Bosch GCM 12 JL Professional: instruction

Class: Tools, power tools and power equipment

Type:

Manual for Bosch GCM 12 JL Professional

background image

Robert Bosch GmbH

Power Tools Division

70745 Leinfelden-Echterdingen

Germany

www.bosch-pt.com

1 619 929 L91

 (2012.08) PS / 385 

UNI

GCM 12 JL

 Professional

de

Originalbetriebsanleitung

en

Original instructions

fr

Notice originale

es

Manual original

pt

Manual original

it

Istruzioni originali

nl

Oorspronkelijke 

gebruiksaanwijzing

da

Original brugsanvisning

sv

Bruksanvisning i original

no

Original driftsinstruks

fi

Alkuperäiset ohjeet

el

Ðñùôüôõðï ïäçãéþí ÷ñÞóçò

tr

Orijinal işletme talimat

pl

Instrukcja oryginalna

cs

Původní návod k používání

sk

Pôvodný návod na použitie

hu

Eredeti használati utasítás

ru

Îðèãèíàëüíîå ðóêîâîäñòâî ïî 

ýêñïëóàòàöèè

uk

Îðèã³íàëüíà ³íñòðóêö³ÿ ç 

åêñïëóàòàö³¿

ro

Instrucţiuni originale

bg

Îðèãèíàëíà èíñòðóêöèÿ

sr

Originalno uputstvo za rad

sl

Izvirna navodila

hr

Originalne upute za rad

et

Algupärane kasutusjuhend

lv

Instrukcijas oriģinālvalodā

lt

Originali instrukcija

ar

fa

ΕΎϤϴϠόΗ

ϞϴϐθΘϟ΍

ΔϴϠλϷ΍

̶Ϡλ΍ έΎ̯ ίήσ ̵ΎϤϨϫ΍έ

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 1  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

2

 |  

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Seite  13

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Page  26

Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Page  38

Español  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página  51

Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página  65

Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina  78

Nederlands  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina  91

Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Side  104

Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Sida  116

Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Side  128

Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu  140

ÅëëçíéêÜ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óåëßäá

152

Türkçe  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Sayfa 

166

Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 

179

Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 

192

Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 

204

Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Oldal 

217

Ðóññêèé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Ñòðàíèöà 

230

Óêðà¿íñüêà. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòîð³íêà 

244

Română  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 

257

Áúëãàðñêè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Ñòðàíèöà 

271

Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 

285

Slovensko  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 

297

Hrvatski  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Stranica 

309

Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 

321

Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Lappuse 

333

Lietuviškai  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Puslapis 

346

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  

370

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   

384

vvvv

cccc

ΔΤϔλ

vÝ—U

ϪΤϔλ

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 2  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

  | 

3

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

1

2

3

4

6

7

19

20

18

6

5

7

14

15

8

12

17

13

9

10

11

16

GCM 12 JL

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 3  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

4

 |  

GCM 12 JL

21

30

22

23

24

25

26

4

27

29

28

10

9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 4  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

  | 

5

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

33

31

3

45

32

40

39

38

37

5

36

4

8

42

41

16

43

44

8

35

34

GCM 12 JL

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 5  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

6

 |  

A2

A1

8

8

8

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 6  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

  | 

7

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

C4

C3

C2

C1

B2

B1

17

45

2

1

1

45

5

36

46

5

35

46

21

48

47

49

37

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 7  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

8

 |  

H2

H1

G

F

E

D

20

18

50

14

15

1

2

18

41

41

7

1

1

2

2

7

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 8  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

  | 

9

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

M

L

K

J

I

30

9

11

10

10

51

52

40

42

1

2

26

19

29

9

12

45°

22 33

4

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 9  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

10

 |  

Q

P

O

N

31

53

28

27

54

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 10  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

  | 

11

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

S2

S1

R2

R1

4

4

33

22

55

56

24

25

57

26

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 11  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

12

 |  

V

U2

U1

T2

T1

58

16

44

61

12

16

60

13

59

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 12  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Deutsch | 

13

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Deutsch

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-

zeuge

Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen 

sind zum Schutz gegen elektrischen 

Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzli-

che Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.

Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektro-

werkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits-

hinweise gut auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-

werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge 

(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge 

(ohne Netzkabel).

Arbeitsplatzsicherheit

f

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-

leuchtet. 

Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche 

können zu Unfällen führen.

f

Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-

onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-

sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. 

Elektrowerkzeu-

ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe 

entzünden können.

f

Halten Sie Kinder und andere Personen während der 

Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. 

Bei Ablenkung 

können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

Elektrische Sicherheit

f

Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in 

die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise 

verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-

cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-

gen. 

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-

ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

f

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-

chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-

schränken. 

Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-

schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

f

Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe 

fern. 

Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug 

erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

f

Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-

werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker 

aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern 

von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden 

Geräteteilen. 

Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-

hen das Risiko eines elektrischen Schlages.

f

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-

ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch 

für den Außenbereich geeignet sind. 

Die Anwendung ei-

nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-

bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

f

Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter 

Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen 

Fehlerstromschutzschalter. 

Der Einsatz eines Fehler-

stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-

schen Schlages.

Sicherheit von Personen

f

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, 

und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem 

Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, 

wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-

gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. 

Ein Moment 

der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges 

kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

f

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer 

eine Schutzbrille. 

Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-

tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, 

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des 

Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-

gen.

f

Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. 

Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-

geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung 

und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder 

tragen. 

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den 

Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an 

die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen 

führen.

f

Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-

schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. 

Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden 

Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

f

Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen 

Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit 

das Gleichgewicht. 

Dadurch können Sie das Elektrowerk-

zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite 

Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung 

und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. 

Lo-

ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von 

sich bewegenden Teilen erfasst werden.

f

Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-

tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese 

angeschlossen sind und richtig verwendet werden. 

Ver-

wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen 

durch Staub verringern.

Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges

f

Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre 

Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. 

Mit dem 

passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-

cherer im angegebenen Leistungsbereich.

f

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter 

defekt ist. 

Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- 

oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert 

werden.

f

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder 

entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen 

vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät 

ACHTUNG

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 13  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

14

 | Deutsch 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

weglegen. 

Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-

beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

f

Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-

halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-

nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-

traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen 

haben. 

Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von 

unerfahrenen Personen benutzt werden.

f

Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-

ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren 

und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-

schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-

ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor 

dem Einsatz des Gerätes reparieren. 

Viele Unfälle haben 

ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f

Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. 

Sorg-

fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-

kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh-

ren.

f

Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-

werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. 

Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und 

die auszuführende Tätigkeit. 

Der Gebrauch von Elektro-

werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-

gen kann zu gefährlichen Situationen führen.

Service

f

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem 

Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-

rieren. 

Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des 

Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

Sicherheitshinweise für Kapp- und Gehrungssä-

gen

f

Das Elektrowerkzeug wird mit einem Warnschild aus-

geliefert (in der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf 

der Grafikseite mit Nummer 32 gekennzeichnet).

f

Ist der Text des Warnschildes nicht in Ihrer Landes-

sprache, dann überkleben Sie ihn vor der ersten Inbe-

triebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer 

Landessprache.

f

Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug niemals 

unkenntlich. 

f

Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug. 

 Es können 

ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerk-

zeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Säge-

blatt in Kontakt kommen.

f

Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungsge-

mäß funktioniert und sich frei bewegen kann. 

Klemmen 

Sie die Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand fest.

f

Entfernen Sie niemals Schnittreste, Holzspäne o.ä. aus 

dem Schnittbereich, während das Elektrowerkzeug 

läuft. 

Führen Sie den Werkzeugarm immer zuerst in die 

Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.

f

Führen Sie das Sägeblatt nur eingeschaltet gegen das 

Werkstück. 

 Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschla-

ges, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.

f

Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und 

Fett. 

Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver-

lust der Kontrolle.

f

Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn die Ar-

beitsfläche bis auf das zu bearbeitende Werkstück frei 

von allen Einstellwerkzeugen, Holzspänen, etc. ist. 

Kleine Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem 

rotierenden Sägeblatt in Kontakt kommen, können den Be-

diener mit hoher Geschwindigkeit treffen.

f

Halten Sie den Fußboden frei von Holzspänen und Ma-

terialresten. 

Sie können ausrutschen oder stolpern.

f

Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück immer 

fest. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein 

zum Festspannen sind. 

Der Abstand Ihrer Hand zum ro-

tierenden Sägeblatt ist sonst zu gering.

f

Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für die Werk-

stoffe, die im bestimmungsgemäßen Gebrauch ange-

geben sind. 

Das Elektrowerkzeug kann sonst überlastet 

werden.

f

Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elek-

trowerkzeug aus und halten Sie das Werkstück ruhig, 

bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Um ei-

nen Rückschlag zu vermeiden, darf das Werkstück erst 

nach Stillstand des Sägeblatts bewegt werden. 

Behe-

ben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblatts, 

bevor Sie das Elektrowerkzeug erneut starten.

f

Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen, verbogenen 

oder beschädigten Sägeblätter.  

Sägeblätter mit stump-

fen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch 

einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen 

des Sägeblattes und Rückschlag.

f

Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-

ße und mit der passenden Aufnahmebohrung (z.B. 

sternförmig oder rund). 

Sägeblätter, die nicht zu den 

Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen 

zum Verlust der Kontrolle.

f

Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem 

Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). 

Solche Sägeblätter 

können leicht brechen.

f

Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten nicht an, 

bevor es abgekühlt ist. 

Das Sägeblatt wird beim Arbeiten 

sehr heiß.

f

Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Einle-

geplatte. Wechseln Sie eine defekte Einlegeplatte aus. 

Ohne einwandfreie Einlegeplatte können Sie sich am Säge-

blatt verletzen.

f

Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie 

ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten 

Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge repa-

rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel. 

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 14  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Deutsch | 

15

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-

werkzeuges erhalten bleibt.

f

Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher 

auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar 

sein. 

Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die 

Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen be-

dient wird.

f

Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder 

Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl. 

Dieses Elektrowerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laser-

klasse 1M gemäß EN 60825-1. Ein direkter Blick in den La-

serstrahl – insbesondere mit optisch sammelnden Instru-

menten wie Fernglas usw. – kann das Auge schädigen.

f

Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht gegen einen 

Laser anderen Typs aus. 

Von einem nicht zu diesem Elek-

trowerkzeug passenden Laser können Gefahren für Perso-

nen ausgehen.

f

Sichern Sie das Werkstück. 

Ein mit Spannvorrichtungen 

oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer 

gehalten als mit Ihrer Hand.

f

Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig 

zum Stillstand gekommen ist. 

Nachlaufende Einsatz-

werkzeuge können Verletzungen verursachen.

f

Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-

digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel 

nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel 

während des Arbeitens beschädigt wird. 

Beschädigte 

Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

Symbole

Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres 

Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte 

die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretati-

on der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und 

sicherer zu gebrauchen.

Symbole und ihre Bedeutung

f

Laserstrahlung

Nicht direkt mit optischen Instru-

menten betrachten

Laser Klasse 1M

f

Kommen Sie mit Ihren Händen nicht 

in den Sägebereich, während das 

Elektrowerkzeug läuft.  

Beim Kontakt 

mit dem Sägeblatt besteht Verlet-

zungsgefahr.

f

Tragen Sie eine Staubschutzmaske.

f

Tragen Sie eine Schutzbrille.

f

Tragen Sie Gehörschutz. 

Die Einwir-

kung von Lärm kann Gehörverlust be-

wirken.

f

Gefahrenbereich! Halten Sie mög-

lichst Hände, Finger oder Arme von 

diesem Bereich fern.

Beachten Sie die Abmessungen des Säge-

blatts. Der Lochdurchmesser muss ohne 

Spiel zur Werkzeugspindel passen. Ver-

wenden Sie keine Reduzierstücke oder 

Adapter.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den 

Hausmüll!

Nur für EU-Länder:

Gemäß der Europäischen Richtlinie 

2002/96/EG über Elektro- und Elektro-

nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nati-

onales Recht müssen nicht mehr ge-

brauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt 

gesammelt und einer umweltgerechten 

Wiederverwertung zugeführt werden.

f

Stellen Sie die Sägetisch-

verlängerungen immer 

richtig ein, um lange 

Werkstücke am freien 

Ende zu unterlegen oder 

abzustützen. 

Werkstü-

cke, die nicht ausreichend 

unterlegt sind, können 

während des Sägens ab-

kippen. Dies kann zu Ver-

letzungen oder zu Schäden 

am Elektrowerkzeug füh-

ren.

Symbole und ihre Bedeutung

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 15  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

16

 | Deutsch 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Produkt- und Leistungsbeschreibung

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-

weisungen. 

Versäumnisse bei der Einhaltung 

der Sicherheitshinweise und Anweisungen 

können elektrischen Schlag, Brand und/oder 

schwere Verletzungen verursachen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, als Standgerät Längs- und 

Querschnitte mit geradem Schnittverlauf in Hart- und Weich-

holz sowie Span- und Faserplatten auszuführen. Dabei sind 

horizontale Gehrungswinkel von –52° bis +52° sowie verti-

kale Gehrungswinkel von –2° bis +47° möglich.

Bei Verwendung von entsprechenden Sägeblättern ist das Sä-

gen von Aluminiumprofilen und Kunststoff möglich.

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht 

sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Gra-

fikseiten.

1

Staubbeutel

2

Absaugadapter

3

Zusatz-Transportgriff

4

Handgriff

5

Pendelschutzhaube

6

Anschlagschiene

7

Versetzbarer Distanzanschlag

8

Bohrungen für Montage

9

Feststellknauf für beliebige Gehrungswinkel (horizontal)

10

Hebel für Gehrungswinkelvoreinstellung (horizontal)

11

Winkelfreilauf

12

Winkelanzeiger (horizontal)

13

Skala für Gehrungswinkel (horizontal)

14

Klemmhebel der Sägetischverlängerung

15

Sägetischverlängerung

16

Griffmulden

17

Innensechskantschlüssel (6 mm/4 mm)

18

Verstellbare Anschlagschiene

19

Anschlag für die vertikalen Standard-Gehrungswinkel 

45° und 33,9°

20

Transportsicherung

21

Spindelarretierung

22

Hebel zum Lösen des Werkzeugarms

23

Klemmhebel für beliebige Gehrungswinkel (vertikal)

24

Skala für Gehrungswinkel (vertikal)

25

Winkelanzeiger (vertikal)

26

Anschlag für den vertikalen Standard-Gehrungswinkel 

27

Längenanschlag

28

Arretierschraube des Längenanschlags

29

Einkerbungen für Standard-Gehrungswinkel

30

Sägetisch

31

Schalter für Laser (Schnittlinienkennzeichnung)

32

Laser-Warnschild

33

Ein-/Ausschalter

34

Schutzhaube

35

Laserschutzkappe

36

Abdeckplatte

37

Sägeblatt

f

Sägen Sie immer mit ein-

gesetzten Distanzan-

schlägen. 

Ohne Distanz-

anschläge ist die 

Anlegefläche zu gering und 

das Werkstück kann zum 

Sägen nicht ausreichend 

gesichert werden.

Um Werkstücke mit einer Höhe über 

75 mm sägen zu können, müssen Sie die 

Distanzanschläge 

auf beiden Seiten

 nach 

vorne setzen.

Die Distanzanschläge müssen immer in ei-

ner Linie zueinander stehen, um eine gera-

de Anlegefläche für das Werkstück zu er-

reichen.

Zum Einstellen beliebiger ho-

rizontaler Gehrungswinkel 

muss der Sägetisch frei be-

weglich sein bzw. der Winkel-

freilauf gesperrt werden:

– Hebel 

n

 ziehen und gleich-

zeitig den Winkelfreilauf 

o

vorne nach unten drücken.

Klemmhebel geschlossen:

Der eingestellte vertikale Geh-

rungswinkel des Werkzeug-

arms wird gehalten.

Klemmhebel offen:

Es können vertikale Geh-

rungswinkel eingestellt wer-

den.

Symbole und ihre Bedeutung

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 16  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Deutsch | 

17

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

38

Gleitrolle

39

Einlegeplatte

40

Schraubzwinge

41

Klemmhebel der verstellbaren Anschlagschiene

42

Bohrungen für Schraubzwinge

43

Spanabweiser

44

Transportgriff

45

Spanauswurf

46

Vordere Befestigungsschraube

(Abdeckplatte/Pendelschutzhaube)

47

Innensechskantschraube (6 mm) für Sägeblattbefesti-

gung

48

Spannflansch

49

Innerer Spannflansch

50

Abschlussblech

51

Gewindestange

52

Flügelschraube

53

Klemmschraube des Längenanschlags

54

Schrauben für Einlegeplatte

55

Stellschraube für Laserpositionierung (Parallelität)

56

Schraube für Winkelanzeiger (vertikal)

57

Anschlagschraube für 0°-Gehrungswinkel (vertikal)

58

Anschlagschraube für 45°-Gehrungswinkel (vertikal)

59

Stellschrauben der Skala 

13

 für Gehrungswinkel (hori-

zontal)

60

Schraube für Winkelanzeiger (horizontal)

61

Klettband

Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Stan-

dard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unse-

rem Zubehörprogramm.

Technische Daten

Geräusch-/Vibrationsinformation

Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 61029.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-

trägt typischerweise: Schalldruckpegel 98 dB(A); Schallleis-

tungspegel 111 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.

Gehörschutz tragen!

Schwingungsgesamtwerte a

h

 (Vektorsumme dreier Richtun-

gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 61029:

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel 

ist entsprechend einem in EN 61029 genormten Messverfah-

ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro-

werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich 

auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-

tung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-

sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-

dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-

weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung 

eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. 

Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-

beitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-

ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-

rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im 

Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-

samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz 

des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie 

zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-

zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-

läufe. 

Kapp- und Gehrungssäge

GCM 12 JL

Sachnummer

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Nennaufnahmeleistung

W

2000

1500

1800

Leerlaufdrehzahl

min

-1

4300

4300

4300

Anlaufstrombegrenzung

z

z

z

Lasertyp

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Laserklasse

1M

1M

1M

Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003

kg

20,2

20,4

20,2

Schutzklasse

/

II

/

II

/

II

Zulässige Werkstückmaße (maximal/minimal) siehe Seite 21.

Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-

gaben variieren.

Maße für geeignete Sägeblätter

Sägeblattdurchmesser

mm

305

Stammblattdicke

mm

1,7–2,6

Bohrungsdurchmesser

mm

30

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 17  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

18

 | Deutsch 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter 

„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden 

Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN 61029, EN 60825-1 gemäß den Bestimmungen der 

Richtlinien 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.

Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Montage

f

Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten des Elektro-

werkzeugs. Während der Montage und bei allen Arbei-

ten an dem Elektrowerkzeug darf der Netzstecker 

nicht an die Stromversorgung angeschlossen sein.

Lieferumfang

Entnehmen Sie alle mitgelieferten Teile vorsichtig aus ihrer 

Verpackung.

Entfernen Sie sämtliches Packmaterial vom Elektrogerät und 

vom mitgelieferten Zubehör.

Prüfen Sie vor der Erst-Inbetriebnahme des Elektrowerk-

zeugs, ob alle unten aufgeführten Teile mitgeliefert wurden:

– Kapp- und Gehrungssäge mit montiertem Sägeblatt

– Staubbeutel 

1

– Absaugadapter 

2

– Schraubzwinge 

40

– Innensechskantschlüssel 

17

Hinweis: 

Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle 

Beschädigungen.

Vor dem weiteren Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen 

Sie Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorg-

fältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funkti-

on untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile 

einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile 

beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein 

und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb 

zu gewährleisten.

Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Sie sach-

gerecht durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparieren 

oder auswechseln lassen.

Stationäre oder flexible Montage

f

Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung müs-

sen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch auf ei-

ne ebene und stabile Arbeitsfläche (z.B. Werkbank) 

montieren.

Montage auf einer Arbeitsfläche (siehe Bilder A1–A2)

– Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer geeigneten 

Schraubverbindung auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die 

Bohrungen 

8

.

oder

– Spannen Sie die Gerätefüße des Elektrowerkzeugs mit 

handelsüblichen Schraubzwingen an der Arbeitsfläche 

fest.

Montage auf einem Bosch-Arbeitstisch

Die GTA-Arbeitstische von Bosch bieten dem Elektrowerk-

zeug Halt auf jedem Untergrund durch höhenverstellbare Fü-

ße. Die Werkstückauflagen der Arbeitstische dienen der Un-

terstützung langer Werkstücke.

f

Lesen Sie alle dem Arbeitstisch beigefügten Warnhin-

weise und Anweisungen. 

Versäumnisse bei der Einhal-

tung der Warnhinweise und Anweisungen können elektri-

schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur 

Folge haben.

f

Bauen Sie den Arbeitstisch korrekt auf, bevor Sie das 

Elektrowerkzeug montieren. 

Einwandfreier Aufbau ist 

wichtig, um das Risiko eines Zusammenbrechens zu ver-

hindern.

– Montieren Sie das Elektrowerkzeug in der Transportstel-

lung auf den Arbeitstisch.

Staub-/Späneabsaugung

Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen 

Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd-

lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi-

sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be-

nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.

Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als 

krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen 

zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal-

tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.

– Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung.

– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.

– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-

se P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu be-

arbeitenden Materialien.

f

Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz. 

Stäube können sich leicht entzünden.

Die Staub-/Späneabsaugung kann durch Staub, Späne oder 

durch Bruchstücke des Werkstücks blockiert werden. 

– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie den 

Netzstecker aus der Steckdose.

– Warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand ge-

kommen ist.

– Ermitteln Sie die Ursache der Blockade und beheben Sie 

diese.

Eigenabsaugung (siehe Bilder B1–B2)

Zum einfachen Auffangen der Späne verwenden Sie den mit-

gelieferten Staubbeutel 

1

.

f

Prüfen und reinigen Sie den Staubbeutel nach jedem 

Gebrauch.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 18  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Deutsch | 

19

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

f

Um Brandgefahr zu vermeiden, entfernen Sie beim Sä-

gen von Aluminium den Staubbeutel.

– Stecken Sie den Staubbeutel 

1

 auf den Spanauswurf 

45

.

oder bei eingeschränkten Platzverhältnissen:

– Stecken Sie den Absaugadapter 

fest auf den Spanaus-

wurf 

45

 und anschließend den Staubbeutel 

fest auf den 

Absaugadapter 

2

.

Der Staubbeutel und der Absaugadapter dürfen während des 

Sägens nie mit den beweglichen Geräteteilen in Berührung 

kommen.

Leeren Sie den Staubbeutel rechtzeitig aus.

Fremdabsaugung

Zur Absaugung können Sie an den Spanauswurf 

45

 oder an 

den Absaugadapter 

2

 auch einen Staubsaugerschlauch an-

schließen. 

– Stecken Sie den Staubsaugerschlauch fest in den Span-

auswurf 

45

 oder in den Absaugadapter 

2

.

Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff 

geeignet sein.

Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-

gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben 

einen Spezialsauger.

Sägeblatt wechseln (siehe Bilder C1–C4)

f

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den 

Netzstecker aus der Steckdose.

f

Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-

handschuhe. 

Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-

letzungsgefahr.

Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal zulässige Ge-

schwindigkeit höher ist als die Leerlaufdrehzahl Ihres Elektro-

werkzeugs.

Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Betriebsan-

leitung angegebenen Kenndaten entsprechen und nach 

EN 847-1 geprüft und entsprechend gekennzeichnet sind.

Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller dieses 

Elektrowerkzeugs empfohlen wurden und die für das Materi-

al, das Sie bearbeiten wollen, geeignet sind.

Sägeblatt ausbauen

– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.

– Drücken Sie auf den Hebel 

22

 und schwenken Sie die Pen-

delschutzhaube 

5

 bis zum Anschlag nach oben.

Halten Sie die Pendelschutzhaube in dieser Position.

– Lösen Sie die Befestigungsschraube 

46

 (ca. 

4 Umdrehungen) mit dem Innensechskantschlüssel 

(4 mm) 

17

.

Drehen Sie die Schraube nicht ganz heraus.

– Ziehen Sie die Pendelschutzhaube 

5

 und die Abdeckplatte 

36

 ganz nach hinten, bis die Pendelschutzhaube von der 

Laserschutzkappe 

35

 gehalten wird.

– Drehen Sie die Innensechskantschraube 

47

 mit dem In-

nensechskantschlüssel (6 mm) 

17 

und drücken Sie gleich-

zeitig die Spindelarretierung 

21

 bis diese einrastet.

– Halten Sie die Spindelarretierung 

21

 gedrückt und drehen 

Sie die Schraube 

47

 im Uhrzeigersinn heraus (Linksgewin-

de!).

– Nehmen Sie den Spannflansch 

48

 ab.

– Entnehmen Sie das Sägeblatt 

37

.

Sägeblatt einbauen

Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau alle zu montie-

renden Teile.

– Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inneren Spann-

flansch 

49

.

f

Beachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderichtung 

der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der 

Pfeilrichtung auf der Schutzhaube übereinstimmt!

– Setzen Sie den Spannflansch 

48

 und die Schraube 

47

 auf.

Drücken Sie die Spindelarretierung 

21

 bis diese einrastet 

und ziehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn fest.

– Drücken Sie die Pendelschutzhaube 

5

 nach vorne unten, 

bis die entsprechende Aussparung der Abdeckplatte 

36

wieder unter der Befestigungsschraube 

46

 eingreift.

Dazu müssen Sie eventuell, um die Vorspannung der Pen-

delschutzhaube zu erreichen, den Werkzeugarm am Hand-

griff gegenhalten.

– Drücken Sie auf den Hebel 

22

 und schwenken Sie die Pen-

delschutzhaube 

5

 bis zum Anschlag nach oben.

Halten Sie die Pendelschutzhaube in dieser Position.

– Ziehen Sie die Befestigungsschraube 

46

 fest an und füh-

ren Sie die Pendelschutzhaube wieder nach unten.

Betrieb

f

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den 

Netzstecker aus der Steckdose.

Transportsicherung (siehe Bild D)

Die Transportsicherung 

20

 ermöglicht Ihnen eine leichtere 

Handhabung des Elektrowerkzeugs beim Transport zu ver-

schiedenen Einsatzorten.

Elektrowerkzeug entsichern (Arbeitsstellung)

– Drücken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 

4

 etwas nach 

unten, um die Transportsicherung 

20

 zu entlasten.

– Ziehen Sie die Transportsicherung 

20

 ganz nach außen.

– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.

Elektrowerkzeug sichern (Transportstellung)

– Drücken Sie auf den Hebel 

22

 und schwenken Sie gleich-

zeitig den Werkzeugarm am Handgriff 

4

 soweit nach unten 

bis sich die Transportsicherung 

20

 ganz nach innen drü-

cken lässt.

Der Werkzeugarm ist jetzt zum Transport sicher arretiert.

Arbeitsvorbereitung

Sägetisch verlängern (siehe Bild E)

Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder ab-

gestützt werden.

Der Sägetisch kann mit Hilfe der Sägetischverlängerungen 

15

nach links und rechts vergrößert werden.

– Klappen Sie den Klemmhebel 

14

 nach oben.

– Ziehen Sie die Sägetischverlängerung 

15

 bis zur ge-

wünschten Länge nach außen.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 19  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

20

 | Deutsch 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

– Zur Fixierung der Sägetischverlängerung drücken Sie den 

Klemmhebel 

14

 wieder nach unten.

Anschlagschiene verschieben (siehe Bild F)

Bei vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie die verstellbare 

Anschlagschiene 

18

 verschieben.

– Drehen Sie den Klemmhebel 

41

 nach vorne.

– Ziehen Sie die verstellbare Anschlagschiene 

18

 ganz nach 

außen.

– Zur Fixierung der verstellbaren Anschlagschiene drücken 

Sie den Klemmhebel 

41

 wieder nach hinten.

Verstellbare Anschlagschiene entfernen (siehe Bild G)

Bei extremen vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie die ver-

stellbare Anschlagschiene 

18

 ganz entfernen.

– Drehen Sie das Abschlussblech 

50

 nach außen.

– Drehen Sie den Klemmhebel 

41

 nach vorne.

– Ziehen Sie die verstellbare Anschlagschiene 

18

 ganz nach 

außen.

– Heben Sie die verstellbare Anschlagschiene nach oben 

weg.

Distanzanschläge versetzen (siehe Bilder H1–H2)

Um Werkstücke mit einer Höhe über 75 mm sägen zu können, 

müssen Sie die Distanzanschläge 

auf beiden Seiten

 nach 

vorne setzen.

– Ziehen Sie die Distanzanschläge 

7

 nach oben aus der ver-

stellbaren Anschlagschiene 

18

 (links) und aus der An-

schlagschiene 

6

 (rechts).

– Stecken Sie die Distanzanschläge 

7

 mit der hinteren Nut 

wieder auf und schieben Sie sie bis zum Anschlag in die An-

schläge 

18

 und 

6

.

Die Distanzanschläge müssen hörbar einrasten.

Die Distanzanschläge müssen immer in einer Linie zueinander 

stehen, um eine gerade Anlegefläche für das Werkstück zu er-

reichen.

Werkstück befestigen (siehe Bild I)

Zur Gewährleistung einer optimalen Arbeitssicherheit müs-

sen Sie das Werkstück immer festspannen. 

Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspan-

nen sind.

– Drücken Sie das Werkstück fest gegen die Anschlagschie-

ne 

6

.

– Stecken Sie die mitgelieferte Schraubzwinge 

40

 in eine 

der dafür vorgesehenen Bohrungen 

42

– Lösen Sie die Flügelschraube 

52

 und passen Sie die 

Schraubzwinge dem Werkstück an. Ziehen Sie die Flügel-

schraube wieder fest.

– Spannen Sie das Werkstück durch Drehen der Gewinde-

stange 

51 

fest.

Horizontale Gehrungswinkel einstellen

Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten-

sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk-

zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe 

„Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 23).

f

Ziehen Sie den Feststellknauf 9 vor dem Sägen immer 

fest an. 

Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück ver-

kanten.

Horizontale Standard-Gehrungswinkel einstellen (siehe 

Bild J)

Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten 

Gehrungswinkeln sind am Sägetisch Einkerbungen 

29

 vorge-

sehen:

– Lösen Sie den Feststellknauf 

9

, falls dieser angezogen ist.

– Ziehen Sie den Hebel 

10

 und drehen Sie den Sägetisch 

30

bis zur gewünschten Einkerbung nach links oder rechts. 

– Lassen Sie den Hebel wieder los. Der Hebel muss spürbar 

in die Einkerbung einrasten.

Beliebige horizontale Gehrungswinkel einstellen 

(siehe Bild K)

Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von 

52° (linksseitig) bis 52° (rechtsseitig) eingestellt werden.

– Lösen Sie den Feststellknauf 

9

, falls dieser angezogen ist.

– Ziehen Sie den Hebel 

10

 und drücken Sie gleichzeitig den 

Winkelfreilauf 

11

 vorne nach unten.

Der Hebel 

10

 wird dadurch arretiert und der Sägetisch frei 

beweglich.

– Drehen Sie den Sägetisch 

30

 am Feststellknauf nach links 

oder rechts bis der Winkelanzeiger 

12

 den gewünschten 

Gehrungswinkel anzeigt.

– Ziehen Sie den Feststellknauf 

9

 wieder an.

– Um den Hebel 

10

 wieder zu lösen (zum Einstellen von 

Standard-Gehrungswinkeln), ziehen Sie den Hebel nach 

oben.

Der Winkelfreilauf 

11

 springt in seine ursprüngliche Positi-

on zurück und der Hebel 

10

 kann in die Einkerbungen 

29

wieder einrasten.

Vertikale Gehrungswinkel einstellen

Vertikale Standard-Gehrungswinkel einstellen (siehe 

Bild L)

Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten 

Gehrungswinkeln sind Anschläge für die Winkel 0°, 45° und 

33,9° vorgesehen.

– Lösen Sie den Klemmhebel 

23

.

– Stellen Sie die Anschläge 

19

 oder 

26

 wie folgt ein:

– Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 

4

 in die ge-

wünschte Position.

– Ziehen Sie den Klemmhebel 

23

 wieder fest.

links

rechts

45° 31,6° 22,5° 15°

15° 22,5° 31,6° 45°

Gehrungs-

winkel

Anschlag Einstellung

26

Anschlag ganz nach hinten 

schieben

45°

19

Anschlag ganz nach hinten 

drehen

33,9°

19

Anschlag in die Mitte drehen

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 20  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Deutsch | 

21

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Beliebige vertikale Gehrungswinkel einstellen

Der vertikale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von –2° 

bis +47° eingestellt werden.

– Lösen Sie den Klemmhebel 

23

.

– Drehen Sie den Anschlag 

19

 ganz nach vorne und ziehen 

Sie den Anschlag 

26

 ganz nach vorne.

Damit steht der komplette Schwenkbereich zur Verfügung.

– Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 

4

 bis der 

Winkelanzeiger 

25

 den gewünschten Gehrungswinkel an-

zeigt.

– Halten Sie den Werkzeugarm in dieser Stellung und ziehen 

Sie den Klemmhebel 

23

 wieder fest.

Inbetriebnahme

f

Beachten Sie die Netzspannung! 

 Die Spannung der 

Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild 

des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.

Einschalten (siehe Bild M)

– Zur 

Inbetriebnahme

 ziehen Sie den Ein-/Ausschalter 

33

in Richtung des Handgriffs 

4

.

Hinweis: 

Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 

33

 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-

bes ständig gedrückt bleiben.

Nur durch das Drücken auf den Hebel 

22

 kann der Werkzeug-

arm nach unten geführt werden.

– Zum 

Sägen

 müssen Sie daher zusätzlich zum Betätigen 

des Ein-/Ausschalters 

33

 den Hebel 

22

 drücken.

Ausschalten

– Zum 

Ausschalten

 lassen Sie den Ein-/Ausschalter 

33

 los.

Wenn Sie das Elektrowerkzeug nicht benutzen, schalten Sie 

es aus, um Energie zu sparen.

Anlaufstrombegrenzung

Die elektronische Anlaufstrombegrenzung begrenzt die Leis-

tung beim Einschalten des Elektrowerkzeuges und ermöglicht 

den Betrieb an einer 16-A-Sicherung.

Hinweis: 

Läuft das Elektrowerkzeug sofort nach dem Ein-

schalten mit voller Drehzahl, ist die Anlaufstrombegrenzung 

ausgefallen. Das Elektrowerkzeug muss umgehend an den 

Kundendienst geschickt werden, Anschriften siehe Abschnitt 

„Kundendienst und Kundenberatung“, Seite 25.

Arbeitshinweise

Allgemeine Sägehinweise

f

Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen, 

dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die Anschlagschiene, 

Schraubzwingen oder sonstige Geräteteile berühren 

kann. Entfernen Sie eventuell montierte Hilfsanschlä-

ge oder passen Sie sie entsprechend an.

Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und Stoß. Setzen Sie 

das Sägeblatt keinem seitlichen Druck aus.

Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke. Das Werkstück 

muss immer eine gerade Kante zum Anlegen an die Anschlag-

schiene haben.

Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder ab-

gestützt werden.

Schnittlinie kennzeichnen (siehe Bild N)

Ein Laserstrahl zeigt Ihnen die Schnittlinie des Sägeblatts an. 

Dadurch können Sie das Werkstück zum Sägen exakt positio-

nieren, ohne die Pendelschutzhaube zu öffnen.

– Schalten Sie dazu den Laserstrahl mit dem Schalter 

31

ein.

– Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werkstück an der 

rechten Kante der Laserlinie aus.

Hinweis: 

Prüfen Sie vor dem Sägen, ob die Schnittlinie noch 

korrekt angezeigt wird (siehe „Laser justieren“, Seite 23). 

Der Laserstrahl kann sich z.B. durch die Vibrationen bei inten-

sivem Gebrauch verstellen.

Position des Bedieners (siehe Bild O)

f

Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt 

vor das Elektrowerkzeug, sondern immer seitlich ver-

setzt vom Sägeblatt. 

Damit ist Ihr Körper vor einem mög-

lichen Rückschlag geschützt.

– Halten Sie Hände, Finger und Arme vom rotierenden Säge-

blatt fern.

Zulässige Werkstückmaße

Maximale

 Werkstücke:

Minimale

 Werkstücke

(= alle Werkstücke, die mit der mitgelieferten Schraubzwinge 

40

 links oder rechts vom Sägeblatt festgespannt werden kön-

nen):

128 x 40 mm (Länge x Breite)

Max. Schnitttiefe

Werkstück an Anschlagschiene (0°/0°): 75 mm

Werkstück an Distanzanschlag

(nach vorne versetzt) (0°/0°): 100 mm

Gehrungswinkel

Höhe x Breite [mm]

horizontal

vertikal

Werkstück an

Anschlagschiene

Werkstück an Distanzanschlag

(nach vorne versetzt)

75 x 200

100 x 150

45°

75 x 141

100 x 100

45°

38 x 200

45°

45°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 21  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

22

 | Deutsch 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Kappsägen

– Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmessun-

gen fest.

– Stellen Sie den gewünschten horizontalen und/oder verti-

kalen Gehrungswinkel ein.

– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.

– Drücken Sie auf den Hebel 

22

 und führen Sie den Werk-

zeugarm mit dem Handgriff 

4

 langsam nach unten.

– Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub 

durch. 

– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie bis 

das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist.

– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.

Gleich lange Werkstücke sägen (siehe Bild P)

Zum einfachen Sägen von gleich langen Werkstücken können 

Sie den Längenanschlag 

27

 verwenden.

Sie können den Längenanschlag an beide Seiten der Säge-

tischverlängerung 

15

 montieren.

– Lösen Sie die Arretierschraube 

28

 und klappen Sie den 

Längenanschlag 

27

 über die Klemmschraube 

53

.

– Ziehen Sie die Arretierschraube 

28

 wieder fest.

– Stellen Sie die Sägetischverlängerung 

15

 auf die ge-

wünschte Länge ein (siehe „Sägetisch verlängern“, 

Seite 19).

Sonderwerkstücke

Beim Sägen von gebogenen oder runden Werkstücken müs-

sen Sie diese besonders gegen Verrutschen sichern. An der 

Schnittlinie darf kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag-

schiene und Sägetisch entstehen.

Falls erforderlich müssen Sie spezielle Halterungen anferti-

gen.

Einlegeplatten auswechseln (siehe Bild Q)

Die roten Einlegeplatten 

39

 können nach längerem Gebrauch 

des Elektrowerkzeugs verschleißen.

Wechseln Sie defekte Einlegeplatten aus.

– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.

– Schrauben Sie die Schrauben 

54

 mit dem Innensechskant-

schlüssel (4 mm) 

17

 heraus und entnehmen Sie die alten 

Einlegeplatten.

– Legen Sie die neue rechte Einlegeplatte ein.

– Schrauben Sie die Einlegeplatte mit den Schrauben 

54

möglichst weit rechts an, so dass auf der ganzen Länge der 

möglichen Schnittbewegung das Sägeblatt nicht mit der 

Einlegeplatte in Berührung kommt.

– Wiederholen Sie die Arbeitschritte analog für die neue lin-

ke Einlegeplatte.

Profilleisten (Boden- oder Deckenleisten) bearbeiten

Profilleisten können Sie auf zwei verschiedene Arten bearbei-

ten:

– gegen die Anschlagschiene angestellt,

– flach liegend auf dem Sägetisch.

Probieren Sie den eingestellten Gehrungswinkel immer zu-

erst an einem Abfallholz aus.

Bodenleisten

Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise für das Bearbeiten von Bodenleisten.

Einstellungen

gegen die 

Anschlag-

schiene ange-

stellt

flach liegend 

auf dem 

Sägetisch

vertikaler Gehrungswinkel

45°

Bodenleiste

linke Seite

rechte Seite

linke Seite

rechte Seite

Innenkante

horizontaler 

Gehrungswinkel

45° links

45° rechts

Positionierung des 

Werkstücks

Unterkante auf 

Sägetisch

Unterkante auf 

Sägetisch

Oberkante an der 

Anschlagschiene

Unterkante an der 

Anschlagschiene

Fertiges Werkstück 

befindet sich ...

... links vom Schnitt

... rechts vom 

Schnitt

... links vom Schnitt ... links vom Schnitt

Außenkante

horizontaler 

Gehrungswinkel

45° rechts

45° links

Positionierung des 

Werkstücks

Unterkante auf 

Sägetisch

Unterkante auf 

Sägetisch

Unterkante an der 

Anschlagschiene

Oberkante an der 

Anschlagschiene

Fertiges Werkstück 

befindet sich ...

... links vom Schnitt

... rechts vom 

Schnitt

... rechts vom 

Schnitt

... rechts vom 

Schnitt

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 22  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Deutsch | 

23

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Deckenleisten (nach US-Standard)

Grundeinstellungen prüfen und einstellen

Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten-

sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk-

zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen. 

Dazu benötigen Sie Erfahrung und entsprechendes Spezial-

werkzeug.

Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeit schnell und 

zuverlässig aus.

Laser justieren

Hinweis: 

Zum Testen der Laserfunktion muss das Elektro-

werkzeug an die Stromversorgung angeschlossen sein.

f

Betätigen Sie während des Justierens des Lasers 

(z.B. beim Bewegen des Werkzeugarms) niemals den 

Ein-/Ausschalter. 

Ein unabsichtliches Starten des Elek-

trowerkzeugs kann zu Verletzungen führen.

– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.

– Drehen Sie den Sägetisch 

30

 bis zur Einkerbung 

29

 für 0°. 

Der Hebel 

10

 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.

– Schalten Sie den Laserstrahl mit dem Schalter 

31

 ein.

Überprüfen:

 (siehe Bild R1)

– Zeichnen Sie auf ein Werkstück eine gerade Schnittlinie.

– Drücken Sie auf den Hebel 

22

 und führen Sie den Werk-

zeugarm mit dem Handgriff 

4

 langsam nach unten.

– Richten Sie das Werkstück so aus, dass die Zähne des Sä-

geblatts mit der Schnittlinie fluchten.

– Halten Sie das Werkstück in dieser Position fest und führen 

Sie den Werkzeugarm langsam wieder nach oben.

– Spannen Sie das Werkstück fest.

Der Laserstrahl muss auf der gesamten Länge mit der Schnitt-

linie auf dem Werkstück bündig sein, auch wenn der Werk-

zeugarm nach unten geführt wird.

Einstellen:

 (siehe Bild R2)

– Drehen Sie die Stellschraube 

55

 mit einem geeigneten 

Schraubendreher bis der Laserstrahl auf der gesamten 

Länge mit der Schnittlinie auf dem Werkstück parallel ist.

Eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn bewegt den Laser-

strahl von links nach rechts, eine Drehung im Uhrzeigersinn 

bewegt den Laserstrahl von rechts nach links.

Standard-Gehrungswinkel 0° (vertikal) einstellen

– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.

– Drehen Sie den Sägetisch 

30

 bis zur Einkerbung 

29

 für 0°. 

Der Hebel 

10

 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.

Überprüfen:

 (siehe Bild S1)

– Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und stellen Sie sie 

auf den Sägetisch 

30

.

Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 

37

 auf 

der ganzen Länge bündig sein.

Einstellen:

 (siehe Bild S2)

– Lösen Sie den Klemmhebel 

23

.

– Schieben Sie den Anschlag 

26

 ganz nach hinten.

Wenn Sie die Deckenleisten flach auf dem Sägetisch liegend bearbeiten wollen, müssen Sie die Stan-

dard-Gehrungswinkel 31,6° (horizontal) und 33,9° (vertikal) einstellen.

Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise für das Bearbeiten von Deckenleisten.

Einstellungen

gegen die 

Anschlag-

schiene 

angestellt

flach liegend 

auf dem 

Sägetisch

vertikaler Gehrungswinkel

33,9°

Deckenleiste

linke Seite

rechte Seite

linke Seite

rechte Seite

Innenkante

horizontaler 

Gehrungswinkel

45° rechts

45° links

31,6° rechts

31,6° links

Positionierung des 

Werkstücks

Unterkante an der 

Anschlagschiene

Unterkante an der 

Anschlagschiene

Oberkante an der 

Anschlagschiene

Unterkante an der 

Anschlagschiene

Fertiges Werkstück 

befindet sich ...

... rechts vom 

Schnitt

... links vom Schnitt ... links vom Schnitt ... links vom Schnitt

Außenkante

horizontaler 

Gehrungswinkel

45° links

45° rechts

31,6° links

31,6° rechts

Positionierung des 

Werkstücks

Unterkante an der 

Anschlagschiene

Unterkante an der 

Anschlagschiene

Unterkante an der 

Anschlagschiene

Oberkante an der 

Anschlagschiene

Fertiges Werkstück 

befindet sich ...

... rechts vom 

Schnitt

... links vom Schnitt

... rechts vom 

Schnitt

... rechts vom 

Schnitt

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 23  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

24

 | Deutsch 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

– Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 

57

 mit 

einem handelsüblichen Ring- oder Gabelschlüssel 

(13 mm).

– Drehen Sie die Anschlagschraube soweit ein oder heraus, 

bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf 

der ganzen Länge bündig ist.

– Ziehen Sie den Klemmhebel 

23

 wieder fest.

– Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlagschrau-

be 

57

 wieder fest. 

Falls der Winkelanzeiger 

25

 nach dem Einstellen nicht in einer 

Linie mit der 0°-Marke der Skala 

24

 ist, lösen Sie die Schrau-

be 

56

 mit einem handelsüblichen Kreuzschlitzschraubendre-

her und richten den Winkelanzeiger entlang der 0°-Marke 

aus.

Standard-Gehrungswinkel 45° (vertikal) einstellen

– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.

– Drehen Sie den Sägetisch 

30

 bis zur Einkerbung 

29

 für 0°. 

Der Hebel 

10

 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.

– Drehen Sie den Anschlag 

19

 ganz nach hinten.

– Lösen Sie den Klemmhebel 

23

 und schwenken Sie den 

Werkzeugarm am Handgriff 

4

 bis zum Anschlag nach links 

(45°).

Überprüfen:

 (siehe Bild T1)

– Stellen Sie eine Winkellehre auf 45° ein und stellen Sie sie 

auf den Sägetisch 

30

.

Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 

37

 auf 

der ganzen Länge bündig sein.

Einstellen:

 (siehe Bild T2)

– Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 

58

 mit 

einem handelsüblichen Ring- oder Gabelschlüssel 

(13 mm).

– Drehen Sie die Anschlagschraube soweit ein oder heraus, 

bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf 

der ganzen Länge bündig ist.

– Ziehen Sie den Klemmhebel 

23

 wieder fest.

– Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlagschrau-

be 

58

 wieder fest. 

Falls der Winkelanzeiger 

25

 nach dem Einstellen nicht in einer 

Linie mit der 45°-Marke der Skala 

24

 ist, überprüfen Sie zu-

erst noch einmal die 0°-Einstellung für den Gehrungswinkel 

und den Winkelanzeiger. Dann wiederholen Sie die Einstel-

lung des 45°-Gehrungswinkels.

Skala für horizontale Gehrungswinkel ausrichten

– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.

– Drehen Sie den Sägetisch 

30

 bis zur Einkerbung 

29

 für 0°. 

Der Hebel 

10

 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.

Überprüfen:

 (siehe Bild U1)

– Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und legen Sie sie 

zwischen Anschlagschiene 

6

 und Sägeblatt 

37

 auf den Sä-

getisch 

30

.

Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 

37

 auf 

der ganzen Länge bündig sein.

Einstellen:

 (siehe Bild U2)

– Lösen Sie alle vier Stellschrauben 

59

 mit dem 

Innensechskantschlüssel (4 mm) 

17

 und verdrehen Sie 

den Sägetisch 

30

 zusammen mit der Skala 

13

 bis der 

Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der gan-

zen Länge bündig ist.

– Ziehen Sie die Schrauben wieder fest.

Falls der Winkelanzeiger 

12

 nach dem Einstellen nicht in einer 

Linie mit der 0°-Marke der Skala 

13

 ist, lösen Sie die Schrau-

be 

60

 mit einem Kreuzschlitzschraubendreher und richten 

den Winkelanzeiger entlang der 0°-Marke aus.

Transport (siehe Bild V)

Vor einem Transport des Elektrowerkzeugs müssen Sie fol-

gende Schritte durchführen:

– Führen Sie den Werkzeugarm soweit nach unten bis sich 

die Transportsicherung 

20

 ganz nach innen drücken lässt.

– Schieben Sie die Sägetischverlängerungen 

15

 ganz nach 

innen und fixieren Sie sie (Klemmhebel 

14

 nach unten drü-

cken).

– Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel von 0° ein 

und ziehen Sie den Klemmhebel 

23

 fest.

– Drehen Sie den Sägetisch 

30

 bis zum Anschlag nach 

rechts und ziehen Sie den Feststellknauf 

9

 an.

– Binden Sie das Netzkabel mit dem Klettband 

61

 zusam-

men.

– Entfernen Sie alle Zubehörteile, die nicht fest an dem Elek-

trowerkzeug montiert werden können.

Legen Sie unbenutzte Sägeblätter zum Transport, wenn 

möglich, in einen geschlossenen Behälter.

– Tragen Sie das Elektrowerkzeug am Transportgriff 

44

 oder 

greifen Sie in die Griffmulden 

16

 seitlich am Sägetisch.

f

Tragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu zweit, um 

Rückenverletzungen zu vermeiden.

f

Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk-

zeuges nur die Transportvorrichtungen und niemals 

die Schutzvorrichtungen.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

f

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den 

Netzstecker aus der Steckdose.

Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- 

und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-

ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk-

zeuge ausführen zu lassen.

Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen 

bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild 

des Elektrowerkzeuges an.

Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann 

ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-

le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-

gefährdungen zu vermeiden.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 24  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Deutsch | 

25

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Reinigung

Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sau-

ber, um gut und sicher zu arbeiten.

Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und 

selbstständig schließen können. Halten Sie deshalb den Be-

reich um die Pendelschutzhaube stets sauber.

Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub und Späne 

durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.

Reinigen Sie regelmäßig die Gleitrolle 

38

.

Zubehör

Kundendienst und Kundenberatung

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und 

Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-

zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie 

auch unter:

www.bosch-pt.com

Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen 

zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu-

behören.

www.powertool-portal.de

, das Internetportal für Handwer-

ker und Heimwerker.

www.ewbc.de

, der Informations-Pool für Handwerk und Aus-

bildung.

Deutschland

Robert Bosch GmbH

Servicezentrum Elektrowerkzeuge

Zur Luhne 2

37589 Kalefeld – Willershausen

Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*

Fax: +49 (1805) 70 74 11*

(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil-

funknetzen)

E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com

Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99

(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk-

netzen)

Fax: +49 (711) 7 58 19 30

E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com

Österreich

Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10

Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11

E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com

Schweiz

Tel.: +41 (044) 8 47 15 11

Fax: +41 (044) 8 47 15 51

Luxemburg

Tel.: +32 2 588 0589

Fax: +32 2 588 0595

E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Entsorgung

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer 

umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Nur für EU-Länder:

Gemäß der Europäischen Richtlinie 

2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-

Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales 

Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige 

Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und 

einer umweltgerechten Wiederverwertung 

zugeführt werden.

Änderungen vorbehalten.

Sachnummer

Schraubzwinge

1 609 B02 585

Einlegeplatten

1 609 B01 453

Staubbeutel

1 609 B01 716

Winkeladapter für Staubbeutel

1 609 B01 613

Sägeblätter für Holz und Plattenmaterialien, Paneelen 

und Leisten

Sägeblatt 305 x 30 mm, 40 Zähne

2 608 640 440

Sägeblätter für Kunststoff und Nichteisenmetalle

Sägeblatt 305 x 30 mm, 80 Zähne

2 608 640 452

Sägeblätter für alle Laminatfußbodenarten

Sägeblatt 305 x 30 mm, 96 Zähne

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 25  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

26

 | English 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

English

Safety Notes

General Power Tool Safety Warnings

When using electric tools basic safety 

precautions should always be followed 

to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury in-

cluding the following.

Read all these instructions before attempting to operate 

this product and save these instructions.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-

operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) 

power tool.

Work area safety

f

Keep work area clean and well lit. 

Cluttered or dark areas 

invite accidents.

f

Do not operate power tools in explosive atmospheres, 

such as in the presence of flammable liquids, gases or 

dust. 

Power tools create sparks which may ignite the dust 

or fumes.

f

Keep children and bystanders away while operating a 

power tool. 

Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety

f

Power tool plugs must match the outlet. Never modify 

the plug in any way. Do not use any adapter plugs with 

earthed (grounded) power tools. 

Unmodified plugs and 

matching outlets will reduce risk of electric shock.

f

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, 

such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. 

There is an increased risk of electric shock if your body is 

earthed or grounded.

f

Do not expose power tools to rain or wet conditions. 

Water entering a power tool will increase the risk of electric 

shock.

f

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, 

pulling or unplugging the power tool. Keep cord away 

from heat, oil, sharp edges and moving parts. 

Damaged 

or entangled cords increase the risk of electric shock.

f

When operating a power tool outdoors, use an exten-

sion cord suitable for outdoor use. 

Use of a cord suitable 

for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f

If operating a power tool in a damp location is unavoid-

able, use a residual current device (RCD) protected 

supply. 

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

Personal safety

f

Stay alert, watch what you are doing and use common 

sense when operating a power tool. Do not use a power 

tool while you are tired or under the influence of drugs, 

alcohol or medication. 

A moment of inattention while op-

erating power tools may result in serious personal injury.

f

Use personal protective equipment. Always wear eye 

protection. 

Protective equipment such as dust mask, 

non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection 

used for appropriate conditions will reduce personal inju-

ries.

f

Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in 

the off-position before connecting to power source 

and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 

Carrying power tools with your finger on the switch or en-

ergising power tools that have the switch on invites acci-

dents.

f

Remove any adjusting key or wrench before turning 

the power tool on. 

A wrench or a key left attached to a ro-

tating part of the power tool may result in personal injury.

f

Do not overreach. Keep proper footing and balance at 

all times. 

This enables better control of the power tool in 

unexpected situations.

f

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-

lery. Keep your hair, clothing and gloves away from 

moving parts. 

Loose clothes, jewellery or long hair can be 

caught in moving parts.

f

If devices are provided for the connection of dust ex-

traction and collection facilities, ensure these are con-

nected and properly used. 

Use of dust collection can re-

duce dust-related hazards.

Power tool use and care

f

Do not force the power tool. Use the correct power tool 

for your application. 

The correct power tool will do the 

job better and safer at the rate for which it was designed.

f

Do not use the power tool if the switch does not turn it 

on and off. 

Any power tool that cannot be controlled with 

the switch is dangerous and must be repaired.

f

Disconnect the plug from the power source and/or the 

battery pack from the power tool before making any 

adjustments, changing accessories, or storing power 

tools. 

Such preventive safety measures reduce the risk of 

starting the power tool accidentally.

f

Store idle power tools out of the reach of children and 

do not allow persons unfamiliar with the power tool or 

these instructions to operate the power tool. 

Power 

tools are dangerous in the hands of untrained users.

f

Maintain power tools. Check for misalignment or bind-

ing of moving parts, breakage of parts and any other 

condition that may affect the power tool’s operation. If 

damaged, have the power tool repaired before use. 

Many accidents are caused by poorly maintained power 

tools.

f

Keep cutting tools sharp and clean. 

Properly maintained 

cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind 

and are easier to control.

f

Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-

cordance with these instructions, taking into account 

the working conditions and the work to be performed. 

Use of the power tool for operations different from those 

intended could result in a hazardous situation.

Service

f

Have your power tool serviced by a qualified repair per-

son using only identical replacement parts. 

This will en-

sure that the safety of the power tool is maintained.

WARNING

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 26  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 English | 

27

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Safety Warnings for Chop and Mitre Saws

f

The power tool is provided with a laser warning label 

(marked with number 32 in the representation of the 

power tool on the graphics page).

f

If the text of the warning label is not in your national 

language, stick the provided warning label in your na-

tional language over it before operating for the first 

time.

f

Never make warning signs on the machine unrecognis-

able. 

f

Never stand on the power tool. 

Serious injuries can occur 

when the power tool tips over or when inadvertently com-

ing into contact with the saw blade.

f

Make sure that the guard operates properly and that it 

can move freely. 

Never lock the guard in place when 

opened.

f

Never remove cutting remainders, wood chips, etc. 

from the sawing area while the machine is running. 

Al-

ways guide the tool arm back to the neutral position first 

and then switch the machine off.

f

Guide the saw blade against the workpiece only when 

the machine is switched on. 

Otherwise there is damage 

of kickback, when the saw blade becomes wedged in the 

workpiece.

f

Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. 

Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.

f

Operate the power tool only when the work area to the 

workpiece is clear of any adjusting tools, wood chips, 

etc. 

Small pieces of wood or other objects that come in 

contact with the rotating saw blade can strike the operator 

with high speed.

f

Keep the floor free of wood chips and material remain-

ders. 

You could slip or trip.

f

Always firmly clamp the piece to be worked. Do not saw 

workpieces that are too small to clamp. 

Otherwise, the 

clearance of your hand to the rotating saw blade is too 

small.

f

Use the machine only for cutting the materials listed 

under Intended Use. 

Otherwise, the machine can be sub-

ject to overload.

f

If the saw blade should become jammed, switch the ma-

chine off and hold the workpiece until the saw blade 

comes to a complete stop. To prevent kickback, the 

workpiece may not be moved until after the machine 

has come to a complete stop. 

Correct the cause for the 

jamming of the saw blade before restarting the machine.

f

Do not use dull, cracked, bent or damaged saw blades. 

Unsharpened or improperly set saw blades produce nar-

row kerf causing excessive friction, blade binding and kick-

back.

f

Always use saw blades with correct size and shape (dia-

mond versus round) of arbor holes. 

Saw blades that do 

not match the mounting hardware of the saw will run ec-

centrically, causing loss of control.

f

Do not use high speed steel (HSS) saw blades. 

Such saw 

blades can easily break.

f

Do not touch the saw blade after working before it has 

cooled. 

The saw blade becomes very hot while working.

f

Never operate the machine without the insert plate. 

Replace a defective insert plate. 

Without flawless insert 

plates, injuries are possible from the saw blade.

f

Check the cable regularly and have a damaged cable re-

paired only through an authorised customer service 

agent for Bosch power tools. Replace damaged exten-

sion cables. 

This will ensure that the safety of the power 

tool is maintained.

f

Store the machine in a safe manner when not being 

used. The storage location must be dry and lockable. 

This prevents the machine from storage damage, and from 

being operated by untrained persons.

f

Do not direct the laser beam at persons or animals and 

do not stare into the laser beam yourself. 

This power 

tool produces laser class 1M laser radiation according to 

EN 60825-1. Looking or viewing directly into the laser 

beam – especially with optical instruments such as binoc-

ulars etc. – can damage the eye.

f

Do not replace the installed laser with another laser 

type. 

A laser that does not fit to this power tool could pose 

dangers for other persons.

f

Secure the workpiece. 

A workpiece clamped with clamp-

ing devices or in a vice is held more secure than by hand.

f

Never leave the machine before it has come to a com-

plete stop. 

Cutting tools that are still running can cause in-

juries.

f

Never use the machine with a damaged cable. Do not 

touch the damaged cable and pull the mains plug when 

the cable is damaged while working. 

Damaged cables in-

crease the risk of an electric shock.

Products sold in GB only

: Your product is fitted with an 

BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA 

approved to BS 1362).

If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be 

cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-

ised customer service agent. The replacement plug should 

have the same fuse rating as the original plug.

The severed plug must be disposed of to avoid a possible 

shock hazard and should never be inserted into a mains sock-

et elsewhere.

Products sold in AUS and NZ only

: Use a residual current de-

vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 27  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

28

 | English 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Symbols

The following symbols can be important for the operation of 

your power tool. Please memorise the symbols and their 

meanings. The correct interpretation of the symbols helps 

you operate the power tool better and more secure.

Symbols and their meaning

f

Laser radiation

Do not view directly with optical in-

struments

Class 1M laser product

f

Keep hands away from the cutting 

area while the machine is running. 

Danger of injury when coming in con-

tact with the saw blade.

f

Wear a dust respirator.

f

Wear safety goggles.

f

Wear ear protectors. 

Exposure to 

noise can cause hearing loss.

f

Danger area! Keep hands, fingers or 

arms away from this area.

Observe the dimensions of the saw blade. 

The hole diameter must match the tool 

spindle without play. Do not use reducers 

or adapters.

Do not dispose of power tools into house-

hold waste!

Only for EC countries:

According to the European Guideline 

2002/96/EC for Waste Electrical and 

Electronic Equipment and its implementa-

tion into national right, power tools that 

are no longer usable must be collected 

separately and disposed of in an environ-

mentally correct manner.

f

Always adjust the saw-ta-

ble extensions properly 

in order to underlay or 

support long workpieces 

at their free end. 

Work-

pieces that are not suffi-

ciently underlaid can tilt or 

tip over during sawing. This 

can lead to injury or dam-

age the power tool.

f

Always saw with the dis-

tance-stops inserted. 

Without distance-stops, 

the contact surface is too 

small and the workpiece 

cannot be sufficiently se-

cured for sawing.

In order to saw workpieces higher than 

75 mm, the distance-stops must be in-

serted at the front position 

on both sides

.

The distance-stops always must be in line 

to each other, so that a straight contact 

surface for the workpiece is achieved.

Symbols and their meaning

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 28  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 English | 

29

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Product Description and Specifica-

tions

Read all safety warnings and all instruc-

tions. 

Failure to follow the warnings and in-

structions may result in electric shock, fire 

and/or serious injury.

Intended Use

The power tool is intended as a stationary machine for making 

straight lengthways and crossways cuts in hard and soft-

wood, as well as in particle and fibre board. In this, mitre an-

gles from –52° to +52° as well as bevel angles from –2° to 

+47° are possible.

When using appropriate saw blades, sawing aluminium pro-

files and plastic is also possible.

Product Features

The numbering of the components shown refers to the repre-

sentation of the power tool on the graphic pages.

1

Dust bag

2

Extraction adapter

3

Auxiliary transport handle

4

Handle

5

Retracting blade guard

6

Fence

7

Movable distance-stop

8

Mounting holes

9

Locking knob for various mitre angles

10

Mitre detent lever

11

Mitre detent override

12

Mitre angle indicator

13

Scale for mitre angle

14

Clamping lever of the saw-table extension

15

Saw-Table extension

16

Recessed handles

17

Allen key (6 mm/4 mm)

18

Adjustable fence

19

Stop for 45° and 33.9° standard bevel angle

20

Transport safety-lock

21

Spindle lock 

22

Lever for releasing the tool arm

23

Clamping lever for any bevel angle

24

Scale for bevel angle

25

Indicator for bevel angle

26

Stop for 0° standard bevel angle

27

Material stop

28

Lock screw of the material stop

29

Detents for standard mitre angles

30

Saw table

31

Laser on/off switch (for marking of cutting line)

32

Laser warning label

33

On/Off switch

34

Blade guard

35

Laser protection cap

36

Cover plate

37

Saw blade

38

Roller

39

Insert plate

40

Material clamp

41

Clamping lever of the adjustable fence

42

Mounting holes for material clamp

43

Chip deflector

44

Transport handle

45

Sawdust ejector

46

Front fastening screw

(cover plate/retracting blade guard)

47

Allen screw (size 6 mm) for mounting of saw blade 

48

Clamping flange

49

Interior clamping flange 

50

Cover plate tab

51

Threaded rod

52

Wing bolt

53

Clamping screw of the material stop

54

Screws for insert plate

55

Adjustment screw for laser position 

(parallelism)

56

Screw for bevel angle indicator

57

Stop screw for 0° bevel angle

58

Stop screw for 45° bevel angle

59

Set screws of scale 

13

 for mitre angles

60

Screw for mitre angle indicator

61

Velcro strap

Accessories shown or described are not part of the standard deliv-

ery scope of the product. A complete overview of accessories can 

be found in our accessories program.

For adjustment of random mi-

tre angles, the saw table must 

move freely and the mitre de-

tent override must be 

blocked:

– Pull lever 

n

 and at the 

same time push the mitre 

detent override 

o

 down-

ward at the front.

Clamping lever shut:

The set bevel angle of the tool 

arm is locked.

Clamping lever open: 

Adjusting bevel angles is pos-

sible.

Symbols and their meaning

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 29  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

30

 | English 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Technical Data

Noise/Vibration Information

Measured sound values determined according to EN 61029.

Typically the A-weighted noise levels of the product are: 

Sound pressure level 98 dB(A); Sound power level 

111 dB(A). Uncertainty K =3 dB.

Wear hearing protection!

Vibration total values a

h

 (triax vector sum) and uncertainty K 

determined according to EN 61029:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

The vibration emission level given in this information sheet 

has been measured in accordance with a standardised test 

given in EN 61029 and may be used to compare one tool with 

another. It may be used for a preliminary assessment of expo-

sure.

The declared vibration emission level represents the main ap-

plications of the tool. However if the tool is used for different 

applications, with different accessories or poorly maintained, 

the vibration emission may differ. This may significantly in-

crease the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also 

take into account the times when the tool is switched off or 

when it is running but not actually doing the job. This may sig-

nificantly reduce the exposure level over the total working pe-

riod.

Identify additional safety measures to protect the operator 

from the effects of vibration such as: maintain the tool and the 

accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-

terns. 

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that the product de-

scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-

lowing standards or standardization documents: EN 61029, 

EN 60825-1 according to the provisions of the directives 

2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

Technical file (2006/42/EC) at:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Assembly

f

Avoid unintentional starting of the machine. During as-

sembly and for all work on the machine, the power plug 

must not be connected to the mains supply.

Delivery Scope

Carefully remove all parts included in the delivery from their 

packaging.

Remove all packaging material from the machine and the ac-

cessories provided.

Before starting the operation of the machine for the first time, 

check if all parts listed below have been supplied:

– Chop and mitre saw with mounted saw blade

– Dust  bag 

1

– Extraction adapter 

2

– Material clamp 

40

– Allen key 

17

Note: 

Check the power tool for possible damage.

Before further use of the machine, check that all protective 

devices are fully functional. Any lightly damaged parts must 

be carefully checked to ensure flawless operation of the tool. 

All parts must be properly mounted and all conditions fulfilled 

that ensure faultless operation.

Damaged protective devices and parts must be immediately 

replaced by an authorised service centre.

Chop and Mitre Saw

GCM 12 JL

Article number

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Rated power input

W

2000

1500

1800

No-load speed

min

-1

4300

4300

4300

Reduced starting current

z

z

z

Laser type

nm

mW

650

< 0.39

650

< 0.39

650

< 0.39

Laser class

1M

1M

1M

Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

kg

20.2

20.4

20.2

Protection class

/

II

/

II

/

II

Permissible workpiece dimensions (maximal/minimal) see page 33.

The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.

Dimension of suitable saw blades

Saw blade diameter

mm

305

Blade body thickness

mm

1.7–2.6

Mounting hole diameter

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 30  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 English | 

31

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Stationary or Flexible Mounting

f

To ensure safe handling, the machine must be mounted 

on a level and stable surface (e. g., workbench) prior to 

using.

Mounting to a Working Surface (see figures A1 – A2)

– Fasten the power tool with suitable screw fasteners to the 

working surface. The mounting holes 

8

 serve for this pur-

pose.

or

– Clamp the power tool with commercially available screw 

clamps by the feet to the working surface.

Mounting to a Bosch Saw Stand

With the height-adjustable legs, Bosch GTA saw stands pro-

vide firm support for the power tool on any surface. The work-

piece supports of the saw stand are used for underlaying long 

workpieces.

f

Read all safety warnings and instructions included with 

the worktable. 

Failure of observing safety warnings and 

instructions can lead to electrical shock, fire and/or cause 

serious injuries.

f

Assemble the worktable properly before mounting the 

power tool. 

Perfect assembly is important in order to pre-

vent the risk of collapsing.

– Mount the power tool in transport position on the saw 

stand.

Dust/Chip Extraction

Dusts from materials such as lead-containing coatings, some 

wood types, minerals and metal can be harmful to one’s 

health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic 

reactions and/or lead to respiratory infections of the user or 

bystanders.

Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as 

carcinogenic, especially in connection with wood-treatment 

additives (chromate, wood preservative). Materials contain-

ing asbestos may only be worked by specialists.

– Always use dust extraction.

– Provide for good ventilation of the working place.

– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.

Observe the relevant regulations in your country for the mate-

rials to be worked.

f

Prevent dust accumulation at the workplace. 

Dusts can 

easily ignite.

The dust/chip extraction can be blocked by dust, chips or 

workpiece fragments.

– Switch the machine off and pull the mains plug from the 

socket outlet.

– Wait until the saw blade has come to a complete stop.

– Determine the cause of the blockage and correct it.

Integrated Dust Extraction (see figures B1–B2)

For basic dust collection, use the dust bag 

1

 provided.

f

Check and clean the dust bag each time after using.

f

When sawing aluminium, remove the dust bag to avoid 

the risk of fire.

– Mount the dust bag 

1

 onto the sawdust ejector 

45

.

or when space conditions are limited:

– Firstly, mount extraction adapter 

2

 firmly onto sawdust 

ejector 

45

 and then mount dust bag 

1

 firmly onto extrac-

tion adapter 

2

.

During sawing, the dust bag and the extraction adapter may 

never come in contact with moving tool components.

Always empty the dust bag in good time.

External Dust Extraction

For dust extraction, you can also connect a vacuum hose to 

sawdust ejector 

45

 or extraction adapter 

2

.

– Insert the vacuum hose firmly into sawdust ejector 

45

 or 

extraction adapter 

2

.

The vacuum cleaner must be suitable for the material being 

worked.

When vacuuming dry dust that is especially detrimental to 

health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.

Changing the Saw Blade (see figures C1

C4)

f

Before any work on the machine itself, pull the mains 

plug.

f

When mounting the saw blade, wear protective gloves. 

Danger of injury when touching the saw blade.

Use only saw blades whose maximum permitted speed is 

higher than the no-load speed of the power tool.

Use only saw blades that correspond with the characteristic 

data given in these operation instructions and that are tested 

and marked in accordance with EN 847-1.

Use only saw blades recommended by the tool manufacturer, 

and suitable for sawing the materials to be cut.

Removing the Saw Blade

– Bring the power tool into the working position.

– Press lever 

22

 and tilt the retracting blade guard 

5

 up to 

the stop.

Hold the retracting blade guard in this position.

–  Loosen fastening screw

46

 (approx. 4 turns) with the Al-

len key (4 mm) 

17

.

Do not completely unscrew the screw.

– Pull the retracting blade guard 

5

 and the cover plate 

36

completely back until the retracting blade guard is held by 

laser protection cap 

35

– Turn Allen screw 

47

 with the Allen key (6 mm) 

17

 and at 

the same time press the spindle lock 

21

 until it engages.

– Hold the spindle lock 

21

 pressed and unscrew the Allen 

screw 

47

 in clockwise direction (left-hand thread!).

– Remove the clamping flange 

48

.

– Remove the saw blade 

37

.

Mounting the Saw Blade

If required, clean all parts to be mounted prior to assembly.

– Place the new saw blade onto the interior clamping flange 

49

.

f

When mounting the saw blade, pay attention that the 

cutting direction of the teeth (arrow direction on the 

saw blade) corresponds with the direction of the arrow 

on the blade guard!

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 31  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

32

 | English 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

– Place on the clamping flange 

48

 and the screw 

47

.

Press the spindle lock 

21

 until it engages and tighten the 

screw turning in anticlockwise direction.

– Push the retracting blade guard 

5

 down toward the front 

until the respective recess of cover plate 

36

 engages under 

fastening screw 

46

 again.

For this, it is possible that you must counter-hold the tool 

arm by the handle, to achieve the pre-tension of the re-

tracting blade guard.

– Press lever 

22

 and tilt the retracting blade guard 

5

 up to 

the stop.

Hold the retracting blade guard in this position.

– Firmly tighten fastening screw 

46

 and guide the retracting 

blade guard down again.

Operation

f

Before any work on the machine itself, pull the mains 

plug.

Transport Safety (see figure D)

The transport safety-lock 

20

 enables easier handling of the 

machine when transporting to various working locations.

Releasing the Machine (Working Position)

– Push the tool arm by the handle 

4

 down a little in order to 

relieve the transport safety-lock 

20

.

– Pull the transport safety-lock 

20

 completely outward.

– Guide the tool arm slowly upward.

Securing the Machine (Transport Position)

– Press lever 

22

 and at the same time, swing the tool arm by 

handle 

4

 toward the rear until the transport safety-lock 

20

can be pushed completely inward.

The tool arm is now securely locked for transport.

Preparing for Operation

Extending the Saw Table (see figure E)

Long workpieces must be underlaid or supported at their free 

end.

The saw table can be extended left and right with the saw-ta-

ble extensions 

15

.

– Push clamping lever 

14

 upward.

– Pull out the saw-table extension 

15

 to the desired length.

– To lock the saw-table extension, push clamping lever 

14

down again.

Moving the Fence (see figure F)

For bevel angles, the adjustable fence 

18

 must be moved.

– Turn clamping lever 

41

 toward the front.

– Pull the adjustable fence 

18

 completely outward.

– To lock the adjustable fence, push clamping lever 

41

 down 

again.

Removing the Adjustable Fence (see figure G)

For extreme bevel angles, the adjustable fence 

18

 must be re-

moved completely.

– Pivot cover plate 

50

 outward.

– Turn clamping lever 

41

 toward the front.

– Pull the adjustable fence 

18

 completely outward.

– Remove the adjustable fence upward.

Repositioning Distance-stops (see figures H1–H2)

In order to saw workpieces higher than 75 mm, the distance-

stops must be inserted at the front position 

on both sides

.

– Pull the distance-stops 

7

 upward out of adjustable fence 

18

 (left) and out of fence 

6

 (right).

– Mount the distance-stops 

7

 again via the rear groove and 

push them to the stop into the fence extension 

18

 and 

fence 

6

.

The distance-stops must be heard to engage.

The distance-stops always must be in line to each other, so 

that a straight contact surface for the workpiece is achieved.

Clamping the Workpiece (see figure I)

To ensure optimum working safety, the workpiece must al-

ways be firmly clamped.

Do not saw workpieces that are too small to clamp.

– Press the workpiece firmly against the fence

6

.

– Insert the material clamp 

40

 provided into one of the holes 

42

 intended for it.

– Loosen the wing bolt 

52

 and adapt the material clamp to 

the workpiece. Tighten the wing bolt again.

– Firmly clamp the workpiece by turning the threaded rod 

51

 in clockwise direction.

Adjusting Mitre Angles

To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine 

must be checked and adjusted as necessary after intensive 

use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”, 

page 35).

f

Always tighten the locking knob 9 firmly before saw-

ing. 

Otherwise the saw blade can become wedged in the 

workpiece.

Adjusting Standard Mitre Angles (see figure J)

For quick and precise adjustment of commonly used mitre an-

gles, detents 

29

 have been provided for on the saw table:

– Loosen the locking knob 

9

 in case it is tightened.

– Pull lever 

10

 and rotate the saw table 

30

 left or right to the 

requested detent.

– Release the lever again. The lever must be felt to engage in 

the detent.

Adjusting Any Mitre Angle (see figure K)

The mitre angle can be set in the range from 52° (left side) to 

52° (right side).

– Loosen the locking knob 

9

 in case it is tightened.

– Pull lever 

10

 and at the same time, push mitre detent over-

ride 

11

 down at the front.

This locks lever 

10

 and the saw table can move freely.

– Turn the saw table 

30

 left or right by the locking knob until 

the angle indicator 

12

 indicates the requested mitre angle.

– Tighten the locking knob 

9

 again.

– To loosen the lever 

10

 again (for adjusting standard mitre 

angles), pull the lever upward.

The mitre detent override 

11

 snaps back to its original po-

sition and lever 

10

 can re-engage into the detents 

29

.

Left

Right

45° 31.6° 22.5° 15°

15° 22.5° 31.6° 45°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 32  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 English | 

33

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Adjusting Bevel Angles

Adjusting Standard Bevel Angles (see figure L)

For quick and precise adjustment of commonly used bevel an-

gles, stops are provided for 0°, 45° and 33.9° angles.

– Loosen clamping lever 

23

.

– Adjust stops 

19

 or 

26

 as follows:

– Swing the tool arm with the handle 

4

 to the requested po-

sition.

– Tighten clamping lever 

23

 again.

Adjusting Any Bevel Angle

The bevel angle can be set in a range from –2° to +47°.

– Loosen clamping lever 

23

.

– Turn  stop 

19

 completely to the front and pull stop 

26

 com-

pletely to the front.

The complete tilting range is now available.

– Tilt the tool arm by the handle 

4

 until the angle indicator 

25

indicates the desired bevel angle.

– Hold the tool arm in this position and tighten clamping le-

ver 

23

 again.

Starting Operation

f

Observe the mains voltage! 

The voltage of the power 

source must correspond with the data on the type plate of 

the machine.

Switching On (see figure M)

– For 

starting operation

, pull the On/Off switch 

33

 in the di-

rection of the handle 

4

.

Note: 

For safety reasons, the On/Off switch 

33

 cannot be 

locked; it must remain pressed during the entire operation.

The tool arm can only be guided downward when pressing le-

ver 

22

.

– For 

sawing

, you must additionally press lever 

22

 in addi-

tion to actuating the On/Off switch 

33

.

Switching Off

– To 

switch off

 the machine, release the On/Off switch 

33

.

When not using the power tool, switch it off in order to save 

energy.

Reduced starting current

The electronic reduced starting current limits the power con-

sumption when switching the tool on and enables operation 

from a 13 ampere fuse.

Note: 

When the machine runs at full speed immediately after 

switching on, the reduced starting current has failed. The 

power tool should be sent immediately to an after-sales serv-

ice (for addresses, see section “After-sales Service and Cus-

tomer Assistance”, page 37).

Working Advice

General Sawing Instructions

f

For all cuts, it must first be ensured that the saw blade 

at no time can come in contact with the fence, screw 

clamps or other machine parts. Remove possibly 

mounted auxiliary stops or adjust them accordingly.

Protect the saw blade against impact and shock. Do not sub-

ject the saw blade to lateral pressure.

Do not saw warped/bent workpieces. The workpiece must al-

ways have a straight edge to face against the fence.

Long workpieces must be underlaid or supported at their free 

end.

Marking the Cutting Line (see figure N)

A laser beam indicates the cutting line of the saw blade. This 

allows for exact positioning of the workpiece for sawing, with-

out having to open the retracting blade guard.

– For this, switch the laser beam on with the switch 

31

.

– Align the cutting mark on your workpiece with reference to 

the right-hand edge of the laser line.

Note: 

Before sawing, check if the cutting line is still indicated 

correctly (see “Adjusting the Laser”, page 35). The laser 

beam, as an example, can misadjust due to vibrations after in-

tensive use.

Position of the Operator (see figure O)

f

Do not stand in a line with the saw blade in front of the 

machine. Always stand aside of the saw blade. 

This pro-

tects your body against possible kickback.

– Keep hands, fingers and arms away from the rotating saw 

blade.

– Do not cross your arms when operating the tool arm.

Permissible Workpiece Dimensions

Maximal

 workpiece sizes:

Mitre/Bevel Angle

Stop

Adjustment

26

Push the stop com-

pletely to the rear

45°

19

Turn the stop com-

pletely to the rear

33.9°

19

Turn the stop to the 

centre

Mitre/Bevel Angle

Height x Width [mm]

Horizontal

Vertical

Workpiece against

fence

Workpiece against distance-stop

(moved toward the front)

75 x 200

100 x 150

45°

75 x 141

100 x 100

45°

38 x 200

45°

45°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 33  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

34

 | English 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Minimal

 workpiece sizes

(= all workpieces that can be clamped left or right from the 

saw blade with the supplied material clamp 

40

):

128 x 40 mm (length x width)

Cutting depth, max.

Workpiece against fence (0°/0°): 75 mm

Workpiece against distance-stop

(moved toward the front) (0°/0°): 100 mm

Cutting Off

– Firmly clamp the workpiece as appropriate for its dimen-

sions.

– Adjust the requested mitre and/or bevel angle.

– Switch on the machine.

– Press lever 

22

 and slowly guide the tool arm downward by 

handle 

4

.

– Saw through the workpiece applying uniform feed.

– Switch off the machine and wait until the saw blade has 

come to a complete stop.

– Guide the tool arm slowly upward.

Sawing Workpieces of the Same Length (see figure P)

The material stop 

27

 can be used for easily sawing workpiec-

es to the same length.

The material stop can be mounted on either side of the saw ta-

ble extension 

15

.

– Loosen lock screw 

28

 and swing the material stop 

27

 over 

clamping screw 

53

.

– Retighten  lock  screw 

28

.

– Adjust the saw table extension 

15

 to the desired length 

(see “Extending the Saw Table”, page 32).

Special Workpieces

When sawing curved or round workpieces, these must be es-

pecially secured against slipping. At the cutting line, no gap 

may exist between workpiece, fence and saw table.

Provide for special fixtures, if required.

Replacing Insert Plates (see figure Q)

The red insert plates 

39

 can become worn after prolonged 

use of the machine.

Replace defective insert plates.

– Bring the power tool into the working position.

– Unscrew screws 

54

 with the provided Allen key (4 mm) 

17

and remove the old insert plates.

– Insert the new right-hand insert plate.

– Screw the insert plate with the screws 

54

 as far as possible 

to the right, so that the saw blade does not come in contact 

with the insert plate throughout the complete possible rip-

ping length.

– Repeat the work steps in the same manner for the left-hand 

insert plate.

Sawing Profile Strips/Mouldings (Floor and Ceiling Strips)

Profile strips/mouldings can be sawn in two different ways:

– Placed against the fence

– Lying flat on the saw table.

Always make trial cuts with the mitre angle setting first on 

scrap wood.

Floor Strips/Mouldings

The following table contains instructions for sawing floor strips/mouldings.

Settings

Placed 

against the 

fence

Lying flat on 

the saw table

Bevel angle

45°

Floor strip/moulding

Left side 

Right side

Left side 

Right side

Inner corner

Horizontal mitre angle

45° left

45° right

Positioning of work-

piece

Bottom edge on 

saw table

Bottom edge on 

saw table

Upper edge against 

the fence 

Bottom edge 

against the fence

The finished work-

piece is located...

... to the left of the 

cut

... to the right of the 

cut

... to the left of the 

cut

... to the left of the 

cut

Outer corner

Horizontal mitre angle

45° right

45° left

Positioning of work-

piece

Bottom edge on 

saw table

Bottom edge on 

saw table

Bottom edge 

against the fence

Upper edge against 

the fence 

The finished work-

piece is located...

... to the left of the 

cut

... to the right of the 

cut

... to the right of the 

cut

... to the right of the 

cut

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 34  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 English | 

35

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Ceiling Strips/Mouldings (According to US Standard)

Checking and Adjusting the Basic Adjustment

To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine 

must be checked and adjusted as necessary after intensive 

use.

A certain level of experience and appropriate specialty tools 

are required for this.

A Bosch after-sales service station will handle this mainte-

nance task quickly and reliably.

Adjusting the Laser

Note: 

To test the laser function, the machine must be con-

nected to power.

f

While adjusting the laser (e. g. when moving the tool 

arm), never actuate the On/Off switch. 

Accidental start-

ing of the power tool can lead to injuries.

– Bring the power tool into the working position.

– Turn the saw table 

30

 to the 0° detent 

29

. The lever 

10

must be felt to engage in the detent.

– Switch the laser beam on with switch 

31

.

Checking:

 (see figure R1)

– Draw a straight cutting line on the workpiece.

– Press lever 

22

 and slowly guide the tool arm downward by 

handle 

4

.

– Align the workpiece in such a manner that the teeth of the 

saw blade are in alignment with the cutting line.

– Hold the workpiece in this position and slowly guide the 

tool arm upward again.

– Clamp the workpiece.

The laser beam must be in alignment with the cutting line on 

the workpiece over the complete length, also when the tool 

arm is lowered.

Adjusting:

 (see figure R2)

– Screw the adjustment screw 

55

 in or out using a suitable 

screwdriver until the laser beam is parallel with the cutting 

line on the workpiece over the complete length.

One rotation in anticlockwise direction moves the laser beam 

from left to right; one rotation in clockwise direction moves 

the laser beam from right to left.

Setting the Standard Bevel Angle 0° (Vertical)

– Bring the power tool into the working position.

– Turn the saw table 

30

 to the 0° detent 

29

. The lever 

10

must be felt to engage in the detent.

Checking:

 (see figure  S1)

– Adjust an angle gauge to 90° and position it on the saw ta-

ble 

30

.

The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 

37

over the complete length.

Adjusting:

 (see figure S2)

– Loosen clamping lever 

23

.

– Push  the  stop 

26

 completely to the rear.

– Loosen the lock nut of the stop screw 

57

 using a commer-

cial box-end or open-end spanner (size 13 mm).

– Screw the stop screw in or out until the leg of the angle 

gauge is flush with the saw blade over the complete length.

When the ceiling strips/mouldings are to be sawn lying flat on the saw table, the standard mitre angles 

of 31.6° (horizontal) and 33.9° (vertical) must be set.

The following table contains instructions for sawing ceiling strips/mouldings.

Settings

Placed 

against the 

fence

Lying flat on 

the saw table

Bevel angle

33.9°

Ceiling strip/moulding

Left side 

Right side

Left side 

Right side

Inner corner

Horizontal mitre angle

45° right

45° left

31.6° right

31.6° left

Positioning of work-

piece

Bottom edge 

against the fence

Bottom edge 

against the fence

Upper edge against 

the fence 

Bottom edge 

against the fence

The finished work-

piece is located...

... to the right of the 

cut

... to the left of the 

cut

... to the left of the 

cut

... to the left of the 

cut

Outer corner

Horizontal mitre angle

45° left

45° right

31.6° left

31.6° right

Positioning of work-

piece

Bottom edge 

against the fence

Bottom edge 

against the fence

Bottom edge 

against the fence

Upper edge against 

the fence 

The finished work-

piece is located...

... to the right of the 

cut

... to the left of the 

cut

... to the right of the 

cut

... to the right of the 

cut

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 35  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

36

 | English 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

– Tighten clamping lever 

23

 again.

– Afterwards, retighten the lock nut of the stop screw 

57

again. 

In case the angle indicator 

25

 is not in a line with the 0° mark 

of the scale 

24

 after the adjustment, loosen the screw 

56

 us-

ing a commercial Phillips screwdriver and align the angle indi-

cator along the 0° mark.

Setting the Standard Bevel Angle 45° (Vertical)

– Bring the power tool into the working position.

– Turn the saw table 

30

 to the 0° detent 

29

. The lever 

10

must be felt to engage in the detent.

– Turn  the  stop 

19

 completely to the rear.

– Loosen clamping lever 

23

 and tilt the tool arm by handle 

4

leftward to the stop (45°).

Checking:

 (see figure T1)

– Adjust an angle gauge to 45° and position it on the saw ta-

ble 

30

.

The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 

37

over the complete length.

Adjusting:

 (see figure T2)

– Loosen the lock nut of the stop screw 

58

 using a commer-

cial box-end or open-end spanner (size 13 mm).

– Screw the stop screw in or out until the leg of the angle 

gauge is flush with the saw blade over the complete length.

– Tighten clamping lever 

23

 again.

– Afterwards, retighten the lock nut of the stop screw 

58

again.

In case the angle indicator 

25

 is not in a line with the 45° mark 

of the scale 

24

, firstly check the 0° setting for the bevel angle 

and the angle indicator again. Then repeat the adjustment of 

the 45° bevel angle.

Aligning the Scale for Mitre Angles

– Bring the power tool into the working position.

– Turn the saw table 

30

 to the 0° detent 

29

. The lever 

10

must be felt to engage in the detent.

Checking:

 (see figure U1)

– Adjust an angle gauge to 90° and position it between the 

fence 

6

 and the saw blade 

37

 on the saw table 

30

.

The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 

37

over the complete length.

Adjusting:

 (see figure U2)

– Loosen all four set screws 

59

 with the Allen key (4 mm) 

17

and turn the saw table 

30

 together with the scale 

13

 until 

the leg of the angle gauge is flush with the saw blade over 

the complete length.

– Retighten the screws again.

When the angle indicator 

12

 is not in line with the 0° mark of 

scale 

13

 after adjusting, loosen screw 

60

 with a Phillips 

screwdriver and align the angle indicator alongside the 

0° mark.

Transport (see figure V)

Before transporting the power tool, the following steps must 

be carried out:

– Guide the tool arm downward until the transport safety-

lock 

20

 can be pushed completely inward.

– Slide the saw-table extensions 

15

 completely in and lock 

them in place (by pushing clamping lever 

14

 down).

– Adjust a 0° bevel angle and tighten clamping lever 

23

.

– Turn  saw  table 

30

 rightward to the stop and tighten locking 

knob 

9

.

– Wind up the mains cable and tie it together with Velcro 

strap 

61

.

– Remove all accessories that cannot be mounted firmly to 

the power tool.

If possible, place unused saw blades in an enclosed con-

tainer for transport.

– Carry the machine by the transport handle 

44

 or hold it by 

the recessed handles 

16

 on the sides of the saw table.

f

The power tool should always be carried by two per-

sons in order to avoid back injuries.

f

When transporting the power tool, use only the trans-

port devices and never use the protective devices.

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

f

Before any work on the machine itself, pull the mains 

plug.

If the machine should fail despite the care taken in manufac-

turing and testing procedures, repair should be carried out by 

an after-sales service centre for Bosch power tools.

In all correspondence and spare parts order, please always in-

clude the 10-digit article number given on the type plate of 

the machine.

If the replacement of the supply cord is necessary, this has to 

be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-

der to avoid a safety hazard.

Cleaning

For safe and proper working, always keep the power tool and 

its ventilation slots clean.

The retracting blade guard must always be able to move freely 

and retract automatically. Therefore, always keep the area 

around the retracting blade guard clean.

Remove dust and chips after each working procedure by 

blowing out with compressed air or with a brush.

Clean the roller 

38

 regularly.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 36  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 English | 

37

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Accessories

After-sales Service and Customer Assistance

Our after-sales service responds to your questions concern-

ing maintenance and repair of your product as well as spare 

parts. Exploded views and information on spare parts can al-

so be found under:

www.bosch-pt.com

Our customer service representatives can answer your ques-

tions concerning possible applications and adjustment of 

products and accessories.

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)

P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road

Denham

Uxbridge

UB 9 5HJ

Tel. Service: +44 (0844) 736 0109

Fax: +44 (0844) 736 0146

E-Mail: boschservicecentre@bosch.com

Ireland

Origo Ltd.

Unit 23 Magna Drive

Magna Business Park

City West

Dublin 24

Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00

Fax: +353 (01) 4 66 68 88

Australia, New Zealand and Pacific Islands

Robert Bosch Australia Pty. Ltd.

Power Tools

Locked Bag 66

Clayton South VIC 3169

Customer Contact Center

Inside Australia:

Phone: +61 (01300) 307 044

Fax: +61 (01300) 307 045

Inside New Zealand:

Phone: +64 (0800) 543 353

Fax: +64 (0800) 428 570

Outside AU and NZ:

Phone: +61 (03) 9541 5555

www.bosch.com.au

Republic of South Africa

Customer service

Hotline: +27 (011) 6 51 96 00

Gauteng – BSC Service Centre

35 Roper Street, New Centre

Johannesburg

Tel.: +27 (011) 4 93 93 75

Fax: +27 (011) 4 93 01 26

E-Mail: bsctools@icon.co.za

KZN – BSC Service Centre

Unit E, Almar Centre

143 Crompton Street

Pinetown

Tel.: +27 (031) 7 01 21 20

Fax: +27 (031) 7 01 24 46

E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com

Western Cape – BSC Service Centre

Democracy Way, Prosperity Park

Milnerton

Tel.: +27 (021) 5 51 25 77

Fax: +27 (021) 5 51 32 23

E-Mail: bsc@zsd.co.za

Bosch Headquarters

Midrand, Gauteng

Tel.: +27 (011) 6 51 96 00

Fax: +27 (011) 6 51 98 80

E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com

Disposal

The machine, accessories and packaging should be sorted for 

environmental-friendly recycling.

Do not dispose of power tools into household waste!

Only for EC countries:

According the European Guideline 

2002/96/EC for Waste Electrical and Elec-

tronic Equipment and its implementation 

into national right, power tools that are no 

longer usable must be collected separately 

and disposed of in an environmentally cor-

rect manner.

Subject to change without notice.

Article number

Material clamp

1 609 B02 585

Insert plates

1 609 B01 453

Dust bag

1 609 B01 716

Angle adapter for dust bag

1 609 B01 613

Saw blades for wood and plate materials, panels and 

strips/mouldings

Saw blade 305 x 30 mm, 40 teeth

2 608 640 440

Saw blades for plastic and non-ferrous metals

Saw blade 305 x 30 mm, 80 teeth

2 608 640 452

Saw blades for all types of laminate flooring

Saw blade 305 x 30 mm, 96 teeth

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 37  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

38

 | Français 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Français

Avertissements de sécurité

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

Lors de l’utilisation d’outil électropor-

tatifs, respecter les instructions de sé-

curité fondamentales suivantes afin d’éviter les risques de 

choc électrique, de blessures et d’incendie.

Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil électro-

portatif et garder soigneusement les consignes de sécuri-

té.

Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence 

à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon 

d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans 

cordon d’alimentation).

Sécurité de la zone de travail

f

Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. 

Les 

zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-

dents.

f

Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-

mosphère explosive, par exemple en présence de liqui-

des inflammables, de gaz ou de poussières. 

Les outils 

électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam-

mer les poussières ou les fumées.

f

Maintenir les enfants et les personnes présentes à 

l’écart pendant l’utilisation de l’outil. 

Les distractions 

peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

Sécurité électrique

f

Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-

tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-

çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des 

outils à branchement de terre. 

Des fiches non modifiées 

et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri-

que.

f

Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à 

la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-

nières et les réfrigérateurs. 

Il existe un risque accru de 

choc électrique si votre corps est relié à la terre.

f

Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions 

humides. 

La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-

mentera le risque de choc électrique.

f

Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon 

pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le 

cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes 

ou des parties en mouvement. 

Les cordons endommagés 

ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

f

Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-

longateur adapté à l’utilisation extérieure. 

L’utilisation 

d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque 

de choc électrique.

f

Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est 

inévitable, utiliser une alimentation protégée par un 

dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). 

L’usage 

d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

Sécurité des personnes

f

Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de 

faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de 

l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué 

ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-

ments. 

Un moment d’inattention en cours d’utilisation 

d’un outil peut entraîner des blessures graves des person-

nes.

f

Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter 

une protection pour les yeux. 

Les équipements de sécu-

rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-

sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-

tections acoustiques utilisés pour les conditions 

appropriées réduiront les blessures des personnes.

f

Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-

terrupteur est en position arrêt avant de brancher 

l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-

masser ou de le porter. 

Porter les outils en ayant le doigt 

sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur 

est en position marche est source d’accidents.

f

Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en 

marche. 

Une clé laissée fixée sur une partie tournante de 

l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.

f

Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-

bre adaptés à tout moment. 

Cela permet un meilleur con-

trôle de l’outil dans des situations inattendues.

f

S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-

ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-

tements et les gants à distance des parties en mouve-

ment. 

Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux 

longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

f

Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement 

d’équipements pour l’extraction et la récupération des 

poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-

ment utilisés. 

Utiliser des collecteurs de poussière peut 

réduire les risques dus aux poussières.

Utilisation et entretien de l’outil

f

Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-

cation. 

L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-

re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.

f

Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de 

passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. 

Tout 

outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est 

dangereux et il faut le faire réparer.

f

Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-

rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-

glage, changement d’accessoires ou avant de ranger 

l’outil. 

De telles mesures de sécurité préventives rédui-

sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.

f

Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-

fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-

sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire 

fonctionner. 

Les outils sont dangereux entre les mains 

d’utilisateurs novices.

ATTENTION

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 38  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Français | 

39

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

f

Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a 

pas de mauvais alignement ou de blocage des parties 

mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition 

pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de 

dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. 

De 

nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

f

Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-

per. 

Des outils destinés à couper correctement entretenus 

avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-

ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.

f

Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-

mément à ces instructions, en tenant compte des con-

ditions de travail et du travail à réaliser. 

L’utilisation de 

l’outil pour des opérations différentes de celles prévues 

pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

Maintenance et entretien

f

Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-

sant uniquement des pièces de rechange identiques. 

Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.

Avertissements de sécurité pour scies à onglets

f

Cet outil électroportatif est fourni avec une plaque 

d’avertissement (dans la représentation de l’outil élec-

troportatif se trouvant sur la page des graphiques elle 

est marquée du numéro 32) :

f

Avant la première mise en service, recouvrir le texte de 

la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans 

votre langue.

f

S’assurer que les panneaux d’avertissement se trou-

vant sur l’outil électroportatif soient toujours lisibles. 

f

Ne jamais se placer sur l’outil électroportatif. 

 Des bles-

sures graves peuvent se produire si l’outil électroportatif 

se renversait ou dans le cas d’un contact accidentel avec la 

lame.

f

S’assurer que le capot de protection fonctionne correc-

tement et qu’il puisse bouger librement. 

Ne jamais coin-

cer le capot de protection s’il est ouvert.

f

Ne jamais enlever des résidus, des copeaux de bois ou 

similaires de la zone de coupe pendant le fonctionne-

ment de l’outil électroportatif. 

Mettre toujours le bras de 

l’outil en position de repos puis éteindre l’outil électropor-

tatif.

f

Ne guider la lame de scie contre la pièce à travailler que 

quand l’appareil est en marche. 

 Sinon, il y a risque d’un 

contrecoup, au cas où la lame de scie se coincerait dans la 

pièce.

f

Garder les poignées sèches, propres et dépourvues 

d’huile et de graisse. 

Des poignées grasses, huileuses 

sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.

f

N’utiliser l’outil électroportatif que si aucun outil de 

travail, de copeaux de bois etc., sauf la pièce à tra-

vailler, ne se trouve sur la surface de travail. 

Les petits 

morceaux de bois ou tout autre objet entrant en contact 

avec la lame de scie peut être projeté à grande vitesse sur 

l’utilisateur.

f

Maintenez le sol exempt de copeaux de bois et de res-

tes de matériau. 

Vous pourriez glisser ou trébucher.

f

Toujours serrer la pièce à travailler. Ne pas travailler 

les pièces qui sont trop petites pour être serrées. 

La 

distance entre votre main et la lame de scie en rotation se-

rait, dans un tel cas, trop petite.

f

N’utiliser l’outil électrique que pour les matériaux men-

tionnés dans le chapitre utilisation conforme. 

Autre-

ment, ceci risquerait de surcharger l’outil électrique.

f

Si la lame se coince arrêtez l’outil électroportatif et 

maintenez la pièce fermement jusqu’à l’arrêt total de la 

lame. Pour éviter un rebond, la pièce ne doit être bou-

gée qu’après l’arrêt complet de la lame. 

Eliminez la cau-

se du coinçage de la lame avant de redémarrer l’outil élec-

troportatif.

f

Ne pas utiliser de lames émoussées, fissurées, défor-

mées ou endommagées.  

Les lames aux dents émoussées 

ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage 

trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus 

grand risque de coincement de la lame et de par là d’un 

contrecoup.

f

Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de 

forme appropriée à l’alésage de fixation (par ex. en 

étoile ou rondes). 

Des lames ne convenant pas aux pièces 

de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent 

à une perte de contrôle.

f

Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super rapi-

des). 

De telles lames se cassent facilement.

f

Ne pas toucher la lame de scie avant qu’elle ne soit re-

froidie. 

La lame de scie chauffe énormément durant le tra-

vail.

f

Ne jamais utiliser l’outil sans plaque. Remplacer une 

plaque défectueuse. 

Une plaque impeccable est indis-

pensable, car autrement vous pourriez vous blesser avec la 

lame de scie.

f

Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un 

câble endommagé que par un Service Après-Vente 

autorisé pour outillage électroportatifs Bosch. Rem-

placer un câble de rallonge endommagé. 

Ceci est indis-

pensable pour assurer le bon fonctionnement en toute sé-

curité de l’outil électrique.

f

En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique 

dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit 

être sec et verrouillable. 

Ceci prévient l’endommage-

ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utili-

sation par des personnes non initiées.

f

Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou 

des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau la-

ser. 

Cet appareil électroportatif génère un rayonnement 

laser de classe 1M conformément à la norme 

IEC 60825-1. Regarder directement dans le faisceau laser 

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 39  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

40

 | Français 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

– surtout avec des instruments d’optique de focalisation 

tels que jumelles etc. – peut endommager les yeux.

f

Ne pas remplacer le laser incorporé contre un laser 

d’un autre type. 

Un laser qui ne correspond pas à cet outil 

électroportatif pourrait présenter des danger pour les per-

sonnes.

f

Bloquer la pièce à travailler. 

Une pièce à travailler serrée 

par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau 

est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.

f

Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. 

Les outils 

de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent cau-

ser des blessures.

f

Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble 

est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé 

et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de 

courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors 

du travail. 

Un câble endommagé augmente le risque de 

choc électrique.

Symboles

Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa-

tion de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les sym-

boles et leur signification. L’interprétation correcte des sym-

boles vous permettra de mieux utiliser votre outil 

électroportatif et en toute sécurité.

Symboles et leur signification

f

Rayonnement laser

Ne pas regarder dans le faisceau à 

l’aide d’un instrument d’optique

appareil à laser de classe 1M

f

Maintenez les mains hors de la zone 

de sciage pendant le fonctionne-

ment de l’outil électroportatif.  

Lors 

d’un contact avec la lame de scie, il y a 

risque de blessures.

f

Portez un masque anti-poussières.

f

Portez toujours des lunettes de pro-

tection.

f

Portez des protections auditives. 

L’exposition aux bruits peut provoquer 

une perte de l’audition.

f

Zone dangereuse ! Si possible, main-

tenez les mains, doigts ou bras éloi-

gnés de cette zone.

Faites attention aux dimensions de la lame 

de scie. Le diamètre du trou central doit 

correspondre très exactement à celui de 

la broche porte-outil (pas de jeu). N’utili-

sez ni raccords réducteurs ni adaptateurs.

Ne jetez pas les outils électroportatifs 

avec les ordures ménagères !

Seulement pour les pays de l’Union 

Européenne :

Conformément à la directive européenne 

2002/96/CE relative aux déchets d’équi-

pements électriques et électroniques et 

sa mise en vigueur conformément aux lé-

gislations nationales, les outils électropor-

tatifs dont on ne peut plus se servir doi-

vent être isolés et suivre une voie de 

recyclage appropriée.

f

Veillez à toujours régler 

correctement les rallon-

ges de table de sciage 

pour soutenir l’extrémité 

libre de la pièce. 

Les piè-

ces insuffisamment soute-

nues peuvent basculer 

pendant l’opération de 

sciage. Ceci peut entraîner 

des blessures ou endom-

mager l’outil électroporta-

tif.

f

Ne sciez jamais sans 

avoir monté les butées 

d’écartement. 

Sans bu-

tées d’écartement, la sur-

face de contact est trop fai-

ble et la pièce n’est plus 

suffisamment bloquée 

pour l’opération de sciage.

Symboles et leur signification

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 40  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Français | 

41

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Description et performances du 

produit

Il est impératif de lire toutes les consignes 

de sécurité et toutes les instructions. 

Le 

non-respect des avertissements et instruc-

tions indiqués ci-après peut conduire à une 

électrocution, un incendie et/ou de graves 

blessures.

Utilisation conforme

L’outil électroportatif, fonctionnant en poste fixe, est conçu 

pour effectuer des coupes droites longitudinales et transver-

sales dans le bois dur et le bois tendre ainsi que dans les pan-

neaux agglomérés et les panneaux de fibres. Il est possible de 

réaliser des coupes d’onglets sur le plan horizontal de –52° à 

+52° ainsi que des coupes biaises sur le plan vertical de –2° 

à 47°.

L’utilisation de lames de scie appropriées permet le sciage 

d’aluminium et de matières plastiques.

Eléments de l’appareil

La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-

présentation de l’outil électroportatif sur les pages graphi-

ques.

1

Sac à poussières

2

Adaptateur d’aspiration

3

Poignée de transport supplémentaire

4

Poignée

5

Capot de protection à mouvement pendulaire

6

Butée

7

Butée d’écartement déplaçable 

8

Alésages pour le montage

9

Bouton de blocage pour angle d’onglet quelconque 

(dans le plan horizontal)

10

Levier pour préréglage de l’angle d’onglet (horizontal)

11

Dispositif de blocage d’onglet

12

Indicateur d’angle (horizontal)

13

Graduation pour angle d’onglet (horizontal)

14

Levier de blocage de la rallonge de la table de sciage

15

Rallonge de la table de sciage

16

Poignées encastrées

17

Clé mâle pour vis à six pans creux (6 mm/4 mm) 

18

Butée réglable

19

Butée des angles de coupe biaise standard dans le plan 

vertical 45° et 33,9°

20

Dispositif de protection pour le transport

21

Blocage de la broche

22

Levier pour desserrer le bras d’outil

23

Levier de blocage pour angle de coupe biaise quelcon-

que (vertical)

24

Echelle graduée pour coupes biaises (sur le plan vertical)

25

Indicateur d’angle (vertical)

26

Butée de l’angle de coupe biaise standard dans le plan 

vertical 0°

27

Butée de longueur

28

Vis de blocage de la butée de longueur

29

Entailles pour angles d’onglet standards

30

Table de sciage

31

Interrupteur pour laser (marquage du tracé de coupe)

32

Plaque signalétique du laser

33

Interrupteur Marche/Arrêt

34

Capot de protection

35

Capot de protection du laser

36

Plaque de protection

37

Lame de scie

38

Rouleau glisseur

39

Plaque

40

Serre-joint à serrage par vis

41

Levier de blocage de la butée réglable

Afin de scier des pièces dont la hauteur 

est supérieure à 75 mm, il faut placer les 

butées d’écartement 

des deux côtés

 vers 

l’avant.

Les butées d’écartement doivent toujours 

être alignées afin d’obtenir une surface de 

contact droite pour la pièce.

Pour régler les coupes d’on-

glet dans le plan horizontal, la 

table de sciage doit pouvoir 

pivoter librement et / ou le 

dispositif de blocage d’onglet 

doit être bloqué :

– Tirer le levier 

n

 tout en 

poussant le dispositif de 

blocage d’onglet 

o

 à 

l’avant vers le bas.

Levier de serrage 

verrouillé :

L’angle de coupe biaise réglé 

dans le plan vertical du bras 

d’outil est verrouillé.

Levier de serrage déver-

rouillé :

On peut régler des coupes 

biaises dans le plan vertical.

Symboles et leur signification

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 41  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

42

 | Français 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

42

Alésages pour serre-joint à serrage par vis

43

Plaque de dégagement de copeaux

44

Poignée de transport

45

Ejection des copeaux

46

Vis de fixation avant

(plaque de protection/capot de protection à mouvement 

pendulaire)

47

Vis à six pans creux (6 mm) du porte-lame

48

Bride de serrage

49

Bride de serrage intérieure

50

Tôle de protection

51

Tige filetée

52

Vis papillon

53

Vis de serrage de la butée de longueur

54

Vis pour plaque

55

Vis de réglage pour positionnement du laser 

(parallélisme)

56

Vis pour indicateur d’angle (vertical)

57

Vis de butée pour un angle d’onglet de 0° (vertical)

58

Vis de butée pour un angle d’onglet de 45° (vertical)

59

Vis de réglage de l’échelle graduée 

13

 pour coupes biai-

ses (dans le plan horizontal)

60

Vis pour indicateur d’angle (horizontal)

61

Bande auto-grippante

Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans 

la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre 

programme d’accessoires.

Caractéristiques techniques

Niveau sonore et vibrations

Valeurs de mesure du niveau sonore déterminées conformé-

ment à la norme EN 61029.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil 

sont : niveau de pression acoustique 98 dB(A) ; niveau d’in-

tensité acoustique 111 dB(A). Incertitude K=3 dB.

Porter une protection acoustique !

Valeurs totales des vibrations a

h

 (somme vectorielle des trois 

axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à 

la norme EN 61029 :

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-

tion a été mesuré conformément à la norme EN 61029 et peut 

être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il 

est également approprié pour une estimation préliminaire de 

la charge vibratoire.

Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales 

de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant 

utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-

vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation 

peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la 

charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-

commandé de prendre aussi en considération les périodes 

pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, 

mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-

ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour 

protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par 

exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-

vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-

tions de travail.

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-

duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-

mité avec les normes ou documents normatifs suivants :

EN 61029, EN 60825-1 conformément aux termes des ré-

glementations 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Scie à onglets

GCM 12 JL

N° d’article

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Puissance nominale absorbée

W

2000

1500

1800

Vitesse à vide

tr/min

4300

4300

4300

Limitation du courant de démarrage

z

z

z

Type de laser

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Classe laser

1M

1M

1M

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003

kg

20,2

20,4

20,2

Classe de protection

/

II

/

II

/

II

Dimensions admissibles de la pièce (max./min.), voir page 46.

Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des 

versions spécifiques à certains pays.

Dimensions des lames de scie appropriées

Diamètre de la lame de scie

mm

305

Epaisseur de la lame

mm

1,7–2,6

Diamètre de l’alésage

mm

30

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 42  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Français | 

43

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Montage

f

Évitez un démarrage accidentel de l’outil électroporta-

tif. Pendant le montage et lors de travaux sur l’outil 

électroportatif, la fiche de secteur ne doit pas être con-

nectée à l’alimentation en courant.

Accessoires fournis

Retirez avec précaution de l’emballage toutes les pièces four-

nies.

Enlevez l’emballage complet de l’outil électroportatif et des 

accessoires fournis.

Avant la première mise en service de l’outil électroportatif, vé-

rifiez si toutes les pièces indiquées ci-dessous ont été 

fournies :

– Scie à onglets avec lame montée

– Sac à poussières 

1

– Adaptateur d’aspiration 

2

– Serre-joint à serrage par vis 

40

– Clé mâle pour vis à six pans 

17

Note : 

Contrôlez si l’outil électroportatif est endommagé.

Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifiez soigneuse-

ment les dispositifs de protection ou les parties légèrement 

endommagées afin de vous assurer qu’ils peuvent fonction-

ner correctement et remplir les conditions de fonctionne-

ment. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correcte-

ment et ne coincent pas, ou si des parties sont 

endommagées. Toutes les parties doivent être correctement 

montées et remplir toutes les conditions afin de garantir un 

fonctionnement impeccable.

Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protection et les 

parties endommagés par un atelier agréé.

Montage stationnaire ou flexible

f

Afin d’assurer un maniement en toute sécurité, l’outil 

électroportatif doit être monté sur une surface de tra-

vail plane et stable (par ex. établi) avant son utilisa-

tion.

Montage sur une surface de travail (voir figures A1 – A2)

– A l’aide de vis appropriées, fixez l’outil électroportatif sur la 

surface de travail. Faites cela à l’aide des alésages 

8

.

ou

– Serrez les pieds de l’outil électroportatif sur la surface de 

travail à l’aide de serre-joints disponibles dans le commer-

ce.

Montage sur une table de travail Bosch

La table de travail GTA de Bosch permet un travail stable avec 

l’outil électroportatif quelque soit l’irrégularité du sol grâce à 

ses pieds réglables. Le support pour pièce à usiner de la table 

de travail sert à soutenir les pièces à usiner longues.

f

Lisez tous les avertissements et instructions joints re-

latifs à la table de travail. 

Le non-respect des avertisse-

ments et des instructions peut entraîner un choc électri-

que, un incendie et/ou de graves blessures.

f

Montez correctement la table de travail avant de mon-

ter l’outil électroportatif. 

Un montage exact est impor-

tant afin d’éviter que la table ne tombe.

– Montez l’outil électroportatif dans sa position de transport 

sur la table de travail.

Aspiration de poussières/de copeaux

Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du 

plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui-

sibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières 

peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies 

respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trou-

vant à proximité.

Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de 

hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en as-

sociation avec des additifs pour le traitement du bois (chro-

mate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doi-

vent être travaillés que par des personnes qualifiées.

– Utilisez toujours une aspiration des poussières.

– Veillez à bien aérer la zone de travail.

– Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec 

un niveau de filtration de classe P2.

Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter 

en vigueur dans votre pays.

f

Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-

ment de travail. 

Les poussières peuvent facilement s’en-

flammer.

L’aspiration des poussières/des copeaux peut être obturée 

par la poussière, les copeaux ou les fragments de pièce à usi-

ner.

– Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fiche de la prise 

de courant.

– Attendez l’arrêt total de la lame de scie.

– Déterminez la cause du blocage et éliminez-la.

Aspiration interne (voir figures B1–B2)

Pour recueillir facilement les copeaux, utilisez le sac à pous-

sières 

1

 fourni avec l’appareil.

f

Contrôlez et nettoyez le sac à poussières après chaque 

utilisation.

f

Pour éviter le risque d’incendie, retirez le sac à pous-

sières lorsque vous sciez de l’aluminium.

– Montez le sac à poussières 

1

 sur l’éjection de copeaux 

45

.

ou quand seulement peu de place est disponible :

– Enfoncez l’adaptateur d’aspiration 

2

 fermement sur le dis-

positif d’éjection des copeaux 

45

 et ensuite, montez le sac 

à poussières 

1

 fermement sur l’adaptateur d’aspiration 

2

.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 43  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

44

 | Français 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Pendant le sciage, le sac à poussières et l’adaptateur d’aspira-

tion ne doivent jamais entrer en contact avec les parties mo-

biles de la machine.

Videz à temps le sac à poussières.

Aspiration externe de copeaux

Pour l’aspiration, il est également possible de raccorder un 

tuyau d’aspirateur au dispositif d’éjection des copeaux 

45

 ou 

à l’adaptateur d’aspiration 

2

.

– Introduisez le tuyau d’aspirateur fermement dans le dispo-

sitif d’éjection des copeaux 

45

 ou dans l’adaptateur d’aspi-

ration 

2

.

L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.

Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la 

santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-

fiques.

Changement de la lame de scie 

(voir figures C1

C4)

f

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-

tif, retirez la fiche de la prise de courant.

f

Portez toujours des gants de protection pour monter la 

lame de scie. 

Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a 

un risque de blessures.

N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse admissible 

maximale est supérieure à la vitesse à vide de votre outil élec-

troportatif.

N’utilisez que des lames de scie qui correspondent aux carac-

téristiques techniques indiquées dans les présentes instruc-

tions d’utilisation et qui sont contrôlées conformément à la 

norme EN 847-1 et marquées en conséquence.

N’utilisez que des lames de scie recommandées par le fabri-

cant de cet outil électrique et appropriées pour le matériau à 

travailler.

Démontage de la lame de scie

– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.

– Appuyez sur le levier 

22

 et poussez à fond vers le haut le 

capot de protection à mouvement pendulaire 

5

.

Maintenez le capot de protection à mouvement pendulaire 

dans cette position.

– Desserrez la vis de fixation 

46

 (2 tours environ) au moyen 

de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm) 

17

.

Ne desserrez pas la vis complètement.

– Tirez le capot de protection à mouvement pendulaire 

5

 et 

la plaque de protection 

36

 complètement vers l’arrière jus-

qu’à ce que le capot de protection à mouvement pendulai-

re soit retenu par le capot de protection du laser 

35

.

– Tournez la vis hexagonale creuse 

47

 à l’aide de la clé mâle 

pour vis à six pans creux (6 mm) 

17

 et, en même temps, 

appuyez sur le blocage de broche 

21

 jusqu’à ce qu’elle 

s’encliquette.

– Maintenez appuyé le blocage de la broche 

21

 et desserrez 

la vis 

47

 dans le sens des aiguilles d’une montre (filet à gau-

che !).

– Enlevez la bride de serrage 

48

.

– Retirez la lame de scie 

37

.

Montage de la lame de scie

Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces à monter avant d’en 

effectuer le montage.

– Placez la nouvelle lame de scie sur la bride de serrage inté-

rieure 

49

.

f

Lors du montage, assurez-vous que le sens de coupe 

des dents (sens de la flèche sur la lame de scie) coïnci-

de avec le sens de la flèche du capot de protection !

– Montez la bride de serrage 

48

 et la vis 

47

.

Appuyez sur le blocage de la broche 

21

 jusqu’à ce que ce-

lui-ci s’encliquette et serrez la vis dans le sens inverse des 

aiguilles d’une montre.

– Poussez le capot de protection à mouvement pendulaire 

5

complètement vers le bas jusqu’à ce que l’encoche prévue 

de la plaque de protection 

36

 prenne à nouveau sous la vis 

de fixation 

46

.

A cet effet, il vous faudra éventuellement contre-serrer la 

poignée du bras de l’outil pour obtenir le préserrage du ca-

pot de protection à mouvement pendulaire.

– Appuyez sur le levier 

22

 et poussez à fond vers le haut le 

capot de protection à mouvement pendulaire 

5

.

Maintenez le capot de protection à mouvement pendulaire 

dans cette position.

– Serrez la vis de fixation 

46

 et poussez le capot de protec-

tion à mouvement pendulaire vers le bas.

Mise en marche

f

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-

tif, retirez la fiche de la prise de courant.

Dispositif de protection pour le transport 

(voir figure D)

Le dispositif de protection pour le transport 

20

 facilite le ma-

niement de l’outil électroportatif lors du transport sur diffé-

rents lieux de travail.

Débloquez l’outil électroportatif (position travail)

– Poussez la poignée 

4

 du bras d’outil légèrement vers le bas 

afin de détendre le dispositif de protection pour le trans-

port 

20

.

– Tirez le dispositif de protection pour le transport 

20

 com-

plètement vers l’extérieur.

– Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.

Bloquez l’outil électroportatif (position de transport)

– Appuyez sur le levier 

22

 et basculez simultanément le bras 

d’outil avec la manette 

4

 vers le bas jusqu’à ce que le dispo-

sitif de protection pour transport 

20

 se laisse pousser 

complètement vers l’intérieur.

Le bras d’outil se trouve alors correctement bloqué pour le 

transport.

Préparation du travail

Rallongez la table de sciage (voir figure E)

Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute-

nues.

A l’aide des rallonges 

15

, on peut rallonger la table de sciage 

vers la gauche et vers la droite.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 44  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Français | 

45

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

– Relevez le levier de blocage 

14

 vers le haut.

– Tirez vers l’extérieur la rallonge de la table de sciage 

15

 jus-

qu’à ce que la longueur souhaitée soit atteinte.

– Pour bloquer la rallonge de la table de sciage, poussez à 

nouveau le levier de blocage 

14

 vers le bas.

Déplacement de la butée (voir figure F)

Pour les coupes biaises sur le plan vertical, il faut décaler la 

butée 

18

.

– Tournez le levier de blocage 

41

 vers l’avant.

– Tirez la butée réglable 

18

 complètement vers l’extérieur.

– Pour bloquer la butée réglable, poussez à nouveau le levier 

de blocage 

41

 vers l’arrière.

Retirer la butée réglable (voir figure G)

Pour les coupes biaises verticales avec un angle de coupe 

maximal, retirez complètement la butée réglable 

18

.

– Faites tourner la tôle de protection 

50

 vers l’extérieur.

– Tournez le levier de blocage 

41

 vers l’avant.

– Tirez la butée réglable 

18

 complètement vers l’extérieur.

– Soulevez la butée réglable.

Déplacer les butées d’écartement (voir figures H1–H2)

Afin de scier des pièces dont la hauteur est supérieure à 

75 mm, il faut placer les butées d’écartement 

des deux côtés

vers l’avant.

– Tirez les butées d’écartement 

7

 vers le haut pour les faire 

sortir de la butée réglable 

18

 (gauche) et de la butée 

6

(droite).

– Montez à nouveau la rainure arrière des butées d’écarte-

ment 

7

 et enfoncez-les jusqu’au fond dans les butées 

18

 et 

6

.

Les butées d’écartement doivent s’encliqueter de manière 

audible.

Les butées d’écartement doivent toujours être alignées afin 

d’obtenir une surface de contact droite pour la pièce.

Fixation de la pièce à travailler (voir figure I)

La pièce à travailler doit toujours être bien serrée afin d’assu-

rer un travail en toute sécurité.

Ne travaillez pas de pièces qui sont trop petites pour être ser-

rées.

– Pressez fortement la pièce à travailler contre la butée 

6

.

– Introduisez le serre-joint 

40

 dans un des alésages prévus 

42

.

– Desserrez la vis papillon 

52

 et adaptez le serre-joint à la 

pièce. Resserrez bien la vis papillon.

– Serrez toujours la pièce à travailler en tournant la tige file-

tée 

51

.

Réglage des coupes d’onglets dans le plan hori-

zontal

Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi-

vent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une uti-

lisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Service 

Après-Vente et Assistance Des Clients », page 50).

f

Toujours bien serrer le bouton de blocage 9 avant le 

sciage. 

Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la piè-

ce.

Réglage des coupes d’onglets standards dans le plan hori-

zontal (voir figure J)

Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent uti-

lisés, des encoches 

29

 se trouvent sur la table de sciage :

– Desserrez le bouton de blocage 

9

 au cas où celui-ci serait 

serré.

– Tirez le levier 

10

 et tournez la table de sciage 

30

 vers la 

droite ou vers la gauche jusqu’à atteindre l’angle d’onglet 

souhaité.

– Relâchez le levier. Le levier doit s’encliqueter de manière 

perceptible dans l’encoche.

Réglage des coupes d’onglets quelconques dans le plan 

horizontal (voir figure K)

Il est possible de régler les angles de coupe d’onglets dans le 

plan horizontal dans une plage de 52° (côté gauche) à 52° 

(côté droit).

– Desserrez le bouton de blocage 

9

 au cas où celui-ci serait 

serré.

– Tirez le levier 

10

 et poussez en même temps le dispositif 

de blocage d’onglet 

11

 à l’avant vers le bas.

Ceci bloque le levier 

10

 et la table de sciage peut évoluer li-

brement.

– Avec le bouton de blocage, tournez la table de sciage 

30

vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que l’indicateur d’an-

gle 

12

 indique l’angle d’onglet souhaité.

– Resserrez le bouton de blocage 

9

.

– Pour desserrer le levier 

10

 (pour le réglage de coupes biai-

ses dans le plan vertical standard), tirez le levier vers le 

haut.

Le dispositif de blocage d’onglet 

11

 revient à sa position 

d’origine et le levier 

10

 peut à nouveau s’encliqueter dans 

les encoches 

29

.

Réglage des coupes biaises dans le plan vertical

Réglage d’angles d’onglet standard verticaux 

(voir figure L)

Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent uti-

lisés, des butées sont prévues pour les angles 0°, 45° et 

33,9°.

– Relâchez le levier de blocage 

23

.

– Réglez les butées 

19

 ou 

26

 comme suit :

– Poussez le bras de l’outil au niveau de la poignée 

4

 dans la 

position souhaitée.

– Resserrez le levier de blocage 

23

.

à gauche

à droite

45° 31,6° 22,5° 15°

15° 22,5° 31,6° 45°

Angle d’onglet

Butée

Réglage

26

Pousser la butée complè-

tement vers l’arrière

45°

19

Tourner la butée complè-

tement vers l’arrière

33,9°

19

Tourner la butée dans le 

centre

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 45  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

46

 | Français 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Réglage d’angles d’onglet quelconques verticaux

Il est possible de régler une coupe biaise sur le plan vertical 

dans une plage de –2° jusqu’à + 47°.

– Relâchez le levier de blocage 

23

.

– Tournez la butée 

19

 complètement vers l’avant et tirez la 

butée 

26

 complètement vers l’avant.

La plage de pivotement complète est alors à disposition.

– Faites pivoter la poignée 

4

 du bras d’outil jusqu’à ce que 

l’indicateur d’angle 

25

 indique l’angle d’onglet souhaité.

– Maintenez le bras d’outil dans cette position et resserrez le 

levier de blocage 

23

.

Mise en service

f

Tenez compte de la tension du réseau ! 

La tension de la 

source de courant doit correspondre aux indications se trou-

vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.

Mise en marche (voir figure M)

– Pour  la 

mise en service

, tirez l’interrupteur Marche/Arrêt 

33

 vers le levier 

4

.

Note : 

Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de 

verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 

33

, mais celui-ci doit 

rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.

Ce n’est qu’en appuyant sur le levier 

22

 qu’il est possible de 

pousser le bras d’outil vers le bas.

– Pour 

scier

 vous devez alors actionner l’interrupteur Mar-

che/Arrêt 

33

 et appuyer sur le levier 

22

.

Arrêt

– Pour 

arrêter

 l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur 

Marche/Arrêt 

33

.

Pour des économies d’énergie, éteignez l’outil électroportatif 

quand vous ne l’utilisez pas.

Limitation du courant de démarrage

La limitation électronique du courant de démarrage limite la 

puissance lors de la mise en marche de l’outil électroportatif 

et permet un fonctionnement sur un fusible 16 A.

Note : 

Si l’outil électroportatif tourne à pleine vitesse, immé-

diatement après avoir été mis en marche, c’est que la limita-

tion du courant de démarrage est en panne. L’outil électropor-

tatif doit être immédiatement envoyé auprès d’un service 

après-vente, pour les adresses, voir chapitre « Service Après-

Vente et Assistance Des Clients », page 50.

Instructions d’utilisation

Indications générales pour le sciage

f

Pour toutes les coupes assurez-vous d’abord que la la-

me de scie ne peut en aucun cas toucher la butée, le ser-

re-joint ou d’autres parties de l’outil électroportatif. Le 

cas échéant, enlevez des butées auxiliaires ou adaptez-

les conformément aux instructions.

Protégez la lame de scie contre les chocs et les coups. N’expo-

sez pas la lame de scie à une pression latérale.

Ne travaillez pas des pièces déformées. La pièce doit toujours 

avoir un bord droit pour être placée le long des butées.

Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute-

nues.

Marquage de la ligne de coupe (voir figure N)

Un faisceau laser vous indique la ligne de coupe de la lame de 

scie. Ceci permet de positionner exactement la pièce pour le 

sciage sans ouvrir le capot de protection à mouvement pen-

dulaire.

– Activez le faisceau laser au moyen de l'interrupteur 

31

.

– Orientez votre marquage sur la pièce le long du bord droit 

de la ligne laser.

Note : 

Assurez-vous avant le sciage que la ligne de coupe est 

correctement indiquée (voir « Ajustage du laser », page 48). 

Le faisceau laser peut se déplacer par ex. à cause des vibra-

tions générées lors d’une utilisation intensive.

Position de l’utilisateur (voir figure O)

f

Ne vous placez jamais devant la lame de l’outil électro-

portatif, mais placez-vous toujours latéralement par 

rapport à la lame. 

Ceci protège votre corps d’un rebond 

éventuel.

– Maintenez les mains, doigts ou bras éloignés de la lame de 

scie en rotation.

– Ne croisez pas vos bras devant le bras d’outil.

Dimensions admissibles de la pièce

Pièces 

maximales

 :

Pièces 

minimales

(= toutes les pièces qui peuvent être serrées au moyen du ser-

re-joint 

40

 à gauche ou à droite de la lame) :

128 x 40 mm (longueur x largeur)

Profondeur de coupe max.

Pièce sur le rail de butée (0°/0°): 75 mm

Pièce à la butée d’écartement

(déplacée vers l’avant) (0°/0°): 100 mm

Angle d’onglet

Hauteur x Largeur [mm]

horizontal

vertical

Pièce sur

le rail de butée

Pièce à la butée d’écartement

(déplacée vers l’avant)

75 x 200

100 x 150

45°

75 x 141

100 x 100

45°

38 x 200

45°

45°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 46  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Français | 

47

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Le sciage d’onglet

– Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimen-

sions.

– Ajustez l’angle d’onglet horizontal et/ou vertical souhaité.

– Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement.

– Appuyez sur le levier 

22

 et poussez lentement vers le bas 

le bras d’outil avec la manette 

4

.

– Sciez la pièce à travailler en appliquant une vitesse d’avan-

ce régulière.

– Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de 

la lame de scie.

– Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.

Sciage de pièces de la même longueur (voir figure P)

Pour un sciage facile de pièces de la même longueur, il est 

possible d’utiliser la butée de longueur 

27

.

Vous pouvez monter la butée de longueur des deux côtés de la 

rallonge de la table de sciage 

15

.

– Desserrez la vis de blocage 

28

 et relevez la butée de lon-

gueur 

27

 sur la vis de serrage 

53

.

– Resserrez la vis de blocage 

28

.

– Réglez la longueur souhaitée de la rallonge de la table de 

sciage 

15

 (voir « Rallongez la table de sciage », page 44).

Pièces spéciales

Pour le sciage de pièces coudées ou rondes, il est spéciale-

ment nécessaire de les protéger contre un dérapage. Aucun 

écart ne doit se produire le long de la ligne de coupe entre la 

pièce, la butée et la table de sciage.

Le cas échéant, fabriquez des fixations spéciales.

Remplacement des plaques (voir figure Q)

Il est possible que les plaques de support rouges 

39

 s’usent 

après une utilisation prolongée.

Remplacez les plaques défectueuses.

– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.

– Dévissez les vis 

54

 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans 

creux (4 mm) 

17

 fournie avec l’appareil et sortez les 

vieilles plaques.

– Introduisez la nouvelle plaque de droite.

– Vissez la plaque à l’aide des vis 

54

 autant que possible vers 

la droite de sorte à ce que la lame de scie n’entre pas en 

contact avec la plaque d’insertion sur toute la longueur du 

mouvement de coupe.

– Répétez les étapes de travail de façon analogue pour la 

nouvelle plaque de gauche.

Travail des liteaux profilés (liteaux de sol ou de plafond)

Il est possible de travailler les liteaux profilés de deux façons :

– positionnés contre la butée,

– placés à plat sur la table.

Essayez toujours l’angle d’onglet réglé avec des déchets de 

bois.

Liteaux de sol

Le tableau suivant contient des indications pour travailler des liteaux de sol.

Réglages

positionnés 

contre la 

butée 

placés à plat 

sur la table de 

sciage 

coupes biaises sur le plan vertical

45°

Liteaux de sol

côté gauche

côté droit

côté gauche

côté droit

Bord intérieur

angle d’onglet 

horizontal

45° à gauche

45° à droite

Positionnement de la 

pièce à travailler

Bord inférieur sur la 

table de sciage

Bord inférieur sur la 

table de sciage

Bord supérieur sur 

la butée

Bord inférieur sur la 

butée

La pièce à travailler 

terminée se trouve ...

... du côté gauche 

de la coupe

... du côté droit de 

la coupe

... du côté gauche 

de la coupe

... du côté gauche 

de la coupe

Bord extérieur

angle d’onglet 

horizontal

45° à droite

45° à gauche

Positionnement de la 

pièce à travailler

Bord inférieur sur la 

table de sciage

Bord inférieur sur la 

table de sciage

Bord inférieur sur la 

butée

Bord supérieur sur 

la butée

La pièce à travailler 

terminée se trouve ...

... du côté gauche 

de la coupe

... du côté droit de 

la coupe

... du côté droit de 

la coupe

... du côté droit de 

la coupe

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 47  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

48

 | Français 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Liteaux de plafond (conformément au standard des Etats-Unis)

Contrôle et réglage des réglages de base 

Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi-

vent être contrôlés et, le cas échéant, réglés après une utilisa-

tion intensive de l’outil électroportatif. 

Pour ce faire, il faut de l’expérience et les outils spéciaux ap-

propriés.

Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effectue ce 

travail rapidement et de façon fiable.

Ajustage du laser

Note : 

Pour contrôler la fonction laser, l’outil électroportatif 

doit être connecté à l’alimentation électrique.

f

Pendant l’ajustage du laser (par ex. lors du déplace-

ment du bras d’outil), n’actionnez jamais l’interrupteur 

Marche / Arrêt. 

Une mise en marche non-intentionnée de 

l’outil électroportatif peut avoir de graves blessures pour 

conséquence.

– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.

– Tournez  la  table 

30

 jusqu’à l’encoche 

29

 pour 0°. Le levier 

10

 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco-

che.

– Activez le faisceau laser au moyen de la touche 

31

.

Contrôle :

 (voir figure R1)

– Marquez une ligne de coupe droite sur la pièce.

– Appuyez sur le levier 

22

 et poussez lentement vers le bas 

le bras d’outil avec la manette 

4

.

– Alignez la pièce de sorte que les dents de la lame coïnci-

dent avec la ligne de coupe.

– Maintenez la pièce dans cette position et poussez lente-

ment le bras d’outil vers le haut.

– Serrez la pièce à travailler.

Le faisceau laser doit affleurer la ligne complète de coupe sur 

la pièce, même si le bras d’outil est poussé vers le bas.

Réglage :

 (voir figure R2)

– Tournez la vis de réglage 

55

 avec un tournevis approprié 

jusqu’à ce que le faisceau laser soit parallèle à la ligne com-

plète de coupe sur la pièce.

Une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre 

fait bouger le faisceau laser de la gauche vers la droite, une ro-

tation dans le sens des aiguilles d’une montre fait bouger le 

faisceau laser de la droite vers la gauche.

Réglage de l’angle d’onglet standard 0°(vertical)

– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.

– Tournez la table de sciage 

30

 jusqu’à l’encoche 

29

 pour 0°. 

Le levier 

10

 doit s’encliqueter de manière perceptible dans 

l’encoche.

Contrôle :

 (voir figure S1)

– Mettez un gabarit d’angle sur 90° et posez-le sur la table de 

sciage 

30

.

La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 

37

sur toute la longueur.

Si vous voulez travailler des liteaux de plafond placés à plats sur la table de sciage, il est nécessaire de 

régler les angles d’onglet standard de 31,6° (horizontal) et 33,9° (vertical).

Le tableau suivant contient des indications pour travailler des liteaux de plafond.

Réglages

positionnés 

contre la 

butée 

placés à plat 

sur la table de 

sciage

coupes biaises sur le plan vertical

33,9°

Liteau de plafond

côté gauche

côté droit

côté gauche

côté droit

Bord intérieur

angle d’onglet 

horizontal

45° à droite

45° à gauche

31,6° à droite

31,6° à gauche

Positionnement de la 

pièce à travailler

Bord inférieur sur la 

butée

Bord inférieur sur la 

butée

Bord supérieur sur 

la butée

Bord inférieur sur la 

butée

La pièce à travailler 

terminée se trouve ...

... du côté droit de 

la coupe

... du côté gauche 

de la coupe

... du côté gauche 

de la coupe

... du côté gauche 

de la coupe

Bord extérieur

angle d’onglet 

horizontal

45° à gauche

45° à droite

31,6° à gauche

31,6° à droite

Positionnement de la 

pièce à travailler

Bord inférieur sur la 

butée

Bord inférieur sur la 

butée

Bord inférieur sur la 

butée

Bord supérieur sur 

la butée

La pièce à travailler 

terminée se trouve ...

... du côté droit de 

la coupe

... du côté gauche 

de la coupe

... du côté droit de 

la coupe

... du côté droit de 

la coupe

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 48  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Français | 

49

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Réglage :

 (voir figure S2)

– Relâchez le levier de blocage 

23

.

– Poussez la butée 

26

 complètement vers l’arrière.

– Desserrez le contre-écrou de la vis de butée 

57

 à l’aide 

d’une clé polygonale ou une clé à fourche disponibles dans 

le commerce (13 mm).

– Tournez la vis de butée pour la faire sortir ou la rentrer jus-

qu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la lon-

gueur complète de la lame de scie.

– Resserrez le levier de blocage 

23

.

– Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de butée 

57

.

Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 

25

 ne se trouve pas 

sur la même ligne que la marque 0° de la graduation 

24

, des-

serrez la vis 

56

 à l’aide d’un tournevis en croix disponible dans 

le commerce et orientez l’indicateur d’angle le long de la mar-

que 0°.

Réglage de l’angle d’onglet standard 45°(vertical)

– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.

– Tournez la table de sciage 

30

 jusqu’à l’encoche 

29

 pour 0°. 

Le levier 

10

 doit s’encliqueter de manière perceptible dans 

l’encoche.

– Tournez la butée 

19

 complètement vers l’arrière.

– Desserrez le levier de blocage 

23

 et pivotez le bras d’outil 

de la poignée 

4

 à fond vers la gauche (45°).

Contrôle :

 (voir figure T1)

– Mettez un gabarit d’angle sur 45° et posez-le sur la table de 

sciage 

30

.

La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 

37

sur toute la longueur.

Réglage :

 (voir figure T2)

– Desserrez le contre-écrou de la vis de butée 

58

 à l’aide 

d’une clé polygonale ou une clé à fourche disponibles dans 

le commerce (13 mm).

– Tournez la vis de butée pour la faire sortir ou la rentrer jus-

qu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la lon-

gueur complète de la lame de scie.

– Resserrez le levier de blocage 

23

.

– Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de butée 

58

.

Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 

25

 ne se trouve pas 

sur la même ligne que la marque 45° de la graduation 

24

, con-

trôlez d’abord à nouveau le réglage 0° pour l’angle d’onglet et 

l’indicateur d’angle. Ensuite, répétez le réglage de l’angle 

d’onglet de 45°.

Ajustage de l’échelle graduée pour les coupes d’onglet 

dans le plan horizontal

– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.

– Tournez  la  table 

30

 jusqu’à l’encoche 

29

 pour 0°. Le levier 

10

 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco-

che.

Contrôle :

 (voir figure U1)

– Mettez un gabarit d’angle sur 90° et positionnez-le entre la 

butée 

6

 et la lame de scie 

37

 sur la table de sciage 

30

.

La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 

37

sur toute la longueur.

Réglage :

 (voir figure U2)

– Desserrez les quatre vis de réglage 

59

 à l’aide de la clé mâ-

le pour vis à six pans creux (4 mm) 

17

 et faites tourner la 

table de sciage 

30

 avec l’échelle graduée 

13

 jusqu’à ce la 

colonne du gabarit affleure la longueur complète de la lame 

de scie.

– Resserrez les vis.

Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 

12

 ne se trouve pas 

sur la même ligne que la marque 0° de l’échelle graduée 

13

desserrez la vis 

60

 à l’aide d’un tournevis en croix et orientez 

l’indicateur d’angle le long de la marque 0°.

Transport (voir figure V)

Avant de transporter l’outil électroportatif, procédez comme 

suit :

– Poussez le bras d’outil vers le bas jusqu’à ce que le disposi-

tif de protection pour le transport 

20

 puisse être complè-

tement poussé vers l’intérieur.

– Enfoncez la rallonge de la table de sciage 

15

 complète-

ment vers l’intérieur et bloquez-la (pousser le levier de blo-

cage 

14

 vers le bas).

– Réglez un angle de coupe biaise sur le plan vertical de 0° et 

serrez le levier de blocage 

23

.

– Tournez la table de sciage 

30

 à fond vers la droite et serrez 

le bouton de blocage 

9

.

– Attachez le câble de secteur à l’aide de la bande auto-grip-

pante 

61

.

– Enlevez tous les accessoires qui ne peuvent pas être mon-

tés fermement sur l’outil électroportatif.

Transportez les lames de scie, si possible, dans un conte-

neur fermé.

– Portez l’outil électroportatif par la poignée de transport 

44

ou par les poignées encastrées 

16

 latérales sur la table.

f

Portez l’outil électroportatif toujours à deux pour évi-

ter de vous faire mal au dos.

f

Pour transporter l’outil électroportatif, n’utilisez que 

les dispositifs de transport et jamais les dispositifs de 

protection.

Entretien et Service Après-Vente

Nettoyage et entretien

f

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-

tif, retirez la fiche de la prise de courant.

Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô-

le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne 

doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente 

agréée pour outillage Bosch.

Pour toute demande de renseignement ou commande de piè-

ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro 

d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la 

plaque signalétique.

Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement 

s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch 

ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage 

Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 49  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

50

 | Français 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Nettoyage

Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les fen-

tes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.

Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours 

pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. A cet 

effet, nettoyez toujours bien tout autour du capot de protec-

tion à mouvement pendulaire.

Après chaque opération de travail, enlevez les poussières et 

les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide 

d’un pinceau.

Nettoyez régulièrement le rouleau glisseur 

38

.

Accessoires

Service Après-Vente et Assistance Des Clients

Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-

nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces 

de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des 

informations concernant les pièces de rechange également 

sous :

www.bosch-pt.com

Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition 

pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation 

et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.

France

Vous êtes un utilisateur, contactez :

Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif

Tel. : 0 811 36 01 22 

(coût d’une communication locale)

Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67

E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Vous êtes un revendeur, contactez :

Robert Bosch (France) S.A.S.

Service Après-Vente Electroportatif

126, rue de Stalingrad

93705 DRANCY Cédex

Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06

Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33

E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Belgique, Luxembourg

Tel. : +32 2 588 0589

Fax : +32 2 588 0595

E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com

Suisse

Tel. : +41 (044) 8 47 15 12

Fax : +41 (044) 8 47 15 52

Elimination des déchets

Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-

ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage 

appropriée.

Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures 

ménagères !

Seulement pour les pays de l’Union Européenne :

Conformément à la directive européenne 

2002/96/CE relative aux déchets d’équipe-

ments électriques et électroniques et sa mi-

se en vigueur conformément aux législa-

tions nationales, les outils électroportatifs 

dont on ne peut plus se servir doivent être 

isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.

Sous réserve de modifications.

N° d’article

Serre-joint à serrage par vis

1 609 B02 585

Plaques

1 609 B01 453

Sac à poussières

1 609 B01 716

Adaptateur angulaire pour sac à 

poussières

1 609 B01 613

Lames de scie pour le bois et les matières plastiques stra-

tifiées en feuille, les panneaux de lambris et les liteaux

Lame de scie 305 x 30 mm, 40 dents

2 608 640 440

Lames de scie pour les matières plastiques et les métaux 

non ferreux

Lame de scie 305 x 30 mm, 80 dents

2 608 640 452

Lames de scie pour tous les planchers stratifiés

Lame de scie 305 x 30 mm, 96 dents

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 50  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Español | 

51

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Español

Instrucciones de seguridad

Advertencias de peligro generales para herra-

mientas eléctricas

Al utilizar herramientas eléctricas ate-

nerse siempre a las siguientes medidas 

de seguridad básicas para reducir el riesgo de una descarga 

eléctrica, lesión e incendio.

Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad antes 

de utilizar esta herramienta eléctrica y guárdelas en un lu-

gar seguro.

El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes 

instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctri-

cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas 

eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de 

red).

Seguridad del puesto de trabajo

f

Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. 

El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de 

trabajo pueden provocar accidentes.

f

No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con 

peligro de explosión, en el que se encuentren combus-

tibles líquidos, gases o material en polvo. 

Las herra-

mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a 

inflamar los materiales en polvo o vapores.

f

Mantenga alejados a los niños y otras personas de su 

puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. 

Una distracción le puede hacer perder el control sobre la 

herramienta eléctrica.

Seguridad eléctrica

f

El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-

der a la toma de corriente utilizada. No es admisible 

modificar el enchufe en forma alguna. No emplear 

adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con 

una toma de tierra. 

Los enchufes sin modificar adecuados 

a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de 

una descarga eléctrica.

f

Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra 

como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. 

El 

riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-

yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.

f

No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite 

que penetren líquidos en su interior. 

Existe el peligro de 

recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos 

en la herramienta eléctrica.

f

No utilice el cable de red para transportar o colgar la 

herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-

fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red 

alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas 

móviles. 

Los cables de red dañados o enredados pueden 

provocar una descarga eléctrica.

f

Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie 

utilice solamente cables de prolongación apropiados 

para su uso en exteriores. 

La utilización de un cable de 

prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el 

riesgo de una descarga eléctrica.

f

Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-

ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a 

través de un fusible diferencial. 

La aplicación de un fusi-

ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga 

eléctrica.

Seguridad de personas

f

Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-

trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica 

si estuviese cansado, ni tampoco después de haber 

consumido alcohol, drogas o medicamentos. 

El no estar 

atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede 

provocarle serias lesiones.

f

Utilice un equipo de protección personal y en todo caso 

unas gafas de protección. 

El riesgo a lesionarse se reduce 

considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación 

de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo 

de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, 

zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o 

protectores auditivos.

f

Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de 

que la herramienta eléctrica esté desconectada antes 

de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el 

acumulador, al recogerla, y al transportarla. 

Si trans-

porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-

tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta 

eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un 

accidente.

f

Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de 

conectar la herramienta eléctrica. 

Una herramienta de 

ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-

ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-

ca.

f

Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-

me y mantenga el equilibrio en todo momento. 

Ello le 

permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso 

de presentarse una situación inesperada.

f

Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No 

utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, 

vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. 

La 

vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-

ganchar con las piezas en movimiento.

f

Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-

ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén 

montados y que sean utilizados correctamente. 

El em-

pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-

vo.

Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas

f

No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-

mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. 

Con 

la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-

ro dentro del margen de potencia indicado.

f

No utilice herramientas eléctricas con un interruptor 

defectuoso. 

Las herramientas eléctricas que no se pue-

dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-

se reparar.

ATENCIÓN

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 51  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

52

 | Español 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

f

Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador 

antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, 

cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-

trica. 

Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar 

accidentalmente la herramienta eléctrica.

f

Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance 

de los niños. No permita la utilización de la herramienta 

eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-

das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-

nes. 

Las herramientas eléctricas utilizadas por personas 

inexpertas son peligrosas.

f

Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si 

funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-

viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-

tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-

miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas 

piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-

mienta eléctrica. 

Muchos de los accidentes se deben a 

herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.

f

Mantenga los útiles limpios y afilados. 

Los útiles mante-

nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.

f

Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. 

de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello 

las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. 

El uso de 

herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-

llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-

groso.

Servicio

f

Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por 

un profesional, empleando exclusivamente piezas de 

repuesto originales. 

Solamente así se mantiene la seguri-

dad de la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad para ingletadoras

f

La herramienta eléctrica se suministra con una señal de 

aviso (en la ilustración de la herramienta eléctrica, ésta 

corresponde a la posición 32).

f

Si la señal de aviso no viene redactada en su idioma, an-

tes de la primera puesta en marcha, pegue encima la 

etiqueta adjunta en el idioma correspondiente.

f

Jamás desvirtúe las señales de advertencia de la herra-

mienta eléctrica. 

f

Nunca se coloque encima de la herramienta eléctrica. 

Ello puede dar lugar a graves lesiones en caso de volcarse 

la herramienta eléctrica, o al tocar accidentalmente la hoja 

de sierra.

f

Cerciórese de que la caperuza protectora funcione co-

rrectamente y que sus piezas puedan moverse libre-

mente. 

Jamás bloquee la caperuza protectora para obli-

garla a que quede abierta.

f

Nunca intente retirar restos de material, virutas, o co-

sas similares del área de corte con la herramienta eléc-

trica en funcionamiento. 

Antes de desconectar la herra-

mienta eléctrica gire primeramente el brazo de la 

herramienta a la posición de reposo.

f

Solamente aproxime la hoja de sierra en funcionamien-

to contra la pieza de trabajo. 

En caso contrario ello po-

dría ocasionar un retroceso brusco al engancharse la hoja 

de sierra en la pieza de trabajo.

f

Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de 

aceite o grasa. 

Las empuñaduras manchadas de aceite o 

grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el control 

sobre el aparato.

f

Únicamente utilice la herramienta eléctrica después de 

haber despejado de la superficie de trabajo las herra-

mientas de ajuste, virutas, etc. 

Las piezas pequeñas de 

madera u otros objetos, al ser atrapados por la hoja de sie-

rra en funcionamiento, pueden salir proyectados a alta ve-

locidad contra el usuario.

f

Mantenga el suelo libre de virutas de madera y de res-

tos de material. 

Podrían hacerle resbalar o tropezar.

f

Siempre sujete firmemente con un dispositivo la pieza 

de trabajo. No sierre piezas tan pequeñas que no pue-

dan sujetarse convenientemente. 

La separación de su 

mano respecto a la hoja de sierra sería demasiado peque-

ña.

f

Únicamente procese aquellos materiales que se indi-

can en el apartado relativo a la utilización reglamenta-

ria de la herramienta eléctrica. 

En caso contrario podría 

llegar a sobrecargarse la herramienta eléctrica.

f

Si la hoja de sierra se atasca, desconecte la herramien-

ta eléctrica sin mover la pieza de trabajo hasta que la 

hoja de sierra se haya detenido completamente. Para 

evitar que la herramienta retroceda bruscamente, la 

pieza de trabajo solamente se deberá mover tras ha-

berse detenido la hoja de sierra. 

Elimine la causa de atas-

co de la hoja de sierra antes de volver a poner en marcha la 

herramienta eléctrica.

f

No use hojas de sierra melladas, fisuradas, deforma-

das, ni dañadas. 

Las hojas de sierra con dientes mellados 

o incorrectamente triscados producen una ranura de corte 

demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva 

y el atasco de la hoja de sierra o el retroceso brusco de la 

pieza de trabajo.

f

Siempre utilice las hojas de sierra con las dimensiones 

correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de es-

trella o redondo). 

Las hojas de sierra que no ajusten co-

rrectamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, 

giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre 

la sierra.

f

No use hojas de sierra de acero de corte rápido alta-

mente aleado (acero HSS). 

Las hojas de sierra de este ti-

po pueden romperse fácilmente.

f

Después de trabajar con la hoja de sierra, espere a que 

ésta se haya enfriado antes de tocarla. 

La hoja de sierra 

puede llegar a ponerse muy caliente al trabajar.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 52  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Español | 

53

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

f

Jamás utilice la herramienta sin la placa de inserción. 

Sustituya una placa de inserción defectuosa. 

Si el esta-

do de la placa de inserción no es correcto puede llegar a ac-

cidentarse con la hoja de sierra.

f

Examine con regularidad el cable y solamente deje re-

parar un cable dañado en un servicio técnico autoriza-

do para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un 

cable de prolongación dañado. 

Solamente así se mantie-

ne la seguridad de la herramienta eléctrica.

f

Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El 

lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder 

cerrarse con llave. 

De esta manera se evita que la herra-

mienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea 

utilizada por personas inexpertas.

f

No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni 

mire directamente hacia el rayo láser. 

Esta herramienta 

eléctrica genera radiación láser de la clase 1M según 

EN 60825-1. Su vista puede quedar dañada si mira direc-

tamente hacia el rayo láser, especialmente si utiliza para 

ello instrumentos ópticos de aproximación como unos 

prismáticos, etc.

f

No sustituya el láser original por uno de otro tipo. 

La uti-

lización de un láser inadecuado para esta herramienta 

eléctrica puede suponer un riesgo para las personas.

f

Asegure la pieza de trabajo. 

Una pieza de trabajo fijada 

con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-

co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que 

con la mano.

f

Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se 

haya detenido completamente. 

Los útiles en marcha por 

inercia pueden provocar accidentes.

f

No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-

do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe 

de la red, si el cable se daña durante el trabajo. 

Un cable 

dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.

f

El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-

lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-

ticas técnicas del enchufe macho en materia.

Símbolos

Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor-

tancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante 

que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La 

interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a mane-

jar mejor, y de forma más segura, la herramienta eléctrica.

Simbología y su significado

f

Radiación láser

No mirar directamente con instru-

mentos ópticos

Producto láser de clase 1M

f

Mantenga las manos alejadas del 

área de corte durante el funciona-

miento de la herramienta eléctrica. 

Podría accidentarse al tocar la hoja de 

sierra.

f

Colóquese una mascarilla antipolvo.

f

Use unas gafas de protección.

f

Utilice unos protectores auditivos. 

El 

ruido intenso puede provocar sordera.

f

¡Área de peligro! Mantenga alejados 

de este área las manos, dedos o bra-

zos.

Tenga en cuenta las dimensiones de la ho-

ja de sierra. El orificio debe ajustar sin hol-

gura en el husillo portaútiles. No emplee 

piezas de reducción ni adaptadores.

¡No arroje las herramientas eléctricas a la 

basura!

Sólo para los países de la UE:

Conforme a la Directiva Europea 

2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y 

electrónicos inservibles, tras su transpo-

sición en ley nacional, deberán acumular-

se por separado las herramientas eléctri-

cas para ser sometidas a un reciclaje 

ecológico.

f

Siempre ajuste las pro-

longaciones de la mesa 

de forma que en las pie-

zas largas quede apoyado 

su extremo libre. 

Las pie-

zas de trabajo que no son 

soportadas conveniente-

mente pueden ladearse o 

caerse al serrarlas. Ello 

puede causar lesiones o 

dañar la herramienta eléc-

trica.

Simbología y su significado

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 53  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

54

 | Español 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Descripción y prestaciones del pro-

ducto

Lea íntegramente estas advertencias de pe-

ligro e instrucciones. 

En caso de no atenerse 

a las advertencias de peligro e instrucciones si-

guientes, ello puede ocasionar una descarga 

eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Utilización reglamentaria

La herramienta eléctrica ha sido proyectada para realizar es-

tacionariamente cortes rectilíneos, a lo largo y a lo ancho, en 

maderas duras y blandas, así como en tableros aglomerados 

de madera y tableros de fibra. Además, pueden realizarse 

cortes a inglete horizontales entre –52° y +52°, y verticales 

entre –2° y +47°.

Empleando las hojas de sierra correspondientes es posible 

serrar también perfiles de aluminio y plástico.

Componentes principales

La numeración de los componentes está referida a la imagen 

de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas.

1

Saco colector de polvo

2

Adaptador para aspiración de polvo

3

Empuñadura de transporte adicional

4

Empuñadura

5

Caperuza protectora pendular

6

Regleta tope

7

Tope distanciador desplazable

8

Taladros de sujeción

9

Mango de bloqueo para ángulos de inglete discreciona-

les (horizontal)

10

Palanca para ajuste de ángulos de inglete estándar (hori-

zontal)

11

Selector de ángulo de inglete libre

12

Indicador de ángulos (horizontal)

13

Escala para ángulo de inglete (horizontal)

14

Palanca de apriete de prolongación de la mesa

15

Prolongación de mesa

16

Cavidades

17

Llaves macho hexagonales (6 mm/4 mm)

18

Regleta tope ajustable

19

Tope para ángulo de inglete vertical estándar de 45° y 

33,9°

20

Seguro para transporte

21

Bloqueo del husillo

22

Palanca de liberación del brazo de la herramienta

23

Palanca de apriete para ángulos de inglete discreciona-

les (vertical)

24

Escala para ángulos de inglete (vertical)

25

Indicador de ángulos (vertical)

26

Tope para ángulo de inglete vertical estándar de 0°

27

Tope longitudinal

28

Tornillo de retención del tope longitudinal

29

Muescas para ángulos de inglete estándar

f

Siempre sierre con los to-

pes distanciadores mon-

tados. 

Sin los topes distan-

ciadores la superficie de 

contacto sería demasiado 

pequeña y la pieza de tra-

bajo no podría sujetarse 

con suficiente seguridad.

Para poder serrar piezas de trabajo de una 

altura superior a 75 mm es necesario co-

locar en el frente los topes distanciadores 

a ambos lados

.

Los topes distanciadores deberán mon-

tarse siempre alineados para lograr que la 

pieza de trabajo asiente contra un mismo 

plano.

Para ajustar discrecionalmen-

te ángulos de inglete horizon-

tales deberá poder moverse li-

bremente la mesa de corte o 

deberá estar bloqueado el se-

lector de ángulo de inglete li-

bre:

– Tire de la palanca 

n

 al 

tiempo que presiona hacia 

abajo la parte delantera del 

selector de ángulo de ingle-

te libre 

o

Palanca de apriete cerrada:

Bloqueo del brazo de la herra-

mienta en el ángulo de inglete 

vertical ajustado.

Palanca de apriete abierta:

Pueden ajustarse ángulos de 

inglete verticales.

Simbología y su significado

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 54  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Español | 

55

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

30

Mesa de corte

31

Interruptor del láser (indicador de la línea de corte)

32

Señal de aviso láser

33

Interruptor de conexión/desconexión

34

Caperuza protectora

35

Tapa de protección del láser

36

Placa de protección

37

Hoja de sierra

38

Rodillo de deslizamiento

39

Placa de inserción

40

Tornillo de apriete

41

Palanca de apriete de la regleta tope ajustable

42

Taladros para tornillos de apriete

43

Protección contra virutas

44

Empuñadura de transporte

45

Expulsor de virutas

46

Tornillo de sujeción delantero

(placa de protección/caperuza protectora pendular)

47

Tornillo con hexágono interior (6 mm) para sujeción de 

la hoja de sierra

48

Brida de apriete

49

Brida de apriete interior

50

Chapa terminal

51

Barra roscada

52

Tornillo de mariposa

53

Tornillo de apriete del tope longitudinal

54

Tornillos de placa de inserción

55

Tornillo de ajuste de posición del láser 

(paralelidad)

56

Tornillo de indicador de ángulos (vertical)

57

Tornillo tope para ángulo de inglete de 0° (vertical)

58

Tornillo tope para ángulo de inglete de 45° (vertical)

59

Tornillos de ajuste de la escala 

13

 para ángulos de ingle-

te (horizontal)

60

Tornillo de indicador de ángulos 

(horizontal)

61

Cinta Velcro

Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material 

que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-

les se detalla en nuestro programa de accesorios.

Datos técnicos

Información sobre ruidos y vibraciones

Ruido determinado según EN 61029.

El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con 

un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 98 dB(A); ni-

vel de potencia acústica 111 dB(A). Tolerancia K=3 dB.

¡Usar unos protectores auditivos!

Nivel total de vibraciones a

h

 (suma vectorial de tres direccio-

nes) y tolerancia K determinados según EN 61029:

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido 

determinado según el procedimiento de medición fijado en la 

norma EN 61029 y puede servir como base de comparación 

con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para 

estimar provisionalmente la solicitación experimentada por 

las vibraciones.

El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las 

aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, 

el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta 

eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen-

tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello 

puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi-

braciones durante el tiempo total de trabajo.

Para determinar con exactitud la solicitación experimentada 

por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos 

tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté 

en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-

Ingletadora

GCM 12 JL

Nº de artículo

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Potencia absorbida nominal

W

2000

1500

1800

Revoluciones en vacío

min

-1

4300

4300

4300

Limitación de la corriente de arranque

z

z

z

Tipo de láser

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Clase de láser

1M

1M

1M

Peso según EPTA-Procedure 01/2003

kg

20,2

20,4

20,2

Clase de protección

/

II

/

II

/

II

Dimensiones admisibles de la pieza de trabajo (máximas/mínimas), ver página 60.

Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos 

países.

Medidas que deberán cumplir las hojas de sierra

Diámetro de la hoja de sierra

mm

305

Grosor del disco base

mm

1,7–2,6

Diámetro de taladro

mm

30

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 55  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

56

 | Español 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-

braciones durante el tiempo total de trabajo.

Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al 

usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: 

Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-

servar calientes las manos, organización de las secuencias de 

trabajo. 

Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto 

descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las 

normas o documentos normalizados siguientes:

EN 61029, EN 60825-1 de acuerdo con las disposiciones en 

las directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Expediente técnico (2006/42/CE) en:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Montaje

f

Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta 

eléctrica. Durante el montaje y al manipular en la herra-

mienta eléctrica, ésta no deberá estar conectada a la 

alimentación.

Material que se adjunta

Saque cuidadosamente del embalaje todas las partes sumi-

nistradas.

Retire completamente todo el material de embalaje del apara-

to y de los accesorios suministrados.

Antes de la primera puesta en marcha cerciórese de que se 

han suministrado con la herramienta eléctrica todas las par-

tes que a continuación se detallan:

– Ingletadora con hoja de sierra montada

– Saco colector de polvo 

1

– Adaptador para aspiración de polvo 

2

– Tornillo de apriete 

40

– Llave macho hexagonal 

17

Observación: 

Verifique si está dañada la herramienta eléctri-

ca.

Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá 

controlarse minuciosamente si los dispositivos protectores, o 

las partes dañadas, aún si el daño fuese leve, funcionan co-

rrecta y reglamentariamente. Verifique si están dañadas las 

partes móviles y que puedan moverse libremente, sin atascar-

se. Todas las partes, además de estar correctamente monta-

das, deberán satisfacer todas las condiciones para asegurar 

una operación correcta.

Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán ha-

cerse reparar o sustituir por un taller especializado autoriza-

do.

Montaje estacionario o transitorio

f

Para garantizar un manejo seguro deberá trabajarse 

con la herramienta eléctrica colocándola sobre una ba-

se de trabajo plana y estable (p. ej. un banco de traba-

jo).

Montaje sobre una base de trabajo (ver figuras A1 – A2)

– Sujete la herramienta eléctrica a la base de trabajo con 

unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal fin deberán 

emplearse los taladros 

8

.

o

– Sujete los pies de la herramienta eléctrica a la base de tra-

bajo con unos tornillos de apriete usuales en el comercio.

Montaje sobre una mesa de trabajo Bosch

Las mesas de trabajo GTA de Bosch soportan perfectamente 

la herramienta eléctrica incluso en firmes irregulares, gracias 

a sus pies ajustables en altura. Los soportes de la pieza de tra-

bajo que integran las mesas de trabajo sirven para apoyar pie-

zas de trabajo largas.

f

Lea íntegramente las advertencias de peligro e instruc-

ciones que se adjuntan con la mesa de trabajo. 

En caso 

de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-

nes, ello puede ocasionar una electrocución, un incendio 

y/o lesión grave.

f

Ensamble correctamente la mesa de trabajo antes de 

acoplar a ella la herramienta eléctrica. 

Un ensamble co-

rrecto es primordial para conseguir una buena estabilidad 

y evitar accidentes.

– Monte la herramienta eléctrica, teniéndola colocada en la 

posición de transporte, sobre la mesa de trabajo.

Aspiración de polvo y virutas

El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan 

plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta-

les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración 

de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las perso-

nas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades res-

piratorias.

Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside-

rados como cancerígenos, especialmente en combinación 

con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, 

conservantes de la madera). Los materiales que contengan 

amianto solamente deberán ser procesados por especialis-

tas.

– Siempre utilice un equipo de aspiración de polvo.

– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.

– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la 

clase P2.

Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-

teriales a trabajar.

f

Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo. 

Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 56  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Español | 

57

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

El conducto de aspiración de polvo y virutas puede llegar a 

obstruirse con polvo, virutas o fragmentos de la pieza de tra-

bajo.

– Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe 

de red de la toma de corriente.

– Espere a que se haya detenido completamente la hoja de 

sierra.

– Determine y subsane la causa de la obstrucción.

Aspiración propia (ver figuras B1–B2)

Para la recogida de virutas al realizar pequeños trabajos utili-

ce el saco colector de polvo 

1

 que se adjunta.

f

Controle y limpie el saco colector de polvo después de 

cada uso.

f

Para evitar que pueda incendiarse desmonte el saco co-

lector de polvo al serrar aluminio.

– Inserte el saco colector de polvo 

1

 en el expulsor de virutas 

45

.

o, si el espacio es restringido:

– Inserte firmemente el adaptador para aspiración 

2

 en el ex-

pulsor de virutas 

45

 y, a continuación, el saco colector de 

polvo 

1

 en el adaptador para aspiración 

2

.

Cuide que al serrar, el saco colector de polvo y su adaptador 

no alcancen a tocar nunca las partes móviles del aparato.

Vacíe el saco colector de polvo con suficiente antelación.

Aspiración externa

La aspiración puede realizarse también conectando la man-

guera de un aspirador al expulsor de virutas 

45

 o al adaptador 

para aspiración 

2

.

– Introduzca firmemente la manguera del aspirador en el ex-

pulsor de virutas 

45

 o en el adaptador para aspiración 

2

.

El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.

Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-

rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.

Cambio de la hoja de sierra (ver figuras C1

C4)

f

Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-

trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.

f

Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-

tección. 

Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de 

sierra.

Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones máximas 

admisibles sean superiores a las revoluciones en vacío de la 

herramienta eléctrica.

Únicamente use hojas de sierra con las características indica-

das en estas instrucciones de manejo que hayan sido ensaya-

das y vayan marcadas conforme a EN 847-1.

Solamente utilice hojas de sierra recomendadas por el fabri-

cante de esta herramienta eléctrica, adecuadas al material a 

trabajar.

Desmontaje de la hoja de sierra

– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.

– Presione la palanca 

22

 y gire hacia arriba, hasta el tope, la 

caperuza protectora pendular 

5

.

Mantenga la caperuza protectora pendular en esa posi-

ción.

– Afloje aprox. 2 vueltas el tornillo de sujeción 

46

 con la llave 

macho hexagonal (4 mm)

17

.

No desenrosque completamente el tornillo.

– Lleve completamente hacia atrás la caperuza protectora 

pendular 

5

 y la placa de protección 

36

 de manera que la 

caperuza quede retenida por la tapa protectora del láser 

35

.

– Gire el tornillo con hexágono interior 

47

 con la llave macho 

hexagonal (6 mm) 

17

, y presione simultáneamente el blo-

queo del husillo 

21

 hasta lograr enclavarlo.

– Mantenga presionado el bloqueo del husillo 

21

 y afloje el 

tornillo 

47

 en el sentido de las agujas del reloj (¡rosca a iz-

quierdas!).

– Desmonte la brida de apriete 

48

.

– Retire la hoja de sierra 

37

.

Montaje de la hoja de sierra

Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de montar-

las.

– Coloque la hoja de sierra nueva sobre la brida de apriete in-

terior 

49

.

f

¡Preste atención en el montaje a que el sentido de corte 

de los dientes (dirección de la flecha en la hoja de sie-

rra) coincida con la dirección de la flecha que va marca-

da en la caperuza protectora!

– Monte la brida de apriete 

48

 y el tornillo 

47

.

Presione el bloqueo del husillo 

21

 hasta enclavarlo y aprie-

te el tornillo girándolo en sentido contrario a las agujas del 

reloj.

– Empuje hacia delante, desde abajo, la caperuza protectora 

pendular 

5

 hasta que la cavidad correspondiente de la pla-

ca de protección 

36

 quede alojada de nuevo por debajo 

del tornillo de sujeción 

46

.

Para ello, puede que sea necesario retener la sierra con la 

empuñadura para alcanzar la tensión previa de la caperuza 

protectora pendular.

– Presione la palanca 

22

 y gire hacia arriba, hasta el tope, la 

caperuza protectora pendular 

5

.

Mantenga la caperuza protectora pendular en esa posi-

ción.

– Apriete firmemente el tornillo de sujeción 

46

 y guíe nueva-

mente hacia abajo la caperuza protectora pendular.

Operación

f

Antes de cualquier manipulación en la herramienta 

eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-

te.

Seguro para transporte (ver figura D)

El seguro de transporte 

20

 supone una gran ayuda al trans-

portar la herramienta eléctrica a los diversos lugares de apli-

cación.

Desenclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica 

(posición de trabajo)

– Presione ligeramente hacia abajo la empuñadura 

4

 de la 

herramienta para descargar el seguro para transporte 

20

.

– Saque completamente hacia fuera el seguro para transpor-

te 

20

.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 57  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

58

 | Español 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.

Enclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica 

(posición de transporte)

– Presione la palanca 

22

 y gire simultáneamente hacia abajo 

el brazo de la herramienta tirando de la empuñadura 

4

, de 

manera que sea posible introducir completamente el segu-

ro para transporte 

20

.

El brazo de la herramienta queda entonces enclavado de for-

ma segura para el transporte.

Preparativos para el trabajo

Prolongación de la mesa de corte (ver figura E)

En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon-

dientemente su extremo libre (en voladizo).

La mesa de corte puede ampliarse hacia la izquierda y dere-

cha con las prolongaciones de la mesa 

15

.

– Gire hacia arriba la palanca de apriete 

14

.

– Saque hacia fuera la prolongación de la mesa 

15

 hasta con-

seguir la longitud deseada.

– Para fijar la prolongación de la mesa presione de nuevo ha-

cia abajo la palanca de apriete 

14

.

Desplazamiento de la regleta tope (ver figura F)

Al realizar ángulos de inglete verticales deberá sacarse hacia 

fuera la regleta tope 

18

 ajustable.

– Gire hacia delante la palanca de apriete 

41

.

– Saque completamente hacia fuera la regleta tope 

18

 ajus-

table.

– Para fijar la regleta tope ajustable presione de nuevo hacia 

atrás la palanca de apriete 

41

.

Desmontaje de la regleta tope ajustable (ver figura G)

Al realizar ángulos de inglete verticales muy inclinados deberá 

desmontarse completamente la regleta tope ajustable 

18

.

– Gire hacia fuera la chapa terminal 

50

.

– Gire hacia delante la palanca de apriete 

41

.

– Saque completamente hacia fuera la regleta tope 

18

 ajus-

table.

– Retire hacia arriba la regleta tope ajustable.

Desplazamiento de los topes distanciadores 

(ver figuras H1–H2)

Para poder serrar piezas de trabajo de una altura superior a 

75 mm es necesario colocar en el frente los topes distancia-

dores 

a ambos lados

.

– Saque hacia arriba los topes distanciadores 

7

 de la regleta 

tope 

18

 ajustable (izquierda) y de la regleta tope 

6

 (dere-

cha).

– Vuelva a insertar los topes distanciadores 

7

 empleando la 

ranura posterior y empújelos a fondo en los topes 

18

 y 

6

.

Los topes distanciadores deberán enclavar de forma per-

ceptible.

Los topes distanciadores deberán montarse siempre alinea-

dos para lograr que la pieza de trabajo asiente contra un mis-

mo plano.

Sujeción de la pieza de trabajo (ver figura I)

Para obtener una seguridad máxima en el trabajo deberá suje-

tarse siempre firmemente la pieza.

No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse con-

venientemente.

– Asiente firmemente la pieza contra la regleta tope 

6

.

– Introduzca el tornillo de apriete suministrado 

40

 en uno de 

los taladros 

42

 previstos para tal fin. 

– Afloje el tornillo de mariposa 

52

 y adapte el tornillo de 

apriete al tamaño de la pieza. Apriete nuevamente el torni-

llo de mariposa.

– Sujete firmemente la pieza girando la barra roscada 

51

.

Ajuste del ángulo de inglete horizontal

Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y 

reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Com-

probación y reajuste de la máquina”, página 62) para garanti-

zar un corte exacto.

f

Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 9 an-

tes de serrar. 

De lo contrario podría llegar a ladearse la ho-

ja de sierra en la pieza de trabajo.

Ajuste de los ángulos de inglete horizontales estándar 

(ver figura J)

Para ajustar de forma rápida y precisa los ángulos inglete uti-

lizados con más frecuencia existen unas muescas 

29

 en la me-

sa de corte:

– Afloje el mango de bloqueo 

9

 si éste estuviese apretado.

– Tire de la palanca 

10

 y gire hacia la izquierda, o derecha, la 

mesa de corte 

30

 hasta el ángulo de inglete deseado. 

– Suelte la palanca. Ésta deberá enclavar en la muesca de 

forma perceptible.

Ajuste de ángulos de inglete horizontales discrecionales 

(ver figura K)

El ángulo de inglete horizontal puede ajustarse dentro de un 

margen de 52° (hacia la izquierda) a 52° (hacia la derecha).

– Afloje el mango de bloqueo 

9

 si éste estuviese apretado.

– Tire de la palanca 

10

 al tiempo que presiona hacia abajo el 

frente del selector de ángulo de inglete libre 

11

.

Con ello se bloquea la palanca 

10

 y la mesa de corte puede 

girar libremente.

– Gire la mesa de corte 

30

 hacia la izquierda o derecha con 

el botón de enclavamiento, de manera que el indicador de 

ángulos 

12

 quede sobre el ángulo de inglete deseado.

– Apriete el mango de bloqueo 

9

.

– Para liberar de nuevo la palanca 

10

 (para ajustar ángulos 

de inglete estándar) tire de la palanca hacia arriba.

El selector de ángulo de inglete libre 

11

 salta automática-

mente a la posición de partida, permitiendo que la palanca 

10

 encastre de nuevo en las muescas 

29

.

izquierda

derecha

45° 31,6° 22,5° 15°

15° 22,5° 31,6° 45°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 58  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Español | 

59

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Ajuste del ángulo de inglete vertical

Ajuste de los ángulos de inglete verticales estándar 

(ver figura L)

Existen unos topes que permiten ajustar de forma rápida y 

exacta los ángulos de inglete más comunes de 0°, 45° y 

33,9°.

– Afloje la palanca de apriete 

23

.

– Ajuste los topes 

19

 o 

26

 según sigue:

– Gire el brazo de la herramienta a la posición deseada con la 

empuñadura 

4

.

– Vuelva a apretar la palanca de apriete 

23

.

Ajuste de ángulos de inglete verticales discrecionales

El ángulo de inglete vertical puede ajustarse entre –2° y 

+47°.

– Afloje la palanca de apriete 

23

.

– Gire completamente hacia delante el tope 

19

 y tire hacia 

delante del todo el tope 

26

.

De esta manera queda disponible el margen de oscilación 

completo.

– Sujete la sierra por la empuñadura 

4

 y gire la sierra hasta 

obtener el ángulo de inglete deseado en el indicador de án-

gulos 

25

.

– Mantenga el brazo de la herramienta en esa posición y 

apriete de nuevo la palanca de apriete 

23

.

Puesta en marcha

f

¡Observe la tensión de red! 

La tensión de alimentación 

deberá coincidir con las indicaciones en la placa de carac-

terísticas de la herramienta eléctrica.

Conexión (ver figura M)

– Para  la 

puesta en marcha

 tire del interruptor de co-

nexión/desconexión 

33

 hacia la empuñadura 

4

.

Observación: 

Por motivos de seguridad, no es posible encla-

var el interruptor de conexión/desconexión 

33

, por lo que de-

berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio-

namiento.

El brazo de la herramienta únicamente deja descenderse si se 

acciona la palanca 

22

.

– Por ello, para 

serrar

 es necesario que además de accionar 

el interruptor de conexión/desconexión 

33

 presione tam-

bién la palanca 

22

.

Desconexión

– Para  la 

desconexión

 suelte el interruptor de co-

nexión/desconexión 

33

.

Si no utiliza la herramienta eléctrica desconéctela para aho-

rrar energía.

Limitación de la corriente de arranque

La limitación de la corriente de arranque reduce la potencia 

absorbida al conectar la herramienta eléctrica para poder tra-

bajar en instalaciones con un fusible de 16 A.

Observación: 

Si la herramienta eléctrica comenzase a girar a 

plenas revoluciones nada más conectarla, ello es señal de que 

no funciona el limitador de la corriente de arranque. La herra-

mienta eléctrica deberá enviarse de inmediato a uno de los 

servicios técnicos que se indican bajo el apartado “Servicio 

técnico y atención al cliente”, página 63.

Instrucciones para la operación

Instrucciones generales para serrar

f

Antes de comenzar a serrar deberá cerciorarse prime-

ramente de que la hoja de sierra no pueda tocar en nin-

gún momento la regleta tope, los tornillos de apriete, u 

otros elementos del aparato. Desmonte, si procede, los 

topes auxiliares o adáptelos de forma adecuada.

Proteja la hoja de sierra contra golpes y choques. No ejerza 

una presión lateral contra la hoja de sierra.

No trabaje piezas que estén deformadas. La pieza de trabajo 

deberá disponer siempre de un canto recto para poder asen-

tarla de forma fiable contra la regleta tope.

En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon-

dientemente su extremo libre (en voladizo).

Marcado de la línea de corte (ver figura N)

El haz del rayo láser le indica la línea de corte que seguirá la 

hoja de sierra. Ello permite posicionar exactamente la pieza 

de trabajo, sin tener que abrir la caperuza protectora pendu-

lar.

– Para ello, encienda el rayo láser con el interruptor 

31

.

– Oriente el trazo que Ud. ha marcado sobre la pieza con el 

borde derecho de la línea del láser.

Observación: 

Antes de comenzar a serrar verifique si se si-

gue mostrando de forma correcta la línea de corte (ver “Re-

ajuste del rayo láser”, página 62). El rayo láser puede llegar a 

desajustarse tras un uso intenso, p. ej., por las vibraciones 

producidas.

Colocación del usuario (ver figura O)

f

No se coloque detrás de la herramienta eléctrica, en lí-

nea con la hoja de sierra, sino a un lado de la misma. 

De 

esta manera su cuerpo queda protegido en caso de retro-

ceder bruscamente la pieza.

– Mantenga alejados de la hoja de sierra en funcionamiento 

las manos, dedos y brazos.

– Sujete la pieza de manera que al serrar no lleguen a cruzar-

se sus brazos.

Ángulos de inglete

Tope Ajuste

26

Desplazar completamen-

te hacia atrás el tope

45°

19

Girar completamente 

hacia atrás el tope

33,9°

19

Girar hasta el centro el 

tope

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 59  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

60

 | Español 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Dimensiones admisibles de las piezas de trabajo

Tamaño 

máximo

 de las piezas:

Tamaño 

mínimo

 de las piezas

(= todas las piezas que puedan fijarse fiablemente con el tor-

nillo de apriete 

40

 que se adjunta al lado izquierdo o derecho 

de la hoja de sierra):

128 x 40 mm (longitud x ancho)

Profundidad de corte máx.

Pieza de trabajo contra regleta tope (0°/0°): 75 mm

Pieza de trabajo contra tope distanciador 

(desplazado hacia delante) (0°/0°): 100 mm

Serrado

– Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones.

– Ajuste el ángulo de inglete horizontal y/o vertical deseado.

– Conecte la herramienta eléctrica.

– Presione la palanca 

22

 y descienda lentamente el brazo de 

la herramienta tirando de la empuñadura 

4

.

– Sierre la pieza de trabajo con un avance uniforme.

– Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja 

de sierra se haya detenido por completo.

– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.

Serrado de piezas de trabajo de igual longitud 

(ver figura P)

Para serrar de forma sencilla piezas de igual longitud puede 

Ud. emplear el tope longitudinal 

27

.

El tope longitudinal puede montarse a ambos lados del pro-

longador de la mesa 

15

.

– Afloje el tornillo de retención 

28

 y gire el tope longitudinal 

27

 hasta asentarlo sobre el tornillo de apriete 

53

.

– Apriete nuevamente el tornillo de retención 

28

.

– Ajuste la prolongación de la mesa 

15

 a la longitud deseada 

(ver “Prolongación de la mesa de corte”, página 58).

Piezas de sujeción crítica

Al serrar piezas curvadas o cilíndricas éstas deberán sujetar-

se con especial cuidado. A lo largo de la línea de corte no de-

berá existir ninguna luz entre la pieza de trabajo, la regleta to-

pe y la mesa de corte.

Si fuese preciso, deberán emplearse unos soportes especia-

les para sujetar la pieza.

Cambio de las placas de inserción (ver figura Q)

Después de un uso prolongado de la herramienta eléctrica, 

puede que sea excesivo el desgaste de las placas de inserción 

rojas 

39

.

Sustituya las placas de inserción si estuviesen defectuosas.

– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.

– Afloje completamente los tornillos 

54

 con la llave macho 

hexagonal (4 mm) 

17

 y retire las placas de inserción inser-

vibles.

– Inserte la placa nueva de la derecha.

– Sujete la placa de inserción con los tornillos 

54

 procuran-

do que quede lo más a la derecha posible, con el fin de que 

al desplazar la hoja de sierra a lo largo de todo el recorrido 

disponible, ésta no alcance a tocar la placa de inserción en 

ningún punto.

– Proceda de forma análoga al montar la placa de inserción 

nueva de la izquierda.

Ángulos de inglete

Altura x anchura [mm]

horizontal

vertical

Pieza de trabajo contra

regleta tope

Pieza de trabajo contra

 tope distanciador (desplazado hacia delante)

75 x 200

100 x 150

45°

75 x 141

100 x 100

45°

38 x 200

45°

45°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 60  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Español | 

61

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Corte de listones perfilados (rodapiés o molduras)

Los listones perfilados pueden cortarse siguiendo dos proce-

dimientos diferentes:

– Apoyándolos contra la regleta tope,

– Colocándolos planos sobre la mesa de corte.

Siempre cerciórese antes de que el ángulo de inglete ajustado 

es correcto, serrando en un resto de madera de desperdicio.

Rodapiés

En la siguiente tabla se detallan los datos para serrar rodapiés.

Molduras para techos (según estándar EE.UU.)

Ajustes

Apoyado 

contra la 

regleta tope

Colocado 

plano sobre la 

mesa de corte

Ángulo de inglete vertical

45°

Rodapiés

Lado izquierdo

Lado derecho

Lado izquierdo

Lado derecho

Esquina interior

Ángulo de inglete 

horizontal

45° izquierda

45° derecha

Posicionamiento de la 

pieza de trabajo

Canto inferior sobre 

la mesa de corte

Canto inferior sobre 

la mesa de corte

Canto superior con-

tra la regleta tope

Canto inferior con-

tra la regleta tope

La pieza terminada se 

encuentra a …

... la izquierda del 

corte

... la derecha del 

corte

... la izquierda del 

corte

... la izquierda del 

corte

Esquina exterior

Ángulo de inglete 

horizontal

45° derecha

45° izquierda

Posicionamiento de la 

pieza de trabajo

Canto inferior sobre 

la mesa de corte

Canto inferior sobre 

la mesa de corte

Canto inferior con-

tra la regleta tope

Canto superior con-

tra la regleta tope

La pieza terminada se 

encuentra a …

... la izquierda del 

corte

... la derecha del 

corte

... la derecha del 

corte

... la derecha del 

corte

Si desea serrar las molduras colocándolas planas sobre la mesa de corte deberá ajustar los ángulos de 

inglete estándar de 31,6° (horizontal) y 33,9° (vertical).

La siguiente tabla le informa como serrar molduras para techos.

Ajustes

Apoyado 

contra la 

regleta tope

Colocado 

plano sobre la 

mesa de 

corte

Ángulo de inglete vertical

33,9°

Moldura para techos

Lado izquierdo

Lado derecho

Lado izquierdo

Lado derecho

Esquina interior

Ángulo de inglete 

horizontal

45° derecha

45° izquierda

31,6° derecha

31,6° izquierda

Posicionamiento de la 

pieza de trabajo

Canto inferior con-

tra la regleta tope

Canto inferior con-

tra la regleta tope

Canto superior con-

tra la regleta tope

Canto inferior con-

tra la regleta tope

La pieza terminada se 

encuentra a …

... la derecha del 

corte

... la izquierda del 

corte

... la izquierda del 

corte

... la izquierda del 

corte

Esquina exterior

Ángulo de inglete 

horizontal

45° izquierda

45° derecha

31,6° izquierda

31,6° derecha

Posicionamiento de la 

pieza de trabajo

Canto inferior con-

tra la regleta tope

Canto inferior con-

tra la regleta tope

Canto inferior con-

tra la regleta tope

Canto superior con-

tra la regleta tope

La pieza terminada se 

encuentra a …

... la derecha del 

corte

... la izquierda del 

corte

... la derecha del 

corte

... la derecha del 

corte

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 61  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

62

 | Español 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Comprobación y reajuste de la máquina

Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y 

reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica para garan-

tizar un corte exacto.

Para ello se requiere cierta experiencia y la correspondiente 

herramienta especial.

Un servicio técnico Bosch realiza este trabajo rápida y con-

cienzudamente.

Reajuste del rayo láser

Observación: 

Para verificar el funcionamiento del láser es 

necesario conectar la herramienta eléctrica a la alimentación.

f

Jamás accione el interruptor de conexión/desconexión 

durante el ajuste del láser (p. ej. al mover el brazo de la 

herramienta). 

Podría accidentarse en caso de una puesta 

en marcha fortuita de la herramienta eléctrica.

– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.

– Gire la mesa de corte 

30

 hasta la muesca 

29

 de 0°. La pa-

lanca 

10

 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-

ble.

– Encienda el rayo láser con el interruptor 

31

.

Control:

 (ver figura R1)

– Trace una línea recta sobre una pieza de trabajo.

– Presione la palanca 

22

 y descienda lentamente el brazo de 

la herramienta tirando de la empuñadura 

4

.

– Oriente la pieza de manera que los dientes de la hoja de 

sierra queden alineados con la línea de corte.

– Mantenga firmemente sujeta la pieza de trabajo en esa po-

sición y gire lentamente hacia arriba el brazo de la herra-

mienta.

– Sujete la pieza con la mordaza.

El rayo láser deberá coincidir con la línea de corte de la pieza 

de trabajo, en toda la longitud, incluso al bajar el brazo de la 

herramienta.

Reajuste:

 (ver figura R2)

– Gire el tornillo de ajuste 

55

 con un destornillador adecua-

do hasta conseguir que el rayo láser quede paralelo en toda 

su longitud a la línea de corte trazada sobre la pieza.

Un giro en sentido contrario a las agujas del reloj hace que el 

rayo láser se desplace de la izquierda hacia la derecha, y vice-

versa.

Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 0°

– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.

– Gire la mesa de corte 

30

 hasta la muesca 

29

 de 0°. La pa-

lanca 

10

 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-

ble.

Control:

 (ver figura S1)

– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-

sa de corte 

30

.

El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-

gitud contra la hoja de sierra 

37

.

Reajuste:

 (ver figura S2)

– Afloje la palanca de apriete 

23

.

– Empuje completamente hacia atrás el tope 

26

.

– Afloje la contratuerca del tornillo tope 

57

 con una llave 

anular o fija (13 mm) de tipo comercial.

– Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-

rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos 

asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.

– Vuelva a apretar la palanca de apriete 

23

.

– Seguidamente apriete la contratuerca del tornillo tope 

57

.

Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos 

25

 no 

coincidiese con la marca de 0° de la escala 

24

, afloje el torni-

llo 

56

 con un destornillador de estrella y haga coincidir el indi-

cador de ángulos con la marca de 0°.

Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 45°

– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.

– Gire la mesa de corte 

30

 hasta la muesca 

29

 de 0°. La pa-

lanca 

10

 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-

ble.

– Gire completamente hacia atrás el tope 

19

.

– Afloje la palanca de apriete 

23

 y abata el brazo de la herra-

mienta con la empuñadura 

4

 hasta el tope hacia la izquier-

da (45°).

Control:

 (ver figura T1)

– Ajuste el calibre de ángulos a 45° y colóquelo sobre la me-

sa de corte 

30

.

El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-

gitud contra la hoja de sierra 

37

.

Reajuste:

 (ver figura T2)

– Afloje la contratuerca del tornillo tope 

58

 con una llave 

anular o fija (13 mm) de tipo comercial.

– Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-

rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos 

asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.

– Vuelva a apretar la palanca de apriete 

23

.

– Seguidamente apriete la contratuerca del tornillo tope 

58

.

Si después del reajuste, el indicador de ángulos 

25

 no coinci-

diese con la marca de 45° de la escala 

24

, controle primera-

mente de nuevo el ajuste de 0° para el ángulo de inglete y el 

indicador de ángulos. Repita entonces el ajuste del ángulo de 

inglete de 45°.

Alineación de la escala para ángulos de inglete 

horizontales

– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.

– Gire la mesa de corte 

30

 hasta la muesca 

29

 de 0°. La pa-

lanca 

10

 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-

ble.

Control:

 (ver figura U1)

– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-

sa de corte 

30

 de manera que asiente contra la regleta to-

pe 

6

 y la hoja de sierra 

37

.

El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-

gitud contra la hoja de sierra 

37

.

Reajuste:

 (ver figura U2)

– Afloje los cuatro tornillos de reglaje 

59

 con una llave ma-

cho hexagonal (4 mm) 

17

 y gire la mesa de corte 

30

 junto 

con la escala 

13

 de manera que el brazo del calibre de án-

gulos asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.

– Apriete los tornillos.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 62  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Español | 

63

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos 

12

 no 

coincidiese con la marca de 0° de la escala 

13

, afloje el torni-

llo 

60

 con un destornillador de estrella y haga coincidir el indi-

cador de ángulos con la marca de 0°.

Transporte (ver figura V)

Antes de transportar la herramienta eléctrica deberá realizar 

los pasos siguientes:

– Empuje el brazo de la herramienta hacia abajo, de manera 

que el seguro para transporte 

20

 pueda introducirse hacia 

dentro, hasta el tope.

– Empuje completamente hacia dentro las prolongaciones 

de la mesa 

15

 y sujételas presionando hacia abajo la palan-

ca de apriete 

14

.

– Ajuste un ángulo de inglete vertical de 0° y apriete firme-

mente la palanca de apriete 

23

.

– Gire hasta el tope, hacia la derecha, la mesa de corte 

30

 y 

apriete el mango de bloqueo 

9

.

– Una vez enrollado, sujete el cable de red con la cinta Velcro 

61

.

– Retire todos los accesorios que no puedan montarse de 

forma fija en la herramienta eléctrica.

Procure transportar siempre las hojas de sierra que no pre-

cise en un recipiente cerrado.

– Sujete la herramienta eléctrica por la empuñadura de 

transporte 

44

 o por las cavidades laterales 

16

 de la mesa 

de corte.

f

Siempre transportar entre dos la herramienta eléctrica 

para no lesionarse.

f

Para transportar la herramienta eléctrica sujétela ex-

clusivamente por los dispositivos de transporte y ja-

más por los dispositivos de protección.

Mantenimiento y servicio

Mantenimiento y limpieza

f

Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-

trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.

Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con-

trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación 

deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he-

rramientas eléctricas Bosch.

Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-

prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura 

en la placa de características de la herramienta eléctrica.

La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá 

ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado 

para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la 

seguridad del aparato.

Limpieza

Siempre mantenga limpias la herramienta eléctrica y las reji-

llas de ventilación para trabajar con eficacia y fiabilidad.

La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y ce-

rrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener 

limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pen-

dular.

Después de cada fase de trabajo elimine el polvo y las virutas 

soplando aire comprimido, o con un pincel.

Limpie con regularidad el rodillo de deslizamiento 

38

.

Accesorios especiales

Servicio técnico y atención al cliente

El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda 

Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-

to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-

ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-

tener también en internet bajo:

www.bosch-pt.com

Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-

mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los 

productos y accesorios.

España

Robert Bosch Espana S.L.U.

Departamento de ventas Herramientas Eléctricas

C/Hermanos García Noblejas, 19

28037 Madrid

Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53

Fax: +34  902 53 15 54

Venezuela

Robert Bosch S.A.

Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.

Boleita Norte

Caracas 107

Tel.: +58 (02) 207 45 11

México

Robert Bosch S. de R.L. de C.V.

Circuito G. Gonzáles Camarena 333

Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF

Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286

Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62

E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com

Nº de artículo

Tornillo de apriete

1 609 B02 585

Placas de inserción

1 609 B01 453

Saco colector de polvo

1 609 B01 716

Codo adaptador para saco colector de 

polvo

1 609 B01 613

Hojas de sierra para madera, tableros, paneles y listones

Hoja de sierra 305 x 30 mm, 40 dientes

2 608 640 440

Hojas de sierra para plástico y metales no férricos

Hoja de sierra 305 x 30 mm, 80 dientes

2 608 640 452

Hojas de sierra para todo tipo de parquet laminado

Hoja de sierra 305 x 30 mm, 96 dientes

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 63  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

64

 | Español 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Argentina

Robert Bosch Argentina S.A.

Av. Córdoba 5160

C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires

Atención al Cliente

Tel.: +54 (0810) 555 2020

E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com

Perú

Robert Bosch S.A.C.

Av. Republica de Panama 4045

Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima

Tel.: +51 1706 1100

Chile

Robert Bosch S.A.

Calle San Eugênio, 40

Ñuñoa - Santiago

Buzón Postal 7750000

Tel.: +56 (02) 520 3100

E-Mail: emasa@emasa.cl

Eliminación

Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y 

embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que 

respete el medio ambiente.

¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!

Sólo para los países de la UE:

Conforme a la Directiva Europea 

2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y 

electrónicos inservibles, tras su transposi-

ción en ley nacional, deberán acumularse 

por separado las herramientas eléctricas 

para ser sometidas a un reciclaje ecológico.

Reservado el derecho de modificación.

MR

P

R

O

D

U

CT

O CERTIFIC

A

D

O

C

E

R

TIF

IED PRO

D

U

C

T

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 64  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Português | 

65

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Português

Indicações de segurança

Indicações gerais de advertência para ferramen-

tas eléctricas

Como protecção contra choque eléctri-

co e risco de lesões e incêndio, durante 

a utilização de ferramentas eléctricas, é necessário observar 

as seguintes medidas de segurança básicas.

Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferra-

menta eléctrica e guarde bem as indicações de segurança.

O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações de 

segurança refere-se a ferramentas eléctricas operadas com 

corrente eléctrica (com cabo de rede) e a ferramentas eléctri-

cas operadas com acumulador (sem cabo de rede).

Segurança da área de trabalho

f

Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem 

iluminada. 

Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-

mente iluminadas podem levar a acidentes.

f

Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas 

com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-

dos, gases ou pós inflamáveis. 

Ferramentas eléctricas 

produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.

f

Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-

menta eléctrica durante a utilização. 

No caso de distrac-

ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.

Segurança eléctrica

f

A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber 

na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira 

alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com 

ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. 

Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o 

risco de um choque eléctrico.

f

Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-

perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, 

fogões e frigoríficos. 

Há um risco elevado devido a cho-

que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.

f

Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. 

infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o 

risco de choque eléctrico.

f

Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-

mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-

trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-

da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos 

afiados ou partes do aparelho em movimento. 

Cabos 

danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-

que eléctrico.

f

Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, 

só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para 

áreas exteriores. 

A utilização de um cabo de extensão 

apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-

que eléctrico.

f

Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-

menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado 

um disjuntor de corrente de avaria. 

A utilização de um 

disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque 

eléctrico.

Segurança de pessoas

f

Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-

dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não 

utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-

gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-

mentos. 

Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-

ta eléctrica, pode levar a lesões graves.

f

Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre 

óculos de protecção. 

A utilização de equipamento de pro-

tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-

patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-

rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e 

aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.

f

Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. 

Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-

gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou 

ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. 

Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta 

eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de 

rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.

f

Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-

tes de ligar a ferramenta eléctrica. 

Uma ferramenta ou 

chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-

mento pode levar a lesões.

f

Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-

me e mantenha sempre o equilíbrio. 

Desta forma é mais 

fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-

radas.

f

Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. 

Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-

tes em movimento. 

Roupas frouxas, cabelos longos ou 

jóias podem ser agarrados por peças em movimento.

f

Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de 

recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-

lizados correctamente. 

A utilização de uma aspiração de 

pó pode reduzir o perigo devido ao pó.

Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri-

cas

f

Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta 

eléctrica apropriada para o seu trabalho. 

É melhor e 

mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri-

ada na área de potência indicada.

f

Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-

tor defeituoso. 

Uma ferramenta eléctrica que não pode 

mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-

rada.

f

Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador 

antes de executar ajustes no aparelho, de substituir 

acessórios ou de guardar o aparelho. 

Esta medida de se-

gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-

trica.

ATENÇÃO

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 65  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

66

 | Português 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

f

Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do 

alcance de crianças. Não permita que pessoas que não 

estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-

nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. 

Ferra-

mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por 

pessoas inesperientes.

f

Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar 

se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-

mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-

nificadas que possam prejudicar o funcionamento da 

ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas 

sejam reparadas antes da utilização. 

Muitos acidentes 

têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-

tas eléctricas.

f

Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. 

Ferra-

mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos 

de corte afiados emperram com menos frequência e po-

dem ser conduzidas com maior facilidade.

f

Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-

tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-

siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-

tada. 

A utilização de ferramentas eléctricas para outras 

tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-

ações perigosas.

Serviço

f

Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-

al especializado e qualificado e só com peças de reposi-

ção originais. 

Desta forma é assegurado o funcionamento 

seguro do aparelho.

Indicações de segurança para serras de corte e de 

meia-esquadria

f

A ferramenta eléctrica é fornecida com uma placa de 

advertência (marcada com número 32 na figura da fer-

ramenta eléctrica que se encontra na página de esque-

mas).

f

Se o texto da placa de aviso não estiver no seu idioma 

nacional, deverá colar o adesivo, fornecido no seu idio-

ma nacional, sobre a placa de aviso antes da primeira 

colocação em funcionamento.

f

Jamais permita que as placas de advertência na ferra-

menta eléctrica se tornem irreconhecíveis. 

f

Jamais se posicione sobre a ferramenta eléctrica.  

É 

possível que ocorram graves lesões se a ferramenta eléc-

trica tombar ou se por acaso entrar em contacto com a lâ-

mina de serra.

f

Assegure-se de que a capa de protecção esteja funcio-

nando correctamente e que possa ser movimentada li-

vremente. 

Jamais prender a capa de protecção, de modo 

que permaneça aberta.

f

Jamais remover resíduos de corte, aparas ou objectos 

semelhantes da área de corte, enquanto a ferramenta 

eléctrica estiver a funcionar. 

Sempre conduzir primeira-

mente o braço da ferramenta para a posição de repouso e 

desligar a ferramenta.

f

Só conduzir a lâmina de serra em direcção da peça a ser 

trabalhada quando estiver ligada. 

Caso contrário há ris-

co de um contragolpe, se a lâmina de serra se enganchar 

na peça a ser trabalhada.

f

Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo 

e gordura. 

Punhos gordurosos, são escorregadios e levam 

à perda de controlo.

f

Só utilizar a ferramenta eléctrica quando a superfície 

de trabalho estiver limpa e livre de aparas de madeira, 

etc.. Sobre a superfície de trabalho não deve se encon-

trar nenhuma ferramenta de ajuste, só a peça a ser tra-

balhada. 

Pequenos pedaços de madeira ou outros objec-

tos que entrem em contacto com a lâmina de serra, podem 

ser atirados contra o operador com alta velocidade.

f

Manter o chão livre de aparas de madeira e de restos de 

material. 

Caso contrário, poderá escorregar ou tropeçar.

f

A peça a ser trabalhada deve sempre ser fixa com fir-

meza. Não trabalhar em peças que sejam demasiada-

mente pequenas para serem fixas. 

Caso contrário, a dis-

tância entre a sua mão e a lâmina de serra em rotação não 

será suficiente.

f

Só utilizar a ferramenta eléctrica para os materiais in-

dicados no capítulo de utilização conforme as disposi-

ções. 

Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica 

seja sobrecarregada.

f

Se a lâmina de serra emperrar, deverá desligar a serra 

e não movimentar a peça a ser trabalhada até a lâmina 

de serra parar. Para evitar um contragolpe, só deverá 

movimentar a peça a ser trabalhada depois que a lâmi-

na de serra parar. 

Eliminar a causa do emperramento da 

lâmina de serra antes de ligar novamente a ferramenta 

eléctrica.

f

Não utilizar lâminas de serra embotadas, rachadas, em-

penadas ou danificadas.  

Lâminas de serra com dentes 

embotados ou incorrectamente alinhados causam um atri-

to maior, um contragolpe e emperram devido à fenda de 

corte apertada.

f

Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e 

com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma 

de estrela ou redondo). 

Lâminas de serra não apropria-

das para as peças de montagem da lâmina, funcionam de-

siquilibradamente e levam à perda de controlo.

f

Não utilizar lâminas de serra de aço de alta liga para tra-

bahos rápidos (aço HSS). 

Estas lâminas de serra podem 

quebrar facilmente.

f

Jamais tocar na lâmina de serra após terminar o traba-

lho, antes que possa esfriar. 

A lâmina de serra torna-se 

extremamente quente durante o trabalho.

f

Jamais utilizar a ferramenta sem a placa de alimenta-

ção. Uma placa de alimentação defeituosa deve ser 

substituída. 

Se a lâmina de serra for utilizada sem uma 

placa de alimentação em perfeito estado, poderá provocar 

lesões.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 66  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Português | 

67

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

f

Controlar o cabo em intervalos regulares e permitir que 

um cabo danificado seja reparado por um serviço pós-

venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch. 

Substituir cabos de extensão danificados. 

Desta forma 

é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.

f

Quando não estiver sendo utilizada, a ferramenta eléc-

trica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve 

ser guardada num local seco e que possa ser trancado. 

Assim evita-se que a ferramenta eléctrica sofra danos de-

vido ao armazenamento ou que seja operada por pessoas 

inexperientes.

f

Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de 

animais e não olhar directamente para o raio laser. 

Esta 

ferramenta electrica produz radiação laser da classe de la-

ser 1M conforme EN 60825-1. Os olhos podem ser feridos 

se olhar directamente para o raio laser, especialmente se 

forem utilizados instrumentos ópticos convergentes como 

por exemplo binóculos, etc.

f

Não substituir o laser montado por um laser de outro ti-

po. 

Um laser não apropriado para esta ferramenta eléctri-

ca pode ser perigoso para pessoas.

f

Fixar a peça a ser trabalhada. 

Uma peça a ser trabalhada 

fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada 

está mais firme do que segurada com a mão.

f

Jamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja 

completamente parada. 

Ferramentas de trabalho em 

funcionamento de inércia podem causar lesões.

f

Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-

cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha 

da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. 

Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléc-

trico.

Símbolos

Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utiliza-

ção da sua ferramenta eléctrica. Os símbolos e os seus signi-

ficados devem ser memorizados. A interpretação correcta 

dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada da fer-

ramenta eléctrica.

Símbolos e seus significados

f

Radiação laser

Não olhar directamente com instru-

mentos ópticos

Equipamento laser classe 1M

f

Manter as suas mãos afastadas da 

área de corte enquanto a ferramenta 

eléctrica estiver em funcionamento. 

Há perigo de lesões se houver contacto 

com a lâmina de serra.

f

Usar uma máscara de protecção con-

tra pó.

f

Usar óculos de protecção.

f

Usar protecção auricular. 

Ruídos po-

dem provocar a surdez.

f

Área perigosa! Manter as mãos, os 

dedos e os braços afastados desta 

área.

Observe as dimensões da lâmina de serra. 

Não deve haver folga entre o diâmetro do 

orifício e o fuso da ferramenta. Não utilizar 

adaptadores nem redutores.

Não deitar ferramentas eléctricas no lixo 

doméstico!

Apenas países da União Europeia:

De acordo com a directiva européia 

2002/96/CE para aparelhos eléctricos e 

electrónicos velhos, e com as respectivas 

realizações nas leis nacionais, as ferra-

mentas eléctricas que não servem mais 

para a utilização, devem ser enviadas se-

paradamente a uma reciclagem ecológica.

f

Sempre aplicar as exten-

sões da mesa de serra de 

forma correcta, para 

apoiar as extremidades 

livres de peças longas. 

Peças que não são sufici-

entemente apoiadas, po-

dem tombar ao serem ser-

radas. Isto pode levar a 

lesões ou a danos na ferra-

menta eléctrica.

Símbolos e seus significados

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 67  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

68

 | Português 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Descrição do produto e da potência

Devem ser lidas todas as indicações de ad-

vertência e todas as instruções. 

O desres-

peito das advertências e instruções apresenta-

das abaixo pode causar choque eléctrico, 

incêndio e/ou graves lesões.

Utilização conforme as disposições

A ferramenta eléctrica é destinada, como aparelho estacioná-

rio, para realizar cortes longitudinais e transversais, com per-

curso de corte recto, em madeira de lei e em madeira macia, 

assim como em placas de aglomerados e de fibras. Assim são 

possíveis ângulos de meia-esquadria horizontais de –52° a 

+52°, como também ângulos de meia-esquadria verticais de 

–2° a +47°.

Utilizando as respectivas lâminas de serra é possível serrar 

perfis de alumínio e de plástico.

Componentes ilustrados

A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-

sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.

1

Saco de pó

2

Adaptador de aspiração

3

Punho adicional para o transporte

4

Punho

5

Capa de protecção pendular

6

Carril limitador

7

Distanciador móvel

8

Orifícios para montagem

9

Manípulo de fixação para qualquer ângulo de meia-es-

quadria (horizontal)

10

Alavanca para pré-ajuste do ângulo de meia-esquadria 

(horizontal)

11

Movimento livre do ângulo

12

Indicador de ângulo (horizontal)

13

Escala para ângulo de meia-esquadria 

(horizontal)

14

Alavanca de fixação da extensão da mesa de serra

15

Alongamento da mesa de trabalho

16

Cavidades de pega

17

Chave de sextavado interior (6 mm/4 mm)

18

Carril limitador móvel

19

Limitador para o ângulo de meia-esquadria vertical pa-

dronizado 45° e 33,9°

20

Protecção para o transporte

21

Bloqueio do fuso

22

Alavanca para soltar o braço da ferramenta

23

Alavanca de aperto para qualquer ângulo de meia-esqua-

dria (vertical)

24

Escala para ângulo de meia-esquadria 

(vertical)

25

Indicador de ângulo (vertical)

26

Limitador para o ângulo de meia-esquadria vertical pa-

dronizado de 0°

f

Sempre se deve serrar 

com os distanciadores. 

