Bosch GBH 36 V-LI Professional: инструкция
Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника
Тип:
Инструкция к Bosch GBH 36 V-LI Professional

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 92A 04C
(2012.12) PS / 239
UNI
GBH
Professional
36 V-LI | 36 VF-LI
de
Originalbetriebsanleitung
en
Original instructions
fr
Notice originale
es
Manual original
pt
Manual original
it
Istruzioni originali
nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwij-
zing
da
Original brugsanvisning
sv
Bruksanvisning i original
no
Original driftsinstruks
fi
Alkuperäiset ohjeet
el
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr
Orijinal işletme talimatı
pl
Instrukcja oryginalna
cs
Původní návod k používání
sk
Pôvodný návod na použitie
hu
Eredeti használati utasítás
ru
Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk
Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro
Instrucţiuni originale
bg
Оригинална инструкция
sr
Originalno uputstvo za rad
sl
Izvirna navodila
hr
Originalne upute za rad
et
Algupärane kasutusjuhend
lv
Instrukcijas oriģinālvalodā
lt
Originali instrukcija
ar
fa
ςТЎϩХʉ
ЌТϾϦφЍʉ
ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ
˒μВЖЙʉʓ
ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-283-006.book Page 1 Friday, December 14, 2012 1:08 PM

2
|
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
22
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
30
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
39
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
47
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
55
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
63
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
70
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
77
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
84
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα
91
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 100
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 108
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 116
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 124
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 132
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 140
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 149
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 158
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 166
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 175
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 182
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 190
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 197
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 204
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 212
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
OBJ_BUCH-283-006.book Page 2 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

3
|
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
B A
1
2
3
4
5
6
GBH 36 VF-LI
GBH 36 V-LI
8
7
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
19
7
19
X
3
18
13
OBJ_BUCH-283-006.book Page 3 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
4
|
22
21
20
6
23
5
F E D C G H
OBJ_BUCH-283-006.book Page 4 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

5
|
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
25
24
25
24
26
19
13
X
27
28
29
30
31
8
32
L K J I M N
OBJ_BUCH-283-006.book Page 5 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

6
| Deutsch
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer ei-
ne Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tra-
gen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
WARNUNG
OBJ_BUCH-283-006.book Page 6 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Deutsch |
7
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfäl-
tig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elekt-
rowerkzeug mitgeliefert werden.
Der Verlust der Kont-
rolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitun-
gen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführen-
den Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach-
beschädigung.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Öffnen Sie den Akku nicht.
Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Elektrowerkzeug.
Nur so wird der Akku vor gefähr-
licher Überlastung geschützt.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Be-
ton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist
ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Kera-
mik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Rege-
lung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 7 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

8
| Deutsch
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich
auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1
Schnellspann-Wechselbohrfutter (GBH 36 VF-LI)
2
SDS-plus-Wechselbohrfutter (GBH 36 VF-LI)
3
Werkzeugaufnahme SDS-plus
4
Staubschutzkappe
5
Verriegelungshülse
6
Wechselbohrfutter-Verriegelungsring (GBH 36 VF-LI)
7
Handgriff (isolierte Grifffläche)
8
Drehrichtungsumschalter
9
Ein-/Ausschalter
10
Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter
11
Schlag-/Drehstopp-Schalter
12
Akku-Entriegelungstaste
13
Taste für Tiefenanschlageinstellung
14
Anzeige Temperaturüberwachung
15
Akku-Ladezustandsanzeige
16
Taste für Ladezustandsanzeige
17
Akku*
18
Tiefenanschlag
19
Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
20
Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter*
21
Zahnkranzbohrfutter*
22
SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*
23
Bohrfutteraufnahme (GBH 36 VF-LI)
24
Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohrfutters
(GBH 36 VF-LI)
25
Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters
(GBH 36 VF-LI)
26
Absaugöffnung Saugfix*
27
Klemmschraube Saugfix*
28
Tiefenanschlag Saugfix*
29
Teleskoprohr Saugfix*
30
Flügelschraube Saugfix*
31
Führungsrohr Saugfix*
32
Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB(A); Schallleis-
tungspegel 102 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
GBH 36 V-LI
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Meißeln: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Bohren in Metall: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Schrauben: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Meißeln: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Bohren in Metall: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Schrauben: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist
entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerk-
zeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-
weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits-
zeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät
Bohrhammer
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Sachnummer
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Drehzahlsteuerung
Drehstopp
Rechts-/Linkslauf
Wechselbohrfutter
–
Nennspannung
V=
36
36
Nennaufnahme-
leistung
W
600
600
Abgabeleistung
W
430
430
Schlagzahl
min
-1
0 –4260
0 –4260
Einzelschlagstärke
entsprechend EPTA-
Procedure 05/2009
J
2,8
2,8
Nenndrehzahl
– Rechtslauf
– Linkslauf
min
-1
min
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Werkzeugaufnahme
SDS-plus
SDS-plus
Durchmesser Spin-
delhals
mm
50
50
Bohrdurchmesser
max.:
– Beton
– Mauerwerk (mit
Hohlbohrkrone)
– Stahl
– Holz
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Gewicht entspre-
chend EPTA-Procedu-
re 01/2003
kg
4,3
4,5
Bohrhammer
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
OBJ_BUCH-283-006.book Page 8 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Deutsch |
9
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein-
satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesam-
ten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Bei-
spiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montage
Akku laden
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-
ten Ladegeräte.
Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ih-
rem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abge-
stimmt.
Hinweis:
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers-
ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade-
vorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge-
schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschal-
ter.
Der Akku kann beschädigt werden.
Akku entnehmen
Der Akku
17
verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die ver-
hindern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drü-
cken der Akku-Entriegelungstaste
12
herausfällt. Solange der
Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine
Feder in Position gehalten.
Zum Entnehmen des Akkus
17
:
– Drücken Sie den Akku gegen den Fuß des Elektrowerkzeu-
ges (1.) und gleichzeitig auf die Entriegelungstaste
12
(2.).
– Ziehen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug ab, bis ein roter
Streifen sichtbar wird (3.).
– Drücken Sie nochmals die Entriegelungstaste
12
und zie-
hen Sie den Akku vollständig heraus.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige
15
zei-
gen den Ladezustand des Akkus
17
an. Aus Sicherheitsgrün-
den ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des
Elektrowerkzeuges möglich.
– Drücken Sie die Taste
16
, um den Ladezustand anzuzeigen
(auch bei abgenommenem Akku möglich). Nach ca.
5 Sekunden erlischt die Ladezustandsanzeige selbsttätig.
Leuchtet nach dem Drücken der Taste
16
keine LED, ist der
Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Während des Ladevorganges leuchten die drei grünen LEDs
nacheinander auf und erlöschen kurzzeitig. Der Akku ist voll-
ständig geladen, wenn die drei grünen LEDs dauerhaft leuch-
ten. Etwa 5 Minuten nachdem der Akku vollständig geladen
wurde, erlöschen die drei grünen LEDs wieder.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausge-
stattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwi-
schen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-
Lebensdauer erreicht.
Zusatzgriff
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
satzgriff 19.
Zusatzhandgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff
19
beliebig schwenken, um eine
sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs
19
ent-
gegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatz-
griff
19
in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das
untere Griffstück des Zusatzgriffs
19
im Uhrzeigersinn
wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in
der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED
Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün
≥
2/3
Dauerlicht 2 x Grün
≥
1/3
Dauerlicht 1 x Grün
<1/3
Blinklicht 1 x Grün
Reserve
OBJ_BUCH-283-006.book Page 9 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

10
| Deutsch
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag
18
kann die gewünschte Bohrtiefe
X
festgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung
13
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff
19
ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag
18
muss nach unten zeigen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus
3
. Die Beweg-
lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-
schen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Ab-
stand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des
Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe
X
entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-
Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst-
stoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS-
plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für
diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter
bzw. Zahnkranzbohrfutter.
GBH 36 VF-LI: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter
2
kann leicht
gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohrfutter
1
ausgetauscht werden.
Zahnkranzbohrfutter wechseln (GBH 36 V-LI)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindri-
schem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeigne-
tes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspann-
bohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft
22
in ein
Zahnkranzbohrfutter
21
. Sichern Sie das Zahnkranzbohr-
futter
21
mit der Sicherungsschraube
20
.
Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild D)
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahme-
schaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es
selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz-
bohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
– Schieben Sie die Verriegelungshülse
5
nach hinten und
nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter
21
ab.
Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen
(GBH 36 VF-LI)
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild E)
– Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
6
nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und zie-
hen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter
2
bzw. das
Schnellspann-Wechselbohrfutter
1
nach vorn ab.
– Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen
vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild F)
– Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen
und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
– Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter
2
bzw.
das Schnellspann-Wechselbohrfutter
1
mit der ganzen
Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf
die Bohrfutteraufnahme
23
, bis Sie ein deutliches Einrast-
geräusch hören.
– Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Über-
prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechsel-
bohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe
4
verhindert weitgehend das Eindrin-
gen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des
Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges dar-
auf, dass die Staubschutzkappe
4
nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild G)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerk-
zeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher
Werkzeuge wechseln.
– GBH 36 VF-LI: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfut-
ter
2
ein.
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweg-
lich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabwei-
chung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild H)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse
5
nach hinten und
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
(GBH 36 V-LI)
Hinweis:
Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-
plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-
ßeln beschädigt.
– Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter
21
ein (siehe „Zahn-
kranzbohrfutter wechseln“, Seite 10).
– Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter
21
durch Drehen, bis
das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das
Werkzeug ein.
– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechen-
den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters
21
und span-
nen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
11
in die Po-
sition „Bohren“.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 10 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Deutsch |
11
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(GBH 36 V-LI)
– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters
21
mithil-
fe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
(GBH 36 VF-LI) (siehe Bild I)
Hinweis:
Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-
plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-
ßeln beschädigt.
– Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter
1
ein.
– Halten Sie den Haltering
25
des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch
Drehen der vorderen Hülse
24
so weit, bis das Werkzeug
eingesetzt werden kann. Halten Sie den Haltering
25
fest
und drehen Sie die vordere Hülse
24
kräftig in Pfeilrich-
tung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.
– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.
Hinweis:
Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag ge-
öffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Rat-
schengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme
schließt sich nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse
24
einmal entge-
gen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme
geschlossen werden.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
11
in die Po-
sition „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(GBH 36 VF-LI) (siehe Bild J)
– Halten Sie den Haltering
25
des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch
Drehen der vorderen Hülse
24
in Pfeilrichtung, bis das
Werkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-
schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-
nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-
kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Saugfix montieren (siehe Bild K)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt.
Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-
Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung
13
und entnehmen Sie den Tiefenanschlag
18
. Drücken Sie
die Taste
13
erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in
den Zusatzgriff
19
ein.
– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser 19 mm,
Zubehör) an die Absaugöffnung
26
des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild L)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe
X
auch bei montiertem
Saugfix festlegen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus
3
. Die Beweg-
lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-
schen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Lösen Sie die Flügelschraube
30
am Saugfix.
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten
fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatz-
werkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
– Verschieben Sie das Führungsrohr
31
des Saugfix so in
seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohren-
den Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr
31
nicht weiter über das Teleskoprohr
29
als nötig, sodass ein
möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr
29
sichtbar bleibt.
– Ziehen Sie die Flügelschraube
30
wieder fest. Lösen Sie
die Klemmschraube
27
am Tiefenanschlag des Saugfix.
– Verschieben Sie den Tiefenanschlag
28
so auf dem Teles-
koprohr
29
, dass der im Bild gezeigte Abstand
X
Ihrer ge-
wünschten Bohrtiefe entspricht.
– Ziehen Sie die Klemmschraube
27
in dieser Position fest.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs ange-
gebenen Spannung.
Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
– Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter
8
auf Mittelstel-
lung, um das Elektrowerkzeug vor unbeabsichtigtem Ein-
schalten zu schützen.
– Schieben Sie den geladenen Akku
17
von vorn in den Fuß
des Elektrowerkzeugs hinein. Drücken Sie den Akku voll-
ständig in den Fuß, bis der rote Streifen nicht mehr zu se-
hen und der Akku sicher verriegelt ist.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 11 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

12
| Deutsch
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter
11
wählen Sie die Be-
triebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis:
Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem
Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschä-
digt werden.
– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriege-
lungstaste
10
und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-
Schalter
11
in die gewünschte Position, bis er hörbar ein-
rastet.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild M)
Mit dem Drehrichtungsumschalter
8
können Sie die Drehrich-
tung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem
Ein-/Ausschalter
9
ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf:
Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter
8
bis zum Anschlag nach links.
Linkslauf:
Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter
8
bis zum Anschlag nach rechts.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren
und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
– Zum
Einschalten
des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter
9
.
Beim erstmaligen Einschalten des Elektrowerkzeugs kann es
zu einer Anlaufverzögerung kommen, da sich die Elektronik
des Elektrowerkzeugs erst konfigurieren muss.
– Zum
Ausschalten
lassen Sie den Ein-/Ausschalter
9
los.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter
9
eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter
9
bewirkt eine nied-
rige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht
sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen
der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug
immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie ei-
nen festen Stand ein.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blo-
ckiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohr-
werkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Anzeige für Temperaturüberwachung
Die rote LED der Anzeige für Temperaturüberwachung
14
si-
gnalisiert, dass der Akku oder die Elektronik des Elektrowerk-
zeuges (bei eingesetztem Akku) nicht im optimalen Tempera-
turbereich sind. In diesem Fall arbeitet das Elektrowerkzeug
nicht oder nicht mit voller Leistung.
Temperaturüberwachung des Akkus:
– Die rote LED
14
leuchtet beim Einsetzen des Akkus in das
Ladegerät dauerhaft: Der Akku ist außerhalb des Ladetem-
peraturbereiches von 0 °C bis 45 °C und kann nicht gela-
den werden.
– Die rote LED
14
blinkt beim Drücken der Taste
16
oder des
Ein-/Ausschalters
9
(bei eingesetztem Akku): Der Akku ist
außerhalb des Betriebstemperaturbereiches von – 10 °C
bis +60 °C.
– Bei einer Akku-Temperatur von über 70 °C schaltet das
Elektrowerkzeug ab, bis der Akku wieder im optimalen
Temperaturbereich ist.
Temperaturüberwachung der Elektronik des Elektrowerkzeu-
ges:
– Die rote LED
14
leuchtet beim Drücken des Ein-/Ausschal-
ters
9
dauerhaft: Die Temperatur der Elektronik des Elekt-
rowerkzeuges beträgt weniger als 5 °C oder mehr als
75 °C.
– Bei einer Temperatur über 90 °C schaltet die Elektronik
des Elektrowerkzeuges ab, bis diese wieder im zulässigen
Betriebstemperaturbereich ist.
Arbeitshinweise
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch
können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
11
in die Po-
sition „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“,
Seite 12).
– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Mei-
ßelstellung.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
11
in die Po-
sition „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arre-
tiert.
– Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Position zum
Hammerbohren
in Beton oder
Stein
Position zum
Bohren
ohne Schlag in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum
Schrauben
Position
Vario-Lock
zum Verstellen der Mei-
ßelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/Dreh-
stopp-Schalter
11
nicht ein.
Position zum
Meißeln
OBJ_BUCH-283-006.book Page 12 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Deutsch |
13
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild N)
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf.
Sich drehende Einsatzwerk-
zeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Uni-
versalhalter
32
mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universal-
halter.
– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter.
Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende
Schrauberbits.
– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die
Verriegelungshülse
5
nach hinten und entnehmen den Uni-
versalhalter
32
aus der Werkzeugaufnahme.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 ° C bis
50 ° C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer nicht im Auto
liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit
einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-
wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug.
Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme
3
nach jedem Ge-
brauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-
ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk-
zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de
, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-
gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benut-
zer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert wer-
den.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti-
on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kenn-
zeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des
Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen wer-
den.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-
ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackun-
gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 13 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

14
| English
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2002/96/EG müssen nicht mehr ge-
brauchsfähige Elektrowerkzeuge und ge-
mäß der europäischen Richtlinie
2006/66/EG müssen defekte oder ver-
brauchte Akkus/Batterien getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zuge-
führt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Ab-
schnitt „Transport“, Seite 13.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all in-
structions.
Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Car-
rying power tools with your finger on the switch or energis-
ing power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used.
Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application.
The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
WARNING
OBJ_BUCH-283-006.book Page 14 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

English |
15
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another bat-
tery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-
curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition-
ally seek medical help.
Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts.
This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hear-
ing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss
of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
or fastener may contact hidden wiring.
Cutting accesso-
ry and fasteners contacting a “live” wire may make ex-
posed metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
Use appropriate detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility compa-
ny for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property damage.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance.
The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece.
A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down.
The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Do not open the battery.
Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and mois-
ture.
Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ventilate the area and seek
medical help in case of complaints.
The vapours can irri-
tate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch
power tool.
This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc-
tions.
Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also
suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Machines with electronic control and right/left ro-
tation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
1
Quick change keyless chuck (GBH 36 VF-LI)
2
SDS-plus quick change chuck (GBH 36 VF-LI)
3
SDS-plus tool holder
4
Dust protection cap
5
Locking sleeve
6
Lock ring for rapid-change chuck (GBH 36 VF-LI)
7
Handle (insulated gripping surface)
8
Rotational direction switch
9
On/Off switch
OBJ_BUCH-283-006.book Page 15 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

16
| English
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
10
Release button for mode selector switch
11
Mode selector switch
12
Battery unlocking button
13
Button for depth stop adjustment
14
Temperature control indicator
15
Battery charge-control indicator
16
Button for charge-control indicator
17
Battery pack*
18
Depth stop
19
Auxiliary handle (insulated gripping surface)
20
Securing screw for key type drill chuck*
21
Key type drill chuck*
22
SDS-plus adapter shank for drill chuck*
23
Drill chuck mounting (GBH 36 VF-LI)
24
Front sleeve of the quick change keyless chuck
(GBH 36 VF-LI)
25
Retaining ring of the quick change keyless chuck
(GBH 36 VF-LI)
26
Extraction sleeve of the dust extraction attachment*
27
Clamping screw for the dust extraction attachment*
28
Depth stop of the dust extraction attachment*
29
Telescopic pipe of the dust extraction attachment*
30
Wing bolt of the dust extraction attachment*
31
Guide pipe of the dust extraction attachment*
32
Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-
lowing standards or standardization documents: EN 60745
according to the provisions of the directives 2011/65/EU,
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 91 dB(A); sound power level
102 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
GBH 36 V-LI
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: a
h
=19 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
,
Chiselling: a
h
=11.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
,
Drilling in metal: a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
,
Screwdriving without impact: a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
GBH 36 VF-LI
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: a
h
=19 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
,
Chiselling: a
h
=11 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
,
Drilling in metal: a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
,
Screwdriving without impact: a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
Rotary Hammer
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Article number
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Speed control
Stop rotation
Right/left rotation
Quick change chuck
–
Rated voltage
V=
36
36
Rated power input
W
600
600
Output power
W
430
430
Impact rate
min
-1
0 –4260
0 –4260
Impact energy per
stroke according to
EPTA-Procedure
05/2009
J
2.8
2.8
Rated speed
– Right rotation
– Left rotation
min
-1
min
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Tool holder
SDS-plus
SDS-plus
Spindle
collar diameter
mm
50
50
Drilling diameter,
max.:
– Concrete
– Brickwork (with
core bit)
– Steel
– Wood
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Weight according to
EPTA-Procedure
01/2003
kg
4.3
4.5
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Rotary Hammer
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
OBJ_BUCH-283-006.book Page 16 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

English |
17
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
applications, with different accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ. This may significantly in-
crease the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may signif-
icantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep hands warm, organise work patterns.
Assembly
Battery Charging
Use only the battery chargers listed on the accessories
page.
Only these battery chargers are matched to the lith-
ium ion battery of your power tool.
Note:
The battery is supplied partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in the
battery charger before using your power tool for the first time.
The Lithium-Ion battery can be charged at any time without
reducing its service life. Interrupting the charging procedure
does not damage the battery.
The Lithium-Ion battery is protected against deep discharging
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer rotates.
Do not continue to press the On/Off switch after the
machine has been automatically switched off.
The bat-
tery can be damaged.
Removing the battery
The battery
17
is equipped with two locking levels that should
prevent the battery from falling out when pushing the battery
unlocking button
12
unintentionally. As long as the battery is
inserted in the power tool, it is held in position by means of a
spring.
To remove the battery
17
:
– Push the battery against the base of the power tool (1.) and
at the same time press the battery unlocking button
12
(2.).
– Pull the battery out of the power tool until a red stripe be-
comes visible (3.).
– Press the battery unlocking button
12
again and pull out
the battery completely.
Battery Charge-control Indication
The three green LEDs of the battery charge-control indicator
15
indicate the charge condition of the battery
17
. For safety
reasons, it is only possible to check the status of the charge
condition when the machine is at a standstill.
– Push button
16
to indicate the charge condition (also pos-
sible when the battery is removed). The battery charge-
control indicator automatically goes out after approx.
5 seconds.
When no LED lights up after pushing button
16
, then the bat-
tery is defective and must be replaced.
During the charging procedure, the three green LEDs light up
one after the other and briefly go out. The battery is fully
charged when the three green LEDs light up continuously. The
three LEDs go out again approx. 5 minutes after the battery
has been fully charged.
The battery is equipped with a NTC temperature control
which allows charging only within a temperature range of be-
tween 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved
in this manner.
Auxiliary Handle
Operate your machine only with the auxiliary handle 19.
Changing the position of the auxiliary handle
(see figure A)
The auxiliary handle
19
can be set to any position for a secure
and low-fatigue working posture.
– Turn the bottom part of the auxiliary handle
19
in counter-
clockwise direction and swivel the auxiliary handle
19
to
the desired position. Then retighten the bottom part of the
auxiliary handle
19
by turning in clockwise direction.
Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is
positioned in the groove on the housing as intended for.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth
X
can be set with the depth stop
18
.
– Press the button for the depth stop adjustment
13
and in-
sert the depth stop into the auxiliary handle
19
.
The knurled surface of the depth stop
18
must face down-
ward.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder
3
. Otherwise, the movability of the SDS-
plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Pull out the depth stop until the distance between the tip of
the drill bit and the tip of the depth stop correspond with
the desired drilling depth
X
.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are re-
quired that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plas-
tic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are
LED
Capacity
Continuous lighting 3 x green
≥
2/3
Continuous lighting 2 x green
≥
1/3
Continuous lighting 1 x green
<1/3
Flashing light 1 x green
Reserve
OBJ_BUCH-283-006.book Page 17 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

