Bosch GCM 12 JL Professional: instruction
Class: Tools, power tools and power equipment
Type:
Manual for Bosch GCM 12 JL Professional

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 619 929 L91
(2012.08) PS / 385
UNI
GCM 12 JL
Professional
de
Originalbetriebsanleitung
en
Original instructions
fr
Notice originale
es
Manual original
pt
Manual original
it
Istruzioni originali
nl
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da
Original brugsanvisning
sv
Bruksanvisning i original
no
Original driftsinstruks
fi
Alkuperäiset ohjeet
el
Ðñùôüôõðï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
tr
Orijinal işletme talimat
pl
Instrukcja oryginalna
cs
Původní návod k používání
sk
Pôvodný návod na použitie
hu
Eredeti használati utasítás
ru
Îðèãèíàëüíîå ðóêîâîäñòâî ïî
ýêñïëóàòàöèè
uk
Îðèã³íàëüíà ³íñòðóêö³ÿ ç
åêñïëóàòàö³¿
ro
Instrucţiuni originale
bg
Îðèãèíàëíà èíñòðóêöèÿ
sr
Originalno uputstvo za rad
sl
Izvirna navodila
hr
Originalne upute za rad
et
Algupärane kasutusjuhend
lv
Instrukcijas oriģinālvalodā
lt
Originali instrukcija
ar
fa
ΕΎϤϴϠόΗ
ϞϴϐθΘϟ
ΔϴϠλϷ
̶Ϡλ έΎ̯ ίήσ ̵ΎϤϨϫέ
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 1 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

2
|
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 26
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 38
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 51
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 65
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 78
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 91
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 104
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 116
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 128
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 140
ÅëëçíéêÜ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óåëßäá
152
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
166
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
179
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
192
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
204
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal
217
Ðóññêèé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòðàíèöà
230
Óêðà¿íñüêà. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòîð³íêà
244
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
257
Áúëãàðñêè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòðàíèöà
271
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
285
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran
297
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica
309
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg
321
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse
333
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis
346
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
370
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
384
vvvv
cccc
ΔΤϔλ
vÝ—U
ϪΤϔλ
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 2 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

|
3
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
1
2
3
4
6
7
19
20
18
6
5
7
14
15
8
12
17
13
9
10
11
16
GCM 12 JL
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 3 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
4
|
GCM 12 JL
21
30
22
23
24
25
26
4
27
29
28
10
9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 4 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

|
5
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
33
31
3
45
32
40
39
38
37
5
36
4
8
42
41
16
43
44
8
35
34
GCM 12 JL
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 5 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
6
|
A2
A1
8
8
8
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 6 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

|
7
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
C4
C3
C2
C1
B2
B1
17
45
2
1
1
45
5
36
46
5
35
46
21
48
47
49
37
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 7 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
8
|
H2
H1
G
F
E
D
20
18
50
14
15
1
2
18
41
41
7
1
1
2
2
7
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 8 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

|
9
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
M
L
K
J
I
30
9
11
10
10
51
52
40
42
1
2
26
19
29
9
12
0°
45°
22 33
4
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 9 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
10
|
Q
P
O
N
31
53
28
27
54
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 10 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

|
11
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
S2
S1
R2
R1
4
4
33
22
55
56
24
25
57
26
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 11 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
12
|
V
U2
U1
T2
T1
58
16
44
61
12
16
60
13
59
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 12 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Deutsch |
13
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzli-
che Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektro-
werkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits-
hinweise gut auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
f
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
f
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
f
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
f
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
f
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
f
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
f
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
f
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
f
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
ACHTUNG
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 13 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

14
| Deutsch
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh-
ren.
f
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
f
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kapp- und Gehrungssä-
gen
f
Das Elektrowerkzeug wird mit einem Warnschild aus-
geliefert (in der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf
der Grafikseite mit Nummer 32 gekennzeichnet).
f
Ist der Text des Warnschildes nicht in Ihrer Landes-
sprache, dann überkleben Sie ihn vor der ersten Inbe-
triebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer
Landessprache.
f
Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug niemals
unkenntlich.
f
Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug.
Es können
ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerk-
zeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Säge-
blatt in Kontakt kommen.
f
Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungsge-
mäß funktioniert und sich frei bewegen kann.
Klemmen
Sie die Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand fest.
f
Entfernen Sie niemals Schnittreste, Holzspäne o.ä. aus
dem Schnittbereich, während das Elektrowerkzeug
läuft.
Führen Sie den Werkzeugarm immer zuerst in die
Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
f
Führen Sie das Sägeblatt nur eingeschaltet gegen das
Werkstück.
Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschla-
ges, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.
f
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett.
Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
f
Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn die Ar-
beitsfläche bis auf das zu bearbeitende Werkstück frei
von allen Einstellwerkzeugen, Holzspänen, etc. ist.
Kleine Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem
rotierenden Sägeblatt in Kontakt kommen, können den Be-
diener mit hoher Geschwindigkeit treffen.
f
Halten Sie den Fußboden frei von Holzspänen und Ma-
terialresten.
Sie können ausrutschen oder stolpern.
f
Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück immer
fest. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein
zum Festspannen sind.
Der Abstand Ihrer Hand zum ro-
tierenden Sägeblatt ist sonst zu gering.
f
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für die Werk-
stoffe, die im bestimmungsgemäßen Gebrauch ange-
geben sind.
Das Elektrowerkzeug kann sonst überlastet
werden.
f
Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elek-
trowerkzeug aus und halten Sie das Werkstück ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Um ei-
nen Rückschlag zu vermeiden, darf das Werkstück erst
nach Stillstand des Sägeblatts bewegt werden.
Behe-
ben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblatts,
bevor Sie das Elektrowerkzeug erneut starten.
f
Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen, verbogenen
oder beschädigten Sägeblätter.
Sägeblätter mit stump-
fen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch
einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
f
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
ße und mit der passenden Aufnahmebohrung (z.B.
sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen
zum Verlust der Kontrolle.
f
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
Solche Sägeblätter
können leicht brechen.
f
Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten nicht an,
bevor es abgekühlt ist.
Das Sägeblatt wird beim Arbeiten
sehr heiß.
f
Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Einle-
geplatte. Wechseln Sie eine defekte Einlegeplatte aus.
Ohne einwandfreie Einlegeplatte können Sie sich am Säge-
blatt verletzen.
f
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie
ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge repa-
rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 14 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Deutsch |
15
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
f
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher
auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar
sein.
Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen be-
dient wird.
f
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl.
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laser-
klasse 1M gemäß EN 60825-1. Ein direkter Blick in den La-
serstrahl – insbesondere mit optisch sammelnden Instru-
menten wie Fernglas usw. – kann das Auge schädigen.
f
Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht gegen einen
Laser anderen Typs aus.
Von einem nicht zu diesem Elek-
trowerkzeug passenden Laser können Gefahren für Perso-
nen ausgehen.
f
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
f
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig
zum Stillstand gekommen ist.
Nachlaufende Einsatz-
werkzeuge können Verletzungen verursachen.
f
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel
nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel
während des Arbeitens beschädigt wird.
Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres
Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte
die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretati-
on der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und
sicherer zu gebrauchen.
Symbole und ihre Bedeutung
f
Laserstrahlung
Nicht direkt mit optischen Instru-
menten betrachten
Laser Klasse 1M
f
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht
in den Sägebereich, während das
Elektrowerkzeug läuft.
Beim Kontakt
mit dem Sägeblatt besteht Verlet-
zungsgefahr.
f
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
f
Tragen Sie eine Schutzbrille.
f
Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwir-
kung von Lärm kann Gehörverlust be-
wirken.
f
Gefahrenbereich! Halten Sie mög-
lichst Hände, Finger oder Arme von
diesem Bereich fern.
Beachten Sie die Abmessungen des Säge-
blatts. Der Lochdurchmesser muss ohne
Spiel zur Werkzeugspindel passen. Ver-
wenden Sie keine Reduzierstücke oder
Adapter.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nati-
onales Recht müssen nicht mehr ge-
brauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
f
Stellen Sie die Sägetisch-
verlängerungen immer
richtig ein, um lange
Werkstücke am freien
Ende zu unterlegen oder
abzustützen.
Werkstü-
cke, die nicht ausreichend
unterlegt sind, können
während des Sägens ab-
kippen. Dies kann zu Ver-
letzungen oder zu Schäden
am Elektrowerkzeug füh-
ren.
Symbole und ihre Bedeutung
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 15 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

16
| Deutsch
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, als Standgerät Längs- und
Querschnitte mit geradem Schnittverlauf in Hart- und Weich-
holz sowie Span- und Faserplatten auszuführen. Dabei sind
horizontale Gehrungswinkel von –52° bis +52° sowie verti-
kale Gehrungswinkel von –2° bis +47° möglich.
Bei Verwendung von entsprechenden Sägeblättern ist das Sä-
gen von Aluminiumprofilen und Kunststoff möglich.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Gra-
fikseiten.
1
Staubbeutel
2
Absaugadapter
3
Zusatz-Transportgriff
4
Handgriff
5
Pendelschutzhaube
6
Anschlagschiene
7
Versetzbarer Distanzanschlag
8
Bohrungen für Montage
9
Feststellknauf für beliebige Gehrungswinkel (horizontal)
10
Hebel für Gehrungswinkelvoreinstellung (horizontal)
11
Winkelfreilauf
12
Winkelanzeiger (horizontal)
13
Skala für Gehrungswinkel (horizontal)
14
Klemmhebel der Sägetischverlängerung
15
Sägetischverlängerung
16
Griffmulden
17
Innensechskantschlüssel (6 mm/4 mm)
18
Verstellbare Anschlagschiene
19
Anschlag für die vertikalen Standard-Gehrungswinkel
45° und 33,9°
20
Transportsicherung
21
Spindelarretierung
22
Hebel zum Lösen des Werkzeugarms
23
Klemmhebel für beliebige Gehrungswinkel (vertikal)
24
Skala für Gehrungswinkel (vertikal)
25
Winkelanzeiger (vertikal)
26
Anschlag für den vertikalen Standard-Gehrungswinkel
0°
27
Längenanschlag
28
Arretierschraube des Längenanschlags
29
Einkerbungen für Standard-Gehrungswinkel
30
Sägetisch
31
Schalter für Laser (Schnittlinienkennzeichnung)
32
Laser-Warnschild
33
Ein-/Ausschalter
34
Schutzhaube
35
Laserschutzkappe
36
Abdeckplatte
37
Sägeblatt
f
Sägen Sie immer mit ein-
gesetzten Distanzan-
schlägen.
Ohne Distanz-
anschläge ist die
Anlegefläche zu gering und
das Werkstück kann zum
Sägen nicht ausreichend
gesichert werden.
Um Werkstücke mit einer Höhe über
75 mm sägen zu können, müssen Sie die
Distanzanschläge
auf beiden Seiten
nach
vorne setzen.
Die Distanzanschläge müssen immer in ei-
ner Linie zueinander stehen, um eine gera-
de Anlegefläche für das Werkstück zu er-
reichen.
Zum Einstellen beliebiger ho-
rizontaler Gehrungswinkel
muss der Sägetisch frei be-
weglich sein bzw. der Winkel-
freilauf gesperrt werden:
– Hebel
n
ziehen und gleich-
zeitig den Winkelfreilauf
o
vorne nach unten drücken.
Klemmhebel geschlossen:
Der eingestellte vertikale Geh-
rungswinkel des Werkzeug-
arms wird gehalten.
Klemmhebel offen:
Es können vertikale Geh-
rungswinkel eingestellt wer-
den.
Symbole und ihre Bedeutung
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 16 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Deutsch |
17
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
38
Gleitrolle
39
Einlegeplatte
40
Schraubzwinge
41
Klemmhebel der verstellbaren Anschlagschiene
42
Bohrungen für Schraubzwinge
43
Spanabweiser
44
Transportgriff
45
Spanauswurf
46
Vordere Befestigungsschraube
(Abdeckplatte/Pendelschutzhaube)
47
Innensechskantschraube (6 mm) für Sägeblattbefesti-
gung
48
Spannflansch
49
Innerer Spannflansch
50
Abschlussblech
51
Gewindestange
52
Flügelschraube
53
Klemmschraube des Längenanschlags
54
Schrauben für Einlegeplatte
55
Stellschraube für Laserpositionierung (Parallelität)
56
Schraube für Winkelanzeiger (vertikal)
57
Anschlagschraube für 0°-Gehrungswinkel (vertikal)
58
Anschlagschraube für 45°-Gehrungswinkel (vertikal)
59
Stellschrauben der Skala
13
für Gehrungswinkel (hori-
zontal)
60
Schraube für Winkelanzeiger (horizontal)
61
Klettband
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Stan-
dard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unse-
rem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 61029.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 98 dB(A); Schallleis-
tungspegel 111 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 61029:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 61029 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro-
werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-
tung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-
weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
läufe.
Kapp- und Gehrungssäge
GCM 12 JL
Sachnummer
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Nennaufnahmeleistung
W
2000
1500
1800
Leerlaufdrehzahl
min
-1
4300
4300
4300
Anlaufstrombegrenzung
z
z
z
Lasertyp
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Laserklasse
1M
1M
1M
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
kg
20,2
20,4
20,2
Schutzklasse
/
II
/
II
/
II
Zulässige Werkstückmaße (maximal/minimal) siehe Seite 21.
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-
gaben variieren.
Maße für geeignete Sägeblätter
Sägeblattdurchmesser
mm
305
Stammblattdicke
mm
1,7–2,6
Bohrungsdurchmesser
mm
30
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 17 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

18
| Deutsch
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61029, EN 60825-1 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Montage
f
Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten des Elektro-
werkzeugs. Während der Montage und bei allen Arbei-
ten an dem Elektrowerkzeug darf der Netzstecker
nicht an die Stromversorgung angeschlossen sein.
Lieferumfang
Entnehmen Sie alle mitgelieferten Teile vorsichtig aus ihrer
Verpackung.
Entfernen Sie sämtliches Packmaterial vom Elektrogerät und
vom mitgelieferten Zubehör.
Prüfen Sie vor der Erst-Inbetriebnahme des Elektrowerk-
zeugs, ob alle unten aufgeführten Teile mitgeliefert wurden:
– Kapp- und Gehrungssäge mit montiertem Sägeblatt
– Staubbeutel
1
– Absaugadapter
2
– Schraubzwinge
40
– Innensechskantschlüssel
17
Hinweis:
Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen.
Vor dem weiteren Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen
Sie Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorg-
fältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funkti-
on untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Sie sach-
gerecht durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparieren
oder auswechseln lassen.
Stationäre oder flexible Montage
f
Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung müs-
sen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch auf ei-
ne ebene und stabile Arbeitsfläche (z.B. Werkbank)
montieren.
Montage auf einer Arbeitsfläche (siehe Bilder A1–A2)
– Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer geeigneten
Schraubverbindung auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die
Bohrungen
8
.
oder
– Spannen Sie die Gerätefüße des Elektrowerkzeugs mit
handelsüblichen Schraubzwingen an der Arbeitsfläche
fest.
Montage auf einem Bosch-Arbeitstisch
Die GTA-Arbeitstische von Bosch bieten dem Elektrowerk-
zeug Halt auf jedem Untergrund durch höhenverstellbare Fü-
ße. Die Werkstückauflagen der Arbeitstische dienen der Un-
terstützung langer Werkstücke.
f
Lesen Sie alle dem Arbeitstisch beigefügten Warnhin-
weise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Warnhinweise und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben.
f
Bauen Sie den Arbeitstisch korrekt auf, bevor Sie das
Elektrowerkzeug montieren.
Einwandfreier Aufbau ist
wichtig, um das Risiko eines Zusammenbrechens zu ver-
hindern.
– Montieren Sie das Elektrowerkzeug in der Transportstel-
lung auf den Arbeitstisch.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd-
lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi-
sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be-
nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen
zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal-
tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
se P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu be-
arbeitenden Materialien.
f
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Die Staub-/Späneabsaugung kann durch Staub, Späne oder
durch Bruchstücke des Werkstücks blockiert werden.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
– Warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand ge-
kommen ist.
– Ermitteln Sie die Ursache der Blockade und beheben Sie
diese.
Eigenabsaugung (siehe Bilder B1–B2)
Zum einfachen Auffangen der Späne verwenden Sie den mit-
gelieferten Staubbeutel
1
.
f
Prüfen und reinigen Sie den Staubbeutel nach jedem
Gebrauch.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 18 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Deutsch |
19
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
f
Um Brandgefahr zu vermeiden, entfernen Sie beim Sä-
gen von Aluminium den Staubbeutel.
– Stecken Sie den Staubbeutel
1
auf den Spanauswurf
45
.
oder bei eingeschränkten Platzverhältnissen:
– Stecken Sie den Absaugadapter
2
fest auf den Spanaus-
wurf
45
und anschließend den Staubbeutel
1
fest auf den
Absaugadapter
2
.
Der Staubbeutel und der Absaugadapter dürfen während des
Sägens nie mit den beweglichen Geräteteilen in Berührung
kommen.
Leeren Sie den Staubbeutel rechtzeitig aus.
Fremdabsaugung
Zur Absaugung können Sie an den Spanauswurf
45
oder an
den Absaugadapter
2
auch einen Staubsaugerschlauch an-
schließen.
– Stecken Sie den Staubsaugerschlauch fest in den Span-
auswurf
45
oder in den Absaugadapter
2
.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Sägeblatt wechseln (siehe Bilder C1–C4)
f
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe.
Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal zulässige Ge-
schwindigkeit höher ist als die Leerlaufdrehzahl Ihres Elektro-
werkzeugs.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Betriebsan-
leitung angegebenen Kenndaten entsprechen und nach
EN 847-1 geprüft und entsprechend gekennzeichnet sind.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller dieses
Elektrowerkzeugs empfohlen wurden und die für das Materi-
al, das Sie bearbeiten wollen, geeignet sind.
Sägeblatt ausbauen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Drücken Sie auf den Hebel
22
und schwenken Sie die Pen-
delschutzhaube
5
bis zum Anschlag nach oben.
Halten Sie die Pendelschutzhaube in dieser Position.
– Lösen Sie die Befestigungsschraube
46
(ca.
4 Umdrehungen) mit dem Innensechskantschlüssel
(4 mm)
17
.
Drehen Sie die Schraube nicht ganz heraus.
– Ziehen Sie die Pendelschutzhaube
5
und die Abdeckplatte
36
ganz nach hinten, bis die Pendelschutzhaube von der
Laserschutzkappe
35
gehalten wird.
– Drehen Sie die Innensechskantschraube
47
mit dem In-
nensechskantschlüssel (6 mm)
17
und drücken Sie gleich-
zeitig die Spindelarretierung
21
bis diese einrastet.
– Halten Sie die Spindelarretierung
21
gedrückt und drehen
Sie die Schraube
47
im Uhrzeigersinn heraus (Linksgewin-
de!).
– Nehmen Sie den Spannflansch
48
ab.
– Entnehmen Sie das Sägeblatt
37
.
Sägeblatt einbauen
Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau alle zu montie-
renden Teile.
– Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inneren Spann-
flansch
49
.
f
Beachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderichtung
der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der
Pfeilrichtung auf der Schutzhaube übereinstimmt!
– Setzen Sie den Spannflansch
48
und die Schraube
47
auf.
Drücken Sie die Spindelarretierung
21
bis diese einrastet
und ziehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn fest.
– Drücken Sie die Pendelschutzhaube
5
nach vorne unten,
bis die entsprechende Aussparung der Abdeckplatte
36
wieder unter der Befestigungsschraube
46
eingreift.
Dazu müssen Sie eventuell, um die Vorspannung der Pen-
delschutzhaube zu erreichen, den Werkzeugarm am Hand-
griff gegenhalten.
– Drücken Sie auf den Hebel
22
und schwenken Sie die Pen-
delschutzhaube
5
bis zum Anschlag nach oben.
Halten Sie die Pendelschutzhaube in dieser Position.
– Ziehen Sie die Befestigungsschraube
46
fest an und füh-
ren Sie die Pendelschutzhaube wieder nach unten.
Betrieb
f
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Transportsicherung (siehe Bild D)
Die Transportsicherung
20
ermöglicht Ihnen eine leichtere
Handhabung des Elektrowerkzeugs beim Transport zu ver-
schiedenen Einsatzorten.
Elektrowerkzeug entsichern (Arbeitsstellung)
– Drücken Sie den Werkzeugarm am Handgriff
4
etwas nach
unten, um die Transportsicherung
20
zu entlasten.
– Ziehen Sie die Transportsicherung
20
ganz nach außen.
– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
Elektrowerkzeug sichern (Transportstellung)
– Drücken Sie auf den Hebel
22
und schwenken Sie gleich-
zeitig den Werkzeugarm am Handgriff
4
soweit nach unten
bis sich die Transportsicherung
20
ganz nach innen drü-
cken lässt.
Der Werkzeugarm ist jetzt zum Transport sicher arretiert.
Arbeitsvorbereitung
Sägetisch verlängern (siehe Bild E)
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder ab-
gestützt werden.
Der Sägetisch kann mit Hilfe der Sägetischverlängerungen
15
nach links und rechts vergrößert werden.
– Klappen Sie den Klemmhebel
14
nach oben.
– Ziehen Sie die Sägetischverlängerung
15
bis zur ge-
wünschten Länge nach außen.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 19 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

20
| Deutsch
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
– Zur Fixierung der Sägetischverlängerung drücken Sie den
Klemmhebel
14
wieder nach unten.
Anschlagschiene verschieben (siehe Bild F)
Bei vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie die verstellbare
Anschlagschiene
18
verschieben.
– Drehen Sie den Klemmhebel
41
nach vorne.
– Ziehen Sie die verstellbare Anschlagschiene
18
ganz nach
außen.
– Zur Fixierung der verstellbaren Anschlagschiene drücken
Sie den Klemmhebel
41
wieder nach hinten.
Verstellbare Anschlagschiene entfernen (siehe Bild G)
Bei extremen vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie die ver-
stellbare Anschlagschiene
18
ganz entfernen.
– Drehen Sie das Abschlussblech
50
nach außen.
– Drehen Sie den Klemmhebel
41
nach vorne.
– Ziehen Sie die verstellbare Anschlagschiene
18
ganz nach
außen.
– Heben Sie die verstellbare Anschlagschiene nach oben
weg.
Distanzanschläge versetzen (siehe Bilder H1–H2)
Um Werkstücke mit einer Höhe über 75 mm sägen zu können,
müssen Sie die Distanzanschläge
auf beiden Seiten
nach
vorne setzen.
– Ziehen Sie die Distanzanschläge
7
nach oben aus der ver-
stellbaren Anschlagschiene
18
(links) und aus der An-
schlagschiene
6
(rechts).
– Stecken Sie die Distanzanschläge
7
mit der hinteren Nut
wieder auf und schieben Sie sie bis zum Anschlag in die An-
schläge
18
und
6
.
Die Distanzanschläge müssen hörbar einrasten.
Die Distanzanschläge müssen immer in einer Linie zueinander
stehen, um eine gerade Anlegefläche für das Werkstück zu er-
reichen.
Werkstück befestigen (siehe Bild I)
Zur Gewährleistung einer optimalen Arbeitssicherheit müs-
sen Sie das Werkstück immer festspannen.
Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspan-
nen sind.
– Drücken Sie das Werkstück fest gegen die Anschlagschie-
ne
6
.
– Stecken Sie die mitgelieferte Schraubzwinge
40
in eine
der dafür vorgesehenen Bohrungen
42
.
– Lösen Sie die Flügelschraube
52
und passen Sie die
Schraubzwinge dem Werkstück an. Ziehen Sie die Flügel-
schraube wieder fest.
– Spannen Sie das Werkstück durch Drehen der Gewinde-
stange
51
fest.
Horizontale Gehrungswinkel einstellen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten-
sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk-
zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe
„Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 23).
f
Ziehen Sie den Feststellknauf 9 vor dem Sägen immer
fest an.
Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück ver-
kanten.
Horizontale Standard-Gehrungswinkel einstellen (siehe
Bild J)
Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten
Gehrungswinkeln sind am Sägetisch Einkerbungen
29
vorge-
sehen:
– Lösen Sie den Feststellknauf
9
, falls dieser angezogen ist.
– Ziehen Sie den Hebel
10
und drehen Sie den Sägetisch
30
bis zur gewünschten Einkerbung nach links oder rechts.
– Lassen Sie den Hebel wieder los. Der Hebel muss spürbar
in die Einkerbung einrasten.
Beliebige horizontale Gehrungswinkel einstellen
(siehe Bild K)
Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von
52° (linksseitig) bis 52° (rechtsseitig) eingestellt werden.
– Lösen Sie den Feststellknauf
9
, falls dieser angezogen ist.
– Ziehen Sie den Hebel
10
und drücken Sie gleichzeitig den
Winkelfreilauf
11
vorne nach unten.
Der Hebel
10
wird dadurch arretiert und der Sägetisch frei
beweglich.
– Drehen Sie den Sägetisch
30
am Feststellknauf nach links
oder rechts bis der Winkelanzeiger
12
den gewünschten
Gehrungswinkel anzeigt.
– Ziehen Sie den Feststellknauf
9
wieder an.
– Um den Hebel
10
wieder zu lösen (zum Einstellen von
Standard-Gehrungswinkeln), ziehen Sie den Hebel nach
oben.
Der Winkelfreilauf
11
springt in seine ursprüngliche Positi-
on zurück und der Hebel
10
kann in die Einkerbungen
29
wieder einrasten.
Vertikale Gehrungswinkel einstellen
Vertikale Standard-Gehrungswinkel einstellen (siehe
Bild L)
Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten
Gehrungswinkeln sind Anschläge für die Winkel 0°, 45° und
33,9° vorgesehen.
– Lösen Sie den Klemmhebel
23
.
– Stellen Sie die Anschläge
19
oder
26
wie folgt ein:
– Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff
4
in die ge-
wünschte Position.
– Ziehen Sie den Klemmhebel
23
wieder fest.
links
rechts
0°
45° 31,6° 22,5° 15°
15° 22,5° 31,6° 45°
Gehrungs-
winkel
Anschlag Einstellung
0°
26
Anschlag ganz nach hinten
schieben
45°
19
Anschlag ganz nach hinten
drehen
33,9°
19
Anschlag in die Mitte drehen
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 20 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Deutsch |
21
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Beliebige vertikale Gehrungswinkel einstellen
Der vertikale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von –2°
bis +47° eingestellt werden.
– Lösen Sie den Klemmhebel
23
.
– Drehen Sie den Anschlag
19
ganz nach vorne und ziehen
Sie den Anschlag
26
ganz nach vorne.
Damit steht der komplette Schwenkbereich zur Verfügung.
– Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff
4
bis der
Winkelanzeiger
25
den gewünschten Gehrungswinkel an-
zeigt.
– Halten Sie den Werkzeugarm in dieser Stellung und ziehen
Sie den Klemmhebel
23
wieder fest.
Inbetriebnahme
f
Beachten Sie die Netzspannung!
Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.
Einschalten (siehe Bild M)
– Zur
Inbetriebnahme
ziehen Sie den Ein-/Ausschalter
33
in Richtung des Handgriffs
4
.
Hinweis:
Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter
33
nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
bes ständig gedrückt bleiben.
Nur durch das Drücken auf den Hebel
22
kann der Werkzeug-
arm nach unten geführt werden.
– Zum
Sägen
müssen Sie daher zusätzlich zum Betätigen
des Ein-/Ausschalters
33
den Hebel
22
drücken.
Ausschalten
– Zum
Ausschalten
lassen Sie den Ein-/Ausschalter
33
los.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug nicht benutzen, schalten Sie
es aus, um Energie zu sparen.
Anlaufstrombegrenzung
Die elektronische Anlaufstrombegrenzung begrenzt die Leis-
tung beim Einschalten des Elektrowerkzeuges und ermöglicht
den Betrieb an einer 16-A-Sicherung.
Hinweis:
Läuft das Elektrowerkzeug sofort nach dem Ein-
schalten mit voller Drehzahl, ist die Anlaufstrombegrenzung
ausgefallen. Das Elektrowerkzeug muss umgehend an den
Kundendienst geschickt werden, Anschriften siehe Abschnitt
„Kundendienst und Kundenberatung“, Seite 25.
Arbeitshinweise
Allgemeine Sägehinweise
f
Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen,
dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die Anschlagschiene,
Schraubzwingen oder sonstige Geräteteile berühren
kann. Entfernen Sie eventuell montierte Hilfsanschlä-
ge oder passen Sie sie entsprechend an.
Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und Stoß. Setzen Sie
das Sägeblatt keinem seitlichen Druck aus.
Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke. Das Werkstück
muss immer eine gerade Kante zum Anlegen an die Anschlag-
schiene haben.
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder ab-
gestützt werden.
Schnittlinie kennzeichnen (siehe Bild N)
Ein Laserstrahl zeigt Ihnen die Schnittlinie des Sägeblatts an.
Dadurch können Sie das Werkstück zum Sägen exakt positio-
nieren, ohne die Pendelschutzhaube zu öffnen.
– Schalten Sie dazu den Laserstrahl mit dem Schalter
31
ein.
– Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werkstück an der
rechten Kante der Laserlinie aus.
Hinweis:
Prüfen Sie vor dem Sägen, ob die Schnittlinie noch
korrekt angezeigt wird (siehe „Laser justieren“, Seite 23).
Der Laserstrahl kann sich z.B. durch die Vibrationen bei inten-
sivem Gebrauch verstellen.
Position des Bedieners (siehe Bild O)
f
Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt
vor das Elektrowerkzeug, sondern immer seitlich ver-
setzt vom Sägeblatt.
Damit ist Ihr Körper vor einem mög-
lichen Rückschlag geschützt.
– Halten Sie Hände, Finger und Arme vom rotierenden Säge-
blatt fern.
Zulässige Werkstückmaße
Maximale
Werkstücke:
Minimale
Werkstücke
(= alle Werkstücke, die mit der mitgelieferten Schraubzwinge
40
links oder rechts vom Sägeblatt festgespannt werden kön-
nen):
128 x 40 mm (Länge x Breite)
Max. Schnitttiefe
Werkstück an Anschlagschiene (0°/0°): 75 mm
Werkstück an Distanzanschlag
(nach vorne versetzt) (0°/0°): 100 mm
Gehrungswinkel
Höhe x Breite [mm]
horizontal
vertikal
Werkstück an
Anschlagschiene
Werkstück an Distanzanschlag
(nach vorne versetzt)
0°
0°
75 x 200
100 x 150
45°
0°
75 x 141
100 x 100
0°
45°
38 x 200
–
45°
45°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 21 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

22
| Deutsch
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Kappsägen
– Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmessun-
gen fest.
– Stellen Sie den gewünschten horizontalen und/oder verti-
kalen Gehrungswinkel ein.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
– Drücken Sie auf den Hebel
22
und führen Sie den Werk-
zeugarm mit dem Handgriff
4
langsam nach unten.
– Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub
durch.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie bis
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist.
– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
Gleich lange Werkstücke sägen (siehe Bild P)
Zum einfachen Sägen von gleich langen Werkstücken können
Sie den Längenanschlag
27
verwenden.
Sie können den Längenanschlag an beide Seiten der Säge-
tischverlängerung
15
montieren.
– Lösen Sie die Arretierschraube
28
und klappen Sie den
Längenanschlag
27
über die Klemmschraube
53
.
– Ziehen Sie die Arretierschraube
28
wieder fest.
– Stellen Sie die Sägetischverlängerung
15
auf die ge-
wünschte Länge ein (siehe „Sägetisch verlängern“,
Seite 19).
Sonderwerkstücke
Beim Sägen von gebogenen oder runden Werkstücken müs-
sen Sie diese besonders gegen Verrutschen sichern. An der
Schnittlinie darf kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag-
schiene und Sägetisch entstehen.
Falls erforderlich müssen Sie spezielle Halterungen anferti-
gen.
Einlegeplatten auswechseln (siehe Bild Q)
Die roten Einlegeplatten
39
können nach längerem Gebrauch
des Elektrowerkzeugs verschleißen.
Wechseln Sie defekte Einlegeplatten aus.
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Schrauben Sie die Schrauben
54
mit dem Innensechskant-
schlüssel (4 mm)
17
heraus und entnehmen Sie die alten
Einlegeplatten.
– Legen Sie die neue rechte Einlegeplatte ein.
– Schrauben Sie die Einlegeplatte mit den Schrauben
54
möglichst weit rechts an, so dass auf der ganzen Länge der
möglichen Schnittbewegung das Sägeblatt nicht mit der
Einlegeplatte in Berührung kommt.
– Wiederholen Sie die Arbeitschritte analog für die neue lin-
ke Einlegeplatte.
Profilleisten (Boden- oder Deckenleisten) bearbeiten
Profilleisten können Sie auf zwei verschiedene Arten bearbei-
ten:
– gegen die Anschlagschiene angestellt,
– flach liegend auf dem Sägetisch.
Probieren Sie den eingestellten Gehrungswinkel immer zu-
erst an einem Abfallholz aus.
Bodenleisten
Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise für das Bearbeiten von Bodenleisten.
Einstellungen
gegen die
Anschlag-
schiene ange-
stellt
flach liegend
auf dem
Sägetisch
vertikaler Gehrungswinkel
0°
45°
Bodenleiste
linke Seite
rechte Seite
linke Seite
rechte Seite
Innenkante
horizontaler
Gehrungswinkel
45° links
45° rechts
0°
0°
Positionierung des
Werkstücks
Unterkante auf
Sägetisch
Unterkante auf
Sägetisch
Oberkante an der
Anschlagschiene
Unterkante an der
Anschlagschiene
Fertiges Werkstück
befindet sich ...
... links vom Schnitt
... rechts vom
Schnitt
... links vom Schnitt ... links vom Schnitt
Außenkante
horizontaler
Gehrungswinkel
45° rechts
45° links
0°
0°
Positionierung des
Werkstücks
Unterkante auf
Sägetisch
Unterkante auf
Sägetisch
Unterkante an der
Anschlagschiene
Oberkante an der
Anschlagschiene
Fertiges Werkstück
befindet sich ...
... links vom Schnitt
... rechts vom
Schnitt
... rechts vom
Schnitt
... rechts vom
Schnitt
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 22 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Deutsch |
23
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Deckenleisten (nach US-Standard)
Grundeinstellungen prüfen und einstellen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten-
sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk-
zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen.
Dazu benötigen Sie Erfahrung und entsprechendes Spezial-
werkzeug.
Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeit schnell und
zuverlässig aus.
Laser justieren
Hinweis:
Zum Testen der Laserfunktion muss das Elektro-
werkzeug an die Stromversorgung angeschlossen sein.
f
Betätigen Sie während des Justierens des Lasers
(z.B. beim Bewegen des Werkzeugarms) niemals den
Ein-/Ausschalter.
Ein unabsichtliches Starten des Elek-
trowerkzeugs kann zu Verletzungen führen.
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Drehen Sie den Sägetisch
30
bis zur Einkerbung
29
für 0°.
Der Hebel
10
muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
– Schalten Sie den Laserstrahl mit dem Schalter
31
ein.
Überprüfen:
(siehe Bild R1)
– Zeichnen Sie auf ein Werkstück eine gerade Schnittlinie.
– Drücken Sie auf den Hebel
22
und führen Sie den Werk-
zeugarm mit dem Handgriff
4
langsam nach unten.
– Richten Sie das Werkstück so aus, dass die Zähne des Sä-
geblatts mit der Schnittlinie fluchten.
– Halten Sie das Werkstück in dieser Position fest und führen
Sie den Werkzeugarm langsam wieder nach oben.
– Spannen Sie das Werkstück fest.
Der Laserstrahl muss auf der gesamten Länge mit der Schnitt-
linie auf dem Werkstück bündig sein, auch wenn der Werk-
zeugarm nach unten geführt wird.
Einstellen:
(siehe Bild R2)
– Drehen Sie die Stellschraube
55
mit einem geeigneten
Schraubendreher bis der Laserstrahl auf der gesamten
Länge mit der Schnittlinie auf dem Werkstück parallel ist.
Eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn bewegt den Laser-
strahl von links nach rechts, eine Drehung im Uhrzeigersinn
bewegt den Laserstrahl von rechts nach links.
Standard-Gehrungswinkel 0° (vertikal) einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Drehen Sie den Sägetisch
30
bis zur Einkerbung
29
für 0°.
Der Hebel
10
muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
Überprüfen:
(siehe Bild S1)
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und stellen Sie sie
auf den Sägetisch
30
.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt
37
auf
der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen:
(siehe Bild S2)
– Lösen Sie den Klemmhebel
23
.
– Schieben Sie den Anschlag
26
ganz nach hinten.
Wenn Sie die Deckenleisten flach auf dem Sägetisch liegend bearbeiten wollen, müssen Sie die Stan-
dard-Gehrungswinkel 31,6° (horizontal) und 33,9° (vertikal) einstellen.
Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise für das Bearbeiten von Deckenleisten.
Einstellungen
gegen die
Anschlag-
schiene
angestellt
flach liegend
auf dem
Sägetisch
vertikaler Gehrungswinkel
0°
33,9°
Deckenleiste
linke Seite
rechte Seite
linke Seite
rechte Seite
Innenkante
horizontaler
Gehrungswinkel
45° rechts
45° links
31,6° rechts
31,6° links
Positionierung des
Werkstücks
Unterkante an der
Anschlagschiene
Unterkante an der
Anschlagschiene
Oberkante an der
Anschlagschiene
Unterkante an der
Anschlagschiene
Fertiges Werkstück
befindet sich ...
... rechts vom
Schnitt
... links vom Schnitt ... links vom Schnitt ... links vom Schnitt
Außenkante
horizontaler
Gehrungswinkel
45° links
45° rechts
31,6° links
31,6° rechts
Positionierung des
Werkstücks
Unterkante an der
Anschlagschiene
Unterkante an der
Anschlagschiene
Unterkante an der
Anschlagschiene
Oberkante an der
Anschlagschiene
Fertiges Werkstück
befindet sich ...
... rechts vom
Schnitt
... links vom Schnitt
... rechts vom
Schnitt
... rechts vom
Schnitt
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 23 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

24
| Deutsch
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
– Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube
57
mit
einem handelsüblichen Ring- oder Gabelschlüssel
(13 mm).
– Drehen Sie die Anschlagschraube soweit ein oder heraus,
bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf
der ganzen Länge bündig ist.
– Ziehen Sie den Klemmhebel
23
wieder fest.
– Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlagschrau-
be
57
wieder fest.
Falls der Winkelanzeiger
25
nach dem Einstellen nicht in einer
Linie mit der 0°-Marke der Skala
24
ist, lösen Sie die Schrau-
be
56
mit einem handelsüblichen Kreuzschlitzschraubendre-
her und richten den Winkelanzeiger entlang der 0°-Marke
aus.
Standard-Gehrungswinkel 45° (vertikal) einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Drehen Sie den Sägetisch
30
bis zur Einkerbung
29
für 0°.
Der Hebel
10
muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
– Drehen Sie den Anschlag
19
ganz nach hinten.
– Lösen Sie den Klemmhebel
23
und schwenken Sie den
Werkzeugarm am Handgriff
4
bis zum Anschlag nach links
(45°).
Überprüfen:
(siehe Bild T1)
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 45° ein und stellen Sie sie
auf den Sägetisch
30
.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt
37
auf
der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen:
(siehe Bild T2)
– Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube
58
mit
einem handelsüblichen Ring- oder Gabelschlüssel
(13 mm).
– Drehen Sie die Anschlagschraube soweit ein oder heraus,
bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf
der ganzen Länge bündig ist.
– Ziehen Sie den Klemmhebel
23
wieder fest.
– Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlagschrau-
be
58
wieder fest.
Falls der Winkelanzeiger
25
nach dem Einstellen nicht in einer
Linie mit der 45°-Marke der Skala
24
ist, überprüfen Sie zu-
erst noch einmal die 0°-Einstellung für den Gehrungswinkel
und den Winkelanzeiger. Dann wiederholen Sie die Einstel-
lung des 45°-Gehrungswinkels.
Skala für horizontale Gehrungswinkel ausrichten
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Drehen Sie den Sägetisch
30
bis zur Einkerbung
29
für 0°.
Der Hebel
10
muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
Überprüfen:
(siehe Bild U1)
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und legen Sie sie
zwischen Anschlagschiene
6
und Sägeblatt
37
auf den Sä-
getisch
30
.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt
37
auf
der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen:
(siehe Bild U2)
– Lösen Sie alle vier Stellschrauben
59
mit dem
Innensechskantschlüssel (4 mm)
17
und verdrehen Sie
den Sägetisch
30
zusammen mit der Skala
13
bis der
Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der gan-
zen Länge bündig ist.
– Ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
Falls der Winkelanzeiger
12
nach dem Einstellen nicht in einer
Linie mit der 0°-Marke der Skala
13
ist, lösen Sie die Schrau-
be
60
mit einem Kreuzschlitzschraubendreher und richten
den Winkelanzeiger entlang der 0°-Marke aus.
Transport (siehe Bild V)
Vor einem Transport des Elektrowerkzeugs müssen Sie fol-
gende Schritte durchführen:
– Führen Sie den Werkzeugarm soweit nach unten bis sich
die Transportsicherung
20
ganz nach innen drücken lässt.
– Schieben Sie die Sägetischverlängerungen
15
ganz nach
innen und fixieren Sie sie (Klemmhebel
14
nach unten drü-
cken).
– Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel von 0° ein
und ziehen Sie den Klemmhebel
23
fest.
– Drehen Sie den Sägetisch
30
bis zum Anschlag nach
rechts und ziehen Sie den Feststellknauf
9
an.
– Binden Sie das Netzkabel mit dem Klettband
61
zusam-
men.
– Entfernen Sie alle Zubehörteile, die nicht fest an dem Elek-
trowerkzeug montiert werden können.
Legen Sie unbenutzte Sägeblätter zum Transport, wenn
möglich, in einen geschlossenen Behälter.
– Tragen Sie das Elektrowerkzeug am Transportgriff
44
oder
greifen Sie in die Griffmulden
16
seitlich am Sägetisch.
f
Tragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu zweit, um
Rückenverletzungen zu vermeiden.
f
Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk-
zeuges nur die Transportvorrichtungen und niemals
die Schutzvorrichtungen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-
ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk-
zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-
le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 24 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Deutsch |
25
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Reinigung
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sau-
ber, um gut und sicher zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und
selbstständig schließen können. Halten Sie deshalb den Be-
reich um die Pendelschutzhaube stets sauber.
Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub und Späne
durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Reinigen Sie regelmäßig die Gleitrolle
38
.
Zubehör
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu-
behören.
www.powertool-portal.de
, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
www.ewbc.de
, der Informations-Pool für Handwerk und Aus-
bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil-
funknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk-
netzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Sachnummer
Schraubzwinge
1 609 B02 585
Einlegeplatten
1 609 B01 453
Staubbeutel
1 609 B01 716
Winkeladapter für Staubbeutel
1 609 B01 613
Sägeblätter für Holz und Plattenmaterialien, Paneelen
und Leisten
Sägeblatt 305 x 30 mm, 40 Zähne
2 608 640 440
Sägeblätter für Kunststoff und Nichteisenmetalle
Sägeblatt 305 x 30 mm, 80 Zähne
2 608 640 452
Sägeblätter für alle Laminatfußbodenarten
Sägeblatt 305 x 30 mm, 96 Zähne
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 25 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

26
| English
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
When using electric tools basic safety
precautions should always be followed
to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury in-
cluding the following.
Read all these instructions before attempting to operate
this product and save these instructions.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
f
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas
invite accidents.
f
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f
Keep children and bystanders away while operating a
power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
f
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
f
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
f
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
f
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
f
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
f
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
f
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
f
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used.
Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
f
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application.
The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
f
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
f
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
f
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts.
This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
WARNING
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 26 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

English |
27
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Safety Warnings for Chop and Mitre Saws
f
The power tool is provided with a laser warning label
(marked with number 32 in the representation of the
power tool on the graphics page).
f
If the text of the warning label is not in your national
language, stick the provided warning label in your na-
tional language over it before operating for the first
time.
f
Never make warning signs on the machine unrecognis-
able.
f
Never stand on the power tool.
Serious injuries can occur
when the power tool tips over or when inadvertently com-
ing into contact with the saw blade.
f
Make sure that the guard operates properly and that it
can move freely.
Never lock the guard in place when
opened.
f
Never remove cutting remainders, wood chips, etc.
from the sawing area while the machine is running.
Al-
ways guide the tool arm back to the neutral position first
and then switch the machine off.
f
Guide the saw blade against the workpiece only when
the machine is switched on.
Otherwise there is damage
of kickback, when the saw blade becomes wedged in the
workpiece.
f
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
f
Operate the power tool only when the work area to the
workpiece is clear of any adjusting tools, wood chips,
etc.
Small pieces of wood or other objects that come in
contact with the rotating saw blade can strike the operator
with high speed.
f
Keep the floor free of wood chips and material remain-
ders.
You could slip or trip.
f
Always firmly clamp the piece to be worked. Do not saw
workpieces that are too small to clamp.
Otherwise, the
clearance of your hand to the rotating saw blade is too
small.
f
Use the machine only for cutting the materials listed
under Intended Use.
Otherwise, the machine can be sub-
ject to overload.
f
If the saw blade should become jammed, switch the ma-
chine off and hold the workpiece until the saw blade
comes to a complete stop. To prevent kickback, the
workpiece may not be moved until after the machine
has come to a complete stop.
Correct the cause for the
jamming of the saw blade before restarting the machine.
f
Do not use dull, cracked, bent or damaged saw blades.
Unsharpened or improperly set saw blades produce nar-
row kerf causing excessive friction, blade binding and kick-
back.
f
Always use saw blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbor holes.
Saw blades that do
not match the mounting hardware of the saw will run ec-
centrically, causing loss of control.
f
Do not use high speed steel (HSS) saw blades.
Such saw
blades can easily break.
f
Do not touch the saw blade after working before it has
cooled.
The saw blade becomes very hot while working.
f
Never operate the machine without the insert plate.
Replace a defective insert plate.
Without flawless insert
plates, injuries are possible from the saw blade.
f
Check the cable regularly and have a damaged cable re-
paired only through an authorised customer service
agent for Bosch power tools. Replace damaged exten-
sion cables.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
f
Store the machine in a safe manner when not being
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and from
being operated by untrained persons.
f
Do not direct the laser beam at persons or animals and
do not stare into the laser beam yourself.
This power
tool produces laser class 1M laser radiation according to
EN 60825-1. Looking or viewing directly into the laser
beam – especially with optical instruments such as binoc-
ulars etc. – can damage the eye.
f
Do not replace the installed laser with another laser
type.
A laser that does not fit to this power tool could pose
dangers for other persons.
f
Secure the workpiece.
A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
f
Never leave the machine before it has come to a com-
plete stop.
Cutting tools that are still running can cause in-
juries.
f
Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when
the cable is damaged while working.
Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Products sold in GB only
: Your product is fitted with an
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-
ised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains sock-
et elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only
: Use a residual current de-
vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 27 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

28
| English
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Symbols
The following symbols can be important for the operation of
your power tool. Please memorise the symbols and their
meanings. The correct interpretation of the symbols helps
you operate the power tool better and more secure.
Symbols and their meaning
f
Laser radiation
Do not view directly with optical in-
struments
Class 1M laser product
f
Keep hands away from the cutting
area while the machine is running.
Danger of injury when coming in con-
tact with the saw blade.
f
Wear a dust respirator.
f
Wear safety goggles.
f
Wear ear protectors.
Exposure to
noise can cause hearing loss.
f
Danger area! Keep hands, fingers or
arms away from this area.
Observe the dimensions of the saw blade.
The hole diameter must match the tool
spindle without play. Do not use reducers
or adapters.
Do not dispose of power tools into house-
hold waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implementa-
tion into national right, power tools that
are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.
f
Always adjust the saw-ta-
ble extensions properly
in order to underlay or
support long workpieces
at their free end.
Work-
pieces that are not suffi-
ciently underlaid can tilt or
tip over during sawing. This
can lead to injury or dam-
age the power tool.
f
Always saw with the dis-
tance-stops inserted.
Without distance-stops,
the contact surface is too
small and the workpiece
cannot be sufficiently se-
cured for sawing.
In order to saw workpieces higher than
75 mm, the distance-stops must be in-
serted at the front position
on both sides
.
The distance-stops always must be in line
to each other, so that a straight contact
surface for the workpiece is achieved.
Symbols and their meaning
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 28 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

English |
29
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Product Description and Specifica-
tions
Read all safety warnings and all instruc-
tions.
Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Intended Use
The power tool is intended as a stationary machine for making
straight lengthways and crossways cuts in hard and soft-
wood, as well as in particle and fibre board. In this, mitre an-
gles from –52° to +52° as well as bevel angles from –2° to
+47° are possible.
When using appropriate saw blades, sawing aluminium pro-
files and plastic is also possible.
Product Features
The numbering of the components shown refers to the repre-
sentation of the power tool on the graphic pages.
1
Dust bag
2
Extraction adapter
3
Auxiliary transport handle
4
Handle
5
Retracting blade guard
6
Fence
7
Movable distance-stop
8
Mounting holes
9
Locking knob for various mitre angles
10
Mitre detent lever
11
Mitre detent override
12
Mitre angle indicator
13
Scale for mitre angle
14
Clamping lever of the saw-table extension
15
Saw-Table extension
16
Recessed handles
17
Allen key (6 mm/4 mm)
18
Adjustable fence
19
Stop for 45° and 33.9° standard bevel angle
20
Transport safety-lock
21
Spindle lock
22
Lever for releasing the tool arm
23
Clamping lever for any bevel angle
24
Scale for bevel angle
25
Indicator for bevel angle
26
Stop for 0° standard bevel angle
27
Material stop
28
Lock screw of the material stop
29
Detents for standard mitre angles
30
Saw table
31
Laser on/off switch (for marking of cutting line)
32
Laser warning label
33
On/Off switch
34
Blade guard
35
Laser protection cap
36
Cover plate
37
Saw blade
38
Roller
39
Insert plate
40
Material clamp
41
Clamping lever of the adjustable fence
42
Mounting holes for material clamp
43
Chip deflector
44
Transport handle
45
Sawdust ejector
46
Front fastening screw
(cover plate/retracting blade guard)
47
Allen screw (size 6 mm) for mounting of saw blade
48
Clamping flange
49
Interior clamping flange
50
Cover plate tab
51
Threaded rod
52
Wing bolt
53
Clamping screw of the material stop
54
Screws for insert plate
55
Adjustment screw for laser position
(parallelism)
56
Screw for bevel angle indicator
57
Stop screw for 0° bevel angle
58
Stop screw for 45° bevel angle
59
Set screws of scale
13
for mitre angles
60
Screw for mitre angle indicator
61
Velcro strap
Accessories shown or described are not part of the standard deliv-
ery scope of the product. A complete overview of accessories can
be found in our accessories program.
For adjustment of random mi-
tre angles, the saw table must
move freely and the mitre de-
tent override must be
blocked:
– Pull lever
n
and at the
same time push the mitre
detent override
o
down-
ward at the front.
Clamping lever shut:
The set bevel angle of the tool
arm is locked.
Clamping lever open:
Adjusting bevel angles is pos-
sible.
Symbols and their meaning
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 29 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

30
| English
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Technical Data
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 61029.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 98 dB(A); Sound power level
111 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 61029:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
The vibration emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 61029 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment of expo-
sure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ. This may significantly in-
crease the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total working pe-
riod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-
terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-
lowing standards or standardization documents: EN 61029,
EN 60825-1 according to the provisions of the directives
2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Assembly
f
Avoid unintentional starting of the machine. During as-
sembly and for all work on the machine, the power plug
must not be connected to the mains supply.
Delivery Scope
Carefully remove all parts included in the delivery from their
packaging.
Remove all packaging material from the machine and the ac-
cessories provided.
Before starting the operation of the machine for the first time,
check if all parts listed below have been supplied:
– Chop and mitre saw with mounted saw blade
– Dust bag
1
– Extraction adapter
2
– Material clamp
40
– Allen key
17
Note:
Check the power tool for possible damage.
Before further use of the machine, check that all protective
devices are fully functional. Any lightly damaged parts must
be carefully checked to ensure flawless operation of the tool.
All parts must be properly mounted and all conditions fulfilled
that ensure faultless operation.
Damaged protective devices and parts must be immediately
replaced by an authorised service centre.
Chop and Mitre Saw
GCM 12 JL
Article number
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Rated power input
W
2000
1500
1800
No-load speed
min
-1
4300
4300
4300
Reduced starting current
z
z
z
Laser type
nm
mW
650
< 0.39
650
< 0.39
650
< 0.39
Laser class
1M
1M
1M
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg
20.2
20.4
20.2
Protection class
/
II
/
II
/
II
Permissible workpiece dimensions (maximal/minimal) see page 33.
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Dimension of suitable saw blades
Saw blade diameter
mm
305
Blade body thickness
mm
1.7–2.6
Mounting hole diameter
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 30 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

English |
31
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Stationary or Flexible Mounting
f
To ensure safe handling, the machine must be mounted
on a level and stable surface (e. g., workbench) prior to
using.
Mounting to a Working Surface (see figures A1 – A2)
– Fasten the power tool with suitable screw fasteners to the
working surface. The mounting holes
8
serve for this pur-
pose.
or
– Clamp the power tool with commercially available screw
clamps by the feet to the working surface.
Mounting to a Bosch Saw Stand
With the height-adjustable legs, Bosch GTA saw stands pro-
vide firm support for the power tool on any surface. The work-
piece supports of the saw stand are used for underlaying long
workpieces.
f
Read all safety warnings and instructions included with
the worktable.
Failure of observing safety warnings and
instructions can lead to electrical shock, fire and/or cause
serious injuries.
f
Assemble the worktable properly before mounting the
power tool.
Perfect assembly is important in order to pre-
vent the risk of collapsing.
– Mount the power tool in transport position on the saw
stand.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings, some
wood types, minerals and metal can be harmful to one’s
health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic
reactions and/or lead to respiratory infections of the user or
bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as
carcinogenic, especially in connection with wood-treatment
additives (chromate, wood preservative). Materials contain-
ing asbestos may only be worked by specialists.
– Always use dust extraction.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the mate-
rials to be worked.
f
Prevent dust accumulation at the workplace.
Dusts can
easily ignite.
The dust/chip extraction can be blocked by dust, chips or
workpiece fragments.
– Switch the machine off and pull the mains plug from the
socket outlet.
– Wait until the saw blade has come to a complete stop.
– Determine the cause of the blockage and correct it.
Integrated Dust Extraction (see figures B1–B2)
For basic dust collection, use the dust bag
1
provided.
f
Check and clean the dust bag each time after using.
f
When sawing aluminium, remove the dust bag to avoid
the risk of fire.
– Mount the dust bag
1
onto the sawdust ejector
45
.
or when space conditions are limited:
– Firstly, mount extraction adapter
2
firmly onto sawdust
ejector
45
and then mount dust bag
1
firmly onto extrac-
tion adapter
2
.
During sawing, the dust bag and the extraction adapter may
never come in contact with moving tool components.
Always empty the dust bag in good time.
External Dust Extraction
For dust extraction, you can also connect a vacuum hose to
sawdust ejector
45
or extraction adapter
2
.
– Insert the vacuum hose firmly into sawdust ejector
45
or
extraction adapter
2
.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Changing the Saw Blade (see figures C1
–
C4)
f
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f
When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
Use only saw blades whose maximum permitted speed is
higher than the no-load speed of the power tool.
Use only saw blades that correspond with the characteristic
data given in these operation instructions and that are tested
and marked in accordance with EN 847-1.
Use only saw blades recommended by the tool manufacturer,
and suitable for sawing the materials to be cut.
Removing the Saw Blade
– Bring the power tool into the working position.
– Press lever
22
and tilt the retracting blade guard
5
up to
the stop.
Hold the retracting blade guard in this position.
– Loosen fastening screw
46
(approx. 4 turns) with the Al-
len key (4 mm)
17
.
Do not completely unscrew the screw.
– Pull the retracting blade guard
5
and the cover plate
36
completely back until the retracting blade guard is held by
laser protection cap
35
.
– Turn Allen screw
47
with the Allen key (6 mm)
17
and at
the same time press the spindle lock
21
until it engages.
– Hold the spindle lock
21
pressed and unscrew the Allen
screw
47
in clockwise direction (left-hand thread!).
– Remove the clamping flange
48
.
– Remove the saw blade
37
.
Mounting the Saw Blade
If required, clean all parts to be mounted prior to assembly.
– Place the new saw blade onto the interior clamping flange
49
.
f
When mounting the saw blade, pay attention that the
cutting direction of the teeth (arrow direction on the
saw blade) corresponds with the direction of the arrow
on the blade guard!
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 31 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

32
| English
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
– Place on the clamping flange
48
and the screw
47
.
Press the spindle lock
21
until it engages and tighten the
screw turning in anticlockwise direction.
– Push the retracting blade guard
5
down toward the front
until the respective recess of cover plate
36
engages under
fastening screw
46
again.
For this, it is possible that you must counter-hold the tool
arm by the handle, to achieve the pre-tension of the re-
tracting blade guard.
– Press lever
22
and tilt the retracting blade guard
5
up to
the stop.
Hold the retracting blade guard in this position.
– Firmly tighten fastening screw
46
and guide the retracting
blade guard down again.
Operation
f
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Transport Safety (see figure D)
The transport safety-lock
20
enables easier handling of the
machine when transporting to various working locations.
Releasing the Machine (Working Position)
– Push the tool arm by the handle
4
down a little in order to
relieve the transport safety-lock
20
.
– Pull the transport safety-lock
20
completely outward.
– Guide the tool arm slowly upward.
Securing the Machine (Transport Position)
– Press lever
22
and at the same time, swing the tool arm by
handle
4
toward the rear until the transport safety-lock
20
can be pushed completely inward.
The tool arm is now securely locked for transport.
Preparing for Operation
Extending the Saw Table (see figure E)
Long workpieces must be underlaid or supported at their free
end.
The saw table can be extended left and right with the saw-ta-
ble extensions
15
.
– Push clamping lever
14
upward.
– Pull out the saw-table extension
15
to the desired length.
– To lock the saw-table extension, push clamping lever
14
down again.
Moving the Fence (see figure F)
For bevel angles, the adjustable fence
18
must be moved.
– Turn clamping lever
41
toward the front.
– Pull the adjustable fence
18
completely outward.
– To lock the adjustable fence, push clamping lever
41
down
again.
Removing the Adjustable Fence (see figure G)
For extreme bevel angles, the adjustable fence
18
must be re-
moved completely.
– Pivot cover plate
50
outward.
– Turn clamping lever
41
toward the front.
– Pull the adjustable fence
18
completely outward.
– Remove the adjustable fence upward.
Repositioning Distance-stops (see figures H1–H2)
In order to saw workpieces higher than 75 mm, the distance-
stops must be inserted at the front position
on both sides
.
– Pull the distance-stops
7
upward out of adjustable fence
18
(left) and out of fence
6
(right).
– Mount the distance-stops
7
again via the rear groove and
push them to the stop into the fence extension
18
and
fence
6
.
The distance-stops must be heard to engage.
The distance-stops always must be in line to each other, so
that a straight contact surface for the workpiece is achieved.
Clamping the Workpiece (see figure I)
To ensure optimum working safety, the workpiece must al-
ways be firmly clamped.
Do not saw workpieces that are too small to clamp.
– Press the workpiece firmly against the fence
6
.
– Insert the material clamp
40
provided into one of the holes
42
intended for it.
– Loosen the wing bolt
52
and adapt the material clamp to
the workpiece. Tighten the wing bolt again.
– Firmly clamp the workpiece by turning the threaded rod
51
in clockwise direction.
Adjusting Mitre Angles
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine
must be checked and adjusted as necessary after intensive
use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”,
page 35).
f
Always tighten the locking knob 9 firmly before saw-
ing.
Otherwise the saw blade can become wedged in the
workpiece.
Adjusting Standard Mitre Angles (see figure J)
For quick and precise adjustment of commonly used mitre an-
gles, detents
29
have been provided for on the saw table:
– Loosen the locking knob
9
in case it is tightened.
– Pull lever
10
and rotate the saw table
30
left or right to the
requested detent.
– Release the lever again. The lever must be felt to engage in
the detent.
Adjusting Any Mitre Angle (see figure K)
The mitre angle can be set in the range from 52° (left side) to
52° (right side).
– Loosen the locking knob
9
in case it is tightened.
– Pull lever
10
and at the same time, push mitre detent over-
ride
11
down at the front.
This locks lever
10
and the saw table can move freely.
– Turn the saw table
30
left or right by the locking knob until
the angle indicator
12
indicates the requested mitre angle.
– Tighten the locking knob
9
again.
– To loosen the lever
10
again (for adjusting standard mitre
angles), pull the lever upward.
The mitre detent override
11
snaps back to its original po-
sition and lever
10
can re-engage into the detents
29
.
Left
Right
0°
45° 31.6° 22.5° 15°
15° 22.5° 31.6° 45°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 32 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

English |
33
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Adjusting Bevel Angles
Adjusting Standard Bevel Angles (see figure L)
For quick and precise adjustment of commonly used bevel an-
gles, stops are provided for 0°, 45° and 33.9° angles.
– Loosen clamping lever
23
.
– Adjust stops
19
or
26
as follows:
– Swing the tool arm with the handle
4
to the requested po-
sition.
– Tighten clamping lever
23
again.
Adjusting Any Bevel Angle
The bevel angle can be set in a range from –2° to +47°.
– Loosen clamping lever
23
.
– Turn stop
19
completely to the front and pull stop
26
com-
pletely to the front.
The complete tilting range is now available.
– Tilt the tool arm by the handle
4
until the angle indicator
25
indicates the desired bevel angle.
– Hold the tool arm in this position and tighten clamping le-
ver
23
again.
Starting Operation
f
Observe the mains voltage!
The voltage of the power
source must correspond with the data on the type plate of
the machine.
Switching On (see figure M)
– For
starting operation
, pull the On/Off switch
33
in the di-
rection of the handle
4
.
Note:
For safety reasons, the On/Off switch
33
cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation.
The tool arm can only be guided downward when pressing le-
ver
22
.
– For
sawing
, you must additionally press lever
22
in addi-
tion to actuating the On/Off switch
33
.
Switching Off
– To
switch off
the machine, release the On/Off switch
33
.
When not using the power tool, switch it off in order to save
energy.
Reduced starting current
The electronic reduced starting current limits the power con-
sumption when switching the tool on and enables operation
from a 13 ampere fuse.
Note:
When the machine runs at full speed immediately after
switching on, the reduced starting current has failed. The
power tool should be sent immediately to an after-sales serv-
ice (for addresses, see section “After-sales Service and Cus-
tomer Assistance”, page 37).
Working Advice
General Sawing Instructions
f
For all cuts, it must first be ensured that the saw blade
at no time can come in contact with the fence, screw
clamps or other machine parts. Remove possibly
mounted auxiliary stops or adjust them accordingly.
Protect the saw blade against impact and shock. Do not sub-
ject the saw blade to lateral pressure.
Do not saw warped/bent workpieces. The workpiece must al-
ways have a straight edge to face against the fence.
Long workpieces must be underlaid or supported at their free
end.
Marking the Cutting Line (see figure N)
A laser beam indicates the cutting line of the saw blade. This
allows for exact positioning of the workpiece for sawing, with-
out having to open the retracting blade guard.
– For this, switch the laser beam on with the switch
31
.
– Align the cutting mark on your workpiece with reference to
the right-hand edge of the laser line.
Note:
Before sawing, check if the cutting line is still indicated
correctly (see “Adjusting the Laser”, page 35). The laser
beam, as an example, can misadjust due to vibrations after in-
tensive use.
Position of the Operator (see figure O)
f
Do not stand in a line with the saw blade in front of the
machine. Always stand aside of the saw blade.
This pro-
tects your body against possible kickback.
– Keep hands, fingers and arms away from the rotating saw
blade.
– Do not cross your arms when operating the tool arm.
Permissible Workpiece Dimensions
Maximal
workpiece sizes:
Mitre/Bevel Angle
Stop
Adjustment
0°
26
Push the stop com-
pletely to the rear
45°
19
Turn the stop com-
pletely to the rear
33.9°
19
Turn the stop to the
centre
Mitre/Bevel Angle
Height x Width [mm]
Horizontal
Vertical
Workpiece against
fence
Workpiece against distance-stop
(moved toward the front)
0°
0°
75 x 200
100 x 150
45°
0°
75 x 141
100 x 100
0°
45°
38 x 200
–
45°
45°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 33 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

34
| English
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Minimal
workpiece sizes
(= all workpieces that can be clamped left or right from the
saw blade with the supplied material clamp
40
):
128 x 40 mm (length x width)
Cutting depth, max.
Workpiece against fence (0°/0°): 75 mm
Workpiece against distance-stop
(moved toward the front) (0°/0°): 100 mm
Cutting Off
– Firmly clamp the workpiece as appropriate for its dimen-
sions.
– Adjust the requested mitre and/or bevel angle.
– Switch on the machine.
– Press lever
22
and slowly guide the tool arm downward by
handle
4
.
– Saw through the workpiece applying uniform feed.
– Switch off the machine and wait until the saw blade has
come to a complete stop.
– Guide the tool arm slowly upward.
Sawing Workpieces of the Same Length (see figure P)
The material stop
27
can be used for easily sawing workpiec-
es to the same length.
The material stop can be mounted on either side of the saw ta-
ble extension
15
.
– Loosen lock screw
28
and swing the material stop
27
over
clamping screw
53
.
– Retighten lock screw
28
.
– Adjust the saw table extension
15
to the desired length
(see “Extending the Saw Table”, page 32).
Special Workpieces
When sawing curved or round workpieces, these must be es-
pecially secured against slipping. At the cutting line, no gap
may exist between workpiece, fence and saw table.
Provide for special fixtures, if required.
Replacing Insert Plates (see figure Q)
The red insert plates
39
can become worn after prolonged
use of the machine.
Replace defective insert plates.
– Bring the power tool into the working position.
– Unscrew screws
54
with the provided Allen key (4 mm)
17
and remove the old insert plates.
– Insert the new right-hand insert plate.
– Screw the insert plate with the screws
54
as far as possible
to the right, so that the saw blade does not come in contact
with the insert plate throughout the complete possible rip-
ping length.
– Repeat the work steps in the same manner for the left-hand
insert plate.
Sawing Profile Strips/Mouldings (Floor and Ceiling Strips)
Profile strips/mouldings can be sawn in two different ways:
– Placed against the fence
– Lying flat on the saw table.
Always make trial cuts with the mitre angle setting first on
scrap wood.
Floor Strips/Mouldings
The following table contains instructions for sawing floor strips/mouldings.
Settings
Placed
against the
fence
Lying flat on
the saw table
Bevel angle
0°
45°
Floor strip/moulding
Left side
Right side
Left side
Right side
Inner corner
Horizontal mitre angle
45° left
45° right
0°
0°
Positioning of work-
piece
Bottom edge on
saw table
Bottom edge on
saw table
Upper edge against
the fence
Bottom edge
against the fence
The finished work-
piece is located...
... to the left of the
cut
... to the right of the
cut
... to the left of the
cut
... to the left of the
cut
Outer corner
Horizontal mitre angle
45° right
45° left
0°
0°
Positioning of work-
piece
Bottom edge on
saw table
Bottom edge on
saw table
Bottom edge
against the fence
Upper edge against
the fence
The finished work-
piece is located...
... to the left of the
cut
... to the right of the
cut
... to the right of the
cut
... to the right of the
cut
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 34 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

English |
35
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Ceiling Strips/Mouldings (According to US Standard)
Checking and Adjusting the Basic Adjustment
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine
must be checked and adjusted as necessary after intensive
use.
A certain level of experience and appropriate specialty tools
are required for this.
A Bosch after-sales service station will handle this mainte-
nance task quickly and reliably.
Adjusting the Laser
Note:
To test the laser function, the machine must be con-
nected to power.
f
While adjusting the laser (e. g. when moving the tool
arm), never actuate the On/Off switch.
Accidental start-
ing of the power tool can lead to injuries.
– Bring the power tool into the working position.
– Turn the saw table
30
to the 0° detent
29
. The lever
10
must be felt to engage in the detent.
– Switch the laser beam on with switch
31
.
Checking:
(see figure R1)
– Draw a straight cutting line on the workpiece.
– Press lever
22
and slowly guide the tool arm downward by
handle
4
.
– Align the workpiece in such a manner that the teeth of the
saw blade are in alignment with the cutting line.
– Hold the workpiece in this position and slowly guide the
tool arm upward again.
– Clamp the workpiece.
The laser beam must be in alignment with the cutting line on
the workpiece over the complete length, also when the tool
arm is lowered.
Adjusting:
(see figure R2)
– Screw the adjustment screw
55
in or out using a suitable
screwdriver until the laser beam is parallel with the cutting
line on the workpiece over the complete length.
One rotation in anticlockwise direction moves the laser beam
from left to right; one rotation in clockwise direction moves
the laser beam from right to left.
Setting the Standard Bevel Angle 0° (Vertical)
– Bring the power tool into the working position.
– Turn the saw table
30
to the 0° detent
29
. The lever
10
must be felt to engage in the detent.
Checking:
(see figure S1)
– Adjust an angle gauge to 90° and position it on the saw ta-
ble
30
.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade
37
over the complete length.
Adjusting:
(see figure S2)
– Loosen clamping lever
23
.
– Push the stop
26
completely to the rear.
– Loosen the lock nut of the stop screw
57
using a commer-
cial box-end or open-end spanner (size 13 mm).
– Screw the stop screw in or out until the leg of the angle
gauge is flush with the saw blade over the complete length.
When the ceiling strips/mouldings are to be sawn lying flat on the saw table, the standard mitre angles
of 31.6° (horizontal) and 33.9° (vertical) must be set.
The following table contains instructions for sawing ceiling strips/mouldings.
Settings
Placed
against the
fence
Lying flat on
the saw table
Bevel angle
0°
33.9°
Ceiling strip/moulding
Left side
Right side
Left side
Right side
Inner corner
Horizontal mitre angle
45° right
45° left
31.6° right
31.6° left
Positioning of work-
piece
Bottom edge
against the fence
Bottom edge
against the fence
Upper edge against
the fence
Bottom edge
against the fence
The finished work-
piece is located...
... to the right of the
cut
... to the left of the
cut
... to the left of the
cut
... to the left of the
cut
Outer corner
Horizontal mitre angle
45° left
45° right
31.6° left
31.6° right
Positioning of work-
piece
Bottom edge
against the fence
Bottom edge
against the fence
Bottom edge
against the fence
Upper edge against
the fence
The finished work-
piece is located...
... to the right of the
cut
... to the left of the
cut
... to the right of the
cut
... to the right of the
cut
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 35 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

36
| English
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
– Tighten clamping lever
23
again.
– Afterwards, retighten the lock nut of the stop screw
57
again.
In case the angle indicator
25
is not in a line with the 0° mark
of the scale
24
after the adjustment, loosen the screw
56
us-
ing a commercial Phillips screwdriver and align the angle indi-
cator along the 0° mark.
Setting the Standard Bevel Angle 45° (Vertical)
– Bring the power tool into the working position.
– Turn the saw table
30
to the 0° detent
29
. The lever
10
must be felt to engage in the detent.
– Turn the stop
19
completely to the rear.
– Loosen clamping lever
23
and tilt the tool arm by handle
4
leftward to the stop (45°).
Checking:
(see figure T1)
– Adjust an angle gauge to 45° and position it on the saw ta-
ble
30
.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade
37
over the complete length.
Adjusting:
(see figure T2)
– Loosen the lock nut of the stop screw
58
using a commer-
cial box-end or open-end spanner (size 13 mm).
– Screw the stop screw in or out until the leg of the angle
gauge is flush with the saw blade over the complete length.
– Tighten clamping lever
23
again.
– Afterwards, retighten the lock nut of the stop screw
58
again.
In case the angle indicator
25
is not in a line with the 45° mark
of the scale
24
, firstly check the 0° setting for the bevel angle
and the angle indicator again. Then repeat the adjustment of
the 45° bevel angle.
Aligning the Scale for Mitre Angles
– Bring the power tool into the working position.
– Turn the saw table
30
to the 0° detent
29
. The lever
10
must be felt to engage in the detent.
Checking:
(see figure U1)
– Adjust an angle gauge to 90° and position it between the
fence
6
and the saw blade
37
on the saw table
30
.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade
37
over the complete length.
Adjusting:
(see figure U2)
– Loosen all four set screws
59
with the Allen key (4 mm)
17
and turn the saw table
30
together with the scale
13
until
the leg of the angle gauge is flush with the saw blade over
the complete length.
– Retighten the screws again.
When the angle indicator
12
is not in line with the 0° mark of
scale
13
after adjusting, loosen screw
60
with a Phillips
screwdriver and align the angle indicator alongside the
0° mark.
Transport (see figure V)
Before transporting the power tool, the following steps must
be carried out:
– Guide the tool arm downward until the transport safety-
lock
20
can be pushed completely inward.
– Slide the saw-table extensions
15
completely in and lock
them in place (by pushing clamping lever
14
down).
– Adjust a 0° bevel angle and tighten clamping lever
23
.
– Turn saw table
30
rightward to the stop and tighten locking
knob
9
.
– Wind up the mains cable and tie it together with Velcro
strap
61
.
– Remove all accessories that cannot be mounted firmly to
the power tool.
If possible, place unused saw blades in an enclosed con-
tainer for transport.
– Carry the machine by the transport handle
44
or hold it by
the recessed handles
16
on the sides of the saw table.
f
The power tool should always be carried by two per-
sons in order to avoid back injuries.
f
When transporting the power tool, use only the trans-
port devices and never use the protective devices.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
If the machine should fail despite the care taken in manufac-
turing and testing procedures, repair should be carried out by
an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in-
clude the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-
der to avoid a safety hazard.
Cleaning
For safe and proper working, always keep the power tool and
its ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move freely
and retract automatically. Therefore, always keep the area
around the retracting blade guard clean.
Remove dust and chips after each working procedure by
blowing out with compressed air or with a brush.
Clean the roller
38
regularly.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 36 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

English |
37
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Accessories
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques-
tions concerning possible applications and adjustment of
products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally cor-
rect manner.
Subject to change without notice.
Article number
Material clamp
1 609 B02 585
Insert plates
1 609 B01 453
Dust bag
1 609 B01 716
Angle adapter for dust bag
1 609 B01 613
Saw blades for wood and plate materials, panels and
strips/mouldings
Saw blade 305 x 30 mm, 40 teeth
2 608 640 440
Saw blades for plastic and non-ferrous metals
Saw blade 305 x 30 mm, 80 teeth
2 608 640 452
Saw blades for all types of laminate flooring
Saw blade 305 x 30 mm, 96 teeth
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 37 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

38
| Français
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lors de l’utilisation d’outil électropor-
tatifs, respecter les instructions de sé-
curité fondamentales suivantes afin d’éviter les risques de
choc électrique, de blessures et d’incendie.
Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil électro-
portatif et garder soigneusement les consignes de sécuri-
té.
Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
f
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui-
des inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam-
mer les poussières ou les fumées.
f
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
f
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri-
que.
f
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
f
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement.
Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
f
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des person-
nes.
f
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux.
Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
f
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
masser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
f
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
bre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur con-
trôle de l’outil dans des situations inattendues.
f
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
f
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
f
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
ATTENTION
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 38 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Français |
39
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
f
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per.
Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des con-
ditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
f
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour scies à onglets
f
Cet outil électroportatif est fourni avec une plaque
d’avertissement (dans la représentation de l’outil élec-
troportatif se trouvant sur la page des graphiques elle
est marquée du numéro 32) :
f
Avant la première mise en service, recouvrir le texte de
la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans
votre langue.
f
S’assurer que les panneaux d’avertissement se trou-
vant sur l’outil électroportatif soient toujours lisibles.
f
Ne jamais se placer sur l’outil électroportatif.
Des bles-
sures graves peuvent se produire si l’outil électroportatif
se renversait ou dans le cas d’un contact accidentel avec la
lame.
f
S’assurer que le capot de protection fonctionne correc-
tement et qu’il puisse bouger librement.
Ne jamais coin-
cer le capot de protection s’il est ouvert.
f
Ne jamais enlever des résidus, des copeaux de bois ou
similaires de la zone de coupe pendant le fonctionne-
ment de l’outil électroportatif.
Mettre toujours le bras de
l’outil en position de repos puis éteindre l’outil électropor-
tatif.
f
Ne guider la lame de scie contre la pièce à travailler que
quand l’appareil est en marche.
Sinon, il y a risque d’un
contrecoup, au cas où la lame de scie se coincerait dans la
pièce.
f
Garder les poignées sèches, propres et dépourvues
d’huile et de graisse.
Des poignées grasses, huileuses
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
f
N’utiliser l’outil électroportatif que si aucun outil de
travail, de copeaux de bois etc., sauf la pièce à tra-
vailler, ne se trouve sur la surface de travail.
Les petits
morceaux de bois ou tout autre objet entrant en contact
avec la lame de scie peut être projeté à grande vitesse sur
l’utilisateur.
f
Maintenez le sol exempt de copeaux de bois et de res-
tes de matériau.
Vous pourriez glisser ou trébucher.
f
Toujours serrer la pièce à travailler. Ne pas travailler
les pièces qui sont trop petites pour être serrées.
La
distance entre votre main et la lame de scie en rotation se-
rait, dans un tel cas, trop petite.
f
N’utiliser l’outil électrique que pour les matériaux men-
tionnés dans le chapitre utilisation conforme.
Autre-
ment, ceci risquerait de surcharger l’outil électrique.
f
Si la lame se coince arrêtez l’outil électroportatif et
maintenez la pièce fermement jusqu’à l’arrêt total de la
lame. Pour éviter un rebond, la pièce ne doit être bou-
gée qu’après l’arrêt complet de la lame.
Eliminez la cau-
se du coinçage de la lame avant de redémarrer l’outil élec-
troportatif.
f
Ne pas utiliser de lames émoussées, fissurées, défor-
mées ou endommagées.
Les lames aux dents émoussées
ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage
trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus
grand risque de coincement de la lame et de par là d’un
contrecoup.
f
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
forme appropriée à l’alésage de fixation (par ex. en
étoile ou rondes).
Des lames ne convenant pas aux pièces
de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent
à une perte de contrôle.
f
Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super rapi-
des).
De telles lames se cassent facilement.
f
Ne pas toucher la lame de scie avant qu’elle ne soit re-
froidie.
La lame de scie chauffe énormément durant le tra-
vail.
f
Ne jamais utiliser l’outil sans plaque. Remplacer une
plaque défectueuse.
Une plaque impeccable est indis-
pensable, car autrement vous pourriez vous blesser avec la
lame de scie.
f
Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un
câble endommagé que par un Service Après-Vente
autorisé pour outillage électroportatifs Bosch. Rem-
placer un câble de rallonge endommagé.
Ceci est indis-
pensable pour assurer le bon fonctionnement en toute sé-
curité de l’outil électrique.
f
En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique
dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit
être sec et verrouillable.
Ceci prévient l’endommage-
ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utili-
sation par des personnes non initiées.
f
Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau la-
ser.
Cet appareil électroportatif génère un rayonnement
laser de classe 1M conformément à la norme
IEC 60825-1. Regarder directement dans le faisceau laser
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 39 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

40
| Français
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
– surtout avec des instruments d’optique de focalisation
tels que jumelles etc. – peut endommager les yeux.
f
Ne pas remplacer le laser incorporé contre un laser
d’un autre type.
Un laser qui ne correspond pas à cet outil
électroportatif pourrait présenter des danger pour les per-
sonnes.
f
Bloquer la pièce à travailler.
Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f
Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total.
Les outils
de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent cau-
ser des blessures.
f
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé
et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de
courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors
du travail.
Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa-
tion de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les sym-
boles et leur signification. L’interprétation correcte des sym-
boles vous permettra de mieux utiliser votre outil
électroportatif et en toute sécurité.
Symboles et leur signification
f
Rayonnement laser
Ne pas regarder dans le faisceau à
l’aide d’un instrument d’optique
appareil à laser de classe 1M
f
Maintenez les mains hors de la zone
de sciage pendant le fonctionne-
ment de l’outil électroportatif.
Lors
d’un contact avec la lame de scie, il y a
risque de blessures.
f
Portez un masque anti-poussières.
f
Portez toujours des lunettes de pro-
tection.
f
Portez des protections auditives.
L’exposition aux bruits peut provoquer
une perte de l’audition.
f
Zone dangereuse ! Si possible, main-
tenez les mains, doigts ou bras éloi-
gnés de cette zone.
Faites attention aux dimensions de la lame
de scie. Le diamètre du trou central doit
correspondre très exactement à celui de
la broche porte-outil (pas de jeu). N’utili-
sez ni raccords réducteurs ni adaptateurs.
Ne jetez pas les outils électroportatifs
avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques et
sa mise en vigueur conformément aux lé-
gislations nationales, les outils électropor-
tatifs dont on ne peut plus se servir doi-
vent être isolés et suivre une voie de
recyclage appropriée.
f
Veillez à toujours régler
correctement les rallon-
ges de table de sciage
pour soutenir l’extrémité
libre de la pièce.
Les piè-
ces insuffisamment soute-
nues peuvent basculer
pendant l’opération de
sciage. Ceci peut entraîner
des blessures ou endom-
mager l’outil électroporta-
tif.
f
Ne sciez jamais sans
avoir monté les butées
d’écartement.
Sans bu-
tées d’écartement, la sur-
face de contact est trop fai-
ble et la pièce n’est plus
suffisamment bloquée
pour l’opération de sciage.
Symboles et leur signification
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 40 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Français |
41
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Description et performances du
produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions.
Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, fonctionnant en poste fixe, est conçu
pour effectuer des coupes droites longitudinales et transver-
sales dans le bois dur et le bois tendre ainsi que dans les pan-
neaux agglomérés et les panneaux de fibres. Il est possible de
réaliser des coupes d’onglets sur le plan horizontal de –52° à
+52° ainsi que des coupes biaises sur le plan vertical de –2°
à 47°.
L’utilisation de lames de scie appropriées permet le sciage
d’aluminium et de matières plastiques.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur les pages graphi-
ques.
1
Sac à poussières
2
Adaptateur d’aspiration
3
Poignée de transport supplémentaire
4
Poignée
5
Capot de protection à mouvement pendulaire
6
Butée
7
Butée d’écartement déplaçable
8
Alésages pour le montage
9
Bouton de blocage pour angle d’onglet quelconque
(dans le plan horizontal)
10
Levier pour préréglage de l’angle d’onglet (horizontal)
11
Dispositif de blocage d’onglet
12
Indicateur d’angle (horizontal)
13
Graduation pour angle d’onglet (horizontal)
14
Levier de blocage de la rallonge de la table de sciage
15
Rallonge de la table de sciage
16
Poignées encastrées
17
Clé mâle pour vis à six pans creux (6 mm/4 mm)
18
Butée réglable
19
Butée des angles de coupe biaise standard dans le plan
vertical 45° et 33,9°
20
Dispositif de protection pour le transport
21
Blocage de la broche
22
Levier pour desserrer le bras d’outil
23
Levier de blocage pour angle de coupe biaise quelcon-
que (vertical)
24
Echelle graduée pour coupes biaises (sur le plan vertical)
25
Indicateur d’angle (vertical)
26
Butée de l’angle de coupe biaise standard dans le plan
vertical 0°
27
Butée de longueur
28
Vis de blocage de la butée de longueur
29
Entailles pour angles d’onglet standards
30
Table de sciage
31
Interrupteur pour laser (marquage du tracé de coupe)
32
Plaque signalétique du laser
33
Interrupteur Marche/Arrêt
34
Capot de protection
35
Capot de protection du laser
36
Plaque de protection
37
Lame de scie
38
Rouleau glisseur
39
Plaque
40
Serre-joint à serrage par vis
41
Levier de blocage de la butée réglable
Afin de scier des pièces dont la hauteur
est supérieure à 75 mm, il faut placer les
butées d’écartement
des deux côtés
vers
l’avant.
Les butées d’écartement doivent toujours
être alignées afin d’obtenir une surface de
contact droite pour la pièce.
Pour régler les coupes d’on-
glet dans le plan horizontal, la
table de sciage doit pouvoir
pivoter librement et / ou le
dispositif de blocage d’onglet
doit être bloqué :
– Tirer le levier
n
tout en
poussant le dispositif de
blocage d’onglet
o
à
l’avant vers le bas.
Levier de serrage
verrouillé :
L’angle de coupe biaise réglé
dans le plan vertical du bras
d’outil est verrouillé.
Levier de serrage déver-
rouillé :
On peut régler des coupes
biaises dans le plan vertical.
Symboles et leur signification
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 41 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

42
| Français
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
42
Alésages pour serre-joint à serrage par vis
43
Plaque de dégagement de copeaux
44
Poignée de transport
45
Ejection des copeaux
46
Vis de fixation avant
(plaque de protection/capot de protection à mouvement
pendulaire)
47
Vis à six pans creux (6 mm) du porte-lame
48
Bride de serrage
49
Bride de serrage intérieure
50
Tôle de protection
51
Tige filetée
52
Vis papillon
53
Vis de serrage de la butée de longueur
54
Vis pour plaque
55
Vis de réglage pour positionnement du laser
(parallélisme)
56
Vis pour indicateur d’angle (vertical)
57
Vis de butée pour un angle d’onglet de 0° (vertical)
58
Vis de butée pour un angle d’onglet de 45° (vertical)
59
Vis de réglage de l’échelle graduée
13
pour coupes biai-
ses (dans le plan horizontal)
60
Vis pour indicateur d’angle (horizontal)
61
Bande auto-grippante
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore déterminées conformé-
ment à la norme EN 61029.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 98 dB(A) ; niveau d’in-
tensité acoustique 111 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 61029 :
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 61029 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant
utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation
peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
tions de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 61029, EN 60825-1 conformément aux termes des ré-
glementations 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Scie à onglets
GCM 12 JL
N° d’article
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Puissance nominale absorbée
W
2000
1500
1800
Vitesse à vide
tr/min
4300
4300
4300
Limitation du courant de démarrage
z
z
z
Type de laser
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Classe laser
1M
1M
1M
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
kg
20,2
20,4
20,2
Classe de protection
/
II
/
II
/
II
Dimensions admissibles de la pièce (max./min.), voir page 46.
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
Dimensions des lames de scie appropriées
Diamètre de la lame de scie
mm
305
Epaisseur de la lame
mm
1,7–2,6
Diamètre de l’alésage
mm
30
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 42 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Français |
43
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Montage
f
Évitez un démarrage accidentel de l’outil électroporta-
tif. Pendant le montage et lors de travaux sur l’outil
électroportatif, la fiche de secteur ne doit pas être con-
nectée à l’alimentation en courant.
Accessoires fournis
Retirez avec précaution de l’emballage toutes les pièces four-
nies.
Enlevez l’emballage complet de l’outil électroportatif et des
accessoires fournis.
Avant la première mise en service de l’outil électroportatif, vé-
rifiez si toutes les pièces indiquées ci-dessous ont été
fournies :
– Scie à onglets avec lame montée
– Sac à poussières
1
– Adaptateur d’aspiration
2
– Serre-joint à serrage par vis
40
– Clé mâle pour vis à six pans
17
Note :
Contrôlez si l’outil électroportatif est endommagé.
Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifiez soigneuse-
ment les dispositifs de protection ou les parties légèrement
endommagées afin de vous assurer qu’ils peuvent fonction-
ner correctement et remplir les conditions de fonctionne-
ment. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correcte-
ment et ne coincent pas, ou si des parties sont
endommagées. Toutes les parties doivent être correctement
montées et remplir toutes les conditions afin de garantir un
fonctionnement impeccable.
Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protection et les
parties endommagés par un atelier agréé.
Montage stationnaire ou flexible
f
Afin d’assurer un maniement en toute sécurité, l’outil
électroportatif doit être monté sur une surface de tra-
vail plane et stable (par ex. établi) avant son utilisa-
tion.
Montage sur une surface de travail (voir figures A1 – A2)
– A l’aide de vis appropriées, fixez l’outil électroportatif sur la
surface de travail. Faites cela à l’aide des alésages
8
.
ou
– Serrez les pieds de l’outil électroportatif sur la surface de
travail à l’aide de serre-joints disponibles dans le commer-
ce.
Montage sur une table de travail Bosch
La table de travail GTA de Bosch permet un travail stable avec
l’outil électroportatif quelque soit l’irrégularité du sol grâce à
ses pieds réglables. Le support pour pièce à usiner de la table
de travail sert à soutenir les pièces à usiner longues.
f
Lisez tous les avertissements et instructions joints re-
latifs à la table de travail.
Le non-respect des avertisse-
ments et des instructions peut entraîner un choc électri-
que, un incendie et/ou de graves blessures.
f
Montez correctement la table de travail avant de mon-
ter l’outil électroportatif.
Un montage exact est impor-
tant afin d’éviter que la table ne tombe.
– Montez l’outil électroportatif dans sa position de transport
sur la table de travail.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du
plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui-
sibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières
peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trou-
vant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de
hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en as-
sociation avec des additifs pour le traitement du bois (chro-
mate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doi-
vent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Utilisez toujours une aspiration des poussières.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
f
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail.
Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
L’aspiration des poussières/des copeaux peut être obturée
par la poussière, les copeaux ou les fragments de pièce à usi-
ner.
– Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fiche de la prise
de courant.
– Attendez l’arrêt total de la lame de scie.
– Déterminez la cause du blocage et éliminez-la.
Aspiration interne (voir figures B1–B2)
Pour recueillir facilement les copeaux, utilisez le sac à pous-
sières
1
fourni avec l’appareil.
f
Contrôlez et nettoyez le sac à poussières après chaque
utilisation.
f
Pour éviter le risque d’incendie, retirez le sac à pous-
sières lorsque vous sciez de l’aluminium.
– Montez le sac à poussières
1
sur l’éjection de copeaux
45
.
ou quand seulement peu de place est disponible :
– Enfoncez l’adaptateur d’aspiration
2
fermement sur le dis-
positif d’éjection des copeaux
45
et ensuite, montez le sac
à poussières
1
fermement sur l’adaptateur d’aspiration
2
.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 43 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

44
| Français
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Pendant le sciage, le sac à poussières et l’adaptateur d’aspira-
tion ne doivent jamais entrer en contact avec les parties mo-
biles de la machine.
Videz à temps le sac à poussières.
Aspiration externe de copeaux
Pour l’aspiration, il est également possible de raccorder un
tuyau d’aspirateur au dispositif d’éjection des copeaux
45
ou
à l’adaptateur d’aspiration
2
.
– Introduisez le tuyau d’aspirateur fermement dans le dispo-
sitif d’éjection des copeaux
45
ou dans l’adaptateur d’aspi-
ration
2
.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-
fiques.
Changement de la lame de scie
(voir figures C1
–
C4)
f
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f
Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie.
Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse admissible
maximale est supérieure à la vitesse à vide de votre outil élec-
troportatif.
N’utilisez que des lames de scie qui correspondent aux carac-
téristiques techniques indiquées dans les présentes instruc-
tions d’utilisation et qui sont contrôlées conformément à la
norme EN 847-1 et marquées en conséquence.
N’utilisez que des lames de scie recommandées par le fabri-
cant de cet outil électrique et appropriées pour le matériau à
travailler.
Démontage de la lame de scie
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Appuyez sur le levier
22
et poussez à fond vers le haut le
capot de protection à mouvement pendulaire
5
.
Maintenez le capot de protection à mouvement pendulaire
dans cette position.
– Desserrez la vis de fixation
46
(2 tours environ) au moyen
de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm)
17
.
Ne desserrez pas la vis complètement.
– Tirez le capot de protection à mouvement pendulaire
5
et
la plaque de protection
36
complètement vers l’arrière jus-
qu’à ce que le capot de protection à mouvement pendulai-
re soit retenu par le capot de protection du laser
35
.
– Tournez la vis hexagonale creuse
47
à l’aide de la clé mâle
pour vis à six pans creux (6 mm)
17
et, en même temps,
appuyez sur le blocage de broche
21
jusqu’à ce qu’elle
s’encliquette.
– Maintenez appuyé le blocage de la broche
21
et desserrez
la vis
47
dans le sens des aiguilles d’une montre (filet à gau-
che !).
– Enlevez la bride de serrage
48
.
– Retirez la lame de scie
37
.
Montage de la lame de scie
Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces à monter avant d’en
effectuer le montage.
– Placez la nouvelle lame de scie sur la bride de serrage inté-
rieure
49
.
f
Lors du montage, assurez-vous que le sens de coupe
des dents (sens de la flèche sur la lame de scie) coïnci-
de avec le sens de la flèche du capot de protection !
– Montez la bride de serrage
48
et la vis
47
.
Appuyez sur le blocage de la broche
21
jusqu’à ce que ce-
lui-ci s’encliquette et serrez la vis dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
– Poussez le capot de protection à mouvement pendulaire
5
complètement vers le bas jusqu’à ce que l’encoche prévue
de la plaque de protection
36
prenne à nouveau sous la vis
de fixation
46
.
A cet effet, il vous faudra éventuellement contre-serrer la
poignée du bras de l’outil pour obtenir le préserrage du ca-
pot de protection à mouvement pendulaire.
– Appuyez sur le levier
22
et poussez à fond vers le haut le
capot de protection à mouvement pendulaire
5
.
Maintenez le capot de protection à mouvement pendulaire
dans cette position.
– Serrez la vis de fixation
46
et poussez le capot de protec-
tion à mouvement pendulaire vers le bas.
Mise en marche
f
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Dispositif de protection pour le transport
(voir figure D)
Le dispositif de protection pour le transport
20
facilite le ma-
niement de l’outil électroportatif lors du transport sur diffé-
rents lieux de travail.
Débloquez l’outil électroportatif (position travail)
– Poussez la poignée
4
du bras d’outil légèrement vers le bas
afin de détendre le dispositif de protection pour le trans-
port
20
.
– Tirez le dispositif de protection pour le transport
20
com-
plètement vers l’extérieur.
– Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Bloquez l’outil électroportatif (position de transport)
– Appuyez sur le levier
22
et basculez simultanément le bras
d’outil avec la manette
4
vers le bas jusqu’à ce que le dispo-
sitif de protection pour transport
20
se laisse pousser
complètement vers l’intérieur.
Le bras d’outil se trouve alors correctement bloqué pour le
transport.
Préparation du travail
Rallongez la table de sciage (voir figure E)
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute-
nues.
A l’aide des rallonges
15
, on peut rallonger la table de sciage
vers la gauche et vers la droite.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 44 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Français |
45
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
– Relevez le levier de blocage
14
vers le haut.
– Tirez vers l’extérieur la rallonge de la table de sciage
15
jus-
qu’à ce que la longueur souhaitée soit atteinte.
– Pour bloquer la rallonge de la table de sciage, poussez à
nouveau le levier de blocage
14
vers le bas.
Déplacement de la butée (voir figure F)
Pour les coupes biaises sur le plan vertical, il faut décaler la
butée
18
.
– Tournez le levier de blocage
41
vers l’avant.
– Tirez la butée réglable
18
complètement vers l’extérieur.
– Pour bloquer la butée réglable, poussez à nouveau le levier
de blocage
41
vers l’arrière.
Retirer la butée réglable (voir figure G)
Pour les coupes biaises verticales avec un angle de coupe
maximal, retirez complètement la butée réglable
18
.
– Faites tourner la tôle de protection
50
vers l’extérieur.
– Tournez le levier de blocage
41
vers l’avant.
– Tirez la butée réglable
18
complètement vers l’extérieur.
– Soulevez la butée réglable.
Déplacer les butées d’écartement (voir figures H1–H2)
Afin de scier des pièces dont la hauteur est supérieure à
75 mm, il faut placer les butées d’écartement
des deux côtés
vers l’avant.
– Tirez les butées d’écartement
7
vers le haut pour les faire
sortir de la butée réglable
18
(gauche) et de la butée
6
(droite).
– Montez à nouveau la rainure arrière des butées d’écarte-
ment
7
et enfoncez-les jusqu’au fond dans les butées
18
et
6
.
Les butées d’écartement doivent s’encliqueter de manière
audible.
Les butées d’écartement doivent toujours être alignées afin
d’obtenir une surface de contact droite pour la pièce.
Fixation de la pièce à travailler (voir figure I)
La pièce à travailler doit toujours être bien serrée afin d’assu-
rer un travail en toute sécurité.
Ne travaillez pas de pièces qui sont trop petites pour être ser-
rées.
– Pressez fortement la pièce à travailler contre la butée
6
.
– Introduisez le serre-joint
40
dans un des alésages prévus
42
.
– Desserrez la vis papillon
52
et adaptez le serre-joint à la
pièce. Resserrez bien la vis papillon.
– Serrez toujours la pièce à travailler en tournant la tige file-
tée
51
.
Réglage des coupes d’onglets dans le plan hori-
zontal
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi-
vent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une uti-
lisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Service
Après-Vente et Assistance Des Clients », page 50).
f
Toujours bien serrer le bouton de blocage 9 avant le
sciage.
Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la piè-
ce.
Réglage des coupes d’onglets standards dans le plan hori-
zontal (voir figure J)
Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent uti-
lisés, des encoches
29
se trouvent sur la table de sciage :
– Desserrez le bouton de blocage
9
au cas où celui-ci serait
serré.
– Tirez le levier
10
et tournez la table de sciage
30
vers la
droite ou vers la gauche jusqu’à atteindre l’angle d’onglet
souhaité.
– Relâchez le levier. Le levier doit s’encliqueter de manière
perceptible dans l’encoche.
Réglage des coupes d’onglets quelconques dans le plan
horizontal (voir figure K)
Il est possible de régler les angles de coupe d’onglets dans le
plan horizontal dans une plage de 52° (côté gauche) à 52°
(côté droit).
– Desserrez le bouton de blocage
9
au cas où celui-ci serait
serré.
– Tirez le levier
10
et poussez en même temps le dispositif
de blocage d’onglet
11
à l’avant vers le bas.
Ceci bloque le levier
10
et la table de sciage peut évoluer li-
brement.
– Avec le bouton de blocage, tournez la table de sciage
30
vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que l’indicateur d’an-
gle
12
indique l’angle d’onglet souhaité.
– Resserrez le bouton de blocage
9
.
– Pour desserrer le levier
10
(pour le réglage de coupes biai-
ses dans le plan vertical standard), tirez le levier vers le
haut.
Le dispositif de blocage d’onglet
11
revient à sa position
d’origine et le levier
10
peut à nouveau s’encliqueter dans
les encoches
29
.
Réglage des coupes biaises dans le plan vertical
Réglage d’angles d’onglet standard verticaux
(voir figure L)
Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent uti-
lisés, des butées sont prévues pour les angles 0°, 45° et
33,9°.
– Relâchez le levier de blocage
23
.
– Réglez les butées
19
ou
26
comme suit :
– Poussez le bras de l’outil au niveau de la poignée
4
dans la
position souhaitée.
– Resserrez le levier de blocage
23
.
à gauche
à droite
0°
45° 31,6° 22,5° 15°
15° 22,5° 31,6° 45°
Angle d’onglet
Butée
Réglage
0°
26
Pousser la butée complè-
tement vers l’arrière
45°
19
Tourner la butée complè-
tement vers l’arrière
33,9°
19
Tourner la butée dans le
centre
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 45 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

46
| Français
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Réglage d’angles d’onglet quelconques verticaux
Il est possible de régler une coupe biaise sur le plan vertical
dans une plage de –2° jusqu’à + 47°.
– Relâchez le levier de blocage
23
.
– Tournez la butée
19
complètement vers l’avant et tirez la
butée
26
complètement vers l’avant.
La plage de pivotement complète est alors à disposition.
– Faites pivoter la poignée
4
du bras d’outil jusqu’à ce que
l’indicateur d’angle
25
indique l’angle d’onglet souhaité.
– Maintenez le bras d’outil dans cette position et resserrez le
levier de blocage
23
.
Mise en service
f
Tenez compte de la tension du réseau !
La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trou-
vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Mise en marche (voir figure M)
– Pour la
mise en service
, tirez l’interrupteur Marche/Arrêt
33
vers le levier
4
.
Note :
Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt
33
, mais celui-ci doit
rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Ce n’est qu’en appuyant sur le levier
22
qu’il est possible de
pousser le bras d’outil vers le bas.
– Pour
scier
vous devez alors actionner l’interrupteur Mar-
che/Arrêt
33
et appuyer sur le levier
22
.
Arrêt
– Pour
arrêter
l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt
33
.
Pour des économies d’énergie, éteignez l’outil électroportatif
quand vous ne l’utilisez pas.
Limitation du courant de démarrage
La limitation électronique du courant de démarrage limite la
puissance lors de la mise en marche de l’outil électroportatif
et permet un fonctionnement sur un fusible 16 A.
Note :
Si l’outil électroportatif tourne à pleine vitesse, immé-
diatement après avoir été mis en marche, c’est que la limita-
tion du courant de démarrage est en panne. L’outil électropor-
tatif doit être immédiatement envoyé auprès d’un service
après-vente, pour les adresses, voir chapitre « Service Après-
Vente et Assistance Des Clients », page 50.
Instructions d’utilisation
Indications générales pour le sciage
f
Pour toutes les coupes assurez-vous d’abord que la la-
me de scie ne peut en aucun cas toucher la butée, le ser-
re-joint ou d’autres parties de l’outil électroportatif. Le
cas échéant, enlevez des butées auxiliaires ou adaptez-
les conformément aux instructions.
Protégez la lame de scie contre les chocs et les coups. N’expo-
sez pas la lame de scie à une pression latérale.
Ne travaillez pas des pièces déformées. La pièce doit toujours
avoir un bord droit pour être placée le long des butées.
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute-
nues.
Marquage de la ligne de coupe (voir figure N)
Un faisceau laser vous indique la ligne de coupe de la lame de
scie. Ceci permet de positionner exactement la pièce pour le
sciage sans ouvrir le capot de protection à mouvement pen-
dulaire.
– Activez le faisceau laser au moyen de l'interrupteur
31
.
– Orientez votre marquage sur la pièce le long du bord droit
de la ligne laser.
Note :
Assurez-vous avant le sciage que la ligne de coupe est
correctement indiquée (voir « Ajustage du laser », page 48).
Le faisceau laser peut se déplacer par ex. à cause des vibra-
tions générées lors d’une utilisation intensive.
Position de l’utilisateur (voir figure O)
f
Ne vous placez jamais devant la lame de l’outil électro-
portatif, mais placez-vous toujours latéralement par
rapport à la lame.
Ceci protège votre corps d’un rebond
éventuel.
– Maintenez les mains, doigts ou bras éloignés de la lame de
scie en rotation.
– Ne croisez pas vos bras devant le bras d’outil.
Dimensions admissibles de la pièce
Pièces
maximales
:
Pièces
minimales
(= toutes les pièces qui peuvent être serrées au moyen du ser-
re-joint
40
à gauche ou à droite de la lame) :
128 x 40 mm (longueur x largeur)
Profondeur de coupe max.
Pièce sur le rail de butée (0°/0°): 75 mm
Pièce à la butée d’écartement
(déplacée vers l’avant) (0°/0°): 100 mm
Angle d’onglet
Hauteur x Largeur [mm]
horizontal
vertical
Pièce sur
le rail de butée
Pièce à la butée d’écartement
(déplacée vers l’avant)
0°
0°
75 x 200
100 x 150
45°
0°
75 x 141
100 x 100
0°
45°
38 x 200
–
45°
45°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 46 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Français |
47
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Le sciage d’onglet
– Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimen-
sions.
– Ajustez l’angle d’onglet horizontal et/ou vertical souhaité.
– Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement.
– Appuyez sur le levier
22
et poussez lentement vers le bas
le bras d’outil avec la manette
4
.
– Sciez la pièce à travailler en appliquant une vitesse d’avan-
ce régulière.
– Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de
la lame de scie.
– Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Sciage de pièces de la même longueur (voir figure P)
Pour un sciage facile de pièces de la même longueur, il est
possible d’utiliser la butée de longueur
27
.
Vous pouvez monter la butée de longueur des deux côtés de la
rallonge de la table de sciage
15
.
– Desserrez la vis de blocage
28
et relevez la butée de lon-
gueur
27
sur la vis de serrage
53
.
– Resserrez la vis de blocage
28
.
– Réglez la longueur souhaitée de la rallonge de la table de
sciage
15
(voir « Rallongez la table de sciage », page 44).
Pièces spéciales
Pour le sciage de pièces coudées ou rondes, il est spéciale-
ment nécessaire de les protéger contre un dérapage. Aucun
écart ne doit se produire le long de la ligne de coupe entre la
pièce, la butée et la table de sciage.
Le cas échéant, fabriquez des fixations spéciales.
Remplacement des plaques (voir figure Q)
Il est possible que les plaques de support rouges
39
s’usent
après une utilisation prolongée.
Remplacez les plaques défectueuses.
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Dévissez les vis
54
à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans
creux (4 mm)
17
fournie avec l’appareil et sortez les
vieilles plaques.
– Introduisez la nouvelle plaque de droite.
– Vissez la plaque à l’aide des vis
54
autant que possible vers
la droite de sorte à ce que la lame de scie n’entre pas en
contact avec la plaque d’insertion sur toute la longueur du
mouvement de coupe.
– Répétez les étapes de travail de façon analogue pour la
nouvelle plaque de gauche.
Travail des liteaux profilés (liteaux de sol ou de plafond)
Il est possible de travailler les liteaux profilés de deux façons :
– positionnés contre la butée,
– placés à plat sur la table.
Essayez toujours l’angle d’onglet réglé avec des déchets de
bois.
Liteaux de sol
Le tableau suivant contient des indications pour travailler des liteaux de sol.
Réglages
positionnés
contre la
butée
placés à plat
sur la table de
sciage
coupes biaises sur le plan vertical
0°
45°
Liteaux de sol
côté gauche
côté droit
côté gauche
côté droit
Bord intérieur
angle d’onglet
horizontal
45° à gauche
45° à droite
0°
0°
Positionnement de la
pièce à travailler
Bord inférieur sur la
table de sciage
Bord inférieur sur la
table de sciage
Bord supérieur sur
la butée
Bord inférieur sur la
butée
La pièce à travailler
terminée se trouve ...
... du côté gauche
de la coupe
... du côté droit de
la coupe
... du côté gauche
de la coupe
... du côté gauche
de la coupe
Bord extérieur
angle d’onglet
horizontal
45° à droite
45° à gauche
0°
0°
Positionnement de la
pièce à travailler
Bord inférieur sur la
table de sciage
Bord inférieur sur la
table de sciage
Bord inférieur sur la
butée
Bord supérieur sur
la butée
La pièce à travailler
terminée se trouve ...
... du côté gauche
de la coupe
... du côté droit de
la coupe
... du côté droit de
la coupe
... du côté droit de
la coupe
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 47 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

48
| Français
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Liteaux de plafond (conformément au standard des Etats-Unis)
Contrôle et réglage des réglages de base
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi-
vent être contrôlés et, le cas échéant, réglés après une utilisa-
tion intensive de l’outil électroportatif.
Pour ce faire, il faut de l’expérience et les outils spéciaux ap-
propriés.
Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effectue ce
travail rapidement et de façon fiable.
Ajustage du laser
Note :
Pour contrôler la fonction laser, l’outil électroportatif
doit être connecté à l’alimentation électrique.
f
Pendant l’ajustage du laser (par ex. lors du déplace-
ment du bras d’outil), n’actionnez jamais l’interrupteur
Marche / Arrêt.
Une mise en marche non-intentionnée de
l’outil électroportatif peut avoir de graves blessures pour
conséquence.
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Tournez la table
30
jusqu’à l’encoche
29
pour 0°. Le levier
10
doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco-
che.
– Activez le faisceau laser au moyen de la touche
31
.
Contrôle :
(voir figure R1)
– Marquez une ligne de coupe droite sur la pièce.
– Appuyez sur le levier
22
et poussez lentement vers le bas
le bras d’outil avec la manette
4
.
– Alignez la pièce de sorte que les dents de la lame coïnci-
dent avec la ligne de coupe.
– Maintenez la pièce dans cette position et poussez lente-
ment le bras d’outil vers le haut.
– Serrez la pièce à travailler.
Le faisceau laser doit affleurer la ligne complète de coupe sur
la pièce, même si le bras d’outil est poussé vers le bas.
Réglage :
(voir figure R2)
– Tournez la vis de réglage
55
avec un tournevis approprié
jusqu’à ce que le faisceau laser soit parallèle à la ligne com-
plète de coupe sur la pièce.
Une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
fait bouger le faisceau laser de la gauche vers la droite, une ro-
tation dans le sens des aiguilles d’une montre fait bouger le
faisceau laser de la droite vers la gauche.
Réglage de l’angle d’onglet standard 0°(vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Tournez la table de sciage
30
jusqu’à l’encoche
29
pour 0°.
Le levier
10
doit s’encliqueter de manière perceptible dans
l’encoche.
Contrôle :
(voir figure S1)
– Mettez un gabarit d’angle sur 90° et posez-le sur la table de
sciage
30
.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie
37
sur toute la longueur.
Si vous voulez travailler des liteaux de plafond placés à plats sur la table de sciage, il est nécessaire de
régler les angles d’onglet standard de 31,6° (horizontal) et 33,9° (vertical).
Le tableau suivant contient des indications pour travailler des liteaux de plafond.
Réglages
positionnés
contre la
butée
placés à plat
sur la table de
sciage
coupes biaises sur le plan vertical
0°
33,9°
Liteau de plafond
côté gauche
côté droit
côté gauche
côté droit
Bord intérieur
angle d’onglet
horizontal
45° à droite
45° à gauche
31,6° à droite
31,6° à gauche
Positionnement de la
pièce à travailler
Bord inférieur sur la
butée
Bord inférieur sur la
butée
Bord supérieur sur
la butée
Bord inférieur sur la
butée
La pièce à travailler
terminée se trouve ...
... du côté droit de
la coupe
... du côté gauche
de la coupe
... du côté gauche
de la coupe
... du côté gauche
de la coupe
Bord extérieur
angle d’onglet
horizontal
45° à gauche
45° à droite
31,6° à gauche
31,6° à droite
Positionnement de la
pièce à travailler
Bord inférieur sur la
butée
Bord inférieur sur la
butée
Bord inférieur sur la
butée
Bord supérieur sur
la butée
La pièce à travailler
terminée se trouve ...
... du côté droit de
la coupe
... du côté gauche
de la coupe
... du côté droit de
la coupe
... du côté droit de
la coupe
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 48 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Français |
49
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Réglage :
(voir figure S2)
– Relâchez le levier de blocage
23
.
– Poussez la butée
26
complètement vers l’arrière.
– Desserrez le contre-écrou de la vis de butée
57
à l’aide
d’une clé polygonale ou une clé à fourche disponibles dans
le commerce (13 mm).
– Tournez la vis de butée pour la faire sortir ou la rentrer jus-
qu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la lon-
gueur complète de la lame de scie.
– Resserrez le levier de blocage
23
.
– Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de butée
57
.
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle
25
ne se trouve pas
sur la même ligne que la marque 0° de la graduation
24
, des-
serrez la vis
56
à l’aide d’un tournevis en croix disponible dans
le commerce et orientez l’indicateur d’angle le long de la mar-
que 0°.
Réglage de l’angle d’onglet standard 45°(vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Tournez la table de sciage
30
jusqu’à l’encoche
29
pour 0°.
Le levier
10
doit s’encliqueter de manière perceptible dans
l’encoche.
– Tournez la butée
19
complètement vers l’arrière.
– Desserrez le levier de blocage
23
et pivotez le bras d’outil
de la poignée
4
à fond vers la gauche (45°).
Contrôle :
(voir figure T1)
– Mettez un gabarit d’angle sur 45° et posez-le sur la table de
sciage
30
.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie
37
sur toute la longueur.
Réglage :
(voir figure T2)
– Desserrez le contre-écrou de la vis de butée
58
à l’aide
d’une clé polygonale ou une clé à fourche disponibles dans
le commerce (13 mm).
– Tournez la vis de butée pour la faire sortir ou la rentrer jus-
qu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la lon-
gueur complète de la lame de scie.
– Resserrez le levier de blocage
23
.
– Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de butée
58
.
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle
25
ne se trouve pas
sur la même ligne que la marque 45° de la graduation
24
, con-
trôlez d’abord à nouveau le réglage 0° pour l’angle d’onglet et
l’indicateur d’angle. Ensuite, répétez le réglage de l’angle
d’onglet de 45°.
Ajustage de l’échelle graduée pour les coupes d’onglet
dans le plan horizontal
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Tournez la table
30
jusqu’à l’encoche
29
pour 0°. Le levier
10
doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco-
che.
Contrôle :
(voir figure U1)
– Mettez un gabarit d’angle sur 90° et positionnez-le entre la
butée
6
et la lame de scie
37
sur la table de sciage
30
.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie
37
sur toute la longueur.
Réglage :
(voir figure U2)
– Desserrez les quatre vis de réglage
59
à l’aide de la clé mâ-
le pour vis à six pans creux (4 mm)
17
et faites tourner la
table de sciage
30
avec l’échelle graduée
13
jusqu’à ce la
colonne du gabarit affleure la longueur complète de la lame
de scie.
– Resserrez les vis.
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle
12
ne se trouve pas
sur la même ligne que la marque 0° de l’échelle graduée
13
,
desserrez la vis
60
à l’aide d’un tournevis en croix et orientez
l’indicateur d’angle le long de la marque 0°.
Transport (voir figure V)
Avant de transporter l’outil électroportatif, procédez comme
suit :
– Poussez le bras d’outil vers le bas jusqu’à ce que le disposi-
tif de protection pour le transport
20
puisse être complè-
tement poussé vers l’intérieur.
– Enfoncez la rallonge de la table de sciage
15
complète-
ment vers l’intérieur et bloquez-la (pousser le levier de blo-
cage
14
vers le bas).
– Réglez un angle de coupe biaise sur le plan vertical de 0° et
serrez le levier de blocage
23
.
– Tournez la table de sciage
30
à fond vers la droite et serrez
le bouton de blocage
9
.
– Attachez le câble de secteur à l’aide de la bande auto-grip-
pante
61
.
– Enlevez tous les accessoires qui ne peuvent pas être mon-
tés fermement sur l’outil électroportatif.
Transportez les lames de scie, si possible, dans un conte-
neur fermé.
– Portez l’outil électroportatif par la poignée de transport
44
ou par les poignées encastrées
16
latérales sur la table.
f
Portez l’outil électroportatif toujours à deux pour évi-
ter de vous faire mal au dos.
f
Pour transporter l’outil électroportatif, n’utilisez que
les dispositifs de transport et jamais les dispositifs de
protection.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô-
le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne
doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè-
ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 49 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

50
| Français
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Nettoyage
Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les fen-
tes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours
pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. A cet
effet, nettoyez toujours bien tout autour du capot de protec-
tion à mouvement pendulaire.
Après chaque opération de travail, enlevez les poussières et
les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide
d’un pinceau.
Nettoyez régulièrement le rouleau glisseur
38
.
Accessoires
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation
et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques et sa mi-
se en vigueur conformément aux législa-
tions nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
N° d’article
Serre-joint à serrage par vis
1 609 B02 585
Plaques
1 609 B01 453
Sac à poussières
1 609 B01 716
Adaptateur angulaire pour sac à
poussières
1 609 B01 613
Lames de scie pour le bois et les matières plastiques stra-
tifiées en feuille, les panneaux de lambris et les liteaux
Lame de scie 305 x 30 mm, 40 dents
2 608 640 440
Lames de scie pour les matières plastiques et les métaux
non ferreux
Lame de scie 305 x 30 mm, 80 dents
2 608 640 452
Lames de scie pour tous les planchers stratifiés
Lame de scie 305 x 30 mm, 96 dents
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 50 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Español |
51
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Al utilizar herramientas eléctricas ate-
nerse siempre a las siguientes medidas
de seguridad básicas para reducir el riesgo de una descarga
eléctrica, lesión e incendio.
Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad antes
de utilizar esta herramienta eléctrica y guárdelas en un lu-
gar seguro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes
instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctri-
cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas
eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
Seguridad del puesto de trabajo
f
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
f
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
f
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
f
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
f
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
f
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
f
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
f
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
f
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla.
Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
f
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
f
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento.
Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
f
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente.
El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
f
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
f
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
ATENCIÓN
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 51 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

52
| Español
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
f
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
f
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica.
Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f
Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Servicio
f
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para ingletadoras
f
La herramienta eléctrica se suministra con una señal de
aviso (en la ilustración de la herramienta eléctrica, ésta
corresponde a la posición 32).
f
Si la señal de aviso no viene redactada en su idioma, an-
tes de la primera puesta en marcha, pegue encima la
etiqueta adjunta en el idioma correspondiente.
f
Jamás desvirtúe las señales de advertencia de la herra-
mienta eléctrica.
f
Nunca se coloque encima de la herramienta eléctrica.
Ello puede dar lugar a graves lesiones en caso de volcarse
la herramienta eléctrica, o al tocar accidentalmente la hoja
de sierra.
f
Cerciórese de que la caperuza protectora funcione co-
rrectamente y que sus piezas puedan moverse libre-
mente.
Jamás bloquee la caperuza protectora para obli-
garla a que quede abierta.
f
Nunca intente retirar restos de material, virutas, o co-
sas similares del área de corte con la herramienta eléc-
trica en funcionamiento.
Antes de desconectar la herra-
mienta eléctrica gire primeramente el brazo de la
herramienta a la posición de reposo.
f
Solamente aproxime la hoja de sierra en funcionamien-
to contra la pieza de trabajo.
En caso contrario ello po-
dría ocasionar un retroceso brusco al engancharse la hoja
de sierra en la pieza de trabajo.
f
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite o grasa.
Las empuñaduras manchadas de aceite o
grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el control
sobre el aparato.
f
Únicamente utilice la herramienta eléctrica después de
haber despejado de la superficie de trabajo las herra-
mientas de ajuste, virutas, etc.
Las piezas pequeñas de
madera u otros objetos, al ser atrapados por la hoja de sie-
rra en funcionamiento, pueden salir proyectados a alta ve-
locidad contra el usuario.
f
Mantenga el suelo libre de virutas de madera y de res-
tos de material.
Podrían hacerle resbalar o tropezar.
f
Siempre sujete firmemente con un dispositivo la pieza
de trabajo. No sierre piezas tan pequeñas que no pue-
dan sujetarse convenientemente.
La separación de su
mano respecto a la hoja de sierra sería demasiado peque-
ña.
f
Únicamente procese aquellos materiales que se indi-
can en el apartado relativo a la utilización reglamenta-
ria de la herramienta eléctrica.
En caso contrario podría
llegar a sobrecargarse la herramienta eléctrica.
f
Si la hoja de sierra se atasca, desconecte la herramien-
ta eléctrica sin mover la pieza de trabajo hasta que la
hoja de sierra se haya detenido completamente. Para
evitar que la herramienta retroceda bruscamente, la
pieza de trabajo solamente se deberá mover tras ha-
berse detenido la hoja de sierra.
Elimine la causa de atas-
co de la hoja de sierra antes de volver a poner en marcha la
herramienta eléctrica.
f
No use hojas de sierra melladas, fisuradas, deforma-
das, ni dañadas.
Las hojas de sierra con dientes mellados
o incorrectamente triscados producen una ranura de corte
demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva
y el atasco de la hoja de sierra o el retroceso brusco de la
pieza de trabajo.
f
Siempre utilice las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de es-
trella o redondo).
Las hojas de sierra que no ajusten co-
rrectamente en los elementos de acoplamiento a la sierra,
giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre
la sierra.
f
No use hojas de sierra de acero de corte rápido alta-
mente aleado (acero HSS).
Las hojas de sierra de este ti-
po pueden romperse fácilmente.
f
Después de trabajar con la hoja de sierra, espere a que
ésta se haya enfriado antes de tocarla.
La hoja de sierra
puede llegar a ponerse muy caliente al trabajar.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 52 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Español |
53
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
f
Jamás utilice la herramienta sin la placa de inserción.
Sustituya una placa de inserción defectuosa.
Si el esta-
do de la placa de inserción no es correcto puede llegar a ac-
cidentarse con la hoja de sierra.
f
Examine con regularidad el cable y solamente deje re-
parar un cable dañado en un servicio técnico autoriza-
do para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un
cable de prolongación dañado.
Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
f
Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El
lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder
cerrarse con llave.
De esta manera se evita que la herra-
mienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea
utilizada por personas inexpertas.
f
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser.
Esta herramienta
eléctrica genera radiación láser de la clase 1M según
EN 60825-1. Su vista puede quedar dañada si mira direc-
tamente hacia el rayo láser, especialmente si utiliza para
ello instrumentos ópticos de aproximación como unos
prismáticos, etc.
f
No sustituya el láser original por uno de otro tipo.
La uti-
lización de un láser inadecuado para esta herramienta
eléctrica puede suponer un riesgo para las personas.
f
Asegure la pieza de trabajo.
Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
f
Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se
haya detenido completamente.
Los útiles en marcha por
inercia pueden provocar accidentes.
f
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe
de la red, si el cable se daña durante el trabajo.
Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
f
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor-
tancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante
que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La
interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a mane-
jar mejor, y de forma más segura, la herramienta eléctrica.
Simbología y su significado
f
Radiación láser
No mirar directamente con instru-
mentos ópticos
Producto láser de clase 1M
f
Mantenga las manos alejadas del
área de corte durante el funciona-
miento de la herramienta eléctrica.
Podría accidentarse al tocar la hoja de
sierra.
f
Colóquese una mascarilla antipolvo.
f
Use unas gafas de protección.
f
Utilice unos protectores auditivos.
El
ruido intenso puede provocar sordera.
f
¡Área de peligro! Mantenga alejados
de este área las manos, dedos o bra-
zos.
Tenga en cuenta las dimensiones de la ho-
ja de sierra. El orificio debe ajustar sin hol-
gura en el husillo portaútiles. No emplee
piezas de reducción ni adaptadores.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la
basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transpo-
sición en ley nacional, deberán acumular-
se por separado las herramientas eléctri-
cas para ser sometidas a un reciclaje
ecológico.
f
Siempre ajuste las pro-
longaciones de la mesa
de forma que en las pie-
zas largas quede apoyado
su extremo libre.
Las pie-
zas de trabajo que no son
soportadas conveniente-
mente pueden ladearse o
caerse al serrarlas. Ello
puede causar lesiones o
dañar la herramienta eléc-
trica.
Simbología y su significado
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 53 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

54
| Español
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Descripción y prestaciones del pro-
ducto
Lea íntegramente estas advertencias de pe-
ligro e instrucciones.
En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para realizar es-
tacionariamente cortes rectilíneos, a lo largo y a lo ancho, en
maderas duras y blandas, así como en tableros aglomerados
de madera y tableros de fibra. Además, pueden realizarse
cortes a inglete horizontales entre –52° y +52°, y verticales
entre –2° y +47°.
Empleando las hojas de sierra correspondientes es posible
serrar también perfiles de aluminio y plástico.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas.
1
Saco colector de polvo
2
Adaptador para aspiración de polvo
3
Empuñadura de transporte adicional
4
Empuñadura
5
Caperuza protectora pendular
6
Regleta tope
7
Tope distanciador desplazable
8
Taladros de sujeción
9
Mango de bloqueo para ángulos de inglete discreciona-
les (horizontal)
10
Palanca para ajuste de ángulos de inglete estándar (hori-
zontal)
11
Selector de ángulo de inglete libre
12
Indicador de ángulos (horizontal)
13
Escala para ángulo de inglete (horizontal)
14
Palanca de apriete de prolongación de la mesa
15
Prolongación de mesa
16
Cavidades
17
Llaves macho hexagonales (6 mm/4 mm)
18
Regleta tope ajustable
19
Tope para ángulo de inglete vertical estándar de 45° y
33,9°
20
Seguro para transporte
21
Bloqueo del husillo
22
Palanca de liberación del brazo de la herramienta
23
Palanca de apriete para ángulos de inglete discreciona-
les (vertical)
24
Escala para ángulos de inglete (vertical)
25
Indicador de ángulos (vertical)
26
Tope para ángulo de inglete vertical estándar de 0°
27
Tope longitudinal
28
Tornillo de retención del tope longitudinal
29
Muescas para ángulos de inglete estándar
f
Siempre sierre con los to-
pes distanciadores mon-
tados.
Sin los topes distan-
ciadores la superficie de
contacto sería demasiado
pequeña y la pieza de tra-
bajo no podría sujetarse
con suficiente seguridad.
Para poder serrar piezas de trabajo de una
altura superior a 75 mm es necesario co-
locar en el frente los topes distanciadores
a ambos lados
.
Los topes distanciadores deberán mon-
tarse siempre alineados para lograr que la
pieza de trabajo asiente contra un mismo
plano.
Para ajustar discrecionalmen-
te ángulos de inglete horizon-
tales deberá poder moverse li-
bremente la mesa de corte o
deberá estar bloqueado el se-
lector de ángulo de inglete li-
bre:
– Tire de la palanca
n
al
tiempo que presiona hacia
abajo la parte delantera del
selector de ángulo de ingle-
te libre
o
Palanca de apriete cerrada:
Bloqueo del brazo de la herra-
mienta en el ángulo de inglete
vertical ajustado.
Palanca de apriete abierta:
Pueden ajustarse ángulos de
inglete verticales.
Simbología y su significado
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 54 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Español |
55
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
30
Mesa de corte
31
Interruptor del láser (indicador de la línea de corte)
32
Señal de aviso láser
33
Interruptor de conexión/desconexión
34
Caperuza protectora
35
Tapa de protección del láser
36
Placa de protección
37
Hoja de sierra
38
Rodillo de deslizamiento
39
Placa de inserción
40
Tornillo de apriete
41
Palanca de apriete de la regleta tope ajustable
42
Taladros para tornillos de apriete
43
Protección contra virutas
44
Empuñadura de transporte
45
Expulsor de virutas
46
Tornillo de sujeción delantero
(placa de protección/caperuza protectora pendular)
47
Tornillo con hexágono interior (6 mm) para sujeción de
la hoja de sierra
48
Brida de apriete
49
Brida de apriete interior
50
Chapa terminal
51
Barra roscada
52
Tornillo de mariposa
53
Tornillo de apriete del tope longitudinal
54
Tornillos de placa de inserción
55
Tornillo de ajuste de posición del láser
(paralelidad)
56
Tornillo de indicador de ángulos (vertical)
57
Tornillo tope para ángulo de inglete de 0° (vertical)
58
Tornillo tope para ángulo de inglete de 45° (vertical)
59
Tornillos de ajuste de la escala
13
para ángulos de ingle-
te (horizontal)
60
Tornillo de indicador de ángulos
(horizontal)
61
Cinta Velcro
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 61029.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 98 dB(A); ni-
vel de potencia acústica 111 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 61029:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 61029 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen-
tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello
puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
Ingletadora
GCM 12 JL
Nº de artículo
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Potencia absorbida nominal
W
2000
1500
1800
Revoluciones en vacío
min
-1
4300
4300
4300
Limitación de la corriente de arranque
z
z
z
Tipo de láser
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Clase de láser
1M
1M
1M
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg
20,2
20,4
20,2
Clase de protección
/
II
/
II
/
II
Dimensiones admisibles de la pieza de trabajo (máximas/mínimas), ver página 60.
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos
países.
Medidas que deberán cumplir las hojas de sierra
Diámetro de la hoja de sierra
mm
305
Grosor del disco base
mm
1,7–2,6
Diámetro de taladro
mm
30
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 55 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

56
| Español
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
servar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 61029, EN 60825-1 de acuerdo con las disposiciones en
las directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Montaje
f
Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta
eléctrica. Durante el montaje y al manipular en la herra-
mienta eléctrica, ésta no deberá estar conectada a la
alimentación.
Material que se adjunta
Saque cuidadosamente del embalaje todas las partes sumi-
nistradas.
Retire completamente todo el material de embalaje del apara-
to y de los accesorios suministrados.
Antes de la primera puesta en marcha cerciórese de que se
han suministrado con la herramienta eléctrica todas las par-
tes que a continuación se detallan:
– Ingletadora con hoja de sierra montada
– Saco colector de polvo
1
– Adaptador para aspiración de polvo
2
– Tornillo de apriete
40
– Llave macho hexagonal
17
Observación:
Verifique si está dañada la herramienta eléctri-
ca.
Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá
controlarse minuciosamente si los dispositivos protectores, o
las partes dañadas, aún si el daño fuese leve, funcionan co-
rrecta y reglamentariamente. Verifique si están dañadas las
partes móviles y que puedan moverse libremente, sin atascar-
se. Todas las partes, además de estar correctamente monta-
das, deberán satisfacer todas las condiciones para asegurar
una operación correcta.
Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán ha-
cerse reparar o sustituir por un taller especializado autoriza-
do.
Montaje estacionario o transitorio
f
Para garantizar un manejo seguro deberá trabajarse
con la herramienta eléctrica colocándola sobre una ba-
se de trabajo plana y estable (p. ej. un banco de traba-
jo).
Montaje sobre una base de trabajo (ver figuras A1 – A2)
– Sujete la herramienta eléctrica a la base de trabajo con
unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal fin deberán
emplearse los taladros
8
.
o
– Sujete los pies de la herramienta eléctrica a la base de tra-
bajo con unos tornillos de apriete usuales en el comercio.
Montaje sobre una mesa de trabajo Bosch
Las mesas de trabajo GTA de Bosch soportan perfectamente
la herramienta eléctrica incluso en firmes irregulares, gracias
a sus pies ajustables en altura. Los soportes de la pieza de tra-
bajo que integran las mesas de trabajo sirven para apoyar pie-
zas de trabajo largas.
f
Lea íntegramente las advertencias de peligro e instruc-
ciones que se adjuntan con la mesa de trabajo.
En caso
de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes, ello puede ocasionar una electrocución, un incendio
y/o lesión grave.
f
Ensamble correctamente la mesa de trabajo antes de
acoplar a ella la herramienta eléctrica.
Un ensamble co-
rrecto es primordial para conseguir una buena estabilidad
y evitar accidentes.
– Monte la herramienta eléctrica, teniéndola colocada en la
posición de transporte, sobre la mesa de trabajo.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan
plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta-
les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración
de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las perso-
nas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades res-
piratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside-
rados como cancerígenos, especialmente en combinación
con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera). Los materiales que contengan
amianto solamente deberán ser procesados por especialis-
tas.
– Siempre utilice un equipo de aspiración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la
clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
teriales a trabajar.
f
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 56 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Español |
57
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
El conducto de aspiración de polvo y virutas puede llegar a
obstruirse con polvo, virutas o fragmentos de la pieza de tra-
bajo.
– Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe
de red de la toma de corriente.
– Espere a que se haya detenido completamente la hoja de
sierra.
– Determine y subsane la causa de la obstrucción.
Aspiración propia (ver figuras B1–B2)
Para la recogida de virutas al realizar pequeños trabajos utili-
ce el saco colector de polvo
1
que se adjunta.
f
Controle y limpie el saco colector de polvo después de
cada uso.
f
Para evitar que pueda incendiarse desmonte el saco co-
lector de polvo al serrar aluminio.
– Inserte el saco colector de polvo
1
en el expulsor de virutas
45
.
o, si el espacio es restringido:
– Inserte firmemente el adaptador para aspiración
2
en el ex-
pulsor de virutas
45
y, a continuación, el saco colector de
polvo
1
en el adaptador para aspiración
2
.
Cuide que al serrar, el saco colector de polvo y su adaptador
no alcancen a tocar nunca las partes móviles del aparato.
Vacíe el saco colector de polvo con suficiente antelación.
Aspiración externa
La aspiración puede realizarse también conectando la man-
guera de un aspirador al expulsor de virutas
45
o al adaptador
para aspiración
2
.
– Introduzca firmemente la manguera del aspirador en el ex-
pulsor de virutas
45
o en el adaptador para aspiración
2
.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Cambio de la hoja de sierra (ver figuras C1
–
C4)
f
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f
Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección.
Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones máximas
admisibles sean superiores a las revoluciones en vacío de la
herramienta eléctrica.
Únicamente use hojas de sierra con las características indica-
das en estas instrucciones de manejo que hayan sido ensaya-
das y vayan marcadas conforme a EN 847-1.
Solamente utilice hojas de sierra recomendadas por el fabri-
cante de esta herramienta eléctrica, adecuadas al material a
trabajar.
Desmontaje de la hoja de sierra
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Presione la palanca
22
y gire hacia arriba, hasta el tope, la
caperuza protectora pendular
5
.
Mantenga la caperuza protectora pendular en esa posi-
ción.
– Afloje aprox. 2 vueltas el tornillo de sujeción
46
con la llave
macho hexagonal (4 mm)
17
.
No desenrosque completamente el tornillo.
– Lleve completamente hacia atrás la caperuza protectora
pendular
5
y la placa de protección
36
de manera que la
caperuza quede retenida por la tapa protectora del láser
35
.
– Gire el tornillo con hexágono interior
47
con la llave macho
hexagonal (6 mm)
17
, y presione simultáneamente el blo-
queo del husillo
21
hasta lograr enclavarlo.
– Mantenga presionado el bloqueo del husillo
21
y afloje el
tornillo
47
en el sentido de las agujas del reloj (¡rosca a iz-
quierdas!).
– Desmonte la brida de apriete
48
.
– Retire la hoja de sierra
37
.
Montaje de la hoja de sierra
Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de montar-
las.
– Coloque la hoja de sierra nueva sobre la brida de apriete in-
terior
49
.
f
¡Preste atención en el montaje a que el sentido de corte
de los dientes (dirección de la flecha en la hoja de sie-
rra) coincida con la dirección de la flecha que va marca-
da en la caperuza protectora!
– Monte la brida de apriete
48
y el tornillo
47
.
Presione el bloqueo del husillo
21
hasta enclavarlo y aprie-
te el tornillo girándolo en sentido contrario a las agujas del
reloj.
– Empuje hacia delante, desde abajo, la caperuza protectora
pendular
5
hasta que la cavidad correspondiente de la pla-
ca de protección
36
quede alojada de nuevo por debajo
del tornillo de sujeción
46
.
Para ello, puede que sea necesario retener la sierra con la
empuñadura para alcanzar la tensión previa de la caperuza
protectora pendular.
– Presione la palanca
22
y gire hacia arriba, hasta el tope, la
caperuza protectora pendular
5
.
Mantenga la caperuza protectora pendular en esa posi-
ción.
– Apriete firmemente el tornillo de sujeción
46
y guíe nueva-
mente hacia abajo la caperuza protectora pendular.
Operación
f
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Seguro para transporte (ver figura D)
El seguro de transporte
20
supone una gran ayuda al trans-
portar la herramienta eléctrica a los diversos lugares de apli-
cación.
Desenclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica
(posición de trabajo)
– Presione ligeramente hacia abajo la empuñadura
4
de la
herramienta para descargar el seguro para transporte
20
.
– Saque completamente hacia fuera el seguro para transpor-
te
20
.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 57 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

58
| Español
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Enclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica
(posición de transporte)
– Presione la palanca
22
y gire simultáneamente hacia abajo
el brazo de la herramienta tirando de la empuñadura
4
, de
manera que sea posible introducir completamente el segu-
ro para transporte
20
.
El brazo de la herramienta queda entonces enclavado de for-
ma segura para el transporte.
Preparativos para el trabajo
Prolongación de la mesa de corte (ver figura E)
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon-
dientemente su extremo libre (en voladizo).
La mesa de corte puede ampliarse hacia la izquierda y dere-
cha con las prolongaciones de la mesa
15
.
– Gire hacia arriba la palanca de apriete
14
.
– Saque hacia fuera la prolongación de la mesa
15
hasta con-
seguir la longitud deseada.
– Para fijar la prolongación de la mesa presione de nuevo ha-
cia abajo la palanca de apriete
14
.
Desplazamiento de la regleta tope (ver figura F)
Al realizar ángulos de inglete verticales deberá sacarse hacia
fuera la regleta tope
18
ajustable.
– Gire hacia delante la palanca de apriete
41
.
– Saque completamente hacia fuera la regleta tope
18
ajus-
table.
– Para fijar la regleta tope ajustable presione de nuevo hacia
atrás la palanca de apriete
41
.
Desmontaje de la regleta tope ajustable (ver figura G)
Al realizar ángulos de inglete verticales muy inclinados deberá
desmontarse completamente la regleta tope ajustable
18
.
– Gire hacia fuera la chapa terminal
50
.
– Gire hacia delante la palanca de apriete
41
.
– Saque completamente hacia fuera la regleta tope
18
ajus-
table.
– Retire hacia arriba la regleta tope ajustable.
Desplazamiento de los topes distanciadores
(ver figuras H1–H2)
Para poder serrar piezas de trabajo de una altura superior a
75 mm es necesario colocar en el frente los topes distancia-
dores
a ambos lados
.
– Saque hacia arriba los topes distanciadores
7
de la regleta
tope
18
ajustable (izquierda) y de la regleta tope
6
(dere-
cha).
– Vuelva a insertar los topes distanciadores
7
empleando la
ranura posterior y empújelos a fondo en los topes
18
y
6
.
Los topes distanciadores deberán enclavar de forma per-
ceptible.
Los topes distanciadores deberán montarse siempre alinea-
dos para lograr que la pieza de trabajo asiente contra un mis-
mo plano.
Sujeción de la pieza de trabajo (ver figura I)
Para obtener una seguridad máxima en el trabajo deberá suje-
tarse siempre firmemente la pieza.
No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse con-
venientemente.
– Asiente firmemente la pieza contra la regleta tope
6
.
– Introduzca el tornillo de apriete suministrado
40
en uno de
los taladros
42
previstos para tal fin.
– Afloje el tornillo de mariposa
52
y adapte el tornillo de
apriete al tamaño de la pieza. Apriete nuevamente el torni-
llo de mariposa.
– Sujete firmemente la pieza girando la barra roscada
51
.
Ajuste del ángulo de inglete horizontal
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y
reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Com-
probación y reajuste de la máquina”, página 62) para garanti-
zar un corte exacto.
f
Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 9 an-
tes de serrar.
De lo contrario podría llegar a ladearse la ho-
ja de sierra en la pieza de trabajo.
Ajuste de los ángulos de inglete horizontales estándar
(ver figura J)
Para ajustar de forma rápida y precisa los ángulos inglete uti-
lizados con más frecuencia existen unas muescas
29
en la me-
sa de corte:
– Afloje el mango de bloqueo
9
si éste estuviese apretado.
– Tire de la palanca
10
y gire hacia la izquierda, o derecha, la
mesa de corte
30
hasta el ángulo de inglete deseado.
– Suelte la palanca. Ésta deberá enclavar en la muesca de
forma perceptible.
Ajuste de ángulos de inglete horizontales discrecionales
(ver figura K)
El ángulo de inglete horizontal puede ajustarse dentro de un
margen de 52° (hacia la izquierda) a 52° (hacia la derecha).
– Afloje el mango de bloqueo
9
si éste estuviese apretado.
– Tire de la palanca
10
al tiempo que presiona hacia abajo el
frente del selector de ángulo de inglete libre
11
.
Con ello se bloquea la palanca
10
y la mesa de corte puede
girar libremente.
– Gire la mesa de corte
30
hacia la izquierda o derecha con
el botón de enclavamiento, de manera que el indicador de
ángulos
12
quede sobre el ángulo de inglete deseado.
– Apriete el mango de bloqueo
9
.
– Para liberar de nuevo la palanca
10
(para ajustar ángulos
de inglete estándar) tire de la palanca hacia arriba.
El selector de ángulo de inglete libre
11
salta automática-
mente a la posición de partida, permitiendo que la palanca
10
encastre de nuevo en las muescas
29
.
izquierda
derecha
0°
45° 31,6° 22,5° 15°
15° 22,5° 31,6° 45°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 58 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Español |
59
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Ajuste del ángulo de inglete vertical
Ajuste de los ángulos de inglete verticales estándar
(ver figura L)
Existen unos topes que permiten ajustar de forma rápida y
exacta los ángulos de inglete más comunes de 0°, 45° y
33,9°.
– Afloje la palanca de apriete
23
.
– Ajuste los topes
19
o
26
según sigue:
– Gire el brazo de la herramienta a la posición deseada con la
empuñadura
4
.
– Vuelva a apretar la palanca de apriete
23
.
Ajuste de ángulos de inglete verticales discrecionales
El ángulo de inglete vertical puede ajustarse entre –2° y
+47°.
– Afloje la palanca de apriete
23
.
– Gire completamente hacia delante el tope
19
y tire hacia
delante del todo el tope
26
.
De esta manera queda disponible el margen de oscilación
completo.
– Sujete la sierra por la empuñadura
4
y gire la sierra hasta
obtener el ángulo de inglete deseado en el indicador de án-
gulos
25
.
– Mantenga el brazo de la herramienta en esa posición y
apriete de nuevo la palanca de apriete
23
.
Puesta en marcha
f
¡Observe la tensión de red!
La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de carac-
terísticas de la herramienta eléctrica.
Conexión (ver figura M)
– Para la
puesta en marcha
tire del interruptor de co-
nexión/desconexión
33
hacia la empuñadura
4
.
Observación:
Por motivos de seguridad, no es posible encla-
var el interruptor de conexión/desconexión
33
, por lo que de-
berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio-
namiento.
El brazo de la herramienta únicamente deja descenderse si se
acciona la palanca
22
.
– Por ello, para
serrar
es necesario que además de accionar
el interruptor de conexión/desconexión
33
presione tam-
bién la palanca
22
.
Desconexión
– Para la
desconexión
suelte el interruptor de co-
nexión/desconexión
33
.
Si no utiliza la herramienta eléctrica desconéctela para aho-
rrar energía.
Limitación de la corriente de arranque
La limitación de la corriente de arranque reduce la potencia
absorbida al conectar la herramienta eléctrica para poder tra-
bajar en instalaciones con un fusible de 16 A.
Observación:
Si la herramienta eléctrica comenzase a girar a
plenas revoluciones nada más conectarla, ello es señal de que
no funciona el limitador de la corriente de arranque. La herra-
mienta eléctrica deberá enviarse de inmediato a uno de los
servicios técnicos que se indican bajo el apartado “Servicio
técnico y atención al cliente”, página 63.
Instrucciones para la operación
Instrucciones generales para serrar
f
Antes de comenzar a serrar deberá cerciorarse prime-
ramente de que la hoja de sierra no pueda tocar en nin-
gún momento la regleta tope, los tornillos de apriete, u
otros elementos del aparato. Desmonte, si procede, los
topes auxiliares o adáptelos de forma adecuada.
Proteja la hoja de sierra contra golpes y choques. No ejerza
una presión lateral contra la hoja de sierra.
No trabaje piezas que estén deformadas. La pieza de trabajo
deberá disponer siempre de un canto recto para poder asen-
tarla de forma fiable contra la regleta tope.
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon-
dientemente su extremo libre (en voladizo).
Marcado de la línea de corte (ver figura N)
El haz del rayo láser le indica la línea de corte que seguirá la
hoja de sierra. Ello permite posicionar exactamente la pieza
de trabajo, sin tener que abrir la caperuza protectora pendu-
lar.
– Para ello, encienda el rayo láser con el interruptor
31
.
– Oriente el trazo que Ud. ha marcado sobre la pieza con el
borde derecho de la línea del láser.
Observación:
Antes de comenzar a serrar verifique si se si-
gue mostrando de forma correcta la línea de corte (ver “Re-
ajuste del rayo láser”, página 62). El rayo láser puede llegar a
desajustarse tras un uso intenso, p. ej., por las vibraciones
producidas.
Colocación del usuario (ver figura O)
f
No se coloque detrás de la herramienta eléctrica, en lí-
nea con la hoja de sierra, sino a un lado de la misma.
De
esta manera su cuerpo queda protegido en caso de retro-
ceder bruscamente la pieza.
– Mantenga alejados de la hoja de sierra en funcionamiento
las manos, dedos y brazos.
– Sujete la pieza de manera que al serrar no lleguen a cruzar-
se sus brazos.
Ángulos de inglete
Tope Ajuste
0°
26
Desplazar completamen-
te hacia atrás el tope
45°
19
Girar completamente
hacia atrás el tope
33,9°
19
Girar hasta el centro el
tope
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 59 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

60
| Español
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Dimensiones admisibles de las piezas de trabajo
Tamaño
máximo
de las piezas:
Tamaño
mínimo
de las piezas
(= todas las piezas que puedan fijarse fiablemente con el tor-
nillo de apriete
40
que se adjunta al lado izquierdo o derecho
de la hoja de sierra):
128 x 40 mm (longitud x ancho)
Profundidad de corte máx.
Pieza de trabajo contra regleta tope (0°/0°): 75 mm
Pieza de trabajo contra tope distanciador
(desplazado hacia delante) (0°/0°): 100 mm
Serrado
– Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones.
– Ajuste el ángulo de inglete horizontal y/o vertical deseado.
– Conecte la herramienta eléctrica.
– Presione la palanca
22
y descienda lentamente el brazo de
la herramienta tirando de la empuñadura
4
.
– Sierre la pieza de trabajo con un avance uniforme.
– Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja
de sierra se haya detenido por completo.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Serrado de piezas de trabajo de igual longitud
(ver figura P)
Para serrar de forma sencilla piezas de igual longitud puede
Ud. emplear el tope longitudinal
27
.
El tope longitudinal puede montarse a ambos lados del pro-
longador de la mesa
15
.
– Afloje el tornillo de retención
28
y gire el tope longitudinal
27
hasta asentarlo sobre el tornillo de apriete
53
.
– Apriete nuevamente el tornillo de retención
28
.
– Ajuste la prolongación de la mesa
15
a la longitud deseada
(ver “Prolongación de la mesa de corte”, página 58).
Piezas de sujeción crítica
Al serrar piezas curvadas o cilíndricas éstas deberán sujetar-
se con especial cuidado. A lo largo de la línea de corte no de-
berá existir ninguna luz entre la pieza de trabajo, la regleta to-
pe y la mesa de corte.
Si fuese preciso, deberán emplearse unos soportes especia-
les para sujetar la pieza.
Cambio de las placas de inserción (ver figura Q)
Después de un uso prolongado de la herramienta eléctrica,
puede que sea excesivo el desgaste de las placas de inserción
rojas
39
.
Sustituya las placas de inserción si estuviesen defectuosas.
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Afloje completamente los tornillos
54
con la llave macho
hexagonal (4 mm)
17
y retire las placas de inserción inser-
vibles.
– Inserte la placa nueva de la derecha.
– Sujete la placa de inserción con los tornillos
54
procuran-
do que quede lo más a la derecha posible, con el fin de que
al desplazar la hoja de sierra a lo largo de todo el recorrido
disponible, ésta no alcance a tocar la placa de inserción en
ningún punto.
– Proceda de forma análoga al montar la placa de inserción
nueva de la izquierda.
Ángulos de inglete
Altura x anchura [mm]
horizontal
vertical
Pieza de trabajo contra
regleta tope
Pieza de trabajo contra
tope distanciador (desplazado hacia delante)
0°
0°
75 x 200
100 x 150
45°
0°
75 x 141
100 x 100
0°
45°
38 x 200
–
45°
45°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 60 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Español |
61
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Corte de listones perfilados (rodapiés o molduras)
Los listones perfilados pueden cortarse siguiendo dos proce-
dimientos diferentes:
– Apoyándolos contra la regleta tope,
– Colocándolos planos sobre la mesa de corte.
Siempre cerciórese antes de que el ángulo de inglete ajustado
es correcto, serrando en un resto de madera de desperdicio.
Rodapiés
En la siguiente tabla se detallan los datos para serrar rodapiés.
Molduras para techos (según estándar EE.UU.)
Ajustes
Apoyado
contra la
regleta tope
Colocado
plano sobre la
mesa de corte
Ángulo de inglete vertical
0°
45°
Rodapiés
Lado izquierdo
Lado derecho
Lado izquierdo
Lado derecho
Esquina interior
Ángulo de inglete
horizontal
45° izquierda
45° derecha
0°
0°
Posicionamiento de la
pieza de trabajo
Canto inferior sobre
la mesa de corte
Canto inferior sobre
la mesa de corte
Canto superior con-
tra la regleta tope
Canto inferior con-
tra la regleta tope
La pieza terminada se
encuentra a …
... la izquierda del
corte
... la derecha del
corte
... la izquierda del
corte
... la izquierda del
corte
Esquina exterior
Ángulo de inglete
horizontal
45° derecha
45° izquierda
0°
0°
Posicionamiento de la
pieza de trabajo
Canto inferior sobre
la mesa de corte
Canto inferior sobre
la mesa de corte
Canto inferior con-
tra la regleta tope
Canto superior con-
tra la regleta tope
La pieza terminada se
encuentra a …
... la izquierda del
corte
... la derecha del
corte
... la derecha del
corte
... la derecha del
corte
Si desea serrar las molduras colocándolas planas sobre la mesa de corte deberá ajustar los ángulos de
inglete estándar de 31,6° (horizontal) y 33,9° (vertical).
La siguiente tabla le informa como serrar molduras para techos.
Ajustes
Apoyado
contra la
regleta tope
Colocado
plano sobre la
mesa de
corte
Ángulo de inglete vertical
0°
33,9°
Moldura para techos
Lado izquierdo
Lado derecho
Lado izquierdo
Lado derecho
Esquina interior
Ángulo de inglete
horizontal
45° derecha
45° izquierda
31,6° derecha
31,6° izquierda
Posicionamiento de la
pieza de trabajo
Canto inferior con-
tra la regleta tope
Canto inferior con-
tra la regleta tope
Canto superior con-
tra la regleta tope
Canto inferior con-
tra la regleta tope
La pieza terminada se
encuentra a …
... la derecha del
corte
... la izquierda del
corte
... la izquierda del
corte
... la izquierda del
corte
Esquina exterior
Ángulo de inglete
horizontal
45° izquierda
45° derecha
31,6° izquierda
31,6° derecha
Posicionamiento de la
pieza de trabajo
Canto inferior con-
tra la regleta tope
Canto inferior con-
tra la regleta tope
Canto inferior con-
tra la regleta tope
Canto superior con-
tra la regleta tope
La pieza terminada se
encuentra a …
... la derecha del
corte
... la izquierda del
corte
... la derecha del
corte
... la derecha del
corte
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 61 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

62
| Español
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Comprobación y reajuste de la máquina
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y
reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica para garan-
tizar un corte exacto.
Para ello se requiere cierta experiencia y la correspondiente
herramienta especial.
Un servicio técnico Bosch realiza este trabajo rápida y con-
cienzudamente.
Reajuste del rayo láser
Observación:
Para verificar el funcionamiento del láser es
necesario conectar la herramienta eléctrica a la alimentación.
f
Jamás accione el interruptor de conexión/desconexión
durante el ajuste del láser (p. ej. al mover el brazo de la
herramienta).
Podría accidentarse en caso de una puesta
en marcha fortuita de la herramienta eléctrica.
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Gire la mesa de corte
30
hasta la muesca
29
de 0°. La pa-
lanca
10
deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
ble.
– Encienda el rayo láser con el interruptor
31
.
Control:
(ver figura R1)
– Trace una línea recta sobre una pieza de trabajo.
– Presione la palanca
22
y descienda lentamente el brazo de
la herramienta tirando de la empuñadura
4
.
– Oriente la pieza de manera que los dientes de la hoja de
sierra queden alineados con la línea de corte.
– Mantenga firmemente sujeta la pieza de trabajo en esa po-
sición y gire lentamente hacia arriba el brazo de la herra-
mienta.
– Sujete la pieza con la mordaza.
El rayo láser deberá coincidir con la línea de corte de la pieza
de trabajo, en toda la longitud, incluso al bajar el brazo de la
herramienta.
Reajuste:
(ver figura R2)
– Gire el tornillo de ajuste
55
con un destornillador adecua-
do hasta conseguir que el rayo láser quede paralelo en toda
su longitud a la línea de corte trazada sobre la pieza.
Un giro en sentido contrario a las agujas del reloj hace que el
rayo láser se desplace de la izquierda hacia la derecha, y vice-
versa.
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 0°
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Gire la mesa de corte
30
hasta la muesca
29
de 0°. La pa-
lanca
10
deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
ble.
Control:
(ver figura S1)
– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-
sa de corte
30
.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
gitud contra la hoja de sierra
37
.
Reajuste:
(ver figura S2)
– Afloje la palanca de apriete
23
.
– Empuje completamente hacia atrás el tope
26
.
– Afloje la contratuerca del tornillo tope
57
con una llave
anular o fija (13 mm) de tipo comercial.
– Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-
rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos
asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.
– Vuelva a apretar la palanca de apriete
23
.
– Seguidamente apriete la contratuerca del tornillo tope
57
.
Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos
25
no
coincidiese con la marca de 0° de la escala
24
, afloje el torni-
llo
56
con un destornillador de estrella y haga coincidir el indi-
cador de ángulos con la marca de 0°.
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 45°
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Gire la mesa de corte
30
hasta la muesca
29
de 0°. La pa-
lanca
10
deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
ble.
– Gire completamente hacia atrás el tope
19
.
– Afloje la palanca de apriete
23
y abata el brazo de la herra-
mienta con la empuñadura
4
hasta el tope hacia la izquier-
da (45°).
Control:
(ver figura T1)
– Ajuste el calibre de ángulos a 45° y colóquelo sobre la me-
sa de corte
30
.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
gitud contra la hoja de sierra
37
.
Reajuste:
(ver figura T2)
– Afloje la contratuerca del tornillo tope
58
con una llave
anular o fija (13 mm) de tipo comercial.
– Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-
rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos
asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.
– Vuelva a apretar la palanca de apriete
23
.
– Seguidamente apriete la contratuerca del tornillo tope
58
.
Si después del reajuste, el indicador de ángulos
25
no coinci-
diese con la marca de 45° de la escala
24
, controle primera-
mente de nuevo el ajuste de 0° para el ángulo de inglete y el
indicador de ángulos. Repita entonces el ajuste del ángulo de
inglete de 45°.
Alineación de la escala para ángulos de inglete
horizontales
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Gire la mesa de corte
30
hasta la muesca
29
de 0°. La pa-
lanca
10
deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
ble.
Control:
(ver figura U1)
– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-
sa de corte
30
de manera que asiente contra la regleta to-
pe
6
y la hoja de sierra
37
.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
gitud contra la hoja de sierra
37
.
Reajuste:
(ver figura U2)
– Afloje los cuatro tornillos de reglaje
59
con una llave ma-
cho hexagonal (4 mm)
17
y gire la mesa de corte
30
junto
con la escala
13
de manera que el brazo del calibre de án-
gulos asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.
– Apriete los tornillos.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 62 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Español |
63
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos
12
no
coincidiese con la marca de 0° de la escala
13
, afloje el torni-
llo
60
con un destornillador de estrella y haga coincidir el indi-
cador de ángulos con la marca de 0°.
Transporte (ver figura V)
Antes de transportar la herramienta eléctrica deberá realizar
los pasos siguientes:
– Empuje el brazo de la herramienta hacia abajo, de manera
que el seguro para transporte
20
pueda introducirse hacia
dentro, hasta el tope.
– Empuje completamente hacia dentro las prolongaciones
de la mesa
15
y sujételas presionando hacia abajo la palan-
ca de apriete
14
.
– Ajuste un ángulo de inglete vertical de 0° y apriete firme-
mente la palanca de apriete
23
.
– Gire hasta el tope, hacia la derecha, la mesa de corte
30
y
apriete el mango de bloqueo
9
.
– Una vez enrollado, sujete el cable de red con la cinta Velcro
61
.
– Retire todos los accesorios que no puedan montarse de
forma fija en la herramienta eléctrica.
Procure transportar siempre las hojas de sierra que no pre-
cise en un recipiente cerrado.
– Sujete la herramienta eléctrica por la empuñadura de
transporte
44
o por las cavidades laterales
16
de la mesa
de corte.
f
Siempre transportar entre dos la herramienta eléctrica
para no lesionarse.
f
Para transportar la herramienta eléctrica sujétela ex-
clusivamente por los dispositivos de transporte y ja-
más por los dispositivos de protección.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con-
trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he-
rramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Limpieza
Siempre mantenga limpias la herramienta eléctrica y las reji-
llas de ventilación para trabajar con eficacia y fiabilidad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y ce-
rrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener
limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pen-
dular.
Después de cada fase de trabajo elimine el polvo y las virutas
soplando aire comprimido, o con un pincel.
Limpie con regularidad el rodillo de deslizamiento
38
.
Accesorios especiales
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53
Fax: +34 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Nº de artículo
Tornillo de apriete
1 609 B02 585
Placas de inserción
1 609 B01 453
Saco colector de polvo
1 609 B01 716
Codo adaptador para saco colector de
polvo
1 609 B01 613
Hojas de sierra para madera, tableros, paneles y listones
Hoja de sierra 305 x 30 mm, 40 dientes
2 608 640 440
Hojas de sierra para plástico y metales no férricos
Hoja de sierra 305 x 30 mm, 80 dientes
2 608 640 452
Hojas de sierra para todo tipo de parquet laminado
Hoja de sierra 305 x 30 mm, 96 dientes
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 63 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

64
| Español
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Republica de Panama 4045
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
MR
P
R
O
D
U
CT
O CERTIFIC
A
D
O
C
E
R
TIF
IED PRO
D
U
C
T
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 64 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Português |
65
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen-
tas eléctricas
Como protecção contra choque eléctri-
co e risco de lesões e incêndio, durante
a utilização de ferramentas eléctricas, é necessário observar
as seguintes medidas de segurança básicas.
Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferra-
menta eléctrica e guarde bem as indicações de segurança.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações de
segurança refere-se a ferramentas eléctricas operadas com
corrente eléctrica (com cabo de rede) e a ferramentas eléctri-
cas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
f
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada.
Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
f
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização.
No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
f
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
f
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
f
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade.
A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
f
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento.
Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
f
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores.
A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
f
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria.
A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
f
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos.
Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
f
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção.
A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
f
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
f
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
f
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio.
Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
f
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento.
Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
f
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente.
A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri-
cas
f
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho.
É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri-
ada na área de potência indicada.
f
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso.
Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
f
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho.
Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-
trica.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 65 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

66
| Português
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
f
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho.
Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
f
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização.
Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas.
f
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
f
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada.
A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Serviço
f
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais.
Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras de corte e de
meia-esquadria
f
A ferramenta eléctrica é fornecida com uma placa de
advertência (marcada com número 32 na figura da fer-
ramenta eléctrica que se encontra na página de esque-
mas).
f
Se o texto da placa de aviso não estiver no seu idioma
nacional, deverá colar o adesivo, fornecido no seu idio-
ma nacional, sobre a placa de aviso antes da primeira
colocação em funcionamento.
f
Jamais permita que as placas de advertência na ferra-
menta eléctrica se tornem irreconhecíveis.
f
Jamais se posicione sobre a ferramenta eléctrica.
É
possível que ocorram graves lesões se a ferramenta eléc-
trica tombar ou se por acaso entrar em contacto com a lâ-
mina de serra.
f
Assegure-se de que a capa de protecção esteja funcio-
nando correctamente e que possa ser movimentada li-
vremente.
Jamais prender a capa de protecção, de modo
que permaneça aberta.
f
Jamais remover resíduos de corte, aparas ou objectos
semelhantes da área de corte, enquanto a ferramenta
eléctrica estiver a funcionar.
Sempre conduzir primeira-
mente o braço da ferramenta para a posição de repouso e
desligar a ferramenta.
f
Só conduzir a lâmina de serra em direcção da peça a ser
trabalhada quando estiver ligada.
Caso contrário há ris-
co de um contragolpe, se a lâmina de serra se enganchar
na peça a ser trabalhada.
f
Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo
e gordura.
Punhos gordurosos, são escorregadios e levam
à perda de controlo.
f
Só utilizar a ferramenta eléctrica quando a superfície
de trabalho estiver limpa e livre de aparas de madeira,
etc.. Sobre a superfície de trabalho não deve se encon-
trar nenhuma ferramenta de ajuste, só a peça a ser tra-
balhada.
Pequenos pedaços de madeira ou outros objec-
tos que entrem em contacto com a lâmina de serra, podem
ser atirados contra o operador com alta velocidade.
f
Manter o chão livre de aparas de madeira e de restos de
material.
Caso contrário, poderá escorregar ou tropeçar.
f
A peça a ser trabalhada deve sempre ser fixa com fir-
meza. Não trabalhar em peças que sejam demasiada-
mente pequenas para serem fixas.
Caso contrário, a dis-
tância entre a sua mão e a lâmina de serra em rotação não
será suficiente.
f
Só utilizar a ferramenta eléctrica para os materiais in-
dicados no capítulo de utilização conforme as disposi-
ções.
Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica
seja sobrecarregada.
f
Se a lâmina de serra emperrar, deverá desligar a serra
e não movimentar a peça a ser trabalhada até a lâmina
de serra parar. Para evitar um contragolpe, só deverá
movimentar a peça a ser trabalhada depois que a lâmi-
na de serra parar.
Eliminar a causa do emperramento da
lâmina de serra antes de ligar novamente a ferramenta
eléctrica.
f
Não utilizar lâminas de serra embotadas, rachadas, em-
penadas ou danificadas.
Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorrectamente alinhados causam um atri-
to maior, um contragolpe e emperram devido à fenda de
corte apertada.
f
Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma
de estrela ou redondo).
Lâminas de serra não apropria-
das para as peças de montagem da lâmina, funcionam de-
siquilibradamente e levam à perda de controlo.
f
Não utilizar lâminas de serra de aço de alta liga para tra-
bahos rápidos (aço HSS).
Estas lâminas de serra podem
quebrar facilmente.
f
Jamais tocar na lâmina de serra após terminar o traba-
lho, antes que possa esfriar.
A lâmina de serra torna-se
extremamente quente durante o trabalho.
f
Jamais utilizar a ferramenta sem a placa de alimenta-
ção. Uma placa de alimentação defeituosa deve ser
substituída.
Se a lâmina de serra for utilizada sem uma
placa de alimentação em perfeito estado, poderá provocar
lesões.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 66 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Português |
67
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
f
Controlar o cabo em intervalos regulares e permitir que
um cabo danificado seja reparado por um serviço pós-
venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch.
Substituir cabos de extensão danificados.
Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
f
Quando não estiver sendo utilizada, a ferramenta eléc-
trica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve
ser guardada num local seco e que possa ser trancado.
Assim evita-se que a ferramenta eléctrica sofra danos de-
vido ao armazenamento ou que seja operada por pessoas
inexperientes.
f
Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de
animais e não olhar directamente para o raio laser.
Esta
ferramenta electrica produz radiação laser da classe de la-
ser 1M conforme EN 60825-1. Os olhos podem ser feridos
se olhar directamente para o raio laser, especialmente se
forem utilizados instrumentos ópticos convergentes como
por exemplo binóculos, etc.
f
Não substituir o laser montado por um laser de outro ti-
po.
Um laser não apropriado para esta ferramenta eléctri-
ca pode ser perigoso para pessoas.
f
Fixar a peça a ser trabalhada.
Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
f
Jamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja
completamente parada.
Ferramentas de trabalho em
funcionamento de inércia podem causar lesões.
f
Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha
da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho.
Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléc-
trico.
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utiliza-
ção da sua ferramenta eléctrica. Os símbolos e os seus signi-
ficados devem ser memorizados. A interpretação correcta
dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada da fer-
ramenta eléctrica.
Símbolos e seus significados
f
Radiação laser
Não olhar directamente com instru-
mentos ópticos
Equipamento laser classe 1M
f
Manter as suas mãos afastadas da
área de corte enquanto a ferramenta
eléctrica estiver em funcionamento.
Há perigo de lesões se houver contacto
com a lâmina de serra.
f
Usar uma máscara de protecção con-
tra pó.
f
Usar óculos de protecção.
f
Usar protecção auricular.
Ruídos po-
dem provocar a surdez.
f
Área perigosa! Manter as mãos, os
dedos e os braços afastados desta
área.
Observe as dimensões da lâmina de serra.
Não deve haver folga entre o diâmetro do
orifício e o fuso da ferramenta. Não utilizar
adaptadores nem redutores.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferra-
mentas eléctricas que não servem mais
para a utilização, devem ser enviadas se-
paradamente a uma reciclagem ecológica.
f
Sempre aplicar as exten-
sões da mesa de serra de
forma correcta, para
apoiar as extremidades
livres de peças longas.
Peças que não são sufici-
entemente apoiadas, po-
dem tombar ao serem ser-
radas. Isto pode levar a
lesões ou a danos na ferra-
menta eléctrica.
Símbolos e seus significados
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 67 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

68
| Português
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções.
O desres-
peito das advertências e instruções apresenta-
das abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada, como aparelho estacioná-
rio, para realizar cortes longitudinais e transversais, com per-
curso de corte recto, em madeira de lei e em madeira macia,
assim como em placas de aglomerados e de fibras. Assim são
possíveis ângulos de meia-esquadria horizontais de –52° a
+52°, como também ângulos de meia-esquadria verticais de
–2° a +47°.
Utilizando as respectivas lâminas de serra é possível serrar
perfis de alumínio e de plástico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1
Saco de pó
2
Adaptador de aspiração
3
Punho adicional para o transporte
4
Punho
5
Capa de protecção pendular
6
Carril limitador
7
Distanciador móvel
8
Orifícios para montagem
9
Manípulo de fixação para qualquer ângulo de meia-es-
quadria (horizontal)
10
Alavanca para pré-ajuste do ângulo de meia-esquadria
(horizontal)
11
Movimento livre do ângulo
12
Indicador de ângulo (horizontal)
13
Escala para ângulo de meia-esquadria
(horizontal)
14
Alavanca de fixação da extensão da mesa de serra
15
Alongamento da mesa de trabalho
16
Cavidades de pega
17
Chave de sextavado interior (6 mm/4 mm)
18
Carril limitador móvel
19
Limitador para o ângulo de meia-esquadria vertical pa-
dronizado 45° e 33,9°
20
Protecção para o transporte
21
Bloqueio do fuso
22
Alavanca para soltar o braço da ferramenta
23
Alavanca de aperto para qualquer ângulo de meia-esqua-
dria (vertical)
24
Escala para ângulo de meia-esquadria
(vertical)
25
Indicador de ângulo (vertical)
26
Limitador para o ângulo de meia-esquadria vertical pa-
dronizado de 0°
f
Sempre se deve serrar
com os distanciadores.
Sem os distanciadores, a
superfície de encosto é pe-
quena demais e a peça a
ser trabalhada não pode
mais ser suficientemente
fixa.
Para poder serrar a peça com uma altura
acima de 75 mm, é necessário colocar os
dois distanciadores,
dos dois lados
, para
frente.
Os distanciadores devem sempre alinha-
dos para alcançar uma superfície de en-
costo recta para a peça a ser trabalhada.
Para ajustar ângulos de meia-
esquadria horizontais é ne-
cessário que a mesa de serra
possa ser movimentada livre-
mente e que o movimento li-
vre do ângulo seja bloqueado:
– Puxar a alavanca
n
e ao
mesmo tempo premir a par-
te dianteira do movimento
livre do ângulo
o
para bai-
xo
Alavanca de aperto fechada:
O ângulo de meia-esquadria
vertical ajustado no braço da
ferramenta é mantido.
Alavanca de aperto aberta:
Podem ser ajustados ângulos
de meia-esquadria verticais.
Símbolos e seus significados
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 68 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Português |
69
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
27
Limitador de comprimento
28
Parafuso de travamento do limitador de comprimento
29
Ranhuras para ângulas de meia-esquadria padrões
30
Mesa para serrar
31
Interruptor para laser (marcação da linha de corte)
32
Placa de advertência laser
33
Interruptor de ligar-desligar
34
Capa de protecção
35
Capa de protecção contra laser
36
Placa de cobertura
37
Lâmina de serra
38
Rolo de deslize
39
Placa de alimentação
40
Sargento
41
Alavanca de aperto do carril limitador móvel
42
Orifícios para sargentos
43
Protecção contra aparas
44
Punho de transporte
45
Expulsão de aparas
46
Parafusos de fixação dianteiro
(placa de cobertura/cobertura de protecão pendular)
47
Parafuso de sextavado interior (6 mm) para fixação da
lâmina de serra
48
Flange de aperto
49
Flange de aperto interior
50
Chapa final
51
Tirante roscado
52
Parafuso de orelhas
53
Parafuso de aperto do limitador de comprimento
54
Parafusos para a placa de alimentação
55
Parafuso de ajuste para o posicionamento do laser (pa-
ralelidade)
56
Parafuso para indicador de ângulo (vertical)
57
Parafuso limitador para ângulo de meia-esquadria de 0°
(vertical)
58
Parafuso limitador para ângulo de meia-esquadria de
45° (vertical)
59
Parafusos de ajuste da escala
13
para ângulo de meia-es-
quadria (horizontal)
60
Parafuso para indicador de ângulo
(horizontal)
61
Fita de velcro
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 61029.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 98 dB(A); Nível de potência acústi-
ca 111 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a
h
(soma dos vectores de três di-
recções) e incerteza K averiguada conforme EN 61029:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço
foi medido de acordo com um processo de medição normali-
zado pela norma EN 61029 e pode ser utilizado para a com-
paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma
avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti-
lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra-
balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível
de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen-
Serra de corte e de meia esquadria
GCM 12 JL
N° do produto
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Potência nominal consumida
W
2000
1500
1800
N° de rotações em ponto morto
min
-1
4300
4300
4300
Limitação de corrente de arranque
z
z
z
Tipo de laser
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Classe de laser
1M
1M
1M
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
kg
20,2
20,4
20,2
Classe de protecção
/
II
/
II
/
II
Admissíveis dimensões da peça a ser trabalhada (máximo/mínimo), veja página 74.
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
Medidas de lâminas de serra apropriadas
Diâmetro da lâmina de serra
mm
305
Espessura da lâmina mestre
mm
1,7–2,6
Diâmetro do orifício
mm
30
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 69 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

70
| Português
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
te a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
do de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri-
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-
duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 61029, EN 60825-1
conforme as disposições das directivas 2011/65/UE,
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Montagem
f
Evitar um arranque involuntário da ferramenta eléctri-
ca. A ficha de rede não deve estar conectada à alimen-
tação de rede durante a montagem e durante todos tra-
balhos na ferramenta eléctrica.
Volume de fornecimento
Retirar todas as peças fornecidas cuidadosamente das res-
pectivas embalagens.
Remover todo o material de embalagem da ferramenta eléc-
trica e dos acessórios fornecidos.
Antes de colocar a ferramenta eléctrica em funcionamento
pela primeira vez, deverá verificar se todas as peças especifi-
cadas abaixo foram fornecidas:
– Serra de corte e de meia-esquadria com lâmina de serra
montada
– Saco de pó
1
– Adaptador de aspiração
2
– Sargento
40
– Chave de sextavado interior
17
Nota:
Verificar se a ferramenta eléctrica apresenta danos.
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deverá controlar cui-
dadosamente todos os dispositivos de protecção e peças le-
vemente danificadas e verificar se estão funcionando correc-
tamente. Controlar se as peças móveis funcionam
perfeitamente e não emperram, ou se há peças danificadas.
Todas as peças devem ser montadas correctamente e corres-
ponder a todas exigências, para que seja assegurado um fun-
cionamento impecável.
Dispositivos de segurança e peças danificados devem ser de-
vidamente reparados ou substituídos por uma oficina especi-
alizada.
Montagem estacionária ou flexível
f
Para assegurar um manuseio seguro, é necessário que,
antes da utilização, a ferramenta eléctrica seja monta-
da sobre uma superfície de trabalho plana e estável
(p. ex. bancada de trabalho).
Montagem numa superfície de trabalho
(veja figuras A1 – A2)
– Fixar a ferramenta eléctrica à superfície de trabalho com uma
união roscada apropriada. Para tal servem os orifícios
8
.
ou
– Fixar a ferramenta eléctrica aos pés na superfície de traba-
lho do aparelho, com sargentos comuns no comércio.
Montagem a uma mesa de trabalho Bosch
As mesas de trabalho GTA da Bosch oferecem firmeza à ferra-
menta eléctrica, sobre qualquer solo, devido aos pés de altu-
ra ajustável. As mesas de trabalho possuem bases de apoio
para o apoio de peças longas.
f
Ler todas as indicações de advertência e instruções
fornecidas com a mesa de trabalho.
O desrespeito das
indicações de advertência e das instruções pode causar
choque eléctrico, queimaduras e/ou graves lesões.
f
Montar correctamente a mesa de trabalho, antes de
montar a ferramenta eléctrica.
É importante que a mon-
tagem seja perfeita, para evitar o risco de desmoronamen-
to.
– Montar a ferramenta eléctrica na posição de transporte so-
bre a mesa de trabalho.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chum-
bo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser no-
civos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provo-
car reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do
utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são con-
siderados como sendo cancerígenos, especialmente quando
juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cro-
mato, preservadores de madeira). Material que contém as-
besto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Utilizar sempre uma aspiração de pó.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respirató-
ria com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados,
vigentes no seu país.
f
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho.
Pós podem
entrar levemente em ignição.
A aspiração de pó/de aparas pode ser bloqueada por pó, apa-
ras ou por estilhaços da peça a ser trabalhada.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 70 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Português |
71
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
– Desligar a ferramenta eléctrica e puxar a ficha de rede da
tomada.
– Aguardar até que a lâmina de serra esteja completamente
parada.
– Verificar a causa do bloqueio e eliminá-la.
Aspiração própria (veja figuras B1–B2)
Para a fácil recolha das aparas deverá utilizar o saco de pó
1
fornecido.
f
Controlar e limpar o saco de pó após cada utilização.
f
Para evitar perigo de incêndio, deverá remover o saco
de pó para serrar alumínio.
– Encaixar o saco de pó
1
sobre a expulsão de aparas
45
.
ou em locais com espaço limitado:
– Encaixar o adaptador de aspiração
2
firmemente sobre a
expulsão de aparas
45
e, em seguida, o saco de pó
1
no
adaptador de aspiração
2
.
Ao serrar, o saco de pó e o adaptador de aspiração não devem
entrar em contacto com as peças móveis do aparelho.
Esvaziar o saco de pó a tempo.
Aspiração externa
Para a aspiração é possível conectar a expulsão de aparas
45
a um adaptador de aspiração
2
ou a uma mangueira de aspira-
ção.
– Encaixar a mangueira de aspiração firmemente na expul-
são de aparas
45
ou no adaptador de aspiração
2
.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Substituir a lâmina de serra (veja figuras C1
–
C4)
f
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
f
Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção.
Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
Só utilizar lâminas de serra com uma máxima velocidade ad-
missível superior à velocidade da marcha em vazio da ferra-
menta eléctrica.
Só utilizar lâminas de serra que correspondam aos dados ca-
racterísticos indicados nesta instrução de serviço e que se-
jam controlados conforme EN 847-1 e respectivamente mar-
cados.
Só usar lâminas de serra recomendadas pelo fabricante desta
ferramenta eléctrica e apropriadas para o material com que
deseja trabalhar.
Desmontar a lâmina de serra
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Premir a alavanca
22
e deslocar a capa de protecção pen-
dular
5
completamente para cima.
Manter a capa de protecção pendular nesta posição.
– Soltar o parafuso de fixação
46
(aprox. 2 voltas) com a
chave de sextavado interior (4 mm)
17
.
Não desatarraxar completamente o parafuso.
– Puxar a capa de protecção pendular
5
e a placa de cober-
tura
36
completamente para trás, até a capa de protecção
pendular ser segurada pela capa de protecção contra raios
laser
35
.
– Girar o parafuso de sextavado interior
47
com a chave de
sextavado interior (6 mm)
17
e ao mesmo tempo premir o
bloqueio do fuso
21
até engatar.
– Manter o bloqueio do veio
21
premido e desatarraxar o pa-
rafuso
47
no sentido dos ponteiros do relógio (rosca à es-
querda!).
– Retirar o flange de aperto
48
.
– Retirar a lâmina de serra
37
.
Montar a lâmina de serra
Se necessário, deverá limpar todas as partes antes de serem
montadas.
– Colocar a nova lâmina de serra no flange de aperto interior
49
.
f
Durante a montagem, deverá observar que o sentido de
corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de cor-
te) coincida com o sentido da seta sobre a capa de pro-
tecção!
– Colocar o flange de aperto
48
e o parafuso
47
.
Premir o bloqueio do veio
21
até ele engatar e apertar o pa-
rafuso no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
– Premir a capa de protecção pendular
5
para frente e para
baixo, até o respectivo entalhe da placa de fixação
36
en-
gatar novamente abaixo do parafuso de fixação
46
.
Para tal pode ser necessário escorar o braço da ferramenta
pelo punho, para alcançar a tensão prévia da capa de pro-
tecção pendular.
– Premir a alavanca
22
e deslocar a capa de protecção pen-
dular
5
completamente para cima.
Manter a capa de protecção pendular nesta posição.
– Apertar o parafuso de fixação
46
e conduzir a capa de pro-
tecção pendular novamente para baixo.
Funcionamento
f
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Protecção para o transporte (veja figura D)
A protecção para o transporte
20
facilita o manuseio da ferra-
menta eléctrica durante o transporte para outros locais de uti-
lização.
Liberar a ferramenta eléctrica (posição de trabalho)
– Premir o braço da ferramenta no punho
4
um pouco para
baixo, para aliviar a protecção para o transporte
20
.
– Puxar a protecção para o transporte
20
completamente
para fora.
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
Proteger a ferramenta eléctrica (posição de transporte)
– Premir a alavanca
22
e virar ao mesmo tempo o braço da
ferramenta no punho
4
para baixo até que a protecção de
transporte
20
possa ser premida completamente para
dentro.
O braço da ferramenta está agora seguramente travado para
o transporte.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 71 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

72
| Português
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Preparação de trabalho
Alongar a mesa de serra (veja figura E)
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas.
A mesa de serra pode ser ampliada, para a esquerda e para a
direita, com ajuda da extensão da mesa de serra
15
.
– Bascular a alavanca de aperto
14
para cima.
– Puxar a extensão da mesa de serra
15
para fora, até o com-
primento desejado.
– Para a fixação da extensão da mesa de serra é necessário
premir a alavanca de aperto
14
novamente para baixo.
Deslocar o carril limitador (veja figura F)
Para cortes verticais de meia-esquadria é necessário deslocar
o carril limitador móvel
18
.
– Girar a alavanca de aperto
41
para frente.
– Puxar o carril limitador móvel
18
completamente para fo-
ra.
– Para a fixação do carril limitador móvel é necessário premir
a alavanca de aperto
41
novamente para trás.
Remover o carril limitador móvel (veja figura G)
Para cortes verticais de meia-esquadria extremos é necessá-
rio remover completamente o carril limitador móvel
18
.
– Girar a chapa final
50
para fora.
– Girar a alavanca de aperto
41
para frente.
– Puxar o carril limitador móvel
18
completamente para fo-
ra.
– Elevar o carril limitador móvel para frente.
Deslocar os distanciadores (veja figuras H1–H2)
Para poder serrar a peça com uma altura acima de 75 mm, é
necessário colocar os dois distanciadores,
dos dois lados
,
para frente.
– Puxar os distanciadores
7
para cima, para fora do carril limi-
tador móvel
18
(esquerda) e do carril limitador
6
(direita).
– Recolocar os distanciadores
7
, com a ranhura traseira, e
introduzí-las completamente nos limitadores
18
e
6
.
Os limitadores devem encaixar perceptivelmente.
Os distanciadores devem sempre alinhados para alcançar
uma superfície de encosto recta para a peça a ser trabalhada.
Fixar a peça a ser trabalhada (veja figura I)
A peça a ser trabalhada deverá ser sempre firmemente fixa,
para assegurar uma segurança ideal de trabalho.
Não trabalhar peças que sejam demasiadamente pequenas
para serem serem fixas.
– Premir a peça a ser trabalhada firmemente contra o carril
limitador
6
.
– Introduzir um dos sargentos
40
, fornecidos com o apare-
lho, num dos orifícios
42
previstos para tal.
– Soltar o parafuso de orelhas
52
e adaptar o sargento à pe-
ça a ser trabalhada. Reapertar a porca de orelhas.
– Girar o sargento
51
para fixar a peça a ser trabalhada.
Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir,
os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar
cortes precisos (veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”,
página 76).
f
Sempre apertar bem o manípulo de fixação 9 antes de
serrar.
Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar
na peça a ser trabalhada.
Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões horizontais
(veja figura J)
Para o ajuste rápido e preciso de ângulos de meia-esquadria
frequentemente usados existem ranhuras na mesa de serra
29
:
– Soltar o manípulo de fixação
9
, se estiver apertado.
– Puxar a alavanca
10
e girar a mesa de serra
30
para a es-
querda ou para a direita, até a ranhura desejada.
– Soltar novamente a alavanca. A alavanca deve engatar per-
ceptivelmente na ranhura.
Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria horizontais
(veja figura K)
O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser ajustado nu-
ma faixa de 52° (na esquerda) a 52° (na direita).
– Soltar o manípulo de fixação
9
, se estiver apertado.
– Puxar a alavanca
10
e premir ao mesmo tempo a frente o
movimento livre do ângulo
11
para baixo.
Assim a alavanca
10
é travada e a mesa de serra está livre-
mente móvel.
– Girar a mesa de serra
30
, pelo manípulo de fixação, para a
esquerda ou direita, até o indicador de ângulo
12
indicar o
ângulo de chanfradura desejado.
– Reapertar o manípulo de fixação
9
.
– Para soltar novamente a alavanca
10
(para ajustar ângulos
de meia-esquadria padrões) é necessário puxar a alavanca
para cima.
O movimento livre do ângulo
11
pula de volta para a sua
posição inicial e a alavanca
10
pode engatar novamente
nos entalhes
29
.
Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais
Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões verticais
(veja figura L)
Para um ajuste rápido e exacto de ângulos de meia-esquadria
frequentemente utilizados, existem limitadores para os ângu-
los de 0°, 45° e 33,9°.
– Soltar a alavanca de aperto
23
.
– Ajustar os limitadores
19
ou
26
da seguinte maneira:
– Deslocar o braço da ferramenta no punho
4
para a posição
desejada.
– Reapertar a alavanca de aperto
23
.
esquerda
direita
0°
45° 31,6° 22,5° 15°
15° 22,5° 31,6° 45°
Ângulo de meia-
esquadria
Batente
Ajuste
0°
26
Deslocar o limitador com-
pletamente para trás
45°
19
Girar o limitador comple-
tamente para trás
33,9°
19
Girar o limitador para o
centro
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 72 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Português |
73
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria verticais
O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser ajustado numa
faixa de –2° a +47°.
– Soltar a alavanca de aperto
23
.
– Girar o limitador
19
completamente para frente e puxar o
limitador
26
completamente para frente.
Com isto, está diponível a completa área de deslocamen-
to.
– Deslocar o braço da ferramenta no punho
4
, até o indica-
dor de ângulo
25
indicar o ângulo de meia-esquadria dese-
jado.
– Segurar o braço da ferramenta nesta posição e reapertar a
alavanca de aperto
23
.
Colocação em funcionamento
f
Observar a tensão de rede!
A tensão da fonte de corrente
deve coincidir com a chapa de identificação da ferramenta
eléctrica.
Ligar (veja figura M)
– Para a
colocação em funcionamento
é necessário puxar o
interruptor de ligar-desligar
33
no sentido dos ponteiros
do punho
4
.
Nota:
Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli-
gar
33
não pode ser travado, mas deve permanecer premido
durante o funcionamento.
Só é possível conduzir o braço da ferramenta para baixo, pre-
mindo a alavanca
22
.
– Para
serrar
deverá, além de accionar o interruptor de li-
gar-desligar
33
, premir a alavanca
22
.
Desligar
– Para
desligar
, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar
33
.
Se a ferramenta eléctrica não for utilizada, desligue-a para
poupar energia.
Limitação de corrente de arranque
A limitação electrónica de corrente de arranque limita a po-
tência ao ligar a ferramenta eléctrica e possibilita o funciona-
mento com um fusível de 16 A.
Nota:
Se a ferramenta eléctrica funciona com pleno número
de rotações, imediatamente após ser ligada, significa que a li-
mitação da corrente de arranque falhou. A ferramenta eléctri-
ca deve ser enviada imediatamente ao serviço pós-venda. Os
endereços encontram-se no capítulo “Serviço pós-venda e as-
sistência ao cliente”, página 77.
Indicações de trabalho
Indicações gerais para serrar
f
Antes de todos os cortes, deverá assegura-se de que a
lâmina de serra não possa de modo algum entrar em
contacto com o carril limitador, com os sargentos ou
com quaiquer outras partes do aparelho. Se houverem
limitadores auxiliares montados, estes deverão ser re-
movidos ou respectivamente adaptados.
Proteger a lâmina de serra contra golpes e pancadas. A lâmina
de serra não deve ser exposta a nenhuma pressão lateral.
Não trabalhar peças empenadas. A peça a ser trabalhada de-
ve sempre ter um lado recto para encostar no carril de esbar-
ro.
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas.
Marcar a linha de corte (veja figura N)
O raio laser indica a linha de corte da lâmina de serra. Desta
forma é possível posicionar exactamente a peça a ser traba-
lhada, sem necessidade de abrir a capa de protecção pendu-
lar.
– Para tal deverá ligar o raio laser com o interruptor
31
.
– Alinhar a sua marcação na peça a ser trabalhada ao lado di-
reito da linha do laser.
Nota:
Antes de serrar deverá verificar se a linha de corte ain-
da é correctamente indicada (veja “Ajustar o laser”,
página 76). O raio laser pode ser p. ex. desajustado devido a
vibrações que ocorrem no caso de uma utilização intensiva.
Posição do operador (veja figura O)
f
Não se posicione em uma linha com a lâmina de serra,
na frente da ferramenta eléctrica, mas sempre deslo-
cado lateralmente em relação à lâmina de serra.
Desta
forma o seu corpo estará protegido contra um possível
contragolpe.
– Manter as mãos, os dedos e os braços afastados da lâmina
de serra em rotação.
– Não cruze os braços na frente do braço da ferramenta.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 73 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

