Bosch GMS 120 Professional: instruction
Class: Safety systems
Type: Sensor
Manual for Bosch GMS 120 Professional

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
2 609 140 939
(2012.03) T / 157
XXX
GMS 120
Prof
essional
N
S
GMS 120
Professional
de
Originalbetriebsanleitung
en
Original instructions
fr
Notice originale
es
Manual original
pt
Manual original
it
Istruzioni originali
nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da
Original brugsanvisning
sv
Bruksanvisning i original
no
Original driftsinstruks
fi
Alkuperäiset ohjeet
el
Ðñùôüôõðï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
tr
Orijinal işletme talimat
pl
Instrukcja oryginalna
cs
Původní návod k používání
sk
Pôvodný návod na použitie
hu
Eredeti használati utasítás
ru
Îðèãèíàëüíîå ðóêîâîäñòâî ïî
ýêñïëóàòàöèè
uk
Îðèã³íàëüíà ³íñòðóêö³ÿ ç åêñïëóàòàö³¿
ro
Instrucţiuni originale
bg
Îðèãèíàëíà èíñòðóêöèÿ
sr
Originalno uputstvo za rad
sl
Izvirna navodila
hr
Originalne upute za rad
et
Algupärane kasutusjuhend
lv
Instrukcijas oriģinālvalodā
lt
Originali instrukcija
ja
オリジナル取扱説明書
cn
正本使用说明书
tw
正本使用說明書
ko
사용
설명서
원본
th
หนังสือคูมือการใชงานฉบับตนแบบ
id
Petunjuk-Petunjuk untuk
Penggunaan Orisinal
vi
B
Ω
ng hõëng dÿn nguy›n b
Ω
n
ar
fa
ΕΎϤϴϠόΗ
ϞϴϐθΘϟ
ΔϴϠλϷ
̶Ϡλ έΎ̯ ίήσ ̵ΎϤϨϫέ
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 1 Thursday, March 8, 2012 10:55 AM

2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
2
|
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 10
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 20
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 24
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 29
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 33
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 37
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 41
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 45
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 49
ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óåëßäá
52
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
57
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
61
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
66
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
70
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal
74
Ðóññêèé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòðàíèöà
78
Óêðà¿íñüêà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòîð³íêà
83
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
87
Áúëãàðñêè. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòðàíèöà
92
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
96
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran
100
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica
104
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg
108
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse
112
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis
116
日本語
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ページ
120
中文
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
页
124
中文
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
頁
127
한국어
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
면
131
ภาษาไทย
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
หนา
135
Bahasa Indonesia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Halaman 139
Tiøng Vi·t
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trang
143
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
vvvv
cccc
ΔΤϔλ
vÝ—U
ϪΤϔλ
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 2 Thursday, March 8, 2012 10:58 AM

3
|
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
GMS 120
Prof
essional
N
S
GMS 120
1
2
3
4
10
9
8
5
6
7
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 3 Thursday, March 8, 2012 10:58 AM

2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
4
|
GMS
Prof
essional
17
18
11
11
11
12
14
15
18
16
2
13
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 4 Thursday, March 8, 2012 10:58 AM

5
|
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Sensor
Sensor
N
S
GMS 120
Prof
essional
N
S
N
S
GMS 120
Prof
essional
3x
N S N S
12
2
B
B
B
B
A
11
11
11
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
B
A
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 5 Thursday, March 8, 2012 10:58 AM

6
| Deutsch
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und
zu beachten.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEI-
SUNGEN GUT AUF.
f
Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Mess-
werkzeuges erhalten bleibt.
f
Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssig-
keiten, Gase oder Stäube befinden.
Im Messwerkzeug
können Funken erzeugt werden, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden.
f
Das Messwerkzeug kann technologisch bedingt keine
hundertprozentige Sicherheit garantieren. Um Gefah-
ren auszuschließen, sichern Sie sich daher vor jedem
Bohren, Sägen oder Fräsen in Wände, Decken oder
Böden durch andere Informationsquellen wie Bau-
pläne, Fotos aus der Bauphase etc. ab.
Umwelteinflüsse,
wie Luftfeuchtigkeit, oder Nähe zu anderen elektrischen
Geräten können die Genauigkeit des Messwerkzeuges
beeinträchtigen. Beschaffenheit und Zustand der Wände
(z.B. Nässe, metallhaltige Baustoffe, leitfähige Tapeten,
Dämmstoffe, Fliesen) sowie Anzahl, Art, Größe und Lage
der Objekte können die Messergebnisse verfälschen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung des
Messwerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zur Suche nach Metallen
(Eisen- und Nichteisenmetalle, z.B. Armierungseisen), Holz-
balken sowie spannungsführenden Leitungen in Wänden,
Decken und Fußböden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite.
1
Leuchtring
2
Markierungsöffnung
3
Display
4
Anzeige Betriebsart
5
Ein-Aus-Taste
6
Taste Displaybeleuchtung
7
Taste Signalton
8
Taste für Suche nach spannungsführenden Leitun-
gen/Betriebsart „Stromkabel“
9
Taste für Metallsuche/Betriebsart „Metall“
10
Taste für Holz- und Metallbalkensuche/
Betriebsart „Trockenbau“
11
Gleiter
12
Sensorbereich
13
Typenschild
14
Batteriefachdeckel
15
Arretierung des Batteriefachdeckels
16
Aufnahme Tragschlaufe
17
Schutztasche
18
Tragschlaufe
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang.
Anzeigenelemente (siehe Bild A)
a
Anzeige für abgeschalteten Signalton
b
Anzeige der Warnfunktion
c
Anzeige der Objektart „Nichtmetallobjekt“
d
Anzeige der Objektart „nicht magnetisches Metall“
e
Anzeige der Objektart „magnetisches Metall“
f
Anzeige der Objektart „spannungsführende Leitung“
g
Anzeige Temperaturüberwachung
h
Batterie-Anzeige
i
Messanzeige
j
Feinskala
k
Anzeige
„CENTER“
Technische Daten
Digitales Ortungsgerät
GMS 120
Sachnummer
3 601 K81 0..
max. Erfassungstiefe*
– Eisenmetalle
– Nichteisenmetalle (Kupfer)
– stromführende Leitungen
110–230 V (bei angelegter
Spannung)**
– Holz
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Abschaltautomatik nach ca.
5 min
Betriebstemperatur
–10 °C...+50 °C
Lagertemperatur
–20 °C...+70 °C
Batterie
1 x 9 V 6LR61
Betriebsdauer ca.
5 h
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Schutzart
IP 54 (staub- und
spritzwassergeschützt)
*abhängig von Betriebsart, Material und Größe der Objekte sowie Mate-
rial und Zustand des Untergrundes
**geringere Erfassungstiefe bei nicht spannungsführenden Leitungen
f
Das Messergebnis kann hinsichtlich der Genauigkeit bei
ungünstiger Beschaffenheit des Untergrundes schlechter
ausfallen.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 6 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Deutsch |
7
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2004/108/EG,
1999/5/EG.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montage
Batterie einsetzen/wechseln
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwendung
von Alkali-Mangan-Batterien empfohlen.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels
14
drücken Sie die Arre-
tierung
15
in Pfeilrichtung und klappen den Batteriefachde-
ckel hoch. Setzen Sie die mitgelieferte Batterie ein. Achten
Sie dabei auf die richtige Polung entsprechend der Darstel-
lung auf der Innenseite des Batteriefachs.
Die Batterie-Anzeige
h
zeigt immer den aktuellen Batteriestatus
an:
–
Batterie ist voll geladen
–
Batterie hat 2/3 Kapazität oder weniger
–
Batterie hat 1/3 Kapazität oder weniger
–
Batterie bitte wechseln
f
Nehmen Sie die Batterie aus dem Messwerkzeug, wenn
Sie es längere Zeit nicht benutzen.
Die Batterie kann bei
längerer Lagerung korrodieren oder sich selbst entladen.
Betrieb
f
Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
f
Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Tem-
peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie es bei größeren Temperaturschwankungen erst
austemperieren, bevor Sie es einschalten.
Bei extremen
Temperaturen oder Temperaturschwankungen kann die
Präzision des Messwerkzeugs und die Anzeige im Display
beeinträchtigt werden.
f
Das Benutzen oder der Betrieb von Sendeanlagen, wie
z.B. WLAN, UMTS, Flugradar, Sendemasten oder Mikro-
wellen, in der näheren Umgebung kann die Messfunk-
tion beeinflussen.
Inbetriebnahme
Ein-/Ausschalten
f
Stellen Sie vor dem Einschalten des Messwerkzeugs
sicher, dass der Sensorbereich 12 nicht feucht ist.
Reiben Sie das Messwerkzeug gegebenenfalls mit einem
Tuch trocken.
f
War das Messwerkzeug einem starken Temperatur-
wechsel ausgesetzt, dann lassen Sie es vor dem Ein-
schalten austemperieren.
Zum
Einschalten
des Messwerkzeugs drücken Sie die Ein-
Aus-Taste
5
.
Zum
Ausschalten
des Messwerkzeugs drücken Sie erneut die
Ein-Aus-Taste
5
.
Wird ca. 5 min lang keine Taste am Messwerkzeug gedrückt
und werden keine Objekte detektiert, dann schaltet sich das
Messwerkzeug zur Schonung der Batterie automatisch ab.
Displaybeleuchtung ein-/ausschalten
Mit der Taste Displaybeleuchtung
6
können Sie die Displaybe-
leuchtung ein- und ausschalten.
Signalton ein-/ausschalten
Mit der Taste Signalton
7
können Sie den Signalton ein- und
ausschalten. Bei abgeschaltetem Signalton erscheint im Dis-
play die Anzeige
a
.
Funktionsweise (siehe Bilder A–B)
Mit dem Messwerkzeug wird der Untergrund des Sensorbe-
reiches
12
in Messrichtung
A
bis zur max. Erfassungstiefe
(siehe „Technische Daten“) überprüft. Erkannt werden Ob-
jekte, die sich vom Material der Wand unterscheiden.
Bewegen Sie das Messwerkzeug stets geradlinig mit leichtem
Druck über den Untergrund, ohne es abzuheben oder den An-
pressdruck zu verändern. Während der Messung müssen die
Gleiter
11
immer Kontakt zum Untergrund haben.
Messvorgang
Setzen Sie das Messwerkzeug auf die zu untersuchende Ober-
fläche auf und bewegen Sie es in Richtung
B
. Nähert sich das
Messwerkzeug einem Objekt, dann nimmt der Ausschlag in
der Messanzeige
i
zu und der Ring
1
leuchtet gelb, entfernt es
sich von dem Objekt, dann nimmt der Ausschlag ab. Über der
Mitte eines Objektes zeigt die Messanzeige
i
den maximalen
Ausschlag; der Ring
1
leuchtet rot und es ertönt ein Signalton.
Bei kleinen oder tief liegenden Objekten kann der Ring
1
wei-
terhin gelb leuchten und der Signalton ausbleiben.
f
Breitere Objekte werden nicht in der gesamten Breite
durch den Leuchtring bzw. den Signalton angezeigt.
Um das Objekt genauer zu lokalisieren, bewegen Sie das
Messwerkzeug wiederholt (3x) über dem Objekt hin und her.
In allen Betriebsarten wird automatisch die Feinskala
j
akti-
viert. Die Feinskala
j
zeigt einen vollen Ausschlag, wenn das
Objekt unter der Sensormitte liegt oder der maximale Aus-
schlag der Messanzeige
i
erreicht wird. Zusätzlich leuchtet in
den Betriebsarten
„Trockenbau“
und
„Metall“
noch die An-
zeige
„CENTER“
k
.
Breitere Objekte im Untergrund sind durch einen andauern-
den, hohen Ausschlag der Messanzeigen
i
und
j
erkennbar.
Der Ring
1
leuchtet gelb. Die Dauer des hohen Ausschlags
entspricht in etwa der Objektbreite.
Werden sehr kleine oder tief liegende Objekte gesucht und die
Messanzeige
i
schlägt nur gering aus, bewegen Sie das Mess-
werkzeug wiederholt waagrecht und senkrecht über das Ob-
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 7 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

8
| Deutsch
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
jekt. Achten Sie auf den Ausschlag der Feinskala
j
und in den
Betriebsarten
„Trockenbau“
und
„Metall“
zusätzlich auf die
Anzeige
„CENTER“ k
, die eine präzise Ortung ermöglichen.
f
Bevor Sie in die Wand bohren, sägen oder fräsen, soll-
ten Sie sich noch durch andere Informationsquellen
vor Gefahren sichern.
Da die Messergebnisse durch Um-
gebungseinflüsse oder die Wandbeschaffenheit beein-
flusst werden können, kann Gefahr bestehen, obwohl die
Anzeige kein Objekt im Sensorbereich anzeigt (es ertönt
kein Signalton und der Leuchtring
1
leuchtet grün).
Betriebsarten
Durch die Auswahl der Betriebsarten erzielen Sie bestmögliche
Messergebnisse. Die maximale Erfassungstiefe für Metallob-
jekte erreichen Sie in der Betriebsart
„Metall“
. Die maximale
Erfassungstiefe für spannungsführende Leitungen erreichen
Sie in der Betriebsart
„Stromkabel“
. Die gewählte Betriebsart
ist jederzeit durch die grün leuchtende Anzeige
4
zu erkennen.
Trockenbau
Die Betriebsart
„Trockenbau“
ist geeignet, um Holz- und
Metallobjekte in Trockenbauwänden zu finden.
Drücken Sie die Taste
10
, um die Betriebsart
„Trockenbau“
zu aktivieren. Die Anzeige
4
über der Taste
10
leuchtet grün.
Sobald Sie das Messwerkzeug auf den zu untersuchenden Un-
tergrund aufsetzen, leuchtet der Ring
1
grün und signalisiert
Messbereitschaft.
In der Betriebsart
„Trockenbau“
werden alle Objektarten ge-
funden und angezeigt:
–
nicht metallisch, z.B. Holzbalken
–
magnetisch, z.B. Armierungseisen
–
nicht magnetisch, aber metallisch, z.B. Kupferrohr
–
spannungsführend, z.B. Stromleitung
Hinweise:
In der Betriebsart
„Trockenbau“
werden neben
Holz- und Metallobjekten sowie spannungsführenden Leitun-
gen auch andere Objekte, z.B. wassergefüllte Kunststoffrohre,
angezeigt. Im Display
3
erscheint für diese Objekte die Anzeige
c
für Nichtmetallobjekte.
Nägel und Schrauben im Untergrund können dazu führen, dass
ein Holzbalken im Display als Metallobjekt angezeigt wird.
Zeigt das Display
3
einen dauerhaften, hohen Ausschlag der
Messanzeigen
i
und
j
, starten Sie den Messvorgang neu, in-
dem Sie das Messwerkzeug an einer anderen Stelle auf den
Untergrund aufsetzen.
Signalisiert der Leuchtring
1
beim Aufsetzen auf den zu unter-
suchenden Untergrund keine Messbereitschaft, kann das
Messwerkzeug den Untergrund nicht richtig erkennen.
– Drücken Sie so lange auf die Taste
10
, bis der Leuchtring
grün leuchtet.
– Wenn Sie anschließend einen neuen Messvorgang starten
und das Messwerkzeug auf eine andere Wand aufsetzen,
müssen Sie kurz die Taste
10
drücken.
– In seltenen Fällen kann das Messwerkzeug den Untergrund
nicht erkennen, weil die Seite mit dem Sensorbereich
12
und dem Typenschild
13
verschmutzt ist. Säubern Sie das
Messwerkzeug mit einem trockenen, weichen Tuch und
starten Sie den Messvorgang neu.
Metall
Die Betriebsart
„Metall“
ist geeignet, um magnetische und
nicht magnetische Objekte unabhängig von der Wandbe-
schaffenheit zu finden.
Drücken Sie die Taste
9
, um die Betriebsart
„Metall“
zu akti-
vieren. Der Leuchtring
1
und die Anzeige
4
über der Taste
9
leuchten grün.
Handelt es sich bei dem gefundenen metallischen Objekt um
ein magnetisches Metall (z.B. Eisen), so wird im Display
3
das
Symbol
e
angezeigt. Bei nicht magnetischen Metallen wird
das Symbol
d
angezeigt. Für die Unterscheidung zwischen
den Metallarten muss sich das Messwerkzeug über dem ge-
fundenen Metallobjekt befinden (Ring
1
leuchtet rot).
Hinweis:
Bei Baustahlmatten und Armierungen im untersuch-
ten Untergrund wird über der gesamten Fläche ein Ausschlag
in der Messanzeige
i
angezeigt. Typischerweise wird bei Bau-
stahlmatten direkt über den Eisenstäben im Display das Sym-
bol
e
für magnetische Metalle angezeigt, zwischen den Eisen-
stäben erscheint das Symbol
d
für nicht magnetische Metalle.
Stromkabel
Die Betriebsart
„Stromkabel“
ist ausschließlich geeignet, um
netzspannungsführende Leitungen (110–230 V) zu finden.
Drücken Sie die Taste
8
, um die Betriebsart
„Stromkabel“
zu
aktivieren. Der Leuchtring
1
und die Anzeige
4
über der Taste
8
leuchten grün.
Wird eine spannungsführende Leitung gefunden, dann
erscheint im Display
3
die Anzeige
f
. Bewegen Sie das Mess-
werkzeug wiederholt über die Fläche, um die spannungsfüh-
rende Leitung genauer zu lokalisieren. Nach mehrmaligem
Überfahren kann die spannungsführende Leitung sehr genau
angezeigt werden. Ist das Messwerkzeug sehr nahe an der
Leitung, dann blinkt der Leuchtring
1
rot und der Signalton
ertönt mit schneller Tonfolge.
Hinweise:
– Spannungsführende Leitungen werden in jeder Betriebs-
art angezeigt.
– Spannungsführende Leitungen können leichter gefunden
werden, wenn Stromverbraucher (z.B. Leuchten, Geräte)
an der gesuchten Leitung angeschlossen und eingeschal-
tet werden.
–
Unter bestimmten Bedingungen (wie z.B. hinter
Metalloberflächen oder hinter Oberflächen mit hohem
Wassergehalt) können spannungsführende Leitungen
nicht sicher gefunden werden.
Die Signalstärke einer
spannungsführenden Leitung ist abhängig von der Lage
der Kabel. Überprüfen Sie daher durch weitere Messungen
in der näheren Umgebung oder andere Informationsquel-
len, ob eine spannungsführende Leitung vorhanden ist.
– Nicht spannungsführende Leitungen können Sie als Metall-
objekte in der Betriebsart
„Metall“
finden. Litzenkabel wer-
den dabei nicht angezeigt (im Gegensatz zu Vollmaterialka-
beln).
– Statische Elektrizität kann dazu führen, dass Ihnen Leitun-
gen unpräzise, z.B. über einen großen Bereich, angezeigt
werden. Um die Anzeige zu verbessern, legen Sie Ihre freie
Hand neben dem Messwerkzeug flach auf die Wand, um
die statische Elektrizität abzubauen.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 8 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Deutsch |
9
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Arbeitshinweise
f
Die Messergebnisse können prinzipbedingt durch
bestimmte Umgebungsbedingungen beeinträchtigt
werden. Dazu gehören z.B. die Nähe von Geräten, die
starke magnetische oder elektromagnetische Felder
erzeugen, Nässe, metallhaltige Baumaterialien, alu-
kaschierte Dämmstoffe sowie leitfähige Tapeten oder
Fliesen.
Beachten Sie deshalb vor dem Bohren, Sägen
oder Fräsen in Wände, Decken oder Böden auch andere
Informationsquellen (z.B. Baupläne).
Objekte markieren
Sie können gefundene Objekte bei Bedarf markieren. Messen
Sie wie gewohnt. Haben Sie die Grenzen oder die Mitte eines
Objektes gefunden, dann markieren Sie die gesuchte Stelle
durch die Markierungsöffnung
2
.
Temperaturüberwachung
Das Messwerkzeug ist mit einer Temperaturüberwachung aus-
gestattet, da eine exakte Messung nur möglich ist, solange die
Temperatur im Innern des Messwerkzeugs konstant bleibt.
Leuchtet die Anzeige Temperaturüberwachung
g
auf, befin-
det sich das Messwerkzeug außerhalb der Betriebstempera-
tur oder war starken Temperaturschwankungen ausgesetzt.
Schalten Sie das Messwerkzeug aus und lassen Sie es erst
austemperieren, bevor Sie es wieder einschalten.
Warnfunktion
Leuchtet im Display
3
die Anzeige
b
auf und blinkt die Anzeige
4
über der Taste
10
, müssen Sie die Messung neu starten.
Nehmen Sie das Messwerkzeug von der Wand und setzen Sie
es an anderer Stelle auf den Untergrund.
Blinkt im Display
3
die Anzeige
b
, senden Sie das Messwerk-
zeug in der mitgelieferten Schutztasche an eine autorisierte
Kundendienststelle.
Nachkalibrieren
Schlägt in der Betriebsart
„Metall“
die Messanzeige
i
dauer-
haft aus, obwohl sich kein Objekt aus Metall in der Nähe des
Messwerkzeugs befindet, kann das Messwerkzeug manuell
nachkalibriert werden.
– Schalten Sie das Messwerkzeug aus.
– Entfernen Sie alle Objekte aus der Nähe des Messwerkzeugs,
die angezeigt werden könnten, auch Armbanduhr oder Ringe
aus Metall, und halten Sie das Messwerkzeug in die Luft.
Achten Sie darauf, dass die Batterie-Anzeige
h
noch mindes-
tens 1/3 Kapazität anzeigt:
Halten Sie das Messwerkzeug so, dass das Typenschild
13
zum Boden zeigt. Vermeiden Sie helle Lichtquellen oder di-
rekte Sonneneinstrahlung auf den Bereich
12
und
13
, ohne
diesen Bereich abzudecken.
– Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
5
und
7
und halten Sie
beide Tasten so lange gedrückt, bis der Leuchtring
1
rot
leuchtet. Lassen Sie dann beide Tasten los.
– Verlief die Kalibrierung erfolgreich, startet das Messwerk-
zeug nach einigen Sekunden automatisch und ist wieder
betriebsbereit.
Hinweis:
Startet das Messwerkzeug nicht automatisch, wie-
derholen Sie das Nachkalibrieren. Sollte das Messwerkzeug
dennoch nicht starten, senden Sie es bitte in der mitgeliefer-
ten Schutztasche an eine autorisierte Kundendienststelle.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f
Überprüfen Sie das Messwerkzeug vor jedem Gebrauch.
Bei sichtbaren Beschädigungen oder losen Teilen im Innern
des Messwerkzeugs ist die sichere Funktion nicht mehr ge-
währleistet.
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber und trocken, um
gut und sicher zu arbeiten.
Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem trockenen, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Um die Messfunktion nicht zu beeinflussen, dürfen im Sensor-
bereich
12
auf der Vorder- und Rückseite des Messwerkzeugs
keine Aufkleber oder Schilder, insbesondere keine Schilder
aus Metall, angebracht werden.
Entfernen Sie nicht die Gleiter
11
auf der Rückseite des Mess-
werkzeugs.
Sollte das Messwerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk-
zeuge ausführen zu lassen. Öffnen Sie das Messwerkzeug
nicht selbst.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Messwerkzeugs an.
Lagern und transportieren Sie das Messwerkzeug nur in der
mitgelieferten Schutztasche.
Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug in der Schutz-
tasche
17
ein.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu-
behören.
www.powertool-portal.de
, das Internetportal für Hand-
werker und Heimwerker.
www.ewbc.de
, der Informations-Pool für Handwerk und
Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil-
funknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 9 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

10
| English
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil-
funknetzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Messwerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den
Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2002/96/EG müssen nicht mehr gebrauchs-
fähige Messwerkzeuge und gemäß der euro-
päischen Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien
getrennt gesammelt und einer umweltgerech-
ten Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Read and observe all instructions.
SAVE
THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFER-
ENCE.
f
Have the measuring tool repaired only through quali-
fied specialists using original spare parts.
This ensures
that the safety of the measuring tool is maintained.
f
Do not operate the measuring tool in explosive environ-
ments, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dusts.
Sparks can be created in the measuring
tool which may ignite the dust or fumes.
f
For technological reasons, the measuring tool cannot
ensure 100 % certainty. To rule out hazards, safeguard
yourself each time before drilling, sawing or routing in
walls, ceilings or floors by means of other information
sources, such as building plans, pictures from the con-
struction phase, etc.
Environmental influences, such as
humidity or closeness to electrical devices, can influence
the accuracy of the measuring tool. Surface quality and
condition of the walls (e.g., moisture, metallic building ma-
terials, conductive wallpaper, insulation materials, tiles)
as well as the amount, type, size and position of the objects
can lead to faulty measuring results.
Product Description and
Specifications
Please unfold the fold-out page with the representation of the
measuring tool and leave it unfolded while reading the operat-
ing instructions.
Intended Use
The measuring tool is intended for the detection of metals
(ferrous and non-ferrous metals, e.g., rebar), joists and “live”
wires/conductors in walls, ceilings and floors.
Product Features
The numbering of the product features shown refers to the
illustration of the measuring tool on the graphic page.
1
Illuminated ring
2
Marking hole
3
Display
4
Operating-mode indication
5
On/Off button
6
Display-illumination button
7
Audio signal button
8
Button for detecting “live” conductors/Operating mode
“Power cable”
9
Button for metal detection/Operating mode “Metal”
10
Button for detecting wood and metal beams/Operating
mode “Drywall”
11
Contact pads
12
Sensor area
13
Type plate
14
Battery lid
15
Latch of battery lid
16
Fixture for carrying strap
17
Protective pouch
18
Carrying strap
The accessories illustrated or described are not included as stand-
ard delivery.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 10 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

English |
11
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Display Elements (see figure A)
a
Switched-off audio signal indicator
b
Warning-function indicator
c
Indication of the object type “Non-metal object”
d
Indication of the object type “Non-magnetic metal”
e
Indication of the object type “Magnetic metal”
f
Indication of the object type “Live conductor”
g
Temperature control indicator
h
Battery indicator
i
Measuring indicator
j
Fine scale
k
Indication
“CENTER”
Technical Data
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product
described under “Technical Data” is in conformity with the fol-
lowing standards or standardization documents:
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 according
to the provisions of the directives 2011/65/EU,
2004/108/EC, 1999/5/EC.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Assembly
Inserting/Replacing the Battery
Alkali-manganese batteries are recommended for the meas-
uring tool.
To open the battery lid
14
, press the latch
15
in the direction
of the arrow and fold up the battery lid. Insert the supplied
battery. Pay attention that the polarity is correct, according to
the representation on the inside of the battery lid.
The battery indicator
h
always indicates the current battery
status:
–
Battery fully charged
–
Battery has 2/3 of its capacity or less
–
Battery has 1/3 of its capacity or less
–
Please change battery
f
If the measuring tool is not used for a long period of
time, the battery must be removed.
The battery can cor-
rode or discharge itself over long periods.
Operation
f
Protect the measuring tool against moisture and direct
sun light.
f
Do not subject the measuring tool to extreme tempera-
tures or variations in temperature. In case of large var-
iations in temperature, allow the measuring tool to ad-
just to the ambient temperature before switching it on.
In case of extreme temperatures or variations in tempera-
ture, the accuracy of the measuring tool and the display in-
dication can be impaired.
f
Use or operation of transmitting systems, such as
WLAN, UMTS, radar, transmitter masts or microwaves,
in the close proximity can influence the measuring
function.
Initial Operation
Switching On and Off
f
Before switching the measuring tool on, make sure that
the sensor area 12 is not moist.
If required, dry the meas-
uring tool using a soft cloth.
f
If the measuring tool was subject to an extreme tem-
perature change, allow it to adjust to the ambient tem-
perature before switching on.
To
switch on
the measuring tool, press the On/Off button
5
.
To
switch off
the measuring tool, press the On/Off button
5
again.
When no button on the measuring tool is pressed for approx.
5 minutes and when no objects are detected, the measuring
tool automatically switches off to save the battery.
Switching the Display Illumination On/Off
The display illumination can be switched on/off with display-
illumination button
6
.
Switching the Audio Signal On/Off
The audio signal can be switched on/off with the audio signal
button
7
. When the audio signal is switched off, indication
a
appears on the display.
Digital Detector
GMS 120
Article number
3 601 K81 0..
Maximum scanning depth*
– Ferrous metals
– Non-ferrous metals (copper)
– Live conductors 110–230 V
(voltage applied)**
– Wood
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Automatic switch-off after approx.
5 min
Operating temperature
–10 °C...+50 °C
Storage temperature
–20 °C...+70 °C
Battery
1 x 9 V 6LR61
Operating life time, approx.
5 h
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Degree of protection
IP 54 (dust and splash
water protected)
*depending on operating mode, material and size of the objects, as well
as material and condition of the base material
**less scanning depth for wires/conductors that are not “live”
f
In terms of accuracy, the measuring result can be inferior in case
of unfavourable surface quality of the base material.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 11 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

12
| English
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Method of Operation (see figures A–B)
The measuring tool checks the base material of sensor area
12
in measurement direction
A
to the max. detection depth
(see “Technical Data”). Objects are detected that differ from
the material of the wall.
Always move the measuring tool in a straight line over the sur-
face applying slight pressure, without lifting it off or changing
the pressure. During measurement, the contact pads
11
must
always have contact to the surface.
Measuring Procedure
Position the measuring tool on/against the surface being
detected, and move it in direction
B
. When the measuring tool
comes closer to an object, the amplitude in measuring indica-
tor
i
increases and ring
1
lights up yellow; when it is moved
away from the object, the amplitude decreases. Measuring
indicator
i
indicates the maximal amplitude above the centre
of the object; ring
1
lights up red and an audio signal sounds.
For small or deeply embedded objects, ring
1
can continue to
light up yellow, while there is no audio signal.
f
Wide objects are not indicated by the illuminated ring
or the audio signal throughout their complete width.
To localise the object more precisely, move the measuring
tool repeatedly (3x) back and forth over the object. The fine
scale
j
is automatically activated in all operating modes. Fine
scale
j
indicates a full amplitude when the object is below the
centre of the sensor or when the maximum amplitude of
measuring indicator
i
is reached. In the operating modes
“Drywall”
and
“Metal”
, the indication
“CENTER”
k
lights up
additionally.
Wider objects in the base material are detected through a
continuous, high amplitude of measuring indicators
i
and
j
.
Ring
1
lights up yellow. The duration of the high amplitude
corresponds approximately with the object width.
When very small or deeply embedded objects are being
sought and measuring indicator
i
reacts only slightly, move
the measuring tool repeatedly over the object in horizontal
and vertical direction. Pay attention to the amplitude of fine
scale
j
, and when in operating mode
“Drywall”
and
“Metal”
,
additionally to the
“CENTER ”
k
indication, which will then al-
low for precise detection.
f
Before drilling, sawing or routing into a wall, protect
yourself against hazards by using other information
sources.
As the measuring results can be influenced
through ambient conditions or the wall material, there may
be a hazard even though the indicator does not indicate an
object in the sensor range (no audio signal or beep and and
the illuminated ring
1
lit green).
Operating Modes
The best measuring results are achieved through selection of
the operating modes. The maximal detection depth for metal
objects is achieved in the operating mode
“Metal”
. The max-
imal detection depth for “live” conductors is achieved in the
operating mode
“Power cable”
. The selected operating
mode can be recognized at any time via the green illuminated
operating-mode indication
4
.
Drywall
The operating mode
“Drywall”
is suitable for detecting wood
or metal objects in drywalls.
Press button
10
to activate the operating mode
“Drywall”
.
The operating-mode indication
4
above button
10
lights up
green. As soon as the measuring tool is positioned against the
base material to be detected, ring
1
lights up green and sig-
nals operational readiness.
In the operating mode
“Drywall”
all object types are detected
and indicated:
–
Non-metal, e.g. a wood beam
–
Magnetic, e.g. reinforcing steel
–
Non-magnetic, but metal, e.g. copper pipe
–
“Live”, e.g. a “live” conductor
Notes:
In the operating mode
“Drywall”
, other objects, apart
from wood and metal objects and “live” conductors are also
detected, such as plastic tubing filled with water. For such
objects, the indication
c
for non-metal objects is indicated in
display
3
.
Nails and screws in the base material may cause a wooden
beam to be indicated as a metal object on the display.
When display
3
indicates a continuously high amplitude of
measuring indicator
i
and fine scale
j
, restart the measuring
procedure again by positioning the measuring tool at a differ-
ent location on the base material.
When the illuminated ring
1
does not signal operational read-
iness when positioning the measuring tool on the base mate-
rial being detected, the measuring tool cannot properly de-
tect the base material.
– Press and hold button
10
until the illuminated ring lights up
green.
– When starting a new measuring procedure afterwards and
positioning the measuring tool onto a different wall or sur-
face, you must briefly press button
10
.
– In rare cases, the measuring tool may not be able to detect
the base material because the side with the sensor area
12
and the type plate
13
is soiled or dirty. Clean the measur-
ing tool with a dry, soft cloth and restart the measuring pro-
cedure.
Metal
The operating mode
“Metal”
is suitable for detecting magnet-
ic and non-magnetic objects independent of the wall material.
Press button
9
to activate the operating mode
“Metal”
. The il-
luminated ring
1
and indication
4
above button
9
light up
green.
When the detected metal object is of magnetic metal (e.g.
iron), the symbol
e
is indicated on display
3
. For non-magnet-
ic metals, the symbol
d
is indicated. In order to differentiate
between metal types, the measuring tool must be positioned
above the detected metal object (ring
1
is lit red).
Note:
For reinforcement steel mesh and steel in the examined
base material, an amplitude is indicated over the complete
surface of measuring indicator
i
. For reinforcement steel
mesh, it is typical that the symbol
e
for magnetic metal is indi-
cated on the display directly above the iron rods, whereas be-
tween the iron rods, the symbol
d
for non-magnetic metal will
appear.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 12 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

English |
13
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Power Cable
The operating mode
“Power cable”
is suitable only for de-
tecting "live" conductors (110–230 V).
Press button
8
to activate the operating mode
“Power cable”
.
The illuminated ring
1
and indication
4
above button
8
light up
green.
When a “live” conductor is detected, indication
f
appears on
the display
3
. Move the measuring tool repeatedly over the ar-
ea to localise the “live” conductor more precisely. After mov-
ing over the “live” conductor several times, it can be indicated
very accurately. When the measuring tool is very close to the
conductor, the illuminated ring
1
flashes red and the audio
signal beeps swiftly.
Notes:
– “Live” conductors are indicated in any operating mode.
– “Live” conductors can be detected easier when power con-
sumers (e.g. lamps, machines) are connected to the
sought conductor and switched on.
–
Under certain conditions (such as below metal surfaces
or behind surfaces with high water content), “live” con-
ductors cannot be securely detected.
The signal
strength of a “live” conductor depends on the position of
the cable. Therefore, apply further measurements in close
proximity or use other information sources to check if a
“live” conductor exists.
– Voltage-free conductors can be detected as metal objects
in the operation mode
“Metal”
. This does not apply for
stranded conductors (contrary to solid conductors or
cable).
– Static electricity can lead to inaccurate indication of elec-
tric lines, e.g., over a large range. To improve the indica-
tion, place your free hand flat on the wall next to the meas-
uring tool, in order to remove the static electricity.
Working Advice
f
Measuring values can be impaired through certain am-
bient conditions. These include, e.g., the proximity of
other equipment that produce strong magnetic or elec-
tromagnetic fields, moisture, metallic building materi-
als, foil-laminated insulation materials or conductive
wallpaper or tiles.
Therefore, please also observe other
information sources (e.g. construction plans) before drill-
ing, sawing or routing into walls, ceilings or floors.
Marking Objects
If required, detected objects can be marked. Perform a meas-
urement as usual. Once you have found the boundaries or the
centre of an object, mark the sought location through the
marking hole
2
.
Temperature Control
The measuring tool is equipped with a temperature control indi-
cator, as accurate measurements are only possible as long as
the temperature within the measuring tool remains constant.
When the temperature control indicator
g
lights up, the meas-
uring tool is not within the operating temperature range or
was subject to large variations in temperature.
Switch the
measuring tool off and allow it to adjust to the ambient
temperature before switching it on again.
Warning Function
When indicator
b
lights up on display
3
and indication
4
flash-
es above button
10
, the measurement must be restarted. Re-
move the measuring tool from the wall and place it on the base
material at a different location.
When indicator
b
flashes on display
3
, send the measuring
tool in the provided protective pouch to an authorised cus-
tomer services agent.
Recalibration
When measuring indicator
i
indicates a continuously high am-
plitude in the operating mode
“Metal”
, even though there is
no metal object near the measuring tool, the measuring tool
can be manually recalibrated.
– Switch the measuring tool off.
– Remove all objects near the measuring tool that could be
detected, including your wrist watch or rings made of
metal, and hold the measuring tool up.
Pay attention that battery indicator
h
indicates at least 1/3
capacity:
Hold the measuring tool in such a manner that the type
plate
13
faces toward the ground. Avoid bright light sourc-
es or direct sunlight from shining on the area
12
and
13
,
without covering off this area.
– Press and hold buttons
5
and
7
until the illuminated ring
1
lights up red. Then release both buttons.
– When the calibration was successful, the measuring tool
will automatically start after a few seconds, and will be
ready for operation again.
Note:
If the measuring tool does not automatically start,
repeat the recalibration. If the measuring tool still does not
start, send it in the provided protective pouch to an author-
ised customer services agent.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f
Check the measuring tool each time before use.
In case
of visible damage or loose components inside the measur-
ing tool, safe function can no longer be ensured.
Keep the measuring tool clean and dry at all times to ensure
proper and safe working.
Do not immerse the measuring tool in water or other fluids.
Wipe away debris or contamination with a dry, soft cloth. Do
not use cleaning agents or solvents.
In order not to affect the measuring function, decals/stickers or
name plates, especially metal ones, may not be attached in the
sensor area
12
on the front or back side of the measuring tool.
Do not remove the contact pads
11
on the backside of the
measuring tool.
If the measuring tool should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an authorised after-sales service centre for
Bosch power tools. Do not open the measuring tool yourself.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the type plate of
the measuring tool.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 13 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

14
| English
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Store and transport the measuring tool only in the supplied
protective pouch.
In case of repairs, send in the measuring tool packed in its
protective pouch
17
.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can
also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques-
tions concerning possible applications and adjustment of
products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
People’s Republic of China
China Mainland
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd.
567, Bin Kang Road
Bin Jiang District 310052
Hangzhou, P.R.China
Service Hotline: 400 826 8484
Fax: +86 571 8777 4502
E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com
www.bosch-pt.com.cn
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd.
21st Floor, 625 King’s Road
North Point, Hong Kong
Customer Service Hotline: +852 2101 0235
Fax: +852 2590 9762
E-Mail: info@hk.bosch.com
www.bosch-pt.com.hk
Indonesia
PT. Multi Mayaka
Kawasan Industri Pulogadung
Jalan Rawa Gelam III No. 2
Jakarta 13930
Indonesia
Tel.: +62 (21) 46 83 25 22
Fax: +62 (21) 46 82 86 45/68 23
E-Mail: sales@multimayaka.co.id
www.bosch-pt.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc.
28th Floor Fort Legend Towers,
3rd Avenue corner 31st Street,
Fort Bonifacio Global City,
1634 Taguig City, Philippines
Tel.: +63 (2) 870 3871
Fax: +63 (2) 870 3870
matheus.contiero@ph.bosch.com
www.bosch-pt.com.ph
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 14 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Français |
15
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Service Center:
9725-27 Kamagong Street
San Antonio Village
Makati City, Philippines
Tel.: +63 (2) 899 9091
Fax: +63 (2) 897 6432
rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Malaysia
Robert Bosch (S.E.A.) Sdn. Bhd.
No. 8A, Jalan 13/6
G.P.O. Box 10818
46200 Petaling Jaya
Selangor, Malaysia
Tel.: +60 (3) 7966 3194
Fax: +60 (3) 7958 3838
cheehoe.on@my.bosch.com
Toll-Free: 1800 880 188
www.bosch-pt.com.my
Thailand
Robert Bosch Ltd.
Liberty Square Building
No. 287, 11 Floor
Silom Road, Bangrak
Bangkok 10500
Tel.: +66 (2) 6 31 18 79 – 18 88 (10 lines)
Fax: +66 (2) 2 38 47 83
Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054
Bangkok 10501, Thailand
Bosch Service – Training Centre
2869-2869/1 Soi Ban Kluay
Rama IV Road (near old Paknam Railway)
Prakanong District
10110 Bangkok
Thailand
Tel.: +66 (2) 6 71 78 00 – 4
Fax: +66 (2) 2 49 42 96
Fax: +66 (2) 2 49 52 99
Singapore
Robert Bosch (SEA) Pte. Ltd.
11 Bishan Street 21
Singapore 573943
Tel.: +65 6571 2772
Fax: +65 6350 5315
leongheng.leow@sg.bosch.com
Toll-Free: 1800 333 8333
www.bosch-pt.com.sg
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd
10/F, 194 Golden Building
473 Dien Bien Phu Street
Ward 25, Binh Thanh District
84 Ho Chi Minh City
Vietnam
Tel.: +84 (8) 6258 3690 ext. 413
Fax: +84 (8) 6258 3692
hieu.lagia@vn.bosch.com
www.bosch-pt.com
Disposal
Measuring tools, accessories and packaging should be sorted
for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of measuring tools and batteries/rechargea-
ble batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2002/96/EC, measuring tools that are no
longer usable, and according to the European
Guideline 2006/66/EC, defective or used
battery packs/batteries, must be collected
separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Il est impératif de lire et de respecter toutes
les instructions.
GARDER PRECIEUSEMENT
CES INSTRUCTIONS.
f
Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une per-
sonne qualifiée et seulement avec des pièces de re-
change d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil de mesure.
f
Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui-
des inflammables, de gaz ou de poussières.
L’appareil
de mesure produit des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les vapeurs.
f
De par sa conception technologique, l’appareil de me-
sure ne peut pas garantir une sécurité à 100 %. Afin
d’exclure tout danger, prenez certaines précautions
avant d’effectuer des travaux de perçage, de sciage ou
de fraisage dans les murs, plafonds ou sols en consul-
tant d’autres sources d’information telles que les plans
de construction, les photos de la phase de construction
etc.
Les influences exercées par l’environnement telles
que l’humidité de l’air ou la proximité d’autres appareils
électriques peuvent entraver la précision de l’appareil de
mesure. La structure ou l’état des murs (par ex. humidité,
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 15 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

16
| Français
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
matériaux de construction métalliques, papiers peints
conducteurs, matériaux isolants, carreaux) ainsi que le
nombre, le type, la dimension et la position des objets peu-
vent fausser les résultats de mesure.
Description et performances du
produit
Dépliez le volet sur lequel l’appareil de mesure est représenté
de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lec-
ture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour détecter les métaux (mé-
taux ferreux et non-ferreux, tels que les fers d’armature), les
poutres en bois ainsi que les conduites sous tension dans les
murs, plafonds et sols.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’appareil de mesure sur la page graphique.
1
Anneau luminescent
2
Ouverture de marquage
3
Ecran
4
Mode de fonctionnement
5
Touche Marche/Arrêt
6
Touche d’éclairage de l’écran
7
Touche du signal sonore
8
Touche de détection de conduites sous tension/
mode « Câble électrique »
9
Touche de détection de métal/mode « Métal »
10
Touche de détection de poutres en bois et en métal/
mode « Cloison sèche »
11
Glisseur
12
Zone de détection
13
Plaque signalétique
14
Couvercle du compartiment à piles
15
Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment
à piles
16
Fixation bretelle
17
Etui de protection
18
Dragonne
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture d’origine.
Affichages (voir figure A)
a
Signal acoustique éteint
b
Fonction d’avertissement
c
« Objet non métallique »
d
« Métaux non ferreux »
e
« Métaux ferreux »
f
« Gaine sous tension »
g
Contrôle de température
h
Indicateur du niveau de charge des piles
i
Mesure
j
Echelle graduée de précision
k « CENTER »
Caractéristiques techniques
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 conformé-
ment aux termes des réglementations en vigueur
2011/65/UE, 2004/108/CE, 1999/5/CE.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montage
Mise en place/changement de la pile
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recom-
mandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles
14
, appuyez
sur le blocage
15
dans le sens de la flèche et relevez le couver-
cle du compartiment à piles. Introduisez la pile fournie. Veillez
à respecter les polarités qui doivent correspondre à la figure
se trouvant à intérieur du compartiment à piles.
Détecteur numérique
GMS 120
N° d’article
3 601 K81 0..
Profondeur max. de détection*
– Métaux ferreux
– Métaux non-ferreux (cuivre)
– Conduites sous tension
110–230 V (tension appliquée)**
– Bois
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Coupure automatique après env.
5 min
Température de fonctionnement
–10 °C...+50 °C
Température de stockage
–20 °C...+70 °C
Pile
1 x 9 V 6LR61
Autonomie env.
5 h
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Type de protection
IP 54 (étanche à la
poussière et aux pro-
jections d’eau)
*en fonction du mode de fonctionnement et de la taille des objets ainsi
que du matériau et de l’état du support
**profondeur plus faible de détection pour les conduites sans tension
f
Des propriétés défavorables de la surface pourraient entraver la
précision du résultat de mesure.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 16 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Français |
17
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
L’indicateur du niveau de charge des piles
h
indique l’état ac-
tuel de charge de la pile :
–
La pile est complètement chargée
–
La pile a 2/3 ou moins de sa capacité
–
La pile a 1/3 ou moins de sa capacité
–
Remplacer la pile
f
Sortez les piles de l’appareil de mesure au cas où l’ap-
pareil ne serait pas utilisé pendant un temps prolongé.
En cas de stockage prolongé, la pile peut se corroder ou se
décharger.
Fonctionnement
f
Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne
l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
f
N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures
extrêmes ou de forts changements de température. S’il
est exposé à d’importants changements de températu-
re, laissez-le revenir à la température ambiante avant
de le remettre en marche.
Des températures extrêmes ou
de forts changements de température peuvent entraver la
précision de l’appareil de mesure et de l’affichage.
f
L’utilisation à proximité de stations d’émission tels que
WLAN, UMTS, radar d’avions, antennes de transmis-
sion ou micro-ondes peut influencer la fonction de me-
sure.
Mise en service
Mise en marche/arrêt
f
Avant de mettre en service l’appareil de mesure, assu-
rez-vous que la zone de détection 12 n’est pas humide.
Si
nécessaire, séchez l’appareil de mesure à l’aide d’un chiffon.
f
Au cas où l’appareil de mesure aurait été exposé à une
forte différence de température, laissez-le équilibrer
sa température avant de le mettre en service.
Pour
mettre en marche
l’appareil de mesure, appuyez sur la
touche Marche/Arrêt
5
.
Pour
arrêter
l’appareil de mesure, appuyez à nouveau sur la
touche Marche/Arrêt
5
.
Si l’on n’appuie sur aucune touche sur l’appareil de mesure
pendant env. 5 min et qu’aucun objet n’est détecté, l’appareil
s’arrête automatiquement afin de ménager la pile.
Activation/désactivation de l’éclairage de l’écran
Au moyen de la touche d’éclairage de l’écran
6
, vous pouvez
activer ou désactiver l’éclairage de l’écran.
Activation/désactivation du signal sonore
Au moyen de la touche du signal sonore
7
, vous pouvez activer
ou désactiver le signal sonore. Lorsque le signal sonore est
désactivé, le symbole
a
est affiché.
Fonctionnement (voir figures A–B)
A l’aide de l’appareil de mesure, la surface de la zone de détec-
tion
12
est contrôlée dans le sens de la mesure
A
jusqu’à la
profondeur de mesure indiquée (voir « Caractéristiques
techniques »). Les objets dont le matériau constitutif est dif-
férent de celui de la paroi sont détectés.
Déplacez l’appareil de mesure de manière uniforme sur la sur-
face sans soulever l’appareil et sans modifier la pression ap-
pliquée. Les glisseurs
11
doivent toujours être en contact
avec la surface pendant l’opération de mesure.
Mesure
Placez l’appareil de mesure sur la surface à examiner et dépla-
cez-le vers
B
. Si l’appareil de mesure se rapproche d’un objet,
l’oscillation sur l’afficheur de mesure
i
augmente et la bague
1
s’allume jaune ; si l’appareil s’éloigne d’un objet, l’oscillation
diminue. L’oscillation de l’affichage de mesure
i
est à son
maximum quand l’appareil se trouve au dessus du centre d’un
objet ; la bague
1
s’allume rouge et un signal sonore se fait en-
tendre. Dans le cas de petits objets ou d’objets profondément
enfouis, il est possible que la bague
1
reste allumée jaune et
que le signal sonore ne se fasse pas entendre.
f
Les objets larges ne sont pas affichés dans toute leur lar-
geur par l’anneau luminescent ou le signal acoustique.
Pour une localisation précise de l’objet, déplacez l’appareil de
mesure plusieurs fois (3 fois) au dessus de l’objet. La gradua-
tion précise
j
est automatiquement activée dans tous les mo-
des. L’oscillation de la graduation précise
j
est à son maximum
lorsque l’objet se trouve en-dessous du milieu du capteur ou
lorsque l’oscillation maximum de l’affichage de mesure
i
est
atteinte. En outre
« CENTER »
k
s’allume dans les modes
« cloison sèche »
et
« métal »
.
Les objets très larges se trouvant sous la surface se font re-
connaître par une oscillation permanente élevée des afficha-
ges
i
et
j
. La bague
1
s’allume jaune. La durée de cette forte os-
cillation correspond à peu près à la largeur des objets.
Si l’on recherche des objets très petits ou profondément en-
foncés sont et que l’affichage de mesure
i
n’oscille que faible-
ment, déplacez l’appareil de mesure plusieurs fois horizonta-
lement et verticalement sur l’objet. Tenez compte de
l’oscillation de la graduation précise
j
et, dans les modes
« cloison sèche »
et
« métal »
, de à l’affichage
« CENTER »
k
qui permettent une localisation précise.
f
Il est recommandé de consulter d’autres sources d’infor-
mation avant de percer, scier ou fraiser dans le mur, afin
d’éviter tout danger.
Etant donné que les résultats de me-
sure peuvent être influencés par les effets de l’environne-
ment ou par la structure du mur, on ne peut pas exclure la
présence d’un danger même si aucun objet n’est affiché
dans la zone de détection (aucun signal acoustique ne se fait
entendre et l’anneau luminescent
1
est allumé vert).
Modes opératoires
Grâce à la sélection des modes opératoires vous obtiendrez les
meilleurs résultats de mesure. La profondeur maximale de dé-
tection d’objets métalliques est obtenue en mode
« métal »
. La
profondeur maximale de détection de conduites sous tension
est obtenue en mode
« câble électrique »
. Le mode choisi se
laisse reconnaître à tout temps par l’affichage vert
4
.
Cloison sèche
Le mode
« cloison sèche »
est approprié pour détecter des
objets en bois et en métal dans les cloisons sèches.
Appuyez sur la touche
10
pour activer le mode
« cloison
sèche »
. L’affichage
4
au-dessus de la touche
10
s’allume en
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 17 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

18
| Français
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
vert. Dès que vous posez l’appareil de mesure sur la surface à
examiner, l’anneau
1
s’allume en vert et signale que l’appareil
est prêt à prendre des mesures.
Dans le mode
« cloison sèche »
, tous les objets sont détectés
et affichés :
–
non métallique, p.ex. poutres en bois
–
magnétique, p.ex. fers d’armature
–
non magnétique, mais métallique, p.ex. tuyau en
cuivre
–
sous tension, p.ex. conduite électrique
Remarques :
Dans le mode
« cloison sèche »
non seulement
des objets en bois et en métal et des conduites sous tension
sont affichés, mais également d’autres objets tels que par ex.
des tubes plastiques remplis d’eau.
c
pour objets non métalli-
ques est affiché sur l’écran
3
pour ces objets.
Une poutre en bois pourrait être affichée sur l’écran en tant
qu’objet métallique, si des clous et des vis se trouvent dans la
surface.
Si l’écran
3
affiche une oscillation permanente élevée de
i
et
j
,
redémarrez la mesure en plaçant l’appareil de mesure à un
autre endroit sur la surface.
Si l’anneau luminescent
1
ne signale pas que l’appareil est
prêt à prendre des mesures quand ce dernier est posé sur la
surface à examiner, c’est que l’appareil de mesure ne peut pas
bien détecter la surface.
– Appuyez sur la touche
10
jusqu’à ce que l’anneau lumines-
cent devienne rouge.
– Si vous démarrez une autre mesure et posez l’appareil de
mesure sur une autre paroi, appuyez brièvement sur la tou-
che
10
.
– Dans de rares cas, l’encrassement de la face sur laquelle se
trouvent la zone de détection
12
et la plaque signalétique
13
empêche l’appareil de mesure de détecter la surface.
Nettoyez l’appareil de mesure à l’aide d’un chiffon sec,
doux, et redémarrez la mesure.
Métal
Le mode
« métal »
est approprié pour détecter des objets ma-
gnétiques et non magnétiques indépendamment de l’état du
mur.
Appuyez sur la touche
9
pour activer le mode
« métal »
. L’an-
neau luminescent
1
et l’affichage
4
se trouvant en-dessus de
la touche
9
s’allument vert.
Si l’objet métallique détecté est un métal magnétique (par ex.
fer), le symbole
e
est affiché sur l’écran
3
. Pour les métaux
non magnétiques, le symbole
d
est affiché. Pour différencier
entre les deux types de métaux, l’appareil de mesure doit se
trouver au-dessus de l’objet métallique détecté (l’anneau
1
s’allume rouge).
Note :
Si des treillis soudés ou des armatures se trouvent der-
rière la surface examinée, des oscillations sont affichées sur
l’ensemble de la surface de l’affichage de mesure
i
. Générale-
ment, lors de la détection de treillis soudés, le symbole
e
pour
métaux magnétiques apparaît sur l’affichage directement au
dessus des barres de fer alors que le symbole
d
s’affiche entre
les barres de fer en cas de détection de métaux non magnéti-
ques.
Câble électrique
Le mode
« câble électrique »
est exclusivement approprié
pour détecter des conduites sous tension du réseau
(110–230 V).
Appuyez sur la touche
8
pour activer le mode
« câble
électrique »
. L’anneau luminescent
1
et l’affichage
4
se trou-
vant en-dessus de la touche
8
s’allument vert.
Si une conduite sous tension est détectée,
f
est affiché sur
l’écran
3
. Déplacez l’appareil de mesure plusieurs fois sur la
surface pour localiser avec précision la conduite sous tension.
Après être passé plusieurs fois sur la conduite sous tension,
cette dernière peut être affichée avec grande précision. Si
l’appareil de mesure est très proche de la conduite, l’anneau
luminescent
1
clignote en rouge et le signal sonore retentit
avec une succession rapide de signaux sonores.
Remarques :
– Les conduites sous tension sont indiquées dans tous les
modes.
– Les conduites sous tension peuvent être détectées plus fa-
cilement, si les consommateurs de courant (par ex. lam-
pes, appareils) sont connectés à la conduite et mis en ser-
vice.
–
Dans certaines conditions (par ex. derrière les surfaces
métalliques ou les surfaces contenant beaucoup
d’eau), il n’est pas toujours possible de détecter les
conduites sous tension.
La puissance du signal d’une con-
duite sous tension dépend de la position des câbles. Véri-
fiez en effectuant des mesures supplémentaires à proximi-
té ou à l’aide d’autres sources d’information si une
conduite sous tension est présente.
– Il est possible de détecter les conduites qui ne sont pas
sous tension dans le mode
« métal »
. Les torons conduc-
teurs ne seront toutefois pas indiqués (contrairement aux
câbles pleins).
– L’électricité statique peut causer une détection imprécise
de conduites, par ex. sur une grande zone. Pour améliorer
la précision de l’affichage, placez votre main libre à proxi-
mité de l’appareil de mesure à plat sur le mur pour déchar-
ger l’électricité statique.
Instructions d’utilisation
f
De par la conception de l’appareil, les résultats de me-
sure peuvent être entravés par certaines conditions
environnementales, tels que par ex. la proximité d’ap-
pareils qui génèrent de forts champs magnétiques ou
électromagnétiques, l’humidité, les matériaux de cons-
truction contenant des métaux, les matériaux isolants
métallisés ainsi que les papiers peints ou carreaux con-
ducteurs.
Avant le perçage, le sciage ou le fraisage dans
les murs, plafonds ou sols, respecter également les autres
sources d’information (par ex. plans de construction).
Marquage d’objets
Si nécessaire, marquez les objets détectés. Effectuez une me-
sure comme d’habitude. Si vous avez détecté les limites ou le
centre d’un objet, marquez l’endroit cherché à travers l’ouver-
ture de marquage
2
.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 18 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Français |
19
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Contrôle de température
L’appareil de mesure est équipé d’un contrôle de température
étant donné qu’une mesure précise n’est possible que si la tem-
pérature reste constante à l’intérieur de l’appareil de mesure.
Si l’affichage de contrôle de température
g
s’allume, l’appareil
de mesure se trouve en dehors de la température de service
ou a été exposé à de forts changements de température.
Etei-
gnez l’appareil de mesure et laissez-le revenir à la tempé-
rature ambiante avant de le remettre en marche.
Fonction d’alerte
Si
b
s’allume sur l’écran
3
et que
4
au-dessus de la touche
10
cli-
gnote, vous devez redémarrer la mesure. Retirez l’appareil de
mesure du mur et placez-le à un autre endroit sur la surface.
Si
b
clignote sur l’écran
3
, faites parvenir l’appareil de mesure
dans son étui de protection à un centre de Service Après-
Vente autorisé.
Calibrage
Si, dans le mode
« métal »
, l’affichage de mesure
i
oscille de
façon permanente, bien qu’aucun objet métallique ne se
trouve à proximité de l’appareil de mesure, vous pouvez cali-
brer l’appareil de mesure à nouveau manuellement.
– Eteignez l’appareil de mesure.
– Enlevez tous les objets se trouvant à proximité de l’appareil
de mesure et qui pourraient être affichés, également mon-
tres ou anneaux en métal, et maintenez l’appareil de me-
sure en l’air.
Assurez-vous que l’affichage des piles
h
affiche encore 1/3
de capacité min. :
Maintenez l’appareil de mesure de sorte à ce que la plaque
signalétique
13
soit orientée vers le sol. Evitez les sources
claires de lumière ou un rayonnement solaire direct sur la
zone
12
et
13
, mais ne recouvrez toutefois pas cette zone.
– Maintenez appuyées simultanément les touches
5
et
7
jus-
qu’à ce que l’anneau luminescent
1
s’allume rouge. Puis re-
lâchez les deux touches.
– Si le calibrage est réussi, l’appareil de mesure redémarre
automatiquement au bout de quelques secondes et est de
nouveau prêt à fonctionner.
Note :
Si l’appareil de mesure ne redémarre pas automatique-
ment, répétez le processus de calibrage. Au cas où l’appareil
de mesure ne redémarrerait toujours pas faites parvenir l’ap-
pareil de mesure dans son étui de protection à un centre de
Service Après-Vente autorisé.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f
Contrôlez l’appareil de mesure avant chaque utilisa-
tion.
En cas de dommages externes visibles ou d’éléments
mobiles à l’intérieur, le bon fonctionnement de l’appareil
de mesure ne peut plus être garanti.
Tenez toujours l’appareil de mesure propre afin d’assurer un
travail impeccable et sûr.
N’immergez jamais l’appareil de mesure dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. N’utilisez
pas de détergents ou de solvants.
Afin de ne pas altérer la fonction de mesure, n’appliquez pas
de plaquettes, en particulier de plaquettes en métal sur la zo-
ne de détection
12
se trouvant au dos ou sur la face avant de
l’appareil de mesure.
N’enlevez pas les glisseurs
11
se trouvant sur le dos de l’appa-
reil de mesure.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au con-
trôle de l’appareil de mesure, celui-ci présentait un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service
Après-Vente agréée pour l’outillage Bosch. Ne démontez pas
l’appareil de mesure vous-même.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè-
ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’appareil de mesure indiqué sur la
plaque signalétique.
Ne transportez et rangez l’appareil de mesure que dans son
étui de protection fourni avec l’appareil.
Au cas où l’appareil devrait être réparé, l’envoyer dans son
étui de protection
17
.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant
la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re-
change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour
répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le
réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Autres pays
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les tra-
vaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange,
veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 19 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

20
| Español
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Elimination des déchets
Les appareils de mesure ainsi que leurs accessoires et embal-
lages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les appareils de mesure et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE, les appareils de mesure dont
on ne peut plus se servir, et conformément
à la directive européenne 2006/66/CE, les
accus/piles usés ou défectueux doivent
être isolés et suivre une voie de recyclage
appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Deberán leerse y respetarse todas las ins-
trucciones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
EN UN LUGAR SEGURO.
f
Únicamente haga reparar su aparato de medición por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguri-
dad del aparato de medición.
f
No utilice el aparato de medición en un entorno con pe-
ligro de explosión, en el que se encuentren combusti-
bles líquidos, gases o material en polvo.
El aparato de
medición puede producir chispas e inflamar los materiales
en polvo o vapores.
f
Por razones de tipo tecnológico el aparato de medición
no puede garantizar una seguridad total. Para descar-
tar situaciones de peligro, antes de taladrar, serrar o
fresar en paredes, techos o suelos, consulte otras fuen-
tes de información como planos de construcción, fotos
de las fases de construcción, etc.
Las influencias am-
bientales como la humedad del aire o la proximidad de
otros aparatos eléctricos puede afectar a la precisión del
aparato de medición. La naturaleza y estado de las pare-
des (p.ej. humedad, materiales de construcción que con-
tengan metal, empapelados conductores de electricidad,
aislantes, azulejos), así como la cantidad, tipo y posición
de los objetos pueden desvirtuar los resultados en las me-
diciones.
Descripción y prestaciones del
producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del apa-
rato de medición mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
Este aparato de medición ha sido diseñado para detectar
metales (no férricos y férricos, p.ej. acero para armar), vigas
de madera, así como conductores bajo tensión en paredes,
techos y suelos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
del aparato de medición en la página ilustrada.
1
Anillo luminoso
2
Orificio para marcado
3
Display
4
Indicador del modo de operación
5
Tecla de conexión/desconexión
6
Tecla de iluminación del display
7
Tecla de señal acústica
8
Tecla para detección de conductores bajo tensión/
Modalidad “Conductor eléctrico”
9
Tecla para detección de metal/Modalidad “Metal”
10
Tecla para vigas de madera y metal/
Modalidad “Tabiquería ligera”
11
Patín
12
Área del sensor
13
Placa de características
14
Tapa del alojamiento de las pilas
15
Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas
16
Ojillo de sujeción del asa
17
Estuche de protección
18
Asa de transporte
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie.
Elementos de indicación (ver figura A)
a
Indicador para señal acústica inactiva
b
Indicador de función de alarma
c
Indicador de material “Objeto no metálico”
d
Indicador de material “Metal no magnético”
e
Indicador de material “Metal magnético”
f
Indicador de material “Conductor bajo tensión”
g
Indicador de control de temperatura
h
Símbolo de estado de carga
i
Indicador de medida
j
Escala de precisión
k
Indicador
“CENTER”
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 20 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Español |
21
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Datos técnicos
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 de acuer-
do con las disposiciones en las directivas 2011/65/UE,
2004/108/CE, 1999/5/CE.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montaje
Inserción y cambio de la pila
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso en el apa-
rato de medición.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila
14
presionar el en-
clavamiento
15
en dirección de la flecha y abatir hacia arriba
la tapa del alojamiento de la pila. Inserte la pila suministrada.
Respete la polaridad correcta de acuerdo a la representación
en la parte interior del alojamiento de las pilas.
El símbolo de estado de carga
h
muestra siempre la carga ac-
tual de la pila:
–
Pila plenamente cargada.
–
2/3 de capacidad o algo menos
–
1/3 de capacidad o algo menos
–
Cambiar pila
f
Saque la pila del aparato de medición si pretende no
utilizarlo durante largo tiempo.
Si el tiempo de almace-
naje es prolongado, la pila se puede llegar a corroer o auto-
descargar.
Operación
f
Proteja el aparato de medición de la humedad y de la
exposición directa al sol.
f
No exponga el aparato de medición ni a temperaturas
extremas ni a cambios bruscos de temperatura. Si hu-
biese quedado sometido a un cambio fuerte de tempe-
ratura, antes de ponerlo en servicio, espere primero a
que la temperatura del aparato se encuentre dentro del
margen de funcionamiento.
Las temperaturas extremas
o los cambios bruscos de temperatura pueden afectar a la
precisión del aparato de medición o a la representación en
el display.
f
La utilización u operación de instalaciones de emisión,
como, p.ej., WLAN, UMTS, radar de aviación, antenas
de emisora o microondas en las inmediaciones pueden
afectar a la medición.
Puesta en marcha
Conexión/desconexión
f
Antes de conectar el aparato de medición cerciorarse
de que no esté humedecida el área del sensor 12.
Si fue-
ra éste el caso secar el aparato de medición con un paño
seco.
f
Si el aparato de medida ha sido sometido a un cambio
brusco de temperatura, deje que éste se atempere pri-
mero antes de conectarlo.
Para
conectar
el aparato de medición pulse la tecla de co-
nexión/desconexión
5
.
Para
desconectar
el aparato de medición pulse nuevamente
la tecla de conexión/desconexión
5
.
Si durante aprox. 5 min no se pulsa ninguna de las teclas del
aparato de medición o no se detecta ningún objeto, el aparato
de medición se desconecta automáticamente para proteger
la pila.
Conexión/desconexión de la iluminación del display
Con la tecla
6
puede Ud. conectar y desconectar la ilumina-
ción del display.
Conexión/desconexión de la señal acústica
Con la tecla
7
puede Ud. conectar y desconectar la señal acús-
tica. Si está desactivada la señal acústica en el display se re-
presenta el símbolo
a
.
Detector Digital
GMS 120
Nº de artículo
3 601 K81 0..
Profundidad de detección máx.*
– Metales férricos
– Metales no férricos (cobre)
– Conductores bajo tensión
110–230 V (con tensión aplicada)**
– Madera
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Desconexión automática después de
aprox.
5 min
Temperatura de operación
–10 °C...+50 °C
Temperatura de almacenamiento
–20 °C...+70 °C
Pila
1 x 9 V 6LR61
Autonomía aprox.
5 h
Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Grado de protección
IP 54 (protección
contra polvo y salpi-
caduras de agua)
*dependiente del modo de operación, material y tamaño de los objetos,
así como del tipo material y estado de la base
**La profundidad de detección es menor en conductores que no se en-
cuentren bajo tensión
f
Si las propiedades del material de base son desfavorables ello
puede mermar la precisión de la medición.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 21 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

22
| Español
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Modo de funcionamiento (ver figuras A–B)
Con el aparato de medición se explora el material situado de-
bajo del área del sensor
12
en la dirección de medición
A
has-
ta la profundidad de detección máx. (ver “Datos técnicos”).
Son detectados aquellos objetos que estén compuestos de un
material diferente al del material base.
Siempre desplace en línea recta el aparato de medición pre-
sionándolo levemente sobre la superficie, sin separarlo y sin
variar la presión de aplicación. Durante la medición deberá
observarse que los patines
11
mantengan permanentemente
el contacto con la base.
Procedimiento de medición
Deposite el aparato de medición sobre la superficie a explorar
y desplácelo en dirección
B
. Al aproximarse el aparato de me-
dición a un objeto aumenta la señal del indicador de medición
i
y el anillo
1
se ilumina de color amarillo, al apartarse del ob-
jeto, la señal disminuye. Al encontrarse sobre el centro del ob-
jeto el indicador de medición
i
alcanza la amplitud máxima; el
anillo
1
se ilumina en rojo y se emite una señal acústica. Si el
objeto es pequeño o está muy profundo puede que el anillo
1
siga iluminado de color amarillo y que no se emita ninguna se-
ñal acústica.
f
Los objetos anchos no son indicados en toda su anchura
por el anillo luminoso o la señal acústica.
Para localizar el objeto con mayor exactitud desplace el aparato
de medición repetidamente (3x) de un lado a otro sobre el ob-
jeto. En todas las modalidades se activa automáticamente la es-
cala de precisión
j
. La deflexión es máxima en la escala de pre-
cisión
j
si el objeto se encuentra debajo del centro del sensor o
si la amplitud de la señal del indicador de medición
i
es máxima.
En las modalidades
“Tabiquería ligera”
y
“Metal”
se enciende
además el indicador
“CENTER”
k
.
Los objetos anchos se reconocen por presenciarse más tiem-
po una alta señal en los indicadores de medición
i
y
j
durante
la exploración. El anillo
1
se enciende de color amarillo. El re-
corrido durante el que aparece la alta señal refleja aprox. el
ancho del objeto.
Si la señal del indicador de medición
i
fuese muy pequeña por
tratarse de objetos muy profundos o pequeños vuelva a des-
plazar repetidamente el aparato de medición horizontal y ver-
ticalmente por encima del objeto. Observe la amplitud en la
escala de precisión
j
y, si está utilizando una de las modalida-
des
“Tabiquería ligera”
o
“Metal”
, también el indicador
“CENTER”
k
para lograr una detección precisa.
f
Antes de taladrar, serrar o fresar es recomendable que
se asegure además de la existencia de posibles peligros
recurriendo a otras fuentes de información.
Puesto que
los resultados obtenidos en la medición pueden verse influi-
dos por las condiciones del entorno o la naturaleza de la pa-
red, puede que exista un peligro a pesar de no mostrarse nin-
gún objeto en el área del sensor (no se emite ninguna señal
acústica y el anillo luminoso
1
se enciende de color verde).
Modos de operación
Una correcta selección de la modalidad es vital para conse-
guir buenos resultados. La profundidad de detección máxima
para objetos metálicos se consigue en la modalidad
“Metal”
.
La profundidad de detección máxima para conductores bajo
tensión se consigue en la modalidad
“Conductores eléctri-
cos”
. La modalidad ajustada puede visualizarse en el indica-
dor verde
4
.
Tabiquería ligera
El modo de operación
“Tabiquería ligera”
es apropiado para
detectar objetos de madera y de metal en tabiques ligeros.
Pulse la tecla
10
para activar la modalidad
“Tabiquería lige-
ra”
. El indicador
4
situado arriba de la tecla
10
se ilumina de
color verde. En el momento de asentar el aparato de medición
sobre la base a explorar el anillo
1
se ilumina en verde señali-
zando que está listo para medir.
En la modalidad
“Tabiquería ligera”
se detectan e indican
objetos de todo tipo:
–
no metálicos, p.ej., vigas de madera
–
magnético, p.ej., armadura para hormigón
–
no magnético, pero metálico, p.ej. tubo de cobre
–
bajo tensión, p.ej. conductores eléctricos
Observaciones:
En la modalidad
“Tabiquería ligera”
ade-
más de detectarse objetos de madera y metal y conductores
bajo tensión se muestran además otros objetos como, p.ej.,
tuberías de plástico llenas de agua. Este tipo de objetos se re-
presenta en el display
3
con el indicador
c
para objetos no me-
tálicos.
Los clavos y tornillos en el material de la base pueden provo-
car que una viga de madera se muestre en el display como un
objeto metálico.
Si en el display
3
los indicadores de medición
i
y
j
mostrasen
permanentemente una señal elevada, reinicie el proceso de
medición posicionando el aparato de medición sobre la base
en un punto diferente.
Si el anillo luminoso
1
no señaliza la disponibilidad de funcio-
namiento del aparato de medición al asentarlo sobre la base a
explorar, ello se debe a que éste no es capaz de detectar co-
rrectamente el material base.
– Mantenga pulsada la tecla
10
hasta que el anillo luminoso
se ponga de color verde.
– Si a continuación comienza con una nueva medición y co-
loca el aparato de medición en una pared diferente deberá
pulsar brevemente la tecla
10
.
– En casos aislados puede ocurrir que el aparato de medi-
ción no detecte el material base al estar sucia la cara del
aparato con el sensor
12
y la placa de características
13
.
Limpie el aparato de medición con un paño suave y seco e
inicie de nuevo la medición.
Metal
La modalidad
“Metal”
es apropiada para detectar objetos
magnéticos y no magnéticos independientemente de la natu-
raleza de la pared.
Pulse la tecla
9
para activar la modalidad
“Metal”
. El anillo lu-
minoso
1
y el indicador
4
situado arriba de la tecla
9
se ilumi-
nan de color verde.
Si el objeto metálico localizado fuese magnético (p.ej. hie-
rro), en el display
3
aparece el símbolo
e
. En el caso de meta-
les no magnéticos se muestra el símbolo
d
. Para poder discer-
nir entre los diversos tipos de metal el aparato de medición
debe encontrarse sobre el objeto de metal localizado (el anillo
1
se enciende de color rojo).
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 22 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Español |
23
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Observación:
Si en el material de base existen mallas o ba-
rras de acero de armar, en toda la superficie explorada se
muestra una señal en el indicador de medición
i
. Por lo regu-
lar, al sobrepasar las barras que forman las mallas de acero,
en el display se muestra el símbolo
e
para metales magnéticos
y en los espacios intermedios el símbolo
d
para metales no
magnéticos.
Conductor eléctrico
La modalidad
“Conductor eléctrico”
solamente es apropia-
da para detectar conductores bajo tensión (110–230 V).
Pulse la tecla
8
para activar la modalidad
“Conductor eléc-
trico”
. El anillo luminoso
1
y el indicador
4
situado arriba de
la tecla
8
se iluminan de color verde.
Si se detecta un conductor bajo tensión, en el display
3
apa-
rece entonces el indicador
f
. Desplace repetidamente el apa-
rato de medición sobre la superficie para poder detectar con
mayor exactitud el conductor eléctrico. Después de haber
sobrepasado reiteradamente el conductor bajo tensión, la
localización de éste puede realizarse de forma muy exacta. Si
el aparato de medición se encuentra muy próximo al conduc-
tor, comienza a parpadear en color rojo el anillo luminoso
1
y
la señal acústica se emite muy seguidamente.
Observaciones:
– Los conductores bajo tensión se muestran en todas las
modalidades.
– Los conductores eléctricos pueden localizarse más fácil-
mente si enchufa y conecta un consumidor (p.ej. una lám-
para o aparato) al conductor que desea detectar.
–
Bajo ciertas condiciones (como p.ej. detrás de superfi-
cies metálicas o muy húmedas) no es posible detectar
con fiabilidad conductores bajo tensión.
La intensidad
de la señal en un conductor bajo tensión depende de la po-
sición de los cables. Asegúrese por ello mediante medicio-
nes adicionales u otras fuentes de información si existe en
las inmediaciones un conductor eléctrico bajo tensión.
– Los cables que no se encuentren bajo tensión pueden de-
tectarse como objeto metálico en la modalidad
“Metal”
.
Sin embargo, no son detectados los cables flexibles con al-
ma de hilos múltiples (a diferencia de los cables rígidos de
alma maciza).
– La electricidad electrostática puede provocar que los con-
ductores le sean indicados de forma muy difusa, p.ej. en
un área muy amplia. La indicación puede mejorarse si apo-
ya la palma de su mano libre contra la pared junto al apara-
to de medición para eliminar la electricidad electrostática.
Instrucciones para la operación
f
Condicionado por el principio de funcionamiento, los
resultados de medición pueden verse afectados por
ciertas condiciones del entorno. Éstas pueden ser,
p.ej., la proximidad de aparatos que generen unos fuer-
tes campos magnéticos o electromagnéticos, la hume-
dad, materiales de construcción que contengan metal,
materiales aislantes revestidos con lámina de alumi-
nio, así como papeles pintados o azulejos conductores.
Por ello, antes de taladrar, serrar o fresar en paredes, te-
chos o suelos, recomendamos consultar otras fuentes de
información (p.ej. planos de construcción).
Marcado de los objetos
Si lo desea, puede marcar los objetos localizados. Efectúe la
medición en la manera acostumbrada. Si ha detectado los lí-
mites o el centro de un objeto marque el punto localizado por
el orificio para marcado
2
.
Control de temperatura
El aparato de medición incorpora un control de la temperatu-
ra ya que sólo es posible realizar una medición exacta si se
mantiene constante la temperatura en su interior.
Si el indicador de control de temperatura
g
se enciende el
aparato de medición se encuentra fuera de la temperatura de
operación o estuvo expuesto a un cambio brusco de tempera-
tura.
Desconecte el aparato de medición y espere a que se
atempere antes de volverlo a conectar.
Función de alarma
Si en el display
3
se enciende el indicador
b
y parpadea el indi-
cador
4
situado arriba de la tecla
10
deberá arrancar de
nuevo la medición. Retire el aparato de medición de la pared
y asiéntelo en otro punto contra la base.
Si en el display
3
parpadea el indicador
b
envíe el aparato de
medición en el estuche de protección a un servicio técnico
autorizado.
Recalibración
En caso de obtenerse una señal permanente en el indicador
de medición
i
en la modalidad
“Metal”
, a pesar de no encon-
trarse un objeto metálico cerca del aparato de medición, es
posible recalibrar manualmente el mismo.
– Apague el aparato de medición.
– Retire todos los objetos detectables en las proximidades
del aparato de medición, incluso un reloj de pulsera o anillo
de metal, y mantenga en el aire el aparato de medición.
Observe que el símbolo de estado de carga
h
muestre al
menos una capacidad de 1/3:
Mantenga el aparato de medición de manera que la placa
de características
13
quede mirando hacia el suelo. Evite
una exposición directa al sol o a fuentes de luz intensas en
la zona de
12
y
13
sin cubrir dicha zona.
– Pulse simultáneamente las teclas
5
y
7
y manténgalas pul-
sadas hasta que el anillo luminoso
1
se ponga rojo. Suelte
entonces ambas teclas.
– Si el calibrado ha sido llevado a cabo correctamente, el
aparato de medición se pone en marcha tras unos pocos
segundos y queda en disposición de funcionamiento.
Observación:
Si el aparato de medición no se pone en mar-
cha automáticamente repita el proceso de recalibrado. Si a
pesar de ello, el aparato de medición no se pone en marcha
envíelo en el estuche de protección suministrado a un servicio
técnico autorizado.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f
Examine el aparato de medición antes de cada uso.
En
caso de daños manifiestos o de piezas sueltas en el interior
del aparato de medición no queda garantizado su seguro
funcionamiento.
Siempre mantenga limpio y seco el aparato de medición para
trabajar con eficacia y fiabilidad.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 23 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

24
| Português
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
No sumerja el aparato de medición en agua ni en otros líquidos.
Limpie el aparato con un paño seco y suave. No utilice agentes
de limpieza ni disolvente.
Para no falsear la medición no deberán fijarse en el área del sen-
sor
12
tanto en el frente como al dorso del aparato de medición
ni etiquetas ni placas, especialmente si éstas fuesen de metal.
No retire los patines
11
al dorso del aparato de medición.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control,
el aparato de medición llegase a averiarse, la reparación deberá
encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas
eléctricas Bosch. No abra Ud. el aparato de medición.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es impres-
cindible indicar siempre el nº de artículo de 10 dígitos que fi-
gura en la placa de características del aparato de medición.
Solamente guarde y transporte el aparato de medición en el
estuche de protección adjunto.
En caso de una reparación, envíe el aparato en el estuche de
protección
17
.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53
Fax: +34 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Republica de Panama 4045
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medición, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje los aparatos de medición, acumuladores o pilas a la
basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos de medición inservibles, así
como los acumuladores/pilas defectuosos
o agotados deberán acumularse por sepa-
rado para ser sometidos a un reciclaje
ecológico tal como lo marcan las Directivas
Europeas 2002/96/CE y 2006/66/CE,
respectivamente.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse direc-
tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Todas as instruções devem ser lidas e ob-
servadas.
GUARDE BEM ESTAS INSTRU-
ÇÕES.
f
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais.
Desta forma é assegurada a segurança do
instrumento de medição.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 24 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Português |
25
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
f
Não trabalhar com o instrumento de medição em área
com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos,
gases ou pós inflamáveis.
No instrumento de medição
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
f
Por questões tecnológicas, o instrumento de medição
não pode garantir uma segurança total. Para excluir pe-
rigos, assegure-se através de outras fontes de informa-
ção, como plantas, fotos da fase de construção, etc.,
antes de furar, serrar ou fresar em paredes ou chãos.
Influências ambientais, como humidade do ar ou a proximi-
dade a outros aparelhos eléctricos, podem podem influen-
ciar a exactidão do instrumento de medição. A estrutura e
o estado das paredes (por ex. humidade, materiais metáli-
cos, papéis de parede conductíveis, materiais isoladores,
ladrilhos), assim como a quantidade, o tipo, o tamanho e a
posição dos objectos podem influenciar os resultados de
medição.
Descrição do produto e da potência
Abrir a página basculante contendo a apresentação do instru-
mento de medição, e deixar esta página aberta enquanto esti-
ver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O instrumento de medição é destinado para a procurar metais
(ferrosos e não-ferrosos, p.ex. ferro armado), vigas de madei-
ra, assim como cabos sob tensão em paredes, tectos e soalhos.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação do instrumento de medição na página de esquemas.
1
Anel de luz
2
Abertura de marcação
3
Display
4
Indicação do tipo de funcionamento
5
Tecla de ligar-desligar
6
Tecla da iluminação do display
7
Tecla do sinal acústico
8
Tecla para a busca de fios eléctricos sob tensão/modo
de funcionamento “Cabo eléctrico”
9
Tecla para busca de metais/modo de funcionamento
“Metal”
10
Tecla para busca de vigas de madeira e de metal/modo
de funcionamento “Construção a seco”
11
Apoio de deslize
12
Área do sensor
13
Placa de características
14
Tampa do compartimento da pilha
15
Travamento da tampa do compartimento da pilha
16
Fixação da alça de transporte
17
Bolsa de protecção
18
Alça de transporte
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento.
Elementos da indicação (veja figura A)
a
Indicação para o som de sinalização desligado
b
Indicação da função de alarme
c
Indicação do tipo de objecto “objecto não-metálico”
d
Indicação do tipo de objecto “metal não-magnético”
e
Indicação do tipo de objecto “metal magnético”
f
Indicação do tipo de objecto “objecto sob tensão”
g
Indicação do controlo da temperatura
h
Indicação da pilha
i
Indicação de medição
j
Escala fina
k
Indicação
“CENTER”
Dados técnicos
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-
duto descrito nos “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 de acordo com as disposições das
directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 1999/5/CE.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Detector digital
GMS 120
N° do produto
3 601 K81 0..
máx. profundidade de detecção*
– Metais ferrosos
– Metais não-ferrosos (cobre)
– Fios sob tensão 110–230 V
(com tensão aplicada)**
– Madeira
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Desligamento automático após aprox.
5 min
Temperatura de funcionamento
–10 °C...+50 °C
Temperatura de armazenamento
–20 °C...+70 °C
Pilha
1 x 9 V 6LR61
Duração de funcionamento de aprox.
5 h
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Tipo de protecção
IP 54 (protegido
contra pó e salpicos
de água)
*de acordo com o tipo de funcionamento, material e tamanho dos objec-
tos, assim como do material e estado do substrato
**reduzida profundidade de detecção no caso de cabos sob tensão
f
A exactidão do resultado de medição pode ser pior devido a uma
estrutura desfavorável da superfície.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 25 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

26
| Português
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Montagem
Introduzir/substituir a pilha
Para o funcionamento do instrumento de medição é recomen-
dável usar pilhas de manganês alcalinas.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha
14
, deverá pre-
mir o travamento
15
no sentido da seta e levantar a tampa do
compartimento da pilha. Introduzir a pilha fornecida. Observar
que a polarização esteja correcta, de acordo com a ilustração
que se encontra no lado interior do compartimento da pilha.
A indicação da pilha
h
mostra sempre o estado actual da pilha:
–
A pilha está completamente carregada.
–
A pilha tem uma capacidade de 2/3 ou menos
–
A pilha tem uma capacidade de 1/3 ou menos
–
Por favor trocar a pilha
f
Retirar a pilha do instrumento de medição, se não for
utilizado por tempo prolongado.
A pilha pode corroer-se
ou descarregar-se no caso de um armazenamento prolon-
gado.
Funcionamento
f
Proteger o instrumento de medição contra humidade
ou insolação directa.
f
Não sujeitar o instrumento de medição a temperaturas
extremas nem a oscilações de temperatura. No caso de
maiores oscilações de temperatura, deverá primeiro
deixar o instrumento se ajustar à temperatura ambien-
te antes de ligar.
No caso de temperaturas ou de oscila-
ções de temperatura extremas é possível que a precisão
do instrumento de medição e a indicação no display sejam
prejudicadas.
f
A utilização ou o funcionamento de instalações de
emissão, como p.ex. WLAN, UMTS, radar de voo, mas-
tros de transmissão ou microondas, nas proximidades
pode influenciar a função de medição.
Colocação em funcionamento
Ligar e desligar
f
Antes de ligar o instrumento de medição, deverá asse-
gurar-se de que a área do sensor 12 não esteja húmida.
Se necessário, deverá secar o instrumento de medição
com um pano.
f
Se o instrumento de medição foi exposto a uma extre-
ma mudança de temperatura, deverá permitir que pos-
sa se aclimatizar antes de ser ligado.
Para
ligar
o instrumento de medição, deverá premir o botão
de ligar-desligar
5
.
Para
desligar
o instrumento de medição deverá premir nova-
mente a tecla de ligar-desligar
5
.
Se durante aprox. 5 min. não for premida nenhuma tecla do
instrumento de medição, e não forem detectados objectos,
este desligar-se-á automaticamente para poupar a pilha.
Ligar/desligar a iluminação do display
Com a tecla da iluminação do display
6
é possível ligar e des-
ligar a iluminação do display.
Ligar e desligar o sinal acústico
Com a tecla do sinal acústico
7
é possível ligar e desligar o si-
nal acústico. Quando o sinal acústico está desligado, aparece
no display a indicação
a
.
Tipo de funcionamento (veja figuras A–B)
Com o instrumento de medição é examinado o substrato da
área do sensor
12
, no sentido de medição
A
, até a máx. pro-
fundidade de detecção (veja “Dados técnicos”). Serão detec-
tados objectos que se diferenciam do material da parede.
Movimentar o instrumento de medição uniformemente sobre
o substrato, sempre em linha recta e com leve pressão, sem
levantá-lo nem alterar a força de pressão. Durante a medição
é necessário que o apoio de deslize
11
tenha sempre contac-
to com o substrato.
Processo de medição
Colocar o instrumento de medição sobre a superfície a ser
examinada e em seguida movimentá-lo na direcção
B
. Quan-
do o instrumento de medição se aproxima de um objecto, a
barra da indicação de medição aumenta
i
e o anel
1
se ilumina
em amarelo, e se ele se afasta do objecto, a barra diminui. Aci-
ma do centro de um objecto, a indicação de medição mostra
i
a barra máxima; o anel
1
se ilumina em vermelho e soa um si-
nal acústica. No caso de objectos pequenos ou que estejam
muito fundos no estrato, é possível que o anel
1
continue a es-
tar iluminado em amarelo e o sinal acústico não soa.
f
Objectos mais largos não serão exibidos na largura to-
tal pelo anel iluminado nem pelo sinal acústico.
Para localizar o objecto mais precisamente, movimente o ins-
trumento de medição repetidamente (3 vezes), para lá e para
cá, por cima do objecto. Em todos os tipos de funcionamento,
a escala fina é
j
activada. A escala fina
j
mostra uma barra
completa quando o objecto se encontra sob o centro do sen-
sor ou assim que a máxima indicação de medição
i
for alcan-
çada. Nos tipos de funcionamento
“Construção a seco”
e
“Metal”
ainda se ilumina a indicação
“CENTER”
k
.
Objectos mais largos, no substrato, podem ser reconhecidos
por um permanente desvio alto das indicações de medição
i
e
j
. O anel
1
se ilumina em amarelo. A duração do desvio alto
corresponde à largura do objecto.
Se forem procurados objectos muito pequenos ou que este-
jam muito fundos e a indicação de medição
i
só desvia um
pouco, movimente o instrumento de medição repetidamente,
na horizontal e na vertical, por cima do objecto. Observar o
desvio da escala fina
j
e nos tipos de funcionamento
“Cons-
trução a seco”
e
“Metal”
, e adicionalmente a indicação
“CENTER”
k
, que possibilitam uma localização precisa.
f
Antes de furar, serrar ou fresar na parede, deveria se
proteger por meio de outras fontes de informação, para
não correr perigo.
Como os resultados de medição podem
ser influenciados por condições ambientais ou pela estrutu-
ra da parede, pode haver perigo, apesar de não ser indicado
nenhum objecto na área do sensor (não soa nenhum sinal
acústico e o anel luminoso
1
está iluminado de verde).
Tipos de funcionamento
São alcançados o melhores resultados de medição devido à
selecção dos tipos de funcionamento. A máxima profundida-
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 26 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Português |
27
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
de de detecção para objectos metálicos é alcançada no tipo
de funcionamento
“Metal”
. A máxima profundidade de de-
tecção para objectos metálicos é alcançada no tipo de funcio-
namento
“Cabo eléctrico”
. O tipo de funcionamento selecci-
onado pode ser reconhecido a qualquer momento através da
indicação
4
verde iluminada.
Construção a seco
O tipo de funcionamento
“Construção a seco”
é apropriado
para encontrar objectos de madeira e de metal em paredes de
alvenaria.
Premir a tecla
10
, para activar o tipo de funcionamento
“Construção a seco”
. A indicação
4
acima da tecla
10
ilumi-
na-se em verde. Assim que o instrumento de medição for co-
locado sobre o substrato a ser examinado, o anel
1
se ilumina
em verde e sinaliza a prontidão de medição.
No tipo de funcionamento
“Construção a seco”
são encon-
trados e indicados todos os tipos de objectos:
–
não-metálicos, como p.ex. vigas de madeira
–
magnético, p.ex. ferro armado
–
não magnético, mas metálico, p.ex. tubo de cobre
–
sob tensão, p.ex. fio eléctrico
Notas:
No tipo de funcionamento
“Construção a seco”
são
indicados objectos de madeira e de metal, assim como fios
sob tensão e outros objectos como por ex. tubos de plástico
cheios de água. Para estes objectos aparece no display
3
a in-
dicação
c
para objectos não-metálicos.
Pregos e parafusos no substrato podem fazer com que uma vi-
ga de madeira seja indicada como objecto metálico no display.
Se o display
3
apresentar um grande e permanente desvio das
indicações
i
e
j
, reinicie o processo de medição, colocando o
instrumento de medição, em outro lugar, sobre o substrato.
Se o anel luminoso
1
não sinalizar a prontidão de medição ao
colocar o instrumento sobre o substrato a ser analisado, sig-
nifica que o instrumento de medição não é capaz de reconhe-
cer o substrato correctamente.
– Premir a tecla
10
, até o anel luminoso se iluminar em verde.
– Se em seguida iniciar um novo processo de medição e co-
locar o instrumento de medição sobre uma outra parede,
deverá premir por instantes a tecla
10
.
– Em raros casos é possível que o instrumento de medição
não possa reconhecer o substrato por que o lado com o
sensor
12
e a placa de características
13
está sujo. Limpe
o instrumento de medição com um pano seco e macio e rei-
nicie o processo de medição.
Metal
O tipo de funcionamento
“Metal”
é apropriado para encon-
trar objectos magnéticos e não-magnéticos, independente
das propriedades da parede.
Premir a tecla
9
, para activar o tipo de funcionamento
“Metal”
.
O anel luminoso
1
e a indicação
4
acima da tecla
9
se iluminam
em verde.
Se o objecto metálico encontrado for um metal magnético
(p.ex. ferro), aparecerá no display
3
o símbolo
e
. Para metais
magnéticos é indicado o símbolo
d
. Para a poder diferenciar
os tipos de metais, é necessário que a ferramenta de medição
esteja sobre o objecto metálico encontrado (o anel
1
ilumina-
se em vermelho).
Nota:
Se houverem esteiras de aço estrutural e armações no
substrato a ser examinado, a indicação de medição apresenta
um desvio para toda a superfície
i
. No caso de esteiras de aço
estrutural, aparece directamente acima das barras de aço do
display o símbolo
e
para metais magnéticos, e entre as barras
de aço aparece o símbolo
d
para metais não magnéticos.
Cabo eléctrico
O tipo de funcionamento
“Cabo eléctrico”
é exclusivamente
apropriado para encontrar cabos eléctricos sob tensão
(110–230 V).
Premir a tecla
8
, para activar o tipo de funcionamento
“Cabo
eléctrico”
. O anel luminoso
1
e a indicação
4
acima da tecla
8
se iluminam em verde.
Assim que for encontrado um cabo sob tensão, aparecerá no
display
3
a indicação
f
. Movimentar o instrumento de medi-
ção repetidamente sobre a superfície, para localizar o cabo
sob tensão com maior exactidão. Após passar repetidamente
sobre o cabo sob tensão, este poderá ser indicado com gran-
de exactidão. Se o instrumento de medição estiver bem perto
da conduta, o anel luminoso
1
pisca em vermelho e o sinal
acústico soa com uma rápida sequência de sons.
Notas:
– Cabos eléctricos sob tensão são indicados em qualquer
tipo de funcionamento.
– Cabos sob tensão podem ser encontrados com maior facili-
dade, se o consumidor de energia (p.ex. lâmpadas, apare-
lhos) estiverem conectados ao cabo procurado e ligados.
–
Em certos casos (como p.ex. atrás de superfícies metá-
licas ou atrás de superfícies com alto teor de água) é
possível que cabos sob tensão não sejam facilmente
encontrados.
A intensidade do sinal de um cabo sob ten-
são depende da posição do cabo. Por este motivo deverá
controlar através de outras medições, nas proximidades, e
de outras fontes de informação para verificar se há um
cabo eléctrico sob tensão.
– Cabos que não estão sob tensão podem ser encontrados
como objectos metálicos com o tipo de funcionamento
“Metal”
. Cabos entrelaçados não são indicados (ao con-
trário de cabos de cobre maciço).
– Electricidade estática pode fazer com que cabos eléctricos
não sejam indicados com exactidão em uma grande área.
Para melhorar a indicação deverá colocar a sua mão livre,
chata, ao lado do instrumento de medição para reduzir a
electricidade estática.
Indicações de trabalho
f
Devido ao princípio de funcionamento, é possível que
os resultados de medição sejam afectados por condi-
ções ambientais. Por exemplo, devido à proximidade
de aparelhos que produzem fortes campos magnéticos
ou electromagnéticos, humidade, materiais de cons-
trução que contém metais, materiais de vedação com
camadas de alumínio, assim como papéis de parede
conductíveis ou azulejos.
Por este motivo, também deve-
rá consultar outras fontes de informação (p.ex. planos de
construção), antes de furar, serrar ou fresar em paredes,
tectos ou soalhos.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 27 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

28
| Português
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Marcar objectos
Os objectos encontrados podem ser marcados. Medir como
de costume. Logo que encontrar as limitações ou o centro de
um objecto, poderá marcar o local procurado pela abertura
de marcação
2
.
Monitorização da temperatura
O instrumento de medição está equipado com uma monitori-
zação de temperatura, pois uma medição exacta só é possível
enquanto a temperatura in interior do instrumento de medi-
ção permanecer constante.
Se a indicação de monitorização de temperatura
g
se ilumi-
nar, significa que o instrumento de medição se encontra além
da temperatura operacional ou que foi sujeito a grandes osci-
lações de temperatura.
Desligar o instrumento de medição
e permita que possa se estabilizar antes de ser ligado no-
vamente.
Função de alarme
Quando no display
3
se ilumina a indicação
b
e pisca a indica-
ção
4
acima da tecla
10
, significa que a medição deve ser rei-
niciada Remover o instrumento de medição da parede e colo-
cá-lo, em um outro local, sobre o substrato.
Quando no display
3
pisca a indicação
b
significa que o instru-
mento de medição deve ser enviado, dentro da bolsa de pro-
tecção, a uma oficina de serviço pós-vendda autorizada.
Recalibrar
Se no tipo de funcionamento
“Metal”
a indicação de medição
i
apresentar constantemente um desvio, apesar de não se en-
contrar nenhum objecto metálico nas proximidades do instru-
mento de medição, será possível recalibrá-lo manualmente.
– Desligar o instrumento de medição.
– Para tal, deverá afastar todos os objectos do instrumento
de medição que poderiam ser detectados, também relógio
de pulso e anéis metálicos, e segurar o instrumento de me-
dição no ar.
Observe que a indicação da pilha
h
ainda indique no míni-
mo 1/3 de carga:
Segure o instrumento de medição de modo que a placa de
características
13
mostre para o chão. Evite fontes de luz
claras ou irradiação solar directa na área
12
e
13
, sem en-
cobrir esta área.
– Premir simultaneamente as teclas
5
e
7
e manter ambas as
teclas premidas até o anel luminoso
1
se iluminar em ver-
melho. Em seguida, deverá soltar ambas as teclas.
– Se a calibração foi bem sucedida, o instrumento de medi-
ção reiniciará após alguns segundos e estará novamente
pronto para funcionar.
Nota:
Se o instrumento de medição não começar a funcionar
automaticamente, deverá ser recalibrado. Se mesmo assim o
instrumento de medição não começar a funcionar, deverá ser
enviado, dentro da bolsa de protecção, a um centro de servi-
ço pós-venda autorizado.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f
Controlar o instrumento de medição antes de cada uti-
lização.
Se forem verificados danos visíveis ou peças sol-
tas no interior do instrumento de medição, não poderá
mais ser garantido um funcionamento seguro.
Manter o instrumento de medição sempre limpo e seco, para
trabalhar bem e de forma segura.
Não mergulhar o instrumento de medição na água ou em ou-
tros líquidos.
Limpar sujidades com um pano seco e macio. Não utilizar pro-
dutos de limpeza nem solventes.
Para não influenciar a função de medição, não devem ser apli-
cados, adesivos nem placas, quer no lado da frente, quer no
lado de trás do instrumento de medição, e principalmente ne-
nhuma placa metálica na área do sensor
12
.
Não remover os apoios de deslize
11
que se encontram no la-
do de trás do instrumento de medição.
Se o instrumento de medição falhar apesar de cuidadosos
processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser
executada por uma oficina de serviço autorizada para ferra-
mentas eléctricas Bosch. Não abrir pessoalmente o instru-
mento de medição.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características do instru-
mento de medição.
Só armazenar e transportar o instrumento de medição na bol-
sa de protecção fornecida.
Em caso de reparações, enviar o instrumento de medição
dentro da bolsa de protecção
17
.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus-
te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 28 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Italiano |
29
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Eliminação
Instrumentos de medição, acessórios e embalagens devem
ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Não deitar os instrumentos de medição e acumuladores/pi-
lhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2002/96/CE relativa aos resíduos de ins-
trumentos de medição europeias
2006/66/CE é necessário recolher separa-
damente os acumuladores/as pilhas defei-
tuosos ou gastos e conduzí-los a uma reci-
clagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Tutte le istruzioni devono essere lette ed os-
servate.
CONSERVARE ACCURATAMENTE LE
PRESENTI ISTRUZIONI.
f
Far riparare lo strumento di misura da personale spe-
cializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio origi-
nali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurez-
za dello strumento di misura.
f
Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino li-
quidi, gas oppure polveri infiammabili.
Nello strumento
di misura possono prodursi scintille che incendiano la pol-
vere o i vapori.
f
Per ragioni tecniche lo strumento di misura non può ga-
rantire una sicurezza assoluta. Per escludere pericoli
assicurarsi pertanto prima di ogni foratura, taglio o fre-
satura in pareti, soffitti o pavimenti tramite altre fonti
di informazione come progetti della costruzione, foto
effettuate durante la fase di costruzione ecc.
Influssi
ambientali come umidità dell’aria oppure vicinanza ad altri
apparecchi elettrici possono pregiudicare la precisione
dello strumento di misura. Condizioni e stato delle pareti
(p.es. umidità, materiali da costruzione contenenti metal-
li, tappezzerie conduttrici, materiali isolanti, piastrelle)
nonché numero, tipo, dimensione e posizione degli oggetti
possono falsare i risultati della misurazione.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova raffigu-
rato schematicamente lo strumento di misura e lasciarlo aper-
to mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Lo strumento di misura è previsto per la rilevazione di metalli
(materiali metallici ferrosi e non ferrosi, p.es. ferri di armatu-
re), travi di legno nonché cavi conduttori di tensione in pareti,
soffitti e terreni.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
dello strumento di misura che si trova sulla pagina con la rap-
presentazione grafica.
1
Led luminoso ad anello
2
Apertura per la marcatura
3
Display
4
Indicatore modo operativo
5
Tasto di accensione/spegnimento
6
Tasto illuminazione display
7
Tasto segnale acustico
8
Tasto per ricerca di cavi conduttori di tensione/modo
operativo «Cavo elettrico»
9
Tasto per ricerca metalli/modo operativo «Metallo»
10
Tasto per ricerca travi di legni e travi di metallo/modo
operativo «Cartongesso»
11
Scorrevole
12
Campo del sensore
13
Targhetta di identificazione
14
Coperchio del vano batterie
15
Bloccaggio del coperchio del vano batterie
16
Aggancio cinturino per trasporto
17
Astuccio di protezione
18
Cinghia di trasporto
L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è
compreso nella fornitura standard.
Elementi di visualizzazione (vedere figura A)
a
Visualizzazione per segnale acustico disattivato
b
Visualizzazione della funzione di avvertenza
c
Visualizzazione del tipo di oggetto «Oggetto non metal-
lico»
d
Visualizzazione del tipo di oggetto «Metallo non magne-
tico»
e
Visualizzazione del tipo di oggetto «Metallo magnetico»
f
Visualizzazione del tipo di oggetto «Cavo conduttore di
tensione»
g
Indicatore del controllo della temperatura
h
LED spia dello stato della batteria
i
Visualizzazione di misura
j
Scala di precisione
k
Visualizzazione
«CENTER»
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 29 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

30
| Italiano
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Dati tecnici
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-
dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-
mative oppure ai relativi documenti: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 in base alle prescrizioni delle diretti-
ve 2011/65/UE, 2004/108/CE, 1999/5/CE.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montaggio
Inserimento/sostituzione della batteria
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia
l’impiego dei batterie alcaline al manganese.
Per aprire il coperchio del vano batterie
14
premere il bloccag-
gio
15
in direzione della freccia e alzare verso l’alto il coperchio
del vano batterie. Applicare la batteria fornita in dotazione. Ac-
certarsi della corretta polarizzazione elettrica basandosi sulle
indicazioni riportate sul lato interno del vano batterie.
L’indicatore della batteria
h
indica sempre lo stato attuale del-
la batteria:
–
La batteria è completamente carica
–
La batteria ha 2/3 di autonomia o meno
–
La batteria ha 1/3 di autonomia o meno
–
Cambiare la batteria
f
In caso di non utilizzo per lunghi periodi estrarre la bat-
teria dallo strumento di misura.
In caso di lunghi periodi
di deposito, la batteria può subire corrosioni oppure si può
scaricare.
Uso
f
Proteggere lo strumento di misura da liquidi e
dall’esposizione diretta ai raggi solari.
f
Non esporre mai lo strumento di misura a temperature
oppure a sbalzi di temperatura estremi. In caso di sbalzi
di temperatura maggiori attendere innanzitutto che
l’apparecchio sia a temperatura ambientale prima di
accenderlo.
Temperature oppure sbalzi di temperatura
estremi possono pregiudicare la precisione dello strumen-
to di misura e la visualizzazione sul display.
f
L’impiego oppure il funzionamento di stazioni trasmit-
tenti, come p.es. WLAN, UMTS, radar di volo, pali di tra-
smissione oppure forni a microonde nelle immediate
vicinanze può influenzare la funzione di misurazione.
Messa in funzione
Accensione/spegnimento
f
Prima di mettere in funzione lo strumento di misura ac-
certarsi che il campo del sensore 12 non sia umido.
In
tal caso si consiglia di utilizzare un panno di stoffa per
asciugare lo strumento.
f
Se lo strumento di misura dovesse essere stato sotto-
posto a sbalzi di temperatura, si consiglia prima di ac-
cenderlo di nuovo di attendere che torni ad una tempe-
ratura normale.
Per
l’accensione
dello strumento di misura premere il tasto di
accensione/spegnimento
5
.
Per lo
spegnimento
dello strumento di misura premere di
nuovo il tasto di accensione/spegnimento
5
.
Se per ca. 5 min non viene premuto alcun tasto sullo strumen-
to di misura e non viene rilevato alcun oggetto, lo stesso si
spegne poi automaticamente per proteggere la batteria.
Accensione/spegnimento dell’illuminazione display
Con il tasto illuminazione display
6
è possibile accendere e
spegnere l’illuminazione display.
Inserimento/disinserimento dei segnali acustici
Con il tasto segnale acustico
7
è possibile accendere e spe-
gnere il segnale acustico. In caso di segnale acustico disinse-
rito sul display compare la visualizzazione
a
.
Funzionamento (vedere figure A–B)
Con lo strumento di misura viene esaminato il settore di con-
trollo del campo del sensore
12
in direzione di misura
A
fino alla
max. profondità di rilevamento (vedi «Dati tecnici»). Vengono
rilevati oggetti di materiale diverso da quello della parete.
Localizzatore digitale
GMS 120
Codice prodotto
3 601 K81 0..
max. profondità di localizzazione*
– Metalli ferrosi
– Metalli non ferrosi (rame)
– Cavi conduttori di tensione
110–230 V (con tensione
applicata)**
– Legname
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Disinserimento automatico dopo ca.
5 min
Temperatura di esercizio
–10 °C...+50 °C
Temperatura di magazzino
–20 °C...+70 °C
Batteria
1 x 9 V 6LR61
Autonomia ca.
5 h
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Tipo di protezione
IP 54 (protezione con-
tro la polvere e contro
gli spruzzi dell’acqua)
*In funzione del modo operativo, materiale e dimensioni degli oggetti
nonché materiale e condizione del settore di controllo
**ridotta profondità di localizzazione in caso di cavi non conduttori di
tensione
f
In caso di condizioni sfavorevoli il risultato della misurazione
può risultare meno corretto per quanto riguarda la precisione.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 30 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Italiano |
31
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Muovere lo strumento di misura sempre linearmente eserci-
tando una leggera pressione sopra il settore di controllo senza
alzarlo oppure modificare la pressione di contatto. Durante la
misurazione gli scorrevoli
11
devono essere sempre a contat-
to con il settore di controllo.
Operazione di misura
Applicare lo strumento di misura sulla superficie da controlla-
re e muoverlo in direzione
B
. Se lo strumento di misura si av-
vicina ad un oggetto, aumenta la deviazione nello strumento
di misura
i
e l’anello
1
si illumina in giallo, se lo stesso si allon-
tana dall’oggetto, la deviazione diminuisce. Sopra il centro di
un oggetto lo strumento di misura
i
indica la deviazione mas-
sima; l’anello
1
è illuminato in rosso e suona un segnale acusti-
co. In caso di oggetti piccoli o situati in profondità è possibile
che l’anello
1
continui ad essere illuminato in giallo e che non
vi sia alcun segnale acustico.
f
Oggetti più larghi non vengono visualizzati per l’intera
larghezza tramite l’anello luminoso ed il segnale acu-
stico.
Per localizzare più precisamente l’oggetto muovere ripetuta-
mente (3x) avanti ed indietro lo strumento di misura sopra
l’oggetto. In tutti i modi operativi viene attivata automatica-
mente la scala di precisione
j
. La scala di precisione
j
indica
una deviazione completa se l’oggetto si trova sotto al centro
del sensore oppure è raggiunta la deviazione massima dello
strumento di misura
i
. Inoltre nei modi operativi
«Cartonges-
so»
e
«Metallo»
è illuminata anche la visualizzazione
«CEN-
TER»
k
.
Oggetti più larghi nel settore di controllo sono individuabili
tramite una deviazione continua ed elevata degli elementi di
visualizzazione
i
e
j
. L’anello
1
è illuminato in giallo. La durata
dell’elevata deviazione corrisponde circa alla larghezza
dell’oggetto.
Se vengono cercati oggetti molto piccoli o che si trovano in
profondità e lo strumento di misura
i
devia solo leggermente,
muovere ripetutamente in orizzontale ed in verticale lo stru-
mento di misura sopra l’oggetto. Prestare attenzione alla de-
viazione della scala di precisione
j
e nei modi operativi
«Car-
tongesso»
e
«Metallo»
inoltre alla visualizzazione
«CENTER»
k
che consentono una localizzazione precisa.
f
Prima di forare, tagliare o fresare nella parete sarebbe
necessario assicurarsi contro pericoli anche tramite al-
tre fonti di informazione.
Poiché i risultati della misura-
zione possono essere influenzati dagli influssi ambientali o
dalle condizioni della parete, può sussistere pericolo nono-
stante l’indicatore non segnali alcun oggetto nel campo del
sensore (non suona alcun segnale acustico e l’anello lumi-
noso
1
è illuminato in verde).
Modi operativi
Tramite la selezione dei modi operativi si ottengono i risultati
di misurazione migliori possibili. La profondità di rilevamento
massima per oggetti metallici è raggiunta nel modo operativo
«Metallo»
. La profondità di rilevamento massima per cavi
conduttori di tensione è raggiunta nel modo operativo
«Cavo
elettrico»
. Il modo operativo selezionato è riconoscibile in
qualsiasi momento tramite l’indicatore illuminato in verde
4
.
Cartongesso
Il modo operativo
«Cartongesso»
è adatto per trovare oggetti
di legno e di metallo in pareti in cartongesso.
Premere il tasto
10
per attivare il modo operativo
«Carton-
gesso»
. L’indicatore
4
sopra il tasto
10
è illuminato in verde.
Non appena lo strumento di misura viene applicato sul settore
da controllare, l’anello
1
si illumina in verde e segnala di esse-
re pronto alla misurazione.
Nel modo operativo
«Cartongesso»
vengono individuati e vi-
sualizzati tutti i tipi di oggetti:
–
non metallici, p.es. travi di legno
–
magnetico, p.es. ferri per armatura
–
non magnetico, tuttavia metallico, p.es. tubo di rame
–
conduttori di tensione, p.es. cavi elettrici
Nota:
Nel modo operativo
«Cartongesso»
vengono visualiz-
zati oltre a oggetti di legno e metallici nonché cavi conduttori
di tensione anche altri oggetti, p.es. tubi di plastica pieni d’ac-
qua. Sul display
3
compare per questi oggetti la visualizzazio-
ne
c
per oggetti non metallici.
Chiodi e viti nel settore da controllare possono causare che
una trave di legno venga visualizzata sul display come oggetto
metallico.
Se il display
3
visualizza una deviazione continua ed elevata
degli elementi di visualizzazione
i
e
j
, avviare di nuovo lo stru-
mento di misura applicando lo strumento di misura in un altro
punto sul settore di controllo.
Qualora applicando l’anello luminoso
1
sul settore di controllo
lo stesso non segnala di essere pronto alla misurazione, signi-
fica che lo strumento di misura non può riconoscere corretta-
mente il settore di controllo.
– Premere sul tasto
10
fino a quando l’anello luminoso è illu-
minato in verde.
– Se successivamente viene avviata una nuova operazione di
misurazione e lo strumento di misura viene applicato su un’al-
tra parete, è necessario premere brevemente il tasto
10
.
– Raramente lo strumento di misura non può riconoscere il
settore di controllo poiché il lato con il campo del sensore
12
e la targhetta di identificazione
13
è sporco. Pulire lo
strumento di misura con un panno asciutto e morbido e av-
viare di nuovo l’operazione di misurazione.
Metallo
Il modo operativo
«Metallo»
è adatto per individuare oggetti
magnetici e non magnetici indipendentemente dallo stato del-
la parete.
Premere il tasto
9
per attivare il modo operativo
«Metallo»
.
L’anello luminoso
1
e l’indicatore
4
sopra il tasto
9
sono illumi-
nati in verde.
Se l’oggetto metallico individuato è di un metallo magnetico
(p.es. ferro), sul display
3
viene visualizzato il simbolo
e
. In
caso di metalli non magnetici viene visualizzato il simbolo
d
.
Per la distinzione tra i tipi di metalli, lo strumento di misura de-
ve trovarsi sopra l’oggetto metallico trovato (l’anello
1
è illumi-
nato in rosso).
Nota bene:
In caso di armature d’acciaio da costruzione nel
settore di controllo viene visualizzata sopra l’intera superficie
una deviazione nella visualizzazione di misura
i
. Tipicamente
in caso di armature d’acciaio da costruzione, direttamente so-
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 31 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