Sem os distanciadores, a 

superfície de encosto é pe-

quena demais e a peça a 

ser trabalhada não pode 

mais ser suficientemente 

fixa.

Para poder serrar a peça com uma altura 

acima de 75 mm, é necessário colocar os 

dois distanciadores, 

dos dois lados

, para 

frente.

Os distanciadores devem sempre alinha-

dos para alcançar uma superfície de en-

costo recta para a peça a ser trabalhada.

Para ajustar ângulos de meia-

esquadria horizontais é ne-

cessário que a mesa de serra 

possa ser movimentada livre-

mente e que o movimento li-

vre do ângulo seja bloqueado:

– Puxar a alavanca 

n

 e ao 

mesmo tempo premir a par-

te dianteira do movimento 

livre do ângulo 

o

 para bai-

xo

Alavanca de aperto fechada:

O ângulo de meia-esquadria 

vertical ajustado no braço da 

ferramenta é mantido.

Alavanca de aperto aberta:

Podem ser ajustados ângulos 

de meia-esquadria verticais.

Símbolos e seus significados

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 68  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Português | 

69

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

27

Limitador de comprimento

28

Parafuso de travamento do limitador de comprimento

29

Ranhuras para ângulas de meia-esquadria padrões

30

Mesa para serrar

31

Interruptor para laser (marcação da linha de corte)

32

Placa de advertência laser

33

Interruptor de ligar-desligar

34

Capa de protecção

35

Capa de protecção contra laser

36

Placa de cobertura

37

Lâmina de serra

38

Rolo de deslize

39

Placa de alimentação

40

Sargento

41

Alavanca de aperto do carril limitador móvel

42

Orifícios para sargentos

43

Protecção contra aparas

44

Punho de transporte

45

Expulsão de aparas

46

Parafusos de fixação dianteiro

(placa de cobertura/cobertura de protecão pendular)

47

Parafuso de sextavado interior (6 mm) para fixação da 

lâmina de serra

48

Flange de aperto

49

Flange de aperto interior

50

Chapa final

51

Tirante roscado

52

Parafuso de orelhas

53

Parafuso de aperto do limitador de comprimento

54

Parafusos para a placa de alimentação

55

Parafuso de ajuste para o posicionamento do laser (pa-

ralelidade)

56

Parafuso para indicador de ângulo (vertical)

57

Parafuso limitador para ângulo de meia-esquadria de 0° 

(vertical)

58

Parafuso limitador para ângulo de meia-esquadria de 

45° (vertical)

59

Parafusos de ajuste da escala 

13

 para ângulo de meia-es-

quadria (horizontal)

60

Parafuso para indicador de ângulo 

(horizontal)

61

Fita de velcro

Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume 

de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no 

nosso programa de acessórios.

Dados técnicos

Informação sobre ruídos/vibrações

Valores de medição para ruídos, averiguados conforme 

EN 61029.

O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: 

Nível de pressão acústica 98 dB(A); Nível de potência acústi-

ca 111 dB(A). Incerteza K=3 dB.

Usar protecção auricular!

Totais valores de vibrações a

h

 (soma dos vectores de três di-

recções) e incerteza K averiguada conforme EN 61029:

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço 

foi medido de acordo com um processo de medição normali-

zado pela norma EN 61029 e pode ser utilizado para a com-

paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma 

avaliação provisória da carga de vibrações.

O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-

pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti-

lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra-

balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível 

de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen-

Serra de corte e de meia esquadria

GCM 12 JL

N° do produto

3 601 M21 100

3 601 M21  130

3 601 M21  170

3 601 M21   160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Potência nominal consumida

W

2000

1500

1800

N° de rotações em ponto morto

min

-1

4300

4300

4300

Limitação de corrente de arranque

z

z

z

Tipo de laser

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Classe de laser

1M

1M

1M

Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003

kg

20,2

20,4

20,2

Classe de protecção

/

II

/

II

/

II

Admissíveis dimensões da peça a ser trabalhada (máximo/mínimo), veja página 74.

As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos 

dos países.

Medidas de lâminas de serra apropriadas

Diâmetro da lâmina de serra

mm

305

Espessura da lâmina mestre

mm

1,7–2,6

Diâmetro do orifício

mm

30

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 69  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

70

 | Português 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

te a carga de vibrações para o período completo de trabalho.

Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também 

deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho 

está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto 

pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-

do de trabalho.

Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-

gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-

ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri-

cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e 

organização dos processos de trabalho.

Declaração de conformidade

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-

duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-

mas ou documentos normativos: EN 61029, EN 60825-1 

conforme as disposições das directivas 2011/65/UE, 

2004/108/CE, 2006/42/CE.

Processo técnico (2006/42/CE) em:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Montagem

f

Evitar um arranque involuntário da ferramenta eléctri-

ca. A ficha de rede não deve estar conectada à alimen-

tação de rede durante a montagem e durante todos tra-

balhos na ferramenta eléctrica.

Volume de fornecimento

Retirar todas as peças fornecidas cuidadosamente das res-

pectivas embalagens.

Remover todo o material de embalagem da ferramenta eléc-

trica e dos acessórios fornecidos.

Antes de colocar a ferramenta eléctrica em funcionamento 

pela primeira vez, deverá verificar se todas as peças especifi-

cadas abaixo foram fornecidas:

– Serra de corte e de meia-esquadria com lâmina de serra 

montada

– Saco de pó 

1

– Adaptador de aspiração 

2

– Sargento 

40

– Chave de sextavado interior 

17

Nota: 

Verificar se a ferramenta eléctrica apresenta danos.

Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deverá controlar cui-

dadosamente todos os dispositivos de protecção e peças le-

vemente danificadas e verificar se estão funcionando correc-

tamente. Controlar se as peças móveis funcionam 

perfeitamente e não emperram, ou se há peças danificadas. 

Todas as peças devem ser montadas correctamente e corres-

ponder a todas exigências, para que seja assegurado um fun-

cionamento impecável.

Dispositivos de segurança e peças danificados devem ser de-

vidamente reparados ou substituídos por uma oficina especi-

alizada.

Montagem estacionária ou flexível

f

Para assegurar um manuseio seguro, é necessário que, 

antes da utilização, a ferramenta eléctrica seja monta-

da sobre uma superfície de trabalho plana e estável 

(p. ex. bancada de trabalho).

Montagem numa superfície de trabalho 

(veja figuras A1 – A2)

– Fixar a ferramenta eléctrica à superfície de trabalho com uma 

união roscada apropriada. Para tal servem os orifícios 

8

.

ou

– Fixar a ferramenta eléctrica aos pés na superfície de traba-

lho do aparelho, com sargentos comuns no comércio.

Montagem a uma mesa de trabalho Bosch

As mesas de trabalho GTA da Bosch oferecem firmeza à ferra-

menta eléctrica, sobre qualquer solo, devido aos pés de altu-

ra ajustável. As mesas de trabalho possuem bases de apoio 

para o apoio de peças longas.

f

Ler todas as indicações de advertência e instruções 

fornecidas com a mesa de trabalho. 

O desrespeito das 

indicações de advertência e das instruções pode causar 

choque eléctrico, queimaduras e/ou graves lesões. 

f

Montar correctamente a mesa de trabalho, antes de 

montar a ferramenta eléctrica. 

É importante que a mon-

tagem seja perfeita, para evitar o risco de desmoronamen-

to.

– Montar a ferramenta eléctrica na posição de transporte so-

bre a mesa de trabalho.

Aspiração de pó/de aparas

Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chum-

bo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser no-

civos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provo-

car reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do 

utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.

Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são con-

siderados como sendo cancerígenos, especialmente quando 

juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cro-

mato, preservadores de madeira). Material que contém as-

besto só deve ser processado por pessoal especializado.

– Utilizar sempre uma aspiração de pó.

– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.

– É recomendável usar uma máscara de protecção respirató-

ria com filtro da classe P2.

Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, 

vigentes no seu país.

f

Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. 

Pós podem 

entrar levemente em ignição.

A aspiração de pó/de aparas pode ser bloqueada por pó, apa-

ras ou por estilhaços da peça a ser trabalhada.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 70  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Português | 

71

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

– Desligar a ferramenta eléctrica e puxar a ficha de rede da 

tomada.

– Aguardar até que a lâmina de serra esteja completamente 

parada.

– Verificar a causa do bloqueio e eliminá-la.

Aspiração própria (veja figuras B1–B2)

Para a fácil recolha das aparas deverá utilizar o saco de pó 

1

fornecido.

f

Controlar e limpar o saco de pó após cada utilização.

f

Para evitar perigo de incêndio, deverá remover o saco 

de pó para serrar alumínio.

– Encaixar o saco de pó 

1

 sobre a expulsão de aparas 

45

.

ou em locais com espaço limitado:

– Encaixar o adaptador de aspiração 

2

 firmemente sobre a 

expulsão de aparas 

45

 e, em seguida, o saco de pó 

1

 no 

adaptador de aspiração 

2

.

Ao serrar, o saco de pó e o adaptador de aspiração não devem 

entrar em contacto com as peças móveis do aparelho.

Esvaziar o saco de pó a tempo.

Aspiração externa

Para a aspiração é possível conectar a expulsão de aparas 

45

a um adaptador de aspiração 

2

 ou a uma mangueira de aspira-

ção.

– Encaixar a mangueira de aspiração firmemente na expul-

são de aparas 

45

 ou no adaptador de aspiração 

2

.

O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser 

trabalhado.

Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-

mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.

Substituir a lâmina de serra (veja figuras C1

C4)

f

Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-

rá puxar a ficha de rede da tomada.

f

Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar 

luvas de protecção. 

Há perigo de lesões no caso de um 

contacto com a lâmina de serra.

Só utilizar lâminas de serra com uma máxima velocidade ad-

missível superior à velocidade da marcha em vazio da ferra-

menta eléctrica.

Só utilizar lâminas de serra que correspondam aos dados ca-

racterísticos indicados nesta instrução de serviço e que se-

jam controlados conforme EN 847-1 e respectivamente mar-

cados.

Só usar lâminas de serra recomendadas pelo fabricante desta 

ferramenta eléctrica e apropriadas para o material com que 

deseja trabalhar.

Desmontar a lâmina de serra

– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.

– Premir a alavanca 

22

 e deslocar a capa de protecção pen-

dular 

5

 completamente para cima.

Manter a capa de protecção pendular nesta posição.

– Soltar o parafuso de fixação 

46

 (aprox. 2 voltas) com a 

chave de sextavado interior (4 mm) 

17

.

Não desatarraxar completamente o parafuso.

– Puxar a capa de protecção pendular 

5

 e a placa de cober-

tura 

36

 completamente para trás, até a capa de protecção 

pendular ser segurada pela capa de protecção contra raios 

laser 

35

.

– Girar o parafuso de sextavado interior 

47

 com a chave de 

sextavado interior (6 mm) 

17

 e ao mesmo tempo premir o 

bloqueio do fuso 

21

 até engatar.

– Manter o bloqueio do veio 

21

 premido e desatarraxar o pa-

rafuso 

47

 no sentido dos ponteiros do relógio (rosca à es-

querda!).

– Retirar o flange de aperto 

48

.

– Retirar a lâmina de serra 

37

.

Montar a lâmina de serra

Se necessário, deverá limpar todas as partes antes de serem 

montadas.

– Colocar a nova lâmina de serra no flange de aperto interior 

49

.

f

Durante a montagem, deverá observar que o sentido de 

corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de cor-

te) coincida com o sentido da seta sobre a capa de pro-

tecção!

– Colocar o flange de aperto 

48

 e o parafuso 

47

Premir o bloqueio do veio 

21

 até ele engatar e apertar o pa-

rafuso no sentido contrário dos ponteiros do relógio.

– Premir a capa de protecção pendular 

5

 para frente e para 

baixo, até o respectivo entalhe da placa de fixação 

36

 en-

gatar novamente abaixo do parafuso de fixação 

46

.

Para tal pode ser necessário escorar o braço da ferramenta 

pelo punho, para alcançar a tensão prévia da capa de pro-

tecção pendular.

– Premir a alavanca 

22

 e deslocar a capa de protecção pen-

dular 

5

 completamente para cima.

Manter a capa de protecção pendular nesta posição.

– Apertar o parafuso de fixação 

46

 e conduzir a capa de pro-

tecção pendular novamente para baixo.

Funcionamento

f

Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-

rá puxar a ficha de rede da tomada.

Protecção para o transporte (veja figura D)

A protecção para o transporte 

20

 facilita o manuseio da ferra-

menta eléctrica durante o transporte para outros locais de uti-

lização.

Liberar a ferramenta eléctrica (posição de trabalho)

– Premir o braço da ferramenta no punho 

4

 um pouco para 

baixo, para aliviar a protecção para o transporte 

20

.

– Puxar a protecção para o transporte 

20

 completamente 

para fora.

– Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.

Proteger a ferramenta eléctrica (posição de transporte)

– Premir a alavanca 

22

 e virar ao mesmo tempo o braço da 

ferramenta no punho 

4

 para baixo até que a protecção de 

transporte 

20

 possa ser premida completamente para 

dentro.

O braço da ferramenta está agora seguramente travado para 

o transporte.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 71  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

72

 | Português 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Preparação de trabalho

Alongar a mesa de serra (veja figura E)

Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas.

A mesa de serra pode ser ampliada, para a esquerda e para a 

direita, com ajuda da extensão da mesa de serra 

15

.

– Bascular a alavanca de aperto 

14

 para cima.

– Puxar a extensão da mesa de serra 

15

 para fora, até o com-

primento desejado.

– Para a fixação da extensão da mesa de serra é necessário 

premir a alavanca de aperto 

14

 novamente para baixo.

Deslocar o carril limitador (veja figura F)

Para cortes verticais de meia-esquadria é necessário deslocar 

o carril limitador móvel 

18

.

– Girar a alavanca de aperto 

41

 para frente.

– Puxar o carril limitador móvel 

18

 completamente para fo-

ra.

– Para a fixação do carril limitador móvel é necessário premir 

a alavanca de aperto 

41

 novamente para trás.

Remover o carril limitador móvel (veja figura G)

Para cortes verticais de meia-esquadria extremos é necessá-

rio remover completamente o carril limitador móvel 

18

.

– Girar a chapa final 

50

 para fora.

– Girar a alavanca de aperto 

41

 para frente.

– Puxar o carril limitador móvel 

18

 completamente para fo-

ra.

– Elevar o carril limitador móvel para frente.

Deslocar os distanciadores (veja figuras H1–H2)

Para poder serrar a peça com uma altura acima de 75 mm, é 

necessário colocar os dois distanciadores, 

dos dois lados

para frente.

– Puxar os distanciadores 

7

 para cima, para fora do carril limi-

tador móvel 

18

 (esquerda) e do carril limitador 

6

 (direita).

– Recolocar os distanciadores 

7

, com a ranhura traseira, e 

introduzí-las completamente nos limitadores 

18

 e 

6

.

Os limitadores devem encaixar perceptivelmente.

Os distanciadores devem sempre alinhados para alcançar 

uma superfície de encosto recta para a peça a ser trabalhada.

Fixar a peça a ser trabalhada (veja figura I)

A peça a ser trabalhada deverá ser sempre firmemente fixa, 

para assegurar uma segurança ideal de trabalho.

Não trabalhar peças que sejam demasiadamente pequenas 

para serem serem fixas.

– Premir a peça a ser trabalhada firmemente contra o carril 

limitador 

6

.

– Introduzir um dos sargentos 

40

, fornecidos com o apare-

lho, num dos orifícios 

42

 previstos para tal.

– Soltar o parafuso de orelhas 

52

 e adaptar o sargento à pe-

ça a ser trabalhada. Reapertar a porca de orelhas.

– Girar o sargento 

51

 para fixar a peça a ser trabalhada.

Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais

Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, 

os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar 

cortes precisos (veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”, 

página 76).

f

Sempre apertar bem o manípulo de fixação 9 antes de 

serrar. 

Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar 

na peça a ser trabalhada.

Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões horizontais 

(veja figura J)

Para o ajuste rápido e preciso de ângulos de meia-esquadria 

frequentemente usados existem ranhuras na mesa de serra 

29

:

– Soltar o manípulo de fixação 

9

, se estiver apertado.

– Puxar a alavanca 

10

 e girar a mesa de serra 

30

 para a es-

querda ou para a direita, até a ranhura desejada.

– Soltar novamente a alavanca. A alavanca deve engatar per-

ceptivelmente na ranhura.

Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria horizontais 

(veja figura K)

O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser ajustado nu-

ma faixa de 52° (na esquerda) a 52° (na direita).

– Soltar o manípulo de fixação 

9

, se estiver apertado.

– Puxar a alavanca 

10

 e premir ao mesmo tempo a frente o 

movimento livre do ângulo 

11

 para baixo.

Assim a alavanca 

10

 é travada e a mesa de serra está livre-

mente móvel.

– Girar a mesa de serra 

30

, pelo manípulo de fixação, para a 

esquerda ou direita, até o indicador de ângulo 

12

 indicar o 

ângulo de chanfradura desejado.

– Reapertar o manípulo de fixação 

9

.

– Para soltar novamente a alavanca 

10

 (para ajustar ângulos 

de meia-esquadria padrões) é necessário puxar a alavanca 

para cima.

O movimento livre do ângulo 

11

 pula de volta para a sua 

posição inicial e a alavanca 

10

 pode engatar novamente 

nos entalhes 

29

.

Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais

Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões verticais 

(veja figura L)

Para um ajuste rápido e exacto de ângulos de meia-esquadria 

frequentemente utilizados, existem limitadores para os ângu-

los de 0°, 45° e 33,9°.

– Soltar a alavanca de aperto 

23

.

– Ajustar os limitadores 

19

 ou 

26

 da seguinte maneira:

– Deslocar o braço da ferramenta no punho 

4

 para a posição 

desejada.

– Reapertar a alavanca de aperto 

23

.

esquerda

direita

45° 31,6° 22,5° 15°

15° 22,5° 31,6° 45°

Ângulo de meia-

esquadria

Batente

Ajuste

26

Deslocar o limitador com-

pletamente para trás

45°

19

Girar o limitador comple-

tamente para trás

33,9°

19

Girar o limitador para o 

centro

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 72  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Português | 

73

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria verticais

O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser ajustado numa 

faixa de –2° a +47°.

– Soltar a alavanca de aperto 

23

.

– Girar o limitador 

19

 completamente para frente e puxar o 

limitador 

26

 completamente para frente.

Com isto, está diponível a completa área de deslocamen-

to.

– Deslocar o braço da ferramenta no punho 

4

, até o indica-

dor de ângulo 

25

 indicar o ângulo de meia-esquadria dese-

jado.

– Segurar o braço da ferramenta nesta posição e reapertar a 

alavanca de aperto 

23

.

Colocação em funcionamento

f

Observar a tensão de rede! 

A tensão da fonte de corrente 

deve coincidir com a chapa de identificação da ferramenta 

eléctrica.

Ligar  (veja figura M)

– Para a 

colocação em funcionamento

 é necessário puxar o 

interruptor de ligar-desligar 

33

 no sentido dos ponteiros 

do punho 

4

.

Nota: 

Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli-

gar 

33

 não pode ser travado, mas deve permanecer premido 

durante o funcionamento.

Só é possível conduzir o braço da ferramenta para baixo, pre-

mindo a alavanca 

22

.

– Para 

serrar

 deverá, além de accionar o interruptor de li-

gar-desligar 

33

, premir a alavanca 

22

.

Desligar

– Para 

desligar

, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 

33

.

Se a ferramenta eléctrica não for utilizada, desligue-a para 

poupar energia.

Limitação de corrente de arranque

A limitação electrónica de corrente de arranque limita a po-

tência ao ligar a ferramenta eléctrica e possibilita o funciona-

mento com um fusível de 16 A.

Nota: 

Se a ferramenta eléctrica funciona com pleno número 

de rotações, imediatamente após ser ligada, significa que a li-

mitação da corrente de arranque falhou. A ferramenta eléctri-

ca deve ser enviada imediatamente ao serviço pós-venda. Os 

endereços encontram-se no capítulo “Serviço pós-venda e as-

sistência ao cliente”, página 77.

Indicações de trabalho

Indicações gerais para serrar

f

Antes de todos os cortes, deverá assegura-se de que a 

lâmina de serra não possa de modo algum entrar em 

contacto com o carril limitador, com os sargentos ou 

com quaiquer outras partes do aparelho. Se houverem 

limitadores auxiliares montados, estes deverão ser re-

movidos ou respectivamente adaptados.

Proteger a lâmina de serra contra golpes e pancadas. A lâmina 

de serra não deve ser exposta a nenhuma pressão lateral.

Não trabalhar peças empenadas. A peça a ser trabalhada de-

ve sempre ter um lado recto para encostar no carril de esbar-

ro.

Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas.

Marcar a linha de corte (veja figura N)

O raio laser indica a linha de corte da lâmina de serra. Desta 

forma é possível posicionar exactamente a peça a ser traba-

lhada, sem necessidade de abrir a capa de protecção pendu-

lar.

– Para tal deverá ligar o raio laser com o interruptor 

31

.

– Alinhar a sua marcação na peça a ser trabalhada ao lado di-

reito da linha do laser.

Nota: 

Antes de serrar deverá verificar se a linha de corte ain-

da é correctamente indicada (veja “Ajustar o laser”, 

página 76). O raio laser pode ser p. ex. desajustado devido a 

vibrações que ocorrem no caso de uma utilização intensiva.

Posição do operador (veja figura O)

f

Não se posicione em uma linha com a lâmina de serra, 

na frente da ferramenta eléctrica, mas sempre deslo-

cado lateralmente em relação à lâmina de serra. 

Desta 

forma o seu corpo estará protegido contra um possível 

contragolpe.

– Manter as mãos, os dedos e os braços afastados da lâmina 

de serra em rotação.

– Não cruze os braços na frente do braço da ferramenta.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 73  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

74

 | Português 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Dimensões admissíveis da peça a ser trabalhada

Máximas

 peças a serem trabalhadas:

Mínimas

 peças a serem trabalhadas

(= todas as peças a serem trabalhadas, que podem ser fixar 

com o sargento 

40

 fornecido, do lado esquerdo ou direito da 

lâmina de serra):

128 x 40 mm (comprimento x largura)

Máx. profundidade de corte

Peça a ser trabalhada no carril limitador (0°/0°): 75 mm

Peça a ser trabalhada no distanciador 

(deslocada para frente) (0°/0°): 100 mm

Serras de corte

– Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões.

– Ajustar o ângulo de chanfradura horizontal e/ou vertical 

desejado.

– Ligar a ferramenta eléctrica.

– Premir a alavanca 

22

 e conduzir o braço da ferramenta, 

com o punho 

4

, lentamente para baixo.

– Serrar a peça com avanço uniforme. 

– Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de 

serra estar completamente parada.

– Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.

Serrar peças com o mesmo comprimento (veja figura P)

Para serrar facilmente peças do mesmo comprimento é pos-

sível utilizar um esbarro longitudinal 

27

.

O esbarro longitudinal pode ser montado de ambos os lados 

da extensão da mesa de serra 

15

.

– Soltar o parafuso de travamento 

28

 e bascular o esbarro 

longitudinal 

27

 sobre o parafuso de aperto 

53

.

– Reapertar o parafuso de travamento 

28

.

– Ajustar a extensão da mesa de serra 

15

 no comprimento 

desejado (veja “Alongar a mesa de serra”, página 72).

Peças especiais

Ao serrar peças curvadas ou redondas é necessário fixá-las 

firmemente, de modo que não possam se movimentar. Na li-

nha de corte não deve haver fendas entres a peça a ser traba-

lhada, o carril limitador e a mesa de serrar.

Se necessário, deverão ser fabricados suportes especiais.

Substituir as placas de alimentação (veja figura Q)

As placas de alimentação vermelhas 

39

 podem desgastar-se 

após um longo período de uso da ferramenta eléctrica.

Placas de alimentação defeituosas devem ser substituídas.

– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.

– Desatarraxar os parafusos 

54

 com a chave para parafusos 

sextavados interiores (4 mm) 

17

 e retirar as placas de ali-

mentação velhas.

– Colocar uma nova placa de alimentação.

– Aparafusar a placa de alimentação com os parafusos 

54

, o 

mais para direita possível, de modo que a lâmina de serra 

não entre em contacto com a placa de alimentação ao lon-

go de todo o movimento de corte possível.

– Repetir os passos de trabalho, do mesmo modo, como pa-

ra a nova placa de alimentação esquerda.

Trabalhar tramelas perfiladas (tramelas de soa-

lho e de tecto)

Tramelas perfiladas podem ser trabalhadas de duas manei-

ras:

– encostadas contra o carril limitador,

– apoiadas de forma plana sobre a mesa de serrar.

Sempre deverá testar o ângulo de meia-esquadria ajustado 

num pedaço de madeira que for deitar fora. 

Ângulo de meia-esquadria

Altura x largura [mm]

horizontal

vertical

Peça a ser trabalhada no

carril limitador

Peça a ser trabalhada no distanciador 

(deslocada para frente)

75 x 200

100 x 150

45°

75 x 141

100 x 100

45°

38 x 200

45°

45°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 74  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Português | 

75

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Tramelas de soalho

A tabela a seguir contém indicações para o trabalho em tramelas de soalho.

Tramelas de tecto (conforme o padrão dos EUA)

Ajustes

encostado no 

carril 

limitador 

apoiadas de 

forma plana 

sobre a mesa 

de serrar

Ângulo de meia-esquadria vertical

45°

Tramela de soalho

lado esquerdo

lado direito

lado esquerdo

lado direito

Canto interior

ângulo de meia-esqua-

dria horizontal

45° esquerda

45° direita

Posicionamento da 

peça a ser trabalhada

Canto inferior da 

mesa de serrar

Canto inferior da 

mesa de serrar

Canto superior no 

carril limitador

Canto inferior no 

carril limitador

A peça a ser trabalha-

da se encontra ...

... no lado esquerdo 

do corte

... no lado direito do 

corte

... no lado esquerdo 

do corte

... no lado esquerdo 

do corte

Canto exterior

ângulo de meia-esqua-

dria horizontal

45° direita

45° esquerda

Posicionamento da 

peça a ser trabalhada

Canto inferior da 

mesa de serrar

Canto inferior da 

mesa de serrar

Canto inferior no 

carril limitador

Canto superior no 

carril limitador

A peça a ser trabalha-

da se encontra ...

... no lado esquerdo 

do corte

... no lado direito do 

corte

... no lado direito do 

corte

... no lado direito do 

corte

Se as tramelas de tecto forem trabalhadas em posição plana sobre a mesa de serrar, deverá ajustar o 

ângulo de meia-esquadria 31,6° (horizontal) e 33,9° (vertical).

A tabela a seguir contém indicações para o trabalho com tramelas de tecto.

Ajustes

encostado no 

carril 

limitador 

apoiadas de 

forma plana 

sobre a mesa 

de serrar

Ângulo de meia-esquadria vertical

33,9°

Tramela de tecto

lado esquerdo

lado direito

lado esquerdo

lado direito

Canto exterior

ângulo de meia-esqua-

dria horizontal

45° direita

45° esquerda

31,6° direita

31,6° esquerda

Posicionamento da 

peça a ser trabalhada

Canto inferior no 

carril limitador

Canto inferior no 

carril limitador

Canto superior no 

carril limitador

Canto inferior no 

carril limitador

A peça a ser trabalha-

da se encontra ...

... no lado direito do 

corte

... no lado esquerdo 

do corte

... no lado esquerdo 

do corte

... no lado esquerdo 

do corte

Canto 

exterior

ângulo de meia-esqua-

dria horizontal

45° esquerda

45° direita

31,6° esquerda

31,6° direita

Posicionamento da 

peça a ser trabalhada

Canto inferior no 

carril limitador

Canto inferior no 

carril limitador

Canto inferior no 

carril limitador

Canto superior no 

carril limitador

A peça a ser trabalha-

da se encontra ...

... no lado direito do 

corte

... no lado esquerdo 

do corte

... no lado direito do 

corte

... no lado direito do 

corte

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 75  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

76

 | Português 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Controlar e realizar os ajustes básicos

Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, 

os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar 

cortes precisos.

Para tal são necessárias experiência e ferramentas especiais.

Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este traba-

lho de forma rápida e fiável. 

Ajustar o laser

Nota: 

Para testar a função do laser é necessário que a ferra-

menta eléctrica esteja conectada à alimentação de corrente 

eléctrica.

f

Jamais accionar o interruptor de ligar-desligar durante 

o ajuste do laser (por ex. ao movimentar o braço da fer-

ramenta). 

Um arranque involuntário da ferramenta eléc-

trica pode levar a lesões.

– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.

– Girar a mesa de serrar 

30

 até a ranhura 

29

 para 0°. A ala-

vanca 

10

 deve engatar perceptivelmente na ranhura.

– Ligar o raio laser com o interruptor 

31

.

Controlar:

 (veja figura R1)

– Desenhar uma linha de corte sobre a peça a ser trabalha-

da.

– Premir a alavanca 

22

 e conduzir o braço da ferramenta, 

com o punho 

4

, lentamente para baixo.

– Posicionar a peça a ser trabalhada, de modo que os dentes 

da lâmina de serra estejam alinhados à linha de corte.

– Manter a peça a ser trabalhada nesta posição e reconduzir 

o braço da ferramenta lentamente para cima.

– Fixar a peça a ser trabalhada.

O raio laser deve estar alinhado ao comprimento total da linha 

de corte da peça a ser trabalhada, mesmo quando o braço da 

ferramenta é movimentado para baixo.

Ajustar:

 (veja figura R2)

– Girar o parafuso de ajuste 

55

 com uma chave de fenda 

apropriada, até o raio laser estar paralelo ao completo 

comprimento da linha de corte da peça a ser trabalhada.

Uma rotação no sentido contrário dos ponteiros do relógio, 

movimenta o raio laser da esquerda para a direita, uma rota-

ção no sentido dos ponteiros do relógio movimenta o raio la-

ser da direita para a esquerda.

Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão 

de 0° (vertical)

– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.

– Girar mesa de serra 

30

 até a ranhura 

29

 para 0°. A alavan-

ca 

10

 deve engatar perceptivelmente na ranhura.

Controlar:

 (veja figura S1)

– Ajustar um calibre angular em 90° e colocá-lo sobre a me-

sa de serra 

30

.

O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento 

completo com a lâmina de serra 

37

.

Ajustar:

 (veja figura S2)

– Soltar a alavanca de aperto 

23

.

– Empurrar o limitador 

26

 completamente para trás.

– Soltar a contraporca do parafuso limitador 

57

 com uma 

chave anular ou de forqueta (13 mm) de tipo comercial.

– Apertar ou desapertar o parafuso limitador, até o lado do 

calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com 

a lâmina de serra.

– Reapertar a alavanca de aperto 

23

.

– Em seguida, reapertar a contraporca do parafuso limitador 

57

.

Se após o ajuste, o indicador de ângulo 

25

 não estiver em uma 

linha com a marca de 0°-da escala 

24

, deverá soltar o parafu-

so 

56

 com uma chave de fenda em cruz de tipo comercial e 

alinhar o indicador de ângulo ao longo da marca de 0°.

Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão 

de 45° (vertical)

– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.

– Girar mesa de serra 

30

 até a ranhura 

29

 para 0°. A alavan-

ca 

10

 deve engatar perceptivelmente na ranhura.

– Girar o limitador 

19

 completamente para trás.

– Soltar a alavanca de aperto 

23

 e deslocar o braço da ferra-

menta, no punho 

4

, completamente para a esquerda 

(45°).

Controlar:

  (veja figura T1)

– Ajustar um calibre angular em 45° e colocá-lo sobre a me-

sa de serra 

30

.

O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento 

completo com a lâmina de serra 

37

.

Ajustar:

 (veja figura T2)

– Soltar a contraporca do parafuso limitador 

58

 com uma 

chave anular ou de forqueta (13 mm) de tipo comercial.

– Apertar ou desapertar o parafuso limitador, até o lado do 

calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com 

a lâmina de serra.

– Reapertar a alavanca de aperto 

23

.

– Em seguida, reapertar a contraporca do parafuso limitador 

58

.

Se após o ajuste, o indicador de ângulo 

25

 não estiver alinha-

do à marcação de 45° da escala 

24

, deverá primeiro contro-

lar mais uma vez o ajuste de 0° para o ângulo de meia-esqua-

dria e para o indicador de ângulo. Em seguida deverá repetir 

o ajuste do ângulo de meia-esquadria de 45°.

Alinhar a escala para ângulos de meia-esquadria horizon-

tais

– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.

– Girar a mesa de serrar 

30

 até a ranhura 

29

 para 0°. A ala-

vanca 

10

 deve engatar perceptivelmente na ranhura.

Controlar:

  (veja figura U1)

– Ajustar um calibre angular de 90° e colocá-lo entre o carril 

limitador 

6

 e a lâmina de serra 

37

 sobre a mesa de serra 

30

.

O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento 

completo com a lâmina de serra 

37

.

Ajustar:

 (veja figura U2)

– Soltar todos os quatro parafusos de ajuste 

59

 com a chave 

para parafusos de sextavado interior (4 mm) 

17

 e girar a 

mesa de serra 

30

 junto com a escala 

13

 até o lado do cali-

bre angular estar alinhado a todo o comprimento da lâmina 

de serra.

– Reapertar os parafusos.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 76  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Português | 

77

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Se após o ajuste, o indicador de ângulo 

12

 não estiver em uma 

linha com a marca de 0° – da escala 

13

, deverá soltar o para-

fuso 

60

 com uma chave de fenda em cruz e alinhar o indicador 

de ângulo ao longo da marca de 0°.

Transporte (veja figura V)

Antes de um transporte da ferramenta eléctrica é necessário 

executar os seguintes passos:

– Conduzir o braço da ferramenta para baixo, até que a pro-

tecção para o transporte 

20

 possa ser premida completa-

mente para dentro.

– Empurrar as extensões da mesa de serrar 

15

 completa-

mente para dentro e fixá-las (premir a alavanca de aperto 

14

 para baixo).

– Ajustar um ângulo de meia-esquadria vertical de 0° e aper-

tar a alavanca de aperto 

23

.

– Girar a mesa de serra 

30

 completamente para a direita e 

apertar o manípulo de ajuste 

9

.

– Amarrar o cabo de rede com a fita de velcro 

61

.

– Remover todos os acessórios que não estão montados fir-

memente na ferramenta eléctrica.

Se possível, as lâminas de serra não utilizadas devem ser 

colocadas dentro de um recipiente fechado durante o 

transporte.

– Transportar a ferramenta eléctrica pelo punho de trans-

porte 

44

 ou pelas cavidades 

16

 na lateral da mesa de ser-

rar.

f

A ferramenta eléctrica deve ser sempre carregada por 

duas pessoas, para evitar lesões nas costas.

f

A ferramenta eléctrica só deve ser transportada pelos 

dispositivos de transporte e jamais pelos dispositivos 

de protecção.

Manutenção e serviço

Manutenção e limpeza

f

Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-

rá puxar a ficha de rede da tomada.

Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-

sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-

da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas 

eléctricas Bosch.

Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-

tas é imprescindível indicar o número de produto de 

10 dígitos como consta na placa de características da ferra-

menta eléctrica.

Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá 

ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós-

venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch 

para evitar riscos de segurança.

Limpeza

Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação 

sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.

A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se li-

vremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá 

manter a área em volta da capa de protecção pendular sem-

pre limpa.

Após cada etapa de trabalho deverá remover o pó e as aparas, 

soprando com ar comprimido ou limpando com um pincel.

Limpar o rolo de deslize 

38

 em intervalos regulares.

Acessórios

Serviço pós-venda e assistência ao cliente

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito 

de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, 

assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos 

e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:

www.bosch-pt.com

A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer 

todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus-

te dos produtos e acessórios.

Portugal

Robert Bosch LDA

Avenida Infante D. Henrique

Lotes 2E – 3E

1800 Lisboa

Tel.: +351 (021) 8 50 00 00

Fax: +351 (021) 8 51 10 96

Brasil

Robert Bosch Ltda.

Caixa postal 1195

13065-900 Campinas

Tel.: +55 (0800) 70 45446

www.bosch.com.br/contacto

Eliminação

Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser 

enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.

Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!

Apenas países da União Europeia:

De acordo com a directiva europeia 

2002/96/CE para aparelhos eléctricos e 

electrónicos velhos, e com as respectivas 

realizações nas leis nacionais, as ferramen-

tas eléctricas que não servem mais para a 

utilização, devem ser enviadas separada-

mente a uma reciclagem ecológica.

Sob reserva de alterações.

N° do produto

Sargento

1 609 B02 585

Placas de alimentação

1 609 B01 453

Saco de pó

1 609 B01 716

Adaptador de ângulo para saco de pó

1 609 B01 613

Lâminas de serra para madeira e materiais de placas, pai-

néis e tramelas

Lâmina de serra 305 x 30 mm, 40 dentes 2 608 640 440

Lâminas de serra para plástico e metais não-ferrosos

Lâmina de serra 305 x 30 mm, 80 dentes 2 608 640 452

Lâminas de serra para todos os tipos de piso laminado

Lâmina de serra 305 x 30 mm, 96 dentes 2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 77  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

78

 | Italiano 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Italiano

Norme di sicurezza

Avvertenze generali di pericolo per elettroutensi-

li

Durante l’uso di elettroutensili devo-

no essere osservate le seguenti misu-

re di sicurezza fondamentali per la protezione contro scosse 

elettriche, pericolo di lesioni ed incendio.

Leggere tutte queste indicazioni prima di utilizzare il pre-

sente elettroutensile e conservare accuratamente le indi-

cazioni di sicurezza.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indicazioni di sicu-

rezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con 

cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza 

cavo di rete).

Sicurezza della postazione di lavoro

f

Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-

minata. 

Il disordine oppure zone della postazione di lavoro 

non illuminate possono essere causa di incidenti.

f

Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-

getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza 

di liquidi, gas o polveri infiammabili. 

Gli elettroutensili 

producono scintille che possono far infiammare la polvere 

o i gas.

f

Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-

piego dell’elettroutensile. 

Eventuali distrazioni potranno 

comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.

Sicurezza elettrica

f

La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile 

deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di 

apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine 

adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-

mento a terra. 

Le spine non modificate e le prese adatte 

allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

f

Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, 

come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-

ri. 

Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-

mento in cui il corpo è messo a massa.

f

Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o 

dall’umidità. 

La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-

sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.

f

Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, 

in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-

dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla 

presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-

re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-

na che siano in movimento. 

I cavi danneggiati o aggrovi-

gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse 

elettriche.

f

Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-

piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-

ano adatti per l’impiego all’esterno. 

L’uso di un cavo di 

prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-

schio d’insorgenza di scosse elettriche.

f

Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-

troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-

re di sicurezza. 

L’uso di un interruttore di sicurezza riduce 

il rischio di una scossa elettrica.

Sicurezza delle persone

f

È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e 

maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le 

operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-

le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto 

l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. 

Un 

attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può 

essere causa di gravi incidenti.

f

Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-

duale nonché occhiali protettivi. 

Indossando abbiglia-

mento di protezione personale come la maschera per pol-

veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di 

protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo 

e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di 

incidenti.

f

Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. 

Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica 

e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure 

prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-

troutensile sia spento. 

Tenendo il dito sopra l’interruttore 

mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo 

all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si 

vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-

ficarsi seri incidenti.

f

Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-

zi di regolazione o la chiave inglese. 

Un accessorio oppu-

re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-

na può provocare seri incidenti.

f

Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di 

mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio 

in ogni situazione. 

In questo modo è possibile controllare 

meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.

f

Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-

ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i 

vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. 

Vestiti 

lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in 

movimento.

f

In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-

razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli 

stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta-

mente. 

L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo 

svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.

Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili

f

Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-

prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile 

esplicitamente previsto per il caso. 

Con un elettrouten-

sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-

to della sua potenza di prestazione.

f

Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-

tosi. 

Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso 

e deve essere aggiustato.

ATTENZIONE

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 78  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Italiano | 

79

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

f

Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla 

macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure 

prima di posare la macchina al termine di un lavoro, 

estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o 

estrarre la batteria ricaricabile. 

Tale precauzione eviterà 

che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-

lontariamente.

f

Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-

servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non 

fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-

tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-

zioni. 

Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando 

vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente 

esperienza.

f

Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-

do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-

li della macchina funzionino perfettamente, che non 

s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati 

al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile 

stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti 

danneggiate. 

Numerosi incidenti vengono causati da elet-

troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-

curatamente.

f

Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. 

Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con 

taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono 

più facili da condurre.

f

Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli 

utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-

nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere 

sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni 

da eseguire. 

L’impiego di elettroutensili per usi diversi da 

quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.

Assistenza

f

Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente 

da personale specializzato e solo impiegando pezzi di 

ricambio originali. 

In tale maniera potrà essere salvaguar-

data la sicurezza dell’elettroutensile.

Indicazioni di sicurezza per seghe troncatrici e se-

ghe per tagli obliqui

f

L’elettroutensile viene fornito con un cartello di avver-

timento (contrassegnato nell’illustrazione dell’elet-

troutensile sulla pagina grafica con il numero 32).

f

Se il testo della targhetta di avvertimento non è nella 

Vostra lingua, prima della prima messa in funzione in-

collate l’etichetta fornita in dotazione con il testo nella 

Vostra lingua sopra alla targhetta d’avvertimento.

f

Mai rendere illeggibili le targhette di pericolo applicate 

all’elettroutensile. 

f

Non mettersi mai sull’elettroutensile. 

 Si viene a creare il 

pericolo di seri incidenti se l’elettroutensile si ribalta oppu-

re se parti del corpo arrivano a toccare accidentalmente la 

lama.

f

Accertarsi che la cuffia di protezione funzioni corretta-

mente e che si possa muovere liberamente. 

Mai blocca-

re la cuffia di protezione quando si trova in posizione aper-

ta.

f

Mentre l’elettroutensile è ancora in funzione, mai cer-

care di rimuovere resti di tagli, trucioli di legno o simile 

dalla zona di taglio. 

Prima di tutto bisogna sempre mette-

re il braccio dell’utensile in posizione di riposo e poi spe-

gnere l’elettroutensile.

f

Avvicinare la lama alla superficie in lavorazione soltan-

to quando è in azione. 

In caso contrario vi è il pericolo di 

provocare un contraccolpo se la lama si inceppa nel pezzo 

in lavorazione.

f

Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte, 

pulite e libere da olio e grasso. 

Impugnature sporche di 

grasso e di olio sono scivolose e possono causare la perdita 

del controllo.

f

Cominciare ad utilizzare l’elettroutensile solo quando 

sulla superficie di lavoro si trovi soltanto il pezzo in la-

vorazione e sia completamente libera da ogni tipo di 

utensile di regolazione, da trucioli di legno ecc.. 

Piccoli 

pezzetti di legno oppure altri tipi di oggetti che entrano in 

contatto con la lama in rotazione possono arrivare a colpire 

l’operatore con un’alta velocità.

f

Tenere il pavimento libero da trucioli di legno e resti di 

materiale. 

È possibile scivolare o inciampare.

f

Fissare sempre il pezzo in lavorazione avendo cura di 

bloccarlo bene. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli 

per poter essere bloccati correttamente in posizione. 

In caso contrario la distanza della mano rispetto alla lama 

in rotazione sarebbe troppo ridotta.

f

Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per i mate-

riali che sono indicati nell’uso conforme alle norme. 

In 

caso contrario l’elettroutensile potrebbe essere sovracca-

ricato.

f

Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi, spegnere 

l’elettroutensile e tenerlo fermo in posizione nel pezzo 

in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata 

completamente. Per evitare un contraccolpo, il pezzo 

in lavorazione può essere rimosso solamente dopo l’ar-

resto della lama di taglio. 

Eliminare la causa del bloccag-

gio della lama di taglio prima di avviare di nuovo l’elettrou-

tensile.

f

Non utilizzare mai lame smussate, incrinate, deformate 

oppure danneggiate.  

Lame per seghe non più affilate op-

pure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura 

di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccol-

pi.

f

Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura 

corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella 

oppure rotondo). 

In caso di lame per sega inadatte ai rela-

tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen-

te circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 79  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

80

 | Italiano 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

f

Mai utilizzare lame di acciaio rapido ad alta lega (Accia-

io HSS). 

Questo tipo di lame possono rompersi facilmen-

te.

f

Una volta terminati i lavori, mai afferrare la lama prima 

che si sia raffreddata completamente. 

La lama di taglio 

tende a scaldarsi molto durante la fase operativa.

f

Non utilizzare mai l’utensile senza la piastra di posizio-

namento. Sostituire una piastra di posizionamento di-

fettosa. 

Senza una piastra di posizionamento in perfetto 

stato è possibile ferirsi alla lama di taglio.

f

Controllare regolarmente il cavo e far riparare un cavo 

danneggiato esclusivamente da un centro di Assisten-

za Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch. Sosti-

tuire cavi di prolunga danneggiati. 

In questo modo potrà 

essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.

f

Conservare l’elettroutensile inutilizzato in modo sicu-

ro. Il posto di magazzinaggio deve essere asciutto e 

chiudibile. 

Questo impedisce che l’elettroutensile venga 

danneggiato a causa del magazzinaggio oppure che venga 

utilizzato da persone non esperte.

f

Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure 

animali ed evitare di guardare direttamente il raggio la-

ser. 

Questo elettroutensile genera una radiazione laser 

della classe laser 1M secondo EN 60825-1. Guardando di-

rettamente nel raggio laser – in modo particolare con stru-

menti ottici convergenti come binocolo ecc. – possono ve-

rificarsi danni agli occhi.

f

Non sostituire il laser integrato applicandovi un laser di 

un altro tipo. 

Un laser che non sia perfettamente adattato 

a questo elettroutensile può essere fonte di seri pericoli 

per le persone.

f

Assicurare il pezzo in lavorazione. 

Un pezzo in lavorazio-

ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-

lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una 

morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.

f

Mai abbandonare l’elettroutensile prima che si sia fer-

mato completamente. 

Portautensili od accessori in fase 

di arresto possono provocare incidenti gravi.

f

Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-

to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina 

di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men-

tre si lavora. 

Cavi danneggiati aumentano il rischio di una 

scossa di corrente elettrica.

Simboli

I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utiliz-

zo dell’elettroutensile in dotazione. È importante imprimersi 

bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’inter-

pretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare me-

glio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.

Simboli e loro significato

f

Radiazione laser 

Non guardare direttamente il fascio 

con strumenti ottici

Apparecchio laser di classe 1M

f

Mai avvicinare le mani alla zona di ta-

glio mentre l’elettroutensile è in fun-

zione. 

Toccando la lama vi è un serio ri-

schio di incidente.

f

Indossare una maschera di protezio-

ne contro la polvere.

f

Indossare degli occhiali di protezio-

ne.

f

Portare cuffie di protezione. 

L’effetto 

del rumore può provocare la perdita 

dell’udito.

f

Area di pericolo! Possibilmente, non 

avvicinare mai a questa zona né le 

mani, né le dita e neppure le braccia.

Tenere in considerazione le dimensioni 

della lama di taglio. Il diametro del foro de-

ve combaciare perfettamente con l’alberi-

no portautensili e deve essere senza gio-

co. Non utilizzare mai né riduzioni né 

adattatori.

Non gettare elettroutensili dismessi tra i 

rifiuti domestici!

Solo per i Paesi della CE:

Conformemente alla direttiva europea 

2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature 

elettriche ed elettroniche ed all’attuazione 

del recepimento nel diritto nazionale, gli 

elettroutensili diventati inservibili devono 

essere raccolti separatamente ed essere 

inviati ad una riutilizzazione ecologica.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 80  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Italiano | 

81

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Descrizione del prodotto e caratteri-

stiche

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le 

istruzioni operative. 

In caso di mancato ri-

spetto delle avvertenze di pericolo e delle 

istruzioni operative si potrà creare il pericolo 

di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra-

vi.

Uso conforme alle norme

L’elettroutensile è idoneo per essere utilizzato come apparec-

chio fisso per tagli longitudinali e trasversali nel legno duro e 

legno dolce nonché in pannelli di masonite e cartoni di fibra 

seguendo una linea diritta del taglio. In tali impieghi sono pos-

sibili angoli obliqui orizzontali da –52° fino a +52° ed angoli 

obliqui verticali da –2° fino a +47°.

Utilizzando lame di taglio adatte è possibile il taglio di profili di 

alluminio e plastica.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rap-

presentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappre-

sentazione grafiche.

1

Sacchetto per la polvere

2

Adattatore per l’aspirazione

3

Impugnatura supplementare per il trasporto

4

Impugnatura

5

Cuffia di protezione oscillante

6

Guida di battuta

7

Guida distanziale mobile

8

Forature per montaggio

9

Pomello di fissaggio per angoli obliqui variabili

(orizzontale)

f

Regolare sempre corret-

tamente le prolunghe del 

banco per tagliare per 

supportare o appoggiare 

l’estremità libera di pezzi 

in lavorazione lunghi. 

Pezzi in lavorazione che 

non sono supportati suffi-

cientemente possono ri-

baltarsi durante il taglio. 

Questo potrebbe causare 

lesioni oppure danni 

all’elettroutensile.

f

Tagliare sempre con gui-

de distanziali inserite. 

Senza guide distanziali la 

superficie di appoggio è 

troppo scarsa ed è possibi-

le che il pezzo in lavorazio-

ne non sia sufficientemen-

te fissato per il taglio.

Per poter tagliare pezzi in lavorazione con 

un’altezza superiore a 75 mm, è necessa-

rio regolare in avanti le guide distanziali 

su 

entrambi i lati

.

Le guide distanziali devono essere sempre 

posizionate allineate per avere una super-

ficie di appoggio piana per il pezzo in lavo-

razione.

Simboli e loro significato

100x100mm

Per la regolazione di angoli 

obliqui orizzontali a scelta, il 

banco per tagliare deve poter-

si muovere liberamente e la 

ruota libera angolare deve es-

sere bloccata:

– Tirare la leva 

n

 e premere 

contemporaneamente ver-

so il basso la parte anterio-

re della ruota libera angola-

re 

o

Leva di bloccaggio chiusa:

viene mantenuto l’angolo obli-

quo verticale regolato del 

braccio dell’utensile.

Leva di bloccaggio aperta:

possono essere regolati ango-

li obliqui verticali.

Simboli e loro significato

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 81  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

82

 | Italiano 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

10

Levetta per la preimpostazione di angoli obliqui (orizzon-

tale)

11

Ruota libera angolare

12

Indicazione dei gradi (orizzontale)

13

Scala graduata per angolo obliquo (orizzontale)

14

Leva di bloccaggio della prolunga del banco per tagliare

15

Prolunga del banco per tagliare

16

Profilo per il trasporto

17

Chiave per esagono interno (6 mm/4 mm)

18

Guida di battuta regolabile

19

Battuta per angoli obliqui verticali standard 45° e 33,9°

20

Dispositivo di sicurezza per il trasporto

21

Blocco dell’alberino

22

Leva per allentamento del braccio dell’utensile

23

Leva di bloccaggio per angolo obliquo a scelta (verticale)

24

Scala graduata per angolo obliquo (verticale)

25

Indicazione dei gradi (verticale)

26

Battuta per l’angolo obliquo verticale standard 0°

27

Guida longitudinale

28

Vite di bloccaggio della guida longitudinale

29

Tacche per angoli obliqui standard

30

Tavolo per troncare multiuso

31

Interruttore per laser (tracciatura della linea di taglio)

32

Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser

33

Interruttore di avvio/arresto

34

Cuffia di protezione

35

Coperchio di protezione dal laser

36

Piastra di copertura

37

Lama di taglio

38

Rullo di scorrimento

39

Piastra di posizionamento

40

Morsetto

41

Leva di bloccaggio della guida di battuta regolabile

42

Forature per morsetto a C

43

Protezione contro i trucioli

44

Impugnatura per il trasporto

45

Espulsione dei trucioli

46

Vite di fissaggio anteriore 

(piastra di copertura/cuffia di protezione oscillante)

47

Vite ad esagono cavo (6 mm) per fissaggio della lama

48

Flangia di serraggio

49

Flangia di serraggio interna

50

Lamiera di chiusura

51

Barra filettata

52

Vite ad alette

53

Vite d’arresto della guida longitudinale

54

Viti per piastra di posizionamento

55

Vite di regolazione per posizionamento del raggio laser 

(parallelismo)

56

Vite per indicazione dei gradi (verticale)

57

Vite di battuta per angolo obliquo di 0° 

(verticale)

58

Vite di battuta per angolo obliquo di 45° (verticale)

59

Viti di regolazione della scala 

13

 per angolo obliquo (oriz-

zontale)

60

Vite per indicazione dei gradi (orizzontale)

61

Nastro di velcro

L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-

me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel 

nostro programma accessori.

Dati tecnici

Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione

Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla 

norma EN 61029.

Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am-

Sega troncatrice e sega per tagli obliqui

GCM 12 JL

Codice prodotto

3 601 M21 100

3 601 M21  130

3 601 M21  170

3 601 M21   160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Potenza nominale assorbita

W

2000

1500

1800

Numero di giri a vuoto

min

-1

4300

4300

4300

Limitatore di spunto alla partenza

z

z

z

Tipo di laser

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Classe laser

1M

1M

1M

Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003

kg

20,2

20,4

20,2

Classe di sicurezza

/

II

/

II

/

II

Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione (massimo/minimo) vedi pagina 87.

I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono 

variare.

Misure per lame per segatrice adatte

Diametro della lama

mm

305

Spessore della lama originale

mm

1,7–2,6

Diametro di foratura

mm

30

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 82  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Italiano | 

83

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

monta a dB(A): livello di rumorosità 98 dB(A); livello di poten-

za acustica 111 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.

Usare la protezione acustica!

Valori complessivi di oscillazione a

h

 (somma vettoriale delle 

tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-

mente alla norma EN 61029:

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato 

rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-

la norma EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare gli 

elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione 

temporanea della sollecitazione da vibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-

pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-

lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-

pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni 

può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-

tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.

Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni 

bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio 

è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. 

Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-

ni per l’intero periodo operativo.

Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione 

dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-

tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-

ganizzazione dello svolgimento del lavoro.

Dichiarazione di conformità

Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-

dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-

mative ed ai relativi documenti: EN 61029, EN 60825-1 in 

base alle prescrizioni delle direttive 2011/65/UE, 

2004/108/CE, 2006/42/CE.

Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Montaggio

f

Assicurarsi sempre che la macchina non possa avviarsi 

involontariamente. La spina di rete non deve mai esse-

re collegata all’alimentazione elettrica né durante le 

operazioni di montaggio, né nel corso di qualunque tipo 

di intervento sull’elettroutensile.

Volume di fornitura

Togliere con cautela dal loro imballaggio tutti i particolari for-

niti in dotazione.

Rimuovere dall’elettroutensile e dagli accessori forniti in dota-

zione tutto il materiale di imballaggio.

Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile per la prima vol-

ta, accertarsi che lo stesso sia stato fornito completo di tutte 

le componenti riportate sotto:

– Sega troncatrice e sega per tagli obliqui con lama di taglio 

montata

– Sacchetto per la polvere 

1

– Adattatore per l’aspirazione 

2

– Morsetto 

40

– Chiave per esagono interno 

17

Nota bene: 

Accertarsi che l’elettroutensile non abbia nessun 

tipo di difetto.

Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono essere con-

trollati attentamente i dispositivi di protezione oppure even-

tuali parti leggermente danneggiate per accertarsi che esse 

funzionino perfettamente e conformemente allo specifico uti-

lizzo previsto. Controllare che le parti mobili funzionano per-

fettamente e che non si bloccano ed accertarsi che non vi sia-

no componenti danneggiati. Tutte le parti devono essere 

montate correttamente e secondo tutte le condizioni previste 

per garantire un perfetto esercizio della macchina.

In caso di dispositivi di protezione e parti danneggiati si deve 

provvedere a far eseguire una riparazione oppure una sostitu-

zione degli stessi rivolgendosi ad un’officina specializzata mu-

nita di debita autorizzazione.

Montaggio stazionario oppure flessibile

f

Per poter garantire una maneggevolezza sicura, prima 

dell’utilizzo, l’elettroutensile deve essere montato su 

una superficie di lavoro piana e resistente (p. es. banco 

di lavoro).

Montaggio su una superficie di lavoro 

(vedi figure A1 – A2)

– Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare l’elettrouten-

sile sulla superficie di lavoro. A tal fine sono previste le fo-

rature 

8

.

oppure

– Fissare l’elettroutensile alla superficie di lavoro utilizzando 

morsetti comunemente in commercio che vanno stretti 

forte ai piedi della macchina.

Montaggio su un tavolo da lavoro Bosch

I tavoli da lavoro GTA della Bosch offrono all’elettroutensile un 

bloccaggio su ogni fondo grazie ai piedini regolabili in altezza. 

I supporti per il pezzo in lavorazione dei tavoli da lavoro hanno 

la funzione di supportare pezzi in lavorazione lunghi.

f

Leggere tutte le avvertenze di pericolo ed istruzioni 

operative fornite insieme al tavolo universale. 

In caso di 

mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istru-

zioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-

che, incendi e/o lesioni gravi.

f

Prima di applicarvi l’elettroutensile, montare corretta-

mente il tavolo da lavoro. 

Un montaggio corretto è indi-

spensabile per impedire il rischio di crollo.

– Montare l’elettroutensile sul tavolo da lavoro in posizione 

di trasporto.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 83  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

84

 | Italiano 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Aspirazione polvere/aspirazione trucioli

Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi 

di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la 

salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono 

causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie 

dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vici-

nanze.

Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di 

quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare 

insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, 

protezione per legno). Materiale contenente amianto deve es-

sere lavorato esclusivamente da personale specializzato.

– Utilizzare sempre un’aspirazione polvere.

– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.

– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-

se di filtraggio P2.

Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali 

da lavorare.

f

Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. 

Le pol-

veri si possono incendiare facilmente.

L’aspirazione polvere/aspirazione trucioli può venire bloccata 

da polvere, trucioli oppure da pezzetti rotti del pezzo in lavo-

razione.

– Spegnere l’elettroutensile e staccare la spina di rete dalla 

presa di corrente.

– Attendere fino a quando la lama di taglio è completamente 

ferma.

– Individuare la causa del bloccaggio ed eliminarla.

Aspirazione propria (vedi figure B1–B2)

Per una semplice raccolta dei trucioli utilizzare il sacchetto 

per la polvere fornito in dotazione 

1

.

f

Dopo ogni impiego controllare e pulire il sacchetto per 

la polvere.

f

Per evitare pericolo di incendio, rimuovere il sacchetto 

per la polvere durante il taglio di alluminio.

– Inserire il sacchetto per la polvere 

1

 sull’espulsione dei tru-

cioli 

45

.

oppure in caso di condizioni di spazio ridotte:

– Inserire saldamente l’adattatore per l’aspirazione 

2

sull’espulsione dei trucioli 

45

 e successivamente inserire 

saldamente il sacchetto per la polvere 

1

 sull’adattatore per 

l’aspirazione 

2

.

Durante il taglio il sacchetto per la polvere e l’adattatore per 

l’aspirazione non devono mai venire a contatto con le parti 

mobili dell’apparecchio.

Svuotare sempre in tempo il sacchetto per la polvere.

Aspirazione esterna

Per l’aspirazione è possibile collegare all’espulsione dei tru-

cioli 

45

 oppure all’adattatore per l’aspirazione 

2

anche un tu-

bo flessibile di un aspirapolvere. 

– Inserire saldamente il tubo flessibile dell’aspirapolvere 

nell’espulsione dei trucioli 

45

 oppure nell’adattatore per 

l’aspirazione 

2

.

L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora-

re.

Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri 

particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure 

polveri asciutte.

Sostituzione della lama di taglio 

(vedi figure C1

C4)

f

Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile 

estrarre la spina di rete dalla presa.

f

Montando la lama portare sempre guanti di protezione. 

Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.

Utilizzare esclusivamente lame per sega la cui velocità massi-

ma ammessa sia maggiore di quella del funzionamento a vuo-

to dell’elettroutensile in dotazione.

Utilizzare esclusivamente lame per sega che corrispondono ai 

dati caratteristici indicati nelle presenti istruzioni d’uso, omo-

logate secondo la norma EN 847-1 e munite della rispettivo 

contrassegno.

Utilizzare esclusivamente lame da taglio consigliate dal pro-

duttore del presente elettroutensile e che siano adatte per il 

materiale che si desidera lavorare.

Smontaggio della lama

– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.

– Premere sulla leva 

22

 e orientare verso l’alto fino all’arre-

sto la cuffia di protezione oscillante 

5

.

Tenere la cuffia di protezione oscillante in questa posizio-

ne.

– Allentare la vite di fissaggio 

46

 (ca. 2 giri) con la chiave per 

esagono interno (4 mm) 

17

.

Non svitare completamente la vite.

– Tirare completamente indietro la cuffia di protezione oscil-

lante 

5

 e la piastra di copertura 

36

 fino a quando la cuffia 

di protezione oscillante viene trattenuta dal coperchio di 

protezione del laser 

35

.

– Ruotare la vite ad esagono cavo 

47

 con la chiave per esa-

gono interno (6 mm) 

17

e premere contemporaneamente 

il blocco dell’alberino 

21

 fino a quando lo stesso scatta in 

posizione.

– Tenere premuto il blocco del mandrino 

21

 e svitare la vite 

47

 in senso orario (filettatura sinistrorsa!).

– Rimuovere la flangia di serraggio 

48

.

– Togliere la lama di taglio 

37

.

Montaggio della lama

Se necessario, prima del montaggio pulire tutte le parti che 

devono essere montate.

– Applicare la nuova lama di taglio sulla flangia di serraggio 

interna 

49

.

f

Durante il montaggio accertarsi che la direzione di ta-

glio della dentatura (direzione della freccia sulla lama 

di taglio) corrisponda alla direzione della freccia sulla 

cuffia di protezione!

– Applicare la flangia di serraggio 

48

 e la vite 

47

.

Premere il blocco dell’alberino 

21

 fino a quando lo stesso 

scatta in posizione e serrare in senso antiorario  la vite.

– Premere in avanti verso il basso la cuffia di protezione 

oscillante 

5

 fino a quando la relativa scanalatura della pia-

stra di copertura 

36

 fa presa di nuovo sotto alla vite di fis-

saggio 

46

.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 84  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Italiano | 

85

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Per effettuare questa operazione potrebbe rendersi even-

tualmente necessario per ottenere la precarica della cuffia 

di protezione oscillante, tenere fermo il braccio dell’utensi-

le sull’impugnatura.

– Premere sulla leva 

22

 e orientare verso l’alto fino all’arre-

sto la cuffia di protezione oscillante 

5

.

Tenere la cuffia di protezione oscillante in questa posizio-

ne.

– Serrare saldamente la vite di fissaggio 

46

 e riportare di 

nuovo verso il basso la cuffia di protezione oscillante.

Uso

f

Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile 

estrarre la spina di rete dalla presa.

Dispositivo di sicurezza per il trasporto 

(vedi figura D)

Il dispositivo di sicurezza per il trasporto 

20

 facilita sensibil-

mente le operazioni di trasporto dell’elettroutensile da un luo-

go di operazione ad un altro.

Sblocco dell’elettroutensile 

(posizione operativa)

– Premere leggermente verso il basso il braccio dell’utensile 

sull’impugnatura 

4

 per sbloccare il dispositivo di sicurezza 

per il trasporto 

20

.

– Tirare il dispositivo di sicurezza per il trasporto 

20

 comple-

tamente all’esterno.

– Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.

Bloccaggio dell’elettroutensile 

(posizione prevista per il trasporto)

– Premere sulla leva 

22

 ed orientare contemporaneamente 

verso il basso il braccio dell’utensile sull’impugnatura 

4

 fi-

no a quando è possibile premere completamente verso 

l’interno il dispositivo di sicurezza per il trasporto 

20

.

Il braccio dell’utensile è ora bloccato in modo sicuro per il tra-

sporto.

Pianificazione operativa

Prolunga del banco per tagliare (vedi figura E)

Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati all’estre-

mità libera.

Il banco per tagliare può essere ampliato verso sinistra e verso 

destra con l’ausilio delle prolunghe del banco per tagliare 

15

.

– Ribaltare la leva di bloccaggio 

14

 verso l’alto.

– Tirare verso l’esterno la prolunga del banco per tagliare 

15

fino alla lunghezza desiderata.

– Per il fissaggio della prolunga del banco per tagliare preme-

re di nuovo verso il basso la leva di bloccaggio 

14

.

Spostamento della guida di battuta (vedi figura F)

In caso di angoli obliqui verticali è necessario spostare la gui-

da di battuta regolabile 

18

.

– Ruotare in avanti la leva di bloccaggio 

41

.

– Estrarre completamente la guida di battuta regolabile 

18

.

– Per il fissaggio della guida di battuta regolabile premere di 

nuovo indietro la leva di bloccaggio 

41

.

Rimozione della guida di battuta regolabile (vedi figura G)

In caso di angoli obliqui verticali estremi è necessario rimuo-

vere completamente la guida di battuta regolabile 

18

.

– Ruotare la lamiera di chiusura 

50

 verso l’esterno.

– Ruotare in avanti la leva di bloccaggio 

41

.

– Estrarre completamente la guida di battuta regolabile 

18

.

– Togliere la guida di battuta regolabile sollevandola.

Spostamento delle guide distanziali (vedi figure H1–H2)

Per poter tagliare pezzi in lavorazione con un’altezza superio-

re a 75 mm, è necessario regolare in avanti le guide distanziali 

su entrambi i lati

.

– Estrarre dall’alto le guide distanziali 

7

 dalla guida di battuta 

regolabile 

18

 (a sinistra) e dalla guida di battuta 

6

 (a de-

stra).

– Inserire di nuovo le guide distanziali 

7

 con la scanalatura 

posteriore e spingerle nelle battute 

18

 e 

6

 fino all’arresto.

Le guide di stanziali devono scattare in posizione in modo 

percettibile.

Le guide distanziali devono essere sempre posizionate alline-

ate per avere una superficie di appoggio piana per il pezzo in 

lavorazione.

Fissaggio del pezzo in lavorazione  (vedi figura I)

Per poter garantire un’ottimale sicurezza sul posto di lavoro, il 

pezzo in lavorazione deve sempre essere bloccato in posizio-

ne.

Non lavorare mai pezzi troppo piccoli per poter essere blocca-

ti correttamente in posizione.

– Premere forte il pezzo in lavorazione contro la guida di bat-

tuta 

6

.

– Infilare il morsetto a C in dotazione 

40

 in uno dei fori appo-

sitamente previsti 

42

.

– Allentare la vite ad alette 

52

 ed adattare il morsetto al ma-

teriale da lavorare. Stringere di nuovo bene la vite ad alet-

te.

– Fissare il pezzo in lavorazione ruotando la barra filettata 

51

.

Regolazione della posizione orizzontale dell’an-

golo obliquo

Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è 

necessario controllare la regolazione di base dell’elettrouten-

sile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire 

le registrazioni di base», pagina 89).

f

Prima di eseguire l’operazione di taglio, stringere sem-

pre bene il pomello di fissaggio 9. 

In caso contrario la la-

ma di taglio può prendere angolature involontarie nel pez-

zo in lavorazione.

Regolazione dell’angolo obliquo standard in senso oriz-

zontale  (vedi figura J)

Per la regolazione veloce e precisa di angoli obliqui utilizzati 

frequentemente, sul banco per tagliare sono previste delle 

tacche 

29

:

sinistra

destra

45° 31,6° 22,5° 15°

15° 22,5° 31,6° 45°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 85  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

86

 | Italiano 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

– Allentare il pomello di fissaggio 

9

, qualora questo dovesse 

essere stretto forte.

– Tirare  la  leva 

10

 e ruotare il banco per tagliare 

30

 verso si-

nistra o destra fino alla tacca desiderata.

– Rilasciare la leva. La leva deve scattare in posizione nella 

tacca in modo percettibile.

Regolazione dell’angolo obliquo in senso orizzontale a 

scelta (vedi figura K)

L’angolo obliquo in senso orizzontale può essere registrato in 

un campo che va da 52° (lato sinistro) fino a 52° (lato de-

stro).

– Allentare il pomello di fissaggio 

9

, qualora questo dovesse 

essere stretto forte.

– Tirare la leva 

10

 e premere contemporaneamente verso il 

basso la parte anteriore della ruota libera angolare 

11

.

In questo modo la leva 

10

 viene bloccata ed il banco per ta-

gliare si può muovere liberamente.

– Ruotare il tavolo per troncare 

30

 al pomello di fissaggio 

verso sinistra oppure verso destra fino a quando la scala 

graduata per angolo obliquo 

12

 indica l’angolo obliquo de-

siderato.

– Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio 

9

.

– Per allentare di nuovo la leva 

10

 (per la regolazione di an-

goli obliqui standard), tirare la leva verso l’alto.

La ruota libera angolare 

11

 ritorna nella sua posizione di 

origine e la leva 

10

 può scattare di nuovo in posizione nelle 

tacche 

29

.

Regolazione della posizione verticale dell’angolo 

obliquo

Regolazione dell’angolo obliquo standard in senso verti-

cale (vedi figura L)

Per la regolazione veloce e precisa degli angoli utilizzati fre-

quentemente, sono previste delle battute per gli angoli 0°, 

45° e 33,9°.

– Allentare la leva di bloccaggio 

23

.

– Regolare le battute 

19

 o 

26

 come segue:

– Spostare il braccio dell’utensile nella posizione desiderata 

afferrandolo all’impugnatura 

4

.

– Serrare di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 

23

.

Regolazione dell’angolo obliquo in senso verticale a scelta

L’angolo obliquo verticale può essere regolato in un campo da 

–2° fino a + 47°.

– Allentare la leva di bloccaggio 

23

.

– Ruotare completamente in avanti la battuta 

19

 e tirare 

completamente in avanti la battuta 

26

.

In questo modo è disponibile il settore di orientamento 

completo.

– Ribaltare il braccio dell’utensile all’impugnatura 

4

 fino a 

quando l’indicazione dei gradi 

25

 arriverà a visualizzare 

l’angolo obliquo che si desidera.

– Tenere il braccio dell’utensile in questa posizione e serrare 

di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 

23

.

Messa in funzione

f

Osservare la tensione di rete! 

La tensione riportata sulla 

targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve corri-

spondere alla tensione della rete elettrica di alimentazio-

ne.

Accensione (vedere figura M)

– Per 

accendere

 tirare l’interruttore di avvio/arresto 

33

 in 

direzione dell’impugnatura 

4

.

Nota bene: 

Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare 

l’interruttore avvio/arresto 

33

 che deve essere tenuto sempre 

premuto durante l’esercizio.

Solo premendo sulla leva 

22

 è possibile posizionare il braccio 

dell’utensile verso il basso.

– Pertanto per 

tagliare

 è necessario premere inoltre la leva 

22

 per azionare l’interruttore di avvio/arresto 

33

.

Spegnimento

– Per 

spegnere

 rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 

33

.

Se l’elettroutensile non viene utilizzato, togliere l’alimentazio-

ne per risparmiare elettricità.

Limitatore di spunto alla partenza

Il limitatore elettronico di spunto alla partenza ha la funzione 

di limitare la potenza durante la fase della messa in esercizio 

dell’elettroutensile e permette l’utilizzo di un fusibile da 16 A.

Nota bene: 

Nel caso in cui all’accensione dell’elettroutensile 

il motore funzionasse al massimo dei giri, questo indica che il 

limitatore di spunto alla partenza NON funziona. L’elettrou-

tensile deve essere inviato immediatamente al Servizio Assi-

stenza Clienti, per quanto riguarda gli indirizzi vedi il paragra-

fo «Servizio di assistenza ed assistenza clienti», pagina 90.

Indicazioni operative

Indicazioni generali per l’operazione di taglio

f

Prima di ogni operazione di taglio ci si deve accertare 

che in nessuna occasione la lama di taglio potrà arriva-

re a toccare né la guida di battuta, né i morsetti e nep-

pure altre parti della macchina. Rimuovere battute au-

siliarie eventualmente montate oppure adattarle in 

modo conforme.

Proteggere la lama di taglio da battute e da colpi. Non sotto-

porre mai la lama da taglio a pressione laterale.

Non lavorare mai pezzi in lavorazione deformati. Il pezzo in la-

vorazione deve avere sempre un bordo diritto che permetta di 

poggiarvi la guida di battuta.

Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati all’estre-

mità libera.

Tracciatura della linea di taglio (vedi figura N)

Un raggio laser visualizza la linea di taglio della lama. In questo 

modo è possibile posizionare con precisione il pezzo da sega-

re senza dover aprire la cuffia di protezione oscillante.

Angolo obliquo Battuta

Regolazione

26

Spingere completamente 

indietro la battuta

45°

19

Ruotare completamente 

indietro la battuta

33,9°

19

Ruotare al centro la 

battuta

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 86  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Italiano | 

87

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

– A tal fine, accendere il raggio laser con l’interruttore 

31

.

– Allineare la marcatura apposta sul pezzo in lavorazione con 

il bordo destro della linea laser.

Nota bene: 

Prima di eseguire l’operazione di taglio, accertarsi 

che la linea di taglio venga ancora visualizzata correttamente 

(vedere «Regolazione del raggio laser», pagina 89). In caso di 

utilizzo intenso, il raggio laser può p. es. spostarsi per via del-

le vibrazioni.

Posizione dell’operatore (vedere figura O)

f

Non posizionarsi mai in linea con la lama di taglio da-

vanti all’elettroutensile bensì sempre spostati lateral-

mente dalla lama di taglio. 

In questo modo il corpo è pro-

tetto da un possibile contraccolpo.

– Non avvicinare mai le mani, le dita oppure le braccia alla la-

ma in rotazione.

– Non incrociare mai le proprie braccia davanti al braccio 

dell’utensile.

Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione

Dimensioni 

massime

 dei pezzi in lavorazione:

Dimensioni 

minime

 dei pezzi in lavorazione

(= tutti i pezzi in lavorazione che possono essere fissati, con il 

morsetto fornito in dotazione 

40

, a sinistra o a destra della la-

ma di taglio):

128 x 40 mm (lunghezza x larghezza)

Max. profondità di taglio

Pezzo in lavorazione sulla guida di battuta (0°/0°): 75 mm

Pezzo in lavorazione sulla guida distanziale

(spostato in avanti) (0°/0°): 100 mm

Troncatura

– Serrare il pezzo in lavorazione a seconda delle rispettive di-

mensioni.

– Regolare l’angolo obliquo in senso orizzontale e/o in senso 

verticale desiderato.

– Accendere l’elettroutensile.

– Premere sulla leva 

22

 e condurre lentamente verso il basso 

il braccio dell’utensile con l’impugnatura 

4

.

– Tagliare completamente il pezzo in lavorazione esercitan-

do una pressione uniforme. 

– Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la-

ma si sarà fermata completamente.

– Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.

Taglio di pezzi in lavorazione con la stessa lunghezza 

(vedere figura P)

Per il taglio semplice di pezzi in lavorazione con la stessa lun-

ghezza è possibile utilizzare la guida longitudinale 

27

.

La guida longitudinale può essere montata su entrambi i lati 

della prolunga del banco per tagliare 

15

.

– Allentare la vite di bloccaggio 

28

 e ribaltare la guida longi-

tudinale 

27

 sopra la vite d’arresto 

53

.

– Serrare di nuovo saldamente la vite di bloccaggio 

28

.

– Regolare la prolunga del banco per tagliare 

15

 sulla lun-

ghezza desiderata (vedi «Prolunga del banco per tagliare», 

pagina 85).

Pezzi speciali in lavorazione

Eseguendo dei tagli su pezzi in lavorazione ricurvi oppure ro-

tondi è necessario assicurarli in modo particolare contro il pe-

ricolo di scivolamento. Alla linea di taglio non deve prodursi 

nessuna fessura tra il pezzo in lavorazione, la guida di battuta 

ed il tavolo per troncare multiuso.

Se necessario, si dovranno predisporre dei supporti speciali.

Sostituzione delle piastre di posizionamento 

(vedi figura Q)

Le piastre rosse di posizionamento 

39

 sono soggette ad usura 

dopo lunghi periodi di utilizzo dell’elettroutensile.

Sostituire piastre di posizionamento difettose.

– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.

– Svitare le viti 

54

 con l’ausilio della chiave per esagono in-

terno (4 mm) 

17

 e rimuovere le piastre di posizionamento 

vecchie.

– Applicare la nuova piastra di posizionamento destra.

– Avvitare più a destra possibile la piastra di posizionamento 

con le viti 

54

 in modo tale che per l’intera lunghezza del 

movimento di taglio possibile, la lama di taglio non venga a 

contatto con la piastra di posizionamento.

– Ripetere i passi operativi in modo analogo per la nuova pia-

stra di posizionamento sinistra.

Angolo obliquo

Altezza x larghezza

[mm]

orizzontale

verticale

Pezzo in lavorazione sulla

guida di battuta

Pezzo in lavorazione sulla guida di-

stanziale (spostato in avanti)

75 x 200

100 x 150

45°

75 x 141

100 x 100

45°

38 x 200

45°

45°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 87  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

88

 | Italiano 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Lavorare listelli profilati (battiscopa oppure cornici per soffitto)

I listelli profilati possono essere lavorati in due modi diversi:

– poggiandoli contro la guida di battuta,

– in posizione orizzontale sul tavolo per troncare multiuso.

Dopo aver regolato l’angolo obliquo che si desidera, eseguire 

prima un taglio di prova su un pezzo di legno di scarto.

Bordo da pavimento

Nella seguente tabella si trovano indicazioni relative alla lavorazione di bordi da pavimento.

Cornici da soffitto (come US-Standard)

Impostazioni

poggiati 

contro la 

guida di 

battuta

orizzontal-

mente su 

tavolo 

multiuso

Angolo obliquo verticale

45°

Battiscopa

lato sinistro

lato destro

lato sinistro

lato destro

Bordo interno

angolo obliquo 

orizzontale

45° sinistra

45° destra

posizionamento del 

pezzo in lavorazione

bordo inferiore sul 

tavolo per troncare 

multiuso

bordo inferiore sul 

tavolo per troncare 

multiuso

bordo superiore alla 

guida di battuta

bordo inferiore alla 

guida di battuta

Il pezzo lavorato si 

trova a ...

... sinistra del taglio ... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio

Bordo esterno

angolo obliquo 

orizzontale

45° destra

45° sinistra

posizionamento del 

pezzo in lavorazione

bordo inferiore sul 

tavolo per troncare 

multiuso

bordo inferiore sul 

tavolo per troncare 

multiuso

bordo inferiore alla 

guida di battuta

bordo superiore alla 

guida di battuta

Il pezzo lavorato si 

trova a ...

... sinistra del taglio ... destra del taglio ... destra del taglio ... destra del taglio

Volendo lavorare cornici da soffitto in posizione piana sul tavolo per troncare multiuso, bisogna impo-

stare l’angolo obliquo standard 31,6° (orizzontale) e 33,9° (verticale).

Nella seguente tabella si trovano indicazioni relative alla lavorazione di cornici da soffitto.

Impostazioni

poggiati 

contro la 

guida di 

battuta

orizzontal-

mente su 

tavolo 

multiuso

Angolo obliquo verticale

33,9°

Cornice da soffitto

lato sinistro

lato destro

lato sinistro

lato destro

Bordo interno

angolo obliquo 

orizzontale

45° destra

45° sinistra

31,6° destra

31,6° sinistra

posizionamento del 

pezzo in lavorazione

bordo inferiore alla 

guida di battuta

bordo inferiore alla 

guida di battuta

bordo superiore al-

la guida di battuta

bordo inferiore alla 

guida di battuta

Il pezzo lavorato si 

trova a ...

... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio

Bordo esterno

angolo obliquo 

orizzontale

45° sinistra

45° destra

31,6° sinistra

31,6° destra

posizionamento del 

pezzo in lavorazione

bordo inferiore alla 

guida di battuta

bordo inferiore alla 

guida di battuta

bordo inferiore alla 

guida di battuta

bordo superiore al-

la guida di battuta

Il pezzo lavorato si 

trova a ...

... destra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio ... destra del taglio

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 88  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Italiano | 

89

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Controllare ed eseguire le registrazioni di base

Per poter garantire tagli precisi, dopo un utilizzo intenso della 

macchina, controllare le registrazioni di base dell’elettrouten-

sile e se il caso, provvedere ad eseguire le dovute modifiche.

Per queste operazioni è necessario avere esperienza e relativi 

utensili speciali.

Ogni Punto di servizio Clienti Bosch esegue questo tipo di 

operazione in modo veloce ed affidabile.

Regolazione del raggio laser

Nota bene: 

Per provare il funzionamento del laser l’elettrou-

tensile deve essere collegato all’alimentazione di corrente.

f

Durante la regolazione del laser (ad es. muovendo il 

braccio dell’utensile) non azionare mai l’interruttore di 

avvio/arresto. 

Un avviamento accidentale dell’elettrou-

tensile può causare lesioni.

– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.

– Ruotare il tavolo per troncare multiuso 

30

 fino all’intaglio 

29

 per 0°. La levetta 

10

 deve scattare in modo percettibile 

nell’intaglio.

– Accendere il raggio laser con l’interruttore 

31

.

Controllo:

 (vedi figura R1)

– Tracciare sul pezzo in lavorazione una linea di taglio diritta.

– Premere sulla leva 

22

 e condurre lentamente verso il basso 

il braccio dell’utensile con l’impugnatura 

4

.

– Posizionare il pezzo in lavorazione in modo che i denti della 

lama di taglio siano allineati con la linea di taglio.

– Tenere fermo il pezzo in lavorazione in questa posizione e 

riportare lentamente verso l’alto il braccio dell’utensile.

– Fissare saldamente il pezzo in lavorazione.

Il raggio laser deve essere allineato per l’intera lunghezza con 

la linea di taglio sul pezzo in lavorazione anche se il braccio 

dell’utensile viene condotto verso il basso.

Regolazione:

 (vedi figura R2)

– Ruotare la vite di regolazione 

55

 con un cacciavite adatto 

fino a quando il raggio laser è parallelo per l’intera lunghez-

za alla linea di taglio sul pezzo in lavorazione.

Una rotazione in senso antiorario muove il raggio laser da sini-

stra verso destra, una rotazione in senso orario muove il rag-

gio laser da destra verso sinistra.

Regolazione dell’angolo obliquo standard 0° (verticale)

– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.

– Ruotare il banco per tagliare 

30

 fino alla tacca 

29

 per 0°. 

La leva 

10

 deve scattare in posizione nella tacca in modo 

percettibile.

Controllo:

 (vedi figura S1)

– Regolare un calibro per angoli su 90° e posizionarlo sul 

banco per tagliare 

30

.

Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per 

tagliare 

37

 per l’intera lunghezza.

Regolazione:

 (vedi figura S2)

– Allentare la leva di bloccaggio 

23

.

– Spingere la battuta 

26

 completamente verso dietro.

– Allentare il controdado della vite di battuta 

57

 con una 

chiave ad anello oppure una chiave fissa normalmente in 

commercio (13 mm).

– Avvitare o svitare la vite di battuta fino a quando il lato del 

calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera 

lunghezza.

– Serrare di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 

23

.

– Successivamente serrare di nuovo il controdado della vite 

di battuta 

57

.

Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 

25

 non è in 

linea con la marcatura 0° della scala 

24

, allentare la vite 

56

con un cacciavite a croce comunemente in commercio ed 

allineare l’indicazione dei grandi lungo la marcatura 0°.

Regolazione dell’angolo obliquo standard 45° (verticale) 

– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.

– Ruotare il banco per tagliare 

30

 fino alla tacca 

29

 per 0°. 

La leva 

10

 deve scattare in posizione nella tacca in modo 

percettibile.

– Ruotare la battuta 

19

 completamente verso dietro.

– Allentare la leva di bloccaggio 

23

 ed orientare il braccio 

dell’impugnatura all’impugnatura 

4

 verso sinistra fino 

all’arresto (45°).

Controllo:

 (vedi figura T1)

– Regolare un calibro per angoli su 45° e posizionarlo sul 

banco per tagliare 

30

.

Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per 

tagliare 

37

 per l’intera lunghezza.

Regolazione:

 (vedi figura T2)

– Allentare il controdado della vite di battuta 

58

 con una 

chiave ad anello oppure una chiave fissa normalmente in 

commercio (13 mm).

– Avvitare o svitare la vite di battuta fino a quando il lato del 

calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera 

lunghezza.

– Serrare di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 

23

.

– Successivamente serrare di nuovo il controdado della vite 

di battuta 

58

.

Se dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 

25

 non dovesse 

trovarsi in una linea con la marcatura 45° della scala graduata 

24

 controllare prima ancora una volta la regolazione 0° per 

l’angolo obliquo e l’indicazione dei gradi. Ripetere quindi di 

nuovo l’impostazione dell’angolo obliquo 45°.

Allineamento della scala per angolo obliquo orizzontale

– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.

– Ruotare il tavolo per troncare multiuso 

30

 fino all’intaglio 

29

 per 0°. La levetta 

10

 deve scattare in modo percettibile 

nell’intaglio.

Controllo:

 (vedi figura U1)

– Regolare un calibro per angoli su 90° e posizionarlo tra la 

guida di battuta 

6

 e lama di taglio 

37

 sul banco per tagliare 

30

.

Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per 

tagliare 

37

 per l’intera lunghezza.

Regolazione:

 (vedi figura U2)

– Allentare tutte e quattro le viti di regolazione 

59

 con la 

chiave per esagono interno (4 mm) 

17

 e ruotare il banco 

per tagliare 

30

 insieme alla scala 

13

 fino a quando il brac-

cio del calibro angolare è allineato alla lama di taglio per 

l’intera lunghezza.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 89  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

90

 | Italiano 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

– Serrare di nuovo saldamente le viti.

Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 

12

 non è in 

linea con la marcatura 0° della scala 

13

, allentare la vite 

60

con un cacciavite a croce ed allineare l’indicazione dei gradi 

lungo la marcatura 0°.

Trasporto (vedi figura V)

Prima del trasporto dell’elettroutensile devono essere effet-

tuate le seguenti operazioni:

– Portare il braccio dell’utensile quanto necessario verso il 

basso in modo che il dispositivo di sicurezza per il traspor-

to 

20

 potrà essere premuto completamente verso l’inter-

no.

– Spingere le prolunghe del banco per tagliare 

15

 completa-

mente verso l’interno e fissarle (premere verso il basso la 

leva di bloccaggio 

14

).

– Regolare un angolo obliquo in senso verticale di 0° e serra-

re saldamente la leva di bloccaggio 

23

.

– Ruotare verso destra il banco per tagliare 

30

 fino all’arre-

sto e serrare il pomello di fissaggio 

9

.

– Legare insieme il cavo di rete con il nastro di velcro 

61

.

– Rimuovere tutti gli accessori che non possono essere mon-

tati in modo fisso all’elettroutensile.

Per il trasporto, se possibile, mettere lame da taglio inuti-

lizzate in un contenitore chiuso.

– Trasportare l’elettroutensile tenendolo per l’impugnatura 

per il trasporto 

44

 oppure facendo presa negli appositi 

profili 

16

 laterali del tavolo per troncare multiuso.

f

Trasportare l’elettroutensile sempre in due per evitare 

lesioni alla schiena.

f

Trasportando l’elettroutensile utilizzare esclusivamen-

te i dispositivi di trasporto e mai i dispositivi di prote-

zione.

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

f

Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile 

estrarre la spina di rete dalla presa.

Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di 

controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va 

fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli 

elettroutensili Bosch.

In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-

municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla 

targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!

Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di 

collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch 

oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet-

troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.

Pulizia

Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tene-

re sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione.

La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi 

liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente. 

Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla 

cuffia di protezione oscillante.

Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, eliminare sempre 

polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando 

un pennello.

Pulire regolarmente il rullo di scorrimento 

38

.

Accessori

Servizio di assistenza ed assistenza clienti

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative 

alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto 

nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista 

esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono 

consultabili anche sul sito: 

www.bosch-pt.com

Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri-

spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego-

lazione di apparecchi ed accessori.

Italia

Officina Elettroutensili

Robert Bosch S.p.A.

Corso Europa, ang. Via Trieste 20

20020 LAINATE (MI)

Tel.: +39 (02) 36 96 26 63

Fax: +39 (02) 36 96 26 62

Fax: +39 (02) 36 96 86 77

E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com

Svizzera

Tel.: +41 (044) 8 47 15 13

Fax: +41 (044) 8 47 15 53

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-

gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.

Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!

Solo per i Paesi della CE:

Conformemente alla norma della direttiva 

2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature 

elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at-

tuazione del recepimento nel diritto nazio-

nale, gli elettroutensili diventati inservibili 

devono essere raccolti separatamente ed 

essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

Codice prodotto

Morsetto

1 609 B02 585

Piastre di posizionamento

1 609 B01 453

Sacchetto per la polvere

1 609 B01 716

Adattatore ad angolo per sacchetto per la 

polvere

1 609 B01 613

Lame per il taglio di legno e materiali in pannelli, pannelli 

e listelli

Lama di taglio 305 x 30 mm, 40 dentatura 2 608 640 440

Lame di taglio per plastica e metalli non ferrosi

Lama di taglio 305 x 30 mm, 80 dentatura 2 608 640 452

Lame da taglio per tutti i tipi di pavimenti in laminato

Lama di taglio 305 x 30 mm, 96 dentatura 2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 90  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Nederlands | 

91

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Nederlands

Veiligheidsvoorschriften

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-

trische gereedschappen

Bij het gebruik van elektrisch gereedschap 

moeten de volgende belangrijke veiligheids-

maatregelen in acht worden genomen ter bescherming tegen 

een elektrische schok en tegen verwondings- en brandge-

vaar.

Lees al deze voorschriften voordat u dit elektrische ge-

reedschap gebruikt en bewaar deze veiligheidsvoor-

schriften goed.

Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip „elek-

trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed-

schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en 

op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu 

(zonder netsnoer).

Veiligheid van de werkomgeving

f

Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. 

Een 

rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-

len leiden.

f

Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-

geving met explosiegevaar waarin zich brandbare 

vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-

vinden. 

Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken 

die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

f

Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik 

van het elektrische gereedschap uit de buurt. 

Wanneer 

u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap 

verliezen.

Elektrische veiligheid

f

De aansluitstekker van het elektrische gereedschap 

moet in het stopcontact passen. De stekker mag in 

geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-

stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-

reedschappen. 

Onveranderde stekkers en passende 

stopcontacten beperken het risico van een elektrische 

schok.

f

Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-

pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, 

fornuizen en koelkasten. 

Er bestaat een verhoogd risico 

door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

f

Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. 

Het binnendringen van water in het elektrische gereed-

schap vergroot het risico van een elektrische schok.

f

Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het 

elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of 

om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de 

kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-

wegende gereedschapdelen. 

Beschadigde of in de war 

geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische 

schok.

f

Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap 

werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die 

voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. 

Het gebruik 

van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel 

beperkt het risico van een elektrische schok.

f

Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een 

vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-

lekschakelaar te gebruiken. 

Het gebruik van een aardlek-

schakelaar vermindert het risico van een elektrische 

schok.

Veiligheid van personen

f

Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand 

te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-

schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer 

u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of 

medicijnen. 

Een moment van onoplettendheid bij het ge-

bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-

wondingen leiden.

f

Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-

tijd een veiligheidsbril. 

Het dragen van persoonlijke be-

schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste 

werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-

ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-

trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-

gen.

f

Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het 

elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de 

stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en 

voordat u het gereedschap oppakt of draagt. 

Wanneer u 

bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger 

aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-

geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot 

ongevallen leiden.

f

Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels 

voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. 

Een 

instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het 

gereedschap kan tot verwondingen leiden.

f

Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg 

ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. 

Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-

wachte situaties beter onder controle houden.

f

Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-

ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-

nen uit de buurt van bewegende delen. 

Loshangende 

kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende 

delen worden meegenomen.

f

Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen 

kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-

zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-

bruikt. 

Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-

vaar door stof.

Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-

trische gereedschappen

f

Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw 

werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische 

gereedschap. 

Met het passende elektrische gereedschap 

werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-

teitsbereik.

LET OP

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 91  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

92

 | Nederlands 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

f

Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de 

schakelaar defect is. 

Elektrisch gereedschap dat niet 

meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet 

worden gerepareerd.

f

Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit 

het elektrische gereedschap voordat u het gereed-

schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap 

weglegt. 

Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld 

starten van het elektrische gereedschap.

f

Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen 

buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet 

gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd 

zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. 

Elektri-

sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door 

onervaren personen worden gebruikt.

f

Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-

troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-

rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-

len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking 

van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn-

vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge-

bruik repareren. 

Veel ongevallen hebben hun oorzaak in 

slecht onderhouden elektrische gereedschappen.

f

Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en 

schoon. 

Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-

schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel 

vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

f

Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-

reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-

gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de 

uit te voeren werkzaamheden. 

Het gebruik van elektri-

sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-

passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

Service

f

Laat het elektrische gereedschap alleen repareren 

door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen 

met originele vervangingsonderdelen. 

Daarmee wordt 

gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in 

stand blijft.

Veiligheidsvoorschriften voor verstekzagen

f

Het elektrische gereedschap wordt geleverd met een 

waarschuwingsplaatje (in de weergave van het elektri-

sche gereedschap op de pagina met afbeeldingen aan-

geduid met nummer 32).

f

Als de tekst van het waarschuwingsplaatje niet in de 

taal van uw land is, plak er dan vóór de eerste inge-

bruikneming de meegeleverde sticker in de taal van uw 

land op.

f

Maak waarschuwingsstickers op elektrisch gereed-

schap nooit onleesbaar. 

f

Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. 

 Er kun-

nen ernstige verwondingen optreden wanneer het elektri-

sche gereedschap kantelt of wanneer u per ongeluk met 

het zaagblad in aanraking komt.

f

Controleer dat de beschermkap correct werkt en vrij 

kan bewegen. 

Klem de beschermkap nooit in geopende 

toestand vast.

f

Verwijder nooit zaagresten, houtspanen en dergelijke 

uit de buurt van de plaats waar wordt gezaagd terwijl 

het elektrische gereedschap loopt. 

Breng de gereed-

schaparm altijd eerst in de ruststand en schakel het elektri-

sche gereedschap uit.

f

Beweeg het zaagblad alleen ingeschakeld naar het 

werkstuk. 

 Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als 

het zaagblad in het werkstuk vasthaakt.

f

Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. 

Vet-

tige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de 

controle over de kettingzaag.

f

Gebruik het elektrische gereedschap alleen als het 

werkoppervlak, buiten het te bewerken werkstuk, vrij 

is van alle instelgereedschappen, houtspanen en der-

gelijke. 

Kleine stukken hout of andere voorwerpen die met 

het ronddraaiende zaagblad in contact komen, kunnen de 

bediener met hoge snelheid raken.

f

Houd de vloer vrij van houtspanen en materiaalresten. 

U kunt uitglijden of struikelen.

f

Span het te bewerken werkstuk altijd vast. Bewerk 

geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast-

gespannen. 

De afstand van uw hand tot het ronddraaien-

de zaagblad is anders te klein.

f

Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor de 

materialen die zijn aangegeven bij het gebruik volgens 

de bestemming. 

Anders kan het elektrische gereedschap 

overbelast raken.

f

Als het zaagblad vastklemt, schakelt u het elektrische 

gereedschap uit en houdt u het werkstuk stil tot het 

zaagblad tot stilstand is gekomen. Het werkstuk mag 

pas worden bewogen als het zaagblad stil staat. Zo 

voorkomt u een terugslag. 

Maak de oorzaak van het vast-

klemmen van het zaagblad ongedaan voordat u het elektri-

sche gereedschap opnieuw start.

f

Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen of be-

schadigde zaagbladen.  

Zaagbladen met stompe of ver-

keerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe 

zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van 

het zaagblad of terugslag.

f

Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm 

(stervormig of rond) van het opnameboorgat. 

Zaagbla-

den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine pas-

sen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de con-

trole.

f

Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd 

sneldraaistaal (HSS-staal). 

Dergelijke zaagbladen kun-

nen gemakkelijk breken.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 92  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Nederlands | 

93

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

f

Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet vast voor-

dat het afgekoeld is. 

Het zaagblad wordt tijdens de werk-

zaamheden zeer heet.

f

Gebruik het gereedschap nooit zonder de inlegplaat. 

Vervang een defecte inlegplaat. 

Zonder een correct wer-

kende inlegplaat kunt u zich aan het zaagblad verwonden.

f

Controleer de kabel regelmatig en laat een beschadig-

de kabel alleen door een erkende servicewerkplaats 

voor Bosch elektrische gereedschappen repareren. 

Vervang een beschadigde verlengkabel. 

Daarmee 

wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische 

gereedschap in stand blijft.

f

Bewaar het elektrische gereedschap als u het niet ge-

bruikt op een veilige plaats. Bewaar het op een droge 

en afsluitbare plaats. 

Daarmee voorkomt u dat het elek-

trische gereedschap tijdens het bewaren beschadigd of 

door onervaren personen bediend wordt.

f

Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk 

niet zelf in de laserstraal. 

Dit elektrische gereedschap 

brengt laserstralen van laserklasse 1M volgens 

EN 60825-1 voort. Rechtstreeks in de laserstraal kijken – 

in het bijzonder met een optisch bundelend instrument zo-

als een verrekijker – kan het oog beschadigen.

f

Vervang de ingebouwde laser niet door een laser van 

een ander type. 

Van een laser die niet bij dit elektrische 

gereedschap past, kunnen gevaren voor personen uitgaan.

f

Zet het werkstuk vast. 

Een met spanvoorzieningen of een 

bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-

houden dan u met uw hand kunt doen.

f

Verlaat het gereedschap nooit voordat het volledig tot 

stilstand is gekomen. 

Uitlopende inzetgereedschappen 

kunnen verwondingen veroorzaken.

f

Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-

schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan 

en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tij-

dens de werkzaamheden wordt beschadigd. 

Beschadig-

de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.

Symbolen

De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elek-

trische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de 

symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de 

symbolen helpt u het elektrische gereedschap goed en veilig 

te gebruiken.

Symbolen en hun betekenis

f

Laser straling

Kijk niet met optische instrumenten 

naar de straal

Klasse 1M laser produkt

f

Houd uw handen uit de buurt van de 

zaagomgeving terwijl het elektri-

sche gereedschap loopt. 

Bij aanra-

king van het zaagblad bestaat verwon-

dingsgevaar.

f

Draag een stofmasker.

f

Draag een veiligheidsbril.

f

Draag een gehoorbescherming. 

De 

blootstelling aan lawaai kan gehoorver-

lies tot gevolg hebben.

f

Gevarenbereik! Houd handen, vin-

gers en armen zo veel mogelijk uit de 

buurt.

Let op de afmetingen van het zaagblad. De 

gatdiameter moet zonder speling op de 

uitgaande as passen. Gebruik geen redu-

ceerstukken of adapters.

Gooi elektrische gereedschappen niet bij 

het huisvuil.

Alleen voor landen van de EU:

Volgens de Europese richtlijn 

2002/96/EG betreffende elektrische en 

elektronische oude apparaten en de om-

zetting van de richtlijn in nationaal recht 

moeten niet meer bruikbare elektrische 

gereedschappen apart worden ingeza-

meld en op een voor het milieu verant-

woorde wijze worden hergebruikt.

f

Stel de zaagtafelverlen-

gingen altijd correct in 

om lange werkstukken 

aan het vrije uiteinde te 

ondersteunen. 

Werkstuk-

ken die onvoldoende on-

dersteund zijn, kunnen tij-

dens het zagen kantelen. 

Dit kan tot letsel of tot be-

schadiging van het elektri-

sche gereedschap leiden.

Symbolen en hun betekenis

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 93  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

94

 | Nederlands 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Product- en vermogensbeschrijving

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-

le voorschriften. 

Als de waarschuwingen en 

voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit 

een elektrische schok, brand of ernstig letsel 

tot gevolg hebben.

Gebruik volgens bestemming

Het elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als 

staand gereedschap voor het met een rechte zaaglijn schul-

pen en afkorten van hard- en zachthout en van spaan- en ve-

zelplaat. Daarbij zijn horizontale verstekhoeken van –52° tot 

+52° en verticale verstekhoeken van –2° tot +47° mogelijk.

Bij gebruik van geschikte zaagbladen is het zagen van alumi-

niumprofielen en kunststof mogelijk.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen 

van het elektrische gereedschap op de pagina’s met afbeel-

dingen.

1

Stofzak

2

Afzuigadapter

3

Extra transportgreep

4

Handgreep

5

Pendelbeschermkap

6

Aanslagrail

7

Verstelbare afstandsaanslag

8

Boorgaten voor montage

9

Vastzetknop voor verstekhoek naar wens (horizontaal)

10

Hendel voor voorinstelling verstekhoek (horizontaal)

11

Hoekvrijloop

12

Hoekaanduiding (horizontaal)

13

Schaalverdeling voor verstekhoek (horizontaal)

14

Klemhendel van zaagtafelverlenging

15

Zaagtafelverlenging

16

Greepuitsparingen

17

Inbussleutel (6 mm/4 mm)

18

Vertelbare aanslagrail

19

Aanslag voor de verticale standaardverstekhoeken 45° 

en 33,9°

20

Transportvergrendeling

21

Blokkering uitgaande as

22

Hendel voor losdraaien van gereedschaparm

23

Klemhendel voor willekeurige verstekhoek (verticaal)

24

Schaalverdeling voor verstekhoek (verticaal)

25

Hoekaanduiding (verticaal)

26

Aanslag voor verticale standaardverstekhoek 0°

27

Lengtegeleider

28

Blokkeerschroef van lengtegeleider

29

Inkepingen voor standaardverstekhoek

30

Zaagtafel

31

Schakelaar voor laser (zaaglijnmarkering)

32

Laser-waarschuwingsplaatje

33

Aan/uit-schakelaar

f

Zaag altijd met ingezette 

afstandsaanslagen. 

Zon-

der afstandsaanslagen is 

het aanlegvlak te gering en 

kan het werkstuk voor het 

zagen onvoldoende vast-

gehouden worden.

Om werkstukken met een hoogte van 

meer dan 75 mm te kunnen zagen, moet u 

de afstandsaanslagen 

aan beide zijden

naar voren zetten.

De afstandsaanslagen moeten altijd in één 

lijn ten opzichte van elkaar staan om een 

recht aanlegvlak voor het werkstuk te be-

reiken.

Voor het instellen van wille-

keurige horizontale verstek-

hoeken moet de zaagtafel vrij 

beweegbaar zijn, resp. de 

hoekvrijloop geblokkeerd 

worden:

– Aan hendel 

n

 trekken en 

tegelijkertijd de hoekvrij-

loop 

o

 vooraan omlaag du-

wen.

Klemhendel gesloten:

De ingestelde verticale ver-

stekhoek van de gereedscha-

parm wordt vastgehouden.

Klemhendel open:

Er kunnen verticale verstek-

hoeken worden ingesteld.

Symbolen en hun betekenis

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 94  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Nederlands | 

95

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

34

Beschermkap

35

Laserbeschermingskap

36

Afdekplaat

37

Zaagblad

38

Glijrol

39

Inlegplaat

40

Lijmklem

41

Klemhendel van verstelbare aanslagrail

42

Boorgaten voor lijmklem

43

Spaanafbuiger

44

Transportgreep

45

Spaanafvoer

46

Voorste bevestigingsschroef

(afdekplaat/pendelbeschermkap)

47

Inbusbout (6 mm) voor zaagbladbevestiging

48

Spanflens

49

Binnenste spanflens

50

Afsluitplaat

51

Draadeind

52

Vleugelschroef

53

Klemschroef van lengtegeleider

54

Schroeven voor inlegplaat

55

Stelschroef voor laserpositionering 

(parallelliteit)

56

Schroef voor hoekaanduiding (verticaal)

57

Aanslagschroef voor verstekhoek 0° (verticaal)

58

Aanslagschroef voor verstekhoek 45° (verticaal)

59

Stelschroeven van schaalverdeling 

13

 voor verstekhoek 

(horizontaal)

60

Schroef voor hoekaanduiding (horizontaal)

61

Klittenband

Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard 

meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-

programma.

Technische gegevens

Informatie over geluid en trillingen

Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 61029.

Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt 

kenmerkend: geluidsdrukniveau 98 dB(A); geluidsvermogen-

niveau 111 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.

Draag een gehoorbescherming.

Totale trillingswaarden a

h

 (vectorsom van drie richtingen) en 

onzekerheid K bepaald volgens EN 61029:

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-

meten met een volgens EN 61029 genormeerde meetmetho-

de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen 

met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-

pige inschatting van de trillingsbelasting.

Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-

ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter 

het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-

passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-

doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan 

de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui-

delijk verhogen.

Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting 

moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het 

gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel 

loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-

belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-

minderen.

Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van 

de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-

houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-

pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-

beidsproces. 

Verstekzaag

GCM 12 JL

Zaaknummer

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Opgenomen vermogen

W

2000

1500

1800

Onbelast toerental

min

-1

4300

4300

4300

Aanloopstroombegrenzing

z

z

z

Lasertype

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Laserklasse

1M

1M

1M

Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003

kg

20,2

20,4

20,2

Isolatieklasse

/

II

/

II

/

II

Toegestane werkstukmaten (maximaal/minimaal) zie pagina 99.

De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens 

afwijken.

Afmetingen voor geschikte zaagbladen

Zaagbladdiameter

mm

305

Bladdikte

mm

1,7–2,6

Boorgatdiameter

mm

30

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 95  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

96

 | Nederlands 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Conformiteitsverklaring

Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder 

„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de 

volgende normen en normatieve documenten: EN 61029, 

EN 60825-1 volgens de bepalingen van de richtlijnen 

2011/65/EU, 2004/108/EG en 2006/42/EG.

Technisch dossier (2006/42/EG) bij:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Montage

f

Voorkom per ongeluk starten van het elektrische ge-

reedschap. Tijdens de montage en bij alle werkzaamhe-

den aan het elektrische gereedschap mag de stekker 

niet zijn aangesloten op de stroomvoorziening.

Meegeleverd

Neem alle meegeleverde delen voorzichtig uit de verpakking.

Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het elektrische ge-

reedschap en het meegeleverde toebehoren.

Controleer voor de eerste ingebruikneming van het elektri-

sche gereedschap of alle hierna vermelde onderdelen zijn 

meegeleverd:

– Verstekzaag met gemonteerd zaagblad

– Stofzak 

1

– Afzuigadapter 

2

– Lijmklem 

40

– Inbussleutel 

17

Opmerking: 

Controleer het elektrische gereedschap op 

eventuele beschadigingen.

Voordat u het elektrische gereedschap verder gebruikt, dient 

u veiligheidsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen 

zorgvuldig te controleren op hun juiste werking volgens de 

voorschriften. Controleer of de bewegende delen goed wer-

ken en niet vastklemmen en of er onderdelen beschadigd zijn. 

Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn en aan alle 

voorwaarden voldoen om een correcte werking te waarbor-

gen.

Laat beschadigde beschermingsvoorzieningen en onderde-

len door een erkend en gespecialiseerd bedrijf op deskundige 

wijze repareren of vervangen.

Stationaire of flexibele montage

f

Om een veilig gebruik te waarborgen, dient u het elek-

trische gereedschap voor het gebruik op een egaal en 

stabiel werkoppervlak (bijv. een werkbank) te monte-

ren.

Montage op een werkoppervlak 

(zie afbeeldingen A1 – A2)

– Bevestig het elektrische gereedschap met een geschikte 

schroefverbinding op het werkoppervlak. Daartoe dienen 

de boorgaten 

8

.

of

– Span het elektrische gereedschap aan de machinevoeten 

op het werkoppervlak vast met in de handel verkrijgbare 

lijmklemmen.

Montage op een Bosch-werktafel

De GTA-werktafels van Bosch bieden het elektrische gereed-

schap houvast op elke ondergrond door in hoogte verstelbare 

voeten. De werkstuksteunen van de werktafels dienen ter on-

dersteuning van lange werkstukken.

f

Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen die bij de 

werktafel zijn gevoegd. 

Als de waarschuwingen en aan-

wijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektri-

sche schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

f

Bouw de werktafel correct op voordat u het elektrische 

gereedschap monteert. 

Een juiste opbouw is van belang 

om het risico van bezwijken te voorkomen.

– Monteer het elektrische gereedschap in de transportstand 

op de werktafel.

Afzuiging van stof en spanen

Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-

soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge-

zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot 

allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de 

gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.

Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-

hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com-

binatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chro-

maat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend 

materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden be-

werkt.

– Gebruik altijd een stofafzuiging.

– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.

– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse 

P2 te dragen.

Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewer-

ken materialen in acht.

f

Voorkom ophoping van stof op de werkplek. 

Stof kan 

gemakkelijk ontbranden.

De afzuiging van stof en spanen kan geblokkeerd worden door 

stof, spanen of fragmenten van het werkstuk.

– Schakel het elektrische gereedschap uit en trek de stekker 

uit het stopcontact.

– Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.

– Stel de oorzaak van de blokkering vast en maak deze onge-

daan.

Eigen afzuiging (zie afbeeldingen B1–B2)

Voor het eenvoudig opvangen van spanen gebruikt u de mee-

geleverde stofzak 

1

.

f

Controleer en reinig de stofzak na elk gebruik.

f

Verwijder de stofzak bij het zagen van aluminium, om 

brandgevaar te voorkomen.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 96  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Nederlands | 

97

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

– Steek de stofzak 

1

 op de spaanafvoer 

45

.

of bij beperkte ruimte:

– Steek de afzuigadapter 

2

 stevig op de spaanuitworp 

45

vast en steek vervolgens de stofzak 

1

 stevig op de afzui-

gadapter 

2

.

De stofzak en de afzuigadapter mogen tijdens het zagen nooit 

met bewegende delen van het gereedschap in aanraking ko-

men.

Maak de stofzak op tijd leeg.

Externe afzuiging

Voor de afzuiging kunt u aan de spaanuitworp 

45

 of aan de af-

zuigadapter 

2

 ook een stofzuigerslang aansluiten. 

– Steek de stofzuigerslang stevig in de spaanuitworp 

45

 of in 

de afzuigadapter 

2

.

De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-

aal.

Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-

vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.

Zaagblad wisselen (zie afbeeldingen C1

C4)

f

Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische 

gereedschap de stekker uit het stopcontact.

f

Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-

blad. 

Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-

dingsgevaar.

Gebruik alleen zaagbladen met een maximaal toegestaan toe-

rental dat hoger is dan het onbelaste toerental van het elektri-

sche gereedschap.

Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze ge-

bruiksaanwijzing vermelde specificaties, volgens EN 847-1 

zijn gecontroleerd en overeenkomstig zijn gemarkeerd.

Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant van het elek-

trische gereedschap geadviseerd zijn en die geschikt zijn voor 

het materiaal dat u wilt bewerken.

Zaagblad demonteren

– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.

– Druk op de hendel 

22

 en draai de pendelbeschermkap 

5

tot aan de aanslag omhoog.

Houd de pendelbeschermkap in deze stand.

– Draai de bevestigingsschroef 

46

 ca. twee slagen met de in-

bussleutel (4 mm) 

17

 los.

Draai de schroef niet helemaal uit.

– Trek de pendelbeschermkap 

5

 en de afdekplaat 

36

 hele-

maal naar achteren tot de pendelbeschermkap door de la-

serbeschermkap 

35

 vastgehouden wordt.

– Draai de inbusbout 

47

 met de inbussleutel (6 mm) 

17

en 

druk tegelijkertijd op de asblokkering 

21

 tot deze vastklikt.

– Houd de asblokkering 

21

 ingedrukt en draai de schroef 

47

met de klok mee naar buiten (linkse schroefdraad!).

– Neem de spanflens 

48

 van de as.

– Verwijder het zaagblad 

37

.

Zaagblad monteren

Reinig indien nodig voor de montage alle te monteren delen.

– Zet het nieuwe zaagblad op de binnenste spanflens 

49

.

f

Let er bij de montage op dat de snijrichting van de tan-

den (richting van de pijl op het zaagblad) overeenkomt 

met de richting van de pijl op de beschermkap.

– Breng de spanflens 

48

 en de schroef 

47

 aan.

Druk op de asblokkering 

21

 tot deze vastklikt en draai de 

schroef tegen de richting van de wijzers van de klok vast.

– Duw de pendelbeschermkap 

5

 naar voren omlaag tot de 

bijbehorende uitsparing van de afdekplaat 

36

 weer onder 

de bevestigingsschroef 

46

 ingrijpt.

Eventueel moet u, om de voorspanning van de pendelbe-

schermkap te bereiken, de gereedschaparm aan de hand-

greep tegenhouden.

– Druk op de hendel 

22

 en draai de pendelbeschermkap 

5

tot aan de aanslag omhoog.

Houd de pendelbeschermkap in deze stand.

– Draai de bevestigingsschroef 

46

 stevig vast en geleid de 

pendelbeschermkap weer omlaag.

Gebruik

f

Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische 

gereedschap de stekker uit het stopcontact.

Transportvergrendeling (zie afbeelding D)

Dankzij de transportvergrendeling 

20

 kunt u het elektrische 

gereedschap gemakkelijker vervoeren.

Elektrisch gereedschap ontgrendelen (werkstand)

– Duw de gereedschaparm aan de handgreep 

4

 iets omlaag 

om de transportbeveiliging 

20

 te ontlasten.

– Trek de transportvergrendeling 

20

 helemaal naar buiten.

– Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.

Elektrisch gereedschap vergrendelen (transportstand)

– Druk op de hendel 

22

 en draai tegelijkertijd de gereed-

schaparm aan de handgreep 

4

 zo ver naar onderen tot de 

transportbeveiliging 

20

 helemaal naar binnen kan worden 

geduwd.

De gereedschaparm is nu voor het transport stevig vergren-

deld.

Werkvoorbereiding

Zaagtafel verlengen (zie afbeelding E)

Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor-

beeld door er iets onder te leggen.

De zaagtafel kunt u met de zaagtafelverlengingen 

15

 naar 

links en naar rechts vergroten.

– Klap de klemhendel 

14

 omhoog.

– Trek de zaagtafelverlenging 

15

 tot aan de gewenste lengte 

naar buiten.

– Als u de zaagtafelverlenging wilt vastzetten, duwt u de 

klemhendel 

14

 weer omlaag.

Aanslagrail verschuiven (zie afbeelding F)

Bij verticale verstekhoeken moet u de verstelbare aanslagrail 

18

 verschuiven.

– Draai de klemhendel 

41

 naar voren.

– Trek de verstelbare aanslagrail 

18

 volledig naar buiten.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 97  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

98

 | Nederlands 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

– Als u de verstelbare aanslagrail wilt vastzetten, duwt u de 

klemhendel 

41

 weer naar achteren.

Verstelbare aanslagrail verwijderen (zie afbeelding G)

Bij extreem verticale verstekhoeken moet u de verstelbare 

aanslagrail 

18

 volledig verwijderen.

– Draai de afsluitplaat 

50

 naar buiten.

– Draai de klemhendel 

41

 naar voren.

– Trek de verstelbare aanslagrail 

18

 volledig naar buiten.

– Verwijder de verstelbare aanslagrail naar boven toe.

Afstandsaanslagen verplaatsen (zie afbeeldingen H1–H)

Om werkstukken met een hoogte van meer dan 75 mm te kun-

nen zagen, moet u de afstandsaanslagen 

aan beide zijden

naar voren zetten.

– Trek de afstandsaanslagen 

7

 naar boven uit de verstelbare 

aanslagrail 

18

 (links) en uit de aanslagrail 

6

 (rechts).

– Steek de afstandsaanslagen 

7

 met de achterste groef weer 

vast en schuif deze tot deze niet meer verder kunnen in de 

aanslagen 

18

 en 

6

.

De afstandsaanslagen moeten hoorbaar vastklikken.

De afstandsaanslagen moeten altijd in één lijn ten opzichte 

van elkaar staan om een recht aanlegvlak voor het werkstuk te 

bereiken.

Werkstuk bevestigen (zie afbeelding I)

Span het werkstuk altijd vast om een optimale arbeidsveilig-

heid te waarborgen.

Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast-

gespannen.

– Duw het werkstuk stevig tegen de aanslagrail 

6

.

– Steek de meegeleverde lijmklem 

40

 in een van de daarvoor 

voorziene boorgaten 

42

.

– Draai de vleugelschroef 

52

 los en pas de lijmklem aan het 

werkstuk aan. Draai de vleugelschroef weer vast.

– Span het werkstuk vast door aan het draadeind 

51

 te 

draaien.

Horizontale verstekhoek instellen

Om nauwkeurig te kunnen zagen, dient u na intensief gebruik 

de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te con-

troleren en indien nodig in te stellen (zie „Basisinstellingen 

controleren en instellen”, pagina 101).

f

Draai de vastzetknop 9 voor het zagen altijd stevig 

vast. 

Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin weg-

draaien.

Horizontale standaardverstekhoek instellen 

(zie afbeelding J)

Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte ver-

stekhoeken is de zaagtafel voorzien van inkepingen 

29

:

– Draai de vastzetknop 

9

 los wanneer deze is vastgedraaid.

– Trek aan de hendel 

10

 en draai de zaagtafel 

30

 tot aan de 

gewenste inkeping naar links of naar rechts.

– Laat vervolgens de hendel weer los. De hendel moet merk-

baar in de inkeping vastklikken.

Horizontale verstekhoeken naar wens instellen 

(zie afbeelding K)

De horizontale verstekhoek kan in een bereik van 52° (linker-

zijde) tot 52° (rechterzijde) worden ingesteld.

– Draai de vastzetknop 

9

 los wanneer deze is vastgedraaid.

– Trek aan de hendel 

10

 en duw tegelijkertijd de hoekvrij-

loop 

11

 vooraan omlaag.

De hendel 

10

 wordt daardoor vergrendeld en de zaagtafel 

vrij beweegbaar.

– Draai de zaagtafel 

30

 aan de vastzetknop naar links of 

rechts tot de hoekaanduiding 

12

 de gewenste verstekhoek 

aangeeft.

– Draai de vastzetknop 

9

 weer vast.

– Als u de hendel 

10

 weer wilt losmaken (voor het instellen 

van standaardverstekhoeken), trekt u de hendel omhoog.

De hoekvrijloop 

11

 springt terug naar de oorspronkelijke 

stand en de hendel 

10

 kan weer vastklikken in de inkepin-

gen 

29

.

Verticale verstekhoek instellen

Verticale standaardverstekhoek instellen 

(zie afbeelding L)

Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte ver-

stekhoeken zijn er aanslagen voorzien voor hoeken van 0°, 

45° en 33,9°.

– Maak de klemhendel 

23

 los.

– Stel de aanslagen 

19

 of 

26

 als volgt in:

– Zet de gereedschaparm met de handgreep 

4

 in de gewens-

te stand.

– Draai de klemhendel 

23

 weer vast.

Verticale verstekhoeken naar wens instellen

De verticale verstekhoek kan in een bereik van –2° tot +47° 

worden ingesteld.

– Maak de klemhendel 

23

 los.

– Draai de aanslag 

19

 helemaal naar voren en trek de aanslag 

26

 helemaal naar voren.

Daarmee staat het volledige zwenkbereik ter beschikking.

– Draai de gereedschaparm aan de handgreep 

4

 tot de hoe-

kaanduiding 

25

 de gewenste verstekhoek aangeeft.

– Houd de gereedschaparm in deze stand en draai de klem-

hendel 

23

 weer vast.

Links

Rechts

45° 31,6° 22,5° 15°

15° 22,5° 31,6° 45°

Verstekhoek

Aanslag

Instelling

26

Aanslag helemaal naar 

achteren duwen

45°

19

Aanslag helemaal naar 

achteren draaien

33,9°

19

Aanslag in het midden 

draaien

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 98  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Nederlands | 

99

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Ingebruikneming

f

Let op de netspanning! 

De spanning van de stroombron 

moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje 

van het elektrische gereedschap.

Inschakelen (zie afbeelding M)

– Als u het gereedschap wilt 

inschakelen

 trekt u de aan/uit-

schakelaar 

33

 in de richting van de handgreep 

4

.

Opmerking: 

Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake-

laar 

33

 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet 

deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.

Alleen door het indrukken van de hendel 

22

 kunt u de gereed-

schaparm omlaag bewegen.

– Als u wilt 

zagen

, moet u daarom de hendel 

22

 indrukken 

terwijl u de aan/uit-schakelaar 

33

 bedient.

Uitschakelen

– Als u het gereedschap wilt 

uitschakelen

 laat u de aan/uit-

schakelaar 

33

 los.

Als u het elektrische gereedschap niet gebruikt, dient u het uit 

te schakelen om energie te sparen.

Aanloopstroombegrenzing

De elektronische aanloopstroombegrenzing begrenst het ver-

mogen bij het inschakelen van het elektrische gereedschap 

en maakt het gebruik met een zekering van 16 A mogelijk.

Opmerking: 

Als het elektrische gereedschap onmiddellijk na 

het inschakelen met volledig toerental loopt, is de aanloop-

stroombegrenzing uitgevallen. Het elektrische gereedschap 

moet zo spoedig mogelijk aan de klantenservice worden ver-

zonden. Zie voor adressen „Klantenservice en advies” op 

pagina 103.

Tips voor de werkzaamheden

Algemene aanwijzingen voor het zagen

f

Elke keer wanneer u zaagt, moet u eerst controleren 

dat het zaagblad op geen enkel moment de aanslagrail, 

lijmklemmen of andere gereedschapdelen kan aanra-

ken. Verwijder eventueel gemonteerde hulpgeleiders 

of pas deze op de juiste wijze aan.

Bescherm het zaagblad tegen schokken en stoten. Oefen 

geen zijwaartse druk op het zaagblad uit.

Bewerk geen kromgetrokken werkstukken. Het werkstuk 

moet altijd een rechte rand hebben om tegen de aanslagrail te 

leggen.

Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor-

beeld door er iets onder te leggen.

Zaaglijn markeren (zie afbeelding N)

Een laserstraal geeft de zaaglijn van het zaagblad aan. Daar-

door kunt u het werkstuk voor het zagen nauwkeurig positio-

neren zonder de pendelbeschermkap te openen.

– Schakel daarvoor de laserstraal met de schakelaar 

31

 in.

– Stel uw markering op het werkstuk aan de rechterkant van 

de laserlijn af.

Opmerking: 

Controleer voor het zagen of de zaaglijn nog cor-

rect wordt aangegeven (zie „Laser instellen”, pagina 101). De 

laserstraal kan bijvoorbeeld door de trillingen bij intensief ge-

bruik worden versteld.

Positie van de bediener (zie afbeelding O)

f

Ga niet op één lijn met het zaagblad vóór het elektri-

sche gereedschap staan, maar altijd opzij van het zaag-

blad. 

Zo is uw lichaam beschermd tegen een mogelijke te-

rugslag.

– Houd uw handen, vingers en armen uit de buurt van het 

ronddraaiende zaagblad.

– Houd uw armen niet gekruist voor de gereedschaparm.

Toegestane werkstukmaten

Maximale

 werkstukmaten:

Minimale

 werkstukmaten

(= alle werkstukken die met de meegeleverde lijmklem 

40

links of rechts van het zaagblad kunnen worden vastgespan-

nen):

128 x 40 mm (lengte x breedte)

Max. zaagdiepte

Werkstuk tegen aanslagrail (0°/0°): 75 mm

Werkstuk tegen afstandsaanslag 

(naar voren verplaatst) (0°/0°): 100 mm

Verstekhoek

Hoogte x breedte

[mm]

Horizontaal

Verticaal

Werkstuk tegen

aanslagrail

Werkstuk tegen afstandsaanslag 

(naar voren verplaatst)

75 x 200

100 x 150

45°

75 x 141

100 x 100

45°

38 x 200

45°

45°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 99  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

100

 | Nederlands 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Kapzagen

– Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast.

– Stel de gewenste horizontale en/of verticale verstekhoek 

in.

– Schakel het elektrische gereedschap in.

– Druk op de hendel 

22

 en beweeg de gereedschaparm met 

de handgreep 

4

 langzaam omlaag.

– Zaag het werkstuk met een gelijkmatige voorwaartse be-

weging door.

– Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het 

zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.

– Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.

Werkstukken van gelijke lengte zagen (zie afbeelding P)

Voor het eenvoudig zagen van werkstukken van gelijke lengte 

kunt u de lengtegeleider 

27

 gebruiken.

U kunt de lengtegeleider aan beide zijden van de zaagtafelver-

lenging 

15

 monteren.

– Draai de blokkeerschroef 

28

 los en klap de lengtegeleider 

27

 over de klemschroef 

53

.

– Draai de blokkeerschroef 

28

 weer vast.

– Stel de zaagtafelverlenging 

15

 op de gewenste lengte in 

(zie „Zaagtafel verlengen”, pagina 97).

Speciale werkstukken

Zet vooral gebogen of ronde werkstukken voor het zagen 

goed vast, zodat deze niet kunnen wegglijden. Bij de zaaglijn 

mag geen spleet tussen werkstuk, aanslagrail en zaagtafel 

ontstaan.

Maak indien nodig speciale houders.

Inlegplaten vervangen (zie afbeelding Q)

De rode inlegplaten 

39

 kunnen na langdurig gebruik van het 

elektrische gereedschap verslijten.

Vervang defecte inlegplaten.

– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.

– Draai de schroeven 

54

 met de inbussleutel (4 mm) 

17

 uit 

en verwijder de oude inlegplaten.

– Leg de nieuwe rechter inlegplaat in.

– Draai de inlegplaat met de schroeven 

54

 zo ver mogelijk 

naar rechts vast, zodat het zaagblad over de hele lengte 

van de mogelijke zaagbeweging niet met de inlegplaat in 

aanraking komt.

– Herhaal deze stappen voor de nieuwe linker inlegplaat.

Profielplinten (vloer- of plafondplinten) bewerken

Profielplinten kunt u op twee verschillende manieren bewer-

ken:

– tegen de aanslagrail geplaatst,

– plat op de zaagtafel liggend.

Probeer de ingestelde verstekhoek altijd eerst uit op een stuk 

afvalhout.

Vloerplinten

De volgende tabel bevat aanwijzingen voor het bewerken van vloerplinten.

Instellingen

Tegen aan-

slagrail 

geplaatst

Plat op de 

zaagtafel 

liggend

Verticale verstekhoek

45°

Vloerplint

Linkerzijde

Rechterzijde

Linkerzijde

Rechterzijde

Binnenkant

Horizontale 

verstekhoek

45° Links

45° Rechts

Positionering van het 

werkstuk

Onderkant op zaag-

tafel

Onderkant op zaag-

tafel

Bovenkant tegen 

aanslagrail

Onderkant tegen 

aanslagrail

Gereed werkstuk be-

vindt zich ...

... Links van 

zaagsnede

... Rechts van 

zaagsnede

... Links van 

zaagsnede

... Links van 

zaagsnede

Buitenkant

Horizontale 

verstekhoek

45° Rechts

45° Links

Positionering van het 

werkstuk

Onderkant op zaag-

tafel

Onderkant op zaag-

tafel

Onderkant tegen 

aanslagrail

Bovenkant tegen 

aanslagrail

Gereed werkstuk be-

vindt zich ...

... Links van 

zaagsnede

... Rechts van 

zaagsnede

... Rechts van 

zaagsnede

... Rechts van 

zaagsnede

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 100  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Nederlands | 

101

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Plafondplinten (Amerikaanse maat)

Basisinstellingen controleren en instellen

Om nauwkeurig zagen te waarborgen, dient u na intensief ge-

bruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te 

controleren en indien nodig in te stellen.

Daarvoor is ervaring en speciaal gereedschap vereist.

De Bosch-klantenservice voert deze werkzaamheden snel en 

vakkundig uit.

Laser instellen

Opmerking: 

Voor het testen van de laserfunctie moet het 

elektrische gereedschap op de stroomvoorziening zijn aange-

sloten.

f

Bedien tijdens het instellen van de laser (bijv. bij het 

bewegen van de gereedschaparm) nooit de aan/uit-

schakelaar. 

Onbedoeld starten van het elektrische ge-

reedschap kan tot letsel leiden.

– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.

– Draai de zaagtafel 

30

 tot aan de inkeping 

29

 voor 0°. De 

hendel 

10

 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.

– Schakel de laserstraal met de schakelaar 

31

 in.

Controleren:

 (zie afbeelding R1)

– Teken op het werkstuk een rechte zaaglijn.

– Druk op de hendel 

22

 en beweeg de gereedschaparm met 

de handgreep 

4

 langzaam omlaag.

– Stel het werkstuk zo af dat de tanden van het zaagblad en 

de zaaglijn op één lijn liggen.

– Houd het werkstuk in deze stand vast en beweeg de ge-

reedschaparm langzaam weer omhoog.

– Span het werkstuk vast.

De laserstraal moet over de gehele lengte met de zaaglijn op 

het werkstuk aansluiten, ook als de gereedschaparm omlaag 

wordt bewogen.

Instellen:

 (zie afbeelding R2)

– Draai de stelschroef 

55

 met een geschikte schroeven-

draaier tot de laserstraal over de gehele lengte parallel aan 

de zaaglijn op het werkstuk loopt.

Als u tegen de klok in draait, beweegt de laserstraal van links 

naar rechts. Als u met de klok mee draait, beweegt de laser-

straal van rechts naar links.

Standaardverstekhoek 0° (verticaal) instellen

– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.

– Draai de zaagtafel 

30

 tot aan de inkeping 

29

 voor 0°. De 

hendel 

10

 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.

Controleren:

 (zie afbeelding S1)

– Stel een hoekmal in op 90° en plaats deze op de zaagtafel 

30

.

Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het 

zaagblad 

37

 aansluiten.

Instellen:

 (zie afbeelding S2)

– Maak de klemhendel 

23

 los.

– Schuif de aanslag 

26

 helemaal naar achteren.

Wanneer u de plat op de zaagtafel liggende plafondplinten wilt bewerken, moet u de standaardverstek-

hoek 31,6° (horizontaal) en 33,9° (verticaal) instellen.

De volgende tabel bevat aanwijzingen voor het bewerken van plafondplinten.

Instellingen

Tegen 

aanslagrail 

geplaatst

Plat op de 

zaagtafel 

liggend

Verticale verstekhoek

33,9°

Plafondplint

Linkerzijde

Rechterzijde

Linkerzijde

Rechterzijde

Binnenkant

Horizontale 

verstekhoek

45° Rechts

45° Links

31,6° Rechts

31,6° Links

Positionering van het 

werkstuk

Onderkant tegen 

aanslagrail

Onderkant tegen 

aanslagrail

Bovenkant tegen 

aanslagrail

Onderkant tegen 

aanslagrail

Gereed werkstuk be-

vindt zich ...

... Rechts van 

zaagsnede

... Links van 

zaagsnede

... Links van 

zaagsnede

... Links van 

zaagsnede

Buitenkant

Horizontale 

verstekhoek

45° Links

45° Rechts

31,6° Links

31,6° Rechts

Positionering van het 

werkstuk

Onderkant tegen 

aanslagrail

Onderkant tegen 

aanslagrail

Onderkant tegen 

aanslagrail

Bovenkant tegen 

aanslagrail

Gereed werkstuk be-

vindt zich ...

... Rechts van 

zaagsnede

... Links van 

zaagsnede

... Rechts van 

zaagsnede

... Rechts van 

zaagsnede

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 101  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

102

 | Nederlands 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

– Draai de contramoer van de aanslagschroef 

57

 los met een 

in de handel verkrijgbare ring- of steeksleutel (13 mm).

– Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of naar buiten 

tot het been van de winkelhaak over de hele lengte op het 

zaagblad aansluit.

– Draai de klemhendel 

23

 weer vast.

– Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef 

57

weer vast.

Als de hoekaanduiding 

25

 na het instellen niet in één lijn ligt 

met de 0°-markering van de schaalverdeling 

24

, draait u de 

schroef 

56

 los met een in de handel verkrijgbare kruiskop-

schroevendraaier en richt u de hoekaanduiding langs de 0°-

markering uit.

Standaardverstekhoek 45° (verticaal) instellen

– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.

– Draai de zaagtafel 

30

 tot aan de inkeping 

29

 voor 0°. De 

hendel 

10

 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.

– Draai de aanslag 

19

 helemaal naar achteren.

– Draai de klemhendel 

23

 los en draai de gereedschaparm 

met de handgreep 

4

 tot aan de aanslag naar links (45°).

Controleren:

 (zie afbeelding T1)

– Stel een hoekmal in op 45° en plaats deze op de zaagtafel 

30

.

Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het 

zaagblad 

37

 aansluiten.

Instellen:

 (zie afbeelding T2)

– Draai de contramoer van de aanslagschroef 

58

 los met een 

in de handel verkrijgbare ring- of steeksleutel (13 mm).

– Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of naar buiten 

tot het been van de winkelhaak over de hele lengte op het 

zaagblad aansluit.

– Draai de klemhendel 

23

 weer vast.

– Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef 

58

weer vast.

Als de hoekaanduiding 

25

 na het instellen niet op één lijn met 

de 45°-markering van de schaalverdeling 

24

 ligt, dient u eerst 

nogmaals de 0°-instelling voor de verstekhoek en de hoe-

kaanduiding te controleren. Vervolgens herhaalt u de instel-

ling van de 45°-verstekhoek.

Schaalverdeling voor horizontale verstekhoek afstellen

– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.

– Draai de zaagtafel 

30

 tot aan de inkeping 

29

 voor 0°. De 

hendel 

10

 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.

Controleren:

 (zie afbeelding U1)

– Stel een hoekmal in op 90° en leg deze tussen aanslagrail 

6

 en zaagblad 

37

 op de zaagtafel 

30

.

Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het 

zaagblad 

37

 aansluiten.

Instellen:

 (zie afbeelding U2)

– Draai alle vier stelschroeven 

59

 met de inbussleutel 

(4 mm) 

17

 los en draai de zaagtafel 

30

 samen met de 

schaalverdeling 

13

 tot het been van de hoekmal over de 

volledige lengte op het zaagblad aansluit.

– Draai de schroeven weer vast.

Als de hoekaanduiding 

12

 na het instellen niet in één lijn ligt 

met de 0°-markering van de schaalverdeling 

13

, draait u de 

schroef 

60

 los met een kruiskopschroevendraaier en stelt u 

de hoekaanduiding langs de 0°-markering af.

Vervoer (zie afbeelding V)

Ga als volgt te werk voordat u het elektrische gereedschap 

vervoert:

– Geleid de gereedschaparm zover omlaag tot de transport-

vergrendeling 

20

 helemaal naar binnen kan worden ge-

duwd.

– Duw de zaagtafelverlengingen 

15

 helemaal naar binnen en 

bevestig deze (klemhendel 

14

 omlaag duwen).

– Stel een verticale verstekhoek van 0° in en draai de klem-

hendel 

23

 vast.

– Draai de zaagtafel 

30

 tot deze niet meer verder kan naar 

rechts en draai de vastzetknop 

9

 vast.

– Bind het netsnoer met klittenband 

61

 vast.

– Verwijder al het toebehoren dat niet vast op het elektrische 

gereedschap kan worden gemonteerd.

Leg ongebruikte zaagbladen als u deze wilt vervoeren in-

dien mogelijk in een afgesloten bak.

– Draag het elektrische gereedschap aan de transportgreep 

44

 of grijp in de greepuitsparingen 

16

 aan de zijkant van de 

zaagtafel.

f

Draag het elektrische gereedschap altijd met twee per-

sonen, ter voorkoming van rugletsel.

f

Gebruik bij het vervoeren van het elektrische gereed-

schap alleen de transportvoorzieningen en nooit de be-

schermingsvoorzieningen.

Onderhoud en service

Onderhoud en reiniging

f

Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische 

gereedschap de stekker uit het stopcontact.

Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-

bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-

tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice 

voor Bosch elektrische gereedschappen.

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-

len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens 

het typeplaatje van het elektrische gereedschap.

Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze 

werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice 

voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd 

om veiligheidsrisico’s te voorkomen.

Reiniging

Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen 

altijd schoon om goed en veilig te werken.

De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en 

zelfstandig kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond 

de pendelbeschermkap altijd schoon.

Verwijder na de werkzaamheden stof en spanen door uitbla-

zen met perslucht of met een kwast.

Reinig de glijrol 

38

 regelmatig.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 102  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Nederlands | 

103

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Toebehoren

Klantenservice en advies

Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie 

en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-

len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-

derdelen vindt u ook op:

www.bosch-pt.com

De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag 

bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van 

producten en toebehoren.

Nederland

Tel.: +31 (076) 579 54 54

Fax: +31 (076) 579 54 94

E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com

België

Tel.: +32 2 588 0589

Fax: +32 2 588 0595

E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Afvalverwijdering

Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen 

moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden 

hergebruikt.

Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.

Alleen voor landen van de EU:

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG 

over elektrische en elektronische oude ap-

paraten en de omzetting van de richtlijn in 

nationaal recht moeten niet meer bruikbare 

elektrische gereedschappen apart worden 

ingezameld en op een voor het milieu ver-

antwoorde wijze worden hergebruikt.

Wijzigingen voorbehouden.

Zaaknummer

Lijmklem

1 609 B02 585

Inlegplaten

1 609 B01 453

Stofzak

1 609 B01 716

Haakse adapter voor stofzak

1 609 B01 613

Zaagbladen voor hout- en plaatmateriaal, 

panelen en lijsten

Zaagblad 305 x 30 mm, 40 tanden

2 608 640 440

Zaagbladen voor kunststof en non-ferrometalen

Zaagblad 305 x 30 mm, 80 tanden

2 608 640 452

Zaagbladen voor alle soorten laminaatvloeren

Zaagblad 305 x 30 mm, 96 tanden

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 103  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

104

 | Dansk 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Dansk

Sikkerhedsinstrukser

Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj

Når man benytter el-værktøj, bør man altid 

følge nedenstående principielle sikkerheds-

regler for at undgå, at der opstår elektrisk stød, personskader 

eller brandfare.

Læs alle disse instrukser, inden el-værktøjet tages i brug, 

og gem derefter sikkerhedsinstrukserne.

Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ 

gælder netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-

værktøj (uden netkabel).

Sikkerhed på arbejdspladsen

f

Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. 

Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for 

uheld.

f

Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, 

hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. 

El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-

pe.

f

Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes 

væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. 

Hvis 

man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.

Elektrisk sikkerhed

f

El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må 

under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-

terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. 

Uæn-

drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen 

for elektrisk stød.

f

Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader 

som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. 

Hvis 

din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.

f

Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. 

Ind-

trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk 

stød.

f

Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til 

(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, 

hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-

gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-

ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-

le, der er i bevægelse. 

Beskadigede eller indviklede 

ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

f

Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-

tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs 

brug. 

Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-

ter risikoen for elektrisk stød.

f

Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige 

omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. 

Brug af et 

HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.

Personlig sikkerhed

f

Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, 

og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget 

el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-

virket af medikamenter eller euforiserende stoffer. 

Få 

sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan 

føre til alvorlige personskader.

f

Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-

ler på. 

Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, 

skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-

hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen 

for personskader.

f

Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-

tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen 

og/eller akkuen, løfter eller bærer det. 

Undgå at bære 

el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at 

el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-

te øger risikoen for personskader.

f

Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-

ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. 

Hvis et stykke 

værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er 

der risiko for personskader.

f

Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-

kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. 

Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere 

el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.

f

Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-

stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra 

dele, der bevæger sig. 

Dele, der er i bevægelse, kan gribe 

fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.

f

Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-

res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-

rekt. 

Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-

den og dermed den fare, der er forbundet støv.

Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj

f

Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et 

el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der 

skal udføres. 

Med det passende el-værktøj arbejder man 

bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.

f

Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. 

Et 

el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal 

repareres.

f

Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, 

inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-

ler maskinen lægges fra. 

Disse sikkerhedsforanstaltnin-

ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.

f

Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-

vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med 

maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, 

benytte maskinen. 

El-værktøj er farligt, hvis det benyttes 

af ukyndige personer.

f

El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-

ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-

ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-

get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få 

beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i 

brug. 

Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-

tøjer.

PAS PÅ

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 104  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Dansk | 

105

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

f

Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. 

Omhyg-

geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-

kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.

f

Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-

se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det 

arbejde, der skal udføres. 

Anvendelse af el-værktøjet til 

formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-

råde, kan føre til farlige situationer.

Service

f

Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede 

fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. 

Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.

Sikkerhedsinstrukser til kap- og geringssave

f

El-værktøjet leveres med et advarselsskilt (på den grafi-

ske illustration over el-værktøjet har det nummer 32).

f

Er teksten på advarselsskiltet ikke på dit modersmål, 

klæbes den medleverede etiket på dit sprog oven på 

den eksisterende tekst, før værktøjet tages i brug før-

ste gang.

f

Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige på 

el-værktøjet. 

f

Stil dig aldrig oven på el-værktøjet. 

 Der kan opstå alvor-

lige kvæstelser, hvis el-værktøjet vælter eller hvis du kom-

mer i kontakt med savklingen ved et tilfælde.

f

Sørg for, at beskyttelsesskærmen fungerer, som den 

skal, og at den kan bevæges frit. 

Klem aldrig beskyttel-

sesskærmen fast, når den er åben.

f

Fjern aldrig snitrester, træspåner osv. fra snitområdet, 

mens el-værktøjet kører. 

Stil altid først værktøjsarmen i 

hvileposition, før el-værktøjet slukkes.

f

Savklingen skal altid være tændt, når den føres hen til 

emnet. 

 Ellers er der fare for tilbageslag, hvis savklingen 

sætter sig fast i emnet.

f

Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt. 

Fedtede, 

oliesmurte greb er glatte og medfører, at man taber kon-

trollen.

f

Anvend kun el-værktøjet, hvis arbejdsfladen – bortset 

fra det emne, der skal bearbejdes – er fri for alle ind-

stillingsværktøjer, træspåner osv. 

Små træstykker eller 

andre genstande, der kommer i kontakt med den roteren-

de savklinge, kan ramme brugeren med stor hastighed.

f

Sørg for, at gulvet er fri for træspåner og materialere-

ster. 

Du kan glide eller snuble.

f

Fastspænd altid det emne, der skal bearbejdes. Bear-

bejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes 

fast. 

Afstanden mellem din hånd og den roterende savklin-

ge er ellers alt for lille.

f

Brug kun el-værktøjet til de materialer, der er angivet 

under Beregnet anvendelsesområde. 

Ellers kan el-værk-

tøjet blive overbelastet.

f

Sidder savklingen i klemme, slukkes el-værktøjet og 

emnet holdes roligt, til savklingen er stoppet. For at 

undgå et tilbageslag må emnet først bevæges, når sav-

klingen står stille. 

Afhjælp årsagen til fastklemningen af 

savklingen, før el-værktøjet startes på ny.

f

Anvend ikke uskarpe, revnede, bøjede eller beskadige-

de savklinger. 

Savklinger med uskarpe eller forkert ind-

stillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af sav-

klingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.

f

Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med 

passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund). 

Sav-

klinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber ik-

ke rundt, hvorved du taber kontrollen.

f

Brug ikke savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-

stål). 

Sådanne savklinger kan let brække.

f

Berør først savklingen efter arbejdet, når den er kølet 

helt af. 

Savklingen bliver meget varm under arbejdet.

f

Anvend aldrig værktøjet uden ilægningsplade. Udskift 

en defekt ilægningsplade. 

Du kan blive kvæstet af sav-

klingen, hvis der ikke bruges nogen fejlfri ilægningsplade.

f

Undersøg kablet med regelmæssige mellemrum og få 

altid et beskadiget kabel repareret af et autoriseret 

servicecenter for Bosch el-værktøj. Erstat beskadige-

de forlængerledninger. 

Dermed sikres det, at el-værktø-

jet bliver ved med at være sikkert.

f

Opbevar el-værktøjet et sikkert sted, hvis det ikke er i 

brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aflå-

ses. 

Dette forhindrer, at el-værktøjet beskadiges under 

opbevaringen eller betjenes af uerfarne personer.

f

Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke 

blikket ind i laserstrålen. 

Dette el-værktøj udsender la-

serstråler fra laserklasse 1M iht. EN 60825-1. Et direkte 

blik ind i laserstrålen – især med optisk samlende instru-

menter som f.eks. kikkert osv. – kan beskadige øjet.

f

Erstat ikke den indbyggede laser med en laser af en an-

den type. 

Fra en laser, der ikke passer til dette el-værktøj, 

kan personer udsættes for fare.

f

Sikr emnet. 

Et emne holdes bedre fast med spændean-

ordninger eller skruestik end med hånden.

f

Forlad aldrig værktøjet, før det står helt stille. 

Efterlø-

bende indsatsværktøj kan føre til kvæstelser.

f

El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er be-

skadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk 

netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbej-

det. 

Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk 

stød.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 105  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

106

 | Dansk 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Symboler

De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el-

værktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betyd-

ning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en 

god og sikker brug af el-værktøjet.

Symboler og deres betydning

f

Laserstråling

Må ikke betragtes direkte med opti-

ske instrumenter

Laserprodukt 1M

f

Hold fingrene væk fra saveområdet, 

når el-værktøjet kører. 

Kontakt med 

savklingen er forbundet med kvæstel-

sesfare.

f

Brug beskyttelsesmaske.

f

Brug sikkerhedsbriller.

f

Brug høreværn. 

Støjpåvirkning kan fø-

re til tab af hørelse.

f

Farligt område! Hold helst hænder, 

fingre eller arme væk fra dette områ-

de.

Overhold målene på savklingen. Huldia-

meteren skal passe til værktøjsspindlen 

uden slør. Brug hverken reduktionsstyk-

ker eller adaptere.

Smid ikke el-værktøj ud sammen med det 

almindelige husholdningsaffald!

Gælder kun i EU-lande:

Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF 

om affald af elektrisk og elektronisk udstyr 

skal kasseret elektrisk udstyr indsamles 

separat og genbruges iht. gældende miljø-

forskrifter.

f

Indstil altid forlængelser-

ne af savbordet rigtigt, så 

lange emner kan støttes i 

den frie ende. 

Emner, der 

ikke støttes tilstrækkeligt, 

kan vippe under savearbej-

det. Dette kan føre til kvæ-

stelser eller skader på 

el-værktøjet.

f

Sav altid med isatte af-

standsanslag. 

Uden af-

standsanslag er pålæg-

ningsfladen for lille, og 

emnet kan ikke sikres til-

strækkeligt til savearbej-

det.

For at kunne save i emner med en højde på 

over 75 mm skal du anbringe afstandsan-

slagene fremad 

på begge sider

.

Afstandsanslagene skal altid stå i en linje 

for at opnå en lige pålægningsflade for em-

net.

Til indstilling af vilkårlige, 

vandrette geringsvinkler skal 

savbordet være frit bevæge-

ligt, og vinkelfriløbet spærres:

– Træk i armen 

n

 og tryk 

samtidigt vinkelfriløbet 

o

foran nedad

Symboler og deres betydning

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 106  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Dansk | 

107

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Beskrivelse af produkt og ydelse

Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-

ger. 

I tilfælde af manglende overholdelse af 

sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er 

der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-

vorlige kvæstelser.

Beregnet anvendelse

El-værktøjet er beregnet til som standmodel at udføre læng-

de- og tværsnit med lige snitforløb i hårdt og blødt træ samt i 

spån- og fiberplader. Det er muligt at udføre vandrette ge-

ringsvinkler på –52° til +52° samt lodrette geringsvinkler på 

–2° til +47°.

Det er muligt at save i aluminiumsprofiler og kunststof, hvis 

der bruges tilsvarende savklinger.

Illustrerede komponenter

Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til 

illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiderne.

1

Støvpose

2

Opsugningsadapter

3

Ektra transportgreb

4

Håndgreb

5

Pendulbeskyttelsesskærm

6

Anslagsskinne

7

Flytbart afstandsanslag

8

Boringer til montering

9

Knop til indstilling af geringsvinkler (vandret)

10

Arm til indstilling af geringsvinkel (vandret)

11

Vinkelfriløb

12

Vinkelviser (vandret)

13

Skala til geringsvinkel (vandret)

14

Klemmearm til forlængelse af savbord

15

Forlængelse af savbord

16

Grebfordybning

17

Unbrakonøgle (6 mm/4 mm)

18

Justerbar anslagsskinne

19

Anslag til de lodrette standardgeringsvinkler 45° og 

33,9°

20

Transportsikring

21

Spindellås

22

Arm til løsning af værktøjsarm

23

Klemmearm til vilkårlig geringsvinkel (lodret)

24

Skala til geringsvinkel (lodret)

25

Vinkelviser (lodret)

26

Anslag til den lodrette standardgeringsvinkel 0°

27

Længdeanslag

28

Låseskrue til længdeanslag

29

Fast indstilling af standard-geringsvinkel

30

Savbord

31

Kontakt til laser (snitlinjemærkning)

32

Laser-advarselsskilt

33

Start-stop-kontakt

34

Beskyttelsesskærm

35

Laserbeskyttelseskappe

36

Beskyttelsesplade

37

Savklinge

38

Gliderulle

39

Ilægningsplade

40

Skruetvinge

41

Klemmearm til den justerbare anslagsskinne

42

Boringer til skruetvinge

43

Spånafviser

44

Transportgreb

45

Spånudkast

46

Forreste fastgørelsesskrue

(beskyttelsesplade/pendulbeskyttelseskappe)

47

Unbracoskrue (6 mm) til savklingefastgørelse

48

Spændeflange

49

Indvendig  spændeflange

50

Afslutningsplade

51

Gevindstang

52

Vingeskrue

53

Klemmeskrue til længdeanslag

54

Skruer til ilægningsplade

55

Stilleskrue til laserpositionering 

(parallelitet)

56

Skrue til vinkelviser (lodret)

57

Anslagsskrue til 0°-geringsvinkel (vertikal)

58

Anslagsskrue til 45°-geringsvinkel (vertikal)

59

Stilleskruer til skala 

13

 til geringsvinkler (vandret)

60

Skrue til vinkelviser (vandret)

61

Velcrobånd

Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ik-

ke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores 

tilbehørsprogram.

Klemmearm lukket:

Den indstillede, lodrette ge-

ringsvinkel på værktøjsarmen 

holdes.

Klemmearm åben:

Lodrette gevindsvinkler kan 

indstilles.

Symboler og deres betydning

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 107  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

108

 | Dansk 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Tekniske data

Støj-/vibrationsinformation

Måleværdier for støj beregnet iht. EN 61029.

Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 

98 dB(A); lydeffektniveau 111 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.

Brug høreværn!

Samlede vibrationsværdier a

h

 (vektorsum for tre retninger) 

og usikkerhed K beregnet iht. EN 61029:

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio-

ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i 

EN 61029, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det 

er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-

ningen.

Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige 

anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes 

til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk-

kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette 

kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i 

hele arbejdstidsrummet.

Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der 

også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller 

godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-

re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele 

arbejdstidsrummet.

Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af 

brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-

delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, 

organisation af arbejdsforløb. 

Overensstemmelseserklæring

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er 

beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med 

følgende standarder eller normative dokumenter: EN 61029, 

EN 60825-1 iht. bestemmelserne i direktiverne 

2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.

Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Montering

f

Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen. Netstikket 

skal altid være trukket ud, når maskinen monteres og 

når der arbejdes på el-værktøjet.

Leveringsomfang

Tag alle medleverede dele forsigtigt ud af emballagen.

Fjern al emballagen fra el-værktøjet og det medleverede tilbe-

hør.

Kontrollér at alle dele, der nævnes i det følgende, er blevet le-

veret sammen med maskinen, før den tages i brug første 

gang:

– Kap- og geringssav med monteret savklinge

– Støvpose 

1

– Opsugningsadapter 

2

– Skruetvinge 

40

– Indvendig sekskantnøgle 

17

Bemærk: 

Kontrollér el-værktøjet for eventuelle beskadigel-

ser.

Inden fortsat brug af el-værktøjet skal sikkerhedsanordninger 

eller andre beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt for at 

konstatere, om værktøjet kan fungere rigtigt til de formål, det 

er beregnet til. Kontrollér, at de bevægelige dele fungerer kor-

rekt og ikke sidder fast, eller om delene er beskadiget. Alle de-

le skal være monteret rigtigt og alle betingelser opfyldt for at 

sikre en fejlfri drift.

Kap- og geringssav

GCM 12 JL

Typenummer

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Nominel optagen effekt

W

2000

1500

1800

Omdrejningstal, ubelastet

min

-1

4300

4300

4300

Startstømsbegrænsning

z

z

z

Lasertype

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Laserklasse

1M

1M

1M

Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003

kg

20,2

20,4

20,2

Beskyttelsesklasse

/

II

/

II

/

II

Tilladte emnemål (max./min.) se side 111.

Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.

Mål på egnede savklinger

Savklingediameter

mm

305

Savklingetykkelse

mm

1,7–2,6

Boringsdiameter

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 108  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Dansk | 

109

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres 

eller udskiftes korrekt på et anerkendt værksted.

Stationær eller fleksibel montering

f

For at sikre en sikker håndering skal el-værktøjet mon-

teres på en lige og stabil arbejdsflade (f.eks. værktøjs-

bænk), før det tages i brug.

Montering på en arbejdsflade (se Fig. A1 – A2)

– Fastgør el-værktøjet på arbejdsfladen med en egnet skrue-

forbindelse. Hertil benyttes boringerne 

8

.

eller

– Spænd el-værktøjet fast til arbejdsfladen ved at anbringe 

almindelige skruetvinger på værktøjets fødder.

Montering på et Bosch arbejdsbord

GTA-arbejdsbordene fra Bosch støtter el-værktøjet på enhver 

undergrund vha. højdejusterbare fødder. Emneunderlagene 

på arbejdsbordene bruges til at understøtte lange emner.

f

Læs alle advarselshenvisninger og instruksioner, der 

følger med arbejdsbordet. 

I tilfælde af manglende over-

holdelse af advarselshenvisningerne og instruktionerne er 

der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ-

stelser.

f

Opstil arbejdsbordet korrekt, før du monterer el-værk-

tøjet. 

Korrekt opstilling af vigtig for at forhindre, at bordet 

falder sammen.

– Montér el-værktøjet i transporpositionen på arbejdsbordet.

Støv-/spånudsugning

Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsor-

ter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring 

eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/el-

ler åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der op-

holder sig i nærheden af arbejdspladsen.

Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som 

kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til 

træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest-

holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.

– Anvend altid en støvopsugning.

– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.

– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.

Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materia-

ler, der skal bearbejdes.

f

Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. 

Støv 

kan let antænde sig selv.

Støv-/spånopsugningen kan blive blokeret af støv, spåner el-

ler brudstykker fra emnet.

– Sluk for el-værktøjet og træk elstikket ud af stikdåsen.

– Vent til savklingen står helt stille.

– Find frem til årsagen til blokeringen og afhjælp den.

Egen opsugning (se Fig. B1–B2)

Til nem opfangning af spånerne anvendes den medleverede 

støvpose 

1

.

f

Kontroller og rengør altid støvposen efter brug.

f

Fjern støvposen, før der saves i aluminium, for at und-

gå fare for brand.

– Anbring støvposen 

1

 på spånudkastet 

45

.

eller hvis der ikke er så meget plads:

– Stik opsugningsadapteren 

2

 fast på spånudkastet 

45

 og 

herefter støvposen 

1

 fast på opsugningsadapteren 

2

.

Støvposen og opsugningsadapteren må aldrig komme i berø-

ring med maskinens bevægelige dele under savearbejdet.

Tøm støvposen rettidigt.

Opsugning med fremmed støvsuger

Støvet kan også opsuges ved at tilslutte en støvsugerslange til 

spånudkastet 

45

 eller opsugningsadapteren 

2

– Stik støvsugerslangen fast i spånudkastet 

45

 eller i opsug-

ningsadapteren 

2

.

Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-

ges.

Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-

hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.

Udskiftning af savklinge (se Fig. C1

C4)

f

Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-

de på el-værktøjet.

f

Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres. 

Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfa-

re.

Anvend kun savklinger, hvis max. tilladte hastighed er højere 

end dit el-værktøjs omdrejningstal i ubelastet tilstand.

Brug kun savklinger, der svarer til de tekniske data, der er an-

givet i denne vejledning, og som er kontrolleret og mærket til-

svarende iht. EN 847-1.

Brug kun savklinger, der er anbefalet af el-værktøjets produ-

cent og som er egnet til det materiale, der skal bearbejdes.

Udskiftning af savklinge

– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.

– Tryk på armen 

22

 og sving pendulbeskyttelsesskærmen 

5

helt opad.

Hold pendulbeskyttelsesskærmen i denne position.

– Løsn fastgørelsesskruen 

46

 (ca. 2 omdrejninger) med un-

brakonøglen (4 mm) 

17

.

Drej ikke skruen helt ud.

– Træk pendulbeskyttelsesskærmen 

5

 og beskyttelsespla-

den 

36

 helt tilbage, til pendulbeskyttelsesskærmen holdes 

af laserbeskyttelseskappen 

35

.

– Drej unbrakoskruen 

47

 med unbrakonøglen (6 mm) 

17

 og 

tryk samtidigt på spindellåsen 

21

, til denne falder i hak.

– Tryk på spindellåsen 

21

 og hold den nede og drej skruen 

47

 ud mod højre (venstregevind!).

– Tag spændeflangen 

48

 af.

– Tag savklingen 

37

 ud.

Isætning af savklinge

Alle dele rengøres før isætning, hvis det er nødvendigt.

– Anbring den nye savklinge på den indvendige spændeflan-

ge 

49

.

f

Savklingen skal anbringes på en sådan måde, at tæn-

dernes skæreretning (pilretning på savklinge) er i 

overensstemmelse med pilretningen på beskyttelses-

skærmen!

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 109  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

110

 | Dansk 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

– Sæt spændeflangen 

48

 og skruen 

47

 på.

Tryk på spindellåsen 

21

, til denne falder i indgreb og 

spænd skruen til venstre.

– Tryk  pendulbeskyttelsesskærmen 

5

 ned foran, til den til-

svarende udsparing i beskyttelsespladen 

36

 igen griber 

ind under fastgørelsesskruen 

46

.

Her kan det blive nødvendigt at holde imod med værktøjs-

armen på håndgrebet, så pendulbeskyttelsesskærmen for-

spændes rigtigt.

– Tryk på armen 

22

 og sving pendulbeskyttelsesskærmen 

5

helt opad.

Hold pendulbeskyttelsesskærmen i denne position.

– Spænd fastgørelsesskruen 

46

 og før pendulbeskyttelses-

skærmen ned igen.

Brug

f

Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-

de på el-værktøjet.

Transportsikring (se Fig. D)

Transportsikringen 

20

 gør det nemmere at håndtere el-værk-

tøjet, når den transporteres til forskellige brugssteder.

Afsikring af el-værktøjet (arbejdsstilling)

– Tryk værktøjsarmen en smule nedad vha. håndgrebet 

4

 for 

at aflaste transportsikringen 

20

.

– Træk transportsikringen 

20

 helt ud.

– Før værktøjsarmen langsomt opad.

Sikring af el-værktøjet (transportstilling)

– Tryk  på  armen 

22

 og sving samtidigt værktøjsarmen vha. 

håndgrebet 

4

 nedad, til transportsikringen 

20

 kan trykkes 

helt indad.

Værktøjsarmen er nu fastlåst sikkert til transport.

Arbejdsforberedelse

Forlængelse af savebord (se Fig. E)

Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge 

noget ind under dem eller støtte dem mod noget.

Savbordet kan gøres større til højre og venstre vha. forlængel-

sen af savbordet 

15

.

– Klap klemmearmen 

14

 opad.

– Træk forlængelsen af savbordet 

15

 ud i den ønskede læng-

de.

– Savbordets forlængelse fastgøres ved at trykke klemmear-

men 

14

 ned igen.

Anslagsskinne forskydes (se Fig. F)

Ved lodrette geringsvinkler skal den justerbare anslagsskinne 

18

 forskydes.

– Drej klemmearmen 

41

 fremad.

– Træk den justerbare anslagsskinne 

18

 helt ud.

– Den justerbare anslagsskinne fastgøres ved at trykke klem-

mearmen 

41

 bagud igen.

Justerbar anslagsskinne fjernes (se Fig. G)

Ved ekstreme, lodrette geringsvinkler skal den justerbare an-

slagsskinne 

18

 fjernes helt.

– Drej afslutningspladen 

50

 udad.

– Drej klemmearmen 

41

 fremad.

– Træk den justerbare anslagsskinne 

18

 helt ud.

– Løft den justerbare anslagsskinne væk opad.

Afstandsanslag forskydes (se Fig. H1–H2)

For at kunne save i emner med en højde på over 75 mm skal 

du anbringe afstandsanslagene fremad 

på begge sider

.

– Træk afstandsanslagene 

7

 opad ud af den justerbare an-

slagsskinne 

18

 (venstre) og ud af anslagsskinnen 

6

 (høj-

re).

– Stik afstandsanslagene 

7

 på igen med den bageste not og 

skub dem helt ind i anslagene 

18

 og 

6

.

Afstandsanslagene skal gå i indgreb, så det høres tydeligt.

Afstandsanslagene skal altid stå i en linje for at opnå en lige 

pålægningsflade for emnet.

Fastgørelse af emne (se Fig. I)

Emnet skal altid være spændt fast for at sikre en optimal ar-

bejdssikkerhed.

Bearbejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes 

fast.

– Tryk emnet fast mod anslagsskinnen 

6

.

– Stik den medleverede skruetvinge 

40

 ind i en af de dertil 

indrettede huller 

42

.

– Løsne vingeskruen 

52

 og tilpas skruetvingen, så den pas-

ser til emnet. Spænd vingeskruen fast igen.

– Spænd emnet ved at dreje på gevindstangen 

51

.

Indstilling af vandrette geringsvinkler

For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at 

kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille 

det efter intensiv brug (se „Kontrol og indstilling af grund-

instillinger“, side 113).

f

Spænd altid knoppen 9 før savning. 

Ellers kan savklin-

gen sætte sig fast i emnet.

Indstilling af vandret standard-geringsvinkel (se Fig. J)

Savbordet er udstyret med hak 

29

 for hurtigere og mere præ-

cist at kunne indstille ofte benyttede geringsvinkler:

– Løsne knoppen 

9

, hvis den skulle være spændt.

– Træk i armen 

10

 og drej savbordet 

30

, til det ønskede hak 

til højre eller venstre.

– Slip derefter armen. Armen skal falde rigtigt i hak.

Indstilling af vilkårlige, vandrette geringsvinkler 

(se Fig. K)

Den vandrette geringsvinkel kan indstilles i et område på 52° 

(venstre side) til 52° (højre side).

– Løsne knoppen 

9

, hvis den skulle være spændt.

– Træk i armen 

10

 og tryk samtidigt vinkelfriløbet 

11

 nedad 

foran.

Armen 

10

 fastlåses derved og savbordet kan bevæges frit.

– Drej  savbordet 

30

 til højre eller venstre med knoppen, til 

vinkelviseren 

12

 viser den ønskede geringsvinkel.

– Spænd knoppen 

9

 igen.

– Armen 

10

 løsnes igen (for at indstille standard gerings-

vinkler) ved at trække armen opad.

venstre

højre

45° 31,6° 22,5° 15°

15° 22,5° 31,6° 45°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 110  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Dansk | 

111

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Vinkelfriløbet 

11

 springer tilbage i sin oprindelige position, 

og armen 

10

 kan falde i de faste indstillinger 

29

 igen.

Indstilling af lodrette geringsvinkler

Indstilling af lodret standard-geringsvinkel (se Fig. L)

Anslag til vinklerne 0°, 45° og 33,9° benyttes til hurtig og 

præcis indstilling af ofte benyttede geringsvinkler.

– Løsne klemmearmen 

23

.

– Indstil anslagene 

19

 eller 

26

 på følgende måde:

– Sving værktøjsarmen i den ønskede position med håndgre-

bet 

4

.

– Spænd klemmearmen 

23

 igen.

Indstilling af vilkårlige, lodrette geringsvinkler

Den lodrette geringsvinkel kan indstilles i et område fra –2° til 

+47°.

– Løsne klemmearmen 

23

.

– Drej anslaget 

19

 helt fremad og træk anslagset 

26

 helt 

frem.

Dermed står hele svingområdet til rådighed.

– Sving værktøjsarmen med håndgrebet 

4

, til vinkelvisere 

25

 viser den ønskede geringsvinkel.

– Hold værktøjsarmen i denne position og spænd klemmear-

men 

23

 fast igen.

Ibrugtagning

f

Kontrollér netspændingen! 

Strømkildens spænding skal 

stemme overens med angivelserne på el-værktøjets type-

skilt.

Start (se Fig. M)

– Maskinen 

startes

 ved at trække start-stop-kontakten 

33

hen imod håndgrebet 

4

.

Bemærk: 

Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-

takten 

33

 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, 

så længe saven er i drift.

Værktøjsarmen kan kun føres nedad, når der trykkes på ar-

men 

22

.

– Til 

savning

 skal du betjene start-stop-kontakten 

33

 og 

trykke på armen 

22

.

Stop

– Maskinen 

slukkes

 ved at slippe start-stop-kontakten 

33

.

Hvis du ikke bruger el-værktøjet, skal du slukke for det for at 

spare på energien.

Startstømsbegrænsning

Den elektroniske startstrømsbegrænsning begrænser ydel-

sen, når el-værktøjet tændes, og muliggør driften til en 

16 A-sikring.

Bemærk: 

Kører el-værktøjet med fuldt omdrejningstal umid-

delbart efter start, fungerer startstrømbegrænsningen ikke. 

El-værktøjet skal omgående sendes til et autoriseret værk-

sted, adresser se afsnit „Kundeservice og kunderådgivning“, 

side 115.

Arbejdsvejledning

Generelle savehenvisninger

f

Før savearbejdet startes: Kontroller at savklingen på 

intet tidspunkt kan berøre anslagsskinnen, skruetvin-

gerne eller andre maskindele. Fjern evt. monterede 

hjælpeanslag eller tilpas dem efter behov.

Beskyt savklingen mod slag og stød. Udsæt ikke savklingen 

for tryk fra siden.

Bearbejd ikke skæve emner. Emnet skal altid have en lige 

kant, som lægges op ad anslagsskinnen.

Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge 

noget ind under dem eller støtte dem mod noget.

Markering af snitlinje (se Fig. N)

En laserstråle viser savklingens snitlinje. Derved kan du posi-

tionere emnet, der skal saves i, nøjagtigt, uden at pendulbe-

skyttelsesskærmen skal åbnes.

– Tænd for laserstrålen med kontakten 

31

.

– Positionér markeringen på emnet på laserlinjens højre 

kant.

Bemærk: 

Kontrollér før savning, at snitlinjen stadigvæk vises 

korrekt (se „Justering af laser“, side 113). Laserstrålen kan 

blive forskubbet i forbindelse med intensivt brug (f.eks. som 

følge af vibrationer).

Brugerens position (se Fig. O)

f

Stil dig ikke i en linje med savklingen foran el-værktø-

jet, men altid forskudt i siden i forhold til savklingen. 

Dermed er din krop beskyttet mod et muligt tilbageslag.

– Hold hænder, fingre og arme væk fra den roterende sav-

klinge.

– Kryds ikke armene foran værktøjsarmen.

Tilladte emnemål

Maximale

 emner:

Geringsvinkel

Anslag Indstilling

26

Anslag skubbes helt bagud

45°

19

Anslag drejes helt bagud

33,9°

19

Anslag drejes i midten

Geringsvinkel

Højde x bredde [mm]

Vandret

Lodret

Emne på anslagsskinne

Emne ved afstandsanslag (forskudt fremad)

75 x 200

100 x 150

45°

75 x 141

100 x 100

45°

38 x 200

45°

45°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 111  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

112

 | Dansk 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Minimale

 emner

(= alle emner, der kan spændes fast til højre eller venstre for 

savklingen med den medleverede skruetvinge 

40

):

128 x 40 mm (længde x bredde)

Max. snitdybde

Emne på anslagsskinne (0°/0°): 75 mm

Emne ved afstandsanslag 

(forskudt fremad) (0°/0°): 100 mm

Kapsavning

– Spænd emnet, så det passer til målene.

– Indstil den ønskede, vandrette og/eller lodrette gerings-

vinkel.

– Tænd for el-værktøjet.

– Tryk på armen 

22

 og før værktøjsarmen langsomt ned med 

håndgrebet 

4

.

– Sav emnet igennem med jævn fremføring.

– Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille.

– Før værktøjsarmen langsomt opad.

Savning af lige lange emner (se Fig. P)

Lige lange emner saves nemmest med længdeanslaget 

27

.

Du kan montere længdeanslaget på begge sider af savbordets 

forlængelse 

15

.

– Løsne låseskruen 

28

 og klap længdeanslaget 

27

 hen over 

klemmeskruen 

53

.

– Spænd låseskruen 

28

 igen.

– Indstil  forlængelsen af savbord 

15

 på den ønskede længde 

(se „Forlængelse af savebord“, side 110).

Specielle emner

Når der saves i bøjede eller runde emner, er det vigtigt at sør-

ge for, at disse er særligt godt sikret mod at rutsje væk. På 

snitlinjen må der ikke være nogen spalte mellem emne, an-

slagsskinne og savbord.

Få fremstillet specielle holdere, hvis det skulle være nødven-

digt.

Udskiftning af ilægningsplader (se Fig. Q)

De røde ilægningsplader 

39

 kan blive slidte, når el-værktøjet 

har været brugt i længere tid.

Udskift defekte ilægningsplader.

– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.

– Skru  skruerne 

54

 ud med unbrakonøglen (4 mm) 

17

 og tag 

de gamle ilægningsplader ud.

– Læg den nye højre ilægningsplade i.

– Skru ilægningspladen så langt mod højre som muligt med 

skruerne 

54

, så savklingen ikke kommer i berøring med 

ilægningspladen i den længde, hvor den mulige snitbevæ-

gelse finder sted

– Gentag arbejdsskridtene i analogi med den nye venstre 

ilægningsplade.

Bearbejdning af profillister (gulv- eller loftslister)

Profillister kan bearbejdes på to forskellige måder:

– stillet op mod anslagsskinnen,

– fladt liggende på savbordet.

Prøv altid først den indstillede geringsvinkel på et stykke af-

faldstræ, før du går rigtigt i gang.

Gulvlister

I efterfølgende tabel forklares det, hvordan gulvlister bearbejdes.

Indstillinger

stillet op mod 

anslags-

skinnen

fladt liggende 

på savbordet

Lodret geringsvinkel

45°

Gulvliste

Venstre side

Højre side

Venstre side

Højre side

Indvendig kant

Vandret 

geringsvinkel

45° venstre

45° højre

Positionering af emne

Underkant på 

savbord

Underkant på 

savbord

Overkant på 

anslagsskinne

Underkant på 

anslagsskinne

Færdigt emne 

findes …

... til venstre for 

snittet

... til højre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

Udvendig kant

Vandret 

geringsvinkel

45° højre

45° venstre

Positionering af emne

Underkant på 

savbord

Underkant på 

savbord

Underkant på 

anslagsskinne

Overkant på 

anslagsskinne

Færdigt emne 

findes …

... til venstre for 

snittet

... til højre for 

snittet

... til højre for 

snittet

... til højre for 

snittet

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 112  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Dansk | 

113

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Loftslister (efter US-standard)

Kontrol og indstilling af grundinstillinger

For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at 

kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille 

det efter intensiv brug.

Dette kræver erfaring og tilsvarende specialværktøj.

Dette arbejde gennemføres hurtigt og pålideligt af en Bosch-

servicetekniker.

Justering af laser

Bemærk: 

El-værktøjet skal være tilsluttet til strømforsynin-

gen, hvis laserfunktionen skal testes.

f

Betjen aldrig start-stop-kontakten, når laseren juste-

res (f.eks. ved at bevæge værktøjsarmen). 

En utilsigtet 

start af el-værktøjet kan føre til kvæstelser.

– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.

– Drej  savbordet 

30

 indtil hakket 

29

 for 0°. Armen 

10

 skal 

falde rigtigt i hak.

– Tænd for laserstrålen med kontakten 

31

.

Kontrol:

 (se Fig. R1)

– Tegn en lige snitlinje på emnet.

– Tryk på armen 

22

 og før værktøjsarmen langsomt ned med 

håndgrebet 

4

.

– Positionér emnet på en sådan måde, at savklingens tænder 

flugter med snitlinjen.

– Hold emnet fast i denne position og før værktøjsarmen 

langsomt opad igen.

– Spænd emnet fast.

Laserstrålen skal i hele længden flugte med snitlinjen på em-

net, også hvis værktøjsarmen føres ned.

Indstilling:

 (se Fig. R2)

– Drej stilleskruen 

55

 med en egnet skruetrækker, til laser-

strålen i hele længden er parallel med snitlinjen på emnet.

En drejning mod venstre bevæger laserstrålen fra venstre til 

højre, en drejning mod højre bevæger laserstrålen fra højre til 

venstre.

Indstilling af standard-geringsvinkel 0° (lodret)

– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.

– Drej  savbordet 

30

 indtil hakket 

29

 for 0°. Armen 

10

 skal 

falde rigtigt i hak.

Kontrol:

 (se Fig. S1)

– Indstil en vinkellære på 90° og stil den på savbordet 

30

.

Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde 

37

.

Indstilling:

 (se Fig. S2)

– Løsne klemmearmen 

23

.

– Skub anslaget 

26

 helt bagud.

– Løsne kontramøtrikken på anslagsskruen 

57

 med en al-

mindelig ring- eller gaffelnøgle (13 mm).

– Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til benet på vin-

kellæren flugter med hele savklingens længde.

– Spænd klemmearmen 

23

 igen.

– Spænd herefer kontramøtrikken til anslagsskruen 

57

 igen.

Vil du bearbejde loftslisterne fladt på savbordet, skal du indstille standard-geringsvinklerne 31,6° 

(vandret) og 33,9° (lodret).

Den efterfølgende tabel indeholder henvisninger vedr. bearbejdning af loftslister.

Indstillinger

stillet op mod 

anslags-

skinnen

fladt liggende 

på savbordet

Lodret geringsvinkel

33,9°

Loftsliste

Venstre side

Højre side

Venstre side

Højre side

Indvendig kant

Vandret 

geringsvinkel

45° højre

45° venstre

31,6° højre

31,6° venstre

Positionering af emne

Underkant på 

anslagsskinne

Underkant på 

anslagsskinne

Overkant på 

anslagsskinne

Underkant på 

anslagsskinne

Færdigt emne 

findes …

... til højre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

Udvendig kant

Vandret 

geringsvinkel

45° venstre

45° højre

31,6° venstre

31,6° højre

Positionering af emne

Underkant på 

anslagsskinne

Underkant på 

anslagsskinne

Underkant på 

anslagsskinne

Overkant på 

anslagsskinne

Færdigt emne 

findes …

... til højre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

... til højre for 

snittet

... til højre for 

snittet

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 113  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

114

 | Dansk 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Hvis vinkelviseren 

25

 ikke er i en linje med skalens 0°-mærke 

24

, når indstillingen er færdig, løsnes skruen 

56

 med en al-

mindelig krydsskruetrækker, hvorefter vinkelviseren indstil-

les langs med 0°-mærket.

Indstilling af standard-geringsvinkel 45° (lodret)

– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.

– Drej  savbordet 

30

 indtil hakket 

29

 for 0°. Armen 

10

 skal 

falde rigtigt i hak.

– Drej anslaget 

19

 helt bagud.

– Løsne klemmearmen 

23

 og sving værktøjsarmen med 

håndgrebet 

4

 helt til venstre (45°).

Kontrol:

 (se Fig. T1)

– Indstil en vinkellære på 45° og stil den på savbordet 

30

.

Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde 

37

.

Indstilling:

 (se Fig. T2)

– Løsne kontramøtrikken på anslagsskruen 

58

 med en al-

mindelig ring- eller gaffelnøgle (13 mm).

– Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til benet på vin-

kellæren flugter med hele savklingens længde.

– Spænd klemmearmen 

23

 igen.

– Spænd herefter kontramøtrikken til anslagsskruen 

58

igen.

Hvis vinkelviseren 

25

 efter indstillingen ikke er i en linje med 

45°-mærket på skalaen 

24

, kontrolleres først en gang til 

0°-indstillingen for geringsvinklen og vinkelviseren. Herefter 

gentages indstillingen af 45°-geringsvinklen.

Skala til vandrette geringsvinkler justeres

– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.

– Drej  savbordet 

30

 indtil hakket 

29

 for 0°. Armen 

10

 skal 

falde rigtigt i hak.

Kontrol:

 (se Fig. U1)

– Indstil en vinkellære på 90° og læg den på savbordet 

30

mellem anslagsskinne 

6

 og savklinge 

37

.

Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde 

37

.

Indstilling:

 (se Fig. U2)

– Løsn alle fire stilleskruer 

59

 med unbrakonøglen (4 mm) 

17

 og drej savbordet 

30

 sammen med skalaen 

13

, til benet 

på vinkellæren flugter med hele savklingens længde.

– Spænd skruerne igen.

Hvis vinkelviseren 

12

 ikke er i en linje med skalens 0°-mærke 

13

, når indstillingen er færdig, løsnes skruen 

60

 med en stjer-

neskruetrækker, hvorefter vinkelviseren indstilles langs med 

0°-mærket.

Transport (se Fig. V)

Før el-værktøjet transporteres, skal du gennemføre følgende 

skridt:

– Før værktøjsarmen ned, til transportsikringen 

20

 kan tryk-

kes helt ind.

– Skub forlængelserne af savbordet 

15

 helt ind og fastgør 

dem (klemmearm 

14

 trykkes nedad).

– Indstil en lodret geringsvinkel på 0° og spænd klemmear-

men 

23

.

– Drej  savbordet 

30

 helt til højre og spænd knoppen 

9

.

– Bind netkablet sammen med velcrobåndet 

61

.

– Fjern alle tilbehørsdele, der ikke kan monteres fast på el-

værktøjet.

Ubenyttede savklinger skal helst opbevares i en lukket be-

holder, når de transporteres.

– Bær el-værktøjet i transportgrebet 

44

 eller grib fast i for-

dybningerne 

16

 på siden af savbordet.

f

El-værktøjet skal altid bæres af to personer for at und-

gå rygskader.

f

Brug altid transportanordningerne og aldrig beskyttel-

sesanordningerne til transport af el-værktøjet.

Vedligeholdelse og service

Vedligeholdelse og rengøring

f

Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-

de på el-værktøjet.

Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol 

holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto-

riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.

El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid 

angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.

Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal 

dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service-

værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.

Rengøring

El-værktøj og ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at 

sikre et godt og sikkert arbejde.

Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og 

lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttel-

sesskærmen altid være rent.

Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel efter hver ar-

bejdsgang.

Rengør gliderullen med regelmæssige mellemrum 

38

.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 114  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Dansk | 

115

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Tilbehør

Kundeservice og kunderådgivning

Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og 

vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel-

stegninger og informationer om reservedele findes også un-

der:

www.bosch-pt.com

Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare 

spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter 

og tilbehør.

Dansk

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855

Fax: +45 (4489) 87 55

E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com

Bortskaffelse

El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-

venlig måde.

Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus-

holdningsaffald!

Gælder kun i EU-lande:

Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF 

om affald af elektrisk og elektronisk udstyr 

skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-

parat og genbruges iht. gældende miljøfor-

skrifter.

Ret til ændringer forbeholdes.

Typenummer

Skruetvinge

1 609 B02 585

Ilægningsplader

1 609 B01 453

Støvpose

1 609 B01 716

Vinkeladapter til støvpose

1 609 B01 613

Savklinger til træ og pladematerialer, paneler og lister

Savklinge 305 x 30 mm, 40 tænder

2 608 640 440

Savklinger til kunststof og ikke-jernholdige metaller

Savklinge 305 x 30 mm, 80 tænder

2 608 640 452

Savklinger til alle former for laminatgulve

Savklinge 305 x 30 mm, 96 tænder

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 115  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

116

 | Svenska 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Svenska

Säkerhetsanvisningar

Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

Vid användning av elverktyg ska följande säker-

hetsåtgärder vidtas för undvikande av elstöt, 

kroppsskada och brand.

Läs noga alla dessa anvisningar innan elverktyget tas i 

bruk och ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.

I säkerhetsanvisningarna använda begreppet ”Elverktyg” hän-

för sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteri-

drivna elverktyg (sladdlösa).

Arbetsplatssäkerhet

f

Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. 

Oordning på 

arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till 

olyckor.

f

Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning 

med brännbara vätskor, gaser eller damm. 

Elverktygen 

alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.

f

Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga 

personer på betryggande avstånd. 

Om du störs av obe-

höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.

Elektrisk säkerhet

f

Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. 

Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte 

adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade 

elverktyg. 

Oförändrade stickproppar och passande vägg-

uttag reducerar risken för elstöt.

f

Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, 

värmeelement, spisar och kylskåp. 

Det finns en större 

risk för elstöt om din kropp är jordad.

f

Skydda elverktyget mot regn och väta. 

Tränger vatten in 

i ett elverktyg ökar risken för elstöt.

f

Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att 

bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att 

dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på 

avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga 

maskindelar. 

Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar 

risken för elstöt.

f

När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd 

endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-

husbruk. 

Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-

bruk används minskar risken för elstöt.

f

Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att 

undvika elverktygets användning i fuktig miljö. 

Fel-

strömsskyddet minskar risken för elstöt.

Personsäkerhet

f

Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd 

elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du 

är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller 

mediciner. 

Under användning av elverktyg kan även en 

kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.

f

Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-

ögon. 

Användning av personlig skyddsutrustning som 

t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-

hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ 

och användning risken för kroppsskada.

f

Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-

tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till 

vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar 

upp eller bär elverktyget. 

Om du bär elverktyget med 

fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg 

till nätströmmen kan olycka uppstå.

f

Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan 

du kopplar på elverktyget. 

Ett verktyg eller en nyckel i en 

roterande komponent kan medföra kroppsskada.

f

Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står 

stadigt och håller balansen. 

I detta fall kan du lättare kon-

trollera elverktyget i oväntade situationer.

f

Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-

der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna 

på avstånd från rörliga delar. 

Löst hängande kläder, 

långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.

f

När elverktyg används med dammutsugnings- och 

-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monte-

rade och används på korrekt sätt. 

Användning av damm-

utsugning minskar de risker damm orsakar.

Korrekt användning och hantering av elverktyg

f

Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt 

arbete avsett elverktyg. 

Med ett lämpligt elverktyg kan 

du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.

f

Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre 

användas. 

Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är 

farligt och måste repareras.

f

Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-

teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut 

eller elverktyget lagras. 

Denna skyddsåtgärd förhindrar 

oavsiktlig inkoppling av elverktyget.

f

Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-

get inte användas av personer som inte är förtrogna 

med dess användning eller inte läst denna anvisning. 

Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.

f

Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga 

komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-

ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan 

leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. 

Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i 

bruk. 

Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.

f

Håll skärverktygen skarpa och rena. 

Omsorgsfullt skötta 

skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm 

och går lättare att styra.

f

Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. 

enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren 

och arbetsmomenten. 

Om elverktyget används på ett sätt 

som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.

OBS

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 116  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Svenska | 

117

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Service

f

Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-

tyget och endast med originalreservdelar. 

Detta garan-

terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.

Säkerhetsanvisningar för kap- och geringssåg

f

Elverktyget levereras med en varningsskylt (visas på 

bilden av elverktyget på grafiksidan med nummer 32).

f

Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över var-

ningsskylten om den avviker från språket i ditt land.

f

Håll varselskyltarna på elverktyget tydligt läsbara. 

f

Trampa inte på elverktyget. 

 Allvarliga personskador kan 

uppstå om elverktyget faller omkull eller om du oavsiktligt 

kommer i kontakt med sågklingan.

f

Kontrollera att klingskyddet fungerar korrekt och är 

lättrörligt. 

Klingskyddet får aldrig klämmas fast i öppet 

läge.

f

Avlägsna inte snittrester, träspån e.dyl. från sågsnitts-

området när elverktyget är påkopplat. 

För först verk-

tygsarmen till viloläget och koppla sedan från elverktyget.

f

Sågklingan ska vara tillslagen när den förs mot arbets-

stycket. 

I annat fall finns risk för bakslag om sågklingan 

fastnar i arbetsstycket.

f

Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett. 

Med fett eller olja nedsmorda handtag är hala och kan leda 

till att kontrollen förloras.

f

Töm förutom själva arbetsstycket allt från arbetsbor-

det som t. ex. inställningsverktyg, träspån etc. innan 

elverktyget startas. 

Små träbitar eller andra föremål kan 

med hög hastighet slängas mot operatören om de råkar 

komma i kontakt med den roterande sågklingan.

f

Håll golvet rent från träspån och materialrester. 

Risk 

finns att du halkar eller snavar.

f

Spänn alltid fast arbetsstycket ordentligt. Bearbeta 

inte arbetsstycken som är så små att de inte kan spän-

nas fast. 

Handens avstånd till roterande sågklinga är i 

detta fall för litet.

f

Använd elverktyget endast för de material som anges 

under ändamålsenlig användning. 

I annat fall kan elverk-

tyget överbelastas.

f

Om sågklingan kommer i kläm, koppla från elverktyget 

och håll arbetsstycket stadigt tills sågklingan stannat 

fullständigt. För att undvika bakslag förflytta inte 

arbetsstycket innan sågklingan stannat fullständigt. 

Om sågklingan kommit i kläm åtgärda blockeringen innan 

elverktyget startas på nytt.

f

Använd inte oskarpa, sprickiga, deformerade eller ska-

dade sågklingor. 

Sågklingor med oskarpa eller fel inrik-

tade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad 

friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.

f

Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt 

infästningshål (t. ex. stjärnformat eller runt). 

Såg-

klingor som inte passar till sågens monteringskomponen-

ter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över 

sågen.

f

Använd inte sågklingor i höglegerat snabbstål (HSS-

stål). 

Dessa sågklingor kan lätt brytas sönder.

f

Berör inte sågklingan efter arbetet innan den svalnat. 

Sågklingan blir mycket het under arbetet.

f

Använd aldrig elverktyget utan inmatningsplatta. Byt 

ut defekt inmatningsplatta. 

Använd en felfri inmatnings-

platta, i annat fall finns risk för att sågklingan skadar dig.

f

Kontrollera regelbundet sladden och låt en skadad 

sladd repareras hos ett auktoriserat serviceställe för 

Bosch elverktyg. Byt ut skadade skarvsladdar. 

Detta 

garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.

f

När elverktyget inte används förvara det på en säker 

plats. Lagringsplatsen måste vara torr och kunna låsas. 

Detta förhindrar att elverktyget skadas under lagring eller 

att okunnig person använder elverktyget.

f

Rikta inte laserstrålen mot människor eller djur och 

rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen. 

Elverkty-

get alstrar laserstrålning i laserklass 1M enligt 

EN 60825-1. Om blicken riktas direkt mot laserstrålen – 

finns risk för att ögonen skadas – speciellt om optiska 

instrument såsom kikare m.m. – används.

f

Byt inte ut monterad laser mot en laser av annan typ. 

En 

laser som inte passar till detta elverktyg kan innebära fara 

för personer.

f

Säkra arbetsstycket. 

Ett arbetsstycke som är fastspänt i 

en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-

rare än med handen.

f

Lämna aldrig elverktyget innan det stannat fullstän-

digt. 

Insatsverktyg som efter frånkoppling fortsätter att 

rotera kan orsaka personskada.

f

Elverktyget får inte användas med defekt sladd. Berör 

inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om 

den skadats under arbetet. 

Skadade nätsladdar ökar ris-

ken för elstöt.

Symboler

Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för elverkty-

gets användning. Lägg på minne symbolerna och deras bety-

delse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre 

och säkrare använda elverktyget.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Symboler och deras betydelse

f

Laserstrålning

Se inte in i strålen med optik

Laserprodukt klass 1M

f

Håll händerna på betryggande 

avstånd från sågområdet när elverk-

tyget är påkopplat. 

Kontakt med såg-

bladet medför risk för personskada.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 117  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

118

 | Svenska 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

f

Bär dammskyddsmask.

f

Bär skyddsglasögon.

f

Bär hörselskydd. 

Risk finns för att bul-

ler leder till hörselskada.

f

Riskområde! Håll händerna, fing-

rarna och armarna på betryggande 

avstånd från detta område.

Beakta sågklingans dimensioner. Cen-

trumhålet måste utan spel passa på verk-

tygsspindeln. Använd inte reducerstycken 

eller adapter.

Släng inte elverktyg i hushållsavfall!

Endast för EU-länder:

Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG 

för avfall som utgörs av elektriska och 

elektroniska produkter och dess modifie-

ring till nationell rätt måste obrukbara 

elverktyg omhändertas separat och på 

miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.

f

Ställ korrekt in sågbords-

förlängningen så att 

långa arbetsstycken kan 

pallas upp eller stödas 

under fria ändan. 

Arbets-

stycken som inte pallats 

upp på rätt sätt kan under 

sågning tippa. Detta kan 

leda till kroppsskada eller 

till skada på elverktyget. 

Symboler och deras betydelse

f

Såga alltid med insatta 

distansstoppare. 

Utan 

distansstoppare är anligg-

ningsytan för liten och 

arbetsstycket kan då under 

sågning inte säkras tillför-

litligt.

För att kunna såga arbetsstycken med en 

höjd över 75 mm måste distansstopparna 

på båda sidorna

 läggas framåt.

Distansstopparna måste alltid ligga i linje 

med varandra för att arbetsstycket ska få 

en rak anliggningsyta.

För inställning av valfria hori-

sontala geringsvinklar måste 

sågbordet vara fritt rörligt 

resp. vinkelfriläget låsas:

– Dra  i  spaken 

n

 och tryck 

samtidigt framtill ned vin-

kelfriläget 

o

.

Spännspaken stängd:

Den inställda vertikala 

geringsvinkeln på verktygsar-

men bibehålls.

Spännspaken öppen:

Vertikala geringsvinklar kan 

ställas in.

Symboler och deras betydelse

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 118  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Svenska | 

119

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Produkt- och kapacitetsbeskrivning

Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar 

och instruktioner. 

Fel som uppstår till följd av 

att säkerhetsanvisningarna och instruktio-

nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand 

och/eller allvarliga personskador.

Ändamålsenlig användning

Elverktyget är avsett för stationär längs- och tvärsågning i rak 

snittvinkel i hårt och mjukt trä samt i spånskivor och fiberplat-

tor. Härvid kan horisontella geringsvinklar mellan –52° och 

+52° samt vertikala geringsvinklar mellan –2° och +47° 

sågas.

Med lämpliga sågklingor kan även aluminiumprofiler och plast 

sågas.

Illustrerade komponenter

Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av 

elverktyget på grafiksidan.

1

Dammpåse

2

Utsugningsadapter

3

Extratransporthandtag

4

Handtag

5

Pendlande klingskydd

6

Anslagsskena

7

Justerbart distansstopp

8

Monteringshål

9

Spärrknapp för valfri geringsvinkel 

(horisontal)

10

Spak för förinställning av geringsvinkel 

(horisontal)

11

Vinkelfriläge

12

Vinkelindikator (horisontal)

13

Skala för geringsvinkel (horisontal)

14

Spännspak för sågbordsförlängning

15

Sågbordsförlängning

16

Greppfördjupningar

17

Sexkantnyckel (6 mm/4 mm)

18

Justerbar anslagsskena

19

Anslag för de vertikala standardgeringsvinklarnal 45° 

och 33,9°

20

Transportsäkring

21

Spindellåsning

22

Spak för upplåsning av verktygsarmen

23

Spännspak för valfri geringsvinkel (vertikal)

24

Skala för geringsvinkel (vertikal)

25

Vinkelindikator (vertikal)

26

Anslag för den vertikala standardgeringsvinkeln 0°

27

Längdanslag

28

Låsskruv för längdanslag

29

Jack för standardgeringsvinklar

30

Sågbord

31

Kontakt för lasern (uppmärkning av snittlinje)

32

Laservarningsskylt

33

Strömställare Till/Från

34

Klingskydd

35

Laserskydd

36

Täckplatta

37

Sågblad

38

Glidrulle

39

Insatsplatta

40

Skruvtving

41

Spännspak för justerbar anslagsskena

42

Hål för skruvtving

43

Spånavvisare

44

Transporthandtag

45

Spånutkast

46

Främre fästskruv

(täckplatta/pendlande klingskydd)

47

Insexkantskruv (6 mm) för sågklingans infästning

48

Spännfläns

49

Inre spännfläns

50

Täckplåt

51

Gängstång

52

Vingskruv

53

Klämskruv för längdanslag

54

Skruvar för inmatningsplatta

55

Ställskruv för laserpositionering 

(parallellitet)

56

Skruv för vinkelindikator (vertikal)

57

Anslagsskruv för 0°-geringsvinkel (vertikal)

58

Anslagsskruv för 45°-geringsvinkel (vertikal)

59

Ställskruvar för (horisontala) geringsvinkelns skala 

13

60

Skruv för vinkelindikator (horisontal)

61

Kardborrband

I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i 

standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-

hör som finns.

Försäkran om överensstämmelse

Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt 

som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande 

normer och normativa dokument: EN 61029, EN 60825-1 

enligt bestämmelserna i direktiven 2011/65/EU, 

2004/108/EG, 2006/42/EG.

Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 119  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

120

 | Svenska 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Tekniska data

Buller-/vibrationsdata

Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 61029.

Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-

trycksnivå 98 dB(A); ljudeffektnivå 111 dB(A). Onoggrann-

het K=3 dB.

Använd hörselskydd!

Totala vibrationsemissionsvärden a

h

 (vektorsumma ur tre 

riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 61029:

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning 

har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i 

EN 61029 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-

tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av 

vibrationsbelastningen.

Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga 

användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget 

används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller 

inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid 

kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betyd-

ligt.

För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även 

de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång 

men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-

ningen för den totala arbetsperioden.

Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören 

mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget 

och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation 

av arbetsförloppen.

Montage

f

Undvik oavsiktlig start av elverktyget. Under monte-

ring och alla arbeten på elverktyget får stickproppen 

inte vara ansluten till nätströmmen.

Leveransen omfattar

Ta försiktigt ut alla medlevererade delar ur förpackningen.

Avlägsna allt förpackningsmaterial från elverktyget och med-

levererat tillbehör.

Kontrollera innan elverktyget startas att alla nedan angivna 

delar medlevererats:

– Kap- och geringssåg med monterad sågklinga

– Dammpåse 

1

– Utsugningsadapter 

2

– Skruvtving 

40

– Sexkantnyckel 

17

Anvisning: 

Kontrollera elverktyget avseende skador.

För fortsatt användning av elverktyget måste skyddsanord-

ningarna eller lätt skadade delar noggrant undersökas avse-

ende felfri och ändamålsenlig funktion. Kontrollera att de rör-

liga delarna fungerar felfritt, inte kärvar och att de är 

oskadade. Alla komponenter ska vara korrekt monterade och 

uppfylla alla villkor för att kunna garantera en felfri drift.

Skadade skyddsanordningar och delar ska repareras eller 

bytas ut hos en auktoriserad fackverkstad.

Stationärt eller flexibelt montage

f

För att en säker hantering ska kunna garanteras bör 

elverktyget monteras på ett plant och stabilt arbets-

bord (arbetsbänk).

Montage på ett arbetsbord (se bilderna A1 – A2)

– Spänn fast elverktyget på arbetsbordet med hjälp av lämp-

liga skruvar. Använd för detta ändamål borrhålen 

8

.

eller

– Spänn fast elverktygets stödben på arbetsbordet med i 

handeln förekommande skruvtvingar.

Montering på ett Bosch-arbetsbord

GTA-arbetsborden från Bosch håller med i höjdled justerbara 

stödben elverktyget stadigt på alla underlag. Arbetsstyckets 

stöd på arbetsbordet stöttar upp långa arbetsstycken.

f

Läs noga varningsinstruktionerna och anvisningarna 

för arbetsbordet. 

Fel som uppstår till följd av att varning-

arna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, 

brand och/eller allvarliga personskador.

Kap- och geringssåg

GCM 12 JL

Produktnummer

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Upptagen märkeffekt

W

2000

1500

1800

Tomgångsvarvtal

min

-1

4300

4300

4300

Startströmsbegränsning

z

z

z

Lasertyp

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Laserklass

1M

1M

1M

Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003

kg

20,2

20,4

20,2

Skyddsklass

/

II

/

II

/

II

De mått (största/minsta) som är tillåtna för arbetsstycket finns angivna på sidan 123.

Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.

Mått för lämpliga sågklingor

Sågklingans diameter

mm

305

Klingans stomtjocklek

mm

1,7–2,6

Centrumhålets diameter

mm

30

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 120  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Svenska | 

121

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

f

Sätt ihop arbetsbordet korrekt innan elverktyget mon-

teras. 

En korrekt montering är viktig för att bordet inte ska 

braka ihop under arbetet.

– Montera elverktyget på arbetsbordet i transportläge.

Damm-/spånutsugning

Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa trä-

slag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring 

eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner 

och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som 

uppehåller sig i närheten.

Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speci-

ellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kro-

mat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta 

asbesthaltigt material.

– Använd alltid dammutsugning.

– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.

– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.

Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat 

material.

f

Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. 

Damm kan 

lätt självantändas.

Damm-/spånutsugningen kan blockeras av damm, spån eller 

fragment av arbetsstycket.

– Koppla från elverktyget och dra stickproppen ur väggutta-

get.

– Vänta tills sågklingan har stannat helt.

– Ta reda på orsaken till blockeringen och åtgärda proble-

met.

Självsugande (se bilderna B1–B2)

För bekväm uppsamling av spån använd medföljande damm-

påse 

1

.

f

Kontrollera och rensa dammpåsen efter varje använd-

ning.

f

För att undvika brandrisk skall dammpåsen tas bort vid 

sågning i aluminium.

– Placera dammpåsen 

1

 på spånutkastet 

45

.

eller för begränsade platsförhållanden:

– Stick stadigt utsugningsadaptern 

2

 på spånutkastet 

45

och sedan dammpåsen 

1

 på utsugningsadaptern 

2

.

Varken dammpåsen eller utsugningsadaptern får under såg-

ning beröra rörliga delar på elverktyget.

Töm dammpåsen i god tid.

Extern utsugning

För utsugning kan till spånutkastet 

45

 eller till utsugnings-

adaptern 

2

 även en dammsugarslang anslutas. 

– Skjut stadigt in dammsugarslangen i spånutkastet 

45

 eller 

i utsugningsadaptern 

2

.

Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska 

bearbetas.

Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande 

eller torrt damm en specialdammsugare.

Byte av sågklinga (se bilderna C1

C4)

f

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på 

elverktyget.

f

Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan. 

Om sågklingan berörs finns risk för personskada.

Använd endast sågklingor vilkas högsta tillåtna hastighet är 

högre än elverktygets tomgångsvarvtal.

Använd endast sågklingor som motsvarar de i instruktionsbo-

ken angivna specifikationerna, som testats enligt EN 847-1 

och försetts med godkännandemärke.

Använd endast de sågklingor som elverktygets tillverkare 

rekommenderar och sådana som är lämpliga för de material 

som ska bearbetas.

Borttagning av sågklinga

– Ställ elverktyget i arbetsläge.

– Tryck på spaken 

22

 och sväng pendlande klingskyddet 

5

uppåt mot stopp.

Håll pendlande klingskyddet i detta läge.

– Lossa fästskruven 

46

 (ca 2 varv) med medföljande sex-

kantnyckel (4 mm) 

17

.

Skruva inte helt ut skruven.

– Dra pendlande klingskyddet 

5

 och täckplattan 

36

 helt 

bakåt tills pendlande klingskyddet hålls av laserskydds-

kåpan 

35

.

– Vrid insexkantskruven 

47

 med medlevererad sexkant-

nyckel (6 mm) 

17

 och tryck samtidigt spindellåsningen 

21

tills den snäpper fast.

– Håll spindellåsknappen 

21

 nedtryckt och skruva medurs 

bort skruven 

47

 (vänstergängad!)

– Ta bort spännflänsen 

48

.

– Ta bort sågklingan 

37

.

Montering av sågklinga

Om så behövs, rengör alla tillhörande delar före återmonte-

ring.

– Lägg upp den nya sågklingan på den inre spännflänsen 

49

.

f

Kontrollera vid montering att tändernas skärriktning (i 

pilens riktning på sågklingan) överensstämmer med 

pilens riktning på klingskyddet!

– Lägg upp spännflänsen 

48

 och skruven 

47

.

Tryck ned spindellåsknappen 

21

 tills den snäpper fast och 

dra moturs åt skruven.

– Tryck pendlande klingskyddet 

5

 framåt och nedåt tills mot-

svararande urtagt på täckplattan 

36

 åter griper in under 

fästskruven 

46

.

För att uppnå förspänning på pendlande klingskyddet 

måste du eventuellt hålla emot verktygsarmen med hand-

taget.

– Tryck på spaken 

22

 och sväng pendlande klingskyddet 

5

uppåt mot stopp.

Håll pendlande klingskyddet i detta läge.

– Dra stadigt åt fästskruven 

46

 och för åter pendlande kling-

skyddet nedåt.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 121  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

122

 | Svenska 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Drift

f

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på 

elverktyget.

Transportsäkring (se bild D)

Transportsäkringen 

20

 underlättar hanteringen av elverkty-

get vid transport till användningsplatsen.

Upplåsning av spärren (arbetsläge)

– Tryck med handtaget 

4

 verktygsarmen lätt nedåt för att 

avlasta transportsäkringen 

20

.

– Dra helt ut transportsäkringen 

20

.

– Skjut verktygsarmen långsamt uppåt.

Så här säkras elverktyget (transportläge)

– Tryck på spaken 

22

 och sväng samtidigt verktygsarmen 

med handtaget 

4

 nedåt så att transportsäkringen 

20

 kan 

tryckas in helt.

Verktygsarmen är nu låst för transport.

Förberedande arbeten

Förlängning av sågbord (se bild E)

Fria ändan på långa arbetsstycken måste alltid pallas upp eller 

stödas.

Sågbordet kan med sågbordsförlängningarna 

15

 utökas åt 

vänster eller höger.

– Fäll spännspaken 

14

 uppåt.

– Dra ut sågbordsförlängningen 

15

 till önskad längd.

– För låsning av sågbordsförlängningen tryck spännspaken 

14

 åter nedåt.

Förskjutning av anslagsskena (se bild F)

För vertikala geringsvinklar måste den ställbara anslags-

skenan 

18

 förskjutas.

– Dra spännspaken 

41

 framåt.

– Dra den justerbara anslagsskenan 

18

 utåt mot stopp.

– För låsning av den justerbara anslagsskenan tryck spänn-

spaken 

41

 åter bakåt.

Ta bort den justerbara anslagsskenan (se bild G)

För extremt vertikala geringsvinklar måste den justerbara 

anslagsskenan 

18

 tas bort.

– Vrid täckplåten 

50

 utåt.

– Dra spännspaken 

41

 framåt.

– Dra den justerbara anslagsskenan 

18

 utåt mot stopp.

– Lyft bort den justerbara anslagsskenan uppåt.

Förskjut distansstoppen (se bilderna H1–H2)

För att kunna såga arbetsstycken med en höjd över 75 mm 

måste distansstopparna 

på båda sidorna

 läggas framåt.

– Dra distansstoppen 

7

 uppåt ur den justerbara anslags-

skenan 

18

 (vänster) och ur anslagsskenan 

6

 (höger).

– Stick upp distansstoppen 

7

 på bakre spåren och förskjut 

mot stopp i anslagen 

18

 och 

6

.

Distansstoppen måste hörbart snäppa fast.

Distansstopparna måste alltid ligga i linje med varandra för att 

arbetsstycket ska få en rak anliggningsyta.

Fastspänning av arbetsstycket (se bild I)

För optimal arbetssäkerhet ska arbetsstycket alltid spännas 

fast.

Bearbeta inte arbetsstycken som är så små att de inte kan 

spännas fast.