18
| English
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a
keyless chuck or a key type drill chuck are required.
GBH 36 VF-LI: The SDS-plus quick change chuck
2
can easily be
replaced against the quick change keyless chuck
1
provided.
Changing the Key Type Drill Chuck (GBH 36 V-LI)
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindri-
cal shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type
drill chuck or keyless chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
– Screw the SDS-plus adapter shank
22
into a key type drill
chuck
21
. Secure the key type drill chuck
21
with the se-
curing screw
20
.
Please observe that the securing
screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure D)
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the key type drill chuck with the adapter shank into
the tool holder with a turning motion until it automatically
locks.
– Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
– Push the locking sleeve
5
toward the rear and pull out the
key type drill chuck
21
.
Removing/Inserting the Quick Change Chuck
(GBH 36 VF-LI)
Removing the Quick Change Chuck (see figure E)
– Pull the lock ring for the quick change chuck
6
toward the
rear, hold it in this position and pull off the SDS-plus quick
change chuck
2
or the quick change keyless chuck
1
to-
ward the front.
– After removing, protect the replacement chuck against
contamination.
Inserting the Quick Change Chuck (see figure F)
– Before inserting, clean the quick change chuck and apply a
light coat of grease to the shank end.
– Grasp the SDS-plus quick change chuck
2
or the quick
change keyless chuck
1
completely with your hand. Slide
the quick change chuck with a turning motion onto the drill
chuck mounting
23
until a distinct latching noise is heard.
– The quick change chuck is automatically locked. Check the
locking effect by pulling the quick change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap
4
largely prevents the entry of drilling
dust into the tool holder during operation. When inserting the
tool, take care that the dust protection cap
4
is not damaged.
A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure G)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient
changing of drilling tools without the use of additional tools.
– GBH 36 VF-LI: Insert the SDS-plus quick change chuck
2
.
– Clean and lightly grease the shank end of the tool.
– Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
it latches itself.
– Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can
move freely. This causes a certain radial run-out at no-load,
which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the
drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure H)
– Push back the locking sleeve
5
and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Note:
Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert a key type drill chuck
21
(see “Changing the Key
Type Drill Chuck”, page 18).
– Open the key type drill chuck
21
by turning until the tool
can be inserted. Insert the tool.
– Insert the chuck key into the corresponding holes of the
key type drill chuck
21
and clamp the tool uniformly.
– Turn the mode selector switch
11
to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus (GBH 36 V-LI)
– Turn the sleeve of the key type drill chuck
21
with the drill
chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool
can be removed.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(see figure I)
Note:
Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert the quick change keyless chuck
1
.
– Firmly hold the retaining ring
25
of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve
24
until the tool can be inserted. Tightly hold the retaining ring
25
and firmly turn the front sleeve
24
in the direction of the
arrow until a distinct latching noise can be heard.
– Check the tight seating by pulling the tool.
Note:
If the tool holder was opened to the stop, then the latch-
ing noise possibly may be heard while closing the tool holder
and the tool holder will not close.
In this case, turn the front sleeve
24
once in the opposite di-
rection of the arrow. Afterwards, the tool holder can be
closed (tightened) again.
– Turn the mode selector switch
11
to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(see figure J)
– Firmly hold the retaining ring
25
of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve
24
in the direction of the arrow until the tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust Extraction Attach-
ment (Accessory)
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
OBJ_BUCH-283-006.book Page 18 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

English |
19
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-
ment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suita-
ble for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace.
Dusts can
easily ignite.
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure K)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accesso-
ry) is required. When drilling, the dust extraction attachment
retracts so that the attachment head is always close to the
surface at the drill hole.
– Press the button for depth stop adjustment
13
and remove
the depth stop
18
. Press button
13
again and insert the
dust extraction attachment into the auxiliary handle
19
from the front.
– Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to
the extraction sleeve
26
of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction At-
tachment (see figure L)
The required drilling depth
X
can also be adjusted when the
dust extraction attachment is mounted.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder
3
. Otherwise, the movability of the SDS-
plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Loosen the wing bolt
30
on the dust extraction attach-
ment.
– Without switching the power tool on, apply it firmly to the
drilling location. The SDS-plus drilling tool must face
against the surface.
– Position the the guide pipe
31
of the dust extraction at-
tachment in its holding fixture in such a manner that the
head of the dust extraction attachment faces against the
surface to be drilled. Do not slide the guide pipe
31
further
over the telescopic pipe
29
of the dust extraction attach-
ment than required, so that as much as possible of the
scale
29
on the telescopic pipe remains visible.
– Retighten the wing bolt
30
again. Loosen the clamping
screw
27
on the depth stop of the dust extraction attach-
ment.
– Move the depth stop
28
on the telescopic pipe
29
in such
a manner that the clearance
X
shown in the figure corre-
sponds with the required drilling depth.
– Tighten the clamping screw
27
in this position.
Operation
Starting Operation
Inserting the battery
Use only original Bosch lithium ion batteries with the
voltage listed on the nameplate of your power tool.
Us-
ing other batteries can lead to injuries and pose a fire haz-
ard.
– Set the rotational direction switch
8
to the centre position
to protect the power tool against accidental starting.
– Insert the charged battery
17
from the front into the base
of the power tool. Push the battery completely into the
base until the red stripe can no longer be seen and the bat-
tery is securely locked.
Setting the operating mode
The operating mode of the power tool is selected with the
mode selector switch
11
.
Note:
Change the operating mode only when the machine is
switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
– To change the operating mode, push the release button
10
and turn the mode selector switch
11
to the requested po-
sition until it can be heard to latch.
Reversing the rotational direction (see figure M)
The rotational direction switch
8
is used to reverse the rota-
tional direction of the machine. However, this is not possible
with the On/Off switch
9
actuated.
Right rotation:
Push the rotational direction switch
8
left
to the stop.
Left rotation:
Push the rotational direction switch
8
right
to the stop.
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and
chiselling always to right rotation.
Position for
hammer drilling
in concrete or
stone
Position for
drilling
without impact in wood,
metal, ceramic and plastic as well as for
screwdriving
Vario-Lock
position for adjustment of the
chiselling position
The mode selector switch
11
does not latch in
this position.
Position for
chiselling
OBJ_BUCH-283-006.book Page 19 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

20
| English
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Switching On and Off
– To
start
the machine, press the On/Off switch
9
.
When starting the machine for the first time, a starting delay
is possible, as the electronic system of the power tool has to
configure itself first.
– To
switch off
the machine, release the On/Off switch
9
.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be
variably adjusted, depending on how far the On/Off switch
9
is pressed.
Light pressure on the On/Off switch
9
results in low speed/im-
pact rate. Further pressure on the switch increases the
speed/impact rate.
Safety Clutch
If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces
that occur, always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
If the power tool jams, switch the machine off and loosen
the tool insert. When switching the machine on with the
drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Temperature Control Indicator
The red LED of the temperature control indicator
14
signals
that the battery or the electronics of the power tool (when the
battery is inserted) are not within the optimum temperature
range. In this case, the power tool will not operate at full ca-
pacity.
Temperature control of the battery:
– The red LED
14
lights up continuously after inserting the
battery into the charger: The battery is not within the
charging temperature range between 0 °C and 45 °C and
cannot be charged.
– The red LED
14
flashes when pushing button
16
or press-
ing the On/Off switch
9
(when the battery is inserted): The
battery is not wihin the temperature range for operation of
–10 °C to +60 °C.
– For battery temperatures over 70 °C, the power tool
switches off until the battery is in the optimal temperature
range again.
Temperature control of the power tool electronics:
– The red LED
14
lights up continuously when pressing the
On/Off switch
9
: The temperature of the machine’s elec-
tronics is below 5 °C or above 75 °C.
– At a temperature above 90 °C , the electronics of the pow-
er tool switch off until the temperature is within the allow-
able temperature range again.
Working Advice
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the
optimum working position can be set for each application.
– Insert the chisel into the tool holder.
– Turn the mode selector switch
11
to the “Vario-Lock” posi-
tion (see “Setting the operating mode”, page 19).
– Turn the tool holder to the desired chiselling position.
– Turn the mode selector switch
11
to the “chiselling” posi-
tion. The tool holder is now locked.
– For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure N)
Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off.
Rotating tool inserts can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder
32
with
SDS-plus shank (accessory) is required.
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the universal bit holder with a turning motion into
the tool holder until it automatically locks.
– Check the locking effect by pulling the universal bit holder.
– Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use
only screwdriver bits that match the screw head.
– To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve
5
toward the rear and remove the universal bit holder
32
out of the tool holder.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water.
Store the battery only within a temperature range between
0 °C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in the
car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft,
clean and dry brush.
A significantly reduced working period after charging indi-
cates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
– Clean the tool holder
3
each time after using.
If the machine should fail despite the care taken in manufac-
turing and testing procedures, repair should be carried out by
an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in-
clude the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
OBJ_BUCH-283-006.book Page 20 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

English |
21
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous
Goods Legislation requirements. The user can transport the bat-
teries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e.g.: air transport or
forwarding agency), special requirements on packaging and la-
belling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or
mask off open contacts and pack up the battery in such a manner
that it cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national regulations.
Disposal
The machine, rechargeable batteries, accessories
and packaging should be sorted for environmental-
friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable
batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2002/96/EC, power tools that are no long-
er usable, and according to the European
Guideline 2006/66/EC, defective or used
battery packs/batteries, must be collected
separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in sec-
tion “Transport”, page 21.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 21 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

22
| Français
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement.
Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’ou-
til. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux.
Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-283-006.book Page 22 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Français |
23
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per.
Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précau-
tions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre.
Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
Portez des protections auditives.
L’exposition aux bruits
peut provoquer une perte de l’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle
l’organe de coupe ou la vis peut entrer en contact avec
un câblage non apparent.
Le contact avec un fil « sous
tension » peut également mettre « sous tension » les par-
ties métalliques exposées de l’outil électrique et provo-
quer un choc électrique sur l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales.
Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
vail stable.
Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler.
Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Ne pas ouvrir l’accu.
Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme
p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau
et à l’humidité.
Il y a risque d’explosion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul-
ter un médecin.
Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif
Bosch.
Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur-
charge dangereuse.
Description et performances du pro-
duit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions.
Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré-
sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans
le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des tra-
vaux de burinage légers. Il est également approprié au per-
çage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de ma-
tières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage
électronique et rotation à droite/à gauche sont également ap-
propriés pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1
Mandrin à serrage rapide (GBH 36 VF-LI)
2
Mandrin interchangeable SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
3
Porte-outil SDS-plus
4
Capuchon anti-poussière
5
Bague de verrouillage
6
Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
(GBH 36 VF-LI)
OBJ_BUCH-283-006.book Page 23 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

24
| Français
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
7
Poignée (surface de préhension isolante)
8
Commutateur du sens de rotation
9
Interrupteur Marche/Arrêt
10
Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/de
frappe
11
Stop de rotation/de frappe
12
Touche de déverrouillage de l’accumulateur
13
Touche pour réglage de la butée de profondeur
14
Contrôle de température
15
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
16
Touche du voyant lumineux indiquant l’état de charge de
l’accu
17
Accu*
18
Butée de profondeur
19
Poignée supplémentaire (surface de préhension iso-
lante)
20
Vis de blocage du mandrin à couronne dentée*
21
Mandrin à couronne dentée*
22
Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin porte-foret*
23
Fixation du mandrin de perçage (GBH 36 VF-LI)
24
Douille de devant du mandrin à serrage rapide
(GBH 36 VF-LI)
25
Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide
(GBH 36 VF-LI)
26
Ouverture d’aspiration Saugfix*
27
Borne à vis Saugfix*
28
Butée de profondeur Saugfix*
29
Tube télescopique Saugfix*
30
Vis papillon Saugfix*
31
Tuyau de guidage Saugfix*
32
Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément
à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : Niveau de pression acoustique 91 dB(A) ; niveau d’in-
tensité acoustique 102 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
GBH 36 V-LI
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
Perçage à percussion du béton : a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Burinage : a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Perçage du métal : a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Visser : a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
Perçage à percussion du béton : a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Burinage : a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Perçage du métal : a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Visser : a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant
utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation
Marteau perforateur
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
N° d’article
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Réglage de la vitesse
de rotation
Stop de rotation
Rotation
droite/gauche
Mandrin interchan-
geable
–
Tension nominale
V=
36
36
Puissance nominale
absorbée
W
600
600
Puissance utile débi-
tée
W
430
430
Nombre de chocs
tr/min
0 –4260
0 –4260
Puissance de frappe
individuelle suivant
EPTA-Procedure
05/2009
J
2,8
2,8
Vitesse de rotation no-
minale
– Rotation à droite
– Rotation à gauche
tr/min
tr/min
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Porte-outil
SDS-plus
SDS-plus
Diamètre du col de la
broche
mm
50
50
Diamètre max. de per-
çage :
– Béton
– Maçonnerie (avec
couronne de mèche
creuse)
– Acier
– Bois
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Poids suivant
EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,3
4,5
Marteau perforateur
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
OBJ_BUCH-283-006.book Page 24 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Français |
25
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par
exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des
opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux termes des réglementations en
vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montage
Chargement de l’accu
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-
cessoires.
Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions
lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note :
L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garan-
tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement
l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment,
sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter-
rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé
contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif
d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur
Marche/Arrêt.
Ceci pourrait endommager l’accu.
Retirer l’accu
L’accu
17
dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent évi-
ter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de déver-
rouillage de l’accu
12
par mégarde. Tant que l’accu reste en place
dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en position.
Pour enlever l’accu
17
:
– Poussez l’accu contre le pied de l’outil électroportatif (1.)
et en même temps, appuyez sur la touche de déverrouil-
lage
12
(2.).
– Retirez l’accu de l’outil électroportatif jusqu’à ce qu’un trait
rouge apparaisse (3.).
– Appuyez de nouveau sur la touche de déverrouillage
12
et
retirez complètement l’accu.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Les trois LED vertes du voyant lumineux
15
indiquent l’état de
charge de l’accu
17
. Pour des raisons de sécurité, l’interroga-
tion de l’état de charge n’est possible que quand l’outil élec-
troportatif est à l’arrêt.
– Appuyer sur la touche
16
pour indiquer l’état de charge de
l’accu (également possible lorsque l’accu a été retiré de
l’appareil). Le voyant lumineux s’éteint automatiquement
au bout de 5 secondes environ.
Si aucune LED n’est allumée après que la touche
16
a été ap-
puyée, l’accu est défectueux et doit être remplacé.
Lors du processus de charge les 3 LED vertes s’allument l’une
après l’autre et s’éteignent pour une courte durée. L’accu est
complètement chargé lorsque les 3 LED vertes restent
constamment allumées. Les 3 LED vertes s’éteignent environ
5 minutes après la charge complète de l’accu.
L’accu est équipé d’une surveillance NTC de température qui
ne permet de charger l’accu que sur une plage de température
entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve ainsi
augmentée.
Poignée supplémentaire
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-
plémentaire 19.
Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire
19
peut être basculée dans n’im-
porte quelle position, afin d’obtenir une position de travail
sûre et peu fatigante.
– Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire
19
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la
poignée supplémentaire
19
vers la position souhaitée. En-
suite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémen-
taire
19
en la tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED
Capacité
Lumière permanente 3 x verte
≥
2/3
Lumière permanente 2 x verte
≥
1/3
Lumière permanente 1 x verte
<1/3
Lumière clignotante 1 x verte
Réserve
OBJ_BUCH-283-006.book Page 25 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

26
| Français
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémen-
taire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
La butée de profondeur
18
permet de déterminer la profon-
deur de perçage souhaitée
X
.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur
13
et placez la butée de profondeur dans la poignée
supplémentaire
19
.
Le striage de la butée de profondeur
18
doit être orienté
vers le bas.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou-
til SDS-plus
3
. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour-
rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per-
çage.
– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profon-
deur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée
X
.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus
sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret
SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céra-
mique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des
outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont
utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à
serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
GBH 36 VF-LI: Le mandrin interchangeable SDS-plus
2
peut
facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à
serrage rapide
1
fourni avec l’appareil.
Changer de mandrin à couronne dentée
(GBH 36 V-LI)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par
ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un man-
drin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de
serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
– Vissez le dispositif de fixation SDS-plus
22
dans un man-
drin à couronne dentée
21
. Fixez le mandrin à couronne
dentée
21
au moyen de la vis de fixation
20
.
Attention, la
vis de fixation a un filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure D)
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
– Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de
fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il
verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à
couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
– Poussez la douille de verrouillage
5
vers l’arrière et retirez
le mandrin à couronne dentée
21
.
Enlever/mettre en place le mandrin interchan-
geable (GBH 36 VF-LI)
Enlever le mandrin interchangeable (voir figure E)
– Tirer fermement la bague de verrouillage du mandrin inter-
changeable
6
vers l’arrière, la maintenir dans cette posi-
tion et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus
2
ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide
1
vers l’avant.
– Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout
encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable
(voir figure F)
– Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchan-
geable et graisser légèrement l’extrémité.
– Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus
2
ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide
1
à pleine main.
Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du
mandrin
23
par un léger mouvement de rotation, jusqu’à
ce qu’il s’encliquette de manière audible.
– Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le
mandrin interchangeable.
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière
4
empêche dans une large me-
sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le
service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne
pas endommager le capuchon anti-poussière
4
.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effec-
tuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure G)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de
remplacer l’outil de travail facilement et confortablement
sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
– GBH 36 VF-LI: Mettre le mandrin interchangeable SDS-
plus
2
en place.
– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.
– Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-
nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
– Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont
pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci
provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce-
pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le fo-
ret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure H)
– Poussez la douille de verrouillage
5
vers l’arrière et sortez
l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place
(GBH 36 V-LI)
Note :
N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man-
drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu-
rinage.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 26 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Français |
27
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
– Mettez un mandrin à couronne dentée
21
en place (voir
« Changer de mandrin à couronne dentée », page 26).
– Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée
21
par un mou-
vement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.
Montez l’outil.
– Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspon-
dants du mandrin à couronne dentée
21
et serrez ferme-
ment l’outil de manière régulière.
– Tournez le stop de rotation/de frappe
11
pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 36 V-LI)
– Tournez la douille du mandrin à couronne dentée
21
à
l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place
(GBH 36 VF-LI) (voir figure I)
Note :
N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man-
drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu-
rinage.
– Mettez le mandrin à serrage rapide
1
en place.
– Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide
25
. Ouvrir le porte-outil en
tournant la douille avant
24
jusqu’à ce que l’outil puisse
être monté. Bien tenir l’anneau de retenue
25
et tourner la
douille avant
24
avec force en direction de la flèche jusqu’à
ce que des grincements soient distinctement audibles.
– Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.
Note :
Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que
des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est
vissé et que le porte-outil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tourner la douille avant
24
une fois dans le
sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le
porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe
11
pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(voir figure J)
– Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide
25
. Ouvrir le porte-outil en
tournant la douille avant
24
dans le sens de la flèche jus-
qu’à ce que l’outil puisse en être extrait.
Aspiration des poussières avec Saugfix (acces-
soire)
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-
sonnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
ter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail.
Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Monter le Saugfix (voir figure K)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est
nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automati-
quement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours
très près de la surface usinée.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur
13
et retirez la butée de profondeur
18
. Appuyez à
nouveau sur la touche
13
et positionnez le Saugfix par de-
vant sur la poignée supplémentaire
19
.
– Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, acces-
soire) à la bouche d’aspiration
26
du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-
fiques.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure L)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage
X
quand le
Saugfix est déjà monté.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou-
til SDS-plus
3
. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour-
rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per-
çage.
– Dévissez la vis papillon
30
du Saugfix.
– Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la
surface.
– Poussez le tuyau de guidage
31
du Saugfix dans sa fixation
de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la sur-
face à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage
31
plus
que nécessaire par dessus le tube télescopique
29
, de ma-
nière à ce que la plus grande partie possible de la gradua-
tion sur le tube télescopique
29
reste visible.
– Resserrez fermement la vis papillon
30
. Dévissez la borne
à vis
27
de la butée de profondeur du Saugfix.
– Poussez la butée de profondeur
28
sur le tube télesco-
pique
29
de manière à ce que l’écart
X
montré sur la figure
corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
– Resserrez fermement la borne à vis
27
dans cette position.
Mise en marche
Mise en service
Montage de l’accu
N’utilisez que des accus à ions lithium d’origine Bosch
dont la tension correspond à celle indiquée sur la
OBJ_BUCH-283-006.book Page 27 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