32
| Italiano
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
pra le barre di ferro viene visualizzato sul display il simbolo
e
per metalli magnetici, tra le barre di ferro compare il simbolo
d
per metalli non magnetici.
Cavo elettrico
Il modo operativo
«Cavo elettrico»
è adatto esclusivamente
per individuare cavi conduttori di tensione di rete
(110–230 V).
Premere il tasto
8
per attivare il modo operativo
«Cavo elet-
trico»
. L’anello luminoso
1
e l’indicatore
4
sopra il tasto
8
sono illuminati in verde.
Se viene individuato un cavo conduttore di tensione, compare
sul display
3
la visualizzazione
f
. Muovere ripetutamente lo stru-
mento di misura sopra il settore di controllo per localizzare in
modo più preciso il cavo conduttore di tensione. Dopo ripetuti
passaggi, il cavo conduttore di tensione può essere visualizzato
in modo molto preciso. Quando lo strumento di misura è molto
vicino al cavo, l’anello luminoso
1
lampeggia in rosso ed il segna-
le acustico viene emesso con sequenza di suoni più veloce.
Nota:
– Cavi conduttori di tensione vengono visualizzati in ogni
modo operativo.
– Cavi conduttori di tensione possono essere individuati più
facilmente se le utenze di corrente (p.es. lampade, apparec-
chi) vengono collegate ed inserite al cavo da individuare.
–
In determinate condizioni (come p.es. dietro superfici
metalliche oppure dietro superfici con elevato conte-
nuto di acqua), i cavi conduttori di tensione non possono
essere rilevati in modo sicuro.
L’intensità del segnale di un
cavo conduttore di tensione dipende dalla lunghezza del
cavo stesso. Per questa ragione controllare tramite ulteriori
misurazioni nell’ambiente più vicino o altri fonti di informa-
zione se è presente un cavo conduttore di tensione.
– Cavi non conduttori di tensione possono essere individuati
come oggetti metallici nel modo operativo
«Metallo»
. In
questo modo operativo i cavetti non vengono visualizzati
(contrariamente ai cavi pieni).
– L’elettricità statica può causare una visualizzazione impreci-
sa dei cavi, p.es. in un grande settore. Per migliorare la vi-
sualizzazione appoggiare il palmo della mano libera sulla pa-
rete vicino allo strumento di misura per eliminare l’elettricità
statica.
Indicazioni operative
f
In linea di massima i risultati di misurazione possono ve-
nire condizionati da determinate condizioni ambientali.
A queste appartengono p.es. la vicinanza di apparecchi
che generano forti campi magnetici oppure elettroma-
gnetici, umidità, materiali da costruzione contenenti
metalli, materiali isolanti accoppiati con alluminio e tap-
pezzerie e piastrelle conduttrici.
Per questa ragione os-
servare prima di forare, tagliare o fresare in pareti, soffitti o
pavimenti anche altre fonti di informazioni (p.es. progetti di
costruzione).
Marcatura di oggetti
In caso di necessità è possibile contrassegnare gli oggetti lo-
calizzati. Misurare come d’abitudine. Se sono stati individuati
i bordi oppure il centro di un oggetto, marcare il punto cercato
attraverso l’apertura per la marcatura
2
.
Sensore della temperatura
Lo strumento di misura è dotato di un controllo della tempera-
tura poiché una misurazione esatta è possibile solamente fin-
tanto che la temperatura all’interno dello strumento di misura
rimane costante.
Se l’indicatore del controllo della temperatura
g
si illumina si-
gnifica che lo strumento di misura si trova al di fuori della tem-
peratura d’esercizio oppure che era sottoposto ad elevate va-
riazioni di temperatura.
Spegnere lo strumento di misura e
lasciarlo adattare alla temperatura ambientale prima di
metterlo di nuovo in funzione.
Funzione di avvertenza
Se sul display
3
è illuminata la visualizzazione
b
e l’indicatore
4
sopra il tasto
10
lampeggia, è necessario avviare di nuovo la
misurazione. Togliere lo strumento di misura dalla parete ed
applicarlo in un altro punto sul settore da controllare.
Se sul display
3
lampeggia la visualizzazione
b
inviare lo stru-
mento di misura, nell’astuccio di protezione fornito in dotazio-
ne, ad un punto di assistenza autorizzato.
Calibratura successiva
Se nel modo operativo
«Metallo»
la visualizzazione di misura
i
devia continuamente nonostante non vi sia alcun oggetto di
metallo nelle vicinanze dello strumento di misura, è possibile
calibrare manualmente lo strumento di misura.
– Spegnere lo strumento di misura.
– Rimuovere tutti gli oggetti nelle vicinanze dello strumento
di misura che potrebbero essere visualizzati, anche orolo-
gio da polso o anelli in metallo, e tenere lo strumento di mi-
sura in aria.
Prestare attenzione affinché l’indicatore della batteria
h
in-
dichi ancora almeno 1/3 di autonomia:
Tenere lo strumento di misura in modo tale che la targhetta
di identificazione
13
sia rivolta verso il pavimento. Evitare
sorgenti molto luminose oppure irradiazione solare diretta
sul campo
12
e
13
senza coprire questo campo.
– Premere contemporaneamente i tasti
5
e
7
e tenere pre-
muti entrambi i tasti fino a quando l’anello luminoso
1
è il-
luminato in rosso. Rilasciare quindi entrambi i tasti.
– Se la calibratura è avvenuta con successo, lo strumento di
misura si riaccende automaticamente dopo alcuni secondi
ed è nuovamente pronto per l’uso.
Nota bene:
Se lo strumento di misura non si riaccende auto-
maticamente, ripetere la calibratura. Se lo strumento di misu-
ra non dovesse tuttavia riaccendersi, inviare lo strumento di
misura, nell’astuccio di protezione fornito in dotazione, ad un
punto di assistenza autorizzato.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f
Controllare lo strumento di misura prima di ogni impie-
go.
In caso di danneggiamenti evidenti oppure di particola-
ri allentati all’interno dello strumento di misura non è più
garantito il funzionamento sicuro dello stesso.
Per lavorare bene ed in modo sicuro mantenere sempre lo
strumento di misura pulito ed asciutto.
Non immergere mai lo strumento di misura in acqua oppure in
liquidi di altra natura.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 32 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Nederlands |
33
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno asciutto e
morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure
solventi.
Per non influenzare la funzione di misura, non applicare nel
campo del sensore
12
sulla parte anteriore e posteriore dello
strumento di misura nessuna etichetta adesiva né targhette
ed, in modo particolare, nessuna targhetta in metallo.
Non togliere gli scorrevoli
11
sul retro dello strumento di
misura.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo lo strumento di misura dovesse guastarsi, la ripara-
zione deve essere effettuata da un punto di assistenza auto-
rizzato per gli elettroutensili Bosch. Non aprire da soli lo stru-
mento di misura.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio,
è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a die-
ci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dello stru-
mento di misura.
Conservare e trasportare lo strumento di misura utilizzando
esclusivamente l’astuccio di protezione fornito in dotazione.
In caso si presentasse la necessità di riparazioni, spedire lo
strumento di misura mettendolo nell’apposito astuccio di pro-
tezione
17
.
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri-
spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego-
lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Smaltire gli imballaggi, gli strumenti di misura e gli accessori
dismessi in modo che possano essere riciclati nel pieno ri-
spetto dell’ambiente.
Non gettare strumenti di misura e batterie ricaricabili/batterie
tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2002/96/CE gli strumenti di misura diven-
tati inservibili e, in base alla direttiva euro-
pea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/
batterie difettose o consumate devono
essere raccolte separatamente ed essere
inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti potranno
essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle voorschriften en neem deze in
acht.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
GOED.
f
Laat het meetgereedschap repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
f
Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistof-
fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden.
In
het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
f
Voor dit meetgereedschap kan om technische redenen
geen honderd procent zekerheid worden gegaran-
deerd. Raadpleeg, als u gevaren wilt uitsluiten, voor uw
eigen veiligheid vóór het boren, zagen of frezen in mu-
ren, plafonds en vloeren andere informatiebronnen zo-
als bouwplannen, foto’s uit de bouwfase, enz.
Omge-
vingsinvloeden, zoals luchtvochtigheid of de nabijheid van
andere elektrische apparaten, kunnen de nauwkeurigheid
van het meetgereedschap nadelig beïnvloeden. Aard en
toestand van de muren (bijv. vocht, metaalhoudende
bouwmaterialen, geleidend behang, isolatiematerialen, te-
gels) alsmede aantal, grootte en positie van de voorwer-
pen kunnen tot verkeerde meetresultaten leiden.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 33 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

34
| Nederlands
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het meet-
gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl
u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor het opsporen van me-
taal (ijzer en non-ferrometaal, bijvoorbeeld betonwapening),
houten balken en spanningvoerende leidingen in muren, pla-
fonds en vloeren.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1
Verlichte ring
2
Markeringsopening
3
Display
4
Functie-indicatie
5
Aan/uit-toets
6
Toets displayverlichting
7
Toets Geluidssignaal
8
Toets voor zoeken naar spanningvoerende leidingen,
functie „stroomkabel”
9
Toets voor zoeken naar metaal, functie „metaal”
10
Toets voor zoeken naar houten en metalen balken,
functie „droogbouw”
11
Glijders
12
Sensorgedeelte
13
Typeplaatje
14
Deksel van batterijvak
15
Vergrendeling van het batterijvakdeksel
16
Opname draagriem
17
Beschermetui
18
Draagriem
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd.
Indicatie-elementen (afbeelding A)
a
Indicatie voor uitgeschakeld geluidssignaal
b
Indicatie van waarschuwingsfunctie
c
Indicatie van voorwerptype „niet-metalen voorwerp”
d
Indicatie van voorwerptype „niet-magnetisch metaal”
e
Indicatie van voorwerptype „magnetisch metaal”
f
Indicatie van voorwerptype „spanningvoerende leiding”
g
Indicatie temperatuurbewaking
h
Batterij-indicatie
i
Meetindicatie
j
Fijne schaalverdeling
k
Indicatie
„CENTER”
Technische gegevens
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten:
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2004/108/EG en
1999/5/EG.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montage
Batterij inzetten of vervangen
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkali-
mangaanbatterijen geadviseerd.
Als u het batterijvakdeksel
14
wilt openen, drukt u op de ver-
grendeling
15
in de richting van de pijl en klapt u het batterij-
vakdeksel omhoog. Plaats de meegeleverde batterij. Let daar-
bij op de juiste poolaansluitingen zoals aangegeven op de
binnenzijde van het batterijvak.
Digitale detector
GMS 120
Zaaknummer
3 601 K81 0..
Max. detectiediepte*
– Ijzer
– Non-ferrometaal (koper)
– Stroomvoerende leidingen
110–230 V (bij aangesloten
spanning)**
– Hout
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Automatische uitschakeling na ca.
5 min
Bedrijfstemperatuur
–10 °C...+50 °C
Bewaartemperatuur
–20 °C...+70 °C
Batterij
1 x 9 V 6LR61
Gebruiksduur ca.
5 h
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Beschermingsklasse
IP 54 (stof- en spatwa-
terbescherming)
*afhankelijk van de functie, het materiaal en de grootte van de voorwer-
pen en van het materiaal en de toestand van de ondergrond
**Kleinere detectiediepte bij niet-spanningvoerende leidingen
f
Het meetresultaat kan onnauwkeurig zijn als de ondergrond
ongunstig is.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 34 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Nederlands |
35
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
De batterij-indicatie
h
geeft altijd de actuele status van de bat-
terij aan:
–
Batterij is volledig opgeladen
–
Batterij heeft twee derde van de capaciteit of minder
–
Batterij heeft een derde van de capaciteit of minder
–
Batterij vervangen
f
Neem de batterij uit het meetgereedschap als u het ge-
durende lange tijd niet gebruikt.
De batterij kan, als deze
lang wordt bewaard, roesten of zijn lading verliezen.
Gebruik
f
Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel
zonlicht.
f
Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme tem-
peraturen of temperatuurschommelingen. Laat het bij
grote temperatuurschommelingen eerst op de juiste
temperatuur komen voordat u het inschakelt.
Bij extre-
me temperaturen of temperatuurschommelingen kan de
nauwkeurigheid van het meetgereedschap en de weergave
in het display nadelig worden beïnvloed.
f
Het gebruik of de activiteit van zendinstallaties zoals
WLAN, UMTS, vluchtradar, zendmasten of microgolven
in de nabije omgeving kan de meetfunctie beïnvloeden.
Ingebruikneming
In- en uitschakelen
f
Controleer voor het inschakelen van het meetgereed-
schap dat het sensorgedeelte 12 niet vochtig is.
Wrijf
het meetgereedschap indien nodig droog met een doek.
f
Als het meetgereedschap is blootgesteld aan een ster-
ke temperatuurwisseling, laat u het voor het inschake-
len op de juiste temperatuur komen.
Als u het meetgereedschap wilt
inschakelen
, drukt u op de
aan/uit-toets
5
.
Als u het meetgereedschap wilt
uitschakelen
, drukt u op-
nieuw op de aan/uit-toets
5
.
Als er ongeveer 5 minuten geen toets op het meetgereed-
schap wordt ingedrukt en er geen voorwerpen worden gede-
tecteerd, wordt het meetgereedschap automatisch uitge-
schakeld om de batterij te ontzien.
Displayverlichting in- en uitschakelen
Met de toets voor de displayverlichting
6
kunt u de displayver-
lichting in- en uitschakelen.
Geluidssignaal in- en uitschakelen
Met de toets voor het geluidssignaal
7
kunt u het geluidssig-
naal in- en uitschakelen. Als het geluidssignaal is uitgescha-
keld, verschijnt in het display de indicatie
a
.
Werking (zie afbeeldingen A–B)
Met het meetgereedschap wordt de ondergrond van het sensor-
bereik
12
in meetrichting
A
tot aan de max. meetdiepte gecon-
troleerd (zie „Technische gegevens”). Herkend worden voor-
werpen van een ander materiaal dan het materiaal van de muur.
Beweeg het meetgereedschap altijd in een rechte lijn met
lichte druk over de ondergrond zonder het op te tillen of de
aandrukkracht te veranderen. Tijdens de meting moeten de
glijders
11
altijd contact met de ondergrond hebben.
Meten
Plaats het meetgereedschap op het te onderzoeken opper-
vlak en beweeg het in de richting
B
. Als het meetgereedschap
in de buurt van een voorwerp komt, neemt de uitslag in de
meetindicatie
i
toe en brandt de ring
1
geel. Als het meetge-
reedschap verder van het voorwerp verwijdert raakt, neemt
de uitslag af. Boven het midden van een voorwerp geeft de
meetindicatie
i
de maximale uitslag aan; de ring
1
brandt rood
en er klinkt een geluidssignaal. Bij kleine of diep liggende
voorwerpen kan de ring
1
nog steeds geel branden en het ge-
luidssignaal uitblijven.
f
Bredere voorwerpen worden niet over de volledige
breedte door de verlichte ring of het geluidssignaal
aangegeven.
Wilt u de plaats van het voorwerp nauwkeuriger bepalen, dient
u het meetgereedschap meermaals (3x) over het voorwerp
heen en weer te bewegen. In alle functies wordt automatisch de
fijne schaalverdeling
j
geactiveerd. De fijne schaalverdeling
j
geeft een volledige uitslag aan als het voorwerp onder het mid-
den van de sensor ligt of de maximale uitslag van de meetindi-
catie
i
bereikt wordt. Bovendien brandt in de functies
„droog-
bouw”
en
„metaal”
nog de indicatie
„CENTER”
k
.
Bredere voorwerpen in de ondergrond zijn door een aanhou-
dende hoge uitslag van de meetindicaties
i
en
j
herkenbaar.
De ring
1
brandt geel. De duur van de hoge uitslag komt onge-
veer overeen met de breedte van het voorwerp.
Als u zeer kleine of diep liggende voorwerpen zoekt of als de
meetindicatie
i
slechts gering uitslaat, beweegt u het meetge-
reedschap meermaals horizontaal en verticaal over het voor-
werp. Let op de uitslag van de fijne schaalverdeling
j
en in de
functies
„droogbouw”
en
„metaal”
bovendien op de indica-
tie
„CENTER”
k
. Deze maken een nauwkeurige plaatsbepa-
ling mogelijk.
f
Voordat u in de muur boort, zaagt of freest, dient u an-
dere informatiebronnen te raadplegen om gevaren te
voorkomen.
Aangezien omgevingsinvloeden en de aard
van de muur de meetresultaten kunnen beïnvloeden, kan
er gevaar bestaan, hoewel de indicatie geen voorwerp in
het sensorbereik aangeeft (er klinkt geen geluidssignaal en
de verlichte ring
1
brandt groen).
Functies
Door de keuze van de functies bereikt u optimale meetresulta-
ten. De maximale meetdiepte voor metalen voorwerpen be-
reikt u in de functie
„metaal”
. De maximale meetdiepte voor
spanningvoerende leidingen bereikt u in de functie
„stroom-
kabel”
. De gekozen functie is altijd te herkennen aan de groen
verlichte indicatie
4
.
Droogbouw
De functie
„droogbouw”
is geschikt voor het vinden van hou-
ten en metalen voorwerpen in droogbouwwanden.
Druk op de toets
10
om de functie
„droogbouw”
te activeren.
De indicatie
4
boven de toets
10
brandt groen. Zodra u het
meetgereedschap op de te onderzoeken ondergrond plaatst,
brandt de ring
1
groen en geeft deze aan dat het gereedschap
gereed is voor de meting.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 35 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

36
| Nederlands
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
In de functie
„droogbouw”
worden alle soorten voorwerpen
gevonden en weergegeven:
–
Niet van metaal, bijv. houten balken
–
Magnetisch, bijvoorbeeld betonwapening
–
Niet magnetisch, maar van metaal, bijvoorbeeld
koperbuis
–
Spanningvoerend, bijv. stroomleiding
Aanwijzingen:
In de functie
„droogbouw”
worden naast hou-
ten en metalen voorwerpen, zoals spanningvoerende leidin-
gen, ook andere voorwerpen weergegeven, zoals met water ge-
vulde kunststof buizen. In het display
3
verschijnt voor deze
voorwerpen de indicatie
c
voor niet-metalen voorwerpen.
Spijkers en schroeven op de achtergrond kunnen ertoe leiden
dat een houten balk in het display als metalen voorwerp wordt
weergegeven.
Toont het display
3
een continu hoge uitslag van de meetindi-
caties
i
en
j
, start u de meting opnieuw door het meetgereed-
schap op een andere plaats op de ondergrond neer te zetten.
Geeft de verlichte ring
1
bij het neerzetten op de te onderzoe-
ken ondergrond niet aan dat het gereedschap gereed is voor
de meting, kan het meetgereedschap de ondergrond niet juist
herkennen.
– Druk zo lang op de toets
10
tot de ring groen verlicht is.
– Als u vervolgens een nieuwe meting start en het meetge-
reedschap op een andere muur plaatst, moet u kort de
toets
10
indrukken.
– In zeldzame gevallen kan het meetgereedschap de onder-
grond niet herkennen omdat de zijde met het sensorge-
deelte
12
en het typeplaatje
13
vuil is. Maak het meetge-
reedschap schoon met een droge, zachte doek en start de
meting opnieuw.
Metaal
De functie
„metaal”
is geschikt om magnetische en niet-mag-
netische voorwerpen onafhankelijk van de gesteldheid van de
muur te vinden.
Druk op de toets
9
om de functie
„metaal”
te activeren. De
ring
1
en de indicatie
4
boven de toets
9
zijn groen verlicht.
Is het gevonden metalen voorwerp van magnetisch metaal (bij-
voorbeeld ijzer), wordt in het display
3
het symbool
e
weerge-
geven. Is het voorwerp van niet-magnetisch metaal, wordt het
symbool
d
weergegeven. Voor het onderscheid tussen de me-
taalsoorten moet het meetgereedschap zich boven het gevon-
den metalen voorwerp bevinden (ring
1
is rood verlicht).
Opmerking:
Bij bouwstaalmatten en wapeningen in de onder-
zochte ondergrond wordt over het gehele oppervlak een uitslag
in de meetindicatie
i
aangegeven. Bij bouwstaalmatten wordt
altijd vlak boven de ijzerstaafjes in het display het symbool
e
voor magnetisch metaal weergegeven. Tussen de ijzerstaafjes
verschijnt het symbool
d
voor niet-magnetisch metaal.
Stroomkabel
De functie
„stroomkabel”
is uitsluitend geschikt voor het vin-
den van netspanningvoerende leidingen (110–230 V).
Druk op de toets
8
om de functie
„stroomkabel”
te activeren.
De ring
1
en de indicatie
4
boven de toets
8
zijn groen verlicht.
Als een spanningvoerende leiding wordt gevonden, wordt in
het display
3
de indicatie
f
. Beweeg het meetgereedschap
meermaals over het oppervlak om de spanningvoerende lei-
ding nauwkeuriger te lokaliseren. Nadat meermaals over het-
zelfde gedeelte is bewogen, kan de spanningvoerende leiding
zeer nauwkeurig worden aangegeven. Als het meetgereed-
schap zich zeer dicht bij de leiding bevindt, knippert de ver-
lichte ring
1
rood en klinkt er een geluidssignaal met kort op-
eenvolgende tonen.
Aanwijzingen:
– Spanningvoerende leidingen worden in elke functie aange-
geven.
– Spanningvoerende leidingen kunnen gemakkelijker wor-
den gevonden als stroomverbruikers (zoals lampen en ap-
paraten) worden aangesloten op de op te sporen leiding en
deze verbruikers worden ingeschakeld.
–
Onder bepaalde omstandigheden (bijvoorbeeld achter
metalen oppervlakken of achter oppervlakken met een
hoog watergehalte) kunnen spanningvoerende leidin-
gen niet altijd worden gevonden.
De signaalsterkte van
een spanningvoerende leiding is afhankelijk van de plaats
van de kabels. Controleer daarom door verdere metingen
in de nabije omgeving of andere informatiebronnen of er
een spanningvoerende leiding aanwezig is.
– Niet-spanningvoerende leidingen kunt u als metalen voor-
werpen met de functie
„metaal”
vinden. Draadkabels wor-
den daarbij niet weergegeven (in tegenstelling tot kabels
van massief materiaal).
– Statische elektriciteit kan ertoe leiden dat de leidingen niet
nauwkeurig, dat wil zeggen over een groot bereik worden
aangegeven. Om de indicatie te verbeteren, legt u uw vrije
hand naast het meetgereedschap plat op de muur om de
statische elektriciteit af te bouwen.
Tips voor de werkzaamheden
f
De meetresultaten kunnen afhankelijk van het principe
door bepaalde omgevingsomstandigheden nadelig
worden beïnvloed. Daartoe behoren bijvoorbeeld de
nabijheid van apparaten die sterke magnetische of
elektromagnetische velden opwekken, vocht, metaal-
houdende bouwmaterialen, met aluminium beklede
isolatiematerialen en geleidend behang of geleidende
tegels.
Raadpleeg daarom voor het boren, zagen of frezen
in muren, plafonds of vloeren ook andere informatiebron-
nen (bijvoorbeeld bouwtekeningen).
Voorwerpen markeren
U kunt gevonden voorwerpen indien nodig markeren. Meet
zoals u gewend bent. Als u de grenzen of het midden van een
voorwerp heeft gevonden, markeert u de gezochte plaats
door de markeringsopening
2
.
Temperatuurbewaking
Het meetgereedschap is voorzien van een temperatuurbewa-
king, aangezien een nauwkeurige meting slechts mogelijk is
zolang de temperatuur binnen in het meetgereedschap con-
stant blijft.
Licht de indicatie voor de temperatuurbewaking
g
op, bevindt
het meetgereedschap zich buiten de bedrijfstemperatuur of
heeft het blootgestaan aan sterke temperatuurschommelingen.
Schakel het meetgereedschap uit en laat het eerst op de
juiste temperatuur komen voordat u het weer inschakelt.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 36 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Dansk |
37
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Waarschuwingsfunctie
Licht in het display
3
de indicatie
b
op en knippert de indicatie
4
boven de toets
10
, dient u de meting opnieuw te starten.
Neem het meetgereedschap van de muur en zet het op een
andere plaats op de ondergrond.
Knippert in het display
3
de indicatie
b
, dient u het meetge-
reedschap in het meegeleverde beschermetui naar een er-
kende klantenservicewerkplaats te sturen.
Nakalibreren
Als in de functie
„metaal”
de meetindicatie
i
continu uitslaat,
hoewel zich geen metalen voorwerp in de buurt van het meet-
gereedschap bevindt, kan het meetgereedschap handmatig
worden nagekalibreerd.
– Schakel het meetgereedschap uit.
– Verwijder alle voorwerpen die kunnen worden aangegeven
uit de buurt van het meetgereedschap, ook polshorloge of
ringen van metaal, en houd het meetgereedschap in de lucht.
Let erop dat de batterij-indicatie
h
nog minstens een derde
van de capaciteit aangeeft:
Houd het meetgereedschap zo dat het typeplaatje
13
naar
de grond wijst. Voorkom fel licht van lichtbronnen of recht-
streeks zonlicht op de gedeelten
12
en
13
zonder deze ge-
deelten af te dekken.
– Druk tegelijkertijd op de toetsen
5
en
7
en houd beide toet-
sen ingedrukt tot de ring
1
rood verlicht is. Laat vervolgens
beide toetsen los.
– Als het kalibreren is geslaagd, start het meetgereedschap
na enkele seconden automatisch en is het weer gereed om
te worden gebruikt.
Opmerking:
Als het meetgereedschap niet automatisch
start, herhaalt u het nakalibreren. Start het meetgereedschap
dan nog niet, dient u het in het meegeleverde beschermetui
aan een erkende klantenservice te sturen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f
Controleer het meetgereedschap altijd voor het ge-
bruik.
Bij zichtbare beschadigingen of losse delen binnen-
in het meetgereedschap is de veilige werking niet meer ge-
waarborgd.
Houd het meetgereedschap altijd schoon en droog om goed
en veilig te werken.
Dompel het meetgereedschap niet in water of andere vloei-
stoffen.
Verwijder vuil met een droge, zachte doek. Gebruik geen rei-
nigings- of oplosmiddelen.
Om de meetfunctie niet te beïnvloeden, mogen in het sensor-
gedeelte
12
aan de voor- en achterkant van het meetgereed-
schap geen stickers of plaatjes, in het bijzonder geen plaatjes
van metaal, worden aangebracht.
Verwijder niet de glijders
11
aan de achterkant van het meet-
gereedschap.
Mocht het meetgereedschap ondanks zorgvuldige fabricage-
en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te wor-
den uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch
elektrische gereedschappen. Open het meetgereedschap niet.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het meetgereedschap.
Bewaar en transporteer het meetgereedschap alleen in het
meegeleverde beschermetui.
Verzend het meetgereedschap in het beschermetui
17
in het
geval van een reparatie.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Meetgereedschappen, toebehoren en verpakkingen dienen
op een voor het milieu verantwoorde manier te worden herge-
bruikt.
Gooi meetgereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het
huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
moeten niet meer bruikbare meetgereed-
schappen en volgens de Europese richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s
en batterijen apart worden ingezameld en
op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Alle anvisninger skal læses og følges.
DISSE
ANVISNINGER BØR OPBEVARES TIL SENERE
BRUG.
f
Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalifice-
rede fagfolk og at der kun benyttes originale reserve-
dele.
Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med
at være sikkert.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 37 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

38
| Dansk
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
f
Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv.
I måleværktøjet kan der opstå gnister, der antænder
støv eller dampe.
f
Måleværktøjet kan teknologisk set ikke sikre 100 %
sikkerhed. For at udelukke farer bør du derfor sikre
vha. andre informationskilder som f.eks. byggeplaner,
fotoer fra byggefasen osv., før der bores, saves eller
fræses i vægge, lofter eller gulve.
Miljøpåvirkninger som
f.eks. luftfugtighed eller nærhed til andre elektriske værk-
tøjer/apparater kan forringe måleværktøjets nøjagtighed.
Væggenes beskaffenhed og tilstand (f.eks. fugtighed, me-
talholdige byggematerialer, ledende tapeter, isolerings-
materialer, fliser) samt antal, art, størrelse og placering af
genstandene kan forfalske måleresultaterne.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af måleværktøjet ud
og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjenings-
vejledningen.
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til at søge efter metal (jern- og ik-
ke-jernholdigt metal som f.eks. armeringsjern), træbjælker
samt spændingsførende ledninger i vægge, lofter og gulve.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden.
1
Lysring
2
Markeringsåbning
3
Display
4
Lampe funktion
5
Start-stop-tasten
6
Taste Displaybelysning
7
Taste signaltone
8
Taste til søgning efter spændingsførende ledninger/
driftsform „Strømkabel“
9
Taste til metalsøgning/driftsform „Metal“
10
Taste til træ- og metalbjælkesøgning/driftsform
„Mørtelfrit elementbyggeri“
11
Glider
12
Sensorområde
13
Typeskilt
14
Låg til batterirum
15
Lås af låg til batterirum
16
Holder bæresløjfe
17
Beskyttelsestaske
18
Bærerem
Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i brugsanvisningen,
hører ikke til standard-leveringen.
Indikatorelementer (se Fig. A)
a
Visning til frakoblet signallyd
b
Visning af advarselsfunktion
c
Visning af genstandstype „Genstand uden metal“
d
Visning af genstandstype „Ikke magnetisk metal“
e
Visning af genstandstype „Magnetisk metal“
f
Visning af genstandstype „Spændingsførende ledning“
g
Visning temperaturovervågning
h
Visning af batteriets tilstand
i
Målevisning
j
Finskala
k
Visning
„CENTER“
Tekniske data
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 iht. be-
stemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 2004/108/EF,
1999/5/EF.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Digitalt Pejleværktøj
GMS 120
Typenummer
3 601 K81 0..
Max. registreringsdybde*
– Jernmetaller
– Ikke-jernholdige metaller (kobber)
– Strømførende ledninger
110–230 V (hvis spænding er
tilsluttet)**
– Træ
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Frakoblingsautomatik efter ca.
5 min
Driftstemperatur
–10 °C...+50 °C
Opbevaringstemperatur
–20 °C...+70 °C
Batteri
1 x 9 V 6LR61
Driftstid ca.
5 h
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Tæthedsgrad
IP 54 (støv- og sprøj-
tevandsbeskyttet)
*afhængigt af genstandenes driftsform, materiale og størrelse samt
undergrundens materiale og tilstand
**mindre registreringsdybde ved ikke spændingsførende ledninger
f
Måleresultatet kan blive mindre nøjagtigt, hvis undergrunden er
ufordelagtig.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 38 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Dansk |
39
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Montering
Batteri isættes/skiftes
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Mangan-
batterier.
Låget til batterirummet åbnes
14
ved at trykke låsen
15
i pi-
lens retning og klappe låget til batterirummet op. Sæt det
medleverede batteri i. Kontrollér at polerne vender rigtigt
som vist på indersiden af batterirummet.
Batterivisningen
h
viser altid den aktuelle batteristatus:
–
Batteri er helt opladet
–
Batteri har 2/3 kapacitet eller mindre
–
Batteri har 1/3 kapacitet eller mindre
–
Skift venligst batteri
f
Tag batteriet ud af måleværktøjet, hvis du ikke skal an-
vende det i længere tid.
Batteriet kan korrodere eller af-
lade sig selv, hvis det opbevares i længere tid.
Drift
f
Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte sol-
stråler.
f
Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Lad det først udtempere-
re ved store temperatursvingninger, før det tændes.
Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger
kan måleværktøjets præcision og visningen i displayet for-
ringes.
f
Brug eller drift af sendeanlæg som f.eks. WLAN, UMTS,
flyradar, sendemaster eller mikrobølger i de nære om-
givelser kan påvirke målefunktionen.
Ibrugtagning
Tænd/sluk
f
Sørg for, at sensorområdet 12 ikke er fugtigt, før måle-
værktøjet tændes.
Tør i givet fald måleværktøjet tør med
en klud.
f
Har måleværktøjet været udsat for et stærkt tempera-
turskift, skal det udtempereres, før det tændes.
Måleværktøjet
tændes
ved at trykke på start-stop-tasten
5
.
Måleværktøjet
slukkes
ved at trykke på tænd-sluk-tasten
5
en
gang til.
Trykkes der ikke på nogen taste på måleværktøjet i ca. 5 min,
og opdages der ingen genstande, slukker måleværktøjet auto-
matisk for at skåne batteriet.
Displaybelysning tændes/slukkes
Med tasten displaybelysning
6
tændes og slukkes displaybe-
lysningen.
Signaltone tændes/slukkes
Med tasten signalton
7
tændes og slukkes signaltonen. Er sig-
naltonen slukket, fremkommer visningen
a
i displayet.
Funktion (se Fig. A–B)
Med måleværktøjet kontrolleres sensorområdets undergrund
12
i måleretning
A
indtil den max. registreringsdybde (se „Tek-
niske data“). Måleværktøjet registrerer genstande, der er for-
skellig fra væggens materiale.
Bevæg altid måleværktøjet i lige linje med let tryk hen over un-
dergrunden, uden at det løftes væk og uden at trykket æn-
dres. Under målearbejdet skal gliderne
11
altid have kontakt
til undergrunden.
Målemetode
Anbring måleværktøjet på den overflade, der skal undersø-
ges, og bevæg det i retning
B
. Kommer måleværktøjet i nær-
heden af en genstand, forstærkes udslaget i målevisningen
i
,
og ringen
1
lyser gul, fjernes det fra genstande, forringes ud-
slaget. Over midten på en genstand viser målevisningen
i
det
maksimale udslag; ringen
1
lyser rød, og der høres en signal-
tone. Ved små eller dybtliggende genstande kan ringen
1
blive
ved med at lyse gul og signlatonen udeblive.
f
Bredere genstande vises ikke i hele deres bredde med
lysringen eller signaltonen.
Ønsker man at lokalisere genstanden mere nøjagtigt, bevæ-
ges måleværktøjet flere gange (3x) frem og tilbage hen over
genstanden. I alle driftsformer aktiveres finskalaen
j
automa-
tisk. Finskalaen
j
viser et fuldt udslag, når genstanden ligger
under sensorens midte, eller målevisningen har nået sit mak-
simale udslag
i
. Desuden lyser visningen
„CENTER“
k
i drifts-
formerne
„Mørtelfrit elementbyggeri“
og
„Metal“
.
Bredere genstande i undergrunden registreres af et varigt,
højt udslag af målevisningerne
i
og
j
. Ringen
1
lyser gul. Varig-
heden af det høje udslag svarer ca. til genstandens bredde.
Søges meget små eller dybtliggende genstande, og slår måle-
visningen
i
meget lidt ud, skal du bevæge måleværktøjet flere
gange vandret og lodret hen over genstanden. Vær opmærk-
som på udslaget på finskalaen
j
og desuden på visningen cen-
ter i driftsformerne
„Mørtelfrit elementbyggeri“
og
„Metal“
„CENTER“
k
, der muliggør en præcis lokalisering.
f
Før du borer, saver eller fræser i væggen, bør du sikre
dig mod farer vha. andre informationskilder.
Da målere-
sultaterne kan påvirkes af omgivelserne eller væggens be-
skaffenhed, er der fare, selv om indikatoren ikke viser no-
gen genstand i sensorområdet (der høres ingen signaltone
og lysringen
1
lyser grøn).
Funktioner
De bedste måleresultater opnås ved at vælge de rigtige drifts-
former. Den maksimale registreringsdybde for metalgenstan-
de nås i driftsformen
„Metal“
. Den maksimale registrerings-
dybde for spændingsførende ledninger nås i driftsformen
„Strømkabel“
. Den valgte driftsformen ses altid med den
grønne visning
4
.
Mørtelfrit elementbyggeri
Driftsformen
„Mørtelfrit elementbyggeri“
er egnet til at fin-
de træ- og metalgenstande i gipsvægge.
Tryk på tasten
10
for at aktivere driftsformen
„Mørtelfrit ele-
mentbyggeri“
. Visningen
4
over tasten
10
lyser grøn. Så
snart måleværktøjet anbringes på den undergrund, der skal
undersøges, lyser ringen
1
grøn og signaliserer derved, at det
er klart til at måle.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 39 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

40
| Dansk
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
I driftsformen
„Mørtelfrit elementbyggeri“
findes og vises
alle former for genstande:
–
ikke metallisk f.eks. træbjælker
–
magnetisk f.eks. armeringsjern
–
ikke magnetisk, men metallisk, f.eks. kobberrør
–
spændingsførende f.eks. strømledning
Bemærk:
I driftsformen
„Mørtelfrit elementbyggeri“
vises
ikke kun genstande af træ og metal samt spændingsførende
ledninger, men også andre genstande som f.eks. kunststof-
rør, der er fyldt med vand. I displayet
3
fremkommer til disse
genstande visningen
c
til genstande uden metal.
Søm og skruer i undergrunden kan medføre, at en træbjælke
vises som en metalgenstand i displayet.
Ses i displayet
3
et varigt, højt udslag af målevisningerne
i
og
j
, start da måleprocessen på ny ved at anbringe måleværktø-
jet et andet sted på undergrunden.
Signaliserer lysringen
1
ikke noget måleberedskab, når værk-
tøjet anbringes på den undergrund, der skal undersøges, kan
måleværktøjet ikke registrere undergrunden rigtigt.
– Tryk i så lang tid på tasten
10
, til lysringen lyser grøn.
– Starter du herefter en ny måleproces, og anbringes måle-
værktøjet på en anden væg, tryk da kort på tasten
10
.
– I sjældne tilfælde kan måleværktøjet ikke registrere under-
grunden, fordi siden med sensorområdet
12
og typeskiltet
13
er snavset. Rengør måleværktøjet med en tør, blød klud
og start måleprocessen igen.
Metal
Driftsformen
„Metal“
er egnet til at finde magnetiske og ikke-
magnetiske genstande uafhængigt af væggens beskaffenhed.
Tryk på tasten
9
for at aktivere driftsformen
„Metal“
. Lysrin-
gen
1
og visningen
4
over tasten
9
lyser grøn.
Er den fundne metalgenstand et magnetisk metal (f.eks.
jern), vises symbolet
e
displayet
3
. Ved ikke magnetiske me-
taller vises symbolet
d
. For at kunne skelne mellem de forskel-
lige typer metal skal måleværktøjet befinde sig over den fund-
ne metalgenstand (ring
1
lyser rød).
Bemærk:
Ved byggestålmåtter og armeringer i den undersøg-
te undergrund vises et udslag i målevisningen
i
over hele fla-
den. Ved byggestålmåtter vises typisk direkte over jernstæn-
gerne i displayet symbolet
e
for magnetiske metaller, mellem
jernstængerne ses symbolet
d
for ikke magnetiske metaller.
Strømkabel
Driftsformen
„Strømkabel“
er udelukkende egnet til at finde
netspændingsførende ledninger (110–230 V).
Tryk på tasten
8
for at aktivere driftsformen
„Strømkabel“
.
Lysringen
1
og visningen
4
over tasten
8
lyser grøn.
Findes en spændingsførende ledning, fremkommer visningen
3
i displayet
f
. Bevæg måleværktøjet gentagne gange hen
over fladen for at lokalisere den spændingsførende ledning
noget mere nøjagtigt. Efter gentagen overkørsel kan den
spændingsførende ledning vises meget nøjagtigt. Er måle-
værktøjet meget tæt på ledningen, blinker lysringen
1
rød, og
signaltonen høres i en hurtig tonfølge.
Bemærk:
– Spændingsførende ledninger vises i enhver driftsform.
– Spændingsførende ledninger er nemme at finde, hvis
strømaggregater (f.eks. lamper, apparater) er forbundet
med den søgte ledning og er tændt.
–
Under bestemte betingelser (som f.eks. bag ved meta-
loverflader eller bag ved overflader med højt vandind-
hold) kan det være svært at finde spændingsførende
ledninger.
Signalstyrken for en spændingsførende led-
ning afhænger af kablernes position. Kontroller derfor vha.
yderligere målinger i nærheden eller andre informations-
kilder, om en spændingsførende ledning er til stede.
– Ikke spændingsførende ledninger kan du finde som metal-
genstande i driftsformen
„Metal“
. Litzekabler vises ikke (i
modsætning til kabler af massivt materiale).
– Statisk elektricitet kan medføre, at ledninger vises upræ-
cist f.eks. over et stort område. For at forbedre visningen
læg da din frie hånd fladt på væggen ved siden af måle-
værktøjet for at reducere den statiske elektricitet.
Arbejdsvejledning
f
Måleresultaterne kan påvirkes, hvis bestemte forhold er
til stede i omgivelserne. Hertil hører f.eks. hvis appara-
ter er i nærheden, der udstråler stærke magnetiske eller
elektromagnetiske felter, fugtighed, metalholdige byg-
gematerialer, alukacherede isoleringsmaterialer samt
ledende tapeter eller fliser.
Læs og overhold også andre
informationskilder (f.eks. byggeplaner), før der bores, sa-
ves eller fræses i vægge, lofter eller gulve.
Genstande markeres
Du kan markere fundne genstande efter behov. Mål som altid.
Når du har fundet grænserne eller midten på en genstand,
markeres det søgte sted med markeringsåbningen
2
.
Temperaturovervågning
Måleværktøjet er udstyret med en temperaturovervågning, da
en nøjagtig måling kun er mulig, så længe temperaturen forbli-
ver konstant inde i måleværktøjet.
Lyser visningen temperaturovervågning
g
, findes måleværk-
tøjet uden for driftstemperaturen eller var udsat for store
temperaturudsving.
Sluk for måleværktøjet og lad det tem-
perere, før du tænder det igen.
Advarselsfunktion
Lyser visningen
b
i displayet
3
og blinker visningen
4
over ta-
sten
10
, skal du starte målingen igen. Fjern måleværktøjet fra
væggen og anbring det et andet sted på undergrunden.
Blinker visningen
b
i displayet
3
, sendes måleværktøjet i den
medleverede beskyttelsestaske til et autoriseret servicecenter.
Efterkalibrering
Slår målevisningen
i
ud hele tiden i driftsformen
„Metal“
, selv
om der ikke findes nogen genstand af metal i nærheden af må-
leværktøjet, kan måleværktøjet kalibreres manuelt.
– Sluk for måleværktøjet.
– Fjern alle genstande, der befinder sig i nærheden af måle-
værktøjet, der kan vises (også armbåndsur eller ring af
metal) og hold måleværktøjet ud i luften.
Sørg for, at batterivisningen
h
endnu viser mindst 1/3
kapacitet:
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 40 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Svenska |
41
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Hold måleværktøjet på en sådan måde, at typeskiltet
13
peger ned mod gulvet. Undgå lyse lyskilder eller direkte
solstråler på området
12
og
13
, uden at tildække dette om-
råde.
– Tryk samtidigt på tasterne
5
og
7
og hold de to taster tryk-
ket ned, til lysringen
1
lyser rød. Slip herefter begge taster.
– Er kalibreringen gennemført rigtigt, starter måleværktøjet
automatisk efter et par sekunder og er så driftsklart igen.
Bemærk:
Starter måleværktøjet ikke automatisk, skal du gen-
tage efterkalibreringen. Starter måleværktøjet ikke alligevel,
bedes du sende det i den medleverede beskyttelsestaske til
et autoriseret kundecenter.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f
Kontrollér altid måleværktøjet før brug.
Ses synlige ska-
der på måleværktøjet eller er der løse dele inde i måleværk-
tøjet, er det ikke sikkert, at måleværktøjet fungerer i hen-
hold til hensigten.
Måleværktøjet skal altid holdes rent og tørt for at sikre et godt
og sikkert arbejde.
Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker.
Tør snavs af med en tør, blød klud. Brug ikke rengørings- eller
opløsningsmidler.
For at undgå en påvirkning af målefunktionen må der i sensor-
området
12
på for- og bagsiden af måleværktøjet ikke anbrin-
ges etiketter eller skilte, især ikke skilte af metal.
Fjern ikke gliderne
11
bag på måleværktøjet.
Skulle måleværktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
alligevel holde op med at fungere, skal reparationen udføres
af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj. Forsøg
ikke at åbne måleværktøjet selv.
Måleværktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal al-
tid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Opbevar og transportér kun måleværktøjet i den medlevere-
de beskyttelsestaske.
Send altid måleværktøjet til reparation i beskyttelsestasken
17
.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel-
stegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare
spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter
og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Måleværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en mil-
jøvenlig måde.
Smid ikke måleværktøj og akkuer/batterier ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
skal kasseret måleværktøj og iht. det euro-
pæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte
eller opbrugte akkuer/batterier indsamles
separat og genbruges iht. gældende miljø-
forskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Läs noga alla anvisningar och beakta dem.
TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
f
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mät-
verktyget med originalreservdelar.
Detta garanterar att
mätverktygets säkerhet upprätthålls.
f
Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö
som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm.
Mätverktyg kan ge upphov till gnistor som antänder dam-
met eller ångorna.
f
Mätverktyget kan beroende på teknisk konstruktion
inte garantera en hundraprocentig säkerhet. För att
eliminera eventuella risker bör du före borrning, såg-
ning eller fräsning i väggar, innertak eller golv konsul-
tera andra informationskällor som t.ex. byggnadspla-
ner, foton från byggfaser etc.
Miljöfaktorer som t.ex.
luftfukt eller närheten till andra elektriska apparater kan
negativt påverka mätverktygets noggrannhet. Väggarnas
beskaffenhet och skick (t.ex. väta, byggnadsmaterial inne-
hållande metall, strömledande tapeter, isoleringsmaterial,
kakel) samt objektens antal, storlek och läge kan även ge
fel mätresultat.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av mätverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Mätverktyget är avsett för lokalisering av metall (järn och icke-
järnmetaller, t.ex. armeringsstål), träbjälkar samt spännings-
förande ledningar i väggar, tak och golv.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 41 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

42
| Svenska
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
mätverktyget på grafiksidan.
1
Lysring
2
Markeringsöppning
3
Display
4
Driftsättsindikator
5
På-/Av-knapp
6
Knapp för displaybelysning
7
Knapp för ljudsignal
8
Knapp för sökning av spänningsförande ledningar/
driftsätt ”Strömkabel”
9
Knapp för sökning av metall/driftsätt ”Metall”
10
Knapp för sökning av trä- och metallbjälke/
driftsätt ”Inredningsarbeten”
11
Glidytor
12
Sensorområde
13
Dataskylt
14
Batterifackets lock
15
Spärr på batterifackets lock
16
Fäste för handlovsrem
17
Skyddsfodral
18
Handlovsrem
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen.
Indikeringselement (se bild A)
a
Indikering av frånkopplad signalton
b
Indikering av varningsfunktion
c
Indikering av objekttyp ”Icke-metallobjekt”
d
Indikering av objekttyp ”omagnetisk metall”
e
Indikering av objekttyp ”magnetisk metall”
f
Indikering av objekttyp ”spänningsförande ledning”
g
Temperaturövervakningens indikering
h
Batteriindikering
i
Mätvärdesstapel
j
Finskala
k
Indikering
”CENTER”
Tekniska data
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 enligt bestämmelserna i direktiven
2011/65/EU, 2004/108/EG, 1999/5/EG.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montage
Insättning och byte av batterier
För mätverktyget rekommenderar vi alkali-mangan-batterier.
För att öppna batterfackets lock
14
tryck spärren
15
i pilens
riktning och fäll upp batterifackets lock. Sätt in medföljande
batteri. Kontrollera korrekt polning enligt markering på batteri-
fackets insida.
Batteriindikatorn
h
visar alltid aktuellt batteritillstånd:
–
Batteriet är fulladdat
–
Batteriet har en kapacitet på 2/3 eller mindre
–
Batteriet har en kapacitet på 1/3 eller mindre
–
Byt batteriet
f
Ta bort batteriet om mätverktyget inte används under
en längre tid.
Batteriet kan vid långtidslagring korrodera
eller självurladdas.
Drift
f
Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus.
f
Utsätt inte mätverktyget för extrema temperaturer
eller temperaturväxlingar. Om mätverktyget varit
utsatt för större temperaturväxlingar låt det balanse-
Digital detektor
GMS 120
Produktnummer
3 601 K81 0..
max. detekteringsdjup*
– Järn
– Icke-järn (koppar)
– strömförande ledningar
110–230 V (vid tillslagen
spänning)**
– Trä
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
*beroende av objektets driftsätt, material och storlek samt underlagets
material och tillstånd
**ringa detekteringsdjup vid icke spänningsförande ledningar
f
Ett ogynnsamt underlag kan nedsätta mätresultatets nog-
grannhet.
Automatisk frånkoppling efter ca
5 min
Driftstemperatur
–10 °C...+50 °C
Lagringstemperatur
–20 °C...+70 °C
Batteri
1 x 9 V 6LR61
Batterikapacitet ca
5 h
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Kapslingsklass
IP 54 (damm- och
spolsäker)
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Digital detektor
GMS 120
*beroende av objektets driftsätt, material och storlek samt underlagets
material och tillstånd
**ringa detekteringsdjup vid icke spänningsförande ledningar
f
Ett ogynnsamt underlag kan nedsätta mätresultatets nog-
grannhet.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 42 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Svenska |
43
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
ras innan du använder det.
Vid extrem temperatur eller
temperaturväxlingar kan mätverktygets precision och indi-
keringen på displayen påverkas menligt.
f
När sändaranläggningar som t.ex. WLAN, UMTS, flyg-
radar, sändarmaster eller mikrovåg används i omgiv-
ningen kan mätfunktionen påverkas menligt.
Driftstart
In- och urkoppling
f
Kontrollera innan mätverktyget kopplas på att sensor-
området 12 inte är fuktigt.
Om så behövs torka av mät-
verktyget med en trasa.
f
Har mätverktyget varit utsatt för kraftiga temperatur-
förändringar låt det före påkoppling anta omgivning-
ens temperatur.
För
Inkoppling
av mätverktyget tryck På-/Av-knappen
5
.
För
frånkoppling
av mätverktyget tryck på På-/Av-knappen
5
.
Om under ca 5 minuter ingen knapp trycks på mätverktyget
och inget objekt detekteras kopplar mätverktyget automa-
tiskt från för att skona batterierna.
På-/avslag av displaybelysningen
Med knappen displaybelysning
6
kan displaybelysningen slås
på och av.
Aktivering/avaktivering av ljudsignal
Med knappen ljudsignal
7
kan ljudsignalen slås på och från.
Vid frånkopplad ljudsignal visar displayen symbolen
a
.
Funktion (se bilder A–B)
Med mätverktyget undersöks området under sensorn
12
i
mätriktning
A
ned till max. detekteringsdjup (se ”Tekniska
data”). De objekt som avviker från väggens material kan
detekteras.
Förskjut mätverktyget i rät linje och med lätt tryck över under-
laget utan att lyfta upp mätverktyget eller öka anliggnings-
trycket. Under mätningen ska glidytorna
11
alltid ligga mot
underlaget.
Mätning
Placera mätverktyget på den yta som ska undersökas och för-
flytta det i riktning mot
B
. När mätverktyget närmar sig ett
objekt ökar utslaget i mätvärdesstapeln
i
och ringen
1
lyser
med gult ljus, avlägsnas det från objektet minskar utslaget.
Mitt ovanför objektet ger mätvärdesstapeln
i
högsta utslaget;
ringen
1
lyser med rött ljus och en ljudsignal avges. På små
eller djupt liggande objekt kan ringen
1
fortsätta att lysa med
gult ljus och ljudsignalen uteblir.
f
Bredare objekt kan med lysringen resp. ljudsignalen
inte indikeras i full bredd.
För att exakt lokalisera objektet, förflytta mätverktyget uppre-
pade gånger (3x) fram och tillbaka över objektet. Finskalan
j
aktiveras automatiskt i alla driftsätt. Finskalan
j
ger fullt utslag
när objektet ligger under sensorns centrum eller när högsta
utslaget uppnås på mätvärdesstapeln
i
. I driftsätten
”Inred-
ningsarbeten”
och
”Metall”
lyser dessutom indikeringen
”CENTER”
k
.
Bredare objekt under ytan lokaliseras med ett kontinuerligt,
högt utslag på
i
och
j
. Ringen
1
lyser med gult ljus. Tiden för
högt utslag motsvarar i stort sätt objektbredden.
Om mycket små eller djupt liggande objekt söks och mätvär-
desstapeln
i
har ett litet utslag, förflytta mätverktyget uppre-
pade gånger vågrätt och lodrätt över objektet. Beakta utslaget
på finskalan
j
och i driftsätten
”Inredningsarbeten”
och
”Metall”
samt dessutom indikeringen
”CENTER”
k
som möj-
liggör en exakt lokalisering.
f
Innan borrning, sågning eller fräsning utförs, ska du
konsultera andra informationskällor för att säkra dig
mot risker.
Eftersom miljöfaktorer eller väggens beskaf-
fenhet kan påverka mätresultaten, finns risken, även om
inget objekt påvisas i sensorområdet, att en ljudsignal inte
avges och lysringen
1
lyser med grönt ljus.
Driftsätt
Genom att välja driftsätten uppnås de bästa mätresultaten. Det
maximala registreringsdjupet för metallobjekt uppnås i driftsät-
tet
”Metall”
. Det maximala registreringsdjupet för spännings-
förande ledningar uppnås i driftsättet
”Strömkabel”
. Valt drift-
sätt indikeras alltid med grönt lysande symbol
4
.
Inredningsarbeten
Driftsättet
”Inredningsarbeten”
är lämplig för lokalisering av
trä- och metallobjekt i inomhusväggar.
Tryck på knappen
10
för att aktivera driftsättet
”Inrednings-
arbeten”
. Indikeringen
4
ovanför knappen
10
lyser med
grönt ljus. Genast när mätverktyget läggs upp på underlaget
som ska undersökas lyser ringen
1
med grönt ljus och signale-
rar att mätverktyget är klar för mätning.
I driftsättet
”Inredningsarbeten”
hittas och indikeras alla
objekttyper:
–
icke-metall, t.ex. träbjälkar
–
magnetisk, t.ex. armeringsjärn
–
omagnetisk, men i metall, t.ex. kopparrör
–
spänningsförande, t.ex. strömledning
Anvisningar:
I driftsättet
”Inredningsarbeten”
indikeras
förutom trä- och metallobjekt samt spänningsförande led-
ningar även andra objekt, t.ex. vattenfyllda plaströr. På dis-
playen
3
visas för dessa objekt symbolen
c
för icke-metall-
objekt.
Spikar och skruvar i underlaget kan medföra att en träbjälke
indikeras som metallobjekt på displayen.
Om på displayen
3
ett kontinuerligt, högt utslag av
i
och
j
,
starta mätningen på nytt genom att placera mätverktyget på
ett annat ställe på underlaget.
Om lysringen
1
inte signalerar klar för mätning när mätverkty-
get läggs upp på underlaget som ska undersökas, kan mät-
verktyget inte korrekt identifiera underlaget.
– Tryck på knappen
10
tills lysringen tänds med grönt ljus.
– När du sedan startar en ny mätning och lägger upp mät-
verktyget mot en annan vägg, måste du helt kort trycka på
knappen
10
.
– I sällsynta fall kan mätverktyget inte identifiera underlaget,
om sidan med sensorområdet
12
och typskylten
13
är
nedsmutsad. Rena mätverktyget med en torr, mjuk trasa
och starta mätningen på nytt.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 43 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

44
| Svenska
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Metall
Driftsättet
”Metall”
är lämpligt för detektering av magnetiska
och omagnetiska objekt oberoende av väggens beskaffenhet.
Tryck på knappen
9
för att aktivera driftsättet
”Metall”
. Lys-
ringen
1
och indikatorn
4
ovanför knappen
9
lyser med grönt
ljus.
Om det lokaliserade objektet är av magnetisk metall (t.ex. järn)
visas på displayen
3
symbolen
e
. Vid omagnetiska metaller
visas symbolen
d
. För åtskillnad av metallslag måste mätverkty-
get ligga över lokaliserat metallobjekt (ringen
1
lyser med rött
ljus).
Anvisning:
Om undersökt underlag innehåller armeringsmat-
tor och armeringar visas över hela ytan ett utslag i mätvärdes-
stapeln
i
. Vanligen visas vid armeringsmattor direkt över stål-
stängerna symbolen
e
för magnetiska metaller och mellan
stålstängerna symbolen
d
för omagnetiska metaller.
Strömkabel
Driftsättet
”Strömkabel”
är endast lämpligt för lokalisering
av nätspänningsförande ledningar (110–230 V).
Tryck på knappen
8
för att aktivera driftsättet
”Strömkabel”
.
Lysringen
1
och indikatorn
4
ovanför knappen
8
lyser med
grönt ljus.
När en spänningsförande ledning lokaliserats visar displayen
3
symbolen
f
. Fortsätt att förskjuta mätverktyget över ytan för
exaktare lokalisering av den spänningsförande ledningen.
Efter upprepade förskjutningar kan den spänningsförande
ledningen exakt lokaliseras. Är mätverktyget mycket nära led-
ningen blinkar lysringen
1
med rött ljus och en ljudsignal
avges i korta intervaller.
Anvisningar:
– Spänningsförande ledningar kan detekteras i alla driftsätt.
– Spänningsförande ledningar kan lokaliseras lättare om
strömförbrukare (t.ex. lampor, apparater) är anslutna till
ledningen och påkopplade.
–
Under vissa villkor (som t.ex. bakom metallytor eller
bakom ytor med hög vattenhalt) kan spänningsförande
ledningar inte alltid upptäckas.
Den spänningsförande
ledningens signalstyrka är beroende av kabelns längd.
Kontrollera därför med ytterligare mätningar inom områ-
det eller annan informationskälla om en spänningsförande
ledning förekommer.
– Ledningar utan spänning kan lokaliseras som metallobjekt
i driftsättet
”Metall”
. Ledarpartkablar kan däremot inte
detekteras (i motsats till massivkablar).
– Statisk elektricitet kan leda till att ledningar inte exakt indi-
keras över ett större område. För bättre indikering lägg
den lediga handflatan bredvid mätverktyget mot väggen
för att reducera den statiska elektriciteten.
Arbetsanvisningar
f
Mätresultaten kan principberoende menligt påverkas
av vissa omgivningsvillkor. Detta kan t.ex. vara appa-
rater i närheten som alstrar kraftiga magnetiska eller
el-magnetiska fält, väta, metallhaltiga byggmaterial,
aluminiumdubblerade isoleringsmaterial eller ledande
tapeter och kakel.
Konsultera före borrning, sågning eller
fräsning i väggar, tak eller golv även andra informationskäl-
lor (t.ex. byggnadsritningar).
Uppmärkning av objekt
Lokaliserade objekt kan vid behov märkas ut. Mät på vanligt
sätt. När objektets gränser eller centrum lokaliserats kan stäl-
let märkas ut genom markeringsöppningen
2
.
Temperaturövervakning
Mätverktyget är försett med temperaturövervakning, efter-
som en exakt mätning endast kan utföras när temperaturen är
konstant i mätverktygets inre.
Lyser indikeringen för temperaturövervakning
g
ligger mät-
verktyget inte inom drifttemperaturens gränser eller har
utsatts för temperaturväxlingar.
Slå från mätverktyget och
låt först temperaturen balanseras innan mätverktyget
återstartas.
Varningsfunktion
Om på displayen
3
symbolen
b
tänds och symbolen
4
ovanför
knappen
10
blinkar, måste mätningen startas på nytt. Ta bort
mätverktyget från väggen och lägg upp det på ett annat ställe.
Om på displayen
3
symbolen
b
blinkar, sänd mätverktyget i
medlevererat skyddsfodral till en auktoriserad kundtjänst.
Efterkalibrering
Om i driftsättet
”Metall”
mätvärdesstapeln
i
har konstant
utslag, även om inget metallobjekt finns i närheten av mät-
verktyget, kan mätverktyget efterkalibreras manuellt.
– Slå från mätverktyget.
– Avlägsna alla objekt som finns i närheten av mätverktyget
som eventuellt indikeras, även armbandsur eller metall-
ringar, och håll sedan mätverktyget i luften.
Kontrollera att batteriindikatorn
h
visar en kapacitet på
minst 1/3:
Håll mätverktyget så att typskylten
13
är riktad mot golvet.
Undvik ljuskällor eller direkt solsken inom sensorområdet
12
och
13
, men täck inte över området.
– Tryck samtidigt knapparna
5
och
7
och håll båda knap-
parna nedtryckta tills lysringen
1
lyser med rött ljus. Släpp
sedan båda knapparna.
– Om kalibreringen lyckats, startar mätverktyget efter några
sekunder och är åter driftklart.
Anvisning:
Om mätverktyget inte startar automatiskt, upp-
repa efterkalibreringen. Skulle mätverktyget inte ännu starta,
sänd det i medlevererat skyddsfodral till en auktoriserad
kundtjänst.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f
Kontrollera mätverktyget för varje användning.
Vid
synliga skador eller lösa delar i mätverktygets inre kan en
säker funktion inte längre garanteras.
Håll mätverktyget rent och torrt för bra och säkert arbete.
Mätverktyget får inte doppas i vatten eller andra vätskor.
Torka av mätverktyget med en torr, mjuk trasa. Använd inte
rengörings- eller lösningsmedel.
För att inte påverka mätresultaten får inom sensorområdet
12
på detektorns fram- och baksida varken dekaler eller skyl-
tar placeras och absolut inte skyltar av metall.
Ta inte bort glidytorna
11
från mätverktygets baksida.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 44 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Norsk |
45
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Om störningar uppstår i mätverktyget trots exakt tillverkning
och sträng kontroll bör reparationen utföras av en auktorise-
rad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Ta inte isär mätverk-
tyget på egen hand.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar
produktnummer som består av 10 siffror och som finns på
mätverktygets typskylt.
Lagra och transportera mätverktyget endast i det skydds-
fodral som medlevererats.
För reparation ska mätverktyget skickas in i skyddsfodralet
17
.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och
informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor
beträffande köp, användning och inställning av produkter och
tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Mätverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte mätverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
måste obrukbara mätverktyg och enligt
europeiska direktivet 2006/66/EG felak-
tiga eller förbrukade batterier separat
omhändertas och på miljövänligt sätt läm-
nas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Les og følg alle instruksene.
TA GODT VARE
PÅ DISSE INSTRUKSENE.
f
Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik
opprettholdes måleverktøyets sikkerhet.
f
Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv.
I måleverktøyet kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damper.
f
Måleverktøyet kan av teknologiske grunner ikke ga-
rantere full sikkerhet. For å utelukke farer må du sjek-
ke andre informasjonskilder som konstruksjonstegnin-
ger, bilder fra byggetiden etc. før hver boring, saging
eller fresing i vegger, tak eller gulv.
Miljøinnflytelser
som luftfuktighet eller nærhet til andre elektriske maskiner
kan innskrenke måleverktøyets nøyaktighet. Veggenes ty-
pe og tilstand (f.eks. fuktighet, metallholdige byggemate-
rialer, lededyktige tapeter, isolasjonsmaterialer, fliser) og
antall, type, størrelse og posisjon til objektene kan forfal-
ske måleresultatene.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av måleverktøyet, og la den-
ne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Måleverktøyet er beregnet til søking etter metall (jern- og
ikke-jern-metall, f.eks. armeringsjern), trebjelker og spen-
ningsførende ledninger i vegger, tak og gulv.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden.
1
Lysring
2
Markeringsåpning
3
Display
4
Melding om driftstype
5
På-/av-tast
6
Tast for displaybelysning
7
Tast lydsignal
8
Tast til søking etter spenningsførende ledninger/
driftstype «Strømledning»
9
Tast til metallsøking/driftstype «Metall»
10
Tast til søking av tre-og metallbjelker/driftstype
«Tørrbygging»
11
Gleiter
12
Sensorområde
13
Typeskilt
14
Deksel til batterirom
15
Låsing av batteridekselet
16
Feste for bæreløkken
17
Beskyttelsesveske
18
Bæreløkke
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leve-
ransen.
Meldingselementer (se bilde A)
a
Anvisning av avslått lydsignal
b
Anvisning for varselfunksjonen
c
Anvisning for objekttype «Ikkemetallobjekt»
d
Anvisning for objekttype «Ikke magnetisk metall»
e
Anvisning for objekttype «Magnetisk metall»
f
Anvisning for objekttype «Spenningsførende ledning»
g
Indikator for temperaturovervåking
h
Batteri-indikator
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 45 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

46
| Norsk
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
i
Måleanvisning
j
Finskala
k
Anvisning
«CENTER»
Tekniske data
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un-
der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 iht. bestemmelsene i direktivene
2011/65/EU, 2004/108/EF, 1999/5/EF.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montering
Innsetting/utskifting av batteri
Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke alkali-man-
gan-batterier.
Til åpning av batteriromdekselet
14
trykker du låsen
15
i pil-
retning og slår opp batteriromdekselet. Sett inn medlevert
batteri. Pass på korrekt poling som vist på innersiden av bat-
terirommet.
Batteri-indikatoren
h
viser alltid aktuell batteristatus:
–
Batteriet er fullt oppladet
–
Batteriet har 2/3 kapasitet eller mindre
–
Batteriet har 1/3 kapasitet eller mindre
–
Skift ut batteriet
f
Ta batteriet ut av måleverktøyet, når du ikke bruker
det over lengre tid.
Batteriet kan korrodere ved lengre
tids lagring eller lades ut automatisk.
Bruk
f
Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte sol-
stråling.
f
Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Ved større temperatur-
svingninger må du først la det tempereres før du slår
det på.
Ved ekstreme temperaturer eller temperatursving-
ninger kan presisjonen til måleverktøyet og meldingen på
displayet innskrenkes.
f
Bruk eller drift av sendeanlegg, som f.eks.WLAN,
UMTS, flyradar, sendemaster eller mikrobølger, i nær-
heten kan påvirke målefunksjonen.
Igangsetting
Inn-/utkobling
f
Før måleverktøyet innkobles må du passe på at
sensorområdet 12 ikke er fuktig.
Gni måleverktøyet
eventuelt tørt med en klut.
f
Hvis måleverktøyet var utsatt for et sterkt temperatur-
skifte, må temperaturen utliknes før innkobling.
Til
innkobling
av måleverktøyet trykker du på-/av-tasten
5
.
Til
utkobling
av måleverktøyet trykker du igjen på på-/av-tas-
ten
5
.
Hvis det i ca. 5 min ikke trykkes en tast på måleverktøyet og
det ikke detekteres objekter, kopler måleverktøyet seg auto-
matisk ut til skåning av batteriet.
Inn-/utkopling av displaybelysningen
Med tasten for displaybelysning
6
kan du kople displaybelys-
ningen inn og ut.
Inn-/utkopling av lydsignalet
Med tasten for lydsignal
7
kan du kople lydsignalet inn og ut.
Ved utkoblet signal vises denne anvisningen på displayet
a
.
Funksjon (se bildene A–B)
Med måleverktøyet kontrolleres undergrunnen til sensorom-
rådet
12
i måleretning
A
frem til maks. registreringsdybde (se
«Tekniske data»). Det registreres objekter som skiller seg fra
materialet på veggen.
Beveg måleverktøyet alltid rettlinjet med svakt trykk over un-
dergrunnen, uten å løfte det opp eller endre presstrykket. I lø-
pet av målingen må gliderne
11
alltid ha kontakt med under-
grunnen.
Måling
Sett måleverktøyet på overflaten som skal undersøkes og be-
veg det i retning
B
. Når måleverktøyet nærmer seg et objekt,
øker utslaget i måleindikatoren
i
og ringen
1
lyser gult, hvis det
Digital detektor
GMS 120
Produktnummer
3 601 K81 0..
Max. registreringsdybde*
– Jernmetaller
– Ikkejern-metaller (kopper)
– Strømførende ledninger
110–230 V (ved aktivert
spenning)**
– Tre
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Automatisk utkopling etter ca.
5 min
Driftstemperatur
–10 °C...+50 °C
Lagertemperatur
–20 °C...+70 °C
Batteri
1 x 9 V 6LR61
Driftstid ca.
5 h
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Beskyttelsestype
IP 54 (støv- og sprut-
vannbeskyttet)
*avhengig av driftstype, material og størrelse samt undergrunnens
material og tilstand
**mindre registreringsdybde ved ikke-spenningsførende ledninger
f
Måleresultatet kan gi dårligere nøyaktighet ved en ugunstig
type undergrunn.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 46 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Norsk |
47
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
fjerner seg fra et objekt, reduseres utslaget. Over midten på ob-
jektet viser måleanvisningen
i
det maksimale utslaget; ringen
1
lyser rødt og det lyder et lydsignal. Ved små eller dyptliggende
objekter kan ringen
1
fortsatt lyse gult og lydsignalet utebli.
f
Bredere objekter anvises ikke i hele sin bredde av lys-
ringen hhv. lydsignalet.
Til en nøyaktig lokalisering av objektet beveger du måleverk-
tøyet gjentatte ganger (3x) frem og tilbake over objektet. I alle
driftstyper aktiveres automatisk finskalaen
j
. Finskalaen
j
vi-
ser fullt utslag når objektet ligger under midten på sensoren
eller maksimalt utslag på måleanvisningen
i
oppnås. I tillegg
lyser i driftstypene
«Tørrbygging»
og
«Metall»
anvisningen
«CENTER»
k
.
Bredere objekter i undergrunnen vises med et kontinuerlig,
høyt utslag på måleanvisningene
i
og
j
. Ringen
1
lyser gult. Va-
righeten til det høye utslaget tilsvarer ca. bredden på objektet.
Hvis det søkes svært små eller dyptliggende objekter og måle-
anvisningen
i
viser kun et lite utslag, beveger du måleverktøy-
et gjentatte ganger vannrett og loddrett over objektet. Hold
øye med utslaget på finskalaen
j
og i driftstypene
«Tørrbyg-
ging»
og
«Metall»
i tillegg på anvisningen
«CENTER»
k
, som
muliggjør en nøyaktig lokalisering.
f
Før du borer, sager eller freser i veggen, bør du sikre
deg mot farer med andre informasjonskilder.
Da måle-
resultatene kan påvirkes av miljøinnflytelser eller veggty-
pen kan det oppstå fare selv om indikatoren ikke viser et
objekt i sensorområdet (det lyder ikke et lydsignal og lys-
ringen
1
lyser grønt).
Driftstyper
Med valget av driftstyper oppnår du de beste mulige målere-
sultatene. Den maksimale registreringsdybden for metallob-
jekter oppnår du i driftstypen
«Metall»
. Den maksimale regis-
treringsdybden for spenningsførende ledninger oppnår du i
driftstypen
«Strømledning»
. Den valgte driftstypen vises all-
tid med en grønn lysende anvisning
4
.
Tørrbygging
Driftstypen
«Tørrbygging»
er egnet til å finne tre- og metall-
objekter i tørrvegger.
Trykk på tasten
10
for å aktivere driftstypen
«Tørrbygging»
.
Anvisningen
4
over tasten
10
lyser grønt. Så snart du setter
måleverktøyet på undergrunnen som skal undersøkes, lyser
ringen
1
grønt og signaliserer måleberedskap.
I driftstypen
«Tørrbygging»
finnes og anvises alle objekttyper:
–
ikke metallisk, f.eks. trebjelker
–
magnetisk, f.eks. armeringsjern
–
ikke magnetisk, men metallisk, f.eks. kopperrør
–
spenningsførende, f.eks. strømledning
Henvisning:
I driftstypen
«Tørrbygging»
anvises utenom tre-
og metallobjekter og spenningsførende ledninger også andre
objekter, f.eks. vannfylte kunststoffrør. På displayet
3
vises
for disse objektene anvisningen
c
for ikkemetallobjekter.
Spikre og skruer i undergrunnen kan føre til at en trebjelke vi-
ses som metallobjekt på displayet.
Hvis displayet
3
viser et kontinuerlig, høyt utslag på målean-
visningene
i
og
j
må du starte målingen på nytt, ved å sette må-
leverktøyet på et annet sted på undergrunnen.
Hvis lysringen
1
ikke signaliserer måleberedskap når den set-
tes på undergrunnen som skal undersøkes, kan måleverktøy-
et ikke registrere undergrunnen riktig.
– Trykk på tasten
10
til lysringen lyser grønt.
– Når du deretter starter en ny måling og setter måleverktøy-
et på en annen vegg, må du trykke kort på tasten
10
.
– En sjelden gang kan måleverktøyet ikke registrere under-
grunnen, fordi siden med sensorområdet
12
og typeskiltet
13
er tilsmusset. Rengjør måleverktøyet med en tørr, myk
klut og start målingen igjen.
Metall
Driftstypen
«Metall»
er egnet til å finne magnetiske og ikke
magnetiske objekter uavhengig av veggbeskaffenheten.
Trykk på tasten
9
for å aktivere driftstypen
«Metall»
. Lysrin-
gen
1
og anvisningen
4
over tasten
9
lyser grønt.
Hvis det funnede metalliske objektet er et magnetisk metall
(f.eks. jern), anvises symbolet
e
på displayet
3
. Ved ikke mag-
netiske metaller anvises symbolet
d
. Til skilning mellom me-
talltyper må målevektøyet befinne seg over det funnede me-
tallobjektet (ring
1
lyser rødt).
Merk:
Hvis det finnes stålmatter og armeringer i den under-
søkte undergrunnen anvises et utslag i måleanvisningen
i
over
hele flaten. I et typisk tilfelle anvises symbolet
e
for magnetis-
ke metaller i stålmatter på displayet rett over jernstengene og
mellom jernstengene vises symbolet
d
for ikke magnetiske
metaller.
Strømledning
Driftstypen
«Strømledning»
er utelukkende egnet til å finne
strømspenningsførende ledninger (110–230 V).
Trykk på tasten
8
for å aktivere driftstypen
«Strømledning»
.
Lysringen
1
og anvisningen
4
over tasten
8
lyser grønt.
Hvis du finner en spenningsførende ledning, vises
f
på dis-
playet
3
. Beveg måleverktøyet gjentatte ganger over flaten for
å lokalisere spenningsførende ledninger mer nøyaktig. Hvis
du går over dette stedet flere ganger, kan en spenningsføren-
de ledning lokaliseres svært nøyaktig. Hvis måleverktøyet er
svært nær ledningen, blinker lysringen
1
rødt og lydsignalet
lyder med hurtige toner.
Henvisning:
– Spenningsførende ledninger vises i enhver driftstype.
– Spenningsførende ledninger kan lettere finnes hvis strøm-
forbrukerne (f.eks. lamper, apparater) kobles til den søkte
ledningen og slås på.
–
Under visse vilkår (som f.eks. bak metalloverflater el-
ler bak overflater med høyt vanninnhold) kan spen-
ningsførende ledninger ikke finnes sikkert.
Signalstyr-
ken til en spenningsførende ledning er avhengig av
posisjonen til ledningen. Derfor må du med ytterligere må-
linger i den nærmere omgivelsen eller andre informasjons-
kilder sjekke om det finnes en spenningsførende ledning.
– Ikke spenningsførende ledninger kan du finnes som metall-
objekter i driftstypen
«Metall»
. Mangetrådede ledninger
anvises da ikke (i motsetning til helmaterialledninger).
– Statisk elektrisitet kan føre til at ledninger anvises unøyak-
tig, f.eks. over et stort område. For å forbedre anvisningen
kan du legge den ledige hånden flatt mot veggen ved siden
av måleverktøyet, for å redusere den statiske elektrisiteten.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 47 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

48
| Norsk
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Arbeidshenvisninger
f
Måleresultatene kan prinsipielt innskrenkes av visse
omgivelsesvilkår. Det vil f.eks. si at det befinner seg
apparater i nærheten som oppretter sterke magnetis-
ke eller elektromagnetiske felt, fuktighet, metallholdi-
ge byggematerialer, aluminiumtildekkede demnings-
materialer og lededyktig tapet eller fliser.
Ta derfor
også hensyn til andre informasjonskilder (f.eks. konstruk-
sjonsplaner) før boring, saging eller fresing i vegger, tak el-
ler gulv.
Markering av objekter
Du kan markere funnede objekter etter behov. Mål på vanlig
måte. Hvis du har funnet grensene eller midtpunktet til et ob-
jekt, avmerker du det søkte stedet gjennom markeringsåpnin-
gen
2
.
Temperaturovervåking
Måleverktøyet er utstyrt med en temperaturovervåking, for
en nøyaktig måling er kun mulig når temperaturen inne i måle-
verktøyet er konstant.
Hvis anvisningen for temperaturovervåking
g
lyser, befinner
måleverktøyet seg utenfor driftstemperatur eller det har vært
utsatt for sterke temperatursvingninger.
Slå av måleverktøy-
et og la det først temperere før du slår det på igjen.
Advarselsfunksjon
Når det på displayet
3
lyser en anvisning
b
og anvisningen
4
over tasten
10
blinker, må målingen startes på nytt. Ta måle-
verktøyet bort fra veggen og sett det på et annet sted på un-
dergrunnen.
Hvis det på displayet
3
blinker en anvisning
b
må du sende
måleverktøyet i medlevert beskyttelsesveske til et autorisert
serviceverksted.
Etterkalibrering
Hvis det i driftstypen
«Metall»
kontinuerlig vises utslag på
måleanvisningen
i
, selv om det ikke befinner seg objekter av
metall i nærheten av måleverktøyet, kan måleverktøyet kali-
breres manuelt.
– Slå av måleverktøyet.
– Fjern da alle objektene i nærheten av måleverktøyet som
kan anvises, også armbåndsur eller ringer av metall, og
hold måleverktøyet i luften.
Pass på at batteri-anvisningen
h
fremdeles viser 1/3 kapa-
sitet:
Hold måleverktøyet slik at typeskiltet
13
peker mot bak-
ken. Unngå lyse lyskilder eller direkte sol på området
12
og
13
, uten å dekke til dette området.
– Trykk samtidig på tastene
5
og
7
og hold begge tastene
trykt inne helt til lysringen
1
lyser rødt. Slipp deretter beg-
ge tastene igjen.
– Hvis kalibreringen var vellykket, starter måleverktøyet au-
tomatisk igjen etter noen sekunder og er driftsklart igjen.
Merk:
Hvis måleverktøyet ikke starter automatisk, må du
gjenta etterkalibreringen. Hvis måleverktøyet fremdeles ikke
starter, må du sende det i medlevert beskyttelsesveske til et
autorisert serviceverksted.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f
Sjekk måleverktøyet før hver bruk.
Ved synlige skader
eller løse deler inne i måleverktøyet kan en sikker funksjon
ikke lenger garanteres.
Hold måleverktøyet alltid rent og tørt, for å kunne arbeide bra
og sikkert.
Dypp aldri måleverktøyet i vann eller andre væsker.
Tørk smussen av med en tørr, myk klut. Ikke bruk rengjørings-
eller løsemidler.
For at målefunksjonen ikke påvirkes, må det ikke plasseres
etiketter eller skilt, særskilt ikke skilt av metall, i sensorområ-
det
12
på for- og baksiden av måleverktøyet.
Ikke fjern glidefiltene
11
på baksiden av måleverktøyet.
Hvis måleverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og
kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utfø-
res av et Bosch service-/garantiverksted. Du må ikke åpne
måleverktøyet selv.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på måleverk-
tøyets typeskilt.
Måleverktøyet må kun lagres og transporteres i medlevert be-
skyttelsesvesken.
Send måleverktøyet inn til reparasjon i beskyttelsesvesken
17
.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger
og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp,
bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Måleverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-
vennlig gjenvinning.
Måleverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2002/96/EF
om ubrukelige måleapparater og iht. det
europeiske direktivet 2006/66/EF må
defekte eller oppbrukte batterier/opplad-
bare batterier samles inn adskilt og leveres
inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 48 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Suomi |
49
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Suomi
Turvallisuusohjeita
Kaikki ohjeet täytyy lukea ja noudattaa.
SÄI-
LYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
f
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettä-
vän vain alkuperäisiä varaosia.
Täten varmistat, että mit-
taustyökalu säilyy turvallisena.
f
Älä työskentele mittaustyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö-
lyä.
Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka saat-
tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
f
Mittaustyökalu ei tekniikkansa takia voi taata satapro-
senttista varmuutta. Vaarojen poissulkemiseksi tulisi
siksi ennen jokaista seiniin tehtävää porausta, sahaus-
ta tai jyrsintää varmistaa kohde toisista lähteistä, ku-
ten rakennuspiirustuksista, rakennusaikaisista kuvis-
ta jne.
Ympäristövaikutukset, kuten ilmankosteus tai
toisten sähkölaitteiden läheisyys, voi vaikuttaa mittaustyö-
kalun tarkkuuteen. Seinien koostumus ja kunto (esim. kos-
teus, metallinpitoiset rakennusaineet, sähköä johtavat ta-
petit, eristysaineet, laatat) sekä kohteiden lukumäärä,
koko, ja sijainti voivat väärentää mittaustuloksia.
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on mittaustyökalun kuva ja pidä
se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Mittauslaite on tarkoitettu seinissä, sisäkatoissa ja lattioissa
olevien metallien (rauta- ja ei-rauta metallit, esim raudoitus-
raudat), puupalkkien sekä jännitteellisten johtojen etsintään.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikka-sivussa ole-
vaan mittaustyökalun kuvaan.
1
Valaistu rengas
2
Merkintäaukko
3
Näyttö
4
Käyttömuotonäyttö
5
Käynnistyspainike
6
Näytön valaistusnäppäin
7
Äänimerkin painike
8
Painike jännitteisten johtojen etsintään/käyttömuoto
”verkkojohto”
9
Painike metallinetsintään/käyttömuoto ”metalli”
10
Painike puu- ja metallipalkkien etsintään/käyttömuoto
”kuivarakenne”
11
Liukupinta
12
Tunnistinalue
13
Tyyppikilpi
14
Paristokotelon kansi
15
Paristokotelon kannen lukitus
16
Kannatinsilmukan kiinnike
17
Suojalaukku
18
Kantolenkki
Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen.
Näyttöelementit (katso kuva A)
a
Poiskytketyn merkkiäänen näyttö
b
Varoitustoiminnon näyttö
c
Kohdelajin näyttö ”ei-metallikohde”
d
Kohdelajin näyttö ”ei-magneettinen metalli”
e
Kohdelajin näyttö ”magneettinen metalli”
f
Kohdelajin näyttö ”jännitteinen johto”
g
Lämpötilavalvonnan näyttö
h
Paristokunnon osoitus
i
Mittausnäyttö
j
Hienosäätöasteikko
k
Näyttö
”CENTER”
Tekniset tiedot
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-
set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai
standardoituja asiakirjoja: EN 61010-1:20010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 direktiivien 2011/65/EU,
2004/108/EY, 1999/5/EY määräysten mukaisesti.
Digitaalinen rakenneilmaisin
GMS 120
Tuotenumero
3 601 K81 0..
maks. ilmaisusyvyys*
– Rautametallit
– Ei-rautametallit (kupari)
– jännitteiset johdot 110–230 V
(kytketyllä jännitteellä)**
– Puu
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Poiskytkentäautomatiikka n.
5 min
Käyttölämpötila
–10 °C...+50 °C
Varastointilämpötila
–20 °C...+70 °C
Paristo
1 x 9 V 6LR61
Käyttöaika n.
5 h
Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Suojaus
IP 54 (pöly- ja
roiskevesisuojattu)
*riippuu käyttömuodosta, kohteen materiaalista ja koosta sekä taustan
materiaalista ja tilasta
**pieni ilmaisusyvyys jännitteettömille johdoille
f
Mittaustulos voi olla tarkkuutta huonompi alustan ominaisuu-
den ollessa epäedullinen.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 49 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

50
| Suomi
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Asennus
Paristojen asennus/vaihto
Mittaustyökalun voimanlähteenä suosittelemme käyttämään
alkali-mangaani-paristoja.
Avaa paristokotelon kansi
14
painamalla lukitusta
15
nuolen
suuntaan ja kääntämällä paristokotelon kansi auki. Asenna
toimitukseen kuuluva paristo. Tarkista oikea napaisuus paris-
tokotelon sisällä olevasta kuvasta.
Pariston kapasiteetin osoitus
h
näyttää aina pariston senhet-
kisen tilan:
–
Paristossa on täysi kapasiteetti
–
Paristossa on 2/3 kapasiteetti tai vähemmän
–
Paristossa on 1/3 kapasiteetti tai vähemmän
–
Vaihda paristo
f
Poista paristo mittauslaitteesta, ellet käytä sitä pit-
kään aikaan.
Paristo saattaa hapettua tai purkautua itses-
tään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Käyttö
f
Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta aurin-
gonvalolta.
f
Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäisille läm-
pötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Anna suurten läm-
pötilavaihtelujen jälkeen mittaustyökalun lämpötilan
tasaantua, ennen kuin käytät sitä.
Äärimmäiset lämpöti-
lat tai lämpötilavaihtelut voivat vaikuttaa mittaustyökalun
tarkkuuteen ja näytön osoitukseen.
f
Lähettimien käyttö lähiympäristössä, kuten esim.
WLAN, UMTS, lentotutka, lähetinmastot tai mikroaal-
lot, voivat vaikuttaa mittaustoimintaan.
Käyttöönotto
Käynnistys ja pysäytys
f
Varmista ennen mittauslaitteen käynnistämistä, että
tunnistinalue 12 ei ole kostea.
Kuivaa tarvittaessa mitta-
uslaite liinalla.
f
Jos mittaustyökalu on ollut voimakkaassa lämpötilan
muutoksessa, tulee antaa laitteen lämpötilan tasaan-
tua ennen käynnistämistä.
Käynnistä
mittaustyökalu painamalla käynnistyspainiketta
5
.
Pysäytä
mittaustyökalu painamalla käynnistyspainiketta
5
uudelleen.
Jos n. 5 minuutin aikana ei paineta mitään mittaustyökalun
painiketta eikä mitään kohdetta tunnisteta, mittaustyökalu
sammuttaa itsensä automaattisesti pariston säästämiseksi.
Näytön valaistuksen kytkentä päälle ja pois päältä
Näytön valaistusnäppäimellä
6
voit kytkeä näytön valaistuk-
sen päälle ja pois päältä.
Käynnistyksen/poiskytkennän äänimerkki
Äänimerkin painikkeella
7
voit kytkeä äänimerkin päälle ja pois
päältä. Äänimerkin ollessa poiskytkettynä näkyy näytössä
a
.
Toimintaperiaate (katso kuvat A
–
B)
Mittaustyökalu tarkistaa tunnistinalueen
12
alustan mittaus-
suunnassa
A
maks. tunnistussyvyyteen asti (katso ”Tekniset
tiedot”). Kohteet, joiden koostumus poikkeaa seinän materi-
aalista tunnistetaan.
Liikuta aina mittaustyökalua suoraviivaisesti ja kevyesti pai-
naen alustan yli nostamatta sitä irti ja muuttamatta painetta.
Mittauksen aikana on liukupintojen
11
aina oltava kiinni alus-
tassa.
Mittaustapahtuma
Aseta mittaustyökalu tutkittavaa pintaa vasten ja liikuta sitä
suuntaan
B
. Jos mittaustyökalu lähenee kohdetta, mittaus-
näytön
i
osoitus kasvaa ja rengas
1
palaa keltaisena, jos se
loittonee kohteesta, osoitus pienenee. Kohteen keskipisteen
yläpuolella mittausnäyttö
i
on maksimissaan; rengas
1
palaa
punaisena ja kuuluu merkkiääni. Pienten tai syvällä olevien
kohteiden kohdalla voi rengas
1
edelleen palaa keltaisena ja
äänimerkki puuttua.
f
Leveitä kohteita ei koko leveydeltään osoiteta valoren-
kaalla tai merkkiäänellä.
Jotta kohteen sijainti täsmentyisi, tulee sinun liikuttaa mittaus-
työkalua toistuvasti (3x) edestakaisin kohteen yli. Hienosäätö-
asteikko
j
aktivoituu automaattisesti kaikissa käyttömuodoissa.
Hienosäätöasteikon
j
osoitus on suurimmillaan, kun kohde on
tunnistimen keskipisteen alapuolella tai mittausnäytön
i
osoi-
tus saavuttaa maksiminsa. Käyttömuodoissa
”kuivarakenne”
ja
”metalli”
palaa lisäksi näyttö
”CENTER”
k
.
Alustassa olevat leveät kohteet tunnistetaan mittausnäyttö-
jen
i
ja
j
jatkuvalla, suurella osoituksella. Rengas
1
palaa kel-
taisena. Suuren osoituksen kesto vastaa suurin piirtein koh-
teen leveyttä.
Jos etsit hyvin pieniä tai syvällä sijaitsevia kohteita ja mittaus-
näytön
i
osoitus on hyvin pieni, tulee sinun liikuttaa mittaus-
työkalua toistuvasti vaakasuorassa ja pystysuorassa kohteen
yli. Tarkkaile hienosäätöasteikon
j
osoitusta ja käyttömuodos-
sa
”kuivarakenne”
ja
”metalli”
lisäksi
”CENTER”
k
osoitus-
ta, joka mahdollistaa tarkan paikannuksen.
f
Ennen kuin poraat, sahaat tai jyrsit seinään, tulisi sinun
vielä varmistaa turvallisuus muita lähteitä käyttäen.
Koska mittaustuloksiin voivat vaikuttaa ympäristövaiku-
tukset ja seinän ominaisuus, saattaa syntyä vaaratilanteita,
vaikka tunnistinalueella ei näy kohdetta (merkkiääntä ei
kuulu ja valorengas
1
palaa vihreänä).
Käyttömuodot
Valitsemalla oikean käyttömuodon saavutat parhaat mahdolli-
set mittaustulokset. Metallikohteiden maksimaalisen ilmaisu-
syvyyden saavutat käyttömuodossa
”metalli”
. Jännitteettö-
mien johtojen maksimaalisen ilmaisusyvyyden saavutat
käyttömuodossa
”verkkojohto”
. Valitun käyttömuodon tun-
nistaa aina vihreästä näytöstä
4
.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 50 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Suomi |
51
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Kuivarakenne
Käyttömuoto
”kuivarakenne”
soveltuu puu- ja metallikohtei-
den löytämiseksi kuivarakenneseinissä.
Valitse
”kuivarakenne”
painamalla painiketta
10
. Painikkeen
10
yläpuolella oleva näyttö
4
palaa vihreänä. Heti, kun asetat
mittaustyökalun tutkittavalle alustalle, rengas
1
palaa vihreä-
nä ja osoittaa mittausvalmiuden.
Käyttömuodossa
”kuivarakenne”
löydetään ja osoitetaan
kaikki objektilajit:
–
ei-metallinen, esim. puupalkit
–
magneettinen esim. betoniteräs
–
ei magneettinen, mutta metalli, esim. kupariputki
–
jännitteinen, esim. sähköjohto
Huomautus:
käyttömuodossa
”kuivarakenne”
osoitetaan
puu- ja metallikohteiden ja jännitteisten johtojen lisäksi myös
muita kohteita, esim. vesitäytteiset muoviputket. Näyttöön
3
ilmestyy ei-metallikohteille
c
.
Alustassa sijaitsevat naulat ja ruuvit voivat johtaa siihen, että
puupalkki näkyy metallikohteena.
Jos näytössä
3
on pysyvä korkea mittausnäyttöjen
i
ja
j
osoi-
tus, tulee mittaustapahtuma käynnistää uudelleen asettamal-
la mittaustyökalu alustan eri kohtaan.
Jos valorengas
1
tutkittavalle alustalle asetettaessa ei osoita
mittausvalmiutta, ei mittaustyökalu pysty tunnistamaan alus-
taa oikein.
– Paina painiketta
10
, kunnes valorengas palaa vihreänä.
– Jos seuraavaksi aloitat uuden mittaustapahtuman ja asetat
mittaustyökalun toista seinää vasten, tulee sinun painaa
painiketta
10
lyhyesti.
– Erittäin harvoin mittaustyökalu ei pysty tunnistamaan alus-
taa koska puoli, jossa tunnistinalue
12
ja tyyppikilpi
13
on
likaantunut. Puhdista mittaustyökalu kuivalla, pehmeällä
liinalla ja aloita mittaustapahtuma alusta.
Metalli
Käyttömuoto
”metalli”
soveltuu magneettisten ja ei-mag-
neettisten kohteiden paikallistamiseksi, seinän rakenteesta
riippumatta.
Valitse käyttömuoto
”metalli”
painamalla painiketta
9
. Valo-
rengas
1
ja painikkeen
9
yläpuolella oleva näyttö
4
palavat
vihreinä.
Jos löydetyn kohteen kohdalla on kysymys magneettisesta me-
tallista (esim. rauta) näkyy näytössä
3
tunnusmerkki
e
. Ei-mag-
neettinen metalli aikaansaa näyttöön tunnusmerkin
d
. Jotta eri
metallilajeja voisi erottaa, mittaustyökalun täytyy sijaita löyde-
tyn mittauskohteen yläpuolella (rengas
1
palaa punaisena).
Huomio:
Jos tutkittavassa alustassa on rakennusteräsverk-
koja tai raudoituksia, näkyy koko pinnan kohdalla mittausnäy-
tössä
i
. Tyypillisesti osoitetaan näytössä suoraan rakennuste-
räsverkon rautatankojen kohdalla magneettisen metallin
tunnusmerkki
e
ja metallitankojen välissä ei-magneettisten
metallien tunnusmerkki
d
.
Verkkojohto
Käyttömuoto
”verkkojohto”
soveltuu yksinomaan löytämään
verkkojännitejohtoja (110–230 V).
Aktivoi käyttömuoto
”verkkojohto”
painamalla painiketta
8
.
Valorengas
1
ja painikkeen
8
yläpuolella oleva näyttö
4
pala-
vat vihreinä.
Jos jännitteinen johto löytyy, näkyy näytössä
3
osoitus
f
. Liiku-
ta mittaustyökalua toistuvasti pinnan yli jännitteisen johdon tar-
kempaa paikallistamista varten. Usean ylityksen jälkeen voi-
daan jännitteisen johdon sijainti näyttää hyvin tarkasti. Jos
mittaustyökalu on hyvin lähellä johtoa, valorengas
1
vilkkuu pu-
naisena ja nopeatempoinen äänimerkki kuuluu.
Huomautus:
– Jännitteisiä johtoja osoitetaan jokaisessa käyttömuodossa.
– Jännitteiset johdot on helpompi löytää, jos sähkölaite
(esim. lamppu, laite) liitetään etsittävään johtoon ja kytke-
tään päälle.
–
Määrätyissä olosuhteissa (kuten esim. metallipintojen
takana tai pintojen takana, joiden vesipitoisuus on suu-
ri) ei jännitteisiä johtoja varmuudella voida löytää.
Jän-
nitteisen johdon signaalivoimakkuus riippuu johdon asen-
nosta. Tarkista siksi lisämittauksilla lähiympäristössä tai
muita tietolähteitä käyttäen, onko kohteessa jännitteistä
johtoa.
– Jännitteettömät johdot löydät metallikohteina käyttömuo-
dolla
”metalli”
. Punottuja johtoja ei tällöin osoiteta (ero-
tuksena umpiainesjohdoista).
– Staattinen sähkö saattaa aiheuttaa sen, että johdot osoite-
taan epätarkasti, esim. suurella alueella. Osoituksen pa-
rantamiseksi asetat vapaan kätesi avoimena mittaustyöka-
lun viereen seinälle staattisen sähkön poisjohtamiseksi.
Työskentelyohjeita
f
Määrätyt ympäristöolosuhteet voivat, toimintaperiaat-
teesta johtuen, vaikuttaa mittaustulokseen. Näihin kuu-
luvat mm. sellaisten laitteiden läheisyys, jotka muodos-
tavat voimakkaita magneettisia tai sähkömagneettisia
kenttiä, kosteus, metallipitoiset rakennusaineet, alumii-
nilaminoidut eristysaineet tai sähköä johtavat tapetit tai
laatat.
Ota tämän takia huomioon myös muut tietolähteet
(esim. rakennuspiirustukset), ennen kuin poraat, sahaat tai
jyrsit seiniin, sisäkattoihin tai lattioihin.
Kohteiden merkintä
Voit tarvittaessa merkitä löydetyt kohteet. Mittaa kuten taval-
lisesti. Kun olet löytänyt kohteen rajat tai keskipisteen, mer-
kitset etsityn kohdan merkintäaukon
2
läpi.
Lämpötilanvalvonta
Mittaustyökalu on varustettu lämpötilanvalvonnalla, koska
tarkka mittaaminen on mahdollista vain, jos mittaustyökalun
sisäinen lämpötila pysyy vakiona.
Jos lämpötilanvalvonnan näyttö
g
syttyy, on mittaustyökalu
käyttölämpötila-alueen ulkopuolella tai siihen on vaikuttanut
voimakkaita lämpötilavaihteluita.
Pysäytä mittaustyökalu ja
anna lämpötilan tasaantua, ennen kuin käynnistät sen uu-
delleen.
Varoitustoiminto
Jos näytössä
3
syttyy
b
ja näyttö
4
vilkkuu painikkeen
10
ylä-
puolella, täytyy sinun käynnistää mittaus uudelleen. Ota pois
mittaustyökalu seinästä ja aseta se alustan toiseen kohtaan.
Jos näytössä
3
vilkkuu
b
lähetä mittaustyökalu toimitukseen
kuuluvassa suojalaukussa valtuutettuun huoltoon.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 51 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

52
| EëëçíéêÜ
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Kalibrointi
Jos käyttömuodossa
”metalli”
mittausnäyttö
i
pysyvästi
osoittaa kohdetta, vaikka mitään metallista kohdetta ei ole
mittaustyökalun läheisyydessä, voidaan mittaustyökalu kalib-
roida manuaalisesti.
– Pysäytä mittaustyökalu.
– Poista mittaustyökalun läheisyydestä kaikki kohteet, jotka
voisivat aiheuttaa näytön, myös rannekellot ja metallisor-
mukset, ja pidä mittaustyökalu ilmassa.
Varmista, että pariston kapasiteetin osoitus
h
näyttää vä-
hintään 1/3 kapasiteettiä:
Pidä mittaustyökalu niin, että tyyppikilpi
13
osoittaa latti-
aan päin. Vältä kirkkaita valolähteitä tai suoraa auringonva-
loa alueille
12
ja
13
, peittämättä niitä.
– Paina samanaikaisesti painikkeita
5
ja
7
ja pidä molempia
painikkeita niin kauan painettuina, kunnes valorengas
1
palaa punaisena. Päästä sitten molemmat painikkeet va-
paaksi.
– Jos kalibrointi oli menestyksellinen, mittaustyökalu käyn-
nistyy automaattisesti muutaman sekunnin kuluttua ja on
taas käyttövalmis.
Huomio:
Ellei mittaustyökalu käynnisty automaattisesti, tois-
ta kalibrointi. Ellei mittaustyökalu vieläkään käynnisty, lähetä
se toimitukseen kuuluvassa suojalaukussa valtuutettuun huol-
toon.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f
Tarkista aina mittaustyökalu ennen käyttöä.
Jos mitta-
ustyökalussa näkyy vaurioita tai jos sen sisällä on irtonaisia
osia, ei sen varmaa toimintaa enää voida taata.
Pidä aina mittaustyökalu puhtaana ja kuvana, jotta voit työs-
kennellä hyvin ja turvallisesti.
Älä koskaan upota mittaustyökalua veteen tai muihin nesteisiin.
Pyyhi pois lika kuivalla, pehmeällä liinalla. Älä käytä puhdis-
tusaineita tai liuottimia.
Jotta eivät mittaustulokset häiriintyisi, ei tunnistinalueelle
12
mittauslaitteen etu- tai takapintaan saa kiinnittää mitään tar-
roja tai kilpiä, varsinkaan metallikilpiä.
Älä poista liukupintoja
11
mittaustyökalun takasivusta.
Jos mittaustyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koes-
tusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Bosch huollon tehtäväksi. Älä itse avaa mittaustyökalua.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy mittaustyökalun
tyyppikilvestä.
Säilytä ja kuljeta mittauslaite vain toimitukseen kuuluvassa
suojataskussa.
Lähetä korjaustapauksessa mittaustyökalu suojalaukussa
17
korjattavaksi.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia
koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara-
osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja
lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk-
sissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Hävitys
Toimita mittaustyökalut, lisätarvikkeet ja pakkausmateriaali
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä heitä mittaustyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY
mukaan käyttökelvottomat mittaustyökalut
ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY
mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/
paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
ÅëëçíéêÜ
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
ÐñÝðåé íá äéáâÜóåôå êáé íá ôçñåßôå üëåò ôéò
ïäçãßåò.
ÄÉÁÖÕËÁÎÁÔÅ ÊÁËÁ ÔÉÓ ÐÁÑÏÕÓÅÓ
ÏÄÇÃÉÅÓ.
f
Íá äßíåôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ãéá åðéóêåõÞ ïðùóäÞ-
ðïôå óå êáôÜëëçëá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé ìüíï
ìå ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ.
Ì’ áõôüí ôïí ôñüðï åîáóöáëß-
æåôáé ç äéáôÞñçóç ôçò áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò ôïõ åñãáëåßïõ
ìÝôñçóçò.
f
Íá ìçí åñãÜæåóôå ìå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò óå ðåñé-
âÜëëïí óôï ïðïßï õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò, Þ óôï ïðïßï
âñßóêïíôáé åýöëåêôá õãñÜ, áÝñéá Þ óêüíåò.
Óôï åóùôåñéêü
ôïõ åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò ìðïñåß íá äçìéïõñãçèåß óðéíèç-
ñéóìüò êé Ýôóé íá áíáöëå÷èïýí ç óêüíç Þ ïé áíáèõìéÜóåéò.
f
Ãéá ôå÷íéêïýò ëüãïõò ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò äåí
ðñïóöÝñåé 100 % áðüëõôç áóöÜëåéá. Ãéá íá
áðïêëåßóåôå êÜèå åíäå÷üìåíï êßíäõíï, ðñéí áñ÷ßóåôå ôï
ôñýðçìá, ôçí êïðÞ, ôï ðñéüíéóìá Þ ôï öñåæÜñéóìá óå
ôïß÷ïõò, ôáâÜíéá Þ äÜðåäá, íá åîáóöáëßæåóôå ëáìâÜ-
íïíôáò õðüøç êáé Üëëåò ðçãÝò ðëçñïöïñéþí, ð.÷. äïìéêÜ
ó÷Ýäéá, öùôïãñáößåò áðü ôçí ïéêïäïìéêÞ öÜóç êôë.
Ç
áêñßâåéá ôïõ åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò ìðïñåß íá åðçñåáóôåß áðü
ôçí õãñáóßá ôçò áôìüóöáéñáò Þ áðü Üëëåò, ãåéôïíéêÝò
çëåêôñéêÝò óõóêåõÝò. Ç óýóôáóç êáé ç êáôÜóôáóç ôùí ôïß÷ùí
(ð.÷. õãñáóßá, äïìéêÜ õëéêÜ ðïõ ðåñéÝ÷ïõí ìÝôáëëá, áãþãéìåò
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 52 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

EëëçíéêÜ |
53
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
ôáðåôóáñßåò, ìïíùôéêÜ õëéêÜ, ðëáêßäéá) êáèþò êáé ï áñéèìüò,
ôï åßäïò, ôï ìÝãåèïò êáé ç èÝóç ôùí áíôéêåéìÝíùí ìðïñåß íá
áëëïéþóïõí ôá áðïôåëÝóìáôá ôùí ìåôñÞóåùí.
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò
éó÷ýïò ôïõ
Ðáñáêáëïýìå îåäéðëþóôå ôï äéðëü åîþöõëëï ìå ôçí áðåéêü-
íéóç ôïõ åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò êé áöÞóôå ôï îåäéðëùìÝíï êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò áíÜãíùóçò ôùí ïäçãéþí ÷åéñéóìïý.
×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü
Ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí áíáæÞôçóç ìåôÜëëùí
(óéäÞñïõ êáèþò êáé ìç óéäçñïý÷ùí ìåôÜëëùí, ð.÷. ïðëéóìïý
ìðåôüí), îýëéíùí äïêáñéþí êáèþò êáé çëåêôñïöüñùí áãùãþí
óå ôïß÷ïõò, ôáâÜíéá êáé äÜðåäá.
Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá
Ç áðáñßèìçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí âáóßæåôáé óôçí
áðåéêüíéóç ôïõ åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò óôç óåëßäá ãñáöéêþí.
1
Öùôåéíüò äáêôýëéïò
2
¢íïéãìá óçìáäÝìáôïò
3
Ïèüíç
4
¸íäåéîç ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò
5
ÐëÞêôñï ON/OFF
6
ÐëÞêôñï öùôéóìïý ïèüíçò
7
ÐëÞêôñï Áêïõóôéêü óÞìá
8
ÐëÞêôñï ãéá áíáæÞôçóç çëåêôñïöüñùí áãùãþí/Ôñüðïò
ëåéôïõñãßáò «Çëåêôñéêü êáëþäéï»
9
ÐëÞêôñï ãéá áíáæÞôçóç ìåôÜëëùí/Ôñüðïò ëåéôïõñãßáò
«ÌÝôáëëï»
10
ÐëÞêôñï ãéá áíáæÞôçóç îýëéíùí äïêáñéþí êáé
óéäçñïäïêþí/Ôñüðïò ëåéôïõñãßáò «ÎçñÝò êáôáóêåõÝò»
11
ÏëéóèçôÞñáò
12
Ðåñéï÷Þ áéóèçôÞñá
13
Ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ
14
ÊáðÜêé èÞêçò ìðáôáñßáò
15
ÁóöÜëåéá ôïõ êáðáêéïý èÞêçò ìðáôáñßáò
16
Õðïäï÷Þ Êïñäïíéïý ìåôáöïñÜò
17
ÔóÜíôá ðñïóôáóßáò
18
Êïñäüíé ìåôáöïñÜò
ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé
óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá.
Óôïé÷åßá åíäåßîåùí (âëÝðå åéêüíá A)
a
¸íäåéîç ãéá áðåíåñãïðïéçìÝíï áêïõóôéêü óÞìá
b
¸íäåéîç ôçò ëåéôïõñãßáò ðñïåéäïðïßçóçò
c
¸íäåéîç åßäïõò áíôéêåéìÝíïõ «Ìç ìåôáëëéêü áíôéêåßìåíï»
d
¸íäåéîç åßäïõò áíôéêåéìÝíïõ «Ìç ìáãíçôéêü ìÝôáëëï»
e
¸íäåéîç åßäïõò áíôéêåéìÝíïõ «Ìáãíçôéêü ìÝôáëëï»
f
¸íäåéîç åßäïõò áíôéêåéìÝíïõ «Çëåêôñïöüñïò áãùãüò»
g
¸íäåéîç åðéôÞñçóçò èåñìïêñáóßáò
h
¸íäåéîç ìðáôáñßáò
i
¸íäåéîç ìÝôñçóçò
j
Êëßìáêá ìéêñïñýèìéóçò
k
¸íäåéîç
«CENTER» = ÊÅÍÔÑÏ
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôá
«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ
êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôùí
ïäçãéþí 2011/65/EE, 2004/108/ÅÊ, 1999/5/EK.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Óõíáñìïëüãçóç
ÔïðïèÝôçóç/ÁëëáãÞ ìðáôáñßáò
Ãéá ôç ëåéôïõñãßá ôïõ åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò ðñïôåßíåôáé ç ÷ñÞóç
ìðáôáñéþí áëêáëßïõ-ìáããáíßïõ.
Ãéá íá áíïßîåôå ôï êáðÜêé ôçò èÞêçò ìðáôáñßáò
14
ðáôÞóôå ôçí
áóöÜëåéá
15
ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ðïõ äåß÷íåé ôï âÝëïò êáé
áíáóçêþóôå ôï êáðÜêé ôçò èÞêçò ìðáôáñßáò. ÔïðïèåôÞóôå ôçí
ìðáôáñßá ðïõ õðÜñ÷åé óôç óõóêåõáóßá. Äþóôå ðñïóï÷Þ óôç
óùóôÞ ðïëéêüôçôá, áíÜëïãá ìå ôçí áðåéêüíéóç óôï åóùôåñéêü
ôçò èÞêçò ìðáôáñßáò.
ØçöéáêÞ óõóêåõÞ áíß÷íåõóçò
GMS 120
Áñéèìüò åõñåôçñßïõ
3 601 K81 0..
ìÝãéóôï âÜèïò áíß÷íåõóçò*
–
Óéäçñïý÷á ìÝôáëëá
–
Ìç óéäçñïý÷á ìÝôáëëá (÷áëêüò)
–
çëåêôñïöüñïé áãùãïß 110
–
230 V
(üôáí âñßóêïíôáé õðü ôÜóç)**
–
Îýëï
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Áõôüìáôç áðåíåñãïðïßçóç ìåôÜ áðü
ðåñßðïõ
5 min
Èåñìïêñáóßá ëåéôïõñãßáò
–
10
°C
...+50
°C
Èåñìïêñáóßá äéáöýëáîçò/
áðïèÞêåõóçò
–
20
°C
...+70
°C
Ìðáôáñßá
1 x 9 V 6LR61
ÄéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò ðåñßðïõ
5 h
ÂÜñïò óýìöùíá ìå
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Âáèìüò ðñïóôáóßáò
IP 54 (ðñïóôáóßá áðü
óêüíç êáé øåêáóìü ìå
íåñü)
*åîáñôÜôáé áðü ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò, ôï õëéêü êáé ôï ìÝãåèïò ôùí áíôé-
êåéìÝíùí êáèþò êáé áðü ôï õëéêü êáé ôçí êáôÜóôáóç ôïõ õðïóôñþìáôïò
**ìéêñüôåñï âÜèïò áíß÷íåõóçò üôáí ïé áãùãïß äå âñßóêïíôáé õðü ôÜóç
f
Ôï áðïôÝëåóìá ôçò ìÝôñçóçò ìðïñåß íá áëëïéùèåß áñíçôéêÜ
åîáéôßáò ôçò äõóìåíïýò êáôÜóôáóçò ôïõ õðïóôñþìáôïò.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 53 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