74
| Português
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Dimensões admissíveis da peça a ser trabalhada
Máximas
peças a serem trabalhadas:
Mínimas
peças a serem trabalhadas
(= todas as peças a serem trabalhadas, que podem ser fixar
com o sargento
40
fornecido, do lado esquerdo ou direito da
lâmina de serra):
128 x 40 mm (comprimento x largura)
Máx. profundidade de corte
Peça a ser trabalhada no carril limitador (0°/0°): 75 mm
Peça a ser trabalhada no distanciador
(deslocada para frente) (0°/0°): 100 mm
Serras de corte
– Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões.
– Ajustar o ângulo de chanfradura horizontal e/ou vertical
desejado.
– Ligar a ferramenta eléctrica.
– Premir a alavanca
22
e conduzir o braço da ferramenta,
com o punho
4
, lentamente para baixo.
– Serrar a peça com avanço uniforme.
– Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de
serra estar completamente parada.
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
Serrar peças com o mesmo comprimento (veja figura P)
Para serrar facilmente peças do mesmo comprimento é pos-
sível utilizar um esbarro longitudinal
27
.
O esbarro longitudinal pode ser montado de ambos os lados
da extensão da mesa de serra
15
.
– Soltar o parafuso de travamento
28
e bascular o esbarro
longitudinal
27
sobre o parafuso de aperto
53
.
– Reapertar o parafuso de travamento
28
.
– Ajustar a extensão da mesa de serra
15
no comprimento
desejado (veja “Alongar a mesa de serra”, página 72).
Peças especiais
Ao serrar peças curvadas ou redondas é necessário fixá-las
firmemente, de modo que não possam se movimentar. Na li-
nha de corte não deve haver fendas entres a peça a ser traba-
lhada, o carril limitador e a mesa de serrar.
Se necessário, deverão ser fabricados suportes especiais.
Substituir as placas de alimentação (veja figura Q)
As placas de alimentação vermelhas
39
podem desgastar-se
após um longo período de uso da ferramenta eléctrica.
Placas de alimentação defeituosas devem ser substituídas.
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Desatarraxar os parafusos
54
com a chave para parafusos
sextavados interiores (4 mm)
17
e retirar as placas de ali-
mentação velhas.
– Colocar uma nova placa de alimentação.
– Aparafusar a placa de alimentação com os parafusos
54
, o
mais para direita possível, de modo que a lâmina de serra
não entre em contacto com a placa de alimentação ao lon-
go de todo o movimento de corte possível.
– Repetir os passos de trabalho, do mesmo modo, como pa-
ra a nova placa de alimentação esquerda.
Trabalhar tramelas perfiladas (tramelas de soa-
lho e de tecto)
Tramelas perfiladas podem ser trabalhadas de duas manei-
ras:
– encostadas contra o carril limitador,
– apoiadas de forma plana sobre a mesa de serrar.
Sempre deverá testar o ângulo de meia-esquadria ajustado
num pedaço de madeira que for deitar fora.
Ângulo de meia-esquadria
Altura x largura [mm]
horizontal
vertical
Peça a ser trabalhada no
carril limitador
Peça a ser trabalhada no distanciador
(deslocada para frente)
0°
0°
75 x 200
100 x 150
45°
0°
75 x 141
100 x 100
0°
45°
38 x 200
–
45°
45°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 74 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Português |
75
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Tramelas de soalho
A tabela a seguir contém indicações para o trabalho em tramelas de soalho.
Tramelas de tecto (conforme o padrão dos EUA)
Ajustes
encostado no
carril
limitador
apoiadas de
forma plana
sobre a mesa
de serrar
Ângulo de meia-esquadria vertical
0°
45°
Tramela de soalho
lado esquerdo
lado direito
lado esquerdo
lado direito
Canto interior
ângulo de meia-esqua-
dria horizontal
45° esquerda
45° direita
0°
0°
Posicionamento da
peça a ser trabalhada
Canto inferior da
mesa de serrar
Canto inferior da
mesa de serrar
Canto superior no
carril limitador
Canto inferior no
carril limitador
A peça a ser trabalha-
da se encontra ...
... no lado esquerdo
do corte
... no lado direito do
corte
... no lado esquerdo
do corte
... no lado esquerdo
do corte
Canto exterior
ângulo de meia-esqua-
dria horizontal
45° direita
45° esquerda
0°
0°
Posicionamento da
peça a ser trabalhada
Canto inferior da
mesa de serrar
Canto inferior da
mesa de serrar
Canto inferior no
carril limitador
Canto superior no
carril limitador
A peça a ser trabalha-
da se encontra ...
... no lado esquerdo
do corte
... no lado direito do
corte
... no lado direito do
corte
... no lado direito do
corte
Se as tramelas de tecto forem trabalhadas em posição plana sobre a mesa de serrar, deverá ajustar o
ângulo de meia-esquadria 31,6° (horizontal) e 33,9° (vertical).
A tabela a seguir contém indicações para o trabalho com tramelas de tecto.
Ajustes
encostado no
carril
limitador
apoiadas de
forma plana
sobre a mesa
de serrar
Ângulo de meia-esquadria vertical
0°
33,9°
Tramela de tecto
lado esquerdo
lado direito
lado esquerdo
lado direito
Canto exterior
ângulo de meia-esqua-
dria horizontal
45° direita
45° esquerda
31,6° direita
31,6° esquerda
Posicionamento da
peça a ser trabalhada
Canto inferior no
carril limitador
Canto inferior no
carril limitador
Canto superior no
carril limitador
Canto inferior no
carril limitador
A peça a ser trabalha-
da se encontra ...
... no lado direito do
corte
... no lado esquerdo
do corte
... no lado esquerdo
do corte
... no lado esquerdo
do corte
Canto
exterior
ângulo de meia-esqua-
dria horizontal
45° esquerda
45° direita
31,6° esquerda
31,6° direita
Posicionamento da
peça a ser trabalhada
Canto inferior no
carril limitador
Canto inferior no
carril limitador
Canto inferior no
carril limitador
Canto superior no
carril limitador
A peça a ser trabalha-
da se encontra ...
... no lado direito do
corte
... no lado esquerdo
do corte
... no lado direito do
corte
... no lado direito do
corte
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 75 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

76
| Português
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Controlar e realizar os ajustes básicos
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir,
os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar
cortes precisos.
Para tal são necessárias experiência e ferramentas especiais.
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este traba-
lho de forma rápida e fiável.
Ajustar o laser
Nota:
Para testar a função do laser é necessário que a ferra-
menta eléctrica esteja conectada à alimentação de corrente
eléctrica.
f
Jamais accionar o interruptor de ligar-desligar durante
o ajuste do laser (por ex. ao movimentar o braço da fer-
ramenta).
Um arranque involuntário da ferramenta eléc-
trica pode levar a lesões.
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Girar a mesa de serrar
30
até a ranhura
29
para 0°. A ala-
vanca
10
deve engatar perceptivelmente na ranhura.
– Ligar o raio laser com o interruptor
31
.
Controlar:
(veja figura R1)
– Desenhar uma linha de corte sobre a peça a ser trabalha-
da.
– Premir a alavanca
22
e conduzir o braço da ferramenta,
com o punho
4
, lentamente para baixo.
– Posicionar a peça a ser trabalhada, de modo que os dentes
da lâmina de serra estejam alinhados à linha de corte.
– Manter a peça a ser trabalhada nesta posição e reconduzir
o braço da ferramenta lentamente para cima.
– Fixar a peça a ser trabalhada.
O raio laser deve estar alinhado ao comprimento total da linha
de corte da peça a ser trabalhada, mesmo quando o braço da
ferramenta é movimentado para baixo.
Ajustar:
(veja figura R2)
– Girar o parafuso de ajuste
55
com uma chave de fenda
apropriada, até o raio laser estar paralelo ao completo
comprimento da linha de corte da peça a ser trabalhada.
Uma rotação no sentido contrário dos ponteiros do relógio,
movimenta o raio laser da esquerda para a direita, uma rota-
ção no sentido dos ponteiros do relógio movimenta o raio la-
ser da direita para a esquerda.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão
de 0° (vertical)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Girar mesa de serra
30
até a ranhura
29
para 0°. A alavan-
ca
10
deve engatar perceptivelmente na ranhura.
Controlar:
(veja figura S1)
– Ajustar um calibre angular em 90° e colocá-lo sobre a me-
sa de serra
30
.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra
37
.
Ajustar:
(veja figura S2)
– Soltar a alavanca de aperto
23
.
– Empurrar o limitador
26
completamente para trás.
– Soltar a contraporca do parafuso limitador
57
com uma
chave anular ou de forqueta (13 mm) de tipo comercial.
– Apertar ou desapertar o parafuso limitador, até o lado do
calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com
a lâmina de serra.
– Reapertar a alavanca de aperto
23
.
– Em seguida, reapertar a contraporca do parafuso limitador
57
.
Se após o ajuste, o indicador de ângulo
25
não estiver em uma
linha com a marca de 0°-da escala
24
, deverá soltar o parafu-
so
56
com uma chave de fenda em cruz de tipo comercial e
alinhar o indicador de ângulo ao longo da marca de 0°.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão
de 45° (vertical)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Girar mesa de serra
30
até a ranhura
29
para 0°. A alavan-
ca
10
deve engatar perceptivelmente na ranhura.
– Girar o limitador
19
completamente para trás.
– Soltar a alavanca de aperto
23
e deslocar o braço da ferra-
menta, no punho
4
, completamente para a esquerda
(45°).
Controlar:
(veja figura T1)
– Ajustar um calibre angular em 45° e colocá-lo sobre a me-
sa de serra
30
.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra
37
.
Ajustar:
(veja figura T2)
– Soltar a contraporca do parafuso limitador
58
com uma
chave anular ou de forqueta (13 mm) de tipo comercial.
– Apertar ou desapertar o parafuso limitador, até o lado do
calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com
a lâmina de serra.
– Reapertar a alavanca de aperto
23
.
– Em seguida, reapertar a contraporca do parafuso limitador
58
.
Se após o ajuste, o indicador de ângulo
25
não estiver alinha-
do à marcação de 45° da escala
24
, deverá primeiro contro-
lar mais uma vez o ajuste de 0° para o ângulo de meia-esqua-
dria e para o indicador de ângulo. Em seguida deverá repetir
o ajuste do ângulo de meia-esquadria de 45°.
Alinhar a escala para ângulos de meia-esquadria horizon-
tais
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Girar a mesa de serrar
30
até a ranhura
29
para 0°. A ala-
vanca
10
deve engatar perceptivelmente na ranhura.
Controlar:
(veja figura U1)
– Ajustar um calibre angular de 90° e colocá-lo entre o carril
limitador
6
e a lâmina de serra
37
sobre a mesa de serra
30
.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra
37
.
Ajustar:
(veja figura U2)
– Soltar todos os quatro parafusos de ajuste
59
com a chave
para parafusos de sextavado interior (4 mm)
17
e girar a
mesa de serra
30
junto com a escala
13
até o lado do cali-
bre angular estar alinhado a todo o comprimento da lâmina
de serra.
– Reapertar os parafusos.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 76 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Português |
77
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Se após o ajuste, o indicador de ângulo
12
não estiver em uma
linha com a marca de 0° – da escala
13
, deverá soltar o para-
fuso
60
com uma chave de fenda em cruz e alinhar o indicador
de ângulo ao longo da marca de 0°.
Transporte (veja figura V)
Antes de um transporte da ferramenta eléctrica é necessário
executar os seguintes passos:
– Conduzir o braço da ferramenta para baixo, até que a pro-
tecção para o transporte
20
possa ser premida completa-
mente para dentro.
– Empurrar as extensões da mesa de serrar
15
completa-
mente para dentro e fixá-las (premir a alavanca de aperto
14
para baixo).
– Ajustar um ângulo de meia-esquadria vertical de 0° e aper-
tar a alavanca de aperto
23
.
– Girar a mesa de serra
30
completamente para a direita e
apertar o manípulo de ajuste
9
.
– Amarrar o cabo de rede com a fita de velcro
61
.
– Remover todos os acessórios que não estão montados fir-
memente na ferramenta eléctrica.
Se possível, as lâminas de serra não utilizadas devem ser
colocadas dentro de um recipiente fechado durante o
transporte.
– Transportar a ferramenta eléctrica pelo punho de trans-
porte
44
ou pelas cavidades
16
na lateral da mesa de ser-
rar.
f
A ferramenta eléctrica deve ser sempre carregada por
duas pessoas, para evitar lesões nas costas.
f
A ferramenta eléctrica só deve ser transportada pelos
dispositivos de transporte e jamais pelos dispositivos
de protecção.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-
sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-
da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferra-
menta eléctrica.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós-
venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
Limpeza
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação
sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se li-
vremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá
manter a área em volta da capa de protecção pendular sem-
pre limpa.
Após cada etapa de trabalho deverá remover o pó e as aparas,
soprando com ar comprimido ou limpando com um pincel.
Limpar o rolo de deslize
38
em intervalos regulares.
Acessórios
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus-
te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramen-
tas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
N° do produto
Sargento
1 609 B02 585
Placas de alimentação
1 609 B01 453
Saco de pó
1 609 B01 716
Adaptador de ângulo para saco de pó
1 609 B01 613
Lâminas de serra para madeira e materiais de placas, pai-
néis e tramelas
Lâmina de serra 305 x 30 mm, 40 dentes 2 608 640 440
Lâminas de serra para plástico e metais não-ferrosos
Lâmina de serra 305 x 30 mm, 80 dentes 2 608 640 452
Lâminas de serra para todos os tipos de piso laminado
Lâmina de serra 305 x 30 mm, 96 dentes 2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 77 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

78
| Italiano
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensi-
li
Durante l’uso di elettroutensili devo-
no essere osservate le seguenti misu-
re di sicurezza fondamentali per la protezione contro scosse
elettriche, pericolo di lesioni ed incendio.
Leggere tutte queste indicazioni prima di utilizzare il pre-
sente elettroutensile e conservare accuratamente le indi-
cazioni di sicurezza.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indicazioni di sicu-
rezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con
cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
cavo di rete).
Sicurezza della postazione di lavoro
f
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata.
Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
f
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
f
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
f
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra.
Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
f
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.
La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
f
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
f
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
f
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
f
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi.
Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
f
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento.
Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
f
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese.
Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
f
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione.
In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
f
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli
stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta-
mente.
L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
f
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso.
Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
f
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi.
Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
ATTENZIONE
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 78 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Italiano |
79
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
f
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile.
Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
f
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
f
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate.
Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
f
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
f
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
f
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe troncatrici e se-
ghe per tagli obliqui
f
L’elettroutensile viene fornito con un cartello di avver-
timento (contrassegnato nell’illustrazione dell’elet-
troutensile sulla pagina grafica con il numero 32).
f
Se il testo della targhetta di avvertimento non è nella
Vostra lingua, prima della prima messa in funzione in-
collate l’etichetta fornita in dotazione con il testo nella
Vostra lingua sopra alla targhetta d’avvertimento.
f
Mai rendere illeggibili le targhette di pericolo applicate
all’elettroutensile.
f
Non mettersi mai sull’elettroutensile.
Si viene a creare il
pericolo di seri incidenti se l’elettroutensile si ribalta oppu-
re se parti del corpo arrivano a toccare accidentalmente la
lama.
f
Accertarsi che la cuffia di protezione funzioni corretta-
mente e che si possa muovere liberamente.
Mai blocca-
re la cuffia di protezione quando si trova in posizione aper-
ta.
f
Mentre l’elettroutensile è ancora in funzione, mai cer-
care di rimuovere resti di tagli, trucioli di legno o simile
dalla zona di taglio.
Prima di tutto bisogna sempre mette-
re il braccio dell’utensile in posizione di riposo e poi spe-
gnere l’elettroutensile.
f
Avvicinare la lama alla superficie in lavorazione soltan-
to quando è in azione.
In caso contrario vi è il pericolo di
provocare un contraccolpo se la lama si inceppa nel pezzo
in lavorazione.
f
Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte,
pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature sporche di
grasso e di olio sono scivolose e possono causare la perdita
del controllo.
f
Cominciare ad utilizzare l’elettroutensile solo quando
sulla superficie di lavoro si trovi soltanto il pezzo in la-
vorazione e sia completamente libera da ogni tipo di
utensile di regolazione, da trucioli di legno ecc..
Piccoli
pezzetti di legno oppure altri tipi di oggetti che entrano in
contatto con la lama in rotazione possono arrivare a colpire
l’operatore con un’alta velocità.
f
Tenere il pavimento libero da trucioli di legno e resti di
materiale.
È possibile scivolare o inciampare.
f
Fissare sempre il pezzo in lavorazione avendo cura di
bloccarlo bene. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli
per poter essere bloccati correttamente in posizione.
In caso contrario la distanza della mano rispetto alla lama
in rotazione sarebbe troppo ridotta.
f
Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per i mate-
riali che sono indicati nell’uso conforme alle norme.
In
caso contrario l’elettroutensile potrebbe essere sovracca-
ricato.
f
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi, spegnere
l’elettroutensile e tenerlo fermo in posizione nel pezzo
in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata
completamente. Per evitare un contraccolpo, il pezzo
in lavorazione può essere rimosso solamente dopo l’ar-
resto della lama di taglio.
Eliminare la causa del bloccag-
gio della lama di taglio prima di avviare di nuovo l’elettrou-
tensile.
f
Non utilizzare mai lame smussate, incrinate, deformate
oppure danneggiate.
Lame per seghe non più affilate op-
pure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura
di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccol-
pi.
f
Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella
oppure rotondo).
In caso di lame per sega inadatte ai rela-
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen-
te circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 79 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

80
| Italiano
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
f
Mai utilizzare lame di acciaio rapido ad alta lega (Accia-
io HSS).
Questo tipo di lame possono rompersi facilmen-
te.
f
Una volta terminati i lavori, mai afferrare la lama prima
che si sia raffreddata completamente.
La lama di taglio
tende a scaldarsi molto durante la fase operativa.
f
Non utilizzare mai l’utensile senza la piastra di posizio-
namento. Sostituire una piastra di posizionamento di-
fettosa.
Senza una piastra di posizionamento in perfetto
stato è possibile ferirsi alla lama di taglio.
f
Controllare regolarmente il cavo e far riparare un cavo
danneggiato esclusivamente da un centro di Assisten-
za Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch. Sosti-
tuire cavi di prolunga danneggiati.
In questo modo potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
f
Conservare l’elettroutensile inutilizzato in modo sicu-
ro. Il posto di magazzinaggio deve essere asciutto e
chiudibile.
Questo impedisce che l’elettroutensile venga
danneggiato a causa del magazzinaggio oppure che venga
utilizzato da persone non esperte.
f
Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio la-
ser.
Questo elettroutensile genera una radiazione laser
della classe laser 1M secondo EN 60825-1. Guardando di-
rettamente nel raggio laser – in modo particolare con stru-
menti ottici convergenti come binocolo ecc. – possono ve-
rificarsi danni agli occhi.
f
Non sostituire il laser integrato applicandovi un laser di
un altro tipo.
Un laser che non sia perfettamente adattato
a questo elettroutensile può essere fonte di seri pericoli
per le persone.
f
Assicurare il pezzo in lavorazione.
Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f
Mai abbandonare l’elettroutensile prima che si sia fer-
mato completamente.
Portautensili od accessori in fase
di arresto possono provocare incidenti gravi.
f
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-
to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina
di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men-
tre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
Simboli
I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utiliz-
zo dell’elettroutensile in dotazione. È importante imprimersi
bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’inter-
pretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare me-
glio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.
Simboli e loro significato
f
Radiazione laser
Non guardare direttamente il fascio
con strumenti ottici
Apparecchio laser di classe 1M
f
Mai avvicinare le mani alla zona di ta-
glio mentre l’elettroutensile è in fun-
zione.
Toccando la lama vi è un serio ri-
schio di incidente.
f
Indossare una maschera di protezio-
ne contro la polvere.
f
Indossare degli occhiali di protezio-
ne.
f
Portare cuffie di protezione.
L’effetto
del rumore può provocare la perdita
dell’udito.
f
Area di pericolo! Possibilmente, non
avvicinare mai a questa zona né le
mani, né le dita e neppure le braccia.
Tenere in considerazione le dimensioni
della lama di taglio. Il diametro del foro de-
ve combaciare perfettamente con l’alberi-
no portautensili e deve essere senza gio-
co. Non utilizzare mai né riduzioni né
adattatori.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche ed all’attuazione
del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere
inviati ad una riutilizzazione ecologica.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 80 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Italiano |
81
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative.
In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra-
vi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per essere utilizzato come apparec-
chio fisso per tagli longitudinali e trasversali nel legno duro e
legno dolce nonché in pannelli di masonite e cartoni di fibra
seguendo una linea diritta del taglio. In tali impieghi sono pos-
sibili angoli obliqui orizzontali da –52° fino a +52° ed angoli
obliqui verticali da –2° fino a +47°.
Utilizzando lame di taglio adatte è possibile il taglio di profili di
alluminio e plastica.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rap-
presentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappre-
sentazione grafiche.
1
Sacchetto per la polvere
2
Adattatore per l’aspirazione
3
Impugnatura supplementare per il trasporto
4
Impugnatura
5
Cuffia di protezione oscillante
6
Guida di battuta
7
Guida distanziale mobile
8
Forature per montaggio
9
Pomello di fissaggio per angoli obliqui variabili
(orizzontale)
f
Regolare sempre corret-
tamente le prolunghe del
banco per tagliare per
supportare o appoggiare
l’estremità libera di pezzi
in lavorazione lunghi.
Pezzi in lavorazione che
non sono supportati suffi-
cientemente possono ri-
baltarsi durante il taglio.
Questo potrebbe causare
lesioni oppure danni
all’elettroutensile.
f
Tagliare sempre con gui-
de distanziali inserite.
Senza guide distanziali la
superficie di appoggio è
troppo scarsa ed è possibi-
le che il pezzo in lavorazio-
ne non sia sufficientemen-
te fissato per il taglio.
Per poter tagliare pezzi in lavorazione con
un’altezza superiore a 75 mm, è necessa-
rio regolare in avanti le guide distanziali
su
entrambi i lati
.
Le guide distanziali devono essere sempre
posizionate allineate per avere una super-
ficie di appoggio piana per il pezzo in lavo-
razione.
Simboli e loro significato
100x100mm
Per la regolazione di angoli
obliqui orizzontali a scelta, il
banco per tagliare deve poter-
si muovere liberamente e la
ruota libera angolare deve es-
sere bloccata:
– Tirare la leva
n
e premere
contemporaneamente ver-
so il basso la parte anterio-
re della ruota libera angola-
re
o
Leva di bloccaggio chiusa:
viene mantenuto l’angolo obli-
quo verticale regolato del
braccio dell’utensile.
Leva di bloccaggio aperta:
possono essere regolati ango-
li obliqui verticali.
Simboli e loro significato
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 81 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

82
| Italiano
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
10
Levetta per la preimpostazione di angoli obliqui (orizzon-
tale)
11
Ruota libera angolare
12
Indicazione dei gradi (orizzontale)
13
Scala graduata per angolo obliquo (orizzontale)
14
Leva di bloccaggio della prolunga del banco per tagliare
15
Prolunga del banco per tagliare
16
Profilo per il trasporto
17
Chiave per esagono interno (6 mm/4 mm)
18
Guida di battuta regolabile
19
Battuta per angoli obliqui verticali standard 45° e 33,9°
20
Dispositivo di sicurezza per il trasporto
21
Blocco dell’alberino
22
Leva per allentamento del braccio dell’utensile
23
Leva di bloccaggio per angolo obliquo a scelta (verticale)
24
Scala graduata per angolo obliquo (verticale)
25
Indicazione dei gradi (verticale)
26
Battuta per l’angolo obliquo verticale standard 0°
27
Guida longitudinale
28
Vite di bloccaggio della guida longitudinale
29
Tacche per angoli obliqui standard
30
Tavolo per troncare multiuso
31
Interruttore per laser (tracciatura della linea di taglio)
32
Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser
33
Interruttore di avvio/arresto
34
Cuffia di protezione
35
Coperchio di protezione dal laser
36
Piastra di copertura
37
Lama di taglio
38
Rullo di scorrimento
39
Piastra di posizionamento
40
Morsetto
41
Leva di bloccaggio della guida di battuta regolabile
42
Forature per morsetto a C
43
Protezione contro i trucioli
44
Impugnatura per il trasporto
45
Espulsione dei trucioli
46
Vite di fissaggio anteriore
(piastra di copertura/cuffia di protezione oscillante)
47
Vite ad esagono cavo (6 mm) per fissaggio della lama
48
Flangia di serraggio
49
Flangia di serraggio interna
50
Lamiera di chiusura
51
Barra filettata
52
Vite ad alette
53
Vite d’arresto della guida longitudinale
54
Viti per piastra di posizionamento
55
Vite di regolazione per posizionamento del raggio laser
(parallelismo)
56
Vite per indicazione dei gradi (verticale)
57
Vite di battuta per angolo obliquo di 0°
(verticale)
58
Vite di battuta per angolo obliquo di 45° (verticale)
59
Viti di regolazione della scala
13
per angolo obliquo (oriz-
zontale)
60
Vite per indicazione dei gradi (orizzontale)
61
Nastro di velcro
L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 61029.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am-
Sega troncatrice e sega per tagli obliqui
GCM 12 JL
Codice prodotto
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Potenza nominale assorbita
W
2000
1500
1800
Numero di giri a vuoto
min
-1
4300
4300
4300
Limitatore di spunto alla partenza
z
z
z
Tipo di laser
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Classe laser
1M
1M
1M
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
kg
20,2
20,4
20,2
Classe di sicurezza
/
II
/
II
/
II
Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione (massimo/minimo) vedi pagina 87.
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
Misure per lame per segatrice adatte
Diametro della lama
mm
305
Spessore della lama originale
mm
1,7–2,6
Diametro di foratura
mm
30
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 82 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Italiano |
83
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
monta a dB(A): livello di rumorosità 98 dB(A); livello di poten-
za acustica 111 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 61029:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
la norma EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-
pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-
tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-
dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-
mative ed ai relativi documenti: EN 61029, EN 60825-1 in
base alle prescrizioni delle direttive 2011/65/UE,
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Montaggio
f
Assicurarsi sempre che la macchina non possa avviarsi
involontariamente. La spina di rete non deve mai esse-
re collegata all’alimentazione elettrica né durante le
operazioni di montaggio, né nel corso di qualunque tipo
di intervento sull’elettroutensile.
Volume di fornitura
Togliere con cautela dal loro imballaggio tutti i particolari for-
niti in dotazione.
Rimuovere dall’elettroutensile e dagli accessori forniti in dota-
zione tutto il materiale di imballaggio.
Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile per la prima vol-
ta, accertarsi che lo stesso sia stato fornito completo di tutte
le componenti riportate sotto:
– Sega troncatrice e sega per tagli obliqui con lama di taglio
montata
– Sacchetto per la polvere
1
– Adattatore per l’aspirazione
2
– Morsetto
40
– Chiave per esagono interno
17
Nota bene:
Accertarsi che l’elettroutensile non abbia nessun
tipo di difetto.
Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono essere con-
trollati attentamente i dispositivi di protezione oppure even-
tuali parti leggermente danneggiate per accertarsi che esse
funzionino perfettamente e conformemente allo specifico uti-
lizzo previsto. Controllare che le parti mobili funzionano per-
fettamente e che non si bloccano ed accertarsi che non vi sia-
no componenti danneggiati. Tutte le parti devono essere
montate correttamente e secondo tutte le condizioni previste
per garantire un perfetto esercizio della macchina.
In caso di dispositivi di protezione e parti danneggiati si deve
provvedere a far eseguire una riparazione oppure una sostitu-
zione degli stessi rivolgendosi ad un’officina specializzata mu-
nita di debita autorizzazione.
Montaggio stazionario oppure flessibile
f
Per poter garantire una maneggevolezza sicura, prima
dell’utilizzo, l’elettroutensile deve essere montato su
una superficie di lavoro piana e resistente (p. es. banco
di lavoro).
Montaggio su una superficie di lavoro
(vedi figure A1 – A2)
– Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare l’elettrouten-
sile sulla superficie di lavoro. A tal fine sono previste le fo-
rature
8
.
oppure
– Fissare l’elettroutensile alla superficie di lavoro utilizzando
morsetti comunemente in commercio che vanno stretti
forte ai piedi della macchina.
Montaggio su un tavolo da lavoro Bosch
I tavoli da lavoro GTA della Bosch offrono all’elettroutensile un
bloccaggio su ogni fondo grazie ai piedini regolabili in altezza.
I supporti per il pezzo in lavorazione dei tavoli da lavoro hanno
la funzione di supportare pezzi in lavorazione lunghi.
f
Leggere tutte le avvertenze di pericolo ed istruzioni
operative fornite insieme al tavolo universale.
In caso di
mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istru-
zioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o lesioni gravi.
f
Prima di applicarvi l’elettroutensile, montare corretta-
mente il tavolo da lavoro.
Un montaggio corretto è indi-
spensabile per impedire il rischio di crollo.
– Montare l’elettroutensile sul tavolo da lavoro in posizione
di trasporto.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 83 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

84
| Italiano
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi
di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la
salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono
causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vici-
nanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di
quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare
insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato,
protezione per legno). Materiale contenente amianto deve es-
sere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare sempre un’aspirazione polvere.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali
da lavorare.
f
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro.
Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
L’aspirazione polvere/aspirazione trucioli può venire bloccata
da polvere, trucioli oppure da pezzetti rotti del pezzo in lavo-
razione.
– Spegnere l’elettroutensile e staccare la spina di rete dalla
presa di corrente.
– Attendere fino a quando la lama di taglio è completamente
ferma.
– Individuare la causa del bloccaggio ed eliminarla.
Aspirazione propria (vedi figure B1–B2)
Per una semplice raccolta dei trucioli utilizzare il sacchetto
per la polvere fornito in dotazione
1
.
f
Dopo ogni impiego controllare e pulire il sacchetto per
la polvere.
f
Per evitare pericolo di incendio, rimuovere il sacchetto
per la polvere durante il taglio di alluminio.
– Inserire il sacchetto per la polvere
1
sull’espulsione dei tru-
cioli
45
.
oppure in caso di condizioni di spazio ridotte:
– Inserire saldamente l’adattatore per l’aspirazione
2
sull’espulsione dei trucioli
45
e successivamente inserire
saldamente il sacchetto per la polvere
1
sull’adattatore per
l’aspirazione
2
.
Durante il taglio il sacchetto per la polvere e l’adattatore per
l’aspirazione non devono mai venire a contatto con le parti
mobili dell’apparecchio.
Svuotare sempre in tempo il sacchetto per la polvere.
Aspirazione esterna
Per l’aspirazione è possibile collegare all’espulsione dei tru-
cioli
45
oppure all’adattatore per l’aspirazione
2
anche un tu-
bo flessibile di un aspirapolvere.
– Inserire saldamente il tubo flessibile dell’aspirapolvere
nell’espulsione dei trucioli
45
oppure nell’adattatore per
l’aspirazione
2
.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora-
re.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Sostituzione della lama di taglio
(vedi figure C1
–
C4)
f
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f
Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
Utilizzare esclusivamente lame per sega la cui velocità massi-
ma ammessa sia maggiore di quella del funzionamento a vuo-
to dell’elettroutensile in dotazione.
Utilizzare esclusivamente lame per sega che corrispondono ai
dati caratteristici indicati nelle presenti istruzioni d’uso, omo-
logate secondo la norma EN 847-1 e munite della rispettivo
contrassegno.
Utilizzare esclusivamente lame da taglio consigliate dal pro-
duttore del presente elettroutensile e che siano adatte per il
materiale che si desidera lavorare.
Smontaggio della lama
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Premere sulla leva
22
e orientare verso l’alto fino all’arre-
sto la cuffia di protezione oscillante
5
.
Tenere la cuffia di protezione oscillante in questa posizio-
ne.
– Allentare la vite di fissaggio
46
(ca. 2 giri) con la chiave per
esagono interno (4 mm)
17
.
Non svitare completamente la vite.
– Tirare completamente indietro la cuffia di protezione oscil-
lante
5
e la piastra di copertura
36
fino a quando la cuffia
di protezione oscillante viene trattenuta dal coperchio di
protezione del laser
35
.
– Ruotare la vite ad esagono cavo
47
con la chiave per esa-
gono interno (6 mm)
17
e premere contemporaneamente
il blocco dell’alberino
21
fino a quando lo stesso scatta in
posizione.
– Tenere premuto il blocco del mandrino
21
e svitare la vite
47
in senso orario (filettatura sinistrorsa!).
– Rimuovere la flangia di serraggio
48
.
– Togliere la lama di taglio
37
.
Montaggio della lama
Se necessario, prima del montaggio pulire tutte le parti che
devono essere montate.
– Applicare la nuova lama di taglio sulla flangia di serraggio
interna
49
.
f
Durante il montaggio accertarsi che la direzione di ta-
glio della dentatura (direzione della freccia sulla lama
di taglio) corrisponda alla direzione della freccia sulla
cuffia di protezione!
– Applicare la flangia di serraggio
48
e la vite
47
.
Premere il blocco dell’alberino
21
fino a quando lo stesso
scatta in posizione e serrare in senso antiorario la vite.
– Premere in avanti verso il basso la cuffia di protezione
oscillante
5
fino a quando la relativa scanalatura della pia-
stra di copertura
36
fa presa di nuovo sotto alla vite di fis-
saggio
46
.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 84 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Italiano |
85
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Per effettuare questa operazione potrebbe rendersi even-
tualmente necessario per ottenere la precarica della cuffia
di protezione oscillante, tenere fermo il braccio dell’utensi-
le sull’impugnatura.
– Premere sulla leva
22
e orientare verso l’alto fino all’arre-
sto la cuffia di protezione oscillante
5
.
Tenere la cuffia di protezione oscillante in questa posizio-
ne.
– Serrare saldamente la vite di fissaggio
46
e riportare di
nuovo verso il basso la cuffia di protezione oscillante.
Uso
f
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Dispositivo di sicurezza per il trasporto
(vedi figura D)
Il dispositivo di sicurezza per il trasporto
20
facilita sensibil-
mente le operazioni di trasporto dell’elettroutensile da un luo-
go di operazione ad un altro.
Sblocco dell’elettroutensile
(posizione operativa)
– Premere leggermente verso il basso il braccio dell’utensile
sull’impugnatura
4
per sbloccare il dispositivo di sicurezza
per il trasporto
20
.
– Tirare il dispositivo di sicurezza per il trasporto
20
comple-
tamente all’esterno.
– Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
Bloccaggio dell’elettroutensile
(posizione prevista per il trasporto)
– Premere sulla leva
22
ed orientare contemporaneamente
verso il basso il braccio dell’utensile sull’impugnatura
4
fi-
no a quando è possibile premere completamente verso
l’interno il dispositivo di sicurezza per il trasporto
20
.
Il braccio dell’utensile è ora bloccato in modo sicuro per il tra-
sporto.
Pianificazione operativa
Prolunga del banco per tagliare (vedi figura E)
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati all’estre-
mità libera.
Il banco per tagliare può essere ampliato verso sinistra e verso
destra con l’ausilio delle prolunghe del banco per tagliare
15
.
– Ribaltare la leva di bloccaggio
14
verso l’alto.
– Tirare verso l’esterno la prolunga del banco per tagliare
15
fino alla lunghezza desiderata.
– Per il fissaggio della prolunga del banco per tagliare preme-
re di nuovo verso il basso la leva di bloccaggio
14
.
Spostamento della guida di battuta (vedi figura F)
In caso di angoli obliqui verticali è necessario spostare la gui-
da di battuta regolabile
18
.
– Ruotare in avanti la leva di bloccaggio
41
.
– Estrarre completamente la guida di battuta regolabile
18
.
– Per il fissaggio della guida di battuta regolabile premere di
nuovo indietro la leva di bloccaggio
41
.
Rimozione della guida di battuta regolabile (vedi figura G)
In caso di angoli obliqui verticali estremi è necessario rimuo-
vere completamente la guida di battuta regolabile
18
.
– Ruotare la lamiera di chiusura
50
verso l’esterno.
– Ruotare in avanti la leva di bloccaggio
41
.
– Estrarre completamente la guida di battuta regolabile
18
.
– Togliere la guida di battuta regolabile sollevandola.
Spostamento delle guide distanziali (vedi figure H1–H2)
Per poter tagliare pezzi in lavorazione con un’altezza superio-
re a 75 mm, è necessario regolare in avanti le guide distanziali
su entrambi i lati
.
– Estrarre dall’alto le guide distanziali
7
dalla guida di battuta
regolabile
18
(a sinistra) e dalla guida di battuta
6
(a de-
stra).
– Inserire di nuovo le guide distanziali
7
con la scanalatura
posteriore e spingerle nelle battute
18
e
6
fino all’arresto.
Le guide di stanziali devono scattare in posizione in modo
percettibile.
Le guide distanziali devono essere sempre posizionate alline-
ate per avere una superficie di appoggio piana per il pezzo in
lavorazione.
Fissaggio del pezzo in lavorazione (vedi figura I)
Per poter garantire un’ottimale sicurezza sul posto di lavoro, il
pezzo in lavorazione deve sempre essere bloccato in posizio-
ne.
Non lavorare mai pezzi troppo piccoli per poter essere blocca-
ti correttamente in posizione.
– Premere forte il pezzo in lavorazione contro la guida di bat-
tuta
6
.
– Infilare il morsetto a C in dotazione
40
in uno dei fori appo-
sitamente previsti
42
.
– Allentare la vite ad alette
52
ed adattare il morsetto al ma-
teriale da lavorare. Stringere di nuovo bene la vite ad alet-
te.
– Fissare il pezzo in lavorazione ruotando la barra filettata
51
.
Regolazione della posizione orizzontale dell’an-
golo obliquo
Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è
necessario controllare la regolazione di base dell’elettrouten-
sile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire
le registrazioni di base», pagina 89).
f
Prima di eseguire l’operazione di taglio, stringere sem-
pre bene il pomello di fissaggio 9.
In caso contrario la la-
ma di taglio può prendere angolature involontarie nel pez-
zo in lavorazione.
Regolazione dell’angolo obliquo standard in senso oriz-
zontale (vedi figura J)
Per la regolazione veloce e precisa di angoli obliqui utilizzati
frequentemente, sul banco per tagliare sono previste delle
tacche
29
:
sinistra
destra
0°
45° 31,6° 22,5° 15°
15° 22,5° 31,6° 45°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 85 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

86
| Italiano
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
– Allentare il pomello di fissaggio
9
, qualora questo dovesse
essere stretto forte.
– Tirare la leva
10
e ruotare il banco per tagliare
30
verso si-
nistra o destra fino alla tacca desiderata.
– Rilasciare la leva. La leva deve scattare in posizione nella
tacca in modo percettibile.
Regolazione dell’angolo obliquo in senso orizzontale a
scelta (vedi figura K)
L’angolo obliquo in senso orizzontale può essere registrato in
un campo che va da 52° (lato sinistro) fino a 52° (lato de-
stro).
– Allentare il pomello di fissaggio
9
, qualora questo dovesse
essere stretto forte.
– Tirare la leva
10
e premere contemporaneamente verso il
basso la parte anteriore della ruota libera angolare
11
.
In questo modo la leva
10
viene bloccata ed il banco per ta-
gliare si può muovere liberamente.
– Ruotare il tavolo per troncare
30
al pomello di fissaggio
verso sinistra oppure verso destra fino a quando la scala
graduata per angolo obliquo
12
indica l’angolo obliquo de-
siderato.
– Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio
9
.
– Per allentare di nuovo la leva
10
(per la regolazione di an-
goli obliqui standard), tirare la leva verso l’alto.
La ruota libera angolare
11
ritorna nella sua posizione di
origine e la leva
10
può scattare di nuovo in posizione nelle
tacche
29
.
Regolazione della posizione verticale dell’angolo
obliquo
Regolazione dell’angolo obliquo standard in senso verti-
cale (vedi figura L)
Per la regolazione veloce e precisa degli angoli utilizzati fre-
quentemente, sono previste delle battute per gli angoli 0°,
45° e 33,9°.
– Allentare la leva di bloccaggio
23
.
– Regolare le battute
19
o
26
come segue:
– Spostare il braccio dell’utensile nella posizione desiderata
afferrandolo all’impugnatura
4
.
– Serrare di nuovo saldamente la leva di bloccaggio
23
.
Regolazione dell’angolo obliquo in senso verticale a scelta
L’angolo obliquo verticale può essere regolato in un campo da
–2° fino a + 47°.
– Allentare la leva di bloccaggio
23
.
– Ruotare completamente in avanti la battuta
19
e tirare
completamente in avanti la battuta
26
.
In questo modo è disponibile il settore di orientamento
completo.
– Ribaltare il braccio dell’utensile all’impugnatura
4
fino a
quando l’indicazione dei gradi
25
arriverà a visualizzare
l’angolo obliquo che si desidera.
– Tenere il braccio dell’utensile in questa posizione e serrare
di nuovo saldamente la leva di bloccaggio
23
.
Messa in funzione
f
Osservare la tensione di rete!
La tensione riportata sulla
targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve corri-
spondere alla tensione della rete elettrica di alimentazio-
ne.
Accensione (vedere figura M)
– Per
accendere
tirare l’interruttore di avvio/arresto
33
in
direzione dell’impugnatura
4
.
Nota bene:
Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
l’interruttore avvio/arresto
33
che deve essere tenuto sempre
premuto durante l’esercizio.
Solo premendo sulla leva
22
è possibile posizionare il braccio
dell’utensile verso il basso.
– Pertanto per
tagliare
è necessario premere inoltre la leva
22
per azionare l’interruttore di avvio/arresto
33
.
Spegnimento
– Per
spegnere
rilasciare l’interruttore di avvio/arresto
33
.
Se l’elettroutensile non viene utilizzato, togliere l’alimentazio-
ne per risparmiare elettricità.
Limitatore di spunto alla partenza
Il limitatore elettronico di spunto alla partenza ha la funzione
di limitare la potenza durante la fase della messa in esercizio
dell’elettroutensile e permette l’utilizzo di un fusibile da 16 A.
Nota bene:
Nel caso in cui all’accensione dell’elettroutensile
il motore funzionasse al massimo dei giri, questo indica che il
limitatore di spunto alla partenza NON funziona. L’elettrou-
tensile deve essere inviato immediatamente al Servizio Assi-
stenza Clienti, per quanto riguarda gli indirizzi vedi il paragra-
fo «Servizio di assistenza ed assistenza clienti», pagina 90.
Indicazioni operative
Indicazioni generali per l’operazione di taglio
f
Prima di ogni operazione di taglio ci si deve accertare
che in nessuna occasione la lama di taglio potrà arriva-
re a toccare né la guida di battuta, né i morsetti e nep-
pure altre parti della macchina. Rimuovere battute au-
siliarie eventualmente montate oppure adattarle in
modo conforme.
Proteggere la lama di taglio da battute e da colpi. Non sotto-
porre mai la lama da taglio a pressione laterale.
Non lavorare mai pezzi in lavorazione deformati. Il pezzo in la-
vorazione deve avere sempre un bordo diritto che permetta di
poggiarvi la guida di battuta.
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati all’estre-
mità libera.
Tracciatura della linea di taglio (vedi figura N)
Un raggio laser visualizza la linea di taglio della lama. In questo
modo è possibile posizionare con precisione il pezzo da sega-
re senza dover aprire la cuffia di protezione oscillante.
Angolo obliquo Battuta
Regolazione
0°
26
Spingere completamente
indietro la battuta
45°
19
Ruotare completamente
indietro la battuta
33,9°
19
Ruotare al centro la
battuta
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 86 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Italiano |
87
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
– A tal fine, accendere il raggio laser con l’interruttore
31
.
– Allineare la marcatura apposta sul pezzo in lavorazione con
il bordo destro della linea laser.
Nota bene:
Prima di eseguire l’operazione di taglio, accertarsi
che la linea di taglio venga ancora visualizzata correttamente
(vedere «Regolazione del raggio laser», pagina 89). In caso di
utilizzo intenso, il raggio laser può p. es. spostarsi per via del-
le vibrazioni.
Posizione dell’operatore (vedere figura O)
f
Non posizionarsi mai in linea con la lama di taglio da-
vanti all’elettroutensile bensì sempre spostati lateral-
mente dalla lama di taglio.
In questo modo il corpo è pro-
tetto da un possibile contraccolpo.
– Non avvicinare mai le mani, le dita oppure le braccia alla la-
ma in rotazione.
– Non incrociare mai le proprie braccia davanti al braccio
dell’utensile.
Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione
Dimensioni
massime
dei pezzi in lavorazione:
Dimensioni
minime
dei pezzi in lavorazione
(= tutti i pezzi in lavorazione che possono essere fissati, con il
morsetto fornito in dotazione
40
, a sinistra o a destra della la-
ma di taglio):
128 x 40 mm (lunghezza x larghezza)
Max. profondità di taglio
Pezzo in lavorazione sulla guida di battuta (0°/0°): 75 mm
Pezzo in lavorazione sulla guida distanziale
(spostato in avanti) (0°/0°): 100 mm
Troncatura
– Serrare il pezzo in lavorazione a seconda delle rispettive di-
mensioni.
– Regolare l’angolo obliquo in senso orizzontale e/o in senso
verticale desiderato.
– Accendere l’elettroutensile.
– Premere sulla leva
22
e condurre lentamente verso il basso
il braccio dell’utensile con l’impugnatura
4
.
– Tagliare completamente il pezzo in lavorazione esercitan-
do una pressione uniforme.
– Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la-
ma si sarà fermata completamente.
– Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
Taglio di pezzi in lavorazione con la stessa lunghezza
(vedere figura P)
Per il taglio semplice di pezzi in lavorazione con la stessa lun-
ghezza è possibile utilizzare la guida longitudinale
27
.
La guida longitudinale può essere montata su entrambi i lati
della prolunga del banco per tagliare
15
.
– Allentare la vite di bloccaggio
28
e ribaltare la guida longi-
tudinale
27
sopra la vite d’arresto
53
.
– Serrare di nuovo saldamente la vite di bloccaggio
28
.
– Regolare la prolunga del banco per tagliare
15
sulla lun-
ghezza desiderata (vedi «Prolunga del banco per tagliare»,
pagina 85).
Pezzi speciali in lavorazione
Eseguendo dei tagli su pezzi in lavorazione ricurvi oppure ro-
tondi è necessario assicurarli in modo particolare contro il pe-
ricolo di scivolamento. Alla linea di taglio non deve prodursi
nessuna fessura tra il pezzo in lavorazione, la guida di battuta
ed il tavolo per troncare multiuso.
Se necessario, si dovranno predisporre dei supporti speciali.
Sostituzione delle piastre di posizionamento
(vedi figura Q)
Le piastre rosse di posizionamento
39
sono soggette ad usura
dopo lunghi periodi di utilizzo dell’elettroutensile.
Sostituire piastre di posizionamento difettose.
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Svitare le viti
54
con l’ausilio della chiave per esagono in-
terno (4 mm)
17
e rimuovere le piastre di posizionamento
vecchie.
– Applicare la nuova piastra di posizionamento destra.
– Avvitare più a destra possibile la piastra di posizionamento
con le viti
54
in modo tale che per l’intera lunghezza del
movimento di taglio possibile, la lama di taglio non venga a
contatto con la piastra di posizionamento.
– Ripetere i passi operativi in modo analogo per la nuova pia-
stra di posizionamento sinistra.
Angolo obliquo
Altezza x larghezza
[mm]
orizzontale
verticale
Pezzo in lavorazione sulla
guida di battuta
Pezzo in lavorazione sulla guida di-
stanziale (spostato in avanti)
0°
0°
75 x 200
100 x 150
45°
0°
75 x 141
100 x 100
0°
45°
38 x 200
–
45°
45°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 87 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

88
| Italiano
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Lavorare listelli profilati (battiscopa oppure cornici per soffitto)
I listelli profilati possono essere lavorati in due modi diversi:
– poggiandoli contro la guida di battuta,
– in posizione orizzontale sul tavolo per troncare multiuso.
Dopo aver regolato l’angolo obliquo che si desidera, eseguire
prima un taglio di prova su un pezzo di legno di scarto.
Bordo da pavimento
Nella seguente tabella si trovano indicazioni relative alla lavorazione di bordi da pavimento.
Cornici da soffitto (come US-Standard)
Impostazioni
poggiati
contro la
guida di
battuta
orizzontal-
mente su
tavolo
multiuso
Angolo obliquo verticale
0°
45°
Battiscopa
lato sinistro
lato destro
lato sinistro
lato destro
Bordo interno
angolo obliquo
orizzontale
45° sinistra
45° destra
0°
0°
posizionamento del
pezzo in lavorazione
bordo inferiore sul
tavolo per troncare
multiuso
bordo inferiore sul
tavolo per troncare
multiuso
bordo superiore alla
guida di battuta
bordo inferiore alla
guida di battuta
Il pezzo lavorato si
trova a ...
... sinistra del taglio ... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio
Bordo esterno
angolo obliquo
orizzontale
45° destra
45° sinistra
0°
0°
posizionamento del
pezzo in lavorazione
bordo inferiore sul
tavolo per troncare
multiuso
bordo inferiore sul
tavolo per troncare
multiuso
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo superiore alla
guida di battuta
Il pezzo lavorato si
trova a ...
... sinistra del taglio ... destra del taglio ... destra del taglio ... destra del taglio
Volendo lavorare cornici da soffitto in posizione piana sul tavolo per troncare multiuso, bisogna impo-
stare l’angolo obliquo standard 31,6° (orizzontale) e 33,9° (verticale).
Nella seguente tabella si trovano indicazioni relative alla lavorazione di cornici da soffitto.
Impostazioni
poggiati
contro la
guida di
battuta
orizzontal-
mente su
tavolo
multiuso
Angolo obliquo verticale
0°
33,9°
Cornice da soffitto
lato sinistro
lato destro
lato sinistro
lato destro
Bordo interno
angolo obliquo
orizzontale
45° destra
45° sinistra
31,6° destra
31,6° sinistra
posizionamento del
pezzo in lavorazione
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo superiore al-
la guida di battuta
bordo inferiore alla
guida di battuta
Il pezzo lavorato si
trova a ...
... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio
Bordo esterno
angolo obliquo
orizzontale
45° sinistra
45° destra
31,6° sinistra
31,6° destra
posizionamento del
pezzo in lavorazione
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo superiore al-
la guida di battuta
Il pezzo lavorato si
trova a ...
... destra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio ... destra del taglio
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 88 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Italiano |
89
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Controllare ed eseguire le registrazioni di base
Per poter garantire tagli precisi, dopo un utilizzo intenso della
macchina, controllare le registrazioni di base dell’elettrouten-
sile e se il caso, provvedere ad eseguire le dovute modifiche.
Per queste operazioni è necessario avere esperienza e relativi
utensili speciali.
Ogni Punto di servizio Clienti Bosch esegue questo tipo di
operazione in modo veloce ed affidabile.
Regolazione del raggio laser
Nota bene:
Per provare il funzionamento del laser l’elettrou-
tensile deve essere collegato all’alimentazione di corrente.
f
Durante la regolazione del laser (ad es. muovendo il
braccio dell’utensile) non azionare mai l’interruttore di
avvio/arresto.
Un avviamento accidentale dell’elettrou-
tensile può causare lesioni.
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Ruotare il tavolo per troncare multiuso
30
fino all’intaglio
29
per 0°. La levetta
10
deve scattare in modo percettibile
nell’intaglio.
– Accendere il raggio laser con l’interruttore
31
.
Controllo:
(vedi figura R1)
– Tracciare sul pezzo in lavorazione una linea di taglio diritta.
– Premere sulla leva
22
e condurre lentamente verso il basso
il braccio dell’utensile con l’impugnatura
4
.
– Posizionare il pezzo in lavorazione in modo che i denti della
lama di taglio siano allineati con la linea di taglio.
– Tenere fermo il pezzo in lavorazione in questa posizione e
riportare lentamente verso l’alto il braccio dell’utensile.
– Fissare saldamente il pezzo in lavorazione.
Il raggio laser deve essere allineato per l’intera lunghezza con
la linea di taglio sul pezzo in lavorazione anche se il braccio
dell’utensile viene condotto verso il basso.
Regolazione:
(vedi figura R2)
– Ruotare la vite di regolazione
55
con un cacciavite adatto
fino a quando il raggio laser è parallelo per l’intera lunghez-
za alla linea di taglio sul pezzo in lavorazione.
Una rotazione in senso antiorario muove il raggio laser da sini-
stra verso destra, una rotazione in senso orario muove il rag-
gio laser da destra verso sinistra.
Regolazione dell’angolo obliquo standard 0° (verticale)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Ruotare il banco per tagliare
30
fino alla tacca
29
per 0°.
La leva
10
deve scattare in posizione nella tacca in modo
percettibile.
Controllo:
(vedi figura S1)
– Regolare un calibro per angoli su 90° e posizionarlo sul
banco per tagliare
30
.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare
37
per l’intera lunghezza.
Regolazione:
(vedi figura S2)
– Allentare la leva di bloccaggio
23
.
– Spingere la battuta
26
completamente verso dietro.
– Allentare il controdado della vite di battuta
57
con una
chiave ad anello oppure una chiave fissa normalmente in
commercio (13 mm).
– Avvitare o svitare la vite di battuta fino a quando il lato del
calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera
lunghezza.
– Serrare di nuovo saldamente la leva di bloccaggio
23
.
– Successivamente serrare di nuovo il controdado della vite
di battuta
57
.
Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi
25
non è in
linea con la marcatura 0° della scala
24
, allentare la vite
56
con un cacciavite a croce comunemente in commercio ed
allineare l’indicazione dei grandi lungo la marcatura 0°.
Regolazione dell’angolo obliquo standard 45° (verticale)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Ruotare il banco per tagliare
30
fino alla tacca
29
per 0°.
La leva
10
deve scattare in posizione nella tacca in modo
percettibile.
– Ruotare la battuta
19
completamente verso dietro.
– Allentare la leva di bloccaggio
23
ed orientare il braccio
dell’impugnatura all’impugnatura
4
verso sinistra fino
all’arresto (45°).
Controllo:
(vedi figura T1)
– Regolare un calibro per angoli su 45° e posizionarlo sul
banco per tagliare
30
.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare
37
per l’intera lunghezza.
Regolazione:
(vedi figura T2)
– Allentare il controdado della vite di battuta
58
con una
chiave ad anello oppure una chiave fissa normalmente in
commercio (13 mm).
– Avvitare o svitare la vite di battuta fino a quando il lato del
calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera
lunghezza.
– Serrare di nuovo saldamente la leva di bloccaggio
23
.
– Successivamente serrare di nuovo il controdado della vite
di battuta
58
.
Se dopo la regolazione l’indicazione dei gradi
25
non dovesse
trovarsi in una linea con la marcatura 45° della scala graduata
24
controllare prima ancora una volta la regolazione 0° per
l’angolo obliquo e l’indicazione dei gradi. Ripetere quindi di
nuovo l’impostazione dell’angolo obliquo 45°.
Allineamento della scala per angolo obliquo orizzontale
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Ruotare il tavolo per troncare multiuso
30
fino all’intaglio
29
per 0°. La levetta
10
deve scattare in modo percettibile
nell’intaglio.
Controllo:
(vedi figura U1)
– Regolare un calibro per angoli su 90° e posizionarlo tra la
guida di battuta
6
e lama di taglio
37
sul banco per tagliare
30
.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare
37
per l’intera lunghezza.
Regolazione:
(vedi figura U2)
– Allentare tutte e quattro le viti di regolazione
59
con la
chiave per esagono interno (4 mm)
17
e ruotare il banco
per tagliare
30
insieme alla scala
13
fino a quando il brac-
cio del calibro angolare è allineato alla lama di taglio per
l’intera lunghezza.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 89 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

90
| Italiano
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
– Serrare di nuovo saldamente le viti.
Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi
12
non è in
linea con la marcatura 0° della scala
13
, allentare la vite
60
con un cacciavite a croce ed allineare l’indicazione dei gradi
lungo la marcatura 0°.
Trasporto (vedi figura V)
Prima del trasporto dell’elettroutensile devono essere effet-
tuate le seguenti operazioni:
– Portare il braccio dell’utensile quanto necessario verso il
basso in modo che il dispositivo di sicurezza per il traspor-
to
20
potrà essere premuto completamente verso l’inter-
no.
– Spingere le prolunghe del banco per tagliare
15
completa-
mente verso l’interno e fissarle (premere verso il basso la
leva di bloccaggio
14
).
– Regolare un angolo obliquo in senso verticale di 0° e serra-
re saldamente la leva di bloccaggio
23
.
– Ruotare verso destra il banco per tagliare
30
fino all’arre-
sto e serrare il pomello di fissaggio
9
.
– Legare insieme il cavo di rete con il nastro di velcro
61
.
– Rimuovere tutti gli accessori che non possono essere mon-
tati in modo fisso all’elettroutensile.
Per il trasporto, se possibile, mettere lame da taglio inuti-
lizzate in un contenitore chiuso.
– Trasportare l’elettroutensile tenendolo per l’impugnatura
per il trasporto
44
oppure facendo presa negli appositi
profili
16
laterali del tavolo per troncare multiuso.
f
Trasportare l’elettroutensile sempre in due per evitare
lesioni alla schiena.
f
Trasportando l’elettroutensile utilizzare esclusivamen-
te i dispositivi di trasporto e mai i dispositivi di prote-
zione.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet-
troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Pulizia
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tene-
re sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi
liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente.
Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla
cuffia di protezione oscillante.
Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, eliminare sempre
polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando
un pennello.
Pulire regolarmente il rullo di scorrimento
38
.
Accessori
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri-
spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego-
lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-
gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at-
tuazione del recepimento nel diritto nazio-
nale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Codice prodotto
Morsetto
1 609 B02 585
Piastre di posizionamento
1 609 B01 453
Sacchetto per la polvere
1 609 B01 716
Adattatore ad angolo per sacchetto per la
polvere
1 609 B01 613
Lame per il taglio di legno e materiali in pannelli, pannelli
e listelli
Lama di taglio 305 x 30 mm, 40 dentatura 2 608 640 440
Lame di taglio per plastica e metalli non ferrosi
Lama di taglio 305 x 30 mm, 80 dentatura 2 608 640 452
Lame da taglio per tutti i tipi di pavimenti in laminato
Lama di taglio 305 x 30 mm, 96 dentatura 2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 90 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Nederlands |
91
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trische gereedschappen
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap
moeten de volgende belangrijke veiligheids-
maatregelen in acht worden genomen ter bescherming tegen
een elektrische schok en tegen verwondings- en brandge-
vaar.
Lees al deze voorschriften voordat u dit elektrische ge-
reedschap gebruikt en bewaar deze veiligheidsvoor-
schriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip „elek-
trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed-
schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en
op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu
(zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
f
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
f
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
f
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
f
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
f
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
f
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-
wegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
f
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen
f
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
f
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
gen.
f
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
f
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
f
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
f
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-
trische gereedschappen
f
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
LET OP
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 91 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

92
| Nederlands
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
f
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
f
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
f
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn-
vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge-
bruik repareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
f
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
f
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor verstekzagen
f
Het elektrische gereedschap wordt geleverd met een
waarschuwingsplaatje (in de weergave van het elektri-
sche gereedschap op de pagina met afbeeldingen aan-
geduid met nummer 32).
f
Als de tekst van het waarschuwingsplaatje niet in de
taal van uw land is, plak er dan vóór de eerste inge-
bruikneming de meegeleverde sticker in de taal van uw
land op.
f
Maak waarschuwingsstickers op elektrisch gereed-
schap nooit onleesbaar.
f
Ga nooit op het elektrische gereedschap staan.
Er kun-
nen ernstige verwondingen optreden wanneer het elektri-
sche gereedschap kantelt of wanneer u per ongeluk met
het zaagblad in aanraking komt.
f
Controleer dat de beschermkap correct werkt en vrij
kan bewegen.
Klem de beschermkap nooit in geopende
toestand vast.
f
Verwijder nooit zaagresten, houtspanen en dergelijke
uit de buurt van de plaats waar wordt gezaagd terwijl
het elektrische gereedschap loopt.
Breng de gereed-
schaparm altijd eerst in de ruststand en schakel het elektri-
sche gereedschap uit.
f
Beweeg het zaagblad alleen ingeschakeld naar het
werkstuk.
Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als
het zaagblad in het werkstuk vasthaakt.
f
Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
Vet-
tige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de
controle over de kettingzaag.
f
Gebruik het elektrische gereedschap alleen als het
werkoppervlak, buiten het te bewerken werkstuk, vrij
is van alle instelgereedschappen, houtspanen en der-
gelijke.
Kleine stukken hout of andere voorwerpen die met
het ronddraaiende zaagblad in contact komen, kunnen de
bediener met hoge snelheid raken.
f
Houd de vloer vrij van houtspanen en materiaalresten.
U kunt uitglijden of struikelen.
f
Span het te bewerken werkstuk altijd vast. Bewerk
geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast-
gespannen.
De afstand van uw hand tot het ronddraaien-
de zaagblad is anders te klein.
f
Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor de
materialen die zijn aangegeven bij het gebruik volgens
de bestemming.
Anders kan het elektrische gereedschap
overbelast raken.
f
Als het zaagblad vastklemt, schakelt u het elektrische
gereedschap uit en houdt u het werkstuk stil tot het
zaagblad tot stilstand is gekomen. Het werkstuk mag
pas worden bewogen als het zaagblad stil staat. Zo
voorkomt u een terugslag.
Maak de oorzaak van het vast-
klemmen van het zaagblad ongedaan voordat u het elektri-
sche gereedschap opnieuw start.
f
Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen of be-
schadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of ver-
keerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe
zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van
het zaagblad of terugslag.
f
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(stervormig of rond) van het opnameboorgat.
Zaagbla-
den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine pas-
sen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de con-
trole.
f
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal).
Dergelijke zaagbladen kun-
nen gemakkelijk breken.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 92 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Nederlands |
93
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
f
Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet vast voor-
dat het afgekoeld is.
Het zaagblad wordt tijdens de werk-
zaamheden zeer heet.
f
Gebruik het gereedschap nooit zonder de inlegplaat.
Vervang een defecte inlegplaat.
Zonder een correct wer-
kende inlegplaat kunt u zich aan het zaagblad verwonden.
f
Controleer de kabel regelmatig en laat een beschadig-
de kabel alleen door een erkende servicewerkplaats
voor Bosch elektrische gereedschappen repareren.
Vervang een beschadigde verlengkabel.
Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap in stand blijft.
f
Bewaar het elektrische gereedschap als u het niet ge-
bruikt op een veilige plaats. Bewaar het op een droge
en afsluitbare plaats.
Daarmee voorkomt u dat het elek-
trische gereedschap tijdens het bewaren beschadigd of
door onervaren personen bediend wordt.
f
Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
niet zelf in de laserstraal.
Dit elektrische gereedschap
brengt laserstralen van laserklasse 1M volgens
EN 60825-1 voort. Rechtstreeks in de laserstraal kijken –
in het bijzonder met een optisch bundelend instrument zo-
als een verrekijker – kan het oog beschadigen.
f
Vervang de ingebouwde laser niet door een laser van
een ander type.
Van een laser die niet bij dit elektrische
gereedschap past, kunnen gevaren voor personen uitgaan.
f
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
f
Verlaat het gereedschap nooit voordat het volledig tot
stilstand is gekomen.
Uitlopende inzetgereedschappen
kunnen verwondingen veroorzaken.
f
Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan
en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tij-
dens de werkzaamheden wordt beschadigd.
Beschadig-
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elek-
trische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de
symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de
symbolen helpt u het elektrische gereedschap goed en veilig
te gebruiken.
Symbolen en hun betekenis
f
Laser straling
Kijk niet met optische instrumenten
naar de straal
Klasse 1M laser produkt
f
Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving terwijl het elektri-
sche gereedschap loopt.
Bij aanra-
king van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
f
Draag een stofmasker.
f
Draag een veiligheidsbril.
f
Draag een gehoorbescherming.
De
blootstelling aan lawaai kan gehoorver-
lies tot gevolg hebben.
f
Gevarenbereik! Houd handen, vin-
gers en armen zo veel mogelijk uit de
buurt.
Let op de afmetingen van het zaagblad. De
gatdiameter moet zonder speling op de
uitgaande as passen. Gebruik geen redu-
ceerstukken of adapters.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij
het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende elektrische en
elektronische oude apparaten en de om-
zetting van de richtlijn in nationaal recht
moeten niet meer bruikbare elektrische
gereedschappen apart worden ingeza-
meld en op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
f
Stel de zaagtafelverlen-
gingen altijd correct in
om lange werkstukken
aan het vrije uiteinde te
ondersteunen.
Werkstuk-
ken die onvoldoende on-
dersteund zijn, kunnen tij-
dens het zagen kantelen.
Dit kan tot letsel of tot be-
schadiging van het elektri-
sche gereedschap leiden.
Symbolen en hun betekenis
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 93 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

94
| Nederlands
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften.
Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als
staand gereedschap voor het met een rechte zaaglijn schul-
pen en afkorten van hard- en zachthout en van spaan- en ve-
zelplaat. Daarbij zijn horizontale verstekhoeken van –52° tot
+52° en verticale verstekhoeken van –2° tot +47° mogelijk.
Bij gebruik van geschikte zaagbladen is het zagen van alumi-
niumprofielen en kunststof mogelijk.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen
van het elektrische gereedschap op de pagina’s met afbeel-
dingen.
1
Stofzak
2
Afzuigadapter
3
Extra transportgreep
4
Handgreep
5
Pendelbeschermkap
6
Aanslagrail
7
Verstelbare afstandsaanslag
8
Boorgaten voor montage
9
Vastzetknop voor verstekhoek naar wens (horizontaal)
10
Hendel voor voorinstelling verstekhoek (horizontaal)
11
Hoekvrijloop
12
Hoekaanduiding (horizontaal)
13
Schaalverdeling voor verstekhoek (horizontaal)
14
Klemhendel van zaagtafelverlenging
15
Zaagtafelverlenging
16
Greepuitsparingen
17
Inbussleutel (6 mm/4 mm)
18
Vertelbare aanslagrail
19
Aanslag voor de verticale standaardverstekhoeken 45°
en 33,9°
20
Transportvergrendeling
21
Blokkering uitgaande as
22
Hendel voor losdraaien van gereedschaparm
23
Klemhendel voor willekeurige verstekhoek (verticaal)
24
Schaalverdeling voor verstekhoek (verticaal)
25
Hoekaanduiding (verticaal)
26
Aanslag voor verticale standaardverstekhoek 0°
27
Lengtegeleider
28
Blokkeerschroef van lengtegeleider
29
Inkepingen voor standaardverstekhoek
30
Zaagtafel
31
Schakelaar voor laser (zaaglijnmarkering)
32
Laser-waarschuwingsplaatje
33
Aan/uit-schakelaar
f
Zaag altijd met ingezette
afstandsaanslagen.
Zon-
der afstandsaanslagen is
het aanlegvlak te gering en
kan het werkstuk voor het
zagen onvoldoende vast-
gehouden worden.
Om werkstukken met een hoogte van
meer dan 75 mm te kunnen zagen, moet u
de afstandsaanslagen
aan beide zijden
naar voren zetten.
De afstandsaanslagen moeten altijd in één
lijn ten opzichte van elkaar staan om een
recht aanlegvlak voor het werkstuk te be-
reiken.
Voor het instellen van wille-
keurige horizontale verstek-
hoeken moet de zaagtafel vrij
beweegbaar zijn, resp. de
hoekvrijloop geblokkeerd
worden:
– Aan hendel
n
trekken en
tegelijkertijd de hoekvrij-
loop
o
vooraan omlaag du-
wen.
Klemhendel gesloten:
De ingestelde verticale ver-
stekhoek van de gereedscha-
parm wordt vastgehouden.
Klemhendel open:
Er kunnen verticale verstek-
hoeken worden ingesteld.
Symbolen en hun betekenis
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 94 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Nederlands |
95
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
34
Beschermkap
35
Laserbeschermingskap
36
Afdekplaat
37
Zaagblad
38
Glijrol
39
Inlegplaat
40
Lijmklem
41
Klemhendel van verstelbare aanslagrail
42
Boorgaten voor lijmklem
43
Spaanafbuiger
44
Transportgreep
45
Spaanafvoer
46
Voorste bevestigingsschroef
(afdekplaat/pendelbeschermkap)
47
Inbusbout (6 mm) voor zaagbladbevestiging
48
Spanflens
49
Binnenste spanflens
50
Afsluitplaat
51
Draadeind
52
Vleugelschroef
53
Klemschroef van lengtegeleider
54
Schroeven voor inlegplaat
55
Stelschroef voor laserpositionering
(parallelliteit)
56
Schroef voor hoekaanduiding (verticaal)
57
Aanslagschroef voor verstekhoek 0° (verticaal)
58
Aanslagschroef voor verstekhoek 45° (verticaal)
59
Stelschroeven van schaalverdeling
13
voor verstekhoek
(horizontaal)
60
Schroef voor hoekaanduiding (horizontaal)
61
Klittenband
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 61029.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 98 dB(A); geluidsvermogen-
niveau 111 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 61029:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
meten met een volgens EN 61029 genormeerde meetmetho-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-
doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan
de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui-
delijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
minderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
Verstekzaag
GCM 12 JL
Zaaknummer
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Opgenomen vermogen
W
2000
1500
1800
Onbelast toerental
min
-1
4300
4300
4300
Aanloopstroombegrenzing
z
z
z
Lasertype
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Laserklasse
1M
1M
1M
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
kg
20,2
20,4
20,2
Isolatieklasse
/
II
/
II
/
II
Toegestane werkstukmaten (maximaal/minimaal) zie pagina 99.
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
Afmetingen voor geschikte zaagbladen
Zaagbladdiameter
mm
305
Bladdikte
mm
1,7–2,6
Boorgatdiameter
mm
30
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 95 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

96
| Nederlands
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 61029,
EN 60825-1 volgens de bepalingen van de richtlijnen
2011/65/EU, 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Montage
f
Voorkom per ongeluk starten van het elektrische ge-
reedschap. Tijdens de montage en bij alle werkzaamhe-
den aan het elektrische gereedschap mag de stekker
niet zijn aangesloten op de stroomvoorziening.
Meegeleverd
Neem alle meegeleverde delen voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het elektrische ge-
reedschap en het meegeleverde toebehoren.
Controleer voor de eerste ingebruikneming van het elektri-
sche gereedschap of alle hierna vermelde onderdelen zijn
meegeleverd:
– Verstekzaag met gemonteerd zaagblad
– Stofzak
1
– Afzuigadapter
2
– Lijmklem
40
– Inbussleutel
17
Opmerking:
Controleer het elektrische gereedschap op
eventuele beschadigingen.
Voordat u het elektrische gereedschap verder gebruikt, dient
u veiligheidsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen
zorgvuldig te controleren op hun juiste werking volgens de
voorschriften. Controleer of de bewegende delen goed wer-
ken en niet vastklemmen en of er onderdelen beschadigd zijn.
Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn en aan alle
voorwaarden voldoen om een correcte werking te waarbor-
gen.
Laat beschadigde beschermingsvoorzieningen en onderde-
len door een erkend en gespecialiseerd bedrijf op deskundige
wijze repareren of vervangen.
Stationaire of flexibele montage
f
Om een veilig gebruik te waarborgen, dient u het elek-
trische gereedschap voor het gebruik op een egaal en
stabiel werkoppervlak (bijv. een werkbank) te monte-
ren.
Montage op een werkoppervlak
(zie afbeeldingen A1 – A2)
– Bevestig het elektrische gereedschap met een geschikte
schroefverbinding op het werkoppervlak. Daartoe dienen
de boorgaten
8
.
of
– Span het elektrische gereedschap aan de machinevoeten
op het werkoppervlak vast met in de handel verkrijgbare
lijmklemmen.
Montage op een Bosch-werktafel
De GTA-werktafels van Bosch bieden het elektrische gereed-
schap houvast op elke ondergrond door in hoogte verstelbare
voeten. De werkstuksteunen van de werktafels dienen ter on-
dersteuning van lange werkstukken.
f
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen die bij de
werktafel zijn gevoegd.
Als de waarschuwingen en aan-
wijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektri-
sche schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
f
Bouw de werktafel correct op voordat u het elektrische
gereedschap monteert.
Een juiste opbouw is van belang
om het risico van bezwijken te voorkomen.
– Monteer het elektrische gereedschap in de transportstand
op de werktafel.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge-
zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot
allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de
gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com-
binatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chro-
maat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend
materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden be-
werkt.
– Gebruik altijd een stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse
P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewer-
ken materialen in acht.
f
Voorkom ophoping van stof op de werkplek.
Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
De afzuiging van stof en spanen kan geblokkeerd worden door
stof, spanen of fragmenten van het werkstuk.
– Schakel het elektrische gereedschap uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
– Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
– Stel de oorzaak van de blokkering vast en maak deze onge-
daan.
Eigen afzuiging (zie afbeeldingen B1–B2)
Voor het eenvoudig opvangen van spanen gebruikt u de mee-
geleverde stofzak
1
.
f
Controleer en reinig de stofzak na elk gebruik.
f
Verwijder de stofzak bij het zagen van aluminium, om
brandgevaar te voorkomen.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 96 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Nederlands |
97
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
– Steek de stofzak
1
op de spaanafvoer
45
.
of bij beperkte ruimte:
– Steek de afzuigadapter
2
stevig op de spaanuitworp
45
vast en steek vervolgens de stofzak
1
stevig op de afzui-
gadapter
2
.
De stofzak en de afzuigadapter mogen tijdens het zagen nooit
met bewegende delen van het gereedschap in aanraking ko-
men.
Maak de stofzak op tijd leeg.
Externe afzuiging
Voor de afzuiging kunt u aan de spaanuitworp
45
of aan de af-
zuigadapter
2
ook een stofzuigerslang aansluiten.
– Steek de stofzuigerslang stevig in de spaanuitworp
45
of in
de afzuigadapter
2
.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-
aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Zaagblad wisselen (zie afbeeldingen C1
–
C4)
f
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f
Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad.
Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
Gebruik alleen zaagbladen met een maximaal toegestaan toe-
rental dat hoger is dan het onbelaste toerental van het elektri-
sche gereedschap.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze ge-
bruiksaanwijzing vermelde specificaties, volgens EN 847-1
zijn gecontroleerd en overeenkomstig zijn gemarkeerd.
Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant van het elek-
trische gereedschap geadviseerd zijn en die geschikt zijn voor
het materiaal dat u wilt bewerken.
Zaagblad demonteren
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Druk op de hendel
22
en draai de pendelbeschermkap
5
tot aan de aanslag omhoog.
Houd de pendelbeschermkap in deze stand.
– Draai de bevestigingsschroef
46
ca. twee slagen met de in-
bussleutel (4 mm)
17
los.
Draai de schroef niet helemaal uit.
– Trek de pendelbeschermkap
5
en de afdekplaat
36
hele-
maal naar achteren tot de pendelbeschermkap door de la-
serbeschermkap
35
vastgehouden wordt.
– Draai de inbusbout
47
met de inbussleutel (6 mm)
17
en
druk tegelijkertijd op de asblokkering
21
tot deze vastklikt.
– Houd de asblokkering
21
ingedrukt en draai de schroef
47
met de klok mee naar buiten (linkse schroefdraad!).
– Neem de spanflens
48
van de as.
– Verwijder het zaagblad
37
.
Zaagblad monteren
Reinig indien nodig voor de montage alle te monteren delen.
– Zet het nieuwe zaagblad op de binnenste spanflens
49
.
f
Let er bij de montage op dat de snijrichting van de tan-
den (richting van de pijl op het zaagblad) overeenkomt
met de richting van de pijl op de beschermkap.
– Breng de spanflens
48
en de schroef
47
aan.
Druk op de asblokkering
21
tot deze vastklikt en draai de
schroef tegen de richting van de wijzers van de klok vast.
– Duw de pendelbeschermkap
5
naar voren omlaag tot de
bijbehorende uitsparing van de afdekplaat
36
weer onder
de bevestigingsschroef
46
ingrijpt.
Eventueel moet u, om de voorspanning van de pendelbe-
schermkap te bereiken, de gereedschaparm aan de hand-
greep tegenhouden.
– Druk op de hendel
22
en draai de pendelbeschermkap
5
tot aan de aanslag omhoog.
Houd de pendelbeschermkap in deze stand.
– Draai de bevestigingsschroef
46
stevig vast en geleid de
pendelbeschermkap weer omlaag.
Gebruik
f
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Transportvergrendeling (zie afbeelding D)
Dankzij de transportvergrendeling
20
kunt u het elektrische
gereedschap gemakkelijker vervoeren.
Elektrisch gereedschap ontgrendelen (werkstand)
– Duw de gereedschaparm aan de handgreep
4
iets omlaag
om de transportbeveiliging
20
te ontlasten.
– Trek de transportvergrendeling
20
helemaal naar buiten.
– Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
Elektrisch gereedschap vergrendelen (transportstand)
– Druk op de hendel
22
en draai tegelijkertijd de gereed-
schaparm aan de handgreep
4
zo ver naar onderen tot de
transportbeveiliging
20
helemaal naar binnen kan worden
geduwd.
De gereedschaparm is nu voor het transport stevig vergren-
deld.
Werkvoorbereiding
Zaagtafel verlengen (zie afbeelding E)
Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor-
beeld door er iets onder te leggen.
De zaagtafel kunt u met de zaagtafelverlengingen
15
naar
links en naar rechts vergroten.
– Klap de klemhendel
14
omhoog.
– Trek de zaagtafelverlenging
15
tot aan de gewenste lengte
naar buiten.
– Als u de zaagtafelverlenging wilt vastzetten, duwt u de
klemhendel
14
weer omlaag.
Aanslagrail verschuiven (zie afbeelding F)
Bij verticale verstekhoeken moet u de verstelbare aanslagrail
18
verschuiven.
– Draai de klemhendel
41
naar voren.
– Trek de verstelbare aanslagrail
18
volledig naar buiten.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 97 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

98
| Nederlands
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
– Als u de verstelbare aanslagrail wilt vastzetten, duwt u de
klemhendel
41
weer naar achteren.
Verstelbare aanslagrail verwijderen (zie afbeelding G)
Bij extreem verticale verstekhoeken moet u de verstelbare
aanslagrail
18
volledig verwijderen.
– Draai de afsluitplaat
50
naar buiten.
– Draai de klemhendel
41
naar voren.
– Trek de verstelbare aanslagrail
18
volledig naar buiten.
– Verwijder de verstelbare aanslagrail naar boven toe.
Afstandsaanslagen verplaatsen (zie afbeeldingen H1–H)
Om werkstukken met een hoogte van meer dan 75 mm te kun-
nen zagen, moet u de afstandsaanslagen
aan beide zijden
naar voren zetten.
– Trek de afstandsaanslagen
7
naar boven uit de verstelbare
aanslagrail
18
(links) en uit de aanslagrail
6
(rechts).
– Steek de afstandsaanslagen
7
met de achterste groef weer
vast en schuif deze tot deze niet meer verder kunnen in de
aanslagen
18
en
6
.
De afstandsaanslagen moeten hoorbaar vastklikken.
De afstandsaanslagen moeten altijd in één lijn ten opzichte
van elkaar staan om een recht aanlegvlak voor het werkstuk te
bereiken.
Werkstuk bevestigen (zie afbeelding I)
Span het werkstuk altijd vast om een optimale arbeidsveilig-
heid te waarborgen.
Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast-
gespannen.
– Duw het werkstuk stevig tegen de aanslagrail
6
.
– Steek de meegeleverde lijmklem
40
in een van de daarvoor
voorziene boorgaten
42
.
– Draai de vleugelschroef
52
los en pas de lijmklem aan het
werkstuk aan. Draai de vleugelschroef weer vast.
– Span het werkstuk vast door aan het draadeind
51
te
draaien.
Horizontale verstekhoek instellen
Om nauwkeurig te kunnen zagen, dient u na intensief gebruik
de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te con-
troleren en indien nodig in te stellen (zie „Basisinstellingen
controleren en instellen”, pagina 101).
f
Draai de vastzetknop 9 voor het zagen altijd stevig
vast.
Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin weg-
draaien.
Horizontale standaardverstekhoek instellen
(zie afbeelding J)
Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte ver-
stekhoeken is de zaagtafel voorzien van inkepingen
29
:
– Draai de vastzetknop
9
los wanneer deze is vastgedraaid.
– Trek aan de hendel
10
en draai de zaagtafel
30
tot aan de
gewenste inkeping naar links of naar rechts.
– Laat vervolgens de hendel weer los. De hendel moet merk-
baar in de inkeping vastklikken.
Horizontale verstekhoeken naar wens instellen
(zie afbeelding K)
De horizontale verstekhoek kan in een bereik van 52° (linker-
zijde) tot 52° (rechterzijde) worden ingesteld.
– Draai de vastzetknop
9
los wanneer deze is vastgedraaid.
– Trek aan de hendel
10
en duw tegelijkertijd de hoekvrij-
loop
11
vooraan omlaag.
De hendel
10
wordt daardoor vergrendeld en de zaagtafel
vrij beweegbaar.
– Draai de zaagtafel
30
aan de vastzetknop naar links of
rechts tot de hoekaanduiding
12
de gewenste verstekhoek
aangeeft.
– Draai de vastzetknop
9
weer vast.
– Als u de hendel
10
weer wilt losmaken (voor het instellen
van standaardverstekhoeken), trekt u de hendel omhoog.
De hoekvrijloop
11
springt terug naar de oorspronkelijke
stand en de hendel
10
kan weer vastklikken in de inkepin-
gen
29
.
Verticale verstekhoek instellen
Verticale standaardverstekhoek instellen
(zie afbeelding L)
Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte ver-
stekhoeken zijn er aanslagen voorzien voor hoeken van 0°,
45° en 33,9°.
– Maak de klemhendel
23
los.
– Stel de aanslagen
19
of
26
als volgt in:
– Zet de gereedschaparm met de handgreep
4
in de gewens-
te stand.
– Draai de klemhendel
23
weer vast.
Verticale verstekhoeken naar wens instellen
De verticale verstekhoek kan in een bereik van –2° tot +47°
worden ingesteld.
– Maak de klemhendel
23
los.
– Draai de aanslag
19
helemaal naar voren en trek de aanslag
26
helemaal naar voren.
Daarmee staat het volledige zwenkbereik ter beschikking.
– Draai de gereedschaparm aan de handgreep
4
tot de hoe-
kaanduiding
25
de gewenste verstekhoek aangeeft.
– Houd de gereedschaparm in deze stand en draai de klem-
hendel
23
weer vast.
Links
Rechts
0°
45° 31,6° 22,5° 15°
15° 22,5° 31,6° 45°
Verstekhoek
Aanslag
Instelling
0°
26
Aanslag helemaal naar
achteren duwen
45°
19
Aanslag helemaal naar
achteren draaien
33,9°
19
Aanslag in het midden
draaien
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 98 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Nederlands |
99
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Ingebruikneming
f
Let op de netspanning!
De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Inschakelen (zie afbeelding M)
– Als u het gereedschap wilt
inschakelen
trekt u de aan/uit-
schakelaar
33
in de richting van de handgreep
4
.
Opmerking:
Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake-
laar
33
van de machine niet worden vergrendeld, maar moet
deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Alleen door het indrukken van de hendel
22
kunt u de gereed-
schaparm omlaag bewegen.
– Als u wilt
zagen
, moet u daarom de hendel
22
indrukken
terwijl u de aan/uit-schakelaar
33
bedient.
Uitschakelen
– Als u het gereedschap wilt
uitschakelen
laat u de aan/uit-
schakelaar
33
los.
Als u het elektrische gereedschap niet gebruikt, dient u het uit
te schakelen om energie te sparen.
Aanloopstroombegrenzing
De elektronische aanloopstroombegrenzing begrenst het ver-
mogen bij het inschakelen van het elektrische gereedschap
en maakt het gebruik met een zekering van 16 A mogelijk.
Opmerking:
Als het elektrische gereedschap onmiddellijk na
het inschakelen met volledig toerental loopt, is de aanloop-
stroombegrenzing uitgevallen. Het elektrische gereedschap
moet zo spoedig mogelijk aan de klantenservice worden ver-
zonden. Zie voor adressen „Klantenservice en advies” op
pagina 103.
Tips voor de werkzaamheden
Algemene aanwijzingen voor het zagen
f
Elke keer wanneer u zaagt, moet u eerst controleren
dat het zaagblad op geen enkel moment de aanslagrail,
lijmklemmen of andere gereedschapdelen kan aanra-
ken. Verwijder eventueel gemonteerde hulpgeleiders
of pas deze op de juiste wijze aan.
Bescherm het zaagblad tegen schokken en stoten. Oefen
geen zijwaartse druk op het zaagblad uit.
Bewerk geen kromgetrokken werkstukken. Het werkstuk
moet altijd een rechte rand hebben om tegen de aanslagrail te
leggen.
Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor-
beeld door er iets onder te leggen.
Zaaglijn markeren (zie afbeelding N)
Een laserstraal geeft de zaaglijn van het zaagblad aan. Daar-
door kunt u het werkstuk voor het zagen nauwkeurig positio-
neren zonder de pendelbeschermkap te openen.
– Schakel daarvoor de laserstraal met de schakelaar
31
in.
– Stel uw markering op het werkstuk aan de rechterkant van
de laserlijn af.
Opmerking:
Controleer voor het zagen of de zaaglijn nog cor-
rect wordt aangegeven (zie „Laser instellen”, pagina 101). De
laserstraal kan bijvoorbeeld door de trillingen bij intensief ge-
bruik worden versteld.
Positie van de bediener (zie afbeelding O)
f
Ga niet op één lijn met het zaagblad vóór het elektri-
sche gereedschap staan, maar altijd opzij van het zaag-
blad.
Zo is uw lichaam beschermd tegen een mogelijke te-
rugslag.
– Houd uw handen, vingers en armen uit de buurt van het
ronddraaiende zaagblad.
– Houd uw armen niet gekruist voor de gereedschaparm.
Toegestane werkstukmaten
Maximale
werkstukmaten:
Minimale
werkstukmaten
(= alle werkstukken die met de meegeleverde lijmklem
40
links of rechts van het zaagblad kunnen worden vastgespan-
nen):
128 x 40 mm (lengte x breedte)
Max. zaagdiepte
Werkstuk tegen aanslagrail (0°/0°): 75 mm
Werkstuk tegen afstandsaanslag
(naar voren verplaatst) (0°/0°): 100 mm
Verstekhoek
Hoogte x breedte
[mm]
Horizontaal
Verticaal
Werkstuk tegen
aanslagrail
Werkstuk tegen afstandsaanslag
(naar voren verplaatst)
0°
0°
75 x 200
100 x 150
45°
0°
75 x 141
100 x 100
0°
45°
38 x 200
–
45°
45°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 99 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

100
| Nederlands
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Kapzagen
– Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast.
– Stel de gewenste horizontale en/of verticale verstekhoek
in.
– Schakel het elektrische gereedschap in.
– Druk op de hendel
22
en beweeg de gereedschaparm met
de handgreep
4
langzaam omlaag.
– Zaag het werkstuk met een gelijkmatige voorwaartse be-
weging door.
– Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
– Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
Werkstukken van gelijke lengte zagen (zie afbeelding P)
Voor het eenvoudig zagen van werkstukken van gelijke lengte
kunt u de lengtegeleider
27
gebruiken.
U kunt de lengtegeleider aan beide zijden van de zaagtafelver-
lenging
15
monteren.
– Draai de blokkeerschroef
28
los en klap de lengtegeleider
27
over de klemschroef
53
.
– Draai de blokkeerschroef
28
weer vast.
– Stel de zaagtafelverlenging
15
op de gewenste lengte in
(zie „Zaagtafel verlengen”, pagina 97).
Speciale werkstukken
Zet vooral gebogen of ronde werkstukken voor het zagen
goed vast, zodat deze niet kunnen wegglijden. Bij de zaaglijn
mag geen spleet tussen werkstuk, aanslagrail en zaagtafel
ontstaan.
Maak indien nodig speciale houders.
Inlegplaten vervangen (zie afbeelding Q)
De rode inlegplaten
39
kunnen na langdurig gebruik van het
elektrische gereedschap verslijten.
Vervang defecte inlegplaten.
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de schroeven
54
met de inbussleutel (4 mm)
17
uit
en verwijder de oude inlegplaten.
– Leg de nieuwe rechter inlegplaat in.
– Draai de inlegplaat met de schroeven
54
zo ver mogelijk
naar rechts vast, zodat het zaagblad over de hele lengte
van de mogelijke zaagbeweging niet met de inlegplaat in
aanraking komt.
– Herhaal deze stappen voor de nieuwe linker inlegplaat.
Profielplinten (vloer- of plafondplinten) bewerken
Profielplinten kunt u op twee verschillende manieren bewer-
ken:
– tegen de aanslagrail geplaatst,
– plat op de zaagtafel liggend.
Probeer de ingestelde verstekhoek altijd eerst uit op een stuk
afvalhout.
Vloerplinten
De volgende tabel bevat aanwijzingen voor het bewerken van vloerplinten.
Instellingen
Tegen aan-
slagrail
geplaatst
Plat op de
zaagtafel
liggend
Verticale verstekhoek
0°
45°
Vloerplint
Linkerzijde
Rechterzijde
Linkerzijde
Rechterzijde
Binnenkant
Horizontale
verstekhoek
45° Links
45° Rechts
0°
0°
Positionering van het
werkstuk
Onderkant op zaag-
tafel
Onderkant op zaag-
tafel
Bovenkant tegen
aanslagrail
Onderkant tegen
aanslagrail
Gereed werkstuk be-
vindt zich ...
... Links van
zaagsnede
... Rechts van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
Buitenkant
Horizontale
verstekhoek
45° Rechts
45° Links
0°
0°
Positionering van het
werkstuk
Onderkant op zaag-
tafel
Onderkant op zaag-
tafel
Onderkant tegen
aanslagrail
Bovenkant tegen
aanslagrail
Gereed werkstuk be-
vindt zich ...
... Links van
zaagsnede
... Rechts van
zaagsnede
... Rechts van
zaagsnede
... Rechts van
zaagsnede
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 100 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Nederlands |
101
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Plafondplinten (Amerikaanse maat)
Basisinstellingen controleren en instellen
Om nauwkeurig zagen te waarborgen, dient u na intensief ge-
bruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te
controleren en indien nodig in te stellen.
Daarvoor is ervaring en speciaal gereedschap vereist.
De Bosch-klantenservice voert deze werkzaamheden snel en
vakkundig uit.
Laser instellen
Opmerking:
Voor het testen van de laserfunctie moet het
elektrische gereedschap op de stroomvoorziening zijn aange-
sloten.
f
Bedien tijdens het instellen van de laser (bijv. bij het
bewegen van de gereedschaparm) nooit de aan/uit-
schakelaar.
Onbedoeld starten van het elektrische ge-
reedschap kan tot letsel leiden.
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de zaagtafel
30
tot aan de inkeping
29
voor 0°. De
hendel
10
moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
– Schakel de laserstraal met de schakelaar
31
in.
Controleren:
(zie afbeelding R1)
– Teken op het werkstuk een rechte zaaglijn.
– Druk op de hendel
22
en beweeg de gereedschaparm met
de handgreep
4
langzaam omlaag.
– Stel het werkstuk zo af dat de tanden van het zaagblad en
de zaaglijn op één lijn liggen.
– Houd het werkstuk in deze stand vast en beweeg de ge-
reedschaparm langzaam weer omhoog.
– Span het werkstuk vast.
De laserstraal moet over de gehele lengte met de zaaglijn op
het werkstuk aansluiten, ook als de gereedschaparm omlaag
wordt bewogen.
Instellen:
(zie afbeelding R2)
– Draai de stelschroef
55
met een geschikte schroeven-
draaier tot de laserstraal over de gehele lengte parallel aan
de zaaglijn op het werkstuk loopt.
Als u tegen de klok in draait, beweegt de laserstraal van links
naar rechts. Als u met de klok mee draait, beweegt de laser-
straal van rechts naar links.
Standaardverstekhoek 0° (verticaal) instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de zaagtafel
30
tot aan de inkeping
29
voor 0°. De
hendel
10
moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
Controleren:
(zie afbeelding S1)
– Stel een hoekmal in op 90° en plaats deze op de zaagtafel
30
.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het
zaagblad
37
aansluiten.
Instellen:
(zie afbeelding S2)
– Maak de klemhendel
23
los.
– Schuif de aanslag
26
helemaal naar achteren.
Wanneer u de plat op de zaagtafel liggende plafondplinten wilt bewerken, moet u de standaardverstek-
hoek 31,6° (horizontaal) en 33,9° (verticaal) instellen.
De volgende tabel bevat aanwijzingen voor het bewerken van plafondplinten.
Instellingen
Tegen
aanslagrail
geplaatst
Plat op de
zaagtafel
liggend
Verticale verstekhoek
0°
33,9°
Plafondplint
Linkerzijde
Rechterzijde
Linkerzijde
Rechterzijde
Binnenkant
Horizontale
verstekhoek
45° Rechts
45° Links
31,6° Rechts
31,6° Links
Positionering van het
werkstuk
Onderkant tegen
aanslagrail
Onderkant tegen
aanslagrail
Bovenkant tegen
aanslagrail
Onderkant tegen
aanslagrail
Gereed werkstuk be-
vindt zich ...
... Rechts van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
Buitenkant
Horizontale
verstekhoek
45° Links
45° Rechts
31,6° Links
31,6° Rechts
Positionering van het
werkstuk
Onderkant tegen
aanslagrail
Onderkant tegen
aanslagrail
Onderkant tegen
aanslagrail
Bovenkant tegen
aanslagrail
Gereed werkstuk be-
vindt zich ...
... Rechts van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
... Rechts van
zaagsnede
... Rechts van
zaagsnede
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 101 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

102
| Nederlands
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
– Draai de contramoer van de aanslagschroef
57
los met een
in de handel verkrijgbare ring- of steeksleutel (13 mm).
– Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of naar buiten
tot het been van de winkelhaak over de hele lengte op het
zaagblad aansluit.
– Draai de klemhendel
23
weer vast.
– Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef
57
weer vast.
Als de hoekaanduiding
25
na het instellen niet in één lijn ligt
met de 0°-markering van de schaalverdeling
24
, draait u de
schroef
56
los met een in de handel verkrijgbare kruiskop-
schroevendraaier en richt u de hoekaanduiding langs de 0°-
markering uit.
Standaardverstekhoek 45° (verticaal) instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de zaagtafel
30
tot aan de inkeping
29
voor 0°. De
hendel
10
moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
– Draai de aanslag
19
helemaal naar achteren.
– Draai de klemhendel
23
los en draai de gereedschaparm
met de handgreep
4
tot aan de aanslag naar links (45°).
Controleren:
(zie afbeelding T1)
– Stel een hoekmal in op 45° en plaats deze op de zaagtafel
30
.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het
zaagblad
37
aansluiten.
Instellen:
(zie afbeelding T2)
– Draai de contramoer van de aanslagschroef
58
los met een
in de handel verkrijgbare ring- of steeksleutel (13 mm).
– Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of naar buiten
tot het been van de winkelhaak over de hele lengte op het
zaagblad aansluit.
– Draai de klemhendel
23
weer vast.
– Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef
58
weer vast.
Als de hoekaanduiding
25
na het instellen niet op één lijn met
de 45°-markering van de schaalverdeling
24
ligt, dient u eerst
nogmaals de 0°-instelling voor de verstekhoek en de hoe-
kaanduiding te controleren. Vervolgens herhaalt u de instel-
ling van de 45°-verstekhoek.
Schaalverdeling voor horizontale verstekhoek afstellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de zaagtafel
30
tot aan de inkeping
29
voor 0°. De
hendel
10
moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
Controleren:
(zie afbeelding U1)
– Stel een hoekmal in op 90° en leg deze tussen aanslagrail
6
en zaagblad
37
op de zaagtafel
30
.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het
zaagblad
37
aansluiten.
Instellen:
(zie afbeelding U2)
– Draai alle vier stelschroeven
59
met de inbussleutel
(4 mm)
17
los en draai de zaagtafel
30
samen met de
schaalverdeling
13
tot het been van de hoekmal over de
volledige lengte op het zaagblad aansluit.
– Draai de schroeven weer vast.
Als de hoekaanduiding
12
na het instellen niet in één lijn ligt
met de 0°-markering van de schaalverdeling
13
, draait u de
schroef
60
los met een kruiskopschroevendraaier en stelt u
de hoekaanduiding langs de 0°-markering af.
Vervoer (zie afbeelding V)
Ga als volgt te werk voordat u het elektrische gereedschap
vervoert:
– Geleid de gereedschaparm zover omlaag tot de transport-
vergrendeling
20
helemaal naar binnen kan worden ge-
duwd.
– Duw de zaagtafelverlengingen
15
helemaal naar binnen en
bevestig deze (klemhendel
14
omlaag duwen).
– Stel een verticale verstekhoek van 0° in en draai de klem-
hendel
23
vast.
– Draai de zaagtafel
30
tot deze niet meer verder kan naar
rechts en draai de vastzetknop
9
vast.
– Bind het netsnoer met klittenband
61
vast.
– Verwijder al het toebehoren dat niet vast op het elektrische
gereedschap kan worden gemonteerd.
Leg ongebruikte zaagbladen als u deze wilt vervoeren in-
dien mogelijk in een afgesloten bak.
– Draag het elektrische gereedschap aan de transportgreep
44
of grijp in de greepuitsparingen
16
aan de zijkant van de
zaagtafel.
f
Draag het elektrische gereedschap altijd met twee per-
sonen, ter voorkoming van rugletsel.
f
Gebruik bij het vervoeren van het elektrische gereed-
schap alleen de transportvoorzieningen en nooit de be-
schermingsvoorzieningen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-
tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Reiniging
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen
altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en
zelfstandig kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond
de pendelbeschermkap altijd schoon.
Verwijder na de werkzaamheden stof en spanen door uitbla-
zen met perslucht of met een kwast.
Reinig de glijrol
38
regelmatig.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 102 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Nederlands |
103
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Toebehoren
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Zaaknummer
Lijmklem
1 609 B02 585
Inlegplaten
1 609 B01 453
Stofzak
1 609 B01 716
Haakse adapter voor stofzak
1 609 B01 613
Zaagbladen voor hout- en plaatmateriaal,
panelen en lijsten
Zaagblad 305 x 30 mm, 40 tanden
2 608 640 440
Zaagbladen voor kunststof en non-ferrometalen
Zaagblad 305 x 30 mm, 80 tanden
2 608 640 452
Zaagbladen voor alle soorten laminaatvloeren
Zaagblad 305 x 30 mm, 96 tanden
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 103 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

104
| Dansk
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Når man benytter el-værktøj, bør man altid
følge nedenstående principielle sikkerheds-
regler for at undgå, at der opstår elektrisk stød, personskader
eller brandfare.
Læs alle disse instrukser, inden el-værktøjet tages i brug,
og gem derefter sikkerhedsinstrukserne.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
gælder netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-
værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
f
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
f
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
f
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
f
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
f
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
f
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
f
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug.
Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
f
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ.
Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
f
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
f
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
f
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det.
Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
f
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes.
Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
f
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
f
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt.
Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
f
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres.
Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
f
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt.
Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
f
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra.
Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
f
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
tøjer.
PAS PÅ
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 104 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Dansk |
105
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
f
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
f
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Service
f
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til kap- og geringssave
f
El-værktøjet leveres med et advarselsskilt (på den grafi-
ske illustration over el-værktøjet har det nummer 32).
f
Er teksten på advarselsskiltet ikke på dit modersmål,
klæbes den medleverede etiket på dit sprog oven på
den eksisterende tekst, før værktøjet tages i brug før-
ste gang.
f
Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige på
el-værktøjet.
f
Stil dig aldrig oven på el-værktøjet.
Der kan opstå alvor-
lige kvæstelser, hvis el-værktøjet vælter eller hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen ved et tilfælde.
f
Sørg for, at beskyttelsesskærmen fungerer, som den
skal, og at den kan bevæges frit.
Klem aldrig beskyttel-
sesskærmen fast, når den er åben.
f
Fjern aldrig snitrester, træspåner osv. fra snitområdet,
mens el-værktøjet kører.
Stil altid først værktøjsarmen i
hvileposition, før el-værktøjet slukkes.
f
Savklingen skal altid være tændt, når den føres hen til
emnet.
Ellers er der fare for tilbageslag, hvis savklingen
sætter sig fast i emnet.
f
Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Fedtede,
oliesmurte greb er glatte og medfører, at man taber kon-
trollen.
f
Anvend kun el-værktøjet, hvis arbejdsfladen – bortset
fra det emne, der skal bearbejdes – er fri for alle ind-
stillingsværktøjer, træspåner osv.
Små træstykker eller
andre genstande, der kommer i kontakt med den roteren-
de savklinge, kan ramme brugeren med stor hastighed.
f
Sørg for, at gulvet er fri for træspåner og materialere-
ster.
Du kan glide eller snuble.
f
Fastspænd altid det emne, der skal bearbejdes. Bear-
bejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes
fast.
Afstanden mellem din hånd og den roterende savklin-
ge er ellers alt for lille.
f
Brug kun el-værktøjet til de materialer, der er angivet
under Beregnet anvendelsesområde.
Ellers kan el-værk-
tøjet blive overbelastet.
f
Sidder savklingen i klemme, slukkes el-værktøjet og
emnet holdes roligt, til savklingen er stoppet. For at
undgå et tilbageslag må emnet først bevæges, når sav-
klingen står stille.
Afhjælp årsagen til fastklemningen af
savklingen, før el-værktøjet startes på ny.
f
Anvend ikke uskarpe, revnede, bøjede eller beskadige-
de savklinger.
Savklinger med uskarpe eller forkert ind-
stillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af sav-
klingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
f
Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med
passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund).
Sav-
klinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber ik-
ke rundt, hvorved du taber kontrollen.
f
Brug ikke savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-
stål).
Sådanne savklinger kan let brække.
f
Berør først savklingen efter arbejdet, når den er kølet
helt af.
Savklingen bliver meget varm under arbejdet.
f
Anvend aldrig værktøjet uden ilægningsplade. Udskift
en defekt ilægningsplade.
Du kan blive kvæstet af sav-
klingen, hvis der ikke bruges nogen fejlfri ilægningsplade.
f
Undersøg kablet med regelmæssige mellemrum og få
altid et beskadiget kabel repareret af et autoriseret
servicecenter for Bosch el-værktøj. Erstat beskadige-
de forlængerledninger.
Dermed sikres det, at el-værktø-
jet bliver ved med at være sikkert.
f
Opbevar el-værktøjet et sikkert sted, hvis det ikke er i
brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aflå-
ses.
Dette forhindrer, at el-værktøjet beskadiges under
opbevaringen eller betjenes af uerfarne personer.
f
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen.
Dette el-værktøj udsender la-
serstråler fra laserklasse 1M iht. EN 60825-1. Et direkte
blik ind i laserstrålen – især med optisk samlende instru-
menter som f.eks. kikkert osv. – kan beskadige øjet.
f
Erstat ikke den indbyggede laser med en laser af en an-
den type.
Fra en laser, der ikke passer til dette el-værktøj,
kan personer udsættes for fare.
f
Sikr emnet.
Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
f
Forlad aldrig værktøjet, før det står helt stille.
Efterlø-
bende indsatsværktøj kan føre til kvæstelser.
f
El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er be-
skadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk
netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbej-
det.
Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 105 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

106
| Dansk
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el-
værktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betyd-
ning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en
god og sikker brug af el-værktøjet.
Symboler og deres betydning
f
Laserstråling
Må ikke betragtes direkte med opti-
ske instrumenter
Laserprodukt 1M
f
Hold fingrene væk fra saveområdet,
når el-værktøjet kører.
Kontakt med
savklingen er forbundet med kvæstel-
sesfare.
f
Brug beskyttelsesmaske.
f
Brug sikkerhedsbriller.
f
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan fø-
re til tab af hørelse.
f
Farligt område! Hold helst hænder,
fingre eller arme væk fra dette områ-
de.
Overhold målene på savklingen. Huldia-
meteren skal passe til værktøjsspindlen
uden slør. Brug hverken reduktionsstyk-
ker eller adaptere.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles
separat og genbruges iht. gældende miljø-
forskrifter.
f
Indstil altid forlængelser-
ne af savbordet rigtigt, så
lange emner kan støttes i
den frie ende.
Emner, der
ikke støttes tilstrækkeligt,
kan vippe under savearbej-
det. Dette kan føre til kvæ-
stelser eller skader på
el-værktøjet.
f
Sav altid med isatte af-
standsanslag.
Uden af-
standsanslag er pålæg-
ningsfladen for lille, og
emnet kan ikke sikres til-
strækkeligt til savearbej-
det.
For at kunne save i emner med en højde på
over 75 mm skal du anbringe afstandsan-
slagene fremad
på begge sider
.
Afstandsanslagene skal altid stå i en linje
for at opnå en lige pålægningsflade for em-
net.
Til indstilling af vilkårlige,
vandrette geringsvinkler skal
savbordet være frit bevæge-
ligt, og vinkelfriløbet spærres:
– Træk i armen
n
og tryk
samtidigt vinkelfriløbet
o
foran nedad
Symboler og deres betydning
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 106 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Dansk |
107
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger.
I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til som standmodel at udføre læng-
de- og tværsnit med lige snitforløb i hårdt og blødt træ samt i
spån- og fiberplader. Det er muligt at udføre vandrette ge-
ringsvinkler på –52° til +52° samt lodrette geringsvinkler på
–2° til +47°.
Det er muligt at save i aluminiumsprofiler og kunststof, hvis
der bruges tilsvarende savklinger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiderne.
1
Støvpose
2
Opsugningsadapter
3
Ektra transportgreb
4
Håndgreb
5
Pendulbeskyttelsesskærm
6
Anslagsskinne
7
Flytbart afstandsanslag
8
Boringer til montering
9
Knop til indstilling af geringsvinkler (vandret)
10
Arm til indstilling af geringsvinkel (vandret)
11
Vinkelfriløb
12
Vinkelviser (vandret)
13
Skala til geringsvinkel (vandret)
14
Klemmearm til forlængelse af savbord
15
Forlængelse af savbord
16
Grebfordybning
17
Unbrakonøgle (6 mm/4 mm)
18
Justerbar anslagsskinne
19
Anslag til de lodrette standardgeringsvinkler 45° og
33,9°
20
Transportsikring
21
Spindellås
22
Arm til løsning af værktøjsarm
23
Klemmearm til vilkårlig geringsvinkel (lodret)
24
Skala til geringsvinkel (lodret)
25
Vinkelviser (lodret)
26
Anslag til den lodrette standardgeringsvinkel 0°
27
Længdeanslag
28
Låseskrue til længdeanslag
29
Fast indstilling af standard-geringsvinkel
30
Savbord
31
Kontakt til laser (snitlinjemærkning)
32
Laser-advarselsskilt
33
Start-stop-kontakt
34
Beskyttelsesskærm
35
Laserbeskyttelseskappe
36
Beskyttelsesplade
37
Savklinge
38
Gliderulle
39
Ilægningsplade
40
Skruetvinge
41
Klemmearm til den justerbare anslagsskinne
42
Boringer til skruetvinge
43
Spånafviser
44
Transportgreb
45
Spånudkast
46
Forreste fastgørelsesskrue
(beskyttelsesplade/pendulbeskyttelseskappe)
47
Unbracoskrue (6 mm) til savklingefastgørelse
48
Spændeflange
49
Indvendig spændeflange
50
Afslutningsplade
51
Gevindstang
52
Vingeskrue
53
Klemmeskrue til længdeanslag
54
Skruer til ilægningsplade
55
Stilleskrue til laserpositionering
(parallelitet)
56
Skrue til vinkelviser (lodret)
57
Anslagsskrue til 0°-geringsvinkel (vertikal)
58
Anslagsskrue til 45°-geringsvinkel (vertikal)
59
Stilleskruer til skala
13
til geringsvinkler (vandret)
60
Skrue til vinkelviser (vandret)
61
Velcrobånd
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ik-
ke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores
tilbehørsprogram.
Klemmearm lukket:
Den indstillede, lodrette ge-
ringsvinkel på værktøjsarmen
holdes.
Klemmearm åben:
Lodrette gevindsvinkler kan
indstilles.
Symboler og deres betydning
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 107 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

108
| Dansk
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 61029.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
98 dB(A); lydeffektniveau 111 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 61029:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio-
ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 61029, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-
ningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk-
kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette
kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-
re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 61029,
EN 60825-1 iht. bestemmelserne i direktiverne
2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Montering
f
Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen. Netstikket
skal altid være trukket ud, når maskinen monteres og
når der arbejdes på el-værktøjet.
Leveringsomfang
Tag alle medleverede dele forsigtigt ud af emballagen.
Fjern al emballagen fra el-værktøjet og det medleverede tilbe-
hør.
Kontrollér at alle dele, der nævnes i det følgende, er blevet le-
veret sammen med maskinen, før den tages i brug første
gang:
– Kap- og geringssav med monteret savklinge
– Støvpose
1
– Opsugningsadapter
2
– Skruetvinge
40
– Indvendig sekskantnøgle
17
Bemærk:
Kontrollér el-værktøjet for eventuelle beskadigel-
ser.
Inden fortsat brug af el-værktøjet skal sikkerhedsanordninger
eller andre beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt for at
konstatere, om værktøjet kan fungere rigtigt til de formål, det
er beregnet til. Kontrollér, at de bevægelige dele fungerer kor-
rekt og ikke sidder fast, eller om delene er beskadiget. Alle de-
le skal være monteret rigtigt og alle betingelser opfyldt for at
sikre en fejlfri drift.
Kap- og geringssav
GCM 12 JL
Typenummer
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Nominel optagen effekt
W
2000
1500
1800
Omdrejningstal, ubelastet
min
-1
4300
4300
4300
Startstømsbegrænsning
z
z
z
Lasertype
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Laserklasse
1M
1M
1M
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
kg
20,2
20,4
20,2
Beskyttelsesklasse
/
II
/
II
/
II
Tilladte emnemål (max./min.) se side 111.
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Mål på egnede savklinger
Savklingediameter
mm
305
Savklingetykkelse
mm
1,7–2,6
Boringsdiameter
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 108 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Dansk |
109
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres
eller udskiftes korrekt på et anerkendt værksted.
Stationær eller fleksibel montering
f
For at sikre en sikker håndering skal el-værktøjet mon-
teres på en lige og stabil arbejdsflade (f.eks. værktøjs-
bænk), før det tages i brug.
Montering på en arbejdsflade (se Fig. A1 – A2)
– Fastgør el-værktøjet på arbejdsfladen med en egnet skrue-
forbindelse. Hertil benyttes boringerne
8
.
eller
– Spænd el-værktøjet fast til arbejdsfladen ved at anbringe
almindelige skruetvinger på værktøjets fødder.
Montering på et Bosch arbejdsbord
GTA-arbejdsbordene fra Bosch støtter el-værktøjet på enhver
undergrund vha. højdejusterbare fødder. Emneunderlagene
på arbejdsbordene bruges til at understøtte lange emner.
f
Læs alle advarselshenvisninger og instruksioner, der
følger med arbejdsbordet.
I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og instruktionerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ-
stelser.
f
Opstil arbejdsbordet korrekt, før du monterer el-værk-
tøjet.
Korrekt opstilling af vigtig for at forhindre, at bordet
falder sammen.
– Montér el-værktøjet i transporpositionen på arbejdsbordet.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsor-
ter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring
eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/el-
ler åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der op-
holder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til
træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest-
holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend altid en støvopsugning.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materia-
ler, der skal bearbejdes.
f
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen.
Støv
kan let antænde sig selv.
Støv-/spånopsugningen kan blive blokeret af støv, spåner el-
ler brudstykker fra emnet.
– Sluk for el-værktøjet og træk elstikket ud af stikdåsen.
– Vent til savklingen står helt stille.
– Find frem til årsagen til blokeringen og afhjælp den.
Egen opsugning (se Fig. B1–B2)
Til nem opfangning af spånerne anvendes den medleverede
støvpose
1
.
f
Kontroller og rengør altid støvposen efter brug.
f
Fjern støvposen, før der saves i aluminium, for at und-
gå fare for brand.
– Anbring støvposen
1
på spånudkastet
45
.
eller hvis der ikke er så meget plads:
– Stik opsugningsadapteren
2
fast på spånudkastet
45
og
herefter støvposen
1
fast på opsugningsadapteren
2
.
Støvposen og opsugningsadapteren må aldrig komme i berø-
ring med maskinens bevægelige dele under savearbejdet.
Tøm støvposen rettidigt.
Opsugning med fremmed støvsuger
Støvet kan også opsuges ved at tilslutte en støvsugerslange til
spånudkastet
45
eller opsugningsadapteren
2
.
– Stik støvsugerslangen fast i spånudkastet
45
eller i opsug-
ningsadapteren
2
.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-
ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Udskiftning af savklinge (se Fig. C1
–
C4)
f
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f
Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfa-
re.
Anvend kun savklinger, hvis max. tilladte hastighed er højere
end dit el-værktøjs omdrejningstal i ubelastet tilstand.
Brug kun savklinger, der svarer til de tekniske data, der er an-
givet i denne vejledning, og som er kontrolleret og mærket til-
svarende iht. EN 847-1.
Brug kun savklinger, der er anbefalet af el-værktøjets produ-
cent og som er egnet til det materiale, der skal bearbejdes.
Udskiftning af savklinge
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
– Tryk på armen
22
og sving pendulbeskyttelsesskærmen
5
helt opad.
Hold pendulbeskyttelsesskærmen i denne position.
– Løsn fastgørelsesskruen
46
(ca. 2 omdrejninger) med un-
brakonøglen (4 mm)
17
.
Drej ikke skruen helt ud.
– Træk pendulbeskyttelsesskærmen
5
og beskyttelsespla-
den
36
helt tilbage, til pendulbeskyttelsesskærmen holdes
af laserbeskyttelseskappen
35
.
– Drej unbrakoskruen
47
med unbrakonøglen (6 mm)
17
og
tryk samtidigt på spindellåsen
21
, til denne falder i hak.
– Tryk på spindellåsen
21
og hold den nede og drej skruen
47
ud mod højre (venstregevind!).
– Tag spændeflangen
48
af.
– Tag savklingen
37
ud.
Isætning af savklinge
Alle dele rengøres før isætning, hvis det er nødvendigt.
– Anbring den nye savklinge på den indvendige spændeflan-
ge
49
.
f
Savklingen skal anbringes på en sådan måde, at tæn-
dernes skæreretning (pilretning på savklinge) er i
overensstemmelse med pilretningen på beskyttelses-
skærmen!
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 109 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

110
| Dansk
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
– Sæt spændeflangen
48
og skruen
47
på.
Tryk på spindellåsen
21
, til denne falder i indgreb og
spænd skruen til venstre.
– Tryk pendulbeskyttelsesskærmen
5
ned foran, til den til-
svarende udsparing i beskyttelsespladen
36
igen griber
ind under fastgørelsesskruen
46
.
Her kan det blive nødvendigt at holde imod med værktøjs-
armen på håndgrebet, så pendulbeskyttelsesskærmen for-
spændes rigtigt.
– Tryk på armen
22
og sving pendulbeskyttelsesskærmen
5
helt opad.
Hold pendulbeskyttelsesskærmen i denne position.
– Spænd fastgørelsesskruen
46
og før pendulbeskyttelses-
skærmen ned igen.
Brug
f
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Transportsikring (se Fig. D)
Transportsikringen
20
gør det nemmere at håndtere el-værk-
tøjet, når den transporteres til forskellige brugssteder.
Afsikring af el-værktøjet (arbejdsstilling)
– Tryk værktøjsarmen en smule nedad vha. håndgrebet
4
for
at aflaste transportsikringen
20
.
– Træk transportsikringen
20
helt ud.
– Før værktøjsarmen langsomt opad.
Sikring af el-værktøjet (transportstilling)
– Tryk på armen
22
og sving samtidigt værktøjsarmen vha.
håndgrebet
4
nedad, til transportsikringen
20
kan trykkes
helt indad.
Værktøjsarmen er nu fastlåst sikkert til transport.
Arbejdsforberedelse
Forlængelse af savebord (se Fig. E)
Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge
noget ind under dem eller støtte dem mod noget.
Savbordet kan gøres større til højre og venstre vha. forlængel-
sen af savbordet
15
.
– Klap klemmearmen
14
opad.
– Træk forlængelsen af savbordet
15
ud i den ønskede læng-
de.
– Savbordets forlængelse fastgøres ved at trykke klemmear-
men
14
ned igen.
Anslagsskinne forskydes (se Fig. F)
Ved lodrette geringsvinkler skal den justerbare anslagsskinne
18
forskydes.
– Drej klemmearmen
41
fremad.
– Træk den justerbare anslagsskinne
18
helt ud.
– Den justerbare anslagsskinne fastgøres ved at trykke klem-
mearmen
41
bagud igen.
Justerbar anslagsskinne fjernes (se Fig. G)
Ved ekstreme, lodrette geringsvinkler skal den justerbare an-
slagsskinne
18
fjernes helt.
– Drej afslutningspladen
50
udad.
– Drej klemmearmen
41
fremad.
– Træk den justerbare anslagsskinne
18
helt ud.
– Løft den justerbare anslagsskinne væk opad.
Afstandsanslag forskydes (se Fig. H1–H2)
For at kunne save i emner med en højde på over 75 mm skal
du anbringe afstandsanslagene fremad
på begge sider
.
– Træk afstandsanslagene
7
opad ud af den justerbare an-
slagsskinne
18
(venstre) og ud af anslagsskinnen
6
(høj-
re).
– Stik afstandsanslagene
7
på igen med den bageste not og
skub dem helt ind i anslagene
18
og
6
.
Afstandsanslagene skal gå i indgreb, så det høres tydeligt.
Afstandsanslagene skal altid stå i en linje for at opnå en lige
pålægningsflade for emnet.
Fastgørelse af emne (se Fig. I)
Emnet skal altid være spændt fast for at sikre en optimal ar-
bejdssikkerhed.
Bearbejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes
fast.
– Tryk emnet fast mod anslagsskinnen
6
.
– Stik den medleverede skruetvinge
40
ind i en af de dertil
indrettede huller
42
.
– Løsne vingeskruen
52
og tilpas skruetvingen, så den pas-
ser til emnet. Spænd vingeskruen fast igen.
– Spænd emnet ved at dreje på gevindstangen
51
.
Indstilling af vandrette geringsvinkler
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at
kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille
det efter intensiv brug (se „Kontrol og indstilling af grund-
instillinger“, side 113).
f
Spænd altid knoppen 9 før savning.
Ellers kan savklin-
gen sætte sig fast i emnet.
Indstilling af vandret standard-geringsvinkel (se Fig. J)
Savbordet er udstyret med hak
29
for hurtigere og mere præ-
cist at kunne indstille ofte benyttede geringsvinkler:
– Løsne knoppen
9
, hvis den skulle være spændt.
– Træk i armen
10
og drej savbordet
30
, til det ønskede hak
til højre eller venstre.
– Slip derefter armen. Armen skal falde rigtigt i hak.
Indstilling af vilkårlige, vandrette geringsvinkler
(se Fig. K)
Den vandrette geringsvinkel kan indstilles i et område på 52°
(venstre side) til 52° (højre side).
– Løsne knoppen
9
, hvis den skulle være spændt.
– Træk i armen
10
og tryk samtidigt vinkelfriløbet
11
nedad
foran.
Armen
10
fastlåses derved og savbordet kan bevæges frit.
– Drej savbordet
30
til højre eller venstre med knoppen, til
vinkelviseren
12
viser den ønskede geringsvinkel.
– Spænd knoppen
9
igen.
– Armen
10
løsnes igen (for at indstille standard gerings-
vinkler) ved at trække armen opad.
venstre
højre
0°
45° 31,6° 22,5° 15°
15° 22,5° 31,6° 45°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 110 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Dansk |
111
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Vinkelfriløbet
11
springer tilbage i sin oprindelige position,
og armen
10
kan falde i de faste indstillinger
29
igen.
Indstilling af lodrette geringsvinkler
Indstilling af lodret standard-geringsvinkel (se Fig. L)
Anslag til vinklerne 0°, 45° og 33,9° benyttes til hurtig og
præcis indstilling af ofte benyttede geringsvinkler.
– Løsne klemmearmen
23
.
– Indstil anslagene
19
eller
26
på følgende måde:
– Sving værktøjsarmen i den ønskede position med håndgre-
bet
4
.
– Spænd klemmearmen
23
igen.
Indstilling af vilkårlige, lodrette geringsvinkler
Den lodrette geringsvinkel kan indstilles i et område fra –2° til
+47°.
– Løsne klemmearmen
23
.
– Drej anslaget
19
helt fremad og træk anslagset
26
helt
frem.
Dermed står hele svingområdet til rådighed.
– Sving værktøjsarmen med håndgrebet
4
, til vinkelvisere
25
viser den ønskede geringsvinkel.
– Hold værktøjsarmen i denne position og spænd klemmear-
men
23
fast igen.
Ibrugtagning
f
Kontrollér netspændingen!
Strømkildens spænding skal
stemme overens med angivelserne på el-værktøjets type-
skilt.
Start (se Fig. M)
– Maskinen
startes
ved at trække start-stop-kontakten
33
hen imod håndgrebet
4
.
Bemærk:
Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
takten
33
ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede,
så længe saven er i drift.
Værktøjsarmen kan kun føres nedad, når der trykkes på ar-
men
22
.
– Til
savning
skal du betjene start-stop-kontakten
33
og
trykke på armen
22
.
Stop
– Maskinen
slukkes
ved at slippe start-stop-kontakten
33
.
Hvis du ikke bruger el-værktøjet, skal du slukke for det for at
spare på energien.
Startstømsbegrænsning
Den elektroniske startstrømsbegrænsning begrænser ydel-
sen, når el-værktøjet tændes, og muliggør driften til en
16 A-sikring.
Bemærk:
Kører el-værktøjet med fuldt omdrejningstal umid-
delbart efter start, fungerer startstrømbegrænsningen ikke.
El-værktøjet skal omgående sendes til et autoriseret værk-
sted, adresser se afsnit „Kundeservice og kunderådgivning“,
side 115.
Arbejdsvejledning
Generelle savehenvisninger
f
Før savearbejdet startes: Kontroller at savklingen på
intet tidspunkt kan berøre anslagsskinnen, skruetvin-
gerne eller andre maskindele. Fjern evt. monterede
hjælpeanslag eller tilpas dem efter behov.
Beskyt savklingen mod slag og stød. Udsæt ikke savklingen
for tryk fra siden.
Bearbejd ikke skæve emner. Emnet skal altid have en lige
kant, som lægges op ad anslagsskinnen.
Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge
noget ind under dem eller støtte dem mod noget.
Markering af snitlinje (se Fig. N)
En laserstråle viser savklingens snitlinje. Derved kan du posi-
tionere emnet, der skal saves i, nøjagtigt, uden at pendulbe-
skyttelsesskærmen skal åbnes.
– Tænd for laserstrålen med kontakten
31
.
– Positionér markeringen på emnet på laserlinjens højre
kant.
Bemærk:
Kontrollér før savning, at snitlinjen stadigvæk vises
korrekt (se „Justering af laser“, side 113). Laserstrålen kan
blive forskubbet i forbindelse med intensivt brug (f.eks. som
følge af vibrationer).
Brugerens position (se Fig. O)
f
Stil dig ikke i en linje med savklingen foran el-værktø-
jet, men altid forskudt i siden i forhold til savklingen.
Dermed er din krop beskyttet mod et muligt tilbageslag.
– Hold hænder, fingre og arme væk fra den roterende sav-
klinge.
– Kryds ikke armene foran værktøjsarmen.
Tilladte emnemål
Maximale
emner:
Geringsvinkel
Anslag Indstilling
0°
26
Anslag skubbes helt bagud
45°
19
Anslag drejes helt bagud
33,9°
19
Anslag drejes i midten
Geringsvinkel
Højde x bredde [mm]
Vandret
Lodret
Emne på anslagsskinne
Emne ved afstandsanslag (forskudt fremad)
0°
0°
75 x 200
100 x 150
45°
0°
75 x 141
100 x 100
0°
45°
38 x 200
–
45°
45°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 111 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

112
| Dansk
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Minimale
emner
(= alle emner, der kan spændes fast til højre eller venstre for
savklingen med den medleverede skruetvinge
40
):
128 x 40 mm (længde x bredde)
Max. snitdybde
Emne på anslagsskinne (0°/0°): 75 mm
Emne ved afstandsanslag
(forskudt fremad) (0°/0°): 100 mm
Kapsavning
– Spænd emnet, så det passer til målene.
– Indstil den ønskede, vandrette og/eller lodrette gerings-
vinkel.
– Tænd for el-værktøjet.
– Tryk på armen
22
og før værktøjsarmen langsomt ned med
håndgrebet
4
.
– Sav emnet igennem med jævn fremføring.
– Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille.
– Før værktøjsarmen langsomt opad.
Savning af lige lange emner (se Fig. P)
Lige lange emner saves nemmest med længdeanslaget
27
.
Du kan montere længdeanslaget på begge sider af savbordets
forlængelse
15
.
– Løsne låseskruen
28
og klap længdeanslaget
27
hen over
klemmeskruen
53
.
– Spænd låseskruen
28
igen.
– Indstil forlængelsen af savbord
15
på den ønskede længde
(se „Forlængelse af savebord“, side 110).
Specielle emner
Når der saves i bøjede eller runde emner, er det vigtigt at sør-
ge for, at disse er særligt godt sikret mod at rutsje væk. På
snitlinjen må der ikke være nogen spalte mellem emne, an-
slagsskinne og savbord.
Få fremstillet specielle holdere, hvis det skulle være nødven-
digt.
Udskiftning af ilægningsplader (se Fig. Q)
De røde ilægningsplader
39
kan blive slidte, når el-værktøjet
har været brugt i længere tid.
Udskift defekte ilægningsplader.
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
– Skru skruerne
54
ud med unbrakonøglen (4 mm)
17
og tag
de gamle ilægningsplader ud.
– Læg den nye højre ilægningsplade i.
– Skru ilægningspladen så langt mod højre som muligt med
skruerne
54
, så savklingen ikke kommer i berøring med
ilægningspladen i den længde, hvor den mulige snitbevæ-
gelse finder sted
– Gentag arbejdsskridtene i analogi med den nye venstre
ilægningsplade.
Bearbejdning af profillister (gulv- eller loftslister)
Profillister kan bearbejdes på to forskellige måder:
– stillet op mod anslagsskinnen,
– fladt liggende på savbordet.
Prøv altid først den indstillede geringsvinkel på et stykke af-
faldstræ, før du går rigtigt i gang.
Gulvlister
I efterfølgende tabel forklares det, hvordan gulvlister bearbejdes.
Indstillinger
stillet op mod
anslags-
skinnen
fladt liggende
på savbordet
Lodret geringsvinkel
0°
45°
Gulvliste
Venstre side
Højre side
Venstre side
Højre side
Indvendig kant
Vandret
geringsvinkel
45° venstre
45° højre
0°
0°
Positionering af emne
Underkant på
savbord
Underkant på
savbord
Overkant på
anslagsskinne
Underkant på
anslagsskinne
Færdigt emne
findes …
... til venstre for
snittet
... til højre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til venstre for
snittet
Udvendig kant
Vandret
geringsvinkel
45° højre
45° venstre
0°
0°
Positionering af emne
Underkant på
savbord
Underkant på
savbord
Underkant på
anslagsskinne
Overkant på
anslagsskinne
Færdigt emne
findes …
... til venstre for
snittet
... til højre for
snittet
... til højre for
snittet
... til højre for
snittet
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 112 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Dansk |
113
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Loftslister (efter US-standard)
Kontrol og indstilling af grundinstillinger
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at
kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille
det efter intensiv brug.
Dette kræver erfaring og tilsvarende specialværktøj.
Dette arbejde gennemføres hurtigt og pålideligt af en Bosch-
servicetekniker.
Justering af laser
Bemærk:
El-værktøjet skal være tilsluttet til strømforsynin-
gen, hvis laserfunktionen skal testes.
f
Betjen aldrig start-stop-kontakten, når laseren juste-
res (f.eks. ved at bevæge værktøjsarmen).
En utilsigtet
start af el-værktøjet kan føre til kvæstelser.
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
– Drej savbordet
30
indtil hakket
29
for 0°. Armen
10
skal
falde rigtigt i hak.
– Tænd for laserstrålen med kontakten
31
.
Kontrol:
(se Fig. R1)
– Tegn en lige snitlinje på emnet.
– Tryk på armen
22
og før værktøjsarmen langsomt ned med
håndgrebet
4
.
– Positionér emnet på en sådan måde, at savklingens tænder
flugter med snitlinjen.
– Hold emnet fast i denne position og før værktøjsarmen
langsomt opad igen.
– Spænd emnet fast.
Laserstrålen skal i hele længden flugte med snitlinjen på em-
net, også hvis værktøjsarmen føres ned.
Indstilling:
(se Fig. R2)
– Drej stilleskruen
55
med en egnet skruetrækker, til laser-
strålen i hele længden er parallel med snitlinjen på emnet.
En drejning mod venstre bevæger laserstrålen fra venstre til
højre, en drejning mod højre bevæger laserstrålen fra højre til
venstre.
Indstilling af standard-geringsvinkel 0° (lodret)
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
– Drej savbordet
30
indtil hakket
29
for 0°. Armen
10
skal
falde rigtigt i hak.
Kontrol:
(se Fig. S1)
– Indstil en vinkellære på 90° og stil den på savbordet
30
.
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
37
.
Indstilling:
(se Fig. S2)
– Løsne klemmearmen
23
.
– Skub anslaget
26
helt bagud.
– Løsne kontramøtrikken på anslagsskruen
57
med en al-
mindelig ring- eller gaffelnøgle (13 mm).
– Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til benet på vin-
kellæren flugter med hele savklingens længde.
– Spænd klemmearmen
23
igen.
– Spænd herefer kontramøtrikken til anslagsskruen
57
igen.
Vil du bearbejde loftslisterne fladt på savbordet, skal du indstille standard-geringsvinklerne 31,6°
(vandret) og 33,9° (lodret).
Den efterfølgende tabel indeholder henvisninger vedr. bearbejdning af loftslister.
Indstillinger
stillet op mod
anslags-
skinnen
fladt liggende
på savbordet
Lodret geringsvinkel
0°
33,9°
Loftsliste
Venstre side
Højre side
Venstre side
Højre side
Indvendig kant
Vandret
geringsvinkel
45° højre
45° venstre
31,6° højre
31,6° venstre
Positionering af emne
Underkant på
anslagsskinne
Underkant på
anslagsskinne
Overkant på
anslagsskinne
Underkant på
anslagsskinne
Færdigt emne
findes …
... til højre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til venstre for
snittet
Udvendig kant
Vandret
geringsvinkel
45° venstre
45° højre
31,6° venstre
31,6° højre
Positionering af emne
Underkant på
anslagsskinne
Underkant på
anslagsskinne
Underkant på
anslagsskinne
Overkant på
anslagsskinne
Færdigt emne
findes …
... til højre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til højre for
snittet
... til højre for
snittet
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 113 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

114
| Dansk
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Hvis vinkelviseren
25
ikke er i en linje med skalens 0°-mærke
24
, når indstillingen er færdig, løsnes skruen
56
med en al-
mindelig krydsskruetrækker, hvorefter vinkelviseren indstil-
les langs med 0°-mærket.
Indstilling af standard-geringsvinkel 45° (lodret)
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
– Drej savbordet
30
indtil hakket
29
for 0°. Armen
10
skal
falde rigtigt i hak.
– Drej anslaget
19
helt bagud.
– Løsne klemmearmen
23
og sving værktøjsarmen med
håndgrebet
4
helt til venstre (45°).
Kontrol:
(se Fig. T1)
– Indstil en vinkellære på 45° og stil den på savbordet
30
.
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
37
.
Indstilling:
(se Fig. T2)
– Løsne kontramøtrikken på anslagsskruen
58
med en al-
mindelig ring- eller gaffelnøgle (13 mm).
– Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til benet på vin-
kellæren flugter med hele savklingens længde.
– Spænd klemmearmen
23
igen.
– Spænd herefter kontramøtrikken til anslagsskruen
58
igen.
Hvis vinkelviseren
25
efter indstillingen ikke er i en linje med
45°-mærket på skalaen
24
, kontrolleres først en gang til
0°-indstillingen for geringsvinklen og vinkelviseren. Herefter
gentages indstillingen af 45°-geringsvinklen.
Skala til vandrette geringsvinkler justeres
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
– Drej savbordet
30
indtil hakket
29
for 0°. Armen
10
skal
falde rigtigt i hak.
Kontrol:
(se Fig. U1)
– Indstil en vinkellære på 90° og læg den på savbordet
30
mellem anslagsskinne
6
og savklinge
37
.
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
37
.
Indstilling:
(se Fig. U2)
– Løsn alle fire stilleskruer
59
med unbrakonøglen (4 mm)
17
og drej savbordet
30
sammen med skalaen
13
, til benet
på vinkellæren flugter med hele savklingens længde.
– Spænd skruerne igen.
Hvis vinkelviseren
12
ikke er i en linje med skalens 0°-mærke
13
, når indstillingen er færdig, løsnes skruen
60
med en stjer-
neskruetrækker, hvorefter vinkelviseren indstilles langs med
0°-mærket.
Transport (se Fig. V)
Før el-værktøjet transporteres, skal du gennemføre følgende
skridt:
– Før værktøjsarmen ned, til transportsikringen
20
kan tryk-
kes helt ind.
– Skub forlængelserne af savbordet
15
helt ind og fastgør
dem (klemmearm
14
trykkes nedad).
– Indstil en lodret geringsvinkel på 0° og spænd klemmear-
men
23
.
– Drej savbordet
30
helt til højre og spænd knoppen
9
.
– Bind netkablet sammen med velcrobåndet
61
.
– Fjern alle tilbehørsdele, der ikke kan monteres fast på el-
værktøjet.
Ubenyttede savklinger skal helst opbevares i en lukket be-
holder, når de transporteres.
– Bær el-værktøjet i transportgrebet
44
eller grib fast i for-
dybningerne
16
på siden af savbordet.
f
El-værktøjet skal altid bæres af to personer for at und-
gå rygskader.
f
Brug altid transportanordningerne og aldrig beskyttel-
sesanordningerne til transport af el-værktøjet.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto-
riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service-
værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Rengøring
El-værktøj og ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at
sikre et godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og
lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttel-
sesskærmen altid være rent.
Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel efter hver ar-
bejdsgang.
Rengør gliderullen med regelmæssige mellemrum
38
.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 114 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Dansk |
115
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Tilbehør
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel-
stegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare
spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter
og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-
venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Typenummer
Skruetvinge
1 609 B02 585
Ilægningsplader
1 609 B01 453
Støvpose
1 609 B01 716
Vinkeladapter til støvpose
1 609 B01 613
Savklinger til træ og pladematerialer, paneler og lister
Savklinge 305 x 30 mm, 40 tænder
2 608 640 440
Savklinger til kunststof og ikke-jernholdige metaller
Savklinge 305 x 30 mm, 80 tænder
2 608 640 452
Savklinger til alle former for laminatgulve
Savklinge 305 x 30 mm, 96 tænder
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 115 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

116
| Svenska
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Vid användning av elverktyg ska följande säker-
hetsåtgärder vidtas för undvikande av elstöt,
kroppsskada och brand.
Läs noga alla dessa anvisningar innan elverktyget tas i
bruk och ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
I säkerhetsanvisningarna använda begreppet ”Elverktyg” hän-
för sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteri-
drivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
f
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
f
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
f
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
f
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
f
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
f
Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
f
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk.
Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö.
Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
f
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
f
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon.
Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
f
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-
tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till
vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget.
Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg
till nätströmmen kan olycka uppstå.
f
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
f
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
f
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar.
Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
f
När elverktyg används med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monte-
rade och används på korrekt sätt.
Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
f
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg.
Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
f
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
f
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
f
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f
Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
f
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten.
Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
OBS
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 116 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Svenska |
117
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Service
f
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar.
Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för kap- och geringssåg
f
Elverktyget levereras med en varningsskylt (visas på
bilden av elverktyget på grafiksidan med nummer 32).
f
Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över var-
ningsskylten om den avviker från språket i ditt land.
f
Håll varselskyltarna på elverktyget tydligt läsbara.
f
Trampa inte på elverktyget.
Allvarliga personskador kan
uppstå om elverktyget faller omkull eller om du oavsiktligt
kommer i kontakt med sågklingan.
f
Kontrollera att klingskyddet fungerar korrekt och är
lättrörligt.
Klingskyddet får aldrig klämmas fast i öppet
läge.
f
Avlägsna inte snittrester, träspån e.dyl. från sågsnitts-
området när elverktyget är påkopplat.
För först verk-
tygsarmen till viloläget och koppla sedan från elverktyget.
f
Sågklingan ska vara tillslagen när den förs mot arbets-
stycket.
I annat fall finns risk för bakslag om sågklingan
fastnar i arbetsstycket.
f
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Med fett eller olja nedsmorda handtag är hala och kan leda
till att kontrollen förloras.
f
Töm förutom själva arbetsstycket allt från arbetsbor-
det som t. ex. inställningsverktyg, träspån etc. innan
elverktyget startas.
Små träbitar eller andra föremål kan
med hög hastighet slängas mot operatören om de råkar
komma i kontakt med den roterande sågklingan.
f
Håll golvet rent från träspån och materialrester.
Risk
finns att du halkar eller snavar.
f
Spänn alltid fast arbetsstycket ordentligt. Bearbeta
inte arbetsstycken som är så små att de inte kan spän-
nas fast.
Handens avstånd till roterande sågklinga är i
detta fall för litet.
f
Använd elverktyget endast för de material som anges
under ändamålsenlig användning.
I annat fall kan elverk-
tyget överbelastas.
f
Om sågklingan kommer i kläm, koppla från elverktyget
och håll arbetsstycket stadigt tills sågklingan stannat
fullständigt. För att undvika bakslag förflytta inte
arbetsstycket innan sågklingan stannat fullständigt.
Om sågklingan kommit i kläm åtgärda blockeringen innan
elverktyget startas på nytt.
f
Använd inte oskarpa, sprickiga, deformerade eller ska-
dade sågklingor.
Sågklingor med oskarpa eller fel inrik-
tade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad
friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
f
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt
infästningshål (t. ex. stjärnformat eller runt).
Såg-
klingor som inte passar till sågens monteringskomponen-
ter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över
sågen.
f
Använd inte sågklingor i höglegerat snabbstål (HSS-
stål).
Dessa sågklingor kan lätt brytas sönder.
f
Berör inte sågklingan efter arbetet innan den svalnat.
Sågklingan blir mycket het under arbetet.
f
Använd aldrig elverktyget utan inmatningsplatta. Byt
ut defekt inmatningsplatta.
Använd en felfri inmatnings-
platta, i annat fall finns risk för att sågklingan skadar dig.
f
Kontrollera regelbundet sladden och låt en skadad
sladd repareras hos ett auktoriserat serviceställe för
Bosch elverktyg. Byt ut skadade skarvsladdar.
Detta
garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
f
När elverktyget inte används förvara det på en säker
plats. Lagringsplatsen måste vara torr och kunna låsas.
Detta förhindrar att elverktyget skadas under lagring eller
att okunnig person använder elverktyget.
f
Rikta inte laserstrålen mot människor eller djur och
rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen.
Elverkty-
get alstrar laserstrålning i laserklass 1M enligt
EN 60825-1. Om blicken riktas direkt mot laserstrålen –
finns risk för att ögonen skadas – speciellt om optiska
instrument såsom kikare m.m. – används.
f
Byt inte ut monterad laser mot en laser av annan typ.
En
laser som inte passar till detta elverktyg kan innebära fara
för personer.
f
Säkra arbetsstycket.
Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-
rare än med handen.
f
Lämna aldrig elverktyget innan det stannat fullstän-
digt.
Insatsverktyg som efter frånkoppling fortsätter att
rotera kan orsaka personskada.
f
Elverktyget får inte användas med defekt sladd. Berör
inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om
den skadats under arbetet.
Skadade nätsladdar ökar ris-
ken för elstöt.
Symboler
Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för elverkty-
gets användning. Lägg på minne symbolerna och deras bety-
delse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre
och säkrare använda elverktyget.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Symboler och deras betydelse
f
Laserstrålning
Se inte in i strålen med optik
Laserprodukt klass 1M
f
Håll händerna på betryggande
avstånd från sågområdet när elverk-
tyget är påkopplat.
Kontakt med såg-
bladet medför risk för personskada.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 117 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

118
| Svenska
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
f
Bär dammskyddsmask.
f
Bär skyddsglasögon.
f
Bär hörselskydd.
Risk finns för att bul-
ler leder till hörselskada.
f
Riskområde! Håll händerna, fing-
rarna och armarna på betryggande
avstånd från detta område.
Beakta sågklingans dimensioner. Cen-
trumhålet måste utan spel passa på verk-
tygsspindeln. Använd inte reducerstycken
eller adapter.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
för avfall som utgörs av elektriska och
elektroniska produkter och dess modifie-
ring till nationell rätt måste obrukbara
elverktyg omhändertas separat och på
miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
f
Ställ korrekt in sågbords-
förlängningen så att
långa arbetsstycken kan
pallas upp eller stödas
under fria ändan.
Arbets-
stycken som inte pallats
upp på rätt sätt kan under
sågning tippa. Detta kan
leda till kroppsskada eller
till skada på elverktyget.
Symboler och deras betydelse
f
Såga alltid med insatta
distansstoppare.
Utan
distansstoppare är anligg-
ningsytan för liten och
arbetsstycket kan då under
sågning inte säkras tillför-
litligt.
För att kunna såga arbetsstycken med en
höjd över 75 mm måste distansstopparna
på båda sidorna
läggas framåt.
Distansstopparna måste alltid ligga i linje
med varandra för att arbetsstycket ska få
en rak anliggningsyta.
För inställning av valfria hori-
sontala geringsvinklar måste
sågbordet vara fritt rörligt
resp. vinkelfriläget låsas:
– Dra i spaken
n
och tryck
samtidigt framtill ned vin-
kelfriläget
o
.
Spännspaken stängd:
Den inställda vertikala
geringsvinkeln på verktygsar-
men bibehålls.
Spännspaken öppen:
Vertikala geringsvinklar kan
ställas in.
Symboler och deras betydelse
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 118 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Svenska |
119
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner.
Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio-
nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för stationär längs- och tvärsågning i rak
snittvinkel i hårt och mjukt trä samt i spånskivor och fiberplat-
tor. Härvid kan horisontella geringsvinklar mellan –52° och
+52° samt vertikala geringsvinklar mellan –2° och +47°
sågas.
Med lämpliga sågklingor kan även aluminiumprofiler och plast
sågas.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksidan.
1
Dammpåse
2
Utsugningsadapter
3
Extratransporthandtag
4
Handtag
5
Pendlande klingskydd
6
Anslagsskena
7
Justerbart distansstopp
8
Monteringshål
9
Spärrknapp för valfri geringsvinkel
(horisontal)
10
Spak för förinställning av geringsvinkel
(horisontal)
11
Vinkelfriläge
12
Vinkelindikator (horisontal)
13
Skala för geringsvinkel (horisontal)
14
Spännspak för sågbordsförlängning
15
Sågbordsförlängning
16
Greppfördjupningar
17
Sexkantnyckel (6 mm/4 mm)
18
Justerbar anslagsskena
19
Anslag för de vertikala standardgeringsvinklarnal 45°
och 33,9°
20
Transportsäkring
21
Spindellåsning
22
Spak för upplåsning av verktygsarmen
23
Spännspak för valfri geringsvinkel (vertikal)
24
Skala för geringsvinkel (vertikal)
25
Vinkelindikator (vertikal)
26
Anslag för den vertikala standardgeringsvinkeln 0°
27
Längdanslag
28
Låsskruv för längdanslag
29
Jack för standardgeringsvinklar
30
Sågbord
31
Kontakt för lasern (uppmärkning av snittlinje)
32
Laservarningsskylt
33
Strömställare Till/Från
34
Klingskydd
35
Laserskydd
36
Täckplatta
37
Sågblad
38
Glidrulle
39
Insatsplatta
40
Skruvtving
41
Spännspak för justerbar anslagsskena
42
Hål för skruvtving
43
Spånavvisare
44
Transporthandtag
45
Spånutkast
46
Främre fästskruv
(täckplatta/pendlande klingskydd)
47
Insexkantskruv (6 mm) för sågklingans infästning
48
Spännfläns
49
Inre spännfläns
50
Täckplåt
51
Gängstång
52
Vingskruv
53
Klämskruv för längdanslag
54
Skruvar för inmatningsplatta
55
Ställskruv för laserpositionering
(parallellitet)
56
Skruv för vinkelindikator (vertikal)
57
Anslagsskruv för 0°-geringsvinkel (vertikal)
58
Anslagsskruv för 45°-geringsvinkel (vertikal)
59
Ställskruvar för (horisontala) geringsvinkelns skala
13
60
Skruv för vinkelindikator (horisontal)
61
Kardborrband
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 61029, EN 60825-1
enligt bestämmelserna i direktiven 2011/65/EU,
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 119 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

120
| Svenska
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 61029.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 98 dB(A); ljudeffektnivå 111 dB(A). Onoggrann-
het K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 61029:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 61029 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-
tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller
inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betyd-
ligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-
ningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Montage
f
Undvik oavsiktlig start av elverktyget. Under monte-
ring och alla arbeten på elverktyget får stickproppen
inte vara ansluten till nätströmmen.
Leveransen omfattar
Ta försiktigt ut alla medlevererade delar ur förpackningen.
Avlägsna allt förpackningsmaterial från elverktyget och med-
levererat tillbehör.
Kontrollera innan elverktyget startas att alla nedan angivna
delar medlevererats:
– Kap- och geringssåg med monterad sågklinga
– Dammpåse
1
– Utsugningsadapter
2
– Skruvtving
40
– Sexkantnyckel
17
Anvisning:
Kontrollera elverktyget avseende skador.
För fortsatt användning av elverktyget måste skyddsanord-
ningarna eller lätt skadade delar noggrant undersökas avse-
ende felfri och ändamålsenlig funktion. Kontrollera att de rör-
liga delarna fungerar felfritt, inte kärvar och att de är
oskadade. Alla komponenter ska vara korrekt monterade och
uppfylla alla villkor för att kunna garantera en felfri drift.
Skadade skyddsanordningar och delar ska repareras eller
bytas ut hos en auktoriserad fackverkstad.
Stationärt eller flexibelt montage
f
För att en säker hantering ska kunna garanteras bör
elverktyget monteras på ett plant och stabilt arbets-
bord (arbetsbänk).
Montage på ett arbetsbord (se bilderna A1 – A2)
– Spänn fast elverktyget på arbetsbordet med hjälp av lämp-
liga skruvar. Använd för detta ändamål borrhålen
8
.
eller
– Spänn fast elverktygets stödben på arbetsbordet med i
handeln förekommande skruvtvingar.
Montering på ett Bosch-arbetsbord
GTA-arbetsborden från Bosch håller med i höjdled justerbara
stödben elverktyget stadigt på alla underlag. Arbetsstyckets
stöd på arbetsbordet stöttar upp långa arbetsstycken.
f
Läs noga varningsinstruktionerna och anvisningarna
för arbetsbordet.
Fel som uppstår till följd av att varning-
arna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Kap- och geringssåg
GCM 12 JL
Produktnummer
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Upptagen märkeffekt
W
2000
1500
1800
Tomgångsvarvtal
min
-1
4300
4300
4300
Startströmsbegränsning
z
z
z
Lasertyp
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Laserklass
1M
1M
1M
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
kg
20,2
20,4
20,2
Skyddsklass
/
II
/
II
/
II
De mått (största/minsta) som är tillåtna för arbetsstycket finns angivna på sidan 123.
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Mått för lämpliga sågklingor
Sågklingans diameter
mm
305
Klingans stomtjocklek
mm
1,7–2,6
Centrumhålets diameter
mm
30
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 120 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Svenska |
121
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
f
Sätt ihop arbetsbordet korrekt innan elverktyget mon-
teras.
En korrekt montering är viktig för att bordet inte ska
braka ihop under arbetet.
– Montera elverktyget på arbetsbordet i transportläge.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa trä-
slag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som
uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speci-
ellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kro-
mat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta
asbesthaltigt material.
– Använd alltid dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat
material.
f
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen.
Damm kan
lätt självantändas.
Damm-/spånutsugningen kan blockeras av damm, spån eller
fragment av arbetsstycket.
– Koppla från elverktyget och dra stickproppen ur väggutta-
get.
– Vänta tills sågklingan har stannat helt.
– Ta reda på orsaken till blockeringen och åtgärda proble-
met.
Självsugande (se bilderna B1–B2)
För bekväm uppsamling av spån använd medföljande damm-
påse
1
.
f
Kontrollera och rensa dammpåsen efter varje använd-
ning.
f
För att undvika brandrisk skall dammpåsen tas bort vid
sågning i aluminium.
– Placera dammpåsen
1
på spånutkastet
45
.
eller för begränsade platsförhållanden:
– Stick stadigt utsugningsadaptern
2
på spånutkastet
45
och sedan dammpåsen
1
på utsugningsadaptern
2
.
Varken dammpåsen eller utsugningsadaptern får under såg-
ning beröra rörliga delar på elverktyget.
Töm dammpåsen i god tid.
Extern utsugning
För utsugning kan till spånutkastet
45
eller till utsugnings-
adaptern
2
även en dammsugarslang anslutas.
– Skjut stadigt in dammsugarslangen i spånutkastet
45
eller
i utsugningsadaptern
2
.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Byte av sågklinga (se bilderna C1
–
C4)
f
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f
Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan.
Om sågklingan berörs finns risk för personskada.
Använd endast sågklingor vilkas högsta tillåtna hastighet är
högre än elverktygets tomgångsvarvtal.
Använd endast sågklingor som motsvarar de i instruktionsbo-
ken angivna specifikationerna, som testats enligt EN 847-1
och försetts med godkännandemärke.
Använd endast de sågklingor som elverktygets tillverkare
rekommenderar och sådana som är lämpliga för de material
som ska bearbetas.
Borttagning av sågklinga
– Ställ elverktyget i arbetsläge.
– Tryck på spaken
22
och sväng pendlande klingskyddet
5
uppåt mot stopp.
Håll pendlande klingskyddet i detta läge.
– Lossa fästskruven
46
(ca 2 varv) med medföljande sex-
kantnyckel (4 mm)
17
.
Skruva inte helt ut skruven.
– Dra pendlande klingskyddet
5
och täckplattan
36
helt
bakåt tills pendlande klingskyddet hålls av laserskydds-
kåpan
35
.
– Vrid insexkantskruven
47
med medlevererad sexkant-
nyckel (6 mm)
17
och tryck samtidigt spindellåsningen
21
tills den snäpper fast.
– Håll spindellåsknappen
21
nedtryckt och skruva medurs
bort skruven
47
(vänstergängad!)
– Ta bort spännflänsen
48
.
– Ta bort sågklingan
37
.
Montering av sågklinga
Om så behövs, rengör alla tillhörande delar före återmonte-
ring.
– Lägg upp den nya sågklingan på den inre spännflänsen
49
.
f
Kontrollera vid montering att tändernas skärriktning (i
pilens riktning på sågklingan) överensstämmer med
pilens riktning på klingskyddet!
– Lägg upp spännflänsen
48
och skruven
47
.
Tryck ned spindellåsknappen
21
tills den snäpper fast och
dra moturs åt skruven.
– Tryck pendlande klingskyddet
5
framåt och nedåt tills mot-
svararande urtagt på täckplattan
36
åter griper in under
fästskruven
46
.
För att uppnå förspänning på pendlande klingskyddet
måste du eventuellt hålla emot verktygsarmen med hand-
taget.
– Tryck på spaken
22
och sväng pendlande klingskyddet
5
uppåt mot stopp.
Håll pendlande klingskyddet i detta läge.
– Dra stadigt åt fästskruven
46
och för åter pendlande kling-
skyddet nedåt.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 121 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

122
| Svenska
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Drift
f
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Transportsäkring (se bild D)
Transportsäkringen
20
underlättar hanteringen av elverkty-
get vid transport till användningsplatsen.
Upplåsning av spärren (arbetsläge)
– Tryck med handtaget
4
verktygsarmen lätt nedåt för att
avlasta transportsäkringen
20
.
– Dra helt ut transportsäkringen
20
.
– Skjut verktygsarmen långsamt uppåt.
Så här säkras elverktyget (transportläge)
– Tryck på spaken
22
och sväng samtidigt verktygsarmen
med handtaget
4
nedåt så att transportsäkringen
20
kan
tryckas in helt.
Verktygsarmen är nu låst för transport.
Förberedande arbeten
Förlängning av sågbord (se bild E)
Fria ändan på långa arbetsstycken måste alltid pallas upp eller
stödas.
Sågbordet kan med sågbordsförlängningarna
15
utökas åt
vänster eller höger.
– Fäll spännspaken
14
uppåt.
– Dra ut sågbordsförlängningen
15
till önskad längd.
– För låsning av sågbordsförlängningen tryck spännspaken
14
åter nedåt.
Förskjutning av anslagsskena (se bild F)
För vertikala geringsvinklar måste den ställbara anslags-
skenan
18
förskjutas.
– Dra spännspaken
41
framåt.
– Dra den justerbara anslagsskenan
18
utåt mot stopp.
– För låsning av den justerbara anslagsskenan tryck spänn-
spaken
41
åter bakåt.
Ta bort den justerbara anslagsskenan (se bild G)
För extremt vertikala geringsvinklar måste den justerbara
anslagsskenan
18
tas bort.
– Vrid täckplåten
50
utåt.
– Dra spännspaken
41
framåt.
– Dra den justerbara anslagsskenan
18
utåt mot stopp.
– Lyft bort den justerbara anslagsskenan uppåt.
Förskjut distansstoppen (se bilderna H1–H2)
För att kunna såga arbetsstycken med en höjd över 75 mm
måste distansstopparna
på båda sidorna
läggas framåt.
– Dra distansstoppen
7
uppåt ur den justerbara anslags-
skenan
18
(vänster) och ur anslagsskenan
6
(höger).
– Stick upp distansstoppen
7
på bakre spåren och förskjut
mot stopp i anslagen
18
och
6
.
Distansstoppen måste hörbart snäppa fast.
Distansstopparna måste alltid ligga i linje med varandra för att
arbetsstycket ska få en rak anliggningsyta.
Fastspänning av arbetsstycket (se bild I)
För optimal arbetssäkerhet ska arbetsstycket alltid spännas
fast.
Bearbeta inte arbetsstycken som är så små att de inte kan
spännas fast.
– Tryck arbetsstycket stadigt mot anslagsskenan
6
.
– Stick in medföljande skruvtving
40
i ett härför avsett hål
42
.
– Lossa vingskruven
52
och anpassa skruvtvingen till arbets-
stycket. Dra åter fast vingskruven.
– Spänn fast arbetsstycket genom att vrida gängstången
51
.
Inställning av horisontell geringsvinkel
För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv
användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och
eventuellt justeras (se ”Kontroll och justering av grundinställ-
ningar”, sidan 125).
f
Dra kraftigt fast låsknappen 9 innan sågning påbörjas.
I annat fall finns risk för att sågklingan snedställs i arbets-
stycket.
Inställning av standardgeringsvinkel (se bild J)
För snabb och exakt inställning av ofta använda geringsvinklar
har sågbordet försetts med urtag
29
:
– Lossa vid behov låsknappen
9
.
– Dra armen
10
och vrid sågbordet
30
till önskat urtag åt
vänster eller höger.
– Släpp åter armen. Armen måste kännbart snäppa fast i
urtaget.
Inställning av godtycklig horisontal geringsvinkel
(se bild K)
Den horisontala geringsvinkeln kan ställas in inom ett område
mellan 52° (på vänster sida) och 52° (på höger sida).
– Lossa vid behov låsknappen
9
.
– Dra i spaken
10
och tryck samtidigt vinkelfriläget
11
fram-
till nedåt.
Härvid låses spaken
10
och sågbordet blir fritt rörligt.
– Sväng sågbordet
30
med låsknappen åt vänster eller höger
tills vinkelindikatorn
12
visar önskad geringsvinkel.
– Dra åter fast låsknappen
9
.
– För att åter lossa spaken
10
(för inställning av standardge-
ringsvinklar) dra spaken uppåt.
Vinkelfriläget
11
återgår till sitt ursprungliga läge och spa-
ken
10
kan åter snäppa fast i hacken
29
.
Inställning av vertikal geringsvinkel
Inställning av vertikal standardgeringsvinkel (se bild L)
För snabb och exakt inställning av ofta använda geringsvinklar
finns förberedda anslag för vinklarna 0°, 45° och 33,9°.
vänster
höger
0°
45° 31,6° 22,5° 15°
15° 22,5° 31,6° 45°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 122 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Svenska |
123
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
– Lossa spännspaken
23
.
– Ställ in anslagen
19
eller
26
så här:
– Sväng verktygsarmen med handtaget
4
till önskat läge.
– Dra åter fast spännspaken
23
.
Inställning av godtycklig vertikal geringsvinkel
Den vertikala geringsvinkeln kan ställas in i lägen mellan –2°
och +47°.
– Lossa spännspaken
23
.
– Vrid anslaget
19
framåt mot stopp och dra anslaget
26
framåt mot stopp.
Nu står hela svängområdet till förfogande.
– Sväng verktygsarmen med handtaget
4
tills vinkelindika-
torn
25
visar önskad geringsvinkel.
– Håll verktygsarmen i detta läge och dra åter fast spännspa-
ken
23
.
Driftstart
f
Beakta nätspänningen!
Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverkty-
gets typskylt.
Inkoppling (se bild M)
– För
Driftstart
dra strömställaren
33
i riktning mot handta-
get
4
.
Anvisning:
Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare
Till/Från
33
inte låsas, utan måste under drift hållas ned-
tryckt.
Spaken
22
måste tryckas in innan verktygsarmen kan föras
nedåt.
– För att kunna utföra
sågning
måste, förutom att strömstäl-
laren
33
aktiveras, även spaken
22
tryckas ned.
Urkoppling
– För
Urkoppling
av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från
33
.
Spar energi och koppla från elverktyget när du inte använder
det.
Startströmsbegränsning
Den elektroniska startströmsbegränsaren begränsar effekten
vid inkoppling av elverktyget och därför kan en 16 A säkring
användas.
Anvisning:
När elverktyget genast vid inkoppling kör igång
med fullt varvtal fungerar inte längre startströmsbegräns-
ningen. För service måste elverktyget lämnas in till en service-
verkstad, för adresser se avsnittet ”Kundservice och kund-
konsulter”, sidan 127.
Arbetsanvisningar
Allmänna såganvisningar
f
Innan sågning påbörjas bör kontroll ske av att såg-
klingan inte berör anslagsskenan, skruvtvingarna eller
andra maskindelar. Ta bort eventuella hjälpanslag eller
anpassa dem.
Skydda sågklingan mot slag och stötar. Tryck inte i sidled mot
sågklingan.
Bearbeta inte snedvridna arbetsstycken. Arbetsstycket
måste alltig ha en rak kant som läggs an mot anslagsskenan.
Fria ändan på långa arbetsstycken måste alltid pallas upp eller
stödas.
Märkning av skärlinjen (se bild N)
En laserstråle visar sågklingans snittlinje. Arbetsstycket kan
nu exakt ställas in för sågning utan att det pendlande kling-
skyddet behöver öppnas.
– Koppla på laserstrålen med strömställaren
31
.
– Märk upp linjen på arbetsstycket längs laserlinjens högra
kant.
Anvisning:
Kontrollera innan sågning påbörjas att snittlinjen
är korrekt (se ”Laserns justering”, sidan 125). Laserstrålen
kan förändra läget t. ex. till följd av vibrationer vid intensiv
användning.
Operatörens position (se bild O)
f
Stå alltid på sidan om sågklingan och inte i linje med
elverktygets sågklinga.
Detta skyddar kroppen mot
eventuellt bakslag.
– Håll händerna, fingrarna och armarna på betryggande
avstånd från roterande sågklinga.
– Lägg inte armarna i kors framför verktygsarmen.
Tillåtna mått på arbetsstycket
Största
arbetsstycke:
Geringsvinkel Anslag Inställning
0°
26
Skjut anslaget bakåt mot stopp
45°
19
Vrid anslaget bakåt mot stopp
33,9°
19
Vrid anslaget i mitten
Geringsvinkel
Höjd x bredd [mm]
horisontalt
vertikalt
Arbetsstycket mot
anslagsskenan
Arbetsstycket är kört mot distansstopp
(förskjutet framåt)
0°
0°
75 x 200
100 x 150
45°
0°
75 x 141
100 x 100
0°
45°
38 x 200
–
45°
45°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 123 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

124
| Svenska
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Minsta
arbetsstycke (= alla arbetsstycken som kan spännas
fast till höger eller till vänster om sågklingan med den medföl-
jande skruvtvingen
40
):
128 x 40 mm (längd x bredd)
max. sågdjup
Arbetsstycket mot anslagsskenan (0°/0°): 75 mm
Arbetsstycket är kört mot distansstopp
(förskjutet framåt) (0°/0°): 100 mm
Kapning
– Spänn fast arbetsstycket med hänsyn till dimensionerna.
– Ställ in önskad horisontell och/eller vertikal geringsvinkel.
– Koppla på elverktyget.
– Tryck på spaken
22
och för verktygsarmen med handtaget
4
långsamt nedåt.
– Såga arbetsstycket med jämn matningshastighet.
– Koppla från elverktyget och vänta till sågklingan stannat
helt.
– Skjut verktygsarmen långsamt uppåt.
Sågning av arbetsstycken i lika längd (se bild P)
För bekväm sågning av arbetsstycken i en och samma längd
kan längdanslaget
27
användas.
Längdanslaget kan monteras på sågbordsförlängningens
15
båda sidor.
– Lossa låsskruven
28
och fäll längdanslaget
27
över kläm-
skruven
53
.
– Dra åter fast låsskruven
28
.
– Ställ in sågbordsförlängningen
15
på önskad längd (se
”Förlängning av sågbord”, sidan 122)
Speciella arbetsstycken
Böjda eller runda arbetsstycken måste säkras mot slirning.
Vid snittlinjen får springa inte uppstå mellan arbetsstycke,
anslagsskena och sågbord.
Om så behövs, ska speciella fästen tillverkas.
Byte av insatsplattor (se bild Q)
De röda inmatningsplattorna
39
kan under en längre tids
användning slitas.
Byt ut defekta inmatningsplattor.
– Ställ elverktyget i arbetsläge.
– Skruva bort skruvarna
54
med medlevererad sexkant-
nyckel (4 mm)
17
och ta ut de gamla inmatningsplattorna.
– Lägg in den nya högra inmatningsplattan.
– Fäst med skruvarna
54
inmatningsplattan möjligast långt
åt höger så att sågklingan inte kan beröra inmatningsplat-
tan över hela snittrörelsens längd.
– Upprepa arbetsstegen på motsvarande sätt för den nya
vänstra inmatningsplattan.
Bearbetning av profilhyvlade lister (golv- och taklister)
Profilhyvlade lister kan bearbetas på två olika sätt:
– lagda mot anslagsskenan,
– plant liggande på sågbordet.
Provsåga med inställd geringsvinkel på virkesavfall.
Golvlister
Tabellen nedan lämnar anvisningar om bearbetning av golvlister.
Inställningar
inställda mot
anslags-
skenan
plant
liggande på
sågbordet
vertikal geringsvinkel
0°
45°
Golvlist
vänster sida
höger sida
vänster sida
höger sida
Innerkant
horisontal
geringsvinkel
45° vänster
45° höger
0°
0°
Arbetsstyckets
placering
Underkant på såg-
bordet
Underkant på såg-
bordet
Överkant mot
anslagsskenan
Underkant mot
anslagsskenan
Färdigt arbetsstycke
ligger …
... till vänster om
snittet
... till höger om snit-
tet
... till vänster om
snittet
... till vänster om
snittet
Ytterkant
horisontal
geringsvinkel
45° höger
45° vänster
0°
0°
Arbetsstyckets
placering
Underkant på såg-
bordet
Underkant på såg-
bordet
Underkant mot
anslagsskenan
Överkant mot
anslagsskenan
Färdigt arbetsstycke
ligger …
... till vänster om
snittet
... till höger om snit-
tet
... till höger om snit-
tet
... till höger om snit-
tet
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 124 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Svenska |
125
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Taklister (enligt US-standard)
Kontroll och justering av grundinställningar
För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv
användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och
eventuellt justeras.
För detta behövs erfarenhet och lämpliga specialverktyg.
En auktoriserad Bosch-servicestation kan snabbt och tillför-
litligt utföra dessa arbeten.
Laserns justering
Anvisning:
För testning av laserns funktion måste elverktyget
vara anslutet till strömförsörjningen.
f
Aktivera aldrig På-/Av-strömställaren när lasern juste-
ras (t.ex. vid förflyttning av verktygsarmen).
En oav-
siktlig start av elverktyget kan leda till personskada.
– Ställ elverktyget i arbetsläge.
– Vrid sågbordet
30
fram till urtaget
29
för 0°. Spaken
10
måste kännbart snäppa fast i urtaget.
– Koppla på laserstrålen med strömställaren
31
.
Kontroll:
(se bild R1)
– Rita på ett arbetsstycke upp en rät snittlinje.
– Tryck på spaken
22
och för verktygsarmen med handtaget
4
långsamt nedåt.
– Rikta in arbetsstycket så att sågklingans tänder fluktar med
snittlinjen.
– Håll arbetsstycket i detta läge och för verktygsarmen lång-
samt uppåt.
– Spänn fast arbetsstycket.
Laserstrålen måste ligga exakt längs snittlinjen över hela
arbetsstycket även när verktygsarmen förs nedåt.
Inställning:
(se bild R2)
– Vrid ställskruven
55
med en lämplig skruvmejsel tills laser-
strålen är parallell med snittlinjen över hela arbetsstycket.
En motursvridning förflyttar laserstrålen från vänster åt
höger, en medursvridning förflyttar laserstrålen från höger åt
vänster.
Inställning av standardgeringsvinkel 0° (vertikalt)
– Ställ elverktyget i arbetsläge.
– Vrid sågbordet
30
fram till urtaget
29
för 0°. Spaken
10
måste kännbart snäppa fast i urtaget.
Kontroll:
(se bild S1)
– Ställ in en vinkeltolk på 90° och lägg upp den på sågbordet
30
.
Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant
med sågklingan
37
.
Inställning:
(se bild S2)
– Lossa spännspaken
23
.
– Skjut anslaget
26
bakåt mot stopp.
– Lossa de båda motmuttrarna på anslagsskruven
57
med
en gängse ring- eller fast skruvnyckel (13 mm).
– Vrid in eller ut anslagsskruven tills vinkeltolkens ben över
hela längden ligger kant i kant med sågklingan.
– Dra åter fast spännspaken
23
.
– Dra sedan fast motmuttern på anslagsskruven
57
.
Om taklisterna ska bearbetas plant liggande på sågbordet måste standardgeringsvinkeln 31,6° (hori-
sontal) och 33,9° (vertikal) ställas in.
I tabellen nedan ingår instruktioner för bearbetning av taklister.
Inställningar
inställda mot
anslags-
skenan
plant
liggande på
sågbordet
vertikal geringsvinkel
0°
33,9°
Taklister
vänster sida
höger sida
vänster sida
höger sida
Innerkant
horisontal
geringsvinkel
45° höger
45° vänster
31,6° höger
31,6° vänster
Arbetsstyckets
placering
Underkant mot
anslagsskenan
Underkant mot
anslagsskenan
Överkant mot
anslagsskenan
Underkant mot
anslagsskenan
Färdigt arbetsstycke
ligger …
... till höger om snit-
tet
... till vänster om
snittet
... till vänster om
snittet
... till vänster om
snittet
Ytterkant
horisontal
geringsvinkel
45° vänster
45° höger
31,6° vänster
31,6° höger
Arbetsstyckets
placering
Underkant mot
anslagsskenan
Underkant mot
anslagsskenan
Underkant mot
anslagsskenan
Överkant mot
anslagsskenan
Färdigt arbetsstycke
ligger …
... till höger om snit-
tet
... till vänster om
snittet
... till höger om snit-
tet
... till höger om snit-
tet
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 125 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

126
| Svenska
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Om vinkelindikatorn
25
efter utförd inställning inte ligger i
linje med 0°-märket på skalan
24
ta loss skruven
56
med en i
handeln förekommande krysskruvdragare och rikta in vin-
kelindikatorn längs 0°-märket.
Inställning av standardgeringsvinkel 45° (vertikalt)
– Ställ elverktyget i arbetsläge.
– Vrid sågbordet
30
fram till urtaget
29
för 0°. Spaken
10
måste kännbart snäppa fast i urtaget.
– Vrid anslaget
19
bakåt mot stopp.
– Lossa spännspaken
23
och sväng verktygsarmen med
handtaget
4
mot stopp åt vänster (45°).
Kontroll:
(se bild T1)
– Ställ in en vinkeltolk på 45° och lägg upp den på sågbordet
30
.
Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant
med sågklingan
37
.
Inställning:
(se bild T2)
– Lossa motmuttern på anslagsskruven
58
med en gängse
ring- eller fast skruvnyckel (13 mm).
– Vrid in eller ut anslagsskruven tills vinkeltolkens ben över
hela längden ligger kant i kant med sågklingan.
– Dra åter fast spännspaken
23
.
– Dra sedan fast motmuttern på anslagsskruven
58
.
Om vinkelindikatorn
25
efter inställning inte ligger i linje med
45°-märket på skalan
24
kontrollera först 0°-inställningen för
geringsvinkeln och vinkelindikatorn. Upprepa sedan inställ-
ningen av 45°-geringsvinkeln.
Inriktning av skalan för horisontala geringsvinklar
– Ställ elverktyget i arbetsläge.
– Vrid sågbordet
30
fram till urtaget
29
för 0°. Spaken
10
måste kännbart snäppa fast i urtaget.
Kontroll:
(se bild U1)
– Ställ in en vinkeltolk på 90° och lägg den mellan anslags-
skenan
6
och och sågklingan
37
på sågbordet
30
.
Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant
med sågklingan
37
.
Inställning:
(se bild U2)
– Lossa alla fyra ställskruvarna
59
med sexkantnyckeln
(4 mm)
17
och vrid sågbordet
30
tillsammans med skalan
13
till vinkeltolkens ben över hela längden ligger i linje med
sågklingan.
– Dra åter fast skruvarna.
Om vinkelindikatorn
12
efter utförd inställning inte ligger i
linje med 0°-märket på skalan
13
ta loss skruven
60
med en
krysspårsmejsel och rikta in vinkelindikatorn längs 0°-mär-
ket.
Transport (se bild V)
Innan elverktyget transporteras ska följande åtgärder vidtas:
– Skjut verktygsarmen så långt nedåt tills transportsäkrings-
knappen
20
fullständigt kan tryckas in.
– Skjut sågbordsförlängningen
15
helt in och lås den (tryck
spännspaken
14
nedåt).
– Ställ in en vertikal geringsvinkel på 0° och dra fast spänns-
paken
23
.
– Vrid sågbordet
30
åt höger mot stopp och dra fast låsknap-
pen
9
.
– Bind ihop nätkabeln med kardborrband
61
.
– Ta bort alla tillbehörsdelar som inte kan monteras stadigt
på elverktyget.
För transport använd om möjligt en tillsluten behållare för
de sågklingor som inte är i bruk.
– Bär elverktyget i transporthandtaget
44
eller för in hän-
derna i greppfördjupningarna
16
på bordet.
f
Elverktyget ska alltid bäras av två personer för undvi-
kande av ryggskada.
f
Vid transport av elverktyget använd endast transport-
anordningarna och inte skyddsutrustningen.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Rengöring
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra
och säkert arbete.
Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt rörligt och
stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande
klingskyddet rent.
Avlägsna damm och spån efter varje arbetsoperation genom
renblåsning med tryckluft eller med en pensel.
Rengör regelbundet glidrullen
38
.
Tillbehör
Produktnummer
Skruvtving
1 609 B02 585
Inmatningsplattor
1 609 B01 453
Dammpåse
1 609 B01 716
Vinkeladapter för dammpåse
1 609 B01 613
Sågklingor för trä och plattor, paneler och lister
Sågklinga 305 x 30 mm, 40 tänder
2 608 640 440
Sågklingor för plast och icke-järnmetaller
Sågklinga 305 x 30 mm, 80 tänder
2 608 640 452
Sågklingor för alla slags laminatgolv
Sågklinga 305 x 30 mm, 96 tänder
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 126 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Svenska |
127
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och
informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor
beträffande köp, användning och inställning av produkter och
tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhänder-
tas separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 127 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

128
| Norsk
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Ved bruk av elektroverktøy må følgende prinsi-
pielle sikkerhetstiltak følges til beskyttelse mot
elektriske støt, skade- og brannfare.
Les alle disse informasjonene før du bruker elektroverk-
tøyet og ta godt vare på sikkerhetsinformasjonene.
Uttrykket «elektroverktøy» i sikkerhetsinformasjonene gjel-
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-
drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
f
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning.
Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
f
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
f
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
f
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy.
Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
f
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
f
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet.
Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
f
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg.
Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
f
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk.
Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
f
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
f
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller.
Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
f
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
f
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet.
Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
f
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse.
Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
f
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
f
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte.
Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
f
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet.
f
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter.
Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
f
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-
et.
f
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
f
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
OBS
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 128 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Norsk |
129
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
f
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo-
ner.
Service
f
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for kapp- og gjærings-
sager
f
Elektroverktøyet leveres med et varselskilt (i illustra-
sjonen til elektroverktøyet på grafikksiden merket
med nummer 32.
f
Hvis teksten på advarselsskiltet ikke er på ditt språk,
må du lime en etikett på ditt språk over dette skiltet før
du tar produktet i bruk.
f
Gjør aldri varselskilt på elektroverktøyet ukjennelig.
f
Stå aldri på elektroverktøyet.
Det kan oppstå alvorlige
skader hvis elektroverktøyet kanter eller du ved en feilta-
gelse kommer i kontakt med sagbladet.
f
Sørg for at vernedekselet fungerer korrekt og kan be-
veges fritt.
Klem aldri vernedekselet fast i åpen tilstand.
f
Fjern aldri snittrester, trespon e.l. fra skjæreområdet
mens elektroverktøyet går.
Før verktøyarmen alltid først
til hvileposisjon og slå av elektroverktøyet.
f
Sagbladet må kun føres inn mot arbeidsstykket i innko-
blet tilstand.
Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis sagbla-
det henger seg opp i arbeidsstykket.
f
Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
Fette,
oljete håndtak sklir og fører til kontrolltap.
f
Bruk elektroverktøyet kun når arbeidsflaten – med
unntak av arbeidsstykket som skal bearbeides – er helt
fritt for innstillingsverktøy, trespon osv.
Små trebiter
eller andre gjenstander som kommer i kontakt med det ro-
terende sagbladet, kan treffe brukeren med stor hastighet.
f
Hold gulvet fritt for trespon og materialrester.
Du kan
gli eller snuble.
f
Spenn arbeidsstykket som skal bearbeides godt fast.
Ikke bearbeid arbeidsstykker som er for små til å kunne
spennes fast.
Ellers er det for liten avstand mellom hån-
den din og det roterende sagbladet.
f
Bruk elektroverktøyet kun til den type materialer som
er angitt til formålsmessig bruk.
Elektroverktøyet kan el-
lers overbelastes.
f
Hvis sagbladet blokkerer, slår du av elektroverktøyet
og holder arbeidsstykket rolig til sagbladet er stanset
helt. For å unngå tilbakeslag, må arbeidsstykket først
beveges etter at sagbladet er stanset.
Fjern årsaken til
at sagbladet klemmer før du starter elektroverktøyet igjen.
f
Bruk ikke butte, revnede, bøyde eller skadede sagblad.
I en for smal sagespalte forårsaker sagblad med butte eller
galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sag-
bladet eller tilbakeslag.
f
Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende
festehull (f. eks. stjerne-formet eller rund).
Sagblad
som ikke passer sammen med sagens montasjedeler, går
urundt og fører til tap av kontrollen.
f
Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigskjærende stål
(HSS-stål).
Slike sagblad kan lett brekke.
f
Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er avkjølt.
Sag-
bladet blir svært varmt i løpet av arbeidet.
f
Bruk aldri verktøyet uten innleggsplaten. Skift ut en
defekt innleggsplate.
Uten feilfri innleggsplate kan du
skade deg på sagbladet.
f
Sjekk ledningen med jevne mellomrom og la en skadet
ledning kun repareres av et autorisert serviceverksted
for Bosch-elektroverktøy. Skift ut et skadet skjøteled-
ning.
Slik sikres det at sikkerheten til elektroverktøyet
opprettholdes.
f
Et elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
sikkert. Lagerplassen må være tørr og kunne låses.
Det-
te forhindrer at elektroverktøyet skades i løpet av lagrin-
gen eller brukes av uerfarne personer.
f
Du må ikke rette laserstrålen mot personer eller dyr og
se ikke inn i laserstrålen.
Dette elektroverktøyet lager la-
serstråling i laserklasse 1M mht. EN 60825-1. Et direkte
blikk inn i laserstrålen – spesielt med optisk samlende in-
strumenter som en kikkert osv. – kan skade øynene.
f
Bytt ikke innebygget laser ut mot en annen type laser.
En laser som ikke passer til dette elektroverktøyet kan
medfare fare for personer.
f
Sikre arbeidsstykket.
Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
f
Du må aldri forlate verktøyet før det er stanset helt.
Innsatsverktøy som fortsetter å gå kan forårsake skader.
f
Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke
berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis
ledningen skades i løpet av arbeidet.
Med skadet led-
ning øker risikoen for elektriske støt.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 129 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

130
| Norsk
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Symboler
De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk
av elektroverktøyet. Legg merke til symbolene og deres be-
tydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å
bruke elektroverktøyet en bedre og sikrere måte.
Symboler og deres betydning
f
Laserstråling
Se ikke direkte med optiske instru-
menter
Laser klasse 1M
f
Pass på at hendene ikke kommer inn
i sagområdet når elektroverktøyet
går.
Ved kontakt med sagbladet er det
fare for skader.
f
Bruk en støvmaske.
f
Bruk vernebriller.
f
Bruk hørselvern.
Innvirkning av støy
kan føre til at man mister hørselen.
f
Fareområde! Hold helst hender, fin-
gre eller armer borte fra dette områ-
det.
Ta hensyn til sagbladets dimensjoner.
Hulldiameteren må passe uten klaring på
verktøyspindelen. Ikke bruk reduksjons-
stykker eller adaptere.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søp-
pel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke len-
ger kan brukes samles inn og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
f
Innstill alltid sagbordfor-
lengelsene for å legge
noe under eller støtte den
frie enden på lange ar-
beidsstykker.
Arbeids-
stykker som ikke er til-
strekkelig støttet opp
under, kan kante i løpet av
sagingen. Dette kan føre til
fysiske skader eller materi-
elle skader på elektroverk-
tøyet.
f
Sag alltid med innsatte
avstandsanlegg.
Uten av-
standsanlegg er berørings-
flaten for liten og arbeids-
stykket kan ikke sikres
tilkstrekkelig til saging.
For å kunne sage arbeidsstykker med en
høyde på mer enn 75 mm, må du sette av-
standsanleggene fremover
på begge si-
der
.
Avstandsanleggene må alltid peke mot
hverandre på en linje, for å få en rett ligge-
flate for arbeidsstykket.
Symboler og deres betydning
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 130 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Norsk |
131
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisninge-
ne.
Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek-
triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er som fastmontert modell beregnet til å la-
ge langsgående og tverrsnitt med rett skjæring i hardt og mykt
tre og på spon- og fiberplater. Det er da mulig med horisontale
gjæringsvinkler på –52° til +52° og vertikale gjæringsvinkler
på –2° til +47°.
Ved bruk av tilsvarende sagblad er det mulig å sage alumini-
umsprofiler og kunststoff.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssidene.
1
Støvpose
2
Avsugadapter
3
Ekstra transporthåndtak
4
Håndtak
5
Vernedeksel
6
Anleggsskinne
7
Flyttbart avstandsanlegg
8
Boringer for montering
9
Låseknott for valgfri gjæringsvinkel
(horisontal)
10
Arm til forinnstilling av gjæringsvinkelen
(horisontal)
11
Friløp for gjæringsvinkel
12
Vinkelanviser (horisontal)
13
Skala for gjæringsvinkel (horisontal)
14
Klemspak på sagbordforlengelsen
15
Sagbordforlengelse
16
Grep-fordypninger
17
Umbrakonøkkel (6 mm/4 mm)
18
Innstillbar anleggsskinne
19
Anlegg for de vertikale standard gjæringsvinklene 45° og
33,9°
20
Transportsikring
21
Spindellås
22
Spak til løsing av verktøyarmen
23
Klemspak for ønskede gjæringsvinkler (vertikale)
24
Skala for gjæringsvinkel (vertikal)
25
Vinkelanviser (vertikal)
26
Anlegg for den vertikale standard gjæringsvinklelen 0°
27
Lengdeanlegg
28
Låseskrue for lengdeanlegget
29
Kjerver for standard-gjæringsvinkel
30
Sagbord
31
Bryter for laser (skjærelinjemarkering)
32
Laser-advarselsskilt
33
På-/av-bryter
34
Vernedeksel
35
Laserbeskyttelseskappe
36
Deksel
37
Sagblad
38
Gliderulle
39
Innleggsplate
40
Skrutvinge
41
Klemspak for den innstillbare anleggsskinnen
42
Boringer for skrutvinge
43
Sponavviser
44
Transporthåndtak
45
Sponutkast
46
Fremre festeskrue
(deksel/vernedeksel)
47
Innvendig sekskantskrue (6 mm) for sagbladfesting
48
Spennflens
49
Innvendig spennflens
50
Endeplate
51
Gjengestang
52
Vingeskrue
53
Klemskrue for lengdeanlegget
54
Skruer for innleggsplaten
55
Stillskrue for laserposisjoneringen
(parallelitet)
56
Skrue for vinkelanviser (vertikal)
57
Anleggsskrue for 0°-gjæringsvinkel
(vertikal)
58
Anleggsskrue for 45°-gjæringsvinkel
(vertikal)
59
Stillskruer for skalaen
13
for gjæringsvinkel (horisontal)
60
Skrue for vinkelanviser (horisontal)
61
Borrebånd
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
For innstilling av hvilken som
helst horisontal gjæringsvin-
klel må sagbordet være fritt
bevegelig hhv. friløpet for
gjæringsvinkelen må låses:
– Trekk spak
n
og trykk sam-
tidig friløpet for gjærings-
vinkelen
o
foran nedover.
Lukket klemspak:
Den innstilte vertikale gjæ-
ringsvinkelen på verktøyar-
men holdes.
Åpen klemspak:
Det kan innstilles vertikale
gjæringsvinkler.
Symboler og deres betydning
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 131 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

132
| Norsk
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Tekniske data
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 61029.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
98 dB(A); lydeffektnivå 111 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a
h
(vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 61029:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 61029 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast-
ningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy
eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen
over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving-
ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-
ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un-
der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 61029, EN 60825-1 jf. be-
stemmelsene i direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF,
2006/42/EF.
Tekniske data (2006/42/EF) hos:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Montering
f
Unngå en uvilkårlig starting av elektroverktøyet. I lø-
pet av monteringen og ved alle arbeider på elektro-
verktøyet må støpselet ikke være tilkoblet strømtilfør-
selen.
Leveranseomfang
Ta alle medleverte deler forsiktig ut av emballasjen.
Fjern alt innpakkingsmateriell fra elektroverktøyet og medle-
vert tilbehør.
Kontroller før første igangsetting av elektroverktøyet om alle
nedenstående oppførte deler er medlevert:
– Kapp- og gjæringssag med montert sagblad
– Støvpose
1
– Avsugadapter
2
– Skrutvinge
40
– Umbrakonøkkel
17
Merk:
Sjekk om elektroverktøyet er skadet.
Før ytterligere bruk av elektroverktøyet må beskyttelsesinn-
retninger eller lett skadede deler kontrolleres nøye med hen-
syn til feilfri og formålsmessig funksjon. Kontroller om de be-
vegelige delene fungerer feilfritt og ikke klemmer, eller om
deler er skadet. Samtlige deler må være riktig montert og opp-
fylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift.
Skadede beskyttelsesinnretninger og deler må repareres el-
ler skiftes ut på en sakkyndig måte av et godkjent fagverksted.
Kapp- og gjæringssag
GCM 12 JL
Produktnummer
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Opptatt effekt
W
2000
1500
1800
Tomgangsturtall
min
-1
4300
4300
4300
Startstrømbegrensing
z
z
z
Lasertype
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Laserklasse
1M
1M
1M
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
kg
20,2
20,4
20,2
Beskyttelsesklasse
/
II
/
II
/
II
Godkjente arbeidsstykkemål (maksimal/minimal) se side 135.
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V.
Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Mål for egnede sagblad
Sagbladdiameter
mm
305
Stambladtykkelse
mm
1,7–2,6
Boringsdiameter
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 132 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Norsk |
133
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Stasjonær eller fleksibel montering
f
Til en sikker bruk må du montere elektroverktøyet før
bruk på et jevn og stabil arbeidsflate (f. eks. arbeids-
benk).
Montering på en arbeidsflate (se bildene A1 – A2)
– Fest elektroverktøyet på arbeidsflaten med en egnet skru-
forbindelse. Boringene
8
er beregnet til dette.
eller
– Spenn elektroverktøyet fast på arbeidsflaten med vanlige
skrutvinger på maskinføttene.
Montering på en Bosch arbeidsbenk
GTA-arbeidsbenkene til Bosch gir elektroverktøyet feste på
hver undergrunn med høydejusterbare føtter. Arbeidsstykke-
festene til arbeidsbenkene er til støtte av lange arbeidsstyk-
ker.
f
Les gjennom alle advarsler og instrukser som følger
med arbeidsbenken.
Feil ved overholdelsen av advarsle-
ne og instruksene kan medføre elektriske støt, brann og/el-
ler alvorlige skader.
f
Sett arbeidsbenken korrekt opp før du monterer elek-
troverktøyet.
En feilfri oppbygging er viktig for å forhindre
at benken bryter sammen.
– Monter elektroverktøyet i transportstilling på arbeidsben-
ken.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mi-
neraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innån-
ding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller ånde-
drettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner
seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfrem-
kallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til tre-
bearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig
materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk alltid et støvavsug.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal
bearbeides.
f
Unngå støv på arbeidsplassen.
Støv kan lett antennes.
Støv-/sponavsuget kan blokkeres av støv, spon eller avbrukne
deler på arbeidsstykket.
– Slå av elektroverktøyet og trekk støpselet ut av stikkontak-
ten.
– Vent til sagbladet er helt stanset.
– Finn årsaken til blokkeringen og fjern denne.
Egenavsuging (se bildene B1–B2)
Til en enkel oppsamling av spon bruker du den medleverte
støvposen
1
.
f
Kontroller og rengjør støvposen etter hver bruk.
f
For å unngå brannfare, må du fjerne støvposen ved sa-
ging av aluminium.
– Sett støvposen
1
på sponutkastet
45
.
eller ved trange plassforhold:
– Sett avsugadapteren
2
fast på sponutkastet
45
og deretter
støvposen
1
fast på avsugadapteren
2
.
Støvposen og avsugadapteren må aldri komme i berøring
med de bevegelige maskindelene i mens saging pågår.
Tøm støvposen i tide.
Ekstern avsuging
Du kan for avsuging også tilkople en støvsugerslange til spon-
utkastet
45
eller til
2
avsugadapteren.
– Sett støvsugerslangen fast i sponutkastet
45
eller i avsuga-
dapteren
2
.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei-
des.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Utskifting av sagblad (se bildene C1
–
C4)
f
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f
Bruk vernehansker ved montering av sagbladet.
Ved
berøring av sagbladet er det fare for skader.
Bruk kun sagblad med en maksimal godkjent hastighet som er
høyere enn elektroverktøyets tomgangsturtall.
Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene som er
angitt i denne bruksanvisningen og som er kontrollert jf.
EN 847-1 og tilsvarende markert.
Bruk kun sagblad som anbefales av elektroverktøy-produsen-
ten og som er egnet for det materialet du vil bearbeide.
Demontering av sagbladet
– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
– Trykk på spaken
22
og sving vernedekselet
5
oppover inn-
til anslaget.
Hold vernedekselet i denne posisjonen.
– Løsne festeskruen
46
(ca. 2 omdreininger) med umbrako-
nøkkelen (4 mm)
17
.
Ikke skru skruen helt ut.
– Trekk vernedekselet
5
og dekselet
36
helt bakover til ver-
nedekselet holdes av laserbeskyttelseskappen
35
.
– Skru den innvendige sekskantskruen
47
med umbrakon-
økkelen (6 mm)
17
og trykk samtidig spindellåsen
21
til
denne går i lås.
– Hold spindellåsen
21
trykt inne og skru ut skruen
47
med
urviserne (venstregjenget!).
– Ta av spennflensen
48
.
– Fjern sagbladet
37
.
Montering av sagbladet
Om nødvendig må alle deler som skal monteres rengjøres før
innbyggingen.
– Sett et nytt sagblad på den indre spennflensen
49
.
f
Ved montering må du passe på at tennenes skjæreret-
ning (pilretning på sagbladet) stemmer overens med
pilretningen på vernedekselet!
– Sett spennflensen
48
og skruen
47
på.
Trykk på spindellåsen
21
til den smekker i lås og trekk
skruen fast mot urviserne.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 133 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