28
| Français
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
plaque signalétique de l’outil électroportatif.
L’utilisa-
tion de tout autre accumulateur peut entraîner des bles-
sures et des risques d’incendie.
– Mettez le commutateur du sens de rotation
8
en position
médiane pour éviter toute mise en marche accidentelle de
l’outil électroportatif.
– Introduisez l’accu chargé
17
par l’avant dans le pied de
l’outil électroportatif. Enfoncez complètement l’accu dans
le pied jusqu’à ce que le trait rouge ne soit plus visible et
que l’accu soit bien verrouillé.
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe
11
, sélectionnez le
mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note :
Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque
l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif
pourrait être endommagé.
– Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la
touche de déverrouillage
10
et tourner le stop de rota-
tion/de frappe
11
dans la position souhaitée jusqu’à ce
qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Sélection du sens de rotation (voir figure M)
Le commutateur de sens de rotation
8
permet d’inverser le
sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cepen-
dant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt
9
est en
fonction.
Rotation à droite :
Pousser le commutateur du sens de
rotation
8
à fond vers la gauche.
Rotation à gauche :
Pousser le commutateur du sens de
rotation
8
à fond vers la droite.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le per-
çage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
– Pour
mettre en marche
l’outil électroportatif, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt
9
.
Lors de la première mise en marche de l’outil électroportatif,
un retard de démarrage est possible parce que l’électronique
de l’outil électroportatif doit d’abord se configurer.
– Pour
arrêter
l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt
9
.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fré-
quence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la
pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt
9
.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt
9
en-
traîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe.
Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fré-
quence de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison
des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder
une position stable et équilibrée.
Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et déblo-
quez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif
coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de
travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Affichage contrôle de température
La LED rouge de l’affichage contrôle de température
14
si-
gnale que l’accu ou l’électronique de l’outil électroportatif
(l’accu étant mis en place) ne se trouvent pas dans la plage de
température optimale. Dans un tel cas l’outil électroportatif
ne tourne pas du tout ou pas à pleine puissance.
Contrôle de température de l’accu :
– La LED rouge
14
est constamment allumée lorsque l’accu
est inséré dans le chargeur. L’accu se trouve en dehors de
la plage de température de charge admissible de 0 °C à
45 °C et ne peut pas être chargé.
– La LED rouge
14
clignote lorsque l’on appuie sur la touche
16
ou l’interrupteur Marche/Arrêt
9
(l’accu étant mis en
place) : L’accu se trouve en dehors de la plage de tempéra-
ture de service de – 10 °C à +60 °C.
– L’outil électroportatif s’éteint lorsque la température d’ac-
cu est supérieure à 70 °C et reste éteint jusqu’à ce que l’ac-
cu se retrouve dans la plage de température optimale.
Contrôle de température de l’électronique de l’outil électro-
portatif :
– La LED rouge
14
est constamment allumée lorsque l’on ap-
puie sur l’interrupteur Marche/Arrêt
9
. La température de
l’électronique de l’outil électroportatif est inférieure à 5 °C
ou supérieure à 75 °C.
– L’électronique de l’outil électroportatif s’éteint lorsque la
température est supérieure à 90 °C jusqu’à ce qu’elle se
retrouve dans la plage de température de service admis-
sible.
Position pour le
perçage en frappe
dans le
béton et dans la pierre naturelle
Position pour le
perçage
sans frappe du bois,
du métal, de la céramique ou de matières
plastiques ainsi que pour le vissage
Position
Vario-Lock
pour le réglage de la po-
sition du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de
frappe
11
ne s’encliquette pas.
Position pour le
burinage
OBJ_BUCH-283-006.book Page 28 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Français |
29
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Instructions d’utilisation
Modification de la position du burin
(Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet
de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.
– Montez le burin dans le porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe
11
pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de
fonctionnement », page 28).
– Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée.
– Tournez le stop de rotation/de frappe
11
pour le mettre
dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.
– Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure N)
Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-
ment lorsque l’appareil est arrêté.
Les outils de travail en
rotation peuvent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez be-
soin d’un porte-outil universel
32
avec dispositif de fixation
SDS-plus (accessoire).
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
– Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil
universel.
– Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel.
N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête
de vis que vous voulez utiliser.
– Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de
verrouillage
5
vers l’arrière et sortez le porte-outil universel
32
du porte-outil.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de température de 0 °C à
50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture
par ex. en été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’ac-
cu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les
recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il
doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif.
Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effec-
tuer ce travail par un service après-vente.
– Nettoyez le porte-outil
3
après chaque utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la répara-
tion ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-
Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de
transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans-
porter les batteries par voie routière sans mesures supplémen-
taires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou en-
treprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel
OBJ_BUCH-283-006.book Page 29 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

30
| Español
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire ap-
pel à un expert en transport des matières dangereuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé.
Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de
manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémen-
taires éventuellement en vigueur.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE, les équipements électriques
dont on ne peut plus se servir, et conformé-
ment à la directive européenne
2006/66/CE, les accus/piles usés ou dé-
fectueux doivent être isolés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données
dans le chapitre « Transport »,
page 29.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones.
En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-283-006.book Page 30 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Español |
31
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla.
Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento.
Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspira-
ción o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica.
Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos
para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por
acumulador
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante.
Existe un riesgo de in-
cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferen-
te al previsto para el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica.
El uso de otro tipo de acumulado-
res puede provocar daños e incluso un incendio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me-
tálicos que pudieran puentear sus contactos.
El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de
un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re-
curra además inmediatamente a un médico.
El líquido del
acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para martillos
Utilice unos protectores auditivos.
El ruido intenso pue-
de provocar sordera.
Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de su-
ministrarse con la herramienta eléctrica.
La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un
accidente.
Sujete el aparato por las superficies de agarre aisladas
al realizar trabajos en los que el útil o el tornillo pueda
llegar a tocar conductores eléctricos ocultos.
El contac-
to con conductores bajo tensión puede hacer que las par-
tes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una
descarga eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a
sus compañías abastecedoras.
El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una electro-
cución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una
explosión. La perforación de una tubería de agua puede
causar daños materiales.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos.
La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 31 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

32
| Español
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Asegure la pieza de trabajo.
Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica.
El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No intente abrir el acumulador.
Podría provocar un cor-
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como,
p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fue-
go, del agua y de la humedad.
Existe el riesgo de ex-
plosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su herramienta eléctrica Bosch.
Solamente así queda
protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de pe-
ligro e instrucciones.
En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para reali-
zar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada tam-
bién para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electróni-
co e inversor del sentido de giro son apropiadas también pa-
rar atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1
Portabrocas intercambiable de cierre rápido
(GBH 36 VF-LI)
2
Portabrocas intercambiable SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
3
Portaútiles SDS-plus
4
Caperuza antipolvo
5
Casquillo de enclavamiento
6
Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable
(GBH 36 VF-LI)
7
Empuñadura (zona de agarre aislada)
8
Selector de sentido de giro
9
Interruptor de conexión/desconexión
10
Botón de desenclavamiento del mando desactivador de
percusión y giro
11
Mando desactivador de percusión y giro
12
Botón de extracción del acumulador
13
Botón de ajuste del tope de profundidad
14
Indicador de control de temperatura
15
Indicador del estado de carga del acumulador
16
Tecla del indicador de estado de carga
17
Acumulador*
18
Tope de profundidad
19
Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
20
Tornillo de seguridad para portabrocas de corona
dentada *
21
Portabrocas de corona dentada*
22
Adaptador SDS-plus para portabrocas*
23
Alojamiento del portabrocas (GBH 36 VF-LI)
24
Casquillo delantero del portabrocas intercambiable de
cierre rápido (GBH 36 VF-LI)
25
Anillo de retención del portabrocas intercambiable de
cierre rápido (GBH 36 VF-LI)
26
Boquilla de aspiración del Saugfix*
27
Tornillo de fijación del Saugfix*
28
Tope de profundidad del Saugfix*
29
Tubo telescópico del Saugfix*
30
Tornillo de mariposa del Saugfix*
31
Tubo de guía del Saugfix*
32
Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Martillo perforador
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Nº de artículo
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Control de revolucio-
nes
Desactivador de giro
Giro a derechas/iz-
quierdas
Portabrocas inter-
cambiable
–
Tensión nominal
V=
36
36
Potencia absorbida
nominal
W
600
600
Potencia útil
W
430
430
Frecuencia de percu-
sión
min
-1
0 –4260
0 –4260
Energía por percusión
según EPTA-Procedu-
re 05/2009
J
2,8
2,8
Revoluciones nomina-
les
– Giro a derechas
– Giro a izquierdas
min
-1
min
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Alojamiento del útil
SDS-plus
SDS-plus
OBJ_BUCH-283-006.book Page 32 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Español |
33
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico de la herramienta eléctrica,
determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión so-
nora 91 dB(A); nivel de potencia acústica 102 dB(A). Tole-
rancia K=3 dB.
¡Colóquese unos protectores auditivos!
GBH 36 V-LI
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: a
h
=19 m/s
2
,
K=1,5 m/s
2
,
Cincelado: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Taladrado en metal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Atornillado: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: a
h
=19 m/s
2
,
K=1,5 m/s
2
,
Cincelado: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Taladrado en metal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Atornillado: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el
nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléc-
trica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si
el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede su-
poner un aumento drástico de la solicitación por vibraciones
durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede
suponer una disminución drástica de la solicitación por vibra-
ciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Man-
tenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar
calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745
de acuerdo con las disposiciones en las directivas
2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montaje
Carga del acumulador
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios.
Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptados a los acumuladores de
iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación:
El acumulador se suministra parcialmente car-
gado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga-
dor.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des-
cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec-
trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir-
cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
En caso de una desconexión automática de la herra-
mienta eléctrica no mantenga accionado el interruptor
de conexión/desconexión.
El acumulador podría
dañarse.
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador
17
se realiza en dos etapas para
evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento acci-
dental del botón de extracción
12
. Al estar montado el acu-
mulador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa
posición por un resorte.
Diámetro del cuello
del husillo
mm
50
50
Diámetro máx. de ta-
ladro en:
– Hormigón
– Ladrillo (con coro-
na perforadora
hueca)
– Acero
– Madera
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Peso según EPTA-
Procedure 01/2003
kg
4,3
4,5
Martillo perforador
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-006.book Page 33 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

34
| Español
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Para desmontar el acumulador
17
:
– Presione el acumulador contra la base de la herramienta
eléctrica (1.), accionando al mismo tiempo el botón de ex-
tracción
12
(2.).
– Extraiga el acumulador de la herramienta eléctrica hasta
que sea visible una franja roja (3.).
– Presione nuevamente el botón de extracción
12
y saque
completamente el acumulador.
Indicador del estado de carga del acumulador
El nivel de carga del acumulador
17
se señaliza mediante los
tres LED verdes del indicador de carga
15
. Por motivos de se-
guridad, solamente es posible determinar el estado de carga
con la herramienta eléctrica detenida.
– Pulse la tecla
16
para visualizar el estado de carga (tam-
bién puede realizarse con el acumulador desmontado).
Después de 5 segundos, aprox., se apaga automáticamen-
te el indicador de estado de carga.
Si al pulsar la tecla
16
no se ilumina ningún LED, ello es señal de
que el acumulador está deteriorado y deberá reemplazarse.
Durante el proceso de carga se encienden uno tras otro los
tres LED verdes y se apagan brevemente. El acumulador se
encuentra completamente cargado al encenderse permanen-
temente los tres LED verdes. Aprox. 5 minutos después de
haber sido completamente cargado el acumulador, los tres
LED verdes se vuelven a apagar.
El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura
NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de
temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza
una larga vida útil del acumulador.
Empuñadura adicional
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-
ñadura adicional 19 montada.
Orientación de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional
19
puede girarse a cualquier posi-
ción para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y
cómoda.
– Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango de
la empuñadura adicional
19
y gire ésta a la posición desea-
da. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agu-
jas del reloj para sujetar la empuñadura adicional
19
.
Observe que la abrazadera de la empuñadura adicional quede
alojada en la ranura de la carcasa prevista para tal fin.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad
18
permite ajustar la profundidad de
perforación
X
deseada.
– Presione el botón de ajuste del tope de profundidad
13
e
introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adi-
cional
19
.
La cara estriada del tope de profundidad
18
deberá que-
dar hacia abajo.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-
plus
3
. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
– Saque el tope de profundidad de manera que la medida en-
tre la punta de la broca y del tope de profundidad corres-
ponda a la profundidad de perforación
X
.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles
SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago
SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos úti-
les se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un porta-
brocas de corona dentada.
GBH 36 VF-LI: El portabrocas intercambiable SDS-plus
2
puede sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambia-
ble de cierre rápido
1
que se adjunta.
Cambio del portabrocas de corona dentada
(GBH 36 V-LI)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de
vástago cilíndrico) es necesario montar un portabrocas ade-
cuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida,
ambos, accesorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
– Enrosque el adaptador SDS-plus
22
en el portabrocas de
corona dentada
21
. Asegure el portabrocas de corona
dentada
21
con el tornillo de seguridad
20
.
Tenga en
cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a iz-
quierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura D)
– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
– Inserte girando el portabrocas de corona dentada con el
adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto automá-
ticamente.
– Tire del portabrocas de corona dentada para cerciorarse
de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento
5
y retire
el portabrocas de corona dentada
21
.
LED
Capacidad
3 LED verdes encendidos
≥
2/3
2 LED verdes encendidos
≥
1/3
1 LED verde encendido
<1/3
1 LED verde intermitente
Reserva
OBJ_BUCH-283-006.book Page 34 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Español |
35
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Montaje/desmontaje del portabrocas intercam-
biable (GBH 36 VF-LI)
Desmontaje del portabrocas intercambiable
(ver figura E)
– Empuje hacia atrás el anillo de enclavamiento del portabro-
cas intercambiable
6
, manténgalo en esa posición, y saque
hacia delante el portabrocas intercambiable SDS-plus
2
o
bien el portabrocas intercambiable de cierre rápido
1
.
– Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable
desmontado para evitar que se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura F)
– Limpie el portabrocas intercambiable antes de montarlo y
engrase ligeramente el extremo de inserción.
– Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus
2
o el por-
tabrocas intercambiable de cierre rápido
1
abarcándolo
con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas inter-
cambiable
23
en el alojamiento del portabrocas hasta per-
cibir claramente su enclavamiento.
– El portabrocas intercambiable se enclava automáticamen-
te. Tire del portabrocas intercambiable para asegurarse de
que ha quedado correctamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo
4
evita en gran medida que el polvo que
se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al mon-
tar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo
4
.
Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-
do por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura G)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma
sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
– GBH 36 VF-LI: Monte el portabrocas intercambiable SDS-
plus
2
.
– Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de
grasa al extremo de inserción del útil.
– Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que
éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correcta-
mente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse
libremente. A ello se debe que se presente un error de redon-
dez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión
del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al tala-
drar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura H)
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento
5
y retire
el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Observación:
¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o
cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al porta-
brocas.
– Monte un portabrocas de corona dentada
21
(ver “Cambio
del portabrocas de corona dentada”, página 34).
– Gire el portabrocas de corona dentada
21
lo suficiente pa-
ra poder alojar el útil. Inserte el útil.
– Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los tala-
dros del portabrocas de corona dentada
21
y apriete uni-
formemente el útil.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro
11
a la po-
sición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 36 V-LI)
– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo
del portabrocas de corona dentada
21
con la llave del por-
tabrocas, de manera que pueda retirar el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(ver figura I)
Observación:
¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o
cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al porta-
brocas.
– Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido
1
.
– Sujete firmemente el anillo de retención
25
del portabro-
cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portabrocas
girando el casquillo anterior
24
lo suficiente para poder in-
sertar el útil. Sujete firmemente el anillo de retención
25
y
gire con fuerza el casquillo anterior
24
, en dirección de la
flecha, hasta percibir claramente un ruido de carraca.
– Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.
Observación:
En caso de haber abierto hasta el tope el porta-
brocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un
ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabrocas.
En este caso, gire una vez el casquillo anterior
24
en sentido
contrario a la dirección de la flecha. A continuación es posible
cerrar el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro
11
a la po-
sición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(ver figura J)
– Sujete firmemente el anillo de retención
25
del portabro-
cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portaútiles gi-
rando el casquillo anterior
24
en dirección de la flecha, lo
suficiente para poder extraer el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio es-
pecial)
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-
derados como cancerígenos, especialmente en combina-
ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-
matos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 35 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

36
| Español
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Montaje del Saugfix (ver figura K)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio
especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado conti-
nuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consi-
guiéndose así que éste asiente continuamente contra la mis-
ma.
– Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad
13
y retire el
tope de profundidad
18
. Vuelva a presionar la tecla
13
y mon-
te por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional
19
.
– Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm, ac-
cesorio especial) a la boquilla de aspiración
26
del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix
(ver figura L)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación
X
de-
seada estando montado el Saugfix.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-
plus
3
. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
– Afloje el tornillo de mariposa
30
del Saugfix.
– Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra
el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá
asentar contra la superficie.
– Desplace el tubo de guía
31
del Saugfix en el soporte de
forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a ta-
ladrar. No desplace el tubo de guía
31
más de lo necesario
sobre el tubo telescópico
29
con el fin de que sea visible la
mayor parte posible de la escala del tubo telescópico
29
.
– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa
30
. Afloje el
tornillo de fijación
27
del tope de profundidad del Saugfix.
– Desplace el tope de profundidad
28
sobre el tubo telescó-
pico
29
de manera que la distancia
X
mostrada en la figura
corresponda a la profundidad de perforación deseada.
– Apriete el tornillo de fijación
27
en esa posición.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
Solamente utilice acumuladores de iones de litio origi-
nales Bosch de la tensión indicada en la placa de carac-
terísticas de su herramienta eléctrica.
El uso de otro ti-
po de acumuladores puede provocar daños e incluso un
incendio.
– Coloque el selector de sentido de giro
8
en la posición cen-
tral para evitar una puesta en marcha accidental de la he-
rramienta eléctrica.
– Inserte por el frente el acumulador
17
cargado, en la base
de la herramienta eléctrica. Empuje completamente hacia
dentro el acumulador hasta que deje de verse la franja roja
y que éste quede enclavado de forma segura.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro
11
puede Ud.
ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación:
¡Únicamente cambie el modo de operación es-
tando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contra-
rio podría dañarse la herramienta eléctrica.
– Para modificar el modo de operación, accione el botón de
desenclavamiento
10
y gire el mando desactivador de per-
cusión y giro
11
a la posición deseada, hasta enclavarlo de
manera perceptible.
Ajuste del sentido de giro (ver figura M)
Con el selector
8
puede invertirse el sentido de giro actual de
la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con
el interruptor de conexión/desconexión
9
accionado.
Giro a derechas:
Empuje hasta el tope, hacia la izquier-
da, el selector de sentido de giro
8
.
Giro a izquierdas:
Empuje hasta el tope, hacia la dere-
cha, el selector de sentido de giro
8
.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el
sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
– Para
conectar
la herramienta eléctrica presionar el inte-
rruptor de conexión/desconexión
9
.
Al conectar por primera vez la herramienta eléctrica puede que
la puesta en marcha se realice con cierto retardo, ya que debe
autoconfigurarse primero el sistema electrónico del aparato.
– Para la
desconexión
suelte el interruptor de co-
nexión/desconexión
9
.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-
trica cuando vaya a utilizarla.
Posición para
Taladrar con percusión
en
hormigón o piedra
Posición para
Taladrar
, sin percutir, en ma-
dera, metal, cerámica y plástico, así como pa-
ra atornillar
Posición
Vario-Lock
para modificar la posi-
ción del cincel
En esta posición no se enclava el mando des-
activador de percusión y giro
11
.
Posición para
Cincelar
OBJ_BUCH-283-006.book Page 36 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Español |
37
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de co-
nexión/desconexión
9
puede Ud. regular de forma continua
las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desco-
nexión
9
se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percu-
sión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de
percusión.
Embrague limitador de par
En caso de engancharse o bloquearse el útil se desaco-
pla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la
elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete
la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje so-
bre una base firme.
En caso de bloquearse el útil, desconectar la herra-
mienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conec-
ta estando bloqueado el útil de taladrar se producen
unos pares de reacción muy elevados.
Piloto de control de temperatura
El LED rojo de control de temperatura
14
señaliza que el acu-
mulador o el circuito electrónico de la herramienta eléctrica
(con el acumulador montado) no se encuentran dentro del
margen de temperatura óptimo. En este caso, la herramienta
eléctrica no trabaja o lo hace a potencia reducida.
Control de temperatura del acumulador:
– El LED rojo
14
se enciende permanentemente al insertar el
acumulador en el cargador: La temperatura del acumula-
dor se encuentra fuera del margen admisible de 0 °C a
45 °C, por lo que no puede cargarse.
– El LED rojo
14
parpadea al pulsar la tecla
16
o al accionar el
interruptor de conexión/desconexión
9
(con el acumulador
montado): La temperatura de servicio del acumulador se en-
cuentra fuera del margen admisible de – 10 °C a +60 °C.
– Si la temperatura del acumulador es superior a 70 °C, la
herramienta eléctrica se desconecta hasta que el acumula-
dor alcance de nuevo una temperatura admisible.
Control de temperatura del circuito electrónico de la herra-
mienta eléctrica:
– El LED rojo
14
se enciende permanentemente al accionar
el interruptor de conexión/desconexión
9
: La temperatura
del circuito electrónico de la herramienta eléctrica es infe-
rior a 5 °C o superior a 75 °C.
– A una temperatura superior a 90 °C, el circuito electrónico
desconecta la herramienta eléctrica hasta que se haya al-
canzado una temperatura de operación admisible.
Instrucciones para la operación
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le
permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
– Monte el cincel en el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro
11
a la po-
sición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”,
página 36).
– Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel
deseada.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro
11
a la po-
sición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces
en esa posición.
– Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura N)
Solamente aplique la herramienta eléctrica desconec-
tada contra la tuerca o tornillo.
Los útiles en rotación
pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte
universal
32
dotado con un vástago de inserción SDS-plus
(accesorio especial).
– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
– Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del soporte universal para asegurarse de que ha que-
dado correctamente sujeto.
– Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Úni-
camente utilice puntas de atornillar que ajusten correcta-
mente en la cabeza del tornillo.
– Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el
casquillo de enclavamiento
5
y retire entonces el soporte
universal
32
del portaútiles.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
de temperatura de 0 °C a 50 °C. P.ej., no deje el acumulador
en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acu-
mulador con un pincel suave, limpio y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del
acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste es-
tá agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla.
En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-
do por un servicio técnico.
– Limpie el portaútiles
3
después cada uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con-
trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he-
rramientas eléctricas Bosch.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 37 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

38
| Español
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Republica de Panama 4045
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
Tel.: (01) 7061100
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: (02) 5203100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje-
tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans-
portados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia
de transportes) deberán considerarse las exigencias especia-
les en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso de-
berá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías
peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-
da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad-
hesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pue-
da mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores, acceso-
rios y embalajes deberán someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a
la basura!
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así
como los acumuladores/pilas defectuosos
o agotados deberán acumularse por sepa-
rado para ser sometidos a un reciclaje eco-
lógico tal como lo marcan las Directivas
Europeas 2006/66/CE y 2002/96/CE, res-
pectivamente.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse direc-
tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendi-
das en el apartado “Transporte”,
página 38.
Reservado el derecho de modificación.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 38 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Português |
39
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen-
tas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções.
O
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le-
sões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-
ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-
ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope-
radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-
tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada.
Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização.
No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade.
A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento.
Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores.
A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria.
A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos.
Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção.
A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio.
Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento.
Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente.
A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho.
É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor
defeituoso.
Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador an-
tes de executar ajustes no aparelho, de substituir aces-
sórios ou de guardar o aparelho.
Esta medida de seguran-
ça evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-283-006.book Page 39 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