54
| EëëçíéêÜ
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Ç Ýíäåéîç ìðáôáñßáò
h
äåß÷íåé ðÜíôïôå ôçí ôñÝ÷ïõóá
êáôÜóôáóç öüñôéóçò ôçò ìðáôáñßáò:
–
Ìðáôáñßá ðëÞñùò öïñôéóìÝíç
–
Ìðáôáñßá öïñôéóìÝíç êáôÜ 2/3 Þ ëéãüôåñï
–
Ìðáôáñßá öïñôéóìÝíç êáôÜ 1/3 Þ ëéãüôåñï
–
Ðáñáêáëïýìå áëëÜîôå ìðáôáñßá
f
ÁöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí ðñüêåé-
ôáé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ãéá Ýíá
ó÷åôéêÜ ìåãÜëï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá.
Ç ìðáôáñßá ìðïñåß íá
äéáâñùèåß Þ íá áõôïåêöïñôéóôåß üôáí ç áðïèÞêåõóç
äéáñêÝóåé ãéá ðïëý êáéñü.
Ëåéôïõñãßá
f
Ðñïóôáôåýåôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò áðü õãñáóßá êé áðü
Üìåóç çëéáêÞ áêôéíïâïëßá.
f
Ìçí åêèÝôåôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò óå áêñáßåò
èåñìïêñáóßåò Þ äéáêõìÜíóåéò èåñìïêñáóéþí. Óå
ðåñßðôùóç ìåãÜëùí äéáêõìÜíóåùí ôçò èåñìïêñáóßáò
íá ôï áöÞíåôå ðñþôá íá áðïêôÜ ôç èåñìïêñáóßá ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò ðñéí ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå.
Õðü áêñáßåò
èåñìïêñáóßåò Þ äéáêõìÜíóåéò èåñìïêñáóéþí ìðïñåß íá
åðçñåáóôåß áñíçôéêÜ ç áêñßâåéá ôïõ åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò
êáé ç Ýíäåéîç óôçí ïèüíç.
f
Ç ÷ñÞóç Þ ëåéôïõñãßá åãêáôáóôÜóåùí åêðïìðÞò, ð.÷.
WLAN, UMTS, ñáíôÜñ ðôÞóåùí, êåñáéþí åêðïìðÞò Þ
ìéêñïêõìÜôùí óôï Üìåóï ðåñéâÜëëïí ìðïñåß íá
åðçñåÜóïõí ôç ëåéôïõñãßá ìÝôñçóçò.
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá êé åêôüò ëåéôïõñãßáò
f
Ðñéí èÝóåôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò óå ëåéôïõñãßá ðñÝðåé
íá âåâáéùèåßôå üôé ç ðåñéï÷Þ ìÝôñçóçò 12 äåí åßíáé
õãñÞ.
Áí ÷ñåéáóôåß, ôñßøôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ì’ Ýíá ðáíß
ãéá íá óôåãíþóåé.
f
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò Þôáí åêôåèåé-
ìÝíï óå éó÷õñÝò äéáêõìÜíóåéò èåñìïêñáóßáò ôüôå, ðñéí
ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá, áöÞóôå ôï íá áðïêôÞóåé óôá-
èåñÞ èåñìïêñáóßá.
Ãéá íá
èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðáôÞóôå ôï
ðëÞêôñï ON/OFF
5
.
Ãéá íá
èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò
ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò
ðáôÞóôå ðÜëé ôï ðëÞêôñï ON/OFF
5
.
¼ôáí óôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò äåí ðáôçèåß ãéá 5 min ðåñßðïõ
êáíÝíá ðëÞêôñï êáé äåí äéåîÜãåôáé êáìéÜ áíß÷íåõóç
áíôéêåéìÝíùí, ôüôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò äéáêüðôåé áõôüìáôá
ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïóôáôåýïíôáò Ýôóé ôçí ìðáôáñßá.
Åíåñãïðïßçóç/Áðåíåñãïðïßçóç ôïõ öùôéóìïý ôçò ïèüíçò
Ìå ôï ðëÞêôñï öùôéóìïý ïèüíçò
6
ìðïñåßôå íá
åíåñãïðïéÞóåôå êáé íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôï öùôéóìü ôçò
ïèüíçò.
Åíåñãïðïßçóç/Áðåíåñãïðïßçóç ôïõ áêïõóôéêïý óÞìáôïò
Ìå ôï ðëÞêôñï Áêïõóôéêü óÞìá
7
ìðïñåßôå íá åíåñãïðïéÞóåôå
êáé íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôï áêïõóôéêü óÞìá. ¼ôáí ôï
áêïõóôéêü óÞìá åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíï óôçí ïèüíç
åìöáíßæåôáé ç Ýíäåéîç
a
.
Ôñüðïò ëåéôïõñãßáò (âëÝðå åéêüíåò A–B)
Ìå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò åëÝã÷åôáé ç åðéöÜíåéá ôçò ðåñéï÷Þò
áéóèçôÞñá
12
ìå öïñÜ ìÝôñçóçò
A
êáé óå ìÝãéóôï âÜèïò
áíß÷íåõóçò (âëÝðå «Ôå÷íéêÜ ×áñáêôçñéóôéêÜ»).
Áíáãíùñßæïíôáé áíôéêåßìåíá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ôï õëéêü ôïõ
ôïß÷ïõ.
Íá êéíåßôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá
ðÜíôïôå åõèÝùò êáé áóêþíôáò åëáöñéÜ ðßåóç, ÷ùñßò íá ôï
áíáóçêþíåôå êáé ÷ùñßò íá ìåôáâÜëëåôå ôçí ðßåóç. ÊáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò ìÝôñçóçò ï ïëéóèçôÞñáò
11
ðñÝðåé íá Ý÷åé
ðÜíôïôå åðáöÞ ìå ôçí õðü áíß÷íåõóç åðéöÜíåéá.
Äéáäéêáóßá ìÝôñçóçò
ÁêïõìðÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åðÜíù óôçí õðü Ýëåã÷ï
åðéöÜíåéá êáé êéíÞóôå ôï ìå öïñÜ
B
. ¼ôáí ôï åñãáëåßï
ìÝôñçóçò ðëçóéÜæåé Ýíá áíôéêåßìåíï ç áðüêëéóç ôçò Ýíäåéîçò
ìÝôñçóçò
i
áõîÜíåé êáé ï äáêôýëéïò
1
áíÜâåé ìå ÷ñþìá êßôñéíï.
¼ôáí ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò áðïìáêñýíåôáé áðü ôï áíôéêåßìåíï
ç áðüêëéóç åëáôôþíåôáé. Ç Ýíäåéîç ìÝôñçóçò
i
ðáñïõóéÜæåé ôç
ìÝãéóôç áðüêëéóç ðÜíù áðü ôï êÝíôñï ôïõ áíôéêåéìÝíïõ. Ï
äáêôýëéïò
1
áíÜâåé ìå ÷ñþìá êüêêéíï êáé ç÷åß Ýíá áêïõóôéêü
óÞìá. ¼ôáí ôá áíôéêåßìåíá åßíáé ìéêñÜ Þ âñßóêïíôáé óå ìåãÜëï
âÜèïò, ôï ÷ñþìá ôïõ äáêôõëßïõ
1
ìðïñåß íá ðáñáìåßíåé êßôñéíï
êáé ôï áêïõóôéêü óÞìá íá ìçí ç÷Þóåé.
f
¼ôáí ôá áíôéêåßìåíá åßíáé ðëáôéÜ ï öùôåéíüò äáêôýëéïò
êáé ôï áêïõóôéêü óÞìá äåí ôá äåß÷íïõí óå üëï ôïõò ôï
ðëÜôïò.
Ãéá íá åíôïðßóåôå ôï áíôéêåßìåíï ìå ìåãáëýôåñç áêñßâåéá
êéíÞóôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò åðáíåéëçììÝíá (3x) ðÜíù áðü
ôï áíôéêåßìåíï áëëÜæïíôáò öïñÜ. Óå üëïõò ôïõò ôñüðïõò
ëåéôïõñãßáò åíåñãïðïéåßôáé áõôüìáôá ç êëßìáêá
ëåðôïñýèìéóçò
j
. Ç êëßìáêá ëåðôïñýèìéóçò
j
ðáñïõóéÜæåé ôç
ìÝãéóôç áðüêëéóç üôáí ôï áíôéêåßìåíï âñßóêåôáé êÜôù áðü ôï
êÝíôñï ôïõ áéóèçôÞñá Þ üôáí ç Ýíäåéîç ìÝôñçóçò
i
ðáñïõóéÜæåé
ôç ìÝãéóôç áðüêëéóç. Óôïõò ôñüðïõò ëåéôïõñãßáò
«ÎçñÝò
êáôáóêåõÝò»
êáé
«ÌÝôáëëï»
áíÜâåé óõìðëçñùìáôéêÜ êáé ç
Ýíäåéîç
«CENTER»
k
.
ÐëáôéÜ áíôéêåßìåíá ìÝóá óôï õðüóôñùìá áíáãíùñßæïíôáé ìå
ìéá äéáñêÞ éó÷õñÞ áðüêëéóç ôùí åíäåßîåùí ìÝôñçóçò
i
êáé
j
. Ï
äáêôýëéïò
1
áíÜâåé ìå ÷ñþìá êßôñéíï. Ç äéÜñêåéá ôçò éó÷õñÞò
áðüêëéóçò áíáëïãåß ðåñßðïõ óôï ðëÜôïò ôïõ áíôéêåéìÝíïõ.
¼ôáí áíáæçôïýíôáé ðïëý ìéêñÜ áíôéêåßìåíá Þ áíôéêåßìåíá óå
ìåãÜëï âÜèïò êáé ç Ýíäåéîç ìÝôñçóçò
i
áðïêëßíåé ìüíï
åëÜ÷éóôá, ôüôå íá êéíåßôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ðÜíù áðü ôï
áíôéêåßìåíï åðáíåéëçììÝíá åíáëëÜî ïñéæüíôéá êáé êÜèåôá. Íá
ðáñáôçñåßôå ðñïóåêôéêÜ ôçí áðüêëéóç ôçò êëßìáêáò
ëåðôïñýèìéóçò
j
êáé óôïõò ôñüðïõò ëåéôïõñãßáò
«ÎçñÝò
êáôáóêåõÝò»
êáé
«ÌÝôáëëï»
óõìðëçñùìáôéêÜ åðßóçò êáé óôçí
Ýíäåéîç
«CENTER»
k
, ç ïðïßá åðéôñÝðåé ôçí áêñéâÞ åíôüðéóç
ôïõ áíôéêåéìÝíïõ.
f
Ðñéí ôñõðÞóåôå, êüøåôå Þ öñåæÜñåôå ôïí ôïß÷ï ðñÝðåé
íá åîáóöáëßæåóôå ëáìâÜíïíôáò õðüøç êáé Üëëåò ðçãÝò
ðëçñïöïñéþí.
ÅðåéäÞ ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò åðéäñÜóåéò Þ/êáé
ç êáôÜóôáóç ôïõ ôïß÷ïõ ìðïñåß íá åðçñåÜóïõí ôá
áðïôåëÝóìáôá ôùí ìåôñÞóåùí (äåí áêïýãåôáé êÜðïéï óÞìá
êáé ï öùôåéíüò äáêôýëéïò
1
áíÜâåé ìå ÷ñþìá ðñÜóéíï),
ìðïñåß íá õðÜñ÷åé êßíäõíïò, áí êáé ç Ýíäåéîç äåí äåß÷íåé
êÜðïéï áíôéêåßìåíï óôçí ðåñéï÷Þ ôùí áéóèçôÞñùí.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 54 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

EëëçíéêÜ |
55
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Ôñüðïé ëåéôïõñãßáò
Ìå ôç óùóôÞ åðéëïãÞ ôùí ôñüðùí ëåéôïõñãßáò åðéôõã÷Üíåôå
Üñéóôá áðïôåëÝóìáôá. Ôï ìÝãéóôï âÜèïò áíß÷íåõóçò
ìåôáëëéêþí áíôéêåéìÝíùí åðéôõã÷Üíåôáé óôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
«ÌÝôáëëï»
. Ôï ìÝãéóôï âÜèïò áíß÷íåõóçò çëåêôñïöüñùí
ãñáììþí åðéôõã÷Üíåôáé óôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
«Çëåêôñéêü
êáëþäéï»
. Ï åðéëåãìÝíïò ôñüðïò ëåéôïõñãßáò áíáãíùñßæåôáé
áíÜ ðÜóá óôéãìÞ ÷Üñç óôçí áíáììÝíç ðñÜóéíç Ýíäåéîç
4
.
Ãõøïóáíßäåò
Ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáò
«ÎçñÝò êáôáóêåõÝò»
åßíáé êáôÜëëçëïò
ãéá ôçí áíåýñåóç áíôéêåéìÝíùí áðü îýëï êáé ìÝôáëëá óå ôïß÷ïõò
îçñþí êáôáóêåõþí.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
10
ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôïí ôñüðï
ëåéôïõñãßáò
«ÎçñÝò êáôáóêåõÝò»
. Ç Ýíäåéîç
4
ðÜíù áðü ôï
ðëÞêôñï
10
áíÜâåé ìå ÷ñþìá ðñÜóéíï. Ìüëéò áêïõìðÞóåôå ôï
åñãáëåßï ìÝôñçóçò åðÜíù óôçí õðü Ýëåã÷ï åðéöÜíåéá áíÜâåé
êáé ï äáêôýëéïò
1
ìå ÷ñþìá ðñÜóéíï, óçìáôïäïôþíôáò ôçí
åôïéìüôçôá ìÝôñçóçò.
Óôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
«Ãõøïóáíßäá»
áíåõñßóêïíôáé êáé
ðáñïõóéÜæïíôáé üëá ôá åßäç áíôéêåéìÝíùí:
–
ìç ìåôáëëéêÜ, ð.÷. îýëéíá äïêÜñéá
–
ìáãíçôéêÜ, ð.÷. óßäåñá ïðëéóìïý óêõñïäÝìáôïò
–
ìç ìáãíçôéêÜ, áëëÜ ìåôáëëéêÜ, ð.÷. ÷Üëêéíïò óùëÞíáò
–
çëåêôñïöüñá, ð.÷. Ýíáò çëåêôñïöüñïò áãùãüò
Õðïäåßîåéò:
Óôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
«Ãõøïóáíßäá»
ðáñïõóéÜæïíôáé åðßóçò, åêôüò áðü ôá áíôéêåßìåíá áðü ìÝôáëëï
êáé îýëï êáé áðü ôïõò çëåêôñïöüñïõò áãùãïýò, êáé Üëëá
áíôéêåßìåíá, ð.÷. ðëÞñåéò ðëáóôéêïß íåñïóùëÞíåò. Ãéá ôá
áíôéêåßìåíá áõôÜ åìöáíßæåôáé óôçí ïèüíç
3
ç Ýíäåéîç
c
ãéá ìç
ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá.
ÊáñöéÜ êáé âßäåò óôï õðüóôñùìá ìðïñåß íá áëëïéþóïõí ôçí
Ýíäåéîç þóôå Ýíá îýëéíï äïêÜñé íá åìöáíéóôåß óôçí ïèüíç óáí
ìåôáëëéêü áíôéêåßìåíï.
¼ôáí óôçí ïèüíç
3
ç áðüêëéóç ôùí åíäåßîåùí ìÝôñçóçò
i
êáé
j
åßíáé äéáñêþò ðïëý õøçëÞ, ôüôå ðñÝðåé íá äéåîÜãåôå ìéá íÝá
ìÝôñçóç áêïõìðþíôáò ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò óå ìéá Üëëç èÝóç
åðÜíù óôçí õðü Ýëåã÷ï åðéöÜíåéá.
¼ôáí êáôÜ ôï áêïýìðéóìá åðÜíù óôçí õðü Ýëåã÷ï åðéöÜíåéá ï
öùôåéíüò äáêôýëéïò
1
äåí óçìáôïäïôåß åôïéìüôçôá ìÝôñçóçò,
ôüôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò äåí ìðïñåß íá áíáãíùñßóåé ôï
õðüóôñùìá.
–
ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï
10
ìÝ÷ñé ï
öùôåéíüò äáêôýëéïò íá áíÜøåé ìå ðñÜóéíï ÷ñþìá.
–
¼ôáí áêïëïýèùò îåêéíÞóåôå ìéá íÝá ìÝôñçóç êáé
áêïõìðÞóåôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò åðÜíù óå Ýíá Üëëï
ôïß÷ï ðñÝðåé íá ðáôÞóåôå óýíôïìá ôï ðëÞêôñï
10
.
–
Óå óðÜíéåò ðåñéðôþóåéò ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ìðïñåß íá ìçí
åßíáé óå èÝóç íá áíáãíùñßóåé ôï õðüóôñùìá åðåéäÞ åßíáé
ëåñùìÝíç ç ðëåõñÜ ìå ôçí ðåñéï÷Þ áéóèçôÞñá
12
êáé ôçí
ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ
13
. Êáèáñßóôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò
ìå Ýíá óôåãíü, ìáëáêü ðáíß êáé îåêéíÞóôå ìéá íÝá ìÝôñçóç.
ÌÝôáëëï
Ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáò
«ÌÝôáëëï»
åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôçí
áíåýñåóç ìáãíçôéêþí êáé ìç ìáãíçôéêþí áíôéêåéìÝíùí,
áíåîÜñôçôá áðü ôç óýóôáóç ôïõ ôïß÷ïõ.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
9
, ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôïí ôñüðï
ëåéôïõñãßáò
«ÌÝôáëëï»
. Ï öùôåéíüò äáêôýëéïò
1
êáé ç Ýíäåéîç
4
ðÜíù áðü ôï ðëÞêôñï
9
áíÜâïõí ìå ÷ñþìá ðñÜóéíï.
¼ôáí ôï ìåôáëëéêü áíôéêåßìåíï ðïõ áíåõñÝèçêå åßíáé ìáãíçôéêü
(ð.÷. óßäçñï), ôüôå óôçí ïèüíç
3
åìöáíßæåôáé ôï óýìâïëï
e
. Ãéá
ôá ìç ìáãíçôéêÜ áíôéêåßìåíá åìöáíßæåôáé ôï óýìâïëï
d
. Ãéá íá
ìðïñÝóåé ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò íá áíáãíùñßóåé ôá äéÜöïñá åßäç
ìåôÜëëïõ ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ðÜíù áðü ôï åíôïðéóìÝíï
ìåôáëëéêü áíôéêåßìåíï (ï äáêôýëéïò
1
áíÜâåé ìå ÷ñþìá êüêêéíï).
Õðüäåéîç:
¼ôáí óôï õðü Ýëåã÷ï õðüóôñùìá åíôïðéóôïýí
ðëÝãìáôá áðü ìïñöï÷Üëõâá êáôáóêåõþí êáé åíéó÷ýóåéò, ôüôå ç
Ýíäåéîç ìÝôñçóçò
i
áðïêëßíåé óå üëç ôçí áíôßóôïé÷ç ðåñéï÷Þ.
×áñáêôçñéóôéêÞ Ýíäåéîç ôùí ðëåãìÜôùí áðü ìïñöï÷Üëõâá
êáôáóêåõþí åßíáé, Üìåóá åðÜíù áðü ôéò óéäåñÝíéåò ñÜâäïõò, ç
åìöÜíéóç óôçí ïèüíç ôïõ óõìâüëïõ
e
ãéá ìáãíçôéêÜ ìÝôáëëá,
êáé ôïõ óõìâüëïõ
d
ãéá ìç ìáãíçôéêÜ ìÝôáëëá ìåôáîý ôùí
óéäåñÝíéùí ñÜâäùí.
Çëåêôñéêü êáëþäéï
Ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáò
«Çëåêôñéêü êáëþäéï»
åßíáé êáôÜëëçëïò
áðïêëåéóôéêÜ ãéá ôçí áíåýñåóç çëåêôñïöüñùí áãùãþí
(110
–
230 V).
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
8
ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôïí ôñüðï ëåéô-
ïõñãßáò
«Çëåêôñéêü êáëþäéï»
. Ï öùôåéíüò äáêôýëéïò
1
êáé ç
Ýíäåéîç
4
ðÜíù áðü ôï ðëÞêôñï
8
áíÜâïõí ìå ÷ñþìá ðñÜóéíï.
¼ôáí åíôïðéóôåß Ýíáò õðü ôÜóç åõñéóêüìåíïò áãùãüò óôçí
ïèüíç
3
åìöáíßæåôáé ç Ýíäåéîç
f
. Óõíå÷ßóôå íá êéíåßôå ôï
åñãáëåßï ìÝôñçóçò áëëåðÜëëçëá åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá ìÝ÷ñé
íá ìðïñÝóåôå íá åíôïðßóåôå áêñéâþò ôïí çëåêôñïöüñï áãùãü.
Ðåñíþíôáò ðïëëÝò öïñÝò ðÜíù áðü ôïí çëåêôñïöüñï áãùãü
áõôüò åìöáíßæåôáé óôçí ïèüíç ìå ìåãÜëç áêñßâåéá. ¼ôáí ôï
åñãáëåßï ìÝôñçóçò âñßóêåôáé ðïëý êïíôÜ óôïí áãùãü, ôüôå ï
öùôåéíüò äáêôýëéïò
1
áíáâïóâÞíåé ìå ÷ñþìá êüêêéíï êáé ç÷åß
Ýíá ôá÷ýññõèìï áêïõóôéêü óÞìá.
Õðïäåßîåéò:
–
Õðü ôÜóç åõñéóêüìåíïé áãùãïß åìöáíßæïíôáé óå üëïõò ôïõò
ôñüðïõò ëåéôïõñãßáò.
–
Ïé çëåêôñïöüñïé áãùãïß åíôïðßæïíôáé åõêïëüôåñá üôáí ó’
áõôïýò óõíäåèïýí êáé åíåñãïðïéçèïýí êáôáíáëùôÝò
çëåêôñéêïý ñåýìáôïò (ð.÷. ëÜìðåò, óõóêåõÝò).
–
Õðü ïñéóìÝíåò ðñïûðïèÝóåéò (ð.÷. ðßóù áðü ìåôáëëéêÝò
åðéöÜíåéåò Þ ðßóù áðü åðéöÜíåéåò ìå õøçëÞ
ðåñéåêôéêüôçôá íåñïý) ïé çëåêôñïöüñïé áãùãïß äåí
ìðïñïýí íá áíåõñåèïýí áóöáëþò.
Ç éó÷ýò ôïõ óÞìáôïò
åíüò çëåêôñïöüñïõ áãùãïý åîáñôÜôáé áðü ôç èÝóç ôùí
êáëùäßùí. Ãé’ áõôü ðñÝðåé íá âåâáéþíåóôå, äéåîÜãïíôáò
ðåñéóóüôåñåò ìåôñÞóåéò Þ ðáßñíïíôáò ðëçñïöïñßåò áðü
Üëëåò êáôÜëëçëåò ðçãÝò, üôé ðñÜãìáôé äåí õðÜñ÷åé êáíÝíáò
çëåêôñïöüñïò áãùãüò.
–
Ìç çëåêôñïöüñïé áãùãïß ìðïñïýí íá åíôïðéóôïýí óôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò
«ÌÝôáëëï»
. (Óå áíôßèåóç ìå ôá óõìðáãÞ
êáëþäéá) ôá ðïëýóôñåðôá óýñìáôá (óýñìáôá ëéôò) äåí
äåß÷íïíôáé.
–
Ï óôáôéêüò çëåêôñéóìüò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå áíáêñéâÞ
åìöÜíéóç ôùí áãùãþí, ð.÷. üôé êáôáëáìâÜíïõí ìéá ìåãÜëç
ðåñéï÷Þ. Ãéá íá âåëôéþóåôå ôçí Ýíäåéîç áêïõìðÞóôå ôçí
ðáëÜìç ôïõ åëåýèåñïõ ÷åñéïý óáò åðÜíù óôïí ôïß÷ï, äßðëá
óôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ãéá íá åîïõäåôåñþóåôå ôï óôáôéêü
çëåêôñéóìü.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 55 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

56
| EëëçíéêÜ
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Õðïäåßîåéò åñãáóßáò
f
Ôá áðïôåëÝóìáôá ôùí ìåôñÞóåùí ìðïñïýí ãéá
ôå÷íéêïýò ëüãïõò íá åðçñåáóôïýí áðü ïñéóìÝíåò
ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò. ÔÝôïéåò óõíèÞêåò åßíáé ãéá
ðáñÜäåéãìá ç ãåéôíßáóç ìå óõóêåõÝò ðïõ ðáñÜãïõí
éó÷õñÜ ìáãíçôéêÜ Þ çëåêôñïìáãíçôéêÜ ðåäßá, ç
õãñáóßá, äïìéêÜ õëéêÜ ðïõ ðåñéÝ÷ïõí ìÝôáëëá,
ìïíùôéêÜ õëéêÜ ìå åðßóôñùóç áëïõìéíßïõ êáèþò êáé
áãþãéìåò ôáðåôóáñßåò Þ áãþãéìá ðëáêßäéá.
Ãé’ áõôü üôáí
ôñõðÜôå, ðñéïíßæåôå/êüâåôå Þ öñåæÜñåôå óå ôïß÷ïõò,
ïñïöÝò Þ äÜðåäá íá ëáìâÜíåôå õðüøç óáò êáé Üëëåò ðçãÝò
ðëçñïöüñçóçò (ð.÷. äïìéêÜ ó÷Ýäéá).
ÓçìÜäåìá áíôéêåéìÝíùí
Áí ÷ñåéáóôåß, ìðïñåßôå íá óçìáäÝøåôå ôá åíôïðéóìÝíá
áíôéêåßìåíá. ¼ôáí âñåßôå ôá üñéá Þ ôï êÝíôñï åíüò
áíôéêåéìÝíïõ óçìáäÝøôå ôçí áíáæçôïýìåíç èÝóç äéá ìÝóïõ
ôïõ áíïßãìáôïò óçìáäÝìáôïò
2
.
ÅðéôÞñçóç èåñìïêñáóßáò
Ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò äéáèÝôåé ìéá åðéôÞñçóç èåñìïêñáóßáò
åðåéäÞ ç áêñéâÞò ìÝôñçóç åßíáé ìüíï ôüôå åöéêôÞ, üôáí ç
èåñìïêñáóßá óôï åóùôåñéêü ôïõ åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò
ðáñáìÝíåé äéáñêþò óôáèåñÞ.
¼ôáí áíÜøåé ç Ýíäåéîç åðéôÞñçóçò èåñìïêñáóßáò
g
ôï
åñãáëåßï âñßóêåôáé Ýîù áðü ôá üñéá ôçò èåñìïêñáóßáò
ëåéôïõñãßáò Þ Þôáí åêôåèåéìÝíï óå éó÷õñÝò äéáêõìÜíóåéò
èåñìïêñáóßáò.
ÈÝóôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò åêôüò
ëåéôïõñãßáò êáé áöÞóôå ôï íá áðïêôÞóåé ìéá óôáèåñÞ,
êáíïíéêÞ èåñìïêñáóßá ðñéí ôï èÝóåôå ðÜëé óå ëåéôïõñãßá.
Ëåéôïõñãßá ðñïåéäïðïßçóçò
¼ôáí óôçí ïèüíç
3
áíÜøåé ç Ýíäåéîç
b
êáé áíáâïóâÞíåé ç
Ýíäåéîç
4
ðÜíù áðü ôï ðëÞêôñï
10
, ôüôå ðñÝðåé íá äéåîÜãåôå
ìéá íÝá ìÝôñçóç. ÊáôåâÜóôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò áðü ôïí
ôïß÷ï êáé ôïðïèåôÞóôå ôï óå ìéá Üëëç èÝóç ðÜíù óôï
õðüóôñùìá.
¼ôáí óôçí ïèüíç
3
áíáâïóâÞíåé ç Ýíäåéîç
b
, ôüôå
ôïðïèåôåßóôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ìÝóá óôçí ôóÜíôá
ðñïóôáóßáò ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá êáé óôåßëôå ôï óå
Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch.
ÊáëéìðñÜñéóìá
¼ôáí óôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
«ÌÝôáëëï»
áðïêëßíåé äéáñêþò ç
Ýíäåéîç ìÝôñçóçò
i
, ìïëïíüôé êïíôÜ óôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò äåí
âñßóêåôáé êáíÝíá ìåôáëëéêü áíôéêåßìåíï, ôüôå ôï åñãáëåßï ìÝ-
ôñçóçò ðñÝðåé íá êáëéìðñáñéóôåß.
–
ÈÝóôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò åêôüò ëåéôïõñãßáò.
–
Áðïìáêñýíåôå áðü ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò üëá ôá
áíôéêåßìåíá ðïõ ìðïñåß íá åðçñåÜóïõí ôçí ÝíäåéîÞ ôïõ, ð.÷.
ñïëüãéá ôïõ ÷åñéïý êáé ìåôáëëéêÜ äá÷ôõëßäéá, êáé êñáôÞóôå
ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò óôïí áÝñá.
Âåâáéùèåßôå ðñïçãïõìÝíùò üôé Þ Ýíäåéîç ìðáôáñßáò
h
äåß÷íåé üôé ç ìðáôáñßá åßíáé ôïõëÜ÷éóôïí êáôÜ ôï 1/3
öïñôéóìÝíç:
ÊñáôÞóôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò Ýôóé, þóôå ç ðéíáêßäá
êáôáóêåõáóôÞ
13
íá äåß÷íåé ðñïò ôá êÜôù. Öñïíôßóôå íá
ìçí åðéäñÜ êáìéÜ öùôåéíÞ ðçãÞ Þ ç çëéáêÞ áêôéíïâïëßá óôçí
ðåñéï÷Þ
12
êáé
13
, ÷ùñßò üìùò íá êáëýøåôå ôçí ðåñéï÷Þ
áõôÞ.
–
ÐáôÞóôå ôáõôü÷ñïíá êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíá ôá ðëÞêôñá
5
êáé
7
ìÝ÷ñé ï öùôåéíüò äáêôýëéïò
1
íá áíÜøåé ìå êüêêéíï
÷ñþìá. ÁöÞóôå åëåýèåñá ôá äõï ðëÞêôñá.
–
¼ôáí ôï êáëéìðñÜñéóìá äéåîÜ÷èçêå ìå åðéôõ÷ßá, ôüôå ôï
åñãáëåßï ìÝôñçóçò åíåñãïðïéåßôáé áõôüìáôá ìåôÜ áðü
ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá êáé áêïëïýèùò åßíáé Ýôïéìï ãéá
ëåéôïõñãßá.
Õðüäåéîç:
ÅðáíáëÜâåôå ôï êáëéìðñÜñéóìá üôáí ôï åñãáëåßï
ìÝôñçóçò äåí åíåñãïðïéçèåß áõôüìáôá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï
åñãáëåßï ìÝôñçóçò äåí åíåñãïðïéçèåß êé áõôÞ ôç öïñÜ
áõôüìáôá, ôüôå ôïðïèåôåßóôå ôï ìÝóá óôçí ôóÜíôá ðñïóôáóßáò
ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá êáé óôåßëôå ôï óå Ýíá
åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch.
ÓõíôÞñçóç êáé Service
ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò
f
Íá åëÝã÷åôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò êÜèå öïñÜ ðñéí ôï
÷ñçóéìïðïéÞóåôå.
Óå ðåñßðôùóç åìöáíþí æçìéþí Þ ÷áëá-
ñþí åîáñôçìÜôùí óôï åóùôåñéêü ôïõ åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò
äåí åîáóöáëßæåôáé ðëÝïí ç Üñéóôç ëåéôïõñãßá ôïõ.
Íá äéáôçñåßôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò äéáñêþò êáèáñü êáé
óôåãíü ãéá íá ìðïñåßôå íá åñãÜæåóôå ìå áõôü êáëÜ êáé
áóöáëþò.
Ìç âõèßóåôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò óå íåñü Þ óå Üëëá õãñÜ.
Êáèáñßóôå ôõ÷üí âñùìéÝò ì’ Ýíá êáèáñü êáé ìáëáêü ðáíß. Íá ìç
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìÝóá êáèáñéóìïý Þ äéáëýôåò.
Ãéá íá ìçí åðçñåáóôåß áñíçôéêÜ ç ëåéôïõñãßá ìÝôñçóçò
12
áðáãïñåýåôáé ôï óôåñÝùìá áõôïêüëëçôùí Þ ðéíáêßäùí,
éäéáßôåñá ìåôáëëéêþí, óôï ìðñïóôéíü Þ ôï ðéóéíü ìÝñïò ôïõ
åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò.
Ìçí áöáéñÝóåôå ôïí ïëéóèçôÞñá
11
áðü ôçí ðßóù ðëåõñÜ ôïõ
åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò.
Áí, ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò ìåèüäïõò êáôáóêåõÞò êáé
åëÝã÷ïõ, ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá
ëåéôïõñãåß, ôüôå ç åðéóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá áíáôåèåß ó’ Ýíá åîïõ-
óéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch. Ìçí
áíïßîåôå ï ßäéïò/ç ßäéá ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò.
Ðáñáêáëïýìå, üôáí êÜíåôå äéáóáöçôéêÝò åñùôÞóåéò êáèþò êáé
êáôÜ ôçí ðáñáããåëßá áíôáëëáêôéêþí, íá áíáöÝñåôå ðÜíôïôå ôï
10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ âñßóêåôáé óôçí ðéíáêßäá
êáôáóêåõáóôÞ ôïõ åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò.
Íá äéáöõëÜãåôå êáé íá ìåôáöÝñåôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ìüíï
ìÝóá óôçí ðñïóôáôåõôéêÞ ôóÜíôá ðïõ ôï óõíïäåýåé.
Ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ðñÝðåé íá áðïóôÝëëåôáé ãéá åðéóêåõÞ
ìÝóá óôçí ðñïóôáôåõôéêÞ ôóÜíôá
17
.
Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí
To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ
êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á
áíôáëëáêôéêÜ. ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá
áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç:
www.bosch-pt.com
Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò
üôáí Ý÷åôå åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç
ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí êáé áíôáëëáêôéêþí.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 56 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Türkçe |
57
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
ÅëëÜäá
Robert Bosch A.E.
Åñ÷åßáò 37
19400 Êïñùðß – ÁèÞíá
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Áðüóõñóç
Ôá åñãáëåßá ìÝôñçóçò, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò ðñÝ-
ðåé íá áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí.
Ìçí ñßîåôå ôá åñãáëåßá ìÝôñçóçò êáé ôéò ìðáôáñßåò óôá
áðïññßììáôá ôïõ óðéôéïý óáò!
Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:
Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá
2002/96/EÊ ôá Ü÷ñçóôá åñãáëåßá ìÝôñç-
óçò, êáé óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá
2006/66/EÊ ïé ÷áëáóìÝíåò Þ áíáëùìÝíåò
ìðáôáñßåò äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü íá
óõëëÝãïíôáé îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí
ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí.
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
Türkçe
Güvenlik Talimat
Bütün talimat hükümleri okunmal ve
bunlara uyulmaldr.
BU TALİMATI İYİ VE
GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN.
f
Ölçme cihazn sadece kalifiye uzmanlara ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartn.
Bu yolla ölçme
cihaznn güvenliğini her zaman sağlarsnz.
f
Bu ölçme cihaz ile yaknnda yanc svlar, gazlar veya
tozlarn bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde
çalşmayn.
Ölçme cihaz içinde toz veya buharlar
tutuşturabilecek kvlcmlar üretilebilir.
f
Bu elektrikli el aleti teknolojiye bağl olarak yüzde
yüzlük bir güvenliği garanti edemez. Bu nedenle
tehlikeli durumlardan kaçnmak üzere duvarlarda,
tavanlarda veya zeminlerde delme, kesme veya freze
işlerine başlamadan önce her defasnda yap plan,
fotoğraf veya yap aşamas gibi bilgi kaynaklarndan
yararlann.
Hava nemi veya diğer elektrikli aletlerin
yaknda bulunmas gibi çevre etkileri cihazn ölçme
hassaslğn olumsuz yönde etkileyebilir. Duvarlarn niteliği
ve durumu (örneğin nem, metal içeren yap malzemesi,
iletken duvar kağtlar, yaltm malzemesi, fayanslar) ve
nesnelerin says, türü, büyüklüğü ve uzunluğu ölçme
sonuçlarnda yanlşlk veya karşklklara neden olabilir.
Ürün ve işlev tanm
Lütfen ölçme cihaznn bulunduğu kapağ açn ve kullanm
klavuzunu okuduğunuz sürece bu kapağ açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu çok amaçl dijital tarama cihaz; duvar, tavan ve
zeminlerdeki metallerin (demir ve demir olmayan metallerin,
örneğin armatür demirlerinin), ahşap direk ve kalaslarn ve
elektrik akm altndaki kablolarn aranp, yerlerinin tespiti için
geliştirilmiştir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen cihaz elemanlarnn numaralar ölçme
cihaznn şeklinin bulunduğu grafik sayfasnda bulunmaktadr.
1
Işkl halka
2
İşaretleme deliği
3
Display
4
İşletim türü göstergesi
5
Açma/kapama tuşu
6
Display aydnlatma tuşu
7
Sesli sinyal tuşu
8
Gerilim ileten kablolar arama/işletim türü
“
akm
kablosu
”
tuşu
9
Metal arama/işletim türü
“
Metal
”
tuşu
10
Ahşap ve metal kiriş arama/işletim türü
“
kuru yap
”
tuşu
11
Kaydrc
12
Sensör alan
13
Tip etiketi
14
Batarya gözü kapağ
15
Batarya gözü kapak kilidi
16
Taşma halkas yuvas
17
Koruyucu çanta
18
Taşma halkas
Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat
kapsamnda değildir.
Gösterge elemanlar (Baknz: Şekil A)
a
Kapatlmş sinyal sesi göstergesi
b
Uyar fonksiyonu göstergesi
c
Nesne türü göstergesi
“
metal olmayan nesne
”
d
Nesne türü göstergesi
“
manyetik olmayan metal
”
e
Nesne türü göstergesi
“
manyetik metal
”
f
Nesne türü göstergesi
“
gerilim ileten kablo
”
g
Scaklk kontrolü göstergesi
h
Batarya göstergesi
i
Ölçme göstergesi
j
Hassas skala
k
Gösterge
“
CENTER
”
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 57 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

58
| Türkçe
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Teknik veriler
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak
“
Teknik veriler
”
bölümünde tanmlanan
ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygun
olduğunu beyan ederiz: 2011/65/AB, 2004/108/AT,
1999/5/AT yönergeleri hükümleri uyarnca
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montaj
Bataryalarn taklmas/değiştirilmesi
Bu ölçme cihazn çalştrrken alkali mangan bataryalarn
kullanlmas tavsiye olunur.
Batarya gözü kapağn
14
açmak için kilide
15
ok yönünde
basn ve batarya gözü kapağn yukar kaldrn. Aletle birlikte
teslim edilen bataryay yerine yerleştirin. Bu srada batarya
gözünün iç tarafndaki şekillere bakarak kutuplamann doğru
olmasna dikkat edin.
Batarya göstergesi
h
daima bataryann güncel durumunu
gösterir:
–
Batarya tam şarjl
–
Batarya 2/3 veya daha az kapasiteye sahip
–
Batarya 1/3 veya daha az kapasiteye sahip
–
Lütfen bataryay değiştirin
f
Uzun süre kullanmayacaksanz bataryay tarama
cihazndan çkarn.
Batarya uzun sürede paslanabilir veya
kendi kendine boşalabilir.
İşletme
f
Ölçme cihaznz nemden/slaklktan ve doğrudan
güneş şnndan koruyun.
f
Ölçme cihazn aşr scaklklara veya scaklk değişik-
liklerine maruz brakmayn. Büyük scaklk değişiklik-
lerinden sonra ölçme cihazn açmadan önce scaklk
dengelemesi yapmasn bekleyin.
Aşr scaklklarda
veya scaklk değişikliklerinde ölçme cihaznn hassasiyeti
ve Display’deki görüntüler olumsuz yönde etkilenebilir.
f
Yaknda bulunan WLAN, UMTS, uçuş radar, verici
direkleri veya mikro dalgalar gibi verici sistemlerin
kullanlmas veya işletilmesi ölçme fonksiyonunu
etkiler.
Çalştrma
Açma/kapama
f
Tarama cihazn açmadan önce sensör alannn 12
nemli olmamasna dikkat edin.
Eğer gerekiyorsa
cihaznz bir bezle silerek kurulayn.
f
Cihaznz aşr bir scaklk değişikliğine uğramşsa,
açmadan önce bir süre scaklk dengelemesini bekleyin.
Ölçme cihazn
açmak
için açma/kapama tuşuna
5
basn.
Ölçme cihazn
kapatmak
için açma/kapama tuşuna
5
yeniden basn.
Ölçme cihaznda yaklaşk 5 dakika süre ile herhangi bir tuşa
baslmaz ve tarama yaplmazsa ölçme cihaz bataryay
korumak üzere otamatik olarak kapanr.
Display aydnlatmasnn açlmas/kapanmas
Display aydnlatmas tuşu
6
ile Display aydnlatmasn açp
kapatabilirsiniz.
Sesli sinyalin açlp kapatlmas
Sesli sinyal tuşu
7
ile sesli sinyali açp kapatabilirsiniz. Sesli
sinyal kapal durumda iken Display’de gösterge
a
gözükür.
Çalşma şekli (Baknz: Şekiller A–B)
Ölçme cihaz ile sensör alannn
12
alt
A
ölçme yönünde
maksimum alglama derinliğine kadar (Baknz:
“
Teknik
veriler
”
) kontrol edilir. Duvar malzemesinden farkllk
gösteren nesneler alglanr.
Ölçme cihazn zemin üzerinde düz bir çizgide, hafifçe bast-
rarak, kaldrmadan veya bastrma kuvvetini değiştirmeden
hareket ettirin. Ölçme/tarama işlemi esnasnda kaydrc
11
daima zeminle temas halinde olmaldr.
Ölçme işlemi
Ölçme cihazn tarama yaplacak yüzeye yerleştirin ve
B
yönünde hareket ettirin. Ölçme cihaz bir nesneye yaklaşnca
ölçme göstergesindeki
i
sapma artar ve halka
1
sar olarak
yanar, ölçme cihaz nesneden uzaklaşnca ölçme
göstergesindeki sapma azalr. Bir nesnenin ortasna
Dijital tarama cihaz
GMS 120
Ürün kodu
3 601 K81 0..
Maks. alglama derinliği*
–
Demirler
–
Demir olmayan metaller (Bakr)
–
Akm ileten kablolar 110
–
230 V
(gerilim altnda)**
–
Ahşapta
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Kapama otomatiği yaklaşk
5 dak
İşletme scaklğ
–
10
°C
...+50
°C
Saklama scaklğ
–
20
°C
...+70
°C
Batarya
1 x 9 V 6LR61
İşletme süresi, yak.
5 h
Ağrlğ EPTA-Procedure
01/2003’e göre
270 g
Koruma türü
IP 54 (Toza ve püsküren
suya karş korunmal)
*İşletim türü, malzeme, nesnelerin büyüklüğü ve zeminin malzemesi ve
durumuna bağldr
**Gerilim iletmeyen kablolarda daha düşük alglama derinliği
f
Ölçme sonucunun hassaslğ zeminin elverişsiz özelliği
tarafndan olumsuz yönte etkilenebilir.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 58 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Türkçe |
59
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
gelindiğinde ölçme göstergesi
i
maksimum sapma yapar;
halka
1
krmz olarak yanar ve bir sinyal sesi duyulur. Küçük
veya çok derindeki nesnelerde halka
1
sar yanmaya devam
edebilir ve sinyal sesi duyulmayabilir.
f
Geniş nesneler şkl halka veya sinyal sesi ile bütün
genişliklerine uygun olarak gösterilmez.
Nesnenin yerini tam olarak belirleyebilmek için ölçme cihazn
nesne üzerinde birkaç kez (3x) ileri geri hareket ettirin. Bütün
işletim türlerinde hassas skala
j
otomatik olarak aktifleşir.
Hassas skala
j
sensör ortasnda bir nesne bulunursa veya
ölçme göstergesi
i
maksimum sapmaya ulaşnca tam sapma
gösterir. Bunlara ek olarak
“
kuru yap
”
ve
“
metal
”
işletim
türlerinde gösterge
“
CENTER
”
k
yanar.
Zemin altndaki geniş nesneler ölçme göstergelerinin
i
ve
j
yüksek sapmas ile gösterilir. Halka
1
sar olarak yanar.
Yüksek sapmann süresi nesne büyüklüğü ile düz orantldr.
Çok küçük veya çok derindeki nesneler aranrken ölçme
göstergesi
i
çok az sapma yaparsa, ölçme cihazn nesne
üzerinde yatay ve dikey olarak tekrar hareket ettirin. Hassas
skaladaki
j
sapmaya ve
“
kuru yap
”
ve
“
metal
”
işletim
türlerinde ek olarak göstergeye
“
CENTER
”
k
dikkat edin, bu
şekilde nesneyi daha hassas biçimde belirleyebilirsiniz.
f
Duvarda delme, kesme veya freze yapmadan önce
diğer bilgi kaynaklarndan da yararlanarak gerekli
güvenliği sağlamalsnz.
Ölçme sonuçlar çevre etkileri
veya duvar niteliği tarafndan olumsuz yönde etkilenebile-
ceğinden, gösterge sensör alannda hiçbir nesne
göstermese bile tehlike oluşabilir (sesli sinyal duyulmaz ve
şkl halka
1
yeşil olarak yanar).
İşletim türleri
Uygun işletim türlerini seçerek en iyi ölçme ve tarama
sonuçlarn elde edebilirsiniz. Metal nesneler için maksimum
alglama derinliğine
“
metal
”
işletim türünde ulaşrsnz.
Elektrik gerilimi iletin kablolar için maksimum alglama
derinliğine
“
akm kablosu
”
işletim türünde ulaşrsnz.
Seçilmiş bulunan işletim türü her zaman yeşil olarak yanan
göstergeden
4
anlaşlabilir.
Kuru yap
“
Kuru yap
”
işletim türü kuru yaplardaki ahşap ve metal
nesnelerin bulunmasna uygundur.
Tuşa
10
basarak
“
kuru yap
”
işletim türünü aktif hale
getirin.Gösterge
4
tuş
10
üzerindeki, yeşil olarak yanar.
Ölçme cihaz taranacak yüzeye yerleştirilince halka
1
yeşil
olarak yanar ve cihazn ölçüme hazr olduğunu bildirir.
“
Kuru yap
”
işletim türünde bütün nesne türleri bulunur ve
gösterilir:
–
Metalik olmayan, örneğin ahşap kirişler
–
Manyetik, örneğin donat demiri
–
Manyetik olmayan, ancak metalik, örneğin bakr boru
–
Gerilim ileten, örneğin akm kablosu
Uyar:
“
Kuru yap
”
işletim türünde ahşap ve metal nesneler
ve gerilim ileten kablolar yannda örneğin su dolu plastik
borular da gösterilir. Display’de
3
bu nesneler için metal
olmayan nesnelere ait gösterge
c
gözükür.
Zemin altndaki çivi ve vidalar bir ahşap kirişin Display’de
metal nesne olarak gösterilmesine neden olabilir.
Display’de
3
sürekli, yüksek bir ölçme göstergesi
i
ve
j
sapmas görülürse, ölçme cihazn tarama yaplan yüzeyin
başka bir yerine yerleştirerek tekrar açn.
Ölçme cihaz tarama yaplacak yüzeye yerleştirilince şkl
halka
1
cihazn ölçüme hazr olduğunu göstermezse, ölçme
cihaz zemini tam olarak alglayamaz.
–
Tuşa
10
şkl halka yeşil olarak yanncaya kadar basn.
–
Daha sonra yeni bir ölçme işlemi başlatmak ve ölçme
cihazn başka bir duvara yerleştirmek isterseniz, tuşa
10
ksa bir süre basamalsnz.
–
Baz ender durumlarda sensör alan
12
ve tip etiketi
13
taraf kirli olduğu için ölçme cihaz zemini alglayamaz.
Ölçme cihazn kuru ve yumuşak bir bezle temizleyin ve
ölçme işlemini tekrar başlatn.
Metal
“
Metal
”
işletim türü duvar özelliklerinden bağmsz olarak
manyetik ve manyetik olmayan nesnelerin bulunmasna
uygundur.
Tuşa
9
basarak
“
Metal
”
işletim türünü aktif hale getirin. Işkl
halka
1
ve gösterge
4
tuş
9
üzerindeki, yeşil olarak yanar.
Bulunan metalik nesnelerde manyetik metaller söz konusu ise
(örneğin demir) Display’de
3
sembol
e
gösterilir. Manyetik
olmayan metallerde sembol
d
gösterilir. Metal türleri
arasndaki farkn belirlenmesi için ölçme cihaz bulunan metal
nesne üzerinde olmaldr (halka
1
krmz olarak yanar).
Açklama:
Farkl zeminlerdeki yap çeliği örgülerinde ve
donat demirlerinde bütün yüzeyde ölçme göstergesinde
i
bir
sapma gösterilir. Tipik olarak yap çeliği örgülerinde doğrudan
demir çubuklar üzerinde Display’de manyetik metallere ait
sembol
e
ve demir çubuklar arasnda ise manyetik olmayan
metallere ait sembol
d
gösterilir.
Akm kablosu
“
Akm kablosu
”
işletim türü özel olarak şebeke gerilimi ileten
kablolarn (110
–
230 V) bulunmasnda kullanlr.
Tuşa
8
basarak
“
akm kablosu
”
işletim türünü aktif hale getirin.
Işkl halka
1
ve gösterge
4
tuş
8
üzerindeki, yeşil olarak yanar.
Gerilim ileten bir kablo bulunduğunda Display’de
3
gösterge
f
gözükür. Gerilim ileten kabloyu daha hassas biçimde lokalize
etmek için ölçme cihazn yüzeyde hareket ettirin. Cihaz
birkaç kez hareket ettirildikten sonra gerilim ileten kablo çok
hassas biçimde gösterilebilir. Ölçme cihaz kabloya çok
yaklaştğnda şkl halka
1
krmz olarak yanar ve hzl
tempolu bir sinyal sesi duyulur.
Uyar:
–
Gerilim ileten kablolar bütün işletim türlerinde
gösterilebilir.
–
Akm tüketiciler (örneğin lambalar, cihazlar) aranan
kabloya bağlanp açldklar takdirde gerilim ileten kablolar
daha kolay bulunabilir.
–
Belirli koşullarda (örneğin metal yüzeylerin arkasnda
veya su içeriği yüksek yüzeylerin arkasnda) gerilim
ileten kablolar güvenli biçimde bulunamaz.
Gerilim
ileten bir kablonun sinyal şiddeti kablonun konumuna
bağldr. Bu nedenle ilgili yerin yaknlarnda daha başka
tarama işlemleri yaparak veya başka bilgi kaynaklarn
kullanarak gerilim ileten kablonun bulunup bulunmadğn
kontrol edin.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 59 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

60
| Türkçe
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
–
Gerilim iletmeyen kablolar
“
Metal
”
işletim türünde metal
nesneler olarak bulunabilir. Örgülü kablolar gösterilemez
(masif kablolarn aksine).
–
Statik elektriklenme kablolarn hassas olmayan biçimde,
örneğin büyük bir alanda, gösterilmesine neden olabilir. Bu
göstergeyi iyileştirmek için, statik elektriklenmeyi önlemek
üzere boştaki elinizi ölçme cihaznn yanna yerleştirin.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f
Ölçme sonuçlar ilkesel olarak belirli ortam koşullar
tarafndan olumsuz yönde etkilenebilir. Bunlar örneğin
güçlü manyetik veya elektro manyetik alan oluşturan
cihazlara yaknlk, nem, metal içeren yap malzemeleri,
alüminyum kaplamal yaltm malzemesi ve iletken
duvar kağtlar veya fayanslardr.
Bu nedenle
duvarlarda, tavanlarda veya zeminlerde delme, kesme
veya freze yapmadan önce diğer bilgi kaynaklarna da
başvurun (örneğin yap planlar).
Nesnelerin işaretlenmesi
Gerektiğinde bulunan nesneleri işaretleyebilirsiniz. Ölçme
işlemini normal yöntemle gerçekleştirin. Bir nesnenin
snrlarn veya merkezini bulduğunuzda, bulduğunuz yeri
işaretleme deliği
2
ile işaretleyin.
Scaklk kontrolü
Hassas bir ölçme ancak ölçme cihaz içindeki scaklk sabit
kaldğ sürece mümkün olduğundan, ölçme cihaz bir scaklk
kontrol sistemi ile donatlmştr.
Scaklk kontrol göstergesi
g
yandğnda ölçme cihaz işletme
scaklk aralğnn dşnda bulunuyor veya aşr scaklk
değişikliklerine maruz kalmş demektir.
Bu gibi durumlarda
ölçme cihazn kapatn ve tekrar açn.
Uyar fonksiyonu
Display’de
3
gösterge
b
yanar ve gösterge
4
tuş
10
üzerinde,
yanp sönerse, ölçme işleminin yeniden başlatlmas gerekir.
Ölçme cihazn duvardan aln ve zeminde başka bir yere
yerleştirin.
Display’de
3
gösterge
b
yanp sönerse ölçme cihazn birlikte
teslim edilen koruyucu çanta içinde yetkili bir müşteri
servisine gönderin.
Kalibrasyon
“
Metal
”
işletim türünde ölçme cihaz yaknnda metal bir nesne
bulunmamasna rağmen ölçme göstergesi
i
sürekli olarak
sapma yaparsa, ölçme cihaz manüel olarak kalibre edilebilir.
–
Ölçme cihazn kapatn.
–
Metal bileklik veya yüzükler de dahil olamak üzere ölçme
cihaz yaknnda bulunan gösterilmesi olas bütün nesneleri
uzaklaştrn ve ölçme cihazn havada tutun.
Bu esnada batarya göstergesinin
h
daha en aznda 1/3
kapasite göstermesine dikkat edin:
Ölçme cihazn tip etiketi
13
zemini gösterecek biçimde
tutun. Sensör alann
12
ve tip etiketi
13
alann şiddetli şk
kaynaklarnn kapatmamasna dikkat edin.
–
5
ve
7
tuşlarna ayn anda basn ve her iki tuşu da şkl halka
1
krmz olarak yanncaya kadar basl tutun. Daha sonra
her iki tuşu da brakn.
–
Kalibrasyon işlemi başarl olarak gerçekleşirse ölçme
cihaz birkaç saniye sonra otomatik olarak tekrar açlr ve
işletime hazr olur.
Açklama:
Ölçme cihaz otomatik olarak açlmazsa,
kalibrasyon işlemini tekrarlayn. Ölçme cihaz buna rağmen
açlmazsa, cihaz birlikte teslim edilen koruyucu çanta içinde
yetkili bir müşteri servisine gönderin.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f
Her kullanmdan önce ölçme cihazn kontrol edin.
Görünür bir hasar veya gevşek parça tespit ederseniz
cihazn fonksiyonu güvenli olmaz.
İyi ve güvenli çalşabilmek için ölçme cihazn her zaman temiz
ve kuru tutun.
Ölçme cihazn hiçbir zaman suya veya başka svlara
daldrmayn.
Kirleri kuru ve yumuşak bir bezle silin. Deterjan veya çözücü
madde kullanmayn.
Tarama fonksiyonunun olumsuz yönde etkilenmemesi için
sensör alannda
12
tarama cihaznn ön ve arka tarafnda,
özellikle metalden yaplma etiket ve benzeri nesneler
olmamaldr.
Ölçme cihaznn arka tarafndaki kaydrcy
11
çkarmayn.
Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen ölçme cihaz arza
yapacak olursa, onarm Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili
bir serviste yaptrlmaldr. Ölçme cihazn kendiniz açmayn.
Bütün sorularnz ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka
cihaznzn tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtin.
Ölçme cihazn daima birlikte teslim edilen koruyucu çanta
içinde saklayn ve taşyn.
Onarlmas gerektiğinde ölçme cihazn koruyucu çanta
17
içinde yollayn.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek
parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler
ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri,
bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile
yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işklar LTD.ŞTİ.
Kzlay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 359 97 10
Tel.: 0322 359 13 79
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkas No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 215 19 39
Tel.: 0382 215 12 46
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 60 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Polski |
61
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşs
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 341 51 42
Tel.: 0312 341 02 03
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 346 58 76
Tel.: 0242 346 28 85
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 262 06 66
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşs
Elazğ
Tel.: 0424 218 35 59
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşs 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 223 09 59
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasaras Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 614 57 01
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 231 64 32
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi alt Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 231 95 00
Onarm Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 613 75 46
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 872 00 66
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 376 80 74
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 457 14 65
Ankaral Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 336 42 16
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 228 90 90
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyaclar Aralğ No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 651 28 84
Tasfiye
Tarama cihaz, aksesuar ve ambalaj malzemesi yeniden
kazanm merkezine yollanmaldr.
Ölçme cihazn ve aküleri/bataryalar evsel çöplerin içine
atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT yönetmeliği uyarnca kullanm
ömrünü tamamlamş ölçme cihazlar ve
2006/66/AT yönetmeliği uyarnca arzal
veya kullanm ömrünü tamamlamş aküler/
bataryalar ayr ayr toplanmak ve çevre
dostu tasfiye için geri kazanm merkezlerine
gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy przeczytać i zastosować wszystkie
instrukcje i wskazówki.
PROSIMY
ZACHOWAĆ I STARANNIE PRZECHOWYWAĆ
NINIEJSZE WSKAZÓWKI.
f
Napraw urządzenia pomiarowego powinien
dokonywać jedynie wykwalifikowany personel, przy
użyciu oryginalnych części zamiennych.
Tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczną
eksploatację przyrządu.
f
Nie należy stosować tego urządzenia pomiarowego
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
W urządzeniu pomiarowym może dojść do utworzenia
iskier, które mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów.
f
Urządzenie pomiarowe nie jest w stanie – ze względu
na swoją technologię – zagwarantować stuprocentową
pewność pomiarów. Aby wykluczyć ewentualne
zagrożenia, przed przystąpieniem do wiercenia, cięcia,
frezowania w ścianach, sufitach i podłogach, należy
zabezpieczyć się dodatkowo, sięgając do innych źródeł
informacji, takich jak plany budowlane, zdjęcia z posz-
czególnych etapów budowy itp.
Wpływy zewnętrzne,
takie jak wilgotność powietrza lub znajdujące się w pobliżu
inne instrumenty elektroniczne mogą mieć wpływ na
dokładność pomiarową urządzenia pomiarowego. Rodzaj
ścian i ich stan (np. stopień wilgotności, materiały
budowlane zawierające metal, tapety przewodzące prąd,
materiał wyciszający, płytki ceramiczne), jak również
ilość, rodzaj, wielkość i położenie obiektów mogą
zakłamywać wyniki pomiarowe.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 61 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

62
| Polski
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Opis urządzenia i jego zastosowania
Proszę rozłożyć stronę z graficznym przedstawieniem
urządzenia pomiarowego i pozostawić ją rozłożoną podczas
czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie pomiarowe przeznaczone jest do wykrywania
metali (żelaza i metali nieżelaznych, np, żelazo zbrojeniowe),
belek drewnianych, a także będących pod napięciem
przewodów w ścianach, stropach i podłogach.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych komponentów odnosi się do
schematu urządzenia pomiarowego, znajdującego się na
stronie graficznej.
1
Dioda (w kształcie pierścienia)
2
Otwór zaznaczania
3
Wyświetlacz
4
Wskaźnik trybu pracy
5
Wyłącznik urządzenia
6
Przycisk podświetlenia wyświetlacza
7
Przycisk sygnalizatora dźwiękowego
8
Przycisk do lokalizowania przewodów elektrycznych pod
napięciem/tryb
„
Przewód elektryczny
“
9
Przycisk do lokalizowania obiektów metalowych/
tryb
„
Metal
“
10
Przycisk do lokalizowania belek metalowych/
tryb
„
Prefabrykaty
“
11
Ślizgacz
12
Zakres czujnika
13
Tabliczka znamionowa
14
Pokrywa wnęki na baterie
15
Blokada pokrywy wnęki na baterie
16
Uchwyt paska na dłoń
17
Futerał
18
Pasek na dłoń
Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie wchodzi
w skład wyposażenia standardowego.
Elementy wskaźnikowe (zob. rys. A)
a
Wskaźnik wyłączonego sygnału dźwiękowego
b
Wskaźnik funkcji ostrzegania
c
Wskaźnik rodzaju wykrytego obiektu
„
Obiekt
niemetalowy
“
d
Wskaźnik rodzaju wykrytego obiektu
„
Obiekt
niemagnetyczny
“
e
Wskaźnik rodzaju wykrytego obiektu
„
Metal
magnetyczny
“
f
Wskaźnik rodzaju wykrytego obiektu
„
Przewód pod
napięciem
“
g
Wskaźnik kontroli temperatury
h
Wskaźnik naładowania baterii
i
Wskaźnik pomiaru
j
Skala dokładna
k
Wskaźnik
„
CENTER
“
Dane techniczne
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt,
przedstawiony w rozdziale
„
Dane techniczne
“
, odpowiada
wymaganiom następujących norm i dokumentów
normatywnych: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 zgodnie z wymaganiami dyrektyw
2011/65/UE, 2004/108/WE, 1999/5/WE.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montaż
Wkładanie/wymiana baterii
Zaleca się eksploatację urządzenia pomiarowego przy użyciu
baterii alkaliczno-manganowych.
Aby otworzyć pokrywkę wnęki na baterie
14
należy
przesunąć jej blokadę
15
w kierunku wskazanym przez
strzałkę, a następnie otworzyć pokrywkę. Włożyć do wnęki
dołączone do zestawu baterie. Należy przy tym zwrócić
uwagę na zachowanie prawidłowej biegunowości zgodnie z
przedstawionym po wewnętrznej stronie wnęki schematem.
Wykrywacz
GMS 120
Numer katalogowy
3 601 K81 0..
maks. głębokość pomiaru*
–
Metale żelazne
–
Metale nieżelazne (miedź)
–
przewody elektryczne pod
napięciem 110
–
230 V (przy
doprowadzonym napięciu)**
–
Drewno
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Automatyczne wyłączanie po ok.
5 min
Temperatura pracy
–
10
°C
...+50
°C
Temperatura przechowywania
–
20
°C
...+70
°C
Bateria
1 x 9 V 6LR61
Czas pracy ok.
5 h
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Stopień ochrony
IP 54 (ochrona przed
pyłem i rozbryzgami
wody)
*w zależności od trybu pracy, materiału i wielkości obiektów, a także
rodzaju materiału i stanu podłoża
**mniejsza głębokość pomiarowa przy przewodach nie będących pod
napięciem
f
Wynik pomiaru może okazać się nie dokładny, w przypadku
niekorzystnego składu podłoża.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 62 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Polski |
63
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Wskaźnik baterii
h
zawsze ukazuje aktualny stan naładowania
baterii:
–
Bateria jest całkowicie naładowana.
–
Bateria ma 2/3 pojemności lub mniej
–
Bateria ma 1/3 pojemności lub mniej
–
Proszę wymienić baterię
f
Jeżeli urządzenie jest przez dłuższy czas nieużywane,
należy wyjąć z niego baterie.
Mogą one, przy dłuższej
przerwie w używaniu, ulec korozji lub się rozładować.
Praca urządzenia
f
Urządzenie pomiarowe należy chronić przed wilgocią
i bezpośrednim napromieniowaniem słonecznym.
f
Narzędzie należy chronić przed ekstremalnie wysokimi
lub niskimi temperaturami, a także przed wahaniami
temperatury. W przypadku, gdy urządzenie pomiaro-
we poddane było większym wahaniom temperatury,
należy przed włączeniem odczekać, aż powróci ono do
normalnej temperatury.
Ekstremalnie wysokie lub niskie
temperatury, a także silne wahania temperatury mogą
mieć negatywny wpływ na precyzję pomiaru, a także na
wskazanie wyświetlane na wyświetlaczu.
f
Zastosowanie lub praca stacji nadawczych, np. WLAN,
UMTS, radaru samolotowego, masztów lub kuchenek
mikrofalowych w pobliżu urządzenia pomiarowego
może mieć wpływ na pracę urządzenia.
Włączenie
Włączanie/wyłączanie
f
Przed włączeniem urządzenia pomiarowego należy
upewnić się, czy okolice czujnika 12 nie uległy zawilgo-
ceniu.
W przypadku stwierdzenia wilgoci, urządzenie
pomiarowe należy wytrzeć do sucha ściereczką.
f
Jeżeli urządzenie pomiarowe poddane zostało dużym
wahaniom temperatury, należy przed włączeniem
pozwolić powrócić mu do normalnej temperatury.
Aby
włączyć
urządzenie pomiarowe, należy nacisnąć
włącznik/wyłącznik
5
.
Aby
wyłączyć
urządzenie pomiarowe, należy ponownie
nacisnąć włącznik/wyłącznik
5
.
Jeżeli przez ok. 5 min. na urządzeniu pomiarowym nie
zostanie naciśnięty żaden przycisk, ani nie nastąpi lokalizacja
żadnych obiektów, urządzenie pomiarowe wyłącza się
automatycznie w celu oszczędzania baterii.
Włączanie/wyłączanie oświetlenia wyświetlacza
Za pomocą przycisku oświetlenie wyświetlacza
6
można
włączyć lub wyłączyć oświetlenie.
Włączanie/wyłączanie sygnału dźwiękowego
Za pomocą przycisku sygnał dźwiękowy
7
można włączyć lub
wyłączyć dźwięk. Przy wyłączonym sygnale dźwiękowym na
wyświetlaczu pojawi się wskaźnik
a
.
Sposób funkcjonowania (zob. rys. A–B)
Za pomocą urządzenia pomiarowego kontrolowane jest całe
podłoże zakresu czujnika
12
w kierunku
A
, aż do osiągnięcia
maksymalnie możliwej głębokości pomiaru (zob.
„
Dane
techniczne
“
). Wykryte zostaną wszystkie przedmioty, które
zostały wykonane z materiału innego niż ściana.
Urządzenie pomiarowe należy przesuwać zawsze po linii
prostej, wywierając lekko nacisk na podłoże, unikając uno-
szenia urządzenia lub zmiany siły nacisku. Podczas pomiaru
ślizgacze
11
muszą mieć zawsze kontakt z podłożem.
Pomiar
Przyłożyć urządzenie pomiarowe do badanej powierzchni i
przesuwać je w kierunku
B
. Gdy urządzenie pomiarowe zbliża
się do ukrytego obiektu, wzrasta słupek na wskaźniku
pomiarowym
i
, a pierścień
1
świeci się kolorem żółtym,
oddalenie się urządzenia sygnalizowane jest opadnięciem
słupka. Dokładnie ponad środkiem lokalizowanego obiektu
na wskaźniku pomiarowym
i
zaobserwować można
maksymalne wychylenie słupka; pierścień
1
świeci się
wówczas na czerwono, rozlega się też sygnał dźwiękowy. W
przypadku mniejszych lub głębiej położonych obiektów może
się zdarzyć, że pierścień
1
świeci się w dalszym ciągu na żółto,
a sygnał dźwiękowy nie rozbrzmiewa.
f
Szersze obiekty nie są lokalizowane przez pierścień
i sygnał dźwiękowy na całej ich szerokości.
Aby dokładnej zlokalizować obiekt, należy przesuwać
urządzenie pomiarowe kilkakrotnie (3x) ponad
lokalizowanym obiektem. W wszystkich trybach pracy
następuje automatyczna aktywacja dokładnej podziałki
j
. Na
dokładnej podziałce
j
widoczne jest całkowite wychylenie
słupka wówczas, gdy obiekt leży dokładnie pod środkiem
czujnika lub gdy osiągnięte zostało maksymalne wychylenie
wskaźnika podziałki
i
. Dodatkowo w trybach pracy
„
Prefabrykaty
“
i
„
Metal
“
świeci się jeszcze wskaźnik
„
CENTER
“
k
.
Szersze obiekty ukryte można rozpoznać dzięki stałemu
wysokiemu wzrostowi słupków na wskaźnikach pomiarowych
i
i
j
. Pierścień
1
świeci się na żółto. Czas trwania silnego
odchylenia wskaźnika odpowiada mniej więcej szerokości
obiektu.
W przypadku małych lub głęboko leżących obiektów, gdy
wskaźnik
i
odchyla się jedynie bardzo nieznacznie, należy
ponownie przesunąć urządzenie pomiarowe w poziomie i w
pionie ponad obiektem. Aby precyzyjne zlokalizować obiekt
należy obserwować podziałkę dokładną
j
, a w trybach pracy
„
Prefabrykaty
“
i
„
Metal
“
dodatkowo na wskaźnik
„
CENTER
“
k
.
f
Przed przystąpieniem do wiercenia otworów w ścia-
nach, cięcia lub frezowania, należy zabezpieczyć się
dodatkowo, sięgając do innych źródeł informacji.
Ponieważ na wyniki pomiarów wpływ mogą mieć zarówno
czynniki zewnętrzne, jak i właściwości ściany, niebez-
pieczeństwo może zaistnieć też mimo niewykazania
zakresie sensora żadnego obiektu (nie rozbrzmiewa żaden
sygnał dźwiękowy, a pierścień
1
świeci się na zielono).
Rodzaje pracy
Najlepsze wyniki pomiarowe osiąga się wybierając właściwy
tryb pracy. Najlepszy wyniki, jeśli chodzi o głębokość
lokalizacji obiektów metalowych, można osiągnąć w trybie
pracy
„
Metal
“
. Najlepszy wyniki, jeśli chodzi o głębokość
lokalizacji przewodów znajdujących się pod napięciem,
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 63 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

64
| Polski
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
można osiągnąć w trybie pracy
„
Przewód elektryczny
“
.
Wybrany tryb pracy można w każdej chwili rozpoznać dzięki
wskaźnikowi
4
świecącemu się zielonym kolorem.
Prefabrykaty
Tryb pracy
„
Prefabrykaty
“
przeznaczony jest do
lokalizowania obiektów drewnianych i metalowych w
ścianach z prefabrykatów.
Wcisnąć przycisk
10
, aby dokonać aktywacji trybu
„
Prefabrykaty
“
. Wskaźnik
4
nad przyciskiem
10
świeci się
zielonym światłem. Natychmiast po przyłożeniu urządzenia
pomiarowego na podłożu, pierścień
1
zapala się na zielono,
sygnalizując w ten sposób gotowość do pracy.
W trybie pracy
„
Prefabrykaty
“
następuje lokalizacja i
ukazanie wszystkich rodzajów obiektów:
–
materiały niemetaliczne, np. belki drewniane
–
o właściwościach magnetycznych, np. żelazo
zbrojeniowe
–
o właściwościach niemagnetycznych, np. rury
miedziane
–
pod napięciem, np. przewody elektryczne
Wskazówki:
W trybie pracy
„
Prefabrykaty
“
oprócz obiektów
metalowych i drewnianych, jak również przewodów znajdują-
cych się pod napięciem, lokalizowane są również inne obiekty,
takie jak na przykład rury z tworzywa sztucznego wypełnione
wodą. W przypadku takich obiektów na wyświetlaczu
3
ukazuje
się wskaźnik
c
dla obiektów niemetalowych.
Ukryte gwoździe i śruby mogą prowadzić do tego, że belka
drewniana ukazana zostanie na wyświetlaczu jako obiekt
metalowy.
Jeżeli na wyświetlaczu
3
widoczne jest stałe, silne odchylenie
wskaźników pomiarowych
i
i
j
, wskazane jest rozpoczęcie
procesu pomiarowego na nowo poprzez umiejscowienie urzą-
dzenia pomiarowego w innym miejscu na podłożu.
Jeżeli pierścień
1
nie sygnalizuje podczas przykładania do
podłoża gotowości do pracy, oznacza to, że urządzenie
pomiarowe nie jest w stanie jednoznacznie rozpoznać rodzaju
podłoża.
–
Należy naciskać przycisk
10
tak długo, aż pierścień
zaświeci się na zielono.
–
Jeżeli następnie rozpoczęty ma być nowy pomiar, a
urządzenie pomiarowe przyłożone do innej ściany, należy
krótko nacisnąć przycisk
10
.
–
W rzadkich wypadkach może się zdarzyć, że urządzenie
pomiarowe nie rozpozna podłoża
–
gdy strona z
czujnikiem
12
i tabliczką znamionową
13
jest
zanieczyszczona. Urządzenie pomiarowe należy oczyścić
suchą miękką szmatką i ponownie rozpocząć pomiar.
Metal
Tryb pracy
„
Metal
“
przeznaczony jest do lokalizowania
magnetycznych i niemagnetycznych obiektów, niezależnie od
materiału, z jakiego wykonana została ściana.
Wcisnąć przycisk
9
, aby dokonać aktywacji trybu
„
Metal
“
.
Pierścień
1
i wskaźnik
4
nad przyciskiem
9
świeci się
zielonym światłem.
Jeżeli zlokalizowany obiekt metaliczny wykonany został z
materiału magnetycznego (np. żelazo), na wyświetlaczu
3
ukaże się symbol
e
. W przypadku metali niemetalicznych
wyświetlany jest symbol
d
. Aby skonkretyzować o jaki rodzaj
metalu chodzi, urządzenie pomiarowe musi się znajdować
dokładnie ponad zlokalizowanym obiektem metalicznym
(pierścień
1
świeci się czerwonym światłem).
Wskazówka:
W przypadku mat stalowych i zbrojeń w
badanym podłożu wychylenie wskaźnika pomiarowego
i
ma
miejsce na całej jego powierzchni. Charakterystyczne w
przypadku mat stalowych jest to, że nad prętami żelaznymi
ukazywany jest na wyświetlaczu symbol
e
dla metali
magnetycznych, a pomiędzy prętami stalowymi wyświetlany
jest symbol
d
dla metali niemagnetycznych.
Przewód elektryczny
Tryb pracy
„
Przewód elektryczny
“
przeznaczony jest
wyłącznie do lokalizowania przewodów znajdujących się pod
napięciem (110
–
230 V).
Wcisnąć przycisk
8
, aby dokonać aktywacji trybu
„
Przewód
elektryczny
“
. Pierścień
1
i wskaźnik
4
nad przyciskiem
8
świeci się zielonym światłem.
Znalezienie przewodu znajdującego się pod napięciem
sygnalizowane jest ukazaniem się na wyświetlaczu
3
wskaźnika
f
. Aby dokładniej zlokalizować przewód znajdujący
się pod napięciem, należy kilkakrotnie przesunąć urządzenie
pomiarowe nad badaną powierzchnią. Kilkakrotne
„
przejechanie
“
nad przewodem przewodzącym prąd
spowoduje iż przewód ten zostanie dokładnie zlokalizowany.
Gdy urządzenie pomiarowe znajduje się bardzo blisko
przewodu, pierścień
1
świeci się czerwonym światłem, a
sygnał dźwiękowy rozlega się krótkimi szybko następującymi
po sobie dźwiękami.
Wskazówki:
–
Przewody znajdujące się pod napięciem ukazywane są we
wszystkich trybach pracy.
–
Szybsze znalezienie przewodów znajdujących się pod
napięciem może nastąpić dzięki podłączeniu do
poszukiwanego przewodu odbiorników prądu
elektrycznego (np. lamp, urządzeń elektrycznych) i
włączeniu ich.
–
W określonych warunkach (jak na przykład za
powierzchniami metalowymi lub za powierzchniami o
dużej zawartości wody) może się zdarzyć, że przewody
znajdujące się pod napięciem nie zostaną zlokalizowa-
ne.
Sygnał przewodu znajdującego się pod napięciem
uzależniony jest od położenia przewodów. Należy zatem
zawsze się upewnić poprzez dodatkowe pomiary w bezpo-
średnim otoczeniu, lub przez skorzystanie z innych źródeł
informacji, czy w badanej powierzchni znajduje się
przewód znajdujący się pod napięciem.
–
Przewody nie znajdujące się pod napięciem można
zlokalizować w trybie pracy
„
Metal
“
jako obiekty
metalowe. Przewody splecione nie są przy tym ukazywane
(w odróżnieniu od przewodów litych).
–
Elektryczność statyczna może być przyczyną
nieprecyzyjnej lokalizacji przewodów, np. ukazana
zostanie większa powierzchnia. Aby uzyskać
dokładniejsze wyniki, należy przyłożyć wolną dłoń płasko
do ściany, tuż koło urządzenia pomiarowego, aby
rozładować naładowanie statyczne.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 64 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Polski |
65
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Wskazówki dotyczące pracy
f
Na dokładność wyników pomiarowych mogą
zasadniczo wpłynąć określone warunki otoczenia.
Zaliczają się do nich np. bliskość przyrządów, które
wytwarzają silne pola magnetyczne lub elektromagne-
tyczne, wilgoć, materiały budowlane zawierające
metal, materiały izolacyjne laminowane folią
aluminiową, jak również tapety przewodzące prąd lub
płytki ceramiczne.
Przed przystąpieniem do wiercenia,
frezowania lub dokonywania cięć w ścianach, sufitach,
podłogach należy dlatego skonsultować również inne
źródła informacji (np. plany budowlane).
Zaznaczanie obiektów
Zlokalizowane obiekty można, jeśli zaistnieje taka potrzeba,
zaznaczyć. Dokonać pomiaru jak dotąd. Po znalezieniu granic
lub środka obiektu, zaznaczyć zlokalizowane miejsce
znacznikiem poprzez otwór
2
.
Kontrola temperatury
Urządzenie pomiarowe wyposażone zostało w czujnik
temperatury, gdyż dla dokładnego pomiaru konieczna jest
stała temperatura we wnętrzu urządzenia pomiarowego.
Jeżeli wskaźnik kontroli temperatury
g
zapala się, oznacza to,
że urządzenie pomiarowe znajduje się poza dopuszczalną
temperaturą roboczą lub zostało poddane silnym wahaniom
temperatury.
Wyłączyć urządzenie pomiarowe i
–
przed
ponownym włączeniem
–
odczekać, aż powróci ono do
normalnej temperatury.
Funkcja ostrzegania
Jeżeli na wyświetlaczu
3
wskaźnik
b
zapala się, a wskaźnik
4
nad przyciskiem
10
miga, pomiar należy rozpocząć od
początku. Odjąć urządzenie pomiarowe ze ściany i przyłożyć
je w innym miejscu, na podłoże.
Jeżeli na wyświetlaczu
3
miga wskaźnik
b
, urządzenie
pomiarowe należy odesłać do autoryzowanego punktu
serwisowego, po uprzednim zapakowaniu go do dołączonego
w dostawie futerału ochronnego.
Kalibrowanie precyzyjne
Jeżeli w trybie pracy
„
Metal
“
wskaźnik pomiarowy
i
stale rea-
guje, choć żadnego obiektu metalowego w pobliżu urządzenia
pomiarowego nie ma, urządzenie pomiarowe należy ręcznie
skalibrować.
–
Wyłączyć urządzenie pomiarowe.
–
Usunąć z pobliża urządzenia pomiarowego wszelkie
obiekty, które mogłyby zostać przez nie wykazane, także
zegarek, pierścionki z metalu itp.
–
i utrzymać urządzenie
pomiarowe w powietrzu.
Zwrócić przed tym uwagę, by wskaźnik naładowania
baterii
h
wykazywał co najmniej 1/3 pojemności:
Urządzenie pomiarowe trzymać w taki sposób, aby
tabliczka znamionowa
13
skierowana była ku dołowi.
Zakresy
12
i
13
nie powinny być naświetlone jasnym
światłem sztucznym lub silnymi promieniami słonecznymi,
bez ich zakrywania.
–
Wcisnąć równocześnie przyciski
5
i
7
i przytrzymać je oba
tak długo, aż pierścień
1
zaświeci się czerwonym
światłem. Puścić oba przyciski.
–
Jeżeli kalibracja przebiegła skutecznie, urządzenie
pomiarowe włączy się po paru sekundach samo w sposób
automatyczny i jest ponownie gotowe do pracy.
Wskazówka:
Jeżeli urządzenie pomiarowe nie włącza się
automatycznie, kalibrację należy powtórzyć. Jeżeli i wówczas
urządzenie pomiarowe nie włączy się, należy je wysłać w załą-
czonym futerale ochronnym do autoryzowanego punktu
serwisowego.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f
Przed każdym użyciem należy skontrolować
urządzenie pomiarowe.
W przypadku widocznych
uszkodzeń lub oderwanych części wewnątrz urządzenia,
prawidłowe funkcjonowanie nie jest zagwarantowane.
Urządzenie pomiarowe należy utrzymywać w czystości i prze-
chowywać w suchym miejscu, aby zagwarantować jego pra-
widłowe i bezpieczne funkcjonowanie.
Nie wolno zanurzać urządzenia pomiarowego w wodzie ani
innych cieczach.
Zanieczyszczenia należy wycierać suchą, miękką ściereczką.
Nie należy używać żadnych środków czyszczących lub
rozpuszczalników.
Aby nie zakłócać funkcji pomiaru, nie wolno umieszczać w
polu działania czujnika
12
na przedniej i tylnej stronie
urządzenia, żadnych naklejek ani tabliczek, a w szczególności
tabliczek metalowych.
Nie wolno zdejmować ślizgaczy
11
, umieszczonych z tyłu
urządzenia pomiarowego.
Jeśli urządzenie pomiarowe, mimo starannych metod
produkcji i kontroli uległoby awarii, naprawę powinien
przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy
Bosch. Nie wolno samemu otwierać urządzenia
pomiarowego.
Przy wszystkich zapytaniach i zamówieniach części
zamiennych, proszę podać koniecznie 10 cyfrowy numer
katalogowy podany na tabliczce znamionowej urządzenia
pomiarowego.
Urządzenie pomiarowe należy przechowywać
i transportować tylko w znajdującej się w wyposażeniu
standardowym torbie ochronnej.
W przypadku konieczności naprawy, urządzenie pomiarowe
należy odesłać w futerale
17
.
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji
nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych
prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w
razie pytań związanych z zakupem produktu, jego
zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 65 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

66
| Česky
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Urządzenia pomiarowe, osprzęt i opakowanie powinny zostać
dostarczone do utylizacji zgodnie z przepisami ochrony
środowiska.
Urządzeń pomiarowych i akumulatorów/baterii nie wolno
wyrzucać do odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE, niezdatne do użytku urzą-
dzenia pomiarowe, a zgodnie z europejską
wytyczną 2006/66/WE uszkodzone lub
zużyte akumulatory/baterie, należy zbierać
osobno i doprowadzić do ponownego
przetworzenia zgodnego z zasadami
ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Veškeré pokyny je třeba číst a dbát jich.
TYTO POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE.
f
Měřící přístroj nechte opravit kvalifikovaným
odborným personálem a jen originálními náhradními
díly.
Tím bude zajištěno, že bezpečnost přístroje zůstane
zachována.
f
Nepracujte s měřícím přístrojem v prostředí s
nebezpečím výbuchu, v němž se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach.
V měřícím přístroji se mohou
vytvářet jiskry, jež zapálí prach nebo plyny.
f
Měřicí přístroj nemůže zaručit stoprocentní jistotu, což
je podmíněno technologicky. Pro vyloučení nebezpečí
se proto pojistěte před každým vrtáním, řezáním nebo
frézování do stěn, stropů či podlah i z jiných infor-
mačních zdrojů jako jsou stavební plány, fotografie
stavebních fází atd.
Vlivy okolního prostředí, jako vlhkost
vzduchu nebo blízkost jiných elektrických zařízení, mohou
negativně ovlivnit přesnost měřicího přístroje. Charakter a
stav stěn (např. vlhkost, stavební hmoty s obsahem kovu,
elektricky vodivé tapety, izolační materiály, obkládačky) a
též počet, druh, velikost a poloha objektů mohou výsledky
měření zkreslit.
Popis výrobku a specifikací
Otočte vyklápěcí stranu se zobrazením měřícího přístroje a
nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otočenou.
Určující použití
Měřící přístroj je určen ke hledání kovů (železných a
neželezných kovů, např. armovací oceli), dřevěných trámů a
též elektrických vedení ve stěnách, stropech a podlahách.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
měřícího přístroje na obrázkové straně.
1
Svítící kroužek
2
Značkovací otvor
3
Displej
4
Ukazatel druhu provozu
5
Tlačítko zapnutí/vypnutí
6
Tlačítko osvětlení displeje
7
Tlačítko signálního tónu
8
Tlačítko vyhledávání elektrických vedení pod napětím/
druh provozu
„
El. kabel
“
9
Tlačítko vyhledávání kovu/druh provozu
„
Kov
“
10
Tlačítko vyhledávání dřevěných a kovových trámů/
druh provozu
„
Suchá výstavba
“
11
Kluzátko
12
Oblast čidla
13
Typový štítek
14
Kryt přihrádky baterie
15
Aretace krytu přihrádky pro baterie
16
Upevnění nosného poutka
17
Ochranná taška
18
Nosné poutko
Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří do standardní
dodávky.
Zobrazované prvky (viz obr. A)
a
Ukazatel vypnutého signálního tónu
b
Ukazatel varovné funkce
c
Ukazatel druhu objektu
„
nekovový objekt
“
d
Ukazatel druhu objektu
„
nemagnetický kov
“
e
Ukazatel druhu objektu
„
magnetický kov
“
f
Ukazatel druhu objektu
„
el. vedení pod napětím
“
g
Ukazatel kontroly teploty
h
Ukazatel baterie
i
Ukazatel měření
j
Jemná stupnice
k
Ukazatel středu
„
CENTER
“
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 66 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Česky |
67
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Technická data
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme ve výhradní zodpovědnosti, že v odstavci
„
Technická data
“
popsaný výrobek je v souladu s následujícími
normami nebo normativními dokumenty:
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 podle usta-
novení směrnic 2011/65/EU, 2004/108/ES, 1999/5/ES.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montáž
Vložení/výměna baterie
Pro provoz měřícího přístroje je doporučeno používaní
alkalicko-manganových baterií.
K otevření krytu přihrádky na baterie
14
stlačte aretaci
15
ve
směru šipky a vyklopte kryt přihrádky na baterie nahoru. Na-
saďte dodávané baterie. Přitom dbejte na správnou polarizaci
podle znázornění na vnitřní straně přihrádky na baterie.
Ukazatel baterie
h
neustále ukazuje aktuální stav baterie:
–
Baterie je plně nabitá
–
Baterie má 2/3 kapacity nebo méně
–
Baterie má 1/3 kapacity nebo méně
–
Baterii prosím vyměňte
f
Vyjměte baterie, pokud měřící přístroj delší dobu
nepoužíváte.
Baterie může při delším skladování
korodovat nebo se sama vybít.
Provoz
f
Chraňte měřící přístroj před vlhkem a přímým
slunečním zářením.
f
Nevystavujte měřící přístroj žádným extrémním
teplotám nebo teplotním výkyvům. Při větších
teplotních výkyvech nechte měřící přístroj nejprve
vytemperovat, než jej zapnete.
Při extrémních teplotách
nebo teplotních výkyvech může být omezena přesnost
přístroje a narušeno zobrazení na displeji.
f
Používání nebo provoz vysílacích zařízení, jako např.
WLAN, UMTS, letecký radar, vysílací stožáry nebo
mikrovlnné trouby, v blízkém okolí může ovlivnit funkci
měření.
Uvedení do provozu
Zapnutí – vypnutí
f
Před zapnutím měřícího přístroje zajistěte, aby oblast
čidla 12 nebyla vlhká.
Případně přístroj vytřete do sucha
hadříkem.
f
Pokud byl přístroj vystaven silné změně teplot, potom
jej nechte před zapnutím vytemperovat.
Pro
zapnutí
měřícího přístroje stlačte tlačítko zapnutí/
vypnutí
5
.
Pro
vypnutí
měřícího přístroje znovu stlačte tlačítko zapnutí/
vypnutí
5
.
Nestiskne-li se ca. 5 min žádné tlačítko na měřicím přístroji a
nedetekují-li se žádné objekty, pak se měřicí přístroj kvůli
šetření baterie automaticky vypne.
Zapnutí/vypnutí osvětlení displeje
Tlačítkem osvětlení displeje
6
můžete osvětlení displeje
zapnout a vypnout.
Zapnutí/vypnutí signálního tónu
Tlačítkem signálního tónu
7
můžete signální tón zapnout a
vypnout. Při vypnutém signálním tónu se na displeji objeví
ukazatel
a
.
Funkce (viz obrázky A–B)
Pomocí měřicího přístroje se prověří podklad oblasti čidla
12
ve směru měření
A
až do max. snímací hloubky (viz
„
Tech-
nická data
“
). Rozpoznány budou objekty, jež se odlišují od
materiálu stěny.
Pohybujte měřicím přístrojem po podkladu vždy přímočaře s
lehkým tlakem, bez zvedání nebo změny přítlaku. Během
měření musejí mít kluzátka
11
stále kontakt s podkladem.
Postup měření
Nasaďte měřicí přístroj na prohledávaný povrch a pohybujte
jím ve směru
B
. Přibližuje-li se měřicí přístroj nějakému
objektu, pak přibývá výchylka v ukazateli měření
i
a kroužek
1
svítí žlutě, oddaluje-li se od objektu, pak výchylka ubývá. Nad
Digitální detektor
GMS 120
Objednací číslo
3 601 K81 0..
max. hloubka měření*
–
železné kovy
–
neželezné kovy (měď)
–
elektrická vedení pod napětím
110
–
230 V (při přiloženém
napětí)**
–
Dřevo
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Vypínací automatika po ca.
5 min
Provozní teplota
–
10
°C
...+50
°C
Skladovací teplota
–
20
°C
...+70
°C
Baterie
1 x 9 V 6LR61
Provozní doba ca.
5 h
Hmotnost podle
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Stupeň krytí
IP 54 (ochrana proti
prachu a stříkající vodě)
*závislé na druhu provozu, materiálu a velikosti objektu a též materiálu a
stavu podkladu
**menší hloubka měření u neelektrických vedení
f
Výsledek měření může, pokud jde o přesnost při nepříznivých
vlastnostech podkladu, skončit hůře.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 67 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

68
| Česky
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
středem objektu ukazuje ukazatel měření
i
maximální
výchylku; kroužek
1
svítí červeně a ozve se signální tón. U
malých nebo hluboko položených objektů může svítit kroužek
1
i nadále žlutě a signální tón se neozve.
f
Širší objekty nebudou v celé šířce zobrazeny svítícím
kroužkem resp. signálním tónem.
Pro přesnější lokalizaci objektu pohybujte měřicím přístrojem
opakovaně (3x) nad objektem sem a tam. Ve všech druzích
provozu se automaticky aktivuje jemná stupnice
j
. Jemná
stupnice
j
ukazuje plnou výchylku, když objekt leží pod
středem čidla nebo se dosáhne maximální výchylky ukazatele
měření
i
. Navíc v druzích provozu
„
Suchá výstavba
“
a
„
Kov
“
ještě svítí ukazatel
„
CENTER
“
k
.
Širší objekty v podkladu jsou rozpoznatelné setrvalou vyso-
kou výchylkou ukazatelů měření
i
a
j
. Kroužek
1
svítí žlutě.
Trvání vysoké výchylky odpovídá přibližně šířce objektu.
Vyhledají-li se velmi malé nebo hluboko ležící objekty a
ukazatel měření
i
se vychýlí jen nepatrně, pak pohybujte
měřicím přístrojem opakovaně vodorovně a kolmo přes
objekt. Dávejte pozor na výchylku jemné stupnice
j
a v druzích
provozu
„
Suchá výstavba
“
a
„
Kov
“
navíc na ukazatel středu
„
CENTER
“
k
, ty umožňují přesnou lokalizaci.
f
Dříve, než budete do stěny vrtat, řezat nebo frézovat,
měli byste se ještě pojistit před nebezpečím i z jiných
informačních zdrojů.
Poněvadž výsledky měření mohou
být ovlivněny vlivy okolního prostředí nebo charakterem
stěny, může existovat nebezpečí, i když ukazatel nezobrazí
v oblasti senzoru žádný objekt (nezazní žádný signální tón
a svítící kroužek
1
svítí zeleně).
Druhy provozu
Volbou druhů provozu docílíte co nejlepší výsledky měření.
Maximální hloubku zachycení kovových objektů dosáhnete v
druhu provozu
„
Kov
“
. Maximální hloubku zachycení
elektrických vedení pod napětím dosáhnete v druhu provozu
„
Elektrický kabel
“
. Zvolený druh provozu je neustále
identifikován zeleně svítícím ukazatelem
4
.
Suchá výstavba
Druh provozu
„
Suchá výstavba
“
je vhodný pro nalezení
dřevěných a kovových objektů ve stěnách vyrobených
suchým zděním.
Stiskněte tlačítko
10
, aby se aktivoval druh provozu
„
Suchá
výstavba
“
. Ukazatel
4
nad tlačítkem
10
svítí zeleně. Jakmile
nasadíte měřicí přístroj na prohledávaný podklad, rozsvítí se
kroužek
1
zeleně a signalizuje připravenost k měření.
V druhu provozu
„
Suchá výstavba
“
budou nalezeny a
indikovány všechny druhy objektu:
–
nekovový, např. dřevěné trámy
–
magnetický, např. armovací železo
–
nemagnetický, ale kovový, např. měděná trubka
–
pod napětím, např. el. vedení
Upozornění:
v druhu provozu
„
Suchá výstavba
“
budou
vedle dřevěných a kovových objektů a též vedení pod napětím
indikovány i další objekty, např. vodou naplněné
umělohmotné trubky. Na displeji
3
se pro tyto objekty objeví
ukazatel
c
pro nekovové objekty.
Hřebíky a šrouby v podkladu mohou vést k tomu, že se
dřevěný trám ukáže na displeji jako kovový objekt.
Ukazuje-li displej
3
trvalou, vysokou výchylku ukazatelů
měření
i
a
j
, nastartujte proces měření znovu tím, že měřicí
přístroj nasadíte na podklad na jiném místě.
Nesignalizuje-li svítící kroužek
1
při nasazení na prohledávaný
podklad připravenost k měření, nemůže měřicí přístroj
podklad správně rozpoznat.
–
Stlačte na tak dlouho tlačítko
10
, až svítící kroužek svítí
zeleně.
–
Když následně startujete nový proces měření a měřicí
přístroj nasadíte na jinou stěnu, musíte krátce stisknout
tlačítko
10
.
–
Ve vzácných případech nemůže měřicí přístroj podklad
rozpoznat, protože je strana s oblastí čidla
12
a typvým
štítkem
13
znečistěná. Měřicí přístroj očistěte suchým,
měkkým hadříkem a měřicí proces znovu nastartujte.
Kov
Druh provozu
„
Kov
“
je vhodný pro nalezení magnetických a
nemagnetických objektů nezávisle na charakteru stěny.
Stiskněte tlačítko
9
, aby se aktivoval druh provozu
„
Kov
“
.
Svítící kroužek
1
a ukazatel
4
nad tlačítkem
9
svítí zeleně.
Jedná-li se u nalezeného kovového objektu o magnetický kov
(např. železo), tak se na displeji
3
zobrazí symbol
e
. U
nemagnetických kovů se zobrazí symbol
d
. Pro rozlišení mezi
druhy kovů se musí měřicí přístroj nacházet nad nalezeným
kovovým objektem (kroužek
1
svítí červeně).
Upozornění:
U ocelových výztužných sítí a armování v
prohledávaném podkladu se nad celou plochou zobrazí jediná
výchylka v ukazateli měření
i
. Typicky se u ocelových
výztužných sítí přímo nad železným prutem zobrazí na displeji
symbol
e
pro magnetické kovy, mezi železnými pruty se objeví
symbol
d
pro nemagnetické kovy.
Elektrický kabel
Druh provozu
„
Elektrický kabel
“
je vhodný výhradně pro nale-
zení elektrických vedení pod síťovým napětím (110
–
230 V).
Stiskněte tlačítko
8
, aby se aktivoval druh provozu
„
Elektrický kabel
“
. Svítící kroužek
1
a ukazatel
4
nad
tlačítkem
8
svítí zeleně.
Nalezne-li se elektrické vedení pod napětím, pak se na displeji
3
objeví ukazatel
f
. Pohybujte měřicím přístrojem opakovaně
přes plochu, aby se elektrické vedení přesněji lokalizovalo. Po
několikerém přejetí lze el. vedení pod napětím velmi přesně
ukázat. Je-li měřicí přístroj velmi blízko k el. vedení, pak svítící
kroužek
1
bliká červeně a zní signální tón s rychlým sledem
tónů.
Upozornění:
–
Elektrická vedení pod napětím se ukážou v každém druhu
provozu.
–
Elektrická vedení pod napětím lze snáze najít, když se na
hledané el. vedení připojí elektrické spotřebiče (např.
světla, přístroje) a zapnou se.
–
Za určitých podmínek (jako např. za kovovými povrchy
nebo za povrchy s vysokým obsahem vody) nelze
elektrická vedení pod napětím spolehlivě nalézt.
Síla
signálu el. vedení pod napětím je závislá na umístění
kabelu. Zkontrolujte proto dalšími měřeními v blízkém
okolí nebo jinými informačními zdroji, zda el. vedení pod
napětím existuje.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 68 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Česky |
69
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
–
El. vedení bez napětí můžete nalézt jako kovové objekty v
druhu provozu
„
Kov
“
. Splétané lankové kabely se přitom
neukážou (v protikladu ke kabelům z plného materiálu).
–
Statická elektřina může vést k tomu, že se Vaše el. vedení
ukáže např. ve velké oblasti nepřesně. Pro zlepšení zobra-
zení položte svou volnou ruku vedle měřicího přístroje
naplocho na stěnu, aby se statická elektřina vybila.
Pracovní pokyny
f
Výsledky měření mohou být omezeny určitými
okolními podmínkami, což musí být zohledněno. K
tomu patří např. blízkost zařízení, jež vytvářejí silná
magnetická nebo elektromagnetická pole, vlhko,
stavební materiály obsahující kov, izolační hmoty
potažené hliníkem a též vodivé tapety nebo
obkládačky.
Respektujte proto před vrtáním, řezáním
nebo frézováním do stěn, stropů a podlah i jiné informační
zdroje (např. stavební plány).
Označení objektů
Nalezené objekty můžete podle potřeby označit. Měřte jak je
obvyklé. Pokud jste nalezli hranice nebo střed objektu, pak
označte nalezené místo skrz značkovací otvor
2
.
Kontrola teploty
Měřicí přístroj je vybavený kontrolou teploty, poněvadž
přesné měření je možné jen tehdy, pokud teplota va Vašem
měřicím přístroji zůstává konstantní.
Rozsvítí-li se ukazatel kontroly teploty
g
, nachází se měřicí
přístroj vně provozní teploty nebo byl vystaven silným
teplotním výkyvům.
Měřicí přístroj vypněte a nechte jej
nejprve vytemperovat, než jej opět zapnete.
Varovná funkce
Rozsvítí-li se na displeji
3
ukazatel
b
a bliká ukazatel
4
nad
tlačítkem
10
, musíte měření nově nastartovat. Sejměte měřicí
přístroj ze stěny a položte jej na podklad na jiném místě.
Bliká-li na displeji
3
ukazatel
b
, zašlete měřicí přístroj v dodá-
vané ochranné tašce do autorizovaného zákaznického servisu.
Rekalibrace
Vychýlí-li se v druhu provozu
„
Kov
“
ukazatel měření
i
trvale,
ačkoli se v blízkosti měřicího přístroje nenachází žádný objekt
z kovu, lze měřicí přístroj ručně rekalibrovat.
–
Měřicí přístroj vypněte.
–
Odstraňte z blízkosti měřicího přístroje všechny objekty,
které by mohly být indikovány, i náramkové hodinky nebo
prsteny z kovu, a podržte měřicí přístroj ve vzduchu.
Dejte pozor na to, aby ukazatel baterie
h
ukazoval ještě
minimálně 1/3 kapacity:
Podržte měřicí přístroj tak, aby typový štítek
13
ukazoval k
zemi. Vyhněte se jasným zdrojům světla nebo přímému
slunečnímu záření na oblasti
12
a
13
, aniž byste tuto
oblast zakryli.
–
Stiskněte současně tlačítka
5
a
7
a podržte obě tlačítka tak
dlouho stlačená, až svítící kroužek
1
svítí červeně. Obě
tlačítka poté uvolněte.
–
Pokud proběhla kalibrace úspěšně, měřicí přístroj po
několika sekundách automaticky nastartuje a je opět
připravený k provozu.
Upozornění:
Nenastartuje-li měřicí přístroj automaticky,
opakujte rekalibraci. Pokud by měřicí přístroj přesto
nenastartoval, zašlete jej prosím v dodávané ochranné tašce
do autorizovaného zákaznického servisu.
Údržba a servis
Údržba a čištění
f
Před každým použitím měřící přístroj zkontrolujte.
Při
viditelných poškozeních nebo uvolněných dílech uvnitř
měřícího přístroje už není zaručena spolehlivá funkce.
Měřící přístroj udržujte neustále čistý a suchý, aby dobře a
spolehlivě pracoval.
Měřící přístroj neponořujte do vody nebo jiných kapalin.
Nečistoty otřete suchým, měkkým hadříkem. Nepoužívejte
žádné čistící prostředky nebo rozpouštědla.
Aby nebyla ovlivněna funkce měření, nesmí být v oblasti čidla
12
na přední a zadní straně měřícího přístroje umístěny žádné
nálepky nebo štítky, zvláště ne štítky z kovu.
Neodstraňujte kluzátka
11
na zadní straně měřicího přístroje.
Pokud by došlo přes pečlivou výrobu a zkušební metody u
měřícího přístroje někdy k výpadku, nechte opravu provést v
autorizovaném servisu pro elektronářadí Bosch. Měřící
přístroj sami neotvírejte.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku měřícího přístroje.
Uskladňujte a převážejte měřící přístroj pouze v dodávané
ochranné tašce.
V případě opravy zašlete měřící přístroj v ochranné tašce
17
.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě
Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a
informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Měřící přístroje, příslušenství a obaly by měly být dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte měřicí přístroje a akumulátory/baterie do
domovního odpadu!
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 69 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

70
| Slovensky
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES
musejí být neupotřebitelné měřící přístroje
a podle evropské směrnice 2006/66/ES
vadné nebo opotřebované akumulátory/
baterie rozebrané shromážděny a dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu
životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Starostlivo si prečítajte a dodržiavajte
všetky pokyny.
TIETO POKYNY SI DOBRE
USCHOVAJTE.
f
Merací prístroj nechávajte opravovať len
kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne
náhradné súčiastky.
Tým sa zaručí, že bezpečnosť
meracieho prístroja zostane zachovaná.
f
Nepracujte s týmto meracím prístrojom v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé
kvapaliny, plyny alebo horľavý prípadne výbušný
prach.
V tomto meracom prístroji sa môžu vytvárať iskry,
ktoré by mohli uvedený prach alebo výpary zapáliť.
f
Tento merací prístroj Vám nemôže zaručiť stopercentnú
technologicky podmienenú bezpečnosť. Aby ste predišli
možným zdrojom nebezpečenstva, pred každým
vŕtaním, rezaním alebo frézovaním do stien, stropov
alebo podláh si zabezpečte informácie aj z iných
prameňov, ako sú stavebné plány, fotografie z príslušnej
fázy stavby a podobne.
Vplyvy životného prostredia, ako aj
vlhkosť vzduchu a blízkosť iných elektrických prístrojov
môžu negatívne ovplyvňovať presnosť meracieho prístroja.
Vlastnosti a stav stien (napríklad vlhkosť, stavebné materiály
obsahujúce kovy, tapety s dobrou elektrickou vodivosťou,
izolačné materiály, obkladačky) ako aj počet, druh, veľkosť
a poloha objektov môžu výsledky merania výrazne skresliť.
Popis produktu a výkonu
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami meracieho
prístroja a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate
tento Návod na používanie.
Používanie podľa určenia
Tento merací prístroj je určený na hľadanie kovov (železných
a neželezných kovov, napr. armovacieho železa), drevených
nosníkov ako aj vedení elektrického prúdu pod napätím v
stenách, v stropoch a v podlahách.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa
vzťahuje na vyobrazenie meracieho prístroja na grafickej
strane tohto Návodu na používanie.
1
Svietiaci krúžok
2
Značkovací otvor
3
Displej
4
Indikácia režimu prevádzky
5
Tlačidlo vypínača
6
Tlačidlo Osvetlenie displeja
7
Tlačidlo zvukový signál
8
Tlačidlo na hľadanie vodičov pod prúdom/režim
prevádzky
„
Elektrické káble pod prúdom
“
9
Tlačidlo na hľadanie kovov/režim prevádzky
„
Kov
“
10
Tlačidlo na hľadanie drevených a kovových nosníkov/
režim prevádzky
„
Suchá stavba
“
11
Klzné nálepky
12
Priestor senzora
13
Typový štítok
14
Viečko priehradky na batérie
15
Aretácia veka priehradky na batérie
16
Upevňovací otvor pre slučku na nosenie
17
Ochranná taška
18
Slučka na nosenie
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí do základnej
výbavy produktu.
Indikačné prvky (pozri obrázok A)
a
Indikácia vypnutia zvukového signálu
b
Indikácia funkcie Varovanie (výstraha)
c
Indikácia druhu objektu
„
nekovový objekt
“
d
Indikácia druhu objektu
„
nemagnetický objekt
“
e
Indikácia druhu objektu
„
magnetický kov
“
f
Indikácia druhu objektu
„
Elektrické vedenie pod
napätím
“
g
Indikácia kontroly teploty
h
Indikácia batérie
i
Indikácia merania
j
Jemná stupnica
k
Indikácia
„
CENTER
“
Technické údaje
Digitálny hľadací prístroj
GMS 120
Vecné číslo
3 601 K81 0..
max. vyhľadávacia hĺbka*
–
Železné kovy
–
Neželezné kovy (meď)
–
Elektrické vodiče pod prúdom
110
–
230 V (v prípade
pripojeného napätia)**
–
Drevo
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Vypínacia automatika po cca
5 min
*v závislosti od druhu prevádzky, materiálu a veľkosti objektov, ako aj v
závislosti od materiálu a stavu podkladu
**malá vyhľadávacia hĺbka pri elektrickom vedení, ktoré nie je pod
prúdom
f
V prípade nepriaznivých vlastností podkladu môže byť
dosiahnutý výsledok merania z hľadiska presnosti horší.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 70 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Slovensky |
71
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výrobok,
popísaný nižšie v časti
„
Technické údaje
“
, sa zhoduje s
nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentmi:
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 podľa
ustanovení smerníc 2011/65/EÚ, 2004/108/ES a
1999/5/ES.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montáž
Vkladanie/výmena batérie
Pri prevádzke tohto meracieho prístroja odporúčame
používanie alkalicko-mangánových batérií.
Ak chcete otvoriť viečko priehradky na batérie
14
stlačte
aretáciu
15
v smere šípky a viečko priehradky na batérie
vyklopte smerom hore. Vložte batériu, ktorá je súčasťou
balenia. Dávajte pritom pozor na správne pólovanie batérie
podľa vyobrazenia na vnútornej strane priehradky na batérie.
Indikácia batérie
h
indikuje vždy aktuálny stav batérie:
–
Batéria je úplne nabitá
–
Batéria má kapacitu v hodnote 2/3 alebo menej
–
Batéria má kapacitu v hodnote 1/3 alebo menej
–
Batériu vymeňte
f
Keď merací prístroj dlhší čas nepoužívate, vyberte z
neho batérie.
Počas dlhšieho skladovania by mohli
batérie korodovať, alebo by sa mohli samočinne vybíjať.
Používanie
f
Merací prístroj chráňte pred vlhkom a pred priamym
slnečným žiarením.
f
Merací prístroj nevystavujte extrémnym teplotám ani
veľkému kolísaniu teplôt. V prípade väčšieho kolísania
teploty nechajte prístroj najprv temperovať, až potom
ho zapnite.
V prípade extrémnych teplôt alebo veľkého
kolísania teploty môže nastať zníženie precíznosti merania
a indikácie na displeji.
f
Používanie alebo prevádzka vysielacích zariadení, ako
napr. bezdrôtovej počítačovej siete WLAN alebo
univerzálny mobilný telekomunikačný systém UMTS,
leteckých radarov, stožiarov vysielačiek alebo
mikrovlnových žiaričov, v tesnej blízkosti môže mať
negatívny vplyv na meraciu funkciu.
Uvedenie do prevádzky
Zapínanie/vypínanie
f
Pred zapnutím meracieho prístroja zabezpečte, aby
priestor senzora 12 nebol vlhký.
Vyutierajte merací
prístroj v prípade potreby dosucha handričkou.
f
Ak bol merací prístroj vystavený veľkej zmene teploty,
nechajte ho v takomto prípade pred zapnutím
temperovať na teplotu prostredia, v ktorom ho
použijete.
Keď chcete merací prístroj
zapnúť
, stlačte tlačidlo vypínača
5
.
Na
vypnutie
meracieho prístroja stlačte znova tlačidlo
vypínača
5
.
Ak sa počas cca 5 minút nestlačí žiadne tlačidlo meracieho
prístroja a nedetekujú sa žiadne objekty, merací prístroj sa
kvôli úspore spotreby energie batérie automaticky vypne.
Zapnutie/vypnutie osvetlenia displeja
Pomocou tlačidla Osvetlenie displeja
6
môžete zapínať alebo
vypínať osvetlenie displeja.
Zapnutie/vypnutie zvukového signálu
Pomocou tlačidla Zvukový signál
7
môžete zapínať alebo
vypínať zvukový signál. Keď je zvukový signál vypnutý, na
displeji sa zobrazuje indikácia
a
.
Spôsob činnosti (pozri obrázky A –B)
Pomocou tohto meracieho prístroja sa kontroluje podklad v
priestore senzora
12
v smere merania
A
až do maximálnej
indikovanej hĺbky (pozri odsek
„
Technické údaje
“
). Prístroj
spozná objekty, ktoré sú odlišné ako materiál steny.
Pohybujte merací prístroj priamočiaro a jemným prítlakom po
kontrolovanom podklade bez toho, aby ste prístroj
nadvihovali alebo menili prítlak. Počas merania musia mať
klzné nálepky
11
stály kontakt s kontrolovanou plochou.
Meranie
Položte merací prístroj na plochu, ktorú budete kontrolovať, a
pohybujte ním v smere
B
. Keď sa merací prístroj priblíži k
nejakému objektu, výchylka indikácie merania
i
sa zväčší a
prstenec
1
svieti žltým svetlom, keď sa merací prístroj od
objektu vzďaľuje, výchylka indikácie merania sa zmenšuje.
Prevádzková teplota
–
10
°C
...+50
°C
Skladovacia teplota
–
20
°C
...+70
°C
Batéria
1 x 9 V 6LR61
Doba prevádzky cca
5 h
Hmotnosť podľa
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Druh ochrany
IP 54 (ochrana proti
prachu a proti
striekajúcej vode)
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Digitálny hľadací prístroj
GMS 120
*v závislosti od druhu prevádzky, materiálu a veľkosti objektov, ako aj v
závislosti od materiálu a stavu podkladu
**malá vyhľadávacia hĺbka pri elektrickom vedení, ktoré nie je pod
prúdom
f
V prípade nepriaznivých vlastností podkladu môže byť
dosiahnutý výsledok merania z hľadiska presnosti horší.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 71 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