134
| Norsk
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
– Trykk vernedekselet
5
ned fremover til den tilsvarende ut-
sparingen i dekselet
36
griper inn igjen under festeskruen
46
.
Du må da eventuelt holde mot med håndtaket på verktøy-
armen for å forspenne vernedekselet.
– Trykk på spaken
22
og sving vernedekselet
5
oppover inn-
til anslaget.
Hold vernedekselet i denne posisjonen.
– Trekk festeskruen
46
fast til og før vernedekselet nedover
igjen.
Bruk
f
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Transportsikring (se bilde D)
Transportsikringen
20
gjør det enklere å håndtere elektro-
verktøyet ved transporten til de forskjellige bruksstedene.
Avsikring av elektroverktøyet (arbeidsstilling)
– Trykk verktøyarmen på håndtaket
4
litt nedover for å avlas-
te transportsikringen
20
.
– Trekk transportsikringen
20
helt ut.
– Før verktøyarmen langsomt oppover.
Sikring av elektroverktøyet (transportstilling)
– Trykk på spaken
22
og sving samtidig verktøyarmen på
håndtaket
4
så langt ned at transportsikringen
20
kan tryk-
kes helt inn.
Verktøyarmen er nå sikkert låst til transporten.
Arbeidsforberedelse
Forlengelse av sagbordet (se bilde E)
Lange arbeidsstykker må støttes på den frie enden.
Sagbordet kan ved hjelp av sagbordforlengelsene
15
utvides
mot venstre og høyre.
– Fold klemspaken
14
oppover.
– Trekk sagbordforlengelsen
15
utover til ønsket lengde.
– Trykk for festet av sagbordforlengelsen klemspaken
14
ned igjen.
Forskyvning av anleggsskinnen (se bilde F)
Ved vertikale gjæringsvinkler må du forskyve den innstillbare
18
anleggsskinnen.
– Drei klemspaken
41
fremover.
– Trekk den innstillbare anleggsskinnen
18
helt utover.
– Trykk for festet av den innstillbare anleggsskinnen
klemspaken
41
bakover igjen.
Fjerning av den innstillbare anleggsskinnen (se bilde G)
Ved ekstreme vertikale gjæringsvinkler må du fjerne den inn-
stillbare anleggsskinnen
18
helt.
– Drei endeplaten
50
ut.
– Drei klemspaken
41
fremover.
– Trekk den innstillbare anleggsskinnen
18
helt utover.
– Løft den innstillbare anleggsskinnen av oppover.
Flytting av avstandsanleggene (se bilder H1–H2)
For å kunne sage arbeidsstykker med en høyde på mer enn
75 mm, må du sette avstandsanleggene fremover
på begge
sider
.
– Trekk avstandsanleggene
7
oppover ut av den innstillbare
anleggsskinnen
18
(venstre) og ut av anleggsskinnen
6
(høyre).
– Sett avstandsanleggene
7
med det bakre sporet på igjen
og skyv dem inntil anslaget inn i anleggene
18
og
6
.
Avstandsanleggene må gripe inn hørbart.
Avstandsanleggene må alltid peke mot hverandre på en linje,
for å få en rett liggeflate for arbeidsstykket.
Festing av arbeidsstykket (se bilde I)
For å oppnå en optimal arbeidssikkerhet må arbeidsstykket
alltid spennes fast.
Ikke bearbeid arbeidsstykker som er for små til å kunne spen-
nes fast.
– Trykk arbeidsstykket godt fast mot anleggsskinnen
6
.
– Sett den medleverte skrutvingen
40
inn i en av de passen-
de boringene
42
.
– Løsne vingeskruen
52
og tilpass skrutvingen til arbeids-
stykket. Trekk vingeskruen fast igjen.
– Spenn arbeidsstykket fast ved å dreie gjengestangen
51
.
Innstilling av horisontal gjæringsvinkel
For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere
elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille dis-
se (se «Kontroll og innstilling av grunninnstillingene»,
side 137).
f
Trekk låseknotten 9 alltid fast før sagingen.
Sagbladet
kan ellers kile seg fast i arbeidsstykket.
Innstilling av horisontal standard gjæringsvinkel
(se bilde J)
Til en hurtig og presis innstilling av gjæringsvinkler som bru-
kes ofte er det beregnet plass til kjerver
29
på sagbordet:
– Løs låseknotten
9
hvis denne er trukket fast.
– Trekk armen
10
og drei sagbordet
30
mot høyre eller ven-
stre til ønsket kjerv.
– Slipp deretter armen. Armen må da følbart gå i lås i kjervet.
Innstilling av hvilken som helst horisontal gjæringsvinkel
(se bilde K)
Den horisontale gjæringsvinkelen kan innstilles i et område på
52° (venstre side) opp til 52° (høyre side).
– Løs låseknotten
9
hvis denne er trukket fast.
– Trekk spaken
10
og trykk samtidig friløpet for gjæringsvin-
kelen
11
foran nedover.
Spaken
10
låses og sagbordet er fritt bevegelig.
– Drei sagbordet
30
med låseknotten mot venstre eller høy-
re til vinkelanviseren
12
viser den ønskede gjæringsvinke-
len.
– Trekk låseknotten
9
fast igjen.
venstre
høyre
0°
45° 31,6° 22,5° 15°
15° 22,5° 31,6° 45°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 134 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Norsk |
135
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
– Til løsning av spaken
10
igjen (til innstilling av standard-
gjæringsvinkler), trekker du spaken oppover.
Friløpet for gjæringsvinkelen
11
spretter tilbake til dets
opprinnelige posisjon og spaken
10
kan gripe inn igjen
29
i kjervene.
Innstilling av vertikal gjæringsvinkel
Innstilling av vertikal standard gjæringsvinkel (se bilde L)
Til en hurtig og presis innstilling av gjæringsvinkler som bru-
kes ofte er det beregnet anlegg for vinklene 0°, 45° og 33,9°.
– Løsne klemspaken
23
.
– Still inn anleggene
19
eller
26
på følgende måte:
– Sving verktøyarmen på håndtaket
4
til ønsket posisjon.
– Trekk klemspaken
23
fast igjen.
Innstilling av hvilken som helst vertikal gjæringsvinkel
Den vertikale gjæringsvinkelen kan innstilles i et område på
–2° til +47°.
– Løsne klemspaken
23
.
– Drei anlegget
19
helt fremover og trekk anlegget
26
helt
fremover.
Dermed står hele svingområdet til disposisjon.
– Sving verktøyarmen på håndtaket
4
til vinkelanviseren
25
viser den ønskede gjæringsvinkelen.
– Hold verktøyarmen i denne stillingen og trekk klemspaken
23
fast igjen.
Igangsetting
f
Ta hensyn til strømspenningen!
Spenningen til strømkil-
den må stemme overens med angivelsene på elektroverk-
tøyets typeskilt.
Innkobling (se bilde M)
– Til
igangsetting
trekker du på-/av-bryteren
33
i retning
håndtaket
4
.
Merk:
Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren
33
ikke lå-
ses, men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.
Kun når spaken
22
trykkes kan verktøyarmen føres nedover.
– Til
saging
må du derfor trykke på spaken
22
i tillegg til å ut-
løse på-/av-bryteren
33
.
Utkobling
– Til
utkopling
slipper du på-/av-bryteren
33
.
Når du ikke bruker elektroverktøyet, må du slå det av for å
spare energi.
Startstrømbegrensing
Den elektroniske startstrømbegrensningen begrenser effek-
ten ved innkobling av elektroverktøyet og muliggjør drift med
en 16 A-sikring.
Merk:
Dersom elektroverktøyet går med fullt turtall rett etter
innkoplingen, er det feil på startstrømbegrensningen. Elek-
troverktøyet må straks sendes inn til kundeservice, adresser
se avsnittet «Kundeservice og kunderådgivning», side 139.
Arbeidshenvisninger
Generelle informasjoner om saging
f
Ved alle snitt må du først passe på at sagbladet aldri
kan berøre anleggsskinnen, skrutvingene eller andre
maskindeler. Fjern eventuelt monterte hjelpeanlegg
eller tilpass disse på tilsvarende måte.
Beskytt sagbladet mot slag og støt. Ikke utsett sagbladet for
trykk fra siden.
Ikke bearbeid deformerte arbeidsstykker. Arbeidsstykket må
alltid ha en rett kant som anleggskinnen kan legges mot.
Lange arbeidsstykker må støttes på den frie enden.
Avmerking av skjærelinjen (se bilde N)
En laserstråle anviser skjærelinjen til sagbladet. Slik kan du
plassere arbeidsstykket helt nøyaktig til sagingen, uten at ver-
nedekselet må åpnes.
– Slå da laserstrålen på med bryteren
31
.
– Rett markeringen på arbeidsstykket opp langs høyre kant
på laserlinjen.
Merk:
Sjekk før sagingen om skjærelinjen fremdeles anvises
korrekt (se «Justering av laseren», side 137). Laserstrålen
kan f. eks. forskyves av vibrasjoner ved intensiv bruk.
Brukerens posisjon (se bilde O)
f
Ikke still deg opp på linje med sagbladet foran elektro-
verktøyet, men alltid litt på siden av sagbladet.
Slik er
kroppen din beskyttet mot et mulig tilbakeslag.
– Hold hender, fingre og armer borte fra det roterende sag-
bladet.
– Ikke legg armene over kors foran verktøyarmen.
Godkjente arbeidsstykkemål
Maksimale
arbeidsstykker:
Gjæringsvinkel Anlegg
Innstilling
0°
26
Skyv anlegg helt bakover
45°
19
Drei anlegg helt bakover
33,9°
19
Drei anlegg i midten
Gjæringsvinkel
Høyde x bredde [mm]
horisontal
vertikal
Arbeidsstykke mot
anleggsskinne
Arbeidsstykke på avstandsanlegg
(forskjøvet fremover)
0°
0°
75 x 200
100 x 150
45°
0°
75 x 141
100 x 100
0°
45°
38 x 200
–
45°
45°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 135 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

136
| Norsk
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Minimale
arbeidsstykker (= alle arbeidsstykker som kan
spennes fast på venstre eller høyre side av sagbladet med den
medleverte skrutvingen
40
):
128 x 40 mm (lengde x bredde)
Max. skjæredybde
Arbeidsstykke mot anleggsskinne (0°/0°): 75 mm
Arbeidsstykke på avstandsanlegg
(forskjøvet fremover) (0°/0°): 100 mm
Kappsaging
– Spenn arbeidsstykket fast i henhold til målene.
– Innstill ønsket horisontal og/eller vertikal gjæringsvinkel.
– Slå på elektroverktøyet.
– Trykk på spaken
22
og før verktøyarmen langsomt nedover
med håndtaket
4
.
– Sag gjennom arbeidsstykket med jevn fremføring.
– Slå av elektroverktøyet og vent til sagbladet er helt stanset.
– Før verktøyarmen langsomt oppover.
Saging av like lange arbeidsstykker (se bilde P)
Til enkel saging av like lange arbeidsstykker kan du bruke
lengdeanlegget
27
.
Du kan montere lengdeanlegget på begge sider av sagbord-
forlengelsen
15
.
– Løsne låseskruen
28
og legg lengdeanlegget
27
over klem-
skruen
53
.
– Trekk låseskruen
28
fast igjen.
– Innstill sagbordforlengelsen
15
på ønsket lengde (se «For-
lengelse av sagbordet», side 134).
Spesialarbeidsstykker
Ved saging av buede eller urunde arbeidsstykker må disse sik-
res ekstra mot gliding. På skjærekanten må det ikke oppstå en
spalte mellom arbeidsstykket, anleggsskinnen og sagbordet.
Om nødvendig må du lage spesielle holdere.
Utskifting av innleggsplatene (se bilde Q)
De røde innleggsplatene
39
kan slites etter lengre bruk av
elektroverktøyet.
Skift ut defekte innleggsplater.
– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
– Skru skruene
54
ut med umbrakonøkkelen (4 mm)
17
og
ta ut de gamle innleggsplatene.
– Legg inn den nye høyre innleggsplaten.
– Skru fast innleggsplaten med skruene
54
mest mulig mot
høyre, slik at sagbladets skjærebevegelse over hele leng-
den ikke kommer i berøring med innleggsplaten.
– Gjenta arbeidsskrittene analog for den nye venstre inn-
leggsplaten.
Bearbeidelse av profillister (gulv- eller taklister)
Du kan bearbeide profillister på to forskjellige måter:
– satt mot anleggsskinnen,
– flatt liggende på sagbordet.
Prøv den innstilte gjæringsvinkelen alltid først på en trebit.
Gulvlister
Nedenstående tabell inneholder informasjoner for bearbeidelse av gulvlister.
Innstillinger
stilt opp mot
anleggs-
skinnen
flatt liggende
på sagbordet
Vertikal gjæringsvinkel
0°
45°
Gulvlist
venstre side
høyre side
venstre side
høyre side
Innvendig kant
horisontal
gjæringsvinkel
45° venstre
45° høyre
0°
0°
Plassering av arbeids-
stykket
Underkant på sag-
bordet
Underkant på sag-
bordet
Overkanten på an-
leggsskinnen
Underkanten på an-
leggsskinnen
Ferdig arbeidsstykke
befinner seg...
... til venstre for
snittet
... til høyre for snit-
tet
... til venstre for
snittet
... til venstre for
snittet
Utvendig kant
horisontal
gjæringsvinkel
45° høyre
45° venstre
0°
0°
Plassering av arbeids-
stykket
Underkant på sag-
bordet
Underkant på sag-
bordet
Underkanten på an-
leggsskinnen
Overkanten på an-
leggsskinnen
Ferdig arbeidsstykke
befinner seg...
... til venstre for
snittet
... til høyre for snit-
tet
... til høyre for snit-
tet
... til høyre for snit-
tet
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 136 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Norsk |
137
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Taklister (etter US-standard)
Kontroll og innstilling av grunninnstillingene
For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere
elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille dis-
se.
Hertil trenger du erfaring og tilsvarende spesialverktøy.
En Bosch-kundeservice utfører disse arbeidene hurtig og på-
litelig.
Justering av laseren
Merk:
Til testing av laserfunksjonen må elektroverktøyet væ-
re koplet til strømmen.
f
Betjen aldri på-/avbryteren når du justerer laseren
(f.eks. når du beveger verktøyarmen).
Utilsiktet start av
elektroverktøyet kan føre til skader.
– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
– Drei sagbordet
30
til kjervet
29
for 0°. Spaken
10
må da
følbart gå i lås i kjervet.
– Slå laserstrålen på med bryteren
31
.
Kontroll:
(se bilde R1)
– Tegn en rett skjærelinje på arbeidsstykket.
– Trykk på spaken
22
og før verktøyarmen langsomt nedover
med håndtaket
4
.
– Rett arbeidsstykket slik opp at tennene til sagbladet er i
flukt med skjærelinjen.
– Hold arbeidsstykket fast i denne posisjonen og før verktøy-
armen langsomt opp igjen.
– Spenn arbeidsstykket fast.
Laserstrålen må være i flukt med skjærelinjen over hele leng-
den på arbeidsstykket, også når verktøyarmen føres nedover.
Innstilling:
(se bilde R2)
– Skru stillskruen
55
med en egnet skrutrekker til laserstrå-
len er kant i kant med skjærelinjen på arbeidsstykket over
hele lengden.
Skruing mot urviserne beveger laserstrålen fra venstre mot
høyre, skruing med urviserne beveger laserstrålen fra høyre
mot venstre.
Innstilling av standard gjæringsvinkel 0° (vertikal)
– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
– Drei sagbordet
30
til kjervet
29
for 0°. Spaken
10
må da
følbart gå i lås i kjervet.
Kontroll:
(se bilde S1)
– Innstill en vinkellære på 90° og legg den på sagbordet
30
.
Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet
37
over hele lengden.
Innstilling:
(se bilde S2)
– Løsne klemspaken
23
.
– Skyv anlegget
26
helt bakover.
– Løs de to kontramutrene til anleggsskruen
57
med vanlig
ring- eller fastnøkkel (13 mm).
– Skru anleggsskruen så langt inn eller ut til benet på vinkel-
læren er i kant med sagbladet over hele lengden.
– Trekk klemspaken
23
fast igjen.
Hvis du vil bearbeide taklister flatt liggende på sagbordet, må du innstille standard-gjæringsvinklene
31,6° (horisontal) og 33,9° (vertikal).
Nedenstående tabell inneholder informasjoner for bearbeidelse av taklister.
Innstillinger
stilt opp mot
anleggs-
skinnen
flatt liggende
på sagbordet
Vertikal gjæringsvinkel
0°
33,9°
Taklist
venstre side
høyre side
venstre side
høyre side
Innvendig kant
horisontal
gjæringsvinkel
45° høyre
45° venstre
31,6° høyre
31,6° venstre
Plassering av arbeids-
stykket
Underkanten på an-
leggsskinnen
Underkanten på an-
leggsskinnen
Overkanten på an-
leggsskinnen
Underkanten på an-
leggsskinnen
Ferdig arbeidsstykke
befinner seg...
... til høyre for snit-
tet
... til venstre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til venstre for
snittet
Utvendig kant
horisontal
gjæringsvinkel
45° venstre
45° høyre
31,6° venstre
31,6° høyre
Plassering av arbeids-
stykket
Underkanten på an-
leggsskinnen
Underkanten på an-
leggsskinnen
Underkanten på an-
leggsskinnen
Overkanten på an-
leggsskinnen
Ferdig arbeidsstykke
befinner seg...
... til høyre for snit-
tet
... til venstre for
snittet
... til høyre for snit-
tet
... til høyre for snit-
tet
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 137 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

138
| Norsk
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
– Deretter trekker du kontramutrene til anleggsskruen
57
fast igjen.
Hvis vinkelanviseren
25
etter innstillingen ikke er i samme lin-
je som 0°-merket på skalaen
24
, løser du skruen
56
med en
vanlig stjerneskrutrekker og retter vinkelanviseren opp langs
0°-merket.
Innstilling av standard gjæringsvinkel 45° (vertikal)
– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
– Drei sagbordet
30
til kjervet
29
for 0°. Spaken
10
må da
følbart gå i lås i kjervet.
– Drei anlegget
19
helt bakover.
– Løsne klemspaken
23
og sving verktøyarmen på håndtaket
4
inntil anslaget mot venstre (45°).
Kontroll:
(se bilde T1)
– Innstill en vinkellære på 45° og legg den på sagbordet
30
.
Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet
37
over hele lengden.
Innstilling:
(se bilde T2)
– Løs de to kontramutrene til anleggsskruen
58
med vanlig
ring- eller fastnøkkel (13 mm).
– Skru anleggsskruen så langt inn eller ut til benet på vinkel-
læren er i kant med sagbladet over hele lengden.
– Trekk klemspaken
23
fast igjen.
– Deretter trekker du kontramutrene til anleggsskruen
58
fast igjen.
Hvis vinkelanviseren
25
etter innstillingen ikke er i en linje
med 45°-merket på skalaen
24
må du først igjen sjekke 0°-
innstillingen for gjæringsvinkelen og vinkelanviseren. Deret-
ter gjentar du innstillingen av 45°-gjæringsvinkelen.
Oppretting av skala for horisontal gjæringsvinkel
– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
– Drei sagbordet
30
til kjervet
29
for 0°. Spaken
10
må da
følbart gå i lås i kjervet.
Kontroll:
(se bilde U1)
– Innstill en vinkellære på 90° og legg den mellom mellom
anleggsskinne
6
og sagblad
37
på sagbordet
30
.
Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet
37
over hele lengden.
Innstilling:
(se bilde U2)
– Løsne alle fire stillskruene
59
med umbrakonøkkelen
(4 mm)
17
og drei sagbordet
30
sammen med skalaen
13
til benet på vinkellæret er kant i kant med sagbladet over
hele lengden.
– Trekk skruene fast igjen.
Hvis vinkelanviseren
12
etter innstillingen ikke er i en linje
med 0°-merket på skalaen
13
må du løsne skruen
60
med en
stjerneskrutrekker og rette vinkelanviseren opp langs 0°-
merket.
Transport (se bilde V)
Før en transport av elektroverktøyet må du utføre følgende
skritt:
– Før verktøyarmen så langt ned at transportsikringen
20
kan trykkes helt inn.
– Skyv sagbordforlengelsene
15
helt innover og fest dem
(trykk klemspak
14
helt nedover).
– Still inn en vertikal gjæringsvinkel på 0° og trekk fast
klemspaken
23
.
– Drei sagbordet
30
inntil anslaget mot høyre og trekk til lå-
seknotten
9
.
– Bind strømledningen sammen med borrebåndet
61
.
– Fjern alle tilbehørsdelene som ikke kan monteres fast på
elektroverktøyet.
Legg ubenyttede sagblad til transport helst i en lukket be-
holder.
– Bær elektroverktøyet i transporthåndtaket
44
eller grip inn
i grep-fordypningene
16
på siden av sagbordet.
f
Bær elektroverktøyet alltid sammen med en annen per-
son for å unngå ryggskader.
f
Til transport av elektroverktøyet må du kun bruke
transportinnretningene og aldri bruke beskyttelses-
innretningene.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons-
og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen ut-
føres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverk-
tøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-
verktøyets typeskilt.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-
te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
Rengjøring
Hold selve elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid re-
ne, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges au-
tomatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet alltid
rent.
Fjern støv og spon etter hver arbeidsrunde ved å blåse gjen-
nom med trykkluft eller bruk en pensel.
Rengjør gliderullen
38
med jevne mellomrom.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 138 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Norsk |
139
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Tilbehør
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger
og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp,
bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-
vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Produktnummer
Skrutvinge
1 609 B02 585
Innleggsplater
1 609 B01 453
Støvpose
1 609 B01 716
Vinkeladapter for støvpose
1 609 B01 613
Sagblad for tre og platemateriell, paneler og lister
Sagblad 305 x 30 mm, 40 tenner
2 608 640 440
Sagblad for kunststoff og ikke-jernholdige metaller
Sagblad 305 x 30 mm, 80 tenner
2 608 640 452
Sagblader for alle laminatgulvtyper
Sagblad 305 x 30 mm, 96 tenner
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 139 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

140
| Suomi
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Sähkötyökaluja käytettäessä on suojaudutta-
va sähköiskulta, loukkaantumiselta ja tulipa-
lolta noudattamalla seuraavia perustavia turvaohjeita.
Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät sähkötyökalua,
ja säilytä turvallisuusohjeet hyvin.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
f
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
f
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
f
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi.
Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
f
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
f
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
f
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
f
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
f
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
raa.
Henkilöturvallisuus
f
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
f
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
f
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
f
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta.
Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-
sa.
f
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
f
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-
tään oikealla tavalla.
Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
f
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
f
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
f
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
f
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
f
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
HUOM
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 140 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Suomi |
141
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
f
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
f
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
f
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia.
Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Katkaisu- ja jiirisahojen turvallisuusohjeet
f
Sähkötyökalu toimitetaan varustettuna varoituskilvel-
lä (sähkötyökalun grafiikkasivulla olevassa kuvassa
merkitty numerolla 32).
f
Jos varoituskilven teksti ei ole sinun kielelläsi, liimaa
ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuuluva,
oman kielesi tarra alkuperäisen kilven päälle.
f
Älä koskaan peitä tai poista sähkötyökalussa olevia va-
roituskilpiä.
f
Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä.
Voit loukkaan-
tua vakavasti, jos saha kaatuu tai jos vahingossa kosketat
sahanterää.
f
Varmista, että suojus toimii asianmukaisesti ja pystyy
liikkumaan vapaasti.
Älä koskaan purista suojusta kiinni,
sen ollessa auki.
f
Älä koskaan poista sahausjätteitä, puulastuja tms. sa-
hausalueelta , sähkötyökalun käydessä.
Vie aina ensin
konevarsi lepoasentoon ja katkaise virta sähkötyökalusta.
f
Vie ainoastaan käynnissä oleva sahanterä työkappalet-
ta vasten.
Muussa tapauksessa on olemassa takaiskun
vaara sahanterän tarttuessa työkappaleeseen.
f
Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaana öljystä sekä
rasvasta.
Rasvaiset, öljyiset kahvat ovat liukkaita ja johta-
vat hallinnan menetykseen.
f
Käytä sähkötyökalua ainoastaan, kun työtaso työstet-
tävää työkappaletta lukuunottamatta on vapaa kaikis-
ta säätötyökaluista, puulastuista jne.
Pienet puukappa-
leet tai muut esineet voivat sinkoutua käyttäjää kohti
suurella nopeudella, jos ne joutuvat kosketukseen pyöri-
vän sahanterän kanssa.
f
Pidä lattia puhtaana puulastuilta ja materiaalijäännök-
siltä.
Voit liukastua tai kompastua.
f
Kiinnitä aina työstettävä kappale hyvin. Älä työstä työ-
kappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinnitettäviksi.
Etäi-
syys kädestäsi pyörivään sahanterään on muuten liian pie-
ni.
f
Käytä sähkötyökalua vain niihin materiaaleihin, joita
mainitaan kappaleessa ”Määräysten mukainen käyt-
tö”.
Sähkötyökalu saattaa muussa tapauksessa ylikuormit-
tua.
f
Jos sahanterä joutuu puristukseen, tulee sinun pysäyt-
tää sähkötyökalu ja pitää työkappale paikallaan, kun-
nes sahanterä on pysähtynyt. Takaiskun välttämiseksi
työkappaletta saa liikuttaa vasta sahanterän pysähdyt-
tyä.
Tarkista, miksi sahanterä on jäänyt puristukseen, en-
nen kuin käynnistät sähkötyökalun uudelleen.
f
Älä käytä tylsiä, säröisiä, taipuneita tai vaurioituneita
sahanteriä.
Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunna-
tut hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa
liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
f
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä
varustettuja sahanteriä (esim. tähdenmuotoinen tai
pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin,
pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menet-
tämiseen.
f
Älä koskaan käytä runsasseosteisesta pikateräksestä
valmistettuja HSS-sahanteriä.
Nämä sahanterät voivat
helposti murtua.
f
Älä kosketa sahanterää työn jälkeen, ennen kuin se on
jäähtynyt.
Sahanterä tulee sahattaessa hyvin kuumaksi.
f
Älä koskaan käytä työkalua ilman välilaattaa. Vaihda
vaurioitunut välilaatta.
Ilman moitteetonta välilaattaa
saattaa sahanterä aiheuttaa loukkaantumista.
f
Tarkista verkkojohto säännöllisesti ja anna Bosch-sopi-
mushuollon korjata viallinen verkkojohto. Vaihda vau-
rioitunut verkkojohto uuteen.
Täten varmistat, että säh-
kötyökalu säilyy turvallisena.
f
Säilytä sähkötyökalu turvallisessa paikassa, kun sitä ei
käytetä. Varastointipaikan tulee olla kuiva ja lukittava.
Tämä estää sähkötyökalun vaurioitumisen varastoinnissa
ja käytön kokemattomien toimesta.
f
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myöskään itse katso lasersäteeseen.
Tämä sähkö-
työkalu tuottaa laserluokan 1M lasersädettä EN 60825-1
mukaan. Suora katse lasersäteeseen – etenkin optisella
fokusoivalla laitteella, kuten kiikarilla jne. – saattaa vahin-
goittaa silmää.
f
Älä vaihda sisäänrakennettua laseria toisentyyppiseen
laseriin.
Laser, joka ei sovi tähän sähkötyökaluun, saattaa
aiheuttaa vaaraa ihmisille.
f
Varmista työkappale.
Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
kädessä pidettynä.
f
Älä poistu sähkötyökalun luota, ennen kuin se on py-
sähtynyt kokonaan.
Moottorin sammutuksen jälkeen liik-
kuvat vaihtotyökalut voivat aiheuttaa loukkaantumisia.
f
Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto
on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota
pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn ai-
kana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 141 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

142
| Suomi
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Tunnusmerkit
Jotkut seuraavista merkeistä voivat olla tärkeitä käyttäessäsi
sähkötyökaluasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkki-
en oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään sähkötyökaluasi pa-
remmin ja turvallisemmin.
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
f
Lasersäteilyä
Älä katso optisella laitteella suoraan
säteeseen
Luokan 1M laserlaite
f
Pidä kädet loitolla sahausalueelta
sähkötyökalun ollessa käynnissä.
Sahanterää kosketettaessa on olemas-
sa loukkaantumisvaara.
f
Käytä pölynsuojanaamaria.
f
Käytä suojalaseja.
f
Käytä kuulonsuojainta.
Melu saattaa
aiheuttaa kuulon menetystä.
f
Vaaravyöhyke! Pidä mikäli mahdol-
lista kädet, sormet ja käsivarret loi-
tolla tältä alueelta.
Ota huomioon sahanterän mitat. Aukon
halkaisijan tulee sopia työkalun karaan vä-
lyksittä. Älä käytä supistuskappaleita tai
adaptereita.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-
niikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvot-
tomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen uusio-
käyttöön.
f
Säädä aina sahapöydän
pidennykset oikein, pitki-
en työkappaleiden va-
paan pään alustaksi tai
tueksi.
Työkappaleet, joita
ei tueta riittävästi, voivat
taittua sahattaessa. Tämä
saattaa johtaa loukkaantu-
miseen tai sähkötyökalun
vaurioitumiseen.
f
Sahaa aina asennetuilla
välikeohjaimilla.
Ilman vä-
likeohjaimia tukipinta on
liian pieni, ja työkappaletta
ei sahattaessa voi varmis-
taa tarpeeksi.
Jotta yli 75 mm korkeita työkappaleita
voitaisiin sahata, tulee välikeohjaimet
asentaa eteen
kummallekin puolelle
.
Välikeohjainten täytyy aina olla suorassa
linjassa toisiinsa nähden, jotta saataisiin
työkappaleelle suora tukipinta.
Mielivaltaisen vaakasuoran jii-
rikulman asetusta varten sa-
hapöydän täytyy liikkua va-
paasti tai kulman vapauttimen
olla lukittuna:
– vedä vivusta
n
ja paina sa-
malla edessä oleva kulman
vapautin
o
alas
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 142 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Suomi |
143
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu kovan ja pehmeän puun sekä las-
tu- ja kuitulevyjen suoraan pituus- ja poikittaissahaukseen
pöytäkoneena. Tällöin vaakasuorat jiirikulmat –52°...+52° ja
pystysuorat jiirikulmat –2°...+47° ovat mahdollisia.
Vastaavia sahanteriä käyttäen on alumiiniprofiilien ja muovin
sahaus mahdollista.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivuissa ole-
vaan sähkötyökalun kuvaan.
1
Pölypussi
2
Imuadapteri
3
Lisäkuljetuskahva
4
Kahva
5
Heilurisuojus
6
Ohjainkisko
7
Säädettävä välikeohjain
8
Reikiä asennusta varten
9
Lukkonuppi mielivaltaista jiirikulmaa varten (vaakata-
sossa)
10
Vipu jiirikulman esiasetusta varten (vaakatasossa)
11
Kulman vapautin
12
Sahauskulmaosoitin (vaakatasossa)
13
Asteikko jiirikulmaa varten (vaakatasossa)
14
Sahapöydän pidennyksen kiristysvipu
15
Sahapöydän pidennys
16
Kahvasyvennykset
17
Kuusiokoloavain (6 mm/4 mm)
18
Säädettävä ohjainkisko
19
Pystysuorien vakiojiirikulmien 45° ja 33,9° vaste
20
Käynnistysvarmistin
21
Karalukitus
22
Konevarren vapautusvipu
23
Mielivaltaisen (pystysuoran) jiirikulman kiristysvipu
24
Asteikko jiirikulmaa varten (pystysuora)
25
Sahauskulmaosoitin (pystysuora)
26
Pystysuoran vakiojiirikulman 0° vaste
27
Pituusohjain
28
Pituusohjaimen lukitusruuvi
29
Lovet vakiojiirikulmia varten
30
Sahapöytä
31
Laserin kytkin (sahauslinjan merkintä)
32
Laservaroituskilpi
33
Käynnistyskytkin
34
Suojus
35
Lasersuojus
36
Suojalevy
37
Sahanterä
38
Liukurulla
39
Välilaatta
40
Ruuvipuristin
41
Säädettävän ohjainkiskon kiristysvipu
42
Reiät ruuvipuristinta varten
43
Lastunohjain
44
Kuljetuskahva
45
Lastun poistoaukko
46
Etummainen kiinnitysruuvi
(suojalevy/heilurisuojus)
47
Sahanterän kiinnityksen kuusiokoloruuvi (6 mm)
48
Kiristyslaippa
49
Sisempi kiristyslaippa
50
Päätelevy
51
Kierretanko
52
Siipiruuvi
53
Pituusohjaimen kiristysruuvi
54
Ruuvit välilaattaa varten
55
Laserkohdistuksen säätöruuvi
(samansuuntaisuus)
56
Sahauskulmaosoittimen ruuvi (pystysuora)
57
0°-jiirikulman rajoitinruuvi (pystysuora)
58
45°-jiirikulman rajoitinruuvi (pystysuora)
59
Jiirikulma-asteikon
13
säätöruuvit (vaakatasossa)
60
Kulmaosoittimen ruuvi (vaakasuora)
61
Tarranauha
Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Lukitusvipu suljettu:
konevarren asetettu pysty-
suora jiirikulma pysyy lukittu-
na.
Lukitusvipu auki:
voit asettaa pystysuoria jiiri-
kulmia.
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 143 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

144
| Suomi
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Tekniset tiedot
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 61029 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 98 dB(A); äänen tehotaso 111 dB(A). Epävarmuus
K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a
h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 61029 mukaan:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 61029
standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös väräh-
telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa
töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol-
lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat-
taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ-
aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin
laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte-
tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely-
rasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn
vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto-
työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or-
ganisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-
set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai
standardoituja asiakirjoja: EN 61029, EN 60825-1 direktiivi-
en 2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten
mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Asennus
f
Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Asen-
nuksen aikana sekä kaikissa sähkötyökaluun kohdistu-
vissa töissä tulee verkkopistotulpan olla irrotettuna
pistorasiasta.
Vakiovarusteet
Poista varovasti kaikki toimitukseen kuuluvat osat pakkauk-
sistaan.
Poista kaikki pakkausmateriaali sähkötyökalusta ja toimituk-
seen kuuluvista lisätarvikkeista.
Tarkista ennen sähkötyökalun ensimmäistä käyttöönottoa,
että kaikki alla luetellut osat löytyvät:
– Katkaisu- ja jiirisaha asennetulla sahanterällä
– Pölypussi
1
– Imuadapteri
2
– Ruuvipuristin
40
– Kuusiokoloavain
17
Huomio:
Tarkista, ettei sähkötyökalussa ole vaurioita.
Ennen töiden jatkamista sähkötyökalun kanssa tulee tutkia
perusteellisesti, että suojavarusteet ja lievästi vaurioituneet
osat toimivat moitteettomasti ja määräyksenmukaisesti. Tar-
kista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole
puristuksessa sekä ettei löydy vaurioituneita osia. Kaikkien
osien tulee olla oikein asennettuja ja niiden tulee täyttää kaik-
ki moitteettoman toiminnan vaatimat edellytykset.
Katkaisu- ja jiirisaha
GCM 12 JL
Tuotenumero
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Ottoteho
W
2000
1500
1800
Tyhjäkäyntikierrosluku
min
-1
4300
4300
4300
Käynnistysvirran rajoitin
z
z
z
Lasertyyppi
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Laserluokka
1M
1M
1M
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
kg
20,2
20,4
20,2
Suojausluokka
/
II
/
II
/
II
Työkappaleen sallitut mitat (maksimi/minimi) katso sivu 147.
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Sopivien sahanterien mitat
Sahanterän läpimitta
mm
305
Runkoterän paksuus
mm
1,7–2,6
Reiän halkaisija
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 144 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Suomi |
145
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on asianmukaisesti an-
nettava sopimushuollon korjattaviksi tai vaihdettaviksi.
Kiinteä tai joustava asennus
f
Turvallisen käsittelyn varmistamiseksi tulee sähkötyö-
kalu ennen käyttöä asentaa tasaiselle ja tukevalle työ-
pinnalle (esim. työpenkki).
Asennus työtasoon (katso kuvat A1 – A2)
– Kiinnitä sähkötyökalu sopivan ruuvikiinnityksen avulla työ-
tasoon. Tätä varten ovat reiät
8
.
tai
– Kiinnitä sähkötyökalu yleismallisilla ruuvipuristimilla työta-
soon laitteen jaloista.
Asennus Bosch-sahapöytään
Boschin GTA-sahapöydät antavat sähkötyökalulle tukea kai-
killa alustoilla säädettävien jalkojen ansiosta. Työpöytien työ-
kappaletuet toimivat pitkien työkappaleiden tukena.
f
Lue kaikki sahapöydän mukana tulevat varo-ohjeet ja
käyttöohjeet.
Varo-ohjeiden tai käyttöohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
f
Kokoa sahapöytä oikein, ennen kuin asennat sähkötyö-
kalun.
Moitteeton kokoaminen on tärkeää hajoamisen es-
tämiseksi.
– Asenna sähkötyökalu kuljetusasennossa sahapöydälle.
Pölyn ja lastun poistoimu
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien puu-
laatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla terveydelle
vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyt-
täjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai
hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytetty-
jen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbesti-
pitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä aina pölynimua.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengitys-
suojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koskien
käsiteltäviä materiaaleja.
f
Vältä pölynkertymää työpaikalla.
Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Pöly, lastut tai työkappaleesta murtuneet osat saattavat ju-
mittaa pölyn-/lastunimun.
– Pysäytä sähkötyökalu ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
– Odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt kokonaan.
– Määrittele ja poista puristukseen joutumisen syy.
Sisäinen pölynimu (katso kuvat B1–B2)
Käytä toimitukseen kuuluvaa pölypussia
1
purujen yksinker-
taiseen keräykseen.
f
Tarkista ja puhdista pölypussi jokaisen käytön jälkeen.
f
Poista pölypussi palovaaran välttämiseksi, kun sahaat
alumiinia.
– Työnnä pölypussi
1
lastun poistoaukkoon
45
.
tai rajoitetussa tilassa:
– työnnä imuadapteri
2
kiinni lastun poistoaukkoon
45
ja sit-
ten pölypussi
1
imuadapteriin
2
.
Pölypussi tai imuadapteri ei sahauksen aikana koskaan saa
koskettaa sahan liikkuvia osia.
Tyhjennä pölypussi ajoissa.
Ulkopuolinen poistoimu
Voit myös liittää pölynimurin letkun lastun poistoaukkoon
45
tai imuadapteriin
2
.
– Työnnä pölynimurin letku lastun poistoaukkoon
45
tai
imuadapteriin
2
.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Sahanterän vaihto (katso kuvat C1
–
C4)
f
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
f
Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi.
Sahan-
terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden suurin sallittu nopeus on
sähkötyökalun tyhjäkäyntikierroslukua suurempi.
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä käyttöoh-
jeessa määriteltyjä ominaistietoja, ovat koestettuja EN 847-1
mukaan ja vastaavasti merkittyjä.
Käytä ainoastaan sahanteriä, joita tämän sähkötyökalun val-
mistaja suosittelee ja jotka sopivat materiaaliin, jota tahdo-
taan työstää.
Sahanterän irrotus
– Saata sähkötyökalu työasentoon.
– Paina vipua
22
ja käännä heilurisuojus
5
vasteeseen asti
ylöspäin.
Pidä heilurisuojus tässä asennossa.
– Avaa kiinnitysruuvi
46
(n. 2 kierrosta) kuusiokoloavaimel-
la (4 mm)
17
.
Älä kierrä ruuvia kokonaan ulos.
– Vedä heilurisuojus
5
ja suojalevy
36
kokonaan taakse, kun-
nes lasersuojus
35
pitää heilurisuojuksen paikoillaan.
– Kierrä kuusiokantaruuvia
47
kuusiokoloavaimella (6 mm)
17
ja paina samanaikaisesti karalukitusta
21
, kunnes se
lukkiutuu.
– Pidä karalukitus
21
painettuna ja kierrä irti ruuvi
47
myötä-
päivään (vasen kierre!).
– Poista kiristyslaippa
48
.
– Irrota sahanterä
37
.
Sahanterän asennus
Puhdista tarvittaessa ennen asennusta kaikki asennettavat
osat.
– Asenna uusi sahanterä sisempään kiristyslaippaan
49
.
f
Tarkista asennettaessa, että sahanterän hampaiden
sahaussuunta (sahanterässä olevan nuolen suunta) on
sama kuin nuolen suunta suojuksessa!
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 145 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

146
| Suomi
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
– Aseta kiristyslaippa
48
ja ruuvi
47
paikoilleen.
Paina karalukitusta
21
, kunnes se lukkiutuu ja kiristä ruuvia
vastapäivään.
– Paina heilurisuojus
5
eteen ja alas, kunnes suojalevyn
36
vastaava syvennys taas asettuu kiinnitysruuvin
46
alle.
Tällöin täytyy mahdollisesti pitää vastaan kahvan konevar-
resta, jotta heilurisuojuksen esijännitys saavutetaan.
– Paina vipua
22
ja käännä heilurisuojus
5
vasteeseen asti
ylöspäin.
Pidä heilurisuojus tässä asennossa.
– Kiristä kiinnitysruuvi
46
ja siirrä heilurisuojus takaisin alas.
Käyttö
f
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Kuljetusvarmennin (katso kuva D)
Kuljetusvarmennin
20
mahdollistaa laitteen helpomman kä-
sittelyn siirrettäessä sitä käyttöpaikasta toiseen.
Sähkötyökalun vapautus (työasento)
– Paina kahvasta
4
konevartta hieman alaspäin käynnistys-
varmistimen
20
vapauttamiseksi.
– Vedä käynnistysvarmistin
20
kokonaan ulospäin.
– Siirrä konevarsi hitaasti ylös.
Sähkötyökalun varmennus (kuljetusasento)
– Paina vipua
22
ja käännä samalla kahvalla
4
konevarsi niin
kauas alaspäin, että kuljetusvarmennin
20
antaa painaa it-
sensä sisään.
Konevarsi on nyt turvallisesti lukittu kuljetusta varten.
Työn valmistelu
Sahapöydän pidentäminen (katso kuva E)
Pitkät kappaleet tulee tukea vapaasta päästään.
Sahapöytää voidaan jatkaa vasemmalle tai oikealle sahapöy-
dän pidennysten
15
avulla.
– Käännä kiristysvipu
14
ylös.
– Vedä ulos sahapöydän pidennys
15
ulos haluttuun pituu-
teen.
– Lukitse sahapöydän pidennys painamalla kiristysvipu
14
takaisin alas.
Ohjainkiskon siirto (katso kuva F)
Pystysuoria jiirikulmia sahattaessa tulee säädettävää ohjain-
kiskoa
18
siirtää.
– Käännä kiristysvipu
41
eteen.
– Vedä säädettävä ohjainkisko
18
ulos asti.
– Lukitse säädettävä ohjainkisko painamalla kiristysvipu
41
takaisin taakse.
Säädettävän ohjainkiskon irrotus (katso kuva G)
Jyrkkiä pystysuoria jiirikulmia sahattaessa tulee säädettävä
ohjainkisko
18
poistaa kokonaan.
– Käännä päätelevy
50
ulospäin.
– Käännä kiristysvipu
41
eteen.
– Vedä säädettävä ohjainkisko
18
ulos asti.
– Nosta pois säädettävä ohjainkisko ylöspäin.
Välikeohjainten siirto (katso kuvat H1 –H2)
Jotta yli 75 mm korkeita työkappaleita voitaisiin sahata, tulee
välikeohjaimet asentaa eteen
kummallekin puolelle
.
– Vedä välikeohjaimet
7
ylös pois säädettävästä ohjainkis-
kosta
18
(vasemmalla) ja ohjainkiskosta
6
(oikealla).
– Aseta välikeohjaimien
7
taimmainen ura edellä takaisin ja
työnnä ne vasteeseen asti ohjaimiin
18
ja
6
.
Välikeohjainten tulee lukkiutua kuuluvasti paikoilleen.
Välikeohjainten täytyy aina olla suorassa linjassa toisiinsa
nähden, jotta saataisiin työkappaleelle suora tukipinta.
Työkappaleen kiinnitys (katso kuva I)
Parhaan mahdollisen työskentelyvarmuuden saavuttamiseksi
tulee työkappale aina kiinnittää.
Älä työstä työkappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinnitettäviksi.
– Paina työkappaletta tiukasti kiinni ohjainkiskoon
6
.
– Työnnä nyt toimitukseen kuuluva ruuvipuristin
40
yhteen
sitä varten olevaan reikään
42
.
– Avaa siipiruuvi
52
ja sovita ruuvipuristin työkappaleen mu-
kaan. Kiristä siipiruuvi uudelleen.
– Kiinnitä työkappale kiertämällä kierretanko
51
kiinni.
Vaakasuoran jiirikulman asetus
Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun pe-
rusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa säätää kovan käytön jäl-
keen (katso ”Perusasetusten tarkistus ja säätö”, sivu 149).
f
Kiristä aina lukkonuppi 9 hyvin ennen sahausta.
Sahan-
terä saattaa muuten kallistua työkappaleessa.
Vaakasuoran perusjiirikulman asetus (katso kuva J)
Usein käytettyjen jiirikulmien nopeaa ja tarkkaa asetusta var-
ten sahapöydässä on lovia
29
:
– Avaa lukkonuppi
9
, jos se on kiristettynä.
– Vedä vivusta
10
ja kierrä sahapöytä
30
haluttuun loveen
vasemmalle tai oikealle.
– Vapauta sitten vipu. Vivun tulee lukkiutua tuntuvasti lo-
veen.
Mielivaltaisen vaakasuoran jiirikulman asetus
(katso kuva K)
Vaakasuora jiirikulma voidaan säätää alueella 52° (vasen
puoli) – 52° (oikea puoli).
– Avaa lukkonuppi
9
, jos se on kiristettynä.
– Vedä vivusta
10
ja paina samalla kulman vapautin
11
edes-
sä alas.
Tällöin vipu
10
lukkiutuu ja sahapöytä voi liikkua vapaasti.
– Käännä sahapöytää
30
lukkonupista vasemmalle tai oike-
alle, kunnes sahauskulman osoitin
12
osoittaa haluttua jii-
rikulmaa.
– Kiristä lukkonuppi
9
uudelleen.
– Vivun
10
avaamiseksi uudelleen (vakiojiirikulmien asen-
nusta varten) vedä vipua ylöspäin.
Kulman vapautin
11
ponnahtaa takaisin alkuperäiseen
asentoonsa, ja vipu
10
voi taas lukkiutua loveihin
29
.
vasen
oikea
0°
45° 31,6° 22,5° 15°
15° 22,5° 31,6° 45°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 146 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Suomi |
147
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Pystysuoran jiirikulman asetus
Pystysuoran perusjiirikulman asetus (katso kuva L)
Jotta usein käytettyjä jiirikulmia saataisiin nopeasti ja tarkasti
asetettua on sahassa vasteet kulmille 0°, 45° ja 33,9°.
– Avaa kiristysvipu
23
.
– Aseta vasteet
19
tai
26
seuraavasti:
– Käännä konevarsi kahvasta
4
haluttuun asentoon.
– Kiristä kiristysvipu
23
uudelleen.
Mielivaltaisen pystysuoran jiirikulman asetus
Pystysuora jiirikulma voidaan asettaa alueella –2° ... 47°.
– Avaa kiristysvipu
23
.
– Käännä vaste
19
eteen asti ja vedä vaste
26
eteen asti.
Täten koko kääntöalue on käytettävissä.
– Käännä kahvan
4
konevarsi, kunnes sahauskulmaosoitin
25
osoittaa haluttua jiirikulmaa.
– Pidä konevarsi tässä asennossa ja kiristä kiristysvipu
23
uudelleen.
Käyttöönotto
f
Ota huomioon verkkojännite!
Virtalähteen jännitteen tu-
lee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
Käynnistys (katso kuva M)
– Työnnä
käyttöönottoa
varten käynnistyskytkin
33
kahvan
4
suuntaan.
Huomio:
Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä
33
ei
voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Vain vipua
22
painamalla voidaan konevarsi siirtää alaspäin.
–
Sahausta
varten sinun täytyy käynnistyskytkimen
33
pai-
namisen lisäksi painaa vipua
22
.
Poiskytkentä
–
Pysäytä
sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin
33
vapaaksi.
Katkaise energiansäästön takia virta sähkötyökalusta, kun et
käytä sitä.
Käynnistysvirran rajoitin
Elektroninen käynnistysvirran rajoitin rajoittaa tehontarpeen
sähkötyökalua käynnistettäessä, ja tekee käytön mahdollisek-
si 16 A-sulakkeella.
Huomio:
Jos sähkötyökalu heti käynnistyksen jälkeen käy
täydellä kierrosluvulla, on käynnistysvirran rajoitin viallinen.
Sähkötyökalu tulee lähettää Bosch-korjaamoon, katso osoit-
teet kappaleesta ”Huolto ja asiakasneuvonta”, sivu 151.
Työskentelyohjeita
Yleisiä sahausohjeita
f
Kaikkia sahauksia suoritettaessa on ensin varmistetta-
va, ettei sahanterä missään vaiheessa pysty kosketta-
maan ohjainkiskoa, ruuvipuristinta tai laitteen muita
osia. Poista mahdollisesti asennetut apuohjaimet tai
aseta ne työtä vastaaviksi.
Suojaa sahanterää iskuilta ja kolhuilta. Älä paina sahanterää
sivuttain.
Älä koskaan työstä kieroutuneita työkappaleita. Työkappa-
leessa on aina oltava suora reuna, jota voi painaa ohjainkiskoa
vasten.
Pitkät kappaleet tulee tukea vapaasta päästään.
Sahausviivan merkintä (katso kuva N)
Lasersäde näyttää sahanterän sahausviivan. Täten voit sijoit-
taa sahattavan työkappaleen täsmällisesti avaamatta heiluri-
suojusta.
– Kytke lasersäde kytkimellä
31
.
– Aseta työkappaleen merkintä laserlinjan oikeaan reunaan.
Huomio:
Tarkista ennen sahausta, että sahauslinja näyttää oi-
kean suunnan (katso ”Laserin säätö”, sivu 149). Lasersäde
saattaa siirtyä esim. voimakkaan käytön aiheuttaman tärinän
johdosta.
Käyttäjän sijainti (katso kuva O)
f
Älä koskaan asetu seisomaan sahanterän suunnassa
sähkötyökalun edessä, vaan asetu aina sivulle sahante-
rästä.
Tällöin keho on suojattu mahdollisen takaiskun sat-
tuessa.
– Pidä kädet, sormet ja käsivarret loitolla pyörivästä sahan-
terästä.
– Älä pidä käsivarsia poikittain konevarren edessä.
Työkappaleen sallitut mitat
Suurimmat sallitut
työkappaleet:
Jiirikulma
Vaste
Asetus
0°
26
Työnnä vaste taakse asti
45°
19
Käännä vaste taakse asti
33,9°
19
Käännä vaste keskelle
Jiirikulma
Korkeus x leveys [mm]
vaaka
pysty
Työkappale
ohjainkiskoa vasten
Työkappale välikeohjainta vasten
(siirretty eteen)
0°
0°
75 x 200
100 x 150
45°
0°
75 x 141
100 x 100
0°
45°
38 x 200
–
45°
45°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 147 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

148
| Suomi
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Pienimmät sallitut
työkappaleet
(= kaikki työkappaleet, joita toimitukseen kuuluvalla ruuvipu-
ristimella
40
voidaan kiinnittää sahanterän vasemmalle tai oi-
kealle puolelle):
128 x 40 mm (pituus x leveys)
Suurin sahaussyvyys
Työkappale ohjainkiskoa vasten (0°/0°): 75 mm
Työkappale välikeohjainta vasten
(siirretty eteen) (0°/0°): 100 mm
Katkaisusahaus
– Kiinnitä työkappale sen mittojen mukaisesti.
– Aseta haluttu vaaka- ja/tai pystytason jiirikulma.
– Käynnistä sähkötyökalu.
– Paina vipua
22
ja siirrä kahvalla
4
konevarsi hitaasti alas-
päin.
– Sahaa työkappale läpi tasaisesti syöttäen.
– Pysäytä sähkötyökalu ja odota, kunnes sahanterä on py-
sähtynyt kokonaan.
– Siirrä konevarsi hitaasti ylös.
Samanpituisten työkappaleiden sahaaminen
(katso kuva P)
Yhtä pitkien työkappaleiden helppoon sahaamiseen voit käyt-
tää pituusohjainta
27
.
Voit asentaa pituusohjaimen sahapöydän pidennyksen
15
kummallekin puolelle.
– Avaa lukitusruuvi
28
ja käännä pituusohjain
27
kiristysruu-
vin
53
yli.
– Kiristä lukitusruuvi
28
uudelleen.
– Aseta sahapöydän pidennys
15
halutulle pituudelle (katso
”Sahapöydän pidentäminen”, sivu 146).
Erikoiset työkappaleet
Taivutettuja tai pyöreitä työkappaleita sahattaessa on niiden
liikkuminen estettävä erityisen hyvin. Sahausviivalla ei saa ol-
la rakoa työkappaleen, ohjainkiskon ja sahapöydän välissä.
Tarvittaessa täytyy valmistaa erikoisia pidikkeitä.
Välilaattojen vaihto (katso kuva Q)
Punaiset välilaatat
39
saattavat kulua sähkötyökalun pitkän
käytön jälkeen.
Vaihda vaurioituneet välilaatat.
– Saata sähkötyökalu työasentoon.
– Kierrä irti ruuvit
54
kuusiokoloavaimella (4 mm)
17
ja pois-
ta vanhat välilaatat.
– Asenna uusi oikea välilaatta.
– Ruuvaa kiinni välilaatta ruuveilla
54
mahdollisimman pit-
källe oikealle, jotta sahanterä ei koko sahausliikkeen aika-
na kosketa välilaattaa.
– Toista työvaiheet johdonmukaisesti uuden vasemmanpuo-
leisen välilaatan kanssa.
Profiililistojen (lattia- ja sisäkattolistat) työstö
Profiililistoja voidaan työstää kahdella eri tavalla:
– painettuna ohjainkiskoa vasten,
– tasaisesti sahapöydällä makaavana.
Kokeile aina säädetty jiirikulma ensin puun jäännöspalaan.
Lattialistat
Seuraavassa taulukossa on ohjeita lattialistojen työstöä varten.
Asetukset
asetettuna
ohjainkiskoa
vasten
tasaisesti
sahapöydällä
makaavana
pystysuora jiirikulma
0°
45°
Jalkalistat
vasen puoli
oikea puoli
vasen puoli
oikea puoli
Sisäreunat
vaakasuora
jiirikulma
45° vasen
45° oikea
0°
0°
työkappaleen
sijoitus
alareuna sahapöy-
tää vasten
alareuna sahapöy-
tää vasten
yläreuna ohjainkis-
koa vasten
alareuna ohjainkis-
koa vasten
Valmis työkappale
sijaitsee …
… sahauksesta
vasemmalla
… sahauksesta
oikealla
… sahauksesta
vasemmalla
… sahauksesta
vasemmalla
Ulkoreuna
vaakasuora
jiirikulma
45° oikea
45° vasen
0°
0°
työkappaleen
sijoitus
alareuna sahapöy-
tää vasten
alareuna sahapöy-
tää vasten
alareuna ohjainkis-
koa vasten
yläreuna ohjainkis-
koa vasten
Valmis työkappale
sijaitsee …
… sahauksesta
vasemmalla
… sahauksesta
oikealla
… sahauksesta
oikealla
… sahauksesta
oikealla
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 148 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Suomi |
149
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Sisäkattolistat (US-standardin mukaan)
Perusasetusten tarkistus ja säätö
Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun pe-
rusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa säätää kovan käytön jäl-
keen.
Siihen tarvitset kokemusta ja vastaavaa erikoistyökalua.
Valtuutetut Bosch-huoltopisteet suorittavat nämä työt nope-
asti ja luotettavasti.
Laserin säätö
Huomio:
Lasertoiminnon testaamiseksi sähkötyökalu on lii-
tettävä virtalähteeseen.
f
Älä koskaan paina käynnistyskytkintä laseria säätäes-
säsi (esim. kun liikutat konevartta).
Sähkötyökalun ta-
haton käynnistys saattaa johtaa loukkaantumiseen.
– Saata sähkötyökalu työasentoon.
– Kierrä sahapöytä
30
0°-loveen
29
asti. Vivun
10
tulee luk-
kiutua tuntuvasti uraan.
– Kytke lasersäde kytkimellä
31
.
Tarkistus:
(katso kuva R1)
– Piirrä työkappaleeseen suora sahausviiva.
– Paina vipua
22
ja siirrä kahvalla
4
konevarsi hitaasti alas-
päin.
– Suuntaa työkappale niin, että sahanterän hampaat ovat sa-
hausviivan kohdalla.
– Pidä työkappale tässä asennossa ja vie konevarsi hitaasti
takaisin yläasentoon.
– Kiinnitä työkappale.
Lasersäteen tulee seurata sahausviivaa koko työkappaleen pi-
tuudella, myös kun konevarsi siirretään alaspäin.
Asetus:
(katso kuva R2)
– Kierrä säätöruuvia
55
sopivalla ruuvitaltalla, kunnes laser-
säde on koko pituudeltaan samansuuntainen työkappa-
leen leikkuulinjan kanssa.
Kierto vastapäivään siirtää lasersäteen vasemmalta oikealle,
kierto myötäpäivään siirtää lasersäteen oikealta vasemmalle.
Perusjiirikulman 0° (pystysuora) asetus
– Saata sähkötyökalu työasentoon.
– Kierrä sahapöytä
30
0°-loveen
29
asti. Vivun
10
tulee luk-
kiutua tuntuvasti loveen.
Tarkistus:
(katso kuva S1)
– Säädä kulmatulkki asentoon 90° ja aseta se sahapöydälle
30
.
Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-
hanterän
37
kanssa.
Asetus:
(katso kuva S2)
– Avaa kiristysvipu
23
.
– Työnnä vaste
26
taakse asti.
– Avaa rajoitinruuvin vastamutteri
57
yleismallisella lenkki-
tai kiintoavaimella (13 mm).
– Kierrä rajoitinruuvi niin paljon sisään tai ulos, että kulma-
tulkin haara on tasassa sahanterän kanssa koko pituudel-
taan.
Jos tahdot työstää sisäkattolistat niiden ollessa tasaisesti sahapöydällä, tulee sinun asettaa vakiojiiri-
kulma 31,6° (vaakasuora) ja 33,9° (pystysuora).
Seuraavassa taulukossa on ohjeita sisäkattolistojen työstöön.
Asetukset
asetettuna
ohjainkiskoa
vasten
tasaisesti
sahapöydällä
makaavana
pystysuora jiirikulma
0°
33,9°
Sisäkattolistat
vasen puoli
oikea puoli
vasen puoli
oikea puoli
Sisäreunat
vaakasuora
jiirikulma
45° oikea
45° vasen
31,6° oikea
31,6° vasen
työkappaleen
sijoitus
alareuna ohjainkis-
koa vasten
alareuna ohjainkis-
koa vasten
yläreuna ohjainkis-
koa vasten
alareuna ohjainkis-
koa vasten
Valmis työkappale
sijaitsee …
… sahauksesta
oikealla
… sahauksesta
vasemmalla
… sahauksesta
vasemmalla
… sahauksesta
vasemmalla
Ulkoreuna
vaakasuora
jiirikulma
45° vasen
45° oikea
31,6° vasen
31,6° oikea
työkappaleen
sijoitus
alareuna ohjainkis-
koa vasten
alareuna ohjainkis-
koa vasten
alareuna ohjainkis-
koa vasten
yläreuna ohjainkis-
koa vasten
Valmis työkappale
sijaitsee …
… sahauksesta
oikealla
… sahauksesta
vasemmalla
… sahauksesta
oikealla
… sahauksesta
oikealla
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 149 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

150
| Suomi
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
– Kiristä kiristysvipu
23
uudelleen.
– Kiristä tämän jälkeen rajoitinruuvin
57
vastamutteri uudel-
leen.
Jos sahauskulmaosoitin
25
säädön jälkeen ei ole kohdakkain
asteikon
24
0°-merkin kanssa, tulee ruuvi
56
avata yleismal-
lisella ristipääruuvitaltalla ja sahauskulmaosoitin oikaistava
pitkin 0°-merkkiä.
Perusjiirikulman 45° (pystysuora) asetus
– Saata sähkötyökalu työasentoon.
– Kierrä sahapöytä
30
0°-loveen
29
asti. Vivun
10
tulee luk-
kiutua tuntuvasti loveen.
– Käännä vaste
19
taakse asti.
– Avaa kiristysvipu
23
ja käännä konevarsi kahvasta
4
vas-
teeseen asti vasemmalle (45°).
Tarkistus:
(katso kuva T1)
– Säädä kulmatulkki asentoon 45° ja aseta se sahapöydälle
30
.
Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-
hanterän
37
kanssa.
Asetus:
(katso kuva T2)
– Avaa rajoitinruuvin vastamutteri
58
yleismallisella lenkki-
tai kiintoavaimella (13 mm).
– Kierrä rajoitinruuvi niin paljon sisään tai ulos, että kulma-
tulkin haara on tasassa sahanterän kanssa koko pituudel-
taan.
– Kiristä kiristysvipu
23
uudelleen.
– Kiristä tämän jälkeen rajoitinruuvin
58
vastamutteri uudel-
leen.
Jos sahauskulmaosoitin
25
ei säädön jälkeen ole linjassa 45°-
merkin kanssa asteikossa
24
, tulee ensin tarkistaa vielä ker-
ran 0°-säätö jiirikulmaa ja sahauskulmaosoitinta varten. Tois-
ta tämän jälkeen 45°-jiirikulman säätö.
Asteikon suuntaus vaakasuoraa jiirikulmaa varten
– Saata sähkötyökalu työasentoon.
– Kierrä sahapöytä
30
0°-loveen
29
asti. Vivun
10
tulee luk-
kiutua tuntuvasti uraan.
Tarkistus:
(katso kuva U1)
– Aseta kulmatulkki arvoon 90° ja aseta se ohjainkiskon
6
ja
sahanterän
37
väliin sahapöydälle
30
.
Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-
hanterän
37
kanssa.
Asetus:
(katso kuva U2)
– Avaa kaikki neljä säätöruuvia
59
kuusiokoloavaimella
(4 mm)
17
ja kierrä sahapöytää
30
yhdessä asteikon
13
kanssa, kunnes kulmatulkin haara on tasassa sahanterän
kanssa koko pituudeltaan.
– Kiristä ruuvit uudelleen.
Jos sahauskulmaosoitin
12
säädön jälkeen ei ole kohdakkain
asteikon
13
0°-merkin kanssa, tulee ruuvi
60
avata ristikanta-
ruuvitaltalla ja sahauskulmaosoitin oikaistava pitkin 0°-merk-
kiä.
Kuljetus (katso kuva V)
Ennen sähkötyökalun kuljetusta tulee sinun suorittaa seuraa-
vat toimenpiteet:
– Siirrä konevarsi niin kauas alaspäin, että kuljetusvarmen-
nin
20
antaa painaa itsensä sisään.
– Työnnä sahapöydän pidennykset
15
kokonaan sisälle ja lu-
kitse ne (paina kiristysvipu
14
alas).
– Aseta pystysuora jiirikulma 0° ja kiristä kiristysvipu
23
.
– Käännä sahapöytä
30
oikealle vasteeseen asti ja kiristä luk-
konuppia
9
.
– Sido verkkojohto tarranauhan
61
avulla.
– Poista kaikki lisätarvikkeet, joita ei voi kiinnittää hyvin säh-
kötyökaluun.
Aseta mahdollisuuksien mukaan ei-käytössä olevat sahan-
terät suljettuun säiliöön kuljetusta varten.
– Kanna sähkötyökalu kuljetuskahvasta
44
tai tartu kahvasy-
vennyksiin
16
sahapöydän sivuissa.
f
Älä kanna sähkötyökalua yksin selkävammojen välttä-
miseksi.
f
Käytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain kuljetuslait-
teita, älä koskaan suojalaitetta.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus-
menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-
taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli-
suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Puhdistus
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukkoja
puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua
itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta heilurisuojuksen ym-
pärillä puhtaana.
Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai siveltimellä jo-
kaisen työvaiheen jälkeen.
Puhdista liukurullaa
38
säännöllisesti.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 150 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Suomi |
151
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Lisätarvikkeet
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia
koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara-
osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja
lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk-
sissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-
niikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto-
mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Tuotenumero
Ruuvipuristin
1 609 B02 585
Välilaatat
1 609 B01 453
Pölypussi
1 609 B01 716
Pölypussin kulma-adapter
1 609 B01 613
Sahanteriä puuta ja levymateriaalia, paneeleja ja listoja
varten
Sahanterä 305 x 30 mm, 40 hammasta
2 608 640 440
Sahanteriä muovia ja ei-rautametallia varten
Sahanterä 305 x 30 mm, 80 hammasta
2 608 640 452
Sahanteriä kaikkia laminaattilattialajeja varten
Sahanterä 305 x 30 mm, 96 hammasta
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 151 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

152
| EëëçíéêÜ
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
ÅëëçíéêÜ
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá
ðñÝðåé, ãéá ôçí ðñïóôáóßá áðü
çëåêôñïðëçîßá êáé ôçí áðïöõãÞ êéíäýíùí ôñáõìáôéóìïý êáé
ðõñêáãéÜò, íá ôçñåßôå ôá áêüëïõèá âáóéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò.
ÄéáâÜóôå üëåò áõôÝò ôéò õðïäåßîåéò ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé äéáöõëÜîôå êáëÜ ôéò
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò.
Ï ïñéóìüò «Çëåêôñéêü åñãáëåßï» ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôéò
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò áíáöÝñåôáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ
ôñïöïäïôïýíôáé áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï (ìå çëåêôñéêü
êáëþäéï) êáèþò êáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ
ôñïöïäïôïýíôáé áðü ìðáôáñßá (÷ùñßò çëåêôñéêü êáëþäéï).
ÁóöÜëåéá óôï ÷þñï åñãáóßáò
f
Äéáôçñåßôå ôïí ôïìÝá ðïõ åñãÜæåóèå êáèáñü êáé êáëÜ
öùôéóìÝíï.
Áôáîßá Þ óêïôåéíÝò ðåñéï÷Ýò åñãáóßáò ìðïñåß
íá ïäçãÞóïõí óå áôõ÷Þìáôá.
f
Ìçí åñãÜæåóèå ìå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå
ðåñéâÜëëïí üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò, óôï ïðïßï
õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õãñÜ, áÝñéá Þ óêüíåò.
Ôá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá äçìéïõñãïýí óðéíèçñéóìü ï ïðïßïò ìðïñåß íá
áíáöëÝîåé ôç óêüíç Þ ôéò áíáèõìéÜóåéò.
f
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôÜôå
ìáêñéÜ áð’ áõôü ôá ðáéäéÜ êé Üëëá ôõ÷üí
ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá.
Óå ðåñßðôùóç áðüóðáóçò ôçò
ðñïóï÷Þò óáò ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ìç÷áíÞ-
ìáôïò.
ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá
f
Ôï öéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé
óôçí ðñßæá. Äåí åðéôñÝðåôáé ìå êáíÝíáí ôñüðï ç
ìåôáôñïðÞ ôïõ öéò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóáñìïóôéêÜ
öéò óå óõíäõáóìü ìå ãåéùìÝíá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá.
Áìåôáðïßçôá öéò êáé êáôÜëëçëåò ðñßæåò ìåéþíïõí ôïí
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f
Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ôïõ óþìáôüò óáò ìå ãåéùìÝíåò
åðéöÜíåéåò üðùò óùëÞíåò, èåñìáíôéêÜ óþìáôá
(êáëïñéöÝñ), êïõæßíåò Þ øõãåßá.
¼ôáí ôï óþìá óáò åßíáé
ãåéùìÝíï áõîÜíåôáé ï êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò.
f
Ìçí åêèÝôåôå ôá ìç÷áíÞìáôá óôç âñï÷Þ Þ ôçí õãñáóßá.
Ç äéåßóäõóç íåñïý ó’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï áõîÜíåé ôïí
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ãéá íá
ìåôáöÝñåôå Þ íá áíáñôÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, Þ
ãéá íá âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÊñáôÜôå ôï çëåê-
ôñéêü êáëþäéï ìáêñéÜ áðü õðåñâïëéêÝò èåñìïêñáóßåò,
êïöôåñÝò áêìÝò êáé/Þ áðü êéíçôÜ åîáñôÞìáôá.
Ôõ÷üí
÷áëáóìÝíá Þ ðåñéðëåãìÝíá çëåêôñéêÜ êáëþäéá áõîÜíïõí
ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f
¼ôáí åñãÜæåóèå ì’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï ýðáéèñï
íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéá åðéìÞêõíóçò (ìðáëáíôÝæåò)
ðïõ åßíáé êáôÜëëçëá êáé ãéá ÷ñÞóç óôï ýðáéèñï.
Ç ÷ñÞóç
êáëùäßùí åðéìÞêõíóçò êáôÜëëçëùí ãéá õðáßèñéïõò ÷þñïõò
åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f
¼ôáí ç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óå õãñü
ðåñéâÜëëïí åßíáé áíáðüöåõêôç, ôüôå ÷ñçóéìïðïéÞóôå
Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç äéáññïÞò
(äéáêüðôç FI/RCD).
Ç ÷ñÞóç åíüò ðñïóôáôåõôéêïý
äéáêüðôç äéáññïÞò åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
ÁóöÜëåéá ðñïóþðùí
f
Íá åßóôå ðÜíôïôå ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ, íá äßíåôå
ðñïóï÷Þ óôçí åñãáóßá ðïõ êÜíåôå êáé íá ÷åéñßæåóôå ôï
ìç÷Üíçìá ìå ðåñßóêåøç. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá
çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí åßóôå êïõñáó-
ìÝíïò/êïõñáóìÝíç Þ üôáí âñßóêåóôå õðü ôçí åðÞñåéá
íáñêùôéêþí, ïéíïðíåýìáôïò Þ öáñìÜêùí.
Ìéá óôéãìéáßá
áðñïóåîßá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ
ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
f
ÖïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ãéá óáò ðñïóôáôåõôéêü
åîïðëéóìü êáé ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.
¼ôáí
öïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü üðùò
ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç, áíôéïëéóèçôéêÜ õðïäÞìáôá
áóöáëåßáò, ðñïóôáôåõôéêü êñÜíïò Þ ùôáóðßäåò, áíÜëïãá ìå
ôï åêÜóôïôå åñãáëåßï êáé ôç ÷ñÞóç ôïõ, åëáôôþíåôáé ï
êßíäõíïò ôñáõìáôéóìþí.
f
Áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç. Âåâáéùèåßôå üôé ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷åé áðïæåõ÷ôåß ðñéí ôï óõíäÝóåôå
ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ìå ôçí ìðáôáñßá êáèþò êáé ðñéí
ôï ðáñáëÜâåôå Þ ôï ìåôáöÝñåôå.
¼ôáí ìåôáöÝñåôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷ïíôáò ôï äÜ÷ôõëü óáò óôï äéáêüðôç Þ
üôáí óõíäÝóåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôçí ðçãÞ ñåýìáôïò üôáí
áõôü åßíáé áêüìç óôç èÝóç ÏÍ, ôüôå äçìéïõñãåßôáé êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìþí.
f
Áöáéñåßôå áðü ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôõ÷üí
óõíáñìïëïãçìÝíá åñãáëåßá ñýèìéóçò Þ êëåéäéÜ ðñéí
èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá.
¸íá åñãá-
ëåßï Þ êëåéäß óõíáñìïëïãçìÝíï ó’ Ýíá ðåñéóôñåöüìåíï
ôìÞìá åíüò ìç÷áíÞìáôïò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ôñáõìáôéó-
ìïýò.
f
Ìçí õðåñåêôéìÜôå ôïí åáõôü óáò. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí
áóöáëÞ óôÜóç ôïõ óþìáôüò óáò êáé äéáôçñåßôå ðÜíôïôå
ôçí éóïññïðßá óáò.
¸ôóé ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå êáëýôåñá ôï
ìç÷Üíçìá óå ðåñéðôþóåéò áðñïóäüêçôùí ðåñéóôÜóåùí.
f
ÖïñÜôå êáôÜëëçëá åíäýìáôá. Ìç öïñÜôå öáñäéÜ
ñïý÷á Þ êïóìÞìáôá. ÊñáôÜôå ôá ìáëëéÜ óáò, ôá ñïý÷á
óáò êáé ôá ãÜíôéá óáò ìáêñéÜ áðü êéíïýìåíá
åîáñôÞìáôá.
×áëáñÞ åíäõìáóßá, êïóìÞìáôá Þ ìáêñéÜ
ìáëëéÜ ìðïñåß íá åìðëáêïýí óôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá.
f
¼ôáí õðÜñ÷åé ç äõíáôüôçôá óõíáñìïëüãçóçò
äéáôÜîåùí áíáññüöçóçò Þ óõëëïãÞò óêüíçò,
âåâáéùèåßôå üôé áõôÝò åßíáé óõíäåìÝíåò ìå ôï ìç÷Üíçìá
êáèþò êáé üôé ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óùóôÜ.
Ç ÷ñÞóç ìéáò
áíáññüöçóçò óêüíçò ìðïñåß íá åëáôôþóåé ôïí êßíäõíï ðïõ
ðñïêáëåßôáé áðü ôç óêüíç.
ÅðéìåëÞò ÷åéñéóìüò êáé ÷ñÞóç çëåêôñéêþí åñãáëåßùí
f
Ìçí õðåñöïñôþíåôå ôï ìç÷Üíçìá. ×ñçóéìïðïéåßôå ãéá
ôçí åêÜóôïôå åñãáóßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ
ðñïïñßæåôáé ãé’ áõôÞí.
Ìå ôï êáôÜëëçëï çëåêôñéêü åñãá-
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 152 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

EëëçíéêÜ |
153
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
ëåßï åñãÜæåóôå êáëýôåñá êáé áóöáëÝóôåñá óôçí
áíáöåñüìåíç ðåñéï÷Þ éó÷ýïò.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ Ýíá ìç÷Üíçìá ðïõ Ý÷åé
÷áëáóìÝíï äéáêüðôç.
¸íá çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ äåí
ìðïñåßôå ðëÝïí íá ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá êáé/Þ åêôüò ëåé-
ôïõñãßáò åßíáé åðéêßíäõíï êáé ðñÝðåé íá åðéóêåõáóôåß.
f
ÂãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé/Þ áöáéñÝóôå ôçí
ìðáôáñßá ðñéí äéåîÜãåôå óôï ìç÷Üíçìá ìéá ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá ñýèìéóçò, ðñéí áëëÜîåôå Ýíá åîÜñôçìá Þ üôáí
ðñüêåéôáé íá äéáöõëÜîåôå/íá áðïèçêåýóåôå ôï
ìç÷Üíçìá.
ÁõôÜ ôá ðñïëçðôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ìåéþíïõí
ôïí êßíäõíï áðü ôõ÷üí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ.
f
ÄéáöõëÜãåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ äå
÷ñçóéìïðïéåßôå ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Ìçí åðéôñÝøåôå ôç
÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå Üôïìá ðïõ äåí åßíáé
åîïéêåéùìÝíá ì’ áõôü Þ äåí Ý÷ïõí äéáâÜóåé ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò.
Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá åßíáé åðéêßíäõíá üôáí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü Üðåéñá ðñüóùðá.
f
Íá ðåñéðïéåßóôå ðñïóåêôéêÜ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
ÅëÝã÷åôå, áí ôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí
Üøïãá, ÷ùñßò íá ìðëïêÜñïõí, Þ ìÞðùò Ý÷ïõí óðÜóåé Þ
öèáñåß ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá åðçñåÜæïõí ôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Äþóôå
áõôÜ ôá ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ ðñéí ôá
îáíá÷ñçóéìïðïéÞóåôå.
Ç êáêÞ óõíôÞñçóç ôùí çëåêôñéêþí
åñãáëåßùí áðïôåëåß áéôßá ðïëëþí áôõ÷çìÜôùí.
f
Äéáôçñåßôå ôá åñãáëåßá êïðÞò êïöôåñÜ êáé êáèáñÜ.
ÐñïóåêôéêÜ óõíôçñçìÝíá êïðôéêÜ åñãáëåßá óöçíþíïõí
äõóêïëüôåñá êáé ïäçãïýíôáé åõêïëüôåñá.
f
×ñçóéìïðïéåßôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, åîáñôÞìáôá,
ðáñåëêüìåíá åñãáëåßá êôë. óýìöùíá ìå ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò. ËáìâÜíåôå åðßóçò õðüøç óáò ôéò åêÜóôïôå
óõíèÞêåò êáé ôçí õðü åêôÝëåóç åñãáóßá.
Ç
÷ñçóéìïðïßçóç ôùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ãéá åñãáóßåò ðïõ
äåí ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôÜ ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé åðéêßíäõ-
íåò êáôáóôÜóåéò.
Service
f
Äþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óáò ãéá åðéóêåõÞ áðü
Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé ìå ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ.
¸ôóé åîáóöáëßæåôå ôç äéáôÞñçóç ôçò áóöÜ-
ëåéáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ðñéüíéá ãéá åõèåßåò
ôïìÝò êáé öáëôóïôïìÝò
f
Ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ðáñáäßäåôáé ìå ìéá
ðñïåéäïðïéçôéêÞ ðéíáêßäá (óôçí áðåéêüíéóç ôïõ
çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôç óåëßäá ìå ôá ãñáöéêÜ öÝñåé
ôïí ÷áñáêôçñéóôéêü áñéèìü 32).
f
¼ôáí ôï êåßìåíï ôçò ðñïåéäïðïéçôéêÞò ðéíáêßäáò äåí
åßíáé óôç ãëþóóá ôçò ÷þñáò óáò, ôüôå, ðñéí ôçí ðñþôç
èÝóç óå ëåéôïõñãßá, êïëëÞóôå åðÜíù ôïõ ôçí
áõôïêüëëçôç ðéíáêßäá óôç ãëþóóá ôçò ÷þñáò óáò ðïõ
ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá.
f
Ìçí êáôáóôñÝøåôå ðïôÝ ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò ðéíáêßäåò
ðïõ âñßóêïíôáé óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
f
Ìçí ðáôÜôå ðïôÝ åðÜíù óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí óïâáñïß ôñáõìáôéóìïß, üôáí ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï áíáôñáðåß Þ üôáí Ýñèåôå óå åðáöÞ ìå
ôïí ðñéïíüäéóêï.
f
Íá âåâáéþíåóôå üôé ï ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò
ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ êáèþò êáé üôé ìðïñåß íá êéíåßôáé
åëåýèåñá.
Ìç óöçíþóåôå ðïôÝ ôïí ðñïöõëáêôÞñá ãéá íá
ðáñáìåßíåé áíïé÷ôüò.
f
Íá ìçí áöáéñåßôå ðïôÝ êáôÜëïéðá êïðÞò, ðñéïíßäéá êôë.
üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
Íá
ïäçãåßôå ðñþôá ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ óôç èÝóç çñåìßáò êáé
áêïëïýèùò íá èÝôåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò
ëåéôïõñãßáò.
f
Íá ïäçãåßôå ôïí ðñéïíüäéóêï óôï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï ìüíï üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï âñßóêåôáé óå
ëåéôïõñãßá.
ÄéáöïñåôéêÜ, üôáí ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé
óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï, õðÜñ÷åé êßíäõíïò
êëïôóÞìáôïò.
f
Íá äéáôçñåßôå ôéò ëáâÝò óôåãíÝò, êáèáñÝò êáé ÷ùñßò
ëÜäéá Þ ëßðç.
Ëéðþäåéò, ëáäùìÝíåò ëáâÝò åßíáé ãëéóôåñÝò
êáé ïäçãïýí óôçí áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ.
f
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï üôáí ç
åðéöÜíåéá åñãáóßáò åßíáé åëåýèåñç áðü üëá ôá åñãáëåßá
ñýèìéóçò, ôá ðñéïíßäéá êôë., åêôüò áðü ôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
ÌéêñÜ ôåìÜ÷éá îýëïõ êáé/Þ Üëëá
áíôéêåßìåíá ðïõ Ýñ÷ïíôáé óå åðáöÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï
ðñéïíüäéóêï ìðïñåß íá ðëÞîïõí ôï ÷åéñéóôÞ ìå ìåãÜëç
ôá÷ýôçôá.
f
Íá äéáôçñåßôå ôï äÜðåäï êáèáñü, ÷ùñßò ðëáíßäéá êáé
Üëëá êáôÜëïéðá ôïõ õðü êáôåñãáóßá õëéêïý.
Ìðïñåß íá
ãëéóôñÞóåôå Þ íá óêïíôÜøåôå.
f
Íá óõóößããåôå êáëÜ ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Ìçí
êáôåñãáóôåßôå ôåìÜ÷éá ðïõ åßíáé ðïëý ìéêñÜ êáé äåí
ìðïñïýí íá óõóöé÷ôïýí.
ÄéáöïñåôéêÜ ç áðüóôáóç ôïõ
÷åñéïý óáò áðü ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ðñéïíüäéóêï åßíáé ðïëý
ìéêñÞ.
f
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï ãéá ôçí
êáôåñãáóßá õëéêþí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï êåöÜëáéï
×ñÞóç óýìöùíá ìå ôï ðñïïñéóìü.
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
ìðïñåß äéáöïñåôéêÜ íá õðåñöïñôùèåß.
f
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé èÝóôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé êñáôÞóôå ôï
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï Þóõ÷á ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß
ï ðñéïíüäéóêïò. Ìçí äïêéìÜóåôå ðïôÝ íá áðïìáêñýíåôå
ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï üóï êéíåßôáé ï ðñéïíüäéóêïò,
äéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá êëïôóÞóåé ôï ðñéüíé.
Åîáêñéâþóôå êáé åîïõäåôåñþóôå ôçí áéôßá ôïõ óöçíþìáôïò
ðñéí èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜëé óå ëåéôïõñãßá.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìç êïöôåñïýò, ñáãéóìÝíïõò Þ/êáé
óôñåâëùìÝíïõò ðñéïíüäéóêïõò.
Ìç êïöôåñïß
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 153 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

154
| EëëçíéêÜ
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
ðñéïíüäéóêïé Þ ðñéïíüäéóêïé ìå ëÜèïò êáôåõèõíüìåíç
ïäüíôùóç áõîÜíïõí ôçí ôñéâÞ åîáéôßáò ôçò ðïëý óôåíÞò
ó÷éóìÞò ðñéïíßóìáôïò, ðñïêáëïýí ôï óöÞíùìá ôïõ
ðñéïíüäéóêïõ êáé êëüôóçìá.
f
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ðñéïíüäéóêïõò ìå ôï óùóôü
ìÝãåèïò êáé ìå ôç óùóôÞ ôñýðá õðïäï÷Þò (ð. ÷.
áóôåñïåéäÞ Þ óôñïããõëÞ).
Ðñéïíüäéóêïé ðïõ äåí
ôáéñéÜæïõí óôá ôìÞìáôá óõíáñìïëüãçóçò ôïõ ðñéïíéïý
ðåñéóôñÝöïíôáé áíïìïéüìïñöá êáé ïäçãïýí óå áðþëåéá ôïõ
åëÝã÷ïõ.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñéïíüäéóêïõò áðü ôá÷õ÷Üëõâá
õøçëÞò óýììåéîçò (÷Üëõâá HSS).
ÔÝôïéïé ðñéïíüäéóêïé
ìðïñåß íá óðÜóïõí åýêïëá.
f
Ìçí ðéÜóåôå ôïí ðñéïíüäéóêï áìÝóùò ìåôÜ ôçí åñãáóßá
óáò áëëÜ ðåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá êñõþóåé.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôçò åñãáóßáò ï ðñéïíüäéóêïò æåóôáßíåôáé õðåñâïëéêÜ.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ÷ùñßò
ôçí ðëÜêá óôÞñéîçò. ÁíôéêáôáóôÞóôå ìéá ôõ÷üí
÷áëáóìÝíç ðëÜêá óôÞñéîçò.
×ùñßò Üñéóôç ðëÜêá óôÞñéîçò
ìðïñåß íá ôñáõìáôéóôåßôå áðü ôïí ðñéïíüäéóêï.
f
Íá åëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôï çëåêôñéêü êáëþäéï êáé, áí
÷ñåéáóôåß, íá ôï äþóåôå ãéá åðéóêåõÞ óå Ýíá
åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ãéá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá ôçò Bosch. ×áëáóìÝíá êáëþäéá åðéìÞêõíóçò
ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáíôáé áìÝóùò.
¸ôóé åîáóöáëßæåôáé ç
äéáôÞñçóç ôçò áóöÜëåéáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.
f
Íá áðïèçêåýåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áóöáëþò üôáí
äåí ôï ÷ñçóéìïðïéåßôå. Ç èÝóç áðïèÞêåõóçò ðñÝðåé íá
åßíáé óôåãíÞ êáé íá ìðïñåßôå íá ôçí êëåéäþíåôå.
¸ôóé
ðñïóôáôåýåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áðü æçìéÝò êáôÜ ôçí
áðïèÞêåõóÞ ôïõ êáé åìðïäßæåôå ôõ÷üí ìç ðåðåéñáìÝíá
Üôïìá íá ôï ÷ñçóéìïðïéÞóïõí.
f
Ìçí êáôåõèýíåôå ôçí áêôßíá ëÝéæåñ åðÜíù óå ðñüóùðá
Þ æþá êáé ìçí êïéôÜæåôå ï ßäéïò/Þ ßäéá êáôåõèåßáí óôçí
áêôßíá.
Áõôü ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ðáñÜãåé áêôéíïâïëßá
ëÝéæåñ êëÜóçò ëÝéæåñ 1Ì êáôÜ IEC EN 60825-1. Ãé’ áõôü ç
êáôåõèåßáí ðáñáôÞñçóç ôçò áêôßíáò ëÝéæåñ
–
éäéáßôåñá ìå
ïðôéêÜ üñãáíá åóôßáóçò, ð. ÷. êéÜëéá êôë.
–
ìðïñåß íá
âëÜøåé ôá ìÜôéá.
f
Ìçí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï åíóùìáôùìÝíï ëÝéæåñ ìå Ýíá
Üëëï ëÝéæåñ äéáöïñåôéêïý ôýðïõ.
¸íá ëÝéæåñ ðïõ äåí
ôáéñéÜæåé ó´ áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìðïñåß íá
äçìéïõñãÞóåé êéíäýíïõò óùìáôéêþí âëáâþí.
f
Áóöáëßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
¸íá õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óõãêñáôéÝôáé áóöáëÝóôåñá ìå ìéá
äéÜôáîç óýóöéãîçò Þ ìå ìéá ìÝããåíç ðáñÜ ìå ôï ÷Ýñé óáò.
f
Ìçí áðïèÝóåôå/åãêáôáëåßøåôå ðïôÝ ôï åñãáëåßï ðñéí
áêéíçôïðïéçèåß åíôåëþò.
¼ôáí ôá ôïðïèåôçìÝíá
åîáñôÞìáôá óõíå÷ßæïõí íá êéíïýíôáé ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí ôñáõìáôéóìïýò.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí ôï
çëåêôñéêü êáëþäéü ôïõ åßíáé ÷áëáóìÝíï. Ìçí áããßîåôå
ôï ÷áëáóìÝíï êáëþäéï êáé âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá
üôáí ôï êáëþäéï õðïóôåß âëÜâç/÷áëÜóåé êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò óáò.
Ôõ÷üí ÷áëáóìÝíá êáëþäéá
áõîÜíïõí ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
Óýìâïëá
Ôá óýìâïëá ðïõ áêïëïõèïýí ìðïñåß íá Ý÷ïõí óçìáóßá ãéá ôï
÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óáò. Ðáñáêáëïýìå
áðïôõðþóôå óôï ìõáëü óáò ôá óýìâïëá êáé ôç óçìáóßá ôïõò. Ç
óùóôÞ åñìçíåßá ôùí óõìâüëùí óõìâÜëëåé óôïí êáëýôåñï êáé
áóöáëÝóôåñï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý óáò åñãáëåßïõ.
Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò
f
Áêôéíïâïëßá ëÝéæåñ
Ìçí êïéôÜîåôå ôçí áêôéíïâïëßá ôïõ
ëÝéæåñ êáôåõèåßáí ìå ïðôéêÜ üñãáíá
Áêôéíïâïëßá ëÝéæåñ êáôçãïñßáò 1Ì
f
Ìç âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôïí ôïìÝá
ðñéïíßóìáôïò üôáí ôï çëåêôñéêü
åñãáëåßï âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý óå ðåñßðôùóç
åðáöÞò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï.
f
ÖïñÜôå ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü
óêüíç.
f
ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.
f
ÖïñÜôå ùôáóðßäåò.
Ç åðßäñáóç ôïõ
èïñýâïõ ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå
áðþëåéá ôçò áêïÞò.
f
Åðéêßíäõíïò ôïìÝáò! ÊñáôÜôå ôá
÷Ýñéá óáò, ôá äÜ÷ôõëÜ óáò Þ/êáé ôá
ìðñÜôóá óáò üóï ôï äõíáôü ðéï
ìáêñéÜ áðü áõôüí ôïí ôïìÝá.
Íá äßíåôå ðñïóï÷Þ óôéò äéáóôÜóåéò ôïõ
ðñéïíüäéóêïõ. Ç äéÜìåôñïò ôçò ôñýðáò
ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé ÷ùñßò áíï÷Þ
(«ðáé÷íßäé») óôïí Üîïíá åñãáëåßïõ. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå ìåéùôÞñåò Þ
ðñïóáñìïóôéêÜ.
Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá
áðïññßììáôá ôïõ óðéôéïý óáò!
Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:
Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá
2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò
çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç
ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí
õðï÷ñåùôéêü ôá Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé
îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 154 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

EëëçíéêÜ |
155
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò
éó÷ýïò ôïõ
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé
ôéò ïäçãßåò.
ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí õðï-
äåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ Þ/êáé
óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñïïñßæåôáé, óõíáñìïëïãçìÝíï åðÜíù
óå ìéá óôáèåñÞ åðéöÜíåéá, ãéá ôç äéåîáãùãÞ ßóéùí êáôÜ ìÞêïò
êáé åãêÜñóéùí êïðþí óå óêëçñÜ êáé ìáëáêÜ îýëá êáèþò êáé óå
ìïñéïóáíßäåò êáé éíïóáíßäåò. Ìðïñåßôå íá äéåîÜãåôå ïñéæüíôéåò
ãùíßåò öáëôóïôïìÞò áðü
–
52
°
Ýùò +52
°
êáèþò êáé êÜèåôåò
ãùíßåò öáëôóïôïìÞò
–
2
°
Ýùò +47
°
.
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáôÜëëçëïõò ðñéïíüäéóêïõò ìðïñåßôå
íá êüøåôå äéáôïìÝò áëïõìéíßïõ êáé ðëáóôéêÜ õëéêÜ.
Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá
Ç áñéèìïäüôçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí âáóßæåôáé
óôçí áðåéêüíéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôéò óåëßäåò ìå ôá
ãñáöéêÜ.
1
ÓÜêïò óêüíçò
2
ÐñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò
3
Ðñüóèåôç ëáâÞ ìåôáöïñÜò
4
ËáâÞ
5
Ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò
6
ÑÜãá ïäÞãçóçò
7
Êéíçôüò ïäçãüò áðüóôáóçò
8
Ôñýðåò ãéá óõíáñìïëüãçóç
f
Íá ñõèìßæåôå ðÜíôïôå
óùóôÜ ôéò åðéìçêýíóåéò
ôùí ôñáðåæéþí
ðñéïíßóìáôïò ãéá íá
ìðïñåßôå íá áêïõìðÜôå Þ
íá óôçñßæåôå ôá åëåýèåñá
Üêñá ôùí ìáêñéþí õðü
êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí.
Õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá ðïõ äåí
õðïóôçñßæïíôáé åðáñêþò
ìðïñåß íá áíáôñáðïýí üôáí
ðñéïíßæïíôáé. Áõôü ìðïñåß
íá ïäçãÞóåé óå
ôñáõìáôéóìïýò Þ íá
ðñïêáëÝóåé æçìéÜ óôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï.
f
Íá ðñéïíßæåôå ðÜíôïôå ìå
ôïðïèåôçìÝíïõò ôïõò
ïäçãïýò áðüóôáóçò.
×ùñßò ïäçãïýò áðüóôáóçò
ç åðéöÜíåéá áêïõìðßóìáôïò
åßíáé åëÜ÷éóôç êáé ãé’ áõôü ôï
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï äåí
ìðïñåß íá åîáóöáëéóôåß
åðáñêþò êáôÜ ôï ðñéüíéóìá.
Ãéá ôçí êïðÞ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ìå
ýøïò ìåãáëýôåñï áðü 75 mm ðñÝðåé íá
ôïðïèåôÞóåôå ôïõò ïäçãïýò áðüóôáóçò
ðñïò ôá åìðñüò
êáé óôéò äõï ðëåõñÝò
.
Ïé ïäçãïß áðüóôáóçò ðñÝðåé íá âñßóêïíôáé
óå ìéá ãñáììÞ ï Ýíáò ðñïò ôïí Üëëï. ¸ôóé
åðéôõã÷Üíåôáé ìéá ßóéá åðéöÜíåéá
áêïõìðßóìáôïò ôïõ õðü êáôåñãáóßá
ôåìá÷ßïõ.
Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò
100x100mm
Ãéá ôç ñýèìéóç ìéáò
ïðïéáóäÞðïôå ãùíßáò
öáëôóïôïìÞò ôï ôñáðÝæé óÝãáò
ðñÝðåé íá ìðïñåß êéíåßôáé
åëåýèåñá Þ, áíÜëïãá, íá
ìáíôáëùèåß ç äéÜôáîç
åëåýèåñçò ìåôáâïëÞò ôçò
ãùíßáò:
–
ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü
n
ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç
äéÜôáîç åëåýèåñçò
ìåôáâïëÞò ôçò ãùíßáò
o
ðñïò ôá êÜôù.
Ìï÷ëüò óýóöéîçò êëåéóôüò:
ÓõãêñáôéÝôáé ç ñõèìéóìÝíç
êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò
ôïõ âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ.
Ìï÷ëüò óýóöéîçò áíïé÷ôüò:
Ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå
êÜèåôåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò.
Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 155 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

156
| EëëçíéêÜ
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
9
ËáâÞ áêéíçôïðïßçóçò ãéá êÜèå åßäïõò åðéèõìçôÝò ãùíßåò
(ïñéæüíôéá)
10
Ìï÷ëüò ãéá ðñïñýèìéóç ãùíßáò öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá)
11
ÄéÜôáîç åëåýèåñçò ìåôáâïëÞò ôçò ãùíßáò
12
Äåßêôçò ãùíßáò (ïñéæüíôéá)
13
Êëßìáêá ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá)
14
Ìï÷ëüò óýóöéîçò ôçò åðéìÞêõíóçò ôïõ ôñáðåæéïý
ðñéïíßóìáôïò
15
ÅðéìÞêõíóç ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò
16
Áõëáêþóåéò óõãêñÜôçóçò
17
Êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm/4 mm)
18
Ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò
19
Ïäçãüò ãéá ôéò êÜèåôåò óôÜíôáñ ãùíßåò 45
°
êáé 33,9
°
20
ÁóöÜëåéá ìåôáöïñÜò
21
ÌáíäÜëùóç Üîïíá
22
Ìï÷ëüò ãéá ôï ëýóéìï ôïõ âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ
23
Ìï÷ëüò óýóöéîçò ãéá ïðïéáäÞðïôå ãùíßá öáëôóïôïìÞò
(êÜèåôá)
24
Êëßìáêá ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò (êÜèåôá)
25
Äåßêôçò ãùíßáò (êÜèåôá)
26
Ïäçãüò ãéá ôçí êÜèåôç ãùíßá óôÜíôáñ 0
°
27
Ïäçãüò ìÞêïõò
28
Âßäá óôåñÝùóçò ïäçãïý ìÞêïõò
29
ÅãêïðÝò ãéá óôÜíôáñ ãùíßåò öáëôóïôïìÞò
30
ÔñáðÝæé óÝãáò
31
Äéáêüðôçò ãéá ëÝéæåñ (óçìÜäåìá ãñáììÞò êïðÞò)
32
ÐñïåéäïðïéçôéêÞ ðéíáêßäá ëÝéæåñ
33
Äéáêüðôçò ON/OFF
34
ÐñïöõëáêôÞñáò
35
ÊáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ
36
ÊáðÜêé
37
Ðñéïíüäéóêïò
38
ÑÜïõëï ïëßóèçóçò
39
ÐëÜêá óôÞñéîçò
40
Íôáâßäé
41
Ìï÷ëüò óýóöéîçò ôçò ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãáò ïäÞãçóçò
42
Ôñýðåò ãéá íôáâßäé
43
ÁðïêñïõóôÞñáò ãñåæéþí
44
ËáâÞ ìåôáöïñÜò
45
¸îïäïò ñïêáíéäéþí
46
ÌðñïóôéíÞ âßäá óôåñÝùóçò
(ÊáðÜêé/Ðáëéíäñïìéêüò ÐñïöõëáêôÞñáò)
47
Âßäá åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm) ãéá óôåñÝùóç
ðñéïíüäéóêïõ
48
ÖëÜíôæá óýóöéîçò
49
ÅóùôåñéêÞ öëÜíôæá óýóöéîçò
50
ÔåñìáôéêÞ ëáìáñßíá
51
ÑÜâäïò ìå óðåßñùìá
52
Âßäá ìå ìï÷ëü
53
Âßäá óýóöéîçò ôïõ ïäçãïý ìÞêïõò
54
Âßäåò ãéá ðëÜêá óôÞñéîçò
55
Âßäá ñýèìéóçò ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ ëÝéæåñ
(ðáñáëëçëéóìüò)
56
Âßäá ãéá äåßêôç ãùíßáò (êÜèåôá)
57
Âßäá áíáóôïëÞò ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò 0
°
(êÜèåôá)
58
Âßäá áíáóôïëÞò ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò 45
°
(êÜèåôá)
59
Âßäåò ñýèìéóçò ôçò êëßìáêáò
13
ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò
(ïñéæüíôéá)
60
Âßäá ãéá äåßêôç ãùíßáò (ïñéæüíôéá)
61
Áõôïêüëëçôç ôáéíßá
ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé
óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá. Ãéá ôïí ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí
êïßôá ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
Ðëçñïöïñßåò ãéá èüñõâï êáé äïíÞóåéò
Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò ôïõ èïñýâïõ åîáêñéâþèçêáí êáôÜ
EN 61029.
Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç åêðïìðÞò èïñýâùí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
åêôéìÞèçêå óýìöùíá ìå ôçí êáìðýëç Á êáé áíÝñ÷åôáé óå:
ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò 98 dB(A). ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò
éó÷ýïò 111 dB(A). ÁíáóöÜëåéá ìÝôñçóçò K=3 dB.
ÖïñÜôå ùôáóðßäåò!
Ïé óõíïëéêÝò ôéìÝò êñáäáóìþí a
h
(Üèñïéóìá áíõóìÜôùí ôñéþí
êáôåõèýíóåùí) êáé áíáóöÜëåéá Ê åîáêñéâùèÞêáí óýìöùíá ìå
ôï ðñüôõðï EN 61029:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò Ý÷åé
ìåôñçèåß óýìöùíá ìå ìéá äéáäéêáóßá ìÝôñçóçò ôõðïðïéçìÝíç
óôï ðëáßóéï ôïõ ðñïôýðïõ EN 61029 êáé ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéçèåß óôç óýãêñéóç ôùí äéÜöïñùí ìç÷áíçìÜôùí.
Åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëç ãéá Ýíáí ðñïóùñéíü õðïëïãéóìü ôçò
åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò.
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé áíôéðñïóùðåýåé ôéò
âáóéêÝò ÷ñÞóåéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Óå ðåñßðôùóç,
üìùò, ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï èá ÷ñçóéìïðïéçèåß
äéáöïñåôéêÜ, ìå ìç ðñïôåéíüìåíá åñãáëåßá Þ ÷ùñßò åðáñêÞ
óõíôÞñçóç, ôüôå ç óôÜèìç êñáäáóìþí ìðïñåß íá åßíáé êé áõôÞ
äéáöïñåôéêÞ. Áõôü ìðïñåß íá áõîÞóåé óçìáíôéêÜ ôçí
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç óõíïëéêÞ äéÜñêåéá
ïëüêëçñïõ ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
Ãéá ôçí áêñéâÞ åêôßìçóç ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò
èá ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé åðßóçò õðüøç êáé ïé ÷ñüíïé êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôùí ïðïßùí ôï ìç÷Üíçìá âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò
Þ ëåéôïõñãåß, ÷ùñßò üìùò óôçí ðñáãìáôéêüôçôá íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé. Áõôü ìðïñåß íá ìåéþóåé óçìáíôéêÜ ôçí
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëüêëçñïõ
ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
Ãé’ áõôü, ðñéí áñ÷ßóåé ç äñÜóç ôùí êñáäáóìþí, íá êáèïñßæåôå
ðñüóèåôá ìÝôñá áóöáëåßáò ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ÷åéñéóôÞ
üðùò: óõíôÞñçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé ôùí åñãáëåßùí
ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå, æÝóôáìá ôùí ÷åñéþí, ïñãÜíùóç ôçò
åêôÝëåóçò ôùí äéÜöïñùí åñãáóéþí.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 156 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

EëëçíéêÜ |
157
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï
«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ
êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò:
EN 61029, EN 60825-1 óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôùí
ïäçãéþí 2011/65/EE, 2004/108/ÅÊ, 2006/42/EÊ.
Ôå÷íéêüò öÜêåëïò (2006/42/EÊ) áðü:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Óõíáñìïëüãçóç
f
Íá áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ. ÊáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç êáèþò êáé êáôÜ ôçí
äéåîáãùãÞ ïðïéùíäÞðïôå åñãáóéþí óôï ßäéï ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï ôï öéò äåí ðñÝðåé íá åßíáé
óõíäåìÝíï ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï.
Ðåñéå÷üìåíï óõóêåõáóßáò
ÂãÜëôå üëá ôá åîáñôÞìáôá áðü ôç óõóêåõáóßá ôïõò.
ÁöáéñÝóôå ðñïóåêôéêÜ üëá ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò áðü ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôá åîáñôÞìáôá ðïõ ôï óõíïäåýïõí.
Ðñéí ôçí ðñþôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá
åëÝãîåôå, áí óáò ðáñáäüèçêáí ôá ðáñáêÜôù åîáñôÞìáôá:
–
Ðñéüíé ãéá åõèåßåò ôïìÝò êáé öáëôóïôïìÝò ìå
óõíáñìïëïãçìÝíï ðñéïíüäéóêï
–
ÓÜêïò óêüíçò
1
–
ÐñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò
2
–
Íôáâßäé
40
–
Êëåéäß ôýðïõ ¢ëåí
17
Õðüäåéîç:
ÅëÝãîôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ãéá ôõ÷üí âëÜâåò Þ
æçìéÝò.
Ðñéí óõíå÷ßóåôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
ðñÝðåé íá åëÝãîåôå ðñïóåêôéêÜ, áí ïé ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò
êáé ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ìå ìéêñÝò æçìéÝò ëåéôïõñãïýí Üøïãá êáé
óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü ôïõò. Âåâáéùèåßôå üôé ôá êéíçôÜ
åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí Üñéóôá êáé äå óöçíþíïõí êáèþò êáé
üôé äåí õðÜñ÷ïõí ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá. ¼ëá ôá åîáñôÞìáôá
ðñÝðåé íá åßíáé óùóôÜ óõíáñìïëïãçìÝíá êáé íá åêðëçñþíïõí
üëåò ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ åßíáé áðáñáßôçôåò ãéá ôçí
åîáóöÜëéóç ìéáò Üøïãçò ëåéôïõñãßáò.
×áëáóìÝíåò ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò êáé ÷áëáóìÝíá
åîáñôÞìáôá ðñÝðåé íá ðñïóêïìßæïíôáé óå Ýíá áíáãíùñéóìÝíï
åéäéêü óõíåñãåßï ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç.
ÓôáèåñÞ Þ ìåôáâëçôÞ óõíáñìïëüãçóç
f
Ãéá íá ìðïñÝóåôå íá ÷åéñéóôåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
áóöáëþò ðñÝðåé, ðñéí ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå, íá ôï
óõíáñìïëïãÞóåôå åðÜíù óå ìéá åðßðåäç êáé óôáèåñÞ
åðéöÜíåéá (ð. ÷. ôñáðÝæé åñãáóßáò).
Óõíáñìïëüãçóç åðÜíù óå ìéá åðéöÜíåéá åñãáóßáò
(âëÝðå åéêüíåò A1
–
A2)
–
Óôåñåþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå ìéá êáôÜëëçëç
êï÷ëéïóýíäåóç åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá åñãáóßáò. Ó’ áõôü
åîõðçñåôïýí ïé ôñýðåò
8
.
Þ
–
óôåñåþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá
åñãáóßáò óößããïíôáò ôá ðüäéá ôïõ ìå íôáâßäéá áðü ôï êïéíü
åìðüñéï.
Óõíáñìïëüãçóç óå ôñáðÝæé åñãáóßáò áðü ôçí Bosch
Ôá GTA ôñáðÝæéá åñãáóßáò ôçò Bosch ðñïóöÝñïõí óôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï ãåñü êñÜôçìá åðÜíù óå ïðïéáäÞðïôå
Ðñéüíé ãéá åõèåßåò ôïìÝò êáé öáëôóïôïìÝò
GCM 12 JL
Áñéèìüò åõñåôçñßïõ
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò
W
2000
1500
1800
Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï
min
-1
4300
4300
4300
Ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò
z
z
z
Ôýðïò ëÝéæåñ
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Êáôçãïñßá ëÝéæåñ
1M
1M
1M
ÂÜñïò óýìöùíá ìå EPTA-Procedure 01/2003
kg
20,2
20,4
20,2
Êáôçãïñßá ìüíùóçò
/
II
/
II
/
II
ÅðéôñåðôÝò äéáóôÜóåéò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ (ìÝãéóôï/åëÜ÷éóôï) âëÝðå óåëßäá 161.
Ôá óôïé÷åßá éó÷ýïõí ãéá ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò [U] 230 V. Õðü äéáöïñåôéêÝò ôÜóåéò êáé óå åêäüóåéò åéäéêÝò ãéá ôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ôá óôïé÷åßá áõôÜ ìðïñåß íá
äéáöÝñïõí.
ÄéáóôÜóåéò ãéá êáôÜëëçëïõò ðñéïíüäéóêïõò
ÄéÜìåôñïò ðñéïíüäéóêïõ
mm
305
ÐÜ÷ïò óôåëÝ÷ïõò
mm
1,7
–
2,6
ÄéÜìåôñïò ôñýðáò
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 157 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

158
| EëëçíéêÜ
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
åðéöÜíåéá ÷Üñç óôá ñõèìéæüìåíá ðüäéá ôïõò. Ôá óôçñßãìáôá
ôùí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ôùí ôñáðåæéþí åñãáóßáò
óõìâÜëëïõí óôçí õðïóôÞñéîç ìáêñþí õðü êáôåñãáóßá
ôåìá÷ßùí.
f
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò êáé
ïäçãßåò ðïõ óõíïäåýïõí ôï ôñáðÝæé åñãáóßáò.
ÁìÝëåéåò
êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí ðñïåéäïðïéçôéêþí áðïäåßîåùí êáé ôùí
ïäçãéþí ìðïñåß íá Ý÷ïõí óáí óõíÝðåéá çëåêôñïðëçîßá,
ðõñêáãéÜ Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
f
ÓôÞóôå ôÝëåéá ôï ôñáðÝæé ðñéí óõíáñìïëïãÞóåôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Ôï Üøïãï óôÞóéìï ôïõ ôñáðåæéïý
åîïõäåôåñþíåé ôïí êßíäõíï êáôÜññåõóçò ôïõ ôñáðåæéïý.
–
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá óõíáñìïëïãåßôáé åðÜíù
óôï ôñáðÝæé åñãáóßáò üôáí áõôü âñßóêåôáé óôç èÝóç
ìåôáöïñÜò.
Áíáññüöçóç óêüíçò/ñïêáíéäéþí
Ç óêüíç áðü ïñéóìÝíá õëéêÜ. ð.÷. áðü ìïëõâäïý÷åò ìðïãéÝò,
áðü ìåñéêÜ åßäç îýëïõ, áðü ïñõêôÜ õëéêÜ êáé áðü ìÝôáëëá
ìðïñåß íá åßíáé áíèõãéåéíÞ. Ç åðáöÞ ìå ôç óêüíç Þ/êáé ç åéó-
ðíïÞ ôçò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áëëåñãéêÝò áíôéäñÜóåéò Þ/êáé
áóèÝíåéåò ôùí áíáðíåõóôéêþí ïäþí ôïõ ÷ñÞóôç Þ ôõ÷üí
ðáñåõñéóêïìÝíùí áôüìùí.
ÏñéóìÝíá åßäç óêüíçò, ð.÷. óêüíç áðü îýëï âåëáíéäéÜò Þ ïîéÜò
èåùñïýíôáé óáí êáñêéíïãüíá, éäéáßôåñá óå óõíäõáóìü ìå
äéÜöïñá óõìðëçñùìáôéêÜ õëéêÜ ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôçí
êáôåñãáóßá îýëùí (åíþóåéò ÷ñùìßïõ, îõëïðñïóôáôåõôéêÜ
ìÝóá). Ç êáôåñãáóßá áìéáíôïý÷ùí õëéêþí åðéôñÝðåôáé ìüíï óå
åéäéêÜ åêðáéäåõìÝíá Üôïìá.
–
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ìéá áíáññüöçóç óêüíçò.
–
Íá öñïíôßæåôå ãéá ôïí êáëü áåñéóìü ôïõ ÷þñïõ åñãáóßáò.
–
Óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå ìÜóêåò áíáðíåõóôéêÞò
ðñïóôáóßáò ìå ößëôñï êáôçãïñßáò P2.
Íá ôçñåßôå ôéò äéáôÜîåéò ðïõ éó÷ýïõí óôç ÷þñá óáò ãéá ôá
äéÜöïñá õðü êáôåñãáóßá õëéêÜ.
f
Íá áðïöåýãåôå ôç äçìéïõñãßá óõóóþñåõóçò óêüíçò
óôï ÷þñï ðïõ åñãÜæåóôå.
Ïé óêüíåò áíáöëÝãïíôáé åýêïëá.
Ç áíáññüöçóç óêüíçò êáé ðñéïíéäéþí ìðïñåß íá ìðëïêáñéóôåß
áðü ôç óêüíç, ôá ðñéïíßäéá Þ áðü èñáýóìáôá ôïõ õðü
êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.
–
ÈÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé âãÜëôå
ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
–
ÐåñéìÝíåôå íá óôáìáôÞóåé åíôåëþò íá êéíåßôáé ï
ðñéïíüäéóêïò.
–
Åîáêñéâþóôå êáé åîïõäåôåñþóôå ôçí áéôßá ôïõ
ìðëïêáñßóìáôïò.
ÅóùôåñéêÞ áíáññüöçóç óêüíçò (âëÝðå åéêüíåò B1
–
B2)
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï óõìðáñáäéäüìåíï óÜêï óêüíçò
1
ãéá ôçí
áðëÞ óõëëïãÞ ôùí ãñåæéþí.
f
ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç íá åëÝã÷åôå êáé íá êáèáñßæåôå ôï
óÜêï óêüíçò.
f
Íá áöáéñåßôå ôï óÜêï óêüíçò üôáí ðñüêåéôáé íá êüøåôå
áëïõìßíéï. ¸ôóé áðïöåýãåôáé ï êßíäõíïò ðõñêáãéÜò.
–
ÐåñÜóôå ôï óÜêï óêüíçò
1
åðÜíù óôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí
45
.
Þ óå ðåñßðôùóç ðåñéïñéóìÝíïõ ÷þñïõ:
–
ÔïðïèåôÞóôå ôï ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò
2
ãåñÜ åðÜíù
óôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí
45
êáé áêïëïýèùò ôï óÜêï óêüíçò
1
åðÜíù óôï ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò
2
.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ðñéïíßóìáôïò ï óÜêïò óêüíçò êáé ôï
ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò äåí åðéôñÝðåôáé íá Ýñèïõí óå
åðáöÞ ìå ôá êéíçôÜ åîáñôÞìáôá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
Íá áäåéÜæåôå Ýãêáéñá ôï óÜêï óêüíçò.
ÅîùôåñéêÞ áíáññüöçóç
Ãéá ôçí áíáññüöçóç ìðïñåßôå íá óõíäÝóåôå åíáëëáêôéêÜ Ýíáí
óùëÞíá áðïññïöçôÞñá óêüíçò óôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí
45
Þ
óôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò
2
.
–
ÔïðïèåôÞóôå ôï óùëÞíá ôïõ áðïññïöçôÞñá óêüíçò óôçí
Ýîïäï ñïêáíéäéþí
45
Þ óôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò
2
.
Ï áðïññïöçôÞñáò óêüíçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôï
åêÜóôïôå õðü êáôåñãáóßá õëéêü.
Ãéá ôçí áíáññüöçóç éäéáßôåñá áíèõãéåéíÞò, êáñêéíïãüíïõ Þ
îçñÞò óêüíçò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêïýò
áðïññïöçôÞñåò óêüíçò.
ÁëëáãÞ ðñéïíüäéóêïõ (âëÝðå åéêüíåò C1
–
C4)
f
ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
f
Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá üôáí óõíáñìïëïãåßôå
ôïí ðñéïíüäéóêï.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý óå ðåñßðôùóç
åðáöÞò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ôùí ïðïßùí ç ìÝãéóôç
åãêñéìÝíç ôá÷ýôçôá åßíáé õøçëüôåñç áðü ôïí áñéèìü óôñïöþí
÷ùñßò öïñôßï ôïõ çëåêôñéêïý óáò åñãáëåßïõ.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ìå ôá ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ áíáöÝñïíôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý
êáé ïé ïðïßïé Ý÷ïõí åëåã÷èåß óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 847-1
êáé öÝñïõí ôá áíôßóôïé÷á ÷áñáêôçñéóôéêÜ.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ðïõ ðñïôåßíïíôáé áðü
ôïí êáôáóêåõáóôÞ áõôïý ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé åßíáé
êáôÜëëçëïé ãéá ôï õëéêü ðïõ èÝëåôå íá êáôåñãáóôåßôå.
Áðïóõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñéïíüäéóêïõ
–
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
–
ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü
22
êáé ïäçãÞóôå ôÝñìá åðÜíù ôïí
ðñïöõëáêôÞñá
5
.
ÓõãêñáôÞóôå ôïí ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá ó’ áõôÞ ôç
èÝóç.
–
×áëáñþóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò
46
(ðåñßðïõ 2 óôñïöÝò) ìå
ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm)
17
.
Ìçí îåâéäþóåôå ôç âßäá ôåëåßùò.
–
ÙèÞóôå ôÝñìá ðßóù ôïí ðñïöõëáêôÞñá
5
êáé ôï êáðÜêé
36
ìÝ÷ñé ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ
35
íá óõãêñáôÞóåé ôïí
ðñïöõëáêôÞñá.
–
Ãõñßóôå ôç âßäá åóùôåñéêïý åîáãþíïõ
47
ìå ôï êëåéäß
åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm)
17
ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç
ìáíäÜëùóç Üîïíá
21
ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé.
–
ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç ìáíäÜëùóç Üîïíá
21
êáé îåâéäþóôå
ôç âßäá
47
äåîéüóôñïöá (áñéóôåñüóôñïöï óðåßñùìá!).
–
ÁöáéñÝóôå ôç öëÜíôæá óýóöéîçò
48
.
–
ÁöáéñÝóôå ôïí ðñéïíüäéóêï
37
.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 158 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

EëëçíéêÜ |
159
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñéïíüäéóêïõ
Áí ÷ñåéáóôåß, êáèáñßóôå ðñéí ôç óõíáñìïëüãçóç üëá ôá õðü
óõíáñìïëüãçóç åîáñôÞìáôá.
–
ÐåñÜóôå ôïí ðñéïíüäéóêï åðÜíù óôçí åóùôåñéêÞ öëÜíôæá
óýóöéîçò
49
.
f
Äþóôå ðñïóï÷Þ êáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç, ç öïñÜ êïðÞò
ôùí äïíôéþí (öïñÜ ôïõ âÝëïõò åðÜíù óôïí
ðñéïíüäéóêï) íá ôáõôßæåôáé ìå ôç öïñÜ ôïõ âÝëïõò
åðÜíù óôïí ðñïöõëáêôÞñá!
–
ÔïðïèåôÞóôå ôç öëÜíôæá óýóöéîçò
48
êáé ôç âßäá
47
.
ÐáôÞóôå ôç ìáíäÜëùóç Üîïíá
21
ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé êáé
óößîôå ôç âßäá ãõñßæïíôÜò ôçí ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò
ùñïëïãéáêÞò.
–
ÐáôÞóôå ôïí ðñïöõëáêôÞñá
5
ðñïò ôá åìðñüò êáé êÜôù,
ìÝ÷ñé ç áíôßóôïé÷ç åãêïðÞ ôïõ êáðáêéïý
36
íá ðéÜóåé êÜôù
áðü ôç âßäá óôåñÝùóçò
46
.
Ãéá íá ôï åðéôý÷åôå áõôü ßóùò ÷ñåéáóôåß íá êñáôÞóåôå êüíôñá
óôï âñá÷ßïíá ôïõ åñãáëåßïõ, ãéá íá åðéôý÷åôå ôçí
áðáéôïýìåíç ðñïÝíôáóç ôïõ ðáëéíäñïìéêïý ðñïöõëáêôÞñá.
–
ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü
22
êáé ïäçãÞóôå ôÝñìá åðÜíù ôïí
ðñïöõëáêôÞñá
5
.
ÓõãêñáôÞóôå ôïí ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá ó’ áõôÞ ôç
èÝóç.
–
Óößîôå ôç âßäá óôåñÝùóçò
46
êáé ïäçãÞóôå ðÜëé ôïí
ðñïöõëáêôÞñá ðñïò ôá êÜôù.
Ëåéôïõñãßá
f
ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
ÁóöÜëåéá ìåôáöïñÜò (âëÝðå åéêüíá D)
Ç áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò
20
óáò åðéôñÝðåé ôçí Üíåôç ìåôáöïñÜ
ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôïõò äéÜöïñïõò ÷þñïõò ðïõ ôï
÷ñçóéìïðïéåßôå.
ÁðáóöÜëéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ
(èÝóç åñãáóßáò)
–
ÐáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ôïõ åñãáëåßïõ ëßãï ðñïò ôá êÜôù,
ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ
4
, ãéá íá ÷áëáñþóåôå ôçí
áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò
20
.
–
ÔñáâÞîôå ôÝñìá Ýîù ôçí áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò
20
.
–
ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá åðÜíù.
ÅîáóöÜëéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ
(èÝóç ìåôáöïñÜò)
–
ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü
22
êáé ðáñÜëëçëá ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá
åñãáëåßïõ, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ
4
ðñïò ôá ðßóù ìÝ÷ñé
íá ìðïñÝóåôå íá ðáôÞóåôå ôÝñìá ìÝóá ôçí áóöÜëåéá
ìåôáöïñÜò
20
.
Ï âñá÷ßïíáò åñãáëåßïõ Ý÷åé ôþñá áóöáëßóåé êáé ç ìåôáöïñÜ
ìðïñåß íá ãßíåé.
Ðñïåôïéìáóßá ôçò åñãáóßáò
ÅðéìÞêõíóç ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò (âëÝðå åéêüíá E)
Ôï åëåýèåñï Üêñï ìáêñéþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ðñÝðåé íá
áêïõìðÜåé êÜðïõ Þ íá õðïóôçñßæåôáé êáôÜëëçëá.
Ôï ôñáðÝæé óÝãáò ìðïñåß íá äéåõñõíèåß ðñïò ôá áñéóôåñÜ êáé ôá
äåîéÜ ìå ôç âïÞèåéá ôùí åðéìçêýíóåùí ôñáðåæéïý óÝãáò
15
.
–
Áíáóçêþóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
14
.
–
ÔñáâÞîôå ôçí åðéìÞêõíóç
15
ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò
ðñïò ôá Ýîù, ìÝ÷ñé ôï åðéèõìçôü ìÞêïò.
–
Ãéá íá áêéíçôïðïéÞóåôå ôçí åðéìÞêõíóç ôïõ ôñáðåæéïý óÝãáò
ðáôÞóôå ðÜëé ðñïò ôá êÜôù ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
14
.
Ìåôáôüðéóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò (âëÝðå åéêüíá F)
Óôéò êÜèåôåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò ðñÝðåé íá ìåôáôïðßóåôå ôç
ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò
18
.
–
Ãõñßóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
41
ðñïò ôá åìðñüò.
–
ÙèÞóôå ôÝñìá ðñïò ôá Ýîù ôç ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá
ïäÞãçóçò
18
.
–
Ãéá íá áêéíçôïðïéÞóåôå ôç ñÜãá ïäÞãçóçò ðáôÞóôå ðÜëé ðñïò
ôá ðßóù ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
41
.
Áöáßñåóç ôçò ìåôáôïðéæüìåíçò ñÜãáò ïäÞãçóçò
(âëÝðå åéêüíá G)
Óôéò áêñáßåò êÜèåôåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò ðñÝðåé íá áöáéñåßôå
ôåëåßùò ôç ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò
18
.
–
Ãõñßóôå ðñïò ôá Ýîù ôçí ôåñìáôéêÞ ëáìáñßíá
50
.
–
Ãõñßóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
41
ðñïò ôá åìðñüò.
–
ÙèÞóôå ôÝñìá ðñïò ôá Ýîù ôç ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá
ïäÞãçóçò
18
.
–
ÁöáéñÝóôå áðü åðÜíù ôç ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò.
Ìåôáôüðéóç ôùí ïäçãþí áðüóôáóçò
(âëÝðå åéêüíåò H1
–
H2)
Ãéá ôçí êïðÞ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ìå ýøïò ìåãáëýôåñï áðü
75 mm ðñÝðåé íá ôïðïèåôÞóåôå ôïõò ïäçãïýò áðüóôáóçò ðñïò
ôá åìðñüò
êáé óôéò äõï ðëåõñÝò
.
–
ÁöáéñÝóôå áðü åðÜíù ôïõò ïäçãïýò áðüóôáóçò
7
áðü ôç
ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò
18
áñéóôåñÜ) êáé ôç
ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò
6
(äåîéÜ).
–
ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ìå ôçí ðßóù áõëÜêùóç ôïõò ïäçãïýò
áðüóôáóçò
7
êáé ùèÞóôå ôïõò ôÝñìá óôïõò ïäçãïýò
18
êáé
6
.
Ïé ïäçãïß áðüóôáóçò ðñÝðåé íá áóöáëßóïõí áéóèçôÜ.
Ïé ïäçãïß áðüóôáóçò ðñÝðåé íá âñßóêïíôáé óå ìéá ãñáììÞ ï
Ýíáò ðñïò ôïí Üëëï. ¸ôóé åðéôõã÷Üíåôáé ìéá ßóéá åðéöÜíåéá
áêïõìðßóìáôïò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.
ÓôåñÝùóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ (âëÝðå åéêüíá I)
Ãéá íá åîáóöáëßóåôå ôçí êáëýôåñç äõíáôÞ áóöÜëåéá åñãáóßáò
ðñÝðåé íá óößããåôå ðÜíôïôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
Ìçí êáôåñãÜæåóôå ôåìÜ÷éá ðïõ åßíáé ðïëý ìéêñÜ êáé äåí
ìðïñïýí íá óöé÷ôïýí.
–
ÐéÝóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãåñÜ åðÜíù óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
6
.
–
ÔïðïèåôÞóôå ôï íôáâßäé
40
ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá
óå ìéá áðü ôéò ôñýðåò
42
ðïõ ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôü.
–
Ëýóôå ôç âßäá ìå ìï÷ëü
52
êáé ôáéñéÜîôå ôï íôáâßäé óôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Óößîôå ðÜëé êáëÜ ôç âßäá ìå ìï÷ëü.
–
Óößîôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãõñßæïíôáò ôç ñÜâäï ìå
óðåßñùìá
51
.
Ñýèìéóç ïñéæüíôéáò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò
Ãéá íá äéáôçñÞóåôå ôçí áêñßâåéá êïðÞò ðñÝðåé, ìåôÜ áðü
åíôáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ, íá åëÝã÷åôå ôéò
âáóéêÝò ñõèìßóåéò ôïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, íá ôéò åðáíáñõèìßæåôå
(âëÝðå «¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôùí âáóéêþí ñõèìßóåùí»,
óåëßäá 163).
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 159 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

160
| EëëçíéêÜ
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
f
Íá óößããåôå êáëÜ ôç ëáâÞ óýóöéîçò 9 ðñéí áñ÷ßóåôå ôï
ðñéüíéóìá.
ÄéáöïñåôéêÜ ï ðñéïíüäéóêïò ìðïñåß íá
ëïîåýóåé ìÝóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
Ñýèìéóç ôùí ïñéæüíôéùí óôÜíôáñ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò
(âëÝðå åéêüíá J)
Ãéá ôç ãñÞãïñç êáé áêñéâÞ ñýèìéóç ãùíéþí öáëôóïôïìÞò ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé óõ÷íÜ ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò äéáèÝôåé ôéò
åãêïðÝò
29
:
–
Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò
9
óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé óöéãìÝíç.
–
Óößîôå ôï ìï÷ëü
10
êáé ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò
30
ìÝ÷ñé ôçí åðéèõìçôÞ äåîéÜ Þ áñéóôåñÞ åãêïðÞ.
–
ÁöÞóôå ôï ìï÷ëü ðÜëé åëåýèåñï. Ï ìï÷ëüò ðñÝðåé íá
ìáíäáëþóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.
Ñýèìéóç ïðïéáóäÞðïôå ïñéæüíôéáò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò
(âëÝðå åéêüíá K)
Ç ïñéæüíôéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß åíôüò ìéáò
ðåñéï÷Þò áðü 52
°
(óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ) Ýùò 52
°
(óôç äåîéÜ
ðëåõñÜ).
–
Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò
9
óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé óöéãìÝíç.
–
ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü
10
ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç äéÜôáîç
åëåýèåñçò ìåôáâïëÞò ôçò ãùíßáò
11
ðñïò ôá êÜôù.
¸ôóé ï ìï÷ëüò
10
ìáíäáëþíåôáé êáé ôï ôñáðÝæé óÝãáò ìðïñåß
êáé êéíåßôáé åëåõèÝñá.
–
Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò
30
, ðéÜíïíôÜò ôï áðü ôç
ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò, ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá äåîéÜ ìÝ÷ñé ï
äåßêôçò ãùíßáò
12
íá äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá
öáëôóïôïìÞò.
–
Óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óýóöéîçò
9
.
–
Ãéá íá ëýóåôå ðÜëé ôï ìï÷ëü
10
(ãéá ôç ñýèìéóç óôÜíôáñ
ãùíéþí öáëôóïôïìÞò) ôñáâÞîôå ôï ìï÷ëü ðñïò ôá åðÜíù.
Ç äéÜôáîç åëåýèåñçò ìåôáâïëÞò ôçò ãùíßáò
11
áíáðçäÜ
óôçí áñ÷éêÞ ôçò èÝóç êáé ï ìï÷ëüò
10
áóöáëßæåé ðÜëé óôéò
åãêïðÝò
29
.
Ñýèìéóç êÜèåôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò
Ñýèìéóç óôÜíôáñ êÜèåôùí ãùíéþí öáëôóïôïìÞò
(âëÝðå åéêüíá L)
Ãéá ôç ãñÞãïñç êáé áêñéâÞ ñýèìéóç ðïëý÷ñçóôùí ãùíéþí
öáëôóïôïìÞò ðñïâëÝðïíôáé ïäçãïß ãéá ôéò ãùíßåò 0
°
, 45
°
êáé
33,9
°
.
–
Ëýóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
23
.
–
Ñõèìßóôå ôïí ïäçãü
19
Þ ôïí ïäçãü
26
ùò åîÞò:
–
ÐéÜóôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ áðü ôç ëáâÞ
4
êáé ïäçãÞóôå
ôïí óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç.
–
Óößîôå ðÜëé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
23
.
Ñýèìéóç ïðïéáóäÞðïôå êÜèåôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò
Ç êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß åíôüò ìéáò
ðåñéï÷Þò áðü
–
2
°
Ýùò +47
°
.
–
Ëýóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
23
.
–
Ãõñßóôå ôïí ïäçãü
19
ôÝñìá ðñïò ôá åìðñüò êáé ùèÞóôå ôïí
ïäçãü
26
.
ôÝñìá ðñïò ôá ðßóù. Ìå áõôüí ôïí ôñüðï Ý÷åôå óôç äéÜèåóÞ
óáò ïëüêëçñç ôçí ðåñéï÷Þ ñýèìéóçò.
–
ÌåôáêéíÞóôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç
ëáâÞ
4
ìÝ÷ñé ï äåßêôçò ãùíßáò
25
íá äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ
ãùíßá öáëôóïôïìÞò.
–
ÓõãêñáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ôïõ åñãáëåßïõ ó’ áõôÞí ôç èÝóç
êáé óößîôå ðÜëé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
23
.
Åêêßíçóç
f
ÐñïóÝîôå ôçí ôÜóç äéêôýïõ!
Ôá óôïé÷åßá ôçò ôÜóçò ôçò
ðçãÞò ñåýìáôïò ðñÝðåé íá ôáõôßæïíôáé ìå ôá áíôßóôïé÷á
óôïé÷åßá åðÜíù óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ.
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá (âëÝðå åéêüíá M)
–
Ãéá íá
èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ùèÞóôå
ôï äéáêüðôç ON/OFF
33
ìå êáôåýèõíóç ðñïò ôç ëáâÞ
4
.
Õðüäåéîç:
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ï äéáêüðôçò
ON/OFF
33
ðñÝðåé, ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò, íá ìç
ìáíäáëþíåôáé, áëëÜ íá êñáôéÝôáé óõíå÷þò ðáôçìÝíïò.
Ï âñá÷ßïíáò åñãáëåßïõ ìðïñåß íá ïäçãçèåß ðñïò ôá êÜôù ìüíï
ìå ðÜôçìá ôïõ ìï÷ëïý
22
.
–
Ãé’ áõôü, ãéá íá
ðñéïíßóåôå
ðñÝðåé, åêôüò áðü ôï äéáêüðôç
ON/OFF
33
, íá ðáôÞóåôå åðßóçò êáé ôï ìï÷ëü
22
.
ÈÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò
–
Ãéá íá
èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
áöÞóôå åëåýèåñï ôï äéáêüðôç ON/OFF
33
.
Íá áðåíåñãïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí äåí ôï
÷ñçóéìïðïéåßôå. ¸ôóé åîïéêïíïìåßôå åíÝñãåéá.
Ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò
Ï çëåêôñïíéêüò ðåñéïñéóìüò ôïõ ñåýìáôïò åêêßíçóçò ðåñéïñßæåé
ôçí êáôáíÜëùóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáôÜ ôçí åêêßíçóç êáé
åðéôñÝðåé Ýôóé ôç óýíäåóÞ ôïõ óå ìéá áóöÜëåéá 16 A.
Õðüäåéîç:
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, áìÝóùò
ìåôÜ ôç èÝóç ôïõ óå ëåéôïõñãßá, îåêéíÞóåé ìå ôïí ðëÞñç áñéèìü
óôñïöþí, ôüôå Ý÷åé ÷áëÜóåé ï ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò.
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá áðïóôáëåß óôï Service. Ãéá ôéò
áíôßóôïé÷åò äéåõèýíóåéò âëÝðå êåöÜëáéï «Service êáé
óýìâïõëïò ðåëáôþí», óåëßäá 165.
Õðïäåßîåéò åñãáóßáò
ÃåíéêÝò ïäçãßåò ðñéïíßóìáôïò
f
Ðñéí áðü êÜèå êïðÞ ðñÝðåé íá âåâáéþíåóôå, üôé ï
ðñéïíüäéóêïò äåí ðñüêåéôáé íá Ýñèåé ðïôÝ óå åðáöÞ ìå
ôç ñÜãá ïäÞãçóçò, ôá íôáâßäéá êáé ãåíéêÜ ìå êÜðïéï
Üëëï åîÜñôçìá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. Ãé’ áõôü íá áöáéñåßôå,
Þ íá ôáéñéÜæåôå êáôÜëëçëá, ôõ÷üí âïçèçôéêïýò
ïäçãïýò.
Íá ðñïóôáôåýåôå ôïí ðñéïíüäéóêï áðü ÷ôõðÞìáôá,
(ðñïó)êñïýóåéò. Íá ìçí åêèÝôåôå ôïí ðñéïíüäéóêï óå ðßåóç
áðü ôá ðëÜãéá.
áñéóôåñÜ
äåîéÜ
0
°
45
°
31,6
°
22,5° 15
°
15
°
22,5
°
31,6
°
45
°
Ãùíßá öáëôóïôïìÞò Ïäçãüò Ñýèìéóç
0
°
26
ÙèÞóôå ôïí ïäçãü
ôÝñìá ðñïò ðßóù
45
°
19
Ãõñßóôå ôïí ïäçãü
ôÝñìá ðñïò ðßóù
33,9
°
19
Ãõñßóôå ôïí ïäçãü Ýùò
ôç ìÝóç
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 160 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

EëëçíéêÜ |
161
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Íá ìçí êáôåñãÜæåóôå ôõ÷üí óôñåâëùìÝíá ôåìÜ÷éá. Ôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ðñÝðåé íá äéáèÝôåé ðÜíôïôå ìéá ßóéá áêìÞ
ãéá íá óôçñé÷èåß ç ñÜãá ïäÞãçóçò.
Ôï åëåýèåñï Üêñï ìáêñéþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ðñÝðåé íá
áêïõìðÜåé êÜðïõ Þ íá õðïóôçñßæåôáé êáôÜëëçëá.
ÓçìÜäåìá ôçò ãñáììÞò êïðÞò (âëÝðå åéêüíá N)
Ç ãñáììÞ êïðÞò ôïõ ðñéïíüäéóêïõ äåß÷íåôáé áðü ìéá áêôßíá
ëÝéæåñ. ¸ôóé ìðïñåßôå íá óôåñåþóåôå êáé íá ðñéïíßóåôå ôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ìå áêñßâåéá, ÷ùñßò íá ÷ñåéáóôåß íá áíïßîåôå
ôïí ðñïöõëáêôÞñá.
–
Ãé´ áõôü åíåñãïðïéÞóôå ôçí áêôßíá ëÝéæåñ ìå ôï äéáêüðôç
31
.
–
Åõèõãñáììßóôå ôï óçìÜäé åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï ìå ôç äåîéÜ áêìÞ ôçò ãñáììÞò ëÝéæåñ.
Õðüäåéîç:
Ðñéí ôï ðñéüíéóìá âåâáéùèåßôå üôé ç ãñáììÞ êïðÞò
ðáñïõóéÜæåôáé óùóôÜ (âëÝðå «Ñýèìéóç ôïõ ëÝéæåñ»,
óåëßäá 163). Ç áêôßíá ëÝéæåñ ìðïñåß íá áðïñõèìéóôåß ð.÷.
åîáéôßáò ôõ÷üí êñáäáóìþí Þ åíôáôéêÞò ÷ñÞóçò.
ÈÝóç ôïõ ÷åéñéóôÞ/ôçò ÷åéñßóôñéáò (âëÝðå åéêüíá O)
f
Íá ìçí óôÝêåóôå ìðñïóôÜ óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, óå
ìéá ãñáììÞ ìå ôïí ðñéïíüäéóêï, áëëÜ ðÜíôá äßðëá áð’
áõôü.
¸ôóé ðñïóôáôåýåôå ôï óþìá óáò áðü Ýíá åíäå÷üìåíï
êëüôóçìá.
–
ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá óáò, ôá äÜêôõëÜ óáò êáé ôá ìðñÜôóá óáò
ìáêñéÜ áðü ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ðñéïíüäéóêï.
–
Ìç óôáõñþíåôå ôá ìðñÜôóá óáò ìðñïóôÜ óôï âñá÷ßïíá
åñãáëåßïõ.
ÅðéôñåðôÝò äéáóôÜóåéò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ
ÌÝãéóôá
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá:
ÅëÜ÷éóôá
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá
(= üëá ôá õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá ðïõ ìðïñïýí íá óõóöé÷ôïýí
äåîéÜ Þ áñéóôåñÜ áðü ôïí ðñéïíüäéóêï ìå ôç âïÞèåéá ôïõ
íôáâéäéïý
40
ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá):
128 x 40 mm (ìÞêïò x ðëÜôïò)
ìÝã. âÜèïò êïðÞò
Õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óôç ñÜãá ïäÞãçóçò (0°/0°): 75 mm
Õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óå ïäçãü áðüóôáóçò
(ìåôáôïðéóìÝíï ðñïò ôá åìðñüò) (0°/0°): 100 mm
ÊïðÞ
–
Óößîôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áíÜëïãá ìå ôéò äéáóôÜóåéò
ôïõ.
–
Ñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ êÜèåôç Þ ïñéæüíôéá ãùíßá
öáëôóïôïìÞò.
–
ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
–
ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü
22
êáé ïäçãÞóåôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ
óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá êÜôù, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ
4
.
–
Êüøôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áóêþíôáò ïìïéüìïñöç
ðßåóç.
–
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé
ðåñéìÝíåôå íá áêéíçôïðïéçèåß åíôåëþò ï ðñéïíüäéóêïò.
–
ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá åðÜíù.
ÊïðÞ éóïìçêþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí
(âëÝðå åéêüíá P)
Ãéá ôçí Üíåôç êïðÞ éóïìçêþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí
ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ïäçãü ìÞêïõò
27
.
Ï ïäçãüò ìÞêïõò ìðïñåß íá óõíáñìïëïãçèåß êáé óôéò äõï
ðëåõñÝò ôçò åðéìÞêõíóçò ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò
15
.
–
Ëýóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò
28
êáé áíáóçêþóôå ôïí ïäçãü
ìÞêïõò
27
ðÜíù áðü ôç âßäá óýóöéîçò
53
.
–
Óößîôå ðÜëé ôç âßäá óôåñÝùóçò
28
.
–
Ñõèìßóôå ôçí åðéìÞêõíóç
15
ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò
óôï åðéèõìçôü ìÞêïò (âëÝðå «ÅðéìÞêõíóç ôïõ ôñáðåæéïý
ðñéïíßóìáôïò», óåëßäá 159).
ÅéäéêÜ õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá
¼ôáí ðñéïíßæåôå êõñôÜ Þ óôñïããõëÜ õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá
ðñÝðåé íá ôá åîáóöáëßæåôå éäéáßôåñá áðü Ýíá åíäå÷üìåíï
ãëßóôñçìá. Óôç ãñáììÞ êïðÞò äåí åðéôñÝðåôáé íá äçìéïõñãçèåß
ó÷éóìÞ áíÜìåóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï, ôç ñÜãá
ïäÞãçóçò êáé ôï ôñáðÝæé óÝãáò.
Áí ÷ñåéáóôåß, ðñÝðåé íá êáôáóêåõÜóåôå åéäéêïýò óõãêñáôÞñåò.
ÁíôéêáôÜóôáóç ôùí ðëáêþí óôÞñéîçò (âëÝðå åéêüíá Q)
ÌåôÜ áðü äéáñêÞ, ìáêñü÷ñïíç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ ïé êüêêéíåò ðëÜêåò óôÞñéîçò
39
ìðïñåß íá öèáñïýí.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôõ÷üí ÷áëáóìÝíåò ðëÜêåò óôÞñéîçò.
–
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
–
Îåâéäþóôå ôéò âßäåò
54
ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ
(4 mm)
17
êáé áöáéñÝóôå ôéò ðáëéÝò óôÞñéîçò.
–
ÔïðïèåôÞóôå ôçí êáéíïýñéá äåîéÜ ðëÜêá óôÞñéîçò.
–
Âéäþóôå ôçí ðëÜêá óôÞñéîçò ìå ôéò âßäåò
54
üóï ôï äõíáôü
ðéï äåîéÜ, þóôå Ýôóé ï ðñéïíüäéóêïò íá ìçí ìðïñåß íá áããßîåé
ôçí ðëÜêá óôÞñéîçò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëüêëçñçò ôçò êßíçóçò
êïðÞò.
–
ÅðáíáëÜâåôå áíáëüãùò ôá ðáñáðÜíù âÞìáôá ãéá ôçí
êáéíïýñéá áñéóôåñÞ ðëÜêá óôÞñéîçò.
Ãùíßá öáëôóïôïìÞò
¾øïò x ÐëÜôïò [mm]
ïñéæüíôéá
êÜèåôá
Õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
Õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óå ïäçãü áðüóôáóçò
(ìåôáôïðéóìÝíï ðñïò ôá åìðñüò)
0
°
0
°
75 x 200
100 x 150
45
°
0
°
75 x 141
100 x 100
0
°
45
°
38 x 200
–
45
°
45
°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 161 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

162
| EëëçíéêÜ
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Êáôåñãáóßá ðç÷þí ðñïößë [äéáôïìÞò] (ðñïößë äáðÝäïõ Þ ïñïöþí)
Ìðïñåßôå íá êáôåñãáóôåßôå ôïõò ðÞ÷åéò äéáôïìÞò êáôÜ äõï
ôñüðïõò:
–
áêïõìðéóìÝíïõò óôç ñÜãá ïäÞãçóçò,
–
åðßðåäá ôïðïèåôçìÝíïõò åðÜíù óôï ôñáðÝæé óÝãáò.
Íá åëÝã÷åôå ðñþôá ôç ñõèìéóìÝíç ãùíßá öáëôóïôïìÞò
êüâïíôáò Ýíá Ü÷ñçóôï îýëï.
ÐÞ÷åéò äáðÝäïõ
Ï ðßíáêáò ðïõ áêïëïõèåß ðåñéÝ÷åé õðïäåßîåéò ãéá ôçí êáôåñãáóßá ðç÷þí äáðÝäïõ.
Ñõèìßóåéò
áêïýìðéóìá
óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
åðßðåäç
ôïðïè. óôï
ôñáðÝæé óÝãáò
ÊÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò
0
°
45
°
ÐÞ÷çò äáðÝäïõ
áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
äåîéÜ ðëåõñÜ
áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
äåîéÜ ðëåõñÜ
ÅóùôåñéêÞ áêìÞ
ïñéæüíôéá ãùíßá
öáëôóïôïìÞò
45
°
áñéóôåñÜ
45
°
äåîéÜ
0
°
0
°
ÈÝóç ôïõ õðü
êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ
êÜôù áêìÞ åðÜíù
óôï ôñáðÝæé óÝãáò
êÜôù áêìÞ åðÜíù
óôï ôñáðÝæé óÝãáò
åðÜíù áêìÞ óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
Ôï Ýôïéìï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï
âñßóêåôáé ...
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
ÅîùôåñéêÞ áêìÞ
ïñéæüíôéá ãùíßá
öáëôóïôïìÞò
45
°
äåîéÜ
45
°
áñéóôåñÜ
0
°
0
°
ÈÝóç ôïõ õðü
êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ
êÜôù áêìÞ åðÜíù
óôï ôñáðÝæé óÝãáò
êÜôù áêìÞ åðÜíù
óôï ôñáðÝæé óÝãáò
êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
åðÜíù áêìÞ óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
Ôï Ýôïéìï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï
âñßóêåôáé ...
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 162 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

EëëçíéêÜ |
163
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
ÐÞ÷åéò ïñïöþí (óýìöùíá ìå ôá óôÜíôáñ ôùí ÇÐÁ)
¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôùí âáóéêþí ñõèìßóåùí
Ãéá ôçí åîáóöÜëéóç êïðþí áêñéâåßáò ìåôÜ áðü åíôáôéêÞ ÷ñÞóç
ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ, ðñÝðåé íá åëåã÷èïýí ïé âáóéêÝò
ñõèìßóåéò ôïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, íá åðáíáñõèìéóôïýí.
Ãé’ áõôü ÷ñåéÜæåóèå ðåßñá êáé åéäéêÜ åñãáëåßá.
¸íá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch äéåîÜãåé
áõôÞí ôçí åñãáóßá ãñÞãïñá êáé áîéüðéóôá.
Ñýèìéóç ôïõ ëÝéæåñ
Õðüäåéîç:
Ãéá íá åëÝãîåôå ôï ëÝéæåñ ðñÝðåé íá óõíäÝóåôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï çëåêôñéêü äßêôõï.
f
Ìçí ðáôÞóåôå ôï äéáêüðôç ON/OFF üôáí ñõèìßæåôå ôï
ëÝéæåñ (ð.÷. êáôÜ ôçí êßíçóç ôïõ âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ).
Ç
êáôÜ ëÜèïò åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìïýò.
–
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
–
Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò
30
ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ
29
ãéá 0
°
. Ï
ìï÷ëüò
10
ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.
–
ÅíåñãïðïéÞóôå ôçí áêôßíá ëÝéæåñ ìå ôï äéáêüðôç
31
.
¸ëåã÷ïò:
(âëÝðå åéêüíá R1)
–
ÓçìáäÝøôå åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ìéá ßóéá
ãñáììÞ êïðÞò.
–
ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü
22
êáé ïäçãÞóåôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ
óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá êÜôù, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ
4
.
–
Ñõèìßóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï Ýôóé, þóôå ôá äüíôéá ôïõ
ðñéïíüäéóêïõ íá åõèõãñáììéóôïýí ìå ôç ãñáììÞ êïðÞò.
–
ÓõãêñáôÞóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ó´ áõôÞí ôç èÝóç
êáé ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ôïõ åñãáëåßïõ óéãÜ-óéãÜ ðÜëé ðñïò
ôá åðÜíù.
–
Óößîôå êáëÜ ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
Ç áêôßíá ëÝéæåñ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôçò ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå
ôç ãñáììÞ êïðÞò, áêüìç êáé üôáí ï âñá÷ßïíáò ïäçãåßôáé ðñïò
ôá êÜôù.
Ñýèìéóç:
(âëÝðå åéêüíá R2)
–
Ãõñßóôå ôç âßäá ñýèìéóçò
55
ìå Ýíá êáôÜëëçëï êáôóáâßäé
ìÝ÷ñé ç áêôßíá ëÝéæåñ íá ðáñáëëçëéóôåß óå üëï ôçò ôï ìÞêïò
ìå ôç ãñáììÞ êïðÞò åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
Ôï ãýñéóìá ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò ìåôáôïðßæåé ôçí
áêôßíá ëÝéæåñ áðü ôá áñéóôåñÜ ðñïò ôá äåîéÜ êáé ôï ãýñéóìá ìå
ùñïëïãéáêÞ öïñÜ ìåôáôïðßæåé ôçí áêôßíá ëÝéæåñ áðü ôá äåîéÜ
ðñïò ôá áñéóôåñÜ.
Ñýèìéóç óôÜíôáñ ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 0
°
(êÜèåôá)
–
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
–
Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò
30
ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ
29
ãéá
0
°
. Ï ìï÷ëüò
10
ðñÝðåé íá ìáíäáëþóåé áéóèçôÜ óôçí
åãêïðÞ.
¸ëåã÷ïò:
(âëÝðå åéêüíá S1)
–
Ñõèìßóôå Ýíá ìïéñïãíùìüíéï óå 90
°
êáé ôïðïèåôÞóôå ôï
åðÜíù óôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò
30
.
¼ôáí èÝëåôå íá êáôåñãáóôåßôå ðÞ÷åéò ïñïöþí åðÜíù óôï ôñáðÝæé óÝãáò, ðñÝðåé íá ñõèìßóåôå ôéò óôÜíôáñ
ãùíßåò öáëôóïôïìÞò 31,6° (ïñéæüíôéá) êáé 33,9° (êÜèåôá).
Ï ðßíáêáò ðïõ áêïëïõèåß ðåñéÝ÷åé õðïäåßîåéò ãéá ôçí êáôåñãáóßá ðç÷þí ïñïöÞò.
Ñõèìßóåéò
áêïýìðéóìá
óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
åðßðåäç
ôïðïè. óôï
ôñáðÝæé óÝãáò
ÊÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò
0
°
33,9
°
ÐÞ÷çò ïñïöÞò
áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
äåîéÜ ðëåõñÜ
áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
äåîéÜ ðëåõñÜ
ÅóùôåñéêÞ áêìÞ
ïñéæüíôéá ãùíßá
öáëôóïôïìÞò
45
°
äåîéÜ
45
°
áñéóôåñÜ
31,6
°
äåîéÜ
31,6
°
áñéóôåñÜ
ÈÝóç ôïõ õðü
êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ
êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
åðÜíù áêìÞ óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
Ôï Ýôïéìï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï
âñßóêåôáé ...
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
ÅîùôåñéêÞ áêìÞ
ïñéæüíôéá ãùíßá
öáëôóïôïìÞò
45
°
áñéóôåñÜ
45
°
äåîéÜ
31,6
°
áñéóôåñÜ
31,6
°
äåîéÜ
ÈÝóç ôïõ õðü
êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ
êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
åðÜíù áêìÞ óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
Ôï Ýôïéìï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï
âñßóêåôáé ...
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 163 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

164
| EëëçíéêÜ
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï
ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï
37
.
Ñýèìéóç:
(âëÝðå åéêüíá S2)
–
Ëýóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
23
.
–
ÙèÞóôå ôïí ïäçãü
26
ôÝñìá ðßóù.
–
Ëýóôå ôï ðáîéìÜäé êïíôñáñßóìáôïò ôçò âßäáò áíáóôïëÞò
57
ìå Ýíá ðïëõãùíéêü Þ ãåñìáíéêü êëåéäß áðü ôï êïéíü
åìðüñéï(13 mm).
–
Âéäþóôå Þ, áíÜëïãá, îåâéäþóôå ôç âßäá áíáóôïëÞò ìÝ÷ñé ôï
óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé «ðñüóùðï» óå üëï ôïõ
ôï ìÞêïò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï.
–
Óößîôå ðÜëé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
23
.
–
Óôç óõíÝ÷åéá óößîôå ðÜëé êáëÜ ôç âßäá áíáóôïëÞò
57
.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôç ñýèìéóç ï äåßêôçò ãùíßáò
25
äåí
âñßóêåôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôï óçìÜäé ãéá 0
°
ôçò êëßìáêáò
24
,
ôüôå ëýóôå ôç âßäá
56
ìå Ýíá óôáõñïêáôóÜâéäï áðü ôï êïéíü
åìðüñéï êáé åõèõãñáììßóôå ôï äåßêôç ãùíßáò êáôÜ ìÞêïò ôïõ
óçìáäéïý ãéá 0
°
.
Ñýèìéóç ôçò óôÜíôáñ ãùíßáò 45
°
(êÜèåôá)
–
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
–
Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò
30
ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ
29
ãéá
0
°
. Ï ìï÷ëüò
10
ðñÝðåé íá ìáíäáëþóåé áéóèçôÜ óôçí
åãêïðÞ.
–
Ãõñßóôå ôïí ïäçãü
19
ôÝñìá ðßóù.
–
Ëýóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
23
êáé ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá
åñãáëåßïõ, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ
4
ôÝñìá áñéóôåñÜ
(45
°
).
¸ëåã÷ïò:
(âëÝðå åéêüíá T1)
–
Ñõèìßóôå Ýíá ìïéñïãíùìüíéï óå 45
°
èÝóôå ôï åðÜíù óôï
ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò
30
.
Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï
ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï
37
.
Ñýèìéóç:
(âëÝðå åéêüíá T2)
–
Ëýóôå ôï ðáîéìÜäé êïíôñáñßóìáôïò ôçò âßäáò áíáóôïëÞò
58
ìå Ýíá ðïëõãùíéêü Þ ãåñìáíéêü êëåéäß áðü ôï êïéíü åìðüñéï
(13 mm).
–
Âéäþóôå Þ, áíÜëïãá, îåâéäþóôå ôç âßäá áíáóôïëÞò ìÝ÷ñé ôï
óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé «ðñüóùðï» óå üëï ôïõ
ôï ìÞêïò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï.
–
Óößîôå ðÜëé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
23
.
–
Óôç óõíÝ÷åéá óößîôå ðÜëé êáëÜ ôç âßäá áíáóôïëÞò
58
.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôç ñýèìéóç ï äåßêôçò ãùíßáò
25
äå
âñßóêåôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôï óçìÜäé 45
°
ôçò óêÜëáò
24
,
åëÝãîôå ðñþôá ôç ñýèìéóç ãéá 0
°
ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò êáé
ôïõ äåßêôç ãùíßáò. Áêïëïýèùò åðáíáëÜâåôå ôç ñýèìéóç ôçò
ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 45
°
.
ÅõèõãñÜììéóç ôçò êëßìáêáò ãéá ïñéæüíôéåò ãùíßåò
öáëôóïôïìÞò
–
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
–
Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò
30
ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ
29
ãéá 0
°
. Ï
ìï÷ëüò
10
ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.
¸ëåã÷ïò:
(âëÝðå åéêüíá U1)
–
Ñõèìßóôå Ýíá ìïéñïãíùìüíéï óå 90
°
êáé ôïðïèåôÞóôå ôï
ìåôáîý ñÜãáò ïäÞãçóçò
6
êáé ðñéïíüäéóêïõ
37
åðÜíù óôï
ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò
30
.
Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï
ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï
37
.
Ñýèìéóç:
(âëÝðå åéêüíá U2)
–
Ëýóôå êáé ôéò ôÝóóåñåò âßäåò ñýèìéóçò
59
ìå ôï êëåéäß
åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm)
17
êáé ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé
óÝãáò
30
ìáæß ìå ôçí êëßìáêá
13
ìÝ÷ñé ôï óêÝëïò ôïõ
ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå
ôïí ðñéïíüäéóêï.
–
Óößîôå ôéò âßäåò ðÜëé êáëÜ.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôç ñýèìéóç ï äåßêôçò ãùíßáò
12
äåí èá
âñßóêåôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôá óçìÜäéá 0
°
ôçò êëßìáêáò
13
,
ôüôå ëýóôå ôç âßäá
60
ìå Ýíá óôáõñïêáôóÜâéäï êáé
åõèõãñáììßóôå ôï äåßêôç ãùíßáò êáôÜ ìÞêïò ôïõ óçìáäéïý 0
°
.
ÌåôáöïñÜ (âëÝðå åéêüíá V)
Ðñéí íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá
åêôåëÝóåôå ôá åîÞò âÞìáôá:
–
ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ ðñïò ôá êÜôù ìÝ÷ñé íá
ìðïñåßôå íá ðáôÞóåôå ôÝñìá êÜôù ôçí áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò
20
.
–
ÙèÞóôå ôÝñìá ðßóù ôéò åðéìçêýíóåéò
15
ôïõ ôñáðåæéïý óÝãáò
êáé áêéíçôïðïéÞóôå ôåò (ìï÷ëü óýóöéîçò
14
ðñïò ôá êÜôù).
–
Ñõèìßóôå ìéá êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò 0
°
êáé óößîôå ôï
ìï÷ëü óýóöéîçò
23
.
–
Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò
30
ôÝñìá äåîéÜ êáé óößîôå ðÜëé ôç
ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò
9
.
–
Äéðëþóôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ìå ôçí áõôïêüëëçôç ôáéíßá
61
.
–
ÁöáéñÝóôå üëá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ äåí ìðïñïýí íá
óõíáñìïëïãçèïýí óôáèåñÜ óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Ãéá íá ìåôáöÝñåôå ôïõò ðñéïíüäéóêïõò ðïõ äåí
÷ñçóéìïðïéåßôå íá ôïõò ôïðïèåôåßôå, êáôÜ ôï äõíáôü, ìÝóá
óå Ýíá êëåéóôü äï÷åßï.
–
Íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôþíôáò ôï áðü ôç
ëáâÞ ìåôáöïñÜò
44
Þ ðéÜíïíôÜò áðü ôéò áõëáêþóåéò
óõãêñÜôçóçò
16
óôçí ðëåõñÜ ôïõ ôñáðåæéïý óÝãáò.
f
Íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜíôïôå áíÜ äõï
ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü ôçò ðëÜôçò óáò.
f
Ãéá ôç ìåôáöïñÜ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôéò äéáôÜîåéò ìåôáöïñÜò êáé ü÷é ôéò
ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò.
ÓõíôÞñçóç êáé Service
ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò
f
ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Áí ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò ìåèüäïõò êáôáóêåõÞò êé åëÝã÷ïõ
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá ëåéôïõñãåß, ôüôå ç
åðéóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá áíáôåèåß ó’ Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch.
¼ôáí æçôÜôå äéáóáöçôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí
ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå
ôï 10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí
ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 164 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

EëëçíéêÜ |
165
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Ìéá ôõ÷üí áíáãêáßá áíôéêáôÜóôáóç ôïõ çëåêôñéêïý êáëùäßïõ
ðñÝðåé íá äéåîá÷èåß áðü ôçí Bosch Þ áðü Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch, ãéá íá áðïöåõ÷èåß Ýôóé êÜèå
äéáêéíäýíåõóç ôçò áóöÜëåéáò.
Êáèáñéóìüò
Íá äéáôçñåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôéò ó÷éóìÝò áåñéóìïý
ðÜíôïôå óå êáèáñÞ êáôÜóôáóç ãéá íá ìðïñåßôå íá åñãÜæåóèå
êáëÜ êáé áóöáëþò.
Ï ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò ðñÝðåé íá ìðïñåß íá êéíåßôáé
åëåýèåñá êáé íá êëåßíåé áðü ìüíïò ôïõ. Ãé´ áõôü íá äéáôçñåßôå
ðÜíôïôå êáèáñü ôï ÷þñï ãýñù áðü ôïí ðáëéíäñïìéêü
ðñïöõëáêôÞñá.
Íá áöáéñåßôå ìåôÜ áðü êÜèå åñãáóßá ôç óêüíç êáé ôá ðñéïíßäéá
ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ ìå Ýíá ìáëáêü ðéíÝëï.
Íá êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôï ñÜïõëï ïëßóèçóçò
38
.
ÅîáñôÞìáôá
Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí
To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ
êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á
áíôáëëáêôéêÜ. ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá
áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç:
www.bosch-pt.com
Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò
üôáí Ý÷åôå åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç
ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí êáé áíôáëëáêôéêþí.
ÅëëÜäá
Robert Bosch A.E.
Åñ÷åßáò 37
19400 Êïñùðß – ÁèÞíá
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Áðüóõñóç
Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò
ðñÝðåé íá áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá áðïññßììáôá ôïõ
óðéôéïý óáò!
Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:
Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá
2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò
çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç
ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü
äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü ôá
Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé
îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
Áñéèìüò
åõñåôçñßïõ
Íôáâßäé
1 609 B02 585
ÐëÜêåò óôÞñéîçò
1 609 B01 453
ÓÜêïò óêüíçò
1 609 B01 716
Ðñïóáñìïóôéêü ãùíßáò ãéá óÜêï óêüíçò
1 609 B01 613
Ðñéïíüäéóêïé ãéá îýëï êáé õëéêÜ ðëáêþí, óáíéäþìáôá êáé
ðÞ÷åéò
Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm, 40 äüíôéá
2 608 640 440
Ðñéïíüäéóêïé ãéá ðëáóôéêÜ õëéêÜ êáé ìç óéäçñïý÷á
ìÝôáëëá
Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm, 80 äüíôéá
2 608 640 452
Ðñéïíüäéóêïé ãéá üëá ôá åßäç äáðÝäùí Laminat
Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm, 96 äüíôéá
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 165 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

166
| Türkçe
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Türkçe
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
Elektrikli el aletleri kullanlrken elektrik
çarpmasna, yaralanmalara ve yangn
tehlikesine karş koruma sağlamak üzere aşağdaki temel
güvenlik önlemlerine uyulmaldr.
Elektrikli el aletini kullanmadan önce bütün uyar ve
açklamalar okuyun ve güvenlik talimatn güvenli bir
yerde saklayn.
Güvenlik talimatnda kullanlan
“
Elektrikli el aleti
”
kavram
elektirik şebekesine bağlanarak (şebeke bağlant kablosu ile)
çalştrlan ve akü ile çalştrlan (şebeke kablosu olmakszn)
elektrikli el aletlerini ifade etmektedir.
Çalşma yeri güvenliği
f
Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn.
Çalştğnz
yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya
çkabilir.
f
Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya
tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile
çalşmayn.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuş-
masna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
f
Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn
uzakta tutun.
Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
f
Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f
Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar
gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaçnn.
Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
f
Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda
brakmayn.
Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
f
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn,
kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi
çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun.
Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
f
Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka
açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu
kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas
şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann.
Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
Kişilerin Güvenliği
f
Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn.
Aleti
kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
f
Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu
gözlük kullann.
Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna
uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-
yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm
kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
f
Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp
taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun.
Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde
dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz
kazalara neden olabilirsiniz.
f
Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarlar aletten çkarn.
Aletin dönen parçalar
içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara
neden olabilir.
f
Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn.
Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve
eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun.
Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli
parçalar tarafndan tutulabilir.
f
Toz emme donanm veya toz tutma tertibat
kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru
kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn
kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm
f
Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun
elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl
elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
f
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn.
Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onarlmaldr.
f
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar
değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi
prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla
çalşmasn önler.
f
Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn
ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay
bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan
kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin.
Deneyimsiz
kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
f
Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn,
DIKKAT
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 166 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Türkçe |
167
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn
hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya
başlamadan önce hasarl parçalar onartn.
Birçok iş
kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
f
Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakm
yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ
sağlarlar.
f
Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu
srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann
dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis
f
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartn.
Bu sayede
aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Gönyeli kesme testereleri için güvenlik talimat
f
Bu elektrikli el aleti bir uyar etiketi ile teslim edilir
(grafik sayfasndaki elektrikli el aletinin şeklinin
üstünde 32 numara ile gösterilmektedir).
f
Uyar etiketindeki metin kendi dilinizde değilse, ilk
kullanmdan önce cihaz ekinde teslim edilen kendi
dilinizdeki uyar etiketini mevcut uyar etiketi üzerine
yapştrn.
f
Elektrikli el aleti üzerindeki uyar etiketlerini hiçbir
zaman okunamaz hale getirmeyin.
f
Hiçbir zaman elektrikli el aletinin üzerinde durmayn.
Elektrikli el aleti devrilir veya yanlşlkla testere bçağna
dokunursanz ciddi yaralanmalar ortaya çkabilir.
f
Koruyucu kapağn usulüne uygun olarak işlev
gördüğünden ve serbestçe hareket ettiğinden emin
olun.
Koruyucu kapağ açk durumda hiçbir zaman
sabitlemeyin.
f
Elektrikli el aleti çalşrken hiçbir zaman kesme
alanndaki talaş artğ ve benzerlerini temizlemeyin.
Daima önce aletin kolunu boşa aln ve sonra elektrikli el
aletini kapatn.
f
Testere bçağn sadece alet çalşr durumda iken iş
parçasna yöneltin.
Aksi takdirde testere bçağ iş parças
içinde skşabilir ve geri tepme tehlikesi ortaya çkabilir.
f
Tutamaklar kuru, temiz ve yağsz tutun.
Yağl
tutamaklar kaygandr ve aletin kontrolünün kaybna neden
olurlar.
f
Çalşma yüzeyinde ve iş parçasnda ayar aletleri, ahşap
talaşlar ve benzerleri yokken elektrikli el aletini
kullann.
Dönen testere bçağ ile temasa gelebilecek
ahşap parçalar veya diğer nesneler yüksek bir hzla
kullancya doğru frlayabilir.
f
Zeminde ahşap talaşlarnn ve malzeme kalntlarnn
birikmesini önleyin.
Kayabilir veya tökezleyebilirsiniz.
f
İşlenecek iş parçasn daima sk biçimde tespit edin.
Skştrlmak için çok küçük olan iş parçalarn
işlemeyin.
Aksi takdirde eliniz dönen testere bçağna çok
yakn olur.
f
Bu elektrikli el aletini sadece usulüne uygun kullanm
bölümünde belirtilen malzemeler için kullann.
Aksi
takdirde elektrikli el aleti zorlanabilir.
f
Çalşma esnasnda testere bçağ skşacak olursa,
elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ tam olarak
duruncaya kadar iş parçasn sakince tutun. Geri
tepmelerden kaçnmak için iş parças ancak testere
bçağ tam olarak durduktan sonra hareket
ettirilmelidir.
Elektrikli el aletini tekrar çalştrmadan önce
testere bçağnn skşma nedenini ortadan kaldrn.
f
Körelmiş, çizilmiş, eğilmiş veya hasar görmüş testere
bçaklarn kullanmayn.
Kör veya yanlş doğrultulmuş
dişlere sahip testere bçaklar dar kesme hatlarnda yüksek
sürtünmeye, skşmaya ve geri tepmeye neden olabilir.
f
Daima doğru büyüklükte ve uygun giriş deliği olan
testere bçaklarn kullann (örneğin yldz biçimli veya
yuvarlak).
Testerenin montaj parçalarna uymayan testere
bçaklar balanssz dönerler ve aletin kontrolünün
kaybedilmesine neden olabilirler.
f
Yüksek alaşml hzl çalşma çeliğinden yaplma
testere bçaklar kullanmayn (HSS-Çeliği).
Bu testere
bçaklar kolayca krlabilir.
f
Çalşma srasnda snan testere bçağn soğumadan
önce tutmayn.
Testere bçağ çalşma srasnda çok snr.
f
Besleme levhas olmadan hiçbir zaman aleti
kullanmayn. Bozulan besleme levhasn değiştirin.
Kusursuz işlev gören besleme levhas olmazsa testere
bçağ tarafndan yaralanabilirsiniz.
f
Kabloyu düzenli aralklarla kontrol edin ve hasar gören
kablolar sadece Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili
bir serviste onartn. Hasar gören uzatma kablosunu
yenileyin.
Bu sayede elektrikli el aletinin güvenliğini
sağlarsnz.
f
Kullanm dşndaki elektrikli el aletini iyi ve güvenli bir
yerde saklayn. Aleti sakladğnz yer kuru ve
kilitlenebilir olmaldr.
Bu yolla elektrikli el aletinin hasar
görmesini ve deneyimsiz kişiler tarafndan kullanlmasn
önlersiniz.
f
Lazer şnn başkalarna veya hayvanlara doğrultmayn
ve kendiniz de lazer şnna bakmayn.
Bu elektrikli el
aleti EN 60825-1 uyarnca 1M snfnda bir lazer şn
üretir. Lazer şnna doğrudan bakma
–
özellikle dürbün
gibi optik yoğunlaştrc araçlar ve benzerleri ile
–
gözlere
zarar verebilir.
f
Taklmş bulunan lazer ünitesini başka tip lazer ünitesi
ile değiştirmeyin.
Bu elektrikli el aletine uygun olmayan
bir lazer insanlar için tehlikeli olabilir.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 167 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

168
| Türkçe
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
f
İş parçasn emniyete aln.
Bir germe tertibat veya
mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha
güvenli tutulur.
f
Tam olarak durmadan aletin yanndan ayrlmayn.
Serbest dönüşteki uçlar yaralanmalara neden olabilirler.
f
Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullanmayn.
Çalşma srasnda kablo hasar görecek olursa,
dokunmayn ve kabloyu hemen prizden çekin.
Hasarl
koblolar elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Semboller
Aşağdaki semboller elektrikli el aletinizi kullanrken önemli
olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarn zihninize iyice
yerleştirin. Sembollerin doğru yorumu elektrikli el aletini daha
iyi daha güvenli kullanmanza yardmc olur.
Semboller ve anlamlar
f
Lazer şn
Optik araçlarla doğrudan
gözlemlemeyin
Lazer snf 1M
f
Elektrikli el aleti çalşrken ellerinizi
testere bçağna yaklaştrmayn.
Testere bçağna temas ederseniz
yaralanma tehlikesi ortaya çkar.
f
Koruyucu toz maskesi kullann.
f
Koruyucu gözlük kullann.
f
Koruyucu kulaklk kullann.
Çalşrken çkan gürültü kalc işitme
kayplarna neden olabilir.
f
Tehlikeli alan! Ellerinizi,
parmaklarnz veya kollarnz
mümkün olduğu kadar bu alandan
uzak tutun.
Testere bçağnn ölçülerine dikkat edin.
Testere bçağnn delik çap hiç boşluk
brakmadan alet miline uymaldr.
Redüksiyon parçalar veya adaptör
kullanmayn.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine
atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT yönetmeliği ve bunun ulusal
hukuka uyarlanmş hükümleri uyarnca
kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli ve
elektronik aletler ayr ayr toplanmak ve çevre dostu tasfiye
için geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadr.
f
Uzun iş parçalarnn
boştaki ucunu beslemek
veya desteklemek için
kesme masas uzatmasn
daima doğru olarak
ayarlayn.
Alt taraftan
yeterli ölçüde
desteklenmeyen iş
parçalar kesme işlemi
esnasnda devrilebilirler.
Bu da yaralanmalara veya
elektrikli el aletinin hasar
görmesine neden olabilir.
f
Daima aralk stoperleri
takl durumda kesme
yapn.
Aralk stoperi
olmadğnda yatrma
yüzeyi çok küçük olur ve iş
parças kesme işlemi için
yeterli ölçüde emniyete
alnamaz.
75 mm’den yüksek iş parçalarn
kesebilmek için aralk stoperlerini
her iki
taraftan
öne doğru kaydrn.
İş parças için düz bir yatrma yüzeyinin
sağlanabilmesi için aralk stoperleri daima
bir doğru üzerinde bulunmaldr.
Semboller ve anlamlar
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 168 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Türkçe |
169
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Ürün ve işlev tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini
okuyun.
Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik
çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr
yaralanmalara neden olunabilir.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; tezgah aleti olarak sert ve yumuşak
ahşapta, yonga levha ve elyafl levhalarda düz hatl
uzunlamasna ve enine kesme işleri için tasarlanmştr. Aletle
kesme yaparken
–
52
°
ile +52
°
arasnda yatay ve
–
2
°
ile
+47
°
arasnda dikey gönye açlar mümkündür.
Uygun testere bçaklar kullanlarak alüminyum profil
levhalarn ve plastiklerin kesilmesi de mümkündür.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekil gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki
elektrikli el aleti şeklinde görülmektedir.
1
Toz torbas
2
Emme adaptörü
3
Ek taşma tutamağ
4
Tutamak
5
Pandül hareketli koruyucu kapak
6
Dayama ray
7
Ayarlanabilir aralk dayamağ
8
Montaj delikleri
9
İstenen gönye açs için tespit topuzu (yatay)
10
Gönye açs ön ayar kolu (yatay)
11
Aç stoperi
12
Aç göstergesi (yatay)
13
Gönye açs skalas (yatay)
14
Kesme masas uzatmas skma kolu
15
Kesme masas uzatmas
16
Tutamak girintileri
17
İç altgen anahtar (6 mm/4 mm)
18
Ayarlanabilir dayama ray
19
Dikey standart gönye açlar 45
°
ve 33,9
°
için dayamak
20
Taşma emniyeti
21
Mil kilitleme
22
Alet kolunu boşa alma kolu
23
İstenen gönye açs (dikey) için skma kolu
24
Gönye açs skalas (dikey)
25
Aç göstergesi (dikey)
26
Dikey standart gönye açs için dayamak 0
°
27
Uzunluk dayamağ
28
Uzunluk dayamağ kilitleme vidas
29
Standart gönye açs çentikleri
30
Kesme masas
31
Lazer şalteri (kesme hatt işareti)
32
Lazer uyar etiketi
33
Açma/kapama şalteri
34
Koruyucu kapak
35
Lazer koruma kapağ
36
Kapak
37
Testere bçağ
38
Kayc makara
39
Besleme levhas
40
Vidal işkence
41
Ayarlanabilir dayamak ray skma kolu
42
Vidal işkence delikleri
43
Talaş itici
44
Taşma tutamağ
45
Talaş atma yeri
46
Ön tespit vidas
(kapak levhas/pandül hareketli koruyucu kapak)
47
İç altgen vida (6 mm), testere bçağ tespiti için
48
Bağlama flanş
49
İç bağlama flanş
50
Uç plakas
51
Dişli kol
52
Kelebek vida
53
Uzunluk dayamağ kskaç vidas
54
Besleme levhas vidalar
55
Lazer pozisyonu ayar vidas (paralellik)
56
Aç göstergesi vidas (dikey)
57
0 derece gönye açs için dayama vidas (dikey)
58
45 derece gönye açs için dayama vidas (dikey)
59
Gönye açs (yatay) için skala
13
ayar vidalar
60
Aç göstergesi vidas (yatay)
61
Ptrak tutturma band
Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat
kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda
bulabilirsiniz.
İstenen yatay gönye açsnn
ayarlanabilmesi için kesme
masas serbest olarak hareket
edebilmelidir veya aç stoperi
blokajl olmaldr:
–
Kolu
n
çekin ve ayn anda
aç stoperini
o
önden aşağ
bastrn.
Skma kolu kapal:
Alet kolunun ayarlanmş
bulunan dikey gönye açs
korunur.
Skma kolu açk:
Dikey gönye açlar
ayarlanabilir.
Semboller ve anlamlar
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 169 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

170
| Türkçe
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 61029’e göre tespit
edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak
şöyledir: Ses basnc seviyesi 98 dB(A); gürültü emisyonu
seviyesi 111 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değerleri a
h
(üç yönün vektör toplam) ve
tolerans K, EN 61029 uyarnca:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 61029’e göre
normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve
elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine
uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm
alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm
alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen
değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin
kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de
dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm,
ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak
“
Teknik veriler
”
bölümünde tanmlanan bu
ürünün: 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelikle hükümleri
uyarnca da EN 61029, EN 60825-1 normlarna veya bu
normlara ait normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT):
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Montaj
f
Elektrikli el aletinin yanlşlkla çalşmasna izin
vermeyin. Montaj srasnda ve elektrikli el aletinin
kendinde çalşma yaparken şebeke fişi prize takl
olmamaldr.
Teslimat kapsam
Aletle birlikte teslim edilen bütün parçalar ambalajdan
dikkatli biçimde çkarn.
Bütün ambalaj malzemesini elektrikli aletten ve birlikte teslim
edilen aksesuardan aln.
Elektrikli el aletini ilk kez işletime alrken aşağdaki parçalarn
hepsinin teslim edilip edilmediğini kontrol edin:
–
Testere bçağ takl gönyeli kesme testeresi
–
Toz torbas
1
–
Emme adaptörü
2
–
Vidal işkence
40
–
İç altgen anahtar
17
Not:
Elektrikli el aletinde herhangi bir hasar olup olmadğn
kontrol edin.
Daha sonra aletini kullanrken koruyucu donanmlarn veya
kolay hasar görebilecek olan parçalarn kusursuz olarak ve
usulüne göre işlev görüp görmediklerini dikkatli biçimde
kontrol etmelisiniz. Hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev
görüp görmediklerini veya skşp skşmadklarn veya hasarl
olup olmadklarn kontrol edin. Bütün parçalarn doğru olarak
Gönyeli kesme testeresi
GCM 12 JL
Ürün kodu
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Giriş gücü
W
2000
1500
1800
Boştaki devir says
dev/dak
4300
4300
4300
Yol alma (start) akm snrlamas
z
z
z
Lazer tipi
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Lazer snf
1M
1M
1M
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
kg
20,2
20,4
20,2
Koruma snf
/
II
/
II
/
II
Müsaade edilen iş parças ölçüleri (maksimum/minimum) için baknz sayfa 174.
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Uygun testere bçağ ölçüleri
Testere bçağ çap
mm
305
Bçak gövdesi kalnlğ
mm
1,7
–
2,6
Delik çap
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 170 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Türkçe |
171
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
taklmş olmas ve kusursuz bir işletimin gereklerini yerine
getirmesi gerekir.
Hasarl koruma donanmlarn ve parçalar yetkili bir serviste
onartmal veya değiştirmelisiniz.
Sabit veya esnek montaj
f
Güvenli bir kullanm garantiye almak için elektrikli el
aletini düz ve sağlam bir zemine (örneğin bir tezgaha)
monte etmelisiniz.
Çalşma yüzeyine montaj (Baknz: Şekiller A1
–
A2)
–
Elektrikli el aletini uygun bir vidal bağlant ile iş yüzeyine
tespit edin. Bunun için delikleri
8
kullann.
Veya
–
Elektrikli el aletini piyasada bulunan vidal işkence ile
ayaklarndan iş yüzeyine tespit edin.
Bir Bosch çalşma masasna takma
Bosch GTA çalşma masalar ayarlanabilir ayaklar sayesinde
elektrikli al aletlerine her türlü zeminde tespit olanağ sağlar.
Çalşma masalarnn iş parças yatrma yüzeyleri uzun iş
parçalarn destekleme işlevi görür.
f
Çalşma masas ekindeki bütün uyarlar ve talimat
hükümlerini okuyun.
Uyar ve talimat hükümlerine
uyulmadğ takdirde elektrik çarpmas, yangn ve/veya ağr
yaralanmalar ortaya çkabilir.
f
Elektrikli el aletini monte etmeden önce çalşma
masasn kusursuz olarak monte edin.
Masann
çökmemesi için kusursuz montaj önemlidir.
–
Elektrikli el aletini çalşma masasna nakliye konumunda
monte edin.
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa
zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun
yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara
neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye
sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan katk
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafndan
işlenmelidir.
–
Daima bir toz emme tertibat kullann.
–
Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.
–
P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi kullanmanz
tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik
hükümlerine uyun.
f
Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin.
Tozlar
kolayca alevlenebilir.
Toz ve talaş emme tertibat toz, talaş veya iş parças krklar
tarafndan bloke edilebilir.
–
Bu gibi durumlarda elektrikli el aletini kapatn ve şebeke
fişini prizden çekin.
–
Testere bçağ tam olarak duruncaya kadar bekleyin.
–
Blokajn nedenini belirleyin ve bu nedeni ortadan kaldrn.
Alete entegre toz emme (Baknz: Şekiller B1
–
B2)
Talaşn basit bir biçimde tutulmas için aletle birlikte teslim
edilen toz torbasn
1
kullann.
f
Her kullanmdan sonra toz torbasn kontrol edin ve
temizleyin.
f
Yangn tehlikesini önlemek için alüminyum malzemeyi
keserken toz torbasn çkarn.
–
Toz torbasn
1
talaş atma yerine
45
takn.
veya snrl yer koşullarnda:
–
Emme adaptörünü
2
talaş atma yerine
45
skca takn ve
toz torbasn
1
emme adaptörüne
2
skca tespit edin.
Toz torbas ve emme adaptörü kesme işlemi esnasnda asla
aletin hareketli parçalarna temas etmemelidir.
Toz torbasn zamannda boşaltn.
Harici toz emme
Toz emdirme yapmak için talaş atma yerine
45
veya emme
adaptörüne
2
bir elektrikli süpürge hortumu da
bağlayabilirsiniz.
–
Elektrikli süpürge hortumunu talaş atme yerine
45
veya
emme adaptörüne
2
skca takn.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar
emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik
süpürgesi) kullann.
Testere bçağnn değiştirilmesi
(Baknz: Şekiller C1
–
C4)
f
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f
Testere bçağn takarken koruyucu eldiven kullann.
Testere bçağna temas ederseniz yaralanabilirsiniz.
Sadece müsaade edilen maksimum hzlar elektrikli el aletinin
boştaki devir saysndan yüksek olan testere bçaklarn
kullann.
Sadece bu kullanm klavuzunda belirtilen tantm değerlerine
uygun, EN 847-1’e göre test edilmiş ve buna uygun olarak
işaretlenmiş testere bçaklarn kullann.
Sadece üretici tarafndan bu elektrikli el aletinde kullanlmas
tavsiye edilen ve işlemek istediğiniz malzemeye uygun testere
bçaklar kullann.
Testere bçağnn sökülmesi
–
Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
–
Kola
22
bastrn ve pandül hareketli koruyucu kapağ
5
sonuna kadar yukar kaldrn.
Pandül hareketli koruyucu kapağ bu pozisyonda tutun.
–
Tespit vidasn
46
(yaklaşk 2 tur çevirerek) iç altgen
anahtarla (4 mm)
17
gevşetin.
Viday tam olarak sökün.
–
Pandül hareketli koruyucu kapağ
5
ve kapak levhasn
36
pandül hareketli koruyucu kapak lazer koruma kapağ
35
tutuluncaya kadar arkaya itin.
–
İç altgen viday
47
iç altgen anahtarla (6 mm)
17
çevirin
ve ayn anda mil kilitleme düğmesine
21
kavrama
yapncaya kadar bastrn.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 171 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