– Tryck arbetsstycket stadigt mot anslagsskenan 

6

.

– Stick in medföljande skruvtving 

40

 i ett härför avsett hål 

42

.

– Lossa vingskruven 

52

 och anpassa skruvtvingen till arbets-

stycket. Dra åter fast vingskruven.

– Spänn fast arbetsstycket genom att vrida gängstången 

51

.

Inställning av horisontell geringsvinkel

För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv 

användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och 

eventuellt justeras (se ”Kontroll och justering av grundinställ-

ningar”, sidan 125).

f

Dra kraftigt fast låsknappen 9 innan sågning påbörjas. 

I annat fall finns risk för att sågklingan snedställs i arbets-

stycket.

Inställning av standardgeringsvinkel (se bild J)

För snabb och exakt inställning av ofta använda geringsvinklar 

har sågbordet försetts med urtag 

29

:

– Lossa vid behov låsknappen 

9

.

– Dra armen 

10

 och vrid sågbordet 

30

 till önskat urtag åt 

vänster eller höger.

– Släpp åter armen. Armen måste kännbart snäppa fast i 

urtaget.

Inställning av godtycklig horisontal geringsvinkel 

(se bild K)

Den horisontala geringsvinkeln kan ställas in inom ett område 

mellan 52° (på vänster sida) och 52° (på höger sida).

– Lossa vid behov låsknappen 

9

.

– Dra  i  spaken 

10

 och tryck samtidigt vinkelfriläget 

11

 fram-

till nedåt.

Härvid låses spaken 

10

 och sågbordet blir fritt rörligt.

– Sväng sågbordet 

30

 med låsknappen åt vänster eller höger 

tills vinkelindikatorn 

12

 visar önskad geringsvinkel.

– Dra åter fast låsknappen 

9

.

– För att åter lossa spaken 

10

 (för inställning av standardge-

ringsvinklar) dra spaken uppåt.

Vinkelfriläget 

11

 återgår till sitt ursprungliga läge och spa-

ken 

10

 kan åter snäppa fast i hacken 

29

.

Inställning av vertikal geringsvinkel

Inställning av vertikal standardgeringsvinkel (se bild L)

För snabb och exakt inställning av ofta använda geringsvinklar 

finns förberedda anslag för vinklarna 0°, 45° och 33,9°.

vänster

höger

45° 31,6° 22,5° 15°

15° 22,5° 31,6° 45°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 122  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Svenska | 

123

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

– Lossa spännspaken 

23

.

– Ställ in anslagen 

19

 eller 

26

 så här:

– Sväng verktygsarmen med handtaget 

4

 till önskat läge.

– Dra åter fast spännspaken 

23

.

Inställning av godtycklig vertikal geringsvinkel

Den vertikala geringsvinkeln kan ställas in i lägen mellan –2° 

och +47°.

– Lossa spännspaken 

23

.

– Vrid anslaget 

19

 framåt mot stopp och dra anslaget 

26

framåt mot stopp.

Nu står hela svängområdet till förfogande.

– Sväng verktygsarmen med handtaget 

4

 tills vinkelindika-

torn 

25

 visar önskad geringsvinkel.

– Håll verktygsarmen i detta läge och dra åter fast spännspa-

ken 

23

.

Driftstart

f

Beakta nätspänningen! 

Kontrollera att strömkällans 

spänning överensstämmer med uppgifterna på elverkty-

gets typskylt.

Inkoppling (se bild M)

– För 

Driftstart

 dra strömställaren 

33

 i riktning mot handta-

get 

4

.

Anvisning: 

Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare 

Till/Från 

33

 inte låsas, utan måste under drift hållas ned-

tryckt.

Spaken 

22

 måste tryckas in innan verktygsarmen kan föras 

nedåt.

– För att kunna utföra 

sågning

 måste, förutom att strömstäl-

laren 

33

 aktiveras, även spaken 

22

 tryckas ned.

Urkoppling

– För 

Urkoppling

 av elverktyget släpp strömställaren 

Till/Från 

33

.

Spar energi och koppla från elverktyget när du inte använder 

det.

Startströmsbegränsning

Den elektroniska startströmsbegränsaren begränsar effekten 

vid inkoppling av elverktyget och därför kan en 16 A säkring 

användas.

Anvisning: 

När elverktyget genast vid inkoppling kör igång 

med fullt varvtal fungerar inte längre startströmsbegräns-

ningen. För service måste elverktyget lämnas in till en service-

verkstad, för adresser se avsnittet ”Kundservice och kund-

konsulter”, sidan 127.

Arbetsanvisningar

Allmänna såganvisningar

f

Innan sågning påbörjas bör kontroll ske av att såg-

klingan inte berör anslagsskenan, skruvtvingarna eller 

andra maskindelar. Ta bort eventuella hjälpanslag eller 

anpassa dem.

Skydda sågklingan mot slag och stötar. Tryck inte i sidled mot 

sågklingan.

Bearbeta inte snedvridna arbetsstycken. Arbetsstycket 

måste alltig ha en rak kant som läggs an mot anslagsskenan.

Fria ändan på långa arbetsstycken måste alltid pallas upp eller 

stödas.

Märkning av skärlinjen (se bild N)

En laserstråle visar sågklingans snittlinje. Arbetsstycket kan 

nu exakt ställas in för sågning utan att det pendlande kling-

skyddet behöver öppnas.

– Koppla på laserstrålen med strömställaren 

31

.

– Märk upp linjen på arbetsstycket längs laserlinjens högra 

kant.

Anvisning: 

Kontrollera innan sågning påbörjas att snittlinjen 

är korrekt (se ”Laserns justering”, sidan 125). Laserstrålen 

kan förändra läget t. ex. till följd av vibrationer vid intensiv 

användning.

Operatörens position (se bild O)

f

Stå alltid på sidan om sågklingan och inte i linje med 

elverktygets sågklinga. 

Detta skyddar kroppen mot 

eventuellt bakslag.

– Håll händerna, fingrarna och armarna på betryggande 

avstånd från roterande sågklinga.

– Lägg inte armarna i kors framför verktygsarmen.

Tillåtna mått på arbetsstycket

Största

 arbetsstycke:

Geringsvinkel Anslag Inställning

26

Skjut anslaget bakåt mot stopp

45°

19

Vrid anslaget bakåt mot stopp

33,9°

19

Vrid anslaget i mitten

Geringsvinkel

Höjd x bredd [mm]

horisontalt

vertikalt

Arbetsstycket mot

anslagsskenan

Arbetsstycket är kört mot distansstopp

(förskjutet framåt)

75 x 200

100 x 150

45°

75 x 141

100 x 100

45°

38 x 200

45°

45°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 123  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

124

 | Svenska 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Minsta

 arbetsstycke (= alla arbetsstycken som kan spännas 

fast till höger eller till vänster om sågklingan med den medföl-

jande skruvtvingen 

40

):

128 x 40 mm (längd x bredd)

max. sågdjup

Arbetsstycket mot anslagsskenan (0°/0°): 75 mm

Arbetsstycket är kört mot distansstopp

(förskjutet framåt) (0°/0°): 100 mm

Kapning

– Spänn fast arbetsstycket med hänsyn till dimensionerna.

– Ställ in önskad horisontell och/eller vertikal geringsvinkel.

– Koppla  på  elverktyget.

– Tryck på spaken 

22

 och för verktygsarmen med handtaget 

4

 långsamt nedåt.

– Såga arbetsstycket med jämn matningshastighet.

– Koppla från elverktyget och vänta till sågklingan stannat 

helt.

– Skjut verktygsarmen långsamt uppåt.

Sågning av arbetsstycken i lika längd (se bild P)

För bekväm sågning av arbetsstycken i en och samma längd 

kan längdanslaget 

27

 användas.

Längdanslaget kan monteras på sågbordsförlängningens 

15

båda sidor.

– Lossa låsskruven 

28

 och fäll längdanslaget 

27

 över kläm-

skruven 

53

.

– Dra åter fast låsskruven 

28

.

– Ställ in sågbordsförlängningen 

15

 på önskad längd (se 

”Förlängning av sågbord”, sidan 122)

Speciella arbetsstycken

Böjda eller runda arbetsstycken måste säkras mot slirning. 

Vid snittlinjen får springa inte uppstå mellan arbetsstycke, 

anslagsskena och sågbord.

Om så behövs, ska speciella fästen tillverkas.

Byte av insatsplattor (se bild Q)

De röda inmatningsplattorna 

39

 kan under en längre tids 

användning slitas.

Byt ut defekta inmatningsplattor.

– Ställ elverktyget i arbetsläge.

– Skruva bort skruvarna 

54

 med medlevererad sexkant-

nyckel (4 mm) 

17

 och ta ut de gamla inmatningsplattorna.

– Lägg in den nya högra inmatningsplattan.

– Fäst med skruvarna 

54

 inmatningsplattan möjligast långt 

åt höger så att sågklingan inte kan beröra inmatningsplat-

tan över hela snittrörelsens längd.

– Upprepa arbetsstegen på motsvarande sätt för den nya 

vänstra inmatningsplattan.

Bearbetning av profilhyvlade lister (golv- och taklister)

Profilhyvlade lister kan bearbetas på två olika sätt:

– lagda mot anslagsskenan,

– plant liggande på sågbordet.

Provsåga med inställd geringsvinkel på virkesavfall.

Golvlister

Tabellen nedan lämnar anvisningar om bearbetning av golvlister.

Inställningar

inställda mot 

anslags-

skenan

plant 

liggande på 

sågbordet

vertikal geringsvinkel

45°

Golvlist

vänster sida

höger sida

vänster sida

höger sida

Innerkant

horisontal 

geringsvinkel

45° vänster

45° höger

Arbetsstyckets 

placering

Underkant på såg-

bordet

Underkant på såg-

bordet

Överkant mot 

anslagsskenan

Underkant mot 

anslagsskenan

Färdigt arbetsstycke 

ligger …

... till vänster om 

snittet

... till höger om snit-

tet

... till vänster om 

snittet

... till vänster om 

snittet

Ytterkant

horisontal 

geringsvinkel

45° höger

45° vänster

Arbetsstyckets 

placering

Underkant på såg-

bordet

Underkant på såg-

bordet

Underkant mot 

anslagsskenan

Överkant mot 

anslagsskenan

Färdigt arbetsstycke 

ligger …

... till vänster om 

snittet

... till höger om snit-

tet

... till höger om snit-

tet

... till höger om snit-

tet

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 124  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Svenska | 

125

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Taklister (enligt US-standard)

Kontroll och justering av grundinställningar

För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv 

användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och 

eventuellt justeras.

För detta behövs erfarenhet och lämpliga specialverktyg.

En auktoriserad Bosch-servicestation kan snabbt och tillför-

litligt utföra dessa arbeten.

Laserns justering

Anvisning: 

För testning av laserns funktion måste elverktyget 

vara anslutet till strömförsörjningen.

f

Aktivera aldrig På-/Av-strömställaren när lasern juste-

ras (t.ex. vid förflyttning av verktygsarmen). 

En oav-

siktlig start av elverktyget kan leda till personskada.

– Ställ elverktyget i arbetsläge.

– Vrid sågbordet 

30

 fram till urtaget 

29

 för 0°. Spaken 

10

måste kännbart snäppa fast i urtaget.

– Koppla på laserstrålen med strömställaren 

31

.

Kontroll:

 (se bild R1)

– Rita på ett arbetsstycke upp en rät snittlinje.

– Tryck på spaken 

22

 och för verktygsarmen med handtaget 

4

 långsamt nedåt.

– Rikta in arbetsstycket så att sågklingans tänder fluktar med 

snittlinjen.

– Håll arbetsstycket i detta läge och för verktygsarmen lång-

samt uppåt.

– Spänn fast arbetsstycket.

Laserstrålen måste ligga exakt längs snittlinjen över hela 

arbetsstycket även när verktygsarmen förs nedåt.

Inställning:

 (se bild R2)

– Vrid ställskruven 

55

 med en lämplig skruvmejsel tills laser-

strålen är parallell med snittlinjen över hela arbetsstycket.

En motursvridning förflyttar laserstrålen från vänster åt 

höger, en medursvridning förflyttar laserstrålen från höger åt 

vänster.

Inställning av standardgeringsvinkel 0° (vertikalt)

– Ställ elverktyget i arbetsläge.

– Vrid sågbordet 

30

 fram till urtaget 

29

 för 0°. Spaken 

10

måste kännbart snäppa fast i urtaget.

Kontroll:

 (se bild S1)

– Ställ in en vinkeltolk på 90° och lägg upp den på sågbordet 

30

.

Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant 

med sågklingan 

37

.

Inställning:

 (se bild S2)

– Lossa spännspaken 

23

.

– Skjut anslaget 

26

 bakåt mot stopp.

– Lossa de båda motmuttrarna på anslagsskruven 

57

 med 

en gängse ring- eller fast skruvnyckel (13 mm).

– Vrid in eller ut anslagsskruven tills vinkeltolkens ben över 

hela längden ligger kant i kant med sågklingan.

– Dra åter fast spännspaken 

23

.

– Dra sedan fast motmuttern på anslagsskruven 

57

.

Om taklisterna ska bearbetas plant liggande på sågbordet måste standardgeringsvinkeln 31,6° (hori-

sontal) och 33,9° (vertikal) ställas in.

I tabellen nedan ingår instruktioner för bearbetning av taklister.

Inställningar

inställda mot 

anslags-

skenan

plant 

liggande på 

sågbordet

vertikal geringsvinkel

33,9°

Taklister

vänster sida

höger sida

vänster sida

höger sida

Innerkant

horisontal 

geringsvinkel

45° höger

45° vänster

31,6° höger

31,6° vänster

Arbetsstyckets 

placering

Underkant mot 

anslagsskenan

Underkant mot 

anslagsskenan

Överkant mot 

anslagsskenan

Underkant mot 

anslagsskenan

Färdigt arbetsstycke 

ligger …

... till höger om snit-

tet

... till vänster om 

snittet

... till vänster om 

snittet

... till vänster om 

snittet

Ytterkant

horisontal 

geringsvinkel

45° vänster

45° höger

31,6° vänster

31,6° höger

Arbetsstyckets 

placering

Underkant mot 

anslagsskenan

Underkant mot 

anslagsskenan

Underkant mot 

anslagsskenan

Överkant mot 

anslagsskenan

Färdigt arbetsstycke 

ligger …

... till höger om snit-

tet

... till vänster om 

snittet

... till höger om snit-

tet

... till höger om snit-

tet

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 125  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

126

 | Svenska 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Om vinkelindikatorn 

25

 efter utförd inställning inte ligger i 

linje med 0°-märket på skalan 

24

 ta loss skruven 

56

 med en i 

handeln förekommande krysskruvdragare och rikta in vin-

kelindikatorn längs 0°-märket.

Inställning av standardgeringsvinkel 45° (vertikalt)

– Ställ elverktyget i arbetsläge.

– Vrid sågbordet 

30

 fram till urtaget 

29

 för 0°. Spaken 

10

måste kännbart snäppa fast i urtaget.

– Vrid anslaget 

19

 bakåt mot stopp.

– Lossa spännspaken 

23

 och sväng verktygsarmen med 

handtaget 

4

 mot stopp åt vänster (45°).

Kontroll:

 (se bild T1)

– Ställ in en vinkeltolk på 45° och lägg upp den på sågbordet 

30

.

Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant 

med sågklingan 

37

.

Inställning:

 (se bild T2)

– Lossa motmuttern på anslagsskruven 

58

 med en gängse 

ring- eller fast skruvnyckel (13 mm).

– Vrid in eller ut anslagsskruven tills vinkeltolkens ben över 

hela längden ligger kant i kant med sågklingan.

– Dra åter fast spännspaken 

23

.

– Dra sedan fast motmuttern på anslagsskruven 

58

.

Om vinkelindikatorn 

25

 efter inställning inte ligger i linje med 

45°-märket på skalan 

24

 kontrollera först 0°-inställningen för 

geringsvinkeln och vinkelindikatorn. Upprepa sedan inställ-

ningen av 45°-geringsvinkeln.

Inriktning av skalan för horisontala geringsvinklar

– Ställ elverktyget i arbetsläge.

– Vrid sågbordet 

30

 fram till urtaget 

29

 för 0°. Spaken 

10

måste kännbart snäppa fast i urtaget.

Kontroll:

 (se bild U1)

– Ställ in en vinkeltolk på 90° och lägg den mellan anslags-

skenan 

6

 och och sågklingan 

37

 på sågbordet 

30

.

Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant 

med sågklingan 

37

.

Inställning:

 (se bild U2)

– Lossa alla fyra ställskruvarna 

59

 med sexkantnyckeln 

(4 mm) 

17

 och vrid sågbordet 

30

 tillsammans med skalan 

13

 till vinkeltolkens ben över hela längden ligger i linje med 

sågklingan.

– Dra åter fast skruvarna.

Om vinkelindikatorn 

12

 efter utförd inställning inte ligger i 

linje med 0°-märket på skalan 

13

 ta loss skruven 

60

 med en 

krysspårsmejsel och rikta in vinkelindikatorn längs 0°-mär-

ket.

Transport (se bild V)

Innan elverktyget transporteras ska följande åtgärder vidtas:

– Skjut verktygsarmen så långt nedåt tills transportsäkrings-

knappen 

20

 fullständigt kan tryckas in.

– Skjut sågbordsförlängningen 

15

 helt in och lås den (tryck 

spännspaken 

14

 nedåt).

– Ställ in en vertikal geringsvinkel på 0° och dra fast spänns-

paken 

23

.

– Vrid sågbordet 

30

 åt höger mot stopp och dra fast låsknap-

pen 

9

.

– Bind ihop nätkabeln med kardborrband 

61

.

– Ta bort alla tillbehörsdelar som inte kan monteras stadigt 

på elverktyget.

För transport använd om möjligt en tillsluten behållare för 

de sågklingor som inte är i bruk.

– Bär elverktyget i transporthandtaget 

44

 eller för in hän-

derna i greppfördjupningarna 

16

 på bordet.

f

Elverktyget ska alltid bäras av två personer för undvi-

kande av ryggskada.

f

Vid transport av elverktyget använd endast transport-

anordningarna och inte skyddsutrustningen.

Underhåll och service

Underhåll och rengöring

f

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på 

elverktyget.

Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll 

störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad 

serviceverkstad för Bosch elverktyg.

Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 

10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.

Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet 

måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad 

serviceverkstad för Bosch-elverktyg.

Rengöring

Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra 

och säkert arbete.

Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt rörligt och 

stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande 

klingskyddet rent.

Avlägsna damm och spån efter varje arbetsoperation genom 

renblåsning med tryckluft eller med en pensel.

Rengör regelbundet glidrullen 

38

.

Tillbehör

Produktnummer

Skruvtving

1 609 B02 585

Inmatningsplattor

1 609 B01 453

Dammpåse

1 609 B01 716

Vinkeladapter för dammpåse

1 609 B01 613

Sågklingor för trä och plattor, paneler och lister

Sågklinga 305 x 30 mm, 40 tänder

2 608 640 440

Sågklingor för plast och icke-järnmetaller

Sågklinga 305 x 30 mm, 80 tänder

2 608 640 452

Sågklingor för alla slags laminatgolv

Sågklinga 305 x 30 mm, 96 tänder

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 126  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Svenska | 

127

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Kundservice och kundkonsulter

Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och 

underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och 

informationer om reservdelar lämnas även på adressen:

www.bosch-pt.com

Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor 

beträffande köp, användning och inställning av produkter och 

tillbehör.

Svenska

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Danmark

Tel.: +46 (020) 41 44 55

Fax: +46 (011) 18 76 91

Avfallshantering

Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på 

miljövänligt sätt för återvinning.

Släng inte elverktyg i hushållsavfall!

Endast för EU-länder:

Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG 

för kasserade elektriska och elektroniska 

apparater och dess modifiering till nationell 

rätt måste obrukbara elverktyg omhänder-

tas separat och på miljövänligt sätt lämnas 

in för återvinning.

Ändringar förbehålles.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 127  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

128

 | Norsk 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Norsk

Sikkerhetsinformasjon

Generelle advarsler for elektroverktøy

Ved bruk av elektroverktøy må følgende prinsi-

pielle sikkerhetstiltak følges til beskyttelse mot 

elektriske støt, skade- og brannfare.

Les alle disse informasjonene før du bruker elektroverk-

tøyet og ta godt vare på sikkerhetsinformasjonene.

Uttrykket «elektroverktøy» i sikkerhetsinformasjonene gjel-

der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-

drevne elektroverktøy (uten ledning).

Sikkerhet på arbeidsplassen

f

Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-

lysning. 

Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder 

uten lys kan føre til ulykker.

f

Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte 

omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, 

gass eller støv. 

Elektroverktøy lager gnister som kan an-

tenne støv eller damper.

f

Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-

et brukes. 

Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du 

miste kontrollen over elektroverktøyet.

Elektrisk sikkerhet

f

Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-

takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst 

måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede 

elektroverktøy. 

Bruk av støpsler som ikke er forandret på 

og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-

ke støt.

f

Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som 

rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. 

Det er større fare ved 

elektriske støt hvis kroppen din er jordet.

f

Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. 

Der-

som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for 

elektriske støt.

f

Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære 

elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av 

stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-

pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. 

Med ska-

dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-

ke støt.

f

Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du 

kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs 

bruk. 

Når du bruker en skjøteledning som er egnet for 

utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.

f

Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i 

fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. 

Bruk 

av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.

Personsikkerhet

f

Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig 

frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk 

elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-

kotika, alkohol eller medikamenter. 

Et øyeblikks uopp-

merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-

vorlige skader.

f

Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-

nebriller. 

Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-

maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-

hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer 

risikoen for skader.

f

Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss 

deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det 

til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-

rer det. 

Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer 

elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-

men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.

f

Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på 

elektroverktøyet. 

Et verktøy eller en nøkkel som befinner 

seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.

f

Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-

dig og i balanse. 

Dermed kan du kontrollere elektroverk-

tøyet bedre i uventede situasjoner.

f

Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-

ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger 

seg. 

Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme 

inn i deler som beveger seg.

f

Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-

retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og 

brukes på korrekt måte. 

Bruk av et støvavsug reduserer 

farer på grunn av støv.

Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy

f

Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som 

er beregnet til den type arbeid du vil utføre. 

Med et pas-

sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-

gitte effektområdet.

f

Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. 

Et 

elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig 

og må repareres.

f

Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-

teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, 

skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. 

Disse 

tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-

et.

f

Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-

gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-

ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest 

disse anvisningene. 

Elektroverktøy er farlige når de bru-

kes av uerfarne personer.

f

Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-

troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og 

ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, 

slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. 

La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-

et brukes. 

Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken 

til mange uhell.

f

Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. 

Godt stelte 

skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte 

fast og er lettere å føre.

OBS

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 128  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Norsk | 

129

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

f

Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til 

disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og 

arbeidet som skal utføres. 

Bruk av elektroverktøy til an-

dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo-

ner.

Service

f

Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-

fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. 

Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.

Sikkerhetsinformasjoner for kapp- og gjærings-

sager

f

Elektroverktøyet leveres med et varselskilt (i illustra-

sjonen til elektroverktøyet på grafikksiden merket 

med nummer 32.

f

Hvis teksten på advarselsskiltet ikke er på ditt språk, 

må du lime en etikett på ditt språk over dette skiltet før 

du tar produktet i bruk.

f

Gjør aldri varselskilt på elektroverktøyet ukjennelig. 

f

Stå aldri på elektroverktøyet. 

 Det kan oppstå alvorlige 

skader hvis elektroverktøyet kanter eller du ved en feilta-

gelse kommer i kontakt med sagbladet.

f

Sørg for at vernedekselet fungerer korrekt og kan be-

veges fritt. 

Klem aldri vernedekselet fast i åpen tilstand.

f

Fjern aldri snittrester, trespon e.l. fra skjæreområdet 

mens elektroverktøyet går. 

Før verktøyarmen alltid først 

til hvileposisjon og slå av elektroverktøyet.

f

Sagbladet må kun føres inn mot arbeidsstykket i innko-

blet tilstand. 

 Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis sagbla-

det henger seg opp i arbeidsstykket.

f

Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. 

Fette, 

oljete håndtak sklir og fører til kontrolltap.

f

Bruk elektroverktøyet kun når arbeidsflaten – med 

unntak av arbeidsstykket som skal bearbeides – er helt 

fritt for innstillingsverktøy, trespon osv. 

Små trebiter 

eller andre gjenstander som kommer i kontakt med det ro-

terende sagbladet, kan treffe brukeren med stor hastighet.

f

Hold gulvet fritt for trespon og materialrester. 

Du kan 

gli eller snuble.

f

Spenn arbeidsstykket som skal bearbeides godt fast. 

Ikke bearbeid arbeidsstykker som er for små til å kunne 

spennes fast. 

Ellers er det for liten avstand mellom hån-

den din og det roterende sagbladet.

f

Bruk elektroverktøyet kun til den type materialer som 

er angitt til formålsmessig bruk. 

Elektroverktøyet kan el-

lers overbelastes.

f

Hvis sagbladet blokkerer, slår du av elektroverktøyet 

og holder arbeidsstykket rolig til sagbladet er stanset 

helt. For å unngå tilbakeslag, må arbeidsstykket først 

beveges etter at sagbladet er stanset. 

Fjern årsaken til 

at sagbladet klemmer før du starter elektroverktøyet igjen.

f

Bruk ikke butte, revnede, bøyde eller skadede sagblad.  

I en for smal sagespalte forårsaker sagblad med butte eller 

galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sag-

bladet eller tilbakeslag.

f

Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende 

festehull (f. eks. stjerne-formet eller rund). 

Sagblad 

som ikke passer sammen med sagens montasjedeler, går 

urundt og fører til tap av kontrollen.

f

Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigskjærende stål 

(HSS-stål). 

Slike sagblad kan lett brekke.

f

Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er avkjølt. 

Sag-

bladet blir svært varmt i løpet av arbeidet.

f

Bruk aldri verktøyet uten innleggsplaten. Skift ut en 

defekt innleggsplate. 

Uten feilfri innleggsplate kan du 

skade deg på sagbladet.

f

Sjekk ledningen med jevne mellomrom og la en skadet 

ledning kun repareres av et autorisert serviceverksted 

for Bosch-elektroverktøy. Skift ut et skadet skjøteled-

ning. 

Slik sikres det at sikkerheten til elektroverktøyet 

opprettholdes.

f

Et elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares 

sikkert. Lagerplassen må være tørr og kunne låses. 

Det-

te forhindrer at elektroverktøyet skades i løpet av lagrin-

gen eller brukes av uerfarne personer.

f

Du må ikke rette laserstrålen mot personer eller dyr og 

se ikke inn i laserstrålen. 

Dette elektroverktøyet lager la-

serstråling i laserklasse 1M mht. EN 60825-1. Et direkte 

blikk inn i laserstrålen – spesielt med optisk samlende in-

strumenter som en kikkert osv. – kan skade øynene.

f

Bytt ikke innebygget laser ut mot en annen type laser. 

En laser som ikke passer til dette elektroverktøyet kan 

medfare fare for personer.

f

Sikre arbeidsstykket. 

Et arbeidsstykke som holdes fast 

med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere 

enn med hånden.

f

Du må aldri forlate verktøyet før det er stanset helt. 

Innsatsverktøy som fortsetter å gå kan forårsake skader.

f

Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke 

berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis 

ledningen skades i løpet av arbeidet. 

Med skadet led-

ning øker risikoen for elektriske støt.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 129  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

130

 | Norsk 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Symboler

De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk 

av elektroverktøyet. Legg merke til symbolene og deres be-

tydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å 

bruke elektroverktøyet en bedre og sikrere måte.

Symboler og deres betydning

f

Laserstråling

Se ikke direkte med optiske instru-

menter

Laser klasse 1M

f

Pass på at hendene ikke kommer inn 

i sagområdet når elektroverktøyet 

går. 

Ved kontakt med sagbladet er det 

fare for skader.

f

Bruk en støvmaske.

f

Bruk vernebriller.

f

Bruk hørselvern. 

Innvirkning av støy 

kan føre til at man mister hørselen.

f

Fareområde! Hold helst hender, fin-

gre eller armer borte fra dette områ-

det.

Ta hensyn til sagbladets dimensjoner. 

Hulldiameteren må passe uten klaring på 

verktøyspindelen. Ikke bruk reduksjons-

stykker eller adaptere.

Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søp-

pel!

Kun for EU-land:

Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF 

vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-

parater og tilpassingen til nasjonale lover 

må gammelt elektroverktøy som ikke len-

ger kan brukes samles inn og leveres inn til 

en miljøvennlig resirkulering.

f

Innstill alltid sagbordfor-

lengelsene for å legge 

noe under eller støtte den 

frie enden på lange ar-

beidsstykker. 

Arbeids-

stykker som ikke er til-

strekkelig støttet opp 

under, kan kante i løpet av 

sagingen. Dette kan føre til 

fysiske skader eller materi-

elle skader på elektroverk-

tøyet.

f

Sag alltid med innsatte 

avstandsanlegg. 

Uten av-

standsanlegg er berørings-

flaten for liten og arbeids-

stykket kan ikke sikres 

tilkstrekkelig til saging.

For å kunne sage arbeidsstykker med en 

høyde på mer enn 75 mm, må du sette av-

standsanleggene fremover 

på begge si-

der

.

Avstandsanleggene må alltid peke mot 

hverandre på en linje, for å få en rett ligge-

flate for arbeidsstykket.

Symboler og deres betydning

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 130  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Norsk | 

131

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Produkt- og ytelsesbeskrivelse

Les gjennom alle advarslene og anvisninge-

ne. 

Feil ved overholdelsen av advarslene og 

nedenstående anvisninger kan medføre elek-

triske støt, brann og/eller alvorlige skader.

Formålsmessig bruk

Elektroverktøyet er som fastmontert modell beregnet til å la-

ge langsgående og tverrsnitt med rett skjæring i hardt og mykt 

tre og på spon- og fiberplater. Det er da mulig med horisontale 

gjæringsvinkler på –52° til +52° og vertikale gjæringsvinkler 

på –2° til +47°.

Ved bruk av tilsvarende sagblad er det mulig å sage alumini-

umsprofiler og kunststoff.

Illustrerte komponenter

Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for 

bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssidene.

1

Støvpose

2

Avsugadapter

3

Ekstra transporthåndtak

4

Håndtak

5

Vernedeksel

6

Anleggsskinne

7

Flyttbart avstandsanlegg

8

Boringer for montering

9

Låseknott for valgfri gjæringsvinkel 

(horisontal)

10

Arm til forinnstilling av gjæringsvinkelen 

(horisontal)

11

Friløp for gjæringsvinkel

12

Vinkelanviser (horisontal)

13

Skala for gjæringsvinkel (horisontal)

14

Klemspak på sagbordforlengelsen

15

Sagbordforlengelse

16

Grep-fordypninger

17

Umbrakonøkkel (6 mm/4 mm)

18

Innstillbar anleggsskinne

19

Anlegg for de vertikale standard gjæringsvinklene 45° og 

33,9°

20

Transportsikring

21

Spindellås

22

Spak til løsing av verktøyarmen

23

Klemspak for ønskede gjæringsvinkler (vertikale)

24

Skala for gjæringsvinkel (vertikal)

25

Vinkelanviser (vertikal)

26

Anlegg for den vertikale standard gjæringsvinklelen 0°

27

Lengdeanlegg

28

Låseskrue for lengdeanlegget

29

Kjerver for standard-gjæringsvinkel

30

Sagbord

31

Bryter for laser (skjærelinjemarkering)

32

Laser-advarselsskilt

33

På-/av-bryter

34

Vernedeksel

35

Laserbeskyttelseskappe

36

Deksel

37

Sagblad

38

Gliderulle

39

Innleggsplate

40

Skrutvinge

41

Klemspak for den innstillbare anleggsskinnen

42

Boringer for skrutvinge

43

Sponavviser

44

Transporthåndtak

45

Sponutkast

46

Fremre festeskrue 

(deksel/vernedeksel)

47

Innvendig sekskantskrue (6 mm) for sagbladfesting

48

Spennflens

49

Innvendig spennflens

50

Endeplate

51

Gjengestang

52

Vingeskrue

53

Klemskrue for lengdeanlegget

54

Skruer for innleggsplaten

55

Stillskrue for laserposisjoneringen 

(parallelitet)

56

Skrue for vinkelanviser (vertikal)

57

Anleggsskrue for 0°-gjæringsvinkel 

(vertikal)

58

Anleggsskrue for 45°-gjæringsvinkel 

(vertikal)

59

Stillskruer for skalaen 

13

 for gjæringsvinkel (horisontal)

60

Skrue for vinkelanviser (horisontal)

61

Borrebånd

Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-

sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.

For innstilling av hvilken som 

helst horisontal gjæringsvin-

klel må sagbordet være fritt 

bevegelig hhv. friløpet for 

gjæringsvinkelen må låses:

– Trekk spak 

n

 og trykk sam-

tidig friløpet for gjærings-

vinkelen 

o

 foran nedover.

Lukket klemspak:

Den innstilte vertikale gjæ-

ringsvinkelen på verktøyar-

men holdes.

Åpen klemspak:

Det kan innstilles vertikale 

gjæringsvinkler.

Symboler og deres betydning

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 131  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

132

 | Norsk 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Tekniske data

Støy-/vibrasjonsinformasjon

Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 61029.

Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 

98 dB(A); lydeffektnivå 111 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.

Bruk hørselvern!

Totale svingningsverdier a

h

 (vektorsum fra tre retninger) og 

usikkerhet K beregnet jf. EN 61029:

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt 

iht. en målemetode som er standardisert i EN 61029 og kan 

brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. 

Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast-

ningen.

Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige 

anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet 

brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy 

eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. 

Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen 

over hele arbeidstidsrommet.

Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det 

også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, 

men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving-

ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.

Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot 

svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av 

elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-

ganisere arbeidsforløpene. 

Samsvarserklæring

Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un-

der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer 

eller normative dokumenter: EN 61029, EN 60825-1 jf. be-

stemmelsene i direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 

2006/42/EF.

Tekniske data (2006/42/EF) hos:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Montering

f

Unngå en uvilkårlig starting av elektroverktøyet. I lø-

pet av monteringen og ved alle arbeider på elektro-

verktøyet må støpselet ikke være tilkoblet strømtilfør-

selen.

Leveranseomfang

Ta alle medleverte deler forsiktig ut av emballasjen.

Fjern alt innpakkingsmateriell fra elektroverktøyet og medle-

vert tilbehør.

Kontroller før første igangsetting av elektroverktøyet om alle 

nedenstående oppførte deler er medlevert:

– Kapp- og gjæringssag med montert sagblad

– Støvpose 

1

– Avsugadapter 

2

– Skrutvinge 

40

– Umbrakonøkkel 

17

Merk: 

Sjekk om elektroverktøyet er skadet.

Før ytterligere bruk av elektroverktøyet må beskyttelsesinn-

retninger eller lett skadede deler kontrolleres nøye med hen-

syn til feilfri og formålsmessig funksjon. Kontroller om de be-

vegelige delene fungerer feilfritt og ikke klemmer, eller om 

deler er skadet. Samtlige deler må være riktig montert og opp-

fylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift.

Skadede beskyttelsesinnretninger og deler må repareres el-

ler skiftes ut på en sakkyndig måte av et godkjent fagverksted.

Kapp- og gjæringssag

GCM 12 JL

Produktnummer

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Opptatt effekt

W

2000

1500

1800

Tomgangsturtall

min

-1

4300

4300

4300

Startstrømbegrensing

z

z

z

Lasertype

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Laserklasse

1M

1M

1M

Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003

kg

20,2

20,4

20,2

Beskyttelsesklasse

/

II

/

II

/

II

Godkjente arbeidsstykkemål (maksimal/minimal) se side 135.

Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V.

Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.

Mål for egnede sagblad

Sagbladdiameter

mm

305

Stambladtykkelse

mm

1,7–2,6

Boringsdiameter

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 132  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Norsk | 

133

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Stasjonær eller fleksibel montering

f

Til en sikker bruk må du montere elektroverktøyet før 

bruk på et jevn og stabil arbeidsflate (f. eks. arbeids-

benk).

Montering på en arbeidsflate (se bildene A1 – A2)

– Fest elektroverktøyet på arbeidsflaten med en egnet skru-

forbindelse. Boringene 

8

 er beregnet til dette.

eller

– Spenn elektroverktøyet fast på arbeidsflaten med vanlige 

skrutvinger på maskinføttene.

Montering på en Bosch arbeidsbenk

GTA-arbeidsbenkene til Bosch gir elektroverktøyet feste på 

hver undergrunn med høydejusterbare føtter. Arbeidsstykke-

festene til arbeidsbenkene er til støtte av lange arbeidsstyk-

ker.

f

Les gjennom alle advarsler og instrukser som følger 

med arbeidsbenken. 

Feil ved overholdelsen av advarsle-

ne og instruksene kan medføre elektriske støt, brann og/el-

ler alvorlige skader.

f

Sett arbeidsbenken korrekt opp før du monterer elek-

troverktøyet. 

En feilfri oppbygging er viktig for å forhindre 

at benken bryter sammen.

– Monter elektroverktøyet i transportstilling på arbeidsben-

ken.

Støv-/sponavsuging

Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mi-

neraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innån-

ding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller ånde-

drettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner 

seg i nærheten.

Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfrem-

kallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til tre-

bearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig 

materiale må kun bearbeides av fagfolk.

– Bruk alltid et støvavsug.

– Sørg  for  god  ventilasjon av arbeidsplassen.

– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.

Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal 

bearbeides.

f

Unngå støv på arbeidsplassen. 

Støv kan lett antennes.

Støv-/sponavsuget kan blokkeres av støv, spon eller avbrukne 

deler på arbeidsstykket.

– Slå av elektroverktøyet og trekk støpselet ut av stikkontak-

ten.

– Vent til sagbladet er helt stanset.

– Finn årsaken til blokkeringen og fjern denne.

Egenavsuging (se bildene B1–B2)

Til en enkel oppsamling av spon bruker du den medleverte 

støvposen 

1

.

f

Kontroller og rengjør støvposen etter hver bruk.

f

For å unngå brannfare, må du fjerne støvposen ved sa-

ging av aluminium. 

– Sett støvposen 

1

 på sponutkastet 

45

.

eller ved trange plassforhold:

– Sett avsugadapteren 

2

 fast på sponutkastet 

45

 og deretter 

støvposen 

1

 fast på avsugadapteren 

2

.

Støvposen og avsugadapteren må aldri komme i berøring 

med de bevegelige maskindelene i mens saging pågår.

Tøm støvposen i tide.

Ekstern avsuging

Du kan for avsuging også tilkople en støvsugerslange til spon-

utkastet 

45

 eller til 

2

 avsugadapteren. 

– Sett støvsugerslangen fast i sponutkastet 

45

 eller i avsuga-

dapteren 

2

.

Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei-

des.

Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller 

tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.

Utskifting av sagblad (se bildene C1

C4)

f

Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-

selet trekkes ut av stikkontakten.

f

Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. 

Ved 

berøring av sagbladet er det fare for skader.

Bruk kun sagblad med en maksimal godkjent hastighet som er 

høyere enn elektroverktøyets tomgangsturtall.

Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene som er 

angitt i denne bruksanvisningen og som er kontrollert jf. 

EN 847-1 og tilsvarende markert.

Bruk kun sagblad som anbefales av elektroverktøy-produsen-

ten og som er egnet for det materialet du vil bearbeide.

Demontering av sagbladet

– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.

– Trykk på spaken 

22

 og sving vernedekselet 

5

 oppover inn-

til anslaget.

Hold vernedekselet i denne posisjonen.

– Løsne festeskruen 

46

 (ca. 2 omdreininger) med umbrako-

nøkkelen (4 mm) 

17

.

Ikke skru skruen helt ut.

– Trekk vernedekselet 

5

 og dekselet 

36

 helt bakover til ver-

nedekselet holdes av laserbeskyttelseskappen 

35

.

– Skru den innvendige sekskantskruen 

47

 med umbrakon-

økkelen (6 mm) 

17

 og trykk samtidig spindellåsen 

21

 til 

denne går i lås.

– Hold spindellåsen 

21

 trykt inne og skru ut skruen 

47

 med 

urviserne (venstregjenget!).

– Ta av spennflensen 

48

.

– Fjern sagbladet 

37

.

Montering av sagbladet

Om nødvendig må alle deler som skal monteres rengjøres før 

innbyggingen.

– Sett et nytt sagblad på den indre spennflensen 

49

.

f

Ved montering må du passe på at tennenes skjæreret-

ning (pilretning på sagbladet) stemmer overens med 

pilretningen på vernedekselet!

– Sett spennflensen 

48

 og skruen 

47

 på.

Trykk på spindellåsen 

21

 til den smekker i lås og trekk 

skruen fast mot urviserne.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 133  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

134

 | Norsk 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

– Trykk vernedekselet 

5

 ned fremover til den tilsvarende ut-

sparingen i dekselet 

36

 griper inn igjen under festeskruen 

46

.

Du må da eventuelt holde mot med håndtaket på verktøy-

armen for å forspenne vernedekselet.

– Trykk på spaken 

22

 og sving vernedekselet 

5

 oppover inn-

til anslaget.

Hold vernedekselet i denne posisjonen.

– Trekk festeskruen 

46

 fast til og før vernedekselet nedover 

igjen.

Bruk

f

Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-

selet trekkes ut av stikkontakten.

Transportsikring (se bilde D)

Transportsikringen 

20

 gjør det enklere å håndtere elektro-

verktøyet ved transporten til de forskjellige bruksstedene.

Avsikring av elektroverktøyet (arbeidsstilling)

– Trykk verktøyarmen på håndtaket 

4

 litt nedover for å avlas-

te transportsikringen 

20

.

– Trekk transportsikringen 

20

 helt ut.

– Før verktøyarmen langsomt oppover.

Sikring av elektroverktøyet (transportstilling)

– Trykk  på  spaken 

22

 og sving samtidig verktøyarmen på 

håndtaket 

4

 så langt ned at transportsikringen 

20

 kan tryk-

kes helt inn.

Verktøyarmen er nå sikkert låst til transporten.

Arbeidsforberedelse

Forlengelse av sagbordet (se bilde E)

Lange arbeidsstykker må støttes på den frie enden.

Sagbordet kan ved hjelp av sagbordforlengelsene 

15

 utvides 

mot venstre og høyre.

– Fold klemspaken 

14

 oppover.

– Trekk sagbordforlengelsen 

15

 utover til ønsket lengde.

– Trykk for festet av sagbordforlengelsen klemspaken 

14

ned igjen.

Forskyvning av anleggsskinnen (se bilde F)

Ved vertikale gjæringsvinkler må du forskyve den innstillbare 

18

 anleggsskinnen.

– Drei  klemspaken 

41

 fremover.

– Trekk den innstillbare anleggsskinnen 

18

 helt utover.

– Trykk for festet av den innstillbare anleggsskinnen 

klemspaken 

41

 bakover igjen.

Fjerning av den innstillbare anleggsskinnen (se bilde G)

Ved ekstreme vertikale gjæringsvinkler må du fjerne den inn-

stillbare anleggsskinnen 

18

 helt.

– Drei endeplaten 

50

 ut.

– Drei  klemspaken 

41

 fremover.

– Trekk den innstillbare anleggsskinnen 

18

 helt utover.

– Løft den innstillbare anleggsskinnen av oppover.

Flytting av avstandsanleggene (se bilder H1–H2)

For å kunne sage arbeidsstykker med en høyde på mer enn 

75 mm, må du sette avstandsanleggene fremover 

på begge 

sider

.

– Trekk avstandsanleggene 

7

 oppover ut av den innstillbare 

anleggsskinnen 

18

 (venstre) og ut av anleggsskinnen 

6

(høyre).

– Sett avstandsanleggene 

7

 med det bakre sporet på igjen 

og skyv dem inntil anslaget inn i anleggene 

18

 og 

6

.

Avstandsanleggene må gripe inn hørbart.

Avstandsanleggene må alltid peke mot hverandre på en linje, 

for å få en rett liggeflate for arbeidsstykket.

Festing av arbeidsstykket (se bilde I)

For å oppnå en optimal arbeidssikkerhet må arbeidsstykket 

alltid spennes fast.

Ikke bearbeid arbeidsstykker som er for små til å kunne spen-

nes fast.

– Trykk arbeidsstykket godt fast mot anleggsskinnen 

6

.

– Sett den medleverte skrutvingen 

40

 inn i en av de passen-

de boringene 

42

.

– Løsne vingeskruen 

52

 og tilpass skrutvingen til arbeids-

stykket. Trekk vingeskruen fast igjen.

– Spenn arbeidsstykket fast ved å dreie gjengestangen 

51

.

Innstilling av horisontal gjæringsvinkel

For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere 

elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille dis-

se (se «Kontroll og innstilling av grunninnstillingene», 

side 137).

f

Trekk låseknotten 9 alltid fast før sagingen. 

Sagbladet 

kan ellers kile seg fast i arbeidsstykket.

Innstilling av horisontal standard gjæringsvinkel 

(se bilde J)

Til en hurtig og presis innstilling av gjæringsvinkler som bru-

kes ofte er det beregnet plass til kjerver 

29

 på sagbordet:

– Løs låseknotten 

9

 hvis denne er trukket fast.

– Trekk armen 

10

 og drei sagbordet 

30

 mot høyre eller ven-

stre til ønsket kjerv.

– Slipp deretter armen. Armen må da følbart gå i lås i kjervet.

Innstilling av hvilken som helst horisontal gjæringsvinkel 

(se bilde K)

Den horisontale gjæringsvinkelen kan innstilles i et område på 

52° (venstre side) opp til 52° (høyre side).

– Løs låseknotten 

9

 hvis denne er trukket fast.

– Trekk spaken 

10

 og trykk samtidig friløpet for gjæringsvin-

kelen 

11

 foran nedover.

Spaken 

10

 låses og sagbordet er fritt bevegelig.

– Drei sagbordet 

30

 med låseknotten mot venstre eller høy-

re til vinkelanviseren 

12

 viser den ønskede gjæringsvinke-

len.

– Trekk låseknotten 

9

 fast igjen.

venstre

høyre

45° 31,6° 22,5° 15°

15° 22,5° 31,6° 45°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 134  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Norsk | 

135

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

– Til løsning av spaken 

10

 igjen (til innstilling av standard-

gjæringsvinkler), trekker du spaken oppover.

Friløpet for gjæringsvinkelen 

11

 spretter tilbake til dets 

opprinnelige posisjon og spaken 

10

 kan gripe inn igjen 

29

i kjervene.

Innstilling av vertikal gjæringsvinkel

Innstilling av vertikal standard gjæringsvinkel (se bilde L)

Til en hurtig og presis innstilling av gjæringsvinkler som bru-

kes ofte er det beregnet anlegg for vinklene 0°, 45° og 33,9°.

– Løsne klemspaken 

23

.

– Still inn anleggene 

19

 eller 

26

 på følgende måte:

– Sving verktøyarmen på håndtaket 

4

 til ønsket posisjon.

– Trekk klemspaken 

23

 fast igjen.

Innstilling av hvilken som helst vertikal gjæringsvinkel

Den vertikale gjæringsvinkelen kan innstilles i et område på 

–2° til +47°.

– Løsne klemspaken 

23

.

– Drei anlegget 

19

 helt fremover og trekk anlegget 

26

 helt 

fremover.

Dermed står hele svingområdet til disposisjon.

– Sving verktøyarmen på håndtaket 

4

 til vinkelanviseren 

25

viser den ønskede gjæringsvinkelen.

– Hold verktøyarmen i denne stillingen og trekk klemspaken 

23

 fast igjen.

Igangsetting

f

Ta hensyn til strømspenningen! 

Spenningen til strømkil-

den må stemme overens med angivelsene på elektroverk-

tøyets typeskilt.

Innkobling (se bilde M)

– Til 

igangsetting

 trekker du på-/av-bryteren 

33

 i retning 

håndtaket 

4

.

Merk: 

Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 

33

 ikke lå-

ses, men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.

Kun når spaken 

22

 trykkes kan verktøyarmen føres nedover.

– Til 

saging 

 må du derfor trykke på spaken 

22

 i tillegg til å ut-

løse på-/av-bryteren 

33

.

Utkobling

– Til 

utkopling

 slipper du på-/av-bryteren 

33

.

Når du ikke bruker elektroverktøyet, må du slå det av for å 

spare energi.

Startstrømbegrensing

Den elektroniske startstrømbegrensningen begrenser effek-

ten ved innkobling av elektroverktøyet og muliggjør drift med 

en 16 A-sikring.

Merk: 

Dersom elektroverktøyet går med fullt turtall rett etter 

innkoplingen, er det feil på startstrømbegrensningen. Elek-

troverktøyet må straks sendes inn til kundeservice, adresser 

se avsnittet  «Kundeservice og kunderådgivning», side 139.

Arbeidshenvisninger

Generelle informasjoner om saging

f

Ved alle snitt må du først passe på at sagbladet aldri 

kan berøre anleggsskinnen, skrutvingene eller andre 

maskindeler. Fjern eventuelt monterte hjelpeanlegg 

eller tilpass disse på tilsvarende måte.

Beskytt sagbladet mot slag og støt. Ikke utsett sagbladet for 

trykk fra siden.

Ikke bearbeid deformerte arbeidsstykker. Arbeidsstykket må 

alltid ha en rett kant som anleggskinnen kan legges mot.

Lange arbeidsstykker må støttes på den frie enden.

Avmerking av skjærelinjen (se bilde N)

En laserstråle anviser skjærelinjen til sagbladet. Slik kan du 

plassere arbeidsstykket helt nøyaktig til sagingen, uten at ver-

nedekselet må åpnes.

– Slå da laserstrålen på med bryteren 

31

.

– Rett markeringen på arbeidsstykket opp langs høyre kant 

på laserlinjen.

Merk: 

Sjekk før sagingen om skjærelinjen fremdeles anvises 

korrekt (se «Justering av laseren», side 137). Laserstrålen 

kan f. eks. forskyves av vibrasjoner ved intensiv bruk.

Brukerens posisjon (se bilde O)

f

Ikke still deg opp på linje med sagbladet foran elektro-

verktøyet, men alltid litt på siden av sagbladet. 

Slik er 

kroppen din beskyttet mot et mulig tilbakeslag.

– Hold hender, fingre og armer borte fra det roterende sag-

bladet.

– Ikke legg armene over kors foran verktøyarmen.

Godkjente arbeidsstykkemål

Maksimale

 arbeidsstykker:

Gjæringsvinkel Anlegg

Innstilling

26

Skyv anlegg helt bakover

45°

19

Drei anlegg helt bakover

33,9°

19

Drei anlegg i midten

Gjæringsvinkel

Høyde x bredde [mm]

horisontal

vertikal

Arbeidsstykke mot

anleggsskinne

Arbeidsstykke på avstandsanlegg

(forskjøvet fremover)

75 x 200

100 x 150

45°

75 x 141

100 x 100

45°

38 x 200

45°

45°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 135  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

136

 | Norsk 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Minimale

 arbeidsstykker (= alle arbeidsstykker som kan 

spennes fast på venstre eller høyre side av sagbladet med den 

medleverte skrutvingen 

40

):

128 x 40 mm (lengde x bredde)

Max. skjæredybde

Arbeidsstykke mot anleggsskinne (0°/0°): 75 mm

Arbeidsstykke på avstandsanlegg

(forskjøvet fremover) (0°/0°): 100 mm

Kappsaging

– Spenn arbeidsstykket fast i henhold til målene.

– Innstill  ønsket  horisontal og/eller vertikal gjæringsvinkel.

– Slå på elektroverktøyet.

– Trykk på spaken 

22

 og før verktøyarmen langsomt nedover 

med håndtaket 

4

.

– Sag gjennom arbeidsstykket med jevn fremføring.

– Slå av elektroverktøyet og vent til sagbladet er helt stanset.

– Før verktøyarmen langsomt oppover.

Saging av like lange arbeidsstykker (se bilde P)

Til enkel saging av like lange arbeidsstykker kan du bruke 

lengdeanlegget 

27

.

Du kan montere lengdeanlegget på begge sider av sagbord-

forlengelsen 

15

.

– Løsne låseskruen 

28

 og legg lengdeanlegget 

27

 over klem-

skruen 

53

.

– Trekk låseskruen 

28

 fast igjen.

– Innstill sagbordforlengelsen 

15

 på ønsket lengde (se «For-

lengelse av sagbordet», side 134).

Spesialarbeidsstykker

Ved saging av buede eller urunde arbeidsstykker må disse sik-

res ekstra mot gliding. På skjærekanten må det ikke oppstå en 

spalte mellom arbeidsstykket, anleggsskinnen og sagbordet.

Om nødvendig må du lage spesielle holdere.

Utskifting av innleggsplatene (se bilde Q)

De røde innleggsplatene 

39

 kan slites etter lengre bruk av 

elektroverktøyet.

Skift ut defekte innleggsplater.

– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.

– Skru skruene 

54

 ut med umbrakonøkkelen (4 mm) 

17

 og 

ta ut de gamle innleggsplatene.

– Legg inn den nye høyre innleggsplaten.

– Skru fast innleggsplaten med skruene 

54

 mest mulig mot 

høyre, slik at sagbladets skjærebevegelse over hele leng-

den ikke kommer i berøring med innleggsplaten.

– Gjenta arbeidsskrittene analog for den nye venstre inn-

leggsplaten.

Bearbeidelse av profillister (gulv- eller taklister)

Du kan bearbeide profillister på to forskjellige måter:

– satt mot anleggsskinnen,

– flatt liggende på sagbordet.

Prøv den innstilte gjæringsvinkelen alltid først på en trebit.

Gulvlister

Nedenstående tabell inneholder informasjoner for bearbeidelse av gulvlister.

Innstillinger

stilt opp mot 

anleggs-

skinnen

flatt liggende 

på sagbordet

Vertikal gjæringsvinkel

45°

Gulvlist

venstre side

høyre side

venstre side

høyre side

Innvendig kant

horisontal 

gjæringsvinkel

45° venstre

45° høyre

Plassering av arbeids-

stykket

Underkant på sag-

bordet

Underkant på sag-

bordet

Overkanten på an-

leggsskinnen

Underkanten på an-

leggsskinnen

Ferdig arbeidsstykke 

befinner seg...

... til venstre for 

snittet

... til høyre for snit-

tet

... til venstre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

Utvendig kant

horisontal 

gjæringsvinkel

45° høyre

45° venstre

Plassering av arbeids-

stykket

Underkant på sag-

bordet

Underkant på sag-

bordet

Underkanten på an-

leggsskinnen

Overkanten på an-

leggsskinnen

Ferdig arbeidsstykke 

befinner seg...

... til venstre for 

snittet

... til høyre for snit-

tet

... til høyre for snit-

tet

... til høyre for snit-

tet

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 136  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Norsk | 

137

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Taklister (etter US-standard)

Kontroll og innstilling av grunninnstillingene

For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere 

elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille dis-

se.

Hertil trenger du erfaring og tilsvarende spesialverktøy.

En Bosch-kundeservice utfører disse arbeidene hurtig og på-

litelig.

Justering av laseren

Merk: 

Til testing av laserfunksjonen må elektroverktøyet væ-

re koplet til strømmen.

f

Betjen aldri på-/avbryteren når du justerer laseren 

(f.eks. når du beveger verktøyarmen). 

Utilsiktet start av 

elektroverktøyet kan føre til skader.

– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.

– Drei sagbordet 

30

 til kjervet 

29

 for 0°. Spaken 

10

 må da 

følbart gå i lås i kjervet.

– Slå laserstrålen på med bryteren 

31

.

Kontroll:

 (se bilde R1)

– Tegn en rett skjærelinje på arbeidsstykket.

– Trykk på spaken 

22

 og før verktøyarmen langsomt nedover 

med håndtaket 

4

.

– Rett arbeidsstykket slik opp at tennene til sagbladet er i 

flukt med skjærelinjen.

– Hold arbeidsstykket fast i denne posisjonen og før verktøy-

armen langsomt opp igjen.

– Spenn arbeidsstykket fast.

Laserstrålen må være i flukt med skjærelinjen over hele leng-

den på arbeidsstykket, også når verktøyarmen føres nedover.

Innstilling:

 (se bilde R2)

– Skru stillskruen 

55

 med en egnet skrutrekker til laserstrå-

len er kant i kant med skjærelinjen på arbeidsstykket over 

hele lengden.

Skruing mot urviserne beveger laserstrålen fra venstre mot 

høyre, skruing med urviserne beveger laserstrålen fra høyre 

mot venstre.

Innstilling av standard gjæringsvinkel 0° (vertikal)

– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.

– Drei sagbordet 

30

 til kjervet 

29

 for 0°. Spaken 

10

 må da 

følbart gå i lås i kjervet.

Kontroll:

 (se bilde S1)

– Innstill en vinkellære på 90° og legg den på sagbordet 

30

.

Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet 

37

over hele lengden.

Innstilling:

 (se bilde S2)

– Løsne klemspaken 

23

.

– Skyv anlegget 

26

 helt bakover.

– Løs de to kontramutrene til anleggsskruen 

57

 med vanlig 

ring- eller fastnøkkel (13 mm).

– Skru anleggsskruen så langt inn eller ut til benet på vinkel-

læren er i kant med sagbladet over hele lengden.

– Trekk klemspaken 

23

 fast igjen.

Hvis du vil bearbeide taklister flatt liggende på sagbordet, må du innstille standard-gjæringsvinklene 

31,6° (horisontal) og 33,9° (vertikal).

 Nedenstående tabell inneholder informasjoner for bearbeidelse av taklister.

Innstillinger

stilt opp mot 

anleggs-

skinnen

flatt liggende 

på sagbordet

Vertikal gjæringsvinkel

33,9°

Taklist

venstre side

høyre side

venstre side

høyre side

Innvendig kant

horisontal 

gjæringsvinkel

45° høyre

45° venstre

31,6° høyre

31,6° venstre

Plassering av arbeids-

stykket

Underkanten på an-

leggsskinnen

Underkanten på an-

leggsskinnen

Overkanten på an-

leggsskinnen

Underkanten på an-

leggsskinnen

Ferdig arbeidsstykke 

befinner seg...

... til høyre for snit-

tet

... til venstre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

Utvendig kant

horisontal 

gjæringsvinkel

45° venstre

45° høyre

31,6° venstre

31,6° høyre

Plassering av arbeids-

stykket

Underkanten på an-

leggsskinnen

Underkanten på an-

leggsskinnen

Underkanten på an-

leggsskinnen

Overkanten på an-

leggsskinnen

Ferdig arbeidsstykke 

befinner seg...

... til høyre for snit-

tet

... til venstre for 

snittet

... til høyre for snit-

tet

... til høyre for snit-

tet

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 137  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

138

 | Norsk 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

– Deretter trekker du kontramutrene til anleggsskruen 

57

fast igjen. 

Hvis vinkelanviseren 

25

 etter innstillingen ikke er i samme lin-

je som 0°-merket på skalaen 

24

, løser du skruen 

56

 med en 

vanlig stjerneskrutrekker og retter vinkelanviseren opp langs 

0°-merket.

Innstilling av standard gjæringsvinkel 45° (vertikal)

– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.

– Drei sagbordet 

30

 til kjervet 

29

 for 0°. Spaken 

10

 må da 

følbart gå i lås i kjervet.

– Drei anlegget 

19

 helt bakover.

– Løsne klemspaken 

23

 og sving verktøyarmen på håndtaket 

4

 inntil anslaget mot venstre (45°).

Kontroll:

 (se bilde T1)

– Innstill en vinkellære på 45° og legg den på sagbordet 

30

.

Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet 

37

over hele lengden.

Innstilling:

 (se bilde T2)

– Løs de to kontramutrene til anleggsskruen 

58

 med vanlig 

ring- eller fastnøkkel (13 mm).

– Skru anleggsskruen så langt inn eller ut til benet på vinkel-

læren er i kant med sagbladet over hele lengden.

– Trekk klemspaken 

23

 fast igjen.

– Deretter trekker du kontramutrene til anleggsskruen 

58

fast igjen.

Hvis vinkelanviseren 

25

 etter innstillingen ikke er i en linje 

med 45°-merket på skalaen 

24

 må du først igjen sjekke 0°-

innstillingen for gjæringsvinkelen og vinkelanviseren. Deret-

ter gjentar du innstillingen av 45°-gjæringsvinkelen.

Oppretting av skala for horisontal gjæringsvinkel

– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.

– Drei sagbordet 

30

 til kjervet 

29

 for 0°. Spaken 

10

 må da 

følbart gå i lås i kjervet.

Kontroll:

 (se bilde U1)

– Innstill en vinkellære på 90° og legg den mellom mellom 

anleggsskinne 

6

 og sagblad 

37

 på sagbordet 

30

.

Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet 

37

over hele lengden.

Innstilling:

 (se bilde U2)

– Løsne alle fire stillskruene 

59

 med umbrakonøkkelen 

(4 mm) 

17

 og drei sagbordet 

30

 sammen med skalaen 

13

til benet på vinkellæret er kant i kant med sagbladet over 

hele lengden.

– Trekk skruene fast igjen.

Hvis vinkelanviseren 

12

 etter innstillingen ikke er i en linje 

med 0°-merket på skalaen 

13

 må du løsne skruen 

60

 med en 

stjerneskrutrekker og rette vinkelanviseren opp langs 0°-

merket.

Transport (se bilde V)

Før en transport av elektroverktøyet må du utføre følgende 

skritt:

– Før verktøyarmen så langt ned at transportsikringen 

20

kan trykkes helt inn.

– Skyv sagbordforlengelsene 

15

 helt innover og fest dem 

(trykk klemspak 

14

 helt nedover).

– Still inn en vertikal gjæringsvinkel på 0° og trekk fast 

klemspaken 

23

.

– Drei sagbordet 

30

 inntil anslaget mot høyre og trekk til lå-

seknotten 

9

.

– Bind strømledningen sammen med borrebåndet 

61

.

– Fjern alle tilbehørsdelene som ikke kan monteres fast på 

elektroverktøyet.

Legg ubenyttede sagblad til transport helst i en lukket be-

holder.

– Bær elektroverktøyet i transporthåndtaket 

44

 eller grip inn 

i grep-fordypningene 

16

 på siden av sagbordet.

f

Bær elektroverktøyet alltid sammen med en annen per-

son for å unngå ryggskader.

f

Til transport av elektroverktøyet må du kun bruke 

transportinnretningene og aldri bruke beskyttelses-

innretningene.

Service og vedlikehold

Vedlikehold og rengjøring

f

Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-

selet trekkes ut av stikkontakten.

Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- 

og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen ut-

føres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverk-

tøy.

Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi 

det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-

verktøyets typeskilt.

Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-

te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det 

ikke oppstår fare for sikkerheten.

Rengjøring

Hold selve elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid re-

ne, for å kunne arbeide bra og sikkert.

Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges au-

tomatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet alltid 

rent.

Fjern støv og spon etter hver arbeidsrunde ved å blåse gjen-

nom med trykkluft eller bruk en pensel.

Rengjør gliderullen 

38

 med jevne mellomrom.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 138  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Norsk | 

139

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Tilbehør

Kundeservice og kunderådgivning

Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og 

vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger 

og informasjoner om reservedeler finner du også under:

www.bosch-pt.com

Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, 

bruk og innstilling av produkter og tilbehør.

Norsk

Robert Bosch AS

Postboks 350

1402 Ski

Tel.: (+47) 64 87 89 50

Faks: (+47) 64 87 89 55

Deponering

Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-

vennlig gjenvinning.

Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!

Kun for EU-land:

Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF 

vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-

parater og tilpassingen til nasjonale lover 

må gammelt elektroverktøy som ikke lenger 

kan brukes samles inn og leveres inn til en 

miljøvennlig resirkulering.

Rett til endringer forbeholdes.

Produktnummer

Skrutvinge

1 609 B02 585

Innleggsplater

1 609 B01 453

Støvpose

1 609 B01 716

Vinkeladapter for støvpose

1 609 B01 613

Sagblad for tre og platemateriell, paneler og lister

Sagblad 305 x 30 mm, 40 tenner

2 608 640 440

Sagblad for kunststoff og ikke-jernholdige metaller

Sagblad 305 x 30 mm, 80 tenner

2 608 640 452

Sagblader for alle laminatgulvtyper

Sagblad 305 x 30 mm, 96 tenner

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 139  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

140

 | Suomi 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Suomi

Turvallisuusohjeita

Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet

Sähkötyökaluja käytettäessä on suojaudutta-

va sähköiskulta, loukkaantumiselta ja tulipa-

lolta noudattamalla seuraavia perustavia turvaohjeita.

Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät sähkötyökalua, 

ja säilytä turvallisuusohjeet hyvin.

Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää 

verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-

käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

Työpaikan turvallisuus

f

Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. 

Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-

vat johtaa tapaturmiin.

f

Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-

päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. 

Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-

tää pölyn tai höyryt.

f

Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-

essäsi. 

Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-

tautuessa muualle.

Sähköturvallisuus

f

Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. 

Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä 

mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-

työkalujen kanssa. 

Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-

tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.

f

Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-

kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. 

Sähköiskun vaara 

kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.

f

Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-

le. 

Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa 

sähköiskun riskiä.

f

Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-

kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-

rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla 

kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista 

osista. 

Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-

vat sähköiskun vaaraa.

f

Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan 

ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. 

Ulkokäyttöön so-

veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.

f

Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei 

ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. 

Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-

raa.

Henkilöturvallisuus

f

Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-

ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-

tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-

den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. 

Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä 

saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.

f

Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. 

Henkilö-

kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, 

luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-

suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-

ta, vähentää loukkaantumisriskiä.

f

Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-

työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-

verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat 

sitä. 

Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä 

tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-

nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-

nettomuuksille.

f

Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin 

käynnistät sähkötyökalun. 

Työkalu tai avain, joka sijait-

see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-

miseen.

f

Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-

vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. 

Täten voit pa-

remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-

sa.

f

Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä 

löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja 

käsineet loitolla liikkuvista osista. 

Väljät vaatteet, korut 

ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.

f

Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee 

sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-

tään oikealla tavalla. 

Pölynimulaitteiston käyttö vähentää 

pölyn aiheuttamia vaaroja.

Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely

f

Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-

tettua sähkötyökalua. 

Sopivaa sähkötyökalua käyttäen 

työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle 

sähkötyökalu on tarkoitettu.

f

Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-

säyttää käynnistyskytkimestä. 

Sähkötyökalu, jota ei 

enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, 

on vaarallinen ja se täytyy korjata.

f

Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat 

säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun 

varastoitavaksi. 

Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-

työkalun tahattoman käynnistyksen.

f

Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-

tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää 

sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole 

lukeneet tätä käyttöohjetta. 

Sähkötyökalut ovat vaaralli-

sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.

f

Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat 

osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-

sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-

ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-

työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet 

osat ennen käyttöä. 

Monen tapaturman syyt löytyvät huo-

nosti huolletuista laitteista.

HUOM

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 140  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Suomi | 

141

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

f

Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. 

Huolellisesti 

hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-

viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.

f

Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. 

näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-

olosuhteet ja suoritettava toimenpide. 

Sähkötyökalun 

käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-

taa vaarallisiin tilanteisiin.

Huolto

f

Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden 

korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-

kuperäisiä varaosia. 

Täten varmistat, että sähkötyökalu 

säilyy turvallisena.

Katkaisu- ja jiirisahojen turvallisuusohjeet

f

Sähkötyökalu toimitetaan varustettuna varoituskilvel-

lä (sähkötyökalun grafiikkasivulla olevassa kuvassa 

merkitty numerolla 32).

f

Jos varoituskilven teksti ei ole sinun kielelläsi, liimaa 

ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuuluva, 

oman kielesi tarra alkuperäisen kilven päälle.

f

Älä koskaan peitä tai poista sähkötyökalussa olevia va-

roituskilpiä. 

f

Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä. 

 Voit loukkaan-

tua vakavasti, jos saha kaatuu tai jos vahingossa kosketat 

sahanterää.

f

Varmista, että suojus toimii asianmukaisesti ja pystyy 

liikkumaan vapaasti. 

Älä koskaan purista suojusta kiinni, 

sen ollessa auki.

f

Älä koskaan poista sahausjätteitä, puulastuja tms. sa-

hausalueelta , sähkötyökalun käydessä. 

Vie aina ensin 

konevarsi lepoasentoon ja katkaise virta sähkötyökalusta.

f

Vie ainoastaan käynnissä oleva sahanterä työkappalet-

ta vasten. 

 Muussa tapauksessa on olemassa takaiskun 

vaara sahanterän tarttuessa työkappaleeseen.

f

Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaana öljystä sekä 

rasvasta. 

Rasvaiset, öljyiset kahvat ovat liukkaita ja johta-

vat hallinnan menetykseen.

f

Käytä sähkötyökalua ainoastaan, kun työtaso työstet-

tävää työkappaletta lukuunottamatta on vapaa kaikis-

ta säätötyökaluista, puulastuista jne. 

Pienet puukappa-

leet tai muut esineet voivat sinkoutua käyttäjää kohti 

suurella nopeudella, jos ne joutuvat kosketukseen pyöri-

vän sahanterän kanssa.

f

Pidä lattia puhtaana puulastuilta ja materiaalijäännök-

siltä. 

Voit liukastua tai kompastua.

f

Kiinnitä aina työstettävä kappale hyvin. Älä työstä työ-

kappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinnitettäviksi. 

Etäi-

syys kädestäsi pyörivään sahanterään on muuten liian pie-

ni.

f

Käytä sähkötyökalua vain niihin materiaaleihin, joita 

mainitaan kappaleessa ”Määräysten mukainen käyt-

tö”. 

Sähkötyökalu saattaa muussa tapauksessa ylikuormit-

tua.

f

Jos sahanterä joutuu puristukseen, tulee sinun pysäyt-

tää sähkötyökalu ja pitää työkappale paikallaan, kun-

nes sahanterä on pysähtynyt. Takaiskun välttämiseksi 

työkappaletta saa liikuttaa vasta sahanterän pysähdyt-

tyä. 

Tarkista, miksi sahanterä on jäänyt puristukseen, en-

nen kuin käynnistät sähkötyökalun uudelleen.

f

Älä käytä tylsiä, säröisiä, taipuneita tai vaurioituneita 

sahanteriä.  

Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunna-

tut hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa 

liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun.

f

Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä 

varustettuja sahanteriä (esim. tähdenmuotoinen tai 

pyöreä). 

Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin, 

pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menet-

tämiseen.

f

Älä koskaan käytä runsasseosteisesta pikateräksestä 

valmistettuja HSS-sahanteriä. 

Nämä sahanterät voivat 

helposti murtua.

f

Älä kosketa sahanterää työn jälkeen, ennen kuin se on 

jäähtynyt. 

Sahanterä tulee sahattaessa hyvin kuumaksi.

f

Älä koskaan käytä työkalua ilman välilaattaa. Vaihda 

vaurioitunut välilaatta. 

Ilman moitteetonta välilaattaa 

saattaa sahanterä aiheuttaa loukkaantumista.

f

Tarkista verkkojohto säännöllisesti ja anna Bosch-sopi-

mushuollon korjata viallinen verkkojohto. Vaihda vau-

rioitunut verkkojohto uuteen. 

Täten varmistat, että säh-

kötyökalu säilyy turvallisena.

f

Säilytä sähkötyökalu turvallisessa paikassa, kun sitä ei 

käytetä. Varastointipaikan tulee olla kuiva ja lukittava. 

Tämä estää sähkötyökalun vaurioitumisen varastoinnissa 

ja käytön kokemattomien toimesta.

f

Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin, 

älä myöskään itse katso lasersäteeseen. 

Tämä sähkö-

työkalu tuottaa laserluokan 1M lasersädettä EN 60825-1 

mukaan. Suora katse lasersäteeseen – etenkin optisella 

fokusoivalla laitteella, kuten kiikarilla jne. – saattaa vahin-

goittaa silmää.

f

Älä vaihda sisäänrakennettua laseria toisentyyppiseen 

laseriin. 

Laser, joka ei sovi tähän sähkötyökaluun, saattaa 

aiheuttaa vaaraa ihmisille.

f

Varmista työkappale. 

Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin 

kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin 

kädessä pidettynä.

f

Älä poistu sähkötyökalun luota, ennen kuin se on py-

sähtynyt kokonaan. 

Moottorin sammutuksen jälkeen liik-

kuvat vaihtotyökalut voivat aiheuttaa loukkaantumisia.

f

Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto 

on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota 

pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn ai-

kana. 

Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 141  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

142

 | Suomi 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Tunnusmerkit

Jotkut seuraavista merkeistä voivat olla tärkeitä käyttäessäsi 

sähkötyökaluasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkki-

en oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään sähkötyökaluasi pa-

remmin ja turvallisemmin.

Tunnusmerkit ja niiden merkitys

f

Lasersäteilyä

Älä katso optisella laitteella suoraan 

säteeseen

Luokan 1M laserlaite

f

Pidä kädet loitolla sahausalueelta 

sähkötyökalun ollessa käynnissä. 

Sahanterää kosketettaessa on olemas-

sa loukkaantumisvaara.

f

Käytä pölynsuojanaamaria.

f

Käytä suojalaseja.

f

Käytä kuulonsuojainta. 

Melu saattaa 

aiheuttaa kuulon menetystä.

f

Vaaravyöhyke! Pidä mikäli mahdol-

lista kädet, sormet ja käsivarret loi-

tolla tältä alueelta.

Ota huomioon sahanterän mitat. Aukon 

halkaisijan tulee sopia työkalun karaan vä-

lyksittä. Älä käytä supistuskappaleita tai 

adaptereita.

Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!

Vain EU-maita varten:

Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-

niikkalaitteita koskevan direktiivin 

2002/96/EY ja sen kansallisten lakien 

muunnosten mukaan, tulee käyttökelvot-

tomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja 

toimittaa ympäristöystävälliseen uusio-

käyttöön.

f

Säädä aina sahapöydän 

pidennykset oikein, pitki-

en työkappaleiden va-

paan pään alustaksi tai 

tueksi. 

Työkappaleet, joita 

ei tueta riittävästi, voivat 

taittua sahattaessa. Tämä 

saattaa johtaa loukkaantu-

miseen tai sähkötyökalun 

vaurioitumiseen.

f

Sahaa aina asennetuilla 

välikeohjaimilla. 

Ilman vä-

likeohjaimia tukipinta on 

liian pieni, ja työkappaletta 

ei sahattaessa voi varmis-

taa tarpeeksi.

Jotta yli 75 mm korkeita työkappaleita 

voitaisiin sahata, tulee välikeohjaimet 

asentaa eteen 

kummallekin puolelle

.

Välikeohjainten täytyy aina olla suorassa 

linjassa toisiinsa nähden, jotta saataisiin 

työkappaleelle suora tukipinta.

Mielivaltaisen vaakasuoran jii-

rikulman asetusta varten sa-

hapöydän täytyy liikkua va-

paasti tai kulman vapauttimen 

olla lukittuna:

– vedä vivusta 

n

 ja paina sa-

malla edessä oleva kulman 

vapautin 

o

 alas

Tunnusmerkit ja niiden merkitys

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 142  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Suomi | 

143

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Tuotekuvaus

Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. 

Tur-

vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti 

saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai 

vakavaan loukkaantumiseen.

Määräyksenmukainen käyttö

Sähkötyökalu on tarkoitettu kovan ja pehmeän puun sekä las-

tu- ja kuitulevyjen suoraan pituus- ja poikittaissahaukseen 

pöytäkoneena. Tällöin vaakasuorat jiirikulmat –52°...+52° ja 

pystysuorat jiirikulmat –2°...+47° ovat mahdollisia.

Vastaavia sahanteriä käyttäen on alumiiniprofiilien ja muovin 

sahaus mahdollista.

Kuvassa olevat osat

Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivuissa ole-

vaan sähkötyökalun kuvaan.

1

Pölypussi

2

Imuadapteri

3

Lisäkuljetuskahva

4

Kahva

5

Heilurisuojus

6

Ohjainkisko

7

Säädettävä välikeohjain

8

Reikiä asennusta varten

9

Lukkonuppi mielivaltaista jiirikulmaa varten (vaakata-

sossa)

10

Vipu jiirikulman esiasetusta varten (vaakatasossa)

11

Kulman vapautin

12

Sahauskulmaosoitin (vaakatasossa)

13

Asteikko jiirikulmaa varten (vaakatasossa)

14

Sahapöydän pidennyksen kiristysvipu

15

Sahapöydän pidennys

16

Kahvasyvennykset

17

Kuusiokoloavain (6 mm/4 mm)

18

Säädettävä ohjainkisko

19

Pystysuorien vakiojiirikulmien 45° ja 33,9° vaste

20

Käynnistysvarmistin

21

Karalukitus

22

Konevarren vapautusvipu

23

Mielivaltaisen (pystysuoran) jiirikulman kiristysvipu

24

Asteikko jiirikulmaa varten (pystysuora)

25

Sahauskulmaosoitin (pystysuora)

26

Pystysuoran vakiojiirikulman 0° vaste

27

Pituusohjain

28

Pituusohjaimen lukitusruuvi

29

Lovet vakiojiirikulmia varten

30

Sahapöytä

31

Laserin kytkin (sahauslinjan merkintä)

32

Laservaroituskilpi

33

Käynnistyskytkin

34

Suojus

35

Lasersuojus

36

Suojalevy

37

Sahanterä

38

Liukurulla

39

Välilaatta

40

Ruuvipuristin

41

Säädettävän ohjainkiskon kiristysvipu

42

Reiät ruuvipuristinta varten

43

Lastunohjain

44

Kuljetuskahva

45

Lastun poistoaukko

46

Etummainen kiinnitysruuvi 

(suojalevy/heilurisuojus)

47

Sahanterän kiinnityksen kuusiokoloruuvi (6 mm)

48

Kiristyslaippa

49

Sisempi kiristyslaippa

50

Päätelevy

51

Kierretanko

52

Siipiruuvi

53

Pituusohjaimen kiristysruuvi

54

Ruuvit välilaattaa varten

55

Laserkohdistuksen säätöruuvi 

(samansuuntaisuus)

56

Sahauskulmaosoittimen ruuvi (pystysuora)

57

0°-jiirikulman rajoitinruuvi (pystysuora)

58

45°-jiirikulman rajoitinruuvi (pystysuora)

59

Jiirikulma-asteikon 

13

 säätöruuvit (vaakatasossa)

60

Kulmaosoittimen ruuvi (vaakasuora)

61

Tarranauha

Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-

mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-

tamme.

Lukitusvipu suljettu:

konevarren asetettu pysty-

suora jiirikulma pysyy lukittu-

na.

Lukitusvipu auki:

voit asettaa pystysuoria jiiri-

kulmia.

Tunnusmerkit ja niiden merkitys

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 143  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

144

 | Suomi 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Tekniset tiedot

Melu-/tärinätiedot

Melun mittausarvot on määritetty EN 61029 mukaan.

Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen 

painetaso 98 dB(A); äänen tehotaso 111 dB(A). Epävarmuus 

K=3 dB.

Käytä kuulonsuojaimia!

Värähtelyn yhteisarvot a

h

 (kolmen suunnan vektorisumma) ja 

epävarmuus K mitattuna EN 61029 mukaan:

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 61029 

standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan 

käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös väräh-

telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.

Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia 

käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa 

töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol-

lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat-

taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.

Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ-

aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin 

laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte-

tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely-

rasitusta.

Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn 

vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto-

työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or-

ganisointi.

Standardinmukaisuusvakuutus

Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-

set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai 

standardoituja asiakirjoja: EN 61029, EN 60825-1 direktiivi-

en 2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten 

mukaan.

Tekninen tiedosto (2006/42/EY):

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Asennus

f

Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Asen-

nuksen aikana sekä kaikissa sähkötyökaluun kohdistu-

vissa töissä tulee verkkopistotulpan olla irrotettuna 

pistorasiasta.

Vakiovarusteet

Poista varovasti kaikki toimitukseen kuuluvat osat pakkauk-

sistaan.

Poista kaikki pakkausmateriaali sähkötyökalusta ja toimituk-

seen kuuluvista lisätarvikkeista.

Tarkista ennen sähkötyökalun ensimmäistä käyttöönottoa, 

että kaikki alla luetellut osat löytyvät:

– Katkaisu- ja jiirisaha asennetulla sahanterällä

– Pölypussi 

1

– Imuadapteri 

2

– Ruuvipuristin 

40

– Kuusiokoloavain 

17

Huomio: 

Tarkista, ettei sähkötyökalussa ole vaurioita.

Ennen töiden jatkamista sähkötyökalun kanssa tulee tutkia 

perusteellisesti, että suojavarusteet ja lievästi vaurioituneet 

osat toimivat moitteettomasti ja määräyksenmukaisesti. Tar-

kista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole 

puristuksessa sekä ettei löydy vaurioituneita osia. Kaikkien 

osien tulee olla oikein asennettuja ja niiden tulee täyttää kaik-

ki moitteettoman toiminnan vaatimat edellytykset.

Katkaisu- ja jiirisaha

GCM 12 JL

Tuotenumero

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Ottoteho

W

2000

1500

1800

Tyhjäkäyntikierrosluku

min

-1

4300

4300

4300

Käynnistysvirran rajoitin

z

z

z

Lasertyyppi

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Laserluokka

1M

1M

1M

Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003

kg

20,2

20,4

20,2

Suojausluokka

/

II

/

II

/

II

Työkappaleen sallitut mitat (maksimi/minimi) katso sivu 147.

Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.

Sopivien sahanterien mitat

Sahanterän läpimitta

mm

305

Runkoterän paksuus

mm

1,7–2,6

Reiän halkaisija

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 144  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Suomi | 

145

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on asianmukaisesti an-

nettava sopimushuollon korjattaviksi tai vaihdettaviksi.

Kiinteä tai joustava asennus

f

Turvallisen käsittelyn varmistamiseksi tulee sähkötyö-

kalu ennen käyttöä asentaa tasaiselle ja tukevalle työ-

pinnalle (esim. työpenkki).

Asennus työtasoon (katso kuvat A1 – A2)

– Kiinnitä sähkötyökalu sopivan ruuvikiinnityksen avulla työ-

tasoon. Tätä varten ovat reiät 

8

.

tai

– Kiinnitä sähkötyökalu yleismallisilla ruuvipuristimilla työta-

soon laitteen jaloista.

Asennus Bosch-sahapöytään

Boschin GTA-sahapöydät antavat sähkötyökalulle tukea kai-

killa alustoilla säädettävien jalkojen ansiosta. Työpöytien työ-

kappaletuet toimivat pitkien työkappaleiden tukena.

f

Lue kaikki sahapöydän mukana tulevat varo-ohjeet ja 

käyttöohjeet. 

Varo-ohjeiden tai käyttöohjeiden noudatta-

misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon 

ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.

f

Kokoa sahapöytä oikein, ennen kuin asennat sähkötyö-

kalun. 

Moitteeton kokoaminen on tärkeää hajoamisen es-

tämiseksi.

– Asenna sähkötyökalu kuljetusasennossa sahapöydälle.

Pölyn ja lastun poistoimu

Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien puu-

laatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla terveydelle 

vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyt-

täjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai 

hengitystiesairauksia.

Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään 

karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytetty-

jen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbesti-

pitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.

– Käytä aina pölynimua.

– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.

– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengitys-

suojanaamaria.

Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koskien 

käsiteltäviä materiaaleja.

f

Vältä pölynkertymää työpaikalla. 

Pöly saattaa helposti 

syttyä palamaan.

Pöly, lastut tai työkappaleesta murtuneet osat saattavat ju-

mittaa pölyn-/lastunimun.

– Pysäytä sähkötyökalu ja irrota pistotulppa pistorasiasta.

– Odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt kokonaan.

– Määrittele ja poista puristukseen joutumisen syy.

Sisäinen pölynimu (katso kuvat B1–B2)

Käytä toimitukseen kuuluvaa pölypussia 

1

 purujen yksinker-

taiseen keräykseen.

f

Tarkista ja puhdista pölypussi jokaisen käytön jälkeen.

f

Poista pölypussi palovaaran välttämiseksi, kun sahaat 

alumiinia.

– Työnnä pölypussi 

1

 lastun poistoaukkoon 

45

.

tai rajoitetussa tilassa:

– työnnä imuadapteri 

2

 kiinni lastun poistoaukkoon 

45

 ja sit-

ten pölypussi 

1

 imuadapteriin 

2

.

Pölypussi tai imuadapteri ei sahauksen aikana koskaan saa 

koskettaa sahan liikkuvia osia.

Tyhjennä pölypussi ajoissa.

Ulkopuolinen poistoimu

Voit myös liittää pölynimurin letkun lastun poistoaukkoon 

45

tai imuadapteriin 

2

.

– Työnnä pölynimurin letku lastun poistoaukkoon 

45

 tai 

imuadapteriin 

2

.

Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.

Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-

geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.

Sahanterän vaihto (katso kuvat C1

C4)

f

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-

työkaluun kohdistuvia töitä.

f

Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. 

Sahan-

terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.

Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden suurin sallittu nopeus on 

sähkötyökalun tyhjäkäyntikierroslukua suurempi.

Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä käyttöoh-

jeessa määriteltyjä ominaistietoja, ovat koestettuja EN 847-1 

mukaan ja vastaavasti merkittyjä.

Käytä ainoastaan sahanteriä, joita tämän sähkötyökalun val-

mistaja suosittelee ja jotka sopivat materiaaliin, jota tahdo-

taan työstää.

Sahanterän irrotus

– Saata sähkötyökalu työasentoon.

– Paina vipua 

22

 ja käännä heilurisuojus 

5

 vasteeseen asti 

ylöspäin.

Pidä heilurisuojus tässä asennossa.

– Avaa kiinnitysruuvi 

46

 (n. 2 kierrosta) kuusiokoloavaimel-

la (4 mm) 

17

.

Älä kierrä ruuvia kokonaan ulos.

– Vedä heilurisuojus 

5

 ja suojalevy 

36

 kokonaan taakse, kun-

nes lasersuojus 

35

 pitää heilurisuojuksen paikoillaan.

– Kierrä kuusiokantaruuvia 

47

 kuusiokoloavaimella (6 mm) 

17

 ja paina samanaikaisesti karalukitusta 

21

, kunnes se 

lukkiutuu.

– Pidä karalukitus 

21

 painettuna ja kierrä irti ruuvi 

47

 myötä-

päivään (vasen kierre!).

– Poista kiristyslaippa 

48

.

– Irrota sahanterä 

37

.

Sahanterän asennus

Puhdista tarvittaessa ennen asennusta kaikki asennettavat 

osat.

– Asenna uusi sahanterä sisempään kiristyslaippaan 

49

.

f

Tarkista asennettaessa, että sahanterän hampaiden 

sahaussuunta (sahanterässä olevan nuolen suunta) on 

sama kuin nuolen suunta suojuksessa!

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 145  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

146

 | Suomi 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

– Aseta  kiristyslaippa 

48

 ja ruuvi 

47

 paikoilleen. 

Paina karalukitusta 

21

, kunnes se lukkiutuu ja kiristä ruuvia 

vastapäivään.

– Paina heilurisuojus 

5

 eteen ja alas, kunnes suojalevyn 

36

vastaava syvennys taas asettuu kiinnitysruuvin 

46

 alle.

Tällöin täytyy mahdollisesti pitää vastaan kahvan konevar-

resta, jotta heilurisuojuksen esijännitys saavutetaan.

– Paina vipua 

22

 ja käännä heilurisuojus 

5

 vasteeseen asti 

ylöspäin.

Pidä heilurisuojus tässä asennossa.

– Kiristä kiinnitysruuvi 

46

 ja siirrä heilurisuojus takaisin alas.

Käyttö

f

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-

työkaluun kohdistuvia töitä.

Kuljetusvarmennin (katso kuva D)

Kuljetusvarmennin 

20

 mahdollistaa laitteen helpomman kä-

sittelyn siirrettäessä sitä käyttöpaikasta toiseen.

Sähkötyökalun vapautus (työasento)

– Paina kahvasta 

4

 konevartta hieman alaspäin käynnistys-

varmistimen 

20

 vapauttamiseksi.

– Vedä  käynnistysvarmistin 

20

 kokonaan ulospäin.

– Siirrä konevarsi hitaasti ylös.

Sähkötyökalun varmennus (kuljetusasento)

– Paina vipua 

22

 ja käännä samalla kahvalla 

4

 konevarsi niin 

kauas alaspäin, että kuljetusvarmennin 

20

 antaa painaa it-

sensä sisään.

Konevarsi on nyt turvallisesti lukittu kuljetusta varten.

Työn valmistelu

Sahapöydän pidentäminen (katso kuva E)

Pitkät kappaleet tulee tukea vapaasta päästään.

Sahapöytää voidaan jatkaa vasemmalle tai oikealle sahapöy-

dän pidennysten 

15

 avulla.

– Käännä kiristysvipu 

14

 ylös.

– Vedä ulos sahapöydän pidennys 

15

 ulos haluttuun pituu-

teen.

– Lukitse sahapöydän pidennys painamalla kiristysvipu 

14

takaisin alas.

Ohjainkiskon siirto (katso kuva F)

Pystysuoria jiirikulmia sahattaessa tulee säädettävää ohjain-

kiskoa 

18

 siirtää.

– Käännä kiristysvipu 

41

 eteen.

– Vedä säädettävä ohjainkisko 

18

 ulos asti.

– Lukitse säädettävä ohjainkisko painamalla kiristysvipu 

41

takaisin taakse.

Säädettävän ohjainkiskon irrotus (katso kuva G)

Jyrkkiä pystysuoria jiirikulmia sahattaessa tulee säädettävä 

ohjainkisko 

18

 poistaa kokonaan.

– Käännä päätelevy 

50

 ulospäin.

– Käännä kiristysvipu 

41

 eteen.

– Vedä säädettävä ohjainkisko 

18

 ulos asti.

– Nosta pois säädettävä ohjainkisko ylöspäin.

Välikeohjainten siirto (katso kuvat H1 –H2)

Jotta yli 75 mm korkeita työkappaleita voitaisiin sahata, tulee 

välikeohjaimet asentaa eteen 

kummallekin puolelle

.

– Vedä välikeohjaimet 

7

 ylös pois säädettävästä ohjainkis-

kosta 

18

 (vasemmalla) ja ohjainkiskosta 

6

 (oikealla).

– Aseta välikeohjaimien 

7

 taimmainen ura edellä takaisin ja 

työnnä ne vasteeseen asti ohjaimiin 

18

 ja 

6

.

Välikeohjainten tulee lukkiutua kuuluvasti paikoilleen.

Välikeohjainten täytyy aina olla suorassa linjassa toisiinsa 

nähden, jotta saataisiin työkappaleelle suora tukipinta.

Työkappaleen kiinnitys (katso kuva I)

Parhaan mahdollisen työskentelyvarmuuden saavuttamiseksi 

tulee työkappale aina kiinnittää.

Älä työstä työkappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinnitettäviksi.

– Paina työkappaletta tiukasti kiinni ohjainkiskoon 

6

.

– Työnnä nyt toimitukseen kuuluva ruuvipuristin 

40

 yhteen 

sitä varten olevaan reikään 

42

.

– Avaa siipiruuvi 

52

 ja sovita ruuvipuristin työkappaleen mu-

kaan. Kiristä siipiruuvi uudelleen.

– Kiinnitä työkappale kiertämällä kierretanko 

51

 kiinni.

Vaakasuoran jiirikulman asetus

Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun pe-

rusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa säätää kovan käytön jäl-

keen (katso ”Perusasetusten tarkistus ja säätö”, sivu 149).

f

Kiristä aina lukkonuppi 9 hyvin ennen sahausta. 

Sahan-

terä saattaa muuten kallistua työkappaleessa.

Vaakasuoran perusjiirikulman asetus (katso kuva J)

Usein käytettyjen jiirikulmien nopeaa ja tarkkaa asetusta var-

ten sahapöydässä on lovia 

29

:

– Avaa lukkonuppi 

9

, jos se on kiristettynä.

– Vedä vivusta 

10

 ja kierrä sahapöytä 

30

 haluttuun loveen 

vasemmalle tai oikealle.

– Vapauta sitten vipu. Vivun tulee lukkiutua tuntuvasti lo-

veen.

Mielivaltaisen vaakasuoran jiirikulman asetus 

(katso kuva K)

Vaakasuora jiirikulma voidaan säätää alueella 52° (vasen 

puoli) – 52° (oikea puoli).

– Avaa lukkonuppi 

9

, jos se on kiristettynä.

– Vedä  vivusta 

10

 ja paina samalla kulman vapautin 

11

 edes-

sä alas.

Tällöin vipu 

10

 lukkiutuu ja sahapöytä voi liikkua vapaasti.

– Käännä sahapöytää 

30

 lukkonupista vasemmalle tai oike-

alle, kunnes sahauskulman osoitin 

12

 osoittaa haluttua jii-

rikulmaa.

– Kiristä lukkonuppi 

9

 uudelleen.

– Vivun 

10

 avaamiseksi uudelleen (vakiojiirikulmien asen-

nusta varten) vedä vipua ylöspäin.

Kulman vapautin 

11

 ponnahtaa takaisin alkuperäiseen 

asentoonsa, ja vipu 

10

 voi taas lukkiutua loveihin 

29

.

vasen

oikea

45° 31,6° 22,5° 15°

15° 22,5° 31,6° 45°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 146  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Suomi | 

147

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Pystysuoran jiirikulman asetus

Pystysuoran perusjiirikulman asetus (katso kuva L)

Jotta usein käytettyjä jiirikulmia saataisiin nopeasti ja tarkasti 

asetettua on sahassa vasteet kulmille 0°, 45° ja 33,9°.

– Avaa  kiristysvipu 

23

.

– Aseta  vasteet 

19

 tai 

26

 seuraavasti:

– Käännä konevarsi kahvasta 

4

 haluttuun asentoon.

– Kiristä kiristysvipu 

23

 uudelleen.

Mielivaltaisen pystysuoran jiirikulman asetus

Pystysuora jiirikulma voidaan asettaa alueella –2° ... 47°.

– Avaa  kiristysvipu 

23

.

– Käännä vaste 

19

 eteen asti ja vedä vaste 

26

 eteen asti.

Täten koko kääntöalue on käytettävissä.

– Käännä kahvan 

4

 konevarsi, kunnes sahauskulmaosoitin 

25

 osoittaa haluttua jiirikulmaa.

– Pidä konevarsi tässä asennossa ja kiristä kiristysvipu 

23

uudelleen.

Käyttöönotto

f

Ota huomioon verkkojännite! 

Virtalähteen jännitteen tu-

lee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.

Käynnistys (katso kuva M)

– Työnnä 

käyttöönottoa

 varten käynnistyskytkin 

33

 kahvan 

4

 suuntaan.

Huomio: 

Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 

33

 ei 

voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.

Vain vipua 

22

 painamalla voidaan konevarsi siirtää alaspäin.

Sahausta

 varten sinun täytyy käynnistyskytkimen 

33

 pai-

namisen lisäksi painaa vipua 

22

.

Poiskytkentä

Pysäytä

 sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 

33

vapaaksi.

Katkaise energiansäästön takia virta sähkötyökalusta, kun et 

käytä sitä.

Käynnistysvirran rajoitin

Elektroninen käynnistysvirran rajoitin rajoittaa tehontarpeen 

sähkötyökalua käynnistettäessä, ja tekee käytön mahdollisek-

si 16 A-sulakkeella.

Huomio: 

Jos sähkötyökalu heti käynnistyksen jälkeen käy 

täydellä kierrosluvulla, on käynnistysvirran rajoitin viallinen. 

Sähkötyökalu tulee lähettää Bosch-korjaamoon, katso osoit-

teet kappaleesta ”Huolto ja asiakasneuvonta”, sivu 151.

Työskentelyohjeita

Yleisiä sahausohjeita

f

Kaikkia sahauksia suoritettaessa on ensin varmistetta-

va, ettei sahanterä missään vaiheessa pysty kosketta-

maan ohjainkiskoa, ruuvipuristinta tai laitteen muita 

osia. Poista mahdollisesti asennetut apuohjaimet tai 

aseta ne työtä vastaaviksi.

Suojaa sahanterää iskuilta ja kolhuilta. Älä paina sahanterää 

sivuttain.

Älä koskaan työstä kieroutuneita työkappaleita. Työkappa-

leessa on aina oltava suora reuna, jota voi painaa ohjainkiskoa 

vasten.

Pitkät kappaleet tulee tukea vapaasta päästään.

Sahausviivan merkintä (katso kuva N)

Lasersäde näyttää sahanterän sahausviivan. Täten voit sijoit-

taa sahattavan työkappaleen täsmällisesti avaamatta heiluri-

suojusta.

– Kytke lasersäde kytkimellä 

31

.

– Aseta työkappaleen merkintä laserlinjan oikeaan reunaan.

Huomio: 

Tarkista ennen sahausta, että sahauslinja näyttää oi-

kean suunnan (katso ”Laserin säätö”, sivu 149). Lasersäde 

saattaa siirtyä esim. voimakkaan käytön aiheuttaman tärinän 

johdosta.

Käyttäjän sijainti (katso kuva O)

f

Älä koskaan asetu seisomaan sahanterän suunnassa 

sähkötyökalun edessä, vaan asetu aina sivulle sahante-

rästä. 

Tällöin keho on suojattu mahdollisen takaiskun sat-

tuessa.

– Pidä kädet, sormet ja käsivarret loitolla pyörivästä sahan-

terästä.

– Älä pidä käsivarsia poikittain konevarren edessä.

Työkappaleen sallitut mitat

Suurimmat sallitut

 työkappaleet:

Jiirikulma

Vaste

Asetus

26

Työnnä vaste taakse asti

45°

19

Käännä vaste taakse asti

33,9°

19

Käännä vaste keskelle

Jiirikulma

Korkeus x leveys [mm]

vaaka

pysty

Työkappale

ohjainkiskoa vasten

Työkappale välikeohjainta vasten

(siirretty eteen)

75 x 200

100 x 150

45°

75 x 141

100 x 100

45°

38 x 200

45°

45°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 147  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

148

 | Suomi 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Pienimmät sallitut

 työkappaleet

(= kaikki työkappaleet, joita toimitukseen kuuluvalla ruuvipu-

ristimella 

40

 voidaan kiinnittää sahanterän vasemmalle tai oi-

kealle puolelle):

128 x 40 mm (pituus x leveys)

Suurin sahaussyvyys

Työkappale ohjainkiskoa vasten (0°/0°): 75 mm

Työkappale välikeohjainta vasten

(siirretty eteen) (0°/0°): 100 mm

Katkaisusahaus

– Kiinnitä työkappale sen mittojen mukaisesti.

– Aseta haluttu vaaka- ja/tai pystytason jiirikulma.

– Käynnistä sähkötyökalu.

– Paina vipua 

22

 ja siirrä kahvalla 

4

 konevarsi hitaasti alas-

päin.

– Sahaa työkappale läpi tasaisesti syöttäen.

– Pysäytä sähkötyökalu ja odota, kunnes sahanterä on py-

sähtynyt kokonaan.

– Siirrä konevarsi hitaasti ylös.

Samanpituisten työkappaleiden sahaaminen 

(katso kuva P)

Yhtä pitkien työkappaleiden helppoon sahaamiseen voit käyt-

tää pituusohjainta 

27

.

Voit asentaa pituusohjaimen sahapöydän pidennyksen 

15

kummallekin puolelle.

– Avaa lukitusruuvi 

28

 ja käännä pituusohjain 

27

 kiristysruu-

vin 

53

 yli.

– Kiristä lukitusruuvi 

28

 uudelleen.

– Aseta sahapöydän pidennys 

15

 halutulle pituudelle (katso 

”Sahapöydän pidentäminen”, sivu 146).

Erikoiset työkappaleet

Taivutettuja tai pyöreitä työkappaleita sahattaessa on niiden 

liikkuminen estettävä erityisen hyvin. Sahausviivalla ei saa ol-

la rakoa työkappaleen, ohjainkiskon ja sahapöydän välissä.

Tarvittaessa täytyy valmistaa erikoisia pidikkeitä.

Välilaattojen vaihto (katso  kuva Q)

Punaiset välilaatat 

39

 saattavat kulua sähkötyökalun pitkän 

käytön jälkeen.

Vaihda vaurioituneet välilaatat.

– Saata sähkötyökalu työasentoon.

– Kierrä irti ruuvit 

54

 kuusiokoloavaimella (4 mm) 

17

 ja pois-

ta vanhat välilaatat.

– Asenna uusi oikea välilaatta.

– Ruuvaa kiinni välilaatta ruuveilla 

54

 mahdollisimman pit-

källe oikealle, jotta sahanterä ei koko sahausliikkeen aika-

na kosketa välilaattaa.

– Toista työvaiheet johdonmukaisesti uuden vasemmanpuo-

leisen välilaatan kanssa.

Profiililistojen (lattia- ja sisäkattolistat) työstö

Profiililistoja voidaan työstää kahdella eri tavalla:

– painettuna ohjainkiskoa vasten,

– tasaisesti sahapöydällä makaavana.

Kokeile aina säädetty jiirikulma ensin puun jäännöspalaan.

Lattialistat

Seuraavassa taulukossa on ohjeita lattialistojen työstöä varten.

Asetukset

asetettuna 

ohjainkiskoa 

vasten

tasaisesti 

sahapöydällä 

makaavana

pystysuora jiirikulma

45°

Jalkalistat

vasen puoli

oikea puoli

vasen puoli

oikea puoli

Sisäreunat

vaakasuora 

jiirikulma

45° vasen

45° oikea

työkappaleen 

sijoitus

alareuna sahapöy-

tää vasten

alareuna sahapöy-

tää vasten

yläreuna ohjainkis-

koa vasten

alareuna ohjainkis-

koa vasten

Valmis työkappale 

sijaitsee …

… sahauksesta 

vasemmalla

… sahauksesta 

oikealla

… sahauksesta 

vasemmalla

… sahauksesta 

vasemmalla

Ulkoreuna

vaakasuora 

jiirikulma

45° oikea

45° vasen

työkappaleen 

sijoitus

alareuna sahapöy-

tää vasten

alareuna sahapöy-

tää vasten

alareuna ohjainkis-

koa vasten

yläreuna ohjainkis-

koa vasten

Valmis työkappale 

sijaitsee …

… sahauksesta 

vasemmalla

… sahauksesta 

oikealla

… sahauksesta 

oikealla

… sahauksesta 

oikealla

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 148  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Suomi | 

149

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Sisäkattolistat (US-standardin mukaan)

Perusasetusten tarkistus ja säätö

Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun pe-

rusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa säätää kovan käytön jäl-

keen.

Siihen tarvitset kokemusta ja vastaavaa erikoistyökalua.

Valtuutetut Bosch-huoltopisteet suorittavat nämä työt nope-

asti ja luotettavasti.

Laserin säätö

Huomio: 

Lasertoiminnon testaamiseksi sähkötyökalu on lii-

tettävä virtalähteeseen.

f

Älä koskaan paina käynnistyskytkintä laseria säätäes-

säsi (esim. kun liikutat konevartta). 

Sähkötyökalun ta-

haton käynnistys saattaa johtaa loukkaantumiseen.

– Saata sähkötyökalu työasentoon.

– Kierrä sahapöytä 

30

 0°-loveen 

29

 asti. Vivun 

10

 tulee luk-

kiutua tuntuvasti uraan.

– Kytke lasersäde kytkimellä 

31

.

Tarkistus:

 (katso kuva R1)

– Piirrä työkappaleeseen suora sahausviiva.

– Paina vipua 

22

 ja siirrä kahvalla 

4

 konevarsi hitaasti alas-

päin.

– Suuntaa työkappale niin, että sahanterän hampaat ovat sa-

hausviivan kohdalla.

– Pidä työkappale tässä asennossa ja vie konevarsi hitaasti 

takaisin yläasentoon.

– Kiinnitä työkappale.

Lasersäteen tulee seurata sahausviivaa koko työkappaleen pi-

tuudella, myös kun konevarsi siirretään alaspäin.

Asetus:

 (katso kuva R2)

– Kierrä säätöruuvia 

55

 sopivalla ruuvitaltalla, kunnes laser-

säde on koko pituudeltaan samansuuntainen työkappa-

leen leikkuulinjan kanssa.

Kierto vastapäivään siirtää lasersäteen vasemmalta oikealle, 

kierto myötäpäivään siirtää lasersäteen oikealta vasemmalle.

Perusjiirikulman 0° (pystysuora) asetus

– Saata sähkötyökalu työasentoon.

– Kierrä sahapöytä 

30

 0°-loveen 

29

 asti. Vivun 

10

 tulee luk-

kiutua tuntuvasti loveen.

Tarkistus:

 (katso kuva S1)

– Säädä kulmatulkki asentoon 90° ja aseta se sahapöydälle 

30

.

Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-

hanterän 

37

 kanssa.

Asetus:

 (katso kuva S2)

– Avaa kiristysvipu 

23

.

– Työnnä vaste 

26

 taakse asti.

– Avaa rajoitinruuvin vastamutteri 

57

 yleismallisella lenkki- 

tai kiintoavaimella (13 mm).

– Kierrä rajoitinruuvi niin paljon sisään tai ulos, että kulma-

tulkin haara on tasassa sahanterän kanssa koko pituudel-

taan.

Jos tahdot työstää sisäkattolistat niiden ollessa tasaisesti sahapöydällä, tulee sinun asettaa vakiojiiri-

kulma 31,6° (vaakasuora) ja 33,9° (pystysuora).

Seuraavassa taulukossa on ohjeita sisäkattolistojen työstöön.

Asetukset

asetettuna 

ohjainkiskoa 

vasten

tasaisesti 

sahapöydällä 

makaavana

pystysuora jiirikulma

33,9°

Sisäkattolistat

vasen puoli

oikea puoli

vasen puoli

oikea puoli

Sisäreunat

vaakasuora 

jiirikulma

45° oikea

45° vasen

31,6° oikea

31,6° vasen

työkappaleen 

sijoitus

alareuna ohjainkis-

koa vasten

alareuna ohjainkis-

koa vasten

yläreuna ohjainkis-

koa vasten

alareuna ohjainkis-

koa vasten

Valmis työkappale 

sijaitsee …

… sahauksesta 

oikealla

… sahauksesta 

vasemmalla

… sahauksesta 

vasemmalla

… sahauksesta 

vasemmalla

Ulkoreuna

vaakasuora 

jiirikulma

45° vasen

45° oikea

31,6° vasen

31,6° oikea

työkappaleen 

sijoitus

alareuna ohjainkis-

koa vasten

alareuna ohjainkis-

koa vasten

alareuna ohjainkis-

koa vasten

yläreuna ohjainkis-

koa vasten

Valmis työkappale 

sijaitsee …

… sahauksesta 

oikealla

… sahauksesta 

vasemmalla

… sahauksesta 

oikealla

… sahauksesta 

oikealla

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 149  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

150

 | Suomi 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

– Kiristä kiristysvipu 

23

 uudelleen.

– Kiristä tämän jälkeen rajoitinruuvin 

57

 vastamutteri uudel-

leen.

Jos sahauskulmaosoitin 

25

 säädön jälkeen ei ole kohdakkain 

asteikon 

24

 0°-merkin kanssa, tulee ruuvi 

56

 avata yleismal-

lisella ristipääruuvitaltalla ja sahauskulmaosoitin oikaistava 

pitkin 0°-merkkiä.

Perusjiirikulman 45° (pystysuora) asetus

– Saata sähkötyökalu työasentoon.

– Kierrä sahapöytä 

30

 0°-loveen 

29

 asti. Vivun 

10

 tulee luk-

kiutua tuntuvasti loveen.

– Käännä vaste 

19

 taakse asti.

– Avaa  kiristysvipu 

23

 ja käännä konevarsi kahvasta 

4

 vas-

teeseen asti vasemmalle (45°).

Tarkistus:

 (katso kuva T1)

– Säädä kulmatulkki asentoon 45° ja aseta se sahapöydälle 

30

.

Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-

hanterän 

37

 kanssa.

Asetus:

 (katso kuva T2)

– Avaa rajoitinruuvin vastamutteri 

58

 yleismallisella lenkki- 

tai kiintoavaimella (13 mm).

– Kierrä rajoitinruuvi niin paljon sisään tai ulos, että kulma-

tulkin haara on tasassa sahanterän kanssa koko pituudel-

taan.

– Kiristä kiristysvipu 

23

 uudelleen.

– Kiristä tämän jälkeen rajoitinruuvin 

58

 vastamutteri uudel-

leen.

Jos sahauskulmaosoitin 

25

 ei säädön jälkeen ole linjassa 45°-

merkin kanssa asteikossa 

24

, tulee ensin tarkistaa vielä ker-

ran 0°-säätö jiirikulmaa ja sahauskulmaosoitinta varten. Tois-

ta tämän jälkeen 45°-jiirikulman säätö.

Asteikon suuntaus vaakasuoraa jiirikulmaa varten

– Saata sähkötyökalu työasentoon.

– Kierrä sahapöytä 

30

 0°-loveen 

29

 asti. Vivun 

10

 tulee luk-

kiutua tuntuvasti uraan.

Tarkistus:

 (katso kuva U1)

– Aseta kulmatulkki arvoon 90° ja aseta se ohjainkiskon 

6

 ja 

sahanterän 

37

 väliin sahapöydälle 

30

.

Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-

hanterän 

37

 kanssa.

Asetus:

 (katso kuva U2)

– Avaa kaikki neljä säätöruuvia 

59

 kuusiokoloavaimella 

(4 mm) 

17

 ja kierrä sahapöytää 

30

 yhdessä asteikon 

13

kanssa, kunnes kulmatulkin haara on tasassa sahanterän 

kanssa koko pituudeltaan.

– Kiristä ruuvit uudelleen.

Jos sahauskulmaosoitin 

12

 säädön jälkeen ei ole kohdakkain 

asteikon 

13

 0°-merkin kanssa, tulee ruuvi 

60

 avata ristikanta-

ruuvitaltalla ja sahauskulmaosoitin oikaistava pitkin 0°-merk-

kiä.

Kuljetus (katso kuva V)

Ennen sähkötyökalun kuljetusta tulee sinun suorittaa seuraa-

vat toimenpiteet:

– Siirrä konevarsi niin kauas alaspäin, että kuljetusvarmen-

nin 

20

 antaa painaa itsensä sisään.

– Työnnä sahapöydän pidennykset 

15

 kokonaan sisälle ja lu-

kitse ne (paina kiristysvipu 

14

 alas).

– Aseta pystysuora jiirikulma 0° ja kiristä kiristysvipu 

23

.

– Käännä sahapöytä 

30

 oikealle vasteeseen asti ja kiristä luk-

konuppia 

9

.

– Sido verkkojohto tarranauhan 

61

 avulla.

– Poista kaikki lisätarvikkeet, joita ei voi kiinnittää hyvin säh-

kötyökaluun.

Aseta mahdollisuuksien mukaan ei-käytössä olevat sahan-

terät suljettuun säiliöön kuljetusta varten.

– Kanna sähkötyökalu kuljetuskahvasta 

44

 tai tartu kahvasy-

vennyksiin 

16

 sahapöydän sivuissa.

f

Älä kanna sähkötyökalua yksin selkävammojen välttä-

miseksi.

f

Käytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain kuljetuslait-

teita, älä koskaan suojalaitetta.

Hoito ja huolto

Huolto ja puhdistus

f

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-

työkaluun kohdistuvia töitä.

Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus-

menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa 

Bosch-keskushuollon tehtäväksi.

Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-

nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.

Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-

taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli-

suuden vaarantamisen välttämiseksi.

Puhdistus

Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukkoja 

puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.

Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua 

itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta heilurisuojuksen ym-

pärillä puhtaana.

Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai siveltimellä jo-

kaisen työvaiheen jälkeen.

Puhdista liukurullaa 

38

 säännöllisesti.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 150  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Suomi | 

151

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Lisätarvikkeet

Huolto ja asiakasneuvonta

Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia 

koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara-

osista löydät myös osoitteesta:

www.bosch-pt.com

Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja 

lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk-

sissä.

Suomi

Robert Bosch Oy

Bosch-keskushuolto

Pakkalantie 21 A

01510 Vantaa

Puh.: 0800 98044

Faksi: +358 102 961 838

www.bosch.fi

Hävitys

Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa 

ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!

Vain EU-maita varten:

Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-

niikkalaitteita koskevan direktiivin 

2002/96/EY ja sen kansallisten lakien 

muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto-

mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-

taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

Tuotenumero

Ruuvipuristin

1 609 B02 585

Välilaatat

1 609 B01 453

Pölypussi

1 609 B01 716

Pölypussin kulma-adapter

1 609 B01 613

Sahanteriä puuta ja levymateriaalia, paneeleja ja listoja 

varten

Sahanterä 305 x 30 mm, 40 hammasta

2 608 640 440

Sahanteriä muovia ja ei-rautametallia varten

Sahanterä 305 x 30 mm, 80 hammasta

2 608 640 452

Sahanteriä kaikkia laminaattilattialajeja varten

Sahanterä 305 x 30 mm, 96 hammasta

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 151  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

152

 | EëëçíéêÜ 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

ÅëëçíéêÜ

Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò

ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá çëåêôñéêÜ 

åñãáëåßá

¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá 

ðñÝðåé, ãéá ôçí ðñïóôáóßá áðü 

çëåêôñïðëçîßá êáé ôçí áðïöõãÞ êéíäýíùí ôñáõìáôéóìïý êáé 

ðõñêáãéÜò, íá ôçñåßôå ôá áêüëïõèá âáóéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò.

ÄéáâÜóôå üëåò áõôÝò ôéò õðïäåßîåéò ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå 

áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé äéáöõëÜîôå êáëÜ ôéò 

õðïäåßîåéò áóöáëåßáò.

Ï ïñéóìüò «Çëåêôñéêü åñãáëåßï» ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôéò 

õðïäåßîåéò áóöáëåßáò áíáöÝñåôáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ 

ôñïöïäïôïýíôáé áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï (ìå çëåêôñéêü 

êáëþäéï) êáèþò êáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ 

ôñïöïäïôïýíôáé áðü ìðáôáñßá (÷ùñßò çëåêôñéêü êáëþäéï).

ÁóöÜëåéá óôï ÷þñï åñãáóßáò

f

Äéáôçñåßôå ôïí ôïìÝá ðïõ åñãÜæåóèå êáèáñü êáé êáëÜ 

öùôéóìÝíï. 

Áôáîßá Þ óêïôåéíÝò ðåñéï÷Ýò åñãáóßáò ìðïñåß 

íá ïäçãÞóïõí óå áôõ÷Þìáôá.

f

Ìçí åñãÜæåóèå ìå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå 

ðåñéâÜëëïí üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò, óôï ïðïßï 

õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õãñÜ, áÝñéá Þ óêüíåò. 

Ôá çëåêôñéêÜ 

åñãáëåßá äçìéïõñãïýí óðéíèçñéóìü ï ïðïßïò ìðïñåß íá 

áíáöëÝîåé ôç óêüíç Þ ôéò áíáèõìéÜóåéò.

f

¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôÜôå 

ìáêñéÜ áð’ áõôü ôá ðáéäéÜ êé Üëëá ôõ÷üí 

ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá. 

Óå ðåñßðôùóç áðüóðáóçò ôçò 

ðñïóï÷Þò óáò ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ìç÷áíÞ-

ìáôïò.

ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá

f

Ôï öéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé 

óôçí ðñßæá. Äåí åðéôñÝðåôáé ìå êáíÝíáí ôñüðï ç 

ìåôáôñïðÞ ôïõ öéò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóáñìïóôéêÜ 

öéò óå óõíäõáóìü ìå ãåéùìÝíá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá. 

Áìåôáðïßçôá öéò êáé êáôÜëëçëåò ðñßæåò ìåéþíïõí ôïí 

êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

f

Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ôïõ óþìáôüò óáò ìå ãåéùìÝíåò 

åðéöÜíåéåò üðùò óùëÞíåò, èåñìáíôéêÜ óþìáôá 

(êáëïñéöÝñ), êïõæßíåò Þ øõãåßá. 

¼ôáí ôï óþìá óáò åßíáé 

ãåéùìÝíï áõîÜíåôáé ï êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò.

f

Ìçí åêèÝôåôå ôá ìç÷áíÞìáôá óôç âñï÷Þ Þ ôçí õãñáóßá. 

Ç äéåßóäõóç íåñïý ó’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï áõîÜíåé ôïí 

êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

f

Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ãéá íá 

ìåôáöÝñåôå Þ íá áíáñôÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, Þ 

ãéá íá âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÊñáôÜôå ôï çëåê-

ôñéêü êáëþäéï ìáêñéÜ áðü õðåñâïëéêÝò èåñìïêñáóßåò, 

êïöôåñÝò áêìÝò êáé/Þ áðü êéíçôÜ åîáñôÞìáôá. 

Ôõ÷üí 

÷áëáóìÝíá Þ ðåñéðëåãìÝíá çëåêôñéêÜ êáëþäéá áõîÜíïõí 

ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

f

¼ôáí åñãÜæåóèå ì’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï ýðáéèñï 

íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéá åðéìÞêõíóçò (ìðáëáíôÝæåò) 

ðïõ åßíáé êáôÜëëçëá êáé ãéá ÷ñÞóç óôï ýðáéèñï. 

Ç ÷ñÞóç 

êáëùäßùí åðéìÞêõíóçò êáôÜëëçëùí ãéá õðáßèñéïõò ÷þñïõò 

åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

f

¼ôáí ç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óå õãñü 

ðåñéâÜëëïí åßíáé áíáðüöåõêôç, ôüôå ÷ñçóéìïðïéÞóôå 

Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç äéáññïÞò 

(äéáêüðôç FI/RCD). 

Ç ÷ñÞóç åíüò ðñïóôáôåõôéêïý 

äéáêüðôç äéáññïÞò åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

ÁóöÜëåéá ðñïóþðùí

f

Íá åßóôå ðÜíôïôå ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ, íá äßíåôå 

ðñïóï÷Þ óôçí åñãáóßá ðïõ êÜíåôå êáé íá ÷åéñßæåóôå ôï 

ìç÷Üíçìá ìå ðåñßóêåøç. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá 

çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí åßóôå êïõñáó-

ìÝíïò/êïõñáóìÝíç Þ üôáí âñßóêåóôå õðü ôçí åðÞñåéá 

íáñêùôéêþí, ïéíïðíåýìáôïò Þ öáñìÜêùí. 

Ìéá óôéãìéáßá 

áðñïóåîßá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ 

ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.

f

ÖïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ãéá óáò ðñïóôáôåõôéêü 

åîïðëéóìü êáé ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ. 

¼ôáí 

öïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü üðùò 

ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç, áíôéïëéóèçôéêÜ õðïäÞìáôá 

áóöáëåßáò, ðñïóôáôåõôéêü êñÜíïò Þ ùôáóðßäåò, áíÜëïãá ìå 

ôï åêÜóôïôå åñãáëåßï êáé ôç ÷ñÞóç ôïõ, åëáôôþíåôáé ï 

êßíäõíïò ôñáõìáôéóìþí.

f

Áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç. Âåâáéùèåßôå üôé ôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷åé áðïæåõ÷ôåß ðñéí ôï óõíäÝóåôå 

ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ìå ôçí ìðáôáñßá êáèþò êáé ðñéí 

ôï ðáñáëÜâåôå Þ ôï ìåôáöÝñåôå. 

¼ôáí ìåôáöÝñåôå ôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷ïíôáò ôï äÜ÷ôõëü óáò óôï äéáêüðôç Þ 

üôáí óõíäÝóåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôçí ðçãÞ ñåýìáôïò üôáí 

áõôü åßíáé áêüìç óôç èÝóç ÏÍ, ôüôå äçìéïõñãåßôáé êßíäõíïò 

ôñáõìáôéóìþí.

f

Áöáéñåßôå áðü ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôõ÷üí 

óõíáñìïëïãçìÝíá åñãáëåßá ñýèìéóçò Þ êëåéäéÜ ðñéí 

èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá. 

¸íá åñãá-

ëåßï Þ êëåéäß óõíáñìïëïãçìÝíï ó’ Ýíá ðåñéóôñåöüìåíï 

ôìÞìá åíüò ìç÷áíÞìáôïò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ôñáõìáôéó-

ìïýò.

f

Ìçí õðåñåêôéìÜôå ôïí åáõôü óáò. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí 

áóöáëÞ óôÜóç ôïõ óþìáôüò óáò êáé äéáôçñåßôå ðÜíôïôå 

ôçí éóïññïðßá óáò. 

¸ôóé ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå êáëýôåñá ôï 

ìç÷Üíçìá óå ðåñéðôþóåéò áðñïóäüêçôùí ðåñéóôÜóåùí.

f

ÖïñÜôå êáôÜëëçëá åíäýìáôá. Ìç öïñÜôå öáñäéÜ 

ñïý÷á Þ êïóìÞìáôá. ÊñáôÜôå ôá ìáëëéÜ óáò, ôá ñïý÷á 

óáò êáé ôá ãÜíôéá óáò ìáêñéÜ áðü êéíïýìåíá 

åîáñôÞìáôá. 

×áëáñÞ åíäõìáóßá, êïóìÞìáôá Þ ìáêñéÜ 

ìáëëéÜ ìðïñåß íá åìðëáêïýí óôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá.

f

¼ôáí õðÜñ÷åé ç äõíáôüôçôá óõíáñìïëüãçóçò 

äéáôÜîåùí áíáññüöçóçò Þ óõëëïãÞò óêüíçò, 

âåâáéùèåßôå üôé áõôÝò åßíáé óõíäåìÝíåò ìå ôï ìç÷Üíçìá 

êáèþò êáé üôé ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óùóôÜ. 

Ç ÷ñÞóç ìéáò 

áíáññüöçóçò óêüíçò ìðïñåß íá åëáôôþóåé ôïí êßíäõíï ðïõ 

ðñïêáëåßôáé áðü ôç óêüíç.

ÅðéìåëÞò ÷åéñéóìüò êáé ÷ñÞóç çëåêôñéêþí åñãáëåßùí

f

Ìçí õðåñöïñôþíåôå ôï ìç÷Üíçìá. ×ñçóéìïðïéåßôå ãéá 

ôçí åêÜóôïôå åñãáóßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ 

ðñïïñßæåôáé ãé’ áõôÞí. 

Ìå ôï êáôÜëëçëï çëåêôñéêü åñãá-

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 152  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 EëëçíéêÜ | 

153

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

ëåßï åñãÜæåóôå êáëýôåñá êáé áóöáëÝóôåñá óôçí 

áíáöåñüìåíç ðåñéï÷Þ éó÷ýïò.

f

Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ Ýíá ìç÷Üíçìá ðïõ Ý÷åé 

÷áëáóìÝíï äéáêüðôç. 

¸íá çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ äåí 

ìðïñåßôå ðëÝïí íá ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá êáé/Þ åêôüò ëåé-

ôïõñãßáò åßíáé åðéêßíäõíï êáé ðñÝðåé íá åðéóêåõáóôåß.

f

ÂãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé/Þ áöáéñÝóôå ôçí 

ìðáôáñßá ðñéí äéåîÜãåôå óôï ìç÷Üíçìá ìéá ïðïéáäÞðïôå 

åñãáóßá ñýèìéóçò, ðñéí áëëÜîåôå Ýíá åîÜñôçìá Þ üôáí 

ðñüêåéôáé íá äéáöõëÜîåôå/íá áðïèçêåýóåôå ôï 

ìç÷Üíçìá. 

ÁõôÜ ôá ðñïëçðôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ìåéþíïõí 

ôïí êßíäõíï áðü ôõ÷üí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý 

åñãáëåßïõ.

f

ÄéáöõëÜãåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ äå 

÷ñçóéìïðïéåßôå ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Ìçí åðéôñÝøåôå ôç 

÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå Üôïìá ðïõ äåí åßíáé 

åîïéêåéùìÝíá ì’ áõôü Þ äåí Ý÷ïõí äéáâÜóåé ôéò ðáñïýóåò 

ïäçãßåò. 

Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá åßíáé åðéêßíäõíá üôáí 

÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü Üðåéñá ðñüóùðá.

f

Íá ðåñéðïéåßóôå ðñïóåêôéêÜ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. 

ÅëÝã÷åôå, áí ôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí 

Üøïãá, ÷ùñßò íá ìðëïêÜñïõí, Þ ìÞðùò Ý÷ïõí óðÜóåé Þ 

öèáñåß ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá åðçñåÜæïõí ôïí 

ôñüðï ëåéôïõñãßáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Äþóôå 

áõôÜ ôá ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ ðñéí ôá 

îáíá÷ñçóéìïðïéÞóåôå. 

Ç êáêÞ óõíôÞñçóç ôùí çëåêôñéêþí 

åñãáëåßùí áðïôåëåß áéôßá ðïëëþí áôõ÷çìÜôùí.

f

Äéáôçñåßôå ôá åñãáëåßá êïðÞò êïöôåñÜ êáé êáèáñÜ. 

ÐñïóåêôéêÜ óõíôçñçìÝíá êïðôéêÜ åñãáëåßá óöçíþíïõí 

äõóêïëüôåñá êáé ïäçãïýíôáé åõêïëüôåñá.

f

×ñçóéìïðïéåßôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, åîáñôÞìáôá, 

ðáñåëêüìåíá åñãáëåßá êôë. óýìöùíá ìå ôéò ðáñïýóåò 

ïäçãßåò. ËáìâÜíåôå åðßóçò õðüøç óáò ôéò åêÜóôïôå 

óõíèÞêåò êáé ôçí õðü åêôÝëåóç åñãáóßá. 

Ç 

÷ñçóéìïðïßçóç ôùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ãéá åñãáóßåò ðïõ 

äåí ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôÜ ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé åðéêßíäõ-

íåò êáôáóôÜóåéò.

Service

f

Äþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óáò ãéá åðéóêåõÞ áðü 

Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé ìå ãíÞóéá 

áíôáëëáêôéêÜ. 

¸ôóé åîáóöáëßæåôå ôç äéáôÞñçóç ôçò áóöÜ-

ëåéáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.

Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ðñéüíéá ãéá åõèåßåò 

ôïìÝò êáé öáëôóïôïìÝò

f

Ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ðáñáäßäåôáé ìå ìéá 

ðñïåéäïðïéçôéêÞ ðéíáêßäá (óôçí áðåéêüíéóç ôïõ 

çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôç óåëßäá ìå ôá ãñáöéêÜ öÝñåé 

ôïí ÷áñáêôçñéóôéêü áñéèìü 32).

f

¼ôáí ôï êåßìåíï ôçò ðñïåéäïðïéçôéêÞò ðéíáêßäáò äåí 

åßíáé óôç ãëþóóá ôçò ÷þñáò óáò, ôüôå, ðñéí ôçí ðñþôç 

èÝóç óå ëåéôïõñãßá, êïëëÞóôå åðÜíù ôïõ ôçí 

áõôïêüëëçôç ðéíáêßäá óôç ãëþóóá ôçò ÷þñáò óáò ðïõ 

ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá.

f

Ìçí êáôáóôñÝøåôå ðïôÝ ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò ðéíáêßäåò 

ðïõ âñßóêïíôáé óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. 

f

Ìçí ðáôÜôå ðïôÝ åðÜíù óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. 

Ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí óïâáñïß ôñáõìáôéóìïß, üôáí ôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï áíáôñáðåß Þ üôáí Ýñèåôå óå åðáöÞ ìå 

ôïí ðñéïíüäéóêï.

f

Íá âåâáéþíåóôå üôé ï ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò 

ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ êáèþò êáé üôé ìðïñåß íá êéíåßôáé 

åëåýèåñá. 

Ìç óöçíþóåôå ðïôÝ ôïí ðñïöõëáêôÞñá ãéá íá 

ðáñáìåßíåé áíïé÷ôüò.

f

Íá ìçí áöáéñåßôå ðïôÝ êáôÜëïéðá êïðÞò, ðñéïíßäéá êôë. 

üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá. 

Íá 

ïäçãåßôå ðñþôá ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ óôç èÝóç çñåìßáò êáé 

áêïëïýèùò íá èÝôåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò 

ëåéôïõñãßáò.

f

Íá ïäçãåßôå ôïí ðñéïíüäéóêï óôï õðü êáôåñãáóßá 

ôåìÜ÷éï ìüíï üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï âñßóêåôáé óå 

ëåéôïõñãßá. 

ÄéáöïñåôéêÜ, üôáí ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé 

óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï, õðÜñ÷åé êßíäõíïò 

êëïôóÞìáôïò.

f

Íá äéáôçñåßôå ôéò ëáâÝò óôåãíÝò, êáèáñÝò êáé ÷ùñßò 

ëÜäéá Þ ëßðç. 

Ëéðþäåéò, ëáäùìÝíåò ëáâÝò åßíáé ãëéóôåñÝò 

êáé ïäçãïýí óôçí áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ.

f

Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï üôáí ç 

åðéöÜíåéá åñãáóßáò åßíáé åëåýèåñç áðü üëá ôá åñãáëåßá 

ñýèìéóçò, ôá ðñéïíßäéá êôë., åêôüò áðü ôï õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. 

ÌéêñÜ ôåìÜ÷éá îýëïõ êáé/Þ Üëëá 

áíôéêåßìåíá ðïõ Ýñ÷ïíôáé óå åðáöÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï 

ðñéïíüäéóêï ìðïñåß íá ðëÞîïõí ôï ÷åéñéóôÞ ìå ìåãÜëç 

ôá÷ýôçôá.

f

Íá äéáôçñåßôå ôï äÜðåäï êáèáñü, ÷ùñßò ðëáíßäéá êáé 

Üëëá êáôÜëïéðá ôïõ õðü êáôåñãáóßá õëéêïý. 

Ìðïñåß íá 

ãëéóôñÞóåôå Þ íá óêïíôÜøåôå.

f

Íá óõóößããåôå êáëÜ ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Ìçí 

êáôåñãáóôåßôå ôåìÜ÷éá ðïõ åßíáé ðïëý ìéêñÜ êáé äåí 

ìðïñïýí íá óõóöé÷ôïýí. 

ÄéáöïñåôéêÜ ç áðüóôáóç ôïõ 

÷åñéïý óáò áðü ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ðñéïíüäéóêï åßíáé ðïëý 

ìéêñÞ.

f

Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï ãéá ôçí 

êáôåñãáóßá õëéêþí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï êåöÜëáéï 

×ñÞóç óýìöùíá ìå ôï ðñïïñéóìü. 

Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï 

ìðïñåß äéáöïñåôéêÜ íá õðåñöïñôùèåß.

f

Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé èÝóôå ôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé êñáôÞóôå ôï 

õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï Þóõ÷á ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß 

ï ðñéïíüäéóêïò. Ìçí äïêéìÜóåôå ðïôÝ íá áðïìáêñýíåôå 

ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï üóï êéíåßôáé ï ðñéïíüäéóêïò, 

äéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá êëïôóÞóåé ôï ðñéüíé. 

Åîáêñéâþóôå êáé åîïõäåôåñþóôå ôçí áéôßá ôïõ óöçíþìáôïò 

ðñéí èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜëé óå ëåéôïõñãßá.

f

Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìç êïöôåñïýò, ñáãéóìÝíïõò Þ/êáé 

óôñåâëùìÝíïõò ðñéïíüäéóêïõò. 

Ìç êïöôåñïß 

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 153  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

154

 | EëëçíéêÜ 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

ðñéïíüäéóêïé Þ ðñéïíüäéóêïé ìå ëÜèïò êáôåõèõíüìåíç 

ïäüíôùóç áõîÜíïõí ôçí ôñéâÞ åîáéôßáò ôçò ðïëý óôåíÞò 

ó÷éóìÞò ðñéïíßóìáôïò, ðñïêáëïýí ôï óöÞíùìá ôïõ 

ðñéïíüäéóêïõ êáé êëüôóçìá.

f

Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ðñéïíüäéóêïõò ìå ôï óùóôü 

ìÝãåèïò êáé ìå ôç óùóôÞ ôñýðá õðïäï÷Þò (ð. ÷. 

áóôåñïåéäÞ Þ óôñïããõëÞ). 

Ðñéïíüäéóêïé ðïõ äåí 

ôáéñéÜæïõí óôá ôìÞìáôá óõíáñìïëüãçóçò ôïõ ðñéïíéïý 

ðåñéóôñÝöïíôáé áíïìïéüìïñöá êáé ïäçãïýí óå áðþëåéá ôïõ 

åëÝã÷ïõ.

f

Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñéïíüäéóêïõò áðü ôá÷õ÷Üëõâá 

õøçëÞò óýììåéîçò (÷Üëõâá HSS). 

ÔÝôïéïé ðñéïíüäéóêïé 

ìðïñåß íá óðÜóïõí åýêïëá.

f

Ìçí ðéÜóåôå ôïí ðñéïíüäéóêï áìÝóùò ìåôÜ ôçí åñãáóßá 

óáò áëëÜ ðåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá êñõþóåé. 

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá 

ôçò åñãáóßáò ï ðñéïíüäéóêïò æåóôáßíåôáé õðåñâïëéêÜ.

f

Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ÷ùñßò 

ôçí ðëÜêá óôÞñéîçò. ÁíôéêáôáóôÞóôå ìéá ôõ÷üí 

÷áëáóìÝíç ðëÜêá óôÞñéîçò. 

×ùñßò Üñéóôç ðëÜêá óôÞñéîçò 

ìðïñåß íá ôñáõìáôéóôåßôå áðü ôïí ðñéïíüäéóêï.

f

Íá åëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôï çëåêôñéêü êáëþäéï êáé, áí 

÷ñåéáóôåß, íá ôï äþóåôå ãéá åðéóêåõÞ óå Ýíá 

åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ãéá çëåêôñéêÜ 

åñãáëåßá ôçò Bosch. ×áëáóìÝíá êáëþäéá åðéìÞêõíóçò 

ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáíôáé áìÝóùò. 

¸ôóé åîáóöáëßæåôáé ç 

äéáôÞñçóç ôçò áóöÜëåéáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.

f

Íá áðïèçêåýåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áóöáëþò üôáí 

äåí ôï ÷ñçóéìïðïéåßôå. Ç èÝóç áðïèÞêåõóçò ðñÝðåé íá 

åßíáé óôåãíÞ êáé íá ìðïñåßôå íá ôçí êëåéäþíåôå. 

¸ôóé 

ðñïóôáôåýåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áðü æçìéÝò êáôÜ ôçí 

áðïèÞêåõóÞ ôïõ êáé åìðïäßæåôå ôõ÷üí ìç ðåðåéñáìÝíá 

Üôïìá íá ôï ÷ñçóéìïðïéÞóïõí.

f

Ìçí êáôåõèýíåôå ôçí áêôßíá ëÝéæåñ åðÜíù óå ðñüóùðá 

Þ æþá êáé ìçí êïéôÜæåôå ï ßäéïò/Þ ßäéá êáôåõèåßáí óôçí 

áêôßíá. 

Áõôü ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ðáñÜãåé áêôéíïâïëßá 

ëÝéæåñ êëÜóçò ëÝéæåñ 1Ì êáôÜ IEC EN 60825-1. Ãé’ áõôü ç 

êáôåõèåßáí ðáñáôÞñçóç ôçò áêôßíáò ëÝéæåñ 

 éäéáßôåñá ìå 

ïðôéêÜ üñãáíá åóôßáóçò, ð. ÷. êéÜëéá êôë. 

 ìðïñåß íá 

âëÜøåé ôá ìÜôéá.

f

Ìçí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï åíóùìáôùìÝíï ëÝéæåñ ìå Ýíá 

Üëëï ëÝéæåñ äéáöïñåôéêïý ôýðïõ. 

¸íá ëÝéæåñ ðïõ äåí 

ôáéñéÜæåé ó´ áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìðïñåß íá 

äçìéïõñãÞóåé êéíäýíïõò óùìáôéêþí âëáâþí.

f

Áóöáëßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. 

¸íá õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óõãêñáôéÝôáé áóöáëÝóôåñá ìå ìéá 

äéÜôáîç óýóöéãîçò Þ ìå ìéá ìÝããåíç ðáñÜ ìå ôï ÷Ýñé óáò.

f

Ìçí áðïèÝóåôå/åãêáôáëåßøåôå ðïôÝ ôï åñãáëåßï ðñéí 

áêéíçôïðïéçèåß åíôåëþò. 

¼ôáí ôá ôïðïèåôçìÝíá 

åîáñôÞìáôá óõíå÷ßæïõí íá êéíïýíôáé ìðïñåß íá 

ðñïêáëÝóïõí ôñáõìáôéóìïýò.

f

Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí ôï 

çëåêôñéêü êáëþäéü ôïõ åßíáé ÷áëáóìÝíï. Ìçí áããßîåôå 

ôï ÷áëáóìÝíï êáëþäéï êáé âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá 

üôáí ôï êáëþäéï õðïóôåß âëÜâç/÷áëÜóåé êáôÜ ôç 

äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò óáò. 

Ôõ÷üí ÷áëáóìÝíá êáëþäéá 

áõîÜíïõí ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

Óýìâïëá

Ôá óýìâïëá ðïõ áêïëïõèïýí ìðïñåß íá Ý÷ïõí óçìáóßá ãéá ôï 

÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óáò. Ðáñáêáëïýìå 

áðïôõðþóôå óôï ìõáëü óáò ôá óýìâïëá êáé ôç óçìáóßá ôïõò. Ç 

óùóôÞ åñìçíåßá ôùí óõìâüëùí óõìâÜëëåé óôïí êáëýôåñï êáé 

áóöáëÝóôåñï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý óáò åñãáëåßïõ.

Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò

f

Áêôéíïâïëßá ëÝéæåñ

Ìçí êïéôÜîåôå ôçí áêôéíïâïëßá ôïõ 

ëÝéæåñ êáôåõèåßáí ìå ïðôéêÜ üñãáíá

Áêôéíïâïëßá ëÝéæåñ êáôçãïñßáò 1Ì

f

Ìç âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôïí ôïìÝá 

ðñéïíßóìáôïò üôáí ôï çëåêôñéêü 

åñãáëåßï âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.  

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý óå ðåñßðôùóç 

åðáöÞò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï.

f

ÖïñÜôå ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü 

óêüíç.

f

ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.

f

ÖïñÜôå ùôáóðßäåò. 

Ç åðßäñáóç ôïõ 

èïñýâïõ ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå 

áðþëåéá ôçò áêïÞò.

f

Åðéêßíäõíïò ôïìÝáò! ÊñáôÜôå ôá 

÷Ýñéá óáò, ôá äÜ÷ôõëÜ óáò Þ/êáé ôá 

ìðñÜôóá óáò üóï ôï äõíáôü ðéï 

ìáêñéÜ áðü áõôüí ôïí ôïìÝá.

Íá äßíåôå ðñïóï÷Þ óôéò äéáóôÜóåéò ôïõ 

ðñéïíüäéóêïõ. Ç äéÜìåôñïò ôçò ôñýðáò 

ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé ÷ùñßò áíï÷Þ 

(«ðáé÷íßäé») óôïí Üîïíá åñãáëåßïõ. Ìç 

÷ñçóéìïðïéåßôå ìåéùôÞñåò Þ 

ðñïóáñìïóôéêÜ.

Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá 

áðïññßììáôá ôïõ óðéôéïý óáò!

Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:

Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá 

2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò 

çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç 

ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí 

õðï÷ñåùôéêü ôá Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé 

îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï 

ðåñéâÜëëïí.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 154  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 EëëçíéêÜ | 

155

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò 

éó÷ýïò ôïõ

ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé 

ôéò ïäçãßåò. 

ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí õðï-

äåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß íá 

ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ Þ/êáé 

óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.

×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü

Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñïïñßæåôáé, óõíáñìïëïãçìÝíï åðÜíù 

óå ìéá óôáèåñÞ åðéöÜíåéá, ãéá ôç äéåîáãùãÞ ßóéùí êáôÜ ìÞêïò 

êáé åãêÜñóéùí êïðþí óå óêëçñÜ êáé ìáëáêÜ îýëá êáèþò êáé óå 

ìïñéïóáíßäåò êáé éíïóáíßäåò. Ìðïñåßôå íá äéåîÜãåôå ïñéæüíôéåò 

ãùíßåò öáëôóïôïìÞò áðü 

52

°

 Ýùò +52

°

 êáèþò êáé êÜèåôåò 

ãùíßåò öáëôóïôïìÞò 

2

°

 Ýùò +47

°

.

¼ôáí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáôÜëëçëïõò ðñéïíüäéóêïõò ìðïñåßôå 

íá êüøåôå äéáôïìÝò áëïõìéíßïõ êáé ðëáóôéêÜ õëéêÜ.

Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá

Ç áñéèìïäüôçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí âáóßæåôáé 

óôçí áðåéêüíéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôéò óåëßäåò ìå ôá 

ãñáöéêÜ.

1

ÓÜêïò óêüíçò

2

ÐñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò

3

Ðñüóèåôç ëáâÞ ìåôáöïñÜò

4

ËáâÞ

5

Ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò

6

ÑÜãá ïäÞãçóçò

7

Êéíçôüò ïäçãüò áðüóôáóçò

8

Ôñýðåò ãéá óõíáñìïëüãçóç

f

Íá ñõèìßæåôå ðÜíôïôå 

óùóôÜ ôéò åðéìçêýíóåéò 

ôùí ôñáðåæéþí 

ðñéïíßóìáôïò ãéá íá 

ìðïñåßôå íá áêïõìðÜôå Þ 

íá óôçñßæåôå ôá åëåýèåñá 

Üêñá ôùí ìáêñéþí õðü 

êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí. 

Õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá ðïõ äåí 

õðïóôçñßæïíôáé åðáñêþò 

ìðïñåß íá áíáôñáðïýí üôáí 

ðñéïíßæïíôáé. Áõôü ìðïñåß 

íá ïäçãÞóåé óå 

ôñáõìáôéóìïýò Þ íá 

ðñïêáëÝóåé æçìéÜ óôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï.

f

Íá ðñéïíßæåôå ðÜíôïôå ìå 

ôïðïèåôçìÝíïõò ôïõò 

ïäçãïýò áðüóôáóçò. 

×ùñßò ïäçãïýò áðüóôáóçò 

ç åðéöÜíåéá áêïõìðßóìáôïò 

åßíáé åëÜ÷éóôç êáé ãé’ áõôü ôï 

õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï äåí 

ìðïñåß íá åîáóöáëéóôåß 

åðáñêþò êáôÜ ôï ðñéüíéóìá.

Ãéá ôçí êïðÞ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ìå 

ýøïò ìåãáëýôåñï áðü 75 mm ðñÝðåé íá 

ôïðïèåôÞóåôå ôïõò ïäçãïýò áðüóôáóçò 

ðñïò ôá åìðñüò 

êáé óôéò äõï ðëåõñÝò

.

Ïé ïäçãïß áðüóôáóçò ðñÝðåé íá âñßóêïíôáé 

óå ìéá ãñáììÞ ï Ýíáò ðñïò ôïí Üëëï. ¸ôóé 

åðéôõã÷Üíåôáé ìéá ßóéá åðéöÜíåéá 

áêïõìðßóìáôïò ôïõ õðü êáôåñãáóßá 

ôåìá÷ßïõ.

Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò

100x100mm

Ãéá ôç ñýèìéóç ìéáò 

ïðïéáóäÞðïôå ãùíßáò 

öáëôóïôïìÞò ôï ôñáðÝæé óÝãáò 

ðñÝðåé íá ìðïñåß êéíåßôáé 

åëåýèåñá Þ, áíÜëïãá, íá 

ìáíôáëùèåß ç äéÜôáîç 

åëåýèåñçò ìåôáâïëÞò ôçò 

ãùíßáò:

ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü 

n

ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç 

äéÜôáîç åëåýèåñçò 

ìåôáâïëÞò ôçò ãùíßáò 

o

ðñïò ôá êÜôù.

Ìï÷ëüò óýóöéîçò êëåéóôüò:

ÓõãêñáôéÝôáé ç ñõèìéóìÝíç 

êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò 

ôïõ âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ.

Ìï÷ëüò óýóöéîçò áíïé÷ôüò:

Ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå 

êÜèåôåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò.

Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 155  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

156

 | EëëçíéêÜ 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

9

ËáâÞ áêéíçôïðïßçóçò ãéá êÜèå åßäïõò åðéèõìçôÝò ãùíßåò 

(ïñéæüíôéá)

10

Ìï÷ëüò ãéá ðñïñýèìéóç ãùíßáò öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá)

11

ÄéÜôáîç åëåýèåñçò ìåôáâïëÞò ôçò ãùíßáò

12

Äåßêôçò ãùíßáò (ïñéæüíôéá)

13

Êëßìáêá ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá)

14

Ìï÷ëüò óýóöéîçò ôçò åðéìÞêõíóçò ôïõ ôñáðåæéïý 

ðñéïíßóìáôïò

15

ÅðéìÞêõíóç ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò

16

Áõëáêþóåéò óõãêñÜôçóçò

17

Êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm/4 mm)

18

Ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò

19

Ïäçãüò ãéá ôéò êÜèåôåò óôÜíôáñ ãùíßåò 45

°

 êáé 33,9

°

20

ÁóöÜëåéá ìåôáöïñÜò

21

ÌáíäÜëùóç Üîïíá

22

Ìï÷ëüò ãéá ôï ëýóéìï ôïõ âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ

23

Ìï÷ëüò óýóöéîçò ãéá ïðïéáäÞðïôå ãùíßá öáëôóïôïìÞò 

(êÜèåôá)

24

Êëßìáêá ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò (êÜèåôá)

25

Äåßêôçò ãùíßáò (êÜèåôá)

26

Ïäçãüò ãéá ôçí êÜèåôç ãùíßá óôÜíôáñ 0

°

27

Ïäçãüò ìÞêïõò

28

Âßäá óôåñÝùóçò ïäçãïý ìÞêïõò

29

ÅãêïðÝò ãéá óôÜíôáñ ãùíßåò öáëôóïôïìÞò

30

ÔñáðÝæé óÝãáò

31

Äéáêüðôçò ãéá ëÝéæåñ (óçìÜäåìá ãñáììÞò êïðÞò)

32

ÐñïåéäïðïéçôéêÞ ðéíáêßäá ëÝéæåñ

33

Äéáêüðôçò ON/OFF

34

ÐñïöõëáêôÞñáò

35

ÊáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ

36

ÊáðÜêé

37

Ðñéïíüäéóêïò

38

ÑÜïõëï ïëßóèçóçò

39

ÐëÜêá óôÞñéîçò

40

Íôáâßäé

41

Ìï÷ëüò óýóöéîçò ôçò ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãáò ïäÞãçóçò

42

Ôñýðåò ãéá íôáâßäé

43

ÁðïêñïõóôÞñáò ãñåæéþí

44

ËáâÞ ìåôáöïñÜò

45

¸îïäïò ñïêáíéäéþí

46

ÌðñïóôéíÞ âßäá óôåñÝùóçò

(ÊáðÜêé/Ðáëéíäñïìéêüò ÐñïöõëáêôÞñáò)

47

Âßäá åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm) ãéá óôåñÝùóç 

ðñéïíüäéóêïõ

48

ÖëÜíôæá óýóöéîçò

49

ÅóùôåñéêÞ öëÜíôæá óýóöéîçò

50

ÔåñìáôéêÞ ëáìáñßíá

51

ÑÜâäïò ìå óðåßñùìá

52

Âßäá ìå ìï÷ëü

53

Âßäá óýóöéîçò ôïõ ïäçãïý ìÞêïõò

54

Âßäåò ãéá ðëÜêá óôÞñéîçò

55

Âßäá ñýèìéóçò ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ ëÝéæåñ 

(ðáñáëëçëéóìüò)

56

Âßäá ãéá äåßêôç ãùíßáò (êÜèåôá)

57

Âßäá áíáóôïëÞò ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò 0

°

 (êÜèåôá)

58

Âßäá áíáóôïëÞò ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò 45

°

 (êÜèåôá)

59

Âßäåò ñýèìéóçò ôçò êëßìáêáò 

13

 ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò 

(ïñéæüíôéá)

60

Âßäá ãéá äåßêôç ãùíßáò (ïñéæüíôéá)

61

Áõôïêüëëçôç ôáéíßá

ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé 

óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá. Ãéá ôïí ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí 

êïßôá ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.

Ðëçñïöïñßåò ãéá èüñõâï êáé äïíÞóåéò

Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò ôïõ èïñýâïõ åîáêñéâþèçêáí êáôÜ 

EN 61029.

Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç åêðïìðÞò èïñýâùí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò 

åêôéìÞèçêå óýìöùíá ìå ôçí êáìðýëç Á êáé áíÝñ÷åôáé óå: 

ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò 98 dB(A). ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò 

éó÷ýïò 111 dB(A). ÁíáóöÜëåéá ìÝôñçóçò K=3 dB.

ÖïñÜôå ùôáóðßäåò!

Ïé óõíïëéêÝò ôéìÝò êñáäáóìþí a

h

 (Üèñïéóìá áíõóìÜôùí ôñéþí 

êáôåõèýíóåùí) êáé áíáóöÜëåéá Ê åîáêñéâùèÞêáí óýìöùíá ìå 

ôï ðñüôõðï EN 61029:

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò Ý÷åé 

ìåôñçèåß óýìöùíá ìå ìéá äéáäéêáóßá ìÝôñçóçò ôõðïðïéçìÝíç 

óôï ðëáßóéï ôïõ ðñïôýðïõ EN 61029 êáé ìðïñåß íá 

÷ñçóéìïðïéçèåß óôç óýãêñéóç ôùí äéÜöïñùí ìç÷áíçìÜôùí. 

Åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëç ãéá Ýíáí ðñïóùñéíü õðïëïãéóìü ôçò 

åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò.

Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé áíôéðñïóùðåýåé ôéò 

âáóéêÝò ÷ñÞóåéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Óå ðåñßðôùóç, 

üìùò, ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï èá ÷ñçóéìïðïéçèåß 

äéáöïñåôéêÜ, ìå ìç ðñïôåéíüìåíá åñãáëåßá Þ ÷ùñßò åðáñêÞ 

óõíôÞñçóç, ôüôå ç óôÜèìç êñáäáóìþí ìðïñåß íá åßíáé êé áõôÞ 

äéáöïñåôéêÞ. Áõôü ìðïñåß íá áõîÞóåé óçìáíôéêÜ ôçí 

åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç óõíïëéêÞ äéÜñêåéá 

ïëüêëçñïõ ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.

Ãéá ôçí áêñéâÞ åêôßìçóç ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò 

èá ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé åðßóçò õðüøç êáé ïé ÷ñüíïé êáôÜ ôç 

äéÜñêåéá ôùí ïðïßùí ôï ìç÷Üíçìá âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò 

Þ ëåéôïõñãåß, ÷ùñßò üìùò óôçí ðñáãìáôéêüôçôá íá 

÷ñçóéìïðïéåßôáé. Áõôü ìðïñåß íá ìåéþóåé óçìáíôéêÜ ôçí 

åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëüêëçñïõ 

ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.

Ãé’ áõôü, ðñéí áñ÷ßóåé ç äñÜóç ôùí êñáäáóìþí, íá êáèïñßæåôå 

ðñüóèåôá ìÝôñá áóöáëåßáò ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ÷åéñéóôÞ 

üðùò: óõíôÞñçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé ôùí åñãáëåßùí 

ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå, æÝóôáìá ôùí ÷åñéþí, ïñãÜíùóç ôçò 

åêôÝëåóçò ôùí äéÜöïñùí åñãáóéþí.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 156  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 EëëçíéêÜ | 

157

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ

ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò

Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï 

«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ 

êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò: 

EN 61029, EN 60825-1 óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôùí 

ïäçãéþí 2011/65/EE, 2004/108/ÅÊ, 2006/42/EÊ.

Ôå÷íéêüò öÜêåëïò (2006/42/EÊ) áðü:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Óõíáñìïëüãçóç

f

Íá áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý 

åñãáëåßïõ. ÊáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç êáèþò êáé êáôÜ ôçí 

äéåîáãùãÞ ïðïéùíäÞðïôå åñãáóéþí óôï ßäéï ôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï ôï öéò äåí ðñÝðåé íá åßíáé 

óõíäåìÝíï ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï.

Ðåñéå÷üìåíï óõóêåõáóßáò

ÂãÜëôå üëá ôá åîáñôÞìáôá áðü ôç óõóêåõáóßá ôïõò.

ÁöáéñÝóôå ðñïóåêôéêÜ üëá ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò áðü ôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôá åîáñôÞìáôá ðïõ ôï óõíïäåýïõí.

Ðñéí ôçí ðñþôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá 

åëÝãîåôå, áí óáò ðáñáäüèçêáí ôá ðáñáêÜôù åîáñôÞìáôá:

Ðñéüíé ãéá åõèåßåò ôïìÝò êáé öáëôóïôïìÝò ìå 

óõíáñìïëïãçìÝíï ðñéïíüäéóêï

ÓÜêïò óêüíçò 

1

ÐñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò 

2

Íôáâßäé 

40

Êëåéäß ôýðïõ ¢ëåí 

17

Õðüäåéîç: 

ÅëÝãîôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ãéá ôõ÷üí âëÜâåò Þ 

æçìéÝò.

Ðñéí óõíå÷ßóåôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï 

ðñÝðåé íá åëÝãîåôå ðñïóåêôéêÜ, áí ïé ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò 

êáé ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ìå ìéêñÝò æçìéÝò ëåéôïõñãïýí Üøïãá êáé 

óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü ôïõò. Âåâáéùèåßôå üôé ôá êéíçôÜ 

åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí Üñéóôá êáé äå óöçíþíïõí êáèþò êáé 

üôé äåí õðÜñ÷ïõí ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá. ¼ëá ôá åîáñôÞìáôá 

ðñÝðåé íá åßíáé óùóôÜ óõíáñìïëïãçìÝíá êáé íá åêðëçñþíïõí 

üëåò ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ åßíáé áðáñáßôçôåò ãéá ôçí 

åîáóöÜëéóç ìéáò Üøïãçò ëåéôïõñãßáò.

×áëáóìÝíåò ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò êáé ÷áëáóìÝíá 

åîáñôÞìáôá ðñÝðåé íá ðñïóêïìßæïíôáé óå Ýíá áíáãíùñéóìÝíï 

åéäéêü óõíåñãåßï ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç.

ÓôáèåñÞ Þ ìåôáâëçôÞ óõíáñìïëüãçóç

f

Ãéá íá ìðïñÝóåôå íá ÷åéñéóôåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï 

áóöáëþò ðñÝðåé, ðñéí ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå, íá ôï 

óõíáñìïëïãÞóåôå åðÜíù óå ìéá åðßðåäç êáé óôáèåñÞ 

åðéöÜíåéá (ð. ÷. ôñáðÝæé åñãáóßáò).

Óõíáñìïëüãçóç åðÜíù óå ìéá åðéöÜíåéá åñãáóßáò 

(âëÝðå åéêüíåò A1

A2)

Óôåñåþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå ìéá êáôÜëëçëç 

êï÷ëéïóýíäåóç åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá åñãáóßáò. Ó’ áõôü 

åîõðçñåôïýí ïé ôñýðåò 

8

.

Þ

óôåñåþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá 

åñãáóßáò óößããïíôáò ôá ðüäéá ôïõ ìå íôáâßäéá áðü ôï êïéíü 

åìðüñéï.

Óõíáñìïëüãçóç óå ôñáðÝæé åñãáóßáò áðü ôçí Bosch

Ôá GTA ôñáðÝæéá åñãáóßáò ôçò Bosch ðñïóöÝñïõí óôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï ãåñü êñÜôçìá åðÜíù óå ïðïéáäÞðïôå 

Ðñéüíé ãéá åõèåßåò ôïìÝò êáé öáëôóïôïìÝò

GCM 12 JL

Áñéèìüò åõñåôçñßïõ

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò

W

2000

1500

1800

Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï

min

-1

4300

4300

4300

Ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò

z

z

z

Ôýðïò ëÝéæåñ

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Êáôçãïñßá ëÝéæåñ

1M

1M

1M

ÂÜñïò óýìöùíá ìå EPTA-Procedure 01/2003

kg

20,2

20,4

20,2

Êáôçãïñßá ìüíùóçò

/

II

/

II

/

II

ÅðéôñåðôÝò äéáóôÜóåéò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ (ìÝãéóôï/åëÜ÷éóôï) âëÝðå óåëßäá 161.

Ôá óôïé÷åßá éó÷ýïõí ãéá ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò [U] 230 V. Õðü äéáöïñåôéêÝò ôÜóåéò êáé óå åêäüóåéò åéäéêÝò ãéá ôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ôá óôïé÷åßá áõôÜ ìðïñåß íá 

äéáöÝñïõí.

ÄéáóôÜóåéò ãéá êáôÜëëçëïõò ðñéïíüäéóêïõò

ÄéÜìåôñïò ðñéïíüäéóêïõ

mm

305

ÐÜ÷ïò óôåëÝ÷ïõò

mm

1,7

2,6

ÄéÜìåôñïò ôñýðáò

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 157  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

158

 | EëëçíéêÜ 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

åðéöÜíåéá ÷Üñç óôá ñõèìéæüìåíá ðüäéá ôïõò. Ôá óôçñßãìáôá 

ôùí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ôùí ôñáðåæéþí åñãáóßáò 

óõìâÜëëïõí óôçí õðïóôÞñéîç ìáêñþí õðü êáôåñãáóßá 

ôåìá÷ßùí.

f

ÄéáâÜóôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò êáé 

ïäçãßåò ðïõ óõíïäåýïõí ôï ôñáðÝæé åñãáóßáò. 

ÁìÝëåéåò 

êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí ðñïåéäïðïéçôéêþí áðïäåßîåùí êáé ôùí 

ïäçãéþí ìðïñåß íá Ý÷ïõí óáí óõíÝðåéá çëåêôñïðëçîßá, 

ðõñêáãéÜ Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.

f

ÓôÞóôå ôÝëåéá ôï ôñáðÝæé ðñéí óõíáñìïëïãÞóåôå ôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï. 

Ôï Üøïãï óôÞóéìï ôïõ ôñáðåæéïý 

åîïõäåôåñþíåé ôïí êßíäõíï êáôÜññåõóçò ôïõ ôñáðåæéïý.

Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá óõíáñìïëïãåßôáé åðÜíù 

óôï ôñáðÝæé åñãáóßáò üôáí áõôü âñßóêåôáé óôç èÝóç 

ìåôáöïñÜò.

Áíáññüöçóç óêüíçò/ñïêáíéäéþí

Ç óêüíç áðü ïñéóìÝíá õëéêÜ. ð.÷. áðü ìïëõâäïý÷åò ìðïãéÝò, 

áðü ìåñéêÜ åßäç îýëïõ, áðü ïñõêôÜ õëéêÜ êáé áðü ìÝôáëëá 

ìðïñåß íá åßíáé áíèõãéåéíÞ. Ç åðáöÞ ìå ôç óêüíç Þ/êáé ç åéó-

ðíïÞ ôçò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áëëåñãéêÝò áíôéäñÜóåéò Þ/êáé 

áóèÝíåéåò ôùí áíáðíåõóôéêþí ïäþí ôïõ ÷ñÞóôç Þ ôõ÷üí 

ðáñåõñéóêïìÝíùí áôüìùí.

ÏñéóìÝíá åßäç óêüíçò, ð.÷. óêüíç áðü îýëï âåëáíéäéÜò Þ ïîéÜò 

èåùñïýíôáé óáí êáñêéíïãüíá, éäéáßôåñá óå óõíäõáóìü ìå 

äéÜöïñá óõìðëçñùìáôéêÜ õëéêÜ ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôçí 

êáôåñãáóßá îýëùí (åíþóåéò ÷ñùìßïõ, îõëïðñïóôáôåõôéêÜ 

ìÝóá). Ç êáôåñãáóßá áìéáíôïý÷ùí õëéêþí åðéôñÝðåôáé ìüíï óå 

åéäéêÜ åêðáéäåõìÝíá Üôïìá.

Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ìéá áíáññüöçóç óêüíçò.

Íá öñïíôßæåôå ãéá ôïí êáëü áåñéóìü ôïõ ÷þñïõ åñãáóßáò.

Óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå ìÜóêåò áíáðíåõóôéêÞò 

ðñïóôáóßáò ìå ößëôñï êáôçãïñßáò P2.

Íá ôçñåßôå ôéò äéáôÜîåéò ðïõ éó÷ýïõí óôç ÷þñá óáò ãéá ôá 

äéÜöïñá õðü êáôåñãáóßá õëéêÜ.

f

Íá áðïöåýãåôå ôç äçìéïõñãßá óõóóþñåõóçò óêüíçò 

óôï ÷þñï ðïõ åñãÜæåóôå. 

Ïé óêüíåò áíáöëÝãïíôáé åýêïëá.

Ç áíáññüöçóç óêüíçò êáé ðñéïíéäéþí ìðïñåß íá ìðëïêáñéóôåß 

áðü ôç óêüíç, ôá ðñéïíßäéá Þ áðü èñáýóìáôá ôïõ õðü 

êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.

ÈÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé âãÜëôå 

ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.

ÐåñéìÝíåôå íá óôáìáôÞóåé åíôåëþò íá êéíåßôáé ï 

ðñéïíüäéóêïò.

Åîáêñéâþóôå êáé åîïõäåôåñþóôå ôçí áéôßá ôïõ 

ìðëïêáñßóìáôïò.

ÅóùôåñéêÞ áíáññüöçóç óêüíçò (âëÝðå åéêüíåò B1

B2)

×ñçóéìïðïéÞóôå ôï óõìðáñáäéäüìåíï óÜêï óêüíçò 

1

 ãéá ôçí 

áðëÞ óõëëïãÞ ôùí ãñåæéþí.

f

ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç íá åëÝã÷åôå êáé íá êáèáñßæåôå ôï 

óÜêï óêüíçò.

f

Íá áöáéñåßôå ôï óÜêï óêüíçò üôáí ðñüêåéôáé íá êüøåôå 

áëïõìßíéï. ¸ôóé áðïöåýãåôáé ï êßíäõíïò ðõñêáãéÜò.

ÐåñÜóôå ôï óÜêï óêüíçò 

1

 åðÜíù óôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí 

45

.

Þ óå ðåñßðôùóç ðåñéïñéóìÝíïõ ÷þñïõ:

ÔïðïèåôÞóôå ôï ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò 

2

 ãåñÜ åðÜíù 

óôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí 

45

 êáé áêïëïýèùò ôï óÜêï óêüíçò 

1

åðÜíù óôï ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò 

2

.

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ðñéïíßóìáôïò ï óÜêïò óêüíçò êáé ôï 

ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò äåí åðéôñÝðåôáé íá Ýñèïõí óå 

åðáöÞ ìå ôá êéíçôÜ åîáñôÞìáôá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.

Íá áäåéÜæåôå Ýãêáéñá ôï óÜêï óêüíçò.

ÅîùôåñéêÞ áíáññüöçóç

Ãéá ôçí áíáññüöçóç ìðïñåßôå íá óõíäÝóåôå åíáëëáêôéêÜ Ýíáí 

óùëÞíá áðïññïöçôÞñá óêüíçò óôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí 

45

 Þ 

óôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 

2

.

ÔïðïèåôÞóôå ôï óùëÞíá ôïõ áðïññïöçôÞñá óêüíçò óôçí 

Ýîïäï ñïêáíéäéþí 

45

 Þ óôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 

2

.

Ï áðïññïöçôÞñáò óêüíçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôï 

åêÜóôïôå õðü êáôåñãáóßá õëéêü.

Ãéá ôçí áíáññüöçóç éäéáßôåñá áíèõãéåéíÞò, êáñêéíïãüíïõ Þ 

îçñÞò óêüíçò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêïýò 

áðïññïöçôÞñåò óêüíçò.

ÁëëáãÞ ðñéïíüäéóêïõ (âëÝðå åéêüíåò C1

C4)

f

ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå 

åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

f

Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá üôáí óõíáñìïëïãåßôå 

ôïí ðñéïíüäéóêï. 

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý óå ðåñßðôùóç 

åðáöÞò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï.

Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ôùí ïðïßùí ç ìÝãéóôç 

åãêñéìÝíç ôá÷ýôçôá åßíáé õøçëüôåñç áðü ôïí áñéèìü óôñïöþí 

÷ùñßò öïñôßï ôïõ çëåêôñéêïý óáò åñãáëåßïõ.

Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ìå ôá ôå÷íéêÜ 

÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ áíáöÝñïíôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý 

êáé ïé ïðïßïé Ý÷ïõí åëåã÷èåß óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 847-1 

êáé öÝñïõí ôá áíôßóôïé÷á ÷áñáêôçñéóôéêÜ.

Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ðïõ ðñïôåßíïíôáé áðü 

ôïí êáôáóêåõáóôÞ áõôïý ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé åßíáé 

êáôÜëëçëïé ãéá ôï õëéêü ðïõ èÝëåôå íá êáôåñãáóôåßôå.

Áðïóõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñéïíüäéóêïõ

ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.

ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü 

22

 êáé ïäçãÞóôå ôÝñìá åðÜíù ôïí 

ðñïöõëáêôÞñá 

5

.

ÓõãêñáôÞóôå ôïí ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá ó’ áõôÞ ôç 

èÝóç.

×áëáñþóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò 

46

 (ðåñßðïõ 2 óôñïöÝò) ìå 

ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 

17

.

Ìçí îåâéäþóåôå ôç âßäá ôåëåßùò.

ÙèÞóôå ôÝñìá ðßóù ôïí ðñïöõëáêôÞñá 

5

 êáé ôï êáðÜêé 

36

ìÝ÷ñé ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ 

35

 íá óõãêñáôÞóåé ôïí 

ðñïöõëáêôÞñá.

Ãõñßóôå ôç âßäá åóùôåñéêïý åîáãþíïõ 

47

 ìå ôï êëåéäß 

åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm) 

17

 ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç 

ìáíäÜëùóç Üîïíá 

21

 ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé.

ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç ìáíäÜëùóç Üîïíá 

21

 êáé îåâéäþóôå 

ôç âßäá 

47

 äåîéüóôñïöá (áñéóôåñüóôñïöï óðåßñùìá!).

ÁöáéñÝóôå ôç öëÜíôæá óýóöéîçò 

48

.

ÁöáéñÝóôå ôïí ðñéïíüäéóêï 

37

.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 158  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 EëëçíéêÜ | 

159

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñéïíüäéóêïõ

Áí ÷ñåéáóôåß, êáèáñßóôå ðñéí ôç óõíáñìïëüãçóç üëá ôá õðü 

óõíáñìïëüãçóç åîáñôÞìáôá.

ÐåñÜóôå ôïí ðñéïíüäéóêï åðÜíù óôçí åóùôåñéêÞ öëÜíôæá 

óýóöéîçò 

49

.

f

Äþóôå ðñïóï÷Þ êáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç, ç öïñÜ êïðÞò 

ôùí äïíôéþí (öïñÜ ôïõ âÝëïõò åðÜíù óôïí 

ðñéïíüäéóêï) íá ôáõôßæåôáé ìå ôç öïñÜ ôïõ âÝëïõò 

åðÜíù óôïí ðñïöõëáêôÞñá!

ÔïðïèåôÞóôå ôç öëÜíôæá óýóöéîçò 

48

 êáé ôç âßäá 

47

.

ÐáôÞóôå ôç ìáíäÜëùóç Üîïíá 

21

 ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé êáé 

óößîôå ôç âßäá ãõñßæïíôÜò ôçí ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò 

ùñïëïãéáêÞò.

ÐáôÞóôå ôïí ðñïöõëáêôÞñá 

5

 ðñïò ôá åìðñüò êáé êÜôù, 

ìÝ÷ñé ç áíôßóôïé÷ç åãêïðÞ ôïõ êáðáêéïý 

36

 íá ðéÜóåé êÜôù 

áðü ôç âßäá óôåñÝùóçò 

46

.

Ãéá íá ôï åðéôý÷åôå áõôü ßóùò ÷ñåéáóôåß íá êñáôÞóåôå êüíôñá 

óôï âñá÷ßïíá ôïõ åñãáëåßïõ, ãéá íá åðéôý÷åôå ôçí 

áðáéôïýìåíç ðñïÝíôáóç ôïõ ðáëéíäñïìéêïý ðñïöõëáêôÞñá.

ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü 

22

 êáé ïäçãÞóôå ôÝñìá åðÜíù ôïí 

ðñïöõëáêôÞñá 

5

.

ÓõãêñáôÞóôå ôïí ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá ó’ áõôÞ ôç 

èÝóç.

Óößîôå ôç âßäá óôåñÝùóçò 

46

 êáé ïäçãÞóôå ðÜëé ôïí 

ðñïöõëáêôÞñá ðñïò ôá êÜôù.

Ëåéôïõñãßá

f

ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå 

åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

ÁóöÜëåéá ìåôáöïñÜò (âëÝðå åéêüíá D)

Ç áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò 

20

 óáò åðéôñÝðåé ôçí Üíåôç ìåôáöïñÜ 

ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôïõò äéÜöïñïõò ÷þñïõò ðïõ ôï 

÷ñçóéìïðïéåßôå.

ÁðáóöÜëéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ 

(èÝóç åñãáóßáò)

ÐáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ôïõ åñãáëåßïõ ëßãï ðñïò ôá êÜôù, 

ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 

4

, ãéá íá ÷áëáñþóåôå ôçí 

áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò 

20

.

ÔñáâÞîôå ôÝñìá Ýîù ôçí áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò 

20

.

ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá åðÜíù.

ÅîáóöÜëéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ 

(èÝóç ìåôáöïñÜò)

ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü 

22

 êáé ðáñÜëëçëá ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá 

åñãáëåßïõ, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 

4

 ðñïò ôá ðßóù ìÝ÷ñé 

íá ìðïñÝóåôå íá ðáôÞóåôå ôÝñìá ìÝóá ôçí áóöÜëåéá 

ìåôáöïñÜò 

20

.

Ï âñá÷ßïíáò åñãáëåßïõ Ý÷åé ôþñá áóöáëßóåé êáé ç ìåôáöïñÜ 

ìðïñåß íá ãßíåé.

Ðñïåôïéìáóßá ôçò åñãáóßáò

ÅðéìÞêõíóç ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò (âëÝðå åéêüíá E)

Ôï åëåýèåñï Üêñï ìáêñéþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ðñÝðåé íá 

áêïõìðÜåé êÜðïõ Þ íá õðïóôçñßæåôáé êáôÜëëçëá.

Ôï ôñáðÝæé óÝãáò ìðïñåß íá äéåõñõíèåß ðñïò ôá áñéóôåñÜ êáé ôá 

äåîéÜ ìå ôç âïÞèåéá ôùí åðéìçêýíóåùí ôñáðåæéïý óÝãáò 

15

.

Áíáóçêþóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

14

.

ÔñáâÞîôå ôçí åðéìÞêõíóç 

15

 ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò 

ðñïò ôá Ýîù, ìÝ÷ñé ôï åðéèõìçôü ìÞêïò.

Ãéá íá áêéíçôïðïéÞóåôå ôçí åðéìÞêõíóç ôïõ ôñáðåæéïý óÝãáò 

ðáôÞóôå ðÜëé ðñïò ôá êÜôù ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

14

.

Ìåôáôüðéóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò (âëÝðå åéêüíá F)

Óôéò êÜèåôåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò ðñÝðåé íá ìåôáôïðßóåôå ôç 

ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò 

18

.

Ãõñßóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

41

 ðñïò ôá åìðñüò.

ÙèÞóôå ôÝñìá ðñïò ôá Ýîù ôç ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá 

ïäÞãçóçò 

18

.

Ãéá íá áêéíçôïðïéÞóåôå ôç ñÜãá ïäÞãçóçò ðáôÞóôå ðÜëé ðñïò 

ôá ðßóù ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

41

.

Áöáßñåóç ôçò ìåôáôïðéæüìåíçò ñÜãáò ïäÞãçóçò 

(âëÝðå åéêüíá G)

Óôéò áêñáßåò êÜèåôåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò ðñÝðåé íá áöáéñåßôå 

ôåëåßùò ôç ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò 

18

.

Ãõñßóôå ðñïò ôá Ýîù ôçí ôåñìáôéêÞ ëáìáñßíá 

50

.

Ãõñßóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

41

 ðñïò ôá åìðñüò.

ÙèÞóôå ôÝñìá ðñïò ôá Ýîù ôç ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá 

ïäÞãçóçò 

18

.

ÁöáéñÝóôå áðü åðÜíù ôç ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò.

Ìåôáôüðéóç ôùí ïäçãþí áðüóôáóçò 

(âëÝðå åéêüíåò H1

H2)

Ãéá ôçí êïðÞ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ìå ýøïò ìåãáëýôåñï áðü 

75 mm ðñÝðåé íá ôïðïèåôÞóåôå ôïõò ïäçãïýò áðüóôáóçò ðñïò 

ôá åìðñüò 

êáé óôéò äõï ðëåõñÝò

.

ÁöáéñÝóôå áðü åðÜíù ôïõò ïäçãïýò áðüóôáóçò 

7

 áðü ôç 

ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò 

18

 áñéóôåñÜ) êáé ôç 

ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò 

6

 (äåîéÜ).

ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ìå ôçí ðßóù áõëÜêùóç ôïõò ïäçãïýò 

áðüóôáóçò 

7

 êáé ùèÞóôå ôïõò ôÝñìá óôïõò ïäçãïýò 

18

 êáé 

6

.

Ïé ïäçãïß áðüóôáóçò ðñÝðåé íá áóöáëßóïõí áéóèçôÜ.

Ïé ïäçãïß áðüóôáóçò ðñÝðåé íá âñßóêïíôáé óå ìéá ãñáììÞ ï 

Ýíáò ðñïò ôïí Üëëï. ¸ôóé åðéôõã÷Üíåôáé ìéá ßóéá åðéöÜíåéá 

áêïõìðßóìáôïò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.

ÓôåñÝùóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ (âëÝðå åéêüíá I)

Ãéá íá åîáóöáëßóåôå ôçí êáëýôåñç äõíáôÞ áóöÜëåéá åñãáóßáò 

ðñÝðåé íá óößããåôå ðÜíôïôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. 

Ìçí êáôåñãÜæåóôå ôåìÜ÷éá ðïõ åßíáé ðïëý ìéêñÜ êáé äåí 

ìðïñïýí íá óöé÷ôïýí.

ÐéÝóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãåñÜ åðÜíù óôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò 

6

.

ÔïðïèåôÞóôå ôï íôáâßäé 

40

 ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá 

óå ìéá áðü ôéò ôñýðåò 

42

 ðïõ ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôü.

Ëýóôå ôç âßäá ìå ìï÷ëü 

52

 êáé ôáéñéÜîôå ôï íôáâßäé óôï õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Óößîôå ðÜëé êáëÜ ôç âßäá ìå ìï÷ëü.

Óößîôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãõñßæïíôáò ôç ñÜâäï ìå 

óðåßñùìá 

51

.

Ñýèìéóç ïñéæüíôéáò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò

Ãéá íá äéáôçñÞóåôå ôçí áêñßâåéá êïðÞò ðñÝðåé, ìåôÜ áðü 

åíôáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ, íá åëÝã÷åôå ôéò 

âáóéêÝò ñõèìßóåéò ôïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, íá ôéò åðáíáñõèìßæåôå 

(âëÝðå «¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôùí âáóéêþí ñõèìßóåùí», 

óåëßäá 163).

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 159  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

160

 | EëëçíéêÜ 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

f

Íá óößããåôå êáëÜ ôç ëáâÞ óýóöéîçò 9 ðñéí áñ÷ßóåôå ôï 

ðñéüíéóìá. 

ÄéáöïñåôéêÜ ï ðñéïíüäéóêïò ìðïñåß íá 

ëïîåýóåé ìÝóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.

Ñýèìéóç ôùí ïñéæüíôéùí óôÜíôáñ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò 

(âëÝðå åéêüíá J)

Ãéá ôç ãñÞãïñç êáé áêñéâÞ ñýèìéóç ãùíéþí öáëôóïôïìÞò ðïõ 

÷ñçóéìïðïéïýíôáé óõ÷íÜ  ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò äéáèÝôåé ôéò 

åãêïðÝò 

29

:

Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 

9

 óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé óöéãìÝíç.

Óößîôå ôï ìï÷ëü 

10

 êáé ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 

30

ìÝ÷ñé ôçí åðéèõìçôÞ äåîéÜ Þ áñéóôåñÞ åãêïðÞ.

ÁöÞóôå ôï ìï÷ëü ðÜëé åëåýèåñï. Ï ìï÷ëüò ðñÝðåé íá 

ìáíäáëþóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.

Ñýèìéóç ïðïéáóäÞðïôå ïñéæüíôéáò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 

(âëÝðå åéêüíá K)

Ç ïñéæüíôéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß åíôüò ìéáò 

ðåñéï÷Þò áðü 52

°

 (óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ) Ýùò 52

°

 (óôç äåîéÜ 

ðëåõñÜ).

Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 

9

 óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé óöéãìÝíç.

ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü 

10

 ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç äéÜôáîç 

åëåýèåñçò ìåôáâïëÞò ôçò ãùíßáò 

11

 ðñïò ôá êÜôù.

¸ôóé ï ìï÷ëüò 

10

 ìáíäáëþíåôáé êáé ôï ôñáðÝæé óÝãáò ìðïñåß 

êáé êéíåßôáé åëåõèÝñá.

Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 

30

, ðéÜíïíôÜò ôï áðü ôç 

ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò, ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá äåîéÜ ìÝ÷ñé ï 

äåßêôçò ãùíßáò 

12

 íá äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá 

öáëôóïôïìÞò.

Óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óýóöéîçò 

9

.

Ãéá íá ëýóåôå ðÜëé ôï ìï÷ëü 

10

 (ãéá ôç ñýèìéóç óôÜíôáñ 

ãùíéþí öáëôóïôïìÞò) ôñáâÞîôå ôï ìï÷ëü ðñïò ôá åðÜíù.

Ç äéÜôáîç åëåýèåñçò ìåôáâïëÞò ôçò ãùíßáò 

11

 áíáðçäÜ 

óôçí áñ÷éêÞ ôçò èÝóç êáé ï ìï÷ëüò 

10

 áóöáëßæåé ðÜëé óôéò 

åãêïðÝò 

29

.

Ñýèìéóç êÜèåôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò

Ñýèìéóç óôÜíôáñ êÜèåôùí ãùíéþí öáëôóïôïìÞò 

(âëÝðå åéêüíá L)

Ãéá ôç ãñÞãïñç êáé áêñéâÞ ñýèìéóç ðïëý÷ñçóôùí ãùíéþí 

öáëôóïôïìÞò ðñïâëÝðïíôáé ïäçãïß ãéá ôéò ãùíßåò 0

°

, 45

°

 êáé 

33,9

°

.

Ëýóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

23

.

Ñõèìßóôå ôïí ïäçãü 

19

 Þ ôïí ïäçãü 

26

 ùò åîÞò:

ÐéÜóôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ áðü ôç ëáâÞ 

4

 êáé ïäçãÞóôå 

ôïí óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç.

Óößîôå ðÜëé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

23

.

Ñýèìéóç ïðïéáóäÞðïôå êÜèåôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò

Ç êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß åíôüò ìéáò 

ðåñéï÷Þò áðü 

2

°

 Ýùò +47

°

.

Ëýóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

23

.

Ãõñßóôå ôïí ïäçãü 

19

 ôÝñìá ðñïò ôá åìðñüò êáé ùèÞóôå ôïí 

ïäçãü 

26

.

 ôÝñìá ðñïò ôá ðßóù. Ìå áõôüí ôïí ôñüðï Ý÷åôå óôç äéÜèåóÞ 

óáò ïëüêëçñç ôçí ðåñéï÷Þ ñýèìéóçò.

ÌåôáêéíÞóôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç 

ëáâÞ 

4

 ìÝ÷ñé ï äåßêôçò ãùíßáò 

25

 íá äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ 

ãùíßá öáëôóïôïìÞò.

ÓõãêñáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ôïõ åñãáëåßïõ ó’ áõôÞí ôç èÝóç 

êáé óößîôå ðÜëé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

23

.

Åêêßíçóç

f

ÐñïóÝîôå ôçí ôÜóç äéêôýïõ! 

Ôá óôïé÷åßá ôçò ôÜóçò ôçò 

ðçãÞò ñåýìáôïò ðñÝðåé íá ôáõôßæïíôáé ìå ôá áíôßóôïé÷á 

óôïé÷åßá åðÜíù óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ çëåêôñéêïý 

åñãáëåßïõ.

ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá (âëÝðå åéêüíá M)

Ãéá íá 

èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá

 ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ùèÞóôå 

ôï äéáêüðôç ON/OFF 

33

 ìå êáôåýèõíóç ðñïò ôç ëáâÞ 

4

.

Õðüäåéîç: 

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ï äéáêüðôçò 

ON/OFF 

33

 ðñÝðåé, ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò, íá ìç 

ìáíäáëþíåôáé, áëëÜ íá êñáôéÝôáé óõíå÷þò ðáôçìÝíïò.

Ï âñá÷ßïíáò åñãáëåßïõ ìðïñåß íá ïäçãçèåß ðñïò ôá êÜôù ìüíï 

ìå ðÜôçìá ôïõ ìï÷ëïý 

22

.

 Ãé’ áõôü, ãéá íá 

ðñéïíßóåôå

 ðñÝðåé, åêôüò áðü ôï äéáêüðôç 

ON/OFF 

33

, íá ðáôÞóåôå åðßóçò êáé ôï ìï÷ëü 

22

.

ÈÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò

Ãéá íá 

èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò

 ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï 

áöÞóôå åëåýèåñï ôï äéáêüðôç ON/OFF 

33

.

Íá áðåíåñãïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí äåí ôï 

÷ñçóéìïðïéåßôå. ¸ôóé åîïéêïíïìåßôå åíÝñãåéá.

Ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò

Ï çëåêôñïíéêüò ðåñéïñéóìüò ôïõ ñåýìáôïò åêêßíçóçò ðåñéïñßæåé 

ôçí êáôáíÜëùóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáôÜ ôçí åêêßíçóç êáé 

åðéôñÝðåé Ýôóé ôç óýíäåóÞ ôïõ óå ìéá áóöÜëåéá 16 A.

Õðüäåéîç: 

Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, áìÝóùò 

ìåôÜ ôç èÝóç ôïõ óå ëåéôïõñãßá, îåêéíÞóåé ìå ôïí ðëÞñç áñéèìü 

óôñïöþí, ôüôå Ý÷åé ÷áëÜóåé ï ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò. 

Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá áðïóôáëåß óôï Service. Ãéá ôéò 

áíôßóôïé÷åò äéåõèýíóåéò âëÝðå êåöÜëáéï «Service êáé 

óýìâïõëïò ðåëáôþí», óåëßäá 165.

Õðïäåßîåéò åñãáóßáò

ÃåíéêÝò ïäçãßåò ðñéïíßóìáôïò

f

Ðñéí áðü êÜèå êïðÞ ðñÝðåé íá âåâáéþíåóôå, üôé ï 

ðñéïíüäéóêïò äåí ðñüêåéôáé íá Ýñèåé ðïôÝ óå åðáöÞ ìå 

ôç ñÜãá ïäÞãçóçò, ôá íôáâßäéá êáé ãåíéêÜ ìå êÜðïéï 

Üëëï åîÜñôçìá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. Ãé’ áõôü íá áöáéñåßôå, 

Þ íá ôáéñéÜæåôå êáôÜëëçëá, ôõ÷üí âïçèçôéêïýò 

ïäçãïýò.

Íá ðñïóôáôåýåôå ôïí ðñéïíüäéóêï áðü ÷ôõðÞìáôá, 

(ðñïó)êñïýóåéò. Íá ìçí åêèÝôåôå ôïí ðñéïíüäéóêï óå ðßåóç 

áðü ôá ðëÜãéá.

áñéóôåñÜ

äåîéÜ

0

°

45

°

31,6

°

22,5° 15

°

15

°

22,5

°

31,6

°

45

°

Ãùíßá öáëôóïôïìÞò Ïäçãüò Ñýèìéóç

0

°

26

ÙèÞóôå ôïí ïäçãü 

ôÝñìá ðñïò ðßóù

45

°

19

Ãõñßóôå ôïí ïäçãü 

ôÝñìá ðñïò ðßóù

33,9

°

19

Ãõñßóôå ôïí ïäçãü Ýùò 

ôç ìÝóç

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 160  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 EëëçíéêÜ | 

161

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Íá ìçí êáôåñãÜæåóôå ôõ÷üí óôñåâëùìÝíá ôåìÜ÷éá. Ôï õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ðñÝðåé íá äéáèÝôåé ðÜíôïôå ìéá ßóéá áêìÞ 

ãéá íá óôçñé÷èåß ç ñÜãá ïäÞãçóçò.

Ôï åëåýèåñï Üêñï ìáêñéþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ðñÝðåé íá 

áêïõìðÜåé êÜðïõ Þ íá õðïóôçñßæåôáé êáôÜëëçëá.

ÓçìÜäåìá ôçò ãñáììÞò êïðÞò (âëÝðå åéêüíá N)

Ç ãñáììÞ êïðÞò ôïõ ðñéïíüäéóêïõ äåß÷íåôáé áðü ìéá áêôßíá 

ëÝéæåñ. ¸ôóé ìðïñåßôå íá óôåñåþóåôå êáé íá ðñéïíßóåôå ôï õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ìå áêñßâåéá, ÷ùñßò íá ÷ñåéáóôåß íá áíïßîåôå 

ôïí ðñïöõëáêôÞñá.

Ãé´ áõôü åíåñãïðïéÞóôå ôçí áêôßíá ëÝéæåñ ìå ôï äéáêüðôç 

31

.

Åõèõãñáììßóôå ôï óçìÜäé åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá 

ôåìÜ÷éï ìå ôç äåîéÜ áêìÞ ôçò ãñáììÞò ëÝéæåñ.

Õðüäåéîç: 

Ðñéí ôï ðñéüíéóìá âåâáéùèåßôå üôé ç ãñáììÞ êïðÞò 

ðáñïõóéÜæåôáé óùóôÜ (âëÝðå «Ñýèìéóç ôïõ ëÝéæåñ», 

óåëßäá 163). Ç áêôßíá ëÝéæåñ ìðïñåß íá áðïñõèìéóôåß ð.÷. 

åîáéôßáò ôõ÷üí êñáäáóìþí Þ åíôáôéêÞò ÷ñÞóçò.

ÈÝóç ôïõ ÷åéñéóôÞ/ôçò ÷åéñßóôñéáò (âëÝðå åéêüíá O)

f

Íá ìçí óôÝêåóôå ìðñïóôÜ óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, óå 

ìéá ãñáììÞ ìå ôïí ðñéïíüäéóêï, áëëÜ ðÜíôá äßðëá áð’ 

áõôü. 

¸ôóé ðñïóôáôåýåôå ôï óþìá óáò áðü Ýíá åíäå÷üìåíï 

êëüôóçìá.

ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá óáò, ôá äÜêôõëÜ óáò êáé ôá ìðñÜôóá óáò 

ìáêñéÜ áðü ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ðñéïíüäéóêï.

Ìç óôáõñþíåôå ôá ìðñÜôóá óáò ìðñïóôÜ óôï âñá÷ßïíá 

åñãáëåßïõ.

ÅðéôñåðôÝò äéáóôÜóåéò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ

ÌÝãéóôá

 õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá:

ÅëÜ÷éóôá

 õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá 

(= üëá ôá õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá ðïõ ìðïñïýí íá óõóöé÷ôïýí 

äåîéÜ Þ áñéóôåñÜ áðü ôïí ðñéïíüäéóêï ìå ôç âïÞèåéá ôïõ 

íôáâéäéïý 

40

 ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá):

128 x 40 mm (ìÞêïò x ðëÜôïò)

ìÝã. âÜèïò êïðÞò

Õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óôç ñÜãá ïäÞãçóçò (0°/0°): 75 mm

Õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óå ïäçãü áðüóôáóçò 

(ìåôáôïðéóìÝíï ðñïò ôá åìðñüò) (0°/0°): 100 mm

ÊïðÞ

Óößîôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áíÜëïãá ìå ôéò äéáóôÜóåéò 

ôïõ.

Ñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ êÜèåôç Þ ïñéæüíôéá ãùíßá 

öáëôóïôïìÞò.

ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü 

22

 êáé ïäçãÞóåôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ 

óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá êÜôù, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 

4

.

Êüøôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áóêþíôáò ïìïéüìïñöç 

ðßåóç. 

ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé 

ðåñéìÝíåôå íá áêéíçôïðïéçèåß åíôåëþò ï ðñéïíüäéóêïò.

ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá åðÜíù.

ÊïðÞ éóïìçêþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí 

(âëÝðå åéêüíá P)

Ãéá ôçí Üíåôç êïðÞ éóïìçêþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí 

ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ïäçãü ìÞêïõò 

27

.

Ï ïäçãüò ìÞêïõò ìðïñåß íá óõíáñìïëïãçèåß êáé óôéò äõï 

ðëåõñÝò ôçò åðéìÞêõíóçò ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò 

15

.

Ëýóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò 

28

 êáé áíáóçêþóôå ôïí ïäçãü 

ìÞêïõò 

27

 ðÜíù áðü ôç âßäá óýóöéîçò 

53

.

Óößîôå ðÜëé ôç âßäá óôåñÝùóçò 

28

.

 Ñõèìßóôå ôçí åðéìÞêõíóç 

15

 ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò 

óôï åðéèõìçôü ìÞêïò (âëÝðå «ÅðéìÞêõíóç ôïõ ôñáðåæéïý 

ðñéïíßóìáôïò», óåëßäá 159).

ÅéäéêÜ õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá

¼ôáí ðñéïíßæåôå êõñôÜ Þ óôñïããõëÜ õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá 

ðñÝðåé íá ôá åîáóöáëßæåôå éäéáßôåñá áðü Ýíá åíäå÷üìåíï 

ãëßóôñçìá. Óôç ãñáììÞ êïðÞò äåí åðéôñÝðåôáé íá äçìéïõñãçèåß 

ó÷éóìÞ áíÜìåóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï, ôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò êáé ôï ôñáðÝæé óÝãáò.

Áí ÷ñåéáóôåß, ðñÝðåé íá êáôáóêåõÜóåôå åéäéêïýò óõãêñáôÞñåò.

ÁíôéêáôÜóôáóç ôùí ðëáêþí óôÞñéîçò (âëÝðå åéêüíá Q)

ÌåôÜ áðü äéáñêÞ, ìáêñü÷ñïíç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý 

åñãáëåßïõ ïé êüêêéíåò ðëÜêåò óôÞñéîçò 

39

 ìðïñåß íá öèáñïýí.

ÁíôéêáôáóôÞóôå ôõ÷üí ÷áëáóìÝíåò ðëÜêåò óôÞñéîçò.

ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.

Îåâéäþóôå ôéò âßäåò 

54

 ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ 

(4 mm) 

17

 êáé áöáéñÝóôå ôéò ðáëéÝò óôÞñéîçò.

ÔïðïèåôÞóôå ôçí êáéíïýñéá äåîéÜ ðëÜêá óôÞñéîçò.

Âéäþóôå ôçí ðëÜêá óôÞñéîçò ìå ôéò âßäåò 

54

 üóï ôï äõíáôü 

ðéï äåîéÜ, þóôå Ýôóé ï ðñéïíüäéóêïò íá ìçí ìðïñåß íá áããßîåé 

ôçí ðëÜêá óôÞñéîçò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëüêëçñçò ôçò êßíçóçò 

êïðÞò.

ÅðáíáëÜâåôå áíáëüãùò ôá ðáñáðÜíù âÞìáôá ãéá ôçí 

êáéíïýñéá áñéóôåñÞ ðëÜêá óôÞñéîçò.

Ãùíßá öáëôóïôïìÞò

¾øïò x ÐëÜôïò [mm]

ïñéæüíôéá

êÜèåôá

Õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óôç

ñÜãá ïäÞãçóçò

Õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óå ïäçãü áðüóôáóçò 

(ìåôáôïðéóìÝíï ðñïò ôá åìðñüò)

0

°

0

°

75 x 200

100 x 150

45

°

0

°

75 x 141

100 x 100

0

°

45

°

38 x 200

45

°

45

°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 161  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

162

 | EëëçíéêÜ 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Êáôåñãáóßá ðç÷þí ðñïößë [äéáôïìÞò] (ðñïößë äáðÝäïõ Þ ïñïöþí)

Ìðïñåßôå íá êáôåñãáóôåßôå ôïõò ðÞ÷åéò äéáôïìÞò êáôÜ äõï 

ôñüðïõò:

áêïõìðéóìÝíïõò óôç ñÜãá ïäÞãçóçò,

åðßðåäá ôïðïèåôçìÝíïõò åðÜíù óôï ôñáðÝæé óÝãáò.

Íá åëÝã÷åôå ðñþôá ôç ñõèìéóìÝíç ãùíßá öáëôóïôïìÞò 

êüâïíôáò Ýíá Ü÷ñçóôï îýëï.

ÐÞ÷åéò äáðÝäïõ

Ï ðßíáêáò ðïõ áêïëïõèåß ðåñéÝ÷åé õðïäåßîåéò ãéá ôçí êáôåñãáóßá ðç÷þí äáðÝäïõ.

Ñõèìßóåéò

áêïýìðéóìá 

óôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò

åðßðåäç 

ôïðïè. óôï 

ôñáðÝæé óÝãáò

ÊÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò

0

°

45

°

ÐÞ÷çò äáðÝäïõ

áñéóôåñÞ ðëåõñÜ

äåîéÜ ðëåõñÜ

áñéóôåñÞ ðëåõñÜ

äåîéÜ ðëåõñÜ

ÅóùôåñéêÞ áêìÞ

ïñéæüíôéá ãùíßá 

öáëôóïôïìÞò

45

°

 áñéóôåñÜ

45

°

 äåîéÜ

0

°

0

°

ÈÝóç ôïõ õðü 

êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ

êÜôù áêìÞ åðÜíù 

óôï ôñáðÝæé óÝãáò

êÜôù áêìÞ åðÜíù 

óôï ôñáðÝæé óÝãáò

åðÜíù áêìÞ óôç 

ñÜãá ïäÞãçóçò

êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò

Ôï Ýôïéìï õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï 

âñßóêåôáé ...

... áñéóôåñÜ áðü ôçí 

ôïìÞ

... äåîéÜ áðü ôçí 

ôïìÞ 

... áñéóôåñÜ áðü ôçí 

ôïìÞ

... áñéóôåñÜ áðü ôçí 

ôïìÞ

ÅîùôåñéêÞ áêìÞ

ïñéæüíôéá ãùíßá 

öáëôóïôïìÞò

45

°

 äåîéÜ

45

°

 áñéóôåñÜ

0

°

0

°

ÈÝóç ôïõ õðü 

êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ

êÜôù áêìÞ åðÜíù 

óôï ôñáðÝæé óÝãáò

êÜôù áêìÞ åðÜíù 

óôï ôñáðÝæé óÝãáò

êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò

åðÜíù áêìÞ óôç 

ñÜãá ïäÞãçóçò

Ôï Ýôïéìï õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï 

âñßóêåôáé ...

... áñéóôåñÜ áðü ôçí 

ôïìÞ

... äåîéÜ áðü ôçí 

ôïìÞ 

... äåîéÜ áðü ôçí 

ôïìÞ 

... äåîéÜ áðü ôçí 

ôïìÞ 

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 162  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 EëëçíéêÜ | 

163

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

ÐÞ÷åéò ïñïöþí (óýìöùíá ìå ôá óôÜíôáñ ôùí ÇÐÁ)

¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôùí âáóéêþí ñõèìßóåùí

Ãéá ôçí åîáóöÜëéóç êïðþí áêñéâåßáò ìåôÜ áðü åíôáôéêÞ ÷ñÞóç 

ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ, ðñÝðåé íá åëåã÷èïýí ïé âáóéêÝò 

ñõèìßóåéò ôïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, íá åðáíáñõèìéóôïýí. 

Ãé’ áõôü ÷ñåéÜæåóèå ðåßñá êáé åéäéêÜ åñãáëåßá.

¸íá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch äéåîÜãåé 

áõôÞí ôçí åñãáóßá ãñÞãïñá êáé áîéüðéóôá.

Ñýèìéóç ôïõ ëÝéæåñ

Õðüäåéîç: 

Ãéá íá åëÝãîåôå ôï ëÝéæåñ ðñÝðåé íá óõíäÝóåôå ôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï çëåêôñéêü äßêôõï.

f

Ìçí ðáôÞóåôå ôï äéáêüðôç ON/OFF üôáí ñõèìßæåôå ôï 

ëÝéæåñ (ð.÷. êáôÜ ôçí êßíçóç ôïõ âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ). 

Ç 

êáôÜ ëÜèïò åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ìðïñåß íá 

ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìïýò.

ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.

Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 

30

 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 

29

 ãéá 0

°

. Ï 

ìï÷ëüò 

10

 ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.

ÅíåñãïðïéÞóôå ôçí áêôßíá ëÝéæåñ ìå ôï äéáêüðôç 

31

.

¸ëåã÷ïò:

 (âëÝðå åéêüíá R1)

ÓçìáäÝøôå åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ìéá ßóéá 

ãñáììÞ êïðÞò.

ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü 

22

 êáé ïäçãÞóåôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ 

óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá êÜôù, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 

4

.

Ñõèìßóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï Ýôóé, þóôå ôá äüíôéá ôïõ 

ðñéïíüäéóêïõ íá åõèõãñáììéóôïýí ìå ôç ãñáììÞ êïðÞò.

ÓõãêñáôÞóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ó´ áõôÞí ôç èÝóç 

êáé ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ôïõ åñãáëåßïõ óéãÜ-óéãÜ ðÜëé ðñïò 

ôá åðÜíù.

Óößîôå êáëÜ ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.

Ç áêôßíá ëÝéæåñ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôçò ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå 

ôç ãñáììÞ êïðÞò, áêüìç êáé üôáí ï âñá÷ßïíáò ïäçãåßôáé ðñïò 

ôá êÜôù.

Ñýèìéóç:

 (âëÝðå åéêüíá R2)

Ãõñßóôå ôç âßäá ñýèìéóçò 

55

 ìå Ýíá êáôÜëëçëï êáôóáâßäé 

ìÝ÷ñé ç áêôßíá ëÝéæåñ íá ðáñáëëçëéóôåß óå üëï ôçò ôï ìÞêïò 

ìå ôç ãñáììÞ êïðÞò åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.

Ôï ãýñéóìá ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò ìåôáôïðßæåé ôçí 

áêôßíá ëÝéæåñ áðü ôá áñéóôåñÜ ðñïò ôá äåîéÜ êáé ôï ãýñéóìá ìå 

ùñïëïãéáêÞ öïñÜ ìåôáôïðßæåé ôçí áêôßíá ëÝéæåñ áðü ôá äåîéÜ 

ðñïò ôá áñéóôåñÜ.

Ñýèìéóç óôÜíôáñ ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 0

°

 (êÜèåôá)

ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.

Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 

30

 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 

29

 ãéá 

0

°

. Ï ìï÷ëüò 

10

 ðñÝðåé íá ìáíäáëþóåé áéóèçôÜ óôçí 

åãêïðÞ.

¸ëåã÷ïò:

 (âëÝðå åéêüíá S1)

Ñõèìßóôå Ýíá ìïéñïãíùìüíéï óå 90

°

 êáé ôïðïèåôÞóôå ôï 

åðÜíù óôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 

30

.

¼ôáí èÝëåôå íá êáôåñãáóôåßôå ðÞ÷åéò ïñïöþí åðÜíù óôï ôñáðÝæé óÝãáò, ðñÝðåé íá ñõèìßóåôå ôéò óôÜíôáñ 

ãùíßåò öáëôóïôïìÞò 31,6° (ïñéæüíôéá) êáé 33,9° (êÜèåôá).

Ï ðßíáêáò ðïõ áêïëïõèåß ðåñéÝ÷åé õðïäåßîåéò ãéá ôçí êáôåñãáóßá ðç÷þí ïñïöÞò.

Ñõèìßóåéò

áêïýìðéóìá 

óôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò

åðßðåäç 

ôïðïè. óôï 

ôñáðÝæé óÝãáò

ÊÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò

0

°

33,9

°

ÐÞ÷çò ïñïöÞò

áñéóôåñÞ ðëåõñÜ

äåîéÜ ðëåõñÜ

áñéóôåñÞ ðëåõñÜ

äåîéÜ ðëåõñÜ

ÅóùôåñéêÞ áêìÞ

ïñéæüíôéá ãùíßá 

öáëôóïôïìÞò

45

°

 äåîéÜ

45

°

 áñéóôåñÜ

31,6

°

 äåîéÜ

31,6

°

 áñéóôåñÜ

ÈÝóç ôïõ õðü 

êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ

êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò

êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò

åðÜíù áêìÞ óôç 

ñÜãá ïäÞãçóçò

êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò

Ôï Ýôïéìï õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï 

âñßóêåôáé ...

... äåîéÜ áðü ôçí 

ôïìÞ 

... áñéóôåñÜ áðü ôçí 

ôïìÞ

... áñéóôåñÜ áðü ôçí 

ôïìÞ

... áñéóôåñÜ áðü ôçí 

ôïìÞ

ÅîùôåñéêÞ áêìÞ

ïñéæüíôéá ãùíßá 

öáëôóïôïìÞò

45

°

 áñéóôåñÜ

45

°

 äåîéÜ

31,6

°

 áñéóôåñÜ

31,6

°

 äåîéÜ

ÈÝóç ôïõ õðü 

êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ

êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò

êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò

êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò

åðÜíù áêìÞ óôç 

ñÜãá ïäÞãçóçò

Ôï Ýôïéìï õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï 

âñßóêåôáé ...

... äåîéÜ áðü ôçí 

ôïìÞ 

... áñéóôåñÜ áðü ôçí 

ôïìÞ

... äåîéÜ áðü ôçí 

ôïìÞ 

... äåîéÜ áðü ôçí 

ôïìÞ 

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 163  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

164

 | EëëçíéêÜ 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï 

ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï 

37

.

Ñýèìéóç:

 (âëÝðå åéêüíá S2)

Ëýóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

23

.

ÙèÞóôå ôïí ïäçãü 

26

 ôÝñìá ðßóù.

Ëýóôå ôï ðáîéìÜäé êïíôñáñßóìáôïò ôçò âßäáò áíáóôïëÞò 

57

ìå Ýíá ðïëõãùíéêü Þ ãåñìáíéêü êëåéäß áðü ôï êïéíü 

åìðüñéï(13 mm).

Âéäþóôå Þ, áíÜëïãá, îåâéäþóôå ôç âßäá áíáóôïëÞò ìÝ÷ñé ôï 

óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé «ðñüóùðï» óå üëï ôïõ 

ôï ìÞêïò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï.

Óößîôå ðÜëé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

23

.

Óôç óõíÝ÷åéá óößîôå ðÜëé êáëÜ ôç âßäá áíáóôïëÞò 

57

.

Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôç ñýèìéóç ï äåßêôçò ãùíßáò 

25

 äåí 

âñßóêåôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôï óçìÜäé ãéá 0

°

 ôçò êëßìáêáò 

24

ôüôå ëýóôå ôç âßäá 

56

 ìå Ýíá óôáõñïêáôóÜâéäï áðü ôï êïéíü 

åìðüñéï êáé åõèõãñáììßóôå ôï äåßêôç ãùíßáò êáôÜ ìÞêïò ôïõ 

óçìáäéïý ãéá 0

°

.

Ñýèìéóç ôçò óôÜíôáñ ãùíßáò 45

°

 (êÜèåôá)

ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.

Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 

30

 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 

29

 ãéá 

0

°

. Ï ìï÷ëüò 

10

 ðñÝðåé íá ìáíäáëþóåé áéóèçôÜ óôçí 

åãêïðÞ.