40
| Português
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho.
Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização.
Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada.
A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
acumuladores
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante.
Há perigo de incêndio se um car-
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores
for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumulado-
res apropriados.
A utilização de outros acumuladores po-
de levar a lesões e perigo de incêndio.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou-
tros pequenos objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos.
Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto
acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en-
trar em contacto com os olhos, também deverá consul-
tar um médico.
Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais.
Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para martelos
Usar protecção auricular.
Ruídos podem provocar a sur-
dez.
Utilizar os punhos adicionais, se tiverem sido forneci-
dos com a ferramenta eléctrica.
A perda de controlo po-
de provocar lesões.
Segurar o aparelho pelas superfícies isoladas ao execu-
tar trabalhos durante os quais a ferramenta de trabalho
ou o parafuso possam atingir cabos eléctricos escondi-
dos.
O contacto com um cabo sob tensão também pode
colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar
a um choque eléctrico.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local.
O
contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A infiltração num cano de água provoca danos
materiais.
Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-
me.
A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
Fixar a peça a ser trabalhada.
Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la.
A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc-
trica.
Não abrir o acumulador.
Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. tam-
bém contra uma permanente radiação solar, fogo,
água e humidade.
Há risco de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumu-
lador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de
trabalho e consultar um médico se forem constatados
quaisquer sintomas.
É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
Só utilizar o acumulador junto com a sua ferramenta
eléctrica Bosch.
Só assim é que o seu acumulador é pro-
tegido contra perigosa sobrecarga.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções.
O desres-
peito das advertências e instruções apresenta-
das abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare-
lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins-
trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão
em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Ela tam-
bém é apropriada para furar sem percussão em madeira, me-
tal, cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com regula-
ção electrónica e marcha à direita/à esquerda também são
apropriadas para aparafusar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 40 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Português |
41
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
1
Mandril de substituição de aperto rápido
(GBH 36 VF-LI)
2
Mandril de substituição SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
3
Fixação da ferramenta SDS-plus
4
Capa para protecção contra pó
5
Bucha de travamento
6
Anel de travamento do mandril de substituição
(GBH 36 VF-LI)
7
Punho (superfície isolada)
8
Comutador do sentido de rotação
9
Interruptor de ligar-desligar
10
Tecla de destravamento para comutador de percus-
são/paragem de rotação
11
Comutador de percussão/paragem de rotação
12
Tecla de destravamento do acumulador
13
Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
14
Indicação do controlo da temperatura
15
Indicação do estado de carga do acumulador
16
Tecla para indicação do estado da carga
17
Acumulador*
18
Esbarro de profundidade
19
Punho adicional (superfície isolada)
20
Parafuso de segurança para mandril brocas de coroa
dentada*
21
Mandril de brocas de coroa dentada*
22
Fixação para brocas SDS-plus*
23
Fixação do mandril de brocas (GBH 36 VF-LI)
24
Luva dianteira do mandril de substituição de aperto rápi-
do (GBH 36 VF-LI)
25
Anel de fixação do mandril de substituição de aperto rá-
pido (GBH 36 VF-LI)
26
Abertura de aspiração Saugfix*
27
Parafuso de aperto Saugfix*
28
Limitador de profundidade Saugfix*
29
Tubo telescópico Saugfix*
30
Parafuso de orelhas Saugfix*
31
Tubo de guia Saugfix*
32
Porta-bits universal com admissão SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A da ferramenta eléctrica é ti-
picamente: Nível de pressão acústica 91 dB(A); Nível de po-
tência acústica 102 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
GBH 36 V-LI
Totais valores de vibrações a
h
(soma dos vectores de três di-
recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
Furar com percussão em betão: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Cinzelar: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Furar em metal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Aparafusar: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Totais valores de vibrações a
h
(soma dos vectores de três di-
recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
Furar com percussão em betão: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Cinzelar: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Furar em metal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Aparafusar: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço
foi medido de acordo com um processo de medição normali-
zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com-
paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma
avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti-
lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra-
Martelo perfurador
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
N° do produto
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Comando do n° de ro-
tações
Parada de rotação
Marcha à direita/à es-
querda
Mandril de substitui-
ção
–
Tensão nominal
V=
36
36
Potência nominal
consumida
W
600
600
Potência útil
W
430
430
N° de percussões
min
-1
0 –4260
0 –4260
Força de impacto indi-
vidual conforme EP-
TA-Procedure
05/2009
J
2,8
2,8
Número de rotação
nominal
– Marcha à direita
– Marcha à esquerda
min
-1
min
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Fixação da ferramenta
SDS-plus
SDS-plus
Diâmetro da gola do
veio
mm
50
50
Máx. diâmetro de per-
furação:
– Betão
– Alvenaria (com bro-
cas de coroa oca)
– Aço
– Madeira
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Peso conforme EPTA-
Procedure 01/2003
kg
4,3
4,5
Martelo perfurador
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
OBJ_BUCH-283-006.book Page 41 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

42
| Português
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível
de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen-
te a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
do de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri-
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-
duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis-
posições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montagem
Carregar o acumulador
Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios.
Só estes carregadores são apropriados para
os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferra-
menta eléctrica.
Nota:
O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa-
ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula-
dor deverá ser carregado completamente no carregador an-
tes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic
Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta
eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, lo-
go que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de
trabalho não se movimenta mais.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramenta eléctri-
ca.
O acumulador pode ser danificado.
Retirar o acumulador
O acumulador
17
possui dois níveis de travamento, que de-
vem evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de des-
travamento do acumulador
12
seja premida por acaso. En-
quanto o acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica,
ele é mantido em posição por uma mola.
Para retirar o acumulador
17
:
– Premir o acumulador contra o pé da ferramenta eléctri-
ca (1.) e ao mesmo tempo premir a tecla de destrava-
mento
12
(2.).
– Puxar o acumulador da ferramenta eléctrica, até poder ver
uma listra vermelha (3.).
– Premir novamente a tecla de destravamento
12
e puxar o
acumulador completamente para fora.
Indicação do estado de carga do acumulador
Os três LED verdes da indicação da carga do acumulador
15
indicam o setado de carga do acumulador
17
. Por motivos de
segurança, a consulta da situação de carga só pode ocorrer
com a ferramenta eléctrica parada.
– Premir a tecla
16
, para indicar o estado de carga (também
com o acumulador retirado). A indicação da situação de
carga apaga-se automaticamente após aprox. 5 segundos.
Se após premir a tecla
16
não se iluminar nenhum LED, signifi-
ca que o acumulador está com defeito e deve ser substituido.
Os três LEDs verdes iluminam-se sequencialmente e apagam-
se por instantes durante o processo de carga. O acumulador
está completamente carregado, se os três LEDs verdes per-
manecerem iluminados. Aprox. 5 minutos depois do acumu-
lador estar completamente carregado, apagam-se novamen-
te os três LEDs verdes.
O acumulador está equipado com uma monitorização de tem-
peratura NTC, que só permite uma carga na faixa de tempera-
tura entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vi-
da útil do acumulador.
Punho adicional
Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adi-
cional 19.
Deslocar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional
19
pode ser movimentado como desejar,
para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED
Capacidade
Luz permanente 3 x verde
≥
2/3
Luz permanente 2 x verde
≥
1/3
Luz permanente 1 x verde
<1/3
Luz intermitente 1 x verde
Reserva
OBJ_BUCH-283-006.book Page 42 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Português |
43
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
– Girar a parte inferior do punho adicional
19
no sentido
contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adi-
cional
19
para a posição desejada. Em seguida girar a par-
te inferior do punho adicional
19
no sentido dos ponteiros
do relógio para reapertar.
Observe que a cinta de aperto do punho adicional esteja na ra-
nhura prevista para tal, que se encontra na carcaça da ferra-
menta.
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura B)
Com o esbarro de profundidade
18
é possível determinar a
profundidade de perfuração
X
desejada.
– Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundida-
de
13
e colocar o esbarro de profundidade no punho adi-
cional
19
.
O estriamento no esbarro de profundidade
18
deve mos-
trar para baixo.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-
mente na fixação da ferramenta SDS-plus
3
. Caso contrá-
rio a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um
ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
– Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a
distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de
profundidade corresponda à profundidade de perfuração
desejada
X
.
Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são necessárias fer-
ramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas
SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e
plástico, assim como para furar são usadas ferramentas sem
SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para
estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de
aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.
GBH 36 VF-LI: O mandril de substituição SDS-plus
2
pode ser fa-
cilmente substituído pelo mandril de brocas de aperto rápido
1
.
Substituir o mandril de brocas de coroa dentada
(GBH 36 V-LI)
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex.
brocas com haste cilíndrica), é necessário montar um mandril
de brocas apropriado (mandril de coroa dentada ou mandril
de aperto rápido, acessório).
Montar o mandril de brocas de coroa dentada
(veja figura C)
– Aparafusar o encabadouro SDS-plus
22
num mandril de
coroa dentada
21
. Fixar o mandril de coroa dentada
21
com um parafuso de fixação
20
.
O parafuso de segurança
tem uma rosca à esquerda.
Introduzir o mandril de coroa dentada (veja figura D)
– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-
ficá-la levemente.
– Introduzir o mandril de coroa dentada, com o encabadou-
ro, na fixação da ferramenta, girando até travar automati-
camente.
– Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada para con-
trolar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada
– Empurrar a bucha de travamento
5
para trás e retirar o
mandril de brocas de coroa dentada
21
.
Retirar/colocar o mandril de brocas
(GBH 36 VF-LI)
Retirar o mandril de brocas (veja figura E)
– Puxar o anel de travamento do mandril de brocas
6
para
trás, e mantê-lo nesta posição e puxar o mandril de brocas
de substituição SDS-plus
2
ou o mandril de brocas de aper-
to rápido
1
para frente.
– Após ser retirado, o mandril de brocas deve ser protegido
contra sujidade.
Introduzir o mandril de brocas (veja figura F)
– Limpar o mandril de brocas antes de introduzí-lo, e lubrifi-
car levemente a extremidade de encaixe.
– Segurar o mandril de brocas SDS-plus
2
ou o mandril de
brocas de aperto rápido
1
com a mão toda. Atarraxar o
mandril de brocas na fixação do mandril de brocas
23
, até
escutar um nítido ruído de engate.
– O mandril de brocas trava-se automaticamente. Puxar o
mandril de brocas para controlar o travamento.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó
4
evita, consideravelmente,
que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o fun-
cionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se
de que a capa de protecção contra pó
4
não seja danificada.
Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura G)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e
confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que
utilizar outras ferramentas.
– GBH 36 VF-LI: Introduzir o mandril de brocas SDS-plus
2
.
– Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de traba-
lho e lubrificá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, gi-
rando até travar-se automaticamente.
– Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-plus possa
se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade
na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer
efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automa-
ticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura H)
– Empurrar a bucha de travamento
5
para trás e retirar a fer-
ramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Nota:
Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o
OBJ_BUCH-283-006.book Page 43 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

44
| Português
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
seus mandris de broca são danificados ao furar com percus-
são ou ao cinzelar.
– Colocar um mandril de brocas de coroa dentada
21
(veja
“Substituir o mandril de brocas de coroa dentada”,
página 43).
– Abrir o mandril de brocas de coroa dentada
21
girando,
até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferra-
menta.
– Introduzir a chave de mandril de brocas
21
nos respecti-
vos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniforme-
mente a ferramenta.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
11
para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
– Girar a luva do mandril de coroa dentada
21
com a chave
de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros
do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (veja figura I)
Nota:
Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o
seus mandris de broca são danificados ao furar com percus-
são ou ao cinzelar.
– Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido
1
.
– Segurar o anel de fixação
25
do mandril de brocas de aperto
rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha dian-
teira
24
, até poder introduzir a ferramenta. Segurar o anel
de fixação
25
e girar a bucha dianteira
24
firmemente no
sentido da seta, até escutar nitidamente ruídos de engate.
– Puxar a ferramenta para verificar se está firme.
Nota:
Se a fixação da ferramenta estiver completamente
aberta, é possível que ao fechar a fixação da ferramenta seja
escutado o ruído de engate, mas que a fixação da ferramenta
não se feche.
Neste caso, a bucha dianteira
24
deve ser girada uma vez no
sentido contrário da seta. Em seguida será possível fechar a
fixação da ferramenta.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
11
para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (veja figura J)
– Segurar o anel de fixação
25
do mandril de brocas de aper-
to rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha
dianteira
24
no sentido da seta, até ser possível retirar a
ferramenta.
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-
dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
trem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-
cializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-
dos, vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho.
Pós podem
entrar levemente em ignição.
Montar Saugfix (veja figura K)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório).
Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a
ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.
– Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade
13
e retirar o limitador de profundidade
18
. Premir nova-
mente a tecla
13
e colocar o Saugfix, pela frente, no punho
adicional
19
.
– Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de
19 mm, acessório) à abertura de aspiração
26
do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix
(veja figura L)
A profundidade de perfuração
X
desejada, também pode ser
determinada com o Saugfix montado.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-
mente na fixação da ferramenta SDS-plus
3
. Caso contrá-
rio a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um
ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
– Soltar o parafuso de orelhas
30
do Saugfix.
– Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente so-
bre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus
deve estar apoiada sobre a superfície.
– Deslocar o tubo de guia
31
do Saugfix em seu dispositivo
de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada
sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia
31
mais do que necessário sobre o tubo telescópico
29
, de
modo que a maior parte possível da escala do tubo telescó-
pico
29
permaneça visível.
– Reapertar a porca de orelhas
30
. Soltar o parafuso de
aperto
27
no limitador de profundidade do Saugfix.
– Deslocar o limitador de profundidade
28
sobre o tubo te-
lescópico
29
, de modo que a distância
X
, indicada na figu-
ra, corresponda à profundidade de perfuração desejada.
– Apertar o parafuso de aperto
27
nesta posição.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 44 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Português |
45
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a
tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctri-
ca.
A utilização de outros acumuladores pode levar a le-
sões e perigo de incêndio.
– Colocar o comutador do sentido de rotação
8
na posição
central, para proteger a ferramenta eléctrica contra accio-
namento involuntário.
– Introduzir o acumulador
17
carregado pela frente no pé da
ferramenta eléctrica. Premir o acumulador completamen-
te para dentro do pé, até a linha vermelha não estar mais
visível e o acumulador estar firmemente travado.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de rotação
11
é
possível seleccionar o tipo de funcionamento.
Nota:
Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta
eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferra-
menta eléctrica seja danificada.
– Para comutar de tipo de funcionamento é necessário pre-
mir a tecla de desbloqueio
10
e girar o interruptor de per-
cussão/de paragem de rotação
11
para a posição deseja-
da, até ele engatar perceptivelmente.
Ajustar o sentido de rotação (veja figura M)
Com o comutador de sentido de rotação
8
é possível alterar o
sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor
de ligar-desligar pressionado
9
isto no entanto não é possível.
Rotação à direita:
Premir o comutador de sentido de ro-
tação
8
completamente para a esquerda.
Rotação à esquerda:
Premir o comutador de sentido de
rotação
8
completamente para a direita.
Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar
e cinzelar sempre na marcha à direita.
Ligar e desligar
– Para
ligar
a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o in-
terruptor de ligar-desligar
9
.
Ao ligar a ferramenta eléctrica pela primeira vez pode ocorrer
uma retardação de arranque, já que a electrónica da ferra-
menta eléctrica precisa ser configurada previamente.
– Para
desligar
, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar
9
.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
quando ela for utilizada.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica
ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo
de quanto premir o interruptor de ligar-desligar
9
.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar
9
pro-
voca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando
a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.
Acoplamento de sobrecarga
O accionamento do veio de perfuração é interrompido
se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar.
Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferra-
menta eléctrica firmemente com ambas as mãos e man-
ter uma posição firme.
Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a ferramenta
de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao li-
gar o aparelho com uma broca bloqueada são produzi-
dos altos momentos de reacção.
Indicação do controle da temperatura
O LED vermelho da indicação do controle de temperatura
14
indica que o acumulador ou a electrónica da ferramenta eléc-
trica (com o acumulador introduzido) não se encontra na faixa
ideal de temperatura. Neste caso a ferramenta eléctrica não
funciona ou não funciona com plena potência.
Controlo de temperatura do acumulador:
– O LED vermelho
14
ilumina-se assim que o acumulador for
introduzido no carregador: O acumulador encontra-se
além da faixa de temperatura de carga de 0 °C a 45 °C não
pode ser carregado.
– O LED vermelho
14
pisca ao premir a tecla
16
ou o inter-
ruptor de ligar-desligar
9
(com o acumulador introduzido):
A temperatura do acumulador está além da faixa de tempe-
ratura de funcionamento de – 10 °C a + 60 °C.
– A ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente assim
que a temperatura do acumulador for superior a 70 °C e
permanece desligada até que o acumulador se encontre
novamente na faixa de temperatura ideal.
Controlo de temperatura da electrónica da ferramenta eléctrica:
– O LED
14
vermelho ilumina-se permanentemente ao pre-
mir o interruptor de ligar-desligar
9
: A temperatura da
electrónica da ferramenta eléctrica é inferior a 5 °C ou su-
perior 75°C.
– A electrónica da ferramenta eléctrica desliga-se a uma
temperatura superior a 90 °C, até a temperatura admissí-
vel para o funcionamento se encontrar novamente na faixa
admissível de temperatura de funcionamento.
Posição para
furar com percussão
em betão
ou pedra
Posição para
furar
sem percussão, em ma-
deira, metal, cerâmica e plástico, assim como
para aparafusar
Posição
Vario-Lock
para mudar a posição de
cinzelar
O interruptor de percussão/paragem de rota-
ção
11
não engata nesta posição.
Posição para
cinzelar
OBJ_BUCH-283-006.book Page 45 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

46
| Português
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Indicações de trabalho
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é possí-
vel colocá-lo na posição optimizada para o respectivo trabalho.
– Introduzir o cinzel no encabadouro.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
11
para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcio-
namento”, página 45).
– Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
11
para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferra-
menta é travada.
– Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na
marcha à direita.
Introduzir bits de aparafusamento (veja figura N)
Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferra-
menta eléctrica.
A perda de controle sobre a ferramenta
eléctrica pode levar a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits
universal
32
com admissão SDS-plus (acessório).
– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-
ficá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits univer-
sal, girando até travar-se automaticamente.
– Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamento.
– Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits univer-
sal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o
cabeçote de aparafusamento.
– Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de
travamento
5
para trás e retirar o porta-bits universal
32
da admissão de ferramentas.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de 0 °C a
50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do auto-
móvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acu-
mulador com um pincel macio, limpo e seco.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamen-
to, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substi-
tuido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de
guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta).
Há perigo de lesões se o interrup-
tor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-
gura.
Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
– Limpar a admissão de ferramentas
3
após cada utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-
sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-
da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferra-
menta eléctrica.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex-
pedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário
consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar
a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.
Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo
que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas nacionais su-
plementares.
Eliminação
As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matéria prima.
Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no
lixo doméstico!
OBJ_BUCH-283-006.book Page 46 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Italiano |
47
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2002/96/CE relativa aos resíduos de ferra-
mentas eléctricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acu-
muladores/as pilhas defeituosos ou gastos
e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo
“Transporte”, Página 46.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo e le istruzioni operative.
In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata.
Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sogget-
ti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di li-
quidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili produ-
cono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra.
Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.
La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi.
Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento.
Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese.
Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione.
In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-283-006.book Page 47 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

48
| Italiano
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente.
L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso.
Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi.
Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile.
Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando
con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili
della macchina funzionino perfettamente, che non s’in-
ceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al
punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso.
Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneg-
giate.
Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili
la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore.
Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato
con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente
previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli ogget-
ti metallici che potrebbero provocare un cavallotta-
mento dei contatti.
Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature
o ad incendi.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne asso-
lutamente il contatto. In caso di contatto accidentale,
sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi imme-
diatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare
in contatto con gli occhi.
Il liquido fuoriuscito dalla batteria
ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per martelli
Portare cuffie di protezione.
L’effetto del rumore può
provocare la perdita dell’udito.
Utilizzare le impugnature supplementari se fornite in-
sieme all’elettroutensile.
La perdita di controllo sull’elet-
troutensile può causare lesioni.
Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impu-
gnatura qualora venissero effettuati lavori durante i
quali l’accessorio oppure la vite potrebbe venire a con-
tatto con cavi elettrici nascosti.
Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti me-
talliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-
gersi alla locale società erogatrice.
Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-
tare una posizione di lavoro sicura.
Utilizzare con sicurez-
za l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione.
Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente.
L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Non aprire la batteria.
Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal
fuoco, dall’acqua e dall’umidità.
Esiste pericolo di
esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso
di disturbi.
I vapori possono irritare le vie respiratorie.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 48 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Italiano |
49
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me all’elettroutensile Bosch.
Solo in questo modo la batte-
ria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative.
In caso di mancato rispet-
to delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-
ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruz-
zo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori
di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non
battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali
sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazio-
ne destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1
Mandrino autoserrante a serraggio rapido
(GBH 36 VF-LI)
2
Mandrino autoserrante SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
3
Portautensili SDS-plus
4
Protezione antipolvere
5
Mandrino di serraggio
6
Anello di bloccaggio del mandrino autoserrante
(GBH 36 VF-LI)
7
Impugnatura (superficie di presa isolata)
8
Commutatore del senso di rotazione
9
Interruttore di avvio/arresto
10
Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto rotazio-
ne/percussione
11
Interruttore arresto rotazione/percussione
12
Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
13
Tasto per la regolazione dell?asta di profondità
14
Indicatore del controllo della temperatura
15
Indicatore dello stato di carica della batteria
16
Tasto per indicatore dello stato di carica
17
Batteria ricaricabile*
18
Guida di profondità
19
Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)
20
Vite di sicurezza per mandrino autoserrante*
21
Mandrino a cremagliera*
22
Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino porta-
punta*
23
Alloggiamento per mandrino portapunta
(GBH 36 VF-LI)
24
Boccola anteriore del mandrino autoserrante a serraggio
rapido (GBH 36 VF-LI)
25
Anello di tenuta del mandrino autoserrante a serraggio
rapido (GBH 36 VF-LI)
26
Apertura di aspirazione per Saugfix*
27
Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
28
Boccola di profondità Saugfix*
29
Tubo telescopico Saugfix*
30
Vite ad alette Saugfix*
31
Tubo di guida Saugfix*
32
Supporto universale con gambo di alloggiamento
SDS-plus *
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Martello perforatore
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Codice prodotto
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Regolazione del nu-
mero di giri
Arresto della rotazione
Rotazione destror-
sa/sinistrorsa
Mandrino
autoserrante
–
Tensione nominale
V=
36
36
Potenza nominale
assorbita
W
600
600
Potenza resa
W
430
430
Frequenza colpi
min
-1
0 –4260
0 –4260
Forza colpo singolo
corrispondente alla
EPTA-Procedure
05/2009
J
2,8
2,8
Numero di giri nomi-
nale
– Rotazione destrorsa
– Rotazione
sinistrorsa
min
-1
min
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Mandrino portauten-
sile
SDS-plus
SDS-plus
Diametro collare albe-
rino
mm
50
50
Diametro di foratura
max.:
– Calcestruzzo
– Muratura (con coro-
na a punta cava)
– Acciaio
– Legname
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Peso in funzione della
EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,3
4,5
OBJ_BUCH-283-006.book Page 49 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