172
| Türkçe
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
–
Mil kilitleme düğmesini
21
basl tutun ve viday
47
saat
hareket yönünde çevirerek çkarn (sol dişli!).
–
Bağlama flanşn
48
aln.
–
Testere bçağn
37
aln.
Testere bçağnn taklmas
Eğer gerekiyorsa takmadan önce bütün parçalar temizleyin.
–
Yeni testere bçağn iç bağlama flanşna
49
yerleştirin.
f
Takma işlemi esnasnda dişlerin kesme yönünün
(testere bçağ üzerindeki ok yönü) koruyucu kapak
üzerindeki ok yönü ile ayn olmasna dikkat edin!
–
Germe flanşn
48
ve viday
47
yerleştirin.
Mil kilitleme düğmesine
21
kilitleme yapncaya kadar
bastrn ve viday saat hareket yününün tersinde skn.
–
Pandül hareketli koruyucu kapağ
5
kapak levhasnn
36
ilgili oluğu tekrar tespit vidasnn
46
altn kavrayncaya
kadar önden alta itin.
Bunu yaparken muhtemelen pandül hareketli koruyucu
kapağn ön gerilimine erişebilmek için alet kolunu
tutumağndan tutmanz gerekir.
–
Kola
22
bastrn ve pandül hareketli koruyucu kapağ
5
sonuna kadar yukar kaldrn.
Pandül hareketli koruyucu kapağ bu pozisyonda tutun.
–
Tespit vidasn
46
iyice skn ve pandül hareketli koruyucu
kapağ tekrar aşağ indirin.
İşletim
f
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Taşma emniyeti (Baknz: Şekil D)
Taşma emniyeti
20
elektrikli el aletini farkl çalşma yerlerine
taşrken size rahatlk sağlar.
Taşma emniyetinin açlmas (çalşma konumu)
–
Tutamaktaki
4
alet kolunu biraz aşağ bastrn, bu sayede
nakliye emniyeti
20
üzerindeki yük kalkar.
–
Taşma emniyetini
20
sonuna kadar dşar çekin.
–
Alet kolunu yavaşça aşağ indirin.
Elektrikli el aletinin emniyete alnmas (taşma
pozisyonu)
–
Kola
22
bastrn ve ayn anda tutamaktan
4
tutarak alet
kolunu taşma emniyeti
20
sonuna kadar aşağ
bastrlabilecek ölçüde aşağ indirin.
Bu durumda alet kolu nakliye için kilitlenmiş durumdadr.
Çalşmaya hazrlk
Kesme masasnn uzatlmas (Baknz: Şekil E)
Uzun iş parçalarnn boşlukta kalan uçlar alttan beslenmeli
veya desteklenmelidir.
Kesme masas kesme masas uzatmalar
15
yardm ile sola
veya sağa doğru büyütülebilir.
–
Skma kolunu
14
yukar kaldrn.
–
Kesme masas uzatmasn
15
istediğiniz uzunluğa kadar
dşar çekin.
–
Kesme masas uzatmalarn sabitlemek için skma kolunu
14
tekrar aşağ bastrn.
Dayama raynn konumunun değiştirilmesi
(Baknz: Şekil F)
Dikey gönye açlarnda dayama raynn
18
konumunu
değiştirmelisiniz.
–
Skma kolunu
41
öne çevirin.
–
Dayama rayn
18
sonuna kadar dşar çekin.
–
Dayama rayn sabitlemek için skma kolunu
41
tekrar
arkaya bastrn.
Dayama raynn çkarlmas (Baknz: Şekil G)
Aşr dikey gönye açlarnda dayama rayn
18
tam olarak
çkarmalsnz.
–
Uç plakasn
50
dşar çevirin.
–
Skma kolunu
41
öne çevirin.
–
Dayama rayn
18
sonuna kadar dşar çekin.
–
Dayama rayn yukar kaldrarak çkarn.
Aralk stoperlerinin konumunun değiştirilmesi
(Baknz: Şekiller H1
–
H2)
75 mm’den yüksek iş parçalarn kesebilmek için aralk
stoperlerini
her iki taraftan
öne doğru kaydrn.
–
Aralk stoperlerini
7
yukar doğru dayama rayndan
18
(sol) ve dayama rayndan
6
(sağ) çekin.
–
Aralk stoperlerini
7
tekrar arka oluklar ile takn ve
stoperleri sonuna kadar raylara
18
ve
6
itin.
Aralk stoperleri işitilir biçimde kavrama yapmaldr.
İş parças için düz bir yatrma yüzeyinin sağlanabilmesi için
aralk stoperleri daima bir doğru üzerinde bulunmaldr.
İş parçasnn tespiti (Baknz: Şekil I)
Çalşma güvenliğini optimum düzeyde tutabilmek için iş
parçasn daima tespit etmelisiniz.
Tespit edilmek için çok küçük olan iş parçalarn işlemeyin.
–
İş parçasn dayama rayna
6
doğru kuvvetlice bastrn.
–
Aletle birlikte teslim edilen vidal işkenceyi
40
kendisi için
öngörülen deliklerden
42
birine yerleştirin.
–
Kelebek viday
52
gevşetin ve vidal işkenceyi iş parçasna
uyarlayn. Kelebek viday tekrar skn.
–
İş parçasn dişi kolu
51
çevirerek skn.
Yatay gönye açsnn ayarlanmas
Hassas kesme işlemini güvenceye almak için yoğun
kullanmdan sonra elektrikli el aletinin temel ayarlarn kontrol
etmeniz ve gerekiyorsa yeniden ayarlamanz gerekir (Baknz:
“
Temel ayarlarn kontrolü ve yaplmas
”
, sayfa 176).
f
Kesme işleminden önce her defasnda tespit topuzunu
9 skn.
Aksi takdirde testere bçağ iş parças içinde
skşabilir.
Yatay standart gönye açsnn ayarlanmas
(Baknz: Şekil J)
Sk kullanlan gönye açsn hzla ve hassas biçimde ayarlamak
için kesme masasnda oluklar
29
bulunmaktadr:
Sol
Sağ
0
°
45
°
31,6
°
22,5° 15
°
15
°
22,5
°
31,6
°
45
°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 172 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Türkçe |
173
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
–
Eğer sklmş durumda ise tespit topuzunu
9
gevşetin.
–
Kolu
10
çekin ve kesme masasn
30
istediğiniz oluğa kadar
sağa veya sola çevirin.
–
Kolu tekrar brakn. Kol hissedilir biçimde oluğu
kavramaldr.
İstenen yatay gönye açsnn ayarlanmas
(Baknz: Şekil K)
Yatay gönye açs 52
°
(sol) ile 52
°
(sağ) arasnda
ayarlanabilir.
–
Eğer sklmş durumda ise tespit topuzunu
9
gevşetin.
–
Kolu
10
çekin ve ayn anda aç stoperini
11
ön tarafndan
aşağ bastrn.
Kol
10
kilitlenir ve kesme masas serbestçe hareket eder
duruma gelir.
–
Kesme masasn
30
tespit topuzundan tutarak aç
göstergesi
12
istediğiniz gönye açsn gösterinceye kadar
sağa veya sola çevirin.
–
Tespit topuzunu
9
tekrar skn.
–
Kolu
10
tekrar gevşetmek için (standart gönye açlarn
ayarlamak üzere) yukar çekin.
Aç stoperi
11
başlangç pozisyonuna geri gelir ve kol
10
oluklar
29
tekrar kavrayabilir.
Dikey gönye açsnn ayarlanmas
Dikey standart gönye açsnn ayarlanmas
(Baknz: Şekil L)
Sk kullanlan gönye açsn hzla ve hassas biçimde ayarlamak
için 0
°
, 45
°
ve 33,9
°
derecelik açlar için dayamaklar vardr.
–
Skma kolunu
23
gevşetin.
–
Dayamaklar
19
veya
26
şu şekilde ayarlayn:
–
Alet kolunu tutamaktan
4
tutarak istediğiniz pozisyona
getirin.
–
Skma kolunu
23
tekrar skn.
İstenen dikey gönye açsnn ayarlanmas
Dikey gönye açs
–
2
°
ile +47
°
arasnda ayarlanabilir.
–
Skma kolunu
23
gevşetin.
–
Dayamağ
19
bütünüyle öne çevirin ve dayamağ
26
sonuna kadar öne çekin.
Bu yolla bütün hareket alan kullanlabilir duruma gelir.
–
Tutamaktan tutarak alet kolunu
4
aç göstergesi
25
istenen
gönye açsn gösterinceye kadar hareket ettirin.
–
Alet kolunu bu konumda tutun ve skma kolunu
23
tekrar
skn.
Çalştrma
f
Şebeke gerilimine dikkat edin!
Akm kaynağnn gerilimi
elektrikli el aletinin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlere
uymaldr.
Açma (Baknz: Şekil M)
–
Aleti
çalştrmak
için açma/kapama şalterini
33
tutamak
4
yönüne çekin.
Not:
Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri
33
kilitlenmemeli, çalşma srasnda hep basl tutulmaldr.
Sadece kola
22
baslarak alet kolu aşağ indirilebilir.
–
Bu nedenle
kesme
yapmak için ayrca açma/kapama
şalterini
33
çalştrmak için kola
22
da basmalsnz.
Kapama
–
Aleti
kapatmak
için açma/kapama şalterini
33
brakn.
Elektrikli el aletini sadece kullanacağnz zaman açn. Bu yolla
enerjiden tasarruf edersiniz.
Yol alma (start) akm snrlamas
Elektronik yol alma akm snrlandrmas start annda
elektrikli el aletinin performansn snrlandrr ve 16 A’lik
sigorta ile çalşma olanağ sağlar.
Not:
Elektrikli el aleti açldktan hemen sonra tam devir says
ile çalşmaya başlarsa yol alma (start) akm snrlama sistemi
devre dş demektir. Bu durumda elektrikli el aleti hemen
müşteri servisine gönderilmelidir, müşteri servisi adresleri
için baknz Bölüm
“
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
”
,
Sayfa 177.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Genel kesme talimat
f
Bütün kesme işlerinde önce testere bçağnn hiçbir
zaman dayama rayna, vidal işkenceye veya aletin
diğer parçalarna temas etmediğinden emin
olmalsnz. Eğer takl ise yardmc dayamaklar çkarn
veya bunlarn konumunu ayarlayn.
Testere bçağn çarpma ve darbelere karş koruyun. Testere
bçağna yandan bask uygulamayn.
Eğilmiş veya bükülmüş iş parçalarn işlemeyin. İş parçasnn
her zaman dayama rayna dayanabilecek düz bir kenar
olmaldr.
Uzun iş parçalarnn boşlukta kalan uçlar alttan beslenmeli
veya desteklenmelidir.
Kesme hattnn işaretlenmesi (Baknz: Şekil N)
Lazer şn size testere bçağnn kesme hattn gösterir. Bu
sayede iş parçasn, pandül hareketli koruyucu kapağ
açmadan kesme işlemi için hassas biçimde
konumlandrabilirsiniz.
–
Bunun için lazer şnn şalterle
31
açn.
–
İş parças üzerindeki işaretinizi lazer hattnn sağ kenarna
göre doğrultun.
Not:
Kesmeye başlamadan önce kesme hattnn kusursuz
biçimde gösterilip gösterilmediğini kontrol edin (Baknz:
“
Lazerin hassas ayar
”
, sayfa 176). Lazer şnnn ayar
örneğin titreşimler nedeniyle yoğun kullanmda değişebilir.
Gönye açs
Dayamak
Ayar
0
°
26
Dayamağ sonuna kadar
arkaya itin
45
°
19
Dayamağ sonuna kadar
arkaya itin
33,9
°
19
Dayamağ ortaya çevirin
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 173 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

174
| Türkçe
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Kullancnn pozisyonu (Baknz: Şekil O)
f
Elektrikli el aletinin önünde kesme hatt ile ayn çizgide
durmayn ve daima testere bçağnn yan tarafnda
durun.
Bu yolla bedeninizi olas bir geri tepmeye karş
korumuş olursunuz.
–
Ellerinizi, parmaklarnz ve kollarnz dönmekte olan
testere bçağndan uzak tutun.
–
Alet kolunun önünde kollarnz çapraz hale getirmeyin.
Müsaade edilen iş parças ölçüleri
Maksimum
iş parças kalnlğ:
Minimum
iş parçalar
(= alet ekinde teslim edilen vidal işkence
40
ile testere
bçağnn sağna veya soluna tespit edilebilen bütün iş
parçalar):
128 x 40 mm (uzunluk x genişlik)
Maks. kesme derinliği
İş parças dayama raynda (0°/0°): 75 mm
İş parças aralk stoperinde
(öne getirilmiş) (0°/0°): 100 mm
Gönyeli kesme
–
İş parçasn ölçülerine uygun olarak skn.
–
İstediğiniz yatay ve dikey gönye açsn ayarlayn.
–
Elektrikli el aletini çalştrn.
–
Kola
22
bastrn ve alet kolunu tutamaktan
4
tutarak
yavaşça aşağ indirin.
–
İş parçasn düzgün itme kuvveti ile kesin.
–
Elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ tam olarak
duruncaya kadar bekleyin.
–
Alet kolunu yavaşça aşağ indirin.
Ayn uzunluktaki iş parçalarnn kesilmesi
(Baknz: Şekil P)
Ayn uzunluktaki iş parçalarn basit bir biçimde kesmek için
uzunluk dayamağn
27
kullanabilirsiniz.
Uzunluk dayamağn kesme masas uzatmasnn
15
her iki
tarafna da takabilirsiniz.
–
Kilitleme vidasn
28
gevşetin ve uzunluk dayamağn
27
kskaç vida
53
üzerine yatrn.
–
Kilitleme vidasn
28
tekrar skn.
–
Kesme masas uzatmasn
15
istediğiniz uzunluğa ayarlayn
(Baknz:
“
Kesme masasnn uzatlmas
”
, sayfa 172).
Özel iş parçalar
Eğimli veya yuvarlak iş parçalarn kesme için bunlar kaymaya
karş özel olarak emniyete almalsnz. Kesme hattnda iş
parças, dayama ray ve kesme masas arasnda hiç aralk
olmamaldr.
Eğer gerekiyorsa özel tutma araçlar hazrlayn.
Besleme levhalarnn değiştirilmesi (Baknz: Şekil Q)
Krmz besleme levhalar
39
elektrikli el aletinin uzun süre
kullanlmasndan sonra aşnabilir.
Bozulan besleme levhalarn değiştirin.
–
Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
–
Vidalar
54
iç altgen anahtarla (4 mm)
17
sökün ve eski
besleme levhalarn çkarn.
–
Yeni ve doğru besleme levhasn yerine yerleştirin.
–
Besleme levhasn vidalarla
54
mümkün olan kesme
uzunluğu boyunca testere bçağ besleme levhas ile
temasa gelmeyecek biçimde mümkün olduğu kadar sağa
vidalayn.
–
Soldaki yeni besleme levhas için ayn işlemi tekrarlayn.
Gönye açs
Yükseklik x Genişlik
[mm]
Yatay
Dikey
İş parças
dayama raynda
İş parças aralk stoperinde
(öne getirilmiş)
0
°
0
°
75 x 200
100 x 150
45
°
0
°
75 x 141
100 x 100
0
°
45
°
38 x 200
–
45
°
45
°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 174 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Türkçe |
175
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Profil çtalarn (zemin veya tavan çtalar) işlenmesi
Profil çtalar iki şekilde işleyebilirsiniz:
–
Kesme masasnda dayama rayna dayanmş olarak
–
Kesme masasna yatrlmş olarak
Kesme işine başlamadan önce her defasnda ayarlanmş
bulunan gönye açsn bir tahta parçasnda deneyin.
Zemin çtalar (süpürgelikler)
Aşağdaki tabloda zemin çtalarnn işlenmesine ilişkin açklamalar bulunmaktadr.
Tavan çtalar (US-Standardna göre)
Ayarlar
Dayama
rayna göre
ayarl
Kesme
masas
üzerinde
Dikey gönye açs
0
°
45
°
Zemin çtas
Sol taraf
Sağ taraf
Sol taraf
Sağ taraf
İç kenar
Yatay gönye açs
45
°
Sol
45
°
Sağ
0
°
0
°
İş parçasnn
pozisyonlanmas
Kesme masasnda
alt kenar
Kesme masasnda
alt kenar
Dayama raynda üst
kenar
Dayama raynda alt
kenar
Hazr iş parçasnn
bulunduğu konum ...
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
sağnda
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
solunda
Dş kenar
Yatay gönye açs
45
°
Sağ
45
°
Sol
0
°
0
°
İş parçasnn
pozisyonlanmas
Kesme masasnda
alt kenar
Kesme masasnda
alt kenar
Dayama raynda alt
kenar
Dayama raynda üst
kenar
Hazr iş parçasnn
bulunduğu konum ...
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
sağnda
... kesme yerinin
sağnda
... kesme yerinin
sağnda
Tavan çtalarn kesme masas üzerine yatrp işlemek istiyorsanz standart gönye açlarn 31,6° (yatay)
ve 33,9° (dikey) ayarlamalsnz.
Aşağdaki tabloda tavan çtalarnn işlenmesine ilişkin açklamalar bulunmaktadr.
Ayarlar
Dayama
rayna göre
ayarl
Kesme
masas
üzerinde
Dikey gönye açs
0
°
33,9
°
Tavan çtas
Sol taraf
Sağ taraf
Sol taraf
Sağ taraf
İç kenar
Yatay gönye açs
45
°
Sağ
45
°
Sol
31,6
°
Sağ
31,6
°
Sol
İş parçasnn
pozisyonlanmas
Dayama raynda alt
kenar
Dayama raynda alt
kenar
Dayama raynda üst
kenar
Dayama raynda alt
kenar
Hazr iş parçasnn
bulunduğu konum ...
... kesme yerinin
sağnda
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
solunda
Dş kenar
Yatay gönye açs
45
°
Sol
45
°
Sağ
31,6
°
Sol
31,6
°
Sağ
İş parçasnn
pozisyonlanmas
Dayama raynda alt
kenar
Dayama raynda alt
kenar
Dayama raynda alt
kenar
Dayama raynda üst
kenar
Hazr iş parçasnn
bulunduğu konum ...
... kesme yerinin
sağnda
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
sağnda
... kesme yerinin
sağnda
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 175 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

176
| Türkçe
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Temel ayarlarn kontrolü ve yaplmas
Hassas kesme işleminin güvenceye alnabilmesi için yoğun
kullanmdan sonra elektrikli el aletinin temel ayarlarn kontrol
etmelisiniz ve gerekiyorsa ayarlar yeniden yapmalsnz.
Bunun için deneyime ve özel aletlere ihtiyacnz vardr.
Bosch Müşteri Servisi bu işlemi hzl ve güvenilir biçimde
yapar.
Lazerin hassas ayar
Açklama:
Lazer fonksiyonunun test edilmesi için elektrikli el
aletinin akm beslemesine bağl olmas gerekir.
f
Lazer ayar yaplrken (örneğin alet kolu hareket
ettirilirken) asla açma/kapama şalterine basmayn.
Elektrikli el aleti yanlşlkla çalştğ takdirde yaralanmalar
meydana gelebilir.
–
Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
–
Kesme masasn
30
oluğa
29
kadar 0
°
için çevirin. Kol
10
hissedilir biçimde oluğu kavramaldr.
–
Lazer şnn şalterle
31
açn.
Kontrol:
(Baknz: Şekil R1)
–
İş parças üzerinde düz bir kesme hatt çizin.
–
Kola
22
bastrn ve alet kolunu tutamaktan
4
tutarak
yavaşça aşağ indirin.
–
İş parçasn testere bçağ dişleri kesme hatt ile ayn hizaya
gelecek biçimde doğrultun.
–
İş parçasn bu pozisyonda tutun ve alet kolunu tekrar
yavaşça yukar kaldrn.
–
İş parçasn skn.
Alet kolu aşağ indirilse de lazer şn iş parças üzerinde bütün
kesme hatt boyunca ayn hizada olmaldr.
Ayarlama:
(Baknz: Şekil R2)
–
Ayar vidasn
55
uygun bir tornavida ile lazer şn iş parças
üzerinde bütün kesme hatt ile ayn hizaya gelecek ölçüde
çevirin.
Saat hareket yönünün tersine çevirme lazer şnn soldan
sağa, saat hareket yönünde çevirme ise sağdan sola hareket
ettirir.
Standart-Gönye açsnn 0
°
(dikey) ayarlanmas
–
Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
–
Kesme masasn
30
oluğa
29
kadar 0
°
derece için hareket
ettirin. Kol
10
oluğu hissedilir biçimde kavramaldr.
Kontrol:
(Baknz: Şekil S1)
–
Bir aç masdarn 90
°
dereceye ayarlayn ve kesme
masasna
30
yerleştirin.
Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas
37
ile ayn hizada olmaldr.
Ayarlama:
(Baknz: Şekil S2)
–
Skma kolunu
23
gevşetin.
–
Dayamağ
26
sonuna kadar arkaya itin.
–
Dayama vidasnn
57
kontra somununu piyasada bulunan
bir ring veya çatal anahtarla (13 mm) gevşetin.
–
Dayama vidasn aç masdarnn kolu bütün uzunluğu
boyunca testere bçağ ile ayn hizaya gelecek biçimde
çevirin.
–
Skma kolunu
23
tekrar skn.
–
Daha sonra dayama vidasnn
57
kontra somununu tekrar
skn.
Eğer aç göstergesi
25
ayar işleminden sonra 0
°
-Marka
skalas
24
ile ayn doğru üzerinde değilse, viday
56
piyasada
bulunan bir tornavida ile gevşetin ve aç göstergesini 0
°
-
İşareti boyunca düzeltin.
Standart-Gönye açsnn 45
°
(dikey) ayarlanmas
–
Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
–
Kesme masasn
30
oluğa
29
kadar 0
°
derece için hareket
ettirin. Kol
10
oluğu hissedilir biçimde kavramaldr.
–
Dayamağ
19
tam olarak aşağ çevirin.
–
Skma kolunu
23
gevşetin ve tutamaktan
4
tutarak alet
kolunu dayamağa kadar sola hareket ettirin (45
°
).
Kontrol:
(Baknz: Şekil T1)
–
Aç masdarn 45
°
dereceye ayarlayn ve kesme masas
30
üzerine yerleştirin.
Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas
37
ile ayn hizada olmaldr.
Ayarlama:
(Baknz: Şekil T2)
–
Dayama vidasnn
58
kontra somununu piyasada bulunan
bir ring veya çatal anahtarla (13 mm) gevşetin.
–
Dayama vidasn aç masdarnn kolu bütün uzunluğu
boyunca testere bçağ ile ayn hizaya gelecek biçimde
çevirin.
–
Skma kolunu
23
tekrar skn.
–
Daha sonra dayama vidasnn
58
kontra somununu tekrar
skn.
Eğer aç göstergesi
25
ayarlama işleminden sonra skalann
24
, 45
°
-İşareti ile ayn doğru üzerinde değilse, önce gönye
açsnn ve aç göstergesinin 0
°
-Ayarn bir kez daha kontrol
edini. Daha sonra 45
°
-Gönye açsnn ayarn tekrarlayn.
Yatay gönye açs skalasnn doğrultulmas
–
Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
–
Kesme masasn
30
oluğa
29
kadar 0
°
için çevirin. Kol
10
hissedilir biçimde oluğu kavramaldr.
Kontrol:
(Baknz: Şekil U1)
–
Bir aç masdarn 90
°
dereceye ayarlayn ve dayama ray
6
ile testere bçağ
37
arasna kesme masas
30
üzerine
yerleştirin.
Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas
37
ile ayn hizada olmaldr.
Ayarlama:
(Baknz: Şekil U2)
–
Dört ayar vidasn
59
iç altgen anahtarla (4 mm)
17
gevşetin ve kesme masasn
30
skala
13
ile birlikte aç
masdarnn kolu testere bçağ ile ayn hizaya gelinceye
kadar çevirin.
–
Vidalar tekrar skn.
Ayarlama işleminden sonra aç göstergesi
12
skalann 0
°
işareti
13
ile ayn doğruda değilse, viday
60
yldz tornavida
ile gevşetin ve aç göstergesini 0
°
işaretine göre doğrultun.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 176 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Türkçe |
177
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Nakliye (Baknz: Şekil V)
Elektrikli el aletini nakletmeden önce şu işlemleri
yapmalsnz:
–
Alet kolunu taşma emniyeti
20
sonuna kadar içeri
bastrlabilecek ölçüde aşağ indirin.
–
Kesme masas uzatmalarn
15
bütünüyle içe doğru itin ve
sabitleyin (skma kolunu
14
aşağ bastrn).
–
0
°
'lik bir dikey gönye açs ayarlayn ve skma kolunu
23
skn.
–
Kesme masasn
30
sonuna kadar sağa çevirin ve tespit
topuzunu
9
skn.
–
Şebeke bağlant kablosunu ptrak tutturma band
61
ile
bağlayn.
–
Elektrikli el aletine sabit olarak taklamayan bütün
aksesuar aln.
Kullanlmayan testere bçaklarn taşrken mümkünse
kapal bir kap içine yerleştirin.
–
Elektrikli el aletini taşma tutamağndan
44
tutarak taşyn
veya kesme masasnn yanndaki girintilerden
16
tutun.
f
Srt yaralanmalarn önlemek için elektrikli el aletini
daima bedeninizden uzak taşyn.
f
Elektrikli el aletini naklederken daima nakliye
dönanmlarn kullann ve hiçbir zaman koruyucu
donanmlar kullanmayn.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine
rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch
elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka
aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Yedek bağlant kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye
düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin
edilmelidir.
Sadece Türkiye için geçerlidir:
Bosch genel olarak yedek
parçalar 7 yl hazr tutar.
Temizlik
İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandrma aralklarn temiz tutun.
Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman serbest hareket
edebilmeli ve kendiliğinden kapanmaldr. Bu nedenle pandül
hareketli koruyucu kapağn çevresini her zaman temiz tutun.
Her çalşmadan sonra toz ve talaş basnçl hava veya frçayla
temizleyin.
Kayc makaray
38
düzenli aralklarla temizleyin.
Aksesuar
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek
parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler
ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri,
bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile
yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işklar LTD.ŞTİ.
Kzlay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 359 97 10
Tel.: 0322 359 13 79
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkas No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 215 19 39
Tel.: 0382 215 12 46
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşs
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 341 51 42
Tel.: 0312 341 02 03
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 346 58 76
Tel.: 0242 346 28 85
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 262 06 66
Ürün kodu
Vidal işkence
1 609 B02 585
Besleme levhalar
1 609 B01 453
Toz torbas
1 609 B01 716
Aç adaptörü toz torbas için
1 609 B01 613
Ahşap, levha malzeme, panel ve çtalar için testere
bçaklar
Testere bçağ 305 x 30 mm, 40 Dişler
2 608 640 440
Plastik ve demir dş metaller için testere bçaklar
Testere bçağ 305 x 30 mm, 80 Dişler
2 608 640 452
Laminat zemin türleri için testere bçaklar
Testere bçağ 305 x 30 mm, 96 Dişler
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 177 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

178
| Türkçe
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşs
Elazğ
Tel.: 0424 218 35 59
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşs 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 223 09 59
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasaras Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 614 57 01
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 231 64 32
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi alt Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 231 95 00
Onarm Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 613 75 46
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 872 00 66
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 376 80 74
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 457 14 65
Ankaral Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 336 42 16
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 228 90 90
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyaclar Aralğ No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 651 28 84
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik
aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa
Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek
ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca,
kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el
aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm
merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 178 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Polski |
179
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
Aby zabezpieczyć się przed porażeniem
elektrycznym, niebezpieczeństwem
skaleczenia się i groźbą pożaru podczas użytkowania
elektronarzędzia należy stosować następujące podstawowe
środki bezpieczeństwa.
Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia
należy przeczytać wszystkie wskazówki; wskazówki
bezpieczeństwa należy starannie przechowywać.
Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„
elektronarzędzie
“
odnosi się do elektronarzędzi, zasilanych
z sieci (z przewodem sieciowym) oraz do elektronarzędzi,
zasilanych akumulatorami (bez przewodu sieciowego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
f
Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i
dobrze oświetlone.
Nieporządek w miejscu pracy lub
nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
f
Nie należy pracować tym elektronarzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Podczas pracy
elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą
spowodować zapłon.
f
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez-
piecznej odległości.
Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
f
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
f
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio-
ne.
f
Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i
wilgocią.
Przedostanie się wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
f
Nigdy nie należy używać przewodu do innych
czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia,
trzymając je za przewód, ani używać przewodu do
zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtycz-
ki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy
chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzy-
mać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzenia.
Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
f
W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym
niebem, należy używać przewodu przedłużającego,
dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do
pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo-
wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
f
Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw.
Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych
urazów ciała.
f
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego
–
maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzia)
–
zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
f
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub
podłączeniem do akumulatora, a także przed podnie-
sieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy
upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia
elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego
narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
f
Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz,
znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
f
Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy.
Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi.
W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f
Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i
rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych
części.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
f
Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić
się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć
zagrożenie pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
f
Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać
należy elektronarzędzia, które są do tego
przewidziane.
Odpowiednio dobranym
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie
wydajności lepiej i bezpieczniej.
UWAGA
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 179 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

180
| Polski
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
f
Nie należy używać elektronarzędzia, którego
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpie-
czne i musi zostać naprawione.
f
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator.
Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
f
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy
udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub
nie przeczytały niniejszych przepisów.
Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
f
Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który
miałby wpływ na prawidłowe działanie
elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed
użyciem urządzenia oddać do naprawy.
Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f
Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane
narzędzia łatwiej się też prowadzi.
f
Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-
wanej pracy.
Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
Serwis
f
Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie
wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych.
To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki bezpieczeństwa pracy z ukośnicami
f
W zakres dostawy elektronarzędzia wchodzi tabliczka
ostrzegawcza (na schemacie elektronarzędzia
znajdującym się na stronie graficznej oznaczona jest
ona numerem 32).
f
Jeżeli tabliczka ostrzegawcza nie została napisana w
języku polskim, zaleca się, aby jeszcze przed
wprowadzeniem urządzenia do eksploatacji nakleić na
nią wchodzącą w zakres dostawy etykietę w języku
polskim.
f
Należy dbać o czytelność tabliczek ostrzegawczych,
znajdujących się na elektronarzędziu.
f
Nie wolno w żadnym wypadku stawać na
elektronarzędzie.
W przypadku przewrócenia się
elektronarzędzia lub niezamierzonego kontaktu z tarczą
pilarską może dojść do poważnych obrażeń.
f
Należy upewnić się, czy osłona funkcjonuje
prawidłowo i czy może się swobodnie poruszać.
W
żadnym wypadku nie wolno blokować osłony w położeniu
otwartym.
f
Nie usuwać nigdy ścinów, wiórów itp. z obszaru pracy
piły podczas gdy jest ona włączona.
Zawsze ustawić
najpierw głowicę w pozycji spoczynku i wyłączyć
elektronarzędzie.
f
Przed przyłożeniem elektronarzędzia do przedmiotu
obrabianego należy je uruchomić.
W przeciwnym
wypadku tarcza pilarska może zakleszczyć się w
przedmiocie obrabianym i spowodować odrzut.
f
Uchwyty muszą być zawsze suche, czyste oraz nie
zanieczyszczone olejem lub smarem.
Zatłuszczone,
zanieczyszczone olejem uchwyty są śliskie i powodują
utratę kontroli nad narzędziem.
f
Przed użyciem elektronarzędzia usunąć z płaszczyzny
roboczej, oprócz przedmiotu obrabianego, wszystkie
narzędzia nastawcze, wióry itp.
Małe kawałki drewna lub
inne przedmioty, które zetkną się z obracającą się tarczą
pilarską, mogą zostać odrzucone z dużą prędkością w
kierunku osoby obsługującej.
f
Podłogę należy regularnie oczyszczać z wiórów
drewnianych i resztek obrabianego materiału.
Istnieje
niebezpieczeństwo poślizgnięcia się lub potknięcia.
f
Element obrabiany należy zawsze unieruchomić. Nie
obrabiać przedmiotów, które są za małe aby je można
było unieruchomić.
W innym wypadku odstęp między
ręką obsługującego a obracającą się tarczą pilarską będzie
za mały.
f
Elektronarzędzie należy stosować wyłącznie do
materiałów, które zostały podane w rozdziale
dotyczącym użytkowania zgodnego z przeznaczeniem.
W przeciwnym wypadku elektronarzędzie może ulec
przeciążeniu.
f
W przypadku zakleszczenia się tarczy pilarskiej w
materiale należy wyłączyć elektronarzędzie i mocno
przytrzymać obrabiany przedmiot aż do całkowitego
zatrzymania się tarczy. Aby uniknąć zjawiska odrzutu,
obrabiany przedmiot można poruszyć dopiero po
całkowitym zatrzymaniu się biegu tarczy.
Przed
ponownym uruchomieniem elektronarzędzia należy
skontrolować usunąć przyczynę zakleszczenia się tarczy.
f
Nie należy używać tępych lub uszkodzonych tarcz
pilarskich.
Tarcze tnące z tępymi lub niewłaściwie
ustawionymi zębami powodują
–
przez zbyt wąski
rzaz
–
zwiększone tarcie, zaklinowanie się tarczy w
materiale i odrzut.
f
Należy zawsze stosować tarcze pilarskie o właściwych
rozmiarach zewnętrznych i o odpowiednim otworze
mocowania tarczy (np. w kształcie gwiazdy lub
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 180 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Polski |
181
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
okrągłym).
Tarcze tnące, które nie odpowiadają danemu
typowi pilarki, nie zapewniają dokładnego ruchu
obrotowego i prowadzą do utraty kontroli nad
elektronarzedziem.
f
Nie używać tarcz pilarskich z wysokostopowej stali
szybkotnącej HSS.
Tarcze z tej stali mogą łatwo się
złamać.
f
Nie dotykać tarczy pilarskiej po zakończeniu cięcia,
zanim tarcza się nie ochłodzi.
Tarcza rozgrzewa się
bardzo podczas cięcia.
f
Nie używać nigdy narzędzia bez podkładki.
Uszkodzoną podkładkę należy wymienić.
Podczas pracy
z uszkodzoną podkładką istnieje niebezpieczeństwo
zranienia tarczą.
f
Należy regularnie kontrolować przewód, a w razie jego
uszkodzenia należy zlecić jego naprawę w
autoryzowanym serwisie elektronarzędzie firmy
Bosch. Uszkodzone przedłużacze należy wymienić na
nowe.
Tylko w ten sposób zagwarantowane zostanie
zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
f
Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać w
bezpiecznym miejscu. Miejsce przechowywania musi
być suche i zamykane na klucz.
Tylko w ten sposób
można zagwarantować, że elektronarzędzie nie zostanie
uszkodzone lub że nie dostanie się w ręce
niedoświadczonych osób.
f
Nie wolno kierować wiązki laserowej w stronę osób i
zwierząt, nie wolno również spoglądać w wiązkę.
Niniejsze elektronarzędzie emituje promieniowanie
laserowe klasy 1M zgodnie z normą EN 60825-1.
Bezpośrednie patrzenie w wiązkę
–
w szczególności przez
przyrządy optyczne skupiające promienie świetlne, takie
jak na przykład lornetka itp.
–
jest potencjalnie
niebezpieczne dla oczu.
f
Nie zamieniać wbudowanego laseru na laser innego
typu.
Laser nie pasujący do niniejszego elektronarzędzia
może być źródłem zagrożenia dla osób.
f
Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu
mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie
go w ręku.
f
Nie należy pozostawiać bez nadzoru narzędzia, zanim
się ono całkowicie nie zatrzyma.
Poruszające się siłą
inercji narzędzia robocze mogą spowodować obrażenia.
f
Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym
przewodem. Nie należy dotykać uszkodzonego
przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu
podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Uszkodzone przewody podwyższają ryzyko porażenia
prądem.
Symbole
Następujące symbole mogą być ważne podczas użytkowania
elektronarzędzia. Proszę zapamiętać te symbole i ich
znaczenia. Właściwa interpretacja symboli ułatwi
użytkownikowi lepsze i bezpieczniejsze użytkowanie
urządzenia.
Symbole i ich znaczenia
f
Promieniowanie laserowe
Nie spoglądać w wiązkę przez
przyrządy optyczne
Urządzenie laserowe klasy 1M
f
Trzymać dłonie z dala od obszaru
pracy piły podczas gdy jest ona
włączona.
Zetknięcie się z obracającą
się tarczą piły oznacza
niebezpieczeństwo zranienia.
f
Należy stosować maskę
przeciwpyłową.
f
Należy stosować okulary ochronne.
f
Należy stosować środki ochrony
słuchu.
Wpływ hałasu może
spowodować utratę słuchu.
f
Niebezpieczna strefa! W miarę
możliwości nie zbliżać do tej strefy
rąk, palców czy ramion.
Należy zwrócić uwagę na wymiary tarczy
pilarskiej. Średnica otworu musi pasować
bez luzu do wrzeciona. Nie należy
stosować adapterów, złączek lub zwężek.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do
odpadów z gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elek-
tronicznych i jej stosowania w prawie
krajowym, wyeliminowane niezdatne do
użycia elektronarzędzia należy zbierać
osobno i doprowadzić do ponownego
użytkowania zgodnego z zasadami
ochrony środowiska.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 181 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

182
| Polski
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie jest urządzeniem stacjonarnym,
przeznaczonym do wzdłużnego i poprzecznego cięcia po linii
prostej miękkich i twardych gatunków drewna, płyt
wiórowych i płyt pilśniowych. Możliwe są przy tym poziome
kąty uciosu – od
–
52
°
do +52
°
, jak również pionowe – od
–
2
°
do +47
°
.
Możliwe jest też cięcie profili aluminiowych i tworzyw
sztucznych, jednakże konieczne jest użycie odpowiednich
tarcz.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do rysunku elektronarzędzia na stronie graficznej.
1
Worek na pył
2
Przystawka do odsysania pyłu
3
Dodatkowy uchwyt transportowy
4
Uchwyt
5
Osłona wahliwa (dolna)
6
Ogranicznik cięcia
7
Ruchomy ogranicznik dystansowy
8
Otwory montażu
9
Gałka nastawcza dla dowolnych kątów uciosu (poziom)
10
Dźwignia wstępnego ustawiania kątów uciosu (poziom)
11
Sprzęgło jednokierunkowe
12
Wskaźnik kąta cięcia (poziom)
13
Skala dla kątów uciosu (poziom)
14
Dźwignia zaciskowa przedłużki stołu pilarskiego
f
Przedłużki stołu należy
zawsze właściwie
wyregulować
–
tak, aby
podpierały one
wystające części
obrabianego elementu
Obrabiane elementy, które
nie zostały odpowiednio
podparte mogą się
podczas obróbki
przechylić. Może to
spowodować obrażenia
operatora lub uszkodzenie
elektronarzędzia.
f
Przed przystąpieniem do
cięcia należy zawsze
uprzednio zamocować
ograniczniki
dystansowe.
Bez
ograniczników
dystansowych płaszczyzna
przyłożenia jest zbyt mała i
obrabiany przedmiot nie
jest podczas cięcia
odpowiednio
zabezpieczony.
Do cięcia elementów wyższych niż
75 mm, ograniczniki dystansowe należy
po obu stronach
przesunąć do przodu.
Ograniczniki dystansowe muszą zawsze
znajdować się na jednej linii, aby osiągnąć
równą płaszczyznę przyłożenia dla
elementu obrabianego.
Symbole i ich znaczenia
100x100mm
Aby móc swobodnie ustawiać
poziome kąty uciosu, stół
pilarski musi się dawać
swobodnie przesuwać,
względnie mieć zablokowane
sprzęgło.jednokierunkowe.
–
Pociągnąć dźwignię
n
,
przyciskając równocześnie
do dołu sprzęgło
jednokierunkowe
o
.
Dźwignia blokująca jest
zamknięta:
Nastawiony pionowy kąt
uciosu głowicy narzędzia jest
utrzymywany.
Dźwignia blokująca jest
otwarta:
Istnieje możliwość ustawiania
pionowych kątów uciosu.
Symbole i ich znaczenia
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 182 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Polski |
183
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
15
Przedłużka stołu pilarskiego
16
Zagłębienia
17
Klucz imbusowy (6 mm/4 mm)
18
Przestawna szyna oporowa
19
Ogranicznik dla pionowych standardowych kątów uciosu
45
°
i 33,9
°
20
Zabezpieczenie transportowe
21
Blokada wrzeciona
22
Dźwignia do odblokowania głowicy narzędzia
23
Dźwignia mocująca dla dowolnego kąta uciosu (pion)
24
Skala dla kątów uciosu (pion)
25
Wskaźnik kąta cięcia (pion)
26
Ogranicznik dla pionowych standardowych kątów 0
°
27
Ogranicznik długości
28
Śruba mocująca ogranicznika długości
29
Nacięcia dla standardowych kątów uciosu
30
Stół pilarski
31
Przełącznik dla lasera (znakowanie linii cięcia)
32
Tabliczka ostrzegawcza lasera
33
Włącznik/wyłącznik
34
Osłona (pokrywa ochronna)
35
Osłona lasera
36
Osłona
37
Tarcza pilarska
38
Rolka ślizgowa
39
Podkładka
40
Ścisk stolarski
41
Dźwignia przestawnej szyny oporowej
42
Otwory ścisku stolarskiego
43
Osłona przeciwwiórowa
44
Uchwyt transportowy
45
Wyrzut wiórów
46
Przednia śruba mocująca
(Pokrywa/osłona wahliwa)
47
Śruba z gniazdem 6-kt (6 mm) do zamocowania tarczy
pilarskiej
48
Podkładka mocująca
49
Wewnętrzny kołnierz mocujący
50
Blacha krańcowa
51
Pręt gwintowany
52
Nakrętka motylkowa
53
Śruba zaciskowa ogranicznika długości
54
Śruby podkładki
55
Śruba nastawcza do pozycjonowania lasera
(równoległość)
56
Śruba dla wskaźnika kąta cięcia (pion)
57
Wkręt zderzakowy dla kąta uciosu 0
°
(pionowo)
58
Wkręt zderzakowy dla kąta uciosu 45
°
(pionowo)
59
Śruby nastawcze podziałki
13
kątów uciosu (poziom)
60
Śruba dla wskaźnika kąta cięcia (poziom)
61
Taśma na rzepy
Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji
użytkowania nie wchodzi w standardowy zakres dostawy.
Kompletny asortyment osprzętu można znaleźć w naszym
katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą
EN 61029.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez
urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia
akustycznego 98 dB(A); poziom mocy akustycznej
111 dB(A). Niepewność pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Ukośnica
GCM 12 JL
Numer katalogowy
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Moc znamionowa
W
2000
1500
1800
Prędkość obrotowa bez obciążenia
min
-1
4300
4300
4300
Ogranicznik prądu rozruchowego
z
z
z
Typ lasera
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Klasa lasera
1M
1M
1M
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003
kg
20,2
20,4
20,2
Klasa ochrony
/
II
/
II
/
II
Dopuszczalne rozmiary przedmiotu przeznaczonego do obróbki (maks./min.) sprawdź na stronie 188.
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla
danego kraju dane te mogą się różnić.
Wymiary odpowiednich tarcz pilarskich
Średnica tarczy pilarskiej
mm
305
Grubość tarczy
mm
1,7
–
2,6
Średnica otworu
mm
30
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 183 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

184
| Polski
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Wartości łączne drgań a
h
(suma wektorowa z trzech kierun-
ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą
EN 61029 wynoszą:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony
został zgodnie z określoną przez normę EN 61029 procedurą
pomiarową i może zostać użyty do porównywania
elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny
ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla
podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli
elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z
innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie
wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać
od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu
pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub
gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy.
W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa,
mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji
na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi
roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt,
przedstawiony w
„
Dane techniczne
“
, odpowiada
wymaganiom następujących norm i dokumentów
normatywnych:
EN 61029, EN 60825-1
–
zgodnie z wymaganiami dyrektyw:
2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Montaż
f
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Podczas montażu oraz podczas innych prac
przy elektronarzędziu wtyczka urządzenia nie może
być podłączona do zasilania.
Zakres dostawy
Ostrożnie rozpakować dostarczone elementy.
Usunąć całe opakowanie z elektronarzędzia i dostarczonego
wraz z nim osprzętu.
Przed pierwszym uruchomieniem elektronarzędzia
sprawdzić, czy wszystkie niżej wymienione części zostały
dostarczone:
–
Ukośnica z fabrycznie zamontowaną tarczą pilarską
–
Worek na pył
1
–
Przyłącze do odsysania pyłu
2
–
Ścisk stolarski
40
–
Klucz imbusowy
17
Wskazówka:
Skontrolować elektronarzędzie pod kątem
ewentualnych uszkodzeń.
Przed dalszym użytkowaniem elektronarzędzie sprawdzić
dokładnie systemy kontrolne i zabezpieczające lub lekko
uszkodzone części pod kątem ich bezbłędnego i zgodnego z
przeznaczeniem funkcjonowania. Sprawdzić, czy ruchome
części funkcjonują bezbłędnie i czy się nie zakleszczają oraz
czy któreś części nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą
być prawidłowo zamontowane oraz spełniać wszystkie
warunki niezbędne do bezbłędnego funkcjonowania.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych systemów kontrolnych i
zabezpieczających oraz uszkodzonych części należy zlecić
autoryzowanej jednostce serwisowej.
Montaż stacjonarny lub ustawienie bez montażu
f
Dla zagwarantowania bezpiecznej obsługi, należy
przed użyciem przymocować elektronarzędzie do
równej i stabilnej powierzchni pracy (np. ławy
roboczej).
Montaż na płaszczyźnie roboczej (zob. rys. A1
–
A2)
–
Przymocować elektronarzędzie odpowiednimi śrubami do
płaszczyzny roboczej. Otwory na śruby
8
.
lub
–
Za pomocą dostępnych w handlu ścisków stolarskich
przymocować elektronarzędzie za nóżki do płaszczyzny
roboczej.
Montaż na stole roboczym firmy Bosch
Dzięki stopkom przestawianym na wysokość stoły robocze do
ukośnic GTA, wyprodukowane przez firmę Bosch zapewniają
pewne zamocowanie elektronarzędzia na każdym podłożu.
Blaty stołu zapewniają optymalne podparcie dłuższych
elementów.
f
Zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami oraz
wskazówkami bezpieczeństwa dołączonymi do stołu.
Błędy w przestrzeganiu tych wskazówek i instrukcji mogą
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
f
Zmontować prawidłowo stół przed zamontowaniem do
niego elektronarzędzia.
Bezbłędne zmontowanie stołu
zapobiega jego zawaleniu się.
–
Zamocować elektronarzędzie na stole roboczym w pozycji
transportowej.
Odsysanie pyłów/wiórów
Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malarskich z
zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, minerałów
lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie
dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami lub
przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergiczne
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 184 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Polski |
185
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób
znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są
za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do
obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna).
Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie
przez odpowiednio przeszkolony personel.
–
Należy zawsze stosować odsysanie pyłu.
–
Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.
–
Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z
pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z
materiałami przeznaczonymi do obróbki.
f
Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku
pracy.
Pyły mogą się z łatwością zapalić.
System odsysania pyłu i wiórów może się zablokować pyłem,
wiórami lub kawałkami obrabianego materiału.
–
Wyłączyć elektronarzędzie i wyjąć wtyczkę sieciową z
gniazda.
–
Odczekać, aby tarcza pilarska całkowicie się zatrzymała.
–
Znaleźć przyczynę blokady i usunąć ją.
Odsysanie do worka (zob. rys. B1
–
B2)
Do odsysania wiórów należy używać worka na pył
znajdującego się w wyposażeniu standardowym
1
.
f
Po każdym użyciu należy skontrolować i oczyścić
worek na pył.
f
Przed przystąpieniem do cięcia aluminium, należy
uprzednio usunąć worek na pył, aby uniknąć
zagrożenia pożarem.
–
Nałożyć worek na pył
1
na wyrzutnik wiórów
45
.
lub w przypadku ograniczonego zakresu ruchu
–
Mocno nasunąć przyłącze do odsysania pyłów
2
na
wyrzutnik wiórów
45
, a następnie worek na pył
1
na
przyłącze do odsysania pyłów
2
.
Worek na pył i adapter do odsysania pyłów nie mogą stykać
się podczas pracy z ruchomymi częściami elektronarzędzia.
Opróżniać regularnie worek na pył.
Odsysanie zewnętrzne
Odsysać można też za pomocą odkurzacza, mocując jego wąż
do wyrzutnika wiórów
45
lub do przystawki odsysania
2
.
–
Mocno wsunąć wąż odkurzacza do wyrzutnika wiórów
45
bądź do przystawki odsysania
2
.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego
materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów
rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
Wymiana tarczy tnącej (zob. rys. C1
–
C4)
f
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f
Podczas montażu tarczy pilarskiej używać rękawic
ochronnych.
Przy kontakcie z tarczą pilarską istnieje
niebezpieczeństwo zranienia.
Stosować należy wyłącznie tarcze, których maksymalnie
dopuszczalna prędkość wyższa jest od prędkości obrotowej
elektronarzędzia bez obciążenia.
Stosować należy wyłącznie tarcze tnące, których parametry
są zgodne z podanymi w niniejszej instrukcji obsługi ulotce i
zostały przetestowane zgodnie z wymaganiami normy
EN 847-1 i odpowiednio oznakowane.
Stosować należy wyłącznie tarcze, które zostały polecone
przez producenta elektronarzędzia i które są dostosowane do
rodzaju materiału, przeznaczonego do obróbki.
Demontaż tarczy pilarskiej
–
Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
–
Wcisnąć dźwignię
22
i odchylić osłonę wahliwą
5
aż do
oporu do tyłu.
Przytrzymać osłonę wahliwą w tej pozycji.
–
Zwolnić śrubę mocującą
46
(wykonując ok. dwa obroty) za
pomocą załączonego w dostawie klucza imbusowego
(4 mm)
17
.
Nie należy całkowicie wykręcać śruby.
–
Pociągnąć osłonę wahliwą
5
i pokrywę
36
całkowicie do
tyłu, tak aby osłona wahliwa przytrzymywana była przez
pokrywę ochronną lasera
35
.
–
Przekręcić śrubę z gniazdem sześciokątnym
47
za pomocą
klucza imbusowego (6 mm)
17
, wciskając równocześnie
blokadę wrzeciona
21
tak, aby zaskoczyła ona w zapadce.
–
Trzymając blokadę wrzeciona
21
wciśniętą, wykręcić
śrubę
47
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
(gwint lewy!).
–
Zdjąć kołnierz mocujący
48
.
–
Zdjąć tarczę pilarską
37
.
Montaż tarczy pilarskiej
W razie potrzeby oczyścić przed montażem wszystkie części,
które mają być zamontowane.
–
Nałożyć nową tarczę pilarską na wewnętrzny kołnierz
mocujący
49
.
f
Podczas montażu należy zwrócić uwagę na to, by
kierunek cięcia zębów (kierunek strzałki na tarczy
pilarskiej) zgadzał się z kierunkiem strzałki na osłonie!
–
Nałożyć kołnierz mocujący
48
i śrubę
47
.
Wcisnąć blokadę wrzeciona
21
, tak aby zaskoczyła ona w
zapadce, a następnie dokręcić śrubę, obracając ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
–
Docisnąć osłonę wahliwą
5
do przodu, tak, aby
odpowiedni otwór pokrywy
36
ponownie zaskoczył na
śrubę mocującą
46
.
Aby osiągnąć wstępne naprężenie osłony wahliwej trzeba
będzie być może przytrzymać głowicę elektronarzędzia za
uchwyt.
–
Wcisnąć dźwignię
22
i odchylić osłonę wahliwą
5
aż do
oporu do tyłu.
Przytrzymać osłonę wahliwą w tej pozycji.
–
Dociągnąć dźwignię
46
i przesunąć osłonę wahliwą
ponownie w dół.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 185 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

186
| Polski
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Praca
f
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Zabezpieczenie transportowe (zob. rys. D)
Zabezpieczenie transportowe
20
ułatwia obchodzenie się z
elektronarzędziem podczas jego transportu.
Odbezpieczanie elektronarzędzia
(pozycja pracy)
–
Przesunąć głowicę narzędzia, trzymając za uchwyt
4
lekko
do dołu, aby odciążyć zabezpieczenie transportowe
20
.
–
Wysunąć zabezpieczenie transportowe
20
w całości na
zewnątrz.
–
Przesunąć powoli głowicę do góry.
Zabezpieczanie elektronarzędzia
(pozycja transportowa)
–
Wcisnąć dźwignię
22
, odchylając równocześnie do dołu
głowicę elektronarzędzia przy uchwycie
4
tak, aby
zabezpieczenie transportowe
20
dało się wcisnąć
całkowicie do tyłu.
Głowica elektronarzędzia została zablokowana i
przygotowana do transportu.
Przygotowanie pracy
Przedłużanie stołu pilarskiego (zob. rys. E)
Długie przedmioty obrabiane muszą być podparte na całej
swej długości.
Za pomocą specjalnych przedłużek
15
można powiększyć
powierzchnię stołu pilarskiego w prawą lub w lewą stronę.
–
Odchylić dźwignię blokującą
14
do góry.
–
Pociągnąć przedłużkę stołu pilarskiego
15
aż do
osiągnięcia pożądanej długości.
–
Aby zablokować przedłużkę stołu, należy docisnąć
dźwignię
14
ponownie do dołu.
Przesuwanie szyny oporowej (zob. rys. F)
Przy pionowych kątach uciosu konieczne jest przesunięcie
szyny oporowej
18
.
–
Przekręcić dźwignię blokującą
41
do przodu.
–
Całkowicie wyciągnąć ruchomą szynę oporową
18
,
pociągając ją do zewnątrz.
–
Aby zablokować ruchomą szynę oporowę, należy docisnąć
dźwignię blokującą
41
ponownie do tyłu.
Zdejmowanie ruchomej szyny oporowej (zob. rys. G)
Przy pionowych kątach uciosu konieczne jest całkowite
usunięcie ruchomej szyny oporowej
18
.
–
Obrócić blachę krańcową
50
do zewnątrz.
–
Przekręcić dźwignię blokującą
41
do przodu.
–
Całkowicie wyciągnąć ruchomą szynę oporową
18
,
pociągając ją do zewnątrz.
–
Odchylić ruchomą szynę oporową całkowicie do góry.
Przesuwanie ograniczników dystansowych
(zob. rys. H1
–
H2)
Do cięcia elementów wyższych niż 75 mm, ograniczniki
dystansowe należy
po obu stronach
przesunąć do przodu.
–
Górą wyciągnąć ograniczniki dystansowe
7
z ruchomej
szyny oporowej
18
(po lewej) i z szyny oporowej
6
(po
prawej).
–
Ponownie wsunąć ogranicznik dystansowe
7
i wsunąć ją aż
do oporu w szyny oporowe
18
i
6
.
Ograniczniki dystansowe powinny w sposób słyszalny
zaskoczyć w zapadce.
Ograniczniki dystansowe muszą zawsze znajdować się na
jednej linii, aby osiągnąć równą płaszczyznę przyłożenia dla
elementu obrabianego.
Unieruchamianie przedmiotu obrabianego (zob. rys. I)
Aby zagwarantować optymalne bezpieczeństwo pracy, należy
zawsze unieruchomić przedmiot obrabiany.
Nie obrabiać przedmiotów, które są za małe, aby można było
je unieruchomić.
–
Docisnąć mocno przedmiot obrabiany do ogranicznika
cięcia
6
.
–
Włożyć dołączony do zestawu ścisk stolarski
40
do
jednego z przeznaczonych dla niego otworu
42
.
–
Poluzować nakrętkę motylkową
52
, dopasować ścisk
stolarski do przedmiotu obrabianego a następnie dokręcić
nakrętkę motylkową.
–
Unieruchomić przedmiot obrabiany obracając prętem
gwintowanym
51
.
Ustawianie kątów uciosu
Aby zagwarantować precyzję cięć, należy po intensywnym
użytkowaniu skontrolować i w razie potrzeby poprawić
podstawowe ustawienia elektronarzędzia (zob.
„
Kontrola i
wykonywanie ustawień podstawowych
“
, strona 190).
f
Dokręcić zawsze mocno gałkę nastawczą 9 przed
rozpoczęciem cięcia.
W innym przypadku tarcza pilarska
mogłaby się zaklinować w przedmiocie obrabianym.
Ustawianie poziomych standardowych kątów cięcia
(zob. rys. J)
Do szybkiego i precyzyjnego ustawiania często używanych
kątów cięcia służą zagłębienia
29
na stole pilarskim:
–
Poluzować gałkę nastawczą
9
, jeżeli była dokręcona.
–
Pociągnąć dźwignię
10
i obrócić stół pilarski
30
do
żądanego zagłębienia w prawo lub w lewo.
–
Puścić dźwignię. Dźwignia musi słyszalnie zaskoczyć w
zagłębienie.
Ustawianie dowolnych poziomych kątów cięcia
(zob. rys. K)
Kąt uciosu w poziomie może zostać ustawiony w zakresie od
52
°
(lewa strona) do 52
°
(prawa strona).
–
Poluzować gałkę nastawczą
9
, jeżeli była dokręcona.
lewa strona
prawa strona
0
°
45
°
31,6
°
22,5˚ 15
°
15
°
22,5
°
31,6
°
45
°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 186 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Polski |
187
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
–
Pociągnąć dźwignię
10
przyciskając równocześnie do dołu
sprzęgło jednokierunkowe
11
.
Nastąpi w ten sposób blokada dźwigni
10
, a stół będzie
można swobodnie poruszać.
–
Przytrzymując za gałkę mocującą, obrócić stół pilarski
30
,
w lewo lub w prawo na tyle, by wskaźnik
12
wskazywał
pożądany kąt cięcia.
–
Dokręcić na powrót gałkę nastawczą
9
.
–
Aby zwolnić dźwignię
10
(do ustawiania standardowych
kątów ukośnych), należy pociągnąć dźwignię do góry.
Sprzęgło
11
powróci na swoje pierwotne miejsce, a
dźwignia
10
będzie mogła ponownie
„
wskoczyć
“
w rowki
29
.
Ustawianie pionowych kątów uciosu
Ustawianie pionowych standardowych kątów cięcia
(zob. rys. L)
Do szybkiego i precyzyjnego ustawiania często używanych
kątów cięcia służą ograniczniki dla kątów 0
°
, 45
°
i 33,9
°
.
–
Zwolnić dźwignię
23
.
–
Ustawić prowadnice
19
lub
26
w następujący sposób:
–
Przesunąć głowicę przy uchwycie
4
, ustawiając ją w
odpowiedniej pozycji.
–
Ponownie mocno dociągnąć dźwignię mocującą
23
.
Ustawianie dowolnych pionowych kątów cięcia
Pionowy kąt uciosu można ustawić w zakresie od
–
2
°
do
+47
°
.
–
Zwolnić dźwignię
23
.
–
Obrócić ogranicznik
19
całkowicie do przodu, a
ogranicznik
26
pociągnąć całkowicie do przodu.
Dzięki temu do do dyspozycji stoi całkowity zakres ruchu.
–
Przesunąć głowicę, trzymając za uchwyt
4
aż wskaźnik
kąta cięcia
25
pokaże żądany kąt cięcia.
–
Przytrzymać głowicę w tej pozycji i mocno dociągnąć
dźwignię
23
.
Uruchamianie
f
Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe!
Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej elektronarzędzia.
Uruchomienie (zob. rys. M)
–
W celu
uruchomienia
przesunąć włącznik/wyłącznik
33
w
kierunku uchwytu
4
.
Wskazówka:
Ze względów bezpieczeństwa
włącznik/wyłącznik
33
nie może zostać zablokowany do
pracy ciągłej. Przez cały czas obróbki musi być wciśnięty
przez obsługującego.
Głowicę elektronarzędzia można spuścić dopiero po
naciśnięciu na dźwignię
22
.
–
Aby rozpocząć
przecinanie
należy dlatego dodatkowo,
oprócz uruchomienia włącznika/wyłącznika
33
, wcisnąć
jeszcze dźwignię
22
.
Wyłączenie
–
W celu
wyłączenia
należy puścić włącznik/wyłącznik
33
.
Wyłączając nieużywane elektronarzędzie można oszczędzić
energię elektryczną.
Ogranicznik prądu rozruchowego
Elektroniczny ogranicznik prądu rozruchowego ogranicza
wielkość prądy podczas włączania elektronarzędzia i
umożliwia eksploatację z bezpiecznikiem 16 A.
Wskazówka:
Jeżeli elektronarzędzie startuje zaraz po
włączeniu z pełną prędkością obrotową, oznacza to awarię
ogranicznika prądu rozruchowego. Elektronarzędzie należy
natychmiast odesłać do specjalistycznego punktu obsługi
klienta (adresy znajdują się w rozdziale „
„
Obsługa klienta oraz
doradztwo techniczne
“
, str. 191.
Wskazówki dotyczące pracy
Ogólne wskazówki dotyczące piłowania
f
Podczas każdego cięcia upewnić się najpierw, czy
tarcza pilarska nie styka się z ogranicznikiem cięcia,
ściskami stolarskimi czy też z innymi częściami
urządzenia. Usunąć ewentualnie zamocowane
pomocnicze ograniczniki lub odpowiednio je
dopasować.
Tarcze tnące należy chronić przed upadkiem i udarami. Nie
należy poddawać tarcz działaniu sił bocznych.
Nie piłować skrzywionych przedmiotów. Przedmiot
obrabiany musi równo przylegać do ogranicznika cięcia.
Długie przedmioty obrabiane muszą być podparte na całej
swej długości.
Oznakowanie linii cięcia (zob. rys. N)
Wiązka laserowa wskazuje linię cięcia tarcza pilarskiej. W ten
sposób można dokładnie ustawić przedmiot obrabiany bez
potrzeby otwierania osłony.
–
Włączyć w tym celu wiązkę laserową przyciskiem
31
.
–
Zaznaczyć linię cięcia w przedmiocie obrabianym z prawej
strony wiązki laserowej.
Wskazówka:
Sprawdzić przed rozpoczęciem piłowania, czy
linia cięcia jest prawidłowo pokazywana (zob.
„
Wyregulowanie lasera
“
, strona 190). Wiązka laserowa może
się przestawić z powodu wibracji podczas intensywnego
użytkowania elektronarzędzia.
Pozycja operatora (zob. rys. O)
f
Nie należy ustawiać się w jednej linii z tarczą z przodu
elektronarzędzia. Należy stawać zawsze w pozycji
lekko przesuniętej w bok.
W ten sposób ciało jest poza
zasięgiem ewentualnego odrzutu.
–
Zachować bezpieczną odległość rąk, palców i ramion od
obracającej się tarcza pilarskiej.
–
Nie krzyżować ramion przed głowicą urządzenia.
Kąt uciosu
Ogranicznik Ustawianie
0
°
26
Przesunąć ogranicznik
całkowicie do tyłu
45
°
19
Obrócić ogranicznik
całkowicie do tyłu
33,9
°
19
Obrócić ogranicznik do
środka
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 187 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

188
| Polski
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Dopuszczalne rozmiary przedmiotu przeznaczonego do obróbki
Maksymalna
wielkość materiału:
Minimalna
wielkość materiału
(= wszystkie elementy, które mogą zostać przymocowane za
pomocą załączonego w dostawie ścisku stolarskiego
40
z
lewej lub prawej strony tarczy pilarskiej):
128 x 40 mm (wysokość x szerokość)
Maks. głębokość cięcia
Obrabiany element przy szynie oporowej (0˚/0˚): 75 mm
Obrabiany element przy ograniczniku dystansowym
(wysunięty do przodu) (0˚/0˚): 100 mm
Obrzynanie
–
Unieruchomić przedmiot obrabiany uwzględniając jego
wymiary.
–
Ustawić żądany poziomy i/lub pionowy kąt cięcia.
–
Włączyć elektronarzędzie.
–
Wcisnąć dźwignię
22
i wolno poprowadzić do dołu głowicę
elektronarzędzia, pociągając za uchwyt
4
.
–
Przepiłować przedmiot obrabiany z równomiernym
posuwem.
–
Wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż tarcza pilarska
zatrzyma się całkowicie.
–
Przesunąć powoli głowicę do góry.
Piłowanie przedmiotów obrabianych do jednakowej
długości (zob. rys. P)
Do prostego cięcia jednakowej długości elementów można
zastosować prowadnicę wzdłużną
27
.
Prowadnicę wzdłużną można zamontować z obu stron
przedłużki stołu pilarskiego
15
.
–
Po zwolnieniu śluby blokującej
28
należy odchylić
prowadnicę wzdłużną
27
ponad śrubą zaciskową
53
.
–
Ponownie dokręcić śrubę blokującą
28
.
–
Ustawić przedłużkę stołu pilarskiego
15
na pożądaną
długość (zob.
„
Przedłużanie stołu pilarskiego
“
, str. 186).
Nietypowe przedmioty obrabiane
Przy piłowaniu wygiętych lub okrągłych przedmiotów należy
je szczególnie starannie zabezpieczyć przed przesuwaniem
się. Na linii cięcia nie może powstać szczelina między
przedmiotem obrabianym, ogranicznikem cięcia i stołem
pilarskim.
W razie potrzeby należy wykonać specjalne uchwyty.
Wymiana podkładek (zob. rys. Q)
Czerwone podkładki
39
mogą się zużyć po dłuższym
użytkowaniu elektronarzędzia.
Należy wymienić uszkodzone podkładki.
–
Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
–
Wykręcić śruby
54
za pomocą klucza imbusowego (4 mm)
17
i wyjąć stare podkładki.
–
Nałożyć nową prawą podkładkę.
–
Przykręcić podkładkę za pomocą śrub
54
, umieszczając ją
z prawej strony, jak najdalej można. Należy zadbać o to,
aby brzeszczot nie zahaczył o nią podczas cięcia.
–
Powtórzyć kroki montażu analogicznie dla lewej
podkładki.
Cięcie listew profilowych (listwy przypodłogowe
lub sufitowe)
Listwy profilowe można ciąć w dwojaki sposób:
–
ustawione pionowo przy ograniczniku cięcia,
–
ułożone płasko na stole pilarskim.
Wypróbować zawsze ustawiony kąt cięcia najpierw na resztce
listwy.
Kąt uciosu
wysokość x szerokość [mm]
poziom
pion
Obrabiany element przy
szynie oporowej
Obrabiany element przy
ograniczniku dystansowym
(wysunięty do przodu)
0
°
0
°
75 x 200
100 x 150
45
°
0
°
75 x 141
100 x 100
0
°
45
°
38 x 200
–
45
°
45
°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 188 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Polski |
189
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Listwy przypodłogowe
Poniższa tebela zawiera wskazówki dotyczące cięcia listw przypodłogowych.
Listwy sufitowe (wg amerykańskich standardów)
Ustawienia
pionowo przy
ograniczniku
cięcia
ułożone
płasko na
stole
pilarskim
pionowy kąt uciosu
0
°
45
°
Listwa przypodłogowa
lewa strona
prawa strona
lewa strona
prawa strona
Krawędź
wewnętrzna
poziomy kąt cięcia
45
°
z lewej strony 45
°
z prawej strony
0
°
0
°
Ustalenie położenia
przedmiotu
obrabianego
Krawędź dolna na
stole pilarskim
Krawędź dolna na
stole pilarskim
Krawędź górna przy
ograniczniku cięcia
Krawędź dolna przy
ograniczniku cięcia
Obrobiony przedmiot
znajduje się ...
... z lewej strony
cięcia
... z prawej strony
cięcia
... z lewej strony
cięcia
... z lewej strony
cięcia
Krawędź
zewnętrzna
poziomy kąt cięcia
45
°
z prawej strony 45
°
z lewej strony
0
°
0
°
Ustalenie położenia
przedmiotu
obrabianego
Krawędź dolna na
stole pilarskim
Krawędź dolna na
stole pilarskim
Krawędź dolna przy
ograniczniku cięcia
Krawędź górna przy
ograniczniku cięcia
Obrobiony przedmiot
znajduje się ...
... z lewej strony
cięcia
... z prawej strony
cięcia
... z prawej strony
cięcia
... z prawej strony
cięcia
Chcąc ciąć listwy sufitowe ułożone płasko na stole pilarskim, należy ustawić standardowe kąty cięcia
31,6˚ (poziom) i 33,9˚ (pion).
Poniższa tabela zawiera wskazówki dotyczące cięcia listew sufitowych.
Ustawienia
pionowo przy
ograniczniku
cięcia
ułożone
płasko na
stole
pilarskim
pionowy kąt uciosu
0
°
33,9
°
Listwa sufitowa
lewa strona
prawa strona
lewa strona
prawa strona
Krawędź
wewnętrzna
poziomy kąt cięcia
45
°
z prawej strony 45
°
z lewej strony
31,6
°
z prawej
strony
31,6
°
z lewej
strony
Ustalenie położenia
przedmiotu
obrabianego
Krawędź dolna przy
ograniczniku cięcia
Krawędź dolna przy
ograniczniku cięcia
Krawędź górna przy
ograniczniku cięcia
Krawędź dolna przy
ograniczniku cięcia
Obrobiony przedmiot
znajduje się ...
... z prawej strony
cięcia
... z lewej strony
cięcia
... z lewej strony
cięcia
... z lewej strony
cięcia
Krawędź
zewnętrzna
poziomy kąt cięcia
45
°
z lewej strony 45
°
z prawej strony
31,6
°
z lewej
strony
31,6
°
z prawej
strony
Ustalenie położenia
przedmiotu
obrabianego
Krawędź dolna przy
ograniczniku cięcia
Krawędź dolna przy
ograniczniku cięcia
Krawędź dolna przy
ograniczniku cięcia
Krawędź górna przy
ograniczniku cięcia
Obrobiony przedmiot
znajduje się ...
... z prawej strony
cięcia
... z lewej strony
cięcia
... z prawej strony
cięcia
... z prawej strony
cięcia
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 189 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

190
| Polski
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Kontrola i wykonywanie ustawień podstawowych
Aby zagwarantować precyzję cięć, należy po intensywnym
użytkowaniu skontrolować i w razie potrzeby poprawić
podstawowe ustawienia elektronarzędzia.
Niezbędne jest do tego doświadczenie oraz odpowiednie
specjalistyczne narzędzia.
Autoryzowana placówka serwisowa firmy Bosch przepro-
wadza te prace szybko i niezawodnie.
Wyregulowanie lasera
Wskazówka:
Aby móc przetestować działanie lasera,
elektronarzędzie należy podłączyć do zasilania prądem.
f
Podczas justowania lasera (np. przesuwając głowicę
elektronarzędzia) należy uważać, aby nie wcisnąć
włącznika/wyłącznika.
Niezamierzone uruchomienie
elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
–
Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
–
Przekręcić stół pilarski
30
aż do zagłębienia
29
dla 0
°
.
Dźwignia
10
musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.
–
Włączyć wiązkę lasera za pomocą włącznika
31
.
Kontrola:
(zob. rys. R1)
–
Narysować na przedmiocie obrabianym prostą linię cięcia.
–
Wcisnąć dźwignię
22
i wolno poprowadzić do dołu głowicę
elektronarzędzia, pociągając za uchwyt
4
.
–
Ułożyć przedmiot obrabiany w taki sposób, aby zęby
tarczy pilarskiej znalazły się w jednej linii z linią cięcia.
–
Przytrzymać przedmiot obrabiany w tej pozycji i podnieść
powoli głowicę narzędzia do góry.
–
Zamocować przedmiot obrabiany.
Wiązka lasera musi pokrywać się na całej długości z linią
cięcia na przedmiocie obrabianym, również wtedy, gdy
głowica narzędzia będzie opuszczana na dół.
Ustawianie:
(zob. rys. R2)
–
Kręcić śrubą nastawczą
55
za pomocą przystosowanego
do tego śrubokręta do momentu, aż wiązka laserowa
będzie równoległa na całej długości z linią cięcia na
przedmiocie obrabianym.
Obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
porusza wiązkę laserową z lewej na prawą stronę, obrót w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara porusza
wiązkę laserową ze strony prawej na lewą.
Ustawianie standardowego kąta uciosu 0
°
(pion)
–
Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
–
Obrócić stół pilarski
30
aż do zagłębienia
29
dla 0
°
.
Dźwignia
10
musi zaskoczyć w zagłębienie ze słyszalnym
kliknięciem.
Kontrola:
(zob. rys. S1)
–
Ustawić kątownik na 90
°
i ustawić go na stole pilarskim
30
.
Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą
pilarską
37
.
Ustawianie:
(zob. rys. S2)
–
Zwolnić dźwignię
23
.
–
Przesunąć ogranicznik
26
całkowicie do tyłu.
–
Zwolnić przeciwnakrętkę wkrętu zderzakowego
57
za
pomocą dostępnego w handlu klucza oczkowego lub
widełkowego (13 mm).
–
Wkręcić lub wykręcić wkręt zderzakowy na tyle, aby
ramiona przymiaru kątowego na całej długości pokrywały
się z tarczą pilarską.
–
Ponownie mocno dociągnąć dźwignię mocującą
23
.
–
Ponownie dokręcić przeciwnakrętkę wkrętu
zderzakowego
57
.
W razie gdy wskaźnik kąta cięcia
25
po zakończonej regulacji
nie znajduje się na jednej linii ze znacznikiem 0
°
na podziałce
24
, poluzować śrubę
56
za pomocą dostępnego w handlu
wkrętaka krzyżowego i ustawić wskaźnik kąta cięcia wzdłuż
znacznika 0
°
.
Ustawianie standardowych kątów uciosu 45
°
(pion)
–
Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
–
Obrócić stół pilarski
30
aż do zagłębienia
29
dla 0
°
.
Dźwignia
10
musi zaskoczyć w zagłębienie ze słyszalnym
kliknięciem.
–
Obrócić ogranicznik
19
całkowicie do tyłu.
–
Zwolnić dźwignię
23
i pociągając za uchwyt przesunąć
głowicę elektronarzędzia
4
aż do oporu w lewo (45
°
).
Kontrola:
(zob. rys. T1)
–
Ustawić kątownik na 45
°
i postawić go na stole pilarskim
30
.
Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą
pilarską
37
.
Ustawianie:
(zob. rys. T2)
–
Zwolnić przeciwnakrętkę wkrętu zderzakowego
58
za
pomocą dostępnego w handlu klucza oczkowego lub
widełkowego (13 mm).
–
Wkręcić lub wykręcić wkręt zderzakowy na tyle, aby
ramiona przymiaru kątowego na całej długości pokrywały
się z tarczą pilarską.
–
Ponownie mocno dociągnąć dźwignię mocującą
23
.
–
Ponownie dokręcić przeciwnakrętkę wkrętu
zderzakowego
58
.
Jeżeli wskaźnik kątów
25
po ustawieniu nie leży na jednej linii
z podziałką 45
°
skali
24
, należy skontrolować najpierw
ustawienie 0
°
kąta uciosu i wskaźnika kątów a następnie
powtórzyć ustawianie kąta uciosu 45
°
.
Skala dla poziomych kątów uciosu
–
Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
–
Przekręcić stół pilarski
30
aż do zagłębienia
29
dla 0
°
.
Dźwignia
10
musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.
Kontrola:
(zob. rys. U1)
–
Ustawić kątownik na 90
°
i położyć go między
ogranicznikiem cięcia
6
a tarcza pilarską
37
na stole
pilarskim
30
.
Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą
pilarską
37
.
Ustawianie:
(zob. rys. U2)
–
Zwolnić wszystkie cztery śruby regulacyjne
59
za pomocą
klucza imbusowego (4 mm)
17
i obrócić stół pilarski
30
wraz z podziałką
13
na tyle, aby ramiona przymiaru
kątowego na całej długości pokrywały się z tarczą pilarską.
–
Dokręcić ponownie śruby.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 190 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Polski |
191
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
W razie gdy wskaźnik kąta cięcia
12
po zakończonej regulacji
nie znajduje się na jednej linii ze znacznikiem 0
°
na podziałce
13
, poluzować śrubę
60
za pomocą wkrętaka krzyżowego i
ustawić wskaźnik kąta cięcia wzdłuż znacznika 0
°
.
Transport (zob. rys. V)
Przed transportem elektronarzędzia należy wykonać
następujące kroki:
–
Przesunąć głowicę narzędzia do tego stopnia na dół, aby
można było całkowicie wcisnąć do dołu zabezpieczenie
transportowe
20
.
–
Przesunąć przedłużki stołu
15
do środka i zablokować je
(dociskając do dołu dźwignię
14
).
–
Ustawić pionowy kąt uciosu, wynoszący 0
°
i dociągnąć
dźwignię
23
.
–
Obrócić stół pilarski
30
w prawo aż do oporu i dociągnąć
gałkę
9
.
–
Przewód sieciowy należy zwinąć i zamocować za pomocą
taśmy rzepowej
61
.
–
Należy zdjąć wszystkie elementy osprzętu, których nie
można stabilnie przymocować do elektronarzędzia.
Przed przystąpieniem do transportu należy nieużyte tarcze
pilarskie w razie możliwości umieścić w zamykanym
pojemniku.
–
Przenosić elektronarzędzie trzymając za uchwyt
transportowy
44
lub umieszczając palce w zagłębieniach
16
z boku stołu pilarskiego.
f
Elektronarzędzie powinno być przenoszone przez dwie
osoby, przenoszenie go przez jedną osobę może
spowodować uszkodzenie kręgosłupa.
f
Podczas transportu elektronarzędzia należy używać
wyłącznie urządzeń transportowych, nigdy nie wolno
używać w tym celu urządzeń zabezpieczających.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli
produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien
przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy
Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części
zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru
katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu
przyłączeniowego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w
autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy
elektronarzędzi, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia
bezpieczeństwa.
Czyszczenie
Utrzymywanie urządzenia i szczelin wentylacyjnych w
czystości gwarantuje prawidłową i bezpieczną pracę.
Osłona wahliwa musi zawsze mieć możliwość swobodnego
poruszania się i samoczynnego zamykania. Dlatego też należy
zawsze utrzymywać zakres jej ruchu w czystości.
Pył i wióry należy usuwać po każdym użyciu, przedmuchując
sprężonym powietrzem lub za pomocą pędzelka.
Należy regularnie czyścić rolkę ślizgową
38
.
Osprzęt
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji
nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych
prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w
razie pytań związanych z zakupem produktu, jego
zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać
utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony
środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z
gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicz-
nych i jej stosowania w prawie krajowym,
wyeliminowane, niezdatne do użycia
elektronarzędzia należy zbierać osobno i
doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasa-
dami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Numer katalogowy
Ścisk stolarski
1 609 B02 585
Podkładki
1 609 B01 453
Worek na pył
1 609 B01 716
Adapter kątowy dla worków na pył
1 609 B01 613
Tarcze pilarskie do drewna i płyt, do paneli i listew
Tarcza pilarska 305 x 30 mm, 40 zębów
2 608 640 440
Tarcze do cięcia tworzyw sztucznych i metali
nieżelaznych
Tarcza pilarska 305 x 30 mm, 40 zębów
2 608 640 452
Tarcze tnące dla wszystkich rodzajów podłóg
laminowanych
Tarcza pilarska 305 x 30 mm, 40 zębów
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 191 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

192
| Česky
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
Při používaní elektronářadí je třeba dbát
kvůli ochraně před zásahem elektrickým
proudem, před nebezpečím zranění a požáru následujících
zásadních bezpečnostních opatření.
Čtěte všechna tato upozornění dříve, než toto
elektronářadí použijete, a bezpečnostní upozornění
dobře uschovejte.
V bezpečnostních upozorněních použitý pojem
„
elektronářadí
“
se vztahuje na elektronářadí provozované na
el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované
na akumulátoru (bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa
f
Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
f
S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach.
Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach
nebo páry zapálit.
f
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí
daleko od Vašeho pracovního místa.
Při rozptýlení
můžete ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
f
Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se
zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem
upravena. Společně s elektronářadím s ochranným
uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko
zásahu elektrickým proudem.
f
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky.
Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
f
Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
f
Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či
zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje.
Poškozené nebo
spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým
proudem.
f
Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte
pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé
i pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f
Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve
vlhkém prostředí, použijte proudový chránič.
Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
f
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným
poraněním.
f
Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné
brýle.
Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou pod-
rážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu
nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
f
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej
uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo
akumulátor.
Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu
zapnutý, pak to může vést k úrazům.
f
Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
f
Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si
bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu.
Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f
Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
f
Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
f
Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu
určené elektronářadí.
S vhodným elektronářadím budete
pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
f
Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je
vadný.
Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je
nebezpečné a musí se opravit.
f
Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů
příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku
ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor.
Toto
preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektronářadí.
f
Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými
osobami.
f
Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je
omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte
před nasazením stroje opravit.
Mnoho úrazů má příčinu
ve špatně udržovaném elektronářadí.
POZOR
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 192 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Česky |
193
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
f
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
f
Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací
nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte
přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést
k nebezpečným situacím.
Servis
f
Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze s
originálními náhradními díly.
Tím bude zajištěno, že
bezpečnost stroje zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro kapovací a
pokosové pily
f
Elektronářadí se dodává s varovným štítkem (ve
vyobrazení elektronářadí na grafické straně označený
číslem 32).
f
Není-li text varovného štítku ve Vašem národním
jazyce, pak jej před prvním uvedením do provozu
přelepte dodanou samolepkou ve Vašem národním
jazyce.
f
Nikdy nezpůsobte výstražné štítky na elektronářadí
nepoznatelné.
f
Nikdy na elektronářadí nestoupejte.
Může dojít k
vážným poraněním, pokud se elektronářadí převrhne nebo
pokud se nedopatřením dostanete do kontaktu s pilovým
kotoučem.
f
Zajistěte, aby ochranný kryt náležitě fungoval a mohl
se volně pohybovat.
Nikdy nefixujte ochranný kryt v
otevřeném stavu.
f
Zatímco elektronářadí běží, nikdy neodstraňujte
zbytky po řezání, dřevěné třísky aj. z místa řezu.
Uveďte nejprve rameno nářadí do klidové polohy a
elektronářadí vypněte.
f
Veďte pilový kotouč proti obrobku pouze v zapnutém
stavu.
Jinak existuje nebezpečí zpětného rázu, když se
pilový kotouč v obrobku zasekne.
f
Udržujte rukojeti suché, čisté a bez oleje a tuku.
Mastné, zaolejované rukojeti jsou kluzké a vedou ke ztrátě
kontroly.
f
Elektronářadí použijte jen tehdy, je-li pracovní plocha
až k opracovávanému obrobku prostá od všech
seřizovacích nástrojů, dřevěných třísek atd.
Malé
kousky dřeva nebo jiné předměty, které se dostanou do
kontaktu s rotujícím pilovým kotoučem, mohou vysokou
rychlostí zasáhnout obsluhu.
f
Udržujte podlahu prostou dřevěných pilin a zbytků
materiálu.
Můžete uklouznout nebo klopýtnout.
f
Opracovávaný obrobek vždy pevně upněte.
Neopracovávejte žádné obrobky, které jsou pro pevné
upnutí příliš malé.
Odstup Vaší ruky vůči rotujícímu
pilovému kotouči je jinak příliš malý.
f
Používejte elektronářadí jen pro takové materiály, jež
jsou uvedeny v určujícím použití.
Elektronářadí jinak
může být přetíženo.
f
Jestliže se pilový kotouč sevře, elektronářadí vypněte
a podržte obrobek v klidu, než se pilový kotouč dostane
do klidového stavu. Pro zabránění zpětnému rázu se
smí pohybovat obrobkem teprve po zastavení pilového
kotouče.
Dříve než elektronářadí znovu nastartujete,
odstraňte příčinu sevření pilového kotouče.
f
Nepoužívejte žádné tupé, popraskané, zprohýbané
nebo poškozené pilové kotouče.
Pilové kotouče s tupými
nebo špatně uspořádanými zuby způsobují díky úzké
řezané mezeře zvýšené tření, svírání pilového kotouče a
zpětný ráz.
f
Vždy používejte pilové kotouče ve správné velikosti a s
lícujícím upínacím otvorem (např. tvaru hvězdy nebo
kruhový).
Pilové kotouče, jež nelícují s montážními díly
pily, neběží kruhově a vedou ke ztrátě kontroly.
f
Nepoužívejte žádné pilové kotouče z vysokolegované
rychlořezné oceli (ocel HSS).
Takové pilové kotouče
mohou lehce prasknout.
f
Nikdy se po práci nedotýkejte pilového kotouče dříve,
než se ochladí.
Pilový kotouč je při práci velmi horký.
f
Nikdy nepoužívejte nářadí bez vkládací desky. Vadnou
vkládací desku vyměňte.
Bez bezvadné vkládací desky se
můžete poranit o pilový kotouč.
f
Pravidelně kontrolujte kabel a poškozený kabel nechte
opravit pouze v autorizovaném servisním středisku pro
elektronářadí Bosch. Poškozené prodlužovací kabely
vyměňte.
Tím bude zajištěno, že bezpečnost
elektronářadí zůstane zachována.
f
Nepoužívané elektronářadí bezpečně uschovejte.
Úložiště musí být suché a uzamykatelné.
To zamezí
tomu, aby se elektronářadí skladováním poškodilo nebo
aby s ním zacházely nezkušené osoby.
f
Nemiřte laserový paprsek na osoby nebo zvířata a ani
sami se do paprsku laseru nedívejte.
Toto elektronářadí
vytváří laserové záření třídy laseru 1M podle EN 60825-1.
Přímý pohled do laserového paprsku
–
zejména pomocí
optických soustřeďujících přístrojů jako dalekohledu
apod.
–
může poškodit oči.
f
Nezaměňujte zabudovaný laser za laser jiného typu.
Laser, jež není pro toto elektronářadí vhodný, může
vyvolat nebezpečí pro osoby.
f
Zajistěte obrobek.
Obrobek pevně uchycený upínacím
přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší
rukou.
f
Nikdy neopouštějte nástroj dříve, než se zcela dostane
do stavu klidu.
Dobíhající nasazovací nástroje mohou
způsobit zranění.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 193 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

194
| Česky
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
f
Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným kabelem.
Pokud se kabel během práce poškodí, pak se jej
nedotýkejte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Poškozené
kabely zvyšují riziko elektrického úderu.
Symboly
Následující symboly mohou mít význam při používání Vašeho
elektronářadí. Zapamatujte si prosím symboly a jejich
význam. Správný výklad symbolů Vám pomáhá elektronářadí
lépe a bezpečněji používat.
Symboly a jejich význam
f
Laserové záření
Nesledujte jej přímo optickými
přístroji
Laserové zařízení třídy 1M
f
Zatímco elektronářadí běží,
nedostaňte se svýma rukama do
oblasti řezání.
Při kontaktu s pilovým
kotoučem existuje nebezpečí
poranění.
f
Noste ochrannou masku proti
prachu.
f
Noste ochranné brýle.
f
Noste ochranu sluchu.
Působení
hluku může způsobit ztrátu sluchu.
f
Nebezpečná oblast! Mějte ruce,
prsty nebo paže co možná nejdále od
této oblasti.
Dbejte rozměrů pilového kotouče. Průměr
otvoru musí bez vůle lícovat na nástrojové
vřeteno. Nepoužívejte žádné redukce
nebo adaptéry.
Neodhazujte elektronářadí do domovního
odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v národních
zákonech musejí být už neupotřebitelná
elektronářadí rozebraná shromážděna a
dodána k opětovnému zhodnocení
nepoškozujícímu životní prostředí.
f
Prodloužení řezacího
stolu vždy správně
nastavte, aby byly dlouhé
obrobky na volném konci
podloženy nebo
podepřeny.
Obrobky,
které nejsou dostatečně
podložené, se mohou
během řezání překlopit. To
může vést ke zraněním
nebo k poškozením
elektronářadí.
f
Vždy řežte s vloženými
distančními dorazy.
Bez
distančních dorazů je
přikládací plocha příliš
malá a obrobek nelze pro
řezání dostatečně zajistit.
Symboly a jejich význam
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 194 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Česky |
195
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny.
Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek
úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
poranění.
Určené použití
Elektronářadí je určeno jako stojanový stroj k provádění
podélných a příčných řezů s rovným průběhem řezu do
tvrdého a měkkého dřeva a též dřevotřískových a
dřevovláknitých desek. Přitom jsou možné horizontální
pokosové úhly od
–
52
°
do +52
°
a též vertikální úhly sklonu
od
–
2
°
do +47
°
.
Při použití příslušných pilových kotoučů je možné řezání
hliníkových profilů a umělé hmoty.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na vyobrazení
elektronářadí na obrázkových stranách.
1
Prachový sáček
2
Odsávací adaptér
3
Přídavné přepravní držadlo
4
Rukojeť
5
Kyvný ochranný kryt
6
Dorazová lišta
7
Přesaditelný distanční doraz
8
Montážní otvory
9
Zajišťovací knoflík pro libovolné pokosové úhly
(horizontální)
10
Páčka pro přednastavení pokosového úhlu
(horizontální)
11
Volnoběžka úhlu
12
Ukazatel úhlu (horizontální)
13
Stupnice pokosového úhlu (horizontální)
14
Svěrná páčka prodloužení řezacího stolu
15
Prodloužení řezacího stolu
16
Prohlubně pro uchopení
17
Klíč na vnitřní šestihrany (6 mm/4 mm)
18
Přestavitelná dorazová lišta
19
Doraz pro standardní vertikální úhly sklonu 45
°
a 33,9
°
20
Přepravní zajištění
21
Aretace vřetene
22
Páčka pro uvolnění nástrojového ramene
23
Svěrná páčka pro libovolné úhly sklonu (vertikální)
24
Stupnice pro úhel sklonu (vertikální)
25
Ukazatel úhlu (vertikální)
26
Doraz pro standardní vertikální úhel sklonu 0
°
27
Délkový doraz
28
Aretační šroub délkového dorazu
29
Zářezy pro standardní pokosové úhly
30
Stůl pily
31
Spínač laseru (vyznačení čáry řezu)
32
Varovný štítek laseru
33
Spínač
34
Ochranný kryt
35
Ochranné víko laseru
36
Krycí deska
37
Pilový kotouč
38
Vodící váleček
39
Vkládací deska
40
Šroubová svěrka
41
Svěrná páčka přestavitelné dorazové lišty
42
Otvory pro svěrku
43
Odražeč špon
44
Přepravní držadlo
45
Výfuk třísek
Aby se mohly řezat obrobky s výškou přes
75 mm, musíte umístit distanční dorazy
na obou stranách
dopředu.
Distanční dorazy musejí vždy stát
navzájem v jedné přímce, aby se dosáhlo
rovné přikládací plochy pro obrobek.
Pro nastavení libovolného
horizontálního úhlu pokosu
musí být stůl pily volně
pohyblivý resp. volnoběžka
úhlu zablokovaná:
–
Vytáhněte páčku
n
a
současně stiskněte
volnoběžku úhlu
o
vpředu
směrem dolů.
Svěrná páčka uzavřená:
Nastavený vertikální úhel
sklonu nástrojového ramene
se zafixuje.
Svěrná páčka otevřená:
Lze nastavit vertikální úhly
sklonu.
Symboly a jejich význam
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 195 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

196
| Česky
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
46
Přední upevňovací šroub
(krycí deska/kyvný ochranný kryt)
47
Šroub s vnitřním šestihranem (6 mm) pro upevnění
pilového kotouče
48
Upínací příruba
49
Vnitřní upínací příruba
50
Uzavírací plech
51
Závitová tyč
52
Křídlový šroub
53
Upínací šroub délkového dorazu
54
Šrouby vkládací desky
55
Seřizovací šroub polohování laseru (rovnoběžnost)
56
Šroub ukazatele úhlu (vertikální)
57
Dorazový šroub pro úhel sklonu 0
°
(vertikální)
58
Dorazový šroub pro úhel sklonu 45
°
(vertikální)
59
Seřizovací šrouby stupnice
13
úhlu pokosu
(horizontální)
60
Šroub ukazatele úhlu (horizontální)
61
Stahovací páska
Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem
programu příslušenství.
Technická data
Informace o hluku a vibracích
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 61029.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina
akustického tlaku 98 dB(A); hladina akustického výkonu
111 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrací a
h
(vektorový součet tří os) a
nepřesnost K stanoveny podle EN 61029:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena
podle měřících metod normovaných v EN 61029 a může být
použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití
elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro
jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s
nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může
zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny
i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není
nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu
zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně
obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a
nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace
pracovních procesů.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci
„
Technická data
“
popsaný výrobek je v souladu s
následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 61029, EN 60825-1 podle ustanovení směrnic
2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Kapovací a pokosová pila
GCM 12 JL
Objednací číslo
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Jmenovitý příkon
W
2000
1500
1800
Otáčky naprázdno
min
-1
4300
4300
4300
Omezení rozběhového proudu
z
z
z
Typ laseru
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Třída laseru
1M
1M
1M
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
kg
20,2
20,4
20,2
Třída ochrany
/
II
/
II
/
II
Přípustné rozměry obrobku (maximální/minimální) viz strana 200.
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
Rozměry vhodných pilových kotoučů
Průměr pilového kotouče
mm
305
Základní tloušťka kotouče
mm
1,7
–
2,6
Průměr otvoru
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 196 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Česky |
197
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Montáž
f
Zabraňte neúmyslnému nastartování elektronářadí.
Během montáže a při všech pracech na elektronářadí
nesmí být síťová zástrčka připojena ke zdroji proudu.
Obsah dodávky
Vyjměte všechny dodané díly opatrně z jejich obalu.
Odstraňte veškerý balící materiál z elektronářadí a z
dodaného příslušenství.
Před prvním uvedením elektronářadí do provozu zkontrolujte,
zda jsou dodány všechny níže uvedené díly:
–
Kapovací a pokosová pila s namontovaným pilovým
kotoučem
–
Prachový sáček
1
–
Odsávací adaptér
2
–
Šroubová svěrka
40
–
Klíč na vnitřní šestihrany
17
Upozornění:
Zkontrolujte elektronářadí na případná
poškození.
Před dalším použitím elektronářadí musíte ochranné
přípravky nebo lehce poškozené díly pečlivě prověřit na jejich
bezvadnou a určenou funkci. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
bezvadně fungují a nesvírají se či zda nejsou díly poškozené.
Veškeré díly musí být správně namontovány a musí splňovat
všechny podmínky, aby byl zaručen bezvadný provoz.
Poškozené ochranné přípravky a díly musíte nechat opravit
nebo vyměnit v oprávněném servisu.
Stacionární nebo flexibilní montáž
f
K zaručení bezpečné manipulace musíte elektronářadí
před použitím namontovat na rovnou a stabilní
pracovní plochu (např. pracovní stůl).
Montáž na pracovní plochu (viz obrázky A1
–
A2)
–
Upevněte elektronářadí pomocí vhodného šroubového
spoje na pracovní plochu. K tomu slouží otvory
8
.
nebo
–
pevně upněte elektronářadí pomocí běžných šroubových
svěrek za nohy stroje na pracovní plochu.
Montáž na pracovní stůl Bosch
Pracovní stoly GTA od firmy Bosch poskytují elektronářadí
oporu na každém podkladu díky výškově nastavitelným
nohám. Podpěry obrobku pracovních stolů slouží k podepření
dlouhých obrobků.
f
Čtěte všechna k pracovnímu stolu přiložená varovná
upozornění a pokyny.
Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek
úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
f
Dříve než namontujete elektronářadí, smontujte
správně pracovní stůl.
Bezvadné smontování je důležité,
aby se zabránilo riziku zhroucení.
–
Na pracovní stůl montujte elektronářadí v přepravní
poloze.
Odsávání prachu/třísek
Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé druhy
dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kontakt s
prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce
a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v blízkosti
se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán za
karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami pro
ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dřevo).
Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze
specialisté.
–
Vždy používejte odsávání prachu.
–
Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
–
Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s třídou
filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané
materiály.
f
Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti.
Prach se
může lehce vznítit.
Odsávání prachu/třísek se může prachem, třískami nebo
úlomky obrobku zablokovat.
–
Elektronářadí vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
–
Počkejte, až se pilový kotouč kompletně dostane do stavu
klidu.
–
Zjistěte příčinu zablokování a odstraňte ji.
Vlastní odsávání (viz obr. B1
–
B2)
Pro jednoduché zachycení třísek použijte dodávaný prachový
sáček
1
.
f
Kontrolujte a čistěte prachový sáček po každém
použití.
f
Aby se zabránilo nebezpečí požáru, prachový sáček při
řezání hliníku odstraňte.
–
Nastrčte prachový sáček
1
na výfuk třísek
45
.
nebo při omezených prostorových podmínkách:
–
Nastrčte odsávací adaptér
2
pevně na výfuk třísek
45
a
následně prachový sáček
1
pevně na odsávací adaptér
2
.
Prachový sáček a odsávací adaptér nesmějí během řezání
nikdy přijít do kontaktu s pohyblivými díly stroje.
Prachový sáček včas vyprazdňujte.
Externí odsávání
Pro odsávání můžete na výfuk třísek
45
nebo na odsávací
adaptér
2
též připojit hadici vysavače prachu.
–
Nastrčte hadici vysavače prachu pevně do výfuku třísek
45
nebo do odsávacího adaptéru
2
.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo
suchého prachu použijte speciální vysavač.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 197 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

198
| Česky
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Výměna pilového kotouče (viz obrázky C1–C4)
f
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
f
Při montáži pilového kotouče noste ochranné rukavice.
Při kontaktu s pilovým kotoučem existuje nebezpečí
poranění.
Používejte pouze pilové kotouče, jejichž maximální dovolená
rychlost je vyšší než počet otáček při běhu naprázdno Vašeho
elektronářadí.
Používejte pouze pilové kotouče, jež odpovídají
charakteristickým údajům uvedeným v tomto návodu k
obsluze a jsou zkoušeny podle EN 847-1 a příslušně
označeny.
Používejte pouze takové pilové kotouče, jež jsou doporučeny
výrobcem tohoto elektronářadí a jež jsou vhodné pro
materiál, který chcete opracovávat.
Vymontování pilového kotouče
–
Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
–
Zatlačte na páčku
22
a otočte kyvný ochranný kryt
5
až na
doraz nahoru.
Podržte kyvný ochranný kryt v této poloze.
–
Povolte upevňovací šroub
46
(ca. 2 otáčky) pomocí klíče
na vnitřní šestihrany (4 mm)
17
.
Šroub nevyšroubujte zcela ven.
–
Vytáhněte kyvný ochranný kryt
5
a krycí desku
36
zcela
dozadu, až je kyvný ochranný kryt přidržován ochranným
víkem laseru
35
.
–
Otáčejte šroub s vnitřním šestihranem
47
pomocí klíče na
vnitřní šestihrany (6 mm)
17
a současně tiskněte aretaci
vřetene
21
až tato zaskočí.
–
Podržte aretaci vřetene
21
stlačenou a šroub
47
vyšroubujte ve směru hodinových ručiček ven (levý závit!).
–
Sejměte upínací přírubu
48
.
–
Odejměte pilový kotouč
37
.
Namontování pilového kotouče
Je-li to nutné, očistěte před namontováním všechny
montované díly.
–
Nasaďte nový pilový kotouč na vnitřní upínací přírubu
49
.
f
Při namontování dbejte na to, aby směr břitů zubů
(směr šipky na pilovém kotouči) souhlasil se směrem
šipky na ochranném krytu!
–
Nasaďte upínací přírubu
48
a šroub
47
.
Stlačte aretaci vřetene
21
až tato zapadne a šroub pevně
utáhněte proti směru hodinových ručiček.
–
Zatlačte kyvný ochranný kryt
5
směrem dopředu dolů, až
příslušné vybrání krycí desky
36
opět zapadne pod
upevňovací šroub
46
.
K tomu případně musíte, aby se dosáhlo předpětí kyvného
ochranného krytu, podržet nástrojové rameno proti za
rukojeť.
–
Zatlačte na páčku
22
a otočte kyvný ochranný kryt
5
až na
doraz nahoru.
Podržte kyvný ochranný kryt v této poloze.
–
Pevně utáhněte upevňovací šroub
46
a uveďte kyvný
ochranný kryt opět dolů.
Provoz
f
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Přepravní zajištění (viz obr. D)
Přepravní zajištění
20
Vám umožňuje lehkou manipulaci s
elektronářadím při přepravě na různá místa nasazení.
Odjištění elektronářadí (pracovní poloha)
–
Stlačte nástrojové rameno na rukojeti
4
o něco dolů, aby se
odlehčilo přepravní zajištění
20
.
–
Vytáhněte přepravní zajištění
20
zcela ven.
–
Nástrojové rameno uveďte pomalu nahoru.
Zajištění elektronářadí (přepravní poloha)
–
Zatlačte na páčku
22
a současně natočte nástrojové
rameno za rukojeť
4
tak dalece dolů, až lze přepravní
zajištění
20
zatlačit zcela dovnitř.
Nástrojové rameno je nyní pro přepravu spolehlivě aretováno.
Příprava práce
Prodloužení řezacího stolu (viz obr. E)
Dlouhé obrobky musejí být na volném konci podloženy nebo
podepřeny.
Stůl pily lze pomocí prodloužení řezacího stolu
15
směrem
doleva a doprava zvětšit.
–
Překlopte svěrnou páčku
14
nahoru.
–
Vytáhněte prodloužení řezacího stolu
15
směrem ven až na
požadovanou délku.
–
Pro zafixování prodloužení řezacího stolu stlačte svěrnou
páčku
14
opět dolů.
Přesunutí dorazové lišty (viz obr. F)
U vertikálních úhlů sklonu musíte přesunout přestavitelnou
dorazovou lištu
18
.
–
Otočte svěrnou páčku
41
dopředu.
–
Vytáhněte přestavitelnou dorazovou lištu
18
zcela směrem
ven.
–
Pro zafixování přestavitelné dorazové lišty stlačte svěrnou
páčku
41
zase dozadu.
Odstranění přestavitelné dorazové lišty (viz obrázek G)
U extrémních vertikálních úhlů sklonu musíte přestavitelnou
dorazovou lištu
18
zcela odstranit.
–
Otočte uzavírací plech
50
směrem ven.
–
Otočte svěrnou páčku
41
dopředu.
–
Vytáhněte přestavitelnou dorazovou lištu
18
zcela směrem
ven.
–
Přestavitelnou dorazovou lištu zvedněte pryč směrem
nahoru.
Přesazení distančních dorazů (viz obrázky H1
–
H2)
Aby se mohly řezat obrobky s výškou přes 75 mm, musíte
umístit distanční dorazy
na obou stranách
dopředu.
–
Vytáhněte distanční dorazy
7
směrem nahoru z
přestavitelné dorazové lišty
18
(vlevo) a z dorazové lišty
6
(vpravo).
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 198 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Česky |
199
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
–
Distanční dorazy
7
pomocí zadní drážky opět nastrčte a
posuňte až na doraz do dorazů
18
a
6
.
Distanční dorazy musejí slyšitelně zaskočit.
Distanční dorazy musejí vždy stát navzájem v jedné přímce,
aby se dosáhlo rovné přikládací plochy pro obrobek.
Upevnění obrobku (viz obr. I)
K zaručení optimální bezpečnosti práce musíte obrobek vždy
pevně upnout.
Neopracovávejte žádné obrobky, které jsou příliš malé pro
pevné upnutí.
–
Zatlačte obrobek silně proti dorazové liště
6
.
–
Nastrčte dodávanou šroubovou svěrku
40
do jednoho z k
tomu určených otvorů
42
.
–
Uvolněte křídlový šroub
52
a přizpůsobte šroubovou
svěrku obrobku. Křídlový šroub opět utáhněte.
–
Obrobek pevně upněte otáčením závitové tyče
51
.
Nastavení horizontálního úhlu pokosu
Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití
zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je
seřídit (viz
„
Kontrola a seřízení základních nastavení
“
,
strana 202).
f
Zajišťovací knoflík 9 před řezáním vždy pevně
utáhněte.
Jinak se může pilový kotouč v obrobku zpříčit.
Nastavení standardních horizontálních pokosových úhlů
(viz obr. J)
Pro rychlé a přesné nastavení často používaných pokosových
úhlů jsou na řezacím stole připraveny zářezy
29
:
–
Povolte zajišťovací knoflík
9
, je-li utažen.
–
Vytáhněte páčku
10
a otočte řezací stůl
30
až k
požadovanému zářezu vlevo nebo vpravo.
–
Páčku opět uvolněte. Páčka musí znatelně zaskočit do
zářezu.
Nastavení libovolných horizontálních pokosových úhlů
(viz obr. K)
Horizontální úhel pokosu lze nastavit v rozsahu od 52
°
(zleva)
do 52
°
(zprava).
–
Povolte zajišťovací knoflík
9
, je-li utažen.
–
Vytáhněte páčku
10
a současně stlačte volnoběžku úhlu
11
vpředu směrem dolů.
Páčka
10
se tím zaaretuje a stůl pily bude volně pohyblivý.
–
Otáčejte stůl pily
30
za zajišťovací knoflík doleva nebo
doprava až ukazatel úhlu
12
ukazuje požadovaný úhel
pokosu.
–
Zajišťovací knoflík
9
opět utáhněte.
–
Pro opětovné uvolnění páčky
10
(pro nastavení
standardních úhlů pokosu) vytáhněte páčku nahoru.
Volnoběžka úhlu
11
skočí zpátky do své původní polohy a
páčka
10
může opět zapadnout do zářezů
29
.
Nastavení vertikálního úhlu sklonu
Nastavení standardních vertikálních úhlů sklonu
(viz obr. L)
Pro rychlé a přesné nastavení často používaných úhlů sklonu
jsou připraveny dorazy pro úhly 0
°
, 45
°
a 33,9
°
.
–
Povolte svěrnou páčku
23
.
–
Dorazy
19
nebo
26
nastavte následovně:
–
Natočte nástrojové rameno za rukojeť
4
do požadované
polohy.
–
Svěrnou páčku
23
opět pevně utáhněte.
Nastavení libovolných vertikálních úhlů sklonu
Vertikální úhel sklonu lze nastavit v rozsahu od
–
2
°
do +47
°
.
–
Povolte svěrnou páčku
23
.
–
Doraz
19
otočte zcela dopředu a doraz
26
vytáhněte zcela
dopředu.
Tím je k dispozici kompletní rozsah natočení.
–
Natočte nástrojové rameno za rukojeť
4
až ukazatel úhlu
25
ukazuje požadovaný úhel.
–
Podržte nástrojové rameno v této poloze a svěrnou páčku
23
opět pevně utáhněte.
Uvedení do provozu
f
Dbejte síťového napětí!
Napětí zdroje proudu musí
souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí.
Zapnutí (viz obr. M)
–
Pro
uvedení do provozu
přitáhněte spínač
33
ve směru
rukojeti
4
.
Upozornění:
Z bezpečnostních důvodů nelze spínač
33
zaaretovat, nýbrž musí zůstat během provozu neustále
stlačený.
Pouze tlakem na páčku
22
lze vést nástrojové rameno dolů.
–
Pro
řezání
tudíž musíte navíc k stlačení spínače
33
stisknout páčku
22
.
Vypnutí
–
Pro
vypnutí
spínač
33
uvolněte.
Pokud elektronářadí nepoužíváte, vypněte jej, aby se šetřilo
energií.
Omezení rozběhového proudu
Omezení rozběhového proudu omezuje výkon při zapnutí
elektronářadí a umožňuje provoz na pojistkách 16 A.
Upozornění:
Běží-li elektronářadí ihned po zapnutí s plným
počtem otáček, došlo k selhání omezení rozběhového
proudu. Elektronářadí musí být neprodleně odesláno do
zákaznického servisu, adresy viz odstavec
„
Zákaznická a
poradenská služba
“
, strana 203.
vlevo
vpravo
0
°
45
°
31,6
°
22,5˚ 15
°
15
°
22,5
°
31,6
°
45
°
Šikmý úhel
Doraz
Nastavení
0
°
26
Doraz posuňte zcela směrem
dozadu
45
°
19
Doraz otočte zcela směrem
dozadu
33,9
°
19
Doraz otočte doprostřed
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 199 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

200
| Česky
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Pracovní pokyny
Všeobecná upozornění k pile
f
Při všech řezech musíte nejprve zajistit, aby se pilový
kotouč v žádné chvíli nemohl dotýkat dorazové lišty,
šroubové svěrky nebo ostatních dílů stroje. Odstraňte
případné namontované pomocné dorazy nebo je
příslušně přizpůsobte.
Chraňte pilový kotouč před nárazem a úderem. Nevystavujte
pilový kotouč žádnému bočnímu tlaku.
Neopracovávejte žádné pokřivené obrobky. Obrobek musí
vždy mít rovné hrany pro přiložení na dorazovou lištu.
Dlouhé obrobky musejí být na volném konci podloženy nebo
podepřeny.
Vyznačení čáry řezu (viz obr. N)
Paprsek laseru Vám naznačuje čáru řezu pilového kotouče.
Tím můžete obrobek pro řezání přesně umístit bez otevření
kyvného ochranného krytu.
–
K tomu zapněte paprsek laseru pomocí spínače
31
.
–
Svou rysku na obrobku vyrovnejte na pravou hranu čáry
laseru.
Upozornění:
Před řezáním zkontrolujte, zda se ještě čára
řezu ukazuje správně (viz
„
Seřízení laseru
“
, strana 202).
Paprsek laseru se může přestavit např. vibracemi při
intenzívním použití.
Postavení obsluhy (viz obr. O)
f
Nestůjte přímo před elektronářadím, nýbrž vždy
stranou od pilového kotouče.
Tím je Vaše tělo chráněno
před možným zpětným rázem.
–
Mějte ruce, prsty a paže daleko od rotujícího pilového
kotouče.
–
Vaše paže před nástrojovým ramenem nepřekřižujte.
Přípustné rozměry obrobku
Maximální
obrobky:
Minimální
obrobky
(= všechny obrobky, jež lze pomocí dodávané šroubové
svěrky
40
upnout vpravo nebo vlevo od pilového kotouče):
128 x 40 mm (délka x šířka)
Max. hloubka řezu
Obrobek na dorazové liště (0˚/0˚): 75 mm
Obrobek na distančním dorazu
(přesazený dopředu) (0˚/0˚): 100 mm
Kapování
–
Obrobek úměrně rozměrům pevně upněte.
–
Nastavte požadovaný horizontální a/nebo vertikální šikmý
úhel.
–
Elektronářadí zapněte.
–
Zatlačte na páčku
22
a veďte nástrojové rameno za rukojeť
4
pomalu dolů.
–
Obrobek s rovnoměrným posuvem prořízněte.
–
Elektronářadí vypněte a počkejte až se pilový kotouč
kompletně dostane do klidového stavu.
–
Nástrojové rameno uveďte pomalu nahoru.
Řezání stejně dlouhých obrobků (viz obr. P)
Pro jednoduché řezání stejně dlouhých obrobků můžete
použít délkový doraz
27
.
Délkový doraz můžete namontovat na obě strany prodloužení
řezacího stolu
15
.
–
Povolte aretační šroub
28
a překlopte délkový doraz
27
nad upínací šroub
53
.
–
Aretační šroub
28
zase pevně utáhněte.
–
Prodloužení řezacího stolu
15
nastavte na požadovanou
délku (viz
„
Prodloužení řezacího stolu
“
, strana 198).
Zvláštní obrobky
Při řezání obloukovitých nebo kruhových obrobků je musíte
zabezpečit zvláště proti vyklouznutí. Na čáře řezu nesmí
vzniknout žádná mezera mezi obrobkem, dorazovou lištou a
stolem pily.
Je-li to nutné, musíte zhotovit speciální uchycení.
Výměna vkládacích desek (viz obr. Q)
Červené vkládací desky
39
se mohou po dlouhém používání
elektronářadí opotřebovat.
Vadné vkládací desky vyměňte.
–
Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
–
Šrouby
54
vyšroubujte ven pomocí klíče na vnitřní
šestihrany (4 mm)
17
a odejměte staré vkládací desky.
–
Vložte novou pravou vkládací desku.
–
Vkládací desku přišroubujte pomocí šroubů
54
pokud
možno co nejdále doprava tak, aby se na celé délce
možného pohybu do řezu nedostal pilový kotouč do
kontaktu s vkládací deskou.
–
Opakujte pracovní postup analogicky pro novou levou
vkládací desku.
Šikmý úhel
Výška x šířka [mm]
horizontální
vertikální
Obrobek na
dorazové liště
Obrobek na distančním dorazu
(přesazený dopředu)
0
°
0
°
75 x 200
100 x 150
45
°
0
°
75 x 141
100 x 100
0
°
45
°
38 x 200
–
45
°
45
°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 200 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Česky |
201
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Opracování profilových lišt (podlahové nebo stropní lišty)
Profilové lišty můžete opracovávat dvěma různými způsoby:
–
postavené proti dorazové liště,
–
ležící plochou na stole pily.
Nastavený šikmý úhel vyzkoušejte vždy nejprve na
odpadovém dřevu.
Podlahové lišty
Následující tabulka obsahuje upozornění pro opracování podlahových lišt.
Stropní lišty (podle US-standardu)
Nastavení
postavené
proti
dorazové liště
ležící plochou
na stole pily
vertikální úhel sklonu
0
°
45
°
Podlahová lišta
levá strana
pravá strana
levá strana
pravá strana
Vnitřní hrana
horizontální úhel
pokosu
45
°
vlevo
45
°
vpravo
0
°
0
°
Polohování obrobku
spodní hrana na
stole pily
spodní hrana na
stole pily
horní hrana na
dorazové liště
spodní hrana na
dorazové liště
Hotový obrobek se
nachází ...
... vlevo od řezu
... vpravo od řezu
... vlevo od řezu
... vlevo od řezu
Vnější hrana
horizontální úhel
pokosu
45
°
vpravo
45
°
vlevo
0
°
0
°
Polohování obrobku
spodní hrana na
stole pily
spodní hrana na
stole pily
spodní hrana na
dorazové liště
horní hrana na
dorazové liště
Hotový obrobek se
nachází ...
... vlevo od řezu
... vpravo od řezu
... vpravo od řezu
... vpravo od řezu
Pokud chcete opracovávat stropní lišty ležící plochou na stole pily, musíte nastavit standardní šikmé
úhly 31,6˚ (horizontální) a 33,9˚ (vertikální).
Následující tabulka obsahuje upozornění pro opracování stropních lišt.
Nastavení
postavené
proti
dorazové
liště
ležící plochou
na stole pily
vertikální úhel sklonu
0
°
33,9
°
Stropní lišta
levá strana
pravá strana
levá strana
pravá strana
Vnitřní hrana
horizontální úhel
pokosu
45
°
vpravo
45
°
vlevo
31,6
°
vpravo
31,6
°
vlevo
Polohování obrobku
spodní hrana na
dorazové liště
spodní hrana na
dorazové liště
horní hrana na
dorazové liště
spodní hrana na
dorazové liště
Hotový obrobek se
nachází ...
... vpravo od řezu
... vlevo od řezu
... vlevo od řezu
... vlevo od řezu
Vnější hrana
horizontální úhel
pokosu
45
°
vlevo
45
°
vpravo
31,6
°
vlevo
31,6
°
vpravo
Polohování obrobku
spodní hrana na
dorazové liště
spodní hrana na
dorazové liště
spodní hrana na
dorazové liště
horní hrana na
dorazové liště
Hotový obrobek se
nachází ...
... vpravo od řezu
... vlevo od řezu
... vpravo od řezu
... vpravo od řezu
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 201 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

202
| Česky
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Kontrola a seřízení základních nastavení
Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití
zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je
seřídit.
K tomu potřebujete zkušenost a příslušný speciální nástroj.
Servisní středisko Bosch provádí tyto práce rychle a
spolehlivě.
Seřízení laseru
Upozornění:
Pro testování funkce laseru musí být
elektronářadí připojené na zdroj proudu.
f
Během seřizování laseru (např. při pohybu
nástrojového ramene) nikdy nemanipulujte se
spínačem.
Neúmyslné nastartování elektronářadí může
vést ke zraněním.
–
Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
–
Otočte stůl pily
30
až k zářezu
29
pro 0
°
. Páčka
10
musí
znatelně zapadnout do zářezu.
–
Spínačem
31
zapněte parsek laseru.
Kontrola:
(viz obr. R1)
–
Nakreslete na obrobek přímou čáru řezu.
–
Zatlačte na páčku
22
a veďte nástrojové rameno za rukojeť
4
pomalu dolů.
–
Obrobek vyrovnejte tak, aby zuby pilového kotouče byly v
jedné přímce s čárou řezu.
–
Obrobek pevně podržte v této poloze a veďte nástrojové
rameno pomalu opět nahoru.
–
Obrobek upněte.
Parsek laseru musí být po celé délce totožný s čárou řezu na
obrobku, i když je nástrojové rameno vedeno dolů.
Seřízení:
(viz obr. R2)
–
Otáčejte seřizovací šroub
55
s pomocí vhodného
šroubováku až je parsek laseru po celé délce rovnoběžný s
čárou řezu na obrobku.
Otáčení proti směru hodinových ručiček pohybuje paprskem
laseru zleva doprava, otáčení po směru hodinových ručiček
pohybuje paprskem laseru zprava doleva.
Seřízení standardního úhlu 0
°
(vertikálního)
–
Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
–
Otočte řezací stůl
30
až k zářezu
29
pro 0
°
. Páčka
10
musí
znatelně zaskočit do zářezu.
Kontrola:
(viz obr. S1)
–
Nastavte úhlové pravítko na 90
°
a umístěte jej na řezací
stůl
30
.
Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné
přímce s pilovým kotoučem
37
.
Seřízení:
(viz obr. S2)
–
Povolte svěrnou páčku
23
.
–
Posuňte doraz
26
zcela dozadu.
–
Povolte kontramatici dorazového šroubu
57
pomocí
běžného očkového nebo stranového klíče (13 mm).
–
Otáčejte dorazový šroub tak dalece dovnitř nebo ven, až je
rameno úhlového pravítka po celé délce v jedné přímce s
pilovým kotoučem.
–
Svěrnou páčku
23
opět pevně utáhněte.
–
Potom opět pevně utáhněte kontramatici dorazového
šroubu
57
.
Jestliže není ukazatel úhlu
25
po seřízení v jedné linii se
značkou 0
°
stupnice
24
, povolte šroub
56
pomocí běžného
křížového šroubováku a ukazatel úhlu vyrovnejte podél
značky 0
°
.
Seřízení standardního úhlu 45
°
(vertikálního)
–
Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
–
Otočte řezací stůl
30
až k zářezu
29
pro 0
°
. Páčka
10
musí
znatelně zaskočit do zářezu.
–
Otočte doraz
19
zcela směrem dozadu.
–
Povolte svěrnou páčku
23
a natočte nástrojové rameno za
rukojeť
4
až na doraz doleva (45
°
).
Kontrola:
(viz obr. T1)
–
Nastavte úhlové pravítko na 45
°
a umístěte jej na řezací
stůl
30
.
Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné
přímce s pilovým kotoučem
37
.
Seřízení:
(viz obr. T2)
–
Povolte kontramatici dorazového šroubu
58
pomocí
běžného očkového nebo stranového klíče (13 mm).
–
Otáčejte dorazový šroub tak dalece dovnitř nebo ven, až je
rameno úhlového pravítka po celé délce v jedné přímce s
pilovým kotoučem.
–
Svěrnou páčku
23
opět pevně utáhněte.
–
Potom opět pevně utáhněte kontramatici dorazového
šroubu
58
.
Jestliže není ukazatel úhlu
25
po seřízení v jedné přímce se
značkou 45
°
stupnice
24
, zkontrolujte nejprve ještě jednou
seřízení 0
°
úhlu sklonu a ukazatel úhlu. Potom opakujte
seřízení úhlu 45
°
.
Vyrovnání stupnice horizontálního úhlu pokosu
–
Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
–
Otočte stůl pily
30
až k zářezu
29
pro 0
°
. Páčka
10
musí
znatelně zapadnout do zářezu.
Kontrola:
(viz obr. U1)
–
Nastavte úhlové pravítko na 90
°
a položte jej mezi
dorazovou lištu
6
a pilový kotouč
37
na řezací stůl
30
.
Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné
přímce s pilovým kotoučem
37
.
Seřízení:
(viz obr. U2)
–
Povolte všechny čtyři seřizovací šrouby
59
pomocí klíče na
vnitřní šestihrany (4 mm)
17
a přetáčejte stůl pily
30
společně se stupnicí
13
až je rameno úhlového pravítka po
celé délce totožné s pilovým kotoučem.
–
Šrouby opět utáhněte.
Jestliže není ukazatel úhlu
12
po seřízení v jedné přímce s
ryskou 0
°
stupnice
13
, pak povolte šroub
60
pomocí
křížového šroubováku a ukazatel úhlu vyrovnejte podél rysky
0
°
.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 202 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Česky |
203
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Přeprava (viz obr. V)
Před přepravou elektronářadí musíte provést následující
kroky:
–
Uveďte nástrojové rameno tak daleko dolů až se nechá
přepravní zajištění
20
zatlačit zcela dovnitř.
–
Posuňte prodloužení řezacího stolu
15
zcela směrem
dovnitř a zafixujte je (svěrnou páčku
14
stlačte dolů).
–
Nastavte vertikální úhel sklonu 0
°
a pevně utáhněte
svěrnou páčku
23
.
–
Otočte stůl pily
30
až na doraz doprava a utáhněte
zajišťovací knoflík
9
.
–
Stáhněte dohromady síťový kabel pomocí stahovací pásky
61
.
–
Odstraňte všechny díly příslušenství, které nelze pevně
namontovat na elektronářadí.
Nepoužívané pilové kotouče ukládejte pro přepravu pokud
možno do uzavřeného zásobníku.
–
Elektronářadí přenášejte za přepravní držadlo
44
nebo
uchopte v prohlubních pro uchopení
16
na bocích stolu na
pilu.
f
Elektronářadí přenášejte vždy ve dvou, aby se
zabránilo zranění zad.
f
Při přepravování elektronářadí použijte pouze
přepravní ústrojí a nikdy ochranná zařízení.
Údržba a servis
Údržba a čištění
f
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k
poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému
servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli
zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo
autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
Čištění
Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, aby se pracovalo
dobře a bezpečně.
Kyvný ochranný kryt se musí vždy volně pohybovat a
samostatně uzavírat. Udržujte proto oblast okolo kyvného
ochranného krytu neustále čistou.
Po každém pracovním procesu odstraňte prach a třísky
vyfoukáním tlakovým vzduchem nebo pomocí štětce.
Vodící váleček
38
pravidelně čistěte.
Příslušenství
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě
Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a
informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v národních
zákonech musí být neupotřebitelné
elektronářadí rozebrané shromážděno a
dodáno k opětovnému zhodnocení nepo-
škozujícímu životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
Objednací číslo
Šroubová svěrka
1 609 B02 585
Vkládací desky
1 609 B01 453
Prachový sáček
1 609 B01 716
Úhlový adaptér prachového sáčku
1 609 B01 613
Pilové kotouče pro dřevo a deskové materiály, panely a
lišty
Pilový kotouč 305 x 30 mm, 40 zubů
2 608 640 440
Pilové kotouče pro umělou hmotu a neželezné kovy
Pilový kotouč 305 x 30 mm, 80 zubů
2 608 640 452
Pilové kotouče pro všechny druhy laminovaných podlah
Pilový kotouč 305 x 30 mm, 96 zubů
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 203 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

204
| Slovensky
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny
Na ochranu pred zásahom elektrickým
prúdom, pred zranením a na zamedzenie
požiaru treba pri používaní elektrického náradia dodržiavať
tieto zásadné nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
Ešte predtým, ako začnete náradie používať, prečítajte si
všetky pokyny a uložte tieto Bezpečnostné pokyny na
spoľahlivé miesto.
Pojem
„
ručné elektrické náradie
“
používaný v texte
Bezpečnostných pokynov sa vzťahuje na ručné elektrické
náradie napájané zo siete (pomocou sieťovej šnúry) a na
ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou
(bez sieťovej šnúry).
Bezpečnosť na pracovisku
f
Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
f
Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom
výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach.
Ručné elektrické náradie
vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
f
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia
zdržiavali v blízkosti pracoviska.
Pri odpútaní pozornosti
zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
f
Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým
náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie
telesá, sporáky a chladničky.
Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f
Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a
vlhkosti.
Vniknutie vody do ručného elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f
Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na
nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho
zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním
za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra
nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu
s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú-
čiastkami ručného elektrického náradia.
Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f
Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú
schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na
používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f
Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického
náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač
pri poruchových prúdoch.
Použitie ochranného spínača
pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
f
Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov.
Malý okamih nepozornosti môže
mať pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
f
Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných
pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná
pracovná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu,
podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho
použitia znižujú riziko poranenia.
f
Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného
elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím
zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením
akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ruč-
ného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je
ručné elektrické náradie vypnuté.
Ak budete mať pri pre-
nášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači,
alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú
sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
f
Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho
nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky.
Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
f
Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f
Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby
sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti
rotujúcich súčiastok náradia.
Voľný odev, dlhé vlasy
alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
ručného elektrického náradia.
f
Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať
odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie
prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne
používané.
Používanie odsávacieho zariadenia a
zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia
zdravia prachom.
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
manipulácia s ním
f
Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte.
Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre
POZOR
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 204 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensky |
205
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
daný druh práce.
Pomocou vhodného ručného
elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpeč-
nejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.
f
Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie,
ktoré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do
opravy odborníkovi.
f
Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo
prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako
odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej
šnúry zo zásuvky.
Toto preventívne opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
f
Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať
toto náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne
oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny.
Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho
používajú neskúsené osoby.
f
Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte.
Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú
alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené
niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne
ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického
náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené
súčiastky vymeniť.
Veľa nehôd bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
f
Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo,
nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci
zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť,
ktorú budete vykonávať.
Používanie ručného
elektrického náradia na iný účel ako na predpísané
použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
Servisné práce
f
Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len
kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne
náhradné súčiastky.
Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre kapovacie a pokosové
píly
f
Toto ručné elektrické náradie sa dodáva s výstražným
štítkom (na grafickej strane je na obrázku ručného
elektrického náradia označený číslom 32).
f
Keď nie je text výstražného štítka v jazyku Vašej
krajiny, pred prvým použitím produktu ho prelepte
dodanou nálepkou v jazyku Vašej krajiny.
f
Výstražná značka na ručnom elektrickom náradí musí
byť vždy identifikovateľná.
f
Nikdy sa na ručné elektrické náradie nestavajte.
Mohli
by ste sa vážne poraniť, ak by sa ručné elektrické náradie
prevrátilo alebo ak by ste sa dostali do náhodného
kontaktu s pílovým kotúčom.
f
Zabezpečte, aby ochranný kryt správne fungoval a dal
sa voľne pohybovať.
Nikdy neblokujte ochranný kryt
náradia v otvorenom stave.
f
Nikdy neodstraňujte zvyšky rezaného materiálu,
drevené piliny a pod. z priestoru rezu vtedy, keď
náradie ešte beží.
Rameno náradia dajte najprv do
pokojovej polohy a elektrické náradie vypnite.
f
K obrobku prisúvajte pílový kotúč iba v zapnutom
stave.
Inak hrozí v prípade zaseknutia pracovného
nástroja v obrobku nebezpečenstvo spätného rázu.
f
Rukoväte udržiavajte suché a čisté a postarajte sa o to,
aby na nich nebol olej ani tuk.
Mastné, zaolejované
rukoväte sú šmykľavé a spôsobujú stratu kontroly nad
náradím.
f
Elektrické náradie používajte len vtedy, keď sa na
pracovnej ploche až po obrobok, ktorý budete obrábať,
nenachádzajú žiadne nastavovacie nástroje, drevené
triesky a pod.
Drobné kúsky dreva alebo iné predmety sa
môžu dostať do kontaktu s rotujúcim pílovým kotúčom a
môžu vysokou rýchlosťou trafiť obsluhujúcu osobu.
f
Udržiavajte podlahu v čistote, aby sa nej nenachádzali
drevené triesky ani zvyšky materiálu.
Mohli by ste sa
pošmyknúť alebo potknúť.
f
Obrobok, ktorý budete obrábať, vždy spoľahlivo
upnite. Neobrábajte žiadne také obrobky, ktoré sú
príliš malé na to, aby ste ich mohli uchytiť.
Vzdialenosť
Vašej ruky k rotujúcemu pílovému kotúču by bola potom
príliš malá.
f
Používajte toto ručné elektrické náradie len na
obrábanie takých materiálov, pre ktoré je náradie
určené a ktoré sú uvedené v Návode na používanie.
Inak
by sa mohlo ručné elektrické náradie preťažiť.
f
Ak sa pílový kotúč zablokuje, ručné elektrické náradie
vždy vypnite a pokojne držte obrobok dovtedy, kým sa
pílový kotúč úplne zastaví. Aby ste zabránili vzniku
spätného rázu, môžete hýbať obrobkom až po úplnom
zastavení pílového kotúča.
Najprv odstráňte príčinu
zablokovania pílového kotúča , až potom spustite ručné
elektrické náradie znova.
f
Nepožívajte tupé pílové kotúče, ani také pílové kotúče,
ktoré majú trhliny, sú skrivené alebo poškodené.
Pílové
kotúče s otupenými zubami alebo s nesprávne
nastavenými zubami vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a
tým spôsobujú zvýšené trenie, blokovanie pílového kotúča
alebo vyvolanie spätného rázu.
f
Používajte vždy pílové kotúče správnej veľkosti a s
vhodným upínacím otvorom (napríklad hviezdicovým
alebo okrúhlym).
Pílové kotúče, ktoré sa nehodia k
montážnym súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a
spôsobia stratu kontroly obsluhy nad náradím.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 205 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

206
| Slovensky
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
f
Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (oceľ HSS).
Takéto pílové kotúče sa
môžu ľahko zlomiť.
f
Po práci sa nedotýkajte pílového kotúča dovtedy, kým
celkom nevychladne.
Pílový kotúč sa pri práci veľmi
zahrieva.
f
Nikdy nepoužívajte elektrické náradie bez vkladacej
platničky. Poškodenú vkladaciu platničku nahraďte
novou.
Bez vhodnej vkladacej platničky by ste sa mohli o
pílový kotúč poraniť.
f
Pravidelne kontrolujte prívodnú šnúru náradia a v
prípade poškodenia dajte prívodnú šnúru opraviť v
autorizovanom servisnom stredisku ručného
elektrického náradia Bosch. Poškodené predlžovacie
šnúry vymeňte za nové.
Tým bude zaručené, že
bezpečnosť ručného elektrického náradia zostane
zachovaná.
f
Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovajte na
bezpečné miesto. Miesto uskladnenia musí byť suché a
uzamykateľné.
To zabráni tomu, aby sa ručné elektrické
náradie pri skladovaní poškodilo, alebo aby sa mohlo
dostať do rúk neskúseným osobám.
f
Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani
sami sa nepozerajte do laserového lúča.
Toto ručné
ekektrické náradie produkuje laserový lúč triedy 1M podľa
normy EN 60825-1. Priamy pohľad do laserového lúča
–
predovšetkým s prístrojmi s optickou koncentráciou, ako
je napríklad ďalekohľad a pod.
–
môže mať za následok
poškodenie zraku.
f
Zabudovaný laserový modul nikdy nezamieňajte za
laserové zariadenie iného typu.
Laserové zariadenie
iného typu, ktoré sa nehodí k tomuto ručnému
elektrickému náradiu, môže predstavovať
nebezpečenstvo ohrozenia zdravia osôb.
f
Zabezpečte obrobok.
Obrobok upnutý pomocou
upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako
obrobok pridržiavaný rukou.
f
Nikdy neodchádzajte od ručného elektrického náradia
skôr, ako sa úplne zastaví.
Dobiehajúce pracovné
nástroje môžu spôsobiť poranenia osôb.
f
Nepoužívajte ručné elektrické náradie, ktoré má
poškodenú prívodnú šnúru. Nedotýkajte sa
poškodenej prívodnej šnúry a v prípade, že sa kábel
počas práce s náradím poškodí, ihneď vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Poškodené prívodné šnúry zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
Symboly
Nasledujúce symboly môžu byť pre používanie Vášho ručného
elektrického náradia dôležité. Zapamätajte si láskavo tieto
symboly a ich významy. Správna interpretácia týchto
symbolov Vám bude pomáhať lepšie a bezpečnejšie používať
toto ručné elektrické náradie.
Symboly a ich významy
f
Laserové žiarenie
Neprezerajte priamo optickými
prístrojmi
Laser triedy 1M
f
Počas chodu ručného elektrického
náradia nedávajte ruky do
pracovného priestoru píly ani k
pílovému kotúču.
Pri kontakte s
pílovým kotúčom hrozí
nebezpečenstvo vážneho poranenia.
f
Používajte ochrannú dýchaciu
masku.
f
Používajte ochranné okuliare.
f
Používajte chrániče sluchu.
Pôsobenie hluku môže mať za následok
stratu sluchu.
f
Nebezpečný priestor! Podľa
možnosti nedávajte do tohto
priestoru ruky, prsty ani predlaktia.
Dodržiavajte rozmery pílového kotúča.
Priemer diery musí pasovať na vreteno
náradia bez vôle. Nepoužívajte žiadne
redukcie ani adaptéry.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do
komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
výrobkoch a podľa jej aplikácií v
národnom práve sa musia už nepoužiteľné
elektrické náradia zbierať separovane a
treba ich dávať na recykláciu
zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 206 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensky |
207
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a
pokynov uvedených v nasledujúcom texte
môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Používanie podľa určenia
Toto elektrické náradie je ako stacionárne náradie určené na
pozdĺžne a priečne rezy s rovným priebehom rezu do tvrdého
a mäkkého dreva a taktiež na rezanie drevotrieskových a
drevovláknitých dosiek. Pritom sú možné horizontálne šikmé
rezy s uhlami zošikmenia od
–
52
°
do +52
°
ako aj vertikálne
šikmé rezy s uhlami zošikmenia od
–
2
°
do +47
°
.
Pri použití vhodných pílových listov je možné aj rezanie
hliníkových profilov a plastov.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na
vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto
Návodu.
1
Vrecko na prach
2
Odsávací adaptér
3
Prídavná rukoväť na prenášanie náradia
4
Rukoväť
5
Výkyvný ochranný kryt
6
Dorazová lišta
7
Prestaviteľný dištančný doraz
8
Otvory pre montáž
9
Aretačná rukoväť na nastavenie ľubovoľného uhla
zošikmenia (horizontálne)
10
Páčka na predvolenie uhla zošikmenia (horizontálne)
11
Aretácia uhla
f
Predĺženia rezacieho
stola nastavte vždy
správne, aby mohli dlhé
obrobky na voľnom konci
podložiť alebo podoprieť.
Obrobky, ktoré sa nedajú
dostatočne podoprieť, sa
môžu počas pílenia
prevrátiť. To môže mať za
následok poranenie, alebo
môže poškodiť ručné
elektrické náradie.
f
Píľte vždy s
namontovými
dištančnými dorazmi.
Bez dištančných dorazov je
prikladacia plocha príliš
malá a obrobok sa nedá pri
pílení dostatočne zaistiť.
Aby ste mohli rezať obrobky nad 75 mm,
musíte dištančné dorazy
na oboch
stranách
preložiť dopredu.
Dištančné dorazy musia byť navzájom voči
sebe v jednej línii, aby sa dosiahla rovná
prikladacia plocha pre obrobok.
Symboly a ich významy
100x100mm
Keď chcete nastaviť
ľubovoľný horizontálny uhol
zošikmenia, musí byť rezací
stôl voľne pohyblivý, resp.
aretácia uhla musí byť
zaaretovaná:
–
Potiahnite páku
n
a
súčasne stlačte aretáciu
uhla
o
vpredu smerom
dole.
Aretačná páka uzavretá:
Nastavený vertikálny uhol
zošikmenia ramena náradia je
zafixovaný.
Aretačná páka otvorená:
Dajú sa nastavovať vertikálne
uhly zošikmenia.
Symboly a ich významy
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 207 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

208
| Slovensky
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
12
Ukazovateľ uhla zošikmenia (horizontálne)
13
Stupnica pre uhol zošikmenia (horizontálne)
14
Aretačná páka predĺženia rezacieho stola
15
Predĺženie rezacieho stola
16
Priehlbiny na lepšie držanie
17
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom (6 mm/4 mm)
18
Nastaviteľná dorazová lišta
19
Doraz pre štandardné vertikálne uhly zošikmenia 45
°
a
33,9
°
20
Prepravná poistka
21
Aretácia vretena
22
Páka na uvoľnenie ramena nástroja
23
Aretačná páčka na nastavenie ľubovoľného uhla
zošikmenia (vertikálne)
24
Stupnica pre uhol zošikmenia (vertikálne)
25
Ukazovateľ uhla zošikmenia (vertikálne)
26
Doraz pre štandardný vertikálny uhol zošikmenia 0
°
27
Dĺžkový doraz
28
Aretačná skrutka dĺžkového dorazu
29
Zárezy pre štandardné uhly zošikmenia
30
Rezací stôl
31
Vypínač pre laser (označovanie línie rezu)
32
Výstražný štítok laserového prístroja
33
Vypínač
34
Ochranný kryt
35
Ochranný kryt lasera
36
Krycia platnička
37
Pílový kotúč
38
Klzný valček
39
Vkladacia platnička
40
Zvierka
41
Aretačná páčka nastaviteľnej dorazovej lišty
42
Otvory pre zvierku
43
Odvádzač triesok
44
Rukoväť na prenášanie náradia
45
Otvor na vyhadzovanie triesok
46
Predná upevňovacia skrutka
(krycia platnička/výkyvný ochranný kryt)
47
Skrutka s vnútorným šesťhranom (6 mm) na upevnenie
pílového kotúča
48
Upínacia príruba
49
Vnútorná upevňovacia príruba
50
Ukončovací plech
51
Tyč so závitom
52
Krídlová skrutka
53
Upevňovacia skrutka dĺžkového dorazu
54
Skrutky pre vkladaciu platničku
55
Nastavovacia skrutka pre presné nastavenie polohy
lasera (paralelnosť)
56
Skrutka pre ukazovateľ uhla (vertikálne)
57
Dorazová skrutka pre uhol sklonu 0
°
(vertikálne)
58
Dorazová skrutka pre uhol sklonu 45
°
(vertikálne)
59
Nastavovacie skrutky stupnice
13
pre uhly zošikmenia
(horizontálne)
60
Skrutka pre ukazovateľ uhla (horizontálne)
61
Páska s velkronovým upevnením
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej
výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom
programe príslušenstva.
Technické údaje
Kapovacia a pokosová píla
GCM 12 JL
Vecné číslo
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Menovitý príkon
W
2000
1500
1800
Počet voľnobežných obrátok
min
-1
4300
4300
4300
Obmedzenie rozbehového prúdu
z
z
z
Typ lasera
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Laserová trieda
1M
1M
1M
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003
kg
20,2
20,4
20,2
Trieda ochrany
/
II
/
II
/
II
Dovolené rozmery obrobku (maximálne/minimálne) pozri strana 213.
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre
niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
Rozmery vhodných pílových listov
Priemer pílového kotúča
mm
305
Hrúbka vlastného listu
mm
1,7
–
2,6
Priemer otvoru pílového kotúča
mm
30
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 208 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensky |
209
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 61029.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky:
Akustický tlak 98 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku
111 dB(A). Nepresnosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií a
h
(suma vektorov troch smerov) a
nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 61029:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná
podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 61029 a
možno ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov
ručného elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na
predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy
používania tohto ručného elektrického náradia. Avšak v
takých prípadoch, keď sa toto ručné elektrické náradie
použije na iné druhy použitia, s odlišnými pracovnými
nástrojmi alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže sa
hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To
môže výrazne zvýšiť zaťaženie vibráciami počas celej
pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého
časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas
ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď
náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže
výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej
doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pre účinkami
zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné
opatrenia, ako sú napríklad: údržba ručného elektrického
náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie
zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných
úkonov.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný
výrobok
„
Technické údaje
“
sa zhoduje s nasledujúcimi
normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 61029,
EN 60825-1 podľa ustanovení smerníc 2011/65/EÚ,
2004/108/ES, 2006/42/ES.
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza
u:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Montáž
f
Vyhýbajte sa neúmyselnému spusteniu elektrického
náradia. Počas montáže a pri všetkých prácach na
elektrickom náradí nesmie byť zástrčka sieťovej šnúry
pripojená na zdroj napätia (musí byť vytiahnutá zo
zásuvky).
Obsah dodávky (základná výbava)
Pozorne a starostlivo vyberte z obalov náradie a všetky
dodané súčiastky.
Odstráňte z elektrického náradia a z dodaného príslušenstva
všetok obalový materiál.
Pred prvým uvedením elektrického náradia do prevádzky
prekontrolujte, či boli dodané všetky dole uvedené súčiastky:
–
Kapovacia a pokosová píla s namontovaným pílovým
listom
–
Vrecko na prach
1
–
Odsávací adaptér
2
–
Zvierka
40
–
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom
17
Upozornenie:
Skontrolujte elektrické náradie, či nie je
prípadne poškodené.
Pred ďalším používaním náradia starostlivo skontrolujte, či
bezchybne a podľa určenia fungujú ochranné prvky náradia a
súčiastky, ktoré sa môžu ľahko poškodiť. Skontrolujte, či
bezchybne fungujú pohyblivé súčiastky, či neblokujú, alebo či
nie sú niektoré súčiastky poškodené. Všetky súčiastky musia
byť správne namontované a musia byť splnené všetky
podmienky, aby sa zabezpečil bezchybný chod náradia.
Poškodené ochranné prípravky a súčiastky treba dať odborne
opraviť alebo vymeniť v autorizovanej servisnej opravovni.
Stacionárna alebo flexibilná montáž
f
Na zaistenie bezpečnej manipulácie s náradím treba
toto ručné elektrické náradie pred použitím
namontovať na rovnú a stabilnú pracovnú plochu
(napr. na pracovný stôl).
Montáž na pracovnej ploche (pozri obrázky A1
–
A2)
–
Pomocou vhodného skrutkového spojenia upevnite ručné
elektrické náradie na pracovnej ploche. Na to slúžia otvory
8
.
alebo
–
Upnite ručné elektrické náradie pomocou bežných zvierok
na pracovnú plochu upevnením pätiek náradia.
Montáž na pracovný stôl Bosch
Pracovné stoly GTA firmy Bosch poskytujú pre ručné
elektrické náradie spoľahlivé upevnenie na každom podklade
–
vďaka prestaviteľným pätkám. Podpierky pre obrobok
pracovných stolov slúžia na podopieranie dlhých obrobkov.
f
Prečítajte si všetky varovné upozornenia a pokyny
priložené k pracovnému stolu.
Chyby pri dodržiavaní
nasledujúcich pokynov a upozornení môžu mať za
následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo
spôsobiť vážne zranenia osôb.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 209 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

210
| Slovensky
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
f
Predtým ako budete montovať ručné elektrické
náradie, zostavte správne pracovný stôl.
Bezchybné
zmontovanie je dôležité kvôli tomu, aby sa zabránilo
nebezpečenstvu zrútenia.
–
Namontujte ručné elektrické náradie do prepravnej polohy
na pracovný stôl.
Odsávanie prachu a triesok
Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich
olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a kovov
môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom alebo
jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické reakcie a/alebo
spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracovníka, prípadne
osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z
bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to
predovšetkým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú
pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na
ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú
opracovávať len špeciálne vyškolení pracovníci.
–
Používajte pri každej práci zariadenie na odsávanie
prachu.
–
Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
–
Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku s
filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa
konkrétneho obrábaného materiálu.
f
Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom
pracovisku.
Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.
Zariadenie na odsávanie prachu/triesok môže byť
zablokované prachom, trieskami alebo úlomkami materiálu
obrobka.
–
Ručné elektrické náradie vypnite a vytiahnite zástrčku
prívodnej šnúry zo zásuvky.
–
Počkajte dovtedy, kým sa pílový kotúč úplne zastaví.
–
Zistite príčinu zablokovania a odstráňte ju.
Vlastné odsávanie (pozri obrázky B1
–
B2)
Na jednoduché zachytávanie triesok použite vrecko na prach
1
, ktoré tvorí súčasť základnej výbavy náradia.
f
Po každom použití náradia skontrolujte a vyčistite
vrecko na prach.
f
Aby ste zabránili vzniku požiaru, pri rezaní hliníka
vrecko na prach z náradia odstráňte.
–
Vrecko na prach
1
nasuňte na otvor na vyhadzovanie
triesok
45
.
alebo v prípade obmedzeného miesta pre inštaláciu:
–
Nasuňte odsávací adaptér
2
pevne na otvor na
vyhadzovanie triesok
45
a potom vrecko na prach
1
na
odsávací adaptér
2
.
Počas pílenia sa vrecko na prach ani odsávací adaptér nikdy
nesmú dostať do kontaktu s pohyblivými súčiastkami náradia.
Vrecko na prach zavčasu vyprázdňujte.
Externé odsávanie
Odsávanie môžete zabezpečiť aj tak, že na otvor na
vyhadzovanie triesok
45
alebo na odsávací adaptér
2
pripojíte vysávač.
–
Zasuňte hadicu vysávača pevne do otvoru na vyhadzovanie
triesok
45
alebo do odsávacieho adaptéra
2
.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného
materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie,
rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte
špeciálny vysávač.
Výmena pílového listu (pozri obrázky C1
–
C4)
f
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
f
Pri montáži pílového kotúča používajte ochranné
pracovné rukavice.
Pri kontakte s pílovým kotúčom hrozí
nebezpečenstvo poranenia.
Používajte len také pílové kotúče, ktorých maximálna
dovolená rýchlosť je vyššia ako počet voľnobežných obrátok
Vášho ručného elektrického náradia.
Používajte len také pílové kotúče, ktorých charakteristika
zodpovedá údajom uvedeným v tomto Návode na používanie
a ktoré sú testované podľa normy EN 847-1 a sú aj primerane
označené.
Používajte len také pílové kotúče, ktoré odporúča výrobca
ručného elektrického náradia, a ktoré sú vhodné pre
konkrétny materiál, ktorý sa chystáte obrábať.
Demontáž pílového kotúča
–
Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
–
Zatlačte na páku
22
odklopte výkyvný ochranný kryt
5
až
na doraz smerom hore.
Podržte výkyvný ochranný kryt v tejto polohe.
–
Uvoľnite upevňovaciu skrutku
46
(približne o 2 obrátky)
pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom
(4 mm)
17
.
Skrutku celkom nevyskrutkujte.
–
Potiahnite výkyvný ochranný kryt
5
a kryciu platničku
36
celkom smerom dozadu, až kým bude výkyvný ochrnný
kryt pridržaný ochranným krytom lasera
35
.
–
Otáčajte šesťhrannú skrutku s vnútorným šesťhranom
47
pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom
(6 mm)
17
a súčasne stlačte aretáciu vretena
21
tak, aby
zaskočila.
–
Podržte aretáciu vretena
21
v stlačenej polohe a otáčaním
v smere pohybu hodinových ručičiek skrutku
47
vyskrutkujte (má ľavý závit!).
–
Demontujte upínaciu prírubu
48
.
–
Demontujte pílový kotúč
37
.
Montáž pílového kotúča
V prípade potreby najprv vyčistite všetky súčiastky, ktoré
budete montovať.
–
Nový pílový kotúč založte na vnútornú upínaciu prírubu
49
.
f
Pri montáži dajte pozor na to, aby sa smer rezu zubov
(smer šípky na pílovom liste) zhodoval so smerom
šípky na ochrannom kryte!
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 210 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensky |
211
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
–
Založte upínaciu prírubu
48
a tiež skrutku
47
.
Stlačte aretáciu vretena
21
ak, aby táto zaskočila a
otáčaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek skrutku
utiahnite.
–
Zatlačte výkyvný ochranný kryt
5
smerom dopredu dole
tak, aby sa príslušný výrez krycej platničky
36
opäť
nachádzal pod upevňovacou skrutkou
46
.
Na tento účel treba prípadne, aby sa dosiahlo odpruženie
(predpätie) ochranného krytu, pridržiavať rameno náradia
za rukoväť.
–
Zatlačte na páku
22
odklopte výkyvný ochranný kryt
5
až
na doraz smerom hore.
Podržte výkyvný ochranný kryt v tejto polohe.
–
Upevňovaciu skrutku
46
utiahnite a potiahnite znova
výkyvný ochranný kryt smerom dole.
Prevádzka
f
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Prepravná poistka (pozri obrázok D)
Prepravná poistka
20
Vám umožňuje jednoduchšiu
manipuláciu s ručným elektrickým náradím pri preprave na
rôzne miesta používania.
Odblokovanie ručného elektrického náradia (pracovná
poloha)
–
Zatlačte rameno nástroja za rukoväť
4
trochu smerom
dole, aby ste uvoľnili prepravnú poistku
20
.
–
Vytiahnite prepravnú poistku
20
celkom smerom von.
–
Pomaly posúvajte rameno nástroja smerom hore.
Zaistenie ručného elektrického náradia (prepravná
poloha)
–
Zatlačte na páku
22
a súčasne sklopte rameno nástroja za
rukoväť
4
smerom dole do takej miery, aby sa dala
prepravná poistka
20
zatlačiť celkom dovnútra.
Rameno nástroja je teraz bezpečne zaaretované na prevoz.
Príprava práce
Predĺženie rezacieho stola (pozri obrázok E)
Dlhé obrobky musia byť na voľnom konci podložené alebo
podopreté.
Rezací stôl sa dá pomocou predĺžení rezacieho stola
15
zväčšiť smerom doľava alebo smerom doprava.
–
Vyklopte aretačnú páčku
14
smerom hore.
–
Vytiahnite predĺženie rezacieho stola
15
až na požadovanú
dĺžku smerom von.
–
Na zafixovanie predĺženia rezacieho stola stlačte aretačnú
páku
14
opäť smerom dole.
Prestavenie dorazovej lišty (pozri obrázok F)
Pri vertikálnych uhloch zošikmenia treba dorazovú lištu
18
presunúť.
–
Aretačnú páčku
41
otočte smerom dopredu.
–
Potiahnite nastaviteľnú dorazovú lištu
18
celkom smerom
von.
–
Na zafixovanie nastaviteľnej dorazovej lišty zatlačte
aretačnú páčku
41
opäť smerom dozadu.
Demontáž nastaviteľnej dorazovej lišty (pozri obrázok G)
Pri extrémnych vertikálnych uhloch zošikmenia treba
nastaviteľnú dorazovú lištu
18
úplne demontovať.
–
Ukončovací plech
50
otočte smerom von.
–
Aretačnú páčku
41
otočte smerom dopredu.
–
Potiahnite nastaviteľnú dorazovú lištu
18
celkom smerom
von.
–
Odmontujte predĺženie dorazovej lišty nadvihnutím
smerom hore.
Presunutie dištančných dorazov (pozri obrázky H1
–
H2)
Aby ste mohli rezať obrobky nad 75 mm, musíte dištančné
dorazy
na oboch stranách
preložiť dopredu.
–
Potiahnite dištančné dorazy
7
smerom hore z nastaviteľnej
dorazovej lišty
18
(vľavo) a z nastaviteľnej dorazovej lišty
6
(vpravo).
–
Zasuňte dištančné dorazy
7
znova zadnou drážkou a
zasuňte ich až na doraz do dorazov
18
a
6
.
Dištančné dorazy musia počuteľne zaskočiť.
Dištančné dorazy musia byť navzájom voči sebe v jednej línii,
aby sa dosiahla rovná prikladacia plocha pre obrobok.
Upnutie obrobku (pozri obrázok I)
Na zaručenie optimálnej bezpečnosti pri práci musí byť
obrobok vždy dobre upnutý.
Neobrábajte žiadne také obrobky, ktoré sú príliš malé na to,
aby ste ich mohli upnúť.
–
Obrobok dobre pritlačte k dorazovej lište
6
.
–
Teraz vložte zvierku
40
, ktorá je súčasťou základnej výbavy
náradia, do jedného z určených otvorov
42
.
–
Uvoľnite krídlovú skrutku
52
a zvierku prispôsobte
danému obrobku. Krídlovú skrutku opäť utiahnite.
–
Otáčaním závitovej tyče
51
upnite obrobok.
Nastavovanie horizontálnych uhlov zošikmenia
Na zabezpečenie precíznych rezov treba po intenzívnom
používaní vždy prekontrolovať základné nastavenie ručného
elektrického náradia a v prípade potreby ho znova nastaviť
(pozri odsek
„
Kontrola základného nastavenia a základné
nastavenie
“
, strana 215).
f
Aretačnú rukoväť 9 pred každým rezaním vždy dobre
utiahnite.
Pílový kotúč by sa inak mohol v obrobku
vzpriečiť.
Nastavovanie štandardných horizontálnych uhlov
zošikmenia (pozri obrázok J)
Na umožnenie rýchleho a precízneho nastavovania často
používaných uhlov zošikmenia sú na rezacom stole zárezy pre
štandardné uhly zošikmenia
29
:
–
Uvoľnite aretačnú rukoväť
9
v prípade, ak je pritiahnutá.
–
Potiahnite na tento účel páčku
10
a rezací stôl
30
otočte
doľava alebo doprava až po želaný zárez uhla zošikmenia.
vľavo
vpravo
0
°
45
°
31,6
°
22,5˚ 15
°
15
°
22,5
°
31,6
°
45
°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 211 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

212
| Slovensky
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
–
Potom páku znova uvoľnite. Páčka musí pritom počuteľne
zaskočiť do zárezu.
Nastavenie ľubovoľného horizontálneho uhla zošikmenia
(pozri obrázok K)
Horizontálny uhol zošikmenia sa dá nastavovať v rozsahu od
52
°
(ľavostranný) až po 52
°
(pravostranný).
–
Uvoľnite aretačnú rukoväť
9
v prípade, ak je pritiahnutá.
–
Potiahnite páku
10
a stlačte súčasne aretáciu uhla
11
vpredu smerom dole.
Páka
10
sa tým zaaretuje a rezací stôl sa stane voľne
pohyblivým.
–
Otočte rezací stôl
30
za aretačnú rukoväť smerom doľava
alebo doprava tak, aby ručička indikácie uhla
12
ukazovala
požadovanú hodnotu uhla zošikmenia.
–
Aretačnú rukoväť
9
opäť utiahnite.
–
Keď chcete páku
10
opäť uvoľniť (na nastavenie
štandardných uhlov zošikmenia), potiahnite páku smerom
hore.
Aretácia uhla
11
skočí späť do svojej pôvodnej polohy a
páka
10
môže opäť zaskočiť do zárezov
29
.
Nastavenie vertikálneho uhla zošikmenia
Nastavenie štandardných vertikálnych uhlov zošikmenia
(pozri obrázok L)
Na rýchle a precízne nastavenie často používaných uhlov
zošikmenia sú určené dorazy pre uhly 0
°
, 45
°
a 33,9
°
.
–
Uvoľnite aretačnú páčku
23
.
–
Nastavte dorazy
19
alebo
26
nasledujúcim spôsobom:
–
Rameno náradia dajte pomocou rukoväte
4
do
požadovanej polohy.
–
Potom aretačnú páčku
23
opäť utiahnite.
Nastavenie ľubovoľného uhla zošikmenia
Vertikálny uhol zošikmenia sa dá nastavovať v rozsahu od
–
2
°
do +47
°
.
–
Uvoľnite aretačnú páčku
23
.
–
Otočte doraz
19
celkom smerom dopredu a potiahnite
doraz
26
celkom smerom dopredu.
Takto budete mať k dispozícii celý výkyvný (otočný)
rozsah.
–
Otočte rameno nástroja za rukoväť
4
tak, aby ukazovateľ
uhla zošikmenia
25
ukazoval požadovaný uhol zošikmenia.
–
Rameno nástroja v tejto polohe pridržte a aretačnú páčku
23
opäť utiahnite.
Uvedenie do prevádzky
f
Prekontrolujte napätie siete!
Napätie zdroja
elektrického prúdu sa musí zhodovať s údajmi na typovom
štítku ručného elektrického náradia.
Zapnutie (pozri obrázok M)
–
Na
spustenie
potiahnite vypínač
33
smerom k rukoväti
4
.
Upozornenie:
Z bezpečnostných dôvodov sa vypínač
33
nedá zaaretovať, ale musí zostať po celý čas rezania stále
stlačený.
Výlučne iba zatlačením páky
22
je možné spustiť rameno
nástroja smerom dole.
–
Na
rezanie
musíte preto okrem zapnutia vypínača
33
stlačiť aj páku
22
.
Vypnutie
–
Na
vypnutie
ručného elektrického náradia uvoľnite
vypínač
33
.
Keď ručné elektrické náradie nepoužívate, vždy ho vypnite,
aby ste ušetrili elektrickú energiu.
Obmedzenie rozbehového prúdu
Elektronické obmedzenie rozbehového prúdu obmedzuje
výkon pri zapnutí ručného elektrického náradia a umožňuje
jeho prevádzku v prúdovom obvode chránenom poistkou s
hodnotou 16 A.
Upozornenie:
Ak sa toto ručné elektrické náradie sa ihneď po
zapnutí rozbehne na plné obrátky, je pokazené obmedzenie
rozbehového prúdu. Ručné elektrické náradie treba obratom
zaslať do autorizovanej servisnej opravovne, adresy nájdete v
odseku
„
Servisné stredisko a poradenská služba pre
zákazníkov
“
, strana 216.
Pokyny na používanie
Všeobecné pokyny k rezaniu
f
Pri všetkých rezoch musíte v prvom rade zabezpečiť,
aby sa pílový kotúč v žiadnom čase nemohol dotknúť
dorazovej lišty, zvierok ani žiadnych ostatných
súčiastok náradia. V prípade potreby demontujte
namontované pomocné dorazy a primeraným
spôsobom ich prispôsobte.
Chráňte pílový kotúč pred nárazom a úderom. Nevystavujte
pílový kotúč bočnému tlaku.
Neobrábajte žiadne obrobky, ktoré sú deformované.
Obrobok musí mať vždy jednu rovnú hranu, ktorou bude
priliehať k paralelnému dorazu.
Dlhé obrobky musia byť na voľnom konci podložené alebo
podopreté.
Označenie línie rezu (pozri obrázok N)
Laserový lúč Vám ukazuje líniu rezu (čiaru rezu) pílového
kotúča. Takýmto spôsobom budete môcť obrobok na pílenie
polohovo presne upevniť bez toho, aby ste museli otvárať
ochranný kryt.
–
Na tento účel zapnite laserový lúč pomocou vypínača
31
.
–
Vyrovnajte svoju značku na obrobku s pravou hranou
laserovej čiary.
Uhly zošikmenia
(šikmé rezy)
Doraz
Nastavenie
0
°
26
Doraz posuňte celkom
smerom dozadu
45
°
19
Doraz otočte celkom
smerom dozadu
33,9
°
19
Doraz otočte do stredu
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 212 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensky |
213
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Upozornenie:
Pred rezaním ešte skontrolujte, či je línia rezu
korektne zobrazená (pozri odsek
„
Justovanie lasera
“
,
strana 215). Laserový lúč sa môže samovoľne prestaviť pri
intenzívnom používaní náradia napríklad následkom vibrácií.
Poloha obsluhujúcej osoby (pozri obrázok O)
f
Nikdy nestojte pred ručným elektrickým náradím v
jednej línii s rotujúcim pílovým kotúčom, ale vždy sa
postavte bokom od pílového kotúča.
Aby ste si takto
chránili svoje telo pred účinkom možného spätného rázu.
–
Do blízkosti rotujúceho pílového kotúča nedávajte ruky,
prsty ani predlaktie.
–
Neprekrižujte svoje predlaktia pred ramenom nástroja.
Dovolené rozmery obrobkov
Maximálne
obrobky:
Minimálne
obrobky
(= všetky obrobky, ktoré sa dajú upevniť na ľavej alebo na
pravej strane pílového listu pomocou zvierky
40
, ktorá je
súčasťou základnej výbavy):
128 x 40 mm (Dĺžka x šírka)
Max. hĺbka rezu
Obrobok pri dorazovej lište (0˚/0˚): 75 mm
Obrobok pri dištančnom doraze
(posunutý smerom dopredu) (0˚/0˚): 100 mm
Kapovanie (skracovanie)
–
Upnite obrobok so zreteľom na jeho rozmery.
–
Nastavte požadovaný horizontálny a/alebo vertikálny uhol
zošikmenia.
–
Zapnite ručné elektrické náradie.
–
Zatlačte na páku
22
a spúšťajte rameno nástroja pomocou
rukoväte
4
pomaly smerom dole.
–
Obrobok prepíľte s rovnomerným posuvom.
–
Elektrické náradie vypnite a vyčkajte, kým sa pílový kotúč
úplne zastaví.
–
Pomaly posúvajte rameno nástroja smerom hore.
Rezanie rovnako dlhých obrobkov (pozri obrázok P)
Ak chcete jednoducho rezať rovnako dlhé obrobky, môžete
použiť uhlový doraz
27
.
Dĺžkový doraz môžete namontovať na obe strany predĺženia
rezacieho stola
15
.
–
Uvoľnite aretačnú skrutku
28
a sklopte dĺžkový doraz
27
nad aretačnú skrutku
53
.
–
Aretačnú skrutku
28
opäť dobre utiahnite.
–
Nastavte predĺženie rezacieho stola
15
na požadovanú
dĺžku (pozri
„
Predĺženie rezacieho stola
“
, strana 211).
Špeciálne obrobky
Zahnuté alebo okrúhle obrobky musíte pri pílení mimoriadne
dobre zabezpečiť proti zošmyknutiu. Na čiare rezu nesmie
vzniknúť medzi obrobkom, dorazovou lištou a rezacím stolom
žiadna medzera.
V prípade potreby si musíte vyrobiť špeciálne pridržiavacie
prípravky.
Výmena vkladacích platničiek (pozri obrázok Q)
Červené vkladacie platničky
39
sa môžu po dlhšom používaní
ručného elektrického náradia opotrebovať.
Poškodené vkladacie platničky nahraďte novými.
–
Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
–
Vyskrutkujte skrutky
54
pomocou kľúča na skrutky s
vnútorným šesťhranom (4 mm)
17
a staré vkladacie
platničky demontujte.
–
Vložte novú pravú vkladaciu platničku.
–
Vkladaciu platničku priskrutkujte pomocou skrutiek
54
čo
najviac doprava tak, aby sa pílový list žiadnou časťou
nedostal počas celého pohybu pri rezaní do kontaktu s
vkladacou platničkou.
–
Zopakujte tieto pracovné kroky analogicky pre novú ľavú
vkladaciu platničku.
Uhly zošikmenia (šikmé rezy)
výška x šírka [mm]
horizontálne
vertikálne
Obrobok pri
dorazovej lište
Obrobok pri dištančnom doraze
(posunutý smerom dopredu)
0
°
0
°
75 x 200
100 x 150
45
°
0
°
75 x 141
100 x 100
0
°
45
°
38 x 200
–
45
°
45
°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 213 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

214
| Slovensky
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Opracovávanie profilových (podlahových alebo stropných) líšt
Profilové lišty môžete opracovávať dvoma rôznymi spôsobmi:
–
priložením proti dorazovej lište,
–
položením naplocho na rezací stôl.
Nastavený uhol zošikmenia si v každom prípade vyskúšajte
najprv na kúsku odpadového dreva.
Podlahové lišty
Nasledujúca tabuľka obsahuje pokyny pre obrábanie podlahových líšt.
Stropné lišty (podľa normy USA)
Nastavenia
Nastavenia
proti
dorazovej
lište
S položením
naplocho na
rezací stôl
vertikálny uhol zošikmenia
0
°
45
°
Podlahová lišta
ľavá strana
pravá strana
ľavá strana
pravá strana
Vnútorná hrana
horizontálny uhol
zošikmenia
45
°
vľavo
45
°
vpravo
0
°
0
°
Nastavenie polohy
obrobku
Dolná hrana na
rezacom stole
Dolná hrana na
rezacom stole
Horná hrana na
dorazovej lište
Dolná hrana na
dorazovej lište
Hotový obrobok sa
nachádza ...
... naľavo od rezu
... napravo od rezu
... naľavo od rezu
... naľavo od rezu
Vonkajšia hrana
horizontálny uhol
zošikmenia
45
°
vpravo
45
°
vľavo
0
°
0
°
Nastavenie polohy
obrobku
Dolná hrana na
rezacom stole
Dolná hrana na
rezacom stole
Dolná hrana na
dorazovej lište
Horná hrana na
dorazovej lište
Hotový obrobok sa
nachádza ...
... naľavo od rezu
... napravo od rezu ... napravo od rezu ... napravo od rezu
Ak by ste chceli obrábať stropné lišty položením naplocho na rezací stôl, musíte nastaviť štandardné
uhly zošikmenia 31,6˚ (horizontálne) a 33,9˚ (vertikálne).
Nasledujúca tabuľka obsahuje pokyny pre obrábanie stropných líšt.
Nastavenia
Nastavenia
proti
dorazovej
lište
S položením
naplocho na
rezací stôl
vertikálny uhol zošikmenia
0
°
33,9
°
Stropná lišta
ľavá strana
pravá strana
ľavá strana
pravá strana
Vnútorná hrana
horizontálny uhol
zošikmenia
45
°
vpravo
45
°
vľavo
31,6
°
vpravo
31,6
°
vľavo
Nastavenie polohy
obrobku
Dolná hrana na
dorazovej lište
Dolná hrana na
dorazovej lište
Horná hrana na
dorazovej lište
Dolná hrana na
dorazovej lište
Hotový obrobok sa
nachádza ...
... napravo od rezu
... naľavo od rezu
... naľavo od rezu
... naľavo od rezu
Vonkajšia hrana
horizontálny uhol
zošikmenia
45
°
vľavo
45
°
vpravo
31,6
°
vľavo
31,6
°
vpravo
Nastavenie polohy
obrobku
Dolná hrana na
dorazovej lište
Dolná hrana na
dorazovej lište
Dolná hrana na
dorazovej lište
Horná hrana na
dorazovej lište
Hotový obrobok sa
nachádza ...
... napravo od rezu
... naľavo od rezu
... napravo od rezu ... napravo od rezu
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 214 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensky |
215
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Kontrola základného nastavenia a základné
nastavenie
Aby ste si zabezpečili precízne rezy v každom čase, musíte
vždy po intenzívnom používaní skontrolovať základné
nastavenie ručného elektrického náradia a v prípade potreby
ho nastaviť nanovo.
Na takúto prácu potrebujete mať skúsenosti a špeciálne
nástroje.
Autorizované servisné stredisko Bosch vykonáva tieto práce
rýchlo a spoľahlivo.
Justovanie lasera
Upozornenie:
Ak chcete otestovať fungovanie lasera, musíte
ručné elektrické náradie pripojiť na zdroj elektrického prúdu.
f
Počas nastavovania (justovania) lasera (napríklad pri
presúvaní ramena nástroja) sa nikdy nedotýkajte
vypínača.
Neúmyselné spustenie ručného elektrického
náradia môže mať za následok poranenie.
–
Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
–
Otočte rezací stôl
30
až po zárez
29
pre uhol 0
°
. Páčka
10
musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.
–
Zapnite laserový lúč pomocou vypínača
31
.
Prekontrolujte:
(pozri obrázok R1)
–
Nakreslite na obrobok rovnú líniu rezu.
–
Zatlačte na páku
22
a spúšťajte rameno nástroja pomocou
rukoväte
4
pomaly smerom dole.
–
Obrobok nastavte tak, aby boli zuby pílového kotúča v
jednej rovine s líniou rezu.
–
Obrobok v tejto polohe zadržte a rameno nástroja opäť
pomaly zdvihnite smerom hore.
–
Obrobok dobre upnite.
Laserový lúč musí byť po celej dĺžke v jednej rovine s líniou
rezu na obrobku, aj vtedy, keď sa rameno nástroja vedie
smerom dole.
Nastavenie:
(pozri obrázok R2)
–
Pomocou vhodného skrutkovača otáčajte nastavovaciu
skrutku
55
tak, aby bol laserový lúč po celej dĺžke v jednej
rovine s líniou rezu na obrobku.
Otáčanie proti smeru pohybu hodinových ručičiek pohne
laserový lúč zľava doprava, otáčanie v smere pohybu
hodinových ručičiek pohne laserový lúč sprava doľava.
Nastavenie štandardného uhla zošikmenia 0
°
(vertikálneho)
–
Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
–
Otočte rezací stôl
30
až po zárez
29
pre uhol 0
°
. Páčka
10
musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.
Prekontrolujte:
(pozri obrázok S1)
–
Nastavte nejaký uhlomer na 90
°
a položte ho na rezací stôl
30
.
Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým
kotúčom
37
po celej dĺžke.
Nastavenie:
(pozri obrázok S2)
–
Uvoľnite aretačnú páčku
23
.
–
Posuňte doraz
26
celkom smerom dozadu.
–
Uvoľnite kontramaticu dorazovej skrutky
57
pomocou
nejakého bežného prstencového alebo vidlicového kľúča
(13 mm).
–
Dorazovú skrutku zaskrutkujte alebo vyskrutkujte natoľko,
aby rameno uhlomera po celej dĺžke lícovalo s pílovým
listom.
–
Potom aretačnú páčku
23
opäť utiahnite.
–
Potom opäť utiahnite kontramaticu dorazovej skrutky
57
.
Ak sa ukazovateľ uhla zošikmenia
25
nenachádza po
nastavení v jednej línii so značkou 0
°
stupnice
24
, uvoľnite
pomocou nejakého bežného krížového skrutkovača skrutku
56
a nastavte uhlový doraz pozdĺž značky 0
°
.
Nastavenie štandardného uhla zošikmenia 45
°
(vertikálneho)
–
Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
–
Otočte rezací stôl
30
až po zárez
29
pre uhol 0
°
. Páčka
10
musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.
–
Otočte doraz
19
celkom smerom dozadu.
–
Uvoľnite aretačnú páčku
23
a rameno nástroja vyklopte za
rukoväť
4
až na doraz smerom doľava (45
°
).
Prekontrolujte:
(pozri obrázok T1)
–
Nastavte nejaký uhlomer na 45
°
a položte ho na rezací stôl
30
.
Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým
kotúčom
37
po celej dĺžke.
Nastavenie:
(pozri obrázok T2)
–
Uvoľnite kontramaticu dorazovej skrutky
58
pomocou
nejakého bežného prstencového alebo vidlicového kľúča
(13 mm).
–
Dorazovú skrutku zaskrutkujte alebo vyskrutkujte natoľko,
aby rameno uhlomera po celej dĺžke lícovalo s pílovým
listom.
–
Potom aretačnú páčku
23
opäť utiahnite.
–
Potom opäť utiahnite kontramaticu dorazovej skrutky
58
.
Ak nie je ukazovateľ uhla
25
po nastavení v jednej línii so
značkou 45
°
stupnice
24
, prekontrolujte najprv ešte raz
nastavenie hodnoty 0
°
pre uhol zošikmenia a ukazovateľ uhla.
Potom zopakujte nastavenie uhla zošikmenia 45
°
.
Nastavenie stupnice pre horizontálne uhly zošikmenia
–
Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
–
Otočte rezací stôl
30
až po zárez
29
pre uhol 0
°
. Páčka
10
musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.
Prekontrolujte:
(pozri obrázok U1)
–
Nastavte nejaký uhlomer na 90
°
a položte ho medzi
dorazovú lištu
6
a pílový kotúč
37
na rezací stôl
30
.
Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým
kotúčom
37
po celej dĺžke.
Nastavenie:
(pozri obrázok U2)
–
Uvoľnite všetky štyri nastavovacie skrutky
59
pomocou
kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (4 mm)
17
a
otočte rezací stôl
30
spolu so stupnicou
13
do takej
polohy, aby rameno uhlomera lícovalo s pílovým listom po
celej dĺžke..
–
Skrutky opäť utiahnite.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 215 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

216
| Slovensky
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Ak sa ukazovateľ uhla zošikmenia
12
nenachádza po
nastavení v jednej línii so značkou 0
°
stupnice
13
, uvoľnite
pomocou nejakého bežného krížového skrutkovača skrutku
60
a nastavte ukazovateľ uhla zošikmenia pozdĺž značky 0
°
.
Transport (pozri obrázok V)
Predtým, ako budete náradie prepravovať, musíte vykonať
nasledujúce kroky:
–
Veďte rameno nástroja smerom dole dovtedy, kým sa dá
prepravná poistka
20
celkom stláčať smerom dovnútra.
–
Zasuňte predĺženia rezacieho stola
15
celkom dovnútra a
zafixujte ich (tým, že aretačnú páčku
14
zatlačíte smerom
dole).
–
Nastavte vertikálny uhol zošikmenia 0
°
a dobre utiahnite
aretačnú páčku
23
.
–
Otočte rezací stôl
30
až na doraz celkom doprava a
utiahnite aretačnú rukoväť
9
.
–
Zviažte dohromady sieťovú šnúru pomocou pásky s
velkronovým upevnením
61
.
–
Odstráňte všetko príslušenstvo, ktoré nemôže byť na
ručnom elektrickom náradí pevne namontované.
Nepoužívané pílové kotúče majte pri transporte podľa
možnosti uložené v nejakom uzavretom obale.
–
Ručné elektrické náradie prenášajte za rukoväť na
prenášanie náradia
44
, alebo siahnite rukami do priehlbín
na prenášanie
16
na bokoch rezacieho stola.
f
Prenášajte toto elektrické náradie vždy vo dvojici, aby
ste sa vyhli poraneniam chrbtice.
f
Pri preprave tohto elektrického náradia používajte len
transportné prvky náradia, nikdy však nepoužívajte
bezpečnostné prvky náradia.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len
prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať
autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia
Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma
Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko
ručného elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo
ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia.
Čistenie
Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržiavajte
vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Výkyvný ochranný kryt sa musí dať vždy voľne pohybovať a
musí sa samočinne uzavierať. Okolie výkyvného ochranného
krytu preto udržiavajte vždy v čistote.
Po každej práci odstráňte prach a triesky vyfúkaním tlakovým
vzduchom alebo odstránením pomocou štetca.
Pravidelne čistite klzný valček
38
.
Príslušenstvo
Servisné stredisko a poradenská služba pre
zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok.
Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam
nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád
pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia
produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na
recykláciu šetriacu životné prostredie.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho
odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
produkty zbierať separovane a dať na
recykláciu zodpovedajúcu ochrane
životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
Vecné číslo
Zvierka
1 609 B02 585
Vkladacie platničky
1 609 B01 453
Vrecko na prach
1 609 B01 716
Uhlový adaptér pre vrecko na prach
1 609 B01 613
Pílové kotúče na rezanie dreva, platní, drevených
obkladových materiálov a na lišty
Pílový kotúč 305 x 30 mm, 40 zubov
2 608 640 440
Pílové listy na rezanie plastov a neželezných kovov
Pílový kotúč 305 x 30 mm, 40 zubov
2 608 640 452
Pílové listy na všetky druhy laminátových podláh
Pílový kotúč 305 x 30 mm, 40 zubov
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 216 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Magyar |
217
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Magyar
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
Az elektromos kéziszerszámok
használatakor az áramütés-, személyi
sérülés- és tűzveszély elkerülésére a következő alapvető
biztonsági előírásokat okvetlenül be kell tartani.
Még az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
olvassa el ezeket az utasításokat, és biztos helyen őrizze
meg a biztonsági előírásokat.
A biztonsági tájékoztatókban alkalmazott
„
elektromos
kéziszerszám
”
fogalom a hálózati elektromos
kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az
akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati
csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
Munkahelyi biztonság
f
Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a
munkahelyét.
A rendetlenség és a megvilágítatlan
munkaterület balesetekhez vezethet.
f
Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak.
Az elektromos
kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
gőzöket meggyújthatják.
f
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot
használja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a
berendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
f
A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
f
Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek,
fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését.
Az
áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
f
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől.
Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
f
Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-
lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt
hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és
mozgó gépalkatrészektől.
Egy megrongálódott vagy cso-
mókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
f
Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
dolgozik, csak szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítót használjon.
A szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
f
Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót.
Egy hibaáram-védőkap-
csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
f
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne
használja a berendezést.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség
a szerszám használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
f
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül-
védő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
f
Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos
kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná
az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni
kezdené az elektromos kéziszerszámot.
Ha az
elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balese-
tekhez vezethet.
f
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy
csavarkulcsokat.
Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
f
Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
és az egyensúlyát megtartsa.
Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud
uralkodni.
f
Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy
ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a
kesztyűjét a mozgó részektől.
A bő ruhát, az ékszereket
és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal
ránthatják.
f
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és ren-
deltetésüknek megfelelően működnek.
A porgyűjtő
berendezések használata csökkenti a munka során
keletkező por veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és
használata
f
Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az
arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
FIGYELEM
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 217 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

218
| Magyar
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
f
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott.
Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol-
ni, veszélyes és meg kell javíttatni.
f
Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos
kéziszerszámból, mielőtt az elektromos
kéziszerszámon beállítási munkákat végez,
tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra
elteszi.
Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a
szerszám akaratlan üzembe helyezését.
f
A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem
férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az
útmutatót.
Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek,
ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
f
A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A
berendezés megrongálódott részeit a készülék
használata előtt javíttassa meg.
Sok olyan baleset
történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem
kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f
Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó-
szerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
f
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az
adott készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja. Vegye
figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő
munka sajátosságait.
Az elektromos kéziszerszám
eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
Szervíz-ellenőrzés
f
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet csak eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíthatja.
Ez biztosítja, hogy az
elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon.
Biztonsági előírások a fejező- és gérvágó
fűrészek számára
f
Az elektromos kéziszerszám egy figyelmeztető
táblával kerül szállításra (ez a képes oldalon az
elektromos kéziszerszám rajzán a 32 számmal van
jelölve).
f
Ha a figyelmeztető tábla szövege nem az Ön nyelvén
van megadva, ragassza át azt az első üzembe helyezés
előtt a készülékkel szállított öntapadó címkével,
amelyen a szöveg az Ön országában használatos
nyelven található.
f
Soha ne tegye felismerhetetlenné az elektromos
kéziszerszámon található figyelmeztető táblákat.
f
Soha ne álljon rá az elektromos kéziszerszámra.
Ha az
elektromos kéziszerszám felbillen, vagy ha Ön véletlenül
megérinti a fűrészlapot, súlyos sérüléseket szenvedhet.
f
Gondoskodjon arról, hogy a védőburkolat
előírásszerűen működjön és szabadon mozoghasson.
Soha ne rögzítse nyitott helyzetben a védőburát.
f
Soha ne távolítsa el a levágott anyagmaradékokat,
faforgácsot vagy hasonlókat a vágási tartományból,
miközben az elektromos kéziszerszám még
működésben van.
Vezesse előbb mindig a nyugalmi
helyzetbe a szerszámkart és kapcsolja ki az elektromos
kéziszerszámot.
f
A fűrészlapot csak bekapcsolva vigye fel a
megmunkálásra kerülő munkadarabra.
Ellenkező
esetben fennáll egy visszarúgás veszélye, ha a fűrészlap
beékelődik a munkadarabba.
f
A berendezés fogantyúit tartsa száraz, tiszta, olaj- és
zsírmentes állapotban.
A zsíros, olajos fogantyúk
csúszósak és ahhoz vezethetnek, hogy a kezelő elveszíti az
uralmát a kéziszerszám felett.
f
Csak akkor használja az elektromos kéziszerszámot,
ha a munkafelületen csak a megmunkálásra kerülő
munkadarab van és az mentes minden
beállítószerszámtól, faforgácstól, stb.
Kisebb
fadarabok, vagy más tárgyak, ha érintkezésbe kerülnek a
forgó fűrészlappal, nagy sebességgel nekivágódhatnak a
kezelőnek.
f
Tartsa mindig faforgács- és anyagmaradékmentes
állapotban a padlót.
Ellenkező esetben elcsúszhat vagy
megbotolhat.
f
Mindig fogja be szorosan a megmunkálásra kerülő
munkadarabot. Ne munkáljon meg olyan
munkadarabokat, amelyek túl kicsik ahhoz, hogy be
lehessen azokat fogni.
Ellenkező esetben a keze és a
forgó fűrészlap közötti távolság túl kicsi lesz.
f
Az elektromos kéziszerszámot csak olyan anyagok
megmunkálására használja, amelyek a
rendeltetésszerű használat c. szakaszban leírásra
kerültek.
Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám
túlterhelődhet.
f
Ha a fűrészlap beékelődik, kapcsolja ki az elektromos
kéziszerszámot és tartsa nyugodtan a munkadarabot,
amíg a fűrészlap teljesen leáll. Egy visszarugás
megelőzésére a munkadarabot csak a fűrészlap teljes
leállítása után szabad elmozdítani.
Szűntesse meg a
fűrészlap beékelődésének okát, mielőtt ismét elindítaná az
elektromos kéziszerszámot.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 218 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Magyar |
219
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
f
Ne használjon eltompult, megrepedt, meggörbült vagy
megrongálódott fűrészlapokat.
Az életlen vagy hibásan
beállított fogú fűrészlapok egy túl keskeny vágási résben
megnövekedett súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához
és visszarúgásokhoz vezetnek.
f
Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek
megfelelő rögzítő (például csillagalakú vagy
körkeresztmetszetű) nyílással ellátott fűrészlapokat
használjon.
Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek
hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem futnak körben
és ahhoz vezetnek, hogy a kezelő elveszti a készülék feletti
uralmát.
f
Erősen ötvözött gyorsacélból (HSS-acélból) készült
fűrészlapokat nem szabad használni.
Az ilyen
fűrészlapok könnyen eltörhetnek.
f
A fűrészlap a munkák során igen erősen felforrósodik,
ne érjen hozzá a fűrészlaphoz, amíg az le nem hűlt.
A
fűrészlap a munka során igen forró lesz.
f
Soha ne használja a szerszámot a felszakadásgátló
betétlap nélkül. Ha egy betétlap megrongálódott, azt
azonnal cserélje ki.
Kifogástalan felszakadásgátló
betétlap nélkül a fűrészlap sérüléseket okozhat.
f
Rendszeresen vizsgálja meg a kábelt és ha
megrongálódott, csak egy feljogosított Bosch
elektromos kéziszerszám-műhely vevőszolgálatával
javíttassa meg. A megrongálódott hosszabbító
kábeleket cserélje ki.
Ez biztosítja, hogy az elektromos
szerszám biztonságos szerszám maradjon.
f
Az elektromos kéziszerszámokat használaton kívül
biztos helyen tárolja. A tárolási helynek száraznak és
lezárhatónak kell lennie.
Ez megakadályozza, hogy az
elektromos kéziszerszám a tárolás során megrongálódjon,
vagy hogy azt tapasztalatlan személyek használják.
f
Ne irányítsa a lézersugarat más személyekre vagy
állatokra és saját maga se nézzen bele a lézersugárba.
Ez az elektromos kéziszerszám az EN 60825-1 szabvány
értelmében 1M osztályú lézersugárzást bocsát ki. A
lézersugárba való közvetlen belenézés
–
mindenek előtt
optikai gyűjtőeszközökkel, például egy távcsővel, stb.
–
szemsérülésekhez vezethet.
f
Soha ne cserélje ki a készülékbe beépített lézert egy
más típusú lézerre.
A nem ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz illő lézer sérülésveszélyt okozhat.
f
A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően
rögzítse.
Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített
munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak
a kezével tartaná.
f
Soha ne hagyja ott a szerszámot, amíg az teljesen le
nem állt.
A betétszerszámok kifutásuk során sérüléseket
okozhatnak.
f
Soha ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha a
kábel megrongálódott. Ha a hálózati csatlakozó kábel a
munka során megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem
azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Egy megrongálódott kábel megnöveli
az áramütés veszélyét.
Jelképes ábrák
A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az
Ön elektromos kéziszerszámának használata során. Jegyezze
meg ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok
helyes interpretálása segítségére lehet az elektromos kézi-
szerszám jobb és biztonságosabb használatában.
Szimbólumok és magyarázatuk
f
Lézersugárzás
Ne nézzen bele optikai műszerekkel
közvetlenül a lézersugárba
1M. lézer osztály
f
Soha ne tegye be a kezét a
fűrészelési területre, amíg az
elektromos kéziszerszám
működésben van.
A fűrészlap
megérintése sérülésveszéllyel jár.
f
Viseljen porvédő álarcot.
f
Viseljen védőszemüveget.
f
Viseljen fülvédőt.
Ennek elmulasztása
esetén a zaj hatása a hallóképesség
elvesztéséhez vezethet.
f
Veszélyes terület! Amennyire
lehetséges, tartsa távol a kezét, az
ujjait és a karját ettől a területtől.
Ügyeljen a fűrészlap méreteire. A lyuk
átmérőjének játékmentesen hozzá kell
illeszkednie a szerszámtengelyhez.
Redukáló idomot, vagy adaptert nem
szabad használni.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 219 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

220
| Magyar
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
A termék és alkalmazási lehetőségei
leírása
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám telepített berendezésként
kemény- és puhafából készült munkadarabokban, valamint
faforgács- és farostlemezekben hosszanti és keresztirányú
egyenes vágások végrehajtására szolgál. A munka során
–
52
°
és +52
°
közötti vízszintes sarkalószögeket és
–
2
°
és
+47
°
közötti függőleges sarkalószögeket lehet létrehozni.
Megfelelő fűrészlapok alkalmazásával a berendezés
alumínium és műanyag profilok fűrészelésére is alkalmas.
Ne dobja ki az elektromos
kéziszerszámokat a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus
berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK
európai irányelvnek és a megfelelő
országos törvényekbe való átültetésének
megfelelően a már nem használható
elektromos kéziszerszámokat külön össze
kell gyűjteni és a környezetvédelmi
szempontoknak megfelelően kell
újrafelhasználásra leadni.
f
Mindig állítsa be
helyesen a fűrészasztal
hosszabbítókat, hogy
megfelelően alátámassza
a hosszabb
munkadarabok szabad
végét.
Az olyan
munkadarabok, amelyek
nincsenek megfelelően
alátámasztva, a fűrészelés
során lebillenhetnek. Ez
sérülésekhez, vagy az
elektromos kéziszerszám
megrongálódásához
vezethet.
f
Mindig behelyezett
távtartó ütközők
használatával
fűrészeljen.
Távtartó
ütközők nélkül a felfekvési
felület túl kicsi és a
munkadarabot a
fűrészeléshez nem lehet
megfelelően rögzíteni.
Szimbólumok és magyarázatuk
A 75 mm-t meghaladó magasságú
munkadarabok fűrészeléséhez a távtartó
ütközőket
mindkét oldalon
előre kell
helyezni.
A távtartó ütközőket mindig egy vonalba
kell helyezni, hogy egyenes felfekvési
felületet nyújtsanak a munkadarab
számára.
A tetszőleges vízszintes
sarkalószögek beállításához a
fűrészasztalnak szabadon kell
mozognia, illetve a gérszög
rögzítő zárat reteszelni kell:
–
Húzza meg a
n
kart és ezzel
egyidejűleg nyomja elöl
lefelé a
o
gérszög rögzítő
zárat.
A szorító kar össze van
zárva:
A berendezés fenntartja a
szerszámkar beállított
függőleges sarkalószögét.
A szorító kar szét van
nyitva:
A függőleges sarkalószöget be
lehet állítani.
Szimbólumok és magyarázatuk
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 220 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Magyar |
221
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábra-
oldalakon található képére vonatkozik.
1
Porzsák
2
Elszívó-adapter
3
Pót-szállítófogantyú
4
Fogantyú
5
Lengő védőburkolat
6
Ütközősín
7
Áthelyezhető távolsági ütköző
8
Szerelőfuratok
9
Rögzítőgomb tetszőleges sarkalószögek beállításához
(vízszintes)
10
Sarokillesztési szög beállító kar (vízszintes irányban)
11
Gérszög rögzítő zár
12
Szögmérő (vízszintes)
13
Sarokillesztési szög skála (vízszintes irányban)
14
A fűrészasztal hosszabbító rögzítőkarja
15
Fűrészasztal hosszabbító
16
Fogóvájatok
17
Imbuszkulcs (6 mm/4 mm)
18
Beállítható ütközősín
19
Ütköző a függőleges 45
°
-os és 33,9
°
-os standard
sarkalószöghöz
20
Szállítási rögzítési segédeszközök
21
Tengely reteszelés
22
Kar a szerszámkar kilazításához
23
Rögzítőkar tetszőleges sarkalószögek beállítására
(függőleges)
24
Sarokillesztési szög skála (függőleges)
25
Szögmérő (függőleges)
26
Ütköző a 0
°
standard sarkalószöghöz
27
Hosszanti ütköző
28
A hosszanti ütközős reteszelő csavarja
29
Standard sarokillesztési szögeknek megfelelő bevésett
jelek
30
Fűrészasztal
31
Lézerkapcsoló (a vágási vonal jelzéséhez)
32
Lézer figyelmeztető tábla
33
Be-/kikapcsoló
34
Védőburkolat
35
Lézer védősapka
36
Fedőlap
37
Fűrészlap
38
Csúszógörgő
39
Felszakadásgátló betétlap
40
Csavaros szorító
41
A beállítható ütközősín rögzítőkarja
42
Furatok a csavaros szorító számára
43
Forgácsterelőlap
44
Szállító fogantyú
45
Forgácskivető
46
Első rögzítőcsavar
(fedőlemez/lengő védőburkolat)
47
Imbuszcsavar a fűrészlap rögzítésére (6 mm)
48
Befogó karima
49
Belső befogókarima
50
Lezáró lemez
51
Menetes orsó
52
Szárnyascsavar
53
A hosszanti ütköző szorító csavarja
54
Csavarok a felszakadásgátló betétlaphoz
55
A lézer pozicionálására szolgáló állítócsavar
(párhuzamos helyzet)
56
Szögmérő (függőleges) csavarja
57
Ütközőcsavar a 0
°
-sarkalószöghöz (függőleges)
58
Ütközőcsavar a 45
°
-sarkalószöghöz (függőleges)
59
A
13
vízszintes sarkalószög skála állítócsavarjai
60
Szögmérő (vízszintes) csavarja
61
Tépőzáras szalag
A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban
valamennyi tartozék megtalálható.
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 61029 szabványnak
megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei:
hangnyomásszint 98 dB(A); hangteljesítményszint
111 dB(A). Bizonytalanság K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
a
h
rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K
bizonytalanság az EN 61029 szabvány szerint:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 61029
szabványban rögzített mérési módszerrel került
meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok
összehasonlítására ez az érték felhasználható. Ez az érték a
rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő
alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha
az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett
használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell
venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés
kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan
kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos
kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 221 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