Ãõñßóôå ôïí ïäçãü 

19

 ôÝñìá ðßóù.

Ëýóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

23

 êáé ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá 

åñãáëåßïõ, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 

4

 ôÝñìá áñéóôåñÜ 

(45

°

).

¸ëåã÷ïò:

 (âëÝðå åéêüíá T1)

Ñõèìßóôå Ýíá ìïéñïãíùìüíéï óå 45

°

 èÝóôå ôï åðÜíù óôï 

ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 

30

.

Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï 

ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï 

37

.

Ñýèìéóç:

 (âëÝðå åéêüíá T2)

Ëýóôå ôï ðáîéìÜäé êïíôñáñßóìáôïò ôçò âßäáò áíáóôïëÞò 

58

ìå Ýíá ðïëõãùíéêü Þ ãåñìáíéêü êëåéäß áðü ôï êïéíü åìðüñéï 

(13 mm).

Âéäþóôå Þ, áíÜëïãá, îåâéäþóôå ôç âßäá áíáóôïëÞò ìÝ÷ñé ôï 

óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé «ðñüóùðï» óå üëï ôïõ 

ôï ìÞêïò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï.

Óößîôå ðÜëé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

23

.

Óôç óõíÝ÷åéá óößîôå ðÜëé êáëÜ ôç âßäá áíáóôïëÞò 

58

.

Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôç ñýèìéóç ï äåßêôçò ãùíßáò 

25

 äå 

âñßóêåôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôï óçìÜäé 45

°

 ôçò óêÜëáò 

24

åëÝãîôå ðñþôá ôç ñýèìéóç ãéá 0

°

 ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò êáé 

ôïõ äåßêôç ãùíßáò. Áêïëïýèùò åðáíáëÜâåôå ôç ñýèìéóç ôçò 

ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 45

°

.

ÅõèõãñÜììéóç ôçò êëßìáêáò ãéá ïñéæüíôéåò ãùíßåò 

öáëôóïôïìÞò

ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.

Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 

30

 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 

29

 ãéá 0

°

. Ï 

ìï÷ëüò 

10

 ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.

¸ëåã÷ïò:

 (âëÝðå åéêüíá U1)

Ñõèìßóôå Ýíá ìïéñïãíùìüíéï óå 90

°

 êáé ôïðïèåôÞóôå ôï 

ìåôáîý ñÜãáò ïäÞãçóçò 

6

 êáé ðñéïíüäéóêïõ 

37

 åðÜíù óôï 

ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 

30

.

Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï 

ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï 

37

.

Ñýèìéóç:

 (âëÝðå åéêüíá U2)

Ëýóôå êáé ôéò ôÝóóåñåò âßäåò ñýèìéóçò 

59

 ìå ôï êëåéäß 

åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 

17

 êáé ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé 

óÝãáò 

30

 ìáæß ìå ôçí êëßìáêá 

13

 ìÝ÷ñé ôï óêÝëïò ôïõ 

ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå 

ôïí ðñéïíüäéóêï.

Óößîôå ôéò âßäåò ðÜëé êáëÜ.

Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôç ñýèìéóç ï äåßêôçò ãùíßáò 

12

 äåí èá 

âñßóêåôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôá óçìÜäéá 0

°

 ôçò êëßìáêáò 

13

ôüôå ëýóôå ôç âßäá 

60

 ìå Ýíá óôáõñïêáôóÜâéäï êáé 

åõèõãñáììßóôå ôï äåßêôç ãùíßáò êáôÜ ìÞêïò ôïõ óçìáäéïý 0

°

.

ÌåôáöïñÜ (âëÝðå åéêüíá V)

Ðñéí íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá 

åêôåëÝóåôå ôá åîÞò âÞìáôá:

ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ ðñïò ôá êÜôù ìÝ÷ñé íá 

ìðïñåßôå íá ðáôÞóåôå ôÝñìá êÜôù ôçí áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò 

20

.

ÙèÞóôå ôÝñìá ðßóù ôéò åðéìçêýíóåéò 

15

 ôïõ ôñáðåæéïý óÝãáò 

êáé áêéíçôïðïéÞóôå ôåò (ìï÷ëü óýóöéîçò 

14

 ðñïò ôá êÜôù).

Ñõèìßóôå ìéá êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò 0

°

 êáé óößîôå ôï 

ìï÷ëü óýóöéîçò 

23

.

Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 

30

 ôÝñìá äåîéÜ êáé óößîôå ðÜëé ôç 

ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò 

9

.

Äéðëþóôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ìå ôçí áõôïêüëëçôç ôáéíßá 

61

.

ÁöáéñÝóôå üëá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ äåí ìðïñïýí íá 

óõíáñìïëïãçèïýí óôáèåñÜ óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

Ãéá íá ìåôáöÝñåôå ôïõò ðñéïíüäéóêïõò ðïõ äåí 

÷ñçóéìïðïéåßôå íá ôïõò ôïðïèåôåßôå, êáôÜ ôï äõíáôü, ìÝóá 

óå Ýíá êëåéóôü äï÷åßï.

Íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôþíôáò ôï áðü ôç 

ëáâÞ ìåôáöïñÜò 

44

 Þ ðéÜíïíôÜò áðü ôéò áõëáêþóåéò 

óõãêñÜôçóçò 

16

 óôçí ðëåõñÜ ôïõ ôñáðåæéïý óÝãáò.

f

Íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜíôïôå áíÜ äõï 

ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü ôçò ðëÜôçò óáò.

f

Ãéá ôç ìåôáöïñÜ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ íá 

÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôéò äéáôÜîåéò ìåôáöïñÜò êáé ü÷é ôéò 

ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò.

ÓõíôÞñçóç êáé Service

ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò

f

ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå 

åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

Áí ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò ìåèüäïõò êáôáóêåõÞò êé åëÝã÷ïõ 

ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá ëåéôïõñãåß, ôüôå ç 

åðéóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá áíáôåèåß ó’ Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï 

óõíåñãåßï ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch.

¼ôáí æçôÜôå äéáóáöçôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí 

ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå 

ôï 10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí 

ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 164  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 EëëçíéêÜ | 

165

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Ìéá ôõ÷üí áíáãêáßá áíôéêáôÜóôáóç ôïõ çëåêôñéêïý êáëùäßïõ 

ðñÝðåé íá äéåîá÷èåß áðü ôçí Bosch Þ áðü Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï 

êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch, ãéá íá áðïöåõ÷èåß Ýôóé êÜèå 

äéáêéíäýíåõóç ôçò áóöÜëåéáò.

Êáèáñéóìüò

Íá äéáôçñåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôéò ó÷éóìÝò áåñéóìïý 

ðÜíôïôå óå êáèáñÞ êáôÜóôáóç ãéá íá ìðïñåßôå íá åñãÜæåóèå 

êáëÜ êáé áóöáëþò.

Ï ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò ðñÝðåé íá ìðïñåß íá êéíåßôáé 

åëåýèåñá êáé íá êëåßíåé áðü ìüíïò ôïõ. Ãé´ áõôü íá äéáôçñåßôå 

ðÜíôïôå êáèáñü ôï ÷þñï ãýñù áðü ôïí ðáëéíäñïìéêü 

ðñïöõëáêôÞñá.

Íá áöáéñåßôå ìåôÜ áðü êÜèå åñãáóßá ôç óêüíç êáé ôá ðñéïíßäéá 

ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ ìå Ýíá ìáëáêü ðéíÝëï.

Íá êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôï ñÜïõëï ïëßóèçóçò 

38

.

ÅîáñôÞìáôá

Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí

To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ 

êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á 

áíôáëëáêôéêÜ. ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá 

áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç:

www.bosch-pt.com

Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò 

üôáí Ý÷åôå åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç 

ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí êáé áíôáëëáêôéêþí.

ÅëëÜäá

Robert Bosch A.E.

Åñ÷åßáò 37

19400 Êïñùðß – ÁèÞíá

Tel.: +30 (0210) 57 01 270

Fax: +30 (0210) 57 01 283

www.bosch.com

www.bosch-pt.gr

ABZ Service A.E.

Tel.: +30 (0210) 57 01 380

Fax: +30 (0210) 57 01 607

Áðüóõñóç

Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò 

ðñÝðåé íá áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï 

ðåñéâÜëëïí.

Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá áðïññßììáôá ôïõ 

óðéôéïý óáò!

Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:

Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá 

2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò 

çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç 

ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü 

äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü ôá 

Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé 

îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï 

ðåñéâÜëëïí.

Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.

Áñéèìüò

åõñåôçñßïõ

Íôáâßäé

1 609 B02 585

ÐëÜêåò óôÞñéîçò

1 609 B01 453

ÓÜêïò óêüíçò

1 609 B01 716

Ðñïóáñìïóôéêü ãùíßáò ãéá óÜêï óêüíçò

1 609 B01 613

Ðñéïíüäéóêïé ãéá îýëï êáé õëéêÜ ðëáêþí, óáíéäþìáôá êáé 

ðÞ÷åéò

Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm, 40 äüíôéá

2 608 640 440

Ðñéïíüäéóêïé ãéá ðëáóôéêÜ õëéêÜ êáé ìç óéäçñïý÷á 

ìÝôáëëá

Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm, 80 äüíôéá

2 608 640 452

Ðñéïíüäéóêïé ãéá üëá ôá åßäç äáðÝäùí Laminat

Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm, 96 äüíôéá

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 165  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

166

 | Türkçe 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Türkçe

Güvenlik Talimat

Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat

Elektrikli el aletleri kullanlrken elektrik 

çarpmasna, yaralanmalara ve yangn 

tehlikesine karş koruma sağlamak üzere aşağdaki temel 

güvenlik önlemlerine uyulmaldr.

Elektrikli el aletini kullanmadan önce bütün uyar ve 

açklamalar okuyun ve güvenlik talimatn güvenli bir 

yerde saklayn.

Güvenlik talimatnda kullanlan 

Elektrikli el aleti

 kavram 

elektirik şebekesine bağlanarak (şebeke bağlant kablosu ile) 

çalştrlan ve akü ile çalştrlan (şebeke kablosu olmakszn) 

elektrikli el aletlerini ifade etmektedir.

Çalşma yeri güvenliği

f

Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. 

Çalştğnz 

yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya 

çkabilir.

f

Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya 

tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile 

çalşmayn. 

Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuş-

masna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.

f

Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn 

uzakta tutun. 

Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü 

kaybedebilirsiniz.

Elektrik Güvenliği

f

Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi 

hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş 

elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn. 

Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma 

tehlikesini azaltr.

f

Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar 

gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa 

gelmekten kaçnn. 

Bedeniniz topraklandğ anda büyük 

bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.

f

Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda 

brakmayn. 

Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik 

çarpma tehlikesini artrr.

f

Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn, 

kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi 

çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl 

cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak 

tutun. 

Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma 

tehlikesini artrr.

f

Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka 

açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu 

kullann. 

Açk havada kullanlmaya uygun uzatma 

kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.

f

Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas 

şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann. 

Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma 

tehlikesini azaltr.

Kişilerin Güvenliği

f

Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el 

aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. 

Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün 

etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. 

Aleti 

kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara 

neden olabilir.

f

Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu 

gözlük kullann. 

Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna 

uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-

yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm 

kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.

f

Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal 

şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp 

taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan 

emin olun. 

Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde 

dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz 

kazalara neden olabilirsiniz.

f

Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini 

veya anahtarlar aletten çkarn. 

Aletin dönen parçalar 

içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara 

neden olabilir.

f

Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn. 

Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her 

zaman koruyun. 

Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda 

daha iyi kontrol edebilirsiniz.

f

Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve 

tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve 

eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak 

tutun. 

Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli 

parçalar tarafndan tutulabilir.

f

Toz emme donanm veya toz tutma tertibat 

kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru 

kullanldğndan emin olun. 

Toz emme donanmnn 

kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.

Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm

f

Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun 

elektrikli el aletleri kullann. 

Uygun performansl 

elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve 

güvenli çalşrsnz.

f

Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn. 

Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve 

onarlmaldr.

f

Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya 

aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar 

değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi 

prizden çekin. 

Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla 

çalşmasn önler.

f

Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn 

ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay 

bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan 

kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. 

Deneyimsiz 

kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri 

tehlikelidir.

f

Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli 

el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini 

engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn, 

DIKKAT

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 166  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Türkçe | 

167

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp 

görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn 

hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya 

başlamadan önce hasarl parçalar onartn. 

Birçok iş 

kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.

f

Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. 

Özenle bakm 

yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde 

skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ 

sağlarlar.

f

Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu 

özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu 

srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln. 

Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann 

dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.

Servis

f

Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal 

yedek parça kullanma koşulu ile onartn. 

Bu sayede 

aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.

Gönyeli kesme testereleri için güvenlik talimat

f

Bu elektrikli el aleti bir uyar etiketi ile teslim edilir 

(grafik sayfasndaki elektrikli el aletinin şeklinin 

üstünde 32 numara ile gösterilmektedir).

f

Uyar etiketindeki metin kendi dilinizde değilse, ilk 

kullanmdan önce cihaz ekinde teslim edilen kendi 

dilinizdeki uyar etiketini mevcut uyar etiketi üzerine 

yapştrn.

f

Elektrikli el aleti üzerindeki uyar etiketlerini hiçbir 

zaman okunamaz hale getirmeyin.  

f

Hiçbir zaman elektrikli el aletinin üzerinde durmayn. 

Elektrikli el aleti devrilir veya yanlşlkla testere bçağna 

dokunursanz ciddi yaralanmalar ortaya çkabilir.

f

Koruyucu kapağn usulüne uygun olarak işlev 

gördüğünden ve serbestçe hareket ettiğinden emin 

olun. 

Koruyucu kapağ açk durumda hiçbir zaman 

sabitlemeyin.

f

Elektrikli el aleti çalşrken hiçbir zaman kesme 

alanndaki talaş artğ ve benzerlerini temizlemeyin. 

Daima önce aletin kolunu boşa aln ve sonra elektrikli el 

aletini kapatn.

f

Testere bçağn sadece alet çalşr durumda iken iş 

parçasna yöneltin. 

Aksi takdirde testere bçağ iş parças 

içinde skşabilir ve geri tepme tehlikesi ortaya çkabilir.

f

Tutamaklar kuru, temiz ve yağsz tutun. 

Yağl 

tutamaklar kaygandr ve aletin kontrolünün kaybna neden 

olurlar.

f

Çalşma yüzeyinde ve iş parçasnda ayar aletleri, ahşap 

talaşlar ve benzerleri yokken elektrikli el aletini 

kullann. 

Dönen testere bçağ ile temasa gelebilecek 

ahşap parçalar veya diğer nesneler yüksek bir hzla 

kullancya doğru frlayabilir.

f

Zeminde ahşap talaşlarnn ve malzeme kalntlarnn 

birikmesini önleyin. 

Kayabilir veya tökezleyebilirsiniz.

f

İşlenecek iş parçasn daima sk biçimde tespit edin. 

Skştrlmak için çok küçük olan iş parçalarn 

işlemeyin. 

Aksi takdirde eliniz dönen testere bçağna çok 

yakn olur.

f

Bu elektrikli el aletini sadece usulüne uygun kullanm 

bölümünde belirtilen malzemeler için kullann. 

Aksi 

takdirde elektrikli el aleti zorlanabilir.

f

Çalşma esnasnda testere bçağ skşacak olursa, 

elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ tam olarak 

duruncaya kadar iş parçasn sakince tutun. Geri 

tepmelerden kaçnmak için iş parças ancak testere 

bçağ tam olarak durduktan sonra hareket 

ettirilmelidir. 

Elektrikli el aletini tekrar çalştrmadan önce 

testere bçağnn skşma nedenini ortadan kaldrn.

f

Körelmiş, çizilmiş, eğilmiş veya hasar görmüş testere 

bçaklarn kullanmayn.  

Kör veya yanlş doğrultulmuş 

dişlere sahip testere bçaklar dar kesme hatlarnda yüksek 

sürtünmeye, skşmaya ve geri tepmeye neden olabilir.

f

Daima doğru büyüklükte ve uygun giriş deliği olan 

testere bçaklarn kullann (örneğin yldz biçimli veya 

yuvarlak). 

Testerenin montaj parçalarna uymayan testere 

bçaklar balanssz dönerler ve aletin kontrolünün 

kaybedilmesine neden olabilirler.

f

Yüksek alaşml hzl çalşma çeliğinden yaplma 

testere bçaklar kullanmayn (HSS-Çeliği). 

Bu testere 

bçaklar kolayca krlabilir.

f

Çalşma srasnda snan testere bçağn soğumadan 

önce tutmayn. 

Testere bçağ çalşma srasnda çok snr.

f

Besleme levhas olmadan hiçbir zaman aleti 

kullanmayn. Bozulan besleme levhasn değiştirin. 

Kusursuz işlev gören besleme levhas olmazsa testere 

bçağ tarafndan yaralanabilirsiniz.

f

Kabloyu düzenli aralklarla kontrol edin ve hasar gören 

kablolar sadece Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili 

bir serviste onartn. Hasar gören uzatma kablosunu 

yenileyin. 

Bu sayede elektrikli el aletinin güvenliğini 

sağlarsnz.

f

Kullanm dşndaki elektrikli el aletini iyi ve güvenli bir 

yerde saklayn. Aleti sakladğnz yer kuru ve 

kilitlenebilir olmaldr. 

Bu yolla elektrikli el aletinin hasar 

görmesini ve deneyimsiz kişiler tarafndan kullanlmasn 

önlersiniz.

f

Lazer şnn başkalarna veya hayvanlara doğrultmayn 

ve kendiniz de lazer şnna bakmayn. 

Bu elektrikli el 

aleti EN 60825-1 uyarnca 1M snfnda bir lazer şn 

üretir. Lazer şnna doğrudan bakma 

 özellikle dürbün 

gibi optik yoğunlaştrc araçlar ve benzerleri ile 

 gözlere 

zarar verebilir.

f

Taklmş bulunan lazer ünitesini başka tip lazer ünitesi 

ile değiştirmeyin. 

Bu elektrikli el aletine uygun olmayan 

bir lazer insanlar için tehlikeli olabilir.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 167  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

168

 | Türkçe 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

f

İş parçasn emniyete aln. 

Bir germe tertibat veya 

mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha 

güvenli tutulur.

f

Tam olarak durmadan aletin yanndan ayrlmayn. 

Serbest dönüşteki uçlar yaralanmalara neden olabilirler.

f

Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullanmayn. 

Çalşma srasnda kablo hasar görecek olursa, 

dokunmayn ve kabloyu hemen prizden çekin. 

Hasarl 

koblolar elektrik çarpma tehlikesini artrr.

Semboller

Aşağdaki semboller elektrikli el aletinizi kullanrken önemli 

olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarn zihninize iyice 

yerleştirin. Sembollerin doğru yorumu elektrikli el aletini daha 

iyi daha güvenli kullanmanza yardmc olur.

Semboller ve anlamlar

f

Lazer şn

Optik araçlarla doğrudan 

gözlemlemeyin

Lazer snf 1M

f

Elektrikli el aleti çalşrken ellerinizi 

testere bçağna yaklaştrmayn.  

Testere bçağna temas ederseniz 

yaralanma tehlikesi ortaya çkar.

f

Koruyucu toz maskesi kullann.

f

Koruyucu gözlük kullann.

f

Koruyucu kulaklk kullann. 

Çalşrken çkan gürültü kalc işitme 

kayplarna neden olabilir.

f

Tehlikeli alan! Ellerinizi, 

parmaklarnz veya kollarnz 

mümkün olduğu kadar bu alandan 

uzak tutun.

Testere bçağnn ölçülerine dikkat edin. 

Testere bçağnn delik çap hiç boşluk 

brakmadan alet miline uymaldr. 

Redüksiyon parçalar veya adaptör 

kullanmayn.

Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine 

atmayn!

Sadece AB üyesi ülkeler için:

2002/96/AT yönetmeliği ve bunun ulusal 

hukuka uyarlanmş hükümleri uyarnca 

kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli ve 

elektronik aletler ayr ayr toplanmak ve çevre dostu tasfiye 

için geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadr.

f

Uzun iş parçalarnn 

boştaki ucunu beslemek 

veya desteklemek için 

kesme masas uzatmasn 

daima doğru olarak 

ayarlayn. 

Alt taraftan 

yeterli ölçüde 

desteklenmeyen iş 

parçalar kesme işlemi 

esnasnda devrilebilirler. 

Bu da yaralanmalara veya 

elektrikli el aletinin hasar 

görmesine neden olabilir.

f

Daima aralk stoperleri 

takl durumda kesme 

yapn. 

Aralk stoperi 

olmadğnda yatrma 

yüzeyi çok küçük olur ve iş 

parças kesme işlemi için 

yeterli ölçüde emniyete 

alnamaz.

75 mm’den yüksek iş parçalarn 

kesebilmek için aralk stoperlerini 

her iki 

taraftan

 öne doğru kaydrn.

İş parças için düz bir yatrma yüzeyinin 

sağlanabilmesi için aralk stoperleri daima 

bir doğru üzerinde bulunmaldr.

Semboller ve anlamlar

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 168  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Türkçe | 

169

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Ürün ve işlev tanm

Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini 

okuyun. 

Açklanan uyarlara ve talimat 

hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik 

çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr 

yaralanmalara neden olunabilir.

Usulüne uygun kullanm

Bu elektrikli el aleti; tezgah aleti olarak sert ve yumuşak 

ahşapta, yonga levha ve elyafl levhalarda düz hatl 

uzunlamasna ve enine kesme işleri için tasarlanmştr. Aletle 

kesme yaparken 

52

°

 ile +52

°

 arasnda yatay ve 

2

°

 ile 

+47

°

 arasnda dikey gönye açlar mümkündür.

Uygun testere bçaklar kullanlarak alüminyum profil 

levhalarn ve plastiklerin kesilmesi de mümkündür.

Şekli gösterilen elemanlar

Şekil gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki 

elektrikli el aleti şeklinde görülmektedir.

1

Toz torbas

2

Emme adaptörü

3

Ek taşma tutamağ

4

Tutamak

5

Pandül hareketli koruyucu kapak

6

Dayama ray

7

Ayarlanabilir aralk dayamağ

8

Montaj delikleri

9

İstenen gönye açs için tespit topuzu (yatay)

10

Gönye açs ön ayar kolu (yatay)

11

Aç stoperi

12

Aç göstergesi (yatay)

13

Gönye açs skalas (yatay)

14

Kesme masas uzatmas skma kolu

15

Kesme masas uzatmas

16

Tutamak girintileri

17

İç altgen anahtar (6 mm/4 mm)

18

Ayarlanabilir dayama ray

19

Dikey standart gönye açlar 45

°

 ve 33,9

°

 için dayamak

20

Taşma emniyeti

21

Mil kilitleme

22

Alet kolunu boşa alma kolu

23

İstenen gönye açs (dikey) için skma kolu

24

Gönye açs skalas (dikey)

25

Aç göstergesi (dikey)

26

Dikey standart gönye açs için dayamak 0

°

27

Uzunluk dayamağ

28

Uzunluk dayamağ kilitleme vidas

29

Standart gönye açs çentikleri

30

Kesme masas

31

Lazer şalteri (kesme hatt işareti)

32

Lazer uyar etiketi

33

Açma/kapama şalteri

34

Koruyucu kapak

35

Lazer koruma kapağ

36

Kapak

37

Testere bçağ

38

Kayc makara

39

Besleme levhas

40

Vidal işkence

41

Ayarlanabilir dayamak ray skma kolu

42

Vidal işkence delikleri

43

Talaş itici

44

Taşma tutamağ

45

Talaş atma yeri

46

Ön tespit vidas

(kapak levhas/pandül hareketli koruyucu kapak)

47

İç altgen vida (6 mm), testere bçağ tespiti için

48

Bağlama flanş

49

İç bağlama flanş

50

Uç plakas

51

Dişli kol

52

Kelebek vida

53

Uzunluk dayamağ kskaç vidas

54

Besleme levhas vidalar

55

Lazer pozisyonu ayar vidas (paralellik)

56

Aç göstergesi vidas (dikey)

57

0 derece gönye açs için dayama vidas (dikey)

58

45 derece gönye açs için dayama vidas (dikey)

59

Gönye açs (yatay) için skala 

13

 ayar vidalar

60

Aç göstergesi vidas (yatay)

61

Ptrak tutturma band

Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat 

kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda 

bulabilirsiniz.

İstenen yatay gönye açsnn 

ayarlanabilmesi için kesme 

masas serbest olarak hareket 

edebilmelidir veya aç stoperi 

blokajl olmaldr:

Kolu 

n

 çekin ve ayn anda 

aç stoperini 

o

 önden aşağ 

bastrn.

Skma kolu kapal:

Alet kolunun ayarlanmş 

bulunan dikey gönye açs 

korunur.

Skma kolu açk:

Dikey gönye açlar 

ayarlanabilir.

Semboller ve anlamlar

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 169  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

170

 | Türkçe 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Teknik veriler

Gürültü/Titreşim bilgisi

Gürültüye ait ölçme değerleri EN 61029’e göre tespit 

edilmektedir.

Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak 

şöyledir: Ses basnc seviyesi 98 dB(A); gürültü emisyonu 

seviyesi 111 dB(A). Tolerans K=3 dB.

Koruyucu kulaklk kullann!

Toplam titreşim değerleri a

h

 (üç yönün vektör toplam) ve 

tolerans K, EN 61029 uyarnca:

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 61029’e göre 

normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve 

elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu 

değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine 

uygundur.

Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm 

alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm 

alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya 

yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen 

değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki 

titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir.

Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin 

kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de 

dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki 

titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.

Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik 

önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, 

ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.

Uygunluk beyan

Tek sorumlu olarak 

Teknik veriler

 bölümünde tanmlanan bu 

ürünün: 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelikle hükümleri 

uyarnca da EN 61029, EN 60825-1 normlarna veya bu 

normlara ait normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz.

Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT):

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Montaj

f

Elektrikli el aletinin yanlşlkla çalşmasna izin 

vermeyin. Montaj srasnda ve elektrikli el aletinin 

kendinde çalşma yaparken şebeke fişi prize takl 

olmamaldr.

Teslimat kapsam

Aletle birlikte teslim edilen bütün parçalar ambalajdan 

dikkatli biçimde çkarn.

Bütün ambalaj malzemesini elektrikli aletten ve birlikte teslim 

edilen aksesuardan aln.

Elektrikli el aletini ilk kez işletime alrken aşağdaki parçalarn 

hepsinin teslim edilip edilmediğini kontrol edin:

Testere bçağ takl gönyeli kesme testeresi

Toz torbas 

1

Emme adaptörü 

2

Vidal işkence 

40

İç altgen anahtar 

17

Not: 

Elektrikli el aletinde herhangi bir hasar olup olmadğn 

kontrol edin.

Daha sonra aletini kullanrken koruyucu donanmlarn veya 

kolay hasar görebilecek olan parçalarn kusursuz olarak ve 

usulüne göre işlev görüp görmediklerini dikkatli biçimde 

kontrol etmelisiniz. Hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev 

görüp görmediklerini veya skşp skşmadklarn veya hasarl 

olup olmadklarn kontrol edin. Bütün parçalarn doğru olarak 

Gönyeli kesme testeresi

GCM 12 JL

Ürün kodu

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Giriş gücü

W

2000

1500

1800

Boştaki devir says

dev/dak

4300

4300

4300

Yol alma (start) akm snrlamas

z

z

z

Lazer tipi

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Lazer snf

1M

1M

1M

Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre

kg

20,2

20,4

20,2

Koruma snf

/

II

/

II

/

II

Müsaade edilen iş parças ölçüleri (maksimum/minimum) için baknz sayfa 174.

Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.

Uygun testere bçağ ölçüleri

Testere bçağ çap

mm

305

Bçak gövdesi kalnlğ

mm

1,7

2,6

Delik çap

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 170  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Türkçe | 

171

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

taklmş olmas ve kusursuz bir işletimin gereklerini yerine 

getirmesi gerekir.

Hasarl koruma donanmlarn ve parçalar yetkili bir serviste 

onartmal veya değiştirmelisiniz.

Sabit veya esnek montaj

f

Güvenli bir kullanm garantiye almak için elektrikli el 

aletini düz ve sağlam bir zemine (örneğin bir tezgaha) 

monte etmelisiniz.

Çalşma yüzeyine montaj (Baknz: Şekiller A1

A2)

Elektrikli el aletini uygun bir vidal bağlant ile iş yüzeyine 

tespit edin. Bunun için delikleri 

8

 kullann.

Veya

Elektrikli el aletini piyasada bulunan vidal işkence ile 

ayaklarndan iş yüzeyine tespit edin.

Bir Bosch çalşma masasna takma

Bosch GTA çalşma masalar ayarlanabilir ayaklar sayesinde 

elektrikli al aletlerine her türlü zeminde tespit olanağ sağlar. 

Çalşma masalarnn iş parças yatrma yüzeyleri uzun iş 

parçalarn destekleme işlevi görür.

f

Çalşma masas ekindeki bütün uyarlar ve talimat 

hükümlerini okuyun. 

Uyar ve talimat hükümlerine 

uyulmadğ takdirde elektrik çarpmas, yangn ve/veya ağr 

yaralanmalar ortaya çkabilir.

f

Elektrikli el aletini monte etmeden önce çalşma 

masasn kusursuz olarak monte edin. 

Masann 

çökmemesi için kusursuz montaj önemlidir.

Elektrikli el aletini çalşma masasna nakliye konumunda 

monte edin.

Toz ve talaş emme

Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve 

metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa 

zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solu-

mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun 

yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara 

neden olabilir.

Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye 

sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan katk 

maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. 

Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafndan 

işlenmelidir.

Daima bir toz emme tertibat kullann.

Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.

P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi kullanmanz 

tavsiye ederiz.

İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik 

hükümlerine uyun.

f

Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin. 

Tozlar 

kolayca alevlenebilir.

Toz ve talaş emme tertibat toz, talaş veya iş parças krklar 

tarafndan bloke edilebilir.

Bu gibi durumlarda elektrikli el aletini kapatn ve şebeke 

fişini prizden çekin.

Testere bçağ tam olarak duruncaya kadar bekleyin.

Blokajn nedenini belirleyin ve bu nedeni ortadan kaldrn.

Alete entegre toz emme (Baknz: Şekiller B1

B2)

Talaşn basit bir biçimde tutulmas için aletle birlikte teslim 

edilen toz torbasn 

1

 kullann.

f

Her kullanmdan sonra toz torbasn kontrol edin ve 

temizleyin.

f

Yangn tehlikesini önlemek için alüminyum malzemeyi 

keserken toz torbasn çkarn.

Toz torbasn 

1

 talaş atma yerine 

45

 takn.

 veya snrl yer koşullarnda:

Emme adaptörünü 

2

 talaş atma yerine 

45

 skca takn ve 

toz torbasn 

1

 emme adaptörüne 

2

 skca tespit edin.

Toz torbas ve emme adaptörü kesme işlemi esnasnda asla 

aletin hareketli parçalarna temas etmemelidir.

Toz torbasn zamannda boşaltn.

Harici toz emme

Toz emdirme yapmak için talaş atma yerine 

45

 veya emme 

adaptörüne 

2

 bir elektrikli süpürge hortumu da 

bağlayabilirsiniz.

Elektrikli süpürge hortumunu talaş atme yerine 

45

 veya 

emme adaptörüne 

2

 skca takn.

Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr.

Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar 

emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik 

süpürgesi) kullann.

Testere bçağnn değiştirilmesi 

(Baknz: Şekiller C1

C4)

f

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan 

önce her defasnda fişi prizden çekin.

f

Testere bçağn takarken koruyucu eldiven kullann. 

Testere bçağna temas ederseniz yaralanabilirsiniz.

Sadece müsaade edilen maksimum hzlar elektrikli el aletinin 

boştaki devir saysndan yüksek olan testere bçaklarn 

kullann.

Sadece bu kullanm klavuzunda belirtilen tantm değerlerine 

uygun, EN 847-1’e göre test edilmiş ve buna uygun olarak 

işaretlenmiş testere bçaklarn kullann.

Sadece üretici tarafndan bu elektrikli el aletinde kullanlmas 

tavsiye edilen ve işlemek istediğiniz malzemeye uygun testere 

bçaklar kullann.

Testere bçağnn sökülmesi

Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.

Kola 

22

 bastrn ve pandül hareketli koruyucu kapağ 

5

sonuna kadar yukar kaldrn.

Pandül hareketli koruyucu kapağ bu pozisyonda tutun.

Tespit vidasn 

46

 (yaklaşk 2 tur çevirerek) iç altgen 

anahtarla (4 mm) 

17

 gevşetin.

Viday tam olarak sökün.

Pandül hareketli koruyucu kapağ 

5

 ve kapak levhasn 

36

pandül hareketli koruyucu kapak lazer koruma kapağ 

35

tutuluncaya kadar arkaya itin.

İç altgen viday 

47

 iç altgen anahtarla (6 mm) 

17

 çevirin 

ve ayn anda mil kilitleme düğmesine 

21

 kavrama 

yapncaya kadar bastrn.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 171  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

172

 | Türkçe 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Mil kilitleme düğmesini 

21

 basl tutun ve viday 

47

 saat 

hareket yönünde çevirerek çkarn (sol dişli!).

Bağlama flanşn 

48

 aln.

Testere bçağn 

37

 aln.

Testere bçağnn taklmas

Eğer gerekiyorsa takmadan önce bütün parçalar temizleyin.

Yeni testere bçağn iç bağlama flanşna 

49

 yerleştirin.

f

Takma işlemi esnasnda dişlerin kesme yönünün 

(testere bçağ üzerindeki ok yönü) koruyucu kapak 

üzerindeki ok yönü ile ayn olmasna dikkat edin!

Germe flanşn 

48

 ve viday 

47

 yerleştirin.

Mil kilitleme düğmesine 

21

 kilitleme yapncaya kadar 

bastrn ve viday saat hareket yününün tersinde skn.

Pandül hareketli koruyucu kapağ 

5

 kapak levhasnn 

36

ilgili oluğu tekrar tespit vidasnn 

46

 altn kavrayncaya 

kadar önden alta itin.

Bunu yaparken muhtemelen pandül hareketli koruyucu 

kapağn ön gerilimine erişebilmek için alet kolunu 

tutumağndan tutmanz gerekir.

Kola 

22

 bastrn ve pandül hareketli koruyucu kapağ 

5

sonuna kadar yukar kaldrn.

Pandül hareketli koruyucu kapağ bu pozisyonda tutun.

Tespit vidasn 

46

 iyice skn ve pandül hareketli koruyucu 

kapağ tekrar aşağ indirin.

İşletim

f

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan 

önce her defasnda fişi prizden çekin.

Taşma emniyeti (Baknz: Şekil D)

Taşma emniyeti 

20

 elektrikli el aletini farkl çalşma yerlerine 

taşrken size rahatlk sağlar.

Taşma emniyetinin açlmas (çalşma konumu)

Tutamaktaki 

4

 alet kolunu biraz aşağ bastrn, bu sayede 

nakliye emniyeti 

20

 üzerindeki yük kalkar.

Taşma emniyetini 

20

 sonuna kadar dşar çekin.

Alet kolunu yavaşça aşağ indirin.

Elektrikli el aletinin emniyete alnmas (taşma 

pozisyonu)

Kola 

22

 bastrn ve ayn anda tutamaktan 

4

 tutarak alet 

kolunu taşma emniyeti 

20

 sonuna kadar aşağ 

bastrlabilecek ölçüde aşağ indirin.

Bu durumda alet kolu nakliye için kilitlenmiş durumdadr.

Çalşmaya hazrlk

Kesme masasnn uzatlmas (Baknz: Şekil E)

Uzun iş parçalarnn boşlukta kalan uçlar alttan beslenmeli 

veya desteklenmelidir.

Kesme masas kesme masas uzatmalar 

15

 yardm ile sola 

veya sağa doğru büyütülebilir.

Skma kolunu 

14

 yukar kaldrn.

Kesme masas uzatmasn 

15

 istediğiniz uzunluğa kadar 

dşar çekin.

Kesme masas uzatmalarn sabitlemek için skma kolunu 

14

 tekrar aşağ bastrn.

Dayama raynn konumunun değiştirilmesi 

(Baknz: Şekil F)

Dikey gönye açlarnda dayama raynn 

18

 konumunu 

değiştirmelisiniz.

Skma kolunu 

41

 öne çevirin.

Dayama rayn 

18

 sonuna kadar dşar çekin.

Dayama rayn sabitlemek için skma kolunu 

41

 tekrar 

arkaya bastrn.

Dayama raynn çkarlmas (Baknz: Şekil G)

Aşr dikey gönye açlarnda dayama rayn 

18

 tam olarak 

çkarmalsnz.

Uç plakasn 

50

 dşar çevirin.

Skma kolunu 

41

 öne çevirin.

Dayama rayn 

18

 sonuna kadar dşar çekin.

Dayama rayn yukar kaldrarak çkarn.

Aralk stoperlerinin konumunun değiştirilmesi 

(Baknz: Şekiller H1

H2)

75 mm’den yüksek iş parçalarn kesebilmek için aralk 

stoperlerini 

her iki taraftan

 öne doğru kaydrn.

Aralk stoperlerini 

7

 yukar doğru dayama rayndan 

18

(sol) ve dayama rayndan 

6

 (sağ) çekin.

Aralk stoperlerini 

7

 tekrar arka oluklar ile takn ve 

stoperleri sonuna kadar raylara 

18

 ve 

6

 itin.

Aralk stoperleri işitilir biçimde kavrama yapmaldr.

İş parças için düz bir yatrma yüzeyinin sağlanabilmesi için 

aralk stoperleri daima bir doğru üzerinde bulunmaldr.

İş parçasnn tespiti (Baknz: Şekil I)

Çalşma güvenliğini optimum düzeyde tutabilmek için iş 

parçasn daima tespit etmelisiniz.

Tespit edilmek için çok küçük olan iş parçalarn işlemeyin.

İş parçasn dayama rayna 

6

 doğru kuvvetlice bastrn.

Aletle birlikte teslim edilen vidal işkenceyi 

40

 kendisi için 

öngörülen deliklerden 

42

 birine yerleştirin. 

Kelebek viday 

52

 gevşetin ve vidal işkenceyi iş parçasna 

uyarlayn. Kelebek viday tekrar skn.

İş parçasn dişi kolu 

51 

çevirerek skn.

Yatay gönye açsnn ayarlanmas

Hassas kesme işlemini güvenceye almak için yoğun 

kullanmdan sonra elektrikli el aletinin temel ayarlarn kontrol 

etmeniz ve gerekiyorsa yeniden ayarlamanz gerekir (Baknz: 

Temel ayarlarn kontrolü ve yaplmas

, sayfa 176).

f

Kesme işleminden önce her defasnda tespit topuzunu 

9 skn. 

Aksi takdirde testere bçağ iş parças içinde 

skşabilir.

Yatay standart gönye açsnn ayarlanmas 

(Baknz: Şekil J)

Sk kullanlan gönye açsn hzla ve hassas biçimde ayarlamak 

için kesme masasnda oluklar 

29

 bulunmaktadr:

Sol

Sağ

0

°

45

°

31,6

°

22,5° 15

°

15

°

22,5

°

31,6

°

45

°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 172  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Türkçe | 

173

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Eğer sklmş durumda ise tespit topuzunu 

9

 gevşetin.

Kolu 

10

 çekin ve kesme masasn 

30

 istediğiniz oluğa kadar 

sağa veya sola çevirin.

Kolu tekrar brakn. Kol hissedilir biçimde oluğu 

kavramaldr.

İstenen yatay gönye açsnn ayarlanmas 

(Baknz: Şekil K)

Yatay gönye açs 52

°

 (sol) ile 52

°

 (sağ) arasnda 

ayarlanabilir.

Eğer sklmş durumda ise tespit topuzunu 

9

 gevşetin.

Kolu 

10

 çekin ve ayn anda aç stoperini 

11

 ön tarafndan 

aşağ bastrn.

Kol 

10

 kilitlenir ve kesme masas serbestçe hareket eder 

duruma gelir.

Kesme masasn 

30

 tespit topuzundan tutarak aç 

göstergesi 

12

 istediğiniz gönye açsn gösterinceye kadar 

sağa veya sola çevirin.

Tespit topuzunu 

9

 tekrar skn.

Kolu 

10

 tekrar gevşetmek için (standart gönye açlarn 

ayarlamak üzere) yukar çekin.

Aç stoperi 

11

 başlangç pozisyonuna geri gelir ve kol 

10

oluklar 

29

 tekrar kavrayabilir.

Dikey gönye açsnn ayarlanmas

Dikey standart gönye açsnn ayarlanmas 

(Baknz: Şekil L)

Sk kullanlan gönye açsn hzla ve hassas biçimde ayarlamak 

için 0

°

, 45

°

 ve 33,9

°

 derecelik açlar için dayamaklar vardr.

Skma kolunu 

23

 gevşetin.

Dayamaklar 

19

 veya 

26

 şu şekilde ayarlayn:

Alet kolunu tutamaktan 

4

 tutarak istediğiniz pozisyona 

getirin.

Skma kolunu 

23

 tekrar skn.

İstenen dikey gönye açsnn ayarlanmas

Dikey gönye açs 

2

°

 ile +47

°

 arasnda ayarlanabilir.

Skma kolunu 

23

 gevşetin.

Dayamağ 

19

 bütünüyle öne çevirin ve dayamağ 

26

sonuna kadar öne çekin.

Bu yolla bütün hareket alan kullanlabilir duruma gelir.

Tutamaktan tutarak alet kolunu 

4

 aç göstergesi 

25

 istenen 

gönye açsn gösterinceye kadar hareket ettirin.

Alet kolunu bu konumda tutun ve skma kolunu 

23

 tekrar 

skn.

Çalştrma

f

Şebeke gerilimine dikkat edin! 

Akm kaynağnn gerilimi 

elektrikli el aletinin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlere 

uymaldr.

Açma (Baknz: Şekil M)

Aleti 

çalştrmak

 için açma/kapama şalterini 

33

 tutamak 

4

yönüne çekin.

Not: 

Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri 

33

kilitlenmemeli, çalşma srasnda hep basl tutulmaldr.

Sadece kola 

22

 baslarak alet kolu aşağ indirilebilir.

Bu nedenle 

kesme

 yapmak için ayrca açma/kapama 

şalterini 

33

 çalştrmak için kola 

22

 da basmalsnz.

Kapama

Aleti 

kapatmak

 için açma/kapama şalterini 

33

 brakn.

Elektrikli el aletini sadece kullanacağnz zaman açn. Bu yolla 

enerjiden tasarruf edersiniz.

Yol alma (start) akm snrlamas

Elektronik yol alma akm snrlandrmas start annda 

elektrikli el aletinin performansn snrlandrr ve 16 A’lik 

sigorta ile çalşma olanağ sağlar.

Not: 

Elektrikli el aleti açldktan hemen sonra tam devir says 

ile çalşmaya başlarsa yol alma (start) akm snrlama sistemi 

devre dş demektir. Bu durumda elektrikli el aleti hemen 

müşteri servisine gönderilmelidir, müşteri servisi adresleri 

için baknz Bölüm 

Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ

Sayfa 177.

Çalşrken dikkat edilecek hususlar

Genel kesme talimat

f

Bütün kesme işlerinde önce testere bçağnn hiçbir 

zaman dayama rayna, vidal işkenceye veya aletin 

diğer parçalarna temas etmediğinden emin 

olmalsnz. Eğer takl ise yardmc dayamaklar çkarn 

veya bunlarn konumunu ayarlayn.

Testere bçağn çarpma ve darbelere karş koruyun. Testere 

bçağna yandan bask uygulamayn.

Eğilmiş veya bükülmüş iş parçalarn işlemeyin. İş parçasnn 

her zaman dayama rayna dayanabilecek düz bir kenar 

olmaldr.

Uzun iş parçalarnn boşlukta kalan uçlar alttan beslenmeli 

veya desteklenmelidir.

Kesme hattnn işaretlenmesi (Baknz: Şekil N)

Lazer şn size testere bçağnn kesme hattn gösterir. Bu 

sayede iş parçasn, pandül hareketli koruyucu kapağ 

açmadan kesme işlemi için hassas biçimde 

konumlandrabilirsiniz.

Bunun için lazer şnn şalterle 

31

 açn.

İş parças üzerindeki işaretinizi lazer hattnn sağ kenarna 

göre doğrultun.

Not: 

Kesmeye başlamadan önce kesme hattnn kusursuz 

biçimde gösterilip gösterilmediğini kontrol edin (Baknz: 

Lazerin hassas ayar

, sayfa 176). Lazer şnnn ayar 

örneğin titreşimler nedeniyle yoğun kullanmda değişebilir.

Gönye açs

Dayamak

Ayar

0

°

26

Dayamağ sonuna kadar 

arkaya itin

45

°

19

Dayamağ sonuna kadar 

arkaya itin

33,9

°

19

Dayamağ ortaya çevirin

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 173  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

174

 | Türkçe 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Kullancnn pozisyonu (Baknz: Şekil O)

f

Elektrikli el aletinin önünde kesme hatt ile ayn çizgide 

durmayn ve daima testere bçağnn yan tarafnda 

durun. 

Bu yolla bedeninizi olas bir geri tepmeye karş 

korumuş olursunuz.

Ellerinizi, parmaklarnz ve kollarnz dönmekte olan 

testere bçağndan uzak tutun.

Alet kolunun önünde kollarnz çapraz hale getirmeyin.

Müsaade edilen iş parças ölçüleri

Maksimum 

iş parças kalnlğ:

Minimum

 iş parçalar

(= alet ekinde teslim edilen vidal işkence 

40

 ile testere 

bçağnn sağna veya soluna tespit edilebilen bütün iş 

parçalar):

128 x 40 mm (uzunluk x genişlik)

Maks. kesme derinliği

İş parças dayama raynda (0°/0°): 75 mm

İş parças aralk stoperinde

(öne getirilmiş) (0°/0°): 100 mm

Gönyeli kesme

İş parçasn ölçülerine uygun olarak skn.

İstediğiniz yatay ve dikey gönye açsn ayarlayn.

Elektrikli el aletini çalştrn.

Kola 

22

 bastrn ve alet kolunu tutamaktan 

4

 tutarak 

yavaşça aşağ indirin.

İş parçasn düzgün itme kuvveti ile kesin. 

Elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ tam olarak 

duruncaya kadar bekleyin.

Alet kolunu yavaşça aşağ indirin.

Ayn uzunluktaki iş parçalarnn kesilmesi 

(Baknz: Şekil P)

Ayn uzunluktaki iş parçalarn basit bir biçimde kesmek için 

uzunluk dayamağn 

27

 kullanabilirsiniz.

Uzunluk dayamağn kesme masas uzatmasnn 

15

 her iki 

tarafna da takabilirsiniz.

Kilitleme vidasn 

28

 gevşetin ve uzunluk dayamağn 

27

kskaç vida 

53

 üzerine yatrn.

Kilitleme vidasn 

28

 tekrar skn.

Kesme masas uzatmasn 

15

 istediğiniz uzunluğa ayarlayn 

(Baknz: 

Kesme masasnn uzatlmas

, sayfa 172).

Özel iş parçalar

Eğimli veya yuvarlak iş parçalarn kesme için bunlar kaymaya 

karş özel olarak emniyete almalsnz. Kesme hattnda iş 

parças, dayama ray ve kesme masas arasnda hiç aralk 

olmamaldr.

Eğer gerekiyorsa özel tutma araçlar hazrlayn.

Besleme levhalarnn değiştirilmesi (Baknz: Şekil Q)

Krmz besleme levhalar 

39

 elektrikli el aletinin uzun süre 

kullanlmasndan sonra aşnabilir.

Bozulan besleme levhalarn değiştirin.

Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.

Vidalar 

54

 iç altgen anahtarla (4 mm) 

17

 sökün ve eski 

besleme levhalarn çkarn.

Yeni ve doğru besleme levhasn yerine yerleştirin.

Besleme levhasn vidalarla 

54

 mümkün olan kesme 

uzunluğu boyunca testere bçağ besleme levhas ile 

temasa gelmeyecek biçimde mümkün olduğu kadar sağa 

vidalayn.

Soldaki yeni besleme levhas için ayn işlemi tekrarlayn.

Gönye açs

Yükseklik x Genişlik

[mm]

Yatay

Dikey

İş parças 

dayama raynda

İş parças aralk stoperinde

(öne getirilmiş)

0

°

0

°

75 x 200

100 x 150

45

°

0

°

75 x 141

100 x 100

0

°

45

°

38 x 200

45

°

45

°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 174  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Türkçe | 

175

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Profil çtalarn (zemin veya tavan çtalar) işlenmesi

Profil çtalar iki şekilde işleyebilirsiniz:

Kesme masasnda dayama rayna dayanmş olarak

Kesme masasna yatrlmş olarak

Kesme işine başlamadan önce her defasnda ayarlanmş 

bulunan gönye açsn bir tahta parçasnda deneyin.

Zemin çtalar (süpürgelikler)

Aşağdaki tabloda zemin çtalarnn işlenmesine ilişkin açklamalar bulunmaktadr.

Tavan çtalar (US-Standardna göre)

Ayarlar

Dayama 

rayna göre 

ayarl

Kesme 

masas 

üzerinde

Dikey gönye açs

0

°

45

°

Zemin çtas

Sol taraf

Sağ taraf

Sol taraf

Sağ taraf

İç kenar

Yatay gönye açs

45

°

 Sol

45

°

 Sağ

0

°

0

°

İş parçasnn 

pozisyonlanmas

Kesme masasnda 

alt kenar

Kesme masasnda 

alt kenar

Dayama raynda üst 

kenar

Dayama raynda alt 

kenar

Hazr iş parçasnn 

bulunduğu konum ...

... kesme yerinin 

solunda

... kesme yerinin 

sağnda

... kesme yerinin 

solunda

... kesme yerinin 

solunda

Dş kenar

Yatay gönye açs

45

°

 Sağ

45

°

 Sol

0

°

0

°

İş parçasnn 

pozisyonlanmas

Kesme masasnda 

alt kenar

Kesme masasnda 

alt kenar

Dayama raynda alt 

kenar

Dayama raynda üst 

kenar

Hazr iş parçasnn 

bulunduğu konum ...

... kesme yerinin 

solunda

... kesme yerinin 

sağnda

... kesme yerinin 

sağnda

... kesme yerinin 

sağnda

Tavan çtalarn kesme masas üzerine yatrp işlemek istiyorsanz standart gönye açlarn 31,6° (yatay) 

ve 33,9° (dikey) ayarlamalsnz.

Aşağdaki tabloda tavan çtalarnn işlenmesine ilişkin açklamalar bulunmaktadr.

Ayarlar

Dayama 

rayna göre 

ayarl

Kesme 

masas 

üzerinde

Dikey gönye açs

0

°

33,9

°

Tavan çtas

Sol taraf

Sağ taraf

Sol taraf

Sağ taraf

İç kenar

Yatay gönye açs

45

°

 Sağ

45

°

 Sol

31,6

°

 Sağ

31,6

°

 Sol

İş parçasnn 

pozisyonlanmas

Dayama raynda alt 

kenar

Dayama raynda alt 

kenar

Dayama raynda üst 

kenar

Dayama raynda alt 

kenar

Hazr iş parçasnn 

bulunduğu konum ...

... kesme yerinin 

sağnda

... kesme yerinin 

solunda

... kesme yerinin 

solunda

... kesme yerinin 

solunda

Dş kenar

Yatay gönye açs

45

°

 Sol

45

°

 Sağ

31,6

°

 Sol

31,6

°

 Sağ

İş parçasnn 

pozisyonlanmas

Dayama raynda alt 

kenar

Dayama raynda alt 

kenar

Dayama raynda alt 

kenar

Dayama raynda üst 

kenar

Hazr iş parçasnn 

bulunduğu konum ...

... kesme yerinin 

sağnda

... kesme yerinin 

solunda

... kesme yerinin 

sağnda

... kesme yerinin 

sağnda

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 175  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

176

 | Türkçe 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Temel ayarlarn kontrolü ve yaplmas

Hassas kesme işleminin güvenceye alnabilmesi için yoğun 

kullanmdan sonra elektrikli el aletinin temel ayarlarn kontrol 

etmelisiniz ve gerekiyorsa ayarlar yeniden yapmalsnz.

Bunun için deneyime ve özel aletlere ihtiyacnz vardr.

Bosch Müşteri Servisi bu işlemi hzl ve güvenilir biçimde 

yapar.

Lazerin hassas ayar

Açklama: 

Lazer fonksiyonunun test edilmesi için elektrikli el 

aletinin akm beslemesine bağl olmas gerekir.

f

Lazer ayar yaplrken (örneğin alet kolu hareket 

ettirilirken) asla açma/kapama şalterine basmayn. 

Elektrikli el aleti yanlşlkla çalştğ takdirde yaralanmalar 

meydana gelebilir.

Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.

Kesme masasn 

30

 oluğa 

29

 kadar 0

°

 için çevirin. Kol 

10

hissedilir biçimde oluğu kavramaldr.

Lazer şnn şalterle 

31

 açn.

Kontrol:

 (Baknz: Şekil R1)

İş parças üzerinde düz bir kesme hatt çizin.

Kola 

22

 bastrn ve alet kolunu tutamaktan 

4

 tutarak 

yavaşça aşağ indirin.

İş parçasn testere bçağ dişleri kesme hatt ile ayn hizaya 

gelecek biçimde doğrultun.

İş parçasn bu pozisyonda tutun ve alet kolunu tekrar 

yavaşça yukar kaldrn.

İş parçasn skn.

Alet kolu aşağ indirilse de lazer şn iş parças üzerinde bütün 

kesme hatt boyunca ayn hizada olmaldr.

Ayarlama:

 (Baknz: Şekil R2)

Ayar vidasn 

55

 uygun bir tornavida ile lazer şn iş parças 

üzerinde bütün kesme hatt ile ayn hizaya gelecek ölçüde 

çevirin.

Saat hareket yönünün tersine çevirme lazer şnn soldan 

sağa, saat hareket yönünde çevirme ise sağdan sola hareket 

ettirir.

Standart-Gönye açsnn 0

°

 (dikey) ayarlanmas

Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.

Kesme masasn 

30

 oluğa 

29

 kadar 0

°

 derece için hareket 

ettirin. Kol 

10

 oluğu hissedilir biçimde kavramaldr.

Kontrol:

 (Baknz: Şekil S1)

Bir aç masdarn 90

°

 dereceye ayarlayn ve kesme 

masasna 

30

 yerleştirin.

Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas 

37

 ile ayn hizada olmaldr.

Ayarlama:

 (Baknz: Şekil S2)

Skma kolunu 

23

 gevşetin.

Dayamağ 

26

 sonuna kadar arkaya itin.

Dayama vidasnn 

57

 kontra somununu piyasada bulunan 

bir ring veya çatal anahtarla (13 mm) gevşetin.

Dayama vidasn aç masdarnn kolu bütün uzunluğu 

boyunca testere bçağ ile ayn hizaya gelecek biçimde 

çevirin.

Skma kolunu 

23

 tekrar skn.

Daha sonra dayama vidasnn 

57

 kontra somununu tekrar 

skn.

Eğer aç göstergesi 

25

 ayar işleminden sonra 0

°

-Marka 

skalas 

24

 ile ayn doğru üzerinde değilse, viday 

56

 piyasada 

bulunan bir tornavida ile gevşetin ve aç göstergesini 0

°

-

İşareti boyunca düzeltin.

Standart-Gönye açsnn 45

°

 (dikey) ayarlanmas

Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.

Kesme masasn 

30

 oluğa 

29

 kadar 0

°

 derece için hareket 

ettirin. Kol 

10

 oluğu hissedilir biçimde kavramaldr.

Dayamağ 

19

 tam olarak aşağ çevirin.

Skma kolunu 

23

 gevşetin ve tutamaktan 

4

 tutarak alet 

kolunu dayamağa kadar sola hareket ettirin (45

°

).

Kontrol:

 (Baknz: Şekil T1)

Aç masdarn 45

°

 dereceye ayarlayn ve kesme masas 

30

üzerine yerleştirin.

Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas 

37

 ile ayn hizada olmaldr.

Ayarlama:

 (Baknz: Şekil T2)

Dayama vidasnn 

58

 kontra somununu piyasada bulunan 

bir ring veya çatal anahtarla (13 mm) gevşetin.

Dayama vidasn aç masdarnn kolu bütün uzunluğu 

boyunca testere bçağ ile ayn hizaya gelecek biçimde 

çevirin.

Skma kolunu 

23

 tekrar skn.

Daha sonra dayama vidasnn 

58

 kontra somununu tekrar 

skn.

Eğer aç göstergesi 

25

 ayarlama işleminden sonra skalann 

24

, 45

°

-İşareti ile ayn doğru üzerinde değilse, önce gönye 

açsnn ve aç göstergesinin 0

°

-Ayarn bir kez daha kontrol 

edini. Daha sonra 45

°

-Gönye açsnn ayarn tekrarlayn.

Yatay gönye açs skalasnn doğrultulmas

Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.

Kesme masasn 

30

 oluğa 

29

 kadar 0

°

 için çevirin. Kol 

10

hissedilir biçimde oluğu kavramaldr.

Kontrol:

 (Baknz: Şekil U1)

Bir aç masdarn 90

°

 dereceye ayarlayn ve dayama ray 

6

ile testere bçağ 

37

 arasna kesme masas 

30

 üzerine 

yerleştirin.

Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas 

37

 ile ayn hizada olmaldr.

Ayarlama:

 (Baknz: Şekil U2)

Dört ayar vidasn 

59

 iç altgen anahtarla (4 mm) 

17

gevşetin ve kesme masasn 

30

 skala 

13

 ile birlikte aç 

masdarnn kolu testere bçağ ile ayn hizaya gelinceye 

kadar çevirin.

Vidalar tekrar skn.

Ayarlama işleminden sonra aç göstergesi 

12

 skalann 0

°

işareti 

13

 ile ayn doğruda değilse, viday 

60

 yldz tornavida 

ile gevşetin ve aç göstergesini 0

°

 işaretine göre doğrultun.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 176  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Türkçe | 

177

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Nakliye (Baknz: Şekil V)

Elektrikli el aletini nakletmeden önce şu işlemleri 

yapmalsnz:

Alet kolunu taşma emniyeti 

20

 sonuna kadar içeri 

bastrlabilecek ölçüde aşağ indirin.

Kesme masas uzatmalarn 

15

 bütünüyle içe doğru itin ve 

sabitleyin (skma kolunu 

14

 aşağ bastrn).

0

°

 'lik bir dikey gönye açs ayarlayn ve skma kolunu 

23

skn.

Kesme masasn 

30

 sonuna kadar sağa çevirin ve tespit 

topuzunu 

9

 skn.

Şebeke bağlant kablosunu ptrak tutturma band 

61

 ile 

bağlayn.

Elektrikli el aletine sabit olarak taklamayan bütün 

aksesuar aln.

Kullanlmayan testere bçaklarn taşrken mümkünse 

kapal bir kap içine yerleştirin.

Elektrikli el aletini taşma tutamağndan 

44

 tutarak taşyn 

veya kesme masasnn yanndaki girintilerden 

16

 tutun.

f

Srt yaralanmalarn önlemek için elektrikli el aletini 

daima bedeninizden uzak taşyn.

f

Elektrikli el aletini naklederken daima nakliye 

dönanmlarn kullann ve hiçbir zaman koruyucu 

donanmlar kullanmayn.

Bakm ve servis

Bakm ve temizlik

f

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan 

önce her defasnda fişi prizden çekin.

Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine 

rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch 

elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.

Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka 

aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.

Yedek bağlant kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye 

düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin 

edilmelidir.

Sadece Türkiye için geçerlidir: 

Bosch genel olarak yedek 

parçalar 7 yl hazr tutar.

Temizlik

İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve 

havalandrma aralklarn temiz tutun.

Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman serbest hareket 

edebilmeli ve kendiliğinden kapanmaldr. Bu nedenle pandül 

hareketli koruyucu kapağn çevresini her zaman temiz tutun.

Her çalşmadan sonra toz ve talaş basnçl hava veya frçayla 

temizleyin.

Kayc makaray 

38

 düzenli aralklarla temizleyin.

Aksesuar

Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ

Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek 

parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler 

ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:

www.bosch-pt.com

Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, 

bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile 

yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.

Türkçe

Bosch San. ve Tic. A.S.

Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22

Polaris Plaza

80670 Maslak/Istanbul

Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88

Işklar LTD.ŞTİ.

Kzlay Cad. No: 16/C Seyhan

Adana

Tel.: 0322 359 97 10

Tel.: 0322 359 13 79

İdeal Eletronik Bobinaj

Yeni San. Sit. Cami arkas No: 67

Aksaray

Tel.: 0382 215 19 39

Tel.: 0382 215 12 46

Bulsan Elektrik

İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşs 

No: 48/29 İskitler

Ankara

Tel.: 0312 341 51 42

Tel.: 0312 341 02 03

Faz Makine Bobinaj

Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18

Antalya

Tel.: 0242 346 58 76

Tel.: 0242 346 28 85

Örsel Bobinaj

1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 

Denizli

Tel.: 0258 262 06 66

Ürün kodu

Vidal işkence

1 609 B02 585

Besleme levhalar

1 609 B01 453

Toz torbas

1 609 B01 716

Aç adaptörü toz torbas için

1 609 B01 613

Ahşap, levha malzeme, panel ve çtalar için testere 

bçaklar

Testere bçağ 305 x 30 mm, 40 Dişler

2 608 640 440

Plastik ve demir dş metaller için testere bçaklar

Testere bçağ 305 x 30 mm, 80 Dişler

2 608 640 452

Laminat zemin türleri için testere bçaklar

Testere bçağ 305 x 30 mm, 96 Dişler

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 177  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

178

 | Türkçe 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Bulut Elektrik

İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşs

Elazğ

Tel.: 0424 218 35 59

Körfez Elektrik

Sanayi Çarşs 770 Sok. No: 71

Erzincan

Tel.: 0446 223 09 59

Ege Elektrik

İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasaras Fethiye

Fethiye

Tel.: 0252 614 57 01

Değer İş Bobinaj

İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey

Gaziantep

Tel.: 0342 231 64 32

Çözüm Bobinaj

İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi alt Cad. No: 3/C

Gaziantep

Tel.: 0342 231 95 00

Onarm Bobinaj

Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun

Hatay

Tel.: 0326 613 75 46

Günşah Otomotiv

Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü

İstanbul

Tel.: 0212 872 00 66

Aygem

10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli

İzmir

Tel.: 0232 376 80 74

Sezmen Bobinaj

Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir

İzmir

Tel.: 0232 457 14 65

Ankaral Elektrik

Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43

Kayseri

Tel.: 0352 336 42 16

Asal Bobinaj

Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24

Samsun

Tel.: 0362 228 90 90

Üstündağ Elektrikli Aletler

Nusretiye Mah. Boyaclar Aralğ No: 9 

Tekirdağ

Tel.: 0282 651 28 84

Tasfiye

Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu 

bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine 

gönderilmelidir.

Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!

Sadece AB üyesi ülkeler için:

Elektrikli el aletleri ve eski elektronik 

aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa 

Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek 

ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, 

kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el 

aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu 

bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm 

merkezlerine gönderilmek zorundadr.

Değişiklik haklarmz sakldr.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 178  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Polski | 

179

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Polski

Wskazówki bezpieczeństwa

Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla 

elektronarzędzi

Aby zabezpieczyć się przed porażeniem 

elektrycznym, niebezpieczeństwem 

skaleczenia się i groźbą pożaru podczas użytkowania 

elektronarzędzia należy stosować następujące podstawowe 

środki bezpieczeństwa.

Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia 

należy przeczytać wszystkie wskazówki; wskazówki 

bezpieczeństwa należy starannie przechowywać.

Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie 

elektronarzędzie

 odnosi się do elektronarzędzi, zasilanych 

z sieci (z przewodem sieciowym) oraz do elektronarzędzi, 

zasilanych akumulatorami (bez przewodu sieciowego).

Bezpieczeństwo miejsca pracy

f

Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i 

dobrze oświetlone. 

Nieporządek w miejscu pracy lub 

nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną 

wypadków.

f

Nie należy pracować tym elektronarzędziem w 

otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują 

się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. 

Podczas pracy 

elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą 

spowodować zapłon.

f

Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, 

aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez-

piecznej odległości. 

Odwrócenie uwagi może 

spowodować utratę kontroli nad narzędziem.

Bezpieczeństwo elektryczne

f

Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. 

Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie 

wolno używać wtyków adapterowych w przypadku 

elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. 

Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają 

ryzyko porażenia prądem.

f

Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami 

jak rury, grzejniki, piece i lodówki. 

Ryzyko porażenia 

prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio-

ne.

f

Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i 

wilgocią. 

Przedostanie się wody do elektronarzędzia 

podwyższa ryzyko porażenia prądem.

f

Nigdy nie należy używać przewodu do innych 

czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, 

trzymając je za przewód, ani używać przewodu do 

zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtycz-

ki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy 

chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzy-

mać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych 

części urządzenia. 

Uszkodzone lub splątane przewody 

zwiększają ryzyko porażenia prądem.

f

W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym 

niebem, należy używać przewodu przedłużającego, 

dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych. 

Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do 

pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

f

Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania 

elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć 

wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. 

Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo-

wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

Bezpieczeństwo osób

f

Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować 

ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z 

rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest 

się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, 

alkoholu lub lekarstw. 

Moment nieuwagi przy użyciu 

elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych 

urazów ciała.

f

Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze 

okulary ochronne. 

Noszenie osobistego wyposażenia 

ochronnego 

 maski przeciwpyłowej, obuwia 

z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego 

lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i 

zastosowania elektronarzędzia) 

 zmniejsza ryzyko 

obrażeń ciała.

f

Należy unikać niezamierzonego uruchomienia 

narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub 

podłączeniem do akumulatora, a także przed podnie-

sieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy 

upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. 

Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia 

elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego 

narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.

f

Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć 

narzędzia nastawcze lub klucze. 

Narzędzie lub klucz, 

znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą 

doprowadzić do obrażeń ciała.

f

Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. 

Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie 

równowagi. 

W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola 

elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.

f

Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić 

luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i 

rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych 

części. 

Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą 

zostać wciągnięte przez ruchome części.

f

Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń 

odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić 

się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. 

Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć 

zagrożenie pyłami.

Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi

f

Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać 

należy elektronarzędzia, które są do tego 

przewidziane. 

Odpowiednio dobranym 

elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie 

wydajności lepiej i bezpieczniej.

UWAGA

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 179  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

180

 | Polski 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

f

Nie należy używać elektronarzędzia, którego 

włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. 

Elektronarzędzie, 

którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpie-

czne i musi zostać naprawione.

f

Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po 

zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć 

wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. 

Ten środek 

ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się 

elektronarzędzia.

f

Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w 

miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy 

udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub 

nie przeczytały niniejszych przepisów. 

Używane przez 

niedoświadczone osoby elektronarzędzia są 

niebezpieczne.

f

Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia. 

Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia 

działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie 

są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który 

miałby wpływ na prawidłowe działanie 

elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed 

użyciem urządzenia oddać do naprawy. 

Wiele 

wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą 

konserwację elektronarzędzi.

f

Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących. 

O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia 

tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane 

narzędzia łatwiej się też prowadzi.

f

Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd. 

należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. 

Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-

wanej pracy. 

Niezgodne z przeznaczeniem użycie 

elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych 

sytuacji.

Serwis

f

Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie 

wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu 

oryginalnych części zamiennych. 

To gwarantuje, że 

bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.

Wskazówki bezpieczeństwa pracy z ukośnicami

f

W zakres dostawy elektronarzędzia wchodzi tabliczka 

ostrzegawcza (na schemacie elektronarzędzia 

znajdującym się na stronie graficznej oznaczona jest 

ona numerem 32).

f

Jeżeli tabliczka ostrzegawcza nie została napisana w 

języku polskim, zaleca się, aby jeszcze przed 

wprowadzeniem urządzenia do eksploatacji nakleić na 

nią wchodzącą w zakres dostawy etykietę w języku 

polskim.

f

Należy dbać o czytelność tabliczek ostrzegawczych, 

znajdujących się na elektronarzędziu. 

f

Nie wolno w żadnym wypadku stawać na 

elektronarzędzie. 

 W przypadku przewrócenia się 

elektronarzędzia lub niezamierzonego kontaktu z tarczą 

pilarską może dojść do poważnych obrażeń.

f

Należy upewnić się, czy osłona funkcjonuje 

prawidłowo i czy może się swobodnie poruszać. 

żadnym wypadku nie wolno blokować osłony w położeniu 

otwartym.

f

Nie usuwać nigdy ścinów, wiórów itp. z obszaru pracy 

piły podczas gdy jest ona włączona. 

Zawsze ustawić 

najpierw głowicę w pozycji spoczynku i wyłączyć 

elektronarzędzie.

f

Przed przyłożeniem elektronarzędzia do przedmiotu 

obrabianego należy je uruchomić. 

W przeciwnym 

wypadku tarcza pilarska może zakleszczyć się w 

przedmiocie obrabianym i spowodować odrzut.

f

Uchwyty muszą być zawsze suche, czyste oraz nie 

zanieczyszczone olejem lub smarem. 

Zatłuszczone, 

zanieczyszczone olejem uchwyty są śliskie i powodują 

utratę kontroli nad narzędziem.

f

Przed użyciem elektronarzędzia usunąć z płaszczyzny 

roboczej, oprócz przedmiotu obrabianego, wszystkie 

narzędzia nastawcze, wióry itp. 

Małe kawałki drewna lub 

inne przedmioty, które zetkną się z obracającą się tarczą 

pilarską, mogą zostać odrzucone z dużą prędkością w 

kierunku osoby obsługującej.

f

Podłogę należy regularnie oczyszczać z wiórów 

drewnianych i resztek obrabianego materiału. 

Istnieje 

niebezpieczeństwo poślizgnięcia się lub potknięcia.

f

Element obrabiany należy zawsze unieruchomić. Nie 

obrabiać przedmiotów, które są za małe aby je można 

było unieruchomić. 

W innym wypadku odstęp między 

ręką obsługującego a obracającą się tarczą pilarską będzie 

za mały.

f

Elektronarzędzie należy stosować wyłącznie do 

materiałów, które zostały podane w rozdziale 

dotyczącym użytkowania zgodnego z przeznaczeniem. 

W przeciwnym wypadku elektronarzędzie może ulec 

przeciążeniu.

f

W przypadku zakleszczenia się tarczy pilarskiej w 

materiale należy wyłączyć elektronarzędzie i mocno 

przytrzymać obrabiany przedmiot aż do całkowitego 

zatrzymania się tarczy. Aby uniknąć zjawiska odrzutu, 

obrabiany przedmiot można poruszyć dopiero po 

całkowitym zatrzymaniu się biegu tarczy. 

Przed 

ponownym uruchomieniem elektronarzędzia należy 

skontrolować usunąć przyczynę zakleszczenia się tarczy.

f

Nie należy używać tępych lub uszkodzonych tarcz 

pilarskich.  

Tarcze tnące z tępymi lub niewłaściwie 

ustawionymi zębami powodują

przez zbyt wąski 

rzaz

zwiększone tarcie, zaklinowanie się tarczy w 

materiale i odrzut.

f

Należy zawsze stosować tarcze pilarskie o właściwych 

rozmiarach zewnętrznych i o odpowiednim otworze 

mocowania tarczy (np. w kształcie gwiazdy lub 

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 180  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Polski | 

181

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

okrągłym). 

Tarcze tnące, które nie odpowiadają danemu 

typowi pilarki, nie zapewniają dokładnego ruchu 

obrotowego i prowadzą do utraty kontroli nad 

elektronarzedziem.

f

Nie używać tarcz pilarskich z wysokostopowej stali 

szybkotnącej HSS. 

Tarcze z tej stali mogą łatwo się 

złamać.

f

Nie dotykać tarczy pilarskiej po zakończeniu cięcia, 

zanim tarcza się nie ochłodzi. 

Tarcza rozgrzewa się 

bardzo podczas cięcia.

f

Nie używać nigdy narzędzia bez podkładki. 

Uszkodzoną podkładkę należy wymienić. 

Podczas pracy 

z uszkodzoną podkładką istnieje niebezpieczeństwo 

zranienia tarczą.

f

Należy regularnie kontrolować przewód, a w razie jego 

uszkodzenia należy zlecić jego naprawę w 

autoryzowanym serwisie elektronarzędzie firmy 

Bosch. Uszkodzone przedłużacze należy wymienić na 

nowe. 

Tylko w ten sposób zagwarantowane zostanie 

zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.

f

Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać w 

bezpiecznym miejscu. Miejsce przechowywania musi 

być suche i zamykane na klucz. 

Tylko w ten sposób 

można zagwarantować, że elektronarzędzie nie zostanie 

uszkodzone lub że nie dostanie się w ręce 

niedoświadczonych osób.

f

Nie wolno kierować wiązki laserowej w stronę osób i 

zwierząt, nie wolno również spoglądać w wiązkę. 

Niniejsze elektronarzędzie emituje promieniowanie 

laserowe klasy 1M zgodnie z normą EN 60825-1. 

Bezpośrednie patrzenie w wiązkę 

 w szczególności przez 

przyrządy optyczne skupiające promienie świetlne, takie 

jak na przykład lornetka itp. 

 jest potencjalnie 

niebezpieczne dla oczu.

f

Nie zamieniać wbudowanego laseru na laser innego 

typu. 

Laser nie pasujący do niniejszego elektronarzędzia 

może być źródłem zagrożenia dla osób.

f

Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. 

Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu 

mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie 

go w ręku.

f

Nie należy pozostawiać bez nadzoru narzędzia, zanim 

się ono całkowicie nie zatrzyma. 

Poruszające się siłą 

inercji narzędzia robocze mogą spowodować obrażenia.

f

Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym 

przewodem. Nie należy dotykać uszkodzonego 

przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu 

podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. 

Uszkodzone przewody podwyższają ryzyko porażenia 

prądem.

Symbole

Następujące symbole mogą być ważne podczas użytkowania 

elektronarzędzia. Proszę zapamiętać te symbole i ich 

znaczenia. Właściwa interpretacja symboli ułatwi 

użytkownikowi lepsze i bezpieczniejsze użytkowanie 

urządzenia.

Symbole i ich znaczenia

f

Promieniowanie laserowe

Nie spoglądać w wiązkę przez 

przyrządy optyczne

Urządzenie laserowe klasy 1M

f

Trzymać dłonie z dala od obszaru 

pracy piły podczas gdy jest ona 

włączona. 

Zetknięcie się z obracającą 

się tarczą piły oznacza 

niebezpieczeństwo zranienia.

f

Należy stosować maskę 

przeciwpyłową.

f

Należy stosować okulary ochronne.

f

Należy stosować środki ochrony 

słuchu. 

Wpływ hałasu może 

spowodować utratę słuchu.

f

Niebezpieczna strefa! W miarę 

możliwości nie zbliżać do tej strefy 

rąk, palców czy ramion.

Należy zwrócić uwagę na wymiary tarczy 

pilarskiej. Średnica otworu musi pasować 

bez luzu do wrzeciona. Nie należy 

stosować adapterów, złączek lub zwężek.

Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do 

odpadów z gospodarstwa domowego!

Tylko dla państw należących do UE:

Zgodnie z europejską wytyczną 

2002/96/WE o starych, zużytych 

narzędziach elektrycznych i elek-

tronicznych i jej stosowania w prawie 

krajowym, wyeliminowane niezdatne do 

użycia elektronarzędzia należy zbierać 

osobno i doprowadzić do ponownego 

użytkowania zgodnego z zasadami 

ochrony środowiska.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 181  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

182

 | Polski 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Opis urządzenia i jego zastosowania

Należy przeczytać wszystkie wskazówki i 

przepisy. 

Błędy w przestrzeganiu poniższych 

wskazówek mogą spowodować porażenie 

prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Użycie zgodne z przeznaczeniem

Elektronarzędzie jest urządzeniem stacjonarnym, 

przeznaczonym do wzdłużnego i poprzecznego cięcia po linii 

prostej miękkich i twardych gatunków drewna, płyt 

wiórowych i płyt pilśniowych. Możliwe są przy tym poziome 

kąty uciosu – od 

52

°

 do +52

°

, jak również pionowe – od 

2

°

 do +47

°

.

Możliwe jest też cięcie profili aluminiowych i tworzyw 

sztucznych, jednakże konieczne jest użycie odpowiednich 

tarcz.

Przedstawione graficznie komponenty

Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi 

się do rysunku elektronarzędzia na stronie graficznej.

1

Worek na pył

2

Przystawka do odsysania pyłu

3

Dodatkowy uchwyt transportowy

4

Uchwyt

5

Osłona wahliwa (dolna)

6

Ogranicznik cięcia

7

Ruchomy ogranicznik dystansowy

8

Otwory montażu

9

Gałka nastawcza dla dowolnych kątów uciosu (poziom)

10

Dźwignia wstępnego ustawiania kątów uciosu (poziom)

11

Sprzęgło jednokierunkowe

12

Wskaźnik kąta cięcia (poziom)

13

Skala dla kątów uciosu (poziom)

14

Dźwignia zaciskowa przedłużki stołu pilarskiego

f

Przedłużki stołu należy 

zawsze właściwie 

wyregulować 

 tak, aby 

podpierały one 

wystające części 

obrabianego elementu 

Obrabiane elementy, które 

nie zostały odpowiednio 

podparte mogą się 

podczas obróbki 

przechylić. Może to 

spowodować obrażenia 

operatora lub uszkodzenie 

elektronarzędzia.

f

Przed przystąpieniem do 

cięcia należy zawsze 

uprzednio zamocować 

ograniczniki 

dystansowe. 

Bez 

ograniczników 

dystansowych płaszczyzna 

przyłożenia jest zbyt mała i 

obrabiany przedmiot nie 

jest podczas cięcia 

odpowiednio 

zabezpieczony.

Do cięcia elementów wyższych niż 

75 mm, ograniczniki dystansowe należy 

po obu stronach

 przesunąć do przodu.

Ograniczniki dystansowe muszą zawsze 

znajdować się na jednej linii, aby osiągnąć 

równą płaszczyznę przyłożenia dla 

elementu obrabianego.

Symbole i ich znaczenia

100x100mm

Aby móc swobodnie ustawiać 

poziome kąty uciosu, stół 

pilarski musi się dawać 

swobodnie przesuwać, 

względnie mieć zablokowane 

sprzęgło.jednokierunkowe.

Pociągnąć dźwignię 

n

przyciskając równocześnie 

do dołu sprzęgło 

jednokierunkowe 

o

.

Dźwignia blokująca jest 

zamknięta:

Nastawiony pionowy kąt 

uciosu głowicy narzędzia jest 

utrzymywany.

Dźwignia blokująca jest 

otwarta:

Istnieje możliwość ustawiania 

pionowych kątów uciosu.

Symbole i ich znaczenia

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 182  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Polski | 

183

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

15

Przedłużka stołu pilarskiego

16

Zagłębienia

17

Klucz imbusowy (6 mm/4 mm)

18

Przestawna szyna oporowa

19

Ogranicznik dla pionowych standardowych kątów uciosu 

45

°

 i 33,9

°

20

Zabezpieczenie transportowe

21

Blokada wrzeciona

22

Dźwignia do odblokowania głowicy narzędzia

23

Dźwignia mocująca dla dowolnego kąta uciosu (pion)

24

Skala dla kątów uciosu (pion)

25

Wskaźnik kąta cięcia (pion)

26

Ogranicznik dla pionowych standardowych kątów 0

°

27

Ogranicznik długości

28

Śruba mocująca ogranicznika długości

29

Nacięcia dla standardowych kątów uciosu

30

Stół pilarski

31

Przełącznik dla lasera (znakowanie linii cięcia)

32

Tabliczka ostrzegawcza lasera

33

Włącznik/wyłącznik

34

Osłona (pokrywa ochronna)

35

Osłona lasera

36

Osłona

37

Tarcza pilarska

38

Rolka ślizgowa

39

Podkładka

40

Ścisk stolarski

41

Dźwignia przestawnej szyny oporowej

42

Otwory ścisku stolarskiego

43

Osłona przeciwwiórowa

44

Uchwyt transportowy

45

Wyrzut wiórów

46

Przednia śruba mocująca

(Pokrywa/osłona wahliwa)

47

Śruba z gniazdem 6-kt (6 mm) do zamocowania tarczy 

pilarskiej

48

Podkładka mocująca

49

Wewnętrzny kołnierz mocujący

50

Blacha krańcowa

51

Pręt gwintowany

52

Nakrętka motylkowa

53

Śruba zaciskowa ogranicznika długości

54

Śruby podkładki

55

Śruba nastawcza do pozycjonowania lasera 

(równoległość)

56

Śruba dla wskaźnika kąta cięcia (pion)

57

Wkręt zderzakowy dla kąta uciosu 0

°

 (pionowo)

58

Wkręt zderzakowy dla kąta uciosu 45

°

 (pionowo)

59

Śruby nastawcze podziałki 

13

 kątów uciosu (poziom)

60

Śruba dla wskaźnika kąta cięcia (poziom)

61

Taśma na rzepy

Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji 

użytkowania nie wchodzi w standardowy zakres dostawy. 

Kompletny asortyment osprzętu można znaleźć w naszym 

katalogu osprzętu.

Dane techniczne

Informacja na temat hałasu i wibracji

Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą 

EN 61029.

Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez 

urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia 

akustycznego 98 dB(A); poziom mocy akustycznej 

111 dB(A). Niepewność pomiaru K=3 dB.

Stosować środki ochrony słuchu!

Ukośnica

GCM 12 JL

Numer katalogowy

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Moc znamionowa

W

2000

1500

1800

Prędkość obrotowa bez obciążenia

min

-1

4300

4300

4300

Ogranicznik prądu rozruchowego

z

z

z

Typ lasera

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Klasa lasera

1M

1M

1M

Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003

kg

20,2

20,4

20,2

Klasa ochrony

/

II

/

II

/

II

Dopuszczalne rozmiary przedmiotu przeznaczonego do obróbki (maks./min.) sprawdź na stronie 188.

Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla 

danego kraju dane te mogą się różnić.

Wymiary odpowiednich tarcz pilarskich

Średnica tarczy pilarskiej

mm

305

Grubość tarczy

mm

1,7

2,6

Średnica otworu

mm

30

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 183  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

184

 | Polski 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Wartości łączne drgań a

h

 (suma wektorowa z trzech kierun-

ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą 

EN 61029 wynoszą:

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony 

został zgodnie z określoną przez normę EN 61029 procedurą 

pomiarową i może zostać użyty do porównywania 

elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny 

ekspozycji na drgania.

Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla 

podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli 

elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z 

innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie 

wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać 

od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować 

podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu 

pracy.

Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć 

pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub 

gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. 

W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) 

ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.

Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, 

mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji 

na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi 

roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, 

ustalenie kolejności operacji roboczych.

Deklaracja zgodności

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, 

przedstawiony w 

Dane techniczne

, odpowiada 

wymaganiom następujących norm i dokumentów 

normatywnych:

EN 61029, EN 60825-1

zgodnie z wymaganiami dyrektyw: 

2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE.

Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Montaż

f

Należy unikać niezamierzonego uruchomienia 

narzędzia. Podczas montażu oraz podczas innych prac 

przy elektronarzędziu wtyczka urządzenia nie może 

być podłączona do zasilania.

Zakres dostawy

Ostrożnie rozpakować dostarczone elementy.

Usunąć całe opakowanie z elektronarzędzia i dostarczonego 

wraz z nim osprzętu.

Przed pierwszym uruchomieniem elektronarzędzia 

sprawdzić, czy wszystkie niżej wymienione części zostały 

dostarczone:

Ukośnica z fabrycznie zamontowaną tarczą pilarską

Worek na pył 

1

Przyłącze do odsysania pyłu 

2

Ścisk stolarski 

40

Klucz imbusowy 

17

Wskazówka: 

Skontrolować elektronarzędzie pod kątem 

ewentualnych uszkodzeń.

Przed dalszym użytkowaniem elektronarzędzie sprawdzić 

dokładnie systemy kontrolne i zabezpieczające lub lekko 

uszkodzone części pod kątem ich bezbłędnego i zgodnego z 

przeznaczeniem funkcjonowania. Sprawdzić, czy ruchome 

części funkcjonują bezbłędnie i czy się nie zakleszczają oraz 

czy któreś części nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą 

być prawidłowo zamontowane oraz spełniać wszystkie 

warunki niezbędne do bezbłędnego funkcjonowania.

Naprawę lub wymianę uszkodzonych systemów kontrolnych i 

zabezpieczających oraz uszkodzonych części należy zlecić 

autoryzowanej jednostce serwisowej.

Montaż stacjonarny lub ustawienie bez montażu

f

Dla zagwarantowania bezpiecznej obsługi, należy 

przed użyciem przymocować elektronarzędzie do 

równej i stabilnej powierzchni pracy (np. ławy 

roboczej).

Montaż na płaszczyźnie roboczej (zob. rys. A1

A2)

Przymocować elektronarzędzie odpowiednimi śrubami do 

płaszczyzny roboczej. Otwory na śruby 

8

.

lub

Za pomocą dostępnych w handlu ścisków stolarskich 

przymocować elektronarzędzie za nóżki do płaszczyzny 

roboczej.

Montaż na stole roboczym firmy Bosch

Dzięki stopkom przestawianym na wysokość stoły robocze do 

ukośnic GTA, wyprodukowane przez firmę Bosch zapewniają 

pewne zamocowanie elektronarzędzia na każdym podłożu. 

Blaty stołu zapewniają optymalne podparcie dłuższych 

elementów.

f

Zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami oraz 

wskazówkami bezpieczeństwa dołączonymi do stołu. 

Błędy w przestrzeganiu tych wskazówek i instrukcji mogą 

spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie 

obrażenia ciała.

f

Zmontować prawidłowo stół przed zamontowaniem do 

niego elektronarzędzia. 

Bezbłędne zmontowanie stołu 

zapobiega jego zawaleniu się.

Zamocować elektronarzędzie na stole roboczym w pozycji 

transportowej.

Odsysanie pyłów/wiórów

Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malarskich z 

zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, minerałów 

lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie 

dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami lub 

przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergiczne 

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 184  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Polski | 

185

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób 

znajdujących się w pobliżu.

Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są 

za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do 

obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna). 

Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie 

przez odpowiednio przeszkolony personel.

Należy zawsze stosować odsysanie pyłu.

Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.

Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z 

pochłaniaczem klasy P2.

Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym 

kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z 

materiałami przeznaczonymi do obróbki.

f

Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku 

pracy. 

Pyły mogą się z łatwością zapalić.

System odsysania pyłu i wiórów może się zablokować pyłem, 

wiórami lub kawałkami obrabianego materiału.

Wyłączyć elektronarzędzie i wyjąć wtyczkę sieciową z 

gniazda.

Odczekać, aby tarcza pilarska całkowicie się zatrzymała.

Znaleźć przyczynę blokady i usunąć ją.

Odsysanie do worka (zob. rys. B1

B2)

Do odsysania wiórów należy używać worka na pył 

znajdującego się w wyposażeniu standardowym 

1

.

f

Po każdym użyciu należy skontrolować i oczyścić 

worek na pył.

f

Przed przystąpieniem do cięcia aluminium, należy 

uprzednio usunąć worek na pył, aby uniknąć 

zagrożenia pożarem.

Nałożyć worek na pył 

1

 na wyrzutnik wiórów 

45

.

lub w przypadku ograniczonego zakresu ruchu

Mocno nasunąć przyłącze do odsysania pyłów 

2

 na 

wyrzutnik wiórów 

45

, a następnie worek na pył 

1

 na 

przyłącze do odsysania pyłów 

2

.

Worek na pył i adapter do odsysania pyłów nie mogą stykać 

się podczas pracy z ruchomymi częściami elektronarzędzia.

Opróżniać regularnie worek na pył.

Odsysanie zewnętrzne

Odsysać można też za pomocą odkurzacza, mocując jego wąż 

do wyrzutnika wiórów 

45

 lub do przystawki odsysania 

2

.

Mocno wsunąć wąż odkurzacza do wyrzutnika wiórów 

45

bądź do przystawki odsysania 

2

.

Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego 

materiału.

Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów 

rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.

Wymiana tarczy tnącej (zob. rys. C1

C4)

f

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu 

należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.

f

Podczas montażu tarczy pilarskiej używać rękawic 

ochronnych. 

Przy kontakcie z tarczą pilarską istnieje 

niebezpieczeństwo zranienia.

Stosować należy wyłącznie tarcze, których maksymalnie 

dopuszczalna prędkość wyższa jest od prędkości obrotowej 

elektronarzędzia bez obciążenia.

Stosować należy wyłącznie tarcze tnące, których parametry 

są zgodne z podanymi w niniejszej instrukcji obsługi ulotce i 

zostały przetestowane zgodnie z wymaganiami normy 

EN 847-1 i odpowiednio oznakowane.

Stosować należy wyłącznie tarcze, które zostały polecone 

przez producenta elektronarzędzia i które są dostosowane do 

rodzaju materiału, przeznaczonego do obróbki.

Demontaż tarczy pilarskiej

Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.

Wcisnąć dźwignię 

22

 i odchylić osłonę wahliwą 

5

 aż do 

oporu do tyłu.

Przytrzymać osłonę wahliwą w tej pozycji.

Zwolnić śrubę mocującą 

46

 (wykonując ok. dwa obroty) za 

pomocą załączonego w dostawie klucza imbusowego 

(4 mm) 

17

.

Nie należy całkowicie wykręcać śruby.

Pociągnąć osłonę wahliwą 

5

 i pokrywę 

36

 całkowicie do 

tyłu, tak aby osłona wahliwa przytrzymywana była przez 

pokrywę ochronną lasera 

35

.

Przekręcić śrubę z gniazdem sześciokątnym 

47

 za pomocą 

klucza imbusowego (6 mm) 

17

, wciskając równocześnie 

blokadę wrzeciona 

21

 tak, aby zaskoczyła ona w zapadce.

Trzymając blokadę wrzeciona 

21

 wciśniętą, wykręcić 

śrubę 

47

 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara 

(gwint lewy!).

Zdjąć kołnierz mocujący 

48

.

Zdjąć tarczę pilarską 

37

.

Montaż tarczy pilarskiej

W razie potrzeby oczyścić przed montażem wszystkie części, 

które mają być zamontowane.

Nałożyć nową tarczę pilarską na wewnętrzny kołnierz 

mocujący 

49

.

f

Podczas montażu należy zwrócić uwagę na to, by 

kierunek cięcia zębów (kierunek strzałki na tarczy 

pilarskiej) zgadzał się z kierunkiem strzałki na osłonie!

Nałożyć kołnierz mocujący 

48

 i śrubę 

47

.

Wcisnąć blokadę wrzeciona 

21

, tak aby zaskoczyła ona w 

zapadce, a następnie dokręcić śrubę, obracając ją w 

kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

Docisnąć osłonę wahliwą 

5

 do przodu, tak, aby 

odpowiedni otwór pokrywy 

36

 ponownie zaskoczył na 

śrubę mocującą 

46

.

Aby osiągnąć wstępne naprężenie osłony wahliwej trzeba 

będzie być może przytrzymać głowicę elektronarzędzia za 

uchwyt.

Wcisnąć dźwignię 

22

 i odchylić osłonę wahliwą 

5

 aż do 

oporu do tyłu.

Przytrzymać osłonę wahliwą w tej pozycji.

Dociągnąć dźwignię 

46

 i przesunąć osłonę wahliwą 

ponownie w dół.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 185  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

186

 | Polski 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Praca

f

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu 

należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.

Zabezpieczenie transportowe (zob. rys. D)

Zabezpieczenie transportowe 

20

 ułatwia obchodzenie się z 

elektronarzędziem podczas jego transportu.

Odbezpieczanie elektronarzędzia 

(pozycja pracy)

Przesunąć głowicę narzędzia, trzymając za uchwyt 

4

 lekko 

do dołu, aby odciążyć zabezpieczenie transportowe 

20

.

Wysunąć zabezpieczenie transportowe 

20

 w całości na 

zewnątrz.

Przesunąć powoli głowicę do góry.

Zabezpieczanie elektronarzędzia 

(pozycja transportowa)

Wcisnąć dźwignię 

22

, odchylając równocześnie do dołu 

głowicę elektronarzędzia przy uchwycie 

4

 tak, aby 

zabezpieczenie transportowe 

20

 dało się wcisnąć 

całkowicie do tyłu.

Głowica elektronarzędzia została zablokowana i 

przygotowana do transportu.

Przygotowanie pracy

Przedłużanie stołu pilarskiego (zob. rys. E)

Długie przedmioty obrabiane muszą być podparte na całej 

swej długości.

Za pomocą specjalnych przedłużek 

15

 można powiększyć 

powierzchnię stołu pilarskiego w prawą lub w lewą stronę.

Odchylić dźwignię blokującą 

14

 do góry.

Pociągnąć przedłużkę stołu pilarskiego 

15

 aż do 

osiągnięcia pożądanej długości.

Aby zablokować przedłużkę stołu, należy docisnąć 

dźwignię 

14

 ponownie do dołu.

Przesuwanie szyny oporowej (zob. rys. F)

Przy pionowych kątach uciosu konieczne jest przesunięcie 

szyny oporowej 

18

.

Przekręcić dźwignię blokującą 

41

 do przodu.

Całkowicie wyciągnąć ruchomą szynę oporową 

18

pociągając ją do zewnątrz.

Aby zablokować ruchomą szynę oporowę, należy docisnąć 

dźwignię blokującą 

41

 ponownie do tyłu.

Zdejmowanie ruchomej szyny oporowej (zob. rys. G)

Przy pionowych kątach uciosu konieczne jest całkowite 

usunięcie ruchomej szyny oporowej 

18

.

Obrócić blachę krańcową 

50

 do zewnątrz.

Przekręcić dźwignię blokującą 

41

 do przodu.

Całkowicie wyciągnąć ruchomą szynę oporową 

18

pociągając ją do zewnątrz.

Odchylić ruchomą szynę oporową całkowicie do góry.

Przesuwanie ograniczników dystansowych 

(zob. rys. H1

H2)

Do cięcia elementów wyższych niż 75 mm, ograniczniki 

dystansowe należy 

po obu stronach

 przesunąć do przodu.

Górą wyciągnąć ograniczniki dystansowe 

7

 z ruchomej 

szyny oporowej 

18

 (po lewej) i z szyny oporowej 

6

 (po 

prawej).

Ponownie wsunąć ogranicznik dystansowe 

7

 i wsunąć ją aż 

do oporu w szyny oporowe 

18

 i 

6

.

Ograniczniki dystansowe powinny w sposób słyszalny 

zaskoczyć w zapadce.

Ograniczniki dystansowe muszą zawsze znajdować się na 

jednej linii, aby osiągnąć równą płaszczyznę przyłożenia dla 

elementu obrabianego.

Unieruchamianie przedmiotu obrabianego (zob. rys. I)

Aby zagwarantować optymalne bezpieczeństwo pracy, należy 

zawsze unieruchomić przedmiot obrabiany.

Nie obrabiać przedmiotów, które są za małe, aby można było 

je unieruchomić.

Docisnąć mocno przedmiot obrabiany do ogranicznika 

cięcia 

6

.

Włożyć dołączony do zestawu ścisk stolarski 

40

 do 

jednego z przeznaczonych dla niego otworu 

42

Poluzować nakrętkę motylkową 

52

, dopasować ścisk 

stolarski do przedmiotu obrabianego a następnie dokręcić 

nakrętkę motylkową.

Unieruchomić przedmiot obrabiany obracając prętem 

gwintowanym 

51

.

Ustawianie kątów uciosu

Aby zagwarantować precyzję cięć, należy po intensywnym 

użytkowaniu skontrolować i w razie potrzeby poprawić 

podstawowe ustawienia elektronarzędzia (zob. 

Kontrola i 

wykonywanie ustawień podstawowych

, strona 190).

f

Dokręcić zawsze mocno gałkę nastawczą 9 przed 

rozpoczęciem cięcia. 

W innym przypadku tarcza pilarska 

mogłaby się zaklinować w przedmiocie obrabianym.

Ustawianie poziomych standardowych kątów cięcia 

(zob. rys. J)

Do szybkiego i precyzyjnego ustawiania często używanych 

kątów cięcia służą zagłębienia 

29

 na stole pilarskim:

Poluzować gałkę nastawczą 

9

, jeżeli była dokręcona.

Pociągnąć dźwignię 

10

 i obrócić stół pilarski 

30

 do 

żądanego zagłębienia w prawo lub w lewo.

Puścić dźwignię. Dźwignia musi słyszalnie zaskoczyć w 

zagłębienie.

Ustawianie dowolnych poziomych kątów cięcia 

(zob. rys. K)

Kąt uciosu w poziomie może zostać ustawiony w zakresie od 

52

°

 (lewa strona) do 52

°

 (prawa strona).

Poluzować gałkę nastawczą 

9

, jeżeli była dokręcona.

lewa strona

prawa strona

0

°

45

°

31,6

°

22,5˚ 15

°

15

°

22,5

°

31,6

°

45

°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 186  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Polski | 

187

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Pociągnąć dźwignię 

10

 przyciskając równocześnie do dołu 

sprzęgło jednokierunkowe 

11

.

Nastąpi w ten sposób blokada dźwigni 

10

, a stół będzie 

można swobodnie poruszać.

Przytrzymując za gałkę mocującą, obrócić stół pilarski 

30

w lewo lub w prawo na tyle, by wskaźnik 

12

 wskazywał 

pożądany kąt cięcia.

Dokręcić na powrót gałkę nastawczą 

9

.

Aby zwolnić dźwignię 

10

 (do ustawiania standardowych 

kątów ukośnych), należy pociągnąć dźwignię do góry.

Sprzęgło 

11

 powróci na swoje pierwotne miejsce, a 

dźwignia 

10

 będzie mogła ponownie 

wskoczyć

 w rowki 

29

.

Ustawianie pionowych kątów uciosu

Ustawianie pionowych standardowych kątów cięcia 

(zob. rys. L)

Do szybkiego i precyzyjnego ustawiania często używanych 

kątów cięcia służą ograniczniki dla kątów 0

°

, 45

°

 i 33,9

°

.

Zwolnić dźwignię 

23

.

Ustawić prowadnice 

19

 lub 

26

 w następujący sposób:

Przesunąć głowicę przy uchwycie 

4

, ustawiając ją w 

odpowiedniej pozycji.

Ponownie mocno dociągnąć dźwignię mocującą 

23

.

Ustawianie dowolnych pionowych kątów cięcia

Pionowy kąt uciosu można ustawić w zakresie od 

2

°

 do 

+47

°

.

Zwolnić dźwignię 

23

.

Obrócić ogranicznik 

19

 całkowicie do przodu, a 

ogranicznik 

26

 pociągnąć całkowicie do przodu.

Dzięki temu do do dyspozycji stoi całkowity zakres ruchu.

Przesunąć głowicę, trzymając za uchwyt 

4

 aż wskaźnik 

kąta cięcia 

25

 pokaże żądany kąt cięcia.

Przytrzymać głowicę w tej pozycji i mocno dociągnąć 

dźwignię 

23

.

Uruchamianie

f

Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! 

Napięcie 

źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce 

znamionowej elektronarzędzia.

Uruchomienie (zob. rys. M)

W celu 

uruchomienia

 przesunąć włącznik/wyłącznik 

33

 w 

kierunku uchwytu 

4

.

Wskazówka: 

Ze względów bezpieczeństwa 

włącznik/wyłącznik 

33

 nie może zostać zablokowany do 

pracy ciągłej. Przez cały czas obróbki musi być wciśnięty 

przez obsługującego.

Głowicę elektronarzędzia można spuścić dopiero po 

naciśnięciu na dźwignię 

22

.

Aby rozpocząć 

przecinanie

 należy dlatego dodatkowo, 

oprócz uruchomienia włącznika/wyłącznika 

33

, wcisnąć 

jeszcze dźwignię 

22

.

Wyłączenie

W celu 

wyłączenia

 należy puścić włącznik/wyłącznik 

33

.

Wyłączając nieużywane elektronarzędzie można oszczędzić 

energię elektryczną.

Ogranicznik prądu rozruchowego

Elektroniczny ogranicznik prądu rozruchowego ogranicza 

wielkość prądy podczas włączania elektronarzędzia i 

umożliwia eksploatację z bezpiecznikiem 16 A.

Wskazówka: 

Jeżeli elektronarzędzie startuje zaraz po 

włączeniu z pełną prędkością obrotową, oznacza to awarię 

ogranicznika prądu rozruchowego. Elektronarzędzie należy 

natychmiast odesłać do specjalistycznego punktu obsługi 

klienta (adresy znajdują się w rozdziale „

Obsługa klienta oraz 

doradztwo techniczne

, str. 191.

Wskazówki dotyczące pracy

Ogólne wskazówki dotyczące piłowania

f

Podczas każdego cięcia upewnić się najpierw, czy 

tarcza pilarska nie styka się z ogranicznikiem cięcia, 

ściskami stolarskimi czy też z innymi częściami 

urządzenia. Usunąć ewentualnie zamocowane 

pomocnicze ograniczniki lub odpowiednio je 

dopasować.

Tarcze tnące należy chronić przed upadkiem i udarami. Nie 

należy poddawać tarcz działaniu sił bocznych.

Nie piłować skrzywionych przedmiotów. Przedmiot 

obrabiany musi równo przylegać do ogranicznika cięcia.

Długie przedmioty obrabiane muszą być podparte na całej 

swej długości.

Oznakowanie linii cięcia (zob. rys. N)

Wiązka laserowa wskazuje linię cięcia tarcza pilarskiej. W ten 

sposób można dokładnie ustawić przedmiot obrabiany bez 

potrzeby otwierania osłony.

Włączyć w tym celu wiązkę laserową przyciskiem 

31

.

Zaznaczyć linię cięcia w przedmiocie obrabianym z prawej 

strony wiązki laserowej.

Wskazówka: 

Sprawdzić przed rozpoczęciem piłowania, czy 

linia cięcia jest prawidłowo pokazywana (zob. 

Wyregulowanie lasera

, strona 190). Wiązka laserowa może 

się przestawić z powodu wibracji podczas intensywnego 

użytkowania elektronarzędzia.

Pozycja operatora (zob. rys. O)

f

Nie należy ustawiać się w jednej linii z tarczą z przodu 

elektronarzędzia. Należy stawać zawsze w pozycji 

lekko przesuniętej w bok. 

W ten sposób ciało jest poza 

zasięgiem ewentualnego odrzutu.

Zachować bezpieczną odległość rąk, palców i ramion od 

obracającej się tarcza pilarskiej.

Nie krzyżować ramion przed głowicą urządzenia.

Kąt uciosu

Ogranicznik Ustawianie

0

°

26

Przesunąć ogranicznik 

całkowicie do tyłu

45

°

19

Obrócić ogranicznik 

całkowicie do tyłu

33,9

°

19

Obrócić ogranicznik do 

środka

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 187  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

188

 | Polski 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Dopuszczalne rozmiary przedmiotu przeznaczonego do obróbki

Maksymalna

 wielkość materiału:

Minimalna

 wielkość materiału

(= wszystkie elementy, które mogą zostać przymocowane za 

pomocą załączonego w dostawie ścisku stolarskiego 

40

 z 

lewej lub prawej strony tarczy pilarskiej):

128 x 40 mm (wysokość x szerokość)

Maks. głębokość cięcia

Obrabiany element przy szynie oporowej (0˚/0˚): 75 mm

Obrabiany element przy ograniczniku dystansowym 

(wysunięty do przodu) (0˚/0˚): 100 mm

Obrzynanie

Unieruchomić przedmiot obrabiany uwzględniając jego 

wymiary.

Ustawić żądany poziomy i/lub pionowy kąt cięcia.

Włączyć elektronarzędzie.

Wcisnąć dźwignię 

22

 i wolno poprowadzić do dołu głowicę 

elektronarzędzia, pociągając za uchwyt 

4

.

Przepiłować przedmiot obrabiany z równomiernym 

posuwem.

Wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż tarcza pilarska 

zatrzyma się całkowicie.

Przesunąć powoli głowicę do góry.

Piłowanie przedmiotów obrabianych do jednakowej 

długości  (zob. rys. P)

Do prostego cięcia jednakowej długości elementów można 

zastosować prowadnicę wzdłużną 

27

.

Prowadnicę wzdłużną można zamontować z obu stron 

przedłużki stołu pilarskiego 

15

.

Po zwolnieniu śluby blokującej 

28

 należy odchylić 

prowadnicę wzdłużną 

27

 ponad śrubą zaciskową 

53

.

Ponownie dokręcić śrubę blokującą 

28

.

Ustawić przedłużkę stołu pilarskiego 

15

 na pożądaną 

długość (zob. 

Przedłużanie stołu pilarskiego

, str. 186).

Nietypowe przedmioty obrabiane

Przy piłowaniu wygiętych lub okrągłych przedmiotów należy 

je szczególnie starannie zabezpieczyć przed przesuwaniem 

się. Na linii cięcia nie może powstać szczelina między 

przedmiotem obrabianym, ogranicznikem cięcia i stołem 

pilarskim.

W razie potrzeby należy wykonać specjalne uchwyty.

Wymiana podkładek (zob. rys. Q)

Czerwone podkładki 

39

 mogą się zużyć po dłuższym 

użytkowaniu elektronarzędzia.

Należy wymienić uszkodzone podkładki.

Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.

Wykręcić śruby 

54

 za pomocą klucza imbusowego (4 mm) 

17

 i wyjąć stare podkładki.

Nałożyć nową prawą podkładkę.

Przykręcić podkładkę za pomocą śrub 

54

, umieszczając ją 

z prawej strony, jak najdalej można. Należy zadbać o to, 

aby brzeszczot nie zahaczył o nią podczas cięcia.

Powtórzyć kroki montażu analogicznie dla lewej 

podkładki.

Cięcie listew profilowych (listwy przypodłogowe 

lub sufitowe)

Listwy profilowe można ciąć w dwojaki sposób:

ustawione pionowo przy ograniczniku cięcia,

ułożone płasko na stole pilarskim.

Wypróbować zawsze ustawiony kąt cięcia najpierw na resztce 

listwy.

Kąt uciosu

wysokość x szerokość [mm]

poziom

pion

Obrabiany element przy

szynie oporowej

Obrabiany element przy 

ograniczniku dystansowym 

(wysunięty do przodu)

0

°

0

°

75 x 200

100 x 150

45

°

0

°

75 x 141

100 x 100

0

°

45

°

38 x 200

45

°

45

°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 188  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Polski | 

189

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Listwy przypodłogowe

Poniższa tebela zawiera wskazówki dotyczące cięcia listw przypodłogowych.

Listwy sufitowe (wg amerykańskich standardów)

Ustawienia

pionowo przy 

ograniczniku 

cięcia

ułożone 

płasko na 

stole 

pilarskim

pionowy kąt uciosu

0

°

45

°

Listwa przypodłogowa

lewa strona

prawa strona

lewa strona

prawa strona

Krawędź 

wewnętrzna

poziomy kąt cięcia

45

°

 z lewej strony 45

°

 z prawej strony

0

°

0

°

Ustalenie położenia 

przedmiotu 

obrabianego

Krawędź dolna na 

stole pilarskim

Krawędź dolna na 

stole pilarskim

Krawędź górna przy 

ograniczniku cięcia

Krawędź dolna przy 

ograniczniku cięcia

Obrobiony przedmiot 

znajduje się ...

... z lewej strony 

cięcia

... z prawej strony 

cięcia

... z lewej strony 

cięcia

... z lewej strony 

cięcia

Krawędź 

zewnętrzna

poziomy kąt cięcia

45

°

 z prawej strony 45

°

 z lewej strony

0

°

0

°

Ustalenie położenia 

przedmiotu 

obrabianego

Krawędź dolna na 

stole pilarskim

Krawędź dolna na 

stole pilarskim

Krawędź dolna przy 

ograniczniku cięcia

Krawędź górna przy 

ograniczniku cięcia

Obrobiony przedmiot 

znajduje się ...

... z lewej strony 

cięcia

... z prawej strony 

cięcia

... z prawej strony 

cięcia

... z prawej strony 

cięcia

Chcąc ciąć listwy sufitowe ułożone płasko na stole pilarskim, należy ustawić standardowe kąty cięcia 

31,6˚ (poziom) i 33,9˚ (pion).

Poniższa tabela zawiera wskazówki dotyczące cięcia listew sufitowych.

Ustawienia

pionowo przy 

ograniczniku 

cięcia

ułożone 

płasko na 

stole 

pilarskim

pionowy kąt uciosu

0

°

33,9

°

Listwa sufitowa

lewa strona

prawa strona

lewa strona

prawa strona

Krawędź 

wewnętrzna

poziomy kąt cięcia

45

°

 z prawej strony 45

°

 z lewej strony

31,6

°

 z prawej 

strony

31,6

°

 z lewej 

strony

Ustalenie położenia 

przedmiotu 

obrabianego

Krawędź dolna przy 

ograniczniku cięcia

Krawędź dolna przy 

ograniczniku cięcia

Krawędź górna przy 

ograniczniku cięcia

Krawędź dolna przy 

ograniczniku cięcia

Obrobiony przedmiot 

znajduje się ...

... z prawej strony 

cięcia

... z lewej strony 

cięcia

... z lewej strony 

cięcia

... z lewej strony 

cięcia

Krawędź 

zewnętrzna

poziomy kąt cięcia

45

°

 z lewej strony 45

°

 z prawej strony

31,6

°

 z lewej 

strony

31,6

°

 z prawej 

strony

Ustalenie położenia 

przedmiotu 

obrabianego

Krawędź dolna przy 

ograniczniku cięcia

Krawędź dolna przy 

ograniczniku cięcia

Krawędź dolna przy 

ograniczniku cięcia

Krawędź górna przy 

ograniczniku cięcia

Obrobiony przedmiot 

znajduje się ...

... z prawej strony 

cięcia

... z lewej strony 

cięcia

... z prawej strony 

cięcia

... z prawej strony 

cięcia

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 189  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

190

 | Polski 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Kontrola i wykonywanie ustawień podstawowych

Aby zagwarantować precyzję cięć, należy po intensywnym 

użytkowaniu skontrolować i w razie potrzeby poprawić 

podstawowe ustawienia elektronarzędzia.

Niezbędne jest do tego doświadczenie oraz odpowiednie 

specjalistyczne narzędzia.

Autoryzowana placówka serwisowa firmy Bosch przepro-

wadza te prace szybko i niezawodnie.

Wyregulowanie lasera

Wskazówka: 

Aby móc przetestować działanie lasera, 

elektronarzędzie należy podłączyć do zasilania prądem.

f

Podczas justowania lasera (np. przesuwając głowicę 

elektronarzędzia) należy uważać, aby nie wcisnąć 

włącznika/wyłącznika. 

Niezamierzone uruchomienie 

elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.

Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.

Przekręcić stół pilarski 

30

 aż do zagłębienia 

29

 dla 0

°

Dźwignia 

10

 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.

Włączyć wiązkę lasera za pomocą włącznika 

31

.

Kontrola:

 (zob. rys. R1)

Narysować na przedmiocie obrabianym prostą linię cięcia.

Wcisnąć dźwignię 

22

 i wolno poprowadzić do dołu głowicę 

elektronarzędzia, pociągając za uchwyt 

4

.

Ułożyć przedmiot obrabiany w taki sposób, aby zęby 

tarczy pilarskiej znalazły się w jednej linii z linią cięcia.

Przytrzymać przedmiot obrabiany w tej pozycji i podnieść 

powoli głowicę narzędzia do góry.

Zamocować przedmiot obrabiany.

Wiązka lasera musi pokrywać się na całej długości z linią 

cięcia na przedmiocie obrabianym, również wtedy, gdy 

głowica narzędzia będzie opuszczana na dół.

Ustawianie:

 (zob. rys. R2)

Kręcić śrubą nastawczą 

55

 za pomocą przystosowanego 

do tego śrubokręta do momentu, aż wiązka laserowa 

będzie równoległa na całej długości z linią cięcia na 

przedmiocie obrabianym.

Obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara 

porusza wiązkę laserową z lewej na prawą stronę, obrót w 

kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara porusza 

wiązkę laserową ze strony prawej na lewą.

Ustawianie standardowego kąta uciosu 0

°

 (pion)

Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.

Obrócić stół pilarski 

30

 aż do zagłębienia 

29

 dla 0

°

Dźwignia 

10

 musi zaskoczyć w zagłębienie ze słyszalnym 

kliknięciem.

Kontrola:

 (zob. rys. S1)

Ustawić kątownik na 90

°

 i ustawić go na stole pilarskim 

30

.

Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą 

pilarską 

37

.

Ustawianie:

 (zob. rys. S2)

Zwolnić dźwignię 

23

.

Przesunąć ogranicznik 

26

 całkowicie do tyłu.

Zwolnić przeciwnakrętkę wkrętu zderzakowego 

57

 za 

pomocą dostępnego w handlu klucza oczkowego lub 

widełkowego (13 mm).

Wkręcić lub wykręcić wkręt zderzakowy na tyle, aby 

ramiona przymiaru kątowego na całej długości pokrywały 

się z tarczą pilarską.

Ponownie mocno dociągnąć dźwignię mocującą 

23

.

Ponownie dokręcić przeciwnakrętkę wkrętu 

zderzakowego 

57

.

W razie gdy wskaźnik kąta cięcia 

25

 po zakończonej regulacji 

nie znajduje się na jednej linii ze znacznikiem 0

°

 na podziałce 

24

, poluzować śrubę 

56

 za pomocą dostępnego w handlu 

wkrętaka krzyżowego i ustawić wskaźnik kąta cięcia wzdłuż 

znacznika 0

°

.

Ustawianie standardowych kątów uciosu 45

°

 (pion)

Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.

Obrócić stół pilarski 

30

 aż do zagłębienia 

29

 dla 0

°

Dźwignia 

10

 musi zaskoczyć w zagłębienie ze słyszalnym 

kliknięciem.

Obrócić ogranicznik 

19

 całkowicie do tyłu.

Zwolnić dźwignię 

23

 i pociągając za uchwyt przesunąć 

głowicę elektronarzędzia 

4

 aż do oporu w lewo (45

°

).

Kontrola:

 (zob. rys. T1)

Ustawić kątownik na 45

°

 i postawić go na stole pilarskim 

30

.

Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą 

pilarską 

37

.

Ustawianie:

 (zob. rys. T2)

Zwolnić przeciwnakrętkę wkrętu zderzakowego 

58

 za 

pomocą dostępnego w handlu klucza oczkowego lub 

widełkowego (13 mm).

Wkręcić lub wykręcić wkręt zderzakowy na tyle, aby 

ramiona przymiaru kątowego na całej długości pokrywały 

się z tarczą pilarską.

Ponownie mocno dociągnąć dźwignię mocującą 

23

.

Ponownie dokręcić przeciwnakrętkę wkrętu 

zderzakowego 

58

.

Jeżeli wskaźnik kątów 

25

 po ustawieniu nie leży na jednej linii 

z podziałką 45

°

 skali 

24

, należy skontrolować najpierw 

ustawienie 0

°

 kąta uciosu i wskaźnika kątów a następnie 

powtórzyć ustawianie kąta uciosu 45

°

.

Skala dla poziomych kątów uciosu

Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.

Przekręcić stół pilarski 

30

 aż do zagłębienia 

29

 dla 0

°

Dźwignia 

10

 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.

Kontrola:

 (zob. rys. U1)

Ustawić kątownik na 90

°

 i położyć go między 

ogranicznikiem cięcia 

6

 a tarcza pilarską 

37

 na stole 

pilarskim 

30

.

Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą 

pilarską 

37

.

Ustawianie:

 (zob. rys. U2)

Zwolnić wszystkie cztery śruby regulacyjne 

59

 za pomocą 

klucza imbusowego (4 mm) 

17

 i obrócić stół pilarski 

30

wraz z podziałką 

13

 na tyle, aby ramiona przymiaru 

kątowego na całej długości pokrywały się z tarczą pilarską.

Dokręcić ponownie śruby.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 190  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Polski | 

191

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

W razie gdy wskaźnik kąta cięcia 

12

 po zakończonej regulacji 

nie znajduje się na jednej linii ze znacznikiem 0

°

 na podziałce 

13

, poluzować śrubę 

60

 za pomocą wkrętaka krzyżowego i 

ustawić wskaźnik kąta cięcia wzdłuż znacznika 0

°

.

Transport (zob. rys. V)

Przed transportem elektronarzędzia należy wykonać 

następujące kroki:

Przesunąć głowicę narzędzia do tego stopnia na dół, aby 

można było całkowicie wcisnąć do dołu zabezpieczenie 

transportowe 

20

.

Przesunąć przedłużki stołu 

15

 do środka i zablokować je 

(dociskając do dołu dźwignię 

14

).

Ustawić pionowy kąt uciosu, wynoszący 0

°

 i dociągnąć 

dźwignię 

23

.

Obrócić stół pilarski 

30

 w prawo aż do oporu i dociągnąć 

gałkę 

9

.

Przewód sieciowy należy zwinąć i zamocować za pomocą 

taśmy rzepowej 

61

.

Należy zdjąć wszystkie elementy osprzętu, których nie 

można stabilnie przymocować do elektronarzędzia.

Przed przystąpieniem do transportu należy nieużyte tarcze 

pilarskie w razie możliwości umieścić w zamykanym 

pojemniku.

Przenosić elektronarzędzie trzymając za uchwyt 

transportowy 

44

 lub umieszczając palce w zagłębieniach 

16

 z boku stołu pilarskiego.

f

Elektronarzędzie powinno być przenoszone przez dwie 

osoby, przenoszenie go przez jedną osobę może 

spowodować uszkodzenie kręgosłupa.

f

Podczas transportu elektronarzędzia należy używać 

wyłącznie urządzeń transportowych, nigdy nie wolno 

używać w tym celu urządzeń zabezpieczających.

Konserwacja i serwis

Konserwacja i czyszczenie

f

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu 

należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.

Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli 

produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien 

przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy 

Bosch.

Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części 

zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru 

katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce 

znamionowej.

Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu 

przyłączeniowego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w 

autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy 

elektronarzędzi, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia 

bezpieczeństwa.

Czyszczenie

Utrzymywanie urządzenia i szczelin wentylacyjnych w 

czystości gwarantuje prawidłową i bezpieczną pracę.

Osłona wahliwa musi zawsze mieć możliwość swobodnego 

poruszania się i samoczynnego zamykania. Dlatego też należy 

zawsze utrzymywać zakres jej ruchu w czystości.

Pył i wióry należy usuwać po każdym użyciu, przedmuchując 

sprężonym powietrzem lub za pomocą pędzelka.

Należy regularnie czyścić rolkę ślizgową 

38

.

Osprzęt

Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne

Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji 

nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych 

prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki 

techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można 

znaleźć pod adresem: 

www.bosch-pt.com

Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w 

razie pytań związanych z zakupem produktu, jego 

zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.

Polska

Robert Bosch Sp. z o.o.

Serwis Elektronarzędzi

Ul. Szyszkowa 35/37

02-285 Warszawa

Tel.: +48 (022) 715 44 60

Faks: +48 (022) 715 44 41

E-Mail: bsc@pl.bosch.com

Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900 

(w cenie połączenia lokalnego)

E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com

www.bosch.pl

Usuwanie odpadów

Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać 

utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony 

środowiska.

Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z 

gospodarstwa domowego!

Tylko dla państw należących do UE:

Zgodnie z europejską wytyczną 

2002/96/WE o starych, zużytych 

narzędziach elektrycznych i elektronicz-

nych i jej stosowania w prawie krajowym, 

wyeliminowane, niezdatne do użycia 

elektronarzędzia należy zbierać osobno i 

doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasa-

dami ochrony środowiska.

Zastrzega się prawo dokonywania zmian.

Numer katalogowy

Ścisk stolarski

1 609 B02 585

Podkładki

1 609 B01 453

Worek na pył

1 609 B01 716

Adapter kątowy dla worków na pył

1 609 B01 613

Tarcze pilarskie do drewna i płyt, do paneli i listew

Tarcza pilarska 305 x 30 mm, 40 zębów

2 608 640 440

Tarcze do cięcia tworzyw sztucznych i metali 

nieżelaznych

Tarcza pilarska 305 x 30 mm, 40 zębów

2 608 640 452

Tarcze tnące dla wszystkich rodzajów podłóg 

laminowanych

Tarcza pilarska 305 x 30 mm, 40 zębów

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 191  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

192

 | Česky 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Česky

Bezpečnostní upozornění

Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí

Při používaní elektronářadí je třeba dbát 

kvůli ochraně před zásahem elektrickým 

proudem, před nebezpečím zranění a požáru následujících 

zásadních bezpečnostních opatření.

Čtěte všechna tato upozornění dříve, než toto 

elektronářadí použijete, a bezpečnostní upozornění 

dobře uschovejte.

V bezpečnostních upozorněních použitý pojem 

elektronářadí

 se vztahuje na elektronářadí provozované na 

el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované 

na akumulátoru (bez síťového kabelu).

Bezpečnost pracovního místa

f

Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené. 

Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést 

k úrazům.

f

S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém 

explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo 

prach. 

Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach 

nebo páry zapálit.

f

Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí 

daleko od Vašeho pracovního místa. 

Při rozptýlení 

můžete ztratit kontrolu nad strojem.

Elektrická bezpečnost

f

Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se 

zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem 

upravena. Společně s elektronářadím s ochranným 

uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. 

Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko 

zásahu elektrickým proudem.

f

Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako 

např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. 

Je-li Vaše 

tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým 

proudem.

f

Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. 

Vniknutí vody do 

elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým 

proudem.

f

Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či 

zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze 

zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých 

hran nebo pohyblivých dílů stroje. 

Poškozené nebo 

spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým 

proudem.

f

Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte 

pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé 

i pro venkovní použití. 

Použití prodlužovacího kabelu, jež 

je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu 

elektrickým proudem.

f

Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve 

vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. 

Nasazení 

proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým 

proudem.

Bezpečnost osob

f

Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a 

přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. 

Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni 

nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. 

Moment 

nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným 

poraněním.

f

Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné 

brýle. 

Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska 

proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou pod-

rážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu 

nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.

f

Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. 

Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej 

uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo 

akumulátor. 

Máte-li při nošení elektronářadí prst na 

spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu 

zapnutý, pak to může vést k úrazům.

f

Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací 

nástroje nebo šroubováky. 

Nástroj nebo klíč, který se 

nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.

f

Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si 

bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. 

Tím můžete 

elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.

f

Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo 

šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od 

pohybujících se dílů. 

Volný oděv, šperky nebo dlouhé 

vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.

f

Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, 

přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. 

Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.

Svědomité zacházení a používání elektronářadí

f

Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu 

určené elektronářadí. 

S vhodným elektronářadím budete 

pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.

f

Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je 

vadný. 

Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je 

nebezpečné a musí se opravit.

f

Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů 

příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku 

ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. 

Toto 

preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí 

elektronářadí.

f

Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah 

dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem 

nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. 

Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými 

osobami.

f

Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda 

pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, 

zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je 

omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte 

před nasazením stroje opravit. 

Mnoho úrazů má příčinu 

ve špatně udržovaném elektronářadí.

POZOR

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 192  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Česky | 

193

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

f

Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. 

Pečlivě 

ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se 

méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.

f

Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací 

nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte 

přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. 

Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést 

k nebezpečným situacím.

Servis

f

Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze 

kvalifikovaným odborným personálem a pouze s 

originálními náhradními díly. 

Tím bude zajištěno, že 

bezpečnost stroje zůstane zachována.

Bezpečnostní upozornění pro kapovací a 

pokosové pily

f

Elektronářadí se dodává s varovným štítkem (ve 

vyobrazení elektronářadí na grafické straně označený 

číslem 32).

f

Není-li text varovného štítku ve Vašem národním 

jazyce, pak jej před prvním uvedením do provozu 

přelepte dodanou samolepkou ve Vašem národním 

jazyce.

f

Nikdy nezpůsobte výstražné štítky na elektronářadí 

nepoznatelné. 

f

Nikdy na elektronářadí nestoupejte. 

Může dojít k 

vážným poraněním, pokud se elektronářadí převrhne nebo 

pokud se nedopatřením dostanete do kontaktu s pilovým 

kotoučem.

f

Zajistěte, aby ochranný kryt náležitě fungoval a mohl 

se volně pohybovat. 

Nikdy nefixujte ochranný kryt v 

otevřeném stavu.

f

Zatímco elektronářadí běží, nikdy neodstraňujte 

zbytky po řezání, dřevěné třísky aj. z místa řezu. 

Uveďte nejprve rameno nářadí do klidové polohy a 

elektronářadí vypněte.

f

Veďte pilový kotouč proti obrobku pouze v zapnutém 

stavu. 

Jinak existuje nebezpečí zpětného rázu, když se 

pilový kotouč v obrobku zasekne.

f

Udržujte rukojeti suché, čisté a bez oleje a tuku. 

Mastné, zaolejované rukojeti jsou kluzké a vedou ke ztrátě 

kontroly.

f

Elektronářadí použijte jen tehdy, je-li pracovní plocha 

až k opracovávanému obrobku prostá od všech 

seřizovacích nástrojů, dřevěných třísek atd. 

Malé 

kousky dřeva nebo jiné předměty, které se dostanou do 

kontaktu s rotujícím pilovým kotoučem, mohou vysokou 

rychlostí zasáhnout obsluhu.

f

Udržujte podlahu prostou dřevěných pilin a zbytků 

materiálu. 

Můžete uklouznout nebo klopýtnout.

f

Opracovávaný obrobek vždy pevně upněte. 

Neopracovávejte žádné obrobky, které jsou pro pevné 

upnutí příliš malé. 

Odstup Vaší ruky vůči rotujícímu 

pilovému kotouči je jinak příliš malý.

f

Používejte elektronářadí jen pro takové materiály, jež 

jsou uvedeny v určujícím použití. 

Elektronářadí jinak 

může být přetíženo.

f

Jestliže se pilový kotouč sevře, elektronářadí vypněte 

a podržte obrobek v klidu, než se pilový kotouč dostane 

do klidového stavu. Pro zabránění zpětnému rázu se 

smí pohybovat obrobkem teprve po zastavení pilového 

kotouče. 

Dříve než elektronářadí znovu nastartujete, 

odstraňte příčinu sevření pilového kotouče.

f

Nepoužívejte žádné tupé, popraskané, zprohýbané 

nebo poškozené pilové kotouče.  

Pilové kotouče s tupými 

nebo špatně uspořádanými zuby způsobují díky úzké 

řezané mezeře zvýšené tření, svírání pilového kotouče a 

zpětný ráz.

f

Vždy používejte pilové kotouče ve správné velikosti a s 

lícujícím upínacím otvorem (např. tvaru hvězdy nebo 

kruhový). 

Pilové kotouče, jež nelícují s montážními díly 

pily, neběží kruhově a vedou ke ztrátě kontroly.

f

Nepoužívejte žádné pilové kotouče z vysokolegované 

rychlořezné oceli (ocel HSS). 

Takové pilové kotouče 

mohou lehce prasknout.

f

Nikdy se po práci nedotýkejte pilového kotouče dříve, 

než se ochladí. 

Pilový kotouč je při práci velmi horký.

f

Nikdy nepoužívejte nářadí bez vkládací desky. Vadnou 

vkládací desku vyměňte. 

Bez bezvadné vkládací desky se 

můžete poranit o pilový kotouč.

f

Pravidelně kontrolujte kabel a poškozený kabel nechte 

opravit pouze v autorizovaném servisním středisku pro 

elektronářadí Bosch. Poškozené prodlužovací kabely 

vyměňte. 

Tím bude zajištěno, že bezpečnost 

elektronářadí zůstane zachována.

f

Nepoužívané elektronářadí bezpečně uschovejte. 

Úložiště musí být suché a uzamykatelné. 

To zamezí 

tomu, aby se elektronářadí skladováním poškodilo nebo 

aby s ním zacházely nezkušené osoby.

f

Nemiřte laserový paprsek na osoby nebo zvířata a ani 

sami se do paprsku laseru nedívejte. 

Toto elektronářadí 

vytváří laserové záření třídy laseru 1M podle EN 60825-1. 

Přímý pohled do laserového paprsku 

 zejména pomocí 

optických soustřeďujících přístrojů jako dalekohledu 

apod. 

 může poškodit oči.

f

Nezaměňujte zabudovaný laser za laser jiného typu. 

Laser, jež není pro toto elektronářadí vhodný, může 

vyvolat nebezpečí pro osoby.

f

Zajistěte obrobek. 

Obrobek pevně uchycený upínacím 

přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší 

rukou.

f

Nikdy neopouštějte nástroj dříve, než se zcela dostane 

do stavu klidu. 

Dobíhající nasazovací nástroje mohou 

způsobit zranění.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 193  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

194

 | Česky 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

f

Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným kabelem. 

Pokud se kabel během práce poškodí, pak se jej 

nedotýkejte a vytáhněte síťovou zástrčku. 

Poškozené 

kabely zvyšují riziko elektrického úderu.

Symboly

Následující symboly mohou mít význam při používání Vašeho 

elektronářadí. Zapamatujte si prosím symboly a jejich 

význam. Správný výklad symbolů Vám pomáhá elektronářadí 

lépe a bezpečněji používat.

Symboly a jejich význam

f

Laserové záření

Nesledujte jej přímo optickými 

přístroji

Laserové zařízení třídy 1M

f

Zatímco elektronářadí běží, 

nedostaňte se svýma rukama do 

oblasti řezání. 

Při kontaktu s pilovým 

kotoučem existuje nebezpečí 

poranění.

f

Noste ochrannou masku proti 

prachu.

f

Noste ochranné brýle.

f

Noste ochranu sluchu. 

Působení 

hluku může způsobit ztrátu sluchu.

f

Nebezpečná oblast! Mějte ruce, 

prsty nebo paže co možná nejdále od 

této oblasti.

Dbejte rozměrů pilového kotouče. Průměr 

otvoru musí bez vůle lícovat na nástrojové 

vřeteno. Nepoužívejte žádné redukce 

nebo adaptéry.

Neodhazujte elektronářadí do domovního 

odpadu!

Pouze pro země EU:

Podle evropské směrnice 2002/96/ES o 

starých elektrických a elektronických 

zařízeních a jejím prosazení v národních 

zákonech musejí být už neupotřebitelná 

elektronářadí rozebraná shromážděna a 

dodána k opětovnému zhodnocení 

nepoškozujícímu životní prostředí.

f

Prodloužení řezacího 

stolu vždy správně 

nastavte, aby byly dlouhé 

obrobky na volném konci 

podloženy nebo 

podepřeny. 

Obrobky, 

které nejsou dostatečně 

podložené, se mohou 

během řezání překlopit. To 

může vést ke zraněním 

nebo k poškozením 

elektronářadí.

f

Vždy řežte s vloženými 

distančními dorazy. 

Bez 

distančních dorazů je 

přikládací plocha příliš 

malá a obrobek nelze pro 

řezání dostatečně zajistit.

Symboly a jejich význam

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 194  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Česky | 

195

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Popis výrobku a specifikací

Čtěte všechna varovná upozornění a 

pokyny. 

Zanedbání při dodržování varovných 

upozornění a pokynů mohou mít za následek 

úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká 

poranění.

Určené použití

Elektronářadí je určeno jako stojanový stroj k provádění 

podélných a příčných řezů s rovným průběhem řezu do 

tvrdého a měkkého dřeva a též dřevotřískových a 

dřevovláknitých desek. Přitom jsou možné horizontální 

pokosové úhly od 

52

°

 do +52

°

 a též vertikální úhly sklonu 

od 

2

°

 do +47

°

.

Při použití příslušných pilových kotoučů je možné řezání 

hliníkových profilů a umělé hmoty.

Zobrazené komponenty

Číslování zobrazených komponent se vztahuje na vyobrazení 

elektronářadí na obrázkových stranách.

1

Prachový sáček

2

Odsávací adaptér

3

Přídavné přepravní držadlo

4

Rukojeť

5

Kyvný ochranný kryt

6

Dorazová lišta

7

Přesaditelný distanční doraz

8

Montážní otvory

9

Zajišťovací knoflík pro libovolné pokosové úhly 

(horizontální)

10

Páčka pro přednastavení pokosového úhlu 

(horizontální)

11

Volnoběžka úhlu

12

Ukazatel úhlu (horizontální)

13

Stupnice pokosového úhlu (horizontální)

14

Svěrná páčka prodloužení řezacího stolu

15

Prodloužení řezacího stolu

16

Prohlubně pro uchopení

17

Klíč na vnitřní šestihrany (6 mm/4 mm)

18

Přestavitelná dorazová lišta

19

Doraz pro standardní vertikální úhly sklonu 45

°

 a 33,9

°

20

Přepravní zajištění

21

Aretace vřetene

22

Páčka pro uvolnění nástrojového ramene

23

Svěrná páčka pro libovolné úhly sklonu (vertikální)

24

Stupnice pro úhel sklonu (vertikální)

25

Ukazatel úhlu (vertikální)

26

Doraz pro standardní vertikální úhel sklonu 0

°

27

Délkový doraz

28

Aretační šroub délkového dorazu

29

Zářezy pro standardní pokosové úhly

30

Stůl pily

31

Spínač laseru (vyznačení čáry řezu)

32

Varovný štítek laseru

33

Spínač

34

Ochranný kryt

35

Ochranné víko laseru

36

Krycí deska

37

Pilový kotouč

38

Vodící váleček

39

Vkládací deska

40

Šroubová svěrka

41

Svěrná páčka přestavitelné dorazové lišty

42

Otvory pro svěrku

43

Odražeč špon

44

Přepravní držadlo

45

Výfuk třísek

Aby se mohly řezat obrobky s výškou přes 

75 mm, musíte umístit distanční dorazy 

na obou stranách

 dopředu.

Distanční dorazy musejí vždy stát 

navzájem v jedné přímce, aby se dosáhlo 

rovné přikládací plochy pro obrobek.

Pro nastavení libovolného 

horizontálního úhlu pokosu 

musí být stůl pily volně 

pohyblivý resp. volnoběžka 

úhlu zablokovaná:

Vytáhněte páčku 

n

 a 

současně stiskněte 

volnoběžku úhlu 

o

 vpředu 

směrem dolů.

Svěrná páčka uzavřená:

Nastavený vertikální úhel 

sklonu nástrojového ramene 

se zafixuje.

Svěrná páčka otevřená:

Lze nastavit vertikální úhly 

sklonu.

Symboly a jejich význam

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 195  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

196

 | Česky 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

46

Přední upevňovací šroub 

(krycí deska/kyvný ochranný kryt)

47

Šroub s vnitřním šestihranem (6 mm) pro upevnění 

pilového kotouče

48

Upínací příruba

49

Vnitřní upínací příruba

50

Uzavírací plech

51

Závitová tyč

52

Křídlový šroub

53

Upínací šroub délkového dorazu

54

Šrouby vkládací desky

55

Seřizovací šroub polohování laseru (rovnoběžnost)

56

Šroub ukazatele úhlu (vertikální)

57

Dorazový šroub pro úhel sklonu 0

°

 (vertikální)

58

Dorazový šroub pro úhel sklonu 45

°

 (vertikální)

59

Seřizovací šrouby stupnice 

13

 úhlu pokosu 

(horizontální)

60

Šroub ukazatele úhlu (horizontální)

61

Stahovací páska

Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu 

obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem 

programu příslušenství.

Technická data

Informace o hluku a vibracích

Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 61029.

Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina 

akustického tlaku 98 dB(A); hladina akustického výkonu 

111 dB(A).  Nepřesnost  K=3 dB.

Noste chrániče sluchu!

Celkové hodnoty vibrací a

h

 (vektorový součet tří os) a 

nepřesnost K stanoveny podle EN 61029:

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena 

podle měřících metod normovaných v EN 61029 a může být 

použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro 

předběžný odhad zatížení vibracemi.

Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití 

elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro 

jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s 

nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může 

zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.

Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny 

i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není 

nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu 

zřetelně zredukovat.

Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně 

obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a 

nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace 

pracovních procesů. 

Prohlášení o shodě

Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci 

Technická data

 popsaný výrobek je v souladu s 

následujícími normami nebo normativními dokumenty: 

EN 61029, EN 60825-1 podle ustanovení směrnic 

2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.

Technická dokumentace (2006/42/ES) u:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Kapovací a pokosová pila

GCM 12 JL

Objednací číslo

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Jmenovitý příkon

W

2000

1500

1800

Otáčky naprázdno

min

-1

4300

4300

4300

Omezení rozběhového proudu

z

z

z

Typ laseru

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Třída laseru

1M

1M

1M

Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003

kg

20,2

20,4

20,2

Třída ochrany

/

II

/

II

/

II

Přípustné rozměry obrobku (maximální/minimální) viz strana 200.

Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.

Rozměry vhodných pilových kotoučů

Průměr pilového kotouče

mm

305

Základní tloušťka kotouče

mm

1,7

2,6

Průměr otvoru

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 196  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Česky | 

197

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Montáž

f

Zabraňte neúmyslnému nastartování elektronářadí. 

Během montáže a při všech pracech na elektronářadí 

nesmí být síťová zástrčka připojena ke zdroji proudu.

Obsah dodávky

Vyjměte všechny dodané díly opatrně z jejich obalu.

Odstraňte veškerý balící materiál z elektronářadí a z 

dodaného příslušenství.

Před prvním uvedením elektronářadí do provozu zkontrolujte, 

zda jsou dodány všechny níže uvedené díly:

Kapovací a pokosová pila s namontovaným pilovým 

kotoučem

Prachový sáček 

1

Odsávací adaptér 

2

Šroubová svěrka 

40

Klíč na vnitřní šestihrany 

17

Upozornění: 

Zkontrolujte elektronářadí na případná 

poškození.

Před dalším použitím elektronářadí musíte ochranné 

přípravky nebo lehce poškozené díly pečlivě prověřit na jejich 

bezvadnou a určenou funkci. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly 

bezvadně fungují a nesvírají se či zda nejsou díly poškozené. 

Veškeré díly musí být správně namontovány a musí splňovat 

všechny podmínky, aby byl zaručen bezvadný provoz.

Poškozené ochranné přípravky a díly musíte nechat opravit 

nebo vyměnit v oprávněném servisu.

Stacionární nebo flexibilní montáž

f

K zaručení bezpečné manipulace musíte elektronářadí 

před použitím namontovat na rovnou a stabilní 

pracovní plochu (např. pracovní stůl).

Montáž na pracovní plochu (viz obrázky A1

A2)

Upevněte elektronářadí pomocí vhodného šroubového 

spoje na pracovní plochu. K tomu slouží otvory 

8

.

nebo

pevně upněte elektronářadí pomocí běžných šroubových 

svěrek za nohy stroje na pracovní plochu.

Montáž na pracovní stůl Bosch

Pracovní stoly GTA od firmy Bosch poskytují elektronářadí 

oporu na každém podkladu díky výškově nastavitelným 

nohám. Podpěry obrobku pracovních stolů slouží k podepření 

dlouhých obrobků.

f

Čtěte všechna k pracovnímu stolu přiložená varovná 

upozornění a pokyny. 

Zanedbání při dodržování 

varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek 

úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.

f

Dříve než namontujete elektronářadí, smontujte 

správně pracovní stůl. 

Bezvadné smontování je důležité, 

aby se zabránilo riziku zhroucení.

Na pracovní stůl montujte elektronářadí v přepravní 

poloze.

Odsávání prachu/třísek

Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé druhy 

dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kontakt s 

prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce 

a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v blízkosti 

se nacházejících osob.

Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán za 

karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami pro 

ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dřevo). 

Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze 

specialisté.

Vždy používejte odsávání prachu.

Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.

Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s třídou 

filtru P2.

Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané 

materiály.

f

Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. 

Prach se 

může lehce vznítit.

Odsávání prachu/třísek se může prachem, třískami nebo 

úlomky obrobku zablokovat. 

Elektronářadí vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze 

zásuvky.

Počkejte, až se pilový kotouč kompletně dostane do stavu 

klidu.

Zjistěte příčinu zablokování a odstraňte ji.

Vlastní odsávání (viz obr. B1

B2)

Pro jednoduché zachycení třísek použijte dodávaný prachový 

sáček 

1

.

f

Kontrolujte a čistěte prachový sáček po každém 

použití.

f

Aby se zabránilo nebezpečí požáru, prachový sáček při 

řezání hliníku odstraňte.

Nastrčte prachový sáček 

1

 na výfuk třísek 

45

.

nebo při omezených prostorových podmínkách:

Nastrčte odsávací adaptér 

2

 pevně na výfuk třísek 

45

 a 

následně prachový sáček 

1

 pevně na odsávací adaptér 

2

.

Prachový sáček a odsávací adaptér nesmějí během řezání 

nikdy přijít do kontaktu s pohyblivými díly stroje.

Prachový sáček včas vyprazdňujte.

Externí odsávání

Pro odsávání můžete na výfuk třísek 

45

 nebo na odsávací 

adaptér 

2

 též připojit hadici vysavače prachu.

Nastrčte hadici vysavače prachu pevně do výfuku třísek 

45

nebo do odsávacího adaptéru 

2

.

Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.

Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo 

suchého prachu použijte speciální vysavač.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 197  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

198

 | Česky 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Výměna pilového kotouče (viz obrázky C1–C4)

f

Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku 

ze zásuvky.

f

Při montáži pilového kotouče noste ochranné rukavice. 

Při kontaktu s pilovým kotoučem existuje nebezpečí 

poranění.

Používejte pouze pilové kotouče, jejichž maximální dovolená 

rychlost je vyšší než počet otáček při běhu naprázdno Vašeho 

elektronářadí.

Používejte pouze pilové kotouče, jež odpovídají 

charakteristickým údajům uvedeným v tomto návodu k 

obsluze a jsou zkoušeny podle EN 847-1 a příslušně 

označeny.

Používejte pouze takové pilové kotouče, jež jsou doporučeny 

výrobcem tohoto elektronářadí a jež jsou vhodné pro 

materiál, který chcete opracovávat.

Vymontování pilového kotouče

Dejte elektronářadí do pracovní polohy.

Zatlačte na páčku 

22

 a otočte kyvný ochranný kryt 

5

 až na 

doraz nahoru.

Podržte kyvný ochranný kryt v této poloze.

Povolte upevňovací šroub 

46

 (ca. 2 otáčky) pomocí klíče 

na vnitřní šestihrany (4 mm) 

17

.

Šroub nevyšroubujte zcela ven.

Vytáhněte kyvný ochranný kryt 

5

 a krycí desku 

36

 zcela 

dozadu, až je kyvný ochranný kryt přidržován ochranným 

víkem laseru 

35

.

Otáčejte šroub s vnitřním šestihranem 

47

 pomocí klíče na 

vnitřní šestihrany (6 mm) 

17

 a současně tiskněte aretaci 

vřetene 

21

 až tato zaskočí.

Podržte aretaci vřetene 

21

 stlačenou a šroub 

47

vyšroubujte ve směru hodinových ručiček ven (levý závit!).

Sejměte upínací přírubu 

48

.

Odejměte pilový kotouč 

37

.

Namontování pilového kotouče

Je-li to nutné, očistěte před namontováním všechny 

montované díly.

Nasaďte nový pilový kotouč na vnitřní upínací přírubu 

49

.

f

Při namontování dbejte na to, aby směr břitů zubů 

(směr šipky na pilovém kotouči) souhlasil se směrem 

šipky na ochranném krytu!

Nasaďte upínací přírubu 

48

 a šroub 

47

.

Stlačte aretaci vřetene 

21

 až tato zapadne a šroub pevně 

utáhněte proti směru hodinových ručiček.

Zatlačte kyvný ochranný kryt 

5

 směrem dopředu dolů, až 

příslušné vybrání krycí desky 

36

 opět zapadne pod 

upevňovací šroub 

46

.

K tomu případně musíte, aby se dosáhlo předpětí kyvného 

ochranného krytu, podržet nástrojové rameno proti za 

rukojeť.

Zatlačte na páčku 

22

 a otočte kyvný ochranný kryt 

5

 až na 

doraz nahoru.

Podržte kyvný ochranný kryt v této poloze.

Pevně utáhněte upevňovací šroub 

46

 a uveďte kyvný 

ochranný kryt opět dolů.

Provoz

f

Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku 

ze zásuvky.

Přepravní zajištění (viz obr. D)

Přepravní zajištění 

20

 Vám umožňuje lehkou manipulaci s 

elektronářadím při přepravě na různá místa nasazení.

Odjištění elektronářadí (pracovní poloha)

Stlačte nástrojové rameno na rukojeti 

4

 o něco dolů, aby se 

odlehčilo přepravní zajištění 

20

.

Vytáhněte přepravní zajištění 

20

 zcela ven.

Nástrojové rameno uveďte pomalu nahoru.

Zajištění elektronářadí (přepravní poloha)

Zatlačte na páčku 

22

 a současně natočte nástrojové 

rameno za rukojeť 

4

 tak dalece dolů, až lze přepravní 

zajištění 

20

 zatlačit zcela dovnitř.

Nástrojové rameno je nyní pro přepravu spolehlivě aretováno.

Příprava práce

Prodloužení řezacího stolu (viz obr. E)

Dlouhé obrobky musejí být na volném konci podloženy nebo 

podepřeny.

Stůl pily lze pomocí prodloužení řezacího stolu 

15

 směrem 

doleva a doprava zvětšit.

Překlopte svěrnou páčku 

14

 nahoru.

Vytáhněte prodloužení řezacího stolu 

15

 směrem ven až na 

požadovanou délku.

Pro zafixování prodloužení řezacího stolu stlačte svěrnou 

páčku 

14

 opět dolů.

Přesunutí dorazové lišty (viz obr. F)

U vertikálních úhlů sklonu musíte přesunout přestavitelnou 

dorazovou lištu 

18

.

Otočte svěrnou páčku 

41

 dopředu.

Vytáhněte přestavitelnou dorazovou lištu 

18

 zcela směrem 

ven.

Pro zafixování přestavitelné dorazové lišty stlačte svěrnou 

páčku 

41

 zase dozadu.

Odstranění přestavitelné dorazové lišty (viz obrázek G)

U extrémních vertikálních úhlů sklonu musíte přestavitelnou 

dorazovou lištu 

18

 zcela odstranit.

Otočte uzavírací plech 

50

 směrem ven.

Otočte svěrnou páčku 

41

 dopředu.

Vytáhněte přestavitelnou dorazovou lištu 

18

 zcela směrem 

ven.

Přestavitelnou dorazovou lištu zvedněte pryč směrem 

nahoru.

Přesazení distančních dorazů  (viz obrázky H1

H2)

Aby se mohly řezat obrobky s výškou přes 75 mm, musíte 

umístit distanční dorazy 

na obou stranách

 dopředu.

Vytáhněte distanční dorazy 

7

 směrem nahoru z 

přestavitelné dorazové lišty 

18

 (vlevo) a z dorazové lišty 

6

(vpravo).

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 198  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Česky | 

199

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Distanční dorazy 

7

 pomocí zadní drážky opět nastrčte a 

posuňte až na doraz do dorazů 

18

 a 

6

.

Distanční dorazy musejí slyšitelně zaskočit.

Distanční dorazy musejí vždy stát navzájem v jedné přímce, 

aby se dosáhlo rovné přikládací plochy pro obrobek.

Upevnění obrobku (viz obr. I)

K zaručení optimální bezpečnosti práce musíte obrobek vždy 

pevně upnout.

Neopracovávejte žádné obrobky, které jsou příliš malé pro 

pevné upnutí.

Zatlačte obrobek silně proti dorazové liště 

6

.

Nastrčte dodávanou šroubovou svěrku 

40

 do jednoho z k 

tomu určených otvorů 

42

.

Uvolněte křídlový šroub 

52

 a přizpůsobte šroubovou 

svěrku obrobku. Křídlový šroub opět utáhněte.

Obrobek pevně upněte otáčením závitové tyče 

51

.

Nastavení horizontálního úhlu pokosu

Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití 

zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je 

seřídit (viz 

Kontrola a seřízení základních nastavení

strana 202).

f

Zajišťovací knoflík 9 před řezáním vždy pevně 

utáhněte. 

Jinak se může pilový kotouč v obrobku zpříčit.

Nastavení standardních horizontálních pokosových úhlů 

(viz obr. J)

Pro rychlé a přesné nastavení často používaných pokosových 

úhlů jsou na řezacím stole připraveny zářezy 

29

:

Povolte zajišťovací knoflík 

9

, je-li utažen.

Vytáhněte páčku 

10

 a otočte řezací stůl 

30

 až k 

požadovanému zářezu vlevo nebo vpravo.

Páčku opět uvolněte. Páčka musí znatelně zaskočit do 

zářezu.

Nastavení libovolných horizontálních pokosových úhlů 

(viz obr. K)

Horizontální úhel pokosu lze nastavit v rozsahu od 52

°

 (zleva) 

do 52

°

 (zprava).

Povolte zajišťovací knoflík 

9

, je-li utažen.

Vytáhněte páčku 

10

 a současně stlačte volnoběžku úhlu 

11

 vpředu směrem dolů.

Páčka 

10

 se tím zaaretuje a stůl pily bude volně pohyblivý.

Otáčejte stůl pily 

30

 za zajišťovací knoflík doleva nebo 

doprava až ukazatel úhlu 

12

 ukazuje požadovaný úhel 

pokosu.

Zajišťovací knoflík 

9

 opět utáhněte.

Pro opětovné uvolnění páčky 

10

 (pro nastavení 

standardních úhlů pokosu) vytáhněte páčku nahoru.

Volnoběžka úhlu 

11

 skočí zpátky do své původní polohy a 

páčka 

10

 může opět zapadnout do zářezů 

29

.

Nastavení vertikálního úhlu sklonu

Nastavení standardních vertikálních úhlů sklonu 

(viz obr. L)

Pro rychlé a přesné nastavení často používaných úhlů sklonu 

jsou připraveny dorazy pro úhly 0

°

, 45

°

 a 33,9

°

.

Povolte svěrnou páčku 

23

.

Dorazy 

19

 nebo 

26

 nastavte následovně:

Natočte nástrojové rameno za rukojeť 

4

 do požadované 

polohy.

Svěrnou páčku 

23

 opět pevně utáhněte.

Nastavení libovolných vertikálních úhlů sklonu

Vertikální úhel sklonu lze nastavit v rozsahu od 

2

°

 do +47

°

.

Povolte svěrnou páčku 

23

.

Doraz 

19

 otočte zcela dopředu a doraz 

26

 vytáhněte zcela 

dopředu.

Tím je k dispozici kompletní rozsah natočení.

Natočte nástrojové rameno za rukojeť 

4

 až ukazatel úhlu 

25

 ukazuje požadovaný úhel.

Podržte nástrojové rameno v této poloze a svěrnou páčku 

23

 opět pevně utáhněte.

Uvedení do provozu

f

Dbejte síťového napětí! 

Napětí zdroje proudu musí 

souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí.

Zapnutí (viz obr. M)

Pro 

uvedení do provozu

 přitáhněte spínač 

33

 ve směru 

rukojeti 

4

.

Upozornění: 

Z bezpečnostních důvodů nelze spínač 

33

zaaretovat, nýbrž musí zůstat během provozu neustále 

stlačený.

Pouze tlakem na páčku 

22

 lze vést nástrojové rameno dolů.

Pro 

řezání

 tudíž musíte navíc k stlačení spínače 

33

stisknout páčku 

22

.

Vypnutí

Pro 

vypnutí

 spínač 

33

 uvolněte.

Pokud elektronářadí nepoužíváte, vypněte jej, aby se šetřilo 

energií.

Omezení rozběhového proudu

Omezení rozběhového proudu omezuje výkon při zapnutí 

elektronářadí a umožňuje provoz na pojistkách 16 A.

Upozornění: 

Běží-li elektronářadí ihned po zapnutí s plným 

počtem otáček, došlo k selhání omezení rozběhového 

proudu. Elektronářadí musí být neprodleně odesláno do 

zákaznického servisu, adresy viz odstavec 

Zákaznická a 

poradenská služba

, strana 203.

vlevo

vpravo

0

°

45

°

31,6

°

22,5˚ 15

°

15

°

22,5

°

31,6

°

45

°

Šikmý úhel

Doraz

Nastavení

0

°

26

Doraz posuňte zcela směrem 

dozadu

45

°

19

Doraz otočte zcela směrem 

dozadu

33,9

°

19

Doraz otočte doprostřed

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 199  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

200

 | Česky 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Pracovní pokyny

Všeobecná upozornění k pile

f

Při všech řezech musíte nejprve zajistit, aby se pilový 

kotouč v žádné chvíli nemohl dotýkat dorazové lišty, 

šroubové svěrky nebo ostatních dílů stroje. Odstraňte 

případné namontované pomocné dorazy nebo je 

příslušně přizpůsobte.

Chraňte pilový kotouč před nárazem a úderem. Nevystavujte 

pilový kotouč žádnému bočnímu tlaku.

Neopracovávejte žádné pokřivené obrobky. Obrobek musí 

vždy mít rovné hrany pro přiložení na dorazovou lištu.

Dlouhé obrobky musejí být na volném konci podloženy nebo 

podepřeny.

Vyznačení čáry řezu (viz obr. N)

Paprsek laseru Vám naznačuje čáru řezu pilového kotouče. 

Tím můžete obrobek pro řezání přesně umístit bez otevření 

kyvného ochranného krytu.

K tomu zapněte paprsek laseru pomocí spínače 

31

.

Svou rysku na obrobku vyrovnejte na pravou hranu čáry 

laseru.

Upozornění: 

Před řezáním zkontrolujte, zda se ještě čára 

řezu ukazuje správně (viz 

Seřízení laseru

, strana 202). 

Paprsek laseru se může přestavit např. vibracemi při 

intenzívním použití.

Postavení obsluhy (viz obr. O)

f

Nestůjte přímo před elektronářadím, nýbrž vždy 

stranou od pilového kotouče. 

Tím je Vaše tělo chráněno 

před možným zpětným rázem.

Mějte ruce, prsty a paže daleko od rotujícího pilového 

kotouče.

Vaše paže před nástrojovým ramenem nepřekřižujte.

Přípustné rozměry obrobku

Maximální

 obrobky:

Minimální

 obrobky

(= všechny obrobky, jež lze pomocí dodávané šroubové 

svěrky 

40

 upnout vpravo nebo vlevo od pilového kotouče):

128 x 40 mm (délka x šířka)

Max. hloubka řezu

Obrobek na dorazové liště (0˚/0˚): 75 mm

Obrobek na distančním dorazu

(přesazený dopředu) (0˚/0˚): 100 mm

Kapování

Obrobek úměrně rozměrům pevně upněte.

Nastavte požadovaný horizontální a/nebo vertikální šikmý 

úhel.

Elektronářadí zapněte.

Zatlačte na páčku 

22

 a veďte nástrojové rameno za rukojeť 

4

 pomalu dolů.

Obrobek s rovnoměrným posuvem prořízněte.

Elektronářadí vypněte a počkejte až se pilový kotouč 

kompletně dostane do klidového stavu.

Nástrojové rameno uveďte pomalu nahoru.

Řezání stejně dlouhých obrobků (viz obr. P)

Pro jednoduché řezání stejně dlouhých obrobků můžete 

použít délkový doraz 

27

.

Délkový doraz můžete namontovat na obě strany prodloužení 

řezacího stolu 

15

.

Povolte aretační šroub 

28

 a překlopte délkový doraz 

27

nad upínací šroub 

53

.

Aretační šroub 

28

 zase pevně utáhněte.

Prodloužení řezacího stolu 

15

 nastavte na požadovanou 

délku (viz 

Prodloužení řezacího stolu

, strana 198).

Zvláštní obrobky

Při řezání obloukovitých nebo kruhových obrobků je musíte 

zabezpečit zvláště proti vyklouznutí. Na čáře řezu nesmí 

vzniknout žádná mezera mezi obrobkem, dorazovou lištou a 

stolem pily.

Je-li to nutné, musíte zhotovit speciální uchycení.

Výměna vkládacích desek (viz obr. Q)

Červené vkládací desky 

39

 se mohou po dlouhém používání 

elektronářadí opotřebovat.

Vadné vkládací desky vyměňte.

Dejte elektronářadí do pracovní polohy.

Šrouby 

54

 vyšroubujte ven pomocí klíče na vnitřní 

šestihrany (4 mm) 

17

 a odejměte staré vkládací desky.

Vložte novou pravou vkládací desku.

Vkládací desku přišroubujte pomocí šroubů 

54

 pokud 

možno co nejdále doprava tak, aby se na celé délce 

možného pohybu do řezu nedostal pilový kotouč do 

kontaktu s vkládací deskou.

Opakujte pracovní postup analogicky pro novou levou 

vkládací desku.

Šikmý úhel

Výška x šířka [mm]

horizontální

vertikální

Obrobek na

dorazové liště

Obrobek na distančním dorazu

(přesazený dopředu)

0

°

0

°

75 x 200

100 x 150

45

°

0

°

75 x 141

100 x 100

0

°

45

°

38 x 200

45

°

45

°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 200  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Česky | 

201

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Opracování profilových lišt (podlahové nebo stropní lišty)

Profilové lišty můžete opracovávat dvěma různými způsoby:

postavené proti dorazové liště,

ležící plochou na stole pily.

Nastavený šikmý úhel vyzkoušejte vždy nejprve na 

odpadovém dřevu.

Podlahové lišty

Následující tabulka obsahuje upozornění pro opracování podlahových lišt.

Stropní lišty (podle US-standardu)

Nastavení

postavené 

proti 

dorazové liště

ležící plochou 

na stole pily

vertikální úhel sklonu

0

°

45

°

Podlahová lišta

levá strana

pravá strana

levá strana

pravá strana

Vnitřní hrana

horizontální úhel 

pokosu

45

°

 vlevo

45

°

 vpravo

0

°

0

°

Polohování obrobku

spodní hrana na 

stole pily

spodní hrana na 

stole pily

horní hrana na 

dorazové liště

spodní hrana na 

dorazové liště

Hotový obrobek se 

nachází ...

... vlevo od řezu

... vpravo od řezu

... vlevo od řezu

... vlevo od řezu

Vnější hrana

horizontální úhel 

pokosu

45

°

 vpravo

45

°

 vlevo

0

°

0

°

Polohování obrobku

spodní hrana na 

stole pily

spodní hrana na 

stole pily

spodní hrana na 

dorazové liště

horní hrana na 

dorazové liště

Hotový obrobek se 

nachází ...

... vlevo od řezu

... vpravo od řezu

... vpravo od řezu

... vpravo od řezu

Pokud chcete opracovávat stropní lišty ležící plochou na stole pily, musíte nastavit standardní šikmé 

úhly 31,6˚ (horizontální) a 33,9˚ (vertikální).

Následující tabulka obsahuje upozornění pro opracování stropních lišt.

Nastavení

postavené 

proti 

dorazové 

liště

ležící plochou 

na stole pily

vertikální úhel sklonu

0

°

33,9

°

Stropní lišta

levá strana

pravá strana

levá strana

pravá strana

Vnitřní hrana

horizontální úhel 

pokosu

45

°

 vpravo

45

°

 vlevo

31,6

°

 vpravo

31,6

°

 vlevo

Polohování obrobku

spodní hrana na 

dorazové liště

spodní hrana na 

dorazové liště

horní hrana na 

dorazové liště

spodní hrana na 

dorazové liště

Hotový obrobek se 

nachází ...

... vpravo od řezu

... vlevo od řezu

... vlevo od řezu

... vlevo od řezu

Vnější hrana

horizontální úhel 

pokosu

45

°

 vlevo

45

°

 vpravo

31,6

°

 vlevo

31,6

°

 vpravo

Polohování obrobku

spodní hrana na 

dorazové liště

spodní hrana na 

dorazové liště

spodní hrana na 

dorazové liště

horní hrana na 

dorazové liště

Hotový obrobek se 

nachází ...

... vpravo od řezu

... vlevo od řezu

... vpravo od řezu

... vpravo od řezu

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 201  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

202

 | Česky 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Kontrola a seřízení základních nastavení

Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití 

zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je 

seřídit.

K tomu potřebujete zkušenost a příslušný speciální nástroj.

Servisní středisko Bosch provádí tyto práce rychle a 

spolehlivě.

Seřízení laseru

Upozornění: 

Pro testování funkce laseru musí být 

elektronářadí připojené na zdroj proudu.

f

Během seřizování laseru (např. při pohybu 

nástrojového ramene) nikdy nemanipulujte se 

spínačem. 

Neúmyslné nastartování elektronářadí může 

vést ke zraněním.

Dejte elektronářadí do pracovní polohy.

Otočte stůl pily 

30

 až k zářezu 

29

 pro 0

°

. Páčka 

10

 musí 

znatelně zapadnout do zářezu.

Spínačem 

31

 zapněte parsek laseru.

Kontrola:

 (viz obr. R1)

Nakreslete na obrobek přímou čáru řezu.

Zatlačte na páčku 

22

 a veďte nástrojové rameno za rukojeť 

4

 pomalu dolů.

Obrobek vyrovnejte tak, aby zuby pilového kotouče byly v 

jedné přímce s čárou řezu.

Obrobek pevně podržte v této poloze a veďte nástrojové 

rameno pomalu opět nahoru.

Obrobek upněte.

Parsek laseru musí být po celé délce totožný s čárou řezu na 

obrobku, i když je nástrojové rameno vedeno dolů.

Seřízení:

 (viz obr. R2)

Otáčejte seřizovací šroub 

55

 s pomocí vhodného 

šroubováku až je parsek laseru po celé délce rovnoběžný s 

čárou řezu na obrobku.

Otáčení proti směru hodinových ručiček pohybuje paprskem 

laseru zleva doprava, otáčení po směru hodinových ručiček 

pohybuje paprskem laseru zprava doleva.

Seřízení standardního úhlu 0

°

 (vertikálního)

Dejte elektronářadí do pracovní polohy.

Otočte řezací stůl 

30

 až k zářezu 

29

 pro 0

°

. Páčka 

10

 musí 

znatelně zaskočit do zářezu.

Kontrola:

 (viz obr. S1)

Nastavte úhlové pravítko na 90

°

 a umístěte jej na řezací 

stůl 

30

.

Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné 

přímce s pilovým kotoučem 

37

.

Seřízení:

 (viz obr. S2)

Povolte svěrnou páčku 

23

.

Posuňte doraz 

26

 zcela dozadu.

Povolte kontramatici dorazového šroubu 

57

 pomocí 

běžného očkového nebo stranového klíče (13 mm).

Otáčejte dorazový šroub tak dalece dovnitř nebo ven, až je 

rameno úhlového pravítka po celé délce v jedné přímce s 

pilovým kotoučem.

Svěrnou páčku 

23

 opět pevně utáhněte.

Potom opět pevně utáhněte kontramatici dorazového 

šroubu 

57

.

Jestliže není ukazatel úhlu 

25

 po seřízení v jedné linii se 

značkou 0

°

 stupnice 

24

, povolte šroub 

56

 pomocí běžného 

křížového šroubováku a ukazatel úhlu vyrovnejte podél 

značky 0

°

.

Seřízení standardního úhlu 45

°

 (vertikálního)

Dejte elektronářadí do pracovní polohy.

Otočte řezací stůl 

30

 až k zářezu 

29

 pro 0

°

. Páčka 

10

 musí 

znatelně zaskočit do zářezu.

Otočte doraz 

19

 zcela směrem dozadu.

Povolte svěrnou páčku 

23

 a natočte nástrojové rameno za 

rukojeť 

4

 až na doraz doleva (45

°

).

Kontrola:

 (viz obr. T1)

Nastavte úhlové pravítko na 45

°

 a umístěte jej na řezací 

stůl 

30

.

Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné 

přímce s pilovým kotoučem 

37

.

Seřízení:

 (viz obr. T2)

Povolte kontramatici dorazového šroubu 

58

 pomocí 

běžného očkového nebo stranového klíče (13 mm).

Otáčejte dorazový šroub tak dalece dovnitř nebo ven, až je 

rameno úhlového pravítka po celé délce v jedné přímce s 

pilovým kotoučem.

Svěrnou páčku 

23

 opět pevně utáhněte.

Potom opět pevně utáhněte kontramatici dorazového 

šroubu 

58

.

Jestliže není ukazatel úhlu 

25

 po seřízení v jedné přímce se 

značkou 45

°

 stupnice 

24

, zkontrolujte nejprve ještě jednou 

seřízení 0

°

 úhlu sklonu a ukazatel úhlu. Potom opakujte 

seřízení úhlu 45

°

.

Vyrovnání stupnice horizontálního úhlu pokosu

Dejte elektronářadí do pracovní polohy.

Otočte stůl pily 

30

 až k zářezu 

29

 pro 0

°

. Páčka 

10

 musí 

znatelně zapadnout do zářezu.

Kontrola:

 (viz obr. U1)

Nastavte úhlové pravítko na 90

°

 a položte jej mezi 

dorazovou lištu 

6

 a pilový kotouč 

37

 na řezací stůl 

30

.

Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné 

přímce s pilovým kotoučem 

37

.

Seřízení:

 (viz obr. U2)

Povolte všechny čtyři seřizovací šrouby 

59

 pomocí klíče na 

vnitřní šestihrany (4 mm) 

17

 a přetáčejte stůl pily 

30

společně se stupnicí 

13

 až je rameno úhlového pravítka po 

celé délce totožné s pilovým kotoučem.

Šrouby opět utáhněte.

Jestliže není ukazatel úhlu 

12

 po seřízení v jedné přímce s 

ryskou 0

°

 stupnice 

13

, pak povolte šroub 

60

 pomocí 

křížového šroubováku a ukazatel úhlu vyrovnejte podél rysky 

0

°

.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 202  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Česky | 

203

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Přeprava (viz obr. V)

Před přepravou elektronářadí musíte provést následující 

kroky:

Uveďte nástrojové rameno tak daleko dolů až se nechá 

přepravní zajištění 

20

 zatlačit zcela dovnitř.

Posuňte prodloužení řezacího stolu 

15

 zcela směrem 

dovnitř a zafixujte je (svěrnou páčku 

14

 stlačte dolů).

Nastavte vertikální úhel sklonu 0

°

 a pevně utáhněte 

svěrnou páčku 

23

.

Otočte stůl pily 

30

 až na doraz doprava a utáhněte 

zajišťovací knoflík 

9

.

Stáhněte dohromady síťový kabel pomocí stahovací pásky 

61

.

Odstraňte všechny díly příslušenství, které nelze pevně 

namontovat na elektronářadí.

Nepoužívané pilové kotouče ukládejte pro přepravu pokud 

možno do uzavřeného zásobníku.

Elektronářadí přenášejte za přepravní držadlo 

44

 nebo 

uchopte v prohlubních pro uchopení 

16

 na bocích stolu na 

pilu.

f

Elektronářadí přenášejte vždy ve dvou, aby se 

zabránilo zranění zad.

f

Při přepravování elektronářadí použijte pouze 

přepravní ústrojí a nikdy ochranná zařízení.

Údržba a servis

Údržba a čištění

f

Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku 

ze zásuvky.

Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k 

poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému 

servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.

Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně 

prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového 

štítku elektronářadí.

Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli 

zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo 

autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.

Čištění

Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, aby se pracovalo 

dobře a bezpečně.

Kyvný ochranný kryt se musí vždy volně pohybovat a 

samostatně uzavírat. Udržujte proto oblast okolo kyvného 

ochranného krytu neustále čistou.

Po každém pracovním procesu odstraňte prach a třísky 

vyfoukáním tlakovým vzduchem nebo pomocí štětce.

Vodící váleček 

38

 pravidelně čistěte.

Příslušenství

Zákaznická a poradenská služba

Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě 

Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a 

informace k náhradním dílům naleznete i na:

www.bosch-pt.com

Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách 

ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.

Czech Republic

Robert Bosch odbytová s.r.o.

Bosch Service Center PT

K Vápence 1621/16

692 01 Mikulov

Tel.: +420 (519) 305 700

Fax: +420 (519) 305 705

E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com

www.bosch.cz

Zpracování odpadů

Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k 

opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.

Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!

Pouze pro země EU:

Podle evropské směrnice 2002/96/ES o 

starých elektrických a elektronických 

zařízeních a jejím prosazení v národních 

zákonech musí být neupotřebitelné 

elektronářadí rozebrané shromážděno a 

dodáno k opětovnému zhodnocení nepo-

škozujícímu životní prostředí.

Změny vyhrazeny.

Objednací číslo

Šroubová svěrka

1 609 B02 585

Vkládací desky

1 609 B01 453

Prachový sáček

1 609 B01 716

Úhlový adaptér prachového sáčku

1 609 B01 613

Pilové kotouče pro dřevo a deskové materiály, panely a 

lišty

Pilový kotouč 305 x 30 mm, 40 zubů

2 608 640 440

Pilové kotouče pro umělou hmotu a neželezné kovy

Pilový kotouč 305 x 30 mm, 80 zubů

2 608 640 452

Pilové kotouče pro všechny druhy laminovaných podlah

Pilový kotouč 305 x 30 mm, 96 zubů

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 203  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

204

 | Slovensky 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Slovensky

Bezpečnostné pokyny

Všeobecné výstražné upozornenia a 

bezpečnostné pokyny

Na ochranu pred zásahom elektrickým 

prúdom, pred zranením a na zamedzenie 

požiaru treba pri používaní elektrického náradia dodržiavať 

tieto zásadné nasledujúce bezpečnostné opatrenia.

Ešte predtým, ako začnete náradie používať, prečítajte si 

všetky pokyny a uložte tieto Bezpečnostné pokyny na 

spoľahlivé miesto.

Pojem 

ručné elektrické náradie

 používaný v texte 

Bezpečnostných pokynov sa vzťahuje na ručné elektrické 

náradie napájané zo siete (pomocou sieťovej šnúry) a na 

ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou 

(bez sieťovej šnúry).

Bezpečnosť na pracovisku

f

Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené. 

Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať 

za následok pracovné úrazy.

f

Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom 

výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, 

plyny alebo horľavý prach. 

Ručné elektrické náradie 

vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.

f

Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa 

počas používania ručného elektrického náradia 

zdržiavali v blízkosti pracoviska. 

Pri odpútaní pozornosti 

zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.

Elektrická bezpečnosť

f

Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia 

musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom 

prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým 

náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry. 

Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko 

zásahu elektrickým prúdom.

f

Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými 

povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie 

telesá, sporáky a chladničky. 

Keby by bolo Vaše telo 

uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým 

prúdom.

f

Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a 

vlhkosti. 

Vniknutie vody do ručného elektrického náradia 

zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.

f

Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na 

nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho 

zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním 

za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra 

nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu 

s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú-

čiastkami ručného elektrického náradia. 

Poškodené 

alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu 

elektrickým prúdom.

f

Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku, 

používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú 

schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch. 

Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na 

používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu 

elektrickým prúdom.

f

Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického 

náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač 

pri poruchových prúdoch. 

Použitie ochranného spínača 

pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým 

prúdom.

Bezpečnosť osôb

f

Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci 

s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom. 

Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy, 

keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, 

alkoholu alebo liekov. 

Malý okamih nepozornosti môže 

mať pri používaní náradia za následok vážne poranenia.

f

Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy 

ochranné okuliare. 

Nosenie osobných ochranných 

pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná 

pracovná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, 

podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho 

použitia znižujú riziko poranenia.

f

Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného 

elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím 

zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením 

akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ruč-

ného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je 

ručné elektrické náradie vypnuté. 

Ak budete mať pri pre-

nášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači, 

alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú 

sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.

f

Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho 

nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky. 

Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v 

rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže 

spôsobiť vážne poranenia osôb.

f

Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte 

si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu. 

Takto budete môcť ručné elektrické náradie v 

neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.

f

Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké 

odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby 

sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti 

rotujúcich súčiastok náradia. 

Voľný odev, dlhé vlasy 

alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami 

ručného elektrického náradia.

f

Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať 

odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie 

prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne 

používané. 

Používanie odsávacieho zariadenia a 

zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia 

zdravia prachom.

Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a 

manipulácia s ním

f

Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. 

Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre 

POZOR

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 204  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Slovensky | 

205

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

daný druh práce. 

Pomocou vhodného ručného 

elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpeč-

nejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.

f

Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, 

ktoré má pokazený vypínač. 

Náradie, ktoré sa už nedá 

zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do 

opravy odborníkovi.

f

Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo 

prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako 

odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej 

šnúry zo zásuvky. 

Toto preventívne opatrenie zabraňuje 

neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.

f

Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte 

tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať 

toto náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne 

oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. 

Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho 

používajú neskúsené osoby.

f

Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. 

Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú 

alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené 

niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne 

ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického 

náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené 

súčiastky vymeniť. 

Veľa nehôd bolo spôsobených 

nedostatočnou údržbou elektrického náradia.

f

Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. 

Starostlivo 

ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú 

menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.

f

Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, 

nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných 

upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci 

zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, 

ktorú budete vykonávať. 

Používanie ručného 

elektrického náradia na iný účel ako na predpísané 

použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.

Servisné práce

f

Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len 

kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne 

náhradné súčiastky. 

Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť 

náradia zostane zachovaná.

Bezpečnostné pokyny pre kapovacie a pokosové 

píly

f

Toto ručné elektrické náradie sa dodáva s výstražným 

štítkom (na grafickej strane je na obrázku ručného 

elektrického náradia označený číslom 32).

f

Keď nie je text výstražného štítka v jazyku Vašej 

krajiny, pred prvým použitím produktu ho prelepte 

dodanou nálepkou v jazyku Vašej krajiny.

f

Výstražná značka na ručnom elektrickom náradí musí 

byť vždy identifikovateľná. 

f

Nikdy sa na ručné elektrické náradie nestavajte. 

Mohli 

by ste sa vážne poraniť, ak by sa ručné elektrické náradie 

prevrátilo alebo ak by ste sa dostali do náhodného 

kontaktu s pílovým kotúčom.

f

Zabezpečte, aby ochranný kryt správne fungoval a dal 

sa voľne pohybovať. 

Nikdy neblokujte ochranný kryt 

náradia v otvorenom stave.

f

Nikdy neodstraňujte zvyšky rezaného materiálu, 

drevené piliny a pod. z priestoru rezu vtedy, keď 

náradie ešte beží. 

Rameno náradia dajte najprv do 

pokojovej polohy a elektrické náradie vypnite.

f

K obrobku prisúvajte pílový kotúč iba v zapnutom 

stave. 

Inak hrozí v prípade zaseknutia pracovného 

nástroja v obrobku nebezpečenstvo spätného rázu.

f

Rukoväte udržiavajte suché a čisté a postarajte sa o to, 

aby na nich nebol olej ani tuk. 

Mastné, zaolejované 

rukoväte sú šmykľavé a spôsobujú stratu kontroly nad 

náradím.

f

Elektrické náradie používajte len vtedy, keď sa na 

pracovnej ploche až po obrobok, ktorý budete obrábať, 

nenachádzajú žiadne nastavovacie nástroje, drevené 

triesky a pod. 

Drobné kúsky dreva alebo iné predmety sa 

môžu dostať do kontaktu s rotujúcim pílovým kotúčom a 

môžu vysokou rýchlosťou trafiť obsluhujúcu osobu.

f

Udržiavajte podlahu v čistote, aby sa nej nenachádzali 

drevené triesky ani zvyšky materiálu. 

Mohli by ste sa 

pošmyknúť alebo potknúť.

f

Obrobok, ktorý budete obrábať, vždy spoľahlivo 

upnite. Neobrábajte žiadne také obrobky, ktoré sú 

príliš malé na to, aby ste ich mohli uchytiť. 

Vzdialenosť 

Vašej ruky k rotujúcemu pílovému kotúču by bola potom 

príliš malá.

f

Používajte toto ručné elektrické náradie len na 

obrábanie takých materiálov, pre ktoré je náradie 

určené a ktoré sú uvedené v Návode na používanie. 

Inak 

by sa mohlo ručné elektrické náradie preťažiť.

f

Ak sa pílový kotúč zablokuje, ručné elektrické náradie 

vždy vypnite a pokojne držte obrobok dovtedy, kým sa 

pílový kotúč úplne zastaví. Aby ste zabránili vzniku 

spätného rázu, môžete hýbať obrobkom až po úplnom 

zastavení pílového kotúča. 

Najprv odstráňte príčinu 

zablokovania pílového kotúča , až potom spustite ručné 

elektrické náradie znova.

f

Nepožívajte tupé pílové kotúče, ani také pílové kotúče, 

ktoré majú trhliny, sú skrivené alebo poškodené. 

Pílové 

kotúče s otupenými zubami alebo s nesprávne 

nastavenými zubami vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a 

tým spôsobujú zvýšené trenie, blokovanie pílového kotúča 

alebo vyvolanie spätného rázu.

f

Používajte vždy pílové kotúče správnej veľkosti a s 

vhodným upínacím otvorom (napríklad hviezdicovým 

alebo okrúhlym). 

Pílové kotúče, ktoré sa nehodia k 

montážnym súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a 

spôsobia stratu kontroly obsluhy nad náradím.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 205  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

206

 | Slovensky 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

f

Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej 

rýchloreznej ocele (oceľ HSS). 

Takéto pílové kotúče sa 

môžu ľahko zlomiť.

f

Po práci sa nedotýkajte pílového kotúča dovtedy, kým 

celkom nevychladne. 

Pílový kotúč sa pri práci veľmi 

zahrieva.

f

Nikdy nepoužívajte elektrické náradie bez vkladacej 

platničky. Poškodenú vkladaciu platničku nahraďte 

novou. 

Bez vhodnej vkladacej platničky by ste sa mohli o 

pílový kotúč poraniť.

f

Pravidelne kontrolujte prívodnú šnúru náradia a v 

prípade poškodenia dajte prívodnú šnúru opraviť v 

autorizovanom servisnom stredisku ručného 

elektrického náradia Bosch. Poškodené predlžovacie 

šnúry vymeňte za nové. 

Tým bude zaručené, že 

bezpečnosť ručného elektrického náradia zostane 

zachovaná.

f

Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovajte na 

bezpečné miesto. Miesto uskladnenia musí byť suché a 

uzamykateľné. 

To zabráni tomu, aby sa ručné elektrické 

náradie pri skladovaní poškodilo, alebo aby sa mohlo 

dostať do rúk neskúseným osobám.

f

Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani 

sami sa nepozerajte do laserového lúča. 

Toto ručné 

ekektrické náradie produkuje laserový lúč triedy 1M podľa 

normy EN 60825-1. Priamy pohľad do laserového lúča 

predovšetkým s prístrojmi s optickou koncentráciou, ako 

je napríklad ďalekohľad a pod. 

 môže mať za následok 

poškodenie zraku.

f

Zabudovaný laserový modul nikdy nezamieňajte za 

laserové zariadenie iného typu. 

Laserové zariadenie 

iného typu, ktoré sa nehodí k tomuto ručnému 

elektrickému náradiu, môže predstavovať 

nebezpečenstvo ohrozenia zdravia osôb.

f

Zabezpečte obrobok. 

Obrobok upnutý pomocou 

upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako 

obrobok pridržiavaný rukou.

f

Nikdy neodchádzajte od ručného elektrického náradia 

skôr, ako sa úplne zastaví. 

Dobiehajúce pracovné 

nástroje môžu spôsobiť poranenia osôb.

f

Nepoužívajte ručné elektrické náradie, ktoré má 

poškodenú prívodnú šnúru. Nedotýkajte sa 

poškodenej prívodnej šnúry a v prípade, že sa kábel 

počas práce s náradím poškodí, ihneď vytiahnite 

zástrčku zo zásuvky. 

Poškodené prívodné šnúry zvyšujú 

riziko zásahu elektrickým prúdom.

Symboly

Nasledujúce symboly môžu byť pre používanie Vášho ručného 

elektrického náradia dôležité. Zapamätajte si láskavo tieto 

symboly a ich významy. Správna interpretácia týchto 

symbolov Vám bude pomáhať lepšie a bezpečnejšie používať 

toto ručné elektrické náradie.

Symboly a ich významy

f

Laserové žiarenie

Neprezerajte priamo optickými 

prístrojmi

Laser triedy 1M

f

Počas chodu ručného elektrického 

náradia nedávajte ruky do 

pracovného priestoru píly ani k 

pílovému kotúču. 

Pri kontakte s 

pílovým kotúčom hrozí 

nebezpečenstvo vážneho poranenia.

f

Používajte ochrannú dýchaciu 

masku.

f

Používajte ochranné okuliare.

f

Používajte chrániče sluchu. 

Pôsobenie hluku môže mať za následok 

stratu sluchu.

f

Nebezpečný priestor! Podľa 

možnosti nedávajte do tohto 

priestoru ruky, prsty ani predlaktia.

Dodržiavajte rozmery pílového kotúča. 

Priemer diery musí pasovať na vreteno 

náradia bez vôle. Nepoužívajte žiadne 

redukcie ani adaptéry.

Neodhadzujte ručné elektrické náradie do 

komunálneho odpadu!

Len pre krajiny EÚ:

Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o 

starých elektrických a elektronických 

výrobkoch a podľa jej aplikácií v 

národnom práve sa musia už nepoužiteľné 

elektrické náradia zbierať separovane a 

treba ich dávať na recykláciu 

zodpovedajúcu ochrane životného 

prostredia.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 206  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Slovensky | 

207

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Popis produktu a výkonu

Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia 

a bezpečnostné pokyny. 

Zanedbanie 

dodržiavania Výstražných upozornení a 

pokynov uvedených v nasledujúcom texte 

môže mať za následok zásah elektrickým 

prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.

Používanie podľa určenia

Toto elektrické náradie je ako stacionárne náradie určené na 

pozdĺžne a priečne rezy s rovným priebehom rezu do tvrdého 

a mäkkého dreva a taktiež na rezanie drevotrieskových a 

drevovláknitých dosiek. Pritom sú možné horizontálne šikmé 

rezy s uhlami zošikmenia od 

52

°

 do +52

°

 ako aj vertikálne 

šikmé rezy s uhlami zošikmenia od 

2

°

 do +47

°

.

Pri použití vhodných pílových listov je možné aj rezanie 

hliníkových profilov a plastov.

Vyobrazené komponenty

Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na 

vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto 

Návodu.

1

Vrecko na prach

2

Odsávací adaptér

3

Prídavná rukoväť na prenášanie náradia

4

Rukoväť

5

Výkyvný ochranný kryt

6

Dorazová lišta

7

Prestaviteľný dištančný doraz

8

Otvory pre montáž

9

Aretačná rukoväť na nastavenie ľubovoľného uhla 

zošikmenia (horizontálne)

10

Páčka na predvolenie uhla zošikmenia (horizontálne)

11

Aretácia uhla

f

Predĺženia rezacieho 

stola nastavte vždy 

správne, aby mohli dlhé 

obrobky na voľnom konci 

podložiť alebo podoprieť. 

Obrobky, ktoré sa nedajú 

dostatočne podoprieť, sa 

môžu počas pílenia 

prevrátiť. To môže mať za 

následok poranenie, alebo 

môže poškodiť ručné 

elektrické náradie.

f

Píľte vždy s 

namontovými 

dištančnými dorazmi. 

Bez dištančných dorazov je 

prikladacia plocha príliš 

malá a obrobok sa nedá pri 

pílení dostatočne zaistiť.

Aby ste mohli rezať obrobky nad 75 mm, 

musíte dištančné dorazy 

na oboch 

stranách

 preložiť dopredu.

Dištančné dorazy musia byť navzájom voči 

sebe v jednej línii, aby sa dosiahla rovná 

prikladacia plocha pre obrobok.

Symboly a ich významy

100x100mm

Keď chcete nastaviť 

ľubovoľný horizontálny uhol 

zošikmenia, musí byť rezací 

stôl voľne pohyblivý, resp. 

aretácia uhla musí byť 

zaaretovaná:

Potiahnite páku 

n

 a 

súčasne stlačte aretáciu 

uhla 

o

 vpredu smerom 

dole.

Aretačná páka uzavretá:

Nastavený vertikálny uhol 

zošikmenia ramena náradia je 

zafixovaný.

Aretačná páka otvorená:

Dajú sa nastavovať vertikálne 

uhly zošikmenia.

Symboly a ich významy

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 207  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

208

 | Slovensky 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

12

Ukazovateľ uhla zošikmenia (horizontálne)

13

Stupnica pre uhol zošikmenia (horizontálne)

14

Aretačná páka predĺženia rezacieho stola

15

Predĺženie rezacieho stola

16

Priehlbiny na lepšie držanie

17

Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom (6 mm/4 mm)

18

Nastaviteľná dorazová lišta

19

Doraz pre štandardné vertikálne uhly zošikmenia 45

°

 a 

33,9

°

20

Prepravná poistka

21

Aretácia vretena

22

Páka na uvoľnenie ramena nástroja

23

Aretačná páčka na nastavenie ľubovoľného uhla 

zošikmenia (vertikálne)

24

Stupnica pre uhol zošikmenia (vertikálne)

25

Ukazovateľ uhla zošikmenia (vertikálne)

26

Doraz pre štandardný vertikálny uhol zošikmenia 0

°

27

Dĺžkový doraz

28

Aretačná skrutka dĺžkového dorazu

29

Zárezy pre štandardné uhly zošikmenia

30

Rezací stôl

31

Vypínač pre laser (označovanie línie rezu)

32

Výstražný štítok laserového prístroja

33

Vypínač

34

Ochranný kryt

35

Ochranný kryt lasera

36

Krycia platnička

37

Pílový kotúč

38

Klzný valček

39

Vkladacia platnička

40

Zvierka

41

Aretačná páčka nastaviteľnej dorazovej lišty

42

Otvory pre zvierku

43

Odvádzač triesok

44

Rukoväť na prenášanie náradia

45

Otvor na vyhadzovanie triesok

46

Predná upevňovacia skrutka 

(krycia platnička/výkyvný ochranný kryt)

47

Skrutka s vnútorným šesťhranom (6 mm) na upevnenie 

pílového kotúča

48

Upínacia príruba

49

Vnútorná upevňovacia príruba

50

Ukončovací plech

51

Tyč so závitom

52

Krídlová skrutka

53

Upevňovacia skrutka dĺžkového dorazu

54

Skrutky pre vkladaciu platničku

55

Nastavovacia skrutka pre presné nastavenie polohy 

lasera (paralelnosť)

56

Skrutka pre ukazovateľ uhla (vertikálne)

57

Dorazová skrutka pre uhol sklonu 0

°

 (vertikálne)

58

Dorazová skrutka pre uhol sklonu 45

°

 (vertikálne)

59

Nastavovacie skrutky stupnice 

13

 pre uhly zošikmenia 

(horizontálne)

60

Skrutka pre ukazovateľ uhla (horizontálne)

61

Páska s velkronovým upevnením

Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej 

výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom 

programe príslušenstva.

Technické údaje

Kapovacia a pokosová píla

GCM 12 JL

Vecné číslo

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Menovitý príkon

W

2000

1500

1800

Počet voľnobežných obrátok

min

-1

4300

4300

4300

Obmedzenie rozbehového prúdu

z

z

z

Typ lasera

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Laserová trieda

1M

1M

1M

Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003

kg

20,2

20,4

20,2

Trieda ochrany

/

II

/

II

/

II

Dovolené rozmery obrobku (maximálne/minimálne) pozri strana 213.

Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre 

niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.

Rozmery vhodných pílových listov

Priemer pílového kotúča

mm

305

Hrúbka vlastného listu

mm

1,7

2,6

Priemer otvoru pílového kotúča

mm

30

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 208  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Slovensky | 

209

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Informácia o hlučnosti/vibráciách

Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 61029.

Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky: 

Akustický tlak 98 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku 

111 dB(A). Nepresnosť merania K=3 dB.

Používajte chrániče sluchu!

Celkové hodnoty vibrácií a

h

 (suma vektorov troch smerov) a 

nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 61029:

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná 

podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 61029 a 

možno ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov 

ručného elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na 

predbežný odhad zaťaženia vibráciami.

Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy 

používania tohto ručného elektrického náradia. Avšak v 

takých prípadoch, keď sa toto ručné elektrické náradie 

použije na iné druhy použitia, s odlišnými pracovnými 

nástrojmi alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže sa 

hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To 

môže výrazne zvýšiť zaťaženie vibráciami počas celej 

pracovnej doby.

Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého 

časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas 

ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď 

náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže 

výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej 

doby.

Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pre účinkami 

zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné 

opatrenia, ako sú napríklad: údržba ručného elektrického 

náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie 

zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných 

úkonov.

Vyhlásenie o konformite

Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný 

výrobok 

Technické údaje

 sa zhoduje s nasledujúcimi 

normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 61029, 

EN 60825-1 podľa ustanovení smerníc 2011/65/EÚ, 

2004/108/ES, 2006/42/ES.

Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza 

u:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Montáž

f

Vyhýbajte sa neúmyselnému spusteniu elektrického 

náradia. Počas montáže a pri všetkých prácach na 

elektrickom náradí nesmie byť zástrčka sieťovej šnúry 

pripojená na zdroj napätia (musí byť vytiahnutá zo 

zásuvky).

Obsah dodávky (základná výbava)

Pozorne a starostlivo vyberte z obalov náradie a všetky 

dodané súčiastky.

Odstráňte z elektrického náradia a z dodaného príslušenstva 

všetok obalový materiál.

Pred prvým uvedením elektrického náradia do prevádzky 

prekontrolujte, či boli dodané všetky dole uvedené súčiastky:

Kapovacia a pokosová píla s namontovaným pílovým 

listom

Vrecko na prach 

1

Odsávací adaptér 

2

Zvierka 

40

Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 

17

Upozornenie: 

Skontrolujte elektrické náradie, či nie je 

prípadne poškodené.

Pred ďalším používaním náradia starostlivo skontrolujte, či 

bezchybne a podľa určenia fungujú ochranné prvky náradia a 

súčiastky, ktoré sa môžu ľahko poškodiť. Skontrolujte, či 

bezchybne fungujú pohyblivé súčiastky, či neblokujú, alebo či 

nie sú niektoré súčiastky poškodené. Všetky súčiastky musia 

byť správne namontované a musia byť splnené všetky 

podmienky, aby sa zabezpečil bezchybný chod náradia.

Poškodené ochranné prípravky a súčiastky treba dať odborne 

opraviť alebo vymeniť v autorizovanej servisnej opravovni.

Stacionárna alebo flexibilná montáž

f

Na zaistenie bezpečnej manipulácie s náradím treba 

toto ručné elektrické náradie pred použitím 

namontovať na rovnú a stabilnú pracovnú plochu 

(napr. na pracovný stôl).

Montáž na pracovnej ploche (pozri obrázky A1

A2)

Pomocou vhodného skrutkového spojenia upevnite ručné 

elektrické náradie na pracovnej ploche. Na to slúžia otvory 

8

.

alebo

Upnite ručné elektrické náradie pomocou bežných zvierok 

na pracovnú plochu upevnením pätiek náradia.

Montáž na pracovný stôl Bosch

Pracovné stoly GTA firmy Bosch poskytujú pre ručné 

elektrické náradie spoľahlivé upevnenie na každom podklade 

 vďaka prestaviteľným pätkám. Podpierky pre obrobok 

pracovných stolov slúžia na podopieranie dlhých obrobkov.

f

Prečítajte si všetky varovné upozornenia a pokyny 

priložené k pracovnému stolu. 

Chyby pri dodržiavaní 

nasledujúcich pokynov a upozornení môžu mať za 

následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo 

spôsobiť vážne zranenia osôb.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 209  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

210

 | Slovensky 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

f

Predtým ako budete montovať ručné elektrické 

náradie, zostavte správne pracovný stôl. 

Bezchybné 

zmontovanie je dôležité kvôli tomu, aby sa zabránilo 

nebezpečenstvu zrútenia.

Namontujte ručné elektrické náradie do prepravnej polohy 

na pracovný stôl.

Odsávanie prachu a triesok

Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich 

olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a kovov 

môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom alebo 

jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické reakcie a/alebo 

spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracovníka, prípadne 

osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.

Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z 

bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to 

predovšetkým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú 

pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na 

ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú 

opracovávať len špeciálne vyškolení pracovníci.

Používajte pri každej práci zariadenie na odsávanie 

prachu.

Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.

Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku s 

filtrom triedy P2.

Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa 

konkrétneho obrábaného materiálu.

f

Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom 

pracovisku. 

Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.

Zariadenie na odsávanie prachu/triesok môže byť 

zablokované prachom, trieskami alebo úlomkami materiálu 

obrobka.

Ručné elektrické náradie vypnite a vytiahnite zástrčku 

prívodnej šnúry zo zásuvky.

Počkajte dovtedy, kým sa pílový kotúč úplne zastaví.

Zistite príčinu zablokovania a odstráňte ju.

Vlastné odsávanie (pozri obrázky B1

B2)

Na jednoduché zachytávanie triesok použite vrecko na prach 

1

, ktoré tvorí súčasť základnej výbavy náradia.

f

Po každom použití náradia skontrolujte a vyčistite 

vrecko na prach.

f

Aby ste zabránili vzniku požiaru, pri rezaní hliníka 

vrecko na prach z náradia odstráňte.

Vrecko na prach 

1

 nasuňte na otvor na vyhadzovanie 

triesok 

45

.

alebo v prípade obmedzeného miesta pre inštaláciu:

Nasuňte odsávací adaptér 

2

 pevne na otvor na 

vyhadzovanie triesok 

45

 a potom vrecko na prach 

1

 na 

odsávací adaptér 

2

.

Počas pílenia sa vrecko na prach ani odsávací adaptér nikdy 

nesmú dostať do kontaktu s pohyblivými súčiastkami náradia.

Vrecko na prach zavčasu vyprázdňujte.

Externé odsávanie

Odsávanie môžete zabezpečiť aj tak, že na otvor na 

vyhadzovanie triesok 

45

 alebo na odsávací adaptér 

2

pripojíte vysávač. 

Zasuňte hadicu vysávača pevne do otvoru na vyhadzovanie 

triesok 

45

 alebo do odsávacieho adaptéra 

2

.

Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného 

materiálu.

Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, 

rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte 

špeciálny vysávač.

Výmena pílového listu (pozri obrázky C1

C4)

f

Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí 

vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.

f

Pri montáži pílového kotúča používajte ochranné 

pracovné rukavice. 

Pri kontakte s pílovým kotúčom hrozí 

nebezpečenstvo poranenia.

Používajte len také pílové kotúče, ktorých maximálna 

dovolená rýchlosť je vyššia ako počet voľnobežných obrátok 

Vášho ručného elektrického náradia.

Používajte len také pílové kotúče, ktorých charakteristika 

zodpovedá údajom uvedeným v tomto Návode na používanie 

a ktoré sú testované podľa normy EN 847-1 a sú aj primerane 

označené.

Používajte len také pílové kotúče, ktoré odporúča výrobca 

ručného elektrického náradia, a ktoré sú vhodné pre 

konkrétny materiál, ktorý sa chystáte obrábať.

Demontáž pílového kotúča

Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.

Zatlačte na páku 

22

 odklopte výkyvný ochranný kryt 

5

 až 

na doraz smerom hore.

Podržte výkyvný ochranný kryt v tejto polohe.

Uvoľnite upevňovaciu skrutku 

46

 (približne o 2 obrátky) 

pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom 

(4 mm) 

17

.

Skrutku celkom nevyskrutkujte.

Potiahnite výkyvný ochranný kryt 

5

 a kryciu platničku 

36

celkom smerom dozadu, až kým bude výkyvný ochrnný 

kryt pridržaný ochranným krytom lasera 

35

.

Otáčajte šesťhrannú skrutku s vnútorným šesťhranom 

47

pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom 

(6 mm) 

17

 a súčasne stlačte aretáciu vretena 

21

 tak, aby 

zaskočila.

Podržte aretáciu vretena 

21

 v stlačenej polohe a otáčaním 

v smere pohybu hodinových ručičiek skrutku 

47

vyskrutkujte (má ľavý závit!).

Demontujte upínaciu prírubu 

48

.

Demontujte pílový kotúč 

37

.

Montáž pílového kotúča

V prípade potreby najprv vyčistite všetky súčiastky, ktoré 

budete montovať.

Nový pílový kotúč založte na vnútornú upínaciu prírubu 

49

.

f

Pri montáži dajte pozor na to, aby sa smer rezu zubov 

(smer šípky na pílovom liste) zhodoval so smerom 

šípky na ochrannom kryte!

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 210  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Slovensky | 

211

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Založte upínaciu prírubu 

48

 a tiež skrutku 

47

.

Stlačte aretáciu vretena 

21

 ak, aby táto zaskočila a 

otáčaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek skrutku 

utiahnite.

Zatlačte výkyvný ochranný kryt 

5

 smerom dopredu dole 

tak, aby sa príslušný výrez krycej platničky 

36

 opäť 

nachádzal pod upevňovacou skrutkou 

46

.

Na tento účel treba prípadne, aby sa dosiahlo odpruženie 

(predpätie) ochranného krytu, pridržiavať rameno náradia 

za rukoväť.

Zatlačte na páku 

22

 odklopte výkyvný ochranný kryt 

5

 až 

na doraz smerom hore.

Podržte výkyvný ochranný kryt v tejto polohe.

Upevňovaciu skrutku 

46

 utiahnite a potiahnite znova 

výkyvný ochranný kryt smerom dole.

Prevádzka

f

Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí 

vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.

Prepravná poistka (pozri obrázok D)

Prepravná poistka 

20

 Vám umožňuje jednoduchšiu 

manipuláciu s ručným elektrickým náradím pri preprave na 

rôzne miesta používania.

Odblokovanie ručného elektrického náradia (pracovná 

poloha)

Zatlačte rameno nástroja za rukoväť 

4

 trochu smerom 

dole, aby ste uvoľnili prepravnú poistku 

20

.

Vytiahnite prepravnú poistku 

20

 celkom smerom von.

Pomaly posúvajte rameno nástroja smerom hore.

Zaistenie ručného elektrického náradia (prepravná 

poloha)

Zatlačte na páku 

22

 a súčasne sklopte rameno nástroja za 

rukoväť 

4

 smerom dole do takej miery, aby sa dala 

prepravná poistka 

20

 zatlačiť celkom dovnútra.

Rameno nástroja je teraz bezpečne zaaretované na prevoz.

Príprava práce

Predĺženie rezacieho stola (pozri obrázok E)

Dlhé obrobky musia byť na voľnom konci podložené alebo 

podopreté.

Rezací stôl sa dá pomocou predĺžení rezacieho stola 

15

zväčšiť smerom doľava alebo smerom doprava.

Vyklopte aretačnú páčku 

14

 smerom hore.

Vytiahnite predĺženie rezacieho stola 

15

 až na požadovanú 

dĺžku smerom von.

Na zafixovanie predĺženia rezacieho stola stlačte aretačnú 

páku 

14

 opäť smerom dole.

Prestavenie dorazovej lišty  (pozri obrázok F)

Pri vertikálnych uhloch zošikmenia treba dorazovú lištu 

18

presunúť.

Aretačnú páčku 

41

 otočte smerom dopredu.

Potiahnite nastaviteľnú dorazovú lištu 

18

 celkom smerom 

von.

Na zafixovanie nastaviteľnej dorazovej lišty zatlačte 

aretačnú páčku 

41

 opäť smerom dozadu.

Demontáž nastaviteľnej dorazovej lišty (pozri obrázok G)

Pri extrémnych vertikálnych uhloch zošikmenia treba 

nastaviteľnú dorazovú lištu 

18

 úplne demontovať.

Ukončovací plech 

50

 otočte smerom von.

Aretačnú páčku 

41

 otočte smerom dopredu.

Potiahnite nastaviteľnú dorazovú lištu 

18

 celkom smerom 

von.

Odmontujte predĺženie dorazovej lišty nadvihnutím 

smerom hore.

Presunutie dištančných dorazov (pozri obrázky H1

H2)

Aby ste mohli rezať obrobky nad 75 mm, musíte dištančné 

dorazy 

na oboch stranách

 preložiť dopredu.

Potiahnite dištančné dorazy 

7

 smerom hore z nastaviteľnej 

dorazovej lišty 

18

 (vľavo) a z nastaviteľnej dorazovej lišty 

6

 (vpravo).

Zasuňte dištančné dorazy 

7

 znova zadnou drážkou a 

zasuňte ich až na doraz do dorazov 

18

 a 

6

.

Dištančné dorazy musia počuteľne zaskočiť.

Dištančné dorazy musia byť navzájom voči sebe v jednej línii, 

aby sa dosiahla rovná prikladacia plocha pre obrobok.

Upnutie obrobku (pozri obrázok I)

Na zaručenie optimálnej bezpečnosti pri práci musí byť 

obrobok vždy dobre upnutý. 

Neobrábajte žiadne také obrobky, ktoré sú príliš malé na to, 

aby ste ich mohli upnúť.

Obrobok dobre pritlačte k dorazovej lište 

6

.

Teraz vložte zvierku 

40

, ktorá je súčasťou základnej výbavy 

náradia, do jedného z určených otvorov 

42

.

Uvoľnite krídlovú skrutku 

52

 a zvierku prispôsobte 

danému obrobku. Krídlovú skrutku opäť utiahnite.

Otáčaním závitovej tyče 

51

 upnite obrobok.

Nastavovanie horizontálnych uhlov zošikmenia

Na zabezpečenie precíznych rezov treba po intenzívnom 

používaní vždy prekontrolovať základné nastavenie ručného 

elektrického náradia a v prípade potreby ho znova nastaviť 

(pozri odsek 

Kontrola základného nastavenia a základné 

nastavenie

, strana 215).

f

Aretačnú rukoväť 9 pred každým rezaním vždy dobre 

utiahnite. 

Pílový kotúč by sa inak mohol v obrobku 

vzpriečiť.

Nastavovanie štandardných horizontálnych uhlov 

zošikmenia (pozri obrázok J)

Na umožnenie rýchleho a precízneho nastavovania často 

používaných uhlov zošikmenia sú na rezacom stole zárezy pre 

štandardné uhly zošikmenia 

29

:

Uvoľnite aretačnú rukoväť 

9

 v prípade, ak je pritiahnutá.

Potiahnite na tento účel páčku 

10

 a rezací stôl 

30

 otočte 

doľava alebo doprava až po želaný zárez uhla zošikmenia.

vľavo

vpravo

0

°

45

°

31,6

°

22,5˚ 15

°

15

°

22,5

°

31,6

°

45

°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 211  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

212

 | Slovensky 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Potom páku znova uvoľnite. Páčka musí pritom počuteľne 

zaskočiť do zárezu.

Nastavenie ľubovoľného horizontálneho uhla zošikmenia 

(pozri obrázok K)

Horizontálny uhol zošikmenia sa dá nastavovať v rozsahu od 

52

°

 (ľavostranný) až po 52

°

 (pravostranný).

Uvoľnite aretačnú rukoväť 

9

 v prípade, ak je pritiahnutá.

Potiahnite páku 

10

 a stlačte súčasne aretáciu uhla 

11

vpredu smerom dole.

Páka 

10

 sa tým zaaretuje a rezací stôl sa stane voľne 

pohyblivým.

Otočte rezací stôl 

30

 za aretačnú rukoväť smerom doľava 

alebo doprava tak, aby ručička indikácie uhla 

12

 ukazovala 

požadovanú hodnotu uhla zošikmenia.

Aretačnú rukoväť 

9

 opäť utiahnite.

Keď chcete páku 

10

 opäť uvoľniť (na nastavenie 

štandardných uhlov zošikmenia), potiahnite páku smerom 

hore.

Aretácia uhla 

11

 skočí späť do svojej pôvodnej polohy a 

páka 

10

 môže opäť zaskočiť do zárezov 

29

.