72
| Slovensky
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Nad stredom objektu ukazuje indikácia merania
i
maximálnu
výchylku; prstenec
1
svieti červeným svetlom a zaznieva
zvukový signál. Pri menších objektoch alebo pri takých
objektoch, ktoré sa nachádzajú hlboko, môže svietiť prstenec
1
naďalej žltou farbou a zvukový signál sa môže chýbať.
f
Širšie objekty nie sú v celej šírke indikované svietiacim
krúžkom resp. zvukovým signálom.
Aby ste mohli objekt presnejšie lokalizovať, pohybujte merací
prístroj opakovane (3-krát) nad objektom sem a tam. Vo
všetkých režimoch prevádzky sa automaticky aktivuje jemná
stupnica
j
. Jemná stupnica
j
ukazuje plnú výchylku vtedy, keď
sa objekt nachádza pod stredom senzora, alebo keď sa
dosiahne maximálna výchylka indikácie merania
i
. Okrem
toho v režimoch prevádzky
„
Suchá stavba
“
a
„
Kov
“
svieti
navyše aj indikácia
„
CENTER
“
k
.
Širšie objekty nachádzajúce sa v podklade sa dajú spoznať
podľa trvalej veľkej výchylky indikácií merania
i
a
j
. Prstenec
1
svieti žltou farbou. Doba trvania veľkej výchylky zodpovedá
približne šírke príslušného objektu.
Keď sa vyhľadávajú veľmi malé alebo hlboko sa nachádzajúce
objekty a indikácia merania
i
má len veľmi malú výchylku,
pohybujte merací prístroj nad objektom opakovane
vodorovne a zvislo. Sledujte pozorne výchylku jemnej
stupnice
j
a v režimoch prevádzky
„
Suchá stavba
“
a
„
Kov
“
okrem toho aj indikáciu
„
CENTER
“
k
, ktoré umožňujú
precízne určenie polohy objektu.
f
Predtým ako začnete vŕtať do stien, stropov alebo
podláh by ste sa mali chrániť pred možnými
nebezpečenstvami aj pomocou informácií aj z iných
informačných zdrojov.
Pretože výsledky merania môžu
byť negatívne ovplyvnené vplyvmi vonkajšieho prostredia
alebo vlastnosťami steny, môže hroziť nebezpečenstvo,
hoci indikácia v oblasti senzora žiaden objekt nezobrazuje
(neozýva sa zvukový signál a prstenec
–
svietiaci krúžok
1
svieti zeleným svetlom).
Druhy prevádzky
Výberom jednotlivých režimov prevádzky dosiahnete najlepšie
možné výsledky merania. Maximálnu hĺbku pri identifikácii
kovových objektov dosiahnete v režime prevádzky
„
Kov
“
.
Maximálnu hĺbku pri identifikácii elektrických vedení pod
napätím dosiahnete v režime prevádzky
„
Elektrické káble pod
prúdom
“
. Zvolený režim prevádzky sa dá v každom okamihu
spoznať podľa zeleno svietiacej indikácie
4
.
Suchá stavba
Režim prevádzky
„
Suchá stavba
“
je vhodný na vyhľadávanie
drevených a kovových objektov v stenách postavených
technológiou suchej stavby.
Stlačte tlačidlo
10
, ak chcete aktivovať režim prevádzky
„
Suchá stavba
“
. Indikácia
4
nad tlačidlom
10
svieti zeleným
svetlom. Len čo priložíte merací prístroj na podklad, ktorý
plánujete kontrolovať, krúžok
1
svieti zeleným svetlom a
signalizuje pripravenosť na meranie.
V režime prevádzky
„
Suchá stavba
“
sa vyhľadávajú a indikujú
všetky druhy objektov:
–
nekovový, napríklad drevené nosníky
–
magnetický, napr. armovacie železo (stavebná oceľ)
–
nemagnetický, ale kovový, napríklad medená rúrka
–
objekt pod prúdom, napríklad elektrické vedenie
Upozornenie:
V režime prevádzky
„
Suchá stavba
“
sa okrem
drevených a kovových objektov a tiež elektrických vodičov
pod napätím vyhľadávajú aj iné objekty, napríklad vodovodné
plastové rúrky. Na displeji
3
budú tieto objekty indikované
indikáciou
c
pre nekovové objekty.
Klince a skrutky v podklade môžu spôsobiť to, že drevený
nosník sa bude na displeji zobrazovať ako kovový objekt.
Ak vykazuje displej
3
trvalú vysokú výchylku indikácií merania
i
a
j
, spustite meranie znova takým spôsobom, že merací
prístroj položíte na kontrolovaný podklad na inom mieste.
Ak svietiaci krúžok
1
pri priložení na kontrolovaný podklad
nesignalizuje pripravenosť na meranie, merací prístroj nevie
podklad správne identifikovať.
–
Stlačte a podržte stlačené tlačidlo
10
tak dlho, až bude
svietiaci krúžok svietiť zeleným svetlom.
–
Keď potom spustíte nové meranie a merací prístroj
priložíte na inú stenu, musíte stlačiť krátko tlačidlo
10
.
–
V zriedkavých prípadoch nevie merací prístroj
identifikovať podklad preto, že tá strana, na ktorej sa
nachádza priestor senzora
12
a typový štítok
13
, je
znečistená. Vyčistite merací prístroj pomocou suchej
mäkkej handričky a spustite meranie znova.
Kov
Režim prevádzky
„
Kov
“
je vhodný na vyhľadávanie
magnetických a nemagnetických objektov bez ohľadu na to,
aké vlastnosti má príslušná stena.
Stlačte tlačidlo
9
, ak chcete aktivovať režim prevádzky
„
Kov
“
.
Svietiaci krúžok
1
a indikácia
4
nad tlačidlom
9
svietia zeleno.
Ak ide pri nájdenom kovovom objekte o magnetický kov
(napr. železo), zobrazí sa na displeji
3
symbol
e
. V prípade
nemagnetických kovov sa zobrazí symbol
d
. Na rozlíšenie
medzi jednotlivými druhmi kovov sa musí merací prístroj
nachádzať nad nájdeným kovovým objektom (prstenec
1
svieti červeným svetlom).
Upozornenie:
Ak sa v hľadanom materiáli nachádzajú po
celej ploche podkladu oceľové vystužovacie rohože a
armovacia oceľ, v indikácii merania
i
sa zobrazí výchylka. V
prípade oceľových vystužovacích rohoží sa priamo nad
oceľovými tyčami zobrazí na displeji
e
symbol pre magnetické
kovy, medzi železnými tyčami sa objaví symbol
d
pre
nemagnetické kovy.
Elektrické káble
Režim prevádzky
„
Elektrické káble pod prúdom
“
je vhodný
výlučne na vyhľadávanie elektrických vedení pod prúdom so
sieťovým napätím (110
–
230 V).
Stlačte tlačidlo
8
, ak chcete aktivovať režim prevádzky
„
Elektrické káble pod prúdom
“
. Svietiaci krúžok
1
a
indikácia
4
nad tlačidlom
8
svietia zeleno.
Ak prístroj vyhľadal vedenie pod prúdom, objaví sa na displeji
3
indikácia
f
. Po viacnásobnom prejdení po kontrolovanej
ploche bude elektrické vedenie pod napätím indikované
veľmi presne. Ak sa merací prístroj nachádza veľmi blízko
elektrického vedenia, svietiaci prstenec
1
bliká červeno a
zvukový signál zaznieva v rýchlom slede.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 72 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Slovensky |
73
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Upozornenie:
–
Elektrické vedenia pod napätím sú indikované v každom
režime prevádzky.
–
Elektrické vedenia pod napätím sa dajú ľahšie vyhľadať
vtedy, keď sú na hľadané elektrické vedenie pripojené a
zapnuté spotrebiče elektrického prúdu (napríklad
osvetľovacie telesá, elektrické spotrebiče).
–
Za určitých okolností (ako napr. za kovovými povrchmi
alebo za povrchmi s vysokým obsahom vody) nemusia
byť elektrické vedenia spoľahlivo vyhľadané.
Intenzita
signálu elektrického vedenia pod napätím (pod prúdom)
závisí od polohy elektrického vodiča. Skontrolujte preto
ďalšími meraniami v bližšom okolí alebo pomocou iných
informačných zdrojov, či sa tam nachádzajú elektrické
vedenia pod napätím.
–
Elektrické vedenia, ktoré nie sú pod napätím, môžete
vyhľadať ako kovové objekty v režime prevádzky
„
Kov
“
.
Duté káble sa pritom nezobrazia (na rozdiel od káblov z
plného materiálu).
–
Statická elektrina môže spôsobovať to, že sa elektrické
vodiče zobrazia nepresne, napríklad na väčšej ploche. Ak
chcete indikáciu zlepšiť, priložte svoju voľnú ruku vedľa
meracieho prístroja plochou na stenu, aby ste statickú
elektrinu odviedli.
Pokyny na používanie
f
Principiálne môžu byť výsledky merania negatívne
ovplyvnené určitými vonkajšími podmienkami okolia
merania. Sem patrí napr. blízkosť prístrojov, ktoré
vytvárajú okolo seba silné magnetické alebo elektro-
magnetické polia, ďalej vlhkosť, stavebné materiály,
ktoré obsahujú kov, izolačné materiály ako aj vodivé
tapety alebo obkladačky kašírované hliníkovou fóliou a
pod.
Pred vŕtaním, pílením alebo pred frézovaním do
stien, stropov alebo podláh využite aj iné zdroje informácií
(napríklad stavebné plány).
Označovanie objektov
Nájdené objekty môžete v prípade potreby označovať. Merajte
ako zvyčajne. Keď ste našli hranice alebo stred nejakého
objektu, označte hľadané miesto cez značkovací otvor
2
.
Tepelná poistka
Merací prístroj je vybavený tepelnou poistkou, pretože
presné meranie je možné iba vtedy, keď zostáva teplota vo
vnútri meracieho prístroja na konštantnej hodnote.
Ak sa rozsvieti indikácia tepelnej poistky
g
, nachádza sa
merací prístroj mimo rozsahu prevádzkovej teploty, alebo bol
vystavený veľkým tepelným výchylkám.
Merací prístroj
vypnite a nechajte ho najprv vytemperovať, až potom ho
opäť zapnite.
Funkcia Varovanie (výstraha)
Ak sa na displeji
3
rozsvieti indikácia
b
a bliká indikácia
4
nad
tlačidlom
10
, treba spustiť meranie znova. Vezmite merací
prístroj zo steny preč a nasaďte ho na kontrolovaný podklad
na inom mieste.
Ak na displeji
3
bliká indikácia
b
, pošlite merací prístroj do
autorizovaného servisného strediska v ochrannej taške, ktorá
bola súčasťou základnej výbavy prístroja.
Kalibrácia prístroja
Keď má v režime prevádzky
„
Kov
“
indikácia merania
i
trvalú
výchylku, hoci sa v blízkosti meracieho prístroja nenachádza
žiaden objekt z kovu, možno merací prístroj kalibrovať
manuálne.
–
Vypnite merací prístroj.
–
Na tento účel odstráňte z blízkosti meracieho prístroja
všetky objekty, ktoré by mohli spôsobiť indikáciu, aj
náramkové hodinky alebo kovové prstene a podržte
merací prístroj vo vzduchu.
Dajte pozor na to, aby indikácia batérie
h
ukazovala ešte
minimálne 1/3 kapacity:
Merací prístroj držte tak, aby bol typový štítok
13
obrátený
k zemi. Vyhýbajte sa dopadu svetelných zdrojov alebo
priameho slnečného žiarenia do priestoru
12
a
13
bez
toho, aby ste tento priestor prikryli.
–
Stlačte súčasne tlačidlá
5
a
7
a obe tieto tlačidlá držte
stlačené tak dlho, až sa rozsvieti svietiaci krúžok
1
červeným svetlom. Obe tlačidlá potom uvoľnite.
–
Keď prebehla kalibrácia úspešne, merací prístroj sa po
niekoľkých sekundách znova spustí a je opäť pripravený na
používanie.
Upozornenie:
Keď sa merací prístroj automaticky nespustí,
kalibrovanie zopakujte. Ak by sa merací prístroj napriek
všetkému nespustil, pošlite ho do autorizovaného servisného
strediska v ochrannej taške, ktorá bola súčasťou základnej
výbavy prístroja.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f
Pred každým použitím merací prístroj skontrolujte.
V
prípade viditeľného poškodenia, alebo ak sú uvoľnené
nejaké súčiastky vo vnútri meracieho prístroja, nie je
zaručené jeho spoľahlivé fungovanie.
Merací prístroj udržiavajte vždy v čistote a v suchu, aby ste
mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Neponárajte merací prístroj do vody ani do iných kvapalín.
Znečistenia utrite suchou mäkkou handričkou. Nepoužívajte
žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá.
Aby nebola funkcia merania negatívne ovplyvnená, nesmiete
do priestoru senzora
12
na prednej ani na zadnej strane
meracieho prístroja umiestňovať žiadne nálepky alebo štítky,
predovšetkým žiadne štítky z kovového materiálu.
Klzné nálepky
11
na zadnej strane meracieho prístroja
neodstraňujte.
Ak by merací prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole
predsa len prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať
autorizovanej servisnej opravovni ručného elektrického
náradia Bosch. Merací prístroj sami nikdy neotvárajte.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Merací prístroj skladujte a transportujte v ochrannej taške,
ktorá sa dodáva spolu s meracím prístrojom.
V prípade potreby zasielajte merací prístroj do opravy v
ochrannej taške
17
.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 73 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

74
| Magyar
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Servisné stredisko a poradenská služba pre
zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok.
Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam
nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád
pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia
produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Výrobok, príslušenstvo a obal treba dať na recykláciu šetriacu
životné prostredie.
Neodhadzujte opotrebované meracie prístroje ani
akumulátory/batérie do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES sa
musia už nepoužiteľné meracie prístroje a
podľa európskej smernice 2006/66/ES sa
musia poškodené alebo opotrebované aku-
mulátory/batérie zbierať separovane a
treba ich dávať na recykláciu zodpove-
dajúcu ochrane životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Olvassa el valamennyi és tartsa be
valamennyi előírást.
KÉRJÜK GONDOSAN
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
f
A mérőműszert csak szakképzett személyzet csak
eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja.
Ez
biztosítja, hogy a mérőműszer biztonságos műszer
maradjon.
f
Ne dolgozzon a mérőműszerrel olyan robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy
porok vannak.
A mérőműszerben szikrák keletkezhetnek,
amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
f
A mérőműszer az alkalmazott technológia következté-
ben nem garantálhat százszázalékos biztonságot.
A veszélyek kizárására ezért falakban, mennyezetekben
és padlóborításokban végrehajtandó fúrás, fűrészelés
vagy marás megkezdése előtt használjon más informá-
cióforrásokat (pl. építési terveket, az építés közben
készített fényképfelvételeket stb.) is.
Környezeti beha-
tások, például a levegő nedvességtartalma, közeli elektro-
mos berendezések, befolyással lehetnek a mérőműszer
pontosságára. A mérési eredményeket a fal felépítése és
állapota (például nedvesség, fémeket tartalmazó építési
anyagok, elektromosan vezető tapéták, szigetelő anyagok,
csempék) valamint a falon és a falban található tárgyak
száma, fajtája, mérete és elhelyezkedése meghamisíthatja.
A termék és alkalmazási lehetőségei
leírása
Kérjük hajtsa ki a Kezelési Utasításnak a mérőműszer képét
tartalmazó kihajtható lapját, miközben a Kezelési Utasítást
olvassa.
Rendeltetésszerű használat
A mérőműszer a falakban, mennyezetekben és
padlóborításokban fémek (vas és könnyűfémek, pl.
betonvas), fagerendák, valamint feszültség alatt álló
vezetékek keresésére szolgál.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
Az ábrázolásra kerülő alkatrészek számozása a mérőmű-
szernek az ábrákat tartalmazó oldalon található ábráira
vonatkozik.
1
Világító gyűrű
2
Jelölőnyílás
3
Kijelző
4
Üzemmód kijelzés
5
Be-/ki-gomb
6
Kijelző megvilágítás gomb
7
Hangjel kiadó gomb
8
Feszültség alatt álló vezeték kereső gomb/
„
Villamos kábel
”
üzemmód
9
Fém kereső gomb/
„
Fém
”
üzemmód
10
Fa- és fémgerenda kereső gomb/
„
Szárazépítészet
”
üzemmód
11
Csúszóléc
12
Érzékelő tartomány
13
Hajtóműház
14
Az elemtartó fedele
15
Az elemtartó fiók fedelének reteszelése
16
Tartóheveder rögzítő
17
Védőtáska
18
Tartópánt
A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz.
Kijelző elemek (lásd az
„
A
”
ábrát)
a
A kikapcsolt hangjelzés kijelzése
b
A figyelmeztető funkció kijelzése
c
A
„
Nem fémes tárgy
”
tárgy típus kijelzése
d
A
„
Nem mágneses fém
”
tárgy típus kijelzése
e
A
„
Mágneses fém
”
tárgy típus kijelzése
f
A
„
Feszültség alatt álló vezeték
”
tárgy típus kijelzése
g
A hőmérsékletellenőrző berendezés kijelzése
h
Elem-kijelzés
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 74 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Magyar |
75
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
i
Méréskijelzés
j
Finom beosztású skála
k
„
CENTER
”
kijelzés
Műszaki adatok
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a
„
Műszaki adatok
”
alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve
irányadó dokumentumoknak: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 a 2011/65/EU, 2004/108/EK,
1999/5/EK irányelvek rendelkezéseinek megfelelően.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Összeszerelés
Elem behelyezése/kicserélése
A mérőműszer üzemeltetéséhez alkáli-mangánelemek
használatát javasoljuk.
A
14
elemfiók fedelének felnyításához nyomja el a nyíl által
jelzett irányba a
15
reteszelést és hajtsa fel az akkumulá-
torfiók fedelét. Tegye be a készülékkel szállított elemet.
Ügyeljen az elemfiók belső oldalán ábrázolt helyes polarítás
betartására.
A
h
akkumulátor kijelző mindig az akkumulátor pillanatnyi
állapotát mutatja:
–
Az akkumulátor teljesen fel van töltve
–
Az akkumulátor kapacitása 2/3, vagy kevesebb
–
Az akkumulátor kapacitása 1/3, vagy kevesebb
–
Cserélje ki az akkumulátort
f
Vegye ki az elemet a mérőműszerből, ha hosszabb ideig
nem használja.
Az elem egy hosszabb tárolás során
korrodálhat, vagy magától kimerülhet.
Üzemeltetés
f
Óvja meg a mérőműszert a nedvességtől és a közvetlen
napsugárzás behatásától.
f
Ne tegye ki a mérőműszert extrém hőmérsékleteknek
vagy hőmérsékletingadozásoknak. Nagyobb
hőmérsékletingadozások után hagyja a mérőműszert
temperálódni, mielőtt azt bekapcsolná.
Extrém hőmér-
sékletek vagy hőmérsékletingadozások esetén a
mérőműszer pontossága és a kijelzőn megjelenő értékek
hibásakká válhatnak.
f
Ha a mérőműszer közelében adóberendezések vannak,
például WLAN, UMTS, repülőtéri radar, rádióadó, vagy
mikrohullámú berendezések, ez befolyással lehet a
mérési funkcióra.
Üzembevétel
Be- és kikapcsolás
f
A mérőműszer bekapcsolása előtt győződjön meg arról,
hogy a 12 érzékelő tartomány nem nedves.
Szükség
esetén egy kendővel dörzsölje szárazra a mérőműszert.
f
Ha a mérőműszert erős hőmérsékletváltozásoknak
vetették alá, akkor a bekapcsolás előtt várja meg, amíg
az megfelelően temperálódik.
A mérőműszer
bekapcsolásához
nyomja meg az
5
be-/kikap-
csoló billentyűt
A mérőműszer
kikapcsolásához
nyomja meg ismét az
5
be-/
kikapcsoló billentyűt.
Ha a mérőműszeren kb. 5 percig egyik billentyűt sem nyomják
meg, és nem detektálnak azzal tárgyakat, a mérőműszer az
akkumulátor kímélésére automatikusan kikapcsol.
A kijelző megvilágítás be- és kikapcsolása
A
6
kijelző megvilágítás gombbal a kijelző megvilágítását lehet
be- és kikapcsolni.
A hangjelzés be- és kikapcsolása
A
7
hangjelzés gomb a hangjelzés be- és kikapcsolására
szolgál. Kikapcsolt hangjelzés esetén a kijelzőben megjelenik
az
a
jel.
Működési mód (lásd az
„
A
”
–
„
B
”
ábrát)
A mérőműszerrel a
12
érzékelő tartomány alatti alapot lehet
az
A
mérési irányban a maximális érzékelési mélységig (lásd
„
Műszaki adatok
”
) megvizsgálni. A készülék olyan tárgyakat
ismer fel, amelyek anyaga különbözik a fal anyagától.
Univerzális keresőkészülék
GMS 120
Cikkszám
3 601 K81 0..
Legnagyobb felvételi mélység*
–
Vasfémek
–
Vason kívüli fémek (réz)
–
feszültség alatt álló vezetékek
110
–
230 V (bekapcsolt
feszültség esetén)**
–
Fában
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Automatikus kikapcsolás kb.
5 perc
Üzemi hőmérséklet
–
10
°C
...+50
°C
Tárolási hőmérséklet
–
20
°C
...+70
°C
Elem
1 x 9 V 6LR61
Üzemidő kb.
5 óra
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint
270 g
Védettségi osztály
IP 54 (por és
fröccsenő víz ellen
védett kivitel)
*az üzemmódtól, a tárgyak anyagától és méretétől, valamint az alap
anyagától és állapotától függ
**feszültségmentes vezetékeknél a behatolási mélység kisebb
f
A mérési eredmény pontossága hátrányos jellegű alapfelület
esetén csökkenhet.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 75 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

76
| Magyar
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
A mérőműszert mindig egyenes irányban, az alapra nem túl
erős nyomással rányomva mozgassa az alap felett, anélkül,
hogy felemelné az alapról vagy hogy megváltoztatná a
berendezésre gyakorolt nyomást. A mérés közben a
11
csúszókáknak állandóan érintkezésben kell lenniük a vizsgált
felülettel.
Mérési folyamat
Helyezze fel a mérőműszert a megvizsgálandó felületre és
mozgassa a
B
irányban. Ha a mérőműszer egy tárgyhoz
közeledik, akkor az
i
mérőkijelző kitérése növekszik és az
1
gyűrű sárga színben világít. Ha a mérőműszer távolodik a
tárgytól, a kitérés csökken. Egy tárgy középpontja felett az
i
mérőkijelző a legnagyobb kitérést mutatja; az
1
gyűrű piros
színben világít és felhangzik egy hangjelzés. Kisebb, vagy
mélyebben fekvő tárgyak esetén előfordul, hogy az
1
gyűrű
továbbra is csak sárga színben világít és nem hangzik fel
hangjelzés.
f
Szélesebb tárgyak esetén a lámpagyűrű nem világít
végig, illetve a hangjelzés nem kerül az egész tárgy
mentén kibocsátásra.
Ha pontosan lokalizálni akar egy megtalált tárgyat, mozgassa
el a mérőműszert többször (3x) ugyanazon mérési szakasz
mentén oda-vissza. A
j
finom beosztású skála valamennyi
üzemmódban automatikusan aktiválásra kerül. A
j
finom
beosztású skála teljes kitérést jelez, ha a tárgy az érzékelő
közepe alatt fekszik, vagy ha az
i
mérőkijelző eléri a maximális
kitérést. Ezen felül a
„
Szárazépítészet
”
és
„
Fém
”
üzemmódban a
k
„
CENTER
”
kijelzés is kigyullad.
Ha az alapban szélesebb tárgyak találhatók, akkor ezt az
i
és
j
kijelzők tartós magas kitérése jelzi. Az
1
gyűrű sárga színben
világít. A magas kitérés időtartama nagyjából megfelel a tárgy
szélességének.
Ha nagyon kicsi, vagy nagyon mélyen fekvő tárgyakat keres és
az
i
kijelző csak kisebb mértékben tér ki, mozgassa a
mérőműszert többször egymás után hosszában és keresztben
a tárgy felett. Figyelje meg a
j
finom beosztású skála kitérését
és a
„
Szárazépítészet
”
és
„
Fém
”
üzemmódban ezen felül a
„
CENTER
”
k
kijelzést is, hogy a tárgy helyzetét pontosan
meghatározza.
f
A falakban végrehajtandó fúrás, fűrészelés vagy marás
megkezdése előtt a veszélyek kizárására használjon
más információforrásokat is.
Mivel a mérési
eredményekre a fal állapota és környezeti hatások is
kihatással lehetnek, előfordulhat, hogy annak ellenére
veszély áll fenn, hogy a kijelző az érzékelési tartományban
nem jelzi tárgyak jelenlétét (nem hangzik fel hangjelzés és
az
1
gyűrűs lámpa zöld színben világít).
Üzemmódok
A lehető legjobb eredményeket a megfelelő üzemmódok
kiválasztásával lehet elérni. Fémtárgyak mérésénél a
legnagyobb észlelési mélységet a
„
Fém
”
üzemmódban lehet
elérni. Feszültség alatt álló tárgyak mérésénél a legnagyobb
észlelési mélységet az
„
Áramvezető kábel
”
üzemmódban
lehet elérni. A kiválasztott üzemmódot a zöld színben világító
4
üzemmód kijelzőről mindig le lehet olvasni.
Száraz építési szerkezetek
A
„
Szárazépítészet
”
üzemmód szárazépítészeti falakban
fekvő fa- és fémtárgyak megkeresésére szolgál.
Nyomja meg a
10
gombot, hogy aktiválja a
„
Szárazépítészet
”
üzemmódot. A
4
kijelzés a
10
gomb felett
zöld színben világít. Mihelyt felhelyezi a mérőműszert a
megvizsgálásra kerülő alapra, az
1
gyűrű zöld színben
világítani kezd és jelzi, hogy a mérőműszer készen áll a
mérésre.
A
„
Szárazépítészet
”
üzemmódban minden típusú tárgy
megkereshető és kijelezhető:
–
nem fémes tárgy, például fagerenda
–
mágneses, például betonvas
–
nem mágneses, de fémes, például vörösrézcső
–
feszültség alatt álló tárgy, például vezeték
Tájékoztató:
A
„
Szárazépítészet
”
üzemmódban a
mérőműszer a fa- és fémtárgyakon, valamint a feszültség alatt
álló vezetékeken kívül az egyéb tárgyakat, például a vízzel telt
műanyag csöveket is kijelzi. Az ilyen tárgyak észlelésekor a
3
kijelzőn a nem fémes tárgyak
c
kijelzése jelenik meg.
Ha az alapban szögek és csavarok is találhatók, ez ahhoz
vezethet, hogy a mérőműszer egy fagerenda észlelésekor egy
fémes tárgy észlelését jelzi.
Ha a
3
kijelzőn az
i
és
j
kijelzők tartósan magas kitérést
jeleznek, indítsa újra a mérési eljárást, és ehhez helyezze fel
egy más helyen a mérőműszert az alapra.
Ha az
1
lámpagyűrű a mérőműszernek az alapra való
felhelyezésekor nem jelzi azt, hogy a mérőműszer készen áll a
mérésre, akkor a mérőműszer nem ismeri fel az alapot.
–
Nyomja be addig a
10
gombot, amíg a lámpagyűrű zöld
színben világítani kezd.
–
Ha ezután egy új mérést indít el és a mérőműszert egy
másik falra teszi fel, akkor rövid időre be kell nyomnia a
10
gombot.
–
Egyes ritka esetekben a mérőműszer nem képes felismerni
az alapot, mivel a
12
érzékelő terület és a
13
típustábla
felőli oldal el van szennyeződve. Egy száraz, puha kendővel
tisztítsa meg a mérőműszert és indítsa újra a mérést.
Fém
A
„
Fém
”
üzemmód a falfelület tulajdonságaitól függetlenül
mágneses és nem mágneses tárgyak helyének
meghatározására szolgál.
Nyomja meg a
9
gombot, hogy aktiválja a
„
Fém
”
üzemmódot.
Az
1
lámpagyűrű és a
4
kijelzés a
9
gomb felett zöld színben
világít.
Ha a mérőműszer által megtalált fémtárgy mágneses fémből
(pl.vasból) áll, akkor a
3
kijelzőn megjelenik az
e
jel. Nem
mágneses fémeknél ezzel szemben a
d
jel jelenik meg. A két
fémfajta megkülönböztetéséhez a mérőműszernek a
megtalált fémtárgy felett kell elhelyezkednie (az
1
gyűrű piros
színben világít).
Megjegyzés:
Ha a vizsgált felület alatt építkezési
gömbvashálók vagy vasbetétek találhatók, az
i
mérőkijelző az
egész tartomány felett jelez. Az építkezési gömbvashálók
esetén közvetlenül a vasrudak felett a kijelzőn tipikus esetben
a mágneses fémek
e
jele jelenik meg, míg a vasrudak közötti
területeken a nem mágneses fémek
d
jele látható.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 76 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Magyar |
77
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Hálózati kábel
A
„
Villamos kábel
”
üzemmód kizárólag hálózati feszültség
(110
–
230 V) alatt álló vezetékek megtalálására szolgál.
Nyomja meg a
8
gombot, hogy aktiválja a
„
Villamos kábel
”
üzemmódot. Az
1
lámpagyűrű és a
4
kijelzés a
8
gomb felett
zöld színben világít.
Ha a műszer egy feszültség alatt álló vezetéket észlel, a
3
kijelzőn megjelenik az
f
jel. Mozgassa ismét a mérőműszert a
felületen, hogy pontosabban meghatározhassa a feszültség
alatt álló vezeték helyzetét. A felület felett való többszöri
áthaladás után a feszültség alatt álló vezeték helyzetét igen
pontosan ki lehet mutatni. Ha a mérőműszer nagyon közel van
a vezetékhez, akkor az
1
világító gyűrű piros színben villog és
a hangjelzés többször, gyorsan ismétlésre kerül.
Tájékoztató:
–
Feszültség alatt álló vezetékek valamennyi üzemmódban
kijelzésre kerülnek.
–
A feszültség alatt álló vezetékeket könnyebb megtalálni, ha
a keresett vezetékhez tartozó áramfogyasztókat (például
lámpák, berendezések) csatlakoztatják és bekapcsolják.
–
Bizonyos feltételek között (például fémfelületek
mögött, vagy magas víztartalmú felületek mögött) a
feszültség alatt álló vezetékeket nem lehet teljes
biztonsággal kimutatni.
Egy feszültség alatt álló vezeték
kijelzésének jelerőssége a vezeték helyzetétől függ. Ezért a
közeli környezetben végrehajtott további mérésekkel,
vagy más információforrások segítségével ellenőrizze,
van-e a vizsgált helyen egy feszültség alatt álló vezeték.
–
Feszültségmentes vezetékeket a
„
Fém
”
üzemmódban
fémtárgyként lehet keresni. A sodrott vezetékeket ezzel az
eljárással (ellentétben a tömör vezetékekkel) nem lehet
kimutatni.
–
A statikus elektromosság ahhoz vezethet, hogy a
mérőműszer a vezetékeke pontatlanul, például egy
nagyobb területen jelzi. A kijelzés minőségének
megjavítására tegye rá a szabad tenyerét a mérőműszer
mellett a falra, hogy levezesse a statikus elektromosságot.
Munkavégzési tanácsok
f
A mérési eredményekre bizonyos környezeti feltételek
a mérési elv következtében hatással lehetnek. Ezek
közé tartoznak például a mérés közelében található,
villamos, vagy mágneses mezőket gerjesztő készü-
lékek, nedvesség, fémeket tartalmazó építőanyagok,
alumíniummal kasírozott szigetelő anyagok valamint
vezetőképes tapéták vagy csempék.
A falakban,
mennyezetekben és padlóborításokban végrehajtandó
fúrás, fűrészelés vagy marás megkezdése előtt használjon
ezért más információforrásokat (pl. építési terveket) is.
Tárgyak megjelölése
A megtalált tárgyakat szükség esetén meg lehet jelölni. A
mérést ezután a szokásos módon hajtsa végre. Ha megtalálta
egy tárgy határait vagy közepét, akkor azt a
2
jelzőnyílással
jelölje meg.
Hőmérséklet felügyelet
A mérőműszer egy hőmérsékletellenőrző berendezéssel van
felszerelve, mivel egy precíz mérésre csak addig van lehetőség,
amíg a hőmérséklet a mérőműszer belsejében állandó marad.
Ha a hőmérsékletellenőrző berendezés
g
kijelzője kigyullad, a
mérőműszer az üzemi hőmérsékleti tartományon kívül van,
vagy erős hőmérsékletingadozásoknak volt kitéve.
Kapcsolja
ki a mérőműszert, és várja meg, amíg kiegyenlítődik a
hőmérséklete, mielőtt ismét bekapcsolná.
Figyelmeztetési funkció
Ha a
3
displayen a
b
kijelzés kigyullad és a
4
kijelzés a
10
gomb
felett villogni kezd, a mérést újra kell indítani. Vegye le a
mérőműszert a falról és tegye fel egy másik pontban az alapra.
Ha a
3
displayen kigyullad a
b
kijelzés, küldje el a mérőmű-
szert a készülékkel szállított védőtáskában egy feljogosított
Vevőszolgálatnak.
Utókalibrálás
Ha az
i
kijelző a
„
Fém
”
üzemmódban tartósan kitér a nyugalmi
helyzetből, pedig a mérőműszer közelében nincs semmiféle
fémtárgy, a mérőműszert ismét kalibrálni kell.
–
Kapcsolja ki a mérőműszert.
–
Ehhez távolítson el minden fémtárgyat a mérőműszer köze-
léből (a karóráját és a fémgyűrűit is), amelyet a mérőműszer
esetleg jelezhetne, és tartsa a levegőbe a mérőműszert.
Ügyeljen arra, hogy a
h
akkumulátor kijelző még legalább
1/3 kapacitást mutasson:
Tartsa úgy a mérőműszert, hogy a típustábla
13
típustábla
a padló felé mutasson. Kerülje el, hogy erős fényforrások
fénye, vagy közvetlen napsugárzás jusson a
12
és
13
területre, anélkül, hogy ezeket a területeket letakarná.
–
Nyomja meg egyidejűleg az
5
és
7
gombot, és tartsa mindkét
gombot addig benyomva, amíg az
1
lámpagyűrű piros
színben világítani kezd. Engedje el mind a két billentyűt.
–
Ha a kalibrálás sikeres volt, akkor a mérőműszer néhány
másodperc elteltével automatikusan újra indul és ismét
üzemkész lesz.
Megjegyzés:
Ha a mérőműszer nem indul el automatikusan,
ismételje meg az utókalibrálást. Ha a mérőműszer még ezután
sem indul el, küldje el a mérőműszert a készülékkel szállított
védőtáskában egy feljogosított Vevőszolgálatnak.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f
A mérőműszert minden egyes használat előtt
ellenőrizze.
Ha a mérőműszeren kívülről látható
rongálódásokat észlel, vagy a készülék belsejében lazán
vagy egyáltalán nem rögzített alkatrészek vannak, a
készülék biztonságos működése nem garantálható.
A mérőszerszámot mindig tartsa tisztán és szárazon, hogy jól
és biztonságosan dolgozhasson.
Ne merítse vízbe vagy más folyadékokba a mérőszerszámot.
A szennyeződéseket egy száraz, puha kendővel törölje le. Ne
használjon tisztító- vagy oldószereket.
A mérési funkció befolyásolásának megelőzésére a
12
érzékelő tartományban a mérőműszer első és hátsó oldalára
semmiféle ragasztós címkét és táblát (mindenek előtt
fémtáblát) felrakni tilos.
Ne távolítsa el a mérőműszer hátoldaláról a
11
csúszókákat.
Ha a mérőműszer a gondos gyártási és ellenőrzési eljárás
ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással csak
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 77 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

78
| Ðóññêèé
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Bosch elektromos kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát
szabad megbízni. Ne nyissa fel saját maga a mérőműszert.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg a mérőműszer típustábláján található
10-jegyű rendelési számot.
A mérőműszert csak az azzal együtt szállított védőtáskában
tárolja és szállítsa.
Ha javításra van szükség, a
17
védőtáskába csomagolva
küldje be a mérőműszert.
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával,
valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre szívesen
válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák
és egyéb információ a következő címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és
tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával
kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
Eltávolítás
A mérőműszereket, a tartozékokat és a csomagolást a
környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell
újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki a mérőműszereket és az akkumulátorokat/
elemeket a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált mérőműszerekre vonatkozó
2002/96/EK európai irányelvnek és az
elromlott vagy elhasznált akkumulátorokra/
elemekre vonatkozó 2006/66/EK európai
irányelvnek megfelelően a már nem hasz-
nálható akkumulátorokat/elemeket külön
össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak
megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
A változtatások joga fenntartva.
Ðóññêèé
Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè
Ïðî÷èòàéòå è âûïîëíÿéòå âñå óêàçàíèÿ.
ÑÎÕÐÀÍÈÒÅ ÝÒÈ ÓÊÀÇÀÍÈß.
f
Ðåìîíò Âàøåãî èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà
ïîðó÷àéòå òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó,
èñïîëüçóÿ òîëüêî îðèãèíàëüíûå çàïàñíûå ÷àñòè.
Ýòèì îáåñïå÷èâàåòñÿ áåçîïàñíîñòü èçìåðèòåëüíîãî èí-
ñòðóìåíòà.
f
Íå ðàáîòàéòå ñ èçìåðèòåëüíûì èíñòðóìåíòîì âî
âçðûâîîïàñíîé ñðåäå, ïîáëèçîñòè îò ãîðþ÷èõ
æèäêîñòåé, ãàçîâ è ïûëè.
 èçìåðèòåëüíîì
èíñòðóìåíòå ìîãóò îáðàçîâàòüñÿ èñêðû, îò êîòîðûõ
ìîæåò âîñïëàìåíèòüñÿ ïûëü èëè ïàðû.
f
Ïî òåõíîëîãè÷åñêèì ïðè÷èíàì èçìåðèòåëüíûé
èíñòðóìåíò íå äàåò ñòîïðîöåíòíîé ãàðàíòèè. Âî
èçáåæàíèå îïàñíîñòè ïåðåä ñâåðëåíèåì,
ðàñïèëèâàíèåì èëè ôðåçåðîâàíèåì â ñòåíàõ,
ïîòîëêàõ è â ïîëó îáåçîïàñüòå ñåáÿ èíôîðìàöèåé èç
äîïîëíèòåëüíûõ èñòî÷íèêîâ, òàêèõ êàê,
ñòðîèòåëüíûå ÷åðòåæè, èçãîòîâëåííûå âî âðåìÿ
ñòðîèòåëüñòâà ôîòîãðàôèè è ò.ï.
Ôàêòîðû
îêðóæàþùåé ñðåäû, íàïð., âëàæíîñòü âîçäóõà, èëè
ðàñïîëîæåííûå ïîáëèçîñòè äðóãèå ýëåêòðè÷åñêèå
ïðèáîðû ìîãóò îòðèöàòåëüíî ïîâëèÿòü íà òî÷íîñòü èç-
ìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà. Êîíñòðóêöèÿ è ñîñòîÿíèå
ñòåí (íàïð., âëàæíîñòü, ñòðîèòåëüíûå ìàòåðèàëû ñ
ñîäåðæàíèåì ìåòàëëà, îáîè ñ òîêîïðîâîäÿùèìè
ñâîéñòâàìè, èçîëÿöèîííûå ìàòåðèàëû, ïëèòêà), à òàêæå
êîëè÷åñòâî, âèä, ðàçìåð è ïîëîæåíèå îáúåêòîâ ìîãóò
èñêàæàòü ðåçóëüòàòû èçìåðåíèé.
Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã
Ïîæàëóéñòà, îòêðîéòå ðàñêëàäíóþ ñòðàíèöó ñ
èëëþñòðàöèÿìè èíñòðóìåíòà è îñòàâëÿéòå åå îòêðûòîé,
ïîêà Âû èçó÷àåòå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè.
Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Íàñòîÿùèé èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí äëÿ
ïîèñêà â ñòåíàõ, ïîòîëêàõ è ïîëàõ ìåòàëëîâ (÷åðíûõ è
öâåòíûõ ìåòàëëîâ, íàïðèìåð, àðìàòóðû), äåðåâÿííûõ
áàëîê, à òàêæå ýëåêòðîêàáåëåé ïîä íàïðÿæåíèåì.
Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè
Íóìåðàöèÿ ïðåäñòàâëåííûõ ñîñòàâíûõ ÷àñòåé âûïîëíåíà
ïî èçîáðàæåíèþ èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà íà ñòðàíèöå
ñ èëëþñòðàöèÿìè.
1
Ñâåòÿùååñÿ êîëüöî
2
Îòâåðñòèå äëÿ ìàðêèðîâêè
3
Äèñïëåé
4
Èíäèêàòîð ðåæèìà ðàáîòû
5
Âûêëþ÷àòåëü
6
Êíîïêà ïîäñâåòêè äèñïëåÿ
7
Êíîïêà çâóêîâîãî ñèãíàëà
8
Êíîïêà îáíàðóæåíèÿ ïðîâîäêè ïîä íàïðÿæåíèåì/
ðåæèì ðàáîòû «òîêîïðîâîäÿùèé êàáåëü»
9
Êíîïêà îáíàðóæåíèÿ ìåòàëëà/ðåæèì ðàáîòû «ìåòàëë»
10
Êíîïêà îáíàðóæåíèÿ ìåòàëëè÷åñêèõ è äåðåâÿííûõ
áàëîê/ðåæèì ðàáîòû «ãèïñîêàðòîí»
11
Êîíòàêòíûå ïîëîñêè
12
Ñåíñîðíàÿ çîíà
13
Çàâîäñêàÿ òàáëè÷êà
14
Êðûøêà áàòàðåéíîãî îòñåêà
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 78 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Ðóññêèé |
79
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
15
Ôèêñàòîð êðûøêè áàòàðåéíîãî îòñåêà
16
Êðåïëåíèå äëÿ ðåìåøêà äëÿ ïåðåíîñà
17
Çàùèòíûé ÷åõîë
18
Ðåìåøîê äëÿ ïåðåíîñà
Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â
ñòàíäàðòíûé êîìïëåêò ïîñòàâêè.
Èíäèêàòîðû (ñì. ðèñ. A)
a
Èíäèêàòîð âûêëþ÷åííîãî àêóñòè÷åñêîãî ñèãíàëà
b
Èíäèêàòîð ôóíêöèè ïðåäóïðåæäåíèÿ
c
Èíäèêàòîð âèäà îáúåêòà «íåìåòàëë»
d
Èíäèêàòîð âèäà îáúåêòà «íåìàãíèòíûé ìåòàëë»
e
Èíäèêàòîð âèäà îáúåêòà «ìàãíèòíûé ìåòàëë»
f
Èíäèêàòîð âèäà îáúåêòà «ïðîâîäêà ïîä íàïðÿæåíèåì»
g
Èíäèêàòîð êîíòðîëÿ òåìïåðàòóðû
h
Èíäèêàòîð çàðÿäà áàòàðåè
i
Èíäèêàòîð èçìåðåíèÿ
j
Øêàëà òî÷íîãî ïîèñêà
k
Èíäèêàòîð öåíòðà
«CENTER»
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
Ìû çàÿâëÿåì ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ, ÷òî îïèñàííûé â
ðàçäåëå «Òåõíè÷åñêèå äàííûå» ïðîäóêò ïîëíîñòüþ
ñîîòâåòñòâóåò ñëåäóþùèì íîðìàì è íîðìàòèâíûì
äîêóìåíòàì: EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 â
ñîîòâåòñòâèè ñ ïîëîæåíèÿìè äèðåêòèâ 2011/65/EC,
2004/108/ÅÑ, 1999/5/EÑ.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Ñáîðêà
Âñòàâêà/çàìåíà áàòàðåè
 èçìåðèòåëüíîì èíñòðóìåíòå ðåêîìåíäóåòñÿ èñïîëüçîâàòü
ùåëî÷íî-ìàðãàíöåâûå áàòàðåéêè.
Äëÿ îòêðûòèÿ áàòàðåéíîãî îòñåêà
14
íàæìèòå íà ôèêñàòîð
15
â íàïðàâëåíèè ñòðåëêè è îòêèíüòå êðûøêó îòñåêà íàâåðõ.
Âëîæèòå ïîñòàâëåííûå ñ èíñòðóìåíòîì áàòàðåè. Ñëåäèòå
ïðè ýòîì çà ïðàâèëüíûì ðàñïîëîæåíèåì ïîëþñîâ â
ñîîòâåòñòâèè ñ èçîáðàæåíèåì íà âíóòðåííåé ñòåíêå îòñåêà.
Èíäèêàòîð çàðÿäà áàòàðåè
h
âñåãäà îòîáðàæàåò àêòóàëüíóþ
ñòåïåíü çàðÿæåííîñòè áàòàðåè:
–
Áàòàðåÿ ïîëíîñòüþ çàðÿæåíà.
–
Áàòàðåÿ çàðÿæåíà íà 2/3 îò åå åìêîñòè èëè ìåíåå
–
Áàòàðåÿ çàðÿæåíà íà 1/3 îò åìêîñòè èëè ìåíåå
–
Áàòàðåþ íóæíî çàìåíèòü
f
Åñëè Âû ïðîäîëæèòåëüíîå âðåìÿ íå ïîëüçóéòåñü
èçìåðèòåëüíûì èíñòðóìåíòîì, òî áàòàðåÿ äîëæíà
áûòü âûíóòà èç èíñòðóìåíòà.
Ïðè ïðîäîëæèòåëüíîì
õðàíåíèè èíñòðóìåíòà áàòàðåÿ ìîæåò îêèñëèòüñÿ è
ðàçðÿäèòüñÿ.
Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì
f
Çàùèùàéòå èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò îò âëàãè è
ïðÿìûõ ñîëíå÷íûõ ëó÷åé.
f
Íå ïîäâåðãàéòå èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò
âîçäåéñòâèþ ýêñòðåìàëüíûõ òåìïåðàòóð è
òåìïåðàòóðíûõ ïåðåïàäîâ. Ïðè çíà÷èòåëüíûõ
êîëåáàíèÿõ òåìïåðàòóðû äàéòå èíñòðóìåíòó ïåðåä
âêëþ÷åíèåì ñíà÷àëà ñòàáèëèçèðîâàòü òåìïåðàòóðó.
Ýêñòðåìàëüíûå òåìïåðàòóðû è òåìïåðà-òóðíûå
ïåðåïàäû ìîãóò îòðèöàòåëüíî âëèÿòü íà òî÷íîñòü
èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà è èíäèêàöèþ íà äèñïëåå.
f
Ðàáîòà ïåðåäàþùèõ óñòðîéñòâ, òàêèõ êàê WLAN,
UMTS, àâèàðàäàðîâ, ðàäèîìà÷ò è ìèêðîâîëíîâûõ
ïå÷åé, ìîæåò ïîâëèÿòü íà èçìåðèòåëüíóþ ôóíêöèþ
èíñòðóìåíòà, åñëè îíè ðàñïîëîæåíû â íåïîñðåäñò-
âåííîé áëèçîñòè.
Ýêñïëóàòàöèÿ
Âêëþ÷åíèå/âûêëþ÷åíèå
f
Ïåðåä âêëþ÷åíèåì èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà
óáåäèòåñü â ñóõîì ñîñòîÿíèè ñåíñîðíîé çîíû 12.
Ïðè íåîáõîäèìîñòè âûòðèòå èçìåðèòåëüíûé
èíñòðóìåíò íàñóõî òðÿïêîé.
f
Ïîñëå ðåçêîãî èçìåíåíèÿ òåìïåðàòóðû
èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò ñëåäóåò âûäåðæàòü
ïåðåä âêëþ÷åíèåì äî âûðàâíèâàíèÿ òåìïåðàòóðû.
Öèôðîâîé äåòåêòîð
GMS 120
Òîâàðíûé ¹
3 601 K81 0..
Ãëóáèíà îáíàðóæåíèÿ, ìàêñ.*
–
÷åðíûå ìåòàëëû
–
öâåòíûå ìåòàëëû (ìåäü)
–
òîêîïðîâîäÿùàÿ ïðîâîäêà
110
–
230 Â (ïîä íàïðÿæåíèåì)**
–
Äðåâåñèíà
120 ìì
80 ìì
50 ìì
38 ìì
Àâòîìàòè÷åñêîå âûêëþ÷åíèå
ïðèáë. ÷åðåç
5 ìèí
Ðàáî÷àÿ òåìïåðàòóðà
–
10
°C
...+50
°C
Òåìïåðàòóðà õðàíåíèÿ
–
20
°C
...+70
°C
Áàòàðåÿ
1 x 9 Â 6LR61
Ïðîäîëæèòåëüíîñòü ðàáîòû, îê.
5 ÷
Âåñ ñîãëàñíî
EPTA
-
Procedure 01/2003
270 ã
Ñòåïåíü çàùèòû
IP 54 (çàùèòà îò
ïûëè è áðûçã âîäû)
*â çàâèñèìîñòè îò ðåæèìà ðàáîòû, ìàòåðèàëà è ðàçìåðà îáúåêòà, à
òàêæå ìàòåðèàëà è ñîñòîÿíèÿ îñíîâàíèÿ
**ìåíüøàÿ ãëóáèíà îáíàðóæåíèÿ, åñëè ýëåêòðîêàáåëü íå íàõîäèòñÿ
ïîä íàïðÿæåíèåì
f
Ïðè íåáëàãîïðèÿòíûõ ñâîéñòâàõ îñíîâàíèÿ òî÷íîñòü
ðåçóëüòàòà èçìåðåíèÿ ìîæåò óõóäøèòüñÿ.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 79 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

80
| Ðóññêèé
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Äëÿ
âêëþ÷åíèÿ
èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà íàæìèòå íà
âûêëþ÷àòåëü
5
.
Äëÿ
âûêëþ÷åíèÿ
èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà îïÿòü
íàæìèòå íà âûêëþ÷àòåëü
5
.
Åñëè â òå÷åíèå ïðèáë. 5 ìèí. íà èçìåðèòåëüíîì
èíñòðóìåíòå íå áóäåò íàæèìàòüñÿ íèêàêèõ êíîïîê è èì íå
áóäåò îáíàðóæåíî íèêàêèõ îáúåêòîâ, èçìåðèòåëüíûé
èíñòðóìåíò ñ öåëüþ ýêîíîìèè áàòàðåè àâòîìàòè÷åñêè
âûêëþ÷àåòñÿ.
Âêëþ÷åíèå/âûêëþ÷åíèå ïîäñâåòêè äèñïëåÿ
Ñ ïîìîùüþ êíîïêè ïîäñâåòêè äèñïëåÿ
6
Âû ìîæåòå
âêëþ÷àòü è âûêëþ÷àòü ïîäñâåòêó äèñïëåÿ.
Âêëþ÷åíèå/âûêëþ÷åíèå çâóêîâîãî ñèãíàëà
Ñ ïîìîùüþ êíîïêè çâóêîâîãî ñèãíàëà
7
Âû ìîæåòå
âêëþ÷àòü è âûêëþ÷àòü çâóêîâîé ñèãíàë. Ïðè âûêëþ÷åííîì
çâóêîâîì ñèãíàëå íà äèñïëåå ïîÿâëÿåòñÿ èíäèêàòîð
a
.
Ïðèíöèï äåéñòâèÿ (ñì. ðèñ. À
–
Â)
Èçìåðèòåëüíûì èíñòðóìåíòîì ïðîâåðÿåòñÿ îñíîâàíèå
ïîä ñåíñîðíîé çîíîé
12
â íàïðàâëåíèè
A
äî ìàêñ. ãëóáèíû
èçìåðåíèÿ (ñì. «Òåõíè÷åñêèå äàííûå»). Èíñòðóìåíò
ðàñïîçíàåò îáúåêòû, ñîñòîÿùèå èç èíîãî, ÷åì ñòåíà,
ìàòåðèàëà.
Ïåðåìåùàéòå èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò ïî ïîâåðõíîñòè
ðàâíîìåðíî è ïðÿìîëèíåéíî, ñ ëåãêèì íàæèìîì, íå
ïðèïîäíèìàÿ åãî è íå èçìåíÿÿ ñèëû íàäàâëèâàíèÿ. Âî
âðåìÿ èçìåðåíèÿ êîíòàêòíûå ïîëîñêè
11
äîëæíû
ïîñòîÿííî ñîïðèêàñàòüñÿ ñ îñíîâàíèåì.
Èçìåðåíèå
Ïðèñòàâüòå èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò ê èññëåäóåìîé
ïîâåðõíîñòè è ïåðåìåùàéòå åãî â íàïðàâëåíèè
B
. Ïî ìåðå
ïðèáëèæåíèÿ èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà ê îáúåêòó áàëêà
èíäèêàòîðà èçìåðåíèÿ
i
ðàñòåò è êîëüöî
1
ñâåòèòñÿ æåëòûì
öâåòîì, ïî ìåðå óäàëåíèÿ îò îáúåêòà áàëêà óìåíüøàåòñÿ.
Íàä ñåðåäèíîé îáúåêòà áàëêà èíäèêàòîðà èçìåðåíèÿ
i
äîñòèãàåò ìàêñèìàëüíîãî ðàçìåðà; êîëüöî
1
ñâåòèòñÿ
êðàñíûì öâåòîì è ðàçäàåòñÿ çâóêîâîé ñèãíàë. Ïðè
íåáîëüøèõ îáúåêòàõ è î÷åíü ãëóáîêî çàëåãàþùèõ îáúåêòàõ
êîëüöî
1
ìîæåò ïðîäîëæàòü ñâåòèòüñÿ æåëòûì öâåòîì,
çâóêîâîé ñèãíàë ìîæåò íå ðàçäàâàòüñÿ.
f
Øèðîêèå îáúåêòû îòîáðàæàþòñÿ ñâå÷åíèåì êîëüöà
è çâó÷àíèåì ñèãíàëà íå ïî âñåé øèðèíå.
Äëÿ áîëåå òî÷íîé ëîêàëèçàöèè îáúåêòà âîäèòå
èçìåðèòåëüíûì èíñòðóìåíòîì íàä îáúåêòîì âïåðåä-íàçàä
(3 ðàçà). Âî âñåõ ðåæèìàõ ðàáîòû àâòîìàòè÷åñêè
àêòèâèðóåòñÿ øêàëà òî÷íîãî ïîèñêà
j
. Áàëêà øêàëû òî÷íîãî
ïîèñêà
j
äîñòèãàåò ìàêñèìàëüíîãî ðàçìåðà, åñëè îáúåêò
íàõîäèòñÿ ïîä öåíòðîì ñåíñîðíîé çîíû èëè áàëêà
èíäèêàòîðà èçìåðåíèÿ
i
äîñòèãëà ìàêñèìàëüíîãî óðîâíÿ.
Äîïîëíèòåëüíî â ðåæèìàõ ðàáîòû
«ãèïñîêàðòîí»
è
«ìåòàëë»
çàãîðàåòñÿ èíäèêàòîð öåíòðà
«CENTER»
k
.
Øèðîêèå îáúåêòû â èññëåäóåìîì îñíîâàíèè ðàñïîçíàþòñÿ
ïî ïîñòîÿííî äëèííîé áàëêå èíäèêàòîðîâ èçìåðåíèÿ
i
è
j
.
Êîëüöî
1
ñâåòèòñÿ æåëòûì öâåòîì. Äëèòåëüíîñòü
îòîáðàæåíèÿ äëèííûõ áàëîê ñîîòâåòñòâóåò ïðèáëèçèòåëüíî
øèðèíå îáúåêòà.
Ïðè ïîèñêå ìàëûõ èëè ãëóáîêî çàëåãàþùèõ îáúåêòîâ, êîãäà
èíäèêàòîð èçìåðåíèÿ
i
ðåàãèðóåò ñëàáî, ïðîâåäèòå
èçìåðèòåëüíûì èíñòðóìåíòîì íåîäíîêðàòíî â
ãîðèçîíòàëüíîì è âåðòèêàëüíîì íàïðàâëåíèè íàä
îáúåêòîì. Ñëåäèòå çà äëèíîé áàëîê íà øêàëå òî÷íîãî
ïîèñêà
j
, â ðåæèìàõ ðàáîòû
«ãèïñîêàðòîí»
è
«ìåòàëë»
äîïîëíèòåëüíî îáðàùàéòå âíèìàíèå òàêæå è íà èíäèêàòîð
öåíòðà
«CENTER»
k
, îáëåã÷àþùèå áîëåå òî÷íîå
îïðåäåëåíèå ìåñòîíàõîæäåíèÿ îáúåêòà.
f
Ïðåæäå ÷åì îñóùåñòâëÿòü ñâåðëåíèå, ðàñïèëèâàíèå
èëè ôðåçåðîâàíèå, Âàì íåîáõîäèìî îáåçîïàñèòü
ñåáÿ èíôîðìàöèåé èç äðóãèõ èñòî÷íèêîâ.
Ïîñêîëüêó
ôàêòîðû îêðóæàþùåé ñðåäû èëè êîíñòðóêöèÿ ñòåí
ìîãóò îòðèöàòåëüíî âëèÿòü íà ðåçóëüòàòû èçìåðåíèÿ,
âîçìîæíà îïàñíîñòü äàæå â òîì ñëó÷àå, åñëè èíäèêàòîð
íå îòîáðàæàåò îáúåêòîâ â ñåíñîðíîé çîíå (îòñóòñòâèå
çâóêîâîãî ñèãíàëà, ñâåòÿùååñÿ êîëüöî
1
ãîðèò çåëåíûì
öâåòîì).
Ðåæèìû ðàáîòû
Âûáðàâ ñîîòâåòñòâóþùèé ðåæèì ðàáîòû, Âû äîñòèãíèòå
íàèëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ ïîèñêà. Ìàêñèìàëüíàÿ ãëóáèíà
èçìåðåíèÿ äëÿ ìåòàëëè÷åñêèõ îáúåêòîâ äîñòèãàåòñÿ â
ðåæèìå ðàáîòû
«ìåòàëë»
. Ìàêñèìàëüíàÿ ãëóáèíà
èçìåðåíèÿ äëÿ ïðîâîäêè ïîä íàïðÿæåíèåì äîñòèãàåòñÿ â
ðåæèìå ðàáîòû
«òîêîïðîâîäÿùèé êàáåëü»
. Âûáðàííûé
ðåæèì ðàáîòû âñåãäà îòîáðàæàåòñÿ ñâåòÿùèìñÿ çåëåíûì
èíäèêàòîðîì
4
.
Ãèïñîêàðòîí
Ðåæèì ðàáîòû
«ãèïñîêàðòîí»
ïîäõîäèò äëÿ îáíàðóæåíèÿ
äåðåâÿííûõ è ìåòàëëè÷åñêèõ îáúåêòîâ â ãèïñîêàðòîííûõ
ïëèòàõ.
Íàæìèòå êíîïêó
10
, ÷òîáû àêòèâèðîâàòü ðåæèì ðàáîòû
«ãèïñîêàðòîí»
. Èíäèêàòîð
4
íàä êíîïêîé
10
ñâåòèòñÿ
çåëåíûì. Ïðè ïîìåùåíèè èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà íà
èññëåäóåìîå îñíîâàíèå êîëüöî
1
ñâåòèòñÿ çåëåíûì
öâåòîì, ñèãíàëèçèðóÿ ãîòîâíîñòü ê ðàáîòå.
 ðåæèìå ðàáîòû
«ãèïñîêàðòîí»
ðàñïîçíàþòñÿ è
îòîáðàæàþòñÿ ñëåäóþùèå âèäû îáúåêòîâ:
–
íåìåòàëëû, íàïð., äåðåâÿííûå áàëêè,
–
ìàãíèòíûå îáúåêòû, íàïð., àðìàòóðà,
–
íå ìàãíèòíûå, íî ìåòàëëè÷åñêèå îáúåêòû, íàïð.,
ìåäíûå òðóáû,
–
òîêîïðîâîäÿùèå îáúåêòû, íàïð., ïðîâîäêà.
Óêàçàíèÿ:
 ðåæèìå ðàáîòû
«ãèïñîêàðòîí»
, ïîìèìî
äåðåâÿííûõ è ìåòàëëè÷åñêèõ îáúåêòîâ, à òàêæå ïðîâîäêè
ïîä íàïðÿæåíèåì, îòîáðàæàþòñÿ òàêæå è äðóãèå îáúåêòû,
íàïð., çàïîëíåííûå âîäîé ïëàñòèêîâûå òðóáû. Íà äèñïëåå
3
ýòè îáúåêòû îòîáðàæàþòñÿ èíäèêàòîðîì íåìåòàëëîâ
c
.
Íàëè÷èå ãâîçäåé è øóðóïîâ â îñíîâàíèè ìîæåò ïðèâåñòè ê
òîìó, ÷òî äåðåâÿííûå áàëêè íà äèñïëåå áóäóò îòîáðàæàòüñÿ
êàê ìåòàëëè÷åñêèé îáúåêò.
Åñëè íà äèñïëåå
3
ïîñòîÿííî ñîõðàíÿåòñÿ ìàêñ. äëèíà
áàëîê èíäèêàòîðîâ èçìåðåíèÿ
i
è
j
, ïîâòîðèòå èçìåðåíèå,
ïðèñòàâèâ èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò ê èññëåäóåìîìó
îñíîâàíèþ â äðóãîì ìåñòå.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 80 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Ðóññêèé |
81
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Åñëè ñâåòÿùååñÿ êîëüöî
1
ïðè êîíòàêòå ñ èññëåäóåìîé
ïîâåðõíîñòüþ íå ïîêàçûâàåò ãîòîâíîñòü ê ðàáîòå, ýòî
çíà÷èò, ÷òî èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò íåïðàâèëüíî
ðàñïîçíàåò îñíîâàíèå.
–
Íàæìèòå è óäåðæèâàéòå íàæàòîé êíîïêó
10
äî òåõ ïîð,
ïîêà êîëüöî íå íà÷íåò ñâåòèòüñÿ çåëåíûì öâåòîì.
–
Åñëè Âû ïîñëå ýòîãî íà÷íåòå íîâîå èçìåðåíèå,
ïðèñòàâèâ èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò ê äðóãîé ñòåíå,
íåîáõîäèìî êîðîòêî íàæàòü êíîïêó
10
.
–
 ðåäêèõ ñëó÷àÿõ èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò
12
íå
ðàñïîçíàåò îñíîâàíèå ïî ïðè÷èíå çàãðÿçíåíèé ñ òîé
ñòîðîíû èíñòðóìåíòà, ãäå ðàñïîëàãàþòñÿ ñåíñîðíàÿ
çîíà è çàâîäñêàÿ òàáëè÷êà
13
. Î÷èñòèòå èçìåðèòåëüíûé
èíñòðóìåíò ñóõîé, ìÿãêîé òðÿïêîé è çàíîâî íà÷íèòå
èçìåðåíèå.
Ìåòàëë
Ðåæèì ðàáîòû
«ìåòàëë»
ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ïîèñêà
ìàãíèòíûõ è íåìàãíèòíûõ îáúåêòîâ íåçàâèñèìî îò
ìàòåðèàëà ñòåíû.
Íàæìèòå êíîïêó
9
, ÷òîáû àêòèâèðîâàòü ðåæèì ðàáîòû
«ìåòàëë»
. Ñâåòÿùååñÿ êîëüöî
1
è èíäèêàòîð
4
íàä êíîïêîé
9
ñâåòÿòñÿ çåëåíûì öâåòîì.
Åñëè îáíàðóæåííûé ìåòàëëè÷åñêèé îáúåêò ÿâëÿåòñÿ
ìàãíèòíûì ìåòàëëîì (íàïð., æåëåçîì), íà äèñïëåå
3
îòîáðàæàåòñÿ ñèìâîë
e
.  ñëó÷àå îáíàðóæåíèÿ íåìàãíèòíûõ
ìåòàëëîâ îòîáðàæàåòñÿ ñèìâîë
d
. Äëÿ òîãî, ÷òîáû
èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò ìîã ðàçëè÷èòü âèäû ìåòàëëà, îí
äîëæåí íàõîäèòüñÿ íàä îáíàðóæåííûì ìåòàëëè÷åñêèì
îáúåêòîì (êîëüöî
1
ñâåòèòñÿ êðàñíûì öâåòîì).
Óêàçàíèå:
Ïðè íàëè÷èè â èññëåäóåìîì îñíîâàíèè ñòàëüíûõ
ñåòîê è àðìàòóðû îíè áóäóò îòîáðàæàòüñÿ èíäèêàòîðîì
èçìåðåíèÿ
i
ïî âñåé ñâîåé ïëîùàäè. Îáû÷íî ïðè îáíàðó-
æåíèè ñòàëüíûõ ñåòîê íåïîñðåäñòâåííî íàä æåëåçíûìè
ïðóòàìè íà äèñïëåå çàãîðàåòñÿ ñèìâîë ìàãíèòíûõ ìåòàëëîâ
e
, à ìåæäó ïðóòàìè
–
ñèìâîë íåìàãíèòíûõ ìåòàëëîâ
d
.
Òîêîïðîâîäÿùèé êàáåëü
Ðåæèì ðàáîòû
«òîêîïðîâîäÿùèé êàáåëü»
ïðåäíàçíà÷åí
èñêëþ÷èòåëüíî äëÿ ïîèñêà ïðîâîäêè ïîä íàïðÿæåíèåì
(110
–
230 Â).
Íàæìèòå êíîïêó
8
, ÷òîáû àêòèâèðîâàòü ðåæèì ðàáîòû
«òîêîïðîâîäÿùèé êàáåëü»
. Ñâåòÿùååñÿ êîëüöî
1
è
èíäèêàòîð
4
íàä êíîïêîé
8
ñâåòÿòñÿ çåëåíûì öâåòîì.
Ïðè îáíàðóæåíèè ïðîâîäêè ïîä íàïðÿæåíèåì íà äèñïëåå
ïîÿâëÿåòñÿ
3
èíäèêàòîð
f
. ×òîáû òî÷íåå ëîêàëèçîâàòü
ìåñòîíàõîæäåíèå ïðîâîäêè ïîä íàïðÿæåíèåì, âíîâü
ïðîâåäèòå èçìåðèòåëüíûì èíñòðóìåíòîì ïî ïîâåðõíîñòè.
Ïîñëå íåñêîëüêèõ ïåðåìåùåíèé ïðîâîäêà ïîä
íàïðÿæåíèåì îòîáðàæàåòñÿ ñ âûñîêîé òî÷íîñòüþ. Åñëè
èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò íàõîäèòñÿ î÷åíü áëèçêî îò
ïðîâîäêè, ñâåòÿùååñÿ êîëüöî
1
ìèãàåò êðàñíûì öâåòîì è
ðàçäàåòñÿ ñåðèÿ çâóêîâûõ ñèãíàëîâ ñ êîðîòêèìè ïàóçàìè.
Óêàçàíèÿ:
–
Ïðîâîäêà ïîä íàïðÿæåíèåì îòîáðàæàåòñÿ âî âñåõ
ðåæèìàõ ðàáîòû.
–
Ïðîâîäêó ïîä íàïðÿæåíèåì ëåã÷å îáíàðóæèòü, åñëè ê
èñêîìîé ïðîâîäêå ïîäêëþ÷åíû ïîòðåáèòåëè òîêà
(íàïð., ëàìïû èëè ïðèáîðû) è îíè âêëþ÷åíû.
–
Ïðè îïðåäåëåííûõ óñëîâèÿõ (íàïð., ïîä
ìåòàëëè÷åñêèìè ïîâåðõíîñòÿìè èëè ïîâåðõíîñòÿìè
ñ âûñîêèì ñîäåðæàíèåì âîäû) ïðîâîäêà ïîä
íàïðÿæåíèåì ìîæåò áûòü íå îáíàðóæåíà.
Ñèëà
ñèãíàëà äëÿ ïðîâîäêè ïîä íàïðÿæåíèåì çàâèñèò îò
ïîëîæåíèÿ ýëåêòðîïðîâîäêè. Ïîýòîìó ïåðåïðîâåðüòå ñ
ïîìîùüþ äàëüíåéøèõ èçìåðåíèé â íåïîñðåäñòâåííîé
áëèçîñòè èëè ñâåðüòåñü ñ äðóãèìè èñòî÷íèêàìè
èíôîðìàöèè, ÷òîáû âûÿñíèòü, ïðèñóòñòâóåò ëè
ïðîâîäêà ïîä íàïðÿæåíèåì.
–
Ïðîâîäêà íå ïîä íàïðÿæåíèåì íàõîäèòñÿ êàê ìåòàëë â
ðåæèìå ðàáîòû
«ìåòàëë»
. Ìíîãîæèëüíûé êàáåëü ïðè
ýòîì íå îòîáðàæàåòñÿ (â îòëè÷èå îò êàáåëÿ ñ öåëüíîé
æèëîé).
–
Ñòàòè÷åñêîå ýëåêòðè÷åñòâî ìîæåò ïðèâåñòè ê òîìó, ÷òî
ïðîâîäêà áóäåò îòîáðàæàòüñÿ íåòî÷íî, íàïð., íà
áîëüøîì ó÷àñòêå. ×òîáû óëó÷øèòü ïîêàçàíèÿ,
ïðèëîæèòå ñâîáîäíóþ ðóêó ïëàøìÿ ê ñòåíå ðÿäîì ñ
èçìåðèòåëüíûì èíñòðóìåíòîì, ÷òîáû ñíÿòü
ñòàòè÷åñêèé çàðÿä.
Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ
f
 ñèëó ïðèíöèïà ðàáîòû èçìåðèòåëüíîãî
èíñòðóìåíòà íåêîòîðûå óñëîâèÿ îêðóæàþùåé
ñðåäû ìîãóò âëèÿòü íà ðåçóëüòàòû èçìåðåíèÿ. Ñþäà
îòíîñèòñÿ, íàïð., áëèçîñòü ïðèáîðîâ, èçëó÷àþùèõ
ñèëüíûå ìàãíèòíûå èëè ýëåêòðîìàãíèòíûå ïîëÿ,
âëàãà, ñòðîèòåëüíûå ìàòåðèàëû ñ ñîäåðæàíèåì
ìåòàëëà, èçîëÿöèîííûå ìàòåðèàëû, êàøèðîâàííûå
àëþìèíèåì, òîêîïðîâîäÿùèå îáîè èëè ïëèòêà.
Ïîýòîìó, ïðåæäå ÷åì íà÷àòü ñâåðëèòü, ïèëèòü èëè
ôðåçåðîâàòü â ñòåíàõ, ïîòîëêå èëè ïîëó, ïðèìèòå âî
âíèìàíèå òàêæå è äðóãèå èñòî÷íèêè èíôîðìàöèè
(íàïð., ñòðîèòåëüíûå ÷åðòåæè).
Ìàðêèðîâêà îáúåêòîâ
Ïðè íåîáõîäèìîñòè Âû ìîæåòå îòìåòèòü ìåñòîíàõîæäåíèå
îáíàðóæåííûõ îáúåêòîâ. Ïðîâåäèòå ïîèñê êàê îáû÷íî.
Ïîñëå îáíàðóæåíèÿ ãðàíèö èëè ñåðåäèíû îáíàðóæåííîãî
îáúåêòà ïîìåòüòå èñêîìîå ìåñòî ÷åðåç îòâåðñòèå äëÿ
ìàðêèðîâêè
2
.
Êîíòðîëü òåìïåðàòóðû
Èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò îñíàùåí óñòðîéñòâîì
êîíòðîëÿ òåìïåðàòóðû, ïîñêîëüêó òî÷íîå èçìåðåíèå
âîçìîæíî òîëüêî ïðè ñòàáèëüíîé òåìïåðàòóðå âíóòðè
èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà.
Çàãîðàíèå èíäèêàòîðà êîíòðîëÿ òåìïåðàòóðû
g
ñâèäåòåëüñòâóåò î âûõîäå èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà çà
ïðåäåëû äèàïàçîíà ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû ëèáî î ñèëüíûõ
òåìïåðàòóðíûõ êîëåáàíèÿõ.
Âûêëþ÷èòå èçìåðèòåëüíûé
èíñòðóìåíò è äàéòå åìó ñòàáèëèçèðîâàòü òåìïåðàòóðó,
ïðåæäå ÷åì ñíîâà âêëþ÷àòü åãî.
Ôóíêöèÿ ïðåäóïðåæäåíèÿ
Åñëè íà äèñïëåå
3
çàãîðåëñÿ èíäèêàòîð
b
è ìèãàåò
èíäèêàòîð
4
íàä êíîïêîé
10
, íåîáõîäèìî íà÷àòü
èçìåðåíèå çàíîâî. Ñíèìèòå èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò
ñî ñòåíû è ïðèëîæèòå åãî ê îñíîâàíèþ â äðóãîì ìåñòå.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 81 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

82
| Ðóññêèé
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Åñëè íà äèñïëåå
3
ìèãàåò èíäèêàòîð
b
, îòîøëèòå èçìåðè-
òåëüíûé èíñòðóìåíò âî âõîäÿùåé â êîìïëåêò ïîñòàâêè
çàùèòíîé ñóìêå â àâòîðèçèðîâàííóþ ìàñòåðñêóþ.
Êàëèáðîâêà
Åñëè â ðåæèìå ðàáîòû
«ìåòàëë»
ïîñòîÿííî ñâåòèòñÿ
èíäèêàòîð èçìåðåíèÿ
i
, õîòÿ ïîáëèçîñòè îò
èçìåðèòåëüíîãî ïðèáîðà íåò ìåòàëëè÷åñêèõ îáúåêòîâ,
èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò òðåáóåò êàëèáðîâêè.
–
Âûêëþ÷èòå èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò.
–
 ðàäèóñå äåéñòâèÿ èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà
óäàëèòå âñå îáúåêòû, íà êîòîðûå îí ìîã áû
ñðåàãèðîâàòü, âêëþ÷àÿ ðó÷íûå ÷àñû èëè ìåòàëëè÷åñêèå
êîëüöà, è äåðæèòå èíñòðóìåíò â âîçäóõå.
Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû íà èíäèêàòîðå çàðÿäà áàòàðåè
h
îòîáðàæàëîñü ìèí. 1/3 åìêîñòè:
Äåðæèòå èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò òàêèì îáðàçîì,
÷òîáû çàâîäñêàÿ òàáëè÷êà
13
áûëà îáðàùåíà íà ïîë.
Èçáåãàéòå ïîïàäàíèÿ ÿðêîãî ñâåòà èëè ïðÿìûõ
ñîëíå÷íûõ ëó÷åé íà ó÷àñòîê
12
è
13
, íå ïðèêðûâàÿ èõ,
îäíàêî.
–
Îäíîâðåìåííî íàæìèòå êíîïêè
5
è
7
è äåðæèòå èõ
íàæàòûìè äî òåõ ïîð, ïîêà ñâåòÿùååñÿ êîëüöî
1
íå
çàãîðèòñÿ êðàñíûì öâåòîì. Çàòåì îòïóñòèòå îáå êíîïêè.
–
Åñëè êàëèáðîâêà ïðîøëà óñïåøíî, ÷åðåç íåñêîëüêî
ñåêóíä èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò àâòîìàòè÷åñêè
âêëþ÷àåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè è îïÿòü ãîòîâ ê ðàáîòå.
Óêàçàíèå:
Åñëè èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò íå âêëþ÷èëñÿ
àâòîìàòè÷åñêè, ïîâòîðèòå êàëèáðîâêó. Åñëè
èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò íå âêëþ÷èòñÿ è ïîñëå ýòîãî,
îòïðàâüòå åãî, ïîæàëóéñòà, âî âõîäÿùåé â êîìïëåêò
ïîñòàâêè çàùèòíîé ñóìêå â àâòîðèçèðîâàííóþ
ìàñòåðñêóþ.
Òåõîáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ
Òåõîáñëóæèâàíèå è î÷èñòêà
f
Êàæäûé ðàç ïåðåä ïðèìåíåíèåì ïðîâåðÿéòå
èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò.
Ïðè âèäèìûõ
ïîâðåæäåíèÿõ èëè ðàñøàòàâøèõñÿ äåòàëÿõ âíóòðè
èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà íàäåæíàÿ ðàáîòà áîëüøå
íå ãàðàíòèðóåòñÿ.
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ êà÷åñòâåííîé è áåçîïàñíîé ðàáîòû ñëå-
äóåò ïîñòîÿííî ñîäåðæàòü èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò â
÷èñòîòå è ñóõèì.
Íèêîãäà íå ïîãðóæàéòå èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò â âîäó
èëè äðóãèå æèäêîñòè.
Âûòèðàéòå çàãðÿçíåíèÿ ñóõîé è ìÿãêîé òðÿïêîé. Íå ïðèìå-
íÿéòå íèêàêèå î÷èùàþùèå ñðåäñòâà èëè ðàñòâîðèòåëè.
×òîáû íå èñêàæàòü ïðîöåññ èçìåðåíèÿ, íåëüçÿ ðàñïîëàãàòü
íàêëåéêè èëè òàáëè÷êè, â îñîáåííîñòè òàáëè÷êè èç
ìåòàëëà, â ñåíñîðíîé çîíå
12
ñ ïåðåäíåé è çàäíåé ñòîðîíû
èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà.
Íå óäàëÿéòå êîíòàêòíûå ïîëîñêè
11
íà òûëüíîé ñòîðîíå
èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà.
Åñëè íåñìîòðÿ íà òùàòåëüíóþ ïðîöåäóðó èçãîòîâëåíèÿ è
èñïûòàíèÿ èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò âñå-òàêè âûéäåò èç
ñòðîÿ, ðåìîíò äîëæíà ïðîèçâîäèòü àâòîðèçèðîâàííàÿ
ñåðâèñíàÿ ìàñòåðñêàÿ äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Bosch. Íå
âñêðûâàéòå ñàìîñòîÿòåëüíî èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò.
Ïîæàëóéñòà, âî âñåõ çàïðîñàõ è çàêàçàõ çàï÷àñòåé
îáÿçàòåëüíî óêàçûâàéòå 10-çíà÷íûé òîâàðíûé íîìåð ïî
çàâîäñêîé òàáëè÷êå èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà.
Õðàíèòå è ïåðåíîñèòå èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò òîëüêî â
ïðèëàãàþùåìñÿ çàùèòíîì ÷åõëå.
Íà ðåìîíò îòïðàâëÿéòå èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò â
çàùèòíîì ÷åõëå
17
.
Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ
ïîêóïàòeëeé
Ñåðâèñíûé îòäåë îòâåòèò íà âñå Âàøè âîïðîñû ïî ðåìîíòó
è îáñëóæèâàíèþ Âàøåãî ïðîäóêòà, à òàêæå ïî çàï÷àñòÿì.
Ìîíòàæíûå ÷åðòåæè è èíôîðìàöèþ ïî çàï÷àñòÿì Âû
íàéäåòå òàêæå ïî àäðåñó:
www.bosch-pt.com
Êîëëåêòèâ êîíñóëüòàíòîâ Bosch îõîòíî ïîìîæåò Âàì â
âîïðîñàõ ïîêóïêè, ïðèìåíåíèÿ è íàñòðîéêè ïðîäóêòîâ è
ïðèíàäëåæíîñòåé.
Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí
Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà,
ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ
ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â
ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ
«Ðîáåðò Áîø».
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé
ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê
óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è
ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ
ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå.
Ðîññèÿ
ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5
129515, Ìîñêâà
Ðîññèÿ
Òåë.: +7 (800) 100 800 7
E-Mail: pt-service.ru@bosch.com
Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ
Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå
www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé
ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé).
Áåëàðóñü
ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020
220035, ã. Ìèíñê
Áåëàðóñü
Òåë.: +375 (17) 254 78 71
Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16
Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 82 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Óêðà¿íñüêà |
83
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Êàçàõñòàí
ÒÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
ïð. Ðàéûìáåêà/óë. Êîììóíàëüíàÿ, 169/1
050050 ã. Àëìàòû
Êàçàõñòàí
Òåë.: +7 (727) 232 37 07
Ôàêñ: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: pt-service.ka@bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz
Óòèëèçàöèÿ
Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê èçìåðèòåëüíûå èíñòðóìåíòû,
ïðèíàäëåæíîñòè è óïàêîâêó ñëåäóåò ñäàâàòü íà
ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ îòõîäîâ.
Íå âûáðàñûâàéòå èçìåðèòåëüíûå èíñòðóìåíòû è
àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè/áàòàðåéêè â áûòîâîé ìóñîð!
Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:
 ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé
äèðåêòèâîé 2002/96/EÑ îòñëóæèâøèå
èçìåðèòåëüíûå èíñòðóìåíòû è â
ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé äèðåêòèâîé
2006/66/ÅÑ ïîâðåæäåííûå ëèáî
îòðàáîòàííûå àêêóìóëÿòîðû/áàòàðåéêè
íóæíî ñîáèðàòü îòäåëüíî è ñäàâàòü íà
ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ.
Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ.
Óêðà¿íñüêà
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè
Ïðî÷èòàéòå ³ âèêîíóéòå óñ³ âêàç³âêè.
ÄÎÁÐÅ ÇÁÅвÃÀÉÒÅ Ö² ÂÊÀDzÂÊÈ.
f
³ääàâàéòå ñâ³é âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä íà ðåìîíò
ëèøå êâàë³ô³êîâàíèì ôàõ³âöÿì òà ëèøå ç
âèêîðèñòàííÿì îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí.
Ò³ëüêè çà
òàêèõ óìîâ Âàø âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä ³ íàäàë³ áóäå
çàëèøàòèñÿ áåçïå÷íèì.
f
Íå ïðàöþéòå ç âèì³ðþâàëüíèì ïðèëàäîì ó
ñåðåäîâèù³, äå ³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó âíàñë³äîê
ïðèñóòíîñò³ ãîðþ÷èõ ð³äèí, ãàç³â àáî ïèëó.
Ó
âèì³ðþâàëüíîìó ïðèëàä³ ìîæóòü óòâîðþâàòèñÿ ³ñêðè,
â³ä ÿêèõ ìîæå çàéìàòèñÿ ïèë àáî ïàðè.
f
Ç òåõíîëîã³÷íèõ ïðè÷èí âèì³ðþâàëüíèé ³íñòðóìåíò
íå äຠñòîâ³äñîòêîâî¿ ãàðàíò³¿. Ùîá óíèêíóòè
íåáåçïåêè, ïåðåä ñâåðäëåííÿì, ðîçïèëþâàííÿì àáî
ôðåçåðóâàííÿì â ñò³íàõ, ñòåë³ àáî ï³äëîç³
ï³äñòðàõóéòåñÿ ³íôîðìàö³ºþ ç ³íøèõ äæåðåë, òàêèõ
ÿê, áóä³âåëüí³ êðåñëåííÿ, âèãîòîâëåí³ ï³ä ÷àñ
áóä³âíèöòâà ôîòîãðàô³¿ òîùî.
Ôàêòîðè
íàâêîëèøíüîãî ñåðåäîâèùà, íàïð., âîëîã³ñòü ïîâ³òðÿ,
àáî ³íø³ åëåêòðè÷í³ ïðèëàäè, ùî çíàõîäÿòüñÿ ïîáëèçó,
ìîæóòü íåãàòèâíî âïëèíóòè íà òî÷í³ñòü âèì³ðþâàëüíîãî
³íñòðóìåíòó. Êîíñòðóêö³ÿ òà ñòàí ñò³í (íàïð., âîëîã³ñòü,
áóä³âåëüí³ ìàòåð³àëè ³ç âì³ñòîì ìåòàëó, øïàëåðè ³ç
ñòðóìîïðîâ³äíèìè âëàñòèâîñòÿìè, ³çîëÿö³éí³ ìàòåð³àëè,
ïëèòêà), à òàêîæ ê³ëüê³ñòü, âèä, ðîçì³ð òà ïîëîæåííÿ
îá’ºêò³â ìîæóòü ñïîòâîðèòè ðåçóëüòàòè âèì³ðþâàííÿ.
Îïèñ ïðîäóêòó ³ ïîñëóã
Áóäü ëàñêà, ðîçãîðí³òü ñòîð³íêó ³ç çîáðàæåííÿì
âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó ³ òðèìàéòå ¿¿ ðîçãîðíóòîþ âåñü
÷àñ, ïîêè áóäåòå ÷èòàòè ³íñòðóêö³þ.
Ïðèçíà÷åííÿ
Âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä ïðèçíà÷åíèé äëÿ ïîøóêó ìåòàë³â
(÷îðíèõ ³ êîëüîðîâèõ ìåòàë³â, íàïð., çàë³çíî¿ àðìàòóðè),
äåðåâ’ÿíèõ áàëîê, à òàêîæ åëåêòðîïðîâîäêè â ñò³íàõ, ñòåë³ ³
ï³äëîç³.
Çîáðàæåí³ êîìïîíåíòè
Íóìåðàö³ÿ çîáðàæåíèõ êîìïîíåíò³â ïîñèëàºòüñÿ íà çîáðà-
æåííÿ âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó íà ñòîð³íö³ ç ìàëþíêîì.
1
Ñâ³òëÿíå ê³ëüöå
2
Îòâ³ð äëÿ íàíåñåííÿ ïîçíà÷îê
3
Äèñïëåé
4
²íäèêàòîð ðåæèìó ðîáîòè
5
Âèìèêà÷
6
Êíîïêà ï³äñâ³÷óâàííÿ äèñïëåÿ
7
Êíîïêà çâóêîâîãî ñèãíàëó
8
Êíîïêà ïîøóêó åëåêòðîïðîâîäêè ï³ä íàïðóãîþ/ðåæèì
ðîáîòè «ñòðóìîïðîâ³äíèé êàáåëü»
9
Êíîïêà ïîøóêó ìåòàë³â/ðåæèì ðîáîòè «ìåòàë»
10
Êíîïêà ïîøóêó äåðåâ’ÿíèõ òà ìåòàëåâèõ áàëîê/ðåæèì
ðîáîòè «ã³ïñîêàðòîíí³ ïëèòè»
11
Êîíòàêòí³ ñìóæêè
12
Ñåíñîðíà çîíà
13
Çàâîäñüêà òàáëè÷êà
14
Êðèøêà ñåêö³¿ äëÿ áàòàðåéîê
15
Ô³êñàòîð ñåêö³¿ äëÿ áàòàðåéîê
16
Ãí³çäî äëÿ øíóðà äëÿ ïåðåíåñåííÿ
17
Çàõèñíà ñóìêà
18
Øíóð äëÿ ïåðåíåñåííÿ
Çîáðàæåíå ÷è îïèñàíå ïðèëàääÿ íå íàëåæèòü äî ñòàíäàðòíîãî
îáñÿãó ïîñòàâêè.
²íäèêàòîðè (äèâ. ìàë. A)
a
²íäèêàòîð âèìêíóòîãî çâóêîâîãî ñèãíàëó
b
²íäèêàòîð ôóíêö³¿ ïîïåðåäæåííÿ
c
²íäèêàòîð âèäó îá’ºêòà «íåìåòàëåâèé îá’ºêò»
d
²íäèêàòîð âèäó îá’ºêòà «íåìàãí³òíèé ìåòàë»
e
²íäèêàòîð âèäó îá’ºêòà «ìàãí³òíèé ìåòàë»
f
²íäèêàòîð âèäó îá’ºêòà «åëåêòðîïðîâîäêà ï³ä íàïðóãîþ»
g
²íäèêàòîð êîíòðîëþ çà òåìïåðàòóðîþ
h
²íäèêàòîð çàðÿäæåíîñò³ áàòàðåéîê
i
Âèì³ðþâàëüíèé ³íäèêàòîð
j
Øêàëà òî÷íîãî ïîøóêó
k
²íäèêàòîð öåíòðó
«CENTER»
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 83 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

84
| Óêðà¿íñüêà
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Òåõí³÷í³ äàí³
Çàÿâà ïðî â³äïîâ³äí³ñòü
Ìè çàÿâëÿºìî ï³ä íàøó âèêëþ÷íó â³äïîâ³äàëüí³ñòü, ùî
îïèñàíèé â «Òåõí³÷íèõ äàíèõ» ïðîäóêò â³äïîâ³äຠòàêèì
íîðìàì àáî íîðìàòèâíèì äîêóìåíòàì:
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 ó
â³äïîâ³äíîñò³ äî ïîëîæåíü äèðåêòèâ 2011/65/ªC,
2004/108/ªC, 1999/5/ªC.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Ìîíòàæ
Âñòðîìëÿííÿ/çàì³íà áàòàðå¿
Äëÿ âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó ðåêîìåíäóºòüñÿ
âèêîðèñòîâóâàòè âèêëþ÷íî ëóæíî-ìàðãàíöåâ³ áàòàðå¿.
Ùîá â³äêðèòè êðèøêó ñåêö³¿ äëÿ áàòàðåéîê
14
, íàòèñí³òü íà
ô³êñàòîð
15
â íàïðÿìêó ñòð³ëêè ³ ï³äí³ì³òü êðèøêó ñåêö³¿ äëÿ
áàòàðåéîê óãîðó. Âñòàâòå áàòàðåþ. Ñë³äêóéòå ïðè öüîìó çà
ïðàâèëüíèì ðîçòàøóâàííÿì ïîëþñ³â, ÿê öå ïîêàçàíî
âñåðåäèí³ ñåêö³¿ äëÿ áàòàðåéîê.
²íäèêàòîð çàðÿäæåíîñò³ áàòàðåéîê
h
çàâæäè â³äîáðàæàº
àêòóàëüíèé ñòóï³íü çàðÿäæåíîñò³ áàòàðåéîê:
–
áàòàðåÿ ïîâí³ñòþ çàðÿäæåíà
–
áàòàðåÿ çàðÿäæåíà íà 2/3 â³ä ¿¿ ºìíîñò³ àáî ìåíøå
–
áàòàðåÿ çàðÿäæåíà íà 1/3 â³ä ¿¿ ºìíîñò³ àáî ìåíøå
–
áàòàðåþ ïîòð³áíî çàì³íèòè
f
ßêùî Âè íå áóäåòå êîðèñòóâàòèñÿ âèì³ðþâàëüíèì
ïðèëàäîì ïðîòÿãîì òðèâàëîãî ÷àñó, âèéìàéòå
áàòàðåþ.
Ïðè òðèâàëîìó çáåð³ãàíí³ áàòàðåÿ ìîæå
êîðîäóâàòè àáî ñàìîðîçðÿäæàòèñÿ.
Åêñïëóàòàö³ÿ
f
Çàõèùàéòå âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä â³ä âîëîãè ³
ñîíÿ÷íèõ ïðîìeí³â.
f
Íå äîïóñêàéòå âïëèâó íà âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä
åêñòðåìàëüíèõ òåìïåðàòóð òà òåìïåðàòóðíèõ
ïåðåïàä³â. ßêùî âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä çàçíàâ
âïëèâó ïåðåïàäó òåìïåðàòóð, ïåðø í³æ âìèêàòè
éîãî, äàéòå éîìó ñòàá³ë³çóâàòè ñâîþ òåìïåðàòóðó.
Åêñòðåìàëüí³ òåìïåðàòóðè òà òåìïåðàòóðí³ ïåðåïàäè
ìîæóòü ïîã³ðøóâàòè òî÷í³ñòü âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó òà
âïëèâàòè íà ÿê³ñòü çîáðàæåííÿ íà äèñïëå¿.
f
Âèêîðèñòàííÿ àáî åêñïëóàòàö³ÿ â áåçïîñåðåäí³é
áëèçüêîñò³ ïåðåäàâà÷³â, òàêèõ, ÿê íàïð., áåçïðîâ³äí³
ëîêàëüí³ îá÷èñëþâàëüí³ ìåðåæ³, ÓÌÒÑ, ðàäàðè
êîíòðîëþ ïîâ³òðÿíîãî ïðîñòîðó, ðàä³îùîãëè àáî
ì³êðîõâèëüîâ³ ïå÷³, ìîæå âïëèíóòè íà ðåçóëüòàòè
âèì³ðþâàííÿ.
Ïî÷àòîê ðîáîòè
Âìèêàííÿ/âèìèêàííÿ
f
Ïåðåä âìèêàííÿì âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó
ïåðåâ³ðòå, ùîá ñåíñîðíà çîíà 12 íå áóëà âîëîãîþ.
ßêùî íåîáõ³äíî, âèòð³òü âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä
ãàí÷³ðêîþ.
f
Íå âìèêàéòå âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä ï³ñëÿ ïåðåïàäó
òåìïåðàòóð ïåâíèé ÷àñ, äîêè òåìïåðàòóðà ïðèëàäó
íå ñòàá³ë³çóºòüñÿ.
Ùîá
óâ³ìêíóòè
âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä, íàòèñí³òü íà
âèìèêà÷
5
.
Ùîá
âèìêíóòè
âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä, íàòèñí³òü íà
âèìèêà÷
5
.
ßêùî ïðîòÿãîì ïðèáë. 5 õâèë. íà âèì³ðþâàëüíîìó ïðèëàä³
íå áóäå íàòèñíóòà æîäíà êíîïêà ³ ïðèëàä íå âèÿâèòü í³ÿêèõ
îá’ºêò³â, òî ïðèëàä, ùîá çàîùàäèòè áàòàðåþ, àâòîìàòè÷íî
âèìèêàºòüñÿ.
Ââ³ìêíåííÿ/âèìêíåííÿ ï³äñâ³÷óâàííÿ äèñïëåÿ
Çà äîïîìîãîþ êíîïêè ï³äñâ³÷óâàííÿ äèñïëåÿ
6
Âè ìîæåòå
âìèêàòè àáî âèìèêàòè ï³äñâ³÷óâàííÿ äèñïëåÿ.
Ââ³ìêíåííÿ/âèìêíåííÿ çâóêîâîãî ñèãíàëó
Çà äîïîìîãîþ êíîïêè çâóêîâîãî ñèãíàëó
7
Âè ìîæåòå
âìèêàòè àáî âèìèêàòè çâóêîâèé ñèãíàë. Êîëè çâóêîâèé
ñèãíàë âèìêíóòèé, íà äèñïëå¿ ç’ÿâëÿºòüñÿ ³íäèêàòîð
a
.
Äåòåêòîð
GMS 120
Òîâàðíèé íîìåð
3 601 K81 0..
Ìàêñ. ãëèáèíà ÷óòëèâîñò³*
–
÷îðí³ ìåòàëè
–
êîëüîðîâ³ ìåòàëè (ì³äü)
–
åëåêòðîïðîâîäêà 110
–
230 Â
(ï³ä íàïðóãîþ)**
–
Äåðåâèíà
120 ìì
80 ìì
50 ìì
38 ìì
Àâòîìàòè÷íå âèìèêàííÿ ïðèáë.
÷åðåç
5 õâèë.
Ðîáî÷à òåìïåðàòóðà
–
10
°C
...+50
°C
Òåìïåðàòóðà çáåð³ãàííÿ
–
20
°C
...+70
°C
Áàòàðåÿ
1 x 9 Â 6LR61
Ðîáî÷èé ðåñóðñ, ïðèáë.
5 ãîä.
Âàãà â³äïîâ³äíî äî
EPTA
-
Procedure 01/2003
270 ã
Ñòóï³íü çàõèñòó
IP 54 (çàõèñò â³ä ïèëó
òà áðèçîê âîäè)
*â çàëåæíîñò³ â³ä ðåæèìó ðîáîòè, ìàòåð³àëó ³ ðîçì³ð³â îá’ºêòó, à òàêîæ
ìàòåð³àëó ³ ñòàíó îñíîâè
**ìåíøà ãëèáèíà ÷óòëèâîñò³ íà ïðîâîäêó âèìêíåíî¿ åëåêòðîìåðåæ³
f
Ïðè íåñïðèÿòëèâ³é ñòðóêòóð³ îñíîâè òî÷í³ñòü ðåçóëüòàòó
âèì³ðþâàííÿ ïîã³ðøóºòüñÿ.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 84 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Óêðà¿íñüêà |
85
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Ïðèíöèï ðîáîòè (äèâ. ìàë. A–B)
Âèì³ðþâàëüíèì ïðèëàäîì ïåðåâ³ðÿºòüñÿ ïîâåðõíÿ ï³ä
ñåíñîðíîþ çîíîþ
12
â íàïðÿìêó âèì³ðþâàííÿ
A
äî ìàêñ.
ãëèáèíè âèì³ðþâàííÿ (äèâ. ðîçä³ë «Òåõí³÷í³ äàí³»). Ïðèëàä
ðîçï³çíຠîá’ºêòè, ìàòåð³àë ÿêèõ â³äð³çíÿºòüñÿ â³ä ñò³íè.
Ïåðåñóâàéòå âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä ïðÿìîë³í³éíî ïî
ïîâåðõí³, çëåãêà íàòèñêóþ÷è íà íüîãî, íå ï³ä³éìàþ÷è éîãî ³
íå çì³íþþ÷è ñèëó íàòèñêóâàííÿ. ϳä ÷àñ âèì³ðþâàííÿ êîí-
òàêòí³ ñìóæêè
11
çàâæäè ïîâèíí³ ìàòè êîíòàêò ç ïîâåðõíåþ.
Ïðîöåäóðà âèì³ðþâàííÿ
Ïðèñòàâòå âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä äî îáñòåæóâàíî¿ ïîâåðõí³
³ ïî÷èíàéòå ïåðåñóâàòè éîãî â íàïðÿìêó
B
. Ïðè íàáëèæåíí³
âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó äî îá’ºêòà áàëêà âèì³ðþâàëüíîãî
³íäèêàòîðà
i
çðîñòຠ³ ê³ëüöå
1
ñâ³òèòüñÿ æîâòèì êîëüîðîì,
ïðè â³ääàëåíí³ â³ä îá’ºêòà áàëêà çìåíøóºòüñÿ. Íàä
ñåðåäèíîþ îá’ºêòà áàëêà âèì³ðþâàëüíîãî ³íäèêàòîðà
i
äîñÿãຠìàêñèìàëüíîãî ðîçì³ðó; ê³ëüöå
1
ñâ³òèòüñÿ
÷åðâîíèì êîëüîðîì ³ ëóíຠçâóêîâèé ñèãíàë. Ïðè íåâåëèêèõ
îá’ºêòàõ àáî îá’ºêòàõ, ùî çíàõîäÿòüñÿ äóæå ãëèáîêî, ê³ëüöå
1
ìîæå ïðîäîâæóâàòè ñâ³òèòèñÿ æîâòèì êîëüîðîì, çâóêîâèé
ñèãíàë ìîæå íå ëóíàòè.
f
Ñâ³òëÿíå ê³ëüöå àáî çâóêîâèé ñèãíàë â³äîáðàæàþòü
øèðîê³ îá’ºêòè íå ïî âñ³é ¿õ øèðèí³.
Äëÿ á³ëüø òî÷íî¿ ëîêàë³çàö³¿ îá’ºêòà ïðîâåä³òü
âèì³ðþâàëüíèì ïðèëàäîì íàä îá’ºêòîì äåê³ëüêà ðàç³â
(3 ðàçè) òóäè-ñþäè. Ó âñ³õ ðåæèìàõ ðîáîòè àâòîìàòè÷íî
àêòèâóºòüñÿ øêàëà òî÷íîãî ïîøóêó
j
. Áàëêà íà øêàë³ òî÷íîãî
ïîøóêó
j
äîñÿãຠìàêñèìàëüíîãî ðîçì³ðó, ÿêùî îá’ºêò
çíàõîäèòüñÿ ï³ä öåíòðîì ñåíñîðíî¿ çîíè àáî áàëêà
âèì³ðþâàëüíîãî ³íäèêàòîðà
i
äîñÿãëà ñâîãî ìàêñèìóìó.
Äîäàòêîâî ó ðåæèìàõ ðîáîòè
«ã³ïñîêàðòîíí³ ïëèòè»
³
«ìåòàë»
ñâ³òèòüñÿ ³íäèêàòîð öåíòðó
«CENTER»
k
.
Øèðîê³ îá’ºêòè íà äîñë³äæóâàí³é ïîâåðõí³ ìîæíà ðîçï³çíàòè
ïî òðèâàëî äîâã³é áàëö³ âèì³ðþâàëüíèõ ³íäèêàòîð³â
i
³
j
.
ʳëüöå
1
ñâ³òèòüñÿ æîâòèì êîëüîðîì. Òðèâàë³ñòü â³äîáðà-
æåííÿ äîâãî¿ áàëêè â³äïîâ³äຠïðèáëèçí³é øèðèí³ îá’ºêòà.
ϳä ÷àñ ïîøóêó äð³áíèõ àáî ãëèáîêî ðîçòàøîâàíèõ îá’ºêò³â,
êîëè âèì³ðþâàëüíèé ³íäèêàòîð
i
ðåàãóº ñëàáêî, ïðîâåä³òü
äåê³ëüêà ðàç³â âèì³ðþâàëüíèì ïðèëàäîì íàä îá’ºêòîì â ãî-
ðèçîíòàëüíîìó ³ âåðòèêàëüíîìó íàïðÿìêó. Ñë³äêóéòå çà
äîâæèíîþ áàëîê íà øêàë³ òî÷íîãî ïîøóêó
j
òà â ðåæèìàõ
ðîáîòè
«ã³ïñîêàðòîíí³ ïëèòè»
³
«ìåòàë»
, çâåðòàéòå òàêîæ
óâàãó ³ íà ³íäèêàòîð öåíòðó
«CENTER»
k
, ùî äîçâîëÿº
òî÷í³øå âèÿâèòè ì³ñöåçíàõîäæåííÿ îá’ºêòà.
f
Ïåðø í³æ âèêîíàòè ñâåðäëåííÿ, ðîçïèëþâàííÿ àáî
ôðåçåðóâàííÿ â ñò³í³, Âàì ïîòð³áíî ï³äñòðàõóâàòèñÿ
³íôîðìàö³ºþ ç ³íøèõ äæåðåë ³íôîðìàö³¿.
Îñê³ëüêè íà
ðåçóëüòàòè âèì³ðþâàííÿ ìîæóòü âïëèâàòè ôàêòîðè
íàâêîëèøíüîãî ñåðåäîâèùà òà êîíñòðóêö³ÿ ñò³íè,
íåáåçïåêà ìîæå âèíèêíóòè íàâ³òü íåçâàæàþ÷è íà òå, ùî
³íäèêàòîð íå ïîêàçóº íàÿâí³ñòü îá’ºêòà â ñåíñîðí³é çîí³
(çâóêîâèé ñèãíàë íå ëóíàº, à ñâ³òëÿíå ê³ëüöå
1
ñâ³òèòüñÿ
çåëåíèì êîëüîðîì).
Ðåæèìè ðîáîòè
Âèáèðàþ÷è â³äïîâ³äíèé ðåæèì ðîáîòè, Âè äîñÿãíåòå íàé-
êðàùèõ ðåçóëüòàò³â ïîøóêó. Ìàêñèìàëüíà ãëèáèíà ÷óòëè-
âîñò³ äëÿ ìåòàëåâèõ îá’ºêò³â äîñÿãàºòüñÿ â ðåæèì³ ðîáîòè
«ìåòàë»
. Ìàêñèìàëüíà ãëèáèíà ÷óòëèâîñò³ äëÿ åëåêòðîïðî-
âîäêè äîñÿãàºòüñÿ â ðåæèì³ ðîáîòè
«ñòðóìîïðîâ³äíèé
êàáåëü»
. Âèáðàíèé ðåæèì ðîáîòè ìîæíà çàâæäè ðîçï³ç-
íàòè ïî ³íäèêàòîðó
4
, ùî ñâ³òèòüñÿ çåëåíèì êîëüîðîì.
óïñîêàðòîíí³ ïëèòè
Ðåæèì ðîáîòè
«ã³ïñîêàðòîíí³ ïëèòè»
ïðèçíà÷åíèé äëÿ
ïîøóêó äåðåâ’ÿíèõ ³ ìåòàëåâèõ îá’ºêò³â â ã³ïñîêàðòîííèõ
ïëèòàõ.
Íàòèñí³òü êíîïêó
10
, ùîá àêòèâóâàòè ðåæèì ðîáîòè
«ã³ïñî-
êàðòîíí³ ïëèòè»
. ²íäèêàòîð
4
íàä êíîïêîþ
10
ñâ³òèòüñÿ
çåëåíèì êîëüîðîì. ϳñëÿ âñòàíîâëåííÿ âèì³ðþâàëüíîãî
ïðèëàäó íà äîñë³äæóâàíó ïîâåðõíþ ê³ëüöå
1
çàãîðàºòüñÿ
çåëåíèì êîëüîðîì, ñèãíàë³çóþ÷è ãîòîâí³ñòü äî ðîáîòè.
 ðåæèì³ ðîáîòè
«ã³ïñîêàðòîíí³ ïëèòè»
ðîçï³çíàþòüñÿ ³
â³äîáðàæàþòüñÿ âñ³ âèäè îá’ºêò³â:
–
íåìåòàëåâ³ îá’ºêòè, íàïð., äåðåâ’ÿí³ áàëêè,
–
ìàãí³òí³ îá’ºêòè, íàïð., çàë³çíà àðìàòóðà,
–
íå ìàãí³òí³ ìåòàëåâ³ îá’ºêòè, íàïð., ì³äíà òðóáà,
–
ñòðóìîïðîâ³äí³ îá’ºêòè, íàïð., åëåêòðîïðîâîäêà.
Âêàç³âêè:
 ðåæèì³ ðîáîòè
«ã³ïñîêàðòîíí³ ïëèòè»
îêð³ì
äåðåâ’ÿíèõ, ìåòàëåâèõ îá’ºêò³â ³ åëåêòðîïðîâîäêè ï³ä
íàïðóãîþ â³äîáðàæàþòüñÿ òàêîæ ³ ³íø³ îá’ºêòè, íàïð.,
çàïîâíåí³ âîäîþ ïëàñòìàñîâ³ òðóáè. Ïðè çíàõîäæåíí³ öèõ
îá’ºêò³â íà äèñïëå¿
3
ç’ÿâëÿºòüñÿ ³íäèêàòîð íåìåòàëåâèõ
îá’ºêò³â
c
.
Íàÿâí³ñòü öâÿõ³â òà ãâèíò³â â äîñë³äæóâàí³é ïîâåðõí³ ìîæå
ïðèçâåñòè äî òîãî, ùî äåðåâ’ÿí³ áàëêè áóäóòü
â³äîáðàæàòèñÿ íà äèñïëå¿ ÿê ìåòàëåâ³ îá’ºêòè.
ßêùî íà äèñïëå¿
3
ïîñò³éíî çáåð³ãàºòüñÿ ìàêñ. äîâæèíà
áàëîê âèì³ðþâàëüíèõ ³íäèêàòîð³â
i
³
j
, ïîâòîð³òü îïåðàö³þ
âèì³ðþâàííÿ, ïðèñòàâèâøè âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä äî
äîñë³äæóâàíî¿ ïîâåðõí³ â ³íøîìó ì³ñö³.
ßêùî ïðè êîíòàêò³ ç äîñë³äæóâàíîþ ïîâåðõíåþ ñâ³òëÿíå
ê³ëüöå
1
íå ïîêàçóº ãîòîâíîñò³ äî ðîáîòè, öå îçíà÷àº, ùî
âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä íå ìîæå ïðàâèëüíî ðîçï³çíàòè
îñíîâó.
–
Íàòèñêóéòå êíîïêó
10
äî òèõ ï³ð, ïîêè ñâ³òëÿíå ê³ëüöå íå
çàãîðèòüñÿ çåëåíèì êîëüîðîì.
–
ßêùî Âè ï³ñëÿ öüîãî ïî÷íåòå íîâå âèì³ðþâàííÿ,
ïðèñòàâèâøè âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä äî ³íøî¿ ñò³íè, Âè
ïîâèíí³ êîðîòêî íàòèñíóòè êíîïêó
10
.
–
Ó ð³äêèõ âèïàäêàõ âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä íå ìîæå
ðîçï³çíàòè îñíîâó âíàñë³äîê çàáðóäíåíü ç òîãî áîêó
ïðèëàäó, äå ðîçì³ùåí³ ñåíñîðíà çîíà
12
³ çàâîäñüêà
òàáëè÷êà
13
. Î÷èñò³òü âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä çà
äîïîìîãîþ ñóõî¿, ì’ÿêî¿ ãàí÷³ðêè ³ çíîâó ðîçïî÷í³òü
îïåðàö³þ âèì³ðþâàííÿ.
Ìåòàë
Ðåæèì ðîáîòè
«ìåòàë»
ïðèçíà÷åíèé äëÿ ïîøóêó ìàãí³òíèõ
³ íåìàãí³òíèõ îá’ºêò³â íåçàëåæíî â³ä ìàòåð³àëó ñò³íè.
Íàòèñí³òü êíîïêó
9
, ùîá àêòèâóâàòè ðåæèì ðîáîòè
«ìåòàë»
. Ñâ³òëÿíå ê³ëüöå
1
³ ³íäèêàòîð
4
íàä êíîïêîþ
9
ñâ³òÿòüñÿ çåëåíèì êîëüîðîì.
ßêùî çíàéäåíèé ìåòàë íàëåæèòü äî ðîçðÿäó ìàãí³òíèõ
ìåòàë³â (íàïð., º çàë³çîì), íà äèñïëå¿
3
ç’ÿâëÿºòüñÿ ñèìâîë
e
. ßêùî çíàéäåíèé ìåòàë íàëåæèòü äî ðîçðÿäó íåìàãí³òíèõ
ìåòàë³â, íà äèñïëå¿ ç’ÿâëÿºòüñÿ ñèìâîë
d
. Äëÿ ðîçð³çíÿííÿ
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 85 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