50
| Italiano
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-
dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-
mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre-
scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’elettroutensile ammonta nor-
malmente: Livello di pressione acustica 91 dB(A); livello di
potenza sonora 102 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
GBH 36 V-LI
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 60745:
Forature battenti nel calcestruzzo: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Scalpellatura: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Forature nel metallo: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Avvitamento: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 60745:
Forature battenti nel calcestruzzo: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Scalpellatura: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Forature nel metallo: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Avvitamento: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-
pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-
tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Montaggio
Caricare la batteria
Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-
rie riportate sulla pagina con gli accessori.
Soltanto
queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle
batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dota-
zione.
Nota bene:
La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-
le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat-
teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qual-
siasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’ope-
razione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec-
tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple-
to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra-
verso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arre-
sto.
La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile
17
è dotata di due inserti di bloccaggio
che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in ca-
so di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della bat-
teria ricaricabile
12
. Fintanto che la batteria ricaricabile è in-
serita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione
tramite una molla.
Per la rimozione della batteria ricaricabile
17
:
– Premere la batteria ricaricabile contro la base dell’elettro-
utensile (1.) e contemporaneamente sul tasto di sbloccag-
gio
12
(2.).
– Estrarre la batteria ricaricabile dall’elettroutensile fino a
quando è visibile una striscia rossa (3.).
– Premere nuovamente il tasto di sbloccaggio
12
e rimuove-
re completamente la batteria ricaricabile.
Indicatore dello stato di carica della batteria
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batte-
ria
15
indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile
17
.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-006.book Page 50 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Italiano |
51
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è
possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.
– Premere il tasto
16
per visualizzare lo stato di carica (pos-
sibile anche senza batteria ricaricabile). Dopo ca.
5 secondi l’indicatore dello stato di carica si spegne auto-
maticamente.
Se dopo aver premuto il tasto
16
non vi è alcun LED illumina-
to, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.
Durante il processo di carica i tre LED verdi sono illuminati
uno dopo l’altro e si spengono brevemente. La batteria ricari-
cabile è completamente carica quando i tre LED verdi sono il-
luminati permanentemente. Circa 5 minuti dopo che la batte-
ria ricaricabile è stata caricata completamente, i tre LED verdi
si spengono di nuovo.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il con-
trollo della temperatura che permette operazioni di ricarica
solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In que-
sto modo si permette di raggiungere una lunga durata della
batteria.
Impugnatura supplementare
Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 19.
Orientare l’impugnatura supplementare (vedi figura A)
L’impugnatura supplementare
19
può essere spostata libera-
mente e regolata in modo da permettere di prendere una po-
sizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
– Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementa-
re
19
in senso antiorario e spostare l’impugnatura supple-
mentare
19
alla posizione richiesta. Avvitare dunque la
maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare
19
di
nuovo bene in senso orario.
Prestare attenzione affinchè il nastro di serraggio dell’impu-
gnatura supplementare si trovi nella scanalatura prevista allo
scopo sulla carcassa.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità
18
è possibile determinare la pro-
fondità della foratura richiesta
X
.
– Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondi-
tà
13
ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura
supplementare
19
.
La scanalatura all’asta di profondità
18
deve indicare verso
il basso.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus
3
. In caso contrario la
mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire
che la profondità della foratura possa essere regolata cor-
rettamente.
– Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra
l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità
corrisponde alla richiesta profondità della foratura
X
.
Scelta del mandrino portapunta e degli utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura so-
no necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel man-
drino portapunta SDS-plus.
Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella cera-
mica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengo-
no utilizzati utensili senza SDS-plus (p.es. punta con gambo
cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino auto-
serrante oppure un mandrino a cremagliera.
GBH 36 VF-LI: Il mandrino autoserrante SDS-plus
2
può esse-
re sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a serrag-
gio rapido
1
fornito in dotazione.
Sostituzione del mandrino a cremagliera
(GBH 36 V-LI)
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (p.es. punte
con bussola cilindrica) si deve montare un mandrino porta-
punta apposito (mandrino a cremagliera oppure autoserran-
te, accessori opzionali).
Montaggio di mandrino a cremagliera (vedi figura C)
– Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus
22
in un man-
drino a cremagliera
21
. Assicurare il mandrino a crema-
gliera
21
tramite la vite di sicurezza
20
.
Tenere presente
che la vite di sicurezza è dotata di una filettatura sini-
strorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera (vedi figura D)
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-
rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
– Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggia-
mento ruotandolo nel mandrino portautensile fino a farlo
bloccare autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera.
Estrazione del mandrino a cremagliera
– Spingere il mandrino di serraggio
5
all’indietro ed estrarre
il mandrino a cremagliera
21
.
Rimozione/inserimento del mandrino autoser-
rante (GBH 36 VF-LI)
Rimozione del mandrino autoserrante (vedi figura E)
– Tirare indietro l’anello di bloccaggio del mandrino autoser-
rante
6
, tenendolo saldamente in questa posizione rimuo-
vere in avanti il mandrino autoserrante SDS-plus
2
ovvero
il mandrino autoserrante a serraggio rapido
1
.
– Dopo la rimozione proteggere il mandrino autoserrante da
imbrattamento.
Inserimento del mandrino autoserrante (vedi figura F)
– Prima dell’inserimento pulire il mandrino autoserrante ed ap-
plicare un leggero strato di grasso sull’estremità da inserire.
– Afferrare con tutta la mano il mandrino autoserrante SDS-
plus
2
ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido
1
. Inserire il mandrino autoserrante ruotandolo nell’allog-
LED
Autonomia
Luce continua 3 x verde
≥
2/3
Luce continua 2 x verde
≥
1/3
Luce continua 1 x verde
<1/3
Luce lampeggiante 1 x verde
Riserva
OBJ_BUCH-283-006.book Page 51 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

52
| Italiano
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
giamento per mandrino portapunta
23
fino a quando non
si sente un chiaro rumore di scatto in posizione.
– Il mandrino autoserrante si blocca automaticamente. Con-
trollare il bloccaggio tirando al mandrino autoserrante.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere
4
ha la funzione di impedire in larga
misura che la polvere provocata forando possa arrivare a pe-
netrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzio-
namento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneg-
giare la protezione antipolvere
4
.
Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura G)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire
l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego
di ulteriori attrezzi.
– GBH 36 VF-LI: Inserire il mandrino autoserrante SDS-plus
2
.
– Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un
leggero strato di grasso.
– Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotan-
dolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In
questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso
del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effet-
to sulla precisione della foratura perché la centratura del foro
avviene automaticamente nel corso della foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura H)
– Spingere il mandrino di serraggio
5
all’indietro ed estrarre
l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Nota bene:
Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten-
sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta
vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello
e di scalpellatura.
– Inserire un mandrino a cremagliera
21
(vedi «Sostituzione
del mandrino a cremagliera», pagina 51).
– Aprire il mandrino a cremagliera
21
ruotandolo fino a
quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire
l’accessorio.
– Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del
mandrino a cremagliera
21
e stringere bene in modo uni-
forme l’accessorio.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione
11
nella posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 36 V-LI)
– Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del
mandrino a cremagliera
21
in senso antiorario fino a poter
estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(vedi figura I)
Nota bene:
Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten-
sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta
vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello
e di scalpellatura.
– Inserire il mandrino autoserrante a serraggio rapido
1
.
– Tenere saldamente l’anello di tenuta
25
del mandrino auto-
serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotan-
do la boccola anteriore
24
fino a quando l’utensile può es-
sere inserito. Tenendo saldamente l’anello di tenuta
25
ruotare con forza la boccola anteriore
24
in direzione della
freccia fino a quando sono udibili chiari rumori di gratta-
mento.
– Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.
Nota bene:
Qualora il portautensili fosse stato aperto fino alla
battuta è possibile che chiudendo il portautensili sia udibile il
rumore di grattamento e che il portautensili non si chiuda.
In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore
24
in
senso contrario alla direzione della freccia. Successivamente
sarà possibile chiudere il portautensili.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione
11
nella posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(vedi figura J)
– Tenere saldamente l’anello di tenuta
25
del mandrino auto-
serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotan-
do la boccola anteriore
24
in direzione della freccia fino a
quando l’utensile può essere rimosso.
Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix (ac-
cessori)
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-
vano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-
le specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro.
Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 52 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Italiano |
53
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura K)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix
(accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il dispo-
sitivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che
la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla
base.
– Premere il tasto per la regolazione della battuta in profon-
dità
13
ed estrarre la guida di profondità
18
. Premere di
nuovo il tasto
13
ed inserire dalla parte anteriore l’aspira-
tore Saugfix nell’impugnatura supplementare
19
.
– Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, acces-
sorio opzionale) all’apertura di aspirazione
26
dell’aspira-
tore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al Saugfix
(vedi figura L)
È possibile determinare la profondità della foratura
X
richie-
sta anche con aspiratore Saugfix montato.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus
3
. In caso contrario la
mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire
che la profondità della foratura possa essere regolata cor-
rettamente.
– Allentare la vite ad alette
30
all’aspiratore Saugfix.
– Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiando-
lo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio
SDS-plus deve poggiare sulla superficie.
– Spingere il tubo di guida
31
dell’aspiratore Saugfix nel suo
supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla
superficie da forare. Non spingere il tubo di guida
31
più
del necessario oltre il tubo telescopico
29
in modo che re-
sti visibile la maggior parte possibile della scala graduata
del tubo telescopico
29
.
– Stringere di nuovo bene la vite ad alette
30
. Allentare la vi-
te di bloccaggio
27
alla boccola di profondità dell’aspirato-
re Saugfix.
– Spostare la boccola di profondità
28
sul tubo telescopico
29
in modo tale che la distanza
X
rappresentata nella figura
corrisponda alla profondità di foratura richiesta.
– Avvitare forte la vite di bloccaggio
27
in questa posizione.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio origi-
nali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhet-
ta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione.
L’im-
piego di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
– Portare il commutatore del senso di rotazione
8
in posizio-
ne centrale per proteggere l’elettroutensile da accensione
involontaria.
– Spingere dal davanti la batteria ricaricabile
17
carica nella
base dell’elettroutensile. Premere completamente la bat-
teria ricaricabile nella base fino a quando la striscia rossa
non è più visibile e la batteria ricaricabile è bloccata in mo-
do sicuro.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione
11
scegliere
il modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene:
Modificare il modo operativo solo quando l’elet-
troutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può
subire dei danni.
– Per modificare il modo operativo premere il tasto di sbloc-
caggio
10
e ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione
11
nella posizione desiderata fino a quando lo
stesso non scatta in posizione in modo percettibile.
Impostazione del senso di rotazione (vedere figura M)
Con il commutatore del senso di rotazione
8
è possibile modifica-
re il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è
possibile quando l’interruttore di avvio/arresto
9
è premuto.
Rotazione destrorsa:
Premere il commutatore del senso
di rotazione
8
fino all’arresto verso sinistra.
Rotazione sinistrorsa:
Premere il commutatore del sen-
so di rotazione
8
fino all’arresto verso destra.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di
rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
– Per
accendere
l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto
9
.
In occasione della prima accensione dell’elettroutensile può
verificarsi un ritardo di avvio in quanto si deve innanzitutto
configurare l’elettronica dell’elettroutensile.
– Per
spegnere
rilasciare l’interruttore di avvio/arresto
9
.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Posizione per
forature battenti
nel calce-
struzzo oppure materiale pietroso
Posizione per
forature
non battenti nel legno,
nel metallo, nella ceramica e nella plastica
nonché per l’avvita-mento
Posizione
Vario-Lock
per correggere la posi-
zione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto rota-
zione/percussione
11
non scatta in posizio-
ne.
Posizione per
scalpellatura
OBJ_BUCH-283-006.book Page 53 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

54
| Italiano
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequen-
za di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la
pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto
9
.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di av-
vio/arresto
9
si ha una riduzione della velocità/numero fre-
quenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la veloci-
tà/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’ac-
cessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle
rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in que-
sto modo, afferrare sempre l’elettroutensile con en-
trambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione ope-
rativa.
Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elettroutensi-
le e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la mac-
china con la punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
Indicatore per il controllo della temperatura
Il LED rosso dell’indicatore per il controllo della temperatura
14
segnala che la batteria ricaricabile oppure l’elettronica
dell’elettroutensile (in caso di batteria ricaricabile inserita)
non sono nel campo di temperatura ottimale. In questo caso
l’elettroutensile non funziona oppure non funziona alla poten-
za massima.
Controllo della temperatura della batteria ricaricabile:
– Il LED rosso
14
è illuminato permanentemente inserendo
la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica: La batteria
ricaricabile è al di fuori del campo di temperatura di carica
da 0 °C fino a 45 °C e non può essere caricata.
– Il LED rosso
14
lampeggia premendo il tasto
16
oppure
l’interruttore di avvio/arresto
9
(con batteria ricaricabile
inserita): La batteria ricaricabile è al di fuori del campo di
temperatura d’esercizio da – 10 °C fino a +60 °C.
– In caso di una temperatura della batteria ricaricabile supe-
riore a 70 °C l’elettroutensile si disinserisce fino a quando
la batteria ricaricabile è di nuovo in un campo di tempera-
tura ottimale.
Controllo della temperatura dell’elettronica dell’elettroutensile:
– Il LED rosso
14
rimane illuminato permanentemente pre-
mendo l’interruttore di avvio/arresto
9
: La temperatura
dell’elettronica dell’elettroutensile è inferiore a 5 °C oppu-
re superiore a 75 °C.
– In caso di una temperatura superiore a 90 °C l’elettronica
dell’elettroutensile si disinserisce fino a quando la stessa è di
nuovo in un campo di temperatura d’esercizio ammissibile.
Indicazioni operative
Cambio della posizione scalpellatura
(Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In
questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizio-
ne di lavoro ottimale.
– Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione
11
nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo
operativo», pagina 53).
– Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scal-
pellatura richiesta.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione
11
nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portau-
tensili è bloccato.
– Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su
rotazione destrorsa.
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura N)
Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è
spento.
Utensili accessori in rotazione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto
universale
32
con gambo di alloggiamento SDS-plus (acces-
sorio opzionale).
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-
rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
– Applicare il supporto universale nel mandrino portautensi-
le ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale.
– Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare
esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa
della vite.
– Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di
serraggio
5
all’indietro ed estrarre il supporto universale
32
dal mandrino portautensile.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da 0 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batteria
ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria
ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica-
bile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica-
ricabile.
In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
– Pulire il portautensili
3
dopo ogni utilizzo.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 54 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Nederlands |
55
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica-
ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo op-
pure spedizioniere) devono essere osservati particolari re-
quisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la
preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad
un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo-
va nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na-
zionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im-
ballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2002/96/CE gli elettroutensili diventati in-
servibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batte-
rie difettose o consumate devono essere
raccolte separatamente ed essere inviate
ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolger-
si al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazio-
ni riportare nel paragrafo «Trasporto»,
pagina 55.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voor-
schriften.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-
den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereed-
schap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-283-006.book Page 55 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

56
| Nederlands
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
vinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beper-
ken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegen-
de gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-
trische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik re-
pareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-
derhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 56 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Nederlands |
57
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fa-
brikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat
dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandge-
vaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an-
dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact
met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accu-
vloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
Draag een gehoorbescherming.
De blootstelling aan la-
waai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra hand-
grepen.
Het verlies van de controle kan tot verwondingen
leiden.
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in-
zetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidin-
gen kan raken.
Contact met een onder spanning staande
leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder
spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Open de accu niet.
Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht.
Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-
pleeg bij klachten een arts.
De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch
elektrische gereedschap.
Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften.
Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-
reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in be-
ton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden. Het
is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in
hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschap-
pen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook
geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1
Snelspanboorhouder (GBH 36 VF-LI)
2
SDS-plus wisselboorhouder (GBH 36 VF-LI)
3
SDS-plus gereedschapopname
4
Stofbeschermkap
5
Vergrendelingshuls
6
Vergrendelingsring wisselboorhouder (GBH 36 VF-LI)
7
Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
8
Draairichtingschakelaar
9
Aan/uit-schakelaar
10
Ontgrendelingsknop voor slagstop-/draaistopschakelaar
11
Slagstop-/draaistopschakelaar
12
Accu-ontgrendelingsknop
13
Knop voor instelling van de diepteaanslag
14
Indicatie temperatuurbewaking
15
Accu-oplaadindicatie
16
Knop voor accuoplaadindicatie
17
Accu*
18
Diepteaanslag
19
Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
20
Borgschroef voor tandkransboorhouder*
21
Tandkransboorhouder*
OBJ_BUCH-283-006.book Page 57 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

58
| Nederlands
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
22
SDS-plus opnameschacht voor boorhouder*
23
Boorhouderopname (GBH 36 VF-LI)
24
Voorste huls van de snelspanboorhouder
(GBH 36 VF-LI)
25
Vasthoudring van de snelspanboorhouder
(GBH 36 VF-LI)
26
Afzuigopening zuigmond*
27
Klemschroef zuigmond*
28
Diepteaanslag zuigmond*
29
Telescoopbuis zuigmond*
30
Vleugelschroef zuigmond*
31
Geleidingsbuis zuigmond*
32
Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 91 dB(A);
geluidsvermogenniveau 102 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
GBH 36 V-LI
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Hameren in beton: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
Hakken: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Boren in metaal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Schroeven in- en uitdraaien: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Hameren in beton: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
Hakken: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Boren in metaal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Schroeven in- en uitdraaien: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is
gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetme-
thode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschap-
pen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een
voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als ech-
ter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere
toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of on-
voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit
kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperio-
de duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap
wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de tril-
lingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duide-
lijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals:
Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetge-
reedschappen, warm houden van de handen, organisatie
van het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol-
gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU,
2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Boorhamer
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Zaaknummer
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Toerentalregeling
Draaistop
Rechts- en links-
draaien
Wisselboorhouder
–
Nominale spanning
V=
36
36
Opgenomen vermo-
gen
W
600
600
Afgegeven vermogen
W
430
430
Aantal slagen
min
-1
0 –4260
0 –4260
Slagkracht overeen-
komstig EPTA-Proce-
dure 05/2009
J
2,8
2,8
Nominaal toerental
– Rechtsdraaien
– Linksdraaien
min
-1
min
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Gereedschapopname
SDS-plus
SDS-plus
Diameter ashals
mm
50
50
Boordiameter max.:
– Beton
– Metselwerk (met
holle boorkroon)
– Staal
– Hout
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Gewicht volgens
EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,3
4,5
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-006.book Page 58 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Nederlands |
59
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Montage
Accu opladen
Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-
renpagina vermeld staan.
Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap ge-
bruikte lithiumionaccu.
Opmerking:
De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-
raat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon-
der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op-
laden schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec-
tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig-
heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be-
weegt niet meer.
Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
Accu verwijderen
De accu
17
beschikt over twee vergrendelingsstanden die
moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken
van de accuontgrendelingsknop
12
uit de machine valt. Zo-
lang de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst,
wordt deze door een veer op de juiste plaats gehouden.
Als u de accu
17
wilt verwijderen:
– Duw de accu tegen de voet van het elektrische gereed-
schap (1.) en druk tegelijkertijd op de ontgrendelingsknop
12
(2.).
– Trek de accu van het elektrische gereedschap los tot een
rode streep zichtbaar wordt (3.).
– Druk nogmaals op de ontgrendelingsknop
12
en trek de ac-
cu volledig naar buiten.
Accu-oplaadindicatie
De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie
15
geven de
oplaadtoestand van de accu
17
aan. Om veiligheidsredenen
kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het
elektrische gereedschap stilstaat.
– Druk op de knop
16
om de oplaadtoestand aan te geven
(ook bij verwijderde accu mogelijk). Na ca. 5 seconden
gaat de oplaadindicatie automatisch uit.
Als er na het indrukken van de knop
16
geen LED brandt, is de
accu defect en moet deze worden vervangen.
Tijdens het opladen gaan de drie groene LED’s na elkaar bran-
den en gaan deze kort uit. De accu is volledig opgeladen als de
drie groene LED’s continu branden. Ongeveer 5 minuten na-
dat de accu volledig is opgeladen, gaan de drie groene LED’s
weer uit.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die op-
laden alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C toe-
laat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu bereikt.
Extra handgreep
Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de ex-
tra handgreep 19.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep
19
naar wens draaien voor een veili-
ge houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
– Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep
19
tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep
19
in de gewenste stand. Vervolgens draait u het onderste
greepstuk van de extra handgreep
19
met de wijzers van
de klok mee weer vast.
Let erop dat de spanband van de extra handgreep in de daar-
voor bedoelde groef op het machinehuis ligt.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag
18
kan de gewenste boordiepte
X
wor-
den vastgelegd.
– Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag
13
en zet de diepteaanslag in de extra handgreep
19
.
De ribbels op de diepteaanslag
18
moeten naar onderen wij-
zen.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname
3
. De beweegbaarheid
van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer-
de instelling van de boordiepte leiden.
– Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand
tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaan-
slag overeenkomt met de gewenste boordiepte
X
.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS-plus in-
zetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder
worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, kera-
miek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven
worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren
met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereed-
schappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboor-
houder nodig.
GBH 36 VF-LI: De SDS-plus boorhouder
2
kunt u gemakkelijk
vervangen door de meegeleverde snelspanboorhouder
1
.
LED
Capaciteit
Permanent licht 3 x groen
≥
2/3
Permanent licht 2 x groen
≥
1/3
Permanent licht 1 x groen
<1/3
Knipperlicht 1 x groen
Reserve
OBJ_BUCH-283-006.book Page 59 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