Nastavenie vertikálneho uhla zošikmenia

Nastavenie štandardných vertikálnych uhlov zošikmenia 

(pozri obrázok L)

Na rýchle a precízne nastavenie často používaných uhlov 

zošikmenia sú určené dorazy pre uhly 0

°

, 45

°

 a 33,9

°

.

Uvoľnite aretačnú páčku 

23

.

Nastavte dorazy 

19

 alebo 

26

 nasledujúcim spôsobom:

Rameno náradia dajte pomocou rukoväte 

4

 do 

požadovanej polohy.

Potom aretačnú páčku 

23

 opäť utiahnite.

Nastavenie ľubovoľného uhla zošikmenia

Vertikálny uhol zošikmenia sa dá nastavovať v rozsahu od 

2

°

do +47

°

.

Uvoľnite aretačnú páčku 

23

.

Otočte doraz 

19

 celkom smerom dopredu a potiahnite 

doraz 

26

 celkom smerom dopredu.

Takto budete mať k dispozícii celý výkyvný (otočný) 

rozsah.

Otočte rameno nástroja za rukoväť 

4

 tak, aby ukazovateľ 

uhla zošikmenia 

25

 ukazoval požadovaný uhol zošikmenia.

Rameno nástroja v tejto polohe pridržte a aretačnú páčku 

23

 opäť utiahnite.

Uvedenie do prevádzky

f

Prekontrolujte napätie siete! 

Napätie zdroja 

elektrického prúdu sa musí zhodovať s údajmi na typovom 

štítku ručného elektrického náradia.

Zapnutie (pozri obrázok M)

Na 

spustenie

 potiahnite vypínač 

33

 smerom k rukoväti 

4

.

Upozornenie: 

Z bezpečnostných dôvodov sa vypínač 

33

nedá zaaretovať, ale musí zostať po celý čas rezania stále 

stlačený.

Výlučne iba zatlačením páky 

22

 je možné spustiť rameno 

nástroja smerom dole.

Na 

rezanie

 musíte preto okrem zapnutia vypínača 

33

stlačiť aj páku 

22

.

Vypnutie

Na 

vypnutie

 ručného elektrického náradia uvoľnite 

vypínač 

33

.

Keď ručné elektrické náradie nepoužívate, vždy ho vypnite, 

aby ste ušetrili elektrickú energiu.

Obmedzenie rozbehového prúdu

Elektronické obmedzenie rozbehového prúdu obmedzuje 

výkon pri zapnutí ručného elektrického náradia a umožňuje 

jeho prevádzku v prúdovom obvode chránenom poistkou s 

hodnotou 16 A.

Upozornenie: 

Ak sa toto ručné elektrické náradie sa ihneď po 

zapnutí rozbehne na plné obrátky, je pokazené obmedzenie 

rozbehového prúdu. Ručné elektrické náradie treba obratom 

zaslať do autorizovanej servisnej opravovne, adresy nájdete v 

odseku 

Servisné stredisko a poradenská služba pre 

zákazníkov

, strana 216.

Pokyny na používanie

Všeobecné pokyny k rezaniu

f

Pri všetkých rezoch musíte v prvom rade zabezpečiť, 

aby sa pílový kotúč v žiadnom čase nemohol dotknúť 

dorazovej lišty, zvierok ani žiadnych ostatných 

súčiastok náradia. V prípade potreby demontujte 

namontované pomocné dorazy a primeraným 

spôsobom ich prispôsobte.

Chráňte pílový kotúč pred nárazom a úderom. Nevystavujte 

pílový kotúč bočnému tlaku.

Neobrábajte žiadne obrobky, ktoré sú deformované. 

Obrobok musí mať vždy jednu rovnú hranu, ktorou bude 

priliehať k paralelnému dorazu.

Dlhé obrobky musia byť na voľnom konci podložené alebo 

podopreté.

Označenie línie rezu (pozri obrázok N)

Laserový lúč Vám ukazuje líniu rezu (čiaru rezu) pílového 

kotúča. Takýmto spôsobom budete môcť obrobok na pílenie 

polohovo presne upevniť bez toho, aby ste museli otvárať 

ochranný kryt.

Na tento účel zapnite laserový lúč pomocou vypínača 

31

.

Vyrovnajte svoju značku na obrobku s pravou hranou 

laserovej čiary.

Uhly zošikmenia 

(šikmé rezy)

Doraz

Nastavenie

0

°

26

Doraz posuňte celkom 

smerom dozadu

45

°

19

Doraz otočte celkom 

smerom dozadu

33,9

°

19

Doraz otočte do stredu

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 212  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Slovensky | 

213

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Upozornenie: 

Pred rezaním ešte skontrolujte, či je línia rezu 

korektne zobrazená (pozri odsek 

Justovanie lasera

strana 215). Laserový lúč sa môže samovoľne prestaviť pri 

intenzívnom používaní náradia napríklad následkom vibrácií.

Poloha obsluhujúcej osoby (pozri obrázok O)

f

Nikdy nestojte pred ručným elektrickým náradím v 

jednej línii s rotujúcim pílovým kotúčom, ale vždy sa 

postavte bokom od pílového kotúča. 

Aby ste si takto 

chránili svoje telo pred účinkom možného spätného rázu.

Do blízkosti rotujúceho pílového kotúča nedávajte ruky, 

prsty ani predlaktie.

Neprekrižujte svoje predlaktia pred ramenom nástroja.

Dovolené rozmery obrobkov

Maximálne

 obrobky:

Minimálne

 obrobky

(= všetky obrobky, ktoré sa dajú upevniť na ľavej alebo na 

pravej strane pílového listu pomocou zvierky 

40

, ktorá je 

súčasťou základnej výbavy):

128 x 40 mm (Dĺžka x šírka)

Max. hĺbka rezu

Obrobok pri dorazovej lište (0˚/0˚): 75 mm

Obrobok pri dištančnom doraze

(posunutý smerom dopredu) (0˚/0˚): 100 mm

Kapovanie (skracovanie)

Upnite obrobok so zreteľom na jeho rozmery.

Nastavte požadovaný horizontálny a/alebo vertikálny uhol 

zošikmenia.

Zapnite ručné elektrické náradie.

Zatlačte na páku 

22

 a spúšťajte rameno nástroja pomocou 

rukoväte 

4

 pomaly smerom dole.

Obrobok prepíľte s rovnomerným posuvom. 

Elektrické náradie vypnite a vyčkajte, kým sa pílový kotúč 

úplne zastaví.

Pomaly posúvajte rameno nástroja smerom hore.

Rezanie rovnako dlhých obrobkov (pozri obrázok P)

Ak chcete jednoducho rezať rovnako dlhé obrobky, môžete 

použiť uhlový doraz 

27

.

Dĺžkový doraz môžete namontovať na obe strany predĺženia 

rezacieho stola 

15

.

Uvoľnite aretačnú skrutku 

28

 a sklopte dĺžkový doraz 

27

nad aretačnú skrutku 

53

.

Aretačnú skrutku 

28

 opäť dobre utiahnite.

Nastavte predĺženie rezacieho stola 

15

 na požadovanú 

dĺžku (pozri 

Predĺženie rezacieho stola

, strana 211).

Špeciálne obrobky

Zahnuté alebo okrúhle obrobky musíte pri pílení mimoriadne 

dobre zabezpečiť proti zošmyknutiu. Na čiare rezu nesmie 

vzniknúť medzi obrobkom, dorazovou lištou a rezacím stolom 

žiadna medzera.

V prípade potreby si musíte vyrobiť špeciálne pridržiavacie 

prípravky.

Výmena vkladacích platničiek (pozri obrázok Q)

Červené vkladacie platničky 

39

 sa môžu po dlhšom používaní 

ručného elektrického náradia opotrebovať.

Poškodené vkladacie platničky nahraďte novými.

Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.

Vyskrutkujte skrutky 

54

 pomocou kľúča na skrutky s 

vnútorným šesťhranom (4 mm) 

17

 a staré vkladacie 

platničky demontujte.

Vložte novú pravú vkladaciu platničku.

Vkladaciu platničku priskrutkujte pomocou skrutiek 

54

 čo 

najviac doprava tak, aby sa pílový list žiadnou časťou 

nedostal počas celého pohybu pri rezaní do kontaktu s 

vkladacou platničkou.

Zopakujte tieto pracovné kroky analogicky pre novú ľavú 

vkladaciu platničku.

Uhly zošikmenia (šikmé rezy)

výška x šírka [mm]

horizontálne

vertikálne

Obrobok pri

dorazovej lište

Obrobok pri dištančnom doraze

(posunutý smerom dopredu)

0

°

0

°

75 x 200

100 x 150

45

°

0

°

75 x 141

100 x 100

0

°

45

°

38 x 200

45

°

45

°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 213  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

214

 | Slovensky 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Opracovávanie profilových (podlahových alebo stropných) líšt

Profilové lišty môžete opracovávať dvoma rôznymi spôsobmi:

priložením proti dorazovej lište,

položením naplocho na rezací stôl.

Nastavený uhol zošikmenia si v každom prípade vyskúšajte 

najprv na kúsku odpadového dreva.

Podlahové lišty

Nasledujúca tabuľka obsahuje pokyny pre obrábanie podlahových líšt.

Stropné lišty (podľa normy USA)

Nastavenia

Nastavenia 

proti 

dorazovej 

lište

S položením 

naplocho na 

rezací stôl

vertikálny uhol zošikmenia

0

°

45

°

Podlahová lišta

ľavá strana

pravá strana

ľavá strana

pravá strana

Vnútorná hrana

horizontálny uhol 

zošikmenia

45

°

 vľavo

45

°

 vpravo

0

°

0

°

Nastavenie polohy 

obrobku

Dolná hrana na 

rezacom stole

Dolná hrana na 

rezacom stole

Horná hrana na 

dorazovej lište

Dolná hrana na 

dorazovej lište

Hotový obrobok sa 

nachádza ...

... naľavo od rezu

... napravo od rezu

... naľavo od rezu

... naľavo od rezu

Vonkajšia hrana

horizontálny uhol 

zošikmenia

45

°

 vpravo

45

°

 vľavo

0

°

0

°

Nastavenie polohy 

obrobku

Dolná hrana na 

rezacom stole

Dolná hrana na 

rezacom stole

Dolná hrana na 

dorazovej lište

Horná hrana na 

dorazovej lište

Hotový obrobok sa 

nachádza ...

... naľavo od rezu

... napravo od rezu ... napravo od rezu ... napravo od rezu

Ak by ste chceli obrábať stropné lišty položením naplocho na rezací stôl, musíte nastaviť štandardné 

uhly zošikmenia 31,6˚ (horizontálne) a 33,9˚ (vertikálne).

Nasledujúca tabuľka obsahuje pokyny pre obrábanie stropných líšt.

Nastavenia

Nastavenia 

proti 

dorazovej 

lište

S položením 

naplocho na 

rezací stôl

vertikálny uhol zošikmenia

0

°

33,9

°

Stropná lišta

ľavá strana

pravá strana

ľavá strana

pravá strana

Vnútorná hrana

horizontálny uhol 

zošikmenia

45

°

 vpravo

45

°

 vľavo

31,6

°

 vpravo

31,6

°

 vľavo

Nastavenie polohy 

obrobku

Dolná hrana na 

dorazovej lište

Dolná hrana na 

dorazovej lište

Horná hrana na 

dorazovej lište

Dolná hrana na 

dorazovej lište

Hotový obrobok sa 

nachádza ...

... napravo od rezu

... naľavo od rezu

... naľavo od rezu

... naľavo od rezu

Vonkajšia hrana

horizontálny uhol 

zošikmenia

45

°

 vľavo

45

°

 vpravo

31,6

°

 vľavo

31,6

°

 vpravo

Nastavenie polohy 

obrobku

Dolná hrana na 

dorazovej lište

Dolná hrana na 

dorazovej lište

Dolná hrana na 

dorazovej lište

Horná hrana na 

dorazovej lište

Hotový obrobok sa 

nachádza ...

... napravo od rezu

... naľavo od rezu

... napravo od rezu ... napravo od rezu

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 214  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Slovensky | 

215

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Kontrola základného nastavenia a základné 

nastavenie

Aby ste si zabezpečili precízne rezy v každom čase, musíte 

vždy po intenzívnom používaní skontrolovať základné 

nastavenie ručného elektrického náradia a v prípade potreby 

ho nastaviť nanovo.

Na takúto prácu potrebujete mať skúsenosti a špeciálne 

nástroje.

Autorizované servisné stredisko Bosch vykonáva tieto práce 

rýchlo a spoľahlivo.

Justovanie lasera

Upozornenie: 

Ak chcete otestovať fungovanie lasera, musíte 

ručné elektrické náradie pripojiť na zdroj elektrického prúdu.

f

Počas nastavovania (justovania) lasera (napríklad pri 

presúvaní ramena nástroja) sa nikdy nedotýkajte 

vypínača. 

Neúmyselné spustenie ručného elektrického 

náradia môže mať za následok poranenie.

Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.

Otočte rezací stôl 

30

 až po zárez 

29

 pre uhol 0

°

. Páčka 

10

musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.

Zapnite laserový lúč pomocou vypínača 

31

.

Prekontrolujte:

 (pozri obrázok R1)

Nakreslite na obrobok rovnú líniu rezu.

Zatlačte na páku 

22

 a spúšťajte rameno nástroja pomocou 

rukoväte 

4

 pomaly smerom dole.

Obrobok nastavte tak, aby boli zuby pílového kotúča v 

jednej rovine s líniou rezu.

Obrobok v tejto polohe zadržte a rameno nástroja opäť 

pomaly zdvihnite smerom hore.

Obrobok dobre upnite.

Laserový lúč musí byť po celej dĺžke v jednej rovine s líniou 

rezu na obrobku, aj vtedy, keď sa rameno nástroja vedie 

smerom dole.

Nastavenie:

 (pozri obrázok R2)

Pomocou vhodného skrutkovača otáčajte nastavovaciu 

skrutku 

55

 tak, aby bol laserový lúč po celej dĺžke v jednej 

rovine s líniou rezu na obrobku.

Otáčanie proti smeru pohybu hodinových ručičiek pohne 

laserový lúč zľava doprava, otáčanie v smere pohybu 

hodinových ručičiek pohne laserový lúč sprava doľava.

Nastavenie štandardného uhla zošikmenia 0

°

(vertikálneho)

Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.

Otočte rezací stôl 

30

 až po zárez 

29

 pre uhol 0

°

. Páčka 

10

musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.

Prekontrolujte:

 (pozri obrázok S1)

Nastavte nejaký uhlomer na 90

°

 a položte ho na rezací stôl 

30

.

Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým 

kotúčom 

37

 po celej dĺžke.

Nastavenie:

 (pozri obrázok S2)

Uvoľnite aretačnú páčku 

23

.

Posuňte doraz 

26

 celkom smerom dozadu.

Uvoľnite kontramaticu dorazovej skrutky 

57

 pomocou 

nejakého bežného prstencového alebo vidlicového kľúča 

(13 mm).

Dorazovú skrutku zaskrutkujte alebo vyskrutkujte natoľko, 

aby rameno uhlomera po celej dĺžke lícovalo s pílovým 

listom.

Potom aretačnú páčku 

23

 opäť utiahnite.

Potom opäť utiahnite kontramaticu dorazovej skrutky 

57

.

Ak sa ukazovateľ uhla zošikmenia 

25

 nenachádza po 

nastavení v jednej línii so značkou 0

°

 stupnice 

24

, uvoľnite 

pomocou nejakého bežného krížového skrutkovača skrutku 

56

 a nastavte uhlový doraz pozdĺž značky 0

°

.

Nastavenie štandardného uhla zošikmenia 45

°

(vertikálneho)

Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.

Otočte rezací stôl 

30

 až po zárez 

29

 pre uhol 0

°

. Páčka 

10

musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.

Otočte doraz 

19

 celkom smerom dozadu.

Uvoľnite aretačnú páčku 

23

 a rameno nástroja vyklopte za 

rukoväť 

4

 až na doraz smerom doľava (45

°

).

Prekontrolujte:

 (pozri obrázok T1)

Nastavte nejaký uhlomer na 45

°

 a položte ho na rezací stôl 

30

.

Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým 

kotúčom 

37

 po celej dĺžke.

Nastavenie:

 (pozri obrázok T2)

Uvoľnite kontramaticu dorazovej skrutky 

58

 pomocou 

nejakého bežného prstencového alebo vidlicového kľúča 

(13 mm).

Dorazovú skrutku zaskrutkujte alebo vyskrutkujte natoľko, 

aby rameno uhlomera po celej dĺžke lícovalo s pílovým 

listom.

Potom aretačnú páčku 

23

 opäť utiahnite.

Potom opäť utiahnite kontramaticu dorazovej skrutky 

58

Ak nie je ukazovateľ uhla 

25

 po nastavení v jednej línii so 

značkou 45

°

 stupnice 

24

, prekontrolujte najprv ešte raz 

nastavenie hodnoty 0

°

 pre uhol zošikmenia a ukazovateľ uhla. 

Potom zopakujte nastavenie uhla zošikmenia 45

°

.

Nastavenie stupnice pre horizontálne uhly zošikmenia 

Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.

Otočte rezací stôl 

30

 až po zárez 

29

 pre uhol 0

°

. Páčka 

10

musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.

Prekontrolujte:

 (pozri obrázok U1)

Nastavte nejaký uhlomer na 90

°

 a položte ho medzi 

dorazovú lištu 

6

 a pílový kotúč 

37

 na rezací stôl 

30

.

Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým 

kotúčom 

37

 po celej dĺžke.

Nastavenie:

 (pozri obrázok U2)

Uvoľnite všetky štyri nastavovacie skrutky 

59

 pomocou 

kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (4 mm) 

17

 a 

otočte rezací stôl 

30

 spolu so stupnicou 

13

 do takej 

polohy, aby rameno uhlomera lícovalo s pílovým listom po 

celej dĺžke..

Skrutky opäť utiahnite.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 215  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

216

 | Slovensky 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Ak sa ukazovateľ uhla zošikmenia 

12

 nenachádza po 

nastavení v jednej línii so značkou 0

°

 stupnice 

13

, uvoľnite 

pomocou nejakého bežného krížového skrutkovača skrutku 

60

 a nastavte ukazovateľ uhla zošikmenia pozdĺž značky 0

°

.

Transport (pozri obrázok V)

Predtým, ako budete náradie prepravovať, musíte vykonať 

nasledujúce kroky:

Veďte rameno nástroja smerom dole dovtedy, kým sa dá 

prepravná poistka 

20

 celkom stláčať smerom dovnútra.

Zasuňte predĺženia rezacieho stola 

15

 celkom dovnútra a 

zafixujte ich (tým, že aretačnú páčku 

14

 zatlačíte smerom 

dole).

Nastavte vertikálny uhol zošikmenia 0

°

 a dobre utiahnite 

aretačnú páčku 

23

.

Otočte rezací stôl 

30

 až na doraz celkom doprava a 

utiahnite aretačnú rukoväť 

9

.

Zviažte dohromady sieťovú šnúru pomocou pásky s 

velkronovým upevnením 

61

.

Odstráňte všetko príslušenstvo, ktoré nemôže byť na 

ručnom elektrickom náradí pevne namontované.

Nepoužívané pílové kotúče majte pri transporte podľa 

možnosti uložené v nejakom uzavretom obale.

Ručné elektrické náradie prenášajte za rukoväť na 

prenášanie náradia 

44

, alebo siahnite rukami do priehlbín 

na prenášanie 

16

 na bokoch rezacieho stola.

f

Prenášajte toto elektrické náradie vždy vo dvojici, aby 

ste sa vyhli poraneniam chrbtice.

f

Pri preprave tohto elektrického náradia používajte len 

transportné prvky náradia, nikdy však nepoužívajte 

bezpečnostné prvky náradia.

Údržba a servis

Údržba a čistenie

f

Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí 

vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.

Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len 

prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať 

autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia 

Bosch.

Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok 

uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené 

na typovom štítku výrobku.

Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma 

Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko 

ručného elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo 

ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia.

Čistenie

Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržiavajte 

vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne.

Výkyvný ochranný kryt sa musí dať vždy voľne pohybovať a 

musí sa samočinne uzavierať. Okolie výkyvného ochranného 

krytu preto udržiavajte vždy v čistote.

Po každej práci odstráňte prach a triesky vyfúkaním tlakovým 

vzduchom alebo odstránením pomocou štetca.

Pravidelne čistite klzný valček 

38

.

Príslušenstvo

Servisné stredisko a poradenská služba pre 

zákazníkov

Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy 

a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. 

Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam 

nájdete aj na web-stránke:

www.bosch-pt.com

Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád 

pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia 

produktov a príslušenstva.

Slovakia

Tel.: +421 (02) 48 703 800

Fax: +421 (02) 48 703 801

E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com

www.bosch.sk

Likvidácia

Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na 

recykláciu šetriacu životné prostredie.

Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho 

odpadu!

Len pre krajiny EÚ:

Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o 

starých elektrických a elektronických 

výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom 

práve sa musia už nepoužiteľné elektrické 

produkty zbierať separovane a dať na 

recykláciu zodpovedajúcu ochrane 

životného prostredia.

Zmeny vyhradené.

Vecné číslo

Zvierka

1 609 B02 585

Vkladacie platničky

1 609 B01 453

Vrecko na prach

1 609 B01 716

Uhlový adaptér pre vrecko na prach

1 609 B01 613

Pílové kotúče na rezanie dreva, platní, drevených 

obkladových materiálov a na lišty

Pílový kotúč 305 x 30 mm, 40 zubov

2 608 640 440

Pílové listy na rezanie plastov a neželezných kovov

Pílový kotúč 305 x 30 mm, 40 zubov

2 608 640 452

Pílové listy na všetky druhy laminátových podláh

Pílový kotúč 305 x 30 mm, 40 zubov

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 216  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Magyar | 

217

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Magyar

Biztonsági előírások

Általános biztonsági előírások az elektromos 

kéziszerszámokhoz

Az elektromos kéziszerszámok 

használatakor az áramütés-, személyi 

sérülés- és tűzveszély elkerülésére a következő alapvető 

biztonsági előírásokat okvetlenül be kell tartani.

Még az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt 

olvassa el ezeket az utasításokat, és biztos helyen őrizze 

meg a biztonsági előírásokat.

A biztonsági tájékoztatókban alkalmazott 

elektromos 

kéziszerszám

 fogalom a hálózati elektromos 

kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az 

akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati 

csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.

Munkahelyi biztonság

f

Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a 

munkahelyét. 

A rendetlenség és a megvilágítatlan 

munkaterület balesetekhez vezethet.

f

Ne dolgozzon a berendezéssel olyan 

robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető 

folyadékok, gázok vagy porok vannak. 

Az elektromos 

kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a 

gőzöket meggyújthatják.

f

Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a 

munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot 

használja. 

Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a 

berendezés felett.

Elektromos biztonsági előírások

f

A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie 

a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen 

módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel 

ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon 

csatlakozó adaptert. 

A változtatás nélküli csatlakozó 

dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az 

áramütés kockázatát.

f

Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, 

fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. 

Az 

áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.

f

Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől 

vagy nedvességtől. 

Ha víz hatol be egy elektromos 

kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.

f

Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, 

vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel 

a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-

lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt 

hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és 

mozgó gépalkatrészektől. 

Egy megrongálódott vagy cso-

mókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.

f

Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt 

dolgozik, csak szabadban való használatra 

engedélyezett hosszabbítót használjon. 

A szabadban 

való használatra engedélyezett hosszabbító használata 

csökkenti az áramütés veszélyét.

f

Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám 

nedves környezetben való használatát, alkalmazzon 

egy hibaáram-védőkapcsolót. 

Egy hibaáram-védőkap-

csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.

Személyi biztonság

f

Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit 

csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos 

kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy 

alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne 

használja a berendezést. 

Egy pillanatnyi figyelmetlenség 

a szerszám használata közben komoly sérülésekhez 

vezethet.

f

Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen 

védőszemüveget. 

A személyi védőfelszerelések, mint 

porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül-

védő használata az elektromos kéziszerszám használata 

jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések 

kockázatát.

f

Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. 

Győződjön meg arról, hogy az elektromos 

kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a 

csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná 

az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni 

kezdené az elektromos kéziszerszámot. 

Ha az 

elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a 

kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt 

állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balese-

tekhez vezethet.

f

Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt 

okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy 

csavarkulcsokat. 

Az elektromos kéziszerszám forgó 

részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs 

sérüléseket okozhat.

f

Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő 

testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon 

és az egyensúlyát megtartsa. 

Így az elektromos 

kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud 

uralkodni.

f

Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy 

ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a 

kesztyűjét a mozgó részektől. 

A bő ruhát, az ékszereket 

és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal 

ránthatják.

f

Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a 

por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges 

berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő 

módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és ren-

deltetésüknek megfelelően működnek. 

A porgyűjtő 

berendezések használata csökkenti a munka során 

keletkező por veszélyes hatását.

Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és 

használata

f

Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az 

arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. 

Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott 

teljesítménytartományon belül jobban és 

biztonságosabban lehet dolgozni.

FIGYELEM

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 217  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

218

 | Magyar 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

f

Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, 

amelynek a kapcsolója elromlott. 

Egy olyan elektromos 

kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol-

ni, veszélyes és meg kell javíttatni.

f

Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból 

és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos 

kéziszerszámból, mielőtt az elektromos 

kéziszerszámon beállítási munkákat végez, 

tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra 

elteszi. 

Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a 

szerszám akaratlan üzembe helyezését.

f

A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat 

olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem 

férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek 

használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem 

ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az 

útmutatót. 

Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, 

ha azokat gyakorlatlan személyek használják.

f

A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a 

mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, 

nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy 

megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással 

lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A 

berendezés megrongálódott részeit a készülék 

használata előtt javíttassa meg. 

Sok olyan baleset 

történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem 

kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.

f

Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. 

Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó-

szerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben 

lehet vezetni és irányítani.

f

Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, 

betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az 

adott készüléktípusra vonatkozó kezelési 

utasításoknak megfelelően használja. Vegye 

figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő 

munka sajátosságait. 

Az elektromos kéziszerszám 

eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása 

veszélyes helyzetekhez vezethet.

Szervíz-ellenőrzés

f

Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett 

személyzet csak eredeti pótalkatrészek 

felhasználásával javíthatja. 

Ez biztosítja, hogy az 

elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon.

Biztonsági előírások a fejező- és gérvágó 

fűrészek számára

f

Az elektromos kéziszerszám egy figyelmeztető 

táblával kerül szállításra (ez a képes oldalon az 

elektromos kéziszerszám rajzán a 32 számmal van 

jelölve).

f

Ha a figyelmeztető tábla szövege nem az Ön nyelvén 

van megadva, ragassza át azt az első üzembe helyezés 

előtt a készülékkel szállított öntapadó címkével, 

amelyen a szöveg az Ön országában használatos 

nyelven található.

f

Soha ne tegye felismerhetetlenné az elektromos 

kéziszerszámon található figyelmeztető táblákat. 

f

Soha ne álljon rá az elektromos kéziszerszámra. 

Ha az 

elektromos kéziszerszám felbillen, vagy ha Ön véletlenül 

megérinti a fűrészlapot, súlyos sérüléseket szenvedhet.

f

Gondoskodjon arról, hogy a védőburkolat 

előírásszerűen működjön és szabadon mozoghasson. 

Soha ne rögzítse nyitott helyzetben a védőburát.

f

Soha ne távolítsa el a levágott anyagmaradékokat, 

faforgácsot vagy hasonlókat a vágási tartományból, 

miközben az elektromos kéziszerszám még 

működésben van. 

Vezesse előbb mindig a nyugalmi 

helyzetbe a szerszámkart és kapcsolja ki az elektromos 

kéziszerszámot.

f

A fűrészlapot csak bekapcsolva vigye fel a 

megmunkálásra kerülő munkadarabra. 

Ellenkező 

esetben fennáll egy visszarúgás veszélye, ha a fűrészlap 

beékelődik a munkadarabba.

f

A berendezés fogantyúit tartsa száraz, tiszta, olaj- és 

zsírmentes állapotban. 

A zsíros, olajos fogantyúk 

csúszósak és ahhoz vezethetnek, hogy a kezelő elveszíti az 

uralmát a kéziszerszám felett.

f

Csak akkor használja az elektromos kéziszerszámot, 

ha a munkafelületen csak a megmunkálásra kerülő 

munkadarab van és az mentes minden 

beállítószerszámtól, faforgácstól, stb. 

Kisebb 

fadarabok, vagy más tárgyak, ha érintkezésbe kerülnek a 

forgó fűrészlappal, nagy sebességgel nekivágódhatnak a 

kezelőnek.

f

Tartsa mindig faforgács- és anyagmaradékmentes 

állapotban a padlót. 

Ellenkező esetben elcsúszhat vagy 

megbotolhat.

f

Mindig fogja be szorosan a megmunkálásra kerülő 

munkadarabot. Ne munkáljon meg olyan 

munkadarabokat, amelyek túl kicsik ahhoz, hogy be 

lehessen azokat fogni. 

Ellenkező esetben a keze és a 

forgó fűrészlap közötti távolság túl kicsi lesz.

f

Az elektromos kéziszerszámot csak olyan anyagok 

megmunkálására használja, amelyek a 

rendeltetésszerű használat c. szakaszban leírásra 

kerültek. 

Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám 

túlterhelődhet.

f

Ha a fűrészlap beékelődik, kapcsolja ki az elektromos 

kéziszerszámot és tartsa nyugodtan a munkadarabot, 

amíg a fűrészlap teljesen leáll. Egy visszarugás 

megelőzésére a munkadarabot csak a fűrészlap teljes 

leállítása után szabad elmozdítani. 

Szűntesse meg a 

fűrészlap beékelődésének okát, mielőtt ismét elindítaná az 

elektromos kéziszerszámot.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 218  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Magyar | 

219

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

f

Ne használjon eltompult, megrepedt, meggörbült vagy 

megrongálódott fűrészlapokat. 

Az életlen vagy hibásan 

beállított fogú fűrészlapok egy túl keskeny vágási résben 

megnövekedett súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához 

és visszarúgásokhoz vezetnek.

f

Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek 

megfelelő rögzítő (például csillagalakú vagy 

körkeresztmetszetű) nyílással ellátott fűrészlapokat 

használjon. 

Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek 

hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem futnak körben 

és ahhoz vezetnek, hogy a kezelő elveszti a készülék feletti 

uralmát.

f

Erősen ötvözött gyorsacélból (HSS-acélból) készült 

fűrészlapokat nem szabad használni. 

Az ilyen 

fűrészlapok könnyen eltörhetnek.

f

A fűrészlap a munkák során igen erősen felforrósodik, 

ne érjen hozzá a fűrészlaphoz, amíg az le nem hűlt. 

fűrészlap a munka során igen forró lesz.

f

Soha ne használja a szerszámot a felszakadásgátló 

betétlap nélkül. Ha egy betétlap megrongálódott, azt 

azonnal cserélje ki. 

Kifogástalan felszakadásgátló 

betétlap nélkül a fűrészlap sérüléseket okozhat.

f

Rendszeresen vizsgálja meg a kábelt és ha 

megrongálódott, csak egy feljogosított Bosch 

elektromos kéziszerszám-műhely vevőszolgálatával 

javíttassa meg. A megrongálódott hosszabbító 

kábeleket cserélje ki. 

Ez biztosítja, hogy az elektromos 

szerszám biztonságos szerszám maradjon.

f

Az elektromos kéziszerszámokat használaton kívül 

biztos helyen tárolja. A tárolási helynek száraznak és 

lezárhatónak kell lennie. 

Ez megakadályozza, hogy az 

elektromos kéziszerszám a tárolás során megrongálódjon, 

vagy hogy azt tapasztalatlan személyek használják.

f

Ne irányítsa a lézersugarat más személyekre vagy 

állatokra és saját maga se nézzen bele a lézersugárba. 

Ez az elektromos kéziszerszám az EN 60825-1 szabvány 

értelmében 1M osztályú lézersugárzást bocsát ki. A 

lézersugárba való közvetlen belenézés 

 mindenek előtt 

optikai gyűjtőeszközökkel, például egy távcsővel, stb. 

szemsérülésekhez vezethet.

f

Soha ne cserélje ki a készülékbe beépített lézert egy 

más típusú lézerre. 

A nem ehhez az elektromos 

kéziszerszámhoz illő lézer sérülésveszélyt okozhat.

f

A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően 

rögzítse. 

Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített 

munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak 

a kezével tartaná.

f

Soha ne hagyja ott a szerszámot, amíg az teljesen le 

nem állt. 

A betétszerszámok kifutásuk során sérüléseket 

okozhatnak.

f

Soha ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha a 

kábel megrongálódott. Ha a hálózati csatlakozó kábel a 

munka során megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem 

azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a 

dugaszolóaljzatból. 

Egy megrongálódott kábel megnöveli 

az áramütés veszélyét.

Jelképes ábrák

A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az 

Ön elektromos kéziszerszámának használata során. Jegyezze 

meg ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok 

helyes interpretálása segítségére lehet az elektromos kézi-

szerszám jobb és biztonságosabb használatában.

Szimbólumok és magyarázatuk

f

Lézersugárzás

Ne nézzen bele optikai műszerekkel 

közvetlenül a lézersugárba

1M. lézer osztály

f

Soha ne tegye be a kezét a 

fűrészelési területre, amíg az 

elektromos kéziszerszám 

működésben van. 

A fűrészlap 

megérintése sérülésveszéllyel jár.

f

Viseljen porvédő álarcot.

f

Viseljen védőszemüveget.

f

Viseljen fülvédőt. 

Ennek elmulasztása 

esetén a zaj hatása a hallóképesség 

elvesztéséhez vezethet.

f

Veszélyes terület! Amennyire 

lehetséges, tartsa távol a kezét, az 

ujjait és a karját ettől a területtől.

Ügyeljen a fűrészlap méreteire. A lyuk 

átmérőjének játékmentesen hozzá kell 

illeszkednie a szerszámtengelyhez. 

Redukáló idomot, vagy adaptert nem 

szabad használni.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 219  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

220

 | Magyar 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

A termék és alkalmazási lehetőségei 

leírása

Olvassa el az összes biztonsági 

figyelmeztetést és előírást. 

A következőkben leírt előírások betartásának 

elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy 

súlyos testi sérülésekhez vezethet.

Rendeltetésszerű használat

Az elektromos kéziszerszám telepített berendezésként 

kemény- és puhafából készült munkadarabokban, valamint 

faforgács- és farostlemezekben hosszanti és keresztirányú 

egyenes vágások végrehajtására szolgál. A munka során 

52

°

 és +52

°

 közötti vízszintes sarkalószögeket és 

2

°

 és 

+47

°

 közötti függőleges sarkalószögeket lehet létrehozni.

Megfelelő fűrészlapok alkalmazásával a berendezés 

alumínium és műanyag profilok fűrészelésére is alkalmas.

Ne dobja ki az elektromos 

kéziszerszámokat a háztartási szemétbe!

Csak az EU-tagországok számára:

Az elhasznált villamos és elektronikus 

berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK 

európai irányelvnek és a megfelelő 

országos törvényekbe való átültetésének 

megfelelően a már nem használható 

elektromos kéziszerszámokat külön össze 

kell gyűjteni és a környezetvédelmi 

szempontoknak megfelelően kell 

újrafelhasználásra leadni.

f

Mindig állítsa be 

helyesen a fűrészasztal 

hosszabbítókat, hogy 

megfelelően alátámassza 

a hosszabb 

munkadarabok szabad 

végét. 

Az olyan 

munkadarabok, amelyek 

nincsenek megfelelően 

alátámasztva, a fűrészelés 

során lebillenhetnek. Ez 

sérülésekhez, vagy az 

elektromos kéziszerszám 

megrongálódásához 

vezethet.

f

Mindig behelyezett 

távtartó ütközők 

használatával 

fűrészeljen. 

Távtartó 

ütközők nélkül a felfekvési 

felület túl kicsi és a 

munkadarabot a 

fűrészeléshez nem lehet 

megfelelően rögzíteni.

Szimbólumok és magyarázatuk

A 75 mm-t meghaladó magasságú 

munkadarabok fűrészeléséhez a távtartó 

ütközőket 

mindkét oldalon

 előre kell 

helyezni.

A távtartó ütközőket mindig egy vonalba 

kell helyezni, hogy egyenes felfekvési 

felületet nyújtsanak a munkadarab 

számára.

A tetszőleges vízszintes 

sarkalószögek beállításához a 

fűrészasztalnak szabadon kell 

mozognia, illetve a gérszög 

rögzítő zárat reteszelni kell:

Húzza meg a 

n

 kart és ezzel 

egyidejűleg nyomja elöl 

lefelé a 

o

 gérszög rögzítő 

zárat.

A szorító kar össze van 

zárva:

A berendezés fenntartja a 

szerszámkar beállított 

függőleges sarkalószögét.

A szorító kar szét van 

nyitva:

A függőleges sarkalószöget be 

lehet állítani.

Szimbólumok és magyarázatuk

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 220  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Magyar | 

221

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Az ábrázolásra kerülő komponensek

A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek 

sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábra-

oldalakon található képére vonatkozik.

1

Porzsák

2

Elszívó-adapter

3

Pót-szállítófogantyú

4

Fogantyú

5

Lengő védőburkolat

6

Ütközősín

7

Áthelyezhető távolsági ütköző

8

Szerelőfuratok

9

Rögzítőgomb tetszőleges sarkalószögek beállításához 

(vízszintes)

10

Sarokillesztési szög beállító kar (vízszintes irányban)

11

Gérszög rögzítő zár

12

Szögmérő (vízszintes)

13

Sarokillesztési szög skála (vízszintes irányban)

14

A fűrészasztal hosszabbító rögzítőkarja

15

Fűrészasztal hosszabbító

16

Fogóvájatok

17

Imbuszkulcs (6 mm/4 mm)

18

Beállítható ütközősín

19

Ütköző a függőleges 45

°

-os és 33,9

°

-os standard 

sarkalószöghöz

20

Szállítási rögzítési segédeszközök

21

Tengely reteszelés

22

Kar a szerszámkar kilazításához

23

Rögzítőkar tetszőleges sarkalószögek beállítására 

(függőleges)

24

Sarokillesztési szög skála (függőleges)

25

Szögmérő (függőleges)

26

Ütköző a 0

°

 standard sarkalószöghöz

27

Hosszanti ütköző

28

A hosszanti ütközős reteszelő csavarja

29

Standard sarokillesztési szögeknek megfelelő bevésett 

jelek

30

Fűrészasztal

31

Lézerkapcsoló (a vágási vonal jelzéséhez)

32

Lézer figyelmeztető tábla

33

Be-/kikapcsoló

34

Védőburkolat

35

Lézer védősapka

36

Fedőlap

37

Fűrészlap

38

Csúszógörgő

39

Felszakadásgátló betétlap

40

Csavaros szorító

41

A beállítható ütközősín rögzítőkarja

42

Furatok a csavaros szorító számára

43

Forgácsterelőlap

44

Szállító fogantyú

45

Forgácskivető

46

Első rögzítőcsavar

(fedőlemez/lengő védőburkolat)

47

Imbuszcsavar a fűrészlap rögzítésére (6 mm)

48

Befogó karima

49

Belső befogókarima

50

Lezáró lemez

51

Menetes orsó

52

Szárnyascsavar

53

A hosszanti ütköző szorító csavarja

54

Csavarok a felszakadásgátló betétlaphoz

55

A lézer pozicionálására szolgáló állítócsavar 

(párhuzamos helyzet)

56

Szögmérő (függőleges) csavarja

57

Ütközőcsavar a 0

°

-sarkalószöghöz (függőleges)

58

Ütközőcsavar a 45

°

-sarkalószöghöz (függőleges)

59

13

 vízszintes sarkalószög skála állítócsavarjai

60

Szögmérő (vízszintes) csavarja

61

Tépőzáras szalag

A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem 

tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban 

valamennyi tartozék megtalálható.

Zaj és vibráció értékek

A zajmérési eredmények az EN 61029 szabványnak 

megfelelően kerültek meghatározásra.

A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei: 

hangnyomásszint 98 dB(A); hangteljesítményszint 

111 dB(A). Bizonytalanság K=3 dB.

Viseljen fülvédőt!

a

h

 rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K 

bizonytalanság az EN 61029 szabvány szerint: 

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 61029 

szabványban rögzített mérési módszerrel került 

meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok 

összehasonlítására ez az érték felhasználható. Ez az érték a 

rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas.

A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő 

alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha 

az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő 

betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett 

használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész 

munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen 

megnövelheti.

A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell 

venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés 

kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan 

kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész 

munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen 

csökkentheti.

Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a 

rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos 

kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek 

melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 221  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

222

 | Magyar 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Műszaki adatok

Megfelelőségi nyilatkozat

Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a 

Műszaki adatok

alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve 

irányadó dokumentumoknak: EN 61029, EN 60825-1 a 

2011/65/EU, 2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek 

megfelelően.

A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen 

található:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Összeszerelés

f

Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan 

elindítását. A hálózati csatlakozó dugót a szerelés és az 

elektromos kéziszerszámon végzett bármely munka 

során nem szabad csatlakoztatni a hálózathoz.

Szállítmány tartalma

Óvatosan vegye ki a fűrésszel szállított valamennyi alkatrészt 

a csomagból.

Távolítson el minden csomagolóanyagot az elektromos 

kéziszerszámról és a készülékkel szállított tartozékokról.

Az elektromos kéziszerszám első üzembevétele előtt 

ellenőrizze, hogy a készülékkel együtt az alábbiakban felsorolt 

valamennyi alkatrész is kiszállításra került-e:

Fejező és gérvágó fűrész előre felszerelt fűrészlappal

Porzsák 

1

Elszívó-adapter 

2

Csavaros szorító 

40

Imbuszkulcs 

17

Megjegyzés: 

Az elektromos kéziszerszám további használata 

előtt gondosan győződjön meg arról, hogy a sérült részek és a 

védőberendezések a sérülés ellenére tökéletesen és 

céljuknak megfelelően működnek-e. Ellenőrizze, hogy a 

mozgó részek kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak-e 

be, nem sérültek-e meg. Az elektromos kéziszerszám csak 

akkor működik tökéletesen, ha annak minden egyes 

alkatrésze megfelel a rá vonatkozó előírásoknak és helyesen 

került felszerelésre.

A megrongálódott védőberendezéseket és alkatrészeket egy 

erre feljogosított, elismert szakműhelyben meg kell javíttatni 

vagy ki kell cseréltetni.

Telepített vagy flexibilis felszerelés

f

A biztonságos kezelés biztosítására az elektromos 

kéziszerszámot a használat előtt fel kell szerelni egy 

stabil, sík munkafelületre (például egy munkapadra).

Felszerelés egy munkafelületre (lásd az „A1

A2” ábrát)

Megfelelő csavarkötésekkel rögzítse az elektromos 

kéziszerszámot a munkafelületre. Erre szolgálnak a 

8

furatok.

vagy

Fogja fel az elektromos kéziszerszámot a 

kereskedelemben kapható csavaros szorítókkal a 

berendezés lábainál fogva a munkafelületre.

Fejező és gérvágó fűrész

GCM 12 JL

Cikkszám

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Névleges felvett teljesítmény

W

2000

1500

1800

Üresjárati fordulatszám

perc

-1

4300

4300

4300

Indítási áram korlátozás

z

z

z

Lézertípus

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Lézerosztály

1M

1M

1M

Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 

EPTA-eljárás) szerint

kg

20,2

20,4

20,2

Érintésvédelmi osztály

/

II

/

II

/

II

A munkadarab (legnagyobb/legkisebb) megengedett méreteit lásd az 226 oldalon.

Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges 

kivitelekben ezek az adatok változhatnak.

A kéziszerszámhoz használható fűrészlapok méretei

Fűrészlap átmérő

mm

305

Fűrészlap magvastagság

mm

1,7

2,6

Furatátmérő

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 222  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Magyar | 

223

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Felszerelés egy Bosch-munkaasztalra

A Bosch gyártmányú GTA-munkaasztalok szabályozható 

magasságú lábaik révén bármilyen talajon vagy padlón biztos 

alapot nyújtanak az elektromos kéziszerszám számára. A 

munkaasztalok munkadarab-támaszai a hosszú 

munkadarabok alátámasztására szolgálnak.

f

Olvassa el a munkaasztalhoz mellékelt valamennyi 

figyelmeztető megjegyzést és előírást. 

figyelmeztetések és előírások betartásának elmulasztása 

áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez 

vezethet.

f

Szerelje teljesen és helyesen össze a munkaasztalt, 

mielőtt felszerelné rá az elektromos kéziszerszámot. 

munkaasztal helyes összeszerelése igen fontos, hogy 

elkerülje az összedőlési veszélyt.

Szerelje fel az elektromos kéziszerszámot a szállítási 

helyzetben a munkaasztalra.

Por- és forgácselszívás

Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok és 

fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak a 

kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által történő 

megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz és/vagy a 

légutak megbetegedését vonhatja maga után.

Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő 

hatásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is 

vannak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel 

azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek 

szabad megmunkálniuk.

Mindig használjon porelszívást.

Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.

Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú porvédő 

álarcot használni.

A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be az 

adott országban érvényes előírásokat.

f

Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne 

gyűlhessen össze por. 

A porok könnyen 

meggyulladhatnak.

A por-/forgácselszívást por, forgács vagy a munkadarabról 

levált darabok eltömhetik.

Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és húzza ki a 

csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.

Várja meg, amíg a fűrészlap teljesen leáll.

Határozza meg és hárítsa el a beékelődés okát.

Saját porelszívás (lásd a

B1

”–„

B2

ábrát)

A forgács egyszerű felfogásához használja a készülékkel 

szállított 

1

 porzsákot.

f

A porzsákot minden egyes használat után ellenőrizze 

és tisztítsa meg.

f

A tűzveszély megelőzésére alumínium fűrészelésekor 

távolítsa el a porzsákot.

Dugja rá az 

1

 porzsákot a 

45

 forgácskivetőre.

vagy korlátozott helyviszonyok esetén:

Dugja rá szorosan a 

2

 elszívó-adaptert a 

45

forgácskivetőre, majd a porzsák 

1

 porzsákot az elszívó-

adapterre 

2

.

A porzsáknak és az elszívó-adapternek a fűrészelés közben 

sohasem szabad megérintenie bármilyen mozgó alkatrészt.

A porzsákot mindig időben ürítse ki.

Külső porelszívás

Az elszíváshoz a 

45

 forgácskivetőhöz vagy az 

2

 elszívó-

adapterhez is lehet csatlakoztatni egy porszívó csatlakozó 

tömlőt.

Dugja be szorosan a porszívó csatlakozó tömlőt a 

45

forgácskivetőbe vagy a 

2

 elszívó-adapterbe.

A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra 

kerülő anyagból keletkező por elszívására.

Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy 

száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott 

porszívót kell használni.

A fűrészlap kicserélése (lásd a

C1

C4

ábrát)

f

Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely 

munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a 

dugaszolóaljzatból.

f

A fűrészlap felszereléséhez viseljen védőkesztyűt. 

fűrészlap megérintése sérülésveszéllyel jár.

Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek megengedett 

sebessége magasabb az elektromos kéziszerszám üresjárati 

sebességénél.

Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek megfelelnek az 

ezen Kezelési Utasításban megadott adatoknak és amelyeket 

az EN 847-1 szabványnak megfelelően ellenőriztek és 

megfelelőnek találtak.

Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyeket ezen 

elektromos kéziszerszám gyártója javasolt, és amelyek a 

megmunkálásra kerülő anyaghoz alkalmasak.

A fűrészlap kiszerelése

Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.

Nyomja meg a 

22

 kart és forgassa el ütközésig felfelé az 

5

elforgatható védőbúrát.

Tartsa ebben a helyzetben az elforgatható védőburkolatot.

Lazítsa ki a 

46

 rögzítőcsavart (kb. 2 fordulatnyira) az 

imbuszkulccsal (4 mm) 

17

.

Ne csavarja ki teljesen a csavart.

Húzza egészen hátra az 

5

 elforgatható védőburkolatot és a 

36

 fedőlemezt, amíg az elforgatható védőburkolatot a 

35

lézer védősapka meg nem tartja.

Csavarja el a 

17

 imbuszkulccsal (6 mm) a 

47

 belső 

hatlapos csavart, és ezzel egyidejűleg nyomja be a 

21

tengelyreteszelést, amíg az be nem pattan a helyére.

Tartsa benyomva a 

21

 tengely reteszelést és csavarja 

teljesen ki a 

47

 csavart az óramutató járásával megegyező 

irányba (balmenet!).

Vegye le a 

48

 befogókarimát.

Vegye ki a 

37

 fűrészlapot.

A fűrészlap beszerelése

A beszerelés előtt szükség esetén tisztítsa meg valamennyi 

beszerelésre kerülő alkatrészt.

Tegye fel az új fűrészlapot a 

49

 befogókarimára.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 223  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

224

 | Magyar 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

f

A fűrészlap beszerelésekor ügyeljen arra, hogy a fogak 

vágási iránya (a fűrészlapon a nyíl által jelzett irány) 

megegyezzen a védőburkolaton található nyíl által 

jelzett iránnyal!

Tegye fel a 

48

 befogócsavart és a 

47

 csavart.

Nyomja be a 

21

 tengely reteszelést, amíg az beugrik a 

reteszelési helyzetbe és az óramutató járásával ellenkező 

irányban húzza meg szorosan a csavart.

Nyomja elöl le az 

5

 elforgatható védőburkolatot, amíg a 

36

fedőlemez megfelelő bemélyedése a 

46

 rögzítőcsavar alatt 

ismét beakad.

Egyes esetekben az elforgatható védőburkolat előfeszített 

állapotának eléréséhez a szerszámkaron a fogantyúnál 

fogva ellen kell tartani.

Nyomja meg a 

22

 kart és forgassa el ütközésig felfelé az 

5

elforgatható védőbúrát.

Tartsa ebben a helyzetben az elforgatható védőburkolatot.

Húzza meg szorosra a 

46

 rögzítőcsavart és ismét vezesse 

le az elforgatható védőburkolatot.

Üzemeltetés

f

Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely 

munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a 

dugaszolóaljzatból.

Szállítási rögzítési segédeszközök 

(lásd a „D” ábrát)

20

 szállítási rögzítő megkönnyíti Önnek az elektromos 

kéziszerszám kezelését a különböző alkalmazási helyekre való 

szállítás során.

Az elektromos kéziszerszám kibiztosítása (munkavégzési 

helyzet)

Nyomja le kissé a szerszámkart a 

4

 fogantyúnál fogva, hogy 

ezzel tehermentesítse a 

20

 szállítási rögzítőt.

Húzza teljesen ki a 

20

 szállítási rögzítőt.

Lassan vezesse felfelé a szerszámkart.

Az elektromos kéziszerszám biztosítása (szállítási 

helyzet)

Nyomja meg a 

22

 kart és ezzel egyidejűleg vezesse lassan 

lefelé a 

4

 fogantyúnál fogva a szerszámkart, amíg a 

20

szállítási biztosítót egészen be lehet nyomni.

A szerszámkar most a szállításhoz biztonságosan reteszelve 

van.

A munka előkészítése

A fűrészasztal meghosszabbítása (lásd az

E

ábrát)

A hosszú munkadarabok szabad végét alá kell támasztani.

A fűrészasztalt a 

15

 fűrészasztal hosszabbítók segítségével 

balra és jobbra ki lehet egészíteni.

Hajtsa fel a 

14

 rögzítőkart.

Húzza ki a kívánt hosszúságra a 

15

 fűrészasztal 

hosszabbítót.

A fűrészasztal hosszabbító rögzítéséhez ismét nyomja le a 

14

 rögzítőkart.

Az ütközősín eltolása (lásd az

F

ábrát)

Függőleges sarkalószögek esetén a 

18

 eltolható ütközősínt el 

kell tolni.

Forgassa előre a 

41

 rögzítőkart.

Húzza ki teljesen a 

18

 eltolható ütközősínt.

Az eltolható ütközősín rögzítéséhez nyomja ismét hátra a 

41

 rögzítőkart.

A beállítható ütközősín eltávolítása (lásd a „G” ábrát)

Igen nagy függőleges sarkalószögek esetén a 

18

 eltolható 

ütközősínt teljesen el kell távolítani.

Forgassa el kifelé az 

50

 lezáró lemezt.

Forgassa előre a 

41

 rögzítőkart.

Húzza ki teljesen a 

18

 eltolható ütközősínt.

Emelje le felfelé a beállítható ütközősínt.

A távolsági ütközők áthelyezése (lásd a  H1

H2 ábrát)

A 75 mm-t meghaladó magasságú munkadarabok 

fűrészeléséhez a távtartó ütközőket 

mindkét oldalon

 előre 

kell helyezni.

Húzza ki a 

7

 távolsági ütközőket a 

18

 beállítható 

ütközősínből (a bal oldalon) és a 

6

 ütközősínből (a jobb 

oldalon).

Ismét helyezze fel a 

7

 távolsági ütközőket a hátsó 

horonnyal és tolja be azokat ütközésig a 

18

 és 

6

ütközőkbe.

A távolsági ütközőknek hallhatóan be kell ugraniuk.

A távtartó ütközőket mindig egy vonalba kell helyezni, hogy 

egyenes felfekvési felületet nyújtsanak a munkadarab 

számára.

A munkadarab rögzítése (lásd az

I

ábrát)

Az optimális munkahelyi biztonsághoz a megmunkálásra 

kerülő munkadarabot mindig be kell fogni.

Ne munkáljon meg olyan munkadarabokat, amelyek túl kicsik 

ahhoz, hogy be lehessen azokat fogni.

Nyomja erőteljesen a munkadarabot a 

6

 ütközősínhez.

Dugja bele a készülékkel szállított 

40

 csavaros szorítót az 

erre előirányozott 

42

 furatok egyikébe.

Lazítsa ki a 

52

 szárnyascsavart és illessze hozzá a csavaros 

szorítót a munkadarabhoz. Húzza meg ismét feszesre a 

szárnyascsavart.

51

 menetes orsó elforgatásával fogja be szorosan a 

munkadarabot.

A vízszintes sarkalószög beállítása

A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám 

alapbeállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és 

szükség esetén újra be kell állítani (lásd 

Az alapbeállítások 

ellenőrzése és beállítása

 oldal 228).

f

A fűrészelés előtt mindig húzza meg szorosra a 9 

rögzítőgombot. 

A fűrészlap ellenkező esetben 

beékelődhet a megmunkálásra kerülő munkadarabba.

Vízszintes standard-sarkalószög beállítása 

(lásd a „J” ábrát)

A gyakrabban használt sarkalószögek gyors és precíz 

beállítására a fűrészasztalon a következő szögeknél 

29

bevágások vannak előirányozva:

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 224  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Magyar | 

225

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Lazítsa ki a 

9

 rögzítőgombot, ha az meg van húzva.

Húzza ki ehhez a 

10

 kart, és fordítsa el a 

30

 fűrészasztalt a 

kívánt bevágás eléréséig balra vagy jobbra.

Ismét engedje el a kart. A karnak ekkor érezhetően be kell 

pattannia a bevágásba.

Tetszőleges vízszintes sarkalószög beállítása 

(lásd a

K

ábrát)

A vízszintes sarkalószöget az 52

°

 (a bal oldalon) és 52

°

 (a 

jobb oldalon) közötti tartományban lehet beállítani.

Lazítsa ki a 

9

 rögzítőgombot, ha az meg van húzva.

Húzza meg a 

10

 kart és ezzel egyidejűleg nyomja elől le a 

11

 gérszög rögzítő zárat.

10

 kar így reteszelésre kerül és a fűrészasztal szabadon 

mozoghat.

Forgassa el a 

30

 fűrészasztalt a rögzítőgombnál fogva balra 

vagy jobbra, amíg a 

12

 szögkijelző a kívánt sarkalószöget 

jelzi.

Húzza meg ismét szorosra a 

9

 rögzítőgombot.

10

 kar reteszelésének feloldásához (ha szabványos 

sarkalószögeket akar beállítani) húzza ismét fel a kart.

11

 gérszög rögzítő zár visszaugrik az eredeti helyzetébe 

és a 

10

 kar ismét bepattanhat a 

29

 hornyok egyikébe.

A függőleges sarkalószög beállítása

Függőleges standard sarkalószög beállítása 

(lásd az „L” ábrát)

A gyakrabban használt sarkalószögek gyors és preciz 

beállítására a 0

°

, 45

°

 és 33,9

°

 szögeknél ütközők vannak 

elhelyezve.

Lazítsa ki a 

23

 rögzítőkart.

A következőképpen helyezze be a 

19

 vagy 

26

 ütközőket:

Forgassa el a szerszámkart a 

4

 fogantyúnál fogva a kívánt 

helyzetbe.

Húzza meg ismét szorosra a 

23

 rögzítőkart.

Tetszőleges függőleges sarkalószög beállítása

A függőleges sarkalószöget 

2

°

 és +47

°

 között lehet 

beállítani.

Lazítsa ki a 

23

 rögzítőkart.

Forgassa teljesen előre a 

19

 ütközőt és húzza teljesen 

előre a 

26

 ütközőt.

Így a komplett elforgatási tartomány rendelkezésre áll.

Forgassa el a szerszámkart a 

4

 fogantyúnál fogva, amíg a 

25

 szögmérő a kívánt sarkalószöget mutatja.

Tartsa fogva ebben a helyzetben a szerszámkart és húzza 

meg ismét szorosra a 

23

 rögzítőkart.

Üzembe helyezés

f

Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! 

Az áramforrás 

feszültségének meg kell egyeznie az elektromos 

kéziszerszám típustábláján található adatokkal.

Bekapcsolás (lásd az „M” ábrát)

Az 

üzembe helyezéshez

 húzza el a 

33

 be-/kikapcsolót a 

4

fogantyú felé.

Megjegyzés: 

33

 be-/kikapcsolót biztonsági 

meggondolásokból nem lehet tartós üzemhez bekapcsolt 

állapotban reteszelni, hanem az üzemeltetés közben végig 

benyomva kell tartani.

A szerszámkart csak a 

22

 kar megnyomásával lehet lefelé 

vezetni.

fűrészeléshez

 ezért a 

33

 be-/kikapcsoló meghúzásán 

kívül be kell nyomni a 

22

 kart is.

Kikapcsolás

kikapcsoláshoz

 engedje el a 

33

 be-/kikapcsolót.

Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, kapcsolja ki, 

hogy megtakarítsa az energiát.

Indítási áram korlátozás

Az elektronikus felfutási árambehatárolás az elektromos 

kéziszerszám bekapcsolási teljesítményét korlátozza és így 

lehetővé teszi annak egy 16 Amperes biztosítékról való 

üzemeltetését.

Megjegyzés: 

Ha az elektromos kéziszerszám a bekapcsolás 

után teljes fordulatszámmal kezd el működni, a felfutási 

árambehatárolás nem működik. Az elektromos 

kéziszerszámot ekkor azonnal be kell küldeni a 

Vevőszolgálatnak. A címeket lásd a 

Vevőszolgálat és 

tanácsadás

 fejezetben, a 229 oldalon.

Munkavégzési tanácsok

Általános fűrészelési tájékoztató

f

Bármely vágás megkezdése előtt először 

gondoskodjon arról, hogy a fűrészlap sohase érhessen 

hozzá az ütközősínhez, a csavaros szorítóhoz vagy a 

berendezés egyéb alkatrészeihez. Távolítsa el az 

előzőleg esetleg felszerelt kisegítő ütközőket, vagy 

állítsa be megfelelően azokat.

Óvja meg a fűrészlapot a lökésektől és ütésektől. Ne tegye ki a 

fűrészlapot oldalirányú nyomás hatásának.

Ne munkáljon meg deformálódott munkadarabokat. Csak 

olyan munkadarabokat munkáljon meg, amelyeknek van egy 

olyan egyenes élük, amelyre fel lehet fektetni az ütközősínt.

A hosszú munkadarabok szabad végét alá kell támasztani.

A vágási vonal bejelölése (lásd az „N” ábrát)

Egy lézersugár pontosan jelzi a fűrészlap vágási vonalát. Így a 

munkadarab helyzetét a fűrészeléshez pontosan beállíthatja, 

anélkül, hogy ehhez ki kellene nyitnia a lengő védőburát.

Ehhez kapcsolja be a 

31

 kapcsolóval a lézersugarat.

A munkadarabon a jelölést a lézervonal jobb széle mentén 

kell beállítani.

bal

jobb

0

°

45

°

31,6

°

22,5˚ 15

°

15

°

22,5

°

31,6

°

45

°

Sarkalószög Ütköző

Beszabályozás

0

°

26

Tolja teljesen hátra az ütközőt

45

°

19

Forgassa teljesen hátra az 

ütközőt

33,9

°

19

Forgassa középre az ütközőt

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 225  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

226

 | Magyar 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Megjegyzés: 

Ellenőrizze a fűrészelés előtt, hogy a vágási 

vonal még előírásszerűen kijelzésre kerül-e (lásd

A lézer 

beszabályozása

, 228 oldal). A lézersugár például az intenzív 

használat során fellépő rezgések következtében is 

elállítódhat.

A kezelő elhelyezkedése (lásd az „O” ábrát)

f

Soha ne álljon a fűrészlappal egy vonalban az 

elektromos kéziszerszám előtt, hanem mindig csak a 

fűrészlaptól oldalra. 

Ezzel a teste védve van egy 

lehetséges visszarugás következményeitől.

Tartsa távol a kezét, az ujjait és a karját a forgó fűrészlaptól.

Ne keresztezze a karjait a szerszámkar előtt.

Megengedett munkadarab méretek:

Maximális

 munkadarab méretek:

Minimális

 munkadarab méretek

(= minden olyan munkadarab, amelyet a berendezéssel 

szállított 

40

 csavaros szorítóval a fűrészlaptól balra vagy 

jobbra rögzíteni lehet):

128 x 40 mm (hosszúság x szélesség)

Legnagyobb vágási mélység

Munkadarab az ütközősínhez (0˚/0˚): 75 mm

Munkadarab a távolsági ütközőnél 

(előre áthelyezve) (0˚/0˚): 100 mm

Rövidítő fűrészelés

A méreteinek megfelelően szorosan fogja be a 

megmunkálásra kerülő munkadarabot.

Állítsa be a kívánt (függőleges és/vagy vízszintes) 

sarkalószöget.

Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.

Nyomja meg a 

22

 kart és a 

4

 fogantyúnál fogva vezesse 

lassan lefelé a szerszámkart.

Tolja keresztül egyenletes előtolással a fűrészfejet a 

munkadarabon. 

Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és várjon, amíg 

a fűrészlap teljesen leáll.

Lassan vezesse felfelé a szerszámkart.

Azonos hosszúságú munkadarabok fűrészelése 

(lásd a „P” ábrát)

Az azonos hosszúságú munkadarabok vágásához 

használhatja a 

27

 hosszanti ütközőt.

A hosszanti ütközőt a 

15

 fűrészasztal hosszabbító mindkét 

oldalára fel lehet szerelni.

Lazítsa ki a 

28

 csavart és hajtsa rá a 

27

 hosszanti ütközőt 

az 

53

 szorítócsavarra.

Húzza meg ismét feszesre a 

28

 reteszelő csavart.

Állítsa be a kívánt hosszúságra a 

15

 fűrészasztal 

hosszabbítót (lásd 

A fűrészasztal meghosszabbítása

a 224. oldalon).

Különleges munkadarabok

Görbe vagy körkörös keresztmetszetű munkadarabok 

fűrészelésekor ezeket külön be kell biztosítani elcsúszás 

ellen. A vágási vonalon nem szabad rést hagyni a 

munkadarab, az ütközősín és a fűrészasztal között.

Szükség esetén az ilyen munkadarabok befogásához külön 

tartót kell készíteni.

A felszakadásgátló betétlapok kicserélése (lásd a „Q” 

ábrát)

A piros 

39

 felszakadásgátló betétlapok az elektromos 

kéziszerszám hosszabb használata során elkophatnak.

Ha egy betétlap megrongálódott, azt azonnal cserélje ki.

Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.

Csavarja ki az 

54

 csavarokat az imbuszkulccsal (4 mm) 

17

és vegye ki a régi felszakadásgátló betétlapot.

Tegye be az új jobboldali betétlapot.

Csavarja fel az 

54

 csavarokkal a felszakadásgátló 

betétlapot amennyire lehet jobbfelé, hogy a fűrészlap a 

lehetséges vágó mozgás teljes hosszában sehol se 

érinthesse meg a felszakadásgátló betétlapot.

Ismételje meg hasonló módon a fenti lépéseket az új bal 

oldali betétlapnál is.

Sarkalószög

Magasság x Szélesség [mm]

vízszintesen

függőlegesen

Munkadarab az

ütközősínhez

Munkadarab a távolsági ütközőnél

(előre áthelyezve)

0

°

0

°

75 x 200

100 x 150

45

°

0

°

75 x 141

100 x 100

0

°

45

°

38 x 200

45

°

45

°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 226  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Magyar | 

227

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Profillécek (padló- vagy mennyezetlécek) megmunkálása

Profilléceket két különböző módon lehet megmunkálni:

az ütközősínhez nyomva,

laposan a fűrészasztalra fektetve.

A beállított sarkalószöget először mindig próbálja ki egy 

hulladékdarabon.

Padlólécek

A következő táblázat a padlólécek megmunkálásával kapcsolatos tájékoztatást nyújt.

Mennyezetlécek (az USA-szabvány szerint)

Beállítások

az ütközősín-

hez állított 

padlólécek 

esetén

laposan a fű-

részasztalra 

fektetve

függőleges sarkalószög

0

°

45

°

Padlóléc

bal oldal

jobb oldal

bal oldal

jobb oldal

Belső él

vízszintes sarkalószög

45

°

 bal

45

°

 jobb

0

°

0

°

A munkadarab 

pozicionálása

Alsó él a 

fűrészasztalon

Alsó él a 

fűrészasztalon

Felső él az 

ütközősínhez

Alsó él az 

ütközősínhez

A kész munkadarab ...

... a vágástól balra 

található

... a vágástól jobbra 

található

... a vágástól balra 

található

... a vágástól balra 

található

Külső él

vízszintes sarkalószög

45

°

 jobb

45

°

 bal

0

°

0

°

A munkadarab 

pozicionálása

Alsó él a 

fűrészasztalon

Alsó él a 

fűrészasztalon

Alsó él az 

ütközősínhez

Felső él az 

ütközősínhez

A kész munkadarab ...

... a vágástól balra 

található

... a vágástól jobbra 

található

... a vágástól jobbra 

található

... a vágástól jobbra 

található

Ha a mennyezetléceket lapjukkal a fűrészasztalra fektetve akarja megmunkálni, akkor 31,6˚ 

(vízszintes) és 33,9˚ (függőleges) standard sarkalószögeket kell beállítani.

A következő táblázat a mennyezetlécek megmunkálásával kapcsolatos tájékoztatást nyújt.

Beállítások

az ütközősín-

hez állított 

padlólécek 

esetén

laposan a fű-

részasztalra 

fektetve

függőleges sarkalószög

0

°

33,9

°

Mennyezetléc

bal oldal

jobb oldal

bal oldal

jobb oldal

Belső él

vízszintes sarkalószög

45

°

 jobb

45

°

 bal

31,6

°

 jobb

31,6

°

 bal

A munkadarab 

pozicionálása

Alsó él az 

ütközősínhez

Alsó él az 

ütközősínhez

Felső él az 

ütközősínhez

Alsó él az 

ütközősínhez

A kész munkadarab ...

... a vágástól jobbra 

található

... a vágástól balra 

található

... a vágástól balra 

található

... a vágástól balra 

található

Külső é

vízszintes sarkalószög

45

°

 bal

45

°

 jobb

31,6

°

 bal

31,6

°

 jobb

A munkadarab 

pozicionálása

Alsó él az 

ütközősínhez

Alsó él az 

ütközősínhez

Alsó él az 

ütközősínhez

Felső él az 

ütközősínhez

A kész munkadarab ...

... a vágástól jobbra 

található

... a vágástól balra 

található

... a vágástól jobbra 

található

... a vágástól jobbra 

található

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 227  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

228

 | Magyar 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Az alapbeállítások ellenőrzése és beállítása

A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám 

alapbeállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és 

szükség esetén újra be kell állítani.

Ehhez tapasztalatra és egy megfelelő célszerszámra van 

szükség.

Egy Bosch vevőszolgálat ezt a munkát gyorsan és 

megbízhatóan elvégzi.

A lézer beszabályozása

Megjegyzés: 

A lézer működésének ellenőrzéséhez az 

elektromos kéziszerszámot csatlakoztatni kell az 

áramellátáshoz.

f

A lézer beszabályozása közben (például a szerszámkar 

mozgatásakor) sohase nyúljon a be-/kikapcsolóhoz. 

Az 

elektromos kéziszerszám akaratlan elindítása személyi 

sérülésekhez vezethet.

Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.

Forgassa el a 

30

 fűrészasztalt a 

29

 bevágásig 0

°

. A 

10

karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.

Kapcsolja be a 

31

 kapcsolóval a lézersugarat.

Ellenőrzés:

 (lásd az 

R1

 ábrát)

Rajzoljon fel egy munkadarabra egy egyenes vágási 

vonalat.

Nyomja meg a 

22

 kart és a 

4

 fogantyúnál fogva vezesse 

lassan lefelé a szerszámkart.

Állítsa be úgy a munkadarabot, hogy a fűrészlap fogai 

egybeessenek a vágási vonallal.

Tartsa a munkadarabot ebben a helyzetben és vezesse 

ismét lassan fel a szerszámkart.

Rögzítse a munkadarabot.

A lézersugárnak teljes hossza mentén egy szintben kell lennie 

a munkadarabon található vágási vonallal, akkor is, amikor 

lefelé vezeti a szerszámkart.

Beállítás:

 (lásd az 

R2

 ábrát)

Forgassa el egy megfelelő csavarhúzóval az 

55

állítócsavart, amíg a lézersugár teljes hossza mentén 

párhuzamos helyzetbe kerül a munkadarabon található 

vágási vonallal.

Az óramutató járásával ellenkező irányú forgatás a 

lézersugarat balról jobbra mozgatja, az óramutató járásával 

megegyező irányú forgatásnál a lézersugár jobbról balra 

mozog.

0

°

 (függőleges) standard sarkalószög beállítása

Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.

Forgassa el a 

30

 fűrészasztalt a 

29

 bevágásig (0

°

). A 

10

karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.

Ellenőrzés:

 (lásd az 

S1

 ábrát)

Állítson be egy szögidomszert 90

°

-ra és tegye fel a 

30

fűrészasztalra.

A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell 

simulnia a 

37

 fűrészlaphoz.

Beállítás:

 (lásd az 

S2 

ábrát)

Lazítsa ki a 

23

 rögzítőkart.

Tolja el teljesen hátrafelé a 

26

 ütközőt.

Egy a kereskedelemben szokványosan kapható (13 mm) 

gyűrűs- vagy villáskulccsal oldja ki az 

57

 ütközőcsavar 

ellenanyáját.

Csavarja annyira ki vagy be az ütközőcsavart, hogy a 

szögidomszer szára teljes hossza mentén hozzásimuljon a 

fűrészlaphoz.

Húzza meg ismét szorosra a 

23

 rögzítőkart.

Ezután ismét húzza meg szorosra az 

57

 ütközőcsavar 

ellenanyáját. 

Ha a 

25

 szögkijelző a beállítás után nincs egy vonalban a 

24

skála 0

°

-jelölésével, oldja ki egy a kereskedelemben 

szokványosan kapható kereszthornyos csavarhúzóval az 

56

csavart és állítsa be a 0

°

-jelölésnek megfelelően a 

szögkijelzőt.

45

°

 (függőleges) standard sarkalószög beállítása 

Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.

Forgassa el a 

30

 fűrészasztalt a 

29

 bevágásig (0

°

). A 

10

karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.

Forgassa teljesen hátra a 

19

 ütközőt.

Lazítsa ki a 

23

 rögzítőkart és forgassa el a szerszámkart a 

4

fogantyúnál fogva ütközésig balra (45

°

).

Ellenőrzés:

 (lásd a „T1” ábrát)

Állítson be egy szögidomszert 45

°

-ra és tegye fel a 

30

fűrészasztalra.

A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell 

simulnia a 

37

 fűrészlaphoz.

Beállítás:

 (lásd a „T2” ábrát)

Egy a kereskedelemben szokványosan kapható (13 mm) 

gyűrűs- vagy villáskulccsal oldja ki az 

58

 ütközőcsavar 

ellenanyáját.

Csavarja annyira ki vagy be az ütközőcsavart, hogy a 

szögidomszer szára teljes hossza mentén hozzásimuljon a 

fűrészlaphoz.

Húzza meg ismét szorosra a 

23

 rögzítőkart.

Ezután húzza ismét meg szorosra az 

58

 ütközőcsavar 

ellenanyáját.

Ha a 

25

 szögmérő a beállítás után nem esik egy vonalba a 

45

°

-jellel az 

24

 skálán, ellenőrizze még egyszer a 

0

°

-beállítást a sarkalószögnél és a szögmérőn. Ezután 

ismételje meg a 45

°

-os sarkalószög beállítását.

A vízszintes sarkalószög skála beállítása

Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.

Forgassa el a 

30

 fűrészasztalt a 

29

 bevágásig 0

°

. A 

10

karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.

Ellenőrzés:

 (lásd az „U1” ábrát)

Állítson be egy szögidomszert 90

°

-ra és tegye fel a 

6

ütközősín és a 

37

 fűrészlap közé a 

30

 fűrészasztalra.

A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell 

simulnia a 

37

 fűrészlaphoz.

Beállítás:

 (lásd az „U2” ábrát)

Lazítsa ki mind a négy 

59

 állítócsavart az imbuszkulccsal 

(4 mm) 

17

 és forgassa el a 

30

 fűrészasztalt a 

13

 skálával 

együtt, hogy a szögidomszer szára egész hossza mentén 

egy síkba kerüljön a fűrészlappal.

Húzza meg ismét szorosra a csavarokat.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 228  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Magyar | 

229

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Ha a 

12

 szögkijelző a beállítás után nincs egy vonalban a 

13

skála 0

°

-jelölésével, oldja ki egy a kereskedelemben 

szokványosan kapható csillaghornyos csavarhúzóval az 

60

csavart és állítsa be a 0

°

-jelölésnek megfelelően a 

szögkijelzőt.

Szállítás (lásd a V ábrát)

Az elektromos kéziszerszám szállítása előtt hajtsa végre a 

következő lépéseket:

Vezesse annyira le a szerszámkart, hogy a 

20

 szállítási 

rögzítőt teljesen be lehessen nyomni.

Tolja teljesen be a 

15

 fűrészasztal hosszabbítókat, majd 

rögzítse azokat (nyomja le a 

14

 rögzítőkart).

Állítsa be a függőleges sarkalószöget 0

°

-ra és húzza meg 

szorosra a 

23

 rögzítőkart.

Forgassa jobbra ütközésig a 

30

 fűrészasztalt és húzza meg 

szorosra a 

9

 rögzítőgombot.

Kötözze össze a 

61

 tépőzáras szalaggal a hálózati 

tápvezetéket.

Távolítson el minden olyan tartozék alkatrészt, amelyet 

nem lehet szorosan rögzítve felszerelni az elektromos 

kéziszerszámra.

A nem használt fűrészlapokat a szállításhoz, ha lehetséges, 

egy zárt ládában tárolja.

Az elektromos kéziszerszámot csak a 

44

szállítófogantyúnál fogva, vagy a fűrészasztal oldalán 

található 

16

 fogóvájatokba belenyúlva szállítsa.

f

Az elektromos kéziszerszámot a hátsérülések 

megelőzésére mindig két személy szállítsa.

f

Az elektromos kéziszerszám szállításához kizárólag a 

szállítószerkezeteket, és sohasem a 

védőberendezéseket használja.

Karbantartás és szerviz

Karbantartás és tisztítás

f

Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely 

munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a 

dugaszolóaljzatból.

Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és 

ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, 

akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszám-

műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.

Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, 

okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám 

típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.

Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével 

csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos 

kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, 

nehogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.

Tisztítás

Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és annak 

szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.

A fűrészlap lengő védőburkolatának szabadon kell mozognia 

és automatikusan kell záródnia. Ezért az elforgatható 

védőburkolat körülötti területet mindig tisztán kell tartani.

Minden egyes munkamenet után távolítsa el sűrített levegővel 

való kifúvással, vagy egy ecsettel a port és a forgácsot.

Rendszeresen tisztítsa meg a 

38

 csúszógörgőt.

Tartozékok

Vevőszolgálat és tanácsadás

A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával, 

valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre 

szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos 

robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen 

találhatók:

www.bosch-pt.com

A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és 

tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával 

kapcsolatos kérdései vannak.

Magyarország

Robert Bosch Kft.

1103 Budapest

Gyömrői út. 120.

Tel.: +36 (01) 431-3835

Fax: +36 (01) 431-3888

Eltávolítás

Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a 

csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak 

megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.

Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási 

szemétbe!

Csak az EU-tagországok számára:

A használt villamos és elektronikus 

berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK 

sz. Európai Irányelvnek és ennek a 

megfelelő országok jogharmonizációjának 

megfelelően a már használhatatlan elektro-

mos kéziszerszámokat külön össze kell 

gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra 

felhasználásra le kell adni.

A változtatások joga fenntartva.

Cikkszám

Csavaros szorító

1 609 B02 585

Felszakadásgátló betétlapok

1 609 B01 453

Porzsák

1 609 B01 716

Könyökadapter a porzsák számára

1 609 B01 613

Fűrészlapok fa- és lemezanyagok, falapok és lécek 

fűrészeléséhez

Fűrészlap 305 x 30 mm, 40 fogak

2 608 640 440

Műanyagok és színesfémek megmunkálására szolgáló 

fűrészlapok

Fűrészlap 305 x 30 mm, 80 fogak

2 608 640 452

Fűrészlapok minden típusú laminátpadlóhoz

Fűrészlap 305 x 30 mm, 96 fogak

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 229  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

230

 | Ðóññêèé 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Ðóññêèé

Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè

Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ

Äëÿ çàùèòû îò ýëåêòðè÷åñêîãî óäàðà, 

òðàâì è ïîæàðà âî âðåìÿ 

ýêñïëóàòàöèè ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü 

ïðèíöèïèàëüíûå ìåðû ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè.

Ïåðåä òåì, êàê ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì, ïðî÷èòàéòå âñå óêàçàíèÿ ïî 

òåõíèêå áåçîïàñíîñòè è õîðîøî ñîõðàíèòå èõ.

Èñïîëüçóåìûé â óêàçàíèÿõ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè 

òåðìèí «ýëåêòðîèíñòðóìåíò» îòíîñèòñÿ êàê ê 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòàì, ïèòàþùèìñÿ îò ñåòè (ñ ñåòåâûì 

êàáåëåì), òàê è ê ýëåêòðîèíñòðóìåíòàì, ïèòàþùèìñÿ îò 

àêêóìóëÿòîðà (áåç ñåòåâîãî êàáåëÿ).

Áåçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà

f

Ñîäåðæèòå ðàáî÷åå ìåñòî â ÷èñòîòå è õîðîøî 

îñâåùåííûì. 

Áåñïîðÿäîê èëè íåîñâåùåííûå ó÷àñòêè 

ðàáî÷åãî ìåñòà ìîãóò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì ñëó÷àÿì.

f

Íå ðàáîòàéòå ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âî 

âçðûâîîïàñíîì ïîìåùåíèè, â êîòîðîì íàõîäÿòñÿ 

ãîðþ÷èå æèäêîñòè, âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ãàçû èëè 

ïûëü. 

Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû èñêðÿò, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè 

ê âîñïëàìåíåíèþ ïûëè èëè ïàðîâ.

f

Âî âðåìÿ ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì íå 

äîïóñêàéòå áëèçêî ê Âàøåìó ðàáî÷åìó ìåñòó äåòåé è 

ïîñòîðîííèõ ëèö. 

Îòâëåêøèñü, Âû ìîæåòå ïîòåðÿòü 

êîíòðîëü íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.

Ýëåêòðîáåçîïàñíîñòü

f

Øòåïñåëüíàÿ âèëêà ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äîëæíà 

ïîäõîäèòü ê øòåïñåëüíîé ðîçåòêå. Íè â êîåì ñëó÷àå 

íå èçìåíÿéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó. Íå ïðèìåíÿéòå 

ïåðåõîäíûå øòåêåðû äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ñ 

çàùèòíûì çàçåìëåíèåì. 

Íåèçìåíåííûå øòåïñåëüíûå 

âèëêè è ïîäõîäÿùèå øòåïñåëüíûå ðîçåòêè ñíèæàþò ðèñê 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

f

Ïðåäîòâðàùàéòå òåëåñíûé êîíòàêò ñ çàçåìëåííûìè 

ïîâåðõíîñòÿìè, êàê òî: ñ òðóáàìè, ýëåìåíòàìè 

îòîïëåíèÿ, êóõîííûìè ïëèòàìè è õîëîäèëüíèêàìè. 

Ïðè çàçåìëåíèè Âàøåãî òåëà ïîâûøàåòñÿ ðèñê 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

f

Çàùèùàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îò äîæäÿ è ñûðîñòè. 

Ïðîíèêíîâåíèå âîäû â ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîâûøàåò 

ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

f

Íå ðàçðåøàåòñÿ èñïîëüçîâàòü øíóð íå ïî 

íàçíà÷åíèþ, íàïðèìåð, äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè èëè 

ïîäâåñêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, èëè äëÿ âûòÿãèâàíèÿ 

âèëêè èç øòåïñåëüíîé ðîçåòêè. Çàùèùàéòå øíóð îò 

âîçäåéñòâèÿ âûñîêèõ òåìïåðàòóð, ìàñëà, îñòðûõ 

êðîìîê èëè ïîäâèæíûõ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Ïîâðåæäåííûé èëè ñïóòàííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

f

Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïîä îòêðûòûì 

íåáîì ïðèìåíÿéòå ïðèãîäíûå äëÿ ýòîãî êàáåëè-

óäëèíèòåëè. 

Ïðèìåíåíèå ïðèãîäíîãî äëÿ ðàáîòû ïîä 

îòêðûòûì íåáîì êàáåëÿ-óäëèíèòåëÿ ñíèæàåò ðèñê 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

f

Åñëè íåâîçìîæíî èçáåæàòü ïðèìåíåíèÿ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñûðîì ïîìåùåíèè, 

ïîäêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ÷åðåç óñòðîéñòâî 

çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ. 

Ïðèìåíåíèå óñòðîéñòâà 

çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ ñíèæàåò ðèñê ýëåêòðè÷åñêîãî 

ïîðàæåíèÿ.

Áåçîïàñíîñòü ëþäåé

f

Áóäüòå âíèìàòåëüíûìè, ñëåäèòå çà òåì, ÷òî Âû 

äåëàåòå, è ïðîäóìàííî íà÷èíàéòå ðàáîòó ñ ýëåêòðî-

èíñòðóìåíòîì. Íå ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðó-

ìåíòîì â óñòàëîì ñîñòîÿíèè èëè åñëè Âû íàõîäèòåñü 

â ñîñòîÿíèè íàðêîòè÷åñêîãî èëè àëêîãîëüíîãî 

îïüÿíåíèÿ èëè ïîä âîçäåéñòâèåì ëåêàðñòâ. 

Îäèí 

ìîìåíò íåâíèìàòåëüíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðó-

ìåíòîì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì.

f

Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû è 

âñåãäà çàùèòíûå î÷êè. 

Èñïîëüçîâàíèå ñðåäñòâ 

èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû, êàê òî: çàùèòíîé ìàñêè, îáóâè 

íà íåñêîëüçÿùåé ïîäîøâå, çàùèòíîãî øëåìà èëè 

ñðåäñòâ çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà, 

 â çàâèñèìîñòè îò âèäà 

ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñíèæàåò ðèñê ïîëó÷åíèÿ 

òðàâì.

f

Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííîå âêëþ÷åíèå 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ýëåêòðîïèòàíèþ è/èëè ê àêêó-

ìóëÿòîðó óáåäèòåñü â âûêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Óäåðæàíèå ïàëüöà íà 

âûêëþ÷àòåëå ïðè òðàíñïîðòèðîâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà 

è ïîäêëþ÷åíèå ê ñåòè ïèòàíèÿ âêëþ÷åííîãî 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ÷ðåâàòî íåñ÷àñòíûìè ñëó÷àÿìè.

f

Óáèðàéòå óñòàíîâî÷íûé èíñòðóìåíò èëè ãàå÷íûå 

êëþ÷è äî âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Èíñòðóìåíò èëè êëþ÷, íàõîäÿùèéñÿ âî âðàùàþùåéñÿ 

÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàì.

f

Íå ïðèíèìàéòå íååñòåñòâåííîå ïîëîæåíèå êîðïóñà 

òåëà. Âñåãäà çàíèìàéòå óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå è 

ñîõðàíÿéòå ðàâíîâåñèå. 

Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå 

ëó÷øå êîíòðîëèðîâàòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò â 

íåîæèäàííûõ ñèòóàöèÿõ.

f

Íîñèòå ïîäõîäÿùóþ ðàáî÷óþ îäåæäó. Íå íîñèòå 

øèðîêóþ îäåæäó è óêðàøåíèÿ. Äåðæèòå âîëîñû, 

îäåæäó è ðóêàâèöû âäàëè îò äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé. 

Øèðîêàÿ îäåæäà, óêðàøåíèÿ èëè äëèííûå âîëîñû ìîãóò 

áûòü çàòÿíóòû âðàùàþùèìèñÿ ÷àñòÿìè.

f

Ïðè íàëè÷èè âîçìîæíîñòè óñòàíîâêè 

ïûëåîòñàñûâàþùèõ è ïûëåñáîðíûõ óñòðîéñòâ 

Сертификаты соответствия

хранятся по адресу:

ООО «Роберт Бош»

ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5

Россия, 129515, Москва

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 230  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Ðóññêèé | 

231

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

ïðîâåðÿéòå èõ ïðèñîåäèíåíèå è ïðàâèëüíîå 

èñïîëüçîâàíèå. 

Ïðèìåíåíèå ïûëåîòñîñà ìîæåò 

ñíèçèòü îïàñíîñòü, ñîçäàâàåìóþ ïûëüþ.

Ïðèìåíåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îáðàùåíèå ñ íèì

f

Íå ïåðåãðóæàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Èñïîëüçóéòå 

äëÿ Âàøåé ðàáîòû ïðåäíàçíà÷åííûé äëÿ ýòîãî 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò. 

Ñ ïîäõîäÿùèì ýëåêòðîèíñòðóìåí-

òîì Âû ðàáîòàåòå ëó÷øå è íàäåæíåå â óêàçàííîì 

äèàïàçîíå ìîùíîñòè.

f

Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïðè 

íåèñïðàâíîì âûêëþ÷àòåëå. 

Ýëåêòðîèíñòðóìåíò, 

êîòîðûé íå ïîääàåòñÿ âêëþ÷åíèþ èëè âûêëþ÷åíèþ, 

îïàñåí è äîëæåí áûòü îòðåìîíòèðîâàí.

f

Äî íà÷àëà íàëàäêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïåðåä 

çàìåíîé ïðèíàäëåæíîñòåé è ïðåêðàùåíèåì ðàáîòû 

îòêëþ÷àéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó îò ðîçåòêè ñåòè 

è/èëè âûíüòå àêêóìóëÿòîð. 

Ýòà ìåðà ïðåäîñ-

òîðîæíîñòè ïðåäîòâðàùàåò íåïðåäíàìåðåííîå 

âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

f

Õðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â íåäîñòóïíîì äëÿ 

äåòåé ìåñòå. Íå ðàçðåøàéòå ïîëüçîâàòüñÿ ýëåêòðî-

èíñòðóìåíòîì ëèöàì, êîòîðûå íå çíàêîìû ñ íèì èëè 

íå ÷èòàëè íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèé. 

Ýëåêòðîèíñòðó-

ìåíòû îïàñíû â ðóêàõ íåîïûòíûõ ëèö.

f

Òùàòåëüíî óõàæèâàéòå çà ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. 

Ïðîâåðÿéòå áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ è õîä 

äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, îòñóòñòâèå 

ïîëîìîê èëè ïîâðåæäåíèé, îòðèöàòåëüíî âëèÿþùèõ 

íà ôóíêöèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïîâðåæäåííûå 

÷àñòè äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû äî èñïîëüçî-

âàíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Ïëîõîå îáñëóæèâàíèå 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ÿâëÿåòñÿ ïðè÷èíîé áîëüøîãî 

÷èñëà íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.

f

Äåðæèòå ðåæóùèé èíñòðóìåíò â çàòî÷åííîì è 

÷èñòîì ñîñòîÿíèè. 

Çàáîòëèâî óõîæåííûå ðåæóùèå 

èíñòðóìåíòû ñ îñòðûìè ðåæóùèìè êðîìêàìè ðåæå 

çàêëèíèâàþòñÿ è èõ ëåã÷å âåñòè.

f

Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, ïðèíàäëåæíîñòè, 

ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû è ò.ï. â ñîîòâåòñòâèè ñ 

íàñòîÿùèìè èíñòðóêöèÿìè. Ó÷èòûâàéòå ïðè ýòîì ðà-

áî÷èå óñëîâèÿ è âûïîëíÿåìóþ ðàáîòó. 

Èñïîëüçîâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ äëÿ 

íåïðåäóñìîòðåííûõ ðàáîò ìîæåò ïðèâåñòè ê îïàñíûì 

ñèòóàöèÿì.

Ñåðâèñ

f

Ðåìîíò Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîðó÷àéòå 

òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è òîëüêî ñ 

ïðèìåíåíèåì îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé. 

Ýòèì 

îáåñïå÷èâàåòñÿ áåçîïàñíîñòü ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ 

òîðöîâî÷íûõ è óñîðåçíûõ ïèë

f

Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîñòàâëÿåòñÿ ñ 

ïðåäóïðåäèòåëüíîé òàáëè÷êîé (ïîêàçàíà íà 

ñòðàíèöå ñ èçîáðàæåíèåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîä 

íîìåðîì 32).

f

Åñëè òåêñò ïðåäóïðåäèòåëüíîé òàáëè÷êè íå íà ÿçûêå 

Âàøåé ñòðàíû, çàêëåéòå åãî ïåðåä ïåðâîé 

ýêñïëóàòàöèåé ïðèëàãàåìîé íàêëåéêîé íà ÿçûêå 

Âàøåé ñòðàíû.

f

Íèêîãäà íå èçìåíÿéòå äî íåóçíàâàåìîñòè 

ïðåäóïðåäèòåëüíûå òàáëè÷êè íà ýëåêòðî-

èíñòðóìåíòå. 

f

Íå ñòàíîâèòåñü íà ýëåêòðîèíñòðóìåíò. 

Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæåò îïðîêèíóòüñÿ è ïðèâåñòè ê 

ñåðüåçíûå òðàâìàì, îñîáåííî åñëè Âû ñëó÷àéíî 

êîñíåòåñü ïèëüíîãî äèñêà.

f

Îáåñïå÷üòå èñïðàâíóþ ôóíêöèþ ìàÿòíèêîâîãî 

çàùèòíîãî êîæóõà è åãî ñâîáîäíîå äâèæåíèå. 

Íèêîãäà íå ôèêñèðóéòå çàùèòíûé êîæóõ â îòêðûòîì 

ñîñòîÿíèè.

f

Íèêîãäà íå óäàëÿéòå îáðåçêè ìàòåðèàëà, ñòðóæêó è 

ò. ï. èç çîíû ïèëåíèÿ âî âðåìÿ ðàáîòû èíñòðóìåíòà. 

Âíà÷àëå ïðèâåäèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â 

ñîñòîÿíèå ïîêîÿ è çàòåì âûêëþ÷àéòå 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò.

f

Ïîäâîäèòå ïèëüíîå ïîëîòíî ê çàãîòîâêå òîëüêî âî 

âêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè. 

 Â ïðîòèâíîì ñëó÷àå 

âîçíèêàåò îïàñíîñòü îáðàòíîãî óäàðà ïðè çàêëèíèâàíèè 

ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â çàãîòîâêå.

f

Ñîäåðæèòå ðóêîÿòêè ïèëû â ñóõîì è ÷èñòîì 

ñîñòîÿíèèè è ñâîåâðåìåííî óäàëÿéòå ïîïàâøèå íà 

íèõ ìàñëî è æèðû. 

Æèðíûå èëè çàìàñëåíûå ðóêîÿòêè 

ñòàíîâÿòñÿ ñêîëüçêèìè, ÷òî âåäåò ê ïîòåðå êîíòðîëÿ íàä 

ïèëîé.

f

Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì â çîíå ðàáîòû íå 

äîëæíî áûòü íè÷åãî, êðîìå çàãîòîâêè, - â ÷àñòíîñòè, 

èç íåå äîëæíû áûòü óáðàíû óñòàíîâî÷íûå 

èíñòðóìåíòû, äðåâåñíàÿ ñòðóæêà è ò. ï. 

Ìàëåíüêèå 

äåðåâÿííûå îáðåçêè èëè äðóãèå ïðåäìåòû, êîòîðûå 

ñîïðèêàñàþòñÿ ñ ïèëüíûì ïîëîòíîì, ìîãóò áûòü ñ 

áîëüøîé ñêîðîñòüþ îòáðîøåíû â ñòîðîíó îïåðàòîðà.

f

Íà ïîëó íå äîëæíî áûòü äðåâåñíîé ñòðóæêè è 

îñòàòêîâ ìàòåðèàëà. 

Èíà÷å Âû ìîæåòå ïîñêîëüçíóòüñÿ 

èëè ñïîòûêíóòüñÿ.

f

Âñåãäà êðåïêî çàêðåïëÿéòå ïðåäóñìîòðåííóþ äëÿ 

îáðàáîòêè çàãîòîâêó. Íå îáðàáàòûâàéòå çàãîòîâêè, 

ðàçìåðû êîòîðûõ íåäîñòàòî÷íû äëÿ êðåïëåíèÿ. 

Òàê 

êàê ïðè ýòîì ðàññòîÿíèå îò Âàøåé ðóêè äî ïèëüíîãî 

äèñêà ñëèøêîì ìàëåíüêîå.

f

Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò òîëüêî äëÿ 

ìàòåðèàëîâ, óêàçàííûõ â ðàçäåëå î íàçíà÷åíèè 

èíñòðóìåíòà. 

Èíà÷å âîçìîæíà ïåðåãðóçêà 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 231  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

232

 | Ðóññêèé 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

f

 ñëó÷àå çàêëèíèâàíèÿ ïèëüíîãî äèñêà âûêëþ÷èòå 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ïðèäåðæèòå çàãîòîâêó, ïîêà 

ïèëüíûé äèñê íå îñòàíîâèòñÿ. Âî èçáåæàíèå 

ðèêîøåòà ïðèâîäèòå çàãîòîâêó â äâèæåíèå òîëüêî 

ïîñëå îñòàíîâêè ïèëüíîãî äèñêà. 

Óñòðàíèòå ïðè÷èíó 

çàêëèíèâàíèÿ ïèëüíîãî äèñêà, ïðåæäå ÷åì ñíîâà 

âêëþ÷àòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò.

f

Íå ïðèìåíÿéòå òóïûå, òðåñíóâøèå, ïîãíóòûå èëè 

ïîâðåæäåííûå ïèëüíûå äèñêè. 

Ïèëüíûå äèñêè ñ 

òóïûìè èëè íåïðàâèëüíî ðàçâåäåííûìè çóáüÿìè âåäóò â 

ðåçóëüòàòå î÷åíü óçêîãî ïðîïèëà ê ïîâûøåííîìó 

òðåíèþ, çàêëèíèâàíèþ äèñêà è ê îáðàòíîìó óäàðó.

f

Ïðèìåíÿéòå âñåãäà ïèëüíûå äèñêè ñ ïðàâèëüíûìè 

ðàçìåðàìè è ñ ñîîòâåòñòâóþùèì ïîñàäî÷íûì 

îòâåðñòèåì (çâåçäîîáðàçíîå èëè êðóãëîå). 

Ïèëüíûå 

äèñêè, íå ñîîòâåòñòâóþùèå êðåïåæíûì ÷àñòÿì ïèëû, 

âðàùàþòñÿ ñ áèåíèåì è âåäóò ê ïîòåðå êîíòðîëÿ íàä 

èíñòðóìåíòîì.

f

Íå ïðèìåíÿéòå ïèëüíûå äèñêè èç áûñòðîðåæóùåé 

ñòàëè. 

Òàêèå äèñêè ìîãóò ëåãêî ðàçëîìàòüñÿ.

f

Íå êàñàéòåñü ïèëüíîãî äèñêà ïîñëå ðàáîòû, ïîêà îí 

íå îñòûíåò. 

Ïðè ðàáîòå ïèëüíûé äèñê ñèëüíî 

íàãðåâàåòñÿ.

f

Íèêîãäà íå ïðèìåíÿéòå èíñòðóìåíò áåç ïëèòû-

âêëàäûøà. Çàìåíÿéòå íåèñïðàâíóþ ïëèòó-âêëàäûø. 

Áåç áåçóïðå÷íîé ïëèòû-âêëàäûøà ïèëüíûé äèñê ìîæåò 

òðàâìèðîâàòü Âàñ.

f

Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿéòå øíóð ïèòàíèÿ è îòäàâàéòå 

ïîâðåæäåííûé øíóð â ðåìîíò òîëüêî â 

àâòîðèçèðîâàííóþ ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ äëÿ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Bosch. Ìåíÿéòå 

ïîâðåæäåííûå óäëèíèòåëè. 

Ýòî íåîáõîäèìî äëÿ 

îáåñïå÷åíèÿ áåçîïàñíîñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

f

Õðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, êîòîðûì Âû íå 

ïîëüçóåòåñü, â íàäåæíîì ìåñòå. Ìåñòî äëÿ õðàíåíèÿ 

äîëæíî áûòü ñóõèì è äîëæíî çàêðûâàòüñÿ íà êëþ÷. 

Ýòèì ïðåäîòâðàùàåòñÿ âîçìîæíîñòü ïîâðåæäåíèÿ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïðè õðàíåíèè èëè âñëåäñòâèå 

èñïîëüçîâàíèÿ íåîïûòíûìè ëèöàìè.

f

Íå íàïðàâëÿéòå ëó÷ ëàçåðà íà ëþäåé èëè æèâîòíûõ è 

ñàìè íå ñìîòðèòå íà ëó÷ ëàçåðà. 

Ýòîò 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñëóæèò èñòî÷íèêîì ëàçåðíîãî 

èçëó÷åíèÿ êëàññà 1Ì â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 60825-1. 

Ïðÿìîé âçãëÿä íà ëàçåðíûé ëó÷ 

 â ÷àñòíîñòè, ñ 

èñïîëüçîâàíèåì ñîáèðàþùèõ îïòè÷åñêèõ 

èíñòðóìåíòîâ, òàêèõ êàê áèíîêëü è ò. ä. 

 ìîæåò 

ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ ãëàç.

f

Íå ìåíÿéòå âñòðîåííûé ëàçåð íà ëàçåð äðóãîãî òèïà. 

Îò ëàçåðà, íå ïîäõîäÿùåãî ê ýòîìó ýëåêòðîèíñòðóìåíòó, 

ìîãóò èñõîäèòü îïàñíîñòè äëÿ ëþäåé.

f

Çàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó. 

Çàãîòîâêà, óñòàíîâëåííàÿ â 

çàæèìíîå ïðèñïîñîáëåíèå èëè â òèñêè, óäåðæèâàåòñÿ 

áîëåå íàäåæíî, ÷åì â Âàøåé ðóêå.

f

Íèêîãäà íå îòõîäèòå îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äî åãî 

ïîëíîé îñòàíîâêè. 

Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû íà âûáåãå 

ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé òðàâì.

f

Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñ 

ïîâðåæäåííûì øíóðîì ïèòàíèÿ. Íå êàñàéòåñü 

ïîâðåæäåííîãî øíóðà, îòñîåäèíèòå âèëêó îò 

øòåïñåëüíîé ðîçåòêè, åñëè øíóð áûë ïîâðåæäåí âî 

âðåìÿ ðàáîòû. 

Ïîâðåæäåííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

Ñèìâîëû

Ñëåäóþùèå ñèìâîëû ìîãóò èìåòü çíà÷åíèå äëÿ 

èñïîëüçîâàíèÿ Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Çàïîìíèòå, 

ïîæàëóéñòà, ýòè ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå. Ïðàâèëüíîå 

òîëêîâàíèå ñèìâîëîâ ïîìîæåò Âàì ëó÷øå è íàäåæíåå 

ðàáîòàòü ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.

Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå

f

Ëàçåðíîå èçëó÷åíèå

Íå ñìîòðèòå ïðÿìî íà ëàçåðíûé 

ëó÷ ÷åðåç îïòè÷åñêèå 

ïðèñïîñîáëåíèÿ

Ëàçåð êëàññà 1M

f

Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó 

ïèëåíèÿ, êîãäà èíñòðóìåíò 

ðàáîòàåò. 

Ïðè êîíòàêòå ñ ïèëüíûì 

äèñêîì âîçíèêàåò îïàñíîñòü 

òðàâìèðîâàíèÿ.

f

Ïðèìåíÿéòå ïðîòèâîïûëåâîé 

ðåñïèðàòîð.

f

Èñïîëüçóéòå çàùèòíûå î÷êè.

f

Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû 

îðãàíîâ ñëóõà. 

Âîçäåéñòâèå øóìà 

ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîòåðå ñëóõà.

f

Îïàñíûé ó÷àñòîê! Ïî 

âîçìîæíîñòè, äåðæèòå Âàøè ðóêè è 

ïàëüöû ïîäàëüøå îò ýòîãî ó÷àñòêà.

Ó÷èòûâàéòå ðàçìåðû ïèëüíîãî äèñêà. 

Äèàìåòð îòâåðñòèÿ äîëæåí ïîäõîäèòü ê 

øïèíäåëþ èíñòðóìåíòà áåç çàçîðà. Íå 

ïðèìåíÿéòå ïåðåõîäíèêè èëè àäàïòåðû.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 232  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Ðóññêèé | 

233

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû 

â áûòîâîé ìóñîð!

Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:

 ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé 

äèðåêòèâîé 2002/96/EÑ îá 

îòðàáîòàííûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è 

ýëåêòðîííûõ ïðèáîðàõ è åå 

ïðåòâîðåíèåì â íàöèîíàëüíîå 

çàêîíîäàòåëüñòâî îòñëóæèâøèå 

ýëåêòðè÷åñêèå è ýëåêòðîííûå ïðèáîðû 

íóæíî ñîáèðàòü îòäåëüíî è ñäàâàòü íà 

ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ.

f

Äëÿ ïîäïèðàíèÿ 

ñâîáîäíîãî êîíöà 

äëèííûõ çàãîòîâîê 

íåîáõîäèìî âñåãäà 

ïðàâèëüíî íàñòðàèâàòü 

óäëèíèòåëè ñòîëà. 

Íåäîñòàòî÷íûì îáðàçîì 

ïîäïåðòûå çàãîòîâêè 

ìîãóò îïðîêèíóòüñÿ âî 

âðåìÿ ðàñïèëîâêè. Ýòî 

ìîæåò ïðèâåñòè ê 

òðàâìàì èëè 

ïîâðåæäåíèÿì 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

f

Ðàáîòàéòå òîëüêî ñ 

ìîíòèðîâàííûìè 

äèñòàíöèîííûìè 

óïîðàìè. 

Áåç 

äèñòàíöèîííûõ óïîðîâ 

ïëîùàäü îïîðíîé 

ïîâåðõíîñòè ñëèøêîì 

ìàëà, ïîýòîìó âî âðåìÿ 

ðàñïèëîâêè çàãîòîâêà 

ìîæåò îêàçàòüñÿ 

íåäîñòàòî÷íûì îáðàçîì 

çàôèêñèðîâàííîé.

Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå

Äëÿ ðàñïèëîâêè çàãîòîâîê, âûñîòà 

êîòîðûõ ïðåâûøàåò 75 ìì, 

äèñòàíöèîííûå óïîðû 

íåîáõîäèìî 

ñìåñòèòü ñ îáåèõ ñòîðîí

 âïåðåä.

Äëÿ ïîëó÷åíèÿ ðîâíîé îïîðíîé 

ïîâåðõíîñòè ïîä çàãîòîâêó 

äèñòàíöèîííûå óïîðû íåîáõîäèìî 

âñåãäà ðàñïîëàãàòü íà îäíîé ëèíèè ïî 

îòíîøåíèþ äðóã ê äðóãó.

Äëÿ íàñòðîéêè 

ïðîèçâîëüíûõ 

ãîðèçîíòàëüíûõ óãëîâ 

ðàñïèëà ñòîë ïèëû äîëæåí 

ñâîáîäíî ïåðåìåùàòüñÿ èëè 

óñòðîéñòâî ðàçáëîêèðîâêè 

óãëà äîëæíî áûòü 

çàáëîêèðîâàíî:

Ïîòÿíèòå ðû÷àã 

n

 è 

îäíîâðåìåííî ïðèæìèòå 

óñòðîéñòâî 

ðàçáëîêèðîâêè óãëà 

o

 â 

ïåðåäíåé ÷àñòè âíèç.

Çàæèìíîé ðû÷àã çàæàò:

íàñòðîåííîå íà êðîíøòåéíå 

çíà÷åíèå âåðòèêàëüíîãî 

óãëà ðàñïèëà ñîõðàíÿåòñÿ.

Çàæèìíîé ðû÷àã îòïóùåí:

ìîæíî íàñòðàèâàòü 

âåðòèêàëüíûå óãëû ðàñïèëà.

Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 233  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

234

 | Ðóññêèé 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã

Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî 

òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. 

Óïóùåíèÿ â 

îòíîøåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî 

òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è 

òÿæåëûõ òðàâì.

Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ

Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ íà 

îïîðå äëÿ âûïîëíåíèÿ â äðåâåñèíå òâåðäûõ è ìÿãêèõ 

ïîðîä, äðåâåñíîñòðóæå÷íûõ è äðåâåñíîâîëîêíèñòûõ 

ïëèòàõ ïðÿìîëèíåéíûõ ïðîäîëüíûõ è ïîïåðå÷íûõ 

ðàñïèëîâ. Ïðè ýòîì âîçìîæåí ãîðèçîíòàëüíûé óãîë 

ðàñïèëèâàíèÿ îò 

52

°

 äî +52

°

 è âåðòèêàëüíûé óãîë 

ðàñïèëèâàíèÿ îò 

2

°

 äî +47

°

.

Ïðè èñïîëüçîâàíèè ñîîòâåòñòâóþùèõ ïèëüíûõ äèñêîâ 

âîçìîæíî ðàñïèëèâàíèå àëþìèíèåâûõ ïðîôèëåé è 

ïëàñòìàññû.

Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè

Íóìåðàöèÿ ñîñòàâíûõ ÷àñòåé âûïîëíåíà ïî èçîáðàæåíèþ 

íà ñòðàíèöå ñ èëëþñòðàöèÿìè.

1

Ïûëåâîé ìåøîê

2

Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ

3

Äîïîëíèòåëüíàÿ ðó÷êà äëÿ ïåðåíîñêè

4

Ðóêîÿòêà

5

Ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ

6

Óïîðíàÿ ïëàíêà

7

Ïåðåäâèæíîé äèñòàíöèîííûé óïîð

8

Îòâåðñòèÿ äëÿ êðåïëåíèÿ

9

Ðó÷êà ôèêñèðîâàíèÿ ïðîèçâîëüíîãî óãëà ðàñïèëà 

(ãîðèçîíòàëüíîãî)

10

Ðû÷àã ïðåäâàðèòåëüíîé íàñòðîéêè óãëà ðàñïèëà 

(ãîðèçîíòàëüíîãî)

11

Óñòðîéñòâî ðàçáëîêèðîâêè óãëà

12

Óêàçàòåëü óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî)

13

Øêàëà óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî)

14

Çàæèìíîé ðû÷àã óäëèíèòåëÿ ñòîëà 

15

Óäëèíèòåëü ñòîëà

16

Óãëóáëåíèÿ äëÿ çàõâàòà

17

Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (6 ìì/4 ìì)

18

Ðåãóëèðóåìàÿ óïîðíàÿ ïëàíêà

19

Óïîð äëÿ âåðòèêàëüíûõ ñòàíäàðòíûõ óãëîâ ðàñïèëà 

45

°

 è 33,9

°

20

Òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü

21

Ôèêñàòîð øïèíäåëÿ

22

Ðû÷àã äëÿ îñëàáëåíèÿ êðîíøòåéíà

23

Çàæèìíîé ðû÷àã äëÿ ëþáîãî (âåðòèêàëüíîãî) óãëà 

ðàñïèëà

24

Øêàëà óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî)

25

Óêàçàòåëü óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî)

26

Óïîð äëÿ âåðòèêàëüíîãî ñòàíäàðòíîãî óãëà ðàñïèëà 0

°

27

Ïðîäîëüíûé óïîð

28

Ôèêñèðóþùèé âèíò ïðîäîëüíîãî óïîðà

29

Íàñå÷êè äëÿ íàèáîëåå ðàñïðîñòðàíåííûõ óãëîâ

30

Ñòîë ïèëû

31

Âûêëþ÷àòåëü ëàçåðà (îáîçíà÷åíèå ëèíèè ðàñïèëà)

32

Ïðåäóïðåäèòåëüíàÿ òàáëè÷êà ëàçåðíîãî èçëó÷åíèÿ

33

Âûêëþ÷àòåëü

34

Çàùèòíûé êîæóõ

35

Çàùèòíûé êîëïà÷îê ëàçåðà

36

Çàùèòíàÿ ïëàñòèíà

37

Ïèëüíûé äèñê

38

Ðîëèê ñêîëüæåíèÿ

39

Ïëèòà-âêëàäûø

40

Ñòðóáöèíà

41

Çàæèìíîé ðû÷àã ðåãóëèðóåìîé óïîðíîé ïëàíêè

42

Îòâåðñòèÿ äëÿ ñòðóáöèí

43

Äåôëåêòîð ñòðóæêè

44

Ðó÷êà äëÿ ïåðåíîñêè

45

Ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà îïèëîê

46

Ïåðåäíèé êðåïåæíûé âèíò

(çàùèòíàÿ ïëàñòèíà/ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ)

47

Âèíò ñ âíóòðåííèì øåñòèãðàííèêîì (6 ìì) äëÿ 

êðåïëåíèÿ ïèëüíîãî äèñêà

48

Ïðèæèìíîé ôëàíåö

49

Âíóòðåííèé çàæèìíîé ôëàíåö

50

ßçû÷îê

51

Âèíò ñòðóáöèíû

52

Áàðàøêîâûé âèíò

53

Çàæèìíîé âèíò ïðîäîëüíîãî óïîðà

54

Âèíòû ïëèòû-âêëàäûøà

55

Óñòàíîâî÷íûé âèíò ïîçèöèîíèðîâàíèÿ ëàçåðà 

(ïàðàëëåëüíîñòü)

56

Âèíò óêàçàòåëÿ óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî)

57

Óïîðíûé âèíò äëÿ óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî) 0

°

58

Óïîðíûé âèíò äëÿ óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî) 45

°

59

Óñòàíîâî÷íûå âèíòû øêàëû 

13

 óãëà ðàñïèëà 

(ãîðèçîíòàëüíîãî)

60

Âèíò óêàçàòåëÿ óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî)

61

Ëåíòà-ëèïó÷êà

Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â 

ñòàíäàðòíûé îáúåì ïîñòàâêè. Ïîëíûé àññîðòèìåíò 

ïðèíàäëåæíîñòåé Âû íàéäåòå â íàøåé ïðîãðàììå 

ïðèíàäëåæíîñòåé.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 234  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Ðóññêèé | 

235

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Òåõíè÷åñêèå äàííûå

Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè

Óðîâåíü øóìà îïðåäåëåí â ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé 

íîðìîé EN 61029.

À-âçâåøåííûé óðîâåíü øóìà îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà 

ñîñòàâëÿåò îáû÷íî: óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ 98 äÁ(À); 

óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè 111 äÁ(À). Íåäîñòîâåðíîñòü 

K=3 äÁ.

Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà!

Ñóììàðíàÿ âèáðàöèÿ a

h

 (âåêòîðíàÿ ñóììà òðåõ íàïðàâ-

ëåíèé) è ïîãðåøíîñòü K îïðåäåëåíû â ñîîòâåòñòâèè ñ 

EN 61029: a

h

<2,5 ì/ñ

2

, K=1,5 ì/ñ

2

.

Óêàçàííûé â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ óðîâåíü âèáðàöèè 

èçìåðåí ïî ìåòîäèêå èçìåðåíèÿ, ïðîïèñàííîé â ñòàíäàðòå 

EN 61029, è ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàí äëÿ ñðàâíåíèÿ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ. Îí ïðèãîäåí òàêæå äëÿ 

ïðåäâàðèòåëüíîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè.

Óðîâåíü âèáðàöèè óêàçàí äëÿ îñíîâíûõ âèäîâ ðàáîòû ñ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Îäíàêî åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò 

áóäåò èñïîëüçîâàí äëÿ âûïîëíåíèÿ äðóãèõ ðàáîò ñ ïðèìå-

íåíèåì ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ, íå ïðåäóñìîòðåííûõ 

èçãîòîâèòåëåì, èëè òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå íå áóäåò 

îòâå÷àòü ïðåäïèñàíèÿì, òî óðîâåíü âèáðàöèè ìîæåò áûòü 

èíûì. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî ïîâûñèòü âèáðàöèîííóþ 

íàãðóçêó â òå÷åíèå âñåé ïðîäîëæèòåëüíîñòè ðàáîòû.

Äëÿ òî÷íîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè â òå÷åíèå 

îïðåäåëåííîãî âðåìåííîãî èíòåðâàëà íóæíî ó÷èòûâàòü 

òàêæå è âðåìÿ, êîãäà èíñòðóìåíò âûêëþ÷åí èëè, õîòÿ è 

âêëþ÷åí, íî íå íàõîäèòñÿ â ðàáîòå. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî 

ñîêðàòèòü íàãðóçêó îò âèáðàöèè â ðàñ÷åòå íà ïîëíîå 

ðàáî÷åå âðåìÿ.

Ïðåäóñìîòðèòå äîïîëíèòåëüíûå ìåðû áåçîïàñíîñòè äëÿ 

çàùèòû îïåðàòîðà îò âîçäåéñòâèÿ âèáðàöèè, íàïðèìåð: 

òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáî÷èõ 

èíñòðóìåíòîâ, ìåðû ïî ïîääåðæàíèþ ðóê â òåïëå, 

îðãàíèçàöèÿ òåõíîëîãè÷åñêèõ ïðîöåññîâ.

Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè

Ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ ìû çàÿâëÿåì, ÷òî îïèñàííûé â 

«Òåõíè÷åñêèå äàííûå» ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò 

íèæåñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì èëè íîðìàòèâíûì 

äîêóìåíòàì: EN 61029, EN 60825-1 ñîãëàñíî ïîëîæåíèÿì 

Äèðåêòèâ 2011/65/EC, 2004/108/ÅÑ, 2006/42/EÑ.

Òåõíè÷åñêàÿ äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/EÑ):

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Ñáîðêà

f

Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Âî âðåìÿ ìîíòàæà è âñåõ 

äðóãèõ ðàáîò ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì øòåïñåëüíàÿ 

âèëêà äîëæíà áûòü îòêëþ÷åíà îò ñåòè ïèòàíèÿ.

Êîìïëåêò ïîñòàâêè

Îñòîðîæíî ðàñïàêóéòå âñå ïîñòàâëåííûå ÷àñòè.

Ñíèìèòå âåñü óïàêîâî÷íûé ìàòåðèàë ñ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïîñòàâëåííûõ ïðèíàäëåæíîñòåé.

Ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà 

ïðîâåðüòå íàëè÷èå âñåõ óêàçàííûõ íèæå êîìïîíåíòîâ:

Òîðöîâî÷íî-óñîðåçíàÿ ïèëà ñ óñòàíîâëåííûì ïèëüíûì 

äèñêîì

Ìåøîê äëÿ ïûëè 

1

Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 

2

Òîðöîâî÷íî-óñîâî÷íàÿ ïèëà

GCM 12 JL

Òîâàðíûé ¹

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Íîì. ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü

Âò

2000

1500

1800

×èñëî îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà

ìèí

-1

4300

4300

4300

Îãðàíè÷åíèå ïóñêîâîãî òîêà

z

z

z

Òèï ëàçåðà

íì

ìÂò

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Êëàññ ëàçåðà

1M

1M

1M

Âåñ ñîãëàñíî EPTA

-

Procedure 01/2003

êã

20,2

20,4

20,2

Êëàññ çàùèòû

/

II

/

II

/

II

Äîïóñòèìûå ðàçìåðû çàãîòîâêè (ìàêñ./ìèí.) ñì. ñòð. 239.

Ïàðàìåòðû óêàçàíû äëÿ íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ [U] 230 Â. Ïðè äðóãèõ çíà÷åíèÿõ íàïðÿæåíèÿ, à òàêæå â ñïåöèôè÷åñêîì äëÿ ñòðàíû 

èñïîëíåíèè èíñòðóìåíòà âîçìîæíû èíûå ïàðàìåòðû.

Ðàçìåðû ïèëüíûõ äèñêîâ

Äèàìåòð ïèëüíîãî äèñêà

ìì

305

Òîëùèíà òåëà ïèëüíîãî äèñêà

ìì

1,7

2,6

Äèàìåòð îòâåðñòèÿ

ìì

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 235  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

236

 | Ðóññêèé 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Ñòðóáöèíà 

40

Øòèôòîâûé øåñòèãðàííûé êëþ÷ 

17

Óêàçàíèå: 

Ïðîâåðüòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà ïðåäìåò 

âîçìîæíûõ ïîâðåæäåíèé.

Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ñëåäóåò 

òùàòåëüíî ïðîâåðèòü çàùèòíûå óñòðîéñòâà è êîìïîíåíòû ñ 

ëåãêèìè ïîâðåæäåíèÿìè íà ïðåäìåò áåçóïðå÷íîé è 

ñîîòâåòñòâóþùåé íàçíà÷åíèþ ôóíêöèè. Ïðîâåðüòå 

áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ, ñâîáîäíûé õîä è èñïðàâíîñòü 

ïîäâèæíûõ ÷àñòåé. Âñå ÷àñòè äîëæíû áûòü ïðàâèëüíî 

óñòàíîâëåíû è âûïîëíÿòü âñå óñëîâèÿ äëÿ îáåñïå÷åíèÿ 

áåçóïðå÷íîé ðàáîòû.

Ïîâðåæäåííûå çàùèòíûå óñòðîéñòâà è êîìïîíåíòû 

äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû ñî çíàíèåì äåëà â 

ïðèçíàííîé ñïåöèàëèçèðîâàííîé ìàñòåðñêîé èëè 

çàìåíåíû.

Ñòàöèîíàðíûé èëè âðåìåííûé ìîíòàæ

f

Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ íàäåæíîé ðàáîòû 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò äîëæåí áûòü äî íà÷àëà 

ýêñïëóàòàöèè óñòàíîâëåí íà ðîâíóþ è ïðî÷íóþ 

ðàáî÷óþ ïîâåðõíîñòü (íàïðèìåð, âåðñòàê).

Ìîíòàæ íà ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè (ñì. ðèñ. À1

A2)

Çàêðåïèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîäõîäÿùèìè âèíòàìè íà 

ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè. Äëÿ ýòîãî ñëóæàò îòâåðñòèÿ 

8

.

èëè

çàêðåïèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îáû÷íûìè ñòðóáöèíàìè 

çà íîæêè íà ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè.

Ìîíòàæ íà âåðñòàêå ïðîèçâîäñòâà Bosch

Âåðñòàêè GTA ïðîèçâîäñòâà Bosch îáåñïå÷èâàþò 

óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà íà ëþáîé 

ïîâåðõíîñòè áëàãîäàðÿ ðåãóëèðóåìûì ïî âûñîòå íîæêàì. 

Îïîðû âåðñòàêà ñëóæàò äëÿ ïîääåðæêè äëèííûõ çàãîòîâîê.

f

Ïðî÷òèòå âñå ïðèëàãàåìûå ðàáî÷åìó ñòîëó 

ïðåäóïðåäèòåëüíûå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè. 

Íåñîáëþäåíèå ïðåäóïðåæäàþùèõ óêàçàíèé è 

èíñòðóêöèé ìîæåò âûçâàòü ïîðàæåíèå ýëåêòðîòîêîì, 

ïîæàð è/èëè ïðèâåñòè ê òÿæåëûì òðàâìàì.

f

Ïðàâèëüíî óñòàíîâèòå ðàáî÷èé ñòîë ïåðåä 

ìîíòàæîì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Ïðàâèëüíàÿ ñáîðêà 

ñòîëà âàæíà äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ åãî ïîëîìêè.

Ìîíòèðóéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà âåðñòàêå â 

ïîëîæåíèè êàê äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè.

Îòñîñ ïûëè è ñòðóæêè

Ïûëü íåêîòîðûõ ìàòåðèàëîâ, êàê íàïð., êðàñîê ñ ñîäåðæà-

íèåì ñâèíöà, íåêîòîðûõ ñîðòîâ äðåâåñèíû, ìèíåðàëîâ è 

ìåòàëëîâ, ìîæåò áûòü âðåäíîé äëÿ çäîðîâüÿ. 

Ïðèêîñíîâåíèå ê ïûëè è ïîïàäàíèå ïûëè â äûõàòåëüíûå 

ïóòè ìîæåò âûçâàòü àëëåðãè÷åñêèå ðåàêöèè è/èëè 

çàáîëåâàíèÿ äûõàòåëüíûõ ïóòåé îïåðàòîðà èëè 

íàõîäÿùåãîñÿ âáëèçè ïåðñîíàëà.

Îïðåäåëåííûå âèäû ïûëè, íàïð., äóáà è áóêà, ñ÷èòàþòñÿ 

êàíöåðîãåííûìè, îñîáåííî ñîâìåñòíî ñ ïðèñàäêàìè äëÿ 

îáðàáîòêè äðåâåñèíû (õðîìàò, ñðåäñòâî äëÿ çàùèòû 

äðåâåñèíû). Ìàòåðèàë ñ ñîäåðæàíèåì àñáåñòà 

ðàçðåøàåòñÿ îáðàáàòûâàòü òîëüêî ñïåöèàëèñòàì.

Îáÿçàòåëüíî îòñàñûâàéòå ñòðóæêó.

Õîðîøî ïðîâåòðèâàéòå ðàáî÷åå ìåñòî.

Ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ ðåñïèðàòîðíîé ìàñêîé ñ 

ôèëüòðîì êëàññà Ð2.

Ñîáëþäàéòå äåéñòâóþùèå â Âàøåé ñòðàíå ïðåäïèñàíèÿ äëÿ 

îáðàáàòûâàåìûõ ìàòåðèàëîâ.

f

Èçáåãàéòå ñêîïëåíèÿ ïûëè íà ðàáî÷åì ìåñòå. 

Ïûëü 

ìîæåò ëåãêî âîñïëàìåíÿòüñÿ.

Îòñîñ ïûëè/ñòðóæêè ìîæåò áûòü íåâîçìîæåí èç-çà ïûëè, 

ñòðóæêè, à òàêæå îòêîëîâøèõñÿ ôðàãìåíòîâ çàãîòîâêè.

Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âûòàùèòå øòåïñåëü èç 

ðîçåòêè.

Ïîäîæäèòå, ïîêà ïèëüíûé äèñê íå îñòàíîâèòñÿ 

ïîëíîñòüþ.

Íàéäèòå ïðè÷èíó çàêëèíèâàíèÿ è óñòðàíèòå åå.

Ñîáñòâåííàÿ ñèñòåìà ïûëåîòñîñà (ñì. ðèñ. Â1

Â2)

Äëÿ ïðîñòîãî ñáîðà ñòðóæêè ïðèìåíÿéòå ïîñòàâëÿåìûé 

ïûëåñáîðíûé ìåøîê 

1

.

f

Ïðîâåðÿéòå è î÷èùàéòå ïûëåñáîðíûé ìåøîê 

êàæäûé ðàç ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ. 

f

Âî èçáåæàíèå îïàñíîñòè âîçãîðàíèÿ ñíèìàéòå 

ïûëåñáîðíûé ìåøîê ïðè ðàñïèëå àëþìèíèÿ.

Íàñàäèòå ïûëåâîé ìåøîê 

1

 íà ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà 

îïèëîê 

45

.

èëè, åñëè ìåñòà íåäîñòàòî÷íî:

Ïëîòíî íàäåíüòå àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 

2

 íà ïàòðóáîê äëÿ 

âûáðîñà îïèëîê 

45

, à çàòåì ïûëåâîé ìåøîê 

1

 íà 

àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 

2

.

Âî âðåìÿ ðàáîòû ïûëåâîé ìåøîê è àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ íè 

â êîåì ñëó÷àå íå äîëæíû êàñàòüñÿ âðàùàþùèõñÿ äåòàëåé 

èíñòðóìåíòà. 

Ñâîåâðåìåííî îïîðîæíÿéòå ìåøîê äëÿ ïûëè.

Âíåøíÿÿ ñèñòåìà ïûëåîòñîñà

Äëÿ îòñàñûâàíèÿ ê ïàòðóáêó äëÿ âûáðîñà îïèëîê 

45

 èëè ê 

àäàïòåðó îòñàñûâàíèÿ 

2

 ìîæíî òàêæå ïîäêëþ÷èòü øëàíã 

ïûëåñîñà.

Âñòàâüòå øëàíã ïûëåñîñà êðåïêî â ïàòðóáîê äëÿ 

âûáðîñà îïèëîê 

45

 èëè â àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 

2

.

Ïûëåñîñ äîëæåí áûòü ïðèãîäåí äëÿ îáðàáàòûâàåìîãî 

ìàòåðèàëà.

Ïðèìåíÿéòå ñïåöèàëüíûé ïûëåñîñ äëÿ îòñàñûâàíèÿ îñîáî 

âðåäíûõ äëÿ çäîðîâüÿ âèäîâ ïûëè 

 âîçáóäèòåëåé ðàêà èëè 

ñóõîé ïûëè.

Çàìåíà ïèëüíîãî äèñêà (ñì. ðèñ. C1

C4)

f

Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç 

ðîçåòêè.

f

Ïðè óñòàíîâêå ïèëüíîãî äèñêà íàäåâàéòå çàùèòíûå 

ïåð÷àòêè. 

Ïðèêîñíîâåíèå ê ïèëüíîìó äèñêó ìîæåò 

ïðèâåñòè ê òðàâìå.

Ïðèìåíÿéòå òîëüêî ïèëüíûå äèñêè ñ ìàêñèìàëüíîé 

äîïóñòèìîé ñêîðîñòüþ âûøå ñêîðîñòè õîëîñòîãî õîäà 

Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 236  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Ðóññêèé | 

237

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Ïðèìåíÿéòå òîëüêî ïèëüíûå äèñêè ñ ïàðàìåòðàìè, 

óêàçàííûìè â ýòîì ðóêîâîäñòâå ïî ýêñïëóàòàöèè, êîòîðûå 

èñïûòàíû ïî EN 847-1 è èìåþò ñîîòâåòñòâóþùåå 

îáîçíà÷åíèå.

Èñïîëüçóéòå òîëüêî ïèëüíûå äèñêè, ðåêîìåíäîâàííûå 

èçãîòîâèòåëåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðèãîäíûå äëÿ 

îáðàáàòûâàåìîãî ìàòåðèàëà.

Äåìîíòàæ ïèëüíîãî äèñêà

Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.

Íàæìèòå íà ðû÷àã 

22

 è ïîäíèìèòå ìàÿòíèêîâûé 

çàùèòíûé êîæóõ 

5

 ââåðõ äî óïîðà.

Óäåðæèâàéòå ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ â ýòîì 

ïîëîæåíèè.

Îñëàáüòå êðåïåæíûé âèíò 

46

 (ïðèáë. íà 2 îáîðîòà) ñ 

ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 

17

.

Íå âûêðó÷èâàéòå âèíò ïîëíîñòüþ.

Ïîòÿíèòå ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ 

5

 è çàùèòíóþ 

ïëàñòèíó 

36

 äî óïîðà íàçàä, ÷òîáû ìàÿòíèêîâûé 

çàùèòíûé êîæóõ óäåðæèâàëñÿ çàùèòíûì êîëïà÷êîì 

ëàçåðà 

35

.

Ïîâåðíèòå âèíò ñ âíóòðåííèì øåñòèãðàííèêîì 

47

 ñ 

ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (6 ìì) 

17

 è 

îäíîâðåìåííî íàæìèòå íà ôèêñàòîð øïèíäåëÿ 

21

÷òîáû îí âîøåë â çàöåïëåíèå.

Íàæìèòå íà ôèêñàòîð øïèíäåëÿ 

21

 è îäíîâðåìåííî 

âûâåðíèòå âèíò 

47

 ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå (ëåâàÿ ðåçüáà!).

Ñíèìèòå çàæèìíîé ôëàíåö 

48

.

Ñíèìèòå ïèëüíûé äèñê 

37

.

Ìîíòàæ ïèëüíîãî äèñêà

Ïðè íåîáõîäèìîñòè î÷èñòèòå ïåðåä ìîíòàæîì âñå 

ìîíòèðóåìûå ÷àñòè.

Íàñàäèòå íîâûé ïèëüíûé äèñê íà âíóòðåííèé çàæèìíîé 

ôëàíåö 

49

.

f

Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû íàïðàâëåíèå ðåçàíèÿ çóáüåâ 

(ñòðåëêà íà ïèëüíîì äèñêå) ñîâïàäàëî ñ 

íàïðàâëåíèåì ñòðåëêè íà ìàÿòíèêîâîì çàùèòíîì 

êîæóõå!

Íàäåíüòå çàæèìíîé ôëàíåö 

48

 è âêðóòèòå âèíò 

47

.

Íàæìèòå ôèêñàòîð øïèíäåëÿ 

21

, ÷òîáû îí âîøåë â 

çàöåïëåíèå, è çàòÿíèòå âèíò ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè.

Ïðèæìèòå ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ 

5

 âïåðåä âíèç, 

÷òîáû ñîîòâåòñòâóþùèé ïàç íà çàùèòíîé ïëàñòèíå 

36

ñíîâà âîøåë ïîä êðåïåæíûé âèíò 

46

.

Ïðèíèìàÿ âî âíèìàíèå ïðåäâàðèòåëüíîå íàòÿæåíèå 

ìàÿòíèêîâîãî çàùèòíîãî êîæóõà, Âàì, âîçìîæíî, 

ïðèäåòñÿ ïðèäåðæàòü êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà.

Íàæìèòå íà ðû÷àã 

22

 è ïîäíèìèòå ìàÿòíèêîâûé 

çàùèòíûé êîæóõ 

5

 ââåðõ äî óïîðà.

Óäåðæèâàéòå ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ â ýòîì 

ïîëîæåíèè.

Êðåïêî çàòÿíèòå êðåïåæíûé âèíò 

46

 è ñíîâà îïóñòèòå 

ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ.

Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì

f

Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç 

ðîçåòêè.

Òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü (ñì. ðèñ. D)

Òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü 

20

 îáëåã÷àåò 

òðàíñïîðòèðîâêó ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ðàçëè÷íûì ìåñòàì 

ðàáîòû.

Ñíÿòèå òðàíñïîðòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ (ðàáî÷åå 

ïîëîæåíèå)

Âçÿâøèñü çà ðó÷êó 

4

, ñëåãêà îïóñòèòå êðîíøòåéí 

ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà âíèç äëÿ ñíÿòèÿ íàãðóçêè ñ 

òðàíñïîðòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ 

20

.

Âûòÿíèòå ïîëíîñòüþ òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü 

íàðóæó 

20

.

Îñòîðîæíî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî 

èíñòðóìåíòà.

Àêòèâèðîâàíèå òðàíñïîðòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ 

(òðàíñïîðòíîå ïîëîæåíèå)

Íàæìèòå íà ðû÷àã 

22

 è, âçÿâøèñü çà ðó÷êó 

4

îäíîâðåìåííî îïóñòèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî 

èíñòðóìåíòà âíèç íàñòîëüêî, ÷òîáû ñòàëî âîçìîæíûì 

ïîëíîñòüþ ïðèæàòü òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü 

20

.

Êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà íàäåæíî çàôèêñèðîâàí 

â òðàíñïîðòíîì ïîëîæåíèè.

Ïîäãîòîâêà ê ýêñïëóàòàöèè

Óäëèíåíèå ïèëüíîãî ñòîëà (ñì. ðèñ. Å)

Ñâîáîäíûé êîíåö äëèííûõ çàãîòîâîê äîëæåí ëåæàòü íà 

îïîðå.

Ñòîë ïèëû ìîæíî ðàñøèðèòü âëåâî èëè âïðàâî ñ ïîìîùüþ 

óäëèíèòåëåé ñòîëà 

15

.

Ïîäíèìèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

14

 ââåðõ.

Âûòàùèòå óäëèíèòåëü ñòîëà 

15

 íàðóæó íà íåîáõîäèìóþ 

äëèíó.

Äëÿ ôèêñàöèè óäëèíèòåëÿ ñòîëà ñíîâà ïðèæìèòå 

çàæèìíîé ðû÷àã 

14

 âíèç.

Ñìåùåíèå óïîðíîé ïëàíêè (ñì. ðèñ. F)

Ïðè âåðòèêàëüíûõ óãëàõ ðàñïèëà íåîáõîäèìî ïåðåäâèíóòü 

ðåãóëèðóåìóþ óïîðíóþ ïëàíêó 

18

.

Ïîâåðíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

41

 âïåðåä.

Ïîëíîñòüþ âûòÿíèòå ðåãóëèðóåìóþ óïîðíóþ ïëàíêó 

18

.

Äëÿ ôèêñàöèè ðåãóëèðóåìîé óïîðíîé ïëàíêè ñíîâà 

ïðèæìèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

41

 íàçàä.

Ñíÿòèå ðåãóëèðóåìîé óïîðíîé ïëàíêè (ñì. ðèñ. G)

Ïðè ÷ðåçâû÷àéíî áîëüøèõ çíà÷åíèÿõ âåðòèêàëüíîãî óãëà 

ðàñïèëà íåîáõîäèìî ïîëíîñòüþ ñíÿòü ðåãóëèðóåìóþ 

óïîðíóþ ïëàíêó 

18

.

Ïîâåðíèòå ÿçû÷îê 

50

 íàðóæó.

Ïîâåðíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

41

 âïåðåä.

Ïîëíîñòüþ âûòÿíèòå ðåãóëèðóåìóþ óïîðíóþ ïëàíêó 

18

.

Ïîäíèìèòå ðåãóëèðóåìóþ óïîðíóþ ïëàíêó ââåðõ è 

ñíèìèòå.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 237  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

238

 | Ðóññêèé 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Ïåðåñòàíîâêà äèñòàíöèîííûõ óïîðîâ (ñì. ðèñ. H1

H2)

Äëÿ ðàñïèëîâêè çàãîòîâîê, âûñîòà êîòîðûõ ïðåâûøàåò 

75 ìì, äèñòàíöèîííûå óïîðû 

íåîáõîäèìî ñìåñòèòü ñ 

îáåèõ ñòîðîí

 âïåðåä.

Ïîòÿíèòå ââåðõ è ñíèìèòå äèñòàíöèîííûå óïîðû 

7

 ñ 

ðåãóëèðóåìîé óïîðíîé ïëàíêè 

18

 (ñëåâà) è óïîðíîé 

ïëàíêè 

6

 (ñïðàâà).

Ñíîâà âñòàâüòå äèñòàíöèîííûå óïîðû 

7

 íà çàäíèé ïàç è 

äî êîíöà ïðîäâèíüòå èõ â óïîðû 

18

 è 

6

.

Äèñòàíöèîííûå óïîðû äîëæíû îò÷åòëèâî âîéòè â 

çàöåïëåíèå.

Äëÿ ïîëó÷åíèÿ ðîâíîé îïîðíîé ïîâåðõíîñòè ïîä çàãîòîâêó 

äèñòàíöèîííûå óïîðû íåîáõîäèìî âñåãäà ðàñïîëàãàòü íà 

îäíîé ëèíèè ïî îòíîøåíèþ äðóã ê äðóãó.

Çàêðåïëåíèå çàãîòîâêè (ñì. ðèñ. I)

Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îïòèìàëüíîé áåçîïàñíîñòè òðóäà âñåãäà 

çàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó.

Íå îáðàáàòûâàéòå çàãîòîâêè, ðàçìåðû êîòîðûõ 

íåäîñòàòî÷íû äëÿ êðåïëåíèÿ.

Êðåïêî ïðèæìèòå çàãîòîâêó ê óïîðíîé ïëàíêå 

6

.

Âñòàâüòå ïðèëàãàþùèåñÿ ñòðóáöèíû 

40

 â 

ïðåäóñìîòðåííûå äëÿ íèõ îòâåðñòèÿ 

42

.

Îòïóñòèòå áàðàøêîâûé âèíò 

52

 è ïîäãîíèòå ñòðóáöèíó 

ïîä çàãîòîâêó. Êðåïêî çàòÿíèòå áàðàøêîâûé âèíò.

Çàêðåïèòå çàãîòîâêó âðàùåíèåì âèíòà ñòðóáöèíû 

51

.

Íàñòðîéêà ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà ðàñïèëà

Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ òî÷íûõ ðåçîâ ñëåäóåò ïîñëå èíòåíñèâíîé 

ðàáîòû ïðîâåðèòü èñõîäíûå íàñòðîéêè 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íàäîáíîñòè ïîäïðàâèòü (ñì. 

«Îñíîâíûå íàñòðîéêè – êîíòðîëü è êîððåêöèÿ», ñòð. 241).

f

Äî íà÷àëà ïèëåíèÿ âñåãäà êðåïêî çàòÿãèâàéòå ðó÷êó 

ôèêñèðîâàíèÿ 9. 

Èíà÷å ïèëüíûé äèñê ìîæåò 

ïåðåêîñèòüñÿ â çàãîòîâêå.

Óñòàíîâêà ñòàíäàðíîãî ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà ðàñïèëà 

(ñì. ðèñ. J)

Äëÿ áûñòðîé è òî÷íîé óñòàíîâêè ÷àñòî èñïîëüçóåìûõ óãëîâ 

ñêîñà íà ïèëüíîì ñòîëå ïðåäóñìîòðåíû íàñå÷êè 

29

:

Îòïóñòèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 

9

, åñëè îíà çàòÿíóòà.

Îòòÿíèòå ðû÷àã 

10

 è ïîâåðíèòå ïèëüíûé ñòîë 

30

 íà 

íóæíóþ íàñå÷êó âëåâî èëè âïðàâî.

Îòïóñòèòå ðû÷àã. Ðû÷àã äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà 

íàñå÷êå.

Íàñòðîéêà ïðîèçâîëüíîãî ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà 

ðàñïèëà (ñì. ðèñ. K)

Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë ðàñïèëà ìîæíî ðåãóëèðîâàòü â 

äèàïàçîíå îò 52

°

 (ñëåâà) äî 52

°

 (ñïðàâà).

Îòïóñòèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 

9

, åñëè îíà çàòÿíóòà.

Ïîòÿíèòå ðû÷àã 

10

 è îäíîâðåìåííî ïðèæìèòå 

óñòðîéñòâî ðàçáëîêèðîâêè óãëà 

11

 â ïåðåäíåé ÷àñòè 

âíèç.

Ýòèì ôèêñèðóåòñÿ ðû÷àã 

10

, è ñòîë ïèëû ìîæíî 

ñâîáîäíî ïåðåìåùàòü.

Ïîâåðíèòå ïèëüíûé ñòîë 

30

 çà ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 

âëåâî èëè âïðàâî, ïîêà óêàçàòåëü óãëà 

12

 íå ïîêàæåò 

íóæíûé óãîë ðàñïèëà.

Çàòÿíèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 

9

.

×òîáû ñíîâà îñëàáèòü ðû÷àã 

10

 (äëÿ íàñòðîéêè 

ñòàíäàðòíûõ óãëîâ ðàñïèëà), ïîòÿíèòå ðû÷àã ââåðõ.

Óñòðîéñòâî ðàçáëîêèðîâêè óãëà 

11

 âîçâðàùàåòñÿ â ñâîå 

èñõîäíîå ïîëîæåíèå, à ðû÷àã 

10

 ìîæåò ñíîâà âîéòè â 

çàöåïëåíèå íà íàñå÷êàõ 

29

.

Íàñòðîéêà âåðòèêàëüíîãî óãëà ðàñïèëà

Óñòàíîâêà ñòàíäàðíîãî âåðòèêàëüíîãî óãëà ðàñïèëà 

(ñì. ðèñ. L)

Äëÿ áûñòðîé è òî÷íîé óñòàíîâêè ÷àñòî èñïîëüçóåìûõ óãëîâ 

ðàñïèëà ïðåäóñìîòðåíû óïîðû äëÿ óãëîâ 0

°

, 45

°

 è 33,9

°

.

Îòïóñòèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

23

.

Íàñòðîéòå óïîðû 

19

 èëè 

26

 ñëåäóþùèì îáðàçîì:

Óñòàíîâèòå êðîíøòåéí ñ ïîìîùüþ ðóêîÿòêè 

4

 â 

íåîáõîäèìîå ïîëîæåíèå.

Ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

23

.

Íàñòðîéêà ïðîèçâîëüíîãî âåðòèêàëüíîãî óãëà ðàñïèëà

Âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà ìîæíî íàñòðàèâàòü â 

äèàïàçîíå îò 

2

°

 äî +47

°

.

Îòïóñòèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

23

.

Ïîâåðíèòå óïîð 

19

 äî êîíöà âïåðåä è ïîòÿíèòå óïîð 

26

äî êîíöà âïåðåä.

Òåïåðü äîñòóïåí âåñü äèàïàçîí íàêëîíà.

Âçÿâøèñü çà ðó÷êó 

4

, ïîâåðíèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî 

èíñòðóìåíòà äî íóæíîãî óãëà íàêëîíà íà óêàçàòåëå óãëà 

25

.

Äåðæèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â ýòîì 

ïîëîæåíèè è ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

23

.

Âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà

f

Ïðèìèòå âî âíèìàíèå íàïðÿæåíèå â ñåòè! 

Íàïðÿæåíèå èñòî÷íèêà ïèòàíèÿ äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü 

äàííûì íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Âêëþ÷åíèå (ñì. ðèñ. Ì)

Äëÿ 

âêëþ÷åíèÿ

 ñäâèíüòå âûêëþ÷àòåëü 

33

 â 

íàïðàâëåíèè ðó÷êè 

4

.

Óêàçàíèå: 

Ïî ïðè÷èíàì áåçîïàñíîñòè âûêëþ÷àòåëü 

33

 íå 

ìîæåò áûòü çàôèêñèðîâàí è ïðè ðàáîòå ñëåäóåò ïîñòîÿííî 

íàæèìàòü íà íåãî.

Ïåðåìåùåíèå âíèç êðîíøòåéíà âîçìîæíî òîëüêî 

íàæàòèåì íà ðû÷àã 

22

.

ñëåâà

ñïðàâà

0

°

45

°

31,6

°

22,5° 15

°

15

°

22,5

°

31,6

°

45

°

Óãîë ðàñïèëà

Óïîð

Íàñòðîéêà

0

°

26

Óïîð îòîäâèíóò äî êîíöà 

íàçàä

45

°

19

Óïîð ïîâåðíóò äî êîíöà 

íàçàä

33,9

°

19

Óïîð ïîâåðíóò íà ñåðåäèíó

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 238  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Ðóññêèé | 

239

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Äëÿ 

ïèëåíèÿ

 Âàì ïîýòîìó íóæíî äîïîëíèòåëüíî ê 

ïðèâåäåíèþ â äåéñòâèå êíîïêè âûêëþ÷àòåëÿ 

33

 íàæàòü 

íà ðû÷àã 

22

.

Âûêëþ÷åíèå

Äëÿ 

âûêëþ÷åíèÿ

 îòïóñòèòå âûêëþ÷àòåëü 

33

.

Åñëè Âû íå ïîëüçóåòåñü ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì, 

âûêëþ÷àéòå åãî â öåëÿõ ýêîíîìèè ýëåêòðîýíåðãèè.

Îãðàíè÷åíèå ïóñêîâîãî òîêà

Ýëåêòðîííàÿ ñèñòåìà îãðàíè÷åíèÿ ïóñêîâîãî òîêà 

îãðàíè÷èâàåò ìîùíîñòü ïðè âêëþ÷åíèè 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è äàåò âîçìîæíîñòü ðàáîòû îò ðîçåòêè 

íà 16 À.

Óêàçàíèå: 

Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñðàçó ïîñëå âêëþ÷åíèÿ 

ðàáîòàåò ñ ïîëíûì ÷èñëîì îáîðîòîâ, âûøåë èç ñòðîÿ 

îãðàíè÷èòåëü ïóñêîâîãî òîêà. Ýëåêòðîèíñòðóìåíò íóæíî 

íåìåäëåííî îòïðàâèòü â ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ, àäðåñà 

ñì. â ðàçäåëå «Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ 

ïîêóïàòeëeé», ñòð. 243.

Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ

Îáùèå óêàçàíèÿ äëÿ ïèëåíèÿ

f

Íåçàâèñèìî îò ïðîïèëà, ñíà÷àëà Âû äîëæíû 

èñêëþ÷èòü âîçìîæíîñòü ïðèêîñíîâåíèÿ ïèëüíîãî 

äèñêà ê óïîðíîé ïëàíêå, ñòðóáöèíàì èëè äðóãèì 

÷àñòÿì èíñòðóìåíòà. Óáåðèòå âîçìîæíûå 

âñïîìîãàòåëüíûå óïîðû èëè ñîîòâåòñòâåííûì 

îáðàçîì ïîäãîíèòå èõ.

Çàùèùàéòå ïèëüíûå ïîëîòíà îò óäàðîâ è òîë÷êîâ. Íå 

íàæèìàéòå ñáîêó íà ïèëüíûé äèñê.

Íå îáðàáàòûâàéòå ïîêîðîáëåííûå çàãîòîâêè. Çàãîòîâêà 

äîëæíà âñåãäà èìåòü ïðÿìóþ êðîìêó äëÿ ïðèêëàäûâàíèÿ ê 

óïîðíîé ïëàíêå.

Ñâîáîäíûé êîíåö äëèííûõ çàãîòîâîê äîëæåí ëåæàòü íà 

îïîðå.

Ðàçìåòêà ëèíèè ðåçà (ñì. ðèñ. N)

Ëàçåðíûé ëó÷ ïîêàçûâàåò Âàì ëèíèþ ðåçà ïèëüíîãî äèñêà. 

Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå òî÷íî ðàñïîëîæèòü 

ðàñïèëèâàåìóþ çàãîòîâêó, íå îòêðûâàÿ äëÿ ýòîãî 

ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ.

Âêëþ÷èòå ëàçåðíûé ëó÷ ñ ïîìîùüþ âûêëþ÷àòåëÿ 

31

.

Âûðîâíÿéòå ðàçìåòêó íà çàãîòîâêå ïî ïðàâîé êðîìêå 

ëàçåðíîé ëèíèè.

Óêàçàíèå: 

Ïåðåä ïèëåíèåì ïðîâåðüòå òî÷íîñòü 

ïîêàçûâàåìîé ëèíèè ðåçà (ñì. «Þñòèðîâàíèå ëàçåðà», 

ñòð. 241). Ïðè èíòåíñèâíîé ýêñïëóàòàöèè íàñòðîéêà 

ëàçåðíîãî ëó÷à ìîæåò ñáèòüñÿ.

Ïîëîæåíèå îïåðàòîðà (ñì. ðèñ. Î)

f

Íå ñòîéòå ïåðåä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì â îäíó ëèíèþ 

ñ ïèëüíûì äèñêîì, ñòîÿòü íóæíî âñåãäà ñáîêó â 

ñìåùåííîì ïî îòíîøåíèè ê ïèëüíîìó äèñêó 

ïîëîæåíèè. 

Òàêèì îáðàçîì Âû ìîæåòå çàùèòèòü ñåáÿ îò 

âîçìîæíîãî ðèêîøåòà.

Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêè è ïàëüöû ïîä âðàùàþùèéñÿ 

ïèëüíûé äèñê.

Íå ñêðåùèâàéòå ðóêè ïåðåä êðîíøòåéíîì ðàáî÷åãî 

èíñòðóìåíòà.

Äîïóñòèìûå ðàçìåðû çàãîòîâêè

Ìàêñèìàëüíûå

 çàãîòîâêè:

Ìèíèìàëüíûå

 çàãîòîâêè:

(= âñå çàãîòîâêè, êîòîðûå ìîãóò áûòü çàêðåïëåíû ñëåâà 

èëè ñïðàâà îò ïèëüíîãî äèñêà ñ ïîìîùüþ ïðèëàãàþùåéñÿ 

ñòðóáöèíû 

40

):

128 x 40 ìì (äëèíà x øèðèíà)

Ãëóáèíà ðåçàíèÿ, ìàêñ.

Çàãîòîâêà ïðèñòàâëåíà ê óïîðíîé ïëàíêå (0°/0°): 75 ìì

Çàãîòîâêà íà äèñòàíöèîííîì óïîðå

(ñìåùåííîì âïåðåä) (0°/0°): 100 ìì

Óãîë ðàñïèëà

Âûñîòà õ øèðèíà [ìì]

ïî ãîðèçîíòàëè

ïî âåðòèêàëè

Çàãîòîâêà ïðèñòàâëåíà ê

óïîðíîé ïëàíêå

Çàãîòîâêà íà äèñòàíöèîííîì óïîðå

(ñìåùåííîì âïåðåä)

0

°

0

°

75 x 200

100 x 150

45

°

0

°

75 x 141

100 x 100

0

°

45

°

38 x 200

45

°

45

°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 239  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

240

 | Ðóññêèé 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Òîðöîâàíèå

Çàêðåïèòå çàãîòîâêó â ñîîòâåòñòâèè ñ ðàçìåðàìè.

Óñòàíîâèòå íóæíûé ãîðèçîíòàëüíûé è/èëè 

âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà.

Âêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò.

Íàæìèòå íà ðû÷àã 

22

 è, âçÿâøèñü çà ðó÷êó 

4

, ìåäëåííî 

ïåðåìåñòèòå êðîíøòåéí âíèç.

Âûïîëíèòå ðåç ñ ðàâíîìåðíîé ïîäà÷åé.

Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ïîäîæäèòå, ïîêà 

ïèëüíûé äèñê ïîëíîñòüþ íå îñòàíîâèòñÿ.

Îñòîðîæíî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî 

èíñòðóìåíòà.

Îáðåç çàãîòîâîê îäèíàêîâîé äëèíû (ñì. ðèñ. Ð)

Äëÿ ïðîñòîãî îòðåçàíèÿ çàãîòîâîê ñ îäèíàêîâîé äëèíîé Âû 

ìîæåòå èñïîëüçîâàòü ïðîäîëüíûé óïîð 

27

.

Ïðîäîëüíûé óïîð ìîæíî ìîíòèðîâàòü ñ îáåèõ ñòîðîí 

óäëèíèòåëÿ ñòîëà 

15

.

Îòïóñòèòå ôèêñèðóþùèé âèíò 

28

 è ïîâåðíèòå 

ïðîäîëüíûé óïîð 

27

 ê çàæèìíîìó âèíòó 

53

.

Ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå ôèêñèðóþùèé âèíò 

28

.

Óñòàíîâèòå óäëèíèòåëü ñòîëà 

15

 íà íåîáõîäèìóþ äëèíó 

(ñì. «Óäëèíåíèå ïèëüíîãî ñòîëà», ñòð. 237).

Ñïåöèàëüíûå çàãîòîâêè

Äëÿ îáðàáîòêè èçîãíóòûõ èëè êðóãëûõ çàãîòîâîê Âû äîëæíû 

çàôèêñèðîâàòü èõ ñ öåëüþ ïðåäîòâðàùåíèÿ ñêîëüæåíèÿ. 

Íà ëèíèè ðåçà íå äîïóñêàåòñÿ âîçíèêíîâåíèå çàçîðà 

ìåæäó çàãîòîâêîé, óïîðíîé ðåéêîé è ñòîëîì.

Ïðè íåîáõîäèìîñòè ñëåäóåò èçãîòîâèòü ñïåöèàëüíûé 

êðåïåæ.

Ñìåíà ïëèò-âêëàäûøåé (ñì. ðèñ. Q)

Ïîñëå ïðîäîëæèòåëüíîãî ïðèìåíåíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà 

âîçìîæåí èçíîñ êðàñíûõ ïëèò-âêëàäûøåé 

39

.

Çàìåíÿéòå íåèñïðàâíûå ïëèòû-âêëàäûøè.

Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.

Âûêðóòèòå âèíòû 

54

 ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà 

(4 ìì) 

17

 è ñíèìèòå ñòàðûå ïëèòû-âêëàäûøè.

Âëîæèòå íîâûå èñïðàâíûå ïëèòû-âêëàäûøè.

Ïðèêðóòèòå âêëàäûø ñ ïîìîùüþ âèíòîâ 

54

 êàê ìîæíî 

äàëüøå âïðàâî òàê, ÷òîáû ïî âñåé äëèíå âîçìîæíîãî 

ïåðåìåùåíèÿ âî âðåìÿ ðàñïèëèâàíèÿ ïèëüíûé äèñê íå 

êàñàëñÿ âêëàäûøà.

Àíàëîãè÷íî ïîâòîðèòå ýòè ðàáî÷èå îïåðàöèè äëÿ íîâîé 

ëåâîé ïëèòû-âêëàäûøà.

Îáðàáîòêà ïðîôèëüíûõ ðååê (ïëèíòóñîâ è ïîòîëî÷íûõ ïëàíîê)

Ïðîôèëüíûå ðåéêè Âû ìîæåòå îáðàáàòûâàòü äâóìÿ 

ðàçëè÷íûìè ñïîñîáàìè.

ïðèñòàâèâ èõ ê óïîðíîé ïëàíêå,

ïëîñêî ïîëîæèâ íà ñòîë ïèëû.

Íàñòðîåííûé óãîë ðàñïèëà íóæíî âñåãäà ñíà÷àëà 

ïðîâåðèòü íà îòõîäàõ.

Ïëèíòóñû

Ñëåäóþùàÿ òàáëèöà ñîäåðæèò óêàçàíèÿ äëÿ îáðàáîòêè ïëèíòóñîâ.

Íàñòðîéêè

ïðèñòàâèâ â 

âûñîòó ê 

óïîðíîé 

ïëàíêå 

ïëîñêî 

ïîëîæèâ íà 

ñòîë ïèëû 

Âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà

0

°

45

°

Ïëèíòóñ

ëåâàÿ ñòîðîíà

ïðàâàÿ ñòîðîíà

ëåâàÿ ñòîðîíà

ïðàâàÿ ñòîðîíà

Âíóòðåííÿÿ 

êðîìêà

Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë 

ðàñïèëà

45

°

 ñëåâà

45

°

 ñïðàâà

0

°

0

°

Ïîçèöèîíèðîâàíèå 

çàãîòîâêè

Íèæíÿÿ êðîìêà íà 

ñòîëå ïèëû

Íèæíÿÿ êðîìêà íà 

ñòîëå ïèëû

Âåðõíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Íèæíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà 

ëåæèò ...

... ñëåâà îò ïðîïèëà

... ñïðàâà îò 

ïðîïèëà

... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà

Íàðóæíàÿ 

êðîìêà

Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë 

ðàñïèëà

45

°

 ñïðàâà

45

°

 ñëåâà

0

°

0

°

Ïîçèöèîíèðîâàíèå 

çàãîòîâêè

Íèæíÿÿ êðîìêà íà 

ñòîëå ïèëû

Íèæíÿÿ êðîìêà íà 

ñòîëå ïèëû

Íèæíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Âåðõíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà 

ëåæèò ...

... ñëåâà îò ïðîïèëà

... ñïðàâà îò 

ïðîïèëà

... ñïðàâà îò 

ïðîïèëà

... ñïðàâà îò 

ïðîïèëà

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 240  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Ðóññêèé | 

241

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Ïîòîëî÷íûå ïëàíêè (ïî ñòàíäàðòó ÑØÀ)

Îñíîâíûå íàñòðîéêè

êîíòðîëü è êîððåêöèÿ

Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ òî÷íîãî ðàñïèëà ïîñëå èíòåíñèâíîé 

ðàáîòû íóæíî ïðîâåðèòü èñõîäíûå íàñòðîéêè 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íåîáõîäèìîñòè ïîäïðàâèòü.

Äëÿ ýòîãî ó Âàñ äîëæåí áûòü îïûò è ñïåöèàëüíûé 

èíñòðóìåíò.

Ñåðâèñíàÿ ìàñòåðñêàÿ Bosch âûïîëíÿåò òàêóþ ðàáîòó 

áûñòðî è íàäåæíî.

Þñòèðîâàíèå ëàçåðà

Óêàçàíèå: 

Äëÿ ïðîâåðêè ôóíêöèè ëàçåðà íåîáõîäèìî 

ïîäêëþ÷èòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò ê ýëåêòðîñåòè.

f

Ïðè þñòèðîâêå ëàçåðà (íàïð., ïðè ïåðåìåùåíèè 

êðîíøòåéíà ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà) íèêîãäà íå 

íàæèìàéòå íà âûêëþ÷àòåëü. 

Íåïðåäíàìåðåííûé 

çàïóñê ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ÷ðåâàò òðàâìàìè.

Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.

Ïîâåðíèòå ñòîë 

30

 íà íàñå÷êó 

29

 äëÿ óãëà 0

°

. Ðû÷àã 

10

äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.

Âêëþ÷èòå ëàçåðíûé ëó÷ âûêëþ÷àòåëåì 

31

.

Êîíòðîëü:

 (ñì. ðèñ. R1)

Íàíåñèòå íà çàãîòîâêó ïðÿìóþ ëèíóþ ðåçà.

Íàæìèòå íà ðû÷àã 

22

 è, âçÿâøèñü çà ðó÷êó 

4

, ìåäëåííî 

ïåðåìåñòèòå êðîíøòåéí âíèç.

Âûðîâíÿéòå çàãîòîâêó òàê, ÷òîáû çóáüÿ ïèëüíîãî äèñêà 

íàõîäèëèñü â îäíó ëèíèþ ñ ëèíèåé ðåçà.

Äåðæèòå çàãîòîâêó â ýòîì ïîëîæåíèè è ìåäëåííî 

ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà ââåðõ.

Çàêðåïèòå çàãîòîâêó.

Ëàçåðíûé ëó÷ äîëæåí ñîâïàäàòü ïî âñåé äëèíå ñ ëèíèåé 

ðåçà íà çàãîòîâêå, òàêæå è ïðè ïåðåìåùåíèè êðîíøòåéíà 

ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà âíèç.

Íàñòðîéêà:

 (ñì. ðèñ. R2)

Âðàùàéòå óñòàíîâî÷íûé âèíò 

55

 ïîäõîäÿùåé îòâåðòêîé 

äî òåõ ïîð, ïîêà ëàçåðíûé ëó÷ íå áóäåò ïî âñåé äëèíå 

íàõîäèòüñÿ ïàðàëëåëüíî ëèíèè ðåçà.

Âðàùåíèå ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè ïåðåìåùàåò ëàçåðíûé 

ëó÷ ñëåâà íàïðàâî, à âðàùåíèå ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå 

ïåðåìåùàåò ëàçåðíûé ëó÷ ñïðàâà íàëåâî.

Íàñòðîéêà óãëà íàêëîíà â 0

°

Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.

Ïîâåðíèòå ñòîë 

30

 íà íàñå÷êó 

29

 äëÿ óãëà 0

°

. Ðû÷àã 

10

äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.

Êîíòðîëü:

 (ñì. ðèñ. S1)

Óñòàíîâèòå êàëèáð äëÿ ïðîâåðêè óãëà íà 90

°

 è 

óñòàíîâèòå åãî íà ïèëüíîì ñòîëå 

30

.

Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå 

ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì 

37

.

Åñëè Âû õîòèòå îáðàáàòûâàòü ïîòîëî÷íûå ðåéêè, ïëîñêî ïîëîæèâ èõ íà ñòîë ïèëû, Âàì íóæíî 

óñòàíîâèòü ñòàíäàðòíûé óãîë ðàñïèëà 31,6° (ãîðèçîíòàëüíûé) èëè 33,9° (âåðòèêàëüíûé).

Ñëåäóþùàÿ òàáëèöà ñîäåðæèò óêàçàíèÿ äëÿ îáðàáîòêè ïîòîëî÷íûõ ðååê.

Íàñòðîéêè

ïðèñòàâèâ â 

âûñîòó ê 

óïîðíîé 

ïëàíêå 

ïëîñêî 

ïîëîæåíà íà 

ñòîë ïèëû

Âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà

0

°

33,9

°

Ïîòîëî÷íûå ðåéêè

ëåâàÿ ñòîðîíà

ïðàâàÿ ñòîðîíà

ëåâàÿ ñòîðîíà

ïðàâàÿ ñòîðîíà

Âíóòðåííÿÿ 

êðîìêà

Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë 

ðàñïèëà

45

°

 ñïðàâà

45

°

 ñëåâà

31,6

°

 ñïðàâà

31,6

°

 ñëåâà

Ïîçèöèîíèðîâàíèå 

çàãîòîâêè

Íèæíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Íèæíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Âåðõíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Íèæíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà 

ëåæèò ...

... ñïðàâà îò 

ïðîïèëà

... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà

Íàðóæíàÿ 

êðîìêà

Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë 

ðàñïèëà

45

°

 ñëåâà

45

°

 ñïðàâà

31,6

°

 ñëåâà

31,6

°

 ñïðàâà

Ïîçèöèîíèðîâàíèå 

çàãîòîâêè

Íèæíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Íèæíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Íèæíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Âåðõíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà 

ëåæèò ...

... ñïðàâà îò 

ïðîïèëà

... ñëåâà îò ïðîïèëà

... ñïðàâà îò 

ïðîïèëà

... ñïðàâà îò 

ïðîïèëà

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 241  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

242

 | Ðóññêèé 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Íàñòðîéêà:

 (ñì. ðèñ. S2)

Îòïóñòèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

23

.

Ïåðåäâèíüòå óïîð 

26

 äî êîíöà íàçàä.

Îòïóñòèòå êîíòðãàéêó óïîðíîãî âèíòà 

57

 îáû÷íûì 

êîëüöåâûì èëè ãàå÷íûì êëþ÷îì (13 ìì).

Ââåðíèòå èëè âûâåðíèòå óïîðíûé âèíò íàñòîëüêî, 

÷òîáû ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïðèëåãàëî ê ïèëüíîìó 

äèñêó ïî âñåé äëèíå.

Ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

23

.

Ïîñëå ýòîãî çàòÿíèòå êîíòðãàéêó óïîðíîãî âèíòà 

57

.

Åñëè óêàçàòåëü óãëà 

25

 ïîñëå íàñòðîéêè íå áóäåò 

íàõîäèòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ íàñå÷êîé 0

°

 íà øêàëå 

24

îòïóñòèòå âèíò 

56

 îáû÷íîé êðåñòîîáðàçíîé îòâåðòêîé è 

âûâåðèòå óêàçàòåëü óãëà âäîëü íàñå÷êè 0

°

.

Íàñòðîéêà ñòàíäàðíîãî óãëà ðàñïèëà 45

°

(âåðòèêàëüíîãî)

Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.

Ïîâåðíèòå ñòîë 

30

 íà íàñå÷êó 

29

 äëÿ óãëà 0

°

. Ðû÷àã 

10

äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.

Ïîâåðíèòå óïîð 

19

 äî êîíöà íàçàä.

Îòïóñòèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

23

 è íàêëîíèòå ðû÷àã 

ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà çà ðó÷êó 

4

 äî óïîðà âëåâî (45

°

).

Êîíòðîëü:

 (ñì. ðèñ. T1)

Óñòàíîâèòå êàëèáð äëÿ ïðîâåðêè óãëà íà 45

°

 è 

óñòàíîâèòå åãî íà ïèëüíîì ñòîëå 

30

.

Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå 

ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì 

37

.

Íàñòðîéêà:

 (ñì. ðèñ. Ò2)

Îòïóñòèòå êîíòðãàéêó óïîðíîãî âèíòà 

58

 îáû÷íûì 

êîëüöåâûì èëè ãàå÷íûì êëþ÷îì (13 ìì).

Ââåðíèòå èëè âûâåðíèòå óïîðíûé âèíò íàñòîëüêî, 

÷òîáû ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïðèëåãàëî ê ïèëüíîìó 

äèñêó ïî âñåé äëèíå.

Ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

23

.

Ïîñëå ýòîãî çàòÿíèòå êîíòðãàéêó óïîðíîãî âèíòà 

58

.

Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè óêàçàòåëü óãëà 

25

 íå ñòîèò â îäíó 

ëèíèþ ñ îòìåòêîé 45

°

 íà øêàëå 

24

, òî ñíà÷àëà íóæíî åùå 

ðàç ïðîâåðèòü íàñòðîéêó äëÿ óãëà ðàñïèëà 0

°

 è óêàçàòåëÿ 

óãëà. Çàòåì ïîâòîðèòå íàñòðîéêó óãëà ðàñïèëà â 45

°

.

Âûðàâíèâàíèå øêàëû äëÿ ãîðèçîíòàëüíûõ óãëîâ 

ðàñïèëà

Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.

Ïîâåðíèòå ñòîë 

30

 íà íàñå÷êó 

29

 äëÿ óãëà 0

°

. Ðû÷àã 

10

äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.

Êîíòðîëü:

 (ñì. ðèñ. U1)

Óñòàíîâèòå óãëîâîé êàëèáð íà 90

°

 è ïîëîæèòå åãî ìåæäó 

óïîðíîé ïëàíêîé 

6

 è ïèëüíûì äèñêîì 

37

 íà ïèëüíûé 

ñòîë 

30

.

Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå 

ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì 

37

.

Íàñòðîéêà:

 (ñì. ðèñ. U2)

Îòïóñòèòå âñå ÷åòûðå óñòàíîâî÷íûõ âèíòà 

59

 ñ 

ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 

17

 è 

ïîâîðà÷èâàéòå ñòîë ïèëû 

30

 âìåñòå ñî øêàëîé 

13

 äî òåõ 

ïîð, ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïî âñåé äëèíå íå îêàæåòñÿ 

çàïîäëèöî ñ ïèëüíûì äèñêîì.

Êðåïêî çàòÿíèòå âèíòû.

Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè óêàçàòåëü óãëà 

12

 íå áóäåò ñîâïàäàòü 

ñ îòìåòêîé 0

°

 íà øêàëå 

13

, îòïóñòèòå âèíò 

60

 ñ ïîìîùüþ 

îáû÷íîé êðåñòîîáðàçíîé îòâåðòêè è âûðîâíÿéòå 

óêàçàòåëü óãëà ïî îòìåòêå 0

°

.

Òðàíñïîðòèðîâêà (ñì. ðèñ. V)

Ïåðåä òðàíñïîðòèðîâêîé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà âûïîëíèòå 

ñëåäóþùåå:

Ïåðåìåñòèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà âíèç 

íàñòîëüêî, ÷òîáû ìîæíî áûëî ïîëíîñòüþ âæàòü 

òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü 

20

.

Ñäâèíüòå óäëèíèòåëè ñòîëà 

15

 äî óïîðà â ñåðåäèíó è 

çàôèêñèðóéòå èõ (ïðèæàâ çàæèìíûé ðû÷àã 

14

 âíèç).

Íàñòðîéòå âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà íà 0

°

 è òóãî 

çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

23

.

Ïîâåðíèòå ñòîë ïèëû 

30

 äî óïîðà âïðàâî è çàòÿíèòå 

ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 

9

.

Ñâÿæèòå ñåòåâîé êàáåëü ñ ïîìîùüþ ëåíòû-ëèïó÷êè 

61

.

Ñíèìèòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà âñå ïðèíàäëåæíîñòè, 

êîòîðûå íå çàêðåïëÿþòñÿ ïðî÷íî íà ìàøèíå.

Ïåðåíîñèòå ïèëüíûå äèñêè, êîòîðûìè Âû íå 

ïîëüçóåòåñü, ïî âîçìîæíîñòè â çàêðûòûõ åìêîñòÿõ.

Ïåðåíîñèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò çà ðó÷êè äëÿ ïåðåíîñêè 

44

 èëè óãëóáëåíèÿ äëÿ çàõâàòà 

16

, ðàñïîëîæåííûìè ïî 

áîêàì ñòîëà ïèëû.

f

Ïåðåíîñèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò âñåãäà âäâîåì, 

÷òîáû íå ïîâðåäèòü ñåáå ñïèíó.

f

Ïåðåíîñèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, âçÿâøèñü çà 

òðàíñïîðòèðîâî÷íûå ïðèñïîñîáëåíèÿ, íèêîãäà íå 

èñïîëüçóéòå äëÿ ýòèõ öåëåé çàùèòíûå óñòðîéñòâà.

Òåõîáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ

Òåõîáñëóæèâàíèå è î÷èñòêà

f

Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç 

ðîçåòêè.

Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò, íåñìîòðÿ íà òùàòåëüíûå ìåòîäû 

èçãîòîâëåíèÿ è èñïûòàíèÿ, âûéäåò èç ñòðîÿ, òî ðåìîíò 

ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü ñèëàìè àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé 

ìàñòåðñêîé äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ôèðìû Bosch.

Ïîæàëóéñòà, âî âñåõ çàïðîñàõ è çàêàçàõ çàï÷àñòåé 

îáÿçàòåëüíî óêàçûâàéòå 10-çíà÷íûé òîâàðíûé íîìåð ïî 

çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Åñëè òðåáóåòñÿ ïîìåíÿòü øíóð, îáðàùàéòåñü íà ôèðìó 

Bosch èëè â àâòîðèçîâàííóþ ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ äëÿ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Bosch.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 242  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Ðóññêèé | 

243

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Î÷èñòêà

Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ êà÷åñòâåííîé è áåçîïàñíîé ðàáîòû 

ñîäåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âåíòèëÿöèîííûå ïðîðåçè 

â ÷èñòîòå.

Ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ äîëæåí âñåãäà ñâîáîäíî 

äâèãàòüñÿ è ñàìîñòîÿòåëüíî çàêðûâàòüñÿ. Ïîýòîìó âñåãäà 

äåðæèòå â ÷èñòîòå ó÷àñòîê âîêðóã ìàÿòíèêîâî çàùèòíîãî 

êîæóõà.

Ïîñëå êàæäîé ðàáî÷åé îïåðàöèè óäàëÿéòå ïûëü è ñòðóæêó 

ñòðóåé ñæàòîãî âîçäóõà èëè êèñòî÷êîé.

Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå ðîëèê ñêîëüæåíèÿ 

38

.

Ïðèíàäëåæíîñòè

Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ 

ïîêóïàòeëeé

Ñåðâèñíûé îòäåë îòâåòèò íà âñå Âàøè âîïðîñû ïî ðåìîíòó 

è îáñëóæèâàíèþ Âàøåãî ïðîäóêòà, à òàêæå ïî çàï÷àñòÿì. 

Ìîíòàæíûå ÷åðòåæè è èíôîðìàöèþ ïî çàï÷àñòÿì Âû 

íàéäåòå òàêæå ïî àäðåñó:

www.bosch-pt.com

Êîëëåêòèâ êîíñóëüòàíòîâ Bosch îõîòíî ïîìîæåò Âàì â 

âîïðîñàõ ïîêóïêè, ïðèìåíåíèÿ è íàñòðîéêè ïðîäóêòîâ è 

ïðèíàäëåæíîñòåé.

Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí

Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, 

ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ 

ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â 

ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ 

«Ðîáåðò Áîø».

ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé 

ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê 

óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è 

ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ 

ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå.

Ðîññèÿ

ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø»

Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà

óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5

129515, Ìîñêâà

Ðîññèÿ

Òåë.: +7 (800) 100 800 7

E-Mail: pt-service.ru@bosch.com

Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ 

Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå 

www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé 

ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé). 

Áåëàðóñü

ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ

Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà

óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020

220035, ã. Ìèíñê

Áåëàðóñü

Òåë.: +375 (17) 254 78 71

Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16

Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75

E-Mail: pt-service.by@bosch.com

Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by

Êàçàõñòàí

ÒÎΠ«Ðîáåðò Áîø»

Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà

ïð. Ðàéûìáåêà/óë. Êîììóíàëüíàÿ, 169/1

050050 ã. Àëìàòû

Êàçàõñòàí

Òåë.: +7 (727) 232 37 07

Ôàêñ: +7 (727) 233 07 87

E-Mail: pt-service.ka@bosch.com

Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz

Óòèëèçàöèÿ

Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû, 

ïðèíàäëåæíîñòè è óïàêîâêó ñëåäóåò ñäàâàòü íà 

ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ îòõîäîâ.

Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â áûòîâîé ìóñîð!

Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:

Ñîãëàñíî Åâðîïåéñêîé Äèðåêòèâå 

2002/96/EÑ î ñòàðûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è 

ýëåêòðîííûõ èíñòðóìåíòàõ è ïðèáîðàõ è 

àäåêâàòíîìó ïðåäïèñàíèþ 

íàöèîíàëüíîãî ïðàâà, îòñëóæèâøèå ñâîé 

ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû äîëæíû 

îòäåëüíî ñîáèðàòüñÿ è ñäàâàòüñÿ íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ 

óòèëèçàöèþ.

Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ.

Òîâàðíûé ¹

Ñòðóáöèíà

1 609 B02 585

Ïëèòû-âêëàäûøè

1 609 B01 453

Ìåøîê äëÿ ïûëè

1 609 B01 716

Óãëîâîé àäàïòåð äëÿ ïûëåâîãî ìåøêà

1 609 B01 613

Ïèëüíûå äèñêè äëÿ äðåâåñèíû è ïëèòî÷íûõ 

ìàòåðèàëîâ, ïàíåëåé è ðååê

Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì, 40 çóáüåâ

2 608 640 440

Ïèëüíûå äèñêè äëÿ ïëàñòìàññû è öâåòíûõ ìåòàëëîâ

Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì, 80 çóáüåâ

2 608 640 452

Ïèëüíûå äèñêè äëÿ âñåõ âèäîâ ëàìèíèðîâàííûõ 

íàïîëüíûõ ïîêðûòèé

Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì, 96 çóáüåâ

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 243  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

244

 | Óêðà¿íñüêà 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Óêðà¿íñüêà

Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè

Çàãàëüí³ çàñòåðåæåííÿ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â

Äëÿ çàõèñòó â³ä óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì, òðàâì òà ïîæåæ³ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç 

åëåêòðî³íñòðóìåíòàìè òðåáà çâàæàòè íà ïðèíöèïîâ³ 

ïðàâèëà ç òåõí³êè áåçïåêè.

Ïåðåä åêñïëóàòàö³ºþ åëåêòðî³íñòðóìåíòó ïðî÷èòàéòå 

âñ³ âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè ³ äîáðå çáåðåæ³òü ¿õ.

ϳä ïîíÿòòÿì «åëåêòðî³íñòðóìåíò», ùî âèêîðèñòîâóºòüñÿ ó 

âêàç³âêàõ ç òåõí³êè áåçïåêè, ìàºòüñÿ íà óâàç³ 

åëåêòðî³íñòðóìåíò, ùî ïðàöþº â³ä ìåðåæ³ (³ç êàáåëåì 

æèâëåííÿ) àáî â³ä àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ (áåç êàáåëÿ 

æèâëåííÿ).

Áåçïåêà íà ðîáî÷îìó ì³ñö³

f

Òðèìàéòå ñâðîáî÷å ì³ñöå â ÷èñòîò³ ³ çàáåçïå÷òå 

äîáðå îñâ³òëåííÿ ðîáî÷îãî ì³ñöÿ. 

Áåçëàä àáî ïîãàíå 

îñâ³òëåííÿ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî 

íåùàñíèõ âèïàäê³â.

f

Íå ïðàöþéòå ç åëåêòðîïðèëàäîì ó ñåðåäîâèù³, äå 

³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó âíàñë³äîê ïðèñóòíîñò³ 

ãîðþ÷èõ ð³äèí, ãàç³â àáî ïèëó. 

Åëåêòðîïðèëàäè ìîæóòü 

ïîðîäæóâàòè ³ñêðè, â³ä ÿêèõ ìîæå çàéìàòèñÿ ïèë àáî 

ïàðè.

f

ϳä ÷àñ ïðàö³ ç åëåêòðîïðèëàäîì íå ï³äïóñêàéòå äî 

ðîáî÷îãî ì³ñöÿ ä³òåé òà ³íøèõ ëþäåé. 

Âè ìîæåòå âòðà-

òèòè êîíòðîëü íàä ïðèëàäîì, ÿêùî Âàøà óâàãà áóäå 

â³äâåðíóòà.

Åëåêòðè÷íà áåçïåêà

f

Øòåïñåëü åëåêòðîïðèëàäó ïîâèíåí ï³äõîäèòè äî 

ðîçåòêè. Íå äîçâîëÿºòüñÿ ì³íÿòè ùîñü â øòåïñåë³. 

Äëÿ ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäàìè, ùî ìàþòü çàõèñíå 

çàçåìëåííÿ, íå âèêîðèñòîâóéòå àäàïòåðè. 

Âèêîðèñòàííÿ îðèã³íàëüíîãî øòåïñåëÿ òà íàëåæíî¿ 

ðîçåòêè çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì.

f

Óíèêàéòå êîíòàêòó ÷àñòèí ò³ëà ³ç çàçåìëåíèìè 

ïîâåðõíÿìè, ÿê íàïð., òðóáàìè, áàòàðåÿìè 

îïàëåííÿ, ïëèòàìè òà õîëîäèëüíèêàìè. 

Êîëè Âàøå 

ò³ëî çàçåìëåíå, ³ñíóº çá³ëüøåíà íåáåçïåêà óðàæåííÿ 

åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.

f

Çàõèùàéòå ïðèëàä â³ä äîùó ³ âîëîãè. 

Ïîïàäàííÿ âîäè 

â åëåêòðîïðèëàä çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì.

f

Íå âèêîðèñòîâóéòå êàáåëü äëÿ ïåðåíåñåííÿ 

åëåêòðîïðèëàäó, ï³äâ³øóâàííÿ àáî âèòÿãóâàííÿ 

øòåïñåëÿ ç ðîçåòêè. Çàõèùàéòå êàáåëü â³ä òåïëà, 

î볿, ãîñòðèõ êðà¿â òà äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ. 

Ïîøêîäæåíèé àáî çàêðó÷åíèé êàáåëü çá³ëüøóº ðèçèê 

óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.

f

Äëÿ çîâí³øí³õ ðîá³ò îáîâ’ÿçêîâî âèêîðèñòîâóéòå 

ëèøå òàêèé ïîäîâæóâà÷, ùî ïðèäàòíèé äëÿ çîâí³øí³õ 

ðîá³ò. 

Âèêîðèñòàííÿ ïîäîâæóâà÷à, ùî ðîçðàõîâàíèé íà 

çîâí³øí³ ðîáîòè, çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì.

f

ßêùî íå ìîæíà çàïîá³ãòè âèêîðèñòàííþ 

åëåêòðîïðèëàäó ó âîëîãîìó ñåðåäîâèù³, 

âèêîðèñòîâóéòå ïðèñòð³é çàõèñíîãî âèìêíåííÿ. 

Âèêîðèñòàííÿ ïðèñòðîþ çàõèñíîãî âèìêíåííÿ çìåíøóº 

ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.

Áåçïåêà ëþäåé

f

Áóäüòå óâàæíèìè, ñë³äêóéòå çà òèì, ùî Âè ðîáèòå, òà 

ðîçñóäëèâî ïîâîäüòåñÿ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç 

åëåêòðîïðèëàäîì. Íå êîðèñòóéòåñÿ 

åëåêòðîïðèëàäîì, ÿêùî Âè ñòîìëåí³ àáî 

çíàõîäèòåñÿ ï³ä ä³ºþ íàðêîòèê³â, ñïèðòíèõ íàïî¿â 

àáî ë³ê³â. 

Ìèòü íåóâàæíîñò³ ïðè êîðèñòóâàíí³ 

åëåêòðîïðèëàäîì ìîæå ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíèõ òðàâì.

f

Âäÿãàéòå îñîáèñòå çàõèñíå ñïîðÿäæåííÿ òà 

îáîâ’ÿçêîâî âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè. 

Âäÿãàííÿ 

îñîáèñòîãî çàõèñíîãî ñïîðÿäæåííÿ, ÿê íàïð., – â çàëåæ-

íîñò³ â³ä âèäó ðîá³ò – çàõèñíî¿ ìàñêè, ñïåöâçóòòÿ, ùî íå 

êîâçàºòüñÿ, êàñêè òà íàâóøíèê³â, çìåíøóº ðèçèê òðàâì.

f

Óíèêàéòå âèïàäêîâîãî âìèêàííÿ. Ïåðø í³æ 

ââ³ìêíóòè åëåêòðîïðèëàä â åëåêòðîìåðåæó àáî 

ï³ä’ºäíàòè àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ, áðàòè éîãî â ðóêè 

àáî ïåðåíîñèòè, âïåâí³òüñÿ â òîìó, ùî 

åëåêòðîïðèëàä âèìêíóòèé. 

Òðèìàííÿ ïàëüöÿ íà 

âèìèêà÷³ ï³ä ÷àñ ïåðåíåñåííÿ åëåêòðîïðèëàäó àáî 

ï³äêëþ÷åííÿ â ðîçåòêó óâ³ìêíóòîãî ïðèëàäó ìîæå 

ïðèçâåñòè äî òðàâì.

f

Ïåðåä òèì, ÿê âìèêàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðèáåð³òü 

íàëàãîäæóâàëüí³ ³íñòðóìåíòè òà ãàéêîâèé êëþ÷. 

Ïåðåáóâàííÿ íàëàãîäæóâàëüíîãî ³íñòðóìåíòà àáî êëþ÷à 

â ÷àñòèí³ ïðèëàäó, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæå ïðèçâåñòè äî 

òðàâì.

f

Óíèêàéòå íåïðèðîäíîãî ïîëîæåííÿ ò³ëà. Çáåð³ãàéòå 

ñò³éêå ïîëîæåííÿ òà çàâæäè çáåð³ãàéòå ð³âíîâàãó. 

Öå 

äîçâîëèòü Âàì êðàùå çáåð³ãàòè êîíòðîëü íàä åëåêòðî-

ïðèëàäîì ó íåñïîä³âàíèõ ñèòóàö³ÿõ.

f

Âäÿãàéòå ïðèäàòíèé îäÿã. Íå âäÿãàéòå ïðîñòîðèé 

îäÿã òà ïðèêðàñè. Íå ï³äñòàâëÿéòå âîëîññÿ, îäÿã òà 

ðóêàâèö³ äî äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ. 

Ïðî-

ñòîðèé îäÿã, äîâãå âîëîññÿ òà ïðèêðàñè ìîæóòü 

ïîòðàïèòè â äåòàë³, ùî ðóõàþòüñÿ.

f

ßêùî ³ñíóº ìîæëèâ³ñòü ìîíòóâàòè ïè-

ëîâ³äñìîêòóâàëüí³ àáî ïèëîóëîâëþþ÷³ ïðèñòðî¿, 

ïåðåêîíàéòåñÿ, ùîá âîíè áóëè äîáðå ï³ä’ºäíàí³ òà 

ïðàâèëüíî âèêîðèñòîâóâàëèñÿ. 

Âèêîðèñòàííÿ ïèëî-

â³äñìîêòóâàëüíîãî ïðèñòðîþ ìîæå çìåíøèòè 

íåáåçïåêè, çóìîâëåí³ ïèëîì.

Ïðàâèëüíå ïîâîäæåííÿ òà êîðèñòóâàííÿ 

åëåêòðîïðèëàäàìè

f

Íå ïåðåâàíòàæóéòå ïðèëàä. Âèêîðèñòîâóéòå òàêèé 

ïðèëàä, ùî ñïåö³àëüíî ïðèçíà÷åíèé äëÿ â³äïîâ³äíî¿ 

ðîáîòè. 

Ç ïðèäàòíèì ïðèëàäîì Âè ç ìåíøèì ðèçèêîì 

îòðèìàºòå êðàù³ ðåçóëüòàòè ðîáîòè, ÿêùî áóäåòå 

ïðàöþâàòè â çàçíà÷åíîìó ä³àïàçîí³ ïîòóæíîñò³.

f

Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì 

âèìèêà÷åì. 

Åëåêòðîïðèëàä, ÿêèé íå ìîæíà óâ³ìêíóòè 

àáî âèìêíóòè, º íåáåçïå÷íèì ³ éîãî òðåáà 

â³äðåìîíòóâàòè.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 244  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

245

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

f

Ïåðåä òèì, ÿê ðåãóëþâàòè ùî-íåáóäü íà ïðèëàä³, 

ì³íÿòè ïðèëàääÿ àáî õîâàòè ïðèëàä, âèòÿãí³òü 

øòåïñåëü ³ç ðîçåòêè òà/àáî âèòÿãí³òü àêóìóëÿòîðíó 

áàòàðåþ. 

Ö³ ïîïåðåäæóâàëüí³ çàõîäè ç òåõí³êè áåçïåêè 

çìåíøóþòü ðèçèê âèïàäêîâîãî çàïóñêó ïðèëàäó.

f

Õîâàéòå åëåêòðîïðèëàäè, ÿêèìè Âè ñàìå íå 

êîðèñòóºòåñü, â³ä ä³òåé. Íå äîçâîëÿéòå 

êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì îñîáàì, ùî íå 

çíàéîì³ ç éîãî ðîáîòîþ àáî íå ÷èòàëè ö³ âêàç³âêè. 

Ó 

ðàç³ çàñòîñóâàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè ïðèëàäè 

íåñóòü â ñîá³ íåáåçïåêó.

f

Ñòàðàííî äîãëÿäàéòå çà åëåêòðîïðèëàäîì. 

Ïåðåâ³ðÿéòå, ùîá ðóõîì³ äåòàë³ ïðèëàäó áåçäîãàííî 

ïðàöþâàëè òà íå çà¿äàëè, íå áóëè ïîøêîäæåíèìè àáî 

íàñò³ëüêè ïîøêîäæåíèìè, ùîá öå ìîãëî âïëèíóòè íà 

ôóíêö³îíóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó. Ïîøêîäæåí³ 

äåòàë³ òðåáà â³äðåìîíòóâàòè, ïåðø í³æ 

êîðèñòóâàòèñÿ íèìè çíîâ. 

Âåëèêà ê³ëüê³ñòü íåùàñíèõ 

âèïàäê³â ñïðè÷èíÿºòüñÿ ïîãàíèì äîãëÿäîì çà 

åëåêòðîïðèëàäàìè.

f

Òðèìàéòå ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè íàãîñòðåíèìè òà â 

÷èñòîò³. 

Ñòàðàííî äîãëÿíóò³ ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè ç 

ãîñòðèì ð³çàëüíèì êðàºì ìåíøå çàñòðÿþòü òà ëåãø³ â 

åêñïëóàòàö³¿.

f

Âèêîðèñòîâóéòå åëåêòðîïðèëàä, ïðèëàääÿ äî íüîãî, 

ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè ò.³. â³äïîâ³äíî äî öèõ âêàç³âîê. 

Áåð³òü äî óâàãè ïðè öüîìó óìîâè ðîáîòè òà ñïå-

öèô³êó âèêîíóâàíî¿ ðîáîòè. 

Âèêîðèñòàííÿ 

åëåêòðîïðèëàä³â äëÿ ðîá³ò, äëÿ ÿêèõ âîíè íå 

ïåðåäáà÷åí³, ìîæå ïðèçâåñòè äî íåáåçïå÷íèõ ñèòóàö³é.

Ñåðâ³ñ

f

³ääàâàéòå ñâ³é ïðèëàä íà ðåìîíò ëèøå 

êâàë³ô³êîâàíèì ôàõ³âöÿì òà ëèøå ç âèêîðèñòàííÿì 

îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí. 

Öå çàáåçïå÷èòü áåçïå÷í³ñòü 

ïðèëàäó íà äîâãèé ÷àñ.

Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè ùîäî åêñïëóàòàö³¿ 

òîðöþâàëüíî-âóñîð³çíèõ ïèëîê

f

Åëåêòðî³íñòðóìåíò ïîñòà÷àºòüñÿ ç 

ïîïåðåäæóâàëüíîþ òàáëè÷êîþ (íà çîáðàæåíí³ 

åëåêòðî³íñòðóìåíòó íà ñòîð³íö³ ç ìàëþíêîì âîíà 

ïîçíà÷åíà íîìåðîì 32).

f

ßêùî òåêñò ïîïåðåäæóâàëüíî¿ òàáëè÷êè íå íà ìîâ³ 

Âàøî¿ êðà¿íè, çàêëåéòå éîãî ïåðåä ïåðøîþ 

åêñïëóàòàö³ºþ äîäàíîþ íàêëåéêîþ íà ìîâ³ Âàøî¿ 

êðà¿íè.

f

ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå çí³ìàéòå çà ïðèëàäó ³ íå 

çàêðèâàéòå ïîïåðäæóâàëüí³ òàáëè÷êè. 

f

ͳêîëè íå ñòàâàéòå íà åëåêòðîïðèëàä. 

 ßêùî 

åëåêòðîïðèëàä ïåðåâåðíåòüñÿ àáî Âè íåíàâìèñíî 

äîòîðêíåòåñü òîðêíåòåñÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, ìîæëèâ³ 

ñåðéîçí³ òðàâìè.

f

Âïåâí³òüñÿ ó òîìó, ùî çàõèñíà êðèøêà ïðàöþº 

íàëåæíèì ÷èíîì ³ â³ëüíî ðóõàºòüñÿ. 

ͳêîëè íå 

çàòèñêàéòå ì³öíî çàõèñíó êðèøêó ó â³äêðèòîìó ñòàí³.

f

ͳêîëè íå çáèðàéòå çàëèøêè ðîçïèëó, ñòðóæêè òîùî â 

çîí³ ïèëÿííÿ ïðè ïðàöþþ÷îìó åëåêòðî³íñòðóìåíò³. 

Ñïî÷àòêó ïðèâåä³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà â 

ñòàí ñïîêîþ ³ ëèøå ïîò³ì âèìèêàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíò.

f

ϳäâîäüòå ïèëÿëüíèé äèñê äî îáðîáëþâàíî¿ 

çàãîòîâêè ëèøå â óâ³ìêíóòîìó ñòàí³. 

 Â ïðîòèâíîìó 

ðàç³, ÿêùî ïèëÿëüíèé äèñê çàêëèíèòüñÿ â îáðîáëþâàí³é 

äåòàë³, â³í ìîæå ñ³ïíóòèñÿ.

f

Ðóêîÿòêè çàâæäè ìàþòü áóòè ñóõèìè ³ íå 

çàáðóäíåíèìè î볺þ àáî ìàñòèëîì. 

Æèðí³ ðóêîÿòêè 

âèñëèçàþòü ç ðóê ³ ïðèçâîäÿòü äî âòðàòè êîíòðîëþ íàä 

ïðèëàäîì.

f

Êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ëèøå òîä³, ÿêùî íà 

ðîáî÷³é ïëîù³, êð³ì îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³, íåìຠ

íàëàãîäæóâàëüíèõ ³íñòðóìåíò³â, ñòðóæêè òîùî. 

Íåâåëèê³ øìàòêè äåðåâèíè ³ ³íø³ ïðåäìåòè, ÿêèõ ìîæå 

òîðêíóòèñÿ ïèëÿëüíèé äèñê, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæóòü íà 

âåëèê³é øâèäêîñò³ â³äñêî÷èòè ó Âàøîìó íàïðÿìêó.

f

Ïðèáèðàéòå òèðñó òà ðåøòêè ìàòåð³àëó ç ï³äëîãè. 

²íàêøå Âè ìîæåòå ïîñêîâçíóòèñÿ àáî ïåðå÷åïèòèñÿ.

f

Çàâæäè äîáðå çàòèñêóéòå îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë. 

Íå îáðîáëÿéòå çàãîòîâêè, ÿê³ íåìîæëèâî çàòèñíóòè 

÷åðåç ¿õ ìàë³ ðîçì³ðè. 

²íàêøå â³äñòàíü â³ä ðóêè äî 

ïèëÿëüíîãî äèñêà, ùî îáåðòàºòüñÿ, áóäå çàíàäòî ìàëîþ.

f

Çàñòîñîâóéòå åëåêòðîïðèëàä ëèøå äëÿ îáðîáêè 

òàêèõ ìàòåð³àë³â, ùî âêàçàí³ â ðîçä³ë³ ïðî 

ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó. 

²íàêøå ìîæëèâå 

ïåðåâàíòàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó.

f

Ó ðàç³ çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà âèìêí³òü 

åëåêòðîïðèëàä ³ ïðèòðèìàéòå çàãîòîâêó, ïîêè 

ïèëÿëüíèé äèñê íå çóïèíèòüñÿ. Äëÿ óíèêíåííÿ 

ðèêîøåòó ïðèâîäüòå çàãîòîâêó â ðóõ ëèøå ï³ñëÿ 

çóïèíêè ïèëÿëüíîãî äèñêó. 

Óñóíüòå ïðè÷èíó 

çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, ïåðø í³æ çíîâó âìèêàòè 

åëåêòðîïðèëàä.

f

Íå âèêîðèñòîâóéòå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî çàòóïèëèñÿ, 

ïîãíóëèñÿ, ìàþòü òð³ùèíè àáî ïîøêîäæåííÿ.  

Ïèëÿëüí³ äèñêè ç òóïèìè àáî íåïðàâèëüíî 

ñïðÿìîâàíèìè çóáàìè, çâàæàþ÷è íà äóæå âóçüêèé 

ïðîì³æîê, ïðèçâîäÿòü äî çàâåëèêîãî òåðòÿ, çàêëèíåííÿ 

ïèëÿëüíîãî äèñêà ³ ñìèêàííÿ.

f

Çàâæäè âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè 

ïðàâèëüíîãî ðîçì³ðó ³ ç ïðèäàòíèì ïîñàäî÷íèì 

îòâîðîì (íàïð., ó ôîðì³ ç³ðêè àáî êðóãëî¿ ôîðìè). 

Ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî íå ï³äõîäÿòü äî ìîíòàæíèõ äåòàëåé 

ïèëêè, îáåðòàþòüñÿ íåð³âíî ³ ïðèçâîäÿòü äî âòðàòè 

êîíòðîëþ.

f

Íå âèêîðèñòîâóéòå ïèëÿëüí³ äèñêè ç 

âèñîêîëåãîâàíî¿ øâèäêîð³çàëüíî¿ ñòàë³. 

Òàê³ äèñêè 

ìîæóòü øâèäêî ëàìàòèñÿ.

f

ϳñëÿ ðîáîòè íå òîðêàéòåñÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, äîêè 

â³í íå îõîëîíå. 

Ïèëÿëüíèé äèñê ï³ä ÷àñ ðîáîòè äóæå 

íàãð³âàºòüñÿ.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 245  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

246

 | Óêðà¿íñüêà 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

f

ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå âìèêàéòå åëåêòðîïðèëàä áåç 

âñòàâíîãî ùèòêà. Ó ðàç³ ïîøêîäæåííÿ çàì³í³òü 

ùèòîê. 

Áåç áåçäîãàííîãî âñòàâíîãî ùèòêà ìîæíà 

ïîðàíèòèñÿ îá ïèëÿëüíèé äèñê.

f

Ðåãóëÿðíî ïåðåâ³ðÿéòå øíóð òà â³ääàéòå éîãî â 

ðåìîíò â àâòîðèçîâàíó ñåðâ³ñíó ìàéñòåðíþ 

åëåêòðîïðèëàä³â Bosch. Ì³íÿéòå ïîøêîäæåí³ 

ïîäîâæóâà÷³. 

Ëèøå çà òàêèõ óìîâ Âàø åëåêòðîïðèëàä ³ 

íàäàë³ áóäå çàëèøàòèñÿ áåçïå÷íèì.

f

Íàä³éíî çáåð³ãàéòå åëåêòðîïðèëàä, ÿêùî Âè íå 

êîðèñòóºòåñÿ íèì. ̳ñöå äëÿ çáåð³ãàííÿ ïîâèííî 

áóòè ñóõèì òà çàêðèâàòèñÿ íà êëþ÷. 

Öå çàïîá³ãຠ

ïîøêîäæåííþ åëåêòðîïðèëàäó ï³ä ÷àñ çáåð³ãàííÿ àáî 

âíàñë³äîê âèêîðèñòàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè.

f

Íå íàïðàâëÿéòå ëàçåðíèé ïðîì³íü íà ëþäåé àáî 

òâàðèí ³ ñàì³ íå äèâ³òüñÿ íà ëàçåðíèé ïðîì³íü. 

Öåé 

åëåêòðî³íñòðóìåíò ñòâîðþº ëàçåðíå âèïðîì³íþâàííÿ 

êëàñó 1Ì â³äïîâ³äíî äî íîðìè EN 60825-1. Ïðÿìèé 

ïîãëÿä íà ëàçåðíèé ïðîì³íü 

 îñîáëèâî ÷åðåç çáèðàþ÷³ 

îïòè÷í³ ³íñòðóìåíòè, ÿê íàïð., á³íîêëü ³ ò. ï. 

 ìîæå 

ïîøêîäèòè î÷³.

f

Íå çàì³íþéòå âáóäîâàíèé ëàçåð íà ëàçåð ³íøîãî 

òèïó. 

ßêùî ëàçåð íå ïðèäàòíèé äëÿ öüîãî 

åëåêòðî³íñòðóìåíòó, â³í ìîæå ñòâîðþâàòè íåáåçïåêó äëÿ 

ëþäåé.

f

Çàêð³ïëþéòå îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë. 

Çà äîïîìîãîþ 

çàòèñêíîãî ïðèñòðîþ àáî ëåùàò îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë 

ô³êñóºòüñÿ íàä³éí³øå í³æ ïðè òðèìàíí³ éîãî â ðóö³.

f

ͳêîëè íå â³äõîäüòå â³ä ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòó, ïîêè 

â³í ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ. 

Ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò, ùî 

ùå ðóõàºòüñÿ ïî ³íåðö³¿, ìîæå ñïðè÷èíÿòè ò³ëåñí³ 

óøêîäæåííÿ.

f

Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì 

åëåêòðîêàáåëåì. ßêùî ï³ä ÷àñ ðîáîòè åëåêòðîêàáåëü 

áóäå ïîøêîäæåíî, íå òîðêàéòåñÿ ïîøêîäæåíîãî 

åëåêòðîêàáåëÿ ³ âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè. 

Ïîøêîäæåíèé åëåêòðîøíóð çá³ëüøóº íåáåçïåêó 

óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.

Ñèìâîëè

Íèæ÷åïîäàí³ ñèìâîëè ìîæóòü çíàäîáèòüñÿ Âàì ïðè 

êîðèñòóâàíí³ Âàøèì åëåêòðîïðèëàäîì. Áóäü ëàñêà, 

çàïàì’ÿòàéòå ö³ ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ. Ïðàâèëüíå 

ðîçóì³ííÿ ñèìâîë³â äîïîìîæå Âàì ïðàâèëüíî òà 

íåáåçïå÷íî êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì.

Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ

f

Ëàçåðíå âèïðîì³íþâàííÿ

Íå äèâ³òüñÿ ïðÿìî íà ëàçåðíèé 

ïðîì³íü ÷åðåç îïòè÷í³ 

ïðèñòîñóâàííÿ

Ëàçåð êëàñó 1M

f

Íå ï³äñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó 

ðîçïèëþâàííÿ ïðè ïðàöþþ÷îìó 

åëåêòðî³íñòðóìåíò³. 

Äîòîðêàííÿ äî 

ïèëÿëüíîãî äèñêà íåñå â ñîá³ 

íåáåçïåêó ïîðàíåííÿ.

f

Âäÿãàéòå ïèëîçàõèñíó ìàñêó.

f

Âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè!

f

Âäÿãàéòå íàâóøíèêè. 

Øóì ìîæå 

ïîøêîäèòè ñëóõ.

f

Íåáåçïå÷íà çîíà! Çà ìîæëèâ³ñòþ 

íå ï³äñòàâëÿéòå â íå¿ ðóêè òà 

ïàëüö³.

Çâàæàéòå íà ðîçì³ðè ïèëÿëüíîãî äèñêà. 

ijàìåòð îòâîðó ïîâèíåí ïàñóâàòè äî 

øïèíäåëÿ áåç ïðîì³æêó. Íå 

âèêîðèñòîâóéòå ïåðåõ³äíèêè àáî 

àäàïòåðè.

Íå âèêèäàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíòè â 

ïîáóòîâå ñì³òòÿ!

Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:

³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè 

2002/96/ªÑ ïðî â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³ 

åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿ ïåðåòâîðåííÿ â íàö³îíàëüíîìó 

çàêîíîäàâñòâ³ åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ, 

ïîâèíí³ çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ åêîëîã³÷íî 

÷èñòèì ñïîñîáîì.

f

Äëÿ ï³äïèðàííÿ 

â³ëüíîãî ê³íöÿ äîâãèõ 

çàãîòîâîê íåîáõ³äíî 

çàâæäè ïðàâèëüíî 

íàëàøòîâóâàòè 

ïîäîâæóâà÷³ ñòîëà. 

Íåäîñòàòíüî ï³äïåðò³ 

çàãîòîâêè ìîæóòü 

ïåðåêèíóòèñÿ ï³ä ÷àñ 

ðîçïèëþâàííÿ. Öå ìîæå 

ïðèçâåñòè äî ò³ëåñíèõ 

óøêîäæåíü àáî 

ïîøêîäæåííÿ 

åëåêòðî³íñòðóìåíòó.

Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 246  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

247

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Îïèñ ïðîäóêòó ³ ïîñëóã

Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³ âêàç³âêè. 

Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå 

ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ òðàâì.

Ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó

Åëåêòðî³íñòðóìåíò ïðèçíà÷åíèé äëÿ âèêîðèñòàííÿ íà 

îïîð³ äëÿ çä³éñíåííÿ â äåðåâèí³ òâåðäèõ ³ ì’ÿêèõ ïîð³ä, 

äåðåâîñòðóæêîâèõ ³ äåðåâîâîëîêíèñòèõ ïëèòàõ 

ïðÿìîë³í³éíèõ ïîçäîâæí³õ òà ïîïåðå÷íèõ ïðîïèë³â. 

Ìîæëèâ³ ãîðèçîíòàëüí³ êóòè ðîçïèëþâàííÿ â³ä 

52

°

 äî 

+52

°

 ³ âåðòèêàëüí³ êóòè ðîçïèëþâàííÿ â³ä 

2

°

 äî +47

°

.

Ïðè âèêîðèñòàíí³ â³äïîâ³äíèõ ïèëÿëüíèõ äèñê³â ìîæëèâå 

ðîçïèëþâàííÿ àëþì³í³ºâèõ ïðîô³ë³â ³ ïëàñòìàñè.

Çîáðàæåí³ êîìïîíåíòè

Íóìåðàö³ÿ çîáðàæåíèõ êîìïîíåíò³â ïîñèëàºòüñÿ íà 

çîáðàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà ñòîð³íêàõ ç ìàëþíêàìè.