86
| Óêðà¿íñüêà
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
âèä³â ìåòàë³â âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä ïîâèíåí çíàõîäèòèñÿ
íàä çíàéäåíèì ìåòàëåâèì îá’ºêòîì (ê³ëüöå
1
ñâ³òèòüñÿ
÷åðâîíèì êîëüîðîì).
Âêàç³âêà:
Ïðè ðóëîííèõ àðìàòóðíèõ ñ³òêàõ ³ àðìàòóð³ â
îáñòåæóâàí³é îñíîâ³ áàëêà âèì³ðþâàëüíîãî ³íäèêàòîðà
i
ç’ÿâëÿºòüñÿ íà âñ³é øèðèí³ îá’ºêòà. ßê ïðàâèëî, ïðè ðóëîííèõ
àðìàòóðíèõ ñ³òêàõ áåçïîñåðåäíüî íàä ìåòàëåâèìè
ñòðèæíÿìè íà äèñïëå¿ ç’ÿâëÿºòüñÿ çíà÷îê
e
, ÿêèì
ïîçíà÷àþòüñÿ ìàãí³òí³ ìåòàëè, ì³æ ñòðèæíÿìè ç’ÿâëÿºòüñÿ
çíà÷îê
d
, ÿêèì ïîçíà÷àþòüñÿ íåìàãí³òí³ ìåòàëè.
Ñòðóìîïðîâ³äíèé êàáåëü
Ðåæèì ðîáîòè
«ñòðóìîïðîâ³äíèé êàáåëü»
ïðèçíà÷åíèé
âèêëþ÷íî äëÿ ïîøóêó åëåêòðîïðîâîäêè ï³ä íàïðóãîþ
(110
–
230 Â).
Íàòèñí³òü êíîïêó
8
, ùîá àêòèâóâàòè ðåæèì ðîáîòè
«ñòðóìîïðîâ³äíèé êàáåëü»
. Ñâ³òëÿíå ê³ëüöå
1
³ ³íäèêàòîð
4
íàä êíîïêîþ
8
ñâ³òÿòüñÿ çåëåíèì êîëüîðîì.
Ïðè çíàõîäæåíí³ åëåêòðîïðîâîäêè ï³ä íàïðóãîþ íà äèñïëå¿
3
ç’ÿâëÿºòüñÿ ³íäèêàòîð
f
. Ùîá òî÷í³øå ëîêàë³çóâàòè
åëåêòðîïðîâîäêó, ùå ðàç ïðîâåä³òü âèì³ðþâàëüíèì
ïðèëàäîì ïî ïîâåðõí³. ϳñëÿ ê³ëüêàðàçîâîãî ïðîõîäæåííÿ
ïðèëàä äóæå òî÷íî ïîêàçóº åëåêòðîïðîâîäêó. ßêùî
âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä çíàõîäèòüñÿ äóæå áëèçüêî â³ä
åëåêòðîïðîâîäêè, ñâ³òëÿíå ê³ëüöå
1
ïî÷èíຠìèãàòè
÷åðâîíèì êîëüîðîì ³ øâèäêî ï³êຠçâóêîâèé ñèãíàë.
Âêàç³âêè:
–
Åëåêòðîïðîâîäêà ï³ä íàïðóãîþ â³äîáðàæàºòüñÿ ó âñ³õ
ðåæèìàõ ðîáîòè.
–
Åëåêòðîïðîâîäêó ï³ä íàïðóãîþ çíàéòè ëåãøå, ÿêùî äî
ïðîâîäêè, ÿêó Âè øóêàºòå, ï³äêëþ÷åí³ ³ óâ³ìêíåí³
ñïîæèâà÷³ åëåêòðîåíåð㳿 (íàïð., îñâ³òëþâàëüí³ ÷è ³íø³
ïðèëàäè).
–
Çà ïåâíèõ óìîâ (íàïð., ï³ä ìåòàëåâîþ ïîâåðõíåþ
àáî ï³ä ïîâåðõíåþ ç âåëèêèì âì³ñòîì âîäè) ïðèëàä
íå çàâæäè íàä³éíî çíàõîäèòü åëåêòðîïðîâîäêó.
Ñèëà
ñèãíàëó äëÿ åëåêòðîïðîâîäêè çàëåæèòü â³ä ïîëîæåííÿ
åëåêòðîïðîâîäêè. Òîìó ïåðåâ³ðòå íàÿâí³ñòü
åëåêòðîïðîâîäêè çà äîïîìîãîþ ïîäàëüøèõ âèì³ðþâàíü
â áåçïîñåðåäí³é áëèçüêîñò³ àáî çà äîïîìîãîþ ³íøèõ
äæåðåë ³íôîðìàö³¿.
–
Åëåêòðîïðîâîäêà, ùî íå çíàõîäèòüñÿ ï³ä íàïðóãîþ,
çíàõîäèòüñÿ ÿê ìåòàëåâèé îá’ºêò â ðåæèì³
«ìåòàë»
. Ïðè
öüîìó ïðèëàä íå ïîêàçóº áàãàòîäðîòîâèé ïðîâ³ä (íà
â³äì³íó â³ä ìàñèâíîãî).
–
Ñòàòè÷íà åëåêòðèêà ìîæå ïðèçâåñòè äî òîãî, ùî
åëåêòðîïðîâîäêà áóäå â³äîáðàæàòèñÿ íåòî÷íî, íàïð., íà
âåëèê³é ä³ëÿíö³. Ùîá ïîêðàùèòè ïîêàçíèêè, ïðèêëàä³òü
â³ëüíó ðóêó äîëîíåþ äî ñò³íè ïîðó÷ ç âèì³ðþâàëüíèì
ïðèëàäîì, ùîá çíÿòè ñòàòè÷íèé çàðÿä.
Âêàç³âêè ùîäî ðîáîòè
f
Çâàæàþ÷è íà ïðèíöèï ðîáîòè ïðèëàäó, ïåâí³ îòî÷óþ÷³
óìîâè ìîæóòü ïîçíà÷èòèñÿ íà ðåçóëüòàòàõ
âèì³ðþâàííÿ. Äî íèõ â³äíîñÿòüñÿ, íàïðèêëàä,
áëèçüê³ñòü ïðèëàä³â, ùî ãåíåðóþòü ñèëüí³ ìàãí³òí³ àáî
åëåêòðîìàãí³òí³ ïîëÿ, âîëîãà, áóä³âåëüí³ ìàòåð³àëè,
ùî ì³ñòÿòü ìåòàë, ³çîëÿö³éí³ ìàòåð³àëè, ïîêðèò³
àëþì³í³ºì, åëåêòðîïðîâ³äí³ øïàëåðè òà êàõë³.
Òîìó
ïåðåä ñâåðäë³ííÿì, ðîçïèëþâàííÿì àáî ôðåçåðóâàííÿì
ó ñò³íàõ, ñòåë³ àáî ï³äëîç³ çâàæàéòå òàêîæ ³ íà ³íø³ äæåðåëà
³íôîðìàö³¿ (íàïðèêëàä, íà áóä³âåëüí³ ïëàíè).
Ïîçíà÷åííÿ îá’åêò³â
Çà íåîáõ³äí³ñòþ Âè ìîæåòå ïîçíà÷èòè çíàéäåí³ îá’ºêòè.
Âèêîíàéòå ïîøóê, ÿê çâè÷àéíî. Ïðè çíàõîäæåíí³ ãðàíèöü
àáî ñåðåäèíè îá’ºêòà ïîçíà÷òå ¿õ ì³ñöå ÷åðåç îòâ³ð äëÿ
íàíåñåííÿ ïîçíà÷îê
2
.
Êîíòðîëü çà òåìïåðàòóðîþ
Âèì³ðþâàëüíèé ïðèêëàä îñíàùåíèé ³íäèêàòîðîì êîíòðîëþ
çà òåìïåðàòóðîþ, îñê³ëüêè òî÷íå âèì³ðþâàííÿ ìîæëèâå
ëèøå ïðè ñòàá³ëüí³é òåìïåðàòóð³ âñåðåäèí³
âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó.
Çàãîðàííÿ ³íäèêàòîðà êîíòðîëþ çà òåìïåðàòóðîþ
g
ñâ³ä÷èòü ïðî âèõ³ä âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó çà ìåæ³
ä³àïàçîíó ðîáî÷î¿ òåìïåðàòóðè àáî ïðî ñèëüí³
òåìïåðàòóðí³ ïåðåïàäè.
Âèìêí³òü âèì³ðþâàëüíèé
ïðèëàä ³, ïåðø í³æ âìèêàòè éîãî, äàéòå éîìó
ñòàá³ë³çóâàòè ñâîþ òåìïåðàòóðó.
Ôóíêö³ÿ ïîïåðåäæåííÿ
ßêùî íà äèñïëå¿
3
çàãîð³âñÿ ³íäèêàòîð
b
³ ìèãຠ³íäèêàòîð
4
íàä êíîïêîþ
10
, íåîáõ³äíî ïîâòîðèòè âèì³ðþâàííÿ
ñïî÷àòêó. Çí³ì³òü âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä ç³ ñò³íè ³
ïðèêëàä³òü éîãî äî ïîâåðõí³ â ³íøîìó ì³ñö³.
ßêùî íà äèñïëå¿
3
ìèãຠ³íäèêàòîð
b
, â³äïðàâòå
âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä â äîäàí³é çàõèñí³é ñóìö³ â
àâòîðèçîâàíó ñåðâ³ñíó ìàéñòåðíþ.
Êàë³áðóâàííÿ
ßêùî â ðåæèì³ ðîáîòè
«ìåòàë»
ïîñò³éíî ñâ³òèòüñÿ
âèì³ðþâàëüíèé ³íäèêàòîð
i
, íåçâàæàþ÷è íà òå, ùî ïîáëèçó
âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó íåìຠìåòàëó, âèì³ðþâàëüíèé
ïðèëàä òðåáà âðó÷íó êàë³áðóâàòè.
–
Âèìêí³òü âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä.
–
 ðàä³óñ³ 䳿 âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó ïðèáåð³òü âñ³
îá’ºêòè, íà ÿê³ â³í çì³ã áè â³äðåàãóâàòè, âêëþ÷àþ÷è
íàðó÷íèé ãîäèííèê àáî ìåòàëåâ³ ê³ëüöÿ, ³ òðèìàéòå éîãî
â ïîâ³òð³.
Ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá íà ³íäèêàòîð³ çàðÿäæåíîñò³
áàòàðåéîê
h
â³äîáðàæàëîñÿ ì³í. 1/3 ºìíîñò³:
Òðèìàéòå âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä òàêèì ÷èíîì, ùîá
çàâîäñüêà òàáëè÷êà
13
äèâèëàñÿ íà ï³äëîãó. Óíèêàéòå
ïîïàäàííÿ ÿñêðàâîãî ñâ³òëà àáî ïðÿìîãî ñîíÿ÷íîãî
ïðîì³ííÿ íà ä³ëÿíêó
12
³
13
, íå ïðèêðèâàþ÷è, îäíàê, öþ
ä³ëÿíêó.
–
Íàòèñí³òü îäíî÷àñíî êíîïêè
5
³
7
, ³ òðèìàéòå îáèäâ³
êíîïêè íàòèñíóòèìè äî òèõ ï³ð, ïîêè ñâ³òëÿíå ê³ëüöå
1
íå
çàãîðèòüñÿ ÷åðâîíèì êîëüîðîì. ϳñëÿ öüîãî â³äïóñò³òü
îáèäâ³ êíîïêè.
–
ßêùî êàë³áðóâàííÿ áóëî óñï³øíèì, ÷åðåç äåê³ëüêà
ñåêóíä âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä çíîâó àâòîìàòè÷íî
âìèêàºòüñÿ ³ ãîòîâèé äî ðîáîòè.
Âêàç³âêà:
ßêùî âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä àâòîìàòè÷íî íå
âìèêàºòüñÿ, ïîâòîð³òü êàë³áðóâàííÿ. ßêùî âèì³ðþâàëüíèé
ïðèëàä íå âìèêàºòüñÿ ³ ï³ñëÿ öüîãî, â³äïðàâòå éîãî, áóäü
ëàñêà, â äîäàí³é çàõèñí³ ñóìö³ â àâòîðèçîâàíó ñåðâ³ñíó
ìàéñòåðíþ.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 86 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Română |
87
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ñåðâ³ñ
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ î÷èùåííÿ
f
Ïåðåâ³ðÿéòå âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä ïåðåä êîæíèì
âèêîðèñòàííÿì.
ßêùî íà íüîìó âèäí³ ïîøêîäæåííÿ àáî
óñåðåäèí³ ðîçõèòàëèñÿ äåòàë³, íàä³éíà ðîáîòà âèì³ðþ-
âàëüíîãî ïðèëàäó íå ãàðàíòîâàíà.
Äëÿ ÿê³ñíî¿ ³ áåçïå÷íî¿ ðîáîòè òðèìàéòå âèì³ðþâàëüíèé
ïðèëàä ÷èñòèì ³ ñóõèì.
Íå çàíóðþéòå âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä ó âîäó àáî ³íø³ ð³äèíè.
Ñòèðàéòå çàáðóäíåííÿ ñóõîþ, ì’ÿêîþ ãàí÷³ðêîþ. Íå
âèêîðèñòîâóéòå ìèéí³ çàñîáè ³ ðîç÷èííèêè.
Ùîá íå âïëèâàòè íà âèì³ðþâàííÿ, â ñåíñîðí³é çîí³
12
íà
ïåðåäíüîìó ³ çàäíüîìó áîö³ ïðèëàäó íå ïîâèííî áóòè
íàêëåéîê àáî òàáëè÷îê, çîêðåìà, ç ìåòàëó.
Íå çí³ìàéòå êîíòàêòí³ ñìóæêè
11
ç çàäíüîãî áîêó
âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó.
ßêùî íåçâàæàþ÷è íà ðåòåëüíó ïðîöåäóðó âèãîòîâëåííÿ ³
âèïðîáóâàííÿ âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä âñå-òàêè âèéäå ç
ëàäó, ðåìîíò ìຠâèêîíóâàòè ëèøå ìàéñòåðíÿ,
àâòîðèçîâàíà äëÿ åëåêòðî³íñòðóìåíò³â Bosch. Íå
â³äêðèâàéòå ñàìîñò³éíî âèì³ðþâàëüíèé ³íñòðóìåíò.
Ïðè áóäü-ÿêèõ çàïèòàííÿõ ³ çàìîâëåíí³ çàï÷àñòèí, áóäü
ëàñêà, îáîâ’ÿçêîâî çàçíà÷àéòå 10-çíà÷íèé òîâàðíèé
íîìåð, ùî çíàõîäèòüñÿ íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³
âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó.
Çáåð³ãàéòå ³ ïåðåíîñüòå âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä ëèøå â
çàõèñí³é ñóìö³, ÿêà ³äå â êîìïëåêò³.
Íàäñèëàéòå âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä íà ðåìîíò â çàõèñí³é
ñóìö³
17
.
Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ
 ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ Âè îòðèìàºòå â³äïîâ³äü íà Âàø³
çàïèòàííÿ ñòîñîâíî ðåìîíòó ³ òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ
Âàøîãî ïðîäóêòó. Ìàëþíêè â äåòàëÿõ ³ ³íôîðìàö³þ ùîäî
çàï÷àñòèí ìîæíà çíàéòè çà àäðåñîþ:
www.bosch-pt.com
Êîíñóëüòàíòè Bosch ç ðàä³ñòþ äîïîìîæóòü Âàì ïðè
çàïèòàííÿõ ñòîñîâíî êóï³âë³, çàñòîñóâàííÿ ³ íàëàãîäæåííÿ
ïðîäóêò³â ³ ïðèëàääÿ äî íèõ.
Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ðåìîíò åëåêòðî³íñòðóìåíòó
çä³éñíþþòüñÿ â³äïîâ³äíî äî âèìîã ³ íîðì âèãîòîâëþâà÷à íà
òåðèòî𳿠âñ³õ êðà¿í ëèøå ó ô³ðìîâèõ àáî àâòîðèçîâàíèõ
ñåðâ³ñíèõ öåíòðàõ ô³ðìè «Ðîáåðò Áîø».
ÏÎÏÅÐÅÄÆÅÍÍß! Âèêîðèñòàííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿
íåáåçïå÷íå â åêñïëóàòàö³¿ ³ ìîæå ìàòè íåãàòèâí³ íàñë³äêè
äëÿ çäîðîâ’ÿ. Âèãîòîâëåííÿ ³ ðîçïîâñþäæåííÿ
êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ ïåðåñë³äóºòüñÿ çà Çàêîíîì â
àäì³í³ñòðàòèâíîìó ³ êðèì³íàëüíîìó ïîðÿäêó.
Óêðà¿íà
ÒÎÂ «Ðîáåðò Áîø»
Cåðâ³ñíèé öåíòð åëåêòðî³íñòðóìåíò³â
âóë. Êðàéíÿ, 1, 02660, Êè¿â-60
Óêðà¿íà
Òåë.: +38 (044) 4 90 24 07 (áàãàòîêàíàëüíèé)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Îô³ö³éíèé ñàéò: www.bosch-powertools.com.ua
Àäðåñà Ðåã³îíàëüíèõ ãàðàíò³éíèõ ñåðâ³ñíèõ ìàéñòåðåíü çà-
çíà÷åíà â Íàö³îíàëüíîìó ãàðàíò³éíîìó òàëîí³.
Óòèë³çàö³ÿ
Âèì³ðþâàëüí³ ïðèëàäè, ïðèëàääÿ ³ óïàêîâêó òðåáà çäàâàòè
íà åêîëîã³÷íî ÷èñòó ïîâòîðíó ïåðåðîáêó.
Íå âèêèäàéòå âèì³ðþâàëüí³ ³íñòðóìåíòè òà àêóìóëÿòîðí³
áàòàðå¿/áàòàðåéêè â ïîáóòîâå ñì³òòÿ!
Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:
³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè
2002/96/ªC òà ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè
2006/66/ªC â³äïðàöüîâàí³ âèì³ðþâàëüí³
ïðèëàäè, ïîøêîäæåí³ àáî â³äïðàöüîâàí³
àêóìóëÿòîðí³ áàòàðå¿/áàòàðåéêè ïîâèíí³
çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ
åêîëîã³÷íî ÷èñòèì ñïîñîáîì.
Ìîæëèâ³ çì³íè.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
Citiţi şi respectaţi toate instrucţiunile.
PĂSTRAŢI ÎN CONDIŢII BUNE PREZENTELE
INSTRUCŢIUNI.
f
Nu permiteţi repararea aparatului de măsură decât de
către personal de specialitate corespunzător calificat
şi numai cu piese de schimb originale.
Numai în acest
mod poate fi garantată siguranţa de exploatare a aparatului
de măsură.
f
Nu lucraţi cu aparatul de măsură în mediu cu pericol de
explozie în care se află lichide, gaze sau pulberi
inflamabile.
În aparatul de măsură se pot produce scântei
care să aprindă praful sau vaporii.
f
Pe baza tehnologiei sale de fabricaţie, aparatul de
măsură nu poate oferi rezultate sigure 100 %. Pentru a
exclude situaţiile periculoase, de fiecare dată înainte
de a găuri, a tăia sau a freza pereţi, plafoane sau
podele, pentru protecţia dumneavoastră consultaţi şi
alte surse de informaţii precum planurile de
construcţie, fotografii din faza de construcţie, etc.
Influenţele mediului, ca umiditatea aerului sau vecinătatea
altor aparate electrice, pot afecta precizia aparatului de
măsură. Structura şi starea pereţilor (de exemplu,
materiale de construcţii cu metal, tapet conducător
electric, materiale de izolaţie, faianţă) cât şi numărul, tipul,
dimensiunile şi poziţia obiectelor pot falsifica rezultatele
de măsurare.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 87 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

88
| Română
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Descrierea produsului şi a
performanţelor
Vă rugăm să desfaceţi pagina pliantă cu ilustrarea aparatului
de măsură şi să o lăsaţi desfăcută cât timp citiţi instrucţiunile
de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Instrumentul de măsurat este destinat detectării de metale
(metale feroase şi neferoase, de exemplu bare de armare),
grinzi de lemn şi conductori sub tensiune ascunşi în pereţi,
plafoane şi pardoseli.
Elemente componente
Numerotarea componentelor ilustrate se referă la schiţa de la
pagina grafică.
1
Inel luminscent
2
Orificiu de marcare
3
Display
4
Indicator mod de funcţionare
5
Tastă pornit-oprit
6
Tastă pentru iluminare display
7
Tastă pentru semnal acustic
8
Tastă pentru detectarea coductorilor sub tensiune/
mod de funcţionare
„
cablu electric
“
9
Tastă pentru detectarea metalelor/mod de fuincţionare
„
metal
“
10
Tastă pentru detectarea grinzilor de lemn şi metal/
mod de funcţionare
„
gips carton
“
11
Patine
12
Sector senzor
13
Plăcuţă indicatoare a tipului
14
Capac compartiment baterie
15
Dispozitiv de blocare compartiment baterie
16
Clemă de prindere chingă de transport
17
Geantă de protecţie
18
Chingă de transport
Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt incluse în setul de livrare
standard.
Elemente afişaj (vezi figura A)
a
Indicator semnal sonor deconectat
b
Indicator funcţie de avertizare
c
Indicator tip obiect
„
obiect nemetalic
“
d
Indicator tip obiect
„
obiect nemagnetic
“
e
Indicator tip obiect
„
metal magnetic
“
f
Indicator tip obiect
„
conductor sub tensiune
“
g
Indicator de supraveghere a temperaturii
h
Indicator baterii
i
Afişaj de măsurare
j
Scală de reglare fină
k
Indicator
„
CENTER
“
Date tehnice
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la para-
graful
„
Date tehnice
“
corespunde următoarelor standarde sau
documente normative: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 conform dispoziţiilor Directivelor
2011/65/UE, 2004/108/CE, 1999/5/CE.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montare
Montarea/schimbarea bateriei
Pentru buna funcţionare a aparatului de măsură se
recomandă folosirea bateriilor alcaline cu mangan.
Pentru a deschide capacul compartimentului bateriei
14
apăsaţi dispozitivul de blocare
15
împingându-l în direcţia
săgeţii şi deschideţi capacul compartimentului bateriei.
Introduceţi bateria din setul de livrare. Aveţi grijă ca
polaritatea să fie cea corectă, conform schiţei din interiorul
compartimentului bateriei.
Detector digital
GMS 120
Număr de identificare
3 601 K81 0..
Adâncime maximă de detectare*
–
Metale feroase
–
Metale neferoase (cupru)
–
Conductori sub tensiune
110
–
230 V (cu tensiune
aplicată)**
–
Lemn
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Deconectare automată după aprox.
5 min
Temperatură de lucru
–
10
°C
...+50
°C
Temperatură de depozitare
–
20
°C
...+70
°C
Baterie
1 x 9 V 6LR61
Durată de funcţionare aprox.
5 h
Greutate conform
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Tip de protecţie
IP 54 (protejat
împotriva prafului şi a
stropilor de apă)
*în funcţie de modul de funcţionare, material, dimensiunile obiectelor şi
ale materialului precum şi în funcţie de starea suprafeţei scanate
**adâncime de detectare mai mică la conductele şi conductorii care nu
sunt sub tensiune
f
Rezultatul de măsurare poate fi mai puţin precis în cazul unei
structuri nefavorabile a suprafeţei scanate.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 88 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Română |
89
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Indicatorul de baterie
h
arată întotdeauna nivelul de încărcare
al bateriei:
–
Bateria este complet încărcată
–
Bateria mai este încă încărcată la 2/3 din capacitate
sau mai puţin
–
Bateria mai este încă încărcată la 1/3 din capacitate
sau mai puţin
–
Înlocuiţi bateria
f
Scoateţi bateria afară din aparatul de măsură dacă nu-l
veţi folosi mai mult timp.
Bateria se poate coroda sau
autodescărca în caz de depozitare mai îndelungată.
Funcţionare
f
Feriţi aparatul de măsură de umezeală şi de expunere
directă la radiaţii solare.
f
Nu expuneţi aparatul de măsură unor temperaturi extre-
me sau unor variaţii foarte mari de temperatură. În cazul
unor variaţii mai mari de temperatură lăsaţi aparatul să
se acomodeze înainte de a-l conecta.
În caz de tempera-
turi extreme sau variaţii foarte mari de temperatură, precizia
aparatului de măsură şi afişajul displayului pot fi afectate.
f
Utilizarea sau funcţionarea emiţătoarelor, ca de ex.
WLAN, UMTS, radare de aviaţie, antene de emisie sau
microunde, în imediata apropiere a aparatului poate
influenţa funcţia de măsurare a acestuia.
Punere în funcţiune
Conectare/deconectare
f
Înainte de conectarea aparatului de măsură asiguraţi-vă
că zona senzorului 12 nu este umedă.
Dacă este necesar,
uscaţi aparatul de măsură prin ştergere cu o lavetă.
f
Dacă aparatul de măsură a fost expus unei schimbări
puternice de temperatură, înainte de conectare lăsaţi-l
mai întâi să se acomodeze.
Pentru
conectarea
aparatului de măsură apăsaţi tasta pornit-
oprit
5
.
Pentru
deconectarea
aparatului de măsură apăsaţi din nou
tasta pornit-oprit
5
.
Dacă timp de aprox. 5 min nu se apasă nicio tastă la aparatul
de măsură şi nu este detectat niciun obiect, atunci, pentru
menajarea bateriei, aparatul de măsură se deconectează
automat.
Aprindere/stingere lumină display
Cu tasta pentru iluminare display
6
puteţi aprrinde şi stinge în
orice moment lumina pe display.
Conectarea/deconectarea semnalului sonor
Cu tasta pentru semnal sonor
7
puteţi conecta şi deconecta în
orice moment semnalul sonor. Când semnalul sonor este
deconectat, pe display apare indicatorul
a
.
Mod de funcţionare (vezi figurile A –B)
Se verifică cu aparatul de măsură suprafaţa de sub sectorul
senzorului
12
în direcţia de măsurare
A
până la o adâncime
maximă de detectare (vezi
„
Date tehnice
“
). Sunt sesizate
obiectele care se diferenţiază faţă de materialul peretelui.
Deplasaţi întotdeauna aparatul de măsură în linie dreaptă,
apăsându-l uşor, deasupra suprafeţei explorate, fără a-l ridica
sau a modifica presiunea de apăsare. În timpul măsurării
patinele
11
trebuie să rămână întotdeauna în contact cu
suprafaţa.
Procesul de măsurare
Puneţi aparatul de măsură pe suprafaţa ce urmează a fi scanată
şi deplasaţi-l în direcţia
B
. Când aparatul de măsură se apropie
de un obiect, creşte deviaţia liniei de semnal pe afişajul de
măsurare
i
iar inelul
1
luminează în galben, în schimb atunci
când obiectul se depărtează de obiect, deviaţia liniei de semnal
scade. Deasupra centrului unui obiect, afişajul de măsurare
i
prezintă deviaţia maximă a liniei de semnal; inelul
1
luminează
în roşu şi se aude un semnal sonor. În cazul obiectelor mici sau
situate la adâncime, inelul
1
poate emite în continuare lumină
galbenă şi este posibil să lipsească semnalul sonor.
f
Obiectele mai late, nu sunt semnalizate cu întreaga lor
lăţime de către inelul luminiscent, respectiv prin
semnalul sonor.
Pentru a localiza mai precis obiectul, deplasaţi în mod
repetat, înainte şi înapoi aparatul de măsură (3x) deasupra
obiectului. În toate modurile de funcţionare se activează
automat scala gradată fină
j
. Scala gradată fină
j
indică cea
mai mare deviaţie atunci când obiectul se află sub mijlocul
senzorului sau atunci când este atinsă deviaţia maximă pe
afişajul de măsurare
i
. În mod suplimentar, în modurile de
funcţionare
„
gips carton
“
şi
„
metal
“
luminează şi indicatorul
„
CENTER
“
k
.
Obiectele mai late aflate sub suprafaţa scanată pot fi
identificate prin deviaţia continuă, mare, a liniei de semnal pe
afişajele de măsurare
i
şi
j
. Inelul
1
luminează în galben.
Durata deviaţiei mari a liniei de semnal corespunde
aproximativ lăţimii obiectului.
Dacă se caută obiecte foarte mici sau poziţionate foarte
adânc, iar linia de semnal înregistrează numai o deviaţie mică
pe afişajul de măsurare
i
, deplasaţi aparatul de măsură în mod
repetat orizontal şi vertical deasupra obiectului. Urmăriţi
deviaţia liniei de semnal pe scala gradă fină
j
şi adiţional, în
modurile de funcţionare
„
gips carton
“
„
metal
“
, fiţi atenţi la
indicatorul
„
CENTER
“
k
, pentru a obţine o localizare precisă.
f
Înainte de a găuri, tăia sau freza un perete, pentru a vă
proteja împotriva eventualelor pericole, trebuie să
consultaţi şi alte surse de informaţii.
Deoarece
rezultatele de măsurare pot fi afectate de influenţe ale
mediului sau de structura pereţilor, poate exista o situaţie
periculoasă, chiar dacă aparatul nu indică niciun obiect în
zona de detecţie a senzorilor (nu se aude niciun semnal
sonor şi inelul luminiscent
1
luminează verde).
Moduri de funcţionare
Puteţi obţine cele mai bune rezultate de măsurare prin
selectarea modurilor de funcţionare potrivite. Adâncimea
maximă de detectare pentru obiectele metalice o obţineţi în
modul de funcţionare
„
metal
“
. Adâncimea maximă de
detectare pentru conductorii sub tensiune o obţineţi în modul
de funcţionare
„
cabluri electrice
“
. Modul de funcţionare
selectat poate fi recunoscut în orice moment prin simbolul său
iluminat în verde pe afişajul indicator
4
.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 89 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

90
| Română
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Gips carton
Modul de funcţionare
„
gips carton
“
este adecvat pentru
localizarea obiectelor de lemn şi metal în pereţii din gips
carton.
Apăsaţi tasta
10
, pentru a activa modul de funcţionare
„
gips
carton
“
. Indicatorul
4
de deasurpa tastei
10
luminează
verde. De îndată ce veţi aşeza aparatul de măsură pe
suprafaţa explorată, inelul
1
va lumina verde, semnalizând
disponibilitatea de măsurare.
În modul de funcţionare
„
gips carton
“
sunt localizate şi
afişate toate tipurile de obiecte:
–
nemetalic, de ex. grindă de lemn
–
magnetic, de ex. armături de fier
–
nemagnetic, dar metalic, de ex. ţeavă de cupru
–
sub tensiune, de ex. cablu electric
Indicaţii:
în modul de funcţionare
„
gips carton
“
pe lângă
obiectele de lemn şi de metal cât şi conductorii sub tensiune,
sunt detectate şi alte obiecte, de exemplu conducte din
material plastic pline cu apă. Pentru aceste obiecte pe
displayul
3
apare indicatorul
c
pentru obiecte nemetalice.
Cuiele şi şuruburile de sub suprafaţa scanată pot face ca
grinzile de lemn să fie semnalizate pe display ca fiind obiecte
metalice.
Dacă pe displayul
3
apare o deviaţie continuă, mare, a liniei de
semnal pe afişajele de măsurare
i
şi
j
, reluaţi de la capăt
procesul de măsurare, aşezând aparatul de măsură într-un alt
loc pe suprafaţa scanată.
Dacă, atunci când este aşezat pe suprafaţa scanată, inelul
luminiscent
1
nu semnalizează disponibilitatea de măsurare,
este posibil ca aparatul de măsură să nu identifice corect
suprafaţa scanată.
–
Apăsaţi tasta
10
, atât timp cât este necesar pentru ca
inelul luminiscent să lumineze verde.
–
Dacă în continuare începeţi un alt proces de măsurare şi
puneţi aparatul de măsură pe un alt perete, trebuie să
apăsaţi scurt tasta
10
.
–
În cazuri rare, aparatul de măsură nu poate identifica
suprafaţa scanată, pentru că latura cu sectorul senzorului
12
şi plăcuţa indicatoare a tipului
13
sunt murdare.
Curăţaţi aparatul de măsură cu o lavetă uscată, moale şi
reîncepeţi procesul de măsurare.
Metal
Modul de funcţionare
„
metal
“
este adecvat pentru localizarea
obiectelor magnetice şi nemagnetice, indiferent de structura
peretelui.
Apăsaţi tasta
9
, pentru a activa modul de funcţionare
„
metal
“
. Inelul luminiscent
1
şi indicatorul
4
de deasupra
tastei
9
luminează verde.
Dacă în cazul obiectului metalic detectat este vorba despre un
metal magnetic (de exemplu fier), pe displayul
3
va apărea
simbolul
e
. În cazul metalelor nemagnetice va fi afişat
simbolul
d
. Pentru a putea diferenţia între diferitele tipuri de
metale, aparatul de măsură trebuie să se afle deasupra
obiectului metalic detectat (inelul
1
luminează roşu).
Indicaţie:
În cazul existenţei plaselor sudate de construcţii şi
a armăturilor sub suprafaţa scanată, pe toată această
suprafaţă se va înregistra o dieviaţie a liniei de semnal pe
afişajul
i
. În mod normal în cazul plaselor sudate de construcţii
aplicate direct pe barele de fier, pe display va apărea simbolul
e
pentru metale magnetice, iar între barele de fier va apărea
simbolul
d
pentru metale fără proprietăţi magnetice.
Cabluri electrice
Modul de funcţionare
„
cablu electric
“
este adecvat în mod
exclusiv pentru detectarea conductorilor aflaţi sub tensiune
(110
–
230 V).
Apăsaţi tasta
8
, pentru a activa modul de funcţionare
„
cablu
electric
“
. Inelul luminiscent
1
şi indicatorul
4
de deasupra
tastei
8
luminează verde.
Dacă este detectat un conductor sub tensiune, pe displayul
3
apare simbolul
f
. Deplasaţi aparatul de măsură în mod repetat
deasupra suprafeţei scanate, pentru a localiza mai exact
conductorul aflat sub tensiune. După mai multe parcurgeri ale
suprafeţei scanate, conductorul sub tensiune poate fi
localizat foarte precis. Dacă aparatul de măsură este foarte
aproape de conductor, atunci inelul luminiscent
1
luminează
intermitent roşu iar semnalul sonor se aude în cadenţă rapidă.
Indicaţii:
–
Conductorii sub tensiune sunt detectaţi în toate modurile
de funcţionare.
–
Conductorii sub tensiune pot fi detectaţi mai uşor, dacă
consumatorii (de exemplu lămpile, aparatura electrică)
sunt racordaţi la conductorul căutat şi sunt în funcţiune.
–
În anumite condiţii (ca de exemplu în spatele
suprafeţelor metalice sau al suprafeţelor cu un conţinut
ridicat de apă) conductorii sub tensiune nu pot fi
localizaţi în mod fiabil.
Intensitatea semnalului în cazul
detectării unui conductor sub tensiune depinde de poziţia
cablului. De aceea, verificaţi prin alte măsurători efectuate
în apropiere sau consultând alte surse de informare, dacă
există conductori sub tensiune în zona explorată.
–
În modul de funcţionare
„
metal
“
puteţi detecta
conductorii care nu sunt sub tensiune, ca obiecte metalice.
Cablurile multifilare nu sunt detectate (contrar cablurilor
pline).
–
Electricitatea statică poate face ca, conductorii să fie
localizaţi imprecis, pe un sector mai întins. În scopul
îmbunătăţirii preciziei de localizare, puneţi-vă mâna liberă
lângă aparatul de măsură, pe perete, pentru a reduce
electricitatea statică.
Instrucţiuni de lucru
f
În baza principiului de funcţionare, rezultatele de
măsurare pot fi influenţate negativ de anumite condiţii
de mediu. Printre acestea se numără de ex. apropierea
de aparate care generează câmpuri magnetice sau
electromagnetice puternice, umezeala, materiale de
construcţii care conţin metale, materiale de izolaţie
caşerate cu folie de aluminiu deasemeni tapet sau plăci
de faianţă conductibile.
De aceea, înainte de a găuri, tăia
sau freza în pereţi, plafoane sau podele, aveţi în vedere şi
alte surse de informaţii (de ex. planurile de construcţie).
Marcarea obiectelor
În caz de necesitate puteţi marca obiectele detectate.
Măsuraţi ca de obicei. Dacă aţi găsit limitele unui obiect,
marcaţi locul căutat prin orificiul de marcare
2
.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 90 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Română |
91
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Supravegherea temperaturii
Aparatul de măsură este echipat cu un sistem de
supraveghere a temperaturii, deoarece o măsurare exactă
este posibilă numai cât timp temperatura din interiorul
aparatului de măsură rămâne constantă.
Dacă indicatorul de supraveghere a temperaturii
g
se aprinde
pe display, atunci aparatul de măsură se află în afara temperatu-
rii de lucru sau este expus unor variaţii puternice de temperatu-
ră.
Deconectaţi aparatul de măsură şi lăsaţi-l să se acomode-
ze la temperatura ambiantă înainte de a-l conecta din nou.
Funcţia de avertizare
Dacă pe displayul
3
se aprinde indicatorul
b
şi pâlpâie
indicatorul
4
de deasupra tastei
10
, trebuie să reluaţi de la
capăt măsurătoarea. Luaţi aparatul de măsură de pe perete şi
poziţionaţi-l în al punct al suprafeţei scanate.
Dacă pe displayul
3
pâlpâie indicatorul
b
expediaţi aparatul de
măsură ambalat în geanta de protecţie din setul de livrare la un
centru autorizat de asistenţă tehnică şi service post-vânzări.
Recalibrare
Dacă în modul de funcţionare
„
metal
“
linia de semnal
înregistreză o deviaţie continuă pe afişajului de măsurare
i
, cu
toate că în apropierea aparatului de măsură nu se află niciun
obiect de metal, aparatul de măsură poate fi recalibrat manual.
–
Deconectaţi aparatul de măsură.
–
Îndepărtaţi obiectele din apropierea aparatului de măsură
care ar putea fi semnalizate de acesta, deasemeni ceasul de
mână sau inelele de metal, şi ţineţi aparatul de măsură în aer.
Aveţi grijă ca indicatorul bateriei
h
să arate că bateria mai
este încă încărcată la cel puţin la 1/3 din capacitate:
Ţineţi astfel aparatul de măsură încât plăcuţa indicatoare a
tipului
13
să fie îndreptată spre podea. Evitaţi sursele de
lumină puternică sau expunerea la radiaţie solară directă a
sectoarelor
12
şi
13
, fără a le acoperi în prealabil.
–
Apăsaţi simultan tastele
5
şi
7
şi ţineţi apăsate ambele
taste până când inelul luminiscent
1
va lumina roşu. Atunci
eliberaţi ambele taste.
–
În cazul în care calibrarea a reuşit, aparatul de măsură
porneşte automat după câteva secunde şi este din nou
gata de funcţionare.
Indicaţie:
Dacă aparatul de măsură nu porneşţe automat,
repetaţi recalibrarea. În cazul în care aparatul de măsură
totuşi nu porneşte, vă rugăm să-l expediaţi ambalat în geanta
de protecţie din setul de livrare la un centru autorizat de
asistenţă tehnică şi service post-vânzări.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
f
Verificaţi aparatul de măsură înainte de fiecare
utilizare.
În caz de deteriorări vizibile sau dacă există piese
desprinse sau slăbite în interiorul aparatului, nu mai este
garantată funcţionarea sigură a acestuia.
Menţineţi întotdeauna aparatul curat şi uscat, pentru a putea
lucra bine şi sigur.
Nu cufundaţi aparatul de măsură în apă sau în alte lichide.
Ştergeţi impurităţile cu o lavetă uscată, moale. Nu folosiţi
detergenţi sau solvenţi.
Pentru a nu influenţa funcţia de măsurare, în zona senzorului
12
pe partera anterioară şi posterioară a aparatului de
măsură, nu este permisă aplicarea de etichete sau plăcuţe
indicatoare, în special cele de metal.
Nu îndepărtaţi patinele
11
de pe partea posterioară a
aparatului de măsură.
Dacă, în ciuda procedeelor de fabricaţie şi verificare
riguroase, aparatul de măsură are totuşi o defecţiune,
repararea acesteia se va efectua la un centru autorizat de
service şi asistenţă post-vânzări pentru scule electrice Bosch.
Nu deschideţi singuri aparatul de măsură.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare format din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului aparatului
dumneavoastră de măsură.
Depozitaţi şi transportaţi aparatul de măsură numai în geanta
de protecţie din setul de livrare.
Expediaţi aparatul de măsură în vederea reparării, ambalat în
geanta sa de protecţie
17
.
Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi
consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde
întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea
produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de
schimb. Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii
privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde cu plăcere la
întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea
produselor şi accesoriior lor.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30
–
34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: +40 (021) 4 05 75 00
Fax: +40 (021) 2 33 13 13
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Eliminare
Aparatele de măsură, accesoriile şi ambalajele trebuie
direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi aparatele de măsură şi acumulatorii/bateriile în
gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2002/96/CE
aparatele de măsură scoase din uz şi,
conform Directivei Europene 2006/66/CE,
acumulatorii/bateriile defecte sau consu-
mate trebuie colectate separat şi dirijate
către o staţie de reciclare ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 91 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

92
| Áúëãàðñêè
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Áúëãàðñêè
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà
Íåîáõîäèìî å äà ïðî÷åòåòå è ñïàçâàòå
ñòðèêòíî âñè÷êè óêàçàíèÿ.
ÑÚÕÐÀÍßÂÀÉÒÅ ÒÅÇÈ ÓÊÀÇÀÍÈß ÍÀ
ÑÈÃÓÐÍÎ ÌßÑÒÎ.
f
Äîïóñêàéòå èçìåðâàòåëíèÿò óðåä äà áúäå
ðåìîíòèðàí ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè òåõíèöè è ñàìî
ñ èçïîëçâàíå íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè.
Ñ òîâà
ñå ãàðàíòèðà çàïàçâàíåòî íà ôóíêöèèòå, îñèãóðÿâàùè
áåçîïàñíîñòòà íà èçìåðâàòåëíèÿ óðåä.
f
Íå ðàáîòåòå ñ èçìåðâàòåëíèÿ óðåä â ñðåäà ñ
ïîâèøåíà îïàñíîñò îò åêñïëîçèè, â êîÿòî èìà
ëåñíîçàïàëèìè òå÷íîñòè, ãàçîâå èëè ïðàõîâå.
Â
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä ìîãàò äà âúçíèêíàò èñêðè, êîèòî äà
âúçïëàìåíÿò ïðàõà èëè ïàðèòå.
f
Ïîðàäè ïðèíöèïà ñè íà äåéñòâèå èçìåðâàòåëíèÿò
óðåä íå ìîæå äà îñèãóðè 100-ïðîöåíòîâà ñèãóðíîñò.
Çà äà áúäàò èçêëþ÷åíè îïàñíè ñèòóàöèè, ïðåäè
ïðîáèâàíå, ðÿçàíå èëè ôðåçîâàíå â ñòåíè, òàâàíè
èëè ïîäîâå ñè îñèãóðÿâàéòå äîïúëíèòåëíà èíôîð-
ìàöèÿ, íàïð. îò ñòðîèòåëíè ÷åðòåæè, ñíèìêè îò
ïåðèîäà íà ñòðîåæà è ò.í.
Âëèÿíèÿ íà îêîëíàòà ñðåäà,
íàïð. âëàæíîñò íà âúçäóõà è áëèçîñò äî äðóãè
åëåêòðè÷åñêè óðåäè, ìîãàò äà âëîøàò òî÷íîñòòà íà èç-
ìåðâàíåòî. Ñòðóêòóðàòà è ñúñòîÿíèåòî íà ñòåíèòå (íàïð.
âëàæíîñò, ñúäúðæàùè ìåòàë ñòðîèòåëíè ìàòåðèàëè,
òîêîïðîâåæäàùè òàïåòè, èçîëàöèîííè ìàòåðèàëè,
ôàÿíñîâè ïëî÷êè è ò.í.), êàêòî è áðîÿò, âèäúò, ãîëåìè-
íàòà è ïîëîæåíèåòî íà îáåêòèòå ìîãàò äà íàïðàâÿò
èçìåðâàíåòî íåâàëèäíî.
Îïèñàíèå íà ïðîäóêòà è
âúçìîæíîñòèòå ìó
Ìîëÿ, îòâîðåòå ðàçãúâàùàòà ñå ñòðàíèöà ñ ôèãóðèòå íà
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä è, äîêàòî ÷åòåòå ðúêîâîäñòâîòî, ÿ
îñòàâåòå îòâîðåíà.
Ïðåäíàçíà÷åíèå íà óðåäà
Èçìåðâàòåëíèÿò óðåä å ïðåäíàçíà÷åí çà îòêðèâàíå íà
ìåòàëè (÷åðíè è öâåòíè, íàïð. àðìèðîâêà), äúðâåíè ãðåäè,
êàêòî è ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå, ñêðèòè â ñòåíè,
òàâàíè è ïîäîâå.
Èçîáðàçåíè åëåìåíòè
Íîìåðèðàíåòî íà åëåìåíòèòå ñå îòíàñÿ äî èçîáðàæåíèåòî
íà èçìåðâàòåëíèÿ óðåä íà ñòðàíèöàòà ñ ôèãóðèòå.
1
Ñâåòåù ïðúñòåí
2
Îòâîð çà ìàðêèðàíå
3
Äèñïëåé
4
Èíäèêàòîðè çà ðåæèìà íà ðàáîòà
5
Ïóñêîâ ïðåêúñâà÷
6
Áóòîí çà îñâåòëåíèåòî íà äèñïëåÿ
7
Áóòîí çà çâóêîâ ñèãíàë
8
Áóòîí çà òúðñåíå íà ïðîâîäíèöè ïîä
íàïðåæåíèå/ðåæèì «Çàõðàíâàùè êàáåëè»
9
Áóòîí çà òúðñåíå íà ìåòàëè/ðåæèì «Ìåòàë»
10
Áóòîí çà òúðñåíå íà äúðâåíè è ìåòàëíè ãðåäè/ðåæèì
«Ñóõî ñòðîèòåëñòâî»
11
Ïëúçãà÷è
12
Ñåíçîðíà çîíà
13
Òàáåëêà
14
Êàïàê íà ãíåçäîòî çà áàòåðèè
15
Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå íà êàïàêà íà ãíåçäîòî çà
áàòåðèè
16
Õàëêà çà êàèøêà çà íîñåíå
17
Ïðåäïàçíà ÷àíòà
18
Õàëêà çà îêà÷âàíå
Èçîáðàçåíèòå íà ôèãóðèòå èëè îïèñàíè â ðúêîâîäñòâîòî çà
åêñïëîàòàöèÿ äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ íå ñà âêëþ÷åíè â
îêîìïëåêòîâêàòà.
Åëåìåíòè íà äèñïëåÿ (âèæòå ôèãóðà A)
a
Ñèìâîë çà èçêëþ÷åíà çâóêîâà ñèãíàëèçàöèÿ
b
Ïîëå çà ïðåäóïðåäèòåëåí ñèìâîë
c
Ïîëå çà âèäà îáåêò
–
«íåìåòàëåí îáåêò»
d
Ïîëå çà âèäà îáåêò
–
«íåìàãíèòåí ìåòàë»
e
Ïîëå çà âèäà îáåêò
–
«ìàãíèòåí ìåòàë»
f
Ïîëå çà âèäà îáåêò
–
«ïðîâîäíèê ïîä íàïðåæåíèå»
g
Ñâåòîäèîä çà òåìïåðàòóðíèÿ êîíòðîë
h
Èíäèêàòîð çà ñúñòîÿíèåòî íà áàòåðèèòå
i
Õîðèçîíòàëíè ëèíèè çà îòêðèò îáåêò
j
Ôèíà ñêàëà
k
Ñèìâîë
«CENTER»
Òåõíè÷åñêè äàííè
Óðåä çà îòêðèâàíå íà ìåòàë è
äúðâî
GMS 120
Êàòàëîæåí íîìåð
3 601 K81 0..
ìàêñ. äúëáî÷èíà íà ñêàíèðàíå*
–
÷åðíè ìåòàëè
–
öâåòíè ìåòàëè (ìåä)
–
åëåêòðè÷åñêè ïðîâîäíèöè
110
–
230 V (ïðè íàëè÷èå íà
íàïðåæåíèå)**
–
â äúðâî
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Àâòîìàòè÷íî èçêëþ÷âàíå ñëåä
ïðèáë.
5 min
Ðàáîòåí òåìïåðàòóðåí äèàïàçîí
–
10
°C
...+50
°C
Òåìïåðàòóðåí äèàïàçîí çà
ñúõðàíÿâàíå
–
20
°C
...+70
°C
*â çàâèñèìîñò îò ðåæèìà íà ðàáîòà, ìàòåðèàëà è ãîëåìèíàòà íà
îáåêòà, êàêòî è îò ìàòåðèàëà è ñúñòîÿíèåòî íà îñíîâàòà
**ïî-ìàëêà äúëáî÷èíà íà îòêðèâàíå ïðè ïðîâîäíèöè áåç íàïðåæåíèå
f
Ïðè íåáëàãîïðèÿòíà ñòðóêòóðà íà îñíîâàòà òî÷íîñòòà íà
ðåçóëòàòà îò èçìåðâàíåòî ìîæå äà ñå âëîøè.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 92 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Áúëãàðñêè |
93
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå
Ñ ïúëíà îòãîâîðíîñò íèå äåêëàðèðàìå, ÷å îïèñàíèÿò â ðàç-
äåëà «Òåõíè÷åñêè äàííè» ïðîäóêò ñúîòâåòñòâà íà ñëåäíèòå
ñòàíäàðòè è íîðìàòèâíè äîêóìåíòè: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 ñúãëàñíî èçèñêâàíèÿòà íà
Äèðåêòèâè 2011/65/EC, 2004/108/ÅÎ, 1999/5/EÎ.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Ìîíòèðàíå
Ïîñòàâÿíå/ñìÿíà íà áàòåðèÿòà
Ïðåïîðú÷âà ñå çà ðàáîòà ñ èçìåðâàòåëíèÿ óðåä äà ñå
ïîëçâàò àëêàëíî-ìàíãàíîâè áàòåðèè.
Çà îòâàðÿíå íà êàïàêà íà ãíåçäîòî çà áàòåðèèòå
14
ïðèòèñíåòå áóòîíà
15
ïî ïîñîêà íà ñòðåëêàòà è îòâîðåòå
êàïàêà íàãîðå. Ïîñòàâåòå âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà
áàòåðèÿ. Ïðè òîâà âíèìàâàéòå çà ïîëÿðíîñòòà é: áàòåðèÿòà
òðÿáâà äà å îáúðíàòà òàêà, êàêòî å èçîáðàçåíî îò
âúòðåøíàòà ñòðàíà íà êàïàêà íà ãíåçäîòî.
Ñèìâîëúò «Áàòåðèÿ»
h
ïîêàçâà âèíàãè òåêóùîòî ñúñòîÿíèå
íà áàòåðèÿòà:
–
áàòåðèÿòà å çàðåäåíà íàïúëíî
–
êàïàöèòåòúò íà áàòåðèÿòà å 2/3 èëè ïî-ìàëêî
–
êàïàöèòåòúò íà áàòåðèÿòà å 1/3 èëè ïî-ìàëêî
–
çàìåíåòå áàòåðèÿòà
f
Àêî íÿìà äà èçïîëçâàòå èçìåðâàòåëíèÿ óðåä ïðîäúë-
æèòåëíî âðåìå, èçâàäåòå îò íåãî áàòåðèÿòà.
Ïðè ïðî-
äúëæèòåëíî ñúõðàíÿâàíå áàòåðèÿòà ìîæå äà êîðîäèðà
èëè äà ñå ñàìîðàçðåäè.
Ðàáîòà ñ óðåäà
f
Ïðåäïàçâàéòå èçìåðâàòåëíèÿ ïðèáîð îò
îâëàæíÿâàíå è äèðåêòíî ïîïàäàíå íà ñëúí÷åâè ëú÷è.
f
Íå èçëàãàéòå èçìåðâàòåëíèÿ óðåä íà åêñòðåìíè
òåìïåðàòóðè èëè ðåçêè òåìïåðàòóðíè ïðîìåíè. Ïðè
ãîëåìè òåìïåðàòóðíè ðàçëèêè èç÷àêàéòå óðåäúò äà
ñå òåìïåðèðà, ïðåäè äà ãî âêëþ÷èòå.
Ïðè åêñòðåìíè
òåìïåðàòóðè èëè ðåçêè òåìïåðàòóðíè èçìåíåíèÿ
òî÷íîñòòà íà èçìåðâàòåëíèÿ óðåä è èçîáðàæåíèåòî íà
äèñïëåÿ ìîãàò äà ñå âëîøàò.
f
Ïðîöåñúò íà èçìåðâàíå ìîæå äà áúäå ïîâëèÿí îò
ðàáîòàòà â áëèçîñò íà èçëú÷âàùè ðàäèîâúëíè
óñòðîéñòâà, íàïð. áåçæè÷íè ìðåæîâè óñòðîéñòâà,
UMTS-óñòðîéñòâà, âúçäóøíè ðàäàðè, ïðåäàâàùè
àíòåíè èëè ìèêðîâúëíîâè ôóðíè.
Ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ
Âêëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå
f
Ïðåäè âêëþ÷âàíå íà èçìåðâàòåëíèÿ óðåä ñå
óâåðåòå, ÷å ñåíçîðíàòà çîíà 12 íå å âëàæíà.
Ïðè
íåîáõîäèìîñò ïîäñóøåòå óðåäà ñ ìåêà êúðïà.
f
Àêî óðåäúò å áèë ïîäëîæåí íà ðåçêè òåìïåðàòóðíè
ïðîìåíè, ïðåäè äà ãî âêëþ÷èòå, ãî îñòàâåòå äà ñå
òåìïåðèðà.
Çà
âêëþ÷âàíå
íà èçìåðâàòåëíèÿ óðåä íàòèñíåòå ïóñêîâèÿ
ïðåêúñâà÷
5
.
Çà
èçêëþ÷âàíå
íà èçìåðâàòåëíèÿ óðåä íàòèñíåòå îòíîâî
ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷
5
.
Àêî â ïðîäúëæåíèå íà ïðèáë. 5 min íå áúäå íàòèñíàò áóòîí
è íå áúäàò îòêðèòè îáåêòè, çà ïðåäïàçâàíå íà áàòåðèÿòà
èçìåðâàòåëíèÿò óðåä ñå èçêëþ÷âà àâòîìàòè÷íî.
Âêëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå íà îñâåòëåíèåòî íà äèñïëåÿ
Ñ áóòîíà
6
ìîæåòå äà âêëþ÷âàòå è èçêëþ÷âàòå îñâåòëåíèåòî
íà äèñïëåÿ.
Âêëþ÷âàíå/èçêëþ÷âàíå íà çâóêîâàòà ñèãíàëèçàöèÿ
Ñ áóòîíà
7
ìîæåòå äà âêëþ÷âàòå è èçêëþ÷âàòå çâóêîâèÿ
ñèãíàë. Ïðè èçêëþ÷åí çâóêîâ ñèãíàë íà äèñïëåÿ ñå
èçîáðàçÿâà ñèìâîëúò
a
.
Íà÷èí íà ðàáîòà (âèæòå ôèãóðè A –B)
Ñ èçìåðâàòåëíèÿ óðåä ñå ïðîâåðÿâà ñëîÿ îò èçñëåäâàíèÿ
îáåêò â çîíàòà íà ñåíçîðà
12
â ïîñîêàòà
A
äî ìàêñèìàëíàòà
äúëáî÷èíà íà ñêàíèðàíå (âèæòå ðàçäåëà «Òåõíè÷åñêè
äàííè»). Ðàçïîçíàâàò ñå îáåêòè, êîèòî ñå ðàçëè÷àâàò îò
ìàòåðèàëà íà ñòåíàòà.
Ìåñòåòå èçìåðâàòåëíèÿ óðåä âèíàãè ïî ïðàâà ëèíèÿ, ñ ëåêî
ïðèòèñêàíå êúì ïîâúðõíîñòòà è áåç äà ãî ïîâäèãàòå èëè äà
ïðîìåíÿòå ñèëàòà íà ïðèòèñêàíå. Ïî âðåìå íà èçìåðâàíåòî
ïëúçãà÷èòå
11
òðÿáâà äà èìàò íåïðåêúñíàò êîíòàêò ñ
èçñëåäâàíàòà ïîâúðõíîñò.
Èçìåðâàíå
Ïîñòàâåòå èçìåðâàòåëíèÿ óðåä âúðõó èçñëåäâàíàòà
ïîâúðõíîñò è ãî çàïî÷íåòå äà ãî äâèæèòå â ïîñîêà
B
. Êîãàòî
èçìåðâàòåëíèÿò óðåä ñå äîáëèæàâà äî îáåêò, áðîÿò íà
ëèíèèòå â ïîëåòî
i
ñå óâåëè÷àâà, à ïðúñòåíúò
1
ñâåòâà ñ æúëòà
Áàòåðèÿ
1 x 9 V 6LR61
Ïðîäúëæèòåëíîñò íà ðàáîòà,
ïðèáë.
5 h
Ìàñà ñúãëàñíî
EPTA
-
Procedure 01/2003
270 g
Âèä çàùèòà
IP 54 (çàùèòåí îò ïðî-
íèêâàíå íà ïðàõ è íà
âîäà ïðè íàïðúñêâàíå)
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Óðåä çà îòêðèâàíå íà ìåòàë è
äúðâî
GMS 120
*â çàâèñèìîñò îò ðåæèìà íà ðàáîòà, ìàòåðèàëà è ãîëåìèíàòà íà
îáåêòà, êàêòî è îò ìàòåðèàëà è ñúñòîÿíèåòî íà îñíîâàòà
**ïî-ìàëêà äúëáî÷èíà íà îòêðèâàíå ïðè ïðîâîäíèöè áåç íàïðåæåíèå
f
Ïðè íåáëàãîïðèÿòíà ñòðóêòóðà íà îñíîâàòà òî÷íîñòòà íà
ðåçóëòàòà îò èçìåðâàíåòî ìîæå äà ñå âëîøè.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 93 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

94
| Áúëãàðñêè
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
ñâåòëèíà; êîãàòî èçìåðâàòåëíèÿò óðåä ñå îòäàëå÷àâà îò
îáåêò, áðîÿò íà ëèíèèòå íàìàëÿâà. Êîãàòî èçìåðâàòåëíèÿò
óðåä ñå íàìèðà öåíòðàëíî íàä îáåêòà, áðîÿò íà ëèíèèòå â
ïîëåòî
i
äîñòèãà ìàêñèìóìà ñè; ïðúñòåíúò
1
ñâåòè ñ ÷åðâåíà
ñâåòëèíà è ñå ÷óâà çâóêîâ ñèãíàë. Ïðè ïî-ìàëêè îáåêòè èëè
îáåêòè íà ãîëÿìà äúëáî÷èíà å âúçìîæíî ïðúñòåíúò
1
äà
ïðîäúëæè äà ñâåòè ñ æúëòà ñâåòëèíà è äà íÿìà çâóêîâ ñèãíàë.
f
Øèðîêè îáåêòè íå ñå ñèãíàëèçèðàò ïî öÿëàòà ñè
øèðî÷èíà ñúñ ñâåòåíå íà ïðúñòåíà è çâóêîâà
ñèãíàëèçàöèÿ.
Çà äà ëîêàëèçèðàòå îáåêòà ïî-òî÷íî, ïðèäâèæåòå
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä íåêîëêîêðàòíî (3õ) íàïðåä è íàçàä
íàä îáåêòà. Âúâ âñè÷êè ðåæèìè íà ðàáîòà àâòîìàòè÷íî ñå
àêòèâèðà ôèíàòà ñêàëà
j
. Âñè÷êè ëèíèè íà ôèíàòà ñêàëà
j
ñå
çàïúëâàò, êîãàòî îáåêòúò ñå íàìèðà òî÷íî ïîä ñðåäàòà íà
ñåíçîðà èëè áúäå äîñòèãíàò ìàêñèìóìà íà ëèíèèòå â ïîëåòî
i
 äîïúëíåíèå ïðè ðåæèìèòå
«Ñóõî ñòðîèòåëñòâî»
è
«Ìåòàë»
ñâåòâà è èíäèêàòîðúò
«CENTER»
k
.
Ïî-øèðîêè îáåêòè â èçñëåäâàíàòà çîíà ìîãàò äà áúäàò
ðàçïîçíàòè ïî ïðîäúëæèòåëíîòî çàïàçâàíå íà ãîëÿì áðîé
ëèíèè â ïîëåòàòà
i
è
j
. Ïðúñòåíúò
1
ñâåòè ñ æúëòà ñâåòëèíà.
Çîíàòà, â êîÿòî ãîëåìèÿò áðîé ëèíèè ñå çàïàçâà, ñúîòâåò-
ñòâà ïðèáëèçèòåëíî íà øèðî÷èíàòà íà îáåêòà.
Àêî ñå òúðñÿò ìíîãî ìàëêè îáåêòè è îáåêòè, íàìèðàùè ñå íà
ãîëÿìà äúëáî÷èíà, â óâåëè÷åíèåòî íà áðîÿ ëèíèè â ïîëåòî
i
å ìàëêî; ïðåìåñòâàéòå íåêîëêîêðàòíî èçìåðâàòåëíèÿ óðåä
íàäëúæíî è íàïðå÷íî âúðõó ñúîòâåòíîòî ìÿñòî. Ñëåäåòå
óâåëè÷åíèåòî íà áðîÿ íà ëèíèèòå íà ôèíàòà ñêàëà
j
à â
ðåæèìèòå
«Ñóõî ñòðîèòåëñòâî»
è
«Ìåòàë»
ñúùî è íà
ñèìâîëà
«CENTER»
k
, êîèòî ïîçâîëÿâàò ïðåöèçíîòî
ëîêàëèçèðàíå íà îáåêòè.
f
Ïðåäè äà ïðîáèâàòå, ðåæåòå èëè ôðåçîâàòå ñòåíàòà,
òðÿáâà äà ñå îñèãóðèòå ñðåùó åâåíòóàëíè îïàñíîñòè
÷ðåç äîïúëíèòåëíè èçòî÷íèöè íà èíôîðìàöèÿ.
Òúé
êàòî ðåçóëòàòèòå îò èçìåðâàíåòî ìîãàò äà áúäàò ïîâëèÿíè
îò îêîëíàòà ñðåäà èëè ñòðóêòóðàòà íà ñòåíàòà, å âúçìîæíî
äà âúçíèêíå îïàñíîñò, âúïðåêè ÷å íà äèñïëåÿ íå ñå èçî-
áðàçÿâà îáåêò â çîíàòà íà ñåíçîðà (íå ñå ÷óâà ïðåäóïðåäè-
òåëåí çâóêîâ ñèãíàë è ñâåòåùèÿò ïðúñòåí
1
ñâåòè çåëåíî).
Ðåæèìè íà ðàáîòà
×ðåç èçáèðàíåòî íà ïîäõîäÿù ðåæèì íà ðàáîòà ïîñòèãàòå
âúçìîæíî íàé-äîáðè ðåçóëòàòè ïðè èçìåðâàíåòî.
Ìàêñèìàëíà äúëáî÷èíà íà ðåãèñòðèðàíå íà ìåòàëíè îáåêòè
ñå äîñòèãà ïðè ðåæèìà
«Ìåòàë»
. Ìàêñèìàëíà äúëáî÷èíà íà
ðåãèñòðèðàíå íà ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå ñå äîñòèãà
ïðè ðåæèìà
«Ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå»
. Òåêóùî
èçáðàíèÿò ðåæèì íà ðàáîòà ñå âèæäà ëåñíî áëàãîäàðåíèå
íà ñâåòåùèÿ ñúñ çåëåíà ñâåòëèíà èíäèêàòîð
4
.
Ñóõî ñòðîèòåëñòâî
Ðåæèìúò íà ðàáîòà
«Ñóõî ñòðîèòåëñòâî»
å ïîäõîäÿù çà
îòêðèâàíå íà äúðâåíè è ìåòàëíè îáåêòè â ñòåíè, èçãðàäåíè
ïî ñúîòâåòíèÿ ìåòîä.
Íàòèñíåòå áóòîíà
10
, çà äà àêòèâèðàòå ðåæèìà íà ðàáîòà
«Ñóõî ñòðîèòåëñòâî»
. Ñâåòëèííèÿò èíäèêàòîð
4
íàä
áóòîíà
10
ñâåòâà çåëåíî. Êîãàòî ïîñòàâèòå èçìåðâàòåëíèÿ
óðåä âúðõó èçñëåäâàíàòà ïîâúðõíîñò, ïðúñòåíúò
1
ñâåòâà
çåëåíî, ñ êîåòî ñèãíàëèçèðà ãîòîâíîñò çà ðàáîòà.
 ðåæèì íà ðàáîòà
«Ñóõî ñòðîèòåëñòâî»
ñå îòêðèâàò è
ïîêàçâàò âñè÷êè âèäîâå îáåêòè:
–
íåìåòàëíè, íàïð. äúðâåíè ãðåäè
–
ìàãíèòíè, íàïð. àðìèðîâú÷íà ñòîìàíà
–
íåìàãíèòíè, íî ìåòàëíè, íàïð. ìåäíà òðúáà
–
ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå, íàïð. êàáåëè
Óêàçàíèÿ:
 ðåæèìà íà ðàáîòà
«Ñóõî ñòðîèòåëñòâî»
íàðåä
ñ äúðâåíè è ìåòàëíè îáåêòè, êàêòî è ïðîâîäíèöè ïîä
íàïðåæåíèå, ñå îòêðèâàò è äðóãè îáåêòè, íàïð. çàïúëíåíè ñ
âîäà ïëàñòìàñîâè òðúáè. Íà äèñïëåÿ
3
çà òåçè îáåêòè ñå
ïîÿâÿâà ñèìâîëúò
c
çà îòêðèòè íåìåòàëíè îáåêòè.
Íàëè÷èåòî íà ïèðîíè è âèíòîâå ìîæå äà ïðåäèçâèêà
èçîáðàçÿâàíåòî íà äúðâåíà ãðåäà êàòî ìåòàëåí îáåêò.
Àêî íà äèñïëåÿ
3
ñå çàïàçè ïðîäúëæèòåëíî âðåìå ãîëÿì
áðîé ëèíèè â ïîëåòàòà
i
è
j
, ñòàðòèðàéòå ïðîöåñà íà
èçìåðâàíå îòíà÷àëî, êàòî ïîñòàâèòå èçìåðâàòåëíèÿ óðåä
íà äðóãî ìÿñòî â èçñëåäâàíàòà çîíà.
Àêî ïðè ïîñòàâÿíå âúðõó èçñëåäâàíàòà ïîâúðõíîñò
ñâåòåùèÿò ïðúñòåí
1
íå ñèãíàëèçèðà ãîòîâíîñò çà ðàáîòà,
èçìåðâàòåëíèÿò óðåä íÿìà äà ìîæå äà ïðîâåðè çîíàòà
ïðàâèëíî.
–
Íàòèñíåòå è çàäðúæòå áóòîíà
10
, äîêàòî ñâåòåùèÿò
ïðúñòåí ñâåòíå çåëåíî.
–
Àêî ñëåä òîâà ñòàðòèðàòå íîâî èçìåðâàíå è ïîñòàâèòå
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä âúðõó äðóãà ïîâúðõíîñò, òðÿáâà äà
íàòèñíåòå êðàòêîòðàéíî áóòîíà
10
.
–
 ðåäêè ñëó÷àè èçìåðâàòåëíèÿò óðåä íå ìîæå äà
ðàçïîçíàå âèäà íà îñíîâàòà, òúé êàòî ñòðàíàòà ñúñ
çîíàòà íà ñåíçîðà
12
è òàáåëêàòà
13
å çàìúðñåíà.
Ïî÷èñòåòå èçìåðâàòåëíèÿ óðåä ñúñ ñóõà ìåêà êúðïà è
ñòàðòèðàéòå ïðîöåñúò íà èçìåðâàíå îòíîâî.
Ìåòàë
Ðåæèìúò íà ðàáîòà
«Ìåòàë»
å ïîäõîäÿù çà îòêðèâàíå íà
ìàãíèòíè è íåìàãíèòíè îáåêòè íåçàâèñèìî îò ñòðóêòóðàòà
íà ïîâúðõíîñòòà íà ñòåíàòà.
Íàòèñíåòå áóòîíà
9
, çà äà àêòèâèðàòå ðåæèìà íà ðàáîòà
«Ìåòàë»
. Ñâåòåùèÿò ïðúñòåí
1
è ñâåòëèííèÿò èíäèêàòîð
4
íàä áóòîíà
9
ñâåòâàò çåëåíî.
Àêî îòêðèòèÿò ìåòàëåí îáåêò å ìàãíèòåí (íàïð. æåëÿçî), íà
äèñïëåÿ
3
ñå èçîáðàçÿâà ñèìâîëúò
e
. Ïðè íåìàãíèòíè ìåòàëè
ñå èçîáðàçÿâà ñèìâîëúò
d
. Çà äà áúäàò ðàçëè÷åíè äâàòà âèäà
ìåòàëè, èçìåðâàòåëíèÿò óðåä òðÿáâà äà ñå íàìèðà íàä
îòêðèòèÿ ìåòàëåí îáåêò (ïðúñòåíúò
1
ñâåòè ÷åðâåíî).
Óïúòâàíå:
Ïðè íàëè÷èå â ñòåíàòà íà ìåòàëíà ìðåæà èëè
àðìèðîâêà ñå íàáëþäàâà ìàêñèìóì íà ëèíèèòå â ïîëåòî
i
.
ïî öÿëàòà èçñëåäâàíà çîíà. Îáèêíîâåíî ïðè ìðåæè
íåïîñðåäñòâåíî íàä ñòîìàíåíèòå íèøêè íà äèñïëåÿ ñå
èçîáðàçÿâà ñèìâîëúò
e
çà ìàãíèòíè ìåòàëè, ìåæäó òÿõ
–
ñèìâîëúò
d
çà íåìàãíèòíè ìåòàëè.
Çàõðàíâàùè êàáåëè
Ðåæèìúò
«Çàõðàíâàùè êàáåëè»
å ïîäõîäÿù èçêëþ÷èòåëíî
çà îòêðèâàíå íà ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå
(110
–
230 V).
Íàòèñíåòå áóòîíà
8
, çà äà àêòèâèðàòå ðåæèìà íà ðàáîòà
«Çàõðàíâàùè êàáåëè»
. Ñâåòåùèÿò ïðúñòåí
1
è
ñâåòëèííèÿò èíäèêàòî
4
íàä áóòîíà
8
ñâåòâàò çåëåíî.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 94 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Áúëãàðñêè |
95
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Àêî áúäå îòêðèò ïðîâîäíèê ïîä íàïðåæåíèå, íà äèñïëåÿ
3
ñå èçîáðàçÿâà ñèìâîëúò
f
. Ïðèäâèæåòå èçìåðâàòåëíèÿ
óðåä íàä ñúîòâåòíàòà çîíà îòíîâî, çà äà ëîêàëèçèðàòå
ïðîâîäíèêà ïî-òî÷íî. Ñëåä íåêîëêîêðàòíî ïðåìèíàâàíå
ìåñòîïîëîæåíèåòî íà ïðîâîäíèêà ìîæå äà áúäå î÷åðòàíî
ìíîãî òî÷íî. Àêî èçìåðâàòåëíèÿò óðåä å ìíîãî áëèçêî äî
ïðîâîäíèêà, ñâåòåùèÿò ïðúñòåí
1
ìèãà ñ ÷åðâåíà ñâåòëèíà
è ñå ÷óâà áúðçî ïîâòàðÿù ñå çâóêîâ ñèãíàë.
Óêàçàíèÿ:
–
Ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå ñå îòêðèâàò è ïîêàçâàò âúâ
âñè÷êè ðåæèìè.
–
Ïðîâîäíèê ïîä íàïðåæåíèå ìîæå äà áúäå îòêðèò ïî-
ëåñíî, àêî êúì íåãî áúäàò âêëþ÷åíè è ïóñíàòè
êîíñóìàòîðè (íàïð. ëàìïè, óðåäè è äð.ï.).
–
Ïðè îïðåäåëåíè óñëîâèÿ (íàïð. çàä ìåòàëíè
ïîâúðõíîñòè èëè çàä ïîâúðõíîñòè ñ âèñîêî
ñúäúðæàíèå íà âîäà) ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå
ìîãàò äà îñòàíàò è íåîòêðèòè.
Ñèëàòà íà ñèãíàëà íà
ïðîâîäíèê ïîä íàïðåæåíèå çàâèñè îò ïîëîæåíèåòî íà
ïðîâîäíèêà. Çàòîâà ïðîâåðÿâàéòå äàëè â ñúîòâåòíàòà
çîíà èìà ïðîâîäíèê ïîä íàïðåæåíèå è ÷ðåç äðóãè
ìåòîäè èëè îò äðóãè èçòî÷íèöè íà èíôîðìàöèÿ.
–
Ïðîâîäíèöè, êîèòî íå ñà ïîä íàïðåæåíèå, ìîæåòå äà
îòêðèåòå êàòî ìåòàëíè îáåêòè â ðåæèìà
«Ìåòàë»
. Ïðè
òîâà íå ñå îòêðèâàò ìíîãîæèëíè êàáåëè (çà ðàçëèêà îò
åäíîæèëíè êàáåëè).
–
Íàëè÷èåòî íà ñòàòè÷íî åëåêòðè÷åñòâî ìîæå äà
ïðåäèçâèêà íåòî÷íî èçîáðàçÿâàíå íà ïðîâîäíèöèòå â ïî-
ãîëÿìà îò íîðìàëíàòà çîíà. Çà äà ïîäîáðèòå òî÷íîñòòà,
äîïðåòå ñâîáîäíàòà ñè ðúêà äî èçìåðâàòåëíèÿ óðåä íà
ñòåíàòà, çà äà îòíåìåòå ñòàòè÷íîòî åëåêòðè÷åñòâî.
Óêàçàíèÿ çà ðàáîòà
f
Ïîðàäè ïðèíöèïà íà ðàáîòà òî÷íîñòòà íà ðåçóëòàòèòå
îò èçìåðâàíåòî ìîãæå äà áúäå âëîøåíà îò îïðåäå-
ëåíè óñëîâèÿ íà îêîëíàòà ñðåäà.  òîâà ÷èñëî âëèçàò
íàïð. áëèçîñòòà íà óðåäè, êîèòî ñúçäàâàò ñèëíè
ìàãíèòíè èëè åëåêòðîìàãíèòíè ïîëåòà, ïîâèøåíàòà
âëàæíîñò, ñúäúðæàùè ìåòàë ñòðîèòåëíè åëåìåíòè,
êàøèðàíè ñ àëóìèíèé èçîëàöèîííè ìàòåðèàëè, êàêòî
è ïðîâåæäàùè åëåêòðè÷åñòâî òàïåòè èëè ïëî÷êè.
Çàòîâà, ïðåäè äà ïðîáèâàòå, ðåæåòå èëè ïðîêîïàâàòå
êàíàëè â ñòåíè, òàâàíè èëè ïîäîâå, îò÷èòàéòå è èíôîð-
ìàöèÿòà îò äðóãè èçòî÷íèöè (íàïð. ñòðîèòåëíè ïëàíîâå).
Ìàðêèðàíå íà îáåêòè
Ïðè íåîáõîäèìîñò ìîæåòå äà îòáåëåæèòå ìÿñòîòî íà
îòêðèòè îáåêòè. Èçâúðøåòå èçìåðâàíåòî. Ñëåä êàòî
îòêðèåòå ãðàíèöèòå èëè ñðåäàòà íà îáåêò, ìàðêèðàéòå
ìÿñòîòî, êàòî èçïîëçâàòå ìàðêèðîâú÷íèÿ îòâîð
2
.
Êîíòðîë íà òåìïåðàòóðàòà
Èçìåðâàòåëíèÿò óðåä å ñúîðúæåí ñ òåìïåðàòóðåí êîíòðîë,
òúé êàòî òî÷íî èçìåðâàíå å âúçìîæíî ñàìî àêî âúòðåøíàòà
òåìïåðàòóðà íà óðåäà îñòàâà ïîñòîÿííà.
Àêî ñâåòíå èíäèêàòîðúò çà òåìïåðàòóðíèÿ êîíòðîë
g
,
èçìåðâàòåëíèÿò óðåä å èçâúí äèàïàçîíà íà ðàáîòíàòà
òåìïåðàòóðà èëè å ïîäëîæåí íà ñèëíè òåìïåðàòóðíè
êîëåáàíèÿ.
Èçêëþ÷åòå èçìåðâàòåëíèÿ óðåä è èç÷àêàéòå
äà ñå òåìïåðèðà, ïðåäè äà ãî âêëþ÷èòå îòíîâî.
Ôóíêöèÿ çà ñèãíàëèçèðàíå íà ïðîáëåì
Àêî íà äèñïëåÿ
3
ñå èçîáðàçÿâà ñèìâîëúò
b
è ìèãà
ñâåòëèííèÿò èíäèêàòîð
4
íàä áóòîíà
10
, òðÿáâà äà
çàïî÷íåòå èçìåðâàíåòî îòíà÷àëî. Îòäåëåòå èçìåðâàòåëíèÿ
óðåä îò ñòåíàòà è ãî ïîñòàâåòå îòíîâî íà äðóãî ìÿñòî.
Àêî íà äèñïëåÿ
3
çàïî÷íå äà ìèãà ñèìâîëúò
b
èçïðàòåòå
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä âúâ âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà
ïðåäïàçíà ÷àíòà â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø.
Êàëèáðèðàíå
Àêî â ðåæèì íà ðàáîòà
«Ìåòàë»
ïðîäúëæèòåëíî âðåìå ñå
ïîÿâÿò âñè÷êè ëèíèè â ïîëåòî
i
, âúïðåêè ÷å â áëèçîñò äî
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä íÿìà ìåòàëíè îáåêòè, èçìåðâàòåëíèÿò
óðåä ìîæå äà áúäå êàëèáðèðàí ðú÷íî.
–
Èçêëþ÷åòå èçìåðâàòåëíèÿ óðåä.
–
Îòäàëå÷åòå âñè÷êè îáåêòè â áëèçîñò äî èçìåðâàòåëíèÿ
óðåä, êîèòî áèõà ìîãëè äà áúäàò çàñå÷åíè, ñúùî è ðú÷íè
÷àñîâíèöè è ïðúñòåíè îò ìåòàë, è çàäðúæòå
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä âúâ âúçäóõà.
Âíèìàâàéòå ñèìâîëúò çà áàòåðèÿòà
h
äà ïîêàçâà, ÷å å
íàëè÷åí íàé-ìàëêî 1/3 îò êàïàöèòåòà é:
Çàäðúæòå èçìåðâàòåëíèÿ óðåä òàêà, ÷å òàáåëêàòà
13
äà å
îáúðíàòà êúì ïîäà. Áåç äà ïîêðèâàòå çîíèòå
12
è
13
,
âíèìàâàéòå òå äà íå áúäàò îñâåòÿâàíè îò ÿðêè èçòî÷íèöè
íà ñâåòëèíà è äèðåêòíè ñëúí÷åâè ëú÷è.
–
Íàòèñíåòå åäíîâðåìåííî áóòîíèòå
5
è
7
è ãè çàäðúæòå,
äîêàòî ñâåòëèííèÿò ïðúñòåí
1
ñâåòíå ñ ÷åðâåíà
ñâåòëèíà. Ñëåä òîâà îòïóñíåòå äâàòà áóòîíà.
–
Àêî êàëèáðèðàíåòî å ïðîòåêëî óñïåøíî,
èçìåðâàòåëíèÿò óðåä ñå âêëþ÷âà àâòîìàòè÷íî ñëåä
íÿêîëêî ñåêóíäè è å îòíîâî ãîòîâ çà ðàáîòà.
Óïúòâàíå:
Àêî èçìåðâàòåëíèÿò óðåä íå ñå âêëþ÷è
àâòîìàòè÷íî, ïîâòîðåòå êàëèáðèðàíåòî. Àêî
èçìåðâàòåëíèÿò óðåä âúïðåêè òîâà íå ñå âêëþ÷è, ãî
èçïðàòåòå â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà
Áîø, êàòî ãî ïîñòàâèòå âúâ âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà
ïðåäïàçíà ÷àíòà.
Ïîääúðæàíå è ñåðâèç
Ïîääúðæàíå è ïî÷èñòâàíå
f
Âèíàãè ïðåäè óïîòðåáà ïðîâåðÿâàéòå
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä.
Ïðè âèäèìè ïîâðåäè èëè
ðàçõëàáåíè åëåìåíòè âúòðå â íåãî èçïîëçâàíåòî ìó íå å
áåçîïàñíî.
Çà äà ðàáîòèòå êà÷åñòâåíî è ñèãóðíî, äðúæòå èçìåðâàòåë-
íèÿ óðåä âèíàãè ÷èñò è ñóõ.
Íå ïîòîïÿâàéòå èçìåðâàòåëíèÿ óðåä âúâ âîäà èëè äðóãè
òå÷íîñòè.
Èçáúðñâàéòå çàìúðñÿâàíèÿ ñúñ ñóõà ìåêà êúðïà. Íå
èçïîëçâàéòå ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè èëè ðàçòâîðèòåëè.
Çà äà íå ïîâëèÿåòå íà ñïîñîáíîñòòà çà èçìåðâàíå íà óðåäà,
â ñåíçîðíàòà çîíà
12
, íà ïðåäíàòà ñòðàíà è íà ãúðáà íà
óðåäà íå òðÿáâà äà ñå çàêà÷àò ôèðìåíè òàáåëêè, îñîáåíî
òàáåëêè îò ìåòàë.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 95 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

96
| Srpski
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Íå äåìîíòèðàéòå ïëúçãà÷èòå
11
îò çàäíàòà ñòðàíà íà
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä.
Àêî âúïðåêè ïðåöèçíîòî ïðîèçâîäñòâî è âíèìàòåëíî
èçïèòâàíå èçìåðâàòåëíèÿò óðåä ñå ïîâðåäè, ðåìîíòúò
òðÿáâà äà áúäå èçâúðøåí â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðî-
èíñòðóìåíòè íà Áîø. Íå ñå îïèòâàéòå äà îòâàðÿòå
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä.
Ìîëÿ, êîãàòî ñå îáðúùàòå êúì ïðåäñòàâèòåëèòå íà Áîø ñ
âúïðîñè è êîãàòî ïîðú÷âàòå ðåçåðâíè ÷àñòè, íåïðåìåííî
ïîñî÷âàéòå 10-öèôðåíèÿ êàòàëîæåí íîìåð îò òàáåëêàòà íà
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä.
Ñúõðàíÿâàéòå è ïðåíàñÿéòå óðåäà ñàìî âúâ âêëþ÷åíàòà â
îêîìïëåêòîâêàòà ïðåäïàçíà ÷àíòà.
Ïðè íåîáõîäèìîñò îò ðåìîíò ïðåäîñòàâÿéòå
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä â ÷àíòàòà
17
.
Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè
Ñåðâèçúò ùå îòãîâîðè íà âúïðîñèòå Âè îòíîñíî ðåìîíòè è
ïîääðúæêà íà çàêóïåíèÿ îò Âàñ ïðîäóêò, êàêòî è îòíîñíî
ðåçåðâíè ÷àñòè. Ìîíòàæíè ÷åðòåæè è èíôîðìàöèÿ çà
ðåçåðâíè ÷àñòè ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúùî è íà
www.bosch-pt.com
Åêèïúò îò êîíñóëòàíòè íà Áîø ùå Âè ïîìîãíå ñ óäîâîëñòâèå
ïðè âúïðîñè îòíîñíî çàêóïóâàíå, ïðèëîæåíèå è
âúçìîæíîñòè çà íàñòðîéâàíå íà ðàçëè÷íè ïðîäóêòè îò
ïðîèçâîäñòâåíàòà ãàìà íà Áîø è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñî-
áëåíèÿ çà òÿõ.
Ðîáåðò Áîø EÎÎÄ – Áúëãàðèÿ
Áîø Ñåðâèç Öåíòúð
Ãàðàíöèîííè è èçâúíãàðàíöèîííè ðåìîíòè
áyë. ×åðíè âðúx 51-Á
FPI Áèçíåñ öåíòúð 1407
1907 Ñîôèÿ
Òåë.: +359 (02) 960 10 61
Òåë.: +359 (02) 960 10 79
Ôàêñ: +359 (02) 962 53 02
www.bosch.bg
Áðàêóâàíå
Èçìåðâàòåëíèÿ óðåä, äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ è
îïàêîâêèòå òðÿáâà äà áúäàò ïîäëîæåíè íà åêîëîãè÷íà
ïðåðàáîòêà çà óñâîÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ
ñóðîâèíè.
Íå èçõâúðëÿéòå èçìåðâàòåëíè óðåäè è àêóìóëàòîðíè
áàòåðèè/áàòåðèè ïðè áèòîâèòå îòïàäúöè!
Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ:
Ñúãëàñíî Åâðîïåéñêà äèðåêòèâà
2002/96/EÎ èçìåðâàòåëíè óðåäè è
ñúãëàñíî Åâðîïåéñêà äèðåêòèâà
2006/66/ÅÎ àêóìóëàòîðíè èëè
îáèêíîâåíè áàòåðèè, êîèòî íå ìîãàò äà ñå
èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò
îòäåëíî è äà áúäàò ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà
îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè.
Ïðàâàòà çà èçìåíåíèÿ çàïàçåíè.
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Sva uputstva se moraju čitati i na njih
obraćati pažnja.
ČUVAJTE OVA UPUTSTVA
DOBRO.
f
Neka Vam merni alat popravlja stručno osoblje i samo
sa originalnim rezervnim delovima.
Time se
obezbedjuje, da sigurnost mernog alata ostaje sačuvana.
f
Ne radite sa mernim alatom u okolini gde postoji
opasnost od eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive
tečnosti, gasovi ili prašine.
U mernom alatu se mogu
proizvesti varnice, koje bi zapalite prašinu ili isparenja.
f
Merni alat može tehnološki uslovljeno da ne garantuje
stopostotnu sigurnost. Da bi isključili opasnosti,
obezbedite se pre svakog bušenja, testerisanja ili
glodanja u zidovima, plafonima ili podovima preko
drugih informacionih izvora kao o gradjevinskim
planovima, fotografijama iz faze gradnje, itd.
Uticaji
vremena, kao vlage iz vazduha ili blizina drugih električnih
uredjaja može loše uticati na tačnost mernog alata.
Osobina i stanje zidova (na primer vlaga, gradjevinski
materijali koji sadrže metale, provodljivi tapeti, materijali
kao prigušivači, pločice) kao i broj, vrsta, veličina i položaj
objekta mogu krivotvoriti merne rezultate.
Opis proizvoda i rada
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom mernog
alata, i ostavite ovu stranicu otvorenu dok čitate uputstvo za
rad.
Upotreba koja odgovara svrsi
Merni pribor je odredjen za traženje metala (metali gvoždja i
nemetala, na primer gvoždja od armatura), drvenih greda kao i
vodova u zidovima, plafonima i podovima koji provode napon.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slike odnosi se na
prikaz mernog alata na grafičkoj stranici.
1
Svetleći prsten
2
Markirani otvor
3
Displej
4
Pokazivač vrste rada
5
Taster za uključivanje-isključivanje
6
Taster za osvetlenje displeja
7
Taster za signalni ton
8
Taster za potragu vodova koji provode napon/vrsta rada
„
kabl za struju
“
9
Taster za traženje metala/vrsta rada
„
Metal
“
10
Taster za traženje drvenih i metalnih greda/vrsta rada
„
suva gradnja
“
11
Klizač
12
Senzorsko područje
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 96 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Srpski |
97
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
13
Tipska tablica
14
Poklopac prostora za bateriju
15
Blokiranje poklopca prostora za bateriju
16
Prihvat kaiša za nošenje
17
Zaštitna torba
18
Hvataljka za nošenje
Pribor sa slike ili koji je opisan ne spada u standardni obim
isporuka.
Elementi pokazivanja (pogledaje sliku A)
a
Pokazivanje isključenog signalnog tona
b
Pokazivač za funkciju opomene
c
Pokazivač vrste objekta
„
objekat od nemetala
“
d
Pokazivač vrste objekta
„
nemagnegni metal
“
e
Pokazivač vrste objekta
„
magnetni metal
“
f
Pokazivač vrste objekta
„
vod koji provodi napon
“
g
Pokazivač kontrole temperature
h
Pokazivač baterije
i
Pokazivač merenja
j
Fina skala
k
Pokazivač
„
CENTER
“
Tehnički podaci
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je proizvod opisan
pod
„
Tehničkim podacima
“
usaglašen sa sledećim
standardima ili normativnim aktima: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 prema odredbama smernica
2011/65/EU, 2004/108/EG, 1999/5/EG.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montaža
Ubacivanje baterije/promena
Za rad mernog alata preporučuje se primena alkalno-
manganskih baterija.
Za otvaranje poklopca prostora za bateriju
14
pritisnite
blokadu
15
u pravcu strelice i podignite uvis poklopac.
Ubacite isporučenu bateriju. Pazite pritom na pravi pol prema
prikazu na unutrašnjoj strani prostora za bateriju.
Pokazivač baterije
h
pokazuje uvek aktuelni status baterije.
–
Baterija puna napunjena
–
Baterija ima 2/3 kapaciteta ili manje
–
Baterija ima 1/3 kapacitetga ili manje
–
Molimo promenite bateriju.
f
Izvadite bateriju iz mernog alata, ako ga duže vreme ne
koristite.
Baterija može kod dužeg čuvanja korodirati ili se
isprazniti.
Rad
f
Čuvajte merni alat od vlage i direktnog sunčevog
zračenja.
f
Ne izlažite merni alat ekstremnim temperaturama ili
temperaturnim kolebanjima. Pustite ga pri većim
temperaturnim kolebanjima da se prvo temperira, pre
nego ga uključite.
Pri ekstremnim temperaturama ili
temperaturnim kolebanjima može se oštetiti preciznost
mernog alata i pokazivač na displeju.
f
Korišćenje ili rad odašiljača kao na primer WLAN,
UMTS, avionski radari, odašiljačke antene ili mikro
talasi u bližoj okolini mogu uticati na mernu funkciju.
Puštanje u rad
Uključivanje-isključivanje
f
Uverite se pre uključivanja mernog pribora, da
područje senzora 12 nije vlažno.
Osušite brišući merni
pribor u datom slučaju sa nekom krpom.
f
Ako je merni pribor bio izložen jakoj promeni
temperature, onda posle uključivanja pustite da se
temperature izjednače.
Za
uključivanje
mernog alata pritisnite taster za uključivanje-
isključivanje
5
.
Za
isključivanje
mernog alata pritisnite ponovo taster za
uključivanje-isključivanje
5
.
Ako se ca. 5 min dugo ne pritisne nijedan taster na mernom
alatu i ne otkrivaju objekti, onda se merni alat automatski
isključuje radi čuvanja baterije.
Aparat za detekciju
GMS 120
Broj predmeta
3 601 K81 0..
Maks. dubina rada*
–
Metal gvoždja
–
Nemetali (bakar)
–
Vodovi koji provode napon
110
–
230 V (kada je pušten napon)**
–
Drvo
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Automatika za isključivanje posle ca.
5 min
Radna temperatura
–
10
°C
...+50
°C
Temperatura skladišta
–
20
°C
...+70
°C
Baterija
1 x 9 V 6LR61
Trajanje rada ca.
5 h
Težina prema
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Vrsta zaštite
IP 54 (zaštićeno
od prašine i
prskanja vode)
*zavisno od vrste rada, materijala i veličine objekata kao i materijala i
stanja podloge.
**Manja dubina rada kod provodnika koji ne provode napon
f
Merni rezultat može loše da ispadne u pogledu tačnosti kod
nepovoljnih osobina podloge.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 97 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

98
| Srpski
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Uključivanje-isključivanje osvetlenja displeja
Sa tasterom osvetlenje displeja
6
možete uključiti i isključiti
osvetlenje displeja.
Uključivanje-isključivanje signalnog tona
Sa tasterom signalni ton
7
možete uključiti i isključiti signalni
ton. Pri isključenom signalnom tonu pojavljuje se na displeju
pokazivač
a
.
Način funkcionisanja (pogledajte slike A–B)
Sa mernim alatom se kontroliše podloga senzorskog područja
12
u pravcu merenja
A
do maks. dubine registrovanja
(pogledajte
„
Tehnički podaci
“
). Pronalaze se objekti koji se
razlikuju od materijala zida.
Pokrećite merni alat uvek pravolinijski sa istim pritiskom iznad
podloge, ne podižući ga ili ne menjajući pritisak. Za vreme
merenja mora klizač
11
uvek da ima kontakt sa podlogom.
Radnja merenja
Postavite merni alat na površinu koju treba ispitati i pokrećite
ga u pravcu
B
. Ako se merni alat približava nekom objektu,
onda otklon u pokazivaču merenja raste
i
a prsten
1
svetli
žuto, ako se udaljava od objekta, onda se otklon smanjuje.
Preko sredine objekta pokazuje pokazivač merenja
i
maksimalni otklon, a prsten
1
svetli crveno i čuje se signalni
ton. Kod manjih ili dubokih objekata može prsten
1
i dalje da
svetli žuto a da nema signalnog tona.
f
Širi objekti, ne pokazuju se celom širinom kroz svetleći
prsten odnosno signalni ton.
Da bi objekat tačnije lokalizovali, pokrećite merni alat ponovo
(3x) preko objekta tamo/ amo. U svim vrstama rada aktivira
se automatski fina skala
j
. Fina skala
j
pokazuje puni otklon,
ako se objekat nadje ispod sredine senzora ili se postigne
maksimalan otklon pokazivača merenja
i
. Dodatno svetli u
vrstama rada
„
suva gradnja
“
i
„
Metal
“
i pokazivač
„
CENTER
“
k
.
Širi objekti u u podlozi se mogu prepoznati preko jednog konti-
nuiranog visokog otklona mernih pokazivača
i
,
j
. Prsten
1
svetli
žuto. Trajanje visokog otklona odgovara otprilike širini objekta.
Ako se traže mali i duboki objekti i merni pokazivač
i
ima samo
mali otklon, pokrećite ponovo merni alat horizontalno i
vertikalno iznad objekta. Pazite na otklon fine skale
j
kao i u
vrstama rada
„
suva gradnja
“
i
„
Metal
“
dodatno i na
pokazivač
„
CENTER
“
k
, koji omogućavaju precizno lociranje.
f
Pre nego što bušite u zid, testerišete ili glodate, trebalo
bi da se obezbedite i o drugim izvorima informacija
zbog opasnosti.
Pošto rezultati merenja mogu biti pod
uticajem okoline ili osobina zida, može postojati opasnost
mada pokazivač ne pokazuje neki objekat u području
senzora (ne čuje se signalni ton i svetleći prsten
1
svetli
zeleno).
Vrste rada
Izborom vrste rada postižete najbolje moguće merne
rezultate. Maksimalnu dubinu
„
zahvata
“
za metalne objekte
postižete u vrsti rada
„
Metal
“
. Maksimalnu dubinu
„
zahvata
“
za vodove koji provode napon postižete u vrsti rada
„
kabl za
struju
“
. Izabrana vrsta rada se može u svako doba prepoznati
sa pokazivačem koji svetli zeleno
4
.
Suvi gradjevinski elementi
Vrsta rada
„
suva gradnja
“
je pogodna, da bi se našli drveni i
metalni objekti u zidovima suve gradnje.
Pritisnite taster
10
, da bi aktivirali vrstu rada
„
suva gradnja
“
.
Pokazivač
4
svetli zeleno preko tastera
10
. Čim postavite
merni alat na podlogu koju treba ispitati, svetli prsten
1
zeleno
i signalizira spremnost za merenje.
U vrsti rada
„
suva gradnja
“
nalaze se i pokazuju sve vrste
objekata.
–
nemetani, na primer drvene grede
–
magnetne, na primer armaturno gvoždje
–
ne magnetne, medjutim metalne, na primer bakarna
cev
–
koji provode napon, na primer vod struje
Pažnja:
U vrsti rada
„
suva gradnja
“
prikazuju se pored
drvenih i metalnih objekata kao i vodova koji provode napon i
drugi objekti, na primer cevi od plastike napunjene vodom. Na
displeju
3
se pojavljuje za ove objekte pokazivač
c
za
nemetalne objekte.
Ekseri i zavrtnji u podlozi mogu uticati na to, da se pokazuje na
displeju drvena greda kao metalni objekat.
Ako displej
3
pokazuje trajni visoki otklon pokazivača merenja
i
i
j
, startujte radnju merenja ponovo postavljajući merni alat
na neko drugo mesto na podlogu.
Ako svetleći prsten signalizuje
1
pri postavljanju na podlogu
koju treba ispitivati da merenje nije spremno, ne može merni
alat da ispravno prepozna podlogu.
–
Pritiskajte toliko dugo taster
10
, sve dok svetleći prsten ne
zasija zeleno.
–
Ako na kraju startujete novo merenje i merni alat postavite
na drugi zid, morate na kratko pritisnuti taster
10
.
–
U redjim slučajevima ne može merni alat da prepozna
podlogu, jer je strana sa senzorskim područjem
12
i
tipskom tablicom
13
zaprljana. Očistite merni alat sa
nekom suvom mekom krpom i startujte ponovo merenje.
Metal
Vrsta rada
„
Metal
“
je pogodna, da se nadju magnetni i
nemagnetni objekti nezavisno od osobina zida.
Pritisnite taster
9
, da bi aktivirali vrstu rada
„
Metal
“
. Svetleći
prsten
1
i pokazivač
4
preko tastera
9
svetle zeleno.
Ako se kod nadjenog metalnog objekta radi o magnetnom
metalu (na primer gvoždje), onda se na dispelju
3
prikazuje
simbol
e
. Kod nemagnetnih metala pokazuje se simbol
d
. Za
razliku izmedju vrsti metala mora se merni alat naći iznad
nadjenog metalnog objekta (prsten
1
svetli crveno).
Pažnja:
Kod čeličnih gradjevinskih uložaka i armiranja u
ispitanoj podlozi pokazuje se preko cele površine otklon u
pokazivaču merenja
i
. Tipično se kod čeličnih gradjevinskih
uložaka direktno pokazuje preko gvozdenih štapova na
displeju simbol
e
za magnetne metale a medju gvozdenim
štapovima pojavljuje se simbol
d
za nemagnetne metale.
Kabl za struju
Vrsta rada
„
kabl za struju
“
je isključivo namenjen da se nadju
vodovi koji provode napon mreže (110
–
230 V).
Pritisnite taster
8
, da bi aktivirali vrstu rada
„
kabl za struju
“
.
Svetleći prsten
1
i pokazivač
4
iznad tastera
8
svetle zeleno.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 98 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Srpski |
99
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Ako se nadje vod koji provodi napon, onda se pojavi na
displeju
3
pokazivač
f
. Pokrenite merni alat ponovo preko
površine, da bi tačno lokalizovali vod koji provodi napon.
Posle višekratnog prelaženja može vod vrlo tačno da se
pokaže. Ako je merni alat vrlo blizu voda, onda treperi svetleći
prsten
1
crveno i signalni ton se čuje u brzim tonovima.
Pažnja:
–
Vodovi koji provode napon se pokazuju u svakoj vrsti rada.
–
Vodovi koji treba da provode napon se lakše nalaze, ako je
na traženom vodu priključen strujni potrošač (na primer
sijalice, uredjaji) i uključen.
–
Pod odredjenim uslovima (kao na primer ispod
metalnih površina ili iza površina sa visokim sadržajem
vode) ne mogu se vodovi sigurno pronaći.
Jačina signala
nekog voda koji provodi napon zavisi od položaja kabla.
Prekontrolišite stoga daljim merenjima u bliskoj okolini ili
druge informativne izvore, da li postoji neki vod koji
provodi napon.
–
Vodove koji ne provode napon možete naći kao metalni
objekti u vrsti rada
„
Metal
“
. Kablovi od pletene tanke žice
se pritom ne pokazuju (nasuprot kablovima sa punim
materijalom).
–
Statični elektricitet može uticati na to, da Vam se prikazuju
vodovi neprecizno na primer preko nekog velikog
područja. Da bi poboljšali pokazivač, stavite svoju
slobodnu ruku pored mernog alata da bi neutralisali
statički elektricitet.
Uputstva za rad
f
Merni rezultati mogu uslovljeni principima da budu
oštećeni odredjenim uslovima okoline. U to spadaju na
primer blizina uredjaja, koji proizvode jaka magnetna
ili elektromagnetna polja, gradjevinski materijali koji
sadrže metale, izolacioni materijali kaširani
aluminijumom kao i provodljivi tapeti ili pločice.
Obratite pažnju stoga pre bušenja, testerisanja ili glodanja
u zidovima, plafonima ili podovima i na druge izvore infor-
macija (na primer gradjevinski planovi).
Markiranje objekata
Možete nadjene objekte pri potrebi markirati. Merite kao što
je uobičajeno. Ako ste našli granice ili sredinu nekog objekta,
onda markirajte traženo mesto otvorom za markiranje
2
.
Kontrola temperature
Merni alat je opremljen sa kontrolom temperature, pošto je
tačno merenje samo onda moguće, koliko dugo temperatura
ostane konstantna u unutrašnjosti mernog alata.
Ako zasvetli pokazivač kontrole temperature
g
, nalazi se
merni alat izvan radne temperature ili je bio izložen jakim
temperaturnim kolebanjima.
Isključite merni alat i pustite
ga prvo da se temperira, pre nego što ga ponovo uključite.
Funkcija opomene
Ako se upali na displeju
3
pokazivač
b
i pokazivač treperi
4
preko tastera
10
, morate merenje ponovo startovati. Uzmite
merni alat sa zida i postavite ga na neko drugo mesto na
osnovu.
Ako na displeju treperi
3
pokazivač
b
šaljite merni alat u
isporučenoj zaštitnoj torbi nekom stručnom servisu.
Kasnije kalibriranje
Ako se stalno u vrsti rada signalizira
„
Metal
“
pokazivač
merenja
i
, mada se nijedan od objekata od metala ne nalazi u
blizini mernog alata, može se merni alat ručno kalibrisati.
–
Isključite merni alat.
–
Uklonite sve objekte iz blizine mernog alata, koji bi mogli
pokazivati, čak i ručni sat ili prstenje od metala, i držite
merni alat u vazduhu.
Pazite pritom, da pokazivač baterije
h
pokazuje još
najmanje 1/3 kapaciteta:
Držite merni alat tako, da tablica sa tipom
13
pokazuje
prema podu. Izbegavajte svetle svetlosne izvore ili
direktno sunčevo zračenje na područje
12
i
13
, bez
pokrivanja ovoga područja.
–
Pritisnite istovremeno tastere
5
i
7
i držite oba tastera
toliko dugo pritisnut a, sve dok svetlosni prsten
1
ne zasija
crveno. Pustite potom oba tastera.
–
Ako je kalibracija protekla uspešno, startuje merni alat auto-
matski posle nekoliko sekundi i ponovo je spreman za rad.
Pažnja:
Ako merni alat ne bude startovao automatski,
ponovite kalibriranje. Ako merni alat ipak ne bi startovao,
pošaljite ga molimo u isporučenoj zaštitnoj torbi nekom
stručnom servisu.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
f
Prekontrolišite merni alat pre svake upotrebe.
Kod
vidljivih oštećenja ili odpuštenih delova u unutrašnjosti
mernog alata nije više obezbedjena sigurna funkcija.
Držite merni alat uvek čist i suv, da bi dobro i sigurno radili.
Ne uranjajte merni alat u vodu ili druge tečnosti.
Izbrišite zaprljanja sa suvom i mekom krpom. Ne
upotrebljavajte nikakva sredstva za čišćenje ili rastvarače.
Da ne bi uticali na mernu funkciju, nesme se u područje
senzora
12
na prednjoj i zadnjoj strani mernog pribora
nameštati neka nalepnica ili tablica, posebno nikakve tablice
od metala.
Ne uklanjajte klizače
11
na poledjini mernog alata.
Ako bi merni alat i pored brižljivog postupka proizvodnje i
kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki stručni
servis za Bosch-električne alate. Ne otvarajte merni alat sami.
Kod svih pitanja i naručivanja rezervnih delova navedite
neizostavno broj predmeta prema tipskoj tablici mernog alata
koja ima 10 brojčanih mesta.
Čuvajte i transportujte merni pribor samo u isporučenoj
zaštitnoj futroli.
U slučaju popravke šaljite merni alat u zaštitnoj torbi
17
.
Servis i savetovanja kupaca
Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke i održavanja
Vašeg proizvoda kao i u vezi rezervnih delova. Šematske
prikaze i informacije u vezi rezervnih delova naći ćete i pod:
www.bosch-pt.com
Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod pitanja u vezi
kupovine, primene i podešavanja proizvoda i pribora.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 99 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

100
| Slovensko
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: +381 (011) 244 85 46
Fax: +381 (011) 241 62 93
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Uklanjanje djubreta
Merni alati, pribor i pakovanja treba da se dovoze na
regeneraciju koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Ne bacajte merne alate i akumulatore (baterije u kućno
djubre).
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskoj smernici 2002/96/EG ne
moraju više neupotrebljivi merni alati a
prema evropskoj smernici 2006/66/EG ne
moraju više akumulatori/baterije u kvaru i
istrošeni da se odvojeno sakupljaju i odvoze
reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove
sredine.
Zadržavamo pravo na promene.
Slovensko
Varnostna navodila
Vsa navodila morate prebrati in jih
upoštevati.
TA NAVODILA DOBRO SHRANITE.
f
Merilno orodje lahko popravlja samo kvalificirano
strokovno osebje z origialnimi nadomestnimi deli.
Na ta
način bo ohranjena varnost merilnega orodja.
f
Z merilnim orodjem ne smete delati v okolju, kjer je
nevarnost eksplozije in kjer se nahajajo gorljive
tekočine, plini ali prah.
Merilno orodje lahko povzroči
iskrenje, ki lahko vname prah ali hlape.
f
Merilno orodje tehnološko pogojeno ne more
zagotoviti stoodstotne varnosti. Da bi preprečili
nevarnost, se zaradi tega zavarujte pred vsakim
vrtanjem, žaganjem ali rezkanjem v stene, stropove ali
tla še s pomočjo drugih virov informacij kot npr. z grad-
benimi načrti, fotografijami iz gradbene faze, ipd.
Okoljski vplivi, kot vlažnost zraka ali bližina drugih
električnih naprav, lahko negativno vplivajo na natančnost
merilnega orodja. Struktura in stanje sten (npr. vlažnost,
gradbeni materiali z vsebnostjo kovine, prevodne tapete,
izolacijski materiali, ploščice) ter število, vrsta, velikost in
položaj objektov lahko izkrivijo merilne rezultate.
Opis in zmogljivost izdelka
Prosimo odprite zloženo stran, kjer je prikazano merilno
orodje in pustite to stran med branjem navodila za uporabo
odprto.
Uporaba v skladu z namenom
Merilno orodje je namenjeno za iskanje kovin (železove in
neželezne kovine, na primer armaturno železo), lesenih
tramov ter vodnikov pod napetostjo, ki so speljani v stenah,
stropovih in tleh.
Komponente na sliki
Oštevilčenje naslikanih komponent se nanaša na prikaz
merilnega orodja na strani z grafiko.
1
Svetleči prstan
2
Markacijska odprtina
3
Zaslon
4
Prikaz vrste delovanja
5
Vklopno/izklopna tipka
6
Tipka za osvetlitev displeja
7
Tipka zvočni signal
8
Tipka za iskanje napeljave, ki je pod napetostjo/vrsta
delovanja
„
Električni kabel
“
9
Tipka za iskanje kovin/vrsta delovanja
„
Kovina
“
10
Tipka za iskanje lesa in kovinskih tramov/vrsta delovanja
„
Suha gradnja
“
11
Drsnik
12
Območje senzorja
13
Tipska tablica
14
Pokrov predalčka za baterije
15
Aretiranje pokrova predalčka za baterije
16
Prijemalo nosilne zanke
17
Zaščitna torba
18
Zanka za nošenje
Prikazan ali opisan pribor ne spada v standardni obseg dobave.
Prikazovalni elementi (glejte sliko A)
a
Prikaz izključenega tonskega signala
b
Prikaz opozorilne funkcije
c
Prikaz vrste objekta
„
nekovinski objekt
“
d
Prikaz vrste objekta
„
nemagnetna kovina
“
e
Prikaz vrste objekta
„
magnetna kovina
“
f
Prikaz vrste objekta
„
napeljava pod napetostjo
“
g
Prikaz nadzora temperature
h
Prikaz napolnjenosti baterije
i
Prikaz meritve
j
Fina skala
k
Prikaz
„
CENTER
“
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 100 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Slovensko |
101
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Tehnični podatki
Izjava o skladnosti
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod, ki je
opisan pod
„
Tehnični podatki
“
ustreza naslednjim
standardom oz. standardiziranim dokumentom:
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 ustrezno
določilom Direktiv 2011/65/EU, 2004/108/ES,
1999/5/ES.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montaža
Namestitev/zamenjava baterije
Pri uporabi merilnega orodja priporočamo uporabo alkalnih
manganskih baterij.
Pokrov predalčka za baterije
14
odprite tako, da najprej v
smeri puščice pritisnite aretiranje
15
, nato pa v smeri navzgor
odprite pokrov predalčka. V predalček vložite baterijo, ki je
priložena dobavi. Pri tem upoštevajte pravilen položaj polov,
ki naj ustreza prikazu v notranjosti predalčka.
Prikaz napolnjenosti baterije
h
vselej prikazuje aktualni status
baterije:
–
baterija je polno napolnjena
–
baterija s kapaciteto 2/3 ali manj
–
baterija s kapaciteto 1/3 ali manj
–
prosimo menjajte baterijo
f
Če merilnega orodja dalj časa ne boste uporabljali,
odstranite iz njega baterijo.
Med daljšim skladiščenjem
lahko baterija korodira ali se samodejno izprazni.
Delovanje
f
Zavarujte merilno orodje pred vlago in direktnim
sončnim sevanjem.
f
Merilnega orodja ne izpostavljajte extremnim
temperaturam ali temperaturnim nihanjem. Pustite, da
se temperatura pri večjih temperaturnih nihanjih
najprej uravna, preden jo vklopite.
Ekstremne tem-
perature ali temperaturna nihanja lahko negativno vplivajo
na natančnost merilnega orodja in prikaz na displeju.
f
Uporaba ali obratovanje oddajniniških naprav, kot so
npr. WLAN, UMTS, letališki radar, oddajniki ali
mikrovalovi, lahko v bližnji okolici vplivajo na merilno
funkcijo.
Zagon
Vklop/izklop
f
Pred vklopom merilnega orodja preverite, če je območje
senzorja 12 suho.
Merilno orodje po potrebi obrišite s krpo.
f
Če je bilo merilno orodje izpostavljeno močnim
temperaturnim spremembam, pred vklopom
počakajte, da se temperatura izravna.
Za
vklop
merilnega orodja prosimo pritisnite vklopno/
izklopno tipko
5
.
Za
izklop
merilnega orodja ponovno pritisnite vklopno/
izklopno tipko
5
.
Če pribl. 5 min ne pritisnite tipke na merilnem orodju in če ne
iščete objektov, potem se merilno orodje zaradi varovanja
baterije avtomatsko izklopi.
Vklop/izklop osvetlitve displeja
S tipko za osvetlitev displeja
6
lahko vklopite/izklopite
osvetlitev displeja.
Vklop/izklop zvočnega signala
S tipko za zvočni signal
7
lahko tipko za zvočni signal vklopite
in izklopite. Pri izklopljenem zvočnem signalu se na displeju
pojavi prikaz
a
.
Način delovanja (glejte sliki A –B)
Z merilnim orodjem se preizkuša podlaga senzorskega
območja
12
v merilni smeri
A
do maks. globine evidence
(glejte
„
Tehnični podatki
“
). Prepoznajo se objekti, ki se
razlikujejo od materiala stene.
Premikajte merilno orodje vedno ravno z rahlim pritiskom nad
podlago, brez da bi jo vzdignili ali spremenili pritisni tlak. Med
merjenjem se morajo drsniki
11
vedno stikati s podlago.
Digitalni lokator
GMS 120
Številka artikla
3 601 K81 0..
Maks. globina iskanja*
–
železove kovine
–
neželezne kovine (baker)
–
napeljava, ki je pod napetostjo
110
–
230 V (pri priključeni
napetosti)**
–
les
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Izklopna avtomatika po približno
5 min
Delovna temperatura
–
10
°C
...+50
°C
Temperatura skladiščenja
–
20
°C
...+70
°C
Baterija
1 x 9 V 6LR61
Trajanje obratovanja pribl.
5 h
Teža po EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Vrsta zaščite
IP 54 (zaščita pred pra-
hom in vodnimi curki)
*odvisno od vrste obratovanja, materiala in velikosti objektov ter
materiala in stanja podloge
**manjša globina iskanja pri vodnikih, ki niso pod napetostjo
f
Merilni rezultat je lahko glede natančnosti slab tudi pri neugodni
strukturi tal.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 101 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