60
| Nederlands
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Tandkransboorhouder vervangen (GBH 36 V-LI)
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-
plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u
een geschikte boorhouder monteren (tandkrans- of snelspan-
boorhouder, toebehoren).
Tandkransboorhouder monteren (zie afbeelding C)
– Schroef de SDS-plus opnameschacht
22
in een tandkrans-
boorhouder
21
. Borg de tandkransboorhouder
21
met de
borgschroef
20
.
Let erop dat de borgschroef een linkse
schroefdraad heeft.
Tandkransboorhouder inzetten (zie afbeelding D)
– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
het licht met vet.
– Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht
draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch
wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de tandkransboor-
houder te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
– Duw de vergrendelingshuls
5
naar achteren en verwijder
de tandkransboorhouder
21
.
Wisselboorhouder verwijderen of inzetten
(GBH 36 VF-LI)
Wisselboorhouder verwijderen (zie afbeelding E)
– Trek de vergrendelingsring
6
van de wisselboorhouder
naar achteren, houd de ring in deze stand vast en trek de
SDS-plus wisselboorhouder
2
of de snelspanboorhouder
1
naar voren los.
– Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden nadat u
deze hebt verwijderd.
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding F)
– Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en smeer de
schacht licht met vet.
– Grijp de SDS-plus wisselboorhouder
2
of de snelspan-
boorhouder
1
met uw hele hand vast. Duw de wisselboor-
houder draaiend op de boorhouderopname
23
tot u een
duidelijk klikgeluid hoort.
– De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de wisselboorhou-
der te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap
4
voorkomt zoveel mogelijk het binnen-
dringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het
gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op
dat de stofbeschermkap
4
niet wordt beschadigd.
Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een
klantenservice te laten doen.
SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding G)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap
eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.
– GBH 36 VF-LI: Zet de SDS-plus wisselboorhouder
2
in.
– Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het
licht met vet.
– Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapop-
name tot het automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereed-
schap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij be-
weegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rond-
loopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van
het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen
(zie afbeelding H)
– Duw de vergrendelingshuls
5
naar achteren en verwijder
het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten
(GBH 36 V-LI)
Opmerking:
Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap
zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer-
boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
– Zet een tandkransboorhouder
21
in (zie „Tandkransboor-
houder vervangen”, pagina 60).
– Open de tandkransboorhouder
21
door deze te draaien,
totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het ge-
reedschap in.
– Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde boor-
gaten van de tandkransboorhouder
21
en span het inge-
zetgereedschap gelijkmatig vast.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar
11
in de stand
„Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen
(GBH 36 V-LI)
– Draai de huls van de tandkransboorhouder
21
met behulp
van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in
tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten
(GBH 36 VF-LI) (zie afbeelding I)
Opmerking:
Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap
zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer-
boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
– Zet de snelspanboorhouder
1
in.
– Houd de vasthoudring
25
van de snelspanboorhouder
vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste
huls
24
te draaien tot het gereedschap kan worden inge-
zet. Houd de vasthoudring
25
vast en draai de voorste huls
24
stevig in de richting van de pijl tot een duidelijk ratelge-
luid te horen is.
– Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door
eraan te trekken.
Opmerking:
Als de gereedschapopname tot aan de aanslag
geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapop-
name het ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapop-
name niet.
Draai in dit geval de voorste huls
24
eenmaal tegen de richting
van de pijl in. Vervolgens kan de gereedschapopname worden
gesloten.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar
11
in de stand
„Boren”.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 60 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Nederlands |
61
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen
(GBH 36 VF-LI) (zie afbeelding J)
– Houd de vasthoudring
25
van de snelspanboorhouder
vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste
huls
24
in de richting van de pijl te draaien tot het gereed-
schap kan worden verwijderd.
Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-
den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-
gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-
schikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek.
Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Zuigmond monteren (zie afbeelding K)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij
het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuig-
mond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.
– Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling
13
en ver-
wijder de diepteaanslag
18
. Druk opnieuw op de knop
13
en zet de zuigmond van voren in de extra handgreep
19
.
– Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan
op de afzuigopening
26
van de zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding L)
U kunt de gewenste boordiepte
X
ook instellen als de zuig-
mond gemonteerd is.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname
3
. De beweegbaarheid
van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer-
de instelling van de boordiepte leiden.
– Draai de vleugelschroef
30
op de zuigmond los.
– Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te scha-
kelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het
SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak ra-
ken.
– Verschuif de geleidingsbuis
31
van de zuigmond zo in zijn
houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet
worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis
31
niet
verder over de telescoopbuis
29
dan nodig, zodat een zo
groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de te-
lescoopbuis
29
zichtbaar blijft.
– Draai de vleugelschroef
30
weer vast. Draai de klem-
schroef
27
op de diepteaanslag van de zuigmond los.
– Verschuif de diepteaanslag
28
zodanig op de telescoop-
buis
29
, dat de in de afbeelding getoonde afstand
X
met de
door u gewenste boordiepte overeenkomt.
– Draai de klemschroef
27
in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met
de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap
aangegeven spanning.
Het gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
– Zet de draairichtingomschakelaar
8
in de middelste stand
om het elektrische gereedschap tegen onbedoeld inscha-
kelen te beschermen.
– Duw de opgeladen accu
17
van voren in de voet van het
elektrische gereedschap. Druk de accu volledig in de voet
tot de rode streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig
vergrendeld is.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar
11
kiest u de functie
van het elektrische gereedschap.
Opmerking:
Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische ge-
reedschap beschadigd raken.
– Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de ontgrende-
lingsknop
10
en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar
11
in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.
Positie voor
hamerboorwerkzaamheden
in
beton of steen
Positie voor
boorwerkzaamheden
zonder
slag in hout, metaal, keramiek en kunststof en
voor het in- en losdraaien van schroeven
Positie
Vario-Lock
voor het verstellen van de
hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/draaistop-
schakelaar
11
niet vast.
Positie voor
hakwerkzaamheden
OBJ_BUCH-283-006.book Page 61 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

62
| Nederlands
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Draairichting instellen (zie afbeelding M)
Met de draairichtingomschakelaar
8
kunt u de draairichting
van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-
schakelaar
9
is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien:
Duw de draairichtingomschakelaar
8
tot
aan de aanslag naar links.
Linksdraaien:
Duw de draairichtingomschakelaar
8
tot
aan de aanslag naar rechts.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaam-
heden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
– Als u het elektrische gereedschap wilt
inschakelen
drukt u
op de aan/uit-schakelaar
9
.
Als het elektrische gereedschap voor het eerst wordt inge-
schakeld, kan een aanloopvertraging optreden, omdat de
elektronica van het elektrische gereedschap eerst moet wor-
den geconfigureerd.
– Als u het gereedschap wilt
uitschakelen
laat u de aan/uit-
schakelaar
9
los.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-
schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde
elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de
aan/uit-schakelaar
9
indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar
9
heeft een lager toeren-
tal of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt
het toerental of het aantal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling
Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt,
wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken.
Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het
elektrische gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Schakel het elektrische gereedschap uit en maak het
inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap
blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de
machine inschakelt terwijl het boorgereedschap ge-
blokkeerd is.
Indicatie voor temperatuurbewaking
De rode LED van de indicatie voor temperatuurbewaking
14
geeft aan dat de accu of de elektronica van het elektrische ge-
reedschap (als de accu in het gereedschap is geplaatst) zich
in niet het optimale temperatuurbereik bevindt. In dit geval
werkt het elektrische gereedschap niet, of niet met volledig
vermogen.
Temperatuurbewaking van de accu:
– De rode LED
14
brandt continu als de accu in het oplaad-
apparaat wordt geplaatst: De oplaadtemperatuur van de
accu ligt buiten het temperatuurbereik van 0 °C tot 45 °C.
De accu kan niet worden opgeladen.
– De rode LED
14
knippert als de knop
16
of de aan/uit-
schakelaar
9
wordt ingedrukt (terwijl de accu in het ge-
reedschap is geplaatst): De bedrijfstemperatuur van de
accu ligt buiten het temperatuurbereik van – 10 °C tot
+ 60 °C.
– Bij een accutemperatuur van meer dan 70 °C wordt het
elektrische gereedschap uitgeschakeld tot de accu zich
weer in het optimale temperatuurbereik bevindt.
Temperatuurbewaking van de elektronica van het elektrische
gereedschap:
– De rode LED
14
brandt bij het indrukken van de aan/uit-
schakelaar
9
continu: De temperatuur van de elektronica
van het elektrische gereedschap bedraagt minder dan
5 °C of meer dan 75 °C.
– Bij een temperatuur boven 90 °C wordt de elektronica van
het elektrische gereedschap uitgeschakeld tot deze zich
weer in het toegestane bedrijfstemperatuurbereik bevindt.
Tips voor de werkzaamheden
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daardoor kunt u
telkens de optimale werkstand innemen.
– Zet de beitel in de gereedschapopname.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar
11
in de stand „Va-
rio-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 61).
– Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar
11
in de stand „Hak-
ken”. De gereedschapopname is daarmee vergrendeld.
– Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op
rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding N)
Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-
keld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereed-
schappen kunnen uitglijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder
32
met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.
– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
het licht met vet.
– Zet de universele houder draaiend in de gereedschapop-
name tot deze automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de universele hou-
der te trekken.
– Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits
die bij de schroefkop passen.
– Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de ver-
grendelingshuls
5
naar achteren en neemt u de universele
houder
32
uit de gereedschapopname.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 °C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een
zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 62 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Dansk |
63
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge-
reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap.
Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een
klantenservice te laten doen.
– Maak de gereedschapopname
3
na elk gebruik schoon.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-
tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun-
nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg worden vervoerd.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-
tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-
king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de-
ze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij
het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
moeten niet meer bruikbare elektrische ge-
reedschappen en volgens de Europese
richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of le-
ge accu’s en batterijen apart worden inge-
zameld en op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte
„Vervoer”, pagina 63 en neem deze in
acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-
visninger.
I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-
vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uor-
den eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-283-006.book Page 63 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

64
| Dansk
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug.
Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ.
Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det.
Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes.
Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt.
Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres.
Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt.
Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra.
Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktø-
jer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier –
brandfare.
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-
terne.
En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne
væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 64 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Dansk |
65
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Sikkerhedsinstrukser til hamre
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.
Brug de ekstra håndgreb, hvis de følger med el-værktø-
jet.
Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan dette føre til
kvæstelser.
Hold maskinen i de isolerede gribeflader, når du udfø-
rer arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen kan
ramme bøjede strømledninger.
Kontakt med en spæn-
dingsførende ledning kan også sætte maskinens metaldele
under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled-
ning kan føre til materiel skade.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
Sikr emnet.
Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le.
Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Åben ikke akkuen.
Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige
solstråler, brand, vand og fugtighed).
Fare for eks-
plosion.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas.
Dampene kan irritere luftvejene.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-
værktøj.
Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger.
I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej-
ledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og
sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring
uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elek-
tronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skrue-
arbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1
Udskiftningsborepatron med lynspændefunktion
(GBH 36 VF-LI)
2
SDS-plus-udskiftningsborepatron (GBH 36 VF-LI)
3
Værktøjsholder SDS-plus
4
Støvbeskyttelseskappe
5
Låsekappe
6
Udskiftningsborepatron-låsering (GBH 36 VF-LI)
7
Håndgreb (isoleret gribeflade)
8
Retningsomskifter
9
Start-stop-kontakt
10
Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt
11
Slag-/drejestop-kontakt
12
Akku-udløserknap
13
Taste til indstilling af dybdeanslag
14
Visning temperaturovervågning
15
Akku-ladetilstandsindikator
16
Taste til ladetilstandsindikator
17
Akku*
18
Dybdeanslag
19
Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
20
Sikringsskrue til tandkransborepatron*
21
Tandkransborepatron*
22
SDS-plus-holdeskaft til borepatron*
23
Borepatronholder (GBH 36 VF-LI)
24
Forreste kappe på udskiftningsborepatron med lyn-
spændefunktion (GBH 36 VF-LI)
25
Holdering på udskiftningsborepatron med
lynspændefunktion (GBH 36 VF-LI)
26
Opsugningsåbning Sugfix*
27
Klemmeskrue Sugfix*
28
Dybdeanslag Sugfix*
29
Teleskoprør Sugfix*
30
Vingeskrue Sugfix*
31
Føringsrør Sugfix*
32
Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-
res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Borehammer
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Typenummer
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Hastighedsstyring
Drejestop
Højre-/venstreløb
Udskiftningsborepa-
tron
–
Nominel spænding
V=
36
36
Nominel optagen
effekt
W
600
600
Afgiven effekt
W
430
430
Slagtal
min
-1
0 –4260
0 –4260
OBJ_BUCH-283-006.book Page 65 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

66
| Dansk
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
El-værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
91 dB(A); lydeffektniveau 102 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
GBH 36 V-LI
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Mejsling: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Boring i metal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Skruning: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Mejsling: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Boring i metal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Skruning: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instrukser,
er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745,
og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også eg-
net til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til
andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre
til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele ar-
bejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også
tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt
nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejds-
tidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdel-
se af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, orga-
nisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745
iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU,
2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montering
Opladning af akku
Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssi-
den.
Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den
Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk:
Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at
sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første
ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for-
kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell
Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet
med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig
ikke mere.
Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter automa-
tisk slukning af el-værktøjet.
Akkuen kan blive beskadiget.
Akku tages ud
Akkuen
17
har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder ud,
hvis man skulle komme til at trykke på akku-udløserknappen
12
ved et tilfælde. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, hol-
des den i position af en fjeder.
Til udtagning af akkuen
17
:
– Tryk akkuen mod el-værktøjets fod (1.) samtidigt med at
der trykkes på udløserknappen
12
(2.).
– Træk akkuen ud af el-værktøjet, til en rød strimmel kom-
mer til syne (3.).
– Tryk en gang til på udløserknappen
12
og træk akkuen helt
ud.
Enkelt slagstyrke iht.
EPTA-Procedure
05/2009
J
2,8
2,8
Nominelt omdrej-
ningstal
– Højreløb
– Venstreløb
min
-1
min
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Værktøjsholderen
SDS-plus
SDS-plus
Diameter spindelhals
mm
50
50
Borediameter max.:
– Beton
– Murværk (med hul-
borekrone)
– Stål
– Træ
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Vægt svarer til
EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,3
4,5
Borehammer
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-006.book Page 66 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Dansk |
67
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Akku-ladetilstandsindikator
De tre grønne LED-lamper på akku-ladetilstandsindikatoren
15
viser akkuens ladetilstand
17
. Af sikkerhedstekniske grunde
kan ladetilstanden kun kontrolleres, når el-værktøjet står stille.
– Tryk på tasten
16
for at få vist ladetilstanden (også muligt,
hvis akkuen er taget af). Ladetilstandsindikatoren slukker
automatisk efter ca. 5 sekunder.
Lyser der ikke nogen LED, når der trykkes på tasten
16
, er ak-
kuen defekt og skal skiftes.
Under opladningen lyser og slukker akkuens tre grønne LED-
lamper kort en ad gangen. Akkuen er helt opladet, når de tre
grønne LED-lamper lyser hele tiden. Ca. 5 minutter efter at ak-
kuen er helt opladet, slukker de tre grønne LED-lamper igen.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som
kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 °C
og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Ekstrahåndtag
Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 19.
Ekstra håndgreb svinges (se Fig. A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget
19
efter ønske for at opnå en
sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
– Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget
19
mod
venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget
19
i den øn-
skede position. Drej herefter det nederste grebstykke på
ekstrahåndtaget
19
mod højre (med uret) igen.
Sørg for, at spændebåndet til ekstrahåndtaget ligger i den
dertil indrettede not på huset.
Indstil boredybde (se Fig. B)
Med dybdeanslaget
18
kan den ønskede boredybde
X
fast-
lægges.
– Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag
13
og sæt dyb-
deanslaget ind i ekstrahåndtaget
19
.
Den riflede side på dybdeanslaget
18
skal pege nedad.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-
ren SDS-plus
3
. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge-
lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
– Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem bo-
rets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede
boredybde
X
.
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for SDS-plus-
værktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skru-
ning anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylin-
drisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspæn-
dende borepatron hhv. en tandkransborepatron.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus-udskiftningsborepatronen
2
kan let
erstattes af den medleverede udskiftningsborepatron
1
med
lynspændefunktion.
Tandkransborepatron skiftes (GBH 36 V-LI)
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylin-
drisk skaft) kræver, at der monteres en egnet borepatron
(tandkrans- eller hurtigspændeborepatron, tilbehør).
Tandkransborepatron monteres (se Fig. C)
– Skru SDS-plus-holdeskaftet
22
ind i tandkransborepatro-
nen
21
. Sikre tandkransborepatronen
21
med sikrings-
skruen
20
.
Vær opmærksom på, at sikringsskruen har
et venstregevind.
Tandkransborepatron sættes i (se Fig. D)
– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt
lag fedt på den.
– Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet drejende
ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække i
tandkransborepatronen.
Tandkransborepatron tages ud
– Skub låsekappen
5
bagud og tag tandkransborepatronen
21
af.
Udskiftningsborepatron tages ud/sættes i
(GBH 36 VF-LI)
Udskiftningsborepatron tages ud (se Fig. E)
– Træk låseringen til udskiftningsborepatronen
6
bagud,
hold den fast i denne position og træk SDS-plus-udskift-
ningsborepatronen
2
hhv. hurtigspænde-udskiftningsbo-
repatronen
1
af fortil.
– Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs, når den er
taget ud.
Udskiftningsborepatron sættes i (se Fig. F)
– Rengør udskiftningsborepatronen, før den sættes i og
smør et tyndt lag fedt på indstikenden.
– Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepatronen
2
hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen
1
med hele
hånden. Skub udskiftningsborepatronen drejende på bo-
repatronholderen
23
, til der høres et tydeligt klik.
– Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk. Kontrol-
lér at udskiftningsborepatronen sidder rigtigt fast ved at
trække i låsen.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen
4
forhindrer i stort omfang, at bore-
støv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktø-
jet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttel-
seskappen
4
ikke beskadiges.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servi-
cetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. G)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj
nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
LED
Kapacitet
Konstant lys 3 x grøn
≥
2/3
Konstant lys 2 x grøn
≥
1/3
Konstant lys 1 x grøn
<1/3
Blinklys 1 x grøn
Reserve
OBJ_BUCH-283-006.book Page 67 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

68
| Dansk
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
– GBH 36 VF-LI: Sæt SDS-plus-udskiftningsborepatronen
2
i.
– Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et
tyndt lag fedt på den.
– Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til
det fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt.
Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker
ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. H)
– Skub låsekappen
5
bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (GBH 36 V-LI)
Bemærk:
Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-
ring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron
beskadiges under hammerboring og mejsling.
– Sæt en tandkransborepatron
21
i (se „Tandkransborepa-
tron skiftes“, side 67).
– Åben tandkransborepatronen
21
ved at dreje på den, ind-
til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
– Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tand-
kransborepatronen
21
og spænd værktøjet jævnt.
– Drej slag-/drejestop-kontakten
11
i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (GBH 36 V-LI)
– Drej kappen på tandkransborepatronen
21
til venstre vha.
borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (GBH 36 VF-LI)
(se Fig. I)
Bemærk:
Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-
ring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron
beskadiges under hammerboring og mejsling.
– Sæt udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion
1
i.
– Hold fast i holderingen
25
til hurtigspænde-udskiftnings-
borepatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den
forreste kappe
24
så meget, at værktøjet kan sættes i.
Hold fast i holderingen
25
og drej den forreste kappe
24
kraftigt i pilens retning, til man tydeligt kan høre en skral-
dende lyd.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i lå-
sen.
Bemærk:
Er værktøjsholderen blevet åbnet helt, kan der evt.
høres en skraldende lyd, når værktøjsholderen drejes i, og
værktøjsholderen lukker ikke.
Drej i dette tilfælde den forreste kappe
24
en gang imod pi-
lens retning. Herefter kan værktøjsholderen lukkes.
– Drej slag-/drejestop-kontakten
11
i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (GBH 36 VF-LI)
(se Fig. J)
– Hold fast i holderingen
25
til hurtigspænde-udskiftningsbo-
repatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den forre-
ste kappe
24
i pilens retning, til værktøjet kan tages ud.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-
røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-
ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-
bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-
rialer, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen.
Støv
kan let antænde sig selv.
Sugfix monteres (se Fig. K)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under bore-
arbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes
tæt mod undergrunden.
– Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen
13
og tag dyb-
deanslaget ud
18
. Tryk på tasten
13
igen og sæt sugfix for-
fra ind i ekstrahåndtaget
19
.
– Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til
opsugningsåbningen
26
på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. L)
Den ønskede boredybde
X
kan også fastlægges, når sugfix er
monteret.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-
ren SDS-plus
3
. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge-
lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
– Løsne vingeskruen
30
på sugfix.
– Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i, uden at
tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktøjet skal be-
finde sig på fladen.
– Forskyd føringsrøret
31
på sugfix på en sådan måde, at
sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub
ikke føringsrøret
31
mere end nødvendigt hen over tele-
skoprøret
29
, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på
teleskoprøret
29
.
– Spænd vingeskruen
30
igen. Løsne klemmeskruen
27
på
dybdeanslaget på sugfix.
– Forskyd dybdeanslaget
28
på teleskoprøret
29
på en så-
dan måde, at den afstand
X
, der vises på billedet, er i over-
ensstemmelse med den ønskede boredybde.
– Spænd klemmeskruen
27
i denne position.
Brug
Ibrugtagning
Isæt akku
Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal ha-
ve den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs ty-
peskilt.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personska-
der og er forbundet med brandfare.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 68 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Dansk |
69
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
– Stil retningsomskifteren
8
i midten for at beskytte el-værk-
tøjet mod utilsigtet tænding.
– Skub den ladte akku
17
ind i el-vær ktøjets fod forfra. Tryk
akkuen helt ind i foden, til den røde stribe er forsvundet og
akkuen sidder fast.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten
11
vælges funktionen til
el-værktøjet.
Bemærk:
Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket!
Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
– Funktionen ændres ved at trykke på sikkerhedstastenkon-
takten
10
og dreje slag-/drejestop-kontakten
11
i den øn-
skede position, til den går hørbart i indgreb.
Indstil drejeretning (se Fig. M)
Med retningsomskifteren
8
kan du ændre el-værktøjets drejeret-
ning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt
9
er dette ikke muligt.
Højreløb:
Tryk retningsomskifteren
8
helt til venstre.
Venstreløb:
Tryk retningsomskifteren
8
helt til højre.
Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og
mejsling på højreløb.
Tænd/sluk
– El-værktøjet
tændes
ved at trykke på start-stop-kontakten
9
.
Første gang el-værktøjet tændes, kan der opstå en forsinket
start, da el-værktøjets elektronik først skal konfigureres.
– Maskinen
slukkes
ved at slippe start-stop-kontakten
9
.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte
el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten
9
trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten
9
fører til et lavt omdrejnings-
tal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet.
Overbelastningskobling
Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotatio-
nen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor
altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg
for at stå fast under arbejdet.
Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværktøjet, hvis
el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmo-
menter, hvis maskinen tændes med et blokeret bore-
værktøj.
Visning for temperaturovervågning
Den røde LED-lampe i indikatoren til temperaturovervågning
14
signaliserer, at akkuen eller el-værktøjets elektroniske sy-
stem (når akkuen er sat i) ikke er i det optimale temperatur-
område. I dette tilfælde arbejder el-værktøjet ikke eller ikke
med fuld kapacitet.
Temperaturovervågning af akkuen:
– Den røde LED-lampe
14
lyser konstant, når akkuen sættes
i ladeaggregatet: Akkuen er uden for ladetemperaturområ-
det fra 0 °C til 45 °C og kan ikke lades.
– Den røde LED-lampe
14
blinker, når der trykkes på tasten
16
eller start-stop-kontakten
9
(når akkuen er sat i): Akkuen
er uden for driftstemperaturområdet fra – 10 °C til +60 °C.
– Ved en akku-temperatur på over 70 °C slukker el-værktø-
jet, til akkuen igen befinder sig i det optimale temperatur-
område.
Temperaturovervågning for el-værktøjets elektroniske system:
– Den røde LED-lampe
14
lyser konstant, når der trykkes på
start-stop-kontakten
9
: Temperaturen for el-værktøjets
elektroniske system er under 5 °C eller mere end 75 °C.
– Ved en temperatur over 90 °C slukker el-værktøjets elek-
troniske system, til det befinder sig i det tilladte driftstem-
peraturområde igen.
Arbejdsvejledning
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør det muligt al-
tid at indtage den optimale arbejdsposition.
– Anbring mejslen i værktøjsholderen.
– Drej slag-/drejestop-kontakten
11
i position „Vario-Lock“
(se „Indstil funktion“, side 69).
– Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstilling.
– Drej slag-/drejestop-kontakten
11
i position „mejsling“.
Dermed er værktøjsholderen låst fast.
– Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb.
Skruebits sættes i (se Fig. N)
Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i afbrudt til-
stand.
Roterende indsatsværktøjer kan skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med
32
med
SDS-plus-skaft (tilbehør).
– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt
lag fedt på den.
– Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til
den fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt ved at trække
i låsen.
Position til
hammerboring
i beton eller sten
Position til
boring
uden slag i træ, metal, ke-
ramik og plast samt til skruning
Position
Vario-Lock
til indstilling af mejselpo-
sitionen
I denne position går slag-/drejestop-kontak-
ten
11
ikke i indgreb.
Position til
mejsling
OBJ_BUCH-283-006.book Page 69 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