1

̳øîê äëÿ ïèëó

2

³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð

3

Äîäàòêîâà òðàíñïîðòíà ðóêîÿòêà

4

Ðóêîÿòêà

5

Ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ

6

Óïîðíà øèíà

7

Ïåðåñóâíèé äèñòàíö³éíèé óïîð

8

Ìîíòàæí³ îòâîðè

9

Ðó÷êà ô³êñàö³¿ äëÿ â³ëüíîãî íàñòðîþâàííÿ êóòà 

ðîçïèëþâàííÿ (ãîðèçîíòàëüíîãî)

10

Âàæ³ëü äëÿ ïîïåðåäíüîãî íàñòðîþâàííÿ êóòà 

ðîçïèëþâàííÿ (ãîðèçîíòàëüíîãî)

11

Ïðèñòð³é äëÿ ðîçáëîêóâàííÿ êóòà

12

²íäèêàòîð êóòà (ãîðèçîíòàëüíîãî)

13

Øêàëà äëÿ íàñòðîþâàííÿ êóòà ðîçïèëþâàííÿ 

(ãîðèçîíòàëüíîãî)

14

Çàòèñêíèé âàæ³ëü ïîäîâæóâà÷à ñòîëà

15

Ïîäîâæóâà÷ ñòîëà

16

Çàãëèáèíè äëÿ ðóê

17

Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (6 ìì/4 ìì)

18

Ïåðåñóâíà óïîðíà ïëàíêà

19

Óïîð äëÿ âåðòèêàëüíèõ ñòàíäàðòíèõ êóò³â 

ðîçïèëþâàííÿ 45

°

 ³ 33,9

°

20

Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð

21

Ô³êñàòîð øïèíäåëÿ

22

Âàæ³ëü äëÿ â³äïóñêàííÿ êðîíøòåéíà ðîáî÷îãî 

³íñòðóìåíòà

23

Çàòèñêíèé âàæ³ëü äëÿ áóäü-ÿêîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 

(âåðòèêàëüíîãî)

24

Øêàëà êóò³â ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíèõ)

25

²íäèêàòîð êóòà (âåðòèêàëüíîãî)

26

Óïîð äëÿ âåðòèêàëüíîãî ñòàíäàðòíîãî êóòà 

ðîçïèëþâàííÿ 0

°

27

Ïîçäîâæí³é óïîð

28

Ô³êñóþ÷èé ãâèíò ïîçäîâæíüîãî óïîðà

f

Ïðàöþéòå ëèøå ç 

ìîíòîâàíèìè 

äèñòàíö³éíèìè 

óïîðàìè. 

Áåç 

äèñòàíö³éíèõ óïîð³â 

îïîðíà ïîâåðõíÿ çàíàäòî 

ìàëà, òîìó ï³ä ÷àñ 

ðîçïèëþâàííÿ ìîæå 

âèÿâèòèñÿ, ùî çàãîòîâêà 

íåäîñòàòí³ì ÷èíîì 

çàô³êñîâàíà.

Äëÿ ðîçïèëþâàííÿ çàãîòîâîê, âèñîòà 

ÿêèõ ïåðåâèùóº 75 ìì, äèñòàíö³éí³ 

óïîðè 

ïîòð³áíî ïåðåñòàâèòè ç îáîõ 

áîê³â

 íàïåðåä.

Ùîá îòðèìàòè ð³âíó îïîðíó ïîâåðõíþ 

äëÿ çàãîòîâêè, äèñòàíö³éí³ óïîðè 

ïîòð³áíî çàâæäè ðîçòàøîâóâàòè íà îäí³é 

ë³í³¿ ïî â³äíîøåííþ îäèí äî îäíîãî.

Äëÿ íàñòðîþâàííÿ äîâ³ëüíèõ 

ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â 

ðîçïèëþâàííÿ ñò³ë ìຠ

â³ëüíî ïåðåñóâàòèñÿ àáî 

ïðèñòð³é ðîçáëîêóâàííÿ êóòà 

ìຠáóòè çàáëîêîâàíèé:

Ïîòÿãí³òü âàæ³ëü 

n

 ³ 

îäíî÷àñíî ïðèòèñí³òü 

ïðèñòð³é ðîçáëîêóâàííÿ 

êóòà 

o

 â ïåðåäí³é ÷àñòèí³ 

äîíèçó.

Çàòèñêíèé âàæ³ëü 

çàòèñíåíèé:

íàñòðîºíå íà êðîíøòåéí³ 

çíà÷åííÿ âåðòèêàëüíîãî 

êóòà ðîçïèëþâàííÿ 

çáåð³ãàºòüñÿ.

Çàòèñêíèé âàæ³ëü 

â³äïóùåíèé:

ìîæëèâ³ñòü íàñòðîþâàííÿ 

âåðòèêàëüíèõ êóò³â 

ðîçïèëþâàííÿ.

Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 247  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

248

 | Óêðà¿íñüêà 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

29

Íàñ³÷êè äëÿ ñòàíäàðòíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ

30

Ñò³ë

31

Âèìèêà÷ ëàçåðà (ïîçíà÷åííÿ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ)

32

Ïîïåðåäæóâàëüíà òàáëè÷êà äëÿ ðîáîòè ç ëàçåðîì

33

Âèìèêà÷

34

Çàõèñíèé êîæóõ

35

Çàõèñíèé êîâïà÷îê ëàçåðà

36

Çàõèñíèé ùèòîê

37

Ïèëÿëüíèé äèñê

38

Êîâçíèé ðîëèê

39

Âñòàâíèé ùèòîê

40

Ñòðóáöèíà

41

Çàòèñêíèé âàæ³ëü ïåðåñóâíî¿ óïîðíî¿ ïëàíêè

42

Îòâîðè ï³ä ñòðóáöèíó

43

Äåôëåêòîð äëÿ ñõîäó ñòðóæêè

44

Òðàíñïîðòíà ðóêîÿòêà

45

Âèêèäà÷ òèðñè

46

Ïåðåäí³é êð³ïèëüíèé ãâèíò

(çàõèñíèé ùèòîê/ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ) 

47

Ãâèíò ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (6 ìì) äëÿ 

êð³ïëåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà

48

Çàòèñêíèé ôëàíåöü

49

Âíóòð³øí³é çàòèñêíèé ôëàíåöü

50

ßçè÷îê

51

Ñòðèæåíü ç ð³çüáîþ

52

Ãâèíò-áàðàí÷èê

53

Çàòèñêíèé ãâèíò ïîçäîâæíüîãî óïîðà

54

Ãâèíòè äî âñòàâíîãî ùèòêà

55

Ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò ïîëîæåííÿ ëàçåðà 

(ïàðàëåëüí³ñòü)

56

Ãâèíò ³íäèêàòîðà êóòà (âåðòèêàëüíîãî)

57

Óïîðíèé ãâèíò äëÿ êóòà ð³çàííÿ 0

°

 (âåðòèêàëüíîãî)

58

Óïîðíèé ãâèíò äëÿ êóòà ð³çàííÿ 45

°

 (âåðòèêàëüíîãî)

59

Óñòàíîâî÷í³ ãâèíòè øêàëè 

13

 êóòà ðîçïèëþâàííÿ 

(ãîðèçîíòàëüíîãî)

60

Ãâèíò ³íäèêàòîðà êóòà (ãîðèçîíòàëüíîãî)

61

Ñòð³÷êà-ëèïó÷êà

Çîáðàæåíå àáî îïèñàíå ïðèëàääÿ íå âõîäèòü â ñòàíäàðòíèé 

îáñÿã ïîñòàâêè. Ïîâíèé àñîðòèìåíò ïðèëàääÿ Âè çíàéäåòå â 

íàø³é ïðîãðàì³ ïðèëàääÿ.

Òåõí³÷í³ äàí³

²íôîðìàö³ÿ ùîäî øóìó ³ â³áðàö³¿

гâåíü øóì³â âèçíà÷åíèé â³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ 

íîðìè EN 61029.

Îö³íåíèé ÿê À ð³âåíü çâóêîâîãî òèñêó â³ä ïðèëàäó, ÿê 

ïðàâèëî, ñòàíîâèòü: çâóêîâå íàâàíòàæåííÿ 98 äÁ(A); 

çâóêîâà ïîòóæí³ñòü 111 äÁ(A). Ïîõèáêà K=3 äÁ.

Âäÿãàéòå íàâóøíèêè!

Ñóìàðíà â³áðàö³ÿ a

h

 (âåêòîðíà ñóìà òðüîõ íàïðÿìê³â) òà 

ïîõèáêà K âèçíà÷åí³ â³äïîâ³äíî äî EN 61029:

a

h

<2,5 ì/ñ

2

, K=1,5 ì/ñ

2

.

Çàçíà÷åíèé â öèõ âêàç³âêàõ ð³âåíü â³áðàö³¿ âèì³ðþâàâñÿ çà 

ïðîöåäóðîþ, âèçíà÷åíîþ â EN 61029; íåþ ìîæíà 

êîðèñòóâàòèñÿ äëÿ ïîð³âíÿííÿ ïðèëàä³â. ³í ïðèäàòíèé 

òàêîæ ³ äëÿ ïîïåðåäíüî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ.

Çàçíà÷åíèé ð³âåíü â³áðàö³¿ ñòîñóºòüñÿ ãîëîâíèõ ðîá³ò, äëÿ 

ÿêèõ çàñòîñîâóºòüñÿ åëåêòðîïðèëàä. Îäíàê ïðè 

çàñòîñóâàíí³ åëåêòðîïðèëàäó äëÿ ³íøèõ ðîá³ò, ðîáîò³ ç 

³íøèìè ðîáî÷èìè ³íñòðóìåíòàìè àáî ïðè íåäîñòàòíüîìó 

òåõí³÷íîìó îáñëóãîâóâàíí³ ð³âåíü â³áðàö³¿ ìîæå áóòè 

³íøèì.  ðåçóëüòàò³ â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì 

âñüîãî ³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó ìîæå çíà÷íî 

çðîñòàòè.

Äëÿ òî÷íî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ òðåáà 

âðàõîâóâàòè òàêîæ ³ ³íòåðâàëè ÷àñó, êîëè ïðèëàä âèìêíóòèé 

àáî, õî÷ ³ óâ³ìêíóòèé, àëå ñàìå íå â ðîáîò³. Öå ìîæå çíà÷íî 

çìåíøèòè â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì âñüîãî 

Òîðöþâàëüíî-âóñîð³çíà ïèëêà

GCM 12 JL

Òîâàðíèé íîìåð

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Íîì. ñïîæèâàíà ïîòóæí³ñòü

Âò

2000

1500

1800

ʳëüê³ñòü îáåðò³â íà õîëîñòîìó õîäó

õâèë.

-1

4300

4300

4300

Îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó

z

z

z

Òèï ëàçåðà

íì

ìÂò

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Êëàñ ëàçåðà

1M

1M

1M

Âàãà â³äïîâ³äíî äî EPTA

-

Procedure 01/2003

êã

20,2

20,4

20,2

Êëàñ çàõèñòó

/

II

/

II

/

II

Äîïóñòèì³ ðîçì³ðè çàãîòîâêè (ìàêñèìóì/ì³í³ìóì) äèâ. ñòîð. 253.

Ïàðàìåòðè çàçíà÷åí³ äëÿ íîì³íàëüíî¿ íàïðóãè [U] 230 Â. Ïðè ³íøèõ çíà÷åííÿõ íàïðóãè, à òàêîæ ó ñïåöèô³÷íîìó äëÿ êðà¿íè âèêîíàíí³ ìîæëèâ³ 

³íø³ ïàðàìåòðè.

Ðîçì³ðè ïðèäàòíèõ ïèëÿëüíèõ äèñê³â

ijàìåòð ïèëÿëüíîãî äèñêà

ìì

305

Òîâùèíà öåíòðàëüíîãî äèñêà

ìì

1,7

2,6

ijàìåòð îòâîðó

ìì

30

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 248  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

249

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó.

Âèçíà÷òå äîäàòêîâ³ çàõîäè áåçïåêè äëÿ çàõèñòó â³ä â³áðàö³¿ 

ïðàöþþ÷îãî ç ïðèëàäîì, ÿê íàïð.: òåõí³÷íå 

îáñëóãîâóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó ³ ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â, 

íàãð³âàííÿ ðóê, îðãàí³çàö³ÿ ðîáî÷èõ ïðîöåñ³â. 

Çàÿâà ïðî â³äïîâ³äí³ñòü

Ìè çàÿâëÿºìî ï³ä íàøó âèêëþ÷íó â³äïîâ³äàëüí³ñòü, ùî 

îïèñàíèé â «Òåõí³÷í³ äàí³» ïðîäóêò â³äïîâ³äຠòàêèì 

íîðìàì àáî íîðìàòèâíèì äîêóìåíòàì: EN 61029, 

EN 60825-1 ó â³äïîâ³äíîñò³ äî ïîëîæåíü äèðåêòèâ 

2011/65/ªC, 2004/108/ªC, 2006/42/ªC.

Òåõí³÷íà äîêóìåíòàö³ÿ (2006/42/ªC):

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Ìîíòàæ

f

Óíèêàéòå íåíàâìèñíîãî çàïóñêó åëåêòðîïðèëàäó. 

ϳä ÷àñ ìîíòàæíèõ òà ³íøèõ ðîá³ò ç åëåêòðîïðèëàäîì 

øòåïñåëü íå ïîâèíåí çíàõîäèòèñÿ â ðîçåòö³.

Îáñÿã ïîñòàâêè

Îáåðåæíî âèéì³òü âñ³ äåòàë³ ç óïàêîâêè.

Çí³ì³òü ç åëåêòðîïðèëàäó ³ ç ïðèëàääÿ âñþ óïàêîâêó.

Ïåðåä ïî÷àòêîì ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäîì ïåðåâ³ðòå 

íàÿâí³ñòü âñ³õ íèæ÷åâêàçàíèõ äåòàëåé:

òîðöþâàëüíî-âóñîð³çíà ïèëêà ç ìîíòîâàíèì ïèëÿëüíèì 

äèñêîì

ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê 

1

³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 

2

ñòðóáöèíà 

40

êëþ÷-øåñòèãðàííèê 

17

Âêàç³âêà: 

Ïåðåâ³ðòå åëåêòðîïðèëàä íà ïðåäìåò ìîæëèâèõ 

ïîøêîäæåíü.

Ïåðåä ïðîäîâæåííÿì åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó 

ðåòåëüíî ïåðåâ³ðòå çàõèñí³ ïðèñòðî¿ òà çëåãêà ïîøêîäæåí³ 

äåòàë³ íà ïðåäìåò áåçäîãàííî¿ ðîáîòè ³ â³äïîâ³äíîñò³ ¿õ 

ïðèçíà÷åííþ. Ïåðåâ³ðòå, ÷è áåçäîãàííî ïðàöþþòü ðóõîì³ 

äåòàë³, ÷è íå çàñòðÿþòü âîíè ³ ÷è íåìຠïîøêîäæåíèõ 

äåòàëåé. Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ áåçäîãàííî¿ ðîáîòè âñ³ äåòàë³ 

ìàþòü áóòè ïðàâèëüíî ìîíòîâàíèìè ³ â³äïîâ³äàòè âñ³ì 

âèìîãàì.

Ïîøêîäæåí³ çàõèñí³ ïðèñòðî¿ ³ äåòàë³ òðåáà íàëåæíèì 

÷èíîì â³äðåìîíòóâàòè àáî ïîì³íÿòè ó çàðåºñòðîâàí³é 

ñïåö³àë³çîâàí³é ìàéñòåðí³.

Ñòàö³îíàðíèé àáî ãíó÷êèé ìîíòàæ

f

Ùîá çàáåçïå÷èòè áåçïå÷í³ óìîâè äëÿ îðóäóâàííÿ, 

ïåðåä åêñïëóàòàö³ºþ åëåêòðîïðèëàä òðåáà 

ìîíòóâàòè íà ð³âí³é òà ñòàá³ëüí³é ïîâåðõí³ (íàïð., íà 

âåðñòàêó).

Ìîíòàæ íà ðîáî÷³é ïîâåðõí³ (äèâ. ìàë. A1

A2)

Çà äîïîìîãîþ ïðèäàòíèõ ãâèíò³â çàêð³ï³òü 

åëåêòðîïðèëàä íà ðîáî÷³é ïîâåðõí³. Äëÿ öüîãî 

ïåðåäáà÷åí³ îòâîðè 

8

.

àáî

Çà äîïîìîãîþ çâè÷àéíî¿ ñòðóáöèíè çàêð³ï³òü 

åëåêòðîïðèëàä í³æêàìè äî ðîáî÷î¿ ïîâåðõí³.

Ìîíòàæ íà âåðñòàêó âèðîáíèöòâà Bosch

Âåðñòàêè GTA âèðîáíèöòâà Bosch çàáåçïå÷óþòü ñò³éêå 

ïîëîæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà áóäü-ÿê³é ïîâåðõí³ çàâäÿêè 

ìîæëèâîñò³ ðåãóëþâàííÿ í³æîê ïî âèñîò³. Îïîðè âåðñòàêà 

ñëóãóþòü äëÿ ï³äïåðòÿ äîâãèõ çàãîòîâîê.

f

Ïðî÷èòàéòå âñ³ ïîïåðåäæåííÿ ³ âêàç³âêè, ùî 

äîäàþòüñÿ äî âåðñòàêà. 

Íåâèêîíàííÿ ïîïåðåäæåíü ³ 

âêàç³âîê ìîæå ïðèçâîäèòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî âàæêèõ òðàâì.

f

Ïåðø, í³æ ìîíòóâàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðàâèëüíî 

çáåð³òü âåðñòàê. 

Áåçäîãàííèé ìîíòàæ âàæëèâèé, ùîá 

çàïîá³ãòè ðèçèêó îáâàëåííÿ âåðñòàêà.

Ìîíòóéòå åëåêòðîïðèëàä íà âåðñòàêó â ïîëîæåíí³ ÿê äëÿ 

òðàíñïîðòóâàííÿ.

³äñìîêòóâàííÿ ïèëó/òèðñè/ñòðóæêè

Ïèë òàêèõ ìàòåð³àë³â, ÿê íàïð., ëàêîôàðáîâèõ ïîêðèòü, ùî 

ì³ñòÿòü ñâèíåöü, äåÿêèõ âèä³â äåðåâèíè, ì³íåðàë³â ³ ìåòàëó, 

ìîæå áóòè íåáåçïå÷íèì äëÿ çäîðîâ’ÿ. Òîðêàííÿ àáî 

âäèõàííÿ ïèëó ìîæå âèêëèêàòè ó Âàñ àáî ó îñ³á, ùî 

çíàõîäÿòüñÿ ïîáëèçó, àëåðã³÷í³ ðåàêö³¿ òà/àáî 

çàõâîðþâàííÿ äèõàëüíèõ øëÿõ³â.

Ïåâí³ âèäè ïèëó, ÿê íàïð., äóáîâèé àáî áóêîâèé ïèë, 

ââàæàþòüñÿ êàíöåðîãåííèìè, îñîáëèâî â ñïîëó÷åíí³ ç 

äîáàâêàìè äëÿ îáðîáêè äåðåâèíè (õðîìàò, çàñîáè äëÿ 

çàõèñòó äåðåâèíè). Ìàòåð³àëè, ùî ì³ñòÿòü àçáåñò, 

äîçâîëÿºòüñÿ îáðîáëÿòè ëèøå ñïåö³àë³ñòàì.

Çàâæäè â³äñìîêòóéòå òèðñó.

Ñë³äêóéòå çà äîáðîþ âåíòèëÿö³ºþ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³.

Ðåêîìåíäóºòüñÿ âäÿãàòè ðåñï³ðàòîðíó ìàñêó ç ô³ëüòðîì 

êëàñó P2.

Äîäåðæóéòåñÿ ïðèïèñ³â ùîäî îáðîáëþâàíèõ ìàòåð³àë³â, 

ùî ä³þòü ó Âàø³é êðà¿í³.

f

Óíèêàéòå íàêîïè÷åííÿ ïèëó íà ðîáî÷îìó ì³ñö³. 

Ïèë 

ìîæå ëåãêî çàéìàòèñÿ.

³äñìîêòóâàëüíèé ïðèñòð³é äëÿ ïèëó/ñòðóæêè ìîæå 

çàáèâàòèñÿ ïèëîì, ñòðóæêîþ àáî óëàìêàìè çàãîòîâêè.

Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä òà âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç 

ðîçåòêè.

Çà÷åêàéòå, ïîêè ïèëÿëüíèé äèñê ïîâí³ñòþ íå 

çóïèíèòüñÿ.

Ç’ÿñóéòå ïðè÷èíó çàñì³÷åííÿ ïðèñòðîþ òà óñóíüòå ¿¿.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 249  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

250

 | Óêðà¿íñüêà 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Âëàñíà ñèñòåìà â³äñìîêòóâàííÿ (äèâ. ìàëþíêè B1

B2)

Äëÿ ïðîñòîãî çáèðàííÿ ñòðóêæè âèêîðèñòîâóéòå äîäàíèé 

ïèëîçá³ðíèé ì³øîê 

1

.

f

Ïåðåâ³ðÿéòå òà ïðî÷èùàéòå ïèëîçá³ðíèé ì³øîê ï³ñëÿ 

êîæíîãî âèêîðèñòàííÿ.

f

Äëÿ óíèêíåííÿ íåáåçïåêè ïîæåæ³ çí³ìàéòå 

ïèëîçá³ðíèé ì³øîê ïðè ðîçïèëþâàíí³ àëþì³í³þ.

Íàä³íüòå ì³øîê äëÿ ïèëó 

1

 íà âèêèäà÷ òèðñè 

45

.

àáî, ÿêùî ì³ñöÿ çàìàëî:

̳öíî íàä³íüòå â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 

2

 íà âèêèäà÷ 

òèðñè 

45

, à ïîò³ì ì³øîê äëÿ ïèëó 

1

 - íà â³äñìîêòóâàëüíèé 

àäàïòåð 

2

.

ϳä ÷àñ ðîáîòè ì³øîê äëÿ ïèëó ³ â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð í³ 

â ÿêîìó ðàç³ íå ïîâèíí³ òîðêàòèñÿ äåòàëåé ïðèëàäó, ùî 

ðóõàþòüñÿ.

Ñâîº÷àñíî ñïîðîæíþéòå ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê.

Çîâí³øíº â³äñìîêòóâàííÿ

Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ äî âèêèäà÷à òèðñè 

45

 àáî 

â³äñìîêòóâàëüíîãî àäàïòåðà 

2

 ìîæíà òàêîæ ï³ä’ºäíàòè 

ïèëîâ³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã.

Äîáðå âñòðîì³òü ïèëîâ³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã ó âèêèäà÷ 

òèðñè 

45

 àáî ó â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 

2

.

Ïèëîâ³äñìîêòóâà÷ ïîâèíåí áóòè ïðèäàòíèì äëÿ ðîáîòè ç 

îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì.

Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ îñîáëèâî øê³äëèâîãî äëÿ çäîðîâ’ÿ, 

êàíöåðîãåííîãî àáî ñóõîãî ïèëó ïîòð³áíèé ñïåö³àëüíèé 

ïèëîâ³äñìîêòóâà÷.

Çàì³íà ïèëÿëüíîãî äèñêà (äèâ. ìàë. C1

C4)

f

Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-

äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.

f

Äëÿ ìîíòàæó ïèëÿëüíîãî äèñêà îáîâ’ÿçêîâî 

âäÿãàéòå çàõèñí³ ðóêàâèö³. 

Òîðêàííÿ äî ïèëÿëüíîãî 

äèñêà íåñå â ñîá³ íåáåçïåêó ïîðàíåííÿ.

Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, äîïóñòèìà 

ìàêñèìàëüíà øâèäê³ñòü ÿêèõ âèùå, í³æ ê³ëüê³ñòü îáåðò³â 

Âàøîãî åëåêòðîïðèëàäó ïðè ðîáîò³ íà õîëîñòîìó õîä³.

Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî â³äïîâ³äàþòü 

õàðàêòåðèñòèêàì, çàçíà÷åíèì â ö³é ³íñòðóêö³¿, ïåðåâ³ðåí³ 

çà EN 847-1 òà ìàþòü â³äïîâ³äíå ìàðê³ðóâàííÿ.

Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî ðåêîìåíäîâàí³ 

âèðîáíèêîì åëåêòðîïðèëàäó òà ïðèäàòí³ äëÿ 

îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó.

Äåìîíòàæ ïèëÿëüíîãî äèñêà

Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.

Íàòèñí³òü íà âàæ³ëü 

22

 ³ ï³äí³ì³òü ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé 

êîæóõ 

5

 äî óïîðó äîãîðè.

Òðèìàéòå ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ â öüîìó 

ïîëîæåíí³.

³äïóñò³òü êð³ïèëüíèé ãâèíò 

46

 (ïðèáë. íà 2 îáåðòè) çà 

äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì 

øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 

17

.

Ãâèíò íå òðåáà âèêðó÷óâàòè ïîâí³ñòþ.

Ïîòÿãí³òü ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ 

5

 ³ çàõèñíèé 

ùèòîê 

36

 äî óïîðó íàçàä, ùîá ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé 

êîæóõ òðèìàâñÿ íà çàõèñíîìó êîâïà÷êó ëàçåðà 

35

.

Çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì 

øåñòèãðàííèêîì 

47

 âèêðóò³òü ãâèíò ç âíóòð³øí³ì 

øåñòèãðàííèêîì (6 ìì) 

17

 ³ îäíî÷àñíî íàòèñí³òü íà 

ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 

21

, ùîá â³í çàéøîâ ó çà÷åïëåííÿ.

Òðèìàéòå íàòèñíóòèì ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 

21

 ³ âèêðóò³òü 

ãâèíò 

47

 çà ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà (ë³âà ð³çü!).

Çí³ì³òü çàòèñêíèé ôëàíåöü 

48

.

Çí³ì³òü ïèëÿëüíèé äèñê 

37

.

Ìîíòàæ ïèëÿëüíîãî äèñêà

Çà íåîáõ³äí³ñòþ ïðî÷èñò³òü ïåðåä ìîíòàæåì âñ³ äåòàë³, ùî 

áóäóòü ìîíòóâàòèñÿ.

Íàä³íüòå íîâèé ïèëÿëüíèé äèñê íà âíóòð³øí³é çàòèñêíèé 

ôëàíåöü 

49

.

f

ϳä ÷àñ ìîíòàæó ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá íàïðÿìîê 

ð³çàííÿ çóá³â (ñòð³ëêà íà ïèëÿëüíîìó äèñê³) çá³ãàâñÿ 

ç íàïðÿìêîì ñòð³ëêè íà çàõèñíîìó êîæóñ³!

Ïîñòàâòå çàòèñêíèé ôëàíåöü 

48

 ³ âêðóò³òü ãâèíò 

47

.

Íàòèñí³òü ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 

21

, ùîá â³í óâ³éøîâ â 

çà÷åïëåííÿ, ³ çàòÿãí³òü ãâèíò ïðîòè ñòð³ëêè ãîäèííèêà.

Ïðèòèñí³òü ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ 

5

 óïåðåä âíèç, 

ùîá â³äïîâ³äíèé ïàç íà çàõèñíîìó ùèòêó 

36

 çíîâ çàéøîâ 

ï³ä êðèï³ëüíèé ãâèíò 

46

.

Çâàæàþ÷è íà ïîïåðåäí³é íàòÿã ìàÿòíèêîâîãî çàõèñíîãî 

êîæóõà, ìîæëèâî, Âàì ïðèéäåòüñÿ ïðèòðèìàòè çà 

ðóêîÿòêó êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà.

Íàòèñí³òü íà âàæ³ëü 

22

 ³ ï³äí³ì³òü ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé 

êîæóõ 

5

 äî óïîðó äîãîðè.

Òðèìàéòå ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ â öüîìó 

ïîëîæåíí³.

Äîáðå çàòÿãí³òü êðèï³ëüíèé ãâèíò 

46

 ³ çíîâó îïóñò³òü 

ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ.

Ðîáîòà

f

Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-

äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.

Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð (äèâ. ìàë. D)

Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 

20

 ïîëåãøóº îðóäóâàííÿ 

åëåêòðîïðèëàäîì ïðè éîãî òðàíñïîðòóâàíí³ äî ì³ñöÿ 

åêñïëóàòàö³¿.

³äïóñêàííÿ ô³êñàö³¿ (ðîáî÷å ïîëîæåííÿ)

Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 

4

, çëåãêà ïðèòèñí³òü êðîíøòåéí 

ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà óíèç, ùîá çíÿòè íàâàíòàæåííÿ ç 

òðàíñïîðòíîãî ô³êñàòîðà 

20

.

Âèòÿãí³òü òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 

20

 äî ê³íöÿ íàçîâí³.

Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà 

óãîðó.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 250  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

251

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Ô³êñàö³ÿ åëåêòðîïðèëàäó (ïîëîæåííÿ äëÿ 

òðàíñïîðòóâàííÿ)

Íàòèñêóéòå íà âàæ³ëü 

22

 ³, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 

4

îäíî÷àñíî îïóñò³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà 

äîíèçó, ùîá ìîæíà áóëî ïîâí³ñòþ ïðèòèñíóòè 

òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 

20

.

Êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà òåïåð íàä³éíî 

çàô³êñîâàíèé äëÿ òðàíñïîðòóâàííÿ.

ϳäãîòîâêà äî ðîáîòè

Ïîäîâæåííÿ ñòîëà (äèâ. ìàë. E)

Ïðè îáðîáö³ äîâãèõ äåòàëåé ï³ä ¿õ â³ëüíèé ê³íåöü òðåáà ùî-

íåáóäü ï³äêëàñòè àáî ï³äïåðòè éîãî.

Ñò³ë ìîæíà ðîçøèðèòè âë³âî àáî âïðàâî çà äîïîìîãîþ 

ïîäîâæóâà÷³â ñòîëó 

15

.

ϳäí³ì³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 

14

 âãîðó.

Âèòÿãí³òü ïîäîâæóâà÷ ñòîëà 

15

 íà íåîáõ³äíó äîâæèíó 

íàçîâí³.

Äëÿ ô³êñàö³¿ ïîäîâæóâà÷à ñòîëà çíîâó ïðèòèñí³òü 

çàòèñêíèé âàæ³ëü 

14

 óíèç.

Ïåðåñóâàííÿ óïîðíî¿ ïëàíêè (äèâ. ìàë. F)

Ïðè âåðòèêàëüíèõ êóòàõ ðîçïèëþâàííÿ ïåðåñóâíó óïîðíó 

ïëàíêó 

18

 ïîòð³áíî ïåðåñóâàòè.

Ïîâåðí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 

41

 óïåðåä.

Äî ê³íöÿ âèòÿãí³òü ïåðåñóâíó óïîðíó ïëàíêó 

18

.

Äëÿ ô³êñàö³¿ ïåðåñóâíî¿ óïîðíî¿ ïëàíêè çíîâó 

ïðèòèñí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 

41

 íàçàä.

Çí³ìàííÿ ïåðåñóâíî¿ óïîðíî¿ ïëàíêè (äèâ. ìàë. G)

Ïðè íàäçâè÷àéíî âåëèêèõ âåðòèêàëüíèõ êóòàõ 

ðîçïèëþâàííÿ ïåðåñóâíó óïîðíó ïëàíêó 

18

 íåîáõ³äíî 

ïîâí³ñòþ çíÿòè.

Ïîâåðí³òü ÿçè÷îê 

50

 íàçîâí³.

Ïîâåðí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 

41

 óïåðåä.

Äî ê³íöÿ âèòÿãí³òü ïåðåñóâíó óïîðíó ïëàíêó 

18

.

ϳäí³ì³òü ïåðåñóâíó óïîðíó ïëàíêó âãîðó ³ çí³ì³òü ¿¿.

Ïåðåñòàâëÿííÿ äèñòàíö³éíèõ óïîð³â (äèâ. ìàë. H1

H2)

Äëÿ ðîçïèëþâàííÿ çàãîòîâîê, âèñîòà ÿêèõ ïåðåâèùóº 

75 ìì, äèñòàíö³éí³ óïîðè 

ïîòð³áíî ïåðåñòàâèòè ç îáîõ 

áîê³â

 íàïåðåä.

Ïîòÿãí³òü âãîðó ³ çí³ì³òü äèñòàíö³éí³ óïîðè 

7

 ç 

ïåðåñóâíî¿ óïîðíî¿ ïëàíêè 

18

 (ë³âîðó÷) ³ ç óïîðíî¿ 

ïëàíêè 

6

 (ïðàâîðó÷).

Çíîâó íàä³íüòå äèñòàíö³éí³ óïîðè 

7

 íà çàäí³é ïàç ³ 

ïðîñóíüòå ¿õ äî ê³íöÿ â óïîðè 

18

 ³ 

6

.

Äèñòàíö³éí³ óïîðè ïîâèíí³ â³ä÷óòíî óâ³éòè ó çà÷åïëåííÿ.

Ùîá îòðèìàòè ð³âíó îïîðíó ïîâåðõíþ äëÿ çàãîòîâêè, 

äèñòàíö³éí³ óïîðè ïîòð³áíî çàâæäè ðîçòàøîâóâàòè íà îäí³é 

ë³í³¿ ïî â³äíîøåííþ îäèí äî îäíîãî.

Çàêð³ïëåííÿ îáðîáëþâàëüíî¿ çàãîòîâêè (äèâ. ìàë. I)

Ùîá çàáåçïå÷èòè îïòèìàëüíî áåçïå÷íó ðîáîòó, òðåáà 

çàâæäè äîáðå çàòèñêóâàòè îáðîáëþâàëüíó çàãîòîâêó.

Íå îáðîáëÿéòå çàãîòîâêè, ÿê³ íåìîæëèâî çàòèñíóòè ÷åðåç ¿õ 

ìàë³ ðîçì³ðè.

Ç ñèëîþ ïðèòèñí³òü îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó äî óïîðíî¿ 

ïëàíêè 

6

.

Âñòðîì³òü äîäàíó ñòðóáöèíó 

40

 â îäèí ç ïåðåäáà÷åíèõ 

îòâîð³â 

42

.

³äïóñò³òü ãâèíò-áàðàí÷èê 

52

 ³ ïðèïàñóéòå ñòðóáöèíó äî 

îáðîáëþâàëüíî¿ äåòàë³. Çíîâó çàòÿãí³òü ãâèíò-áàðàí÷èê.

Ïîâåðòàííÿì ñòðèæíÿ ç ð³çüáîþ 

51

 çàòèñí³òü 

îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó.

Íàñòðîþâàííÿ ãîðèçîíòàëüíîãî êóòà 

ðîçïèëþâàííÿ

Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ òî÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ, ï³ñëÿ 

³íòåíñèâíî¿ åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó òðåáà ïåðåâ³ðèòè 

éîãî áàçîâ³ íàñòðîéêè òà çà íåîáõ³äí³ñòþ ï³äêîðåêòóâàòè ¿õ 

(äèâ. «Ïåðåâ³ðêà ³ íàñòðîéêà áàçîâèõ ïàðàìåòð³â», 

ñòîð. 255).

f

Ïåðåä ðîçïèëþâàííÿì çàâæäè ì³öíî çàòÿãóéòå 

ðó÷êó ô³êñàö³¿ 9. 

²íàêøå ïèëÿëüíèé äèñê ìîæå 

ïåðåêîñèòèñÿ â çàãîòîâö³.

Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíèõ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â 

ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. J)

Äëÿ øâèäêîãî ³ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ ÷àñòî 

âèêîðèñòîâóâàíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ íà ñòîë³ 

ïåðåäáà÷åí³ íàñ³÷êè 

29

:

³äïóñò³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿ 

9

, ÿêùî âîíà çàòÿãíóòà.

Ïîòÿãí³òü âàæ³ëü 

10

 òà ïîâåðí³òü ñò³ë 

30

 äî áàæàíî¿ 

íàñ³÷êè ë³âîðó÷ àáî ïðàâîðó÷.

Çíîâó â³äïóñò³òü âàæ³ëü. Âàæ³ëü ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè 

â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.

Íàñòðîþâàííÿ áóäü-ÿêèõ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â 

ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. K)

Ãîðèçîíòàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ ìîæíà âñòàíîâëþâàòè â 

ä³àïàçîí³ â³ä 52

°

 (ë³âîðó÷) äî 52

°

 (ïðàâîðó÷).

³äïóñò³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿ 

9

, ÿêùî âîíà çàòÿãíóòà.

Ïîòÿãí³òü âàæ³ëü 

10

 ³ îäíî÷àñíî ïðèòèñí³òü ïðèñòð³é 

ðîçáëîêóâàííÿ êóòà 

11

 â ïåðåäí³é ÷àñòèí³ äîíèçó.

Âàæ³ëü 

10

 ô³êñóºòüñÿ ³ ñò³ë ìîæíà â³ëüíî ïåðåñóâàòè.

Ïîâåðòàéòå ñò³ë 

30

 çà äîïîìîãîþ ðó÷êè ô³êñàö³¿ ë³âîðó÷ 

àáî ïðàâîðó÷ äî äîñÿãíåííÿ íåîáõ³äíîãî êóòà ñêîñó íà 

³íäèêàòîð³ êóòà 

12

.

Çíîâó çàòÿãí³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿ 

9

.

Äëÿ òîãî, ùîá çíîâó îñëàáèòè âàæ³ëü 

10

 (äëÿ 

íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ), 

ïîòÿãí³òü âàæ³ëü ââåðõ.

Ïðèñòð³é äëÿ ðîçáëîêóâàííÿ êóòà 

11

 ïîâåðòàºòüñÿ â 

ñâïî÷àòêîâå ïîëîæåííÿ, à âàæ³ëü 

10

 ìîæå çíîâó 

çàéòè ó çà÷åïëåííÿ íà íàñ³÷êàõ 

29

.

çë³âà

ñïðàâà

0

°

45

°

31,6

°

22,5° 15

°

15

°

22,5

°

31,6

°

45

°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 251  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

252

 | Óêðà¿íñüêà 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Íàñòðîþâàííÿ âåðòèêàëüíîãî êóòà 

ðîçïèëþâàííÿ

Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíèõ âåðòèêàëüíèõ êóò³â 

ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. L)

Äëÿ øâèäêîãî ³ òî÷íîãî âñòàíîâëåííÿ ÷àñòî ïîòð³áíèõ êóò³â 

ïåðåäáà÷åí³ óïîðè íà 0

°

, 45

°

 òà 33,9

°

.

³äïóñò³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 

23

.

Íàëàøòóéòå óïîðè 

19

 àáî 

26

 íàñòóïíèì ÷èíîì:

Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 

4

, âñòàíîâ³òü êðîíøòåéí 

ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà â íåîáõ³äíå ïîëîæåííÿ.

Çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 

23

.

Íàñòðîþâàííÿ áóäü-ÿêèõ âåðòèêàëüíèõ êóò³â 

ðîçïèëþâàííÿ

Âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ ìîæíà âñòàíîâëþâàòè â 

ä³àïàçîí³ â³ä 

2

°

 äî +47

°

.

³äïóñò³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 

23

.

Ïîâåðí³òü óïîð 

19

 äî ê³íöÿ âïåðåä ³ ïîòÿãí³òü óïîð 

26

 äî 

ê³íöÿ âïåðåä.

Òåïåð äîñòóïíèé ïîâíèé ä³àïàçîí íàõèëó.

Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 

4

, ïîâåðí³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî 

³íñòðóìåíòà òàê, ùîá ³íäèêàòîð êóòà 

25

 ïîêàçóâàâ 

íåîáõ³äíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ.

Òðèìàéòå êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà â öüîìó 

ïîëîæåíí³ ³ çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 

23

.

Ïî÷àòîê ðîáîòè

f

Çâàæàéòå íà íàïðóãó ó ìåðåæ³! 

Íàïðóãà â äæåðåë³ 

ñòðóìó ïîâèííà â³äïîâ³äàòè äàíèì íà çàâîäñüê³é 

òàáëè÷ö³ åëåêòðîïðèëàäó.

Âìèêàííÿ (äèâ. ìàë. M)

Ùîá 

óâ³ìêíóòè

 åëåêòðîïðèëàä, ïîñóíüòå âèìèêà÷ 

33

 â 

íàïðÿìêó ðóêîÿòêè 

4

.

Âêàç³âêà: 

Ç ì³ðêóâàíü òåõí³êè áåçïåêè âèìèêà÷ 

33

 íå 

ìîæíà çàô³êñóâàòè, éîãî òðåáà òðèìàòè íàòèñíóòèì 

ïðîòÿãîì âñ³º¿ ðîáîòè.

Êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà ìîæíà îïóñòèòè äîíèçó, 

ëèøå íàòèñíóâøè íà âàæ³ëü 

22

.

Äëÿ 

ðîçïèëþâàííÿ

 Âè ïîâèíí³ äîäàòêîâî äî 

ïðèâåäåííÿ â ä³þ âèìèêà÷à 

33

 íàòèñíóòè âàæ³ëü 

22

.

Âèìèêàííÿ

Ùîá 

âèìêíóòè

 åëåêòðîïðèëàä, â³äïóñò³òü âèìèêà÷ 

33

.

ßêùî Âè íå êîðèñòóºòåñÿ åëåêòðî³íñòðóìåíòîì, âèìèêàéòå 

éîãî, ùîá çàîùàäèòè åëåêòðîåíåðã³þ.

Îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó

Åëåêòðîííå îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó îáìåæóº 

ïîòóæí³ñòü ïðè âìèêàíí³ åëåêòðîïðèëàäó ³ äîçâîëÿº 

åêñïëóàòóâàòè éîãî ç çàïîá³æíèêîì 16 À.

Âêàç³âêà: 

ßêùî îäðàçó ï³ñëÿ âìèêàííÿ åëåêòðîïðèëàä 

ïðàöþº íà ïîâí³é ê³ëüêîñò³ îáåðò³â, âèéøîâ ç ëàäó 

îáìåæóâà÷ ïóñêîâîãî ñòðóìó. Åëåêòðîïðèëàä íåîáõ³äíî 

íåãàéíî â³äïðàâèòè â ñåðâ³ñíó ìàéñòåðíþ, àäðåñè äèâ. ó 

ðîçä³ë³ «Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ», 

ñòîð. 256.

Âêàç³âêè ùîäî ðîáîòè

Çàãàëüí³ âêàç³âêè ùîäî ðîçïèëþâàííÿ

f

Ïðè âñ³õ ðîáîòàõ ç ðîçïèëþâàííÿ ñïî÷àòêó Âàì 

òðåáà ïåðåêîíàòèñÿ, ùî ïèëÿëüíèé äèñê í³ ïðè ÿêèõ 

óìîâàõ íå ìîæå òîðêàòèñÿ óïîðíî¿ ïëàíêè, 

ñòðóáöèíè ÷è ³íøèõ äåòàëåé ïðèëàäó. Ïðèáåð³òü 

ìîæëèâî ìîíòîâàí³ äîäàòêîâ³ óïîðè àáî â³äïîâ³äíèì 

÷èíîì ïðèïàñóéòå ¿õ.

Çàõèùàéòå ïèëÿëüíèé äèñê â³ä óäàð³â ³ ïîøòîâõ³â. Íå 

íàòèñêóéòå íà ïèëÿëüíèé äèñê çáîêó.

Íå îáðîáëÿéòå âèêðèâëåí³ çàãîòîâêè. Çàãîòîâêà çàâæäè 

ïîâèííà ìàòè ð³âíèé êðàé äëÿ ïðèêëàäåííÿ äî óïîðíî¿ 

ïëàíêè.

Ïðè îáðîáö³ äîâãèõ äåòàëåé ï³ä ¿õ â³ëüíèé ê³íåöü òðåáà ùî-

íåáóäü ï³äêëàñòè àáî ï³äïåðòè éîãî.

Ïîçíà÷åííÿ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. N)

Ïðîì³íü ëàçåðà ïîçíà÷ຠë³í³þ ðîçïèëþâàííÿ ïèëÿëüíèì 

äèñêîì. Çàâäÿêè öüîìó çàãîòîâêó ìîæíà òî÷íî 

ðîçòàøîâóâàòè äëÿ ðîçïèëþâàííÿ, ïðè öüîìó íå ïîòð³áíî 

â³äêðèâàòè ìàÿòíèêîâó çàõèñíó êðèøêó.

Óâ³ìêí³òü ëàçåð çà äîïîìîãîþ âèìèêà÷à 

31

.

Âèð³âíÿéòå Âàøó ïîçíà÷êó íà îáðîáëþâàëüí³é äåòàë³ ïî 

ïðàâîìó êðàþ ëàçåðíî¿ ë³í³¿.

Âêàç³âêà: 

Ïåðåä ïî÷àòêîì ðîçïèëþâàííÿ ïåðåâ³ðòå, ÷è 

ïðàâèëüíî â³äîáðàæàºòüñÿ ë³í³ÿ ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. 

«Þñòèðóâàííÿ ëàçåðà», ñòîð. 255). Ëàçåðíèé ïðîì³íü 

ìîæå ïðè ³íòåíñèâíîìó âèêîðèñòàíí³ çñóíóòèñÿ, 

íàïðèêëàä, ÷åðåç ä³þ â³áðàö³¿.

Ïîëîæåííÿ îïåðàòîðà (äèâ. ìàë. Î)

f

Íå ñò³éòå â îäíó ë³í³þ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì ïåðåä 

åëåêòðîïðèëàäîì, ñòîÿòè òðåáà çàâæäè çáîêó â 

çì³ùåíîìó â³äíîñíî ïèëÿëüíîãî äèñêà ïîëîæåíí³. 

Òàêèì ÷èíîì Âè çàõèñòèòå ñåáå â³ä ìîæëèâîãî 

ðèêîøåòó.

Íå ï³äñòàâëÿéòå ðóêè ³ ïàëüö³ ï³ä ïèëÿëüíèé äèñê, ùî 

îáåðòàºòüñÿ.

Íå ñõðåùóéòå ðóêè ïåðåä êðîíøòåéíîì.

Êóò ðîçïèëþâàííÿ

Óïîð

Íàñòðîþâàííÿ

0

°

26

Óïîð â³äñóíóòèé äî 

ê³íöÿ íàçàä

45

°

19

Óïîð ïîâåðíóòèé äî 

ê³íöÿ íàçàä

33,9

°

19

Óïîð ïîâåðíóòèé íà 

ñåðåäèíó

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 252  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

253

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Äîïóñòèì³ ðîçì³ðè çàãîòîâêè

Ìàêñèìàëüí³

 çàãîòîâêè:

̳í³ìàëüí³

 çàãîòîâêè:

(= âñ³ çàãîòîâêè, ÿê³ ìîæíà çàòèñêóâàòè ë³âîðó÷ òà 

ïðàâîðó÷ â³ä ïèëÿëüíîãî äèñêà çà äîïîìîãîþ äîäàíî¿ 

ñòðóáöèíè 

40

):

128 x 40 ìì (äîâæèíà x øèðèíà)

Ìàêñ. ãëèáèíà ïðîïèëþâàííÿ

Çàãîòîâêà íà óïîðí³é ïëàíö³ (0°/0°): 75 ìì

Çàãîòîâêà íà äèñòàíö³éíîìó óïîð³

(ïåðåñóíóòîìó âïåðåä) (0°/0°): 100 ìì

Òîðöþâàííÿ

Çàòèñí³òü îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó â³äïîâ³äíî äî ¿¿ 

ðîçì³ð³â.

Âñòàíîâ³òü íåîáõ³äíèé ãîðèçîíòàëüíèé òà/àáî 

âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ.

Óâ³ìêí³òü åëåêòðîïðèëàä.

Íàòèñí³òü âàæ³ëü 

22

 ³, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 

4

, ïîâ³ëüíî 

îïóñò³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà.

Ðîçïèëþéòå îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó ç ð³âíîì³ðíîþ 

ïîäà÷åþ.

Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä ³ çà÷åêàéòå, ïîêè ïèëÿëüíèé 

äèñê ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ.

Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà 

óãîðó.

Ðîçïèëþâàííÿ çàãîòîâîê îäíàêîâî¿ äîâæèíè 

(äèâ. ìàë. Ð)

Äëÿ ïðîñòîãî ðîçïèëþâàííÿ çàãîòîâîê îäíàêîâî¿ äîâæèíè 

ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè ïîçäîâæí³é óïîð 

27

.

Ïîçäîâæí³é óïîð ìîæíà ìîíòóâàòè ç îáîõ áîê³â 

ïîäîâæóâà÷à ñòîëà 

15

.

³äïóñò³òü ô³êñóþ÷èé ãâèíò 

28

 ³ ïîâåðí³òü ïîçäîâæí³é 

óïîð 

27

 äî çàòèñêíîãî ãâèíòà 

53

.

Çíîâó çàòÿãí³òü ô³êñóþ÷èé ãâèíò 

28

.

Óñòàíîâ³òü ïîäîâæóâà÷ ñòîëà 

15

 íà íåîáõ³äíó äîâæèíó 

(äèâ. «Ïîäîâæåííÿ ñòîëà», ñòîð. 251).

Îñîáëèâ³ çàãîòîâêè

Ùîá ðîçïèëþâàòè âèãíóòèé àáî êðóãëèé ìàòåð³àë, òðåáà 

îñîáëèâèì ÷èíîì çàô³êñóâàòè éîãî, ùîá â³í íå ñîâàâñÿ. Íà 

ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ íå ïîâèííî áóòè ù³ëèí ì³æ 

îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì, óïîðíîþ ïëàíêîþ ³ ñòîëîì.

Çà íåîáõ³äí³ñòþ âèãîòóéòå ñïåö³àëüíå êð³ïëåííÿ.

Çàì³íà âñòàâíèõ ùèòê³â (äèâ. ìàë. Q)

Ïðè òðèâàë³é åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó ÷åðâîí³ âñòàâí³ 

ùèòêè 

39

 ìîæóòü çíîøóâàòèñÿ.

Çíîøåí³ âñòàâí³ ùèòêè òðåáà ïîì³íÿòè.

Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.

Âèêðóò³òü ãâèíòè 

54

 çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç 

âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 

17

 ³ âèòÿãí³òü ñòàð³ 

âñòàâí³ ùèòêè.

Âëîæ³òü íîâèé ïðàâèé âñòàâíèé ùèòîê.

Ïðèêðóò³òü âñòàâíèé ùèòîê çà äîïîìîãîþ ãâèíò³â 

54

ÿêíàéäàë³ ïðàâîðó÷ òàê, ùîá ïî âñ³é äîâæèí³ ìîæëèâîãî 

ïåðåñóâàííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà ï³ä ÷àñ ð³çàííÿ â³í íå 

òîðêàâñÿ âñòàâíîãî ùèòêà.

Çðîá³òü òå ñàìå äëÿ íîâîãî ë³âîãî âñòàâíîãî ùèòêà.

Êóò ðîçïèëþâàííÿ

Âèñîòà x øèðèíà [ìì]

ïî ãîðèçîíòàë³

ïî âåðòèêàë³

Çàãîòîâêà íà

óïîðí³é ïëàíö³

Çàãîòîâêà íà äèñòàíö³éíîìó óïîð³

(ïåðåñóíóòîìó âïåðåä)

0

°

0

°

75 x 200

100 x 150

45

°

0

°

75 x 141

100 x 100

0

°

45

°

38 x 200

45

°

45

°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 253  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

254

 | Óêðà¿íñüêà 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Îáðîáêà ïðîô³ëüíèõ ðåéîê (ïë³íòóñ³â òà ñòåëüîâèõ ðåéîê)

Ïðîô³ëüí³ ðåéêè ìîæíà îáðîáëÿòè äâîìà ñïîñîáàìè:

âñòàíîâèâøè ¿õ äî óïîðíî¿ ïëàíêè,

ïîêëàâøè ¿õ íà ñò³ë.

Ñïî÷àòêó ïåðåâ³ðòå âñòàíîâëåíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ íà 

íåïîòð³áíîìó êóñêó äåðåâèíè.

Ïë³íòóñè

 òàáëèö³ íèæ÷å ì³ñòÿòüñÿ âêàç³âêè ùîäî îáðîáêè ïë³íòóñ³â.

Ñòåëüîâ³ ðåéêè (çà ñòàíäàðòîì ÑØÀ)

íàñòðîéêè

âåðòèêàëüíå 

ïðèñòàâëåí-

íÿ äî óïîðíî¿ 

øèíè

ãîðèçîíòàëü-

íå ðîçòàøó-

âàííÿ íà 

ñòîë³ 

âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ

0

°

45

°

ïë³íòóñ

ë³âèé á³ê

ïðàâèé á³ê

ë³âèé á³ê

ïðàâèé á³ê

âíóòð³øí³é êðàé

ãîðèçîíòàëüíèé êóò 

ðîçïèëþâàííÿ

45

°

 çë³âà

45

°

 ñïðàâà

0

°

0

°

ïîëîæåííÿ îáðîáëþ-

âàíîãî ìàòåð³àëó

íèæí³é êðàé íà 

ñòîë³

íèæí³é êðàé íà 

ñòîë³

âåðõí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

íèæí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

ãîòîâà ÷àñòèíà 

çíàõîäèòüñÿ …

... ë³âîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ïðàâîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ë³âîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ë³âîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

çîâí³øí³é êðàé

ãîðèçîíòàëüíèé êóò 

ðîçïèëþâàííÿ

45

°

 ñïðàâà

45

°

 çë³âà

0

°

0

°

ïîëîæåííÿ îáðîáëþ-

âàíîãî ìàòåð³àëó

íèæí³é êðàé íà 

ñòîë³

íèæí³é êðàé íà 

ñòîë³

íèæí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

âåðõí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

ãîòîâà ÷àñòèíà 

çíàõîäèòüñÿ …

... ë³âîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ïðàâîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ïðàâîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ïðàâîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

ßêùî Âè õî÷åòå îáðîáëÿòè ñòåëüîâ³ ðåéêè, ïîêëàâøè ¿õ ãîðèçîíòàëüíî íà ñò³ë, Âàì òðåáà 

âñòàíîâèòè ñòàíäàðòíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ 31,6° (ãîðèçîíòàëüíî) ³ 33,9° (âåðòèêàëüíî).

 òàáëèö³ íèæ÷å ì³ñòÿòüñÿ âêàç³âêè ùîäî îáðîáëåííÿ ñòåëüîâèõ ðåéîê.

íàñòðîéêè

âåðòèêàëüíå 

ïðèñòàâëåí-

íÿ äî óïîðíî¿ 

øèíèt

ãîðèçîíòàëü-

íå ðîçòàøó-

âàííÿ íà 

ñòîë³ 

âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ

0

°

33,9

°

ñòåëüîâà ðåéêà

ë³âèé á³ê

ïðàâèé á³ê

ë³âèé á³ê

ïðàâèé á³ê

âíóòð³øí³é êðàé

ãîðèçîíòàëüíèé êóò 

ðîçïèëþâàííÿ

45

°

 ñïðàâà

45

°

 çë³âà

31,6

°

 ñïðàâà

31,6

°

 çë³âà

ïîëîæåííÿ îáðîáëþ-

âàíîãî ìàòåð³àëó

íèæí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

íèæí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

âåðõí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

íèæí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

ãîòîâà ÷àñòèíà 

çíàõîäèòüñÿ …

... ïðàâîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ë³âîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ë³âîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ë³âîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

çîâí³øí³é êðàé

ãîðèçîíòàëüíèé êóò 

ðîçïèëþâàííÿ

45

°

 çë³âà

45

°

 ñïðàâà

31,6

°

 çë³âà

31,6

°

 ñïðàâà

ïîëîæåííÿ îáðîáëþ-

âàíîãî ìàòåð³àëó

íèæí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

íèæí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

íèæí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

âåðõí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

ãîòîâà ÷àñòèíà 

çíàõîäèòüñÿ …

... ïðàâîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ë³âîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ïðàâîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ïðàâîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 254  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

255

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Ïåðåâ³ðêà ³ íàñòðîéêà áàçîâèõ ïàðàìåòð³â

Ç ìåòîþ òî÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ, ï³ñëÿ ³íòåíñèâíî¿ 

åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó òðåáà ïåðåâ³ðèòè éîãî áàçîâ³ 

ïàðàìåòðè òà çà íåîáõ³äí³ñòþ ï³äêîðåêòóâàòè ¿õ.

Äëÿ öüîãî ïîòð³áíèé äîñâ³ä òà â³äïîâ³äíèé ñïåö³àëüíèé 

³íñòðóìåíò.

Ìàéñòåðíÿ Bosch âèêîíóº òàêó ðîáîòó øâèäêî ³ íàä³éíî.

Þñòèðóâàííÿ ëàçåðà

Âêàç³âêà: 

Äëÿ ïåðåâ³ðêè ôóíêö³¿ ëàçåðà ³íñòðóìåíò òðåáà 

ï³äêëþ÷èòè äî äæåðåëà æèâëåííÿ.

f

ϳä ÷àñ þñòóâàííÿ ëàçåðà (íàïð., ïðè ïåðåñóâàíí³ 

êðîíøòåéíà ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà) í³êîëè íå 

íàòèñêàéòå íà âèìèêà÷. 

Íåíàâìèñíèé çàïóñê 

åëåêòðî³íñòðóìåíòó ìîæå ïðèçâåñòè äî òðàâì.

Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.

Ïîâåðí³òü ñò³ë 

30

 äî íàñ³÷êè 

29

 íà 0

°

. Âàæ³ëü 

10

ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.

Óâ³ìêí³òü ïðîì³íü ëàçåðà çà äîïîìîãîþ âèìèêà÷à 

31

.

Ïåðåâ³ðêà:

  (äèâ. ìàë. R1)

Íàêðåñë³òü íà çàãîòîâö³ ïðÿìó ë³í³þ ðîçïèëþâàííÿ.

Íàòèñí³òü âàæ³ëü 

22

 ³, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 

4

, ïîâ³ëüíî 

îïóñò³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà.

Âèð³âíÿéòå çàãîòîâêó òàê, ùîá çóáè ïèëÿëüíîãî äèñêà 

áóëè íàïðàâëåí³ òî÷íî ïî ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ.

̳öíî óòðèìóþ÷è çàãîòîâêó â öüîìó ïîëîæåíí³, ïîâ³ëüíî 

ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà.

̳öíî çàòèñí³òü çàãîòîâêó.

Ïðîì³íü ëàçåðà ïîâèíåí ïî âñ³é äîâæèí³ çá³ãàòèñÿ ç ë³í³ºþ 

ðîçïèëþâàííÿ íà çàãîòîâö³, òàêîæ ³ ïðè îïóñêàíí³ 

êðîíøòåéíà ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà.

Íàñòðîþâàííÿ:

  (äèâ. ìàë. R2)

Çà äîïîìîãîþ ïðèäàòíî¿ âèêðóòêè ïîâåðòàéòå 

ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò 

55

 äî òèõ ï³ð, ïîêè ëàçåðíèé 

ïðîì³íü íå âèð³âíÿºòüñÿ ïî âñ³é äîâæèí³ ïàðàëåëüíî äî 

ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ íà îáðîáëþâàí³é çàãîòîâö³.

Îáåðòàííÿì ïðîòè ñòð³ëêè ãîäèííèêà ëàçåðíèé ïðîì³íü 

ïåðåñóâàºòüñÿ çë³âà íàïðàâî, îáåðòàííÿì çà ñòð³ëêîþ 

ãîäèííèêà ëàçåðíèé ïðîì³íü ïåðåñóâàºòüñÿ ñïðàâà íàë³âî.

Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 0

°

(âåðòèêàëüíîãî)

Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.

Ïîâåðí³òü ñò³ë 

30

 äî íàñ³÷êè 

29

 0

°

. Âàæ³ëü 

10

 ïîâèíåí 

â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.

Ïåðåâ³ðêà:

  (äèâ. ìàë. S1)

Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 90

°

³ ïîêëàä³òü éîãî íà ñò³ë 

30

.

Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ 

ç ïèëÿëüíèì äèñêîì 

37

.

Íàñòðîþâàííÿ:

  (äèâ. ìàë. S2)

³äïóñò³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 

23

.

Ïðîñóíüòå óïîð 

26

 äî ê³íöÿ íàçàä.

³äïóñò³òü êîíòðãàéêó óïîðíîãî ãâèíòà 

57

 çà äîïîìîãîþ 

ñòàíäàðòíîãî ê³ëüöåâîãî àáî âèëêîâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à 

(13 ìì).

Çàòÿãóéòå àáî â³äïóñêàéòå óïîðíèé ãâèíò äî òèõ ï³ð, ïîêè 

ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå çíàõîäèòèìåòüñÿ ïî âñ³é 

äîâæèí³ óð³âåíü ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.

Çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 

23

.

Ïîò³ì çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü êîíòðãàéêó óïîðíîãî ãâèíòà 

57

.

ßêùî ï³ñëÿ ðåãóëþâàííÿ ³íäèêàòîð êóòà 

25

 íå áóäå 

çá³ãàòèñÿ ç ïîçíà÷êîþ 0

°

 íà øêàë³ 

24

, çà äîïîìîãîþ 

çâè÷àéíî¿ õðåñòîïîä³áíî¿ âèêðóòêè â³äïóñò³òü ãâèíò 

56

 òà 

âèð³âíÿéòå ³íäèêàòîð êóòà çà ïîçíà÷êîþ 0

°

.

Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 45

°

(âåðòèêàëüíîãî)

Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.

Ïîâåðí³òü ñò³ë 

30

 äî íàñ³÷êè 

29

 0

°

. Âàæ³ëü 

10

 ïîâèíåí 

â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.

Ïðîâåðí³òü óïîð 

19

 äî ê³íöÿ íàçàä.

³äïóñò³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 

23

 ³ íàõèë³òü êðîíøòåéí 

ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà çà ðóêîÿòêó 

4

 äî óïîðó ë³âîðó÷ 

(45

°

).

Ïåðåâ³ðêà:

 (äèâ. ìàë T1)

Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 45

°

³ ïîêëàä³òü éîãî íà ñò³ë 

30

.

Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ 

ç ïèëÿëüíèì äèñêîì 

37

.

Íàñòðîþâàííÿ:

  (äèâ. ìàë. T2)

³äïóñò³òü êîíòðãàéêó óïîðíîãî ãâèíòà 

58

 çà äîïîìîãîþ 

ñòàíäàðòíîãî ê³ëüöåâîãî àáî âèëêîâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à 

(13 ìì).

Çàòÿãóéòå àáî â³äïóñêàéòå óïîðíèé ãâèíò äî òèõ ï³ð, ïîêè 

ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå çíàõîäèòèìåòüñÿ ïî âñ³é 

äîâæèí³ óð³âåíü ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.

Çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 

23

.

Ïîò³ì çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü êîíòðãàéêó óïîðíîãî ãâèíòà 

58

.

ßêùî ³íäèêàòîð êóòà 

25

 ï³ñëÿ íàñòðîþâàííÿ íå çíàõîäèòüñÿ 

â îäíó ë³í³þ ç ïîçíà÷êîþ 45

°

 íà øêàë³ 

24

, ñïî÷àòêó ùå ðàç 

ïåðåâ³ðòå íàñòðîéêó äëÿ êóòà 0

°

 ³ ³íäèêàòîð êóòà. ϳñëÿ 

öüîãî ùå ðàç ïîâòîð³òü íàñòðîéêó äëÿ êóòà 45

°

.

Âèð³âíþâàííÿ øêàëè äëÿ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â 

ðîçïèëþâàííÿ

Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.

Ïîâåðí³òü ñò³ë 

30

 äî íàñ³÷êè 

29

 íà 0

°

. Âàæ³ëü 

10

ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.

Ïåðåâ³ðêà:

  (äèâ. ìàë. U1)

Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 90

°

³ ïîêëàä³òü éîãî ì³æ 

óïîðíîþ øèíîþ 

6

 òà ïèëÿëüíèì äèñêîì 

37

 íà ñò³ë 

30

.

Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ 

ç ïèëÿëüíèì äèñêîì 

37

.

Íàñòðîþâàííÿ:

 (äèâ. ìàë. U2)

³äïóñò³òü âñ³ ÷îòèðè ðåãóëþâàëüí³ ãâèíòè 

59

 çà 

äîïîìîãîþ êëþ÷à ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 

17

 òà ïîâåðòàéòå ñò³ë 

30

 ðàçîì ç³ øêàëîþ 

13

 äî òèõ ï³ð, 

ïîêè ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå áóäå ïî âñ³é äîâæèí³ 

çá³ãàòèñÿ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.

Çíîâó çàòÿãí³òü ãâèíòè.

ßêùî ï³ñëÿ íàñòðîþâàííÿ ³íäèêàòîð êóòà 

12

 íå áóäå 

çá³ãàòèñÿ ç ïîçíà÷êîþ 0

°

 íà øêàë³ 

13

, çà äîïîìîãîþ 

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 255  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

256

 | Óêðà¿íñüêà 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

õðåñòîïîä³áíî¿ âèêðóòêè â³äïóñò³òü ãâèíò 

60

 òà âèð³âíÿéòå 

³íäèêàòîð êóòà çà ïîçíà÷êîþ 0

°

.

Òðàíñïîðòóâàííÿ (äèâ. ìàë. V)

Ïåðø í³æ òðàíñïîðòóâàòè åëåêòðîïðèëàä, òðåáà âèêîíàòè 

òà고䳿:

Îïóñêàéòå êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà, ïîêè 

òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 

20

 íå ìîæíà áóäå ïîâí³ñòþ 

âòèñíóòè âñåðåäèíó.

Ïåðåñóíüòå ïîäîâæóâà÷³ ñòîëà 

15

 âñåðåäèíó äî óïîðó ³ 

çàô³êñóéòå ¿õ (ïðèòèñíóâøè çàòèñêíèé âàæ³ëü 

14

äîíèçó).

Âñòàíîâ³òü âåðòèêàëüíèé êóò ð³çàííÿ íà 0

°

 ³ ì³öíî 

çàòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 

23

.

Ïîâåðí³òü ñò³ë 

30

 äî óïîðó ïðàâîðó÷ ³ çàòÿãí³òü ðó÷êó 

ô³êñàö³¿ 

9

.

Çâ’ÿæ³òü øíóð æèâëåííÿ çà äîïîìîãîþ ñòð³÷êè-ëèïó÷êè 

61

.

Çí³ì³òü âñå ïðèëàääÿ, ÿêå íå ìîæíà ì³öíî ìîíòóâàòè íà 

åëåêòðîïðèëàä³.

Çà ìîæëèâ³ñòþ ïåðåíîñüòå ïèëÿëüí³ äèñêè, ÿêèìè Âè íå 

êîðèñòóºòåñÿ, â çàêðèòèõ ºìíîñòÿõ.

Ïåðåíîñüòå åëåêòðîïðèëàä çà ðóêîÿòêó äëÿ 

òðàíñïîðòóâàííÿ 

44

 àáî áåð³òüñÿ çà íüîãî çà çàãëèáèíè 

äëÿ ðóê 

16

 çáîêó íà ñòîë³.

f

Ïåðåíîñüòå åëåêòðîïðèëàä çàâæäè óäâîõ, ùîá íå 

íàä³ðâàòè ñïèíó.

f

Äëÿ ïåðåíåñåííÿ åëåêòðîïðèëàäó êîðèñòóéòåñÿ 

ëèøå òðàíñïîðòíèì ïðèëàääÿì ³ í³ â ÿêîìó ðàç³ íå 

êîðèñòóéòåñÿ äëÿ öüîãî çàõèñíèìè ïðèñòðîÿìè.

Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ñåðâ³ñ

Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ î÷èùåííÿ

f

Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-

äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.

ßêùî íåçâàæàþ÷è íà ðåòåëüíó òåõíîëîã³þ âèãîòîâëåííÿ ³ 

ïåðåâ³ðêè ïðèëàä âñå-òàêè âèéäå ç ëàäó, éîãî ðåìîíò 

äîçâîëÿºòüñÿ âèêîíóâàòè ëèøå â àâòîðèçîâàí³é ñåðâ³ñí³é 

ìàéñòåðí³ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â Bosch.

Ïðè âñ³õ çàïèòàííÿõ ³ ïðè çàìîâëåíí³ çàï÷àñòèí, áóäü 

ëàñêà, îáîâ’ÿçêîâî çàçíà÷àéòå 10-çíà÷íèé òîâàðíèé 

íîìåð, ùî çíàõîäèòüñÿ íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ 

åëåêòðîïðèëàäó.

ßêùî òðåáà ïîì³íÿòè ï³ä’ºäíóâàëüíèé êàáåëü, öå òðåáà 

ðîáèòè íà ô³ðì³ Bosch àáî â ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ äëÿ 

åëåêòðî³íñòðóìåíò³â Bosch, ùîá óíèêíóòè íåáåçïåê.

Î÷èùåííÿ

Äëÿ ÿê³ñíî¿ ³ áåçïå÷íî¿ ðîáîòè òðèìàéòå åëåêòðîïðèëàä ³ 

âåíòèëÿö³éí³ îòâîðè â ÷èñòîò³.

Ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ ìຠçàâæäè â³ëüíî 

ïåðåñóâàòèñÿ ³ ñàìîñò³éíî çàêðèâàòèñÿ. Ç ö³º¿ ïðè÷èíè 

çàâæäè òðèìàéòå çîíó íàâêîëî ìàÿòíèêîâîãî çàõèñíîãî 

êîæóõà â ÷èñòîò³.

ϳñëÿ êîæíî¿ ðîáî÷î¿ îïåðàö³¿ çäóâàéòå ïèë ³ ñòðóæêó 

ñòèñíåíèì ïîâ³òðÿì àáî çì³òàéòå ¿õ ù³òî÷êîþ.

Ðåãóëÿðíî ïðî÷èùàéòå êîâçíèé ðîëèê 

38

.

Ïðèëàääÿ

Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ

 ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ Âè îòðèìàºòå â³äïîâ³äü íà Âàø³ 

çàïèòàííÿ ñòîñîâíî ðåìîíòó ³ òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ 

Âàøîãî ïðîäóêòó. Ìàëþíêè â äåòàëÿõ ³ ³íôîðìàö³þ ùîäî 

çàï÷àñòèí ìîæíà çíàéòè çà àäðåñîþ: 

www.bosch-pt.com

Êîíñóëüòàíòè Bosch ç ðàä³ñòþ äîïîìîæóòü Âàì ïðè 

çàïèòàííÿõ ñòîñîâíî êóï³âë³, çàñòîñóâàííÿ ³ íàëàãîäæåííÿ 

ïðîäóêò³â ³ ïðèëàääÿ äî íèõ.

Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ðåìîíò åëåêòðî³íñòðóìåíòó 

çä³éñíþþòüñÿ â³äïîâ³äíî äî âèìîã ³ íîðì âèãîòîâëþâà÷à íà 

òåðèòî𳿠âñ³õ êðà¿í ëèøå ó ô³ðìîâèõ àáî àâòîðèçîâàíèõ 

ñåðâ³ñíèõ öåíòðàõ ô³ðìè «Ðîáåðò Áîø».

ÏÎÏÅÐÅÄÆÅÍÍß! Âèêîðèñòàííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ 

íåáåçïå÷íå â åêñïëóàòàö³¿ ³ ìîæå ìàòè íåãàòèâí³ íàñë³äêè 

äëÿ çäîðîâ’ÿ. Âèãîòîâëåííÿ ³ ðîçïîâñþäæåííÿ 

êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ ïåðåñë³äóºòüñÿ çà Çàêîíîì â 

àäì³í³ñòðàòèâíîìó ³ êðèì³íàëüíîìó ïîðÿäêó.

Óêðà¿íà

ÒÎÂ «Ðîáåðò Áîø»

Cåðâ³ñíèé öåíòð åëåêòðî³íñòðóìåíò³â

âóë. Êðàéíÿ, 1, 02660, Êè¿â-60

Óêðà¿íà

Òåë.: +38 (044) 4 90 24 07 (áàãàòîêàíàëüíèé)

E-Mail: pt-service.ua@bosch.com

Îô³ö³éíèé ñàéò: www.bosch-powertools.com.ua

Àäðåñà Ðåã³îíàëüíèõ ãàðàíò³éíèõ ñåðâ³ñíèõ ìàéñòåðåíü çà-

çíà÷åíà â Íàö³îíàëüíîìó ãàðàíò³éíîìó òàëîí³.

Óòèë³çàö³ÿ

Åëåêòðîïðèëàäè, ïðèëàääÿ ³ óïàêîâêó òðåáà çäàâàòè íà 

åêîëîã³÷íî ÷èñòó ïîâòîðíó ïåðåðîáêó.

Íå âèêèäàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíòè â ïîáóòîâå ñì³òòÿ!

Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:

³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè 

2002/96/ªC ïðî â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³ 

åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿ ïåðåòâîðåííÿ â 

íàö³îíàëüíîìó çàêîíîäàâñòâ³ 

åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ, 

ïîâèíí³ çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ 

åêîëîã³÷íî ÷èñòèì ñïîñîáîì.

Ìîæëèâ³ çì³íè.

Òîâàðíèé íîìåð

Ñòðóáöèíà

1 609 B02 585

Âñòàâí³ ùèòêè

1 609 B01 453

Ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê

1 609 B01 716

Êóòîâèé àäàïòåð äî ì³øêà äëÿ ïèë

1 609 B01 613

Ïèëÿëüí³ äèñêè äëÿ äåðåâà, ïëèò, ïàíåëåé ³ ðåéîê

Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì, 40 çóáè

2 608 640 440

Ïèëÿëüí³ äèñêè äëÿ ïëàñòìàñè ³ êîëüîðîâèõ ìåòàë³â

Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì, 80 çóáè

2 608 640 452

Ïèëÿëüí³ äèñêè äëÿ âñ³õ âèä³â ëàì³íîâàíèõ ï³äëîãîâèõ 

ïîêðèòò³â

Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì, 96 çóáè

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 256  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Română | 

257

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Română

Instrucţiuni privind siguranţa şi 

protecţia muncii

Indicaţii generale de avertizare pentru scule 

electrice

Pentru a vă proteja împotriva 

electrocutării, vătămărilor corporale şi 

pentru a reduce pericolul de incendiu, în timpul utilizării 

sculelor electrice trebuie respectate următoarele măsuri de 

bază privind siguranţa.

Citiţi toate instrucţiunile înainte de a folosi această sculă 

electrică şi păstraţi în condiţii bune instrucţiunile de 

siguranţă.

Termenul de 

sculă electrică

 utilizat în instrucţiunile de 

siguranţă se referă la sculele electrice alimentate de la reţea 

(cu cablu de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator 

(fără cablu de alimetare).

Siguranţa la locul de muncă

f

Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat. 

Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la 

accidente.

f

Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de 

explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi 

inflamabile. 

Sculele electrice generează scântei care pot 

aprinde praful sau vaporii.

f

Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în 

timpul utilizării sculei electrice. 

Dacă vă este distrasă 

atenţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.

Siguranţă electrică

f

Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei 

electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea 

ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele 

electrice legate la pământ de protecţie. 

Ştecherele 

nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul 

de electrocutare.

f

Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la 

pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere. 

Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul 

vă este legat la pământ.

f

Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. 

Pătrunderea apei 

într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.

f

Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru 

transportarea sau suspendarea sculei electrice ori 

pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de 

căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în 

mişcare. 

Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul 

de electrocutare.

f

Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, 

folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru 

mediul exterior. 

Folosirea unui cablu prelungitor adecvat 

pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.

f

Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei 

electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător 

automat de protecţie împotriva tensiunilor 

periculoase. 

Întrebuinţarea unui întrerupător automat de 

protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul 

de electrocutare.

Siguranţa persoanelor

f

Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi 

raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu 

folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau 

vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a 

medicamentelor. 

Un moment de neatenţie în timpul 

utilizării maşinii poate duce la răniri grave.

f

Purtaţi echipament personal de protecţie şi 

întotdeauna ochelari de protecţie. 

Purtarea 

echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru 

praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de 

protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de tipul şi 

utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor.

f

Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a 

introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce 

acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o 

transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. 

Dacă 

atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe 

întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o 

racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.

f

Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi 

dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. 

Un 

dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină 

care se roteşte poate duce la răniri.

f

Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie 

stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. 

Astfel 

veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.

f

Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi 

îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul, 

îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aflate în mişcare. 

Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi 

prinse în piesele aflate în mişcare.

f

Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi 

colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt 

racordate şi folosite în mod corect. 

Folosirea unei 

instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea 

poluării cu praf.

Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice

f

Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea 

lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. 

Cu 

scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în 

domeniul de putere indicat.

f

Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are 

întrerupătorul defect. 

O sculă electrică, care nu mai 

poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie 

reparată.

f

Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi 

acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba 

accesorii sau de a pune maşina la o parte. 

Această 

măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a 

sculei electrice.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 257  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

258

 | Română 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

f

Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil 

copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care 

nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit 

aceste instrucţiuni. 

Sculele electrice devin periculoase 

atunci când sunt folosite de persoane lipsite de 

experienţă.

f

Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă 

componentele mobile ale sculei electrice funcţionează 

impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există 

piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze 

funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la 

reparat piesele deteriorate. 

Cauza multor accidente a 

fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.

f

Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de 

tăiere. 

Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu 

tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi 

conduse mai uşor.

f

Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de 

lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont 

de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie 

desfăşurată. 

Folosirea sculelor electrice în alt scop decât 

pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii 

periculoase.

Service

f

Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai 

personalului de specialitate, calificat în acest scop, 

repararea făcându-se numai cu piese de schimb 

originale. 

Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa 

maşinii.

Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii 

pentru ferăstraie circulare staţionare

f

Scula electrică este prevăzută la livrare cu o plăcuţă de 

avertizare (în schiţa sculei electrice de la pagina 

grafică marcată cu numărul 32).

f

Dacă textul plăcuţei de avertizare nu este în limba ţării 

dumneavoastră, înainte de prima utilizare, lipiţi 

deasupra acesteia eticheta autocolantă în limba ţării 

dumeavoastră, din setul de livrare.

f

Nu deterioraţi niciodată indicatoarele de avertizare de 

pe scula dumneavoastră electrică, făcându-le de 

nerecunoscut. 

f

Nu vă aşezaţi niciodată pe scula electrică. 

 Vă puteţi răni 

grav, în cazul în care scula electrică se răstoarnă sau dacă, 

din greşeală, intraţi în contact cu pânza de ferăstrău.

f

Asiguraţi-vă că apărătoarea funcţionează 

corespunzător şi se poate mişca liber. 

Nu blocaţi 

niciodată apărătoarea în stare deschisă.

f

Nu îndepărtaţi niciodată resturile de tăiere, aşchiile de 

lemn sau altele asemănătoare din sectorul de tăiere, în 

timpul funcţionării sculei electrice. 

Aduceţi întotdeauna 

mai întâi braţul de tăiere în poziţie de repaus şi deconectaţi 

scula electrică.

f

Conduceţi pânza de ferăstrău spre piesa de lucru 

numai cu maşina pornită. 

 În caz contrar există pericol de 

recul, dacă pânza de ferăstrău se agaţă în piesa de lucru.

f

Menţineţi mânerele uscate, curate şi feriţi-le de ulei şi 

unsoare. 

Mânerele unsuroase, murdărite cu ulei, alunecă 

din mână şi duc la pierderea controlului.

f

Utilizaţi scula electrică numai după ce de pe suprafaţa 

de lucru, până la piesa de prelucrat, au fost îndepărtate 

cheile de reglare, aşchiile de lemn, etc. 

Bucăţile mici de 

lemn sau alte obiecte care intră în contact cu pânza de 

ferăstrău care se roteşte, vă pot lovi cu mare viteză.

f

Curăţaţi podeaua de aşchiile de lemn şi resturile de 

materiale. 

Puteţi aluneca sau vă puteţi împiedica de 

acestea.

f

Fixaţi întotdeauna strâns piesa de lucru. Nu prelucraţi 

piese care sunt prea mici pentru a putea fi fixate. 

În caz 

contrar distanţa dintre mâna dumneavoastră şi pânza de 

ferăstrău care se roteşte ar fi prea mică.

f

Folosiţi scula electrică numai pentru materialele de 

lucru specificate în indicaţiile de utilizare conform 

destinaţiei. 

În caz contrar scula electrică ar putea fi 

suprasolicitată.

f

În cazul în care pânza de ferăstrău se blochează, 

deconectaţi scula electrică şi ţineţi nemişcată piesa de 

lucru până când pânza de ferăstrău se opreşte complet. 

Pentru a evita un recul, piesa de lucru va putea fi 

mişcată numai după oprirea completă a pânzei de 

ferăstrău. 

Îndepărtaţi cauza blocajului pânzei de ferăstrău 

înainte de a reporni scula electrică.

f

Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău tocite, fisurate, 

îndoite sau deteriorate. 

Pânzele de ferăstrău cu dinţii 

tociţi sau orientaţi greşit, provoacă, din cauza făgaşului de 

tăiere prea îngust, o frecare mai mare, blocarea pânzei de 

ferăstrău şi recul.

f

Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de 

dimensiunile corecte şi cu orificiu de prindere potrivit 

(de ex. în formă de stea sau rotund). 

Pânzele de 

ferăstrău care nu pot fi fixate strâns în piesele de montaj 

ale ferăstrăului, se rotesc neuniform şi duc la pierderea 

controlului.

f

Nu folosiţi pânze de ferăstrău din oţel de înaltă 

performanţă (oţel HSS). 

Astfel de pânze de ferăstrău se 

pot rupe cu uşurinţă.

f

După lucru, nu atingeţi pânza de ferăstrău înainte ca 

aceasta să se răcească. 

În timpul lucrului pânza de 

ferăstrău se înfierbântă puternic.

f

Nu folosiţi niciodată scula electrică fără placa 

intermediară. Înlocuiţi o placă intermediară defectă cu 

una nouă. 

Fără o placă intermediară impecabilă, pânza de 

ferăstrău vă poate răni.

f

Verificaţi regulat cablul şi nu permiteţi repararea 

cablului deteriorat decât la un atelier service autorizat 

de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule 

electrice Bosch. Înlocuiţi cablurile prelungitoare 

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 258  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Română | 

259

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

defecte. 

În acest fel va putea fi garantată menţinerea 

siguranţei sculei electrice.

f

Depozitaţi scula electrică în condiţii de siguranţă 

atunci când nu o folosiţi. Locul de depozitare trebuie să 

fie uscat şi să se poată încuia. 

Astfel va fi împiedicată 

deteriorarea sculei electrice în urma depozitării sau 

manevrarea acesteia de către persoane lipsite de 

experienţă.

f

Nu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor sau 

animalelor şi nu priviţi nici dumneavoastră direct spre 

raza laser. 

Această sculă electrică generează radiaţie laser 

din clasa laser 1M conform EN 60825-1. Privirea directă 

spre raza laser, în special prin instrumente cu focalizare 

optică precum binoclul poate dăuna ochiului.

f

Nu înlocuiţi laserul incorporat cu un laser de alt tip. 

Un 

laser care nu se potriveşte la această sculă electrică poate 

duce la situaţii periculoase pentru persoane.

f

Asiguraţi piesa de lucru. 

O piesă de lucru fixată cu 

dispozitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai 

sigur decât cu mâna dumneavoastră.

f

Nu lăsaţi niciodată scula electrică din mână, înainte de 

a se fi oprit complet din funcţionare. 

Accesoriile care se 

mai rotesc din inerţie, după oprirea sculei electrice, pot 

provoca răniri.

f

Nu folosiţi scula electrică dacă are cablul deteriorat. Nu 

atingeţi cablul deteriorat şi trageţi ştecherul de 

alimentare afară din priză dacă cablul se deteriorează 

în timpul lucrului. 

Cablurile deteriorate măresc riscul de 

electrocutare.

Simboluri

Simbolurile care urmează pot fi importante pentru utilizarea 

sculei dumneavoastră electrice. Vă rugăm să reţineţi 

simbolurile şi semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a 

simbolurilor vă ajută să utilizaţi mai bine şi mai sigur scula 

electrică.

Simboluri şi semnificaţia acestora

f

Radiaţie laser

Nu priviţi direct în fascicul folosind 

instrumente optice

Produs cu laser din clasa 1M

f

Nu ţineţi mâinile în sectorul de tăiere 

în timpul funcţionării sculei 

electrice. 

În caz de contact cu pânza 

de ferăstrău există pericol de rănire.

f

Purtaţi mască de protecţie împotriva 

prafului.

f

Purtaţi ochelari de protecţie.

f

Purtaţi aparat de protecţie auditivă. 

Zgomotul poate provoca pierderea 

auzului.

f

Zonă periculoasă! Pe cât posibil 

ţineţi-vă mâinile, degetele sau 

braţele departe de acest sector.

Aveţi în vedere dimensiunilie pânzei de 

ferăstrău. Diametrul orificiului de 

prindere trebuie să se potrivească fără joc 

cu cel al axul de prindere al sculei 

electrice. Nu folosiţi reductoare sau 

adaptoare.

Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul 

menajer!

Numai pentru ţările UE:

Conform Directivei Europene 

2002/96/CE privind deşeurile de 

echipamente electrice şi electronice şi 

transpunerea acesteia în legislaţia 

naţională, sculele electrice scoase din uz 

trebuie colectate separat şi direcţionate 

către o staţie de reciclare ecologică.

f

Reglaţi întotdeauna 

corect prelungirile mesei 

de tăiere, pentru a putea 

sprijini sau propti la 

capătul liber, piesele de 

lucru lungi. 

Piesele de 

lucru, care nu sunt 

îndeajuns sprijinite sau 

proptite, se pot răsturna în 

timpul tăierii. Aceasta 

poate provoca răniri sau 

defecţiuni la scula 

electrică.

Simboluri şi semnificaţia acestora

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 259  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

260

 | Română 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Descrierea produsului şi a 

performanţelor

Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi 

instrucţiunile. 

Nerespectarea indicaţiilor de 

avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca 

electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.

Utilizare conform destinaţiei

Scula electrică este destinată executării în regim staţionar de 

tăieri longitudinale şi transversale drepte în lemn de esenţă 

tare şi moale cât şi în PAL şi plăci din fibre. Sunt posibile 

unghiuri de înclinare în plan orizontal de la 

52

°

 până la +52

°

cât şi unghiuri de înclinare în plan vertical de la 

2

°

 până la 

+47

°

.

Cu pânze de ferăstrău adecvate, este posibilă şi debitarea 

profilelor din aluminiu şi material plastic.

Elemente componente

Numerotarea elementelor componente se referă la schiţele 

sculei electrice de la paginile grafice.

1

Sac colector de praf

2

Adaptor de aspirare

3

Mâner auxiliar de transport

4

Mâner

5

Apărătoare-disc

6

Şină opritoare

7

Opritor distanţier mobil

8

Găuri pentru montaj

9

Manetă de fixare pentru unghiurile de înclinare (în plan 

orizontal)

10

Pârghie pentru reglajul prealabil al unghiurilor de 

înclinare (în plan orizontal)

11

Dispozitiv pentru unghi liber

12

Indicator de unghiuri (în plan orizontal)

13

Scala unghiurilor de înclinare (în plan orizontal)

14

Pârghie de strângere a prelungirii mesei de lucru pentru 

ferăstrău

15

Prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău

16

Mânere

17

Cheie imbus hexagonală (6 mm/4 mm)

18

Şină opritoare reglabilă

19

Limitator pentru unghiul de înclinare în plan vertical 

standard de 45

°

 şi de 33,9

°

20

Dispozitiv de siguranţă pentru transport

21

Dispozitiv de blocare ax

22

Pârghie pentru deblocarea braţului de tăiere

23

Pârghie de strângere pentru unghiuri de înclinare (în plan 

vertical)

24

Scala unghiurilor de înclinare (în plan vertical)

25

Indicator de unghiuri (în plan vertical)

26

Limitator pentru unghiul de înclinare în plan vertical 

standard de 0

°

27

Limitator de reglare a lungimii

f

Tăiaţi întotdeauna cu 

opritoarele distanţiere 

montate. 

Fără opritoarele 

distanţiere suprafaţa de 

sprijin este prea mică iar 

piesa de lucru nu poate fi 

suficient asigurată în 

vederea tăierii.

Pentru a putea tăia piese de lucru cu o 

înălţime de peste 75 mm, trebuie să 

deplasaţi spre înainte opritoarele 

distanţiere 

pe ambele părţi

.

Opritoarele distanţiere trebuie să fie 

întotdeauna coliniare, astfel încât să 

obţineţi o suprafaţă de sprijin dreaptă 

pentru piesa de lucru.

Pentru reglarea unghiurilor de 

înclinare în plan orizontal, 

masa de lucru pentru 

ferăstrău trebuie să fie 

mobilă, respectiv dispozitivul 

pentru unghi liber trebuie să 

fie blocat:

Trageţi în sus pârghia 

n

 şi 

împingeţi simultan în faţă 

jos dispozitivul pentru 

unghi liber 

o

.

Pârghia de strângere 

închisă:

Este menţinut unghiul de 

înclinare reglat în plan vertical 

al sculei electrice.

Pârghia de strângere 

deschisă:

Pot fi reglate alte unghiuri de 

înclinare în plan vertical.

Simboluri şi semnificaţia acestora

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 260  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Română | 

261

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

28

Şurub de blocare a limitatorului de reglare a lungimii

29

Marcaje crestate pentru unghiurile de înclinare standard

30

Masă de lucru pentru ferăstrău

31

Comutator pentru laser (marcarea liniei de tăiere)

32

Plăcuţă de avertizare laser

33

Întrerupător pornit/oprit

34

Apărătoare

35

Capac de protecţie laser

36

Placă de protecţie

37

Pânză de ferăstrău

38

Rolă culisantă

39

Placă intermediară

40

Menghină

41

Pârghie de strângere pentru şina opritoare reglabilă

42

Găuri pentru menghine

43

Deflector de aşchii

44

Mâner de transport

45

Eliminare aşchii

46

Şurub de fixare anterior

(capac/apărătoare disc)

47

Şurub imbus (6 mm) pentru fixarea pânzei de ferăstrău

48

Flanşă de strângere

49

Flanşă interioară de strângere

50

Capac pentru capăt

51

Bară filetată

52

Şurub-fluture

53

Şurub de fixare a limitatorului de reglare a lungimii

54

Şurub pentru placa intermediară

55

Şurub de reglare pentru poziţionare laser (paralelism)

56

Şurub pentru indicatorul de unghiuri (în plan vertical)

57

Şurub opritor pentru unghiul de înclinare de 0

°

 (în plan 

vertical)

58

Şurub opritor pentru unghiul de înclinare de 45

°

 (în plan 

vertical)

59

Şuruburi de ajustare ale scaleigradate 

13

 pentru 

unghiuri de înnclinare (în plan orizontal)

60

Şurub pentru indicatorul de unghiuri 

(în plan orizontal)

61

Bandă velcro

Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de 

livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul 

nostru de accesorii.

Date tehnice

Informaţie privind zgomotul/vibraţiile

Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform 

EN 61029.

Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în 

mod normal: nivel presiune sonoră 98 dB(A); nivel putere 

sonoră 111 dB(A). Incertitudine K=3 dB.

Purtaţi aparat de protecţie auditivă!

Valorile totale ale vibraţiilor a

h

 (suma vectorială a trei direcţii) 

şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 61029:

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost 

măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate 

în EN 61029 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule 

electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a 

solicitării vibratorii.

Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente 

utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula 

electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte 

accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o 

întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de 

la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil 

solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.

Ferăstrău circular staţionar

GCM 12 JL

Număr de identificare

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Putere nominală

W

2000

1500

1800

Turaţie la mersul în gol

rot./min

4300

4300

4300

Limitarea curentului de pornire

z

z

z

Tip laser

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Clasa laser

1M

1M

1M

Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003

kg

20,2

20,4

20,2

Clasa de protecţie

/

II

/

II

/

II

Dimensiuni admise pentru piesele de lucru (maxime/minime) vezi pagina 266.

Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice anumitor ţări, 

aceste speificaţii pot varia.

Dimensiuni pânze de ferăstrău adecvate

Diametru pânză de ferăstrău

mm

305

Grosimea corpului pânzei

mm

1,7

2,6

Diametru orificiu de prindere

mm

30

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 261  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

262

 | Română 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate 

în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este 

deconectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. 

Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea 

considerabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul 

de lucru.

Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea 

utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: 

întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea 

căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă. 

Declaraţie de conformitate

Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la 

paragraful 

Date tehnice

 este în conformitate cu următoarele 

standarde şi documente normative: NE 61029, NE 60825-1 

conform prevederilor Directivelor 2011/65/UE, 

2004/108/CE, 2006/42/CE.

Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Montare

f

Evitaţi pornirea involuntară a sculei electrice. În timpul 

montării şi al intervenţiilor asupra sculei electrice nu 

este permis ca ştecherul acesteia să fie introdus în 

priza de curent.

Set de livrare

Scoateţi cu grijă din ambalaj piesele din setul de livrare.

Îndepărtaţi toate materialele de ambalaj de pe scula electrică 

şi de pe accesoriile din setul de livrare.

Înainte de prima punere în funcţiune a sculei electrice 

verificaţi dacă toate piesele enumerate mai jos sunt cuprinse 

în setul de livrare:

Ferăstrău circular staţionar cu pânză de ferăstrău montată

Sac pentru praf 

1

Adaptor de aspirare 

2

Menghină 

40

Cheie imbus 

17

Indicaţie: 

Verificaţi scula electrică cu privire la eventuale 

deteriorări.

Înainte de a folosi mai departe scula electrică trebuie să 

examinaţi atent funcţionarea impecabilă şi conform 

destinaţiei a echipamentelor de protecţie sau a 

componentelor uşor deteriorate. Verificaţi dacă 

componentele mobile funcţionează impecabil şi nu se 

blochează, sau dacă nu există componente deteriorate. Toate 

componentele trebuie să fie montate corect şi să respecte 

toate condiţiile pentru a asigura funcţionarea impecabilă a 

sculei electrice.

Dispozitivele de protecţie şi componentele dispozitivelor de 

protecţie deteriorate trebuie reparate în mod corespunzător 

sau schimbate la un atelier de specialitate autorizat.

Montare staţionară sau flexibilă

f

Pentru garantarea manevrării în condiţii de siguranţă, 

înainte de utilizare scula electrică trebuie montată pe o 

suprafaţă de lucru plană şi stabilă (de ex. un banc de 

lucru).

Montare pe o suprafaţă de lucru (vezi figurile A1

A2)

Fixaţi scula electrică cu şuruburi corespunzătoare pe 

suprafaţa de lucru. În acest scop sunt prevăzute găurile 

8

.

sau

Fixaţi scula electrică prinzându-i tălpile de fixare cu 

menghine uzuale din comerţ, pe suprafaţa de lucru.

Montare pe o masă de lucru Bosch

Mesele de lucru GTA de la Bosch oferă sculei electrice 

stabilitate pe orice suprafaţă, datorită picioarelor lor cu 

înălţime reglabilă. Suporturile de susţinere pentru piesele 

prelucrate ale meselor de lucru servesc la sprijinirea pieselor 

lungi.

f

Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile 

care însoţesc masa de lucru. 

Nerespectarea indicaţiilor 

de avertizare şi a instrucţiunilor poate duce la 

electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.

f

Asamblaţi corect masa de lucru, înainte de a monta 

scula electrică. 

Asamblarea impecabilă este importantă 

pentru a evita riscul de prăbuşire a acesteia.

Montaţi scula electrică în poziţie de transport pe masa de 

lucru.

Aspirarea prafului/aşchiilor

Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt 

vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, minerale 

şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau inspirarea 

acestor pulberi poate provoca reacţii alergice şi/sau 

îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau a le 

persoanelor aflate în apropiere.

Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau de 

fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm combinaţie 

cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lemnului 

(cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materialele care 

conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către specialişti.

Folosiţi întotdeauna o instalaţie de aspirare a prafului.

Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.

Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie a 

respiraţiei având clasa de filtrare P2.

Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare la 

materialele de prelucrat.

f

Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de 

muncă. 

Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.

Instalaţia de aspirare a prafului/aşchiilor poate fi blocată de 

praf, aşchii sau fragmente desprinse din piesa de lucru.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 262  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Română | 

263

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Opriţi scula electrică şi scoateţi ştecherul de la reţea afară 

din priză.

Aşteptaţi până când pânza de ferăstrău se opreşte 

complet.

Stabiliţi cauza blocării şi remediaţi-o.

Aspirare cu instalaţie internă (vezi figurile B1

B2)

Pentru a colecta mai uşor aşchiile, folosiţi sacul pentru praf 

1

din setul de livrare.

f

Controlaţi şi curăţaţi sacul de colectare a prafului după 

fiecare utilizare.

f

Pentru a evita pericolul de incendii, la tăierea 

aluminiului îndepărtaţi sacul de colectare a prafului.

Montaţi sacul colector de praf 

1

 pe canalul de eliminare a 

aşchiilor 

45

.

sau în cazul unui spaţiu limitat:

Fixaţi adaptorul de aspirare 

2

 strâns pe canalul de 

eliminare a aşchiilor 

45

 şi apoi trageţi sacul pentru praf 

1

fixându-l strâns pe adaptorul de aspirare 

2

.

În timpul tăierii, sacul colector de praf şi adaptorul de aspirare 

nu trebuie să intre în contact cu componentele mobile ale 

sculei electrice.

Goliţi din timp sacul de praf.

Aspirare cu instalaţie exterioară

Pentru aspirare puteţi racorda şi un furtun de aspirator de 

praf la canalul de eliminare a aşchiilor 

45

 sau la adaptorul de 

aspirare 

2

.

Introduceţi bine furtunul aspiratorului de praf în canalul de 

eliminare a aşchiilor 

45

 sau în adaptorul de aspirare 

2

.

Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de 

prelucrat.

Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene 

sau uscate, folosiţi un aspirator special.

Schimbarea pânzei de ferăstrău 

(vezi figurile C1

C4)

f

Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice 

scoateţi cablul de alimentare afară din priză.

f

La montarea pânzei de ferăstrău purtaţi mănuşi de 

protecţie. 

În cazul contactului cu pânza de ferăstrău există 

pericol de rănire.

Folosiţi numai pânze de ferăstrău a căror viteză maximă 

admisă este mai mare decât tuaţia de mers în gol a sculei 

dumneavoastră electrice.

Folosiţi numai pânze de ferăstrău care corespund 

specificaţiilor din prezentele instrucţiuni şi care au fost 

verificate şi marcate corespunzător, conform EN 847-1.

Întrebuinţaţi numai pânzele de ferăstrău recomandate de 

către producătorul acestei scule electrice şi şi care sunt 

adecvate pentru materialul pe care doriţi să-l prelucraţi.

Demontarea pânzei de ferăstrău

Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.

Apăsaţi pârghia 

22

 şi basculaţi în sus, până la punctul de 

oprire, apărătoarea-disc 

5

.

Menţineţi apărătoarea-disc în această poziţie.

Slăbiţi şurubul de fixare 

46

 (aproximativ 2 ture) cu cheia 

imbus (4 mm) 

17

.

Nu deşurubaţi complet şurubul.

Trageţi complet spre spate apărătorea-disc 

5

 şi placa de 

protecţie 

36

, până când apărătoarea-disc va fi ţinută de 

capacul de protecţie laser 

35

.

Răsuciţi şurubul imbus 

47

 cu cheia imbus (6 mm) 

17

 şi 

apăsaţi simultan dispozitivul de blocare a axului 

21

 până 

când se înclichetează.

Ţineţi apăsat dispozitivul de blocare a axului 

21

 şi răsuciţi 

şurubul 

47

 în sensul mişcării acelor de ceasornic (filet spre 

stânga!).

Demontaţi flanşa de prindere 

48

.

Extrageţi pânza de ferăstrău 

37

.

Montarea pânzei de ferăstrău

Dacă este necesar, înainte de montare, curăţaţi toate piesele 

ce urmează a fi montate.

Puneţi pânza de ferăstrău nouă pe flanşa de prindere 

interioară 

49

.

f

La montare, aveţi grijă ca direcţia de tăiere a dinţilor de 

ferăstrău (direcţia săgeţii de pe pânza de ferăstrău) să 

coincidă cu direcţia săgeţii de pe apărătoarea!

Montaţi flanşa de strângere 

48

 şi şurubul 

47

.

Apăsaţi dispozitivul de blocare a axului 

21

 până se fixează 

şi strângeţi bine şurubul răsucindu-l în sens contrar 

mişcării acelor de ceasornic.

Împingeţi înainte jos apărătoarea-disc 

5

, până când 

degajarea corespunzătoare a plăcii de protecţie 

36

 se va 

angrena din nou sub şurubul de fixare 

46

.

În acest scop, pentru a pretensiona corespunzător 

apărătoarea-disc, ar trebui eventual să sprijiniţi braţul de 

tăiere, ţinându-l de mâner.

Apăsaţi pârghia 

22

 şi basculaţi în sus, până la punctul de 

oprire, apărătoarea-disc 

5

.

Menţineţi apărătoarea-disc în această poziţie.

Strângeţi bine şurubul de fixare 

46

 şi coborâţi din nou 

apărătoarea-disc.

Funcţionare

f

Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice 

scoateţi cablul de alimentare afară din priză.

Dispozitiv de siguranţă la transport 

(vezi figura D)

Dispozitivul de siguranţă la transport 

20

 permite manevrarea 

mai uşoară a sculei electrice în timpul transportului către 

diferite puncte de lucru.

Deblocarea sculei electrice (poziţie de lucru)

Împingeţi puţin în jos braţul de tăiere acţionând mânerul 

4

pentru a elibera dispozitivul de siguranţă pentru transport 

20

.

Trageţi complet afară dispozitivul de siguranţă la transport 

20

.

Ridicaţi lent braţul de tăiere.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 263  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

264

 | Română 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Asigurarea sculei electrice (poziţie de transport)

Împingeţi în jos pârghia 

22

 şi basculaţi în acelaşi timp în jos 

braţul de tăiere acţionâd mânerul 

4

, până când dispozitivul 

de siguranţă la transport 

20

 poate fi împins complet 

înăuntru.

Acum braţul de tăiere este blocat în condiţii de siguranţă în 

vederea transportului.

Pregătirea lucrului

Prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău 

(vezi figura E)

Piesele lungi trebuie sprijinite sau proptite la capătul liber.

Masa de lucru pentru ferăstrău poate fi extinsă la dreapta sau 

la stânga cu ajutorul prelungirilor mesei de lucru pentru 

ferăstrău 

15

.

Ridicaţi în sus pârghia de strângere 

14

.

Trageţi afară, până la lungimea dorită, prelungirea mesei 

de lucru pentru ferăstrău 

15

.

Pentru fixarea prelungirii mesei de lucru pentru ferăstrău 

împingeţi din nou în jos pârghia de strângere 

14

.

Deplasarea şinei opritoare (vezi figura F)

În cazul unghiurilor de înclinare în plan vertical trebuie să 

deplasaţi şina opritoare reglabilă 

18

.

Întoarceţi spre înainte pârghia de strângere 

41

.

Trageţi complet afară şina opritoare reglabilă 

18

.

Pentru fixarea şinei opitoare reglabile împingeţi din nou 

spre spate pârghia de strângere 

41

.

Îndepărtarea şinei opritoare reglabile (vezi figura G)

În cazul unghiurilor extreme de înclinare în plan vertical 

trebuie să îndepărtaţi complet şina opritoare reglabilă 

18

.

Răsuciţi spre exterior capacul de capăt 

50

.

Întoarceţi spre înainte pârghia de strângere 

41

.

Trageţi complet afară şina opritoare reglabilă 

18

.

Ridicaţi şina opritoare reglabilă şi trageţi-o afară.

Deplasarea opritoarelor distanţiere (vezi figurile H1

H2)

Pentru a putea tăia piese de lucru cu o înălţime de peste 

75 mm, trebuie să deplasaţi spre înainte opritoarele 

distanţiere 

pe ambele părţi

.

Scoateţi trăgând în sus opritoarele distanţiere 

7

 din şina 

opritoare reglabilă 

18

 (stânga) şi din şina opritoare 

reglabilă 

6

 (dreapta).

Montaţi din nou opritoarele distanţiere 

7

 cu canelura 

posterioară pe şină şi împingeţi-le până la punctul de 

oprire în opritoarele 

18

 şi 

6

.

Opritoarele distanţiere trebuie să fixeze perceptibil.

Opritoarele distanţiere trebuie să fie întotdeauna coliniare, 

astfel încât să obţineţi o suprafaţă de sprijin dreaptă pentru 

piesa de lucru.

Fixarea piesei de lucru (vezi figura I)

Pentru garantarea unei siguranţe optime de lucru, piesa de 

lucru trebuie întotdeauna bine fixată.

Nu prelucraţi niciodată piese care sunt prea mici pentru a 

putea fi fixate.

Apăsaţi strâns piesa de lucru pe şina opritoare 

6

.

Introduceţi menghina din setul de livrare 

40

 într-una din 

găurile 

42

 prevăzute în acest scop.

Slăbiţi şurubul-fluture 

52

 şi ajustaţi menghina potrivit 

piesei de lucru. Strângeţi din nou bine şurubul-fluture.

Fixaţi piesa de lucru înşurubând strâns bara filetată 

51

.

Reglarea unghiurilor de înclinare în plan orizontal

Pentru garantarea unor tăieri precise, după o utilizare 

intensivă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei 

electrice şi dacă este cazul, să executaţi din nou aceste reglaje 

(vezi 

Verificarea şi refacerea reglajelor de bază

pagina 268).

f

Strângeţi întotdeauna bine, înainte de tăiere, maneta 

de fixare 9. 

În caz contrar pânza de ferăstrău ar putea 

devia de la linia de tăiere în piesa de lucru.

Reglarea unghiurilor de înclinare standard în plan 

orizontal (vezi figura J)

Pentru reglarea rapidă şi precisă a unghiurilor de înclinare 

utilizate frecvent, masa de lucru pentru ferăstrău este 

prevăzută cu marcaje crestate 

29

:

Detensionaţi maneta de fixare 

9

, în cazul în care este 

strânsă.

Trageţi pârghia 

10

 şi rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 

30

 spre stânga sau dreapta, până în dreptul marcajului 

crestat dorit.

Eliberaţi din nou pârghia. Pârghia trebuie să se fixeze 

perceptibil în marcajul crestat.

Reglarea unghiurilor de înclinare în plan orizontal 

(vezi figura K)

Unghiul de înclinare în plan orizontal poate fi reglat într-un 

domeniu de la 52

°

 (la stânga) până la 52

°

 (la dreapta).

Detensionaţi maneta de fixare 

9

, în cazul în care este 

strânsă.

Trageţi pârghia 

10

 şi împingeţi simultan înainte, în jos 

dispozitivul pentru unghi liber 

11

.

Prin aceasta pârghia 

10

 va fi blocată iar masa de lucru 

pentru ferăstrău va putea fi mişcată liber.

Întoarceţi la stânga sau la dreapta masa de lucru pentru 

ferăstrău 

30

 acţionînd maneta de fixare până când 

indicatorul de unghiuri 

12

 indică unghiul de înclinare dorit.

Strângeţi din nou la loc maneta de fixare 

9

.

Pentru a detensiona din nou pârghia 

10

 (la reglarea 

unghiurilor de înclinare standard), trageţi pârghia în sus.

Dispozitivul pentru unghi liber 

11

 sare înapoi revenind în 

poziţia sa iniţială iar pârghia 

10

 poate fi din nou fixată în 

marcajele crestate 

29

.

stânga

dreapta

0

°

45

°

31,6

°

22,5˚ 15

°

15

°

22,5

°

31,6

°

45

°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 264  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Română | 

265

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Reglarea unghiului de înclinare în plan vertical

Reglarea unghiurilor de înclinare standard în plan vertical 

(vezi figura L)

Pentru reglarea rapidă şi precisă a unghiurior de înclinare 

utilizate frecvent, sunt prevăzute puncte de oprire pentru 

unghiurile de 0

°

, 45

°

 şi 33,9

°

.

Eliberaţi pârghia de strângere 

23

.

Reglaţi după cum urmează opritoarele 

19

 sau 

26

:

Basculaţi braţul de tăiere acţionând mânerul 

4

 pentru a-l 

aduce în poziţia dorită.

Strângeţi din nou bine pârghia de strângere 

23

.

Reglarea unghiurilor de înclinare în plan vertical

Unghiul de înclinare în plan vertical poate fi reglat într-un 

domeniu de la 

2

°

 şi până la +47

°

.

Eliberaţi pârghia de strângere 

23

.

Întoarceţi complet spre înainte opritorul 

19

 şi trageţi 

complet spre înainte opritorul 

26

.

Astfel va fi disponibil întregul domeniu de rotire.

Basculaţi braţul de tăiere acţionând mânerul 

4

 până când 

indicatorul de unghiuri 

25

 indică unghiul de înclinare dorit.

Ţineţi braţul de tăiere în această poziţie şi strângeţi din nou 

bine pârghia de strângere 

23

.

Punere în funcţiune

f

Ţineţi seama de tensiunea reţelei de alimentare! 

Tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de 

pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice.

Pornire (vezi figura M)

Pentru 

punerea în funcţiune 

 a sculei electrice trageţi 

întrerupătorul pornit/oprit 

33

 în direcţia mânerului 

4

.

Indicaţie: 

Din considerente privind siguranţa, întrerupătorul 

pornit/oprit 

33

 nu poate fi blocat, ci trebuie apăsat 

neîntrerupt, în timpul funcţionării ferăstrăului.

Braţul de tăiere poate fi împins în jos numai după apăsarea 

pârghiei 

22

.

De aceea, pentru 

tăiere

, pe lângă acţionarea 

întrerupătorului pornit/oprit 

33

 trebuie să împingeţi în jos 

pârghia 

22

.

Oprire

Pentru 

oprirea 

sculei electrice eliberaţi întrerupătorul 

pornit/oprit 

33

.

Pentru a economisi energia, opriţi scula electrică atunci când 

nu o utilizaţi.

Limitarea curentului de pornire

Limitatorul electronic al curentului de pornire limitează 

puterea în momentul conectării sculei electrice, făcând 

posibilă exploatarea acesteia prin racordare la un circuit 

electric protejat de o siguranţă de 16 A.

Indicaţie: 

Dacă imediat după pornire scula electrică 

funcţionează la turaţie maximă, înseamnă că limitatorul 

curentului de pornire s-a defectat. Scula electrică trebuie 

trimisă neîntârziat la centrul de asistenţă service, vezi 

adresele la paragraful 

Serviciu de asistenţă tehnică post-

vânzări şi consultanţă clienţi

, pagina 269.

Instrucţiuni de lucru

Instrucţiuni generale privind tăierea cu ferăstrăul

f

Menghinele sau celelalte componente ale sculei 

electrice. Îndepărtaţi limitatoarele auxiliare care au 

fost eventual montate sau ajustaţi-le în mod 

corespunzător.

Feriţi pânza de ferăstrău de lovituri şi şocuri. Nu expuneţi 

pânza de ferăstrău unei apăsări laterale.

Nu prelucraţi piese de lucru deformate. Piesa de lucru trebuie 

să aibă întotdeauna o muchie dreaptă pentru aşezare pe şina 

opritoare.

Piesele lungi trebuie sprijinite sau proptite la capătul liber.

Marcarea liniei de tăiere (vezi figura N)

O rază laser vă indică linia de tăiere pentru pânza de ferăstrău. 

Astfel puteţi poziţiona exact piesa de lucru pentru tăiere, fără 

a deschide apărătoarea.

Conectaţi în acest scop raza laser acţionând comutatorul 

31

.

Aliniaţi marcajul executat pe piesa de lucru la marginea 

dreaptă a liniei laser.

Indicaţie: 

Înainte de a tăia, mai verificaţi dacă linia de tăiere 

este indicată corect (vezi 

Ajustara laserului

, pagina 268). 

Raza laser poate fi deviată, de ex. din cauza vibraţiilor 

produse în timpul unei utilizări intensive.

Poziţia operatorului (vezi figura O)

f

Nu vă postaţi pe aceeaşi linie cu pânza de ferăstrău, în 

faţa sculei electrice, ci poziţionaţi-vă întotdeauna 

lateral faţă de pânza de ferăstrău. 

În acest mod corpul vă 

va fi protejat în cazul unui posibil recul.

Feriţi-vă mâinile, degetele şi braţele de pânza de ferăstrău 

care se roteşte.

Nu vă încrucişaţi braţele în faţa braţului de tăiere.

Unghi de înclinare

Opritor

Reglaj

0

°

26

Împingeţi complet 

spre spate opritorul

45

°

19

Basculaţi complet 

spre spate opritorul

33,9

°

19

Întoarceţi spre mijloc 

opritorul

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 265  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

266

 | Română 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Dimensiuni admise pentru piesele de lucru

Dimensiuni maxime

 piese de lucru:

Dimensiuni minime

 piese de lucru

(= toate piesele de lucru care pot fi fixate în partea stângă sau 

dreaptă a pânzei de ferăstrău cu menghina din setul de livrare 

40

):

128 x 40 mm (lungime x lăţime)

Adâncime de tăiere max.

piesa de lucru pe şina opritoare (0˚/0˚): 75 mm

piesa de lucru pe opritorul distanţier

(deplasat înainte) (0˚/0˚): 100 mm

Retezare

Fixaţi prin strângere piesa de lucru în funcţie de 

dimensiunile acesteia.

Reglaţi unghiul dorit de înclinare în plan orizontal şi/sau 

vertical.

Porniţi scula electrică.

Împingeţi în jos pârghia 

22

 şi basculaţi lent în jos braţul de 

tăiere acţionâd mânerul 

4

.

Tăiaţi piesa de lucru cu avans uniform.

Deconectaţi scula electrică şi aşteptaţi ca pânza de 

ferăstrău să se oprească complet.

Ridicaţi lent braţul de tăiere.

Tăierea pieselor de lucru la aceeaşi lungime 

(vezi figura P)

Pentru tăierea simplă la aceeaşi lungime a pieselor de lucru 

puteţi întrebuinţa limitatorul de reglare în lungime 

27

.

Puteţi monta limitatorul de reglare în lungime în ambele părţi 

ale prelungirii mesei de lucru pentru ferăstrău 

15

.

Slăbiţi şurubul de blocare 

28

 şi ridicaţi limitatorul de 

reglare în lungime 

27

 deasupra şurubului de fixare 

53

.

Strângeţi din nou bine şurubul de blocare 

28

.

Regaţi prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău 

15

 la 

lungimea dorită (vezi 

Prelungirea mesei de lucru pentru 

ferăstrău

, pagina 264).

Piese de lucru speciale

Atunci când tăiaţi piese de lucru îndoite sau rotunde, acestea 

trebuie asigurate în mod special împotriva alunecării. La linia 

de tăiere nu trebuie să existe niciun spaţiu, cât de mic, între 

piesa de lucru, şina opritoare şi masa de lucru pentru 

ferăstrău.

Dacă este necesar, va trebui să confecţionaţi suporturi 

speciale de susţinere.

Schimbarea plăcilor intermediare (vezi figura Q)

Plăcile intermediare roşii 

39

 se pot uza după o utilizare mai 

îndelungată a sculei electrice.

Înlocuiţi plăcile intermediare defecte.

Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.

Deşurubaţi şuruburile 

54

 cu cheia imbus (4 mm) 

17

 şi 

extrageţi plăcile intermediare vechi.

Montaţi noua placă intermediară din partea dreaptă.

Înşurubaţi placa intermediară cu şuruburile 

54

 cât mai 

departe posibil spre dreapta, astfel încât pânza de 

ferăstrău să nu atingă placa intermediară pe toată 

lungimea mişcării de tăiere preconizate.

Repetaţi paşii de lucru în mod analog la montarea noii plăci 

intermediare din partea stângă.

Prelucrarea şipcilor profilate (pentru pardoseli 

sau tavane)

Şipcile profilate pot fi prelucrate în două moduri diferite:

sprijinite pe şina opritoare,

aşezate plan pe masa de lucru pentru ferăstrău.

După ajustarea unghiului de înclinare, executaţi întotdeauna 

mai întâi o tăiere de probă pe nişte deşeuri de lemn.

Unghi de înclinare

Înălţime x lăţime [mm]

orizontal

vertical

piesa de lucru pe

şina opritoare

piesa de lucru pe opritorul distanţier

(deplasat înainte)

0

°

0

°

75 x 200

100 x 150

45

°

0

°

75 x 141

100 x 100

0

°

45

°

38 x 200

45

°

45

°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 266  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Română | 

267

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Şipci pentru pardoseli

Tabelul următor conţine indicaţii referitoare la prelucrarea şipcilor pentru pardoseli.

Şipci pentru tavane (conform standardului SUA)

Reglaje

sprijinite pe 

şina opritoare

aşezate plan 

pe masa de 

lucru pentru 

ferăstrău

Unghi de înclinare vertical

0

°

45

°

Şipcă pentru pardoseală

partea stângă

partea dreaptă

partea stângă

partea dreaptă

Muchia 

interioară

unghi de înclinare 

orizontal

45

°

 stânga

45

°

 dreapta

0

°

0

°

Poziţionarea piesei de 

lucru

cu muchia 

inferioară pe masa 

de lucru pentru 

ferăstrău

cu muchia 

inferioară pe masa 

de lucru pentru 

ferăstrău

cu muchia 

superioară sprijinită 

pe şina opritoare

cu muchia 

inferioară sprijinită 

pe şina opritoare

Piesa finită se află ...

... la stânga faţă de 

făgaşul de tăiere

... la dreapta faţă de 

făgaşul de tăiere

... la stânga faţă de 

făgaşul de tăiere

... la stânga faţă de 

făgaşul de tăiere

Muchia 

exterioară

unghi de înclinare 

orizontal

45

°

 dreapta

45

°

 stânga

0

°

0

°

Poziţionarea piesei de 

lucru

cu muchia 

inferioară pe masa 

de lucru pentru 

ferăstrău

cu muchia 

inferioară pe masa 

de lucru pentru 

ferăstrău

cu muchia 

inferioară sprijinită 

pe şina opritoare

cu muchia 

superioară sprijinită 

pe şina opritoare

Piesa finită se află ...

... la stânga faţă de 

făgaşul de tăiere

... la dreapta faţă de 

făgaşul de tăiere

... la dreapta faţă de 

făgaşul de tăiere

... la dreapta faţă de 

făgaşul de tăiere

Dacă doriţi să prelucraţi şipcile pentru tavane aşezate plan pe masa de lucru pentru ferăstrău, va trebui 

să reglaţi unghiul de înclinare standard de 31,6˚ (în plan orizontal) şi de 33,9˚ (în plan vertical).

Tabelul următor conţine indicaţii privind prelucrarea şipcilor pentru tavane.

Reglaje

sprijinite pe 

şina opritoare

aşezate plan 

pe masa de 

lucru pentru 

ferăstrău

Unghi de înclinare vertical

0

°

33,9

°

Şipcă pentru tavan

partea stângă

partea dreaptă

partea stângă

partea dreaptă

Muchia 

interioară

unghi de înclinare 

orizontal

45

°

 dreapta

45

°

 stânga

31,6

°

 dreapta

31,6

°

 stânga

Poziţionarea piesei de 

lucru

cu muchia 

inferioară sprijinită 

pe şina opritoare

cu muchia 

inferioară sprijinită 

pe şina opritoare

cu muchia 

superioară 

sprijinită pe şina 

opritoare

cu muchia 

inferioară sprijinită 

pe şina opritoare

Piesa finită se află ...

... la dreapta faţă de 

făgaşul de tăiere

... la stânga faţă de 

făgaşul de tăiere

... la stânga faţă de 

făgaşul de tăiere

... la stânga faţă de 

făgaşul de tăiere

Muchia 

exterioară

unghi de înclinare 

orizontal

45

°

 stânga

45

°

 dreapta

31,6

°

 stânga

31,6

°

 dreapta

Poziţionarea piesei de 

lucru

cu muchia 

inferioară sprijinită 

pe şina opritoare

cu muchia 

inferioară sprijinită 

pe şina opritoare

cu muchia 

inferioară sprijinită 

pe şina opritoare

cu muchia 

superioară 

sprijinită pe şina 

opritoare

Piesa finită se află ...

... la dreapta faţă de 

făgaşul de tăiere

... la stânga faţă de 

făgaşul de tăiere

... la dreapta faţă de 

făgaşul de tăiere

... la dreapta faţă de 

făgaşul de tăiere

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 267  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

268

 | Română 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Verificarea şi refacerea reglajelor de bază

Pentru asigurarea unor tăieri precise, după o utilizare 

intensivă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei 

electrice, iar dacă este cazul, să le refaceţi.

În acest scop aveţi nevoie de experienţă şi de o unealtă 

specială corespunzătoare.

Această operaţie se execută rapid şi fiabil la un centru de 

service şi asistenţă tehnică post-vânzări Bosch.

Ajustara laserului

Indicaţie: 

Pentru testarea funcţiei laser, scula electrică 

trebuie să fie racordată la reţeaua de alimentare cu energie 

electrică.

f

Nu acţionaţi niciodată întrerupătorul pornit oprit în 

timpul ajustării laserului (de exemplu la mişcarea 

braţului de tăiere). 

Pornirea accidentală a sculei electrice 

poate provoca vătămări corporale.

Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.

Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 

30

 până la marcajul 

crestat 

29

 pentru 0

°

. Pârghia 

10

 trebuie să se fixeze 

perceptibil în marcajul crestat.

Conectaţi raza laser cu ajutorul comutatorului 

31

.

Verificare:

 (vezi figura R1)

Trasaţi pe piesa de lucru o linie de tăiere dreaptă.

Împingeţi în jos pârghia 

22

 şi basculaţi lent în jos braţul de 

tăiere acţionâd mânerul 

4

.

Îndreptaţi astfel piesa de lucru încât dinţii pânzei de 

ferăstrău să se alinieze la linia de tăiere.

Fixaţi piesa de lucru în această poziţie şi ridicaţi din nou 

lent braţul maşinii.

Fixaţi prin strângere piesa de lucru.

Raza laser trebuie să fie coliniară pe toată lungimea sa cu linia 

de tăiere, chiar atunci când braţul maşinii este coborât.

Reglare:

 (vezi figura R2)

Răsuciţi şurubul de reglare 

55

 cu o şurubelniţă 

corespunzătoare până când raza laser va fi paralelă pe 

toată lungimea sa cu linia de tăiere marcată pe piesa de 

lucru.

O răsucire executată în sens contrar mişcării acelor de 

ceasornic deplasează raza laser de la stânga la dreapta, în 

timp ce o răsucire în sensul mişcării acelor de cesornic 

deplasează raza laser de la dreapta la stânga.

Reglarea unghiului de înclinare standard 

de 0

°

 (în plan vertical)

Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.

Rotiiţi masa de lucru pentru ferăsrău 

30

 până la marcajul 

crestat 

29

 de 0

°

. Pârghia 

10

 trebuie să se înclicheteze 

perceptibil în marcajul crestat.

Verificare:

 (vezi figura S1)

Reglaţi un şablon de unghiuri la 90

°

 şi puneţi-l pe masa de 

lucru pentru ferăstrău 

30

.

Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza 

de ferăstrău 

37

 pe toată lungimea sa.

Reglare:

 (vezi figura S2)

Eliberaţi pârghia de strângere 

23

.

Împingeţi complet spre spate opritorul 

26

.

Slăbiţi contrapiuliţa şurubului opritor 

57

 cu o cheie inelară 

sau fixă uzuală din comerţ (13 mm).

Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul opritor până când braţul 

şablonului de unghiuri va fi coplanar cu pânza de ferăstrău 

pe toată lungimea sa.

Strângeţi din nou bine pârghia de strângere 

23

.

Apoi strângeţi din nou la loc contrapiuliţele şurubului 

opritor 

57

.

În cazul în care, după reglaj, indicatorul unghiurilor 

25

 nu este 

coplanar cu marcajul de 0

°

 de pe scala gradată 

24

, slăbiţi 

şurubul 

56

 cu o şurubelniţă cu capul în cruce uzuală din 

comerţ şi aliniaţi indicatorul de unghiuri de-a lungul 

marcajului de 0

°

.

Reglarea unghiului de înclinare standard 

de 45

°

 (în plan vertical)

Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.

Rotiiţi masa de lucru pentru ferăsrău 

30

 până la marcajul 

crestat 

29

 de 0

°

. Pârghia 

10

 trebuie să se înclicheteze 

perceptibil în marcajul crestat.

Rotiţi complet spre spate opritorul 

19

.

Eliberaţi pârghia de strângere 

23

 şi basculaţi spre stânga, 

până la punctul de oprire, braţul de tăiere acţionând 

mânerul 

4

 (45

°

).

Verificare:

 (vezi figura T1)

Reglaţi un şablon de unghiuri la 45

°

 şi puneţi-l pe masa de 

lucru pentru ferăstrău 

30

.

Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza 

de ferăstrău 

37

 pe toată lungimea sa.

Reglare:

 (vezi figura T2)

Slăbiţi contrapiuliţa şurubului opritor 

58

 cu o cheie inelară 

sau fixă uzuală din comerţ (13 mm).

Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul opritor până când braţul 

şablonului de unghiuri va fi coplanar cu pânza de ferăstrău 

pe toată lungimea sa.

Strângeţi din nou bine pârghia de strângere 

23

.

Apoi strângeţi din nou la loc contrapiuliţa şurubului opritor 

58

.

Dacă, după reglare, indicatorul de unghiuri 

25

 nu va fi coliniar 

cu marcajul de 45

°

 al scalei 

24

, verificaţi mai întâi încă o dată 

reglajul de 0

°

 pentru unghiul de înclinare şi indicatorul de 

unghiuri. Apoi repetaţi operaţia de reglare a unghiului de 

înclinare de 45

°

.

Alinierea scalei gradate pentru unghiuri de înclinare în 

plan orizontal

Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.

Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 

30

 până la marcajul 

crestat 

29

 pentru 0

°

. Pârghia 

10

 trebuie să se fixeze 

perceptibil în marcajul crestat.

Verificare:

 (vezi figura U1)

Reglaţi un şablon de unghiuri la 90

°

 şi puneţi-l între şina 

opritoare 

6

 şi pânza de ferăsrău 

37

 pe masa de lucru 

pentru ferăstăru 

30

.

Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza 

de ferăstrău 

37

 pe toată lungimea sa.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 268  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Română | 

269

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Reglare:

 (vezi figura U2)

Slăbiţi cele patru şuruburi de ajustare 

59

 cu cheia imbus 

(4 mm) 

17

 şi răsuciţi masa de lucru pentru ferăstrău 

30

împreună cu scala gradată 

13

 până când braţul şablonului 

de unghiuri va fi coliniar pe toată lungimea sa cu pânza de 

ferăstrău.

Strângeţi din nou bine şuruburile.

În cazul în care, după reglare, indicatorul de unghiuri 

12

 nu 

este coliniar cu marcajul de 0

°

 al scalei gradate 

13

, slăbiţi 

şurubul 

60

 cu o şurubelniţă în cruce şi aliniaţi indicatorul de 

unghiuri de-a lungul marcajului de 0

°

.

Transport (vezi figura V)

Înaintea transportării sculei electrice trebuie să parcurgeţi 

paşii următori:

Coborâţi braţul maşinii până când dispozitivul de siguranţă 

la transport 

20

 va putea fi împins complet înăuntru.

Împingeţi complet înăuntru prelungirile mesei de lucru 

pentru ferăstrău 

15

 şi fixaţi-le (împingeţi în jos pârghia de 

strângere 

14

).

Reglaţi un unghi de înclinare în plan vertical de 0

°

 şi 

strângeţi pârghia de strângere 

23

.

Întoarceţi spre dreapta, până la punctul de oprire masa de 

lucru pentru ferăstrău 

30

 şi strângeţi maneta de fixare 

9

.

Prindeţi cablul de la reţea cu banda velcro 

61

.

Îndepărtaţi toate accesoriile care nu pot fi fixate strâns pe 

scula electrică.

În vederea transportului, pe cât posibil, depozitaţi într-un 

recipient închis pânzele de ferăstrău nefolosite.

Transportaţi scula electrică ţinând-o de mânerul de 

transport 

44

 sau apucaţi-o de mânerele 

16

 laterale ale 

mesei de lucru pentru ferăstrău.

f

În scopul evitării producerii de traumatisme ale 

spatelui, scula electrică se va transporta întotdeauna 

de către două persoane.

f

Pentru transportul sculei electrice folosiţi numai 

echipamentele de transport şi în niciun caz 

dispozitivele de protecţie.

Întreţinere şi service

Întreţinere şi curăţare

f

Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice 

scoateţi cablul de alimentare afară din priză.

Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase 

maşina are totuşi o pană, repararea acesteia se va face numai 

la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule 

electrice Bosch.

În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm 

să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 

10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei elec-

trice.

Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a 

evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această 

operaţie se va executa de către Bosch sau de către un centru 

autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule 

electrice Bosch.

Curăţare

Pentru a putea lucra bine şi sigur, menţineţi curate scula 

electrică şi fantele de aerisire ale acesteia.

Apărătoarea trebuie întotdeauna să se poată mişca liber şi să 

se închidă automat. De aceea, menţineţi permanent curată 

zona din jurul apărătorii.

După fiecare operaţie îndepărtaţi praful şi aşchiile, prin 

suflare cu aer comprimat sau cu o pensulă.

Curăţaţi regulat rola culisantă 

38

.

Accesorii

Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi 

consultanţă clienţi

Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde 

întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea 

produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de 

schimb. Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii 

privind piesele de schimb găsiţi şi la:

www.bosch-pt.com

Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde cu plăcere la 

întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea 

produselor şi accesoriior lor.

România

Robert Bosch SRL

Centru de service Bosch

Str. Horia Măcelariu Nr. 30

34

013937 Bucureşti

Tel. service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40

Fax: +40 (021) 4 05 75 66

E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com

Tel. consultanţă clienţi: +40 (021) 4 05 75 00

Fax: +40 (021) 2 33 13 13

E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com

www.bosch-romania.ro

Număr de identificare

Menghină

1 609 B02 585

Plăci intermediare

1 609 B01 453

Sac pentru praf

1 609 B01 716

Adaptor unghiular pentru sacul colector 

de praf

1 609 B01 613

Pânze de ferăstrău pentru lemn şi placaje, paneluri şi 

şipci

Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm, 40 dinţi

2 608 640 440

Pânze de ferăstrău pentru material plastic şi metale 

neferoase

Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm, 80 dinţi

2 608 640 452

Pânze de ferăstrău pentru toate tipurile de parchet 

laminat

Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm, 96 dinţi

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 269  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

270

 | Română 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Eliminare

Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie 

direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.

Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!

Numai pentru ţările UE:

Conform Directivei Europene 2002/96/CE 

privind maşinile şi aparatele electrice şi 

electronice uzate şi transpunerea acesteia 

în legislaţia naţională, sculele electrice 

scoase din uz trebuie colectate separat şi 

direcţionate către o staţie de revalorificare 

ecologică.

Sub rezerva modificărilor.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 270  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Áúëãàðñêè | 

271

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Áúëãàðñêè

Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà

Îáùè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà

Çà ïðåäïàçâàíå îò òîêîâ óäàð, 

íàðàíÿâàíèÿ è ïîæàð ïðè ïîëçâàíå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòè òðÿáâà äà ñå ñïàçâàò ñúùî è ñëåäíèòå 

îñíîâíè ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò.

Ïðî÷åòåòå âñè÷êè ïðèëîæåíè óêàçàíèÿ ïðåäè äà 

èçïîëçâàòå òîçè åëåêòðîèíñòðóìåíò è ãè ñúõðàíÿâàéòå 

ãðèæëèâî.

Èçïîëçâàíèÿ â óêàçàíèÿòà çà áåçîïàñíà ðàáîòà òåðìèí 

«åëåêòðîèíñòðóìåíò» ñå îòíàñÿ äî çàõðàíâàíè îò 

åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà åëåêòðîèíñòðóìåíòè (ñúñ 

çàõðàíâàù êàáåë) è äî çàõðàíâàíè îò àêóìóëàòîðíè 

áàòåðèè åëåêòðîèíñòðóìåíòè (áåç çàõðàíâàù êàáåë).

Áåçîïàñíîñò íà ðàáîòíîòî ìÿñòî

f

Ïîääúðæàéòå ðàáîòíîòî ñè ìÿñòî ÷èñòî è äîáðå 

îñâåòåíî. 

Áåçïîðÿäúêúò è íåäîñòàòú÷íîòî îñâåòëåíèå 

ìîãàò äà ñïîìîãíàò çà âúçíèêâàíåòî íà òðóäîâà 

çëîïîëóêà.

f

Íå ðàáîòåòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñðåäà ñ 

ïîâèøåíà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà åêñïëîçèÿ, â 

áëèçîñò äî ëåñíîçàïàëèìè òå÷íîñòè, ãàçîâå èëè 

ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè. 

Ïî âðåìå íà ðàáîòà â 

åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñå îòäåëÿò èñêðè, êîèòî ìîãàò äà 

âúçïëàìåíÿò ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè èëè ïàðè.

f

Äðúæòå äåöà è ñòðàíè÷íè ëèöà íà áåçîïàñíî 

ðàçñòîÿíèå, äîêàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Àêî âíèìàíèåòî Âè áúäå îòêëîíåíî, ìîæå äà çàãóáèòå 

êîíòðîëà íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðè÷åñêè òîê

f

Ùåïñåëúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà òðÿáâà äà å 

ïîäõîäÿù çà ïîëçâàíèÿ êîíòàêò. Â íèêàêúâ ñëó÷àé íå 

ñå äîïóñêà èçìåíÿíå íà êîíñòðóêöèÿòà íà ùåïñåëà. 

Êîãàòî ðàáîòèòå ñúñ çàíóëåíè åëåêòðîóðåäè, íå 

èçïîëçâàéòå àäàïòåðè çà ùåïñåëà. 

Ïîëçâàíåòî íà 

îðèãèíàëíè ùåïñåëè è êîíòàêòè íàìàëÿâà ðèñêà îò 

âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.

f

Èçáÿãâàéòå äîïèðà íà òÿëîòî Âè äî çàçåìåíè òåëà, 

íàïð. òðúáè, îòîïëèòåëíè óðåäè, ïåùè è õëàäèëíèöè. 

Êîãàòî òÿëîòî Âè å çàçåìåíî, ðèñêúò îò âúçíèêâàíå íà 

òîêîâ óäàð å ïî-ãîëÿì.

f

Ïðåäïàçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñè îò äúæä è 

âëàãà. 

Ïðîíèêâàíåòî íà âîäà â åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð.

f

Íå èçïîëçâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë çà öåëè, çà êîèòî 

òîé íå å ïðåäâèäåí, íàïð. çà äà íîñèòå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà êàáåëà èëè äà èçâàäèòå 

ùåïñåëà îò êîíòàêòà. Ïðåäïàçâàéòå êàáåëà îò íà-

ãðÿâàíå, îìàñëÿâàíå, äîïèð äî îñòðè ðúáîâå èëè äî 

ïîäâèæíè çâåíà íà ìàøèíè. 

Ïîâðåäåíè èëè óñóêàíè 

êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.

f

Êîãàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò íàâúí, 

èçïîëçâàéòå ñàìî óäúëæèòåëíè êàáåëè, ïîäõîäÿùè 

çà ðàáîòà íà îòêðèòî. 

Èçïîëçâàíåòî íà óäúëæèòåë, 

ïðåäíàçíà÷åí çà ðàáîòà íà îòêðèòî, íàìàëÿâà ðèñêà îò 

âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.

f

Àêî ñå íàëàãà èçïîëçâàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

âúâ âëàæíà ñðåäà, èçïîëçâàéòå ïðåäïàçåí 

ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå. 

Èçïîëçâàíåòî íà ïðåäïà-

çåí ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå íàìàëÿâà îïàñíîñòòà îò 

âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.

Áåçîïàñåí íà÷èí íà ðàáîòà

f

Áúäåòå êîíöåíòðèðàíè, ñëåäåòå âíèìàòåëíî 

äåéñòâèÿòà ñè è ïîñòúïâàéòå ïðåäïàçëèâî è ðàçóìíî. 

Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî ñòå óìî-

ðåíè èëè ïîä âëèÿíèåòî íà íàðêîòè÷íè âåùåñòâà, 

àëêîõîë èëè óïîéâàùè ëåêàðñòâà. 

Åäèí ìèã 

ðàçñåÿíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæå äà 

èìà çà ïîñëåäñòâèå èçêëþ÷èòåëíî òåæêè íàðàíÿâàíèÿ.

f

Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçâàùî ðàáîòíî îáëåêëî è âèíàãè ñ 

ïðåäïàçíè î÷èëà. 

Íîñåíåòî íà ïîäõîäÿùè çà ïîëçâàíèÿ 

åëåêòðîèíñòðóìåíò è èçâúðøâàíàòà äåéíîñò ëè÷íè 

ïðåäïàçíè ñðåäñòâà, êàòî äèõàòåëíà ìàñêà, çäðàâè 

ïëúòíîçàòâîðåíè îáóâêè ñúñ ñòàáèëåí ãðàéôåð, çàùèòíà 

êàñêà èëè øóìîçàãëóøèòåëè (àíòèôîíè), íàìàëÿâà 

ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òðóäîâà çëîïîëóêà.

f

Èçáÿãâàéòå îïàñíîñòòà îò âêëþ÷âàíå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî íåâíèìàíèå. Ïðåäè äà 

âêëþ÷èòå ùåïñåëà â çàõðàíâàùàòà ìðåæà èëè äà 

ïîñòàâèòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ, ñå óâåðÿâàéòå, 

÷å ïóñêîâèÿò ïðåêúñâà÷ å â ïîëîæåíèå «èçêëþ÷åíî». 

Àêî, êîãàòî íîñèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äúðæèòå ïðúñòà 

ñè âúðõó ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷, èëè àêî ïîäàâàòå 

çàõðàíâàùî íàïðåæåíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî 

å âêëþ÷åí, ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà 

òðóäîâà çëîïîëóêà.

f

Ïðåäè äà âêëþ÷èòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå 

óâåðÿâàéòå, ÷å ñòå îòñòðàíèëè îò íåãî âñè÷êè 

ïîìîùíè èíñòðóìåíòè è ãàå÷íè êëþ÷îâå. 

Ïîìîùåí 

èíñòðóìåíò, çàáðàâåí íà âúðòÿùî ñå çâåíî, ìîæå äà 

ïðè÷èíè òðàâìè.

f

Èçáÿãâàéòå íååñòåñòâåíèòå ïîëîæåíèÿ íà òÿëîòî. 

Ðàáîòåòå â ñòàáèëíî ïîëîæåíèå íà òÿëîòî è âúâ âñåêè 

ìîìåíò ïîääúðæàéòå ðàâíîâåñèå. 

Òàêà ùå ìîæåòå äà 

êîíòðîëèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî-äîáðå è ïî-

áåçîïàñíî, àêî âúçíèêíå íåî÷àêâàíà ñèòóàöèÿ.

f

Ðàáîòåòå ñ ïîäõîäÿùî îáëåêëî. Íå ðàáîòåòå ñ 

øèðîêè äðåõè èëè óêðàøåíèÿ. Äðúæòå êîñàòà ñè, 

äðåõèòå è ðúêàâèöè íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò âúð-

òÿùè ñå çâåíà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå. 

Øèðîêèòå 

äðåõè, óêðàøåíèÿòà, äúëãèòå êîñè ìîãàò äà áúäàò 

çàõâàíàòè è óâëå÷åíè îò âúðòÿùè ñå çâåíà.

f

Àêî å âúçìîæíî èçïîëçâàíåòî íà âúíøíà 

àñïèðàöèîííà ñèñòåìà, ñå óâåðÿâàéòå, ÷å òÿ å 

âêëþ÷åíà è ôóíêöèîíèðà èçïðàâíî. 

Èçïîëçâàíåòî íà 

àñïèðàöèîííà ñèñòåìà íàìàëÿâà ðèñêîâåòå, äúëæàùè ñå 

íà îòäåëÿùàòà ñå ïðè ðàáîòà ïðàõ.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 271  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

272

 | Áúëãàðñêè 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Ãðèæëèâî îòíîøåíèå êúì åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå

f

Íå ïðåòîâàðâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñàìî ñúîáðàçíî 

òÿõíîòî ïðåäíàçíà÷åíèå. 

Ùå ðàáîòèòå ïî-äîáðå è 

ïî-áåçîïàñíî, êîãàòî èçïîëçâàòå ïîäõîäÿùèÿ 

åëåêòðîèíñòðóìåíò â çàäàäåíèÿ îò ïðîèçâîäèòåëÿ 

äèàïàçîí íà íàòîâàðâàíå.

f

Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíò, ÷èèòî ïóñêîâ 

ïðåêúñâà÷ å ïîâðåäåí. 

Åëåêòðîèíñòðóìåíò, êîéòî íå 

ìîæå äà áúäå èçêëþ÷âàí è âêëþ÷âàí ïî ïðåäâèäåíèÿ îò 

ïðîèçâîäèòåëÿ íà÷èí, å îïàñåí è òðÿáâà äà áúäå 

ðåìîíòèðàí.

f

Ïðåäè äà ïðîìåíÿòå íàñòðîéêèòå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äà çàìåíÿòå ðàáîòíè 

èíñòðóìåíòè è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ, êàêòî 

è êîãàòî ïðîäúëæèòåëíî âðåìå íÿìà äà èçïîëçâàòå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò 

çàõðàíâàùàòà ìðåæà è/èëè èçâàæäàéòå 

àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ. 

Òàçè ìÿðêà ïðåìàõâà 

îïàñíîñòòà îò çàäåéñòâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî 

íåâíèìàíèå.

f

Ñúõðàíÿâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå íà ìåñòà, 

êúäåòî íå ìîãàò äà áúäàò äîñòèãíàòè îò äåöà. Íå 

äîïóñêàéòå òå äà áúäàò èçïîëçâàíè îò ëèöà, êîèòî íå 

ñà çàïîçíàòè ñ íà÷èíà íà ðàáîòà ñ òÿõ è íå ñà ïðî÷åëè 

òåçè èíñòðóêöèè. 

Êîãàòî ñà â ðúöåòå íà íåîïèòíè 

ïîòðåáèòåëè, åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ìîãàò äà áúäàò 

èçêëþ÷èòåëíî îïàñíè.

f

Ïîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñè ãðèæëèâî. 

Ïðîâåðÿâàéòå äàëè ïîäâèæíèòå çâåíà 

ôóíêöèîíèðàò áåçóêîðíî, äàëè íå çàêëèíâàò, äàëè 

èìà ñ÷óïåíè èëè ïîâðåäåíè äåòàéëè, êîèòî íàðóøà-

âàò èëè èçìåíÿò ôóíêöèèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Ïðåäè äà èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå 

ïîãðèæåòå ïîâðåäåíèòå äåòàéëè äà áúäàò ðåìîíòè-

ðàíè. 

Ìíîãî îò òðóäîâèòå çëîïîëóêè ñå äúëæàò íà 

íåäîáðå ïîääúðæàíè åëåêòðîèíñòðóìåíòè è óðåäè.

f

Ïîääúðæàéòå ðåæåùèòå èíñòðóìåíòè âèíàãè äîáðå 

çàòî÷åíè è ÷èñòè. 

Äîáðå ïîääúðæàíèòå ðåæåùè 

èíñòðóìåíòè ñ îñòðè ðúáîâå îêàçâàò ïî-ìàëêî ñúïðî-

òèâëåíèå è ñå âîäÿò ïî-ëåêî.

f

Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå, 

äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ, ðàáîòíèòå 

èíñòðóìåíòè è ò.í., ñúîáðàçíî èíñòðóêöèèòå íà 

ïðîèçâîäèòåëÿ. Ïðè òîâà ñå ñúîáðàçÿâàéòå è ñ 

êîíêðåòíèòå ðàáîòíè óñëîâèÿ è îïåðàöèè, êîèòî 

òðÿáâà äà èçïúëíèòå. 

Èçïîëçâàíåòî íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòè çà ðàçëè÷íè îò ïðåäâèäåíèòå îò 

ïðîèçâîäèòåëÿ ïðèëîæåíèÿ ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò 

âúçíèêâàíå íà òðóäîâè çëîïîëóêè.

Ïîääúðæàíå

f

Äîïóñêàéòå ðåìîíòúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå Âè 

äà ñå èçâúðøâà ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè 

è ñàìî ñ èçïîëçâàíåòî íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè 

÷àñòè. 

Ïî òîçè íà÷èí ñå ãàðàíòèðà ñúõðàíÿâàíå íà 

áåçîïàñíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ öèðêóëÿðíè 

ôðåçè çà îòðÿçâàíå è ñêîñÿâàíå

f

Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå äîñòàâÿ ñ ïðåäóïðåäèòåëíà 

òàáåëêà (îáîçíà÷åíà ñ íîìåð 32 íà ôèãóðàòà íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà íà ãðàôè÷íàòà ñòðàíèöà).

f

Àêî òåêñòúò íà ïðåäóïðåäèòåëíàòà òàáåëêà íå å íà 

Âàøèÿ åçèê, ïðåäè ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ çàëåïåòå 

âúðõó òàáåëêàòà âêëþ÷åíèÿ â îêîìïëåêòîâêàòà 

ñòèêåð ñ òåêñò íà Âàøèÿ åçèê.

f

Íå ïîâðåæäàéòå ïðåäóïðåäèòåëíèòå òàáåëêè íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

f

Íå ñå êà÷âàéòå âúðõó åëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

 Ìîãàò äà 

ñòàíàò ñåðèîçíè çëîïîëóêè, àêî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå 

ïðåîáúðíå èëè àêî ïî íåâíèìàíèå äîïðåòå öèðêóëÿðíèÿ 

äèñê.

f

Óâåðåòå ñå, ÷å ïðåäïàçíèÿò êîæóõ ôóíêöèîíèðà 

ïðàâèëíî è ìîæå äà ñå äâèæè ñâîáîäíî. 

Íèêîãà íå 

çàñòîïîðÿâàéòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ â îòâîðåíî 

ïîëîæåíèå.

f

Íèêîãà íå ñå îïèòâàéòå äà îòñòðàíÿâàòå îò çîíàòà íà 

ðÿçàíå äðåáíè îòðÿçúöè, ñòðóæêè èëè äð.ï., äîêàòî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ðàáîòè. 

Âèíàãè ïúðâî 

ïîñòàâÿéòå ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà â èçõîäíà 

ïîçèöèÿ è ãî èçêëþ÷âàéòå.

f

Äîïèðàéòå ðåæåùèÿ äèñê äî îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë 

ñàìî êîãàòî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å âêëþ÷åí. 

 

ïðîòèâåí ñëó÷àé, àêî çúáèòå ñå çàêëèíÿò â äåòàéëà, 

ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà îòêàò.

f

Ïîääúðæàéòå ðúêîõâàòêèòå ñóõè, ÷èñòè è 

íåîìàñëåíè. 

Çàöàïàíè ñ ìàñëî èëè ìàçíèíè ðúêîõâàòêè 

ñå ïëúçãàò è âîäÿò äî çàãóáà íà êîíòðîë íàä âåðèæíèÿ 

òðèîí.

f

Çàïî÷âàéòå ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñàìî ñëåä 

êàòî îòñòðàíèòå îò ðàáîòíèÿ ïëîò âñè÷êè ïðåäìåòè 

(ïîìîùíè èíñòðóìåíòè, îòðÿçúöè, ñòúðãîòèíè è ò.í.) 

îñâåí îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë. 

Ìàëêè äúðâåíè ïàð÷åíöà 

èëè äðóãè ïðåäìåòè ìîãàò äà áúäàò óñêîðåíè è äà Âè 

óäàðÿò ñ ãîëÿìà ñêîðîñò, àêî âëÿçàò â êîíòàêò ñ âúðòÿùèÿ 

ñå öèðêóëÿðåí äèñê.

f

Ïîääúðæàéòå ïîäà ÷èñò îò ñòðóæêè è îñòàòúöè îò 

ðÿçàíåòî. 

Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå ïîäõëúçíåòå.

f

Âèíàãè çàñòîïîðÿâàéòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë 

çäðàâî. Íå îáðàáîòâàéòå äåòàéëè, êîèòî ñà òâúðäå 

ìàëêè, çà äà áúäàò çàñòîïîðåíè ìåõàíè÷íî. 

 

ïðîòèâåí ñëó÷àé ðàçñòîÿíèåòî ìåæäó öèðêóëÿðíèÿ äèñê 

è ðúêàòà Âè ñòàâà îïàñíî ìàëêî.

f

Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñàìî çà 

ìàòåðèàëèòå, êîèòî ñà èçáðîåíè â ðàçäå-ëà 

«Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà». 

 

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 272  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Áúëãàðñêè | 

273

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

ïðîòèâåí ñëó÷àé åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ìîæå äà ñå 

ïðåòîâàðè.

f

Àêî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñå çàêëèíè, èçêëþ÷åòå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà è çàäðúæòå îáðàáîòâàíèÿ 

äåòàéë íåïîäâèæíî, äîêàòî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñïðå 

äâèæåíèåòî ñè íàïúëíî. Çà äà ñå èçáåãíå îïàñíîñòòà 

îò îòêàò, ñå äîïóñêà äåòàéëúò äà ñå ìåñòè ñàìî êàòî 

öèðêóëÿðíèÿò äèñê å â ïîêîé. 

Ïðåäè äà âêëþ÷èòå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà îòíîâî, îòñòðàíåòå ïðè÷èíàòà çà 

çàêëèíâàíåòî.

f

Íå èçïîëçâàéòå çàòúïåíè, íàïóêàíè, îãúíàòè èëè 

ïîâðåäåíè öèðêóëÿðíè äèñêîâå. 

Ïðè öèðêóëÿðíè 

äèñêîâå ñúñ çàòúïåíè çúáè èëè çúáè ñ ëîø ÷àïðàç â 

ðåçóëòàò íà òåñíèÿ ñðåç ñå óâåëè÷àâà òðèåíåòî è 

ñúùåñòâóâà ïîâèøåíà îïàñíîñò.

f

Âèíàãè èçïîëçâàéòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå ñ 

ïîäõîäÿùè ðàçìåð è ïðèñúåäèíèòåëåí îòâîð (íàïð. 

çâåçäîîáðàçåí èëè êðúãúë). 

Öèðêóëÿðíè äèñêîâå, 

êîèòî íå ïàñâàò íà ìîíòàæíèòå åëåìåíòè íà öèðêóëÿðà, 

ïî âðåìå íà ðàáîòà áèÿò è âîäÿò äî çàãóáà íà êîíòðîë íàä 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

f

Íå èçïîëçâàéòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå îò 

âèñîêîëåãèðàíà áúðçîðåçíà ñòîìàíà (îáîçíà÷åíà ñ 

HSS). 

Òàêèâà öèðêóëÿðíè äèñêîâå ñà êðåõêè è ñå ÷óïÿò 

ëåñíî.

f

Ñëåä ñïèðàíå íà ðàáîòà íå äîïèðàéòå ðåæåùèÿ äèñê, 

ïðåäè äà ñå å îõëàäèë. 

Ïî âðåìå íà ðàáîòà ðåæåùèÿò 

äèñê ñå íàãðÿâà ñèëíî.

f

Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà áåç 

ìîíòèðàíà âëîæêà. Àêî âëîæêàòà ñå ïîâðåäè, ÿ 

çàìåíÿéòå. 

Àêî âëîæêàòà íå å â áåçóêîðíî ñúñòîÿíèå, 

ñúùåñòâóâà ïîâèøåíà îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå îò 

öèðêóëÿðíèÿ äèñê.

f

Ïåðèîäè÷íî ïðîâåðÿâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë è, àêî 

óñòàíîâèòå ïîâðåäè, ïðåäàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø, 

çà äà áúäå çàìåíåí. Íå ðàáîòåòå ñ ïîâðåäåí 

çàõðàíâàù êàáåë. 

Òàêà ñå ãàðàíòèðà çàïàçâàíå íà 

ñèãóðíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

f

Êîãàòî íå èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ãî 

ñúõðàíÿâàéòå íà ñèãóðíî ìÿñòî. Ìÿñòîòî çà 

ñúõðàíÿâàíå òðÿáâà äà å ñóõî è äà ñå çàêëþ÷âà. 

Òîâà 

ïðåäîòâðàòÿâà ïîâðåæäàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, 

äîêàòî ñå ñúõðàíÿâà, êàêòî è ðàáîòàòà ñ íåãî íà 

íåîïèòíè ëèöà.

f

Íå íàñî÷âàéòå ëàçåðíèÿ ëú÷ êúì õîðà è æèâîòíè; íå 

ãëåäàéòå ñðåùó ëàçåðíèÿ ëú÷. 

Òîçè 

åëåêòðîèíñòðóìåíò ãåíåðèðà ëàçåðåí ëú÷ îò ëàçåðåí 

êëàñ 1Ì ñúãëàñíî EN 60825-1. Íåïîñðåäñòâåíîòî 

ïîïàäàíå íà ëàçåðíèÿ ëú÷ â î÷èòå, îñîáåíî ñ îïòè÷íè 

ôîêóñèðàùè èíñòðóìåíòè, êàòî áèíîêúë è äð. ï., ìîæå 

äà ïðåäèçâèêà óâðåæäàíå íà çðåíèåòî.

f

Íå çàìåíÿéòå âãðàäåí â åëåêòðîèíñòðóìåíòà ëàçåð ñ 

ëàçåð îò äðóã ìîäåë. 

Ëàçåð, êîéòî íå å ïðåäíàçíà÷åí çà 

ñúîòâåòíèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò, ìîæå äà çàñòðàøè 

íàìèðàùè ñå íàîêîëî ëèöà.

f

Îñèãóðÿâàéòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë. 

Äåòàéë, çàõâàíàò 

ñ ïîäõîäÿùè ïðèñïîñîáëåíèÿ èëè ñêîáè, å çàñòîïîðåí 

ïî

­

çäðàâî è ñèãóðíî, îòêîëêîòî, àêî ãî äúðæèòå ñ ðúêà.

f

Íèêîãà íå îñòàâÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà áåç 

íàäçîð, äîêàòî âúðòåíåòî ìó íå ñïðå íàïúëíî. 

Âúðòÿùèòå ñå ïî èíåðöèÿ ðåæåùè èíñòðóìåíòè ìîãàò äà 

ïðè÷èíÿò òðàâìè.

f

Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî 

çàõðàíâàùèÿò êàáåë å ïîâðåäåí. Àêî ïî âðåìå íà 

ðàáîòà êàáåëúò áúäå ïîâðåäåí, íå ãî äîïèðàéòå; 

íåçàáàâíî èçêëþ÷åòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà. 

Ïîâðåäåíè çàõðàíâàùè êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò 

òîêîâ óäàð.

Ñèìâîëè

Ñëåäíèòå ñèìâîëè ìîãàò äà áúäàò âàæíè â ïðîöåñà íà 

åêñïëîàòàöèÿ íà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò. Ìîëÿ, 

çàïîìíåòå ñèìâîëèòå è çíà÷åíèåòî èì. Ïðàâèëíîòî 

èíòåðïðåòèðàíå íà ñèìâîëèòå è òÿõíîòî çíà÷åíèå ùå Âè 

ïîìîãíàò ïðè ïî-äîáðîòî è ïî-ñèãóðíî ïîëçâàíå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå

f

Ëàçåðíî ëú÷åíèå

Íå ãëåäàéòå íåïîñðåäñòâåíî â 

îïòè÷íèÿ èíñòðóìåíò

Ëàçåð îò êëàñ 1M

f

Íå ïîñòàâÿéòå ðúöåòå ñè â áëèçîñò 

äî ìÿñòîòî íà ðÿçàíå, äîêàòî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ðàáîòè. 

Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå 

ïðè äîïèð äî öèðêóëÿðíèÿ äèñê.

f

Ðàáîòåòå ñ ïðîòèâîïðàõîâà ìàñêà.

f

Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçíè î÷èëà.

f

Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè. 

Âúçäåéñòâèåòî íà øóì ìîæå äà 

ïðåäèçâèêà çàãóáà íà ñëóõ.

f

Îïàñíà çîíà! Ïî âúçìîæíîñò 

äðúæòå ðúöåòå è ïðúñòèòå ñè íà 

ðàçñòîÿíèå îò òàçè çîíà.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 273  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

274

 | Áúëãàðñêè 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Ñúîáðàçÿâàéòå ñå ñ ðàçìåðèòå íà 

öèðêóëÿðíèÿ äèñê. Îòâîðúò ìó òðÿáâà äà 

ïàñâà áåç ëóôò íà ïðèñúåäèíèòåëíîòî 

ñòúïàëî íà âàëà. Íå èçïîëçâàéòå 

ðåäóöèðàùè çâåíà èëè àäàïòåðè.

Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòè 

ïðè áèòîâèòå îòïàäúöè!

Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ:

Ñúãëàñíî Åâðîïåéñêà äèðåêòèâà 

2002/96/EÎ îòíîñíî èçëÿçëà îò 

óïîòðåáà åëåêòðè÷åñêà è åëåêòðîííà 

àïàðàòóðà è óòâúðæäàâàíåòî é êàòî 

íàöèîíàëåí çàêîí åëåêòðè÷åñêèòå è 

åëåêòðîííè óñòðîéñòâà, êîèòî íå ìîãàò 

äà ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå 

ñúáèðàò îòäåëíî è äà áúäàò ïîäëàãàíè íà 

ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà 

îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â 

òÿõ ñóðîâèíè.

f

Âèíàãè èçïîëçâàéòå 

ïðàâèëíî ìîíòèðàíè 

óäúëæèòåëè íà îïîðíàòà 

ïîâúðõíîñò, çà äà 

ïîäïèðàòå äúëãè 

äåòàéëè â ñâîáîäíèÿ èì 

êðàé. 

Äåòàéëè, êîèòî íå 

ñà ïîäïðåíè äîñòàòú÷íî 

ñòàáèëíî, ìîãàò ïî âðåìå 

íà ðÿçàíåòî äà ñå 

ïðåîáúðíàò. Òîâà ìîæå äà 

ïðåäèçâèêà íàðàíÿâàíèÿ 

èëè óâðåæäàíå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

f

Ðåæåòå âèíàãè ñ 

ìîíòèðàíè 

äèñòàíöèîííè îïîðè. 

Áåç äèñòàíöèîííè îïîðè 

îïîðíàòà ïîâúðõíîñò å 

òâúðäå ìàëêà è äåòàéëúò 

íå ìîæå äà áúäå çàäúðæàí 

äîñòàòú÷íî çäðàâî.

Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå

Çà äà ìîæåòå äà ðàçðÿçâàòå äåòàéëè ñ 

âèñî÷èíà, ïî-ãîëÿìà îò 75 mm, 

äèñòàíöèîííèòå îïîðè 

îò äâåòå ñòðàíè

òðÿáâà äà áúäàò èçìåñòåíè íàïðåä.

Äèñòàíöèîííèòå îïîðè òðÿáâà äà áúäàò 

ïîñòàâÿíè âèíàãè â åäíà ëèíèÿ åäíà 

ñïðÿìî äðóãà, çà äà îáðàçóâàò ðàâíà 

îïîðíà ïîâúðõíîñò çà îáðàáîòâàíèÿ 

äåòàéë.

Çà íàñòðîéâàíå íà 

ïðîèçâîëíè úãëè íà ñðåçà â 

õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà 

ñòåíäúò çà ðÿçàíå òðÿáâà äà 

ìîæå äà ñå äâèæè ñâîáîäíî, 

ðåñï. áóòîíúò çà ñâîáîäåí 

õîä íà çàâúðòàíå òðÿáâà äà å 

èçêëþ÷åí:

Èçäúðïàéòå ëîñòà 

n

 è 

íàòèñíåòå íàäîëó áóòîíà 

çà ñâîáîäåí õîä íà 

çàâúðòàíå 

o

.

Çàñòîïîðÿâàùèÿò ëîñò 

çàòâîðåí:

Ôèêñèðà ñå íàñòðîåíèÿò 

úãúë íà íàêëîíà íà ñðåçà âúâ 

âåðòèêàëíà ðàâíèíà.

Çàñòîïîðÿâàùèÿò ëîñò 

îòâîðåí:

Íàêëîíúò íà ñðåçà âúâ 

âåðòèêàëíà ðàâíèíà ìîæå äà 

áúäå ïðîìåíÿí.

Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 274  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Áúëãàðñêè | 

275

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Îïèñàíèå íà ïðîäóêòà è 

âúçìîæíîñòèòå ìó

Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè óêàçàíèÿ. 

Íåñïàçâàíåòî íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó 

óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð, 

ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.

Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà

Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å ïðåäíàçíà÷åí çà ñòàöèîíàðíî 

ìîíòèðàíå è èçïúëíÿâàíå íà íàäëúæíè è íàïðå÷íè ñðåçîâå 

ïî ïðàâà ëèíèÿ íà òâúðä è ìåê äúðâåñåí ìàòåðèàë, êàêòî è 

íà ÏÄ× ïëîñêîñòè è ôàçåðíè ïëîñêîñòè. Ïðè òîâà ñà 

âúçìîæíè úãëè íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà îò 

52

°

 äî +52,

°

 êàêòî è âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà îò 

2

°

 äî 

+47

°

.

Ïðè èçïîëçâàíå íà ïîäõîäÿùè öèðêóëÿðíè äèñêîâå å 

âúçìîæíî è ðàçðÿçâàíåòî íà àëóìèíèåâè ïðîôèëè è 

ïëàñòìàñè.

Èçîáðàçåíè åëåìåíòè

Íîìåðèðàíåòî íà èçîáðàçåíèòå ìîäóëè ñå îòíàñÿ äî 

ôèãóðèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íà ãðàôè÷íèòå ñòðàíèöè.

1

Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà

2

Àäàïòåð çà ïðàõîóëàâÿíå

3

Ñïîìàãàòåëíà ðúêîõâàòêà çà ïðåíàñÿíå

4

Ðúêîõâàòêà

5

Øàðíèðíî îêà÷åí ïðåäïàçåí êîæóõ

6

Îïîðíà øèíà

7

Ðåãóëèðóåìà äèñòàíöèîííà îïîðà

8

Ìîíòàæíè îòâîðè

9

Ðúêîõâàòêà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 

(â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)

10

Ëîñò çà ïðåäâàðèòåëíî óñòàíîâÿâàíå íà íàêëîíà íà 

ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)

11

Áóòîí çà ñâîáîäåí õîä íà çàâúðòàíå

12

Ñòðåëêà çà îò÷èòàíå íà úãúëà 

(â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)

13

Ñêàëà çà íàêëîíà íà ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)

14

Çàñòîïîðÿâàù ëîñò çà óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò

15

Óäúëæèòåë íà ñòåíäà

16

Ïîâúðõíîñò çà çàõâàùàíå

17

Øåñòîñòåíåí êëþ÷ (6 mm/4 mm)

18

Ðåãóëèðóåìà îïîðíà øèíà

19

Îïîðà çà ñòàíäàðòíè íàêëîíè íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà 

ðàâíèíà 45

°

 è 33,9

°

20

Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå

21

Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå íà âàëà

22

Ëîñò çà îñâîáîæäàâàíå íà ðàìîòî íà èíñòðóìåíòà

23

Çàñòîïîðÿâàù ëîñò çà ïðîèçâîëíè íàêëîíè íà ñðåçà 

(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)

24

Ñêàëà çà íàêëîíà íà ñðåçà (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)

25

Ñòðåëêà çà îò÷èòàíå íà úãúëà (âúâ âåðòèêàëíà 

ðàâíèíà)

26

Îïîðà çà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà 

ðàâíèíà 0

°

27

Íàäëúæíà îïîðà

28

Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà íàäëúæíèÿ îãðàíè÷èòåë

29

Êàíàëè çà ôèêñèðàíå íà ñòàíäàðòíè úãëè

30

Ìàñà

31

Êëþ÷ çà ëàçåðà (ìàðêèðàíå íà ëèíèÿòà íà ñðåçà)

32

Ïðåäóïðåäèòåëíà òàáåëêà çà ëàçåðíèÿ ëú÷

33

Ïóñêîâ ïðåêúñâà÷

34

Ïðåäïàçåí êîæóõ

35

Ïðåäïàçíî êàïà÷å íà ëàçåðà

36

Êàïàê

37

Öèðêóëÿðåí äèñê

38

Ðîëêà

39

Âëîæêà

40

Âèíòîâà ñêîáà

41

Çàñòîïîðÿâàù ëîñò çà ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà

42

Îòâîðè çà ñêîáè

43

Ïðåäïàçíà ïëàñòèíà

44

Ðúêîõâàòêà çà ïðåíàñÿíå

45

Îòâîð çà èçõâúðëÿíå íà ñòðóæêèòå

46

Ïðåäåí çàñòîïîðÿâàù âèíò

(Êàïàê/øàðíèðíî îêà÷åí ïðåäïàçåí êîæóõ)

47

Âèíò ñ ãëàâà ñ âúòðåøåí øåñòîñòåí (6 mm) çà 

çàñòîïîðÿâàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê

48

Çàñòîïîðÿâàù ôëàíåö

49

Âúòðåøåí îïîðåí ôëàíåö

50

Ïëàíêà

51

Ùàíãà ñ âèíòîâà ðåçáà

52

Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà

53

Çàñòîïîðÿâàù âèíò íà íàäëúæíèÿ îãðàíè÷èòåë

54

Âèíòîâå çà âëîæêàòà

55

Ðåãóëèðàù âèíò çà ïîçèöèîíèðàíå íà ëàçåðà 

(óñïîðåäíîñò)

56

Âèíò çà ñòðåëêàòà çà îò÷èòàíå íà úãúëà (âúâ âåðòèêàëíà 

ðàâíèíà)

57

Îïîðåí âèíò çà íàêëîí íà ñðåçà 0

°

 (âúâ âåðòèêàëíà 

ðàâíèíà)

58

Îïîðåí âèíò çà íàêëîí íà ñðåçà 45

°

 (âúâ âåðòèêàëíà 

ðàâíèíà)

59

Çàñòîïîðÿâàùè âèíòîâå íà ñêàëàòà 

13

 çà ñêîñÿâàíå 

(â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)

60

Âèíò çà ñòðåëêàòà çà îò÷èòàíå íà úãúëà (â õîðèçîíòàëíà 

ðàâíèíà)

61

Ëåíòà ñúñ çàõâàùàíå «Âåëêðî»

Èçîáðàçåíèòå íà ôèãóðèòå è îïèñàíèòå äîïúëíèòåëíè 

ïðèñïîñîáëåíèÿ íå ñà âêëþ÷åíè â ñòàíäàðòíàòà îêîìïëåêòîâêà 

íà óðåäà. Èç÷åðïàòåëåí ñïèñúê íà äîïúëíèòåëíèòå 

ïðèñïîñîáëåíèÿ ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúîòâåòíî â êàòàëîãà íè çà 

äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 275  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

276

 | Áúëãàðñêè 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Òåõíè÷åñêè äàííè

Èíôîðìàöèÿ çà èçëú÷âàí øóì è âèáðàöèè

Ñòîéíîñòèòå çà øóìà ñà îïðåäåëåíè ñúãëàñíî EN 61029.

Ðàâíèùåòî À íà ãåíåðèðàíèÿ øóì îáèêíîâåíî å: ðàâíèùå 

íà çâóêîâîòî íàëÿãàíå 98 dB(A); ìîùíîñò íà çâóêà 

111 dB(A). Íåîïðåäåëåíîñò K=3 dB.

Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè!

Ïúëíàòà ñòîéíîñò íà âèáðàöèèòå a

h

 (âåêòîðíàòà ñóìà ïî 

òðèòå íàïðàâëåíèÿ) è íåîïðåäåëåíîñòòà K ñà îïðåäåëåíè 

ñúãëàñíî EN 61029:

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Ðàâíèùåòî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè, ïîñî÷åíî â òîâà 

Ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ, å îïðåäåëåíî ñúãëàñíî 

ïðîöåäóðàòà, äåôèíèðàíà â EN 61029, è ìîæå äà áúäå 

èçïîëçâàíî çà ñðàâíÿâàíå ñ äðóãè åëåêòðîèíñòðóìåíòè. Òî 

å ïîäõîäÿùî ñúùî è çà ïðåäâàðèòåëíà îðèåíòèðîâú÷íà 

ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè. Ïîñî÷åíîòî íèâî 

íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè å ïðåäñòàâèòåëíî çà íàé-÷åñòî 

ñðåùàíèòå ïðèëîæåíèÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Âñå ïàê, 

àêî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå èçïîëçâà çà äðóãè äåéíîñòè, ñ 

äðóãè ðàáîòíè èíñòðóìåíòè èëè àêî íå áúäå ïîääúðæàí, 

êàêòî å ïðåäïèñàíî, ðàâíèùåòî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè 

ìîæå äà ñå ïðîìåíè. Òîâà áè ìîãëî äà óâåëè÷è çíà÷èòåëíî 

ñóìàðíîòî íàòîâàðâàíå îò âèáðàöèè â ïðîöåñà íà ðàáîòà.

Çà òî÷íàòà ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè òðÿáâà 

äà áúäàò âçèìàíè ïðåäâèä è ïåðèîäèòå, â êîèòî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å èçêëþ÷åí èëè ðàáîòè, íî íå ñå 

ïîëçâà. Òîâà áè ìîãëî çíà÷èòåëíî äà íàìàëè ñóìàðíîòî 

íàòîâàðâàíå îò âèáðàöèè. Ïðåäïèñâàéòå äîïúëíèòåëíè 

ìåðêè çà ïðåäïàçâàíå íà ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

îò âúçäåéñòâèåòî íà âèáðàöèèòå, íàïðèìåð: òåõíè÷åñêî 

îáñëóæâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáîòíèòå 

èíñòðóìåíòè, ïîääúðæàíå íà ðúöåòå òîïëè, öåëåñúîáðàçíà 

îðãàíèçàöèÿ íà ðàáîòíèòå ñòúïêè.

Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå

Ñ ïúëíà îòãîâîðíîñò íèå äåêëàðèðàìå, ÷å îïèñàíèÿò â 

«Òåõíè÷åñêè äàííè» ïðîäóêò ñúîòâåòñòâà íà ñëåäíèòå 

ñòàíäàðòè èëè íîðìàòèâíè äîêóìåíòè: EN 61029, 

EN 60825-1 ñúãëàñíî èçèñêâàíèÿòà íà Äèðåêòèâè 

2011/65/EC, 2004/108/ÅÎ, 2006/42/ÅÎ.

Òåõíè÷åñêà äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/ÅÎ) ïðè:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Ìîíòèðàíå

f

Èçáÿãâàéòå âêëþ÷âàíå ïî íåâíèìàíèå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïî âðåìå íà ìîíòèðàíåòî è ïðè 

èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà ùåïñåëúò òðÿáâà äà å èçêëþ÷åí 

îò çàõðàíâàùàòà ìðåæà.

Îêîìïëåêòîâêà

Èçâàäåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè âêëþ÷åíè â îêîìïëåêòîâêàòà 

äåòàéëè.

Îòñòðàíåòå âñè÷êè îïàêîâú÷íè ìàòåðèàëè îò 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà è âêëþ÷åíèòå â îêîìïëåêòîâêàòà 

äåòàéëè.

Ïðåäè ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

ïðîâåðåòå äàëè âñè÷êè èçáðîåíè ïî-äîëó åëåìåíòè ñà 

íàëè÷íè â îêîìïëåêòîâêàòà:

Öèðêóëÿðíà ôðåçà çà îòðÿçâàíå è ñêîñÿâàíå ñ ìîíòèðàí 

äèñê

Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 

1

Öèðêóëÿðíà ôðåçà çà îòðÿçâàíå è ñêîñÿâàíå

GCM 12 JL

Êàòàëîæåí íîìåð

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Íîìèíàëíà êîíñóìèðàíà ìîùíîñò

W

2000

1500

1800

Ñêîðîñò íà âúðòåíå íà ïðàçåí õîä

min

-1

4300

4300

4300

Îãðàíè÷åíèå íà ïóñêîâèÿ òîê

z

z

z

Òèï ëàçåð

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Êëàñ ëàçåð

1M

1M

1M

Ìàñà ñúãëàñíî EPTA

-

Procedure 01/2003

kg

20,2

20,4

20,2

Êëàñ íà çàùèòà

/

II

/

II

/

II

Äîïóñòèìè ðàçìåðè íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë (ìàêñèìàëíè/ìèíèìàëíè) âèæòå ñòðàíèöà 280.

Äàííèòå ñå îòíàñÿò äî íîìèíàëíî íàïðåæåíèå [U] 230 V. Ïðè ðàçëè÷íî íàïðåæåíèå, êàêòî è ïðè ñïåöèàëíèòå èçïúëíåíèÿ çà íÿêîè ñòðàíè 

äàííèòå ìîãàò äà ñå ðàçëè÷àâàò.

Ðàçìåðè íà ïîäõîäÿùè öèðêóëÿðíè äèñêîâå

Äèàìåòúð íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê

mm

305

Äåáåëèíà íà òÿëîòî íà äèñêà

mm

1,7

2,6

Äèàìåòúð íà îòâîðà íà äèñêà

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 276  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Áúëãàðñêè | 

277

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Àäàïòåð çà ïðàõîóëàâÿíå 

2

Âèíòîâà ñêîáà 

40

Øåñòîñòåíåí êëþ÷ 

17

Óïúòâàíå: 

Îãëåäàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà åâåíòóàëíè 

ïîâðåäè.

Ïðåäè äà ïðîäúëæèòå èçïîëçâàíåòî íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà, òðÿáâà âíèìàòåëíî äà ïðîâåðèòå 

äàëè ïðåäïàçíèòå ñúîðúæåíèÿ èëè ëåêî ïîâðåäåíè äåòàéëè 

ôóíêöèîíèðàò èçðÿäíî è ñúîáðàçíî ïðåäíàçíà÷åíèåòî ñè. 

Ïðîâåðåòå äàëè ïîäâèæíèòå äåòàéëè ôóíêöèîíèðàò 

ïðàâèëíî è íå ñå çàêëèíâàò èëè äàëè èìà äðóãè ïîâðåäåíè 

äåòàéëè. Âñè÷êè äåòàéëè òðÿáâà äà ñà ìîíòèðàíè ïðàâèëíî 

è äà èçïúëíÿâàò âñè÷êè óñëîâèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà.

Ïîâðåäåíè ïðåäïàçíè ñúîðúæåíèÿ è äåòàéëè òðÿáâà äà 

áúäàò ðåìîíòèðàíè èëè çàìåíåíè îò êâàëèôèöèðàí òåõíèê 

â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø.

Ñòàöèîíàðíî èëè ìîáèëíî ìîíòèðàíå

f

Çà îñèãóðÿâàíå íà ñèãóðíà ðàáîòà ñ 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïðåäè äà ãî èçïîëçâàòå, òðÿáâà 

äà ãî ìîíòèðàòå íà ðàâíà è ñòàáèëíà ðàáîòíà 

ïîâúðõíîñò (íàïð. ðàáîòåí òåçãÿõ).

Ìîíòèðàíå íà ðàáîòíà ïîâúðõíîñò 

(âèæòå ôèãóðè A1

A2)

Çàñòîïîðåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñ ïîäõîäÿùè âèíòîâè 

ñúåäèíåíèÿ êúì ðàáîòíàòà ïîâúðõíîñò. Çà öåëòà 

èçïîëçâàéòå îòâîðèòå 

8

.

èëè

Çàñòîïîðåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñ îáèêíîâåíè âèíòîâè 

ñêîáè, êàòî ãî çàõâàíåòå çà êðàêàòà êúì ðàáîòíàòà 

ïîâúðõíîñò.

Ìîíòèðàíå êúì ðàáîòåí ñòåíä íà Áîø

Ñòåíäîâåòå GTA íà Áîø îñèãóðÿâàò ñèãóðíî çàõâàùàíå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà êúì âñÿêàêâà ïîâúðõíîñò 

áëàãîäàðåíèå íà ðåãóëèðóåìèòå ñè ïî âèñî÷èíà êðàêà. 

Îïîðíèòå ïîâúðõíîñòè çà äåòàéëèòå íà ñòåíäîâåòå ñëóæàò 

çà ïîäïèðàíå íà äúëãè äåòàéëè.

f

Ïðî÷åòåòå âñè÷êè ïðèëîæåíè êúì ñòåíäà 

ïðåäóïðåæäåíèÿ è óêàçàíèÿ. 

Íåñúîáðàçÿâàíåòî ñ 

ïðåäóïðåæäåíèÿòà è íåñïàçâàíåòî íà óêàçàíèÿòà ìîãàò 

äà èìàò çà ïîñëåäñòâèå òîêîâ óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè 

òðàâìè.

f

Ïðåäè äà ìîíòèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñãëîáåòå 

âíèìàòåëíî è ïðàâèëíî ñòåíäà. 

Ïðàâèëíîòî 

ñãëîáÿâàíå íà ñòåíäà å âàæíî, çà äà áúäå èçáÿãíàòà 

îïàñíîñòòà îò âíåçàïíîòî ìó ðàçïàäàíå ïî âðåìå íà 

ðàáîòà.

Ìîíòèðàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà êúì ñòåíäà, äîêàòî å â 

ïîçèöèÿ çà òðàíñïîðòèðàíå.

Ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå

Ïðàõîâå, îòäåëÿùè ñå ïðè îáðàáîòâàíåòî íà ìàòåðèàëè 

êàòî ñúäúðæàùè îëîâî áîè, íÿêîè âèäîâå äúðâåñèíà, 

ìèíåðàëè è ìåòàëè ìîãàò äà áúäàò îïàñíè çà çäðàâåòî. Êîí-

òàêòúò äî êîæàòà èëè âäèøâàíåòî íà òàêèâà ïðàõîâå ìîãàò äà 

ïðåäèçâèêàò àëåðãè÷íè ðåàêöèè è/èëè çàáîëÿâàíèÿ íà 

äèõàòåëíèòå ïúòèùà íà ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

èëè íàìèðàùè ñå íàáëèçî ëèöà.

Îïðåäåëåíè ïðàõîâå, íàïð. îòäåëÿùèòå ñå ïðè 

îáðàáîòâàíå íà áóê è äúá, ñå ñ÷èòàò çà êàíöåðîãåííè, 

îñîáåíî â êîìáèíàöèÿ ñ õèìèêàëè çà òðåòèðàíå íà 

äúðâåñèíà (õðîìàò, êîíñåðâàíòè è äð.). Äîïóñêà ñå îáðà-

áîòâàíåòî íà ñúäúðæàùè àçáåñò ìàòåðèàëè ñàìî îò 

ñúîòâåòíî îáó÷åíè êâàëèôèöèðàíè ëèöà.

Âèíàãè ðàáîòåòå ñúñ ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå.

Îñèãóðÿâàéòå äîáðî ïðîâåòðÿâàíå íà ðàáîòíîòî ìÿñòî.

Ïðåïîðú÷âà ñå èçïîëçâàíåòî íà äèõàòåëíà ìàñêà ñ 

ôèëòúð îò êëàñ P2.

Ñïàçâàéòå âàëèäíèòå âúâ Âàøàòà ñòðàíà çàêîíîâè 

ðàçïîðåäáè, âàëèäíè ïðè îáðàáîòâàíå íà ñúîòâåòíèòå 

ìàòåðèàëè.

f

Èçáÿãâàéòå íàòðóïâàíå íà ïðàõ íà ðàáîòíîòî ìÿñòî. 

Ïðàõúò ìîæå ëåñíî äà ñå ñàìîâúçïëàìåíè.

Ïðàõîóëàâÿíåòî ìîæå äà áúäå áëîêèðàíî îò ïðàõ, 

ñòúðãîòèíè èëè îòêúðòåíè îò äåòàéëà ïàð÷åíöà.

Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è èçâàäåòå ùåïåñåëà îò 

êîíòàêòà.

Èç÷àêàéòå, äîêàòî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñïðå íàïúëíî.

Îòêðèéòå è îòñòðàíåòå ïðè÷èíàòà çà çàïóøâàíåòî.

Âãðàäåíà ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå 

(âèæòå ôèãóðè B1

B2)

Çà ëåñíî ñúáèðàíå íà îòäåëÿíèòå ñòðóæêè èçïîëçâàéòå 

âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 

1

.

f

Ïðîâåðÿâàéòå è ïî÷èñòâàéòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà 

òîðáà ñëåä âñÿêà óïîòðåáà.

f

Çà äà ïðåäîòâðàòèòå îïàñíîñòòà îò ïîæàð, ñëåä 

ðÿçàíå íà àëóìèíèåâè ñïëàâè ïî÷èñòâàéòå 

ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà.

Âêàðàéòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà 

1

 íà îòâîðà çà 

èçõâúðëÿíå íà ñòúðãîòèíèòå 

45

.

èëè àêî ìÿñòîòî å îãðàíè÷åíî:

Âêàðàéòå çäðàâî àäàïòåðà çà ïðàõîóëàâÿíå 

2

 â îòâîðà çà 

èçõâúðëÿíå íà ñòúðãîòèíè 

45

 è ñëåä òîâà çàõâàíåòå 

çäðàâî ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà 

1

 êúì àäàïòîðà çà 

ïðàõîóëàâÿíå 

2

.

Ïî âðåìå íà ðÿçàíå ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà è àäàïòåðà çà 

ïðàõîóëàâÿíå íå òðÿáâà äà âëèçàò â êîíòàêò ñ ïîäâèæíèòå 

çâåíà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Èçïðàçâàéòå ñâîåâðåìåííî ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà.

Âúíøíà ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå

Çà ïðàõîóëàâÿíå íåïîñðåäñòâåíî êúì îòâîðà çà 

èçõâúðëÿíå íà ñòúðãîòèíèòå 

45

 èëè êúì àäàïòîðà çà 

ïðàõîóëàâÿíå 

2

 ìîæåòå äà âêëþ÷èòå øëàíã íà 

ïðàõîñìóêà÷êà. 

Âêàðàéòå çäðàâî øëàíãà íà ïðàõîñìóêà÷êà â îòâîðà çà 

èçõâúðëÿíå íà ñòúðãîòèíèòå 

45

 èëè â àäàïòîðà çà 

ïðàõîóëàâÿíå 

2

.

Èçïîëçâàíàòà ïðàõîñìóêà÷êà òðÿáâà äà å ïðèãîäíà çà 

ðàáîòà ñ îáðàáîòâàíèÿ ìàòåðèàë.

Àêî ïðè ðàáîòà ñå îòäåëÿ îñîáåíî âðåäåí çà çäðàâåòî ïðàõ 

èëè êàíöåðîãåíåí ïðàõ, èçïîëçâàéòå ñïåöèàëèçèðàíà 

ïðàõîñìóêà÷êà.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 277  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

278

 | Áúëãàðñêè 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Ñìÿíà íà ðåæåùèÿ äèñê (âèæòå ôèãóðè C1

C4)

f

Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò 

çàõðàíâàùàòà ìðåæà.

f

Ïðè ìîíòèðàíåòî íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê ðàáîòåòå ñ 

ïðåäïàçíè ðúêàâèöè. 

Ïðè äîïèð äî öèðêóëÿðíèÿ äèñê 

ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå.

Èçïîëçâàéòå ñàìî ðåæåùè äèñêîâå, ÷èÿòî ìàêñèìàëíî 

äîïóñòèìà ñêîðîñò íà âúðòåíå å ïî-âèñîêà îò ñêîðîñòòà íà 

âúðòåíå íà ïðàçåí õîä íà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò.

Èçïîëçâàéòå ñàìî öèðêóëÿðíè äèñêîâå, êîèòî ñúîòâåòñòâàò 

íà ïîñî÷åíèòå â òîâà ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ äàííè è 

ñà èçïèòàíè ïî EN 847-1 è îáîçíà÷åíè ïî ñúîòâåòíèÿ 

íà÷èí.

Èçïîëçâàéòå ñàìî äèñêîâå, êîèòî ñå ïðåïîðú÷âàò îò 

ïðîèçâîäèòåëÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ñà ïîäõîäÿùè çà 

îáðàáîòâàíèÿ îò Âàñ ìàòåðèàë.

Äåìîíòèðàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê

Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.

Íàòèñíåòå ëîñòà 

22

 è ïîâäèãíåòå øàðíèðíî îêà÷åíèÿ 

ïðåäïàçåí êîæóõ 

5

 äî óïîð íàãîðå.

Çàäðúæòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ â òàçè ïîçèöèÿ.

Ðàçâèéòå (ïðèáë. íà 2 îáîðîòà) çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 

46

ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 

17

.

Íå ðàçâèâàéòå âèíòà äîêðàé.

Èçäúðïàéòå äîêðàé íàçàä ïðåäïàçíèÿ êîæóõ 

5

 è êàïàêà 

36

, äîêàòî ïðåäïàçíèÿò êîæóõ áúäå çàõâàíàò îò 

ïðåäïàçíîòî êàïà÷å íà ëàçåðà 

35

.

Çàâúðòåòå âèíòà ñ ãëàâà ñ âúòðåøåí øåñòîñòåí 

47

 ñ 

øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (6 mm) 

17

 è åäíîâðåìåííî 

íàòèñíåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 

21

, äîêàòî 

óñåòèòå ïðåùðàêâàíå.

Çàäðúæòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 

21

 íàòèñíàò è 

ðàçâèéòå âèíòà 

47

 êàòî ãî âúðòèòå ïî ïîñîêà íà 

÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (ëÿâà ðåçáà!!).

Äåìîíòèðàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ôëàíåö 

48

.

Èçâàäåòå öèðêóëÿðíèÿ äèñê 

37

.

Ìîíòèðàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê

Àêî å íåîáõîäèìî, ïî÷èñòåòå âñè÷êè äåòàéëè, êîèòî ùå 

ìîíòèðàòå.

Ïîñòàâåòå íîâèÿ öèðêóëÿðåí äèñê íà âúòðåøíèÿ 

çàñòîïîðÿâàù ôëàíåö 

49

.

f

Ïðè ìîíòèðàíå âíèìàâàéòå ïîñîêàòà íà ðÿçàíå íà 

çúáèòå (îçíà÷åíà ñúñ ñòðåëêà âúðõó öèðêóëÿðíèÿ 

äèñê) äà ñúâïàäà ñ ïîñîêàòà íà ñòðåëêàòà âúðõó 

ïðåäïàçíèÿ êîæóõ!

Ïîñòàâåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ôëàíåö 

48

 è âèíòà 

47

.

Íàòèñíåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 

21

, äîêàòî 

óñåòèòå ïðåùðàêâàíå, è çàòåãíåòå âèíòà, êàòî ãî âúðòèòå 

îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà.

Íàòèñíåòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ 

5

 íàïðåä è íàäîëó, äîêàòî 

ïðåäâèäåíèÿò çà öåëòà îòâîð íà êàïàêà 

36

 ïîïàäíå 

îòíîâî ïîä çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 

46

.

Çà äà íàòåãíåòå ïðóæèíàòà íà ïðåäïàçíèÿ êîæóõ, ìîæå äà 

ñå íàëîæè ïðè òîâà äà çàäúðæàòå ðàìîòî íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà ðúêîõâàòêàòà.

Íàòèñíåòå ëîñòà 

22

 è ïîâäèãíåòå øàðíèðíî îêà÷åíèÿ 

ïðåäïàçåí êîæóõ 

5

 äî óïîð íàãîðå.

Çàäðúæòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ â òàçè ïîçèöèÿ.

Çàòåãíåòå çäðàâî âèíòà 

46

 è îòíîâî ñïóñíåòå íàäîëó 

ïðåäïàçíèÿ êîæóõ.

Ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà

f

Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò 

çàõðàíâàùàòà ìðåæà.

Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå 

(âèæòå ôèã. D)

Áóòîíúò çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå 

20

 óëåñíÿâà 

ïðåíàñÿíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà äî ðàçëè÷íè ðàáîòíè 

ïëîùàäêè.

Îñâîáîæäàâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (ðàáîòíà 

ïîçèöèÿ)

Íàòèñíåòå ìàëêî íàäîëó ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, 

êàòî ãî çàõâàíåòå çà ðúêîõâàòêàòà 

4

, çà äà îñâîáîäèòå 

ïðèñïîñîáëåíèåòî çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè 

òðàíñïîðòèðàíå 

20

.

Èçäúðïàéòå áóòîíà çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè 

òðàíñïîðòèðàíå 

20

 äîêðàé íàâúí.

Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ðàìîòî íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Áëîêèðàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (ïîçèöèÿ çà 

òðàíñïîðòèðàíå)

Íàòèñíåòå ëîñòà 

22

 è åäíîâðåìåííî íàêëîíåòå íàçàä 

ðàìîòî íà åëåêòîðèíñòðóìåíòà, êàòî ãî äúðæèòå çà 

ðúêîõâàòêàòà 

4

, äîêàòî áóòîíúò çà îñèãóðÿâàíå ïðè 

òðàíñïîðòèðàíå 

20

 ìîæå äà áúäå íàòèñíàò äîêðàé 

íàâúòðå.

Ñ òîâà ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà å çàõâàíàòî ñèãóðíî 

â ïîçèöèÿ çà òðàíñïîðòèðàíå.

Ïîäãîòîâêà çà ðàáîòà

Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà ïëîù íà ñòåíäà (âèæòå ôèã. Å)

Äúëãè äåòàéëè òðÿáâà äà áúäàò ïîäïèðàíè â ñâîáîäíèÿ èì 

êðàé.

Ñ ïîìîùòà íà óäúëæèòåëèòå 

15

 ñòåíäúò ìîæå äà áúäå 

ðàçøèðåí íàëÿâî è íàäÿñíî.

Çàâúðòåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

14

 íàãîðå.

Èçäúðïàéòå óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò 

15

 äî æåëàíàòà 

äúëæèíà íàâúí.

Çà çàõâàùàíå íà óäúëæèòåëÿ íà ñòåíäà íàòèñíåòå 

çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

14

 îòíîâî íàäîëó.

Èçìåñòâàíå íà îïîðíàòà øèíà (âèæòå ôèãóðà F)

Ïðè ðÿçàíå ïîä íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà òðÿáâà äà 

èçìåñòèòå ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà 

18

.

Çàâúðòåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

41

 íàïðåä.

Èçäúðïàéòå äîêðàé íàâúí ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà 

18

.

Çà çàñòîïîðÿâàíå íà îïîðíàòà øèíà íàòèñíåòå ëîñòà 

41

îòíîâî íàçàä.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 278  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Áúëãàðñêè | 

279

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Äåìîíòèðàíå íà ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà 

(âèæòå ôèãóðà G)

Ïðè ãîëåìè íàêëîíè íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà 

òðÿáâà äà äåìîíòèðàòå ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà 

18

.

Çàâúðòåòå ïëàíêàòà 

50

 íàâúí.

Çàâúðòåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

41

 íàïðåä.

Èçäúðïàéòå äîêðàé íàâúí ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà 

18

.

Èçâàäåòå íàãîðå ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà.

Èçìåñòâàíå íà äèñòàíöèîííèòå îïîðè 

(âèæòå ôèãóðè H1

H2)

Çà äà ìîæåòå äà ðàçðÿçâàòå äåòàéëè ñ âèñî÷èíà, ïî-ãîëÿìà 

îò 75 mm, äèñòàíöèîííèòå îïîðè 

îò äâåòå ñòðàíè

 òðÿáâà 

äà áúäàò èçìåñòåíè íàïðåä.

Èçäúðïàéòå íàãîðå äèñòàíöèîííèòå îïîðè 

7

 îò 

ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà 

18

 (îòëÿâî) è îò îïîðíàòà 

øèíà 

6

 (îòäÿñíî).

Âêàðàéòå îòíîâî çàäíèÿ êàíàë íà äèñòàíöèîííèòå îïîðè 

7

 è ãè èçìåñòåòå äî óïîð â îïîðèòå 

18

 è 

6

.

Äèñòàíöèîííèòå îïîðè òðÿáâà äà áúäàò çàõâàíàòè ñ 

îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.

Äèñòàíöèîííèòå îïîðè òðÿáâà äà áúäàò ïîñòàâÿíè âèíàãè â 

åäíà ëèíèÿ åäíà ñïðÿìî äðóãà, çà äà îáðàçóâàò ðàâíà 

îïîðíà ïîâúðõíîñò çà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë.

Çàñòîïîðÿâàíå íà äåòàéëà (âèæòå ôèã. I)

Çà îñèãóðÿâàíå íà îïòèìàëíà ñèãóðíîñò íà ðàáîòà òðÿáâà 

âèíàãè äà çàñòîïîðÿâàòå äåòàéëà.

Íå îáðàáîòâàéòå äåòàéëè, êîèòî ñà òâúðäå ìàëêè, çà äà 

áúäàò çàñòîïîðåíè.

Ïðèòèñíåòå äåòàéëà çäðàâî êúì îïîðíàòà øèíà 

6

.

Âêàðàéòå âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà âèíòîâà ñêîáà 

40

 â åäèí îò ïðåäâèäåíèòå çà öåëòà îòâîðè 

42

.

Ðàçâèéòå âèíòà ñ êðèë÷àòà ãëàâà 

52

 è íàñòðîéòå 

âèíòîâàòà ñêîáà ñúîáðàçíî äåòàéëà. Çàòåãíåòå îòíîâî 

âèíòà ñ êðèë÷àòà ãëàâà.

Çàñòîïîðåòå çäðàâî äåòàéëà, êàòî âúðòèòå âèíòîâàòà 

ùàíãà 

51

.

Íàñòðîéâàíå íà úãúë íà ñðåçà â õîðèçîíòàëíà 

ðàâíèíà

Çà îñèãóðÿâàíå íà ïðåöèçíè ñðåçîâå ñëåä èíòåíçèâíî 

èçïîëçâàíå òðÿáâà äà ïðîâåðèòå è ïðè íóæäà äà íàñòðîèòå 

îñíîâíèòå ïàðàìåòðè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (âèæòå 

«Ïðîâåðêà è íàñòðîéêà íà îñíîâíèòå ïàðàìåòðè», 

ñòðàíèöà 282).

f

Âèíàãè ïðåäè ðàçðÿçâàíå çàòÿãàéòå ðúêîõâàòêàòà çà 

çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 9. 

 ïðîòèâåí 

ñëó÷àé öèðêóëÿðíèÿò äèñê ìîæå äà ñå çàêëèíè â 

ðàçðÿçâàíèÿ äåòàéë.

Íàñòðîéâàíå íà úãúëà íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà 

ðàâíèíà (âèæòå ôèã. J)

Çà áúðçîòî è ïðåöèçíî íàñòðîéâàíå íà ÷åñòî èçïîëçâàíè 

úãëè íà ñêîñÿâàíå íà ñòåíäà ñà èçðàáîòåíè íàäðåçèòå 

29

:

Àêî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 

9

 å çàòåãíàòà, ÿ îñâîáîäåòå.

Èçäúðïàéòå ëîñòà 

10

 è çàâúðòåòå ñòåíäà 

30

 íàëÿâî èëè 

íàäÿñíî äî æåëàíèÿ íàäðåç.

Ñëåä òîâà îòïóñíåòå ëîñòà. Òðÿáâà äà óñåòèòå 

îò÷åòëèâîòî ïðåùðàêâàíå, ñ êîåòî òîé âëèçà â íàäðåçà.

Íàñòðîéâàíå íà ïðîèçâîëåí úãúë íà ñêîñÿâàíå â 

õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà (âèæòå ôèã. K)

Úãúëúò íà ñðåçà â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà ìîæå äà áúäå 

íàñòðîåí â äèàïàçîíà îò 52

°

 (íàëÿâî) äî 52

°

 (íàäÿñíî).

Àêî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 

9

 å çàòåãíàòà, ÿ îñâîáîäåòå.

Èçäúðïàéòå ëîñòà 

10

 è åäíîâðåìåííî íàòèñíåòå â 

ïðåäíèÿ êðàé íàäîëó áóòîíà çà ñâîáîäåí õîä íà 

çàâúðòàíå 

11

.

Ñ òîâà ëîñòúò 

10

 ñå çàñòîïîðÿâà è ðàáîòíèÿò ïëîò å 

ïîäâèæåí.

Çàâúðòåòå ñòåíäà 

30

 íàëÿâî èëè íàäÿñíî, êàòî ãî 

äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà, äîêàòî ñòðåëêàòà íà úãëîìåðà 

12

 ïîêàæå æåëàíèÿ úãúë íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà 

ðàâíèíà.

Çàòåãíåòå îòíîâî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä 

ïðîèçâîëåí úãúë 

9

.

Çà äà îñâîáîäèòå îòíîâî ëîñòà 

10

 çà íàñòðîéâàíå íà 

ñòàíäàðòíè úãëè íà ñêîñÿâàíå), èçäúðïàéòå ëîñòà 

íàãîðå.

Áóòîíúò çà ñâîáîäåí õîä íà çàâúðòàíå 

11

 îòñêà÷à íàçàä 

â ïúðâîíà÷àëíàòà ñè ïîçèöèÿ, à ëîñòúò 

10

 ìîæå îòíîâî 

äà çàõâàíå ìàðêèðàùèòå êàíàëè 

29

.

Íàñòðîéâàíå íà íàêëîíà íà ñðåçà âúâ 

âåðòèêàëíà ðàâíèíà

Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòíè íàêëîíè íà ñêîñÿâàíå âúâ 

âåðòèêàëíà ðàâíèíà (âèæòå ôèã. L)

Çà áúðçîòî è ïðåöèçíî óñòàíîâÿâàíå íà ÷åñòî èçïîëçâàíè 

íàêëîíè íà ñêîñÿâàíå ñà ïðåäâèäåíè îïîðè çà úãëèòå 0

°

45

°

 è 33,9

°

.

Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

23

.

Íàñòðîéòå îïîðèòå 

19

 èëè 

26

, êàêòî ñëåäâà:

Ñ ïîìîùòà íà ðúêîõâàòêàòà 

4

 ñïóñíåòå ðàìîòî íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà äî æåëàíàòà ïîçèöèÿ.

Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

23

.

Íàñòðîéâàíå íà ïðîèçâîëíè íàêëîíè íà ñêîñÿâàíå âúâ 

âåðòèêàëíà ðàâíèíà

Íàêëîíúò íà ñêîñÿâàíå âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà ìîæå äà 

áúäå íàñòðîéâàí â äèàïàçîíà îò 

2

°

 äî +47

°

.

Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

23

.

Çàâúðòåòå îïîðàòà 

19

 äîêðàé íàïðåä è èçäúðïàéòå 

îïîðàòà 

26

 äîêðàé íàïðåä.

Ñ òîâà ìîæåòå äà ïîëçâàòå ïúëíèÿ äèàïàçîí íà íàêëîíà.

íàëÿâî

íàäÿñíî

0

°

45

°

31,6

°

22,5° 15

°

15

°

22,5

°

31,6

°

45

°

Íàêëîí

Îïîðà Íàñòðîéêà

0

°

26

Ïðåìåñòåòå îïîðàòà äîêðàé íàçàä

45

°

19

Çàâúðòåòå îïîðàòà äîêðàé íàçàä

33,9

°

19

Çàâúðòåòå îïîðàòà äî ñðåäàòà

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 279  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

280

 | Áúëãàðñêè 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Íàêëîíåòå ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàòî ãî 

äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 

4

 äîêàòî ñòðåëêàòà 

25

 çàñòàíå 

ñðåùó æåëàíèÿ úãúë.

Çàäðúæòå ðàìîòî íà èíñòðóìåíòà â òàçè ïîçèöèÿ è 

îòíîâî çàòåãíåòå ëîñòà 

23

.

Ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ

f

Ñúîáðàçÿâàéòå ñå ñ íàïðåæåíèåòî â çàõðàíâàùàòà 

ìðåæà! 

Íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà ìðåæà òðÿáâà 

äà ñúîòâåòñòâà íà äàííèòå, èçïèñàíè íà òàáåëêàòà íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Âêëþ÷âàíå (âèæòå ôèãóðà M)

Çà 

âêëþ÷âàíå

 äðúïíåòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 

33

 ïîñîêà 

íà ðúêîõâàòêàòà 

4

.

Óïúòâàíå: 

Ïîðàäè ñúîáðàæåíèÿ çà ñèãóðíîñò ïóñêîâèÿò 

ïðåêúñâà÷ 

33

 íå ìîæå äà áúäå çàñòîïîðåí âúâ âêëþ÷åíî 

ïîëîæåíèå è ïî âðåìå íà ðàáîòà òðÿáâà äà áúäå äúðæàí 

íàòèñíàò.

Ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ìîæå äà áúäå ñïóñíàòî 

íàäîëó ñàìî àêî íàòèñêàòå ëîñòà 

22

.

Çàòîâà çà 

ðÿçàíå

 â äîïúëíåíèå íà ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 

33

 òðÿáâà äà íàòèñíåòå ëîñòà 

22

.

Èçêëþ÷âàíå

Çà 

èçêëþ÷âàíå

 îòïóñíåòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 

33

.

Êîãàòî íå èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ãî èçêëþ÷âàéòå, 

çà äà ïåñòèòå åíåðãèÿ.

Îãðàíè÷åíèå íà ïóñêîâèÿ òîê

Åëåêòðîííàòà ñèñòåìà çà îãðàíè÷àâàíå íà ïóñêîâèÿ òîê 

îãðàíè÷àâà ìîùíîñòòà ïðè âêëþ÷âàíå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïîçâîëÿâà çàõðàíâàíåòî ìó äà ñå 

èçâúðøâà îò ìðåæè ñ ïðåäïàçèòåëè 16 À.

Óïúòâàíå: 

Àêî âåäíàãà ñëåä âêëþ÷âàíå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòúò çàïî÷âà äà ðàáîòè íà ìàêñèìàëíè 

îáîðîòè, å ïîâðåäåí ìîäóëúò çà îãðàíè÷àâàíå íà ïóñêîâèÿ 

òîê. Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà áúäå èçïðàòåí 

íåçàáàâíî â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà 

Áîø, çà àäðåñè âèæòå ðàçäåë «Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè», 

ñòðàíèöà 284.

Óêàçàíèÿ çà ðàáîòà

Îáùè óêàçàíèÿ çà ðÿçàíå

f

Âèíàãè, êîãàòî ðàçðÿçâàòå, ïðåäâàðèòåëíî òðÿáâà äà 

ñå óâåðèòå, ÷å ïî öÿëàòà äúëæèíà íà ñðåçà 

öèðêóëÿðíèÿò äèñê íÿìà äà äîïðå îïîðíàòà øèíà, 

âèíòîâèòå ñêîáè èëè äðóãè åëåìåíòè íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Îòñòðàíåòå åâåíòóàëíî 

ìîíòèðàíè ïîìîùíè îïîðè èëè ñúîòâåòíî ãè 

ïðåìåñòåòå.

Ïðåäïàçâàéòå ðåæåùèÿ äèñê îò ðåçêè íàòîâàðâàíèÿ è 

óäàðè. Íå èçëàãàéòå ðåæåùèÿ äèñê íà ñòðàíè÷íî 

íàòîâàðâàíå.

Íå îáðàáîòâàéòå äåôîðìèðàíè äåòàéëè. Äåòàéëúò òðÿáâà 

äà èìà âèíàãè ïðàâ ðúá, ñ êîéòî äà ñå îïèðà â îïîðíàòà 

øèíà.

Äúëãè äåòàéëè òðÿáâà äà áúäàò ïîäïèðàíè â ñâîáîäíèÿ èì 

êðàé.

Îáîçíà÷àâàíå íà ëèíèÿòà íà ñðåçà (âèæòå ôèãóðà N)

Ëàçåðåí ëú÷ Âè ïîêàçâà ëèíèÿòà, ïî êîÿòî öèðêóëÿðíèÿò 

äèñê ùå ðåæå. Ñ íåÿ ìîæåòå ïðåöèçíî äà ïîçèöèîíèðàòå 

îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë, áåç äà îòâàðÿòå øàðíèðíèÿ 

ïðåäïàçåí êîæóõ.

Çà öåëòà âêëþ÷åòå ëàçåðíèÿ ëú÷ ñ ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 

31

.

Ïîäðàâíåòå ïðåäâàðèòåëíî íàíåñåíàòà ìàðêèðîâêà 

âúðõó äåòàéëà ïî äåñíèÿ ðúá íà ëàçåðíàòà ëèíèÿ.

Óïúòâàíå: 

Ïðåäè äà çàïî÷íåòå ðàçðÿçâàíåòî, ïðîâåðåòå 

äàëè ëèíèÿòà íà ñðåçà å ïîçèöèîíèðàíà ïðàâèëíî (âèæòå 

«Íàñòðîéâàíå íà ëàçåðà», ñòðàíèöà 282). Íàïð. â ðåçóëòàò 

íà ñèëíè âèáðàöèè ñ òå÷åíèå íà âðåìåòî ëàçåðíèÿò ëú÷ 

ìîæå äà ñå èçìåñòè.