102
| Slovensko
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Postopek meritve
Namestite merilno orodje na površino, ki jo želite pregledati in
jo premikajte v smeri
B
. Ko se prebližuje merilno orodje
objektu, potem se odklon v prikazu meritve
i
povečuje in
obroč
1
sveti rumeno. Ko pa se oddaljuje, se odklon zmanjša.
Nad sredino objekta je na prikazu meritve
i
maksimalni
odklon; obroč
1
sveti rdeče in zaslišite zvočni signal. Pri
manjših ali globlje ležečih objektih lahko sveti obroč
1
še
rumeno, zvočni signal pa izostane.
f
Širši objekti se ne prikazujejo po celotni dolžini skozi
svetleč obroč oz. zvočni signal.
Da bi objekt lahko še bolj natančno lokalizirali, se premikajte z
merilnim orodjem ponovno (3x) nad objektom sem ter tja. V
vseh vrstah delovanja se avtomatslp aktivira fina skala
j
. Fina
skala
j
prikazuje poln odklon, ko leži objekt pod stredino
senzorja ali se doseže maksimalni odklon na prikazu meritve
i
.
Dodatno sveti v vrstah delovanja
„
suha gradnja
“
in
„
kovina
“
še prikaz
„
CENTER
“
k
.
Širši objekti v podlogi se prikazujejo s trajnim, visokim
odklonom merilnih prikazov
i
in
j
. Obroč
1
sveti rumeno.
Trajanje visokega odklona ustreza približno širini objekta.
Če iščete majhne ali globoko ležeče objekte in merilni prikaz
i
samo lahno odklanja, ponovno premikajte merilno orodje
vodoravno in navpično preko objekta. Pri odklonu
preciznostne skale
j
in vrstah delovanja
„
Suha gradnja
“
in
„
Kovina
“
pazite dodatno na prikaz
„
CENTER
“
k
, ki omogoča
precizno določitev lege.
f
Preden boste pričeli z vrtanjem, žaganjem ali
rezkanjem v steno, se morate zavarovati tudi s
pomočjo drugih virov informacij.
Vplivi okolice ali
struktura stene lahko vplivajo na rezultate merjenja, zato
lahko kljub temu obstaja nevarnost, čeprav prikazovalnik
ne prikazuje objekta v senzorskem območju (zvočni signal
se ne pojavi in svetilni prstan
1
sveti zeleno).
Vrste delovanja
Z izbiro vrst delovanja dosežete najboljše možne merilne
rezultate. Maksimalno globino lokaliziranja za kovinske
objekte dosežete v vrsti delovanja
„
kovina
“
. Maksimalno
globino lokaliziranja za vodnike pod napetostjo dosežete v
vrsti delovanja
„
električni kabel
“
. Izbrano vrsto delovanja
lahko prepoznate s prikazom
4
, ki sveti zeleno.
Suha gradnja
Vrsta delovanja
„
Suha gradnja
“
je primerna za najdenje
predmetov iz lesa in kovine v stenah iz suhe gradnje.
Pritisnite tipko
10
, za aktiviranje vrste delovanja
„
Suha
gradnja
“
. Prikaz
4
nad tipko
10
sveti zeleno. Takoj, ko
nastavite merilno orodje na podlago, ki jo želite preizkati,
sveti obroč
1
zeleno in signalizira pripravljenost za pričetek
merjenja.
V vrsti delovanja
„
suha gradnja
“
se najdejo in prikažejo vse
vrste objektov, ki imajo naslednje lastnosti:
–
nekovinske, npr. leseni tramovi
–
magnetno, npr. armirano železo
–
ni magnetno, vendar kovinsko, npr. bakrena cev
–
objekti pod napetostjo, npr. električni vod
Opozorila:
V vrsti delovanja
„
suha gradnja
“
se poleg lesenih
in kovinskih objektov ter napeljave pod napetostjo
prikazujejo tudi drugi objekti, npr. z vodo napolnjene cevi iz
umetne mase. Na displeju
3
se za te objekte pojavi prikaz
c
za
nekovinske objekte.
Žeblji in vijaki v podlogi lahko vodijo do tega, da se lesena gred
na displeju prikazuje kot kovinski objekt.
Če displej
3
prikazuje trajno, visoko odklanjanje merilnih
prikazov
i
in
j
, startajte merilni postopek znova tako, da
merilno orodje nastavite na drugem mestu na podlogo.
Če svetlobni obroč
1
pri nastavitvi na podlago, ki se prikazuje
ne signalizira pripravljenosti za merjenje, merilno orodje ne
more pravilno prepoznati podlage.
–
Pritiskajte tako dolgo na tipko
10
, dokler svetlobni obroč
sveti zeleno.
–
Če nato zaženete nov merilni postopek in nastavite
merilno orodje na drugo steno, morate za kratek čas
pritisniti tipko
10
.
–
V redkih primerih merilno orodje ne more prepoznati
podlage, ker je stran s senzorskim območjem
12
in tipsko
tablico
13
umazana. S suho, mehko krpo očistite merilno
orodje in ponovno startajte merilni postopek.
Kovina
Vrsta delovanja
„
Kovina
“
je primerna za lokaliziranje
magnetnih in nemagnetnih objektov neodvisno od kakovosti
stene.
Pritisnite tipko
9
za aktiviranje vrste delovanja
„
Kovina
“
Svetlobni obroč
1
in prikaz
4
nad tipko
9
svetita zeleno.
Če je najden kovinski objekt magneten (npr. železo), se na
displeju
3
pojavi simbol
e
. Pri nemagnetnih kovinah se
prikaže simbol
d
. Za razlikovanje med vrstami kovin se mora
merilno orodje nahajati nad najdenim kovinskim objektom
(obroč
1
sveti rdeče).
Opozorilo:
V primeru gradbenih jeklenih mrež v podlagi se
nad celotno podlago prikazuje odklon v merilnem prikazu
i
.
Običajno se pri gradbenih jeklenih mrežah direktno nad
železnimi palicami na displeju pojavi simbol
e
za magnetne
kovine, med železnimi palicami se pojavi simbol
d
za
nemagnetne kovine.
Električni kabel
Vrsta delovanja
„
Električni kabel
“
je izključno primerna za
najdenje vodnikov, ki so pod napetostjo (110
–
230 V).
Pritisnite tipko
8
, za aktiviranje vrste delovanja
„
Električni
kabel
“
. Svetlobni obroč
1
in prikaz
4
nad tipko
8
svetita zeleno.
Če se najde vodnik, ki je pod napetosjo, se na displeju
3
pojavi
prikaz
f
. Ponovno premaknite merilno orodje preko površine,
da bi tako lahko natančneje določili pozicijo vodnika, ki je pod
napetostjo. Po večkratnem pomikanju čez kovinski objekt
lahko natančno določite vodnik, ki je pod napetostjo. Če je
merilno orodje v bližini vodnika, potem zasveti svetlobni
obroč
1
rdeče in zaslišite zvočni signal s hitrim zaporedjem.
Opozorila:
–
Vodniki, ki so pod napetostjo se prikazujejo v vsaki vrsti
delovanja.
–
Vodnike pod napetostjo boste lažje lokalizirali, če boste
vodnik uporabnikov toka (npr. svetilke, naprave), ki ga
iščete, priklučili in vklopili.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 102 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Slovensko |
103
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
–
Pod določenimi pogoji (kot npr. za kovinskimi
površinami ali za površinami z visoko vsebnostjo vode)
se vodniki, ki so pod napetostjo, ne morejo z gotovostjo
najti.
Jakost signala vodnika pod napetostjo je odvisna od
položaja kablov. Zaradi tega preverite z drugimi meritvami
v bližnji okolici ali z drugimi viri informacije, ali obstaja
vodnik pod napetostjo.
–
Vodnike, ki niso pod napetostjo, lahko lokalizirate v vrsti
delovanja
„
kovina
“
. Pramenaste žice se ne prikazujejo
(v nasprotju s kabli iz polnega materiala).
–
Statična elektrika lahko povzroči neprecizno prikazovanje
vodnikov, npr. preko velikega območja. Da bi izboljšali
prikazovanje, položite svojo prosto roko poleg merilnega
orodja plosko na steno. Na ta način boste zmanjšali
statično elektriko.
Navodila za delo
f
Načelno so lahko merilni rezultati zaradi določenih
pogojev v okolici okrnjeni. K tem spadajo npr. bližina
naprav, ki povzročajo močna magnetna ali elektro-
magnetna polja, mokrota, kovinski materiali sestavnih
delov, z aluminijem prekrita izolacijska sredstva ter
prevodne tapete ali ploščice.
Zaradi tega upoštevajte
pred vrtanjem, žaganjem ali rezkanjem v stene, stropove
ali tla tudi druge informacijske vire (npr. gradbene načrte).
Označevanje predmetov
Najdene objekte lahko po potrebi markirate. Merite kot
običajno. Če ste našli meje ali sredino objekta, označite
iskano mesto skozi markacijsko odprtino
2
.
Nadzor temperature
Na merilnem orodju se temperatura nadzoruje, saj je
natančno merjenje možno samo v primeru konstantne
temperature notranjosti merilnega orodja.
Če zasveti prikaz nadzora temperature
g
, se nahaja merilno
orodje izven obratovalne temperature ali pa je izpostavljeno
močnim temperaturnim nihanjem.
Izklopite merilno orodje
in pustite, da se temperira, preden ga ponovno vklopite.
Opozorilna funkcija
Če na displeju
3
zasveti prikaz
b
in utripa prikaz
4
nad tipko
10
,
morate izvesti ponovni start merjenja. Vzemite merilno orodje s
stene in ga na drugem mestu ponovno nastavite na podlago.
Če na displeju
3
utripa prikaz
b
pošljite merilno orodje v
priloženi zaščitni torbi na naslov pooblaščenega servisa.
Ponovno kalibriranje
Če se v vrsti delovanja
„
Kovina
“
prikaz meritve
i
trajno
odklanja, čeprav v bližini merilnega orodja ni kovinskega
objekta, morate na merilnem orodju opraviti ročni postopek
ponovnega kalibriranja.
–
Izklopite merilno orodje.
–
V ta namen odstranite vse objekte iz bližine merilnega
orodja, ki bi se prav tako lahko lokalitirali, tudi kovinske
ročne ure ali prstane in držite merilno orodje v zrak.
Pazite na to, da bo prikaz napolnjenosti baterije
h
prikazoval še najmanj 1/3 kapacitete:
Držite merilno orodje tako, da bo tipska tablica
13
usmerjena v tla. Preprečite svetle svetlobne vire ali
direktno izpostavljenost soncu na območjih
12
in
13
, ne
da bi predhodno to območje pokrili.
–
Istočasno pritisnite tipki
5
in
7
in jih pridržite toliko časa, da
bo svetlobni obroč
1
svetil rdeče. Nato spustite obe tipki.
–
Če je kalibriranje bilo uspešno, se merilno orodje po nekaj
sekundah avtomastko zažene in je tako ponovno
pripravljeno za uporabo.
Opozorilo:
Če merilno orodje ne zažene avtomasko, ponovite
postopek ponovnega kalibriranja. Če merilno orodje kljub
temu ne zažene, ga prosimo pošljite v priloženem zaščitni
torbi na pooblaščen servis.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
f
Merilno orodje preverite pred vsako uporabo.
Pri vidnih
poškodbah ali razrahljanih delih v notranjosti merilnega
orodja ni več moč zagotoviti varnega delovanja.
Za dobro in varno delovanje morate poskrbeti za to, da bo
merilno orodje vselej čisto in suho.
Merilnega orodja nikoli ne potapljajte v vodo ali v druge
tekočine.
Umazanijo odstranite s suho, mehko krpo. Uporaba čistil ali
razredčil ni dovoljena.
V področju senzorja
12
na sprednji in hrbtni strani merilnega
orodja ne nameščajte nalepk ali ploščic, še posebno ne
kovinskih. Le-te moteče vplivajo na funkcijo merjenja.
Ne odstranite drsnikov
11
na hrbtni strani merilnega orodja.
Če merilna naprava kljub skrbnim postopkom proizvodnje in
preizkusov ne deluje, morate poskrbeti za to, da se popravilo
izvede s strani pooblaščenega servisa za električna orodja
Bosch. Merilnega orodja sami ne smete odpirati.
V primeru kakršnihkoli vprašanj in pri naročanju nadomestnih
delov obvezno navedite 10-mestno številko artikla, ki se
nahaja na tipski ploščici merilnega orodja.
Merilno orodje lahko hranite in transportirate samo v priloženi
zaščitni torbi.
Merilno orodje pošljite na popravilo v zaščitni torbi
17
.
Servis in svetovanje
Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja glede popravila
in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Prikaze
razstavljenega stanja in informacije glede nadomestnih delov
se nahajajo tudi na internetnem naslovu:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z veseljem na
voljo pri vprašanjih glede nakupa, uporabe in nastavitve
izdelka in pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: +386 (01) 5194 225
Tel.: +386 (01) 5194 205
Fax: +386 (01) 5193 407
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 103 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

104
| Hrvatski
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Odlaganje
Merilna orodja, pribor in embalažo oddajte v okolju prijazno
ponovno predelavo.
Merilna orodja in akumulatorskih baterij/baterij ne smete
odvreči med hišne odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2002/96/ES se morajo
merilna orodja, ki niso več v uporabi ter v
skladu z Direktivo 2006/66/ES morate
okvarjene ali obrabljene akumulatorske
baterije/baterije zbirati ločeno in jih okolju
prijazno reciklirati.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Hrvatski
Upute za sigurnost
Sve upute treba pročitati i pridržavati ih se.
MOLIMO SPREMITE OVE UPUTE NA SIGURNO
MJESTO.
f
Popravak mjernog alata prepustite samo
kvalificiranom stručnom osoblju i samo sa originalnim
rezervnim dijelovima.
Na taj će se način postići da ostane
zadržana sigurnost mjernog alata.
f
Sa mjernim alatom ne radite u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine,
plinovi ili prašina.
U mjernom alatu mogu nastati iskre
koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
f
Mjerni alat zbog tehničkih razloga ne može jamčiti
stopostotnu sigurnost. Kako biste izbjegli opasnosti,
zbog toga prije bušenja, piljenja ili glodanja u zidove,
stropove ili podove potražite i ostale izvore informacija
(npr. građevne nacrte, fotografije iz faze izgradnje
itd.).
Vremenske prilike, npr. vlažnost zraka ili blizina
drugih električnih uređaja, mogu utjecati na preciznost
mjernog alata. Svojstva i stanje zidova (npr. vlaga, metalni
materijali, vodljive tapete, izolacijski materijali, keramičke
pločice) te količina, vrsta, veličina i položaj objekta mogu
utjecati na rezultate mjerenja.
Opis proizvoda i radova
Molimo otvorite preklopnu stranicu s prikazom mjernog alata
i držite ovu stranicu otvorenom dok čitate upute za uporabu.
Uporaba za određenu namjenu
Mjerni alat je namijenjen za traženje metala (željeznih i
neželjeznih metala, npr. armaturnog čelika), drvenih greda,
kao i električnih vodova pod naponom, u zidovima,
stropovima i podovima.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih komponenti odnosi se na prikaz
mjernog alata na stranici sa slikama.
1
Svjetleći prsten
2
Otvor za označavanje
3
Displej
4
Pokazivač načina rada
5
Tipka za uključivanje/isključivanje
6
Tipka za osvjetljenje displeja
7
Tipka signalnog tona
8
Tipka za traženje električnih vodova pod naponom/način
rada
„
električni kabel
“
9
Tipka za traženje metala/način rada
„
metal
“
10
Tipka za traženje drvenih i metalnih greda/način rada
„
suho građenje
“
11
Klizač
12
Područje senzora
13
Tipska pločica
14
Poklopac pretinca za baterije
15
Aretiranje poklopca pretinca za baterije
16
Prihvat omče za nošenje
17
Zaštitna torbica
18
Omča za nošenje
Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu
isporuke.
Pokazni elementi (vidjeti sliku A)
a
Pokazivač za isključen ton signala
b
Pokazivač funkcije upozorenja
c
Pokazivač vrste objekta
„
nemetalni objekt
“
d
Pokazivač vrste objekta
„
nemagnetični metal
“
e
Pokazivač vrste objekta
„
magnetizirajući metal
“
f
Pokazivač vrste objekta
„
električni vod pod naponom
“
g
Pokazivač kontrole temperature
h
Pokazivač baterije
i
Mjerni pokazivač
j
Fina skala
k
Pokazivač
„
CENTER
“
Tehnički podaci
Digitalni uređaj za lociranje
GMS 120
Kataloški br.
3 601 K81 0..
Max. dubina registriranja*
–
Željezni metali
–
Neželjezni metali (bakar)
–
Električni vodovi pod naponom
110
–
230 V (kod narinutog
napona)**
–
Drvo
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
*ovisno od načina rada, materijala i veličine predmeta, kao i materijala i
stanja podloge
**manja dubina registriranja električnih vodova koji nisu pod naponom
f
Rezultat mjerenja može biti neispravan i zbog preciznosti kod
nepovoljnih svojstava podloge.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 104 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Hrvatski |
105
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je proizvod opisan u
„
Tehničkim podacima
“
; usklađen sa slijedećim normama ili
normativnim dokumentima: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 prema odredbama smjernica
2011/65/EU, 2004/108/EZ, 1999/5/EZ.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montaža
Stavljanje/zamjena baterija
Za rad mjernog alata preporučuje se primjena alkalno-
manganskih baterija.
Za otvaranje poklopca pretinca za baterije
14
pritisnite
aretiranje
15
u smjeru strelice i otvorite poklopac pretinca za
baterije. Stavite isporučenu bateriju. Kod toga pazite na
ispravan polaritet prema crtežu na unutarnjoj strani pretinca
za baterije.
Pokazivač baterije
h
pokazuje uvijek stvarno stanje baterije:
–
Baterija je potpuno napunjena
–
Baterija ima 2/3 kapaciteta ili manje
–
Baterija ima 1/3 kapaciteta ili manje
–
Molimo zamijeniti bateriju
f
Ako mjerni alat dulje vrijeme ne koristite izvadite iz
njega bateriju.
Kod duljeg uskladištenja baterija može
korodirati ili se sama isprazniti.
Rad
f
Zaštitite mjerni alat od vlage i izravnog djelovanja
sunčevih zraka.
f
Mjerni alat ne izlažite ekstremnim temperaturama ili
oscilacijama temperatura. Kod većih oscilacija
temperature, prije uključivanja ga temperirajte.
Kod
ekstremnih temperatura ili oscilacija temperature, to može
umanjiti preciznost mjernog alata i pokazivanja na displeju.
f
Na funkciju mjerenja može utjecati korištenje ili rad
odašiljačkih uređaja, kao npr. WLAN, UMTS, radara
kontrole leta, odašiljača ili mikrovalova u neposrednoj
okolini.
Puštanje u rad
Uključivanje/isključivanje
f
Prije uključivanja mjernog alata, područje senzora 12
ne smije biti vlažno.
Prema potrebi sa krpom istrljajte
mjerni alat na suho.
f
Ako bi mjerni alat bio izložen jakim temperaturnim
promjenama, tada ga prije uključivanja treba
temperirati.
Za
uključivanje
mjernog alata pritisnite tipku za uključivanje-
isključivanje
5
.
Za
isključivanje
mjernog alata ponovno pritisnite tipku za
uključivanje-isključivanje
5
.
Ako se cca. 5 min. ne bi pritisnula niti jedna tipka na mjernom
alatu i ako se ne bi detektirao niti jedan objekt, u tom slučaju
će se mjerni alat automatski isključiti u svrhu čuvanja baterije.
Uključivanje/isključivanje osvjetljenja displeja
Sa tipkom za osvjetljenje displeja
6
možete uključiti i isključiti
osvjetljenje displeja.
Uključivanje/isključivanje signalnog tona
Sa tipkom signalnog tona
7
možete uključiti i isključiti signalni
ton. Kod isključenog signalnog tona na displeju se pojavljuje
pokazivanje
a
.
Način djelovanja (vidjeti slike A–B)
Sa mjernim alatom se provjerava podloga područja senzora
12
, u smjeru mjerenja
A
, sve do max. dubine registriranja
(vidjeti
„
Tehničke podatke
“
). Prepoznaju se objekti koji se
razlikuju od materijala zida.
Mjerni alat uvijek pomičite pravolinijski, uz lagani pritisak na
podlogu, bez podizanja ili promjene pritiska. Tijekom
mjerenja klizači
11
moraju uvijek imati kontakt sa podlogom.
Postupak mjerenja
Stavite mjerni alat na ispitivanu površinu i pomičite ga u
smjeru
B
. Kada se mjerni alat približi nekom objektu, povećat
će se otklon mjernog pokazivača
i
i prsten
1
će zasvijetliti kao
žuti, a kada se odmakne od objekta, otklon će se smanjiti.
Preko sredine objekta mjerni pokazivač
i
će pokazati
maksimalni otklon; prsten
1
će zasvijetliti kao crveni i oglasit
će se signalni ton. Na manjim objektima ili na objektima koji se
nalaze na određenoj dubini, prsten
1
može i dalje svijetliti kao
žuti, a signalni ton će izostati.
Automatika isključivanja nakon cca.
5 min
Radna temperatura
–
10
°C
...+50
°C
Temperatura uskladištenja
–
20
°C
...+70
°C
Baterija
1 x 9 V 6LR61
Trajanje rada cca
5 h
Težina odgovara
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Vrsta zaštite
IP 54 (zaštićen od pra-
šine i prskanja vode)
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Digitalni uređaj za lociranje
GMS 120
*ovisno od načina rada, materijala i veličine predmeta, kao i materijala i
stanja podloge
**manja dubina registriranja električnih vodova koji nisu pod naponom
f
Rezultat mjerenja može biti neispravan i zbog preciznosti kod
nepovoljnih svojstava podloge.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 105 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

106
| Hrvatski
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
f
Objekti veće širine se u ukupnoj širini neće pokazati
svjetlećim prstenom odnosno signalnim tonom.
Da bi se objekt točnije locirao, mjerni alat pomičite
ponavljano (3x) preko objekta amo-tamo. U svim načinima
rada automatski će se aktivirati fina skala
j
. Fina skala
j
će
pokazati puni otklon kada se objekt nađe ispod sredine
senzora ili kada se dosegne maksimalni otklon mjernog
pokazivača
i
. Dodatno će u načinima rada
„
Suho građenje
“
i
„
Metal
“
još svijetliti pokazivač
„
CENTER
“
k
.
Objekti veće širine u podlozi prepoznat će se preko trajno
visokog otklona mjernih pokazivača
i
i
j
. Prsten
1
svijetli kao
žuti. Trajanje velikog otklona odgovara približno širini
objekta.
Ako se traže vrlo mali ili dublje položeni objekti i otklon
mjernog pokazivača
i
je mali, u tom slučaju mjerni alat
pomičite ponavljano horizontalno i okomito po objektu. Kod
tog pazite na otklon fine skale
j
i u načinima rada
„
suho
građenje
“
i
„
metal
“
dodatno na pokazivanje
„
CENTER
“
k
,
koji omogućavaju precizno lociranje.
f
Prije bušenja u zidove, piljenja ili glodanja trebali biste
potražiti i ostale izvore informacija radi zaštite od
opasnosti.
Budući da na rezultate mjerenja mogu utjecati
utjecaji okoline ili svojstva zidova, može nastati opasna
situacija iako pokazivač ne prikazuje nikakav objekt u
području senzora (nema zvučnog signala, a svjetlosni
prsten
1
svijetli zeleno).
Načini rada
Odabirom načina rada postižu se najbolji mogući rezultati
mjerenja. Maksimalnu dubinu registriranja metalnog objekta
postići ćete u načinu rada
„
Metal
“
. Maksimalnu dubinu regi-
striranja za električne vodove pod naponom postići ćete u
načinu rada
„
Električni kabel
“
. Odabrani način rada se u
svakom trenutku može prepoznati preko zelenog svjetlećeg
pokazivača
4
.
Suho građenje
Način rada
„
suho građenje
“
prikladan je za pronalaženje
drvenih i metalnih objekata u suhim građevinskim zidovima.
Pritisnite tipku
10
za aktiviranje načina rada
„
suho
građenje
“
. Pokazivač
4
iznad tipke
10
će zasvijetliti kao
zeleni. Čim se mjerni alat stavi na ispitivanu podlogu, prsten
1
će zasvijetliti kao zeleni i signalizirati pripravnost za mjerenje.
U načinu rada
„
Suho građenje
“
pronalaze se i pokazuju sve
vrste objekata:
–
nemetalni, npr. drvene grede
–
magnetično, npr. čelična armatura
–
nemagnetično, ali metalno, npr. bakrena cijev
–
pod naponom, npr. električni vod
Napomena:
U načinu rada
„
Suho građenje
“
, osim drvenih i
metalnih objekata kao i električnih vodova pod naponom,
pokazuju se i ostali objekti, npr. plastične cijevi napunjene
vodom. Na displeju
3
se za ove objekte pojavljuje pokazivanje
c
za nemetalne objekte.
Čavli i vijci u podlozi mogu dovesti do toga da se drvena greda
na displeju pokaže kao metalni objekt.
Ako se na displeju
3
pokazuje stalno visoki otklon mjernih
pokazivača
i
i
j
, treba ponovno započeti sa postupkom
mjerenja, tako što će se mjerni alat postaviti na neko drugo
mjesto na podlozi.
Ako kod stavljanja na ispitivanu podlogu, svjetleći prsten
1
ne
signalizira pripravnost za mjerenje, mjerni alat neće moći
ispravno prepoznati podlogu.
–
Pritišćite toliko dugo na tipku
10
sve dok svjetleći prsten
ne zasvijetli kao zeleni.
–
Kada nakon toga započinjete sa novim mjerenjem i mjerni
alat postavite na neki drugi zid, morate na kratko pritisnuti
tipku
10
.
–
U rijetkim slučajevima mjerni alat neće prepoznati podlogu,
jer je zaprljana strana sa područjem senzora
12
i tipskom
pločicom
13
. Očistite mjerni alat sa suhom, mekom krpom i
ponovno započnite sa postupkom mjerenja.
Metal
Način rada
„
metal
“
prikladan je za pronalaženje magnetičnih
i nemagnetičnih objekata, neovisno od svojstava zida.
Pritisnite tipku
9
za aktiviranje načina rada
„
metal
“
. Svjetleći
prsten
1
i pokazivač
4
iznad tipke
9
će svijetliti kao zeleni.
Ako je pronađeni metalni objekt magnetizirajući metal (npr.
željezo), tada će se na displeju
3
pokazati simbol
e
. Ako se
radi o nemagnetičnim metalima, pokazat će se simbol
d
. Za
razlikovanje između vrsta metala, mjerni alat se mora nalaziti
iznad pronađenog metalnog objekta (prsten
1
svijetli kao
crveni).
Napomena:
Kod pronalaženja armaturnih mreža i čeličnih
armatura, u ispitivanoj podlozi, po čitavoj površini će se
pokazati otklon u mjernom pokazivaču
i
. Obično će se za
armaturne mreže od građevinskog čelika, neposredno iznad
čeličnih šipki, na displeju pokazati simbol
e
za magnetične
metale, a između čeličnih šipki će se pojaviti simbol
d
za
nemagnetične metale.
Električni kabel
Način rada
„
električni kabel
“
isključivo je prikladan za pro-
nalaženje električnih vodova pod naponom (110
–
230 V).
Pritisnite tipku
8
za aktiviranje načina rada
„
električni
kabel
“
. Svjetleći prsten
1
i pokazivač
4
iznad tipke
8
svijetlit
će kao zeleni.
Kada se pronađe električni vodič pod naponom, na displeju
3
će se pojaviti pokazivanje
f
. Za točnije lociranje električnog
vodiča pod naponom, pomičite mjerni alat ponavljano po
površini. Nakon višekratnog prelaska po površini, električni
vodič pod naponom se može vrlo točno pokazati. Ako je
mjerni alat vrlo blizu električnom vodu, tada će svjetleći
prsten
1
treperiti kao crveni i u bržem ritmu će se oglasiti
signalni ton.
Napomena:
–
Električni vodovi pod naponom će se pokazati u svakom
načinu rada.
–
Električni vodovi pod naponom mogu se lakše pronaći
kada se električno trošilo (npr. svjetla, uređaji) priključe na
traženi električni vod i uključe.
–
Pod određenim uvjetima (kao npr. iza metalnih
površina ili iza površina sa visokim sadržajem vode),
električni vodovi pod naponom neće se moći sa
sigurnošću pronaći.
Jačina signala električnog voda pod
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 106 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Hrvatski |
107
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
naponom ovisna je od položaja kabela. Zbog toga
dodatnim mjerenjima ili iz ostalih izvora informacija
provjerite da li postoji električni vod pod naponom.
–
Električne vodove koji nisu pod naponom možete pronaći
kao metalne objekte u načinu rada
„
metal
“
. Kabel od
sukanih vodiča kod toga se neće pokazati (za razliku od
kabela od punog materijala).
–
Statički elektricitet može dovesti do toga da se vaši
električni vodovi pokažu neprecizno, npr. preko velikog
područja. Da bi se poboljšalo pokazivanje, položite vašu
slobodnu ruku plošno pored mjernog alata, na zid, da bi se
smanjio statički elektricitet.
Upute za rad
f
Na rezultate mjerenja zbog principa rada samog
mjernog alata mogu utjecati određeni uvjeti okoline. Tu
spada npr. blizina uređaja koji proizvode jaka magnets-
ka ili elektromagnetska polja, vlaga, građevni
materijali sa sadržajem metala, alu-kaširani izolacijski
materijali, kao i vodljive tapete ili keramičke pločice.
Zbog toga prije bušenja, piljenja ili glodanja u zidovima,
stropovima ili podovima, koristite i druge izvore
informacija (npr. građevinske nacrte).
Označavanje objekata
Pronađene objekte možete prema potrebi označiti. Mjerite
kao što je uobičajeno. Ako ste pronašli granice ili sredinu
objekta, tada označite traženo mjesto otvorom za
označavanje
2
.
Kontrola temperature
Mjerni alat je opremljen kontrolom temperature, budući da je
precizno mjerenje moguće sve dok temperatura unutar
mjernog alata ostane konstantna.
Ako bi se upalio pokazivač kontrole temperature
g
, znači da se
mjerni alat nalazi izvan područja radne temperature ili je bio
izložen većim oscilacijama temperature.
Isključite mjerni
alat i prije ponovnog uključivanja ostavite ga da se prvo
temperira.
Funkcija upozorenja
Ako bi se na displeju
3
upalio pokazivač
b
i treperio pokazivač
4
iznad tipke
10
, morate ponovno započeti sa mjerenjem.
Skinite mjerni alat sa zida i stavite ga na drugo mjesto na
podlogu.
Ako u displeju
3
treperi pokazivač
b
, mjerni alat zapakiran u
isporučenoj zaštitnoj torbici pošaljite u ovlašteni servis.
Naknadno baždarenje
Ako bi u načinu rada
„
metal
“
mjerni pokazivač
i
stalno
pokazivao veliki otklon, iako se blizu mjernog alata ne nalazi
nikakav metalni objekt, mjerni alat se može ručno naknadno
baždariti.
–
Isključite mjerni alat.
–
Uklonite sve objekte koji se nalaze blizu mjernog alata, a
koji bi se mogli pokazati, kao što je metalni ručni sat ili
prstenje i držite mjerni alat u zraku.
Kod toga pazite da pokazivač baterije
h
pokazuje još
najmanje 1/3 kapaciteta:
Mjerni alat držite tako da tipska pločica
13
bude okrenuta
prema podu. Izbjegavajte jake izvore svjetla ili izravno
Sunčevo zračenje na područje
12
i
13
, bez da se ova
područja pokrivaju.
–
Istodobno pritisnite tipke
5
i
7
i držite obje tipke tako dugo
pritisnutim sve dok svjetleći prsten
1
svijetli kao crveni.
Nakon toga otpustite obje tipke.
–
Ako baždarenje protekne uspješno, mjerni alat će nakon
nekoliko sekundi automatski startati i ponovno će biti
spreman za rad.
Napomena:
Ako mjerni alat ne starta automatski, u tom
slučaju ponovite naknadno baždarenje. Ako mjerni alat ne bi
ipak startao, zapakiranog u isporučenoj zaštitnoj torbici
pošaljite ga u ovlašteni servis.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
f
Prije svake uporabe provjerite mjerni alat.
U slučaju
vidljivih oštećenja ili otpuštenih dijelova unutar mjernog
alata, više nije zajamčena njegova sigurna funkcija.
Mjerni alat uvijek održavajte čistim i suhim, kako bi se s njim
moglo dobro i sigurno raditi.
Ne uranjajte mjerni alat u vodu ili u druge tekućine.
Obrišite prljavštinu suhom, mekom krpom. U tu svrhu ne
koristite nikakva sredstva za čišćenje i otapala.
Kako se ne bi utjecalo na funkciju mjerenja, u području
senzora
12
, na prednjoj i stražnjoj strani mjernog alata ne
smiju se nalazi nikakve naljepnice ili natpisne pločice, a
osobito ne natpisne pločice od metala.
Ne skidajte klizač
11
na stražnjoj strani mjernog alata.
Ako bi mjerni alat unatoč brižljivih postupaka izrade i
ispitivanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti
ovlaštenom servisu za Bosch električne alate. Ne otvarajte
sami mjerni alat.
Kod svih povratnih upita i naručivanja rezervnih dijelova,
molimo neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški broj
sa tipske pločice mjernog alata.
Mjerni alat spremite i transportirajte samo u za to isporučenoj
zaštitnoj torbici.
U slučaju popravka pošaljite mjerni alat u zaštitnoj torbici
17
.
Servis za kupce i savjetovanje kupaca
Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravku i
održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim dijelovima.
Crteže u rastavljenom obliku i informacije o rezervnim
dijelovima možete naći i na našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Tim Bosch savjetnika za kupce rado će odgovoriti na vaša
pitanja o kupnji, primjeni i podešavanju proizvoda i pribora.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: +385 (01) 295 80 51
Fax: +386 (01) 5193 407
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 107 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

108
| Eesti
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Zbrinjavanje
Mjerne alate, pribor i ambalažu treba dostaviti na ekološki
prihvatljivo recikliranje.
Mjerni alat, aku-bateriju/baterije ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2002/96/EG, neuporabivi mjerni alati i
prema Smjernicama 2006/66/EG
neispravne ili istrošene aku-baterije/
baterije moraju se odvojeno sakupljati i
dovesti na ekološki prihvatljivo recikliranje.
Zadržavamo pravo na promjene.
Eesti
Ohutusnõuded
Lugege kõik juhised läbi ja järgige neid.
HOIDKE KÕIK JUHISED HOOLIKALT ALLES.
f
Laske mõõteseadet parandada üksnes vastava ala
asjatundjatel, kes kasutavad originaalvaruosi.
Nii
tagate mõõteseadme ohutu töö.
f
Ärge kasutage mõõteseadet plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub süttivaid vedelikke, gaase või
tolmu.
Mõõteseadmes võivad tekkida sädemed, mille
toimel võib tolm või aur süttida.
f
Tehnoloogilistel põhjustel ei saa mõõteseade tagada
sajaprotsendilist ohutust. Ohtude välistamiseks
tutvuge iga kord enne seinte, lagede või põrandate
puurimist, saagimist või freesimist teiste infoallikate-
ga, nt ehitusprojektiga, ehituse eri etappidel tehtud
fotodega jmt.
Keskkonnamõjud, näiteks õhuniiskus või
teiste elektriseadmete lähedus, võivad mõjutada
mõõteseadme täpsust. Seinte struktuur ja seisund (nt
niiskus, metallisisaldusega ehitusmaterjalid, elektrit
juhtivad tapeedid, isolatsioonimaterjalid, keraamilised
plaadid) ning objektide arv, liik, suurus ja asend võivad
mõõtetulemusi moonutada.
Seadme ja selle funktsioonide
kirjeldus
Voltige lahti kasutusjuhendi ümbris seadme joonistega ja
jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks avatuks.
Nõuetekohane kasutus
Seade on ette nähtud metallide (mustade ja värviliste
metallide, nt armatuurraua), puittalade ja elektrijuhtmete
lokaliseerimiseks seintes, lagedes ja põrandates.
Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel
toodud numbrid.
1
Helendav rõngas
2
Märgistusava
3
Ekraan
4
Töörežiimi näit
5
Lüliti (sisse/välja)
6
Ekraanivalgustuse nupp
7
Helisignaali nupp
8
Pingestatud elektrijuhtmete otsingu nupp/töörežiim
„Elektrijuhtmed“
9
Metallobjektide otsingu nupp/töörežiim „Metall“
10
Puit- ja metalltalade otsingu nupp/töörežiim
„Kergvaheseinad“
11
Liugur
12
Sensorpiirkond
13
Andmesilt
14
Patareikorpuse kaas
15
Patareikorpuse kaane lukustus
16
Kanderihma kinnituskoht
17
Kaitsekott
18
Kanderihm
Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid.
Näidiku osad (vt joonist A)
a
Väljalülitatud helisignaali näit
b
Hoiatuse näit
c
Objekti liigi näit: „mittemetalliline objekt“
d
Objekti liigi näit: „mittemagnetiline metall“
e
Objekti liigi näit: „magnetiline metall“
f
Objekti liigi näit: „pingestatud juhe“
g
Temperatuurikontrolli indikaator
h
Patarei madala pinge sümbol
i
Näit
j
Peenskaala
k
Näit
„CENTER“
Tehnilised andmed
Digitaalne lokaliseerimisseade
GMS 120
Tootenumber
3 601 K81 0..
max lokaliseerimissügavus*
–
mustad metallid
–
värvilised metallid (vask)
–
pingestatud elektrijuhtmed
110
–
230 V (kui juhtmed on
pinge all)**
–
Puit
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Automaatne väljalülitus ca
5 min
*sõltuvalt töörežiimist, objektide materjalist ja suurusest ning aluspinna
materjalist ja seisundist
**väiksem lokaliseerimissügavus juhtmete puhul, mis ei ole pinge all
f
Kui aluspind ei ole hea kvaliteediga, võib mõõtetulemus olla
ebatäpne.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 108 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Eesti |
109
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Vastavus normidele
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“
kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või
õigusaktidele: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 kooskõlas direktiivide 2011/65/EL,
2004/108/EÜ, 1999/5/EÜ sätetega.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montaaž
Patarei paigaldamine/vahetamine
Mõõteseadmes on soovitav kasutada leelis-mangaan-
patareisid.
Patareikorpuse kaane
14
avamiseks vajutage lukustust
15
noole suunas ja keerake patareikorpuse kaas üles. Paigaldage
komplekti kuuluv patarei. Jälgige seejuures õiget polaarsust
vastavalt patareikorpuse siseküljel toodud kujutisele.
Patarei näit
h
näitab alati patarei laetuse astet:
–
Patarei on täis laetud.
–
Patarei on laetud 2/3 ulatuses või vähem
–
Patarei on laetud 1/3 ulatuses või vähem
–
Vahetage patarei välja
f
Kui Te mõõteseadet pikemat aega ei kasuta, võtke
patarei seadmest välja.
Patarei võib pikemal seismisel
korrodeeruda või iseeneslikult tühjeneda.
Kasutamine
f
Kaitske mõõteseadet niiskuse ja otsese päikese-
kiirguse eest.
f
Ärge hoidke mõõteseadet väga kõrgetel ja väga mada-
latel temperatuuridel, samuti vältige temperatuurikõi-
kumisi. Suuremate temperatuurikõikumiste korral
laske mõõteseadmel enne sisselülitamist kõigepealt
ruumi temperatuuriga kohaneda.
Äärmuslikel tempera-
tuuridel ja temperatuurikõikumiste korral võib seadme ja
ekraani näidu täpsus väheneda.
f
Saatjate, nt WLAN, UMTS, lennuradarite, saatemastide
või mikrolainete kasutamine või töö mõõteseadme
läheduses võib mõõteseadme tööd mõjutada.
Kasutuselevõtt
Sisse-/väljalülitus
f
Enne seadme sisselülitamist veenduge, et
sensorpiirkond 12 ei ole niiske.
Vajadusel pühkige seade
lapiga kuivaks.
f
Kui seadme hoiutemperatuur erineb kasutustempera-
tuurist, tuleb seadmel enne sisselülitamist lasta
temperatuuriga kohaneda.
Mõõteseadme
sisselülitamiseks
vajutage lülitile (sisse/
välja)
5
.
Mõõteseadme
väljalülitamiseks
vajutage uuesti lülitile
(sisse/välja)
5
.
Kui umbes 5 minuti jooksul ei vajutata mõõteseadme ühelegi
nupule ja ei lokaliseerita ühtegi objekti, lülitub mõõteseade
patareide säästmiseks automaatselt välja.
Ekraani valgustuse sisse-/väljalülitamine
Ekraanivalgustuse nupuga
6
saate ekraani valgustust sisse ja
välja lülitada.
Helisignaali sisse-/väljalülitamine
Helisignaali saate sisse ja välja lülitada helisignaali nupuga
7
.
Kui helisignaal on välja lülitatud, ilmub ekraanile näit
a
.
Tööviis (vt jooniseid A
–
B)
Mõõteseadmega kontrollitakse sensorpiirkonna
12
alla jäävat
ala mõõtesuunas
A
kuni max lokaliseerimissügavuseni (vt
„Tehnilised andmed“). Tuvastatakse objektid, mis on seina
materjalist erinevad.
Juhtige seadet kogu aeg ühtlase survega otse üle pinna, tõst-
mata seda pinnalt üles ja muutmata rakendatavat survet. Mõõt-
mise ajal peavad liugurid
11
pinnaga kogu aeg kokku puutuma.
Mõõtmine
Asetage mõõteseade uuritavale pinnale ja juhtige seda suunas
B
. Kui mõõteseade läheneb objektile, siis mõõtmisnäit
i
täitub
ja rõngas
1
süttib kollase tulega, kui mõõteseade kaugeneb
objektist, siis mõõtmisnäit tühjeneb. Objekti keskpunkti
kohal on mõõtmisnäit
i
maksimaalselt täitunud; rõngas
1
põleb punase tulega ja kõlab helisignaal. Väikeste või sügaval
asetsevate objektide puhul võib rõngas
1
põleda endiselt
kollase tulega ja helisignaal ei pruugi kõlada.
f
Laiemate objektide puhul ei näita helendav rõngas
ja/või helisignaal objekti kogu laiuses.
Objekti täpsemaks lokaliseerimiseks liigutage mõõteseadet
korduvalt (3x) objekti kohal edasi-tagasi. Kõikides
töörežiimides aktiveerub automaatselt täppisskaala
j
.
Täppisskaala
j
on maksimaalselt täitunud, kui objekt asub
sensori keskpunkti all või kui mõõtmisnäit
i
on maksimaalselt
täitunud. Lisaks põleb töörežiimides
„Kergvaheseinad“
ja
„Metall“
ka näit
„CENTER“
k
.
Töötemperatuur
–
10
°C
...+50
°C
Hoiutemperatuur
–
20
°C
...+70
°C
Patarei
1 x 9 V 6LR61
Tööaeg ca
5 h
Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi
270 g
Kaitseaste
IP 54 (tolmu- ja
pritsmekindel)
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Digitaalne lokaliseerimisseade
GMS 120
*sõltuvalt töörežiimist, objektide materjalist ja suurusest ning aluspinna
materjalist ja seisundist
**väiksem lokaliseerimissügavus juhtmete puhul, mis ei ole pinge all
f
Kui aluspind ei ole hea kvaliteediga, võib mõõtetulemus olla
ebatäpne.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 109 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

110
| Eesti
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Laiemate objektidega on tegemist siis, kui mõõtmisnäidud
i
ja
j
jäävad pikemaks ajaks täitunuks. Rõngas
1
põleb rohelise
tulega. Maksimaalse täituvuse kestus vastab ligikaudu objekti
laiusele.
Kui tegemist on väga väikeste ja väga sügaval olevate objekti-
dega ning mõõtmisnäit
i
täitub vaid vähesel määral, liigutage
mõõteseadet mitu korda horisontaalselt ja vertikaalselt
objekti kohal. Pöörake tähelepanu täppisskaala
j
täituvusast-
mele ja töörežiimides
„Kergvaheseinad“
ja
„Metall“
lisaks
näidule
„CENTER“
k
, mis võimaldavad täpse mõõtmise.
f
Enne seina puurimist, saagimist või freesimist tutvuge
ohtude välistamiseks teiste infoallikatega.
Kuna
mõõtetulemusi võivad mõjutada keskkonnamõjud või seina
kvaliteet, võib puurimine olla ohtlik, kuigi mõõteseade ei
näita sensoripiirkonnas ühtegi objekti (helisignaali ei kõla ja
helendav rõngas
1
põleb rohelise tulega).
Kasutusviisid
Töörežiimide valiku võimalus tagab parimad töötulemused. Me-
tallobjektide puhul saavutate parima lokaliseerimissügavuse
töörežiimis
„Metall“
. Pingestatud elektrijuhtmete puhul saavu-
tate parima lokaliseerimissügavuse töörežiimis
„Elektrijuht-
med“
. Valitud töörežiimi näitab rohelise tulega põlev näit
4
.
Kergvaheseinad
Töörežiim
„Kergvaheseinad“
on ette nähtud puit- ja
metallobjektide lokaliseerimiseks kergvaheseintes.
Vajutage nupule
10
, et sisse lülitada töörežiim
„Kergvaheseinad“
. Näit
4
nupu
10
kohal põleb rohelise
tulega. Kohe pärast seda, kui olete asetanud mõõteseadme
uuritava pinna kohale, süttib rõngas
1
rohelise tulega ja annab
märku töövalmidusest.
Töörežiimis
„Kergvaheseinad“
lokaliseeritakse ja kuvatakse
igat liiki objekte:
–
mittemetallilised, nt puittalad
–
magnetiline, nt armatuurraud
–
mittemagnetiline, kuid metallist, nt vasktoru
–
pingestatud, nt elektrijuhtmed
Märkused:
Töörežiimis
„Kergvaheseinad“
kuvatakse puit- ja
metallobjektide ning pingestatud elektrijuhtmete kõrval ka
teisi objekte, nt veega täidetud plasttorusid. Nende objektide
puhul ilmub ekraanile
3
mittemetalliliste objektide näit
c
.
Pinnas olevad naelad ja kruvid võivad kaasa tuua selle, et
puittala kuvatakse ekraanil metallobjektina.
Kui ekraanil
3
on mõõtmisnäidud
i
ja
j
püsivalt täitunud,
käivitage mõõtmisprotsess uuesti, asetades seadme pinnal
mõnda teise kohta.
Kui helendav rõngas
1
ei näita asetamisel uuritavale pinnale
töövalmidust, ei saa mõõteseade pinda korrektselt tuvastada.
–
Vajutage nupule
10
seni, kuni helendav rõngas rohelise
tulega süttib.
–
Kui kävitate seejärel uue mõõtmise ja asetate mõõte-
seadme teisele seinale, peate vajutama korraks nupule
10
.
–
Harvadel juhtudel ei suuda seade aluspinda tuvastada,
kuna sensorpiirkonnaga
12
ja andmesildiga
13
külg on
määrdunud. Puhastage mõõteseadet kuiva, pehme lapiga
ja käivitage mõõtmine uuesti.
Metall
Töörežiim
„Metall“
on ette nähtud magnetiliste ja
mittemagnetiliste objektide lokaliseerimiseks sõltumata
seina struktuurist.
Vajutage nupule
9
, et sisse lülitada töörežiimi
„Metall“
.
Helendav rõngas
1
ja näit
4
nupu
9
kohal põlevad rohelise
tulega.
Kui leitud metallilise objekti puhul on tegemist magnetilise
metalliga (nt raud), ilmub ekraanile
3
sümbol
e
.
Mittemagnetilise metalli puhul kuvatakse sümbolit
d
. Eri liiki
metallide eristamiseks peab mõõteseade asuma leitud
metallobjekti kohal (rõngas
1
põleb punase tulega).
Märkus:
Pinnas olevate terasmattide ja armatuurraua puhul
täitub mõõtmisnäit
i
kogu pinna ulatuses. Üldjuhul ilmub
terasmattide puhul vahetult metallvarraste kohal ekraanile
magnetiliste metallide sümbol
e
, metallvarraste vahel ilmub
ekraanile mittemagnetiliste metallide sümbol
d
.
Elektrijuhtmed
Töörežiim
„Elektrijuhtmed“
on ette nähtud pingestatud
elektrijuhtmete (110
–
230 V) lokaliseerimiseks.
Vajutage nupule
8
, et sisse lülitada töörežiimi
„Elektrijuht-
med“
. Helendav rõngas
1
ja näit
4
nupu
8
kohal põlevad
rohelise tulega.
Pingestatud elektrijuhtme lokaliseerimisel ilmub ekraanile
3
näit
f
. Pingestatud juhtme täpseks lokaliseerimiseks juhtige
seadet korduvalt üle pinna. Pärast mitmekordset üle pinna
liikumist saab pingestatud juhtme asukohta lokaliseerida
väga täpselt. Kui seade on juhtmele väga lähedal, hakkab
helendav rõngas
1
punase tulega vilkuma ja kõlab kiire
sagedusega helisignaal.
Märkused:
–
Pingestatud elektrijuhtmeid kuvatakse igas töörežiimis.
–
Pingestatud elektrijuhtmeid on lihtsam leida, kui otsitava
elektrijuhtmega ühendatud elektritarvitid (lambid,
elektriseadmed) sisse lülitada.
–
Teatud tingimustes (nt metallpindade või suure
veesisaldusega pindade taga) ei suuda seade
pingestatud juhtmeid usaldusväärselt lokaliseerida.
Pingestatud elektrijuhtme puhul sõltub signaali tugevus
juhtme asukohast. Seetõttu kontrollige pingestatud
juhtme olemasolu samas piirkonnas tehtavate
lisamõõtmistega või teiste infoallikate abil.
–
Pingestamata juhtmeid saate lokaliseerida
metallobjektidena töörežiimis
„Metall“
. Seejuures ei
kuvata kiudkaableid (erinevalt täismaterjalist kaablitest).
–
Staatiline elekter võib kaasa tuua selle, et juhtmeid
kuvatakse ebatäpselt, nt suure pinna ulatuses. Näidu
täpsustamiseks asetage vaba käsi mõõteseadme kõrvale
seinale, et staatilist elektrit ära juhtida.
Tööjuhised
f
Mõõtetulemusi võivad seadme tööpõhimõttest
tingituna mõjutada ümbritseva keskkonna teatud
tingimused. Nende hulka kuuluvad näiteks tugevaid
magnetilisi või elektromagnetilisi välju tekitavate
seadmete lähedus, niiskus, metallisisaldavad
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 110 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Eesti |
111
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
ehitusmaterjalid, alumiiniumkattega iso-
latsioonimaterjalid ja elektritjuhtivad seinakatted.
Seetõttu tutvuge enne puurimise, saagimise või freesimise
alustamist seintes, lagedes ja põrandates ka teiste
infoallikatega (nt ehitusprojektiga või tööjoonistega).
Objektide märgistamine
Leitud objektide asukoha võite vajadusel märgistada.
Teostage mõõtmine tavalisel viisil. Kui olete leidnud objekti
piirjooneid või keskkoha, märkige objekti asukoht
märgistusava
2
kaudu seinale.
Temperatuurikontroll
Mõõteseade on varustatud temperatuurikontrolliga, mis
lubab teostada täpseid mõõtmisi seni, kuni mõõteseadme
sisetemperatuur on ühtlane.
Kui temperatuurikontrolli näit
g
süttib, on mõõteseadme
temperatuur lubatust kõrgem või madalam või oli seade
järjest väga kõrgel ja väga madalal temperatuuril.
Lülitage
mõõteseade välja ja laske enne sisselülitamist
temperatuuril ühtlustuda.
Hoiatus
Kui ekraanil
3
süttib näit
b
ja näit
4
nupu
10
kohal vilgub,
peate mõõtmist uuesti alustama. Võtke mõõteseade seinalt ja
asetage see pinnale mõnes muus kohas.
Kui ekraanil
3
vilgub näit
b
, saatke mõõteseade komplekti
kuuluvas kaitsekotis volitatud remonditöökotta.
Kalibreerimine
Kui mõõterežiimis
„Metall“
täitub mõõtmisnäit
i
püsivalt,
kuigi ühtegi metallobjekti seadme läheduses ei ole, saab
mõõteseadet kalibreerida käsitsi.
–
Lülitage mõõteseade välja.
–
Eemaldage mõõteseadme lähedusest kõik metallobjektid,
ka metallist käekellad ja sõrmused, ning hoidke
mõõteseadet õhus.
Veenduge, et patarei näit
h
annab märku, et patarei on veel
vähemalt 1/3 ulatuses laetud:
Hoidke mõõteseadet nii, et andmesilt
13
jääb põranda
poole. Vältige eredaid valgusallikaid ja otsest
päikesekiirgust piirkonnas
12
ja
13
, katmata seda
piirkonda kinni.
–
Vajutage üheaegselt nuppudele
5
ja
7
ning hoidke mõlemat
nuppu seni all, kuni helendav rõngas
1
põleb punase
tulega. Seejärel vabastage mõlemad nupud.
–
Kui kalibreerimine oli edukas, käivitub mõõteseade mõne
sekundi pärast automaatselt uuesti ja on taas töövalmis.
Märkus:
Kui mõõteseade automaatselt ei käivitu, korrake
kalibreerimist. Kui mõõteseade ikkagi ei käivitu, saatke see
komplekti kuuluvas kaitsekotis volitatud remonditöökotta.
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
f
Kontrollige seade iga kord enne kasutamist üle.
Nähtavate vigastuste või lahtiste detailide puhul seadme
sisemuses ei ole seadme täpne töö enam tagatud.
Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade alati
puhas ja kuiv.
Ärge kastke mõõteseadet vette ega teistesse vedelikesse.
Puhastage seadet kuiva pehme lapiga. Ärge kasutage
puhastusvahendeid ega lahusteid.
Lokaliseerimisfunktsiooni säilitamiseks ei tohi
sensorpiirkonda
12
seadme esi-ja tagaküljele paigaldada
kleebiseid ega silte, eelkõige metallsilte.
Ärge eemaldage seadme tagaküljel olevaid liugureid
11
.
Mõõteseade on hoolikalt valmistatud ja testitud. Kui seade
sellest hoolimata rikki läheb, tuleb see lasta parandada
Boschi elektriliste tööriistade volitatud remonditöökojas.
Ärge avage mõõteseadet ise.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel
näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline
tootenumber.
Hoidke ja transportige seadet üksnes komplekti kuuluvas
kaitsekotis.
Parandustöökotta toimetamisel asetage seade kaitsekotti
17
.
Müügijärgne teenindus ja nõustamine
Müügiesindajad annavad vastused toote paranduse ja
hooldusega ning varuosadega seotud küsimustele. Joonised
ja lisateabe varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:
www.bosch-pt.com
Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete ja lisa-
tarvikute ostmise, kasutamise ja seadistamisega seotud
küsimustes.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: + 372 (0679) 1122
Faks: + 372 (0679) 1129
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete
käitlus
Mõõteseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Ärge käidelge mõõteseadmeid ja akusid/patareisid koos
olmejäätmetega!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile
2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikasead-
mete jäätmete kohta ja vastavalt direktiivile
2006/66/EÜ tuleb kasutusressursi
ammendanud mõõteseadmed ja defektsed
või kasutusressursi ammendanud akud/
patareid eraldi kokku koguda ja
keskkonnasäästlikult korduskasutada.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 111 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

112
| Latviešu
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Latviešu
Drošības noteikumi
Izlasiet un ievērojiet visus šeit sniegtos
norādījumus.
PĒC IZLASĪŠANAS SAGLABĀ-
JIET ŠOS NORĀDĪJUMUS.
f
Nodrošiniet, lai mērinstrumentu remontētu tikai
kvalificēts speciālists, nomaiņai izmantojot vienīgi
oriģinālās rezerves daļas.
Tas ļaus saglabāt vajadzīgo
darba drošības līmeni, strādājot ar mērinstrumentu.
f
Nestrādājiet ar mērinstrumentu sprādzienbīstamās
vietās, kur atrodas viegli degoši šķidrumi, gāzes vai
putekļi.
Mērinstrumentā var rasties dzirksteles, kas var
izraisīt putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
f
Tehnoloģisku iemeslu dēļ mērinstruments nevar
garantēt simtprocentīgu drošību. Lai novērstu bīstamu
situāciju rašanos, ik reizi pirms urbšanas, zāģēšanas
vai frēzēšanas sienās, griestos vai grīdā pārbaudiet ap-
strādes vietas izvēles pareizību, izmantojot arī citus
informācijas avotus, piemēram, būvplānus,
celtniecības gaitā izdarītus fotouzņēmumus u.t.t.
Apkārtējās vides ietekme, piemēram, gaisa mitrums vai
citu elektroierīču tuvums, var nelabvēlīgi ietekmēt mērin-
strumenta precizitāti. Pārbaudāmo sienu īpašības un
stāvoklis (piemēram, mitrums, metālu saturošs materiāls,
elektrovadošas tapetes, gaismu pietumšojoši materiāli un
flīzes), kā arī objektu veids, lielums un novietojums var būt
par cēloni kļūdainiem mērījumu rezultātiem.
Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Atveriet atlokāmo lapu ar mērinstrumenta attēlu un turiet to
atvērtu visu laiku, kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība.
Pielietojums
Mērinstruments ir paredzēts metāla priekšmetu (melno un
krāsaino metālu, piemēram, dzelzsbetona stiegrojuma), koka
siju, kā arī spriegumnesošu vadu uzmeklēšanai sienās,
griestos un grīdās.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija sakrīt ar numuriem
mērinstrumenta attēlā, kas sniegts grafiskajā lappusē.
1
Gaismas gredzens
2
Marķēšanas atvērums
3
Displejs
4
Darba režīma indikatori
5
Ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
6
Displeja apgaismojuma taustiņš
7
Tonālā signāla taustiņš
8
Taustiņš spriegumnesošu vadu meklēšanai/Darba
režīms „Elektrokabelis“
9
Taustiņš metāla meklēšanai/Darba režīms „Metāls“
10
Taustiņš koka un metāla siju meklēšanai/Darba režīms
„Sausbūve“
11
Slīdplāksne
12
Sensora lauks
13
Marķējuma plāksnīte
14
Bateriju nodalījuma vāciņš
15
Baterijas nodalījuma vāciņa fiksators
16
Siksniņas stiprinājums
17
Aizsargsoma
18
Siksniņa pārnešanai
Attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegādes
komplektā.
Indikācijas elementi (skatīt attēls A)
a
Tonālā signāla izslēgšanas indikators
b
Brīdinājuma indikators
c
Objekta veida indikators „Nemetāla objekts“
d
Objekta veida indikators „Nemagnētisks metāls“
e
Objekta veida indikators „Magnētisks metāls“
f
Objekta veida indikators „Spriegumnesošs vads“
g
Temperatūras kontroles indikators
h
Baterijas indikators
i
Līmeņa indikators
j
Precīzā skala
k
Centra indikators
„CENTER“
Tehniskie parametri
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie para-
metri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem standartiem
vai normatīvajiem dokumentiem: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02 un
EN 300330-2:2010-02, kā arī direktīvām 2011/65/ES,
2004/108/EK un 1999/5/EK.
Digitālā meklēšanas ierīce
GMS 120
Izstrādājuma numurs
3 601 K81 0..
Maks. uzmeklēšanas dziļums*
–
melnajiem metāliem
–
krāsainajiem metāliem (varam)
–
spriegumnesošiem vadiem ar
spriegumu 110
–
230 V (ja uz
tiem ir spriegums)**
–
Kokā
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Automātiska izslēgšanās pēc apt.
5 min.
Darba temperatūra
–
10
°C
...+50
°C
Uzglabāšanas temperatūra
–
20
°C
...+70
°C
Baterija
1 x 9 V 6LR61
Darbības laiks, apt.
5 st.
Svars atbilstoši
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Aizsardzības tips
IP 54 (aizsargāts pret
lietu un ūdens šļakatām)
*atkarībā no darba režīma, objekta materiāla un lieluma, kā arī no
seguma materiāla un tā stāvokļa
**mazākais uzmeklēšanas dziļums, ja uz vadiem nav sprieguma
f
Pie nelabvēlīgām seguma materiāla īpašībām mērījumu
rezultātu precizitāte var būt manāmi zemāka.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 112 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Latviešu |
113
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montāža
Baterijas ievietošana vai nomaiņa
Mērinstrumenta darbināšanai ieteicams izmantot sārma-
mangāna baterijas.
Lai atvērtu baterijas nodalījuma vāciņu
14
, pārvietojiet
fiksatoru
15
bultas virzienā un paceliet vāciņu augšup.
Ievietojiet nodalījumā kopā ar instrumentu piegādāto
bateriju. Ievērojiet pareizu polaritāti, kā attēlots baterijas
nodalījuma iekšpusē.
Baterijas indikators
h
vienmēr parāda baterijas pašreizējo
stāvokli:
–
baterija satur pilnu enerģiju
–
baterija satur 2/3 enerģijas vai mazāk
–
baterija satur 1/3 enerģijas vai mazāk
–
nomainiet bateriju
f
Ja mērinstruments ilgāku laiku netiek lietots, izņemiet
no tā bateriju.
Ilgstošas uzglabāšanas laikā var notikt
baterijas korozija vai pašizlāde.
Lietošana
f
Sargājiet mērinstrumentu no mitruma un saules staru
tiešas iedarbības.
f
Nepakļaujiet instrumentu ļoti augstas vai ļoti zemas
temperatūras iedarbībai un stiprām temperatūras
izmaiņām. Stipru temperatūras izmaiņu gadījumā
pirms mērinstrumenta ieslēgšanas nogaidiet, līdz
izlīdzinās temperatūra.
Ekstremālu temperatūras vērtību
vai stipru temperatūras izmaiņu iedarbība uz
mērinstrumentu var nelabvēlīgi ietekmēt tā precizitāti un
displeja rādījumus.
f
Mērinstrumenta lietošana radioraidošo iekārtu, pie-
mēram, bezvadu datortīklu, UMTS, aviācijas radaru,
raidītāju torņu vai mikroviļņu iekārtu tuvumā var
nelabvēlīgi ietekmēt tā funkcionēšanu.
Uzsākot lietošanu
Ieslēgšana un izslēgšana
f
Pirms mērinstrumenta ieslēgšanas pārliecinieties, ka
tā sensora lauks 12 nav mitrs.
Ja izrādās, ka tā ir,
apslaukiet mērinstrumentu ar auduma gabaliņu, līdz tas
kļūst sauss.
f
Ja mērinstruments ir ticis pakļauts stiprām
temperatūras izmaiņām, pirms ieslēgšanas nogaidiet,
līdz temperatūra izlīdzinās.
Lai
ieslēgtu
mērinstrumentu, nospiediet tā ieslēgšanas/iz-
slēgšanas taustiņu
5
.
Lai
izslēgtu
mērinstrumentu, vēlreiz nospiediet tā ieslēgša-
nas/izslēgšanas taustiņu
5
.
Ja aptuveni 5 minūtes netiek nospiests neviens no mērinstru-
menta taustiņiem un netiek atklāts neviens objekts, mērin-
struments automātiski izslēdzas, šādi taupot baterijas.
Displeja apgaismojuma ieslēgšana un izslēgšana
Ar displeja apgaismojuma taustiņu
6
var ieslēgt un izslēgt
displeja apgaismojumu.
Tonālā signāla ieslēgšana un izslēgšana
Ar tonālā signāla taustiņu
7
var ieslēgt un izslēgt tonālo
signālu. Ja tonālais signāls ir izslēgts, uz displeja parādās
indikators
a
.
Funkcionēšana (attēli A
–
B)
Ar mērinstrumenta palīdzību tiek pārbaudīts seguma
materiāls zem tā sensora lauka
12
virzienā
A
līdz
maksimālajam uzmeklēšanas dziļumam (skatīt sadaļu
„Tehniskie parametri“). Tiek uzmeklēti objekti, kuru īpašības
atšķiras no sienas materiāla īpašībām.
Vienmēr pārvietojiet mērinstrumentu pāri seguma
materiālam taisnā virzienā ar nelielu spiedienu, to nepaceļot
un neizmainot spiedienu uz to. Mērīšanas laikā slīdplāksnei
11
nepārtraukti jāsaskaras ar seguma materiāla virsmu.
Mērīšana
Novietojiet mērinstrumentu uz pārmeklējamās virsmas un
pārvietojiet virzienā
B
. Ja mērinstruments tuvojas kādam
objektam, līmeņa indikatora
i
rādījumi pieaug un gredzens
1
tiek izgaismots dzeltenā krāsā, bet, ja mērinstruments
attālinās no objekta, līmeņa indikatora rādījumi samazinās. Ja
mērinstruments atrodas virs objekta vidus, līmeņa indikatora
i
rādījumi sasniedz maksimālo vērtību, gredzens
1
tiek
izgaismots sarkanā krāsā un skan tonālais signāls. Nelielu vai
dziļi esošu objektu gadījumā gredzens
1
var palikt izgaismots
dzeltenā krāsā un tonālais signāls var neatskanēt.
f
Platāki objekti ar gaismas gredzena un tonālā signāla
palīdzību netiek parādīti pilnā platumā.
Lai precīzi noteiktu objekta atrašanās vietu, atkārtoti (3x)
pārvietojiet mērinstrumentu virs objekta turp un atpakaļ.
Visos darba režīmos automātiski aktivizējas precīzā skala
j
.
Precīzās skalas rādījumi
j
sasniedz pilnu vērtību brīdī, kad
objekts atrodas tieši zem sensora lauka vidus vai līmeņa
indikatora
i
rādījumi sasniedz maksimālo vērtību. Bez tam,
mērinstrumentam darbojoties režīmos
„Sausbūve“
un
„Metāls“
uz displeja parādās centra indikators
„CENTER“
k
.
Seguma materiālā slēptus platākus objektus var atklāt pēc
indikatoru
i
un
j
ilgstoši augsta rādījumu līmeņa. Gredzens
1
tiek izgaismots dzeltenā krāsā. Augsta rādījumu līmeņa ilgums
aptuveni atbilst objekta platumam.
Ja tiek meklēti ļoti mazi vai dziļi esoši objekti un indikatora
i
rādījumu līmenis ir neliels, vairākkārt pārvietojiet
mērinstrumentu pāri objektam horizontālā un vertikālā
virzienā. Lai precīzi noteiktu objekta atrašanās vietu, sekojiet
precīzās skalas
j
rādījumiem un darba režīmos
„Sausbūve“
un
„Metāls“
vērojiet arī centra indikatoru
„CENTER“
k
.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 113 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

114
| Latviešu
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
f
Lai nodrošinātos pret bīstamām situācijām, pirms
urbšanas, zāģēšanas vai frēzēšanas sienās apstrādes
vietas izvēles pareizība jāpārbauda arī pēc citiem
informācijas avotiem.
Tā kā mērījumu rezultātus var
ietekmēt apkārtējā vide un pārbaudāmās sienas īpašības,
bīstamas situācijas var rasties arī tad, ja sensora lauka
robežās netiek parādīts neviens objekts (neskan tonālais
signāls un gaismas gredzens
1
izgaismojas zaļā krāsā).
Darba režīmi
Pareiza darba režīma izvēle nodrošina optimālus mērījumu
rezultātus. Maksimālais uzmeklēšanas dziļums metāla
objektiem tiek nodrošināts darba režīmā
„Metāls“
.
Maksimālais uzmeklēšanas dziļums spriegumnesošiem
vadiem tiek nodrošināts darba režīmā
„Elektrokabelis“
.
Izvēlētais darba režīms tiek parādīts ar zaļā krāsā izgaismotu
indikatoru
4
palīdzību.
Sausbūve
Darba režīms
„Sausbūve“
ir paredzēts koka un metāla
objektu uzmeklēšanai sausbūves sienās.
Nospiediet taustiņu
10
, lai aktivizētu darba režīmu
„Sausbūve“
. Indikators
4
virs taustiņa
10
iedegas zaļā krāsā.
Pēc mērinstrumenta novietošanas uz pārmeklējamās virsmas
gaismas gredzens
1
iedegas zaļā krāsā, signalizējot par
gatavību mērījumiem.
Darba režīmā
„Sausbūve“
tiek uzmeklēti un parādīti visu
veidu objekti:
–
Nemetāla objekti, piemēram, koka sijas
–
Magnētiski metāla objekti, piemēram, dzelzs
stiegrojuma elementi
–
Nemagnētiski metāla objekti, piemēram, vara
caurules
–
Spriegumnesoši objekti, piemēram, elektriskie vadi
Piezīme.
Darba režīmā
„Sausbūve“
bez koka un metāla
objektiem un spriegumnesošiem vadiem tiek atklāti un
parādīti arī citi objekti, piemēram, ar ūdeni pildītas
plastmasas caurules. Šie objekti uz displeja
3
tiek parādīti ar
indikatora
c
palīdzību kā nemetāla objekti.
Seguma materiālā izvietotās naglas un skrūves var radīt efektu,
kura dēļ koka sijas uz displeja tiek parādītas kā metāla objekti.
Ja uz displeja
3
ir ilgstoši vērojams augsts indikatoru
i
un
j
rādījumu līmenis, sāciet mērījumu no jauna, šim nolūkam
pārvietojot mērinstrumentu citā seguma materiāla vietā.
Ja pēc mērinstrumenta novietošanas uz pārmeklējamās
virmas, neiedegas tā gaismas gredzens
1
, signalizējot par
gatavību mērījumiem, iespējams, ka mērinstruments nav
pareizi noteicis seguma materiāla īpašības.
–
Šādā gadījumā nospiediet taustiņu
10
un turiet to
nospiestu, līdz gaismas gredzens iedegas zaļā krāsā.
–
Uzsākot jaunu mērījumu un šim nolūkam novietojot mērin-
strumentu uz kādas citas sienas, īslaicīgi nospiediet
taustiņu
10
.
–
Retumis mērinstruments var neatpazīt seguma materiālu,
jo tā virsma ar sensora lauku
12
un marķējuma plāksnīti
13
ir kļuvusi netīra. Šādā gadījumā notīriet mērinstrumentu ar
sausu, mīkstu auduma gabaliņu un no jauna uzsāciet
mērījumu.
Metāls
Darba režīms
„Metāls“
ir paredzēts magnētisku un
nemagnētisku metāla objektu uzmeklēšanai, neatkarīgi no
sienas īpašībām.
Nospiediet taustiņu
9
, lai aktivizētu darba režīmu
„Metāls“
.
Gaismas gredzens
1
un indikators
4
virs taustiņa
9
iedegas
zaļā krāsā.
Ja uzmeklētais metāla objekts sastāv no magnētiska metāla
(piemēram, no dzelzs), uz displeja
3
kļūst redzams indikators
e
. Nemagnētiska metāla gadījumā uz displeja kļūst redzams
indikators
d
. Lai mērinstruments spētu noteikt metāla veidu,
tam jāatrodas virs uzmeklētā metāla objekta (gaismas
gredzens
1
iedegas sarkanā krāsā).
Piezīme.
Ja seguma materiāls satur konstrukciju tērauda tīklu
vai stiegrojuma elementus, visā pārmeklējamās virsmas
laukumā ir novērojams augsts indikatora
i
rādījumu līmenis.
Parasti, mērinstrumentam atrodoties tieši virs konstrukciju
tērauda stiegrojuma elementa, uz displeja parādās
magnētiskus metālus apzīmējošs simbols
e
, bet starp
stiegrojuma elementiem kļūst redzams simbols
d
, kas apzīmē
nemagnētiskus metālus.
Elektrokabelis
Darba režīms
„Elektrokabelis“
ir īpaši paredzēts
spriegumnesošu vadu uzmeklēšanai, uz kuriem ir elektrotīkla
spriegums (110
–
230 V).
Nospiediet taustiņu
8
, lai aktivizētu darba režīmu
„Elektrokabelis“
. Gaismas gredzens
1
un indikators
4
virs
taustiņa
8
iedegas zaļā krāsā.
Atklājot spriegumnesošu vadu, uz displeja
3
parādās indikators
f
. Lai precīzi noteiktu spriegumnesošā vada atrašanās vietu,
atkārtoti pārvietojiet mērinstrumentu pa seguma materiāla
virsmu. Pēc vairākkārtējas mērinstrumenta pārvietošanas pāri
spriegumnesošajam vadam tā atrašanās vieta var tikt parādīta
ļoti precīzi. Mērinstrumentam nonākot ļoti tuvu spriegumne-
sošajam vadam, gaismas gredzens
1
mirgo sarkanā krāsā un
skan ātrā tempā pulsējošs tonālais signāls.
Piezīme.
–
Spriegumnesoši vadi tiek parādīti jebkurā darba režīmā.
–
Spriegumnesošus vadus var vieglāk uzmeklēt, ja meklējama-
jam vadam ir pievienota un ieslēgta strāvu patērējoša elek-
troierīce (piemēram, elektroapgaismošanas vai cita ierīce).
–
Noteiktos apstākļos (piemēram, ja seguma materiāla
aizmugurējā virsma ir no metāla vai materiāls satur
daudz ūdens) spriegumnesošo vadu uzmeklēšana var
būt apgrūtināta.
Spriegumnesošā vada radītā signāla
stiprums ir atkarīgs no elektrokabeļa stāvokļa. Tāpēc
pārliecinieties, ka tuvumā nav spriegumnesošu vadu,
izdarot papildu mērījumus vai arī izmantojot šim nolūkam
citus informācijas avotus.
–
Vadus, kuriem nav pievadīts spriegums, var uzmeklēt kā
metāla objektus darba režīmā
„Metāls“
. Mērinstruments
neparāda daudzdzīslu elektrokabeļus (atšķirībā no
monolīta materiāla kabeļiem).
–
Statiskās elektrības dēļ elektriskie vadi var tikt uzmeklēti
neprecīzi, piemēram, to atrašanās vieta var tikt parādīta
izkliedētā veidā. Lai uzlabotu rādījumu precizitāti,
piespiediet brīvo roku pie sienas blakus mērinstrumentam,
šādi veicinot statiskā elektrības lādiņa aizplūšanu.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 114 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Latviešu |
115
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Norādījumi darbam
f
Mērīšanas rezultātus var ietekmēt noteikti apstākļi un
apkārtējās vides īpašības, ko nosaka pielietotais
mērīšanas princips. Pie tādiem pieder, piemēram, stip-
ri magnētiskie vai elektromagnētiskie lauki, mitrums,
metālu saturoši būvmateriāli, aluminēti gaismu aiztu-
roši materiāli, kā arī elektrovadošas tapetes vai flīzes.
Tāpēc pirms urbšanas, zāģēšanas vai frēzēšanas sienās,
griestos vai grīdā izmantojiet arī citus informācijas avotus
(piemēram, būvplānus).
Objektu marķēšana
Uzmeklētos objektus vajadzības gadījumā iespējams marķēt.
Veiciet mērījumus, kā parasti. Nosakiet objekta robežu vai
vidus atrašanās vietas un tad tās marķējiet caur marķēšanas
atvērumu
2
.
Temperatūras kontrole
Mērinstruments ir apgādāts ar temperatūras kontroles sistē-
mu, jo augsta mērījumu precizitāte tiek nodrošināta vienīgi tad,
ja mērinstrumenta iekšpusē saglabājas pastāvīga temperatūra.
Ja kļūst redzams temperatūras kontroles indikators
g
, tas no-
zīmē, ka mērinstrumenta temperatūra ir ārpus pieļaujamā
darba temperatūras vērtību diapazona robežām vai arī tas ir
ticis pakļauts stiprām temperatūras izmaiņām.
Šādā gadīju-
mā izslēdziet mērinstrumentu un pirms atkārtotas ieslēg-
šanas nogaidiet, līdz tā temperatūra nonāk pieļaujamo
vērtību robežās.
Brīdinājuma funkcija
Ja uz displeja
3
iedegas indikators
b
un mirgo indikators
4
virs
taustiņa
10
, mērījums jāsāk no jauna. Noņemiet
mērinstrumentu no sienas un novietojiet to citā vietā uz
seguma materiāla virsmas.
Ja uz displeja
3
mirgo indikators
b
, ievietojiet
mērinstrumentu kopā ar to piegādātajā aizsargsomā un
nosūtiet uz pilnvarotu klientu apkalpošanas iestādi.
Kalibrēšana
Ja darba režīmā
„Metāls“
ir ilgstoši novērojami līmeņa
indikatora
i
rādījumi, neraugoties uz to, ka mērinstrumenta
tuvumā neatrodas neviens metāla objekts, var veikt
mērinstrumenta kalibrēšanu rokas režīmā.
–
Izslēdziet mērinstrumentu.
–
Novāciet visus objektus, kas atrodas mērinstrumenta
tuvumā un varētu uz to iedarboties, tai skaitā arī metāla
rokas pulksteni un gredzenu, un turiet mērinstrumentu
paceltu gaisā.
Pārliecinieties, ka baterijas indikators
h
rāda, ka baterijā ir
atlicis vismaz 1/3 no nominālās enerģijas:
Turiet mērinstrumentu tā, lai tā marķējuma plāksnīte
13
būtu vērsta grīdas virzienā. Sekojiet, lai laukumi
12
un
13
nebūtu nosegti un tos neapspīdētu spoži gaismas avoti vai
tieši krītoši saules stari.
–
Vienlaicīgi nospiediet taustiņus
5
un
7
un turiet tos
nospiestus, līdz gaismas gredzens
1
iedegas sarkanā
krāsā. Tad atlaidiet abus taustiņus.
–
Ja kalibrēšana ir bijusi veiksmīga, mērinstruments pēc
dažām sekundēm sāk darboties automātiski un no jauna ir
gatavs lietošanai.
Piezīme.
Ja mērinstruments automātiski nesāk darboties, vei-
ciet kalibrēšanu atkārtoti. Ja mērinstruments arī tad nesāk dar-
boties, ievietojiet to piegādes komplektā ietilpstošajā aizsarg-
somā un nosūtiet uz pilnvarotu klientu apkalpošanas iestādi.
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
f
Ik reizi pirms lietošanas pārbaudiet mērinstrumentu.
Ja mērinstrumentam ir ārēji redzami bojājumi vai tā
iekšpusē ir nenostiprinātas daļas, vairs netiek garantēta
mērinstrumenta droša un precīza funkcionēšana.
Lai mērinstruments droši un nevainojami darbotos, uzturiet
to sausu un tīru.
Neiegremdējiet mērinstrumentu ūdenī vai citos šķidrumos.
Ja mērinstruments ir kļuvis netīrs, apslaukiet to ar sausu,
mīkstu auduma gabaliņu. Nelietojiet mērinstrumenta apkopei
tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus.
Lai netiktu ietekmētas mērīšanas funkcijas, uz sensora lauka
12
mērinstrumenta priekšpusē un mugurpusē nedrīkst pielīmēt
uzlīmes vai uzrakstus, īpaši uzlīmes ar metāla pārklājumu.
Nenoņemiet mērinstrumenta mugurpusē nostiprināto
slīdplāksni
11
.
Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti un rūpīgo
pēcražošanas pārbaudi, mērinstruments tomēr sabojājas, tas
jāremontē Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu remonta
darbnīcā. Neatveriet mērinstrumentu saviem spēkiem.
Pieprasot konsultācijas un nomainot rezerves daļas, lūdzam
noteikti norādīt 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams
uz mērinstrumenta marķējuma plāksnītes.
Uzglabāšanas un transportēšanas laikā ievietojiet mērinstru-
mentu kopā ar to piegādātajā aizsargsomā.
Nosūtot mērinstrumentu remontam, ievietojiet to aizsarg-
somā
17
.
Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem
Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu jautājumiem
par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to
rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par
rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt
vislabākajā veidā, atbildot uz jautājumiem par izstrādājumu
un to piederumu iegādi, lietošanu un regulēšanu.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: + 371 67 14 62 62
Telefakss: + 371 67 14 62 63
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Nolietotie mērinstrumenti, to piederumi un iesaiņojuma
materiāli jāpārstrādā apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Neizmetiet nolietotos mērinstrumentus un akumulatorus vai
baterijas sadzīves atkritumu tvertnē!
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 115 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

116
| Lietuviškai
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Tikai ES valstīm
Atbilstoši Eiropas Savienības direktīvai
2002/96/EK, lietošanai nederīgie
mērinstrumenti, kā arī, atbilstoši direktīvai
2006/66/EK, bojātie vai nolietotie
akumulatori un baterijas jāsavāc atsevišķi
un jānogādā otrreizējai pārstrādei
apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Lietuviškai
Saugos nuorodos
Būtina perskaityti visą instrukciją ir jos
laikytis.
IŠSAUGOKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ.
f
Matavimo prietaisą taisyti turi tik kvalifikuoti meistrai
ir naudoti tik originalias atsargines dalis.
Taip bus
garantuota, kad matavimo prietaisas išliks saugus naudoti.
f
Nedirbkite su matavimo prietaisu sprogioje aplinkoje,
kurioje yra degių skysčių, dujų ar dulkių.
Matavimo
prietaisui kibirkščiuojant, nuo kibirkščių gali užsidegti
dulkės arba susikaupę garai.
f
Dėl specialios matavimo prietaiso technologijos
šimtaprocentinio saugumo užtikrinti negalima. Kad
išvengtumėte pavojų, kaskart prieš pradėdami gręžti,
pjauti arba frezuoti sieną, lubas ar grindis, remdamiesi
kitais informacijos šaltiniais, pvz., statybiniais planais,
tam tikrose statybos fazėse darytomis nuotraukomis ir
kt., patikrinkite, ar galėsite tai saugiai atlikti.
Aplinkos
įtaka, pvz., oro drėgnis, netoli esantys kiti elektriniai
prietaisai, gali pabloginti matavimo prietaiso tikslumą. Dėl
tam tikrų sienų savybių ir būklės (pvz., drėgmės, statybinių
medžiagų, kurių sudėtyje yra metalų, laidžių tapetų,
izoliacinių medžiagų, plytelių) bei objektų kiekio, tipo,
dydžio ir padėties, matavimų rezultatai gali būti klaidingi.
Gaminio ir techninių duomenų aprašas
Atverskite išlankstomąjį lapą su matavimo prietaiso schema
ir, skaitydami naudojimo instrukciją, palikite šį lapą atverstą.
Prietaiso paskirtis
Prietaisas yra skirtas metalinių objektų (juodųjų ir spalvotųjų
metalų, pvz., armatūros), medinių sijų, laidų, kuriuose yra
įtampa, paieškai lubose, sienose ir grindyse.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka matavimo
prietaiso schemos numerius.
1
Šviečiantis žiedas
2
Anga objektams žymėti
3
Ekranas
4
Veikimo režimo indikatorius
5
Įjungimo-išjungimo mygtukas
6
Ekrano apšvietimo mygtukas
7
Garsinio signalo mygtukas
8
Laidų su įtampa paieškos mygtukas/veikimo režimas
„Elektros laidai“
9
Metalų paieškos mygtukas/veikimo režimas „Metalai“
10
Medinių ir metalinių sijų paieškos mygtukas/veikimo
režimas „Sausoji statyba“
11
Šliaužikliai
12
Jutiklio zona
13
Firminė lentelė
14
Baterijų skyriaus dangtelis
15
Baterijų skyriaus dangtelio fiksatorius
16
Išėma rankenai, skirtai prietaisui nešti
17
Apsauginis krepšys
18
Rankena prietaisui nešti
Pavaizduota ar aprašyta papildoma įranga į standartinį komplektą
neįeina.
Indikaciniai elementai (žr. pav. A)
a
Išjungto garsinio signalo indikatorius
b
Įspėjamosios funkcijos indikatorius
c
Objekto tipo „Nemetalinis objektas“ indikatorius
d
Objekto tipo „Nemagnetinis metalas“ indikatorius
e
Objekto tipo „Magnetinis metalas“ indikatorius
f
Objekto tipo „Laidai su įtampa“ indikatorius
g
Temperatūros kontrolinio įtaiso indikatorius
h
Baterijų įkrovos indikatorius
i
Matavimų rodmenys
j
Tikslaus nustatymo skalė
k „CENTER“
indikatorius
Techniniai duomenys
Skaitmeninis ieškiklis
GMS 120
Gaminio numeris
3 601 K81 0..
Maks. randamų objektų gylis*
–
juodieji metalai
–
spalvotieji metalai (varis)
–
laidai, kuriais teka elektros srovė
110
–
230 V (esant įtampai)**
–
Mediena
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Automatinis išsijungimas po
maždaug
5 min
Darbinė temperatūra
–
10
°C
...+50
°C
Sandėliavimo temperatūra
–
20
°C
...+70
°C
Maitinimo šaltinio baterija
1 x 9 V 6LR61
Veikimo laikas apie
5 val.
Svoris pagal
„EPTA-Procedure 01/2003“
270 g
Apsaugos tipas
IP 54 (apsaugota nuo
dulkių ir nuo aptaškymo)
*priklausomai nuo veikimo režimo, objekto medžiagos ir dydžio bei
pagrindo medžiagos ir bkkls
**jei laide nėra įtampos, prietaisas randa tik mažesniame gylyje esančius
laidus
f
Esant netinkamoms pagrindo savybėms, matavimo rezultatai
gali būti mažiau tikslūs.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 116 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Lietuviškai |
117
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“
aprašytas gaminys atitinka žemiau pateiktus standartus arba
norminius dokumentus: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 pagal Direktyvs 2011/65/ES,
2004/108/EB, 1999/5/EB reikalavimus.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montavimas
Baterijos įdėjimas ir keitimas
Matavimo prietaisą patariama naudoti su šarminėmis
mangano baterijomis.
Norėdami atidaryti baterijos skyriaus dangtelį
14
, paspauskite
fiksatorių
15
rodyklės kryptimi ir atverskite dangtelį. Įdėkite
komplekte esančią bateriją. Atkreipkite dėmesį į baterijų
skyriaus viduje pavaizduotą tinkamą poliškumą.
Baterijų įkrovos indikatorius
h
visada rodo esamąją baterijų
būklę:
–
Baterija visiškai įkrauta.
–
Baterijos įkrova 2/3 arba mažesnė.
–
Baterijos įkrova 1/3 arba mažesnė.
–
Pakeiskite bateriją.
f
Jei ilgesnį laiką nenaudojate prietaiso, išimkite iš jo
bateriją.
Ilgai sandėliuojant prietaisą, bateriją gali paveikti
korozija arba ji gali išsikrauti.
Naudojimas
f
Saugokite matavimo prietaisą nuo drėgmės ir
tiesioginio saulės spindulių poveikio.
f
Saugokite matavimo prietaisą nuo ypač aukštos ir
žemos temperatūros bei temperatūros svyravimų.
Esant didesniems temperatūros svyravimams, prieš
prietaisą įjungdami, palaukite, kol stabilizuosis jo
temperatūra.
Esant ypač aukštai ar žemai temperatūrai
arba temperatūros svyravimams, gali būti pakenkiama
matavimo prietaiso tikslumui ir ekrano rodmenims.
f
Netoli naudojamos perdavimo stotys, pvz., WLAN,
UMTS, lėktuvo radaras, perdavimo bokštai,
mikrobangos, gali padaryti įtaką matavimo funkcijai.
Parengimas naudoti
Įjungimas ir išjungimas
f
Prieš įjungdami prietaisą įsitikinkite, kad jutiklio zona
12 nėra drėgna.
Jei reikia, sausai nušluostykite matavimo
prietaisą šluoste.
f
Jei prietaiso aplinkos temperatūra gerokai pasikeitė,
prieš įjungdami prietaisą leiskite susivienodinti prie-
taiso ir aplinkos temperatūrai.
Norėdami matavimo prietaisą
įjungti
, paspauskite įjungimo-
išjungimo mygtuką
5
.
Norėdami prietaisą
išjungti
, dar kartą paspauskite įjungimo-
išjungimo mygtuką
5
.
Jei per maždaug 5 min. nepaspaudžiamas joks matavimo
prietaiso mygtukas ir neaptinkamas joks objektas, prietaisas,
kad būtų tausojamos baterijos, išsijungia automatiškai.
Ekrano apšvietimo įjungimas ir išjungimas
Ekrano apšvietimo mygtuku
6
galite įjungti ar išjungti ekrano
apšvietimą.
Garsinio signalo įjungimas ir išjungimas
Garsinio signalo mygtuku
7
galite įjungti ar išjungti garsinį
signalą. Kai garsinis signalas yra išjungtas, ekrane rodomas
indikatorius
a
.
Veikimo principas (žr. A–B pav.)
Matavimo prietaisu tikrinamas pagrindas jutiklio veikimo
zonoje
12
matavimo kryptimi
A
iki maks. aptikimo gylio (žr.
„Techniniai duomenys“). Aptinkami tokie objektai, kurių
medžiaga kitokia nei sienos.
Matavimo prietaisą šiek tiek spausdami veskite per pagrindą
tiesia linija jo nepakeldami ir nekeisdami prispaudimo jėgos.
Matavimo metu šliaužikliai
11
visada turi būti prigludę prie
pagrindo.
Matavimas
Uždkite matavimo prietais ant tiriamojo paviršiaus ir stum-
kite j/
B
kryptimi. Matavimo prietaisui artjant prie objekto,
matavims rodmens
i
amplitud didja ir žiedas
1
švie ia geltonai,
matavimo prietaisui tolstant nuo objekto, matavims rodmens
amplitud mažja. Ties objekto viduriu matavimo rodmens
i
amplitud yra didžiausia; žiedas
1
švie ia raudonai ir pasigirsta
garsinis signalas. Jei objektas mažas arba yra giliai, gali bkti,
kad žiedas
1
tebešvies geltonai ir garsinis signalas nepasigirs.
f
Jei objektai platūs, šviečiančiu žiedu ar garsiniu
signalu nėra identifikuojamas visas jų plotis.
Nordami objekt nustatyti tiksliau, matavimo prietais
pakartotinai (3x) praveskite per objekt pirmyn ir atgal.
Veikiant bet kokiu režimu, automatiškai suaktyvinama
tikslaus nustatymo skal
j
. Pilna tikslaus nustatymo skals
j
amplitud rodoma tada, kai objektas yra po jutiklio viduriu arba
yra pasiekiama didžiausia matavimo rodmens
i
amplitud.
Veikiant
„Sausosios statybos“
ir
„Metals“
režimu
papildomai rodomas indikatorius
„CENTER“
k
.
Apie tai, kad pagrinde slypi platus objektas, galima sprsti iš
ilgiai rodomos didels matavims rodmens
i
ir
j
amplituds.
Žiedas
1
švie ia geltonai. Didels amplituds rodymo trukm
apytiksliai atitinka objekto plot.
Jei ieškoma labai mažų ar giliai esančių objektų ir matavimų
rodmenų
i
amplitudė labai nedidelė, matavimo prietaisą
pakartotinai veskite per objektą horizontaliai ir vertikaliai.
Stebėkite tikslaus nustatymo skalės
j
amplitudę, o veikiant
„Sausosios statybos“
ir
„Metalų“
režimu
–
„CENTER“
k
indikatorių, kurie padeda nustatyti tikslią vietą.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 117 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

118
| Lietuviškai
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
f
Prieš pradėdami gręžti, pjauti arba frezuoti sieną,
remdamiesi kitais informacijos šaltiniais patikrinkite,
ar galėsite tai saugiai atlikti.
Kadangi matavimo
rezultatams įtakos gali turėti aplinka ir sienos savybės,
pavojus gali būti, nors jutiklio veikimo zonoje nebus
rodomas joks objektas (nepasigirsta joks garsinis signalas
ir šviečiantis žiedas
1
dega žaliai).
Veikimo režimai
Pasirink tinkam veikimo režim, gausite geresnius matavims
rezultatus. Didžiausias metalinis objekts aptikimo gylis yra
veikiant
„Metals“
režimu. Didžiausias laids, kuriais teka elek-
tros srov, aptikimo gylis yra veikiant
„Elektros laids“
režimu.
Koks yra pasirinktas veikimo režimas, visada rodo žaliai švie
iantis indikatorius
4
.
Sausoji statyba
Veikimo režimas
„Sausoji statyba“
skirtas mediniams ir
metaliniams objektams sausosios statybos sienose aptikti.
Paspauskite mygtuką
10
, kad suaktyvintumėte
„Sausosios
statybos“
veikimo režimą. Indikatorius
4
virš mygtuko
10
šviečia žaliai. Kai tik matavimo prietaisą padedate ant
tikrinamo paviršiaus, žiedas
1
pradeda šviesti žaliai ir praneša
apie parengtį matuoti.
Pasirinkus
„Sausosios statybos“
veikimo režimą, rodomi
visų tipų objektai:
–
nemetaliniai, pvz., medinės sijos
–
magnetinis, pvz., armatūra
–
nemagnetinis, bet metalinis, pvz., varinis vamzdis
–
objektai su įtampa, pvz., elektros laidai
Nuoroda:
pasirinkus
„Sausosios statybos“
režimą rodomi
ne tik mediniai ir metaliniai objektai, bet ir laidai, kuriais teka
elektros srovė, o taip pat kitokio tipo objektai, pvz., vandens
pripildyti plastikiniai vamzdžiai. Ekrane
3
šie objektai rodomi
nemetalinių objektų indikatoriumi
c
.
Jei pagrinde yra vinių ar varžtų gali būti, kad medinė sija
ekrane bus parodyta kaip metalinis objektas.
Jei ekrane
3
ilgai rodoma didelė matavimų rodmenų
i
ir
j
amplitudė, matavimo operaciją pradėkite iš naujo, t.y.
matavimo prietaisą padėkite ant pagrindo kitoje vietoje.
Jei uždedant matavimo prietaisą ant tikrinamo paviršiaus
šviečiantis žiedas
1
praneša, kad prietaisas dar nėra
parengtas matuoti, tai matavimo prietaisas pagrindą gali
identifikuoti netinkamai.
–
Spauskite mygtuką
10
tol, kol užsidegs žalias šviečiantis
žiedas.
–
Jei iškart po to pradedate kitą matavimą ir matavimo prie-
taisą pridedate prie sienos, turite trumpai paspausti
10
mygtuką.
–
Pasitaiko, kad matavimo prietaisas neidentifikuoja
pagrindo, nes užteršta pusė, kurioje yra jutiklio zona
12
ir
firminė lentelė
13
. Nuvalykite matavimo prietaisą švariu,
minkštu skudurėliu ir pradėkite matavimo operaciją iš naujo.
Metalai
Veikimo režimas
„Metalai“
skirtas magnetiniams ir
nemagnetiniams objektams, nepriklausomai nuo sienos
savybių, aptikti.
Paspauskite mygtuką
9
, kad suaktyvintumėte
„Metalų“
veikimo režimą. Šviečiantis žiedas
1
ir indikatorius
4
virš
mygtuko
9
šviečia žaliai.
Jei aptiktas metalinis objektas yra magnetinis metalas (pvz.,
geležis), ekrane
3
rodomas simbolis
e
. Aptikus
nemagnetinius metalus, rodomas simbolis
d
. Kad būtų galima
atskirti metalo rūšį, matavimo prietaisas turi būti virš aptikto
metalinio objekto (žiedas
1
šviečia raudonai).
Nuoroda:
pagrinde aptikus plieno tinklus ar armatūras, per
visą plotą rodoma matavimų rodmenų
i
amplitudė. Aptikus
plieno tinklus, tiesiai virš geležies strypelių ekrane paprastai
rodomas magnetinių metalų simbolis
e
, tarp geležies strypelių
rodomas nemagnetinių metalų simbolis
d
.
Elektros laidai
Veikimo režimas
„Elektros laidai“
skirtas tik laidams su
įtampa aptikti (110
–
230 V).
Paspauskite mygtuką
8
, kad suaktyvintumėte
„Elektros
laidų“
veikimo režimą. Šviečiantis žiedas
1
ir indikatorius
4
virš mygtuko
8
šviečia žaliai.
Jei aptinkamas laidas su įtampa, ekrane
3
pasirodo
indikatorius
f
. Kad nustatytumėte tikslesnę laidų su įtampa
vietą, matavimo prietaisą per paviršių praveskite dar kartą.
Kelis kartus pravedus prietaisą per paviršių, laidas su įtampa
parodomas labai tiksliai. Jei matavimo prietaisas yra labai arti
laido, žiedas
1
šviečia raudonai ir pasigirsta greito dažnio
garsinis signalas.
Nuoroda:
–
Laidai su įtampa rodomi visuose veikimo režimuose.
–
Laidus su įtampa aptikti lengviau, jei prie ieškomo laido yra
prijungti ir įjungti srovės naudotojai (pvz., šviestuvai, prie-
taisai).
–
Esant tam tikroms slygoms (pvz., po metaliniu
paviršiumi arba po paviršiumi, kuriame yra didelis
vandens kiekis), laidai su įtampa gali būti nepatikimai
aptinkami.
Laido su įtampa signalo stiprumas priklauso
nuo laido padė-ties. Todėl gretimai atlikite papildomus
matavimus ar iš kitų informacijos šaltinių patikrinkite, ar
yra laidų su įtampa.
–
Laidus be įtampos galite rasti kaip metalinius objektus,
pasirinkę veikimo režimą
„Metalai“
. Laidai, susidedantys
iš atskirų plonų gyslų, nebus rodomi (priešingai nei
vientisieji laidai).
–
Dėl statinės elektros įkrovos laidai gali būti parodomi
netiksliai, pvz., didelėje srityje. Kad rodmenys būtų
tikslesni, šalia matavimo prietaiso ant sienos pridėkite
savo ranką
–
tada sumažės statinė elektros įkrova.
Darbo patarimai
f
Matavimo rezultatams gali pakenkti aplinkos sąlygos.
Tokie veiksniai yra, pvz., netoliese esantys prietaisai,
kurie sukuria stiprų magnetinį arba elektromagnetinį
lauką, statybinės medžiagos, kuriose yra metalo, aliu-
miniu dengtos garso izoliacijos medžiagos, taip pat
tapetai ir plytelės.
Todėl prieš pradėdami gręžti, pjauti ar
frezuoti sienas, lubas ar grindis, atsižvelkite ir į kituose
šaltiniuose pateiktą informaciją (pvz., statybinius planus).
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 118 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Lietuviškai |
119
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Objektų žymėjimas
Surastus objektus, jei reikia, galite pažymėti. Matuokite
įprastai. Suradę objekto ribas ar vidurį, surastą vietą
pažymėkite per angą objektams žymėti
2
.
Temperatūros kontrolė
Matavimo prietaisas yra su temperatūros kontrolės įtaisu, nes
tiksliai matuoti galima tik tada, kai temperatūra matavimo
prietaiso viduje yra pastovi.
Jei užsidega temperatūros kontrolės įtaiso indikatorius
g
,
vadinasi matavimo prietaiso temperatūra yra už darbinės
temperatūros ribų arba temperatūra labai svyruoja.
Matavimo prietaisą išjunkite, palaukite, kol nusistovės
temperatūra, ir tik tada vėl įjunkite.
Įspėjamoji funkcija
Jei ekrane
3
užsidega indikatorius
b
ir mirksi indikatorius
4
virš mygtuko
10
, matuoti reikia pradėti iš naujo. Patraukite
matavimo prietaisą nuo sienos ir padėkite ant pagrindo kitoje
vietoje.
Jei ekrane
3
mirksi indikatorius
b
, matavimo prietaisą
apsauginiame krepšyje išsiųskite į įgaliotas remonto
dirbtuves.
Papildomas kalibravimas
Jei veikiant
„Metalų“
režimu, matavimų rodmenų
i
amplitudė
yra nuolat didelė, nors netoli matavimo prietaiso nėra jokio
metalinio objekto, matavimo prietaisą galima sukalibruoti
rankiniu būdu.
–
Matavimo prietaisą išjunkite.
–
Tuo tikslu pašalinkite visus netoli matavimo prietaiso
esančius objektus, kuriuos prietaisas galėtų rodyti, taip
pat ir rankinį laikrodį, metalinius žiedus, ir laikykite
matavimo prietaisą ore.
Baterijų įkrovos indikatorius
h
turi rodyti ne mažiau kaip
1/3 įkrovos:
Matavimo prietaisą laikykite taip, kad firminė lentelė
13
būtų nukreipta žemyn. Pasirūpinkite, kad į zoną
12
ir
13
nešviestų ryškūs šviesos šaltiniai ar nekristų tiesioginės
saulės spinduliai, tačiau šios zonos neapdenkite.
–
Kartu paspauskite mygtukus
5
ir
7
ir laikykite juos
paspaustus tol, kol šviečiantis žiedas
1
užsidegs raudonai.
Tada abu mygtukus atleiskite.
–
Jei kalibravimas buvo atliktas sėkmingai, po kelių
sekundžių matavimo prietaisas automatiškai įsijungia iš
naujo ir vėl yra paruoštas naudoti.
Nuoroda:
Jei matavimo prietaisas automatiškai neįsijungia,
kalibravimą pakartokite. Jei matavimo prietaisas ir tada
neįsijungs, jį apsauginiame krepšyje nusiųskite į įgaliotas
remonto dirbtuves.
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
f
Prieš kiekvieną naudojimą matavimo prietaisą
patikrinkite.
Jei matavimo prietaisas pažeistas arba jo
viduje yra atsilaisvinusių dalių, jis veiks nepatikimai.
Kad galėtumėte gerai ir saugiai dirbti, pasirūpinkite, kad
matavimo prietaisas visada būtų švarus ir sausas.
Nepanardinkite matavimo prietaiso į vandenį ir kitokius skys-
čius.
Nešvarumus nuvalykite sausa, minkšta šluoste. Nenaudokite
jokių valiklių ir tirpiklių.
Jutiklio zonoje
12
nei priekinėje, nei nugarėlės pusėje neturi
būti jokių lipdukų ar etikečių, ypač kokių nors metalinių
ženklų, nes jie gali turėti įtakos matavimo funkcijoms.
Nenuimkite matavimo prietaiso užpakalinėje pusėje esančių
šliaužiklių
11
.
Jei, nepaisant kruopščios gamybos ir patikrinimo, matavimo
prietaisas sugestų, jo remontas turi būti atliekamas įgaliotose
Bosch elektrinių įrankių remonto dirbtuvėse. Patys
neatidarykite matavimo prietaiso.
Teiraudamiesi informacijos ir užsakydami atsargines dalis,
būtinai nurodykite dešimtženklį gaminio numerį, nurodytą
prietaiso firminėje lentelėje.
Sandėliuokite ir transportuokite matavimo prietaisą tik įdėję jį
į komplekte esantį apsauginį krepšį.
Remonto atveju matavimo prietaisą atsiųskite apsauginiame
krepšyje
17
.
Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų
konsultavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei
atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie
atsargines dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialistai mielai jums
patars gaminių ir papildomos įrangos pirkimo, naudojimo bei
nustatymo klausimais.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350
ļrankių remontas: +370 (037) 713352
Faksas: +370 (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Šalinimas
Matavimo prietaisai, papildoma įranga ir pakuotė turi būti
surenkami ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Matavimo prietaisų, akumuliatorių bei baterijų nemeskite į
buitinių atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB,
naudoti nebetinkami matavimo įrankiai ir,
pagal Europos direktyvą 2006/66/EB,
pažeisti ir išeikvoti akumuliatoriai bei
baterijos turi būti surenkami atskirai ir
perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Galimi pakeitimai.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 119 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

120
|
日本語
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
日本語
安全上のご注意
全ての指示をよく読み、注意を払ってく
ださい。
この取扱説明書は大切に保管し
てください。
f
修理は、必ず認定サービスセンターにお申し付けく
ださい。
また、必ずボッシュ純正部品を使用してく
ださい。
これによりメジャーリングツールの安全性
維持が確実におこなわれます。
f
爆発の危険性のある環境(可燃性液体、ガスおよび
粉塵のある場所)ではメジャーリングツールを使用
しないでください。
メジャーリングツールから火花
が発生し、粉塵や蒸気に引火する恐れがあります。
f
技術上の理由から、本メジャーリングツールでは完
全な安全性を保証できません。
危険の発生を回避す
るため、壁、天井および床に対して穴あけ、切断お
よびフライスなどの作業をおこなう場合には、事前
に設計図、工事中の写真など他の情報源で必ず確認
をおこなってください。
湿気や他の電気装置への距
離などにあげられる周囲環境条件によっては、メ
ジャーリングツールの精度が損なわれることがあり
ます。
壁の施工状態(水気、金属含有建材、通電性
壁紙、断熱材、タイル等)や物体の数、種類、大き
さ、場所などが測定結果に影響をおよぼすことがあ
ります。
製品および性能について
わからないことが起きたときは、必ず読み返してくだ
さい。
用途
このメジャーリングツールは金属(
鉄、非鉄金属、鉄
筋など)
、木材、電線の探知に適しています。
構成図の内容
以下の番号はイラストページのメジャーリングツール
構成図に一致しています。
1
ライトリング
2
マーキング用開口部
3
ディスプレイ
4
運転モード表示
5
電源スイッチ
6
ディスプレイランプ用ボタン
7
信号音スイッチ
8
電線探知用ボタン
/
運転モード
『電線』
9
金属探知用ボタン
/
運転モード
『金属』
10
木柱
鉄筋探知用ボタン
/
運転モード
『ドライ
ウォール』
11
接触パッド
12
センサー部
13
銘板
14
電池収納カバー
15
電池収納カバーロック
16
ストラップ取付部
17
保護ケース
18
ストラップ
イラストもしくは記述されたアクセサリーの全てが標準付属品
に入っているとは限りません。
表示エレメント(図
A
参照)
a
信号音解除サイン
b
警告機能表示
c
探知物表示
『非金属』
d
探知物表示
『
非鉄金属』
e
探知物表示
『鉄金属』
f
探知物表示
『電線』
g
温度監視表示
h
電池交換サイン
i
探知インジケーター
j
微細スケール
k
表示
『
CENTER
』
仕様
デジタル探知機
GMS 120
製品番号
3 601 K81 0..
最大探知深さ
*
–
金属
–
非鉄金属(銅)
–
電線
110–230 V
(通電時)
**
–
木材
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
自動電源オフ 約
5
分
使用温度範囲
–10 °C...+50 °C
保管温度範囲
–20 °C...+70 °C
使用電池
1 x 9 V 6LR61
連続使用時間
約
5
時間
重量(
EPTA-Procedure
01/2003
準拠)
270 g
保護クラス
IP 54 (
防滴型
)
*
探知深さは、運転モード、探知物体の材質および大きさ、探知
面の材質および状態により異なります。
**
通電中でない電線では探知深さは短くなります
f
測定結果の精度は床面の施工状態の影響を受けることもあり
ます。
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 120 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

日本語
|
121
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
取り付け
乾電池の取り付け・交換
メジャーリングツールをご使用になる際には、アルカ
リマンガン乾電池のご使用をお奨めします。
電池収納カバーロック
15
を矢印の方向にまわし、電
池収納カバー
14
を上に開いてください。
電池を装着し
てください。
この際、電池収納部内の表示に従い、電
池の向きに注意してください。
電池交換サイン
h
では充電池の充電状態が常時表示さ
れます。
–
満充電状態
–
充電容量の
2/3
またはそれ以下
–
充電容量の
1/3
またはそれ以下
–
電池を交換してください
f
長期間にわたってメジャーリングツールをご使用に
ならない場合には、ツールから電池を取り出してお
いてください。
長期間にわたって放置されると、電池
の腐食または自然放電につながることがあります。
操作
f
メジャーリングツールを水分や直射日光から保護し
てください。
f
極度に温度の高いまたは低い環境下、または極度に
温度変化のある場所でメジャーリングツールを使用
しないでください。
周囲温度が急激に変化した場合、
本装置を周囲温度に順応させてからスイッチを入れ
てください。
極度に高いまたは低い温度、または極
度な温度変化が生じると、メジャーリングの精度が
低下したり、ディスプレイ表示が悪化したりするこ
とがあります。
f
WLAN
、
UMTS
、飛行レーダー、電波塔やマイクロ
波などの送信設備の付近で本装置を使用すると、測
定機能に影響が生じることがあります。
使用方法説明
スイッチ
on/off
f
メジャーリングツールの電源を入れる前に、セン
サー部
12
が湿っていないかを確認してください。
必要に応じ、メジャーリングツールを乾いた布で拭
いてください。
f
メジャーリングツールの周囲温度が急激に変化した
場合、電源を入れる前に周囲温度に順応させてくだ
さい。
メジャーリングツールのスイッチを
入れる
には、オ
ン
/
オフスイッチ
5
を押してください。
メジャーリングツールのスイッチを
切る
には、再度オ
ン
/
オフスイッチ
5
を押してください。
約
5
分間にわたってメジャーリングツール上で何のボ
タン操作もおこなわれなかった場合、さらに何も検知
されなかった場合、電池の消耗防止のためメジャーリ
ングツールの電源は自動的に切れます。
ディスプレイランプのオン/オフ
ディスプレイランプボタン
6
により、ディスプレイラ
ンプのスイッチを入れたり切ったりできます。
信号音のオン/オフ
信号音スイッチ
7
により、信号音のスイッチを入れた
り切ったりできます。
信号音が解除されると、ディス
プレイ上に信号音解除サイン
a
が表示されます。
操作方法
(図
A
–
B
参照)
本メジャーリングツールのセンサー上部
12
により、
測定方向
A
の最大深さ(
『仕様』参照)部分にある物
体を探知します。
壁の材質と異なる材質を持つ埋設物
が感知されます。
測定面上でメジャーリングツールをまっすぐに移動さ
せてください。この際、メジャーリングツールを押さ
える力を一定に保ち、表面から離さないようにしてく
ださい。
探知中は
接触パッド
11
が探知表面に常時接
触しているようにしてください。
測定手順
メジャーリングツールを探知したい表面にあて、
B
方
向に移動させてください。
メジャーリングツールが物
体に近づくと、探知インジケーター
i
上の表示バーが
増し、ライトリング
1
が黄色に点灯します。メジャー
リングが物体から遠ざかると、表示バーの数は減少し
ます。
物体の中央にある場合、探知インジケーター
i
の
表示は最高となり、ライトリング
1
が赤色に点灯し、
信号音が鳴ります。
物体が小さい、または深い位置に
ある場合、ライトリング
1
が黄色に点灯しますが、信
号音は鳴りません。
f
物体の幅が広い場合、物体の一部のみがライトリン
グで表示され、信号音が鳴ります。
物体の位置を正確に探知するには、メジャーリング
ツールを探知表面上で繰り返し往復移動させてくださ
い(
3
回)
。
微細スケール
j
は全ての運転モードで自動
的に起動されます。
物体がセンサー中央にあるか、探
知インジケーター
i
の表示バーが最大になると、微細
スケール
j
の表示バーもフル表示されます。
さらに、運
転モード
『ドライウォール』
と
『金属』
では
『
CENTER
』
も表示されます
k
。
壁の中にある物体の幅が広いと、探知インジケーター
i
と微細スケール
j
の表示バーが継続的に多く表示され
ます。
ライトリング
1
が黄色に点灯します。
表示バーの
表示時間は物体の幅にほぼ一致します。
非常に小さな物体や深い場所に位置する金属を探知す
る際に探知インジケーター
i
のバー表示が非常に少な
い場合には、メジャーリングツールを同領域上で水
平・垂直方向に往復移動させてください。
微細スケー
ル
j
の表示状況にご注意ください。また、
『ドライ
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 121 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