222
| Magyar
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Műszaki adatok
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a
„
Műszaki adatok
”
alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve
irányadó dokumentumoknak: EN 61029, EN 60825-1 a
2011/65/EU, 2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek
megfelelően.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Összeszerelés
f
Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan
elindítását. A hálózati csatlakozó dugót a szerelés és az
elektromos kéziszerszámon végzett bármely munka
során nem szabad csatlakoztatni a hálózathoz.
Szállítmány tartalma
Óvatosan vegye ki a fűrésszel szállított valamennyi alkatrészt
a csomagból.
Távolítson el minden csomagolóanyagot az elektromos
kéziszerszámról és a készülékkel szállított tartozékokról.
Az elektromos kéziszerszám első üzembevétele előtt
ellenőrizze, hogy a készülékkel együtt az alábbiakban felsorolt
valamennyi alkatrész is kiszállításra került-e:
–
Fejező és gérvágó fűrész előre felszerelt fűrészlappal
–
Porzsák
1
–
Elszívó-adapter
2
–
Csavaros szorító
40
–
Imbuszkulcs
17
Megjegyzés:
Az elektromos kéziszerszám további használata
előtt gondosan győződjön meg arról, hogy a sérült részek és a
védőberendezések a sérülés ellenére tökéletesen és
céljuknak megfelelően működnek-e. Ellenőrizze, hogy a
mozgó részek kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak-e
be, nem sérültek-e meg. Az elektromos kéziszerszám csak
akkor működik tökéletesen, ha annak minden egyes
alkatrésze megfelel a rá vonatkozó előírásoknak és helyesen
került felszerelésre.
A megrongálódott védőberendezéseket és alkatrészeket egy
erre feljogosított, elismert szakműhelyben meg kell javíttatni
vagy ki kell cseréltetni.
Telepített vagy flexibilis felszerelés
f
A biztonságos kezelés biztosítására az elektromos
kéziszerszámot a használat előtt fel kell szerelni egy
stabil, sík munkafelületre (például egy munkapadra).
Felszerelés egy munkafelületre (lásd az „A1
–
A2” ábrát)
–
Megfelelő csavarkötésekkel rögzítse az elektromos
kéziszerszámot a munkafelületre. Erre szolgálnak a
8
furatok.
vagy
–
Fogja fel az elektromos kéziszerszámot a
kereskedelemben kapható csavaros szorítókkal a
berendezés lábainál fogva a munkafelületre.
Fejező és gérvágó fűrész
GCM 12 JL
Cikkszám
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Névleges felvett teljesítmény
W
2000
1500
1800
Üresjárati fordulatszám
perc
-1
4300
4300
4300
Indítási áram korlátozás
z
z
z
Lézertípus
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Lézerosztály
1M
1M
1M
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01
EPTA-eljárás) szerint
kg
20,2
20,4
20,2
Érintésvédelmi osztály
/
II
/
II
/
II
A munkadarab (legnagyobb/legkisebb) megengedett méreteit lásd az 226 oldalon.
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges
kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
A kéziszerszámhoz használható fűrészlapok méretei
Fűrészlap átmérő
mm
305
Fűrészlap magvastagság
mm
1,7
–
2,6
Furatátmérő
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 222 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Magyar |
223
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Felszerelés egy Bosch-munkaasztalra
A Bosch gyártmányú GTA-munkaasztalok szabályozható
magasságú lábaik révén bármilyen talajon vagy padlón biztos
alapot nyújtanak az elektromos kéziszerszám számára. A
munkaasztalok munkadarab-támaszai a hosszú
munkadarabok alátámasztására szolgálnak.
f
Olvassa el a munkaasztalhoz mellékelt valamennyi
figyelmeztető megjegyzést és előírást.
A
figyelmeztetések és előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
f
Szerelje teljesen és helyesen össze a munkaasztalt,
mielőtt felszerelné rá az elektromos kéziszerszámot.
A
munkaasztal helyes összeszerelése igen fontos, hogy
elkerülje az összedőlési veszélyt.
–
Szerelje fel az elektromos kéziszerszámot a szállítási
helyzetben a munkaasztalra.
Por- és forgácselszívás
Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok és
fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak a
kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által történő
megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz és/vagy a
légutak megbetegedését vonhatja maga után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő
hatásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is
vannak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel
azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
–
Mindig használjon porelszívást.
–
Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
–
Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú porvédő
álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be az
adott országban érvényes előírásokat.
f
Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne
gyűlhessen össze por.
A porok könnyen
meggyulladhatnak.
A por-/forgácselszívást por, forgács vagy a munkadarabról
levált darabok eltömhetik.
–
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
–
Várja meg, amíg a fűrészlap teljesen leáll.
–
Határozza meg és hárítsa el a beékelődés okát.
Saját porelszívás (lásd a
„
B1
”–„
B2
”
ábrát)
A forgács egyszerű felfogásához használja a készülékkel
szállított
1
porzsákot.
f
A porzsákot minden egyes használat után ellenőrizze
és tisztítsa meg.
f
A tűzveszély megelőzésére alumínium fűrészelésekor
távolítsa el a porzsákot.
–
Dugja rá az
1
porzsákot a
45
forgácskivetőre.
vagy korlátozott helyviszonyok esetén:
–
Dugja rá szorosan a
2
elszívó-adaptert a
45
forgácskivetőre, majd a porzsák
1
porzsákot az elszívó-
adapterre
2
.
A porzsáknak és az elszívó-adapternek a fűrészelés közben
sohasem szabad megérintenie bármilyen mozgó alkatrészt.
A porzsákot mindig időben ürítse ki.
Külső porelszívás
Az elszíváshoz a
45
forgácskivetőhöz vagy az
2
elszívó-
adapterhez is lehet csatlakoztatni egy porszívó csatlakozó
tömlőt.
–
Dugja be szorosan a porszívó csatlakozó tömlőt a
45
forgácskivetőbe vagy a
2
elszívó-adapterbe.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra
kerülő anyagból keletkező por elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy
száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott
porszívót kell használni.
A fűrészlap kicserélése (lásd a
„
C1
”
–
„
C4
”
ábrát)
f
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
f
A fűrészlap felszereléséhez viseljen védőkesztyűt.
A
fűrészlap megérintése sérülésveszéllyel jár.
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek megengedett
sebessége magasabb az elektromos kéziszerszám üresjárati
sebességénél.
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek megfelelnek az
ezen Kezelési Utasításban megadott adatoknak és amelyeket
az EN 847-1 szabványnak megfelelően ellenőriztek és
megfelelőnek találtak.
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyeket ezen
elektromos kéziszerszám gyártója javasolt, és amelyek a
megmunkálásra kerülő anyaghoz alkalmasak.
A fűrészlap kiszerelése
–
Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
–
Nyomja meg a
22
kart és forgassa el ütközésig felfelé az
5
elforgatható védőbúrát.
Tartsa ebben a helyzetben az elforgatható védőburkolatot.
–
Lazítsa ki a
46
rögzítőcsavart (kb. 2 fordulatnyira) az
imbuszkulccsal (4 mm)
17
.
Ne csavarja ki teljesen a csavart.
–
Húzza egészen hátra az
5
elforgatható védőburkolatot és a
36
fedőlemezt, amíg az elforgatható védőburkolatot a
35
lézer védősapka meg nem tartja.
–
Csavarja el a
17
imbuszkulccsal (6 mm) a
47
belső
hatlapos csavart, és ezzel egyidejűleg nyomja be a
21
tengelyreteszelést, amíg az be nem pattan a helyére.
–
Tartsa benyomva a
21
tengely reteszelést és csavarja
teljesen ki a
47
csavart az óramutató járásával megegyező
irányba (balmenet!).
–
Vegye le a
48
befogókarimát.
–
Vegye ki a
37
fűrészlapot.
A fűrészlap beszerelése
A beszerelés előtt szükség esetén tisztítsa meg valamennyi
beszerelésre kerülő alkatrészt.
–
Tegye fel az új fűrészlapot a
49
befogókarimára.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 223 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

224
| Magyar
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
f
A fűrészlap beszerelésekor ügyeljen arra, hogy a fogak
vágási iránya (a fűrészlapon a nyíl által jelzett irány)
megegyezzen a védőburkolaton található nyíl által
jelzett iránnyal!
–
Tegye fel a
48
befogócsavart és a
47
csavart.
Nyomja be a
21
tengely reteszelést, amíg az beugrik a
reteszelési helyzetbe és az óramutató járásával ellenkező
irányban húzza meg szorosan a csavart.
–
Nyomja elöl le az
5
elforgatható védőburkolatot, amíg a
36
fedőlemez megfelelő bemélyedése a
46
rögzítőcsavar alatt
ismét beakad.
Egyes esetekben az elforgatható védőburkolat előfeszített
állapotának eléréséhez a szerszámkaron a fogantyúnál
fogva ellen kell tartani.
–
Nyomja meg a
22
kart és forgassa el ütközésig felfelé az
5
elforgatható védőbúrát.
Tartsa ebben a helyzetben az elforgatható védőburkolatot.
–
Húzza meg szorosra a
46
rögzítőcsavart és ismét vezesse
le az elforgatható védőburkolatot.
Üzemeltetés
f
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Szállítási rögzítési segédeszközök
(lásd a „D” ábrát)
A
20
szállítási rögzítő megkönnyíti Önnek az elektromos
kéziszerszám kezelését a különböző alkalmazási helyekre való
szállítás során.
Az elektromos kéziszerszám kibiztosítása (munkavégzési
helyzet)
–
Nyomja le kissé a szerszámkart a
4
fogantyúnál fogva, hogy
ezzel tehermentesítse a
20
szállítási rögzítőt.
–
Húzza teljesen ki a
20
szállítási rögzítőt.
–
Lassan vezesse felfelé a szerszámkart.
Az elektromos kéziszerszám biztosítása (szállítási
helyzet)
–
Nyomja meg a
22
kart és ezzel egyidejűleg vezesse lassan
lefelé a
4
fogantyúnál fogva a szerszámkart, amíg a
20
szállítási biztosítót egészen be lehet nyomni.
A szerszámkar most a szállításhoz biztonságosan reteszelve
van.
A munka előkészítése
A fűrészasztal meghosszabbítása (lásd az
„
E
”
ábrát)
A hosszú munkadarabok szabad végét alá kell támasztani.
A fűrészasztalt a
15
fűrészasztal hosszabbítók segítségével
balra és jobbra ki lehet egészíteni.
–
Hajtsa fel a
14
rögzítőkart.
–
Húzza ki a kívánt hosszúságra a
15
fűrészasztal
hosszabbítót.
–
A fűrészasztal hosszabbító rögzítéséhez ismét nyomja le a
14
rögzítőkart.
Az ütközősín eltolása (lásd az
„
F
”
ábrát)
Függőleges sarkalószögek esetén a
18
eltolható ütközősínt el
kell tolni.
–
Forgassa előre a
41
rögzítőkart.
–
Húzza ki teljesen a
18
eltolható ütközősínt.
–
Az eltolható ütközősín rögzítéséhez nyomja ismét hátra a
41
rögzítőkart.
A beállítható ütközősín eltávolítása (lásd a „G” ábrát)
Igen nagy függőleges sarkalószögek esetén a
18
eltolható
ütközősínt teljesen el kell távolítani.
–
Forgassa el kifelé az
50
lezáró lemezt.
–
Forgassa előre a
41
rögzítőkart.
–
Húzza ki teljesen a
18
eltolható ütközősínt.
–
Emelje le felfelé a beállítható ütközősínt.
A távolsági ütközők áthelyezése (lásd a H1
–
H2 ábrát)
A 75 mm-t meghaladó magasságú munkadarabok
fűrészeléséhez a távtartó ütközőket
mindkét oldalon
előre
kell helyezni.
–
Húzza ki a
7
távolsági ütközőket a
18
beállítható
ütközősínből (a bal oldalon) és a
6
ütközősínből (a jobb
oldalon).
–
Ismét helyezze fel a
7
távolsági ütközőket a hátsó
horonnyal és tolja be azokat ütközésig a
18
és
6
ütközőkbe.
A távolsági ütközőknek hallhatóan be kell ugraniuk.
A távtartó ütközőket mindig egy vonalba kell helyezni, hogy
egyenes felfekvési felületet nyújtsanak a munkadarab
számára.
A munkadarab rögzítése (lásd az
„
I
”
ábrát)
Az optimális munkahelyi biztonsághoz a megmunkálásra
kerülő munkadarabot mindig be kell fogni.
Ne munkáljon meg olyan munkadarabokat, amelyek túl kicsik
ahhoz, hogy be lehessen azokat fogni.
–
Nyomja erőteljesen a munkadarabot a
6
ütközősínhez.
–
Dugja bele a készülékkel szállított
40
csavaros szorítót az
erre előirányozott
42
furatok egyikébe.
–
Lazítsa ki a
52
szárnyascsavart és illessze hozzá a csavaros
szorítót a munkadarabhoz. Húzza meg ismét feszesre a
szárnyascsavart.
–
A
51
menetes orsó elforgatásával fogja be szorosan a
munkadarabot.
A vízszintes sarkalószög beállítása
A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám
alapbeállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és
szükség esetén újra be kell állítani (lásd
„
Az alapbeállítások
ellenőrzése és beállítása
”
oldal 228).
f
A fűrészelés előtt mindig húzza meg szorosra a 9
rögzítőgombot.
A fűrészlap ellenkező esetben
beékelődhet a megmunkálásra kerülő munkadarabba.
Vízszintes standard-sarkalószög beállítása
(lásd a „J” ábrát)
A gyakrabban használt sarkalószögek gyors és precíz
beállítására a fűrészasztalon a következő szögeknél
29
bevágások vannak előirányozva:
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 224 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Magyar |
225
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
–
Lazítsa ki a
9
rögzítőgombot, ha az meg van húzva.
–
Húzza ki ehhez a
10
kart, és fordítsa el a
30
fűrészasztalt a
kívánt bevágás eléréséig balra vagy jobbra.
–
Ismét engedje el a kart. A karnak ekkor érezhetően be kell
pattannia a bevágásba.
Tetszőleges vízszintes sarkalószög beállítása
(lásd a
„
K
”
ábrát)
A vízszintes sarkalószöget az 52
°
(a bal oldalon) és 52
°
(a
jobb oldalon) közötti tartományban lehet beállítani.
–
Lazítsa ki a
9
rögzítőgombot, ha az meg van húzva.
–
Húzza meg a
10
kart és ezzel egyidejűleg nyomja elől le a
11
gérszög rögzítő zárat.
A
10
kar így reteszelésre kerül és a fűrészasztal szabadon
mozoghat.
–
Forgassa el a
30
fűrészasztalt a rögzítőgombnál fogva balra
vagy jobbra, amíg a
12
szögkijelző a kívánt sarkalószöget
jelzi.
–
Húzza meg ismét szorosra a
9
rögzítőgombot.
–
A
10
kar reteszelésének feloldásához (ha szabványos
sarkalószögeket akar beállítani) húzza ismét fel a kart.
A
11
gérszög rögzítő zár visszaugrik az eredeti helyzetébe
és a
10
kar ismét bepattanhat a
29
hornyok egyikébe.
A függőleges sarkalószög beállítása
Függőleges standard sarkalószög beállítása
(lásd az „L” ábrát)
A gyakrabban használt sarkalószögek gyors és preciz
beállítására a 0
°
, 45
°
és 33,9
°
szögeknél ütközők vannak
elhelyezve.
–
Lazítsa ki a
23
rögzítőkart.
–
A következőképpen helyezze be a
19
vagy
26
ütközőket:
–
Forgassa el a szerszámkart a
4
fogantyúnál fogva a kívánt
helyzetbe.
–
Húzza meg ismét szorosra a
23
rögzítőkart.
Tetszőleges függőleges sarkalószög beállítása
A függőleges sarkalószöget
–
2
°
és +47
°
között lehet
beállítani.
–
Lazítsa ki a
23
rögzítőkart.
–
Forgassa teljesen előre a
19
ütközőt és húzza teljesen
előre a
26
ütközőt.
Így a komplett elforgatási tartomány rendelkezésre áll.
–
Forgassa el a szerszámkart a
4
fogantyúnál fogva, amíg a
25
szögmérő a kívánt sarkalószöget mutatja.
–
Tartsa fogva ebben a helyzetben a szerszámkart és húzza
meg ismét szorosra a
23
rögzítőkart.
Üzembe helyezés
f
Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre!
Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie az elektromos
kéziszerszám típustábláján található adatokkal.
Bekapcsolás (lásd az „M” ábrát)
–
Az
üzembe helyezéshez
húzza el a
33
be-/kikapcsolót a
4
fogantyú felé.
Megjegyzés:
A
33
be-/kikapcsolót biztonsági
meggondolásokból nem lehet tartós üzemhez bekapcsolt
állapotban reteszelni, hanem az üzemeltetés közben végig
benyomva kell tartani.
A szerszámkart csak a
22
kar megnyomásával lehet lefelé
vezetni.
–
A
fűrészeléshez
ezért a
33
be-/kikapcsoló meghúzásán
kívül be kell nyomni a
22
kart is.
Kikapcsolás
–
A
kikapcsoláshoz
engedje el a
33
be-/kikapcsolót.
Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, kapcsolja ki,
hogy megtakarítsa az energiát.
Indítási áram korlátozás
Az elektronikus felfutási árambehatárolás az elektromos
kéziszerszám bekapcsolási teljesítményét korlátozza és így
lehetővé teszi annak egy 16 Amperes biztosítékról való
üzemeltetését.
Megjegyzés:
Ha az elektromos kéziszerszám a bekapcsolás
után teljes fordulatszámmal kezd el működni, a felfutási
árambehatárolás nem működik. Az elektromos
kéziszerszámot ekkor azonnal be kell küldeni a
Vevőszolgálatnak. A címeket lásd a
„
Vevőszolgálat és
tanácsadás
”
fejezetben, a 229 oldalon.
Munkavégzési tanácsok
Általános fűrészelési tájékoztató
f
Bármely vágás megkezdése előtt először
gondoskodjon arról, hogy a fűrészlap sohase érhessen
hozzá az ütközősínhez, a csavaros szorítóhoz vagy a
berendezés egyéb alkatrészeihez. Távolítsa el az
előzőleg esetleg felszerelt kisegítő ütközőket, vagy
állítsa be megfelelően azokat.
Óvja meg a fűrészlapot a lökésektől és ütésektől. Ne tegye ki a
fűrészlapot oldalirányú nyomás hatásának.
Ne munkáljon meg deformálódott munkadarabokat. Csak
olyan munkadarabokat munkáljon meg, amelyeknek van egy
olyan egyenes élük, amelyre fel lehet fektetni az ütközősínt.
A hosszú munkadarabok szabad végét alá kell támasztani.
A vágási vonal bejelölése (lásd az „N” ábrát)
Egy lézersugár pontosan jelzi a fűrészlap vágási vonalát. Így a
munkadarab helyzetét a fűrészeléshez pontosan beállíthatja,
anélkül, hogy ehhez ki kellene nyitnia a lengő védőburát.
–
Ehhez kapcsolja be a
31
kapcsolóval a lézersugarat.
–
A munkadarabon a jelölést a lézervonal jobb széle mentén
kell beállítani.
bal
jobb
0
°
45
°
31,6
°
22,5˚ 15
°
15
°
22,5
°
31,6
°
45
°
Sarkalószög Ütköző
Beszabályozás
0
°
26
Tolja teljesen hátra az ütközőt
45
°
19
Forgassa teljesen hátra az
ütközőt
33,9
°
19
Forgassa középre az ütközőt
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 225 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

226
| Magyar
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Megjegyzés:
Ellenőrizze a fűrészelés előtt, hogy a vágási
vonal még előírásszerűen kijelzésre kerül-e (lásd
„
A lézer
beszabályozása
”
, 228 oldal). A lézersugár például az intenzív
használat során fellépő rezgések következtében is
elállítódhat.
A kezelő elhelyezkedése (lásd az „O” ábrát)
f
Soha ne álljon a fűrészlappal egy vonalban az
elektromos kéziszerszám előtt, hanem mindig csak a
fűrészlaptól oldalra.
Ezzel a teste védve van egy
lehetséges visszarugás következményeitől.
–
Tartsa távol a kezét, az ujjait és a karját a forgó fűrészlaptól.
–
Ne keresztezze a karjait a szerszámkar előtt.
Megengedett munkadarab méretek:
Maximális
munkadarab méretek:
Minimális
munkadarab méretek
(= minden olyan munkadarab, amelyet a berendezéssel
szállított
40
csavaros szorítóval a fűrészlaptól balra vagy
jobbra rögzíteni lehet):
128 x 40 mm (hosszúság x szélesség)
Legnagyobb vágási mélység
Munkadarab az ütközősínhez (0˚/0˚): 75 mm
Munkadarab a távolsági ütközőnél
(előre áthelyezve) (0˚/0˚): 100 mm
Rövidítő fűrészelés
–
A méreteinek megfelelően szorosan fogja be a
megmunkálásra kerülő munkadarabot.
–
Állítsa be a kívánt (függőleges és/vagy vízszintes)
sarkalószöget.
–
Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.
–
Nyomja meg a
22
kart és a
4
fogantyúnál fogva vezesse
lassan lefelé a szerszámkart.
–
Tolja keresztül egyenletes előtolással a fűrészfejet a
munkadarabon.
–
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és várjon, amíg
a fűrészlap teljesen leáll.
–
Lassan vezesse felfelé a szerszámkart.
Azonos hosszúságú munkadarabok fűrészelése
(lásd a „P” ábrát)
Az azonos hosszúságú munkadarabok vágásához
használhatja a
27
hosszanti ütközőt.
A hosszanti ütközőt a
15
fűrészasztal hosszabbító mindkét
oldalára fel lehet szerelni.
–
Lazítsa ki a
28
csavart és hajtsa rá a
27
hosszanti ütközőt
az
53
szorítócsavarra.
–
Húzza meg ismét feszesre a
28
reteszelő csavart.
–
Állítsa be a kívánt hosszúságra a
15
fűrészasztal
hosszabbítót (lásd
„
A fűrészasztal meghosszabbítása
”
,
a 224. oldalon).
Különleges munkadarabok
Görbe vagy körkörös keresztmetszetű munkadarabok
fűrészelésekor ezeket külön be kell biztosítani elcsúszás
ellen. A vágási vonalon nem szabad rést hagyni a
munkadarab, az ütközősín és a fűrészasztal között.
Szükség esetén az ilyen munkadarabok befogásához külön
tartót kell készíteni.
A felszakadásgátló betétlapok kicserélése (lásd a „Q”
ábrát)
A piros
39
felszakadásgátló betétlapok az elektromos
kéziszerszám hosszabb használata során elkophatnak.
Ha egy betétlap megrongálódott, azt azonnal cserélje ki.
–
Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
–
Csavarja ki az
54
csavarokat az imbuszkulccsal (4 mm)
17
és vegye ki a régi felszakadásgátló betétlapot.
–
Tegye be az új jobboldali betétlapot.
–
Csavarja fel az
54
csavarokkal a felszakadásgátló
betétlapot amennyire lehet jobbfelé, hogy a fűrészlap a
lehetséges vágó mozgás teljes hosszában sehol se
érinthesse meg a felszakadásgátló betétlapot.
–
Ismételje meg hasonló módon a fenti lépéseket az új bal
oldali betétlapnál is.
Sarkalószög
Magasság x Szélesség [mm]
vízszintesen
függőlegesen
Munkadarab az
ütközősínhez
Munkadarab a távolsági ütközőnél
(előre áthelyezve)
0
°
0
°
75 x 200
100 x 150
45
°
0
°
75 x 141
100 x 100
0
°
45
°
38 x 200
–
45
°
45
°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 226 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Magyar |
227
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Profillécek (padló- vagy mennyezetlécek) megmunkálása
Profilléceket két különböző módon lehet megmunkálni:
–
az ütközősínhez nyomva,
–
laposan a fűrészasztalra fektetve.
A beállított sarkalószöget először mindig próbálja ki egy
hulladékdarabon.
Padlólécek
A következő táblázat a padlólécek megmunkálásával kapcsolatos tájékoztatást nyújt.
Mennyezetlécek (az USA-szabvány szerint)
Beállítások
az ütközősín-
hez állított
padlólécek
esetén
laposan a fű-
részasztalra
fektetve
függőleges sarkalószög
0
°
45
°
Padlóléc
bal oldal
jobb oldal
bal oldal
jobb oldal
Belső él
vízszintes sarkalószög
45
°
bal
45
°
jobb
0
°
0
°
A munkadarab
pozicionálása
Alsó él a
fűrészasztalon
Alsó él a
fűrészasztalon
Felső él az
ütközősínhez
Alsó él az
ütközősínhez
A kész munkadarab ...
... a vágástól balra
található
... a vágástól jobbra
található
... a vágástól balra
található
... a vágástól balra
található
Külső él
vízszintes sarkalószög
45
°
jobb
45
°
bal
0
°
0
°
A munkadarab
pozicionálása
Alsó él a
fűrészasztalon
Alsó él a
fűrészasztalon
Alsó él az
ütközősínhez
Felső él az
ütközősínhez
A kész munkadarab ...
... a vágástól balra
található
... a vágástól jobbra
található
... a vágástól jobbra
található
... a vágástól jobbra
található
Ha a mennyezetléceket lapjukkal a fűrészasztalra fektetve akarja megmunkálni, akkor 31,6˚
(vízszintes) és 33,9˚ (függőleges) standard sarkalószögeket kell beállítani.
A következő táblázat a mennyezetlécek megmunkálásával kapcsolatos tájékoztatást nyújt.
Beállítások
az ütközősín-
hez állított
padlólécek
esetén
laposan a fű-
részasztalra
fektetve
függőleges sarkalószög
0
°
33,9
°
Mennyezetléc
bal oldal
jobb oldal
bal oldal
jobb oldal
Belső él
vízszintes sarkalószög
45
°
jobb
45
°
bal
31,6
°
jobb
31,6
°
bal
A munkadarab
pozicionálása
Alsó él az
ütközősínhez
Alsó él az
ütközősínhez
Felső él az
ütközősínhez
Alsó él az
ütközősínhez
A kész munkadarab ...
... a vágástól jobbra
található
... a vágástól balra
található
... a vágástól balra
található
... a vágástól balra
található
Külső é
vízszintes sarkalószög
45
°
bal
45
°
jobb
31,6
°
bal
31,6
°
jobb
A munkadarab
pozicionálása
Alsó él az
ütközősínhez
Alsó él az
ütközősínhez
Alsó él az
ütközősínhez
Felső él az
ütközősínhez
A kész munkadarab ...
... a vágástól jobbra
található
... a vágástól balra
található
... a vágástól jobbra
található
... a vágástól jobbra
található
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 227 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

228
| Magyar
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Az alapbeállítások ellenőrzése és beállítása
A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám
alapbeállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és
szükség esetén újra be kell állítani.
Ehhez tapasztalatra és egy megfelelő célszerszámra van
szükség.
Egy Bosch vevőszolgálat ezt a munkát gyorsan és
megbízhatóan elvégzi.
A lézer beszabályozása
Megjegyzés:
A lézer működésének ellenőrzéséhez az
elektromos kéziszerszámot csatlakoztatni kell az
áramellátáshoz.
f
A lézer beszabályozása közben (például a szerszámkar
mozgatásakor) sohase nyúljon a be-/kikapcsolóhoz.
Az
elektromos kéziszerszám akaratlan elindítása személyi
sérülésekhez vezethet.
–
Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
–
Forgassa el a
30
fűrészasztalt a
29
bevágásig 0
°
. A
10
karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.
–
Kapcsolja be a
31
kapcsolóval a lézersugarat.
Ellenőrzés:
(lásd az
„
R1
”
ábrát)
–
Rajzoljon fel egy munkadarabra egy egyenes vágási
vonalat.
–
Nyomja meg a
22
kart és a
4
fogantyúnál fogva vezesse
lassan lefelé a szerszámkart.
–
Állítsa be úgy a munkadarabot, hogy a fűrészlap fogai
egybeessenek a vágási vonallal.
–
Tartsa a munkadarabot ebben a helyzetben és vezesse
ismét lassan fel a szerszámkart.
–
Rögzítse a munkadarabot.
A lézersugárnak teljes hossza mentén egy szintben kell lennie
a munkadarabon található vágási vonallal, akkor is, amikor
lefelé vezeti a szerszámkart.
Beállítás:
(lásd az
„
R2
”
ábrát)
–
Forgassa el egy megfelelő csavarhúzóval az
55
állítócsavart, amíg a lézersugár teljes hossza mentén
párhuzamos helyzetbe kerül a munkadarabon található
vágási vonallal.
Az óramutató járásával ellenkező irányú forgatás a
lézersugarat balról jobbra mozgatja, az óramutató járásával
megegyező irányú forgatásnál a lézersugár jobbról balra
mozog.
0
°
(függőleges) standard sarkalószög beállítása
–
Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
–
Forgassa el a
30
fűrészasztalt a
29
bevágásig (0
°
). A
10
karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.
Ellenőrzés:
(lásd az
„
S1
”
ábrát)
–
Állítson be egy szögidomszert 90
°
-ra és tegye fel a
30
fűrészasztalra.
A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell
simulnia a
37
fűrészlaphoz.
Beállítás:
(lásd az
„
S2
”
ábrát)
–
Lazítsa ki a
23
rögzítőkart.
–
Tolja el teljesen hátrafelé a
26
ütközőt.
–
Egy a kereskedelemben szokványosan kapható (13 mm)
gyűrűs- vagy villáskulccsal oldja ki az
57
ütközőcsavar
ellenanyáját.
–
Csavarja annyira ki vagy be az ütközőcsavart, hogy a
szögidomszer szára teljes hossza mentén hozzásimuljon a
fűrészlaphoz.
–
Húzza meg ismét szorosra a
23
rögzítőkart.
–
Ezután ismét húzza meg szorosra az
57
ütközőcsavar
ellenanyáját.
Ha a
25
szögkijelző a beállítás után nincs egy vonalban a
24
skála 0
°
-jelölésével, oldja ki egy a kereskedelemben
szokványosan kapható kereszthornyos csavarhúzóval az
56
csavart és állítsa be a 0
°
-jelölésnek megfelelően a
szögkijelzőt.
45
°
(függőleges) standard sarkalószög beállítása
–
Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
–
Forgassa el a
30
fűrészasztalt a
29
bevágásig (0
°
). A
10
karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.
–
Forgassa teljesen hátra a
19
ütközőt.
–
Lazítsa ki a
23
rögzítőkart és forgassa el a szerszámkart a
4
fogantyúnál fogva ütközésig balra (45
°
).
Ellenőrzés:
(lásd a „T1” ábrát)
–
Állítson be egy szögidomszert 45
°
-ra és tegye fel a
30
fűrészasztalra.
A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell
simulnia a
37
fűrészlaphoz.
Beállítás:
(lásd a „T2” ábrát)
–
Egy a kereskedelemben szokványosan kapható (13 mm)
gyűrűs- vagy villáskulccsal oldja ki az
58
ütközőcsavar
ellenanyáját.
–
Csavarja annyira ki vagy be az ütközőcsavart, hogy a
szögidomszer szára teljes hossza mentén hozzásimuljon a
fűrészlaphoz.
–
Húzza meg ismét szorosra a
23
rögzítőkart.
–
Ezután húzza ismét meg szorosra az
58
ütközőcsavar
ellenanyáját.
Ha a
25
szögmérő a beállítás után nem esik egy vonalba a
45
°
-jellel az
24
skálán, ellenőrizze még egyszer a
0
°
-beállítást a sarkalószögnél és a szögmérőn. Ezután
ismételje meg a 45
°
-os sarkalószög beállítását.
A vízszintes sarkalószög skála beállítása
–
Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
–
Forgassa el a
30
fűrészasztalt a
29
bevágásig 0
°
. A
10
karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.
Ellenőrzés:
(lásd az „U1” ábrát)
–
Állítson be egy szögidomszert 90
°
-ra és tegye fel a
6
ütközősín és a
37
fűrészlap közé a
30
fűrészasztalra.
A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell
simulnia a
37
fűrészlaphoz.
Beállítás:
(lásd az „U2” ábrát)
–
Lazítsa ki mind a négy
59
állítócsavart az imbuszkulccsal
(4 mm)
17
és forgassa el a
30
fűrészasztalt a
13
skálával
együtt, hogy a szögidomszer szára egész hossza mentén
egy síkba kerüljön a fűrészlappal.
–
Húzza meg ismét szorosra a csavarokat.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 228 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Magyar |
229
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Ha a
12
szögkijelző a beállítás után nincs egy vonalban a
13
skála 0
°
-jelölésével, oldja ki egy a kereskedelemben
szokványosan kapható csillaghornyos csavarhúzóval az
60
csavart és állítsa be a 0
°
-jelölésnek megfelelően a
szögkijelzőt.
Szállítás (lásd a V ábrát)
Az elektromos kéziszerszám szállítása előtt hajtsa végre a
következő lépéseket:
–
Vezesse annyira le a szerszámkart, hogy a
20
szállítási
rögzítőt teljesen be lehessen nyomni.
–
Tolja teljesen be a
15
fűrészasztal hosszabbítókat, majd
rögzítse azokat (nyomja le a
14
rögzítőkart).
–
Állítsa be a függőleges sarkalószöget 0
°
-ra és húzza meg
szorosra a
23
rögzítőkart.
–
Forgassa jobbra ütközésig a
30
fűrészasztalt és húzza meg
szorosra a
9
rögzítőgombot.
–
Kötözze össze a
61
tépőzáras szalaggal a hálózati
tápvezetéket.
–
Távolítson el minden olyan tartozék alkatrészt, amelyet
nem lehet szorosan rögzítve felszerelni az elektromos
kéziszerszámra.
A nem használt fűrészlapokat a szállításhoz, ha lehetséges,
egy zárt ládában tárolja.
–
Az elektromos kéziszerszámot csak a
44
szállítófogantyúnál fogva, vagy a fűrészasztal oldalán
található
16
fogóvájatokba belenyúlva szállítsa.
f
Az elektromos kéziszerszámot a hátsérülések
megelőzésére mindig két személy szállítsa.
f
Az elektromos kéziszerszám szállításához kizárólag a
szállítószerkezeteket, és sohasem a
védőberendezéseket használja.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és
ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna,
akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszám-
műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám
típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével
csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos
kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni,
nehogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
Tisztítás
Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és annak
szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
A fűrészlap lengő védőburkolatának szabadon kell mozognia
és automatikusan kell záródnia. Ezért az elforgatható
védőburkolat körülötti területet mindig tisztán kell tartani.
Minden egyes munkamenet után távolítsa el sűrített levegővel
való kifúvással, vagy egy ecsettel a port és a forgácsot.
Rendszeresen tisztítsa meg a
38
csúszógörgőt.
Tartozékok
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával,
valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre
szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos
robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen
találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és
tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával
kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a
csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak
megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási
szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A használt villamos és elektronikus
berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK
sz. Európai Irányelvnek és ennek a
megfelelő országok jogharmonizációjának
megfelelően a már használhatatlan elektro-
mos kéziszerszámokat külön össze kell
gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra
felhasználásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
Cikkszám
Csavaros szorító
1 609 B02 585
Felszakadásgátló betétlapok
1 609 B01 453
Porzsák
1 609 B01 716
Könyökadapter a porzsák számára
1 609 B01 613
Fűrészlapok fa- és lemezanyagok, falapok és lécek
fűrészeléséhez
Fűrészlap 305 x 30 mm, 40 fogak
2 608 640 440
Műanyagok és színesfémek megmunkálására szolgáló
fűrészlapok
Fűrészlap 305 x 30 mm, 80 fogak
2 608 640 452
Fűrészlapok minden típusú laminátpadlóhoz
Fűrészlap 305 x 30 mm, 96 fogak
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 229 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

230
| Ðóññêèé
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Ðóññêèé
Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè
Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ
Äëÿ çàùèòû îò ýëåêòðè÷åñêîãî óäàðà,
òðàâì è ïîæàðà âî âðåìÿ
ýêñïëóàòàöèè ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü
ïðèíöèïèàëüíûå ìåðû ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè.
Ïåðåä òåì, êàê ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì, ïðî÷èòàéòå âñå óêàçàíèÿ ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè è õîðîøî ñîõðàíèòå èõ.
Èñïîëüçóåìûé â óêàçàíèÿõ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
òåðìèí «ýëåêòðîèíñòðóìåíò» îòíîñèòñÿ êàê ê
ýëåêòðîèíñòðóìåíòàì, ïèòàþùèìñÿ îò ñåòè (ñ ñåòåâûì
êàáåëåì), òàê è ê ýëåêòðîèíñòðóìåíòàì, ïèòàþùèìñÿ îò
àêêóìóëÿòîðà (áåç ñåòåâîãî êàáåëÿ).
Áåçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà
f
Ñîäåðæèòå ðàáî÷åå ìåñòî â ÷èñòîòå è õîðîøî
îñâåùåííûì.
Áåñïîðÿäîê èëè íåîñâåùåííûå ó÷àñòêè
ðàáî÷åãî ìåñòà ìîãóò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì ñëó÷àÿì.
f
Íå ðàáîòàéòå ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âî
âçðûâîîïàñíîì ïîìåùåíèè, â êîòîðîì íàõîäÿòñÿ
ãîðþ÷èå æèäêîñòè, âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ãàçû èëè
ïûëü.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû èñêðÿò, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè
ê âîñïëàìåíåíèþ ïûëè èëè ïàðîâ.
f
Âî âðåìÿ ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì íå
äîïóñêàéòå áëèçêî ê Âàøåìó ðàáî÷åìó ìåñòó äåòåé è
ïîñòîðîííèõ ëèö.
Îòâëåêøèñü, Âû ìîæåòå ïîòåðÿòü
êîíòðîëü íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ýëåêòðîáåçîïàñíîñòü
f
Øòåïñåëüíàÿ âèëêà ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äîëæíà
ïîäõîäèòü ê øòåïñåëüíîé ðîçåòêå. Íè â êîåì ñëó÷àå
íå èçìåíÿéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó. Íå ïðèìåíÿéòå
ïåðåõîäíûå øòåêåðû äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ñ
çàùèòíûì çàçåìëåíèåì.
Íåèçìåíåííûå øòåïñåëüíûå
âèëêè è ïîäõîäÿùèå øòåïñåëüíûå ðîçåòêè ñíèæàþò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f
Ïðåäîòâðàùàéòå òåëåñíûé êîíòàêò ñ çàçåìëåííûìè
ïîâåðõíîñòÿìè, êàê òî: ñ òðóáàìè, ýëåìåíòàìè
îòîïëåíèÿ, êóõîííûìè ïëèòàìè è õîëîäèëüíèêàìè.
Ïðè çàçåìëåíèè Âàøåãî òåëà ïîâûøàåòñÿ ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f
Çàùèùàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îò äîæäÿ è ñûðîñòè.
Ïðîíèêíîâåíèå âîäû â ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîâûøàåò
ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f
Íå ðàçðåøàåòñÿ èñïîëüçîâàòü øíóð íå ïî
íàçíà÷åíèþ, íàïðèìåð, äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè èëè
ïîäâåñêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, èëè äëÿ âûòÿãèâàíèÿ
âèëêè èç øòåïñåëüíîé ðîçåòêè. Çàùèùàéòå øíóð îò
âîçäåéñòâèÿ âûñîêèõ òåìïåðàòóð, ìàñëà, îñòðûõ
êðîìîê èëè ïîäâèæíûõ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïîâðåæäåííûé èëè ñïóòàííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f
Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïîä îòêðûòûì
íåáîì ïðèìåíÿéòå ïðèãîäíûå äëÿ ýòîãî êàáåëè-
óäëèíèòåëè.
Ïðèìåíåíèå ïðèãîäíîãî äëÿ ðàáîòû ïîä
îòêðûòûì íåáîì êàáåëÿ-óäëèíèòåëÿ ñíèæàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f
Åñëè íåâîçìîæíî èçáåæàòü ïðèìåíåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñûðîì ïîìåùåíèè,
ïîäêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ÷åðåç óñòðîéñòâî
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ.
Ïðèìåíåíèå óñòðîéñòâà
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ ñíèæàåò ðèñê ýëåêòðè÷åñêîãî
ïîðàæåíèÿ.
Áåçîïàñíîñòü ëþäåé
f
Áóäüòå âíèìàòåëüíûìè, ñëåäèòå çà òåì, ÷òî Âû
äåëàåòå, è ïðîäóìàííî íà÷èíàéòå ðàáîòó ñ ýëåêòðî-
èíñòðóìåíòîì. Íå ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðó-
ìåíòîì â óñòàëîì ñîñòîÿíèè èëè åñëè Âû íàõîäèòåñü
â ñîñòîÿíèè íàðêîòè÷åñêîãî èëè àëêîãîëüíîãî
îïüÿíåíèÿ èëè ïîä âîçäåéñòâèåì ëåêàðñòâ.
Îäèí
ìîìåíò íåâíèìàòåëüíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðó-
ìåíòîì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì.
f
Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû è
âñåãäà çàùèòíûå î÷êè.
Èñïîëüçîâàíèå ñðåäñòâ
èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû, êàê òî: çàùèòíîé ìàñêè, îáóâè
íà íåñêîëüçÿùåé ïîäîøâå, çàùèòíîãî øëåìà èëè
ñðåäñòâ çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà,
–
â çàâèñèìîñòè îò âèäà
ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñíèæàåò ðèñê ïîëó÷åíèÿ
òðàâì.
f
Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííîå âêëþ÷åíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ýëåêòðîïèòàíèþ è/èëè ê àêêó-
ìóëÿòîðó óáåäèòåñü â âûêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óäåðæàíèå ïàëüöà íà
âûêëþ÷àòåëå ïðè òðàíñïîðòèðîâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
è ïîäêëþ÷åíèå ê ñåòè ïèòàíèÿ âêëþ÷åííîãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ÷ðåâàòî íåñ÷àñòíûìè ñëó÷àÿìè.
f
Óáèðàéòå óñòàíîâî÷íûé èíñòðóìåíò èëè ãàå÷íûå
êëþ÷è äî âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Èíñòðóìåíò èëè êëþ÷, íàõîäÿùèéñÿ âî âðàùàþùåéñÿ
÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàì.
f
Íå ïðèíèìàéòå íååñòåñòâåííîå ïîëîæåíèå êîðïóñà
òåëà. Âñåãäà çàíèìàéòå óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå è
ñîõðàíÿéòå ðàâíîâåñèå.
Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå
ëó÷øå êîíòðîëèðîâàòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò â
íåîæèäàííûõ ñèòóàöèÿõ.
f
Íîñèòå ïîäõîäÿùóþ ðàáî÷óþ îäåæäó. Íå íîñèòå
øèðîêóþ îäåæäó è óêðàøåíèÿ. Äåðæèòå âîëîñû,
îäåæäó è ðóêàâèöû âäàëè îò äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé.
Øèðîêàÿ îäåæäà, óêðàøåíèÿ èëè äëèííûå âîëîñû ìîãóò
áûòü çàòÿíóòû âðàùàþùèìèñÿ ÷àñòÿìè.
f
Ïðè íàëè÷èè âîçìîæíîñòè óñòàíîâêè
ïûëåîòñàñûâàþùèõ è ïûëåñáîðíûõ óñòðîéñòâ
Сертификаты соответствия
хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5
Россия, 129515, Москва
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 230 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Ðóññêèé |
231
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
ïðîâåðÿéòå èõ ïðèñîåäèíåíèå è ïðàâèëüíîå
èñïîëüçîâàíèå.
Ïðèìåíåíèå ïûëåîòñîñà ìîæåò
ñíèçèòü îïàñíîñòü, ñîçäàâàåìóþ ïûëüþ.
Ïðèìåíåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îáðàùåíèå ñ íèì
f
Íå ïåðåãðóæàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Èñïîëüçóéòå
äëÿ Âàøåé ðàáîòû ïðåäíàçíà÷åííûé äëÿ ýòîãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
Ñ ïîäõîäÿùèì ýëåêòðîèíñòðóìåí-
òîì Âû ðàáîòàåòå ëó÷øå è íàäåæíåå â óêàçàííîì
äèàïàçîíå ìîùíîñòè.
f
Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïðè
íåèñïðàâíîì âûêëþ÷àòåëå.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíò,
êîòîðûé íå ïîääàåòñÿ âêëþ÷åíèþ èëè âûêëþ÷åíèþ,
îïàñåí è äîëæåí áûòü îòðåìîíòèðîâàí.
f
Äî íà÷àëà íàëàäêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïåðåä
çàìåíîé ïðèíàäëåæíîñòåé è ïðåêðàùåíèåì ðàáîòû
îòêëþ÷àéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó îò ðîçåòêè ñåòè
è/èëè âûíüòå àêêóìóëÿòîð.
Ýòà ìåðà ïðåäîñ-
òîðîæíîñòè ïðåäîòâðàùàåò íåïðåäíàìåðåííîå
âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Õðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â íåäîñòóïíîì äëÿ
äåòåé ìåñòå. Íå ðàçðåøàéòå ïîëüçîâàòüñÿ ýëåêòðî-
èíñòðóìåíòîì ëèöàì, êîòîðûå íå çíàêîìû ñ íèì èëè
íå ÷èòàëè íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèé.
Ýëåêòðîèíñòðó-
ìåíòû îïàñíû â ðóêàõ íåîïûòíûõ ëèö.
f
Òùàòåëüíî óõàæèâàéòå çà ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ïðîâåðÿéòå áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ è õîä
äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, îòñóòñòâèå
ïîëîìîê èëè ïîâðåæäåíèé, îòðèöàòåëüíî âëèÿþùèõ
íà ôóíêöèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïîâðåæäåííûå
÷àñòè äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû äî èñïîëüçî-
âàíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïëîõîå îáñëóæèâàíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ÿâëÿåòñÿ ïðè÷èíîé áîëüøîãî
÷èñëà íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.
f
Äåðæèòå ðåæóùèé èíñòðóìåíò â çàòî÷åííîì è
÷èñòîì ñîñòîÿíèè.
Çàáîòëèâî óõîæåííûå ðåæóùèå
èíñòðóìåíòû ñ îñòðûìè ðåæóùèìè êðîìêàìè ðåæå
çàêëèíèâàþòñÿ è èõ ëåã÷å âåñòè.
f
Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, ïðèíàäëåæíîñòè,
ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû è ò.ï. â ñîîòâåòñòâèè ñ
íàñòîÿùèìè èíñòðóêöèÿìè. Ó÷èòûâàéòå ïðè ýòîì ðà-
áî÷èå óñëîâèÿ è âûïîëíÿåìóþ ðàáîòó.
Èñïîëüçîâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ äëÿ
íåïðåäóñìîòðåííûõ ðàáîò ìîæåò ïðèâåñòè ê îïàñíûì
ñèòóàöèÿì.
Ñåðâèñ
f
Ðåìîíò Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîðó÷àéòå
òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è òîëüêî ñ
ïðèìåíåíèåì îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé.
Ýòèì
îáåñïå÷èâàåòñÿ áåçîïàñíîñòü ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
òîðöîâî÷íûõ è óñîðåçíûõ ïèë
f
Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîñòàâëÿåòñÿ ñ
ïðåäóïðåäèòåëüíîé òàáëè÷êîé (ïîêàçàíà íà
ñòðàíèöå ñ èçîáðàæåíèåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîä
íîìåðîì 32).
f
Åñëè òåêñò ïðåäóïðåäèòåëüíîé òàáëè÷êè íå íà ÿçûêå
Âàøåé ñòðàíû, çàêëåéòå åãî ïåðåä ïåðâîé
ýêñïëóàòàöèåé ïðèëàãàåìîé íàêëåéêîé íà ÿçûêå
Âàøåé ñòðàíû.
f
Íèêîãäà íå èçìåíÿéòå äî íåóçíàâàåìîñòè
ïðåäóïðåäèòåëüíûå òàáëè÷êè íà ýëåêòðî-
èíñòðóìåíòå.
f
Íå ñòàíîâèòåñü íà ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæåò îïðîêèíóòüñÿ è ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûå òðàâìàì, îñîáåííî åñëè Âû ñëó÷àéíî
êîñíåòåñü ïèëüíîãî äèñêà.
f
Îáåñïå÷üòå èñïðàâíóþ ôóíêöèþ ìàÿòíèêîâîãî
çàùèòíîãî êîæóõà è åãî ñâîáîäíîå äâèæåíèå.
Íèêîãäà íå ôèêñèðóéòå çàùèòíûé êîæóõ â îòêðûòîì
ñîñòîÿíèè.
f
Íèêîãäà íå óäàëÿéòå îáðåçêè ìàòåðèàëà, ñòðóæêó è
ò. ï. èç çîíû ïèëåíèÿ âî âðåìÿ ðàáîòû èíñòðóìåíòà.
Âíà÷àëå ïðèâåäèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â
ñîñòîÿíèå ïîêîÿ è çàòåì âûêëþ÷àéòå
ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
f
Ïîäâîäèòå ïèëüíîå ïîëîòíî ê çàãîòîâêå òîëüêî âî
âêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè.
 ïðîòèâíîì ñëó÷àå
âîçíèêàåò îïàñíîñòü îáðàòíîãî óäàðà ïðè çàêëèíèâàíèè
ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â çàãîòîâêå.
f
Ñîäåðæèòå ðóêîÿòêè ïèëû â ñóõîì è ÷èñòîì
ñîñòîÿíèèè è ñâîåâðåìåííî óäàëÿéòå ïîïàâøèå íà
íèõ ìàñëî è æèðû.
Æèðíûå èëè çàìàñëåíûå ðóêîÿòêè
ñòàíîâÿòñÿ ñêîëüçêèìè, ÷òî âåäåò ê ïîòåðå êîíòðîëÿ íàä
ïèëîé.
f
Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì â çîíå ðàáîòû íå
äîëæíî áûòü íè÷åãî, êðîìå çàãîòîâêè, - â ÷àñòíîñòè,
èç íåå äîëæíû áûòü óáðàíû óñòàíîâî÷íûå
èíñòðóìåíòû, äðåâåñíàÿ ñòðóæêà è ò. ï.
Ìàëåíüêèå
äåðåâÿííûå îáðåçêè èëè äðóãèå ïðåäìåòû, êîòîðûå
ñîïðèêàñàþòñÿ ñ ïèëüíûì ïîëîòíîì, ìîãóò áûòü ñ
áîëüøîé ñêîðîñòüþ îòáðîøåíû â ñòîðîíó îïåðàòîðà.
f
Íà ïîëó íå äîëæíî áûòü äðåâåñíîé ñòðóæêè è
îñòàòêîâ ìàòåðèàëà.
Èíà÷å Âû ìîæåòå ïîñêîëüçíóòüñÿ
èëè ñïîòûêíóòüñÿ.
f
Âñåãäà êðåïêî çàêðåïëÿéòå ïðåäóñìîòðåííóþ äëÿ
îáðàáîòêè çàãîòîâêó. Íå îáðàáàòûâàéòå çàãîòîâêè,
ðàçìåðû êîòîðûõ íåäîñòàòî÷íû äëÿ êðåïëåíèÿ.
Òàê
êàê ïðè ýòîì ðàññòîÿíèå îò Âàøåé ðóêè äî ïèëüíîãî
äèñêà ñëèøêîì ìàëåíüêîå.
f
Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò òîëüêî äëÿ
ìàòåðèàëîâ, óêàçàííûõ â ðàçäåëå î íàçíà÷åíèè
èíñòðóìåíòà.
Èíà÷å âîçìîæíà ïåðåãðóçêà
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 231 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

232
| Ðóññêèé
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
f
 ñëó÷àå çàêëèíèâàíèÿ ïèëüíîãî äèñêà âûêëþ÷èòå
ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ïðèäåðæèòå çàãîòîâêó, ïîêà
ïèëüíûé äèñê íå îñòàíîâèòñÿ. Âî èçáåæàíèå
ðèêîøåòà ïðèâîäèòå çàãîòîâêó â äâèæåíèå òîëüêî
ïîñëå îñòàíîâêè ïèëüíîãî äèñêà.
Óñòðàíèòå ïðè÷èíó
çàêëèíèâàíèÿ ïèëüíîãî äèñêà, ïðåæäå ÷åì ñíîâà
âêëþ÷àòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
f
Íå ïðèìåíÿéòå òóïûå, òðåñíóâøèå, ïîãíóòûå èëè
ïîâðåæäåííûå ïèëüíûå äèñêè.
Ïèëüíûå äèñêè ñ
òóïûìè èëè íåïðàâèëüíî ðàçâåäåííûìè çóáüÿìè âåäóò â
ðåçóëüòàòå î÷åíü óçêîãî ïðîïèëà ê ïîâûøåííîìó
òðåíèþ, çàêëèíèâàíèþ äèñêà è ê îáðàòíîìó óäàðó.
f
Ïðèìåíÿéòå âñåãäà ïèëüíûå äèñêè ñ ïðàâèëüíûìè
ðàçìåðàìè è ñ ñîîòâåòñòâóþùèì ïîñàäî÷íûì
îòâåðñòèåì (çâåçäîîáðàçíîå èëè êðóãëîå).
Ïèëüíûå
äèñêè, íå ñîîòâåòñòâóþùèå êðåïåæíûì ÷àñòÿì ïèëû,
âðàùàþòñÿ ñ áèåíèåì è âåäóò ê ïîòåðå êîíòðîëÿ íàä
èíñòðóìåíòîì.
f
Íå ïðèìåíÿéòå ïèëüíûå äèñêè èç áûñòðîðåæóùåé
ñòàëè.
Òàêèå äèñêè ìîãóò ëåãêî ðàçëîìàòüñÿ.
f
Íå êàñàéòåñü ïèëüíîãî äèñêà ïîñëå ðàáîòû, ïîêà îí
íå îñòûíåò.
Ïðè ðàáîòå ïèëüíûé äèñê ñèëüíî
íàãðåâàåòñÿ.
f
Íèêîãäà íå ïðèìåíÿéòå èíñòðóìåíò áåç ïëèòû-
âêëàäûøà. Çàìåíÿéòå íåèñïðàâíóþ ïëèòó-âêëàäûø.
Áåç áåçóïðå÷íîé ïëèòû-âêëàäûøà ïèëüíûé äèñê ìîæåò
òðàâìèðîâàòü Âàñ.
f
Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿéòå øíóð ïèòàíèÿ è îòäàâàéòå
ïîâðåæäåííûé øíóð â ðåìîíò òîëüêî â
àâòîðèçèðîâàííóþ ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Bosch. Ìåíÿéòå
ïîâðåæäåííûå óäëèíèòåëè.
Ýòî íåîáõîäèìî äëÿ
îáåñïå÷åíèÿ áåçîïàñíîñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Õðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, êîòîðûì Âû íå
ïîëüçóåòåñü, â íàäåæíîì ìåñòå. Ìåñòî äëÿ õðàíåíèÿ
äîëæíî áûòü ñóõèì è äîëæíî çàêðûâàòüñÿ íà êëþ÷.
Ýòèì ïðåäîòâðàùàåòñÿ âîçìîæíîñòü ïîâðåæäåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïðè õðàíåíèè èëè âñëåäñòâèå
èñïîëüçîâàíèÿ íåîïûòíûìè ëèöàìè.
f
Íå íàïðàâëÿéòå ëó÷ ëàçåðà íà ëþäåé èëè æèâîòíûõ è
ñàìè íå ñìîòðèòå íà ëó÷ ëàçåðà.
Ýòîò
ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñëóæèò èñòî÷íèêîì ëàçåðíîãî
èçëó÷åíèÿ êëàññà 1Ì â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 60825-1.
Ïðÿìîé âçãëÿä íà ëàçåðíûé ëó÷
–
â ÷àñòíîñòè, ñ
èñïîëüçîâàíèåì ñîáèðàþùèõ îïòè÷åñêèõ
èíñòðóìåíòîâ, òàêèõ êàê áèíîêëü è ò. ä.
–
ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ ãëàç.
f
Íå ìåíÿéòå âñòðîåííûé ëàçåð íà ëàçåð äðóãîãî òèïà.
Îò ëàçåðà, íå ïîäõîäÿùåãî ê ýòîìó ýëåêòðîèíñòðóìåíòó,
ìîãóò èñõîäèòü îïàñíîñòè äëÿ ëþäåé.
f
Çàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó.
Çàãîòîâêà, óñòàíîâëåííàÿ â
çàæèìíîå ïðèñïîñîáëåíèå èëè â òèñêè, óäåðæèâàåòñÿ
áîëåå íàäåæíî, ÷åì â Âàøåé ðóêå.
f
Íèêîãäà íå îòõîäèòå îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äî åãî
ïîëíîé îñòàíîâêè.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû íà âûáåãå
ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé òðàâì.
f
Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñ
ïîâðåæäåííûì øíóðîì ïèòàíèÿ. Íå êàñàéòåñü
ïîâðåæäåííîãî øíóðà, îòñîåäèíèòå âèëêó îò
øòåïñåëüíîé ðîçåòêè, åñëè øíóð áûë ïîâðåæäåí âî
âðåìÿ ðàáîòû.
Ïîâðåæäåííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
Ñèìâîëû
Ñëåäóþùèå ñèìâîëû ìîãóò èìåòü çíà÷åíèå äëÿ
èñïîëüçîâàíèÿ Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Çàïîìíèòå,
ïîæàëóéñòà, ýòè ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå. Ïðàâèëüíîå
òîëêîâàíèå ñèìâîëîâ ïîìîæåò Âàì ëó÷øå è íàäåæíåå
ðàáîòàòü ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå
f
Ëàçåðíîå èçëó÷åíèå
Íå ñìîòðèòå ïðÿìî íà ëàçåðíûé
ëó÷ ÷åðåç îïòè÷åñêèå
ïðèñïîñîáëåíèÿ
Ëàçåð êëàññà 1M
f
Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó
ïèëåíèÿ, êîãäà èíñòðóìåíò
ðàáîòàåò.
Ïðè êîíòàêòå ñ ïèëüíûì
äèñêîì âîçíèêàåò îïàñíîñòü
òðàâìèðîâàíèÿ.
f
Ïðèìåíÿéòå ïðîòèâîïûëåâîé
ðåñïèðàòîð.
f
Èñïîëüçóéòå çàùèòíûå î÷êè.
f
Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû
îðãàíîâ ñëóõà.
Âîçäåéñòâèå øóìà
ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîòåðå ñëóõà.
f
Îïàñíûé ó÷àñòîê! Ïî
âîçìîæíîñòè, äåðæèòå Âàøè ðóêè è
ïàëüöû ïîäàëüøå îò ýòîãî ó÷àñòêà.
Ó÷èòûâàéòå ðàçìåðû ïèëüíîãî äèñêà.
Äèàìåòð îòâåðñòèÿ äîëæåí ïîäõîäèòü ê
øïèíäåëþ èíñòðóìåíòà áåç çàçîðà. Íå
ïðèìåíÿéòå ïåðåõîäíèêè èëè àäàïòåðû.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 232 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Ðóññêèé |
233
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû
â áûòîâîé ìóñîð!
Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:
 ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé
äèðåêòèâîé 2002/96/EÑ îá
îòðàáîòàííûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è
ýëåêòðîííûõ ïðèáîðàõ è åå
ïðåòâîðåíèåì â íàöèîíàëüíîå
çàêîíîäàòåëüñòâî îòñëóæèâøèå
ýëåêòðè÷åñêèå è ýëåêòðîííûå ïðèáîðû
íóæíî ñîáèðàòü îòäåëüíî è ñäàâàòü íà
ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ.
f
Äëÿ ïîäïèðàíèÿ
ñâîáîäíîãî êîíöà
äëèííûõ çàãîòîâîê
íåîáõîäèìî âñåãäà
ïðàâèëüíî íàñòðàèâàòü
óäëèíèòåëè ñòîëà.
Íåäîñòàòî÷íûì îáðàçîì
ïîäïåðòûå çàãîòîâêè
ìîãóò îïðîêèíóòüñÿ âî
âðåìÿ ðàñïèëîâêè. Ýòî
ìîæåò ïðèâåñòè ê
òðàâìàì èëè
ïîâðåæäåíèÿì
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Ðàáîòàéòå òîëüêî ñ
ìîíòèðîâàííûìè
äèñòàíöèîííûìè
óïîðàìè.
Áåç
äèñòàíöèîííûõ óïîðîâ
ïëîùàäü îïîðíîé
ïîâåðõíîñòè ñëèøêîì
ìàëà, ïîýòîìó âî âðåìÿ
ðàñïèëîâêè çàãîòîâêà
ìîæåò îêàçàòüñÿ
íåäîñòàòî÷íûì îáðàçîì
çàôèêñèðîâàííîé.
Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå
Äëÿ ðàñïèëîâêè çàãîòîâîê, âûñîòà
êîòîðûõ ïðåâûøàåò 75 ìì,
äèñòàíöèîííûå óïîðû
íåîáõîäèìî
ñìåñòèòü ñ îáåèõ ñòîðîí
âïåðåä.
Äëÿ ïîëó÷åíèÿ ðîâíîé îïîðíîé
ïîâåðõíîñòè ïîä çàãîòîâêó
äèñòàíöèîííûå óïîðû íåîáõîäèìî
âñåãäà ðàñïîëàãàòü íà îäíîé ëèíèè ïî
îòíîøåíèþ äðóã ê äðóãó.
Äëÿ íàñòðîéêè
ïðîèçâîëüíûõ
ãîðèçîíòàëüíûõ óãëîâ
ðàñïèëà ñòîë ïèëû äîëæåí
ñâîáîäíî ïåðåìåùàòüñÿ èëè
óñòðîéñòâî ðàçáëîêèðîâêè
óãëà äîëæíî áûòü
çàáëîêèðîâàíî:
–
Ïîòÿíèòå ðû÷àã
n
è
îäíîâðåìåííî ïðèæìèòå
óñòðîéñòâî
ðàçáëîêèðîâêè óãëà
o
â
ïåðåäíåé ÷àñòè âíèç.
Çàæèìíîé ðû÷àã çàæàò:
íàñòðîåííîå íà êðîíøòåéíå
çíà÷åíèå âåðòèêàëüíîãî
óãëà ðàñïèëà ñîõðàíÿåòñÿ.
Çàæèìíîé ðû÷àã îòïóùåí:
ìîæíî íàñòðàèâàòü
âåðòèêàëüíûå óãëû ðàñïèëà.
Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 233 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

234
| Ðóññêèé
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè.
Óïóùåíèÿ â
îòíîøåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è
òÿæåëûõ òðàâì.
Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ íà
îïîðå äëÿ âûïîëíåíèÿ â äðåâåñèíå òâåðäûõ è ìÿãêèõ
ïîðîä, äðåâåñíîñòðóæå÷íûõ è äðåâåñíîâîëîêíèñòûõ
ïëèòàõ ïðÿìîëèíåéíûõ ïðîäîëüíûõ è ïîïåðå÷íûõ
ðàñïèëîâ. Ïðè ýòîì âîçìîæåí ãîðèçîíòàëüíûé óãîë
ðàñïèëèâàíèÿ îò
–
52
°
äî +52
°
è âåðòèêàëüíûé óãîë
ðàñïèëèâàíèÿ îò
–
2
°
äî +47
°
.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ñîîòâåòñòâóþùèõ ïèëüíûõ äèñêîâ
âîçìîæíî ðàñïèëèâàíèå àëþìèíèåâûõ ïðîôèëåé è
ïëàñòìàññû.
Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè
Íóìåðàöèÿ ñîñòàâíûõ ÷àñòåé âûïîëíåíà ïî èçîáðàæåíèþ
íà ñòðàíèöå ñ èëëþñòðàöèÿìè.
1
Ïûëåâîé ìåøîê
2
Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ
3
Äîïîëíèòåëüíàÿ ðó÷êà äëÿ ïåðåíîñêè
4
Ðóêîÿòêà
5
Ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ
6
Óïîðíàÿ ïëàíêà
7
Ïåðåäâèæíîé äèñòàíöèîííûé óïîð
8
Îòâåðñòèÿ äëÿ êðåïëåíèÿ
9
Ðó÷êà ôèêñèðîâàíèÿ ïðîèçâîëüíîãî óãëà ðàñïèëà
(ãîðèçîíòàëüíîãî)
10
Ðû÷àã ïðåäâàðèòåëüíîé íàñòðîéêè óãëà ðàñïèëà
(ãîðèçîíòàëüíîãî)
11
Óñòðîéñòâî ðàçáëîêèðîâêè óãëà
12
Óêàçàòåëü óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
13
Øêàëà óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
14
Çàæèìíîé ðû÷àã óäëèíèòåëÿ ñòîëà
15
Óäëèíèòåëü ñòîëà
16
Óãëóáëåíèÿ äëÿ çàõâàòà
17
Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (6 ìì/4 ìì)
18
Ðåãóëèðóåìàÿ óïîðíàÿ ïëàíêà
19
Óïîð äëÿ âåðòèêàëüíûõ ñòàíäàðòíûõ óãëîâ ðàñïèëà
45
°
è 33,9
°
20
Òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü
21
Ôèêñàòîð øïèíäåëÿ
22
Ðû÷àã äëÿ îñëàáëåíèÿ êðîíøòåéíà
23
Çàæèìíîé ðû÷àã äëÿ ëþáîãî (âåðòèêàëüíîãî) óãëà
ðàñïèëà
24
Øêàëà óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî)
25
Óêàçàòåëü óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî)
26
Óïîð äëÿ âåðòèêàëüíîãî ñòàíäàðòíîãî óãëà ðàñïèëà 0
°
27
Ïðîäîëüíûé óïîð
28
Ôèêñèðóþùèé âèíò ïðîäîëüíîãî óïîðà
29
Íàñå÷êè äëÿ íàèáîëåå ðàñïðîñòðàíåííûõ óãëîâ
30
Ñòîë ïèëû
31
Âûêëþ÷àòåëü ëàçåðà (îáîçíà÷åíèå ëèíèè ðàñïèëà)
32
Ïðåäóïðåäèòåëüíàÿ òàáëè÷êà ëàçåðíîãî èçëó÷åíèÿ
33
Âûêëþ÷àòåëü
34
Çàùèòíûé êîæóõ
35
Çàùèòíûé êîëïà÷îê ëàçåðà
36
Çàùèòíàÿ ïëàñòèíà
37
Ïèëüíûé äèñê
38
Ðîëèê ñêîëüæåíèÿ
39
Ïëèòà-âêëàäûø
40
Ñòðóáöèíà
41
Çàæèìíîé ðû÷àã ðåãóëèðóåìîé óïîðíîé ïëàíêè
42
Îòâåðñòèÿ äëÿ ñòðóáöèí
43
Äåôëåêòîð ñòðóæêè
44
Ðó÷êà äëÿ ïåðåíîñêè
45
Ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà îïèëîê
46
Ïåðåäíèé êðåïåæíûé âèíò
(çàùèòíàÿ ïëàñòèíà/ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ)
47
Âèíò ñ âíóòðåííèì øåñòèãðàííèêîì (6 ìì) äëÿ
êðåïëåíèÿ ïèëüíîãî äèñêà
48
Ïðèæèìíîé ôëàíåö
49
Âíóòðåííèé çàæèìíîé ôëàíåö
50
ßçû÷îê
51
Âèíò ñòðóáöèíû
52
Áàðàøêîâûé âèíò
53
Çàæèìíîé âèíò ïðîäîëüíîãî óïîðà
54
Âèíòû ïëèòû-âêëàäûøà
55
Óñòàíîâî÷íûé âèíò ïîçèöèîíèðîâàíèÿ ëàçåðà
(ïàðàëëåëüíîñòü)
56
Âèíò óêàçàòåëÿ óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî)
57
Óïîðíûé âèíò äëÿ óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî) 0
°
58
Óïîðíûé âèíò äëÿ óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî) 45
°
59
Óñòàíîâî÷íûå âèíòû øêàëû
13
óãëà ðàñïèëà
(ãîðèçîíòàëüíîãî)
60
Âèíò óêàçàòåëÿ óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
61
Ëåíòà-ëèïó÷êà
Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â
ñòàíäàðòíûé îáúåì ïîñòàâêè. Ïîëíûé àññîðòèìåíò
ïðèíàäëåæíîñòåé Âû íàéäåòå â íàøåé ïðîãðàììå
ïðèíàäëåæíîñòåé.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 234 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Ðóññêèé |
235
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè
Óðîâåíü øóìà îïðåäåëåí â ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé
íîðìîé EN 61029.
À-âçâåøåííûé óðîâåíü øóìà îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
ñîñòàâëÿåò îáû÷íî: óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ 98 äÁ(À);
óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè 111 äÁ(À). Íåäîñòîâåðíîñòü
K=3 äÁ.
Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà!
Ñóììàðíàÿ âèáðàöèÿ a
h
(âåêòîðíàÿ ñóììà òðåõ íàïðàâ-
ëåíèé) è ïîãðåøíîñòü K îïðåäåëåíû â ñîîòâåòñòâèè ñ
EN 61029: a
h
<2,5 ì/ñ
2
, K=1,5 ì/ñ
2
.
Óêàçàííûé â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ óðîâåíü âèáðàöèè
èçìåðåí ïî ìåòîäèêå èçìåðåíèÿ, ïðîïèñàííîé â ñòàíäàðòå
EN 61029, è ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàí äëÿ ñðàâíåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ. Îí ïðèãîäåí òàêæå äëÿ
ïðåäâàðèòåëüíîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè.
Óðîâåíü âèáðàöèè óêàçàí äëÿ îñíîâíûõ âèäîâ ðàáîòû ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Îäíàêî åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò
áóäåò èñïîëüçîâàí äëÿ âûïîëíåíèÿ äðóãèõ ðàáîò ñ ïðèìå-
íåíèåì ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ, íå ïðåäóñìîòðåííûõ
èçãîòîâèòåëåì, èëè òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå íå áóäåò
îòâå÷àòü ïðåäïèñàíèÿì, òî óðîâåíü âèáðàöèè ìîæåò áûòü
èíûì. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî ïîâûñèòü âèáðàöèîííóþ
íàãðóçêó â òå÷åíèå âñåé ïðîäîëæèòåëüíîñòè ðàáîòû.
Äëÿ òî÷íîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè â òå÷åíèå
îïðåäåëåííîãî âðåìåííîãî èíòåðâàëà íóæíî ó÷èòûâàòü
òàêæå è âðåìÿ, êîãäà èíñòðóìåíò âûêëþ÷åí èëè, õîòÿ è
âêëþ÷åí, íî íå íàõîäèòñÿ â ðàáîòå. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî
ñîêðàòèòü íàãðóçêó îò âèáðàöèè â ðàñ÷åòå íà ïîëíîå
ðàáî÷åå âðåìÿ.
Ïðåäóñìîòðèòå äîïîëíèòåëüíûå ìåðû áåçîïàñíîñòè äëÿ
çàùèòû îïåðàòîðà îò âîçäåéñòâèÿ âèáðàöèè, íàïðèìåð:
òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáî÷èõ
èíñòðóìåíòîâ, ìåðû ïî ïîääåðæàíèþ ðóê â òåïëå,
îðãàíèçàöèÿ òåõíîëîãè÷åñêèõ ïðîöåññîâ.
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
Ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ ìû çàÿâëÿåì, ÷òî îïèñàííûé â
«Òåõíè÷åñêèå äàííûå» ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò
íèæåñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì èëè íîðìàòèâíûì
äîêóìåíòàì: EN 61029, EN 60825-1 ñîãëàñíî ïîëîæåíèÿì
Äèðåêòèâ 2011/65/EC, 2004/108/ÅÑ, 2006/42/EÑ.
Òåõíè÷åñêàÿ äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/EÑ):
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Ñáîðêà
f
Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Âî âðåìÿ ìîíòàæà è âñåõ
äðóãèõ ðàáîò ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì øòåïñåëüíàÿ
âèëêà äîëæíà áûòü îòêëþ÷åíà îò ñåòè ïèòàíèÿ.
Êîìïëåêò ïîñòàâêè
Îñòîðîæíî ðàñïàêóéòå âñå ïîñòàâëåííûå ÷àñòè.
Ñíèìèòå âåñü óïàêîâî÷íûé ìàòåðèàë ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïîñòàâëåííûõ ïðèíàäëåæíîñòåé.
Ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
ïðîâåðüòå íàëè÷èå âñåõ óêàçàííûõ íèæå êîìïîíåíòîâ:
–
Òîðöîâî÷íî-óñîðåçíàÿ ïèëà ñ óñòàíîâëåííûì ïèëüíûì
äèñêîì
–
Ìåøîê äëÿ ïûëè
1
–
Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ
2
Òîðöîâî÷íî-óñîâî÷íàÿ ïèëà
GCM 12 JL
Òîâàðíûé ¹
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Íîì. ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü
Âò
2000
1500
1800
×èñëî îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà
ìèí
-1
4300
4300
4300
Îãðàíè÷åíèå ïóñêîâîãî òîêà
z
z
z
Òèï ëàçåðà
íì
ìÂò
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Êëàññ ëàçåðà
1M
1M
1M
Âåñ ñîãëàñíî EPTA
-
Procedure 01/2003
êã
20,2
20,4
20,2
Êëàññ çàùèòû
/
II
/
II
/
II
Äîïóñòèìûå ðàçìåðû çàãîòîâêè (ìàêñ./ìèí.) ñì. ñòð. 239.
Ïàðàìåòðû óêàçàíû äëÿ íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ [U] 230 Â. Ïðè äðóãèõ çíà÷åíèÿõ íàïðÿæåíèÿ, à òàêæå â ñïåöèôè÷åñêîì äëÿ ñòðàíû
èñïîëíåíèè èíñòðóìåíòà âîçìîæíû èíûå ïàðàìåòðû.
Ðàçìåðû ïèëüíûõ äèñêîâ
Äèàìåòð ïèëüíîãî äèñêà
ìì
305
Òîëùèíà òåëà ïèëüíîãî äèñêà
ìì
1,7
–
2,6
Äèàìåòð îòâåðñòèÿ
ìì
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 235 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

236
| Ðóññêèé
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
–
Ñòðóáöèíà
40
–
Øòèôòîâûé øåñòèãðàííûé êëþ÷
17
Óêàçàíèå:
Ïðîâåðüòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà ïðåäìåò
âîçìîæíûõ ïîâðåæäåíèé.
Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ñëåäóåò
òùàòåëüíî ïðîâåðèòü çàùèòíûå óñòðîéñòâà è êîìïîíåíòû ñ
ëåãêèìè ïîâðåæäåíèÿìè íà ïðåäìåò áåçóïðå÷íîé è
ñîîòâåòñòâóþùåé íàçíà÷åíèþ ôóíêöèè. Ïðîâåðüòå
áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ, ñâîáîäíûé õîä è èñïðàâíîñòü
ïîäâèæíûõ ÷àñòåé. Âñå ÷àñòè äîëæíû áûòü ïðàâèëüíî
óñòàíîâëåíû è âûïîëíÿòü âñå óñëîâèÿ äëÿ îáåñïå÷åíèÿ
áåçóïðå÷íîé ðàáîòû.
Ïîâðåæäåííûå çàùèòíûå óñòðîéñòâà è êîìïîíåíòû
äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû ñî çíàíèåì äåëà â
ïðèçíàííîé ñïåöèàëèçèðîâàííîé ìàñòåðñêîé èëè
çàìåíåíû.
Ñòàöèîíàðíûé èëè âðåìåííûé ìîíòàæ
f
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ íàäåæíîé ðàáîòû
ýëåêòðîèíñòðóìåíò äîëæåí áûòü äî íà÷àëà
ýêñïëóàòàöèè óñòàíîâëåí íà ðîâíóþ è ïðî÷íóþ
ðàáî÷óþ ïîâåðõíîñòü (íàïðèìåð, âåðñòàê).
Ìîíòàæ íà ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè (ñì. ðèñ. À1
–
A2)
–
Çàêðåïèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîäõîäÿùèìè âèíòàìè íà
ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè. Äëÿ ýòîãî ñëóæàò îòâåðñòèÿ
8
.
èëè
–
çàêðåïèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îáû÷íûìè ñòðóáöèíàìè
çà íîæêè íà ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè.
Ìîíòàæ íà âåðñòàêå ïðîèçâîäñòâà Bosch
Âåðñòàêè GTA ïðîèçâîäñòâà Bosch îáåñïå÷èâàþò
óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà íà ëþáîé
ïîâåðõíîñòè áëàãîäàðÿ ðåãóëèðóåìûì ïî âûñîòå íîæêàì.
Îïîðû âåðñòàêà ñëóæàò äëÿ ïîääåðæêè äëèííûõ çàãîòîâîê.
f
Ïðî÷òèòå âñå ïðèëàãàåìûå ðàáî÷åìó ñòîëó
ïðåäóïðåäèòåëüíûå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè.
Íåñîáëþäåíèå ïðåäóïðåæäàþùèõ óêàçàíèé è
èíñòðóêöèé ìîæåò âûçâàòü ïîðàæåíèå ýëåêòðîòîêîì,
ïîæàð è/èëè ïðèâåñòè ê òÿæåëûì òðàâìàì.
f
Ïðàâèëüíî óñòàíîâèòå ðàáî÷èé ñòîë ïåðåä
ìîíòàæîì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïðàâèëüíàÿ ñáîðêà
ñòîëà âàæíà äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ åãî ïîëîìêè.
–
Ìîíòèðóéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà âåðñòàêå â
ïîëîæåíèè êàê äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè.
Îòñîñ ïûëè è ñòðóæêè
Ïûëü íåêîòîðûõ ìàòåðèàëîâ, êàê íàïð., êðàñîê ñ ñîäåðæà-
íèåì ñâèíöà, íåêîòîðûõ ñîðòîâ äðåâåñèíû, ìèíåðàëîâ è
ìåòàëëîâ, ìîæåò áûòü âðåäíîé äëÿ çäîðîâüÿ.
Ïðèêîñíîâåíèå ê ïûëè è ïîïàäàíèå ïûëè â äûõàòåëüíûå
ïóòè ìîæåò âûçâàòü àëëåðãè÷åñêèå ðåàêöèè è/èëè
çàáîëåâàíèÿ äûõàòåëüíûõ ïóòåé îïåðàòîðà èëè
íàõîäÿùåãîñÿ âáëèçè ïåðñîíàëà.
Îïðåäåëåííûå âèäû ïûëè, íàïð., äóáà è áóêà, ñ÷èòàþòñÿ
êàíöåðîãåííûìè, îñîáåííî ñîâìåñòíî ñ ïðèñàäêàìè äëÿ
îáðàáîòêè äðåâåñèíû (õðîìàò, ñðåäñòâî äëÿ çàùèòû
äðåâåñèíû). Ìàòåðèàë ñ ñîäåðæàíèåì àñáåñòà
ðàçðåøàåòñÿ îáðàáàòûâàòü òîëüêî ñïåöèàëèñòàì.
–
Îáÿçàòåëüíî îòñàñûâàéòå ñòðóæêó.
–
Õîðîøî ïðîâåòðèâàéòå ðàáî÷åå ìåñòî.
–
Ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ ðåñïèðàòîðíîé ìàñêîé ñ
ôèëüòðîì êëàññà Ð2.
Ñîáëþäàéòå äåéñòâóþùèå â Âàøåé ñòðàíå ïðåäïèñàíèÿ äëÿ
îáðàáàòûâàåìûõ ìàòåðèàëîâ.
f
Èçáåãàéòå ñêîïëåíèÿ ïûëè íà ðàáî÷åì ìåñòå.
Ïûëü
ìîæåò ëåãêî âîñïëàìåíÿòüñÿ.
Îòñîñ ïûëè/ñòðóæêè ìîæåò áûòü íåâîçìîæåí èç-çà ïûëè,
ñòðóæêè, à òàêæå îòêîëîâøèõñÿ ôðàãìåíòîâ çàãîòîâêè.
–
Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âûòàùèòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
–
Ïîäîæäèòå, ïîêà ïèëüíûé äèñê íå îñòàíîâèòñÿ
ïîëíîñòüþ.
–
Íàéäèòå ïðè÷èíó çàêëèíèâàíèÿ è óñòðàíèòå åå.
Ñîáñòâåííàÿ ñèñòåìà ïûëåîòñîñà (ñì. ðèñ. Â1
–
Â2)
Äëÿ ïðîñòîãî ñáîðà ñòðóæêè ïðèìåíÿéòå ïîñòàâëÿåìûé
ïûëåñáîðíûé ìåøîê
1
.
f
Ïðîâåðÿéòå è î÷èùàéòå ïûëåñáîðíûé ìåøîê
êàæäûé ðàç ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ.
f
Âî èçáåæàíèå îïàñíîñòè âîçãîðàíèÿ ñíèìàéòå
ïûëåñáîðíûé ìåøîê ïðè ðàñïèëå àëþìèíèÿ.
–
Íàñàäèòå ïûëåâîé ìåøîê
1
íà ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà
îïèëîê
45
.
èëè, åñëè ìåñòà íåäîñòàòî÷íî:
–
Ïëîòíî íàäåíüòå àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ
2
íà ïàòðóáîê äëÿ
âûáðîñà îïèëîê
45
, à çàòåì ïûëåâîé ìåøîê
1
íà
àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ
2
.
Âî âðåìÿ ðàáîòû ïûëåâîé ìåøîê è àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ íè
â êîåì ñëó÷àå íå äîëæíû êàñàòüñÿ âðàùàþùèõñÿ äåòàëåé
èíñòðóìåíòà.
Ñâîåâðåìåííî îïîðîæíÿéòå ìåøîê äëÿ ïûëè.
Âíåøíÿÿ ñèñòåìà ïûëåîòñîñà
Äëÿ îòñàñûâàíèÿ ê ïàòðóáêó äëÿ âûáðîñà îïèëîê
45
èëè ê
àäàïòåðó îòñàñûâàíèÿ
2
ìîæíî òàêæå ïîäêëþ÷èòü øëàíã
ïûëåñîñà.
–
Âñòàâüòå øëàíã ïûëåñîñà êðåïêî â ïàòðóáîê äëÿ
âûáðîñà îïèëîê
45
èëè â àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ
2
.
Ïûëåñîñ äîëæåí áûòü ïðèãîäåí äëÿ îáðàáàòûâàåìîãî
ìàòåðèàëà.
Ïðèìåíÿéòå ñïåöèàëüíûé ïûëåñîñ äëÿ îòñàñûâàíèÿ îñîáî
âðåäíûõ äëÿ çäîðîâüÿ âèäîâ ïûëè
–
âîçáóäèòåëåé ðàêà èëè
ñóõîé ïûëè.
Çàìåíà ïèëüíîãî äèñêà (ñì. ðèñ. C1
–
C4)
f
Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
f
Ïðè óñòàíîâêå ïèëüíîãî äèñêà íàäåâàéòå çàùèòíûå
ïåð÷àòêè.
Ïðèêîñíîâåíèå ê ïèëüíîìó äèñêó ìîæåò
ïðèâåñòè ê òðàâìå.
Ïðèìåíÿéòå òîëüêî ïèëüíûå äèñêè ñ ìàêñèìàëüíîé
äîïóñòèìîé ñêîðîñòüþ âûøå ñêîðîñòè õîëîñòîãî õîäà
Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 236 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Ðóññêèé |
237
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Ïðèìåíÿéòå òîëüêî ïèëüíûå äèñêè ñ ïàðàìåòðàìè,
óêàçàííûìè â ýòîì ðóêîâîäñòâå ïî ýêñïëóàòàöèè, êîòîðûå
èñïûòàíû ïî EN 847-1 è èìåþò ñîîòâåòñòâóþùåå
îáîçíà÷åíèå.
Èñïîëüçóéòå òîëüêî ïèëüíûå äèñêè, ðåêîìåíäîâàííûå
èçãîòîâèòåëåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðèãîäíûå äëÿ
îáðàáàòûâàåìîãî ìàòåðèàëà.
Äåìîíòàæ ïèëüíîãî äèñêà
–
Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
–
Íàæìèòå íà ðû÷àã
22
è ïîäíèìèòå ìàÿòíèêîâûé
çàùèòíûé êîæóõ
5
ââåðõ äî óïîðà.
Óäåðæèâàéòå ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ â ýòîì
ïîëîæåíèè.
–
Îñëàáüòå êðåïåæíûé âèíò
46
(ïðèáë. íà 2 îáîðîòà) ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì)
17
.
Íå âûêðó÷èâàéòå âèíò ïîëíîñòüþ.
–
Ïîòÿíèòå ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ
5
è çàùèòíóþ
ïëàñòèíó
36
äî óïîðà íàçàä, ÷òîáû ìàÿòíèêîâûé
çàùèòíûé êîæóõ óäåðæèâàëñÿ çàùèòíûì êîëïà÷êîì
ëàçåðà
35
.
–
Ïîâåðíèòå âèíò ñ âíóòðåííèì øåñòèãðàííèêîì
47
ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (6 ìì)
17
è
îäíîâðåìåííî íàæìèòå íà ôèêñàòîð øïèíäåëÿ
21
,
÷òîáû îí âîøåë â çàöåïëåíèå.
–
Íàæìèòå íà ôèêñàòîð øïèíäåëÿ
21
è îäíîâðåìåííî
âûâåðíèòå âèíò
47
ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå (ëåâàÿ ðåçüáà!).
–
Ñíèìèòå çàæèìíîé ôëàíåö
48
.
–
Ñíèìèòå ïèëüíûé äèñê
37
.
Ìîíòàæ ïèëüíîãî äèñêà
Ïðè íåîáõîäèìîñòè î÷èñòèòå ïåðåä ìîíòàæîì âñå
ìîíòèðóåìûå ÷àñòè.
–
Íàñàäèòå íîâûé ïèëüíûé äèñê íà âíóòðåííèé çàæèìíîé
ôëàíåö
49
.
f
Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû íàïðàâëåíèå ðåçàíèÿ çóáüåâ
(ñòðåëêà íà ïèëüíîì äèñêå) ñîâïàäàëî ñ
íàïðàâëåíèåì ñòðåëêè íà ìàÿòíèêîâîì çàùèòíîì
êîæóõå!
–
Íàäåíüòå çàæèìíîé ôëàíåö
48
è âêðóòèòå âèíò
47
.
Íàæìèòå ôèêñàòîð øïèíäåëÿ
21
, ÷òîáû îí âîøåë â
çàöåïëåíèå, è çàòÿíèòå âèíò ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè.
–
Ïðèæìèòå ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ
5
âïåðåä âíèç,
÷òîáû ñîîòâåòñòâóþùèé ïàç íà çàùèòíîé ïëàñòèíå
36
ñíîâà âîøåë ïîä êðåïåæíûé âèíò
46
.
Ïðèíèìàÿ âî âíèìàíèå ïðåäâàðèòåëüíîå íàòÿæåíèå
ìàÿòíèêîâîãî çàùèòíîãî êîæóõà, Âàì, âîçìîæíî,
ïðèäåòñÿ ïðèäåðæàòü êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà.
–
Íàæìèòå íà ðû÷àã
22
è ïîäíèìèòå ìàÿòíèêîâûé
çàùèòíûé êîæóõ
5
ââåðõ äî óïîðà.
Óäåðæèâàéòå ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ â ýòîì
ïîëîæåíèè.
–
Êðåïêî çàòÿíèòå êðåïåæíûé âèíò
46
è ñíîâà îïóñòèòå
ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ.
Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì
f
Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
Òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü (ñì. ðèñ. D)
Òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü
20
îáëåã÷àåò
òðàíñïîðòèðîâêó ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ðàçëè÷íûì ìåñòàì
ðàáîòû.
Ñíÿòèå òðàíñïîðòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ (ðàáî÷åå
ïîëîæåíèå)
–
Âçÿâøèñü çà ðó÷êó
4
, ñëåãêà îïóñòèòå êðîíøòåéí
ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà âíèç äëÿ ñíÿòèÿ íàãðóçêè ñ
òðàíñïîðòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ
20
.
–
Âûòÿíèòå ïîëíîñòüþ òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü
íàðóæó
20
.
–
Îñòîðîæíî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî
èíñòðóìåíòà.
Àêòèâèðîâàíèå òðàíñïîðòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ
(òðàíñïîðòíîå ïîëîæåíèå)
–
Íàæìèòå íà ðû÷àã
22
è, âçÿâøèñü çà ðó÷êó
4
,
îäíîâðåìåííî îïóñòèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî
èíñòðóìåíòà âíèç íàñòîëüêî, ÷òîáû ñòàëî âîçìîæíûì
ïîëíîñòüþ ïðèæàòü òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü
20
.
Êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà íàäåæíî çàôèêñèðîâàí
â òðàíñïîðòíîì ïîëîæåíèè.
Ïîäãîòîâêà ê ýêñïëóàòàöèè
Óäëèíåíèå ïèëüíîãî ñòîëà (ñì. ðèñ. Å)
Ñâîáîäíûé êîíåö äëèííûõ çàãîòîâîê äîëæåí ëåæàòü íà
îïîðå.
Ñòîë ïèëû ìîæíî ðàñøèðèòü âëåâî èëè âïðàâî ñ ïîìîùüþ
óäëèíèòåëåé ñòîëà
15
.
–
Ïîäíèìèòå çàæèìíîé ðû÷àã
14
ââåðõ.
–
Âûòàùèòå óäëèíèòåëü ñòîëà
15
íàðóæó íà íåîáõîäèìóþ
äëèíó.
–
Äëÿ ôèêñàöèè óäëèíèòåëÿ ñòîëà ñíîâà ïðèæìèòå
çàæèìíîé ðû÷àã
14
âíèç.
Ñìåùåíèå óïîðíîé ïëàíêè (ñì. ðèñ. F)
Ïðè âåðòèêàëüíûõ óãëàõ ðàñïèëà íåîáõîäèìî ïåðåäâèíóòü
ðåãóëèðóåìóþ óïîðíóþ ïëàíêó
18
.
–
Ïîâåðíèòå çàæèìíîé ðû÷àã
41
âïåðåä.
–
Ïîëíîñòüþ âûòÿíèòå ðåãóëèðóåìóþ óïîðíóþ ïëàíêó
18
.
–
Äëÿ ôèêñàöèè ðåãóëèðóåìîé óïîðíîé ïëàíêè ñíîâà
ïðèæìèòå çàæèìíîé ðû÷àã
41
íàçàä.
Ñíÿòèå ðåãóëèðóåìîé óïîðíîé ïëàíêè (ñì. ðèñ. G)
Ïðè ÷ðåçâû÷àéíî áîëüøèõ çíà÷åíèÿõ âåðòèêàëüíîãî óãëà
ðàñïèëà íåîáõîäèìî ïîëíîñòüþ ñíÿòü ðåãóëèðóåìóþ
óïîðíóþ ïëàíêó
18
.
–
Ïîâåðíèòå ÿçû÷îê
50
íàðóæó.
–
Ïîâåðíèòå çàæèìíîé ðû÷àã
41
âïåðåä.
–
Ïîëíîñòüþ âûòÿíèòå ðåãóëèðóåìóþ óïîðíóþ ïëàíêó
18
.
–
Ïîäíèìèòå ðåãóëèðóåìóþ óïîðíóþ ïëàíêó ââåðõ è
ñíèìèòå.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 237 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

238
| Ðóññêèé
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Ïåðåñòàíîâêà äèñòàíöèîííûõ óïîðîâ (ñì. ðèñ. H1
–
H2)
Äëÿ ðàñïèëîâêè çàãîòîâîê, âûñîòà êîòîðûõ ïðåâûøàåò
75 ìì, äèñòàíöèîííûå óïîðû
íåîáõîäèìî ñìåñòèòü ñ
îáåèõ ñòîðîí
âïåðåä.
–
Ïîòÿíèòå ââåðõ è ñíèìèòå äèñòàíöèîííûå óïîðû
7
ñ
ðåãóëèðóåìîé óïîðíîé ïëàíêè
18
(ñëåâà) è óïîðíîé
ïëàíêè
6
(ñïðàâà).
–
Ñíîâà âñòàâüòå äèñòàíöèîííûå óïîðû
7
íà çàäíèé ïàç è
äî êîíöà ïðîäâèíüòå èõ â óïîðû
18
è
6
.
Äèñòàíöèîííûå óïîðû äîëæíû îò÷åòëèâî âîéòè â
çàöåïëåíèå.
Äëÿ ïîëó÷åíèÿ ðîâíîé îïîðíîé ïîâåðõíîñòè ïîä çàãîòîâêó
äèñòàíöèîííûå óïîðû íåîáõîäèìî âñåãäà ðàñïîëàãàòü íà
îäíîé ëèíèè ïî îòíîøåíèþ äðóã ê äðóãó.
Çàêðåïëåíèå çàãîòîâêè (ñì. ðèñ. I)
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îïòèìàëüíîé áåçîïàñíîñòè òðóäà âñåãäà
çàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó.
Íå îáðàáàòûâàéòå çàãîòîâêè, ðàçìåðû êîòîðûõ
íåäîñòàòî÷íû äëÿ êðåïëåíèÿ.
–
Êðåïêî ïðèæìèòå çàãîòîâêó ê óïîðíîé ïëàíêå
6
.
–
Âñòàâüòå ïðèëàãàþùèåñÿ ñòðóáöèíû
40
â
ïðåäóñìîòðåííûå äëÿ íèõ îòâåðñòèÿ
42
.
–
Îòïóñòèòå áàðàøêîâûé âèíò
52
è ïîäãîíèòå ñòðóáöèíó
ïîä çàãîòîâêó. Êðåïêî çàòÿíèòå áàðàøêîâûé âèíò.
–
Çàêðåïèòå çàãîòîâêó âðàùåíèåì âèíòà ñòðóáöèíû
51
.
Íàñòðîéêà ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà ðàñïèëà
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ òî÷íûõ ðåçîâ ñëåäóåò ïîñëå èíòåíñèâíîé
ðàáîòû ïðîâåðèòü èñõîäíûå íàñòðîéêè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íàäîáíîñòè ïîäïðàâèòü (ñì.
«Îñíîâíûå íàñòðîéêè – êîíòðîëü è êîððåêöèÿ», ñòð. 241).
f
Äî íà÷àëà ïèëåíèÿ âñåãäà êðåïêî çàòÿãèâàéòå ðó÷êó
ôèêñèðîâàíèÿ 9.
Èíà÷å ïèëüíûé äèñê ìîæåò
ïåðåêîñèòüñÿ â çàãîòîâêå.
Óñòàíîâêà ñòàíäàðíîãî ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà ðàñïèëà
(ñì. ðèñ. J)
Äëÿ áûñòðîé è òî÷íîé óñòàíîâêè ÷àñòî èñïîëüçóåìûõ óãëîâ
ñêîñà íà ïèëüíîì ñòîëå ïðåäóñìîòðåíû íàñå÷êè
29
:
–
Îòïóñòèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ
9
, åñëè îíà çàòÿíóòà.
–
Îòòÿíèòå ðû÷àã
10
è ïîâåðíèòå ïèëüíûé ñòîë
30
íà
íóæíóþ íàñå÷êó âëåâî èëè âïðàâî.
–
Îòïóñòèòå ðû÷àã. Ðû÷àã äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà
íàñå÷êå.
Íàñòðîéêà ïðîèçâîëüíîãî ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà
ðàñïèëà (ñì. ðèñ. K)
Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë ðàñïèëà ìîæíî ðåãóëèðîâàòü â
äèàïàçîíå îò 52
°
(ñëåâà) äî 52
°
(ñïðàâà).
–
Îòïóñòèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ
9
, åñëè îíà çàòÿíóòà.
–
Ïîòÿíèòå ðû÷àã
10
è îäíîâðåìåííî ïðèæìèòå
óñòðîéñòâî ðàçáëîêèðîâêè óãëà
11
â ïåðåäíåé ÷àñòè
âíèç.
Ýòèì ôèêñèðóåòñÿ ðû÷àã
10
, è ñòîë ïèëû ìîæíî
ñâîáîäíî ïåðåìåùàòü.
–
Ïîâåðíèòå ïèëüíûé ñòîë
30
çà ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ
âëåâî èëè âïðàâî, ïîêà óêàçàòåëü óãëà
12
íå ïîêàæåò
íóæíûé óãîë ðàñïèëà.
–
Çàòÿíèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ
9
.
–
×òîáû ñíîâà îñëàáèòü ðû÷àã
10
(äëÿ íàñòðîéêè
ñòàíäàðòíûõ óãëîâ ðàñïèëà), ïîòÿíèòå ðû÷àã ââåðõ.
Óñòðîéñòâî ðàçáëîêèðîâêè óãëà
11
âîçâðàùàåòñÿ â ñâîå
èñõîäíîå ïîëîæåíèå, à ðû÷àã
10
ìîæåò ñíîâà âîéòè â
çàöåïëåíèå íà íàñå÷êàõ
29
.
Íàñòðîéêà âåðòèêàëüíîãî óãëà ðàñïèëà
Óñòàíîâêà ñòàíäàðíîãî âåðòèêàëüíîãî óãëà ðàñïèëà
(ñì. ðèñ. L)
Äëÿ áûñòðîé è òî÷íîé óñòàíîâêè ÷àñòî èñïîëüçóåìûõ óãëîâ
ðàñïèëà ïðåäóñìîòðåíû óïîðû äëÿ óãëîâ 0
°
, 45
°
è 33,9
°
.
–
Îòïóñòèòå çàæèìíîé ðû÷àã
23
.
–
Íàñòðîéòå óïîðû
19
èëè
26
ñëåäóþùèì îáðàçîì:
–
Óñòàíîâèòå êðîíøòåéí ñ ïîìîùüþ ðóêîÿòêè
4
â
íåîáõîäèìîå ïîëîæåíèå.
–
Ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã
23
.
Íàñòðîéêà ïðîèçâîëüíîãî âåðòèêàëüíîãî óãëà ðàñïèëà
Âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà ìîæíî íàñòðàèâàòü â
äèàïàçîíå îò
–
2
°
äî +47
°
.
–
Îòïóñòèòå çàæèìíîé ðû÷àã
23
.
–
Ïîâåðíèòå óïîð
19
äî êîíöà âïåðåä è ïîòÿíèòå óïîð
26
äî êîíöà âïåðåä.
Òåïåðü äîñòóïåí âåñü äèàïàçîí íàêëîíà.
–
Âçÿâøèñü çà ðó÷êó
4
, ïîâåðíèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî
èíñòðóìåíòà äî íóæíîãî óãëà íàêëîíà íà óêàçàòåëå óãëà
25
.
–
Äåðæèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â ýòîì
ïîëîæåíèè è ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã
23
.
Âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
f
Ïðèìèòå âî âíèìàíèå íàïðÿæåíèå â ñåòè!
Íàïðÿæåíèå èñòî÷íèêà ïèòàíèÿ äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü
äàííûì íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Âêëþ÷åíèå (ñì. ðèñ. Ì)
–
Äëÿ
âêëþ÷åíèÿ
ñäâèíüòå âûêëþ÷àòåëü
33
â
íàïðàâëåíèè ðó÷êè
4
.
Óêàçàíèå:
Ïî ïðè÷èíàì áåçîïàñíîñòè âûêëþ÷àòåëü
33
íå
ìîæåò áûòü çàôèêñèðîâàí è ïðè ðàáîòå ñëåäóåò ïîñòîÿííî
íàæèìàòü íà íåãî.
Ïåðåìåùåíèå âíèç êðîíøòåéíà âîçìîæíî òîëüêî
íàæàòèåì íà ðû÷àã
22
.
ñëåâà
ñïðàâà
0
°
45
°
31,6
°
22,5° 15
°
15
°
22,5
°
31,6
°
45
°
Óãîë ðàñïèëà
Óïîð
Íàñòðîéêà
0
°
26
Óïîð îòîäâèíóò äî êîíöà
íàçàä
45
°
19
Óïîð ïîâåðíóò äî êîíöà
íàçàä
33,9
°
19
Óïîð ïîâåðíóò íà ñåðåäèíó
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 238 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Ðóññêèé |
239
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
–
Äëÿ
ïèëåíèÿ
Âàì ïîýòîìó íóæíî äîïîëíèòåëüíî ê
ïðèâåäåíèþ â äåéñòâèå êíîïêè âûêëþ÷àòåëÿ
33
íàæàòü
íà ðû÷àã
22
.
Âûêëþ÷åíèå
–
Äëÿ
âûêëþ÷åíèÿ
îòïóñòèòå âûêëþ÷àòåëü
33
.
Åñëè Âû íå ïîëüçóåòåñü ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì,
âûêëþ÷àéòå åãî â öåëÿõ ýêîíîìèè ýëåêòðîýíåðãèè.
Îãðàíè÷åíèå ïóñêîâîãî òîêà
Ýëåêòðîííàÿ ñèñòåìà îãðàíè÷åíèÿ ïóñêîâîãî òîêà
îãðàíè÷èâàåò ìîùíîñòü ïðè âêëþ÷åíèè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è äàåò âîçìîæíîñòü ðàáîòû îò ðîçåòêè
íà 16 À.
Óêàçàíèå:
Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñðàçó ïîñëå âêëþ÷åíèÿ
ðàáîòàåò ñ ïîëíûì ÷èñëîì îáîðîòîâ, âûøåë èç ñòðîÿ
îãðàíè÷èòåëü ïóñêîâîãî òîêà. Ýëåêòðîèíñòðóìåíò íóæíî
íåìåäëåííî îòïðàâèòü â ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ, àäðåñà
ñì. â ðàçäåëå «Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ
ïîêóïàòeëeé», ñòð. 243.
Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ
Îáùèå óêàçàíèÿ äëÿ ïèëåíèÿ
f
Íåçàâèñèìî îò ïðîïèëà, ñíà÷àëà Âû äîëæíû
èñêëþ÷èòü âîçìîæíîñòü ïðèêîñíîâåíèÿ ïèëüíîãî
äèñêà ê óïîðíîé ïëàíêå, ñòðóáöèíàì èëè äðóãèì
÷àñòÿì èíñòðóìåíòà. Óáåðèòå âîçìîæíûå
âñïîìîãàòåëüíûå óïîðû èëè ñîîòâåòñòâåííûì
îáðàçîì ïîäãîíèòå èõ.
Çàùèùàéòå ïèëüíûå ïîëîòíà îò óäàðîâ è òîë÷êîâ. Íå
íàæèìàéòå ñáîêó íà ïèëüíûé äèñê.
Íå îáðàáàòûâàéòå ïîêîðîáëåííûå çàãîòîâêè. Çàãîòîâêà
äîëæíà âñåãäà èìåòü ïðÿìóþ êðîìêó äëÿ ïðèêëàäûâàíèÿ ê
óïîðíîé ïëàíêå.
Ñâîáîäíûé êîíåö äëèííûõ çàãîòîâîê äîëæåí ëåæàòü íà
îïîðå.
Ðàçìåòêà ëèíèè ðåçà (ñì. ðèñ. N)
Ëàçåðíûé ëó÷ ïîêàçûâàåò Âàì ëèíèþ ðåçà ïèëüíîãî äèñêà.
Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå òî÷íî ðàñïîëîæèòü
ðàñïèëèâàåìóþ çàãîòîâêó, íå îòêðûâàÿ äëÿ ýòîãî
ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ.
–
Âêëþ÷èòå ëàçåðíûé ëó÷ ñ ïîìîùüþ âûêëþ÷àòåëÿ
31
.
–
Âûðîâíÿéòå ðàçìåòêó íà çàãîòîâêå ïî ïðàâîé êðîìêå
ëàçåðíîé ëèíèè.
Óêàçàíèå:
Ïåðåä ïèëåíèåì ïðîâåðüòå òî÷íîñòü
ïîêàçûâàåìîé ëèíèè ðåçà (ñì. «Þñòèðîâàíèå ëàçåðà»,
ñòð. 241). Ïðè èíòåíñèâíîé ýêñïëóàòàöèè íàñòðîéêà
ëàçåðíîãî ëó÷à ìîæåò ñáèòüñÿ.
Ïîëîæåíèå îïåðàòîðà (ñì. ðèñ. Î)
f
Íå ñòîéòå ïåðåä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì â îäíó ëèíèþ
ñ ïèëüíûì äèñêîì, ñòîÿòü íóæíî âñåãäà ñáîêó â
ñìåùåííîì ïî îòíîøåíèè ê ïèëüíîìó äèñêó
ïîëîæåíèè.
Òàêèì îáðàçîì Âû ìîæåòå çàùèòèòü ñåáÿ îò
âîçìîæíîãî ðèêîøåòà.
–
Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêè è ïàëüöû ïîä âðàùàþùèéñÿ
ïèëüíûé äèñê.
–
Íå ñêðåùèâàéòå ðóêè ïåðåä êðîíøòåéíîì ðàáî÷åãî
èíñòðóìåíòà.
Äîïóñòèìûå ðàçìåðû çàãîòîâêè
Ìàêñèìàëüíûå
çàãîòîâêè:
Ìèíèìàëüíûå
çàãîòîâêè:
(= âñå çàãîòîâêè, êîòîðûå ìîãóò áûòü çàêðåïëåíû ñëåâà
èëè ñïðàâà îò ïèëüíîãî äèñêà ñ ïîìîùüþ ïðèëàãàþùåéñÿ
ñòðóáöèíû
40
):
128 x 40 ìì (äëèíà x øèðèíà)
Ãëóáèíà ðåçàíèÿ, ìàêñ.
Çàãîòîâêà ïðèñòàâëåíà ê óïîðíîé ïëàíêå (0°/0°): 75 ìì
Çàãîòîâêà íà äèñòàíöèîííîì óïîðå
(ñìåùåííîì âïåðåä) (0°/0°): 100 ìì
Óãîë ðàñïèëà
Âûñîòà õ øèðèíà [ìì]
ïî ãîðèçîíòàëè
ïî âåðòèêàëè
Çàãîòîâêà ïðèñòàâëåíà ê
óïîðíîé ïëàíêå
Çàãîòîâêà íà äèñòàíöèîííîì óïîðå
(ñìåùåííîì âïåðåä)
0
°
0
°
75 x 200
100 x 150
45
°
0
°
75 x 141
100 x 100
0
°
45
°
38 x 200
–
45
°
45
°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 239 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

240
| Ðóññêèé
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Òîðöîâàíèå
–
Çàêðåïèòå çàãîòîâêó â ñîîòâåòñòâèè ñ ðàçìåðàìè.
–
Óñòàíîâèòå íóæíûé ãîðèçîíòàëüíûé è/èëè
âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà.
–
Âêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
–
Íàæìèòå íà ðû÷àã
22
è, âçÿâøèñü çà ðó÷êó
4
, ìåäëåííî
ïåðåìåñòèòå êðîíøòåéí âíèç.
–
Âûïîëíèòå ðåç ñ ðàâíîìåðíîé ïîäà÷åé.
–
Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ïîäîæäèòå, ïîêà
ïèëüíûé äèñê ïîëíîñòüþ íå îñòàíîâèòñÿ.
–
Îñòîðîæíî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî
èíñòðóìåíòà.
Îáðåç çàãîòîâîê îäèíàêîâîé äëèíû (ñì. ðèñ. Ð)
Äëÿ ïðîñòîãî îòðåçàíèÿ çàãîòîâîê ñ îäèíàêîâîé äëèíîé Âû
ìîæåòå èñïîëüçîâàòü ïðîäîëüíûé óïîð
27
.
Ïðîäîëüíûé óïîð ìîæíî ìîíòèðîâàòü ñ îáåèõ ñòîðîí
óäëèíèòåëÿ ñòîëà
15
.
–
Îòïóñòèòå ôèêñèðóþùèé âèíò
28
è ïîâåðíèòå
ïðîäîëüíûé óïîð
27
ê çàæèìíîìó âèíòó
53
.
–
Ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå ôèêñèðóþùèé âèíò
28
.
–
Óñòàíîâèòå óäëèíèòåëü ñòîëà
15
íà íåîáõîäèìóþ äëèíó
(ñì. «Óäëèíåíèå ïèëüíîãî ñòîëà», ñòð. 237).
Ñïåöèàëüíûå çàãîòîâêè
Äëÿ îáðàáîòêè èçîãíóòûõ èëè êðóãëûõ çàãîòîâîê Âû äîëæíû
çàôèêñèðîâàòü èõ ñ öåëüþ ïðåäîòâðàùåíèÿ ñêîëüæåíèÿ.
Íà ëèíèè ðåçà íå äîïóñêàåòñÿ âîçíèêíîâåíèå çàçîðà
ìåæäó çàãîòîâêîé, óïîðíîé ðåéêîé è ñòîëîì.
Ïðè íåîáõîäèìîñòè ñëåäóåò èçãîòîâèòü ñïåöèàëüíûé
êðåïåæ.
Ñìåíà ïëèò-âêëàäûøåé (ñì. ðèñ. Q)
Ïîñëå ïðîäîëæèòåëüíîãî ïðèìåíåíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
âîçìîæåí èçíîñ êðàñíûõ ïëèò-âêëàäûøåé
39
.
Çàìåíÿéòå íåèñïðàâíûå ïëèòû-âêëàäûøè.
–
Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
–
Âûêðóòèòå âèíòû
54
ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà
(4 ìì)
17
è ñíèìèòå ñòàðûå ïëèòû-âêëàäûøè.
–
Âëîæèòå íîâûå èñïðàâíûå ïëèòû-âêëàäûøè.
–
Ïðèêðóòèòå âêëàäûø ñ ïîìîùüþ âèíòîâ
54
êàê ìîæíî
äàëüøå âïðàâî òàê, ÷òîáû ïî âñåé äëèíå âîçìîæíîãî
ïåðåìåùåíèÿ âî âðåìÿ ðàñïèëèâàíèÿ ïèëüíûé äèñê íå
êàñàëñÿ âêëàäûøà.
–
Àíàëîãè÷íî ïîâòîðèòå ýòè ðàáî÷èå îïåðàöèè äëÿ íîâîé
ëåâîé ïëèòû-âêëàäûøà.
Îáðàáîòêà ïðîôèëüíûõ ðååê (ïëèíòóñîâ è ïîòîëî÷íûõ ïëàíîê)
Ïðîôèëüíûå ðåéêè Âû ìîæåòå îáðàáàòûâàòü äâóìÿ
ðàçëè÷íûìè ñïîñîáàìè.
–
ïðèñòàâèâ èõ ê óïîðíîé ïëàíêå,
–
ïëîñêî ïîëîæèâ íà ñòîë ïèëû.
Íàñòðîåííûé óãîë ðàñïèëà íóæíî âñåãäà ñíà÷àëà
ïðîâåðèòü íà îòõîäàõ.
Ïëèíòóñû
Ñëåäóþùàÿ òàáëèöà ñîäåðæèò óêàçàíèÿ äëÿ îáðàáîòêè ïëèíòóñîâ.
Íàñòðîéêè
ïðèñòàâèâ â
âûñîòó ê
óïîðíîé
ïëàíêå
ïëîñêî
ïîëîæèâ íà
ñòîë ïèëû
Âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà
0
°
45
°
Ïëèíòóñ
ëåâàÿ ñòîðîíà
ïðàâàÿ ñòîðîíà
ëåâàÿ ñòîðîíà
ïðàâàÿ ñòîðîíà
Âíóòðåííÿÿ
êðîìêà
Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë
ðàñïèëà
45
°
ñëåâà
45
°
ñïðàâà
0
°
0
°
Ïîçèöèîíèðîâàíèå
çàãîòîâêè
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
ñòîëå ïèëû
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
ñòîëå ïèëû
Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà
ëåæèò ...
... ñëåâà îò ïðîïèëà
... ñïðàâà îò
ïðîïèëà
... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà
Íàðóæíàÿ
êðîìêà
Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë
ðàñïèëà
45
°
ñïðàâà
45
°
ñëåâà
0
°
0
°
Ïîçèöèîíèðîâàíèå
çàãîòîâêè
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
ñòîëå ïèëû
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
ñòîëå ïèëû
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà
ëåæèò ...
... ñëåâà îò ïðîïèëà
... ñïðàâà îò
ïðîïèëà
... ñïðàâà îò
ïðîïèëà
... ñïðàâà îò
ïðîïèëà
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 240 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Ðóññêèé |
241
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Ïîòîëî÷íûå ïëàíêè (ïî ñòàíäàðòó ÑØÀ)
Îñíîâíûå íàñòðîéêè
–
êîíòðîëü è êîððåêöèÿ
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ òî÷íîãî ðàñïèëà ïîñëå èíòåíñèâíîé
ðàáîòû íóæíî ïðîâåðèòü èñõîäíûå íàñòðîéêè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íåîáõîäèìîñòè ïîäïðàâèòü.
Äëÿ ýòîãî ó Âàñ äîëæåí áûòü îïûò è ñïåöèàëüíûé
èíñòðóìåíò.
Ñåðâèñíàÿ ìàñòåðñêàÿ Bosch âûïîëíÿåò òàêóþ ðàáîòó
áûñòðî è íàäåæíî.
Þñòèðîâàíèå ëàçåðà
Óêàçàíèå:
Äëÿ ïðîâåðêè ôóíêöèè ëàçåðà íåîáõîäèìî
ïîäêëþ÷èòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò ê ýëåêòðîñåòè.
f
Ïðè þñòèðîâêå ëàçåðà (íàïð., ïðè ïåðåìåùåíèè
êðîíøòåéíà ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà) íèêîãäà íå
íàæèìàéòå íà âûêëþ÷àòåëü.
Íåïðåäíàìåðåííûé
çàïóñê ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ÷ðåâàò òðàâìàìè.
–
Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
–
Ïîâåðíèòå ñòîë
30
íà íàñå÷êó
29
äëÿ óãëà 0
°
. Ðû÷àã
10
äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.
–
Âêëþ÷èòå ëàçåðíûé ëó÷ âûêëþ÷àòåëåì
31
.
Êîíòðîëü:
(ñì. ðèñ. R1)
–
Íàíåñèòå íà çàãîòîâêó ïðÿìóþ ëèíóþ ðåçà.
–
Íàæìèòå íà ðû÷àã
22
è, âçÿâøèñü çà ðó÷êó
4
, ìåäëåííî
ïåðåìåñòèòå êðîíøòåéí âíèç.
–
Âûðîâíÿéòå çàãîòîâêó òàê, ÷òîáû çóáüÿ ïèëüíîãî äèñêà
íàõîäèëèñü â îäíó ëèíèþ ñ ëèíèåé ðåçà.
–
Äåðæèòå çàãîòîâêó â ýòîì ïîëîæåíèè è ìåäëåííî
ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà ââåðõ.
–
Çàêðåïèòå çàãîòîâêó.
Ëàçåðíûé ëó÷ äîëæåí ñîâïàäàòü ïî âñåé äëèíå ñ ëèíèåé
ðåçà íà çàãîòîâêå, òàêæå è ïðè ïåðåìåùåíèè êðîíøòåéíà
ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà âíèç.
Íàñòðîéêà:
(ñì. ðèñ. R2)
–
Âðàùàéòå óñòàíîâî÷íûé âèíò
55
ïîäõîäÿùåé îòâåðòêîé
äî òåõ ïîð, ïîêà ëàçåðíûé ëó÷ íå áóäåò ïî âñåé äëèíå
íàõîäèòüñÿ ïàðàëëåëüíî ëèíèè ðåçà.
Âðàùåíèå ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè ïåðåìåùàåò ëàçåðíûé
ëó÷ ñëåâà íàïðàâî, à âðàùåíèå ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå
ïåðåìåùàåò ëàçåðíûé ëó÷ ñïðàâà íàëåâî.
Íàñòðîéêà óãëà íàêëîíà â 0
°
–
Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
–
Ïîâåðíèòå ñòîë
30
íà íàñå÷êó
29
äëÿ óãëà 0
°
. Ðû÷àã
10
äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.
Êîíòðîëü:
(ñì. ðèñ. S1)
–
Óñòàíîâèòå êàëèáð äëÿ ïðîâåðêè óãëà íà 90
°
è
óñòàíîâèòå åãî íà ïèëüíîì ñòîëå
30
.
Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå
ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì
37
.
Åñëè Âû õîòèòå îáðàáàòûâàòü ïîòîëî÷íûå ðåéêè, ïëîñêî ïîëîæèâ èõ íà ñòîë ïèëû, Âàì íóæíî
óñòàíîâèòü ñòàíäàðòíûé óãîë ðàñïèëà 31,6° (ãîðèçîíòàëüíûé) èëè 33,9° (âåðòèêàëüíûé).
Ñëåäóþùàÿ òàáëèöà ñîäåðæèò óêàçàíèÿ äëÿ îáðàáîòêè ïîòîëî÷íûõ ðååê.
Íàñòðîéêè
ïðèñòàâèâ â
âûñîòó ê
óïîðíîé
ïëàíêå
ïëîñêî
ïîëîæåíà íà
ñòîë ïèëû
Âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà
0
°
33,9
°
Ïîòîëî÷íûå ðåéêè
ëåâàÿ ñòîðîíà
ïðàâàÿ ñòîðîíà
ëåâàÿ ñòîðîíà
ïðàâàÿ ñòîðîíà
Âíóòðåííÿÿ
êðîìêà
Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë
ðàñïèëà
45
°
ñïðàâà
45
°
ñëåâà
31,6
°
ñïðàâà
31,6
°
ñëåâà
Ïîçèöèîíèðîâàíèå
çàãîòîâêè
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà
ëåæèò ...
... ñïðàâà îò
ïðîïèëà
... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà
Íàðóæíàÿ
êðîìêà
Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë
ðàñïèëà
45
°
ñëåâà
45
°
ñïðàâà
31,6
°
ñëåâà
31,6
°
ñïðàâà
Ïîçèöèîíèðîâàíèå
çàãîòîâêè
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà
ëåæèò ...
... ñïðàâà îò
ïðîïèëà
... ñëåâà îò ïðîïèëà
... ñïðàâà îò
ïðîïèëà
... ñïðàâà îò
ïðîïèëà
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 241 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

242
| Ðóññêèé
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Íàñòðîéêà:
(ñì. ðèñ. S2)
–
Îòïóñòèòå çàæèìíîé ðû÷àã
23
.
–
Ïåðåäâèíüòå óïîð
26
äî êîíöà íàçàä.
–
Îòïóñòèòå êîíòðãàéêó óïîðíîãî âèíòà
57
îáû÷íûì
êîëüöåâûì èëè ãàå÷íûì êëþ÷îì (13 ìì).
–
Ââåðíèòå èëè âûâåðíèòå óïîðíûé âèíò íàñòîëüêî,
÷òîáû ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïðèëåãàëî ê ïèëüíîìó
äèñêó ïî âñåé äëèíå.
–
Ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã
23
.
–
Ïîñëå ýòîãî çàòÿíèòå êîíòðãàéêó óïîðíîãî âèíòà
57
.
Åñëè óêàçàòåëü óãëà
25
ïîñëå íàñòðîéêè íå áóäåò
íàõîäèòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ íàñå÷êîé 0
°
íà øêàëå
24
,
îòïóñòèòå âèíò
56
îáû÷íîé êðåñòîîáðàçíîé îòâåðòêîé è
âûâåðèòå óêàçàòåëü óãëà âäîëü íàñå÷êè 0
°
.
Íàñòðîéêà ñòàíäàðíîãî óãëà ðàñïèëà 45
°
(âåðòèêàëüíîãî)
–
Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
–
Ïîâåðíèòå ñòîë
30
íà íàñå÷êó
29
äëÿ óãëà 0
°
. Ðû÷àã
10
äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.
–
Ïîâåðíèòå óïîð
19
äî êîíöà íàçàä.
–
Îòïóñòèòå çàæèìíîé ðû÷àã
23
è íàêëîíèòå ðû÷àã
ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà çà ðó÷êó
4
äî óïîðà âëåâî (45
°
).
Êîíòðîëü:
(ñì. ðèñ. T1)
–
Óñòàíîâèòå êàëèáð äëÿ ïðîâåðêè óãëà íà 45
°
è
óñòàíîâèòå åãî íà ïèëüíîì ñòîëå
30
.
Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå
ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì
37
.
Íàñòðîéêà:
(ñì. ðèñ. Ò2)
–
Îòïóñòèòå êîíòðãàéêó óïîðíîãî âèíòà
58
îáû÷íûì
êîëüöåâûì èëè ãàå÷íûì êëþ÷îì (13 ìì).
–
Ââåðíèòå èëè âûâåðíèòå óïîðíûé âèíò íàñòîëüêî,
÷òîáû ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïðèëåãàëî ê ïèëüíîìó
äèñêó ïî âñåé äëèíå.
–
Ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã
23
.
–
Ïîñëå ýòîãî çàòÿíèòå êîíòðãàéêó óïîðíîãî âèíòà
58
.
Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè óêàçàòåëü óãëà
25
íå ñòîèò â îäíó
ëèíèþ ñ îòìåòêîé 45
°
íà øêàëå
24
, òî ñíà÷àëà íóæíî åùå
ðàç ïðîâåðèòü íàñòðîéêó äëÿ óãëà ðàñïèëà 0
°
è óêàçàòåëÿ
óãëà. Çàòåì ïîâòîðèòå íàñòðîéêó óãëà ðàñïèëà â 45
°
.
Âûðàâíèâàíèå øêàëû äëÿ ãîðèçîíòàëüíûõ óãëîâ
ðàñïèëà
–
Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
–
Ïîâåðíèòå ñòîë
30
íà íàñå÷êó
29
äëÿ óãëà 0
°
. Ðû÷àã
10
äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.
Êîíòðîëü:
(ñì. ðèñ. U1)
–
Óñòàíîâèòå óãëîâîé êàëèáð íà 90
°
è ïîëîæèòå åãî ìåæäó
óïîðíîé ïëàíêîé
6
è ïèëüíûì äèñêîì
37
íà ïèëüíûé
ñòîë
30
.
Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå
ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì
37
.
Íàñòðîéêà:
(ñì. ðèñ. U2)
–
Îòïóñòèòå âñå ÷åòûðå óñòàíîâî÷íûõ âèíòà
59
ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì)
17
è
ïîâîðà÷èâàéòå ñòîë ïèëû
30
âìåñòå ñî øêàëîé
13
äî òåõ
ïîð, ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïî âñåé äëèíå íå îêàæåòñÿ
çàïîäëèöî ñ ïèëüíûì äèñêîì.
–
Êðåïêî çàòÿíèòå âèíòû.
Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè óêàçàòåëü óãëà
12
íå áóäåò ñîâïàäàòü
ñ îòìåòêîé 0
°
íà øêàëå
13
, îòïóñòèòå âèíò
60
ñ ïîìîùüþ
îáû÷íîé êðåñòîîáðàçíîé îòâåðòêè è âûðîâíÿéòå
óêàçàòåëü óãëà ïî îòìåòêå 0
°
.
Òðàíñïîðòèðîâêà (ñì. ðèñ. V)
Ïåðåä òðàíñïîðòèðîâêîé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà âûïîëíèòå
ñëåäóþùåå:
–
Ïåðåìåñòèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà âíèç
íàñòîëüêî, ÷òîáû ìîæíî áûëî ïîëíîñòüþ âæàòü
òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü
20
.
–
Ñäâèíüòå óäëèíèòåëè ñòîëà
15
äî óïîðà â ñåðåäèíó è
çàôèêñèðóéòå èõ (ïðèæàâ çàæèìíûé ðû÷àã
14
âíèç).
–
Íàñòðîéòå âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà íà 0
°
è òóãî
çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã
23
.
–
Ïîâåðíèòå ñòîë ïèëû
30
äî óïîðà âïðàâî è çàòÿíèòå
ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ
9
.
–
Ñâÿæèòå ñåòåâîé êàáåëü ñ ïîìîùüþ ëåíòû-ëèïó÷êè
61
.
–
Ñíèìèòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà âñå ïðèíàäëåæíîñòè,
êîòîðûå íå çàêðåïëÿþòñÿ ïðî÷íî íà ìàøèíå.
Ïåðåíîñèòå ïèëüíûå äèñêè, êîòîðûìè Âû íå
ïîëüçóåòåñü, ïî âîçìîæíîñòè â çàêðûòûõ åìêîñòÿõ.
–
Ïåðåíîñèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò çà ðó÷êè äëÿ ïåðåíîñêè
44
èëè óãëóáëåíèÿ äëÿ çàõâàòà
16
, ðàñïîëîæåííûìè ïî
áîêàì ñòîëà ïèëû.
f
Ïåðåíîñèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò âñåãäà âäâîåì,
÷òîáû íå ïîâðåäèòü ñåáå ñïèíó.
f
Ïåðåíîñèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, âçÿâøèñü çà
òðàíñïîðòèðîâî÷íûå ïðèñïîñîáëåíèÿ, íèêîãäà íå
èñïîëüçóéòå äëÿ ýòèõ öåëåé çàùèòíûå óñòðîéñòâà.
Òåõîáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ
Òåõîáñëóæèâàíèå è î÷èñòêà
f
Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò, íåñìîòðÿ íà òùàòåëüíûå ìåòîäû
èçãîòîâëåíèÿ è èñïûòàíèÿ, âûéäåò èç ñòðîÿ, òî ðåìîíò
ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü ñèëàìè àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé
ìàñòåðñêîé äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ôèðìû Bosch.
Ïîæàëóéñòà, âî âñåõ çàïðîñàõ è çàêàçàõ çàï÷àñòåé
îáÿçàòåëüíî óêàçûâàéòå 10-çíà÷íûé òîâàðíûé íîìåð ïî
çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Åñëè òðåáóåòñÿ ïîìåíÿòü øíóð, îáðàùàéòåñü íà ôèðìó
Bosch èëè â àâòîðèçîâàííóþ ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Bosch.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 242 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Ðóññêèé |
243
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Î÷èñòêà
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ êà÷åñòâåííîé è áåçîïàñíîé ðàáîòû
ñîäåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âåíòèëÿöèîííûå ïðîðåçè
â ÷èñòîòå.
Ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ äîëæåí âñåãäà ñâîáîäíî
äâèãàòüñÿ è ñàìîñòîÿòåëüíî çàêðûâàòüñÿ. Ïîýòîìó âñåãäà
äåðæèòå â ÷èñòîòå ó÷àñòîê âîêðóã ìàÿòíèêîâî çàùèòíîãî
êîæóõà.
Ïîñëå êàæäîé ðàáî÷åé îïåðàöèè óäàëÿéòå ïûëü è ñòðóæêó
ñòðóåé ñæàòîãî âîçäóõà èëè êèñòî÷êîé.
Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå ðîëèê ñêîëüæåíèÿ
38
.
Ïðèíàäëåæíîñòè
Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ
ïîêóïàòeëeé
Ñåðâèñíûé îòäåë îòâåòèò íà âñå Âàøè âîïðîñû ïî ðåìîíòó
è îáñëóæèâàíèþ Âàøåãî ïðîäóêòà, à òàêæå ïî çàï÷àñòÿì.
Ìîíòàæíûå ÷åðòåæè è èíôîðìàöèþ ïî çàï÷àñòÿì Âû
íàéäåòå òàêæå ïî àäðåñó:
www.bosch-pt.com
Êîëëåêòèâ êîíñóëüòàíòîâ Bosch îõîòíî ïîìîæåò Âàì â
âîïðîñàõ ïîêóïêè, ïðèìåíåíèÿ è íàñòðîéêè ïðîäóêòîâ è
ïðèíàäëåæíîñòåé.
Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí
Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà,
ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ
ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â
ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ
«Ðîáåðò Áîø».
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé
ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê
óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è
ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ
ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå.
Ðîññèÿ
ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5
129515, Ìîñêâà
Ðîññèÿ
Òåë.: +7 (800) 100 800 7
E-Mail: pt-service.ru@bosch.com
Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ
Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå
www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé
ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé).
Áåëàðóñü
ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020
220035, ã. Ìèíñê
Áåëàðóñü
Òåë.: +375 (17) 254 78 71
Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16
Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by
Êàçàõñòàí
ÒÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
ïð. Ðàéûìáåêà/óë. Êîììóíàëüíàÿ, 169/1
050050 ã. Àëìàòû
Êàçàõñòàí
Òåë.: +7 (727) 232 37 07
Ôàêñ: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: pt-service.ka@bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz
Óòèëèçàöèÿ
Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû,
ïðèíàäëåæíîñòè è óïàêîâêó ñëåäóåò ñäàâàòü íà
ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ îòõîäîâ.
Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â áûòîâîé ìóñîð!
Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:
Ñîãëàñíî Åâðîïåéñêîé Äèðåêòèâå
2002/96/EÑ î ñòàðûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è
ýëåêòðîííûõ èíñòðóìåíòàõ è ïðèáîðàõ è
àäåêâàòíîìó ïðåäïèñàíèþ
íàöèîíàëüíîãî ïðàâà, îòñëóæèâøèå ñâîé
ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû äîëæíû
îòäåëüíî ñîáèðàòüñÿ è ñäàâàòüñÿ íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ
óòèëèçàöèþ.
Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ.
Òîâàðíûé ¹
Ñòðóáöèíà
1 609 B02 585
Ïëèòû-âêëàäûøè
1 609 B01 453
Ìåøîê äëÿ ïûëè
1 609 B01 716
Óãëîâîé àäàïòåð äëÿ ïûëåâîãî ìåøêà
1 609 B01 613
Ïèëüíûå äèñêè äëÿ äðåâåñèíû è ïëèòî÷íûõ
ìàòåðèàëîâ, ïàíåëåé è ðååê
Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì, 40 çóáüåâ
2 608 640 440
Ïèëüíûå äèñêè äëÿ ïëàñòìàññû è öâåòíûõ ìåòàëëîâ
Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì, 80 çóáüåâ
2 608 640 452
Ïèëüíûå äèñêè äëÿ âñåõ âèäîâ ëàìèíèðîâàííûõ
íàïîëüíûõ ïîêðûòèé
Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì, 96 çóáüåâ
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 243 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

244
| Óêðà¿íñüêà
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Óêðà¿íñüêà
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè
Çàãàëüí³ çàñòåðåæåííÿ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â
Äëÿ çàõèñòó â³ä óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì, òðàâì òà ïîæåæ³ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç
åëåêòðî³íñòðóìåíòàìè òðåáà çâàæàòè íà ïðèíöèïîâ³
ïðàâèëà ç òåõí³êè áåçïåêè.
Ïåðåä åêñïëóàòàö³ºþ åëåêòðî³íñòðóìåíòó ïðî÷èòàéòå
âñ³ âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè ³ äîáðå çáåðåæ³òü ¿õ.
ϳä ïîíÿòòÿì «åëåêòðî³íñòðóìåíò», ùî âèêîðèñòîâóºòüñÿ ó
âêàç³âêàõ ç òåõí³êè áåçïåêè, ìàºòüñÿ íà óâàç³
åëåêòðî³íñòðóìåíò, ùî ïðàöþº â³ä ìåðåæ³ (³ç êàáåëåì
æèâëåííÿ) àáî â³ä àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ (áåç êàáåëÿ
æèâëåííÿ).
Áåçïåêà íà ðîáî÷îìó ì³ñö³
f
Òðèìàéòå ñâîº ðîáî÷å ì³ñöå â ÷èñòîò³ ³ çàáåçïå÷òå
äîáðå îñâ³òëåííÿ ðîáî÷îãî ì³ñöÿ.
Áåçëàä àáî ïîãàíå
îñâ³òëåííÿ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî
íåùàñíèõ âèïàäê³â.
f
Íå ïðàöþéòå ç åëåêòðîïðèëàäîì ó ñåðåäîâèù³, äå
³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó âíàñë³äîê ïðèñóòíîñò³
ãîðþ÷èõ ð³äèí, ãàç³â àáî ïèëó.
Åëåêòðîïðèëàäè ìîæóòü
ïîðîäæóâàòè ³ñêðè, â³ä ÿêèõ ìîæå çàéìàòèñÿ ïèë àáî
ïàðè.
f
ϳä ÷àñ ïðàö³ ç åëåêòðîïðèëàäîì íå ï³äïóñêàéòå äî
ðîáî÷îãî ì³ñöÿ ä³òåé òà ³íøèõ ëþäåé.
Âè ìîæåòå âòðà-
òèòè êîíòðîëü íàä ïðèëàäîì, ÿêùî Âàøà óâàãà áóäå
â³äâåðíóòà.
Åëåêòðè÷íà áåçïåêà
f
Øòåïñåëü åëåêòðîïðèëàäó ïîâèíåí ï³äõîäèòè äî
ðîçåòêè. Íå äîçâîëÿºòüñÿ ì³íÿòè ùîñü â øòåïñåë³.
Äëÿ ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäàìè, ùî ìàþòü çàõèñíå
çàçåìëåííÿ, íå âèêîðèñòîâóéòå àäàïòåðè.
Âèêîðèñòàííÿ îðèã³íàëüíîãî øòåïñåëÿ òà íàëåæíî¿
ðîçåòêè çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f
Óíèêàéòå êîíòàêòó ÷àñòèí ò³ëà ³ç çàçåìëåíèìè
ïîâåðõíÿìè, ÿê íàïð., òðóáàìè, áàòàðåÿìè
îïàëåííÿ, ïëèòàìè òà õîëîäèëüíèêàìè.
Êîëè Âàøå
ò³ëî çàçåìëåíå, ³ñíóº çá³ëüøåíà íåáåçïåêà óðàæåííÿ
åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f
Çàõèùàéòå ïðèëàä â³ä äîùó ³ âîëîãè.
Ïîïàäàííÿ âîäè
â åëåêòðîïðèëàä çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f
Íå âèêîðèñòîâóéòå êàáåëü äëÿ ïåðåíåñåííÿ
åëåêòðîïðèëàäó, ï³äâ³øóâàííÿ àáî âèòÿãóâàííÿ
øòåïñåëÿ ç ðîçåòêè. Çàõèùàéòå êàáåëü â³ä òåïëà,
î볿, ãîñòðèõ êðà¿â òà äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ.
Ïîøêîäæåíèé àáî çàêðó÷åíèé êàáåëü çá³ëüøóº ðèçèê
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f
Äëÿ çîâí³øí³õ ðîá³ò îáîâ’ÿçêîâî âèêîðèñòîâóéòå
ëèøå òàêèé ïîäîâæóâà÷, ùî ïðèäàòíèé äëÿ çîâí³øí³õ
ðîá³ò.
Âèêîðèñòàííÿ ïîäîâæóâà÷à, ùî ðîçðàõîâàíèé íà
çîâí³øí³ ðîáîòè, çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f
ßêùî íå ìîæíà çàïîá³ãòè âèêîðèñòàííþ
åëåêòðîïðèëàäó ó âîëîãîìó ñåðåäîâèù³,
âèêîðèñòîâóéòå ïðèñòð³é çàõèñíîãî âèìêíåííÿ.
Âèêîðèñòàííÿ ïðèñòðîþ çàõèñíîãî âèìêíåííÿ çìåíøóº
ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Áåçïåêà ëþäåé
f
Áóäüòå óâàæíèìè, ñë³äêóéòå çà òèì, ùî Âè ðîáèòå, òà
ðîçñóäëèâî ïîâîäüòåñÿ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç
åëåêòðîïðèëàäîì. Íå êîðèñòóéòåñÿ
åëåêòðîïðèëàäîì, ÿêùî Âè ñòîìëåí³ àáî
çíàõîäèòåñÿ ï³ä 䳺þ íàðêîòèê³â, ñïèðòíèõ íàïî¿â
àáî ë³ê³â.
Ìèòü íåóâàæíîñò³ ïðè êîðèñòóâàíí³
åëåêòðîïðèëàäîì ìîæå ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíèõ òðàâì.
f
Âäÿãàéòå îñîáèñòå çàõèñíå ñïîðÿäæåííÿ òà
îáîâ’ÿçêîâî âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè.
Âäÿãàííÿ
îñîáèñòîãî çàõèñíîãî ñïîðÿäæåííÿ, ÿê íàïð., – â çàëåæ-
íîñò³ â³ä âèäó ðîá³ò – çàõèñíî¿ ìàñêè, ñïåöâçóòòÿ, ùî íå
êîâçàºòüñÿ, êàñêè òà íàâóøíèê³â, çìåíøóº ðèçèê òðàâì.
f
Óíèêàéòå âèïàäêîâîãî âìèêàííÿ. Ïåðø í³æ
ââ³ìêíóòè åëåêòðîïðèëàä â åëåêòðîìåðåæó àáî
ï³ä’ºäíàòè àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ, áðàòè éîãî â ðóêè
àáî ïåðåíîñèòè, âïåâí³òüñÿ â òîìó, ùî
åëåêòðîïðèëàä âèìêíóòèé.
Òðèìàííÿ ïàëüöÿ íà
âèìèêà÷³ ï³ä ÷àñ ïåðåíåñåííÿ åëåêòðîïðèëàäó àáî
ï³äêëþ÷åííÿ â ðîçåòêó óâ³ìêíóòîãî ïðèëàäó ìîæå
ïðèçâåñòè äî òðàâì.
f
Ïåðåä òèì, ÿê âìèêàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðèáåð³òü
íàëàãîäæóâàëüí³ ³íñòðóìåíòè òà ãàéêîâèé êëþ÷.
Ïåðåáóâàííÿ íàëàãîäæóâàëüíîãî ³íñòðóìåíòà àáî êëþ÷à
â ÷àñòèí³ ïðèëàäó, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæå ïðèçâåñòè äî
òðàâì.
f
Óíèêàéòå íåïðèðîäíîãî ïîëîæåííÿ ò³ëà. Çáåð³ãàéòå
ñò³éêå ïîëîæåííÿ òà çàâæäè çáåð³ãàéòå ð³âíîâàãó.
Öå
äîçâîëèòü Âàì êðàùå çáåð³ãàòè êîíòðîëü íàä åëåêòðî-
ïðèëàäîì ó íåñïîä³âàíèõ ñèòóàö³ÿõ.
f
Âäÿãàéòå ïðèäàòíèé îäÿã. Íå âäÿãàéòå ïðîñòîðèé
îäÿã òà ïðèêðàñè. Íå ï³äñòàâëÿéòå âîëîññÿ, îäÿã òà
ðóêàâèö³ äî äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ.
Ïðî-
ñòîðèé îäÿã, äîâãå âîëîññÿ òà ïðèêðàñè ìîæóòü
ïîòðàïèòè â äåòàë³, ùî ðóõàþòüñÿ.
f
ßêùî ³ñíóº ìîæëèâ³ñòü ìîíòóâàòè ïè-
ëîâ³äñìîêòóâàëüí³ àáî ïèëîóëîâëþþ÷³ ïðèñòðî¿,
ïåðåêîíàéòåñÿ, ùîá âîíè áóëè äîáðå ï³ä’ºäíàí³ òà
ïðàâèëüíî âèêîðèñòîâóâàëèñÿ.
Âèêîðèñòàííÿ ïèëî-
â³äñìîêòóâàëüíîãî ïðèñòðîþ ìîæå çìåíøèòè
íåáåçïåêè, çóìîâëåí³ ïèëîì.
Ïðàâèëüíå ïîâîäæåííÿ òà êîðèñòóâàííÿ
åëåêòðîïðèëàäàìè
f
Íå ïåðåâàíòàæóéòå ïðèëàä. Âèêîðèñòîâóéòå òàêèé
ïðèëàä, ùî ñïåö³àëüíî ïðèçíà÷åíèé äëÿ â³äïîâ³äíî¿
ðîáîòè.
Ç ïðèäàòíèì ïðèëàäîì Âè ç ìåíøèì ðèçèêîì
îòðèìàºòå êðàù³ ðåçóëüòàòè ðîáîòè, ÿêùî áóäåòå
ïðàöþâàòè â çàçíà÷åíîìó ä³àïàçîí³ ïîòóæíîñò³.
f
Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì
âèìèêà÷åì.
Åëåêòðîïðèëàä, ÿêèé íå ìîæíà óâ³ìêíóòè
àáî âèìêíóòè, º íåáåçïå÷íèì ³ éîãî òðåáà
â³äðåìîíòóâàòè.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 244 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Óêðà¿íñüêà |
245
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
f
Ïåðåä òèì, ÿê ðåãóëþâàòè ùî-íåáóäü íà ïðèëàä³,
ì³íÿòè ïðèëàääÿ àáî õîâàòè ïðèëàä, âèòÿãí³òü
øòåïñåëü ³ç ðîçåòêè òà/àáî âèòÿãí³òü àêóìóëÿòîðíó
áàòàðåþ.
Ö³ ïîïåðåäæóâàëüí³ çàõîäè ç òåõí³êè áåçïåêè
çìåíøóþòü ðèçèê âèïàäêîâîãî çàïóñêó ïðèëàäó.
f
Õîâàéòå åëåêòðîïðèëàäè, ÿêèìè Âè ñàìå íå
êîðèñòóºòåñü, â³ä ä³òåé. Íå äîçâîëÿéòå
êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì îñîáàì, ùî íå
çíàéîì³ ç éîãî ðîáîòîþ àáî íå ÷èòàëè ö³ âêàç³âêè.
Ó
ðàç³ çàñòîñóâàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè ïðèëàäè
íåñóòü â ñîá³ íåáåçïåêó.
f
Ñòàðàííî äîãëÿäàéòå çà åëåêòðîïðèëàäîì.
Ïåðåâ³ðÿéòå, ùîá ðóõîì³ äåòàë³ ïðèëàäó áåçäîãàííî
ïðàöþâàëè òà íå çà¿äàëè, íå áóëè ïîøêîäæåíèìè àáî
íàñò³ëüêè ïîøêîäæåíèìè, ùîá öå ìîãëî âïëèíóòè íà
ôóíêö³îíóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó. Ïîøêîäæåí³
äåòàë³ òðåáà â³äðåìîíòóâàòè, ïåðø í³æ
êîðèñòóâàòèñÿ íèìè çíîâ.
Âåëèêà ê³ëüê³ñòü íåùàñíèõ
âèïàäê³â ñïðè÷èíÿºòüñÿ ïîãàíèì äîãëÿäîì çà
åëåêòðîïðèëàäàìè.
f
Òðèìàéòå ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè íàãîñòðåíèìè òà â
÷èñòîò³.
Ñòàðàííî äîãëÿíóò³ ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè ç
ãîñòðèì ð³çàëüíèì êðàºì ìåíøå çàñòðÿþòü òà ëåãø³ â
åêñïëóàòàö³¿.
f
Âèêîðèñòîâóéòå åëåêòðîïðèëàä, ïðèëàääÿ äî íüîãî,
ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè ò.³. â³äïîâ³äíî äî öèõ âêàç³âîê.
Áåð³òü äî óâàãè ïðè öüîìó óìîâè ðîáîòè òà ñïå-
öèô³êó âèêîíóâàíî¿ ðîáîòè.
Âèêîðèñòàííÿ
åëåêòðîïðèëàä³â äëÿ ðîá³ò, äëÿ ÿêèõ âîíè íå
ïåðåäáà÷åí³, ìîæå ïðèçâåñòè äî íåáåçïå÷íèõ ñèòóàö³é.
Ñåðâ³ñ
f
³ääàâàéòå ñâ³é ïðèëàä íà ðåìîíò ëèøå
êâàë³ô³êîâàíèì ôàõ³âöÿì òà ëèøå ç âèêîðèñòàííÿì
îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí.
Öå çàáåçïå÷èòü áåçïå÷í³ñòü
ïðèëàäó íà äîâãèé ÷àñ.
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè ùîäî åêñïëóàòàö³¿
òîðöþâàëüíî-âóñîð³çíèõ ïèëîê
f
Åëåêòðî³íñòðóìåíò ïîñòà÷àºòüñÿ ç
ïîïåðåäæóâàëüíîþ òàáëè÷êîþ (íà çîáðàæåíí³
åëåêòðî³íñòðóìåíòó íà ñòîð³íö³ ç ìàëþíêîì âîíà
ïîçíà÷åíà íîìåðîì 32).
f
ßêùî òåêñò ïîïåðåäæóâàëüíî¿ òàáëè÷êè íå íà ìîâ³
Âàøî¿ êðà¿íè, çàêëåéòå éîãî ïåðåä ïåðøîþ
åêñïëóàòàö³ºþ äîäàíîþ íàêëåéêîþ íà ìîâ³ Âàøî¿
êðà¿íè.
f
ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå çí³ìàéòå çà ïðèëàäó ³ íå
çàêðèâàéòå ïîïåðäæóâàëüí³ òàáëè÷êè.
f
ͳêîëè íå ñòàâàéòå íà åëåêòðîïðèëàä.
ßêùî
åëåêòðîïðèëàä ïåðåâåðíåòüñÿ àáî Âè íåíàâìèñíî
äîòîðêíåòåñü òîðêíåòåñÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, ìîæëèâ³
ñåðéîçí³ òðàâìè.
f
Âïåâí³òüñÿ ó òîìó, ùî çàõèñíà êðèøêà ïðàöþº
íàëåæíèì ÷èíîì ³ â³ëüíî ðóõàºòüñÿ.
ͳêîëè íå
çàòèñêàéòå ì³öíî çàõèñíó êðèøêó ó â³äêðèòîìó ñòàí³.
f
ͳêîëè íå çáèðàéòå çàëèøêè ðîçïèëó, ñòðóæêè òîùî â
çîí³ ïèëÿííÿ ïðè ïðàöþþ÷îìó åëåêòðî³íñòðóìåíò³.
Ñïî÷àòêó ïðèâåä³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà â
ñòàí ñïîêîþ ³ ëèøå ïîò³ì âèìèêàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíò.
f
ϳäâîäüòå ïèëÿëüíèé äèñê äî îáðîáëþâàíî¿
çàãîòîâêè ëèøå â óâ³ìêíóòîìó ñòàí³.
 ïðîòèâíîìó
ðàç³, ÿêùî ïèëÿëüíèé äèñê çàêëèíèòüñÿ â îáðîáëþâàí³é
äåòàë³, â³í ìîæå ñ³ïíóòèñÿ.
f
Ðóêîÿòêè çàâæäè ìàþòü áóòè ñóõèìè ³ íå
çàáðóäíåíèìè î볺þ àáî ìàñòèëîì.
Æèðí³ ðóêîÿòêè
âèñëèçàþòü ç ðóê ³ ïðèçâîäÿòü äî âòðàòè êîíòðîëþ íàä
ïðèëàäîì.
f
Êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ëèøå òîä³, ÿêùî íà
ðîáî÷³é ïëîù³, êð³ì îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³, íåìàº
íàëàãîäæóâàëüíèõ ³íñòðóìåíò³â, ñòðóæêè òîùî.
Íåâåëèê³ øìàòêè äåðåâèíè ³ ³íø³ ïðåäìåòè, ÿêèõ ìîæå
òîðêíóòèñÿ ïèëÿëüíèé äèñê, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæóòü íà
âåëèê³é øâèäêîñò³ â³äñêî÷èòè ó Âàøîìó íàïðÿìêó.
f
Ïðèáèðàéòå òèðñó òà ðåøòêè ìàòåð³àëó ç ï³äëîãè.
²íàêøå Âè ìîæåòå ïîñêîâçíóòèñÿ àáî ïåðå÷åïèòèñÿ.
f
Çàâæäè äîáðå çàòèñêóéòå îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë.
Íå îáðîáëÿéòå çàãîòîâêè, ÿê³ íåìîæëèâî çàòèñíóòè
÷åðåç ¿õ ìàë³ ðîçì³ðè.
²íàêøå â³äñòàíü â³ä ðóêè äî
ïèëÿëüíîãî äèñêà, ùî îáåðòàºòüñÿ, áóäå çàíàäòî ìàëîþ.
f
Çàñòîñîâóéòå åëåêòðîïðèëàä ëèøå äëÿ îáðîáêè
òàêèõ ìàòåð³àë³â, ùî âêàçàí³ â ðîçä³ë³ ïðî
ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó.
²íàêøå ìîæëèâå
ïåðåâàíòàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó.
f
Ó ðàç³ çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà âèìêí³òü
åëåêòðîïðèëàä ³ ïðèòðèìàéòå çàãîòîâêó, ïîêè
ïèëÿëüíèé äèñê íå çóïèíèòüñÿ. Äëÿ óíèêíåííÿ
ðèêîøåòó ïðèâîäüòå çàãîòîâêó â ðóõ ëèøå ï³ñëÿ
çóïèíêè ïèëÿëüíîãî äèñêó.
Óñóíüòå ïðè÷èíó
çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, ïåðø í³æ çíîâó âìèêàòè
åëåêòðîïðèëàä.
f
Íå âèêîðèñòîâóéòå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî çàòóïèëèñÿ,
ïîãíóëèñÿ, ìàþòü òð³ùèíè àáî ïîøêîäæåííÿ.
Ïèëÿëüí³ äèñêè ç òóïèìè àáî íåïðàâèëüíî
ñïðÿìîâàíèìè çóáàìè, çâàæàþ÷è íà äóæå âóçüêèé
ïðîì³æîê, ïðèçâîäÿòü äî çàâåëèêîãî òåðòÿ, çàêëèíåííÿ
ïèëÿëüíîãî äèñêà ³ ñìèêàííÿ.
f
Çàâæäè âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè
ïðàâèëüíîãî ðîçì³ðó ³ ç ïðèäàòíèì ïîñàäî÷íèì
îòâîðîì (íàïð., ó ôîðì³ ç³ðêè àáî êðóãëî¿ ôîðìè).
Ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî íå ï³äõîäÿòü äî ìîíòàæíèõ äåòàëåé
ïèëêè, îáåðòàþòüñÿ íåð³âíî ³ ïðèçâîäÿòü äî âòðàòè
êîíòðîëþ.
f
Íå âèêîðèñòîâóéòå ïèëÿëüí³ äèñêè ç
âèñîêîëåãîâàíî¿ øâèäêîð³çàëüíî¿ ñòàë³.
Òàê³ äèñêè
ìîæóòü øâèäêî ëàìàòèñÿ.
f
ϳñëÿ ðîáîòè íå òîðêàéòåñÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, äîêè
â³í íå îõîëîíå.
Ïèëÿëüíèé äèñê ï³ä ÷àñ ðîáîòè äóæå
íàãð³âàºòüñÿ.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 245 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

246
| Óêðà¿íñüêà
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
f
ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå âìèêàéòå åëåêòðîïðèëàä áåç
âñòàâíîãî ùèòêà. Ó ðàç³ ïîøêîäæåííÿ çàì³í³òü
ùèòîê.
Áåç áåçäîãàííîãî âñòàâíîãî ùèòêà ìîæíà
ïîðàíèòèñÿ îá ïèëÿëüíèé äèñê.
f
Ðåãóëÿðíî ïåðåâ³ðÿéòå øíóð òà â³ääàéòå éîãî â
ðåìîíò â àâòîðèçîâàíó ñåðâ³ñíó ìàéñòåðíþ
åëåêòðîïðèëàä³â Bosch. ̳íÿéòå ïîøêîäæåí³
ïîäîâæóâà÷³.
Ëèøå çà òàêèõ óìîâ Âàø åëåêòðîïðèëàä ³
íàäàë³ áóäå çàëèøàòèñÿ áåçïå÷íèì.
f
Íàä³éíî çáåð³ãàéòå åëåêòðîïðèëàä, ÿêùî Âè íå
êîðèñòóºòåñÿ íèì. ̳ñöå äëÿ çáåð³ãàííÿ ïîâèííî
áóòè ñóõèì òà çàêðèâàòèñÿ íà êëþ÷.
Öå çàïîá³ãàº
ïîøêîäæåííþ åëåêòðîïðèëàäó ï³ä ÷àñ çáåð³ãàííÿ àáî
âíàñë³äîê âèêîðèñòàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè.
f
Íå íàïðàâëÿéòå ëàçåðíèé ïðîì³íü íà ëþäåé àáî
òâàðèí ³ ñàì³ íå äèâ³òüñÿ íà ëàçåðíèé ïðîì³íü.
Öåé
åëåêòðî³íñòðóìåíò ñòâîðþº ëàçåðíå âèïðîì³íþâàííÿ
êëàñó 1Ì â³äïîâ³äíî äî íîðìè EN 60825-1. Ïðÿìèé
ïîãëÿä íà ëàçåðíèé ïðîì³íü
–
îñîáëèâî ÷åðåç çáèðàþ÷³
îïòè÷í³ ³íñòðóìåíòè, ÿê íàïð., á³íîêëü ³ ò. ï.
–
ìîæå
ïîøêîäèòè î÷³.
f
Íå çàì³íþéòå âáóäîâàíèé ëàçåð íà ëàçåð ³íøîãî
òèïó.
ßêùî ëàçåð íå ïðèäàòíèé äëÿ öüîãî
åëåêòðî³íñòðóìåíòó, â³í ìîæå ñòâîðþâàòè íåáåçïåêó äëÿ
ëþäåé.
f
Çàêð³ïëþéòå îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë.
Çà äîïîìîãîþ
çàòèñêíîãî ïðèñòðîþ àáî ëåùàò îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë
ô³êñóºòüñÿ íàä³éí³øå í³æ ïðè òðèìàíí³ éîãî â ðóö³.
f
ͳêîëè íå â³äõîäüòå â³ä ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòó, ïîêè
â³í ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ.
Ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò, ùî
ùå ðóõàºòüñÿ ïî ³íåðö³¿, ìîæå ñïðè÷èíÿòè ò³ëåñí³
óøêîäæåííÿ.
f
Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì
åëåêòðîêàáåëåì. ßêùî ï³ä ÷àñ ðîáîòè åëåêòðîêàáåëü
áóäå ïîøêîäæåíî, íå òîðêàéòåñÿ ïîøêîäæåíîãî
åëåêòðîêàáåëÿ ³ âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
Ïîøêîäæåíèé åëåêòðîøíóð çá³ëüøóº íåáåçïåêó
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Ñèìâîëè
Íèæ÷åïîäàí³ ñèìâîëè ìîæóòü çíàäîáèòüñÿ Âàì ïðè
êîðèñòóâàíí³ Âàøèì åëåêòðîïðèëàäîì. Áóäü ëàñêà,
çàïàì’ÿòàéòå ö³ ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ. Ïðàâèëüíå
ðîçóì³ííÿ ñèìâîë³â äîïîìîæå Âàì ïðàâèëüíî òà
íåáåçïå÷íî êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì.
Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ
f
Ëàçåðíå âèïðîì³íþâàííÿ
Íå äèâ³òüñÿ ïðÿìî íà ëàçåðíèé
ïðîì³íü ÷åðåç îïòè÷í³
ïðèñòîñóâàííÿ
Ëàçåð êëàñó 1M
f
Íå ï³äñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó
ðîçïèëþâàííÿ ïðè ïðàöþþ÷îìó
åëåêòðî³íñòðóìåíò³.
Äîòîðêàííÿ äî
ïèëÿëüíîãî äèñêà íåñå â ñîá³
íåáåçïåêó ïîðàíåííÿ.
f
Âäÿãàéòå ïèëîçàõèñíó ìàñêó.
f
Âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè!
f
Âäÿãàéòå íàâóøíèêè.
Øóì ìîæå
ïîøêîäèòè ñëóõ.
f
Íåáåçïå÷íà çîíà! Çà ìîæëèâ³ñòþ
íå ï³äñòàâëÿéòå â íå¿ ðóêè òà
ïàëüö³.
Çâàæàéòå íà ðîçì³ðè ïèëÿëüíîãî äèñêà.
ijàìåòð îòâîðó ïîâèíåí ïàñóâàòè äî
øïèíäåëÿ áåç ïðîì³æêó. Íå
âèêîðèñòîâóéòå ïåðåõ³äíèêè àáî
àäàïòåðè.
Íå âèêèäàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíòè â
ïîáóòîâå ñì³òòÿ!
Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:
³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè
2002/96/ªÑ ïðî â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³
åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿ ïåðåòâîðåííÿ â íàö³îíàëüíîìó
çàêîíîäàâñòâ³ åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ,
ïîâèíí³ çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ åêîëîã³÷íî
÷èñòèì ñïîñîáîì.
f
Äëÿ ï³äïèðàííÿ
â³ëüíîãî ê³íöÿ äîâãèõ
çàãîòîâîê íåîáõ³äíî
çàâæäè ïðàâèëüíî
íàëàøòîâóâàòè
ïîäîâæóâà÷³ ñòîëà.
Íåäîñòàòíüî ï³äïåðò³
çàãîòîâêè ìîæóòü
ïåðåêèíóòèñÿ ï³ä ÷àñ
ðîçïèëþâàííÿ. Öå ìîæå
ïðèçâåñòè äî ò³ëåñíèõ
óøêîäæåíü àáî
ïîøêîäæåííÿ
åëåêòðî³íñòðóìåíòó.
Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 246 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Óêðà¿íñüêà |
247
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Îïèñ ïðîäóêòó ³ ïîñëóã
Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³ âêàç³âêè.
Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå
ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ òðàâì.
Ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó
Åëåêòðî³íñòðóìåíò ïðèçíà÷åíèé äëÿ âèêîðèñòàííÿ íà
îïîð³ äëÿ çä³éñíåííÿ â äåðåâèí³ òâåðäèõ ³ ì’ÿêèõ ïîð³ä,
äåðåâîñòðóæêîâèõ ³ äåðåâîâîëîêíèñòèõ ïëèòàõ
ïðÿìîë³í³éíèõ ïîçäîâæí³õ òà ïîïåðå÷íèõ ïðîïèë³â.
Ìîæëèâ³ ãîðèçîíòàëüí³ êóòè ðîçïèëþâàííÿ â³ä
–
52
°
äî
+52
°
³ âåðòèêàëüí³ êóòè ðîçïèëþâàííÿ â³ä
–
2
°
äî +47
°
.
Ïðè âèêîðèñòàíí³ â³äïîâ³äíèõ ïèëÿëüíèõ äèñê³â ìîæëèâå
ðîçïèëþâàííÿ àëþì³í³ºâèõ ïðîô³ë³â ³ ïëàñòìàñè.
Çîáðàæåí³ êîìïîíåíòè
Íóìåðàö³ÿ çîáðàæåíèõ êîìïîíåíò³â ïîñèëàºòüñÿ íà
çîáðàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà ñòîð³íêàõ ç ìàëþíêàìè.
1
̳øîê äëÿ ïèëó
2
³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð
3
Äîäàòêîâà òðàíñïîðòíà ðóêîÿòêà
4
Ðóêîÿòêà
5
Ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ
6
Óïîðíà øèíà
7
Ïåðåñóâíèé äèñòàíö³éíèé óïîð
8
Ìîíòàæí³ îòâîðè
9
Ðó÷êà ô³êñàö³¿ äëÿ â³ëüíîãî íàñòðîþâàííÿ êóòà
ðîçïèëþâàííÿ (ãîðèçîíòàëüíîãî)
10
Âàæ³ëü äëÿ ïîïåðåäíüîãî íàñòðîþâàííÿ êóòà
ðîçïèëþâàííÿ (ãîðèçîíòàëüíîãî)
11
Ïðèñòð³é äëÿ ðîçáëîêóâàííÿ êóòà
12
²íäèêàòîð êóòà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
13
Øêàëà äëÿ íàñòðîþâàííÿ êóòà ðîçïèëþâàííÿ
(ãîðèçîíòàëüíîãî)
14
Çàòèñêíèé âàæ³ëü ïîäîâæóâà÷à ñòîëà
15
Ïîäîâæóâà÷ ñòîëà
16
Çàãëèáèíè äëÿ ðóê
17
Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (6 ìì/4 ìì)
18
Ïåðåñóâíà óïîðíà ïëàíêà
19
Óïîð äëÿ âåðòèêàëüíèõ ñòàíäàðòíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ 45
°
³ 33,9
°
20
Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð
21
Ô³êñàòîð øïèíäåëÿ
22
Âàæ³ëü äëÿ â³äïóñêàííÿ êðîíøòåéíà ðîáî÷îãî
³íñòðóìåíòà
23
Çàòèñêíèé âàæ³ëü äëÿ áóäü-ÿêîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ
(âåðòèêàëüíîãî)
24
Øêàëà êóò³â ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíèõ)
25
²íäèêàòîð êóòà (âåðòèêàëüíîãî)
26
Óïîð äëÿ âåðòèêàëüíîãî ñòàíäàðòíîãî êóòà
ðîçïèëþâàííÿ 0
°
27
Ïîçäîâæí³é óïîð
28
Ô³êñóþ÷èé ãâèíò ïîçäîâæíüîãî óïîðà
f
Ïðàöþéòå ëèøå ç
ìîíòîâàíèìè
äèñòàíö³éíèìè
óïîðàìè.
Áåç
äèñòàíö³éíèõ óïîð³â
îïîðíà ïîâåðõíÿ çàíàäòî
ìàëà, òîìó ï³ä ÷àñ
ðîçïèëþâàííÿ ìîæå
âèÿâèòèñÿ, ùî çàãîòîâêà
íåäîñòàòí³ì ÷èíîì
çàô³êñîâàíà.
Äëÿ ðîçïèëþâàííÿ çàãîòîâîê, âèñîòà
ÿêèõ ïåðåâèùóº 75 ìì, äèñòàíö³éí³
óïîðè
ïîòð³áíî ïåðåñòàâèòè ç îáîõ
áîê³â
íàïåðåä.
Ùîá îòðèìàòè ð³âíó îïîðíó ïîâåðõíþ
äëÿ çàãîòîâêè, äèñòàíö³éí³ óïîðè
ïîòð³áíî çàâæäè ðîçòàøîâóâàòè íà îäí³é
ë³í³¿ ïî â³äíîøåííþ îäèí äî îäíîãî.
Äëÿ íàñòðîþâàííÿ äîâ³ëüíèõ
ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ ñò³ë ìàº
â³ëüíî ïåðåñóâàòèñÿ àáî
ïðèñòð³é ðîçáëîêóâàííÿ êóòà
ìຠáóòè çàáëîêîâàíèé:
–
Ïîòÿãí³òü âàæ³ëü
n
³
îäíî÷àñíî ïðèòèñí³òü
ïðèñòð³é ðîçáëîêóâàííÿ
êóòà
o
â ïåðåäí³é ÷àñòèí³
äîíèçó.
Çàòèñêíèé âàæ³ëü
çàòèñíåíèé:
íàñòðîºíå íà êðîíøòåéí³
çíà÷åííÿ âåðòèêàëüíîãî
êóòà ðîçïèëþâàííÿ
çáåð³ãàºòüñÿ.
Çàòèñêíèé âàæ³ëü
â³äïóùåíèé:
ìîæëèâ³ñòü íàñòðîþâàííÿ
âåðòèêàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ.
Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 247 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

248
| Óêðà¿íñüêà
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
29
Íàñ³÷êè äëÿ ñòàíäàðòíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ
30
Ñò³ë
31
Âèìèêà÷ ëàçåðà (ïîçíà÷åííÿ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ)
32
Ïîïåðåäæóâàëüíà òàáëè÷êà äëÿ ðîáîòè ç ëàçåðîì
33
Âèìèêà÷
34
Çàõèñíèé êîæóõ
35
Çàõèñíèé êîâïà÷îê ëàçåðà
36
Çàõèñíèé ùèòîê
37
Ïèëÿëüíèé äèñê
38
Êîâçíèé ðîëèê
39
Âñòàâíèé ùèòîê
40
Ñòðóáöèíà
41
Çàòèñêíèé âàæ³ëü ïåðåñóâíî¿ óïîðíî¿ ïëàíêè
42
Îòâîðè ï³ä ñòðóáöèíó
43
Äåôëåêòîð äëÿ ñõîäó ñòðóæêè
44
Òðàíñïîðòíà ðóêîÿòêà
45
Âèêèäà÷ òèðñè
46
Ïåðåäí³é êð³ïèëüíèé ãâèíò
(çàõèñíèé ùèòîê/ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ)
47
Ãâèíò ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (6 ìì) äëÿ
êð³ïëåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà
48
Çàòèñêíèé ôëàíåöü
49
Âíóòð³øí³é çàòèñêíèé ôëàíåöü
50
ßçè÷îê
51
Ñòðèæåíü ç ð³çüáîþ
52
Ãâèíò-áàðàí÷èê
53
Çàòèñêíèé ãâèíò ïîçäîâæíüîãî óïîðà
54
Ãâèíòè äî âñòàâíîãî ùèòêà
55
Ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò ïîëîæåííÿ ëàçåðà
(ïàðàëåëüí³ñòü)
56
Ãâèíò ³íäèêàòîðà êóòà (âåðòèêàëüíîãî)
57
Óïîðíèé ãâèíò äëÿ êóòà ð³çàííÿ 0
°
(âåðòèêàëüíîãî)
58
Óïîðíèé ãâèíò äëÿ êóòà ð³çàííÿ 45
°
(âåðòèêàëüíîãî)
59
Óñòàíîâî÷í³ ãâèíòè øêàëè
13
êóòà ðîçïèëþâàííÿ
(ãîðèçîíòàëüíîãî)
60
Ãâèíò ³íäèêàòîðà êóòà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
61
Ñòð³÷êà-ëèïó÷êà
Çîáðàæåíå àáî îïèñàíå ïðèëàääÿ íå âõîäèòü â ñòàíäàðòíèé
îáñÿã ïîñòàâêè. Ïîâíèé àñîðòèìåíò ïðèëàääÿ Âè çíàéäåòå â
íàø³é ïðîãðàì³ ïðèëàääÿ.
Òåõí³÷í³ äàí³
²íôîðìàö³ÿ ùîäî øóìó ³ â³áðàö³¿
гâåíü øóì³â âèçíà÷åíèé â³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿
íîðìè EN 61029.
Îö³íåíèé ÿê À ð³âåíü çâóêîâîãî òèñêó â³ä ïðèëàäó, ÿê
ïðàâèëî, ñòàíîâèòü: çâóêîâå íàâàíòàæåííÿ 98 äÁ(A);
çâóêîâà ïîòóæí³ñòü 111 äÁ(A). Ïîõèáêà K=3 äÁ.
Âäÿãàéòå íàâóøíèêè!
Ñóìàðíà â³áðàö³ÿ a
h
(âåêòîðíà ñóìà òðüîõ íàïðÿìê³â) òà
ïîõèáêà K âèçíà÷åí³ â³äïîâ³äíî äî EN 61029:
a
h
<2,5 ì/ñ
2
, K=1,5 ì/ñ
2
.
Çàçíà÷åíèé â öèõ âêàç³âêàõ ð³âåíü â³áðàö³¿ âèì³ðþâàâñÿ çà
ïðîöåäóðîþ, âèçíà÷åíîþ â EN 61029; íåþ ìîæíà
êîðèñòóâàòèñÿ äëÿ ïîð³âíÿííÿ ïðèëàä³â. ³í ïðèäàòíèé
òàêîæ ³ äëÿ ïîïåðåäíüî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ.
Çàçíà÷åíèé ð³âåíü â³áðàö³¿ ñòîñóºòüñÿ ãîëîâíèõ ðîá³ò, äëÿ
ÿêèõ çàñòîñîâóºòüñÿ åëåêòðîïðèëàä. Îäíàê ïðè
çàñòîñóâàíí³ åëåêòðîïðèëàäó äëÿ ³íøèõ ðîá³ò, ðîáîò³ ç
³íøèìè ðîáî÷èìè ³íñòðóìåíòàìè àáî ïðè íåäîñòàòíüîìó
òåõí³÷íîìó îáñëóãîâóâàíí³ ð³âåíü â³áðàö³¿ ìîæå áóòè
³íøèì.  ðåçóëüòàò³ â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì
âñüîãî ³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó ìîæå çíà÷íî
çðîñòàòè.
Äëÿ òî÷íî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ òðåáà
âðàõîâóâàòè òàêîæ ³ ³íòåðâàëè ÷àñó, êîëè ïðèëàä âèìêíóòèé
àáî, õî÷ ³ óâ³ìêíóòèé, àëå ñàìå íå â ðîáîò³. Öå ìîæå çíà÷íî
çìåíøèòè â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì âñüîãî
Òîðöþâàëüíî-âóñîð³çíà ïèëêà
GCM 12 JL
Òîâàðíèé íîìåð
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Íîì. ñïîæèâàíà ïîòóæí³ñòü
Âò
2000
1500
1800
ʳëüê³ñòü îáåðò³â íà õîëîñòîìó õîäó
õâèë.
-1
4300
4300
4300
Îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó
z
z
z
Òèï ëàçåðà
íì
ìÂò
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Êëàñ ëàçåðà
1M
1M
1M
Âàãà â³äïîâ³äíî äî EPTA
-
Procedure 01/2003
êã
20,2
20,4
20,2
Êëàñ çàõèñòó
/
II
/
II
/
II
Äîïóñòèì³ ðîçì³ðè çàãîòîâêè (ìàêñèìóì/ì³í³ìóì) äèâ. ñòîð. 253.
Ïàðàìåòðè çàçíà÷åí³ äëÿ íîì³íàëüíî¿ íàïðóãè [U] 230 Â. Ïðè ³íøèõ çíà÷åííÿõ íàïðóãè, à òàêîæ ó ñïåöèô³÷íîìó äëÿ êðà¿íè âèêîíàíí³ ìîæëèâ³
³íø³ ïàðàìåòðè.
Ðîçì³ðè ïðèäàòíèõ ïèëÿëüíèõ äèñê³â
ijàìåòð ïèëÿëüíîãî äèñêà
ìì
305
Òîâùèíà öåíòðàëüíîãî äèñêà
ìì
1,7
–
2,6
ijàìåòð îòâîðó
ìì
30
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 248 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Óêðà¿íñüêà |
249
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó.
Âèçíà÷òå äîäàòêîâ³ çàõîäè áåçïåêè äëÿ çàõèñòó â³ä â³áðàö³¿
ïðàöþþ÷îãî ç ïðèëàäîì, ÿê íàïð.: òåõí³÷íå
îáñëóãîâóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó ³ ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â,
íàãð³âàííÿ ðóê, îðãàí³çàö³ÿ ðîáî÷èõ ïðîöåñ³â.
Çàÿâà ïðî â³äïîâ³äí³ñòü
Ìè çàÿâëÿºìî ï³ä íàøó âèêëþ÷íó â³äïîâ³äàëüí³ñòü, ùî
îïèñàíèé â «Òåõí³÷í³ äàí³» ïðîäóêò â³äïîâ³äຠòàêèì
íîðìàì àáî íîðìàòèâíèì äîêóìåíòàì: EN 61029,
EN 60825-1 ó â³äïîâ³äíîñò³ äî ïîëîæåíü äèðåêòèâ
2011/65/ªC, 2004/108/ªC, 2006/42/ªC.
Òåõí³÷íà äîêóìåíòàö³ÿ (2006/42/ªC):
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Ìîíòàæ
f
Óíèêàéòå íåíàâìèñíîãî çàïóñêó åëåêòðîïðèëàäó.
ϳä ÷àñ ìîíòàæíèõ òà ³íøèõ ðîá³ò ç åëåêòðîïðèëàäîì
øòåïñåëü íå ïîâèíåí çíàõîäèòèñÿ â ðîçåòö³.
Îáñÿã ïîñòàâêè
Îáåðåæíî âèéì³òü âñ³ äåòàë³ ç óïàêîâêè.
Çí³ì³òü ç åëåêòðîïðèëàäó ³ ç ïðèëàääÿ âñþ óïàêîâêó.
Ïåðåä ïî÷àòêîì ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäîì ïåðåâ³ðòå
íàÿâí³ñòü âñ³õ íèæ÷åâêàçàíèõ äåòàëåé:
–
òîðöþâàëüíî-âóñîð³çíà ïèëêà ç ìîíòîâàíèì ïèëÿëüíèì
äèñêîì
–
ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê
1
–
³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð
2
–
ñòðóáöèíà
40
–
êëþ÷-øåñòèãðàííèê
17
Âêàç³âêà:
Ïåðåâ³ðòå åëåêòðîïðèëàä íà ïðåäìåò ìîæëèâèõ
ïîøêîäæåíü.
Ïåðåä ïðîäîâæåííÿì åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó
ðåòåëüíî ïåðåâ³ðòå çàõèñí³ ïðèñòðî¿ òà çëåãêà ïîøêîäæåí³
äåòàë³ íà ïðåäìåò áåçäîãàííî¿ ðîáîòè ³ â³äïîâ³äíîñò³ ¿õ
ïðèçíà÷åííþ. Ïåðåâ³ðòå, ÷è áåçäîãàííî ïðàöþþòü ðóõîì³
äåòàë³, ÷è íå çàñòðÿþòü âîíè ³ ÷è íåìຠïîøêîäæåíèõ
äåòàëåé. Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ áåçäîãàííî¿ ðîáîòè âñ³ äåòàë³
ìàþòü áóòè ïðàâèëüíî ìîíòîâàíèìè ³ â³äïîâ³äàòè âñ³ì
âèìîãàì.
Ïîøêîäæåí³ çàõèñí³ ïðèñòðî¿ ³ äåòàë³ òðåáà íàëåæíèì
÷èíîì â³äðåìîíòóâàòè àáî ïîì³íÿòè ó çàðåºñòðîâàí³é
ñïåö³àë³çîâàí³é ìàéñòåðí³.
Ñòàö³îíàðíèé àáî ãíó÷êèé ìîíòàæ
f
Ùîá çàáåçïå÷èòè áåçïå÷í³ óìîâè äëÿ îðóäóâàííÿ,
ïåðåä åêñïëóàòàö³ºþ åëåêòðîïðèëàä òðåáà
ìîíòóâàòè íà ð³âí³é òà ñòàá³ëüí³é ïîâåðõí³ (íàïð., íà
âåðñòàêó).
Ìîíòàæ íà ðîáî÷³é ïîâåðõí³ (äèâ. ìàë. A1
–
A2)
–
Çà äîïîìîãîþ ïðèäàòíèõ ãâèíò³â çàêð³ï³òü
åëåêòðîïðèëàä íà ðîáî÷³é ïîâåðõí³. Äëÿ öüîãî
ïåðåäáà÷åí³ îòâîðè
8
.
àáî
–
Çà äîïîìîãîþ çâè÷àéíî¿ ñòðóáöèíè çàêð³ï³òü
åëåêòðîïðèëàä í³æêàìè äî ðîáî÷î¿ ïîâåðõí³.
Ìîíòàæ íà âåðñòàêó âèðîáíèöòâà Bosch
Âåðñòàêè GTA âèðîáíèöòâà Bosch çàáåçïå÷óþòü ñò³éêå
ïîëîæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà áóäü-ÿê³é ïîâåðõí³ çàâäÿêè
ìîæëèâîñò³ ðåãóëþâàííÿ í³æîê ïî âèñîò³. Îïîðè âåðñòàêà
ñëóãóþòü äëÿ ï³äïåðòÿ äîâãèõ çàãîòîâîê.
f
Ïðî÷èòàéòå âñ³ ïîïåðåäæåííÿ ³ âêàç³âêè, ùî
äîäàþòüñÿ äî âåðñòàêà.
Íåâèêîíàííÿ ïîïåðåäæåíü ³
âêàç³âîê ìîæå ïðèçâîäèòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî âàæêèõ òðàâì.
f
Ïåðø, í³æ ìîíòóâàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðàâèëüíî
çáåð³òü âåðñòàê.
Áåçäîãàííèé ìîíòàæ âàæëèâèé, ùîá
çàïîá³ãòè ðèçèêó îáâàëåííÿ âåðñòàêà.
–
Ìîíòóéòå åëåêòðîïðèëàä íà âåðñòàêó â ïîëîæåíí³ ÿê äëÿ
òðàíñïîðòóâàííÿ.
³äñìîêòóâàííÿ ïèëó/òèðñè/ñòðóæêè
Ïèë òàêèõ ìàòåð³àë³â, ÿê íàïð., ëàêîôàðáîâèõ ïîêðèòü, ùî
ì³ñòÿòü ñâèíåöü, äåÿêèõ âèä³â äåðåâèíè, ì³íåðàë³â ³ ìåòàëó,
ìîæå áóòè íåáåçïå÷íèì äëÿ çäîðîâ’ÿ. Òîðêàííÿ àáî
âäèõàííÿ ïèëó ìîæå âèêëèêàòè ó Âàñ àáî ó îñ³á, ùî
çíàõîäÿòüñÿ ïîáëèçó, àëåðã³÷í³ ðåàêö³¿ òà/àáî
çàõâîðþâàííÿ äèõàëüíèõ øëÿõ³â.
Ïåâí³ âèäè ïèëó, ÿê íàïð., äóáîâèé àáî áóêîâèé ïèë,
ââàæàþòüñÿ êàíöåðîãåííèìè, îñîáëèâî â ñïîëó÷åíí³ ç
äîáàâêàìè äëÿ îáðîáêè äåðåâèíè (õðîìàò, çàñîáè äëÿ
çàõèñòó äåðåâèíè). Ìàòåð³àëè, ùî ì³ñòÿòü àçáåñò,
äîçâîëÿºòüñÿ îáðîáëÿòè ëèøå ñïåö³àë³ñòàì.
–
Çàâæäè â³äñìîêòóéòå òèðñó.
–
Ñë³äêóéòå çà äîáðîþ âåíòèëÿö³ºþ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³.
–
Ðåêîìåíäóºòüñÿ âäÿãàòè ðåñï³ðàòîðíó ìàñêó ç ô³ëüòðîì
êëàñó P2.
Äîäåðæóéòåñÿ ïðèïèñ³â ùîäî îáðîáëþâàíèõ ìàòåð³àë³â,
ùî ä³þòü ó Âàø³é êðà¿í³.
f
Óíèêàéòå íàêîïè÷åííÿ ïèëó íà ðîáî÷îìó ì³ñö³.
Ïèë
ìîæå ëåãêî çàéìàòèñÿ.
³äñìîêòóâàëüíèé ïðèñòð³é äëÿ ïèëó/ñòðóæêè ìîæå
çàáèâàòèñÿ ïèëîì, ñòðóæêîþ àáî óëàìêàìè çàãîòîâêè.
–
Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä òà âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç
ðîçåòêè.
–
Çà÷åêàéòå, ïîêè ïèëÿëüíèé äèñê ïîâí³ñòþ íå
çóïèíèòüñÿ.
–
Ç’ÿñóéòå ïðè÷èíó çàñì³÷åííÿ ïðèñòðîþ òà óñóíüòå ¿¿.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 249 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