Ïîçèöèÿ íà ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

(âèæòå ôèãóðà O)

f

Íå çàñòàâàéòå â åäíà ðàâíèíà ñ öèðêóëÿðíèÿ äèñê 

ïðåä åëåêòðîèíñòðóìåíòà, à âèíàãè âñòðàíè. 

Òàêà 

òÿëîòî Âè å ïðåäïàçåíî îò åâåíòóàëåí îòêàò.

Äðúæòå ïðúñòèòå è ðúöåòå ñè íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò 

âúðòÿùèòå ñå åëåìåíòè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Íå ïîñòàâÿéòå ðúöåòå ñè íàïðÿêî ïðåä ðàìîòî íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Äîïóñòèìè ðàçìåðè íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë

Ìàêñèìàëåí ðàçìåð

 íà äåòàéëà:

Ìèíèìàëåí ðàçìåð

 íà äåòàéëà

(= âñè÷êè, êîèòî ìîãàò äà áúäàò çàõâàíàòè ñ âêëþ÷åíàòà â 

îêîìïëåêòîâêàòà âèíòîâà ñêîáà 

40

 îòëÿâî èëè îòäÿñíî íà 

öèðêóëÿðíèÿ äèñê):

128 x 40 mm (äúëæèíà x øèðî÷èíà)

Ìàêñ. äúëáî÷èíà íà ðÿçàíå

Äåòàéëúò äî îïîðíàòà øèíà (0°/0°): 75 mm

Äåòàéëúò äî äèñòàíöèîííàòà îïîðà

(èçìåñòåí íàïðåä) (0°/0°): 100 mm

Íàêëîí

Âèñî÷èíà õ øèðî÷èíà [mm]

õîðèçîíòàëíî âåðòèêàëíî Äåòàéëúò äî îïîðíàòà øèíà

Äåòàéëúò äî äèñòàíöèîííàòà îïîðà (èçìåñòåí íàïðåä)

0

°

0

°

75 x 200

100 x 150

45

°

0

°

75 x 141

100 x 100

0

°

45

°

38 x 200

45

°

45

°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 280  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Áúëãàðñêè | 

281

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Îòðÿçâàíå

Çàñòîïîðåòå äåòàéëà ïî ïîäõîäÿù çà ðàçìåðèòå ìó 

íà÷èí.

Óñòàíîâåòå æåëàíèÿ úãúë íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà 

è/èëè âåðòèêàëíà ðàâíèíà.

Âêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Íàòèñíåòå ëîñòà 

22

 è ñ ïîìîùòà íà ðúêîõâàòêàòà 

4

 áàâíî 

ñïóñíåòå ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íàäîëó.

Ðàçðåæåòå äåòàéëà ñ ðàâíîìåðíî ïîäàâàíå.

Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è èç÷àêàéòå 

öèðêóëÿðíèÿò äèñê íàïúëíî äà ñïðå äà ñå âúðòè.

Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ðàìîòî íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Îòðÿçâàíå íà åäíàêâî äúëãè äåòàéëè (âèæòå ôèãóðà P)

Çà ëåñíîòî îòðÿçâàíå íà äåòàéëè ñ åäíàêâà äúëæèíà ìîæåòå 

äà èçïîëçâàòå îãðàíè÷èòåëÿ ïî äúëæèíà 

27

.

Ìîæåòå äà ìîíòèðàòå íàäëúæíàòà îïîðà îò äâåòå ñòðàíè íà 

óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò 

15

.

Ðàçâèéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 

28

 è ïîñòàâåòå 

íàäëúæíàòà îïîðà 

27

 íàä çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 

53

.

Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 

28

.

Íàñòðîéòå óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò 

15

 íà æåëàíàòà 

äúëæèíà (âèæòå «Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà ïëîù íà 

ñòåíäà», ñòðàíèöà 278).

Ñïåöèàëíè äåòàéëè

Ïðè ðàçðÿçâàíå íà îãúíàòè èëè êðúãëè äåòàéëè òðÿáâà äà ãè 

çàñòîïîðèòå ñïåöèàëíî, òàêà ÷å äà ãè îñèãóðèòå ñðåùó 

èçìÿòàíå. Ïî ëèíèÿòà íà ñðåçà íå òðÿáâà äà âúçíèêâà 

ìåæäèíà ìåæäó äåòàéëà, îïîðíàòà øèíà è ìàñàòà.

Àêî å íåîáõîäèìî, òðÿáâà ïðåäâàðèòåëíî äà èçðàáîòèòå 

ïîäõîäÿùè çàñòîïîðÿâàùè äåòàéëè.

Ñìÿíà íà âëîæêèòå (âèæòå ôèãóðà Q)

Ñëåä ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

÷åðâåíèòå âëîæêè 

39

 ìîãàò äà ñå èçíîñÿò.

Çàìåíÿéòå ïîâðåäåíè âëîæêè.

Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.

Ðàçâèéòå íàïúëíî âèíòîâåòå 

54

 ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ 

(4 mm) 

17

 è èçâàäåòå ñòàðèòå âëîæêè.

Ïîñòàâåòå íîâàòà äÿñíà âëîæêà.

Ñ âèíòîâåòå 

54

 çàõâàíåòå âëîæêàòà ïî âúçìîæíîñò íàé-

íàäÿñíî, òàêà ÷å ðåæåùèÿò äèñê äà êîíòàêòóâà ñ 

âëîæêàòà ïî öÿëàòà äúëæèíà íà õîäà íà ðàçðÿçâàíå.

Ïîâòîðåòå àíàëîãè÷íî ñúùîòî çà íîâàòà ëÿâà âëîæêà.

Îáðàáîòâàíå íà ïðîôèëíè ëåòâè (ïåðâàçè çà ïîä èëè çà òàâàí)

Ìîæåòå äà îáðàáîòâàòå ïðîôèëíè ëåòâè ïî äâà ðàçëè÷íè 

íà÷èíà:

ïîñòàâåíè ñðåùó îïîðíàòà øèíà,

ëåãíàëè íà ìàñàòà çà ðÿçàíå.

Âèíàãè èçïðîáâàéòå íàñòðîåíèÿ íàêëîí íà ñðåçà ïúðâî 

âúðõó îòïàäú÷íî òðóï÷å.

Ëàéñíè (ïåðâàçè) çà ïîä

Òàáëèöàòà ïî-äîëó ñúäúðæà óêàçàíèÿ çà îáðàáîòâàíåòî íà ïåðâàçè çà ïîä.

Ïàðàìåòðè

äîïðåíè êúì 

îïîðíàòà 

øèíà

ëåãíàëè íà 

ìàñàòà

íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà 

ðàâíèíà

0

°

45

°

Ïåðâàç çà ïîä

ëÿâà ñòðàíà

äÿñíà ñòðàíà

ëÿâà ñòðàíà

äÿñíà ñòðàíà

Âúòðåøåí ðúá

úãúë íà ñêîñÿâàíå â 

õîðèçîíòàëíà 

ðàâíèíà

45

°

 íàëÿâî

45

°

 íàäÿñíî

0

°

0

°

Ïîçèöèîíèðàíå íà 

äåòàéëà

Äîëíèÿ ðúá íà 

ìàñàòà

Äîëíèÿ ðúá íà 

ìàñàòà

Ãîðíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Äîëíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå 

íàìèðà ...

... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà

Âúíøåí ðúá

úãúë íà ñêîñÿâàíå â 

õîðèçîíòàëíà 

ðàâíèíà

45

°

 íàäÿñíî

45

°

 íàëÿâî

0

°

0

°

Ïîçèöèîíèðàíå íà 

äåòàéëà

Äîëíèÿ ðúá íà 

ìàñàòà

Äîëíèÿ ðúá íà 

ìàñàòà

Äîëíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Ãîðíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå 

íàìèðà ...

... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 281  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

282

 | Áúëãàðñêè 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Ëàéñíè (ïåðâàçè) çà òàâàí

Ïðîâåðêà è íàñòðîéêà íà îñíîâíèòå ïàðàìåòðè

Çà îñèãóðÿâàíå íà ïðåöèçíè ñðåçîâå ñëåä èíòåíçèâíî 

èçïîëçâàíå òðÿáâà äà ïðîâåðÿâàòå îñíîâíèòå ïàðàìåòðè 

íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íåîáõîäèìîñò äà ãè 

êîðèãèðàòå.

Çà öåëòà òðÿáâà äà èìàòå îïèò è ñúîòâåòíèòå 

ñïåöèàëèçèðàíè èíñòðóìåíòè.

Òàçè äåéíîñò ùå áúäå èçâúðøåíà áúðçî è êà÷åñòâåíî â 

îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø.

Íàñòðîéâàíå íà ëàçåðà

Óïúòâàíå: 

Çà ïðîâåðêà íà ôóíêöèîíèðàíåòî íà ëàçåðà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà å âêëþ÷åí â çàõðàíâàùàòà 

ìðåæà.

f

Ïî âðåìå íà íàñòðîéâàíå íà ëàçåðà (íàïð. ïðè 

ïðåìåñòâàíå íà ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà) 

íèêîãà íå íàòèñêàéòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷. 

Âêëþ÷âàíåòî ïî íåâíèìàíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

ìîæå äà ïðåäèçâèêà òåæêè òðàâìè.

Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.

Çàâúðòåòå ìàñàòà 

30

 äî êàíàëà 

29

 çà 0

°

. Ëîñòúò 

10

òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.

Âêëþ÷åòå ëàçåðíèÿ ëú÷ ñ ïðåâêëþ÷âàòåëÿ 

31

.

Ïðîâåðêà:

 (âèæòå ôèãóðà R1)

Ðàç÷åðòàéòå âúðõó äåòàéë ïðàâà ëèíèÿ, ïî êîÿòî ùå ãî 

ðàçðåæåòå.

Íàòèñíåòå ëîñòà 

22

 è ñ ïîìîùòà íà ðúêîõâàòêàòà 

4

 áàâíî 

ñïóñíåòå ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íàäîëó.

Ïîñòàâåòå äåòàéëà òàêà, ÷å çúáèòå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê 

äà ñà ïîäðàâíåíè ñïðÿìî ëèíèÿòà íà ñðåçà.

Çàäðúæòå äåòàéëà â òàçè ïîçèöèÿ è áàâíî ïîâäèãíåòå 

ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íàãîðå.

Çàñòîïîðåòå äåòàéëà.

Ëàçåðíèÿò ëú÷ òðÿáâà äà å ïîäðàâíåí ñïðÿìî ðàç÷åðòàíàòà 

ëèíèÿ ïî öÿëàòà é äúëæèíà, ñúùî è êîãàòî ðàìîòî íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñå ñïóñíå íàäîëó.

Íàñòðîéâàíå:

 (âèæòå ôèãóðà R2)

Ñ ïîäõîäÿùà îòâåðòêà çàâúðòåòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò 

55

äîêàòî ëàçåðíèÿò ëú÷ ñå îðèåíòèðà óñïîðåäíî íà 

ðàç÷åðòàíàòà âúðõó äåòàéëà ëèíèÿ ïî öÿëàòà é äúëæèíà.

Çàâúðòàíå îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà ïðåìåñòâà 

ëàçåðíèÿ ëú÷ îòëÿâî íàäÿñíî, çàâúðòàíå ïî ÷àñîâíèêîâàòà 

ñòðåëêà ãî ïðåìåñòâà îòäÿñíî íàëÿâî.

Àêî èñêàòå äà îáðàáîòâàòå ïåðâàçè çà òàâàí ëåãíàëè íà ìàñàòà, òðÿáâà äà èçïîëçâàòå ñòàíäàðòíèòå 

úãëè 31,6° (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà) è 33,9° (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà).

Òàáëèöàòà ïî-äîëó ñúäúðæà óêàçàíèÿ çà îáðàáîòâàíîòî íà ïåðâàçè çà òàâàí.

Ïàðàìåòðè

äîïðåíè êúì 

îïîðíàòà 

øèíà

ëåãíàëè íà 

ìàñàòà

íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà 

ðàâíèíà

0

°

33,9

°

Ïåðâàç çà òàâàí

ëÿâà ñòðàíà

äÿñíà ñòðàíà

ëÿâà ñòðàíà

äÿñíà ñòðàíà

Âúòðåøåí ðúá

úãúë íà ñêîñÿâàíå â 

õîðèçîíòàëíà 

ðàâíèíà

45

°

 íàäÿñíî

45

°

 íàëÿâî

31,6

°

 íàäÿñíî

31,6

°

 íàëÿâî

Ïîçèöèîíèðàíå íà 

äåòàéëà

Äîëíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Äîëíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Ãîðíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Äîëíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå 

íàìèðà ...

... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà

Âúíøåí ðúá

úãúë íà ñêîñÿâàíå â 

õîðèçîíòàëíà 

ðàâíèíà

45

°

 íàëÿâî

45

°

 íàäÿñíî

31,6

°

 íàëÿâî

31,6

°

 íàäÿñíî

Ïîçèöèîíèðàíå íà 

äåòàéëà

Äîëíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Äîëíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Äîëíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Ãîðíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå 

íàìèðà ...

... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 282  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Áúëãàðñêè | 

283

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà 

ñðåçà 0

°

 (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)

Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.

Çàâúðòåòå ñòåíäà 

30

 äî íàäðåçà 

29

 çà 0

°

. Ëîñòúò 

10

òðÿáâà äà çàõâàíå íàäðåçà ñ îñåçàåìî ïðåùðàêâàíå.

Ïðîâåðêà:

 (âèæòå ôèãóðà S1)

Óñòàíîâåòå úãëîìåð íà 90

°

 è ãî ïîñòàâåòå íà ñòåíäà 

30

.

Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ 

äèñê 

37

 ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.

Íàñòðîéâàíå:

 (âèæòå ôèãóðà S2)

Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

23

.

Ïðåìåñòåòå äîêðàé íàçàä îïîðàòà 

26

.

Ðàçâèéòå êîíòðà-ãàéêàòà íà îïîðíèÿ âèíò 

57

 ñ 

îáèêíîâåí ãàå÷åí êëþ÷ èëè êëþ÷ «çâåçäà» (13 mm).

Íàâèéòå èëè ðàçâèéòå îïîðíèÿ âèíò òîëêîâà, ÷å 

öèðêóëÿðíèÿò äèñê äà ñå ïîäðàâíè ïî öÿëàòà äúëæèíà íà 

ðàìîòî íà úãëîìåðà.

Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

23

.

Ñëåä òîâà îòíîâî çàòåãíåòå êîíòðà-ãàéêàòà íà îïîðíèÿ 

âèíò 

57

.

Àêî ñëåä ðåãóëèðàíåòî ñòðåëêàòà 

25

 íå å íà åäíà ëèíèÿ ñ 

ìàðêèðîâêàòà 0

°

 íà ñêàëàòà 

24

, ðàçâèéòå âèíòà 

56

 ñ 

îáèêíîâåíà êðúñòàòà îòâåðòêà è íàñòðîéòå ñòðåëêàòà äà å 

òî÷íî ñðåùó ìàðêèðîâêàòà 0

°

.

Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà 

ñðåçà 45

°

 (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)

Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.

Çàâúðòåòå ñòåíäà 

30

 äî íàäðåçà 

29

 çà 0

°

. Ëîñòúò 

10

òðÿáâà äà çàõâàíå íàäðåçà ñ îñåçàåìî ïðåùðàêâàíå.

Çàâúðòåòå äîêðàé íàçàä îïîðàòà 

19

.

Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

23

 è íàêëîíåòå 

ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàòî ãî äúðæèòå çà 

ðúêîõâàòêàòà 

4

 äî óïîð íàëÿâî (45

°

).

Ïðîâåðêà:

 (âèæòå ôèãóðà T1)

Óñòàíîâåòå úãëîìåð íà 45

°

 è ãî ïîñòàâåòå íà ñòåíäà 

30

.

Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ 

äèñê 

37

 ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.

Íàñòðîéâàíå:

 (âèæòå ôèãóðà T2)

Ðàçâèéòå êîíòðà-ãàéêàòà íà îïîðíèÿ âèíò 

58

 ñ 

îáèêíîâåí ãàå÷åí êëþ÷ èëè êëþ÷ «çâåçäà» (13 mm).

Íàâèéòå èëè ðàçâèéòå îïîðíèÿ âèíò òîëêîâà, ÷å 

öèðêóëÿðíèÿò äèñê äà ñå ïîäðàâíè ïî öÿëàòà äúëæèíà íà 

ðàìîòî íà úãëîìåðà.

Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

23

.

Ñëåä òîâà îòíîâî çàòåãíåòå êîíòðà-ãàéêàòà íà îïîðíèÿ 

âèíò 

58

.

Àêî ñëåä íàñòðîéâàíåòî ñòðåëêàòà 

25

 íå ïîêàçâà òî÷íî 

ìàðêèðîâêàòà 45

°

 íà ñêàëàòà 

24

, üïúðâî ïðîâåðåòå îùå 

âåäíúæ ñòàíäàðòíèÿ íàêëîí 0

°

 è ïîçèöèÿòà íà ñòðåëêàòà. 

Ñëåä òîâà ïîâòîðåòå íàñòðîéâàíåòî íà 45

°

.

Ïîäðàâíÿâàíå íà ñêàëàòà çà úãúë íà ñêîñÿâàíå â 

õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà

Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.

Çàâúðòåòå ìàñàòà 

30

 äî êàíàëà 

29

 çà 0

°

. Ëîñòúò 

10

òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.

Ïðîâåðêà:

 (âèæòå ôèã. U1)

Óñòàíîâåòå úãëîìåð íà 90

°

 è ãî ïîñòàâåòå ìåæäó 

îïîðíàòà øèíà 

6

 è öèðêóëÿðíèÿ äèñê 

37

 íà ñòåíäà 

30

.

Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ 

äèñê 

37

 ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.

Íàñòðîéâàíå:

 (âèæòå ôèã. U2)

Ðàçâèéòå è ÷åòèðèòå ðåãóëèðàùè âèíòà 

59

 ñ 

øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 

17

 è çàâúðòåòå ðàáîòíèÿ 

ïëîò 

30

 çàåäíî ñúñ ñêàëàòà 

13

, äîêàòî ðàìîòî íà 

úãëîìåðà ñå ïîäðàâíè ñïðÿìî öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïî 

öÿëàòà ñè äúëæèíà.

Îòíîâî çàòåãíåòå âèíòîâåòå.

Àêî ñëåä íàñòðîéâàíå ñòðåëêàòà 

12

 íå ñúâïàäà ñ 

ìàðêèðîâêàòà 0

°

 íà ñêàëàòà 

13

, ðàçâèéòå âèíòà 

60

 ñ 

êðúñòàòà îòâåðòêà è ïîäðàâíåòå ñòðåëêàòà ñïðÿìî 

ìàðêèðîâêàòà 0

°

.

Òðàíñïîðòèðàíå (âèæòå ôèãóðà V)

Ïðåäè òðàíñïîðòèðàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà òðÿáâà äà 

èçïúëíèòå ñëåäíèòå ñòúïêè:

Ñïóñíåòå ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íàäîëó 

òîëêîâà, êîëêîòî å íåîáõîäèìî, çà äà íàòèñíåòå áóòîíà 

çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå 

20

 äîêðàé 

íàâúòðå.

Ïðåìåñòåòå äîêðàé íàçàä óäúëæèòåëÿ íà ñòåíäà 

15

 è ãî 

çàñòîïîðåòå (íàòèñíåòå íàäîëó ðúêîõâàòêàòà 

14

).

Íàñòðîéòå íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà 0

°

 è 

çàòåãíåòå ëîñòà 

23

.

Çàâúðòåòå äî óïîð íàäÿñíî ñòåíäà 

30

 è çàòåãíåòå 

ðúêîõâàòêàòà 

9

.

Âúðæåòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë ñ ëåíòàòà òèï «Âåëêðî» 

61

.

Îòñòðàíåòå âñè÷êè äåòàéëè è ïðèñïîñîáëåíèÿ, êîèòî íå 

ìîãàò äà áúäàò ìîíòèðàíè çäðàâî êúì 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Ïðè òðàíñïîðòèðàíå ïî âúçìîæíîñò ïîñòàâÿéòå 

íåèçïîëçâàíèòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå â çàòâîðåíè êóòèè.

Ïîâäèãíåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàòî ãî çàõâàíåòå çà 

ðúêîõâàòêàòà çà ïðåíàñÿíå 

44

 èëè ñòðàíè÷íî çà 

ïîâúðõíîñòèòå 

16

.

f

Çà äà ñå èçáåãíàò óâðåæäàíèÿ íà ãðúáíà÷íèÿ ñòúëá, 

åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà ñå ïðåíàñÿ âèíàãè îò 

äâàìà äóøè.

f

Çà çàõâàùàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïðè ïðåíàñÿíå 

èçïîëçâàéòå ñàìî ïðåäâèäåíèòå çà öåëòà 

ïðèñïîñîáëåíèÿ è íèêîãà ïðåäïàçíèòå ñúîðúæåíèÿ.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 283  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

284

 | Áúëãàðñêè 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Ïîääúðæàíå è ñåðâèç

Ïîääúðæàíå è ïî÷èñòâàíå

f

Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò 

çàõðàíâàùàòà ìðåæà.

Àêî âúïðåêè ïðåöèçíîòî ïðîèçâîäñòâî è âíèìàòåëíî 

èçïèòâàíå âúçíèêíå ïîâðåäà, åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà 

äà ñå çàíåñå çà ðåìîíò â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðî-

èíñòðóìåíòè íà Áîø.

Êîãàòî ñå îáðúùàòå ñ Âúïðîñè êúì ïðåäñòàâèòåëèòå, ìîëÿ, 

íåïðåìåííî ïîñî÷âàéòå 10-öèôðåíèÿ êàòàëîæåí íîìåð, 

îçíà÷åí íà òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Êîãàòî å íåîáõîäèìà çàìÿíà íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë, òÿ 

òðÿáâà äà ñå èçâúðøè â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø, çà äà ñå çàïàçè íèâîòî íà 

áåçîïàñíîñò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Ïî÷èñòâàíå

Çà äà ðàáîòèòå êà÷åñòâåíî è áåçîïàñíî, ïîääúðæàéòå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà è âåíòèëàöèîííèòå ìó îòâîðè ÷èñòè.

Øàðíèðíî îêà÷åíèÿò ïðåäïàçåí êîæóõ òðÿáâà äà ìîæå äà 

ñå çàòâàðÿ ñàìîñòîÿòåëíî. Çàòîâà ïîääúðæàéòå çîíàòà 

îêîëî íåãî ÷èñòà.

Âèíàãè ñëåä ðàáîòà ïî÷èñòâàéòå ïðàõà è ñòúðãîòèíèòå ñ 

ïðîäóõâàíå ñúñ ñãúñòåí âúçäóõ èëè ñ ìåêà ÷åòêà.

Ïî÷èñòâàéòå ðîëêàòà 

38

 ðåäîâíî.

Äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ

Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè

Ñåðâèçúò ùå îòãîâîðè íà âúïðîñèòå Âè îòíîñíî ðåìîíòè è 

ïîääðúæêà íà çàêóïåíèÿ îò Âàñ ïðîäóêò, êàêòî è îòíîñíî 

ðåçåðâíè ÷àñòè. Ìîíòàæíè ÷åðòåæè è èíôîðìàöèÿ çà 

ðåçåðâíè ÷àñòè ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúùî è íà

www.bosch-pt.com

Åêèïúò îò êîíñóëòàíòè íà Áîø ùå Âè ïîìîãíå ñ óäîâîëñòâèå 

ïðè âúïðîñè îòíîñíî çàêóïóâàíå, ïðèëîæåíèå è 

âúçìîæíîñòè çà íàñòðîéâàíå íà ðàçëè÷íè ïðîäóêòè îò 

ïðîèçâîäñòâåíàòà ãàìà íà Áîø è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñî-

áëåíèÿ çà òÿõ.

Ðîáåðò Áîø EÎÎÄ – Áúëãàðèÿ

Áîø Ñåðâèç Öåíòúð

Ãàðàíöèîííè è èçâúíãàðàíöèîííè ðåìîíòè

áyë. ×åðíè âðúx 51-Á

FPI Áèçíåñ öåíòúð 1407

1907 Ñîôèÿ

Òåë.: +359 (02) 960 10 61

Òåë.: +359 (02) 960 10 79

Ôàêñ: +359 (02) 962 53 02

www.bosch.bg

Áðàêóâàíå

Ñ îãëåä îïàçâàíå íà îêîëíàòà ñðåäà åëåêòðîèíñòðóìåíòúò, 

äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ è îïàêîâêàòà òðÿáâà äà 

áúäàò ïîäëîæåíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà ïîâòîðíîòî 

èçïîëçâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè.

Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòè ïðè áèòîâèòå 

îòïàäúöè!

Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ:

Ñúãëàñíî Äèðåêòèâàòà íà ÅÑ 2002/96/ÅΠ

îòíîñíî áðàêóâàíè åëåêòðè÷åñêè è 

åëåêòðîííè óñòðîéñòâà è óòâúðæäàâàíåòî 

é êàòî íàöèîíàëåí çàêîí 

åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå, êîèòî íå ìîãàò äà 

ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò 

îòäåëíî è äà áúäàò ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà 

îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ âòîðè÷íè 

ñóðîâèíè.

Ïðàâàòà çà èçìåíåíèÿ çàïàçåíè.

Êàòàëîæåí

íîìåð

Âèíòîâà ñêîáà

1 609 B02 585

Âëîæêè

1 609 B01 453

Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà

1 609 B01 716

Úãëîâ àäàïòåð çà ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 1 609 B01 613

Öèðêóëÿðíè äèñêîâå çà äúðâî è ïëî÷è, ïàíåëè è ëåòâè

Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm, 40 çúáà 2 608 640 440

Öèðêóëÿðíè äèñêîâå çà ïëàñòìàñà è öâåòíè ìåòàëè

Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm, 80 çúáà 2 608 640 452

Öèðêóëÿðíè äèñêîâå çà âñè÷êè âèäîâå ëàìèíèðàí 

ïàðêåò

Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm, 96 çúáà 2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 284  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Srpski | 

285

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Srpski

Uputstva o sigurnosti

Opšta upozorenja za električne alate

Pri upottrebi električnih alata mora se 

obratiti pažnja na sledeće osnovne 

sigurnosne mere radi zaštite od električnog udara, opasnosti 

od povreda i požara.

Čitajte sva ova upozorenja, pre nego što koristite ovaj 

električni alat i čuvajte dobro sigurnosna uputstva.

Pojam upotrebljen u sigurnosnim upozorenjima 

električni 

alat

 odnosi se na električne alate sa radom na mreži (sa 

mrežnim kablom) i na električne alate sa radom na 

akumualtor (bez mrežnog kabla).

Sigurnost na radnom mestu

f

Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno. 

Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi 

nesrećama.

f

Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj 

eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti, 

gasovi ili prašine. 

Električni alati prave varnice koje mogu 

zapaliti prašinu ili isparenja.

f

Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja 

električnog alata. 

Prilikom rada možete izgubiti kontrolu 

nad aparatom.

Električna sigurnost

f

Priključni utikač električnog alata mora odgovarati 

utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne 

upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa 

električnim alatima zaštićenim uzemljenjem. 

Ne 

promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik 

električnog udara.

f

Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama 

kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani. 

Postoji 

povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo 

uzemljeno.

f

Držite aparat što dalje od kiše ili vlage. 

Prodor vode u 

električni alat povećava rizik od električnog udara.

f

Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne 

izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja, 

oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću. 

Oštećeni 

ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara.

f

Ako sa električnim alatom radite u prirodi, 

upotrebljavajte samo produžne kablove koji su 

pogodni za spoljnu upotrebu. 

Upotreba produžnog kabla 

uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od 

električnog udara.

f

Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u 

vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri 

kvaru. 

Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru 

smanjuje rizik od električnog udara.

Sigurnost osoblja

f

Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno 

na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite 

električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge, 

alkohola ili lekova. 

Momenat nepažnje kod upotrebe elek-

tričnog alata može voditi ozbiljnim povredama.

f

Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare. 

Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu, 

sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za 

sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata, 

smanjuju rizik od povreda.

f

Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je 

električni alat isključen, pre nego što ga priključite na 

struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite. 

Ako 

prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču 

ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi 

nesrećama.

f

Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje, 

pre nego što uključite električni alat. 

Neki alat ili ključ 

koji se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi 

nesrećama.

f

Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek 

da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu. 

Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u 

neočekivanim situacijama.

f

Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit. 

Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova. 

Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti 

rotirajući delovi.

f

Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i 

skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i 

upotrebljeni kako treba. 

Upotreba usisavanja prašine 

može smanjiti opasnosti od prašine.

Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima

f

Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš 

posao električni alat odredjen za to. 

Sa odgovarajućim 

električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom 

području rada.

f

Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u 

kvaru. 

Električni alat koji se ne može više uključiti ili 

isključiti, je opasan i mora se popraviti.

f

Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre 

nego što preduzmete podešavanja na aparatu, 

promenu delova pribora ili ostavite aparat. 

Ova mera 

opreza sprečava nenameran start električnog alata.

f

Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa 

dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama 

koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva. 

Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.

f

Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li 

pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne 

„lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da 

je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove 

oštećene delove pre upotrebe. 

Mnoge nesreće imaju 

svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.

f

Održavajte alate za sečenja oštre i čiste. 

Brižljivo 

održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje 

„slepljuju“ i lakše se vode.

PAŽNJA

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 285  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

286

 | Srpski 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

f

Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se 

umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju 

pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti. 

Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu 

predvidjene, može voditi opasnim situacijama.

Servisi

f

Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo 

kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim 

delovima. 

Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana 

sigurnost aparata.

Sigurnosna uputstva za skraćivanje i testerisanje 

sa iskošenjem

f

Električni alat se isporučuje sa tablicom sa opomenom 

(u prikazu električnog alata označeno na grafičkoj 

strani sa brojem 32).

f

Ako tekst tablice sa opomenom nije na Vašem jeziku, 

onda prelepite ga pre prvog puštanja u rad sa 

isporučenom nalepnicom na jeziku Vaše zemlje.

f

Nemojte nikada tablice sa opomenom na električnom 

priboru da pravite nerazumljive.  

f

Nikada nemojte nagaziti električni alat. 

Mogu nastupiti 

ozbiljne povrede, ako se električni alat iskrene ili ako 

omaškom dodjete u kontakt sa listom testere.

f

Uverite se da zaštitna hauba propisno funkcionište i 

može da se slobodno pokreće. 

Ne blokirajte zaštitnu 

haubu nikada u otvorenom stanju.

f

Ne uklanjajte nikada ostatke od sečenja, piljevinu 

drveta i dr. iz područje testerisanja, dok električni alat 

radi. 

Uvek prvo izvadite krak alata u poziciju mirovanja i 

isključite električni alat.

f

Navodite list testere samo uključen na radni komad. 

Inače postoji opasnost od povratnog udarca, ako list 

testere zakači u radnom komadu.

f

Držite drške suve, čiste i bez ulja i masti. 

Masne, 

nauljene drške su klizave i utiču na gubitak kontrole.

f

Upotrebljavajte električni alat samo ako je radna 

površina sve do radnog komada koji treba da se 

obradjuje slobodna od svih alata za podešavanje, 

piljevine drveta, itd. 

Mali komadi drveta ili drugi predmeti 

koji dolaze u kontakt sa rotirajućim listom testere, mogu 

pogoditi radnika velikom brzinom.

f

Držite pod bez drvene piljevine i ostataka materijala. 

Možete se okliznuti ili spotaći.

f

Uvek čvrsto stegnite radni komad koji treba da se 

obradjuje. Ne obradjujte radne komade koji su premali 

za stezanje. 

Rastojanje Vaše ruke do rotirajućeg lista 

testere je inače suviše malo.

f

Upotrebljavajte električni alat samo za materijale, koji 

su navedeni u preporuci za korišćenje. 

Električni alat 

može inače da se preoptereti.

f

U slučaju da se list testere zaglavljuje, isključite 

električni alat i držite merni alat mirno sve dok se list 

testere ne zaustavi.Da bi izbegli povratan udarac, sme 

se merni alat pokretati tek posle zaustavljanja lista 

testere. 

Uklonite uzrok za zaglavljivanje lista testere pre 

nego što ponovo startujete električni alat.

f

Ne upotrebljavajte tupe, naprsle, izvijene ili oštećene 

listove testere. 

Listovi testere sa tupim ili pogrešno 

ispravljenim zubima prouzrokuju usled suviše uzanog 

procepa testere povećano habanje, stezanje lista testere i 

povratni udarac.

f

Upotrebljavajte uvek listove testere prave veličine i sa 

odgovarajućim prihvatnim otvorom (na primer u obliku 

zvezde ili okrugao). 

Listovi testere koji ne odgovaraju 

montažnim delovima testere, okreću se ekscentrično i 

utiču na gubitak kontrole.

f

Ne upotrebljavajte listove testere od visoko legiranog 

brzo režućeg čelika (HSS-čelik). 

Takvi listovi testere 

mogu lako da se slome.

f

Ne hvatajte list testere posle rada, pre nego što se 

ohladi. 

List testere se pri radu veoma ugreje.

f

Ne upotrebljavajte alat nikada bez uložne ploče. 

Promenite uložnu ploču u kvaru. 

Bez besprekorne 

uložne ploče možete se povrediti na list testere.

f

Kontrolišite redovno kabl i neka Vam oštećeni kabl 

popravlja samo stručni servis za Bosch-električne 

alate. Zamenite oštećene produžne kablove. 

Time se 

obezbedjuje, da ostane sačuvana sigurnost električnog 

alata.

f

Čuvajte nekorišćeni električni alat sigurno. Mesto 

čuvanja mora biti suvo i da se može zaključavati. 

Ovo 

sprečava da se električni alat ošteti čuvanjem ili da ga 

koriste neupućene osobe.

f

Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili životinje i 

sami ne gledajte u laserski zrak. 

Ovaj električni alat 

proizvodi lasersko zračenje klase lasera 1M prema 

EN 60825-1. Direktan pogled u laserski zrak 

 posebno sa 

optičkim sabirnim instrumentima kao što je durbin itd. 

može oštetiti oko.

f

Ne menjajte ugradjeni laser sa drugim laserom. 

Od 

nekog lasera koji ne odgovara uz ovaj električni alat mogu 

proizaći opasnosti za osobe.

f

Obezbedite radni komad. 

Radni komad kojeg čvrsto drže 

zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom 

rukom.

f

Ne napuštajte alat nikada pre nego se potpuno 

zaustavi. 

Ne zaustavljeni upotrebljeni alati mogu 

prouzrokovati povrede.

f

Ne koristite električni alat sa oštećenim kablom. Ne 

dodirujte oštećeni kabl i izvucite mrežni utikač ako je 

kabl za vreme rada oštećen. 

Oštećeni kabl povećava rizik 

od električnog udara.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 286  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Srpski | 

287

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Simboli

Sledeći simboli mogu biti od značaja za upotrebu Vašeg 

električnog alata. Zapamtite molimo simbole i njihovo 

značenje. Prava interpretacija simbola pomoći će Vam da 

bolje i sigurnije koristite električni alat. 

Simboli i njihovo značenje

f

Lasersko zračenje

Ne posmatrati direktno sa optičkim 

instrumentima

Klasa lasera 1M

f

Ne idite sa svojim rukama u područja 

testere, dok električni alat radi. 

Pri 

kontaktu sa listom testere postoji 

opasnost od povreda.

f

Nosite zaštitnu masku za prašinu.

f

Nosite zaštitne naočare.

f

Nosite zaštitu za sluh. 

Uticaj galame 

može uticati na gubitak sluha.

f

Područje opasnosti! Držite što je 

moguće više ruke, prste ili šake dalje 

od ovoga područja.

Obratite pažnju na dimenzije lista testere. 

Presek otvora mora odgovarati bez zazora 

vretenu alata. Ne upotrebljavajte 

redukujuće komade ili adaptere.

Ne bacajte električni alat u kućno djubre!

Samo za EU-zemlje:

Prema evropskoj smernici 2002/96/EG o 

električnim i elektronskim starim 

uredjajima i njihovim pretvaranjem u 

nacionalno dobro ne moraju više 

neupotrebljivi električni alati da se 

odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj 

reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove 

sredine.

f

Podesite produživač 

stone testere uvek kako 

treba, da bi slobodne 

komade na slobodnom 

kraju podložili ili 

poduprli. 

Radni komadi, 

koji nisu dovoljno 

poduprti, mogu se za 

vreme testerisanja 

iskrenuti. Ovo može uticati 

na povrede ili štete na 

električnom alatu.

f

Testerišite uvek sa 

montiranim distandnim 

graničnicima. 

Bez 

distancnih graničnika je 

površina naleganja suviše 

mala i radni komad ne 

može dovoljno da se 

obezbedi za testerisanje.

Da bi radne komade sa visinom preko 

75 mm mogli da testerišemo, morate 

distancne graničnike 

na obe strane

 da 

pomerite napred.

Distancni graničnici moraju uvek da jedan 

prema drugom budu u jednoj liniji, da bi 

dostigli pravu površinu naleganja za radni 

komad.

Simboli i njihovo značenje

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 287  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

288

 | Srpski 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Opis proizvoda i rada

Čitajte sva upozorenja i uputstva. 

Propusti 

kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu 

imati za posledicu električni udar, požar i/ili 

teške povrede.

Upotreba prema svrsi

Električni alat je odredjen da kao stacionalni uredjaj izvodi 

dužna i pokrečna presecanja sa pravim tokom u tvrdom i 

mekom drvetu kao i iverice i fazer ploče. Pritom su mogući 

horizonalni ugalovi iskošenja od 

52

°

 do +52

°

 kao i vertikalni 

uglovi iskošenja od 

2

°

 do +47

°

.

Kod upotrebe odgovarajućih listova testere moguće je 

testerisanje aluminijumskih profila i plastike.

Komponente sa slike

Označavanje brojevima kompenenti sa slika odnosi se na 

prikaz električnog alata na grafičkim stranama.

1

Kesa za prašinu

2

Adapter za usisavanje

3

Dodatna transportna drška

4

Drška

5

Klatna zaštitna hauba

6

Šina graničnika

7

Podešljivi distancni graničnik

8

Otvori za montažu

9

Dugme za fiksiranje za željeni ugao iskošenja 

(horizontalan)

10

Poluga za podešavanje ugla iskošenja (horizontalan)

11

Slobodni prolaz ugla

12

Pokazivač ugla (horizontalan)

13

Skala za ugao iskošenja (horizontalan)

14

Stezna poluga produžetka stola za testerisanje

15

Produžetak stola testere

16

Žljeb za zahvatanje

17

Imbus ključ (6 mm/4 mm)

18

Podešljiva granična šina

19

Graničnik za vertikalne standardne uglove iskošenja 45

°

i 33,9

°

20

Osigurač za transport

21

Blokada vretena

22

Poluga za oslobadjanje kraka alata

23

Pritezna poluga za željene uglove iskošenja(vertikalne)

24

Skala za ugao iskošenja (vertikalan)

25

Pokazivač ugla (vertikalan)

26

Graničnik za vertikalne standardne uglove iskošenja 0

°

27

Dužni graničnik

28

Zavrtanj za blokadu dužnog graničnika

29

Urezi za standardni ugao iskošenjal

30

Postolje testere

31

Prekidač za laser (označavanje linije presecanja)

32

Laserska tablica sa opomenom

33

Prekidač za uključivanje-isključivanje

34

Zaštitna hauba

35

Zaštitni poklopčić lasera

36

Pokrivna ploča

37

List testere

38

Klizni valjčić

39

Uložna ploča

40

Stega

41

Pritezna poluga za granične šine koje se mogu 

podešavati

42

Otvori za stegu

43

Odbijač strugotine

44

Transportna drška

45

Izbacivanje piljevine

46

Prednji zavrtanj za pričvršćivanje

(Pokrivna ploča/klatna zaštitna hauba)

47

Imbus zavrtanj (6 mm) za pričvršćivanje lista testere

48

Zatezna prirubnica

49

Unutrašnja zatezna prirubnica

50

Krajnji lim

51

Poluga sa navojem

52

Leptir zavrtanj

53

Stezni zavrtanj dužnog graničnika

54

Zavrtnji za uložnu ploču

55

Zavrtanj za podešavanje pozicije lasera (paralelnost)

56

Zavrtanj za pokazivač ugla (vertikalan)

57

Granični zavrtanj za 0

°

-ugla iskošenja (vertikalan)

58

Zavrtanj graničnika za 45

°

-ugla iskošenja (vertikalan)

59

Zavrtanj za podešavanje skale 

13

 za ugao iskošenja 

(horizontalan)

60

Zavrtanj za pokazivač ugla (horizontalan)

61

Čičak traka

Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje. 

Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.

Za podešavanje željenog 

horizontalnog ugla iskošenja 

mora sto za testerisanje da 

bude slobodno pokretan odn. 

mora biti fiksiran slobodan 

prolaz ugla.

Polugu 

n

 povući i 

istovremeno pritisnuti 

slobodan prolaz ugla na 

dole. 

o

Zatvorena stezna poluga:

Održava se podešeni 

vertikalni ugao iskošenja 

kraka alata.

Otvorena stezna poluga:

Mogu se podešavati vertikalni 

uglovi iskošenja.

Simboli i njihovo značenje

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 288  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Srpski | 

289

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Tehnički podaci

Informacije o šumovima/vibracijama

Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu sa EN 61029.

Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi tipično: Nivo 

zvučnog pritiska 98 dB(A); Nivo snage zvuka 111 dB(A). 

Nesigurnost K=3 dB.

Nosite zaštitu za sluh!

Ukupne vrednosti vibracija a

h

 (zbir vektora tri pravca) i nesi-

gurnost K su dobujeni prema EN 61029:

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema 

mernom postupku koji je standardizovan u EN 61029 i može 

da se koristi za poredjenje električnih alata jedan sa drugim. 

Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama.

Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu 

električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava 

za druge namene sa drugim upotrebljenim alatima ili 

nedovoljno održavanja, može doći do odstupanja nivoa 

vibracija. Ovo može u značajnoj meri povećati opterećenje 

vibracijama preko celog radnog vremena.

Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u 

obzir i vreme, u kojem je uredjaj uključen ili radi, medjutim 

nije stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati 

opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena. 

Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre 

delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog 

alata i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija 

odvijanja posla.

Izjava o usaglašenosti

Izjavljujemo na vlastitu odgovornsot da je dole 

Tehnički 

podaci

 opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima 

ili normativnim aktima:

EN 61029, EN 60825-1 prema odredbama smernica 

2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.

Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) kod:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Montaža

f

Izbegavajte nenameran start električnog alata. Za 

vreme montaže i kod svih radova na električnom alatu 

nesme mrežni utikač da je priključen na struju.

Obim isporuke

Izvadite sve isporučene delove oprezno iz svoga pakovanja.

Izvadite sav materijal od pakovanja električnog uredjaja i 

isporučenog pribora.

Pre prvog puštanja u rad električnog alata prekontrolišite da li 

su svi dole navedeni delovi isporučeni.

Testera za skraćivanje i iskošenje sa montiranim listom 

testere.

Kesa za prašinu 

1

Adapter za usisavanje 

2

Stega 

40

Imbus ključ 

17

Uputstvo: 

Prekontrolišite električni alat na eventualna 

oštećenja.

Pre dalje upotrebe električnog alata moraju se uredjaji zaštite 

ili lako oštećeni delovi brižljivo ispitati u pogledu svoje 

besprekorne i namenjene funkcije. Prekontrolišite, da li 

pokretni delovi funkcionišu besprekorno i ne zaglavljuju, ili da 

li su delovi oštećeni. Svi delovi moraju biti ispravno montirani 

i ispunjavati sve uslove, da bi obezbedili besprekoran rad.

Testera za presecanje i iskošenje

GCM 12 JL

Broj predmeta

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Nominalna primljena snaga

W

2000

1500

1800

Broj obrtaja na prazno

min

-1

4300

4300

4300

Ograničavanje struje kretanja

z

z

z

Tip lasera

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Klasa lasera

1M

1M

1M

Težina prema EPTA-Procedure 01/2003

kg

20,2

20,4

20,2

Klasa zaštite

/

II

/

II

/

II

Dozvoljene dimenzije radnog komada (maksimalno/minimalno) pogledajte stranicu 293.

Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.

Dimenzije za pogodne listove testere

Presek lista testere

mm

305

Osnovna debljina lista

mm

1,7

2,6

Presek otvora

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 289  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

290

 | Srpski 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Oštećeni uredjaji zaštite i delovi moraju se stručno popraviti ili 

zameniti u priznatoj stručnoj radionici.

Stacionarna ili fleksibilna montaža

f

Radi obezbedjivanja sigurnog rukovanja morate 

montirati električni alat pre upotrebe na ravnu i 

stabilnu radnu površinu (na primer radni sto).

Montaža na radnoj površini (pogledajte slike A1

A2)

Pričvrstite električni alat sa nekom pogodnom vezom sa 

zavrtnjima na radnu površinu. Za to služe otvori 

8

.

ili

Čvrsto stegnite električni alat sa uobičajenim stegama za 

nožice uredjaja na radnu površinu.

Montaža na jednom Bosch-radnom stolu

GTA-radni stolovi Bosch-a nude električnom alatu stabilnost 

na svakoj podlozi sa nožicama koje se podešavaju po visini. 

Nasloni radnog komada na radnom stolu služe kao pomoć za 

duže radne komade.

f

Čitajte sva upozorenja i uputstva priložena radnom 

stolu. 

Propusti kod pridržavanja upozorenja i uputstava 

mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili teške 

povrede.

f

Montirajte radni sto korektno, pre nego što ste 

montirali električni alat. 

Besprekorna montaža je važna 

da bi sprečili rizik od urušavanja.

Montirajte električni alat u transportnom položaju na radni 

sto.

Usisavanje prašine/piljevine

Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo, neke 

vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po zdravlje. 

Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske reakcije i/ili 

oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje se nalaze u 

blizini.

Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka, 

posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta 

(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži 

azbest smeju raditi samo stručnjaci.

Koristite uvek usisivač za prašinu.

Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.

Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa 

klasom filtera P2.

Obratite pažnju na propise za materijale koje treba obradjivati 

u Vašoj zemlji.

f

Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu. 

Prašine se mogu lako zapaliti.

Usisavanje prašine/piljevine može blokirati prašinom ili 

piljevinom ili lomljenim komadima od radnog komada.

Isključite električni alat i izvucite mrežni utikač iz utičnice.

Sačekajte da se list testere kompletno zaustavi.

Pronadjite uzrok blokade i uklonite je.

Posebno usisavanje (pogledajte slike B1

B2)

Za jednostavno sakupljanje strugotine koristite isporučenu 

kesu za prašinu 

1

.

f

Kontrolišite i čistite kesu za prašinu posle svake 

upotrebe.

f

Da bi izbegli opasnost od požara, uklonite pri 

testerisanju aluminijuma kesu za prašinu.

Nataknite kesu za prašinu 

1

 na izlaz za piljevinu 

45

.

ili kod ograničenog prostora:

Nataknite adapter za usisavanje 

2

 čvrsto na izlaz za 

piljevinu 

45

 i na kraju kesu za prašinu 

1

 čvrsto na adapter 

za usisavanje 

2

.

Kesa za prašinu i adapter za usisavanje ne smeju nikada za 

vreme usisavanja da dodju u dodir sa pokretnim delovima 

uredjaja.

Praznite na vreme kesu za prašinu.

Usisavanje sa strane

Za usisavanje možete na izlaz za piljevinu 

45

 ili na adapter za 

usisavanje 

2

 priključiti i jedno crevo usisivača.

Utaknite crevo usisivača čvrsto u izlaz za piljevinu 

45

 ili u 

adapter za usisavanje 

2

.

Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati.

Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje 

štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina 

specijalan usisivač.

Promena lista testere (pogledajte slike C1

C4)

f

Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni 

utikač iz utičnice.

f

Nosite pri montaži lista testere zaštitne rukavice. 

Pri 

dodiru lista testere postoji opasnost od povrede.

Koristite samo listove testere čija je maksimalno dozvoljena 

brzina veća od broja obrtaja u praznom hodu Vašeg 

električnog alata.

Upotrebljavajte samo listove testere, koji odgovaraju 

karakteristikama koje su navedene u ovom uputstvu za rad i 

prekontrolisani prema EN 847-1 i odgovarajuće obeleženi.

Upotrebljavajte samo listove testere koje je preporučio 

proizvodjač ovoga električnog alata i koji su pogodni za 

materijal koji hoćete da obradjujete.

Demontaža lista testere

Dovedite električni alat u radnu poziciju.

Pritisnite na polugu 

22

 i iskrenite pokretnu zaštitnu haubu 

5

 uvis do graničnika.

Držite klatnu zaštitnu haubu u ovoj poziciji.

Odvrnite zavrtanj za pričvršćivanje 

46

 (ca. 2 okretaja) sa 

imbus ključem (4 mm) 

17

.

Nemojte sasvim odvrnuti zavrtanj.

Povucite pokretnu zaštitnu haubu 

5

 i pokrivnu ploču 

36

sasvim nazad, dok pokretnu zaštitnu haubu drži zaštitni 

poklopac lasera 

35

.

Okrenite imbus zavrtanj 

47

 sa imbus ključem (6 mm) 

17

 i 

pritisnite istovremeno blokadu vretena 

21

 da uskoči na 

svoje mesto.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 290  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Srpski | 

291

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Držite blokadu vretena 

21

 pritisnutu i odvrnite zavrtanj 

47

napolje u pravcu kazaljke na satu (levi navoj).

Skinite zateznu prirubnicu 

48

.

Skinite list testere 

37

.

Ugradnja lista testere

U slučaju potrebe, čistite pre ugradnje sve delove koje treba 

montirati.

Stavite novi list testere na unutrašnju zateznu prirubnicu 

49

.

f

Obratite pažnju pri ugradnji, da pravac presecanja 

zuba (pravac strelice na listu testere) bude usaglašen 

sa pravcem strelice na zaštitnoj haubi.

Postavite zateznu prirubnicu 

48

 i zavrtanj 

47

.

Pritiskajte blokadu vretena 

21

 sve dok ne uskoči na svoje 

mesto i stegnite zavrtanj suprotno od kazaljke na satu.

Gurnite pokretnu zaštitnu haubu 

5

 napred i nadole, da bi 

odgovarajući žljeb pokrivne ploče 

36

 ponovo zahvatio 

ispod zavrtnja za pričvršćivanje 

46

.

Za ovo se mora eventualno, da bi prednapon klatne 

zaštitne haube bio podešen, držati krak alata za dršku.

Pritisnite na polugu 

22

 i iskrenite pokretnu zaštitnu haubu 

5

 uvis do graničnika.

Držite klatnu zaštitnu haubu u ovoj poziciji.

Stegnite zavrtanj za pričvršćivanje 

46

 čvrsto i gurnite 

ponovo na dole pokretnu zaštitnu haubu.

Rad

f

Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni 

utikač iz utičnice.

Osiguranje transporta (pogledajte sliku D)

Osiguranje transporta 

20

 Vam omogućuje lakše rukovanje 

električnim alatom pri transportu do raznih mesta upotrebe.

Oslobadjanje osiguranja električnog alata (radna 

pozicija)

Pritisnite krak alata na dršci 

4

 malo na dole, da bi rasteretili 

osiguranje transporta 

20

.

Povucite osiguranje transporta 

20

 sasvim napolje.

Premestite krak alata polako na gore.

Obezbedjivanje električnog alata (transportna pozicija)

Pritisnite na polugu 

22

 i iskrenite istovremeno krak alata 

na dršci 

4

 toliko na dole sve dok se osiguranje za transport 

20

 ne bude moglo pritisnuti unutra.

Krak alata je sada sigurno blokiran za transport.

Priprema za rad

Produžavanje stola testere (pogledajte sliku E)

Dugi radni komadi se moraju na slobodnom kraju podložiti ili 

podupreti.

Sto za testerisanje može pomoću produživača stola za 

testerenje 

15

 da se uveća na levu ili desnu stranu.

Preklopite priteznu polugu 

14

 uvis.

Povucite produživač stola 

15

 do željene dužine napolje.

Za fiksiranje produživača stola pritisnite ponovo priteznu 

polugu 

14

 na dole.

Pomeranje granične šine (pogledajte sliku F)

Kod vertikalnih uglova iskošenja morate pomerati pokretnu 

graničnu šinu 

18

.

Okrenite priteznu polugu 

41

 napred.

Povucite pokretnu graničnu šinu 

18

 sasvim napolje.

Za fiksiranje pokretne granične šine pritisnite ponovo 

priteznu polugu 

41

 unazad.

Uklanjanje pokretne granične šine (pogledajte sliku G)

Kod ekstremnih vertikalnih uglova iskošenja morate pokretnu 

graničnu šinu potpuno ukloniti 

18

.

Okrenite lim za zatvaranje 

50

 napolje.

Okrenite priteznu polugu 

41

 napred.

Povucite pokretnu graničnu šinu 

18

 sasvim napolje.

Podignite uvis pokretnu graničnu šinu. 

Pomeranje distancnih graničnika 

(pogledajte slike H1

H2)

Da bi radne komade sa visinom preko 75 mm mogli da 

testerišemo, morate distancne graničnike 

na obe strane

 da 

pomerite napred.

Povucite distancne graničnike 

7

 uvis iz pokretne granične 

šine 

18

 (levo) i iz granične šine 

6

 (desno).

Nataknite distancne graničnike 

7

 sa zadnjim žljebom 

ponovo i gurnite ih do graničnika u same graničnike 

18

 i 

6

.

Distancni graničnici moraju čujno uskočiti na svoje mesto.

Distancni graničnici moraju uvek da jedan prema drugom 

budu u jednoj liniji, da bi dostigli pravu površinu naleganja za 

radni komad.

Pričvršćivanje radnog komada (pogledajte sliku I)

Radi obezbedjivanja optimalne radne jedinice morate uvek 

čvrsto steći radni komad.

Ne obradjujte radne komade koji su suviše mali za zatezanje.

Pritisnite radni komad čvrsto na šinu graničnika 

6

.

Utaknite isporučenu stegu 

40

 u jedan od otvora 

predvidjenih za to 

42

.

Odvrnite leptir zavrtanj 

52

 i prilagodite stegu radnom 

komadu. Ponovo stegnite leptir zavrtanj.

Stegnite čvrsto radni komad okretanjem stege 

51

.

Podešavanje horizontalnih uglova iskošenja

Radi obezbedjivanja preciznih sečenja morate posle 

intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja 

električnog alata i u datom slučaju podesiti (pogledajte 

Prekontrolisati i podesiti osnovna podešavanja

stranicu 295).

f

Uvek čvrsto stegnite dugme za fiksiranje 9 pre 

testerisanja. 

List testere se može inače iskositi u radnom 

komadu.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 291  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

292

 | Srpski 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Podešavanje horizontalnog standardnog 

 ugla i ugla 

iskošenja (pogledajte sliku J)

Za brže i preciznije podešavanje često korišćenih uglova 

iskošenja predvidjeni su na stolu testere urezi 

29

:

Odvrnite dugme za fiksiranje 

9

, ako je stegnuto.

Povucite polugu 

10

 i okrenite sto testere 

30

 do željenog 

ureza na levo ili desno.

Pustite ponovo polugu. Poluga mora osetno uskočiti u 

urez.

Podešavanje željenog horizontalnog ugla iskošenja 

(pogledajte sliku K)

Horizontalan ugao iskošenja može da se podešava u području 

od 52

°

 (na levoj strani) do 52

°

 (na desnoj strani).

Odvrnite dugme za fiksiranje 

9

, ako je stegnuto.

Povucite polugu 

10

 i pritisnite istovremeno slobodan hod 

ugla 

11

 napred i na dole.

Poluga 

10

 se na taj način blokira i sto za teserisanje se 

slobodno pokreće.

Okrenite sto za testerisanje 

30

 na dršci za fiksiranje u levo 

ili desno sve dok pokazivač ugla 

12

 ne pokaže željeni ugao 

iskošenja.

Stegnite ponovo dugme za fiksiranje 

9

.

Da bi polugu 

10

 ponovo oslobodili (za podešavanje 

standardnih uglova iskošenja), pomerite polugu uvis.

Slobodan hod ugla 

11

 uskače nazad u svoju prvobitnu 

poziciju i poluga 

10

 može ponovo da uskoči u ureze 

29

.

Podešavanje vertikalnog ugla iskošenja

Podešavanje vertikalnog standardnog ugla iskošenja 

(pogledajte sliku L)

Za brzo i precizno podešavanje često korišćenih uglova 

iskošenja moraju se predvideti graničnici za uglove 0

°

, 45

°

 i 

33,9

°

.

Odvrnite priteznu polugu 

23

.

podesite graničnike 

19

 ili 

26

 na sledeći način:

Iskrenite krak alata na hvataljki 

4

 u željenu poziciju.

Ponovo čvrsto stegnite priteznu polugu 

23

.

Podešavanje željenog vertikalnog ugla iskošenja

Vertikalni ugao iskošenja može da se podešava u području od 

2

°

 do +47

°

.

Odvrnite priteznu polugu 

23

.

Okrenite graničnik 

19

 sasvim napred i i povucite graničnik 

26

 sasvim napred.

Tako stoji na raspolaganju kompletno područje iskretanja.

Iskrećite krak alata na dršci 

4

 sve dok pokazivač ugla 

25

 ne 

pokaže željeni ugao iskošenja.

Držite krak alata u ovoj poziciji i ponovo čvrsto stegnite 

priteznu polugu 

23

 .

Puštanje u rad

f

Obratite pažnju na napon mreže! 

Napon strujnog izvora 

mora biti usaglašen sa podacima na tipskoj tablici 

električnog alata.

Uključivanje (pogledajte sliku M)

Za 

puštanje u rad

 povucite prekidač za uključivanje-

isključivanje 

33

 u pravcu ručice 

4

.

Uputstvo: 

Iz sigurnosnih razloga ne može se prekidač za 

uključivanje-isključivanje 

33

 blokirati, već mora za vreme 

rada stalno ostati pritisnut.

Samo pritiskivanjem na polugu 

22

 može se krak alata voditi na 

dole.

Za 

testerisanje

 morate stoga dodatno za aktiviranje 

prekidača za uključivanje/isključivanje 

33

 pritisnuti polugu 

22

.

Isključivanje

Za 

isključivanje

 pustite prekidač za uključivanje/ 

isključivanje 

33

.

Kada ne koristite električni alat, isključite ga da bi štedeli 

energiju. 

Ograničavanje struje kretanja

Elektronsko ograničavanje struje kretanja ograničava snagu 

pri uključivanju električnog alata i omogućava rad sa 

osiguračem od 16 A.

Uputstvo: 

Ako električni alat radi odmah posle uključivanja sa 

punim obrtajima, isključen je graničnik za struju kretanja. 

Električni alat mora odmah hitno da se šalje u servis, adresu 

pogledajte u odeljku 

Servis i savetovanja kupaca

strana 296.

Uputstva za rad

Opšta upozorenja o testeri

f

Kod svih sečenja morate se najpre uveriti, da list 

testere nijednog momenta ne može dodirivati šinu 

graničnika, stegu ili druge delove uredjaja. Uklonite 

eventualno montirane pomoćne graničnike ili ih 

odgovarajuće prilagodite.

Čuvajte list testere od udarca i potresa. Ne izlažite list testere 

bočnom pritisku.

Ne obradjujte izvijene radne komade. Radni komad mora uvek 

imati pravu ivicu radi postavljanja šine graničnika.

Dugi radni komadi se moraju na slobodnom kraju podložiti ili 

podupreti.

 levo

desno

0

°

45

°

31,6

°

22,5˚ 15

°

15

°

22,5

°

31,6

°

45

°

Ugao 

iskošenja

graničnik

Nameštanje

0

°

26

pomerite graničnik sasvim 

unazad

45

°

19

Okrenite graničnik sasvim 

unazad

33,9

°

19

Okrenite graničnik u sredinu

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 292  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Srpski | 

293

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Obeležavanje linije sečenja (pogledajte sliku N)

Laserski zrak Vam pokazuje liniju sečenja lista testere. Na taj 

način možete tačno pozicionirati radni komad za testerisanje, 

ne otvarajući oscilatornu zaštitnu haubu.

Uključite za ovo laserski zrak sa prekidačem 

31

.

Izravnajte Vaše markiranje na radnom komadu na desnoj 

ivici laserske linije.

Uputstvo: 

Prekontrolišite pre testerisanja, da li se linija 

sečenja još tačno pokazuje (pogledajte 

Baždarenje lasera

stranicu 295). Laserski zrak se može na primer pomeriti 

usled vibracija pri intenzivnoj upotrebi.

Pozicija posluge (pogledajte sliku O)

f

Ne stojte u liniji sa listom testere ispred električnog 

alata, već uvek bočno pomereni od lista testere. 

Na taj 

način je Vaše telo zaštićeno od mogućeg povratnog 

udarca.

Držite podalje ruke, prste i šake od rotirajućeg lista 

testere.

Ne ukrštajte Vaše ruke ispred kraka alata.

Dozvoljene dimenzije radnog komada

Maksimalni

 radni komadi:

Minimalni

 radni komadi

(= svi radni komadi, koji se sa isporučenom stegom 

40

 mogu 

čvrsto steći levo ili desno od lista testere):

128 x 40 mm (dužina x širina)

Maks. dubina sečenja

Radni komad na šini graničnika (0˚/0˚): 75 mm

Radni komad kod distancnog graničnika

(pomeren napred) (0˚/0˚): 100 mm

Presecanje

Stegnite radni komad prema dimenzijama.

Podesite željeni horizontalan i/ili vertikalan ugao 

iskošenja.

Uključite električni alat.

Pritisnite na polugu 

22

 i vodite krak alata sa drškom 

4

polako na dole.

Presecite radni komad sa ravnomernim pomeranjem 

napred.

Isključite električni alat i sačekajte da se list testere 

kompletno umiri.

Premestite krak alata polako na gore.

Testerisanje radnih komada (pogledajte sliku P)

Za jednostavno testerisanje radnih komada iste dužine 

možete upotrebiti dužinski graničnik 

27

.

Možete montirati graničnik za dužinu na obe strane 

produžetka stola testere 

15

.

Odvrnite zavrtanj za blokadu 

28

 i preklopite graničnik za 

dužinu 

27

 preko zavrtnja za stezanje 

53

.

Ponovo čvrsto stegnite zavrtanj za blokadu 

28

.

Podesite produžetak stola testere 

15

 na željenu dužinu 

(pogledajte 

Produžavanje stola testere

, stranu 291).

Posebni radni komadi

Pri testerisanju izvijenih ili okruglih radnih komada morate ih 

posebno obezbediti od klizanja. Na liniji sečenja ne sme 

nastati zazor izmedju radnog komada, šine graničnika i 

postolja testere.

Ako je potrebno morate izraditi specijalne držače.

Promena umetnih ploča (pogledajte sliku Q)

Crvene umetne ploče 

39

 mogu se posle duže upotrebe 

električnog alata pohabati.

Umetne ploče koje su u kvaru zamenite.

Dovedite električni alat u radnu poziciju.

Odvrnite zavrtnje 

54

 sa imbus ključem (4 mm) 

17

 i 

uklonite stare uložne ploče.

Ubacite novu desnu umetnu ploču.

Zavrnite umetnutu ploču sa zavrtnjima 

54

 što je moguće 

više desno, tako da po celoj dužini mogućeg kretanja 

presecanja list testere ne dodje u dodir sa umetnutom 

pločom.

Ponovite radove analogno za novu levu umetnu ploču.

Ugao iskošenja

visina x širina [mm]

horizontalno

vertikalno

Radni komad na

 šini graničnika

Radni komad kod distancnog graničnika

(pomeren napred)

0

°

0

°

75 x 200

100 x 150

45

°

0

°

75 x 141

100 x 100

0

°

45

°

38 x 200

45

°

45

°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 293  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

294

 | Srpski 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Obrada fazonskih letvi (Letve poda ili tavanice)

Fazonske letve možete obradjivati na dva različita načina:

postavljena nasuprot šine graničnika.

da leže ravno na postolju testere.

Uvek isprobajte podešeni ugao iskošenja najpre na nekom 

odpadnom drvetu.

Podne letve

Sledeća tabela sadrži upozorenja za obradu podnih letvi.

Letve tavanice (prema US-Standardu)

Podešavanja

postavljena 

nasuprot šine 

graničnika

leži ravno na 

postolju 

testere

vertikalni ugao iskošenja

0

°

45

°

Podna letva

leva strana

desna strana

leva strana

desna strana

Unutrašnja ivica

horizontalni ugao 

iskošenja

45

°

 levo

45

°

 desno

0

°

0

°

Pozicioniranje radnog 

komada

Donja ivica postolja 

testere

Donja ivica postolja 

testere

Gornja ivica šine 

graničnika

Donja ivica šine 

graničnika

Gotov radni komad 

nalazi se ...

... levo od sečenja ... desno od sečenja ... levo od sečenja

... levo od sečenja

Spoljna ivica

horizontalni ugao 

iskošenja

45

°

 desno

45

°

 levo

0

°

0

°

Pozicioniranje radnog 

komada

Donja ivica postolja 

testere

Donja ivica postolja 

testere

Donja ivica šine 

graničnika

Gornja ivica šine 

graničnika

Gotov radni komad 

nalazi se ...

... levo od sečenja ... desno od sečenja ... desno od sečenja ... desno od sečenja

Ako hoćete da obradjujete letve tavanice ravno ležeći na postolju testere, morate podesiti standardni 

ugao iskošenja 31,6˚ (horizontalan) i 33,9˚ (vertikalan).

Sledeća tabela sadrži upozorenja za obradju letvi tavanice.

Podešavanja

postavljena 

nasuprot šine 

graničnika

leži ravno na 

postolju 

testere

vertikalni ugao iskošenja

0

°

33,9

°

letve tavanice

leva strana

desna strana

leva strana

desna strana

Unutrašnja ivica

horizontalni ugao 

iskošenja

45

°

 desno

45

°

 levo

31,6

°

 desno

31,6

°

 levo

Pozicioniranje radnog 

komada

Donja ivica šine 

graničnika

Donja ivica šine 

graničnika

Gornja ivica šine 

graničnika

Donja ivica šine 

graničnika

Gotov radni komad 

nalazi se ...

... desno od sečenja ... levo od sečenja

... levo od sečenja

... levo od sečenja

Spoljna ivica

horizontalni ugao 

iskošenja

45

°

 levo

45

°

 desno

31,6

°

 levo

31,6

°

 desno

Pozicioniranje radnog 

komada

Donja ivica šine 

graničnika

Donja ivica šine 

graničnika

Donja ivica šine 

graničnika

Gornja ivica šine 

graničnika

Gotov radni komad 

nalazi se ...

... desno od sečenja ... levo od sečenja ... desno od sečenja ... desno od sečenja

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 294  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Srpski | 

295

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Prekontrolisati i podesiti osnovna podešavanja

Radi obezbedjivanja preciznih sečenja morate posle 

intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja 

električnog alata i u datom slučaju podesiti.

Za to Vam je potrebno iskustvo i odgovarajući specijalan alat.

Bosch-servis izvodi ovaj posao brzo i pouzdano.

Baždarenje lasera

Pažnja: 

Za testiranje laserske funkcije mora se električni alat 

priključiti na snabdevanje strujom

f

Nikada ne aktivirajtre za vreme podešavanja lasera 

prekidač za uključivanja-isključivanja (na primer pri 

pokretanju kraka alata).  

Jedno nenamerno startovanje 

električnog alata može uticati na povrede.

Dovedite električni alat u radnu poziciju.

Okrenite postolje testere 

30

 do ureza 

29

 za 0

°

. Poluga 

10

mora osetno uskočiti u urez.

Uključite laserski zrak sa prekidačem 

31

.

Prekontrolisati:

 (pogledajte sliku R1)

Nacrtajte na radnom komadu pravu linizu presecanja.

Pritisnite na polugu 

22

 i vodite krak alata sa drškom 

4

polako na dole.

Centrirajte radni komad tako, da zubi lista testere budu u 

liniji sa linijom presecanja.

Držite čvrsto radni komad u ovoj poziciji i ponovo vodite 

krak alata polako na gore.

Stegnite radni komad.

Laserski zrak mora da bude na celoj dužini linije presecanja na 

radnom komadu u ravni, čak ako se krak alata vodi na dole.

Podešavanje:

 (pogledajte sliku R2)

Okrećite zavrtanj za podešavanje 

55

 sa nekim pogodnim 

odvrtačem sve dok laserski zrak na celoj dužini ne bude 

paralelan sa linijom presecanja na radnom komadu.

Okretranje suprotno od kazaljke na satu pokreće laserski zrak 

od leva na desno, okretanje u pravcu kazaljke na satu pokreće 

laserski zrak od desna na levo.

Podešavanje standardnog ugla iskošenja 0

°

 (vertikalno)

Dovedite električni alat u radnu poziciju.

Okrenite sto za testerisanje 

30

 do ureza 

29

 za 0

°

. Poluga 

10

 mora osetno da uskoči u urez.

Prekontrolisati:

 (pogledajte sliku S1)

Podesite granično merilo uglova na 90

°

 i stavite ga na sto 

testere 

30

.

Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom 

trestere 

37

 na celoj dužini.

Podešavanje:

 (pogledajte sliku S2)

Odvrnite priteznu polugu 

23

.

Pomerite graničnik 

26

 sasvim unazad.

Odvrnite kontra navrtku zavrtnja graničnika 

57

 sa nekim 

običnim okastim ili viljuškastim ključem (13 mm).

Okrećite zavrtanj graničnika toliko unutra ili napolje, sve 

dok krak ugaonog kontrolnika ne bude u ravni sa listom 

testere na celoj dužini.

Ponovo čvrsto stegnite priteznu polugu 

23

.

Potom ponovo čvrsto stegnite kontra navrtku zavrtnja 

graničnika 

57

.

Ako pokazivač ugla 

25

 posle podešavanja ne bude u liniji sa 

0

°

-oznakom na skali 

24

, odvrnite zavrtanj 

56

 sa nekom 

običnom krstastom odvrtkom i centrirajte pokazivač ugla duž 

0

°

-oznake.

Podešavanje standardnog ugla iskošenja 45

°

 (vertikalan)

Dovedite električni alat u radnu poziciju.

Okrenite sto za testerisanje 

30

 do ureza 

29

 za 0

°

. Poluga 

10

 mora osetno da uskoči u urez.

Okrenite graničnik 

19

 sasvim unazad.

Odvrnite priteznu polugu 

23

 i iskrenite krak alata na dršci 

4

 do graničnika u levo (45

°

).

Prekontrolisati:

 (pogledajte sliku T1)

Podesite granično merilo uglova na 45

°

 i stavite ga na sto 

testere 

30

.

Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom 

trestere 

37

 na celoj dužini.

Podešavanje:

 (pogledajte sliku T2)

Odvrnite kontra navrtku zavrtnja graničnika 

58

 sa nekim 

običnim okastim ili viljuškastim ključem (13 mm).

Okrećite zavrtanj graničnika toliko unutra ili napolje, sve 

dok krak ugaonog kontrolnika ne bude u ravni sa listom 

testere na celoj dužini.

Ponovo čvrsto stegnite priteznu polugu 

23

.

Potom ponovo stegnite kontra navrtku zavrtnja graničnika 

58

.

Ako pokazivač uglova 

25

 posle podešavanja nije u liniji sa 

45

°

-oznakom skale 

24

 prekontrolišite najpre još jednom 0

°

-

podešavanje za ugao iskošenja i pokazivač ugla. Potom 

ponovite podešavanja 45

°

-ugla iskošenja.

Centriranje skale za horizontalne uglove iskošenja

Dovedite električni alat u radnu poziciju.

Okrenite postolje testere 

30

 do ureza 

29

 za 0

°

. Poluga 

10

mora osetno uskočiti u urez.

Prekontrolisati:

 (pogledajte sliku U1)

Podesite granično merilo uglova na 90

°

 i postavite ga 

izmedju šine graničnika 

6

 i lista testere 

37

 na sto testere 

30

.

Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom 

trestere 

37

 na celoj dužini.

Podešavanje:

 (pogledajte sliku U2)

Odvrnite sva četiri zavrtnja za podešavanje 

59

 sa imbus 

ključem (4 mm) 

17

 i okrećite sto za testerisanje 

30

zajedno sa skalom 

13

 sve dok krak ugaonog merila ne bude 

u ravni sa listom testere na celoj dužini.

Ponovo čvrsto stegnite zavrtnje.

U slučaju da pokazivač ugla 

12

 posle podešavanja nije u 

jednoj liniji sa 0

°

-oznakom skale 

13

, odvrnite zavrtanj 

60

 sa 

nekom krstastom odvrtkom i centrirajte pokazivač ugla duž 

0

°

-oznake.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 295  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

296

 | Srpski 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Transport (pogledajte sliku V)

Pre transporta električnog alata morate izvesti sledeće 

zahvate.

Pomerite krak alata toliko na dole da osiguranje za 

transport 

20

 možete pritisnuti sasvim unutra.

Pomerite produžetke stola za testerenje 

15

 sasvim unutra 

i fiksirajte ih(priteznu polugu) 

14

 pritisnuti nadole).

Podesite vertikalan ugao iskošenja od 0

°

 i čvrsto stegnite 

priteznu polugu 

23

.

Okrenite sto za testerisanje 

30

 do graničnika udesno i 

stegnite okruglu dršku za fiskiranje 

9

.

Povežite zajedno mrežni kabel sa čičak trakom 

61

.

Uklonite sve delove pribora, koji se ne mogu čvrsto 

montirati na električnom alatu.

Stavite nekorišćene listove testere za transport ako je 

moguće u jednu zatvorenu kutiju.

Nosite električni alat za transportnu dršku 

44

 ili uhvatite 

udubljenja za hvatanje 

16

 bočno na postolju testere.

f

Nosite električni alat uvek udvoje, da bi izbegli povrede 

ledja.

f

Upotrebljavajte pri transportu električnog alata samo 

transportne uredjaje a nikada zaštitne uredjaje.

Održavanje i servis

Održavanje i čišćenje

f

Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni 

utikač iz utičnice.

Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka izrade i 

kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki stručan 

servis za Bosch-električne alate.

Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja 

rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema 

tipskoj tablici električnog alata.

Ako je potrebna zamena za priključni vod, onda to mora 

izvesti Bosch ili stručan servis za Bosch-električne alata da bi 

se izbegle opasnosti po sigurnost.

Čišćenje

Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi dobro 

i sigurno radili.

Oscilatorna zaštitna hauba se uvek mora slobodno pokretati i 

automatski moći zatvarati. Držite zato područje oko 

oscilatorne zaštitne haube uvek čisto.

Uklonite posle svakog rada prašinu i piljevinu izduvavanjem sa 

komprimovanim vazduhom ili sa nekom četkicom.

Čistite redovno klizni valjčić 

38

.

Pribor

Servis i savetovanja kupaca

Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke i održavanja 

Vašeg proizvoda kao i u vezi rezervnih delova. Šematske 

prikaze i informacije u vezi rezervnih delova naći ćete i pod:

www.bosch-pt.com

Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod pitanja u vezi 

kupovine, primene i podešavanja proizvoda i pribora.

Srpski

Bosch-Service

Dimitrija Tucovića 59

11000 Beograd

Tel.: +381 (011) 244 85 46

Fax: +381 (011) 241 62 93

E-Mail: asboschz@EUnet.yu

Uklanjanje djubreta

Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se odvoze 

regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove sredine.

Ne bacajte električni alat u kućno djubre!

Samo za EU-zemlje:

Prema evropskim smernicama 

2002/96/EG o starim električnim i 

elektronskim uredjajima i njihovim 

pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju 

više neupotrebljivi električni pribori da se 

odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži 

koja odgovara zaštiti čovekove okoline.

Zadržavamo pravo na promene.

Broj predmeta

Stega

1 609 B02 585

Umetne ploče

1 609 B01 453

Kesa za prašinu

1 609 B01 716

Ugaoni adapter za kesu za prašinu

1 609 B01 613

Listovi testere za drvo i ploče, panele i letve

List testere 305 x 30 mm, 40 Zubi

2 608 640 440

Listovi testere za plastiku i nemetale

List testere 305 x 30 mm, 40 Zubi

2 608 640 452

Listovi testere za sve vrste laminata za podove

List testere 305 x 30 mm, 40 Zubi

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 296  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Slovensko | 

297

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Slovensko

Varnostna navodila

Splošna varnostna navodila za električna orodja

Pri uporabi električnih orodij morate zaradi 

zaščite proti električnemu udaru, nevarnosti 

poškodb in požara upoštevati naslednje temeljne varnostne 

ukrepe.

Pred uporabo tega električnega orodja si prosimo 

preberite si vsa navodila in opozorila in dobro shranite ta 

varnostna navodila in opozorila.

Izraz 

električno orodje

, ki se pojavlja v varnostnih navodilih 

in opozorilih, se nanaša na električno orodje, ki ga napaja 

elektrika iz omrežja (z omrežnim kablom) in na akumulatorska 

električna orodja (brez omrežnega kabla).

Varnost na delovnem mestu

f

Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro 

osvetljeno. 

Nered in neosvetljena delovna področja lahko 

povzročijo nezgode.

f

Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko 

pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo 

vnetljive tekočine, plini ali prah. 

Električna orodja 

povzročajo iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para 

vnameta.

f

Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne 

dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam 

približali. 

Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko 

povzroči izgubo kontrole nad napravo.

Električna varnost

f

Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati 

vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni 

dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne upo-

rabljajte vtikačev z adapterji. 

Nespremenjeni vtikači in 

ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.

f

Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami 

kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. 

Tveganje električnega udara je večje, če je Vaše telo 

ozemljeno.

f

Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago. 

Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje 

električnega udara.

f

Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje 

električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite 

vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, 

oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave. 

Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje 

električnega udara.

f

Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte 

samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na pro-

stem. 

Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za 

delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.

f

Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju 

neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred 

kvarnim tokom. 

Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje 

tveganje električnega udara.

Osebna varnost

f

Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z 

električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte 

električnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod 

vplivom mamil, alkohola ali zdravil. 

Trenutek 

nepazljivosti med uporabo električnega orodja je lahko 

vzrok za resne telesne poškodbe.

f

Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite 

zaščitna očala. 

Nošenje osebne zaščitne opreme, na 

primer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev, 

varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od 

vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje 

tveganje telesnih poškodb.

f

Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo 

električnega orodja na električno omrežje in/ali na 

akumulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepri-

čajte, če je električno orodje izklopljeno. 

Prenašanje 

naprave s prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega 

električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za 

nezgodo.

f

Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite 

nastavitvena orodja ali izvijače. 

Orodje ali ključ, ki se 

nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne 

poškodbe.

f

Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za 

trdno stojišče in za stalno ravnotežje. 

Tako boste v 

nepričakovanih situacijah električno orodje lahko bolje 

nadzorovali.

f

Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in 

nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte 

premikajočim se delom naprave. 

Premikajoči se deli 

naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali 

nakit.

f

Če je na napravo možno montirati priprave za 

odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če 

so le-te priključene in če se pravilno uporabljajo. 

Uporaba priprave za odsesavanje prahu zmanjšuje 

zdravstveno ogroženost zaradi prahu.

Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji

f

Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte 

električna orodja, ki so za to delo namenjena. 

ustreznim električnim orodjem boste v navedenem 

zmogljivostnem področju delali bolje in varneje.

f

Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim 

stikalom. 

Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali 

izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.

f

Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora 

ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne 

vtičnice in/ali odstranite akumulator. 

Ta previdnostni 

ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.

f

Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte 

izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali 

niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne 

dovolite uporabljati. 

Električna orodja so nevarna, če jih 

uporabljajo neizkušene osebe.

f

Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte 

brezhibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne 

POZOR

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 297  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

298

 | Slovensko 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do 

te mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je 

potrebno pred uporabo naprave popraviti. 

Slabo 

vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.

f

Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in 

čista. 

Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se 

manj zatikajo in so lažje vodljiva.

f

Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno 

uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem 

upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste 

opravljali. 

Uporaba električnih orodij v namene, ki so 

drugačni od predpisanih, lahko privede do nevarnih 

situacij.

Servisiranje

f

Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano 

strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih 

rezervnih delov. 

Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti 

naprave.

Varnostna navodila za čelilne/zajeralne žage

f

Električno orodje se dobavi z opozorilno tablo (na 

prikazu električnega orodja na grafični strani označeno 

s številko 32).

f

Če tekst opozorilne tablice ni v vašem jeziku, ga pred 

prvim zagonom prelepite z ustrezno nalepko v vašem 

nacionalnem jeziku.

f

Ploščic z opozorilnimi napisi, ki so pritrjene na 

električnem orodju, nikoli ne zakrivajte. 

f

Nikoli ne stopajte na orodje. 

Lahko nastopijo resne 

poškodbe, če se električno orodje prevrne ali če 

pomotoma pridete v stik z žaginim listom.

f

Prepričajte se, da zaščitni pokrov pravilno deluje in se 

lahko prosto giblje. 

Nikoli ne vpenjajte zaščitnega 

pokrova, ko je v odprtem stanju.

f

Nikoli ne odstranjujte ostankov rezanja, lesenih 

ostružkov ali česa podobnega iz območja rezanja, 

medtem ko električno orodje obratuje. 

Vedno najprej 

prestavite vzvod na ročaju v pozicijo mirovanja in izključite 

električno orodje.

f

Žagin list približajte obdelovancu samo takrat, ko se 

vrti. 

Obstaja namreč nevarnost povratnega udarca, če se 

žagin list zatakne v obdelovancu.

f

Poskrbite za to, da bodo ročaji suhi, čisti in brez olja ali 

masti. 

Mastni, naoljeni ročaji so zdrsljivi in povzročijo 

izgubo nadzora.

f

Električno orodje uporabite samo takrat, ko so z 

delovne površine razen obdelovanca, ki ga morate 

obdelati, odstranjeni vsa vstavna orodja, leseni 

ostružki itd. 

Majhni leseni kosi ali drugi predmeti, ki 

pridejo v stik z vrtečim se žaginim listom, lahko priletijo v 

upravljalca orodja z veliko hitrostjo.

f

Poskrbite za to, da se na tleh ne bodo nahajali lesni 

ostružki in ostanki materiala. 

Lahko bi se vam spodrsnilo 

ali pa bi se lahko spodtaknili.

f

Obdelovanec morate vedno trdno vpeti. Ne obdelujte 

obdelovancev, ki so premajhni za vpenjanje. 

V tem 

primeru je namreč razdalja Vaše roke do vrtečega se 

žaginega lista premajhna.

f

Električno orodje uporabite samo za materiale, ki so v 

skladu z namembnostjo. 

V nasprotnem primeru lahko 

preobremenite električno orodje.

f

Če žagin list obtiči, izklopite električno orodje in držite 

obdelovanec na miru, dokler se žagin list ne ustavi. Da 

bi preprečili udarec nazaj, smete obdelovanec 

premakniti šele po ustavitvi žaginega lista. 

Pred 

ponovnim zagonom električnega orodja odpravite vzrok za 

zataknitev žaginega lista.

f

Ne uporabljajte topih, razpokanih, zvitih ali 

poškodovanih žaginih listov. 

Žagini listi s topimi in 

napačno usmerjenimi zobmi povzročijo zaradi preozke 

reže žaganja povečano trenje, zataknitev žaginega lista in 

povratni udarec.

f

Uporabite vedno žagine liste pravilne velikosti in z 

ustrezno izvrtino za vgradnjo (npr. zvezdasto ali 

okroglo). 

Žagini listi, ki ne ustrezajo sestavnim delom 

žage, nimajo enakomernega okroglega teka, kar ima za 

posledico izgubo kontrole.

f

Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega 

hitrorezljivega jekla (HSS-visokozmogljivo 

hitrorezljivo jeklo). 

Takšni žaginili listi se lahko zlomijo.

f

Po končanem delu ne prijemajte žaginega lista, dokler 

se ne ohladi. 

Žagin list se pri delu zelo segreje.

f

Nikoli ne uporabljajte orodja brez vložne plošče. 

Okvarjeno vložno ploščo zamenjajte. 

Če ni prisotne 

brezhibne vložne plošče, se lahko poškodujete z žaginimi 

listom.

f

Redno preverjajte kabel in pustite, da poškodovan 

kabel popravi izključno pooblaščeni servis za 

električna orodja Bosch. Nadomestite poškodovan 

kabeljski podaljšek. 

S tem je zagotovljena stalna varnost 

električnega orodja.

f

Električno orodje morate varno shranjevati. 

Skladiščno mesto mora biti suho in možno ga mora biti 

zakleniti. 

To prepreči, da bi se električno orodje zaradi 

skladiščenja poškodovalo ali pa da bi ga uporabljalo osebje 

brez izkušenj.

f

Laserskega žarka ne usmerjajte na osebe ali živali in 

sami ne glejte v laserski žarek. 

Električno orodje ustvarja 

lasersko žarčenje laserskega razreda 1M v skladu z 

EN 60825-1. Direktni pogled v laserski žarek 

 še posebej 

z optično zbiralnimi instrumenti kot daljnogled itd. 

 lahko 

škoduje očesu.

f

Vgrajenega laserja ne zamenjajte z laserjem drugega 

tipa. 

Laser, ki ne ustreza temu električnemu orodju, je 

lahko nevaren za ljudi.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 298  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Slovensko | 

299

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

f

Zavarujte obdelovanec. 

Obdelovanec bo proti 

premikanju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s 

primežem, kot če bi ga držali z roko.

f

Ne zapuščajte električnega orodja, dokler se le-to 

popolnoma ne ustavi. 

Iztekajoče delovanje vsadnih orodij 

lahko povzroči telesne poškodbe.

f

Ne uporabljajte električnega orodja s poškodovanim 

kablom. Ne dotikajte se poškodovanega električnega 

kabla. Če se kabel poškoduje med delom, izvlecite 

omrežni vtikač iz vtičnice. 

Poškodovani kabli povečujejo 

tveganje električnega udara.

Simboli

Simboli, ki sledijo, so lahko pomembni za uporabo Vašega 

električnega orodja. Zapomnite si, prosimo, simbole in njihov 

pomen. Pravilna razlaga simbolov Vam pomaga, da električno 

orodje bolje in varneje uporabljate.

Simboli in njihov pomen

f

Lasersko sevanje

Ne glej neposredno z optičnimi 

napravami

Laserski izdelek razreda 1M

f

Ne segajte s svojimi rokami v 

območje žage, medtem ko električno 

orodje obratuje. 

Pri stiku z žaginim 

listom obstaja nevarnost poškodbe.

f

Nosite zaščitno masko proti prahu.

f

Nosite zaščitna očala.

f

Nosite zaščitne glušnike. 

Vpliv hrupa 

lahko povzroči izgubo sluha.

f

Območje nevarnosti! Imejte roke, 

prste ali lahti kolikor mogoče stran 

od tega območja.

Upoštevajte mere žaginega lista. Premer 

izvrtine mora natančno ustrezati vretenu 

orodja. Ne uporabljajte reducirnih kosov 

ali adapterjev.

Električnih orodij ne vrzite med 

gospodinjske odpadke!

Samo za države EU:

V skladu z Direktivo 2002/96/ES 

Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni 

električni in elektronski opremi (OEEO) in njeni uresničitvi v 

nacionalnem pravu se morajo električna orodja, ki niso več v 

uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno reciklirati.

f

Podaljške žagine mize 

morate vselej pravilno 

nastaviti, da boste na 

prostih koncih lahko 

obdelovance podložili ali 

podprli. 

Obdelovanci, ki 

niso dovolj podloženi, 

lahko med žaganjem 

padejo. To lahko povzroči 

poškodbe ali škode na 

električnem orodju.

f

Vedno žagajte z 

vstavljenimi distančnimi 

omejili. 

Brez distančnih 

omejil je priležna plošča 

premajhna in obdelovanca 

med žaganjem ne morete 

dovolj zavarovati.

Da bi lahko žagali obdelovance z višino 

nad 75 mm, morate distančna omejila 

na 

obeh straneh

 namestiti naprej.

Distančna omejila morate postaviti vedno 

v eni liniji drugega k drugim, da bi dosegli 

ravno naležno površino za obdelovanec.

Simboli in njihov pomen

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 299  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

300

 | Slovensko 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Opis in zmogljivost izdelka

Preberite vsa opozorila in napotila. 

Napake 

zaradi neupoštevanja spodaj navedenih 

opozoril in napotil lahko povzročijo električni 

udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.

Uporaba v skladu z namenom

Električno orodje je namenjeno, da kot fiksna naprava izvaja 

vzdolžne in prečne reze z ravnim potekom reza v trdi in mehki 

les ter iverne in vlaknene plošče. Pri tem so možni vodoravni 

jeralni koti od 

52

°

 do +52

°

 ter navpični jeralni koti od 

2

°

do +47

°

.

Pri uporabi ustreznih žaginih listov je možno žaganje 

aluminijastih profilov in umetnih mas.

Komponente na sliki

Oštevilčenje komponent na sliki se nanaša na predstavitev 

orodja na strani z grafiko.

1

Vrečka za prah

2

Odsesovalni adapter

3

Dodatni transportni ročaj

4

Ročaj

5

Premični zaščitni pokrov

6

Prislonski trak

7

Prestavljiv distančni prislon

8

Izvrtine za montažo

9

Gumb za nastavitev poljubnega jeralnega kota 

(vodoravno)

10

Ročica za prednastavitev jeralnega kota (vodoravno)

11

Prosti tek kota

12

Kotni kazalnik (vodoravno)

13

Skala za nastavitev jeralnega kota (vodoravno)

14

Vpenjalna ročica podaljška rezalne mize

15

Podaljšek rezalne mize

16

Prijemna vdolbina

17

Notranji šestrobni ključ (6 mm/4 mm)

18

Prestavljiv prislonski trak

19

Prislon za navpični standardni jeralni kot 45

°

 in 33,9

°

20

Transportno varovalo

21

Blokada vretena

22

Vzvod za sprostitev roke orodja

23

Vpenjalna ročica za poljubne jeralne kote (navpično)

24

Skala za nastavitev jeralnega kota (navpično)

25

Kotni kazalnik (navpično)

26

Prislon za navpični standardni jeralni kot 0

°

.

27

Dolžinski prislon

28

Aretirni vijak dolžinskega prislona

29

Zareze za standardni jeralni kot

30

Zasučna plošča

31

Stikalo za laser (označitev rezalne linije)

32

Opozorilna ploščica laserja

33

Vklopno/izklopno stikalo

34

Zaščitni pokrov

35

Pokrov laserja

36

Pokrov

37

Žagin list

38

Drsni valjček

39

Vložna plošča

40

Primež

41

Vpenjalna ročica prestavljivega prislonskega traku

42

Izvrtine za primež

43

Odvajalnik ostružkov

44

Ročaj za transportiranje

45

Izmet ostružkov

46

Sprednji pritrdilni vijak

(prekrivna plošča/premični zaščitni pokrov)

47

Notranji šestrobni vijak (6 mm) za pritrditev žaginega 

lista

48

Vpenjalna prirobnica

49

Notranja vpenjalna prirobnica 

50

Zaključna pločevina

51

Navojna ročica

52

Krilni vijak

53

Vijačna sponka dolžinskega prislona

54

Vijaki za vložno ploščo

55

Nastavitveni vijak za pozicioniranje laserja (paralelnost)

56

Vijak za kotni kazalnik (navpično)

57

Prislonski vijak za 0

°

-jeralni kot (navpično)

58

Prislonski vijak za 45

°

-jeralni kot (navpično)

59

Nastavni vijaki skale 

13

 za jeralni kot (vodoravno)

60

Vijak za kotni kazalnik (vodoravno)

61

Sprijemalni trak

Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. 

Celoten pribor je del našega programa pribora.

Za nastavitev poljubnega 

vodoravnega jeralnega kota 

mora biti žagina miza prosto 

premakljiva, oz. prosti tek 

kota zaprt:

Potegnite 

n

 ročico in 

istočasno prosti tek kota 

o

naprej in navzdol

Vpenjalo zaprto:

Nastavljen navpični jeralni kot 

roke orodja ostane se zadrži.

Vpenjalo odprto:

Lahko se nastavijo vertikalni 

jeralni koti.

Simboli in njihov pomen

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 300  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Slovensko | 

301

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Tehnični podatki

Podatki o hrupu/vibracijah

Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 61029.

Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično znaša: nivo 

zvočnega tlaka 98 dB(A); nivo jakosti hrupa 111 dB(A). 

Nezanesljivost meritve K=3 dB.

Nosite zaščitne glušnike!

Skupne vrednosti vibracij a

h

 (vektorska vsota treh smeri) in 

negotovost K se izračunajo v skladu z EN 61029:

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so se izmerile 

v skladu s standardiziranim merilnim postopkom po 

EN 61029 in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih 

orodij med seboj. Primeren je tudi za začasno oceno 

obremenjenosti z vibracijami.

Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe 

električnega orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v 

druge namene, z odstopajočimi vstavnimi orodji ali pri 

nezadostnem vzdrževanju, lahko nivo vibracij odstopa. To 

lahko obremenjenosti z vibracijami med določenim obdobjem 

uporabe občutno poveča.

Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate 

upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče, 

vendar dejansko ni v uporabi. To lahko ombremenjenost z 

vibracijami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.

Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca 

pred vpljivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in 

vstavnih orodij, zegrevanje rok, organizacija delovnih 

postopkov.

Izjava o skladnosti

Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod pod 

Tehnični podatki

 ustreza naslednjim standardom oz. 

standardiziranim dokumentom: EN 61029, EN 60825-1 v 

skladu z določili Direktiv 2011/65/EU, 2004/108/ES, 

2006/42/ES.

Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Montaža

f

Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred montažo in 

vsemi deli na električnem orodju izvlecite omrežni 

vtikač iz vtičnice.

Obseg pošiljke

Previdno vzemite vse priložene dele iz embalaže.

Odstranite ves embalažni material z električne naprave in 

dobavljenega pribora.

Pred prvim zagonom preverite, ali ste s pošiljko prejeli vse 

spodaj navedene dele:

Čelilna in zajeralna žaga z montiranim žaginim listom

Vrečka za prah 

1

Odsesovalni adapter 

2

Primež 

40

Notranji šestrobni ključ 

17

Opozorilo: 

Preverite, ali ni električno orodje eventualno 

poškodovano.

Pred nadaljnjo uporabo električnega orodja morate skrbno 

preveriti, ali zaščitne naprave ali lažje poškodovani deli 

delujejo brezhibno in v skladu z namenom njihovega 

delovanja. Preverite, ali premični deli brezhibno delujejo ter 

se ne zatikajo in ali so deli poškodovani. Vsi deli morajo biti 

pravilno montirani in vsi pogoji izpolnjeni, da je zagotovljeno 

brezhibno obratovanje.

Čelna/zajerala žaga

GCM 12 JL

Številka artikla

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Nazivna odjemna moč

W

2000

1500

1800

Število vrtljajev v prostem teku

min

-1

4300

4300

4300

Omejitev zagonskega toka

z

z

z

Tip laserja

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Laserski razred

1M

1M

1M

Teža po EPTA-Procedure 01/2003

kg

20,2

20,4

20,2

Zaščitni razred

/

II

/

II

/

II

Dovoljene mere obdelovanca (maksimalno/minimalno) glejte stran 305.

Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.

Dimenzije za primerne žagine liste

Premer žaginega lista

mm

305

Debelina osnovnega žaginega lista

mm

1,7

2,6

Premer izvrtine

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 301  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

302

 | Slovensko 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Poškodovane zaščitne naprave in deli morajo biti strokovno 

popravljeni ali zamenjani v pooblaščeni servisni delavnici.

Montaža stabilnih ali fleksibilnih orodij

f

Da zagotovite varno ravnanje, morate električno 

orodje pred uporabo montirati na ravno in stabilno 

delovno površino (npr. delovni pult).

Montaža na ravni delovni površini  (glejte sliki A1

A2)

Pritrdite električno orodje s primernim navojnim spojem 

na delovno površino. Za to služijo izvrtine 

8

.

ali

vpnite električno orodje na delovno površino z običajnimi 

primeži na podnožju orodja.

Montaža na delovno mizo Bosch

Delovne mize GTA Bosch so opora električnemu orodju na 

vsaki podlogi, saj imajo višinsko nastavljive noge. Podporniki 

obdelovanca na delovni mizi služijo za podporo dolgih 

obdelovancev.

f

Preberite vsa varnostna opozorila in napotila, ki so 

priložena delovni mizi. 

Netočno izpolnjevanje opozoril in 

napotil lahko pripelje do električnega udara, požara in/ali 

težkih poškodb.

f

Delovno mizo pravilno sestavite, preden montirate 

električno orodje. 

Brezhibna postavitev je važna zato, da 

preprečite zrušenje mize.

Montirajte električno orodje v transportnem položaju na 

delovno mizo.

Odsesavanje prahu/ostružkov

Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza, 

nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju 

škodljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči aler-

gične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki se 

nahajajo v bližini.

Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja 

veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi 

snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za les). 

Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le 

strokovnjaki.

Vedno uporabite sesalnik prahu.

Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.

Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s filtrirnim 

razredom P2.

Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne 

materiale.

f

Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu. 

Prah se 

lahko hitro vname.

Lahko pride do blokade odsesovanja prahu/odrezkov zaradi 

prahu, odrezkov ali odlomkov orodja.

Odklopite električno orodje in potegnite omrežni vtič iz 

vtičnice.

Počakajte na to, da se žagin list popolnoma ustavi.

Ugotovite in odstranite vzrok za blokado.

Lastno odsesavanje (glejte sliki B1

B2)

Za enostavno prestezanje ostružkov uporabite dobavi 

priloženo vrečko za prah 

1

.

f

Po vsaki uporabi preverite in očistite vrečko za prah.

f

Da bi preprečili nevarnost požara, morate pri žaganju 

aluminija odstraniti vrečko za prah.

Nataknite vrečko za prah 

1

 na izmet ostružkov 

45

.

ali pri omejenem prostoru:

Nataknite odsesovalni adapter 

2

 trdno na izmet ostružkov 

45

 in nato vrečko za prah 

1

 trdno na odsesovalni adapter 

2

.

Vrečka za prah in odsesovalni adapter med žaganjem nikoli ne 

smeta priti v stik s premičnimi deli naprave.

Vrečko za prah pravočasno izpraznite.

Odsesavanje s tujim sesalnikom

Za odsesovanje lahko na izmet ostružkov 

45

 ali odsesovalni 

adapter 

2

 priključite tudi gibko cev sesalnika.

Nataknite gibko cev sesalnika trdno v izmet ostružkov 

45

ali v odsesovalni adapter 

2

.

Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste 

brusili.

Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali 

suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.

Menjava žaginega lista (glejte slike C1

C4)

f

Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju 

izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.

f

Pri vgradnji žaginega lista nosite zaščitne rokavice. 

Pri 

dotiku žaginega lista obstaja nevarnost poškodbe.

Uporabite samo žagine liste, katerih najvišja dovoljena hitrost 

je višja kot število obratov pri prostem teku Vašega 

električnega orodja.

Uporabite samo žagine liste, ki ustrezajo karakteristikam, 

navedenim v teh navodilih za uporabo, in ki so preizkušeni po 

EN 847-1 ter ustrezno označeni.

Uporabljajte samo žagine liste, ki jih je priporočil proizvajalec 

tega električnega orodja in ki so primerni za material, ki ga 

želite obdelati.

Odmontiranje žaginega lista

Postavite električno orodje v delovno pozicijo.

Pritisnite na vzvod 

22

 in obrnite premični zaščitni pokrov 

5

do prislona navzgor.

Držite premični zaščitni pokrov v tem položaju.

Sprostite pritrdilni vijak 

46

 (pribl. 2 obrata) s priloženim 

notranjim šestkotnim ključem (4 mm) 

17

.

Vijak ne smete popolnoma izviti.

Potegnite premični zaščitni pokrov 

5

 in prekrivno ploščo 

36

 do konca nazaj tako daleč, da bo laserski zaščitni 

pokrov 

35

 zadržal premični zaščitni pokrov.

Zasukajte notranji šestrobni vijak 

47

 z notranjim 

šestrobnim ključem (6 mm) 

17

 in istočasno pritisnite 

aretiranje vretena 

21

, dokler ne zaskoči.

Držite aretiranje vretena 

21

 pritisnjeno in izvijte vijak 

47

 v 

smeri urnega kazalca (levi navoj!).

Snemite vpenjalno prirobnico 

48

.

Snemite žagin list 

37

.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 302  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Slovensko | 

303

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Vgradnja žaginega lista

Če je potrebno, očistite pred vgradnjo vse dele, ki jih boste 

montirali.

Postavite novi žagin list na notranjo vpenjalno prirobnico 

49

f

Pri vgradnji upoštevajte, da je smer rezanja zob (smer 

puščice na žaginem listu) usklajena s smerjo puščice na 

zaščitnem ohišju!

Namestite vpenjalno prirobnico 

48

 in vijak 

47

.

Pritisnite aretiranje vretena 

21

 dokler ne zaskoči in 

zategnite vijak v nasprotni smeri urnega kazalca.

Pritisnite premični zaščitni pokrov 

5

 naprej navzdol tako 

daleč, da bo ustrezna odprtina prekrivne plošče 

36

 prijela 

pod pritrdilni vijak 

46

.

Da bi dosegli prednapetost premičnega zaščitnega 

pokrova, morate po potrebi na ročaju držati proti roko 

orodja.

Pritisnite na vzvod 

22

 in obrnite premični zaščitni pokrov 

5

do prislona navzgor.

Držite premični zaščitni pokrov v tem položaju.

Trdno zategnite pritrdilni vijak 

46

 in vodite premični 

zaščitni pokrov ponovno navzdol.

Delovanje

f

Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju 

izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.

Varovalo za transport (glejte sliko D)

Varovalo za transport 

20

. Vam omogoča lažje rokovanje z 

električnim orodjem pri transportiranju na različna mesta 

uporabe.

Odstranitev varovala električnega orodja (delovni 

položaj)

Potisnite roko orodja za ročaj 

4

 nekoliko v smeri navzdol, 

da bi tako lahko razbremenili transportno varovalo 

20

.

Povlecite varovalo za transport 

20

 povsem ven.

Vzvod na ročaju povlecite počasi navzgor.

Varovanje električnega aparata (položaj za 

transportiranje)

Pritisnite na vzvod 

22

 in istočasno obrnite roko orodja na 

ročaju 

4

 tako dolgo navzdol, da se transportno varovalo 

20

lahko potisnite v celoti navznoter.

Roka orodja je sedaj aretirana za transport.

Priprava dela

Podaljšanje rezalne mize (glejte sliko E)

Dolge obdelovance je na prostem koncu potrebno podložiti ali 

podpreti.

Žagino mizo lahko s pomočjo podaljškov žaginih miz 

15

podaljšate na levo in desno.

Obrnite vpenjalno ročico 

14

 navzgor.

Potisnite podaljšek rezalne mize 

15

 do željene dolžine 

navzven.

Za fiksiranje podaljška žagine mize potisnite vpenjalno 

ročico 

14

 ponovno navzdol.

Premaknitev prislonskega traku (glejte sliko F)

Pri navpičnih jeralnih kotih morate premakniti prestavljiv 

prislonski trak 

18

.

Obrnite vpenjalno ročico 

41

 v smeri naprej.

Potegnite prestavljiv prislonski trak 

18

 v celoti navzven.

Za fiksiranje prestavljivega prislonskega traku pritisnite 

vpenjalno vpenjalno ročico 

41

 ponovno v smeri nazaj.

Odstranitev prestavljivega prislonskega traku 

(glejte sliko G)

Pri ekstremnih navpičnih jeralnih kotih morate v celoti 

odstraniti prestavljive prislonske trakove 

18

.

Obrnite zaključno pločevino 

50

 navzven.

Obrnite vpenjalno ročico 

41

 v smeri naprej.

Potegnite prestavljiv prislonski trak 

18

 v celoti navzven.

Dvignite prestavljiv prislonski trak navzgor vstran.

Prestavitev distančnih prislonov (glejte sliki H1

H2)

Da bi lahko žagali obdelovance z višino nad 75 mm, morate 

distančna omejila 

na obeh straneh

 namestiti naprej.

Potegnite distančne prislone 

7

 navzgor iz prestavljivega 

prislonskega traku 

18

 (levo) in iz prislonskega traku 

6

(desno).

Nataknite distančne prislone 

7

 za zadnjim utorom ponovno 

gor in jih potisnite do omejil v prislona 

18

 in 

6

.

Distančni prisloni morajo slišno zaskočiti.

Distančna omejila morate postaviti vedno v eni liniji drugega k 

drugim, da bi dosegli ravno naležno površino za obdelovanec.

Pritrditev obdelovanca (glejte sliko I)

Da zagotovite optimalno varnost pri delu, morate 

obdelovanec vedno trdno vpeti.

Ne obdelujte obdelovancev, ki so premajhni za čvrsto 

vpenjanje.

Obdelovanec pritisnite proti prislonskemu traku 

6

.

Primež 

40

, ki ga prejmete skupaj z orodjem, vtaknite v eno 

od izvrtin 

42

, ki so za to predvidene.

Odvijte krilni vijak 

52

 in prilagodite primež obdelovancu. 

Nato spet privijte krilni vijak.

Obdelovanec trdno vpnite z vrtenjem navojne 

51

 ročice.

Nastavitev vodoravnih jeralnih kotov

Da zagotovite natančne reze, morate po intenzivni uporabi 

orodja preveriti osnovne nastavitve električnega orodja in jih 

eventualno popraviti (glejte 

Preverjanje in izvajanje osnovnih 

nastavitev

, stran 307).

f

Pred žaganjem vedno trdno privijte nastavitveni gumb 

9. 

Žagin list se sicer lahko zatakne v obdelovancu.

Nastavitev horizontalnega standardnega jeralnega kota 

(glejte sliko J)

Za hitro in natančno nastavitev jeralnih kotov so na rezalni 

mizi predvidene zareze 

29

:

levo 

desno

0

°

45

°

31,6

°

22,5˚ 15

°

15

°

22,5

°

31,6

°

45

°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 303  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

304

 | Slovensko 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Odvijte nastavitveni gumb 

9

, če je le-ta privit.

Potegnite za ročaj 

10

 in zavrtite rezalno mizo 

30

 do željene 

zareze v smeri levo ali desno.

Nato ponovno spustite ročaj. Ročaj mora občutno zaskočiti 

v zarezo.

Nastavitev poljubnih vodoravnih jeralnih kotov 

(glejte sliko K)

Vodoravni jeralni kot lahko nastavite v območju od 52

°

 (na 

levi strani) do 52

°

 (na desni strani).

Odvijte nastavitveni gumb 

9

, če je le-ta privit.

Potegnite ročaj 

10

 in istočasno pritisnite prosti tek kota 

11

spredaj navzdol.

Na ta način se ročica 

10

 aretira in žagina miza je prosto 

premakljiva.

Zavrtite rezalno mizo 

30

 na gumbu za nastavitev na levo ali 

desno, dokler kotni prikazovalnik 

12

 ne prikaže željene 

jeralnosti kota.

Nastavitveni gumb 

9

 ponovno privijte.

Da bi ročico 

10

 ponovno sprostili (pri nastavitvi 

standardnih jeralnih kotov), potegnite ročico navzgor.

Prosti tek kota 

11

 se vrne nazaj v prvotni položaj in ročica 

10

 lahko ponovno zablokira v zareze 

29

.

Nastavitev navpičnih jeralnih kotov

Nastavitev navpičnega standardnega jeralnega kota 

(glejte sliko L)

Za hitro in natančno nastavitev pogosto uporabljenih jeralnih 

kotov so predvideni prisloni za kote 0

°

, 45

°

 in 33,9

°

.

Sprostite vpenjalni vzvod 

23

.

Nastavite prislone 

19

 ali 

26

, kot sledi:

Premaknite roko orodja z ročajem 

4

 v želen položaj.

Ponovno zategnite vpenjalno ročico 

23

.

Nastavitev poljubnih navpičnih jeralnih kotov.

Navpični jeralni kot se lahko nastavi v območju od 

2

°

 do 

+47

°

.

Sprostite vpenjalni vzvod 

23

.

Obrnite prislon 

19

 v celoti naprej in potegnite prislon 

26

 v 

celoti naprej.

Tako je na razpolago celotno obračalno območje.

Zasukajte vzvod orodja na ročaju 

4

, dokler kotni kazalnik 

ne pokaže 

25

 željenega jeralnega kota.

Zadržite roko orodja v tem položaju in potem ponovno 

zategnite vpenjalni ročaj 

23

.

Zagon

f

Upoštevajte napetost omrežja! 

Napetost vira električne 

energije se mora ujemati s podatki na tipski tablici 

električnega orodja.

Vklop (glejte sliko M)

Za 

zagon

 povlecite vklopno/izklopno stikalo 

33

 v smeri 

ročaja 

4

.

Opozorilo: 

Iz varnostnih razlogov aretiranje 

vklopno/izklopnega stikala 

33

 ni možno, ampak mora biti 

le-to med delovanjem žage stalno pritisnjeno.

Le s pritiskom na vzvod 

22

 lahko vodite roko orodja v smeri 

navzdol.

Za 

žaganje

 morate zato dodatno k aktiviranju 

vklopno/izklopnega stikala 

33

 pritisniti še vzvod 

22

.

Izklop

Za 

izklop delovanja

 izključite vklopno/izklopno stikalo 

33

.

Če električnega orodja ne uporabljajte, ga izklopite, saj tako 

varčujte z energijo.

Omejitev zagonskega toka

Elektronska omejitev zagonskega toka omeji zmogljivost 

električnega orodja pri vklopu in omogoča delovanje z 

varovalko 16 A.

Opozorilo: 

Če električno orodje takoj po vklopu deluje s 

polnim številom vrtljajev, zagonska omejitev ne deluje. V tem 

primeru morate električno orodje nemudoma poslati na 

naslov servisa; naslovi se nahajajo v poglavju 

Servis in 

svetovanje

, stran 308.

Navodila za delo

Splošna navodila za žaganje

f

Pri vseh rezih morate najprej zagotoviti, da se žagin list 

nikoli ne more dotakniti prislonskega traku, primežev 

ali drugih aparatov. Odstranite eventualno vgrajene 

pomožne prislone ali jih ustrezno prilagodite.

Žagin list zaščitite pred udarci in sunki. Ne izpostavljajte ga 

stranskemu pritisku.

Ne obdelujte zveganih obdelovancev. Obdelovanec mora 

imeti vedno raven rob za naleganje k prislonu.

Dolge obdelovance je na prostem koncu potrebno podložiti ali 

podpreti.

Označitev linije rezanja (glejte sliko N)

Laserski žarek Vam označi linijo rezanja žaginega lista. Zato 

lahko obdelovanec pred žaganjem natančno pozicionirate, ne 

da bi odprli premični zaščitni pokrov.

Pri tem vklopite laserski žarek s stikalom 

31

.

Vašo oznako na obdelovancu poravnajte z desnim robom 

laserske linije.

Opozorilo: 

Pred žaganjem preverite, ali je linija rezanja še 

pravilno označena (glejte 

Nastavitev laserja

, stran 307). 

Laserski žarek se lahko premakne npr. zaradi vibracij pri 

intenzivni uporabi.

Jeralni kot

Prislon

Nastavitev

0

°

26

Prislon potisnite v celoti nazaj

45

°

19

Prislon obrnite v celoti nazaj

33,9

°

19

Prislon obrnite v sredino

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 304  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Slovensko | 

305

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Položaj uporabnika (glejte sliko O)

f

Ne smete se postaviti pred električno orodje v isto 

linijo kot žagin list, temveč vedno le zamaknjeno ob 

strani žaginega lista. 

Tako zaščitite telo pred možnim 

udarcem nazaj.

Imejte roke, prste in lahti stran od vrtečega se žaginega 

lista.

Ne križajte svojih rok pred vzvodom orodja.

Dovoljene mere obdelovanca

Maksimalni

 obdelovanci:

Minimalni

 obdelovanci

(= vsi obdelovanci, ki se lahko vpnejo z dobavljenimi primeži 

40

 levo ali desno od žaginega lista):

128 x 40 mm (dolžina x širina)

Maks. globina reza

Obdelovanec na prislonskem traku (0˚/0˚): 75 mm

Obdelovanec na distančnem prislonu

(prestavljeno naprej) (0˚/0˚): 100 mm

Čelno žaganje

Obdelovanec vpnite trdno in ustrezno njegovim 

dimenzijam.

Nastavite željen vodoravni ali navpični jeralni kot.

Vključite električno orodje.

Pritisnite na vzvod 

22

 in potisnite roko orodja z ročajem 

4

počasi navzdol.

Obdelovanec žagajte z enakomernim podajanjem.

Izključite električno orodje in počakajte, da žagin list 

povsem obmiruje.

Vzvod na ročaju povlecite počasi navzgor.

Žagajte enakomerno dolge obdelovance (glejte sliko P)

Za enostavno žaganje enakomerno dolgih obdelovancev 

lahko uporabite dolžinski prislon

27

.

Dolžinski prislon lahko montirate na obeh straneh podaljška 

rezalne mize 

15

.

Sprostite aretirni vijak 

28

 in sklopite dolžinski prislon 

27

nad vpenjalni vijak 

53

.

Ponovno zategnite aretirni vijak 

28

.

Nastavite podaljšek rezalne mize 

15

 na željeno dolžino 

(glejte 

Podaljšanje rezalne mize

, stran 303).

Posebni obdelovanci

Pri žaganju upognjenih ali ravnih obdelovancev morate le-te 

zavarovati proti drsenju. Na liniji rezanja ne sme nastati 

nobena reža med obdelovancem, prislonskim trakom in 

zasučno ploščo.

Če je potrebno, morate namestiti posebna držala.

Zamenjava vložnih plošč (glejte sliko Q)

Rdeči vložni plošči 

39

 se lahko po daljši uporabi električnega 

orodja obrabita.

Defektne vložne plošče zamenjajte.

Postavite električno orodje v delovno pozicijo.

Izvijte vijake 

54

 s priloženim notranjim šestkotnim ključem 

(4 mm) 

17

 in snemite stare vložne plošče.

Vložite novo desno vložno ploščo.

Privijte vložno ploščo z vijaki 

54

 kolikor je možno desno, 

tako da se na celotni dolžini možnega rezalnega premika 

žagin list ne bo mogel dotakniti z vložno ploščo.

Ponovite analogni postopek tudi za novo levo vložno 

ploščo.

Jeralni kot

Višina x širina [mm] 

vodoravno

navpično

Obdelovanec na

prislonskem traku

Obdelovanec na distančnem prislonu

(prestavljeno naprej)

0

°

0

°

75 x 200

100 x 150

45

°

0

°

75 x 141

100 x 100

0

°

45

°

38 x 200

45

°

45

°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 305  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

306

 | Slovensko 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Obdelava profilnih letev (talnih in stropnih)

Profilne letve lahko obdelujete na dva različna bačina:

postavljene proti prislonskemu traku,

plosko ležeče na zasučni plošči.

Z nastavljenim jeralnim kotom napravite vedno najprej 

preizkus rezanja na odpadnem lesu.

Talne letve

Sledeča razpredelnica vsebuje napotila za obdelavo talnih letev.

Stropne letve (po standardu US)

Nastavitve

postavljene 

proti 

prislonske-

mu traku 

plosko ležeče 

na zasučni 

plošči 

navpični jeralni kot 

0

°

45

°

talna letev

leva stran

desna stran

leva stran

desna stran

notranji rob 

vodoravni jeralni kot

45

°

 levo

45

°

 desno

0

°

0

°

pozicioniranje 

obdelovanca

spodnji rob na 

zasučni plošči

spodnji rob na 

zasučni plošči

zgornji rob 

prislonskem traku

spodnji rob ob 

prislonskem traku

pripravljen 

obdelovanec se 

nahaja ...

... levo od reza

... desno od reza

... levo od reza

... levo od reza

zunanji rob

vodoravni jeralni kot

45

°

 desno

45

°

 levo

0

°

0

°

pozicioniranje 

obdelovanca

spodnji rob na 

zasučni plošči

spodnji rob na 

zasučni plošči

spodnji rob ob 

prislonskem traku

zgornji rob 

prislonskem traku

pripravljen 

obdelovanec se 

nahaja ...

... levo od reza

... desno od reza

... desno od reza

... desno od reza

Če hočete obdelovati stropne letve plosko ležeče na zasučni plošči, morate nastaviti standardni jeralni 

kot 31,6˚ (vodoravno) und 33,9˚ (navpično).

Sledeča razpredelnica vsebuje napotila za obdelavo stropnih letev.

Nastavitve

postavljene 

proti 

prislonske-

mu traku

plosko ležeče 

na zasučni 

plošči

navpični jeralni kot 

0

°

33,9

°

Stropna letev

leva stran

desna stran

leva stran

desna stran

notranji rob

vodoravni jeralni kot

45

°

 desno

45

°

 levo

31,6

°

 desno

31,6

°

 levo

pozicioniranje 

obdelovanca

spodnji rob ob 

prislonskem traku

spodnji rob ob 

prislonskem traku

zgornji rob 

prislonskem traku

spodnji rob ob 

prislonskem traku

pripravljen 

obdelovanec se 

nahaja ...

... desno od reza

... levo od reza

... levo od reza

... levo od reza

zunanji rob

vodoravni jeralni kot

45

°

 levo

45

°

 desno

31,6

°

 levo

31,6

°

 desno

pozicioniranje 

obdelovanca

spodnji rob ob 

prislonskem traku

spodnji rob ob 

prislonskem traku

spodnji rob ob 

prislonskem traku

zgornji rob 

prislonskem traku

pripravljen 

obdelovanec se 

nahaja ...

... desno od reza

... levo od reza

... desno od reza

... desno od reza

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 306  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Slovensko | 

307

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Preverjanje in izvajanje osnovnih nastavitev

Da zagotovite precizne reze, morate po intenzivni uporabi 

preveriti osnovne nastavitve električnega orodja in jih 

eventualno ponovno opraviti.

Za to potrebujete izkušnje in ustrezno specialno orodje.

To delo bo hitro in zanesljivo opravila servisna delavnica 

Bosch.

Nastavitev laserja

Opozorilo: 

Za testiranje laserske funkcije mora biti električno 

orodje priključeno na osrbovanje z električno energijo.

f

Med justiranjem laserja (npr. pri premikanju roke 

orodja) nikoli ne smete aktivirati vklopno/izklopne 

tipke. 

Nenamerni start električnega orodja lahko vodi do 

poškodb.

Postavite električno orodje v delovno pozicijo.

Zasukajte zasučno ploščo 

30

 do zareze 

29

 za 0

°

. Ročica 

10

 se mora slišno zaskočiti v zarezi.

S stikalom vklopite laserski žarek 

31

.

Preverite:

 (glejte sliko R1)

Na en obdelovanec narišite ravno rezalno linijo.

Pritisnite na vzvod 

22

 in potisnite roko orodja z ročajem 

4

počasi navzdol.

Naravnajte merilno orodje tako, da so zobje žaginega lista 

v liniji z rezalno linijo.

V tej poziciji pridržite obdelovanec ter ponovno vodite 

roko orodja počasi navzgor.

Vpnite obdelovanec.

Laserski žarek mora biti na celotni dolžini v isti liniji z rezalno 

linijo na obdelovancu, tudi če roko orodja vodite navzdol.

Nastavitev:

 (glejte sliko R2)

Zavrtite nastavitveni vijak 

55

 s primernim izvijačem, 

dokler ni laserski žarek na celotni liniji paralelen z rezalno 

linijo na obdelovancu.

Vrtenje nasproti smeri urnega kazalca premika laserski žarek 

z leve proti desni, vrtenje v smeri urnega kazalca pa premika 

laserski žarek z desne proti levi.

Nastavitev standardnega jeralnega kota 0

°

 (navpično)

Postavite električno orodje v delovno pozicijo.

Zavrtite rezalno mizo 

30

 do zareze 

29

 za 0

°

. Ročaj 

10

mora občutno zaskočiti v zarezo.

Preverite:

 (glejte sliko S1)

Nastavite kaliber kota na 90

°

 in ga postavite na rezalno 

mizo 

30

.

Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z 

žaginim listom 

37

.

Nastavitev:

 (glejte sliko S2)

Sprostite vpenjalni vzvod 

23

.

Potisnite prislon 

26

 do konca nazaj.

Sprostite protimatici prislonskega vijaka 

57

 z običajnim 

obročnim ali viličastim ključem (13 mm).

Zavrtite prislonski vijak tako daleč v smeri noter ali ven, 

dokler ni krak kalibra kota po celotni dolžini poravnan z 

žaginim listom.

Ponovno zategnite vpenjalno ročico 

23

.

Nato ponovno zategnite protimatico prislonskega vijaka 

57

.

Če kotni kazalnik 

25

 po opravljeni nastavitvi izravnan z 0

°

-

oznako skale 

24

, sprostite vijak 

56

 z običajnim križnim 

vijakom in naravnajte kotni kazalnik vzdolž 0

°

-oznake.

Nastavitev standardnega jeralnega kota 45

°

 (navpično)

Postavite električno orodje v delovno pozicijo.

Zavrtite rezalno mizo 

30

 do zareze 

29

 za 0

°

. Ročaj 

10

mora občutno zaskočiti v zarezo.

Obrnite prislon 

19

 do konca nazaj.

Sprostite vpenjalni ročaj 

23

 in obrnite roko orodka na 

držalnem ročaju 

4

 do prislona na levo (45

°

).

Preverite:

 (glejte sliko T1)

Nastavite kaliber kota na 45

°

 in ga postavite na rezalno 

mizo 

30

.

Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z 

žaginim listom 

37

.

Nastavitev:

 (glejte sliko T2)

Sprostite protimatici prislonskega vijaka 

58

 z običajnim 

obročnim ali viličastim ključem (13 mm).

Zavrtite prislonski vijak tako daleč v smeri noter ali ven, 

dokler ni krak kalibra kota po celotni dolžini poravnan z 

žaginim listom.

Ponovno zategnite vpenjalno ročico 

23

.

Nato ponovno zategnite protimatico prislonskega vijaka 

58

Če kotni kazalnik 

25

 po nastavitvi ni v isti liniji z oznako za 45

°

na skali 

24

, preverite najprej še enkrat nastavitev 0

°

 za jeralni 

kot in kotni kazalnik. Potem še enkrat opravite nastavitev 

jeralnega kota 45

°

.

Naravnanje skale za vodoravni jeralni kot

Postavite električno orodje v delovno pozicijo.

Zasukajte zasučno ploščo 

30

 do zareze 

29

 za 0

°

. Ročica 

10

 se mora slišno zaskočiti v zarezi.

Preverite:

 (glejte sliko U1)

Nastavite kaliber kota na 90

°

 in ga postavite med 

prislonski trak 

6

 in žagin list 

37

 na rezalno mizo 

30

.

Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z 

žaginim listom 

37

.

Nastavitev:

 (glejte sliko U2)

Sprostite vse štiri nastavne vijake 

59

 z notranjim 

šestrobim ključem (4 mm) 

17

 in zasukajte žagin mizo 

30

skupaj s skalo 

13

 tako daleč, da bo krak kalibra kota po 

celotni dolžini poravnan z žaginim listom.

Ponovno zategnite vijake.

Če kazalnik kota 

12

 po nastavitvi ni v liniji z oznako 0

°

 na skali 

13

, sprostite vijak 

60

 z običajnim križnim vijakom in 

naravnajte kazalnik kota vzdolž oznake 0

°

.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 307  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

308

 | Slovensko 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Transport (glejte sliko V)

Pred transportom električnega orodja morate izvesti 

naslednje korake:

Vzvod pomikajte navzdol, dokler ni mogoče transportnega 

varovala 

20

 pritisniti povsem navznoter.

Potisnite podaljške rezalne mize 

15

 do konca noter in jih 

fiksirajte (vpenjalni ročaj 

14

 potisnite navzdol).

Navpični jeralni kot nastavite na 0

°

 in pritegnite vpenjalni 

ročaj 

23

.

Zasukajte žagino/rezalno mizo 

30

 do prislona na desno in 

privijte fiksirni gumb 

9

.

Povežite omrežni kabel s sprijemalnim trakom 

61

.

Odstranite vse dele pribora, ki jih ni moč trdno montirati na 

električno orodje.

Če je mogoče, položite neuporabljene žagine liste med 

transportom v zaprto posodo.

Električno orodje držite med prenašanjem za transportni 

ročaj 

44

 ali uporabite za prijem prijemni vdolbini 

16

 ob 

strani zasučne plošče.

f

Električno orodje vedno prenašajte v dvoje, da bi se 

tako izognili poškodbam hrbtenice.

f

Za transportiranje električnega orodja uporabljajte 

samo transportne priprave in nikoli zaščitnih priprav.

Vzdrževanje in servisiranje

Vzdrževanje in čiščenje

f

Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju 

izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.

Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in preizkušanja 

prišlo do izpada delovanja električnega orodja, naj popravilo 

opravi servisna delavnica, pooblaščena za popravila 

Boschevih električnih orodij.

V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih 

delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je 

navedena na tipski ploščici naprave.

Da bi se izognili ogrožanju varnosti v primeru, da morate 

nadomestiti priključni kabel, mora to storiti servis podjetja 

Bosch ali pooblaščen servis za električna orodja Bosch.

Čiščenje

Skrbite za čistočo električnega orodja in prezračevalnih 

utorov, da lahko dobro in varno delate.

Premični zaščitni pokrov se mora vedno prosto gibati in se 

lahko samostojno zapre. Zato poskrbite, da bo območje okoli 

premičnega zaščitnega pokrova vedno čisto.

Odstranite po vsakem delovnem postopku prah in ostružke z 

izpihavanjem s tlačnim zrakom ali s čopičem.

Drsni valjček 

38

 morate redno čistiti.

Pribor

Servis in svetovanje

Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja glede popravila 

in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Prikaze 

razstavljenega stanja in informacije glede nadomestnih delov 

se nahajajo tudi na internetnem naslovu:

www.bosch-pt.com

Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z veseljem na 

voljo pri vprašanjih glede nakupa, uporabe in nastavitve 

izdelka in pribora.

Slovensko

Top Service d.o.o.

Celovška 172

1000 Ljubljana

Tel.: +386 (01) 5194 225

Tel.: +386 (01) 5194 205

Fax: +386 (01) 5193 407

Odlaganje

Električno orodje, pribor in embalažo je treba dostaviti v 

okolju prijazno ponovno predelavo.

Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske odpadke!

Samo za države EU:

V skladu z Direktivo 2002/96/ES 

Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni 

električni in elektronski opremi (OEEO) in 

njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se 

morajo električna orodja, ki niso več v 

uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno 

reciklirati.

Pridržujemo si pravico do sprememb.

Številka artikla

Primež

1 609 B02 585

Vložne plošče

1 609 B01 453

Vrečka za prah

1 609 B01 716

Kotni adapter za vrečko za prah

1 609 B01 613

Žagini listi za les in material za plošče, za opaže in letve

Žagin list 305 x 30 mm, 40 zobje

2 608 640 440

Žagini listi za umetne mase in neželezne kovine

Žagin list 305 x 30 mm, 80 zobje

2 608 640 452

Žagini listi za vse vrste laminatnih tal

Žagin list 305 x 30 mm, 96 zobje

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 308  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Hrvatski | 

309

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Hrvatski

Upute za sigurnost

Opće upute za sigurnost za električne alate

Kod uporabe električnog alata, za smanjenje 

opasnosti od strujnog udara, ozljeda i 

opasnosti od požara, treba se pridržavati slijedećih osnovnih 

mjera sigurnosti.

Prije uporabe električnog alata pročitajte sve ove upute i 

spremite na sigurno mjesto upute za sigurnost.

Pojam 

električni alat

 koji se koristi u uputama za sigurnost 

odnosi se na električne alate sa električnim priključkom (sa 

priključnim kabelom) i na električne alate sa napajanjem iz 

aku-baterije (bez priključnog kabela).

Sigurnost na radnom mjestu

f

Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro 

osvijetljenim. 

Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu 

uzrokovati nezgode.

f

Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj 

eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, 

plinovi ili prašina. 

Električni alati proizvode iskre koje 

mogu zapaliti prašinu ili pare.

f

Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe 

držite dalje od mjesta rada. 

U slučaju  skretanja 

pozornosti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.

Električna sigurnost

f

Priključni utikač električnog alata mora odgovarati 

utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi 

izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa 

zaštitno uzemljenim električnim alatom. 

Utikač na 

kojem nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica 

smanjuju opasnost od strujnog udara.

f

Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao 

što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. 

Postoji 

povećana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo 

bilo uzemljeno.

f

Uređaj držite dalje od kiše ili vlage. 

Prodiranje vode u 

električni alat povećava opasnost od strujnog udara.

f

Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje, 

vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz 

mrežne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora 

topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova 

uređaja. 

Oštećen ili usukan priključni kabel povećava 

opasnost od strujnog udara.

f

Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, 

koristite samo produžni kabel koji je prikladan za 

uporabu na otvorenom. 

Primjena produžnog kabela 

prikladnog za rad na otvorenom smanjuje opasnost od 

strujnog udara.

f

Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u 

vlažnoj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara. 

Primjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se 

opasnost od električnog udara.

Sigurnost ljudi

f

Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno 

kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni 

alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili 

lijekova. 

Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata 

može uzrokovati teške ozljede.

f

Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne 

naočale. 

Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je 

maska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna 

kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene 

električnog alata, smanjuje opasnost od ozljeda.

f

Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što 

ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju, 

provjerite je li električni alat isključen. 

Ako kod nošenja 

električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen 

uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do 

nezgoda.

f

Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za 

podešavanje ili vijčani ključ. 

Alat ili ključ koji se nalazi u 

rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.

f

Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite 

siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku 

održavajte ravnotežu. 

Na taj način možete električni alat 

bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.

f

Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili 

nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih 

dijelova. 

Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu 

zahvatiti pomični dijelovi.

f

Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje 

prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se 

mogu ispravno koristiti. 

Primjena naprave za usisavanje 

može smanjiti ugroženost od prašine.

Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima

f

Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to 

predviđen električni alat. 

S odgovarajućim električnim 

alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području 

učinka.

f

Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan. 

Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati 

opasan je i mora se popraviti.

f

Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-

bateriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili 

odlaganja uređaja. 

Ovim mjerama opreza izbjeći će se 

nehotično pokretanje električnog alata.

f

Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega 

djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s 

njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute. 

Električni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.

f

Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li 

pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu 

zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni 

da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije 

primjene ove oštećene dijelove treba popraviti. 

Mnoge 

nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim 

alatima.

POZOR

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 309  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

310

 | Hrvatski 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

f

Rezne alate održavajte oštrim i čistim. 

Pažljivo 

održavani rezni alati s oštrim oštricama manje će se 

zaglaviti i lakše se s njima radi.

f

Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema 

ovim uputama i na način kako je to propisano za 

poseban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne 

uvjete i izvođene radove. 

Uporaba električnih alata za 

druge primjene nego što je to predviđeno, može dovesti do 

opasnih situacija.

Servisiranje

f

Popravak vašeg električnog alata prepustite samo 

kvalificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i 

samo s originalnim rezervnim dijelovima. 

Na taj će se 

način osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja.

Upute za sigurnost za pilu za odrezivanje i koso 

rezanje

f

Električni se alat isporučuje s natpisom upozorenja (na 

slici električnog alata, na stranici sa slikama, označen 

je brojem 32).

f

Ako tekst natpisa upozorenja nije na vašem 

materinjem jeziku, u tom slučaju prije prvog puštanja u 

rad, preko ovog natpisa upozorenja nalijepite 

isporučenu naljepnicu na vašem materinjem jeziku.

f

Znakovi upozorenja na ovom električnom alatu moraju 

se se moći prepoznati. 

f

Ne oslanjajte se nikada na električni alat. 

Mogu se 

pojaviti ozbiljne ozljede ako bi se električni alat prevrnuo ili 

ako bi nehotično došli u dodir sa listom pile.

f

Štitnik mora propisno funkcionirati i mora se moći 

slobodno pomicati. 

Ne ukliještite štitnik nikada u 

otvorenom stanju.

f

Dok električni alat radi nikada iz područja rezanja ne 

uklanjajte ostatke od rezanje drvenu strugotinu, ili 

slično. 

Dovedite krak alata uvijek najprije u položaj 

mirovanja i isključite električni alat.

f

List pile samo u uključenom stanju približavajte 

izratku. 

Inače postoji opasnost od povratnog udara ako bi 

se list pile zaglavio u izratku.

f

Ručku održavajte suhom, čistom i bez ulja i masnoća. 

Zamašćene nauljene ručke su klizave i dovode do gubitka 

kontrole nad lančanom pilom.

f

Električni alat koristite samo ako je ako je radna 

površina do obrađivanog izratka oslobođena od svih 

alata za podešavanje, drvene strugotine, itd. 

Mali 

komadi drva ili ostali predmeti koji bi došli u dodir sa 

rotirajućim listom pile, mogli bi velikom brzinom udariti 

korisnika pile.

f

Pod održavajte čistim, bez drvene strugotine i ostataka 

materijala. 

Možete se na njih poskliznuti ili spotaknuti.

f

Uvijek čvrsto stegnite obrađivani izradak. Ne 

obrađujte izratke koji su premali za stezanje. 

Razmak 

vaše ruke do rotirajućeg lista pile je inače premali.

f

Električni alat koristite samo za obradu materijala 

navedenih za određenu namjenu. 

Električni alat bi se 

inače mogao preopteretiti.

f

Ako bi se list pile zaglavio, isključite električni alat i 

mirno držite izradak, sve dok se list pile ne zaustavi. 

Kako bi se izbjegao povratni udar, izradak se smije 

pomaknuti tek nakon zaustavljanja lista pile. 

Prije 

ponovnog startanja električnog alata otklonite uzrok 

uklještenja lista pile.

f

Ne koristite tupe, napukle, savijene ili oštećene listove 

pile.  

Listovi pile s tupim ili pogrešno usmjerenim zubima, 

zbog suviše uskog raspora piljenja uzrokuju povećano 

trenje, uklještenje lista pile i povratni udar.

f

Koristite uvijek listove pile odgovarajuće veličine i 

odgovarajućeg steznog provrta (npr. zvjezdasti ili 

okrugao). 

Listovi pile koji ne odgovaraju montažnim 

dijelovima pile, okretat će se ekscentrično i dovesti do 

gubitka kontrole nad pilom.

f

Ne koristite listove pile od visokolegiranog brzoreznog 

čelika (HSS-čelika). 

Takvi listovi pile mogu lako puknuti.

f

List pile ne dirajte odmah nakon rada prije nego što se 

ohladi. 

List pile se jako zagrije kod rada.

f

Električni alat nikada ne koristite bez uložne ploče. 

Zamijenite neispravnu uložnu ploču. 

Bez besprijekorne 

uložne ploče mogli biste se ozlijediti na listu pile.

f

Redovite kontrolirajte priključni kabel i oštećeni kabel 

dajte na popravak samo ovlaštenom servisu za Bosch 

električne alate. Zamijenite oštećeni produžni kabel. 

Time će se osigurati da ostane zadržana sigurnost 

električnog alata.

f

Nekorišteni električni alat spremite na sigurno mjesto. 

Prostor za spremanje mora biti suh i mora se moći 

zaključati. 

Time će se spriječiti oštećenje električnog alata 

tijekom spremanja ili njegovo korištenje od strane 

neiskusnih osoba.

f

Lasersku zraku ne usmjeravajte na ljude ili životinje i ne 

gledajte netremice u lasersku zraku. 

Ovaj električni alat 

proizvodi lasersko zračenje klase lasera 1M, prema 

EN 60825-1. Izravno gledanje u lasersku zraku, posebno s 

optičkim instrumentima kao što je npr. dalekozor itd. može 

oštetiti oči.

f

Ugrađeni laser ne zamijenite sa laserom nekog drugog 

tipa. 

Od lasera koji ne pripada ovom električnom alatu 

mogu proizaći opasnosti za ljude.

f

Osigurajte izradak. 

Izradak stegnut pomoću stezne 

naprave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom 

rukom.

f

Nikada ne ostavljajte električni alat prije nego što se 

potpuno zaustavi. 

Radni alat koji se vrti pod inercijom 

može uzrokovati ozljede.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 310  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Hrvatski | 

311

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

f

Električni alat ne koristite sa oštećenim kabelom. 

Oštećeni kabel ne dodirujte i izvucite mrežni utikač ako 

bi se kabel tijekom rada oštetio. 

Oštećeni kabel 

povećava opasnost od električnog udara.

Simboli

Donji simboli mogu biti od značaja za uporabu vašeg 

električnog alata. Molimo zapamtite simbole i njihovo 

značenje. Odgovarajuće tumačenje simbola će vam pomoći 

da električni alat bolje i sigurnije koristite.

Simboli i njihovo značenje

f

Lasersko zračenje

Ne promatrati izravno optičkim 

instrumentima

Laser klase 1M

f

Sa rukama nikada ne zalazite u 

područje piljenja dok se električni 

alat okreće. 

Kod kontakta sa listom 

pile postoji opasnost od ozljeda.

f

Nosite zaštitnu masku protiv 

prašine.

f

Nosite zaštitne naočale.

f

Nosite štitnike za sluh. 

Djelovanje 

buke može dovesti do gubitka sluha.

f

Područje opasnosti! Ruke, šake i 

prste držite dalje od ovog područja.

Pridržavajte se dimenzija lista pile. 

Promjer otvora mora bez zazora točno 

odgovarati vretenu alata. Ne koristite 

redukcijske komade ili adaptere.

Električne alate ne bacajte u kućni otpad!

Samo za zemlje EU:

Prema Europskim smjernicama 

2002/96/EZ za električne i elektroničke 

stare uređaje, neuporabivi električni alati 

moraju se odvojeno sakupljati i dovoditi 

na ekološki prihvatljivo recikliranje.

f

Produžetak stola za 

piljenje namjestite uvije 

ispravno, kako bi se 

dugački izraci mogli 

podložiti ili osloniti na 

slobodnom kraju. 

Izraci 

koji nisu dovoljno 

podložen, tijekom piljenja 

bi se mogli izvrnuti. To 

može rezultirati ozljedama 

ili materijalnim štetama na 

električnom alatu.

f

Pilite uvijek s ugrađenim 

odstojnim graničnicima. 

Bez odstojnih graničnika 

površina naslona je 

premala i izradak se ne 

može dovoljno osigurati za 

piljenje.

Da bi se mogli piliti izraci visine veće od 

75 mm odstojne graničnike morate 

na 

obje strane

 pomaknuti prema naprijed.

Odstojni graničnici uvijek se moraju 

nalaziti jedan prema drugome u jednoj 

liniji, kako bi se postigla ravna površina 

nalijeganja za izradak.

Simboli i njihovo značenje

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 311  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

312

 | Hrvatski 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Opis proizvoda i radova

Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i 

upute. 

Ako se ne bi poštivale napomene o 

sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni 

udar, požar i/ili teške ozljede.

Uporaba za određenu namjenu

Električni alat kao stacionarni uređaj predviđen je za uzdužno 

i poprečno rezanje s ravnom linijom rezanja, tvrdog i mekog 

drva, kao i ploča iverica i vlaknastih ploča. Kod toga su mogući 

horizontalni kutovi kosog rezanja od 

52

°

 do +52

°

, kao i 

vertikalni kutovi kosog rezanja od 

2

°

 do +47

°

.

Kod primjene odgovarajućih listova pile moguće je piljenje 

aluminijskih profila i plastike.

Prikazani dijelovi uređaja

Numeriranje prikazanih komponenti odnosi se na prikaz 

električnog alata na stranicama sa slikama.

1

Vrećica za prašinu

2

Usisni adapter

3

Dodatna transportna ručka

4

Ručka

5

Njišući štitnik

6

Granična vodilica

7

Odstojni graničnik na pomicanje

8

Provrti za montažu

9

Ručica za utvrđivanje proizvoljnog kuta kosog rezanja 

(horizontalnog)

10

Poluga za prethodno namještanje kuta kosog rezanja 

(horizontalnog)

11

Kutni element slobodnog hoda

12

Pokazivač kuta (horizontalnog)

13

Skala za kut kosog rezanja (horizontalnog)

14

Stezna poluga produžetka stola za piljenje

15

Produžetak stola za piljenje

16

Udubljenja za držanje

17

Inbus šesterokutni ključ (6 mm/4 mm)

18

Podesiva granična vodilica

19

Graničnik za vertikalni standardni kut kosog rezanja 45

°

i 33,9

°

20

Transportni osigurač

21

Uglavljivanje vretena

22

Ručica za otpuštanje kraka alata

23

Stezna poluga za proizvoljni kut kosog rezanja 

(vertikalnog)

24

Skala za kut kosog rezanja (vertikalnog)

25

Pokazivač kuta (vertikalnog)

26

Graničnik za vertikalni standardni kut kosog rezanja 0

°

27

Graničnik dužine

28

Vijak za fiksiranje graničnika dužine

29

Zarezi za standardni kut kosog rezanja

30

Stol za piljenje

31

Prekidač za laser (označavanje linije rezanja)

32

Znak upozorenja za laser

33

Prekidač za uključivanje/isključivanje

34

Štitnik

35

Kapa za zaštitu od lasera

36

Pokrovna ploča

37

List pile

38

Klizni valjčić

39

Uložna ploča

40

Vijčana stega

41

Stezna ručica podesive granične vodilice

42

Provrti za vijčanu stegu

43

Odbojnik strugotine

44

Transportna ručka

45

Izbacivač strugotine

46

Prednji vijak za pričvršćenje

(pokrovne ploče/njišućeg štitnika)

47

Inbus šesterokutni vijak (6 mm) za pričvršćenje lista pile

48

Stezna prirubnica

49

Unutarnja stezna prirubnica

50

Završni lim

51

Navojna motka

52

Leptirasti vijak

53

Stezni vijak graničnika dužine

54

Vijci za uložnu ploču

55

Regulacioni vijak za pozicioniranje lasera (paralelnost)

56

Vijak za pokazivač kuta (vertikalnog)

57

Granični vijak za kut kosog rezanja 0

°

 (vertikalni)

58

Granični vijak za kut kosog rezanja 45

°

 (vertikalni)

59

Regulacioni vijci skale 

13

 za kut kosog rezanja 

(horizontalni)

60

Vijak za pokazivač kuta (horizontalnog)

61

Traka čičak pričvršćenja

Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu 

isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.

Za namještanje proizvoljnog 

horizontalnog kuta kosog 

rezanja stol za piljenje mora 

biti slobodno pomičan, 

odnosno mora biti blokiran 

kutni element slobodnog 

hoda:

Povući polugu 

n

 i 

istodobno kutni element 

slobodnog hoda 

o

pritisnuti prema naprijed i 

prema dolje.

Zatvorena stezna poluga:

Održat će se namješteni 

vertikalni kut kosog rezanja 

kraka alata.

Otvorena stezna poluga:

Mogu se namjestiti vertikalni 

kutovi kosog rezanja.

Simboli i njihovo značenje

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 312  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Hrvatski | 

313

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Tehnički podaci

Informacije o buci i vibracijama

Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema EN 61029.

Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično: prag zvučnog 

tlaka 98 dB(A); prag učinka buke 111 dB(A). Nesigurnost 

K=3 dB.

Nosite štitnike za sluh!

Ukupne vrijednosti vibracija a

h

 (vektorski zbor u tri smjera) i 

nesigurnost K određeni su prema EN 61029:

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Prag vibracija naveden u ovim uputama izmjeren je 

postupkom mjerenja propisanom u EN 61029 i može se 

primijeniti za međusobnu usporedbu električnih alata. 

Prikladan je i za privremenu procjenu opterećenja od 

vibracija.

Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene 

električnog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge 

primjene sa radnim alatima koji odstupaju od navedenih ili se 

nedovoljno održavaju, prag vibracija može odstupati. Na taj 

se način može osjetno povećati opterećenje od vibracija 

tijekom čitavog vremenskog perioda rada.

Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u 

obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali 

stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti 

opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda 

rada.

Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za 

zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i 

radnih alata, kao i organiziranje radnih operacija.

Izjava o usklađenosti

Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod opisan u 

Tehnički podaci

 usklađen sa slijedećim normama ili 

normativnim dokumentima: EN 61029, EN 60825-1, prema 

odredbama smjernica 2011/65/EU, 2004/108/EZ, 

2006/42/EZ .

Tehnička dokumentacija (2006/42/EZ) može se dobiti kod:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Montaža

f

Izbjegavajte nehotično pokretanje električnog alata. 

Tijekom montaže i kod svih radova na električnom 

alatu, mrežni utikač se ne smije priključiti na električno 

napajanje.

Opseg isporuke

Sve isporučene dijelove pažljivo izvadite iz njihove ambalaže.

Uklonite sav ambalažni materijal sa električnog uređaja i 

isporučenog pribora.

Prije prvog puštanja u rad električnog alata provjerite da li su 

isporučeni svi dolje navedeni dijelovi:

Pila za odrezivanje i koso rezanje sa montiranim listom pile

Vrećica za prašinu 

1

Usisni adapter 

2

Vijčana stega 

40

Inbus ključ 

17

Napomena: 

Kontrolirajte električni alat na eventualna 

oštećenja.

Prije daljnje uporabe električnog alata, morate zaštitne 

naprave ili manje oštećene dijelove pažljivo ispitati na njihovo 

besprijekorno djelovanje i za određenu namjenu. Provjerite 

da li pomični dijelovi besprijekorno djeluju i da nisu zaglavljeni 

ili da li su dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno 

montirani i ispunjeni svi uvjeti kako bi se zajamčio 

besprijekoran rad.

Pila za odrezivanje i koso rezanje

GCM 12 JL

Kataloški br.

3 601 M21 100

3 601 M21  130

3 601 M21  170

3 601 M21   160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Nazivna primljena snaga

W

2000

1500

1800

Broj okretaja pri praznom hodu

min

-1

4300

4300

4300

Ograničenje struje zaleta

z

z

z

Tip lasera

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Klasa lasera

1M

1M

1M

Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003

kg

20,2

20,4

20,2

Klasa zaštite

/

II

/

II

/

II

Dopuštenu mjeru izratka (maksimalnu/minimalnu) vidjeti na str. 317.

Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.

Mjere za prikladne listove pile

Promjer lista pile

mm

305

Debljina središnjeg dijela lista pile

mm

1,7

2,6

Promjer provrta

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 313  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

314

 | Hrvatski 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Oštećene zaštitne naprave i dijelovi moraju se stručno 

popraviti ili zamijeniti u ovlaštenoj servisnoj radionici.

Stacionarna ili fleksibilna montaža

f

Kako bi se ostvarilo sigurno rukovanje, električni alat 

morate prije uporabe montirati na ravnu i stabilnu 

radnu površinu (npr. radni stol).

Montaža na radnu površinu (vidjeti slike A1

A2)

Pričvrstite električni alat sa prikladnim vijčanim spojem na 

radnu površinu. Za to služe provrti 

8

.

ili

Stegnite električni alat sa uobičajenim vijčanim stegama na 

stopala uređaja na radnu površinu.

Montaža na Bosch radni stol

Bosch GTA-radni stol pomoću visinski podesivih stopala 

omogućava držanje električnog alata na svakoj podlozi. 

Nasloni za izradak na radnom stolu služe za oslanjanje 

dugačkih izradaka.

f

Pročitajte sve napomene upozorenja i upute 

isporučene uz radni stol. 

Ako se ne bi poštivale 

napomene upozorenja, to bi moglo dovesti do električnog 

udara, požara i/ili teških ozljeda.

f

Prije nego što će se električni alat montirati, ispravno 

montirajte radni stol. 

Besprijekorna montaža je važna 

kako bi se izbjegla opasnost urušavanja.

Električni alat montirajte na radni stol u transportnom 

položaju.

Usisavanje prašine/strugotina

Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem olova, 

neke vrste drva, mineralnih materijala i metala, može biti 

štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašine može 

uzrokovati alergijske reakcije i/ili oboljenja dišnih putova 

korisnika električnog alata ili osoba koje se nalaze u blizini.

Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od hrastovine 

ili bukve smatra se kancerogenom, posebno u kombinaciji sa 

dodatnim tvarima za obradu drva (kromat, zaštitna sredstva 

za drvo). Materijal koji sadrži azbest smiju obrađivati samo 

stručne osobe.

Koristite uvijek usisavanje prašine.

Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta.

Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom klase 

P2.

Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale.

f

Izbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu. 

Prašina se može lako zapaliti.

Usisavanje prašine/strugotine može biti začepljeno 

prašinom, strugotinom ili odlomcima izratka.

Isključite električni alat i izvucite mrežni utikač iz utičnice.

Pričekajte da se list pile potpuno zaustavi.

Ustanovite uzrok začepljenja i otklonite ga.

Vlastito usisavanje (vidjeti slike B1

B2)

Za jednostavno hvatanje strugotine koristite isporučenu 

vrećicu za prašinu 

1

.

f

Nakon svake uporabe kontrolirajte i očistite vrećicu za 

prašinu.

f

Kako bi se izbjegla opasnost od požara, kod piljenja 

aluminija uklonite vrećicu za prašinu.

Nataknite vrećicu za prašinu 

1

 na izbacivač strugotine 

45

.

ili u uvjetima ograničenog prostora:

Usisni adapter 

2

 čvrsto nataknite na izbacivač strugotine 

45

 i nakon toga vrećicu za prašinu 

1

 čvrsto navucite na 

usisni adapter 

2

.

Vrećica za prašinu i usisni adapter tijekom piljenja nikada ne 

smiju doći u dodir sa pomičnim dijelovima uređaja.

Pravovremeno ispraznite vrećicu za prašinu.

Vanjsko usisavanje

Za usisavanje, na izbacivač strugotine 

45

 ili usisni adapter 

2

možete priključiti i crijevo za usisavanje prašine.

Crijevo za usisavanje prašine čvrsto utaknite u izbacivač 

strugotine 

45

 ili u usisni adapter 

2

.

Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.

Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno 

opasna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač.

Zamjena lista pile (vidjeti slike C1

C4)

f

Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni 

utikač iz utičnice.

f

Kod montaže lista pile treba koristiti zaštitne rukavice. 

Kod dodirivanja lista pile postoji opasnost od ozljeda.

Koristite samom listove pile čiji je maksimalna dopušteni broj 

okretaja veći od broja okretaja pri praznom hodu.

Koristite samo listove pile koji odgovaraju karakterističnim 

podacima navedenim u ovim uputama za uporabu i koji su 

ispitani prema EN 847-1 i odgovarajuće označeni.

Koristite samo listove pile koje je preporučio proizvođač ovog 

električnog alata i koji su prikladni za obrađivani materijal.

Demontaža lista pile

Dovedite električni alat u radni položaj.

Pritisnite na ručicu 

22

 i zakrenite njišući štitnik 

5

 do 

graničnika prema gore.

Njišući štitnik držite u ovom položaju.

Otpustite vijak za pričvršćenje 

46

 (za cca. 2 okreta) s 

inbus šesterokutnim ključem (4 mm) 

17

.

Vijak ne odvijte do kraja.

Izvucite njišući štitnik 

5

 i pokrovnu ploču 

36

 pomaknite do 

kraja prema natrag, sve dok se njišući štitnik drži od kape 

za zaštitu od lasera 

35

.

Okrenite inbus šesterokutni vijak 

47

 s inbus šesterokutnim 

ključem (6 mm) 

17

 i istodobno pritisnite uglavljivanje 

vretena 

21

 dok ne uskoči na svoje mjesto.

Držite pritisnuto uglavljivanje vretena 

21

 i odvijte vijak 

47

u smjeru kazaljke na satu (lijevi navoj!).

Skinite steznu prirubnicu 

48

.

Skinite list pile 

37

.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 314  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Hrvatski | 

315

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Ugradnja lista pile

Ukoliko je potrebno, prije ugradnje očistite sve dijelove koji će 

se montirati.

Ugradite novi list pile na unutarnju steznu prirubnicu 

49

.

f

Kod ugradnje pazite da se smjer rezanja zubaca (smjer 

strelice na listu pile) podudara sa smjerom strelice na 

štitniku!

Ugradite steznu prirubnicu 

48

 i vijak 

47

.

Pritisnite uglavljivanje vretena 

21

 dok ne uskoči na svoje 

mjesto i stegnite vijak u smjeru suprotnom od kazaljke na 

satu.

Njišući štitnik 

5

 pritisnite prema naprijed i dolje, sve dok 

odgovarajući izrez pokrovne ploče 

36

 ponovno ne zahvati 

ispod vijka za pričvršćenje 

46

.

Da bi se postiglo prednaprezanje njišućeg štitnika, 

eventualno se mora kontra držati krak alata na ručci.

Pritisnite na ručicu 

22

 i zakrenite njišući štitnik 

5

 do 

graničnika prema gore.

Njišući štitnik držite u ovom položaju.

Stegnite vijak za pričvršćenje 

46

 i njišući štitnik ponovno 

vodite prema dolje.

Rad

f

Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni 

utikač iz utičnice.

Transportni osigurač (vidjeti sliku D)

Transportni osigurač 

20

 omogućava vam lakše rukovanje 

električnim alatom kod transporta do različitih mjesta 

primjene.

Ukloniti osiguranje električnog alata (radni položaj)

Pritisnite krak alata na ručki 

4

 malo prema dolje, za 

rasterećenje transportnog osigurača 

20

.

Povucite transportni osigurač 

20

 do kraja prema van.

Vodite krak alata polako prema gore.

Osigurati električni alat (transportni položaj)

Pritisnite na ručicu 

22

 i zakrenite istodobno krak alata na 

ručki 

4

 toliko prema dolje da se transportni osigurač 

20

može do kraja utisnuti prema unutra.

Krak alata je sada sigurno blokiran za transport.

Priprema za rad

Produženje stola za piljenje (vidjeti sliku E)

Dugački izraci moraju biti na slobodnom kraju podloženi ili 

poduprti.

Stol za piljenje se može povećati na lijevo i desno pomoću 

produžetaka stola piljenja 

15

.

Steznu polugu 

14

 pomaknite prema gore.

Produžetak stola za piljenje 

15

 pomaknite prema van do 

tražene dužine.

Za fiksiranje produžetka stola za piljenje, steznu polugu 

14

ponovno pritisnite prema dolje.

Pomicanje granične vodilice (vidjeti sliku F)

Kod vertikalnog kuta kosog rezanja morate pomaknuti 

podesivu graničnu vodilicu 

18

.

Steznu ručicu 

41

 okrenite prema naprijed.

Podesivu graničnu vodilicu 

18

 povucite do kraja prema 

van.

Za pričvršćenje podesive granične vodilice, steznu ručicu 

41

 ponovno pritisnite prema natrag.

Uklanjanje podesive granične vodilice (vidjeti sliku G)

Za ekstremne vertikalne kutove kosog rezanja, morate do 

kraja ukloniti podesivu graničnu vodilicu 

18

.

Okrenite završni lim 

50

 prema van.

Steznu ručicu 

41

 okrenite prema naprijed.

Podesivu graničnu vodilicu 

18

 povucite do kraja prema 

van.

Podesivu graničnu vodilicu pomaknite prema gore.

Pomicanje odstojnih graničnika (vidjeti slike H1

H2)

Da bi se mogli piliti izraci visine veće od 75 mm odstojne 

graničnike morate 

na obje strane

 pomaknuti prema naprijed.

Odstojne graničnike 

7

 povucite prema gore iz podesive 

granične vodilice 

18

 (lijevo) i iz granične vodilice 

6

(desno).

Odstojne graničnike 

7

 sa stražnjim utorom ponovno 

nataknite i uvucite do graničnika u graničnike 

18

 i 

6

.

Odstojni graničnici moraju čujno uskočiti na svoje mjesto.

Odstojni graničnici uvijek se moraju nalaziti jedan prema 

drugome u jednoj liniji, kako bi se postigla ravna površina 

nalijeganja za izradak.

Pričvršćenje izratka (vidjeti sliku I)

Za osiguranje optimalne radne sigurnosti morate uvijek 

stegnuti izradak.

Ne obrađujte izratke koji su premali za stezanje.

Pritisnite izradak prema graničnoj vodilici 

6

.

Utaknite isporučenu vijčanu stegu 

40

 u za to predviđene 

provrte 

42

.

Otpustite leptirasti vijak 

52

 i prilagodite vijčanu stegu 

izratku. Ponovno stegnite leptirasti vijak.

Stegnite izradak okretanjem navojne motke 

51

.

Namještanje horizontalnog kuta kosog rezanja

Kako bi se postigli precizni rezovi, nakon intenzivne uporabe 

morate provjeriti osnovna podešavanja električnog alata i u 

danom slučaju podesiti (vidjeti 

Kontroliranje i podešavanje 

osnovnih namještanja

, str. 319).

f

Uvijek prije piljenja stegnite ručicu za utvrđivanje 9. 

List pile bi se u izratku inače mogao skositi.

Namještanje horizontalnog standardnog kuta kosog 

rezanja (vidjeti sliku J)

Za brzo i precizno namještanje često korištenog kuta kosog 

rezanja, na stolu za piljenje su predviđeni zarezi 

29

:

lijevo

desno

0

°

45

°

31,6

°

22,5˚ 15

°

15

°

22,5

°

31,6

°

45

°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 315  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

316

 | Hrvatski 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Otpustite ručicu za utvrđivanje 

9

, ukoliko je ista stegnuta.

Stegnite polugu 

10

 i okrenite stol za piljenje 

30

 do 

traženog zareza u lijevo ili desno.

Ponovno otpustite polugu. Poluga mora osjetno uskočiti u 

zarez.

Namještanje proizvoljnog horizontalnog kuta kosog 

rezanja (vidjeti sliku K)

Horizontalni kut kosog rezanja može se namjestiti u području 

od 52

°

 (lijeva strana) do 52

°

 (desna strana).

Otpustite ručicu za utvrđivanje 

9

, ukoliko je ista stegnuta.

Stegnite polugu 

10

 i istodobno kutni element slobodnog 

hoda 

11

 pritisnite prema dolje.

Poluga 

10

 će se time uglaviti i stol za piljenje će biti 

slobodno pomičan.

Okrenite stol za piljenje 

30

 na kruški ručice u lijevo ili 

desno, sve dok pokazivač kuta 

12

 ne pokaže traženi kut 

kosog rezanja.

Ponovno stegnite ručicu za utvrđivanje 

9

.

Za ponovno oslobađanje poluge 

10

 (za namještanje 

standardnog kuta kosog rezanja), povucite polugu prema 

gore.

Kutni element slobodnog hoda 

11

 ponovno će uskočiti 

natrag u svoj prvotni položaj, a poluga 

10

 može ponovno 

zahvatiti u zareze 

29

.

Namještanje vertikalnog kuta kosog rezanja

Namještanje vertikalnog standardnog kuta kosog rezanja 

(vidjeti sliku L)

Za brzo i precizno namještanje često korištenih kutova kosog 

rezanja predviđeni su graničnici za kutove 0

°

, 45

°

 i 33,9

°

.

Otpustite steznu ručicu 

23

.

Graničnike 

19

 ili 

26

 namjestite kao što slijedi:

Zakrenite krak alata na ručci 

4

 u traženi položaj.

Ponovno stegnite steznu ručicu 

23

.

Namještanje proizvoljnog vertikalnog kuta kosog rezanja

Vertikalni kut kosog rezanja može se namjestiti u području od 

2

°

 do +47

°

.

Otpustite steznu ručicu 

23

.

Graničnik 

19

 okrenite do kraja prema naprijed i graničnik 

26

 povucite do kraja prema naprijed.

Na taj način će biti na raspolaganju kompletno područje 

zakretanja.

Zakrenite krak alata na ručki 

4

, sve dok pokazivač kuta 

25

ne pokaže željeni kut kosog rezanja.

Krak alata držite u ovom položaju i ponovno stegnite steznu 

ručicu 

23

.

Puštanje u rad

f

Pridržavajte se mrežnog napona! 

Napon izvora struje 

mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici 

električnog alata.

Uključivanje (vidjeti sliku M)

Za 

puštanje u rad

 povucite prekidač za 

uključivanje/isključivanje 

33

 u smjeru ručke 

4

.

Napomena: 

Iz razloga sigurnosti se prekidač za 

uključivanje/isključivanje 

33

 ne može utvrditi, nego tijekom 

rada mora stalno ostati pritisnut.

Krak alata se može voditi prema dolje samo pritiskom na 

ručicu 

22

.

Za 

piljenje

 zbog toga morate za aktiviranje prekidača za 

uključivanje/isključivanje 

33

 dodatno pritisnuti ručicu 

22

.

Isključivanje

Za 

isključivanje

 otpustite prekidač za uključi-

vanje/isključivanje 

33

.

Kada se električni alat ne koristi, isključite ga u svrhu štednje 

električne energije.

Ograničenje struje zaleta

Elektroničko ograničenje struje zaleta ograničava snagu kod 

uključivanja električnog alata i omogućava rad sa priključkom 

na 16 A osiguraču.

Napomena: 

Ako se električni alat odmah nakon uključivanja 

pokreće sa punim brojem okretaja, znači da je neispravno 

ograničenje zaletne struje. Električni alat se mora odmah 

poslati u servis, na jednu od adresa iz odjeljka 

Servis za 

kupce i savjetovanje kupaca

, stranica 320.

Upute za rad

Opće upute za piljenje

f

Kod svih rezova morate najprije osigurati da list pile 

niti u jednom trenutku ne dodirne graničnu vodilicu, 

vijčane stege ili ostale dijelove uređaja. Uklonite 

eventualno montirane pomoćne graničnike ili ih 

odgovarajuće prilagodite.

Zaštitite list pile od udaraca. List pile ne izlažite bočnom 

pritisku.

Ne obrađujte izdužene izratke. Izradak mora uvijek imati 

ravne rubove za nalijeganje na graničnu vodilicu.

Dugački izraci moraju biti na slobodnom kraju podloženi ili 

poduprti.

Označavanje linije rezanja (vidjeti sliku N)

Laserska zraka pokazuje vam liniju rezanja lista pile. Na taj 

način možete izradak točno pozicionirati za piljenje, bez 

otvaranja štitnika.

Za to uključite lasersku zraku sa prekidačem 

31

.

Poravnajte vašu oznaku na izratku na desni rub linije 

lasera.

Napomena: 

Prije piljenja provjerite da li se linija rezanja još točno 

pokazuje (vidjeti 

Podešavanje lasera

, str. 319). Laserska 

zraka se npr. može pomaknuti vibracijama kod intenzivne 

uporabe.

Kut kosog 

rezanja

Graničnik Namještanje

0

°

26

Graničnik pomaknuti do kraja 

prema natrag

45

°

19

Graničnik okrenuti do kraja 

prema natrag

33,9

°

19

Graničnik okrenuti na sredinu

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 316  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Hrvatski | 

317

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Položaj rukovatelja (vidjeti sliku O)

f

Nemojte stajati u liniji sa listom pile, ispred električnog 

alata, nego uvijek bočno pomaknuti od lista pile. 

Time je 

vaše tijelo zaštićeno od mogućeg povratnog udara.

Šake, prste i ruke držite dalje rotirajućeg lista pile.

Ruke ne križajte ispred kraka alata.

Dopuštene dimenzije izradaka

Maksimalni

 izradci:

Minimalni

 izradci

(= svi izradci koji se sa isporučenim škripcem mogu stegnuti 

lijevo ili desno od lista pile):

128 x 40 mm (duljina x širina)

Max. dubina rezanja

Izradak na graničnoj vodilici (0˚/0˚): 75 mm

Izradak na odstojnom graničniku

(pomaknut prema naprijed) (0˚/0˚): 100 mm

Odrezivanje

Stegnite izradak prema dimenzijama.

Namjestite traženi horizontalni i/ili vertikalni kut kosog 

rezanja.

Uključite električni alat.

Pritisnite na ručicu 

22

 i polako prema dolje vodite krak 

alata sa ručkom 

4

.

Prorežite izradak jednoličnim posmakom.

Isključite električni alat i pričekajte da se list pile potpuno 

zaustavi.

Vodite krak alata polako prema gore.

Piljenje izradaka jednake dužine (vidjeti sliku P)

Za jednostavno piljenje jednako dugačkih izradaka, možete 

koristiti graničnik dužine 

27

.

Uzdužni graničnik možete montirati na obje strane 

produžetka stola za piljenje 

15

.

Otpustite vijak za fiksiranje 

28

 i pomaknite graničnik 

dužine 

27

 preko steznog vijka 

53

.

Ponovno stegnite vijak za fiksiranje 

28

.

Namjestite produžetak stola za piljenje 

15

 na traženu 

dužinu (vidjeti 

Produženje stola za piljenje

stranica 315).

Posebni izraci

Kod piljenja savijenih ili okruglih izradaka, iste morate 

posebno osigurati od klizanja. Na liniji rezanja ne smije nastati 

nikakav raspor između izratka, granične vodilice i stola za 

piljenje.

Ukoliko je potrebno trebate izraditi specijalne držače.

Zamjena uložnih ploča (vidjeti sliku Q)

Crvene uložne ploče 

39

 mogu se istrošiti nakon dulje uporabe 

električnog alata.

Zamijenite neispravne uložne ploče.

Dovedite električni alat u radni položaj.

Vijke 

54

 odvijte inbus šesterokutnim ključem (4 mm) 

17

 i 

uklonite stare uložne ploče.

Umetnite novu desnu uložnu ploču.

Uložnu ploču s vijkom 

54

 pričvrstite po mogućnosti u 

desno, tako da na čitavoj dužini mogućeg pomicanja pri 

rezanju, list pile ne dođe u kontakt s uložnom pločom.

Ponovite radne operacije slično za novu lijevu uložnu 

ploču.

Kut kosog rezanja

Visina x širina [mm]

horizontalni

vertikalni

Izradak na

graničnoj vodilici

Izradak na odstojnom graničniku

(pomaknut prema naprijed)

0

°

0

°

75 x 200

100 x 150

45

°

0

°

75 x 141

100 x 100

0

°

45

°

38 x 200

45

°

45

°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 317  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

318

 | Hrvatski 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Obrada profilnih letvi (podnih ili stropnih letvi)

Profilne letve možete obrađivati na dva različita načina:

prema graničnoj vodilici,

plošno ležeće na stolu za piljenje.

Uvijek najprije izvršite probu sa namještenim kutom kosog 

rezanja na otpadnom drvu.

Podne letve

Donja tablica sadrži upute za obradu podnih letvi.

Stropne letve (prema US-standardu)

Namještanja

postavljena 

prema 

graničnoj 

vodilici

plošno 

položena na 

stol za 

piljenje

Vertikalni kut kosog rezanja

0

°

45

°

Podna letva

lijeva strana

desna strana

lijeva strana

desna strana

Unutarnji rub

Horizontalni kut kosog 

rezanja

45

°

 lijevo

45

°

 desno

0

°

0

°

Pozicioniranje izratka

Donji rub na stolu za 

piljenje

Donji rub na stolu za 

piljenje

Gornji rub na 

graničnoj vodilici

Donji rub na 

graničnoj vodilici

Završen izradak nalazi 

se ...

... lijevo od reza

... desno od reza

... lijevo od reza

... lijevo od reza

Vanjski rub

Horizontalni kut kosog 

rezanja

45

°

 desno

45

°

 lijevo

0

°

0

°

Pozicioniranje izratka

Donji rub na stolu za 

piljenje

Donji rub na stolu za 

piljenje

Donji rub na 

graničnoj vodilici

Gornji rub na 

graničnoj vodilici

Završen izradak nalazi 

se ...

... lijevo od reza

... desno od reza

... desno od reza

... desno od reza

Ako stropne letve želite obrađivati plošno položene na stol za piljenje, morate namjestiti standardni kut 

kosog rezanja 31,5˚ (horizontalni) i 33,9˚ (vertikalni).

Slijedeća tablica sadrži upute za obradu stropnih letvi.

Namještanja

postavlje-na 

prema 

graničnoj 

vodilici

plošno 

položena na 

stol za 

piljenje

Vertikalni kut kosog rezanja

0

°

33,9

°

Stropna letva

lijeva strana

desna strana

lijeva strana

desna strana

Unutarnji rub

Horizontalni kut kosog 

rezanja

45

°

 desno

45

°

 lijevo

31,6

°

 desno

31,6

°

 lijevo

Pozicioniranje izratka

Donji rub na 

graničnoj vodilici

Donji rub na 

graničnoj vodilici

Gornji rub na 

graničnoj vodilici

Donji rub na 

graničnoj vodilici

Završen izradak nalazi 

se ...

... desno od reza

... lijevo od reza

... lijevo od reza

... lijevo od reza

Vanjski rub

Horizontalni kut kosog 

rezanja

45

°

 lijevo

45

°

 desno

31,6

°

 lijevo

31,6

°

 desno

Pozicioniranje izratka

Donji rub na 

graničnoj vodilici

Donji rub na 

graničnoj vodilici

Donji rub na 

graničnoj vodilici

Gornji rub na 

graničnoj vodilici

Završen izradak nalazi 

se ...

... desno od reza

... lijevo od reza

... desno od reza

... desno od reza

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 318  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Hrvatski | 

319

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Kontroliranje i podešavanje osnovnih 

namještanja

Kako bi se postigli precizni rezovi, nakon intenzivne uporabe 

morate provjeriti osnovna podešavanja električnog alata i u 

danom slučaju podesiti.

Za to je potrebno iskustvo i odgovarajući specijalni alat.

Bosch ovlašteni servis će ove radove izvesti brzo i pouzdano.

Podešavanje lasera

Napomena: 

Za ispitivanje funkcije lasera električni alat mora 

biti priključen na električno napajanje.

f

Tijekom podešavanja lasera (npr. kod pomicanja kraka 

alata) nikada ne pritišćite prekidač za 

uključivanje/isključivanje. 

Nehotično pokretanje 

električnog alata može rezultirati ozljedama.

Dovedite električni alat u radni položaj.

Okrenite stol za piljenje 

30

 sve do zareza 

29

 za 0

°

. Poluga 

10

 mora osjetno uskočiti u zarez.

Uključite lasersku zraku sa prekidačem 

31

.

Provjerite:

 (vidjeti sliku R1)

Ucrtajte na izratku ravnu liniju rezanja.

Pritisnite na ručicu 

22

 i polako prema dolje vodite krak 

alata sa ručkom 

4

.

Izravnajte izradak tako da se zubi lista pile podudaraju sa 

linijom rezanja.

Čvrsto držite izradak u ovom položaju i vodite krak alata 

polako ponovno prema gore.

Čvrsto stegnite izradak.

Laserska zraka se mora po čitavoj dužini podudarati sa linijom 

rezanja na izratku, i kada se krak alata vodi prema dolje.

Podešavanje:

 (vidjeti sliku R2)

Okrenite vijak za podešavanje 

55

 sa prikladni odvijačem, 

sve dok laserska zraka po čitavoj dužini ne bude paralelna 

sa linijom rezanja na izratku.

Jednim okretom u smjeru suprotnom od kazaljke na satu, 

laserska zraka se pomiče s lijeva na desno, a jednim okretom 

u smjeru kazaljke na satu, laserska zraka se pomiče sa desna 

na lijevo.

Namještanje standardnog kuta kosog 

rezanja 0

°

 (vertikalnog)

Dovedite električni alat u radni položaj.

Okrenite stol za piljenje 

30

 sve do zareza 

29

 za 0

°

. Poluga 

10

 mora osjetno uskočiti u zarez.

Provjerite:

 (vidjeti sliku S1)

Namjestite kutomjer na 90

°

 i stavite ga na stol za piljenje 

30

.

Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile 

37

 po 

čitavoj dužini.

Podešavanje:

 (vidjeti sliku S2)

Otpustite steznu ručicu 

23

.

Graničnik 

26

 pomaknite do kraja prema natrag.

Otpustite kontramaticu graničnog vijka 

57

 sa običnim 

okastim ili viljuškastim ključem (13 mm).

Granični vijak toliko uvijte ili odvijte, sve dok se krak 

kutomjera po čitavoj dužini ne poklopi sa listom pile.

Ponovno stegnite steznu ručicu 

23

.

Nakon toga ponovno stegnite kontramaticu graničnog vijka 

57

.

Ako pokazivač kuta 

25

 nakon namještanja nije u liniji sa 

znakom 0

°

 skale 

24

, otpustite vijak 

56

 sa običnim križnim 

odvijačem i usmjerite pokazivač kuta uzduž znaka 0

°

.

Namještanje standardnog kuta kosog 

rezanja 45

°

 (vertikalnog)

Dovedite električni alat u radni položaj.

Okrenite stol za piljenje 

30

 sve do zareza 

29

 za 0

°

. Poluga 

10

 mora osjetno uskočiti u zarez.

Graničnik 

19

 okrenite do kraja prema natrag.

Otpustite steznu ručicu 

23

 i krak alata na ručki 

4

 zakrenite 

do graničnika u lijevo (45

°

).

Provjerite:

 (vidjeti sliku T1)

Namjestite kutomjer na 45

°

 i stavite ga na stol za piljenje 

30

.

Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile 

37

 po 

čitavoj dužini.

Podešavanje:

 (vidjeti sliku T2)

Otpustite kontramaticu graničnog vijka 

58

 sa običnim 

okastim ili viljuškastim ključem (13 mm).

Granični vijak toliko uvijte ili odvijte, sve dok se krak 

kutomjera po čitavoj dužini ne poklopi sa listom pile.

Ponovno stegnite steznu ručicu 

23

.

Nakon toga ponovno stegnite kontramaticu graničnog vijka 

58

.

Ukoliko pokazivač kuta 

25

 nakon podešavanja nije u liniji sa 

45

°

-znakom skale 

24

, provjerite najprije još jednom 0

°

-

namještanje, za kut kosog rezanja i pokazivač kuta. Zatim 

ponovite namještanje 45

°

-kuta kosog rezanja.

Skala za izravnavanje horizontalnog kuta kosog rezanja

Dovedite električni alat u radni položaj.

Okrenite stol za piljenje 

30

 sve do zareza 

29

 za 0

°

. Poluga 

10

 mora osjetno uskočiti u zarez.

Provjerite:

 (vidjeti sliku U1)

Namjestite kutomjer na 90

°

 i položite ga između graničnika 

6

 i lista pile 

37

 na stol za piljenje 

30

.

Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile 

37

 po 

čitavoj dužini.

Podešavanje:

 (vidjeti sliku U2)

Otpustite sva četiri regulaciona vijka 

59

 pomoću inbus 

šesterokutnog ključa (4 mm) 

17

 i zakrenite stol za piljenje 

30

 zajedno sa skalom 

13

, sve dok se krak kutomjera po 

čitavoj dužini ne poklopi s listom pile.

Ponovno stegnite vijke.

Ako pokazivač kuta 

12

 nakon namještanja ne bi bio u jednoj 

liniji s 0

°

-znakom skale 

13

, pomoću križnog odvijača 

otpustite vijak 

60

 i izravnajte pokazivač kuta uzduž znaka 0

°

.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 319  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

320

 | Hrvatski 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Transport (vidjeti sliku V)

Prije transporta električnog alata moraju se provesti slijedeće 

operacije:

Vodite krak alata toliko prema dolje, sve dok se transportni 

osigurač 

20

 ne može do kraja pritisnuti prema unutrag.

Produžetke stola za piljenje 

15

 pomaknite do kraja prema 

unutra i učvrstite ih (steznu polugu 

14

 pritisnite prema 

dolje).

Namjestite vertikalni kut kosog rezanja od 0

°

 i stegnite 

steznu ručicu 

23

.

Stol za piljenje 

30

 okrenite do graničnika u desno i stegnite 

ručicu za utvrđivanje 

9

.

Spojite mrežni kabel ljepljivom vrpcom 

61

.

Uklonite sve dijelove pribora koji se ne mogu čvrsto 

montirati na električni alat.

Nekorištene listove pile prije transporta po mogućnosti 

spremite u zatvoreni sanduk.

Električni alat nosite na transportnoj ručki 

44

 ili zahvatite u 

udubljenje za držanje 

16

, bočno na stolu za piljenje.

f

Električni alat nosite uvijek u paru, kako bi se izbjeglo 

oštećenje leđa.

f

Kod transportiranja električnog alata koristite samo 

transportne naprave, a nikada zaštitne naprave.

Održavanje i servisiranje

Održavanje i čišćenje

f

Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni 

utikač iz utičnice.

Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka izrade i 

ispitivanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti 

ovlaštenom servisu za Bosch električne alate.

Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova, 

molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški 

broj sa tipske pločice električnog alata.

Ako je potrebna zamjena priključnog kabela, tada je treba 

provesti u Bosch servisu ili u ovlaštenom servisu za Bosch 

električne alate, kako bi se izbjeglo ugrožavanje sigurnosti.

Čišćenje

Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim kako bi se 

moglo dobro i sigurno raditi.

Njišući štitnik mora se uvijek moći slobodno pomicati i sam od 

sebe zatvarati. Zbog toga područje oko njišućeg štitnika 

uvijek održavajte čistim.

Nakon svake radne operacije očistite prašinu i strugotinu 

puhanjem komprimiranim zrakom ili četkom.

Čistite redovito klizni valjčić 

38

.

Pribor

Servis za kupce i savjetovanje kupaca

Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravku i 

održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim dijelovima. 

Crteže u rastavljenom obliku i informacije o rezervnim 

dijelovima možete naći i na našoj adresi:

www.bosch-pt.com

Tim Bosch savjetnika za kupce rado će odgovoriti na vaša 

pitanja o kupnji, primjeni i podešavanju proizvoda i pribora.

Hrvatski

Robert Bosch d.o.o

Kneza Branimira 22

10040 Zagreb

Tel.: +385 (01) 295 80 51

Fax: +386 (01) 5193 407

Zbrinjavanje

Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki 

prihvatljivu ponovnu primjenu.

Električne alate ne bacajte u kućni otpad!

Samo za zemlje EU:

Prema Europskim smjernicama 

2002/96/EZ za električne i elektroničke 

stare uređaje, električni alati koji više nisu 

uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i 

dovesti na ekološki prihvatljivu ponovnu 

primjenu.

Zadržavamo pravo na promjene.

Kataloški br.

Vijčana stega

1 609 B02 585

Uložne ploče

1 609 B01 453

Vrećica za prašinu

1 609 B01 716

Kutni adapter za vrećicu za prašinu

1 609 B01 613

Listovi pile za drvo, pločaste materijale, panel ploče i 

letve

List pile 305 x 30 mm, 40 zubaca

2 608 640 440

Listovi pile za plastiku i neželjezne metale

List pile 305 x 30 mm, 80 zubaca

2 608 640 452

Listovi pile za sve vrste podova od laminata

List pile 305 x 30 mm, 96 zubaca

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 320  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Eesti | 

321

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Eesti

Ohutusnõuded

Üldised ohutusjuhised

Elektriliste tööriistade kasutamisel 

tuleb kaitseks elektrilöögi, 

vigastuste ja tulekahju ohu eest pidada kinni järgmistest 

ohutusnõuetest.

Enne elektrilise tööriista kasutuselevõttu lugege läbi kõik 

juhised ning hoidke ohutusnõuded ja juhised hoolikalt 

alles.

Ohutusnõuetes kasutatud mõiste „elektriline tööriist“ hõlmab 

võrgutoitega elektrilisi tööriistu (toitejuhtmega) ja akutoitega 

(ilma toitejuhtmeta) elektrilisi tööriistu.

Ohutusnõuded tööpiirkonnas

f

Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud. 

Töökohas valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada 

õnnetusi.

f

Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus 

keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase 

või tolmu. 

Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis 

võivad tolmu või aurud süüdata.

f

Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja 

teised isikud töökohast eema. 

Kui Teie tähelepanu 

kõrvale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.

Elektriohutus

f

Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima. 

Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge 

kasutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade 

puhul adapterpistikuid. 

Muutmata pistikud ja sobivad 

pistikupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.

f

Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu 

torud, radiaatorid, pliidid ja külmikud. 

Kui Teie keha on 

maandatud, on elektrilöögi oht suurem.

f

Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. 

Kui elektrilisse 

tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.

f

Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole 

ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks, 

ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast 

väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, 

teravate servade ja seadme liikuvate osade eest. 

Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad 

elektrilöögi ohtu.

f

Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage 

ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud 

kasutada ka välistingimustes. 

Välistingimustes kasuta-

miseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab 

elektrilöögi ohtu.

f

Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes 

keskkonnas on vältimatu, kasutage 

rikkevoolukaitselülitit. 

Rikkevoolukaitselüliti kasu-

tamine vähendab elektrilöögi ohtu.

Inimeste turvalisus

f

Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige 

elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge 

kasutage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või 

uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. 

Hetkeline 

tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada 

tõsiseid vigastusi.

f

Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille. 

Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski, 

libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või 

kuulmiskaitsevahendite kandmine 

 sõltuvalt elektrilise 

tööriista tüübist ja kasutusalast – vähendab vigastuste 

ohtu.

f

Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku 

ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme 

külge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et 

elektriline tööriist on välja lülitatud. 

Kui hoiate 

elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate 

vooluvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla 

õnnetused.

f

Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage 

selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. 

Seadme 

pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib 

põhjustada vigastusi.

f

Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne 

tööasend ja hoidke kogu aeg tasakaalu. 

Nii saate 

elektrilist tööriista ootamatutes olukordades paremini 

kontrollida.

f

Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega 

ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme 

liikuvatest osadest eemal. 

Lotendavad riided, ehted või 

pikad juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade 

vahele.

f

Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja 

tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on 

seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti. 

Tolmueemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust 

põhjustatud ohte.

Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja 

kasutamine

f

Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks 

selleks ettenähtud elektrilist tööriista. 

Sobiva 

elektrilise tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides 

efektiivsemalt ja ohutumalt.

f

Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis. 

Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse 

ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.

f

Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage 

seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute 

vahetamist ja seadme ärapanekut. 

See ettevaatus-

abinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.

f

Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele 

kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada 

isikutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud 

juhiseid lugenud. 

Asjatundmatute isikute käes on 

elektrilised tööriistad ohtlikud.

TÄHELEPANU

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 321  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

322

 | Eesti 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

f

Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas 

seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini. 

Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või 

kahjustatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust. 

Laske kahjustatud detailid enne seadme kasutamist 

parandada. 

Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti 

hooldatud elektrilised tööriistad.

f

Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. 

Hoolikalt 

hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud 

kiilduvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.

f

Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid 

jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu 

konkreetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage 

seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga. 

Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib 

põhjustada ohtlikke olukordi.

Teenindus

f

Laske elektrilist tööriista parandada ainult 

kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad 

originaalvaruosi. 

Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö.

Ohutusnõuded järkamissaagide kasutamisel

f

Elektriline tööriist väljastatakse hoiatussildiga 

(seadme jooniste leheküljel tähistatud numbriga 32).

f

Kui hoiatussildi tekst on võõrkeelne, katke hoiatussilt 

enne seadme esmakordset kasutuselevõttu seadme 

tarnekomplektis sisalduva eestikeelse kleebisega.

f

Ärge katke kunagi kinni elektrilisel tööriistal olevaid 

hoiatussilte. 

f

Ärge kunagi seiske seadme peal. 

 Seadme 

ümberkukkumise või saekettaga juhusliku kokkupuute 

korral võite ennast raskelt vigastada.

f

Veenduge, et kettakaitse veatult töötab ja vabalt 

liikuda saab. 

Ärge kiiluge kettakaitset kunagi avatud 

seisundis kinni.

f

Seadme töötamise ajal ärge kunagi eemaldage 

lõikepiirkonnast materjalijääke, puidulaaste vmt. 

Viige 

seadme haar kõigepealt puhkeasendisse ja lülitage seade 

välja.

f

Viige saeketas toorikuga kokku alles siis, kui seade on 

sisse lülitatud. 

 Vastasel korral tekib tagasilöögi oht, kui 

saeketas toorikus kinni kiildub.

f

Hoidke käepidemed puhtad, kuivad ja vabad õlist ja 

rasvast. 

Rasvased ja õlised käepidemed on libedad ja 

põhjustavad kontrolli kaotuse seadme üle.

f

Rakendage seade tööle ainult siis, kui tööpiirkonnas ei 

ole peale töödeldava tooriku reguleerimisvõtmeid, 

puidulaaste ega muid esemeid või mustust. 

Väikesed 

puidutükid või teised esemed, mis pöörleva saekettaga 

kokku puutuvad, võivad suure kiirusega liikudes tabada 

seadme kasutajat.

f

Hoidke põrand puidulaastudest ja materjalijääkidest 

vaba. 

Võite libiseda või komistada.

f

Kinnitage töödeldav toorik. Ärge töödelge toorikuid, 

mis on kinnitamiseks liiga väikesed. 

Teie käe 

vahekaugus pöörlevast saekettast on vastasel juhul liiga 

väike.

f

Kasutage elektrilist tööriista ainult selliste materjalide 

töötlemiseks, mis on loetletud kasutusjuhendis. 

Vastasel korral võib elektrilisele tööriistale avalduda 

ülekoormus.

f

Kui saeketas kiildub kinni, lülitage elektriline tööriist 

välja ja hoidke toorikut paigal seni, kuni saeketas on 

täielikult seiskunud. Tagasilöögi vältimiseks tohib 

toorikut liigutada alles pärast saeketta seiskumist. 

Enne kui elektrilise tööriista uuesti käivitate, kõrvaldage 

saeketta kinnikiildumise põhjus.

f

Ärge kasutage nürisid, pragunenud, kõverdunud või 

kahjustatud saekettaid.  

Nüride või valesti rihitud 

hammastega saekettad põhjustavad liiga kitsa lõikejälje 

tõttu suurema hõõrdumise, saeketta kinnikiildumise ja 

tagasilöögi.

f

Kasutage alati õige suuruse ja siseava läbimõõduga 

saekettaid (nt tähekujulisi või ümaraid). 

Saekettad, mis 

saega ei sobi, pöörlevad ebaühtlaselt ja põhjustavad 

kontrolli kaotuse seadme üle.

f

Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS) saekettaid. 

Sellised saekettad võivad kergesti murduda.

f

Pärast töö lõppu ärge puudutage saeketast enne, kui 

see on jahtunud. 

Saeketas läheb töötamisel väga 

kuumaks.

f

Ärge kasutage seadet kunagi ilma vaheplaadita. 

Vahetage defektne vaheplaat välja. 

Ilma veatu 

vaheplaadita võib saeketas Teid vigastada.

f

Kontrollige regulaarselt toitejuhet ja vigastatud 

toitejuhe laske välja vahetada Boschi elektriliste 

tööriistade volitatud remonditöökojas. Vigastatud 

pikendusjuhtmed vahetage välja. 

Nii tagate seadme 

püsivalt ohutu töö.

f

Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilist tööriista ohutus 

kohas. Hoiukoht peab olema kuiv ja lukustatav. 

Seeläbi 

tagate, et elektriline tööriist ei saa kasutusvälisel ajal viga 

ja ei ole ligipääsetav kõrvalistele isikutele.

f

Ärge suunake laserkiirt inimeste ega loomade peale ja 

ärge laske laserkiirel langada silma. 

Elektriline tööriist 

tekitab laserkiirguse, mis vastab laseri klassile 1M 

kooskõlas standardiga EN 60825-1. Otse silma langev 

laserkiir võib eeskätt juhul, 

 kui kasutatakse optilisi 

instrumente nagu pikksilm jt, 

 silma kahjustada.

f

Ärge vahetage seadmesse integreeritud laserit välja 

mõnda teist tüüpi laseri vastu. 

Laser, mis ei ole antud 

seadme jaoks ette nähtud, võib olla inimestele ohtlik.

f

Kinnitage töödeldav toorik. 

Kinnitusseadmete või kruus-

tangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega 

hoides.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 322  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Eesti | 

323

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

f

Ärge lahkuge seadme juurest enne, kui seade on 

täielikult seiskunud. 

Järelpöörlevad tarvikud võivad 

põhjustada vigastusi.

f

Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille toitejuhe on 

vigastatud. Ärge puudutage vigastatud toitejuhet; kui 

toitejuhe saab töötamise ajal vigastada, tõmmake 

pistik kohe pistikupesast välja. 

Vigastatud toitejuhe suu-

rendab elektrilöögi ohtu.

Sümbolid

Järgnevad sümbolid võivad olla seadme kasutamisel olulised. 

Pidage palun sümbolid ja nende tähendus meeles. Sümbolite 

õige tõlgendus aitab. Teil seadet käsitseda paremini ja 

ohutumalt.

Sümbolid ja nende tähendus

f

Laserkiirgus

Vahetu vaatlemine 

optikaseadmetega keelatud

Laseri klass 1M

f

Kui seade töötab, ärge viige oma käsi 

saagimispiirkonda ja saeketta 

lähedusse. 

Saekettaga kokkupuutel 

võite end vigastada.

f

Kandke tolmukaitsemaski.

f

Kandke kaitseprille.

f

Kandke kuulmiskaitsevahendeid. 

Müra võib kahjustada kuulmist.

f

Ohtlik piirkond! Hoidke käed, 

sõrmed ja käsivarred sellest 

piirkonnast eemal.

Pöörake tähelepanu saeketta 

mõõtmetele. Siseava läbimõõt peab 

seadme spindliga lõtkuta sobima. Ärge 

kasutage kahandusdetaile ega 

adaptereid.

Ärge visake kasutusressursi ammendanud 

elektrilisi tööriistu olmejäätmete hulka!

Üksnes EL liikmesriikidele:

Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile 

2002/96/EÜ elektri- ja 

elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi 

kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutusressursi 

ammendanud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja 

keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.

f

Reguleerige 

saepingipikendused alati 

õigesti välja, et pikki 

toorikuid vabast otsast 

toestada. 

Piisavalt 

toestamata toorikud 

võivad saagimise ajal kaldu 

vajuda. See võib kaasa 

tuua vigastusi või 

elektrilise tööriista 

kahjustada saamist.

f

Saagimisel kasutage alati 

distantspiirikuid. 

Ilma 

distantspiirikuteta on 

toetuspind liiga väike ja 

toorik ei ole saagimiseks 

piisavalt kindlas asendis.

Selleks et saagida toorikuid, mille kõrgus 

on suurem kui 75 mm, tuleb 

distantspiirikud 

mõlemal pool

 ette tuua.

Distantspiirikud peavad alati olema ühel 

joonel, et toorikule tekiks sirge 

toetuspind.

Sümbolid ja nende tähendus

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 323  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

324

 | Eesti 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Seadme ja selle funktsioonide 

kirjeldus

Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi 

lugeda. 

Ohutusnõuete ja juhiste eiramise 

tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju 

ja/või rasked vigastused.

Nõuetekohane kasutamine

Elektriline tööriist on statsionaarse seadmena ette nähtud 

sirgete piki- ja ristlõigete tegemiseks kõvas ja pehmes puidus 

ning laast- ning kiudplaatides. Seejuures saab lõigata 

horisontaalseid kaldenurki vahemikus 

52

°

 kuni +52

°

samuti vertikaalseid kaldenurki vahemikus 

2

°

 kuni +47

°

.

Vastavate saeketaste kasutamisel on võimalik saagida 

alumiiniumprofiile ja plastmaterjali.

Seadme osad

Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste 

lehekülgedel toodud numbrid.

1

Tolmukott

2

Tolmueemaldusadapter

3

Lisakäepide

4

Käepide

5

Pendelkettakaitse

6

Juhtrööbas

7

Nihutatav distantspiirik

8

Avad montaaži jaoks

9

Lukustushoob mis tahes kaldenurga jaoks

10

Horisontaalse kaldenurga reguleerimishoob

11

Nurga vabajooksu nupp

12

Nurganäidik (horisontaalne)

13

Horisontaalse kaldenurga skaala

14

Saepingi pikenduse fikseerimiskang

15

Töötasapinna pikendus

16

Käepideme süvendid

17

Sisekuuskantvõti (6 mm/4 mm)

18

Reguleeritav juhtrööbas

19

Piirik vertikaalsetele standardkaldenurkadele 45

°

 ja 33,9

°

20

Transpordikaitse

21

Spindlilukustus

22

Hoob seadme haara vabastamiseks

23

Lukustushoob mis tahes (vertikaalsele) kaldenurgale

24

Vertikaalse kaldenurga skaala

25

Nurganäidik (vertikaalne)

26

Piirik vertikaalsele standardkaldenurgale 0

°

27

Paralleeljuhik

28

Paralleeljuhiku lukustuskruvi

29

Standard-kaldenurkade sälgud

30

Saepink

31

Laseri lüliti (lõikejoone märgistus)

32

Laseri hoiatussilt

33

Lüliti (sisse/välja)

34

Kettakaitse

35

Laseri kaitsekate

36

Katteplaat

37

Saeketas

38

Liugrull

39

Vaheplaat

40

Pitskruvi

41

Reguleeritava juhtrööpa lukustushoob

42

Avad pitskruvi jaoks

43

Laastude eemalesuunaja

44

Transpordipide

45

Laastu väljaviskeava

46

Eesmine kinnituskruvi

(katteplaat/pendelkettakaitse)

47

Sisekuuskantkruvi (6 mm) saeketta kinnitamiseks

48

Kinnitusseib

49

Sisemine kinnitusflants

50

Otsmine plekk

51

Keermestatud varras

52

Tiibkruvi

53

Paralleeljuhiku klemmkruvi

54

Vaheplaadi kruvid

55

Reguleerimiskruvi laseri positsioneerimiseks 

(paralleelsus)

56

Nurganäidiku kruvi (vertikaalne)

57

Piirdekruvi 0

°

-vertikaalse kaldenurga jaoks

58

Piirdekruvi 45

°

-vertikaalse kaldenurga jaoks

59

Skaala 

13

 reguleerimiskruvid (horisontaalsete) 

kaldenurkade jaoks

60

Nurganäidiku kruvi (horisontaalne)

61

Takjapael

Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel 

kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. 

Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.

Mis tahes horisontaalsete 

kaldenurkade 

väljareguleerimiseks peab 

saepink olema vabalt liikuv või 

tuleb blokeerida nurga 

vabajooks:

tõmmata hooba 

n

 ja samal 

ajal vajutada nurga 

vabajooksu nuppu 

o

 eest 

alla.

Lukustushoob suletud:

tööriista haara vertikaalne 

kaldenurk on fikseeritud.

Lukustushoob avatud:

vertikaalseid kaldenurki on 

võimalik reguleerida.

Sümbolid ja nende tähendus

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 324  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Eesti | 

325

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Tehnilised andmed

Andmed müra/vibratsiooni kohta

Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 61029.

Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase on üldjuhul: 

helirõhu tase 98 dB(A); müravõimsuse tase 111 dB(A). 

Mõõtemääramatus K=3 dB.

Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!

Vibratsioonitase a

h

 (kolme telje vektorsumma) ja mõõtemää-

ramatus K, kindlaks tehtud kooskõlas standardiga EN 61029:

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Käesolevas juhendis toodud vibratsioon on mõõdetud 

standardi EN 61029 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab 

kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks 

võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks 

hindamiseks.

Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista 

kasutamisel ettenähtud töödeks. Kui aga elektrilist tööriista 

kasutatakse muudeks töödeks, rakendatakse teisi tarvikuid 

või kui tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase 

kõikuda. See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul tunduvalt 

suurendada.

Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka 

aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid 

tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni 

tööperioodi jooksul tunduvalt vähendada.

Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju 

eest täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu 

ja tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv 

töökorraldus.

Vastavus normidele

Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“ 

kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või 

normdokumentidele:

EN 61029, EN 60825-1 vastavalt direktiivide 2011/65/EL, 

2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ.

Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Montaaž

f

Vältige seadme soovimatut käivitamist. Montaaži ja 

seadme kallal läbiviidavate tööde ajal ei tohi seade olla 

ühendatud vooluvõrku. 

Tarnekomplekt

Võtke kõik tarnekomplekti osad pakendist ettevaatlikult välja.

Eemaldage pakkematerjal seadme ja tarvikute küljest.

Enne seadme esmakordset kasutamist kontrollige, kas 

tarnekomplekt sisaldab kõiki järgnevalt loetletud osi:

paigaldatud saekettaga järkamissaag

tolmukott 

1

tolmueemaldusadapter 

2

pitskruvi 

40

sisekuuskantvõti 

17

Märkus: 

Kontrollige seadet võimalik kahjustuste suhtes.

Enne seadme edasist kasutamist tuleb kontrollida, kas 

kaitseseadised ja kergelt kahjustatud osad töötavad veatult ja 

nõuetekohaselt. Kontrollige, kas liikuvad osad töötavad 

veatult ja ei kiildu kinni, samuti kas kõik detailid on 

vigastusteta. Seadme veatu töö tagamiseks peavad kõik 

detailid olema õigesti monteeritud ja vastama kõikidele 

tingimustele.

Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta parandada või 

välja vahetada volitatud parandustöökojas.

Järkamissaag

GCM 12 JL

Tootenumber

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Nimivõimsus

W

2000

1500

1800

Tühikäigupöörded

min

-1

4300

4300

4300

Käivitusvoolupiiraja

z

z

z

Laseri tüüp

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Laseri klass

1M

1M

1M

Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi

kg

20,2

20,4

20,2

Kaitseaste

/

II

/

II

/

II

Tooriku lubatud mõõtmed (max/min) vt lk 328.

Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.

Sobivate saeketaste mõõtmed

Saeketta läbimõõt

mm

305

Saeketta paksus

mm

1,7

2,6

Saeketta siseava läbimõõt

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 325  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

326

 | Eesti 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Statsionaarne või paindlik montaaž

f

Ohutu käsitsemise tagamiseks tuleb seade enne 

kasutamist monteerida ühetasasele ja stabiilsele 

tööpinnale (nt tööpingile).

Montaaž tööpinnale (vt jooniseid A1

A2)

Kinnitage seade sobiva kruviühendusega tööpinna külge. 

Selleks kasutage avasid 

8

.

või

Kinnitage seade seadme jalgade küljes olevate 

standardsete pitskruvidega tööpinnale.

Montaaž Boschi tööpingile

Boschi reguleeritavate jalgadega GTA-tööpingid pakuvad 

elektrilisele tööriistale tuge mis tahes pinnal. Tööpinkide 

tugipinnad on ette nähtud pikkade toorikute toestamiseks.

f

Lugege läbi kõik tööpingiga kaasasolevad hoiatused ja 

juhised. 

Hoiatuste ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla 

elektrilöök, põleng ja/või rasked vigastused.

f

Enne seadme külgemonteerimsit pange tööpink 

korrektselt kokku. 

Veatu kokkupanek on oluline, et 

vältida tööpingi kokkuvajumise ohtu.

Monteerige seade tööpingile transpordiasendis.

Tolmu/saepuru äratõmme

Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, mineraalide ja 

metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude ja 

tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal või 

läheduses viibivatel inimestel allergilisi reaktsioone ja/või 

hingamisteede haigusi.

Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on vähkitekitava 

toimega, iseäranis kombinatsioonis puidutöötlemisel 

kasutatavate lisaainetega (kromaadid, puidukaitsevahen-

did). Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda üksnes 

vastava ala asjatundjad.

Kasutage alati tolmueemaldusseadist.

Tagage töökohas hea ventilatsioon.

Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski filtriga 

P2.

Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis 

kehtivatest eeskirjadest.

f

Vältige tolmu kogunemist töökohta. 

Tolm võib kergesti 

süttida.

Tolmueemaldusseadis võib tolmu, laastude või tooriku küljest 

murdunud tükkide tõttu ummistuda.

Lülitage seade välja ja eemaldage toitepistik pistikupesast.

Oodake, kuni saeketas on täielikult seiskunud.

Tehke kindlaks ummistumise põhjus ja kõrvaldage see.

Integreeritud tolmuimemine (vt jooniseid B1

B2)

Laastude püüdmiseks kasutage tarnekomplekti kuuluvat 

tolmukotti 

1

.

f

Iga kord pärast kasutamist kontrollige ja puhastage 

tolmukotti.

f

Alumiiniumi saagimisel eemaldage põlengu ohu 

vältimiseks tolmukott.

Asetage tolmukott 

1

 laastu väljaviske ava 

45

 peale.

või kitsa ruumi korral:

Ühendage tolmueemaldusadapter 

2

 tugevasti laastu 

väljaviskeavaga 

45

 ja seejärel tolmukott 

1

 tugevasti 

tolmueemaldusadapteriga 

2

.

Tolmukott ja tolmueemaldusadapter ei tohi saagimise ajal 

kunagi kokku puutuda seadme liikuvate osadega.

Tühjendage tolmukotti õigeaegselt.

Tolmueemaldus eraldi seadmega

Tolmueemalduseks võite laastu väljaviskeavaga 

45

 või 

tolmueemaldusadapteriga 

2

 ühendada ka tolmuimejavooliku.

Ühendage tolmuimejavoolik tugevasti laastu 

väljaviskeavaga 

45

 või tolmueemaldusadapteriga 

2

.

Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks 

sobima.

Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu 

eemaldamiseks kasutage spetsiaaltolmuimejat.

Saeketta vahetamine (vt jooniseid C1

C4)

f

Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista 

kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.

f

Saeketta paigaldamisel kandke kaitsekindaid. 

Saekettaga kokkupuutel võite end vigastada.

Kasutage üksnes saekettaid, mille maksimaalne lubatud kiirus 

on suurem kui seadme tühikäigupöörded.

Kasutage üksnes saekettaid, mis vastavad käesolevas 

kasutusjuhendis esitatud andmetele ja mis on kontrollitud ja 

tähistatud vastavalt standardile EN 847-1.

Kasutage üksnes tootja soovitatud saekettaid, mis on 

töödeldava materjali jaoks sobivad.

Saeketta eemaldamine

Viige seade tööasendisse.

Vajutage hooba 

22

 ja keerake pendelkettakaitse 

5

 kuni 

piirikuni üles.

Hoidke pendelkettakaitset selles asendis.

Keerake kinnituskruvi 

46

 (ca 2 pööret) 

sisekuuskantvõtmega (4 mm) 

17

 lahti.

Ärge keerake kruvi täiesti välja.

Tõmmake pendelkettakaitse 

5

 ja katteplaat 

36

 lõpuni 

taha, kuni pendelkettakaitset hoiab laseri kaitsekate 

35

.

Keerake sisekuuskantkruvi 

47

 sisekuuskantvõtmega 

17

(6 mm) ja vajutage samaaegselt spindlilukustusele 

21

kuni lukustus fikseerub kohale.

Hoidke spindlilukustust 

21

 all ja keerake kruvi 

47

päripäeva välja (vasakkeere!).

Võtke maha kinnitusflants 

48

.

Võtke maha saeketas 

37

.

Saeketta paigaldamine

Vajaduse korral puhastage enne paigaldamist kõik 

monteeritavad osad.

Asetage uus saeketas sisemisele kinnitusflantsile 

49

.

f

Paigaldamisel veenduge, et hammaste lõikesuund 

(saekettal oleva noole suund) ühtib kettakaitsel oleva 

noole suunaga!

Asetage peale kinnitusseib 

48

 ja kruvi 

47

.

Vajutage spindlilukustusele 

21

 seni, kuni see fikseerub 

kohale ja keerake kruvi vastupäeva kinni.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 326  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Eesti | 

327

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Suruge pendelkettakaitse 

5

 alt ette, kuni katteplaadi 

36

vastavasse väljalõikesse fikseerub taas kinnituskruvi 

46

.

Vajaduse korral peate pendelkettakaitse eelpinge 

tagamiseks rakendama seadme haarale käepidemest 

vastusurvet.

Vajutage hooba 

22

 ja keerake pendelkettakaitse 

5

 kuni 

piirikuni üles.

Hoidke pendelkettakaitset selles asendis.

Pingutage kinnituskruvi 

46

 tugevasti kinni ja viige 

pendelkettakaitse uuesti alla.

Kasutus

f

Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista 

kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.

Transpordikaitse (vt joonist D)

Transpordikaitse 

20

 võimaldab seadet erinevatesse 

kasutuskohtadesse transportimisel lihtsamalt käsitseda.

Transpordikaitse eemaldamine (tööasend)

Suruge seadme haara käepidemest 

4

 pisut alla, et 

vabastada transpordikaitset 

20

 koormuse alt.