122
|
日本語
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
ウォール』
と
『金属』
の両運転モードでは
『
CENTER
』
k
の表示にも注意してください。これにより正確な探
知が可能となります。
f
壁面へ穴あけ、切断およびフライスなどの作業をお
こなう場合には、必ず他の情報源で危険の有無確認
をおこなってください。
測定結果は周囲環境や壁面
施工状態の影響を受けることから、センサー領域に
物体が表示されなくても(信号音が鳴らず、ライト
リング
1
が緑色に点灯していても)何らかの危険が
生じる可能性があります。
探知モード
運転モードを適切に選択すると、測定結果が向上しま
す。
運転モード
『金属』
を選択すると最大探知深さまで
の金属物体の探知が可能となります。最大探知深さま
での電線を探知したい場合には、運転モード
『電線』
を選択してください。緑色の表示
4
により、現在どの
運転モードが選択されているかが常時確認できます。
ドライウォール
運転モード
『ドライウォール』
は、ドライウォール内
にある木材
・金属物体の探知に適しています。
ボタン
10
を押すと、運転モード
『ドライウォール』
が起動されます。
ボタン
10
上の表示
4
が緑色に点灯し
ます。
メジャーリングツールを探知したい表面にあて
ると、ライトリング
1
が緑色に点灯します。これは探
知準備が整っていることを知らせています。
運転モード
『ドライウォール』
では、以下の全ての物
体タイプが探知され、表示されます。
–
非金属(木柱など)
–
鉄金属(鉄筋など)
–
非鉄金属(銅管など)
–
通電線(電線など)
注記:
運転モード
『ドライウォール』
では、木材や金
属の物体だけでなく、通電線や水の通るプラスチック
パイプ等も探知できます。
これらの物体が探知される
と、非金属を表す表示
c
がディスプレイ
3
に表示され
ます。
釘やネジが壁の中に存在すると、木柱もディスプレイ
上で金属として表示されることがあります。
ディスプレイ
3
上で探知インジケーター
i
および
j
の表
示バーが継続的に多く表示される場合、メジャーリン
グツールを別の位置にあてることで探知作業を再度開
始してください。
壁にメジャーリングツールをあててもライトリング
1
が点灯しない場合、メジャーリングツールが探知表面
を検知していません。
–
ライトリングが緑色に点灯するまでボタン
10
上の
ボタンを押してください。
–
再び探知作業を開始し、メジャーリングツールを他
の壁にあてたら、ボタン
10
を軽く押してください。
–
センサー部
12
および銘板
13
の側が汚れていると、
メジャーリングツールが探知表面を検知しないこと
があります。
乾燥した柔らかい布でメジャーリング
ツールを拭いてから、探知作業を再び開始してくだ
さい。
金属
運転モード
『金属』
は、壁の状態とは関係なく鉄金属
および非鉄金属物体を探知したい場合に適しています。
ボタン
9
を押すと、運転モード
『金属』
が起動されま
す。
ライトリング
1
およびボタン
9
上の表示
4
が緑色
に点灯します。
探知された物体が金属(鉄など)である場合、ディス
プレイ
3
上に金属物体探知サイン
e
が表示されます。
非鉄金属である場合には非鉄金属物体探知サイン
d
が
表示されます。
金属の種類を区別する際には、探知さ
れた物体上にメジャーリングツールが位置しているこ
とが必要です(ライトリング
1
が赤色に点灯)。
備考:
探知面に鉄筋網や鉄筋が埋設されている場合、
全域で探知インジケーター
i
上の表示バーが表示され
ます。
通常、鉄筋網上を探知する場合、各鉄筋上をメ
ジャーリングツールが移動する際に磁気性金属をあら
わす金属物体探知サイン
e
がディスプレイ上に表示さ
れ、各鉄筋間を移動する際には非鉄金属をあらわす非
鉄金属物体探知サイン
d
が表示されます。
電線
運転モード
『電線』
は、電圧線(
110
–230 V
)の探知
のみに適しています。
ボタン
8
を押すと、運転モード
『電線』
が起動されま
す。
ライトリング
1
およびボタン
8
上の表示
4
が緑色
に点灯します。
通電線が探知されると、ディスプレイ
3
上に通電線探
知インジケーター
f
が表示されます。
通電線の位置を
さらに正確に探知するには、メジャーリングツールを
探知表面上で繰り返し移動させてください。
同じ領域
を複数回にわたって移動させることにより、電圧線の
位置を正確に表示することが可能となります。
メ
ジャーリングツールが電線に非常に近い位置にある場
合、ライトリング
1
が赤色に点滅し、速い速度で信号
音が鳴ります。
注記:
–
通電線はいずれの運転モードでも検知されます。
–
通電線を探知する際には、電力を消費している機器
(照明、装置など)を接続してスイッチを入れると、
探知しやすくなります。
–
一定の条件下(金属表面、または水気の高い表面な
ど)では、電線の探知性能が低下することがありま
す。
通電線の信号強度はケーブル線の位置にも依存
します。
付近での探知作業をさらに実施するか、他
の情報源を利用し、通電線の有無を確認してくださ
い。
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 122 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

日本語
|
123
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
–
通電していない電線は金属として運転モード
『金
属』
で探知することができます。
(単線の場合とは
異なり、
)撚線は金属として表示されません。
–
静電気が生じていると、広い領域で検知表示される
など、電線の探知性能が低下することがあります。
空いた手をメジャーリングツールの横の壁上にあて
ると静電気が除去され、探知性能が向上します。
操作上の留意点
f
一定の条件下や材料(水分、金属系建材、アルミ断
熱材など)によっては、探知結果に影響することが
あります。
ここでいう周囲条件とは、磁界。電磁界
を発生する機器や水分、金属系建材、アルミ断熱
材、導電性をもつ壁紙やタイルの付近でメジャーリ
ングツールを使用する場合をさします。
このため、
壁、天井および床に対して穴あけ、切断およびフラ
イスなどの各作業をおこなう場合には、事前に設計
図など他の情報源で必ず確認をおこなってくださ
い。
対象物のマーキング
探知された物体を必要に応じてマーキングすることが
できます。
通常通りに探知作業を行ってください。
物体
の端または中央が検知されたら、マーキング用開口部
2
を通してこの位置をマーキングしてください。
温度監視
メジャーリングツール内部の温度が一定でないと正確
な探知はおこなえません。このため、本メジャーリン
グツールには温度監視機能が装備されています。
メジャーリングツールが作動温度範囲外にある、また
は激しい温度変動が生じると、温度監視機能表示
g
が
点灯します。
この場合、メジャーリングツールのス
イッチを切り、本装置を作動温度に順応させてからス
イッチを入れてください。
警告機能
ディスプレイ
3
上の表示
b
が点灯し、ボタン
10
上の
表示
4
が点滅したら、探知作業をやり直す必要があり
ます。
メジャーリングツールを壁から離し、他の位置
にあててください。
ディスプレイ
3
上で
b
が表示される場合には、付属の
キャリングケースに入れてボッシュ認定サービスセン
ターまでご送付ください。
キャリブレーション
運転モード『金属』で使用中に、金属物体がメジャー
リングツール付近に存在しないにも関わらず、探知イ
ンジケーター
i
の表示バーが継続的に表示される場合、
手動でメジャーリングツールのキャリブレーション調
整をおこなうことができます。
–
メジャーリングツールのスイッチを切ってくださ
い。
–
この際、メジャーリングツール付近に(腕時計や金
属製指輪などを含む)金属の物体がないことを確認
し、メジャーリングツールを空中で持ってくださ
い。
この際、電池交換サイン
h
が容量の最低
1/3
以上を
示していることが必要です
銘板
13
が下を向くようにメジャーリングツールを
持ってください。
12
および
13
の領域に強い光源や
直射日光があたらないことが必要です。ただし、こ
れらの領域には何も覆わないでください。
–
ライトリング
1
が赤色に点灯するまで、ボタン
5
と
7
を同時に押したままにしてください。
ライトリン
グが点灯したら両方のボタンを放してください。
–
キャリブレーション作業が完了すると、メジャーリ
ングツールは数秒後に始動し、再び使用可能な状態
になります。
備考:
メジャーリングツールが自動的に始動しない場
合には、キャリブレーションを再度実行してくださ
い。
それでもメジャーリングツールが始動しない場合
には、付属のキャリングケースに入れてボッシュ認定
サービスセンターまでご送付ください。
保守とサービス
保守と清掃
f
ご使用になる前にメジャーリングツールを点検して
ください。
メジャーリングの外見に破損が見られた
り、内部に外れた部品が落ちていたりすると、安全
な機能は保証されません。
効率のよい安定した作業がおこなえるよう、メジャー
リングツールは乾燥した、きれいな状態を保ってくだ
さい。
メジャーリングツールを水中やその他の液体中に入れ
ないでください。
汚れは乾いた、やわらかい布で拭き取ってください。
洗浄剤や溶剤のご使用はお避けください。
探知機能への影響を避けるため、センサー部
12
の領
域上(ツール前面および背面)にシールやラベルなど
を貼らないでください。
特に金属製のラベルは絶対に
装着しないでください。
メジャーリングツール背面の
接触パッド
11
を取り外
さないでください。
製品およびテストには細心の注意を払っていますが、
メジャーリングツールが万一故障した場合には、お買
い求めの販売店またはボッシュ電動工具サービスセン
ターに修理をご相談ください。
メジャーリングツール
をご自分で分解しないでください。
お問い合わせや部品のご注文の際には、必ずメジャー
リングツールの銘板上に記載された
10
桁の製品番号
を記入してください。
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 123 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

124
|
中文
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
メジャーリングツールを保管・運搬する際には、必ず
ツールを付属の保護ケースに収納してください。
メジャーリングツールを保管・運搬する際には、必ず
ツールを付属の保護ケース
17
に収納してください。
アフターサービスおよびカスタマーサポート
製品の修理やメンテナンスおよび交換パーツに関する
お問い合わせはボッシュ電動工具サービスセンターで
承っております。
製品やパーツのご購入、使用方法、調整方法に関する
ご相談はボッシュ・コールセンターフリーダイヤルへ
お問い合わせください。
日本
ボッシュ株式会社 電動工具事業部
ホームページ
: http://www.bosch.co.jp
〒
150-8360
東京都渋谷区渋谷
3-6-7
コールセンターフリーダイヤル
0120-345-762
(土・日・祝日を除く、午前
9:00
~午後
6:00
)
処分
メジャーリングツール、アクセサリーおよび梱包資材
は、環境にやさしい資源リサイクルのために分別しま
しょう。
メジャーリングツールおよびバッテリー
/
電池を家庭
用ゴミとして捨てないでください。
表記の内容を予告なく変更することがあります。
中文
安全规章
阅读和注意所有的指示。
妥善保存本指
示。
f
本仪器只能交给合格的专业人员修理,而且只能使用
原厂的备件。
如此才能够确保仪器的安全性能。
f
不要在易爆环境,如有易燃液体、气体或粉尘的环境
下操作测量仪器。
测量仪器内可能产生火花并点燃粉
尘和气体。
f
基于技术上的因素,无法确保本测量仪器百分之百安
全。为了排除危险,当您在墙上,天花板或地板上钻
孔,锯割或
铣割之前,必须先透过其他的资讯来源例
如建筑图、建造
时期的照片等等,做好保护措施。
环
境因素例如空气的湿度或与其他电动工具的距离,都
可能影响测量仪器的测量准确度。墙壁的组合成份和
现况 (例如湿度,建材中是否含有金属、墙上是否
有导电的壁纸,有否灭音材料,是否贴了瓷砖),以
及隐藏物的数目,种类,大小和位置等,都可能引起
误测。
产品和功率描述
请翻开标示了仪器图解的折叠页,阅读本说明书时必须
翻开折叠页参考。
按照规定使用机器
本探测仪可以显示隐藏在墙壁,天花板和地板中的金属
(铁和非铁金属,例如有色金属)、木梁和带电的电缆。
插图上的机件
机件的编号和仪器详解图上的编号一致。
1
光圈
2
记号孔
3
显示屏
4
显示操作模式
5
起停开关
6
显示屏照明的按键
7
信号声按键
8
寻找带电电线的按键
/
探测模式
"
电线
"
9
寻找金属的按键
/
探测模式
"
金属
"
10
寻找金属梁和木梁的按键
/
探测模式
"
清水墙
"
11
滑垫
12
探测区域
13
铭牌
14
电池盒盖
15
电池盒盖的固定扳扣
16
拎环接头
17
保护套
18
拎环
图表或说明上提到的附件,並非包含在供货范围中。
显示图 (参考图
A
)
a
关闭信号声的显示图
b
警告功能的显示图
c
物品类别
"
非金属物体
"
的显示图
d
物品类别
"
无磁性金属
"
的显示图
e
物品类别
"
磁性金属
"
的显示图
f
物品类别
"
带电的电线
"
的显示图
g
温度监控指示灯
h
电池的显示灯
i
显示探
测结果
j
微刻度
k
显示图
"CENTER
(中央)
"
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 124 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

中文
|
125
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
技术数据
安装
安装
/
更换电池
操作本测量仪时最好使用碱性锰电池。
打开电池盒盖
14
按照固定扳扣
15
上
箭头的方向压推扳
扣,并向上掀开电池盒盖。装入附带的电池。根据电池
盒内的图案安装电池,请注意正确的极性位置。
电池的显示灯
h
会显示电池的现况:
–
电池已经充足电
–
电池还有
2/3
或更少的电量
–
电池还有
1/3
或更少的电量
–
请更换电池
f
不使用仪器时,必须从仪器中取出电池。
经过长期搁
置,电池会腐蚀或自动放电。
正式操作
f
不可以让湿气渗入仪器中,也不可以让阳光直接照射
在仪器上。
f
仪器不可以曝露在极端的气候下,也不可以把仪器放
在温差相当大的环境中。
如果仪器先后曝露在温差相
当大的环境中,必须先等待仪器的温度恢复正常后再
使用仪器。
如果仪器曝露在极端的气候下或温差相当
大的环境中,会影响仪器的测量准确度以及显示屏上
的显示标志。
f
在测量仪器的附近使用或操作发射设备,例如
WLAN
、
UMTS
、飞行雷达、发射塔或微波炉等,会
影响探测结果。
正式操作仪器
开动
/
关闭
f
开动探测仪之前,必须确定探测区域
12
上没有水分。
必要时得用布擦干探测仪。
f
如果仪器先曝露在温度差异极大的环境中,必须等待
仪器的温度回升之,才可以开动仪器。
开动
测量仪器,按下起停开关
5
。
关闭
测量仪时,得再重新按一次起停开关
5
。
如果未按下探测仪上的任何按钮或未探测任何物体,
5
分钟之后探测仪会自动关闭以保护电池。
打开
/
关闭显示屏照明
使用显示屏照明的按键
6
可以开动和关闭显示屏的照
明。
开动
/
关闭信号声
使用信号声按键
7
可以开动和关闭信号声。关闭信号声
功能后显示屏上会出现显示图
a
。
运作原理 (参考插图
A
–
B
)
使用探测仪,能够在探测区域
12
的下部朝着方向
A
以
最大的探测深度
(
参考
"
技术数据
")
进行探测。它能够
找出位在墙中但是与墙壁不同材料的异物。
以直线的方式移动探测仪,并且把探测仪轻轻地压在探
测物表面。移动仪器时不可以提起探测仪或改变下压的
力量。探测时,滑垫
11
必须随时和探测物表面保持接
触。
测量过程
把探测仪放在探测物表面上并朝着
B
的方向移动仪器。
当仪器渐渐靠近隐藏物体时,显示图
i
上的显示刻度会
逐渐上升。并且环
1
会亮起黄光。
在仪器慢慢远离物体
时,显示刻度又会慢慢下降。当仪器位在隐藏物体的中
央位置时,显示图
i
上的显示刻度会上升到最高点
;
环
1
亮起红光并且机器会发出一道信号声。如果隐藏物体太
小或埋得太深,环
1
会继续亮着黄光而且机器不会发出
信号声。
f
如果是宽的物体,则无法透过光圈或信号声显示出物
体的整个宽度。
为了更精确地定位隐藏物体,得在物体的上方重复
(3x)
地左右移动探测仪器。仪器在进行所有的探测模式时,
都会自动活化微刻度
j
。微刻度
j
会上升到最高点,如果
隐藏物体位在传感器的中央,或者显示图
i
上的显示刻
度已经上升到最高点。如果是设定为
"
清水墙
"
和
"
金属
"
等探测模式,显示屏上还会出现显示图
"CENTER"
(中央)
k
。
如果被探测物中有宽的不明物体,显示图
i
和
j
的刻度
会持续地维持在高点。环
1
会亮起黄光。刻度维持在高
点的时间长短与物体的宽度大致相当。
在探测微小或埋在深处的物体时,如果显示图
i
的刻度反
应非常微弱,
要在探测物体的上方重复地上下,左右移
动探测仪器。注意微刻度
j
的显示刻度变化,如果是设定
数字式探测仪
GMS 120
物品代码
3 601 K81 0..
最大探测深度
*
–
含铁金属
–
非铁金属 (铜)
–
带电的电线
110–230
伏
(在通上电压时)
**
–
木材
120
毫米
80
毫米
50
毫米
38
毫米
约几分钟后自动切断电源
5
分
工作温度范围
–
10 °C...+50 °C
储藏温度范围
–
20 °C...+70 °C
电池
1 x 9
伏特
6LR61
操作时间
约
5
小时
重量符合
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
保护种类
IP 54
(防尘埃和防水花)
*
受操作模式,探测物体的物料和物体的大小,以及探测表面的物
料和状况等因素影响
**
如果电缆不带电的话,探测深度会缩小
f
探测处如果有不利的影响因素,会降低测量的精确度。
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 125 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

126
|
中文
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
为
"
清水墙
"
和
"
金属
"
等探测模式,还要注意显示屏上
是否出现针对微定位的显示图
"CENTER
(中央)
"
k
。
f
当您在墙上钻孔,锯割或
铣割之前,必须先透过其他
的资讯来源,做好保护措施以预防危险。
因为测量结
果会受环境因素或墙壁的组成成分影响,即使仪器并
未在侦测范围内显示任何隐藏物 (仪器未发出声音
信号并且光圈
1
亮起绿光),仍可能存在危险。
操作功能
透过选择探测模式来得到最佳的探测结果。在
"
金属
"
.
的探测模式下,能够达到探测金属的最大探测深度。
在
"
电线
"
的探测模式下,能够达到探测带电电线的最大探
测深度。
由绿色的指示灯
4
可得知目前选择的探测模式。
清水墙
"
清水墙
"
探测模式适合探测隐藏在清水墙中的木材和
金属物体。
按下按键
10
可以活化探测模式
"
清水墙
"
。此时指示灯
4
(位在按键
10
上方)会亮起绿光。当您把探测仪器
放在探测物体表面时,光圈
1
会亮起绿光,这代表仪器
已经进入待命状况。
使用
"
清水墙
"
探测模式可以找到并显示以下各物品种
类:
–
非金属,例如木梁
–
磁性的,例如钢筋
–
无磁性但是是金属,例如铜管
–
带电的物体,例如电线
指示:
使用
"
清水墙
"
探测模式除了能够探测出木材,
金属物体以及带电的电线,也能够找出其它的物体,例
如充满水的塑料管。在显示屏
3
上有针对这些物体的非
金属物体显示图
c
。
如果在探测物中有钉子和螺丝,虽然仪器探测到木梁,
显示屏上会显示金属物体。
如果显示屏
3
上的显示图
i
和
j
的刻度持续地维持在高
点,此时必须把探测仪放在别的位置,再一次进行探
测。
把光圈
1
放置在探测物表面后,如果光圈没有发出仪器
已经进入待命状态的信号,表示探测仪器无法正确地辨
识待探测物。
–
按住按键
10
至光圈亮起绿灯为止。
–
如果您紧接着把探测仪放置在其它的墙上,并且开始
新的探测工作,必须再按一次按键
10
。
–
探测仪无法辨识待探测物是罕见的情况。可能的原因
是,探测仪的背面
(即探测范围
12
和铭牌
13
所在
的一面)
脏了。使用干燥,柔软的布清洁探测仪器并
且重新探测。
金属
探测模式
"
金属
"
,适用于探测带磁性和不带磁性的物
体,探测时不会受墙壁特质影响。
按下按键
9
,以便活化探测模式
"
金属
"
。光圈
1
和显示
灯
4
(位在按键
9
上方)
会亮起绿光。
如果被发现的带磁性物体是金属
(例如铁),显示屏
3
上会出现显示图
e
。如果被发现的是不带磁性的金属,
那么显示屏上会出现显示图
d
。要分辨金属种类,探测
仪必须位在被发现的金属物体的上方
(光圈
1
发出红
光)。
指示:
如果探测物中有结构钢垫和钢筋条,显示图
i
的
刻度会全部亮起来。通常探测仪如果发现结构钢垫,当
探测仪位在钢条的正上方时,显示屏会出现带磁性金属
的图案
e
,
当探测仪位在钢条之间的空隙上方时,显示
屏会出现不带磁性金属的图案
d
。
电线
探测模式
"
电线
"
只适合寻找带电的电线
(
110–230
伏)。
按下按键
8
来活化探测模式
"
电线
"
。光圈
1
和显示灯
4
(位在按键
8
的上方)
都会亮起绿光。
如果发现了带电电线,显示屏
3
上会出现图案
f
。此时
必须多次地来回探测该地点,以便确定带电电线的确实
位置。经过多次探测之后,探测仪即能够非常精确的找
出带电电线的隐埋处。如果探测仪已经非常接近电线
了,接着光圈
1
会闪烁红光,并且仪器会传出快速的连
续信号声。
指示:
–
使用任何一个探测模式都能够寻找带电的电线。
–
如果要寻找的电线连接在耗电源
(例如电灯,电器
等)
上,而且耗电源也被开动了,便可以更容易找到
该电线。
–
在某些情况下
(例如当电缆隐藏在金属表面底下,
或埋藏在表层含水量极高的物体中),本仪器不一定
能够找出埋藏的带电电线。
寻找带电电线时,探测信
号的强度会受电线的位置影响。
因此必须在探测位置
的附近重复进行探测或透过其它的资料来源,以确定
是否有带电的电线。
–
使用探测模式
"
金属
"
,可以像探测金属一般探测不带
电的电线。探测仪能够显示实心电线但无法显示绞线
电线。
–
静电可能会造成探测结果不准确,例如电显通过很长
的距离时。
为了改善探测结果,要把空下来的手平贴
在探测仪器旁边的墙上,
这样可以解除静电。
有关操作方式的指点
f
基本上,环境因素会影响测量结果。上述因素包含仪
器附近的强大磁场和电子磁场,湿气,含金属的建
材,覆盖了铝层的隔音材料
以及具备传导能力的地毯
或瓷砖。
因此在墙壁、天花板和地板上钻孔、锯割或
铣割时也要注意其它的相关资讯 (例如建筑图纸)。
打记号
您可以在发现隐藏物体的位置做记号。先进行探测,如
果找到了隐藏物体的边缘或中心点,再从记号孔
2
在上
述位置打上记号。
温度监控
本探测仪器配备了温度监控装置。唯有探测仪器内部的
温度能够保持恒定,才可以确保准确的探测结果。
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 126 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

中文
|
127
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
如果出现温度监控指示灯
g
,代表探测仪的温度位在工
作温度范围之外,或者探测仪曝露在温差极大的环境
中。
关闭探测仪,并先让仪器恢复正常的温度,然后再
开动仪器。
警告功能
如果显示屏
3
上出现图案
b
,而且指示灯
4
(位在按键
10
的上方)开始闪烁,则必须重新探测。从墙上提起探
测仪,把它放在墙上的其它位置。
如果显示屏
3
的图案
b
开始闪烁,便需要把探测仪放在
附带的保护套中,送给经过授权的顾客服务处修理。
重新校准
即使探测仪的附近没有金属物体,但是在使用探测模式
"
金属
"
时显示图
i
的显示刻度却持续上升。发生上述情
形时可以手动校准探测仪。
–
关闭探测仪。
–
先移开探测仪附近的所有物体,包括手表和金属戒
指,接著把探测仪举在空中。
注意电池显示灯
h
的显示,电池至少还要有
1/3
的电
量:
握好探测仪并让铭牌
13
朝向地板。避免亮的光源或
避免让日光直接照射在机件
12
和机件
13
上,不可以
盖住这些部位。
–
同时按下按键
5
和
7
,按住这两个按键至光圈
1
发出
红光,然后再放开这两个按键。
–
如果校准成功,几秒钟之后探测仪会自动起动,又可
以再度进行探测了。
指示:
如果探测仪无法自动起动,要重复校准的工作。
如果探测仪还是无法起动,便需要把探测仪放在附带的
保护套中,送给经过授权的顾客服务处修理。
维修和服务
维修和清洁
f
使用之前务必先检查测量仪器。
如果仪器有任何肉眼
看得见的损坏,或仪器内部有任何零件松落了,便无
法确保仪器的正常功能。
测量仪器必须随时保持清洁、干燥,以便确保探测准确
和操作安全。
不可以把仪器放入水或其它的液体中。
使用乾燥、柔软的布擦除仪器上的污垢。不可以使用清
洁剂或溶剂。
不可以在探测仪前
、后两面的探测区域
12
上贴任何的
标签或铭牌,切忌粘贴金属的铭牌。
不可以拆除探测仪背面的滑垫
11
。
虽然本公司生产的仪器在出厂之前都经过严格的品质检
验,
如果仍然发生故障,请将仪器
交给博世电动工具公
司授权的客户服务处修理。
不可以擅自打开测量仪器。
查询和订购备件时,务必提供仪器铭牌上标示的
10
位
数物品代码。
使用附带的保护套储存和携带仪器。
将仪器送修之前,必须先把仪器放入防护套
17
中。
顾客服务处和顾客咨询中心
本公司顾客服务处负责回答有关本公司产品的修理,维
护和备件的问题。以下的网页中有爆炸图和备件的资料:
www.bosch-pt.com
博世顾客咨询团队非常乐意为您解答有关购买,使用和
设定本公司产品及附件的问题。
有关保证,维修或更换零件事宜,请向合格的经销商查
询。
中国大陆
博世电动工具 (中国)有限公司
中国
浙江省
杭州市
滨江区滨康路
567
号
邮政编码:
310052
免费服务热线:
400 826 8484
传真:
+86 571 8777 4502
电邮:
contact.ptcn@cn.bosch.com
www.bosch-pt.com.cn
羅伯特
x
博世有限公司
香港北角英皇道
625
號
21
樓
客戶服務熱線:
+852 2101 0235
傳真:
+852 2590 9762
電郵:
info@hk.bosch.com
網站:
www.bosch-pt.com.hk
制造商地址:
罗伯特博世有限公司
营业范围电动工具
邮箱号码
100156
70745 Leinfelden-Echterdingen
(莱菲登
-
艾希德登)
Deutschland
(德国)
处理废弃物
必须以符合环保要求的方式回收再利用损坏的仪器,附
件和包装材料。
不可以把损坏的探测仪和蓄电池
/
电池丢弃在一般的家
庭垃圾中!
保留修改权。
中文
安全規章
閱讀和注意所有的指示。
妥善保存本指
示。
f
本測量儀只能交給合格的專業人員修理,而且只能使
用原廠的備件。
如此才能夠確保儀器的安全性能。
f
不要在易爆環境,如有易燃液體、氣體或粉塵的環境
下操作測量儀器。
測量儀器內可能產生火花並點燃粉
塵和氣體。
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 127 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

128
|
中文
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
f
基於技術上的因素,無法確保本測量儀器百分之百安
全。
為了排除危險,當您在牆上,天花板或地板上鑽
孔,鋸割或
銑割之前,必須先透過其他的資訊來源例
如建築圖,建造
時期的照片等等,做好保護措施。
環
境因素例如空氣的濕度或與其他電動工具的距離,
都
可能影響測量儀器的測量準確度。
牆壁的組合成份和
現況 (例如濕度,建材中是否含有金屬,牆上是否
有導電的壁紙,有否滅音材料,是否貼了瓷磚),以
及隱藏物的數目,種類,大小和位置等,都可能引起
誤測。
產品和功率描述
請翻開標示了儀器圖解的折疊頁,閱讀本說明書時必須
翻開折疊頁參考。
按照規定使用機器
本探測儀可以顯示隱藏在牆壁,天花板和地板中的
金屬
(鐵和非鐵金屬,例如有色金屬)、木樑和帶電的電纜。
插圖上的機件
機件的編號和儀器詳解圖上的編號一致。
1
光圈
2
記號孔
3
顯示屏
4
顯示操作模式
5
起停開關
6
顯示屏照明的按鍵
7
信號聲按鍵
8
尋找帶電電線的按鍵
/
探測模式
"
電線
"
9
尋找金屬的按鍵
/
探測模式
"
金屬
"
10
尋找金屬樑和木樑的按鍵
/
探測模式
"
清水牆
"
11
滑墊
12
探測範圍
13
銘牌
14
電池盒蓋
15
電池盒蓋的固定扳扣
16
拎環接頭
17
保護套
18
拎環
插圖中或說明書中提到的附件,并不包含在正常的供貨範圍中。
顯示圖 (參考圖
A
)
a
關閉信號聲的顯示圖
b
警告功能的顯示圖
c
物品類別
"
非金屬物體
"
的顯示圖
d
物品類別
"
無磁性金屬
"
的顯示圖
e
物品類別
"
磁性金屬
"
的顯示圖
f
物品類別
"
帶電的電線
"
的顯示圖
g
溫度監控指示燈
h
電池的顯示燈
i
顯示探測結果
j
微刻度
k
顯示圖
"CENTER
(中央)
"
技術性數據
安裝
安裝
/
更換電池
操作本測量儀時最好使用鹼性錳電池。
打開電池盒蓋
14
:
朝著箭頭的方向壓推固定扳扣
15
,
並向上掀開電池盒蓋。裝入附帶在機器上的電池。根據
電池盒內的圖案安裝電池,請注意正確的極性位置。
電池的顯示燈
h
會顯示電池的現況:
–
電池已經充足電
–
電池還有
2/3
或更少的電量
–
電池還有
1/3
或更少的電量
–
請更換電池
f
不使用儀器時,必須從儀器中取出電池。
經過長期擱
置,電池會腐蝕或自動放電。
正式操作
f
不可以讓濕氣滲入儀器中,也不可以讓陽光直接照射
在儀器上。
f
儀器不可以曝露在極端的氣候下,也不可以把儀器放
在溫差相當大的環境中。
如果儀器先后曝露在溫差相
當大的環境中,
必須先等待儀器的溫度恢復正常後再
數字式探測儀
GMS 120
物品代碼
3 601 K81 0..
最大探測深度
*
–
鐵金屬
–
非鐵金屬
(銅)
–
帶電的電線
110–230
伏
(在通上電壓時)
**
–
木材
120
毫米
80
毫米
50
毫米
38
毫米
約幾分鐘後自動切斷電源
5
分
工作溫度範圍
–
10 °C...+50 °C
儲藏溫度範圍
–
20 °C...+70 °C
電池
1 x 9
伏特
6LR61
操作時間約
5
小時
重量符合
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
保護種類
IP 54
(防灰塵和防
水花)
*
受操作模式,探測物體的物料和物體的大小,以及探測表面的物
料和狀況等因素影響
**
如果電線不帶電的話,探測深度會縮小
f
探測處如果有不利的影響因素,會降低測量的精確度。
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 128 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

中文
|
129
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
使用儀器。
如果儀器曝露在極端的氣候下或溫差相當
大的環境中,會影響儀器的測量準確度以及顯示屏上
的顯示標志。
f
在測量儀器的附近使用或操作發射設備,例如
WLAN
、
UMTS
、飛行雷達、發射塔或微波爐等,
會
影響探測結果。
操作
開動
/
關閉
f
開動探測儀之前必須確定探測區域
12
上沒有水分。
必要時得用布擦乾探測儀。
f
如果儀器先后曝露在溫差相當大的環境中,
必須先等
待儀器的溫度恢復正常後再使用儀器。
開動測量儀器,按下起停開關
5
。
關閉測量儀器,再度按下起停開關
5
。
如果未按下探測儀上的任何按鈕或未探測任何物體,
5
分鐘之後探測儀會自動關閉以保護電池。
打開
/
關閉顯示屏照明
使用顯示屏照明的按鍵
6
可以開動和關閉顯示屏的照
明。
開動
/
關閉信號聲
使用信號聲按鍵
7
可以開動和關閉信號聲。關閉信號聲
功能後顯示屏上會出現顯示圖
a
。
運作原理 (參考插圖
A
–
B
)
使用探測儀,能夠在探測區域
12
的下部朝著方向
A
以
最大的探測深度
(參考
"
技術數據
"
)
進行探測。它能
夠找出位在牆中但是與牆壁不同材料的異物。
以直線的方式移動探測儀,並且把探測儀輕輕地壓在探
測物表面。
移動儀器時不可以提起探測儀或改變下壓的
力量。探測時,滑墊
11
必須隨時和探測物表面保持接
觸。
測量過程
把探測儀放在探測物表面上並朝著
B
的方向移動儀器。
當儀器漸漸靠近隱藏物體時,顯示圖
i
上的顯示刻度會
逐漸上升並且環
1
會亮起黃光。在儀器慢慢遠離物體
時,顯示刻度又會慢慢下降。當儀器位在隱藏物體的中
央位置時,顯示圖
i
上的顯示刻度會上升到最高點
;
環
1
亮起紅光並且機器會發出一道信號聲。如果隱藏物體太
小或埋得太深,環
1
會繼續亮著黃光而且機器不會發出
信號聲。
f
如果是寬的物體,則無法透過光圈或信號聲顯示出物
體的整個寬度。
為了更精確地定位隱藏物體,得在物體的上方重復
(3x)
地左右移動探測儀器。儀器在進行所有的探測模式時,
都會自動活化微刻度
j
。微刻度
j
會上升到最高點,如果
隱藏物體位在傳感器的中央,或者顯示圖
i
上的顯示刻
度已經上升到最高點。如果是設定為
"
清水牆
"
和
"
金屬
"
等探測模式,顯示屏上還會出現顯示圖
"CENTER"
(中央)
k
。
如果被探測物中有寬的不明物體,顯示圖
i
和
j
的刻度會
持續地維持在高點。環
1
會亮起黃光。刻度維持在高點
的時間長短與物體的寬度大致相當。
在探測微小或埋在深處的物體時,如果顯示圖
i
的刻度反
應非常微弱,要在探測物體的上方重復地上下,左右移
動探測儀器。注意微刻度
j
的顯示刻度變化,如果是設定
為
"
清水牆
"
和
"
金屬
"
等探測模式,還要注意顯示屏上
是否出現針對微定位的顯示圖
"CENTER
(中央)
"
k
。
f
當您在牆上鑽孔,鋸割或
銑割之前,必須先透過其他
的資訊來源,做好保護措施以預防危險。
因為測量結
果會受環境因素或牆壁的組成成分影響,即使儀器並
未在偵測範圍內顯示任何隱藏物
(儀器未發出聲音
信號並且光圈
1
亮起綠光),仍可能存在危險。
操作方式
透過選擇探測模式來得到最佳的探測結果。
在
"
金屬
"
。
的探測模式下,能夠達到探測金屬的最大探測深度。在
"
電線
"
的探測模式下,能夠達到探測帶電電線的最大
探測深度。由綠色的指示燈
4
可得知目前選擇的探測模
式。
清水牆
"
清水牆
"
探測模式適合探測隱藏在清水牆中的木材和
金屬物體。
按下按鍵
10
可以活化探測模式
"
清水牆
"
。此時指示燈
4
(
位於按鍵
10
的上方
)
會亮起綠光。當您把探測儀器
放在探測物體表面時,光圈
1
會亮起綠光,這代表儀器
已經進入待命狀況。
使用
"
清水牆
"
探測模式可以找到並顯示以下各物品種
類:
–
非金屬,例如木樑
–
磁性的,例如鋼筋
–
無磁性但是是金屬,例如銅管
–
帶電的物體,例如電線
指示:
使用
"
清水牆
"
探測模式除了能夠探測出木材,
金屬物體以及帶電的電線,也能夠找出其它的物體,例
如充滿水的塑料管。在顯示屏
3
上有針對這些物體的非
金屬物體顯示圖
c
。
如果在探測物中有釘子和螺絲,雖然儀器探測到木梁,
顯示屏上會顯示金屬物體。
如果顯示屏
3
上的顯示圖
i
和
j
的刻度持續地維持在高
點,此時必須把探測儀放在別的位置,再一次進行探
測。
把光圈
1
放置在探測物表面後,如果光圈沒有發出儀器
已經進入待命狀態的信號,表示探測儀器無法正確地辨
識待探測物。
–
按住按鍵
10
至光圈亮起綠燈為止。
–
如果您緊接著把探測儀放置在其它的牆上,並且開始
新的探測工作,
必須再按一次按鍵
10
。
–
探測儀無法辨識待探測物是罕見的情況。可能的原因
是,探測儀的背面
(即探測範圍
12
和銘牌
13
所在
的一面)髒了。使用乾燥,柔軟的布清潔探測儀器並
且重新探測。
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 129 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

130
|
中文
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
金屬
探測模式
"
金屬
"
,適用於探測帶磁性和不帶磁性的物
體,探測時不會受牆壁特質影響。
按下按鍵
9
,以便活化探測模式
"
金屬
"
。光圈
1
和顯示
燈
4
(位在按鍵
9
上方)
會亮起綠光。
如果被發現的帶磁性物體是金屬
(例如鐵),顯示屏
3
上會出現顯示圖
e
。
如果被發現的是不帶磁性的金屬,
那麼顯示屏上會出現顯示圖
d
。
要分辨金屬種類,探測
儀必須位在被發現的金屬物體的上方
(光圈
1
發出紅
光)。
指示﹕
如果探測物中有結構鋼墊和鋼筋條,顯示圖
i
的
刻度會全部亮起來。通常探測儀如果發現結構鋼墊,當
探測儀位在鋼條的正上方時,顯示屏會出現帶磁性金屬
的圖案
e
,當探測儀位在鋼條之間的空隙上方時,顯示
屏會出現不帶磁性金屬的圖案
d
。
電線
探測模式
"
電線
"
只適合尋找帶電的電線
(
110
–230
伏)。
按下按鍵
8
來活化探測模式
"
電線
"
。光圈
1
和顯示燈
4
(位在按鍵
8
的上方)
都會亮起綠光。
如果發現了帶電電線,顯示屏
3
上會出現圖案
f
。此時
必須多次地來回探測該地點,以便確定帶電電線的確實
位置。經過多次探測之後,探測儀即能夠非常精確的找
出帶電電線的隱埋處。如果探測儀已經非常接近電線
了,接著光圈
1
會閃爍紅光,並且儀器會傳出快速的連
續信號聲。
指示:
–
使用任何一個探測模式都能夠尋找帶電的電線。
–
如果要尋找的電線連接在耗電源
(例如電燈,電器
等)
上,而且耗電源也被開動了,便可以更容易找到
該電線。
–
在某些情況下
(例如當電纜隱藏在金屬表面底下,
或埋藏在表層含水量極高的物體中),本儀器不一定
能夠找出埋藏的帶電電線。
尋找帶電電線時,探測信
號的強度會受電線的位置影響。因此必須在探測位置
的附近重復進行探測或透過其它的資料來源,以確定
是否有帶電的電線。
–
使用探測模式
"
金屬
"
,可以像探測金屬一般探測不帶
電的電線。探測儀能夠顯示實心電線但無法顯示絞線
電線。
–
靜電可能會造成探測結果不准確,例如電顯通過很長
的距離時。為了改善探測結果,要把空下來的手平貼
在探測儀器旁邊的牆上,這樣可以解除靜電。
有關操作方式的指點
f
基本上,環境因素會影響測量結果。上述因素包含儀
器附近的強大磁場和電子磁場,濕氣,含金屬的建
材,覆蓋了鋁層的隔音材料
以及具備傳導能力的地毯
或瓷磚。
因此在牆壁、天花板和地板上鑽孔、鋸割或
銑割時也要注意其它的相關資訊 (例如建築圖紙)。
打記號
您可以在發現隱藏物體的位置做記號。先進行探測,如
果找到了隱藏物體的邊緣或中心點,再從記號孔
2
在上
述位置打上記號。
溫度監控
本探測儀器配備了溫度監控裝置。唯有探測儀器內部的
溫度能夠保持恆定,才可以確保准確的探測結果。
如果出現溫度監控指示燈
g
,代表探測儀的溫度位在工
作溫度範圍之外,或者探測儀曝露在溫差極大的環境
中。關閉探測儀,並先讓儀器恢復正常的溫度,然後再
開動儀器。
警告功能
如果顯示屏
3
上出現圖案
b
,而且指示燈
4
(位在按鍵
10
,的上方)
開始閃爍,則必須重新探測。從牆上提起
探測儀,把它放在牆上的其它位置。
如果顯示屏
3
的圖案
b
開始閃爍,便需要把探測儀放在
附帶的保護套中,送給經過授權的顧客服務處修理。
重新校準
即使探測儀的附近沒有金屬物體,但是在使用探測模式
"
金屬
"
時顯示圖
i
的顯示刻度卻持續上升。發生上述情
形時可以手動校准探測儀。
–
關閉探測儀。
–
先移開探測儀附近的所有物體,包括手表和金屬戒
指,接著把探測儀舉在空中。
注意電池顯示燈
h
的顯示,電池至少還要有
1/3
的電
量:
握好探測儀並讓銘牌
13
朝向地板。避免亮的光源或
避免讓日光直接照射在機件
12
和機件
13
上,不可以
蓋住這些部位。
–
同時按下按鍵
5
和
7
,按住這兩個按鍵至光圈
1
發出
紅光,然後再放開這兩個按鍵。
–
如果校准成功,幾秒鐘之後探測儀會自動啟動,又可
以再度進行探測了。
指示﹕
如果探測儀無法自動起動,
要重復校準的工作。
如果探測儀還是無法起動,便需要把探測儀放在附帶的
保護套中,送給經過授權的顧客服務處修理。
維修和服務
維修和清潔
f
使用之前務必先檢查測量儀器。
如果儀器有任何肉眼
看得見的損壞,或儀器內部有任何零件松落了,便無
法確保儀器的正常功能。
測量儀器必須隨時保持清潔、干燥,以便確保探測準確
和操作安全。
不可以把儀器放入水或其它的液體中。
使用干燥、柔軟的布擦拭污垢。不可以使用清潔劑或溶
劑。
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 130 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

한국어
|
131
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
為了不影響探測功能,不可以把貼紙或牌子,特別是鐵
牌子,固定在儀器前,後兩側的探測範圍
12
上。
不可以拆除探測儀背面的滑墊
11
。
雖然本公司生產的儀器在出廠之前都經過嚴格的品質檢
驗,
如果仍然發生故障,請將儀器
交給博世電動工具公
司授權的客戶服務處修理。
不可以擅自打開測量儀器。
查詢和定購備件時,務必提供儀器銘牌上標示的
10
位
數物品代碼。
使用附帶的保護套儲存和攜帶儀器。
將儀器送修之前,必須先把儀器放入防護套
17
中。
顧客服務處和顧客咨詢中心
本公司顧客服務處負責回答有關本公司產品的修理,維
護和備件的問題。以下的網頁中有爆炸圖和備件的資料
:
www.bosch-pt.com
博世顧客咨詢團隊非常樂意為您解答有關購買,使用和
設定本公司產品及附件的問題。
台灣
台灣羅伯特博世股份有限公司
建國北路一段
90
號
6
樓
台北市
10491
電話
: +886 (2) 2515 5388
傳真
: +886 (2) 2516 1176
www.bosch-pt.com.tw
制造商地址
:
羅伯特博世有限公司
營業範圍電動工具
郵箱號碼
100156
70745 Leinfelden-Echterdingen
(萊菲登
-
艾希德登)
Deutschland
(德國)
處理廢棄物
必須以符合環保要求的方式回收再利用損壞的儀器、附
件和包裝材料。
不可以把損壞的探測儀和蓄電池
/
電池丟棄在一般的家
庭垃圾中!
保留修改權。
한국어
안전
수칙
모든
안전수칙과
지시
사항을
읽고
준수해야
합니다
.
이
사용
설명서를
잘
보관하십시오
.
f
측정공구의
수리는
반드시
전문
인력에게
맡기고
,
수리
정
비
시
보쉬
순정
부품만을
사용하십시오
.
그렇게
함으로서
측정공구의
안전성을
오래
유지할
수
있습니다
.
f
가연성
유체나
가스
혹은
분진
등
폭발
위험이
있는
곳에서
측정공구를
사용하지
마십시오
.
측정공구에
분진이나
증
기를
점화하는
스파크가
생길
수
있습니다
.
f
측정공구는
기술상
100
퍼센트
안전을
보장할
수
없습니
다
.
그러므로
위험을
배제하기
위해
벽
,
천정
혹은
바닥에
드릴작업
,
절단작업
혹은
러핑작업을
하기
전에
건축
설계
도나
건축
단계의
사진
등
다른
정보를
참고하여
안전
조치
를
취하십시오
.
습도나
다른
전동기기가
근접해
있는
등의
주위
환경의
영향으로
인해
측정공구의
정확도에
지장이
생길
수
있습니다
.
벽의
속성과
상태
(
습기
,
금속성
건축
자재
,
전도성
벽지
,
단열재
,
타일
등
)
및
물체의
개수
,
종
류
,
크기와
위치가
측정
결과를
변조할
수
있습니다
.
제품
및
성능
소개
사용
설명서를
읽는
동안
측정공구의
그림이
나와있는
접힌
면을
펴
놓고
참고하십시오
.
규정에
따른
사용
본
측정공구는
벽체나
천정
혹은
바닥에
있는
금속
(
철금속
과
비금속
,
철근
등
),
목재빔
그리고
“전류가
흐르는”
전선
을
탐지하는데
사용해야
합니다
.
제품의
주요
명칭
제품의
주요
명칭에
표기되어
있는
번호는
측정공구의
그림
이
나와있는
면을
참고하십시오
.
1
조명
링
2
표시
구멍
3
디스플레이
4
작동
모드
표시기
5
전원
버튼
6
디스플레이
조명
버튼
7
신호음
버튼
8
전류가
흐르는
코드
탐지
버튼
/
작동
모드
“
전선
”
9
금속
탐지
버튼
/
작동
모드
“
금속
”
10
목재
및
금속
각목
탐지
버튼
/
작동
모드
“
건식
벽체
”
버튼
11
접촉
패드
12
센서
부위
13
타입
표시판
14
배터리
케이스
덮개
15
배터리
케이스
덮개
잠금쇠
16
운반용
끈
끼우는
부위
17
안전
케이스
18
운반용
끈
도면이나
설명서에
나와
있는
액세서리는
표준
공급부품에
속하지
않습
니다
.
디스플레이
내용
(
그림
A
참조
)
a
신호음
꺼짐
표시기
b
경고
기능
표시기
c
물체
종류
“
비금속
물체
”
표시기
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 131 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

132
|
한국어
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
d
물체
종류
“
비자력성
금속
”
표시기
e
물체
종류
“
자력성
금속
”
표시기
f
물체
종류
“
전류가
흐르는
전선
”
표시기
g
온도
제어
표시기
h
배터리
표시기
i
측정
표시기
j
미세
눈금
k
표시기
“CENTER”
제품
사양
조립
배터리
끼우기
/
교환하기
측정공구를
작동하기
위해
알칼리
망간
배터리를
사용하는
것이
좋습니다
.
배터리
케이스
덮개
14
를
열려면
,
잠금쇠
15
를
화살표
방향
으로
누르고
나서
배터리
케이스
덮개를
열어
올리십시오
.
공
급되는
배터리를
끼우십시오
.
배터리
케이스
덮개
안쪽에
나
와있는
표시대로
배터리의
전극이
끼워져
있는지
확인하십시
오
.
배터리
표시기
h
는
항상
현재
배터리
상태를
나타냅니다
:
–
배터리가
완전히
충전됨
–
배터리
용량이
2/3
이하임
–
배터리
용량이
1/3
이하임
–
배터리를
교환하십시오
f
장기간
측정공구를
사용하지
않을
경우에는
배터리를
기
기에서
빼
놓으십시오
.
배터리를
오랫동안
저장하면
부식
되거나
자체
방전이
될
수
있습니다
.
작동
f
측정공구가
물에
젖거나
직사
광선에
노출되지
않도록
하
십시오
.
f
측정공구를
극심한
기온이나
온도
변화가
심한
곳에서
사
용하지
마십시오
.
온도
변화가
심한
곳에서는
스위치를
켜
기
전에
우선
정상
온도가
되도록
하십시오
.
극심한
기온
이나
온도
변화가
심한
경우
측정공구의
정확도와
디스플
레이
표시기에
지장을
줄
수
있습니다
.
f
WLAN, UMTS,
공항
레이더
,
송신
전주
혹은
전자
레인지
와
같은
송신장치를
가까이에서
사용하거나
작동하면
측
정
기능에
지장을
줄
수
있습니다
.
기계
시동
스위치
켜기
/
끄기
f
측정공구의
스위치를
켜기
전에
센서
부위
12
가
축축하지
않은지
확인해
보십시오
.
경우에
따라
측정공구를
수건으
로
닦아
말려
주십시오
.
f
측정공구가
기온
변화가
심한
곳에
있었을
경우
정상
온도
가
된
후에
스위치를
켜십시오
.
측정공구의
스위치를
켜려면
전원
버튼
5
를
누르십시오
.
측정공구의
스위치를
끄려면
전원
버튼
5
를
다시
한번
누릅
니다
.
약
5
분
동안
측정공구의
버튼을
작동하지
않거나
물체
탐지
를
하지
않으면
배터리를
절약하기
위해
측정공구가
저절로
꺼집니다
.
디스플레이
조명
켜기
/
끄기
디스플레이
조명
버튼
6
을
사용하여
디스플레이
조명을
켜
고
끌
수
있습니다
.
신호음
켜기
/
끄기
신호음
버튼
7
을
사용하여
신호음을
켜고
끌
수
있습니다
.
신
호음이
꺼져
있으면
디스플레이에
표시기
a
가
보입니다
.
작동
방법
(
그림
A – B
참조
)
측정공구를
사용하여
센서
부위
12
의
바닥을
측정
방향
A
로
최대
스캐닝
깊이
(“
제품
사양
”
참조
)
까지
확인할
수
있습니
다
.
벽의
소재와
상이한
물체를
식별합니다
.
측정공구를
들어
올리거나
누르는
힘을
변경하지
말고
계속
직선으로
약간
누르면서
바닥
위로
움직이십시오
.
측정
하는
동안
접촉
패드
11
이
항상
바닥에
접해
있어야
합니다
.
측정
과정
측정공구를
검사하려는
표면에
올려놓고
B
방향으로
움직이
십시오
.
측정공구가
어느
물체에
근접하게
되면
,
측정
표시
기
i
에
있는
진폭이
많아지고
링
1
이
황색으로
켜집니다
,
물
체에서
멀어지면
진폭이
줄어듭니다
.
물체의
중심
위에
위치
하면
측정
표시기
i
의
진폭이
최대로
보입니다
;
링
1
이
적색
으로
켜지며
신호음이
납니다
.
소형이나
깊이
위치한
물체의
경우
링
1
이
계속
황색으로
켜지며
신호음이
나지
않습니다
.
f
넓은
물체의
경우
전체
너비만큼
조명
링과
신호음으로
표
시되지
않습니다
.
디지털
탐지기
GMS 120
제품
번호
3 601 K81 0..
최대
스캐닝
깊이
*
–
철금속
–
비금속
(
구리
)
–
전류가
흐르는
전선
110–230 V
(
적용된
전압
)**
–
목재
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
자동
꺼짐
기능
,
경과
후
,
약
5 min
작동
온도
–
10 °C...+50 °C
보관
온도
–
20 °C...+70 °C
배터리
1 x 9 V 6LR61
작동
시간
,
약
5 h
EPTA
공정
01/2003
에
따른
중량
270 g
보호
등급
IP 54 (
분진
및
튀기는
물에
안전함
)
*
작동
모드
,
물체의
소재와
크기
,
그리고
바닥의
소재와
상태에
좌우됨
**
전류가
흐르지
않는
코드
/
도선의
경우
스캐닝
깊이가
감소함
f
바닥의
속성이좋지
않으면
측정
결과의
정확도가
미비할
수
있습니
다
.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 132 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

한국어
|
133
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
물체를
정확하게
파악하려면
측정공구를
물체
위로
여러번
(3
회
)
이리저리
움직이십시오
.
모든
작동
모드의
경우
자동
으로
미세
눈금
j
가
작동합니다
.
물체가
바로
센서
중심
아
래에
있거나
측정
표시기
i
의
진폭이
최대가
되면
미세
눈금
j
의
진폭이
완전히
보입니다
.
작동
모드
“
건식
벽체
”
와
“
금속
”
의
경우에는
추가로
표시기
“CENTER”
k
가
켜집니
다
.
바닥에
넓은
물체가
위치하면
측정
표시기
i
와
j
에
지속적으
로
많은
진폭이
보입니다
.
링
1
이
황색으로
켜집니다
.
진폭
이
많이
보이는
시간은
대략
물체의
너비에
상응합니다
.
아주
작거나
깊이
있는
물체를
탐지하거나
측정
표시기
i
가
조금만
보이면
,
측정공구를
물체
위로
가로와
세로로
반복하
여
움직이십시오
.
이때
미세
눈금
j
의
표시를
확인하고
,
작동
모드가
“
건식
벽체
”
와
“
금속
”
인
경우에는
또한
정확한
탐색
을
가능케
하는
표시기
“CENTER”
k
에
주시하십시오
.
f
벽에
드릴작업
,
절단작업을
하기
전에
또한
기타
정보를
사
용하여
위험을
방지하는
안전
조치를
취하는
것이
좋습니
다
.
표시기에
센서
범위에
아무런
물체가
없다고
나타나더
라도
(
아무런
신호음이
나지
않고
조명
링
1
에
녹색
등이
켜짐
)
주위
환경의
영향으로
혹은
벽의
속성에
따라
측정
결과가
달라질
수
있으므로
위험할
수
있습니다
.
작동
모드
작동
모드를
선택하여
작업하면
최상의
측정
결과를
얻을
수
있습니다
.
금속
물체를
최대한
탐지
깊이까지
확인하려면
작
동
모드
“
금속
”
을
선택하십시오
.
전류가
흐르는
전선을
최대
깊이까지
확인하려면
작동
모드
“
전선
”
을
선택하십시오
.
선
택된
작동
모드는
해당
표시기
4
가
항상
녹색으로
켜지므로
확인이
가능합니다
.
건식
벽체
작동
모드
“
건식
벽체
”
는
건식
벽체에
있는
목재
및
금속
물
체를
탐지하는데
적당합니다
작동
모드
“
건식
벽체
”
를
작동하려면
버튼
10
을
누르십시오
.
버튼
10
위의
표시기
4
에
녹색
등이
켜집니다
.
측정공구를
검
사하려는
바닥에
올려
놓으면
,
링
1
이
녹색으로
켜지며
측정
준비가
된
것을
알려
줍니다
.
작동
모드
“
건식
벽체
”
에서는
모든
물체
종류가
탐지되고
표
시됩니다
:
–
비금속성
,
목재
각목
등
–
자력이
있음
,
철근
등
–
자력은
없지만
금속성임
,
동
파이프
등
–
전류가
흐름
,
전선
등
참고
:
작동
모드
“
건식
벽체
”
에서는
목재와
금속성
물체
및
전류가
흐르는
전선
그리고
물이
들어
있는
플라스틱
파이프
등
다른
물체도
표시가
됩니다
.
이러한
물체의
경우
디스플레
이
3
에
비금속
물체
표시기
c
가
보입니다
.
못이나
볼트가
있는
목재빔이
바닥에
있을
경우
디스플레이
에
금속
물체로
나타날
수
있습니다
.
디스플레이
3
에
측정
표시기
i
와
j
가
지속적으로
진폭이
많
이
보이면
측정공구를
다른
곳의
바닥에
올려
놓고
측정을
새
로
하십시오
.
검사하려는
바닥에
놓았는데도
조명
링
1
이
측정
준비
상태
를
표시하지
않으면
측정공구가
바닥을
제대로
확인할
수
없
습니다
.
–
조명
링이
녹색으로
켜질
때까지
버튼
10
을
계속
누르십시
오
.
–
그리고
나서
새로
측정을
시작하기
위해
측정공구를
다른
벽에
올려
놓고
버튼
10
을
잠깐
눌러야
합니다
.
–
드문
경우이지만
센서
부위
12
와
타입
표시판
13
이
있는
면이
오염되어
있어
측정공구가
바닥을
분간하지
못할
수
도
있습니다
.
측정공구를
마른
부드러운
천으로
닦은
후에
다시
측정을
시작하십시오
.
금속
작동
모드
“
금속
”
은
벽의
상태에
관계
없이
자력성과
비자력
성
물체를
탐지하는데
적당합니다
.
작동
모드
“
금속
”
을
선택하려면
버튼
9
를
누르십시오
.
조명
링
1
과
버튼
위에
있는
표시기
4
가
녹색으로
켜집니다
.
탐지된
금속성
물체가
(
스틸
등
)
자력성
금속일
경우
,
디스
플레이
3
에
기호
e
가
나타납니다
.
비자력성
금속인
경우에
는
기호
d
가
보입니다
.
금속
종류를
구분하려면
측정공구가
탐지된
금속
물체
위에
놓여
있어야
합니다
(
링
1
이
적색으
로
켜집니다
).
참고
:
검사한
바닥에
건축용
강철재
망과
철근이
있을
경우
전체
면적에
걸쳐
측정
표시기
i
에
진폭이
보입니다
.
일반적
으로
건축용
강철재
망의
경우
바로
철봉
위에서는
디스플레
이에
자력성
금속을
표시하는
기호
e
가
보이고
,
철봉
사이에
는
비자력성
금속을
표시하는
기호
d
가
보입니다
.
전선
작동
모드
“
전선
”
은
오로지
전류가
흐르는
전선
(110–230 V)
을
탐지하는데에만
적당합니다
.
작동
모드
“
전선
”
을
선택하려면
버튼
8
을
누르십시오
.
조명
링
1
과
버튼
위에
있는
표시기
4
가
녹색으로
켜집니다
.
전류가
흐르는
전선이
탐지되면
디스플레이
3
에
표시기
f
가
보입니다
.
전류가
흐르는
전선
을
정확히
확정하려면
측정공
구를
여러번
표면을
따라
움직이십시오
.
여러
차례
부위를
통
과해야
전류가
흐르는
전선을
정확히
표시할
수
있습니다
.
측
정공구가
전선에
아주
가까이
있으면
조명
링
1
이
적색으로
깜박이고
짧은
간격으로
신호음이
울립니다
.
참고
:
–
전류가
흐르는
전선은
모든
작동
모드에서
나타납니다
.
–
(
조명
기구나
기기
등
)
전력
소비
기기가
전원에
연결되어
스위치가
켜진
상태이면
전류가
흐르는
전선을
더
쉽게
탐
지할
수
있습니다
.
–
일정한
조건에서는
(
금속
표면
후면이나
물이
많이
들어있
는
표면
뒤쪽
등
)
전류가
흐르는
전선을
확실히
탐지하기
어려울
수
있습니다
.
전류가
흐르는
전선의
신호
강도가
전선의
위치에
좌우하기
때문입니다
.
그러므로
전류가
흐
르는
전선의
유무를
확인하려면
그
주위에
다른
측정을
하
거나
기타
정보
자료를
참조하십시오
.
–
전류가
흐르지
않는
전선은
작동
모드
“
금속
”
에서
금속
물
체로
탐지될
수
있습니다
.
이
경우
꼬여진
도선은
(
통
도
선과는
달리
)
표시되지
않습니다
.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 133 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

134
|
한국어
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
–
정전기가
생기면
예를
들면
넓은
부위의
경우
전선을
정확
하게
표시하지
못할
수도
있습니다
.
탐지
결과를
개선하려
면
정전기를
줄이기
위해
다른
손을
벽
위에
측정공구
옆에
펴
대십시오
.
사용방법
f
특정한
환경
조건에서
사용할
경우
측정
결과에
지장을
줄
수
있습니다
.
강한
자기장이나
전자기장을
발생하는
기기
가까이에서
사용하거나
,
주위에
습기가
차거나
,
금속성
건축
자재나
호일을
씌운
단열재
혹은
전도성
카페트나
타
일에
근접하여
사용하는
경우가
이에
해당됩니다
.
그러므
로
벽이나
천정
혹은
바닥에
드릴작업이나
톱질작업
혹은
밀링
커팅작업을
하기
전에
건축
도면
등
다른
정보
자료를
또한
참고로
하십시오
.
물체
표시하기
탐지된
물체를
경우에
따라
표시할
수
있습니다
.
보통하듯이
측정하십시오
.
물체의
경계나
물체
중심을
탐지한
후에
확인
된
부분을
표시
구멍
2
로
표시하십시오
.
온도
제어
기능
측정공구
내부의
온도가
일정해야만
정확한
측정이
가능하기
때문에
측정공구에는
온도
제어
기능이
있습니다
.
온도
제어
표시기
g
가
켜지면
,
측정공구가
작동
온도
범위
밖
에
있거나
심한
온도
변화가
있었음을
나타냅니다
.
측정공구
의
스위치를
끄고
적당한
온도가
될
때까지
기다렸다가
다시
스위치를
켜십시오
.
경고
기능
디스플레이
3
에
표시기
b
가
켜지고
버튼
10
위에
있는
표시
기
4
가
깜박이면
측정을
다시
시작해야
합니다
.
측정공구를
벽에서
떼었다가
다른
곳의
바닥에
올려
놓으십시오
.
디스플레이
3
에
있는
표시기
b
가
깜박이면
측정공구를
함께
공급된
안전
케이스에
넣어
지정
서비스
센터에
보내십시오
.
재보정
측정공구
근처에
아무런
금속성
물체가
없는데도
작동
모드
“
금속
”
에서
측정
표시기
i
에
계속
진폭이
생기면
,
측정공구
를
수동으로
재보정할
수
있습니다
.
–
측정공구의
스위치를
끄십시오
.
–
측정공구
가까이에
있는
팔목
시계나
금속으로
된
반지
등
모든
탐지될
수
있는
물체를
제거하고
측정공구를
공중에
서
들고
계십시오
.
이때
배터리
표시기
h
에
적어도
1/3
용량이
있어야
합니
다
:
타입
표시판
13
이
바닥을
향하도록
측정공구를
들고
계십
시오
.
부위
12
와
13
에
환한
조명이나
직사광선이
비치지
않도록
하십시오
,
그러나
이
부위를
가리지는
마십시오
.
–
버튼
5
와
7
을
동시에
누르고
,
조명
링
1
이
적색으로
켜질
때까지
두
버튼을
누른
상태로
유지하십시오
.
–
보정이
제대로
된
경우
,
측정공구가
몇
초
후에
자동으로
켜지며
다시
사용
가능한
상태로
됩니다
.
참고
:
측정공구가
자동으로
켜지지
않으면
재보정을
반복하
십시오
.
그래도
측정공구가
시동하지
않으면
함께
공급된
안
전
케이스에
넣어
지정
서비스
센터로
보내
주십시오
.
보수
정비
및
서비스
보수
정비
및
유지
f
측정공구를
사용하기
전에
매번
점검해
보십시오
.
외관상
손상이
되었거나
측정공구의
내부
부품이
느슨하면
완전
한
기능을
보장할
수
없습니다
.
안전하고
성공적인
작업을
하려면
측정공구를
항상
깨끗하고
건조한
상태로
유지하십시오
.
측정공구를
물이나
다른
액체에
넣지
마십시오
.
오염된
부위는
마른
부드러운
천으로
깨끗이
닦으십시오
.
세
척제나
용제를
사용하지
마십시오
.
측정
기능에
장애가
생기지
않도록
하려면
측정공구의
앞면
이나
뒤면에
있는
센서
부위
12
에
금속으로
된
스티커나
명
판을
부착해서는
안됩니다
.
측정공구의
뒷면에
있는
접촉
패드
11
을
제거하지
마십시오
.
세심한
제작과
검사에도
불구하고
측정공구가
불량한
경우가
있다면
보쉬
지정
전동공구
서비스
센터에
수리를
의뢰하십
시오
.
측정공구를
분해하지
마십시오
.
문의
사항이
있거나
스패어
부품을
주문할
때
반드시
측정공
구의
타입
표시판에
적힌
10
자리의
제품
번호를
알려
주십시
오
.
반드시
측정공구를
함께
공급된
안전
케이스에
넣어
보관하
고
운반하십시오
.
수리를
해야
할
경우
측정공구를
안전
케이스
17
에
넣어
보
내
주십시오
.
AS
센터
및
고객
상담
AS
센터에서는
귀하
제품의
수리
및
보수정비
,
그리고
부품
에
관한
문의를
받고
있습니다
.
제품의
분해도
및
부품에
관
한
정보는
다음의
주소에서도
보실
수
있습니다
:
www.bosch-pt.com
보쉬
AS
센터
팀은
제품과
액세서리의
구매
,
사용법
및
설정
에
관해
상담해
드립니다
.
한국
로버트보쉬
주식회사
Robert Bosch Korea Ltd.
전동공구
사업부
경기도
용인시
기흥구
보정동
298
번지
고객
콜센터
: 080-955-0909
E-Mail: Bosch-pt.hotline@kr.bosch.com
Internet: www.bosch-pt.co.kr
처리
측정공구
,
액세서리
및
포장
등은
환경
친화적인
방법으로
재
생할
수
있도록
분류하십시오
.
측정공구와
배터리
팩
/
배터리를
가정용
쓰레기로
처리하지
마십시오
!
위
사항은
사전
예고
없이
변경될
수도
있습니다
.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 134 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

ภาษาไทย
|
135
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
ภาษาไทย
กฎระเบียบเพื่อความปลอดภัย
ตองอานและปฏิบัติตามคําสั่งทั้งหมด
เก็บ
รักษาคําสั่งสําหรับใชอางอิงในภายหลัง
f
การซอมแซมเครื่องมือวัดควรทําโดยผูเชี่ยวชาญและใช
อะไหลแทเทานั้น
ทั้งนี้เพื่อใหมั่นใจไดวาสามารถใชงาน
เครื่องมือวัดไดอยางปลอดภัยเสมอ
f
อยาใชเครื่องมือวัดในบรรยากาศที่มีโอกาสระเบิด
เชน
ในบริเวณที่มีของเหลวติดไฟได
แกส
หรือฝุนละออง
ในเครื่องมือวัดสามารถเกิดประกายไฟซึ่งอาจจุดฝุนละอองหรือ
ไอระเหยใหติดไฟได
f
ดวยเหตุผลทางเทคโนโลยี
เครื่องมือวัดไมสามารถรับรอง
ความแนนอนได
100%
เพื่อขจัดอันตรายออกไป
ทานตอง
คุมครองตัวเองทุกครั้งกอนเจาะ
เลื่อย
เซาะรองใน
ผนังหอง
เพดาน
หรือพื้น
ดวยแหลงขอมูลอื่นๆ
ตัวอยาง
เชน
แบบงานกอสราง
รูปภาพจากขั้นตอนการกอสราง
เปนตน
อิทธิพลของสิ่งแวดลอม
ตัวอยาง
เชน
ความชื้น
หรือ
การอยูใกลกับอุปกรณทางไฟฟา
สามารถสงผลกระทบตอ
ความแมนยําของเครื่องมือวัดได
คุณภาพพื้นผิว
และสภาพของ
ผนังหอง
(
ต
.
ย
.
เชน
ความเปยกชื้น
วัสดุกอสรางที่ประกอบดวย
โลหะ
กระดาษบุผนังที่เปนสื่อนําไฟฟา
วัสดุฉนวน
แผนกระเบื้อง
)
รวมทั้งจํานวน
รูปแบบ
ขนาด
และตําแหนงของวัตถุสามารถ
ทําใหผลการวัดผิดพลาดได
รายละเอียดผลิตภัณฑและขอมูลจําเพาะ
โปรดคลี่หนาที่พับไวซึ่งแสดงภาพประกอบเครื่องมือวัด
และคลี่ไว
ตลอดเวลาที่อานหนังสือคูมือการใชงาน
ประโยชนการใชงาน
เครื่องมือวัดนี้ใชสําหรับตรวจจับโลหะ
(
โลหะที่เปนเหล็กและโลหะ
นอกกลุมเหล็ก
ต
.
ย
.
เชน
เหล็กเสน
)
ไมตง
และตัวนํา
/
สายไฟฟาที่มี
กระแสไฟฟาไหลผาน
ในผนัง
เพดาน
และพื้น
สวนประกอบผลิตภัณฑ
ลําดับเลขของสวนประกอบผลิตภัณฑอางถึงสวนประกอบของ
เครื่องมือวัดที่แสดงในหนาภาพประกอบ
1
วงแหวนสองสวาง
2
ชองทําเครื่องหมาย
3
จอแสดงผล
4
สัญลักษณรูปแบบการทํางาน
5
ปุมเปด
-
ปด
6
ปุมเปดแสงสวางหนาจอแสดงผล
7
ปุมสัญญาณเสียง
8
ปุมสําหรับตรวจจับตัวนําที่มี
"
กระแสไฟฟาไหลผาน
" /
รูปแบบการทํางาน
"Power cable"
9
ปุมสําหรับตรวจจับโลหะ
/
รูปแบบการทํางาน
"Metal"
10
ปุมสําหรับตรวจจับคานไมและคานเหล็ก
/
รูปแบบการทํางาน
"Drywall"
11
แผนสัมผัส
12
ขอบเขตเซนเซอร
13
ปายรุน
14
ฝาแบตเตอรี่
15
ตัวล็อคฝาแบตเตอรี่
16
หูคลองสายหิ้ว
17
กระเปาใสเครื่องมือวัด
18
สายหิ้ว
อุปกรณประกอบในภาพประกอบหรือในคําอธิบาย
ไมรวมอยูใน
การจัดสงมาตรฐาน
ชิ้นสวนแสดงผล
(
ดูภาพประกอบ
A)
a
สัญลักษณสัญญาณเสียงปดสวิทช
b
สัญลักษณฟงชั่นการเตือน
c
สัญลักษณของประเภทวัตถุ
"
วัตถุที่ไมใชโลหะ
"
d
สัญลักษณของประเภทวัตถุ
"
โลหะที่ไมติดแมเหล็ก
"
e
สัญลักษณของประเภทวัตถุ
"
โลหะที่ติดแมเหล็ก
"
f
สัญลักษณของประเภทวัตถุ
"
ตัวนําที่มีกระแสไฟฟาไหลผาน
"
g
ไฟแสดงการควบคุมอุณหภูมิ
h
สัญลักษณสถานะของแบตเตอรี่
i
สัญลักษณการวัด
j
สเกลละเอียด
k
สัญลักษณ
"CENTER"
ขอมูลทางเทคนิค
เครื่องตรวจจับดิจิตอล
GMS 120
หมายเลขสินคา
3 601 K81 0..
ความลึกการสแกน
สูงสุด
*
–
โลหะที่เปนเหล็ก
–
โลหะนอกกลุมเหล็ก
(
ทองแดง
)
–
ตัวนําที่มีกระแสไฟฟาไหลผาน
110
–
230 V (
แรงดันไฟฟาที่ใช
)**
–
ไม
120
มม
.
80
มม
.
50
มม
.
38
มม
.
ปดสวิทชอัตโนมัติ
หลังประมาณ
5
นาที
*
ขึ้นอยูกับรูปแบบการทํางาน
วัสดุและขนาดของวัตถุ
รวมทั้งวัสดุและ
สภาพของชั้นใตผนัง
**
สําหรับตัวนําไฟฟา
/
สายไฟฟาที่ไมมีกระแสไฟฟาไหลผาน
จะมีความลึก
การสแกนนอยกวา
f
ในเรื่องที่เกี่ยวกับความแมนยํา
ผลการวัดอาจต่ํากวา
มาตรฐานไดหากชั้นใตผนังมีคุณภาพพื้นผิวที่ไมเหมาะสม
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 135 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

136
|
ภาษาไทย
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
การประกอบ
การใส
/
การเปลี่ยนแบตเตอรี่
ขอแนะนําใหใชแบตเตอรี่แบบอัลคาไลนแมงกานีสกับเครื่องมือวัดนี้
เมื่อตองการเปดฝาแบตเตอรี่
14
ใหกดตัวล็อคฝาแบตเตอรี่
15
ไปใน
ทิศทางลูกศร
และพับฝาแบตเตอรี่ขึ้น
ใสแบตเตอรี่ที่จัดสงมา
เขาไป
ตองดูใหขั้วแบตเตอรี่อยูในตําแหนงที่ถูกตองตามที่กําหนดไว
ที่ดานในของฝาแบตเตอรี่
สัญลักษณสถานะของแบตเตอรี่
h
บงบอกสถานะของ
แบตเตอรี่
ณ
ชวงเวลานั้นๆ
เสมอ
–
แบตเตอรี่ถูกชารจเต็ม
–
แบตเตอรี่มีประจุอยู
2/3
ของความจุ
หรือนอยกวา
–
แบตเตอรี่มีประจุอยู
1/3
ของความจุ
หรือนอยกวา
–
กรุณาเปลี่ยนแบตเตอรี่
f
เมื่อไมใชงานเครื่องมือวัดเปนเวลานาน
ตองถอด
แบตเตอรี่ออก
หากใสแบตเตอรี่ทิ้งไวนานๆ
แบตเตอรี่อาจ
กัดกรอนและปลอยประจุไฟฟาออกมา
การปฏิบัติงาน
f
ปองกันไมใหเครื่องมือวัดไดรับความชื้นและโดน
แสงแดดสองโดยตรง
f
อยาใหเครื่องมือวัดไดรับอุณหภูมิที่สูงมาก
หรือรับ
อุณหภูมิที่เปลี่ยนแปลงมาก
ในกรณีที่อุณหภูมิมีการ
เปลี่ยนแปลงมาก
ตองปลอยใหเครื่องมือวัดปรับเขากับ
อุณหภูมิรอบดานกอนเปดสวิทชเครื่อง
ในกรณีที่ไดรับ
อุณหภูมิที่สูงมาก
หรือรับอุณหภูมิที่เปลี่ยนแปลงมาก
ความ
แมนยําของเครื่องมือวัดและการแสดงในจอแสดงผลอาจลด
นอยลง
f
การใชและการทํางานของระบบสงสัญญาณ
เชน
WLAN
UMTS
เรดาร
เสาสงสัญญาณ
หรือไมโครเวฟ
ในบริเวณ
ใกลเคียงอาจมีผลกระทบตอฟงชั่นการวัด
การเริ่มตนใชงาน
การเปดและปดเครื่อง
f
กอนเปดสวิทชเครื่องมือวัด
ตองทําใหแนใจวาขอบเขต
เซนเซอร
12
ไมเปยกชื้น
หากจําเปน
ใหใชผานุมเช็ดเครื่องมือ
วัดใหแหง
f
หากเครื่องมือวัดไดรับอุณหภูมิที่มีการเปลี่ยนแปลง
มาก
ตองปลอยใหเครื่องมือวัดปรับเขากับอุณหภูมิ
รอบดานกอนเปดสวิทชเครื่อง
เปดสวิทช
เครื่องมือวัด
โดยกดปุมเปด
-
ปด
5
ปดสวิทช
เครื่องมือวัด
โดยกดปุมเปด
-
ปด
5
อีกครั้ง
หากไมมีการกดปุมบนเครื่องมือวัดนานประมาณ
5
นาที
และไมมี
วัตถุถูกตรวจพบ
เครื่องมือวัดจะปดสวิทชโดยอัตโนมัติเพื่อประหยัด
แบตเตอรี่
การเปด
-
ปดสวิทชแสงสวางหนาจอแสดงผล
แสงสวางหนาจอแสดงผลสามารถเปด
-
ปดสวิทชไดดวยปุมเปด
แสงสวางหนาจอแสดงผล
6
การเปด
-
ปดสวิทชสัญญาณเสียง
สัญญาณเสียงสามารถเปด
-
ปดสวิทชไดดวยปุมสัญญาณเสียง
7
เมื่อ
ปดสวิทชสัญญาณเสียง
สัญลักษณ
a
ปรากฏบนจอแสดงผล
วิธีปฏิบัติงาน
(
ดูภาพประกอบ
A–B)
เครื่องมือวัดจะตรวจสอบชั้นใตผนังในขอบเขตเซนเซอร
12
ใน
ทิศทางการวัด
A
ถึงระดับความลึกการสแกนสูงสุด
(
ดู
"
ขอมูลทางเทคนิค
")
วัตถุที่ตรวจพบจะเปนวัตถุที่แตกตางจากวัสดุ
ของผนังหอง
เลื่อนเครื่องมือวัดเปนเสนตรงไปบนพื้นผิวโดยใชแรงกดเล็กนอย
เสมอ
ไมตองยกออกหรือเปลี่ยนแรงกด
ขณะทําการวัด
แผนสัมผัส
11
ตองแตะพื้นผิวเสมอ
วิธีดําเนินการวัด
วางเครื่องมือวัดบน
/
ทาบกับพื้นผิวที่จะตรวจจับ
และเลื่อนเครื่อง
ไปยังทิศทาง
B
เมื่อเครื่องมือวัดเขาใกลวัตถุ
แอมพลิจูด
(amplitude)
ในสัญลักษณการวัด
i
จะเพิ่มขึ้น
และวงแหวน
1
ติดขึ้น
สีเหลือง
เมื่อเครื่องออกหางจากวัตถุ
แอมพลิจูดจะลดลง
สัญลักษณ
การวัด
i
แสดงแอมพลิจูดเต็มที่เหนือจุดศูนยกลางของ
วัตถุ
วงแหวน
1
ติดขึ้นสีแดง
และเสียงสัญญาณดังขึ้น
สําหรับ
วัตถุขนาดเล็กหรือวัตถุที่ฝงลึก
วงแหวน
1
สามารถติดขึ้นสีเหลือง
ตอไป
ในขณะที่ไมมีเสียงสัญญาณดังขึ้น
f
สําหรับวัตถุขนาดกวาง
วงแหวนสองสวางหรือสัญญาณ
เสียงจะไมสงสัญญาณตลอดความกวางทั้งหมดของวัตถุ
อุณหภูมิปฏิบัติงาน
–
10
°C
...+50
°C
อุณหภูมิเก็บรักษา
–
20
°C
...+70
°C
แบตเตอรี่
1 x 9
โวลท
6LR61
ระยะเวลาทํางาน
โดยประมาณ
5
ชั่วโมง
น้ําหนักตามระเบียบการ
-
EPTA-Procedure 01/2003
270
ก
.
ระดับการคุมกัน
IP 54 (
ปองกันฝุนและ
น้ํากระเด็นเปยก
)
เครื่องตรวจจับดิจิตอล
GMS 120
*
ขึ้นอยูกับรูปแบบการทํางาน
วัสดุและขนาดของวัตถุ
รวมทั้งวัสดุและ
สภาพของชั้นใตผนัง
**
สําหรับตัวนําไฟฟา
/
สายไฟฟาที่ไมมีกระแสไฟฟาไหลผาน
จะมีความลึก
การสแกนนอยกวา
f
ในเรื่องที่เกี่ยวกับความแมนยํา
ผลการวัดอาจต่ํากวา
มาตรฐานไดหากชั้นใตผนังมีคุณภาพพื้นผิวที่ไมเหมาะสม
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 136 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

ภาษาไทย
|
137
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
เมื่อตองการจํากัดวงวัตถุใหแมนยํายิ่งขึ้น
ใหเลื่อนเครื่องมือวัด
เดินหนาและถอยหลังซ้ําๆ
(3
ครั้ง
)
ไปบนวัตถุ
สเกลละเอียด
j
จะถูก
เรียกใชงานโดยอัตโนมัติในทุกรูปแบบการทํางาน
สเกลละเอียด
j
แสดงแอมพลิจูดเต็มที่เมื่อวัตถุอยูใตจุดกลางเซนเซอร
หรือเมื่อ
แอมพลิจูดของสัญลักษณการวัด
i
ถึงจุดสูงสุด
ในรูปแบบ
การทํางาน
"Drywall"
และ
"Metal"
สัญลักษณ
"CENTER"
คือ
k
จะติดขึ้นอีกดวย
วัตถุขนาดกวางกวาในชั้นใตผนังจะถูกตรวจพบดวยแอมพลิจูด
ตอเนื่องและเต็มที่ของสัญลักษณการวัด
i
และ
j
วงแหวน
1
ติดขึ้นสีเหลือง
ระยะเวลาของแอมพลิจูดเต็มที่จะสัมพันธโดย
ประมาณกับความกวางของวัตถุ
หากคนหาวัตถุขนาดเล็กมากหรือวัตถุที่ฝงลึก
และสัญลักษณการวัด
i
จะแสดงการตอบสนองเพียงเล็กนอยเทานั้น
ใหเลื่อนเครื่องมือวัด
ซ้ําๆ
ไปบนวัตถุในแนวตรงและแนวนอน
เอาใจใสดูแอมพลิจูดของ
สเกลละเอียด
j
และหากอยูในรูปแบบการทํางาน
"Drywall"
และ
"Metal"
ใหดูเพิ่มเติมที่สัญลักษณ
"CENTER"
คือ
k
ซึ่งจะทําใหได
การตรวจจับที่แมนยํา
f
กอนเจาะ
เลื่อย
หรือเซาะรองในผนังหอง
ทานตองปกปอง
ตัวเองจากอันตรายโดยใชแหลงขอมูลอื่นๆ
เนื่องจากสภาพ
โดยรอบ
หรือวัสดุผนังหอง
สามารถสงผลกระทบตอผลการวัด
ได
ดังนั้นแมวาสัญลักษณจะไมบงบอกวัตถุในขอบเขต
เซนเซอร
(
ไมมีสัญญาณเสียง
หรือบิ๊ป
และวงแหวน
สองสวาง
1
ติดขึ้นสีเขียว
)
ก็อาจเกิดอันตรายขึ้นได
วิธีการปฏิบัติงาน
เมื่อเลือกรูปแบบการทํางาน
จะไดผลการวัดที่ดีที่สุด
ทานจะไดระดับ
ความลึกการสแกนสูงสุดสําหรับวัตถุที่เปนโลหะในรูปแบบ
การทํางาน
"Metal"
ทานจะไดระดับความลึกการสแกนสูงสุดสําหรับ
ตัวนําที่มี
"
กระแสไฟฟาไหลผาน
"
ในรูปแบบการทํางาน
"Power
cable"
รูปแบบการทํางานที่เลือกจะแสดงใหเห็นทุกเวลาผาน
สัญลักษณรูปแบบการทํางาน
4
ที่สองสวางสีเขียว
ผนังแหง
รูปแบบการทํางาน
"Drywall"
เหมาะสําหรับใชตรวจจับวัตถุที่เปนไม
หรือโลหะในผนังแหง
กดปุม
10
เพื่อเรียกใชงานรูปแบบการทํางาน
"Drywall"
สัญลักษณ
รูปแบบการทํางาน
4
เหนือปุม
10
ติดขึ้นสีเขียว
ทันทีที่ทานวาง
เครื่องมือวัดไวบนพื้นผิวที่จะทําการตรวจจับ
วงแหวน
1
ติดขึ้น
สีเขียว
และสงสัญญาณพรอมทํางาน
ในรูปแบบการทํางาน
"Drywall"
วัตถุทุกประเภทจะถูกตรวจพบและ
ถูกแสดง
:
–
ไมใชโลหะ
ต
.
ย
.
เชน
คานไม
–
ติดแมเหล็ก
ต
.
ย
.
เชน
เหล็กเสริมคอนกรีต
–
ไมติดแมเหล็ก
แตเปนโลหะ
ต
.
ย
.
เชน
ทอทองแดง
–
"
กระแสไฟฟาไหลผาน
"
ต
.
ย
.
เชน
ตัวนําที่มี
"
กระแสไฟฟาไหลผาน
"
หมายเหตุ
:
ในรูปแบบการทํางาน
"Drywall"
นอกเหนือจากวัตถุที่
เปนไมและโลหะ
และตัวนําที่มี
"
กระแสไฟฟาไหลผาน
"
แลว
วัตถุ
อื่นๆ
ก็ถูกตรวจพบดวย
เชน
ทอพลาสติกที่มีน้ํา
สําหรับวัตถุเหลานี้
สัญลักษณ
c
สําหรับวัตถุที่ไมใชโลหะจะแสดงในจอแสดงผล
3
ตะปูและสกรูในชั้นใตผนังอาจทําใหคานไมแสดงเปนวัตถุที่เปนโลหะ
บนจอแสดงผล
เมื่อจอแสดงผล
3
แสดงแอมพลิจูดของสัญลักษณการวัด
i
และ
สเกลละเอียด
j
อยางตอเนื่องและเต็มที่
ใหเริ่มขั้นตอนการวัดซ้ํา
อีกครั้ง
โดยวางเครื่องมือวัดที่ตําแหนงอื่นบนพื้นผิว
หากวงแหวนสองสวาง
1
ไมสงสัญญาณพรอมทํางานเมื่อวาง
เครื่องมือวัดบนพื้นผิวที่จะทําการตรวจจับ
เครื่องมือไมสามารถ
ตรวจจับชั้นใตผนังได
–
กดปุม
10
และกดคางไวจนวงแหวนสองสวางติดขึ้นสีเขียว
–
เมื่อเริ่มขั้นตอนการวัดใหมตอจากนั้น
และวางเครื่องมือวัดไวบน
ผนังหรือพื้นผิวอื่น
ทานตองกดปุม
10
สั้นๆ
–
ในบางกรณีที่ไมเกิดขึ้นบอยนัก
เครื่องมือวัดอาจไมสามารถ
ตรวจจับชั้นใตผนังเพราะดานที่มีขอบเขตเซนเซอร
12
และ
ปายรุน
13
เปรอะเปอนหรือสกปรก
ใหใชผาแหงนุมๆ
ทําความ
สะอาดเครื่องมือวัด
และเริ่มขั้นตอนการวัดใหม
โลหะ
รูปแบบการทํางาน
"Metal"
เหมาะสําหรับตรวจจับวัตถุที่ติดและ
ไมติดแมเหล็กไมวาผนังจะทําดวยวัสดุใด
กดปุม
9
เพื่อเรียกใชงานรูปแบบการทํางาน
"Metal"
วงแหวน
สองสวาง
1
และสัญลักษณ
4
เหนือปุม
9
ติดขึ้นสีเขียว
หากวัตถุที่เปนโลหะที่ตรวจพบเปนโลหะที่ติดแมเหล็ก
(
ต
.
ย
.
เชน
เหล็ก
)
สัญลักษณ
e
จะแสดงบนจอแสดงผล
3
สําหรับ
โลหะที่ไมติดแมเหล็ก
สัญลักษณ
d
จะแสดง
เพื่อแยกแยะประเภท
โลหะ
ตองวางเครื่องมือวัดเหนือวัตถุที่เปนโลหะที่ตรวจพบ
(
วงแหวน
1
ติดขึ้นสีแดง
)
หมายเหตุ
:
สําหรับตะแกรงเหล็กเสริมคอนกรีตและเหล็กชั้นใตผนัง
ที่สํารวจ
แอมพลิจูดจะแสดงบนพื้นผิวทั้งหมดของสัญลักษณ
การวัด
i
สําหรับตะแกรงเหล็กเสริมคอนกรีต
ตามปกติแลวสัญลักษณ
e
สําหรับโลหะที่ติดแมเหล็กจะปรากฏบนจอแสดงผลเหนือแทงเหล็ก
โดยตรง
ในทางตรงกันขาม
สัญลักษณ
d
สําหรับโลหะที่ไมติด
แมเหล็กจะปรากฏระหวางแทงเหล็ก
สายไฟฟา
รูปแบบการทํางาน
"Power cable"
เหมาะสําหรับตรวจจับตัวนําที่มี
"
กระแสไฟฟาไหลผาน
" (110
–
230 V)
กดปุม
8
เพื่อเรียกใชงานรูปแบบการทํางาน
"Power cable"
วงแหวนสองสวาง
1
และสัญลักษณ
4
เหนือปุม
8
ติดขึ้นสีเขียว
หากตัวนําที่มี
"
กระแสไฟฟาไหลผาน
"
ถูกตรวจพบ
สัญลักษณ
f
ปรากฏบนจอแสดงผล
3
เลื่อนเครื่องมือวัดซ้ําๆ
ไปบนบริเวณเพื่อ
จํากัดวงตัวนําที่มี
"
กระแสไฟฟาไหลผาน
"
ใหแมนยํายิ่งขึ้น
หลังจาก
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 137 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

138
|
ภาษาไทย
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
เลื่อนไปบนตัวนําที่มี
"
กระแสไฟฟาไหลผาน
"
หลายๆ
ครั้ง
เครื่องจะ
บงบอกไดอยางเที่ยงตรงมาก
เมื่อเครื่องมือวัดอยูใกลตัวนํามากๆ
วงแหวนสองสวาง
1
กะพริบสีแดง
และสัญญาณเสียงสงเสียงดังบิ๊ปๆ
อยางรวดเร็ว
หมายเหตุ
:
–
ตัวนําที่มี
"
กระแสไฟฟาไหลผาน
"
จะแสดงในทุกรูปแบบ
การทํางาน
–
ตัวนําที่มี
"
กระแสไฟฟาไหลผาน
"
สามารถตรวจพบอยางงายดาย
เมื่อเชื่อมตัวนําที่จะคนหาเขากับอุปกรณที่ใชไฟฟา
(
ต
.
ย
.
เชน
โคมไฟ
เครื่องจักร
)
และเปดสวิทช
–
ภายใตเงื่อนไขบางประการ
(
เชน
ขางใตพื้นผิวที่เปน
โลหะ
หรือขางหลังของพื้นผิวที่มีปริมาณน้ํามาก
)
ตัวนําที่มี
"
กระแสไฟฟาไหลผาน
"
ไมสามารถตรวจจับไดอยาง
คงที่
ความแรงสัญญาณของตัวนําที่มี
"
กระแสไฟฟาไหลผาน
"
ขึ้นอยูกับตําแหนงของสายเคเบิ้ล
ดังนั้นใหวัดตอไปในบริเวณ
ใกลเคียง
หรือใชแหลงขอมูลอื่น
เพื่อตรวจสอบวามีตัวนํา
ที่มี
"
กระแสไฟฟาไหลผาน
"
อยูหรือไม
–
ตัวนําที่ไมมีแรงดันไฟฟาสามารถตรวจพบเปนวัตถุที่เปนโลหะใน
รูปแบบการทํางาน
"Metal"
แตตัวนําชนิดตีเกลียว
(stranded conductor)
จะไมถูกแสดง
(
ตรงกันขามกับตัวนํา
เดี่ยว
(solid conductor)
หรือสายเคเบิ้ล
)
–
ไฟฟาสถิตอาจทําใหการบงบอกสายไฟฟาคลาดเคลื่อน
ต
.
ย
.
เชน
ในบริเวณกวางๆ
เพื่อปรับปรุงการบงบอก
ใหวางมือขางที่ไม
ใชงานทาบไปบนผนังขางๆ
เครื่องมือวัด
เพื่อนําไฟฟาสถิตออกไป
ขอแนะนําในการทํางาน
f
โดยหลักปฏิบัติแลว
ปจจัยแวดลอมบางประการอาจสงผล
กระทบตอคาการวัด
ปจจัยแวดลอมเหลานี้คือ
ความใกล
ของอุปกรณอื่นที่ผลิตสนามแมเหล็กและสนามแมเหล็ก
ไฟฟาแรงๆ
ความชื้น
วัสดุกอสรางที่ทําจากโลหะ
วัสดุ
ฉนวนเคลือบอะลูมิเนียมฟอยล
หรือกระดาษบุผนังหรือ
แผนกระเบื้องนําไฟฟา
เปนตน
ดังนั้นกอนเจาะ
เลื่อย
หรือ
เซาะเขาในผนัง
เพดาน
หรือพื้น
กรุณาปฏิบัติตามแหลงขอมูลอื่น
(
ต
.
ย
.
เชน
แบบแปลนกอสราง
)
ดวย
การทําเครื่องหมายวัตถุ
หากจําเปน
ทานสามารถทําเครื่องหมายวัตถุที่ตรวจพบ
ใหทําการวัด
ตามปกติ
ทันทีที่ทานพบขอบเขตหรือจุดศูนยกลางของวัตถุ
ใหทํา
เครื่องหมายตําแหนงที่คนหาดวยชองทําเครื่องหมาย
2
การควบคุมอุณหภูมิ
เครื่องมือวัดนี้มีไฟแสดงการควบคุมอุณหภูมิ
เพราะทานจะสามารถ
วัดไดอยางแมนยําเมื่ออุณหภูมิภายในเครื่องวัดมีคาคงที่เทานั้น
หากไฟแสดงการควบคุมอุณหภูมิ
g
ติดขึ้น
เครื่องมือวัดไมอยูในพิสัย
อุณหภูมิทํางาน
หรืออยูภายใตอุณหภูมิที่มีการเปลี่ยนแปลงมาก
ปดสวิทชเครื่องมือวัด
และปลอยใหเครื่องมือวัดปรับเขากับ
อุณหภูมิรอบดานกอนเปดสวิทชเครื่อง
ฟงชั่นการเตือน
หากสัญลักษณ
b
ติดขึ้นบนจอแสดงผล
3
และสัญลักษณ
4
กะพริบ
เหนือปุม
10
ตองสตารทเครื่องมือวัดใหม
นําเครื่องมือวัดออกจาก
ผนัง
และวางเครื่องบนพื้นผิวที่ตําแหนงอื่น
เมื่อสัญลักษณ
b
กะพริบบนจอแสดงผล
3
ใหใสเครื่องมือวัดใน
กระเปาที่จัดสงมาและสงไปยังศูนยบริการลูกคาที่ไดรับมอบหมาย
การเทียบมาตรฐานซ้ํา
เมื่อสัญลักษณการวัด
i
แสดงแอมพลิจูดเต็มที่อยางตอเนื่องใน
รูปแบบการทํางาน
"Metal"
ทั้งๆ
ที่ไมมีโลหะอยูใกลเครื่องมือวัด
ทาน
สามารถเทียบมาตรฐานเครื่องมือวัดซ้ําดวยมือ
–
ปดสวิทชเครื่องมือวัด
–
นําวัตถุทุกชิ้นที่อยูใกลเครื่องมือวัดที่อาจถูกตรวจพบ
ออกไป
รวมถึงนาฬิกาขอมือหรือแหวนโลหะของทาน
และจับ
เครื่องมือวัดขึ้น
เอาใจใสดูวาสัญลักษณสถานะของแบตเตอรี่
h
บงบอกวายังมี
ประจุเหลืออยูอยางนอยที่สุด
1/3:
ถือเครื่องมือวัดในลักษณะใหปายรุน
13
หันเขาหา
พื้นดิน
หลีกเลี่ยงแหลงกําเนิดแสงจา
หรืออยาใหแสงแดดสอง
ตรงไปบนบริเวณ
12
และ
13
โดยไมไดปกปดบริเวณนี้ไว
–
กดปุม
5
และ
7
พรอมกันและกดคางไวจนวงแหวนสองสวาง
1
ติดขึ้นสีแดง
จากนั้นจึงปลอยนิ้วจากปุมทั้งสอง
–
เมื่อการเทียบมาตรฐานประสบผลสําเร็จ
เครื่องมือวัดจะสตารท
โดยอัตโนมัติหลังจากนั้นสองสามวินาที
และพรอมทํางานอีกครั้ง
หมายเหตุ
:
หากเครื่องมือวัดไมสตารทโดยอัตโนมัติ
ใหทําซ้ํา
การเทียบมาตรฐาน
หากเครื่องมือวัดยังคงไมสตารทโดยอัตโนมัติ
อีก
ใหใสเครื่องมือวัดในกระเปาที่จัดสงมาและสงไปยังศูนยบริการ
ลูกคาที่ไดรับมอบหมาย
การบํารุงรักษาและการบริการ
การบํารุงรักษาและการทําความสะอาด
f
ตรวจสอบเครื่องมือวัดทุกครั้งกอนใชงาน
ในกรณีมีจุด
ชํารุดที่มองเห็นไดหรือชิ้นสวนหลุดหลวมอยูภายในเครื่องมือ
วัด
เครื่องจะไมสามารถทํางานไดอยางปลอดภัยอีกตอไป
รักษาเครื่องมือวัดใหสะอาดและแหงตลอดเวลา
เพื่อใหมั่นใจวาจะ
ทํางานไดอยางถูกตองและปลอดภัย
อยาจุมเครื่องมือวัดลงในน้ําหรือของเหลวอื่นๆ
เช็ดเศษหรือสิ่งปนเปอนออกดวยผาแหงนุมๆ
หามใชสารทําความ
สะอาดหรือสารละลาย
เพื่อไมใหมีผลกระทบตอฟงชั่งการวัด
ตองไมติดสติ๊กเกอรหรือ
ปายชื่อ
โดยเฉพาะอยางยิ่งที่เปนโลหะ
ในขอบเขตเซนเซอร
12
ทั้งบน
ดานหนาหรือดานหลังของเครื่องมือวัด
อยาแกะแผนสัมผัส
11
บนดานหลังของเครื่องมือวัดออก
เครื่องมือวัดนี้ผานกรรมวิธีการผลิตและการทดสอบอยางละเอียด
ถี่ถวนมาแลว
ถึงกระนั้น
หากเครื่องเกิดขัดของ
ตองสงเครื่องใหศูนย
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 138 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Bahasa Indonesia |
139
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
บริการหลังการขายที่ไดรับมอบหมายสําหรับเครื่องมือไฟฟา
บอช
ซอมแซม
อยาเปดเครื่องมือวัดดวยตัวเอง
เมื่อตองการสอบถามและสั่งซื้ออะไหล
กรุณาแจงหมายเลขสินคา
10
หลักบนแผนปายรุนของเครื่องมือวัดทุกครั้ง
เก็บรักษาและขนยายเครื่องมือวัดเฉพาะเมื่อบรรจุอยูภายใน
กระเปาใสเครื่องมือวัดที่จัดมาใหเทานั้น
ในกรณีซอมแซม
ใหสงเครื่องมือวัดโดยบรรจุลงในกระเปาใส
เครื่องมือวัด
17
การบริการหลังการขายและการใหคําแนะนําลูกคา
ศูนยบริการหลังการขายของเรายินดีตอบคําถามของทานที่
เกี่ยวกับการบํารุงรักษาและการซอมแซมผลิตภัณฑรวมทั้งเรื่อง
อะไหล
ภาพขยายและขอมูลเกี่ยวกับอะไหล
กรุณาดูใน
:
www.bosch-pt.com
แผนกใหคําปรึกษาลูกคาของเราพรอมใหคําแนะนําที่ดีที่สุดแกทาน
ในเรื่องการซื้อผลิตภัณฑ
การใชงานและการปรับแตงผลิตภัณฑ
และอุปกรณประกอบตางๆ
ในกรณีประกัน
ซอมแซม
หรือซื้อชิ้นสวนมาเปลี่ยน
กรุณาติดตอ
ผูขายที่ไดรับแตงตั้งเทานั้น
ประเทศไทย
สํานักงาน
บริษัท
โรเบิรต
บอช
จํากัด
ชั้น
11
ตึกลิเบอรตี้
สแควร
287
ถนนสีลม
กรุงเทพฯ
10500
โทรศัพท
+66 (0)2 / 6 31 18 79 – 18 88 (10
หมายเลข
)
โทรสาร
+66 (0)2 / 2 38 47 83
www.bosch.co.th
ตูไปรษณีย
บริษัท
โรเบิรต
บอช
จํากัด
แผนกเครื่องมือไฟฟา
ตู
ปณ
. 20 54
กรุงเทพฯ
10501
ประเทศไทย
ศูนยบริการซอมและฝกอบรม
ศูนยบริการซอมและฝกอบรมบอช
2869 – 2869/1
ซอยบานกลวย
ถนนพระรามที่
4 (
ใกลทางรถไฟสายปากน้ําเกา
)
พระโขนง
กรุงเทพฯ
10110
ประเทศไทย
โทรศัพท
+66 (0)2 / 6 71 78 00 – 4
โทรสาร
+66 (0)2 / 2 49 42 96
โทรสาร
+66 (0)2 / 2 49 52 99
การกําจัดขยะ
เครื่องมือวัด
อุปกรณประกอบ
และหีบหอ
ตองนําไปแยกประเภท
วัสดุเพื่อนํากลับมาใชใหมโดยไมทําลายสภาพแวดลอม
อยาทิ้งเครื่องมือวัด
และแบตเตอรี่
/
แบตเตอรี่ชารจใหมได
ลงใน
ถังขยะบาน
!
ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงโดยไมตองแจงลวงหนา
Bahasa Indonesia
Petunjuk-Petunjuk untuk
Keselamatan Kerja
Semua petunjuk-petunjuk harus dibaca dan
ditaati.
SIMPANKAN PETUNJUK-PETUNJUK
INI DENGAN SEKSAMA.
f
Biarkan alat pengukur ini direparasikan oleh orang-
orang yang ahli dan berpengalaman saja dan hanya
dengan menggunakan suku cadang yang asli bermerek
Bosch.
Dengan demikian keselamatan kerja dengan alat
pengukur ini selalu terjamin.
f
Janganlah menggunakan alat pengukur di ruangan
yang terancam bahaya terjadinya ledakan, di mana ada
cairan, gas atau debu yang mudah terbakar.
Di dalam
alat pengukur bisa terjadi bunga api, yang lalu menyulut
debu atau uap.
f
Berdasarkan alasan teknologi, alat pengukur tidak
dapat menjamin keamanan sebesar seratus persen.
Oleh karena itu sebelum melakukan pekerjaan
membor, memotong atau memfrais di tembok dan
dinding, langit-langit atau lantai, periksalah sumber-
sumber informasi lainnya seperti rencana bangunan,
foto dari tahap pembangunan dan sebagainya, untuk
mencegah bahaya.
Pengaruh lingkungan seperti misalnya
kelembaban udara atau keberadaan di dekat perkakas
listrik lainnya, dapat mengurangi ketelitian alat pengukur.
Sifat dan keadaan dari tembok dan dinding (misalnya
kelembaban, bahan bangunan yang mengandung logam,
kertas dinding yang dapat menghantar listrik, bahan
isolasi, batu ubin) serta jumlah, jenis, ukuran dan
keberadaan obyek-obyek, dapat membuat hasil
pengukuran tidak betul.
Penjelasan tentang produk dan daya
Bukakan halaman lipatan dengan gambar dari alat pengukur
dan biarkan halaman ini terbuka selama Anda membaca
petunjuk-petunjuk untuk penggunaan.
Penggunaan
Alat pengukur ini cocok untuk mendeteksi logam-logam (besi
dan logam non besi, misalnya tulang beton), balok kayu serta
saluran-saluran listrik yang bertegangan di dinding, langit-
langit dan lantai.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 139 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

140
| Bahasa Indonesia
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Bagian-bagian pada gambar
Nomor-nomor dari bagian-bagian alat pengukur pada gambar
sesuai dengan gambar alat pengukur pada halaman bergambar.
1
Ring yang menyala
2
Lubang petanda
3
Display
4
Petanda untuk jenis penggunaan
5
Tombol untuk menghidupkan dan mematikan
6
Tombol untuk penerangan display
7
Tombol untuk nada sinyal
8
Tombol untuk mendeteksi saluran yang
bertegangan/jenis penggunaan „kabel listrik“
9
Tombol untuk mendeteksi logam/jenis penggunaan
„logam“
10
Tombol untuk mendeteksi kayu dan balok logam/jenis
penggunaan „konstruksi kering“
11
Pengeraba
12
Bidang sensor
13
Label tipe
14
Tutup kotak baterai
15
Penguncian tutup kotak baterai
16
Penahan mata pengangkat
17
Tas pelindung
18
Mata pengangkat
Aksesori yang ada dalam gambar atau yang dijelaskan tidak
termasuk dalam mesin standar yang dipasok.
Simbol pada display (lihat gambar A)
a
Simbol untuk nada sinyal mati
b
Simbol untuk fungsi peringatan
c
Simbol untuk jenis obyek „obyek bukan logam“
d
Simbol untuk jenis obyek „logam tidak magnetik“
e
Simbol untuk jenis obyek „logam magnetik“
f
Simbol untuk jenis obyek „saluran listrik yang
bertegangan“
g
Simbol penjagaan suhu
h
Simbol baterai
i
Simbol pengukuran
j
Skala halus
k
Simbol
„CENTER“
Data teknis
Cara memasang
Memasang/mengganti baterai
Untuk menjalankan alat pengukur ini dianjurkan penggunaan
baterai-baterai mangan-alkali.
Untuk membuka tutup kotak baterai
14
, tekan penguncian
tutup kotak baterai
15
dalam arah panah dan bukakan tutup
kotak baterai ke atas. Pasangkan baterai yang termasuk
pasokan. Perhatikan positip dan negatip sesuai dengan
gambar yang berada di bagian dalam dari kotak baterai.
Simbol baterai
h
selalu menunjukkan keadaan keberisian
baterai yang aktuil:
–
baterai terisi penuh
–
baterai berkapasitas 2/3 atau kurang
–
baterai berkapasitas 1/3 atau kurang
–
baterai harus diganti
f
Keluarkanlah baterai dari alat pengukur, jika alat peng-
ukur tidak digunakan untuk waktu yang lama.
Baterai
bisa berkorosi atau mengosong sendiri jika disimpan untuk
waktu yang lama.
Penggunaan
f
Lindungilah alat pengukur terhadap cairan dan sinar
matahari yang langsung.
f
Jagalah supaya alat pengukur tidak terkena suhu yang
luar biasa atau perubahan suhu yang luar biasa. Jika
ada perubahan suhu yang besar, biarkan alat pengukur
mencapai suhu yang merata dahulu sebelum Anda
menghidupkannya.
Pada suhu yang luar biasa atau
perubahan suhu yang luar biasa ketelitian alat pengukur
dan petanda-petanda pada display bisa terganggu.
f
Penggunaan atau pengoperasian instalasi penyiaran,
seperti misalnya WLAN, UMTS, radar penerbangan,
tiang penyiaran atau microwave di dekatnya dapat
mempengaruhi fungsi pengukuran.
Alat detektor digital
GMS 120
Nomor model
3 601 K81 0..
Kedalaman maks. yang dideteksi*
– logam-logam besi
– logam-logam non besi (tembaga)
– saluran listrik 110–230 V
(jika ada tegangan)**
– Kayu
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
*tergantung dari jenis penggunaan, bahan dan besarnya obyek serta
bahan dan keadaan permukaan yang diperiksa
**kedalaman yang dideteksi berkurang jika saluran listrik tidak
bertegangan
f
Jika sifat dari alas tidak mendukung pengukuran, hasil
pengukuran terkait ketelitiannya dapat menjadi kurang baik.
Pemadaman otomatis setelah
kira-kira
5 min
Suhu kerja
–10 °C...+50 °C
Suhu penyimpanan
–20 °C...+70 °C
Baterai
1 x 9 V 6LR61
Kemampuan baterai kira-kira
5 h
Berat sesuai dengan
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Jenis keamanan
IP 54 (lindungan
terhadap debu dan air
penyiraman)
Alat detektor digital
GMS 120
*tergantung dari jenis penggunaan, bahan dan besarnya obyek serta
bahan dan keadaan permukaan yang diperiksa
**kedalaman yang dideteksi berkurang jika saluran listrik tidak
bertegangan
f
Jika sifat dari alas tidak mendukung pengukuran, hasil
pengukuran terkait ketelitiannya dapat menjadi kurang baik.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 140 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Bahasa Indonesia |
141
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Cara penggunaan
Menghidupkan/mematikan
f
Sebelum menghidupkan alat pengukur, perhatikanlah
supaya bidang sensor 12 tidak basah.
Jika perlu, gosok-
kan bidang sensor dengan satu lap sampai menjadi kering.
f
Jika alat pengukur telah kena perubahan suhu yang
besar, tunggulah sampai suhu merata dahulu,
kemudian alat pengukur dihidupkan.
Untuk
menghidupkan
alat pengukur, tekan tombol untuk
menghidupkan dan mematikan
5
.
Untuk
mematikan
alat pengukur, tekan kembali tombol untuk
menghidupkan dan mematikan
5
.
Jika selama kira-kira 5 men. tidak ada tombol pada alat
pengukur yang ditekan atau tidak ada obyek-obyek yang
dideteksi, alat pengukur padam secara otomatis untuk
menghemat baterai.
Menghidupan/mematikan penerangan display
Dengan tombol untuk penerangan display
6
Anda dapat
menghidupkan dan mematikan penerangan display.
Menghidupkan/mematikan nada sinyal
Dengan tombol untuk nada sinyal
7
Anda dapat
menghidupkan dan mematikan nada sinyal. Jika nada sinyal
dimatikan, pada display tampil simbol
a
.
Cara berfungsi (lihat gambar-gambar A–B)
Dengan alat pengukur ini diperiksa alas dari bidang sensor
12
dalam arah pengukuran
A
sampai kedalaman maks. yang
dideteksi (lihat bab „Data teknis“). Alat pengukur mengenali
obyek-obyek yang bahannya berbeda dengan bahan dinding.
Gerakkan alat pengukur selalu dalam garis lurus dengan
tekanan yang ringan di atas permukaan yang diperiksa, tanpa
mengangkat alat pengukur atau merubah tekanan padanya.
Selama pengukuran, pengeraba-pengeraba
11
selalu harus
terkena pada permukaan.
Pengukuran
Tempatkan alat pengukur pada permukaan yang akan diperiksa
dan gerakkan alat pengukur dalam arah
B
. Jika alat pengukur
mendekati satu obyek, amplitudo pada simbol pengukuran
i
bertambah dan ring
1
menyala kuning, jika alat pengukur
menjauh dari obyek, amplitudo berkurang. Di atas tengah-
tengah dari obyek, simbol pengukuran
i
menunjukkan ampli-
tudo yang maksimal; ring
1
menyala merah dan nada sinyal
berbunyi. Pada obyek yang kecil atau berada sangat dalam, ring
1
dapat tetap menyala kuning dan nada sinyal tidak berbunyi.
f
Obyek-obyek yang lebih lebar tidak ditandai di seluruh
kelebarannya oleh ring yang menyala atau nada sinyal.
Untuk menentukan kedudukan obyek dengan lebih tepat,
gerakkan alat pengukur berkali-kali (3x) di atas obyek kian
dan kemari. Pada semua jenis penggunaan, skala halus
j
diaktifkan secara otomatis. Skala halus
j
menunjukkan
amplitudo maksimal, jika obyek berada di bawah tengah-
tengah sensor atau amplitudo maksimal dari simbol
pengukuran
i
tercapai. Selain itu pada jenis penggunaan
„konstruksi kering“
dan
„logam“
masih menyala simbol
„CENTER“
k
.
Obyek-obyek yang lebih lebar yang berada di dalam
permukaan yang diperiksa ditandai dengan amplitudo yang
menetap dan besar di simbol-simbol pengukuran
i
dan
j
. Ring
1
menyala kuning. Lamanya amplitudo yang bear kira-kira
cocok dengan kelebaran obyek.
Jika yang dideteksi adalah obyek-obyek yang sangat kecil atau
berada sangat dalam dan amplitudo dari simbol pengukuran
i
hanya kecil, gerakkan alat pengukur beberapa kali secara
horisontal dan vertikal di atas obyek. Perhatikanlah amplitudo
dari skala halus
j
dan pada jenis penggunaan
„konstruksi
kering“
dan
„logam“
selain itu perhatikanlah simbol
„CENTER“
k
, yang memungkinkan pendeteksian yang teliti.
f
Sebelum melakukan pekerjaan membor, memotong
atau memfrais, untuk mencegah bahaya, periksalah
sumber-sumber informasi lainnya.
Oleh karena hasil
pengukuran dapat dipengaruhi oleh lingkungan di seke-
lilingnya atau sifat dan keadaan tembok atau dinding, bisa
jadi ada bahaya, meskipun petanda menunjukkan tidak
ada obyek dalam bidang sensor (nada sinyal tidak
berbunyi dan ring yang menyala
1
menyala hijau).
Macam penggunaan
Dengan cara memilih jenis penggunaan, Anda dapat
mencapai hasil pengukuran yang paling baik. Kedalaman
maksimal yang dideteksi untuk obyek-obyek logam tercapai
dengan jenis penggunaan
„logam“
. Kedalaman maksimal
yang dideteksi untuk saluran listrik yang bertegangan tercapai
dengan jenis penggunaan
„kabel listrik“
. Jenis penggunaan
yang dipilih, setiap saat ditunjukkan oleh petanda untuk jenis
penggunaan
4
yang menyala hijau.
Konstruksi kering
Jenis penggunaan
„konstruksi kering“
cocok untuk
mendeteksi obyek-obyek dari kayu dan logam dalam dinding
konstruksi kering.
Tekan tombol
10
, untuk mengaktifkan jenis penggunaan
„konstruksi kering“
. Simbol
4
di atas tombol
10
menyala
hijau. Segera setelah Anda menempatkan alat pengukur di
atas permukaan yang akan diperiksa, ring
1
menyala hijau dan
menunjukkan bahwa alat pengukur siap untuk mengukur.
Pada jenis penggunaan
„konstruksi kering“
semua jenis
obyek dideteksi dan ditandakan:
–
bukan logam, misalnya balok kayu
–
magnetik, misalnya tulang beton
–
tidak magnetik, tetapi logam, misalnya pipa tembaga
–
bertegangan, misalnya saluran listrik
Petunjuk:
Pada jenis penggunaan
„konstruksi kering“
selain obyek-obyek dari kayu dan logam serta saluran listrik
yang bertegangan, juga ditampilkan obyek-obyek yang lain,
misalnya pipa-pipa bahan sintetik yang berisikan air. Pada
display
3
untuk obyek-obyek ini tampil simbol
c
untuk obyek-
obyek bukan logam.
Paku-paku dan sekrup-sekrup dalam permukaan yang
diperiksa bisa mengakibatkan bahwa balok kayu pada display
ditampilkan sebagai obyek logam.
Jika pada display
3
tampil amplitudo yang menetap dan besar
di simbol-simbol pengukuran
i
dan
j
, startkan sekali lagi
pengukuran dengan cara menempatkan alat pengukur pada
tempat yang lain pada permukaan yang diperiksa.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 141 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