250
| Óêðà¿íñüêà
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Âëàñíà ñèñòåìà â³äñìîêòóâàííÿ (äèâ. ìàëþíêè B1
–
B2)
Äëÿ ïðîñòîãî çáèðàííÿ ñòðóêæè âèêîðèñòîâóéòå äîäàíèé
ïèëîçá³ðíèé ì³øîê
1
.
f
Ïåðåâ³ðÿéòå òà ïðî÷èùàéòå ïèëîçá³ðíèé ì³øîê ï³ñëÿ
êîæíîãî âèêîðèñòàííÿ.
f
Äëÿ óíèêíåííÿ íåáåçïåêè ïîæåæ³ çí³ìàéòå
ïèëîçá³ðíèé ì³øîê ïðè ðîçïèëþâàíí³ àëþì³í³þ.
–
Íàä³íüòå ì³øîê äëÿ ïèëó
1
íà âèêèäà÷ òèðñè
45
.
àáî, ÿêùî ì³ñöÿ çàìàëî:
–
̳öíî íàä³íüòå â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð
2
íà âèêèäà÷
òèðñè
45
, à ïîò³ì ì³øîê äëÿ ïèëó
1
- íà â³äñìîêòóâàëüíèé
àäàïòåð
2
.
ϳä ÷àñ ðîáîòè ì³øîê äëÿ ïèëó ³ â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð í³
â ÿêîìó ðàç³ íå ïîâèíí³ òîðêàòèñÿ äåòàëåé ïðèëàäó, ùî
ðóõàþòüñÿ.
Ñâîº÷àñíî ñïîðîæíþéòå ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê.
Çîâí³øíº â³äñìîêòóâàííÿ
Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ äî âèêèäà÷à òèðñè
45
àáî
â³äñìîêòóâàëüíîãî àäàïòåðà
2
ìîæíà òàêîæ ï³ä’ºäíàòè
ïèëîâ³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã.
–
Äîáðå âñòðîì³òü ïèëîâ³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã ó âèêèäà÷
òèðñè
45
àáî ó â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð
2
.
Ïèëîâ³äñìîêòóâà÷ ïîâèíåí áóòè ïðèäàòíèì äëÿ ðîáîòè ç
îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì.
Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ îñîáëèâî øê³äëèâîãî äëÿ çäîðîâ’ÿ,
êàíöåðîãåííîãî àáî ñóõîãî ïèëó ïîòð³áíèé ñïåö³àëüíèé
ïèëîâ³äñìîêòóâà÷.
Çàì³íà ïèëÿëüíîãî äèñêà (äèâ. ìàë. C1
–
C4)
f
Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
f
Äëÿ ìîíòàæó ïèëÿëüíîãî äèñêà îáîâ’ÿçêîâî
âäÿãàéòå çàõèñí³ ðóêàâèö³.
Òîðêàííÿ äî ïèëÿëüíîãî
äèñêà íåñå â ñîá³ íåáåçïåêó ïîðàíåííÿ.
Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, äîïóñòèìà
ìàêñèìàëüíà øâèäê³ñòü ÿêèõ âèùå, í³æ ê³ëüê³ñòü îáåðò³â
Âàøîãî åëåêòðîïðèëàäó ïðè ðîáîò³ íà õîëîñòîìó õîä³.
Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî â³äïîâ³äàþòü
õàðàêòåðèñòèêàì, çàçíà÷åíèì â ö³é ³íñòðóêö³¿, ïåðåâ³ðåí³
çà EN 847-1 òà ìàþòü â³äïîâ³äíå ìàðê³ðóâàííÿ.
Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî ðåêîìåíäîâàí³
âèðîáíèêîì åëåêòðîïðèëàäó òà ïðèäàòí³ äëÿ
îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó.
Äåìîíòàæ ïèëÿëüíîãî äèñêà
–
Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
–
Íàòèñí³òü íà âàæ³ëü
22
³ ï³äí³ì³òü ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé
êîæóõ
5
äî óïîðó äîãîðè.
Òðèìàéòå ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ â öüîìó
ïîëîæåíí³.
–
³äïóñò³òü êð³ïèëüíèé ãâèíò
46
(ïðèáë. íà 2 îáåðòè) çà
äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (4 ìì)
17
.
Ãâèíò íå òðåáà âèêðó÷óâàòè ïîâí³ñòþ.
–
Ïîòÿãí³òü ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ
5
³ çàõèñíèé
ùèòîê
36
äî óïîðó íàçàä, ùîá ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé
êîæóõ òðèìàâñÿ íà çàõèñíîìó êîâïà÷êó ëàçåðà
35
.
–
Çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì
47
âèêðóò³òü ãâèíò ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (6 ìì)
17
³ îäíî÷àñíî íàòèñí³òü íà
ô³êñàòîð øïèíäåëÿ
21
, ùîá â³í çàéøîâ ó çà÷åïëåííÿ.
–
Òðèìàéòå íàòèñíóòèì ô³êñàòîð øïèíäåëÿ
21
³ âèêðóò³òü
ãâèíò
47
çà ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà (ë³âà ð³çü!).
–
Çí³ì³òü çàòèñêíèé ôëàíåöü
48
.
–
Çí³ì³òü ïèëÿëüíèé äèñê
37
.
Ìîíòàæ ïèëÿëüíîãî äèñêà
Çà íåîáõ³äí³ñòþ ïðî÷èñò³òü ïåðåä ìîíòàæåì âñ³ äåòàë³, ùî
áóäóòü ìîíòóâàòèñÿ.
–
Íàä³íüòå íîâèé ïèëÿëüíèé äèñê íà âíóòð³øí³é çàòèñêíèé
ôëàíåöü
49
.
f
ϳä ÷àñ ìîíòàæó ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá íàïðÿìîê
ð³çàííÿ çóá³â (ñòð³ëêà íà ïèëÿëüíîìó äèñê³) çá³ãàâñÿ
ç íàïðÿìêîì ñòð³ëêè íà çàõèñíîìó êîæóñ³!
–
Ïîñòàâòå çàòèñêíèé ôëàíåöü
48
³ âêðóò³òü ãâèíò
47
.
Íàòèñí³òü ô³êñàòîð øïèíäåëÿ
21
, ùîá â³í óâ³éøîâ â
çà÷åïëåííÿ, ³ çàòÿãí³òü ãâèíò ïðîòè ñòð³ëêè ãîäèííèêà.
–
Ïðèòèñí³òü ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ
5
óïåðåä âíèç,
ùîá â³äïîâ³äíèé ïàç íà çàõèñíîìó ùèòêó
36
çíîâ çàéøîâ
ï³ä êðèï³ëüíèé ãâèíò
46
.
Çâàæàþ÷è íà ïîïåðåäí³é íàòÿã ìàÿòíèêîâîãî çàõèñíîãî
êîæóõà, ìîæëèâî, Âàì ïðèéäåòüñÿ ïðèòðèìàòè çà
ðóêîÿòêó êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà.
–
Íàòèñí³òü íà âàæ³ëü
22
³ ï³äí³ì³òü ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé
êîæóõ
5
äî óïîðó äîãîðè.
Òðèìàéòå ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ â öüîìó
ïîëîæåíí³.
–
Äîáðå çàòÿãí³òü êðèï³ëüíèé ãâèíò
46
³ çíîâó îïóñò³òü
ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ.
Ðîáîòà
f
Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð (äèâ. ìàë. D)
Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð
20
ïîëåãøóº îðóäóâàííÿ
åëåêòðîïðèëàäîì ïðè éîãî òðàíñïîðòóâàíí³ äî ì³ñöÿ
åêñïëóàòàö³¿.
³äïóñêàííÿ ô³êñàö³¿ (ðîáî÷å ïîëîæåííÿ)
–
Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó
4
, çëåãêà ïðèòèñí³òü êðîíøòåéí
ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà óíèç, ùîá çíÿòè íàâàíòàæåííÿ ç
òðàíñïîðòíîãî ô³êñàòîðà
20
.
–
Âèòÿãí³òü òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð
20
äî ê³íöÿ íàçîâí³.
–
Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà
óãîðó.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 250 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Óêðà¿íñüêà |
251
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Ô³êñàö³ÿ åëåêòðîïðèëàäó (ïîëîæåííÿ äëÿ
òðàíñïîðòóâàííÿ)
–
Íàòèñêóéòå íà âàæ³ëü
22
³, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó
4
,
îäíî÷àñíî îïóñò³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà
äîíèçó, ùîá ìîæíà áóëî ïîâí³ñòþ ïðèòèñíóòè
òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð
20
.
Êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà òåïåð íàä³éíî
çàô³êñîâàíèé äëÿ òðàíñïîðòóâàííÿ.
ϳäãîòîâêà äî ðîáîòè
Ïîäîâæåííÿ ñòîëà (äèâ. ìàë. E)
Ïðè îáðîáö³ äîâãèõ äåòàëåé ï³ä ¿õ â³ëüíèé ê³íåöü òðåáà ùî-
íåáóäü ï³äêëàñòè àáî ï³äïåðòè éîãî.
Ñò³ë ìîæíà ðîçøèðèòè âë³âî àáî âïðàâî çà äîïîìîãîþ
ïîäîâæóâà÷³â ñòîëó
15
.
–
ϳäí³ì³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
14
âãîðó.
–
Âèòÿãí³òü ïîäîâæóâà÷ ñòîëà
15
íà íåîáõ³äíó äîâæèíó
íàçîâí³.
–
Äëÿ ô³êñàö³¿ ïîäîâæóâà÷à ñòîëà çíîâó ïðèòèñí³òü
çàòèñêíèé âàæ³ëü
14
óíèç.
Ïåðåñóâàííÿ óïîðíî¿ ïëàíêè (äèâ. ìàë. F)
Ïðè âåðòèêàëüíèõ êóòàõ ðîçïèëþâàííÿ ïåðåñóâíó óïîðíó
ïëàíêó
18
ïîòð³áíî ïåðåñóâàòè.
–
Ïîâåðí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
41
óïåðåä.
–
Äî ê³íöÿ âèòÿãí³òü ïåðåñóâíó óïîðíó ïëàíêó
18
.
–
Äëÿ ô³êñàö³¿ ïåðåñóâíî¿ óïîðíî¿ ïëàíêè çíîâó
ïðèòèñí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
41
íàçàä.
Çí³ìàííÿ ïåðåñóâíî¿ óïîðíî¿ ïëàíêè (äèâ. ìàë. G)
Ïðè íàäçâè÷àéíî âåëèêèõ âåðòèêàëüíèõ êóòàõ
ðîçïèëþâàííÿ ïåðåñóâíó óïîðíó ïëàíêó
18
íåîáõ³äíî
ïîâí³ñòþ çíÿòè.
–
Ïîâåðí³òü ÿçè÷îê
50
íàçîâí³.
–
Ïîâåðí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
41
óïåðåä.
–
Äî ê³íöÿ âèòÿãí³òü ïåðåñóâíó óïîðíó ïëàíêó
18
.
–
ϳäí³ì³òü ïåðåñóâíó óïîðíó ïëàíêó âãîðó ³ çí³ì³òü ¿¿.
Ïåðåñòàâëÿííÿ äèñòàíö³éíèõ óïîð³â (äèâ. ìàë. H1
–
H2)
Äëÿ ðîçïèëþâàííÿ çàãîòîâîê, âèñîòà ÿêèõ ïåðåâèùóº
75 ìì, äèñòàíö³éí³ óïîðè
ïîòð³áíî ïåðåñòàâèòè ç îáîõ
áîê³â
íàïåðåä.
–
Ïîòÿãí³òü âãîðó ³ çí³ì³òü äèñòàíö³éí³ óïîðè
7
ç
ïåðåñóâíî¿ óïîðíî¿ ïëàíêè
18
(ë³âîðó÷) ³ ç óïîðíî¿
ïëàíêè
6
(ïðàâîðó÷).
–
Çíîâó íàä³íüòå äèñòàíö³éí³ óïîðè
7
íà çàäí³é ïàç ³
ïðîñóíüòå ¿õ äî ê³íöÿ â óïîðè
18
³
6
.
Äèñòàíö³éí³ óïîðè ïîâèíí³ â³ä÷óòíî óâ³éòè ó çà÷åïëåííÿ.
Ùîá îòðèìàòè ð³âíó îïîðíó ïîâåðõíþ äëÿ çàãîòîâêè,
äèñòàíö³éí³ óïîðè ïîòð³áíî çàâæäè ðîçòàøîâóâàòè íà îäí³é
ë³í³¿ ïî â³äíîøåííþ îäèí äî îäíîãî.
Çàêð³ïëåííÿ îáðîáëþâàëüíî¿ çàãîòîâêè (äèâ. ìàë. I)
Ùîá çàáåçïå÷èòè îïòèìàëüíî áåçïå÷íó ðîáîòó, òðåáà
çàâæäè äîáðå çàòèñêóâàòè îáðîáëþâàëüíó çàãîòîâêó.
Íå îáðîáëÿéòå çàãîòîâêè, ÿê³ íåìîæëèâî çàòèñíóòè ÷åðåç ¿õ
ìàë³ ðîçì³ðè.
–
Ç ñèëîþ ïðèòèñí³òü îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó äî óïîðíî¿
ïëàíêè
6
.
–
Âñòðîì³òü äîäàíó ñòðóáöèíó
40
â îäèí ç ïåðåäáà÷åíèõ
îòâîð³â
42
.
–
³äïóñò³òü ãâèíò-áàðàí÷èê
52
³ ïðèïàñóéòå ñòðóáöèíó äî
îáðîáëþâàëüíî¿ äåòàë³. Çíîâó çàòÿãí³òü ãâèíò-áàðàí÷èê.
–
Ïîâåðòàííÿì ñòðèæíÿ ç ð³çüáîþ
51
çàòèñí³òü
îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó.
Íàñòðîþâàííÿ ãîðèçîíòàëüíîãî êóòà
ðîçïèëþâàííÿ
Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ òî÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ, ï³ñëÿ
³íòåíñèâíî¿ åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó òðåáà ïåðåâ³ðèòè
éîãî áàçîâ³ íàñòðîéêè òà çà íåîáõ³äí³ñòþ ï³äêîðåêòóâàòè ¿õ
(äèâ. «Ïåðåâ³ðêà ³ íàñòðîéêà áàçîâèõ ïàðàìåòð³â»,
ñòîð. 255).
f
Ïåðåä ðîçïèëþâàííÿì çàâæäè ì³öíî çàòÿãóéòå
ðó÷êó ô³êñàö³¿ 9.
²íàêøå ïèëÿëüíèé äèñê ìîæå
ïåðåêîñèòèñÿ â çàãîòîâö³.
Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíèõ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. J)
Äëÿ øâèäêîãî ³ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ ÷àñòî
âèêîðèñòîâóâàíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ íà ñòîë³
ïåðåäáà÷åí³ íàñ³÷êè
29
:
–
³äïóñò³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿
9
, ÿêùî âîíà çàòÿãíóòà.
–
Ïîòÿãí³òü âàæ³ëü
10
òà ïîâåðí³òü ñò³ë
30
äî áàæàíî¿
íàñ³÷êè ë³âîðó÷ àáî ïðàâîðó÷.
–
Çíîâó â³äïóñò³òü âàæ³ëü. Âàæ³ëü ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè
â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
Íàñòðîþâàííÿ áóäü-ÿêèõ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. K)
Ãîðèçîíòàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ ìîæíà âñòàíîâëþâàòè â
ä³àïàçîí³ â³ä 52
°
(ë³âîðó÷) äî 52
°
(ïðàâîðó÷).
–
³äïóñò³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿
9
, ÿêùî âîíà çàòÿãíóòà.
–
Ïîòÿãí³òü âàæ³ëü
10
³ îäíî÷àñíî ïðèòèñí³òü ïðèñòð³é
ðîçáëîêóâàííÿ êóòà
11
â ïåðåäí³é ÷àñòèí³ äîíèçó.
Âàæ³ëü
10
ô³êñóºòüñÿ ³ ñò³ë ìîæíà â³ëüíî ïåðåñóâàòè.
–
Ïîâåðòàéòå ñò³ë
30
çà äîïîìîãîþ ðó÷êè ô³êñàö³¿ ë³âîðó÷
àáî ïðàâîðó÷ äî äîñÿãíåííÿ íåîáõ³äíîãî êóòà ñêîñó íà
³íäèêàòîð³ êóòà
12
.
–
Çíîâó çàòÿãí³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿
9
.
–
Äëÿ òîãî, ùîá çíîâó îñëàáèòè âàæ³ëü
10
(äëÿ
íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ),
ïîòÿãí³òü âàæ³ëü ââåðõ.
Ïðèñòð³é äëÿ ðîçáëîêóâàííÿ êóòà
11
ïîâåðòàºòüñÿ â
ñâîº ïî÷àòêîâå ïîëîæåííÿ, à âàæ³ëü
10
ìîæå çíîâó
çàéòè ó çà÷åïëåííÿ íà íàñ³÷êàõ
29
.
çë³âà
ñïðàâà
0
°
45
°
31,6
°
22,5° 15
°
15
°
22,5
°
31,6
°
45
°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 251 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

252
| Óêðà¿íñüêà
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Íàñòðîþâàííÿ âåðòèêàëüíîãî êóòà
ðîçïèëþâàííÿ
Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíèõ âåðòèêàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. L)
Äëÿ øâèäêîãî ³ òî÷íîãî âñòàíîâëåííÿ ÷àñòî ïîòð³áíèõ êóò³â
ïåðåäáà÷åí³ óïîðè íà 0
°
, 45
°
òà 33,9
°
.
–
³äïóñò³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
23
.
–
Íàëàøòóéòå óïîðè
19
àáî
26
íàñòóïíèì ÷èíîì:
–
Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó
4
, âñòàíîâ³òü êðîíøòåéí
ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà â íåîáõ³äíå ïîëîæåííÿ.
–
Çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
23
.
Íàñòðîþâàííÿ áóäü-ÿêèõ âåðòèêàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ
Âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ ìîæíà âñòàíîâëþâàòè â
ä³àïàçîí³ â³ä
–
2
°
äî +47
°
.
–
³äïóñò³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
23
.
–
Ïîâåðí³òü óïîð
19
äî ê³íöÿ âïåðåä ³ ïîòÿãí³òü óïîð
26
äî
ê³íöÿ âïåðåä.
Òåïåð äîñòóïíèé ïîâíèé ä³àïàçîí íàõèëó.
–
Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó
4
, ïîâåðí³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî
³íñòðóìåíòà òàê, ùîá ³íäèêàòîð êóòà
25
ïîêàçóâàâ
íåîáõ³äíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ.
–
Òðèìàéòå êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà â öüîìó
ïîëîæåíí³ ³ çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
23
.
Ïî÷àòîê ðîáîòè
f
Çâàæàéòå íà íàïðóãó ó ìåðåæ³!
Íàïðóãà â äæåðåë³
ñòðóìó ïîâèííà â³äïîâ³äàòè äàíèì íà çàâîäñüê³é
òàáëè÷ö³ åëåêòðîïðèëàäó.
Âìèêàííÿ (äèâ. ìàë. M)
–
Ùîá
óâ³ìêíóòè
åëåêòðîïðèëàä, ïîñóíüòå âèìèêà÷
33
â
íàïðÿìêó ðóêîÿòêè
4
.
Âêàç³âêà:
Ç ì³ðêóâàíü òåõí³êè áåçïåêè âèìèêà÷
33
íå
ìîæíà çàô³êñóâàòè, éîãî òðåáà òðèìàòè íàòèñíóòèì
ïðîòÿãîì âñ³º¿ ðîáîòè.
Êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà ìîæíà îïóñòèòè äîíèçó,
ëèøå íàòèñíóâøè íà âàæ³ëü
22
.
–
Äëÿ
ðîçïèëþâàííÿ
Âè ïîâèíí³ äîäàòêîâî äî
ïðèâåäåííÿ â ä³þ âèìèêà÷à
33
íàòèñíóòè âàæ³ëü
22
.
Âèìèêàííÿ
–
Ùîá
âèìêíóòè
åëåêòðîïðèëàä, â³äïóñò³òü âèìèêà÷
33
.
ßêùî Âè íå êîðèñòóºòåñÿ åëåêòðî³íñòðóìåíòîì, âèìèêàéòå
éîãî, ùîá çàîùàäèòè åëåêòðîåíåðã³þ.
Îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó
Åëåêòðîííå îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó îáìåæóº
ïîòóæí³ñòü ïðè âìèêàíí³ åëåêòðîïðèëàäó ³ äîçâîëÿº
åêñïëóàòóâàòè éîãî ç çàïîá³æíèêîì 16 À.
Âêàç³âêà:
ßêùî îäðàçó ï³ñëÿ âìèêàííÿ åëåêòðîïðèëàä
ïðàöþº íà ïîâí³é ê³ëüêîñò³ îáåðò³â, âèéøîâ ç ëàäó
îáìåæóâà÷ ïóñêîâîãî ñòðóìó. Åëåêòðîïðèëàä íåîáõ³äíî
íåãàéíî â³äïðàâèòè â ñåðâ³ñíó ìàéñòåðíþ, àäðåñè äèâ. ó
ðîçä³ë³ «Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ»,
ñòîð. 256.
Âêàç³âêè ùîäî ðîáîòè
Çàãàëüí³ âêàç³âêè ùîäî ðîçïèëþâàííÿ
f
Ïðè âñ³õ ðîáîòàõ ç ðîçïèëþâàííÿ ñïî÷àòêó Âàì
òðåáà ïåðåêîíàòèñÿ, ùî ïèëÿëüíèé äèñê í³ ïðè ÿêèõ
óìîâàõ íå ìîæå òîðêàòèñÿ óïîðíî¿ ïëàíêè,
ñòðóáöèíè ÷è ³íøèõ äåòàëåé ïðèëàäó. Ïðèáåð³òü
ìîæëèâî ìîíòîâàí³ äîäàòêîâ³ óïîðè àáî â³äïîâ³äíèì
÷èíîì ïðèïàñóéòå ¿õ.
Çàõèùàéòå ïèëÿëüíèé äèñê â³ä óäàð³â ³ ïîøòîâõ³â. Íå
íàòèñêóéòå íà ïèëÿëüíèé äèñê çáîêó.
Íå îáðîáëÿéòå âèêðèâëåí³ çàãîòîâêè. Çàãîòîâêà çàâæäè
ïîâèííà ìàòè ð³âíèé êðàé äëÿ ïðèêëàäåííÿ äî óïîðíî¿
ïëàíêè.
Ïðè îáðîáö³ äîâãèõ äåòàëåé ï³ä ¿õ â³ëüíèé ê³íåöü òðåáà ùî-
íåáóäü ï³äêëàñòè àáî ï³äïåðòè éîãî.
Ïîçíà÷åííÿ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. N)
Ïðîì³íü ëàçåðà ïîçíà÷ຠë³í³þ ðîçïèëþâàííÿ ïèëÿëüíèì
äèñêîì. Çàâäÿêè öüîìó çàãîòîâêó ìîæíà òî÷íî
ðîçòàøîâóâàòè äëÿ ðîçïèëþâàííÿ, ïðè öüîìó íå ïîòð³áíî
â³äêðèâàòè ìàÿòíèêîâó çàõèñíó êðèøêó.
–
Óâ³ìêí³òü ëàçåð çà äîïîìîãîþ âèìèêà÷à
31
.
–
Âèð³âíÿéòå Âàøó ïîçíà÷êó íà îáðîáëþâàëüí³é äåòàë³ ïî
ïðàâîìó êðàþ ëàçåðíî¿ ë³í³¿.
Âêàç³âêà:
Ïåðåä ïî÷àòêîì ðîçïèëþâàííÿ ïåðåâ³ðòå, ÷è
ïðàâèëüíî â³äîáðàæàºòüñÿ ë³í³ÿ ðîçïèëþâàííÿ (äèâ.
«Þñòèðóâàííÿ ëàçåðà», ñòîð. 255). Ëàçåðíèé ïðîì³íü
ìîæå ïðè ³íòåíñèâíîìó âèêîðèñòàíí³ çñóíóòèñÿ,
íàïðèêëàä, ÷åðåç ä³þ â³áðàö³¿.
Ïîëîæåííÿ îïåðàòîðà (äèâ. ìàë. Î)
f
Íå ñò³éòå â îäíó ë³í³þ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì ïåðåä
åëåêòðîïðèëàäîì, ñòîÿòè òðåáà çàâæäè çáîêó â
çì³ùåíîìó â³äíîñíî ïèëÿëüíîãî äèñêà ïîëîæåíí³.
Òàêèì ÷èíîì Âè çàõèñòèòå ñåáå â³ä ìîæëèâîãî
ðèêîøåòó.
–
Íå ï³äñòàâëÿéòå ðóêè ³ ïàëüö³ ï³ä ïèëÿëüíèé äèñê, ùî
îáåðòàºòüñÿ.
–
Íå ñõðåùóéòå ðóêè ïåðåä êðîíøòåéíîì.
Êóò ðîçïèëþâàííÿ
Óïîð
Íàñòðîþâàííÿ
0
°
26
Óïîð â³äñóíóòèé äî
ê³íöÿ íàçàä
45
°
19
Óïîð ïîâåðíóòèé äî
ê³íöÿ íàçàä
33,9
°
19
Óïîð ïîâåðíóòèé íà
ñåðåäèíó
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 252 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Óêðà¿íñüêà |
253
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Äîïóñòèì³ ðîçì³ðè çàãîòîâêè
Ìàêñèìàëüí³
çàãîòîâêè:
̳í³ìàëüí³
çàãîòîâêè:
(= âñ³ çàãîòîâêè, ÿê³ ìîæíà çàòèñêóâàòè ë³âîðó÷ òà
ïðàâîðó÷ â³ä ïèëÿëüíîãî äèñêà çà äîïîìîãîþ äîäàíî¿
ñòðóáöèíè
40
):
128 x 40 ìì (äîâæèíà x øèðèíà)
Ìàêñ. ãëèáèíà ïðîïèëþâàííÿ
Çàãîòîâêà íà óïîðí³é ïëàíö³ (0°/0°): 75 ìì
Çàãîòîâêà íà äèñòàíö³éíîìó óïîð³
(ïåðåñóíóòîìó âïåðåä) (0°/0°): 100 ìì
Òîðöþâàííÿ
–
Çàòèñí³òü îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó â³äïîâ³äíî äî ¿¿
ðîçì³ð³â.
–
Âñòàíîâ³òü íåîáõ³äíèé ãîðèçîíòàëüíèé òà/àáî
âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ.
–
Óâ³ìêí³òü åëåêòðîïðèëàä.
–
Íàòèñí³òü âàæ³ëü
22
³, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó
4
, ïîâ³ëüíî
îïóñò³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà.
–
Ðîçïèëþéòå îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó ç ð³âíîì³ðíîþ
ïîäà÷åþ.
–
Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä ³ çà÷åêàéòå, ïîêè ïèëÿëüíèé
äèñê ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ.
–
Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà
óãîðó.
Ðîçïèëþâàííÿ çàãîòîâîê îäíàêîâî¿ äîâæèíè
(äèâ. ìàë. Ð)
Äëÿ ïðîñòîãî ðîçïèëþâàííÿ çàãîòîâîê îäíàêîâî¿ äîâæèíè
ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè ïîçäîâæí³é óïîð
27
.
Ïîçäîâæí³é óïîð ìîæíà ìîíòóâàòè ç îáîõ áîê³â
ïîäîâæóâà÷à ñòîëà
15
.
–
³äïóñò³òü ô³êñóþ÷èé ãâèíò
28
³ ïîâåðí³òü ïîçäîâæí³é
óïîð
27
äî çàòèñêíîãî ãâèíòà
53
.
–
Çíîâó çàòÿãí³òü ô³êñóþ÷èé ãâèíò
28
.
–
Óñòàíîâ³òü ïîäîâæóâà÷ ñòîëà
15
íà íåîáõ³äíó äîâæèíó
(äèâ. «Ïîäîâæåííÿ ñòîëà», ñòîð. 251).
Îñîáëèâ³ çàãîòîâêè
Ùîá ðîçïèëþâàòè âèãíóòèé àáî êðóãëèé ìàòåð³àë, òðåáà
îñîáëèâèì ÷èíîì çàô³êñóâàòè éîãî, ùîá â³í íå ñîâàâñÿ. Íà
ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ íå ïîâèííî áóòè ù³ëèí ì³æ
îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì, óïîðíîþ ïëàíêîþ ³ ñòîëîì.
Çà íåîáõ³äí³ñòþ âèãîòóéòå ñïåö³àëüíå êð³ïëåííÿ.
Çàì³íà âñòàâíèõ ùèòê³â (äèâ. ìàë. Q)
Ïðè òðèâàë³é åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó ÷åðâîí³ âñòàâí³
ùèòêè
39
ìîæóòü çíîøóâàòèñÿ.
Çíîøåí³ âñòàâí³ ùèòêè òðåáà ïîì³íÿòè.
–
Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
–
Âèêðóò³òü ãâèíòè
54
çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç
âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì)
17
³ âèòÿãí³òü ñòàð³
âñòàâí³ ùèòêè.
–
Âëîæ³òü íîâèé ïðàâèé âñòàâíèé ùèòîê.
–
Ïðèêðóò³òü âñòàâíèé ùèòîê çà äîïîìîãîþ ãâèíò³â
54
ÿêíàéäàë³ ïðàâîðó÷ òàê, ùîá ïî âñ³é äîâæèí³ ìîæëèâîãî
ïåðåñóâàííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà ï³ä ÷àñ ð³çàííÿ â³í íå
òîðêàâñÿ âñòàâíîãî ùèòêà.
–
Çðîá³òü òå ñàìå äëÿ íîâîãî ë³âîãî âñòàâíîãî ùèòêà.
Êóò ðîçïèëþâàííÿ
Âèñîòà x øèðèíà [ìì]
ïî ãîðèçîíòàë³
ïî âåðòèêàë³
Çàãîòîâêà íà
óïîðí³é ïëàíö³
Çàãîòîâêà íà äèñòàíö³éíîìó óïîð³
(ïåðåñóíóòîìó âïåðåä)
0
°
0
°
75 x 200
100 x 150
45
°
0
°
75 x 141
100 x 100
0
°
45
°
38 x 200
–
45
°
45
°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 253 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

254
| Óêðà¿íñüêà
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Îáðîáêà ïðîô³ëüíèõ ðåéîê (ïë³íòóñ³â òà ñòåëüîâèõ ðåéîê)
Ïðîô³ëüí³ ðåéêè ìîæíà îáðîáëÿòè äâîìà ñïîñîáàìè:
–
âñòàíîâèâøè ¿õ äî óïîðíî¿ ïëàíêè,
–
ïîêëàâøè ¿õ íà ñò³ë.
Ñïî÷àòêó ïåðåâ³ðòå âñòàíîâëåíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ íà
íåïîòð³áíîìó êóñêó äåðåâèíè.
Ïë³íòóñè
 òàáëèö³ íèæ÷å ì³ñòÿòüñÿ âêàç³âêè ùîäî îáðîáêè ïë³íòóñ³â.
Ñòåëüîâ³ ðåéêè (çà ñòàíäàðòîì ÑØÀ)
íàñòðîéêè
âåðòèêàëüíå
ïðèñòàâëåí-
íÿ äî óïîðíî¿
øèíè
ãîðèçîíòàëü-
íå ðîçòàøó-
âàííÿ íà
ñòîë³
âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ
0
°
45
°
ïë³íòóñ
ë³âèé á³ê
ïðàâèé á³ê
ë³âèé á³ê
ïðàâèé á³ê
âíóòð³øí³é êðàé
ãîðèçîíòàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ
45
°
çë³âà
45
°
ñïðàâà
0
°
0
°
ïîëîæåííÿ îáðîáëþ-
âàíîãî ìàòåð³àëó
íèæí³é êðàé íà
ñòîë³
íèæí³é êðàé íà
ñòîë³
âåðõí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
íèæí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
ãîòîâà ÷àñòèíà
çíàõîäèòüñÿ …
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
çîâí³øí³é êðàé
ãîðèçîíòàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ
45
°
ñïðàâà
45
°
çë³âà
0
°
0
°
ïîëîæåííÿ îáðîáëþ-
âàíîãî ìàòåð³àëó
íèæí³é êðàé íà
ñòîë³
íèæí³é êðàé íà
ñòîë³
íèæí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
âåðõí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
ãîòîâà ÷àñòèíà
çíàõîäèòüñÿ …
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
ßêùî Âè õî÷åòå îáðîáëÿòè ñòåëüîâ³ ðåéêè, ïîêëàâøè ¿õ ãîðèçîíòàëüíî íà ñò³ë, Âàì òðåáà
âñòàíîâèòè ñòàíäàðòíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ 31,6° (ãîðèçîíòàëüíî) ³ 33,9° (âåðòèêàëüíî).
 òàáëèö³ íèæ÷å ì³ñòÿòüñÿ âêàç³âêè ùîäî îáðîáëåííÿ ñòåëüîâèõ ðåéîê.
íàñòðîéêè
âåðòèêàëüíå
ïðèñòàâëåí-
íÿ äî óïîðíî¿
øèíèt
ãîðèçîíòàëü-
íå ðîçòàøó-
âàííÿ íà
ñòîë³
âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ
0
°
33,9
°
ñòåëüîâà ðåéêà
ë³âèé á³ê
ïðàâèé á³ê
ë³âèé á³ê
ïðàâèé á³ê
âíóòð³øí³é êðàé
ãîðèçîíòàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ
45
°
ñïðàâà
45
°
çë³âà
31,6
°
ñïðàâà
31,6
°
çë³âà
ïîëîæåííÿ îáðîáëþ-
âàíîãî ìàòåð³àëó
íèæí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
íèæí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
âåðõí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
íèæí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
ãîòîâà ÷àñòèíà
çíàõîäèòüñÿ …
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
çîâí³øí³é êðàé
ãîðèçîíòàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ
45
°
çë³âà
45
°
ñïðàâà
31,6
°
çë³âà
31,6
°
ñïðàâà
ïîëîæåííÿ îáðîáëþ-
âàíîãî ìàòåð³àëó
íèæí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
íèæí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
íèæí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
âåðõí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
ãîòîâà ÷àñòèíà
çíàõîäèòüñÿ …
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 254 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Óêðà¿íñüêà |
255
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Ïåðåâ³ðêà ³ íàñòðîéêà áàçîâèõ ïàðàìåòð³â
Ç ìåòîþ òî÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ, ï³ñëÿ ³íòåíñèâíî¿
åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó òðåáà ïåðåâ³ðèòè éîãî áàçîâ³
ïàðàìåòðè òà çà íåîáõ³äí³ñòþ ï³äêîðåêòóâàòè ¿õ.
Äëÿ öüîãî ïîòð³áíèé äîñâ³ä òà â³äïîâ³äíèé ñïåö³àëüíèé
³íñòðóìåíò.
Ìàéñòåðíÿ Bosch âèêîíóº òàêó ðîáîòó øâèäêî ³ íàä³éíî.
Þñòèðóâàííÿ ëàçåðà
Âêàç³âêà:
Äëÿ ïåðåâ³ðêè ôóíêö³¿ ëàçåðà ³íñòðóìåíò òðåáà
ï³äêëþ÷èòè äî äæåðåëà æèâëåííÿ.
f
ϳä ÷àñ þñòóâàííÿ ëàçåðà (íàïð., ïðè ïåðåñóâàíí³
êðîíøòåéíà ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà) í³êîëè íå
íàòèñêàéòå íà âèìèêà÷.
Íåíàâìèñíèé çàïóñê
åëåêòðî³íñòðóìåíòó ìîæå ïðèçâåñòè äî òðàâì.
–
Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
–
Ïîâåðí³òü ñò³ë
30
äî íàñ³÷êè
29
íà 0
°
. Âàæ³ëü
10
ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
–
Óâ³ìêí³òü ïðîì³íü ëàçåðà çà äîïîìîãîþ âèìèêà÷à
31
.
Ïåðåâ³ðêà:
(äèâ. ìàë. R1)
–
Íàêðåñë³òü íà çàãîòîâö³ ïðÿìó ë³í³þ ðîçïèëþâàííÿ.
–
Íàòèñí³òü âàæ³ëü
22
³, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó
4
, ïîâ³ëüíî
îïóñò³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà.
–
Âèð³âíÿéòå çàãîòîâêó òàê, ùîá çóáè ïèëÿëüíîãî äèñêà
áóëè íàïðàâëåí³ òî÷íî ïî ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ.
–
̳öíî óòðèìóþ÷è çàãîòîâêó â öüîìó ïîëîæåíí³, ïîâ³ëüíî
ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà.
–
̳öíî çàòèñí³òü çàãîòîâêó.
Ïðîì³íü ëàçåðà ïîâèíåí ïî âñ³é äîâæèí³ çá³ãàòèñÿ ç ë³í³ºþ
ðîçïèëþâàííÿ íà çàãîòîâö³, òàêîæ ³ ïðè îïóñêàíí³
êðîíøòåéíà ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà.
Íàñòðîþâàííÿ:
(äèâ. ìàë. R2)
–
Çà äîïîìîãîþ ïðèäàòíî¿ âèêðóòêè ïîâåðòàéòå
ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò
55
äî òèõ ï³ð, ïîêè ëàçåðíèé
ïðîì³íü íå âèð³âíÿºòüñÿ ïî âñ³é äîâæèí³ ïàðàëåëüíî äî
ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ íà îáðîáëþâàí³é çàãîòîâö³.
Îáåðòàííÿì ïðîòè ñòð³ëêè ãîäèííèêà ëàçåðíèé ïðîì³íü
ïåðåñóâàºòüñÿ çë³âà íàïðàâî, îáåðòàííÿì çà ñòð³ëêîþ
ãîäèííèêà ëàçåðíèé ïðîì³íü ïåðåñóâàºòüñÿ ñïðàâà íàë³âî.
Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 0
°
(âåðòèêàëüíîãî)
–
Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
–
Ïîâåðí³òü ñò³ë
30
äî íàñ³÷êè
29
0
°
. Âàæ³ëü
10
ïîâèíåí
â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
Ïåðåâ³ðêà:
(äèâ. ìàë. S1)
–
Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 90
°
³ ïîêëàä³òü éîãî íà ñò³ë
30
.
Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ
ç ïèëÿëüíèì äèñêîì
37
.
Íàñòðîþâàííÿ:
(äèâ. ìàë. S2)
–
³äïóñò³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
23
.
–
Ïðîñóíüòå óïîð
26
äî ê³íöÿ íàçàä.
–
³äïóñò³òü êîíòðãàéêó óïîðíîãî ãâèíòà
57
çà äîïîìîãîþ
ñòàíäàðòíîãî ê³ëüöåâîãî àáî âèëêîâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à
(13 ìì).
–
Çàòÿãóéòå àáî â³äïóñêàéòå óïîðíèé ãâèíò äî òèõ ï³ð, ïîêè
ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå çíàõîäèòèìåòüñÿ ïî âñ³é
äîâæèí³ óð³âåíü ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.
–
Çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
23
.
–
Ïîò³ì çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü êîíòðãàéêó óïîðíîãî ãâèíòà
57
.
ßêùî ï³ñëÿ ðåãóëþâàííÿ ³íäèêàòîð êóòà
25
íå áóäå
çá³ãàòèñÿ ç ïîçíà÷êîþ 0
°
íà øêàë³
24
, çà äîïîìîãîþ
çâè÷àéíî¿ õðåñòîïîä³áíî¿ âèêðóòêè â³äïóñò³òü ãâèíò
56
òà
âèð³âíÿéòå ³íäèêàòîð êóòà çà ïîçíà÷êîþ 0
°
.
Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 45
°
(âåðòèêàëüíîãî)
–
Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
–
Ïîâåðí³òü ñò³ë
30
äî íàñ³÷êè
29
0
°
. Âàæ³ëü
10
ïîâèíåí
â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
–
Ïðîâåðí³òü óïîð
19
äî ê³íöÿ íàçàä.
–
³äïóñò³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
23
³ íàõèë³òü êðîíøòåéí
ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà çà ðóêîÿòêó
4
äî óïîðó ë³âîðó÷
(45
°
).
Ïåðåâ³ðêà:
(äèâ. ìàë T1)
–
Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 45
°
³ ïîêëàä³òü éîãî íà ñò³ë
30
.
Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ
ç ïèëÿëüíèì äèñêîì
37
.
Íàñòðîþâàííÿ:
(äèâ. ìàë. T2)
–
³äïóñò³òü êîíòðãàéêó óïîðíîãî ãâèíòà
58
çà äîïîìîãîþ
ñòàíäàðòíîãî ê³ëüöåâîãî àáî âèëêîâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à
(13 ìì).
–
Çàòÿãóéòå àáî â³äïóñêàéòå óïîðíèé ãâèíò äî òèõ ï³ð, ïîêè
ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå çíàõîäèòèìåòüñÿ ïî âñ³é
äîâæèí³ óð³âåíü ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.
–
Çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
23
.
–
Ïîò³ì çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü êîíòðãàéêó óïîðíîãî ãâèíòà
58
.
ßêùî ³íäèêàòîð êóòà
25
ï³ñëÿ íàñòðîþâàííÿ íå çíàõîäèòüñÿ
â îäíó ë³í³þ ç ïîçíà÷êîþ 45
°
íà øêàë³
24
, ñïî÷àòêó ùå ðàç
ïåðåâ³ðòå íàñòðîéêó äëÿ êóòà 0
°
³ ³íäèêàòîð êóòà. ϳñëÿ
öüîãî ùå ðàç ïîâòîð³òü íàñòðîéêó äëÿ êóòà 45
°
.
Âèð³âíþâàííÿ øêàëè äëÿ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ
–
Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
–
Ïîâåðí³òü ñò³ë
30
äî íàñ³÷êè
29
íà 0
°
. Âàæ³ëü
10
ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
Ïåðåâ³ðêà:
(äèâ. ìàë. U1)
–
Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 90
°
³ ïîêëàä³òü éîãî ì³æ
óïîðíîþ øèíîþ
6
òà ïèëÿëüíèì äèñêîì
37
íà ñò³ë
30
.
Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ
ç ïèëÿëüíèì äèñêîì
37
.
Íàñòðîþâàííÿ:
(äèâ. ìàë. U2)
–
³äïóñò³òü âñ³ ÷îòèðè ðåãóëþâàëüí³ ãâèíòè
59
çà
äîïîìîãîþ êëþ÷à ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì)
17
òà ïîâåðòàéòå ñò³ë
30
ðàçîì ç³ øêàëîþ
13
äî òèõ ï³ð,
ïîêè ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå áóäå ïî âñ³é äîâæèí³
çá³ãàòèñÿ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.
–
Çíîâó çàòÿãí³òü ãâèíòè.
ßêùî ï³ñëÿ íàñòðîþâàííÿ ³íäèêàòîð êóòà
12
íå áóäå
çá³ãàòèñÿ ç ïîçíà÷êîþ 0
°
íà øêàë³
13
, çà äîïîìîãîþ
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 255 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

256
| Óêðà¿íñüêà
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
õðåñòîïîä³áíî¿ âèêðóòêè â³äïóñò³òü ãâèíò
60
òà âèð³âíÿéòå
³íäèêàòîð êóòà çà ïîçíà÷êîþ 0
°
.
Òðàíñïîðòóâàííÿ (äèâ. ìàë. V)
Ïåðø í³æ òðàíñïîðòóâàòè åëåêòðîïðèëàä, òðåáà âèêîíàòè
òàê³ ä³¿:
–
Îïóñêàéòå êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà, ïîêè
òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð
20
íå ìîæíà áóäå ïîâí³ñòþ
âòèñíóòè âñåðåäèíó.
–
Ïåðåñóíüòå ïîäîâæóâà÷³ ñòîëà
15
âñåðåäèíó äî óïîðó ³
çàô³êñóéòå ¿õ (ïðèòèñíóâøè çàòèñêíèé âàæ³ëü
14
äîíèçó).
–
Âñòàíîâ³òü âåðòèêàëüíèé êóò ð³çàííÿ íà 0
°
³ ì³öíî
çàòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
23
.
–
Ïîâåðí³òü ñò³ë
30
äî óïîðó ïðàâîðó÷ ³ çàòÿãí³òü ðó÷êó
ô³êñàö³¿
9
.
–
Çâ’ÿæ³òü øíóð æèâëåííÿ çà äîïîìîãîþ ñòð³÷êè-ëèïó÷êè
61
.
–
Çí³ì³òü âñå ïðèëàääÿ, ÿêå íå ìîæíà ì³öíî ìîíòóâàòè íà
åëåêòðîïðèëàä³.
Çà ìîæëèâ³ñòþ ïåðåíîñüòå ïèëÿëüí³ äèñêè, ÿêèìè Âè íå
êîðèñòóºòåñÿ, â çàêðèòèõ ºìíîñòÿõ.
–
Ïåðåíîñüòå åëåêòðîïðèëàä çà ðóêîÿòêó äëÿ
òðàíñïîðòóâàííÿ
44
àáî áåð³òüñÿ çà íüîãî çà çàãëèáèíè
äëÿ ðóê
16
çáîêó íà ñòîë³.
f
Ïåðåíîñüòå åëåêòðîïðèëàä çàâæäè óäâîõ, ùîá íå
íàä³ðâàòè ñïèíó.
f
Äëÿ ïåðåíåñåííÿ åëåêòðîïðèëàäó êîðèñòóéòåñÿ
ëèøå òðàíñïîðòíèì ïðèëàääÿì ³ í³ â ÿêîìó ðàç³ íå
êîðèñòóéòåñÿ äëÿ öüîãî çàõèñíèìè ïðèñòðîÿìè.
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ñåðâ³ñ
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ î÷èùåííÿ
f
Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
ßêùî íåçâàæàþ÷è íà ðåòåëüíó òåõíîëîã³þ âèãîòîâëåííÿ ³
ïåðåâ³ðêè ïðèëàä âñå-òàêè âèéäå ç ëàäó, éîãî ðåìîíò
äîçâîëÿºòüñÿ âèêîíóâàòè ëèøå â àâòîðèçîâàí³é ñåðâ³ñí³é
ìàéñòåðí³ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â Bosch.
Ïðè âñ³õ çàïèòàííÿõ ³ ïðè çàìîâëåíí³ çàï÷àñòèí, áóäü
ëàñêà, îáîâ’ÿçêîâî çàçíà÷àéòå 10-çíà÷íèé òîâàðíèé
íîìåð, ùî çíàõîäèòüñÿ íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³
åëåêòðîïðèëàäó.
ßêùî òðåáà ïîì³íÿòè ï³ä’ºäíóâàëüíèé êàáåëü, öå òðåáà
ðîáèòè íà ô³ðì³ Bosch àáî â ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ äëÿ
åëåêòðî³íñòðóìåíò³â Bosch, ùîá óíèêíóòè íåáåçïåê.
Î÷èùåííÿ
Äëÿ ÿê³ñíî¿ ³ áåçïå÷íî¿ ðîáîòè òðèìàéòå åëåêòðîïðèëàä ³
âåíòèëÿö³éí³ îòâîðè â ÷èñòîò³.
Ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ ìຠçàâæäè â³ëüíî
ïåðåñóâàòèñÿ ³ ñàìîñò³éíî çàêðèâàòèñÿ. Ç ö³º¿ ïðè÷èíè
çàâæäè òðèìàéòå çîíó íàâêîëî ìàÿòíèêîâîãî çàõèñíîãî
êîæóõà â ÷èñòîò³.
ϳñëÿ êîæíî¿ ðîáî÷î¿ îïåðàö³¿ çäóâàéòå ïèë ³ ñòðóæêó
ñòèñíåíèì ïîâ³òðÿì àáî çì³òàéòå ¿õ ù³òî÷êîþ.
Ðåãóëÿðíî ïðî÷èùàéòå êîâçíèé ðîëèê
38
.
Ïðèëàääÿ
Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ
 ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ Âè îòðèìàºòå â³äïîâ³äü íà Âàø³
çàïèòàííÿ ñòîñîâíî ðåìîíòó ³ òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ
Âàøîãî ïðîäóêòó. Ìàëþíêè â äåòàëÿõ ³ ³íôîðìàö³þ ùîäî
çàï÷àñòèí ìîæíà çíàéòè çà àäðåñîþ:
www.bosch-pt.com
Êîíñóëüòàíòè Bosch ç ðàä³ñòþ äîïîìîæóòü Âàì ïðè
çàïèòàííÿõ ñòîñîâíî êóï³âë³, çàñòîñóâàííÿ ³ íàëàãîäæåííÿ
ïðîäóêò³â ³ ïðèëàääÿ äî íèõ.
Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ðåìîíò åëåêòðî³íñòðóìåíòó
çä³éñíþþòüñÿ â³äïîâ³äíî äî âèìîã ³ íîðì âèãîòîâëþâà÷à íà
òåðèòî𳿠âñ³õ êðà¿í ëèøå ó ô³ðìîâèõ àáî àâòîðèçîâàíèõ
ñåðâ³ñíèõ öåíòðàõ ô³ðìè «Ðîáåðò Áîø».
ÏÎÏÅÐÅÄÆÅÍÍß! Âèêîðèñòàííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿
íåáåçïå÷íå â åêñïëóàòàö³¿ ³ ìîæå ìàòè íåãàòèâí³ íàñë³äêè
äëÿ çäîðîâ’ÿ. Âèãîòîâëåííÿ ³ ðîçïîâñþäæåííÿ
êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ ïåðåñë³äóºòüñÿ çà Çàêîíîì â
àäì³í³ñòðàòèâíîìó ³ êðèì³íàëüíîìó ïîðÿäêó.
Óêðà¿íà
ÒÎÂ «Ðîáåðò Áîø»
Cåðâ³ñíèé öåíòð åëåêòðî³íñòðóìåíò³â
âóë. Êðàéíÿ, 1, 02660, Êè¿â-60
Óêðà¿íà
Òåë.: +38 (044) 4 90 24 07 (áàãàòîêàíàëüíèé)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Îô³ö³éíèé ñàéò: www.bosch-powertools.com.ua
Àäðåñà Ðåã³îíàëüíèõ ãàðàíò³éíèõ ñåðâ³ñíèõ ìàéñòåðåíü çà-
çíà÷åíà â Íàö³îíàëüíîìó ãàðàíò³éíîìó òàëîí³.
Óòèë³çàö³ÿ
Åëåêòðîïðèëàäè, ïðèëàääÿ ³ óïàêîâêó òðåáà çäàâàòè íà
åêîëîã³÷íî ÷èñòó ïîâòîðíó ïåðåðîáêó.
Íå âèêèäàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíòè â ïîáóòîâå ñì³òòÿ!
Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:
³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè
2002/96/ªC ïðî â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³
åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿ ïåðåòâîðåííÿ â
íàö³îíàëüíîìó çàêîíîäàâñòâ³
åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ,
ïîâèíí³ çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ
åêîëîã³÷íî ÷èñòèì ñïîñîáîì.
Ìîæëèâ³ çì³íè.
Òîâàðíèé íîìåð
Ñòðóáöèíà
1 609 B02 585
Âñòàâí³ ùèòêè
1 609 B01 453
Ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê
1 609 B01 716
Êóòîâèé àäàïòåð äî ì³øêà äëÿ ïèë
1 609 B01 613
Ïèëÿëüí³ äèñêè äëÿ äåðåâà, ïëèò, ïàíåëåé ³ ðåéîê
Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì, 40 çóáè
2 608 640 440
Ïèëÿëüí³ äèñêè äëÿ ïëàñòìàñè ³ êîëüîðîâèõ ìåòàë³â
Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì, 80 çóáè
2 608 640 452
Ïèëÿëüí³ äèñêè äëÿ âñ³õ âèä³â ëàì³íîâàíèõ ï³äëîãîâèõ
ïîêðèòò³â
Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì, 96 çóáè
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 256 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Română |
257
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
Indicaţii generale de avertizare pentru scule
electrice
Pentru a vă proteja împotriva
electrocutării, vătămărilor corporale şi
pentru a reduce pericolul de incendiu, în timpul utilizării
sculelor electrice trebuie respectate următoarele măsuri de
bază privind siguranţa.
Citiţi toate instrucţiunile înainte de a folosi această sculă
electrică şi păstraţi în condiţii bune instrucţiunile de
siguranţă.
Termenul de
„
sculă electrică
“
utilizat în instrucţiunile de
siguranţă se referă la sculele electrice alimentate de la reţea
(cu cablu de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator
(fără cablu de alimetare).
Siguranţa la locul de muncă
f
Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat.
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la
accidente.
f
Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de
explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi
inflamabile.
Sculele electrice generează scântei care pot
aprinde praful sau vaporii.
f
Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în
timpul utilizării sculei electrice.
Dacă vă este distrasă
atenţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.
Siguranţă electrică
f
Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei
electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea
ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele
electrice legate la pământ de protecţie.
Ştecherele
nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul
de electrocutare.
f
Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la
pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere.
Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul
vă este legat la pământ.
f
Feriţi maşina de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei
într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.
f
Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori
pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de
căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în
mişcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
de electrocutare.
f
Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber,
folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru
mediul exterior.
Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.
f
Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei
electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător
automat de protecţie împotriva tensiunilor
periculoase.
Întrebuinţarea unui întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul
de electrocutare.
Siguranţa persoanelor
f
Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi
raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu
folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau
vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a
medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul
utilizării maşinii poate duce la răniri grave.
f
Purtaţi echipament personal de protecţie şi
întotdeauna ochelari de protecţie.
Purtarea
echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru
praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de
protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de tipul şi
utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor.
f
Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a
introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce
acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită.
Dacă
atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe
întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
f
Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi
dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta.
Un
dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină
care se roteşte poate duce la răniri.
f
Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie
stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul.
Astfel
veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
f
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul,
îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aflate în mişcare.
Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi
prinse în piesele aflate în mişcare.
f
Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi
colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt
racordate şi folosite în mod corect.
Folosirea unei
instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea
poluării cu praf.
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
f
Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop.
Cu
scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere indicat.
f
Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are
întrerupătorul defect.
O sculă electrică, care nu mai
poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie
reparată.
f
Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba
accesorii sau de a pune maşina la o parte.
Această
măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a
sculei electrice.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 257 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

258
| Română
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
f
Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil
copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care
nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit
aceste instrucţiuni.
Sculele electrice devin periculoase
atunci când sunt folosite de persoane lipsite de
experienţă.
f
Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există
piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze
funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la
reparat piesele deteriorate.
Cauza multor accidente a
fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
f
Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de
tăiere.
Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu
tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi
conduse mai uşor.
f
Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de
lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie
desfăşurată.
Folosirea sculelor electrice în alt scop decât
pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii
periculoase.
Service
f
Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai
personalului de specialitate, calificat în acest scop,
repararea făcându-se numai cu piese de schimb
originale.
Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa
maşinii.
Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii
pentru ferăstraie circulare staţionare
f
Scula electrică este prevăzută la livrare cu o plăcuţă de
avertizare (în schiţa sculei electrice de la pagina
grafică marcată cu numărul 32).
f
Dacă textul plăcuţei de avertizare nu este în limba ţării
dumneavoastră, înainte de prima utilizare, lipiţi
deasupra acesteia eticheta autocolantă în limba ţării
dumeavoastră, din setul de livrare.
f
Nu deterioraţi niciodată indicatoarele de avertizare de
pe scula dumneavoastră electrică, făcându-le de
nerecunoscut.
f
Nu vă aşezaţi niciodată pe scula electrică.
Vă puteţi răni
grav, în cazul în care scula electrică se răstoarnă sau dacă,
din greşeală, intraţi în contact cu pânza de ferăstrău.
f
Asiguraţi-vă că apărătoarea funcţionează
corespunzător şi se poate mişca liber.
Nu blocaţi
niciodată apărătoarea în stare deschisă.
f
Nu îndepărtaţi niciodată resturile de tăiere, aşchiile de
lemn sau altele asemănătoare din sectorul de tăiere, în
timpul funcţionării sculei electrice.
Aduceţi întotdeauna
mai întâi braţul de tăiere în poziţie de repaus şi deconectaţi
scula electrică.
f
Conduceţi pânza de ferăstrău spre piesa de lucru
numai cu maşina pornită.
În caz contrar există pericol de
recul, dacă pânza de ferăstrău se agaţă în piesa de lucru.
f
Menţineţi mânerele uscate, curate şi feriţi-le de ulei şi
unsoare.
Mânerele unsuroase, murdărite cu ulei, alunecă
din mână şi duc la pierderea controlului.
f
Utilizaţi scula electrică numai după ce de pe suprafaţa
de lucru, până la piesa de prelucrat, au fost îndepărtate
cheile de reglare, aşchiile de lemn, etc.
Bucăţile mici de
lemn sau alte obiecte care intră în contact cu pânza de
ferăstrău care se roteşte, vă pot lovi cu mare viteză.
f
Curăţaţi podeaua de aşchiile de lemn şi resturile de
materiale.
Puteţi aluneca sau vă puteţi împiedica de
acestea.
f
Fixaţi întotdeauna strâns piesa de lucru. Nu prelucraţi
piese care sunt prea mici pentru a putea fi fixate.
În caz
contrar distanţa dintre mâna dumneavoastră şi pânza de
ferăstrău care se roteşte ar fi prea mică.
f
Folosiţi scula electrică numai pentru materialele de
lucru specificate în indicaţiile de utilizare conform
destinaţiei.
În caz contrar scula electrică ar putea fi
suprasolicitată.
f
În cazul în care pânza de ferăstrău se blochează,
deconectaţi scula electrică şi ţineţi nemişcată piesa de
lucru până când pânza de ferăstrău se opreşte complet.
Pentru a evita un recul, piesa de lucru va putea fi
mişcată numai după oprirea completă a pânzei de
ferăstrău.
Îndepărtaţi cauza blocajului pânzei de ferăstrău
înainte de a reporni scula electrică.
f
Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău tocite, fisurate,
îndoite sau deteriorate.
Pânzele de ferăstrău cu dinţii
tociţi sau orientaţi greşit, provoacă, din cauza făgaşului de
tăiere prea îngust, o frecare mai mare, blocarea pânzei de
ferăstrău şi recul.
f
Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de
dimensiunile corecte şi cu orificiu de prindere potrivit
(de ex. în formă de stea sau rotund).
Pânzele de
ferăstrău care nu pot fi fixate strâns în piesele de montaj
ale ferăstrăului, se rotesc neuniform şi duc la pierderea
controlului.
f
Nu folosiţi pânze de ferăstrău din oţel de înaltă
performanţă (oţel HSS).
Astfel de pânze de ferăstrău se
pot rupe cu uşurinţă.
f
După lucru, nu atingeţi pânza de ferăstrău înainte ca
aceasta să se răcească.
În timpul lucrului pânza de
ferăstrău se înfierbântă puternic.
f
Nu folosiţi niciodată scula electrică fără placa
intermediară. Înlocuiţi o placă intermediară defectă cu
una nouă.
Fără o placă intermediară impecabilă, pânza de
ferăstrău vă poate răni.
f
Verificaţi regulat cablul şi nu permiteţi repararea
cablului deteriorat decât la un atelier service autorizat
de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule
electrice Bosch. Înlocuiţi cablurile prelungitoare
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 258 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Română |
259
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
defecte.
În acest fel va putea fi garantată menţinerea
siguranţei sculei electrice.
f
Depozitaţi scula electrică în condiţii de siguranţă
atunci când nu o folosiţi. Locul de depozitare trebuie să
fie uscat şi să se poată încuia.
Astfel va fi împiedicată
deteriorarea sculei electrice în urma depozitării sau
manevrarea acesteia de către persoane lipsite de
experienţă.
f
Nu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor sau
animalelor şi nu priviţi nici dumneavoastră direct spre
raza laser.
Această sculă electrică generează radiaţie laser
din clasa laser 1M conform EN 60825-1. Privirea directă
spre raza laser, în special prin instrumente cu focalizare
optică precum binoclul poate dăuna ochiului.
f
Nu înlocuiţi laserul incorporat cu un laser de alt tip.
Un
laser care nu se potriveşte la această sculă electrică poate
duce la situaţii periculoase pentru persoane.
f
Asiguraţi piesa de lucru.
O piesă de lucru fixată cu
dispozitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai
sigur decât cu mâna dumneavoastră.
f
Nu lăsaţi niciodată scula electrică din mână, înainte de
a se fi oprit complet din funcţionare.
Accesoriile care se
mai rotesc din inerţie, după oprirea sculei electrice, pot
provoca răniri.
f
Nu folosiţi scula electrică dacă are cablul deteriorat. Nu
atingeţi cablul deteriorat şi trageţi ştecherul de
alimentare afară din priză dacă cablul se deteriorează
în timpul lucrului.
Cablurile deteriorate măresc riscul de
electrocutare.
Simboluri
Simbolurile care urmează pot fi importante pentru utilizarea
sculei dumneavoastră electrice. Vă rugăm să reţineţi
simbolurile şi semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a
simbolurilor vă ajută să utilizaţi mai bine şi mai sigur scula
electrică.
Simboluri şi semnificaţia acestora
f
Radiaţie laser
Nu priviţi direct în fascicul folosind
instrumente optice
Produs cu laser din clasa 1M
f
Nu ţineţi mâinile în sectorul de tăiere
în timpul funcţionării sculei
electrice.
În caz de contact cu pânza
de ferăstrău există pericol de rănire.
f
Purtaţi mască de protecţie împotriva
prafului.
f
Purtaţi ochelari de protecţie.
f
Purtaţi aparat de protecţie auditivă.
Zgomotul poate provoca pierderea
auzului.
f
Zonă periculoasă! Pe cât posibil
ţineţi-vă mâinile, degetele sau
braţele departe de acest sector.
Aveţi în vedere dimensiunilie pânzei de
ferăstrău. Diametrul orificiului de
prindere trebuie să se potrivească fără joc
cu cel al axul de prindere al sculei
electrice. Nu folosiţi reductoare sau
adaptoare.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul
menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene
2002/96/CE privind deşeurile de
echipamente electrice şi electronice şi
transpunerea acesteia în legislaţia
naţională, sculele electrice scoase din uz
trebuie colectate separat şi direcţionate
către o staţie de reciclare ecologică.
f
Reglaţi întotdeauna
corect prelungirile mesei
de tăiere, pentru a putea
sprijini sau propti la
capătul liber, piesele de
lucru lungi.
Piesele de
lucru, care nu sunt
îndeajuns sprijinite sau
proptite, se pot răsturna în
timpul tăierii. Aceasta
poate provoca răniri sau
defecţiuni la scula
electrică.
Simboluri şi semnificaţia acestora
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 259 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

260
| Română
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Descrierea produsului şi a
performanţelor
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată executării în regim staţionar de
tăieri longitudinale şi transversale drepte în lemn de esenţă
tare şi moale cât şi în PAL şi plăci din fibre. Sunt posibile
unghiuri de înclinare în plan orizontal de la
–
52
°
până la +52
°
cât şi unghiuri de înclinare în plan vertical de la
–
2
°
până la
+47
°
.
Cu pânze de ferăstrău adecvate, este posibilă şi debitarea
profilelor din aluminiu şi material plastic.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţele
sculei electrice de la paginile grafice.
1
Sac colector de praf
2
Adaptor de aspirare
3
Mâner auxiliar de transport
4
Mâner
5
Apărătoare-disc
6
Şină opritoare
7
Opritor distanţier mobil
8
Găuri pentru montaj
9
Manetă de fixare pentru unghiurile de înclinare (în plan
orizontal)
10
Pârghie pentru reglajul prealabil al unghiurilor de
înclinare (în plan orizontal)
11
Dispozitiv pentru unghi liber
12
Indicator de unghiuri (în plan orizontal)
13
Scala unghiurilor de înclinare (în plan orizontal)
14
Pârghie de strângere a prelungirii mesei de lucru pentru
ferăstrău
15
Prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău
16
Mânere
17
Cheie imbus hexagonală (6 mm/4 mm)
18
Şină opritoare reglabilă
19
Limitator pentru unghiul de înclinare în plan vertical
standard de 45
°
şi de 33,9
°
20
Dispozitiv de siguranţă pentru transport
21
Dispozitiv de blocare ax
22
Pârghie pentru deblocarea braţului de tăiere
23
Pârghie de strângere pentru unghiuri de înclinare (în plan
vertical)
24
Scala unghiurilor de înclinare (în plan vertical)
25
Indicator de unghiuri (în plan vertical)
26
Limitator pentru unghiul de înclinare în plan vertical
standard de 0
°
27
Limitator de reglare a lungimii
f
Tăiaţi întotdeauna cu
opritoarele distanţiere
montate.
Fără opritoarele
distanţiere suprafaţa de
sprijin este prea mică iar
piesa de lucru nu poate fi
suficient asigurată în
vederea tăierii.
Pentru a putea tăia piese de lucru cu o
înălţime de peste 75 mm, trebuie să
deplasaţi spre înainte opritoarele
distanţiere
pe ambele părţi
.
Opritoarele distanţiere trebuie să fie
întotdeauna coliniare, astfel încât să
obţineţi o suprafaţă de sprijin dreaptă
pentru piesa de lucru.
Pentru reglarea unghiurilor de
înclinare în plan orizontal,
masa de lucru pentru
ferăstrău trebuie să fie
mobilă, respectiv dispozitivul
pentru unghi liber trebuie să
fie blocat:
–
Trageţi în sus pârghia
n
şi
împingeţi simultan în faţă
jos dispozitivul pentru
unghi liber
o
.
Pârghia de strângere
închisă:
Este menţinut unghiul de
înclinare reglat în plan vertical
al sculei electrice.
Pârghia de strângere
deschisă:
Pot fi reglate alte unghiuri de
înclinare în plan vertical.
Simboluri şi semnificaţia acestora
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 260 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Română |
261
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
28
Şurub de blocare a limitatorului de reglare a lungimii
29
Marcaje crestate pentru unghiurile de înclinare standard
30
Masă de lucru pentru ferăstrău
31
Comutator pentru laser (marcarea liniei de tăiere)
32
Plăcuţă de avertizare laser
33
Întrerupător pornit/oprit
34
Apărătoare
35
Capac de protecţie laser
36
Placă de protecţie
37
Pânză de ferăstrău
38
Rolă culisantă
39
Placă intermediară
40
Menghină
41
Pârghie de strângere pentru şina opritoare reglabilă
42
Găuri pentru menghine
43
Deflector de aşchii
44
Mâner de transport
45
Eliminare aşchii
46
Şurub de fixare anterior
(capac/apărătoare disc)
47
Şurub imbus (6 mm) pentru fixarea pânzei de ferăstrău
48
Flanşă de strângere
49
Flanşă interioară de strângere
50
Capac pentru capăt
51
Bară filetată
52
Şurub-fluture
53
Şurub de fixare a limitatorului de reglare a lungimii
54
Şurub pentru placa intermediară
55
Şurub de reglare pentru poziţionare laser (paralelism)
56
Şurub pentru indicatorul de unghiuri (în plan vertical)
57
Şurub opritor pentru unghiul de înclinare de 0
°
(în plan
vertical)
58
Şurub opritor pentru unghiul de înclinare de 45
°
(în plan
vertical)
59
Şuruburi de ajustare ale scaleigradate
13
pentru
unghiuri de înnclinare (în plan orizontal)
60
Şurub pentru indicatorul de unghiuri
(în plan orizontal)
61
Bandă velcro
Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de
livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul
nostru de accesorii.
Date tehnice
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform
EN 61029.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în
mod normal: nivel presiune sonoră 98 dB(A); nivel putere
sonoră 111 dB(A). Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor a
h
(suma vectorială a trei direcţii)
şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 61029:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost
măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate
în EN 61029 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a
solicitării vibratorii.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente
utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula
electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte
accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o
întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de
la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil
solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.
Ferăstrău circular staţionar
GCM 12 JL
Număr de identificare
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Putere nominală
W
2000
1500
1800
Turaţie la mersul în gol
rot./min
4300
4300
4300
Limitarea curentului de pornire
z
z
z
Tip laser
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Clasa laser
1M
1M
1M
Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003
kg
20,2
20,4
20,2
Clasa de protecţie
/
II
/
II
/
II
Dimensiuni admise pentru piesele de lucru (maxime/minime) vezi pagina 266.
Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice anumitor ţări,
aceste speificaţii pot varia.
Dimensiuni pânze de ferăstrău adecvate
Diametru pânză de ferăstrău
mm
305
Grosimea corpului pânzei
mm
1,7
–
2,6
Diametru orificiu de prindere
mm
30
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 261 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

262
| Română
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate
în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este
deconectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv.
Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea
considerabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul
de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu:
întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea
căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la
paragraful
„
Date tehnice
“
este în conformitate cu următoarele
standarde şi documente normative: NE 61029, NE 60825-1
conform prevederilor Directivelor 2011/65/UE,
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Montare
f
Evitaţi pornirea involuntară a sculei electrice. În timpul
montării şi al intervenţiilor asupra sculei electrice nu
este permis ca ştecherul acesteia să fie introdus în
priza de curent.
Set de livrare
Scoateţi cu grijă din ambalaj piesele din setul de livrare.
Îndepărtaţi toate materialele de ambalaj de pe scula electrică
şi de pe accesoriile din setul de livrare.
Înainte de prima punere în funcţiune a sculei electrice
verificaţi dacă toate piesele enumerate mai jos sunt cuprinse
în setul de livrare:
–
Ferăstrău circular staţionar cu pânză de ferăstrău montată
–
Sac pentru praf
1
–
Adaptor de aspirare
2
–
Menghină
40
–
Cheie imbus
17
Indicaţie:
Verificaţi scula electrică cu privire la eventuale
deteriorări.
Înainte de a folosi mai departe scula electrică trebuie să
examinaţi atent funcţionarea impecabilă şi conform
destinaţiei a echipamentelor de protecţie sau a
componentelor uşor deteriorate. Verificaţi dacă
componentele mobile funcţionează impecabil şi nu se
blochează, sau dacă nu există componente deteriorate. Toate
componentele trebuie să fie montate corect şi să respecte
toate condiţiile pentru a asigura funcţionarea impecabilă a
sculei electrice.
Dispozitivele de protecţie şi componentele dispozitivelor de
protecţie deteriorate trebuie reparate în mod corespunzător
sau schimbate la un atelier de specialitate autorizat.
Montare staţionară sau flexibilă
f
Pentru garantarea manevrării în condiţii de siguranţă,
înainte de utilizare scula electrică trebuie montată pe o
suprafaţă de lucru plană şi stabilă (de ex. un banc de
lucru).
Montare pe o suprafaţă de lucru (vezi figurile A1
–
A2)
–
Fixaţi scula electrică cu şuruburi corespunzătoare pe
suprafaţa de lucru. În acest scop sunt prevăzute găurile
8
.
sau
–
Fixaţi scula electrică prinzându-i tălpile de fixare cu
menghine uzuale din comerţ, pe suprafaţa de lucru.
Montare pe o masă de lucru Bosch
Mesele de lucru GTA de la Bosch oferă sculei electrice
stabilitate pe orice suprafaţă, datorită picioarelor lor cu
înălţime reglabilă. Suporturile de susţinere pentru piesele
prelucrate ale meselor de lucru servesc la sprijinirea pieselor
lungi.
f
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile
care însoţesc masa de lucru.
Nerespectarea indicaţiilor
de avertizare şi a instrucţiunilor poate duce la
electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
f
Asamblaţi corect masa de lucru, înainte de a monta
scula electrică.
Asamblarea impecabilă este importantă
pentru a evita riscul de prăbuşire a acesteia.
–
Montaţi scula electrică în poziţie de transport pe masa de
lucru.
Aspirarea prafului/aşchiilor
Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt
vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, minerale
şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau inspirarea
acestor pulberi poate provoca reacţii alergice şi/sau
îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau a le
persoanelor aflate în apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau de
fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm combinaţie
cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lemnului
(cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materialele care
conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către specialişti.
–
Folosiţi întotdeauna o instalaţie de aspirare a prafului.
–
Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
–
Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie a
respiraţiei având clasa de filtrare P2.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare la
materialele de prelucrat.
f
Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de
muncă.
Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.
Instalaţia de aspirare a prafului/aşchiilor poate fi blocată de
praf, aşchii sau fragmente desprinse din piesa de lucru.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 262 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Română |
263
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
–
Opriţi scula electrică şi scoateţi ştecherul de la reţea afară
din priză.
–
Aşteptaţi până când pânza de ferăstrău se opreşte
complet.
–
Stabiliţi cauza blocării şi remediaţi-o.
Aspirare cu instalaţie internă (vezi figurile B1
–
B2)
Pentru a colecta mai uşor aşchiile, folosiţi sacul pentru praf
1
din setul de livrare.
f
Controlaţi şi curăţaţi sacul de colectare a prafului după
fiecare utilizare.
f
Pentru a evita pericolul de incendii, la tăierea
aluminiului îndepărtaţi sacul de colectare a prafului.
–
Montaţi sacul colector de praf
1
pe canalul de eliminare a
aşchiilor
45
.
sau în cazul unui spaţiu limitat:
–
Fixaţi adaptorul de aspirare
2
strâns pe canalul de
eliminare a aşchiilor
45
şi apoi trageţi sacul pentru praf
1
fixându-l strâns pe adaptorul de aspirare
2
.
În timpul tăierii, sacul colector de praf şi adaptorul de aspirare
nu trebuie să intre în contact cu componentele mobile ale
sculei electrice.
Goliţi din timp sacul de praf.
Aspirare cu instalaţie exterioară
Pentru aspirare puteţi racorda şi un furtun de aspirator de
praf la canalul de eliminare a aşchiilor
45
sau la adaptorul de
aspirare
2
.
–
Introduceţi bine furtunul aspiratorului de praf în canalul de
eliminare a aşchiilor
45
sau în adaptorul de aspirare
2
.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de
prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene
sau uscate, folosiţi un aspirator special.
Schimbarea pânzei de ferăstrău
(vezi figurile C1
–
C4)
f
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
f
La montarea pânzei de ferăstrău purtaţi mănuşi de
protecţie.
În cazul contactului cu pânza de ferăstrău există
pericol de rănire.
Folosiţi numai pânze de ferăstrău a căror viteză maximă
admisă este mai mare decât tuaţia de mers în gol a sculei
dumneavoastră electrice.
Folosiţi numai pânze de ferăstrău care corespund
specificaţiilor din prezentele instrucţiuni şi care au fost
verificate şi marcate corespunzător, conform EN 847-1.
Întrebuinţaţi numai pânzele de ferăstrău recomandate de
către producătorul acestei scule electrice şi şi care sunt
adecvate pentru materialul pe care doriţi să-l prelucraţi.
Demontarea pânzei de ferăstrău
–
Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
–
Apăsaţi pârghia
22
şi basculaţi în sus, până la punctul de
oprire, apărătoarea-disc
5
.
Menţineţi apărătoarea-disc în această poziţie.
–
Slăbiţi şurubul de fixare
46
(aproximativ 2 ture) cu cheia
imbus (4 mm)
17
.
Nu deşurubaţi complet şurubul.
–
Trageţi complet spre spate apărătorea-disc
5
şi placa de
protecţie
36
, până când apărătoarea-disc va fi ţinută de
capacul de protecţie laser
35
.
–
Răsuciţi şurubul imbus
47
cu cheia imbus (6 mm)
17
şi
apăsaţi simultan dispozitivul de blocare a axului
21
până
când se înclichetează.
–
Ţineţi apăsat dispozitivul de blocare a axului
21
şi răsuciţi
şurubul
47
în sensul mişcării acelor de ceasornic (filet spre
stânga!).
–
Demontaţi flanşa de prindere
48
.
–
Extrageţi pânza de ferăstrău
37
.
Montarea pânzei de ferăstrău
Dacă este necesar, înainte de montare, curăţaţi toate piesele
ce urmează a fi montate.
–
Puneţi pânza de ferăstrău nouă pe flanşa de prindere
interioară
49
.
f
La montare, aveţi grijă ca direcţia de tăiere a dinţilor de
ferăstrău (direcţia săgeţii de pe pânza de ferăstrău) să
coincidă cu direcţia săgeţii de pe apărătoarea!
–
Montaţi flanşa de strângere
48
şi şurubul
47
.
Apăsaţi dispozitivul de blocare a axului
21
până se fixează
şi strângeţi bine şurubul răsucindu-l în sens contrar
mişcării acelor de ceasornic.
–
Împingeţi înainte jos apărătoarea-disc
5
, până când
degajarea corespunzătoare a plăcii de protecţie
36
se va
angrena din nou sub şurubul de fixare
46
.
În acest scop, pentru a pretensiona corespunzător
apărătoarea-disc, ar trebui eventual să sprijiniţi braţul de
tăiere, ţinându-l de mâner.
–
Apăsaţi pârghia
22
şi basculaţi în sus, până la punctul de
oprire, apărătoarea-disc
5
.
Menţineţi apărătoarea-disc în această poziţie.
–
Strângeţi bine şurubul de fixare
46
şi coborâţi din nou
apărătoarea-disc.
Funcţionare
f
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Dispozitiv de siguranţă la transport
(vezi figura D)
Dispozitivul de siguranţă la transport
20
permite manevrarea
mai uşoară a sculei electrice în timpul transportului către
diferite puncte de lucru.
Deblocarea sculei electrice (poziţie de lucru)
–
Împingeţi puţin în jos braţul de tăiere acţionând mânerul
4
,
pentru a elibera dispozitivul de siguranţă pentru transport
20
.
–
Trageţi complet afară dispozitivul de siguranţă la transport
20
.
–
Ridicaţi lent braţul de tăiere.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 263 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

264
| Română
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Asigurarea sculei electrice (poziţie de transport)
–
Împingeţi în jos pârghia
22
şi basculaţi în acelaşi timp în jos
braţul de tăiere acţionâd mânerul
4
, până când dispozitivul
de siguranţă la transport
20
poate fi împins complet
înăuntru.
Acum braţul de tăiere este blocat în condiţii de siguranţă în
vederea transportului.
Pregătirea lucrului
Prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău
(vezi figura E)
Piesele lungi trebuie sprijinite sau proptite la capătul liber.
Masa de lucru pentru ferăstrău poate fi extinsă la dreapta sau
la stânga cu ajutorul prelungirilor mesei de lucru pentru
ferăstrău
15
.
–
Ridicaţi în sus pârghia de strângere
14
.
–
Trageţi afară, până la lungimea dorită, prelungirea mesei
de lucru pentru ferăstrău
15
.
–
Pentru fixarea prelungirii mesei de lucru pentru ferăstrău
împingeţi din nou în jos pârghia de strângere
14
.
Deplasarea şinei opritoare (vezi figura F)
În cazul unghiurilor de înclinare în plan vertical trebuie să
deplasaţi şina opritoare reglabilă
18
.
–
Întoarceţi spre înainte pârghia de strângere
41
.
–
Trageţi complet afară şina opritoare reglabilă
18
.
–
Pentru fixarea şinei opitoare reglabile împingeţi din nou
spre spate pârghia de strângere
41
.
Îndepărtarea şinei opritoare reglabile (vezi figura G)
În cazul unghiurilor extreme de înclinare în plan vertical
trebuie să îndepărtaţi complet şina opritoare reglabilă
18
.
–
Răsuciţi spre exterior capacul de capăt
50
.
–
Întoarceţi spre înainte pârghia de strângere
41
.
–
Trageţi complet afară şina opritoare reglabilă
18
.
–
Ridicaţi şina opritoare reglabilă şi trageţi-o afară.
Deplasarea opritoarelor distanţiere (vezi figurile H1
–
H2)
Pentru a putea tăia piese de lucru cu o înălţime de peste
75 mm, trebuie să deplasaţi spre înainte opritoarele
distanţiere
pe ambele părţi
.
–
Scoateţi trăgând în sus opritoarele distanţiere
7
din şina
opritoare reglabilă
18
(stânga) şi din şina opritoare
reglabilă
6
(dreapta).
–
Montaţi din nou opritoarele distanţiere
7
cu canelura
posterioară pe şină şi împingeţi-le până la punctul de
oprire în opritoarele
18
şi
6
.
Opritoarele distanţiere trebuie să fixeze perceptibil.
Opritoarele distanţiere trebuie să fie întotdeauna coliniare,
astfel încât să obţineţi o suprafaţă de sprijin dreaptă pentru
piesa de lucru.
Fixarea piesei de lucru (vezi figura I)
Pentru garantarea unei siguranţe optime de lucru, piesa de
lucru trebuie întotdeauna bine fixată.
Nu prelucraţi niciodată piese care sunt prea mici pentru a
putea fi fixate.
–
Apăsaţi strâns piesa de lucru pe şina opritoare
6
.
–
Introduceţi menghina din setul de livrare
40
într-una din
găurile
42
prevăzute în acest scop.
–
Slăbiţi şurubul-fluture
52
şi ajustaţi menghina potrivit
piesei de lucru. Strângeţi din nou bine şurubul-fluture.
–
Fixaţi piesa de lucru înşurubând strâns bara filetată
51
.
Reglarea unghiurilor de înclinare în plan orizontal
Pentru garantarea unor tăieri precise, după o utilizare
intensivă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei
electrice şi dacă este cazul, să executaţi din nou aceste reglaje
(vezi
„
Verificarea şi refacerea reglajelor de bază
“
,
pagina 268).
f
Strângeţi întotdeauna bine, înainte de tăiere, maneta
de fixare 9.
În caz contrar pânza de ferăstrău ar putea
devia de la linia de tăiere în piesa de lucru.
Reglarea unghiurilor de înclinare standard în plan
orizontal (vezi figura J)
Pentru reglarea rapidă şi precisă a unghiurilor de înclinare
utilizate frecvent, masa de lucru pentru ferăstrău este
prevăzută cu marcaje crestate
29
:
–
Detensionaţi maneta de fixare
9
, în cazul în care este
strânsă.
–
Trageţi pârghia
10
şi rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău
30
spre stânga sau dreapta, până în dreptul marcajului
crestat dorit.
–
Eliberaţi din nou pârghia. Pârghia trebuie să se fixeze
perceptibil în marcajul crestat.
Reglarea unghiurilor de înclinare în plan orizontal
(vezi figura K)
Unghiul de înclinare în plan orizontal poate fi reglat într-un
domeniu de la 52
°
(la stânga) până la 52
°
(la dreapta).
–
Detensionaţi maneta de fixare
9
, în cazul în care este
strânsă.
–
Trageţi pârghia
10
şi împingeţi simultan înainte, în jos
dispozitivul pentru unghi liber
11
.
Prin aceasta pârghia
10
va fi blocată iar masa de lucru
pentru ferăstrău va putea fi mişcată liber.
–
Întoarceţi la stânga sau la dreapta masa de lucru pentru
ferăstrău
30
acţionînd maneta de fixare până când
indicatorul de unghiuri
12
indică unghiul de înclinare dorit.
–
Strângeţi din nou la loc maneta de fixare
9
.
–
Pentru a detensiona din nou pârghia
10
(la reglarea
unghiurilor de înclinare standard), trageţi pârghia în sus.
Dispozitivul pentru unghi liber
11
sare înapoi revenind în
poziţia sa iniţială iar pârghia
10
poate fi din nou fixată în
marcajele crestate
29
.
stânga
dreapta
0
°
45
°
31,6
°
22,5˚ 15
°
15
°
22,5
°
31,6
°
45
°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 264 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Română |
265
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Reglarea unghiului de înclinare în plan vertical
Reglarea unghiurilor de înclinare standard în plan vertical
(vezi figura L)
Pentru reglarea rapidă şi precisă a unghiurior de înclinare
utilizate frecvent, sunt prevăzute puncte de oprire pentru
unghiurile de 0
°
, 45
°
şi 33,9
°
.
–
Eliberaţi pârghia de strângere
23
.
–
Reglaţi după cum urmează opritoarele
19
sau
26
:
–
Basculaţi braţul de tăiere acţionând mânerul
4
pentru a-l
aduce în poziţia dorită.
–
Strângeţi din nou bine pârghia de strângere
23
.
Reglarea unghiurilor de înclinare în plan vertical
Unghiul de înclinare în plan vertical poate fi reglat într-un
domeniu de la
–
2
°
şi până la +47
°
.
–
Eliberaţi pârghia de strângere
23
.
–
Întoarceţi complet spre înainte opritorul
19
şi trageţi
complet spre înainte opritorul
26
.
Astfel va fi disponibil întregul domeniu de rotire.
–
Basculaţi braţul de tăiere acţionând mânerul
4
până când
indicatorul de unghiuri
25
indică unghiul de înclinare dorit.
–
Ţineţi braţul de tăiere în această poziţie şi strângeţi din nou
bine pârghia de strângere
23
.
Punere în funcţiune
f
Ţineţi seama de tensiunea reţelei de alimentare!
Tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de
pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice.
Pornire (vezi figura M)
–
Pentru
punerea în funcţiune
a sculei electrice trageţi
întrerupătorul pornit/oprit
33
în direcţia mânerului
4
.
Indicaţie:
Din considerente privind siguranţa, întrerupătorul
pornit/oprit
33
nu poate fi blocat, ci trebuie apăsat
neîntrerupt, în timpul funcţionării ferăstrăului.
Braţul de tăiere poate fi împins în jos numai după apăsarea
pârghiei
22
.
–
De aceea, pentru
tăiere
, pe lângă acţionarea
întrerupătorului pornit/oprit
33
trebuie să împingeţi în jos
pârghia
22
.
Oprire
–
Pentru
oprirea
sculei electrice eliberaţi întrerupătorul
pornit/oprit
33
.
Pentru a economisi energia, opriţi scula electrică atunci când
nu o utilizaţi.
Limitarea curentului de pornire
Limitatorul electronic al curentului de pornire limitează
puterea în momentul conectării sculei electrice, făcând
posibilă exploatarea acesteia prin racordare la un circuit
electric protejat de o siguranţă de 16 A.
Indicaţie:
Dacă imediat după pornire scula electrică
funcţionează la turaţie maximă, înseamnă că limitatorul
curentului de pornire s-a defectat. Scula electrică trebuie
trimisă neîntârziat la centrul de asistenţă service, vezi
adresele la paragraful
„
Serviciu de asistenţă tehnică post-
vânzări şi consultanţă clienţi
“
, pagina 269.
Instrucţiuni de lucru
Instrucţiuni generale privind tăierea cu ferăstrăul
f
Menghinele sau celelalte componente ale sculei
electrice. Îndepărtaţi limitatoarele auxiliare care au
fost eventual montate sau ajustaţi-le în mod
corespunzător.
Feriţi pânza de ferăstrău de lovituri şi şocuri. Nu expuneţi
pânza de ferăstrău unei apăsări laterale.
Nu prelucraţi piese de lucru deformate. Piesa de lucru trebuie
să aibă întotdeauna o muchie dreaptă pentru aşezare pe şina
opritoare.
Piesele lungi trebuie sprijinite sau proptite la capătul liber.
Marcarea liniei de tăiere (vezi figura N)
O rază laser vă indică linia de tăiere pentru pânza de ferăstrău.
Astfel puteţi poziţiona exact piesa de lucru pentru tăiere, fără
a deschide apărătoarea.
–
Conectaţi în acest scop raza laser acţionând comutatorul
31
.
–
Aliniaţi marcajul executat pe piesa de lucru la marginea
dreaptă a liniei laser.
Indicaţie:
Înainte de a tăia, mai verificaţi dacă linia de tăiere
este indicată corect (vezi
„
Ajustara laserului
“
, pagina 268).
Raza laser poate fi deviată, de ex. din cauza vibraţiilor
produse în timpul unei utilizări intensive.
Poziţia operatorului (vezi figura O)
f
Nu vă postaţi pe aceeaşi linie cu pânza de ferăstrău, în
faţa sculei electrice, ci poziţionaţi-vă întotdeauna
lateral faţă de pânza de ferăstrău.
În acest mod corpul vă
va fi protejat în cazul unui posibil recul.
–
Feriţi-vă mâinile, degetele şi braţele de pânza de ferăstrău
care se roteşte.
–
Nu vă încrucişaţi braţele în faţa braţului de tăiere.
Unghi de înclinare
Opritor
Reglaj
0
°
26
Împingeţi complet
spre spate opritorul
45
°
19
Basculaţi complet
spre spate opritorul
33,9
°
19
Întoarceţi spre mijloc
opritorul
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 265 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

266
| Română
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Dimensiuni admise pentru piesele de lucru
Dimensiuni maxime
piese de lucru:
Dimensiuni minime
piese de lucru
(= toate piesele de lucru care pot fi fixate în partea stângă sau
dreaptă a pânzei de ferăstrău cu menghina din setul de livrare
40
):
128 x 40 mm (lungime x lăţime)
Adâncime de tăiere max.
piesa de lucru pe şina opritoare (0˚/0˚): 75 mm
piesa de lucru pe opritorul distanţier
(deplasat înainte) (0˚/0˚): 100 mm
Retezare
–
Fixaţi prin strângere piesa de lucru în funcţie de
dimensiunile acesteia.
–
Reglaţi unghiul dorit de înclinare în plan orizontal şi/sau
vertical.
–
Porniţi scula electrică.
–
Împingeţi în jos pârghia
22
şi basculaţi lent în jos braţul de
tăiere acţionâd mânerul
4
.
–
Tăiaţi piesa de lucru cu avans uniform.
–
Deconectaţi scula electrică şi aşteptaţi ca pânza de
ferăstrău să se oprească complet.
–
Ridicaţi lent braţul de tăiere.
Tăierea pieselor de lucru la aceeaşi lungime
(vezi figura P)
Pentru tăierea simplă la aceeaşi lungime a pieselor de lucru
puteţi întrebuinţa limitatorul de reglare în lungime
27
.
Puteţi monta limitatorul de reglare în lungime în ambele părţi
ale prelungirii mesei de lucru pentru ferăstrău
15
.
–
Slăbiţi şurubul de blocare
28
şi ridicaţi limitatorul de
reglare în lungime
27
deasupra şurubului de fixare
53
.
–
Strângeţi din nou bine şurubul de blocare
28
.
–
Regaţi prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău
15
la
lungimea dorită (vezi
„
Prelungirea mesei de lucru pentru
ferăstrău
“
, pagina 264).
Piese de lucru speciale
Atunci când tăiaţi piese de lucru îndoite sau rotunde, acestea
trebuie asigurate în mod special împotriva alunecării. La linia
de tăiere nu trebuie să existe niciun spaţiu, cât de mic, între
piesa de lucru, şina opritoare şi masa de lucru pentru
ferăstrău.
Dacă este necesar, va trebui să confecţionaţi suporturi
speciale de susţinere.
Schimbarea plăcilor intermediare (vezi figura Q)
Plăcile intermediare roşii
39
se pot uza după o utilizare mai
îndelungată a sculei electrice.
Înlocuiţi plăcile intermediare defecte.
–
Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
–
Deşurubaţi şuruburile
54
cu cheia imbus (4 mm)
17
şi
extrageţi plăcile intermediare vechi.
–
Montaţi noua placă intermediară din partea dreaptă.
–
Înşurubaţi placa intermediară cu şuruburile
54
cât mai
departe posibil spre dreapta, astfel încât pânza de
ferăstrău să nu atingă placa intermediară pe toată
lungimea mişcării de tăiere preconizate.
–
Repetaţi paşii de lucru în mod analog la montarea noii plăci
intermediare din partea stângă.
Prelucrarea şipcilor profilate (pentru pardoseli
sau tavane)
Şipcile profilate pot fi prelucrate în două moduri diferite:
–
sprijinite pe şina opritoare,
–
aşezate plan pe masa de lucru pentru ferăstrău.
După ajustarea unghiului de înclinare, executaţi întotdeauna
mai întâi o tăiere de probă pe nişte deşeuri de lemn.
Unghi de înclinare
Înălţime x lăţime [mm]
orizontal
vertical
piesa de lucru pe
şina opritoare
piesa de lucru pe opritorul distanţier
(deplasat înainte)
0
°
0
°
75 x 200
100 x 150
45
°
0
°
75 x 141
100 x 100
0
°
45
°
38 x 200
–
45
°
45
°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 266 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Română |
267
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Şipci pentru pardoseli
Tabelul următor conţine indicaţii referitoare la prelucrarea şipcilor pentru pardoseli.
Şipci pentru tavane (conform standardului SUA)
Reglaje
sprijinite pe
şina opritoare
aşezate plan
pe masa de
lucru pentru
ferăstrău
Unghi de înclinare vertical
0
°
45
°
Şipcă pentru pardoseală
partea stângă
partea dreaptă
partea stângă
partea dreaptă
Muchia
interioară
unghi de înclinare
orizontal
45
°
stânga
45
°
dreapta
0
°
0
°
Poziţionarea piesei de
lucru
cu muchia
inferioară pe masa
de lucru pentru
ferăstrău
cu muchia
inferioară pe masa
de lucru pentru
ferăstrău
cu muchia
superioară sprijinită
pe şina opritoare
cu muchia
inferioară sprijinită
pe şina opritoare
Piesa finită se află ...
... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere
... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere
... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere
... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere
Muchia
exterioară
unghi de înclinare
orizontal
45
°
dreapta
45
°
stânga
0
°
0
°
Poziţionarea piesei de
lucru
cu muchia
inferioară pe masa
de lucru pentru
ferăstrău
cu muchia
inferioară pe masa
de lucru pentru
ferăstrău
cu muchia
inferioară sprijinită
pe şina opritoare
cu muchia
superioară sprijinită
pe şina opritoare
Piesa finită se află ...
... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere
... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere
... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere
... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere
Dacă doriţi să prelucraţi şipcile pentru tavane aşezate plan pe masa de lucru pentru ferăstrău, va trebui
să reglaţi unghiul de înclinare standard de 31,6˚ (în plan orizontal) şi de 33,9˚ (în plan vertical).
Tabelul următor conţine indicaţii privind prelucrarea şipcilor pentru tavane.
Reglaje
sprijinite pe
şina opritoare
aşezate plan
pe masa de
lucru pentru
ferăstrău
Unghi de înclinare vertical
0
°
33,9
°
Şipcă pentru tavan
partea stângă
partea dreaptă
partea stângă
partea dreaptă
Muchia
interioară
unghi de înclinare
orizontal
45
°
dreapta
45
°
stânga
31,6
°
dreapta
31,6
°
stânga
Poziţionarea piesei de
lucru
cu muchia
inferioară sprijinită
pe şina opritoare
cu muchia
inferioară sprijinită
pe şina opritoare
cu muchia
superioară
sprijinită pe şina
opritoare
cu muchia
inferioară sprijinită
pe şina opritoare
Piesa finită se află ...
... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere
... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere
... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere
... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere
Muchia
exterioară
unghi de înclinare
orizontal
45
°
stânga
45
°
dreapta
31,6
°
stânga
31,6
°
dreapta
Poziţionarea piesei de
lucru
cu muchia
inferioară sprijinită
pe şina opritoare
cu muchia
inferioară sprijinită
pe şina opritoare
cu muchia
inferioară sprijinită
pe şina opritoare
cu muchia
superioară
sprijinită pe şina
opritoare
Piesa finită se află ...
... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere
... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere
... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere
... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 267 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

268
| Română
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Verificarea şi refacerea reglajelor de bază
Pentru asigurarea unor tăieri precise, după o utilizare
intensivă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei
electrice, iar dacă este cazul, să le refaceţi.
În acest scop aveţi nevoie de experienţă şi de o unealtă
specială corespunzătoare.
Această operaţie se execută rapid şi fiabil la un centru de
service şi asistenţă tehnică post-vânzări Bosch.
Ajustara laserului
Indicaţie:
Pentru testarea funcţiei laser, scula electrică
trebuie să fie racordată la reţeaua de alimentare cu energie
electrică.
f
Nu acţionaţi niciodată întrerupătorul pornit oprit în
timpul ajustării laserului (de exemplu la mişcarea
braţului de tăiere).
Pornirea accidentală a sculei electrice
poate provoca vătămări corporale.
–
Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
–
Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău
30
până la marcajul
crestat
29
pentru 0
°
. Pârghia
10
trebuie să se fixeze
perceptibil în marcajul crestat.
–
Conectaţi raza laser cu ajutorul comutatorului
31
.
Verificare:
(vezi figura R1)
–
Trasaţi pe piesa de lucru o linie de tăiere dreaptă.
–
Împingeţi în jos pârghia
22
şi basculaţi lent în jos braţul de
tăiere acţionâd mânerul
4
.
–
Îndreptaţi astfel piesa de lucru încât dinţii pânzei de
ferăstrău să se alinieze la linia de tăiere.
–
Fixaţi piesa de lucru în această poziţie şi ridicaţi din nou
lent braţul maşinii.
–
Fixaţi prin strângere piesa de lucru.
Raza laser trebuie să fie coliniară pe toată lungimea sa cu linia
de tăiere, chiar atunci când braţul maşinii este coborât.
Reglare:
(vezi figura R2)
–
Răsuciţi şurubul de reglare
55
cu o şurubelniţă
corespunzătoare până când raza laser va fi paralelă pe
toată lungimea sa cu linia de tăiere marcată pe piesa de
lucru.
O răsucire executată în sens contrar mişcării acelor de
ceasornic deplasează raza laser de la stânga la dreapta, în
timp ce o răsucire în sensul mişcării acelor de cesornic
deplasează raza laser de la dreapta la stânga.
Reglarea unghiului de înclinare standard
de 0
°
(în plan vertical)
–
Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
–
Rotiiţi masa de lucru pentru ferăsrău
30
până la marcajul
crestat
29
de 0
°
. Pârghia
10
trebuie să se înclicheteze
perceptibil în marcajul crestat.
Verificare:
(vezi figura S1)
–
Reglaţi un şablon de unghiuri la 90
°
şi puneţi-l pe masa de
lucru pentru ferăstrău
30
.
Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza
de ferăstrău
37
pe toată lungimea sa.
Reglare:
(vezi figura S2)
–
Eliberaţi pârghia de strângere
23
.
–
Împingeţi complet spre spate opritorul
26
.
–
Slăbiţi contrapiuliţa şurubului opritor
57
cu o cheie inelară
sau fixă uzuală din comerţ (13 mm).
–
Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul opritor până când braţul
şablonului de unghiuri va fi coplanar cu pânza de ferăstrău
pe toată lungimea sa.
–
Strângeţi din nou bine pârghia de strângere
23
.
–
Apoi strângeţi din nou la loc contrapiuliţele şurubului
opritor
57
.
În cazul în care, după reglaj, indicatorul unghiurilor
25
nu este
coplanar cu marcajul de 0
°
de pe scala gradată
24
, slăbiţi
şurubul
56
cu o şurubelniţă cu capul în cruce uzuală din
comerţ şi aliniaţi indicatorul de unghiuri de-a lungul
marcajului de 0
°
.
Reglarea unghiului de înclinare standard
de 45
°
(în plan vertical)
–
Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
–
Rotiiţi masa de lucru pentru ferăsrău
30
până la marcajul
crestat
29
de 0
°
. Pârghia
10
trebuie să se înclicheteze
perceptibil în marcajul crestat.
–
Rotiţi complet spre spate opritorul
19
.
–
Eliberaţi pârghia de strângere
23
şi basculaţi spre stânga,
până la punctul de oprire, braţul de tăiere acţionând
mânerul
4
(45
°
).
Verificare:
(vezi figura T1)
–
Reglaţi un şablon de unghiuri la 45
°
şi puneţi-l pe masa de
lucru pentru ferăstrău
30
.
Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza
de ferăstrău
37
pe toată lungimea sa.
Reglare:
(vezi figura T2)
–
Slăbiţi contrapiuliţa şurubului opritor
58
cu o cheie inelară
sau fixă uzuală din comerţ (13 mm).
–
Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul opritor până când braţul
şablonului de unghiuri va fi coplanar cu pânza de ferăstrău
pe toată lungimea sa.
–
Strângeţi din nou bine pârghia de strângere
23
.
–
Apoi strângeţi din nou la loc contrapiuliţa şurubului opritor
58
.
Dacă, după reglare, indicatorul de unghiuri
25
nu va fi coliniar
cu marcajul de 45
°
al scalei
24
, verificaţi mai întâi încă o dată
reglajul de 0
°
pentru unghiul de înclinare şi indicatorul de
unghiuri. Apoi repetaţi operaţia de reglare a unghiului de
înclinare de 45
°
.
Alinierea scalei gradate pentru unghiuri de înclinare în
plan orizontal
–
Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
–
Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău
30
până la marcajul
crestat
29
pentru 0
°
. Pârghia
10
trebuie să se fixeze
perceptibil în marcajul crestat.
Verificare:
(vezi figura U1)
–
Reglaţi un şablon de unghiuri la 90
°
şi puneţi-l între şina
opritoare
6
şi pânza de ferăsrău
37
pe masa de lucru
pentru ferăstăru
30
.
Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza
de ferăstrău
37
pe toată lungimea sa.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 268 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Română |
269
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Reglare:
(vezi figura U2)
–
Slăbiţi cele patru şuruburi de ajustare
59
cu cheia imbus
(4 mm)
17
şi răsuciţi masa de lucru pentru ferăstrău
30
împreună cu scala gradată
13
până când braţul şablonului
de unghiuri va fi coliniar pe toată lungimea sa cu pânza de
ferăstrău.
–
Strângeţi din nou bine şuruburile.
În cazul în care, după reglare, indicatorul de unghiuri
12
nu
este coliniar cu marcajul de 0
°
al scalei gradate
13
, slăbiţi
şurubul
60
cu o şurubelniţă în cruce şi aliniaţi indicatorul de
unghiuri de-a lungul marcajului de 0
°
.
Transport (vezi figura V)
Înaintea transportării sculei electrice trebuie să parcurgeţi
paşii următori:
–
Coborâţi braţul maşinii până când dispozitivul de siguranţă
la transport
20
va putea fi împins complet înăuntru.
–
Împingeţi complet înăuntru prelungirile mesei de lucru
pentru ferăstrău
15
şi fixaţi-le (împingeţi în jos pârghia de
strângere
14
).
–
Reglaţi un unghi de înclinare în plan vertical de 0
°
şi
strângeţi pârghia de strângere
23
.
–
Întoarceţi spre dreapta, până la punctul de oprire masa de
lucru pentru ferăstrău
30
şi strângeţi maneta de fixare
9
.
–
Prindeţi cablul de la reţea cu banda velcro
61
.
–
Îndepărtaţi toate accesoriile care nu pot fi fixate strâns pe
scula electrică.
În vederea transportului, pe cât posibil, depozitaţi într-un
recipient închis pânzele de ferăstrău nefolosite.
–
Transportaţi scula electrică ţinând-o de mânerul de
transport
44
sau apucaţi-o de mânerele
16
laterale ale
mesei de lucru pentru ferăstrău.
f
În scopul evitării producerii de traumatisme ale
spatelui, scula electrică se va transporta întotdeauna
de către două persoane.
f
Pentru transportul sculei electrice folosiţi numai
echipamentele de transport şi în niciun caz
dispozitivele de protecţie.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
f
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase
maşina are totuşi o pană, repararea acesteia se va face numai
la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule
electrice Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei elec-
trice.
Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a
evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această
operaţie se va executa de către Bosch sau de către un centru
autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule
electrice Bosch.
Curăţare
Pentru a putea lucra bine şi sigur, menţineţi curate scula
electrică şi fantele de aerisire ale acesteia.
Apărătoarea trebuie întotdeauna să se poată mişca liber şi să
se închidă automat. De aceea, menţineţi permanent curată
zona din jurul apărătorii.
După fiecare operaţie îndepărtaţi praful şi aşchiile, prin
suflare cu aer comprimat sau cu o pensulă.
Curăţaţi regulat rola culisantă
38
.
Accesorii
Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi
consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde
întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea
produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de
schimb. Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii
privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde cu plăcere la
întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea
produselor şi accesoriior lor.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30
–
34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: +40 (021) 4 05 75 00
Fax: +40 (021) 2 33 13 13
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Număr de identificare
Menghină
1 609 B02 585
Plăci intermediare
1 609 B01 453
Sac pentru praf
1 609 B01 716
Adaptor unghiular pentru sacul colector
de praf
1 609 B01 613
Pânze de ferăstrău pentru lemn şi placaje, paneluri şi
şipci
Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm, 40 dinţi
2 608 640 440
Pânze de ferăstrău pentru material plastic şi metale
neferoase
Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm, 80 dinţi
2 608 640 452
Pânze de ferăstrău pentru toate tipurile de parchet
laminat
Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm, 96 dinţi
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 269 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

270
| Română
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie
direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2002/96/CE
privind maşinile şi aparatele electrice şi
electronice uzate şi transpunerea acesteia
în legislaţia naţională, sculele electrice
scoase din uz trebuie colectate separat şi
direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 270 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Áúëãàðñêè |
271
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Áúëãàðñêè
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà
Îáùè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà
Çà ïðåäïàçâàíå îò òîêîâ óäàð,
íàðàíÿâàíèÿ è ïîæàð ïðè ïîëçâàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè òðÿáâà äà ñå ñïàçâàò ñúùî è ñëåäíèòå
îñíîâíè ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò.
Ïðî÷åòåòå âñè÷êè ïðèëîæåíè óêàçàíèÿ ïðåäè äà
èçïîëçâàòå òîçè åëåêòðîèíñòðóìåíò è ãè ñúõðàíÿâàéòå
ãðèæëèâî.
Èçïîëçâàíèÿ â óêàçàíèÿòà çà áåçîïàñíà ðàáîòà òåðìèí
«åëåêòðîèíñòðóìåíò» ñå îòíàñÿ äî çàõðàíâàíè îò
åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà åëåêòðîèíñòðóìåíòè (ñúñ
çàõðàíâàù êàáåë) è äî çàõðàíâàíè îò àêóìóëàòîðíè
áàòåðèè åëåêòðîèíñòðóìåíòè (áåç çàõðàíâàù êàáåë).
Áåçîïàñíîñò íà ðàáîòíîòî ìÿñòî
f
Ïîääúðæàéòå ðàáîòíîòî ñè ìÿñòî ÷èñòî è äîáðå
îñâåòåíî.
Áåçïîðÿäúêúò è íåäîñòàòú÷íîòî îñâåòëåíèå
ìîãàò äà ñïîìîãíàò çà âúçíèêâàíåòî íà òðóäîâà
çëîïîëóêà.
f
Íå ðàáîòåòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñðåäà ñ
ïîâèøåíà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà åêñïëîçèÿ, â
áëèçîñò äî ëåñíîçàïàëèìè òå÷íîñòè, ãàçîâå èëè
ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè.
Ïî âðåìå íà ðàáîòà â
åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñå îòäåëÿò èñêðè, êîèòî ìîãàò äà
âúçïëàìåíÿò ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè èëè ïàðè.
f
Äðúæòå äåöà è ñòðàíè÷íè ëèöà íà áåçîïàñíî
ðàçñòîÿíèå, äîêàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Àêî âíèìàíèåòî Âè áúäå îòêëîíåíî, ìîæå äà çàãóáèòå
êîíòðîëà íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðè÷åñêè òîê
f
Ùåïñåëúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà òðÿáâà äà å
ïîäõîäÿù çà ïîëçâàíèÿ êîíòàêò.  íèêàêúâ ñëó÷àé íå
ñå äîïóñêà èçìåíÿíå íà êîíñòðóêöèÿòà íà ùåïñåëà.
Êîãàòî ðàáîòèòå ñúñ çàíóëåíè åëåêòðîóðåäè, íå
èçïîëçâàéòå àäàïòåðè çà ùåïñåëà.
Ïîëçâàíåòî íà
îðèãèíàëíè ùåïñåëè è êîíòàêòè íàìàëÿâà ðèñêà îò
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
f
Èçáÿãâàéòå äîïèðà íà òÿëîòî Âè äî çàçåìåíè òåëà,
íàïð. òðúáè, îòîïëèòåëíè óðåäè, ïåùè è õëàäèëíèöè.
Êîãàòî òÿëîòî Âè å çàçåìåíî, ðèñêúò îò âúçíèêâàíå íà
òîêîâ óäàð å ïî-ãîëÿì.
f
Ïðåäïàçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñè îò äúæä è
âëàãà.
Ïðîíèêâàíåòî íà âîäà â åëåêòðîèíñòðóìåíòà
ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð.
f
Íå èçïîëçâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë çà öåëè, çà êîèòî
òîé íå å ïðåäâèäåí, íàïð. çà äà íîñèòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà êàáåëà èëè äà èçâàäèòå
ùåïñåëà îò êîíòàêòà. Ïðåäïàçâàéòå êàáåëà îò íà-
ãðÿâàíå, îìàñëÿâàíå, äîïèð äî îñòðè ðúáîâå èëè äî
ïîäâèæíè çâåíà íà ìàøèíè.
Ïîâðåäåíè èëè óñóêàíè
êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
f
Êîãàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò íàâúí,
èçïîëçâàéòå ñàìî óäúëæèòåëíè êàáåëè, ïîäõîäÿùè
çà ðàáîòà íà îòêðèòî.
Èçïîëçâàíåòî íà óäúëæèòåë,
ïðåäíàçíà÷åí çà ðàáîòà íà îòêðèòî, íàìàëÿâà ðèñêà îò
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
f
Àêî ñå íàëàãà èçïîëçâàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
âúâ âëàæíà ñðåäà, èçïîëçâàéòå ïðåäïàçåí
ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå.
Èçïîëçâàíåòî íà ïðåäïà-
çåí ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå íàìàëÿâà îïàñíîñòòà îò
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
Áåçîïàñåí íà÷èí íà ðàáîòà
f
Áúäåòå êîíöåíòðèðàíè, ñëåäåòå âíèìàòåëíî
äåéñòâèÿòà ñè è ïîñòúïâàéòå ïðåäïàçëèâî è ðàçóìíî.
Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî ñòå óìî-
ðåíè èëè ïîä âëèÿíèåòî íà íàðêîòè÷íè âåùåñòâà,
àëêîõîë èëè óïîéâàùè ëåêàðñòâà.
Åäèí ìèã
ðàçñåÿíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæå äà
èìà çà ïîñëåäñòâèå èçêëþ÷èòåëíî òåæêè íàðàíÿâàíèÿ.
f
Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçâàùî ðàáîòíî îáëåêëî è âèíàãè ñ
ïðåäïàçíè î÷èëà.
Íîñåíåòî íà ïîäõîäÿùè çà ïîëçâàíèÿ
åëåêòðîèíñòðóìåíò è èçâúðøâàíàòà äåéíîñò ëè÷íè
ïðåäïàçíè ñðåäñòâà, êàòî äèõàòåëíà ìàñêà, çäðàâè
ïëúòíîçàòâîðåíè îáóâêè ñúñ ñòàáèëåí ãðàéôåð, çàùèòíà
êàñêà èëè øóìîçàãëóøèòåëè (àíòèôîíè), íàìàëÿâà
ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òðóäîâà çëîïîëóêà.
f
Èçáÿãâàéòå îïàñíîñòòà îò âêëþ÷âàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî íåâíèìàíèå. Ïðåäè äà
âêëþ÷èòå ùåïñåëà â çàõðàíâàùàòà ìðåæà èëè äà
ïîñòàâèòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ, ñå óâåðÿâàéòå,
÷å ïóñêîâèÿò ïðåêúñâà÷ å â ïîëîæåíèå «èçêëþ÷åíî».
Àêî, êîãàòî íîñèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äúðæèòå ïðúñòà
ñè âúðõó ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷, èëè àêî ïîäàâàòå
çàõðàíâàùî íàïðåæåíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî
å âêëþ÷åí, ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà
òðóäîâà çëîïîëóêà.
f
Ïðåäè äà âêëþ÷èòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå
óâåðÿâàéòå, ÷å ñòå îòñòðàíèëè îò íåãî âñè÷êè
ïîìîùíè èíñòðóìåíòè è ãàå÷íè êëþ÷îâå.
Ïîìîùåí
èíñòðóìåíò, çàáðàâåí íà âúðòÿùî ñå çâåíî, ìîæå äà
ïðè÷èíè òðàâìè.
f
Èçáÿãâàéòå íååñòåñòâåíèòå ïîëîæåíèÿ íà òÿëîòî.
Ðàáîòåòå â ñòàáèëíî ïîëîæåíèå íà òÿëîòî è âúâ âñåêè
ìîìåíò ïîääúðæàéòå ðàâíîâåñèå.
Òàêà ùå ìîæåòå äà
êîíòðîëèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî-äîáðå è ïî-
áåçîïàñíî, àêî âúçíèêíå íåî÷àêâàíà ñèòóàöèÿ.
f
Ðàáîòåòå ñ ïîäõîäÿùî îáëåêëî. Íå ðàáîòåòå ñ
øèðîêè äðåõè èëè óêðàøåíèÿ. Äðúæòå êîñàòà ñè,
äðåõèòå è ðúêàâèöè íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò âúð-
òÿùè ñå çâåíà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå.
Øèðîêèòå
äðåõè, óêðàøåíèÿòà, äúëãèòå êîñè ìîãàò äà áúäàò
çàõâàíàòè è óâëå÷åíè îò âúðòÿùè ñå çâåíà.
f
Àêî å âúçìîæíî èçïîëçâàíåòî íà âúíøíà
àñïèðàöèîííà ñèñòåìà, ñå óâåðÿâàéòå, ÷å òÿ å
âêëþ÷åíà è ôóíêöèîíèðà èçïðàâíî.
Èçïîëçâàíåòî íà
àñïèðàöèîííà ñèñòåìà íàìàëÿâà ðèñêîâåòå, äúëæàùè ñå
íà îòäåëÿùàòà ñå ïðè ðàáîòà ïðàõ.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 271 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

272
| Áúëãàðñêè
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Ãðèæëèâî îòíîøåíèå êúì åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå
f
Íå ïðåòîâàðâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñàìî ñúîáðàçíî
òÿõíîòî ïðåäíàçíà÷åíèå.
Ùå ðàáîòèòå ïî-äîáðå è
ïî-áåçîïàñíî, êîãàòî èçïîëçâàòå ïîäõîäÿùèÿ
åëåêòðîèíñòðóìåíò â çàäàäåíèÿ îò ïðîèçâîäèòåëÿ
äèàïàçîí íà íàòîâàðâàíå.
f
Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíò, ÷èèòî ïóñêîâ
ïðåêúñâà÷ å ïîâðåäåí.
Åëåêòðîèíñòðóìåíò, êîéòî íå
ìîæå äà áúäå èçêëþ÷âàí è âêëþ÷âàí ïî ïðåäâèäåíèÿ îò
ïðîèçâîäèòåëÿ íà÷èí, å îïàñåí è òðÿáâà äà áúäå
ðåìîíòèðàí.
f
Ïðåäè äà ïðîìåíÿòå íàñòðîéêèòå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äà çàìåíÿòå ðàáîòíè
èíñòðóìåíòè è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ, êàêòî
è êîãàòî ïðîäúëæèòåëíî âðåìå íÿìà äà èçïîëçâàòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà è/èëè èçâàæäàéòå
àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ.
Òàçè ìÿðêà ïðåìàõâà
îïàñíîñòòà îò çàäåéñòâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî
íåâíèìàíèå.
f
Ñúõðàíÿâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå íà ìåñòà,
êúäåòî íå ìîãàò äà áúäàò äîñòèãíàòè îò äåöà. Íå
äîïóñêàéòå òå äà áúäàò èçïîëçâàíè îò ëèöà, êîèòî íå
ñà çàïîçíàòè ñ íà÷èíà íà ðàáîòà ñ òÿõ è íå ñà ïðî÷åëè
òåçè èíñòðóêöèè.
Êîãàòî ñà â ðúöåòå íà íåîïèòíè
ïîòðåáèòåëè, åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ìîãàò äà áúäàò
èçêëþ÷èòåëíî îïàñíè.
f
Ïîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñè ãðèæëèâî.
Ïðîâåðÿâàéòå äàëè ïîäâèæíèòå çâåíà
ôóíêöèîíèðàò áåçóêîðíî, äàëè íå çàêëèíâàò, äàëè
èìà ñ÷óïåíè èëè ïîâðåäåíè äåòàéëè, êîèòî íàðóøà-
âàò èëè èçìåíÿò ôóíêöèèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïðåäè äà èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå
ïîãðèæåòå ïîâðåäåíèòå äåòàéëè äà áúäàò ðåìîíòè-
ðàíè.
Ìíîãî îò òðóäîâèòå çëîïîëóêè ñå äúëæàò íà
íåäîáðå ïîääúðæàíè åëåêòðîèíñòðóìåíòè è óðåäè.
f
Ïîääúðæàéòå ðåæåùèòå èíñòðóìåíòè âèíàãè äîáðå
çàòî÷åíè è ÷èñòè.
Äîáðå ïîääúðæàíèòå ðåæåùè
èíñòðóìåíòè ñ îñòðè ðúáîâå îêàçâàò ïî-ìàëêî ñúïðî-
òèâëåíèå è ñå âîäÿò ïî-ëåêî.
f
Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå,
äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ, ðàáîòíèòå
èíñòðóìåíòè è ò.í., ñúîáðàçíî èíñòðóêöèèòå íà
ïðîèçâîäèòåëÿ. Ïðè òîâà ñå ñúîáðàçÿâàéòå è ñ
êîíêðåòíèòå ðàáîòíè óñëîâèÿ è îïåðàöèè, êîèòî
òðÿáâà äà èçïúëíèòå.
Èçïîëçâàíåòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè çà ðàçëè÷íè îò ïðåäâèäåíèòå îò
ïðîèçâîäèòåëÿ ïðèëîæåíèÿ ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò
âúçíèêâàíå íà òðóäîâè çëîïîëóêè.
Ïîääúðæàíå
f
Äîïóñêàéòå ðåìîíòúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå Âè
äà ñå èçâúðøâà ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè
è ñàìî ñ èçïîëçâàíåòî íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè
÷àñòè.
Ïî òîçè íà÷èí ñå ãàðàíòèðà ñúõðàíÿâàíå íà
áåçîïàñíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ öèðêóëÿðíè
ôðåçè çà îòðÿçâàíå è ñêîñÿâàíå
f
Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå äîñòàâÿ ñ ïðåäóïðåäèòåëíà
òàáåëêà (îáîçíà÷åíà ñ íîìåð 32 íà ôèãóðàòà íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà íà ãðàôè÷íàòà ñòðàíèöà).
f
Àêî òåêñòúò íà ïðåäóïðåäèòåëíàòà òàáåëêà íå å íà
Âàøèÿ åçèê, ïðåäè ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ çàëåïåòå
âúðõó òàáåëêàòà âêëþ÷åíèÿ â îêîìïëåêòîâêàòà
ñòèêåð ñ òåêñò íà Âàøèÿ åçèê.
f
Íå ïîâðåæäàéòå ïðåäóïðåäèòåëíèòå òàáåëêè íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Íå ñå êà÷âàéòå âúðõó åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ìîãàò äà
ñòàíàò ñåðèîçíè çëîïîëóêè, àêî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå
ïðåîáúðíå èëè àêî ïî íåâíèìàíèå äîïðåòå öèðêóëÿðíèÿ
äèñê.
f
Óâåðåòå ñå, ÷å ïðåäïàçíèÿò êîæóõ ôóíêöèîíèðà
ïðàâèëíî è ìîæå äà ñå äâèæè ñâîáîäíî.
Íèêîãà íå
çàñòîïîðÿâàéòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ â îòâîðåíî
ïîëîæåíèå.
f
Íèêîãà íå ñå îïèòâàéòå äà îòñòðàíÿâàòå îò çîíàòà íà
ðÿçàíå äðåáíè îòðÿçúöè, ñòðóæêè èëè äð.ï., äîêàòî
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ðàáîòè.
Âèíàãè ïúðâî
ïîñòàâÿéòå ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà â èçõîäíà
ïîçèöèÿ è ãî èçêëþ÷âàéòå.
f
Äîïèðàéòå ðåæåùèÿ äèñê äî îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë
ñàìî êîãàòî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å âêëþ÷åí.
Â
ïðîòèâåí ñëó÷àé, àêî çúáèòå ñå çàêëèíÿò â äåòàéëà,
ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà îòêàò.
f
Ïîääúðæàéòå ðúêîõâàòêèòå ñóõè, ÷èñòè è
íåîìàñëåíè.
Çàöàïàíè ñ ìàñëî èëè ìàçíèíè ðúêîõâàòêè
ñå ïëúçãàò è âîäÿò äî çàãóáà íà êîíòðîë íàä âåðèæíèÿ
òðèîí.
f
Çàïî÷âàéòå ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñàìî ñëåä
êàòî îòñòðàíèòå îò ðàáîòíèÿ ïëîò âñè÷êè ïðåäìåòè
(ïîìîùíè èíñòðóìåíòè, îòðÿçúöè, ñòúðãîòèíè è ò.í.)
îñâåí îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë.
Ìàëêè äúðâåíè ïàð÷åíöà
èëè äðóãè ïðåäìåòè ìîãàò äà áúäàò óñêîðåíè è äà Âè
óäàðÿò ñ ãîëÿìà ñêîðîñò, àêî âëÿçàò â êîíòàêò ñ âúðòÿùèÿ
ñå öèðêóëÿðåí äèñê.
f
Ïîääúðæàéòå ïîäà ÷èñò îò ñòðóæêè è îñòàòúöè îò
ðÿçàíåòî.
Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå ïîäõëúçíåòå.
f
Âèíàãè çàñòîïîðÿâàéòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë
çäðàâî. Íå îáðàáîòâàéòå äåòàéëè, êîèòî ñà òâúðäå
ìàëêè, çà äà áúäàò çàñòîïîðåíè ìåõàíè÷íî.
Â
ïðîòèâåí ñëó÷àé ðàçñòîÿíèåòî ìåæäó öèðêóëÿðíèÿ äèñê
è ðúêàòà Âè ñòàâà îïàñíî ìàëêî.
f
Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñàìî çà
ìàòåðèàëèòå, êîèòî ñà èçáðîåíè â ðàçäå-ëà
«Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà».
Â
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 272 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Áúëãàðñêè |
273
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
ïðîòèâåí ñëó÷àé åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ìîæå äà ñå
ïðåòîâàðè.
f
Àêî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñå çàêëèíè, èçêëþ÷åòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è çàäðúæòå îáðàáîòâàíèÿ
äåòàéë íåïîäâèæíî, äîêàòî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñïðå
äâèæåíèåòî ñè íàïúëíî. Çà äà ñå èçáåãíå îïàñíîñòòà
îò îòêàò, ñå äîïóñêà äåòàéëúò äà ñå ìåñòè ñàìî êàòî
öèðêóëÿðíèÿò äèñê å â ïîêîé.
Ïðåäè äà âêëþ÷èòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà îòíîâî, îòñòðàíåòå ïðè÷èíàòà çà
çàêëèíâàíåòî.
f
Íå èçïîëçâàéòå çàòúïåíè, íàïóêàíè, îãúíàòè èëè
ïîâðåäåíè öèðêóëÿðíè äèñêîâå.
Ïðè öèðêóëÿðíè
äèñêîâå ñúñ çàòúïåíè çúáè èëè çúáè ñ ëîø ÷àïðàç â
ðåçóëòàò íà òåñíèÿ ñðåç ñå óâåëè÷àâà òðèåíåòî è
ñúùåñòâóâà ïîâèøåíà îïàñíîñò.
f
Âèíàãè èçïîëçâàéòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå ñ
ïîäõîäÿùè ðàçìåð è ïðèñúåäèíèòåëåí îòâîð (íàïð.
çâåçäîîáðàçåí èëè êðúãúë).
Öèðêóëÿðíè äèñêîâå,
êîèòî íå ïàñâàò íà ìîíòàæíèòå åëåìåíòè íà öèðêóëÿðà,
ïî âðåìå íà ðàáîòà áèÿò è âîäÿò äî çàãóáà íà êîíòðîë íàä
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Íå èçïîëçâàéòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå îò
âèñîêîëåãèðàíà áúðçîðåçíà ñòîìàíà (îáîçíà÷åíà ñ
HSS).
Òàêèâà öèðêóëÿðíè äèñêîâå ñà êðåõêè è ñå ÷óïÿò
ëåñíî.
f
Ñëåä ñïèðàíå íà ðàáîòà íå äîïèðàéòå ðåæåùèÿ äèñê,
ïðåäè äà ñå å îõëàäèë.
Ïî âðåìå íà ðàáîòà ðåæåùèÿò
äèñê ñå íàãðÿâà ñèëíî.
f
Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà áåç
ìîíòèðàíà âëîæêà. Àêî âëîæêàòà ñå ïîâðåäè, ÿ
çàìåíÿéòå.
Àêî âëîæêàòà íå å â áåçóêîðíî ñúñòîÿíèå,
ñúùåñòâóâà ïîâèøåíà îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå îò
öèðêóëÿðíèÿ äèñê.
f
Ïåðèîäè÷íî ïðîâåðÿâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë è, àêî
óñòàíîâèòå ïîâðåäè, ïðåäàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà
â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø,
çà äà áúäå çàìåíåí. Íå ðàáîòåòå ñ ïîâðåäåí
çàõðàíâàù êàáåë.
Òàêà ñå ãàðàíòèðà çàïàçâàíå íà
ñèãóðíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Êîãàòî íå èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ãî
ñúõðàíÿâàéòå íà ñèãóðíî ìÿñòî. Ìÿñòîòî çà
ñúõðàíÿâàíå òðÿáâà äà å ñóõî è äà ñå çàêëþ÷âà.
Òîâà
ïðåäîòâðàòÿâà ïîâðåæäàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà,
äîêàòî ñå ñúõðàíÿâà, êàêòî è ðàáîòàòà ñ íåãî íà
íåîïèòíè ëèöà.
f
Íå íàñî÷âàéòå ëàçåðíèÿ ëú÷ êúì õîðà è æèâîòíè; íå
ãëåäàéòå ñðåùó ëàçåðíèÿ ëú÷.
Òîçè
åëåêòðîèíñòðóìåíò ãåíåðèðà ëàçåðåí ëú÷ îò ëàçåðåí
êëàñ 1Ì ñúãëàñíî EN 60825-1. Íåïîñðåäñòâåíîòî
ïîïàäàíå íà ëàçåðíèÿ ëú÷ â î÷èòå, îñîáåíî ñ îïòè÷íè
ôîêóñèðàùè èíñòðóìåíòè, êàòî áèíîêúë è äð. ï., ìîæå
äà ïðåäèçâèêà óâðåæäàíå íà çðåíèåòî.
f
Íå çàìåíÿéòå âãðàäåí â åëåêòðîèíñòðóìåíòà ëàçåð ñ
ëàçåð îò äðóã ìîäåë.
Ëàçåð, êîéòî íå å ïðåäíàçíà÷åí çà
ñúîòâåòíèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò, ìîæå äà çàñòðàøè
íàìèðàùè ñå íàîêîëî ëèöà.
f
Îñèãóðÿâàéòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë.
Äåòàéë, çàõâàíàò
ñ ïîäõîäÿùè ïðèñïîñîáëåíèÿ èëè ñêîáè, å çàñòîïîðåí
ïî
çäðàâî è ñèãóðíî, îòêîëêîòî, àêî ãî äúðæèòå ñ ðúêà.
f
Íèêîãà íå îñòàâÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà áåç
íàäçîð, äîêàòî âúðòåíåòî ìó íå ñïðå íàïúëíî.
Âúðòÿùèòå ñå ïî èíåðöèÿ ðåæåùè èíñòðóìåíòè ìîãàò äà
ïðè÷èíÿò òðàâìè.
f
Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî
çàõðàíâàùèÿò êàáåë å ïîâðåäåí. Àêî ïî âðåìå íà
ðàáîòà êàáåëúò áúäå ïîâðåäåí, íå ãî äîïèðàéòå;
íåçàáàâíî èçêëþ÷åòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà.
Ïîâðåäåíè çàõðàíâàùè êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò
òîêîâ óäàð.
Ñèìâîëè
Ñëåäíèòå ñèìâîëè ìîãàò äà áúäàò âàæíè â ïðîöåñà íà
åêñïëîàòàöèÿ íà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò. Ìîëÿ,
çàïîìíåòå ñèìâîëèòå è çíà÷åíèåòî èì. Ïðàâèëíîòî
èíòåðïðåòèðàíå íà ñèìâîëèòå è òÿõíîòî çíà÷åíèå ùå Âè
ïîìîãíàò ïðè ïî-äîáðîòî è ïî-ñèãóðíî ïîëçâàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå
f
Ëàçåðíî ëú÷åíèå
Íå ãëåäàéòå íåïîñðåäñòâåíî â
îïòè÷íèÿ èíñòðóìåíò
Ëàçåð îò êëàñ 1M
f
Íå ïîñòàâÿéòå ðúöåòå ñè â áëèçîñò
äî ìÿñòîòî íà ðÿçàíå, äîêàòî
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ðàáîòè.
Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå
ïðè äîïèð äî öèðêóëÿðíèÿ äèñê.
f
Ðàáîòåòå ñ ïðîòèâîïðàõîâà ìàñêà.
f
Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçíè î÷èëà.
f
Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè.
Âúçäåéñòâèåòî íà øóì ìîæå äà
ïðåäèçâèêà çàãóáà íà ñëóõ.
f
Îïàñíà çîíà! Ïî âúçìîæíîñò
äðúæòå ðúöåòå è ïðúñòèòå ñè íà
ðàçñòîÿíèå îò òàçè çîíà.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 273 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

274
| Áúëãàðñêè
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Ñúîáðàçÿâàéòå ñå ñ ðàçìåðèòå íà
öèðêóëÿðíèÿ äèñê. Îòâîðúò ìó òðÿáâà äà
ïàñâà áåç ëóôò íà ïðèñúåäèíèòåëíîòî
ñòúïàëî íà âàëà. Íå èçïîëçâàéòå
ðåäóöèðàùè çâåíà èëè àäàïòåðè.
Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòè
ïðè áèòîâèòå îòïàäúöè!
Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ:
Ñúãëàñíî Åâðîïåéñêà äèðåêòèâà
2002/96/EÎ îòíîñíî èçëÿçëà îò
óïîòðåáà åëåêòðè÷åñêà è åëåêòðîííà
àïàðàòóðà è óòâúðæäàâàíåòî é êàòî
íàöèîíàëåí çàêîí åëåêòðè÷åñêèòå è
åëåêòðîííè óñòðîéñòâà, êîèòî íå ìîãàò
äà ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå
ñúáèðàò îòäåëíî è äà áúäàò ïîäëàãàíè íà
ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà
îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â
òÿõ ñóðîâèíè.
f
Âèíàãè èçïîëçâàéòå
ïðàâèëíî ìîíòèðàíè
óäúëæèòåëè íà îïîðíàòà
ïîâúðõíîñò, çà äà
ïîäïèðàòå äúëãè
äåòàéëè â ñâîáîäíèÿ èì
êðàé.
Äåòàéëè, êîèòî íå
ñà ïîäïðåíè äîñòàòú÷íî
ñòàáèëíî, ìîãàò ïî âðåìå
íà ðÿçàíåòî äà ñå
ïðåîáúðíàò. Òîâà ìîæå äà
ïðåäèçâèêà íàðàíÿâàíèÿ
èëè óâðåæäàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Ðåæåòå âèíàãè ñ
ìîíòèðàíè
äèñòàíöèîííè îïîðè.
Áåç äèñòàíöèîííè îïîðè
îïîðíàòà ïîâúðõíîñò å
òâúðäå ìàëêà è äåòàéëúò
íå ìîæå äà áúäå çàäúðæàí
äîñòàòú÷íî çäðàâî.
Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå
Çà äà ìîæåòå äà ðàçðÿçâàòå äåòàéëè ñ
âèñî÷èíà, ïî-ãîëÿìà îò 75 mm,
äèñòàíöèîííèòå îïîðè
îò äâåòå ñòðàíè
òðÿáâà äà áúäàò èçìåñòåíè íàïðåä.
Äèñòàíöèîííèòå îïîðè òðÿáâà äà áúäàò
ïîñòàâÿíè âèíàãè â åäíà ëèíèÿ åäíà
ñïðÿìî äðóãà, çà äà îáðàçóâàò ðàâíà
îïîðíà ïîâúðõíîñò çà îáðàáîòâàíèÿ
äåòàéë.
Çà íàñòðîéâàíå íà
ïðîèçâîëíè úãëè íà ñðåçà â
õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà
ñòåíäúò çà ðÿçàíå òðÿáâà äà
ìîæå äà ñå äâèæè ñâîáîäíî,
ðåñï. áóòîíúò çà ñâîáîäåí
õîä íà çàâúðòàíå òðÿáâà äà å
èçêëþ÷åí:
–
Èçäúðïàéòå ëîñòà
n
è
íàòèñíåòå íàäîëó áóòîíà
çà ñâîáîäåí õîä íà
çàâúðòàíå
o
.
Çàñòîïîðÿâàùèÿò ëîñò
çàòâîðåí:
Ôèêñèðà ñå íàñòðîåíèÿò
úãúë íà íàêëîíà íà ñðåçà âúâ
âåðòèêàëíà ðàâíèíà.
Çàñòîïîðÿâàùèÿò ëîñò
îòâîðåí:
Íàêëîíúò íà ñðåçà âúâ
âåðòèêàëíà ðàâíèíà ìîæå äà
áúäå ïðîìåíÿí.
Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 274 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Áúëãàðñêè |
275
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Îïèñàíèå íà ïðîäóêòà è
âúçìîæíîñòèòå ìó
Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè óêàçàíèÿ.
Íåñïàçâàíåòî íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó
óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð,
ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.
Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å ïðåäíàçíà÷åí çà ñòàöèîíàðíî
ìîíòèðàíå è èçïúëíÿâàíå íà íàäëúæíè è íàïðå÷íè ñðåçîâå
ïî ïðàâà ëèíèÿ íà òâúðä è ìåê äúðâåñåí ìàòåðèàë, êàêòî è
íà ÏÄ× ïëîñêîñòè è ôàçåðíè ïëîñêîñòè. Ïðè òîâà ñà
âúçìîæíè úãëè íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà îò
–
52
°
äî +52,
°
êàêòî è âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà îò
–
2
°
äî
+47
°
.
Ïðè èçïîëçâàíå íà ïîäõîäÿùè öèðêóëÿðíè äèñêîâå å
âúçìîæíî è ðàçðÿçâàíåòî íà àëóìèíèåâè ïðîôèëè è
ïëàñòìàñè.
Èçîáðàçåíè åëåìåíòè
Íîìåðèðàíåòî íà èçîáðàçåíèòå ìîäóëè ñå îòíàñÿ äî
ôèãóðèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íà ãðàôè÷íèòå ñòðàíèöè.
1
Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà
2
Àäàïòåð çà ïðàõîóëàâÿíå
3
Ñïîìàãàòåëíà ðúêîõâàòêà çà ïðåíàñÿíå
4
Ðúêîõâàòêà
5
Øàðíèðíî îêà÷åí ïðåäïàçåí êîæóõ
6
Îïîðíà øèíà
7
Ðåãóëèðóåìà äèñòàíöèîííà îïîðà
8
Ìîíòàæíè îòâîðè
9
Ðúêîõâàòêà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë
(â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)
10
Ëîñò çà ïðåäâàðèòåëíî óñòàíîâÿâàíå íà íàêëîíà íà
ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)
11
Áóòîí çà ñâîáîäåí õîä íà çàâúðòàíå
12
Ñòðåëêà çà îò÷èòàíå íà úãúëà
(â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)
13
Ñêàëà çà íàêëîíà íà ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)
14
Çàñòîïîðÿâàù ëîñò çà óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò
15
Óäúëæèòåë íà ñòåíäà
16
Ïîâúðõíîñò çà çàõâàùàíå
17
Øåñòîñòåíåí êëþ÷ (6 mm/4 mm)
18
Ðåãóëèðóåìà îïîðíà øèíà
19
Îïîðà çà ñòàíäàðòíè íàêëîíè íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà
ðàâíèíà 45
°
è 33,9
°
20
Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå
21
Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå íà âàëà
22
Ëîñò çà îñâîáîæäàâàíå íà ðàìîòî íà èíñòðóìåíòà
23
Çàñòîïîðÿâàù ëîñò çà ïðîèçâîëíè íàêëîíè íà ñðåçà
(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
24
Ñêàëà çà íàêëîíà íà ñðåçà (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
25
Ñòðåëêà çà îò÷èòàíå íà úãúëà (âúâ âåðòèêàëíà
ðàâíèíà)
26
Îïîðà çà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà
ðàâíèíà 0
°
27
Íàäëúæíà îïîðà
28
Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà íàäëúæíèÿ îãðàíè÷èòåë
29
Êàíàëè çà ôèêñèðàíå íà ñòàíäàðòíè úãëè
30
Ìàñà
31
Êëþ÷ çà ëàçåðà (ìàðêèðàíå íà ëèíèÿòà íà ñðåçà)
32
Ïðåäóïðåäèòåëíà òàáåëêà çà ëàçåðíèÿ ëú÷
33
Ïóñêîâ ïðåêúñâà÷
34
Ïðåäïàçåí êîæóõ
35
Ïðåäïàçíî êàïà÷å íà ëàçåðà
36
Êàïàê
37
Öèðêóëÿðåí äèñê
38
Ðîëêà
39
Âëîæêà
40
Âèíòîâà ñêîáà
41
Çàñòîïîðÿâàù ëîñò çà ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà
42
Îòâîðè çà ñêîáè
43
Ïðåäïàçíà ïëàñòèíà
44
Ðúêîõâàòêà çà ïðåíàñÿíå
45
Îòâîð çà èçõâúðëÿíå íà ñòðóæêèòå
46
Ïðåäåí çàñòîïîðÿâàù âèíò
(Êàïàê/øàðíèðíî îêà÷åí ïðåäïàçåí êîæóõ)
47
Âèíò ñ ãëàâà ñ âúòðåøåí øåñòîñòåí (6 mm) çà
çàñòîïîðÿâàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê
48
Çàñòîïîðÿâàù ôëàíåö
49
Âúòðåøåí îïîðåí ôëàíåö
50
Ïëàíêà
51
Ùàíãà ñ âèíòîâà ðåçáà
52
Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà
53
Çàñòîïîðÿâàù âèíò íà íàäëúæíèÿ îãðàíè÷èòåë
54
Âèíòîâå çà âëîæêàòà
55
Ðåãóëèðàù âèíò çà ïîçèöèîíèðàíå íà ëàçåðà
(óñïîðåäíîñò)
56
Âèíò çà ñòðåëêàòà çà îò÷èòàíå íà úãúëà (âúâ âåðòèêàëíà
ðàâíèíà)
57
Îïîðåí âèíò çà íàêëîí íà ñðåçà 0
°
(âúâ âåðòèêàëíà
ðàâíèíà)
58
Îïîðåí âèíò çà íàêëîí íà ñðåçà 45
°
(âúâ âåðòèêàëíà
ðàâíèíà)
59
Çàñòîïîðÿâàùè âèíòîâå íà ñêàëàòà
13
çà ñêîñÿâàíå
(â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)
60
Âèíò çà ñòðåëêàòà çà îò÷èòàíå íà úãúëà (â õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà)
61
Ëåíòà ñúñ çàõâàùàíå «Âåëêðî»
Èçîáðàçåíèòå íà ôèãóðèòå è îïèñàíèòå äîïúëíèòåëíè
ïðèñïîñîáëåíèÿ íå ñà âêëþ÷åíè â ñòàíäàðòíàòà îêîìïëåêòîâêà
íà óðåäà. Èç÷åðïàòåëåí ñïèñúê íà äîïúëíèòåëíèòå
ïðèñïîñîáëåíèÿ ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúîòâåòíî â êàòàëîãà íè çà
äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 275 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

276
| Áúëãàðñêè
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Òåõíè÷åñêè äàííè
Èíôîðìàöèÿ çà èçëú÷âàí øóì è âèáðàöèè
Ñòîéíîñòèòå çà øóìà ñà îïðåäåëåíè ñúãëàñíî EN 61029.
Ðàâíèùåòî À íà ãåíåðèðàíèÿ øóì îáèêíîâåíî å: ðàâíèùå
íà çâóêîâîòî íàëÿãàíå 98 dB(A); ìîùíîñò íà çâóêà
111 dB(A). Íåîïðåäåëåíîñò K=3 dB.
Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè!
Ïúëíàòà ñòîéíîñò íà âèáðàöèèòå a
h
(âåêòîðíàòà ñóìà ïî
òðèòå íàïðàâëåíèÿ) è íåîïðåäåëåíîñòòà K ñà îïðåäåëåíè
ñúãëàñíî EN 61029:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Ðàâíèùåòî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè, ïîñî÷åíî â òîâà
Ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ, å îïðåäåëåíî ñúãëàñíî
ïðîöåäóðàòà, äåôèíèðàíà â EN 61029, è ìîæå äà áúäå
èçïîëçâàíî çà ñðàâíÿâàíå ñ äðóãè åëåêòðîèíñòðóìåíòè. Òî
å ïîäõîäÿùî ñúùî è çà ïðåäâàðèòåëíà îðèåíòèðîâú÷íà
ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè. Ïîñî÷åíîòî íèâî
íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè å ïðåäñòàâèòåëíî çà íàé-÷åñòî
ñðåùàíèòå ïðèëîæåíèÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Âñå ïàê,
àêî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå èçïîëçâà çà äðóãè äåéíîñòè, ñ
äðóãè ðàáîòíè èíñòðóìåíòè èëè àêî íå áúäå ïîääúðæàí,
êàêòî å ïðåäïèñàíî, ðàâíèùåòî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè
ìîæå äà ñå ïðîìåíè. Òîâà áè ìîãëî äà óâåëè÷è çíà÷èòåëíî
ñóìàðíîòî íàòîâàðâàíå îò âèáðàöèè â ïðîöåñà íà ðàáîòà.
Çà òî÷íàòà ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè òðÿáâà
äà áúäàò âçèìàíè ïðåäâèä è ïåðèîäèòå, â êîèòî
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å èçêëþ÷åí èëè ðàáîòè, íî íå ñå
ïîëçâà. Òîâà áè ìîãëî çíà÷èòåëíî äà íàìàëè ñóìàðíîòî
íàòîâàðâàíå îò âèáðàöèè. Ïðåäïèñâàéòå äîïúëíèòåëíè
ìåðêè çà ïðåäïàçâàíå íà ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
îò âúçäåéñòâèåòî íà âèáðàöèèòå, íàïðèìåð: òåõíè÷åñêî
îáñëóæâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáîòíèòå
èíñòðóìåíòè, ïîääúðæàíå íà ðúöåòå òîïëè, öåëåñúîáðàçíà
îðãàíèçàöèÿ íà ðàáîòíèòå ñòúïêè.
Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå
Ñ ïúëíà îòãîâîðíîñò íèå äåêëàðèðàìå, ÷å îïèñàíèÿò â
«Òåõíè÷åñêè äàííè» ïðîäóêò ñúîòâåòñòâà íà ñëåäíèòå
ñòàíäàðòè èëè íîðìàòèâíè äîêóìåíòè: EN 61029,
EN 60825-1 ñúãëàñíî èçèñêâàíèÿòà íà Äèðåêòèâè
2011/65/EC, 2004/108/ÅÎ, 2006/42/ÅÎ.
Òåõíè÷åñêà äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/ÅÎ) ïðè:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Ìîíòèðàíå
f
Èçáÿãâàéòå âêëþ÷âàíå ïî íåâíèìàíèå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïî âðåìå íà ìîíòèðàíåòî è ïðè
èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà ùåïñåëúò òðÿáâà äà å èçêëþ÷åí
îò çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
Îêîìïëåêòîâêà
Èçâàäåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè âêëþ÷åíè â îêîìïëåêòîâêàòà
äåòàéëè.
Îòñòðàíåòå âñè÷êè îïàêîâú÷íè ìàòåðèàëè îò
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è âêëþ÷åíèòå â îêîìïëåêòîâêàòà
äåòàéëè.
Ïðåäè ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
ïðîâåðåòå äàëè âñè÷êè èçáðîåíè ïî-äîëó åëåìåíòè ñà
íàëè÷íè â îêîìïëåêòîâêàòà:
–
Öèðêóëÿðíà ôðåçà çà îòðÿçâàíå è ñêîñÿâàíå ñ ìîíòèðàí
äèñê
–
Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà
1
Öèðêóëÿðíà ôðåçà çà îòðÿçâàíå è ñêîñÿâàíå
GCM 12 JL
Êàòàëîæåí íîìåð
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Íîìèíàëíà êîíñóìèðàíà ìîùíîñò
W
2000
1500
1800
Ñêîðîñò íà âúðòåíå íà ïðàçåí õîä
min
-1
4300
4300
4300
Îãðàíè÷åíèå íà ïóñêîâèÿ òîê
z
z
z
Òèï ëàçåð
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Êëàñ ëàçåð
1M
1M
1M
Ìàñà ñúãëàñíî EPTA
-
Procedure 01/2003
kg
20,2
20,4
20,2
Êëàñ íà çàùèòà
/
II
/
II
/
II
Äîïóñòèìè ðàçìåðè íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë (ìàêñèìàëíè/ìèíèìàëíè) âèæòå ñòðàíèöà 280.
Äàííèòå ñå îòíàñÿò äî íîìèíàëíî íàïðåæåíèå [U] 230 V. Ïðè ðàçëè÷íî íàïðåæåíèå, êàêòî è ïðè ñïåöèàëíèòå èçïúëíåíèÿ çà íÿêîè ñòðàíè
äàííèòå ìîãàò äà ñå ðàçëè÷àâàò.
Ðàçìåðè íà ïîäõîäÿùè öèðêóëÿðíè äèñêîâå
Äèàìåòúð íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê
mm
305
Äåáåëèíà íà òÿëîòî íà äèñêà
mm
1,7
–
2,6
Äèàìåòúð íà îòâîðà íà äèñêà
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 276 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Áúëãàðñêè |
277
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
–
Àäàïòåð çà ïðàõîóëàâÿíå
2
–
Âèíòîâà ñêîáà
40
–
Øåñòîñòåíåí êëþ÷
17
Óïúòâàíå:
Îãëåäàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà åâåíòóàëíè
ïîâðåäè.
Ïðåäè äà ïðîäúëæèòå èçïîëçâàíåòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, òðÿáâà âíèìàòåëíî äà ïðîâåðèòå
äàëè ïðåäïàçíèòå ñúîðúæåíèÿ èëè ëåêî ïîâðåäåíè äåòàéëè
ôóíêöèîíèðàò èçðÿäíî è ñúîáðàçíî ïðåäíàçíà÷åíèåòî ñè.
Ïðîâåðåòå äàëè ïîäâèæíèòå äåòàéëè ôóíêöèîíèðàò
ïðàâèëíî è íå ñå çàêëèíâàò èëè äàëè èìà äðóãè ïîâðåäåíè
äåòàéëè. Âñè÷êè äåòàéëè òðÿáâà äà ñà ìîíòèðàíè ïðàâèëíî
è äà èçïúëíÿâàò âñè÷êè óñëîâèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà.
Ïîâðåäåíè ïðåäïàçíè ñúîðúæåíèÿ è äåòàéëè òðÿáâà äà
áúäàò ðåìîíòèðàíè èëè çàìåíåíè îò êâàëèôèöèðàí òåõíèê
â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø.
Ñòàöèîíàðíî èëè ìîáèëíî ìîíòèðàíå
f
Çà îñèãóðÿâàíå íà ñèãóðíà ðàáîòà ñ
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïðåäè äà ãî èçïîëçâàòå, òðÿáâà
äà ãî ìîíòèðàòå íà ðàâíà è ñòàáèëíà ðàáîòíà
ïîâúðõíîñò (íàïð. ðàáîòåí òåçãÿõ).
Ìîíòèðàíå íà ðàáîòíà ïîâúðõíîñò
(âèæòå ôèãóðè A1
–
A2)
–
Çàñòîïîðåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñ ïîäõîäÿùè âèíòîâè
ñúåäèíåíèÿ êúì ðàáîòíàòà ïîâúðõíîñò. Çà öåëòà
èçïîëçâàéòå îòâîðèòå
8
.
èëè
–
Çàñòîïîðåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñ îáèêíîâåíè âèíòîâè
ñêîáè, êàòî ãî çàõâàíåòå çà êðàêàòà êúì ðàáîòíàòà
ïîâúðõíîñò.
Ìîíòèðàíå êúì ðàáîòåí ñòåíä íà Áîø
Ñòåíäîâåòå GTA íà Áîø îñèãóðÿâàò ñèãóðíî çàõâàùàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà êúì âñÿêàêâà ïîâúðõíîñò
áëàãîäàðåíèå íà ðåãóëèðóåìèòå ñè ïî âèñî÷èíà êðàêà.
Îïîðíèòå ïîâúðõíîñòè çà äåòàéëèòå íà ñòåíäîâåòå ñëóæàò
çà ïîäïèðàíå íà äúëãè äåòàéëè.
f
Ïðî÷åòåòå âñè÷êè ïðèëîæåíè êúì ñòåíäà
ïðåäóïðåæäåíèÿ è óêàçàíèÿ.
Íåñúîáðàçÿâàíåòî ñ
ïðåäóïðåæäåíèÿòà è íåñïàçâàíåòî íà óêàçàíèÿòà ìîãàò
äà èìàò çà ïîñëåäñòâèå òîêîâ óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè
òðàâìè.
f
Ïðåäè äà ìîíòèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñãëîáåòå
âíèìàòåëíî è ïðàâèëíî ñòåíäà.
Ïðàâèëíîòî
ñãëîáÿâàíå íà ñòåíäà å âàæíî, çà äà áúäå èçáÿãíàòà
îïàñíîñòòà îò âíåçàïíîòî ìó ðàçïàäàíå ïî âðåìå íà
ðàáîòà.
–
Ìîíòèðàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà êúì ñòåíäà, äîêàòî å â
ïîçèöèÿ çà òðàíñïîðòèðàíå.
Ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå
Ïðàõîâå, îòäåëÿùè ñå ïðè îáðàáîòâàíåòî íà ìàòåðèàëè
êàòî ñúäúðæàùè îëîâî áîè, íÿêîè âèäîâå äúðâåñèíà,
ìèíåðàëè è ìåòàëè ìîãàò äà áúäàò îïàñíè çà çäðàâåòî. Êîí-
òàêòúò äî êîæàòà èëè âäèøâàíåòî íà òàêèâà ïðàõîâå ìîãàò äà
ïðåäèçâèêàò àëåðãè÷íè ðåàêöèè è/èëè çàáîëÿâàíèÿ íà
äèõàòåëíèòå ïúòèùà íà ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
èëè íàìèðàùè ñå íàáëèçî ëèöà.
Îïðåäåëåíè ïðàõîâå, íàïð. îòäåëÿùèòå ñå ïðè
îáðàáîòâàíå íà áóê è äúá, ñå ñ÷èòàò çà êàíöåðîãåííè,
îñîáåíî â êîìáèíàöèÿ ñ õèìèêàëè çà òðåòèðàíå íà
äúðâåñèíà (õðîìàò, êîíñåðâàíòè è äð.). Äîïóñêà ñå îáðà-
áîòâàíåòî íà ñúäúðæàùè àçáåñò ìàòåðèàëè ñàìî îò
ñúîòâåòíî îáó÷åíè êâàëèôèöèðàíè ëèöà.
–
Âèíàãè ðàáîòåòå ñúñ ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå.
–
Îñèãóðÿâàéòå äîáðî ïðîâåòðÿâàíå íà ðàáîòíîòî ìÿñòî.
–
Ïðåïîðú÷âà ñå èçïîëçâàíåòî íà äèõàòåëíà ìàñêà ñ
ôèëòúð îò êëàñ P2.
Ñïàçâàéòå âàëèäíèòå âúâ Âàøàòà ñòðàíà çàêîíîâè
ðàçïîðåäáè, âàëèäíè ïðè îáðàáîòâàíå íà ñúîòâåòíèòå
ìàòåðèàëè.
f
Èçáÿãâàéòå íàòðóïâàíå íà ïðàõ íà ðàáîòíîòî ìÿñòî.
Ïðàõúò ìîæå ëåñíî äà ñå ñàìîâúçïëàìåíè.
Ïðàõîóëàâÿíåòî ìîæå äà áúäå áëîêèðàíî îò ïðàõ,
ñòúðãîòèíè èëè îòêúðòåíè îò äåòàéëà ïàð÷åíöà.
–
Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è èçâàäåòå ùåïåñåëà îò
êîíòàêòà.
–
Èç÷àêàéòå, äîêàòî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñïðå íàïúëíî.
–
Îòêðèéòå è îòñòðàíåòå ïðè÷èíàòà çà çàïóøâàíåòî.
Âãðàäåíà ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå
(âèæòå ôèãóðè B1
–
B2)
Çà ëåñíî ñúáèðàíå íà îòäåëÿíèòå ñòðóæêè èçïîëçâàéòå
âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà
1
.
f
Ïðîâåðÿâàéòå è ïî÷èñòâàéòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà
òîðáà ñëåä âñÿêà óïîòðåáà.
f
Çà äà ïðåäîòâðàòèòå îïàñíîñòòà îò ïîæàð, ñëåä
ðÿçàíå íà àëóìèíèåâè ñïëàâè ïî÷èñòâàéòå
ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà.
–
Âêàðàéòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà
1
íà îòâîðà çà
èçõâúðëÿíå íà ñòúðãîòèíèòå
45
.
èëè àêî ìÿñòîòî å îãðàíè÷åíî:
–
Âêàðàéòå çäðàâî àäàïòåðà çà ïðàõîóëàâÿíå
2
â îòâîðà çà
èçõâúðëÿíå íà ñòúðãîòèíè
45
è ñëåä òîâà çàõâàíåòå
çäðàâî ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà
1
êúì àäàïòîðà çà
ïðàõîóëàâÿíå
2
.
Ïî âðåìå íà ðÿçàíå ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà è àäàïòåðà çà
ïðàõîóëàâÿíå íå òðÿáâà äà âëèçàò â êîíòàêò ñ ïîäâèæíèòå
çâåíà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Èçïðàçâàéòå ñâîåâðåìåííî ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà.
Âúíøíà ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå
Çà ïðàõîóëàâÿíå íåïîñðåäñòâåíî êúì îòâîðà çà
èçõâúðëÿíå íà ñòúðãîòèíèòå
45
èëè êúì àäàïòîðà çà
ïðàõîóëàâÿíå
2
ìîæåòå äà âêëþ÷èòå øëàíã íà
ïðàõîñìóêà÷êà.
–
Âêàðàéòå çäðàâî øëàíãà íà ïðàõîñìóêà÷êà â îòâîðà çà
èçõâúðëÿíå íà ñòúðãîòèíèòå
45
èëè â àäàïòîðà çà
ïðàõîóëàâÿíå
2
.
Èçïîëçâàíàòà ïðàõîñìóêà÷êà òðÿáâà äà å ïðèãîäíà çà
ðàáîòà ñ îáðàáîòâàíèÿ ìàòåðèàë.
Àêî ïðè ðàáîòà ñå îòäåëÿ îñîáåíî âðåäåí çà çäðàâåòî ïðàõ
èëè êàíöåðîãåíåí ïðàõ, èçïîëçâàéòå ñïåöèàëèçèðàíà
ïðàõîñìóêà÷êà.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 277 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

278
| Áúëãàðñêè
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Ñìÿíà íà ðåæåùèÿ äèñê (âèæòå ôèãóðè C1
–
C4)
f
Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
f
Ïðè ìîíòèðàíåòî íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê ðàáîòåòå ñ
ïðåäïàçíè ðúêàâèöè.
Ïðè äîïèð äî öèðêóëÿðíèÿ äèñê
ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå.
Èçïîëçâàéòå ñàìî ðåæåùè äèñêîâå, ÷èÿòî ìàêñèìàëíî
äîïóñòèìà ñêîðîñò íà âúðòåíå å ïî-âèñîêà îò ñêîðîñòòà íà
âúðòåíå íà ïðàçåí õîä íà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò.
Èçïîëçâàéòå ñàìî öèðêóëÿðíè äèñêîâå, êîèòî ñúîòâåòñòâàò
íà ïîñî÷åíèòå â òîâà ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ äàííè è
ñà èçïèòàíè ïî EN 847-1 è îáîçíà÷åíè ïî ñúîòâåòíèÿ
íà÷èí.
Èçïîëçâàéòå ñàìî äèñêîâå, êîèòî ñå ïðåïîðú÷âàò îò
ïðîèçâîäèòåëÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ñà ïîäõîäÿùè çà
îáðàáîòâàíèÿ îò Âàñ ìàòåðèàë.
Äåìîíòèðàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê
–
Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.
–
Íàòèñíåòå ëîñòà
22
è ïîâäèãíåòå øàðíèðíî îêà÷åíèÿ
ïðåäïàçåí êîæóõ
5
äî óïîð íàãîðå.
Çàäðúæòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ â òàçè ïîçèöèÿ.
–
Ðàçâèéòå (ïðèáë. íà 2 îáîðîòà) çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò
46
ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm)
17
.
Íå ðàçâèâàéòå âèíòà äîêðàé.
–
Èçäúðïàéòå äîêðàé íàçàä ïðåäïàçíèÿ êîæóõ
5
è êàïàêà
36
, äîêàòî ïðåäïàçíèÿò êîæóõ áúäå çàõâàíàò îò
ïðåäïàçíîòî êàïà÷å íà ëàçåðà
35
.
–
Çàâúðòåòå âèíòà ñ ãëàâà ñ âúòðåøåí øåñòîñòåí
47
ñ
øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (6 mm)
17
è åäíîâðåìåííî
íàòèñíåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà
21
, äîêàòî
óñåòèòå ïðåùðàêâàíå.
–
Çàäðúæòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà
21
íàòèñíàò è
ðàçâèéòå âèíòà
47
êàòî ãî âúðòèòå ïî ïîñîêà íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (ëÿâà ðåçáà!!).
–
Äåìîíòèðàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ôëàíåö
48
.
–
Èçâàäåòå öèðêóëÿðíèÿ äèñê
37
.
Ìîíòèðàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê
Àêî å íåîáõîäèìî, ïî÷èñòåòå âñè÷êè äåòàéëè, êîèòî ùå
ìîíòèðàòå.
–
Ïîñòàâåòå íîâèÿ öèðêóëÿðåí äèñê íà âúòðåøíèÿ
çàñòîïîðÿâàù ôëàíåö
49
.
f
Ïðè ìîíòèðàíå âíèìàâàéòå ïîñîêàòà íà ðÿçàíå íà
çúáèòå (îçíà÷åíà ñúñ ñòðåëêà âúðõó öèðêóëÿðíèÿ
äèñê) äà ñúâïàäà ñ ïîñîêàòà íà ñòðåëêàòà âúðõó
ïðåäïàçíèÿ êîæóõ!
–
Ïîñòàâåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ôëàíåö
48
è âèíòà
47
.
Íàòèñíåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà
21
, äîêàòî
óñåòèòå ïðåùðàêâàíå, è çàòåãíåòå âèíòà, êàòî ãî âúðòèòå
îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà.
–
Íàòèñíåòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ
5
íàïðåä è íàäîëó, äîêàòî
ïðåäâèäåíèÿò çà öåëòà îòâîð íà êàïàêà
36
ïîïàäíå
îòíîâî ïîä çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò
46
.
Çà äà íàòåãíåòå ïðóæèíàòà íà ïðåäïàçíèÿ êîæóõ, ìîæå äà
ñå íàëîæè ïðè òîâà äà çàäúðæàòå ðàìîòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà ðúêîõâàòêàòà.
–
Íàòèñíåòå ëîñòà
22
è ïîâäèãíåòå øàðíèðíî îêà÷åíèÿ
ïðåäïàçåí êîæóõ
5
äî óïîð íàãîðå.
Çàäðúæòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ â òàçè ïîçèöèÿ.
–
Çàòåãíåòå çäðàâî âèíòà
46
è îòíîâî ñïóñíåòå íàäîëó
ïðåäïàçíèÿ êîæóõ.
Ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
f
Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå
(âèæòå ôèã. D)
Áóòîíúò çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå
20
óëåñíÿâà
ïðåíàñÿíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà äî ðàçëè÷íè ðàáîòíè
ïëîùàäêè.
Îñâîáîæäàâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (ðàáîòíà
ïîçèöèÿ)
–
Íàòèñíåòå ìàëêî íàäîëó ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà,
êàòî ãî çàõâàíåòå çà ðúêîõâàòêàòà
4
, çà äà îñâîáîäèòå
ïðèñïîñîáëåíèåòî çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè
òðàíñïîðòèðàíå
20
.
–
Èçäúðïàéòå áóòîíà çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè
òðàíñïîðòèðàíå
20
äîêðàé íàâúí.
–
Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ðàìîòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Áëîêèðàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (ïîçèöèÿ çà
òðàíñïîðòèðàíå)
–
Íàòèñíåòå ëîñòà
22
è åäíîâðåìåííî íàêëîíåòå íàçàä
ðàìîòî íà åëåêòîðèíñòðóìåíòà, êàòî ãî äúðæèòå çà
ðúêîõâàòêàòà
4
, äîêàòî áóòîíúò çà îñèãóðÿâàíå ïðè
òðàíñïîðòèðàíå
20
ìîæå äà áúäå íàòèñíàò äîêðàé
íàâúòðå.
Ñ òîâà ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà å çàõâàíàòî ñèãóðíî
â ïîçèöèÿ çà òðàíñïîðòèðàíå.
Ïîäãîòîâêà çà ðàáîòà
Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà ïëîù íà ñòåíäà (âèæòå ôèã. Å)
Äúëãè äåòàéëè òðÿáâà äà áúäàò ïîäïèðàíè â ñâîáîäíèÿ èì
êðàé.
Ñ ïîìîùòà íà óäúëæèòåëèòå
15
ñòåíäúò ìîæå äà áúäå
ðàçøèðåí íàëÿâî è íàäÿñíî.
–
Çàâúðòåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
14
íàãîðå.
–
Èçäúðïàéòå óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò
15
äî æåëàíàòà
äúëæèíà íàâúí.
–
Çà çàõâàùàíå íà óäúëæèòåëÿ íà ñòåíäà íàòèñíåòå
çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
14
îòíîâî íàäîëó.
Èçìåñòâàíå íà îïîðíàòà øèíà (âèæòå ôèãóðà F)
Ïðè ðÿçàíå ïîä íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà òðÿáâà äà
èçìåñòèòå ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà
18
.
–
Çàâúðòåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
41
íàïðåä.
–
Èçäúðïàéòå äîêðàé íàâúí ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà
18
.
–
Çà çàñòîïîðÿâàíå íà îïîðíàòà øèíà íàòèñíåòå ëîñòà
41
îòíîâî íàçàä.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 278 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Áúëãàðñêè |
279
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Äåìîíòèðàíå íà ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà
(âèæòå ôèãóðà G)
Ïðè ãîëåìè íàêëîíè íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà
òðÿáâà äà äåìîíòèðàòå ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà
18
.
–
Çàâúðòåòå ïëàíêàòà
50
íàâúí.
–
Çàâúðòåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
41
íàïðåä.
–
Èçäúðïàéòå äîêðàé íàâúí ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà
18
.
–
Èçâàäåòå íàãîðå ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà.
Èçìåñòâàíå íà äèñòàíöèîííèòå îïîðè
(âèæòå ôèãóðè H1
–
H2)
Çà äà ìîæåòå äà ðàçðÿçâàòå äåòàéëè ñ âèñî÷èíà, ïî-ãîëÿìà
îò 75 mm, äèñòàíöèîííèòå îïîðè
îò äâåòå ñòðàíè
òðÿáâà
äà áúäàò èçìåñòåíè íàïðåä.
–
Èçäúðïàéòå íàãîðå äèñòàíöèîííèòå îïîðè
7
îò
ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà
18
(îòëÿâî) è îò îïîðíàòà
øèíà
6
(îòäÿñíî).
–
Âêàðàéòå îòíîâî çàäíèÿ êàíàë íà äèñòàíöèîííèòå îïîðè
7
è ãè èçìåñòåòå äî óïîð â îïîðèòå
18
è
6
.
Äèñòàíöèîííèòå îïîðè òðÿáâà äà áúäàò çàõâàíàòè ñ
îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.
Äèñòàíöèîííèòå îïîðè òðÿáâà äà áúäàò ïîñòàâÿíè âèíàãè â
åäíà ëèíèÿ åäíà ñïðÿìî äðóãà, çà äà îáðàçóâàò ðàâíà
îïîðíà ïîâúðõíîñò çà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë.
Çàñòîïîðÿâàíå íà äåòàéëà (âèæòå ôèã. I)
Çà îñèãóðÿâàíå íà îïòèìàëíà ñèãóðíîñò íà ðàáîòà òðÿáâà
âèíàãè äà çàñòîïîðÿâàòå äåòàéëà.
Íå îáðàáîòâàéòå äåòàéëè, êîèòî ñà òâúðäå ìàëêè, çà äà
áúäàò çàñòîïîðåíè.
–
Ïðèòèñíåòå äåòàéëà çäðàâî êúì îïîðíàòà øèíà
6
.
–
Âêàðàéòå âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà âèíòîâà ñêîáà
40
â åäèí îò ïðåäâèäåíèòå çà öåëòà îòâîðè
42
.
–
Ðàçâèéòå âèíòà ñ êðèë÷àòà ãëàâà
52
è íàñòðîéòå
âèíòîâàòà ñêîáà ñúîáðàçíî äåòàéëà. Çàòåãíåòå îòíîâî
âèíòà ñ êðèë÷àòà ãëàâà.
–
Çàñòîïîðåòå çäðàâî äåòàéëà, êàòî âúðòèòå âèíòîâàòà
ùàíãà
51
.
Íàñòðîéâàíå íà úãúë íà ñðåçà â õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà
Çà îñèãóðÿâàíå íà ïðåöèçíè ñðåçîâå ñëåä èíòåíçèâíî
èçïîëçâàíå òðÿáâà äà ïðîâåðèòå è ïðè íóæäà äà íàñòðîèòå
îñíîâíèòå ïàðàìåòðè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (âèæòå
«Ïðîâåðêà è íàñòðîéêà íà îñíîâíèòå ïàðàìåòðè»,
ñòðàíèöà 282).
f
Âèíàãè ïðåäè ðàçðÿçâàíå çàòÿãàéòå ðúêîõâàòêàòà çà
çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 9.
 ïðîòèâåí
ñëó÷àé öèðêóëÿðíèÿò äèñê ìîæå äà ñå çàêëèíè â
ðàçðÿçâàíèÿ äåòàéë.
Íàñòðîéâàíå íà úãúëà íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà (âèæòå ôèã. J)
Çà áúðçîòî è ïðåöèçíî íàñòðîéâàíå íà ÷åñòî èçïîëçâàíè
úãëè íà ñêîñÿâàíå íà ñòåíäà ñà èçðàáîòåíè íàäðåçèòå
29
:
–
Àêî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë
9
å çàòåãíàòà, ÿ îñâîáîäåòå.
–
Èçäúðïàéòå ëîñòà
10
è çàâúðòåòå ñòåíäà
30
íàëÿâî èëè
íàäÿñíî äî æåëàíèÿ íàäðåç.
–
Ñëåä òîâà îòïóñíåòå ëîñòà. Òðÿáâà äà óñåòèòå
îò÷åòëèâîòî ïðåùðàêâàíå, ñ êîåòî òîé âëèçà â íàäðåçà.
Íàñòðîéâàíå íà ïðîèçâîëåí úãúë íà ñêîñÿâàíå â
õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà (âèæòå ôèã. K)
Úãúëúò íà ñðåçà â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà ìîæå äà áúäå
íàñòðîåí â äèàïàçîíà îò 52
°
(íàëÿâî) äî 52
°
(íàäÿñíî).
–
Àêî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë
9
å çàòåãíàòà, ÿ îñâîáîäåòå.
–
Èçäúðïàéòå ëîñòà
10
è åäíîâðåìåííî íàòèñíåòå â
ïðåäíèÿ êðàé íàäîëó áóòîíà çà ñâîáîäåí õîä íà
çàâúðòàíå
11
.
Ñ òîâà ëîñòúò
10
ñå çàñòîïîðÿâà è ðàáîòíèÿò ïëîò å
ïîäâèæåí.
–
Çàâúðòåòå ñòåíäà
30
íàëÿâî èëè íàäÿñíî, êàòî ãî
äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà, äîêàòî ñòðåëêàòà íà úãëîìåðà
12
ïîêàæå æåëàíèÿ úãúë íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà.
–
Çàòåãíåòå îòíîâî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä
ïðîèçâîëåí úãúë
9
.
–
Çà äà îñâîáîäèòå îòíîâî ëîñòà
10
çà íàñòðîéâàíå íà
ñòàíäàðòíè úãëè íà ñêîñÿâàíå), èçäúðïàéòå ëîñòà
íàãîðå.
Áóòîíúò çà ñâîáîäåí õîä íà çàâúðòàíå
11
îòñêà÷à íàçàä
â ïúðâîíà÷àëíàòà ñè ïîçèöèÿ, à ëîñòúò
10
ìîæå îòíîâî
äà çàõâàíå ìàðêèðàùèòå êàíàëè
29
.
Íàñòðîéâàíå íà íàêëîíà íà ñðåçà âúâ
âåðòèêàëíà ðàâíèíà
Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòíè íàêëîíè íà ñêîñÿâàíå âúâ
âåðòèêàëíà ðàâíèíà (âèæòå ôèã. L)
Çà áúðçîòî è ïðåöèçíî óñòàíîâÿâàíå íà ÷åñòî èçïîëçâàíè
íàêëîíè íà ñêîñÿâàíå ñà ïðåäâèäåíè îïîðè çà úãëèòå 0
°
,
45
°
è 33,9
°
.
–
Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
23
.
–
Íàñòðîéòå îïîðèòå
19
èëè
26
, êàêòî ñëåäâà:
–
Ñ ïîìîùòà íà ðúêîõâàòêàòà
4
ñïóñíåòå ðàìîòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà äî æåëàíàòà ïîçèöèÿ.
–
Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
23
.
Íàñòðîéâàíå íà ïðîèçâîëíè íàêëîíè íà ñêîñÿâàíå âúâ
âåðòèêàëíà ðàâíèíà
Íàêëîíúò íà ñêîñÿâàíå âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà ìîæå äà
áúäå íàñòðîéâàí â äèàïàçîíà îò
–
2
°
äî +47
°
.
–
Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
23
.
–
Çàâúðòåòå îïîðàòà
19
äîêðàé íàïðåä è èçäúðïàéòå
îïîðàòà
26
äîêðàé íàïðåä.
Ñ òîâà ìîæåòå äà ïîëçâàòå ïúëíèÿ äèàïàçîí íà íàêëîíà.
íàëÿâî
íàäÿñíî
0
°
45
°
31,6
°
22,5° 15
°
15
°
22,5
°
31,6
°
45
°
Íàêëîí
Îïîðà Íàñòðîéêà
0
°
26
Ïðåìåñòåòå îïîðàòà äîêðàé íàçàä
45
°
19
Çàâúðòåòå îïîðàòà äîêðàé íàçàä
33,9
°
19
Çàâúðòåòå îïîðàòà äî ñðåäàòà
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 279 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

280
| Áúëãàðñêè
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
–
Íàêëîíåòå ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàòî ãî
äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà
4
äîêàòî ñòðåëêàòà
25
çàñòàíå
ñðåùó æåëàíèÿ úãúë.
–
Çàäðúæòå ðàìîòî íà èíñòðóìåíòà â òàçè ïîçèöèÿ è
îòíîâî çàòåãíåòå ëîñòà
23
.
Ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ
f
Ñúîáðàçÿâàéòå ñå ñ íàïðåæåíèåòî â çàõðàíâàùàòà
ìðåæà!
Íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà ìðåæà òðÿáâà
äà ñúîòâåòñòâà íà äàííèòå, èçïèñàíè íà òàáåëêàòà íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Âêëþ÷âàíå (âèæòå ôèãóðà M)
–
Çà
âêëþ÷âàíå
äðúïíåòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷
33
ïîñîêà
íà ðúêîõâàòêàòà
4
.
Óïúòâàíå:
Ïîðàäè ñúîáðàæåíèÿ çà ñèãóðíîñò ïóñêîâèÿò
ïðåêúñâà÷
33
íå ìîæå äà áúäå çàñòîïîðåí âúâ âêëþ÷åíî
ïîëîæåíèå è ïî âðåìå íà ðàáîòà òðÿáâà äà áúäå äúðæàí
íàòèñíàò.
Ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ìîæå äà áúäå ñïóñíàòî
íàäîëó ñàìî àêî íàòèñêàòå ëîñòà
22
.
–
Çàòîâà çà
ðÿçàíå
â äîïúëíåíèå íà ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷
33
òðÿáâà äà íàòèñíåòå ëîñòà
22
.
Èçêëþ÷âàíå
–
Çà
èçêëþ÷âàíå
îòïóñíåòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷
33
.
Êîãàòî íå èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ãî èçêëþ÷âàéòå,
çà äà ïåñòèòå åíåðãèÿ.
Îãðàíè÷åíèå íà ïóñêîâèÿ òîê
Åëåêòðîííàòà ñèñòåìà çà îãðàíè÷àâàíå íà ïóñêîâèÿ òîê
îãðàíè÷àâà ìîùíîñòòà ïðè âêëþ÷âàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïîçâîëÿâà çàõðàíâàíåòî ìó äà ñå
èçâúðøâà îò ìðåæè ñ ïðåäïàçèòåëè 16 À.
Óïúòâàíå:
Àêî âåäíàãà ñëåä âêëþ÷âàíå
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò çàïî÷âà äà ðàáîòè íà ìàêñèìàëíè
îáîðîòè, å ïîâðåäåí ìîäóëúò çà îãðàíè÷àâàíå íà ïóñêîâèÿ
òîê. Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà áúäå èçïðàòåí
íåçàáàâíî â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà
Áîø, çà àäðåñè âèæòå ðàçäåë «Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè»,
ñòðàíèöà 284.
Óêàçàíèÿ çà ðàáîòà
Îáùè óêàçàíèÿ çà ðÿçàíå
f
Âèíàãè, êîãàòî ðàçðÿçâàòå, ïðåäâàðèòåëíî òðÿáâà äà
ñå óâåðèòå, ÷å ïî öÿëàòà äúëæèíà íà ñðåçà
öèðêóëÿðíèÿò äèñê íÿìà äà äîïðå îïîðíàòà øèíà,
âèíòîâèòå ñêîáè èëè äðóãè åëåìåíòè íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Îòñòðàíåòå åâåíòóàëíî
ìîíòèðàíè ïîìîùíè îïîðè èëè ñúîòâåòíî ãè
ïðåìåñòåòå.
Ïðåäïàçâàéòå ðåæåùèÿ äèñê îò ðåçêè íàòîâàðâàíèÿ è
óäàðè. Íå èçëàãàéòå ðåæåùèÿ äèñê íà ñòðàíè÷íî
íàòîâàðâàíå.
Íå îáðàáîòâàéòå äåôîðìèðàíè äåòàéëè. Äåòàéëúò òðÿáâà
äà èìà âèíàãè ïðàâ ðúá, ñ êîéòî äà ñå îïèðà â îïîðíàòà
øèíà.
Äúëãè äåòàéëè òðÿáâà äà áúäàò ïîäïèðàíè â ñâîáîäíèÿ èì
êðàé.
Îáîçíà÷àâàíå íà ëèíèÿòà íà ñðåçà (âèæòå ôèãóðà N)
Ëàçåðåí ëú÷ Âè ïîêàçâà ëèíèÿòà, ïî êîÿòî öèðêóëÿðíèÿò
äèñê ùå ðåæå. Ñ íåÿ ìîæåòå ïðåöèçíî äà ïîçèöèîíèðàòå
îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë, áåç äà îòâàðÿòå øàðíèðíèÿ
ïðåäïàçåí êîæóõ.
–
Çà öåëòà âêëþ÷åòå ëàçåðíèÿ ëú÷ ñ ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷
31
.
–
Ïîäðàâíåòå ïðåäâàðèòåëíî íàíåñåíàòà ìàðêèðîâêà
âúðõó äåòàéëà ïî äåñíèÿ ðúá íà ëàçåðíàòà ëèíèÿ.
Óïúòâàíå:
Ïðåäè äà çàïî÷íåòå ðàçðÿçâàíåòî, ïðîâåðåòå
äàëè ëèíèÿòà íà ñðåçà å ïîçèöèîíèðàíà ïðàâèëíî (âèæòå
«Íàñòðîéâàíå íà ëàçåðà», ñòðàíèöà 282). Íàïð. â ðåçóëòàò
íà ñèëíè âèáðàöèè ñ òå÷åíèå íà âðåìåòî ëàçåðíèÿò ëú÷
ìîæå äà ñå èçìåñòè.
Ïîçèöèÿ íà ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
(âèæòå ôèãóðà O)
f
Íå çàñòàâàéòå â åäíà ðàâíèíà ñ öèðêóëÿðíèÿ äèñê
ïðåä åëåêòðîèíñòðóìåíòà, à âèíàãè âñòðàíè.
Òàêà
òÿëîòî Âè å ïðåäïàçåíî îò åâåíòóàëåí îòêàò.
–
Äðúæòå ïðúñòèòå è ðúöåòå ñè íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò
âúðòÿùèòå ñå åëåìåíòè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
–
Íå ïîñòàâÿéòå ðúöåòå ñè íàïðÿêî ïðåä ðàìîòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Äîïóñòèìè ðàçìåðè íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë
Ìàêñèìàëåí ðàçìåð
íà äåòàéëà:
Ìèíèìàëåí ðàçìåð
íà äåòàéëà
(= âñè÷êè, êîèòî ìîãàò äà áúäàò çàõâàíàòè ñ âêëþ÷åíàòà â
îêîìïëåêòîâêàòà âèíòîâà ñêîáà
40
îòëÿâî èëè îòäÿñíî íà
öèðêóëÿðíèÿ äèñê):
128 x 40 mm (äúëæèíà x øèðî÷èíà)
Ìàêñ. äúëáî÷èíà íà ðÿçàíå
Äåòàéëúò äî îïîðíàòà øèíà (0°/0°): 75 mm
Äåòàéëúò äî äèñòàíöèîííàòà îïîðà
(èçìåñòåí íàïðåä) (0°/0°): 100 mm
Íàêëîí
Âèñî÷èíà õ øèðî÷èíà [mm]
õîðèçîíòàëíî âåðòèêàëíî Äåòàéëúò äî îïîðíàòà øèíà
Äåòàéëúò äî äèñòàíöèîííàòà îïîðà (èçìåñòåí íàïðåä)
0
°
0
°
75 x 200
100 x 150
45
°
0
°
75 x 141
100 x 100
0
°
45
°
38 x 200
–
45
°
45
°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 280 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Áúëãàðñêè |
281
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Îòðÿçâàíå
–
Çàñòîïîðåòå äåòàéëà ïî ïîäõîäÿù çà ðàçìåðèòå ìó
íà÷èí.
–
Óñòàíîâåòå æåëàíèÿ úãúë íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà
è/èëè âåðòèêàëíà ðàâíèíà.
–
Âêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
–
Íàòèñíåòå ëîñòà
22
è ñ ïîìîùòà íà ðúêîõâàòêàòà
4
áàâíî
ñïóñíåòå ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íàäîëó.
–
Ðàçðåæåòå äåòàéëà ñ ðàâíîìåðíî ïîäàâàíå.
–
Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è èç÷àêàéòå
öèðêóëÿðíèÿò äèñê íàïúëíî äà ñïðå äà ñå âúðòè.
–
Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ðàìîòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Îòðÿçâàíå íà åäíàêâî äúëãè äåòàéëè (âèæòå ôèãóðà P)
Çà ëåñíîòî îòðÿçâàíå íà äåòàéëè ñ åäíàêâà äúëæèíà ìîæåòå
äà èçïîëçâàòå îãðàíè÷èòåëÿ ïî äúëæèíà
27
.
Ìîæåòå äà ìîíòèðàòå íàäëúæíàòà îïîðà îò äâåòå ñòðàíè íà
óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò
15
.
–
Ðàçâèéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò
28
è ïîñòàâåòå
íàäëúæíàòà îïîðà
27
íàä çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò
53
.
–
Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò
28
.
–
Íàñòðîéòå óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò
15
íà æåëàíàòà
äúëæèíà (âèæòå «Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà ïëîù íà
ñòåíäà», ñòðàíèöà 278).
Ñïåöèàëíè äåòàéëè
Ïðè ðàçðÿçâàíå íà îãúíàòè èëè êðúãëè äåòàéëè òðÿáâà äà ãè
çàñòîïîðèòå ñïåöèàëíî, òàêà ÷å äà ãè îñèãóðèòå ñðåùó
èçìÿòàíå. Ïî ëèíèÿòà íà ñðåçà íå òðÿáâà äà âúçíèêâà
ìåæäèíà ìåæäó äåòàéëà, îïîðíàòà øèíà è ìàñàòà.
Àêî å íåîáõîäèìî, òðÿáâà ïðåäâàðèòåëíî äà èçðàáîòèòå
ïîäõîäÿùè çàñòîïîðÿâàùè äåòàéëè.
Ñìÿíà íà âëîæêèòå (âèæòå ôèãóðà Q)
Ñëåä ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
÷åðâåíèòå âëîæêè
39
ìîãàò äà ñå èçíîñÿò.
Çàìåíÿéòå ïîâðåäåíè âëîæêè.
–
Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.
–
Ðàçâèéòå íàïúëíî âèíòîâåòå
54
ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷
(4 mm)
17
è èçâàäåòå ñòàðèòå âëîæêè.
–
Ïîñòàâåòå íîâàòà äÿñíà âëîæêà.
–
Ñ âèíòîâåòå
54
çàõâàíåòå âëîæêàòà ïî âúçìîæíîñò íàé-
íàäÿñíî, òàêà ÷å ðåæåùèÿò äèñê äà êîíòàêòóâà ñ
âëîæêàòà ïî öÿëàòà äúëæèíà íà õîäà íà ðàçðÿçâàíå.
–
Ïîâòîðåòå àíàëîãè÷íî ñúùîòî çà íîâàòà ëÿâà âëîæêà.
Îáðàáîòâàíå íà ïðîôèëíè ëåòâè (ïåðâàçè çà ïîä èëè çà òàâàí)
Ìîæåòå äà îáðàáîòâàòå ïðîôèëíè ëåòâè ïî äâà ðàçëè÷íè
íà÷èíà:
–
ïîñòàâåíè ñðåùó îïîðíàòà øèíà,
–
ëåãíàëè íà ìàñàòà çà ðÿçàíå.
Âèíàãè èçïðîáâàéòå íàñòðîåíèÿ íàêëîí íà ñðåçà ïúðâî
âúðõó îòïàäú÷íî òðóï÷å.
Ëàéñíè (ïåðâàçè) çà ïîä
Òàáëèöàòà ïî-äîëó ñúäúðæà óêàçàíèÿ çà îáðàáîòâàíåòî íà ïåðâàçè çà ïîä.
Ïàðàìåòðè
äîïðåíè êúì
îïîðíàòà
øèíà
ëåãíàëè íà
ìàñàòà
íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà
ðàâíèíà
0
°
45
°
Ïåðâàç çà ïîä
ëÿâà ñòðàíà
äÿñíà ñòðàíà
ëÿâà ñòðàíà
äÿñíà ñòðàíà
Âúòðåøåí ðúá
úãúë íà ñêîñÿâàíå â
õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà
45
°
íàëÿâî
45
°
íàäÿñíî
0
°
0
°
Ïîçèöèîíèðàíå íà
äåòàéëà
Äîëíèÿ ðúá íà
ìàñàòà
Äîëíèÿ ðúá íà
ìàñàòà
Ãîðíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Äîëíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå
íàìèðà ...
... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà
Âúíøåí ðúá
úãúë íà ñêîñÿâàíå â
õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà
45
°
íàäÿñíî
45
°
íàëÿâî
0
°
0
°
Ïîçèöèîíèðàíå íà
äåòàéëà
Äîëíèÿ ðúá íà
ìàñàòà
Äîëíèÿ ðúá íà
ìàñàòà
Äîëíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîðíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå
íàìèðà ...
... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 281 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

282
| Áúëãàðñêè
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Ëàéñíè (ïåðâàçè) çà òàâàí
Ïðîâåðêà è íàñòðîéêà íà îñíîâíèòå ïàðàìåòðè
Çà îñèãóðÿâàíå íà ïðåöèçíè ñðåçîâå ñëåä èíòåíçèâíî
èçïîëçâàíå òðÿáâà äà ïðîâåðÿâàòå îñíîâíèòå ïàðàìåòðè
íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íåîáõîäèìîñò äà ãè
êîðèãèðàòå.
Çà öåëòà òðÿáâà äà èìàòå îïèò è ñúîòâåòíèòå
ñïåöèàëèçèðàíè èíñòðóìåíòè.
Òàçè äåéíîñò ùå áúäå èçâúðøåíà áúðçî è êà÷åñòâåíî â
îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø.
Íàñòðîéâàíå íà ëàçåðà
Óïúòâàíå:
Çà ïðîâåðêà íà ôóíêöèîíèðàíåòî íà ëàçåðà
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà å âêëþ÷åí â çàõðàíâàùàòà
ìðåæà.
f
Ïî âðåìå íà íàñòðîéâàíå íà ëàçåðà (íàïð. ïðè
ïðåìåñòâàíå íà ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà)
íèêîãà íå íàòèñêàéòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷.
Âêëþ÷âàíåòî ïî íåâíèìàíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
ìîæå äà ïðåäèçâèêà òåæêè òðàâìè.
–
Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.
–
Çàâúðòåòå ìàñàòà
30
äî êàíàëà
29
çà 0
°
. Ëîñòúò
10
òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.
–
Âêëþ÷åòå ëàçåðíèÿ ëú÷ ñ ïðåâêëþ÷âàòåëÿ
31
.
Ïðîâåðêà:
(âèæòå ôèãóðà R1)
–
Ðàç÷åðòàéòå âúðõó äåòàéë ïðàâà ëèíèÿ, ïî êîÿòî ùå ãî
ðàçðåæåòå.
–
Íàòèñíåòå ëîñòà
22
è ñ ïîìîùòà íà ðúêîõâàòêàòà
4
áàâíî
ñïóñíåòå ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íàäîëó.
–
Ïîñòàâåòå äåòàéëà òàêà, ÷å çúáèòå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê
äà ñà ïîäðàâíåíè ñïðÿìî ëèíèÿòà íà ñðåçà.
–
Çàäðúæòå äåòàéëà â òàçè ïîçèöèÿ è áàâíî ïîâäèãíåòå
ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íàãîðå.
–
Çàñòîïîðåòå äåòàéëà.
Ëàçåðíèÿò ëú÷ òðÿáâà äà å ïîäðàâíåí ñïðÿìî ðàç÷åðòàíàòà
ëèíèÿ ïî öÿëàòà é äúëæèíà, ñúùî è êîãàòî ðàìîòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñå ñïóñíå íàäîëó.
Íàñòðîéâàíå:
(âèæòå ôèãóðà R2)
–
Ñ ïîäõîäÿùà îòâåðòêà çàâúðòåòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò
55
äîêàòî ëàçåðíèÿò ëú÷ ñå îðèåíòèðà óñïîðåäíî íà
ðàç÷åðòàíàòà âúðõó äåòàéëà ëèíèÿ ïî öÿëàòà é äúëæèíà.
Çàâúðòàíå îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà ïðåìåñòâà
ëàçåðíèÿ ëú÷ îòëÿâî íàäÿñíî, çàâúðòàíå ïî ÷àñîâíèêîâàòà
ñòðåëêà ãî ïðåìåñòâà îòäÿñíî íàëÿâî.
Àêî èñêàòå äà îáðàáîòâàòå ïåðâàçè çà òàâàí ëåãíàëè íà ìàñàòà, òðÿáâà äà èçïîëçâàòå ñòàíäàðòíèòå
úãëè 31,6° (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà) è 33,9° (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà).
Òàáëèöàòà ïî-äîëó ñúäúðæà óêàçàíèÿ çà îáðàáîòâàíîòî íà ïåðâàçè çà òàâàí.
Ïàðàìåòðè
äîïðåíè êúì
îïîðíàòà
øèíà
ëåãíàëè íà
ìàñàòà
íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà
ðàâíèíà
0
°
33,9
°
Ïåðâàç çà òàâàí
ëÿâà ñòðàíà
äÿñíà ñòðàíà
ëÿâà ñòðàíà
äÿñíà ñòðàíà
Âúòðåøåí ðúá
úãúë íà ñêîñÿâàíå â
õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà
45
°
íàäÿñíî
45
°
íàëÿâî
31,6
°
íàäÿñíî
31,6
°
íàëÿâî
Ïîçèöèîíèðàíå íà
äåòàéëà
Äîëíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Äîëíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîðíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Äîëíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå
íàìèðà ...
... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà
Âúíøåí ðúá
úãúë íà ñêîñÿâàíå â
õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà
45
°
íàëÿâî
45
°
íàäÿñíî
31,6
°
íàëÿâî
31,6
°
íàäÿñíî
Ïîçèöèîíèðàíå íà
äåòàéëà
Äîëíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Äîëíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Äîëíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîðíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå
íàìèðà ...
... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 282 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Áúëãàðñêè |
283
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà
ñðåçà 0
°
(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
–
Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.
–
Çàâúðòåòå ñòåíäà
30
äî íàäðåçà
29
çà 0
°
. Ëîñòúò
10
òðÿáâà äà çàõâàíå íàäðåçà ñ îñåçàåìî ïðåùðàêâàíå.
Ïðîâåðêà:
(âèæòå ôèãóðà S1)
–
Óñòàíîâåòå úãëîìåð íà 90
°
è ãî ïîñòàâåòå íà ñòåíäà
30
.
Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ
äèñê
37
ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.
Íàñòðîéâàíå:
(âèæòå ôèãóðà S2)
–
Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
23
.
–
Ïðåìåñòåòå äîêðàé íàçàä îïîðàòà
26
.
–
Ðàçâèéòå êîíòðà-ãàéêàòà íà îïîðíèÿ âèíò
57
ñ
îáèêíîâåí ãàå÷åí êëþ÷ èëè êëþ÷ «çâåçäà» (13 mm).
–
Íàâèéòå èëè ðàçâèéòå îïîðíèÿ âèíò òîëêîâà, ÷å
öèðêóëÿðíèÿò äèñê äà ñå ïîäðàâíè ïî öÿëàòà äúëæèíà íà
ðàìîòî íà úãëîìåðà.
–
Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
23
.
–
Ñëåä òîâà îòíîâî çàòåãíåòå êîíòðà-ãàéêàòà íà îïîðíèÿ
âèíò
57
.
Àêî ñëåä ðåãóëèðàíåòî ñòðåëêàòà
25
íå å íà åäíà ëèíèÿ ñ
ìàðêèðîâêàòà 0
°
íà ñêàëàòà
24
, ðàçâèéòå âèíòà
56
ñ
îáèêíîâåíà êðúñòàòà îòâåðòêà è íàñòðîéòå ñòðåëêàòà äà å
òî÷íî ñðåùó ìàðêèðîâêàòà 0
°
.
Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà
ñðåçà 45
°
(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
–
Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.
–
Çàâúðòåòå ñòåíäà
30
äî íàäðåçà
29
çà 0
°
. Ëîñòúò
10
òðÿáâà äà çàõâàíå íàäðåçà ñ îñåçàåìî ïðåùðàêâàíå.
–
Çàâúðòåòå äîêðàé íàçàä îïîðàòà
19
.
–
Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
23
è íàêëîíåòå
ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàòî ãî äúðæèòå çà
ðúêîõâàòêàòà
4
äî óïîð íàëÿâî (45
°
).
Ïðîâåðêà:
(âèæòå ôèãóðà T1)
–
Óñòàíîâåòå úãëîìåð íà 45
°
è ãî ïîñòàâåòå íà ñòåíäà
30
.
Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ
äèñê
37
ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.
Íàñòðîéâàíå:
(âèæòå ôèãóðà T2)
–
Ðàçâèéòå êîíòðà-ãàéêàòà íà îïîðíèÿ âèíò
58
ñ
îáèêíîâåí ãàå÷åí êëþ÷ èëè êëþ÷ «çâåçäà» (13 mm).
–
Íàâèéòå èëè ðàçâèéòå îïîðíèÿ âèíò òîëêîâà, ÷å
öèðêóëÿðíèÿò äèñê äà ñå ïîäðàâíè ïî öÿëàòà äúëæèíà íà
ðàìîòî íà úãëîìåðà.
–
Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
23
.
–
Ñëåä òîâà îòíîâî çàòåãíåòå êîíòðà-ãàéêàòà íà îïîðíèÿ
âèíò
58
.
Àêî ñëåä íàñòðîéâàíåòî ñòðåëêàòà
25
íå ïîêàçâà òî÷íî
ìàðêèðîâêàòà 45
°
íà ñêàëàòà
24
, üïúðâî ïðîâåðåòå îùå
âåäíúæ ñòàíäàðòíèÿ íàêëîí 0
°
è ïîçèöèÿòà íà ñòðåëêàòà.
Ñëåä òîâà ïîâòîðåòå íàñòðîéâàíåòî íà 45
°
.
Ïîäðàâíÿâàíå íà ñêàëàòà çà úãúë íà ñêîñÿâàíå â
õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà
–
Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.
–
Çàâúðòåòå ìàñàòà
30
äî êàíàëà
29
çà 0
°
. Ëîñòúò
10
òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.
Ïðîâåðêà:
(âèæòå ôèã. U1)
–
Óñòàíîâåòå úãëîìåð íà 90
°
è ãî ïîñòàâåòå ìåæäó
îïîðíàòà øèíà
6
è öèðêóëÿðíèÿ äèñê
37
íà ñòåíäà
30
.
Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ
äèñê
37
ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.
Íàñòðîéâàíå:
(âèæòå ôèã. U2)
–
Ðàçâèéòå è ÷åòèðèòå ðåãóëèðàùè âèíòà
59
ñ
øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm)
17
è çàâúðòåòå ðàáîòíèÿ
ïëîò
30
çàåäíî ñúñ ñêàëàòà
13
, äîêàòî ðàìîòî íà
úãëîìåðà ñå ïîäðàâíè ñïðÿìî öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïî
öÿëàòà ñè äúëæèíà.
–
Îòíîâî çàòåãíåòå âèíòîâåòå.
Àêî ñëåä íàñòðîéâàíå ñòðåëêàòà
12
íå ñúâïàäà ñ
ìàðêèðîâêàòà 0
°
íà ñêàëàòà
13
, ðàçâèéòå âèíòà
60
ñ
êðúñòàòà îòâåðòêà è ïîäðàâíåòå ñòðåëêàòà ñïðÿìî
ìàðêèðîâêàòà 0
°
.
Òðàíñïîðòèðàíå (âèæòå ôèãóðà V)
Ïðåäè òðàíñïîðòèðàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà òðÿáâà äà
èçïúëíèòå ñëåäíèòå ñòúïêè:
–
Ñïóñíåòå ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íàäîëó
òîëêîâà, êîëêîòî å íåîáõîäèìî, çà äà íàòèñíåòå áóòîíà
çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå
20
äîêðàé
íàâúòðå.
–
Ïðåìåñòåòå äîêðàé íàçàä óäúëæèòåëÿ íà ñòåíäà
15
è ãî
çàñòîïîðåòå (íàòèñíåòå íàäîëó ðúêîõâàòêàòà
14
).
–
Íàñòðîéòå íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà 0
°
è
çàòåãíåòå ëîñòà
23
.
–
Çàâúðòåòå äî óïîð íàäÿñíî ñòåíäà
30
è çàòåãíåòå
ðúêîõâàòêàòà
9
.
–
Âúðæåòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë ñ ëåíòàòà òèï «Âåëêðî»
61
.
–
Îòñòðàíåòå âñè÷êè äåòàéëè è ïðèñïîñîáëåíèÿ, êîèòî íå
ìîãàò äà áúäàò ìîíòèðàíè çäðàâî êúì
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïðè òðàíñïîðòèðàíå ïî âúçìîæíîñò ïîñòàâÿéòå
íåèçïîëçâàíèòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå â çàòâîðåíè êóòèè.
–
Ïîâäèãíåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàòî ãî çàõâàíåòå çà
ðúêîõâàòêàòà çà ïðåíàñÿíå
44
èëè ñòðàíè÷íî çà
ïîâúðõíîñòèòå
16
.
f
Çà äà ñå èçáåãíàò óâðåæäàíèÿ íà ãðúáíà÷íèÿ ñòúëá,
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà ñå ïðåíàñÿ âèíàãè îò
äâàìà äóøè.
f
Çà çàõâàùàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïðè ïðåíàñÿíå
èçïîëçâàéòå ñàìî ïðåäâèäåíèòå çà öåëòà
ïðèñïîñîáëåíèÿ è íèêîãà ïðåäïàçíèòå ñúîðúæåíèÿ.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 283 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