70
| Svenska
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
– Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun passende
skruebits til skruehovedet.
– Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen
5
bag-
ud og tage universalholderen
32
ud af værktøjsholderen.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem 0 °C og
50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.
Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med en
blød, ren og tør pensel.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn
på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-
ring.
Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servi-
cetekniker.
– Rengør altid værktøjsholderen
3
efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto-
riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-
tegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of-
fentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el-
ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen.
Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale for-
skrifter.
Bortskaffelse
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbru-
ges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
skal kasseret elektroværktøj og iht. det
europæiske direktiv 2006/66/EF skal de-
fekte eller opbrugte akkuer/batterier ind-
samles separat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i af-
snit „Transport“, side 70.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte
följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
VARNING
OBJ_BUCH-283-006.book Page 70 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Svenska |
71
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk.
Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö.
Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon.
Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop-
pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-
riet, tar upp eller bär elverktyget.
Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar.
Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt.
Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg.
Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten.
Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa
elverktyg
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat.
Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk
för brand.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg.
Används andra batterier finns risk för kropps-
skada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika en bygling av kontakterna.
En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med väts-
kan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess-
utom läkare.
Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar.
Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hammare
Bär hörselskydd.
Risk finns för att buller leder till hörsel-
skada.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 71 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

72
| Svenska
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Använd elverktyget med medlevererade stödhandtag.
Risk finns för personskada om du förlorar kontrollen över
elverktyget.
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget eller
skruven kan skada dolda elledningar.
Kontakt med en
spänningsförande ledning kan sätta elverktygets metallde-
lar under spänning och leda till elstöt.
Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda
försörjningsledningar eller konsultera lokalt distribu-
tionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-
sion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt.
Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
Säkra arbetsstycket.
Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-
rare än med handen.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det.
Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Öppna inte batteriet.
Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t. ex. längre
solbestrålning, eld, vatten och fukt.
Explosionsrisk
föreligger.
I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor.
Ångorna kan
leda till irritation i andningsvägarna.
Använd batteriet endast med Bosch elverktyget.
Detta
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner.
Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio-
nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten
samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för borrning utan
slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk
reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruv-
dragning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1
Snabbväxelborrchuck (GBH 36 VF-LI)
2
SDS-plus växelborrchuck (GBH 36 VF-LI)
3
Verktygsfäste SDS-plus
4
Dammskyddskåpa
5
Spärrhylsa
6
Växelborrchuckens låsring (GBH 36 VF-LI)
7
Handgrepp (isolerad greppyta)
8
Riktningsomkopplare
9
Strömställare Till/Från
10
Spärrknapp för slag-/vridstoppsomkopplaren
11
Slag-/vridstoppsomkopplaren
12
Batteriets upplåsningsknapp
13
Knapp för djupinställning
14
Temperaturövervakningens indikering
15
Indikering av batteriets laddningstillstånd
16
Knapp för indikering av laddtillstånd
17
Batteri*
18
Djupanslag
19
Stödhandtag (isolerad greppyta)
20
Låsskruv för nyckelchucken*
21
Kuggkranschuck*
22
SDS-plus skaft för borrchuck*
23
Borrchuckfäste (GBH 36 VF-LI)
24
Främre hylsan på snabbchucken (GBH 36 VF-LI)
25
Hållring för snabbchucken (GBH 36 VF-LI)
26
Utsugningsöppning Sugfix*
27
Klämskruv för Sugfix*
28
Djupanslag för Sugfix*
29
Teleskoprör för Sugfix*
30
Vingskruv för Sugfix*
31
Styrrör för Sugfix*
32
Universalhållare med SDS-plus skaft*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm-
melserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-006.book Page 72 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Svenska |
73
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Elverktygets A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-
snivå 91 dB(A); ljudeffektnivå 102 dB(A). Onoggrannhet
K=3 dB.
Använd hörselskydd!
GBH 36 V-LI
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
slagborrning i betong: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
mejsling: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
borrning i metall: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
skruvdragning: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
slagborrning i betong: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
mejsling: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
borrning i metall: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
skruvdragning: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg.
Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibra-
tionsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används
för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte
underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan
vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de
tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men
inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot
vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och
insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av
arbetsförloppen.
Montage
Batteriets laddning
Använd endast de laddare som anges på tillbehörssi-
dan.
Endast denna typ av laddare är anpassad till det
litium-jonbatteri som används i elverktyget.
Anvisning:
Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För
full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)”
skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar
skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar
inte längre.
Undvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en
automatisk frånkoppling av elverktyget.
Batteriet kan
skadas.
Borttagning av batteri
Batteriet
17
är försedd med två låssteg som hindrar batteriet
från att falla ut om dess upplåsningsknapp
12
oavsiktligt
trycks. När batteriet är insatt i elverktyget hålls den med en
fjäder i rätt läge.
Så här tas batterimodulen
17
ut:
– Tryck batterimodulen mot elverktygets fot (1.) och samti-
digt på upplåsningsknappen
12
(2.).
– Dra ut batterimodulen ur elverktyget tills ett rött streck blir
synligt (3.).
– Tryck en gång till på upplåsningsknappen
12
och dra full-
ständigt ut batterimodulen.
Borrhammare
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Produktnummer
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Varvtalsreglering
Vridstopp
Höger-/vänstergång
Växelborrchuck
–
Märkspänning
V=
36
36
Upptagen märkeffekt
W
600
600
Avgiven effekt
W
430
430
Slagtal
min
-1
0 –4260
0 –4260
Enkelslagstyrka enligt
EPTA-Procedure
05/2009
J
2,8
2,8
Märkvarvtal
– Högergång
– Vänstergång
min
-1
min
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Verktygsfäste
SDS-plus
SDS-plus
Spindelhalsens dia-
meter
mm
50
50
tillåten borrdiameter
max.:
– Betong
– Murverk (med hål-
borrkrona)
– Stål
– Trä
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Vikt enligt
EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,3
4,5
OBJ_BUCH-283-006.book Page 73 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

74
| Svenska
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Batteriets laddningsindikering
De tre gröna lysdioderna i batteriets display
15
visar batteri-
ets laddningstillstånd
17
. Av säkerhetsskäl kan laddningstill-
ståndet avfrågas endast när elverktyget är frånkopplat.
– Tryck på knappen
16
för visning av laddningstillståndet
(kan även utföras på borttagen batterimodul). Efter ca.
5 sekunder slocknar displayen för laddningstillstånd auto-
matiskt.
Om ingen lysdiod tänds när knappen
16
trycks ned, är batte-
riet defekt och måste bytas ut.
Under laddning tänds batterimodulens tre gröna lysdioder i
följd och slocknar efter en kort stund. Batterimodulen är full-
ständigt uppladdad när de tre gröna lysdioderna är perma-
nent tända. Ungefär 5 minuter efter det batterimodulen är
fullständigt uppladdad slocknar de tre gröna lysdioderna.
Batteriet är försedd med en NTC-temperaturövervakning som
endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mel-
lan 0 °C och 45 °C. Härvid uppnår batteriet en lång brukstid.
Stödhandtag
Använd alltid elverktyget med stödhandtag 19.
Sväng stödhandtaget (se bild A)
Stödhandtaget
19
kan valfritt svängas för att uppnå en säker
och vilsam kroppsställning.
– Vrid undre greppdelen på stödhandtaget
19
moturs och
sväng stödhandtaget
19
till önskat läge. Dra sedan fast
undre greppdelen på stödhandtaget
19
medurs.
Kontrollera att stödhandtagets spännband ligger i härför
avsett spår på motorhuset.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget
18
kan önskat borrdjup
X
ställas in.
– Tryck in knappen för djupanslagets inställning
13
och sätt
in djupanslaget i stödhandtaget
19
.
Räfflingen på djupanslaget
18
måste vara riktad nedåt.
– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfäs-
tet SDS-plus
3
. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat
fall leda till fel inställning av borrdjupet.
– Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets
och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup
X
.
Val av borrchuck och verktyg
För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus verktyg som
kan sättas in i SDS-plus borrchucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för
skruvdragning används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar
med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck
eller en kuggkranschuck.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus växelborrchucken
2
kan lätt bytas ut
mot medlevererad snabbväxelborrchuck
1
.
Byte av kuggkranschuck (GBH 36 V-LI)
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylin-
driskt skaft) måste en lämplig borrchuck monteras (kugg-
krans- eller snabbchuck, tillbehör).
Montering av kuggkranschuck (se bild C)
– Skruva in SDS-plus skaftet
22
i en kuggkranschuck
21
. Lås
kuggkranschucken
21
med säkringsskruven
20
.
Obser-
vera att säkringsskruven är vänstergängad.
Så här sätts kuggkranschucken in (se bild D)
– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med
fett.
– Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken med uni-
versalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.
– Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkranschucken.
Så här tas kuggkranschucken bort
– Skjut låshylsan
5
bakåt och ta bort kuggkranschucken
21
.
Ditsättning och borttagning av växelborrchuck
(GBH 36 VF-LI)
Så här tas växelborrchucken bort (se bild E)
– Dra växelborrchuckens låsring
6
bakåt, håll den i detta läge
och dra sedan framåt bort SDS-plus växelborrchucken
2
eller snabbväxelborrchucken
1
.
– Skydda borttagen växelborrchuck mot nedsmutsning.
Så här sätts växelborrchucken in (se bild F)
– Rengör växelborrchucken innan den sätts in och fetta lätt
in insticksändan.
– Grip med hela handen om SDS-plus växelborrchucken
2
eller snabbväxelborrchucken
1
. Skjut med vridande
rörelse upp växelborrchucken på chuckfästet
23
tills ett
tydligt låsningsljud hörs.
– Växelborrchucken låser automatiskt. Kontrollera låsningen
genom att dra i växelborrchucken.
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan
4
hindrar i stor utsträckning borrdamm
från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till
att inte dammskyddskåpan
4
skadas vid monteringen av verk-
tyget.
Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild G)
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget lätt och
bekvämt bytas utan användning av extra verktyg.
– GBH 36 VF-LI: Sätt in SDS-plus växelborrchucken
2
.
– Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med
fett.
– Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygshålla-
ren tills verktyget automatiskt låser.
– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt rörligt. På
tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har
ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren
centreras vid borrning.
Lysdiod
Kapacitet
Permanent ljus 3 gröna
≥
2/3
Permanent ljus 2 gröna
≥
1/3
Permanent ljus 1 grönt
<1/3
Blinkljus 1 grönt
Reserv
OBJ_BUCH-283-006.book Page 74 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Svenska |
75
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort (se bild H)
– Skjut spärrhylsan
5
bakåt och ta ut insatsverktyget.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Anvisning:
Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slag-
borrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borr-
chuck skadas vid slagborrning och mejsling.
– Sätt in en kuggkranschuck
21
(se ”Byte av kuggkrans-
chuck”, sida 74).
– Vrid upp kuggkranschucken
21
tills verktyget kan skjutas
in. Skjut in verktyget.
– Stick in chucknyckeln i respektive hål på kuggkrans-
chucken
21
och spänn jämnt fast verktyget.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren
11
till läget ”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
(GBH 36 V-LI)
– Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken
21
moturs tills insatsverktyget kan tas bort.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (se bild I)
Anvisning:
Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slag-
borrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borr-
chuck skadas vid slagborrning och mejsling.
– Sätt in snabbväxelborrchucken
1
.
– Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring
25
. Öppna verk-
tygsfästet genom att vrida främre hylsan
24
tills verktyget
kan sättas in. Håll fast hållringen
25
och vrid den främre hyl-
san
24
kraftigt i pilriktningen tills tydliga klickande ljud hörs.
– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Anvisning:
Om verktygsfästet har öppnats fullständigt mot
stopp, kan det hända att friktionsljud uppstår och att verk-
tygsfästet inte stängs ordentligt.
Vrid i detta fall den främre hylsan
24
ett varv motsatt pilrikt-
ningen. Därefter kan verktygsfästet stängas.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren
11
till läget ”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
(GBH 36 VF-LI) (se bild J)
– Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring
25
. Öppna verk-
tygsfästet genom att vrida främre hylsan
24
i pilriktningen
tills verktyget kan tas bort.
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-
ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-
tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-
soner som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-
ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe-
tat material.
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen.
Damm kan
lätt självantändas.
Montering av Sugfix (se bild K)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borrning
fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära underlaget.
– Tryck ned knappen för inställning av djupanslaget
13
och
ta bort djupanslaget
18
. Tryck på nytt ned knappen
13
och
skjut framifrån in Saugfix i stödhandtaget
19
.
– Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbehör) till
Sugfixens utsugningsöppning
26
.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild L)
Önskat borrdjup
X
kan ställas in även när Sugfixen är monte-
rad.
– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfäs-
tet SDS-plus
3
. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat
fall leda till fel inställning av borrdjupet.
– Lossa vingskruven
30
på Sugfix.
– Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som ska bor-
ras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra ytan.
– Förskjut styrröret
31
på Sugfixen i dess hållare så att Sug-
fix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut inte
upp styrröret
31
på teleskopröret
29
mer än vad som
behövs, så att möjligast stor del av skalan på teleskopröret
29
förblir synlig.
– Dra åter fast vingskruven
30
. Lossa klämskruven
27
på
Sugfixens djupanslag.
– Förskjut djupanslaget
28
på teleskopröret
29
så att det på
bilden visade avståndet
X
motsvarar önskat borrdjup.
– Dra fast klämskruven
27
i detta läge.
Drift
Driftstart
Insättning av batteri
Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med
den spänning som anges på elverktygets typskylt.
Används andra batterier finns risk för kroppsskada och
brand.
– Ställ riktningsomkopplaren
8
i mittläge för att skydda
elverktyget mot oavsiktlig inkoppling.
– Skjut in uppladdad batterimodul
17
framifrån i elverkty-
gets fot. Tryck fullständigt in batterimodulen i foten tills
det röda strecket inte längre är synligt och batterimodulen
är säkert låst.
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren
11
önskat driftsätt för
elverktyget.
Anvisning:
Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat
elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 75 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

76
| Svenska
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
– Tryck för växling av driftsätt upplåsningsknappen
10
och
vrid slag-/vridstoppsomkopplaren
11
till önskat läge tills
den hörbart snäpper fast.
Inställning av rotationsriktning (se bild M)
Med riktningsomkopplaren
8
kan elverktygets rotationsrikt-
ning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från
9
kan
omkoppling inte ske.
Högergång:
Tryck riktningsomkopplaren
8
åt vänster
mot stopp.
Vänstergång:
Tryck riktningsomkopplaren
8
åt höger
mot stopp.
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och mejsling.
In- och urkoppling
– För
inkoppling
av elverktyget tryck på strömställare
Till/Från
9
.
Vid första inkopplingen av elverktyget kan en viss startfördröj-
ning uppstå då elverktygets elektronik måste ställa in sig.
– För
Urkoppling
av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från
9
.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill
använda det.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steg-
löst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren
Till/Från
9
.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från
9
ger ett lågt varv-
tal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Överlastkoppling
Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast
kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i
elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att
motverka de krafter som uppstår.
Slå genast ifrån elverktyget och ta loss insatsverktyget
om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när
borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmo-
ment.
Display för temperaturövervakning
Den röda lysdioden i displayen för temperaturövervakning
14
signalerar om batterimodulen eller elverktygets elektronik
(vid monterad batterimodul) inte ligger inom optimalt tempe-
raturområde. I detta fall fungerar elverktyget inte alls eller
med nedsatt effekt.
Batterimodulens temperaturövervakning:
– Den röda lysdioden
14
tänds och lyser med permanent ljus
när batterimodulen sätts in i laddaren: Batterimodulen lig-
ger utanför temperaturområdet för laddning mellan 0 °C
och 45 °C och kan inte laddas upp.
– Den röda lysdioden
14
blinkar när knappen
16
eller ström-
ställaren Till/Från
9
trycks (vid insatt batterimodul): Batte-
rimodulen ligger utanför temperaturområdet för drift mel-
lan – 10 °C och +60 °C.
– Vid en batteritemperatur över 70 °C kopplar elverktyget
från tills batteriet återgår till optimalt temperaturområde.
Temperaturövervakning av elverktygets elektronik:
– Den röda lysdioden
14
lyser permanent när strömställaren
Till/Från
9
trycks: Temperaturen i elverktygets elektronik
underskrider 5 °C eller överskrider 75 °C.
– Vid en temperatur över 90 °C frånkopplar elektroniken
elverktyget tills elektroniken åter ligger inom tillåtet tem-
peraturområde för drift.
Arbetsanvisningar
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det alltid möjligt att
inta en optimal arbetsposition.
– Lägg in mejseln i verktygsfästet.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren
11
till läget ”Vario-
Lock” (se ”Inställning av driftsätt”, sidan 75).
– Vrid insatsverktyget till mejselläget.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren
11
till läget ”Mejsling”.
Verktygsfästet är nu låst.
– Ställ in högergång för mejsling.
Insättning av skruvbits (se bild N)
Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot mut-
tern/skruven.
Roterande insatsverktyg kan slira bort.
För användning av skruvbits krävs en universalhållare
32
med
SDS-plus skaft (tillbehör).
– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med
fett.
– Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygsfästet
tills den automatiskt låses.
– Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.
– Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast för
skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
– För borttagning av universalhållaren skjut låshylsan
5
bakåt och ta bort universalhållaren
32
ur verktygsfästet.
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Läge för
Slagborrning
i betong eller sten
Läge för
Borrning
utan slag i trä, metall, kera-
mik och plast samt för skruvdragning
Läge
Vario-Lock
für inställning av mejselläget
I detta läge snäpper inte slag-/vridstopsom-
kopplaren
11
fast.
Läge för
Mejsling
OBJ_BUCH-283-006.book Page 76 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Norsk |
77
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan 0 °C och 50 °C. Låt därför inte batterimodulen t. ex.
på sommaren ligga kvar i bilen.
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar
med en mjuk, ren och torr pensel.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
samt före transport och lagring.
Om strömställaren
Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
serviceverkstad utföra detta.
– Rengör verktygsfästet efter varje användning
3
.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (020) 414455 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedi-
tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak-
tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för
farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska
omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
måste obrukbara elverktyg och enligt euro-
peiska direktivet 2006/66/EG felaktiga
eller förbrukade batterier separat omhän-
dertas och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet
”Transport”, sida 77.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvis-
ningene.
Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-
ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-
drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning.
Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy.
Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-283-006.book Page 77 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

78
| Norsk
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet.
Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg.
Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk.
Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller.
Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet.
Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse.
Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte.
Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter.
Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batte-
riet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skif-
ter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tilta-
kene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy
Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten.
Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-
rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med
andre batterier.
Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverk-
tøyene.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen-
stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte-
ne.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå
kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må
du i tillegg oppsøke en lege.
Batterivæske som renner ut
kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for hammere
Bruk hørselvern.
Innvirkning av støy kan føre til at man
mister hørselen.
Bruk ekstrahåndtak hvis disse leveres sammen med
elektroverktøyet.
Hvis du mister kontrollen, kan dette fø-
re til skader.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 78 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Norsk |
79
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der verktøyet eller skruen kan treffe
på skjulte strømledninger.
Kontakt med en spenningsfø-
rende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler
under spenning og føre til elektriske støt.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale
el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassled-
ning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsa-
ker materielle skader.
Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
Sikre arbeidsstykket.
Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned.
Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Batteriet må ikke åpnes.
Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot per-
manent solinnvirkning, ild, vann og fuktighet.
Det
er fare for eksplosjoner.
Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det
oppstår helseproblemer.
Dampene kan irritere ånde-
drettsorganene.
Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch el-verktøy-
et.
Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisninge-
ne.
Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek-
triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne si-
den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, mur-
stein og stein og til lette meiselarbeider. Det er også egnet til
boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektro-
verktøy med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er
også egnet til skruing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1
Selvspennende byttechuck (GBH 36 VF-LI)
2
SDS-plus byttechuck (GBH 36 VF-LI)
3
Verktøyfeste SDS-plus
4
Støvkappe
5
Låsehylse
6
Byttechuck-låsering (GBH 36 VF-LI)
7
Håndtak (isolert grepflate)
8
Høyre-/venstrebryter
9
På-/av-bryter
10
Låsetast for slag-/dreiestopp-bryter
11
Slag-/dreiestopp-bryter
12
Batteri-låsetast
13
Tast for dybdeanleggsinnstilling
14
Indikator for temperaturovervåking
15
Batteri-ladeindikator
16
Tast for ladetilstandsindikator
17
Batteri*
18
Dybdeanlegg
19
Ekstrahåndtak (isolert grepflate)
20
Sikringsskrue for nøkkelchuck*
21
Nøkkelchuck*
22
SDS-plus-festeskaft for chuck*
23
Chuckfeste (GBH 36 VF-LI)
24
Fremre hylse til den selvspennende byttechucken
(GBH 36 VF-LI)
25
Holdering til den selvspennende byttechucken
(GBH 36 VF-LI)
26
Avsugåpning for Sugfix*
27
Klemskrue Sugfix*
28
Dybdeanlegg Sugfix*
29
Teleskoprør Sugfix*
30
Vingeskrue Sugfix*
31
Føringsrør Sugfix*
32
Universalholder med SDS-plus-festeskaft*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Borhammer
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Produktnummer
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Turtallstyring
Dreiestopp
Høyre-/venstregang
Byttechuck
–
Nominell spenning
V=
36
36
Opptatt effekt
W
600
600
Avgitt effekt
W
430
430
Slagtall
min
-1
0 –4260
0 –4260
Enkeltslagstyrke til-
svarende EPTA-
Procedure 05/2009
J
2,8
2,8
Nominelt turtall
– Høyregang
– Venstregang
min
-1
min
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Verktøyfeste
SDS-plus
SDS-plus
Diameter spindelhals
mm
50
50
OBJ_BUCH-283-006.book Page 79 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