142
| Bahasa Indonesia
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Jika ring yang menyala
1
pada waktu alat pengukur
ditempatkan pada permukaan yang akan diperiksa, tidak
menunjukkan kesiapan untuk pengukuran, alat pengukur
tidak dapat mengenali permukaan dengan baik.
– Tekan tombol
10
sekian lama, hingga ring yang menyala,
menyala hijau.
– Jika segera setelah itu Anda menstart pengukuran lainnya
dan alat pengukur ditempatkan pada dinding yang lain,
Anda harus menekan tombol
10
sebentar.
– Kadang kala, tetapi ini jarang terjadi, alat pengukur tidak
dapat mengenali permukaan yang diperiksa, karena sisi
dengan bidang sensor
12
dan label tipe alat pengukur
13
tercemar. Bersihkan alat pengukur dengan menggunakan
lap yang kering dan lembut dan startkan pengukuran sekali
lagi.
Logam
Jenis penggunaan
„logam“
cocok untuk mendeteksi obyek-
obyek magnetik dan tidak magnetik pada semua jenis bahan
dinding.
Tekan tombol
9
untuk mengaktifkan jenis penggunaan
„logam“
. Ring yang menyala
1
dan simbol
4
di atas tombol
9
menyala hijau.
Jika yang dideteksikan adalah obyek dari logam yang
magnetik (misalnya besi), maka pada display
3
tampil simbol
e
. Pada logam yang tidak magnetik tampil simbol
d
. Untuk
membedakan antara jenis-jenis logam, alat pengukur harus
berada di atas obyek dari logam yang dideteksi (ring
1
menyala merah).
Petunjuk:
Jika ada tulang beton berkisi dan tulang beton
dalam permukaan yang diperiksa, di atas seluruh permukaan
ditampilkan amplitudo pada simbol pengukuran
i
. Pada
tulang beton berkisi secara khas tepat di atas batang besi
pada display tampil simbol
e
untuk logam-logam magnetik, di
antara batang-batang besi tampil simbol
d
untuk logam-logam
tidak magnetik.
Kabel listrik
Jenis penggunaan
„kabel listrik“
hanya cocok untuk mende-
teksi saluran listrik jaringan yang bertegangan (110–230 V).
Tekan tombol
8
untuk mengaktifkan jenis penggunaan
„kabel
listrik“
. Ring yang menyala
1
dan simbol
4
di atas tombol
8
menyala hijau.
Jika satu saluran listrikl yang bertegangan dideteksi, pada
display
3
tampil simbol
f
. Gerakkan alat pengukur berkali-kali
di atas permukaan yang diperiksa untuk mendeteksi letak
saluran listrik yang bertegangan secara tepat. Setelah alat
pengukur digerakkan beberapa kali di atas saluran listrik yang
bertegangan, letak saluran listrik yang bertegangan dapat
ditentukan secara tepat. Jika alat pengukur berada di dekat
sekali pada saluran, ring yang menyala
1
berkedip-kedip
merah dan nada sinyal berbunyi secara cepat.
Petunjuk:
– Saluran-saluran listrik yang bertegangan ditampilkan pada
semua jenis penggunaan.
– Saluran-saluran listrik yang bertegangan dapat dideteksi
dengan lebih mudah, jika alat-alat yang mengkonsumsi
listrik (misalnya lampu, alat-alat) disambungkan pada
saluran yang dicari dan dihidupkan.
–
Pada syarat-syarat tertentu (seperti misalnya
keberadaan di belakang permukaan dari logam atau di
belakang permukaan dengan kadar air yang tinggi),
saluran-saluran listrik yang bertegangan tidak dapat
dideteksi dengan baik.
Daya sinyal satu saluran listrik
yang bertegangan tergantung dari kedudukan kabel. Oleh
karena itu periksalah dengan pengukuran-pengukuran lain
di sekitarnya atau carilah informasi dari sumber-sumber
lainnya, apakah ada saluran listrik yang bertegangan.
– Saluran-saluran listrik yang tidak bertegangan dapat Anda
temukan sebagai obyek-obyek logam pada jenis
penggunaan
„logam“
. Dalam hal ini kabel dengan urat
yang fleksibel tidak ditampilkan (lain daripada kabel
dengan urat yang padat).
– Listrik secara statika dapat mengakibatkan bahwa saluran-
saluran ditampilkan tidak tepat, misalnya di permukaan
yang luas. Untuk memperbaiki penampilan, letakkan
tangan Anda yang bebas di sebelah alat pengukur secara
datar pada dinding, supaya listrik secara statika
menghilang.
Petunjuk-petunjuk untuk pemakaian
f
Hasil pengukuran-hasil pengukuran berdasarkan
prinsipnya bisa terganggu oleh keadaan sekeliling
yang tertentu. Termasuk di sini misalnya keberadaan
yang dekat pada alat-alat yang mengadakan medan
magnet atau medan elektromagnet, tempat yang
basah, bahan bangunan yang mengandung logam,
bahan isolasi dengan lapisan aluminium serta lapisan
dinding dan ubin yang menghantarkan arus listrik.
Oleh
sebab itu, sebelum membor, menggergaji atau memfrais
dalam tembok, langit-langit atau lantai, perhatikanlah
sumber informasi lainnya (misalnya rencana bangunan).
Menandai obyek-obyek
Jika diperlukan, Anda dapat menandai obyek-obyek yang
terdeteksi. Lakukan pengukuran seperti biasa. Jika Anda
menemukan batas-batas atau tengah-tengah satu obyek,
tandai tempat yang dicari melalui lubang penanda
2
.
Penjagaan suhu
Alat pengukur dilengkapi dengan penjagaan suhu, karena
pengukuran yang tepat hanya mungkin selama suhu di dalam
alat pengukur selalu konstan.
Jika simbol penjagaan suhu
g
menyala, suhu alat pengukur
berada di luar batas-batas suhu kerja atau terkena perubahan
suhu yang besar.
Matikan alat pengukur dan biarkan alat
pengukur mencapai suhu yang merata dahulu sebelum
Anda menghidupkannya kembali.
Fungsi memperingatkan
Jika pada display
3
menyala simbol
b
dan simbol
4
di atas
tombol
10
berkedip-kedip, Anda harus menstart pengukuran
sekali lagi. Jauhkan alat pengukur dari dinding dan tempatkan
alat pengukur di tempat yang lain pada permukaan dinding.
Jika pada display
3
simbol
b
berkedip-kedip, kirimkan alat
pengukur yang dikemas dalam tas pelindung yang dipasok
bersama dengan alat pengukur ke satu Service Center Bosch
yang resmi.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 142 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Tiøng Vi·t
|
143
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
Kalibrasi ulang
Jika pada jenis penggunaan
„logam“
simbol pengukuran
i
menunjukkan amplitudo yang menetap, meskipun tidak ada
obyek dari logam yang berada di dekat alat pengukur, maka
alat pengukur dapat dikalibrasikan ulang secara manual.
– Matikan alat pengukur.
– Jauhkan semua obyek-obyek yang berada di dekat alat
pengukur, yang dapat dideteksi oleh alat pengukur, juga jam
tangan atau cincin dari logam, dan angkatkan alat pengukur
sedemikian sehingga tidak dapat mendeteksi apa-apa.
Perhatikanlah bahwa simbol baterai
h
masih menunjukkan
kapasitas paling sedikit sebesar 1/3:
Pegangkan alat pengukur sedemikian, sehingga label tipe
13
menghadap ke lantai. Hindarkan sumber cahaya yang
cerah atau penyinaran matahari yang langsung pada
bidang
12
dan
13
, tanpa menutupi bidang ini.
– Tekan pada waktu yang sama tombol
5
dan tombol
7
dan
tahan tekanan pada kedua tombol hingga ring yang
menyala
1
menyala merah. Kemudian lepaskan tekanan
pada kedua tombol.
– Jika kalibrasi berhasil, alat pengukur menstart secara
otomatis setelah beberapa detik dan kini siap untuk
digunakan.
Petunjuk:
Jika alat pengukur tidak menstart secara otomatis,
ulangi kalibrasi ulang. Jika alat pengukur masih tetap tidak
menstart, kirimkan alat pengukur yang dikemas dalam tas
pelindung yang dipasok bersama alat pengukur ke satu
Service Center Bosch yang resmi.
Rawatan dan servis
Rawatan dan kebersihan
f
Periksalah selalu alat pengukur sebelum
menggunakannya.
Pada kerusakan yang jelas terlihat
atau bagian-bagian yang kendor di dalam alat pengukur,
keselamatan kerja dengan alat pengukur tidak terjamin.
Jagalah supaya alat pengukur selalu bersih dan kering supaya
alat pengukur dapat digunakan dengan baik dan tidak
membahayakan.
Janganlah memasukkan alat pengukur ke dalam air atau
cairan lainnya.
Jika alat kotor, bersihkan alat dengan lap yang kering dan
lembut. Janganlah menggunakan deterjen atau tiner.
Supaya fungsi mengukur tidak dipengaruhi, di bidang sensor
12
pada bagian depan dan belakang dari alat pengukur tidak
boleh ditempelkan etiket atau label, terutama label yang
terbuat dari logam tidak boleh ditempelkan.
Janganlah mencopot pengeraba-pengeraba
11
yang berada
pada bagian belakang dari alat pengukur.
Jika pada suatu waktu alat pengukur tidak berfungsi
meskipun alat pengukur telah diproduksikan dan diperiksa
dengan teliti, maka reparasinya harus dilakukan oleh Service
Center perkakas listrik Bosch yang resmi. Janganlah sekali-
kali membuka sendiri alat pengukur.
Jika Anda hendak menanyakan sesuatu atau memesan suku
cadang, sebutkan selalu nomor model yang terdiri dari 10
angka dan tercantum pada label tipe alat pengukur.
Simpankan dan transportasikan alat pengukur hanya di dalam
tas pelindung yang ikut dipasok.
Jika alat pengukur harus direparasikan, kirimkannya di dalam
tas pelindung
17
.
Layanan pasca beli dan konsultasi bagi pelanggan
Layanan pasca beli Bosch menjawab semua pertanyaan Anda
tentang reparasi dan perawatan serta tentang suku cadang
produk ini. Gambar tiga dimensi dan informasi tentang suku
cadang bisa Anda lihat di:
www.bosch-pt.com
Tim konsultan Bosch dengan senang hati membantu Anda
pada pembelian, penggunaan dan penyetelan produk ini dan
aksesorinya.
Indonesia
PT. Multi Mayaka
Kawasan Industri Pulogadung
Jalan Rawa Gelam III No. 2
Jakarta 13930
Indonesia
Tel.: +62 (21) 46 83 25 22
Fax: +62 (21) 46 82 86 45/68 23
E-Mail: sales@multimayaka.co.id
www.bosch-pt.co.id
Cara membuang
Alat pengukur, aksesori dan kemasan sebaiknya didaur
ulangkan sesuai dengan upaya untuk melindungi lingkungan
hidup.
Janganlah membuang alat pengukur dan baterai isi
ulang/baterai ke dalam sampah rumah tangga!
Perubahan adalah hak Bosch.
Tiøng Vi·t
C¯c Nguy›n TÄc An To
μ
n
[ãc v
μ
tuÉn thò t`t c
Ω
c¯c hõëng
dÿn.
H^Y GIØ L
Ş
I C|C H
ı
©NG DÃN
N}Y [• THAM KH~O V
≈
SAU.
f
ChÜ giao dông cô {o cho chuy›n vi›n cß tr‡nh
{é chuy›n män v
μ
s¥ dông phô tñng ch
fl
nh
h’ng s¥a chùa.
[iÖu n
μ
y {
Ω
m b
Ω
o cho sú an
to
μ
n còa dông cô {o {õïc giù nguy›n.
f
Khäng {õïc vŸn h
μ
nh dông cô {o í mäi
trõìng dÆ gÉy ch¯y nç, v
fl
dô nhõ í g÷n nêi cß
lo”i ch`t láng dÆ ch¯y, kh
fl
gas hay r¯c.
C¯c tia
l¥a cß thÚ h‡nh th
μ
nh trong dông cô {o v
μ
cß kh
Ω
næng l
μ
m r¯c ch¯y hay ngÏn khßi.
f
V‡ nhùng lû do cäng ngh·, dông cô {o khäng
thÚ b
Ω
o {
Ω
m chÄc chÄn 100 %. [Ú lo”i tr» sú
nguy hiÚm, giù an to
μ
n cho b
Ω
n thÉn b”n bÅng
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 143 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

144
|
Tiøng Vi·t
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
c¯ch s¥ dông c¯c ngu
≥
n thäng tin kh¯c, th
fl
dô
nhõ tham kh
Ω
o b
Ω
n v
fi
thiøt kø xÉy dúng, h‡nh
Ω
nh còa t»ng giai {o”n xÉy dúng v.v. trõëc khi
khoan, cõa hay xoi r’nh v
μ
o tõìng, tr÷n hay
s
μ
n nh
μ
.
Sú
Ω
nh hõíng còa mäi trõìng cß thÚ
Ω
nh hõíng {øn {é ch
fl
nh x¯c còa dông cô {o, v
fl
dô nhõ sú ¤m õët hay sú g÷n b›n c¯c thiøt bÔ
{i·n. Ch`t lõïng còa bÖ m
◊
t v
μ
t‡nh tr”ng còa
tõìng (ch
≠
ng h”n nhõ hêi ¤m, c¯c vŸt li·u xÉy
dúng bÅng kim lo”i, gi`y d¯n tõìng dÿn {i·n, vŸt
li·u c¯ch {i·n, t`m l¯t lïp) cóng nhõ så lõïng,
kiÚu d¯ng, k
fl
ch cî v
μ
vÔ tr
fl
còa vŸt thÚ cß thÚ dÿn
{øn vi·c l
μ
m cho køt qu
Ω
{o bÔ sai.
Mä T
Ω
S
Ω
n Ph¤m v
μ
[
◊
c T
fl
nh
Kþ ThuŸt
Xin vui làng mí trang g`p cß h‡nh
Ω
nh mi›u t
Ω
dông
cô {o v
μ
{Ú mí nguy›n nhõ vŸy trong khi {ãc c¯c
hõëng dÿn s¥ dông.
D
μ
nh S¥ Dông
Dông cô {o {õïc thiøt kø {Ú dà t‡m kim lo”i (kim lo”i
{en v
μ
kim lo”i m
μ
u, vd. cåt th
⁄
p), r÷m nh
μ
, dÉy/vŸt
dÿn
“
cß {i·n
”
nÅm trong tõìng, tr÷n v
μ
s
μ
n nh
μ
.
BiÚu trõng còa s
Ω
n ph¤m
Sú {¯nh så c¯c biÚu trõng còa s
Ω
n ph¤m l
μ
{Ú tham
kh
Ω
o h‡nh minh hãa dông cô {o tr›n trang h‡nh
Ω
nh.
1
Vàng chiøu s¯ng
2
Lè {¯nh d`u
3
M
μ
n hiÚn thÔ
4
[În B¯o Chø {é Ho”t {éng
5
Ph
fl
m TÄt/Mí
6
Ph
fl
m hiÚn thÔ chiøu s¯ng
7
Ph
fl
m t
fl
n hi·u Ém thanh
8
Ph
fl
m dà t‡m vŸt dÿn
“
cß {i·n/Chø {é ho”t
{éng
”
,
“
Power cable (C¯p {i·n)
”
9
Ph
fl
m dà t‡m kim lo”i/Chø {é ho”t {éng
“
Metal
(Kim lo”i)
”
10
Ph
fl
m dà t‡m gè
–
v
μ
r÷m kim lo”i/Chø {é ho”t
{éng
“
Drywall (Tõìng khan)
”
11
Miøng {·m tiøp xÏc
12
Ph”m vi c
Ω
m biøn
13
Nh’n ghi lo”i thiøt bÔ
14
NÄp {Ÿy pin
15
Lÿy c
μ
i nÄp {Ÿy pin
16
Nêi gÄn {ai x¯ch
17
TÏi x¯ch b
Ω
o v·
18
[ai x¯ch
C¯c phô tñng {õïc minh hãa hay mä t
Ω
khäng nÅm
trong ti›u chu¤n h
μ
ng hßa {õïc giao kÎm.
C¯c Th
μ
nh Ph÷n HiÚn ThÔ (xem h‡nh A)
a
B¯o hi·u tÄt t
fl
n hi·u Ém thanh
b
B¯o hi·u chöc næng c
Ω
nh b¯o
c
BiÚu tõïng lo”i vŸt thÚ
“
VŸt thÚ phi kim lo”i
”
d
BiÚu tõïng lo”i vŸt thÚ
“
Kim lo”i khäng t» t
fl
nh
”
e
BiÚu tõïng lo”i vŸt thÚ
“
Kim lo”i t» t
fl
nh
”
f
BiÚu tõïng lo”i vŸt thÚ
“
VŸt dÿn cß {i·n
”
g
Dông cô b¯o hi·u sú kiÚm so¯t nhi·t {é
h
HiÚn thÔ pin
i
Bé chÜ b¯o {o
j
Thang tÜ l· nhá
k
BiÚu thÔ
“
CENTER
”
(TRUNG TŒM)
Thäng så kþ thuŸt
Sú lÄp v
μ
o
LÄp Pin/Thay Pin
Khuyøn nghÔ n›n s¥ dông pin kiÖm-mangan cho
dông cô {o.
[Ú mí nÄp {Ÿy pin
14
, nh`n lÿy c
μ
i
15
theo chiÖu
mói t›n v
μ
lŸt nÄp {Ÿy pin l›n. LÄp pin {’ {õïc cung
c`p v
μ
o. Lõu û r¯p {Ïng {÷u cúc, dúa theo kû hi·u
nÅm í m
◊
t trong nÄp {Ÿy pin.
M¯y Dà T‡m Kþ ThuŸt Så
GMS 120
M’ så m¯y
3 601 K81 0..
ChiÖu sÉu qu
⁄
t tåi {a*
–
Kim lo”i {en
–
Kim lo”i m
μ
u ({
≥
ng)
–
VŸt dÿn cß {i·n 110
–
230 V
({i·n ¯p öng dông)**
–
Gè
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Tú {éng ngÄt m”ch sau
kho
Ω
ng
5 min
Nhi·t {é ho”t {éng
–
10
°C
...+50
°C
Nhi·t {é lõu kho
–
20
°C
...+70
°C
Pin
1 x 9 V 6LR61
Thìi gian ho”t {éng, kho
Ω
ng
5 h
Trãng lõïng theo Qui tr‡nh
EPTA-Procedure 01/2003
(chu¤n EPTA 01/2003)
270 g
Möc {é b
Ω
o v·
IP 54 (ngæn
{õïc bôi v
μ
nõëc
væng v
μ
o)
*tñy theo chø {é ho”t {éng, lo”i vŸt li·u v
μ
k
fl
ch thõëc còa
{
≥
vŸt, cóng nhõ vŸt li·u v
μ
tr”ng th¯i còa vŸt li·u cê b
Ω
n
**
fl
t qu
⁄
t theo chiÖu sÉu hên {åi vëi dÉy/vŸt dÿn khäng
“
cß
{i·n
”
f
VÖ m
◊
t ch
fl
nh x¯c, køt qu
Ω
{o cß thÚ th`p hên trong
trõìng hïp ch`t lõïng bÖ m
◊
t còa vŸt li·u cê b
Ω
n
khäng thuŸn lïi.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 144 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Tiøng Vi·t
|
145
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
H‡nh b¯o hi·u pin
h
luän luän b¯o t‡nh tr”ng cõìng
{é dàng {i·n còa pin:
–
Pin {’ {õïc n”p {÷y {i·n
–
Pin càn 2/3 {i·n dung hay th`p hên
–
Pin càn 1/3 {i·n dung hay th`p hên
–
Xin vui làng n”p {i·n cho pin
f
Nøu dông cô {o khäng s¥ dông tëi trong mét
thìi gian d
μ
i, ph
Ω
i l`y pin ra khái m¯y.
Pin cß
thÚ bÔ æn màn hay tú phßng {i·n trong mét thìi
gian d
μ
i khäng s¥ dông tëi.
VŸn H
μ
nh
f
B
Ω
o v· dông cô {o tr¯nh khái
≠
m õët v
μ
khäng
{Ú böc x” m
◊
t trìi chiøu trúc tiøp v
μ
o.
f
Khäng {õïc {Ú dông cô {o chÔu {úng nhi·t {é
cúc {é hay sú biøn {çi nhi·t {é qu¯ lën. Trong
trõìng hïp cß sú biøn {çi nhi·t {é qu¯ lën,
h’y {Ú cho dông cô {o tú {iÖu chÜnh theo nhi·t
{é xung quanh trõëc khi mí m¯y.
Trong
trõìng hïp nhi·t {é cúc {é hay cß sú thay {çi
nhi·t {é qu¯ lën, sú ch
fl
nh x¯c còa dông cô {o v
μ
sú chÜ b¯o thÚ hi·n cß thÚ bÔ hõ háng.
f
Sú s¥ dông hay sú ho”t {éng còa h· thång
truyÖn dÿn, v
fl
dô nhõ m”ng WLAN, UMTS,
radar, th¯p ph¯t sßng vä tuyøn hay sßng vi-ba,
trong khu vúc kø cŸn cß thÚ
Ω
nh hõíng {øn
chöc næng {o.
VŸn h
μ
nh Ban {÷u
TÄt v
μ
Mí
f
Trõëc khi {õa dông cô {o v
μ
o ho”t {éng, b
Ω
o
{
Ω
m rÅng ph”m vi c
Ω
m biøn 12 khäng bÔ ¤m
õët.
Nøu c÷n, dñng mét miøng v
Ω
i mÖm {Ú lau
khä dông cô {o.
f
Nøu dông cô {o ph
Ω
i chÔu {úng sú biøn {çi
nhi·t {é qu¯ lën, h’y {Ú cho dông cô {o tú
{iÖu chÜnh theo nhi·t {é xung quanh trõëc khi
mí m¯y.
[Ú
mí
dông cô {o, nh`n ph
fl
m TÄt/Mí
5
.
[Ú
tÄt
dông cô {o, nh`n ph
fl
m TÄt/Mí
5
l÷n nùa.
Khi khäng cß ph
fl
m n
μ
o còa dông cô {o {õïc nh`n
v
μ
o trong kho
Ω
ng 5 phÏt, v
μ
khi khäng dà t‡m vŸt thÚ
n
μ
o, dông cô {o tú {éng tÄt {Ú tiøt ki·m {i·n pin.
ChuyÚn {çi sang TÄt/Mí HiÚn thÔ Chiøu s¯ng
Sú hiÚn thÔ chiøu s¯ng cß thÚ chuyÚn {çi sang
tÄt/mí bÅng ph
fl
m hiÚn thÔ chiøu s¯ng
6
.
ChuyÚn {çi TÄt/Mí T
fl
n Hi·u Œm Thanh
T
fl
n hi·u Ém thanh cß thÚ chuyÚn {çi sang tÄt/mí
bÅng ph
fl
m t
fl
n hi·u Ém thanh
7
. Khi t
fl
n hi·u Ém
thanh {õïc tÄt, biÚu tõïng
a
xu`t hi·n tr›n m
μ
n
hiÚn thÔ.
C¯ch Thöc Ho”t [éng (xem h‡nh A
–
B)
Khi dông cô {o kiÚm tra vŸt li·u cê b
Ω
n còa ph”m vi
c
Ω
m biøn
12
theo chiÖu {o
A
{øn chiÖu sÉu dà t‡m
tåi {a (xem
“
Thäng så kþ thuŸt
”
). C¯c vŸt thÚ {õïc
dà t‡m kh¯c vëi vŸt li·u còa tõìng.
Luän luän di chuyÚn dông cô {o theo {õìng th
≠
ng
l›n tr›n bÖ m
◊
t, dñng lúc ¯p nh‹ m
μ
khäng c÷n
nh`c l›n hay thay {çi lúc ¯p. Trong khi {o, miøng
{·m tiøp xÏc
11
ph
Ω
i luän luän tiøp xÏc vëi bÖ m
◊
t.
Qui tr‡nh [o
[
◊
t dông cô {o l›n tr›n/túa v
μ
o bÖ m
◊
t {ang {õïc dà
t‡m, v
μ
di chuyÚn dông cô theo hõëng
B
. Khi dông cô
{o {øn g÷n mét vŸt thÚ hên, bi›n {é trong bé chÜ b¯o
{o
i
tæng l›n v
μ
vàng
1
s¯ng l›n m
μ
u v
μ
ng; khi dông
cô {o di chuyÚn ra xa khái vŸt thÚ, bi›n {é gi
Ω
m
xuång. Bé chÜ b¯o {o
i
chÜ bi›n {é tåi {a b›n tr›n tÉm
{iÚm còa vŸt thÚ; vàng
1
s¯ng l›n m
μ
u {á v
μ
t
fl
n hi·u
Ém thanh ph¯t ra. [åi vëi c¯c vŸt thÚ nhá hay nÅm
sÉu b›n trong, vàng
1
cß thÚ tiøp tôc s¯ng l›n m
μ
u
v
μ
ng, trong khi {ß khäng cß t
fl
n hi·u Ém thanh.
f
VŸt thÚ réng khäng {õïc biÚu thÔ bÅng vàng
chiøu s¯ng hay t
fl
n hi·u Ém thanh suåt theo
to
μ
n bé chiÖu réng.
[Ú khoanh vñng vŸt thÚ {õïc ch
fl
nh x¯c hên, di
chuyÚn dông cô {o tr›n vŸt thÚ qua l”i nhiÖu l÷n (3x).
Thang tÜ l· nhá
j
{õïc tú {éng k
fl
ch ho”t trong t`t c
Ω
chø {é ho”t {éng. Thang tÜ l· nhá
j
thÚ hi·n ho
μ
n
to
μ
n bi›n {é khi vŸt thÚ nÅm b›n dõëi tÉm {iÚm còa
c
Ω
m biøn hay khi bi›n {é tåi {a còa bé chÜ b¯o {o
i
{’ {”t {õïc. Trong c¯c chø {é
“
Drywall
”
v
μ
“
Metal
”
, biÚu thÔ
“
CENTER
”
k
s¯ng phô trï th›m.
C¯c vŸt thÚ lën hên nÅm trong vŸt li·u cê sí {õïc
dà t‡m thäng qua sú li›n tôc, bi›n {é cao còa c¯c bé
chÜ b¯o {o
i
v
μ
j
. Vàng
1
s¯ng l›n m
μ
u v
μ
ng.
Kho
Ω
ng thìi gian còa bi›n {é cao tõêng öng
kho
Ω
ng ch»ng vëi bÖ réng còa vŸt thÚ.
Khi vŸt thÚ qu¯ nhá hay nÅm ¤n sÉu {ang {õïc ph¯t
hi·n, bé chÜ b¯o {o
i
ph
Ω
n öng chÜ í möc {é khäng
{¯ng kÚ, di chuyÚn dông cô {o l
◊
p l”i nhiÖu l÷n b›n
tr›n vŸt thÚ theo chiÖu ngang v
μ
dãc. ChÏ û {øn bi›n
{é còa thang tÜ l· nhá
j
, v
μ
khi í chø {é ho”t {éng
“
Drywall
”
v
μ
“
Metal
”
, th›m v
μ
o {ß l
μ
biÚu thÔ
“
CEN-
TER
”
k
, {iÖu n
μ
y sau {ß s
fi
cho ph
⁄
p dà t‡m ch
fl
nh x¯c.
f
Trõëc khi khoan, cõa hay xoi r’nh v
μ
o tõìng,
h’y tú b
Ω
o v· cho ch
fl
nh m‡nh phàng tr¯nh c¯c
nguy hiÚm bÅng c¯ch s¥ dông c¯c ngu
≥
n
thäng tin kh¯c.
V‡ køt qu
Ω
{o cß thÚ bÔ
Ω
nh hõíng
do {iÖu ki·n xung quanh hay vŸt li·u còa tõìng,
cß thÚ cß nguy hiÚm ngay c
Ω
khi nÅm trong t÷m
c
Ω
m biøn m
μ
bé chÜ b¯o khäng b¯o hi·u cß mét
vŸt thÚ (khäng cß t
fl
n hi·u Ém thanh hay tiøng b
fl
p
v
μ
vàng chiøu s¯ng
1
s¯ng l›n m
μ
u xanh l¯).
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 145 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

146
|
Tiøng Vi·t
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Chø [é Ho”t [éng
Køt qu
Ω
{o tåt nh`t {”t {õïc l
μ
nhì v
μ
o sú chãn lúa
chø {é ho”t {éng. ChiÖu sÉu dà t‡m tåi {a {åi vëi
c¯c vŸt thÚ kim lo”i {”t {õïc l
μ
nÅm í chø {é ho”t
{éng
“
Metal
”
. ChiÖu sÉu dà t‡m tåi {a {åi vëi vŸt
dÿn
“
cß {i·n
”
{”t {õïc l
μ
nÅm í chø {é ho”t {éng
“
Power cable
”
. Chø {é ho”t {éng {õïc chãn {
◊
t
cß thÚ nhŸn biøt {õïc b`t cö lÏc n
μ
o l
μ
nhì v
μ
o {În
b¯o hi·u chø {é ho”t {éng
4
m
μ
u xanh l¯.
Drywall (Tõìng khan)
Chø {é ho”t {éng
“
Drywall
”
th
fl
ch hïp cho vi·c dà
t‡m c¯c vŸt thÚ l
μ
gè hay kim lo”i b›n trong tõìng
khan.
Nh`n ph
fl
m
10
{Ú k
fl
ch ho”t chø {é ho”t {éng
“
Dry-
wall
”
. [În b¯o chø {é ho”t {éng
4
nÅm tr›n ph
fl
m
10
s¯ng l›n m
μ
u xanh l¯. Ngay sau khi dông cô {o {õïc
{
◊
t l›n vŸt li·u cê sí {õïc dà t‡m, vàng
1
s¯ng l›n
m
μ
u xanh l¯ v
μ
b¯o hi·u sÇn s
μ
ng ho”t {éng
Trong chø {é ho”t {éng
“
Drywall
”
t`t c
Ω
c¯c lo”i
vŸt thÚ {õïc dà t‡m v
μ
{õïc b¯o hi·u:
–
Phi kim lo”i, vd. r÷m gè
–
Cß t» t
fl
nh, vd. th
⁄
p trï lúc
–
Khäng t» t
fl
nh, vd. tr» kim lo”i, vd. ång {
≥
ng
–
“
Cß {i·n
”
, vd. mét vŸt dÿn
“
cß {i·n
”
ChÏ th
fl
ch:
Trong chø {é ho”t {éng
“
Drywall
”
, c¯c
vŸt thÚ kh¯c, ngo
μ
i gè v
μ
vŸt thÚ kim lo”i v
μ
vŸt dÿn
“
cß {i·n
”
cóng {õïc dà t‡m, v
fl
dô nhõ l
μ
ång nhúa
cß nõëc b›n trong. [åi vëi c¯c vŸt thÚ nhõ thø, biÚu
tõïng
c
d
μ
nh cho c¯c vŸt thÚ phi kim lo”i {õïc biÚu
thÔ tr›n m
μ
n hiÚn thÔ
3
.
[inh v
μ
åc v
fl
t nÅm trong vŸt li·u cê sí cß thÚ l
μ
m
cho r÷m gè bÔ b¯o hi·u nhõ l
μ
vŸt thÚ kim lo”i tr›n
m
μ
n hiÚn thÔ.
Khi m
μ
n hiÚn thÔ
3
b¯o hi·u bi›n {é cao li›n tôc còa
bé chÜ b¯o {o
i
v
μ
còa thang tÜ l· nhá
j
, khíi {éng l”i
qui tr‡nh {o l÷n nùa bÅng c¯ch {
◊
t dông cô {o l›n
vŸt li·u cê b
Ω
n í mét vÔ tr
fl
kh¯c.
Khi vàng chiøu s¯ng
1
khäng ph¯t t
fl
n hi·u sÇn s
μ
ng
ho”t {éng khi {
◊
t dông cô {o l›n tr›n vŸt li·u cê b
Ω
n
{ang {õïc dà t‡m, dông cô {o khäng thÚ dà t‡m vŸt
li·u cê sí {Ïng c¯ch thöc.
–
Nh`n v
μ
giù nh`n ph
fl
m
10
cho {øn khi vàng
chiøu s¯ng s¯ng l›n m
μ
u xanh l¯.
–
Khi khíi {éng mét qui tr‡nh {o mëi sau {ß, v
μ
{
◊
t
dông cô {o tr›n mét bÖ m
◊
t hay v¯ch tõìng kh¯c,
b”n ph
Ω
i nh`n sê ph
fl
m
10
.
–
Trong mét v
μ
i trõìng hïp
fl
t x
Ω
y ra, dông cô {o cß
thÚ khäng thÚ dà t‡m vŸt li·u cê sí bìi v‡ bÖ m
◊
t cß
ph”m vi c
Ω
m biøn
12
v
μ
nh’n lo”i thiøt bÔ
13
bÔ b¯m
bôi {`t hay dê b¤n. Lau s”ch dông cô {o bÅng mét
m
Ω
nh v
Ω
i khä, mÖm v
μ
khíi {éng l”i qui tr‡nh {o.
Metal (Kim lo”i)
Chø {é ho”t {éng
“
Metal
”
th
fl
ch hïp cho vi·c dà t‡m
c¯c vŸt thÚ cß t» t
fl
nh hay khäng t» t
fl
nh {éc lŸp vëi
vŸt li·u còa tõìng.
Nh`n ph
fl
m
9
{Ú khíi ho”t chø {é ho”t {éng
“
Metal
”
. Vàng chiøu s¯ng
1
v
μ
{În b¯o
4
b›n tr›n
ph
fl
m
9
s¯ng l›n m
μ
u xanh l¯.
Khi vi·c dà t‡m vŸt thÚ kim lo”i l
μ
lo”i kim lo”i cß t»
t
fl
nh (vd. sÄt), biÚu tõïng
e
hi·n l›n tr›n m
μ
n hiÚn thÔ
3
. [åi vëi lo”i kim lo”i khäng t» t
fl
nh, biÚu tõïng
d
hi·n l›n. [Ú phÉn bi·t giùa c¯c lo”i kim lo”i vëi
nhau, dông cô {o ph
Ω
i {õïc {
◊
t b›n tr›n vŸt thÚ kim
lo”i dà t‡m (vàng
1
s¯ng l›n m
μ
u {á).
Ghi ChÏ:
[åi vëi lõëi th
⁄
p gia lúc v
μ
th
⁄
p nÅm trong
vŸt li·u cê sí {õïc kiÚm tra, sú biÚu thÔ mét bi›n {é
tr›n to
μ
n bé bÖ m
◊
t còa bé chÜ b¯o {o
i
. [åi vëi lõëi
th
⁄
p gia lúc, {iÚn h‡nh còa biÚu tõïng
e
l
μ
d
μ
nh cho
kim lo”i cß t» t
fl
nh, {õïc biÚu thÔ tr›n m
μ
n hiÚn thÔ
nÅm ngay tr›n c¯c thanh sÄt, ngõïc l”i, nÅm giùa
c¯c thanh sÄt, biÚu tõïng
d
d
μ
nh cho kim lo”i khäng
t» t
fl
nh s
fi
xu`t hi·n.
Power Cable (C¯p [i·n)
Chø {é ho”t {éng
“
Power cable
”
chÜ th
fl
ch hïp {Ú
dà t‡m c¯c vŸt dÿn "cß {i·n" (110
–
230 V).
Nh`n ph
fl
m
8
{Ú khíi ho”t chø {é ho”t {éng
“
Power
cable
”
. Vàng chiøu s¯ng
1
v
μ
{În b¯o
4
nÅm b›n
tr›n ph
fl
m
8
s¯ng l›n m
μ
u xanh l¯.
Khi mét vŸt dÿn
“
cß {i·n
”
{õïc ph¯t hi·n, biÚu
tõïng
f
xu`t hi·n tr›n m
μ
n hiÚn thÔ
3
. Di chuyÚn
dông cô {o qua l”i nhiÖu l÷n b›n tr›n khu vúc dà t‡m
{Ú khoanh vñng vŸt dÿn
“
cß {i·n
”
{õïc ch
fl
nh x¯c
hên. Sau khi di chuyÚn b›n tr›n vŸt dÿn {i·n
“
cß
{i·n
”
mét v
μ
i l÷n, m¯y cß thÚ chÜ b¯o r`t ch
fl
nh x¯c.
Khi dông cô {o {øn r`t g÷n vŸt dÿn, vàng chiøu
s¯ng
1
lße s¯ng l›n m
μ
u {á v
μ
t
fl
n hi·u Ém thanh
ph¯t nhanh tiøng b
fl
p b
fl
p.
ChÏ th
fl
ch:
– “
VŸt dÿn Cß [i·n
”
{õïc biÚu thÔ trong nhiÖu chø
{é ho”t {éng.
– “
VŸt dÿn Cß [i·n
”
cß thÚ dà t‡m dÆ d
μ
ng hên khi
c¯c thiøt bÔ s¥ dông {i·n næng (vd. {În, m¯y mßc)
{õïc nåi v
μ
o vŸt dÿn {i·n {õïc dà t‡m v
μ
{õïc
cho ho”t {éng.
–
Trong mét så t‡nh tr”ng cô thÚ (nhõ l
μ
nÅm
dõëi bÖ m
◊
t kim lo”i hay ph
fl
a sau bÖ m
◊
t vŸt
chöa nõëc cß múc nõëc cao), vŸt dÿn
“
cß
{i·n
”
khäng thÚ b
Ω
o {
Ω
m ph¯t hi·n ra {õïc.
Söc m”nh t
fl
n hi·u còa mét vŸt dÿn
“
cß {i·n
”
tñy
thuéc v
μ
o vÔ tr
fl
còa c¯p {i·n. V‡ vŸy, {o th›m
nhiÖu l÷n trong ph”m vi g÷n hay s¥ dông c¯c
ngu
≥
n thäng tin kh¯c {Ú kiÚm tra nøu nhõ cß mét
vŸt dÿn
“
cß {i·n
”
thŸt sú t
≥
n t”i.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 146 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Tiøng Vi·t
|
147
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
–
Ch`t khäng dÿn {i·n cß thÚ {õïc dà t‡m nhõ l
μ
vŸt thÚ kim lo”i trong chø {é ho”t {éng
“
Metal
”
.
[iÖu n
μ
y khäng ¯p dông cho dÉy dÿn {i·n b·n
(tr¯i ngõïc vëi vŸt dÿn hay c¯p {
◊
c ruét).
–
TÌnh {i·n cß thÚ dÿn {øn sú b¯o hi·u khäng
ch
fl
nh x¯c còa c¯c {õìng {i·n, vd. tr›n mét t÷m
réng. [Ú sú b¯o hi·u {õïc tåt hên, ¯p b
μ
n tay
khäng bÔ võëng bŸn còa b”n l›n v¯ch tõìng c”nh
b›n dông cô {o {Ú lo”i bá tÌnh {i·n.
Hõëng Dÿn S¥ Dông
f
Dúa tr›n {iÖu ki·n còa nguy›n tÄc cê b
Ω
n, c¯c
trÔ så {o cß thÚ bÔ l
μ
m cho sai l·ch do {iÖu ki·n
nh`t {Ônh n
μ
o {ß còa khäng gian chung quanh.
Nhùng sú vi·c n
μ
y bao g
≥
m, v
fl
dô, mét thiøt bÔ
kh¯c n
μ
o {ß {
◊
t g÷n dông cô t”o t» t
fl
nh hay
{i·n t» m”nh, hêi ¤m, vŸt li·u xÉy dúng kim
lo”i, c¯c t`m vŸt li·u dñng c¯ch Ém, nhi·t tr¯ng
kim, g”ch l¯t hay gi`y d¯n tõìng cß t
fl
nh dÿn
{i·n, nhi·t.
V‡ vŸy, xin vui làng t‡m hiÚu nhùng
ngu
≥
n thäng tin kh¯c (vd. b
Ω
n thiøt kø xÉy dúng)
trõëc khi khoan, cõa ho
◊
c kho
⁄
t r’nh tõìng, tr÷n
hay s
μ
n nh
μ
.
[¯nh D`u VŸt ThÚ
Nøu c÷n, ta cß thÚ {¯nh d`u vŸt thÚ {’ {õïc ph¯t
hi·n. Thúc hi·n vi·c {o nhõ b‡nh thõìng. Mét khi
b”n ph¯t hi·n ra ranh giëi hay tÉm {iÚm còa vŸt thÚ,
{¯nh d`u {Ôa {iÚm dà t‡m thäng qua lè {¯nh d`u
2
.
KiÚm so¯t nhi·t {é
Dông cô {o {õïc trang bÔ bé chÜ b¯o kiÚm so¯t nhi·t
{é, v‡ sú {o chÜ cß thÚ ch
fl
nh x¯c ch»ng n
μ
o m
μ
nhi·t
{é trong dông cô {o vÿn giù {õïc sú çn {Ônh.
Khi bé chÜ b¯o kiÚm so¯t nhi·t {é
g
s¯ng l›n, dông
cô {o khäng nÅm trong ph”m vi nhi·t {é ho”t {éng
hay bÔ t¯c {éng còa sú biøn {çi nhi·t {é qu¯ lën.
TÄt
dông cô {o v
μ
{Ú cho dông cô {o tú {iÖu chÜnh
theo nhi·t {é xung quanh trõëc khi mí m¯y l”i.
Chöc Næng C
Ω
nh B¯o
Khi biÚu tõïng
b
s¯ng l›n tr›n m
μ
n hiÚn thÔ
3
v
μ
{În
b¯o
4
lße s¯ng b›n tr›n ph
fl
m
10
, sú {o ph
Ω
i {õïc
bÄt {÷u l”i. Di dìi dông cô {o ra khái tõìng v
μ
{
◊
t
nß l›n tr›n vŸt li·u cê sí t”i mét {iÚm kh¯c.
Khi biÚu tõïng
b
lße s¯ng tr›n m
μ
n hiÚn thÔ
3
, h’y
g¥i dông cô {o {
◊
t b›n trong tÏi b
Ω
o v· {’ {õïc
cung c`p v
μ
g¥i cho mét {”i lû phôc vô kh¯ch h
μ
ng
{õïc òy nhi·m.
Sú Hi·u chÜnh l”i
Khi bé chÜ b¯o {o
i
hiÚn thÔ li›n tôc bi›n {é cao trong
chø {é ho”t {éng
“
Metal
”
, ngay c
Ω
khi khäng cß vŸt
thÚ bÅng kim lo”i n
μ
o g÷n b›n dông cô {o, dông cô
{o cß thÚ hi·u chÜnh l”i bÅng thò cäng.
–
TÄt dông cô {o.
–
Di dìi t`t c
Ω
c¯c vŸt thÚ l
μ
{åi tõïng cß thÚ dà t‡m
{õïc, kÚ c
Ω
{
≥
ng h
≥
{eo tay còa b”n hay nhÿn
bÅng kim lo”i, v
μ
giù {öng dông cô {o.
H’y lõu û rÅng bé chÜ b¯o pin
h
biÚu thÔ {i·n dung
càn
fl
t nh`t l
μ
1/3:
Giù dông cô {o c¯ch sao cho nh’n lo”i thiøt bÔ
13
hõëng xuång m
◊
t {`t. Tr¯nh c¯c ngu
≥
n ¯nh s¯ng
chßi chang hay ¯nh s¯ng m
◊
t trìi soi chiøu trúc
tiøp l›n ph÷n ph”m vi
12
ho
◊
c
13
, m
μ
ph”m vi
n
μ
y l”i khäng {õïc che chÄn.
–
Nh`n v
μ
giù ph
fl
m
5
v
μ
7
cho {øn khi vàng chiøu
s¯ng
1
s¯ng l›n m
μ
u {á. Sau {ß nh
Ω
c
Ω
hai ph
fl
m
ra.
–
Khi sú hi·u chÜnh th
μ
nh cäng, dông cô {o s
fi
tú
{éng khíi ho”t sau v
μ
i giÉy, v
μ
s
fi
sÇn s
μ
ng ho”t
{éng trí l”i nhõ trõëc.
Ghi ChÏ:
Nøu nhõ dông cô {o khäng tú {éng khíi
{éng, lŸp l”i vi·c hi·u chÜnh. Nøu nhõ dông cô {o
vÿn khäng khíi {éng {õïc, h’y g¥i dông cô {o {
◊
t
b›n trong tÏi b
Ω
o v· {’ {õïc cung c`p, v
μ
g¥i cho
mét {”i lû phôc vô kh¯ch h
μ
ng {õïc òy nhi·m.
B
Ω
o Dõîng v
μ
B
Ω
o Qu
Ω
n
B
Ω
o Dõîng V
μ
L
μ
m S”ch
f
KiÚm tra dông cô {o trõëc mèi l÷n s¥ dông.
Trong trõìng hïp c¯c hõ háng cß thÚ x¯c {Ônh
{õïc hay c¯c bé phŸn trong dông cô gÄn khäng
ch
◊
t, c¯c chöc næng an to
μ
n s
fi
khäng càn b
Ω
o
{
Ω
m nùa.
Luän luän b
Ω
o qu
Ω
n dông cô {o {õïc s”ch s
fi
v
μ
khä r¯o {Ú b
Ω
o {
Ω
m sú ho”t {éng {õïc an to
μ
n v
μ
{Ïng c¯ch thöc.
Khäng {õïc nhÏng dông cô {o v
μ
o trong nõëc hay
c¯c ch`t láng kh¯c.
Lau s”ch c¯c m
Ω
nh vôn hay ch`t b¤n bÅng v
Ω
i khä
v
μ
mÖm. Khäng s¥ dông ch`t t¤y r¥a hay dung mäi.
[Ú khäng l
μ
m
Ω
nh hõíng {øn chöc næng {o, c¯c
lo”i {Ö can/h‡nh d¯n d
fl
nh hay b
Ω
ng t›n, {
◊
c bi·t l
μ
bÅng kim lo”i, khäng {õïc d¯n v
μ
o ph”m vi c
Ω
m
biøn
12
í m
◊
t trõëc hay m
◊
t sau còa dông cô {o.
Khäng {õïc gî miøng {·m tiøp xÏc
11
nÅm í m
◊
t
sau dông cô {o.
Nøu gi
Ω
nhõ dông cô {o bÔ trôc tr
◊
c dñ {’ {õïc theo
dâi c¤n thŸn trong qu¯ tr‡nh s
Ω
n xu`t v
μ
{’ qua ch”y
kiÚm tra, sú s¥a chùa ph
Ω
i do trung tÉm b
Ω
o h
μ
nh-
b
Ω
o tr‡ dông cô {i·n c÷m tay Bosch òy nhi·m thúc
hi·n. B”n khäng {õïc tú û th¯o mí dông cô {o ra.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 147 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

148
|
Tiøng Vi·t
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
Trong mãi thõ t» giao dÔch v
μ
{ên {
◊
t h
μ
ng phô
tñng thay thø, xin vui làng ghi {ò m’ så bao g
≥
m
10 con så {õïc ghi tr›n nh’n lo”i còa dông cô {o.
ChÜ {õïc c`t giù v
μ
vŸn chuyÚn dông cô {o trong tÏi
x¯ch b
Ω
o v· {õïc giao kÎm.
Trong trõìng hïp s¥a chùa, xin g¥i dông cô {o
{õïc bãc trong tÏi x¯ch b
Ω
o v·
17
.
DÔch vô hè trï kh¯ch h
μ
ng v
μ
b
Ω
o
h
μ
nh-b
Ω
o tr‡
Bé phŸn phôc vô h
μ
ng sau khi b¯n còa chÏng täi tr
Ω
lìi c¯c cÉu hái li›n quan {øn vi·c b
Ω
o dõîng v
μ
s¥a
chùa c¯c s
Ω
n ph¤m cóng nhõ phô tñng thay thø còa
b”n. Sê {
≥
mä t
Ω
v
μ
thäng tin vÖ phô tñng thay thø
cóng cß thÚ tra cöu theo dõëi {Éy:
www.bosch-pt.com
C¯c nhÉn vi›n tõ v`n kh¯ch h
μ
ng còa chÏng täi tr
Ω
lìi c¯c cÉu hái còa b”n li›n quan {øn vi·c mua s
Ω
n
ph¤m n
μ
o l
μ
tåt nh`t, c¯ch öng dông v
μ
{iÖu chÜnh
s
Ω
n ph¤m v
μ
c¯c phô ki·n.
Vi·t Nam
Cäng ty Tr¯ch Nhi·m Hùu H”n Robert Bosch
Vi·t Nam, PT/SVN
T÷ng 10,194 Golden Building
473 [i·n Bi›n Phò
Phõìng 25, QuŸn B‡nh Th”nh
Th
μ
nh Phå H
≥
Ch
fl
Minh
Vi·t Nam
Tel.: +84 (8) 6258 3690 Ext 413
Fax: +84 (8) 6258 3692
hieu.lagia
@
vn.bosch.com
www.bosch-pt.com
Th
Ω
i bá
Dông cô {o, phô ki·n v
μ
bao b‡ ph
Ω
i {õïc phÉn lo”i
{Ú t¯i chø theo hõëng thÉn thi·n vëi mäi trõìng.
Khäng {õïc th
Ω
i bá dông cô {o v
μ
pin/pin n”p {i·n
l”i {õïc v
μ
o chung vëi r¯c sinh ho”t!
[õïc quyÖn thay {çi néi dung m
μ
khäng ph
Ω
i thäng b¯o
trõëc.
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 148 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM

Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
ﻲﺑﺮﻋ
|
149
ﺔﻘﺣﻼﻟا
ةﺮﻳﺎﻌﳌا
ﻢﻏﺮﻟﺎﺑ
،ﺮﻤﺘﺴﻣ
ﻞﻜﺸﺑ
i
سﺎﻴﻘﻟا
ﴍﺆﻣ
“
ﻥﺪﻌﳌا
”
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
عﻮﻨﺑ
بﻭﺎﲡ
ﻥإ
ةدﺎﻋإ
ﻦﻜﻤﻴﻓ
،سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻦﻣ
ﺔﺑﺮﻘﻣ
ﯽﻠﻋ
ﲏﺪﻌﻣ
ضﺮﻏ
ﻱأ
دﻮﺟﻭ
ﻡﺪﻋ
ﻦﻣ
.
ﻱﻭﺪﻳ
ﻞﻜﺸﺑ
ﺎﲥﺮﻳﺎﻌﻣ
.
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﺊﻔﻃا
–
ﻪﻴﻓ
ﲈﺑ
،سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻦﻋ
ﺎﻬﺿﺮﻋ
ﻢﺘﻳ
ﻥأ
زﻮﳚ
ﻲﺘﻟا
ضاﺮﻏﻷا
ﻊﻴﲨ
ﺪﻌﺑأ
–
ﰲ
ﺎﲠ
ﻚﺴﻣاﻭ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻊﻓراﻭ
،ﺔﻴﻧﺪﻌﳌا
ﻢﺗاﻮﳋا
ﻭأ
ﺔﻳﻭﺪﻴﻟا
تﺎﻋﺎﺴﻟا
.
ءاﻮﳍا
:
1/3
ﻎﻠﺒﺗ
ﺔﻌﺳ
ﻞﻗﻷا
ﯽﻠﻋ
h
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﴍﺆﻣ
ضﺮﻌﻳ
ﻥأ
ﯽﻠﻋ
صﺮﺣا
ﺐﻨﲡ
.
ضرﻷا
ﻮﺤﻧ
13
زاﺮﻄﻟا
ﺔﺘﻓﻻ
ﻝﺪﺗ
ﺚﻴﺤﺑ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻌﺑ
ﻚﺴﻣا
13
ﻭ
12
ﻝﺎﺠﳌا
ﯽﻠﻋ
ةﴍﺎﺒﳌا
ﺲﻤﺸﻟا
ﺔﻌﺷأ
ﻭأ
ﺔﻌﺻﺎﻨﻟا
ءﻮﻀﻟا
ردﺎﺼﻣ
.
ﻝﺎﺠﳌا
اﺬﻫ
ﺐﺠﲢ
ﻥأ
ﻥﻭد
ﲔﻃﻮﻐﻀﻣ
ﲈﻬﺋﺎﻘﺑإ
ﯽﻠﻋ
ﻆﻓﺎﺣﻭ
7
ﻭ
5
ﻦﻳرﺰﻟا
ﯽﻠﻋ
ﺖﻗﻮﻟا
ﺲﻔﻨﺑ
ﻂﻐﺿا
–
.
ﻚﻟذ
ﺪﻌﺑ
ﻦﻳرﺰﻟا
ﻖﻠﻃا
.
ﺮﲪﻷﺎﺑ
1
ﺔﺌﻴﻀﳌا
ﺔﻘﻠﳊا
ءﴤﺗ
ﻥإ
ﯽﻟإ
ﻥاﻮﺛ
ةﺪﻋ
ﺪﻌﺑ
ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ
أﺪﺒﺗ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻥﺈﻓ
،حﺎﺠﻨﺑ
ةﺮﻳﺎﻌﳌا
ﺖﲤ
ﻥإ
–
.
ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ
ةﺰﻫﺎﺟ
ﻥﻮﻜﺗﻭ
ﱄآ
ﻞﻜﺸﺑ
ﻞﻜﺸﺑ
ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
أﺪﺒﺗ
ﱂ
ﻥإ
ﺔﻘﺣﻼﻟا
ةﺮﻳﺎﻌﳌا
ﺔﻴﻠﻤﻋ
رﺮﻛ
:
ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﰲ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻞﺳرﺎﻓ
،ﻚﻟذ
ﻦﻣ
ﻢﻏﺮﻟﺎﺑ
ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
أﺪﺒﺗ
ﱂ
ﻥإ
.
ﱄآ
.
ﺔﻟﺎﻛﻮﻟا
ﺔﻣﺪﺧ
ﺰﻛﺮﻣ
ﯽﻟإ
ﺔﻘﻓﺮﳌا
ﺔﻴﺋﺎﻗﻮﻟا
ﺔﺒﻴﻘﳊا
ﺔﻣﺪﳋاﻭ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاﻭ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﰲ
ﻦﻣآ
ﻞﻜﺸﺑ
ﻞﻤﻌﻟا
ﻦﻤﻀﻳ
ﻻ
.
ﻝﲈﻌﺘﺳا
ﻞﻛ
ﻞﺒﻗ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﺺﺤﻔﺗ
e
.
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻞﺧاد
ﰲ
ﺔﻠﺤﻨﳌا
ﻊﻄﻘﻟا
ﻭأ
ﻲﺋﺮﻣ
ﻲﺟرﺎﺧ
ﻞﻠﺧ
ﻞﻜﺸﺗ
ﻝﺎﺣ
ﺪﻴﺟ
ﻞﻜﺸﺑ
ﻞﻤﻌﻟا
ﺬﻴﻔﻨﺘﻟ
ﺔﻓﺎﺟﻭ
ﺔﻔﻴﻈﻧ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ءﺎﻘﺑإ
ﯽﻠﻋ
ﲈﺋاد
ﻆﻓﺎﺣ
.
ﻦﻣآﻭ
.
ﻞﺋاﻮﺴﻟا
ﻦﻣ
ﺎﻫﲑﻏ
ﻭأ
ءﺎﳌا
ﰲ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﺲﻄﻐﺗ
ﻻ
ﺔﻴﻔﻴﻈﻨﺘﻟا
داﻮﳌا
ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ
ﻻ
.
ﺔﻳﺮﻃﻭ
ﺔﻓﺎﺟ
شﲈﻗ
ﺔﻌﻄﻗ
ﺔﻄﺳاﻮﺑ
خﺎﺴﺗﻻا
ﺢﺴﻣا
.
ﺔﻠﺤﳌا
ﻭأ
ﻝﺎﺠﻤﺑ
ﺔﻴﻧﺪﻌﳌا
تﺎﺘﻓﻼﻟا
ﲈﻴﺳ
ﻻﻭ
تﺎﺘﻓﻻ
ﻭأ
ﺔﻗزﻻ
ﺢﺋاﻮﻟ
ﺖﻴﺒﺜﺗ
زﻮﳚ
ﻻ
ﯽﻠﻋ
ﺮﺛﺆﺗ
ﻻ
ﻲﻜﻟ
،سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻌﺑ
ﺔﻴﻔﻠﳋاﻭ
ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا
ﺔﻬﳉا
ﯽﻠﻋ
12
سﺎﺴﳊا
.
سﺎﻴﻘﻟا
ﺔﻔﻴﻇﻭ
.
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻌﺑ
ﻲﻔﻠﳋا
ﺐﻧﺎﳉا
ﯽﻠﻋ
11
ﲔﻗﻻﺰﳌا
ﻚﻔﺗ
ﻻ
ﺔﻘﺋﺎﻓ
ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ
ﺖﻌﻨﺻ
ﺪﻗ
ﺎﳖأ
ﻦﻣ
ﻢﻏﺮﻟﺎﺑ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻌﺑ
ﻞﻠﺧ
ﻱأ
ثﻭﺪﺣ
ﺪﻨﻋ
ﺔﻛﴍ
ﺔﻟﺎﻛﻭ
ﺔﻣﺪﺧ
ﺰﻛﺮﻣ
ﰲ
ﺎﻬﺤﻴﻠﺼﺗ
ﺐﺟﻮﺗ
ةﺪﻳﺪﻋ
تارﺎﺒﺘﺧا
تزﺎﺘﺟاﻭ
.
ﻚﺴﻔﻨﺑ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﺢﺘﻔﺗ
ﻻ
.
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
دﺪﻌﻠﻟ
شﻮﺑ
زاﺮﻃ
ﺔﺤﺋﻻ
ﺐﺴﺣ
ﴩﻌﻟا
ﺐﺗاﺮﳌﺎﺑ
ﻒﻨﺼﻟا
ﻢﻗر
ﺮﻛذ
ﻱرﻭﴐ
ﻞﻜﺸﺑ
ﯽﺟﺮﻳ
.
رﺎﻴﻐﻟا
ﻊﻄﻗ
تﺎﻴﺒﻠﻃ
ﻝﺎﺳرإ
ﺪﻨﻋﻭ
ةرﺎﺸﺘﺳﻻا
ﺪﻨﻋ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
.
ﻂﻘﻓ
ﺔﻘﻓﺮﳌا
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا
ﺔﺒﻴﻘﺤﺑ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻞﻘﻧاﻭ
ﻥﺰﺧ
.
17
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا
ﺔﺒﻴﻘﺣ
ﰲ
ﺎﻬﺤﻴﻠﺼﺗ
ﺐﺟﻮﺗ
ﻝﺎﺣ
ﰲ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻞﺳﺮﺗ
ﻦﺋﺎﺑﺰﻟا
ةرﻮﺸﻣﻭ
ﺔﻣﺪﺧ
ﺔﻧﺎﻴﺻﻭ
ﺢﻴﻠﺼﺗ
دﺪﺼﺑ
ﺔﺣﻭﺮﻄﳌا
ﺔﻠﺌﺳﻷا
ﯽﻠﻋ
ﻦﺋﺎﺑﺰﻟا
ﺔﻣﺪﺧ
ﺰﻛﺮﻣ
ﺐﻴﳚ
ﻦﻋ
تﺎﻣﻮﻠﻌﳌاﻭ
ةدﺪﻤﳌا
ﻡﻮﺳﺮﻟا
ﺪﺠﺘﺳ
.
رﺎﻴﻐﻟا
ﻊﻄﻗ
ﺺﳜ
ﲈﺑ
ﹰﺎﻀﻳأﻭ
ﺞﹶﺘﻨﳌا
:
ﻊﻗﻮﻤﺑ
رﺎﻴﻐﻟا
ﻊﻄﻗ
www.bosch-pt.com
ﺔﺣﻭﺮﻄﳌا
ﺔﻠﺌﺳﻷا
ﯽﻠﻋ
ﺔﺑﺎﺟﻹﺎﺑ
شﻮﺑ
ﻦﺋﺎﺑز
ﻱرﺎﺸﺘﺳا
ﻖﻳﺮﻓ
ﻙﺪﻋﺎﺴﻴﺳ
.
ﺎﻬﻌﺑاﻮﺗﻭ
تﺎﺠﹶﺘﻨﳌا
ﻂﺒﺿﻭ
،ﻡاﺪﺨﺘﺳا
،ءاﴍ
دﺪﺼﺑ
ﲔﻣﺄﺗﻭ
ﺢﻴﻠﺼﺘﻟاﻭ
ﻥﲈﻀﻟا
رﻮﻣﺄﺑ
ﻖﹼﻠﻌﺘﻳ
ﲈﺑ
ﺺﺘﺨﳌا
ﺮﺟﺎﺘﻟا
ﯽﻟإ
ﻪﺟﻮﺘﻟا
ﯽﺟﺮﻳ
.
رﺎﻴﻐﻟا
ﻊﻄﻗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ةﺪﻌﻟا
ﻦﻣ
ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ
ﺔﻔﺼﻨﻣ
ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ
ﻒﻴﻠﻐﺘﻟاﻭ
ﻊﺑاﻮﺘﻟاﻭ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻦﻣ
ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺐﳚ
.
ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا
ةدﺎﻋﻹ
ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا
تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا
ﻖﻳﺮﻃ
ﻦﻋ
!
ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا
تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا
ﰲ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
/
ﻢﻛاﺮﳌاﻭ
سﺎﻴﻘﻟا
دﺪﻋ
ﻡﺮﺗ
ﻻ
.
تﻼﻳﺪﻌﺘﻟا
ﻝﺎﺧدإ
ﻖﺤﺑ
ﻆﻔﺘﺤﻧ
gms120_ar_2609140939_005.indd 149
gms120_ar_2609140939_005.indd 149
08.03.2012 11:16:16
08.03.2012 11:16:16

2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
150
|
ﻲﺑﺮﻋ
:
ضاﺮﻏﻷا
عاﻮﻧأ
ﻊﻴﲨ
ﯽﻟإ
“
ﺔﻓﺎﳉا
ﻥارﺪﳉا
”
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
عﻮﻨﺑ
رﺎﺸﻳﻭ
ﺮﺜﻌﻳ
ﺔﻴﺒﺸﳋا
ضراﻮﻌﻟا
:
ﻼﺜﻣ
،ﺔﻳﺪﻳﺪﺣ
ﲑﻐﻟا
–
ﺢﻴﻠﺴﺘﻟا
ﺪﻳﺪﺣ
:
ﻼﺜﻣ
،ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣ
–
ﺮﲪﻷا
سﺎﺤﻨﻟا
ﺐﻴﺑﺎﻧأ
:
ﻼﺜﻣ
ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ
ﻦﻜﻟﻭ
،ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣ
ﲑﻏ
–
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
طﻮﻄﺧ
،ﻼﺜﻣ
،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﺪﻬﺟ
ﺎﲠ
ﻱﺮﳚ
ﻲﺘﻟا
–
ﺔﻴﺒﺸﳋا
ضاﺮﻏﻷا
ﯽﻟإ
ﺔﻓﺎﺿإ
“
ﺔﻓﺎﳉا
ﻥارﺪﳉا
”
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
عﻮﻨﺑ
رﺎﺸﻳ
:
ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺎﻫﲑﻏ
ﯽﻟإ
ﺎﻀﻳأ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﺪﻬﺟ
ﺎﲠ
ﻱﺮﳚ
ﻲﺘﻟا
طﻮﻄﳋا
ﯽﻟإ
ﺎﻀﻳأﻭ
ﺔﻴﻧﺪﻌﳌاﻭ
ﻩﺬﻫ
ﻞﺟﻷ
ضﺮﻌﻳ
.
ءﺎﳌﺎﺑ
ﺔﺌﻠﺘﻤﳌا
ﺔﻴﻨﺋاﺪﻠﻟا
ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا
:
ﻼﺜﻣ
،ضاﺮﻏﻷا
ﻦﻣ
.
ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ
ﲑﻐﻟا
ضاﺮﻏﻼﻟ
c
ﴍﺆﳌا
3
ﺔﺷﺎﺸﻟا
ﯽﻠﻋ
ضاﺮﻏﻷا
ﺔﻴﺒﺸﺧ
ﺔﺿرﺎﻋ
ضﺮﻋ
ﯽﻟإ
ﻦﻃﺎﺒﻟا
ﰲ
ﺐﻟاﻮﻠﻟاﻭ
ﲑﻣﺎﺴﳌا
دﻮﺟﻭ
ﻱدﺆﻳ
ﺪﻗ
.
ﲏﺪﻌﻣ
ضﺮﻏ
ﺎﳖأ
ﯽﻠﻋ
ﺔﺷﺎﺸﻟا
ﯽﻠﻋ
أﺪﺑﺎﻓ
،
j
ﻭ
i
سﺎﻴﻘﻟا
ﻱﴍﺆﻤﺑ
ﱄﺎﻋ
بﻭﺎﲡ
ﯽﻟإ
ﲑﺸﺗ
3
ﺔﺷﺎﺸﻟا
ﺖﻧﺎﻛ
ﻥإ
ﯽﻠﻋ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﺰﻴﻛﺮﺗ
ﻝﻼﺧ
ﻦﻣ
یﺮﺧأ
ةﺮﻣ
سﺎﻴﻘﻟا
ﺔﻴﻠﻤﻋ
ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ
.
ﺮﺧآ
ﻥﺎﻜﻤﺑ
ﺔﻴﺘﺤﺘﻟا
ﺔﻴﺿرﻷا
ﯽﻠﻋ
ﺰﻴﻛﱰﻟا
ﺪﻨﻋ
سﺎﻴﻘﻟا
ﺔﻳداﺪﻌﺘﺳا
ﯽﻟإ
1
ﺔﺌﻴﻀﳌا
ﺔﻘﻠﳊا
ﲑﺸﺗ
ﱂ
ﻥإ
ﯽﻠﻋ
ﻑﺮﻌﺘﻟا
ﻊﻴﻄﺘﺴﺗ
ﻻ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻥﺈﻓ
،ﺎﻬﺼﺤﻓ
بﻮﻏﺮﳌا
ﺔﻴﺿرﻷا
.
ﺢﻴﺤﺻ
ﻞﻜﺸﺑ
ﺔﻴﺿرﻷا
.
ﴬﺧﻷﺎﺑ
ﺔﺌﻴﻀﳌا
ﺔﻘﻠﳊا
ءﴤﺗ
ﻥأ
ﯽﻟإ
10
رﺰﻟا
ﯽﻠﻋ
ﻂﻐﻀﻟا
ﻊﺑﺎﺗ
–
ﯽﻠﻋ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
تﺰﹼﻛرﻭ
ﻚﻟذ
ﺪﻌﺑ
ةﺪﻳﺪﺟ
سﺎﻴﻗ
ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ
تأﺪﺑ
ﻥإ
–
.
ﺔﻈﺤﻠﻟ
10
رﺰﻟا
ﯽﻠﻋ
ﻂﻐﻀﺗ
ﻥأ
ﺐﺟﻮﺗ
،ﺮﺧآ
راﺪﺟ
ﺐﻧﺎﳉا
ﻥﻷ
ةردﺎﻧ
تﻻﺎﺣ
ﰲ
ﺔﻴﺿرﻷا
ﯽﻠﻋ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻑﺮﻌﺘﺗ
ﻻ
ﺪﻗ
–
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻒﻈﻧ
.
ﺦﺴﺘﻣ
13
زاﺮﻄﻟا
ﺔﺘﻓﻻ
ﻭ
12
سﺎﺴﳊا
ﻝﺎﺠﻤﺑ
دﻭﺰﳌا
.
یﺮﺧأ
ةﺮﻣ
سﺎﻴﻘﻟا
ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ
أﺪﺑاﻭ
ﺔﻳﺮﻃﻭ
ﺔﻓﺎﺟ
شﲈﻗ
ﺔﻌﻄﻗ
ﺔﻄﺳاﻮﺑ
ﻥﺪﻌﳌا
ﲑﻐﻟاﻭ
ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﳌا
ضاﺮﻏﻷا
ﯽﻠﻋ
رﻮﺜﻌﻠﻟ
“
ﻥﺪﻌﳌا
”
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
عﻮﻧ
ﺢﻠﺼﻳ
.
راﺪﳉا
ﺔﻌﻴﺒﻃ
ﻦﻋ
ﺮﻈﻨﻟا
ﺾﻐﺑ
ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣ
1
ﺔﺌﻴﻀﳌا
ﺔﻘﻠﳊا
ءﴤﺗ
.
“
ﻥﺪﻌﳌا
”
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
عﻮﻧ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
9
رﺰﻟا
ﯽﻠﻋ
ﻂﻐﺿا
.
ﴬﺧﻷا
ﻥﻮﻠﻟﺎﺑ
9
رﺰﻟا
ﻕﻮﻓ
4
ﴍﺆﳌاﻭ
،
(
ﺪﻳﺪﳊا
:
ﻼﺜﻣ
)
ﴘﻴﻃﺎﻨﻐﻣ
ﻥﺪﻌﻣ
ﻪﻴﻠﻋ
رﻮﺜﻌﳌا
ﲏﺪﻌﳌا
ضﺮﻐﻟا
ﻥﺎﻛ
ﻥإ
ﲑﻏ
ﻥﺪﻌﳌا
ﻥﺎﻛ
ﻥإ
d
ﺰﻣﺮﻟا
ضﺮﻌﻳﻭ
.
e
ﺰﻣﺮﻟا
3
ﺔﺷﺎﺸﻟا
ﯽﻠﻋ
ضﺮﻌﻳ
ﻪﻴﻠﻋ
رﻮﺜﻌﳌا
ﲏﺪﻌﳌا
ضﺮﻐﻟا
ﻕﻮﻓ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻥﻮﻜﺗ
ﻥأ
ﺐﳚ
.
ﴘﻴﻃﺎﻨﻐﻣ
.
ﻥدﺎﻌﳌا
عاﻮﻧأ
ﲔﺑ
ﺰﻴﻴﻤﺘﻠﻟ
(
ﺮﲪﻷﺎﺑ
ءﴤﺗ
1
ﺔﻘﻠﳊا
)
ﺪﺟاﻮﺗ
ﺪﻨﻋ
i
سﺎﻴﻘﻟا
ﴍﺆﻤﺑ
ﺢﻄﺴﻟا
ﻞﻣﺎﻛ
ﯽﻠﻋ
بﻭﺎﲡ
ضﺮﻌﻳ
:
ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺪﻨﻋ
ضﺮﻌﻳ
.
ﺔﺻﻮﺤﻔﳌا
ﺔﻴﺘﺤﺘﻟا
ﺔﻴﺿرﻷﺎﺑ
ﺢﻴﻠﺴﺗﻭ
ﻱذﻻﻮﻓ
ءﺎﻨﺑ
طﺎﺴﺑ
ةﺪﻳﺪﳊا
ﻥﺎﺒﻀﻘﻟا
ﻕﻮﻓ
ﺔﺷﺎﺸﻟا
ﯽﻠﻋ
ﻲﺟذﻮﻤﻧ
ﻞﻜﺸﺑ
ﻱذﻻﻮﻔﻟا
ءﺎﻨﺒﻟا
طﺎﺴﺑ
d
ﺰﻣﺮﻟا
ﺔﻳﺪﻳﺪﳊا
ﻥﺎﺒﻀﻘﻟا
ﲔﺑ
ﺮﻬﻈﻳﻭ
،ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﳌا
ﻥدﺎﻌﻤﻠﻟ
e
ﺰﻣﺮﻟا
ةﴍﺎﺒﻣ
.
ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣ
ﲑﻐﻟا
ﻥدﺎﻌﻤﻠﻟ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
تﻼﺒﻜﻟا
ﻲﺘﻟا
طﻮﻄﳋا
ﲆﻋ
رﻮﺜﻌﻠﻟ
ﻂﻘﻓ
“
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻞﺒﻜﻟا
”
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
عﻮﻧ
ﺢﻠﺼﻳ
.(
ﻂﻟﻮﻓ
230 – 110
)
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﺔﻜﺒﺸﻟا
ﻦﻣ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﺪﻬﺟ
ﺎﲠ
ﻱﴪﻳ
ﺔﻘﻠﳊا
ءﴤﺗ
.
“
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻞﺒﻜﻟا
”
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
عﻮﻧ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
8
رﺰﻟا
ﯽﻠﻋ
ﻂﻐﺿا
.
ﴬﺧﻷا
ﻥﻮﻠﻟﺎﺑ
8
رﺰﻟا
ﻕﻮﻓ
4
ﴍﺆﳌاﻭ
1
ﺔﺌﻴﻀﳌا
ﺰﻣﺮﻟا
3
ﺔﺷﺎﺸﻟا
ﯽﻠﻋ
ضﺮﻌﻳ
،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﺪﻬﺟ
ﻪﺑ
ﻱﺮﳚ
ﻂﺧ
ﯽﻠﻋ
رﻮﺜﻌﻟا
ﻢﺗ
ﻥإ
ﺪﻬﺟ
ﻪﺑ
ﻱﺮﳚ
ﻱﺬﻟا
ﻂﳋا
ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ
ﺢﻄﺴﻟا
ﱪﻋ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻚﻳﺮﲢ
رﺮﻛ
.
f
ةﺪﻳﺪﺷ
ﺔﻗﺪﺑ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﺪﻬﺟ
ﻪﺑ
ﻱﺮﳚ
ﻱﺬﻟا
ﻂﳋا
ضﺮﻋ
ﻦﻜﻤﻳ
.
ﺔﻗﺪﺑ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﻥﺈﻓ
،ﻂﳋا
ﻦﻣ
اﺪﺟ
ﺔﺒﻳﺮﻗ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﺖﻧﺎﻛ
ﻥإ
.
ةدﺪﻌﺘﻣ
تاﺮﻣ
ﻩرﻮﺒﻋ
ﺪﻌﺑ
.
ﻊﻳﴎ
عﺎﻘﻳﺈﺑ
ﺔﻴﺗﻮﺼﻟا
ةرﺎﺷﻹا
ﻖﻠﻄﻨﺗﻭ
ﺮﲪﻷﺎﺑ
ﻖﻔﲣ
1
ﺔﺌﻴﻀﳌا
ﺔﻘﻠﳊا
:
ﺔﻈﺣﻼﻣ
.
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
عاﻮﻧأ
ﻊﻴﻤﺠﺑ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﺪﻬﺟ
ﺎﲠ
ﻱﺮﳚ
ﻲﺘﻟا
طﻮﻄﳋا
ﯽﻟإ
رﺎﺸﻳ
–
ﻞﺻﻭ
ﻢﺗ
ﻥإ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﺪﻬﺟ
ﺎﲠ
ﻱﺮﳚ
ﻲﺘﻟا
طﻮﻄﳋا
ﯽﻠﻋ
رﻮﺜﻌﻟا
ﻞﻬﺴﻳ
–
ﻢﺘﻳ
ﻱﺬﻟا
ﻂﳋﺎﺑ
(
ةﺰﻬﺟأ
،راﻮﻧأ
:
ﻼﺜﻣ
)
ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻚﻠﻬﺘﺴﺗ
ةﺰﻬﺟأ
ﻞﻴﻐﺸﺗﻭ
.
ﻪﻨﻋ
ﺚﺤﺒﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﺪﻬﺟ
ﺎﲠ
ﻱﺮﳚ
ﻲﺘﻟا
طﻮﻄﳋا
ﯽﻠﻋ
ﺪﻛﺆﻣ
ﻞﻜﺸﺑ
رﻮﺜﻌﻟا
ﻢﺘﻳ
ﻻ
ﺪﻗ
–
ﻲﺘﻟا
حﻮﻄﺴﻟا
ﻒﻠﺧ
ﻭأ
ﺔﻴﻧﺪﻌﳌا
حﻮﻄﺴﻟا
ﻒﻠﺧ
:
ﻼﺜﻣ
)
ﺔﻨﻴﻌﻣ
ﻑﻭﺮﻈﺑ
ﻪﺑ
ﻱﺮﳚ
ﻱﺬﻟا
ﻂﳋا
ةرﺎﺷإ
ةﻮﻗ
ﻖﻠﻌﺘﺗ
.(
ءﺎﳌا
ﻦﻣ
ﺔﻴﻟﺎﻋ
ﺔﺒﺴﻧ
ﯽﻠﻋ
ﻱﻮﺘﲢ
ﻪﺑ
ﻱﺮﳚ
ﻂﺧ
ﺮﻓﻮﺗ
ﺺﺤﻔﺗ
ﻥأ
ﻲﻐﺒﻨﻳ
اﺬﻟ
،ﻞﺒﻜﻟا
ﻊﺿﻮﺑ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﺪﻬﺟ
ﻭأ
ﻥﺎﻜﳌا
ﻦﻣ
ﺔﺑﺮﻘﻣ
ﯽﻠﻋ
یﺮﺧأ
سﺎﻴﻗ
تﺎﻴﻠﻤﻋ
ﻝﻼﺧ
ﻦﻣ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﺪﻬﺟ
.
تﺎﻣﻮﻠﻌﳌا
ردﺎﺼﻣ
ﻦﻣ
ﺎﻫﲑﻏ
ﺔﻄﺳاﻮﺑ
ﺎﳖأ
ﯽﻠﻋ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﺪﻬﺟ
ﺎﲠ
ﻱﺮﳚ
ﻻ
ﻲﺘﻟا
طﻮﻄﳋا
ﯽﻠﻋ
ﺮﺜﻌﺗ
ﻥأ
ﻊﻴﻄﺘﺴﺗ
–
،ﺰﺘﻟ
ﻙﻼﺳأ
ضﺮﻌﺗ
ﻻ
.
“
ﻥﺪﻌﳌا
”
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
عﻮﻧ
ﺔﻄﺳاﻮﺑ
ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ
ضاﺮﻏأ
.(
ةﺪﻠﺼﻟا
ةدﺎﳌا
ﻦﻣ
ﺔﻋﻮﻨﺼﳌا
ﻙﻼﺳﻷا
ﺲﻜﻌﺑ
)
ﺔﻟﺎﳊا
ﻩﺬﲠ
ﺔﻌﻴﻓﺮﻟا
:
ﻼﺜﻣ
،ﻖﻴﻗد
ﲑﻏ
ﻞﻜﺸﺑ
طﻮﻄﳋا
رﺎﻬﻇإ
ﯽﻟإ
ﺔﻨﻛﺎﺴﻟا
ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻱدﺆﺗ
ﺪﻗ
–
ﺔﻄﺴﺒﻨﳌا
یﺮﺧﻷا
ﻙﺪﻳ
ﻊﻀﺗ
ﻥأ
ﻚﻨﻜﻤﻳ
ضﺮﻌﻟا
ﲔﺴﺤﺘﻟ
.
ﲑﺒﻛ
ﻝﺎﳎ
ﱪﻋ
.
ﺔﻨﻛﺎﺴﻟا
ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻎﻳﺮﻔﺘﻟ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﺐﻧﺎﺟ
ﯽﻟإ
راﺪﳉا
ﯽﻠﻋ
ﻞﻐﺷ
تﺎﻈﺣﻼﻣ
.
أﺪﺒﳌا
ﺔﻴﺣﺎﻧ
ﻦﻣ
سﺎﻴﻘﻟا
ﺞﺋﺎﺘﻨﺑ
ﺔﻴﻄﻴﺤﳌا
طﻭﴩﻟا
ﺾﻌﺑ
ﻞﲣ
ﺪﻗ
e
ﻭأ
ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣ
ﻝﻮﻘﺣ
ﺞﺘﻨﺗ
ةﺰﻬﺟأ
ﻦﻣ
باﱰﻗﻻا
،ﻼﺜﻣ
ﺎﻬﻨﻤﺿ
ﻦﻣ
،ﻥدﺎﻌﳌا
ﯽﻠﻋ
ﻱﻮﺘﲢ
ﻲﺘﻟا
ءﺎﻨﺒﻟا
داﻮﻣ
،ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا
،ةﺪﻳﺪﺷ
ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﺮﻬﻛ
ﻚﻴﻣاﲑﺴﻟا
ﻭأ
ﻥارﺪﳉا
ﻕرﻭ
ﺎﻀﻳأﻭ
ﻡﻮﻴﻨﳌﻷﺎﺑ
ﺔﻴﺴﻜﳌا
ﻝﺰﻌﻟا
داﻮﻣ
تﺎﻄﻄﳐ
،ﻼﺜﻣ
)
یﺮﺧأ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
ردﺎﺼﻣ
ةﺎﻋاﺮﻣ
ﯽﺟﺮﻳ
ﻚﻟﺬﻟ
.
ﻞﺻﻮﳌا
ﻭأ
ﻒﻘﺴﻟا
،ﻥارﺪﳉا
ﰲ
زﺮﻔﻟا
ﻭأ
ﴩﻨﻟا
،ﺐﻘﺜﻟﺎﺑ
ءﺪﺒﻟا
ﻞﺒﻗ
(
ءﺎﻨﺒﻟا
.
ضرﻷا
ضاﺮﻏﻷا
ﻢﻴﻠﻌﺗ
سﺎﻴﻘﻟا
ﻢﺘﻳ
.
ةرﻭﴬﻟا
ﺪﻨﻋ
ﺎﻬﻴﻠﻋ
رﻮﺜﻌﳌا
ضاﺮﻏﻷا
ﻢﻴﻠﻌﺘﺑ
ﻡﻮﻘﺗ
ﻥأ
ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﻥأ
ﻚﻨﻜﻤﻳ
ضﺮﻐﻟا
ﻒﺼﺘﻨﻣ
ﻭأ
دﻭﺪﺣ
ﯽﻠﻋ
ﺮﺜﻌﺗ
ﺎﻣﺪﻨﻋ
.
ةدﺎﺘﻌﳌا
ﺔﻘﻳﺮﻄﻟﺎﺑ
.
2
ﻢﻴﻠﻌﺘﻟا
ﺔﺤﺘﻓ
ﻝﻼﺧ
ﻦﻣ
ﻪﻤﻠﻌﺗ
ةراﺮﳊا
ﺔﺒﻗاﺮﻣ
ﺎﻣ
ﻂﻘﻓ
ﺰﺋﺎﺟ
ﻖﻴﻗﺪﻟا
سﺎﻴﻘﻟا
ﻥﻷ
،ﻱراﺮﺣ
ﺐﻗاﺮﻤﺑ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﺰﻴﻬﲡ
ﻢﺗ
.
ﺔﺘﺑﺎﺛ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻞﺧاد
ةراﺮﳊا
ﺖﻣاد
جرﺎﺧ
ﺪﺟاﻮﺘﺗ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻥﺈﻓ
g
ﻱراﺮﳊا
ﺐﻗاﺮﳌا
ﴍﺆﻣ
ءﴤﻳ
ﺎﻣﺪﻨﻋ
.
ةﺪﻳﺪﺷ
ﺔﻳراﺮﺣ
تﻻﺪﺒﺗ
ﯽﻟإ
ﺎﻬﻀﻳﺮﻌﺗ
ﻢﺗ
ﺪﻗ
ﻭأ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ةراﺮﺣ
ﺔﺟرد
ﻡﻮﻘﺗﻭ
دﻮﻌﺗ
ﻥأ
ﻞﺒﻗ
ﺎﲥراﺮﺣ
ﺔﺟرد
تﻮﺒﺛ
ﺪﺣ
ﯽﻟإ
ﺮﻈﺘﻧاﻭ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﺊﻔﻃا
.
ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺘﺑ
ﺮﻳﺬﺤﺘﻟا
ﺔﻔﻴﻇﻭ
b
ﴍﺆﳌا
3
ﺔﺷﺎﺸﻟﺎﺑ
ءﴤﻳ
ﺎﻣﺪﻨﻋ
یﺮﺧأ
ةﺮﻣ
سﺎﻴﻘﻟا
ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ
أﺪﺒﺗ
ﻥأ
ﺐﳚ
ﯽﻠﻋ
ﺎﻫﺰﻛرﻭ
راﺪﳉا
ﻦﻋ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﺪﻌﺑأ
.
10
رﺰﻟا
ﻕﻮﻓ
4
ﴍﺆﳌا
ﻖﻔﳜﻭ
.
ﺮﺧآ
ﻥﺎﻜﻣ
ﰲ
ﺔﻴﺘﺤﺘﻟا
ﺔﻴﺿرﻷا
ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﺔﻟﺎﻛﻮﻟا
ﺔﻣﺪﺧ
ﺰﻛﺮﻣ
ﯽﻟإ
ﺔﻘﻓﺮﳌا
ﺔﻴﺋﺎﻗﻮﻟا
ﺔﺒﻴﻘﳊا
ﰲ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻞﺳرا
.
b
ﴍﺆﳌا
3
ﺔﺷﺎﺸﻟﺎﺑ
ءﴤﻳ
gms120_ar_2609140939_005.indd 150
gms120_ar_2609140939_005.indd 150
08.03.2012 11:16:16
08.03.2012 11:16:16

Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
ﻲﺑﺮﻋ
|
151
ﺐﻴﻛﱰﻟا
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻝاﺪﺒﺘﺳا
/
ﺐﻴﻛﺮﺗ
.
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
ﻱﻮﻠﻘﻟا
ﺰﻴﻨﻐﻨﳌا
تﺎﻳرﺎﻄﺑ
ﻡاﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﺢﺼﻨﻳ
ﻩﺎﲡا
ﻮﺤﻧ
15
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا
حﺎﺘﻔﻣ
ﻂﻐﻀﻳ
14
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ةﺮﺠﺣ
ءﺎﻄﻏ
ﺢﺘﻔﻟ
.
ﺔﻘﻓﺮﳌا
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺐﻛر
.
ﯽﻠﻋﻷا
ﻮﺤﻧ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ةﺮﺠﺣ
ءﺎﻄﻏ
ﺐﻠﻗاﻭ
ﻢﻬﺴﻟا
ﻢﺳﺮﻟا
ﺐﺴﺣ
ﺢﻴﺤﺼﻟا
ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ
بﺎﻄﻗﻷا
ﻞﺻﻭ
ﯽﻟإ
ﻚﻟذ
ءﺎﻨﺛأ
صﺮﺣا
.
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ةﺮﺠﺤﺑ
ﲇﺧاﺪﻟا
ﺐﻧﺎﳉﺎﺑ
دﻮﺟﻮﳌا
:
ﺔﻨﻫاﺮﻟا
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻦﺤﺷ
ﺔﻟﺎﺣ
ﯽﻟإ
ﲈﺋاد
h
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﴍﺆﻣ
ﲑﺸﻳ
ﻞﻣﺎﻛ
ﻞﻜﺸﺑ
ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
–
ﻞﻗأ
ﻭأ
2/3
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺔﻌﺳ
ﻎﻠﺒﺗ
–
ﻞﻗأ
ﻭأ
1/3
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺔﻌﺳ
ﻎﻠﺒﺗ
–
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻝاﺪﺒﺘﺳا
ﯽﺟﺮﻳ
–
ﻞﻛﺂﺘﺗ
ﺪﻗ
.
ﺔﻠﻳﻮﻃ
ةﱰﻔﻟ
ﺎﳍﲈﻌﺘﺳا
ﻡﺪﻋ
ﺪﻨﻋ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻦﻋ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
عﺰﻧا
e
.
ﺎﻬﺴﻔﻧ
ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ
ﻡﻮﻘﺘﻓ
ﺔﻠﻳﻮﻃ
ةﱰﻔﻟ
ﺎﳖﺰﺧ
ﺪﻨﻋ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.
ةﴍﺎﺒﳌا
ﺲﻤﺸﻟا
ﺔﻌﺷأ
ﻦﻣﻭ
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا
ﻦﻣ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻢﺣا
e
.
ﺔﻳراﺮﳊا
تﺎﺒﻠﻘﺘﻠﻟ
ﻭأ
یﻮﺼﻘﻟا
ةراﺮﳊا
تﺎﺟرﺪﻟ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ضﺮﻌﺗ
ﻻ
e
ﺮﻓﻮﺗ
ﺪﻨﻋ
ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ
ﻞﺒﻗ
ﺔﻟﺪﺘﻌﻣ
ةراﺮﺣ
ﺔﺟرد
ﯽﻟإ
ﻞﺻﻮﺘﺗ
ﻥأ
ﺎﳍ
ﺢﻤﺳا
یﻮﺼﻘﻟا
ةراﺮﳊا
تﺎﺟرد
ﻞﲣ
ﺪﻗ
.
ةراﺮﳊا
تﺎﺟرﺪﺑ
ةﺪﻳﺪﺸﻟا
تﺎﺒﻠﻘﺘﻟا
ﯽﻠﻋ
ﴍﺆﳌﺎﺑﻭ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﺔﻗﺪﺑ
ةراﺮﳊا
تﺎﺟرﺪﺑ
ةﺪﻳﺪﺸﻟا
تﺎﺒﻠﻘﺘﻟا
ﻭأ
.
ﺔﺷﺎﺸﻟا
رادار
،
UMTS
،
WLAN
ـﻟا
ﻼﺜﻣ
،ﻝﺎﺳرﻻا
تﺎﻄﳏ
ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻭأ
ﻝﲈﻌﺘﺳا
ﻥإ
e
ﺪﻗ
ةرﻭﺎﺠﳌا
ﻲﺣاﻮﻨﻟا
ﰲ
ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا
جاﻮﻣﻷا
ﻭأ
ﻝﺎﺳرﻻا
ةﺪﻤﻋأ
،ﻥاﲑﻄﻟا
.
سﺎﻴﻘﻟا
ﺔﻔﻴﻇﻭ
ﯽﻠﻋ
ﺮﺛﺆﻳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ءﺪﺑ
ءﺎﻔﻃﻹاﻭ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻒﻔﺟ
.
ﻞﺘﺒﻣ
ﲑﻏ
12
سﺎﺴﳊا
ﻝﺎﳎ
ﻥﺄﺑ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻞﺒﻗ
ﺪﻛﺄﺗ
e
.
شﲈﻗ
ﺔﻌﻄﻗ
ﺔﻄﺳاﻮﺑ
ةرﻭﴬﻟا
ﺪﻨﻋ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻥأ
ﺎﳍ
ﺢﻤﺳﺎﻓ
،ﺪﻳﺪﺷ
ﻱراﺮﺣ
تﻭﺎﻔﺗ
ﯽﻟإ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﺖﺿﺮﻌﺗ
ﻥإ
e
.
ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ
ﻞﺒﻗ
ﺔﻟﺪﺘﻌﻣ
ةراﺮﺣ
ﺔﺟرد
ﯽﻟإ
ﻞﺻﻮﺘﺗ
.
5
ءﺎﻔﻃﻹاﻭ
ﻞﻴﻐﺸﻟا
حﺎﺘﻔﻣ
ﻂﻐﻀﻳ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻞﺟأ
ﻦﻣ
ةﺮﻣ
5
ءﺎﻔﻃﻹاﻭ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
حﺎﺘﻔﻣ
ﯽﻠﻋ
ﻂﻐﻀﻳ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ءﺎﻔﻃإ
ﻞﺟأ
ﻦﻣ
.
یﺮﺧأ
ﻂﻐﻀﺗ
ﱂ
ﻥإ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺻ
ﻞﺟأ
ﻦﻣ
ﻖﺋﺎﻗد
5
ةﺪﻣ
ﺪﻌﺑ
ﺎﻴﻟآ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﺄﻔﻄﺗ
.
ضﺮﻏ
ﻱأ
ﻦﻋ
ﺎﲠ
ﻒﺸﻜﺗ
ﱂﻭ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻌﺑ
رز
ﻱأ
ﯽﻠﻋ
ﺔﺷﺎﺸﻟا
ةءﺎﺿإ
ءﺎﻔﻃإ
/
ﻞﻴﻐﺸﺗ
.
6
ﺔﺷﺎﺸﻟا
ةءﺎﺿإ
رز
ﺔﻄﺳاﻮﺑ
ﺔﺷﺎﺸﻟا
ةءﺎﺿإ
ءﺎﻔﻃإﻭ
ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻦﻜﻤﻳ
ﺔﻴﺗﻮﺼﻟا
ةرﺎﺷﻹا
ءﺎﻔﻃإﻭ
ﻞﻴﻐﺸﺗ
.
7
ﺔﻴﺗﻮﺼﻟا
ةرﺎﺷﻹا
رز
ﺔﻄﺳاﻮﺑ
ﺔﻴﺗﻮﺼﻟا
ةرﺎﺷﻹا
ءﺎﻔﻃإ
ﻭأ
ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻦﻜﻤﻳ
.
ﺔﻴﺗﻮﺼﻟا
ةرﺎﺷﻹا
ءﺎﻔﻃإ
ﺪﻨﻋ
a
ﺔﺷﺎﺸﻟا
ﯽﻠﻋ
ضﺮﻌﻳ
(
B – A
رﻮﺼﻟا
ﻊﺟاﺮﺗ
)
ﻞﻤﻌﻟا
ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﻩﺎﲡﺎﺑ
12
سﺎﺴﳊا
ﻝﺎﺠﻤﺑ
ﺔﻴﺘﺤﺘﻟا
ﺔﻴﺿرﻷا
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﺔﻄﺳاﻮﺑ
ﺺﺤﻔﹸﺗ
ﻢﺘﻳ
.(
“
ﺔﻴﻨﻔﻟا
تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
”
ﻊﺟار
)
ﯽﺼﻗﻷا
ﻒﺸﻜﻟا
ﻖﻤﻋ
ﺪﺣ
ﯽﻟإ
A
سﺎﻴﻘﻟا
.
راﺪﳉا
ةدﺎﻣ
ﻦﻋ
ﻒﻠﺘﲣ
ﻲﺘﻟا
ضاﺮﻏﻷا
ﯽﻠﻋ
ﻑﺮﻌﺘﻟا
ﻥﻭد
راﺪﳉا
ﱪﻋ
ﻒﻴﻔﺧ
ﻂﻐﻀﺑﻭ
ﻢﻴﻘﺘﺴﻣ
ﻂﺧ
ﻖﻓﻭ
ﺎﻣﻭد
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻙﺮﺣ
راﺪﳉا
ﻊﻣ
11
ﲔﻗﻻﺰﳌا
ﺲﻣﻼﺘﻳ
ﻥأ
ﺐﳚ
.
زﺎﻜﺗرﻻا
ﻂﻐﺿ
ﲑﻴﻐﺗ
ﻭأ
ﺎﻬﻌﻓر
.
ﲈﺋاد
سﺎﻴﻘﻟا
ءﺎﻨﺛأ
سﺎﻴﻘﻟا
ﺔﻴﻠﻤﻋ
دادﺰﻳ
.
B
ﻩﺎﲡﻻا
ﻮﺤﻧ
ﺎﻬﻛﺮﺣﻭ
ﻪﺼﺤﻓ
بﻮﻏﺮﳌا
ﺢﻄﺴﻟا
ﯽﻠﻋ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﺰﻛر
1
ﺔﻘﻠﳊاﻭ
،ﺎﻣ
ضﺮﻏ
ﻦﻣ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
باﱰﻗا
ﺪﻨﻋ
i
سﺎﻴﻘﻟا
ﴍﺆﻣ
بﻭﺎﲡ
ﴍﺆﻣ
ضﺮﻌﹶﻳ
.
ضﺮﻐﻟا
ﻦﻋ
ﺪﻌﺘﺒﺗ
ﺎﻣﺪﻨﻋ
بﻭﺎﺠﺘﻟا
ﻞﻘﻳﻭ
،ﺮﻔﺻﻷﺎﺑ
ءﴤﺗ
1
ﺔﻘﻠﳊاﻭ
،ضﺮﻐﻟا
ﻒﺼﺘﻨﻣ
ﯽﻟإ
ﻝﻮﺻﻮﻟا
ﺪﻨﻋ
ﯽﺼﻗﻷا
بﻭﺎﺠﺘﻟا
i
سﺎﻴﻘﻟا
ﻥإ
ﺮﻔﺻﻷﺎﺑ
ةءﺎﺿﻹﺎﺑ
1
ﺔﻘﻠﳊا
ﺮﻤﺘﺴﺗ
ﺪﻗ
.
ﺔﻴﺗﻮﺻ
ةرﺎﺷإ
ﻖﻠﻄﺗﻭ
ﺮﲪﻷﺎﺑ
ءﴤﺗ
.
ﺔﻴﺗﻮﺻ
ةرﺎﺷإ
ﻖﻠﻄﺗ
ﻻ
ﺪﻗﻭ
،ﺔﻘﻴﻤﻋ
ﻭأ
ةﲑﻐﺻ
ضاﺮﻏﻷا
ﺖﻧﺎﻛ
ﻭأ
ﺔﺌﻴﻀﳌا
ﺔﻘﻠﳊا
ﱪﻋ
ﻞﻣﺎﻜﻟا
ﺎﻬﺿﺮﻌﺑ
ﺔﻀﻳﺮﻌﻟا
ضاﺮﻏﻷا
ضﺮﻌﺗ
ﻻ
e
.
ﺔﻴﺗﻮﺼﻟا
ةرﺎﺷﻹا
ﻞﺟأ
ﻦﻣ
ﺎﺑﺎﻫذﻭ
ﺔﺌﻴﺟ
ضﺮﻐﻟا
ﱪﻋ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
(
تاﺮﻣ
3
)
ﻚﻳﺮﲢ
رﺮﻛ
عاﻮﻧأ
ﻊﻴﻤﺠﺑ
j
ﻖﻴﻗﺪﻟا
سﺎﻴﻘﳌا
راﺪﻳ
.
ﻕدأ
ﻞﻜﺸﺑ
ضﺮﻐﻟا
ﻊﺿﻮﻣ
ﺪﻳﺪﲢ
ﻥﺎﻛ
ﻥإ
،ﯽﺼﻗﻷا
ﺪﳊﺎﺑ
j
ﻖﻴﻗﺪﻟا
سﺎﻴﻘﳌا
بﻭﺎﺠﺘﻳ
.
ﱄآ
ﻞﻜﺸﺑ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﯽﺼﻗﻷا
بﻭﺎﺠﺘﻟا
ﯽﻟإ
ﻞﺻﻮﺘﻟا
ﻢﺗ
ﻥإ
ﻭأ
سﺎﺴﳊا
ﻒﺼﺘﻨﻣ
ﺖﲢ
ضﺮﻐﻟا
ﻭ
“
ﺔﻓﺎﳉا
ﻥارﺪﳉا
”
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
عاﻮﻧﺄﺑ
ﻚﻟذ
ﻦﻋ
ﺔﻓﺎﺿإ
ﺊﻴﻀﻳ
.
i
سﺎﻴﻘﻟا
ﴍﺆﻤﺑ
.
k
“
CENTER
”
ﴍﺆﳌا
ﺎﻀﻳأ
“
ﻥﺪﻌﳌا
”
ﺪﻳﺪﺷ
بﻭﺎﲡ
ﻝﻼﺧ
ﻦﻣ
ﻦﻃﺎﺒﻟﺎﺑ
ﺎﺿﺮﻋ
ﺮﺜﻛﻷا
ضاﺮﻏﻷا
ﻦﻋ
ﻒﺸﻜﻳ
بﻭﺎﺠﺘﻟا
ةﺪﻣ
ﻖﻓاﻮﺗ
.
ﺮﻔﺻﻷﺎﺑ
1
ﺔﻘﻠﳊا
ءﴤﺗ
.
j
ﻭ
i
ﻦﻳﴍﺆﳌﺎﺑ
ﺮﻤﺘﺴﻣﻭ
.
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ
ضﺮﻐﻟا
ضﺮﻋ
ﺪﻳﺪﺸﻟا
بﻭﺎﲡ
ﻥﺎﻛﻭ
اﺪﺟ
ﺔﻘﻴﻤﻋ
ﻭأ
اﺪﺟ
ةﲑﻐﺻ
ضاﺮﻏأ
ﻦﻋ
ﺚﺤﺒﺗ
ﺖﻨﻛ
ﻥإ
ﱪﻋ
ﺎﻳدﻮﻤﻋﻭ
ﺎﻴﻘﻓأ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﻚﻳﺮﲢ
رﺮﻜﻓ
،ﻂﻘﻓ
ﻞﻴﺌﺿ
i
سﺎﻴﻘﻟا
ﴍﺆﻣ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
عاﻮﻧﺄﺑ
ﻚﻟذ
ﻦﻋ
ﺔﻓﺎﺿإﻭ
j
ﻖﻴﻗﺪﻟا
سﺎﻴﻘﳌا
بﻭﺎﲡ
ﯽﻟإ
ﻪﺒﺘﻧا
.
ضﺮﻐﻟا
ﻥﻮﺤﻤﺴﻳ
ﻦﻳﺬﻟا
،
k
“
CENTER
”
ﴍﺆﳌا
ﯽﻟإ
“
ﻥﺪﻌﳌا
”
ﻭ
“
ﺔﻓﺎﳉا
ﻥارﺪﳉا
”
.
ﻖﻴﻗد
ﻞﻜﺸﺑ
ﻒﺸﻜﻟﺎﺑ
ﻦﻣﺆﺗ
ﻥأ
ﺐﺟﻮﺘﻳ
،راﺪﳉا
ﰲ
زﺮﻔﻟا
ﻭأ
ﴩﻨﻟا
ﻭأ
ﺐﻘﺜﻟﺎﺑ
ﻡﻮﻘﺗ
ﻥأ
ﻞﺒﻗ
e
ﻢﺘﻳ
ﺪﻗ
ﻪﻧأ
ﲈﺑ
.
یﺮﺧأ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
ردﺎﺼﻣ
ﻝﻼﺧ
ﻦﻣ
ﺮﻃﺎﺨﳌا
ﺪﺿ
ﻚﺴﻔﻧ
،راﺪﳉا
ﺔﻌﻴﺒﻃﻭ
ﺔﻴﻄﻴﺤﳌا
ﻞﻣاﻮﻌﻟا
ﻝﻼﺧ
ﻦﻣ
سﺎﻴﻘﻟا
ﺞﺋﺎﺘﻧ
ﯽﻠﻋ
ﲑﺛﺄﺘﻟا
ﻝﺎﳎ
ﰲ
ضﺮﻏ
ﻱأ
ضﺮﻌﻳ
ﱂ
ﴍﺆﳌا
ﻥأ
ﻦﻣ
ﻢﻏﺮﻟﺎﺑ
،ﺮﻄﳋا
ﻞﻜﺸﺘﻳ
ﺪﻗ
ﻪﻧﺈﻓ
.(
ﴬﺧﻷﺎﺑ
ءﴤﺗ
1
ﺔﺌﻴﻀﳌا
ﺔﻘﻠﳊاﻭ
ﺔﻴﺗﻮﺻ
ةرﺎﺷإ
رﺪﺼﺗ
ﻻ
)
سﺎﺴﳊا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
عاﻮﻧأ
.
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
عاﻮﻧأ
رﺎﻴﺘﺧا
ﻝﻼﺧ
ﻦﻣ
ﺔﻨﻜﻤﳌا
ﺞﺋﺎﺘﻨﻟا
ﻞﻀﻓأ
ﯽﻠﻋ
ﻞﺼﺤﺘﺳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
عﻮﻨﺑ
ﺔﻴﻧﺪﻌﳌا
ضاﺮﻏﻸﻟ
ﯽﺼﻗﻷا
رﻮﺜﻌﻟا
ﻖﻤﻋ
ﯽﻟإ
ﻞﺻﻮﺘﺘﺳ
ﺪﻬﺟ
ﺎﲠ
ﻱﴪﻳ
ﻲﺘﻟا
طﻮﻄﺨﻠﻟ
ﯽﺼﻗﻷا
رﻮﺜﻌﻟا
ﻖﻤﻋ
ﯽﻟإ
ﻞﺻﻮﺘﺘﺳ
.
“
ﻥﺪﻌﳌا
”
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
عﻮﻧ
ﺢﻴﺿﻮﺗ
ﻢﺘﻳ
.
“
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
تﻼﺒﻜﻟا
”
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
عﻮﻨﺑ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
.
4
ﴬﺧﻷا
ءﴤﳌا
ﴍﺆﳌا
ةءﺎﺿإ
ﻝﻼﺧ
ﻦﻣ
ﺖﻗﻭ
ﻞﻛ
ﰲ
ﻩرﺎﻴﺘﺧا
ﻢﺗ
ﻱﺬﻟا
ﺔﻄﹼﻴﻠﻣ
ﲑﻐﻟا
ﺔﻓﺎﳉا
ﻥارﺪﳉا
ﺔﻴﺒﺸﳋا
ضاﺮﻏﻷا
ﯽﻠﻋ
رﻮﺜﻌﻠﻟ
“
ﺔﻓﺎﳉا
ﻥارﺪﳉا
”
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
عﻮﻧ
ﺢﻠﺼﻳ
.
ﺔﻓﺎﳉا
ءﺎﻨﺒﻟا
ﻥارﺪﺟ
ﰲ
ﺔﻴﻧﺪﻌﳌاﻭ
4
ﴍﺆﳌا
ءﴤﻳ
.
“
ﺔﻓﺎﳉا
ﻥارﺪﳉا
”
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
عﻮﻧ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
10
رﺰﻟا
ﯽﻠﻋ
ﻂﻐﺿا
ﯽﻟإ
ﲑﺸﺗﻭ
ﴬﺧﻷا
ﻥﻮﻠﻟﺎﺑ
1
ﺔﻘﻠﳊا
ءﴤﺗ
.
ﴬﺧﻷا
ﻥﻮﻠﻟﺎﺑ
10
رﺰﻟا
ﻕﻮﻓ
.
ﺎﻬﺼﺤﻓ
بﻮﻏﺮﳌا
ﺔﻴﺿرﻷا
ﯽﻠﻋ
سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ
ﺰﻴﻛﺮﺗ
رﻮﻓ
سﺎﻴﻘﻠﻟ
داﺪﻌﺘﺳﻻا
gms120_ar_2609140939_005.indd 151
gms120_ar_2609140939_005.indd 151
08.03.2012 11:16:16
08.03.2012 11:16:16
Table of contents
- NS NS
- ﻲﺑﺮﻋ
- ﻰﺳرﺎﻓ