284
| Áúëãàðñêè
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Ïîääúðæàíå è ñåðâèç
Ïîääúðæàíå è ïî÷èñòâàíå
f
Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
Àêî âúïðåêè ïðåöèçíîòî ïðîèçâîäñòâî è âíèìàòåëíî
èçïèòâàíå âúçíèêíå ïîâðåäà, åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà
äà ñå çàíåñå çà ðåìîíò â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðî-
èíñòðóìåíòè íà Áîø.
Êîãàòî ñå îáðúùàòå ñ Âúïðîñè êúì ïðåäñòàâèòåëèòå, ìîëÿ,
íåïðåìåííî ïîñî÷âàéòå 10-öèôðåíèÿ êàòàëîæåí íîìåð,
îçíà÷åí íà òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Êîãàòî å íåîáõîäèìà çàìÿíà íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë, òÿ
òðÿáâà äà ñå èçâúðøè â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø, çà äà ñå çàïàçè íèâîòî íà
áåçîïàñíîñò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïî÷èñòâàíå
Çà äà ðàáîòèòå êà÷åñòâåíî è áåçîïàñíî, ïîääúðæàéòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è âåíòèëàöèîííèòå ìó îòâîðè ÷èñòè.
Øàðíèðíî îêà÷åíèÿò ïðåäïàçåí êîæóõ òðÿáâà äà ìîæå äà
ñå çàòâàðÿ ñàìîñòîÿòåëíî. Çàòîâà ïîääúðæàéòå çîíàòà
îêîëî íåãî ÷èñòà.
Âèíàãè ñëåä ðàáîòà ïî÷èñòâàéòå ïðàõà è ñòúðãîòèíèòå ñ
ïðîäóõâàíå ñúñ ñãúñòåí âúçäóõ èëè ñ ìåêà ÷åòêà.
Ïî÷èñòâàéòå ðîëêàòà
38
ðåäîâíî.
Äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ
Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè
Ñåðâèçúò ùå îòãîâîðè íà âúïðîñèòå Âè îòíîñíî ðåìîíòè è
ïîääðúæêà íà çàêóïåíèÿ îò Âàñ ïðîäóêò, êàêòî è îòíîñíî
ðåçåðâíè ÷àñòè. Ìîíòàæíè ÷åðòåæè è èíôîðìàöèÿ çà
ðåçåðâíè ÷àñòè ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúùî è íà
www.bosch-pt.com
Åêèïúò îò êîíñóëòàíòè íà Áîø ùå Âè ïîìîãíå ñ óäîâîëñòâèå
ïðè âúïðîñè îòíîñíî çàêóïóâàíå, ïðèëîæåíèå è
âúçìîæíîñòè çà íàñòðîéâàíå íà ðàçëè÷íè ïðîäóêòè îò
ïðîèçâîäñòâåíàòà ãàìà íà Áîø è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñî-
áëåíèÿ çà òÿõ.
Ðîáåðò Áîø EÎÎÄ – Áúëãàðèÿ
Áîø Ñåðâèç Öåíòúð
Ãàðàíöèîííè è èçâúíãàðàíöèîííè ðåìîíòè
áyë. ×åðíè âðúx 51-Á
FPI Áèçíåñ öåíòúð 1407
1907 Ñîôèÿ
Òåë.: +359 (02) 960 10 61
Òåë.: +359 (02) 960 10 79
Ôàêñ: +359 (02) 962 53 02
www.bosch.bg
Áðàêóâàíå
Ñ îãëåä îïàçâàíå íà îêîëíàòà ñðåäà åëåêòðîèíñòðóìåíòúò,
äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ è îïàêîâêàòà òðÿáâà äà
áúäàò ïîäëîæåíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà ïîâòîðíîòî
èçïîëçâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè.
Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòè ïðè áèòîâèòå
îòïàäúöè!
Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ:
Ñúãëàñíî Äèðåêòèâàòà íà ÅÑ 2002/96/ÅÎ
îòíîñíî áðàêóâàíè åëåêòðè÷åñêè è
åëåêòðîííè óñòðîéñòâà è óòâúðæäàâàíåòî
é êàòî íàöèîíàëåí çàêîí
åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå, êîèòî íå ìîãàò äà
ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò
îòäåëíî è äà áúäàò ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà
îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ âòîðè÷íè
ñóðîâèíè.
Ïðàâàòà çà èçìåíåíèÿ çàïàçåíè.
Êàòàëîæåí
íîìåð
Âèíòîâà ñêîáà
1 609 B02 585
Âëîæêè
1 609 B01 453
Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà
1 609 B01 716
Úãëîâ àäàïòåð çà ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 1 609 B01 613
Öèðêóëÿðíè äèñêîâå çà äúðâî è ïëî÷è, ïàíåëè è ëåòâè
Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm, 40 çúáà 2 608 640 440
Öèðêóëÿðíè äèñêîâå çà ïëàñòìàñà è öâåòíè ìåòàëè
Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm, 80 çúáà 2 608 640 452
Öèðêóëÿðíè äèñêîâå çà âñè÷êè âèäîâå ëàìèíèðàí
ïàðêåò
Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm, 96 çúáà 2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 284 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Srpski |
285
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Opšta upozorenja za električne alate
Pri upottrebi električnih alata mora se
obratiti pažnja na sledeće osnovne
sigurnosne mere radi zaštite od električnog udara, opasnosti
od povreda i požara.
Čitajte sva ova upozorenja, pre nego što koristite ovaj
električni alat i čuvajte dobro sigurnosna uputstva.
Pojam upotrebljen u sigurnosnim upozorenjima
„
električni
alat
“
odnosi se na električne alate sa radom na mreži (sa
mrežnim kablom) i na električne alate sa radom na
akumualtor (bez mrežnog kabla).
Sigurnost na radnom mestu
f
Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno.
Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi
nesrećama.
f
Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
gasovi ili prašine.
Električni alati prave varnice koje mogu
zapaliti prašinu ili isparenja.
f
Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja
električnog alata.
Prilikom rada možete izgubiti kontrolu
nad aparatom.
Električna sigurnost
f
Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne
upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa
električnim alatima zaštićenim uzemljenjem.
Ne
promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik
električnog udara.
f
Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama
kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani.
Postoji
povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo
uzemljeno.
f
Držite aparat što dalje od kiše ili vlage.
Prodor vode u
električni alat povećava rizik od električnog udara.
f
Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne
izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja,
oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću.
Oštećeni
ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara.
f
Ako sa električnim alatom radite u prirodi,
upotrebljavajte samo produžne kablove koji su
pogodni za spoljnu upotrebu.
Upotreba produžnog kabla
uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od
električnog udara.
f
Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u
vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri
kvaru.
Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru
smanjuje rizik od električnog udara.
Sigurnost osoblja
f
Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno
na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite
električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge,
alkohola ili lekova.
Momenat nepažnje kod upotrebe elek-
tričnog alata može voditi ozbiljnim povredama.
f
Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare.
Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu,
sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za
sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata,
smanjuju rizik od povreda.
f
Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je
električni alat isključen, pre nego što ga priključite na
struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite.
Ako
prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču
ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi
nesrećama.
f
Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje,
pre nego što uključite električni alat.
Neki alat ili ključ
koji se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi
nesrećama.
f
Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek
da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu.
Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u
neočekivanim situacijama.
f
Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit.
Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova.
Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti
rotirajući delovi.
f
Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i
skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i
upotrebljeni kako treba.
Upotreba usisavanja prašine
može smanjiti opasnosti od prašine.
Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima
f
Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš
posao električni alat odredjen za to.
Sa odgovarajućim
električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom
području rada.
f
Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u
kvaru.
Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti, je opasan i mora se popraviti.
f
Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre
nego što preduzmete podešavanja na aparatu,
promenu delova pribora ili ostavite aparat.
Ova mera
opreza sprečava nenameran start električnog alata.
f
Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa
dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama
koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva.
Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.
f
Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li
pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne
„lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da
je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove
oštećene delove pre upotrebe.
Mnoge nesreće imaju
svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.
f
Održavajte alate za sečenja oštre i čiste.
Brižljivo
održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje
„slepljuju“ i lakše se vode.
PAŽNJA
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 285 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

286
| Srpski
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
f
Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se
umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju
pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu
predvidjene, može voditi opasnim situacijama.
Servisi
f
Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo
kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim
delovima.
Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana
sigurnost aparata.
Sigurnosna uputstva za skraćivanje i testerisanje
sa iskošenjem
f
Električni alat se isporučuje sa tablicom sa opomenom
(u prikazu električnog alata označeno na grafičkoj
strani sa brojem 32).
f
Ako tekst tablice sa opomenom nije na Vašem jeziku,
onda prelepite ga pre prvog puštanja u rad sa
isporučenom nalepnicom na jeziku Vaše zemlje.
f
Nemojte nikada tablice sa opomenom na električnom
priboru da pravite nerazumljive.
f
Nikada nemojte nagaziti električni alat.
Mogu nastupiti
ozbiljne povrede, ako se električni alat iskrene ili ako
omaškom dodjete u kontakt sa listom testere.
f
Uverite se da zaštitna hauba propisno funkcionište i
može da se slobodno pokreće.
Ne blokirajte zaštitnu
haubu nikada u otvorenom stanju.
f
Ne uklanjajte nikada ostatke od sečenja, piljevinu
drveta i dr. iz područje testerisanja, dok električni alat
radi.
Uvek prvo izvadite krak alata u poziciju mirovanja i
isključite električni alat.
f
Navodite list testere samo uključen na radni komad.
Inače postoji opasnost od povratnog udarca, ako list
testere zakači u radnom komadu.
f
Držite drške suve, čiste i bez ulja i masti.
Masne,
nauljene drške su klizave i utiču na gubitak kontrole.
f
Upotrebljavajte električni alat samo ako je radna
površina sve do radnog komada koji treba da se
obradjuje slobodna od svih alata za podešavanje,
piljevine drveta, itd.
Mali komadi drveta ili drugi predmeti
koji dolaze u kontakt sa rotirajućim listom testere, mogu
pogoditi radnika velikom brzinom.
f
Držite pod bez drvene piljevine i ostataka materijala.
Možete se okliznuti ili spotaći.
f
Uvek čvrsto stegnite radni komad koji treba da se
obradjuje. Ne obradjujte radne komade koji su premali
za stezanje.
Rastojanje Vaše ruke do rotirajućeg lista
testere je inače suviše malo.
f
Upotrebljavajte električni alat samo za materijale, koji
su navedeni u preporuci za korišćenje.
Električni alat
može inače da se preoptereti.
f
U slučaju da se list testere zaglavljuje, isključite
električni alat i držite merni alat mirno sve dok se list
testere ne zaustavi.Da bi izbegli povratan udarac, sme
se merni alat pokretati tek posle zaustavljanja lista
testere.
Uklonite uzrok za zaglavljivanje lista testere pre
nego što ponovo startujete električni alat.
f
Ne upotrebljavajte tupe, naprsle, izvijene ili oštećene
listove testere.
Listovi testere sa tupim ili pogrešno
ispravljenim zubima prouzrokuju usled suviše uzanog
procepa testere povećano habanje, stezanje lista testere i
povratni udarac.
f
Upotrebljavajte uvek listove testere prave veličine i sa
odgovarajućim prihvatnim otvorom (na primer u obliku
zvezde ili okrugao).
Listovi testere koji ne odgovaraju
montažnim delovima testere, okreću se ekscentrično i
utiču na gubitak kontrole.
f
Ne upotrebljavajte listove testere od visoko legiranog
brzo režućeg čelika (HSS-čelik).
Takvi listovi testere
mogu lako da se slome.
f
Ne hvatajte list testere posle rada, pre nego što se
ohladi.
List testere se pri radu veoma ugreje.
f
Ne upotrebljavajte alat nikada bez uložne ploče.
Promenite uložnu ploču u kvaru.
Bez besprekorne
uložne ploče možete se povrediti na list testere.
f
Kontrolišite redovno kabl i neka Vam oštećeni kabl
popravlja samo stručni servis za Bosch-električne
alate. Zamenite oštećene produžne kablove.
Time se
obezbedjuje, da ostane sačuvana sigurnost električnog
alata.
f
Čuvajte nekorišćeni električni alat sigurno. Mesto
čuvanja mora biti suvo i da se može zaključavati.
Ovo
sprečava da se električni alat ošteti čuvanjem ili da ga
koriste neupućene osobe.
f
Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili životinje i
sami ne gledajte u laserski zrak.
Ovaj električni alat
proizvodi lasersko zračenje klase lasera 1M prema
EN 60825-1. Direktan pogled u laserski zrak
–
posebno sa
optičkim sabirnim instrumentima kao što je durbin itd.
–
može oštetiti oko.
f
Ne menjajte ugradjeni laser sa drugim laserom.
Od
nekog lasera koji ne odgovara uz ovaj električni alat mogu
proizaći opasnosti za osobe.
f
Obezbedite radni komad.
Radni komad kojeg čvrsto drže
zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom
rukom.
f
Ne napuštajte alat nikada pre nego se potpuno
zaustavi.
Ne zaustavljeni upotrebljeni alati mogu
prouzrokovati povrede.
f
Ne koristite električni alat sa oštećenim kablom. Ne
dodirujte oštećeni kabl i izvucite mrežni utikač ako je
kabl za vreme rada oštećen.
Oštećeni kabl povećava rizik
od električnog udara.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 286 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Srpski |
287
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Simboli
Sledeći simboli mogu biti od značaja za upotrebu Vašeg
električnog alata. Zapamtite molimo simbole i njihovo
značenje. Prava interpretacija simbola pomoći će Vam da
bolje i sigurnije koristite električni alat.
Simboli i njihovo značenje
f
Lasersko zračenje
Ne posmatrati direktno sa optičkim
instrumentima
Klasa lasera 1M
f
Ne idite sa svojim rukama u područja
testere, dok električni alat radi.
Pri
kontaktu sa listom testere postoji
opasnost od povreda.
f
Nosite zaštitnu masku za prašinu.
f
Nosite zaštitne naočare.
f
Nosite zaštitu za sluh.
Uticaj galame
može uticati na gubitak sluha.
f
Područje opasnosti! Držite što je
moguće više ruke, prste ili šake dalje
od ovoga područja.
Obratite pažnju na dimenzije lista testere.
Presek otvora mora odgovarati bez zazora
vretenu alata. Ne upotrebljavajte
redukujuće komade ili adaptere.
Ne bacajte električni alat u kućno djubre!
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskoj smernici 2002/96/EG o
električnim i elektronskim starim
uredjajima i njihovim pretvaranjem u
nacionalno dobro ne moraju više
neupotrebljivi električni alati da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj
reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove
sredine.
f
Podesite produživač
stone testere uvek kako
treba, da bi slobodne
komade na slobodnom
kraju podložili ili
poduprli.
Radni komadi,
koji nisu dovoljno
poduprti, mogu se za
vreme testerisanja
iskrenuti. Ovo može uticati
na povrede ili štete na
električnom alatu.
f
Testerišite uvek sa
montiranim distandnim
graničnicima.
Bez
distancnih graničnika je
površina naleganja suviše
mala i radni komad ne
može dovoljno da se
obezbedi za testerisanje.
Da bi radne komade sa visinom preko
75 mm mogli da testerišemo, morate
distancne graničnike
na obe strane
da
pomerite napred.
Distancni graničnici moraju uvek da jedan
prema drugom budu u jednoj liniji, da bi
dostigli pravu površinu naleganja za radni
komad.
Simboli i njihovo značenje
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 287 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

288
| Srpski
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Opis proizvoda i rada
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu
imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.
Upotreba prema svrsi
Električni alat je odredjen da kao stacionalni uredjaj izvodi
dužna i pokrečna presecanja sa pravim tokom u tvrdom i
mekom drvetu kao i iverice i fazer ploče. Pritom su mogući
horizonalni ugalovi iskošenja od
–
52
°
do +52
°
kao i vertikalni
uglovi iskošenja od
–
2
°
do +47
°
.
Kod upotrebe odgovarajućih listova testere moguće je
testerisanje aluminijumskih profila i plastike.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima kompenenti sa slika odnosi se na
prikaz električnog alata na grafičkim stranama.
1
Kesa za prašinu
2
Adapter za usisavanje
3
Dodatna transportna drška
4
Drška
5
Klatna zaštitna hauba
6
Šina graničnika
7
Podešljivi distancni graničnik
8
Otvori za montažu
9
Dugme za fiksiranje za željeni ugao iskošenja
(horizontalan)
10
Poluga za podešavanje ugla iskošenja (horizontalan)
11
Slobodni prolaz ugla
12
Pokazivač ugla (horizontalan)
13
Skala za ugao iskošenja (horizontalan)
14
Stezna poluga produžetka stola za testerisanje
15
Produžetak stola testere
16
Žljeb za zahvatanje
17
Imbus ključ (6 mm/4 mm)
18
Podešljiva granična šina
19
Graničnik za vertikalne standardne uglove iskošenja 45
°
i 33,9
°
20
Osigurač za transport
21
Blokada vretena
22
Poluga za oslobadjanje kraka alata
23
Pritezna poluga za željene uglove iskošenja(vertikalne)
24
Skala za ugao iskošenja (vertikalan)
25
Pokazivač ugla (vertikalan)
26
Graničnik za vertikalne standardne uglove iskošenja 0
°
27
Dužni graničnik
28
Zavrtanj za blokadu dužnog graničnika
29
Urezi za standardni ugao iskošenjal
30
Postolje testere
31
Prekidač za laser (označavanje linije presecanja)
32
Laserska tablica sa opomenom
33
Prekidač za uključivanje-isključivanje
34
Zaštitna hauba
35
Zaštitni poklopčić lasera
36
Pokrivna ploča
37
List testere
38
Klizni valjčić
39
Uložna ploča
40
Stega
41
Pritezna poluga za granične šine koje se mogu
podešavati
42
Otvori za stegu
43
Odbijač strugotine
44
Transportna drška
45
Izbacivanje piljevine
46
Prednji zavrtanj za pričvršćivanje
(Pokrivna ploča/klatna zaštitna hauba)
47
Imbus zavrtanj (6 mm) za pričvršćivanje lista testere
48
Zatezna prirubnica
49
Unutrašnja zatezna prirubnica
50
Krajnji lim
51
Poluga sa navojem
52
Leptir zavrtanj
53
Stezni zavrtanj dužnog graničnika
54
Zavrtnji za uložnu ploču
55
Zavrtanj za podešavanje pozicije lasera (paralelnost)
56
Zavrtanj za pokazivač ugla (vertikalan)
57
Granični zavrtanj za 0
°
-ugla iskošenja (vertikalan)
58
Zavrtanj graničnika za 45
°
-ugla iskošenja (vertikalan)
59
Zavrtanj za podešavanje skale
13
za ugao iskošenja
(horizontalan)
60
Zavrtanj za pokazivač ugla (horizontalan)
61
Čičak traka
Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.
Za podešavanje željenog
horizontalnog ugla iskošenja
mora sto za testerisanje da
bude slobodno pokretan odn.
mora biti fiksiran slobodan
prolaz ugla.
–
Polugu
n
povući i
istovremeno pritisnuti
slobodan prolaz ugla na
dole.
o
Zatvorena stezna poluga:
Održava se podešeni
vertikalni ugao iskošenja
kraka alata.
Otvorena stezna poluga:
Mogu se podešavati vertikalni
uglovi iskošenja.
Simboli i njihovo značenje
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 288 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Srpski |
289
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Tehnički podaci
Informacije o šumovima/vibracijama
Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu sa EN 61029.
Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi tipično: Nivo
zvučnog pritiska 98 dB(A); Nivo snage zvuka 111 dB(A).
Nesigurnost K=3 dB.
Nosite zaštitu za sluh!
Ukupne vrednosti vibracija a
h
(zbir vektora tri pravca) i nesi-
gurnost K su dobujeni prema EN 61029:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema
mernom postupku koji je standardizovan u EN 61029 i može
da se koristi za poredjenje električnih alata jedan sa drugim.
Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama.
Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu
električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava
za druge namene sa drugim upotrebljenim alatima ili
nedovoljno održavanja, može doći do odstupanja nivoa
vibracija. Ovo može u značajnoj meri povećati opterećenje
vibracijama preko celog radnog vremena.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u
obzir i vreme, u kojem je uredjaj uključen ili radi, medjutim
nije stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati
opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena.
Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre
delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog
alata i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija
odvijanja posla.
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornsot da je dole
„
Tehnički
podaci
“
opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima
ili normativnim aktima:
EN 61029, EN 60825-1 prema odredbama smernica
2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) kod:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Montaža
f
Izbegavajte nenameran start električnog alata. Za
vreme montaže i kod svih radova na električnom alatu
nesme mrežni utikač da je priključen na struju.
Obim isporuke
Izvadite sve isporučene delove oprezno iz svoga pakovanja.
Izvadite sav materijal od pakovanja električnog uredjaja i
isporučenog pribora.
Pre prvog puštanja u rad električnog alata prekontrolišite da li
su svi dole navedeni delovi isporučeni.
–
Testera za skraćivanje i iskošenje sa montiranim listom
testere.
–
Kesa za prašinu
1
–
Adapter za usisavanje
2
–
Stega
40
–
Imbus ključ
17
Uputstvo:
Prekontrolišite električni alat na eventualna
oštećenja.
Pre dalje upotrebe električnog alata moraju se uredjaji zaštite
ili lako oštećeni delovi brižljivo ispitati u pogledu svoje
besprekorne i namenjene funkcije. Prekontrolišite, da li
pokretni delovi funkcionišu besprekorno i ne zaglavljuju, ili da
li su delovi oštećeni. Svi delovi moraju biti ispravno montirani
i ispunjavati sve uslove, da bi obezbedili besprekoran rad.
Testera za presecanje i iskošenje
GCM 12 JL
Broj predmeta
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Nominalna primljena snaga
W
2000
1500
1800
Broj obrtaja na prazno
min
-1
4300
4300
4300
Ograničavanje struje kretanja
z
z
z
Tip lasera
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Klasa lasera
1M
1M
1M
Težina prema EPTA-Procedure 01/2003
kg
20,2
20,4
20,2
Klasa zaštite
/
II
/
II
/
II
Dozvoljene dimenzije radnog komada (maksimalno/minimalno) pogledajte stranicu 293.
Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.
Dimenzije za pogodne listove testere
Presek lista testere
mm
305
Osnovna debljina lista
mm
1,7
–
2,6
Presek otvora
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 289 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

290
| Srpski
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Oštećeni uredjaji zaštite i delovi moraju se stručno popraviti ili
zameniti u priznatoj stručnoj radionici.
Stacionarna ili fleksibilna montaža
f
Radi obezbedjivanja sigurnog rukovanja morate
montirati električni alat pre upotrebe na ravnu i
stabilnu radnu površinu (na primer radni sto).
Montaža na radnoj površini (pogledajte slike A1
–
A2)
–
Pričvrstite električni alat sa nekom pogodnom vezom sa
zavrtnjima na radnu površinu. Za to služe otvori
8
.
ili
–
Čvrsto stegnite električni alat sa uobičajenim stegama za
nožice uredjaja na radnu površinu.
Montaža na jednom Bosch-radnom stolu
GTA-radni stolovi Bosch-a nude električnom alatu stabilnost
na svakoj podlozi sa nožicama koje se podešavaju po visini.
Nasloni radnog komada na radnom stolu služe kao pomoć za
duže radne komade.
f
Čitajte sva upozorenja i uputstva priložena radnom
stolu.
Propusti kod pridržavanja upozorenja i uputstava
mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili teške
povrede.
f
Montirajte radni sto korektno, pre nego što ste
montirali električni alat.
Besprekorna montaža je važna
da bi sprečili rizik od urušavanja.
–
Montirajte električni alat u transportnom položaju na radni
sto.
Usisavanje prašine/piljevine
Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo, neke
vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po zdravlje.
Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske reakcije i/ili
oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje se nalaze u
blizini.
Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka,
posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta
(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži
azbest smeju raditi samo stručnjaci.
–
Koristite uvek usisivač za prašinu.
–
Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.
–
Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa
klasom filtera P2.
Obratite pažnju na propise za materijale koje treba obradjivati
u Vašoj zemlji.
f
Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu.
Prašine se mogu lako zapaliti.
Usisavanje prašine/piljevine može blokirati prašinom ili
piljevinom ili lomljenim komadima od radnog komada.
–
Isključite električni alat i izvucite mrežni utikač iz utičnice.
–
Sačekajte da se list testere kompletno zaustavi.
–
Pronadjite uzrok blokade i uklonite je.
Posebno usisavanje (pogledajte slike B1
–
B2)
Za jednostavno sakupljanje strugotine koristite isporučenu
kesu za prašinu
1
.
f
Kontrolišite i čistite kesu za prašinu posle svake
upotrebe.
f
Da bi izbegli opasnost od požara, uklonite pri
testerisanju aluminijuma kesu za prašinu.
–
Nataknite kesu za prašinu
1
na izlaz za piljevinu
45
.
ili kod ograničenog prostora:
–
Nataknite adapter za usisavanje
2
čvrsto na izlaz za
piljevinu
45
i na kraju kesu za prašinu
1
čvrsto na adapter
za usisavanje
2
.
Kesa za prašinu i adapter za usisavanje ne smeju nikada za
vreme usisavanja da dodju u dodir sa pokretnim delovima
uredjaja.
Praznite na vreme kesu za prašinu.
Usisavanje sa strane
Za usisavanje možete na izlaz za piljevinu
45
ili na adapter za
usisavanje
2
priključiti i jedno crevo usisivača.
–
Utaknite crevo usisivača čvrsto u izlaz za piljevinu
45
ili u
adapter za usisavanje
2
.
Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati.
Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje
štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina
specijalan usisivač.
Promena lista testere (pogledajte slike C1
–
C4)
f
Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
f
Nosite pri montaži lista testere zaštitne rukavice.
Pri
dodiru lista testere postoji opasnost od povrede.
Koristite samo listove testere čija je maksimalno dozvoljena
brzina veća od broja obrtaja u praznom hodu Vašeg
električnog alata.
Upotrebljavajte samo listove testere, koji odgovaraju
karakteristikama koje su navedene u ovom uputstvu za rad i
prekontrolisani prema EN 847-1 i odgovarajuće obeleženi.
Upotrebljavajte samo listove testere koje je preporučio
proizvodjač ovoga električnog alata i koji su pogodni za
materijal koji hoćete da obradjujete.
Demontaža lista testere
–
Dovedite električni alat u radnu poziciju.
–
Pritisnite na polugu
22
i iskrenite pokretnu zaštitnu haubu
5
uvis do graničnika.
Držite klatnu zaštitnu haubu u ovoj poziciji.
–
Odvrnite zavrtanj za pričvršćivanje
46
(ca. 2 okretaja) sa
imbus ključem (4 mm)
17
.
Nemojte sasvim odvrnuti zavrtanj.
–
Povucite pokretnu zaštitnu haubu
5
i pokrivnu ploču
36
sasvim nazad, dok pokretnu zaštitnu haubu drži zaštitni
poklopac lasera
35
.
–
Okrenite imbus zavrtanj
47
sa imbus ključem (6 mm)
17
i
pritisnite istovremeno blokadu vretena
21
da uskoči na
svoje mesto.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 290 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Srpski |
291
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
–
Držite blokadu vretena
21
pritisnutu i odvrnite zavrtanj
47
napolje u pravcu kazaljke na satu (levi navoj).
–
Skinite zateznu prirubnicu
48
.
–
Skinite list testere
37
.
Ugradnja lista testere
U slučaju potrebe, čistite pre ugradnje sve delove koje treba
montirati.
–
Stavite novi list testere na unutrašnju zateznu prirubnicu
49
.
f
Obratite pažnju pri ugradnji, da pravac presecanja
zuba (pravac strelice na listu testere) bude usaglašen
sa pravcem strelice na zaštitnoj haubi.
–
Postavite zateznu prirubnicu
48
i zavrtanj
47
.
Pritiskajte blokadu vretena
21
sve dok ne uskoči na svoje
mesto i stegnite zavrtanj suprotno od kazaljke na satu.
–
Gurnite pokretnu zaštitnu haubu
5
napred i nadole, da bi
odgovarajući žljeb pokrivne ploče
36
ponovo zahvatio
ispod zavrtnja za pričvršćivanje
46
.
Za ovo se mora eventualno, da bi prednapon klatne
zaštitne haube bio podešen, držati krak alata za dršku.
–
Pritisnite na polugu
22
i iskrenite pokretnu zaštitnu haubu
5
uvis do graničnika.
Držite klatnu zaštitnu haubu u ovoj poziciji.
–
Stegnite zavrtanj za pričvršćivanje
46
čvrsto i gurnite
ponovo na dole pokretnu zaštitnu haubu.
Rad
f
Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
Osiguranje transporta (pogledajte sliku D)
Osiguranje transporta
20
Vam omogućuje lakše rukovanje
električnim alatom pri transportu do raznih mesta upotrebe.
Oslobadjanje osiguranja električnog alata (radna
pozicija)
–
Pritisnite krak alata na dršci
4
malo na dole, da bi rasteretili
osiguranje transporta
20
.
–
Povucite osiguranje transporta
20
sasvim napolje.
–
Premestite krak alata polako na gore.
Obezbedjivanje električnog alata (transportna pozicija)
–
Pritisnite na polugu
22
i iskrenite istovremeno krak alata
na dršci
4
toliko na dole sve dok se osiguranje za transport
20
ne bude moglo pritisnuti unutra.
Krak alata je sada sigurno blokiran za transport.
Priprema za rad
Produžavanje stola testere (pogledajte sliku E)
Dugi radni komadi se moraju na slobodnom kraju podložiti ili
podupreti.
Sto za testerisanje može pomoću produživača stola za
testerenje
15
da se uveća na levu ili desnu stranu.
–
Preklopite priteznu polugu
14
uvis.
–
Povucite produživač stola
15
do željene dužine napolje.
–
Za fiksiranje produživača stola pritisnite ponovo priteznu
polugu
14
na dole.
Pomeranje granične šine (pogledajte sliku F)
Kod vertikalnih uglova iskošenja morate pomerati pokretnu
graničnu šinu
18
.
–
Okrenite priteznu polugu
41
napred.
–
Povucite pokretnu graničnu šinu
18
sasvim napolje.
–
Za fiksiranje pokretne granične šine pritisnite ponovo
priteznu polugu
41
unazad.
Uklanjanje pokretne granične šine (pogledajte sliku G)
Kod ekstremnih vertikalnih uglova iskošenja morate pokretnu
graničnu šinu potpuno ukloniti
18
.
–
Okrenite lim za zatvaranje
50
napolje.
–
Okrenite priteznu polugu
41
napred.
–
Povucite pokretnu graničnu šinu
18
sasvim napolje.
–
Podignite uvis pokretnu graničnu šinu.
Pomeranje distancnih graničnika
(pogledajte slike H1
–
H2)
Da bi radne komade sa visinom preko 75 mm mogli da
testerišemo, morate distancne graničnike
na obe strane
da
pomerite napred.
–
Povucite distancne graničnike
7
uvis iz pokretne granične
šine
18
(levo) i iz granične šine
6
(desno).
–
Nataknite distancne graničnike
7
sa zadnjim žljebom
ponovo i gurnite ih do graničnika u same graničnike
18
i
6
.
Distancni graničnici moraju čujno uskočiti na svoje mesto.
Distancni graničnici moraju uvek da jedan prema drugom
budu u jednoj liniji, da bi dostigli pravu površinu naleganja za
radni komad.
Pričvršćivanje radnog komada (pogledajte sliku I)
Radi obezbedjivanja optimalne radne jedinice morate uvek
čvrsto steći radni komad.
Ne obradjujte radne komade koji su suviše mali za zatezanje.
–
Pritisnite radni komad čvrsto na šinu graničnika
6
.
–
Utaknite isporučenu stegu
40
u jedan od otvora
predvidjenih za to
42
.
–
Odvrnite leptir zavrtanj
52
i prilagodite stegu radnom
komadu. Ponovo stegnite leptir zavrtanj.
–
Stegnite čvrsto radni komad okretanjem stege
51
.
Podešavanje horizontalnih uglova iskošenja
Radi obezbedjivanja preciznih sečenja morate posle
intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja
električnog alata i u datom slučaju podesiti (pogledajte
„
Prekontrolisati i podesiti osnovna podešavanja
“
,
stranicu 295).
f
Uvek čvrsto stegnite dugme za fiksiranje 9 pre
testerisanja.
List testere se može inače iskositi u radnom
komadu.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 291 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

292
| Srpski
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Podešavanje horizontalnog standardnog
–
ugla i ugla
iskošenja (pogledajte sliku J)
Za brže i preciznije podešavanje često korišćenih uglova
iskošenja predvidjeni su na stolu testere urezi
29
:
–
Odvrnite dugme za fiksiranje
9
, ako je stegnuto.
–
Povucite polugu
10
i okrenite sto testere
30
do željenog
ureza na levo ili desno.
–
Pustite ponovo polugu. Poluga mora osetno uskočiti u
urez.
Podešavanje željenog horizontalnog ugla iskošenja
(pogledajte sliku K)
Horizontalan ugao iskošenja može da se podešava u području
od 52
°
(na levoj strani) do 52
°
(na desnoj strani).
–
Odvrnite dugme za fiksiranje
9
, ako je stegnuto.
–
Povucite polugu
10
i pritisnite istovremeno slobodan hod
ugla
11
napred i na dole.
Poluga
10
se na taj način blokira i sto za teserisanje se
slobodno pokreće.
–
Okrenite sto za testerisanje
30
na dršci za fiksiranje u levo
ili desno sve dok pokazivač ugla
12
ne pokaže željeni ugao
iskošenja.
–
Stegnite ponovo dugme za fiksiranje
9
.
–
Da bi polugu
10
ponovo oslobodili (za podešavanje
standardnih uglova iskošenja), pomerite polugu uvis.
Slobodan hod ugla
11
uskače nazad u svoju prvobitnu
poziciju i poluga
10
može ponovo da uskoči u ureze
29
.
Podešavanje vertikalnog ugla iskošenja
Podešavanje vertikalnog standardnog ugla iskošenja
(pogledajte sliku L)
Za brzo i precizno podešavanje često korišćenih uglova
iskošenja moraju se predvideti graničnici za uglove 0
°
, 45
°
i
33,9
°
.
–
Odvrnite priteznu polugu
23
.
–
podesite graničnike
19
ili
26
na sledeći način:
–
Iskrenite krak alata na hvataljki
4
u željenu poziciju.
–
Ponovo čvrsto stegnite priteznu polugu
23
.
Podešavanje željenog vertikalnog ugla iskošenja
Vertikalni ugao iskošenja može da se podešava u području od
–
2
°
do +47
°
.
–
Odvrnite priteznu polugu
23
.
–
Okrenite graničnik
19
sasvim napred i i povucite graničnik
26
sasvim napred.
Tako stoji na raspolaganju kompletno područje iskretanja.
–
Iskrećite krak alata na dršci
4
sve dok pokazivač ugla
25
ne
pokaže željeni ugao iskošenja.
–
Držite krak alata u ovoj poziciji i ponovo čvrsto stegnite
priteznu polugu
23
.
Puštanje u rad
f
Obratite pažnju na napon mreže!
Napon strujnog izvora
mora biti usaglašen sa podacima na tipskoj tablici
električnog alata.
Uključivanje (pogledajte sliku M)
–
Za
puštanje u rad
povucite prekidač za uključivanje-
isključivanje
33
u pravcu ručice
4
.
Uputstvo:
Iz sigurnosnih razloga ne može se prekidač za
uključivanje-isključivanje
33
blokirati, već mora za vreme
rada stalno ostati pritisnut.
Samo pritiskivanjem na polugu
22
može se krak alata voditi na
dole.
–
Za
testerisanje
morate stoga dodatno za aktiviranje
prekidača za uključivanje/isključivanje
33
pritisnuti polugu
22
.
Isključivanje
–
Za
isključivanje
pustite prekidač za uključivanje/
isključivanje
33
.
Kada ne koristite električni alat, isključite ga da bi štedeli
energiju.
Ograničavanje struje kretanja
Elektronsko ograničavanje struje kretanja ograničava snagu
pri uključivanju električnog alata i omogućava rad sa
osiguračem od 16 A.
Uputstvo:
Ako električni alat radi odmah posle uključivanja sa
punim obrtajima, isključen je graničnik za struju kretanja.
Električni alat mora odmah hitno da se šalje u servis, adresu
pogledajte u odeljku
„
Servis i savetovanja kupaca
“
,
strana 296.
Uputstva za rad
Opšta upozorenja o testeri
f
Kod svih sečenja morate se najpre uveriti, da list
testere nijednog momenta ne može dodirivati šinu
graničnika, stegu ili druge delove uredjaja. Uklonite
eventualno montirane pomoćne graničnike ili ih
odgovarajuće prilagodite.
Čuvajte list testere od udarca i potresa. Ne izlažite list testere
bočnom pritisku.
Ne obradjujte izvijene radne komade. Radni komad mora uvek
imati pravu ivicu radi postavljanja šine graničnika.
Dugi radni komadi se moraju na slobodnom kraju podložiti ili
podupreti.
levo
desno
0
°
45
°
31,6
°
22,5˚ 15
°
15
°
22,5
°
31,6
°
45
°
Ugao
iskošenja
graničnik
Nameštanje
0
°
26
pomerite graničnik sasvim
unazad
45
°
19
Okrenite graničnik sasvim
unazad
33,9
°
19
Okrenite graničnik u sredinu
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 292 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Srpski |
293
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Obeležavanje linije sečenja (pogledajte sliku N)
Laserski zrak Vam pokazuje liniju sečenja lista testere. Na taj
način možete tačno pozicionirati radni komad za testerisanje,
ne otvarajući oscilatornu zaštitnu haubu.
–
Uključite za ovo laserski zrak sa prekidačem
31
.
–
Izravnajte Vaše markiranje na radnom komadu na desnoj
ivici laserske linije.
Uputstvo:
Prekontrolišite pre testerisanja, da li se linija
sečenja još tačno pokazuje (pogledajte
„
Baždarenje lasera
“
,
stranicu 295). Laserski zrak se može na primer pomeriti
usled vibracija pri intenzivnoj upotrebi.
Pozicija posluge (pogledajte sliku O)
f
Ne stojte u liniji sa listom testere ispred električnog
alata, već uvek bočno pomereni od lista testere.
Na taj
način je Vaše telo zaštićeno od mogućeg povratnog
udarca.
–
Držite podalje ruke, prste i šake od rotirajućeg lista
testere.
–
Ne ukrštajte Vaše ruke ispred kraka alata.
Dozvoljene dimenzije radnog komada
Maksimalni
radni komadi:
Minimalni
radni komadi
(= svi radni komadi, koji se sa isporučenom stegom
40
mogu
čvrsto steći levo ili desno od lista testere):
128 x 40 mm (dužina x širina)
Maks. dubina sečenja
Radni komad na šini graničnika (0˚/0˚): 75 mm
Radni komad kod distancnog graničnika
(pomeren napred) (0˚/0˚): 100 mm
Presecanje
–
Stegnite radni komad prema dimenzijama.
–
Podesite željeni horizontalan i/ili vertikalan ugao
iskošenja.
–
Uključite električni alat.
–
Pritisnite na polugu
22
i vodite krak alata sa drškom
4
polako na dole.
–
Presecite radni komad sa ravnomernim pomeranjem
napred.
–
Isključite električni alat i sačekajte da se list testere
kompletno umiri.
–
Premestite krak alata polako na gore.
Testerisanje radnih komada (pogledajte sliku P)
Za jednostavno testerisanje radnih komada iste dužine
možete upotrebiti dužinski graničnik
27
.
Možete montirati graničnik za dužinu na obe strane
produžetka stola testere
15
.
–
Odvrnite zavrtanj za blokadu
28
i preklopite graničnik za
dužinu
27
preko zavrtnja za stezanje
53
.
–
Ponovo čvrsto stegnite zavrtanj za blokadu
28
.
–
Podesite produžetak stola testere
15
na željenu dužinu
(pogledajte
„
Produžavanje stola testere
“
, stranu 291).
Posebni radni komadi
Pri testerisanju izvijenih ili okruglih radnih komada morate ih
posebno obezbediti od klizanja. Na liniji sečenja ne sme
nastati zazor izmedju radnog komada, šine graničnika i
postolja testere.
Ako je potrebno morate izraditi specijalne držače.
Promena umetnih ploča (pogledajte sliku Q)
Crvene umetne ploče
39
mogu se posle duže upotrebe
električnog alata pohabati.
Umetne ploče koje su u kvaru zamenite.
–
Dovedite električni alat u radnu poziciju.
–
Odvrnite zavrtnje
54
sa imbus ključem (4 mm)
17
i
uklonite stare uložne ploče.
–
Ubacite novu desnu umetnu ploču.
–
Zavrnite umetnutu ploču sa zavrtnjima
54
što je moguće
više desno, tako da po celoj dužini mogućeg kretanja
presecanja list testere ne dodje u dodir sa umetnutom
pločom.
–
Ponovite radove analogno za novu levu umetnu ploču.
Ugao iskošenja
visina x širina [mm]
horizontalno
vertikalno
Radni komad na
šini graničnika
Radni komad kod distancnog graničnika
(pomeren napred)
0
°
0
°
75 x 200
100 x 150
45
°
0
°
75 x 141
100 x 100
0
°
45
°
38 x 200
–
45
°
45
°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 293 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

294
| Srpski
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Obrada fazonskih letvi (Letve poda ili tavanice)
Fazonske letve možete obradjivati na dva različita načina:
–
postavljena nasuprot šine graničnika.
–
da leže ravno na postolju testere.
Uvek isprobajte podešeni ugao iskošenja najpre na nekom
odpadnom drvetu.
Podne letve
Sledeća tabela sadrži upozorenja za obradu podnih letvi.
Letve tavanice (prema US-Standardu)
Podešavanja
postavljena
nasuprot šine
graničnika
leži ravno na
postolju
testere
vertikalni ugao iskošenja
0
°
45
°
Podna letva
leva strana
desna strana
leva strana
desna strana
Unutrašnja ivica
horizontalni ugao
iskošenja
45
°
levo
45
°
desno
0
°
0
°
Pozicioniranje radnog
komada
Donja ivica postolja
testere
Donja ivica postolja
testere
Gornja ivica šine
graničnika
Donja ivica šine
graničnika
Gotov radni komad
nalazi se ...
... levo od sečenja ... desno od sečenja ... levo od sečenja
... levo od sečenja
Spoljna ivica
horizontalni ugao
iskošenja
45
°
desno
45
°
levo
0
°
0
°
Pozicioniranje radnog
komada
Donja ivica postolja
testere
Donja ivica postolja
testere
Donja ivica šine
graničnika
Gornja ivica šine
graničnika
Gotov radni komad
nalazi se ...
... levo od sečenja ... desno od sečenja ... desno od sečenja ... desno od sečenja
Ako hoćete da obradjujete letve tavanice ravno ležeći na postolju testere, morate podesiti standardni
ugao iskošenja 31,6˚ (horizontalan) i 33,9˚ (vertikalan).
Sledeća tabela sadrži upozorenja za obradju letvi tavanice.
Podešavanja
postavljena
nasuprot šine
graničnika
leži ravno na
postolju
testere
vertikalni ugao iskošenja
0
°
33,9
°
letve tavanice
leva strana
desna strana
leva strana
desna strana
Unutrašnja ivica
horizontalni ugao
iskošenja
45
°
desno
45
°
levo
31,6
°
desno
31,6
°
levo
Pozicioniranje radnog
komada
Donja ivica šine
graničnika
Donja ivica šine
graničnika
Gornja ivica šine
graničnika
Donja ivica šine
graničnika
Gotov radni komad
nalazi se ...
... desno od sečenja ... levo od sečenja
... levo od sečenja
... levo od sečenja
Spoljna ivica
horizontalni ugao
iskošenja
45
°
levo
45
°
desno
31,6
°
levo
31,6
°
desno
Pozicioniranje radnog
komada
Donja ivica šine
graničnika
Donja ivica šine
graničnika
Donja ivica šine
graničnika
Gornja ivica šine
graničnika
Gotov radni komad
nalazi se ...
... desno od sečenja ... levo od sečenja ... desno od sečenja ... desno od sečenja
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 294 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Srpski |
295
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Prekontrolisati i podesiti osnovna podešavanja
Radi obezbedjivanja preciznih sečenja morate posle
intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja
električnog alata i u datom slučaju podesiti.
Za to Vam je potrebno iskustvo i odgovarajući specijalan alat.
Bosch-servis izvodi ovaj posao brzo i pouzdano.
Baždarenje lasera
Pažnja:
Za testiranje laserske funkcije mora se električni alat
priključiti na snabdevanje strujom
f
Nikada ne aktivirajtre za vreme podešavanja lasera
prekidač za uključivanja-isključivanja (na primer pri
pokretanju kraka alata).
Jedno nenamerno startovanje
električnog alata može uticati na povrede.
–
Dovedite električni alat u radnu poziciju.
–
Okrenite postolje testere
30
do ureza
29
za 0
°
. Poluga
10
mora osetno uskočiti u urez.
–
Uključite laserski zrak sa prekidačem
31
.
Prekontrolisati:
(pogledajte sliku R1)
–
Nacrtajte na radnom komadu pravu linizu presecanja.
–
Pritisnite na polugu
22
i vodite krak alata sa drškom
4
polako na dole.
–
Centrirajte radni komad tako, da zubi lista testere budu u
liniji sa linijom presecanja.
–
Držite čvrsto radni komad u ovoj poziciji i ponovo vodite
krak alata polako na gore.
–
Stegnite radni komad.
Laserski zrak mora da bude na celoj dužini linije presecanja na
radnom komadu u ravni, čak ako se krak alata vodi na dole.
Podešavanje:
(pogledajte sliku R2)
–
Okrećite zavrtanj za podešavanje
55
sa nekim pogodnim
odvrtačem sve dok laserski zrak na celoj dužini ne bude
paralelan sa linijom presecanja na radnom komadu.
Okretranje suprotno od kazaljke na satu pokreće laserski zrak
od leva na desno, okretanje u pravcu kazaljke na satu pokreće
laserski zrak od desna na levo.
Podešavanje standardnog ugla iskošenja 0
°
(vertikalno)
–
Dovedite električni alat u radnu poziciju.
–
Okrenite sto za testerisanje
30
do ureza
29
za 0
°
. Poluga
10
mora osetno da uskoči u urez.
Prekontrolisati:
(pogledajte sliku S1)
–
Podesite granično merilo uglova na 90
°
i stavite ga na sto
testere
30
.
Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom
trestere
37
na celoj dužini.
Podešavanje:
(pogledajte sliku S2)
–
Odvrnite priteznu polugu
23
.
–
Pomerite graničnik
26
sasvim unazad.
–
Odvrnite kontra navrtku zavrtnja graničnika
57
sa nekim
običnim okastim ili viljuškastim ključem (13 mm).
–
Okrećite zavrtanj graničnika toliko unutra ili napolje, sve
dok krak ugaonog kontrolnika ne bude u ravni sa listom
testere na celoj dužini.
–
Ponovo čvrsto stegnite priteznu polugu
23
.
–
Potom ponovo čvrsto stegnite kontra navrtku zavrtnja
graničnika
57
.
Ako pokazivač ugla
25
posle podešavanja ne bude u liniji sa
0
°
-oznakom na skali
24
, odvrnite zavrtanj
56
sa nekom
običnom krstastom odvrtkom i centrirajte pokazivač ugla duž
0
°
-oznake.
Podešavanje standardnog ugla iskošenja 45
°
(vertikalan)
–
Dovedite električni alat u radnu poziciju.
–
Okrenite sto za testerisanje
30
do ureza
29
za 0
°
. Poluga
10
mora osetno da uskoči u urez.
–
Okrenite graničnik
19
sasvim unazad.
–
Odvrnite priteznu polugu
23
i iskrenite krak alata na dršci
4
do graničnika u levo (45
°
).
Prekontrolisati:
(pogledajte sliku T1)
–
Podesite granično merilo uglova na 45
°
i stavite ga na sto
testere
30
.
Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom
trestere
37
na celoj dužini.
Podešavanje:
(pogledajte sliku T2)
–
Odvrnite kontra navrtku zavrtnja graničnika
58
sa nekim
običnim okastim ili viljuškastim ključem (13 mm).
–
Okrećite zavrtanj graničnika toliko unutra ili napolje, sve
dok krak ugaonog kontrolnika ne bude u ravni sa listom
testere na celoj dužini.
–
Ponovo čvrsto stegnite priteznu polugu
23
.
–
Potom ponovo stegnite kontra navrtku zavrtnja graničnika
58
.
Ako pokazivač uglova
25
posle podešavanja nije u liniji sa
45
°
-oznakom skale
24
prekontrolišite najpre još jednom 0
°
-
podešavanje za ugao iskošenja i pokazivač ugla. Potom
ponovite podešavanja 45
°
-ugla iskošenja.
Centriranje skale za horizontalne uglove iskošenja
–
Dovedite električni alat u radnu poziciju.
–
Okrenite postolje testere
30
do ureza
29
za 0
°
. Poluga
10
mora osetno uskočiti u urez.
Prekontrolisati:
(pogledajte sliku U1)
–
Podesite granično merilo uglova na 90
°
i postavite ga
izmedju šine graničnika
6
i lista testere
37
na sto testere
30
.
Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom
trestere
37
na celoj dužini.
Podešavanje:
(pogledajte sliku U2)
–
Odvrnite sva četiri zavrtnja za podešavanje
59
sa imbus
ključem (4 mm)
17
i okrećite sto za testerisanje
30
zajedno sa skalom
13
sve dok krak ugaonog merila ne bude
u ravni sa listom testere na celoj dužini.
–
Ponovo čvrsto stegnite zavrtnje.
U slučaju da pokazivač ugla
12
posle podešavanja nije u
jednoj liniji sa 0
°
-oznakom skale
13
, odvrnite zavrtanj
60
sa
nekom krstastom odvrtkom i centrirajte pokazivač ugla duž
0
°
-oznake.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 295 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

296
| Srpski
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Transport (pogledajte sliku V)
Pre transporta električnog alata morate izvesti sledeće
zahvate.
–
Pomerite krak alata toliko na dole da osiguranje za
transport
20
možete pritisnuti sasvim unutra.
–
Pomerite produžetke stola za testerenje
15
sasvim unutra
i fiksirajte ih(priteznu polugu)
14
pritisnuti nadole).
–
Podesite vertikalan ugao iskošenja od 0
°
i čvrsto stegnite
priteznu polugu
23
.
–
Okrenite sto za testerisanje
30
do graničnika udesno i
stegnite okruglu dršku za fiskiranje
9
.
–
Povežite zajedno mrežni kabel sa čičak trakom
61
.
–
Uklonite sve delove pribora, koji se ne mogu čvrsto
montirati na električnom alatu.
Stavite nekorišćene listove testere za transport ako je
moguće u jednu zatvorenu kutiju.
–
Nosite električni alat za transportnu dršku
44
ili uhvatite
udubljenja za hvatanje
16
bočno na postolju testere.
f
Nosite električni alat uvek udvoje, da bi izbegli povrede
ledja.
f
Upotrebljavajte pri transportu električnog alata samo
transportne uredjaje a nikada zaštitne uredjaje.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
f
Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka izrade i
kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki stručan
servis za Bosch-električne alate.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja
rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema
tipskoj tablici električnog alata.
Ako je potrebna zamena za priključni vod, onda to mora
izvesti Bosch ili stručan servis za Bosch-električne alata da bi
se izbegle opasnosti po sigurnost.
Čišćenje
Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi dobro
i sigurno radili.
Oscilatorna zaštitna hauba se uvek mora slobodno pokretati i
automatski moći zatvarati. Držite zato područje oko
oscilatorne zaštitne haube uvek čisto.
Uklonite posle svakog rada prašinu i piljevinu izduvavanjem sa
komprimovanim vazduhom ili sa nekom četkicom.
Čistite redovno klizni valjčić
38
.
Pribor
Servis i savetovanja kupaca
Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke i održavanja
Vašeg proizvoda kao i u vezi rezervnih delova. Šematske
prikaze i informacije u vezi rezervnih delova naći ćete i pod:
www.bosch-pt.com
Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod pitanja u vezi
kupovine, primene i podešavanja proizvoda i pribora.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: +381 (011) 244 85 46
Fax: +381 (011) 241 62 93
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Uklanjanje djubreta
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se odvoze
regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove sredine.
Ne bacajte električni alat u kućno djubre!
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskim smernicama
2002/96/EG o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju
više neupotrebljivi električni pribori da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži
koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
Broj predmeta
Stega
1 609 B02 585
Umetne ploče
1 609 B01 453
Kesa za prašinu
1 609 B01 716
Ugaoni adapter za kesu za prašinu
1 609 B01 613
Listovi testere za drvo i ploče, panele i letve
List testere 305 x 30 mm, 40 Zubi
2 608 640 440
Listovi testere za plastiku i nemetale
List testere 305 x 30 mm, 40 Zubi
2 608 640 452
Listovi testere za sve vrste laminata za podove
List testere 305 x 30 mm, 40 Zubi
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 296 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensko |
297
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Slovensko
Varnostna navodila
Splošna varnostna navodila za električna orodja
Pri uporabi električnih orodij morate zaradi
zaščite proti električnemu udaru, nevarnosti
poškodb in požara upoštevati naslednje temeljne varnostne
ukrepe.
Pred uporabo tega električnega orodja si prosimo
preberite si vsa navodila in opozorila in dobro shranite ta
varnostna navodila in opozorila.
Izraz
„
električno orodje
“
, ki se pojavlja v varnostnih navodilih
in opozorilih, se nanaša na električno orodje, ki ga napaja
elektrika iz omrežja (z omrežnim kablom) in na akumulatorska
električna orodja (brez omrežnega kabla).
Varnost na delovnem mestu
f
Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena delovna področja lahko
povzročijo nezgode.
f
Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko
pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo
vnetljive tekočine, plini ali prah.
Električna orodja
povzročajo iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para
vnameta.
f
Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne
dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam
približali.
Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko
povzroči izgubo kontrole nad napravo.
Električna varnost
f
Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati
vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni
dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne upo-
rabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
f
Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami
kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Tveganje električnega udara je večje, če je Vaše telo
ozemljeno.
f
Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
f
Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje
električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite
vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino,
oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave.
Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
f
Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte
samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na pro-
stem.
Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za
delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f
Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju
neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred
kvarnim tokom.
Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje
tveganje električnega udara.
Osebna varnost
f
Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte
električnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod
vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek
nepazljivosti med uporabo električnega orodja je lahko
vzrok za resne telesne poškodbe.
f
Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite
zaščitna očala.
Nošenje osebne zaščitne opreme, na
primer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev,
varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od
vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje
tveganje telesnih poškodb.
f
Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo
električnega orodja na električno omrežje in/ali na
akumulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepri-
čajte, če je električno orodje izklopljeno.
Prenašanje
naprave s prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega
električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za
nezgodo.
f
Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite
nastavitvena orodja ali izvijače.
Orodje ali ključ, ki se
nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne
poškodbe.
f
Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za
trdno stojišče in za stalno ravnotežje.
Tako boste v
nepričakovanih situacijah električno orodje lahko bolje
nadzorovali.
f
Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in
nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte
premikajočim se delom naprave.
Premikajoči se deli
naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali
nakit.
f
Če je na napravo možno montirati priprave za
odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če
so le-te priključene in če se pravilno uporabljajo.
Uporaba priprave za odsesavanje prahu zmanjšuje
zdravstveno ogroženost zaradi prahu.
Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji
f
Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte
električna orodja, ki so za to delo namenjena.
Z
ustreznim električnim orodjem boste v navedenem
zmogljivostnem področju delali bolje in varneje.
f
Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim
stikalom.
Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
f
Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora
ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne
vtičnice in/ali odstranite akumulator.
Ta previdnostni
ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
f
Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte
izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali
niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne
dovolite uporabljati.
Električna orodja so nevarna, če jih
uporabljajo neizkušene osebe.
f
Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte
brezhibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne
POZOR
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 297 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

298
| Slovensko
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do
te mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je
potrebno pred uporabo naprave popraviti.
Slabo
vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.
f
Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in
čista.
Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se
manj zatikajo in so lažje vodljiva.
f
Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno
uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste
opravljali.
Uporaba električnih orodij v namene, ki so
drugačni od predpisanih, lahko privede do nevarnih
situacij.
Servisiranje
f
Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano
strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih
rezervnih delov.
Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti
naprave.
Varnostna navodila za čelilne/zajeralne žage
f
Električno orodje se dobavi z opozorilno tablo (na
prikazu električnega orodja na grafični strani označeno
s številko 32).
f
Če tekst opozorilne tablice ni v vašem jeziku, ga pred
prvim zagonom prelepite z ustrezno nalepko v vašem
nacionalnem jeziku.
f
Ploščic z opozorilnimi napisi, ki so pritrjene na
električnem orodju, nikoli ne zakrivajte.
f
Nikoli ne stopajte na orodje.
Lahko nastopijo resne
poškodbe, če se električno orodje prevrne ali če
pomotoma pridete v stik z žaginim listom.
f
Prepričajte se, da zaščitni pokrov pravilno deluje in se
lahko prosto giblje.
Nikoli ne vpenjajte zaščitnega
pokrova, ko je v odprtem stanju.
f
Nikoli ne odstranjujte ostankov rezanja, lesenih
ostružkov ali česa podobnega iz območja rezanja,
medtem ko električno orodje obratuje.
Vedno najprej
prestavite vzvod na ročaju v pozicijo mirovanja in izključite
električno orodje.
f
Žagin list približajte obdelovancu samo takrat, ko se
vrti.
Obstaja namreč nevarnost povratnega udarca, če se
žagin list zatakne v obdelovancu.
f
Poskrbite za to, da bodo ročaji suhi, čisti in brez olja ali
masti.
Mastni, naoljeni ročaji so zdrsljivi in povzročijo
izgubo nadzora.
f
Električno orodje uporabite samo takrat, ko so z
delovne površine razen obdelovanca, ki ga morate
obdelati, odstranjeni vsa vstavna orodja, leseni
ostružki itd.
Majhni leseni kosi ali drugi predmeti, ki
pridejo v stik z vrtečim se žaginim listom, lahko priletijo v
upravljalca orodja z veliko hitrostjo.
f
Poskrbite za to, da se na tleh ne bodo nahajali lesni
ostružki in ostanki materiala.
Lahko bi se vam spodrsnilo
ali pa bi se lahko spodtaknili.
f
Obdelovanec morate vedno trdno vpeti. Ne obdelujte
obdelovancev, ki so premajhni za vpenjanje.
V tem
primeru je namreč razdalja Vaše roke do vrtečega se
žaginega lista premajhna.
f
Električno orodje uporabite samo za materiale, ki so v
skladu z namembnostjo.
V nasprotnem primeru lahko
preobremenite električno orodje.
f
Če žagin list obtiči, izklopite električno orodje in držite
obdelovanec na miru, dokler se žagin list ne ustavi. Da
bi preprečili udarec nazaj, smete obdelovanec
premakniti šele po ustavitvi žaginega lista.
Pred
ponovnim zagonom električnega orodja odpravite vzrok za
zataknitev žaginega lista.
f
Ne uporabljajte topih, razpokanih, zvitih ali
poškodovanih žaginih listov.
Žagini listi s topimi in
napačno usmerjenimi zobmi povzročijo zaradi preozke
reže žaganja povečano trenje, zataknitev žaginega lista in
povratni udarec.
f
Uporabite vedno žagine liste pravilne velikosti in z
ustrezno izvrtino za vgradnjo (npr. zvezdasto ali
okroglo).
Žagini listi, ki ne ustrezajo sestavnim delom
žage, nimajo enakomernega okroglega teka, kar ima za
posledico izgubo kontrole.
f
Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega
hitrorezljivega jekla (HSS-visokozmogljivo
hitrorezljivo jeklo).
Takšni žaginili listi se lahko zlomijo.
f
Po končanem delu ne prijemajte žaginega lista, dokler
se ne ohladi.
Žagin list se pri delu zelo segreje.
f
Nikoli ne uporabljajte orodja brez vložne plošče.
Okvarjeno vložno ploščo zamenjajte.
Če ni prisotne
brezhibne vložne plošče, se lahko poškodujete z žaginimi
listom.
f
Redno preverjajte kabel in pustite, da poškodovan
kabel popravi izključno pooblaščeni servis za
električna orodja Bosch. Nadomestite poškodovan
kabeljski podaljšek.
S tem je zagotovljena stalna varnost
električnega orodja.
f
Električno orodje morate varno shranjevati.
Skladiščno mesto mora biti suho in možno ga mora biti
zakleniti.
To prepreči, da bi se električno orodje zaradi
skladiščenja poškodovalo ali pa da bi ga uporabljalo osebje
brez izkušenj.
f
Laserskega žarka ne usmerjajte na osebe ali živali in
sami ne glejte v laserski žarek.
Električno orodje ustvarja
lasersko žarčenje laserskega razreda 1M v skladu z
EN 60825-1. Direktni pogled v laserski žarek
–
še posebej
z optično zbiralnimi instrumenti kot daljnogled itd.
–
lahko
škoduje očesu.
f
Vgrajenega laserja ne zamenjajte z laserjem drugega
tipa.
Laser, ki ne ustreza temu električnemu orodju, je
lahko nevaren za ljudi.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 298 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensko |
299
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
f
Zavarujte obdelovanec.
Obdelovanec bo proti
premikanju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s
primežem, kot če bi ga držali z roko.
f
Ne zapuščajte električnega orodja, dokler se le-to
popolnoma ne ustavi.
Iztekajoče delovanje vsadnih orodij
lahko povzroči telesne poškodbe.
f
Ne uporabljajte električnega orodja s poškodovanim
kablom. Ne dotikajte se poškodovanega električnega
kabla. Če se kabel poškoduje med delom, izvlecite
omrežni vtikač iz vtičnice.
Poškodovani kabli povečujejo
tveganje električnega udara.
Simboli
Simboli, ki sledijo, so lahko pomembni za uporabo Vašega
električnega orodja. Zapomnite si, prosimo, simbole in njihov
pomen. Pravilna razlaga simbolov Vam pomaga, da električno
orodje bolje in varneje uporabljate.
Simboli in njihov pomen
f
Lasersko sevanje
Ne glej neposredno z optičnimi
napravami
Laserski izdelek razreda 1M
f
Ne segajte s svojimi rokami v
območje žage, medtem ko električno
orodje obratuje.
Pri stiku z žaginim
listom obstaja nevarnost poškodbe.
f
Nosite zaščitno masko proti prahu.
f
Nosite zaščitna očala.
f
Nosite zaščitne glušnike.
Vpliv hrupa
lahko povzroči izgubo sluha.
f
Območje nevarnosti! Imejte roke,
prste ali lahti kolikor mogoče stran
od tega območja.
Upoštevajte mere žaginega lista. Premer
izvrtine mora natančno ustrezati vretenu
orodja. Ne uporabljajte reducirnih kosov
ali adapterjev.
Električnih orodij ne vrzite med
gospodinjske odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2002/96/ES
Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni
električni in elektronski opremi (OEEO) in njeni uresničitvi v
nacionalnem pravu se morajo električna orodja, ki niso več v
uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno reciklirati.
f
Podaljške žagine mize
morate vselej pravilno
nastaviti, da boste na
prostih koncih lahko
obdelovance podložili ali
podprli.
Obdelovanci, ki
niso dovolj podloženi,
lahko med žaganjem
padejo. To lahko povzroči
poškodbe ali škode na
električnem orodju.
f
Vedno žagajte z
vstavljenimi distančnimi
omejili.
Brez distančnih
omejil je priležna plošča
premajhna in obdelovanca
med žaganjem ne morete
dovolj zavarovati.
Da bi lahko žagali obdelovance z višino
nad 75 mm, morate distančna omejila
na
obeh straneh
namestiti naprej.
Distančna omejila morate postaviti vedno
v eni liniji drugega k drugim, da bi dosegli
ravno naležno površino za obdelovanec.
Simboli in njihov pomen
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 299 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

300
| Slovensko
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Opis in zmogljivost izdelka
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih
opozoril in napotil lahko povzročijo električni
udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Uporaba v skladu z namenom
Električno orodje je namenjeno, da kot fiksna naprava izvaja
vzdolžne in prečne reze z ravnim potekom reza v trdi in mehki
les ter iverne in vlaknene plošče. Pri tem so možni vodoravni
jeralni koti od
–
52
°
do +52
°
ter navpični jeralni koti od
–
2
°
do +47
°
.
Pri uporabi ustreznih žaginih listov je možno žaganje
aluminijastih profilov in umetnih mas.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent na sliki se nanaša na predstavitev
orodja na strani z grafiko.
1
Vrečka za prah
2
Odsesovalni adapter
3
Dodatni transportni ročaj
4
Ročaj
5
Premični zaščitni pokrov
6
Prislonski trak
7
Prestavljiv distančni prislon
8
Izvrtine za montažo
9
Gumb za nastavitev poljubnega jeralnega kota
(vodoravno)
10
Ročica za prednastavitev jeralnega kota (vodoravno)
11
Prosti tek kota
12
Kotni kazalnik (vodoravno)
13
Skala za nastavitev jeralnega kota (vodoravno)
14
Vpenjalna ročica podaljška rezalne mize
15
Podaljšek rezalne mize
16
Prijemna vdolbina
17
Notranji šestrobni ključ (6 mm/4 mm)
18
Prestavljiv prislonski trak
19
Prislon za navpični standardni jeralni kot 45
°
in 33,9
°
20
Transportno varovalo
21
Blokada vretena
22
Vzvod za sprostitev roke orodja
23
Vpenjalna ročica za poljubne jeralne kote (navpično)
24
Skala za nastavitev jeralnega kota (navpično)
25
Kotni kazalnik (navpično)
26
Prislon za navpični standardni jeralni kot 0
°
.
27
Dolžinski prislon
28
Aretirni vijak dolžinskega prislona
29
Zareze za standardni jeralni kot
30
Zasučna plošča
31
Stikalo za laser (označitev rezalne linije)
32
Opozorilna ploščica laserja
33
Vklopno/izklopno stikalo
34
Zaščitni pokrov
35
Pokrov laserja
36
Pokrov
37
Žagin list
38
Drsni valjček
39
Vložna plošča
40
Primež
41
Vpenjalna ročica prestavljivega prislonskega traku
42
Izvrtine za primež
43
Odvajalnik ostružkov
44
Ročaj za transportiranje
45
Izmet ostružkov
46
Sprednji pritrdilni vijak
(prekrivna plošča/premični zaščitni pokrov)
47
Notranji šestrobni vijak (6 mm) za pritrditev žaginega
lista
48
Vpenjalna prirobnica
49
Notranja vpenjalna prirobnica
50
Zaključna pločevina
51
Navojna ročica
52
Krilni vijak
53
Vijačna sponka dolžinskega prislona
54
Vijaki za vložno ploščo
55
Nastavitveni vijak za pozicioniranje laserja (paralelnost)
56
Vijak za kotni kazalnik (navpično)
57
Prislonski vijak za 0
°
-jeralni kot (navpično)
58
Prislonski vijak za 45
°
-jeralni kot (navpično)
59
Nastavni vijaki skale
13
za jeralni kot (vodoravno)
60
Vijak za kotni kazalnik (vodoravno)
61
Sprijemalni trak
Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave.
Celoten pribor je del našega programa pribora.
Za nastavitev poljubnega
vodoravnega jeralnega kota
mora biti žagina miza prosto
premakljiva, oz. prosti tek
kota zaprt:
–
Potegnite
n
ročico in
istočasno prosti tek kota
o
naprej in navzdol
Vpenjalo zaprto:
Nastavljen navpični jeralni kot
roke orodja ostane se zadrži.
Vpenjalo odprto:
Lahko se nastavijo vertikalni
jeralni koti.
Simboli in njihov pomen
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 300 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensko |
301
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Tehnični podatki
Podatki o hrupu/vibracijah
Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 61029.
Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično znaša: nivo
zvočnega tlaka 98 dB(A); nivo jakosti hrupa 111 dB(A).
Nezanesljivost meritve K=3 dB.
Nosite zaščitne glušnike!
Skupne vrednosti vibracij a
h
(vektorska vsota treh smeri) in
negotovost K se izračunajo v skladu z EN 61029:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so se izmerile
v skladu s standardiziranim merilnim postopkom po
EN 61029 in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih
orodij med seboj. Primeren je tudi za začasno oceno
obremenjenosti z vibracijami.
Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe
električnega orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v
druge namene, z odstopajočimi vstavnimi orodji ali pri
nezadostnem vzdrževanju, lahko nivo vibracij odstopa. To
lahko obremenjenosti z vibracijami med določenim obdobjem
uporabe občutno poveča.
Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate
upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče,
vendar dejansko ni v uporabi. To lahko ombremenjenost z
vibracijami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.
Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca
pred vpljivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in
vstavnih orodij, zegrevanje rok, organizacija delovnih
postopkov.
Izjava o skladnosti
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod pod
„
Tehnični podatki
“
ustreza naslednjim standardom oz.
standardiziranim dokumentom: EN 61029, EN 60825-1 v
skladu z določili Direktiv 2011/65/EU, 2004/108/ES,
2006/42/ES.
Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Montaža
f
Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred montažo in
vsemi deli na električnem orodju izvlecite omrežni
vtikač iz vtičnice.
Obseg pošiljke
Previdno vzemite vse priložene dele iz embalaže.
Odstranite ves embalažni material z električne naprave in
dobavljenega pribora.
Pred prvim zagonom preverite, ali ste s pošiljko prejeli vse
spodaj navedene dele:
–
Čelilna in zajeralna žaga z montiranim žaginim listom
–
Vrečka za prah
1
–
Odsesovalni adapter
2
–
Primež
40
–
Notranji šestrobni ključ
17
Opozorilo:
Preverite, ali ni električno orodje eventualno
poškodovano.
Pred nadaljnjo uporabo električnega orodja morate skrbno
preveriti, ali zaščitne naprave ali lažje poškodovani deli
delujejo brezhibno in v skladu z namenom njihovega
delovanja. Preverite, ali premični deli brezhibno delujejo ter
se ne zatikajo in ali so deli poškodovani. Vsi deli morajo biti
pravilno montirani in vsi pogoji izpolnjeni, da je zagotovljeno
brezhibno obratovanje.
Čelna/zajerala žaga
GCM 12 JL
Številka artikla
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Nazivna odjemna moč
W
2000
1500
1800
Število vrtljajev v prostem teku
min
-1
4300
4300
4300
Omejitev zagonskega toka
z
z
z
Tip laserja
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Laserski razred
1M
1M
1M
Teža po EPTA-Procedure 01/2003
kg
20,2
20,4
20,2
Zaščitni razred
/
II
/
II
/
II
Dovoljene mere obdelovanca (maksimalno/minimalno) glejte stran 305.
Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.
Dimenzije za primerne žagine liste
Premer žaginega lista
mm
305
Debelina osnovnega žaginega lista
mm
1,7
–
2,6
Premer izvrtine
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 301 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

302
| Slovensko
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Poškodovane zaščitne naprave in deli morajo biti strokovno
popravljeni ali zamenjani v pooblaščeni servisni delavnici.
Montaža stabilnih ali fleksibilnih orodij
f
Da zagotovite varno ravnanje, morate električno
orodje pred uporabo montirati na ravno in stabilno
delovno površino (npr. delovni pult).
Montaža na ravni delovni površini (glejte sliki A1
–
A2)
–
Pritrdite električno orodje s primernim navojnim spojem
na delovno površino. Za to služijo izvrtine
8
.
ali
–
vpnite električno orodje na delovno površino z običajnimi
primeži na podnožju orodja.
Montaža na delovno mizo Bosch
Delovne mize GTA Bosch so opora električnemu orodju na
vsaki podlogi, saj imajo višinsko nastavljive noge. Podporniki
obdelovanca na delovni mizi služijo za podporo dolgih
obdelovancev.
f
Preberite vsa varnostna opozorila in napotila, ki so
priložena delovni mizi.
Netočno izpolnjevanje opozoril in
napotil lahko pripelje do električnega udara, požara in/ali
težkih poškodb.
f
Delovno mizo pravilno sestavite, preden montirate
električno orodje.
Brezhibna postavitev je važna zato, da
preprečite zrušenje mize.
–
Montirajte električno orodje v transportnem položaju na
delovno mizo.
Odsesavanje prahu/ostružkov
Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza,
nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju
škodljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči aler-
gične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki se
nahajajo v bližini.
Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja
veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi
snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za les).
Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le
strokovnjaki.
–
Vedno uporabite sesalnik prahu.
–
Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.
–
Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s filtrirnim
razredom P2.
Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne
materiale.
f
Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu.
Prah se
lahko hitro vname.
Lahko pride do blokade odsesovanja prahu/odrezkov zaradi
prahu, odrezkov ali odlomkov orodja.
–
Odklopite električno orodje in potegnite omrežni vtič iz
vtičnice.
–
Počakajte na to, da se žagin list popolnoma ustavi.
–
Ugotovite in odstranite vzrok za blokado.
Lastno odsesavanje (glejte sliki B1
–
B2)
Za enostavno prestezanje ostružkov uporabite dobavi
priloženo vrečko za prah
1
.
f
Po vsaki uporabi preverite in očistite vrečko za prah.
f
Da bi preprečili nevarnost požara, morate pri žaganju
aluminija odstraniti vrečko za prah.
–
Nataknite vrečko za prah
1
na izmet ostružkov
45
.
ali pri omejenem prostoru:
–
Nataknite odsesovalni adapter
2
trdno na izmet ostružkov
45
in nato vrečko za prah
1
trdno na odsesovalni adapter
2
.
Vrečka za prah in odsesovalni adapter med žaganjem nikoli ne
smeta priti v stik s premičnimi deli naprave.
Vrečko za prah pravočasno izpraznite.
Odsesavanje s tujim sesalnikom
Za odsesovanje lahko na izmet ostružkov
45
ali odsesovalni
adapter
2
priključite tudi gibko cev sesalnika.
–
Nataknite gibko cev sesalnika trdno v izmet ostružkov
45
ali v odsesovalni adapter
2
.
Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste
brusili.
Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali
suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.
Menjava žaginega lista (glejte slike C1
–
C4)
f
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
f
Pri vgradnji žaginega lista nosite zaščitne rokavice.
Pri
dotiku žaginega lista obstaja nevarnost poškodbe.
Uporabite samo žagine liste, katerih najvišja dovoljena hitrost
je višja kot število obratov pri prostem teku Vašega
električnega orodja.
Uporabite samo žagine liste, ki ustrezajo karakteristikam,
navedenim v teh navodilih za uporabo, in ki so preizkušeni po
EN 847-1 ter ustrezno označeni.
Uporabljajte samo žagine liste, ki jih je priporočil proizvajalec
tega električnega orodja in ki so primerni za material, ki ga
želite obdelati.
Odmontiranje žaginega lista
–
Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
–
Pritisnite na vzvod
22
in obrnite premični zaščitni pokrov
5
do prislona navzgor.
Držite premični zaščitni pokrov v tem položaju.
–
Sprostite pritrdilni vijak
46
(pribl. 2 obrata) s priloženim
notranjim šestkotnim ključem (4 mm)
17
.
Vijak ne smete popolnoma izviti.
–
Potegnite premični zaščitni pokrov
5
in prekrivno ploščo
36
do konca nazaj tako daleč, da bo laserski zaščitni
pokrov
35
zadržal premični zaščitni pokrov.
–
Zasukajte notranji šestrobni vijak
47
z notranjim
šestrobnim ključem (6 mm)
17
in istočasno pritisnite
aretiranje vretena
21
, dokler ne zaskoči.
–
Držite aretiranje vretena
21
pritisnjeno in izvijte vijak
47
v
smeri urnega kazalca (levi navoj!).
–
Snemite vpenjalno prirobnico
48
.
–
Snemite žagin list
37
.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 302 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensko |
303
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Vgradnja žaginega lista
Če je potrebno, očistite pred vgradnjo vse dele, ki jih boste
montirali.
–
Postavite novi žagin list na notranjo vpenjalno prirobnico
49
.
f
Pri vgradnji upoštevajte, da je smer rezanja zob (smer
puščice na žaginem listu) usklajena s smerjo puščice na
zaščitnem ohišju!
–
Namestite vpenjalno prirobnico
48
in vijak
47
.
Pritisnite aretiranje vretena
21
dokler ne zaskoči in
zategnite vijak v nasprotni smeri urnega kazalca.
–
Pritisnite premični zaščitni pokrov
5
naprej navzdol tako
daleč, da bo ustrezna odprtina prekrivne plošče
36
prijela
pod pritrdilni vijak
46
.
Da bi dosegli prednapetost premičnega zaščitnega
pokrova, morate po potrebi na ročaju držati proti roko
orodja.
–
Pritisnite na vzvod
22
in obrnite premični zaščitni pokrov
5
do prislona navzgor.
Držite premični zaščitni pokrov v tem položaju.
–
Trdno zategnite pritrdilni vijak
46
in vodite premični
zaščitni pokrov ponovno navzdol.
Delovanje
f
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Varovalo za transport (glejte sliko D)
Varovalo za transport
20
. Vam omogoča lažje rokovanje z
električnim orodjem pri transportiranju na različna mesta
uporabe.
Odstranitev varovala električnega orodja (delovni
položaj)
–
Potisnite roko orodja za ročaj
4
nekoliko v smeri navzdol,
da bi tako lahko razbremenili transportno varovalo
20
.
–
Povlecite varovalo za transport
20
povsem ven.
–
Vzvod na ročaju povlecite počasi navzgor.
Varovanje električnega aparata (položaj za
transportiranje)
–
Pritisnite na vzvod
22
in istočasno obrnite roko orodja na
ročaju
4
tako dolgo navzdol, da se transportno varovalo
20
lahko potisnite v celoti navznoter.
Roka orodja je sedaj aretirana za transport.
Priprava dela
Podaljšanje rezalne mize (glejte sliko E)
Dolge obdelovance je na prostem koncu potrebno podložiti ali
podpreti.
Žagino mizo lahko s pomočjo podaljškov žaginih miz
15
podaljšate na levo in desno.
–
Obrnite vpenjalno ročico
14
navzgor.
–
Potisnite podaljšek rezalne mize
15
do željene dolžine
navzven.
–
Za fiksiranje podaljška žagine mize potisnite vpenjalno
ročico
14
ponovno navzdol.
Premaknitev prislonskega traku (glejte sliko F)
Pri navpičnih jeralnih kotih morate premakniti prestavljiv
prislonski trak
18
.
–
Obrnite vpenjalno ročico
41
v smeri naprej.
–
Potegnite prestavljiv prislonski trak
18
v celoti navzven.
–
Za fiksiranje prestavljivega prislonskega traku pritisnite
vpenjalno vpenjalno ročico
41
ponovno v smeri nazaj.
Odstranitev prestavljivega prislonskega traku
(glejte sliko G)
Pri ekstremnih navpičnih jeralnih kotih morate v celoti
odstraniti prestavljive prislonske trakove
18
.
–
Obrnite zaključno pločevino
50
navzven.
–
Obrnite vpenjalno ročico
41
v smeri naprej.
–
Potegnite prestavljiv prislonski trak
18
v celoti navzven.
–
Dvignite prestavljiv prislonski trak navzgor vstran.
Prestavitev distančnih prislonov (glejte sliki H1
–
H2)
Da bi lahko žagali obdelovance z višino nad 75 mm, morate
distančna omejila
na obeh straneh
namestiti naprej.
–
Potegnite distančne prislone
7
navzgor iz prestavljivega
prislonskega traku
18
(levo) in iz prislonskega traku
6
(desno).
–
Nataknite distančne prislone
7
za zadnjim utorom ponovno
gor in jih potisnite do omejil v prislona
18
in
6
.
Distančni prisloni morajo slišno zaskočiti.
Distančna omejila morate postaviti vedno v eni liniji drugega k
drugim, da bi dosegli ravno naležno površino za obdelovanec.
Pritrditev obdelovanca (glejte sliko I)
Da zagotovite optimalno varnost pri delu, morate
obdelovanec vedno trdno vpeti.
Ne obdelujte obdelovancev, ki so premajhni za čvrsto
vpenjanje.
–
Obdelovanec pritisnite proti prislonskemu traku
6
.
–
Primež
40
, ki ga prejmete skupaj z orodjem, vtaknite v eno
od izvrtin
42
, ki so za to predvidene.
–
Odvijte krilni vijak
52
in prilagodite primež obdelovancu.
Nato spet privijte krilni vijak.
–
Obdelovanec trdno vpnite z vrtenjem navojne
51
ročice.
Nastavitev vodoravnih jeralnih kotov
Da zagotovite natančne reze, morate po intenzivni uporabi
orodja preveriti osnovne nastavitve električnega orodja in jih
eventualno popraviti (glejte
„
Preverjanje in izvajanje osnovnih
nastavitev
“
, stran 307).
f
Pred žaganjem vedno trdno privijte nastavitveni gumb
9.
Žagin list se sicer lahko zatakne v obdelovancu.
Nastavitev horizontalnega standardnega jeralnega kota
(glejte sliko J)
Za hitro in natančno nastavitev jeralnih kotov so na rezalni
mizi predvidene zareze
29
:
levo
desno
0
°
45
°
31,6
°
22,5˚ 15
°
15
°
22,5
°
31,6
°
45
°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 303 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

304
| Slovensko
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
–
Odvijte nastavitveni gumb
9
, če je le-ta privit.
–
Potegnite za ročaj
10
in zavrtite rezalno mizo
30
do željene
zareze v smeri levo ali desno.
–
Nato ponovno spustite ročaj. Ročaj mora občutno zaskočiti
v zarezo.
Nastavitev poljubnih vodoravnih jeralnih kotov
(glejte sliko K)
Vodoravni jeralni kot lahko nastavite v območju od 52
°
(na
levi strani) do 52
°
(na desni strani).
–
Odvijte nastavitveni gumb
9
, če je le-ta privit.
–
Potegnite ročaj
10
in istočasno pritisnite prosti tek kota
11
spredaj navzdol.
Na ta način se ročica
10
aretira in žagina miza je prosto
premakljiva.
–
Zavrtite rezalno mizo
30
na gumbu za nastavitev na levo ali
desno, dokler kotni prikazovalnik
12
ne prikaže željene
jeralnosti kota.
–
Nastavitveni gumb
9
ponovno privijte.
–
Da bi ročico
10
ponovno sprostili (pri nastavitvi
standardnih jeralnih kotov), potegnite ročico navzgor.
Prosti tek kota
11
se vrne nazaj v prvotni položaj in ročica
10
lahko ponovno zablokira v zareze
29
.
Nastavitev navpičnih jeralnih kotov
Nastavitev navpičnega standardnega jeralnega kota
(glejte sliko L)
Za hitro in natančno nastavitev pogosto uporabljenih jeralnih
kotov so predvideni prisloni za kote 0
°
, 45
°
in 33,9
°
.
–
Sprostite vpenjalni vzvod
23
.
–
Nastavite prislone
19
ali
26
, kot sledi:
–
Premaknite roko orodja z ročajem
4
v želen položaj.
–
Ponovno zategnite vpenjalno ročico
23
.
Nastavitev poljubnih navpičnih jeralnih kotov.
Navpični jeralni kot se lahko nastavi v območju od
–
2
°
do
+47
°
.
–
Sprostite vpenjalni vzvod
23
.
–
Obrnite prislon
19
v celoti naprej in potegnite prislon
26
v
celoti naprej.
Tako je na razpolago celotno obračalno območje.
–
Zasukajte vzvod orodja na ročaju
4
, dokler kotni kazalnik
ne pokaže
25
željenega jeralnega kota.
–
Zadržite roko orodja v tem položaju in potem ponovno
zategnite vpenjalni ročaj
23
.
Zagon
f
Upoštevajte napetost omrežja!
Napetost vira električne
energije se mora ujemati s podatki na tipski tablici
električnega orodja.
Vklop (glejte sliko M)
–
Za
zagon
povlecite vklopno/izklopno stikalo
33
v smeri
ročaja
4
.
Opozorilo:
Iz varnostnih razlogov aretiranje
vklopno/izklopnega stikala
33
ni možno, ampak mora biti
le-to med delovanjem žage stalno pritisnjeno.
Le s pritiskom na vzvod
22
lahko vodite roko orodja v smeri
navzdol.
–
Za
žaganje
morate zato dodatno k aktiviranju
vklopno/izklopnega stikala
33
pritisniti še vzvod
22
.
Izklop
–
Za
izklop delovanja
izključite vklopno/izklopno stikalo
33
.
Če električnega orodja ne uporabljajte, ga izklopite, saj tako
varčujte z energijo.
Omejitev zagonskega toka
Elektronska omejitev zagonskega toka omeji zmogljivost
električnega orodja pri vklopu in omogoča delovanje z
varovalko 16 A.
Opozorilo:
Če električno orodje takoj po vklopu deluje s
polnim številom vrtljajev, zagonska omejitev ne deluje. V tem
primeru morate električno orodje nemudoma poslati na
naslov servisa; naslovi se nahajajo v poglavju
„
Servis in
svetovanje
“
, stran 308.
Navodila za delo
Splošna navodila za žaganje
f
Pri vseh rezih morate najprej zagotoviti, da se žagin list
nikoli ne more dotakniti prislonskega traku, primežev
ali drugih aparatov. Odstranite eventualno vgrajene
pomožne prislone ali jih ustrezno prilagodite.
Žagin list zaščitite pred udarci in sunki. Ne izpostavljajte ga
stranskemu pritisku.
Ne obdelujte zveganih obdelovancev. Obdelovanec mora
imeti vedno raven rob za naleganje k prislonu.
Dolge obdelovance je na prostem koncu potrebno podložiti ali
podpreti.
Označitev linije rezanja (glejte sliko N)
Laserski žarek Vam označi linijo rezanja žaginega lista. Zato
lahko obdelovanec pred žaganjem natančno pozicionirate, ne
da bi odprli premični zaščitni pokrov.
–
Pri tem vklopite laserski žarek s stikalom
31
.
–
Vašo oznako na obdelovancu poravnajte z desnim robom
laserske linije.
Opozorilo:
Pred žaganjem preverite, ali je linija rezanja še
pravilno označena (glejte
„
Nastavitev laserja
“
, stran 307).
Laserski žarek se lahko premakne npr. zaradi vibracij pri
intenzivni uporabi.
Jeralni kot
Prislon
Nastavitev
0
°
26
Prislon potisnite v celoti nazaj
45
°
19
Prislon obrnite v celoti nazaj
33,9
°
19
Prislon obrnite v sredino
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 304 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensko |
305
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Položaj uporabnika (glejte sliko O)
f
Ne smete se postaviti pred električno orodje v isto
linijo kot žagin list, temveč vedno le zamaknjeno ob
strani žaginega lista.
Tako zaščitite telo pred možnim
udarcem nazaj.
–
Imejte roke, prste in lahti stran od vrtečega se žaginega
lista.
–
Ne križajte svojih rok pred vzvodom orodja.
Dovoljene mere obdelovanca
Maksimalni
obdelovanci:
Minimalni
obdelovanci
(= vsi obdelovanci, ki se lahko vpnejo z dobavljenimi primeži
40
levo ali desno od žaginega lista):
128 x 40 mm (dolžina x širina)
Maks. globina reza
Obdelovanec na prislonskem traku (0˚/0˚): 75 mm
Obdelovanec na distančnem prislonu
(prestavljeno naprej) (0˚/0˚): 100 mm
Čelno žaganje
–
Obdelovanec vpnite trdno in ustrezno njegovim
dimenzijam.
–
Nastavite željen vodoravni ali navpični jeralni kot.
–
Vključite električno orodje.
–
Pritisnite na vzvod
22
in potisnite roko orodja z ročajem
4
počasi navzdol.
–
Obdelovanec žagajte z enakomernim podajanjem.
–
Izključite električno orodje in počakajte, da žagin list
povsem obmiruje.
–
Vzvod na ročaju povlecite počasi navzgor.
Žagajte enakomerno dolge obdelovance (glejte sliko P)
Za enostavno žaganje enakomerno dolgih obdelovancev
lahko uporabite dolžinski prislon
27
.
Dolžinski prislon lahko montirate na obeh straneh podaljška
rezalne mize
15
.
–
Sprostite aretirni vijak
28
in sklopite dolžinski prislon
27
nad vpenjalni vijak
53
.
–
Ponovno zategnite aretirni vijak
28
.
–
Nastavite podaljšek rezalne mize
15
na željeno dolžino
(glejte
„
Podaljšanje rezalne mize
“
, stran 303).
Posebni obdelovanci
Pri žaganju upognjenih ali ravnih obdelovancev morate le-te
zavarovati proti drsenju. Na liniji rezanja ne sme nastati
nobena reža med obdelovancem, prislonskim trakom in
zasučno ploščo.
Če je potrebno, morate namestiti posebna držala.
Zamenjava vložnih plošč (glejte sliko Q)
Rdeči vložni plošči
39
se lahko po daljši uporabi električnega
orodja obrabita.
Defektne vložne plošče zamenjajte.
–
Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
–
Izvijte vijake
54
s priloženim notranjim šestkotnim ključem
(4 mm)
17
in snemite stare vložne plošče.
–
Vložite novo desno vložno ploščo.
–
Privijte vložno ploščo z vijaki
54
kolikor je možno desno,
tako da se na celotni dolžini možnega rezalnega premika
žagin list ne bo mogel dotakniti z vložno ploščo.
–
Ponovite analogni postopek tudi za novo levo vložno
ploščo.
Jeralni kot
Višina x širina [mm]
vodoravno
navpično
Obdelovanec na
prislonskem traku
Obdelovanec na distančnem prislonu
(prestavljeno naprej)
0
°
0
°
75 x 200
100 x 150
45
°
0
°
75 x 141
100 x 100
0
°
45
°
38 x 200
–
45
°
45
°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 305 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

306
| Slovensko
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Obdelava profilnih letev (talnih in stropnih)
Profilne letve lahko obdelujete na dva različna bačina:
–
postavljene proti prislonskemu traku,
–
plosko ležeče na zasučni plošči.
Z nastavljenim jeralnim kotom napravite vedno najprej
preizkus rezanja na odpadnem lesu.
Talne letve
Sledeča razpredelnica vsebuje napotila za obdelavo talnih letev.
Stropne letve (po standardu US)
Nastavitve
postavljene
proti
prislonske-
mu traku
plosko ležeče
na zasučni
plošči
navpični jeralni kot
0
°
45
°
talna letev
leva stran
desna stran
leva stran
desna stran
notranji rob
vodoravni jeralni kot
45
°
levo
45
°
desno
0
°
0
°
pozicioniranje
obdelovanca
spodnji rob na
zasučni plošči
spodnji rob na
zasučni plošči
zgornji rob
prislonskem traku
spodnji rob ob
prislonskem traku
pripravljen
obdelovanec se
nahaja ...
... levo od reza
... desno od reza
... levo od reza
... levo od reza
zunanji rob
vodoravni jeralni kot
45
°
desno
45
°
levo
0
°
0
°
pozicioniranje
obdelovanca
spodnji rob na
zasučni plošči
spodnji rob na
zasučni plošči
spodnji rob ob
prislonskem traku
zgornji rob
prislonskem traku
pripravljen
obdelovanec se
nahaja ...
... levo od reza
... desno od reza
... desno od reza
... desno od reza
Če hočete obdelovati stropne letve plosko ležeče na zasučni plošči, morate nastaviti standardni jeralni
kot 31,6˚ (vodoravno) und 33,9˚ (navpično).
Sledeča razpredelnica vsebuje napotila za obdelavo stropnih letev.
Nastavitve
postavljene
proti
prislonske-
mu traku
plosko ležeče
na zasučni
plošči
navpični jeralni kot
0
°
33,9
°
Stropna letev
leva stran
desna stran
leva stran
desna stran
notranji rob
vodoravni jeralni kot
45
°
desno
45
°
levo
31,6
°
desno
31,6
°
levo
pozicioniranje
obdelovanca
spodnji rob ob
prislonskem traku
spodnji rob ob
prislonskem traku
zgornji rob
prislonskem traku
spodnji rob ob
prislonskem traku
pripravljen
obdelovanec se
nahaja ...
... desno od reza
... levo od reza
... levo od reza
... levo od reza
zunanji rob
vodoravni jeralni kot
45
°
levo
45
°
desno
31,6
°
levo
31,6
°
desno
pozicioniranje
obdelovanca
spodnji rob ob
prislonskem traku
spodnji rob ob
prislonskem traku
spodnji rob ob
prislonskem traku
zgornji rob
prislonskem traku
pripravljen
obdelovanec se
nahaja ...
... desno od reza
... levo od reza
... desno od reza
... desno od reza
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 306 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensko |
307
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Preverjanje in izvajanje osnovnih nastavitev
Da zagotovite precizne reze, morate po intenzivni uporabi
preveriti osnovne nastavitve električnega orodja in jih
eventualno ponovno opraviti.
Za to potrebujete izkušnje in ustrezno specialno orodje.
To delo bo hitro in zanesljivo opravila servisna delavnica
Bosch.
Nastavitev laserja
Opozorilo:
Za testiranje laserske funkcije mora biti električno
orodje priključeno na osrbovanje z električno energijo.
f
Med justiranjem laserja (npr. pri premikanju roke
orodja) nikoli ne smete aktivirati vklopno/izklopne
tipke.
Nenamerni start električnega orodja lahko vodi do
poškodb.
–
Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
–
Zasukajte zasučno ploščo
30
do zareze
29
za 0
°
. Ročica
10
se mora slišno zaskočiti v zarezi.
–
S stikalom vklopite laserski žarek
31
.
Preverite:
(glejte sliko R1)
–
Na en obdelovanec narišite ravno rezalno linijo.
–
Pritisnite na vzvod
22
in potisnite roko orodja z ročajem
4
počasi navzdol.
–
Naravnajte merilno orodje tako, da so zobje žaginega lista
v liniji z rezalno linijo.
–
V tej poziciji pridržite obdelovanec ter ponovno vodite
roko orodja počasi navzgor.
–
Vpnite obdelovanec.
Laserski žarek mora biti na celotni dolžini v isti liniji z rezalno
linijo na obdelovancu, tudi če roko orodja vodite navzdol.
Nastavitev:
(glejte sliko R2)
–
Zavrtite nastavitveni vijak
55
s primernim izvijačem,
dokler ni laserski žarek na celotni liniji paralelen z rezalno
linijo na obdelovancu.
Vrtenje nasproti smeri urnega kazalca premika laserski žarek
z leve proti desni, vrtenje v smeri urnega kazalca pa premika
laserski žarek z desne proti levi.
Nastavitev standardnega jeralnega kota 0
°
(navpično)
–
Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
–
Zavrtite rezalno mizo
30
do zareze
29
za 0
°
. Ročaj
10
mora občutno zaskočiti v zarezo.
Preverite:
(glejte sliko S1)
–
Nastavite kaliber kota na 90
°
in ga postavite na rezalno
mizo
30
.
Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z
žaginim listom
37
.
Nastavitev:
(glejte sliko S2)
–
Sprostite vpenjalni vzvod
23
.
–
Potisnite prislon
26
do konca nazaj.
–
Sprostite protimatici prislonskega vijaka
57
z običajnim
obročnim ali viličastim ključem (13 mm).
–
Zavrtite prislonski vijak tako daleč v smeri noter ali ven,
dokler ni krak kalibra kota po celotni dolžini poravnan z
žaginim listom.
–
Ponovno zategnite vpenjalno ročico
23
.
–
Nato ponovno zategnite protimatico prislonskega vijaka
57
.
Če kotni kazalnik
25
po opravljeni nastavitvi izravnan z 0
°
-
oznako skale
24
, sprostite vijak
56
z običajnim križnim
vijakom in naravnajte kotni kazalnik vzdolž 0
°
-oznake.
Nastavitev standardnega jeralnega kota 45
°
(navpično)
–
Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
–
Zavrtite rezalno mizo
30
do zareze
29
za 0
°
. Ročaj
10
mora občutno zaskočiti v zarezo.
–
Obrnite prislon
19
do konca nazaj.
–
Sprostite vpenjalni ročaj
23
in obrnite roko orodka na
držalnem ročaju
4
do prislona na levo (45
°
).
Preverite:
(glejte sliko T1)
–
Nastavite kaliber kota na 45
°
in ga postavite na rezalno
mizo
30
.
Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z
žaginim listom
37
.
Nastavitev:
(glejte sliko T2)
–
Sprostite protimatici prislonskega vijaka
58
z običajnim
obročnim ali viličastim ključem (13 mm).
–
Zavrtite prislonski vijak tako daleč v smeri noter ali ven,
dokler ni krak kalibra kota po celotni dolžini poravnan z
žaginim listom.
–
Ponovno zategnite vpenjalno ročico
23
.
–
Nato ponovno zategnite protimatico prislonskega vijaka
58
.
Če kotni kazalnik
25
po nastavitvi ni v isti liniji z oznako za 45
°
na skali
24
, preverite najprej še enkrat nastavitev 0
°
za jeralni
kot in kotni kazalnik. Potem še enkrat opravite nastavitev
jeralnega kota 45
°
.
Naravnanje skale za vodoravni jeralni kot
–
Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
–
Zasukajte zasučno ploščo
30
do zareze
29
za 0
°
. Ročica
10
se mora slišno zaskočiti v zarezi.
Preverite:
(glejte sliko U1)
–
Nastavite kaliber kota na 90
°
in ga postavite med
prislonski trak
6
in žagin list
37
na rezalno mizo
30
.
Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z
žaginim listom
37
.
Nastavitev:
(glejte sliko U2)
–
Sprostite vse štiri nastavne vijake
59
z notranjim
šestrobim ključem (4 mm)
17
in zasukajte žagin mizo
30
skupaj s skalo
13
tako daleč, da bo krak kalibra kota po
celotni dolžini poravnan z žaginim listom.
–
Ponovno zategnite vijake.
Če kazalnik kota
12
po nastavitvi ni v liniji z oznako 0
°
na skali
13
, sprostite vijak
60
z običajnim križnim vijakom in
naravnajte kazalnik kota vzdolž oznake 0
°
.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 307 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

308
| Slovensko
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Transport (glejte sliko V)
Pred transportom električnega orodja morate izvesti
naslednje korake:
–
Vzvod pomikajte navzdol, dokler ni mogoče transportnega
varovala
20
pritisniti povsem navznoter.
–
Potisnite podaljške rezalne mize
15
do konca noter in jih
fiksirajte (vpenjalni ročaj
14
potisnite navzdol).
–
Navpični jeralni kot nastavite na 0
°
in pritegnite vpenjalni
ročaj
23
.
–
Zasukajte žagino/rezalno mizo
30
do prislona na desno in
privijte fiksirni gumb
9
.
–
Povežite omrežni kabel s sprijemalnim trakom
61
.
–
Odstranite vse dele pribora, ki jih ni moč trdno montirati na
električno orodje.
Če je mogoče, položite neuporabljene žagine liste med
transportom v zaprto posodo.
–
Električno orodje držite med prenašanjem za transportni
ročaj
44
ali uporabite za prijem prijemni vdolbini
16
ob
strani zasučne plošče.
f
Električno orodje vedno prenašajte v dvoje, da bi se
tako izognili poškodbam hrbtenice.
f
Za transportiranje električnega orodja uporabljajte
samo transportne priprave in nikoli zaščitnih priprav.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
f
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in preizkušanja
prišlo do izpada delovanja električnega orodja, naj popravilo
opravi servisna delavnica, pooblaščena za popravila
Boschevih električnih orodij.
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih
delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je
navedena na tipski ploščici naprave.
Da bi se izognili ogrožanju varnosti v primeru, da morate
nadomestiti priključni kabel, mora to storiti servis podjetja
Bosch ali pooblaščen servis za električna orodja Bosch.
Čiščenje
Skrbite za čistočo električnega orodja in prezračevalnih
utorov, da lahko dobro in varno delate.
Premični zaščitni pokrov se mora vedno prosto gibati in se
lahko samostojno zapre. Zato poskrbite, da bo območje okoli
premičnega zaščitnega pokrova vedno čisto.
Odstranite po vsakem delovnem postopku prah in ostružke z
izpihavanjem s tlačnim zrakom ali s čopičem.
Drsni valjček
38
morate redno čistiti.
Pribor
Servis in svetovanje
Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja glede popravila
in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Prikaze
razstavljenega stanja in informacije glede nadomestnih delov
se nahajajo tudi na internetnem naslovu:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z veseljem na
voljo pri vprašanjih glede nakupa, uporabe in nastavitve
izdelka in pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: +386 (01) 5194 225
Tel.: +386 (01) 5194 205
Fax: +386 (01) 5193 407
Odlaganje
Električno orodje, pribor in embalažo je treba dostaviti v
okolju prijazno ponovno predelavo.
Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2002/96/ES
Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni
električni in elektronski opremi (OEEO) in
njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se
morajo električna orodja, ki niso več v
uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno
reciklirati.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Številka artikla
Primež
1 609 B02 585
Vložne plošče
1 609 B01 453
Vrečka za prah
1 609 B01 716
Kotni adapter za vrečko za prah
1 609 B01 613
Žagini listi za les in material za plošče, za opaže in letve
Žagin list 305 x 30 mm, 40 zobje
2 608 640 440
Žagini listi za umetne mase in neželezne kovine
Žagin list 305 x 30 mm, 80 zobje
2 608 640 452
Žagini listi za vse vrste laminatnih tal
Žagin list 305 x 30 mm, 96 zobje
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 308 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Hrvatski |
309
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Hrvatski
Upute za sigurnost
Opće upute za sigurnost za električne alate
Kod uporabe električnog alata, za smanjenje
opasnosti od strujnog udara, ozljeda i
opasnosti od požara, treba se pridržavati slijedećih osnovnih
mjera sigurnosti.
Prije uporabe električnog alata pročitajte sve ove upute i
spremite na sigurno mjesto upute za sigurnost.
Pojam
„
električni alat
“
koji se koristi u uputama za sigurnost
odnosi se na električne alate sa električnim priključkom (sa
priključnim kabelom) i na električne alate sa napajanjem iz
aku-baterije (bez priključnog kabela).
Sigurnost na radnom mjestu
f
Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu
uzrokovati nezgode.
f
Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine,
plinovi ili prašina.
Električni alati proizvode iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili pare.
f
Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe
držite dalje od mjesta rada.
U slučaju skretanja
pozornosti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
Električna sigurnost
f
Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa
zaštitno uzemljenim električnim alatom.
Utikač na
kojem nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica
smanjuju opasnost od strujnog udara.
f
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao
što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci.
Postoji
povećana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo
bilo uzemljeno.
f
Uređaj držite dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u
električni alat povećava opasnost od strujnog udara.
f
Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje,
vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz
mrežne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora
topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova
uređaja.
Oštećen ili usukan priključni kabel povećava
opasnost od strujnog udara.
f
Ako sa električnim alatom radite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel koji je prikladan za
uporabu na otvorenom.
Primjena produžnog kabela
prikladnog za rad na otvorenom smanjuje opasnost od
strujnog udara.
f
Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u
vlažnoj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara.
Primjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se
opasnost od električnog udara.
Sigurnost ljudi
f
Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno
kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni
alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili
lijekova.
Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata
može uzrokovati teške ozljede.
f
Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne
naočale.
Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je
maska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna
kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene
električnog alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
f
Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što
ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju,
provjerite je li električni alat isključen.
Ako kod nošenja
električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen
uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do
nezgoda.
f
Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za
podešavanje ili vijčani ključ.
Alat ili ključ koji se nalazi u
rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
f
Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite
siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku
održavajte ravnotežu.
Na taj način možete električni alat
bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
f
Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili
nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih
dijelova.
Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu
zahvatiti pomični dijelovi.
f
Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje
prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se
mogu ispravno koristiti.
Primjena naprave za usisavanje
može smanjiti ugroženost od prašine.
Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima
f
Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to
predviđen električni alat.
S odgovarajućim električnim
alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području
učinka.
f
Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan.
Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati
opasan je i mora se popraviti.
f
Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-
bateriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili
odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza izbjeći će se
nehotično pokretanje električnog alata.
f
Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega
djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s
njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute.
Električni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.
f
Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li
pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu
zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni
da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije
primjene ove oštećene dijelove treba popraviti.
Mnoge
nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim
alatima.
POZOR
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 309 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

310
| Hrvatski
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
f
Rezne alate održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo
održavani rezni alati s oštrim oštricama manje će se
zaglaviti i lakše se s njima radi.
f
Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema
ovim uputama i na način kako je to propisano za
poseban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne
uvjete i izvođene radove.
Uporaba električnih alata za
druge primjene nego što je to predviđeno, može dovesti do
opasnih situacija.
Servisiranje
f
Popravak vašeg električnog alata prepustite samo
kvalificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i
samo s originalnim rezervnim dijelovima.
Na taj će se
način osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja.
Upute za sigurnost za pilu za odrezivanje i koso
rezanje
f
Električni se alat isporučuje s natpisom upozorenja (na
slici električnog alata, na stranici sa slikama, označen
je brojem 32).
f
Ako tekst natpisa upozorenja nije na vašem
materinjem jeziku, u tom slučaju prije prvog puštanja u
rad, preko ovog natpisa upozorenja nalijepite
isporučenu naljepnicu na vašem materinjem jeziku.
f
Znakovi upozorenja na ovom električnom alatu moraju
se se moći prepoznati.
f
Ne oslanjajte se nikada na električni alat.
Mogu se
pojaviti ozbiljne ozljede ako bi se električni alat prevrnuo ili
ako bi nehotično došli u dodir sa listom pile.
f
Štitnik mora propisno funkcionirati i mora se moći
slobodno pomicati.
Ne ukliještite štitnik nikada u
otvorenom stanju.
f
Dok električni alat radi nikada iz područja rezanja ne
uklanjajte ostatke od rezanje drvenu strugotinu, ili
slično.
Dovedite krak alata uvijek najprije u položaj
mirovanja i isključite električni alat.
f
List pile samo u uključenom stanju približavajte
izratku.
Inače postoji opasnost od povratnog udara ako bi
se list pile zaglavio u izratku.
f
Ručku održavajte suhom, čistom i bez ulja i masnoća.
Zamašćene nauljene ručke su klizave i dovode do gubitka
kontrole nad lančanom pilom.
f
Električni alat koristite samo ako je ako je radna
površina do obrađivanog izratka oslobođena od svih
alata za podešavanje, drvene strugotine, itd.
Mali
komadi drva ili ostali predmeti koji bi došli u dodir sa
rotirajućim listom pile, mogli bi velikom brzinom udariti
korisnika pile.
f
Pod održavajte čistim, bez drvene strugotine i ostataka
materijala.
Možete se na njih poskliznuti ili spotaknuti.
f
Uvijek čvrsto stegnite obrađivani izradak. Ne
obrađujte izratke koji su premali za stezanje.
Razmak
vaše ruke do rotirajućeg lista pile je inače premali.
f
Električni alat koristite samo za obradu materijala
navedenih za određenu namjenu.
Električni alat bi se
inače mogao preopteretiti.
f
Ako bi se list pile zaglavio, isključite električni alat i
mirno držite izradak, sve dok se list pile ne zaustavi.
Kako bi se izbjegao povratni udar, izradak se smije
pomaknuti tek nakon zaustavljanja lista pile.
Prije
ponovnog startanja električnog alata otklonite uzrok
uklještenja lista pile.
f
Ne koristite tupe, napukle, savijene ili oštećene listove
pile.
Listovi pile s tupim ili pogrešno usmjerenim zubima,
zbog suviše uskog raspora piljenja uzrokuju povećano
trenje, uklještenje lista pile i povratni udar.
f
Koristite uvijek listove pile odgovarajuće veličine i
odgovarajućeg steznog provrta (npr. zvjezdasti ili
okrugao).
Listovi pile koji ne odgovaraju montažnim
dijelovima pile, okretat će se ekscentrično i dovesti do
gubitka kontrole nad pilom.
f
Ne koristite listove pile od visokolegiranog brzoreznog
čelika (HSS-čelika).
Takvi listovi pile mogu lako puknuti.
f
List pile ne dirajte odmah nakon rada prije nego što se
ohladi.
List pile se jako zagrije kod rada.
f
Električni alat nikada ne koristite bez uložne ploče.
Zamijenite neispravnu uložnu ploču.
Bez besprijekorne
uložne ploče mogli biste se ozlijediti na listu pile.
f
Redovite kontrolirajte priključni kabel i oštećeni kabel
dajte na popravak samo ovlaštenom servisu za Bosch
električne alate. Zamijenite oštećeni produžni kabel.
Time će se osigurati da ostane zadržana sigurnost
električnog alata.
f
Nekorišteni električni alat spremite na sigurno mjesto.
Prostor za spremanje mora biti suh i mora se moći
zaključati.
Time će se spriječiti oštećenje električnog alata
tijekom spremanja ili njegovo korištenje od strane
neiskusnih osoba.
f
Lasersku zraku ne usmjeravajte na ljude ili životinje i ne
gledajte netremice u lasersku zraku.
Ovaj električni alat
proizvodi lasersko zračenje klase lasera 1M, prema
EN 60825-1. Izravno gledanje u lasersku zraku, posebno s
optičkim instrumentima kao što je npr. dalekozor itd. može
oštetiti oči.
f
Ugrađeni laser ne zamijenite sa laserom nekog drugog
tipa.
Od lasera koji ne pripada ovom električnom alatu
mogu proizaći opasnosti za ljude.
f
Osigurajte izradak.
Izradak stegnut pomoću stezne
naprave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom
rukom.
f
Nikada ne ostavljajte električni alat prije nego što se
potpuno zaustavi.
Radni alat koji se vrti pod inercijom
može uzrokovati ozljede.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 310 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Hrvatski |
311
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
f
Električni alat ne koristite sa oštećenim kabelom.
Oštećeni kabel ne dodirujte i izvucite mrežni utikač ako
bi se kabel tijekom rada oštetio.
Oštećeni kabel
povećava opasnost od električnog udara.
Simboli
Donji simboli mogu biti od značaja za uporabu vašeg
električnog alata. Molimo zapamtite simbole i njihovo
značenje. Odgovarajuće tumačenje simbola će vam pomoći
da električni alat bolje i sigurnije koristite.
Simboli i njihovo značenje
f
Lasersko zračenje
Ne promatrati izravno optičkim
instrumentima
Laser klase 1M
f
Sa rukama nikada ne zalazite u
područje piljenja dok se električni
alat okreće.
Kod kontakta sa listom
pile postoji opasnost od ozljeda.
f
Nosite zaštitnu masku protiv
prašine.
f
Nosite zaštitne naočale.
f
Nosite štitnike za sluh.
Djelovanje
buke može dovesti do gubitka sluha.
f
Područje opasnosti! Ruke, šake i
prste držite dalje od ovog područja.
Pridržavajte se dimenzija lista pile.
Promjer otvora mora bez zazora točno
odgovarati vretenu alata. Ne koristite
redukcijske komade ili adaptere.
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2002/96/EZ za električne i elektroničke
stare uređaje, neuporabivi električni alati
moraju se odvojeno sakupljati i dovoditi
na ekološki prihvatljivo recikliranje.
f
Produžetak stola za
piljenje namjestite uvije
ispravno, kako bi se
dugački izraci mogli
podložiti ili osloniti na
slobodnom kraju.
Izraci
koji nisu dovoljno
podložen, tijekom piljenja
bi se mogli izvrnuti. To
može rezultirati ozljedama
ili materijalnim štetama na
električnom alatu.
f
Pilite uvijek s ugrađenim
odstojnim graničnicima.
Bez odstojnih graničnika
površina naslona je
premala i izradak se ne
može dovoljno osigurati za
piljenje.
Da bi se mogli piliti izraci visine veće od
75 mm odstojne graničnike morate
na
obje strane
pomaknuti prema naprijed.
Odstojni graničnici uvijek se moraju
nalaziti jedan prema drugome u jednoj
liniji, kako bi se postigla ravna površina
nalijeganja za izradak.
Simboli i njihovo značenje
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 311 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

312
| Hrvatski
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Opis proizvoda i radova
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i
upute.
Ako se ne bi poštivale napomene o
sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Uporaba za određenu namjenu
Električni alat kao stacionarni uređaj predviđen je za uzdužno
i poprečno rezanje s ravnom linijom rezanja, tvrdog i mekog
drva, kao i ploča iverica i vlaknastih ploča. Kod toga su mogući
horizontalni kutovi kosog rezanja od
–
52
°
do +52
°
, kao i
vertikalni kutovi kosog rezanja od
–
2
°
do +47
°
.
Kod primjene odgovarajućih listova pile moguće je piljenje
aluminijskih profila i plastike.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih komponenti odnosi se na prikaz
električnog alata na stranicama sa slikama.
1
Vrećica za prašinu
2
Usisni adapter
3
Dodatna transportna ručka
4
Ručka
5
Njišući štitnik
6
Granična vodilica
7
Odstojni graničnik na pomicanje
8
Provrti za montažu
9
Ručica za utvrđivanje proizvoljnog kuta kosog rezanja
(horizontalnog)
10
Poluga za prethodno namještanje kuta kosog rezanja
(horizontalnog)
11
Kutni element slobodnog hoda
12
Pokazivač kuta (horizontalnog)
13
Skala za kut kosog rezanja (horizontalnog)
14
Stezna poluga produžetka stola za piljenje
15
Produžetak stola za piljenje
16
Udubljenja za držanje
17
Inbus šesterokutni ključ (6 mm/4 mm)
18
Podesiva granična vodilica
19
Graničnik za vertikalni standardni kut kosog rezanja 45
°
i 33,9
°
20
Transportni osigurač
21
Uglavljivanje vretena
22
Ručica za otpuštanje kraka alata
23
Stezna poluga za proizvoljni kut kosog rezanja
(vertikalnog)
24
Skala za kut kosog rezanja (vertikalnog)
25
Pokazivač kuta (vertikalnog)
26
Graničnik za vertikalni standardni kut kosog rezanja 0
°
27
Graničnik dužine
28
Vijak za fiksiranje graničnika dužine
29
Zarezi za standardni kut kosog rezanja
30
Stol za piljenje
31
Prekidač za laser (označavanje linije rezanja)
32
Znak upozorenja za laser
33
Prekidač za uključivanje/isključivanje
34
Štitnik
35
Kapa za zaštitu od lasera
36
Pokrovna ploča
37
List pile
38
Klizni valjčić
39
Uložna ploča
40
Vijčana stega
41
Stezna ručica podesive granične vodilice
42
Provrti za vijčanu stegu
43
Odbojnik strugotine
44
Transportna ručka
45
Izbacivač strugotine
46
Prednji vijak za pričvršćenje
(pokrovne ploče/njišućeg štitnika)
47
Inbus šesterokutni vijak (6 mm) za pričvršćenje lista pile
48
Stezna prirubnica
49
Unutarnja stezna prirubnica
50
Završni lim
51
Navojna motka
52
Leptirasti vijak
53
Stezni vijak graničnika dužine
54
Vijci za uložnu ploču
55
Regulacioni vijak za pozicioniranje lasera (paralelnost)
56
Vijak za pokazivač kuta (vertikalnog)
57
Granični vijak za kut kosog rezanja 0
°
(vertikalni)
58
Granični vijak za kut kosog rezanja 45
°
(vertikalni)
59
Regulacioni vijci skale
13
za kut kosog rezanja
(horizontalni)
60
Vijak za pokazivač kuta (horizontalnog)
61
Traka čičak pričvršćenja
Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu
isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.
Za namještanje proizvoljnog
horizontalnog kuta kosog
rezanja stol za piljenje mora
biti slobodno pomičan,
odnosno mora biti blokiran
kutni element slobodnog
hoda:
–
Povući polugu
n
i
istodobno kutni element
slobodnog hoda
o
pritisnuti prema naprijed i
prema dolje.
Zatvorena stezna poluga:
Održat će se namješteni
vertikalni kut kosog rezanja
kraka alata.
Otvorena stezna poluga:
Mogu se namjestiti vertikalni
kutovi kosog rezanja.
Simboli i njihovo značenje
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 312 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Hrvatski |
313
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Tehnički podaci
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema EN 61029.
Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično: prag zvučnog
tlaka 98 dB(A); prag učinka buke 111 dB(A). Nesigurnost
K=3 dB.
Nosite štitnike za sluh!
Ukupne vrijednosti vibracija a
h
(vektorski zbor u tri smjera) i
nesigurnost K određeni su prema EN 61029:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Prag vibracija naveden u ovim uputama izmjeren je
postupkom mjerenja propisanom u EN 61029 i može se
primijeniti za međusobnu usporedbu električnih alata.
Prikladan je i za privremenu procjenu opterećenja od
vibracija.
Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene
električnog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge
primjene sa radnim alatima koji odstupaju od navedenih ili se
nedovoljno održavaju, prag vibracija može odstupati. Na taj
se način može osjetno povećati opterećenje od vibracija
tijekom čitavog vremenskog perioda rada.
Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u
obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali
stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti
opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda
rada.
Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za
zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i
radnih alata, kao i organiziranje radnih operacija.
Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod opisan u
„
Tehnički podaci
“
usklađen sa slijedećim normama ili
normativnim dokumentima: EN 61029, EN 60825-1, prema
odredbama smjernica 2011/65/EU, 2004/108/EZ,
2006/42/EZ .
Tehnička dokumentacija (2006/42/EZ) može se dobiti kod:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Montaža
f
Izbjegavajte nehotično pokretanje električnog alata.
Tijekom montaže i kod svih radova na električnom
alatu, mrežni utikač se ne smije priključiti na električno
napajanje.
Opseg isporuke
Sve isporučene dijelove pažljivo izvadite iz njihove ambalaže.
Uklonite sav ambalažni materijal sa električnog uređaja i
isporučenog pribora.
Prije prvog puštanja u rad električnog alata provjerite da li su
isporučeni svi dolje navedeni dijelovi:
–
Pila za odrezivanje i koso rezanje sa montiranim listom pile
–
Vrećica za prašinu
1
–
Usisni adapter
2
–
Vijčana stega
40
–
Inbus ključ
17
Napomena:
Kontrolirajte električni alat na eventualna
oštećenja.
Prije daljnje uporabe električnog alata, morate zaštitne
naprave ili manje oštećene dijelove pažljivo ispitati na njihovo
besprijekorno djelovanje i za određenu namjenu. Provjerite
da li pomični dijelovi besprijekorno djeluju i da nisu zaglavljeni
ili da li su dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno
montirani i ispunjeni svi uvjeti kako bi se zajamčio
besprijekoran rad.
Pila za odrezivanje i koso rezanje
GCM 12 JL
Kataloški br.
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Nazivna primljena snaga
W
2000
1500
1800
Broj okretaja pri praznom hodu
min
-1
4300
4300
4300
Ograničenje struje zaleta
z
z
z
Tip lasera
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Klasa lasera
1M
1M
1M
Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003
kg
20,2
20,4
20,2
Klasa zaštite
/
II
/
II
/
II
Dopuštenu mjeru izratka (maksimalnu/minimalnu) vidjeti na str. 317.
Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.
Mjere za prikladne listove pile
Promjer lista pile
mm
305
Debljina središnjeg dijela lista pile
mm
1,7
–
2,6
Promjer provrta
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 313 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

314
| Hrvatski
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Oštećene zaštitne naprave i dijelovi moraju se stručno
popraviti ili zamijeniti u ovlaštenoj servisnoj radionici.
Stacionarna ili fleksibilna montaža
f
Kako bi se ostvarilo sigurno rukovanje, električni alat
morate prije uporabe montirati na ravnu i stabilnu
radnu površinu (npr. radni stol).
Montaža na radnu površinu (vidjeti slike A1
–
A2)
–
Pričvrstite električni alat sa prikladnim vijčanim spojem na
radnu površinu. Za to služe provrti
8
.
ili
–
Stegnite električni alat sa uobičajenim vijčanim stegama na
stopala uređaja na radnu površinu.
Montaža na Bosch radni stol
Bosch GTA-radni stol pomoću visinski podesivih stopala
omogućava držanje električnog alata na svakoj podlozi.
Nasloni za izradak na radnom stolu služe za oslanjanje
dugačkih izradaka.
f
Pročitajte sve napomene upozorenja i upute
isporučene uz radni stol.
Ako se ne bi poštivale
napomene upozorenja, to bi moglo dovesti do električnog
udara, požara i/ili teških ozljeda.
f
Prije nego što će se električni alat montirati, ispravno
montirajte radni stol.
Besprijekorna montaža je važna
kako bi se izbjegla opasnost urušavanja.
–
Električni alat montirajte na radni stol u transportnom
položaju.
Usisavanje prašine/strugotina
Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem olova,
neke vrste drva, mineralnih materijala i metala, može biti
štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašine može
uzrokovati alergijske reakcije i/ili oboljenja dišnih putova
korisnika električnog alata ili osoba koje se nalaze u blizini.
Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od hrastovine
ili bukve smatra se kancerogenom, posebno u kombinaciji sa
dodatnim tvarima za obradu drva (kromat, zaštitna sredstva
za drvo). Materijal koji sadrži azbest smiju obrađivati samo
stručne osobe.
–
Koristite uvijek usisavanje prašine.
–
Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta.
–
Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom klase
P2.
Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale.
f
Izbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu.
Prašina se može lako zapaliti.
Usisavanje prašine/strugotine može biti začepljeno
prašinom, strugotinom ili odlomcima izratka.
–
Isključite električni alat i izvucite mrežni utikač iz utičnice.
–
Pričekajte da se list pile potpuno zaustavi.
–
Ustanovite uzrok začepljenja i otklonite ga.
Vlastito usisavanje (vidjeti slike B1
–
B2)
Za jednostavno hvatanje strugotine koristite isporučenu
vrećicu za prašinu
1
.
f
Nakon svake uporabe kontrolirajte i očistite vrećicu za
prašinu.
f
Kako bi se izbjegla opasnost od požara, kod piljenja
aluminija uklonite vrećicu za prašinu.
–
Nataknite vrećicu za prašinu
1
na izbacivač strugotine
45
.
ili u uvjetima ograničenog prostora:
–
Usisni adapter
2
čvrsto nataknite na izbacivač strugotine
45
i nakon toga vrećicu za prašinu
1
čvrsto navucite na
usisni adapter
2
.
Vrećica za prašinu i usisni adapter tijekom piljenja nikada ne
smiju doći u dodir sa pomičnim dijelovima uređaja.
Pravovremeno ispraznite vrećicu za prašinu.
Vanjsko usisavanje
Za usisavanje, na izbacivač strugotine
45
ili usisni adapter
2
možete priključiti i crijevo za usisavanje prašine.
–
Crijevo za usisavanje prašine čvrsto utaknite u izbacivač
strugotine
45
ili u usisni adapter
2
.
Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.
Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno
opasna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač.
Zamjena lista pile (vidjeti slike C1
–
C4)
f
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
f
Kod montaže lista pile treba koristiti zaštitne rukavice.
Kod dodirivanja lista pile postoji opasnost od ozljeda.
Koristite samom listove pile čiji je maksimalna dopušteni broj
okretaja veći od broja okretaja pri praznom hodu.
Koristite samo listove pile koji odgovaraju karakterističnim
podacima navedenim u ovim uputama za uporabu i koji su
ispitani prema EN 847-1 i odgovarajuće označeni.
Koristite samo listove pile koje je preporučio proizvođač ovog
električnog alata i koji su prikladni za obrađivani materijal.
Demontaža lista pile
–
Dovedite električni alat u radni položaj.
–
Pritisnite na ručicu
22
i zakrenite njišući štitnik
5
do
graničnika prema gore.
Njišući štitnik držite u ovom položaju.
–
Otpustite vijak za pričvršćenje
46
(za cca. 2 okreta) s
inbus šesterokutnim ključem (4 mm)
17
.
Vijak ne odvijte do kraja.
–
Izvucite njišući štitnik
5
i pokrovnu ploču
36
pomaknite do
kraja prema natrag, sve dok se njišući štitnik drži od kape
za zaštitu od lasera
35
.
–
Okrenite inbus šesterokutni vijak
47
s inbus šesterokutnim
ključem (6 mm)
17
i istodobno pritisnite uglavljivanje
vretena
21
dok ne uskoči na svoje mjesto.
–
Držite pritisnuto uglavljivanje vretena
21
i odvijte vijak
47
u smjeru kazaljke na satu (lijevi navoj!).
–
Skinite steznu prirubnicu
48
.
–
Skinite list pile
37
.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 314 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Hrvatski |
315
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Ugradnja lista pile
Ukoliko je potrebno, prije ugradnje očistite sve dijelove koji će
se montirati.
–
Ugradite novi list pile na unutarnju steznu prirubnicu
49
.
f
Kod ugradnje pazite da se smjer rezanja zubaca (smjer
strelice na listu pile) podudara sa smjerom strelice na
štitniku!
–
Ugradite steznu prirubnicu
48
i vijak
47
.
Pritisnite uglavljivanje vretena
21
dok ne uskoči na svoje
mjesto i stegnite vijak u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu.
–
Njišući štitnik
5
pritisnite prema naprijed i dolje, sve dok
odgovarajući izrez pokrovne ploče
36
ponovno ne zahvati
ispod vijka za pričvršćenje
46
.
Da bi se postiglo prednaprezanje njišućeg štitnika,
eventualno se mora kontra držati krak alata na ručci.
–
Pritisnite na ručicu
22
i zakrenite njišući štitnik
5
do
graničnika prema gore.
Njišući štitnik držite u ovom položaju.
–
Stegnite vijak za pričvršćenje
46
i njišući štitnik ponovno
vodite prema dolje.
Rad
f
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Transportni osigurač (vidjeti sliku D)
Transportni osigurač
20
omogućava vam lakše rukovanje
električnim alatom kod transporta do različitih mjesta
primjene.
Ukloniti osiguranje električnog alata (radni položaj)
–
Pritisnite krak alata na ručki
4
malo prema dolje, za
rasterećenje transportnog osigurača
20
.
–
Povucite transportni osigurač
20
do kraja prema van.
–
Vodite krak alata polako prema gore.
Osigurati električni alat (transportni položaj)
–
Pritisnite na ručicu
22
i zakrenite istodobno krak alata na
ručki
4
toliko prema dolje da se transportni osigurač
20
može do kraja utisnuti prema unutra.
Krak alata je sada sigurno blokiran za transport.
Priprema za rad
Produženje stola za piljenje (vidjeti sliku E)
Dugački izraci moraju biti na slobodnom kraju podloženi ili
poduprti.
Stol za piljenje se može povećati na lijevo i desno pomoću
produžetaka stola piljenja
15
.
–
Steznu polugu
14
pomaknite prema gore.
–
Produžetak stola za piljenje
15
pomaknite prema van do
tražene dužine.
–
Za fiksiranje produžetka stola za piljenje, steznu polugu
14
ponovno pritisnite prema dolje.
Pomicanje granične vodilice (vidjeti sliku F)
Kod vertikalnog kuta kosog rezanja morate pomaknuti
podesivu graničnu vodilicu
18
.
–
Steznu ručicu
41
okrenite prema naprijed.
–
Podesivu graničnu vodilicu
18
povucite do kraja prema
van.
–
Za pričvršćenje podesive granične vodilice, steznu ručicu
41
ponovno pritisnite prema natrag.
Uklanjanje podesive granične vodilice (vidjeti sliku G)
Za ekstremne vertikalne kutove kosog rezanja, morate do
kraja ukloniti podesivu graničnu vodilicu
18
.
–
Okrenite završni lim
50
prema van.
–
Steznu ručicu
41
okrenite prema naprijed.
–
Podesivu graničnu vodilicu
18
povucite do kraja prema
van.
–
Podesivu graničnu vodilicu pomaknite prema gore.
Pomicanje odstojnih graničnika (vidjeti slike H1
–
H2)
Da bi se mogli piliti izraci visine veće od 75 mm odstojne
graničnike morate
na obje strane
pomaknuti prema naprijed.
–
Odstojne graničnike
7
povucite prema gore iz podesive
granične vodilice
18
(lijevo) i iz granične vodilice
6
(desno).
–
Odstojne graničnike
7
sa stražnjim utorom ponovno
nataknite i uvucite do graničnika u graničnike
18
i
6
.
Odstojni graničnici moraju čujno uskočiti na svoje mjesto.
Odstojni graničnici uvijek se moraju nalaziti jedan prema
drugome u jednoj liniji, kako bi se postigla ravna površina
nalijeganja za izradak.
Pričvršćenje izratka (vidjeti sliku I)
Za osiguranje optimalne radne sigurnosti morate uvijek
stegnuti izradak.
Ne obrađujte izratke koji su premali za stezanje.
–
Pritisnite izradak prema graničnoj vodilici
6
.
–
Utaknite isporučenu vijčanu stegu
40
u za to predviđene
provrte
42
.
–
Otpustite leptirasti vijak
52
i prilagodite vijčanu stegu
izratku. Ponovno stegnite leptirasti vijak.
–
Stegnite izradak okretanjem navojne motke
51
.
Namještanje horizontalnog kuta kosog rezanja
Kako bi se postigli precizni rezovi, nakon intenzivne uporabe
morate provjeriti osnovna podešavanja električnog alata i u
danom slučaju podesiti (vidjeti
„
Kontroliranje i podešavanje
osnovnih namještanja
“
, str. 319).
f
Uvijek prije piljenja stegnite ručicu za utvrđivanje 9.
List pile bi se u izratku inače mogao skositi.
Namještanje horizontalnog standardnog kuta kosog
rezanja (vidjeti sliku J)
Za brzo i precizno namještanje često korištenog kuta kosog
rezanja, na stolu za piljenje su predviđeni zarezi
29
:
lijevo
desno
0
°
45
°
31,6
°
22,5˚ 15
°
15
°
22,5
°
31,6
°
45
°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 315 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

316
| Hrvatski
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
–
Otpustite ručicu za utvrđivanje
9
, ukoliko je ista stegnuta.
–
Stegnite polugu
10
i okrenite stol za piljenje
30
do
traženog zareza u lijevo ili desno.
–
Ponovno otpustite polugu. Poluga mora osjetno uskočiti u
zarez.
Namještanje proizvoljnog horizontalnog kuta kosog
rezanja (vidjeti sliku K)
Horizontalni kut kosog rezanja može se namjestiti u području
od 52
°
(lijeva strana) do 52
°
(desna strana).
–
Otpustite ručicu za utvrđivanje
9
, ukoliko je ista stegnuta.
–
Stegnite polugu
10
i istodobno kutni element slobodnog
hoda
11
pritisnite prema dolje.
Poluga
10
će se time uglaviti i stol za piljenje će biti
slobodno pomičan.
–
Okrenite stol za piljenje
30
na kruški ručice u lijevo ili
desno, sve dok pokazivač kuta
12
ne pokaže traženi kut
kosog rezanja.
–
Ponovno stegnite ručicu za utvrđivanje
9
.
–
Za ponovno oslobađanje poluge
10
(za namještanje
standardnog kuta kosog rezanja), povucite polugu prema
gore.
Kutni element slobodnog hoda
11
ponovno će uskočiti
natrag u svoj prvotni položaj, a poluga
10
može ponovno
zahvatiti u zareze
29
.
Namještanje vertikalnog kuta kosog rezanja
Namještanje vertikalnog standardnog kuta kosog rezanja
(vidjeti sliku L)
Za brzo i precizno namještanje često korištenih kutova kosog
rezanja predviđeni su graničnici za kutove 0
°
, 45
°
i 33,9
°
.
–
Otpustite steznu ručicu
23
.
–
Graničnike
19
ili
26
namjestite kao što slijedi:
–
Zakrenite krak alata na ručci
4
u traženi položaj.
–
Ponovno stegnite steznu ručicu
23
.
Namještanje proizvoljnog vertikalnog kuta kosog rezanja
Vertikalni kut kosog rezanja može se namjestiti u području od
–
2
°
do +47
°
.
–
Otpustite steznu ručicu
23
.
–
Graničnik
19
okrenite do kraja prema naprijed i graničnik
26
povucite do kraja prema naprijed.
Na taj način će biti na raspolaganju kompletno područje
zakretanja.
–
Zakrenite krak alata na ručki
4
, sve dok pokazivač kuta
25
ne pokaže željeni kut kosog rezanja.
–
Krak alata držite u ovom položaju i ponovno stegnite steznu
ručicu
23
.
Puštanje u rad
f
Pridržavajte se mrežnog napona!
Napon izvora struje
mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici
električnog alata.
Uključivanje (vidjeti sliku M)
–
Za
puštanje u rad
povucite prekidač za
uključivanje/isključivanje
33
u smjeru ručke
4
.
Napomena:
Iz razloga sigurnosti se prekidač za
uključivanje/isključivanje
33
ne može utvrditi, nego tijekom
rada mora stalno ostati pritisnut.
Krak alata se može voditi prema dolje samo pritiskom na
ručicu
22
.
–
Za
piljenje
zbog toga morate za aktiviranje prekidača za
uključivanje/isključivanje
33
dodatno pritisnuti ručicu
22
.
Isključivanje
–
Za
isključivanje
otpustite prekidač za uključi-
vanje/isključivanje
33
.
Kada se električni alat ne koristi, isključite ga u svrhu štednje
električne energije.
Ograničenje struje zaleta
Elektroničko ograničenje struje zaleta ograničava snagu kod
uključivanja električnog alata i omogućava rad sa priključkom
na 16 A osiguraču.
Napomena:
Ako se električni alat odmah nakon uključivanja
pokreće sa punim brojem okretaja, znači da je neispravno
ograničenje zaletne struje. Električni alat se mora odmah
poslati u servis, na jednu od adresa iz odjeljka
„
Servis za
kupce i savjetovanje kupaca
“
, stranica 320.
Upute za rad
Opće upute za piljenje
f
Kod svih rezova morate najprije osigurati da list pile
niti u jednom trenutku ne dodirne graničnu vodilicu,
vijčane stege ili ostale dijelove uređaja. Uklonite
eventualno montirane pomoćne graničnike ili ih
odgovarajuće prilagodite.
Zaštitite list pile od udaraca. List pile ne izlažite bočnom
pritisku.
Ne obrađujte izdužene izratke. Izradak mora uvijek imati
ravne rubove za nalijeganje na graničnu vodilicu.
Dugački izraci moraju biti na slobodnom kraju podloženi ili
poduprti.
Označavanje linije rezanja (vidjeti sliku N)
Laserska zraka pokazuje vam liniju rezanja lista pile. Na taj
način možete izradak točno pozicionirati za piljenje, bez
otvaranja štitnika.
–
Za to uključite lasersku zraku sa prekidačem
31
.
–
Poravnajte vašu oznaku na izratku na desni rub linije
lasera.
Napomena:
Prije piljenja provjerite da li se linija rezanja još točno
pokazuje (vidjeti
„
Podešavanje lasera
“
, str. 319). Laserska
zraka se npr. može pomaknuti vibracijama kod intenzivne
uporabe.
Kut kosog
rezanja
Graničnik Namještanje
0
°
26
Graničnik pomaknuti do kraja
prema natrag
45
°
19
Graničnik okrenuti do kraja
prema natrag
33,9
°
19
Graničnik okrenuti na sredinu
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 316 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Hrvatski |
317
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Položaj rukovatelja (vidjeti sliku O)
f
Nemojte stajati u liniji sa listom pile, ispred električnog
alata, nego uvijek bočno pomaknuti od lista pile.
Time je
vaše tijelo zaštićeno od mogućeg povratnog udara.
–
Šake, prste i ruke držite dalje rotirajućeg lista pile.
–
Ruke ne križajte ispred kraka alata.
Dopuštene dimenzije izradaka
Maksimalni
izradci:
Minimalni
izradci
(= svi izradci koji se sa isporučenim škripcem mogu stegnuti
lijevo ili desno od lista pile):
128 x 40 mm (duljina x širina)
Max. dubina rezanja
Izradak na graničnoj vodilici (0˚/0˚): 75 mm
Izradak na odstojnom graničniku
(pomaknut prema naprijed) (0˚/0˚): 100 mm
Odrezivanje
–
Stegnite izradak prema dimenzijama.
–
Namjestite traženi horizontalni i/ili vertikalni kut kosog
rezanja.
–
Uključite električni alat.
–
Pritisnite na ručicu
22
i polako prema dolje vodite krak
alata sa ručkom
4
.
–
Prorežite izradak jednoličnim posmakom.
–
Isključite električni alat i pričekajte da se list pile potpuno
zaustavi.
–
Vodite krak alata polako prema gore.
Piljenje izradaka jednake dužine (vidjeti sliku P)
Za jednostavno piljenje jednako dugačkih izradaka, možete
koristiti graničnik dužine
27
.
Uzdužni graničnik možete montirati na obje strane
produžetka stola za piljenje
15
.
–
Otpustite vijak za fiksiranje
28
i pomaknite graničnik
dužine
27
preko steznog vijka
53
.
–
Ponovno stegnite vijak za fiksiranje
28
.
–
Namjestite produžetak stola za piljenje
15
na traženu
dužinu (vidjeti
„
Produženje stola za piljenje
“
,
stranica 315).
Posebni izraci
Kod piljenja savijenih ili okruglih izradaka, iste morate
posebno osigurati od klizanja. Na liniji rezanja ne smije nastati
nikakav raspor između izratka, granične vodilice i stola za
piljenje.
Ukoliko je potrebno trebate izraditi specijalne držače.
Zamjena uložnih ploča (vidjeti sliku Q)
Crvene uložne ploče
39
mogu se istrošiti nakon dulje uporabe
električnog alata.
Zamijenite neispravne uložne ploče.
–
Dovedite električni alat u radni položaj.
–
Vijke
54
odvijte inbus šesterokutnim ključem (4 mm)
17
i
uklonite stare uložne ploče.
–
Umetnite novu desnu uložnu ploču.
–
Uložnu ploču s vijkom
54
pričvrstite po mogućnosti u
desno, tako da na čitavoj dužini mogućeg pomicanja pri
rezanju, list pile ne dođe u kontakt s uložnom pločom.
–
Ponovite radne operacije slično za novu lijevu uložnu
ploču.
Kut kosog rezanja
Visina x širina [mm]
horizontalni
vertikalni
Izradak na
graničnoj vodilici
Izradak na odstojnom graničniku
(pomaknut prema naprijed)
0
°
0
°
75 x 200
100 x 150
45
°
0
°
75 x 141
100 x 100
0
°
45
°
38 x 200
–
45
°
45
°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 317 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

318
| Hrvatski
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Obrada profilnih letvi (podnih ili stropnih letvi)
Profilne letve možete obrađivati na dva različita načina:
–
prema graničnoj vodilici,
–
plošno ležeće na stolu za piljenje.
Uvijek najprije izvršite probu sa namještenim kutom kosog
rezanja na otpadnom drvu.
Podne letve
Donja tablica sadrži upute za obradu podnih letvi.
Stropne letve (prema US-standardu)
Namještanja
postavljena
prema
graničnoj
vodilici
plošno
položena na
stol za
piljenje
Vertikalni kut kosog rezanja
0
°
45
°
Podna letva
lijeva strana
desna strana
lijeva strana
desna strana
Unutarnji rub
Horizontalni kut kosog
rezanja
45
°
lijevo
45
°
desno
0
°
0
°
Pozicioniranje izratka
Donji rub na stolu za
piljenje
Donji rub na stolu za
piljenje
Gornji rub na
graničnoj vodilici
Donji rub na
graničnoj vodilici
Završen izradak nalazi
se ...
... lijevo od reza
... desno od reza
... lijevo od reza
... lijevo od reza
Vanjski rub
Horizontalni kut kosog
rezanja
45
°
desno
45
°
lijevo
0
°
0
°
Pozicioniranje izratka
Donji rub na stolu za
piljenje
Donji rub na stolu za
piljenje
Donji rub na
graničnoj vodilici
Gornji rub na
graničnoj vodilici
Završen izradak nalazi
se ...
... lijevo od reza
... desno od reza
... desno od reza
... desno od reza
Ako stropne letve želite obrađivati plošno položene na stol za piljenje, morate namjestiti standardni kut
kosog rezanja 31,5˚ (horizontalni) i 33,9˚ (vertikalni).
Slijedeća tablica sadrži upute za obradu stropnih letvi.
Namještanja
postavlje-na
prema
graničnoj
vodilici
plošno
položena na
stol za
piljenje
Vertikalni kut kosog rezanja
0
°
33,9
°
Stropna letva
lijeva strana
desna strana
lijeva strana
desna strana
Unutarnji rub
Horizontalni kut kosog
rezanja
45
°
desno
45
°
lijevo
31,6
°
desno
31,6
°
lijevo
Pozicioniranje izratka
Donji rub na
graničnoj vodilici
Donji rub na
graničnoj vodilici
Gornji rub na
graničnoj vodilici
Donji rub na
graničnoj vodilici
Završen izradak nalazi
se ...
... desno od reza
... lijevo od reza
... lijevo od reza
... lijevo od reza
Vanjski rub
Horizontalni kut kosog
rezanja
45
°
lijevo
45
°
desno
31,6
°
lijevo
31,6
°
desno
Pozicioniranje izratka
Donji rub na
graničnoj vodilici
Donji rub na
graničnoj vodilici
Donji rub na
graničnoj vodilici
Gornji rub na
graničnoj vodilici
Završen izradak nalazi
se ...
... desno od reza
... lijevo od reza
... desno od reza
... desno od reza
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 318 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Hrvatski |
319
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Kontroliranje i podešavanje osnovnih
namještanja
Kako bi se postigli precizni rezovi, nakon intenzivne uporabe
morate provjeriti osnovna podešavanja električnog alata i u
danom slučaju podesiti.
Za to je potrebno iskustvo i odgovarajući specijalni alat.
Bosch ovlašteni servis će ove radove izvesti brzo i pouzdano.
Podešavanje lasera
Napomena:
Za ispitivanje funkcije lasera električni alat mora
biti priključen na električno napajanje.
f
Tijekom podešavanja lasera (npr. kod pomicanja kraka
alata) nikada ne pritišćite prekidač za
uključivanje/isključivanje.
Nehotično pokretanje
električnog alata može rezultirati ozljedama.
–
Dovedite električni alat u radni položaj.
–
Okrenite stol za piljenje
30
sve do zareza
29
za 0
°
. Poluga
10
mora osjetno uskočiti u zarez.
–
Uključite lasersku zraku sa prekidačem
31
.
Provjerite:
(vidjeti sliku R1)
–
Ucrtajte na izratku ravnu liniju rezanja.
–
Pritisnite na ručicu
22
i polako prema dolje vodite krak
alata sa ručkom
4
.
–
Izravnajte izradak tako da se zubi lista pile podudaraju sa
linijom rezanja.
–
Čvrsto držite izradak u ovom položaju i vodite krak alata
polako ponovno prema gore.
–
Čvrsto stegnite izradak.
Laserska zraka se mora po čitavoj dužini podudarati sa linijom
rezanja na izratku, i kada se krak alata vodi prema dolje.
Podešavanje:
(vidjeti sliku R2)
–
Okrenite vijak za podešavanje
55
sa prikladni odvijačem,
sve dok laserska zraka po čitavoj dužini ne bude paralelna
sa linijom rezanja na izratku.
Jednim okretom u smjeru suprotnom od kazaljke na satu,
laserska zraka se pomiče s lijeva na desno, a jednim okretom
u smjeru kazaljke na satu, laserska zraka se pomiče sa desna
na lijevo.
Namještanje standardnog kuta kosog
rezanja 0
°
(vertikalnog)
–
Dovedite električni alat u radni položaj.
–
Okrenite stol za piljenje
30
sve do zareza
29
za 0
°
. Poluga
10
mora osjetno uskočiti u zarez.
Provjerite:
(vidjeti sliku S1)
–
Namjestite kutomjer na 90
°
i stavite ga na stol za piljenje
30
.
Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile
37
po
čitavoj dužini.
Podešavanje:
(vidjeti sliku S2)
–
Otpustite steznu ručicu
23
.
–
Graničnik
26
pomaknite do kraja prema natrag.
–
Otpustite kontramaticu graničnog vijka
57
sa običnim
okastim ili viljuškastim ključem (13 mm).
–
Granični vijak toliko uvijte ili odvijte, sve dok se krak
kutomjera po čitavoj dužini ne poklopi sa listom pile.
–
Ponovno stegnite steznu ručicu
23
.
–
Nakon toga ponovno stegnite kontramaticu graničnog vijka
57
.
Ako pokazivač kuta
25
nakon namještanja nije u liniji sa
znakom 0
°
skale
24
, otpustite vijak
56
sa običnim križnim
odvijačem i usmjerite pokazivač kuta uzduž znaka 0
°
.
Namještanje standardnog kuta kosog
rezanja 45
°
(vertikalnog)
–
Dovedite električni alat u radni položaj.
–
Okrenite stol za piljenje
30
sve do zareza
29
za 0
°
. Poluga
10
mora osjetno uskočiti u zarez.
–
Graničnik
19
okrenite do kraja prema natrag.
–
Otpustite steznu ručicu
23
i krak alata na ručki
4
zakrenite
do graničnika u lijevo (45
°
).
Provjerite:
(vidjeti sliku T1)
–
Namjestite kutomjer na 45
°
i stavite ga na stol za piljenje
30
.
Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile
37
po
čitavoj dužini.
Podešavanje:
(vidjeti sliku T2)
–
Otpustite kontramaticu graničnog vijka
58
sa običnim
okastim ili viljuškastim ključem (13 mm).
–
Granični vijak toliko uvijte ili odvijte, sve dok se krak
kutomjera po čitavoj dužini ne poklopi sa listom pile.
–
Ponovno stegnite steznu ručicu
23
.
–
Nakon toga ponovno stegnite kontramaticu graničnog vijka
58
.
Ukoliko pokazivač kuta
25
nakon podešavanja nije u liniji sa
45
°
-znakom skale
24
, provjerite najprije još jednom 0
°
-
namještanje, za kut kosog rezanja i pokazivač kuta. Zatim
ponovite namještanje 45
°
-kuta kosog rezanja.
Skala za izravnavanje horizontalnog kuta kosog rezanja
–
Dovedite električni alat u radni položaj.
–
Okrenite stol za piljenje
30
sve do zareza
29
za 0
°
. Poluga
10
mora osjetno uskočiti u zarez.
Provjerite:
(vidjeti sliku U1)
–
Namjestite kutomjer na 90
°
i položite ga između graničnika
6
i lista pile
37
na stol za piljenje
30
.
Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile
37
po
čitavoj dužini.
Podešavanje:
(vidjeti sliku U2)
–
Otpustite sva četiri regulaciona vijka
59
pomoću inbus
šesterokutnog ključa (4 mm)
17
i zakrenite stol za piljenje
30
zajedno sa skalom
13
, sve dok se krak kutomjera po
čitavoj dužini ne poklopi s listom pile.
–
Ponovno stegnite vijke.
Ako pokazivač kuta
12
nakon namještanja ne bi bio u jednoj
liniji s 0
°
-znakom skale
13
, pomoću križnog odvijača
otpustite vijak
60
i izravnajte pokazivač kuta uzduž znaka 0
°
.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 319 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

320
| Hrvatski
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Transport (vidjeti sliku V)
Prije transporta električnog alata moraju se provesti slijedeće
operacije:
–
Vodite krak alata toliko prema dolje, sve dok se transportni
osigurač
20
ne može do kraja pritisnuti prema unutrag.
–
Produžetke stola za piljenje
15
pomaknite do kraja prema
unutra i učvrstite ih (steznu polugu
14
pritisnite prema
dolje).
–
Namjestite vertikalni kut kosog rezanja od 0
°
i stegnite
steznu ručicu
23
.
–
Stol za piljenje
30
okrenite do graničnika u desno i stegnite
ručicu za utvrđivanje
9
.
–
Spojite mrežni kabel ljepljivom vrpcom
61
.
–
Uklonite sve dijelove pribora koji se ne mogu čvrsto
montirati na električni alat.
Nekorištene listove pile prije transporta po mogućnosti
spremite u zatvoreni sanduk.
–
Električni alat nosite na transportnoj ručki
44
ili zahvatite u
udubljenje za držanje
16
, bočno na stolu za piljenje.
f
Električni alat nosite uvijek u paru, kako bi se izbjeglo
oštećenje leđa.
f
Kod transportiranja električnog alata koristite samo
transportne naprave, a nikada zaštitne naprave.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
f
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka izrade i
ispitivanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti
ovlaštenom servisu za Bosch električne alate.
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova,
molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški
broj sa tipske pločice električnog alata.
Ako je potrebna zamjena priključnog kabela, tada je treba
provesti u Bosch servisu ili u ovlaštenom servisu za Bosch
električne alate, kako bi se izbjeglo ugrožavanje sigurnosti.
Čišćenje
Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim kako bi se
moglo dobro i sigurno raditi.
Njišući štitnik mora se uvijek moći slobodno pomicati i sam od
sebe zatvarati. Zbog toga područje oko njišućeg štitnika
uvijek održavajte čistim.
Nakon svake radne operacije očistite prašinu i strugotinu
puhanjem komprimiranim zrakom ili četkom.
Čistite redovito klizni valjčić
38
.
Pribor
Servis za kupce i savjetovanje kupaca
Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravku i
održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim dijelovima.
Crteže u rastavljenom obliku i informacije o rezervnim
dijelovima možete naći i na našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Tim Bosch savjetnika za kupce rado će odgovoriti na vaša
pitanja o kupnji, primjeni i podešavanju proizvoda i pribora.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: +385 (01) 295 80 51
Fax: +386 (01) 5193 407
Zbrinjavanje
Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki
prihvatljivu ponovnu primjenu.
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2002/96/EZ za električne i elektroničke
stare uređaje, električni alati koji više nisu
uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i
dovesti na ekološki prihvatljivu ponovnu
primjenu.
Zadržavamo pravo na promjene.
Kataloški br.
Vijčana stega
1 609 B02 585
Uložne ploče
1 609 B01 453
Vrećica za prašinu
1 609 B01 716
Kutni adapter za vrećicu za prašinu
1 609 B01 613
Listovi pile za drvo, pločaste materijale, panel ploče i
letve
List pile 305 x 30 mm, 40 zubaca
2 608 640 440
Listovi pile za plastiku i neželjezne metale
List pile 305 x 30 mm, 80 zubaca
2 608 640 452
Listovi pile za sve vrste podova od laminata
List pile 305 x 30 mm, 96 zubaca
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 320 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Eesti |
321
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Eesti
Ohutusnõuded
Üldised ohutusjuhised
Elektriliste tööriistade kasutamisel
tuleb kaitseks elektrilöögi,
vigastuste ja tulekahju ohu eest pidada kinni järgmistest
ohutusnõuetest.
Enne elektrilise tööriista kasutuselevõttu lugege läbi kõik
juhised ning hoidke ohutusnõuded ja juhised hoolikalt
alles.
Ohutusnõuetes kasutatud mõiste „elektriline tööriist“ hõlmab
võrgutoitega elektrilisi tööriistu (toitejuhtmega) ja akutoitega
(ilma toitejuhtmeta) elektrilisi tööriistu.
Ohutusnõuded tööpiirkonnas
f
Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud.
Töökohas valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada
õnnetusi.
f
Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu.
Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis
võivad tolmu või aurud süüdata.
f
Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja
teised isikud töökohast eema.
Kui Teie tähelepanu
kõrvale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.
Elektriohutus
f
Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima.
Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge
kasutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade
puhul adapterpistikuid.
Muutmata pistikud ja sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.
f
Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu
torud, radiaatorid, pliidid ja külmikud.
Kui Teie keha on
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
f
Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest.
Kui elektrilisse
tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.
f
Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole
ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks,
ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast
väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli,
teravate servade ja seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad
elektrilöögi ohtu.
f
Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage
ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud
kasutada ka välistingimustes.
Välistingimustes kasuta-
miseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
f
Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes
keskkonnas on vältimatu, kasutage
rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti kasu-
tamine vähendab elektrilöögi ohtu.
Inimeste turvalisus
f
Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige
elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge
kasutage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
Hetkeline
tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada
tõsiseid vigastusi.
f
Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille.
Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski,
libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või
kuulmiskaitsevahendite kandmine
–
sõltuvalt elektrilise
tööriista tüübist ja kasutusalast – vähendab vigastuste
ohtu.
f
Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku
ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme
külge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et
elektriline tööriist on välja lülitatud.
Kui hoiate
elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate
vooluvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla
õnnetused.
f
Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage
selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed.
Seadme
pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
põhjustada vigastusi.
f
Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne
tööasend ja hoidke kogu aeg tasakaalu.
Nii saate
elektrilist tööriista ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
f
Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega
ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme
liikuvatest osadest eemal.
Lotendavad riided, ehted või
pikad juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade
vahele.
f
Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja
tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on
seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti.
Tolmueemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust
põhjustatud ohte.
Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
f
Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks
selleks ettenähtud elektrilist tööriista.
Sobiva
elektrilise tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides
efektiivsemalt ja ohutumalt.
f
Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis.
Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse
ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.
f
Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage
seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute
vahetamist ja seadme ärapanekut.
See ettevaatus-
abinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.
f
Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele
kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada
isikutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud
juhiseid lugenud.
Asjatundmatute isikute käes on
elektrilised tööriistad ohtlikud.
TÄHELEPANU
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 321 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

322
| Eesti
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
f
Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas
seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini.
Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või
kahjustatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust.
Laske kahjustatud detailid enne seadme kasutamist
parandada.
Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti
hooldatud elektrilised tööriistad.
f
Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad.
Hoolikalt
hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud
kiilduvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
f
Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid
jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu
konkreetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage
seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga.
Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib
põhjustada ohtlikke olukordi.
Teenindus
f
Laske elektrilist tööriista parandada ainult
kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad
originaalvaruosi.
Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö.
Ohutusnõuded järkamissaagide kasutamisel
f
Elektriline tööriist väljastatakse hoiatussildiga
(seadme jooniste leheküljel tähistatud numbriga 32).
f
Kui hoiatussildi tekst on võõrkeelne, katke hoiatussilt
enne seadme esmakordset kasutuselevõttu seadme
tarnekomplektis sisalduva eestikeelse kleebisega.
f
Ärge katke kunagi kinni elektrilisel tööriistal olevaid
hoiatussilte.
f
Ärge kunagi seiske seadme peal.
Seadme
ümberkukkumise või saekettaga juhusliku kokkupuute
korral võite ennast raskelt vigastada.
f
Veenduge, et kettakaitse veatult töötab ja vabalt
liikuda saab.
Ärge kiiluge kettakaitset kunagi avatud
seisundis kinni.
f
Seadme töötamise ajal ärge kunagi eemaldage
lõikepiirkonnast materjalijääke, puidulaaste vmt.
Viige
seadme haar kõigepealt puhkeasendisse ja lülitage seade
välja.
f
Viige saeketas toorikuga kokku alles siis, kui seade on
sisse lülitatud.
Vastasel korral tekib tagasilöögi oht, kui
saeketas toorikus kinni kiildub.
f
Hoidke käepidemed puhtad, kuivad ja vabad õlist ja
rasvast.
Rasvased ja õlised käepidemed on libedad ja
põhjustavad kontrolli kaotuse seadme üle.
f
Rakendage seade tööle ainult siis, kui tööpiirkonnas ei
ole peale töödeldava tooriku reguleerimisvõtmeid,
puidulaaste ega muid esemeid või mustust.
Väikesed
puidutükid või teised esemed, mis pöörleva saekettaga
kokku puutuvad, võivad suure kiirusega liikudes tabada
seadme kasutajat.
f
Hoidke põrand puidulaastudest ja materjalijääkidest
vaba.
Võite libiseda või komistada.
f
Kinnitage töödeldav toorik. Ärge töödelge toorikuid,
mis on kinnitamiseks liiga väikesed.
Teie käe
vahekaugus pöörlevast saekettast on vastasel juhul liiga
väike.
f
Kasutage elektrilist tööriista ainult selliste materjalide
töötlemiseks, mis on loetletud kasutusjuhendis.
Vastasel korral võib elektrilisele tööriistale avalduda
ülekoormus.
f
Kui saeketas kiildub kinni, lülitage elektriline tööriist
välja ja hoidke toorikut paigal seni, kuni saeketas on
täielikult seiskunud. Tagasilöögi vältimiseks tohib
toorikut liigutada alles pärast saeketta seiskumist.
Enne kui elektrilise tööriista uuesti käivitate, kõrvaldage
saeketta kinnikiildumise põhjus.
f
Ärge kasutage nürisid, pragunenud, kõverdunud või
kahjustatud saekettaid.
Nüride või valesti rihitud
hammastega saekettad põhjustavad liiga kitsa lõikejälje
tõttu suurema hõõrdumise, saeketta kinnikiildumise ja
tagasilöögi.
f
Kasutage alati õige suuruse ja siseava läbimõõduga
saekettaid (nt tähekujulisi või ümaraid).
Saekettad, mis
saega ei sobi, pöörlevad ebaühtlaselt ja põhjustavad
kontrolli kaotuse seadme üle.
f
Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS) saekettaid.
Sellised saekettad võivad kergesti murduda.
f
Pärast töö lõppu ärge puudutage saeketast enne, kui
see on jahtunud.
Saeketas läheb töötamisel väga
kuumaks.
f
Ärge kasutage seadet kunagi ilma vaheplaadita.
Vahetage defektne vaheplaat välja.
Ilma veatu
vaheplaadita võib saeketas Teid vigastada.
f
Kontrollige regulaarselt toitejuhet ja vigastatud
toitejuhe laske välja vahetada Boschi elektriliste
tööriistade volitatud remonditöökojas. Vigastatud
pikendusjuhtmed vahetage välja.
Nii tagate seadme
püsivalt ohutu töö.
f
Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilist tööriista ohutus
kohas. Hoiukoht peab olema kuiv ja lukustatav.
Seeläbi
tagate, et elektriline tööriist ei saa kasutusvälisel ajal viga
ja ei ole ligipääsetav kõrvalistele isikutele.
f
Ärge suunake laserkiirt inimeste ega loomade peale ja
ärge laske laserkiirel langada silma.
Elektriline tööriist
tekitab laserkiirguse, mis vastab laseri klassile 1M
kooskõlas standardiga EN 60825-1. Otse silma langev
laserkiir võib eeskätt juhul,
–
kui kasutatakse optilisi
instrumente nagu pikksilm jt,
–
silma kahjustada.
f
Ärge vahetage seadmesse integreeritud laserit välja
mõnda teist tüüpi laseri vastu.
Laser, mis ei ole antud
seadme jaoks ette nähtud, võib olla inimestele ohtlik.
f
Kinnitage töödeldav toorik.
Kinnitusseadmete või kruus-
tangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega
hoides.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 322 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Eesti |
323
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
f
Ärge lahkuge seadme juurest enne, kui seade on
täielikult seiskunud.
Järelpöörlevad tarvikud võivad
põhjustada vigastusi.
f
Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille toitejuhe on
vigastatud. Ärge puudutage vigastatud toitejuhet; kui
toitejuhe saab töötamise ajal vigastada, tõmmake
pistik kohe pistikupesast välja.
Vigastatud toitejuhe suu-
rendab elektrilöögi ohtu.
Sümbolid
Järgnevad sümbolid võivad olla seadme kasutamisel olulised.
Pidage palun sümbolid ja nende tähendus meeles. Sümbolite
õige tõlgendus aitab. Teil seadet käsitseda paremini ja
ohutumalt.
Sümbolid ja nende tähendus
f
Laserkiirgus
Vahetu vaatlemine
optikaseadmetega keelatud
Laseri klass 1M
f
Kui seade töötab, ärge viige oma käsi
saagimispiirkonda ja saeketta
lähedusse.
Saekettaga kokkupuutel
võite end vigastada.
f
Kandke tolmukaitsemaski.
f
Kandke kaitseprille.
f
Kandke kuulmiskaitsevahendeid.
Müra võib kahjustada kuulmist.
f
Ohtlik piirkond! Hoidke käed,
sõrmed ja käsivarred sellest
piirkonnast eemal.
Pöörake tähelepanu saeketta
mõõtmetele. Siseava läbimõõt peab
seadme spindliga lõtkuta sobima. Ärge
kasutage kahandusdetaile ega
adaptereid.
Ärge visake kasutusressursi ammendanud
elektrilisi tööriistu olmejäätmete hulka!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile
2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi
kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutusressursi
ammendanud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
f
Reguleerige
saepingipikendused alati
õigesti välja, et pikki
toorikuid vabast otsast
toestada.
Piisavalt
toestamata toorikud
võivad saagimise ajal kaldu
vajuda. See võib kaasa
tuua vigastusi või
elektrilise tööriista
kahjustada saamist.
f
Saagimisel kasutage alati
distantspiirikuid.
Ilma
distantspiirikuteta on
toetuspind liiga väike ja
toorik ei ole saagimiseks
piisavalt kindlas asendis.
Selleks et saagida toorikuid, mille kõrgus
on suurem kui 75 mm, tuleb
distantspiirikud
mõlemal pool
ette tuua.
Distantspiirikud peavad alati olema ühel
joonel, et toorikule tekiks sirge
toetuspind.
Sümbolid ja nende tähendus
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 323 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

324
| Eesti
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Seadme ja selle funktsioonide
kirjeldus
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi
lugeda.
Ohutusnõuete ja juhiste eiramise
tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.
Nõuetekohane kasutamine
Elektriline tööriist on statsionaarse seadmena ette nähtud
sirgete piki- ja ristlõigete tegemiseks kõvas ja pehmes puidus
ning laast- ning kiudplaatides. Seejuures saab lõigata
horisontaalseid kaldenurki vahemikus
–
52
°
kuni +52
°
,
samuti vertikaalseid kaldenurki vahemikus
–
2
°
kuni +47
°
.
Vastavate saeketaste kasutamisel on võimalik saagida
alumiiniumprofiile ja plastmaterjali.
Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste
lehekülgedel toodud numbrid.
1
Tolmukott
2
Tolmueemaldusadapter
3
Lisakäepide
4
Käepide
5
Pendelkettakaitse
6
Juhtrööbas
7
Nihutatav distantspiirik
8
Avad montaaži jaoks
9
Lukustushoob mis tahes kaldenurga jaoks
10
Horisontaalse kaldenurga reguleerimishoob
11
Nurga vabajooksu nupp
12
Nurganäidik (horisontaalne)
13
Horisontaalse kaldenurga skaala
14
Saepingi pikenduse fikseerimiskang
15
Töötasapinna pikendus
16
Käepideme süvendid
17
Sisekuuskantvõti (6 mm/4 mm)
18
Reguleeritav juhtrööbas
19
Piirik vertikaalsetele standardkaldenurkadele 45
°
ja 33,9
°
20
Transpordikaitse
21
Spindlilukustus
22
Hoob seadme haara vabastamiseks
23
Lukustushoob mis tahes (vertikaalsele) kaldenurgale
24
Vertikaalse kaldenurga skaala
25
Nurganäidik (vertikaalne)
26
Piirik vertikaalsele standardkaldenurgale 0
°
27
Paralleeljuhik
28
Paralleeljuhiku lukustuskruvi
29
Standard-kaldenurkade sälgud
30
Saepink
31
Laseri lüliti (lõikejoone märgistus)
32
Laseri hoiatussilt
33
Lüliti (sisse/välja)
34
Kettakaitse
35
Laseri kaitsekate
36
Katteplaat
37
Saeketas
38
Liugrull
39
Vaheplaat
40
Pitskruvi
41
Reguleeritava juhtrööpa lukustushoob
42
Avad pitskruvi jaoks
43
Laastude eemalesuunaja
44
Transpordipide
45
Laastu väljaviskeava
46
Eesmine kinnituskruvi
(katteplaat/pendelkettakaitse)
47
Sisekuuskantkruvi (6 mm) saeketta kinnitamiseks
48
Kinnitusseib
49
Sisemine kinnitusflants
50
Otsmine plekk
51
Keermestatud varras
52
Tiibkruvi
53
Paralleeljuhiku klemmkruvi
54
Vaheplaadi kruvid
55
Reguleerimiskruvi laseri positsioneerimiseks
(paralleelsus)
56
Nurganäidiku kruvi (vertikaalne)
57
Piirdekruvi 0
°
-vertikaalse kaldenurga jaoks
58
Piirdekruvi 45
°
-vertikaalse kaldenurga jaoks
59
Skaala
13
reguleerimiskruvid (horisontaalsete)
kaldenurkade jaoks
60
Nurganäidiku kruvi (horisontaalne)
61
Takjapael
Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid.
Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.
Mis tahes horisontaalsete
kaldenurkade
väljareguleerimiseks peab
saepink olema vabalt liikuv või
tuleb blokeerida nurga
vabajooks:
–
tõmmata hooba
n
ja samal
ajal vajutada nurga
vabajooksu nuppu
o
eest
alla.
Lukustushoob suletud:
tööriista haara vertikaalne
kaldenurk on fikseeritud.
Lukustushoob avatud:
vertikaalseid kaldenurki on
võimalik reguleerida.
Sümbolid ja nende tähendus
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 324 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Eesti |
325
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Tehnilised andmed
Andmed müra/vibratsiooni kohta
Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 61029.
Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase on üldjuhul:
helirõhu tase 98 dB(A); müravõimsuse tase 111 dB(A).
Mõõtemääramatus K=3 dB.
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!
Vibratsioonitase a
h
(kolme telje vektorsumma) ja mõõtemää-
ramatus K, kindlaks tehtud kooskõlas standardiga EN 61029:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Käesolevas juhendis toodud vibratsioon on mõõdetud
standardi EN 61029 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab
kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks
võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks
hindamiseks.
Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista
kasutamisel ettenähtud töödeks. Kui aga elektrilist tööriista
kasutatakse muudeks töödeks, rakendatakse teisi tarvikuid
või kui tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase
kõikuda. See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul tunduvalt
suurendada.
Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka
aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid
tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni
tööperioodi jooksul tunduvalt vähendada.
Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju
eest täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu
ja tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv
töökorraldus.
Vastavus normidele
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“
kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või
normdokumentidele:
EN 61029, EN 60825-1 vastavalt direktiivide 2011/65/EL,
2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ.
Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Montaaž
f
Vältige seadme soovimatut käivitamist. Montaaži ja
seadme kallal läbiviidavate tööde ajal ei tohi seade olla
ühendatud vooluvõrku.
Tarnekomplekt
Võtke kõik tarnekomplekti osad pakendist ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakkematerjal seadme ja tarvikute küljest.
Enne seadme esmakordset kasutamist kontrollige, kas
tarnekomplekt sisaldab kõiki järgnevalt loetletud osi:
–
paigaldatud saekettaga järkamissaag
–
tolmukott
1
–
tolmueemaldusadapter
2
–
pitskruvi
40
–
sisekuuskantvõti
17
Märkus:
Kontrollige seadet võimalik kahjustuste suhtes.
Enne seadme edasist kasutamist tuleb kontrollida, kas
kaitseseadised ja kergelt kahjustatud osad töötavad veatult ja
nõuetekohaselt. Kontrollige, kas liikuvad osad töötavad
veatult ja ei kiildu kinni, samuti kas kõik detailid on
vigastusteta. Seadme veatu töö tagamiseks peavad kõik
detailid olema õigesti monteeritud ja vastama kõikidele
tingimustele.
Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta parandada või
välja vahetada volitatud parandustöökojas.
Järkamissaag
GCM 12 JL
Tootenumber
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Nimivõimsus
W
2000
1500
1800
Tühikäigupöörded
min
-1
4300
4300
4300
Käivitusvoolupiiraja
z
z
z
Laseri tüüp
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Laseri klass
1M
1M
1M
Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi
kg
20,2
20,4
20,2
Kaitseaste
/
II
/
II
/
II
Tooriku lubatud mõõtmed (max/min) vt lk 328.
Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.
Sobivate saeketaste mõõtmed
Saeketta läbimõõt
mm
305
Saeketta paksus
mm
1,7
–
2,6
Saeketta siseava läbimõõt
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 325 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

326
| Eesti
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Statsionaarne või paindlik montaaž
f
Ohutu käsitsemise tagamiseks tuleb seade enne
kasutamist monteerida ühetasasele ja stabiilsele
tööpinnale (nt tööpingile).
Montaaž tööpinnale (vt jooniseid A1
–
A2)
–
Kinnitage seade sobiva kruviühendusega tööpinna külge.
Selleks kasutage avasid
8
.
või
–
Kinnitage seade seadme jalgade küljes olevate
standardsete pitskruvidega tööpinnale.
Montaaž Boschi tööpingile
Boschi reguleeritavate jalgadega GTA-tööpingid pakuvad
elektrilisele tööriistale tuge mis tahes pinnal. Tööpinkide
tugipinnad on ette nähtud pikkade toorikute toestamiseks.
f
Lugege läbi kõik tööpingiga kaasasolevad hoiatused ja
juhised.
Hoiatuste ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla
elektrilöök, põleng ja/või rasked vigastused.
f
Enne seadme külgemonteerimsit pange tööpink
korrektselt kokku.
Veatu kokkupanek on oluline, et
vältida tööpingi kokkuvajumise ohtu.
–
Monteerige seade tööpingile transpordiasendis.
Tolmu/saepuru äratõmme
Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, mineraalide ja
metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude ja
tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal või
läheduses viibivatel inimestel allergilisi reaktsioone ja/või
hingamisteede haigusi.
Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on vähkitekitava
toimega, iseäranis kombinatsioonis puidutöötlemisel
kasutatavate lisaainetega (kromaadid, puidukaitsevahen-
did). Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda üksnes
vastava ala asjatundjad.
–
Kasutage alati tolmueemaldusseadist.
–
Tagage töökohas hea ventilatsioon.
–
Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski filtriga
P2.
Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis
kehtivatest eeskirjadest.
f
Vältige tolmu kogunemist töökohta.
Tolm võib kergesti
süttida.
Tolmueemaldusseadis võib tolmu, laastude või tooriku küljest
murdunud tükkide tõttu ummistuda.
–
Lülitage seade välja ja eemaldage toitepistik pistikupesast.
–
Oodake, kuni saeketas on täielikult seiskunud.
–
Tehke kindlaks ummistumise põhjus ja kõrvaldage see.
Integreeritud tolmuimemine (vt jooniseid B1
–
B2)
Laastude püüdmiseks kasutage tarnekomplekti kuuluvat
tolmukotti
1
.
f
Iga kord pärast kasutamist kontrollige ja puhastage
tolmukotti.
f
Alumiiniumi saagimisel eemaldage põlengu ohu
vältimiseks tolmukott.
–
Asetage tolmukott
1
laastu väljaviske ava
45
peale.
või kitsa ruumi korral:
–
Ühendage tolmueemaldusadapter
2
tugevasti laastu
väljaviskeavaga
45
ja seejärel tolmukott
1
tugevasti
tolmueemaldusadapteriga
2
.
Tolmukott ja tolmueemaldusadapter ei tohi saagimise ajal
kunagi kokku puutuda seadme liikuvate osadega.
Tühjendage tolmukotti õigeaegselt.
Tolmueemaldus eraldi seadmega
Tolmueemalduseks võite laastu väljaviskeavaga
45
või
tolmueemaldusadapteriga
2
ühendada ka tolmuimejavooliku.
–
Ühendage tolmuimejavoolik tugevasti laastu
väljaviskeavaga
45
või tolmueemaldusadapteriga
2
.
Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks
sobima.
Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu
eemaldamiseks kasutage spetsiaaltolmuimejat.
Saeketta vahetamine (vt jooniseid C1
–
C4)
f
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
f
Saeketta paigaldamisel kandke kaitsekindaid.
Saekettaga kokkupuutel võite end vigastada.
Kasutage üksnes saekettaid, mille maksimaalne lubatud kiirus
on suurem kui seadme tühikäigupöörded.
Kasutage üksnes saekettaid, mis vastavad käesolevas
kasutusjuhendis esitatud andmetele ja mis on kontrollitud ja
tähistatud vastavalt standardile EN 847-1.
Kasutage üksnes tootja soovitatud saekettaid, mis on
töödeldava materjali jaoks sobivad.
Saeketta eemaldamine
–
Viige seade tööasendisse.
–
Vajutage hooba
22
ja keerake pendelkettakaitse
5
kuni
piirikuni üles.
Hoidke pendelkettakaitset selles asendis.
–
Keerake kinnituskruvi
46
(ca 2 pööret)
sisekuuskantvõtmega (4 mm)
17
lahti.
Ärge keerake kruvi täiesti välja.
–
Tõmmake pendelkettakaitse
5
ja katteplaat
36
lõpuni
taha, kuni pendelkettakaitset hoiab laseri kaitsekate
35
.
–
Keerake sisekuuskantkruvi
47
sisekuuskantvõtmega
17
(6 mm) ja vajutage samaaegselt spindlilukustusele
21
,
kuni lukustus fikseerub kohale.
–
Hoidke spindlilukustust
21
all ja keerake kruvi
47
päripäeva välja (vasakkeere!).
–
Võtke maha kinnitusflants
48
.
–
Võtke maha saeketas
37
.
Saeketta paigaldamine
Vajaduse korral puhastage enne paigaldamist kõik
monteeritavad osad.
–
Asetage uus saeketas sisemisele kinnitusflantsile
49
.
f
Paigaldamisel veenduge, et hammaste lõikesuund
(saekettal oleva noole suund) ühtib kettakaitsel oleva
noole suunaga!
–
Asetage peale kinnitusseib
48
ja kruvi
47
.
Vajutage spindlilukustusele
21
seni, kuni see fikseerub
kohale ja keerake kruvi vastupäeva kinni.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 326 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Eesti |
327
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
–
Suruge pendelkettakaitse
5
alt ette, kuni katteplaadi
36
vastavasse väljalõikesse fikseerub taas kinnituskruvi
46
.
Vajaduse korral peate pendelkettakaitse eelpinge
tagamiseks rakendama seadme haarale käepidemest
vastusurvet.
–
Vajutage hooba
22
ja keerake pendelkettakaitse
5
kuni
piirikuni üles.
Hoidke pendelkettakaitset selles asendis.
–
Pingutage kinnituskruvi
46
tugevasti kinni ja viige
pendelkettakaitse uuesti alla.
Kasutus
f
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Transpordikaitse (vt joonist D)
Transpordikaitse
20
võimaldab seadet erinevatesse
kasutuskohtadesse transportimisel lihtsamalt käsitseda.
Transpordikaitse eemaldamine (tööasend)
–
Suruge seadme haara käepidemest
4
pisut alla, et
vabastada transpordikaitset
20
koormuse alt.
–
Tõmmake transpordikaitse
20
täiesti välja.
–
Viige seadme haar aeglaselt üles.
Transpordikaitsme pealepanek (transpordiasend)
–
Vajutage hoovale
22
ja samal ajal keerake tööriista haara
käepidemest
4
nii kaugele alla, kuni transpordikaitset
20
saab suruda täiesti sisse.
Tööriista haar on nüüd transportimiseks kindlalt lukustatud.
Töö ettevalmistus
Töötasapinna pikendamine (vt joonist E)
Pikad toorikud tuleb vabast otsast toestada.
Saepinki saab töötasapinna pikenduste
15
abil suurendada
vasakult ja paremalt poolt.
–
Keerake lukustushoob
14
üles.
–
Tõmmake töötasapinna pikendus
15
soovitud pikkuseni
välja.
–
Töötasapinna pikenduse fikseerimiseks suruge
lukustushoob
14
uuesti alla.
Juhtrööpa nihutamine (vt joonist F)
Vertikaalsete kaldenurkade puhul tuleb reguleeritavat
juhtrööbast
18
nihutada.
–
Keerake lukustushoob
41
ette.
–
Tõmmake reguleeritav juhtrööbas
18
täiesti välja.
–
Reguleeritava juhtrööpa fikseerimiseks suruge
lukustushoob
41
uuesti taha.
Reguleeritava juhtrööpa eemaldamine (vt joonist G)
Väga suurte vertikaalsete kaldenurkade puhul tuleb
reguleeritav juhtrööbas
18
täielikult eemaldada.
–
Keerake otsmine plekk
50
välja.
–
Keerake lukustushoob
41
ette.
–
Tõmmake reguleeritav juhtrööbas
18
täiesti välja.
–
Tõstke reguleeritav juhtrööbas suunaga üles välja.
Distantspiirikute nihutamine (vt jooniseid H1
–
H2)
Selleks et saagida toorikuid, mille kõrgus on suurem kui
75 mm, tuleb distantspiirikud
mõlemal pool
ette tuua.
–
Tõmmake distantspiirikud
7
suunaga üles reguleeritavast
juhtrööpast
18
(vasakul) ja juhtrööpast
6
(paremal) välja.
–
Torgake distantspiirikud
7
tagumise soonega uuesti kohale
ja lükake need lõpuni juhtrööbastesse
18
ja
6
.
Distantspiirikud peavad kuuldavalt paika fikseeruma.
Distantspiirikud peavad alati olema ühel joonel, et toorikule
tekiks sirge toetuspind.
Tooriku kinnitamine (vt joonist I)
Tööohutuse tagamiseks tuleb toorik alati kinnitada.
Ärge töödelge toorikuid, mis on kinnitamiseks liiga väikesed.
–
Suruge toorik tugevasti vastu juhtrööbast
6
.
–
Asetage tarnekomplekti kuuluv pitskruvi
40
ühte selleks
ettenähtud avadest
42
.
–
Keerake lahti tiibkruvi
52
ja sobitage pitskruvi toorikuga.
Keerake tiibkruvi uuesti kinni.
–
Tooriku kinnitamiseks keerake keermestatud varrast
51
.
Horisontaalsete kaldenurkade reguleerimine
Täpsete lõigete tagamiseks tuleb seadme põhiseadistusi
pärast intensiivset kasutust kontrollida ja vajaduse korral
reguleerida (vt „Põhiseadistuste kontrollimine ja
reguleerimine“, lk 330).
f
Pingutage lukustushoob 9 enne saagimist alati
tugevasti kinni.
Vastasel korral võib saeketas toorikus
kinni kiilduda.
Horisontaalsete standardkaldenurkade reguleerimine
(vt joonist J)
Sageli kasutatavate kaldenurkade kiireks ja täpseks
reguleerimiseks on töötasapinnal sälgud
29
:
–
Vabastage lukustushoob
9
, juhul kui see on kinni keeratud.
–
Tõmmake hooba
10
ja keerake töötasapinda
30
kuni
soovitud sälguni vasakule või paremale.
–
Vabastage hoob uuesti. Hoob peab sälku tuntavalt kohale
fikseeruma.
Horisontaalsete kaldenurkade reguleerimine
(vt joonist K)
Horisontaalset kaldenurka saab reguleerida vahemikus 52
°
(vasakul pool) kuni 52
°
(paremal pool).
–
Vabastage lukustushoob
9
, juhul kui see on kinni keeratud.
–
Tõmmake hooba
10
ja suruge samaaegselt nurga
vabajooksu nuppu
11
eest alla.
See lukustab hoova
10
ja saepink muutub sellega vabalt
liikuvaks.
–
Keerake töötasapinda
30
lukustushoovast vasakule või
paremale, kuni nurganäidik
12
näitab soovitud
vertikaalset kaldenurka.
–
Keerake lukustushoob
9
uuesti kinni.
–
Selleks et hooba
10
uuesti vabastada (standardsete
kaldenurkade reguleerimiseks), tõmmake hoob üles.
vasakul
paremal
0
°
45
°
31,6
°
22,5° 15
°
15
°
22,5
°
31,6
°
45
°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 327 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

328
| Eesti
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Nurga vabajooksu nupp
11
hüppab tagasi oma
algasendisse ja hoob
10
saab uuesti fikseeruda sälkudesse
29
.
Vertikaalsete kaldenurkade reguleerimine
Vertikaalsete standardkaldenurkade reguleerimine
(vt joonist L)
Sageli kasutatavate kaldenurkade väljareguleerimiseks on
nurkade 0
°
, 45
°
ja 33,9
°
jaoks ette nähtud piirikud.
–
Vabastage lukustushoob
23
.
–
Reguleerige piirikud
19
või
26
välja järgmiselt:
–
Viige seadme haar käepidemest
4
soovitud asendisse.
–
Pingutage lukustushoob
23
uuesti kinni.
Vertikaalsete kaldenurkade reguleerimine
Vertikaalset kaldenurka saab reguleerida vahemikus
–
2
°
kuni
+47
°
.
–
Vabastage lukustushoob
23
.
–
Keerake piirik
19
täielikult ette ja tõmmake piirik
26
täielikult ette.
Nii saate kasutada kogu keeramispiirkonda.
–
Keerake seadme haara pidemest
4
seni, kuni nurganäidik
25
näitab soovitud kaldenurka.
–
Hoidke seadme haara selles asendis ja pingutage
lukustushoob
23
uuesti kinni.
Seadme kasutuselevõtt
f
Pöörake tähelepanu võrgupingele!
Võrgupinge peab
ühtima elektrilise tööriista andmesildil märgitud pingega.
Sisselülitamine (vt joonist M)
–
Seadme
sisselülitamiseks
tõmmake lülitit (sisse/välja)
33
käepideme
4
suunas.
Märkus:
Ohutuse huvides ei ole võimalik lülitit (sisse/välja)
33
lukustada, vaid seda tuleb töötamise ajal kogu aeg hoida
sissevajutatud asendis.
Üksnes vajutamisega hoovale
22
saab viia seadme haara alla.
–
Saagimiseks
tuleb seetõttu lisaks lüliti (sisse/välja)
33
tõmbamisele vajutada hoovale
22
.
Väljalülitamine
–
Seadme
väljalülitamiseks
vabastage lüliti (sisse/välja)
33
.
Energia säästmiseks lülitage elektriline tööriist välja, kui te
seda ei kasuta.
Käivitusvoolupiiraja
Elektrooniline käivitusvoolupiiraja piirab võimsust seadme
sisselülitamisel ja võimaldab kasutamist 16 A kaitsmega.
Märkus:
Kui seade töötab kohe pärast sisselülitamist
maksimaalpööretel, ei ole käivitusvoolupiiraja töökorras.
Toimetage seade kohe parandustöökotta, mille aadressi
leiate punktist „Müügijärgne teenindus ja nõustamine“,
lk 332.
Tööjuhised
Üldised saagimisjuhised
f
Kõikide lõigete puhul tuleb kõigepealt tagada, et
saeketas ei puutu kordagi kokku juhtrööpa, pitskruvi
ega seadme teiste osadega. Vajaduse korral
eemaldage monteeritud abijuhikud või sobitage need
vastavalt.
Kaitske saeketast kukkumise ja löökide eest. Ärge avaldage
saekettale külgsuunalist survet.
Ärge töödelge kõverdunud toorikuid. Toorik peab olema alati
sirge servaga, et seda saaks asetada vastu juhtrööbast.
Pikad toorikud tuleb vabast otsast toestada.
Lõikejoone märgistamine (vt joonist N)
Laserkiir näitab saeketta lõikejoont. Tänu sellele saate
toorikut saagimiseks täpsesse asendisse seada, ilma et tuleks
avada pendelkettakaitset.
–
Selleks lülitage lülitist
31
sisse laser.
–
Seadke toorikule kantud märgistus kohakuti laserjoone
parema servaga.
Märkus:
Enne saagimist kontrollige, kas lõikejoont
näidatakse veel korrektselt (vt „Laseri justeerimine“, lk 330).
Laserkiir võib näiteks intensiivsel kasutusel tekkiva
vibratsiooni tõttu paigast nihkuda.
Seadme käsitseja asend (vt joonist O)
f
Ärge paiknege elektrilise tööriista ees saekettaga ühel
joonel, vaid seiske saeketta suhtes diagonaalselt.
Nii
on Teie keha võimaliku tagasilöögi eest kaitstud.
–
Hoidke käsi, sõrmi ja käsivarsi pöörlevast saekettast
eemal.
–
Ärge asetage oma käsi seadme haara ees risti.
Tooriku lubatud mõõtmed
Tooriku
maksimaalne suurus:
Kaldenurk
Piirik
Reguleerimine
0
°
26
Lükake piirik täiesti taha
45
°
19
Keerake piirik täiesti taha
33,9
°
19
Keerake piirik keskele
Kaldenurk
Kõrgus x Laius [mm]
horisontaalne
vertikaalne
Toorik vastu piirdesiini
Toorik vastu distantspiirikut
(ette nihutatuna)
0
°
0
°
75 x 200
100 x 150
45
°
0
°
75 x 141
100 x 100
0
°
45
°
38 x 200
–
45
°
45
°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 328 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Eesti |
329
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Tooriku
minimaalne suurus:
(= kõik toorikud, mida saab komplekti kuuluva pitskruviga
40
kinnitada saekettast vasakule või paremale poole):
128 x 40 mm (pikkus x laius)
Max lõikesügavus
Toorik vastu piirdesiini (0°/0°): 75 mm
Toorik vastu distantspiirikut
(ette nihutatuna) (0°/0°): 100 mm
Järkamine
–
Kinnitage toorik vastavalt mõõtmetele.
–
Reguleerige välja soovitud horisontaalne ja/või vertikaalne
kaldenurk.
–
Lülitage seade sisse.
–
Vajutage hoovale
22
ja viige samaaegselt seadme haar
käepädemest
4
aeglaselt alla.
–
Saagige toorik ühtlase ettenihkega läbi.
–
Lülitage seade välja ja oodake, kuni saeketas on täielikult
seiskunud.
–
Viige seadme haar aeglaselt üles.
Ühepikkuste toorikute saagimine (vt joonist P)
Ühepikkuste toorikute saagimise hõlbustamiseks võib
kasutada paralleeljuhikut
27
.
Paralleeljuhiku võib monteerida töötasapinna pikenduse
15
mõlemale küljele.
–
Keerake lahti lukustuskruvi
28
ja keerake paralleeljuhik
27
üle klemmkruvi
53
.
–
Keerake lukustuskruvi
28
uuesti kinni.
–
Seadke töötasapinna pikendus
15
soovitud pikkusele (vt
„Töötasapinna pikendamine“, lk 327).
Erikujulised toorikud
Kaarjad ja ümarad toorikud tuleb kinnitada eriti kindlalt,
vältimaks nende paigastnihkumist. Lõikejoonel ei tohi
tooriku, juhtrööpa ja saepingi vahel olla pilu.
Vajaduse korral tuleb valmistada spetsiaalsed kinnitused.
Vaheplaatide vahetamine (vt joonist Q)
Punased vaheplaadid
39
võivad seadme intensiivse kasutuse
järel kuluda.
Vahetage defektsed vaheplaadid välja.
–
Viige seade tööasendisse.
–
Keerake kruvid
54
sisekuuskantvõtmega (4 mm)
17
lahti
ja eemaldage vanad vaheplaadid.
–
Asetage kohale uus parempoolne vaheplaat.
–
Keerake vaheplaat kruvidega
54
võimalikult kaugelt
paremalt kinni, nii et saeketas ei puutu võimaliku lõike
kogu pikkuses vaheplaadiga kokku.
–
Korrake protseduuri analoogselt uue vasakpoolse
vaheplaadi osas.
Profiilliistude (põranda- või laeliistude) töötlemine
Profiilliiste saab töödelda kahel erineval viisil:
–
asetatuna juhtrööpa vastu,
–
asetatuna saepingile.
Katsetage seadistatud kaldenurka alati kõigepealt
proovidetaili peal.
Põrandaliistud
Järgnevast tabelist leiate juhised põrandaliistude töötlemiseks.
Seadistused
asetatuna
juhtrööpa
vastu
asetatuna
saepingile
Vertikaalne kaldenurk
0
°
45
°
Põrandaliist
vasak pool
parem pool
vasak pool
parem pool
Siseserv
horisontaalne
kaldenurk
45
°
vasakule
45
°
paremale
0
°
0
°
Tooriku
positsioneerimine
Alumine serv
saepingil
Alumine serv
saepingil
Ülemine serv vastu
juhtrööbast
Alumine serv vastu
juhtrööbast
Valmistoorik
asub ...
... lõikest vasakul
... lõikest paremal
... lõikest vasakul
... lõikest vasakul
Välisserv
horisontaalne
kaldenurk
45
°
paremale
45
°
vasakule
0
°
0
°
Tooriku
positsioneerimine
Alumine serv
saepingil
Alumine serv
saepingil
Alumine serv vastu
juhtrööbast
Ülemine serv vastu
juhtrööbast
Valmistoorik
asub ...
... lõikest vasakul
... lõikest paremal
... lõikest paremal
... lõikest paremal
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 329 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