Tõmmake transpordikaitse 

20

 täiesti välja.

Viige seadme haar aeglaselt üles.

Transpordikaitsme pealepanek (transpordiasend)

Vajutage hoovale 

22

 ja samal ajal keerake tööriista haara 

käepidemest 

4

 nii kaugele alla, kuni transpordikaitset 

20

saab suruda täiesti sisse.

Tööriista haar on nüüd transportimiseks kindlalt lukustatud.

Töö ettevalmistus

Töötasapinna pikendamine (vt joonist E)

Pikad toorikud tuleb vabast otsast toestada.

Saepinki saab töötasapinna pikenduste 

15

 abil suurendada 

vasakult ja paremalt poolt.

Keerake lukustushoob 

14

 üles.

Tõmmake töötasapinna pikendus 

15

 soovitud pikkuseni 

välja.

Töötasapinna pikenduse fikseerimiseks suruge 

lukustushoob 

14

 uuesti alla.

Juhtrööpa nihutamine (vt joonist F)

Vertikaalsete kaldenurkade puhul tuleb reguleeritavat 

juhtrööbast 

18

 nihutada.

Keerake lukustushoob 

41

 ette.

Tõmmake reguleeritav juhtrööbas 

18

 täiesti välja.

Reguleeritava juhtrööpa fikseerimiseks suruge 

lukustushoob 

41

 uuesti taha.

Reguleeritava juhtrööpa eemaldamine (vt joonist G)

Väga suurte vertikaalsete kaldenurkade puhul tuleb 

reguleeritav juhtrööbas 

18

 täielikult eemaldada.

Keerake otsmine plekk 

50

 välja.

Keerake lukustushoob 

41

 ette.

Tõmmake reguleeritav juhtrööbas 

18

 täiesti välja.

Tõstke reguleeritav juhtrööbas suunaga üles välja.

Distantspiirikute nihutamine (vt jooniseid H1

H2)

Selleks et saagida toorikuid, mille kõrgus on suurem kui 

75 mm, tuleb distantspiirikud 

mõlemal pool

 ette tuua.

Tõmmake distantspiirikud 

7

 suunaga üles reguleeritavast 

juhtrööpast 

18

 (vasakul) ja juhtrööpast 

6

 (paremal) välja.

Torgake distantspiirikud 

7

 tagumise soonega uuesti kohale 

ja lükake need lõpuni juhtrööbastesse 

18

 ja 

6

.

Distantspiirikud peavad kuuldavalt paika fikseeruma.

Distantspiirikud peavad alati olema ühel joonel, et toorikule 

tekiks sirge toetuspind.

Tooriku kinnitamine (vt joonist I)

Tööohutuse tagamiseks tuleb toorik alati kinnitada.

Ärge töödelge toorikuid, mis on kinnitamiseks liiga väikesed.

Suruge toorik tugevasti vastu juhtrööbast 

6

.

Asetage tarnekomplekti kuuluv pitskruvi 

40

 ühte selleks 

ettenähtud avadest 

42

.

Keerake lahti tiibkruvi 

52

 ja sobitage pitskruvi toorikuga. 

Keerake tiibkruvi uuesti kinni.

Tooriku kinnitamiseks keerake keermestatud varrast 

51

.

Horisontaalsete kaldenurkade reguleerimine

Täpsete lõigete tagamiseks tuleb seadme põhiseadistusi 

pärast intensiivset kasutust kontrollida ja vajaduse korral 

reguleerida (vt „Põhiseadistuste kontrollimine ja 

reguleerimine“, lk 330).

f

Pingutage lukustushoob 9 enne saagimist alati 

tugevasti kinni. 

Vastasel korral võib saeketas toorikus 

kinni kiilduda.

Horisontaalsete standardkaldenurkade reguleerimine 

(vt joonist J)

Sageli kasutatavate kaldenurkade kiireks ja täpseks 

reguleerimiseks on töötasapinnal sälgud 

29

:

Vabastage lukustushoob 

9

, juhul kui see on kinni keeratud.

Tõmmake hooba 

10

 ja keerake töötasapinda 

30

 kuni 

soovitud sälguni vasakule või paremale.

Vabastage hoob uuesti. Hoob peab sälku tuntavalt kohale 

fikseeruma.

Horisontaalsete kaldenurkade reguleerimine 

(vt joonist K)

Horisontaalset kaldenurka saab reguleerida vahemikus 52

°

(vasakul pool) kuni 52

°

 (paremal pool).

Vabastage lukustushoob 

9

, juhul kui see on kinni keeratud.

Tõmmake hooba 

10

 ja suruge samaaegselt nurga 

vabajooksu nuppu 

11

 eest alla.

See lukustab hoova 

10

 ja saepink muutub sellega vabalt 

liikuvaks.

Keerake töötasapinda 

30

 lukustushoovast vasakule või 

paremale, kuni nurganäidik 

12

 näitab soovitud 

vertikaalset kaldenurka.

Keerake lukustushoob 

9

 uuesti kinni.

Selleks et hooba 

10

 uuesti vabastada (standardsete 

kaldenurkade reguleerimiseks), tõmmake hoob üles.

vasakul

paremal

0

°

45

°

31,6

°

22,5° 15

°

15

°

22,5

°

31,6

°

45

°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 327  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

328

 | Eesti 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Nurga vabajooksu nupp 

11

 hüppab tagasi oma 

algasendisse ja hoob 

10

 saab uuesti fikseeruda sälkudesse 

29

.

Vertikaalsete kaldenurkade reguleerimine

Vertikaalsete standardkaldenurkade reguleerimine 

(vt joonist L)

Sageli kasutatavate kaldenurkade väljareguleerimiseks on 

nurkade 0

°

, 45

°

 ja 33,9

°

 jaoks ette nähtud piirikud.

Vabastage lukustushoob 

23

.

Reguleerige piirikud 

19

 või 

26

 välja järgmiselt:

Viige seadme haar käepidemest 

4

 soovitud asendisse.

Pingutage lukustushoob 

23

 uuesti kinni.

Vertikaalsete kaldenurkade reguleerimine

Vertikaalset kaldenurka saab reguleerida vahemikus 

2

°

 kuni 

+47

°

.

Vabastage lukustushoob 

23

.

Keerake piirik 

19

 täielikult ette ja tõmmake piirik 

26

täielikult ette.

Nii saate kasutada kogu keeramispiirkonda.

Keerake seadme haara pidemest 

4

 seni, kuni nurganäidik 

25

 näitab soovitud kaldenurka.

Hoidke seadme haara selles asendis ja pingutage 

lukustushoob 

23

 uuesti kinni.

Seadme kasutuselevõtt

f

Pöörake tähelepanu võrgupingele! 

Võrgupinge peab 

ühtima elektrilise tööriista andmesildil märgitud pingega.

Sisselülitamine (vt joonist M)

Seadme 

sisselülitamiseks

 tõmmake lülitit (sisse/välja) 

33

 käepideme 

4

 suunas.

Märkus: 

Ohutuse huvides ei ole võimalik lülitit (sisse/välja) 

33

 lukustada, vaid seda tuleb töötamise ajal kogu aeg hoida 

sissevajutatud asendis.

Üksnes vajutamisega hoovale 

22

 saab viia seadme haara alla.

Saagimiseks

 tuleb seetõttu lisaks lüliti (sisse/välja) 

33

tõmbamisele vajutada hoovale 

22

.

Väljalülitamine

Seadme 

väljalülitamiseks

 vabastage lüliti (sisse/välja) 

33

.

Energia säästmiseks lülitage elektriline tööriist välja, kui te 

seda ei kasuta.

Käivitusvoolupiiraja

Elektrooniline käivitusvoolupiiraja piirab võimsust seadme 

sisselülitamisel ja võimaldab kasutamist 16 A kaitsmega.

Märkus: 

Kui seade töötab kohe pärast sisselülitamist 

maksimaalpööretel, ei ole käivitusvoolupiiraja töökorras. 

Toimetage seade kohe parandustöökotta, mille aadressi 

leiate punktist „Müügijärgne teenindus ja nõustamine“, 

lk 332.

Tööjuhised

Üldised saagimisjuhised

f

Kõikide lõigete puhul tuleb kõigepealt tagada, et 

saeketas ei puutu kordagi kokku juhtrööpa, pitskruvi 

ega seadme teiste osadega. Vajaduse korral 

eemaldage monteeritud abijuhikud või sobitage need 

vastavalt.

Kaitske saeketast kukkumise ja löökide eest. Ärge avaldage 

saekettale külgsuunalist survet.

Ärge töödelge kõverdunud toorikuid. Toorik peab olema alati 

sirge servaga, et seda saaks asetada vastu juhtrööbast.

Pikad toorikud tuleb vabast otsast toestada.

Lõikejoone märgistamine (vt joonist N)

Laserkiir näitab saeketta lõikejoont. Tänu sellele saate 

toorikut saagimiseks täpsesse asendisse seada, ilma et tuleks 

avada pendelkettakaitset.

Selleks lülitage lülitist 

31

 sisse laser.

Seadke toorikule kantud märgistus kohakuti laserjoone 

parema servaga.

Märkus: 

Enne saagimist kontrollige, kas lõikejoont 

näidatakse veel korrektselt (vt „Laseri justeerimine“, lk 330). 

Laserkiir võib näiteks intensiivsel kasutusel tekkiva 

vibratsiooni tõttu paigast nihkuda.

Seadme käsitseja asend (vt joonist O)

f

Ärge paiknege elektrilise tööriista ees saekettaga ühel 

joonel, vaid seiske saeketta suhtes diagonaalselt. 

Nii 

on Teie keha võimaliku tagasilöögi eest kaitstud.

Hoidke käsi, sõrmi ja käsivarsi pöörlevast saekettast 

eemal.

Ärge asetage oma käsi seadme haara ees risti.

Tooriku lubatud mõõtmed

Tooriku

 maksimaalne suurus:

Kaldenurk

Piirik

Reguleerimine

0

°

26

Lükake piirik täiesti taha

45

°

19

Keerake piirik täiesti taha

33,9

°

19

Keerake piirik keskele

Kaldenurk

Kõrgus x Laius [mm]

horisontaalne

vertikaalne

Toorik vastu piirdesiini

Toorik vastu distantspiirikut

(ette nihutatuna)

0

°

0

°

75 x 200

100 x 150

45

°

0

°

75 x 141

100 x 100

0

°

45

°

38 x 200

45

°

45

°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 328  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Eesti | 

329

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Tooriku

 minimaalne suurus:

(= kõik toorikud, mida saab komplekti kuuluva pitskruviga 

40

kinnitada saekettast vasakule või paremale poole):

128 x 40 mm (pikkus x laius)

Max lõikesügavus

Toorik vastu piirdesiini (0°/0°): 75 mm

Toorik vastu distantspiirikut

(ette nihutatuna) (0°/0°): 100 mm

Järkamine

Kinnitage toorik vastavalt mõõtmetele.

Reguleerige välja soovitud horisontaalne ja/või vertikaalne 

kaldenurk.

Lülitage seade sisse.

Vajutage hoovale 

22

 ja viige samaaegselt seadme haar 

käepädemest 

4

 aeglaselt alla.

Saagige toorik ühtlase ettenihkega läbi.

Lülitage seade välja ja oodake, kuni saeketas on täielikult 

seiskunud.

Viige seadme haar aeglaselt üles.

Ühepikkuste toorikute saagimine (vt joonist P)

Ühepikkuste toorikute saagimise hõlbustamiseks võib 

kasutada paralleeljuhikut 

27

.

Paralleeljuhiku võib monteerida töötasapinna pikenduse 

15

mõlemale küljele.

Keerake lahti lukustuskruvi 

28

 ja keerake paralleeljuhik 

27

üle klemmkruvi 

53

.

Keerake lukustuskruvi 

28

 uuesti kinni.

Seadke töötasapinna pikendus 

15

 soovitud pikkusele (vt 

„Töötasapinna pikendamine“, lk 327).

Erikujulised toorikud

Kaarjad ja ümarad toorikud tuleb kinnitada eriti kindlalt, 

vältimaks nende paigastnihkumist. Lõikejoonel ei tohi 

tooriku, juhtrööpa ja saepingi vahel olla pilu.

Vajaduse korral tuleb valmistada spetsiaalsed kinnitused.

Vaheplaatide vahetamine (vt joonist Q)

Punased vaheplaadid 

39

 võivad seadme intensiivse kasutuse 

järel kuluda.

Vahetage defektsed vaheplaadid välja.

Viige seade tööasendisse.

Keerake kruvid 

54

 sisekuuskantvõtmega (4 mm) 

17

 lahti 

ja eemaldage vanad vaheplaadid.

Asetage kohale uus parempoolne vaheplaat.

Keerake vaheplaat kruvidega 

54

 võimalikult kaugelt 

paremalt kinni, nii et saeketas ei puutu võimaliku lõike 

kogu pikkuses vaheplaadiga kokku.

Korrake protseduuri analoogselt uue vasakpoolse 

vaheplaadi osas.

Profiilliistude (põranda- või laeliistude) töötlemine

Profiilliiste saab töödelda kahel erineval viisil:

asetatuna juhtrööpa vastu,

asetatuna saepingile.

Katsetage seadistatud kaldenurka alati kõigepealt 

proovidetaili peal.

Põrandaliistud

Järgnevast tabelist leiate juhised põrandaliistude töötlemiseks.

Seadistused

asetatuna 

juhtrööpa 

vastu

asetatuna 

saepingile

Vertikaalne kaldenurk

0

°

45

°

Põrandaliist

vasak pool

parem pool

vasak pool

parem pool

Siseserv

horisontaalne 

kaldenurk

45

°

 vasakule

45

°

 paremale

0

°

0

°

Tooriku 

positsioneerimine

Alumine serv 

saepingil

Alumine serv 

saepingil

Ülemine serv vastu 

juhtrööbast

Alumine serv vastu 

juhtrööbast

Valmistoorik 

asub ...

... lõikest vasakul

... lõikest paremal

... lõikest vasakul

... lõikest vasakul

Välisserv

horisontaalne 

kaldenurk

45

°

 paremale

45

°

 vasakule

0

°

0

°

Tooriku 

positsioneerimine

Alumine serv 

saepingil

Alumine serv 

saepingil

Alumine serv vastu 

juhtrööbast

Ülemine serv vastu 

juhtrööbast

Valmistoorik 

asub ...

... lõikest vasakul

... lõikest paremal

... lõikest paremal

... lõikest paremal

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 329  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

330

 | Eesti 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Laeliistud (vastavalt US-standardile)

Põhiseadistuste kontrollimine ja reguleerimine

Täpsete lõigete tagamiseks tuleb seadme põhiseadistusi 

pärast intensiivset kasutust kontrollida ja vajaduse korral 

reguleerida.

Selleks on vaja kogemusi ja asjaomaseid spetsiaaltööriistu.

Boschi volitatud parandustöökojas tehakse need tööd kiiresti 

ja usaldusväärselt.

Laseri justeerimine

Märkus: 

Laseri funktsiooni testimiseks peab elektriline 

tööriist olema vooluvõrguga ühendatud.

f

Laseri justeerimise ajal (st tööriista haara liigutamisel) 

ärge kunagi vajutage lülitile (sisse/välja). 

Elektrilise 

tööriista juhuslik käivitamine võib kaasa tuua vigastusi.

Viige seade tööasendisse.

Keerake saepinki 

30

 kuni sälguni 

29

 0

°

. Hoob 

10

 peab 

sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.

Lülitage laserkiir lülitist 

31

 sisse.

Kontrollimine:

 (vt joonist R1)

Märkige toorikule sirge lõikejoon.

Vajutage hoovale 

22

 ja viige samaaegselt seadme haar 

käepädemest 

4

 aeglaselt alla.

Rihtige toorik välja nii, et saeketta hambad on lõikejoonega 

ühel joonel.

Hoidke toorikut selles asendis kinni ja viige seadme haar 

aeglaselt uuesti üles.

Kinnitage toorik.

Laserkiir peab kogu pikkuses toorikul oleva lõikejoonega 

ühtima, seda ka siis, kui seadme haar viiakse alla.

Reguleerimine:

 (vt joonist R2)

Keerake reguleerimiskruvi 

55

 sobiva kruvikeerajaga seni, 

kuni laserkiir on toorikule märgitud lõikejoonega kogu 

pikkuses paralleelne.

Üks pööre vastupäeva viib laserkiire vasakult paremale, üks 

pööre päripäeva viib laserkiire paremalt vasakule.

Standard-kaldenurga 0

°

 (vertikaalne) reguleerimine

Viige seade tööasendisse.

Keerake töötasapinda 

30

 kuni sälguni 

29

 0

°

 jaoks. Hoob 

10

 peab sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.

Kontrollimine:

 (vt joonist S1)

Seadke nurgamõõdik 90

°

-le ja asetage see töötasapinnale 

30

.

Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 

37

 kogu pikkuses 

ühetasa.

Reguleerimine:

 (vt joonist S2)

Vabastage lukustushoob 

23

.

Lükake piirik 

26

 täiesti taha.

Keerake piirdekruvi 

57

 kontramutter tavalise silmus- või 

lehtvõtmega (13 mm) lahti.

Keerake piirdekruvi nii palju sisse või välja, et nurgakaliibri 

haar on saekettaga kogu pikkuses ühetasa.

Pingutage lukustushoob 

23

 uuesti kinni.

Kui soovite laeliiste töödelda saepingil, tuleb seadistada standard-kaldenurgad 31,6° (horisontaalne) 

ja 33,9° (vertikaalne).

Järgnevast tabelist leiate juhised laeliistude töötlemiseks.

Seadistused

asetatuna 

juhtrööpa 

vastu

asetatuna 

saepingile

Vertikaalne kaldenurk

0

°

33,9

°

Laeliist

vasak pool

parem pool

vasak pool

parem pool

Siseserv

horisontaalne 

kaldenurk

45

°

 paremale

45

°

 vasakule

31,6

°

 paremale

31,6

°

 vasakule

Tooriku 

positsioneerimine

Alumine serv vastu 

juhtrööbast

Alumine serv vastu 

juhtrööbast

Ülemine serv vastu 

juhtrööbast

Alumine serv vastu 

juhtrööbast

Valmistoorik 

asub ...

... lõikest paremal

... lõikest vasakul

... lõikest vasakul

... lõikest vasakul

Välisserv

horisontaalne 

kaldenurk

45

°

 vasakule

45

°

 paremale

31,6

°

 vasakule

31,6

°

 paremale

Tooriku 

positsioneerimine

Alumine serv vastu 

juhtrööbast

Alumine serv vastu 

juhtrööbast

Alumine serv vastu 

juhtrööbast

Ülemine serv vastu 

juhtrööbast

Valmistoorik 

asub ...

... lõikest paremal

... lõikest vasakul

... lõikest paremal

... lõikest paremal

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 330  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Eesti | 

331

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Seejärel pingutage piirdekruvi 

57

 kontramutter uuesti 

kinni.

Kui nurganäidik 

25

 ei ole pärast seadistamist 0

°

-märgisega 

skaalal 

24

 ühel joonel, keerake kruvi 

56

 tavalise 

ristpeakruvikeerajaga lahti ja rihtige nurganäidik 0

°

-märgise 

järgi välja.

Standard-kaldenurga 45

°

 (vertikaalne) reguleerimine

Viige seade tööasendisse.

Keerake töötasapinda 

30

 kuni sälguni 

29

 0

°

 jaoks. Hoob 

10

 peab sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.

Keerake piirik 

19

 täiesti taha.

Vabastage lukustushoob 

23

 ja keerake tööriista haara 

käepidemest 

4

 lõpuni vasakule (45

°

).

Kontrollimine:

 (vt joonist T1)

Seadke nurgamõõdik 45

°

-le ja asetage see töötasapinnale 

30

.

Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 

37

 kogu pikkuses 

ühetasa.

Reguleerimine:

  (vt joonist T2)

Keerake piirdekruvi 

58

 kontramutter tavalise silmus- või 

lehtvõtmega (13 mm) lahti.

Keerake piirdekruvi nii palju sisse või välja, et nurgakaliibri 

haar on saekettaga kogu pikkuses ühetasa.

Pingutage lukustushoob 

23

 uuesti kinni.

Seejärel pingutage piirdekruvi 

58

 kontramutter uuesti 

kinni. 

Kui nurganäidik 

25

 ei ole pärast seadistamist 45

°

-märgiga 

skaalal 

24

 ühel joonel, kontrollige kõigepealt veelkord 0

°

-

seadistust kaldenurga ja nurganäidiku osas. Seejärel korrake 

45

°

-kaldenurga seadistust.

Horisontaalsete kaldenurkade skaala reguleerimine

Viige seade tööasendisse.

Keerake saepinki 

30

 kuni sälguni 

29

 0

°

. Hoob 

10

 peab 

sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.

Kontrollimine:

 (vt joonist U1)

Seadke nurgamõõdik 90

°

-le ja asetage see juhtrööpa 

6

 ja 

saeketta 

37

 vahele töötasapinnale 

30

.

Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 

37

 kogu pikkuses 

ühetasa.

Reguleerimine:

 (vt joonist U2)

Keerake lahti kõik neli reguleerimiskruvi 

59

sisekuuskantvõtmega (4 mm) 

17

 ja pöörake saepinki 

30

koos skaalaga 

13

, kuni nurgamõõdiku haar on saekettaga 

kogu pikkuses ühetasa.

Keerake kruvi uuesti kinni.

Kui nurganäidik 

12

 ei ole pärast seadistamist 0

°

-märgi skaalal 

13

 ühel joonel, keerake kruvi 

60

 ristpeakruvikeerajaga lahti ja 

rihtige nurganäidik 0

°

-märgi järgi välja.

Transport (vt joonist V)

Enne seadme transportimist peate tegema järgmist:

Viige seadme haar alla nii kaugele, et transpordikaitset 

20

on võimalik täiesti sisse suruda.

Lükake töötasapinna pikendused 

15

 täiesti sisse ja 

fikseerige (suruge lukustushoob 

14

 täiesti alla).

Reguleerige välja vertikaalne kaldenurk 0

°

 ja pingutage 

lukustushoob 

23

 kinni.

Keerake saepink 

30

 lõpuni paremale ja pingutage 

lukustushoob 

9

 kinni.

Siduge võrgukaabel takjapaelaga 

61

 kokku.

Eemaldage kõik lisatarvikud, mis ei ole tugevasti seadme 

külge kinnitatud.

Enne transportimist asetage saekettad võimaluse korral 

suletud mahutisse.

Kandke seadet transpordipidemest 

44

 või võtke kinni 

saepingi kõrvale jäävatest süvenditest 

16

.

f

Seljavigastuste vältimiseks kandke seadet alati 

kahekesi.

f

Seadme transportimiseks kasutage alati üksnes 

transpordiseadiseid, ärge kunagi kasutage 

transportimiseks kaitseseadiseid.

Hooldus ja teenindus

Hooldus ja puhastus

f

Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista 

kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.

Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud. Kui seade 

sellest hoolimata rikki läheb, tuleb see lasta parandada 

Boschi elektriliste käsitööriistade volitatud remonditöökojas.

Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel 

näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline 

tootenumber.

Tööohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe lasta vajaduse korral 

vahetada Boschi elektriliste tööriistade volitatud 

parandustöökojas.

Puhastus

Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade ja 

selle ventilatsiooniavad puhtad.

Pendelkettakaitse peab saama alati vabalt liikuda ja 

automaatselt sulguda. Seetõttu hoidke pendelkettakaitse 

ümbrus alati puhas.

Iga kord pärast töö lõppu eemaldage tolm ja saepuru suruõhu 

või pintsli abil.

Puhastage regulaarselt liugrulli 

38

.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 331  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

332

 | Eesti 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Lisatarvikud

Müügijärgne teenindus ja nõustamine

Müügiesindajad annavad vastused toote paranduse ja 

hooldusega ning varuosadega seotud küsimustele. Joonised 

ja lisateabe varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:

www.bosch-pt.com

Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete ja lisa-

tarvikute ostmise, kasutamise ja seadistamisega seotud 

küsimustes.

Eesti Vabariik

Mercantile Group AS

Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus

Pärnu mnt. 549

76401 Saue vald, Laagri

Tel.: + 372 (0679) 1122

Faks: + 372 (0679) 1129

Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus

Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks 

keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.

Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu 

olmejäätmete hulka!

Üksnes EL liikmesriikidele:

Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 

direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja 

elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning 

direktiivi kohaldamisele liikmesriikides 

tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud 

elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda 

ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.

Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.

Tootenumber

Pitskruvi

1 609 B02 585

Vaheplaadid

1 609 B01 453

Tolmukott

1 609 B01 716

Nurgaadapter tolmukoti jaoks

1 609 B01 613

Saekettad puidu ja plaatmaterjalide, paneelide ja 

liistude jaoks

Saeketas 305 x 30 mm, 40 hammast

2 608 640 440

Saekettad plastmaterjalide ja värviliste metallide 

töötlemiseks

Saeketas 305 x 30 mm, 80 hammast

2 608 640 452

Saekettad igat liiki laminaatpõrandamaterjalidele

Saeketas 305 x 30 mm, 96 hammast

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 332  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Latviešu | 

333

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Latviešu

Drošības noteikumi

Vispārējie drošības noteikumi darbam ar 

elektroinstrumentiem

Lai izsargātos no elektriskā trieciena, 

savainojumiem un aizdegšanās, 

elektroinstrumentu lietošanas laikā jāveic šādi svarīgi 

piesardzības pasākumi.

Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos 

drošības noteikumus un norādījumus un pēc izlasīšanas 

saglabājiet tos turpmākai izmantošanai.

Drošības noteikumos lietotais apzīmējums 

„Elektroinstruments“ attiecas gan uz tīkla 

elektroinstrumentiem (ar elektrokabeli), gan arī uz 

akumulatora elektroinstrumentiem (bez elektrokabeļa).

Drošība darba vietā

f

Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota. 

Nekārtīgā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli 

notikt nelaimes gadījums.

f

Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai 

ugunsnedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu 

gāzes vai putekļu saturu gaisā. 

Darba laikā elektroinstru-

ments nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu 

putekļu vai tvaiku aizdegšanos.

f

Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām 

personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai. 

Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā 

jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.

Elektrodrošība

f

Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai 

elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukci-

ju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontakt-

dakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur kabeli 

tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. 

Neizmainītas 

konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai, 

ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku.

f

Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšme-

tiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai 

ledusskapjiem. 

Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug 

risks saņemt elektrisko triecienu.

f

Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to 

mitrumā. 

Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug 

risks saņemt elektrisko triecienu.

f

Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz 

elektrokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot 

instrumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet 

elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un 

elektroinstrumenta kustīgajām daļām. 

Bojāts vai 

samezglojies elektrokabelis var būt par cēloni elektris-

kajam triecienam.

f

Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, iz-

mantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus paga-

rinātājkabeļus, kuru lietošana ārpus telpām ir atļauta. 

Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus tel-

pām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.

f

Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vie-

tās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievieno-

šanai noplūdes strāvas aizsargreleju. 

Lietojot noplūdes 

strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko 

triecienu.

Personiskā drošība

f

Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties sa-

skaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja jūtaties 

noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medi-

kamentu izraisītā reibumā. 

Strādājot ar elektroinstru-

mentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni 

nopietnam savainojumam.

f

Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus. 

Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles. 

Individuālo darba 

aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un 

aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši 

elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj 

izvairīties no savainojumiem.

f

Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgša-

nos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektro-

tīklam, akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā 

arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas pārliecinie-

ties, ka tas ir izslēgts. 

Pārnesot elektroinstrumentu, ja 

pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektro-

barošanas avotam laikā, kad elektroinstruments ir ie-

slēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums.

f

Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet 

izņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas. 

Regulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī 

atrodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt 

savainojumu.

f

Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku 

ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un 

centieties saglabāt līdzsvaru. 

Tas atvieglo elektroinstru-

menta vadību neparedzētās situācijās.

f

Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā 

nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. 

Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus elektro-

instrumenta kustīgajām daļām. 

Elektroinstrumenta 

kustīgajās daļās var ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un 

gari mati.

f

Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot 

ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas 

ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi dar-

botos. 

Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai savākšanu/uz-

krāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz strādājošās 

personas veselību.

Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem

f

Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam iz-

vēlieties piemērotu elektroinstrumentu. 

Elektroinstru-

ments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes.

f

Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslē-

dzējs. 

Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir 

bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt.

UZMANĪBU

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 333  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

334

 | Latviešu 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

f

Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai 

darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontakt-

dakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā 

akumulatoru. 

Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta 

nejaušu ieslēgšanos.

f

Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to pie-

mērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasniedzams 

bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai 

nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. 

Ja elektroinstru-

mentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt 

cilvēku veselību.

f

Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pār-

baudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem 

un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav salauzta vai 

bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē un pilda tai 

paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās daļas 

tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā 

remonta darbnīcā. 

Daudzi nelaimes gadījumi notiek 

tāpēc, ka elektroinstruments pirms lietošanas nav 

pienācīgi apkalpots.

f

Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstru-

mentus. 

Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar 

asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un 

ir vieglāk vadāmi.

f

Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papild-

piederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit 

sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos 

darba apstākļus un pielietojuma īpatnības. 

Elektro-

instrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem 

to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var novest pie 

neparedzamām sekām.

Apkalpošana

f

Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu 

kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās 

rezerves daļas un piederumus. 

Tikai tā iespējams panākt 

un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.

Drošības noteikumi leņķzāģiem/slīpzāģiem

f

Elektroinstruments tiek piegādāts kopā ar brīdinošu 

uzlīmi (grafiskajā lappusē parādītajā elektro-

instrumenta attēlā tā ir apzīmēta ar numuru 32).

f

Ja brīdinošās uzlīmes teksts nav jūsu valsts valodā, tad 

pirms pirmās lietošanas pārlīmējiet tai pāri kopā ar 

mērinstrumentu piegādāto uzlīmi jūsu valsts valodā.

f

Parūpējieties, lai brīdinošās uzlīmes uz 

elektroinstrumenta korpusa vienmēr būtu skaidri 

salasāmas. 

f

Neatbalstieties pret elektroinstrumentu. 

Elektroinstrumenta apgāšanās darba laikā vai nejauša 

pieskaršanās zāģa asmenim var izraisīt nopietnu 

savainojumu.

f

Nodrošiniet, lai kustīgais aizsargpārsegs pareizi 

funkcionētu un varētu brīvi kustēties. 

Nekādā gadījumā 

nenostipriniet aizsargpārsegu paceltā stāvoklī.

f

Nekādā gadījumā nemēģiniet novākt zāģa asmens 

tuvumā esošos zāģēšanas blakusproduktus, 

piemēram, zāģa skaidas, koka šķembas u.c laikā, kad 

elektroinstruments darbojas. 

Vienmēr vispirms 

pārvietojiet darbinstrumenta galvu augšējā (izejas) 

stāvoklī un izslēdziet elektroinstrumentu.

f

Kontaktējiet zāģa asmeni ar apstrādājamo priekšmetu 

tikai tad, ja elektroinstruments ir ieslēgts. 

Pretējā 

gadījumā zāģa asmens var ieķerties apstrādājamajā 

priekšmetā, radot atsitiena briesmas.

f

Sekojiet, lai dārza instrumenta rokturi būtu sausi un tīri 

un lai uz tiem nenokļūtu eļļa vai smērvielas. 

Ar 

smērvielu pārklāti vai eļļaini rokturi ir slideni un var būt par 

cēloni kontroles zaudēšanai pār dārza instrumentu.

f

Lietojiet elektroinstrumentu tikai tad, ja uz 

apstrādājamā priekšmeta virsmas neatrodas 

instrumenti, koka skaidas, u.c. priekšmeti. 

Pat nelieli 

koka vai citi priekšmeti, nonākot saskarē ar rotējošu zāģa 

asmeni, var tikt mesti ar lielu ātrumu un trāpīt 

elektroinstrumenta lietotājam.

f

Atbrīvojiet grīdu no koka skaidām un materiāla 

atgriezumiem. 

Uz šādiem priekšmetiem var paslīdēt vai 

paklupt.

f

Vienmēr droši nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. 

Neapstrādājiet priekšmetus, kuri ir par maziem, lai tos 

stingri nostiprinātu. 

Pretējā gadījumā attālums starp 

rokām un rotējošo zāģa asmeni var kļūt nepieļaujami mazs.

f

Lietojiet elektroinstrumentu tikai tādiem materiāliem, 

kam tas ir paredzēts. 

Pretējā gadījumā 

elektroinstruments var tikt pārslogots.

f

Gadījumā ja iestrēgst zāģa asmens, izslēdziet 

elektroinstrumentu un turiet apstrādājamo 

priekšmetu nekustīgi, līdz zāģa asmens ir pilnīgi 

apstājies. Lai izvairītos no atsitiena, apstrādājamo 

priekšmetu drīkst pārvietot tikai pēc zāģa asmens 

apstāšanās. 

Pirms elektroinstrumenta atkārtotas 

iedarbināšanas noskaidrojiet un novērsiet zāģa asmens 

iestrēgšanas cēloni.

f

Nelietojiet neasus, ieplaisājušus, saliektus vai citādi 

bojātus zāģa asmeņus.  

Zāģa asmeņi ar neasiem vai 

nepareizi izliektiem zobiem veido šauru zāģējumu, kas 

rada pastiprinātu berzi, var būt par cēloni zāģa asmens 

iespiešanai zāģējumā un izraisīt atsitienu.

f

Vienmēr lietojiet pareiza izmēra zāģa asmeņus ar 

piemērotas formas centrālo atvērumu (piemēram, 

zvaigznes veida vai apaļu). 

Zāģa asmeņi, kas nav 

piemēroti zāģa stiprinošo elementu ierīcēm, slikti 

centrējas un var būt par cēloni kontroles zaudēšanai pār 

elektroinstrumentu.

f

Nelietojiet zāģa asmeņus, kas izgatavoti no stipri 

leģēta ātrgriezējtērauda (HSS). 

Šādi asmeņi var viegli 

salūzt.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 334  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Latviešu | 

335

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

f

Pēc darba nepieskarieties zāģa asmenim, līdz tas nav 

atdzisis. 

Darba laikā zāģa asmens stipri sakarst.

f

Nelietojiet elektroinstrumentu bez asmens 

aptverplāksnes. Nomainiet aptverplāksni, ja tā ir 

bojāta. 

Ja elektroinstrumentā ir iestiprināta bojāta 

asmens aptverplāksne, zāģa asmens var izraisīt 

savainojumu.

f

Regulāri pārbaudiet, vai elektrokabelī nav radušies 

bojājumi, un vajadzības gadījumā nogādājiet to 

remontam Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu 

remonta darbnīcā. Nomainiet bojāto 

pagarinātājkabeli. 

Tas ļaus elektroinstrumentam 

saglabāt nepieciešamo darba drošības līmeni.

f

Laikā, kad elektroinstruments netiek lietots, 

uzglabājiet to drošā vietā. Uzglabāšanas vietai jābūt 

sausai un aizslēdzamai. 

Tas ļaus novērst 

elektroinstrumenta sabojāšanos uzglabāšanas laikā vai 

nonākšanu nekompetentu personu rokās.

f

Nevērsiet lāzera staru citu personu vai dzīvnieku 

virzienā un neskatieties lāzera starā. 

Šis 

elektroinstruments izstrādā 1M klases lāzera starojumu 

atbilstoši standartam EN 60825-1. Tiešs skatiens lāzera 

starā 

 īpaši caur palielinošiem optiskiem instrumentiem, 

piemēram, caur tālskati u. c. 

 var radīt acu bojājumus.

f

Nenomainiet elektroinstrumentā iebūvēto lāzeru ar 

cita tipa lāzera ierīci. 

Elektroinstrumentam nepiemērotas 

lāzera ierīces izmantošana var būt bīstama cilvēku 

veselībai.

f

Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. 

Iestiprinot 

apstrādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma 

ierīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar 

rokām.

f

Neizlaidiet elektroinstrumentu no rokām, pirms tas 

nav pilnīgi apstājies. 

Pēc instrumenta izslēgšanas tajā 

iestiprinātais darbinstruments zināmu laiku turpina rotēt 

un var izraisīt savainojumus.

f

Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā 

elektrokabelis. Ja elektrokabelis tiek bojāts darba 

laikā, nepieskarieties tam, bet izvelciet kabeļa 

kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas. 

Strādājot 

ar instrumentu, kuram ir bojāts elektrokabelis, pieaug risks 

saņemt elektrisko triecienu.

Simboli

Šeit ir aplūkoti daži apzīmējumi, kuru nozīmi ir svarīgi zināt, 

lietojot elektroinstrumentu. Tāpēc lūdzam iegaumēt šos 

apzīmējumus un to nozīmi. Apzīmējumu pareiza interpretācija 

ļaus vieglāk un drošāk strādāt ar elektroinstrumentu.

Simboli un to nozīme

f

Lāzera starojums

Tieši nevērojiet to caur optiskajiem 

instrumentiem

Lāzera klase 1M

f

Elektroinstrumenta darbības laikā 

netuviniet rokas zāģēšanas vietai un 

zāģa asmenim. 

Pieskaršanās zāģa 

asmenim ir bīstama, jo var izraisīt 

savainojumu.

f

Nēsājiet putekļu aizsargmasku.

f

Nēsājiet aizsargbrilles.

f

Lietojiet līdzekļus dzirdes orgānu 

aizsardzībai. 

Trokšņa iedarbība var 

radīt paliekošus dzirdes traucējumus.

f

Bīstama zona! Sekojiet, lai Jūsu 

rokas, delnas un pirksti atrastos pēc 

iespējas tālāk no šīs zonas.

Izvēloties zāģa asmeni, ņemiet vērā tā 

izmērus. Asmens centrālā atvēruma 

diametram jābūt tādam, lai asmens 

novietotos uz darbvārpstas cieši, bez 

spēles. Nelietojiet samazinošos ieliktņus 

vai adapterus diametra salāgošanai.

Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves 

atkritumu tvertnē!

Tikai ES valstīm

Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 

2002/96/EK par nolietotajām 

elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm 

un šīs direktīvas atspoguļojumiem 

nacionālajā likumdošanā, lietošanai 

nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc 

atsevišķi un jānogādā otrreizējai 

pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā 

veidā.

Simboli un to nozīme

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 335  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

336

 | Latviešu 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Izstrādājuma un tā darbības apraksts

Uzmanīgi izlasiet visus drošības 

noteikumus. 

Šeit sniegto drošības noteikumu 

un norādījumu neievērošana var izraisīt 

aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam 

triecienam vai nopietnam savainojumam.

Pielietojums

Elektroinstruments ir lietojams kā stacionāra iekārta taisnu 

zāģējumu veidošanai gareniskā un šķērsu virzienā cietā un 

mīkstā kokā, kā arī skaidu un šķiedru plāksnēs. Iespējamais 

horizontālais zāģēšanas leņķis ir no 

52

°

 līdz +52

°

, bet 

iespējamais vertikālais zāģēšanas leņķis ir no 

2

°

 līdz +47

°

.

Lietojot atbilstošus zāģa asmeņus, instrumentu iespējams 

lietot arī alumīnija profilu un plastmasas zāģēšanai.

Attēlotās sastāvdaļas

Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst elektroinstrumenta 

attēliem, kas sniegti lietošanas pamācības grafiskajā daļā.

1

Putekļu maisiņš

2

Uzsūkšanas adapters

3

Papildrokturis transportēšanai

4

Rokturis

5

Kustīgais aizsargpārsegs

6

Vadotne

7

Pārvietojama attāluma atdure

8

Urbumi elektroinstrumenta nostiprināšanai

9

Rokturis brīvi izvēlēta horizontālā zāģēšanas leņķa 

fiksēšanai

10

Svira horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību 

fiksēšanai

11

Sprūds horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību 

bloķēšanai

12

Horizontālā zāģēšanas leņķa rādītājs

13

Horizontālā zāģēšanas leņķa skala

f

Vienmēr pareizi 

uzstādiet zāģēšanas 

galda pagarinātājus, lai 

uz tiem būtu iespējams 

novietot vai ar to 

palīdzību atbalstīt garu 

priekšmetu brīvo galu. 

Priekšmeti, kas nav 

pietiekoši atbalstīti, 

zāģēšanas laikā var nokrist 

vai apgāzties. Tas var radīt 

savainojumus lietotājam 

un/vai sabojāt 

elektroinstrumenu.

f

Vienmēr veiciet 

zāģēšanu ar ievietotām 

atdurēm. 

Bez atdurēm 

balsta virsma ir pārāk 

maza, tāpēc priekšmets 

zāģēšanas laikā var nebūt 

pietiekoši nodrošināts pret 

pārvietošanos.

Lai varētu zāģēt priekšmetus, kuru 

augstums pārsniedz 75 mm, attāluma 

atdures 

abās pusēs

 jāpārvieto uz 

priekšpusi.

Lai veidotos taisna balsta virsma 

zāģējamajam priekšmetam, abām 

attāluma atdurēm vienmēr jāatrodas uz 

vienas taisnes.

Simboli un to nozīme

100x100mm

Lai iestādītu brīvi izvēlētu 

horizontālo zāģēšanas leņķi, 

zāģēšanas galdam brīvi 

jāgriežas, t.i., jābūt bloķētai 

fiksējošajai svirai.

Pavelciet fiksējošo sviru 

n

un vienlaicīgi nospiediet 

lejup sprūda 

o

 priekšējo 

daļu

Fiksējošā svira ir pievilkta.

Tiek saglabāts iestādītais 

vertikālais zāģēšanas leņķis 

(asmens sānu nolieces 

leņķis).

Fiksējošā svira ir atbrīvota.

Kļūst iespējams iestādīt 

vertikālo zāģēšanas leņķi.

Simboli un to nozīme

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 336  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Latviešu | 

337

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

14

Svira zāģēšanas galda pagarinātāja fiksēšanai

15

Zāģēšanas galda pagarinātājs

16

Padziļinājumi satveršanai

17

Sešstūra stieņatslēga (6 mm/4 mm)

18

Pārbīdāma vadotne

19

Atdure vertikālā zāģēšanas leņķa standarta vērtībām 

45

°

 un 33,9

°

20

Fiksators stiprināšanai transporta stāvoklī

21

Poga darbvārpstas fiksēšanai

22

Svira darbinstrumenta galvas atbrīvošanai

23

Svira brīvi izvēlēta vertikālā zāģēšanas leņķa fiksēšanai

24

Vertikālā zāģēšanas leņķa skala

25

Vertikālā zāģēšanas leņķa rādītājs

26

Atdure vertikālā zāģēšanas leņķa standarta vērtībai 0

°

27

Garuma atdure

28

Skrūve garuma atdures fiksēšanai

29

Ierobes zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšanai

30

Zāģēšanas galds

31

Lāzera staru (zāģējuma trases iezīmēšanai) ieslēdzējs

32

Brīdinošā uzlīme

33

Ieslēdzējs

34

Aizsargpārsegs

35

Lāzera aizsargvāks

36

Nosegplāksne

37

Zāģa asmens

38

Slīdrullītis

39

Asmens aptverplāksne

40

Skrūvspīles

41

Svira pārbīdāmās vadotnes fiksēšanai

42

Urbumi skrūvspīlēm

43

Skaidu aizsargs

44

Rokturis transportēšanai

45

Īscaurule skaidu izvadīšanai

46

Priekšējā stiprinošā skrūve

(nosegplāksne/kustīgais aizsargpārsegs)

47

Sešstūra ligzdskrūve (6 mm) zāģa asmens stiprināšanai

48

Piespiedējpaplāksne

49

Iekšējā balstvirsma

50

Slēgplāksne

51

Vītņstienis

52

Spārnskrūve

53

Garuma atdures piespiedējskrūve

54

Skrūves asmens aptverplāksnes stiprināšanai

55

Skrūve lāzera stāvokļa regulēšanai (paralelitāte)

56

Vertikālā zāģēšanas leņķa rādītāja skrūve

57

Atdurskrūve vertikālā zāģēšanas leņķa 0

°

 iestādīšanai

58

Atdurskrūve vertikālā zāģēšanas leņķa 45

°

 iestādīšanai

59

Skrūves horizontālā zāģēšanas leņķa skalas 

13

regulēšanai

60

Horizontālā zāģēšanas leņķa rādītāja skrūve

61

Mikroāķu materiāla lente

Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta 

piegādes komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma 

piederumiem ir sniegts mūsu piederumu katalogā.

Tehniskie parametri

Informācija par troksni un vibrāciju

Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam 

EN 61029.

Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā 

trokšņa parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa 

spiediena līmenis 98 dB(A); trokšņa jaudas līmenis 

111 dB(A). Izkliede K=3 dB.

Nēsājiet ausu aizsargus!

Leņķzāģis/slīpzāģis

GCM 12 JL

Izstrādājuma numurs

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Nominālā patērējamā jauda

W

2000

1500

1800

Griešanās ātrums brīvgaitā

min.

-1

4300

4300

4300

Palaišanas strāvas ierobežošana

z

z

z

Lāzera starojums

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Lāzera klase

1M

1M

1M

Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003

kg

20,2

20,4

20,2

Elektroaizsardzības klase

/

II

/

II

/

II

Pieļaujamie apstrādājamā priekšmeta izmēri (maksimālais/minimālais) ir sniegti lappusē 342.

Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas citam spriegumam vai ir modificētas 

atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var atšķirties.

Piemērotu zāģa asmeņu izmēri

Zāģa asmens diametrs

mm

305

Zāģa asmens pamatnes biezums

mm

1,7

2,6

Centrālā atvēruma diametrs

mm

30

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 337  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

338

 | Latviešu 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība a

h

 (vektoru summa 

trijos virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam 

EN 61029.

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Šajā pamācībā sniegtais vibrācijas līmenis ir izmērīts 

atbilstoši standartā EN 61029 noteiktajai procedūrai un var 

tikt lietots instrumentu salīdzināšanai. To var izmantot arī 

vibrācijas radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai.

Šeit sniegtais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroin-

strumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroin-

struments tiek lietots netipiskiem mērķiem, kopā ar 

netipiskiem darbinstrumentiem vai nav vajadzīgajā veidā 

apkalpots, tā vibrācijas līmenis var atšķirties no šeit sniegtās 

vērtības. Tas var ievērojami palielināt vibrācijas radīto 

papildu slodzi zināmam darba laika posmam.

Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam 

darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstru-

ments ir izslēgts vai arī darbojas, taču reāli netiek izmantots 

paredzētā darba veikšanai. Tas var ievērojami samazināt vib-

rācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.

Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu 

no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet 

elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, 

novērsiet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu.

Atbilstības deklarācija

Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie 

parametri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem 

standartiem vai normatīvajiem dokumentiem: EN 61029, 

EN 60825-1, kā arī direktīvām 2011/65/ES, 2004/108/EK 

un 2006/42/EK.

Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Montāža

f

Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu 

ieslēgšanos. Elektroinstrumenta salikšanas un 

apkalpošanas laikā tā elektrokabeļa kontaktdakša 

nedrīkst būt pievienota pie barojošā elektrotīkla 

kontaktligzdas.

Piegādes komplekts

Uzmanīgi izsaiņojiet visas piegādātās elektroinstrumenta 

daļas.

Noņemiet iesaiņojuma materiālu no elektroinstrumenta un no 

kopā ar to piegādātajiem piederumiem.

Pirms elektroinstrumenta lietošanas pirmo reizi, 

pārliecinieties, ka tā piegādes komplektā ietilpst šādas 

vienības.

Leņķzāģis/slīpzāģis ar iestiprinātu zāģa asmeni

Putekļu maisiņš 

1

Uzsūkšanas adapters 

2

Skrūvspīles 

40

Sešstūra stieņatslēga 

17

Piezīme. 

Pārbaudiet, vai nav bojāts elektroinstruments vai 

kāda no tā daļām.

Turpinot elektroinstrumenta lietošanu, rūpīgi pārbaudiet, vai 

tā aizsargierīces un daļas ar nelieliem bojājumiem funkcionē 

pareizi un bez traucējumiem. Pārbaudiet, vai elektroinstru-

menta kustīgās daļas netraucēti pārvietojas un nav iespīlētas 

un vai kāda no daļām nav bojāta. Ikvienai daļai jābūt pareizi 

nostiprinātai un jāpilda tai paredzētais uzdevums, nodrošinot 

pareizu elektroinstrumenta darbību.

Bojātās aizsargierīces vai citas instrumenta daļas 

nekavējoties jānomaina vai kvalificēti jāizremontē pilnvarotā 

remonta darbnīcā.

Stacionāra vai pusstacionāra uzstādīšana

f

Lai varētu droši strādāt ar elektroinstrumentu, tas 

pirms lietošanas jānostiprina uz līdzenas un stabilas 

virsmas (piemēram, uz darba galda).

Nostiprināšana uz darba virsmas (attēli A1

A2)

Nostipriniet elektroinstrumentu uz darba virsmas, lietojot 

piemērotus skrūvju savienojumus. Stiprināšanai 

izmantojiet atvērumus 

8

.

vai

Nostipriniet elektroinstrumentu uz darba virsmas, 

izmantojot skrūvspīles, ko var iegādāties tirdzniecības 

vietās, un novietojot tās uz elektroinstrumenta balstiem.

Nostiprināšana uz Bosch darba galda

Pateicoties kājām ar regulējamu garumu, Bosch darba galds 

GTA ir stabili novietojams uz jebkuras virsmas. Darba galda 

pārvietojamie balsti ir izmantojami garāku apstrādājamo 

priekšmetu atbalstīšanai. 

f

Izlasiet visus darba galdam pievienotos drošības 

noteikumus un norādījumus lietošanai. 

Drošības 

noteikumu un lietošanas norādījumu neievērošana var kļūt 

par cēloni elektriskā trieciena saņemšanai, kā arī izraisīt 

aizdegšanos vai smagu savainojumu.

f

Pirms elektroinstrumenta nostiprināšanas pareizi 

samontējiet darba galdu. 

Ja galds ir pareizi salikts, 

samazinās tā "sabrukšanas" risks.

Pirms elektroinstrumenta nostiprināšanas uz darba galda 

pārvietojiet tā darbinstrumenta galvu transporta stāvoklī.

Putekļu un skaidu uzsūkšana

Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu 

koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi 

veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to ieelpošana 

var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas ceļu saslimšanu 

elektroinstrumenta lietotājam vai darba vietai tuvumā 

esošajām personām.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 338  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Latviešu | 

339

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas, 

zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši 

tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hromātu 

vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu saturošus 

materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar īpašām 

profesionālām iemaņām.

Vienmēr pielietojiet putekļu uzsūkšanu.

Darba vietai jābūt labi ventilējamai.

Darba laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu 

aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.

Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas attiecas 

uz apstrādājamo materiālu.

f

Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā. 

Putekļi var 

viegli aizdegties.

Putekļu/skaidu aizvadīšanas kanālu var nosprostot putekļi, 

skaidas vai apstrādājamā priekšmeta atlūzas.

Izslēdziet elektroinstrumentu un atvienojiet tā 

kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.

Nogaidiet, līdz pilnīgi apstājas zāģa asmens.

Noskaidrojiet nosprostošanās cēloni un novērsiet 

nosprostojumu.

Putekļu uzsūkšana ar iekšējā uzsūkšanas kanāla palīdzību 

(attēli B1

B2)

Vienkāršai skaidu uzkrāšanai lietojiet kopā ar 

elektroinstrumentu piegādāto putekļu maisiņu 

1

.

f

Ik reizi pēc lietošanas pārbaudiet un iztīriet putekļu 

maisiņu.

f

Lai novērstu aizdegšanos, noņemiet putekļu maisiņu 

laikā, kad tiek zāģēts alumīnijs.

Uzbīdiet putekļu maisiņu 

1

 uz skaidu izvadīšanas 

īscaurules 

45

.

vai gadījumā, ja ir ierobežota vieta:

Stingri uzbīdiet uzsūkšanas adapteru 

2

 uz skaidu 

izvadīšanas īscaurules 

45

 un pēc tam stingri uzbīdiet 

putekļu maisiņu 

1

 uz uzsūkšanas adaptera 

2

.

Zāģēšanas laikā putekļu maisiņš un uzsūkšanas adapters 

nedrīkst saskarties ar instrumenta kustīgajām daļām.

Savlaicīgi iztukšojiet putekļu maisiņu.

Putekļu uzsūkšana ar ārējā putekļsūcēja palīdzību

Lai veiktu putekļu uzsūkšanu, skaidu izvadīšanas īscaurulei 

45

 vai uzsūkšanas adapteram 

2

 var pievienot putekļsūcēja 

šļūteni. 

Stingri iebīdiet putekļsūcēja šļūteni skaidu izvadīšanas 

īscaurulē 

45

 vai uzsūkšanas adapterā 

2

.

Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla 

putekļu uzsūkšanai.

Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu 

uzsūkšanai lietojiet speciālus putekļsūcējus.

Zāģa asmens nomaiņa (attēli C1

C4)

f

Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas 

izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā 

elektrotīkla kontaktligzdas.

f

Zāģa asmeņu nomaiņas laikā uzvelciet aizsargcimdus. 

Pieskaroties zāģa asmeņiem, var gūt savainojumus.

Izmantojiet vienīgi zāģa asmeņus, kuru maksimālais 

pieļaujamais griešanās ātrums ir lielāks par 

elektroinstrumenta griešanās ātrumu brīvgaitā.

Izmantojiet tikai zāģa asmeņus, kas atbilst šajā lietošanas 

pamācībā noteiktajiem parametriem, ir pārbaudīti atbilstoši 

standarta EN 847-1 prasībām un attiecīgi marķēti.

Lietojiet tikai tādus zāģa asmeņus, ko ražotājfirma ir ieteikusi 

lietošanai kopā ar šo elektroinstrumentu un kas ir piemēroti 

materiālam, ko vēlaties apstrādāt.

Zāģa asmens noņemšana

Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī.

Nospiediet sviru 

22

 un pārvietojiet kustīgo aizsargpārsegu 

5

 līdz galam augšup.

Noturiet kustīgo aizsargpārsegu šajā stāvoklī.

Atskrūvējiet stiprinošo skrūvi 

46

 (aptuveni par 

2 apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 

17

.

Neizskrūvējiet skrūvi līdz galam.

Pavelciet kustīgo aizsargpārsegu 

5

 un nosegplāksni 

36

 līdz 

galam uz aizmuguri, līdz kustīgo aizsargpārsegu notur 

lāzera aizsargvāks 

35

.

Grieziet sešstūra ligzdskrūvi 

47

 ar sešstūra stieņatslēgu 

(6 mm) 

17

 un vienlaikus spiediet darbvārpstas fiksēšanas 

pogu 

21

, līdz darbvārpsta fiksējas.

Turiet nospiestu darbvārpstas fiksēšanas pogu 

21

 un 

izskrūvējiet skrūvi 

47

, griežot to pulksteņa rādītāju 

kustības virzienā (kreisā vītne!).

Noņemiet piespiedējpaplāksni 

48

.

Noņemiet zāģa asmeni 

37

.

Zāģa asmens iestiprināšana

Ja nepieciešams, pirms zāģa asmens iestiprināšanas notīriet 

visas iestiprināmās daļas.

Novietojiet jauno zāģa asmeni uz iekšējās balstvirsmas 

49

.

f

Iestiprināšanas laikā sekojiet, lai asmens zobu 

vērsuma virziens (bultas virziens uz asmens) sakristu 

ar bultas virzienu uz asmens aizsargpārsega.

Novietojiet uz asmens piespiedējpaplāksni 

48

 un 

ieskrūvējiet skrūvi 

47

.

Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas pogu 

21

, līdz 

darbvārpsta fiksējas, un tad stingri pieskrūvējiet skrūvi, 

griežot to pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam.

Spiediet kustīgo aizsargpārsegu 

5

 uz priekšu un lejup, līdz 

attiecīgais nosegplāksnes 

36

 izgriezums nonāk zem 

stiprinošās skrūves 

46

.

Lai kompensētu kustīgā aizsargpārsega spriegojumu, 

darbinstrumenta galvu var būt nepieciešams vilkt pretējā 

virzienā, turot aiz roktura.

Nospiediet sviru 

22

 un pārvietojiet kustīgo aizsargpārsegu 

5

 līdz galam augšup.

Noturiet kustīgo aizsargpārsegu šajā stāvoklī.

Stingri pieskrūvējiet stiprinošo skrūvi 

46

 un tad no jauna 

pārvietojiet kustīgo aizsargpārsegu lejup.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 339  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

340

 | Latviešu 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Lietošana

f

Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas 

izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā 

elektrotīkla kontaktligzdas.

Fiksators stiprināšanai transporta stāvoklī 

(attēls D)

Fiksators stiprināšanai transporta stāvoklī 

20

 atvieglo 

elektroinstrumenta pārvietošanu no vienas darba vietas uz 

otru.

Elektroinstrumenta atbrīvošana (pāreja darba stāvoklī)

Satveriet darbinstrumenta galvu aiz roktura 

4

 un nedaudz 

nospiediet lejup, lai atbrīvotu fiksatoru 

20

, kas notur galvu 

transporta stāvoklī.

Līdz galam pavelciet uz āru fiksatoru stiprināšanai 

transporta stāvoklī 

20

.

Lēni pārvietojiet darbinstrumenta galvu augšup.

Elektroinstrumenta fiksēšana (pāreja transporta 

stāvoklī)

Nospiediet sviru 

22

 un pārvietojiet darbinstrumenta galvu 

lejup, turot aiz roktura 

4

, līdz fiksatoru stiprināšanai 

transporta stāvoklī 

20

 kļūst iespējams līdz galam iebīdīt 

ligzdā.

Līdz ar to darbinstrumenta galva ir droši fiksēta transporta 

stāvoklī.

Sagatavošana darbam

Zāģēšanas galda pagarināšana (attēls E)

Gari apstrādājamie priekšmeti brīvajā galā jānogulda uz 

piemērotas virsmas vai jāatbalsta.

Zāģēšanas galdu ar pagarinātāja 

15

 palīdzību var pagarināt 

virzienā pa kreisi vai pa labi.

Paceliet fiksējošo sviru 

14

 augšup.

Izvelciet zāģēšanas galda pagarinātāju 

15

 vēlamajā 

garumā.

Lai fiksētu zāģēšanas galda pagarinātāju, no jauna 

pārvietojiet fiksējošo sviru 

14

 lejup.

Vadotnes pārbīdīšana (attēls F)

Veidojot zāģējumus ar slīpu vertikālo zāģēšanas leņķi, 

nepieciešams pārbīdīt vadotni 

18

.

Pārvietojiet fiksējošo sviru 

41

 uz priekšu.

Līdz galam izvelciet uz āru pārbīdāmo vadotni 

18

.

Lai nostiprinātu pārbīdāmo vadotni, no jauna pārvietojiet 

fiksējošo sviru 

41

 uz aizmuguri.

Pārbīdāmās vadotnes izņemšana (attēls G)

Veidojot zāģējumus ar ļoti slīpu vertikālo zāģēšanas leņķi, 

pārbīdāmā vadotne 

18

 pilnīgi jāizņem.

Pagrieziet uz āru slēgplāksni 

50

.

Pārvietojiet fiksējošo sviru 

41

 uz priekšu.

Līdz galam izvelciet uz āru pārbīdāmo vadotni 

18

.

Paceliet augšup pārbīdāmo vadotni un izņemiet to no 

instrumenta.

Attāluma atduru pārvietošana (attēli H1

H2).

Lai varētu zāģēt priekšmetus, kuru augstums pārsniedz 

75 mm, attāluma atdures 

abās pusēs

 jāpārvieto uz 

priekšpusi.

Izvelciet attāluma atdures 

7

 virzienā uz augšu no 

pārbīdāmās vadotnes 

18

 (kreisajā pusē) un no vadotnes 

6

(labajā pusē).

Ievietojiet attāluma atdures 

7

 ar aizmugurējo gropi un līdz 

galam iebīdiet tās vadotnēs 

18

 un 

6

.

Attāluma atdurēm jāfiksējas vadotnēs ar skaidri 

sadzirdamu troksni.

Lai veidotos taisna balsta virsma zāģējamajam priekšmetam, 

abām attāluma atdurēm vienmēr jāatrodas uz vienas taisnes.

Apstrādājamā priekšmeta nostiprināšana (attēls I)

Lai panāktu optimālu darba drošību, apstrādājamo 

priekšmetu nepieciešams stingri nostiprināt.

Neapstrādājiet priekšmetus, kuri ir par maziem, lai tos stingri 

nostiprinātu.

Cieši piespiediet apstrādājamo priekšmetu pie vadotnes 

6

.

Ievietojiet kopā ar elektroinstrumentu piegādātās 

skrūvspīles 

40

 vienā no šim nolūkam paredzētajiem 

urbumiem 

42

.

Atskrūvējiet spārnskrūvi 

52

 un pielāgojiet skrūvspīļu 

atvērumu apstrādājamā priekšmeta izmēriem. Tad stingri 

pieskrūvējiet spārnskrūvi.

Griežot vītņstieni 

51

, stingri iestipriniet apstrādājamo 

priekšmetu skrūvspīlēs.

Horizontālā zāģēšanas leņķa iestādīšana

Lai nodrošinātu augstu zāģēšanas precizitāti, pēc 

elektroinstrumenta intensīvas lietošanas nepieciešams 

pārbaudīt un vajadzības gadījumā koriģēt tā svarīgākos 

iestādījumus (skatīt sadaļu „Svarīgāko iestādījumu pārbaude 

un korekcija“ lappusē 344).

f

Pirms zāģēšanas vienmēr stingri pieskrūvējiet 

fiksējošo rokturi 9. 

Pretējā gadījumā zāģa asmens var 

novirzīties zāģējumā.

Horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšana 

(attēls J)

Lai ātri un precīzi iestādītu biežāk nepieciešamās horizontālā 

zāģēšanas leņķa vērtības, zāģēšanas galdā ir izveidotas 

īpašas ierobes 

29

.

Atskrūvējiet fiksējošo rokturi 

9

, ja tas ir pieskrūvēts.

Pavelciet fiksējošo sviru 

10

 un pagrieziet zāģēšanas galdu 

30

 par vēlamo leņķi pa kreisi vai pa labi.

Atlaidiet fiksējošo sviru. Tai jūtami jāfiksējas kādā no 

ierobēm.

Brīvi izvēlēta horizontālā zāģēšanas leņķa iestādīšana 

(attēls K)

Horizontālo zāģēšanas leņķi var iestādīt robežās no 52

°

(virzienā pa kreisi) līdz 52

°

 (virzienā pa labi).

Pa kreisi

Pa labi

0

°

45

°

31,6

°

22,5° 15

°

15

°

22,5

°

31,6

°

45

°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 340  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Latviešu | 

341

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Atskrūvējiet fiksējošo rokturi 

9

, ja tas ir pieskrūvēts.

Pavelciet fiksējošo sviru 

10

 un vienlaicīgi nospiediet lejup 

sprūda 

11

 priekšējo daļu.

Līdz ar to fiksējošā svira 

10

 tiek bloķēta, un zāģēšanas 

galds var brīvi griezties.

Turot zāģēšanas galdu 

30

 aiz roktura, pagrieziet to pa labi 

vai pa kreisi, līdz zāģēšanas leņķa rādītājs 

12

 rāda vēlamo 

horizontālo zāģēšanas leņķi.

Pieskrūvējiet fiksējošo rokturi 

9

.

Lai atbloķētu fiksējošo sviru 

10

 (kas nepieciešams 

zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšanai), pavelciet 

sviru augšup.

Līdz ar to sprūds 

11

 atlec sākotnējā stāvoklī, un fiksējošā 

svira 

10

 atkal var fiksēties ierobēs 

29

.

Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana 

Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšana 

(attēls L)

Lai ātri un precīzi iestādītu biežāk nepieciešamās vertikālā 

zāģēšanas leņķa vērtības, elektroinstrumenta korpusā ir 

paredzētas īpašas atdures leņķa vērtībām 0

°

, 45

°

 un 33,9

°

.

Atbrīvojiet fiksējošo sviru 

23

.

Iestādiet atdures 

19

 vai 

26

 sekojošā veidā.

Satveriet rokturi 

4

 un pārvietojiet darbinstrumenta galvu 

vēlamajā stāvoklī.

No jauna stingri pievelciet fiksējošo sviru 

23

.

Brīvi izvēlēta vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana

Vertikālo zāģēšanas leņķi var iestādīt robežās no 

2

°

 līdz 

+47

°

.

Atbrīvojiet fiksējošo sviru 

23

.

Pagrieziet atduri 

19

 līdz galam uz priekšu un pavelciet 

atduri 

26

 līdz galam uz priekšu.

Līdz ar to kļūst pieejams pilns nolieces leņķa diapazons.

Satveriet darbinstrumenta galvu aiz roktura 

4

 un nolieciet 

to sānu virzienā, līdz leņķa rādītājs 

25

 parāda vēlamo 

zāģēšanas leņķa vērtību.

Noturot darbinstrumenta galvu šādā stāvoklī, stingri 

pievelciet fiksējošo sviru 

23

.

Uzsākot lietošanu

f

Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu! 

Elektrobarošanas avota spriegumam jāatbilst vērtībai, kas 

norādīta uz elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.

Ieslēgšana (attēls M)

Lai 

ieslēgtu

 elektroinstrumentu, nospiediet ieslēdzēju 

33

roktura 

4

 virzienā.

Piezīme. 

Drošības apsvērumu dēļ ieslēdzēja 

33

 fiksēšana 

ieslēgtā stāvoklī nav paredzēta, tāpēc tas jātur nospiests visu 

elektroinstrumenta darbības laiku.

Darbinstrumenta galvu kļūst iespējams pārvietot lejup tikai 

pēc sviras 

22

 nospiešanas.

Tāpēc, lai veiktu 

zāģēšanu

, bez ieslēdzēja 

33

 nospiešanas 

jābūt nospiestai arī svirai 

22

.

Izslēgšana

Lai 

izslēgtu

 elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju 

33

.

Ja elektroinstruments netiek lietots, izslēdziet to, lai taupītu 

enerģiju.

Palaišanas strāvas ierobežošana

Elektroniskā palaišanas strāvas ierobežošanas ierīce 

ierobežo elektroinstrumenta jaudu palaišanas brīdī, ļaujot to 

darbināt no elektrotīkla ar aizsardzības strāvu 16 A.

Piezīme. 

Ja elektroinstruments tūlīt pēc ieslēgšanas sāk 

darboties ar pilnu ātrumu, tas nozīmē, ka palaišanas strāvas 

ierobežošanas ierīce ir bojāta. Šādā gadījumā 

elektroinstruments nekavējoties jānosūta uz tehniskās 

apkalpošanas iestādi, kuras adrese atrodama sadaļā 

„Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem“ 

lappusē 345.

Norādījumi darbam

Vispārēji norādījumi zāģēšanai

f

Pirms zāģēšanas vienmēr pārliecinieties, ka zāģa 

asmens jebkurā zāģēšanas fāzē neskars vadotni, 

skrūvspīles vai citas elektroinstrumenta daļas. 

Noņemiet palīgvadotni, ja tā ir nostiprināta, vai arī 

pielāgojiet to darba apstākļiem.

Sargājiet zāģa asmeņus no kritieniem un triecieniem. 

Nepakļaujiet zāģa asmeņus sānu spiedienam.

Neapstrādājiet greizus vai neregulāras formas priekšmetus. 

Apstrādājamajam priekšmetam jābūt ar vismaz vienu taisnu 

malu, kurai vienmēr jābūt piespiestai pie vadotnes.

Gari apstrādājamie priekšmeti brīvajā galā jānogulda uz 

piemērotas virsmas vai jāatbalsta.

Zāģējuma trases iezīmēšana (attēls N)

Lāzera stars parāda zāģējuma trasi, pa kuru zāģēšanas laikā 

pārvietosies zāģa asmens. Tāpēc apstrādājamo priekšmetu 

pirms zāģēšanas var precīzi novietot, neatverot kustīgo 

aizsargpārsegu.

Ar ieslēdzēju 

31

 ieslēdziet lāzera staru.

Savietojiet zāģējuma trases atzīmes uz apstrādājamā 

priekšmeta virsmas ar lāzera stara veidotās līnijas labējo 

malu.

Piezīme. 

Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai lāzera stars 

joprojām pareizi iezīmē zāģējuma trasi (skatīt sadaļu „Lāzera 

regulēšana“ lappusē 344). Intensīvi strādājot, lāzera stara 

iestādījumi var izmainīties, piemēram, vibrācijas iespaidā.

Lietotāja atrašanās vieta (attēls O)

f

Nestāviet elektroinstrumenta priekšā pret zāģa 

asmeni, bet gan vienmēr turieties sānis no tā. 

Tā Jūsu 

ķermenis būs pasargāts no iespējamā atsitiena.

Netuviniet rokas un pirkstus rotējošam zāģa asmenim.

Nenovietojiet rokas zem darbinstrumenta galvas.

Zāģēšanas leņķis Atdure

Iestādījums

0

°

26

Pabīdiet atduri līdz galam 

uz aizmuguri

45

°

19

Pagrieziet atduri līdz galam 

uz aizmuguri

33,9

°

19

Pagrieziet atduri pret vidu

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 341  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

342

 | Latviešu 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Pieļaujamie apstrādājamā priekšmeta izmēri 

Maksimālie

 izmēri

Minimālie

 izmēri

(= izmēri visiem priekšmetiem, kurus ar piegādes komplektā 

ietilpstošo skrūvspīļu palīdzību var nostiprināt pa kreisi vai pa 

labi no zāģa asmens):

128 x 40 mm (garums x platums).

Maks. zāģēšanas dziļums

Priekšmets pie vadotnes (0°/0°): 75 mm

Priekšmets pie attāluma atdures

(pabīdīts uz priekšu) (0°/0°): 100 mm

Atzāģēšana

Stingri nostipriniet apstrādājamo priekšmetu atbilstoši tā 

izmēriem.

Iestādiet vēlamo horizontālo un/vai vertikālo zāģēšanas 

leņķi.

Ieslēdziet elektroinstrumentu.

Nospiediet sviru 

22

 un lēni laidiet lejup darbinstrumenta 

galvu, turot to aiz roktura 

4

.

Pārzāģējiet apstrādājamo priekšmetu, vienmērīgi 

pārvietojot darbinstrumenta galvu.

Izslēdziet elektroinstrumentu un nogaidiet, līdz zāģa 

asmens pilnīgi apstājas.

Lēni pārvietojiet darbinstrumenta galvu augšup.

Apstrādājamā priekšmeta sazāģēšana vienāda garuma 

daļās (attēls P)

Apstrādājamā priekšmeta vienkāršai sazāģēšanai vienāda 

garuma daļās var izmantot garuma atduri 

27

.

Garuma atduri var nostiprināt zāģēšanas galda pagarinātāja 

15

 abās pusēs.

Atskrūvējiet fiksējošo skrūvi 

28

 un pārvietojiet garuma 

atduri 

27

 tā, lai tā novietotos uz piespiedējskrūves 

53

.

No jauna stingri pieskrūvējiet fiksējošo skrūvi 

28

.

Iestādiet zāģēšanas galda pagarinātāju 

15

 stāvoklī, kas 

atbilst vēlamajam sazāģēšanas garumam (skatīt sadaļu 

„Zāģēšanas galda pagarināšana“ lappusē 340).

Īpašas formas priekšmetu zāģēšana

Zāģējot izliektas formas vai apaļus priekšmetus, tie īpaši 

jānodrošina pret izslīdēšanu. Zāģējuma trases apvidū 

nedrīkst palikt atstarpe starp apstrādājamo priekšmetu, 

vadotni un zāģēšanas galdu.

Vajadzības gadījumā nepieciešams sagatavot un pielāgot 

īpašus turētājelementus.

Asmens aptverplākšņu nomaiņa (attēls Q)

Ilgstoši lietojot instrumentu, tā sarkanās asmens 

aptverplāksnes 

39

 var nodilt.

Nomainiet bojātās asmens aptverplāksnes.

Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī.

Izskrūvējiet skrūves 

54

 ar sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 

17

un noņemiet nolietotās aptverplāksnes.

Novietojiet jauno labās puses aptverplāksni tai 

paredzētajā vietā.

Pieskrūvējiet jauno aptverplāksni ar skrūvēm 

54

 pēc 

iespējas tālāk pa labi, nodrošinot, lai zāģa asmens 

nesaskartos ar aptverplāksni visā asmens pārvietošanās 

garumā.

Līdzīgā veidā iestipriniet arī jauno kreisās puses 

aptverplāksni.

Profillīstu (grīdas vai griestu apšuvuma līstu) 

apstrāde

Profillīstes var apstrādāt divos dažādos veidos:

piespiežot pie vadotnes,

noguldot uz zāģēšanas galda.

Pēc vēlamā zāģēšanas leņķa iestādīšanas vienmēr veiciet 

mēģinājuma zāģējumu, izmantojot kokmateriāla atgriezumu.

Zāģēšanas leņķis

Augstums x platums [mm]

horizontālais

vertikālais

Priekšmets pie

vadotnes

Priekšmets pie attāluma atdures

(pabīdīts uz priekšu)

0

°

0

°

75 x 200

100 x 150

45

°

0

°

75 x 141

100 x 100

0

°

45

°

38 x 200

45

°

45

°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 342  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Latviešu | 

343

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Grīdas līstes

Ieteikumi grīdas līstu apstrādei ir apkopoti sekojošajā tabulā.

Griestu līstes (atbilstoši ASV standartam)

Novietojums

Atbalstot pret 

vadotni

Noguldot uz 

zāģēšanas 

galda

Vertikālais zāģēšanas leņķis

0

°

45

°

Grīdas līste

Kreisā puse

Labā puse

Kreisā puse

Labā puse

Iekšējā mala

Horizontālais 

zāģēšanas leņķis

45

°

 pa kreisi

45

°

 pa labi

0

°

0

°

Apstrādājamā 

priekšmeta 

novietojums

Apakšējā mala 

piespiežas galdam

Apakšējā mala 

piespiežas galdam

Augšējā mala 

piespiežas vadotnei

Apakšējā mala 

piespiežas vadotnei

Gatavais priekšmets 

atrodas ...

... pa kreisi no 

zāģējuma

... pa labi no 

zāģējuma

... pa kreisi no 

zāģējuma

... pa kreisi no 

zāģējuma

Ārējā mala

Horizontālais 

zāģēšanas leņķis

45

°

 pa labi

45

°

 pa kreisi

0

°

0

°

Apstrādājamā 

priekšmeta 

novietojums

Apakšējā mala 

piespiežas galdam

Apakšējā mala 

piespiežas galdam

Apakšējā mala 

piespiežas vadotnei

Augšējā mala 

piespiežas vadotnei

Gatavais priekšmets 

atrodas ...

... pa kreisi no 

zāģējuma

... pa labi no 

zāģējuma

... pa labi no 

zāģējuma

... pa labi no 

zāģējuma

Ja vēlaties apstrādāt griestu līstes, noguldot tās uz zāģēšanas galda, nepieciešams iestādīt horizontālā 

zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību 31,6° un vertikālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību 33,9°.

Ieteikumi griestu līstu apstrādei ir apkopoti sekojošajā tabulā.

Novietojums

Atbalstot 

pret vadotni

Noguldot uz 

zāģēšanas 

galda

Vertikālais zāģēšanas leņķis

0

°

33,9

°

Grīdas līste

Kreisā puse

Labā puse

Kreisā puse

Labā puse

Iekšējā mala

Horizontālais 

zāģēšanas leņķis

45

°

 pa labi

45

°

 pa kreisi

31,6

°

 pa labi

31,6

°

 pa kreisi

Apstrādājamā 

priekšmeta 

novietojums

Apakšējā mala 

piespiežas vadotnei

Apakšējā mala 

piespiežas vadotnei

Augšējā mala 

piespiežas vadotnei

Apakšējā mala 

piespiežas vadotnei

Gatavais priekšmets 

atrodas ...

... pa labi no 

zāģējuma

... pa kreisi no 

zāģējuma

... pa kreisi no 

zāģējuma

... pa kreisi no 

zāģējuma

Ārējā mala

Horizontālais 

zāģēšanas leņķis

45

°

 pa kreisi

45

°

 pa labi

31,6

°

 pa kreisi

31,6

°

 pa labi

Apstrādājamā 

priekšmeta 

novietojums

Apakšējā mala 

piespiežas vadotnei

Apakšējā mala 

piespiežas vadotnei

Apakšējā mala 

piespiežas vadotnei

Augšējā mala 

piespiežas vadotnei

Gatavais priekšmets 

atrodas ...

... pa labi no 

zāģējuma

... pa kreisi no 

zāģējuma

... pa labi no 

zāģējuma

... pa labi no 

zāģējuma

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 343  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

344

 | Latviešu 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Svarīgāko iestādījumu pārbaude un korekcija

Lai nodrošinātu augstu zāģēšanas precizitāti, pēc 

elektroinstrumenta intensīvas lietošanas nepieciešams 

pārbaudīt un vajadzības gadījumā koriģēt tā svarīgākos 

iestādījumus. Tam vajadzīga zināma pieredze un atbilstoši 

speciālie instrumenti.

Jebkurā Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu remonta 

darbnīcā šis darbs tiks veikts ātri un kvalitatīvi.

Lāzera regulēšana

Piezīme. 

Lai pārbaudītu lāzera funkcijas, elektroinstruments 

jāpievieno pie barojošā elektrotīkla.

f

Lāzera regulēšanas laikā (piemēram, pārvietojot 

darbinstrumenta galvu) nekādā gadījumā nenospiediet 

ieslēdzēju. 

Elektroinstrumenta nejauša ieslēgšanās var 

izraisīt savainojumu.

Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī.

Pagrieziet zāģēšanas galdu 

30

 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos 

ierobē 

29

, kas atbilst leņķim 0

°

. Svirai 

10

 jūtami jāfiksējas 

šajā ierobē.

Ar ieslēdzēju 

31

 ieslēdziet lāzera staru.

Pārbaude

 (attēls R1)

Iezīmējiet uz apstrādājamā priekšmeta taisnu zāģējuma 

trasi.

Nospiediet sviru 

22

 un lēni laidiet lejup darbinstrumenta 

galvu, turot to aiz roktura 

4

.

Novietojiet apstrādājamo priekšmetu tā, lai zāģa asmens 

zobi sakristu ar zāģējuma trasi.

Stingri noturiet apstrādājamo priekšmetu šajā stāvoklī un 

no jauna lēni laidiet darbinstrumenta galvu lejup.

Stingri iestipriniet apstrādājamo priekšmetu.

Lāzera staram jāsakrīt ar uz apstrādājamā priekšmeta 

iezīmēto zāģējuma trasi visā tās garumā arī tad, ja 

darbinstrumenta galva ir nolaista lejup.

Regulēšana

 (attēls R2)

Ar piemērotu skrūvgriezi grieziet regulējošo skrūvi 

55

, līdz 

lāzera stars kļūst paralēls uz apstrādājamā priekšmeta 

iezīmētajai zāģējuma trasei visā tās garumā.

Griežot regulējošo skrūvi pretēji pulksteņa rādītāju kustības 

virzienam, lāzera stars pārvietojas no kreisās puses uz labo, 

bet, griežot regulējošo skrūvi pulksteņa rādītāju kustības 

virzienā, lāzera stars pārvietojas no labās puses uz kreiso.

Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 0

°

regulēšana

Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī.

Pagrieziet zāģēšanas galdu 

30

 līdz ierobei 

29

, kas atbilst 

horizontālajam zāģēšanas leņķim 0

°

. Fiksējošajai svirai 

10

jūtami jāfiksējas ierobē.

Pārbaude

 (attēls S1)

Iestādiet uz leņķmēra leņķi 90

°

 un novietojiet to uz 

zāģēšanas galda 

30

.

Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa 

asmenim 

37

.

Regulēšana

 (attēls S2)

Atbrīvojiet fiksējošo sviru 

23

.

Līdz galam pārbīdiet atduri 

26

 uz aizmuguri.

Atskrūvējiet atdurskrūves 

57

 kontruzgriezni, lietojot 

piemērotu gredzenatslēgu vai vaļējā tipa atslēgu (13 mm).

Ieskrūvējiet vai izskrūvējiet atdurskrūvi, panākot, lai 

leņķmēra mērstienis visā garumā cieši piespiestos zāģa 

asmenim.

No jauna stingri pievelciet fiksējošo sviru 

23

.

Stingri pieskrūvējiet atdurskrūves 

57

 kontruzgriezni.

Ja pēc iestādīšanas leņķa rādītājs 

25

 neatrodas uz vienas 

līnijas ar 0

°

 atzīmi uz skalas 

24

, ar piemērotu krustrievas 

skrūvgriezi atskrūvējiet skrūvi 

56

 un savietojiet leņķa rādītāju 

ar 0

°

 atzīmi.

Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45° 

regulēšana

Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī.

Pagrieziet zāģēšanas galdu 

30

 līdz ierobei 

29

, kas atbilst 

horizontālajam zāģēšanas leņķim 0

°

. Fiksējošajai svirai 

10

jūtami jāfiksējas ierobē.

Līdz galam pagrieziet atduri 

19

 uz aizmuguri.

Atbrīvojiet fiksējošo sviru 

23

, satveriet darbinstrumenta 

galvu aiz roktura 

4

 un līdz galam nolieciet pa kreisi (45

°

).

Pārbaude

 (attēls T1)

Iestādiet uz leņķmēra leņķi 45

°

 un novietojiet to uz 

zāģēšanas galda 

30

.

Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa 

asmenim 

37

.

Regulēšana

 (attēls T2)

Atskrūvējiet atdurskrūves 

58

 kontruzgriezni, lietojot 

piemērotu gredzenatslēgu vai vaļējā tipa atslēgu (13 mm).

Ieskrūvējiet vai izskrūvējiet atdurskrūvi, panākot, lai 

leņķmēra mērstienis visā garumā cieši piespiestos zāģa 

asmenim.

No jauna stingri pievelciet fiksējošo sviru 

23

.

Stingri pieskrūvējiet atdurskrūves 

58

 kontruzgriezni.

Ja pēc veiktās iestādīšanas zāģēšanas leņķa rādītājs 

25

 vairs 

nesakrīt ar 45

°

 atzīmi uz skalas 

24

, vispirms vēlreiz 

pārbaudiet zāģēšanas leņķa 0

°

 vērtības iestādījumus un 

zāģēšanas leņķa rādītāju. Tad atkārtojiet vertikālā zāģēšanas 

leņķa fiksētās vērtības 45

°

 iestādīšanu.

Horizontālā zāģēšanas leņķa skalas regulēšana

Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī.

Pagrieziet zāģēšanas galdu 

30

 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos 

ierobē 

29

, kas atbilst leņķim 0

°

. Svirai 

10

 jūtami jāfiksējas 

šajā ierobē.

Pārbaude

 (attēls U1)

Iestādiet uz leņķmēra leņķi 90

°

 un novietojiet to starp 

vadotni 

6

 un zāģa asmeni 

37

 uz zāģēšanas galda 

30

.

Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa 

asmenim 

37

.

Regulēšana

 (attēls U2)

Atskrūvējiet visas četras regulējošās skrūves 

59

 ar 

sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 

17

 un pagrieziet zāģēšanas 

galdu 

30

 kopā ar skalu 

13

, panākot, lai leņķmēra 

mērstienis visā garumā cieši piespiestos zāģa asmenim.

Stingri pieskrūvējiet skrūves.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 344  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Latviešu | 

345

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Ja pēc regulēšanas leņķa rādītājs 

12

 nesakrīt ar 0

°

 iedaļu uz 

skalas 

13

, ar krustrievas skrūvgriezi atskrūvējiet skrūvi 

60

 un 

savietojiet leņķa rādītāju ar 0

°

 iedaļu.

Transportēšana (attēls V)

Pirms elektroinstrumenta transportēšanas veiciet šādas 

darbības.

Pārvietojiet darbinstrumenta galvu lejup, līdz fiksatoru 

20

kļūst iespējams pilnīgi iebīdīt elektroinstrumenta korpusā.

Līdz galam iebīdiet iekšā zāģēšanas galda pagarinātājus 

15

un tos fiksējiet, nospiežot lejup fiksējošo sviru 

14

.

Iestādiet vertikālo zāģēšanas leņķi 0

°

 un stingri pievelciet 

fiksējošo sviru 

23

.

Pagrieziet zāģēšanas galdu 

30

 līdz galam pa labi un stingri 

pieskrūvējiet fiksējošo rokturi 

9

.

Sastipriniet elektrokabeli, izmantojot mikroāķu materiāla 

lenti 

61

.

Noņemiet visus piederumus, ko nevar stingri nostiprināt uz 

elektroinstrumenta.

Ja iespējams, transportēšanas laikā ievietojiet rezerves 

zāģa asmeņus noslēdzamā futrālī.

Pārnesiet elektroinstrumentu aiz transportēšanas 

rokturiem 

44

 vai satveriet to aiz padziļinājumiem 

16

zāģēšanas galda sānos.

f

Lai izvairītos no mugurkaula savainojumiem, vienmēr 

pārnesiet elektroinstrumentu divatā.

f

Elektroinstrumenta transportēšanas laikā tā 

pacelšanai un nostiprināšanai izmantojiet vienīgi 

transportēšanas ierīces, bet ne aizsargierīces.

Apkalpošana un apkope

Apkalpošana un tīrīšana

f

Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas 

izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā 

elektrotīkla kontaktligzdas.

Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti un rūpīgo 

pēcražošanas pārbaudi, elektroinstruments tomēr sabojājas, 

tas nogādājams remontam firmas Bosch pilnvarotā 

elektroinstrumentu remonta darbnīcā.

Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti 

paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz 

elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.

Ja nepieciešams nomainīt elektrotīkla kabeli, tas jāveic firmas 

Bosch elektroinstrumentu servisa centrā vai Bosch pilnvarotā 

elektroinstrumentu remonta darbnīcā, jo tā tiks saglabāts 

vajadzīgais darba drošības līmenis.

Tīrīšana

Lai elektroinstruments darbotos droši un bez atteikumiem, 

regulāri tīriet tā korpusu un ventilācijas atveres.

Kustīgajam aizsargpārsegam brīvi jāpārvietojas un patstāvīgi 

jāaizveras. Tāpēc īpaši sekojiet, lai instrumenta virsma 

kustīgā aizsargpārsega tuvumā vienmēr būtu tīra.

Ik reizi pēc pabeigtas darba operācijas attīriet izstrādājumu 

un tā daļas no putekļiem un skaidām ar saspiesta gaisa strūklu 

vai otu.

Regulāri tīriet vadotnes rullīti 

38

.

Piederumi

Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem

Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu jautājumiem 

par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to 

rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par 

rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:

www.bosch-pt.com

Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt 

vislabākajā veidā, atbildot uz jautājumiem par izstrādājumu 

un to piederumu iegādi, lietošanu un regulēšanu.

Latvijas Republika

Robert Bosch SIA

Bosch elektroinstrumentu servisa centrs

Dzelzavas ielā 120 S

LV-1021 Rīga

Tālr.: + 371 67 14 62 62

Telefakss: + 371 67 14 62 63

E-pasts: service-pt@lv.bosch.com

Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem

Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un iesaiņojuma 

materiāli jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi 

nekaitīgā veidā.

Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē!

Tikai ES valstīm

Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 

2002/96/EK par nolietotajām 

elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm 

un šīs direktīvas atspoguļojumiem 

nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederī-

gie elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un 

jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā 

veidā.

Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.

Izstrādājuma

numurs

Skrūvspīles

1 609 B02 585

Asmens aptverplāksne

1 609 B01 453

Putekļu maisiņš

1 609 B01 716

Leņķa adapters putekļu maisiņam

1 609 B01 613

Zāģa asmeņi kokam un plākšņu materiāliem, paneļiem un 

līstēm

Zāģa asmens 305 x 30 mm, 40 zobu

2 608 640 440

Zāģa asmeņi plastmasai un krāsainajiem metāliem 

Zāģa asmens 305 x 30 mm, 80 zobu

2 608 640 452

Zāģa asmeņi visu veidu lamināta grīdas materiāliem

Zāģa asmens 305 x 30 mm, 96 zobu

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 345  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

346

 | Lietuviškai 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Lietuviškai

Saugos nuorodos

Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos 

nuorodos

Naudojant elektrinius įrankius būtina 

imtis šių principinių saugos priemonių, 

kad apsisaugotumėte nuo elektros smūgio, gaisro ir 

sužeidimų pavojaus.

Prieš pradėdami naudoti šį elektrinį įrankį, perskaitykite 

visas saugos nuorodas ir jas išsaugokite.

Saugos nuorodose vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“ 

apibūdina elektrinius įrankius, maitinamus iš elektros tinklo 

(su maitinimo laidu), ir akumuliatorinius elektrinius įrankius 

(be maitinimo laido).

Darbo vietos saugumas

f

Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. 

Netvarkinga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti 

nelaimingų atsitikimų priežastimi.

f

Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra 

degių skysčių, dujų ar dulkių. 

Elektriniai įrankiai gali 

kibirkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai 

gali užsidegti.

f

Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti 

žiūrovams, vaikams ir lankytojams. 

Nukreipę dėmesį į 

kitus asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.

Elektrosauga

f

Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti 

tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negali-

ma modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su 

įžemintais elektriniais įrankiais. 

Originalūs kištukai, tiks-

liai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina 

elektros smūgio pavojų.

f

Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų pa-

viršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų. 

Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio ri-

zika.

f

Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės. 

Jei į 

elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio 

rizika.

f

Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y. ne-

neškite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite 

ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo 

ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveiktų 

karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų aštrios de-

talės ar judančios prietaiso dalys. 

Pažeisti arba susipynę 

laidai gali tapti elektros smūgio priežastimi.

f

Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik to-

kius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams. 

Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius laidus, 

sumažėja elektros smūgio pavojus.

f

Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti 

drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugi-

klį. 

Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros 

smūgio pavojus.

Žmonių sauga

f

Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką jūs darote ir, 

dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku 

protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate 

pavargę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medika-

mentų. 

Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu 

įrankiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.

f

Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir 

apsauginiais akiniais. 

Naudojant asmens apsaugos 

priemones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslys-

tančius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos 

priemones ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal 

naudojamą elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.

f

Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsi-

tiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie elektros 

tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar 

nešdami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. 

Jeigu nešda-

mi elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietai-

są įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali 

įvykti nelaimingas atsitikimas.

f

Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo 

įrankius arba veržlinius raktus. 

Prietaiso besisukančioje 

dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.

f

Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje. 

Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiau-

svyrą. 

Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą 

galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situa-

cijose.

f

Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių 

ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines 

nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių. 

Laisvus dra-

bužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisu-

kančios dalys.

f

Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo 

ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra 

prijungti ir ar tinkamai naudojami. 

Naudojant dulkių 

nusiurbimo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių 

poveikis.

Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas

f

Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui 

tinkamą elektrinį įrankį. 

Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs 

dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto 

galingumo.

f

Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu. 

Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra 

pavojingas ir jį reikia remontuoti.

f

Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius 

ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo 

ištraukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. 

Ši 

atsargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio 

įrankio įsijungimo.

DĖMESIO

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 346  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Lietuviškai | 

347

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

f

Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir 

nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje 

vietoje. 

Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja 

nepatyrę asmenys.

f

Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite, 

ar besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir 

niekur nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, 

kurios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl 

naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti 

sutaisytos. 

Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra 

blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.

f

Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. 

Rūpestingai 

prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis 

briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.

f

Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t. 

naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir 

atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. 

Naudojant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali 

susidaryti pavojingos situacijos.

Aptarnavimas

f

Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti 

specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. 

Taip galima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus 

naudoti.

Saugos nuorodos, dirbantiems su skersavimo ir 

suleidimo pjūklais

f

Elektrinis įrankis pateikiamas su įspėjamuoju ženklu 

(elektrinio įrankio schemoje pažymėta numeriu 32).

f

Jei įspėjamojo ženklo tekstas atspausdintas ne jūsų 

šalies kalba, prieš pradėdami prietaisą naudoti pirmą 

kartą, ant jo užklijuokite kartu su prietaisu pateiktą 

lipduką jūsų šalies kalba.

f

Nenuimkite įspėjamųjų ženklų nuo elektrinio įrankio. 

f

Niekada neatsistokite ant elektrinio įrankio. 

Jei 

elektrinis įrankis apvirstų arba jūs netyčia prisiliestumėte 

prie pjūklo disko, galite sunkiai susižaloti.

f

Įsitikinkite, kad apsauginis gaubtas gerai veikia ir gali 

laisvai judėti. 

Niekada neužblokuokite jo atviroje 

padėtyje.

f

Kai elektrinis įrankis veikia, iš pjovimo zonos niekada 

nebandykite pašalinti pjovimo likučių, medienos 

drožlių ar pan. 

Pirmiausia nustatykite elektrinio įrankio 

svertą į ramybės padėtį ir išjunkite elektrinį įrankį.

f

Pjūklo diską artinkite prie ruošinio tik tada, kai 

elektrinis įrankis įjungtas. 

 Priešingu atveju iškyla 

atatrankos pavojus, jei pjūklo diskas užstrigtų ruošinyje.

f

Rankenos turi būti sausos, švarios ir neriebaluotos. 

Tepalu ar alyva išteptos rankenos yra slidžios, todėl galite 

nesuvaldyti pjūklo.

f

Su elektriniu įrankiu dirbkite tik tada, kai iš darbo 

zonos ir nuo apdirbamo ruošinio pašalinsite visus 

reguliavimo įrankius, medžio drožles ir t.t. 

Maži medžio 

gabalėliai arba kiti daiktai, kurie prisiliečia prie 

besisukančio pjūklo disko, gali dideliu greičiu atšokti link 

dirbančiojo.

f

Grindinys turi būti švarus, todėl laiku šalinkite 

medienos drožles, pjuvenas ir kitų medžiagų atliekas. 

Priešingu atveju, ant jų galite paslysti ar už jų užkliūti.

f

Visada gerai įtvirtinkite apdorojamą ruošinį. 

Neapdorokite ruošinių, kurie yra per maži, kad juos 

būtų galima gerai priveržti. 

Priešingu atveju atstumas 

nuo jūsų rankos iki besisukančio pjūklo disko bus per 

mažas.

f

Elektrinį įrankį naudokite tik naudojimo pagal paskirtį 

skyrelyje nurodytoms medžiagoms apdoroti. 

Priešingu 

atveju elektrinis įrankis veiks per didele apkrova.

f

Jei pjūklo diskas užstringa, išjunkite elektrinį įrankį ir 

ramiai laikykite ruošinį, kol pjūklo diskas visiškai 

sustos. Kad išvengtumėte atatrankos, ruošinį judinkite 

tik pjūklo diskui visiškai sustojus. 

Prieš vėl įjungdami 

elektrinį įrankį, pašalinkite pjūklo disko užstrigimo 

priežastį.

f

Nenaudokite atšipusių, įtrūkusių, sulinkusių ar 

pažeistų pjūklo diskų. 

Neaštrūs ar netinkamai praskėsti 

pjūklo dantys palieka siauresnį pjovimo taką, todėl 

atsiranda per didelė trintis, stringa pjūklo diskas ir 

sukeliama atatranka.

f

Naudokite tik tinkamo dydžio pjūklo diskus ir su 

tinkama tvirtinimo anga (pvz., žvaigždės formos arba 

apvalia). 

Pjūklo diskai, kurie neatitinka pjūklo tvirtinamųjų 

dalių formos, sukasi ekscentriškai, todėl iškyla pavojus 

nesuvaldyti prietaiso.

f

Nenaudokite pjovimo diskų, pagamintų iš didelio 

atsparumo greitapjovio plieno (HSS). 

Tokie diskai gali 

greitai sulūžti.

f

Baigę dirbti nelieskite pjūklo disko, kol jis neatvėso. 

Pjūklo diskas dirbant su prietaisu labai įkaista.

f

Niekada nenaudokite elektrinio įrankio be 

įstatomosios plokštelės. Pažeistą plokštelę būtinai 

pakeiskite. 

Be geros būklės įstatomosios plokštelės galite 

susižeisti į pjūklo diską.

f

Reguliariai tikrinkite laidą, o dėl pažeisto laido 

remonto kreipkitės į įgaliotas Bosch elektrinių įrankių 

remonto dirbtuves. Pakeiskite pažeistą ilginamąjį 

laidą. 

Taip bus užtikrinama, jog elektrinis įrankis išliks 

saugus.

f

Nenaudojamą elektrinį įrankį laikykite saugioje ir 

sausoje užrakinamoje vietoje. 

Taip sandėliuojamas 

elektrinis įrankis nebus pažeistas ir juo nepasinaudos 

nepatyrę asmenys.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 347  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

348

 | Lietuviškai 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

f

Nenukreipkite lazerio spindulio į žmones ar gyvūnus ir 

patys nežiūrėkite į lazerio spindulį. 

Šis elektrinis įrankis 

skleidžia 1M lazerio klasės pagal EN 60825-1 lazerinius 

spindulius. Tiesiogiai žiūrint į lazerio spindulį 

 ypač su 

optiniais prietaisais, pvz., žiūronais ir kt. 

 gali būti 

pakenkiama akims.

f

Įmontuoto lazerio nepakeiskite kito tipo lazeriu. 

Šiam 

elektriniam įrankiui netinkamas lazeris gali kelti pavojų 

žmonėms.

f

Įtvirtinkite ruošinį. 

Tvirtinimo įranga arba spaustuvais 

įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei 

laikant ruošinį ranka.

f

Niekada nepalikite elektrinio įrankio, kol jis visiškai 

nesustojo. 

Iš inercijos besisukantys darbo įrankiai gali 

sužeisti.

f

Niekuomet nedirbkite su elektriniu įrankiu, jeigu 

maitinimo laidas yra pažeistas. Jeigu darbo metu bus 

pažeistas ar nutrūks maitinimo laidas, jo nelieskite, bet 

tuojau pat ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo. 

Pažeisti laidai padidina elektros smūgio riziką.

Simboliai

Žemiau pateikti simboliai gali būti svarbūs naudojant jūsų 

elektrinį įrankį. Prašome įsiminti simbolius ir jų reikšmes. 

Teisinga simbolių interpretacija padės geriau ir saugiau 

naudotis elektriniu įrankiu.

Simboliai ir jų reikšmės

f

Lazerinis spinduliavimas

Nežiūrėkite į tiesiogiai per optinius 

prietaisus

1M klasės lazeris

f

Nekiškite rankų į pjovimo zoną, kai 

prietaisas veikia. 

Prisilietus prie 

pjovimo disko galima susižaloti.

f

Dirbkite su apsaugine kauke.

f

Dirbkite su apsauginiais akiniais.

f

Naudokite klausos apsaugos 

priemones. 

Dėl triukšmo poveikio 

galima prarasti klausą.

f

Pavojinga zona! Rankas, pirštus ir 

plaštakas laikykite toliau nuo šios 

zonos.

Atkreipkite dėmesį į pjūklo disko 

matmenis. Kiaurymės skersmuo turi 

tiksliai atitikti prietaiso suklį. Nenaudokite 

tvirtinamųjų elementų ar adapterių.

Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių 

atliekų konteinerius!

Tik ES šalims:

Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl 

elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir 

šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę 

teisę aktus, naudoti nebetinkami 

elektriniai įrankiai turi būti surenkami 

atskirai ir perdirbami aplinkai 

nekenksmingu būdu.

f

Kad atremtumėte ilgų 

ruošinių laisvą galą arba 

po jais ką nors 

padėtumėte, visada 

tinkamai nustatykite 

pjovimo stalo 

ilginamąsias dalis. 

Nepakankamai atremti 

ruošiniai pjovimo metu gali 

pradėti svirti. Todėl galima 

susižaloti arba pažeisti 

elektrinį įrankį.

f

Visada pjaukite su 

įstatytoms distancinėmis 

atramomis. 

Be distancinių 

atramų atraminis paviršius 

yra per mažas, todėl 

pjaunamo ruošinio 

negalima pakankamai 

įtvirtinti.

Simboliai ir jų reikšmės

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 348  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Lietuviškai | 

349

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Gaminio ir techninių duomenų aprašas

Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir 

reikalavimus. 

Jei nepaisysite žemiau pateiktų 

saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti 

elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai 

susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.

Elektrinio įrankio paskirtis

Šis elektrinis įrankis skirtas naudoti stacionariai, atliekant 

tiesius išilginius ir skersinius pjūvius kietojoje ir minkštojoje 

medienoje, medienos drožlių bei medienos plaušų plokštėse. 

Įstrižo pjūvio kampas horizontalioje plokštumoje gali būti nuo 

52

°

 iki +52

°

, o įstrižo pjūvio kampas vertikalioje 

plokštumoje – nuo 

2

°

 iki +47

°

.

Naudojant atitinkamus pjūklo diskus, galima pajuti aliuminio 

profilius ir plastiką.

Pavaizduoti prietaiso elementai

Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka elektrinio 

prietaiso schemose nurodytus numerius.

1

Dulkių surinkimo maišelis

2

Nusiurbimo adapteris

3

Papildoma transportavimo rankena

4

Rankena

5

Slankusis apsauginis gaubtas

6

Atraminis bėgelis

7

Stumdoma distancinė atrama

8

Montavimo kiaurymės

9

Fiksuojamoji rankenėlė įstrižo pjūvio kampui užfiksuoti 

(horizontalioje plokštumoje)

10

Svirtelė įstrižo pjūvio kampui nustatyti (horizontalioje 

plokštumoje)

11

Kampo laisvosios eigos mova

12

Kampo žymeklis (horizontalioje plokštumoje)

13

Įstrižo pjūvio kampo skalė (horizontalioje plokštumoje)

14

Pjovimo stalo ilginamosios dalies prispaudžiamoji 

svirtelė

15

Pjovimo stalo ilginamoji dalis

16

Išėmos prietaisui nešti

17

Šešiabriaunis raktas (6 mm/4 mm)

18

Reguliuojamas atraminis bėgelis

19

Atrama standartiniams įstrižo pjūvio kampams 45

°

 ir 

33,9

°

 vertikalioje plokštumoje

20

Transportavimo apsauga

21

Suklio fiksatorius

22

Svirtelė prietaiso svertui atblokuoti

23

Prispaudžiamoji svirtelė įstrižo pjūvio kampui užfiksuoti 

(vertikalioje plokštumoje)

24

Įstrižo pjūvio kampo skalė (vertikalioje plokštumoje)

25

Kampo žymeklis (vertikalioje plokštumoje)

26

Atrama standartiniam įstrižo pjūvio kampui vertikalioje 

plokštumoje 0

°

27

Atrama vienodo ilgio ruošiniams

28

Vienodo ilgio ruošinių atramos fiksuojamasis varžtas

29

Įpjovos standartiniam įstrižo pjūvio kampui

30

Pjovimo stalas

31

Jungiklis lazeriui (pjūvio linijoms žymėti)

32

Įspėjamasis lazerio spindulio ženklas

33

Įjungimo-išjungimo jungiklis

34

Apsauginis gaubtas

35

Lazerio apsauginis gaubtelis

36

Dengiamoji plokštelė

37

Pjūklo diskas

38

Slydimo ratukas

39

Įstatomoji plokštelė

40

Veržtuvas

41

Reguliuojamo atraminio bėgelio prispaudžiamoji svirtelė

42

Kiaurymės veržtuvui

43

Drožlių nukreipimo įtaisas

Kad būtų galima pjauti aukštesnius kaip 

75 mm ruošinius, distancines atramas 

abiejose pusėse

 reikia įstatyti priekyje.

Siekiant užtikrinti lygų atraminį paviršių 

ruošiniui, distancinės atramos viena kitos 

atžvilgiu visada turi būti vienoje linijoje.

Norint nustatyti bet kokį 

įstrižo pjūvio kampą 

horizontalioje plokštumoje, 

pjovimo stalas turi laisvai 

judėti arba turi būti 

užblokuota kampo laisvosios 

eigos mova:

Patraukite svirtelę 

n

 ir tuo 

pačiu metu priekyje 

paspauskite žemyn kampo 

laisvosios eigos movą 

o

.

Prispaudžiamoji svirtelė 

uždaryta:

Nustatytas prietaiso sverto 

įstrižo pjūvio kampas 

vertikalioje plokštumoje yra 

užfiksuotas.

Prispaudžiamoji svirtelė 

atidaryta:

Galima nustatyti įstrižo pjūvio 

kampus vertikalioje 

plokštumoje.

Simboliai ir jų reikšmės

100x100mm

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 349  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

350

 | Lietuviškai 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

44

Rankena prietaisui nešti

45

Pjuvenų išmetimo anga

46

Priekinis tvirtinamasis varžtas

(dengiamoji plokštė/slankusis apsauginis gaubtas)

47

Varžtas su vidiniu šešiakampiu (6 mm) pjūklo diskui 

tvirtinti

48

Prispaudžiamoji jungė

49

Vidinė prispaudžiamoji jungė

50

Fiksuojamoji plokštelė

51

Srieginis strypas

52

Sparnuotasis varžtas

53

Vienodo ilgio ruošinių atramos prispaudžiamasis varžtas

54

Įstatomosios plokštelės varžtai

55

Lazerio padėties nustatymo reguliuojamasis varžtas 

(lygiagretumo)

56

Kampo žymeklio varžtas (vertikalioje plokštumoje)

57

Atraminis varžtas 0

°

 įstrižo pjūvio kampui (vertikalioje 

plokštumoje)

58

Atraminis varžtas 45

°

 įstrižo pjūvio kampui (vertikalioje 

plokštumoje)

59

Įstrižo pjūvio kampo skalės (horizontalioje plokštumoje) 

13

 reguliavimo varžtas

60

Kampo žymeklio varžtas (horizontalioje plokštumoje)

61

Kibioji juosta

Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą 

neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos 

programoje.

Techniniai duomenys

Informacija apie triukšmą ir vibraciją

Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 61029.

Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio triukšmo lygis 

tipiniu atveju siekia: garso slėgio lygis 98 dB(A); garso galios 

lygis 111 dB(A). Paklaida K=3 dB.

Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!

Vibracijos bendroji vertė a

h

 (trijų krypčių atstojamasis vekto-

rius) ir paklaida K nustatytos pagal EN 61029:

a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas 

pagal EN 61029 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir 

lyginant elektrinius įrankius jį galima naudoti. Jis skirtas 

vibracijos poveikiui laikinai įvertinti.

Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius elektrinio 

įrankio naudojimo atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis 

naudojamas kitokiai paskirčiai, su kitokiais darbo įrankiais 

arba jeigu jis nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos 

lygis gali kisti. Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo 

laikotarpį gali žymiai padidėti.

Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį, reikia atsižvelgti ir į 

laiką, per kurį prietaisas buvo išjungtas arba, nors ir veikė, bet 

nebuvo naudojamas. Tai įvertinus, vibracijos poveikis per visą 

darbo laiką žymiai sumažės.

Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti paskirkite 

papildomas apsaugos priemones, pvz.: elektrinių ir darbo 

įrankių techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos 

organizavimą.

Atitikties deklaracija

Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“ 

aprašytas gaminys atitinka žemiau pateiktus standartus ir 

norminius dokumentus: EN 61029, EN 60825-1 pagal 

Direktyvų 2011/65/ES, 2004/108/EB, 2006/42/EB 

reikalavimus.

Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Skersavimo ir suleidimo pjūklas

GCM 12 JL

Gaminio numeris

3 601 M21 100

3 601 M21 130

3 601 M21 170

3 601 M21 160

3 601 M21 190

3 601 M21 1P0

Nominali naudojamoji galia

W

2000

1500

1800

Tuščiosios eigos sūkių skaičius

min

-1

4300

4300

4300

Paleidimo srovės ribotuvas

z

z

z

Lazerio tipas

nm

mW

650

< 0,39

650

< 0,39

650

< 0,39

Lazerio klasė

1M

1M

1M

Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“

kg

20,2

20,4

20,2

Apsaugos klasė

/

II

/

II

/

II

Leidžiami ruošinio matmenys (didžiausi ir mažiausi) nurodyti 354 psl.

Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie 

duomenys gali skirtis.

Tinkamų pjūklo diskų matmenys

Pjūklo disko skersmuo

mm

305

Pjūklo disko korpuso storis

mm

1,7

2,6

Kiaurymės skersmuo

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 350  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Lietuviškai | 

351

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.06.2012

Montavimas

f

Venkite netikėto elektrinio įrankio įsijungimo. 

Atliekant montavimo ir visus kitus elektrinio įrankio 

reguliavimo ar priežiūros darbus kištuką į elektros 

tinklą jungti draudžiama.

Tiekiamas komplektas

Tiekiamas dalis atsargiai išimkite iš pakuotės.

Nuo elektrinio prietaiso ir kartu tiekiamos papildomos įrangos 

nuimkite visas pakavimo medžiagas.

Prieš pradėdami elektrinį įrankį pirmą kartą eksploatuoti 

patikrinkite, ar komplekte yra visos žemiau nurodytos dalys:

Skersavimo ir suleidimo pjūklas su primontuotu pjūklo 

disku

Dulkių surinkimo maišelis 

1

Nusiurbimo adapteris 

2

Veržtuvas 

40

Šešiabriaunis raktas 

17

Nuoroda: 

patikrinkite, ar elektrinis įrankis nepažeistas.

Prieš pradėdami prietaisą naudoti būtinai patikrinkite, ar 

apsauginiai įtaisai bei truputį pažeistos elektrinio įrankio 

dalys veikia nepriekaištingai ir atlieka savo funkcijas. 

Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir 

nestringa, ar jos nepažeistos. Kad elektrinis įrankis 

nepriekaištingai veiktų, visos dalys turi būti tinkamai 

sumontuotos ir atitikti visus reikalavimus.

Pažeisti apsauginiai įtaisai ir dalys turi būti tinkamai 

suremontuoti ar pakeisti įgaliotose specializuotose 

dirbtuvėse.

Stacionarus ir lankstus montavimas

f

Norint užtikrinti saugų darbą, elektrinį įrankį prieš 

pradedant naudoti reikia pritvirtinti ant lygaus ir 

stabilaus darbinio paviršiaus (pvz., darbastalio).

Montavimas ant darbinio paviršiaus (žr. pav. A1

A2)

Pritvirtinkite elektrinį įrankį specialia sriegine jungtimi prie 

darbinio paviršiaus. Tam tikslui skirtos kiaurymės 

8

.

arba

Priveržkite prietaiso kojeles standartiniu veržtuvu prie 

darbinio paviršiaus.

Montavimas prie Bosch darbinio stalo

Naudojantis Bosch GTA darbiniais stalais su reguliuojamo 

aukščio kojelėmis, elektrinį įrankį galima pastatyti ant bet 

kokio pagrindo. Darbinio stalo ruošinio atramos skirtos 

ilgiems ruošiniams padėti.

f

Perskaitykite visas prie darbinio stalo pridedamas 

įspėjamąsias nuorodas ir reikalavimus. 

Nesilaikant 

įspėjamųjų nuorodų ir reikalavimų gali trenkti elektros 

smūgis, kilti gaisras ir/arba galima susižaloti ar sužaloti 

kitus asmenis.

f

Prieš pradėdami montuoti prietaisą, tinkamai surinkite 

darbinį stalą. 

Kad stalas su prietaisu nesulūžtų, būtina 

nepriekaištingai sumontuoti.

Elektrinį įrankį ant darbinio stalo montuokite 

transportavimo padėtyje.

Dulkių, pjuvenų ir drožlių nusiurbimas

Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių medienos, 

mineralų ir metalų dulkės gali būti kenksmingos sveikatai. 

Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims nuo sąlyčio su 

dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės reakcijos, taip pat 

jie gali susirgti kvėpavimo takų ligomis.

Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį sukeliančios, o 

ypač, kai mediena yra apdorota specialiomis medienos 

priežiūros priemonėmis (chromatu, medienos apsaugos 

priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto, leidžiama 

apdoroti tik specialistams.

Visada naudokite dulkių nusiurbimo įrangą.

Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.

Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę kaukę 

su P2 klasės filtru.

Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms medžiagoms 

taikomų taisyklių.

f

Saugokite, kad darbo vietoje nesusikauptų dulkių. 

Dulkės lengvai užsidega.

Dulkių ir pjuvenų nusiurbimo įrangą gali užblokuoti dulkės, 

pjuvenos ir atskilusios ruošinio dalys.

Elektrinį įrankį išjunkite ir iš kištukinio lizdo ištraukite 

kištuką.

Palaukite, kol pjūklo diskas visiškai sustos.

Nustatykite užsiblokavimo priežastį ir ją pašalinkite.

Integruotas dulkių nusiurbimas (žr. pav. B1

B2)

Drožlėms surinkti naudokite kartu tiekiamą dulkių surinkimo 

maišelį 

1

.

f

Po kiekvieno naudojimo patikrinkite ir išvalykite 

dulkių surinkimo maišelį.

f

Kad išvengtumėte gaisro pavojaus, prieš pjaudami 

aliuminį dulkių surinkimo maišelį nuimkite.

Dulkių surinkimo maišelį 

1

 įstatykite į pjuvenų išmetimo 

angą 

45

.

Arba dirbant ankštose vietose:

Nusiurbimo adapterį 

2

 tvirtai įstatykite į pjuvenų išmetimo 

angą 

45

, o tada dulkių surinkimo maišelį 

1

 tvirtai įstatykite 

į nusiurbimo adapterį 

2

.

Pjaunant dulkių surinkimo maišelis ir nusiurbimo adapteris 

niekada neturi liestis prie judančių prietaiso dalių.

Laiku iškratykite dulkių surinkimo maišelį.

Išorinis dulkių nusiurbimas

Norėdami siurbti, prie pjuvenų išmetimo angos 

45

 arba 

nusiurbimo adapterio 

2

 taip pat galite prijungti dulkių siurblio 

žarną.

Dulkių siurblio žarną tvirtai įstatykite į pjuvenų išmetimo 

angą 

45

 arba nusiurbimo adapterį 

2

.

Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio 

pjuvenoms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 351  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

352

 | Lietuviškai 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms 

dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį.

Pjūklo disko keitimas (žr. pav. C1

C4)

f

Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio 

reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti 

kištuką iš elektros tinklo lizdo.

f

Montuodami pjūklo diską mūvėkite apsaugines 

pirštines. 

Prisilietus prie pjūklo disko iškyla susižalojimo 

pavojus.

Naudokite tik tokius diskus, kurių maksimalus leistinas greitis 

yra didesnis už elektrinio prietaiso tuščiosios eigos sūkių 

skaičių.

Naudokite tik tokius pjūklo diskus, kurie atitinka šioje 

naudojimo instrukcijoje pateiktus duomenis ir yra patikrinti 

pagal EN 847-1 bei atitinkamai paženklinti.

Naudokite tik šio elektrinio įrankio gamintojo 

rekomenduojamus ir apdorojamai medžiagai tinkamus pjūklo 

diskus.

Pjūklo disko išėmimas

Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.

Paspauskite svirtelę 

22

 ir lenkite slankųjį apsauginį gaubtą 

5

 iki atramos aukštyn.

Slankųjį apsauginį gaubtą laikykite šioje padėtyje.

Atlaisvinkite tvirtinamąjį varžtą 

46

 (apie 2 sūkius) 

šešiabriauniu raktu (4 mm) 

17

.

Varžto visiškai neišsukite.

Slankųjį apsauginį gaubtą 

5

 ir dengiamąją plokštę 

36

 kiek 

galima traukite atgal, kad slankųjį apsauginį gaubtą laikytų 

lazerio apsauginis gaubtelis 

35

.

Šešiabriauniu raktu (6 mm) 

17

 sukite varžtą su vidiniu 

šešiakampiu 

47

 ir tuo pačiu spauskite suklio fiksatorių 

21

kol jis užsifiksuos.

Suklio fiksatorių 

21

 laikykite paspaustą ir išsukite varžtą 

47

, sukdami pagal laikrodžio rodyklę (kairinis sriegis!).

Nuimkite prispaudžiamąją jungę 

48

.

Išimkite pjūklo diską 

37

.

Pjūklo disko įdėjimas

Jei reikia, prieš pradėdami montuoti nuvalykite visas dalis, 

kurias ketinate montuoti.

Uždėkite naują pjūklo diską ant vidinės prispaudžiamosios 

jungės 

49

.

f

Įdėdami naują pjūklo diską atkreipkite dėmesį, kad 

pjūklo dantų pjovimo kryptis (rodyklės ant pjūklo 

disko) sutaptų su rodyklės ant slankiojo apsauginio 

gaubto kryptimi!

Uždėkite prispaudžiamąją jungę 

48

 ir varžtą 

47

.

Spauskite suklio fiksatorių 

21

, kol jis užsifiksuos, ir 

užveržkite varžtą, sukdami prieš laikrodžio rodyklę.

Slankųjį apsauginį gaubtą 

5

 spauskite priekyje žemyn, kol 

atitinkama dengiamosios plokštės 

36

 išėma vėl įsistatys 

po tvirtinamuoju varžtu 

46

.

Kad pasiektumėte paslankaus apsauginio gaubto pirminį 

įveržimą, spaudžiant rankeną gali reikti prilaikyti prietaiso 

svertą.

Paspauskite svirtelę 

22

 ir lenkite slankųjį apsauginį gaubtą 

5

 iki atramos aukštyn.

Slankųjį apsauginį gaubtą laikykite šioje padėtyje.

Užveržkite tvirtinamąjį varžtą 

46

 ir slankųjį apsauginį 

gaubtą vėl nuleiskite žemyn.

Naudojimas

f

Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio 

reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti 

kištuką iš elektros tinklo lizdo.

Transportavimo apsauga (žr. pav. D)

Su transportavimo apsauga 

20

 lengviau elektrinį įrankį 

transportuoti į įvairias eksploatavimo vietas.

Prietaiso atblokavimas (darbinė padėtis)

Rankena 

4

 lenkite prietaiso svertą šiek tiek žemyn, kad 

atblokuotumėte transportavimo apsaugą 

20

.

Transportavimo apsaugą 

20

 visiškai ištraukite.

Lėtai kelkite prietaiso svertą aukštyn.

Prietaiso užblokavimas (transportavimo padėtis)

Spauskite svirtelę 

22

 ir tuo pačiu metu rankena 

4

 sukite 

prietaiso svertą žemyn, kol transportavimo apsaugą 

20

bus galima visiškai įspausti į vidų.

Dabar prietaiso svertas yra saugiai užfiksuotas 

transportavimui.

Paruošimas darbui

Pjovimo stalo pailginimas (žr. pav. E)

Ilgų ruošinių laisvus galus reikia atremti arba po jais ką nors 

padėti.

Naudojant pjovimo stalo ilginamąsias dalis 

15

 galima 

padidinti pjovimo stalą kairėje ir dešinėje.

Prispaudžiamąją svirtelę 

14

 pakelkite aukštyn.

Pjovimo stalo ilginamąją dalį 

15

 iki pageidaujamo ilgio 

traukite į išorę.

Kad užfiksuotumėte stalo ilginamąją dalį, prispaudžiamąją 

svirtelę 

14

 vėl paspauskite žemyn.

Atraminio bėgelio pastūmimas (žr. pav. F)

Atliekant įstrižus pjūvius vertikalioje plokštumoje, reikia 

pastumti reguliuojamą atraminį bėgelį 

18

.

Prispaudžiamąją svirtelę 

41

 pasukite pirmyn.

Reguliuojamą atraminį bėgelį 

18

 visiškai ištraukite.

Kad užfiksuotumėte reguliuojamą atraminį bėgelį, 

prispaudžiamąją svirtelę 

41

 vėl pastumkite atgal.

Reguliuojamo atraminio bėgelio nuėmimas (žr. pav. G)

Atliekant sudėtingus įstrižus pjūvius vertikalioje plokštumoje, 

reguliuojamą atraminį bėgelį 

18

 reikia nuimti.

Fiksuojamąją plokštelę 

50

 pasukite į išorę.

Prispaudžiamąją svirtelę 

41

 pasukite pirmyn.

Reguliuojamą atraminį bėgelį 

18

 visiškai ištraukite.

Reguliuojamą atraminį bėgelį keldami aukštyn visai 

nuimkite.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 352  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Lietuviškai | 

353

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Distancinių atramų pastūmimas (žr. pav. H1

H2)

Kad būtų galima pjauti aukštesnius kaip 75 mm ruošinius, 

distancines atramas 

abiejose pusėse

 reikia įstatyti priekyje.

Distancines atramas 

7

 traukdami aukštyn išimkite iš 

reguliuojamo atraminio bėgelio 

18

 (kairėje) ir iš atraminio 

bėgelio 

6

 (dešinėje).

Vėl įstatykite distancines atramas 

7

, naudodamiesi jų 

užpakaliniais grioveliais, ir stumkite jas, kol atsirems, į 

atramas 

18

 ir 

6

.

Turite išgirsti, kaip distancinės atramos užsifiksuoja.

Siekiant užtikrinti lygų atraminį paviršių ruošiniui, distancinės 

atramos viena kitos atžvilgiu visada turi būti vienoje linijoje.

Ruošinio tvirtinimas (žr. pav. I)

Kad užtikrintumėte optimalų darbo saugumą, ruošinį visada 

privalote gerai priveržti.

Neapdorokite ruošinių, kurie yra per maži, kad juos būtų 

galima gerai priveržti.

Spauskite ruošinį į atraminį bėgelį 

6

.

Įstatykite kartu teikiamą veržtuvą 

40

 į specialią kiaurymę 

42

.

Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 

52

 ir priderinkite veržtuvą 

prie ruošinio. Tvirtai užveržkite sparnuotąjį varžtą.

Priveržkite ruošinį sukdami srieginį strypą 

51

.

Įstrižo pjūvio kampo nustatymas horizontalioje 

plokštumoje

Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus 

prietaiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso 

nustatymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo (žr. „Pagrindinių 

nustatymų patikrinimas ir reguliavimas“, psl. 356).

f

Prieš pradėdami pjauti visada gerai užveržkite 

fiksuojamąją rankenėlę 9. 

Priešingu atveju pjūklo diskas 

gali užstrigti ruošinyje.

Standartinio įstrižo pjūvio kampo nustatymas 

horizontalioje plokštumoje (žr. pav. J)

Kad būtų galima greitai ir tiksliai nustatyti dažnai naudojamus 

įstrižo pjūvio kampus, ant pjovimo stalo yra įpjovos 

29

:

Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 

9

, jei ji yra užveržta.

Traukite svirtelę 

10

 ir sukite pjovimo stalą 

30

 iki norimos 

įpjovos kairėje arba dešinėje.

Svirtelę vėl atleiskite. Turite jausti, kaip svirtelė įsistato į 

įpjovą.

Bet kokio įstrižo pjūvio kampo nustatymas horizontalioje 

plokštumoje (žr. pav. K)

Įstrižo pjūvio kampą horizontalioje plokštumoje galima 

nustatyti nuo 52

°

 (kairėje pusėje) iki 52

°

 (dešinėje pusėje).

Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 

9

, jei ji yra užveržta.

Užveržkite svirtelę 

10

 ir tuo pačiu metu priekyje žemyn 

paspauskite kampo laisvosios eigos movą 

11

.

Tokiu būdu svirtelė 

10

 užfiksuojama, o pjovimo stalas gali 

laisvai judėti.

Fiksuojamąja rankenėle sukite pjovimo stalą 

30

 į kairę arba 

į dešinę, kol kampo žymeklis 

12

 parodys norimą įstrižo 

pjūvio kampą.

Fiksuojamąją rankenėlę 

9

 vėl užveržkite.

Norėdami svirtelę 

10

 vėl atlaisvinti (kad nustatytumėte 

standartinį įstrižo pjūvio kampą), svirtelę pakelkite 

aukštyn.

Kampo laisvosios eigos mova 

11

 atšoka į savo pirminę 

padėtį, o svirtelė 

10

 vėl gali užsifiksuoti įpjovose 

29

.

Įstrižo pjūvio kampo nustatymas vertikalioje 

plokštumoje

Standartinio įstrižo pjūvio kampo nustatymas vertikalioje 

plokštumoje (žr. pav. L)

Kad būtų galima greitai ir tiksliai nustatyti dažnai naudojamus 

įstrižo pjūvio kampus, 0

°

, 45

°

 ir 33,9

°

 kampams yra 

specialios atramos.

Atlaisvinkite prispaudžiamąją svirtelę 

23

.

Atramą 

19

 arba 

26

 nustatykite tokia tvarka:

Rankena 

4

 nulenkite prietaiso svertą į norimą padėtį.

Tvirtai užveržkite prispaudžiamąją svirtelę 

23

.

Bet kokio įstrižo pjūvio kampo nustatymas vertikalioje 

plokštumoje

Įstrižo pjūvio kampą vertikalioje plokštumoje galima nustatyti 

nuo 

2

°

 iki +47

°

 diapazone.

Atlaisvinkite prispaudžiamąją svirtelę 

23

.

Atramą 

19

 kiek galima pasukite pirmyn, o atramą 

26

 kiek 

galima patraukite pirmyn.

Tada galėsite naudotis visu posvyrio diapazonu.

Rankena 

4

 lenkite prietaiso svertą, kol kampo žymeklis 

25

parodys norimą įstrižo pjūvio kampą.

Laikykite prietaiso svertą šioje padėtyje ir vėl užveržkite 

prispaudžiamąją svirtelę 

23

.

Paruošimas naudoti

f

Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! 

Maitinimo šaltinio 

įtampa turi sutapti su elektrinio įrankio firminėje lentelėje 

nurodytais duomenimis.

Įjungimas (žr. pav. M)

Norėdami pjūklą 

įjungti

, traukite įjungimo-išjungimo 

jungiklį 

33

 rankenos 

4

 kryptimi.

Nuoroda: 

dėl saugumo įjungimo-išjungimo jungiklio 

33

užfiksuoti negalima, dirbant su įrankiu jis visada turi būti 

laikomas nuspaustas.

Tik paspaudus svirtelę 

22

 prietaiso svertą galima lenkti 

žemyn.

Todėl norėdami 

pjauti

, turite paspausti ne tik įjungimo-

išjungimo jungiklį 

33

, bet ir svirtelę 

22

.

kairėje

dešinėje

0

°

45

°

31,6

°

22,5° 15

°

15

°

22,5

°

31,6

°

45

°

Įstrižo pjūvio 

kampas

Atrama

Nustatymas

0

°

26

Atramą visiškai nustumkite 

atgal.

45

°

19

Atramą visiškai nusukite atgal.

33,9

°

19

Atramą pasukite į vidurį.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 353  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

354

 | Lietuviškai 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Išjungimas

Norėdami 

išjungti

, įjungimo-išjungimo jungiklį 

33

atleiskite.

Nenaudojamą elektrinį įrankį išjunkite, kad tausotumėte 

energiją.

Paleidimo srovės ribotuvas

Elektroninis paleidimo srovės ribotuvas riboja galią elektrinio 

įrankio įjungimo metu, todėl elektrinį įrankį galima naudoti su 

16 A saugikliu.

Nuoroda: 

jei elektrinis įrankis įjungtas iš karto pradeda veikti 

didžiausiu sūkių skaičiumi, yra sugedęs paleidimo srovės 

ribotuvas. Elektrinį įrankį reikia išsiųsti į klientų aptarnavimo 

skyrių; adresai nurodyti skyriuje „Klientų aptarnavimo skyrius 

ir klientų konsultavimo tarnyba“,  358 psl.

Darbo patarimai

Bendrosios pjovimo nuorodos

f

Prieš pradėdami pjauti įsitikinkite, kad pjūklo diskas 

negalės paliesti nei atraminio bėgelio, nei veržtuvų, nei 

kitų prietaiso dalių. Nuimkite pritvirtintas pagalbines 

atramas arba jas atitinkamai priderinkite.

Saugokite pjūklo diską nuo smūgių ir sutrenkimų. 

Nespauskite pjūklo disko iš šono.

Neapdorokite jokių persikreipusių ruošinių. Ruošinys turi būti 

su lygiu kraštu, kad jį būtų galima priglausti prie atraminio 

bėgelio.

Ilgų ruošinių laisvus galus reikia atremti arba po jais ką nors 

padėti.

Pjovimo linijos žymėjimas (žr. pav. N)

Lazerio spindulys rodo pjūklo disko pjovimo liniją. Todėl 

neatidarydami gaubto galite nustatyti tikslią ruošinio pjovimo 

padėtį.

Tuo tikslu jungikliu 

31

 įjunkite lazerio spindulį.

Ant ruošinio esančią žymę nukreipkite palei lazerio linijos 

dešinį kraštą.

Nuoroda: 

Prieš pradėdami pjauti patikrinkite, ar pjovimo 

linija vis dar tiksliai rodoma (žr. „Lazerio justavimas“, 

psl. 356). Intensyviai naudojant dėl vibracijos lazerio 

spindulys gali pasislinkti.

Dirbančiojo padėtis (žr. pav. O)

f

Nestovėkite priešais elektrinį įrankį vienoje linijoje su 

pjūklo disku, visada stovėkite nuo pjovimo disko 

pasitraukę į šoną. 

Taip jūsų kūnas bus apsaugotas nuo 

galimos atatrankos.

Rankas ir pirštus laikykite toliau nuo besisukančio pjūklo 

disko.

Nesukryžiuokite savo rankų priešais prietaiso svertą.

Leistini ruošinio matmenys

Didžiausi

 ruošiniai:

Mažiausi

 ruošiniai

(= visi ruošiniai, kuriuos galima tvirtai įveržti kartu tiekiamu 

veržtuvu 

40

 pjūklo disko kairėje ar dešinėje):

128 x 40 mm (ilgis x plotis)

Maks. pjovimo gylis

Ruošinys prie atraminio bėgelio (0°/0°): 75 mm

Ruošinys prie distancinės atramos

(pastumtas į priekį) (0°/0°): 100 mm

Skersavimas

Suveržkite ruošinį atitinkamai pagal matmenis.

Nustatykite norimą įstrižo pjūvio kampą horizontalioje 

ir/arba vertikalioje plokštumoje.

Prietaisą įjunkite.

Spauskite svirtelę 

22

 ir lėtai lenkite rankena 

4

 prietaiso 

svertą žemyn.

Pjaukite ruošinį tolygia pastūma.

Išjunkite elektrinį įrankį ir palaukite, kol pjūklo diskas 

visiškai sustos.

Lėtai kelkite prietaiso svertą aukštyn.

Vienodo ilgio ruošinių pjovimas (žr. pav. P)

Kad būtų lengva pjauti vienodo ilgio ruošinius, galite naudoti 

atramą vienodo ilgio ruošiniams 

27

.

Atramą vienodo ilgio ruošiniams galite tvirtinti abiejose 

pjovimo stalo ilginamosios dalies 

15

 pusėse.

Atlaisvinkite fiksuojamąjį varžtą 

28

 ir pakelkite atramą 

vienodo ilgio ruošiniams 

27

 ir atremkite į prispaudžiamąjį 

varžtą 

53

.

Tvirtai užveržkite fiksuojamąjį varžtą 

28

.

Nustatykite pageidaujamą pjovimo stalo ilginamosios 

dalies 

15

 ilgį (žr. „Pjovimo stalo pailginimas“, 352 psl.).

Įstrižo pjūvio kampas

Aukštis x plotis [mm]

horizontalioje 

plokštumoje

vertikalioje plokštu-

moje

Ruošinys prie

atraminio bėgelio

Ruošinys prie distancinės atramos

(pastumtas į priekį)

0

°

0

°

75 x 200

100 x 150

45

°

0

°

75 x 141

100 x 100

0

°

45

°

38 x 200

45

°

45

°

38 x 141

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 354  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Lietuviškai | 

355

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Nestandartiniai ruošiniai

Norėdami pjauti išlenktus ar apvalius ruošinius, juos turite 

labai gerai apsaugoti nuo nuslydimo. Pjovimo linijoje neturi 

būti jokio tarpelio tarp ruošinio, atraminio bėgelio ir pjovimo 

stalo.

Jei reikia, galite naudoti specialius laikiklius.

Įstatomųjų plokštelių keitimas (žr. pav. Q)

Raudonos įstatomosios plokštelės 

39

 po ilgesnio prietaiso 

naudojimo susidėvi.

Pažeistas įstatomąsias plokšteles būtinai pakeiskite.

Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.

Šešiabriauniu raktu (4 mm) 

17

 išsukite varžtus 

54

 ir 

išimkite senas įstatomąsias plokšteles.

Įstatykite naują dešinę įstatomąją plokštelę.

Prisukite įstatomąją plokštelę varžtais 

54

 kaip galima 

dešiniau, kad per visą galimų pjovimo judesių ilgį pjūklo 

diskas prie įstatomosios plokštelės neprisiliestų.

Tokius pačius veiksmus atlikite, kad pakeistumėte kairę 

įstatomąją plokštelę.

Profiliuotų lentjuosčių (grindų arba lubų lentjuosčių) apdirbimas

Profiliuotas lentjuostes galima apdirbti dviem skirtingais 

būdais:

atrėmus į atraminį bėgelį,

paguldžius ant pjovimo stalo.

Visada pirmiausia patikrinkite įstrižo pjūvio kampą ant 

nebetinkamo medienos gabaliuko.

Profiliuotos grindjuostės

Žemiau pateiktoje lentelėje pateiktos nuorodos, kaip apdirbti profiliuotas grindjuostes.

Nustatymai

atrėmus į 

atraminį 

bėgelį

paguldžius 

ant pjovimo 

stalo

Įstrižo pjūvio kampas vertikalioje 

plokštumoje

0

°

45

°

Profiliuota grindjuostė

kairioji pusė

dešinioji pusė

kairioji pusė

dešinioji pusė

Vidinis kraštas

Įstrižo pjūvio kampas 

horizontalioje 

plokštumoje

45

°

 kairėje

45

°

 dešinėje

0

°

0

°

Ruošinio padėtis

Apatinis kraštas ant 

pjovimo stalo

Apatinis kraštas ant 

pjovimo stalo

Viršutinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Apatinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Gatavas ruošinys 

yra ...

... pjūvio kairėje

... pjūvio dešinėje

... pjūvio kairėje

... pjūvio kairėje

Išorinis kraštas

Įstrižo pjūvio kampas 

horizontalioje 

plokštumoje

45

°

 dešinėje

45

°

 kairėje

0

°

0

°

Ruošinio padėtis

Apatinis kraštas ant 

pjovimo stalo

Apatinis kraštas ant 

pjovimo stalo

Apatinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Viršutinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Gatavas ruošinys 

yra ...

... pjūvio kairėje

... pjūvio dešinėje

... pjūvio dešinėje

... pjūvio dešinėje

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 355  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

356

 | Lietuviškai 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Profiliuotos lubų lentjuostės (pagal JT standartą)

Pagrindinių nustatymų patikrinimas ir 

reguliavimas

Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus 

prietaiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso 

nustatymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo.

Norint tai atlikti, reikia turėti patirties ir specialių įrankių.

Bosch elektrinių įrankių remonto dirbtuvių specialistai šį 

darbą atliks greitai ir patikimai.

Lazerio justavimas

Nuoroda: 

norint patikrinti, kaip veikia lazeris, elektrinį įrankį 

reikia prijungti prie elektros tinklo.

f

Reguliuodami lazerį (pvz., stumdami prietaiso svertą) 

niekada nespauskite įjungimo-išjungimo jungiklio. 

Netikėtai įsijungus elektriniam įrankiui galima susižaloti.

Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.

Sukite pjovimo stalą 

30

 iki įpjovos 

29

 0

°

. Turite jausti, kaip 

svirtelė 

10

 įsistato į įpjovą.

Jungikliu 

31

 įjunkite lazerio spindulį.

Patikrinimas:

 (žr. pav. R1)

Ant ruošinio nubrėžkite tiesią pjūvio liniją.

Spauskite svirtelę 

22

 ir lėtai lenkite rankena 

4

 prietaiso 

svertą žemyn.

Nustatykite ruošinį taip, kad pjūklo disko dantys sutaptų su 

pjovimo linija.

Tvirtai laikykite ruošinį šioje padėtyje ir lėtai kelkite 

prietaiso svertą aukštyn.

Įtvirtinkite ruošinį.

Lazerio spindulys per visą ilgį turi sutapti su pjovimo linija, 

nubrėžta ant ruošinio, net ir tada, kai prietaiso svertas 

nulenkiamas žemyn.

Nustatymas:

 (žr. pav. R2)

Sukite reguliuojamąjį varžtą 

55

 specialiu atsuktuvu, kol 

lazerio spindulys per visą ilgį bus lygiagretus pjovimo 

linijai, nubrėžtai ant ruošinio.

Sukant prieš laikrodžio rodyklę, lazerio spindulys juda iš 

kairės į dešinę, o sukant pagal laikrodžio rodyklę, lazerio 

spindulys juda iš dešinės į kairę.

Įstrižo pjūvio standartinio kampo 0

°

 (vertikalioje 

plokštumoje) nustatymas

Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.

Sukite pjovimo stalą 

30

 iki įpjovos 

29

 0

°

. Turite jausti, kaip 

svirtelė 

10

 įsistato į įpjovą.

Jei profiliuotas lubų lentjuostes norite apdoroti paguldę jas ant pjovimo stalo, turite nustatyti 

standartinius įstrižo pjūvio kampus 31,6° (horizontalioje plokštumoje) ir 33,9° (vertikalioje 

plokštumoje).

Žemiau pateiktoje lentelėje pateiktos nuorodos, kaip apdirbti profiliuotas lubų lentjuostes.

Nustatymai

atrėmus į 

atraminį 

bėgelį

paguldžius 

ant pjovimo 

stalo

Įstrižo pjūvio kampas vertikalioje 

plokštumoje

0

°

33,9

°

Profiliuota lubų lentjuoste

kairioji pusė

dešinioji pusė

kairioji pusė

dešinioji pusė

Vidinis kraštas

Įstrižo pjūvio kampas 

horizontalioje 

plokštumoje

45

°

 dešinėje

45

°

 kairėje

31,6

°

 dešinėje

31,6

°

 kairėje

Ruošinio padėtis

Apatinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Apatinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Viršutinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Apatinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Gatavas ruošinys 

yra ...

... pjūvio dešinėje

... pjūvio kairėje

... pjūvio kairėje

... pjūvio kairėje

Išorinis kraštas

Įstrižo pjūvio kampas 

horizontalioje 

plokštumoje

45

°

 kairėje

45

°

 dešinėje

31,6

°

 kairėje

31,6

°

 dešinėje

Ruošinio padėtis

Apatinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Apatinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Apatinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Viršutinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Gatavas ruošinys 

yra ...

... pjūvio dešinėje

... pjūvio kairėje

... pjūvio dešinėje

... pjūvio dešinėje

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 356  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

 Lietuviškai | 

357

Bosch Power Tools

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Patikrinimas:

 (žr. pav. S1)

Nustatykite kampainį 90

°

 kampu ir padėkite jį ant pjovimo 

stalo 

30

.

Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 

37

plokštumos.

Nustatymas:

 (žr. pav. S2)

Atlaisvinkite prispaudžiamąją svirtelę 

23

.

Atramą 

26

 visiškai pastumkite atgal.

Atlaisvinkite atraminio varžto 

57

 antveržles standartiniu 

žiediniu raktu arba veržliarakčiu (13 mm).

Įsukite arba išsukite atraminį varžtą tiek, kad kampainio 

kojelė per visą ilgį priglustų prie pjūklo disko plokštumos.

Tvirtai užveržkite prispaudžiamąją svirtelę 

23

.

Tada vėl tvirtai užveržkite atraminio varžto 

57

 antveržles.

Jei nustačius kampo žymeklis 

25

 nėra vienoje linijoje su 0

°

žyme, esančia ant skalės 

24

, standartiniu kryžminiu 

atsuktuvu atlaisvinkite varžtą 

56

 ir nustatykite kampo žymeklį 

pagal 0

°

 žymę.

Įstrižo pjūvio standartinio kampo 45

°

 (vertikalioje 

plokštumoje) nustatymas

Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.

Sukite pjovimo stalą 

30

 iki įpjovos 

29

 0

°

. Turite jausti, kaip 

svirtelė 

10

 įsistato į įpjovą.

Atramą 

19

 kiek galima pasukite atgal.

Atlaisvinkite prispaudžiamąją svirtelę 

23

 ir rankena 

4

lenkite prietaiso svertą iki atramos į kairę (45

°

).

Patikrinimas:

 (žr. pav. T1)

Nustatykite kampainį 45

°

 kampu ir padėkite jį ant pjovimo 

stalo 

30

.

Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 

37

plokštumos.

Nustatymas:

 (žr. pav. T2)

Atlaisvinkite atraminio varžto 

58

 antveržles standartiniu 

žiediniu raktu arba veržliarakčiu (13 mm).

Įsukite arba išsukite atraminį varžtą tiek, kad kampainio 

kojelė per visą ilgį priglustų prie pjūklo disko plokštumos.

Tvirtai užveržkite prispaudžiamąją svirtelę 

23

.

Tada vėl tvirtai užveržkite atraminio varžto 

58

 antveržles.

Jei nustačius kampo žymeklis 

25

 nėra vienoje linijoje su 45

°

žyme, esančia skalėje 

24

, dar kartą patikrinkite 0

°

 įstrižo 

pjūvio kampo ir kampo žymeklio nustatymą. Po to pakartokite 

45

°

 įstrižo pjūvio kampo nustatymą.

Įstrižo pjūvio kampo horizontalioje plokštumoje skalės 

išlyginimas

Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.

Sukite pjovimo stalą 

30

 iki įpjovos 

29

 0

°

. Turite jausti, kaip 

svirtelė 

10

 įsistato į įpjovą.

Patikrinimas:

 (žiūr. pav. U1)

Nustatykite kampainį 90

°

 kampu ir padėkite jį tarp 

atraminio bėgelio 

6

 ir pjūklo disko 

37

 ant pjovimo stalo 

30

.

Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 

37

plokštumos.

Nustatymas:

 (žiūr. pav. U2)

Šešiabriauniu raktu (4 mm) 

17

 atlaisvinkite visus keturis 

reguliavimo varžtus 

59

 ir pasukite pjovimo stalą 

30

 kartu 

su skale 

13

 tiek, kad kampainio kojelė per visą ilgį priglustų 

prie pjūklo disko plokštumos.

Vėl tvirtai priveržkite varžtus.

Jei nustačius kampo žymeklis 

12

 nėra vienoje linijoje su 0

°

žyme, esančia ant skalės 

13

, kryžminiu atsuktuvu atlaisvinkite 

varžtą 

60

 ir nustatykite kampo žymeklį pagal 0

°

 žymę.

Transportavimas (žr. pav. V)

Prieš transportuodami elektrinį prietaisą atlikite šiuos 

veiksmus:

Lenkite prietaiso svertą žemyn tol, kol transportavimo 

apsaugą 

20

 bus galima visiškai įspausti į vidų.

Stalo ilginamąsias dalis 

15

 visiškai įstumkite į vidų ir 

užfiksuokite (paskauskite žemyn prispaudžiamąją svirtelę 

14

.

Nustatykite įstrižo pjūvio vertikalioje plokštumoje 0

°

kampą ir užveržkite prispaudžiamąją svirtelę 

23

.

Pjovimo stalą 

30

 sukite į dešinę iki atramos ir užveržkite 

fiksuojamąją rankenėlę 

9

.

Maitinimo laidą suriškite kibiąja juosta 

61

.

Nuimkite visą papildomą įrangą, kurios negalite tvirtai 

primontuoti prie elektrinio prietaiso.

Jei yra galimybė, nenaudojamus pjūklo diskus 

transportuokite uždaroje talpykloje.

Neškite prietaisą už transportavimo rankenos 

44

 arba 

paimkite už specialių išėmų 

16

, esančių pjovimo stalo 

šonuose.

f

Elektrinį prietaisą visada neškite dviese, kad 

išvengtumėte nugaros susižalojimų.

f

Elektriniam prietaisui transportuoti naudokite tik 

transportavimo įtaisus ir niekada nenaudokite 

apsauginių įtaisų.

Priežiūra ir servisas

Priežiūra ir valymas

f

Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio 

reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti 

kištuką iš elektros tinklo lizdo.

Jeigu elektrinis įrankis, nepaisant gamykloje atliekamo 

kruopštaus gamybos ir kontrolės proceso, vis dėlto sugestų, 

jo remontas turi būti atliekamas įgaliotame Bosch elektrinių 

įrankių klientų aptarnavimo skyriuje.

Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina 

nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.

Jei reikia pakeisti maitinimo laidą, dėl saugumo sumetimų tai 

turi būti atliekama Bosch įmonėje arba įgaliotose Bosch 

elektrinių įrankių remonto dirbtuvėse.

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 357  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

358

 | Lietuviškai 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

Bosch Power Tools

Valymas

Kad galėtumėte gerai ir saugiai dirbti, pasirūpinkite, kad 

elektrinis įrankis ir ventiliacinės angos būtų švarūs.

Slankusis apsauginis gaubtas turi laisvai judėti ir savaime 

užsidaryti. Todėl slankųjį apsauginį gaubtą ir aplink jį esančias 

dalis reguliariai valykite.

Po kiekvienos darbinės operacijos dulkes ir pjuvenas 

išpūskite suspaustu oru arba išvalykite teptuku.

Reguliariai valykite slydimo ratuką 

38

.

Papildoma įranga

Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų 

konsultavimo tarnyba

Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus, 

susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei 

atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie 

atsargines dalis rasite čia:

www.bosch-pt.com

Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialistai mielai jums 

patars gaminių ir papildomos įrangos pirkimo, naudojimo bei 

nustatymo klausimais.

Lietuva

Bosch įrankių servisas

Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350

ļrankių remontas: +370 (037) 713352

Faksas: +370 (037) 713354

El. paštas: service-pt@lv.bosch.com

Šalinimas

Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė yra pagaminti 

iš medžiagų, tinkančių antriniam perdirbimui, ir vėliau privalo 

būti atitinkamai perdirbti.

Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius!

Tik ES šalims:

Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl 

elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir 

šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę 

teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai 

įrankiai turi būti surenkami atskirai ir 

perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.

Galimi pakeitimai.

Gaminio numeris

Veržtuvas

1 609 B02 585

Įstatomosios plokštelės

1 609 B01 453

Dulkių surinkimo maišelis

1 609 B01 716

Kampinis adapteris dulkių surinkimo 

maišeliui

1 609 B01 613

Pjūklo diskai medienai ir plokštėms, paneliams ir 

lentjuostėms

Pjūklo diskas 305 x 30 mm, 

dantų skaičius: 40

2 608 640 440

Pjūklo diskai plastikui ir spalvotiesiems metalams

Pjūklo diskas 305 x 30 mm, 

dantų skaičius: 80

2 608 640 452

Pjūklo diskai visų rūšių grindų laminatams

Pjūklo diskas 305 x 30 mm, 

dantų skaičius: 96

2 608 642 137

OBJ_BUCH-1600-002.book  Page 358  Monday, August 6, 2012  3:36 PM

background image

ﻲﺑﺮﻋ

|

  359

Bosch Power Tools 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ

ﻒﻨﺼﻟﺍ ﻢﻗﺭ

ﺔﻣﺰﻠﻣ

1 609 B02 585

ﻢﻴﻘﻠﺗ ﺢﺋﺎﻔﺻ

1 609 B02 453

ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﺲﻴﻛ

1 609 B02 716

ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﺲﻴﻜﻟﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﺔﻠﺻﻮﻟﺍ

1 609 B02 613

ﺽﺭﺍﻮﻌﻟﺍﻭ ﺡﺍﻮﻟﻷﺍﻭ ﺔﻴﺤﻴﻔﺼﻟﺍ ﺩﺍﻮﳌﺍﻭ ﺐﺸﺨﻠﻟ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ

ﻦﺳ

40

 ،ﻢﻣ 

30 x 305

ﺭﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ

2 608 640 440

ﺪﻳﺪﳊﺍ ﺍﺪﻋ ﻥﺩﺎﻌﳌﺍﻭ ﻦﺋﺍﺪﻠﻟ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ

ﻦﺳ

80

 ،ﻢﻣ 

30 x 305

ﺭﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ

2 608 640 452

ﺔﻴﻨﺋﺍﺪﻠﻟﺍ ﺔﻴﻛﻼﺒﻟﺍ ﺕﺎﻴﺿﺭﺃ ﻉﺍﻮﻧﻷ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ

ﻦﺳ

96

 ،ﻢﻣ 

30 x 305

ﺭﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ

2 608 642 137

ﻦﺋﺎﺑﺰﻟﺍ ﺓﺭﻮﺸﻣﻭ ﺔﻣﺪﺧ

ﺞﹶﺘﻨﳌﺍ ﺔﻧﺎﻴﺻﻭ ﺢﻴﻠﺼﺗ ﺩﺪﺼﺑ ﺔﺣﻭﺮﻄﳌﺍ ﺔﻠﺌﺳﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﻦﺋﺎﺑﺰﻟﺍ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺐﻴﳚ

ﻊﻄﻗ ﻦﻋ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﳌﺍﻭ ﺓﺩﺪﻤﳌﺍ ﻡﻮﺳﺮﻟﺍ ﺪﺠﺘﺳ .ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺺﳜ ﲈﺑ ﹰﺎﻀﻳﺃﻭ

:ﻊﻗﻮﻤﺑ ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ

www.bosch-pt.com

ﺔﺣﻭﺮﻄﳌﺍ ﺔﻠﺌﺳﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﺔﺑﺎﺟﻹﺎﺑ ﺵﻮﺑ ﻦﺋﺎﺑﺯ ﻱﺭﺎﺸﺘﺳﺍ ﻖﻳﺮﻓ ﻙﺪﻋﺎﺴﻴﺳ

.ﺎﻬﻌﺑﺍﻮﺗﻭ ﺕﺎﺠﹶﺘﻨﳌﺍ ﻂﺒﺿﻭ ،ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ،ﺀﺍﴍ ﺩﺪﺼﺑ

ﲔﻣﺄﺗﻭ ﺢﻴﻠﺼﺘﻟﺍﻭ ﻥﲈﻀﻟﺍ ﺭﻮﻣﺄﺑ ﻖﹼﻠﻌﺘﻳ ﲈﺑ ﺺﺘﺨﳌﺍ ﺮﺟﺎﺘﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﻪﺟﻮﺘﻟﺍ ﯽﺟﺮﻳ

.ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ

ﺔﺌﻴﺒﻠﻟ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻑﻼﻐﻟﺍﻭ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻲﻐﺒﻨﻳ

.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟﺍ ﺓﺩﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ

!ﺔﻴﻟﺰﻨﳌﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﰲ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻡﺮﺗ ﻻ

:ﻂﻘﻓ ﰊﻭﺭﻭﻷﺍ ﺩﺎﲢﻻﺍ ﻝﻭﺪﻟ

 ﺩﺪﺼﺑ 

2002/96/EG

ﰊﻭﺭﻭﻷﺍ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺐﺴﺤﻓ

ﻪﻘﻴﺒﻄﺗﻭ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟﺍ ﺔﻴﻧﻭﱰﻜﻟﻻﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ

ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻞﺼﻓﻭ ﻊﲨ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﲇﺤﳌﺍ ﻥﻮﻧﺎﻘﻟﺍ ﻦﻤﺿ

ﺺﻠﺨﺘﻟﺍﻭ ﻝﲈﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﳊﺎﺻ ﺪﻌﺗ ﱂ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

.ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﳍﲈﻌﺘﺳﺍ ﺓﺩﺎﻋﺈﺑ ﻡﻮﻘﻳ ﺰﻛﺮﳌ ﺎﻬﻨﻣ

.ﺕﻼﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﻝﺎﺧﺩﺇ ﻖﺤﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ

background image

    

360

|

ﻲﺑﺮﻋ

1 619 929 L91 | (6.8.12) 

Bosch Power Tools

 ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﻕﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺗ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﺝﺭﺎﳋﺍ ﻭﺃ ﻞﺧﺍﺪﻠﻟ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓﺍ

.ﻝﻮﻄﻟﺍ ﻞﻣﺎﻛ ﯽﻠﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟﺍ ﻱﻭﺍﺰﻟﺍ

.یﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ

23

 ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺃ  

.ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ

57

 ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﻟﻮﻠﺑ ﻖﻧﺰﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺃ

 ﺔﻣﻼﻋ ﻊﻣ ﺪﺣﺍﻭ ﺭﺎﺴﻣ ﻂﺧ ﯽﻠﻋ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺪﻌﺑ

25

ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﴍﺆﻣ ﻦﻜﻳ ﱂ ﻥﺇ

 ﻲﻏﺍﺮﺑ ﻚﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ 

56

ﺐﻟﻮﻠﻟﺍ ﻞﺣ ﺐﺟﻮﺗ ،

24

 ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﯽﻠﻋ

°

ﺮﻔﺼﻟﺍ

.

°

ﺮﻔﺼﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﺭﺎﺴﻣ ﯽﻠﻋ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﴍﺆﻣ ﻪﻴﺟﻮﺗﻭ ﺰﳊﺍ ﺐﻟﺎﺼﺘﻣ ﻝﻭﺩﺎﺘﻣ

(ﺎﻳﺩﻮﻤﻋ)

45°

ﺔﻴﺟﺫﻮﻤﻨﻟﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﻂﺒﺿ

.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺰﻛﺭ

ﻥﺃ ﺐﳚ .

°

 ﺮﻔﺻ ﻞﺟﻷ ﺺﺼﺨﳌﺍ

29

 ﺰﳊﺍ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ

30

 ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﻡﺮﺑﺍ

.ﺱﻮﺴﳏ ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ

10

ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ

.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋﺍ ﻮﺤﻧ

19

 ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ ﻞﺘﻓﺍ

 ﻮﺤﻧ 

4

 ﻱﻭﺪﻴﻟﺍ ﺾﺒﻘﳌﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺢﺟﺭﺃﻭ

23

 ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻞﺣ  

.ﻡﺩﺎﺼﺘﻟﺍ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ (

45°

) ﺭﺎﺴﻴﻟﺍ

(

T1

 ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) 

:ﺺﺤﻔﻟﺍ

.

30

 ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﯽﻠﻋ ﻪﺒﺼﻧﺍﻭ

45°

 ﯽﻠﻋ ﻂﺑﺎﺿ ﻱﻭﺍﺯ ﺱﺎﻴﻘﻣ ﹼﲑﻋ

 ﯽﻠﻋ 

37

ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟﺍ ﻱﻭﺍﺰﻟﺍ ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﻕﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ

.ﻝﻮﻄﻟﺍ ﻞﻣﺎﻛ

(

T2

 ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) 

:ﻂﺒﻀﻟﺍ

 ﻭﺃ ﻲﻛﻮﺷ ﻂﺑﺭ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ 

58

 ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﻟﻮﻠﺑ ﻖﻧﺰﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻞﺣ

.(ﻢﻣ

13

) ﻝﻭﺍﺪﺘﻣ ﻖﻠﻐﻣ

 ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﻕﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺗ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﺝﺭﺎﳋﺍ ﻭﺃ ﻞﺧﺍﺪﻠﻟ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓﺍ

.ﻝﻮﻄﻟﺍ ﻞﻣﺎﻛ ﯽﻠﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟﺍ ﻱﻭﺍﺰﻟﺍ

.یﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ

23

 ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺃ  

.ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ

58

 ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﻟﻮﻠﺑ ﻖﻧﺰﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺃ

 ـﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﻊﻣ ﺪﺣﺍﻭ ﺭﺎﺴﻣ ﻂﺧ ﯽﻠﻋ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺪﻌﺑ

25

ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﴍﺆﻣ ﻦﻜﻳ ﱂ ﻥﺇ

 ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟ 

°

ﺮﻔﺼﻟﺍ ﻂﺒﺿ ﺺﺤﻓ ﻻﻭﺃ ﺐﺟﻮﺗ ،

24

 ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﯽﻠﻋ

45°

.

45°

ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﻂﺒﺿ ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ ﺭﺮﻛ .یﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﴍﺆﻣﻭ

ﺔﻴﻘﻓﻷﺍ ﻞﺋﺎﳌﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺰﻟ ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﺔﻳﻮﺴﺗ

.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺰﻛﺭ

ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ .

°

 ﺮﻔﺼﻟﺍ 

29

 ﺰﺣ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ 

30

 ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓﺍ

.ﺱﻮﺴﳏ ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ

10

(

U1

 ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) 

:ﺺﺤﻔﻟﺍ

 ﻞﺼﻧﻭ 

6

 ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﲔﺑ ﻩﺰﻛﺭﻭ

90°

 ﯽﻠﻋ ﻂﺑﺎﺿ ﻱﻭﺍﺯ ﺱﺎﻴﻘﻣ ﹼﲑﻋ

.

30

 ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﯽﻠﻋ

37

ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ

 ﯽﻠﻋ 

37

ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟﺍ ﻱﻭﺍﺰﻟﺍ ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﻕﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ

.ﻝﻮﻄﻟﺍ ﻞﻣﺎﻛ

(

U2

 ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) 

:ﻂﺒﻀﻟﺍ

 (ﻢﻣ 

4

) ﺱﺪﺴﳌﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺔﻌﺑﺭﻷﺍ

59

 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﺐﻟﺍﻮﻟ ﻞﺣ  

 ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﻕﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ

13

 ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﻊﻣ

30

 ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﻡﺮﺑﺍﻭ

17

.ﻝﻮﻄﻟﺍ ﻞﻣﺎﻛ ﯽﻠﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟﺍ ﻱﻭﺍﺰﻟﺍ

.ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ ﺐﻟﺍﻮﻠﻟﺍ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺃ

 ﺕﺎﻣﻼﻋ ﻊﻣ ﺪﺣﺍﻭ ﺭﺎﺴﻣ ﻂﺧ ﯽﻠﻋ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺪﻌﺑ

12

ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﴍﺆﻣ ﻦﻜﻳ ﱂ ﻥﺇ

 ﻲﻏﺍﺮﺑ ﻚﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ 

60

ﺐﻟﻮﻠﻟﺍ ﻞﺣ ﺐﺟﻮﺗ ،

13

 ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﯽﻠﻋ

°

ﺮﻔﺼﻟﺍ

.

°

ﺮﻔﺼﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﺭﺎﺴﻣ ﯽﻠﻋ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﴍﺆﻣ ﻪﻴﺟﻮﺗﻭ ﺰﳊﺍ ﺐﻟﺎﺼﺘﻣ

(

V

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﻞﻘﻨﻟﺍ

:ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻘﻧ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﳋﺍ ﻖﺒﻄﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ

 ﯽﻟﺇ ﻪﻄﻐﻀﺑ 

20

 ﻞﻘﻨﻟﺍ ﲔﻣﺄﺗ ﺢﻤﺴﻳ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﯽﻟﺇ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻪﺟﻭ

.ﹰﺎﻣﺎﲤ ﻞﻔﺳﻷﺍ

 ﻂﻐﺿﺍ) ﺎﻬﺘﺒﺛﻭ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺧﺍﺪﻟﺍ ﻮﺤﻧ 

15

 ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺕﺍﺪﻳﺪﲤ ﻊﻓﺩﺍ

.(ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ

14

ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ

.

23

 ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺍﻭ 

 ﺎﻫﺭﺪﻗ ﺔﻳﺩﻮﻤﻋ ﻞﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﻂﺒﺿﺍ  

.

9

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺓﱪﻌﻛ ﺪﺷﻭ ﻡﺩﺎﺼﺘﻟﺍ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﲔﻤﻴﻟﺍ ﻮﺤﻧ

30

 ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓﺍ

.

61

 ﻕﺯﻼﻟﺍ ﻂﻳﴩﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻞﺒﻛ ﻂﺑﺭﺍ

.ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﻲﺘﻟﺍ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻊﻴﲨ ﺪﻌﺑﺃ

– 

.ﻦﻜﻣﺃ ﻥﺇ ﻞﻘﻨﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻖﻠﻐﻣ ﺀﺎﻋﻭ ﰲ ﺎﳍﲈﻌﺘﺳﺍ ﻢﺘﻳ ﻻ ﻲﺘﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﻊﺿ

 ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﻜﺴﻣﺍ ﻭﺃ 

44

 ﻞﻘﻨﻟﺍ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﲪﺍ

.ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺐﻧﺎﺟ ﯽﻠﻋ

16

ﺓﺩﺪﺨﳌﺍ ﺾﺑﺎﻘﳌﺍ

 ﺐﻨﲡ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﲈﺋﺍﺩ ﲔﻨﺛﺍ ﲔﺼﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﲪ ﻢﺘﻳ 

.ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ

 ﺍﺪﺑﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻘﻧ ﺪﻨﻋ ﲈﺋﺍﺩ ﻞﻘﻨﻟﺍ ﺕﺍﺰﻴﻬﲡ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ

.ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺕﺍﺰﻴﻬﲡ

ﺔﻣﺪﳋﺍﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ

ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ

 ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻋ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ 

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ

ﺔﻘﺋﺎﻓ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺖﻌﻨﺻ ﺪﻗ ﺎﳖﺃ ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻠﺧ ﻱﺃ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻨﻋ

ﺵﻮﺑ ﺩﺪﻋ ﺔﻟﺎﻛﻭ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﰲ ﺎﻬﺣﻼﺻﺇ ﺐﺟﻮﺗ ﺓﺪﻳﺪﻋ ﺕﺍﺭﺎﺒﺘﺧﺍ ﺕﺯﺎﺘﺟﺍﻭ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺯﺍﺮﻃ ﺔﺤﺋﻻ ﺐﺴﺣ ﴩﻌﻟﺍ ﺐﺗﺍﺮﳌﺎﺑ ﻒﻨﺼﻟﺍ ﻢﻗﺭ ﺮﻛﺫ ﯽﺟﺮﻳ

.ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺕﺎﻴﺒﻠﻃ ﻝﺎﺳﺭﺇ ﺪﻨﻋﻭ ﺓﺭﺎﺸﺘﺳﻻﺍ ﺪﻨﻋ ﻱﺭﻭﴐ ﻞﻜﺸﺑ

ﺔﻛﴍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻚﻟﺫ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻴﻓ ،ﺩﺍﺪﻣﻻﺍ ﻂﺧ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺮﻣﻷﺍ ﺐﻠﻄﺗ ﻥﺇ

ﺐﻨﺠﺘﻟ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻠﻟ ﺵﻮﺑ ﺔﻟﺎﻛﻭ ﻦﺋﺎﺑﺯ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻭﺃ ﺵﻮﺑ

.ﺮﻃﺎﺨﻤﻠﻟ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ

ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ

ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﻲﻜﻟ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟﺍ ﻕﻮﻘﺷﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ

.ﻦﻣﺁﻭ

ﻕﻼﻏﻼﻟ ﻼﺑﺎﻗﻭ ﲈﺋﺍﺩ ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻖﻴﻠﻃ ﺢﺟﱰﳌﺍ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﯽﻘﺒﻳ ﻥﺃ ﺏﺪﳚ

ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻝﻮﺣ ﻦﺋﺎﻜﻟﺍ ﻝﺎﺠﳌﺍ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﯽﻠﻋ ﲈﺋﺍﺩ ﻚﻟﺫ ﻞﺟﻷ ﻆﻓﺎﺣ .ﻩﺩﺮﻔﻤﺑ

.ﺢﺟﱰﳌﺍ

ﻁﻮﻐﻀﳌﺍ ﺀﺍﻮﳍﺎﺑ ﺎﻬﺨﻔﻧ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻞﻤﻋ ﺓﻮﻄﺧ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍﻭ ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻝﺯﺃ

.ﺓﺎﺷﺮﻓ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻭﺃ

.ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ

38

ﻕﻻﺯﻻﺍ ﺓﺮﻜﺑ ﻒﻈﻧ

background image

ﻲﺑﺮﻋ

|

  361

Bosch Power Tools 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

(ﺓﺪﺤﺘﳌﺍ ﺕﺎﻳﻻﻮﻟﺍ ﺝﺫﻮﻤﻧ ﺐﺴﺣ) ﺔﻴﻔﻘﺴﻟﺍ ﺔﻤﺴﺠﳌﺍ ﻉﻼﺿﻷﺍ

52°

38°

ﺐﻄﺸﻟﺍ ﻲﺘﻳﻭﺍﺯ ﻂﺒﻀﺗ ﻥﺃ ﺐﺟﻮﺗ ،ﻮﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﯽﻠﻋ ﺔﺤﻄﺴﻣ ﻲﻫﻭ ﺔﻴﻔﻘﺴﻟﺍ ﺔﻤﺴﺠﳌﺍ ﻉﻼﺿﻷﺍ ﺞﻟﺎﻌﺗ ﻥﺃ ﺕﺩﺭﺃ ﺍﺫﺇ

.ﺔﻴﻔﻘﺴﻟﺍ ﺔﻤﺴﺠﳌﺍ ﻉﻼﺿﻷﺍ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﺩﺪﺼﺑ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﺾﻌﺑ ﱄﺎﺘﻟﺍ ﻝﻭﺪﳉﺍ ﻦﻤﻀﺘﻳ.(ﺎﻳﺩﻮﻤﻋ) 

33,9°

 ﻭ (ﺎﻴﻘﻓﺃ) 

31,6°

ﲔﺘﻴﺟﺫﻮﻤﻨﻟﺍ

ﻂﺒﻀﻟﺍ

ﯽﻠﻋ ﺓﺩﻮﻨﺴﻣ

ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ

52°

ﺔﺤﻄﺴﻣ

ﻮﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ

ﺓﺪﻀﻨﻣ ﯽﻠﻋ

ﴩﻨﻟﺍ

ﺔﻳﺩﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺯ

33,9°

ﺔﻴﻔﻘﺳ ﺔﻤﺴﳎ ﻉﻼﺿﺃ

ﻱﺭﺎﺴﻴﻟﺍ ﺐﻧﺎﳉﺍ

ﻲﻨﻴﻤﻴﻟﺍ ﺐﻧﺎﳉﺍ

ﻱﺭﺎﺴﻴﻟﺍ ﺐﻧﺎﳉﺍ

ﻲﻨﻴﻤﻴﻟﺍ ﺐﻧﺎﳉﺍ

ﺔﻴﻠﺧﺍﺪﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ

ﺔﻴﻘﻓﺃ ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺯ

ﲔﻤﻳ

45°

ﺭﺎﺴﻳ

45°

ﲔﻤﻴﻟﺍ

31,6°

ﺭﺎﺴﻴﻟﺍ

31,6°

ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻴﻌﺿﻭ

ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ

ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ

ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ

ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ

ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ

ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ

ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ

ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ

ﺓﺰﻫﺎﳉﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻥﺇ

...ﺓﺩﻮﺟﻮﻣ

ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﯽﻠﻋ ...

ﻂﺧ ﺭﺎﺴﻳ ﯽﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟﺍ

ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﺭﺎﺴﻳ ﯽﻠﻋ ...

ﻂﺧ ﺭﺎﺴﻳ ﯽﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟﺍ

ﺔﻴﺟﺭﺎﳋﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ

ﺔﻴﻘﻓﺃ ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺯ

ﺭﺎﺴﻳ

45°

ﲔﻤﻳ

45°

ﺭﺎﺴﻴﻟﺍ

31,6°

ﲔﻤﻴﻟﺍ

31,6°

ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻴﻌﺿﻭ

ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ

ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ

ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ

ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ

ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ

ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ

ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ

ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ

ﺓﺰﻫﺎﳉﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻥﺇ

...ﺓﺩﻮﺟﻮﻣ

ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﯽﻠﻋ ...

ﻂﺧ ﺭﺎﺴﻳ ﯽﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟﺍ

ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﯽﻠﻋ ...

ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﯽﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟﺍ

ﳼﺎﺳﻷﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﻂﺒﺿﻭ ﺺﺤﻓ

ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﳼﺎﺳﻷﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺺﺤﻓ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ

.ﺺﻘﻟﺍ ﺔﻗﺩ ﯽﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ ﺓﺭﻭﴬﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻄﺒﺿ ﺓﺩﺎﻋﺇﻭ ﺪﻳﺪﺸﻟﺍ 

.ﻚﻟﺫ ﺬﻴﻔﻨﺘﻟ ﺔﻘﻓﺍﻮﳌﺍ ﺔﺻﺎﳋﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﻭ ﺓﱪﳋﺍ ﯽﻟﺇ ﺔﺟﺎﺤﺑ ﻚﻧﺇ

.ﻪﺑ ﻕﻮﺛﻮﻣﻭ ﻊﻳﴎ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺵﻮﺑ ﺔﻟﺎﻛﻭ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺬﻔﻨﻳ

ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﲑﻴﻌﺗ

ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺩﺍﺪﻣﻻﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﺻﻭ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ

:ﺔﻈﺣﻼﻣ

.ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻭ ﺔﺑﺮﺠﺘﻟ

 ﻚﻳﺮﲢ ﺀﺎﻨﺛﺃ :ﻼﺜﻣ) ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﻂﺒﺿ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺍﺪﺑﺃ ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺮﻳﺪﺗ ﻻ

ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗ ﺪﻗ ﺩﻮﺼﻘﻣ ﲑﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺓﺭﺍﺩﺇ ﻥﺇ

.(ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ

.ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ

.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺰﻛﺭ

ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ .

°

 ﺮﻔﺼﻟﺍ 

29

 ﺰﺣ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ 

30

 ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓﺍ

.ﺱﻮﺴﳏ ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ

10

.

31

 ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﻉﺎﻌﺷ ﻞﻐﺷ

(

R1

 ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) 

:ﺺﺤﻔﻟﺍ

.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﻢﻴﻘﺘﺴﻣ ﻊﻄﻗ ﻂﺧ ﻢﺳﺭﺍ

 ﻮﺤﻧ 

4

 ﻱﻭﺪﻴﻟﺍ ﺾﺒﻘﳌﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻪﺟﻭﻭ

22

 ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ  

.ﻞﻬﻤﺘﺑ ﻞﻔﺳﻷﺍ

.ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﺭﺎﺴﻣ ﻊﻣ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻥﺎﻨﺳﺃ ﻖﻓﺍﻮﺘﺗ ﺚﻴﺤﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺰﻛﺭ

 ﯽﻠﻋﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻪﺟﻭﻭ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﺍﺬﲠ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻚﺴﻣﺍ

.ﻞﻬﻤﺘﺑ

.ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺪﺷ

ﻞﻣﺎﻛ ﯽﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﻊﻣ ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﻂﺧ ﻒﺻﺍﱰﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ

.ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻢﺗ ﻮﻟ ﯽﺘﺣ ﺭﺎﺴﳌﺍ

(

R2

 ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) 

:ﻂﺒﻀﻟﺍ

 ﻉﺎﻌﺷ ﻱﺯﺍﻮﺗ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﻢﺋﻼﻣ ﻲﻏﺍﺮﺑ ﻚﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ

55

 ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓﺍ  

.ﺭﺎﺴﳌﺍ ﻞﻣﺎﻛ ﯽﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﻊﻣ ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ

ﻦﻣ ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﻉﺎﻌﺷ ﻙﺮﲢ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺍ ﺲﻜﻌﺑ ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺓﺭﻭﺩ ﻥﺇ

ﻙﺮﲢ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺍ ﻊﻣ ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺓﺭﻭﺩ ﺎﻣﺃ ،ﲔﻤﻴﻟﺍ ﻮﺤﻧ ﺭﺎﺴﻴﻟﺍ

.ﺭﺎﺴﻴﻟﺍ ﻮﺤﻧ ﲔﻤﻴﻟﺍ ﻦﻣ ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﻉﺎﻌﺷ

(ﺎﻳﺩﻮﻤﻋ)

ﺮﻔﺻ ﺔﻴﺟﺫﻮﻤﻨﻟﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﻂﺒﺿ

.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺰﻛﺭ

ﻥﺃ ﺐﳚ .

°

 ﺮﻔﺻ ﻞﺟﻷ ﺺﺼﺨﳌﺍ

29

 ﺰﳊﺍ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ

30

 ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﻡﺮﺑﺍ

.ﺱﻮﺴﳏ ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ

10

ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ

(

S1

 ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) 

:ﺺﺤﻔﻟﺍ

.

30 

ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﯽﻠﻋ ﻪﺒﺼﻧﺍﻭ

90°

 ﯽﻠﻋ ﻂﺑﺎﺿ ﻱﻭﺍﺯ ﺱﺎﻴﻘﻣ ﹼﲑﻋ

 ﯽﻠﻋ 

37

ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟﺍ ﻱﻭﺍﺰﻟﺍ ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﻕﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ

.ﻝﻮﻄﻟﺍ ﻞﻣﺎﻛ

(

S2

 ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) 

:ﻂﺒﻀﻟﺍ

.

23

 ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻞﺣ  

.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋﺍ ﻮﺤﻧ

26

 ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ ﻊﻓﺩﺍ

 ﻭﺃ ﻲﻛﻮﺷ ﻂﺑﺭ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ 

57

 ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﻟﻮﻠﺑ ﻖﻧﺰﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻞﺣ

.(ﻢﻣ

13

) ﻝﻭﺍﺪﺘﻣ ﻖﻠﻐﻣ

background image

    

362

|

ﻲﺑﺮﻋ

1 619 929 L91 | (6.8.12) 

Bosch Power Tools

ﻊﻄﻘﻟﺍ ﴩﻧ

.ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﺳﺎﻘﻣ ﺐﺴﺣ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻤﻗﺍ

.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌﺍ ﺔﻳﺩﻮﻤﻌﻟﺍ ﻭﺃ/ﻭ ﺔﻴﻘﻓﻷﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﻂﺒﺿﺍ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻐﺷ

 ﻮﺤﻧ 

4

 ﻱﻭﺪﻴﻟﺍ ﺾﺒﻘﳌﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻪﺟﻭﻭ

22

 ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ  

.ﻞﻬﻤﺘﺑ ﻞﻔﺳﻷﺍ

.ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻲﻣﺎﻣﺃ ﻊﻓﺪﺑ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﴩﻧﺍ

 ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻒﻗﻮﺘﻳ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ﺮﻈﺘﻧﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺊﻔﻃﺍ

.ﺎﻣﺎﲤ

.ﺊﻄﺒﺑ ﯽﻠﻋﻷﺍ ﯽﻟﺇ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻪﺟﻭ

(

P

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﻝﻮﻄﻟﺍ ﺔﻳﻭﺎﺴﺘﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﴩﻧ

 ﻝﻮﻄﻟﺍ ﺔﻳﻭﺎﺴﺘﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﴩﻨﻟ

27

ﱄﻮﻄﻟﺍ ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ

.ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ

.

15

ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﻲﺒﻧﺎﺟ ﯽﻠﻋ ﱄﻮﻄﻟﺍ ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ

.

53

 ﻖﻧﺰﻟﺍ ﺐﻟﻮﻟ ﻕﻮﻓ 

27

 ﱄﻮﻄﻟﺍ ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﻠﻗﺍﻭ

28

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺣ  

.

28

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺐﻟﻮﻟ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺃ  

ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ

 ﻊﺟﺍﺭ) ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻝﻮﻄﻟﺍ ﯽﻠﻋ

15

 ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﻂﺒﺿﺍ

.(

364

ﺔﺤﻔﺼﻟﺍ ،

ﴩﻨﻟﺍ

ﺔﺻﺎﳋﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ

ﺹﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﻕﻻﺰﻧﻻﺍ ﺪﺿ ﺓﺭﻭﺪﳌﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﻨﺤﻨﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﲔﻣﺄﺗ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ

ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﲔﺑ ﺺﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﺪﻨﻋ ﻖﺷ ﻱﺃ ﻞﻜﺸﺘﻳ ﻥﺃ ﺯﻮﳚ ﻻ .ﴩﻨﻟﺍ ﺪﻨﻋ

.ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣﻭ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳﻭ

.ﺓﺭﻭﴬﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺔﺻﺎﺧ ﻞﻣﺍﻮﺣ ﻊﻴﻨﺼﺗ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ

(

Q

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﻢﻴﻘﻠﺘﻟﺍ ﺢﺋﺎﻔﺻ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ

 ﺓﱰﻔﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻌﺑ ﺀﺍﺮﻤﳊﺍ

39

ﻢﻴﻘﻠﺘﻟﺍ ﺢﺋﺎﻔﺻ ﻚﻠﻬﺘﺴﺗ ﺪﻗ

.ﺔﻠﻳﻮﻃ

.ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟﺍ ﺢﺋﺎﻔﺻ ﻝﺪﺒﺘﺳﺍ

.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺰﻛﺭ

 ﺢﺋﺎﻔﺻ ﻉﺰﻧﺍﻭ 

17

 (ﻢﻣ 4) ﺱﺪﺴﳌﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ 

54

 ﺐﻟﺍﻮﻠﻟﺍ ﻚﻓ  

.ﺔﻤﻳﺪﻘﻟﺍ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟﺍ

.ﺓﺪﻳﺪﳉﺍ ﯽﻨﻤﻴﻟﺍ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻢﻘﻟ

 ﺭﺪﻗ ﲔﻤﻴﻟﺍ ﯽﺼﻗﺃ ﯽﻠﻋ

54

 ﺐﻟﺍﻮﻠﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺐﻛﺭ  

ﻞﻣﺎﻛ ﯽﻠﻋ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻊﻣ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺲﻣﻼﺘﻳ ﻻ ﺚﻴﺤﺑ ،ﻥﺎﻜﻣﻹﺍ

.ﺔﻠﻤﺘﺤﳌﺍ ﺺﻘﻟﺍ ﺔﻛﺮﺣ ﺭﺎﺴﻣ ﻝﻮﻃ

.ﺓﺪﻳﺪﳉﺍ یﴪﻴﻟﺍ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻊﻣ ﺎﻬﺴﻔﻧ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﺧ ﺭﺮﻛ

(ﺔﻴﻔﻘﺳ ﻭﺃ ﺔﻴﺿﺭﺃ ﻉﻼﺿﺃ) ﺔﻤﺴﺠﳌﺍ ﻉﻼﺿﻷﺍ ﺔﳉﺎﻌﻣ

:ﲔﺘﻔﻠﺘﳐ ﲔﺘﻘﻳﺮﻄﺑ ﺔﻤﺴﺠﳌﺍ ﻉﻼﺿﻷﺍ ﺞﻟﺎﻌﺗ ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ

،ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﻮﺤﻧ ﺎﻫﺪﻨﺴﺑ

.ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﯽﻠﻋ ﺔﺤﻄﺴﻣ

ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﻦﻣ ﺐﺸﺧ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﲈﺋﺍﺩ ﺎﻬﻄﺒﺿ ﻢﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﺏﺮﲡ

.ﻻﻭﺃ

ﺔﻴﺿﺭﺃ ﻉﻼﺿﺃ

.ﺔﻴﺿﺭﻷﺍ ﻉﻼﺿﻷﺍ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﺩﺪﺼﺑ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ ﻦﻤﻀﺘﻳ ﱄﺎﺘﻟﺍ ﻝﻭﺪﳉﺍ ﻥﺇ

ﻂﺒﻀﻟﺍ

ﻮﺤﻧ ﺓﺩﻮﻨﺴﻣ

ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ

ﯽﻠﻋ ﺔﺤﻄﺴﻣ

ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ

ﺔﻳﺩﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺯ

45°

ﴈﺭﺃ ﻊﻠﺿ

ﻱﺭﺎﺴﻴﻟﺍ ﺐﻧﺎﳉﺍ

ﻲﻨﻴﻤﻴﻟﺍ ﺐﻧﺎﳉﺍ

ﻱﺭﺎﺴﻴﻟﺍ ﺐﻧﺎﳉﺍ

ﻲﻨﻴﻤﻴﻟﺍ ﺐﻧﺎﳉﺍ

ﺔﻴﻠﺧﺍﺩ ﺔﻓﺎﺣ

ﺔﻴﻘﻓﺃ ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺯ

ﺭﺎﺴﻳ

45°

ﲔﻤﻳ

45°

ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻴﻌﺿﻭ

ﺓﺪﻀﻨﻣ ﯽﻠﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ

ﴩﻨﻟﺍ

ﯽﻠﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ

ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ

ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ

ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ

ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ

ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ

ﺓﺰﻫﺎﳉﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻥﺇ

...ﺓﺩﻮﺟﻮﻣ

ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﺭﺎﺴﻳ ﯽﻠﻋ ...

ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﯽﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟﺍ

ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﺭﺎﺴﻳ ﯽﻠﻋ ...

ﻂﺧ ﺭﺎﺴﻳ ﯽﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟﺍ

ﺔﻴﺟﺭﺎﳋﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ

ﺔﻴﻘﻓﺃ ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺯ

ﲔﻤﻳ

45°

ﺭﺎﺴﻳ

45°

ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻴﻌﺿﻭ

ﺓﺪﻀﻨﻣ ﯽﻠﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ

ﴩﻨﻟﺍ

ﯽﻠﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ

ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ

ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ

ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ

ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ

ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ

ﺓﺰﻫﺎﳉﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻥﺇ

...ﺓﺩﻮﺟﻮﻣ

ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﺭﺎﺴﻳ ﯽﻠﻋ ...

ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﯽﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟﺍ

ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﯽﻠﻋ ...

ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﯽﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟﺍ

background image

ﻲﺑﺮﻋ

|

  363

Bosch Power Tools 

1 619 929 L91 | (6.8.12)

ﺔﺑﻮﻏﺮﳌﺍ ﺔﻳﺩﻮﻤﻌﻟﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻂﺒﺿ

 ﯽﻟﺇ 

–2°

ﻦﻣ ﻩﺭﺪﻗ ﻝﺎﳎ ﻦﻤﺿ ﺔﻳﺩﻮﻤﻌﻟﺍ ﻞﺋﺎﳌﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ

.

+47°

ﺪﺣ

.

23

 ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻞﺣ  

 ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ

26

 ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﺤﺳﺍﻭ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ

19

 ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ ﻞﺘﻓﺍ

.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ 

.ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ ﺢﺟﱰﻟﺍ ﻝﺎﳎ ﻚﻟﺬﺑ ﺮﻓﻮﺘﻳ

25

 ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﴍﺆﻣ ﲑﺸﻳ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ

4

 ﻱﻭﺪﻴﻟﺍ ﺾﺒﻘﳌﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺢﺟﺭﺃ

.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﯽﻟﺇ

.ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ

23

 ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺪﺷ ﺪﻋﺃﻭ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﺍﺬﲠ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻚﺴﻣﺍ

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺀﺪﺑ

 ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻊﺒﻨﻣ ﺪﻬﺟ ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ

!ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺪﻬﺟ ﯽﻋﺍﺮﻳ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺯﺍﺮﻃ ﺔﺘﻓﻻ ﯽﻠﻋ ﺓﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﳌﺍ ﻊﻣ

(

M

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ

 ﺾﺒﻘﳌﺍ ﻩﺎﲡﺎﺑ

33

 ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺴﻳ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ

.

4

ﻱﻭﺪﻴﻟﺍ

 ﺔﻘﻠﻌﺘﻣ ﺏﺎﺒﺳﻷ

33

ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ

:ﺔﻈﺣﻼﻣ

.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺓﱰﻓ ﻝﺍﻮﻃ ﻪﻄﻐﺿ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ ﻞﺑ ،ﻥﺎﻣﻷﺎﺑ

ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻦﻜﻤﻳ

.

22

 ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺓﺭﺍﺩﺇ ﯽﻟﺇ ﺔﻓﺎﺿﺇ 

22

 ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﻀﺗ ﻥﺃ ﺍﺫﺇ ﻲﻐﺒﻨﻳ 

ﴩﻨﻟﺍ

 ﻞﺟﺃ ﻦﻣ  

.

33

ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ

ﺀﺎﻔﻃﻹﺍ

.

33

 ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻖﻠﻄﻳ

ﺀﺎﻔﻃﻹﺍ

 ﻞﺟﺃ ﻦﻣ  

.ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﲑﻓﻮﺘﻟ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺊﻔﻃﺍ

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺉﺪﺑ ﺭﺎﻴﺗ ﺪﻳﺪﲢ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ ﺓﺭﺪﻘﻟﺍ ﺩﺪﳛ ﲏﻭﱰﻜﻟﻻﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺭﺎﻴﺗ ﺩﺪﳏ ﻥﺇ

.ﲑﺒﻣﺃ

16

ﺮﻬﺼﻨﻤﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳﻭ

ﺪﻌﺑ ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻌﺑ ﺍﺭﻮﻓ ﺭﻭﺪﺗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺕﺃﺪﺑ ﻥﺇ

:ﺔﻈﺣﻼﻣ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻝﺎﺳﺭﺇ ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﻒﻟﺎﺗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺀﺪﺑ ﺭﺎﻴﺗ ﺩﺪﳏ ﻥﺈﻓ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ

ﺓﺭﻮﺸﻣﻭ ﺔﻣﺪﺧ

ﺓﺮﻘﻔﻟﺍ ﰲ ﻥﺍﻮﻨﻌﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ .ﺍﺭﻮﻓ ﻦﺋﺎﺑﺰﻟﺍ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﯽﻟﺇ

.

359

ﺔﺤﻔﺼﻟﺍ ،

ﻦﺋﺎﺑﺰﻟﺍ

ﻞﻐﺷ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ

ﺔﻣﺎﻋ ﴩﻧ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ

 ﻪﻨﻜﻤﻳ ﻻ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻥﺄﺑ ﺔﻳﺍﺪﺒﻟﺍ ﰲ ﴩﻨﻟﺍ ﻝﲈﻋﺃ ﻊﻴﲨ ﺪﻨﻋ ﻦﻤﻀﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ

.ﺖﻗﻭ ﻱﺃ ﰲ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻦﻣ ﺎﻫﲑﻏ ﻭﺃ ﻡﺯﻼﳌﺍ ﻭﺃ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﺲﻣﻼﻳ ﻥﺃ

.ﺐﺳﺎﻨﳌﺍ ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺎﻬﻤﺋﻻ ﻭﺃ ﺕﺪﺟﻭ ﻥﺇ ﺔﻧﻭﺎﻌﳌﺍ ﺕﺎﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﻚﻓ

ﻂﻐﻀﻟ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺽﺮﻌﺗ ﻻ .ﺕﺎﻗﺮﻄﻟﺍﻭ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﻦﻣ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻢﺣﺍ

.ﻲﺒﻧﺎﺟ

ﺔﻤﻴﻘﺘﺴﻣ ﺔﻓﺎﺣ ﲈﺋﺍﺩ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﺮﻓﻮﺘﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ .ﺔﻳﻮﺘﻠﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺞﻟﺎﻌﺗ ﻻ

.ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﯽﻠﻋ ﺎﻬﻨﻛﺮﻟ

.ﺎﻣ ﺀﳾ ﯽﻠﻋ ﺔﺒﺋﺎﺴﻟﺍ ﺎﻬﺘﻳﺎﻬﻨﺑ ﺔﻠﻳﻮﻄﻟﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺪﻨﺘﺴﺗ ﻭﺃ ﺰﻜﺗﺮﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ

(

N

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﻢﻴﻠﻌﺗ

ﺰﻴﻛﱰﺑ ﻚﻟﺫ ﺢﻤﺴﻳ .ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻊﻄﻗ ﻂﺧ ﺭﺎﺴﻣ ﯽﻠﻋ ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﻉﺎﻌﺷ ﲑﺸﻳ

.ﺢﺟﱰﳌﺍ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓ ﻥﻭﺩ ﺎﻫﴩﻧ ﻢﺘﻴﻟ ﻖﻴﻗﺩ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ

.

31

 ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﻉﺎﻌﺷ ﻞﻐﺷ

.ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﻂﳋ ﯽﻨﻤﻴﻟﺍ ﺔﻓﺎﺤﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﺔﻳﻮﺴﺘﺑ ﻢﻗ

ﻞﻜﺸﺑ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﯽﻟﺇ ﺭﺎﺸﻳ ﻝﺍﺯﺎﻣ ﻥﺎﻛ ﻥﺇ ﴩﻨﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﺺﺤﻓﺍ

:ﺔﻈﺣﻼﻣ

،ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﻉﺎﻌﺷ ﺡﺍﺰﻳ ﺪﻗ ﺫﺇ .(

361

ﺔﺤﻔﺼﻟﺍ ،

ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﲑﻴﻌﺗ

ﻊﺟﺍﺭ) ﺢﻴﺤﺻ

.ﻼﺜﻣ ﺪﻳﺪﺸﻟﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ ﻦﻋ ﺔﲡﺎﻨﻟﺍ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ ﺐﺒﺴﺑ

(

O

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ ﺰﻛﺮﻣ

 ﻒﻗ ﻞﺑ ،ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺭﺎﺴﻣ ﻂﺧ ﺲﻔﻧ ﯽﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﺎﻣﺃ ﻒﻘﺗ ﻻ

ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﻦﻣ ﻚﻟﺬﺑ ﻚﻤﺴﺟ ﺔﻳﺎﻗﻭ ﻢﺘﻳ

.ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺐﻧﺎﺟ ﯽﻟﺇ ﲈﺋﺍﺩ

.ﺔﻠﻤﺘﺤﳌﺍ ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﻻﺍ

.ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻦﻋ ﲔﻋﺍﺭﺬﻟﺍﻭ ﻊﺑﺎﺻﻷﺍﻭ ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ ﺪﻌﺑﺃ

.ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻡﺎﻣﺃ ﻚﻳﺪﻋﺎﺳ ﺐﻟﺎﺼﺗ ﻻ

ﺔﺣﻮﻤﺴﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺕﺎﺳﺎﻘﻣ

:ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺕﺎﺳﺎﻘﻣ

ﯽﺼﻗﺃ

ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ

(ﻢﻣ)ﺽﺮﻌﻟﺍ

x

ﻉﺎﻔﺗﺭﻻﺍ

ﺎﻴﻘﻓﺃ

ﺎﻳﺩﻮﻤﻋ

ﻡﺩﺎﺼﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﯽﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ

ﺪﻌﺒﻟﺍ ﻡﺩﺎﺼﻣ ﯽﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ 

(ﻡﺎﻣﻸﻟ ﻪﺘﺣﺍﺯﺇ ﺪﻌﺑ)

75 x 200

100 x 150

45°

75 x 141

100 x 100

45°

38 x 200

45°

45°

38 x 141

ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺕﺎﺳﺎﻘﻣ

ﯽﻧﺩﺃ

 ﺔﻘﻓﺮﳌﺍ

40

 ﺔﻣﺰﻠﳌﺎﺑ ﺎﻬﻄﻤﻗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻊﻴﲨ

=

)

:(ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﲔﻤﻳ ﻭﺃ ﺭﺎﺴﻳ ﯽﻠﻋ

(ﺽﺮﻌﻟﺍ

x

 ﻝﻮﻄﻟﺍ) ﻢﻣ 

40

x 128

ﯽﺼﻗﻷﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ

ﻢﻣ

75

 :(

0°/0°

) ﻡﺩﺎﺼﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﯽﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ

ﺪﻌﺒﻟﺍ ﻡﺩﺎﺼﻣ ﯽﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ 

ﻢﻣ

100

 :(

0°/0°

) (ﻡﺎﻣﻸﻟ ﻪﺘﺣﺍﺯﺇ ﺪﻌﺑ)

background image

    

364

|

ﻲﺑﺮﻋ

1 619 929 L91 | (6.8.12) 

Bosch Power Tools

(ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻊﺿﻭ) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﲔﻣﺄﺗ ﻚﻓ

 ﻒﻴﻔﲣ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ،ﻼﻴﻠﻗ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﯽﻟﺇ

4

 ﻱﻭﺪﻴﻟﺍ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻂﻐﺿﺍ

.

20

ﻞﻘﻨﻟﺍ ﲔﻣﺄﺗ ﻦﻋ ﻞﻤﳊﺍ

.ﹰﺎﻣﺎﲤ ﺝﺭﺎﳋﺍ ﯽﻟﺇ

20

 ﻞﻘﻨﻟﺍ ﲔﻣﺄﺗ ﺐﺤﺳﺍ

.ﺊﻄﺒﺑ ﯽﻠﻋﻷﺍ ﯽﻟﺇ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻪﺟﻭ

(ﻞﻘﻨﻟﺍ ﻊﺿﻭ) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﲔﻣﺄﺗ

4

 ﻱﻭﺪﻴﻟﺍ ﺾﺒﻘﳌﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺢﺟﺭﺃﻭ

22

 ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ  

20

ﻞﻘﻨﻟﺍ ﲔﻣﺄﺗ ﻂﻐﻀﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻱﺬﻟﺍ ﺪﳊﺍ ﯽﻟﺇ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺲﻔﻨﺑ

.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺧﺍﺪﻟﺍ ﯽﻟﺇ

.ﻦﻣﺁ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻘﻨﻠﻟ ﻥﻵﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ

ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺪﻴﻬﻤﺘﻟﺍ

(

E

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ

.ﺎﻣ ﺀﳾ ﯽﻠﻋ ﺔﺒﺋﺎﺴﻟﺍ ﺎﻬﺘﻳﺎﻬﻨﺑ ﺔﻠﻳﻮﻄﻟﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺪﻨﺘﺴﺗ ﻭﺃ ﺰﻜﺗﺮﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ

ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﻊﻄﻘﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻﺎﺑ ﺭﺎﺴﻴﻟﺍﻭ ﲔﻤﻴﻟﺍ ﻮﺤﻧ ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﲑﺒﻜﺗ ﻦﻜﻤﻳ

.

15

ﴩﻨﻟﺍ

.ﯽﻠﻋﻷﺍ ﻮﺤﻧ

14

 ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺐﻠﻗﺍ  

.ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻝﻮﻄﻟﺍ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﺝﺭﺎﳋﺍ ﻮﺤﻧ

15

 ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳﺍ

.ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ

14

 ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻂﻐﻀﺗ ،ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﻊﻄﻗ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ

(

F

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﺔﺣﺍﺯﺇ

 ﻞﺋﺎﳌﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﴩﻧ ﺪﻨﻋ

18

ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﺢﻳﺰﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ

.ﺔﻳﺩﻮﻤﻌﻟﺍ

.ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ

41

 ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻞﺘﻓﺍ  

.ﺎﻣﺎﲤ ﺝﺭﺎﳋﺍ ﻮﺤﻧ

18

 ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﺐﺤﺳﺍ

.ﻒﻠﳋﺍ ﻮﺤﻧ

41

 ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻂﻐﻀﺗ ،ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ

(

G

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﻚﻓ

 ﺎﻳﺍﻭﺯ ﴩﻧ ﺪﻨﻋ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ

18

ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﻚﻔﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ

.ﻥﻼﻴﳌﺍ ﺓﺪﻳﺪﺸﻟﺍ ﺔﻳﺩﻮﻤﻌﻟﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ

.ﺝﺭﺎﳋﺍ ﻮﺤﻧ

50

 ﺔﻴﻣﺎﺘﳋﺍ ﺔﺤﻴﻔﺼﻟﺍ ﻞﺘﻓﺍ

.ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ

41

 ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻞﺘﻓﺍ  

.ﺎﻣﺎﲤ ﺝﺭﺎﳋﺍ ﻮﺤﻧ

18

 ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﺐﺤﺳﺍ

.ﯽﻠﻋﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﺎﻬﻌﻓﺮﺑ ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﻚﻓ

(

H2–H1

ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﺪﻌﺒﻟﺍ ﺕﺎﻣﺩﺎﺼﻣ ﻊﺿﻭ ﻞﻳﺪﻌﺗ

 ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﻢﻣ 

75

ﯽﻠﻋ ﺎﳍﻮﻃ ﺪﻳﺰﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﴩﻧ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﺗ ﻲﻜﻟ

.ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ

ﲔﺒﻧﺎﳉﺍ ﯽﻠﻋ

ﺓﺪﻋﺎﺒﳌﺍ ﺕﺎﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﻛﺮﺗ

 ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﻦﻋ ﯽﻠﻋﻷﺍ ﻮﺤﻧ

7

 ﺪﻌﺒﻟﺍ ﺕﺎﻣﺩﺎﺼﻣ ﺐﺤﺳﺍ  

.(ﲔﻤﻴﻟﺍ)

6

 ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﻦﻋﻭ (ﺭﺎﺴﻴﻟﺍ)

18

 ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﺎﻬﻌﻓﺩﺍﻭ ﻲﻔﻠﳋﺍ ﺩﻭﺪﺧﻻﺎﺑ ﺎﻫﺯﺮﻐﺑ

7

 ﺪﻌﺒﻟﺍ ﺕﺎﻣﺩﺎﺼﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻋﺃ  

.

6

 ﻭ 

18

ﺕﺎﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﯽﻟﺇ ﻡﺩﺎﺼﺘﻟﺍ 

.ﻉﻮﻤﺴﻣ ﺕﻮﺼﺑ ﺪﻌﺒﻟﺍ ﺕﺎﻣﺩﺎﺼﻣ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ

ﺎﻬﻀﻌﺒﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﺪﺣﺍﻭ ﻂﺧ ﯽﻠﻋ ﲈﺋﺍﺩ ﺓﺪﻋﺎﺒﳌﺍ ﺕﺎﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﻛﺮﺗ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ

.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻘﻟ ﻢﻴﻘﺘﺴﻣ ﺩﺎﻨﺳﺍ ﺢﻄﺳ ﯽﻟﺇ ﻞﺻﻮﺘﻟﺍ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ،ﺾﻌﺒﻟﺍ

(

I

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺖﻴﺒﺜﺗ

ﺀﺎﻨﺛﺃ ﱄﺎﺜﻣ ﻥﺎﻣﺃ ﻥﲈﺿ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﹰﲈﺋﺍﺩ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﹼﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ

.ﻞﻐﺸﻟﺍ 

.ﺔﻣﺰﻠﻤﺑ ﺎﻫﺪﺷ  ﹼﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺮﻐﺻﻷﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺞﻟﺎﻌﺗﻻ

.ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ

6

 ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﻮﺤﻧ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻐﺿﺍ

.ﺎﳍ ﺔﺼﺼﺨﳌﺍ

42

 ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ یﺪﺣﺇ ﰲ ﺔﻘﻓﺮﳌﺍ

40

 ﺔﻣﺰﻠﳌﺍ ﺯﺮﻏﺍ

 ﺐﻟﻮﻠﻟﺍ ﺪﺷ ﺪﻋﺃ .ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻊﻣ ﺔﻣﺰﻠﳌﺍ ﻢﺋﻻﻭ

52

 ﺢﻨﺠﳌﺍ ﺐﻟﻮﻠﻟﺍ ﻞﺣ

.ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﺢﻨﺠﳌﺍ

.

51

 ﺐﻟﻮﻠﳌﺍ ﺐﻴﻀﻘﻟﺍ ﻞﺘﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻤﻗ ﻢﻜﺣﺃ

ﺔﻴﻘﻓﻷﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻂﺒﺿ

ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﳼﺎﺳﻷﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺺﺤﻓ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ

ﻊﺟﺍﺭ) ﺺﻘﻟﺍ ﺔﻗﺩ ﯽﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ ﺓﺭﻭﴬﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻄﺒﺿ ﺓﺩﺎﻋﺇﻭ ﺪﻳﺪﺸﻟﺍ

.(

361

ﺔﺤﻔﺼﻟﺍ ،

ﳼﺎﺳﻷﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﻂﺒﺿﻭ ﺺﺤﻓ

ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻞﻴﻤﻳ ﺪﻘﻓ ﻻﺇﻭ

 .ﲈﺋﺍﺩ ﴩﻨﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ

9

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺓﱪﻌﻛ ﺪﺷ

.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﰲ

(

J

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺔﻴﺟﺫﻮﻤﻨﻟﺍ ﺔﻴﻘﻓﻷﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻂﺒﺿ

ﻢﺗ ﺪﻘﻓ ،ﻖﻴﻗﺩﻭ ﻊﻳﴎ ﻞﻜﺸﺑ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺓﲑﺜﻜﻟﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻂﺒﻀﺗ ﻲﻜﻟ

:

29

ﺯﻭﺰﺤﺑ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﻭﺰﺗ

ﺭﺎﺴﻴﻟﺍ

ﲔﻤﻴﻟﺍ

15°      22,5°      31,6°      45°

45°      31,6°      22,5°      15°

.ﺓﺩﻭﺪﺸﻣ ﺎﳖﻮﻛ ﻝﺎﺣ ﰲ

9

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺓﱪﻌﻛ ﻞﺣ

 ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻒﻴﻗﻮﺘﻟﺍ ﺰﺣ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ

30

 ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓﺍﻭ

10

 ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ  

.ﺭﺎﺴﻴﻟﺍ ﻭﺃ ﲔﻤﻴﻟﺍ ﻮﺤﻧ

.ﺱﻮﺴﳏ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻴﻗﻮﺘﻟﺍ ﺰﺤﺑ ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻖﻠﻃﺍ

(

K

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺔﺑﻮﻏﺮﳌﺍ ﺔﻴﻘﻓﻷﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻂﺒﺿ

ﻦﻣ ﻎﻠﺒﻳ ﻝﺎﳎ ﻦﻤﺿ ﺔﻴﻘﻓﻷﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ

.(ﺎﻨﻴﻤﻳ)

52°

 ﺪﺣ ﯽﻟﺇ (ﺍﺭﺎﺴﻳ) 

52°

.ﺓﺩﻭﺪﺸﻣ ﺎﳖﻮﻛ ﻝﺎﺣ ﰲ

9

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺓﱪﻌﻛ ﻞﺣ

 ﻮﺤﻧ 

11

 ﺔﻳﺍﻭﺰﻟﺍ ﺔﻛﺮﳊﺍ ﺔﻣﺪﻘﻣ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺲﻔﻨﺑ ﻂﻐﺿﺍﻭ

10

 ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ  

.ﻞﻔﺳﻷﺍ 

.ﺔﻗﻼﻄﺑ ﺔﻛﺮﺤﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺢﺒﺼﺗﻭ ﻚﻟﺬﺑ

10

ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ

 ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ﲔﻤﻴﻟﺍ ﻭﺃ ﺭﺎﺴﻴﻟﺍ ﻮﺤﻧ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺓﱪﻌﻛ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ

30

 ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓﺍ

.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌﺍ ﻞﺋﺎﳌﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﯽﻟﺇ

12

ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﴍﺆﻣ ﲑﺸﻳ

.

9

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺓﱪﻌﻛ ﺪﺷ ﺪﻋﺃ

 ﻞﺋﺎﳌﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻂﺒﺿ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ) ﯽﻠﻋﻷﺍ ﻮﺤﻧ

10

 ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ  

.ﺎﻬﹼﻠﲢ ﻲﻜﻟ ،(ﺔﻴﺟﺫﻮﻤﻨﻟﺍ 

 ﻥﺇ 

10

 ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻊﻴﻄﺘﺴﺗﻭ ﱄﻭﻷﺍ ﺎﻫﺰﻛﺮﻣ ﯽﻟﺇ

11

ﻱﻭﺍﺰﻟﺍ ﺔﻛﺮﳊﺍ ﺰﻔﻘﺗﻭ ﺩﻮﻌﺗ

.

29

ﺯﻭﺰﳊﺎﺑ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗﻭ ﺩﻮﻌﺗ

ﺔﻳﺩﻮﻤﻌﻟﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻂﺒﺿ

(

L

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺔﻴﺟﺫﻮﻤﻨﻟﺍ ﺔﻳﺩﻮﻤﻌﻟﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻂﺒﺿ

ﻢﺗ ﺪﻘﻓ ،ﻖﻴﻗﺩﻭ ﻊﻳﴎ ﻞﻜﺸﺑ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺓﲑﺜﻜﻟﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻂﺒﻀﺗ ﻲﻜﻟ

.

33,9°

 ﻭ 

45°

 ،

:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺰﻠﻟ ﺕﺎﻣﺩﺎﺼﻤﺑ ﺪﻳﻭﺰﺘﻟﺍ

.

23

 ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻞﺣ  

:ﱄﺎﺘﻟﺍ ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ

26

 ﻭﺃ 

19

 ﺕﺎﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﻂﺒﺿﺍ

ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ

ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ

ﻂﺒﻀﻟﺍ

26

ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋﺍ ﻮﺤﻧ ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ ﻊﻓﺩﺍ

45°

19

ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋﺍ ﻮﺤﻧ ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ ﻞﺘﻓﺍ

33,9°

19

ﻂﺳﻮﻟﺍ ﻮﺤﻧ ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ ﻞﺘﻓﺍ

.ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﯽﻟﺇ

4

 ﻱﻭﺪﻴﻟﺍ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺐﻠﻗﺍ

.یﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ

23

 ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺃ  

Annotation for Bosch GCM 12 JL Professional in format PDF