330
| Eesti
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Laeliistud (vastavalt US-standardile)
Põhiseadistuste kontrollimine ja reguleerimine
Täpsete lõigete tagamiseks tuleb seadme põhiseadistusi
pärast intensiivset kasutust kontrollida ja vajaduse korral
reguleerida.
Selleks on vaja kogemusi ja asjaomaseid spetsiaaltööriistu.
Boschi volitatud parandustöökojas tehakse need tööd kiiresti
ja usaldusväärselt.
Laseri justeerimine
Märkus:
Laseri funktsiooni testimiseks peab elektriline
tööriist olema vooluvõrguga ühendatud.
f
Laseri justeerimise ajal (st tööriista haara liigutamisel)
ärge kunagi vajutage lülitile (sisse/välja).
Elektrilise
tööriista juhuslik käivitamine võib kaasa tuua vigastusi.
–
Viige seade tööasendisse.
–
Keerake saepinki
30
kuni sälguni
29
0
°
. Hoob
10
peab
sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.
–
Lülitage laserkiir lülitist
31
sisse.
Kontrollimine:
(vt joonist R1)
–
Märkige toorikule sirge lõikejoon.
–
Vajutage hoovale
22
ja viige samaaegselt seadme haar
käepädemest
4
aeglaselt alla.
–
Rihtige toorik välja nii, et saeketta hambad on lõikejoonega
ühel joonel.
–
Hoidke toorikut selles asendis kinni ja viige seadme haar
aeglaselt uuesti üles.
–
Kinnitage toorik.
Laserkiir peab kogu pikkuses toorikul oleva lõikejoonega
ühtima, seda ka siis, kui seadme haar viiakse alla.
Reguleerimine:
(vt joonist R2)
–
Keerake reguleerimiskruvi
55
sobiva kruvikeerajaga seni,
kuni laserkiir on toorikule märgitud lõikejoonega kogu
pikkuses paralleelne.
Üks pööre vastupäeva viib laserkiire vasakult paremale, üks
pööre päripäeva viib laserkiire paremalt vasakule.
Standard-kaldenurga 0
°
(vertikaalne) reguleerimine
–
Viige seade tööasendisse.
–
Keerake töötasapinda
30
kuni sälguni
29
0
°
jaoks. Hoob
10
peab sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.
Kontrollimine:
(vt joonist S1)
–
Seadke nurgamõõdik 90
°
-le ja asetage see töötasapinnale
30
.
Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga
37
kogu pikkuses
ühetasa.
Reguleerimine:
(vt joonist S2)
–
Vabastage lukustushoob
23
.
–
Lükake piirik
26
täiesti taha.
–
Keerake piirdekruvi
57
kontramutter tavalise silmus- või
lehtvõtmega (13 mm) lahti.
–
Keerake piirdekruvi nii palju sisse või välja, et nurgakaliibri
haar on saekettaga kogu pikkuses ühetasa.
–
Pingutage lukustushoob
23
uuesti kinni.
Kui soovite laeliiste töödelda saepingil, tuleb seadistada standard-kaldenurgad 31,6° (horisontaalne)
ja 33,9° (vertikaalne).
Järgnevast tabelist leiate juhised laeliistude töötlemiseks.
Seadistused
asetatuna
juhtrööpa
vastu
asetatuna
saepingile
Vertikaalne kaldenurk
0
°
33,9
°
Laeliist
vasak pool
parem pool
vasak pool
parem pool
Siseserv
horisontaalne
kaldenurk
45
°
paremale
45
°
vasakule
31,6
°
paremale
31,6
°
vasakule
Tooriku
positsioneerimine
Alumine serv vastu
juhtrööbast
Alumine serv vastu
juhtrööbast
Ülemine serv vastu
juhtrööbast
Alumine serv vastu
juhtrööbast
Valmistoorik
asub ...
... lõikest paremal
... lõikest vasakul
... lõikest vasakul
... lõikest vasakul
Välisserv
horisontaalne
kaldenurk
45
°
vasakule
45
°
paremale
31,6
°
vasakule
31,6
°
paremale
Tooriku
positsioneerimine
Alumine serv vastu
juhtrööbast
Alumine serv vastu
juhtrööbast
Alumine serv vastu
juhtrööbast
Ülemine serv vastu
juhtrööbast
Valmistoorik
asub ...
... lõikest paremal
... lõikest vasakul
... lõikest paremal
... lõikest paremal
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 330 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Eesti |
331
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
–
Seejärel pingutage piirdekruvi
57
kontramutter uuesti
kinni.
Kui nurganäidik
25
ei ole pärast seadistamist 0
°
-märgisega
skaalal
24
ühel joonel, keerake kruvi
56
tavalise
ristpeakruvikeerajaga lahti ja rihtige nurganäidik 0
°
-märgise
järgi välja.
Standard-kaldenurga 45
°
(vertikaalne) reguleerimine
–
Viige seade tööasendisse.
–
Keerake töötasapinda
30
kuni sälguni
29
0
°
jaoks. Hoob
10
peab sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.
–
Keerake piirik
19
täiesti taha.
–
Vabastage lukustushoob
23
ja keerake tööriista haara
käepidemest
4
lõpuni vasakule (45
°
).
Kontrollimine:
(vt joonist T1)
–
Seadke nurgamõõdik 45
°
-le ja asetage see töötasapinnale
30
.
Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga
37
kogu pikkuses
ühetasa.
Reguleerimine:
(vt joonist T2)
–
Keerake piirdekruvi
58
kontramutter tavalise silmus- või
lehtvõtmega (13 mm) lahti.
–
Keerake piirdekruvi nii palju sisse või välja, et nurgakaliibri
haar on saekettaga kogu pikkuses ühetasa.
–
Pingutage lukustushoob
23
uuesti kinni.
–
Seejärel pingutage piirdekruvi
58
kontramutter uuesti
kinni.
Kui nurganäidik
25
ei ole pärast seadistamist 45
°
-märgiga
skaalal
24
ühel joonel, kontrollige kõigepealt veelkord 0
°
-
seadistust kaldenurga ja nurganäidiku osas. Seejärel korrake
45
°
-kaldenurga seadistust.
Horisontaalsete kaldenurkade skaala reguleerimine
–
Viige seade tööasendisse.
–
Keerake saepinki
30
kuni sälguni
29
0
°
. Hoob
10
peab
sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.
Kontrollimine:
(vt joonist U1)
–
Seadke nurgamõõdik 90
°
-le ja asetage see juhtrööpa
6
ja
saeketta
37
vahele töötasapinnale
30
.
Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga
37
kogu pikkuses
ühetasa.
Reguleerimine:
(vt joonist U2)
–
Keerake lahti kõik neli reguleerimiskruvi
59
sisekuuskantvõtmega (4 mm)
17
ja pöörake saepinki
30
koos skaalaga
13
, kuni nurgamõõdiku haar on saekettaga
kogu pikkuses ühetasa.
–
Keerake kruvi uuesti kinni.
Kui nurganäidik
12
ei ole pärast seadistamist 0
°
-märgi skaalal
13
ühel joonel, keerake kruvi
60
ristpeakruvikeerajaga lahti ja
rihtige nurganäidik 0
°
-märgi järgi välja.
Transport (vt joonist V)
Enne seadme transportimist peate tegema järgmist:
–
Viige seadme haar alla nii kaugele, et transpordikaitset
20
on võimalik täiesti sisse suruda.
–
Lükake töötasapinna pikendused
15
täiesti sisse ja
fikseerige (suruge lukustushoob
14
täiesti alla).
–
Reguleerige välja vertikaalne kaldenurk 0
°
ja pingutage
lukustushoob
23
kinni.
–
Keerake saepink
30
lõpuni paremale ja pingutage
lukustushoob
9
kinni.
–
Siduge võrgukaabel takjapaelaga
61
kokku.
–
Eemaldage kõik lisatarvikud, mis ei ole tugevasti seadme
külge kinnitatud.
Enne transportimist asetage saekettad võimaluse korral
suletud mahutisse.
–
Kandke seadet transpordipidemest
44
või võtke kinni
saepingi kõrvale jäävatest süvenditest
16
.
f
Seljavigastuste vältimiseks kandke seadet alati
kahekesi.
f
Seadme transportimiseks kasutage alati üksnes
transpordiseadiseid, ärge kunagi kasutage
transportimiseks kaitseseadiseid.
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
f
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud. Kui seade
sellest hoolimata rikki läheb, tuleb see lasta parandada
Boschi elektriliste käsitööriistade volitatud remonditöökojas.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel
näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline
tootenumber.
Tööohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe lasta vajaduse korral
vahetada Boschi elektriliste tööriistade volitatud
parandustöökojas.
Puhastus
Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade ja
selle ventilatsiooniavad puhtad.
Pendelkettakaitse peab saama alati vabalt liikuda ja
automaatselt sulguda. Seetõttu hoidke pendelkettakaitse
ümbrus alati puhas.
Iga kord pärast töö lõppu eemaldage tolm ja saepuru suruõhu
või pintsli abil.
Puhastage regulaarselt liugrulli
38
.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 331 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

332
| Eesti
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Lisatarvikud
Müügijärgne teenindus ja nõustamine
Müügiesindajad annavad vastused toote paranduse ja
hooldusega ning varuosadega seotud küsimustele. Joonised
ja lisateabe varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:
www.bosch-pt.com
Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete ja lisa-
tarvikute ostmise, kasutamise ja seadistamisega seotud
küsimustes.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: + 372 (0679) 1122
Faks: + 372 (0679) 1129
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu
olmejäätmete hulka!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
direktiivi kohaldamisele liikmesriikides
tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud
elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda
ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
Tootenumber
Pitskruvi
1 609 B02 585
Vaheplaadid
1 609 B01 453
Tolmukott
1 609 B01 716
Nurgaadapter tolmukoti jaoks
1 609 B01 613
Saekettad puidu ja plaatmaterjalide, paneelide ja
liistude jaoks
Saeketas 305 x 30 mm, 40 hammast
2 608 640 440
Saekettad plastmaterjalide ja värviliste metallide
töötlemiseks
Saeketas 305 x 30 mm, 80 hammast
2 608 640 452
Saekettad igat liiki laminaatpõrandamaterjalidele
Saeketas 305 x 30 mm, 96 hammast
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 332 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Latviešu |
333
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Latviešu
Drošības noteikumi
Vispārējie drošības noteikumi darbam ar
elektroinstrumentiem
Lai izsargātos no elektriskā trieciena,
savainojumiem un aizdegšanās,
elektroinstrumentu lietošanas laikā jāveic šādi svarīgi
piesardzības pasākumi.
Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos
drošības noteikumus un norādījumus un pēc izlasīšanas
saglabājiet tos turpmākai izmantošanai.
Drošības noteikumos lietotais apzīmējums
„Elektroinstruments“ attiecas gan uz tīkla
elektroinstrumentiem (ar elektrokabeli), gan arī uz
akumulatora elektroinstrumentiem (bez elektrokabeļa).
Drošība darba vietā
f
Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota.
Nekārtīgā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli
notikt nelaimes gadījums.
f
Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai
ugunsnedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu
gāzes vai putekļu saturu gaisā.
Darba laikā elektroinstru-
ments nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu
putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
f
Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām
personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai.
Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā
jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.
Elektrodrošība
f
Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai
elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukci-
ju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontakt-
dakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur kabeli
tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi.
Neizmainītas
konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai,
ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku.
f
Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšme-
tiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai
ledusskapjiem.
Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
f
Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to
mitrumā.
Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
f
Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz
elektrokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot
instrumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet
elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un
elektroinstrumenta kustīgajām daļām.
Bojāts vai
samezglojies elektrokabelis var būt par cēloni elektris-
kajam triecienam.
f
Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, iz-
mantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus paga-
rinātājkabeļus, kuru lietošana ārpus telpām ir atļauta.
Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus tel-
pām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
f
Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vie-
tās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievieno-
šanai noplūdes strāvas aizsargreleju.
Lietojot noplūdes
strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko
triecienu.
Personiskā drošība
f
Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties sa-
skaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja jūtaties
noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medi-
kamentu izraisītā reibumā.
Strādājot ar elektroinstru-
mentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni
nopietnam savainojumam.
f
Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus.
Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles.
Individuālo darba
aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un
aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši
elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj
izvairīties no savainojumiem.
f
Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgša-
nos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektro-
tīklam, akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā
arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas pārliecinie-
ties, ka tas ir izslēgts.
Pārnesot elektroinstrumentu, ja
pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektro-
barošanas avotam laikā, kad elektroinstruments ir ie-
slēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums.
f
Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet
izņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas.
Regulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī
atrodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt
savainojumu.
f
Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku
ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un
centieties saglabāt līdzsvaru.
Tas atvieglo elektroinstru-
menta vadību neparedzētās situācijās.
f
Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā
nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas.
Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus elektro-
instrumenta kustīgajām daļām.
Elektroinstrumenta
kustīgajās daļās var ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un
gari mati.
f
Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot
ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas
ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi dar-
botos.
Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai savākšanu/uz-
krāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz strādājošās
personas veselību.
Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem
f
Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam iz-
vēlieties piemērotu elektroinstrumentu.
Elektroinstru-
ments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes.
f
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslē-
dzējs.
Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir
bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt.
UZMANĪBU
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 333 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

334
| Latviešu
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
f
Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai
darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontakt-
dakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā
akumulatoru.
Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta
nejaušu ieslēgšanos.
f
Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to pie-
mērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasniedzams
bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai
nav iepazinušās ar šiem noteikumiem.
Ja elektroinstru-
mentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt
cilvēku veselību.
f
Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pār-
baudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem
un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav salauzta vai
bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē un pilda tai
paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās daļas
tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā
remonta darbnīcā.
Daudzi nelaimes gadījumi notiek
tāpēc, ka elektroinstruments pirms lietošanas nav
pienācīgi apkalpots.
f
Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstru-
mentus.
Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar
asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un
ir vieglāk vadāmi.
f
Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papild-
piederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit
sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos
darba apstākļus un pielietojuma īpatnības.
Elektro-
instrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem
to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var novest pie
neparedzamām sekām.
Apkalpošana
f
Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu
kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās
rezerves daļas un piederumus.
Tikai tā iespējams panākt
un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.
Drošības noteikumi leņķzāģiem/slīpzāģiem
f
Elektroinstruments tiek piegādāts kopā ar brīdinošu
uzlīmi (grafiskajā lappusē parādītajā elektro-
instrumenta attēlā tā ir apzīmēta ar numuru 32).
f
Ja brīdinošās uzlīmes teksts nav jūsu valsts valodā, tad
pirms pirmās lietošanas pārlīmējiet tai pāri kopā ar
mērinstrumentu piegādāto uzlīmi jūsu valsts valodā.
f
Parūpējieties, lai brīdinošās uzlīmes uz
elektroinstrumenta korpusa vienmēr būtu skaidri
salasāmas.
f
Neatbalstieties pret elektroinstrumentu.
Elektroinstrumenta apgāšanās darba laikā vai nejauša
pieskaršanās zāģa asmenim var izraisīt nopietnu
savainojumu.
f
Nodrošiniet, lai kustīgais aizsargpārsegs pareizi
funkcionētu un varētu brīvi kustēties.
Nekādā gadījumā
nenostipriniet aizsargpārsegu paceltā stāvoklī.
f
Nekādā gadījumā nemēģiniet novākt zāģa asmens
tuvumā esošos zāģēšanas blakusproduktus,
piemēram, zāģa skaidas, koka šķembas u.c laikā, kad
elektroinstruments darbojas.
Vienmēr vispirms
pārvietojiet darbinstrumenta galvu augšējā (izejas)
stāvoklī un izslēdziet elektroinstrumentu.
f
Kontaktējiet zāģa asmeni ar apstrādājamo priekšmetu
tikai tad, ja elektroinstruments ir ieslēgts.
Pretējā
gadījumā zāģa asmens var ieķerties apstrādājamajā
priekšmetā, radot atsitiena briesmas.
f
Sekojiet, lai dārza instrumenta rokturi būtu sausi un tīri
un lai uz tiem nenokļūtu eļļa vai smērvielas.
Ar
smērvielu pārklāti vai eļļaini rokturi ir slideni un var būt par
cēloni kontroles zaudēšanai pār dārza instrumentu.
f
Lietojiet elektroinstrumentu tikai tad, ja uz
apstrādājamā priekšmeta virsmas neatrodas
instrumenti, koka skaidas, u.c. priekšmeti.
Pat nelieli
koka vai citi priekšmeti, nonākot saskarē ar rotējošu zāģa
asmeni, var tikt mesti ar lielu ātrumu un trāpīt
elektroinstrumenta lietotājam.
f
Atbrīvojiet grīdu no koka skaidām un materiāla
atgriezumiem.
Uz šādiem priekšmetiem var paslīdēt vai
paklupt.
f
Vienmēr droši nostipriniet apstrādājamo priekšmetu.
Neapstrādājiet priekšmetus, kuri ir par maziem, lai tos
stingri nostiprinātu.
Pretējā gadījumā attālums starp
rokām un rotējošo zāģa asmeni var kļūt nepieļaujami mazs.
f
Lietojiet elektroinstrumentu tikai tādiem materiāliem,
kam tas ir paredzēts.
Pretējā gadījumā
elektroinstruments var tikt pārslogots.
f
Gadījumā ja iestrēgst zāģa asmens, izslēdziet
elektroinstrumentu un turiet apstrādājamo
priekšmetu nekustīgi, līdz zāģa asmens ir pilnīgi
apstājies. Lai izvairītos no atsitiena, apstrādājamo
priekšmetu drīkst pārvietot tikai pēc zāģa asmens
apstāšanās.
Pirms elektroinstrumenta atkārtotas
iedarbināšanas noskaidrojiet un novērsiet zāģa asmens
iestrēgšanas cēloni.
f
Nelietojiet neasus, ieplaisājušus, saliektus vai citādi
bojātus zāģa asmeņus.
Zāģa asmeņi ar neasiem vai
nepareizi izliektiem zobiem veido šauru zāģējumu, kas
rada pastiprinātu berzi, var būt par cēloni zāģa asmens
iespiešanai zāģējumā un izraisīt atsitienu.
f
Vienmēr lietojiet pareiza izmēra zāģa asmeņus ar
piemērotas formas centrālo atvērumu (piemēram,
zvaigznes veida vai apaļu).
Zāģa asmeņi, kas nav
piemēroti zāģa stiprinošo elementu ierīcēm, slikti
centrējas un var būt par cēloni kontroles zaudēšanai pār
elektroinstrumentu.
f
Nelietojiet zāģa asmeņus, kas izgatavoti no stipri
leģēta ātrgriezējtērauda (HSS).
Šādi asmeņi var viegli
salūzt.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 334 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Latviešu |
335
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
f
Pēc darba nepieskarieties zāģa asmenim, līdz tas nav
atdzisis.
Darba laikā zāģa asmens stipri sakarst.
f
Nelietojiet elektroinstrumentu bez asmens
aptverplāksnes. Nomainiet aptverplāksni, ja tā ir
bojāta.
Ja elektroinstrumentā ir iestiprināta bojāta
asmens aptverplāksne, zāģa asmens var izraisīt
savainojumu.
f
Regulāri pārbaudiet, vai elektrokabelī nav radušies
bojājumi, un vajadzības gadījumā nogādājiet to
remontam Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu
remonta darbnīcā. Nomainiet bojāto
pagarinātājkabeli.
Tas ļaus elektroinstrumentam
saglabāt nepieciešamo darba drošības līmeni.
f
Laikā, kad elektroinstruments netiek lietots,
uzglabājiet to drošā vietā. Uzglabāšanas vietai jābūt
sausai un aizslēdzamai.
Tas ļaus novērst
elektroinstrumenta sabojāšanos uzglabāšanas laikā vai
nonākšanu nekompetentu personu rokās.
f
Nevērsiet lāzera staru citu personu vai dzīvnieku
virzienā un neskatieties lāzera starā.
Šis
elektroinstruments izstrādā 1M klases lāzera starojumu
atbilstoši standartam EN 60825-1. Tiešs skatiens lāzera
starā
–
īpaši caur palielinošiem optiskiem instrumentiem,
piemēram, caur tālskati u. c.
–
var radīt acu bojājumus.
f
Nenomainiet elektroinstrumentā iebūvēto lāzeru ar
cita tipa lāzera ierīci.
Elektroinstrumentam nepiemērotas
lāzera ierīces izmantošana var būt bīstama cilvēku
veselībai.
f
Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu.
Iestiprinot
apstrādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma
ierīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar
rokām.
f
Neizlaidiet elektroinstrumentu no rokām, pirms tas
nav pilnīgi apstājies.
Pēc instrumenta izslēgšanas tajā
iestiprinātais darbinstruments zināmu laiku turpina rotēt
un var izraisīt savainojumus.
f
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā
elektrokabelis. Ja elektrokabelis tiek bojāts darba
laikā, nepieskarieties tam, bet izvelciet kabeļa
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Strādājot
ar instrumentu, kuram ir bojāts elektrokabelis, pieaug risks
saņemt elektrisko triecienu.
Simboli
Šeit ir aplūkoti daži apzīmējumi, kuru nozīmi ir svarīgi zināt,
lietojot elektroinstrumentu. Tāpēc lūdzam iegaumēt šos
apzīmējumus un to nozīmi. Apzīmējumu pareiza interpretācija
ļaus vieglāk un drošāk strādāt ar elektroinstrumentu.
Simboli un to nozīme
f
Lāzera starojums
Tieši nevērojiet to caur optiskajiem
instrumentiem
Lāzera klase 1M
f
Elektroinstrumenta darbības laikā
netuviniet rokas zāģēšanas vietai un
zāģa asmenim.
Pieskaršanās zāģa
asmenim ir bīstama, jo var izraisīt
savainojumu.
f
Nēsājiet putekļu aizsargmasku.
f
Nēsājiet aizsargbrilles.
f
Lietojiet līdzekļus dzirdes orgānu
aizsardzībai.
Trokšņa iedarbība var
radīt paliekošus dzirdes traucējumus.
f
Bīstama zona! Sekojiet, lai Jūsu
rokas, delnas un pirksti atrastos pēc
iespējas tālāk no šīs zonas.
Izvēloties zāģa asmeni, ņemiet vērā tā
izmērus. Asmens centrālā atvēruma
diametram jābūt tādam, lai asmens
novietotos uz darbvārpstas cieši, bez
spēles. Nelietojiet samazinošos ieliktņus
vai adapterus diametra salāgošanai.
Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves
atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu
2002/96/EK par nolietotajām
elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm
un šīs direktīvas atspoguļojumiem
nacionālajā likumdošanā, lietošanai
nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc
atsevišķi un jānogādā otrreizējai
pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā
veidā.
Simboli un to nozīme
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 335 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

336
| Latviešu
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Uzmanīgi izlasiet visus drošības
noteikumus.
Šeit sniegto drošības noteikumu
un norādījumu neievērošana var izraisīt
aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam
triecienam vai nopietnam savainojumam.
Pielietojums
Elektroinstruments ir lietojams kā stacionāra iekārta taisnu
zāģējumu veidošanai gareniskā un šķērsu virzienā cietā un
mīkstā kokā, kā arī skaidu un šķiedru plāksnēs. Iespējamais
horizontālais zāģēšanas leņķis ir no
–
52
°
līdz +52
°
, bet
iespējamais vertikālais zāģēšanas leņķis ir no
–
2
°
līdz +47
°
.
Lietojot atbilstošus zāģa asmeņus, instrumentu iespējams
lietot arī alumīnija profilu un plastmasas zāģēšanai.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst elektroinstrumenta
attēliem, kas sniegti lietošanas pamācības grafiskajā daļā.
1
Putekļu maisiņš
2
Uzsūkšanas adapters
3
Papildrokturis transportēšanai
4
Rokturis
5
Kustīgais aizsargpārsegs
6
Vadotne
7
Pārvietojama attāluma atdure
8
Urbumi elektroinstrumenta nostiprināšanai
9
Rokturis brīvi izvēlēta horizontālā zāģēšanas leņķa
fiksēšanai
10
Svira horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību
fiksēšanai
11
Sprūds horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību
bloķēšanai
12
Horizontālā zāģēšanas leņķa rādītājs
13
Horizontālā zāģēšanas leņķa skala
f
Vienmēr pareizi
uzstādiet zāģēšanas
galda pagarinātājus, lai
uz tiem būtu iespējams
novietot vai ar to
palīdzību atbalstīt garu
priekšmetu brīvo galu.
Priekšmeti, kas nav
pietiekoši atbalstīti,
zāģēšanas laikā var nokrist
vai apgāzties. Tas var radīt
savainojumus lietotājam
un/vai sabojāt
elektroinstrumenu.
f
Vienmēr veiciet
zāģēšanu ar ievietotām
atdurēm.
Bez atdurēm
balsta virsma ir pārāk
maza, tāpēc priekšmets
zāģēšanas laikā var nebūt
pietiekoši nodrošināts pret
pārvietošanos.
Lai varētu zāģēt priekšmetus, kuru
augstums pārsniedz 75 mm, attāluma
atdures
abās pusēs
jāpārvieto uz
priekšpusi.
Lai veidotos taisna balsta virsma
zāģējamajam priekšmetam, abām
attāluma atdurēm vienmēr jāatrodas uz
vienas taisnes.
Simboli un to nozīme
100x100mm
Lai iestādītu brīvi izvēlētu
horizontālo zāģēšanas leņķi,
zāģēšanas galdam brīvi
jāgriežas, t.i., jābūt bloķētai
fiksējošajai svirai.
–
Pavelciet fiksējošo sviru
n
un vienlaicīgi nospiediet
lejup sprūda
o
priekšējo
daļu
Fiksējošā svira ir pievilkta.
Tiek saglabāts iestādītais
vertikālais zāģēšanas leņķis
(asmens sānu nolieces
leņķis).
Fiksējošā svira ir atbrīvota.
Kļūst iespējams iestādīt
vertikālo zāģēšanas leņķi.
Simboli un to nozīme
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 336 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Latviešu |
337
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
14
Svira zāģēšanas galda pagarinātāja fiksēšanai
15
Zāģēšanas galda pagarinātājs
16
Padziļinājumi satveršanai
17
Sešstūra stieņatslēga (6 mm/4 mm)
18
Pārbīdāma vadotne
19
Atdure vertikālā zāģēšanas leņķa standarta vērtībām
45
°
un 33,9
°
20
Fiksators stiprināšanai transporta stāvoklī
21
Poga darbvārpstas fiksēšanai
22
Svira darbinstrumenta galvas atbrīvošanai
23
Svira brīvi izvēlēta vertikālā zāģēšanas leņķa fiksēšanai
24
Vertikālā zāģēšanas leņķa skala
25
Vertikālā zāģēšanas leņķa rādītājs
26
Atdure vertikālā zāģēšanas leņķa standarta vērtībai 0
°
27
Garuma atdure
28
Skrūve garuma atdures fiksēšanai
29
Ierobes zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšanai
30
Zāģēšanas galds
31
Lāzera staru (zāģējuma trases iezīmēšanai) ieslēdzējs
32
Brīdinošā uzlīme
33
Ieslēdzējs
34
Aizsargpārsegs
35
Lāzera aizsargvāks
36
Nosegplāksne
37
Zāģa asmens
38
Slīdrullītis
39
Asmens aptverplāksne
40
Skrūvspīles
41
Svira pārbīdāmās vadotnes fiksēšanai
42
Urbumi skrūvspīlēm
43
Skaidu aizsargs
44
Rokturis transportēšanai
45
Īscaurule skaidu izvadīšanai
46
Priekšējā stiprinošā skrūve
(nosegplāksne/kustīgais aizsargpārsegs)
47
Sešstūra ligzdskrūve (6 mm) zāģa asmens stiprināšanai
48
Piespiedējpaplāksne
49
Iekšējā balstvirsma
50
Slēgplāksne
51
Vītņstienis
52
Spārnskrūve
53
Garuma atdures piespiedējskrūve
54
Skrūves asmens aptverplāksnes stiprināšanai
55
Skrūve lāzera stāvokļa regulēšanai (paralelitāte)
56
Vertikālā zāģēšanas leņķa rādītāja skrūve
57
Atdurskrūve vertikālā zāģēšanas leņķa 0
°
iestādīšanai
58
Atdurskrūve vertikālā zāģēšanas leņķa 45
°
iestādīšanai
59
Skrūves horizontālā zāģēšanas leņķa skalas
13
regulēšanai
60
Horizontālā zāģēšanas leņķa rādītāja skrūve
61
Mikroāķu materiāla lente
Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta
piegādes komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma
piederumiem ir sniegts mūsu piederumu katalogā.
Tehniskie parametri
Informācija par troksni un vibrāciju
Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam
EN 61029.
Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā
trokšņa parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa
spiediena līmenis 98 dB(A); trokšņa jaudas līmenis
111 dB(A). Izkliede K=3 dB.
Nēsājiet ausu aizsargus!
Leņķzāģis/slīpzāģis
GCM 12 JL
Izstrādājuma numurs
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Nominālā patērējamā jauda
W
2000
1500
1800
Griešanās ātrums brīvgaitā
min.
-1
4300
4300
4300
Palaišanas strāvas ierobežošana
z
z
z
Lāzera starojums
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Lāzera klase
1M
1M
1M
Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003
kg
20,2
20,4
20,2
Elektroaizsardzības klase
/
II
/
II
/
II
Pieļaujamie apstrādājamā priekšmeta izmēri (maksimālais/minimālais) ir sniegti lappusē 342.
Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas citam spriegumam vai ir modificētas
atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var atšķirties.
Piemērotu zāģa asmeņu izmēri
Zāģa asmens diametrs
mm
305
Zāģa asmens pamatnes biezums
mm
1,7
–
2,6
Centrālā atvēruma diametrs
mm
30
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 337 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

338
| Latviešu
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība a
h
(vektoru summa
trijos virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam
EN 61029.
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Šajā pamācībā sniegtais vibrācijas līmenis ir izmērīts
atbilstoši standartā EN 61029 noteiktajai procedūrai un var
tikt lietots instrumentu salīdzināšanai. To var izmantot arī
vibrācijas radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai.
Šeit sniegtais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroin-
strumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroin-
struments tiek lietots netipiskiem mērķiem, kopā ar
netipiskiem darbinstrumentiem vai nav vajadzīgajā veidā
apkalpots, tā vibrācijas līmenis var atšķirties no šeit sniegtās
vērtības. Tas var ievērojami palielināt vibrācijas radīto
papildu slodzi zināmam darba laika posmam.
Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam
darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstru-
ments ir izslēgts vai arī darbojas, taču reāli netiek izmantots
paredzētā darba veikšanai. Tas var ievērojami samazināt vib-
rācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.
Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu
no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet
elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu,
novērsiet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu.
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie
parametri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem
standartiem vai normatīvajiem dokumentiem: EN 61029,
EN 60825-1, kā arī direktīvām 2011/65/ES, 2004/108/EK
un 2006/42/EK.
Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Montāža
f
Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu
ieslēgšanos. Elektroinstrumenta salikšanas un
apkalpošanas laikā tā elektrokabeļa kontaktdakša
nedrīkst būt pievienota pie barojošā elektrotīkla
kontaktligzdas.
Piegādes komplekts
Uzmanīgi izsaiņojiet visas piegādātās elektroinstrumenta
daļas.
Noņemiet iesaiņojuma materiālu no elektroinstrumenta un no
kopā ar to piegādātajiem piederumiem.
Pirms elektroinstrumenta lietošanas pirmo reizi,
pārliecinieties, ka tā piegādes komplektā ietilpst šādas
vienības.
–
Leņķzāģis/slīpzāģis ar iestiprinātu zāģa asmeni
–
Putekļu maisiņš
1
–
Uzsūkšanas adapters
2
–
Skrūvspīles
40
–
Sešstūra stieņatslēga
17
Piezīme.
Pārbaudiet, vai nav bojāts elektroinstruments vai
kāda no tā daļām.
Turpinot elektroinstrumenta lietošanu, rūpīgi pārbaudiet, vai
tā aizsargierīces un daļas ar nelieliem bojājumiem funkcionē
pareizi un bez traucējumiem. Pārbaudiet, vai elektroinstru-
menta kustīgās daļas netraucēti pārvietojas un nav iespīlētas
un vai kāda no daļām nav bojāta. Ikvienai daļai jābūt pareizi
nostiprinātai un jāpilda tai paredzētais uzdevums, nodrošinot
pareizu elektroinstrumenta darbību.
Bojātās aizsargierīces vai citas instrumenta daļas
nekavējoties jānomaina vai kvalificēti jāizremontē pilnvarotā
remonta darbnīcā.
Stacionāra vai pusstacionāra uzstādīšana
f
Lai varētu droši strādāt ar elektroinstrumentu, tas
pirms lietošanas jānostiprina uz līdzenas un stabilas
virsmas (piemēram, uz darba galda).
Nostiprināšana uz darba virsmas (attēli A1
–
A2)
–
Nostipriniet elektroinstrumentu uz darba virsmas, lietojot
piemērotus skrūvju savienojumus. Stiprināšanai
izmantojiet atvērumus
8
.
vai
–
Nostipriniet elektroinstrumentu uz darba virsmas,
izmantojot skrūvspīles, ko var iegādāties tirdzniecības
vietās, un novietojot tās uz elektroinstrumenta balstiem.
Nostiprināšana uz Bosch darba galda
Pateicoties kājām ar regulējamu garumu, Bosch darba galds
GTA ir stabili novietojams uz jebkuras virsmas. Darba galda
pārvietojamie balsti ir izmantojami garāku apstrādājamo
priekšmetu atbalstīšanai.
f
Izlasiet visus darba galdam pievienotos drošības
noteikumus un norādījumus lietošanai.
Drošības
noteikumu un lietošanas norādījumu neievērošana var kļūt
par cēloni elektriskā trieciena saņemšanai, kā arī izraisīt
aizdegšanos vai smagu savainojumu.
f
Pirms elektroinstrumenta nostiprināšanas pareizi
samontējiet darba galdu.
Ja galds ir pareizi salikts,
samazinās tā "sabrukšanas" risks.
–
Pirms elektroinstrumenta nostiprināšanas uz darba galda
pārvietojiet tā darbinstrumenta galvu transporta stāvoklī.
Putekļu un skaidu uzsūkšana
Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu
koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi
veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to ieelpošana
var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas ceļu saslimšanu
elektroinstrumenta lietotājam vai darba vietai tuvumā
esošajām personām.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 338 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Latviešu |
339
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas,
zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši
tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hromātu
vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu saturošus
materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar īpašām
profesionālām iemaņām.
–
Vienmēr pielietojiet putekļu uzsūkšanu.
–
Darba vietai jābūt labi ventilējamai.
–
Darba laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu
aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.
Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas attiecas
uz apstrādājamo materiālu.
f
Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā.
Putekļi var
viegli aizdegties.
Putekļu/skaidu aizvadīšanas kanālu var nosprostot putekļi,
skaidas vai apstrādājamā priekšmeta atlūzas.
–
Izslēdziet elektroinstrumentu un atvienojiet tā
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
–
Nogaidiet, līdz pilnīgi apstājas zāģa asmens.
–
Noskaidrojiet nosprostošanās cēloni un novērsiet
nosprostojumu.
Putekļu uzsūkšana ar iekšējā uzsūkšanas kanāla palīdzību
(attēli B1
–
B2)
Vienkāršai skaidu uzkrāšanai lietojiet kopā ar
elektroinstrumentu piegādāto putekļu maisiņu
1
.
f
Ik reizi pēc lietošanas pārbaudiet un iztīriet putekļu
maisiņu.
f
Lai novērstu aizdegšanos, noņemiet putekļu maisiņu
laikā, kad tiek zāģēts alumīnijs.
–
Uzbīdiet putekļu maisiņu
1
uz skaidu izvadīšanas
īscaurules
45
.
vai gadījumā, ja ir ierobežota vieta:
–
Stingri uzbīdiet uzsūkšanas adapteru
2
uz skaidu
izvadīšanas īscaurules
45
un pēc tam stingri uzbīdiet
putekļu maisiņu
1
uz uzsūkšanas adaptera
2
.
Zāģēšanas laikā putekļu maisiņš un uzsūkšanas adapters
nedrīkst saskarties ar instrumenta kustīgajām daļām.
Savlaicīgi iztukšojiet putekļu maisiņu.
Putekļu uzsūkšana ar ārējā putekļsūcēja palīdzību
Lai veiktu putekļu uzsūkšanu, skaidu izvadīšanas īscaurulei
45
vai uzsūkšanas adapteram
2
var pievienot putekļsūcēja
šļūteni.
–
Stingri iebīdiet putekļsūcēja šļūteni skaidu izvadīšanas
īscaurulē
45
vai uzsūkšanas adapterā
2
.
Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla
putekļu uzsūkšanai.
Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu
uzsūkšanai lietojiet speciālus putekļsūcējus.
Zāģa asmens nomaiņa (attēli C1
–
C4)
f
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
f
Zāģa asmeņu nomaiņas laikā uzvelciet aizsargcimdus.
Pieskaroties zāģa asmeņiem, var gūt savainojumus.
Izmantojiet vienīgi zāģa asmeņus, kuru maksimālais
pieļaujamais griešanās ātrums ir lielāks par
elektroinstrumenta griešanās ātrumu brīvgaitā.
Izmantojiet tikai zāģa asmeņus, kas atbilst šajā lietošanas
pamācībā noteiktajiem parametriem, ir pārbaudīti atbilstoši
standarta EN 847-1 prasībām un attiecīgi marķēti.
Lietojiet tikai tādus zāģa asmeņus, ko ražotājfirma ir ieteikusi
lietošanai kopā ar šo elektroinstrumentu un kas ir piemēroti
materiālam, ko vēlaties apstrādāt.
Zāģa asmens noņemšana
–
Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī.
–
Nospiediet sviru
22
un pārvietojiet kustīgo aizsargpārsegu
5
līdz galam augšup.
Noturiet kustīgo aizsargpārsegu šajā stāvoklī.
–
Atskrūvējiet stiprinošo skrūvi
46
(aptuveni par
2 apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm)
17
.
Neizskrūvējiet skrūvi līdz galam.
–
Pavelciet kustīgo aizsargpārsegu
5
un nosegplāksni
36
līdz
galam uz aizmuguri, līdz kustīgo aizsargpārsegu notur
lāzera aizsargvāks
35
.
–
Grieziet sešstūra ligzdskrūvi
47
ar sešstūra stieņatslēgu
(6 mm)
17
un vienlaikus spiediet darbvārpstas fiksēšanas
pogu
21
, līdz darbvārpsta fiksējas.
–
Turiet nospiestu darbvārpstas fiksēšanas pogu
21
un
izskrūvējiet skrūvi
47
, griežot to pulksteņa rādītāju
kustības virzienā (kreisā vītne!).
–
Noņemiet piespiedējpaplāksni
48
.
–
Noņemiet zāģa asmeni
37
.
Zāģa asmens iestiprināšana
Ja nepieciešams, pirms zāģa asmens iestiprināšanas notīriet
visas iestiprināmās daļas.
–
Novietojiet jauno zāģa asmeni uz iekšējās balstvirsmas
49
.
f
Iestiprināšanas laikā sekojiet, lai asmens zobu
vērsuma virziens (bultas virziens uz asmens) sakristu
ar bultas virzienu uz asmens aizsargpārsega.
–
Novietojiet uz asmens piespiedējpaplāksni
48
un
ieskrūvējiet skrūvi
47
.
Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas pogu
21
, līdz
darbvārpsta fiksējas, un tad stingri pieskrūvējiet skrūvi,
griežot to pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam.
–
Spiediet kustīgo aizsargpārsegu
5
uz priekšu un lejup, līdz
attiecīgais nosegplāksnes
36
izgriezums nonāk zem
stiprinošās skrūves
46
.
Lai kompensētu kustīgā aizsargpārsega spriegojumu,
darbinstrumenta galvu var būt nepieciešams vilkt pretējā
virzienā, turot aiz roktura.
–
Nospiediet sviru
22
un pārvietojiet kustīgo aizsargpārsegu
5
līdz galam augšup.
Noturiet kustīgo aizsargpārsegu šajā stāvoklī.
–
Stingri pieskrūvējiet stiprinošo skrūvi
46
un tad no jauna
pārvietojiet kustīgo aizsargpārsegu lejup.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 339 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

340
| Latviešu
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Lietošana
f
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
Fiksators stiprināšanai transporta stāvoklī
(attēls D)
Fiksators stiprināšanai transporta stāvoklī
20
atvieglo
elektroinstrumenta pārvietošanu no vienas darba vietas uz
otru.
Elektroinstrumenta atbrīvošana (pāreja darba stāvoklī)
–
Satveriet darbinstrumenta galvu aiz roktura
4
un nedaudz
nospiediet lejup, lai atbrīvotu fiksatoru
20
, kas notur galvu
transporta stāvoklī.
–
Līdz galam pavelciet uz āru fiksatoru stiprināšanai
transporta stāvoklī
20
.
–
Lēni pārvietojiet darbinstrumenta galvu augšup.
Elektroinstrumenta fiksēšana (pāreja transporta
stāvoklī)
–
Nospiediet sviru
22
un pārvietojiet darbinstrumenta galvu
lejup, turot aiz roktura
4
, līdz fiksatoru stiprināšanai
transporta stāvoklī
20
kļūst iespējams līdz galam iebīdīt
ligzdā.
Līdz ar to darbinstrumenta galva ir droši fiksēta transporta
stāvoklī.
Sagatavošana darbam
Zāģēšanas galda pagarināšana (attēls E)
Gari apstrādājamie priekšmeti brīvajā galā jānogulda uz
piemērotas virsmas vai jāatbalsta.
Zāģēšanas galdu ar pagarinātāja
15
palīdzību var pagarināt
virzienā pa kreisi vai pa labi.
–
Paceliet fiksējošo sviru
14
augšup.
–
Izvelciet zāģēšanas galda pagarinātāju
15
vēlamajā
garumā.
–
Lai fiksētu zāģēšanas galda pagarinātāju, no jauna
pārvietojiet fiksējošo sviru
14
lejup.
Vadotnes pārbīdīšana (attēls F)
Veidojot zāģējumus ar slīpu vertikālo zāģēšanas leņķi,
nepieciešams pārbīdīt vadotni
18
.
–
Pārvietojiet fiksējošo sviru
41
uz priekšu.
–
Līdz galam izvelciet uz āru pārbīdāmo vadotni
18
.
–
Lai nostiprinātu pārbīdāmo vadotni, no jauna pārvietojiet
fiksējošo sviru
41
uz aizmuguri.
Pārbīdāmās vadotnes izņemšana (attēls G)
Veidojot zāģējumus ar ļoti slīpu vertikālo zāģēšanas leņķi,
pārbīdāmā vadotne
18
pilnīgi jāizņem.
–
Pagrieziet uz āru slēgplāksni
50
.
–
Pārvietojiet fiksējošo sviru
41
uz priekšu.
–
Līdz galam izvelciet uz āru pārbīdāmo vadotni
18
.
–
Paceliet augšup pārbīdāmo vadotni un izņemiet to no
instrumenta.
Attāluma atduru pārvietošana (attēli H1
–
H2).
Lai varētu zāģēt priekšmetus, kuru augstums pārsniedz
75 mm, attāluma atdures
abās pusēs
jāpārvieto uz
priekšpusi.
–
Izvelciet attāluma atdures
7
virzienā uz augšu no
pārbīdāmās vadotnes
18
(kreisajā pusē) un no vadotnes
6
(labajā pusē).
–
Ievietojiet attāluma atdures
7
ar aizmugurējo gropi un līdz
galam iebīdiet tās vadotnēs
18
un
6
.
Attāluma atdurēm jāfiksējas vadotnēs ar skaidri
sadzirdamu troksni.
Lai veidotos taisna balsta virsma zāģējamajam priekšmetam,
abām attāluma atdurēm vienmēr jāatrodas uz vienas taisnes.
Apstrādājamā priekšmeta nostiprināšana (attēls I)
Lai panāktu optimālu darba drošību, apstrādājamo
priekšmetu nepieciešams stingri nostiprināt.
Neapstrādājiet priekšmetus, kuri ir par maziem, lai tos stingri
nostiprinātu.
–
Cieši piespiediet apstrādājamo priekšmetu pie vadotnes
6
.
–
Ievietojiet kopā ar elektroinstrumentu piegādātās
skrūvspīles
40
vienā no šim nolūkam paredzētajiem
urbumiem
42
.
–
Atskrūvējiet spārnskrūvi
52
un pielāgojiet skrūvspīļu
atvērumu apstrādājamā priekšmeta izmēriem. Tad stingri
pieskrūvējiet spārnskrūvi.
–
Griežot vītņstieni
51
, stingri iestipriniet apstrādājamo
priekšmetu skrūvspīlēs.
Horizontālā zāģēšanas leņķa iestādīšana
Lai nodrošinātu augstu zāģēšanas precizitāti, pēc
elektroinstrumenta intensīvas lietošanas nepieciešams
pārbaudīt un vajadzības gadījumā koriģēt tā svarīgākos
iestādījumus (skatīt sadaļu „Svarīgāko iestādījumu pārbaude
un korekcija“ lappusē 344).
f
Pirms zāģēšanas vienmēr stingri pieskrūvējiet
fiksējošo rokturi 9.
Pretējā gadījumā zāģa asmens var
novirzīties zāģējumā.
Horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšana
(attēls J)
Lai ātri un precīzi iestādītu biežāk nepieciešamās horizontālā
zāģēšanas leņķa vērtības, zāģēšanas galdā ir izveidotas
īpašas ierobes
29
.
–
Atskrūvējiet fiksējošo rokturi
9
, ja tas ir pieskrūvēts.
–
Pavelciet fiksējošo sviru
10
un pagrieziet zāģēšanas galdu
30
par vēlamo leņķi pa kreisi vai pa labi.
–
Atlaidiet fiksējošo sviru. Tai jūtami jāfiksējas kādā no
ierobēm.
Brīvi izvēlēta horizontālā zāģēšanas leņķa iestādīšana
(attēls K)
Horizontālo zāģēšanas leņķi var iestādīt robežās no 52
°
(virzienā pa kreisi) līdz 52
°
(virzienā pa labi).
Pa kreisi
Pa labi
0
°
45
°
31,6
°
22,5° 15
°
15
°
22,5
°
31,6
°
45
°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 340 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Latviešu |
341
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
–
Atskrūvējiet fiksējošo rokturi
9
, ja tas ir pieskrūvēts.
–
Pavelciet fiksējošo sviru
10
un vienlaicīgi nospiediet lejup
sprūda
11
priekšējo daļu.
Līdz ar to fiksējošā svira
10
tiek bloķēta, un zāģēšanas
galds var brīvi griezties.
–
Turot zāģēšanas galdu
30
aiz roktura, pagrieziet to pa labi
vai pa kreisi, līdz zāģēšanas leņķa rādītājs
12
rāda vēlamo
horizontālo zāģēšanas leņķi.
–
Pieskrūvējiet fiksējošo rokturi
9
.
–
Lai atbloķētu fiksējošo sviru
10
(kas nepieciešams
zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšanai), pavelciet
sviru augšup.
Līdz ar to sprūds
11
atlec sākotnējā stāvoklī, un fiksējošā
svira
10
atkal var fiksēties ierobēs
29
.
Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana
Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšana
(attēls L)
Lai ātri un precīzi iestādītu biežāk nepieciešamās vertikālā
zāģēšanas leņķa vērtības, elektroinstrumenta korpusā ir
paredzētas īpašas atdures leņķa vērtībām 0
°
, 45
°
un 33,9
°
.
–
Atbrīvojiet fiksējošo sviru
23
.
–
Iestādiet atdures
19
vai
26
sekojošā veidā.
–
Satveriet rokturi
4
un pārvietojiet darbinstrumenta galvu
vēlamajā stāvoklī.
–
No jauna stingri pievelciet fiksējošo sviru
23
.
Brīvi izvēlēta vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana
Vertikālo zāģēšanas leņķi var iestādīt robežās no
–
2
°
līdz
+47
°
.
–
Atbrīvojiet fiksējošo sviru
23
.
–
Pagrieziet atduri
19
līdz galam uz priekšu un pavelciet
atduri
26
līdz galam uz priekšu.
Līdz ar to kļūst pieejams pilns nolieces leņķa diapazons.
–
Satveriet darbinstrumenta galvu aiz roktura
4
un nolieciet
to sānu virzienā, līdz leņķa rādītājs
25
parāda vēlamo
zāģēšanas leņķa vērtību.
–
Noturot darbinstrumenta galvu šādā stāvoklī, stingri
pievelciet fiksējošo sviru
23
.
Uzsākot lietošanu
f
Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu!
Elektrobarošanas avota spriegumam jāatbilst vērtībai, kas
norādīta uz elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.
Ieslēgšana (attēls M)
–
Lai
ieslēgtu
elektroinstrumentu, nospiediet ieslēdzēju
33
roktura
4
virzienā.
Piezīme.
Drošības apsvērumu dēļ ieslēdzēja
33
fiksēšana
ieslēgtā stāvoklī nav paredzēta, tāpēc tas jātur nospiests visu
elektroinstrumenta darbības laiku.
Darbinstrumenta galvu kļūst iespējams pārvietot lejup tikai
pēc sviras
22
nospiešanas.
–
Tāpēc, lai veiktu
zāģēšanu
, bez ieslēdzēja
33
nospiešanas
jābūt nospiestai arī svirai
22
.
Izslēgšana
–
Lai
izslēgtu
elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju
33
.
Ja elektroinstruments netiek lietots, izslēdziet to, lai taupītu
enerģiju.
Palaišanas strāvas ierobežošana
Elektroniskā palaišanas strāvas ierobežošanas ierīce
ierobežo elektroinstrumenta jaudu palaišanas brīdī, ļaujot to
darbināt no elektrotīkla ar aizsardzības strāvu 16 A.
Piezīme.
Ja elektroinstruments tūlīt pēc ieslēgšanas sāk
darboties ar pilnu ātrumu, tas nozīmē, ka palaišanas strāvas
ierobežošanas ierīce ir bojāta. Šādā gadījumā
elektroinstruments nekavējoties jānosūta uz tehniskās
apkalpošanas iestādi, kuras adrese atrodama sadaļā
„Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem“
lappusē 345.
Norādījumi darbam
Vispārēji norādījumi zāģēšanai
f
Pirms zāģēšanas vienmēr pārliecinieties, ka zāģa
asmens jebkurā zāģēšanas fāzē neskars vadotni,
skrūvspīles vai citas elektroinstrumenta daļas.
Noņemiet palīgvadotni, ja tā ir nostiprināta, vai arī
pielāgojiet to darba apstākļiem.
Sargājiet zāģa asmeņus no kritieniem un triecieniem.
Nepakļaujiet zāģa asmeņus sānu spiedienam.
Neapstrādājiet greizus vai neregulāras formas priekšmetus.
Apstrādājamajam priekšmetam jābūt ar vismaz vienu taisnu
malu, kurai vienmēr jābūt piespiestai pie vadotnes.
Gari apstrādājamie priekšmeti brīvajā galā jānogulda uz
piemērotas virsmas vai jāatbalsta.
Zāģējuma trases iezīmēšana (attēls N)
Lāzera stars parāda zāģējuma trasi, pa kuru zāģēšanas laikā
pārvietosies zāģa asmens. Tāpēc apstrādājamo priekšmetu
pirms zāģēšanas var precīzi novietot, neatverot kustīgo
aizsargpārsegu.
–
Ar ieslēdzēju
31
ieslēdziet lāzera staru.
–
Savietojiet zāģējuma trases atzīmes uz apstrādājamā
priekšmeta virsmas ar lāzera stara veidotās līnijas labējo
malu.
Piezīme.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai lāzera stars
joprojām pareizi iezīmē zāģējuma trasi (skatīt sadaļu „Lāzera
regulēšana“ lappusē 344). Intensīvi strādājot, lāzera stara
iestādījumi var izmainīties, piemēram, vibrācijas iespaidā.
Lietotāja atrašanās vieta (attēls O)
f
Nestāviet elektroinstrumenta priekšā pret zāģa
asmeni, bet gan vienmēr turieties sānis no tā.
Tā Jūsu
ķermenis būs pasargāts no iespējamā atsitiena.
–
Netuviniet rokas un pirkstus rotējošam zāģa asmenim.
–
Nenovietojiet rokas zem darbinstrumenta galvas.
Zāģēšanas leņķis Atdure
Iestādījums
0
°
26
Pabīdiet atduri līdz galam
uz aizmuguri
45
°
19
Pagrieziet atduri līdz galam
uz aizmuguri
33,9
°
19
Pagrieziet atduri pret vidu
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 341 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

342
| Latviešu
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Pieļaujamie apstrādājamā priekšmeta izmēri
Maksimālie
izmēri
Minimālie
izmēri
(= izmēri visiem priekšmetiem, kurus ar piegādes komplektā
ietilpstošo skrūvspīļu palīdzību var nostiprināt pa kreisi vai pa
labi no zāģa asmens):
128 x 40 mm (garums x platums).
Maks. zāģēšanas dziļums
Priekšmets pie vadotnes (0°/0°): 75 mm
Priekšmets pie attāluma atdures
(pabīdīts uz priekšu) (0°/0°): 100 mm
Atzāģēšana
–
Stingri nostipriniet apstrādājamo priekšmetu atbilstoši tā
izmēriem.
–
Iestādiet vēlamo horizontālo un/vai vertikālo zāģēšanas
leņķi.
–
Ieslēdziet elektroinstrumentu.
–
Nospiediet sviru
22
un lēni laidiet lejup darbinstrumenta
galvu, turot to aiz roktura
4
.
–
Pārzāģējiet apstrādājamo priekšmetu, vienmērīgi
pārvietojot darbinstrumenta galvu.
–
Izslēdziet elektroinstrumentu un nogaidiet, līdz zāģa
asmens pilnīgi apstājas.
–
Lēni pārvietojiet darbinstrumenta galvu augšup.
Apstrādājamā priekšmeta sazāģēšana vienāda garuma
daļās (attēls P)
Apstrādājamā priekšmeta vienkāršai sazāģēšanai vienāda
garuma daļās var izmantot garuma atduri
27
.
Garuma atduri var nostiprināt zāģēšanas galda pagarinātāja
15
abās pusēs.
–
Atskrūvējiet fiksējošo skrūvi
28
un pārvietojiet garuma
atduri
27
tā, lai tā novietotos uz piespiedējskrūves
53
.
–
No jauna stingri pieskrūvējiet fiksējošo skrūvi
28
.
–
Iestādiet zāģēšanas galda pagarinātāju
15
stāvoklī, kas
atbilst vēlamajam sazāģēšanas garumam (skatīt sadaļu
„Zāģēšanas galda pagarināšana“ lappusē 340).
Īpašas formas priekšmetu zāģēšana
Zāģējot izliektas formas vai apaļus priekšmetus, tie īpaši
jānodrošina pret izslīdēšanu. Zāģējuma trases apvidū
nedrīkst palikt atstarpe starp apstrādājamo priekšmetu,
vadotni un zāģēšanas galdu.
Vajadzības gadījumā nepieciešams sagatavot un pielāgot
īpašus turētājelementus.
Asmens aptverplākšņu nomaiņa (attēls Q)
Ilgstoši lietojot instrumentu, tā sarkanās asmens
aptverplāksnes
39
var nodilt.
Nomainiet bojātās asmens aptverplāksnes.
–
Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī.
–
Izskrūvējiet skrūves
54
ar sešstūra stieņatslēgu (4 mm)
17
un noņemiet nolietotās aptverplāksnes.
–
Novietojiet jauno labās puses aptverplāksni tai
paredzētajā vietā.
–
Pieskrūvējiet jauno aptverplāksni ar skrūvēm
54
pēc
iespējas tālāk pa labi, nodrošinot, lai zāģa asmens
nesaskartos ar aptverplāksni visā asmens pārvietošanās
garumā.
–
Līdzīgā veidā iestipriniet arī jauno kreisās puses
aptverplāksni.
Profillīstu (grīdas vai griestu apšuvuma līstu)
apstrāde
Profillīstes var apstrādāt divos dažādos veidos:
–
piespiežot pie vadotnes,
–
noguldot uz zāģēšanas galda.
Pēc vēlamā zāģēšanas leņķa iestādīšanas vienmēr veiciet
mēģinājuma zāģējumu, izmantojot kokmateriāla atgriezumu.
Zāģēšanas leņķis
Augstums x platums [mm]
horizontālais
vertikālais
Priekšmets pie
vadotnes
Priekšmets pie attāluma atdures
(pabīdīts uz priekšu)
0
°
0
°
75 x 200
100 x 150
45
°
0
°
75 x 141
100 x 100
0
°
45
°
38 x 200
–
45
°
45
°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 342 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Latviešu |
343
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Grīdas līstes
Ieteikumi grīdas līstu apstrādei ir apkopoti sekojošajā tabulā.
Griestu līstes (atbilstoši ASV standartam)
Novietojums
Atbalstot pret
vadotni
Noguldot uz
zāģēšanas
galda
Vertikālais zāģēšanas leņķis
0
°
45
°
Grīdas līste
Kreisā puse
Labā puse
Kreisā puse
Labā puse
Iekšējā mala
Horizontālais
zāģēšanas leņķis
45
°
pa kreisi
45
°
pa labi
0
°
0
°
Apstrādājamā
priekšmeta
novietojums
Apakšējā mala
piespiežas galdam
Apakšējā mala
piespiežas galdam
Augšējā mala
piespiežas vadotnei
Apakšējā mala
piespiežas vadotnei
Gatavais priekšmets
atrodas ...
... pa kreisi no
zāģējuma
... pa labi no
zāģējuma
... pa kreisi no
zāģējuma
... pa kreisi no
zāģējuma
Ārējā mala
Horizontālais
zāģēšanas leņķis
45
°
pa labi
45
°
pa kreisi
0
°
0
°
Apstrādājamā
priekšmeta
novietojums
Apakšējā mala
piespiežas galdam
Apakšējā mala
piespiežas galdam
Apakšējā mala
piespiežas vadotnei
Augšējā mala
piespiežas vadotnei
Gatavais priekšmets
atrodas ...
... pa kreisi no
zāģējuma
... pa labi no
zāģējuma
... pa labi no
zāģējuma
... pa labi no
zāģējuma
Ja vēlaties apstrādāt griestu līstes, noguldot tās uz zāģēšanas galda, nepieciešams iestādīt horizontālā
zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību 31,6° un vertikālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību 33,9°.
Ieteikumi griestu līstu apstrādei ir apkopoti sekojošajā tabulā.
Novietojums
Atbalstot
pret vadotni
Noguldot uz
zāģēšanas
galda
Vertikālais zāģēšanas leņķis
0
°
33,9
°
Grīdas līste
Kreisā puse
Labā puse
Kreisā puse
Labā puse
Iekšējā mala
Horizontālais
zāģēšanas leņķis
45
°
pa labi
45
°
pa kreisi
31,6
°
pa labi
31,6
°
pa kreisi
Apstrādājamā
priekšmeta
novietojums
Apakšējā mala
piespiežas vadotnei
Apakšējā mala
piespiežas vadotnei
Augšējā mala
piespiežas vadotnei
Apakšējā mala
piespiežas vadotnei
Gatavais priekšmets
atrodas ...
... pa labi no
zāģējuma
... pa kreisi no
zāģējuma
... pa kreisi no
zāģējuma
... pa kreisi no
zāģējuma
Ārējā mala
Horizontālais
zāģēšanas leņķis
45
°
pa kreisi
45
°
pa labi
31,6
°
pa kreisi
31,6
°
pa labi
Apstrādājamā
priekšmeta
novietojums
Apakšējā mala
piespiežas vadotnei
Apakšējā mala
piespiežas vadotnei
Apakšējā mala
piespiežas vadotnei
Augšējā mala
piespiežas vadotnei
Gatavais priekšmets
atrodas ...
... pa labi no
zāģējuma
... pa kreisi no
zāģējuma
... pa labi no
zāģējuma
... pa labi no
zāģējuma
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 343 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

344
| Latviešu
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Svarīgāko iestādījumu pārbaude un korekcija
Lai nodrošinātu augstu zāģēšanas precizitāti, pēc
elektroinstrumenta intensīvas lietošanas nepieciešams
pārbaudīt un vajadzības gadījumā koriģēt tā svarīgākos
iestādījumus. Tam vajadzīga zināma pieredze un atbilstoši
speciālie instrumenti.
Jebkurā Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu remonta
darbnīcā šis darbs tiks veikts ātri un kvalitatīvi.
Lāzera regulēšana
Piezīme.
Lai pārbaudītu lāzera funkcijas, elektroinstruments
jāpievieno pie barojošā elektrotīkla.
f
Lāzera regulēšanas laikā (piemēram, pārvietojot
darbinstrumenta galvu) nekādā gadījumā nenospiediet
ieslēdzēju.
Elektroinstrumenta nejauša ieslēgšanās var
izraisīt savainojumu.
–
Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī.
–
Pagrieziet zāģēšanas galdu
30
tādā stāvoklī, lai tas fiksētos
ierobē
29
, kas atbilst leņķim 0
°
. Svirai
10
jūtami jāfiksējas
šajā ierobē.
–
Ar ieslēdzēju
31
ieslēdziet lāzera staru.
Pārbaude
(attēls R1)
–
Iezīmējiet uz apstrādājamā priekšmeta taisnu zāģējuma
trasi.
–
Nospiediet sviru
22
un lēni laidiet lejup darbinstrumenta
galvu, turot to aiz roktura
4
.
–
Novietojiet apstrādājamo priekšmetu tā, lai zāģa asmens
zobi sakristu ar zāģējuma trasi.
–
Stingri noturiet apstrādājamo priekšmetu šajā stāvoklī un
no jauna lēni laidiet darbinstrumenta galvu lejup.
–
Stingri iestipriniet apstrādājamo priekšmetu.
Lāzera staram jāsakrīt ar uz apstrādājamā priekšmeta
iezīmēto zāģējuma trasi visā tās garumā arī tad, ja
darbinstrumenta galva ir nolaista lejup.
Regulēšana
(attēls R2)
–
Ar piemērotu skrūvgriezi grieziet regulējošo skrūvi
55
, līdz
lāzera stars kļūst paralēls uz apstrādājamā priekšmeta
iezīmētajai zāģējuma trasei visā tās garumā.
Griežot regulējošo skrūvi pretēji pulksteņa rādītāju kustības
virzienam, lāzera stars pārvietojas no kreisās puses uz labo,
bet, griežot regulējošo skrūvi pulksteņa rādītāju kustības
virzienā, lāzera stars pārvietojas no labās puses uz kreiso.
Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 0
°
regulēšana
–
Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī.
–
Pagrieziet zāģēšanas galdu
30
līdz ierobei
29
, kas atbilst
horizontālajam zāģēšanas leņķim 0
°
. Fiksējošajai svirai
10
jūtami jāfiksējas ierobē.
Pārbaude
(attēls S1)
–
Iestādiet uz leņķmēra leņķi 90
°
un novietojiet to uz
zāģēšanas galda
30
.
Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa
asmenim
37
.
Regulēšana
(attēls S2)
–
Atbrīvojiet fiksējošo sviru
23
.
–
Līdz galam pārbīdiet atduri
26
uz aizmuguri.
–
Atskrūvējiet atdurskrūves
57
kontruzgriezni, lietojot
piemērotu gredzenatslēgu vai vaļējā tipa atslēgu (13 mm).
–
Ieskrūvējiet vai izskrūvējiet atdurskrūvi, panākot, lai
leņķmēra mērstienis visā garumā cieši piespiestos zāģa
asmenim.
–
No jauna stingri pievelciet fiksējošo sviru
23
.
–
Stingri pieskrūvējiet atdurskrūves
57
kontruzgriezni.
Ja pēc iestādīšanas leņķa rādītājs
25
neatrodas uz vienas
līnijas ar 0
°
atzīmi uz skalas
24
, ar piemērotu krustrievas
skrūvgriezi atskrūvējiet skrūvi
56
un savietojiet leņķa rādītāju
ar 0
°
atzīmi.
Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45°
regulēšana
–
Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī.
–
Pagrieziet zāģēšanas galdu
30
līdz ierobei
29
, kas atbilst
horizontālajam zāģēšanas leņķim 0
°
. Fiksējošajai svirai
10
jūtami jāfiksējas ierobē.
–
Līdz galam pagrieziet atduri
19
uz aizmuguri.
–
Atbrīvojiet fiksējošo sviru
23
, satveriet darbinstrumenta
galvu aiz roktura
4
un līdz galam nolieciet pa kreisi (45
°
).
Pārbaude
(attēls T1)
–
Iestādiet uz leņķmēra leņķi 45
°
un novietojiet to uz
zāģēšanas galda
30
.
Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa
asmenim
37
.
Regulēšana
(attēls T2)
–
Atskrūvējiet atdurskrūves
58
kontruzgriezni, lietojot
piemērotu gredzenatslēgu vai vaļējā tipa atslēgu (13 mm).
–
Ieskrūvējiet vai izskrūvējiet atdurskrūvi, panākot, lai
leņķmēra mērstienis visā garumā cieši piespiestos zāģa
asmenim.
–
No jauna stingri pievelciet fiksējošo sviru
23
.
–
Stingri pieskrūvējiet atdurskrūves
58
kontruzgriezni.
Ja pēc veiktās iestādīšanas zāģēšanas leņķa rādītājs
25
vairs
nesakrīt ar 45
°
atzīmi uz skalas
24
, vispirms vēlreiz
pārbaudiet zāģēšanas leņķa 0
°
vērtības iestādījumus un
zāģēšanas leņķa rādītāju. Tad atkārtojiet vertikālā zāģēšanas
leņķa fiksētās vērtības 45
°
iestādīšanu.
Horizontālā zāģēšanas leņķa skalas regulēšana
–
Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī.
–
Pagrieziet zāģēšanas galdu
30
tādā stāvoklī, lai tas fiksētos
ierobē
29
, kas atbilst leņķim 0
°
. Svirai
10
jūtami jāfiksējas
šajā ierobē.
Pārbaude
(attēls U1)
–
Iestādiet uz leņķmēra leņķi 90
°
un novietojiet to starp
vadotni
6
un zāģa asmeni
37
uz zāģēšanas galda
30
.
Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa
asmenim
37
.
Regulēšana
(attēls U2)
–
Atskrūvējiet visas četras regulējošās skrūves
59
ar
sešstūra stieņatslēgu (4 mm)
17
un pagrieziet zāģēšanas
galdu
30
kopā ar skalu
13
, panākot, lai leņķmēra
mērstienis visā garumā cieši piespiestos zāģa asmenim.
–
Stingri pieskrūvējiet skrūves.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 344 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Latviešu |
345
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Ja pēc regulēšanas leņķa rādītājs
12
nesakrīt ar 0
°
iedaļu uz
skalas
13
, ar krustrievas skrūvgriezi atskrūvējiet skrūvi
60
un
savietojiet leņķa rādītāju ar 0
°
iedaļu.
Transportēšana (attēls V)
Pirms elektroinstrumenta transportēšanas veiciet šādas
darbības.
–
Pārvietojiet darbinstrumenta galvu lejup, līdz fiksatoru
20
kļūst iespējams pilnīgi iebīdīt elektroinstrumenta korpusā.
–
Līdz galam iebīdiet iekšā zāģēšanas galda pagarinātājus
15
un tos fiksējiet, nospiežot lejup fiksējošo sviru
14
.
–
Iestādiet vertikālo zāģēšanas leņķi 0
°
un stingri pievelciet
fiksējošo sviru
23
.
–
Pagrieziet zāģēšanas galdu
30
līdz galam pa labi un stingri
pieskrūvējiet fiksējošo rokturi
9
.
–
Sastipriniet elektrokabeli, izmantojot mikroāķu materiāla
lenti
61
.
–
Noņemiet visus piederumus, ko nevar stingri nostiprināt uz
elektroinstrumenta.
Ja iespējams, transportēšanas laikā ievietojiet rezerves
zāģa asmeņus noslēdzamā futrālī.
–
Pārnesiet elektroinstrumentu aiz transportēšanas
rokturiem
44
vai satveriet to aiz padziļinājumiem
16
zāģēšanas galda sānos.
f
Lai izvairītos no mugurkaula savainojumiem, vienmēr
pārnesiet elektroinstrumentu divatā.
f
Elektroinstrumenta transportēšanas laikā tā
pacelšanai un nostiprināšanai izmantojiet vienīgi
transportēšanas ierīces, bet ne aizsargierīces.
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
f
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti un rūpīgo
pēcražošanas pārbaudi, elektroinstruments tomēr sabojājas,
tas nogādājams remontam firmas Bosch pilnvarotā
elektroinstrumentu remonta darbnīcā.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti
paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz
elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.
Ja nepieciešams nomainīt elektrotīkla kabeli, tas jāveic firmas
Bosch elektroinstrumentu servisa centrā vai Bosch pilnvarotā
elektroinstrumentu remonta darbnīcā, jo tā tiks saglabāts
vajadzīgais darba drošības līmenis.
Tīrīšana
Lai elektroinstruments darbotos droši un bez atteikumiem,
regulāri tīriet tā korpusu un ventilācijas atveres.
Kustīgajam aizsargpārsegam brīvi jāpārvietojas un patstāvīgi
jāaizveras. Tāpēc īpaši sekojiet, lai instrumenta virsma
kustīgā aizsargpārsega tuvumā vienmēr būtu tīra.
Ik reizi pēc pabeigtas darba operācijas attīriet izstrādājumu
un tā daļas no putekļiem un skaidām ar saspiesta gaisa strūklu
vai otu.
Regulāri tīriet vadotnes rullīti
38
.
Piederumi
Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem
Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu jautājumiem
par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to
rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par
rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt
vislabākajā veidā, atbildot uz jautājumiem par izstrādājumu
un to piederumu iegādi, lietošanu un regulēšanu.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: + 371 67 14 62 62
Telefakss: + 371 67 14 62 63
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un iesaiņojuma
materiāli jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi
nekaitīgā veidā.
Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu
2002/96/EK par nolietotajām
elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm
un šīs direktīvas atspoguļojumiem
nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederī-
gie elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā
veidā.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Izstrādājuma
numurs
Skrūvspīles
1 609 B02 585
Asmens aptverplāksne
1 609 B01 453
Putekļu maisiņš
1 609 B01 716
Leņķa adapters putekļu maisiņam
1 609 B01 613
Zāģa asmeņi kokam un plākšņu materiāliem, paneļiem un
līstēm
Zāģa asmens 305 x 30 mm, 40 zobu
2 608 640 440
Zāģa asmeņi plastmasai un krāsainajiem metāliem
Zāģa asmens 305 x 30 mm, 80 zobu
2 608 640 452
Zāģa asmeņi visu veidu lamināta grīdas materiāliem
Zāģa asmens 305 x 30 mm, 96 zobu
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 345 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

346
| Lietuviškai
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Lietuviškai
Saugos nuorodos
Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos
nuorodos
Naudojant elektrinius įrankius būtina
imtis šių principinių saugos priemonių,
kad apsisaugotumėte nuo elektros smūgio, gaisro ir
sužeidimų pavojaus.
Prieš pradėdami naudoti šį elektrinį įrankį, perskaitykite
visas saugos nuorodas ir jas išsaugokite.
Saugos nuorodose vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“
apibūdina elektrinius įrankius, maitinamus iš elektros tinklo
(su maitinimo laidu), ir akumuliatorinius elektrinius įrankius
(be maitinimo laido).
Darbo vietos saugumas
f
Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta.
Netvarkinga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti
nelaimingų atsitikimų priežastimi.
f
Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra
degių skysčių, dujų ar dulkių.
Elektriniai įrankiai gali
kibirkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai
gali užsidegti.
f
Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti
žiūrovams, vaikams ir lankytojams.
Nukreipę dėmesį į
kitus asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.
Elektrosauga
f
Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti
tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negali-
ma modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su
įžemintais elektriniais įrankiais.
Originalūs kištukai, tiks-
liai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina
elektros smūgio pavojų.
f
Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų pa-
viršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų.
Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio ri-
zika.
f
Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės.
Jei į
elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio
rizika.
f
Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y. ne-
neškite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite
ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo
ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveiktų
karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų aštrios de-
talės ar judančios prietaiso dalys.
Pažeisti arba susipynę
laidai gali tapti elektros smūgio priežastimi.
f
Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik to-
kius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams.
Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius laidus,
sumažėja elektros smūgio pavojus.
f
Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti
drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugi-
klį.
Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros
smūgio pavojus.
Žmonių sauga
f
Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką jūs darote ir,
dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku
protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate
pavargę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medika-
mentų.
Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu
įrankiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.
f
Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir
apsauginiais akiniais.
Naudojant asmens apsaugos
priemones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslys-
tančius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos
priemones ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal
naudojamą elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.
f
Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsi-
tiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie elektros
tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar
nešdami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas.
Jeigu nešda-
mi elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietai-
są įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali
įvykti nelaimingas atsitikimas.
f
Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo
įrankius arba veržlinius raktus.
Prietaiso besisukančioje
dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.
f
Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje.
Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiau-
svyrą.
Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą
galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situa-
cijose.
f
Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių
ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines
nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių.
Laisvus dra-
bužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisu-
kančios dalys.
f
Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo
ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra
prijungti ir ar tinkamai naudojami.
Naudojant dulkių
nusiurbimo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių
poveikis.
Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas
f
Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui
tinkamą elektrinį įrankį.
Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs
dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto
galingumo.
f
Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu.
Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
f
Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius
ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo
ištraukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių.
Ši
atsargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio
įrankio įsijungimo.
DĖMESIO
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 346 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Lietuviškai |
347
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
f
Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir
nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje
vietoje.
Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
f
Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite,
ar besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir
niekur nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių,
kurios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl
naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti
sutaisytos.
Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra
blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.
f
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs.
Rūpestingai
prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.
f
Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t.
naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir
atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą.
Naudojant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali
susidaryti pavojingos situacijos.
Aptarnavimas
f
Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti
specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis.
Taip galima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus
naudoti.
Saugos nuorodos, dirbantiems su skersavimo ir
suleidimo pjūklais
f
Elektrinis įrankis pateikiamas su įspėjamuoju ženklu
(elektrinio įrankio schemoje pažymėta numeriu 32).
f
Jei įspėjamojo ženklo tekstas atspausdintas ne jūsų
šalies kalba, prieš pradėdami prietaisą naudoti pirmą
kartą, ant jo užklijuokite kartu su prietaisu pateiktą
lipduką jūsų šalies kalba.
f
Nenuimkite įspėjamųjų ženklų nuo elektrinio įrankio.
f
Niekada neatsistokite ant elektrinio įrankio.
Jei
elektrinis įrankis apvirstų arba jūs netyčia prisiliestumėte
prie pjūklo disko, galite sunkiai susižaloti.
f
Įsitikinkite, kad apsauginis gaubtas gerai veikia ir gali
laisvai judėti.
Niekada neužblokuokite jo atviroje
padėtyje.
f
Kai elektrinis įrankis veikia, iš pjovimo zonos niekada
nebandykite pašalinti pjovimo likučių, medienos
drožlių ar pan.
Pirmiausia nustatykite elektrinio įrankio
svertą į ramybės padėtį ir išjunkite elektrinį įrankį.
f
Pjūklo diską artinkite prie ruošinio tik tada, kai
elektrinis įrankis įjungtas.
Priešingu atveju iškyla
atatrankos pavojus, jei pjūklo diskas užstrigtų ruošinyje.
f
Rankenos turi būti sausos, švarios ir neriebaluotos.
Tepalu ar alyva išteptos rankenos yra slidžios, todėl galite
nesuvaldyti pjūklo.
f
Su elektriniu įrankiu dirbkite tik tada, kai iš darbo
zonos ir nuo apdirbamo ruošinio pašalinsite visus
reguliavimo įrankius, medžio drožles ir t.t.
Maži medžio
gabalėliai arba kiti daiktai, kurie prisiliečia prie
besisukančio pjūklo disko, gali dideliu greičiu atšokti link
dirbančiojo.
f
Grindinys turi būti švarus, todėl laiku šalinkite
medienos drožles, pjuvenas ir kitų medžiagų atliekas.
Priešingu atveju, ant jų galite paslysti ar už jų užkliūti.
f
Visada gerai įtvirtinkite apdorojamą ruošinį.
Neapdorokite ruošinių, kurie yra per maži, kad juos
būtų galima gerai priveržti.
Priešingu atveju atstumas
nuo jūsų rankos iki besisukančio pjūklo disko bus per
mažas.
f
Elektrinį įrankį naudokite tik naudojimo pagal paskirtį
skyrelyje nurodytoms medžiagoms apdoroti.
Priešingu
atveju elektrinis įrankis veiks per didele apkrova.
f
Jei pjūklo diskas užstringa, išjunkite elektrinį įrankį ir
ramiai laikykite ruošinį, kol pjūklo diskas visiškai
sustos. Kad išvengtumėte atatrankos, ruošinį judinkite
tik pjūklo diskui visiškai sustojus.
Prieš vėl įjungdami
elektrinį įrankį, pašalinkite pjūklo disko užstrigimo
priežastį.
f
Nenaudokite atšipusių, įtrūkusių, sulinkusių ar
pažeistų pjūklo diskų.
Neaštrūs ar netinkamai praskėsti
pjūklo dantys palieka siauresnį pjovimo taką, todėl
atsiranda per didelė trintis, stringa pjūklo diskas ir
sukeliama atatranka.
f
Naudokite tik tinkamo dydžio pjūklo diskus ir su
tinkama tvirtinimo anga (pvz., žvaigždės formos arba
apvalia).
Pjūklo diskai, kurie neatitinka pjūklo tvirtinamųjų
dalių formos, sukasi ekscentriškai, todėl iškyla pavojus
nesuvaldyti prietaiso.
f
Nenaudokite pjovimo diskų, pagamintų iš didelio
atsparumo greitapjovio plieno (HSS).
Tokie diskai gali
greitai sulūžti.
f
Baigę dirbti nelieskite pjūklo disko, kol jis neatvėso.
Pjūklo diskas dirbant su prietaisu labai įkaista.
f
Niekada nenaudokite elektrinio įrankio be
įstatomosios plokštelės. Pažeistą plokštelę būtinai
pakeiskite.
Be geros būklės įstatomosios plokštelės galite
susižeisti į pjūklo diską.
f
Reguliariai tikrinkite laidą, o dėl pažeisto laido
remonto kreipkitės į įgaliotas Bosch elektrinių įrankių
remonto dirbtuves. Pakeiskite pažeistą ilginamąjį
laidą.
Taip bus užtikrinama, jog elektrinis įrankis išliks
saugus.
f
Nenaudojamą elektrinį įrankį laikykite saugioje ir
sausoje užrakinamoje vietoje.
Taip sandėliuojamas
elektrinis įrankis nebus pažeistas ir juo nepasinaudos
nepatyrę asmenys.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 347 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

348
| Lietuviškai
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
f
Nenukreipkite lazerio spindulio į žmones ar gyvūnus ir
patys nežiūrėkite į lazerio spindulį.
Šis elektrinis įrankis
skleidžia 1M lazerio klasės pagal EN 60825-1 lazerinius
spindulius. Tiesiogiai žiūrint į lazerio spindulį
–
ypač su
optiniais prietaisais, pvz., žiūronais ir kt.
–
gali būti
pakenkiama akims.
f
Įmontuoto lazerio nepakeiskite kito tipo lazeriu.
Šiam
elektriniam įrankiui netinkamas lazeris gali kelti pavojų
žmonėms.
f
Įtvirtinkite ruošinį.
Tvirtinimo įranga arba spaustuvais
įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei
laikant ruošinį ranka.
f
Niekada nepalikite elektrinio įrankio, kol jis visiškai
nesustojo.
Iš inercijos besisukantys darbo įrankiai gali
sužeisti.
f
Niekuomet nedirbkite su elektriniu įrankiu, jeigu
maitinimo laidas yra pažeistas. Jeigu darbo metu bus
pažeistas ar nutrūks maitinimo laidas, jo nelieskite, bet
tuojau pat ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Pažeisti laidai padidina elektros smūgio riziką.
Simboliai
Žemiau pateikti simboliai gali būti svarbūs naudojant jūsų
elektrinį įrankį. Prašome įsiminti simbolius ir jų reikšmes.
Teisinga simbolių interpretacija padės geriau ir saugiau
naudotis elektriniu įrankiu.
Simboliai ir jų reikšmės
f
Lazerinis spinduliavimas
Nežiūrėkite į tiesiogiai per optinius
prietaisus
1M klasės lazeris
f
Nekiškite rankų į pjovimo zoną, kai
prietaisas veikia.
Prisilietus prie
pjovimo disko galima susižaloti.
f
Dirbkite su apsaugine kauke.
f
Dirbkite su apsauginiais akiniais.
f
Naudokite klausos apsaugos
priemones.
Dėl triukšmo poveikio
galima prarasti klausą.
f
Pavojinga zona! Rankas, pirštus ir
plaštakas laikykite toliau nuo šios
zonos.
Atkreipkite dėmesį į pjūklo disko
matmenis. Kiaurymės skersmuo turi
tiksliai atitikti prietaiso suklį. Nenaudokite
tvirtinamųjų elementų ar adapterių.
Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių
atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir
šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę
teisę aktus, naudoti nebetinkami
elektriniai įrankiai turi būti surenkami
atskirai ir perdirbami aplinkai
nekenksmingu būdu.
f
Kad atremtumėte ilgų
ruošinių laisvą galą arba
po jais ką nors
padėtumėte, visada
tinkamai nustatykite
pjovimo stalo
ilginamąsias dalis.
Nepakankamai atremti
ruošiniai pjovimo metu gali
pradėti svirti. Todėl galima
susižaloti arba pažeisti
elektrinį įrankį.
f
Visada pjaukite su
įstatytoms distancinėmis
atramomis.
Be distancinių
atramų atraminis paviršius
yra per mažas, todėl
pjaunamo ruošinio
negalima pakankamai
įtvirtinti.
Simboliai ir jų reikšmės
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 348 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Lietuviškai |
349
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Gaminio ir techninių duomenų aprašas
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
reikalavimus.
Jei nepaisysite žemiau pateiktų
saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai
susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Elektrinio įrankio paskirtis
Šis elektrinis įrankis skirtas naudoti stacionariai, atliekant
tiesius išilginius ir skersinius pjūvius kietojoje ir minkštojoje
medienoje, medienos drožlių bei medienos plaušų plokštėse.
Įstrižo pjūvio kampas horizontalioje plokštumoje gali būti nuo
–
52
°
iki +52
°
, o įstrižo pjūvio kampas vertikalioje
plokštumoje – nuo
–
2
°
iki +47
°
.
Naudojant atitinkamus pjūklo diskus, galima pajuti aliuminio
profilius ir plastiką.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka elektrinio
prietaiso schemose nurodytus numerius.
1
Dulkių surinkimo maišelis
2
Nusiurbimo adapteris
3
Papildoma transportavimo rankena
4
Rankena
5
Slankusis apsauginis gaubtas
6
Atraminis bėgelis
7
Stumdoma distancinė atrama
8
Montavimo kiaurymės
9
Fiksuojamoji rankenėlė įstrižo pjūvio kampui užfiksuoti
(horizontalioje plokštumoje)
10
Svirtelė įstrižo pjūvio kampui nustatyti (horizontalioje
plokštumoje)
11
Kampo laisvosios eigos mova
12
Kampo žymeklis (horizontalioje plokštumoje)
13
Įstrižo pjūvio kampo skalė (horizontalioje plokštumoje)
14
Pjovimo stalo ilginamosios dalies prispaudžiamoji
svirtelė
15
Pjovimo stalo ilginamoji dalis
16
Išėmos prietaisui nešti
17
Šešiabriaunis raktas (6 mm/4 mm)
18
Reguliuojamas atraminis bėgelis
19
Atrama standartiniams įstrižo pjūvio kampams 45
°
ir
33,9
°
vertikalioje plokštumoje
20
Transportavimo apsauga
21
Suklio fiksatorius
22
Svirtelė prietaiso svertui atblokuoti
23
Prispaudžiamoji svirtelė įstrižo pjūvio kampui užfiksuoti
(vertikalioje plokštumoje)
24
Įstrižo pjūvio kampo skalė (vertikalioje plokštumoje)
25
Kampo žymeklis (vertikalioje plokštumoje)
26
Atrama standartiniam įstrižo pjūvio kampui vertikalioje
plokštumoje 0
°
27
Atrama vienodo ilgio ruošiniams
28
Vienodo ilgio ruošinių atramos fiksuojamasis varžtas
29
Įpjovos standartiniam įstrižo pjūvio kampui
30
Pjovimo stalas
31
Jungiklis lazeriui (pjūvio linijoms žymėti)
32
Įspėjamasis lazerio spindulio ženklas
33
Įjungimo-išjungimo jungiklis
34
Apsauginis gaubtas
35
Lazerio apsauginis gaubtelis
36
Dengiamoji plokštelė
37
Pjūklo diskas
38
Slydimo ratukas
39
Įstatomoji plokštelė
40
Veržtuvas
41
Reguliuojamo atraminio bėgelio prispaudžiamoji svirtelė
42
Kiaurymės veržtuvui
43
Drožlių nukreipimo įtaisas
Kad būtų galima pjauti aukštesnius kaip
75 mm ruošinius, distancines atramas
abiejose pusėse
reikia įstatyti priekyje.
Siekiant užtikrinti lygų atraminį paviršių
ruošiniui, distancinės atramos viena kitos
atžvilgiu visada turi būti vienoje linijoje.
Norint nustatyti bet kokį
įstrižo pjūvio kampą
horizontalioje plokštumoje,
pjovimo stalas turi laisvai
judėti arba turi būti
užblokuota kampo laisvosios
eigos mova:
–
Patraukite svirtelę
n
ir tuo
pačiu metu priekyje
paspauskite žemyn kampo
laisvosios eigos movą
o
.
Prispaudžiamoji svirtelė
uždaryta:
Nustatytas prietaiso sverto
įstrižo pjūvio kampas
vertikalioje plokštumoje yra
užfiksuotas.
Prispaudžiamoji svirtelė
atidaryta:
Galima nustatyti įstrižo pjūvio
kampus vertikalioje
plokštumoje.
Simboliai ir jų reikšmės
100x100mm
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 349 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

350
| Lietuviškai
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
44
Rankena prietaisui nešti
45
Pjuvenų išmetimo anga
46
Priekinis tvirtinamasis varžtas
(dengiamoji plokštė/slankusis apsauginis gaubtas)
47
Varžtas su vidiniu šešiakampiu (6 mm) pjūklo diskui
tvirtinti
48
Prispaudžiamoji jungė
49
Vidinė prispaudžiamoji jungė
50
Fiksuojamoji plokštelė
51
Srieginis strypas
52
Sparnuotasis varžtas
53
Vienodo ilgio ruošinių atramos prispaudžiamasis varžtas
54
Įstatomosios plokštelės varžtai
55
Lazerio padėties nustatymo reguliuojamasis varžtas
(lygiagretumo)
56
Kampo žymeklio varžtas (vertikalioje plokštumoje)
57
Atraminis varžtas 0
°
įstrižo pjūvio kampui (vertikalioje
plokštumoje)
58
Atraminis varžtas 45
°
įstrižo pjūvio kampui (vertikalioje
plokštumoje)
59
Įstrižo pjūvio kampo skalės (horizontalioje plokštumoje)
13
reguliavimo varžtas
60
Kampo žymeklio varžtas (horizontalioje plokštumoje)
61
Kibioji juosta
Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą
neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos
programoje.
Techniniai duomenys
Informacija apie triukšmą ir vibraciją
Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 61029.
Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio triukšmo lygis
tipiniu atveju siekia: garso slėgio lygis 98 dB(A); garso galios
lygis 111 dB(A). Paklaida K=3 dB.
Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!
Vibracijos bendroji vertė a
h
(trijų krypčių atstojamasis vekto-
rius) ir paklaida K nustatytos pagal EN 61029:
a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas
pagal EN 61029 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir
lyginant elektrinius įrankius jį galima naudoti. Jis skirtas
vibracijos poveikiui laikinai įvertinti.
Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius elektrinio
įrankio naudojimo atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis
naudojamas kitokiai paskirčiai, su kitokiais darbo įrankiais
arba jeigu jis nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos
lygis gali kisti. Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo
laikotarpį gali žymiai padidėti.
Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį, reikia atsižvelgti ir į
laiką, per kurį prietaisas buvo išjungtas arba, nors ir veikė, bet
nebuvo naudojamas. Tai įvertinus, vibracijos poveikis per visą
darbo laiką žymiai sumažės.
Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti paskirkite
papildomas apsaugos priemones, pvz.: elektrinių ir darbo
įrankių techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos
organizavimą.
Atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“
aprašytas gaminys atitinka žemiau pateiktus standartus ir
norminius dokumentus: EN 61029, EN 60825-1 pagal
Direktyvų 2011/65/ES, 2004/108/EB, 2006/42/EB
reikalavimus.
Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Skersavimo ir suleidimo pjūklas
GCM 12 JL
Gaminio numeris
3 601 M21 100
3 601 M21 130
3 601 M21 170
3 601 M21 160
3 601 M21 190
3 601 M21 1P0
Nominali naudojamoji galia
W
2000
1500
1800
Tuščiosios eigos sūkių skaičius
min
-1
4300
4300
4300
Paleidimo srovės ribotuvas
z
z
z
Lazerio tipas
nm
mW
650
< 0,39
650
< 0,39
650
< 0,39
Lazerio klasė
1M
1M
1M
Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“
kg
20,2
20,4
20,2
Apsaugos klasė
/
II
/
II
/
II
Leidžiami ruošinio matmenys (didžiausi ir mažiausi) nurodyti 354 psl.
Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie
duomenys gali skirtis.
Tinkamų pjūklo diskų matmenys
Pjūklo disko skersmuo
mm
305
Pjūklo disko korpuso storis
mm
1,7
–
2,6
Kiaurymės skersmuo
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 350 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Lietuviškai |
351
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
Montavimas
f
Venkite netikėto elektrinio įrankio įsijungimo.
Atliekant montavimo ir visus kitus elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus kištuką į elektros
tinklą jungti draudžiama.
Tiekiamas komplektas
Tiekiamas dalis atsargiai išimkite iš pakuotės.
Nuo elektrinio prietaiso ir kartu tiekiamos papildomos įrangos
nuimkite visas pakavimo medžiagas.
Prieš pradėdami elektrinį įrankį pirmą kartą eksploatuoti
patikrinkite, ar komplekte yra visos žemiau nurodytos dalys:
–
Skersavimo ir suleidimo pjūklas su primontuotu pjūklo
disku
–
Dulkių surinkimo maišelis
1
–
Nusiurbimo adapteris
2
–
Veržtuvas
40
–
Šešiabriaunis raktas
17
Nuoroda:
patikrinkite, ar elektrinis įrankis nepažeistas.
Prieš pradėdami prietaisą naudoti būtinai patikrinkite, ar
apsauginiai įtaisai bei truputį pažeistos elektrinio įrankio
dalys veikia nepriekaištingai ir atlieka savo funkcijas.
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir
nestringa, ar jos nepažeistos. Kad elektrinis įrankis
nepriekaištingai veiktų, visos dalys turi būti tinkamai
sumontuotos ir atitikti visus reikalavimus.
Pažeisti apsauginiai įtaisai ir dalys turi būti tinkamai
suremontuoti ar pakeisti įgaliotose specializuotose
dirbtuvėse.
Stacionarus ir lankstus montavimas
f
Norint užtikrinti saugų darbą, elektrinį įrankį prieš
pradedant naudoti reikia pritvirtinti ant lygaus ir
stabilaus darbinio paviršiaus (pvz., darbastalio).
Montavimas ant darbinio paviršiaus (žr. pav. A1
–
A2)
–
Pritvirtinkite elektrinį įrankį specialia sriegine jungtimi prie
darbinio paviršiaus. Tam tikslui skirtos kiaurymės
8
.
arba
–
Priveržkite prietaiso kojeles standartiniu veržtuvu prie
darbinio paviršiaus.
Montavimas prie Bosch darbinio stalo
Naudojantis Bosch GTA darbiniais stalais su reguliuojamo
aukščio kojelėmis, elektrinį įrankį galima pastatyti ant bet
kokio pagrindo. Darbinio stalo ruošinio atramos skirtos
ilgiems ruošiniams padėti.
f
Perskaitykite visas prie darbinio stalo pridedamas
įspėjamąsias nuorodas ir reikalavimus.
Nesilaikant
įspėjamųjų nuorodų ir reikalavimų gali trenkti elektros
smūgis, kilti gaisras ir/arba galima susižaloti ar sužaloti
kitus asmenis.
f
Prieš pradėdami montuoti prietaisą, tinkamai surinkite
darbinį stalą.
Kad stalas su prietaisu nesulūžtų, būtina
nepriekaištingai sumontuoti.
–
Elektrinį įrankį ant darbinio stalo montuokite
transportavimo padėtyje.
Dulkių, pjuvenų ir drožlių nusiurbimas
Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių medienos,
mineralų ir metalų dulkės gali būti kenksmingos sveikatai.
Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims nuo sąlyčio su
dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės reakcijos, taip pat
jie gali susirgti kvėpavimo takų ligomis.
Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį sukeliančios, o
ypač, kai mediena yra apdorota specialiomis medienos
priežiūros priemonėmis (chromatu, medienos apsaugos
priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto, leidžiama
apdoroti tik specialistams.
–
Visada naudokite dulkių nusiurbimo įrangą.
–
Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.
–
Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę kaukę
su P2 klasės filtru.
Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms medžiagoms
taikomų taisyklių.
f
Saugokite, kad darbo vietoje nesusikauptų dulkių.
Dulkės lengvai užsidega.
Dulkių ir pjuvenų nusiurbimo įrangą gali užblokuoti dulkės,
pjuvenos ir atskilusios ruošinio dalys.
–
Elektrinį įrankį išjunkite ir iš kištukinio lizdo ištraukite
kištuką.
–
Palaukite, kol pjūklo diskas visiškai sustos.
–
Nustatykite užsiblokavimo priežastį ir ją pašalinkite.
Integruotas dulkių nusiurbimas (žr. pav. B1
–
B2)
Drožlėms surinkti naudokite kartu tiekiamą dulkių surinkimo
maišelį
1
.
f
Po kiekvieno naudojimo patikrinkite ir išvalykite
dulkių surinkimo maišelį.
f
Kad išvengtumėte gaisro pavojaus, prieš pjaudami
aliuminį dulkių surinkimo maišelį nuimkite.
–
Dulkių surinkimo maišelį
1
įstatykite į pjuvenų išmetimo
angą
45
.
Arba dirbant ankštose vietose:
–
Nusiurbimo adapterį
2
tvirtai įstatykite į pjuvenų išmetimo
angą
45
, o tada dulkių surinkimo maišelį
1
tvirtai įstatykite
į nusiurbimo adapterį
2
.
Pjaunant dulkių surinkimo maišelis ir nusiurbimo adapteris
niekada neturi liestis prie judančių prietaiso dalių.
Laiku iškratykite dulkių surinkimo maišelį.
Išorinis dulkių nusiurbimas
Norėdami siurbti, prie pjuvenų išmetimo angos
45
arba
nusiurbimo adapterio
2
taip pat galite prijungti dulkių siurblio
žarną.
–
Dulkių siurblio žarną tvirtai įstatykite į pjuvenų išmetimo
angą
45
arba nusiurbimo adapterį
2
.
Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio
pjuvenoms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 351 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

352
| Lietuviškai
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms
dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį.
Pjūklo disko keitimas (žr. pav. C1
–
C4)
f
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
f
Montuodami pjūklo diską mūvėkite apsaugines
pirštines.
Prisilietus prie pjūklo disko iškyla susižalojimo
pavojus.
Naudokite tik tokius diskus, kurių maksimalus leistinas greitis
yra didesnis už elektrinio prietaiso tuščiosios eigos sūkių
skaičių.
Naudokite tik tokius pjūklo diskus, kurie atitinka šioje
naudojimo instrukcijoje pateiktus duomenis ir yra patikrinti
pagal EN 847-1 bei atitinkamai paženklinti.
Naudokite tik šio elektrinio įrankio gamintojo
rekomenduojamus ir apdorojamai medžiagai tinkamus pjūklo
diskus.
Pjūklo disko išėmimas
–
Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
–
Paspauskite svirtelę
22
ir lenkite slankųjį apsauginį gaubtą
5
iki atramos aukštyn.
Slankųjį apsauginį gaubtą laikykite šioje padėtyje.
–
Atlaisvinkite tvirtinamąjį varžtą
46
(apie 2 sūkius)
šešiabriauniu raktu (4 mm)
17
.
Varžto visiškai neišsukite.
–
Slankųjį apsauginį gaubtą
5
ir dengiamąją plokštę
36
kiek
galima traukite atgal, kad slankųjį apsauginį gaubtą laikytų
lazerio apsauginis gaubtelis
35
.
–
Šešiabriauniu raktu (6 mm)
17
sukite varžtą su vidiniu
šešiakampiu
47
ir tuo pačiu spauskite suklio fiksatorių
21
,
kol jis užsifiksuos.
–
Suklio fiksatorių
21
laikykite paspaustą ir išsukite varžtą
47
, sukdami pagal laikrodžio rodyklę (kairinis sriegis!).
–
Nuimkite prispaudžiamąją jungę
48
.
–
Išimkite pjūklo diską
37
.
Pjūklo disko įdėjimas
Jei reikia, prieš pradėdami montuoti nuvalykite visas dalis,
kurias ketinate montuoti.
–
Uždėkite naują pjūklo diską ant vidinės prispaudžiamosios
jungės
49
.
f
Įdėdami naują pjūklo diską atkreipkite dėmesį, kad
pjūklo dantų pjovimo kryptis (rodyklės ant pjūklo
disko) sutaptų su rodyklės ant slankiojo apsauginio
gaubto kryptimi!
–
Uždėkite prispaudžiamąją jungę
48
ir varžtą
47
.
Spauskite suklio fiksatorių
21
, kol jis užsifiksuos, ir
užveržkite varžtą, sukdami prieš laikrodžio rodyklę.
–
Slankųjį apsauginį gaubtą
5
spauskite priekyje žemyn, kol
atitinkama dengiamosios plokštės
36
išėma vėl įsistatys
po tvirtinamuoju varžtu
46
.
Kad pasiektumėte paslankaus apsauginio gaubto pirminį
įveržimą, spaudžiant rankeną gali reikti prilaikyti prietaiso
svertą.
–
Paspauskite svirtelę
22
ir lenkite slankųjį apsauginį gaubtą
5
iki atramos aukštyn.
Slankųjį apsauginį gaubtą laikykite šioje padėtyje.
–
Užveržkite tvirtinamąjį varžtą
46
ir slankųjį apsauginį
gaubtą vėl nuleiskite žemyn.
Naudojimas
f
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Transportavimo apsauga (žr. pav. D)
Su transportavimo apsauga
20
lengviau elektrinį įrankį
transportuoti į įvairias eksploatavimo vietas.
Prietaiso atblokavimas (darbinė padėtis)
–
Rankena
4
lenkite prietaiso svertą šiek tiek žemyn, kad
atblokuotumėte transportavimo apsaugą
20
.
–
Transportavimo apsaugą
20
visiškai ištraukite.
–
Lėtai kelkite prietaiso svertą aukštyn.
Prietaiso užblokavimas (transportavimo padėtis)
–
Spauskite svirtelę
22
ir tuo pačiu metu rankena
4
sukite
prietaiso svertą žemyn, kol transportavimo apsaugą
20
bus galima visiškai įspausti į vidų.
Dabar prietaiso svertas yra saugiai užfiksuotas
transportavimui.
Paruošimas darbui
Pjovimo stalo pailginimas (žr. pav. E)
Ilgų ruošinių laisvus galus reikia atremti arba po jais ką nors
padėti.
Naudojant pjovimo stalo ilginamąsias dalis
15
galima
padidinti pjovimo stalą kairėje ir dešinėje.
–
Prispaudžiamąją svirtelę
14
pakelkite aukštyn.
–
Pjovimo stalo ilginamąją dalį
15
iki pageidaujamo ilgio
traukite į išorę.
–
Kad užfiksuotumėte stalo ilginamąją dalį, prispaudžiamąją
svirtelę
14
vėl paspauskite žemyn.
Atraminio bėgelio pastūmimas (žr. pav. F)
Atliekant įstrižus pjūvius vertikalioje plokštumoje, reikia
pastumti reguliuojamą atraminį bėgelį
18
.
–
Prispaudžiamąją svirtelę
41
pasukite pirmyn.
–
Reguliuojamą atraminį bėgelį
18
visiškai ištraukite.
–
Kad užfiksuotumėte reguliuojamą atraminį bėgelį,
prispaudžiamąją svirtelę
41
vėl pastumkite atgal.
Reguliuojamo atraminio bėgelio nuėmimas (žr. pav. G)
Atliekant sudėtingus įstrižus pjūvius vertikalioje plokštumoje,
reguliuojamą atraminį bėgelį
18
reikia nuimti.
–
Fiksuojamąją plokštelę
50
pasukite į išorę.
–
Prispaudžiamąją svirtelę
41
pasukite pirmyn.
–
Reguliuojamą atraminį bėgelį
18
visiškai ištraukite.
–
Reguliuojamą atraminį bėgelį keldami aukštyn visai
nuimkite.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 352 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Lietuviškai |
353
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Distancinių atramų pastūmimas (žr. pav. H1
–
H2)
Kad būtų galima pjauti aukštesnius kaip 75 mm ruošinius,
distancines atramas
abiejose pusėse
reikia įstatyti priekyje.
–
Distancines atramas
7
traukdami aukštyn išimkite iš
reguliuojamo atraminio bėgelio
18
(kairėje) ir iš atraminio
bėgelio
6
(dešinėje).
–
Vėl įstatykite distancines atramas
7
, naudodamiesi jų
užpakaliniais grioveliais, ir stumkite jas, kol atsirems, į
atramas
18
ir
6
.
Turite išgirsti, kaip distancinės atramos užsifiksuoja.
Siekiant užtikrinti lygų atraminį paviršių ruošiniui, distancinės
atramos viena kitos atžvilgiu visada turi būti vienoje linijoje.
Ruošinio tvirtinimas (žr. pav. I)
Kad užtikrintumėte optimalų darbo saugumą, ruošinį visada
privalote gerai priveržti.
Neapdorokite ruošinių, kurie yra per maži, kad juos būtų
galima gerai priveržti.
–
Spauskite ruošinį į atraminį bėgelį
6
.
–
Įstatykite kartu teikiamą veržtuvą
40
į specialią kiaurymę
42
.
–
Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą
52
ir priderinkite veržtuvą
prie ruošinio. Tvirtai užveržkite sparnuotąjį varžtą.
–
Priveržkite ruošinį sukdami srieginį strypą
51
.
Įstrižo pjūvio kampo nustatymas horizontalioje
plokštumoje
Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus
prietaiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso
nustatymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo (žr. „Pagrindinių
nustatymų patikrinimas ir reguliavimas“, psl. 356).
f
Prieš pradėdami pjauti visada gerai užveržkite
fiksuojamąją rankenėlę 9.
Priešingu atveju pjūklo diskas
gali užstrigti ruošinyje.
Standartinio įstrižo pjūvio kampo nustatymas
horizontalioje plokštumoje (žr. pav. J)
Kad būtų galima greitai ir tiksliai nustatyti dažnai naudojamus
įstrižo pjūvio kampus, ant pjovimo stalo yra įpjovos
29
:
–
Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę
9
, jei ji yra užveržta.
–
Traukite svirtelę
10
ir sukite pjovimo stalą
30
iki norimos
įpjovos kairėje arba dešinėje.
–
Svirtelę vėl atleiskite. Turite jausti, kaip svirtelė įsistato į
įpjovą.
Bet kokio įstrižo pjūvio kampo nustatymas horizontalioje
plokštumoje (žr. pav. K)
Įstrižo pjūvio kampą horizontalioje plokštumoje galima
nustatyti nuo 52
°
(kairėje pusėje) iki 52
°
(dešinėje pusėje).
–
Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę
9
, jei ji yra užveržta.
–
Užveržkite svirtelę
10
ir tuo pačiu metu priekyje žemyn
paspauskite kampo laisvosios eigos movą
11
.
Tokiu būdu svirtelė
10
užfiksuojama, o pjovimo stalas gali
laisvai judėti.
–
Fiksuojamąja rankenėle sukite pjovimo stalą
30
į kairę arba
į dešinę, kol kampo žymeklis
12
parodys norimą įstrižo
pjūvio kampą.
–
Fiksuojamąją rankenėlę
9
vėl užveržkite.
–
Norėdami svirtelę
10
vėl atlaisvinti (kad nustatytumėte
standartinį įstrižo pjūvio kampą), svirtelę pakelkite
aukštyn.
Kampo laisvosios eigos mova
11
atšoka į savo pirminę
padėtį, o svirtelė
10
vėl gali užsifiksuoti įpjovose
29
.
Įstrižo pjūvio kampo nustatymas vertikalioje
plokštumoje
Standartinio įstrižo pjūvio kampo nustatymas vertikalioje
plokštumoje (žr. pav. L)
Kad būtų galima greitai ir tiksliai nustatyti dažnai naudojamus
įstrižo pjūvio kampus, 0
°
, 45
°
ir 33,9
°
kampams yra
specialios atramos.
–
Atlaisvinkite prispaudžiamąją svirtelę
23
.
–
Atramą
19
arba
26
nustatykite tokia tvarka:
–
Rankena
4
nulenkite prietaiso svertą į norimą padėtį.
–
Tvirtai užveržkite prispaudžiamąją svirtelę
23
.
Bet kokio įstrižo pjūvio kampo nustatymas vertikalioje
plokštumoje
Įstrižo pjūvio kampą vertikalioje plokštumoje galima nustatyti
nuo
–
2
°
iki +47
°
diapazone.
–
Atlaisvinkite prispaudžiamąją svirtelę
23
.
–
Atramą
19
kiek galima pasukite pirmyn, o atramą
26
kiek
galima patraukite pirmyn.
Tada galėsite naudotis visu posvyrio diapazonu.
–
Rankena
4
lenkite prietaiso svertą, kol kampo žymeklis
25
parodys norimą įstrižo pjūvio kampą.
–
Laikykite prietaiso svertą šioje padėtyje ir vėl užveržkite
prispaudžiamąją svirtelę
23
.
Paruošimas naudoti
f
Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą!
Maitinimo šaltinio
įtampa turi sutapti su elektrinio įrankio firminėje lentelėje
nurodytais duomenimis.
Įjungimas (žr. pav. M)
–
Norėdami pjūklą
įjungti
, traukite įjungimo-išjungimo
jungiklį
33
rankenos
4
kryptimi.
Nuoroda:
dėl saugumo įjungimo-išjungimo jungiklio
33
užfiksuoti negalima, dirbant su įrankiu jis visada turi būti
laikomas nuspaustas.
Tik paspaudus svirtelę
22
prietaiso svertą galima lenkti
žemyn.
–
Todėl norėdami
pjauti
, turite paspausti ne tik įjungimo-
išjungimo jungiklį
33
, bet ir svirtelę
22
.
kairėje
dešinėje
0
°
45
°
31,6
°
22,5° 15
°
15
°
22,5
°
31,6
°
45
°
Įstrižo pjūvio
kampas
Atrama
Nustatymas
0
°
26
Atramą visiškai nustumkite
atgal.
45
°
19
Atramą visiškai nusukite atgal.
33,9
°
19
Atramą pasukite į vidurį.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 353 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

354
| Lietuviškai
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Išjungimas
–
Norėdami
išjungti
, įjungimo-išjungimo jungiklį
33
atleiskite.
Nenaudojamą elektrinį įrankį išjunkite, kad tausotumėte
energiją.
Paleidimo srovės ribotuvas
Elektroninis paleidimo srovės ribotuvas riboja galią elektrinio
įrankio įjungimo metu, todėl elektrinį įrankį galima naudoti su
16 A saugikliu.
Nuoroda:
jei elektrinis įrankis įjungtas iš karto pradeda veikti
didžiausiu sūkių skaičiumi, yra sugedęs paleidimo srovės
ribotuvas. Elektrinį įrankį reikia išsiųsti į klientų aptarnavimo
skyrių; adresai nurodyti skyriuje „Klientų aptarnavimo skyrius
ir klientų konsultavimo tarnyba“, 358 psl.
Darbo patarimai
Bendrosios pjovimo nuorodos
f
Prieš pradėdami pjauti įsitikinkite, kad pjūklo diskas
negalės paliesti nei atraminio bėgelio, nei veržtuvų, nei
kitų prietaiso dalių. Nuimkite pritvirtintas pagalbines
atramas arba jas atitinkamai priderinkite.
Saugokite pjūklo diską nuo smūgių ir sutrenkimų.
Nespauskite pjūklo disko iš šono.
Neapdorokite jokių persikreipusių ruošinių. Ruošinys turi būti
su lygiu kraštu, kad jį būtų galima priglausti prie atraminio
bėgelio.
Ilgų ruošinių laisvus galus reikia atremti arba po jais ką nors
padėti.
Pjovimo linijos žymėjimas (žr. pav. N)
Lazerio spindulys rodo pjūklo disko pjovimo liniją. Todėl
neatidarydami gaubto galite nustatyti tikslią ruošinio pjovimo
padėtį.
–
Tuo tikslu jungikliu
31
įjunkite lazerio spindulį.
–
Ant ruošinio esančią žymę nukreipkite palei lazerio linijos
dešinį kraštą.
Nuoroda:
Prieš pradėdami pjauti patikrinkite, ar pjovimo
linija vis dar tiksliai rodoma (žr. „Lazerio justavimas“,
psl. 356). Intensyviai naudojant dėl vibracijos lazerio
spindulys gali pasislinkti.
Dirbančiojo padėtis (žr. pav. O)
f
Nestovėkite priešais elektrinį įrankį vienoje linijoje su
pjūklo disku, visada stovėkite nuo pjovimo disko
pasitraukę į šoną.
Taip jūsų kūnas bus apsaugotas nuo
galimos atatrankos.
–
Rankas ir pirštus laikykite toliau nuo besisukančio pjūklo
disko.
–
Nesukryžiuokite savo rankų priešais prietaiso svertą.
Leistini ruošinio matmenys
Didžiausi
ruošiniai:
Mažiausi
ruošiniai
(= visi ruošiniai, kuriuos galima tvirtai įveržti kartu tiekiamu
veržtuvu
40
pjūklo disko kairėje ar dešinėje):
128 x 40 mm (ilgis x plotis)
Maks. pjovimo gylis
Ruošinys prie atraminio bėgelio (0°/0°): 75 mm
Ruošinys prie distancinės atramos
(pastumtas į priekį) (0°/0°): 100 mm
Skersavimas
–
Suveržkite ruošinį atitinkamai pagal matmenis.
–
Nustatykite norimą įstrižo pjūvio kampą horizontalioje
ir/arba vertikalioje plokštumoje.
–
Prietaisą įjunkite.
–
Spauskite svirtelę
22
ir lėtai lenkite rankena
4
prietaiso
svertą žemyn.
–
Pjaukite ruošinį tolygia pastūma.
–
Išjunkite elektrinį įrankį ir palaukite, kol pjūklo diskas
visiškai sustos.
–
Lėtai kelkite prietaiso svertą aukštyn.
Vienodo ilgio ruošinių pjovimas (žr. pav. P)
Kad būtų lengva pjauti vienodo ilgio ruošinius, galite naudoti
atramą vienodo ilgio ruošiniams
27
.
Atramą vienodo ilgio ruošiniams galite tvirtinti abiejose
pjovimo stalo ilginamosios dalies
15
pusėse.
–
Atlaisvinkite fiksuojamąjį varžtą
28
ir pakelkite atramą
vienodo ilgio ruošiniams
27
ir atremkite į prispaudžiamąjį
varžtą
53
.
–
Tvirtai užveržkite fiksuojamąjį varžtą
28
.
–
Nustatykite pageidaujamą pjovimo stalo ilginamosios
dalies
15
ilgį (žr. „Pjovimo stalo pailginimas“, 352 psl.).
Įstrižo pjūvio kampas
Aukštis x plotis [mm]
horizontalioje
plokštumoje
vertikalioje plokštu-
moje
Ruošinys prie
atraminio bėgelio
Ruošinys prie distancinės atramos
(pastumtas į priekį)
0
°
0
°
75 x 200
100 x 150
45
°
0
°
75 x 141
100 x 100
0
°
45
°
38 x 200
–
45
°
45
°
38 x 141
–
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 354 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Lietuviškai |
355
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Nestandartiniai ruošiniai
Norėdami pjauti išlenktus ar apvalius ruošinius, juos turite
labai gerai apsaugoti nuo nuslydimo. Pjovimo linijoje neturi
būti jokio tarpelio tarp ruošinio, atraminio bėgelio ir pjovimo
stalo.
Jei reikia, galite naudoti specialius laikiklius.
Įstatomųjų plokštelių keitimas (žr. pav. Q)
Raudonos įstatomosios plokštelės
39
po ilgesnio prietaiso
naudojimo susidėvi.
Pažeistas įstatomąsias plokšteles būtinai pakeiskite.
–
Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
–
Šešiabriauniu raktu (4 mm)
17
išsukite varžtus
54
ir
išimkite senas įstatomąsias plokšteles.
–
Įstatykite naują dešinę įstatomąją plokštelę.
–
Prisukite įstatomąją plokštelę varžtais
54
kaip galima
dešiniau, kad per visą galimų pjovimo judesių ilgį pjūklo
diskas prie įstatomosios plokštelės neprisiliestų.
–
Tokius pačius veiksmus atlikite, kad pakeistumėte kairę
įstatomąją plokštelę.
Profiliuotų lentjuosčių (grindų arba lubų lentjuosčių) apdirbimas
Profiliuotas lentjuostes galima apdirbti dviem skirtingais
būdais:
–
atrėmus į atraminį bėgelį,
–
paguldžius ant pjovimo stalo.
Visada pirmiausia patikrinkite įstrižo pjūvio kampą ant
nebetinkamo medienos gabaliuko.
Profiliuotos grindjuostės
Žemiau pateiktoje lentelėje pateiktos nuorodos, kaip apdirbti profiliuotas grindjuostes.
Nustatymai
atrėmus į
atraminį
bėgelį
paguldžius
ant pjovimo
stalo
Įstrižo pjūvio kampas vertikalioje
plokštumoje
0
°
45
°
Profiliuota grindjuostė
kairioji pusė
dešinioji pusė
kairioji pusė
dešinioji pusė
Vidinis kraštas
Įstrižo pjūvio kampas
horizontalioje
plokštumoje
45
°
kairėje
45
°
dešinėje
0
°
0
°
Ruošinio padėtis
Apatinis kraštas ant
pjovimo stalo
Apatinis kraštas ant
pjovimo stalo
Viršutinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Apatinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Gatavas ruošinys
yra ...
... pjūvio kairėje
... pjūvio dešinėje
... pjūvio kairėje
... pjūvio kairėje
Išorinis kraštas
Įstrižo pjūvio kampas
horizontalioje
plokštumoje
45
°
dešinėje
45
°
kairėje
0
°
0
°
Ruošinio padėtis
Apatinis kraštas ant
pjovimo stalo
Apatinis kraštas ant
pjovimo stalo
Apatinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Viršutinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Gatavas ruošinys
yra ...
... pjūvio kairėje
... pjūvio dešinėje
... pjūvio dešinėje
... pjūvio dešinėje
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 355 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

356
| Lietuviškai
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Profiliuotos lubų lentjuostės (pagal JT standartą)
Pagrindinių nustatymų patikrinimas ir
reguliavimas
Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus
prietaiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso
nustatymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo.
Norint tai atlikti, reikia turėti patirties ir specialių įrankių.
Bosch elektrinių įrankių remonto dirbtuvių specialistai šį
darbą atliks greitai ir patikimai.
Lazerio justavimas
Nuoroda:
norint patikrinti, kaip veikia lazeris, elektrinį įrankį
reikia prijungti prie elektros tinklo.
f
Reguliuodami lazerį (pvz., stumdami prietaiso svertą)
niekada nespauskite įjungimo-išjungimo jungiklio.
Netikėtai įsijungus elektriniam įrankiui galima susižaloti.
–
Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
–
Sukite pjovimo stalą
30
iki įpjovos
29
0
°
. Turite jausti, kaip
svirtelė
10
įsistato į įpjovą.
–
Jungikliu
31
įjunkite lazerio spindulį.
Patikrinimas:
(žr. pav. R1)
–
Ant ruošinio nubrėžkite tiesią pjūvio liniją.
–
Spauskite svirtelę
22
ir lėtai lenkite rankena
4
prietaiso
svertą žemyn.
–
Nustatykite ruošinį taip, kad pjūklo disko dantys sutaptų su
pjovimo linija.
–
Tvirtai laikykite ruošinį šioje padėtyje ir lėtai kelkite
prietaiso svertą aukštyn.
–
Įtvirtinkite ruošinį.
Lazerio spindulys per visą ilgį turi sutapti su pjovimo linija,
nubrėžta ant ruošinio, net ir tada, kai prietaiso svertas
nulenkiamas žemyn.
Nustatymas:
(žr. pav. R2)
–
Sukite reguliuojamąjį varžtą
55
specialiu atsuktuvu, kol
lazerio spindulys per visą ilgį bus lygiagretus pjovimo
linijai, nubrėžtai ant ruošinio.
Sukant prieš laikrodžio rodyklę, lazerio spindulys juda iš
kairės į dešinę, o sukant pagal laikrodžio rodyklę, lazerio
spindulys juda iš dešinės į kairę.
Įstrižo pjūvio standartinio kampo 0
°
(vertikalioje
plokštumoje) nustatymas
–
Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
–
Sukite pjovimo stalą
30
iki įpjovos
29
0
°
. Turite jausti, kaip
svirtelė
10
įsistato į įpjovą.
Jei profiliuotas lubų lentjuostes norite apdoroti paguldę jas ant pjovimo stalo, turite nustatyti
standartinius įstrižo pjūvio kampus 31,6° (horizontalioje plokštumoje) ir 33,9° (vertikalioje
plokštumoje).
Žemiau pateiktoje lentelėje pateiktos nuorodos, kaip apdirbti profiliuotas lubų lentjuostes.
Nustatymai
atrėmus į
atraminį
bėgelį
paguldžius
ant pjovimo
stalo
Įstrižo pjūvio kampas vertikalioje
plokštumoje
0
°
33,9
°
Profiliuota lubų lentjuoste
kairioji pusė
dešinioji pusė
kairioji pusė
dešinioji pusė
Vidinis kraštas
Įstrižo pjūvio kampas
horizontalioje
plokštumoje
45
°
dešinėje
45
°
kairėje
31,6
°
dešinėje
31,6
°
kairėje
Ruošinio padėtis
Apatinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Apatinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Viršutinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Apatinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Gatavas ruošinys
yra ...
... pjūvio dešinėje
... pjūvio kairėje
... pjūvio kairėje
... pjūvio kairėje
Išorinis kraštas
Įstrižo pjūvio kampas
horizontalioje
plokštumoje
45
°
kairėje
45
°
dešinėje
31,6
°
kairėje
31,6
°
dešinėje
Ruošinio padėtis
Apatinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Apatinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Apatinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Viršutinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Gatavas ruošinys
yra ...
... pjūvio dešinėje
... pjūvio kairėje
... pjūvio dešinėje
... pjūvio dešinėje
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 356 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Lietuviškai |
357
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Patikrinimas:
(žr. pav. S1)
–
Nustatykite kampainį 90
°
kampu ir padėkite jį ant pjovimo
stalo
30
.
Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko
37
plokštumos.
Nustatymas:
(žr. pav. S2)
–
Atlaisvinkite prispaudžiamąją svirtelę
23
.
–
Atramą
26
visiškai pastumkite atgal.
–
Atlaisvinkite atraminio varžto
57
antveržles standartiniu
žiediniu raktu arba veržliarakčiu (13 mm).
–
Įsukite arba išsukite atraminį varžtą tiek, kad kampainio
kojelė per visą ilgį priglustų prie pjūklo disko plokštumos.
–
Tvirtai užveržkite prispaudžiamąją svirtelę
23
.
–
Tada vėl tvirtai užveržkite atraminio varžto
57
antveržles.
Jei nustačius kampo žymeklis
25
nėra vienoje linijoje su 0
°
žyme, esančia ant skalės
24
, standartiniu kryžminiu
atsuktuvu atlaisvinkite varžtą
56
ir nustatykite kampo žymeklį
pagal 0
°
žymę.
Įstrižo pjūvio standartinio kampo 45
°
(vertikalioje
plokštumoje) nustatymas
–
Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
–
Sukite pjovimo stalą
30
iki įpjovos
29
0
°
. Turite jausti, kaip
svirtelė
10
įsistato į įpjovą.
–
Atramą
19
kiek galima pasukite atgal.
–
Atlaisvinkite prispaudžiamąją svirtelę
23
ir rankena
4
lenkite prietaiso svertą iki atramos į kairę (45
°
).
Patikrinimas:
(žr. pav. T1)
–
Nustatykite kampainį 45
°
kampu ir padėkite jį ant pjovimo
stalo
30
.
Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko
37
plokštumos.
Nustatymas:
(žr. pav. T2)
–
Atlaisvinkite atraminio varžto
58
antveržles standartiniu
žiediniu raktu arba veržliarakčiu (13 mm).
–
Įsukite arba išsukite atraminį varžtą tiek, kad kampainio
kojelė per visą ilgį priglustų prie pjūklo disko plokštumos.
–
Tvirtai užveržkite prispaudžiamąją svirtelę
23
.
–
Tada vėl tvirtai užveržkite atraminio varžto
58
antveržles.
Jei nustačius kampo žymeklis
25
nėra vienoje linijoje su 45
°
žyme, esančia skalėje
24
, dar kartą patikrinkite 0
°
įstrižo
pjūvio kampo ir kampo žymeklio nustatymą. Po to pakartokite
45
°
įstrižo pjūvio kampo nustatymą.
Įstrižo pjūvio kampo horizontalioje plokštumoje skalės
išlyginimas
–
Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
–
Sukite pjovimo stalą
30
iki įpjovos
29
0
°
. Turite jausti, kaip
svirtelė
10
įsistato į įpjovą.
Patikrinimas:
(žiūr. pav. U1)
–
Nustatykite kampainį 90
°
kampu ir padėkite jį tarp
atraminio bėgelio
6
ir pjūklo disko
37
ant pjovimo stalo
30
.
Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko
37
plokštumos.
Nustatymas:
(žiūr. pav. U2)
–
Šešiabriauniu raktu (4 mm)
17
atlaisvinkite visus keturis
reguliavimo varžtus
59
ir pasukite pjovimo stalą
30
kartu
su skale
13
tiek, kad kampainio kojelė per visą ilgį priglustų
prie pjūklo disko plokštumos.
–
Vėl tvirtai priveržkite varžtus.
Jei nustačius kampo žymeklis
12
nėra vienoje linijoje su 0
°
žyme, esančia ant skalės
13
, kryžminiu atsuktuvu atlaisvinkite
varžtą
60
ir nustatykite kampo žymeklį pagal 0
°
žymę.
Transportavimas (žr. pav. V)
Prieš transportuodami elektrinį prietaisą atlikite šiuos
veiksmus:
–
Lenkite prietaiso svertą žemyn tol, kol transportavimo
apsaugą
20
bus galima visiškai įspausti į vidų.
–
Stalo ilginamąsias dalis
15
visiškai įstumkite į vidų ir
užfiksuokite (paskauskite žemyn prispaudžiamąją svirtelę
14
.
–
Nustatykite įstrižo pjūvio vertikalioje plokštumoje 0
°
kampą ir užveržkite prispaudžiamąją svirtelę
23
.
–
Pjovimo stalą
30
sukite į dešinę iki atramos ir užveržkite
fiksuojamąją rankenėlę
9
.
–
Maitinimo laidą suriškite kibiąja juosta
61
.
–
Nuimkite visą papildomą įrangą, kurios negalite tvirtai
primontuoti prie elektrinio prietaiso.
Jei yra galimybė, nenaudojamus pjūklo diskus
transportuokite uždaroje talpykloje.
–
Neškite prietaisą už transportavimo rankenos
44
arba
paimkite už specialių išėmų
16
, esančių pjovimo stalo
šonuose.
f
Elektrinį prietaisą visada neškite dviese, kad
išvengtumėte nugaros susižalojimų.
f
Elektriniam prietaisui transportuoti naudokite tik
transportavimo įtaisus ir niekada nenaudokite
apsauginių įtaisų.
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
f
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Jeigu elektrinis įrankis, nepaisant gamykloje atliekamo
kruopštaus gamybos ir kontrolės proceso, vis dėlto sugestų,
jo remontas turi būti atliekamas įgaliotame Bosch elektrinių
įrankių klientų aptarnavimo skyriuje.
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina
nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.
Jei reikia pakeisti maitinimo laidą, dėl saugumo sumetimų tai
turi būti atliekama Bosch įmonėje arba įgaliotose Bosch
elektrinių įrankių remonto dirbtuvėse.
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 357 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

358
| Lietuviškai
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
Valymas
Kad galėtumėte gerai ir saugiai dirbti, pasirūpinkite, kad
elektrinis įrankis ir ventiliacinės angos būtų švarūs.
Slankusis apsauginis gaubtas turi laisvai judėti ir savaime
užsidaryti. Todėl slankųjį apsauginį gaubtą ir aplink jį esančias
dalis reguliariai valykite.
Po kiekvienos darbinės operacijos dulkes ir pjuvenas
išpūskite suspaustu oru arba išvalykite teptuku.
Reguliariai valykite slydimo ratuką
38
.
Papildoma įranga
Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų
konsultavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei
atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie
atsargines dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialistai mielai jums
patars gaminių ir papildomos įrangos pirkimo, naudojimo bei
nustatymo klausimais.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350
ļrankių remontas: +370 (037) 713352
Faksas: +370 (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Šalinimas
Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė yra pagaminti
iš medžiagų, tinkančių antriniam perdirbimui, ir vėliau privalo
būti atitinkamai perdirbti.
Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir
šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę
teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai
įrankiai turi būti surenkami atskirai ir
perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Galimi pakeitimai.
Gaminio numeris
Veržtuvas
1 609 B02 585
Įstatomosios plokštelės
1 609 B01 453
Dulkių surinkimo maišelis
1 609 B01 716
Kampinis adapteris dulkių surinkimo
maišeliui
1 609 B01 613
Pjūklo diskai medienai ir plokštėms, paneliams ir
lentjuostėms
Pjūklo diskas 305 x 30 mm,
dantų skaičius: 40
2 608 640 440
Pjūklo diskai plastikui ir spalvotiesiems metalams
Pjūklo diskas 305 x 30 mm,
dantų skaičius: 80
2 608 640 452
Pjūklo diskai visų rūšių grindų laminatams
Pjūklo diskas 305 x 30 mm,
dantų skaičius: 96
2 608 642 137
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 358 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

ﻲﺑﺮﻋ
|
359
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ
ﻒﻨﺼﻟﺍ ﻢﻗﺭ
ﺔﻣﺰﻠﻣ
1 609 B02 585
ﻢﻴﻘﻠﺗ ﺢﺋﺎﻔﺻ
1 609 B02 453
ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﺲﻴﻛ
1 609 B02 716
ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﺲﻴﻜﻟﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﺔﻠﺻﻮﻟﺍ
1 609 B02 613
ﺽﺭﺍﻮﻌﻟﺍﻭ ﺡﺍﻮﻟﻷﺍﻭ ﺔﻴﺤﻴﻔﺼﻟﺍ ﺩﺍﻮﳌﺍﻭ ﺐﺸﺨﻠﻟ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ
ﻦﺳ
40
،ﻢﻣ
30 x 305
ﺭﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ
2 608 640 440
ﺪﻳﺪﳊﺍ ﺍﺪﻋ ﻥﺩﺎﻌﳌﺍﻭ ﻦﺋﺍﺪﻠﻟ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ
ﻦﺳ
80
،ﻢﻣ
30 x 305
ﺭﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ
2 608 640 452
ﺔﻴﻨﺋﺍﺪﻠﻟﺍ ﺔﻴﻛﻼﺒﻟﺍ ﺕﺎﻴﺿﺭﺃ ﻉﺍﻮﻧﻷ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ
ﻦﺳ
96
،ﻢﻣ
30 x 305
ﺭﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ
2 608 642 137
ﻦﺋﺎﺑﺰﻟﺍ ﺓﺭﻮﺸﻣﻭ ﺔﻣﺪﺧ
ﺞﹶﺘﻨﳌﺍ ﺔﻧﺎﻴﺻﻭ ﺢﻴﻠﺼﺗ ﺩﺪﺼﺑ ﺔﺣﻭﺮﻄﳌﺍ ﺔﻠﺌﺳﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﻦﺋﺎﺑﺰﻟﺍ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺐﻴﳚ
ﻊﻄﻗ ﻦﻋ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﳌﺍﻭ ﺓﺩﺪﻤﳌﺍ ﻡﻮﺳﺮﻟﺍ ﺪﺠﺘﺳ .ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺺﳜ ﲈﺑ ﹰﺎﻀﻳﺃﻭ
:ﻊﻗﻮﻤﺑ ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ
www.bosch-pt.com
ﺔﺣﻭﺮﻄﳌﺍ ﺔﻠﺌﺳﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﺔﺑﺎﺟﻹﺎﺑ ﺵﻮﺑ ﻦﺋﺎﺑﺯ ﻱﺭﺎﺸﺘﺳﺍ ﻖﻳﺮﻓ ﻙﺪﻋﺎﺴﻴﺳ
.ﺎﻬﻌﺑﺍﻮﺗﻭ ﺕﺎﺠﹶﺘﻨﳌﺍ ﻂﺒﺿﻭ ،ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ،ﺀﺍﴍ ﺩﺪﺼﺑ
ﲔﻣﺄﺗﻭ ﺢﻴﻠﺼﺘﻟﺍﻭ ﻥﲈﻀﻟﺍ ﺭﻮﻣﺄﺑ ﻖﹼﻠﻌﺘﻳ ﲈﺑ ﺺﺘﺨﳌﺍ ﺮﺟﺎﺘﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﻪﺟﻮﺘﻟﺍ ﯽﺟﺮﻳ
.ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ
ﺔﺌﻴﺒﻠﻟ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻑﻼﻐﻟﺍﻭ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟﺍ ﺓﺩﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
!ﺔﻴﻟﺰﻨﳌﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﰲ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻡﺮﺗ ﻻ
:ﻂﻘﻓ ﰊﻭﺭﻭﻷﺍ ﺩﺎﲢﻻﺍ ﻝﻭﺪﻟ
ﺩﺪﺼﺑ
2002/96/EG
ﰊﻭﺭﻭﻷﺍ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺐﺴﺤﻓ
ﻪﻘﻴﺒﻄﺗﻭ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟﺍ ﺔﻴﻧﻭﱰﻜﻟﻻﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ
ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻞﺼﻓﻭ ﻊﲨ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﲇﺤﳌﺍ ﻥﻮﻧﺎﻘﻟﺍ ﻦﻤﺿ
ﺺﻠﺨﺘﻟﺍﻭ ﻝﲈﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﳊﺎﺻ ﺪﻌﺗ ﱂ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
.ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﳍﲈﻌﺘﺳﺍ ﺓﺩﺎﻋﺈﺑ ﻡﻮﻘﻳ ﺰﻛﺮﳌ ﺎﻬﻨﻣ
.ﺕﻼﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﻝﺎﺧﺩﺇ ﻖﺤﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ

360
|
ﻲﺑﺮﻋ
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﻕﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺗ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﺝﺭﺎﳋﺍ ﻭﺃ ﻞﺧﺍﺪﻠﻟ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓﺍ
–
.ﻝﻮﻄﻟﺍ ﻞﻣﺎﻛ ﯽﻠﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟﺍ ﻱﻭﺍﺰﻟﺍ
.یﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ
23
ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺃ
–
.ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ
57
ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﻟﻮﻠﺑ ﻖﻧﺰﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺃ
–
ﺔﻣﻼﻋ ﻊﻣ ﺪﺣﺍﻭ ﺭﺎﺴﻣ ﻂﺧ ﯽﻠﻋ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺪﻌﺑ
25
ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﴍﺆﻣ ﻦﻜﻳ ﱂ ﻥﺇ
ﻲﻏﺍﺮﺑ ﻚﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ
56
ﺐﻟﻮﻠﻟﺍ ﻞﺣ ﺐﺟﻮﺗ ،
24
ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﯽﻠﻋ
°
ﺮﻔﺼﻟﺍ
.
°
ﺮﻔﺼﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﺭﺎﺴﻣ ﯽﻠﻋ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﴍﺆﻣ ﻪﻴﺟﻮﺗﻭ ﺰﳊﺍ ﺐﻟﺎﺼﺘﻣ ﻝﻭﺩﺎﺘﻣ
(ﺎﻳﺩﻮﻤﻋ)
45°
ﺔﻴﺟﺫﻮﻤﻨﻟﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﻂﺒﺿ
.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺰﻛﺭ
–
ﻥﺃ ﺐﳚ .
°
ﺮﻔﺻ ﻞﺟﻷ ﺺﺼﺨﳌﺍ
29
ﺰﳊﺍ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ
30
ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﻡﺮﺑﺍ
–
.ﺱﻮﺴﳏ ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ
10
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋﺍ ﻮﺤﻧ
19
ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ ﻞﺘﻓﺍ
–
ﻮﺤﻧ
4
ﻱﻭﺪﻴﻟﺍ ﺾﺒﻘﳌﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺢﺟﺭﺃﻭ
23
ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻞﺣ
–
.ﻡﺩﺎﺼﺘﻟﺍ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ (
45°
) ﺭﺎﺴﻴﻟﺍ
(
T1
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ)
:ﺺﺤﻔﻟﺍ
.
30
ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﯽﻠﻋ ﻪﺒﺼﻧﺍﻭ
45°
ﯽﻠﻋ ﻂﺑﺎﺿ ﻱﻭﺍﺯ ﺱﺎﻴﻘﻣ ﹼﲑﻋ
–
ﯽﻠﻋ
37
ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟﺍ ﻱﻭﺍﺰﻟﺍ ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﻕﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ
.ﻝﻮﻄﻟﺍ ﻞﻣﺎﻛ
(
T2
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ)
:ﻂﺒﻀﻟﺍ
ﻭﺃ ﻲﻛﻮﺷ ﻂﺑﺭ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ
58
ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﻟﻮﻠﺑ ﻖﻧﺰﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻞﺣ
–
.(ﻢﻣ
13
) ﻝﻭﺍﺪﺘﻣ ﻖﻠﻐﻣ
ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﻕﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺗ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﺝﺭﺎﳋﺍ ﻭﺃ ﻞﺧﺍﺪﻠﻟ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓﺍ
–
.ﻝﻮﻄﻟﺍ ﻞﻣﺎﻛ ﯽﻠﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟﺍ ﻱﻭﺍﺰﻟﺍ
.یﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ
23
ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺃ
–
.ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ
58
ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﻟﻮﻠﺑ ﻖﻧﺰﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺃ
–
ـﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﻊﻣ ﺪﺣﺍﻭ ﺭﺎﺴﻣ ﻂﺧ ﯽﻠﻋ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺪﻌﺑ
25
ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﴍﺆﻣ ﻦﻜﻳ ﱂ ﻥﺇ
ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟ
°
ﺮﻔﺼﻟﺍ ﻂﺒﺿ ﺺﺤﻓ ﻻﻭﺃ ﺐﺟﻮﺗ ،
24
ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﯽﻠﻋ
45°
.
45°
ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﻂﺒﺿ ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ ﺭﺮﻛ .یﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﴍﺆﻣﻭ
ﺔﻴﻘﻓﻷﺍ ﻞﺋﺎﳌﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺰﻟ ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﺔﻳﻮﺴﺗ
.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺰﻛﺭ
–
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ .
°
ﺮﻔﺼﻟﺍ
29
ﺰﺣ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ
30
ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓﺍ
–
.ﺱﻮﺴﳏ ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ
10
(
U1
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ)
:ﺺﺤﻔﻟﺍ
ﻞﺼﻧﻭ
6
ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﲔﺑ ﻩﺰﻛﺭﻭ
90°
ﯽﻠﻋ ﻂﺑﺎﺿ ﻱﻭﺍﺯ ﺱﺎﻴﻘﻣ ﹼﲑﻋ
–
.
30
ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﯽﻠﻋ
37
ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ
ﯽﻠﻋ
37
ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟﺍ ﻱﻭﺍﺰﻟﺍ ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﻕﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ
.ﻝﻮﻄﻟﺍ ﻞﻣﺎﻛ
(
U2
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ)
:ﻂﺒﻀﻟﺍ
(ﻢﻣ
4
) ﺱﺪﺴﳌﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺔﻌﺑﺭﻷﺍ
59
ﻞﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﺐﻟﺍﻮﻟ ﻞﺣ
–
ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﻕﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ
13
ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﻊﻣ
30
ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﻡﺮﺑﺍﻭ
17
.ﻝﻮﻄﻟﺍ ﻞﻣﺎﻛ ﯽﻠﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟﺍ ﻱﻭﺍﺰﻟﺍ
.ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ ﺐﻟﺍﻮﻠﻟﺍ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺃ
–
ﺕﺎﻣﻼﻋ ﻊﻣ ﺪﺣﺍﻭ ﺭﺎﺴﻣ ﻂﺧ ﯽﻠﻋ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺪﻌﺑ
12
ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﴍﺆﻣ ﻦﻜﻳ ﱂ ﻥﺇ
ﻲﻏﺍﺮﺑ ﻚﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ
60
ﺐﻟﻮﻠﻟﺍ ﻞﺣ ﺐﺟﻮﺗ ،
13
ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﯽﻠﻋ
°
ﺮﻔﺼﻟﺍ
.
°
ﺮﻔﺼﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﺭﺎﺴﻣ ﯽﻠﻋ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﴍﺆﻣ ﻪﻴﺟﻮﺗﻭ ﺰﳊﺍ ﺐﻟﺎﺼﺘﻣ
(
V
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﻞﻘﻨﻟﺍ
:ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻘﻧ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﳋﺍ ﻖﺒﻄﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ
ﯽﻟﺇ ﻪﻄﻐﻀﺑ
20
ﻞﻘﻨﻟﺍ ﲔﻣﺄﺗ ﺢﻤﺴﻳ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﯽﻟﺇ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻪﺟﻭ
–
.ﹰﺎﻣﺎﲤ ﻞﻔﺳﻷﺍ
ﻂﻐﺿﺍ) ﺎﻬﺘﺒﺛﻭ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺧﺍﺪﻟﺍ ﻮﺤﻧ
15
ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺕﺍﺪﻳﺪﲤ ﻊﻓﺩﺍ
–
.(ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ
14
ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ
.
23
ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺍﻭ
0°
ﺎﻫﺭﺪﻗ ﺔﻳﺩﻮﻤﻋ ﻞﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﻂﺒﺿﺍ
–
.
9
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺓﱪﻌﻛ ﺪﺷﻭ ﻡﺩﺎﺼﺘﻟﺍ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﲔﻤﻴﻟﺍ ﻮﺤﻧ
30
ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓﺍ
–
.
61
ﻕﺯﻼﻟﺍ ﻂﻳﴩﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻞﺒﻛ ﻂﺑﺭﺍ
–
.ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﻲﺘﻟﺍ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻊﻴﲨ ﺪﻌﺑﺃ
–
.ﻦﻜﻣﺃ ﻥﺇ ﻞﻘﻨﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻖﻠﻐﻣ ﺀﺎﻋﻭ ﰲ ﺎﳍﲈﻌﺘﺳﺍ ﻢﺘﻳ ﻻ ﻲﺘﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﻊﺿ
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﻜﺴﻣﺍ ﻭﺃ
44
ﻞﻘﻨﻟﺍ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﲪﺍ
–
.ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺐﻧﺎﺟ ﯽﻠﻋ
16
ﺓﺩﺪﺨﳌﺍ ﺾﺑﺎﻘﳌﺍ
ﺐﻨﲡ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﲈﺋﺍﺩ ﲔﻨﺛﺍ ﲔﺼﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﲪ ﻢﺘﻳ
◀
.ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ
ﺍﺪﺑﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻘﻧ ﺪﻨﻋ ﲈﺋﺍﺩ ﻞﻘﻨﻟﺍ ﺕﺍﺰﻴﻬﲡ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
◀
.ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺕﺍﺰﻴﻬﲡ
ﺔﻣﺪﳋﺍﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ
ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻋ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ
◀
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ
ﺔﻘﺋﺎﻓ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺖﻌﻨﺻ ﺪﻗ ﺎﳖﺃ ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻠﺧ ﻱﺃ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻨﻋ
ﺵﻮﺑ ﺩﺪﻋ ﺔﻟﺎﻛﻭ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﰲ ﺎﻬﺣﻼﺻﺇ ﺐﺟﻮﺗ ﺓﺪﻳﺪﻋ ﺕﺍﺭﺎﺒﺘﺧﺍ ﺕﺯﺎﺘﺟﺍﻭ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺯﺍﺮﻃ ﺔﺤﺋﻻ ﺐﺴﺣ ﴩﻌﻟﺍ ﺐﺗﺍﺮﳌﺎﺑ ﻒﻨﺼﻟﺍ ﻢﻗﺭ ﺮﻛﺫ ﯽﺟﺮﻳ
.ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺕﺎﻴﺒﻠﻃ ﻝﺎﺳﺭﺇ ﺪﻨﻋﻭ ﺓﺭﺎﺸﺘﺳﻻﺍ ﺪﻨﻋ ﻱﺭﻭﴐ ﻞﻜﺸﺑ
ﺔﻛﴍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻚﻟﺫ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻴﻓ ،ﺩﺍﺪﻣﻻﺍ ﻂﺧ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺮﻣﻷﺍ ﺐﻠﻄﺗ ﻥﺇ
ﺐﻨﺠﺘﻟ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻠﻟ ﺵﻮﺑ ﺔﻟﺎﻛﻭ ﻦﺋﺎﺑﺯ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻭﺃ ﺵﻮﺑ
.ﺮﻃﺎﺨﻤﻠﻟ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ
ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﻲﻜﻟ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟﺍ ﻕﻮﻘﺷﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
.ﻦﻣﺁﻭ
ﻕﻼﻏﻼﻟ ﻼﺑﺎﻗﻭ ﲈﺋﺍﺩ ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻖﻴﻠﻃ ﺢﺟﱰﳌﺍ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﯽﻘﺒﻳ ﻥﺃ ﺏﺪﳚ
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻝﻮﺣ ﻦﺋﺎﻜﻟﺍ ﻝﺎﺠﳌﺍ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﯽﻠﻋ ﲈﺋﺍﺩ ﻚﻟﺫ ﻞﺟﻷ ﻆﻓﺎﺣ .ﻩﺩﺮﻔﻤﺑ
.ﺢﺟﱰﳌﺍ
ﻁﻮﻐﻀﳌﺍ ﺀﺍﻮﳍﺎﺑ ﺎﻬﺨﻔﻧ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻞﻤﻋ ﺓﻮﻄﺧ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍﻭ ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻝﺯﺃ
.ﺓﺎﺷﺮﻓ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻭﺃ
.ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ
38
ﻕﻻﺯﻻﺍ ﺓﺮﻜﺑ ﻒﻈﻧ

ﻲﺑﺮﻋ
|
361
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
(ﺓﺪﺤﺘﳌﺍ ﺕﺎﻳﻻﻮﻟﺍ ﺝﺫﻮﻤﻧ ﺐﺴﺣ) ﺔﻴﻔﻘﺴﻟﺍ ﺔﻤﺴﺠﳌﺍ ﻉﻼﺿﻷﺍ
52°
38°
ﺐﻄﺸﻟﺍ ﻲﺘﻳﻭﺍﺯ ﻂﺒﻀﺗ ﻥﺃ ﺐﺟﻮﺗ ،ﻮﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﯽﻠﻋ ﺔﺤﻄﺴﻣ ﻲﻫﻭ ﺔﻴﻔﻘﺴﻟﺍ ﺔﻤﺴﺠﳌﺍ ﻉﻼﺿﻷﺍ ﺞﻟﺎﻌﺗ ﻥﺃ ﺕﺩﺭﺃ ﺍﺫﺇ
.ﺔﻴﻔﻘﺴﻟﺍ ﺔﻤﺴﺠﳌﺍ ﻉﻼﺿﻷﺍ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﺩﺪﺼﺑ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﺾﻌﺑ ﱄﺎﺘﻟﺍ ﻝﻭﺪﳉﺍ ﻦﻤﻀﺘﻳ.(ﺎﻳﺩﻮﻤﻋ)
33,9°
ﻭ (ﺎﻴﻘﻓﺃ)
31,6°
ﲔﺘﻴﺟﺫﻮﻤﻨﻟﺍ
ﻂﺒﻀﻟﺍ
ﯽﻠﻋ ﺓﺩﻮﻨﺴﻣ
ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ
52°
ﺔﺤﻄﺴﻣ
ﻮﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ
ﺓﺪﻀﻨﻣ ﯽﻠﻋ
ﴩﻨﻟﺍ
ﺔﻳﺩﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺯ
0°
33,9°
ﺔﻴﻔﻘﺳ ﺔﻤﺴﳎ ﻉﻼﺿﺃ
ﻱﺭﺎﺴﻴﻟﺍ ﺐﻧﺎﳉﺍ
ﻲﻨﻴﻤﻴﻟﺍ ﺐﻧﺎﳉﺍ
ﻱﺭﺎﺴﻴﻟﺍ ﺐﻧﺎﳉﺍ
ﻲﻨﻴﻤﻴﻟﺍ ﺐﻧﺎﳉﺍ
ﺔﻴﻠﺧﺍﺪﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ
ﺔﻴﻘﻓﺃ ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺯ
ﲔﻤﻳ
45°
ﺭﺎﺴﻳ
45°
ﲔﻤﻴﻟﺍ
31,6°
ﺭﺎﺴﻴﻟﺍ
31,6°
ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻴﻌﺿﻭ
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ
ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ
ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ
ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ
ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ
ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ
ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ
ﺓﺰﻫﺎﳉﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻥﺇ
...ﺓﺩﻮﺟﻮﻣ
ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﯽﻠﻋ ...
ﻂﺧ ﺭﺎﺴﻳ ﯽﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟﺍ
ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﺭﺎﺴﻳ ﯽﻠﻋ ...
ﻂﺧ ﺭﺎﺴﻳ ﯽﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟﺍ
ﺔﻴﺟﺭﺎﳋﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ
ﺔﻴﻘﻓﺃ ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺯ
ﺭﺎﺴﻳ
45°
ﲔﻤﻳ
45°
ﺭﺎﺴﻴﻟﺍ
31,6°
ﲔﻤﻴﻟﺍ
31,6°
ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻴﻌﺿﻭ
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ
ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ
ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ
ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ
ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ
ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ
ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ
ﺓﺰﻫﺎﳉﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻥﺇ
...ﺓﺩﻮﺟﻮﻣ
ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﯽﻠﻋ ...
ﻂﺧ ﺭﺎﺴﻳ ﯽﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟﺍ
ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﯽﻠﻋ ...
ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﯽﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟﺍ
ﳼﺎﺳﻷﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﻂﺒﺿﻭ ﺺﺤﻓ
ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﳼﺎﺳﻷﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺺﺤﻓ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﺺﻘﻟﺍ ﺔﻗﺩ ﯽﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ ﺓﺭﻭﴬﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻄﺒﺿ ﺓﺩﺎﻋﺇﻭ ﺪﻳﺪﺸﻟﺍ
.ﻚﻟﺫ ﺬﻴﻔﻨﺘﻟ ﺔﻘﻓﺍﻮﳌﺍ ﺔﺻﺎﳋﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﻭ ﺓﱪﳋﺍ ﯽﻟﺇ ﺔﺟﺎﺤﺑ ﻚﻧﺇ
.ﻪﺑ ﻕﻮﺛﻮﻣﻭ ﻊﻳﴎ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺵﻮﺑ ﺔﻟﺎﻛﻭ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺬﻔﻨﻳ
ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﲑﻴﻌﺗ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺩﺍﺪﻣﻻﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﺻﻭ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻭ ﺔﺑﺮﺠﺘﻟ
ﻚﻳﺮﲢ ﺀﺎﻨﺛﺃ :ﻼﺜﻣ) ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﻂﺒﺿ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺍﺪﺑﺃ ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺮﻳﺪﺗ ﻻ
◀
ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗ ﺪﻗ ﺩﻮﺼﻘﻣ ﲑﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺓﺭﺍﺩﺇ ﻥﺇ
.(ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ
.ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ
.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺰﻛﺭ
–
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ .
°
ﺮﻔﺼﻟﺍ
29
ﺰﺣ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ
30
ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓﺍ
–
.ﺱﻮﺴﳏ ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ
10
.
31
ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﻉﺎﻌﺷ ﻞﻐﺷ
–
(
R1
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ)
:ﺺﺤﻔﻟﺍ
.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﻢﻴﻘﺘﺴﻣ ﻊﻄﻗ ﻂﺧ ﻢﺳﺭﺍ
–
ﻮﺤﻧ
4
ﻱﻭﺪﻴﻟﺍ ﺾﺒﻘﳌﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻪﺟﻭﻭ
22
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ
–
.ﻞﻬﻤﺘﺑ ﻞﻔﺳﻷﺍ
.ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﺭﺎﺴﻣ ﻊﻣ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻥﺎﻨﺳﺃ ﻖﻓﺍﻮﺘﺗ ﺚﻴﺤﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺰﻛﺭ
–
ﯽﻠﻋﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻪﺟﻭﻭ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﺍﺬﲠ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻚﺴﻣﺍ
–
.ﻞﻬﻤﺘﺑ
.ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺪﺷ
–
ﻞﻣﺎﻛ ﯽﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﻊﻣ ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﻂﺧ ﻒﺻﺍﱰﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ
.ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻢﺗ ﻮﻟ ﯽﺘﺣ ﺭﺎﺴﳌﺍ
(
R2
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ)
:ﻂﺒﻀﻟﺍ
ﻉﺎﻌﺷ ﻱﺯﺍﻮﺗ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﻢﺋﻼﻣ ﻲﻏﺍﺮﺑ ﻚﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ
55
ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓﺍ
–
.ﺭﺎﺴﳌﺍ ﻞﻣﺎﻛ ﯽﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﻊﻣ ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ
ﻦﻣ ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﻉﺎﻌﺷ ﻙﺮﲢ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺍ ﺲﻜﻌﺑ ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺓﺭﻭﺩ ﻥﺇ
ﻙﺮﲢ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺍ ﻊﻣ ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺓﺭﻭﺩ ﺎﻣﺃ ،ﲔﻤﻴﻟﺍ ﻮﺤﻧ ﺭﺎﺴﻴﻟﺍ
.ﺭﺎﺴﻴﻟﺍ ﻮﺤﻧ ﲔﻤﻴﻟﺍ ﻦﻣ ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﻉﺎﻌﺷ
(ﺎﻳﺩﻮﻤﻋ)
0°
ﺮﻔﺻ ﺔﻴﺟﺫﻮﻤﻨﻟﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﻂﺒﺿ
.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺰﻛﺭ
–
ﻥﺃ ﺐﳚ .
°
ﺮﻔﺻ ﻞﺟﻷ ﺺﺼﺨﳌﺍ
29
ﺰﳊﺍ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ
30
ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﻡﺮﺑﺍ
–
.ﺱﻮﺴﳏ ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ
10
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ
(
S1
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ)
:ﺺﺤﻔﻟﺍ
.
30
ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﯽﻠﻋ ﻪﺒﺼﻧﺍﻭ
90°
ﯽﻠﻋ ﻂﺑﺎﺿ ﻱﻭﺍﺯ ﺱﺎﻴﻘﻣ ﹼﲑﻋ
–
ﯽﻠﻋ
37
ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟﺍ ﻱﻭﺍﺰﻟﺍ ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﻕﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ
.ﻝﻮﻄﻟﺍ ﻞﻣﺎﻛ
(
S2
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ)
:ﻂﺒﻀﻟﺍ
.
23
ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻞﺣ
–
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋﺍ ﻮﺤﻧ
26
ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ ﻊﻓﺩﺍ
–
ﻭﺃ ﻲﻛﻮﺷ ﻂﺑﺭ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ
57
ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﻟﻮﻠﺑ ﻖﻧﺰﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻞﺣ
–
.(ﻢﻣ
13
) ﻝﻭﺍﺪﺘﻣ ﻖﻠﻐﻣ

362
|
ﻲﺑﺮﻋ
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
ﻊﻄﻘﻟﺍ ﴩﻧ
.ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﺳﺎﻘﻣ ﺐﺴﺣ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻤﻗﺍ
–
.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌﺍ ﺔﻳﺩﻮﻤﻌﻟﺍ ﻭﺃ/ﻭ ﺔﻴﻘﻓﻷﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﻂﺒﺿﺍ
–
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻐﺷ
–
ﻮﺤﻧ
4
ﻱﻭﺪﻴﻟﺍ ﺾﺒﻘﳌﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻪﺟﻭﻭ
22
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ
–
.ﻞﻬﻤﺘﺑ ﻞﻔﺳﻷﺍ
.ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻲﻣﺎﻣﺃ ﻊﻓﺪﺑ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﴩﻧﺍ
–
ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻒﻗﻮﺘﻳ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ﺮﻈﺘﻧﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺊﻔﻃﺍ
–
.ﺎﻣﺎﲤ
.ﺊﻄﺒﺑ ﯽﻠﻋﻷﺍ ﯽﻟﺇ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻪﺟﻭ
–
(
P
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﻝﻮﻄﻟﺍ ﺔﻳﻭﺎﺴﺘﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﴩﻧ
ﻝﻮﻄﻟﺍ ﺔﻳﻭﺎﺴﺘﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﴩﻨﻟ
27
ﱄﻮﻄﻟﺍ ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ
.
15
ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﻲﺒﻧﺎﺟ ﯽﻠﻋ ﱄﻮﻄﻟﺍ ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.
53
ﻖﻧﺰﻟﺍ ﺐﻟﻮﻟ ﻕﻮﻓ
27
ﱄﻮﻄﻟﺍ ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﻠﻗﺍﻭ
28
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺣ
–
.
28
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺐﻟﻮﻟ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺃ
–
ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ
”
ﻊﺟﺍﺭ) ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻝﻮﻄﻟﺍ ﯽﻠﻋ
15
ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﻂﺒﺿﺍ
–
.(
364
ﺔﺤﻔﺼﻟﺍ ،
“
ﴩﻨﻟﺍ
ﺔﺻﺎﳋﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ
ﺹﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﻕﻻﺰﻧﻻﺍ ﺪﺿ ﺓﺭﻭﺪﳌﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﻨﺤﻨﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﲔﻣﺄﺗ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ
ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﲔﺑ ﺺﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﺪﻨﻋ ﻖﺷ ﻱﺃ ﻞﻜﺸﺘﻳ ﻥﺃ ﺯﻮﳚ ﻻ .ﴩﻨﻟﺍ ﺪﻨﻋ
.ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣﻭ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳﻭ
.ﺓﺭﻭﴬﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺔﺻﺎﺧ ﻞﻣﺍﻮﺣ ﻊﻴﻨﺼﺗ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ
(
Q
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﻢﻴﻘﻠﺘﻟﺍ ﺢﺋﺎﻔﺻ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ
ﺓﱰﻔﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻌﺑ ﺀﺍﺮﻤﳊﺍ
39
ﻢﻴﻘﻠﺘﻟﺍ ﺢﺋﺎﻔﺻ ﻚﻠﻬﺘﺴﺗ ﺪﻗ
.ﺔﻠﻳﻮﻃ
.ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟﺍ ﺢﺋﺎﻔﺻ ﻝﺪﺒﺘﺳﺍ
.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺰﻛﺭ
–
ﺢﺋﺎﻔﺻ ﻉﺰﻧﺍﻭ
17
(ﻢﻣ 4) ﺱﺪﺴﳌﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ
54
ﺐﻟﺍﻮﻠﻟﺍ ﻚﻓ
–
.ﺔﻤﻳﺪﻘﻟﺍ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟﺍ
.ﺓﺪﻳﺪﳉﺍ ﯽﻨﻤﻴﻟﺍ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻢﻘﻟ
–
ﺭﺪﻗ ﲔﻤﻴﻟﺍ ﯽﺼﻗﺃ ﯽﻠﻋ
54
ﺐﻟﺍﻮﻠﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺐﻛﺭ
–
ﻞﻣﺎﻛ ﯽﻠﻋ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻊﻣ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺲﻣﻼﺘﻳ ﻻ ﺚﻴﺤﺑ ،ﻥﺎﻜﻣﻹﺍ
.ﺔﻠﻤﺘﺤﳌﺍ ﺺﻘﻟﺍ ﺔﻛﺮﺣ ﺭﺎﺴﻣ ﻝﻮﻃ
.ﺓﺪﻳﺪﳉﺍ یﴪﻴﻟﺍ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻊﻣ ﺎﻬﺴﻔﻧ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﺧ ﺭﺮﻛ
–
(ﺔﻴﻔﻘﺳ ﻭﺃ ﺔﻴﺿﺭﺃ ﻉﻼﺿﺃ) ﺔﻤﺴﺠﳌﺍ ﻉﻼﺿﻷﺍ ﺔﳉﺎﻌﻣ
:ﲔﺘﻔﻠﺘﳐ ﲔﺘﻘﻳﺮﻄﺑ ﺔﻤﺴﺠﳌﺍ ﻉﻼﺿﻷﺍ ﺞﻟﺎﻌﺗ ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ
،ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﻮﺤﻧ ﺎﻫﺪﻨﺴﺑ
–
.ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﯽﻠﻋ ﺔﺤﻄﺴﻣ
–
ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﻦﻣ ﺐﺸﺧ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﲈﺋﺍﺩ ﺎﻬﻄﺒﺿ ﻢﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﺏﺮﲡ
.ﻻﻭﺃ
ﺔﻴﺿﺭﺃ ﻉﻼﺿﺃ
.ﺔﻴﺿﺭﻷﺍ ﻉﻼﺿﻷﺍ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﺩﺪﺼﺑ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ ﻦﻤﻀﺘﻳ ﱄﺎﺘﻟﺍ ﻝﻭﺪﳉﺍ ﻥﺇ
ﻂﺒﻀﻟﺍ
ﻮﺤﻧ ﺓﺩﻮﻨﺴﻣ
ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ
ﯽﻠﻋ ﺔﺤﻄﺴﻣ
ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ
ﺔﻳﺩﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺯ
0°
45°
ﴈﺭﺃ ﻊﻠﺿ
ﻱﺭﺎﺴﻴﻟﺍ ﺐﻧﺎﳉﺍ
ﻲﻨﻴﻤﻴﻟﺍ ﺐﻧﺎﳉﺍ
ﻱﺭﺎﺴﻴﻟﺍ ﺐﻧﺎﳉﺍ
ﻲﻨﻴﻤﻴﻟﺍ ﺐﻧﺎﳉﺍ
ﺔﻴﻠﺧﺍﺩ ﺔﻓﺎﺣ
ﺔﻴﻘﻓﺃ ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺯ
ﺭﺎﺴﻳ
45°
ﲔﻤﻳ
45°
0°
0°
ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻴﻌﺿﻭ
ﺓﺪﻀﻨﻣ ﯽﻠﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ
ﴩﻨﻟﺍ
ﯽﻠﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ
ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ
ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ
ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ
ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ
ﺓﺰﻫﺎﳉﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻥﺇ
...ﺓﺩﻮﺟﻮﻣ
ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﺭﺎﺴﻳ ﯽﻠﻋ ...
ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﯽﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟﺍ
ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﺭﺎﺴﻳ ﯽﻠﻋ ...
ﻂﺧ ﺭﺎﺴﻳ ﯽﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟﺍ
ﺔﻴﺟﺭﺎﳋﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ
ﺔﻴﻘﻓﺃ ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺯ
ﲔﻤﻳ
45°
ﺭﺎﺴﻳ
45°
0°
0°
ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻴﻌﺿﻭ
ﺓﺪﻀﻨﻣ ﯽﻠﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ
ﴩﻨﻟﺍ
ﯽﻠﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ
ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ
ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ
ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ
ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ
ﺓﺰﻫﺎﳉﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻥﺇ
...ﺓﺩﻮﺟﻮﻣ
ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﺭﺎﺴﻳ ﯽﻠﻋ ...
ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﯽﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟﺍ
ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﯽﻠﻋ ...
ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﯽﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟﺍ

ﻲﺑﺮﻋ
|
363
Bosch Power Tools
1 619 929 L91 | (6.8.12)
ﺔﺑﻮﻏﺮﳌﺍ ﺔﻳﺩﻮﻤﻌﻟﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻂﺒﺿ
ﯽﻟﺇ
–2°
ﻦﻣ ﻩﺭﺪﻗ ﻝﺎﳎ ﻦﻤﺿ ﺔﻳﺩﻮﻤﻌﻟﺍ ﻞﺋﺎﳌﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ
.
+47°
ﺪﺣ
.
23
ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻞﺣ
–
ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ
26
ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﺤﺳﺍﻭ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ
19
ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ ﻞﺘﻓﺍ
–
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ ﺢﺟﱰﻟﺍ ﻝﺎﳎ ﻚﻟﺬﺑ ﺮﻓﻮﺘﻳ
25
ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﴍﺆﻣ ﲑﺸﻳ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ
4
ﻱﻭﺪﻴﻟﺍ ﺾﺒﻘﳌﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺢﺟﺭﺃ
–
.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﯽﻟﺇ
.ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ
23
ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺪﺷ ﺪﻋﺃﻭ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﺍﺬﲠ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻚﺴﻣﺍ
–
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺀﺪﺑ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻊﺒﻨﻣ ﺪﻬﺟ ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ
!ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺪﻬﺟ ﯽﻋﺍﺮﻳ
◀
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺯﺍﺮﻃ ﺔﺘﻓﻻ ﯽﻠﻋ ﺓﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﳌﺍ ﻊﻣ
(
M
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ
ﺾﺒﻘﳌﺍ ﻩﺎﲡﺎﺑ
33
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺴﻳ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ
–
.
4
ﻱﻭﺪﻴﻟﺍ
ﺔﻘﻠﻌﺘﻣ ﺏﺎﺒﺳﻷ
33
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺓﱰﻓ ﻝﺍﻮﻃ ﻪﻄﻐﺿ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ ﻞﺑ ،ﻥﺎﻣﻷﺎﺑ
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.
22
ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺓﺭﺍﺩﺇ ﯽﻟﺇ ﺔﻓﺎﺿﺇ
22
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﻀﺗ ﻥﺃ ﺍﺫﺇ ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﴩﻨﻟﺍ
ﻞﺟﺃ ﻦﻣ
–
.
33
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍ
.
33
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻖﻠﻄﻳ
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍ
ﻞﺟﺃ ﻦﻣ
–
.ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﲑﻓﻮﺘﻟ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺊﻔﻃﺍ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺉﺪﺑ ﺭﺎﻴﺗ ﺪﻳﺪﲢ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ ﺓﺭﺪﻘﻟﺍ ﺩﺪﳛ ﲏﻭﱰﻜﻟﻻﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺭﺎﻴﺗ ﺩﺪﳏ ﻥﺇ
.ﲑﺒﻣﺃ
16
ﺮﻬﺼﻨﻤﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳﻭ
ﺪﻌﺑ ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻌﺑ ﺍﺭﻮﻓ ﺭﻭﺪﺗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺕﺃﺪﺑ ﻥﺇ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻝﺎﺳﺭﺇ ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﻒﻟﺎﺗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺀﺪﺑ ﺭﺎﻴﺗ ﺩﺪﳏ ﻥﺈﻓ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ
ﺓﺭﻮﺸﻣﻭ ﺔﻣﺪﺧ
”
ﺓﺮﻘﻔﻟﺍ ﰲ ﻥﺍﻮﻨﻌﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ .ﺍﺭﻮﻓ ﻦﺋﺎﺑﺰﻟﺍ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﯽﻟﺇ
.
359
ﺔﺤﻔﺼﻟﺍ ،
“
ﻦﺋﺎﺑﺰﻟﺍ
ﻞﻐﺷ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ
ﺔﻣﺎﻋ ﴩﻧ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ
ﻪﻨﻜﻤﻳ ﻻ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻥﺄﺑ ﺔﻳﺍﺪﺒﻟﺍ ﰲ ﴩﻨﻟﺍ ﻝﲈﻋﺃ ﻊﻴﲨ ﺪﻨﻋ ﻦﻤﻀﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ
◀
.ﺖﻗﻭ ﻱﺃ ﰲ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻦﻣ ﺎﻫﲑﻏ ﻭﺃ ﻡﺯﻼﳌﺍ ﻭﺃ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﺲﻣﻼﻳ ﻥﺃ
.ﺐﺳﺎﻨﳌﺍ ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺎﻬﻤﺋﻻ ﻭﺃ ﺕﺪﺟﻭ ﻥﺇ ﺔﻧﻭﺎﻌﳌﺍ ﺕﺎﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﻚﻓ
ﻂﻐﻀﻟ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺽﺮﻌﺗ ﻻ .ﺕﺎﻗﺮﻄﻟﺍﻭ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﻦﻣ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻢﺣﺍ
.ﻲﺒﻧﺎﺟ
ﺔﻤﻴﻘﺘﺴﻣ ﺔﻓﺎﺣ ﲈﺋﺍﺩ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﺮﻓﻮﺘﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ .ﺔﻳﻮﺘﻠﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺞﻟﺎﻌﺗ ﻻ
.ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﯽﻠﻋ ﺎﻬﻨﻛﺮﻟ
.ﺎﻣ ﺀﳾ ﯽﻠﻋ ﺔﺒﺋﺎﺴﻟﺍ ﺎﻬﺘﻳﺎﻬﻨﺑ ﺔﻠﻳﻮﻄﻟﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺪﻨﺘﺴﺗ ﻭﺃ ﺰﻜﺗﺮﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ
(
N
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﻢﻴﻠﻌﺗ
ﺰﻴﻛﱰﺑ ﻚﻟﺫ ﺢﻤﺴﻳ .ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻊﻄﻗ ﻂﺧ ﺭﺎﺴﻣ ﯽﻠﻋ ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﻉﺎﻌﺷ ﲑﺸﻳ
.ﺢﺟﱰﳌﺍ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓ ﻥﻭﺩ ﺎﻫﴩﻧ ﻢﺘﻴﻟ ﻖﻴﻗﺩ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ
.
31
ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﻉﺎﻌﺷ ﻞﻐﺷ
–
.ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﻂﳋ ﯽﻨﻤﻴﻟﺍ ﺔﻓﺎﺤﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﺔﻳﻮﺴﺘﺑ ﻢﻗ
–
ﻞﻜﺸﺑ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻂﺧ ﯽﻟﺇ ﺭﺎﺸﻳ ﻝﺍﺯﺎﻣ ﻥﺎﻛ ﻥﺇ ﴩﻨﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﺺﺤﻓﺍ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ
،ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﻉﺎﻌﺷ ﺡﺍﺰﻳ ﺪﻗ ﺫﺇ .(
361
ﺔﺤﻔﺼﻟﺍ ،
“
ﺭﺰﻴﻠﻟﺍ ﲑﻴﻌﺗ
”
ﻊﺟﺍﺭ) ﺢﻴﺤﺻ
.ﻼﺜﻣ ﺪﻳﺪﺸﻟﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ ﻦﻋ ﺔﲡﺎﻨﻟﺍ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ ﺐﺒﺴﺑ
(
O
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ ﺰﻛﺮﻣ
ﻒﻗ ﻞﺑ ،ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺭﺎﺴﻣ ﻂﺧ ﺲﻔﻧ ﯽﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﺎﻣﺃ ﻒﻘﺗ ﻻ
◀
ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﻦﻣ ﻚﻟﺬﺑ ﻚﻤﺴﺟ ﺔﻳﺎﻗﻭ ﻢﺘﻳ
.ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺐﻧﺎﺟ ﯽﻟﺇ ﲈﺋﺍﺩ
.ﺔﻠﻤﺘﺤﳌﺍ ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﻻﺍ
.ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻦﻋ ﲔﻋﺍﺭﺬﻟﺍﻭ ﻊﺑﺎﺻﻷﺍﻭ ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ ﺪﻌﺑﺃ
–
.ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻡﺎﻣﺃ ﻚﻳﺪﻋﺎﺳ ﺐﻟﺎﺼﺗ ﻻ
–
ﺔﺣﻮﻤﺴﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺕﺎﺳﺎﻘﻣ
:ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺕﺎﺳﺎﻘﻣ
ﯽﺼﻗﺃ
ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ
(ﻢﻣ)ﺽﺮﻌﻟﺍ
x
ﻉﺎﻔﺗﺭﻻﺍ
ﺎﻴﻘﻓﺃ
ﺎﻳﺩﻮﻤﻋ
ﻡﺩﺎﺼﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﯽﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ
ﺪﻌﺒﻟﺍ ﻡﺩﺎﺼﻣ ﯽﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ
(ﻡﺎﻣﻸﻟ ﻪﺘﺣﺍﺯﺇ ﺪﻌﺑ)
0°
0°
75 x 200
100 x 150
45°
0°
75 x 141
100 x 100
0°
45°
38 x 200
–
45°
45°
38 x 141
–
ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺕﺎﺳﺎﻘﻣ
ﯽﻧﺩﺃ
ﺔﻘﻓﺮﳌﺍ
40
ﺔﻣﺰﻠﳌﺎﺑ ﺎﻬﻄﻤﻗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻊﻴﲨ
=
)
:(ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﲔﻤﻳ ﻭﺃ ﺭﺎﺴﻳ ﯽﻠﻋ
(ﺽﺮﻌﻟﺍ
x
ﻝﻮﻄﻟﺍ) ﻢﻣ
40
x 128
ﯽﺼﻗﻷﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ
ﻢﻣ
75
:(
0°/0°
) ﻡﺩﺎﺼﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﯽﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ
ﺪﻌﺒﻟﺍ ﻡﺩﺎﺼﻣ ﯽﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ
ﻢﻣ
100
:(
0°/0°
) (ﻡﺎﻣﻸﻟ ﻪﺘﺣﺍﺯﺇ ﺪﻌﺑ)

364
|
ﻲﺑﺮﻋ
1 619 929 L91 | (6.8.12)
Bosch Power Tools
(ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻊﺿﻭ) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﲔﻣﺄﺗ ﻚﻓ
ﻒﻴﻔﲣ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ،ﻼﻴﻠﻗ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﯽﻟﺇ
4
ﻱﻭﺪﻴﻟﺍ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻂﻐﺿﺍ
–
.
20
ﻞﻘﻨﻟﺍ ﲔﻣﺄﺗ ﻦﻋ ﻞﻤﳊﺍ
.ﹰﺎﻣﺎﲤ ﺝﺭﺎﳋﺍ ﯽﻟﺇ
20
ﻞﻘﻨﻟﺍ ﲔﻣﺄﺗ ﺐﺤﺳﺍ
–
.ﺊﻄﺒﺑ ﯽﻠﻋﻷﺍ ﯽﻟﺇ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻪﺟﻭ
–
(ﻞﻘﻨﻟﺍ ﻊﺿﻭ) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﲔﻣﺄﺗ
4
ﻱﻭﺪﻴﻟﺍ ﺾﺒﻘﳌﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺢﺟﺭﺃﻭ
22
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ
–
20
ﻞﻘﻨﻟﺍ ﲔﻣﺄﺗ ﻂﻐﻀﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻱﺬﻟﺍ ﺪﳊﺍ ﯽﻟﺇ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺲﻔﻨﺑ
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺧﺍﺪﻟﺍ ﯽﻟﺇ
.ﻦﻣﺁ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻘﻨﻠﻟ ﻥﻵﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ
ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺪﻴﻬﻤﺘﻟﺍ
(
E
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ
.ﺎﻣ ﺀﳾ ﯽﻠﻋ ﺔﺒﺋﺎﺴﻟﺍ ﺎﻬﺘﻳﺎﻬﻨﺑ ﺔﻠﻳﻮﻄﻟﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺪﻨﺘﺴﺗ ﻭﺃ ﺰﻜﺗﺮﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ
ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﻊﻄﻘﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻﺎﺑ ﺭﺎﺴﻴﻟﺍﻭ ﲔﻤﻴﻟﺍ ﻮﺤﻧ ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﲑﺒﻜﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.
15
ﴩﻨﻟﺍ
.ﯽﻠﻋﻷﺍ ﻮﺤﻧ
14
ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺐﻠﻗﺍ
–
.ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻝﻮﻄﻟﺍ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﺝﺭﺎﳋﺍ ﻮﺤﻧ
15
ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳﺍ
–
.ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ
14
ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻂﻐﻀﺗ ،ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﻊﻄﻗ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ
–
(
F
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﺔﺣﺍﺯﺇ
ﻞﺋﺎﳌﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﴩﻧ ﺪﻨﻋ
18
ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﺢﻳﺰﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ
.ﺔﻳﺩﻮﻤﻌﻟﺍ
.ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ
41
ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻞﺘﻓﺍ
–
.ﺎﻣﺎﲤ ﺝﺭﺎﳋﺍ ﻮﺤﻧ
18
ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﺐﺤﺳﺍ
–
.ﻒﻠﳋﺍ ﻮﺤﻧ
41
ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻂﻐﻀﺗ ،ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ
–
(
G
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﻚﻓ
ﺎﻳﺍﻭﺯ ﴩﻧ ﺪﻨﻋ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ
18
ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﻚﻔﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ
.ﻥﻼﻴﳌﺍ ﺓﺪﻳﺪﺸﻟﺍ ﺔﻳﺩﻮﻤﻌﻟﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ
.ﺝﺭﺎﳋﺍ ﻮﺤﻧ
50
ﺔﻴﻣﺎﺘﳋﺍ ﺔﺤﻴﻔﺼﻟﺍ ﻞﺘﻓﺍ
–
.ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ
41
ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻞﺘﻓﺍ
–
.ﺎﻣﺎﲤ ﺝﺭﺎﳋﺍ ﻮﺤﻧ
18
ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﺐﺤﺳﺍ
–
.ﯽﻠﻋﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﺎﻬﻌﻓﺮﺑ ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﻚﻓ
–
(
H2–H1
ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﺪﻌﺒﻟﺍ ﺕﺎﻣﺩﺎﺼﻣ ﻊﺿﻭ ﻞﻳﺪﻌﺗ
ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﻢﻣ
75
ﯽﻠﻋ ﺎﳍﻮﻃ ﺪﻳﺰﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﴩﻧ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﺗ ﻲﻜﻟ
.ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ
ﲔﺒﻧﺎﳉﺍ ﯽﻠﻋ
ﺓﺪﻋﺎﺒﳌﺍ ﺕﺎﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﻛﺮﺗ
ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﻦﻋ ﯽﻠﻋﻷﺍ ﻮﺤﻧ
7
ﺪﻌﺒﻟﺍ ﺕﺎﻣﺩﺎﺼﻣ ﺐﺤﺳﺍ
–
.(ﲔﻤﻴﻟﺍ)
6
ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﻦﻋﻭ (ﺭﺎﺴﻴﻟﺍ)
18
ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﺎﻬﻌﻓﺩﺍﻭ ﻲﻔﻠﳋﺍ ﺩﻭﺪﺧﻻﺎﺑ ﺎﻫﺯﺮﻐﺑ
7
ﺪﻌﺒﻟﺍ ﺕﺎﻣﺩﺎﺼﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻋﺃ
–
.
6
ﻭ
18
ﺕﺎﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﯽﻟﺇ ﻡﺩﺎﺼﺘﻟﺍ
.ﻉﻮﻤﺴﻣ ﺕﻮﺼﺑ ﺪﻌﺒﻟﺍ ﺕﺎﻣﺩﺎﺼﻣ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﺎﻬﻀﻌﺒﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﺪﺣﺍﻭ ﻂﺧ ﯽﻠﻋ ﲈﺋﺍﺩ ﺓﺪﻋﺎﺒﳌﺍ ﺕﺎﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺐﻛﺮﺗ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻘﻟ ﻢﻴﻘﺘﺴﻣ ﺩﺎﻨﺳﺍ ﺢﻄﺳ ﯽﻟﺇ ﻞﺻﻮﺘﻟﺍ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ،ﺾﻌﺒﻟﺍ
(
I
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﺀﺎﻨﺛﺃ ﱄﺎﺜﻣ ﻥﺎﻣﺃ ﻥﲈﺿ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﹰﲈﺋﺍﺩ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﹼﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ
.ﻞﻐﺸﻟﺍ
.ﺔﻣﺰﻠﻤﺑ ﺎﻫﺪﺷ ﹼﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺮﻐﺻﻷﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺞﻟﺎﻌﺗﻻ
.ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ
6
ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﻮﺤﻧ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻐﺿﺍ
–
.ﺎﳍ ﺔﺼﺼﺨﳌﺍ
42
ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ یﺪﺣﺇ ﰲ ﺔﻘﻓﺮﳌﺍ
40
ﺔﻣﺰﻠﳌﺍ ﺯﺮﻏﺍ
–
ﺐﻟﻮﻠﻟﺍ ﺪﺷ ﺪﻋﺃ .ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻊﻣ ﺔﻣﺰﻠﳌﺍ ﻢﺋﻻﻭ
52
ﺢﻨﺠﳌﺍ ﺐﻟﻮﻠﻟﺍ ﻞﺣ
–
.ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﺢﻨﺠﳌﺍ
.
51
ﺐﻟﻮﻠﳌﺍ ﺐﻴﻀﻘﻟﺍ ﻞﺘﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻤﻗ ﻢﻜﺣﺃ
–
ﺔﻴﻘﻓﻷﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻂﺒﺿ
ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﳼﺎﺳﻷﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺺﺤﻓ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﻊﺟﺍﺭ) ﺺﻘﻟﺍ ﺔﻗﺩ ﯽﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ ﺓﺭﻭﴬﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻄﺒﺿ ﺓﺩﺎﻋﺇﻭ ﺪﻳﺪﺸﻟﺍ
.(
361
ﺔﺤﻔﺼﻟﺍ ،
“
ﳼﺎﺳﻷﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﻂﺒﺿﻭ ﺺﺤﻓ
”
ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻞﻴﻤﻳ ﺪﻘﻓ ﻻﺇﻭ
.ﲈﺋﺍﺩ ﴩﻨﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ
9
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺓﱪﻌﻛ ﺪﺷ
◀
.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﰲ
(
J
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺔﻴﺟﺫﻮﻤﻨﻟﺍ ﺔﻴﻘﻓﻷﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻂﺒﺿ
ﻢﺗ ﺪﻘﻓ ،ﻖﻴﻗﺩﻭ ﻊﻳﴎ ﻞﻜﺸﺑ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺓﲑﺜﻜﻟﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻂﺒﻀﺗ ﻲﻜﻟ
:
29
ﺯﻭﺰﺤﺑ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﻭﺰﺗ
ﺭﺎﺴﻴﻟﺍ
ﲔﻤﻴﻟﺍ
0°
15° 22,5° 31,6° 45°
45° 31,6° 22,5° 15°
.ﺓﺩﻭﺪﺸﻣ ﺎﳖﻮﻛ ﻝﺎﺣ ﰲ
9
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺓﱪﻌﻛ ﻞﺣ
–
ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻒﻴﻗﻮﺘﻟﺍ ﺰﺣ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ
30
ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓﺍﻭ
10
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ
–
.ﺭﺎﺴﻴﻟﺍ ﻭﺃ ﲔﻤﻴﻟﺍ ﻮﺤﻧ
.ﺱﻮﺴﳏ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻴﻗﻮﺘﻟﺍ ﺰﺤﺑ ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻖﻠﻃﺍ
–
(
K
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺔﺑﻮﻏﺮﳌﺍ ﺔﻴﻘﻓﻷﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻂﺒﺿ
ﻦﻣ ﻎﻠﺒﻳ ﻝﺎﳎ ﻦﻤﺿ ﺔﻴﻘﻓﻷﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ
.(ﺎﻨﻴﻤﻳ)
52°
ﺪﺣ ﯽﻟﺇ (ﺍﺭﺎﺴﻳ)
52°
.ﺓﺩﻭﺪﺸﻣ ﺎﳖﻮﻛ ﻝﺎﺣ ﰲ
9
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺓﱪﻌﻛ ﻞﺣ
–
ﻮﺤﻧ
11
ﺔﻳﺍﻭﺰﻟﺍ ﺔﻛﺮﳊﺍ ﺔﻣﺪﻘﻣ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺲﻔﻨﺑ ﻂﻐﺿﺍﻭ
10
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ
–
.ﻞﻔﺳﻷﺍ
.ﺔﻗﻼﻄﺑ ﺔﻛﺮﺤﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺢﺒﺼﺗﻭ ﻚﻟﺬﺑ
10
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ
ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ﲔﻤﻴﻟﺍ ﻭﺃ ﺭﺎﺴﻴﻟﺍ ﻮﺤﻧ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺓﱪﻌﻛ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ
30
ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓﺍ
–
.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌﺍ ﻞﺋﺎﳌﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﯽﻟﺇ
12
ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﴍﺆﻣ ﲑﺸﻳ
.
9
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺓﱪﻌﻛ ﺪﺷ ﺪﻋﺃ
–
ﻞﺋﺎﳌﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻂﺒﺿ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ) ﯽﻠﻋﻷﺍ ﻮﺤﻧ
10
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ
–
.ﺎﻬﹼﻠﲢ ﻲﻜﻟ ،(ﺔﻴﺟﺫﻮﻤﻨﻟﺍ
ﻥﺇ
10
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻊﻴﻄﺘﺴﺗﻭ ﱄﻭﻷﺍ ﺎﻫﺰﻛﺮﻣ ﯽﻟﺇ
11
ﻱﻭﺍﺰﻟﺍ ﺔﻛﺮﳊﺍ ﺰﻔﻘﺗﻭ ﺩﻮﻌﺗ
.
29
ﺯﻭﺰﳊﺎﺑ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗﻭ ﺩﻮﻌﺗ
ﺔﻳﺩﻮﻤﻌﻟﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻂﺒﺿ
(
L
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺔﻴﺟﺫﻮﻤﻨﻟﺍ ﺔﻳﺩﻮﻤﻌﻟﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻂﺒﺿ
ﻢﺗ ﺪﻘﻓ ،ﻖﻴﻗﺩﻭ ﻊﻳﴎ ﻞﻜﺸﺑ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺓﲑﺜﻜﻟﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻂﺒﻀﺗ ﻲﻜﻟ
.
33,9°
ﻭ
45°
،
0°
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺰﻠﻟ ﺕﺎﻣﺩﺎﺼﻤﺑ ﺪﻳﻭﺰﺘﻟﺍ
.
23
ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻞﺣ
–
:ﱄﺎﺘﻟﺍ ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ
26
ﻭﺃ
19
ﺕﺎﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﻂﺒﺿﺍ
–
ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ
ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ
ﻂﺒﻀﻟﺍ
0°
26
ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋﺍ ﻮﺤﻧ ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ ﻊﻓﺩﺍ
45°
19
ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋﺍ ﻮﺤﻧ ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ ﻞﺘﻓﺍ
33,9°
19
ﻂﺳﻮﻟﺍ ﻮﺤﻧ ﻡﺩﺎﺼﳌﺍ ﻞﺘﻓﺍ
.ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﯽﻟﺇ
4
ﻱﻭﺪﻴﻟﺍ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺐﻠﻗﺍ
–
.یﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ
23
ﻖﻧﺰﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺃ
–