80
| Norsk
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un-
der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i
direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske data (2006/42/EF) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Elektroverktøyets typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykkni-
vå 91 dB(A); lydeffektnivå 102 dB(A). Usikkerhet K =3 dB.
Bruk hørselvern!
GBH 36 V-LI
Totale svingningsverdier a
h
(vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:
Hammerboring i betong: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Meisling: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Boring i metall: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Skruing: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Totale svingningsverdier a
h
(vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:
Hammerboring i betong: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Meisling: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Boring i metall: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Skruing: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht.
en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes
til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner
seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy el-
ler utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Det-
te kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over
hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det og-
så tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men
ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbe-
lastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elek-
troverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organise-
re arbeidsforløpene.
Montering
Opplading av batteriet
Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssi-
den.
Kun disse ladeapparatene er tilpasset til Litium-ion-
batteriet som er innebygget i elektroverktøyet.
Merk:
Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet
før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leveti-
den forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protecti-
on (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverk-
tøyet beveger seg ikke lenger.
Trykk etter automatisk utkobling av elektroverktøyet
ikke videre på på-/av-bryteren.
Batteriet kan ta skade.
Fjerning av batteriet
Batteriet
17
har to låsetrinn som skal hindre at batteriet faller
ut ved utilsiktet trykking av batteri-opplåsingstasten
12
. Så
lenge batteriet er satt inn i el-verktøyet, holdes det i posisjon
av en fjær.
Til fjerning av batteriet
17
:
– Trykk batteriet mot foten til el-verktøyet (1.) og trykk sam-
tidig på låsetasten
12
(2.).
– Trekk batteriet av fra el-verktøyet til en rød stripe blir
synlig (3.).
– Trykk igjen på opplåsingstasten
12
og trekk batteriet helt ut.
Batteri-ladeindikator
De tre grønne LED ene til batteri-ladetilstandsindikatoren
15
viser batteriets
17
ladetilstand. Av sikkerhetsgrunner kan la-
detilstanden kun sjekkes når elektroverktøyet ikke går.
– Trykk på tasten
16
for å anvise ladetilstanden (også mulig
når batteriet er tatt ut). Etter ca. 5 sekunder slokner lade-
tilstandsindikatoren automatisk.
Godkjent bordiameter
max.:
– Betong
– Murverk (med hull-
borkrone)
– Stål
– Tre
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,3
4,5
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Borhammer
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
OBJ_BUCH-283-006.book Page 80 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Norsk |
81
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Hvis det ikke lyser en LED etter trykking av tasten
16
er batte-
riet defekt og må skiftes ut.
I løpet av oppladingen begynner de tre grønne LED’ene å lyse
etter hverandre og slokner igjen ett øyeblikk. Batteriet er fullt
oppladet når de tre grønne LED’ene lyser kontinuerlig. Ca. 5
minutter etter at batteriet er helt oppladet, slokner de tre
grønne LED’ene igjen.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som
kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom
0 °C og 45 °C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
Ekstrahåndtak
Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 19.
Svinging av ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket
19
hvor som helst, for å oppnå
en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
– Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket
19
mot urviserne
og sving ekstrahåndtaket
19
til ønsket posisjon. Deretter
dreier du nedre del av ekstrahåndtaket
19
fast igjen med
urviserne.
Pass på at spennbåndet til ekstrahåndtaket befinner seg i det
passende sporet på huset.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget
18
kan ønsket boredybde
X
bestemmes.
– Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget
13
og sett dyb-
deanlegget inn i ekstrahåndtaket
19
.
Riflingen på dybdeanlegget
18
må peke nedover.
– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus
3
. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan el-
lers føre til en gal innstilling av boredybden.
– Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spis-
sen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket
boredybde
X
.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring og meisling trenger du SDS-plus-verktøy,
som settes inn i en SDS-plus-chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss
skruing brukes verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylin-
drisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspen-
nende chuck eller en nøkkelchuck.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus-byttechucken
2
kan ganske enkelt
skiftes ut mot medlevert selvspennende byttechuck
1
.
Utskifting av nøkkelchucken (GBH 36 V-LI)
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor
med sylindrisk tange), må du sette inn en egnet chuck nøk-
kelchuck eller selvspennende chuck, tilbehør).
Montering av nøkkelchucken (se bilde C)
– Skru SDS-plus-festeskaftet
22
inn i en nøkkelchuck
21
.
Sikre nøkkelchucken
21
med sikringsskruen
20
.
Husk at
sikringsskruen er venstregjenget.
Innsetting av nøkkelchucken (se bilde D)
– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
– Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende inn i verk-
tøyfestet til den låses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken.
Fjerning av nøkkelchucken
– Skyv låsehylsen
5
bakover og ta ut nøkkelchucken
21
.
Fjerning/innsetting av byttechucken
(GBH 36 VF-LI)
Fjerning av byttechucken (se bilde E)
– Trekk byttechuck-låseringen
6
bakover, hold den fast i
denne posisjonen og trekk SDS-plus-byttechucken
2
hhv.
den selvspennende byttechucken
1
av fremover.
– Beskytt byttechucken mot smuss etter demontering.
Innsetting av byttechucken (se bilde F)
– Rengjør byttechucken før den settes inn og smør innstik-
kingsenden litt.
– Ta tak med hele hånden rundt SDS-plus-byttechucken
2
hhv. den selvspennende byttechucken
1
. Skyv byttechuc-
ken dreiende inn på chuckfestet
23
, til du tydelig hører en
låselyd.
– Byttechucken låses automatisk. Kontroller låsen ved å
trekke i byttechucken.
Verktøyskifte
Støvkappen
4
forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøy-
festet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe
på at støvkappen
4
ikke tar skade.
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-
les å la en kundeservice utføre dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde G)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på en en-
kel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.
– GBH 36 VF-LI: Sett inn SDS-plus-byttechucken
2
.
– Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
– Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det lå-
ses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beveges fritt.
Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette kan ingen virk-
ning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv
ved boringen.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde H)
– Skyv låsehylsen
5
bakover og ta ut innsatsverktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Merk:
Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade
ved hammerboring og meisling.
LED
Kapasitet
Kontinuerlig lys 3 x grønn
≥
2/3
Kontinuerlig lys 2 x grønn
≥
1/3
Kontinuerlig lys 1 x grønn
<1/3
Blinklys 1 x grønn
Reserve
OBJ_BUCH-283-006.book Page 81 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

82
| Norsk
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
– Sett inn nøkkelchucken
21
(se «Utskifting av nøkkelchuc-
ken», side 81).
– Åpne nøkkelchucken
21
ved å dreie den så langt at verk-
tøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
– Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på nøk-
kelchucken
21
og spenn verktøyet jevnt fast.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren
11
inn i posisjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus (GBH 36 V-LI)
– Drei hylsen til nøkkelchucken
21
med chucknøkkelen mot
urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (se bilde I)
Merk:
Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade
ved hammerboring og meisling.
– Sett inn den selvspennende byttechucken
1
.
– Hold holderingen
25
til den selvspennende byttechucken
fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen
24
til verktøyet kan settes inn. Hold holderingen
25
fast og
skru den fremre hylsen
24
kraftig i pilretningen, til du tyde-
lig hører slurelyder.
– Kontroller om verktøyet sitter godt fast ved å trekke i det.
Merk:
Hvis verktøyfestet ble åpnet helt, kan det høres slurely-
der når verktøyfestet skrus fast igjen og verktøyfestet lukkes
ikke.
Drei da den fremre hylsen
24
en gang mot pilretningen. Der-
etter kan verktøyfestet lukkes.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren
11
inn i posisjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(se bilde J)
– Hold holderingen
25
til den selvspennende byttechucken
fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen
24
i pilretning til verktøyet kan tas ut.
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-
fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-
fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materi-
alet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklas-
se P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
Unngå støv på arbeidsplassen.
Støv kan lett antennes.
Montering av Sugfix (se bilde K)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør). Ved bo-
ring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid holdes tett
mot undergrunnen.
– Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling
13
og ta dyb-
deanlegget
18
ut. Trykk på tasten
13
igjen og sett sugfix
forfra inn i ekstrahåndtaket
19
.
– Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, tilbehør) til
avsugåpningen
26
på sugfixen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde L)
Du kan bestemme den ønskede bordybden
X
også ved mon-
tert sugfix.
– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus
3
. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan el-
lers føre til en gal innstilling av boredybden.
– Løsne vingeskruen
30
på Sugfix.
– Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bores uten å slå
det på. SDS-plus-innsatsverktøyet må da ligge mot flaten.
– Forskyv føringsrøret
31
til Sugfix slik i holderen at Sugfix-
hodet ligger på flaten som skal bores. Skyv føringsrøret
31
ikke lenger over teleskoprøret
29
enn nødvendig, slik at en
så stor del av skalaen på teleskoprøret
29
som mulig er
synlig.
– Trekk vingeskruen
30
fast igjen. Løsne klemskruen
27
på
dybdeanlegget til Sugfix.
– Forskyv dybdeanlegget
28
slik på teleskoprøret
29
at
avstanden
X
som vises på bildet tilsvarer ønsket boredybde.
– Trekk klemskruen
27
fast i denne posisjonen.
Bruk
Igangsetting
Innsetting av batteriet
Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier med en
spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverk-
tøyet ditt.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
– Sett høyre-/venstrebryteren
8
i midtstilling for å beskytte
elektroverktøyet mot utilsiktet innkobling.
– Skyv det oppladede batteriet
17
forfra inn i foten på elek-
troverktøyet. Trykk batteriet helt inn i foten til den røde
stripen ikke lenges vises og batteriet er sikkert låst.
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren
11
velger du driftstypen til
elektroverktøyet.
Merk:
Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er
slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
– Trykk frigjøringsknappen
10
til skifting av driftstypen og
drei slag-/dreiestopp-bryteren
11
i ønsket posisjon, til den
hørbart går i lås.
Posisjon til
hammerboring
i betong eller
stein
OBJ_BUCH-283-006.book Page 82 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Norsk |
83
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde M)
Med høyre-/venstrebryteren
8
kan du endre dreieretningen til
elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter
9
er dette ikke mulig.
Høyregang:
Trykk høyre-/venstre-bryteren
8
helt mot
venstre.
Venstregang:
Trykk høyre-/venstre-bryteren
8
helt mot
høyre.
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og meisling all-
tid på Høyregang.
Inn-/utkobling
– Til
innkobling
av elektroverktøyet trykker du på på-/av-
bryteren
9
.
Ved førstegangs innkobling av elektroverktøyet kan det opp-
stå en startforsinkelse, fordi elektroverktøyets elektronikk
først må konfigureres.
– Til
utkopling
slipper du på-/av-bryteren
9
.
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy
trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren
9
inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren
9
fører til et lavt turtall/slagtall.
Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Overlastkopling
Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg
opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de
kreftene som da oppstår må du alltid holde elektro-
verktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverktøyet hvis
elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blok-
kert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Indikator for temperaturovervåking
Den røde LED’en på indikatoren for temperaturovervåking
14
signaliserer at batteriet eller elektronikken til elektroverktøy-
et (ved innsatt batteri) ikke er i optimalt temperaturområde. I
dette tilfellet arbeider elektroverktøyet ikke eller ikke med full
effekt.
Temperaturovervåking av batteriet:
– Den røde LED’en
14
lyser kontinuerlig når batteriet settes
inn i ladeapparatet: Batteriet er utenfor ladetemperatur-
området på 0 °C til 45 °C og kan ikke opplades.
– Den røde LED’en
14
blinker når tasten
16
eller på-/av-bry-
teren
9
trykkes (ved innsatt batteri): Batteriet er utenfor
driftstemperaturområdet på – 10 °C opp til +60 °C.
– Ved en batteri-temperatur på over 70 °C kopler el-verktøy-
et ut til batteriet igjen er i et optimalt temperaturområde.
Temperaturovervåking av elektronikken til elektroverktøyet:
– Den røde LED
14
lyser kontinuerlig når på-/av-bryteren
9
trykkes: Temperaturen på elektronikken til elektroverktøy-
et er mindre enn 5 °C eller mer enn 75 °C.
– Ved en temperatur på over 90 °C kopler elektronikken til
elektroverktøyet ut, til dette er i godkjent driftstempera-
turområde igjen.
Arbeidshenvisninger
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du innta den mest
optimale arbeidsposisjonen.
– Sett meiselen inn i verktøyfestet.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren
11
inn i posisjon «Vario-
Lock» (se «Innstilling av driftstypen», side 82).
– Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren
11
inn i posisjon «Meis-
ling». Verktøyfestet er da låst.
– Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.
Innsetting av skrubits (se bilde N)
Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når
det er slått av.
Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalholder
32
med
SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
– Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til den
låses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen.
– Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk kun skrubits
som passer til skruehodet.
– Til fjerning av universalholderen skyver du låsehylsen
5
bakover og tar universalholderen
32
ut av verktøyfestet.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på 0 °C til
50 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren.
Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig med
en myk, ren og tørr pensel.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Posisjon til
boring
uten slag i tre, metall, kera-
mikk og kunststoff pluss til skruing
Posisjon
Vario-Lock
til innstilling av meisel-
posisjonen
I denne posisjonen går slag-/dreiestopp-bry-
teren
11
ikke i lås.
Posisjon til
meisling
OBJ_BUCH-283-006.book Page 83 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

84
| Suomi
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøy-
skifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring.
Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en
feiltagelse.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-
les å la en kundeservice utføre dette.
– Rengjør verktøyfestet
3
etter hver bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og
kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres
av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-
verktøyets typeskilt.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-
gående våre produkter og deres tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten
ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttran-
sport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em-
ballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig
gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åp-
ne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i
emballasjen.
Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale for-
skrifter.
Deponering
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må
leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2002/96/EF
om gamle elektriske apparater og iht. det
europeiske direktivet 2006/66/EF må de-
fekte eller oppbrukte batterier/oppladbare
batterier samles inn adskilt og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnit-
tet «Transport», side 84.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va-
kavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi.
Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
VAROITUS
OBJ_BUCH-283-006.book Page 84 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Suomi |
85
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole
vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vika-
virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta.
Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-
tään oikealla tavalla.
Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö
Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-
teessa.
Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua la-
dattaessa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
työkaluun tarkoitettua akkua.
Jonkin muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu-
veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet.
Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa-
loon.
Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä va-
hingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedel-
lä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi
lääkärin apua.
Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-
sytystä ja palovammoja.
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia.
Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Vasaroiden turvallisuusohjeet
Käytä kuulonsuojainta.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon
menetystä.
Käytä lisäkahvoja, jos niitä on toimitettu sähkötyöka-
lun mukana.
Hallinnan menettäminen saattaa johtaa louk-
kaantumisiin.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 85 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

86
| Suomi
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Pidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista tehdessäsi
työtä, jossa vaihtotyökalu tai ruuvi saattaisi osua pii-
lossa olevaan sähköjohtoon.
Kosketus jännitteiseen joh-
toon voi saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja
johtaa sähköiskuun.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake-
luyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu ai-
heuttaa aineellista vahinkoa.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento.
Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
Varmista työkappale.
Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
kädessä pidettynä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin
asetat sen pois käsistäsi.
Vaihtotyökalu saattaa juuttua
kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
Älä avaa akkua.
On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikai-
selta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja koste-
udelta.
On olemassa räjähdysvaara.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuule-
ta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilme-
nee haittoja.
Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalu-
si kanssa.
Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormi-
tukselta.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos-
käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tii-
leen ja kiveen, sekä kevyeeseen talttaustyöhön. Se soveltuu
myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiik-
kaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö
sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvin-
vääntöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-
vaan sähkötyökalun kuvaan.
1
Pikavaihtoistukka (GBH 36 VF-LI)
2
SDS-plus-vaihtoporanistukka (GBH 36 VF-LI)
3
Työkalunpidin, SDS-plus
4
Pölynsuojus
5
Lukkoholkki
6
Vaihtoporanistukan lukkorengas (GBH 36 VF-LI)
7
Kahva (eristetty kädensija)
8
Suunnanvaihtokytkin
9
Käynnistyskytkin
10
Isku-/kiertopysäytyskytkimen lukkopainike
11
Isku-/kiertopysäytyskytkin
12
Akun vapautuspainike
13
Syvyydenrajoittimen säätöpainike
14
Lämpötilavalvonnan näyttö
15
Akun latausvalvontanäyttö
16
Latausvalvontanäytön painike
17
Akku*
18
Syvyydenrajoitin
19
Lisäkahva (eristetty kädensija)
20
Hammaskehäistukan lukkoruuvi*
21
Hammaskehäistukka*
22
SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten*
23
Istukan kiinnitin (GBH 36 VF-LI)
24
Pikavaihtoistukan etummainen hylsy (GBH 36 VF-LI)
25
Pikavaihtoistukan lukkorengas (GBH 36 VF-LI)
26
Imuvarren imuaukko*
27
Imuvarren kiristysruuvi*
28
Imuvarren syvyydenrajoitin*
29
Imuvarren teleskooppiputki*
30
Imuvarren siipiruuvi*
31
Imuvarren johdeputki*
32
SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu yleispidin*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Tekniset tiedot
Poravasara
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Tuotenumero
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Kierrosluvun ohjaus
Kiertopysäytys
Kierto oikealle/va-
semmalle
Vaihtoporanistukka
–
Nimellisjännite
V=
36
36
Ottoteho
W
600
600
Antoteho
W
430
430
Iskuluku
min
-1
0 –4260
0 –4260
Kiinnitysiskun voi-
makkuus vastaa EP-
TA-Procedure
05/2009
J
2,8
2,8
Nimellinen kierrosluku
– Kierto oikealle
– Kierto vasemmalle
min
-1
min
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Työkalunpidin
SDS-plus
SDS-plus
OBJ_BUCH-283-006.book Page 86 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Suomi |
87
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-
set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai
standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien
2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mu-
kaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Sähkötyökalun tyypillinen A-painotettu melutaso on: Äänen
painetaso 91 dB(A); äänen tehotaso 102 dB(A). Epävarmuus
K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
GBH 36 V-LI
Värähtelyn yhteisarvot a
h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Talttaus: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Poraus metalliin: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Ruuvinvääntö: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Värähtelyn yhteisarvot a
h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Talttaus: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Poraus metalliin: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Ruuvinvääntö: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745
standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähte-
lyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa
töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol-
lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa
koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaika-
jakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on
sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä
voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn
vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyö-
kalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organi-
sointi.
Asennus
Akun lataus
Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalussasi
käytettävälle litiumioniakulle.
Huomio:
Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi
teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöön-
ottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektroni-
sen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suoja-
kytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkötyökalun
automaattisen poiskytkennän jälkeen.
Akku saattaa
vahingoittua.
Akun irrotus
Akussa
17
on kaksi lukitusvaihetta, jotka estävät akkua irto-
amasta, jos tahattomasti painaa akun lukkopainiketta
12
.
Akun ollessa sähkötyökalussa, jousi pitää sen paikoillaan.
Akun
17
irrotus:
– Paina akkua sähkötyökalun jalkaa vasten (1.) ja samalla
lukkopainiketta
12
(2.).
– Vedä akkua pois sähkötyökalusta, kunnes punainen raita
tulee näkyviin (3.).
– Paina uudelleen lukkopainiketta
12
ja vedä akku kokonaan
ulos.
Akun lataustilan näyttö
Akun latausvalvontanäytön
15
kolme vihreää LED:iä näyttää
akun
17
lataustilan. Turvallisuussyistä on akun lataustilan tar-
kistus mahdollinen vain sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä.
Karan kaulan läpimitta
mm
50
50
Poraterän halkaisija
maks.:
– Betoni
– Muuraus (rengas-
maisella kai-
rankruunulla)
– Teräs
– Puu
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Paino vastaa
EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,3
4,5
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Poravasara
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
OBJ_BUCH-283-006.book Page 87 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

88
| Suomi
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
– Paina painiketta
16
, lataustilan näyttämiseksi (myös mah-
dollista irrotetulla akulla). Noin 5 sekunnin kuluttua lataus-
valvontanäyttö sammuu itsestään.
Jos painiketta
16
painettaessa ei yhtään LED:iä syty, on akku
viallinen, ja se täytyy vaihtaa.
Lataustapahtuman aikana akun 3 vihreää LED:iä syttyy peräk-
käin ja sammuu hetkeksi. Akku on täysin ladattu, kun
3 vihreää LED:iä palaa pysyvästi. Noin 5 minuuttia sen jäl-
keen, kun akku on täysin ladattu, 3 vihreää LED:iä sammuu.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sallii la-
taamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 °C ja 45 °C. Tä-
ten saavutetaan pitkä käyttöikä akulle.
Lisäkahva
Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 19 kanssa.
Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa
19
, löytääksesi var-
man ja vaivattoman työskentelyasennon.
– Kierrä lisäkahvan
19
alempi osa vastapäivään ja käännä li-
säkahva
19
haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen lisä-
kahva
19
uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
Varmista, että lisäkahvan kiinnitysvanne on sitä varten olevas-
sa kotelon uurteessa.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)
Syvyydenrajoittimella
18
voidaan haluttu poraussyvyys
X
määrätä.
– Paina syvyydenrajoittimen painiketta
13
ja aseta syvyy-
denrajoitin lisäkahvaan
19
.
Syvyydenrajoittimen
18
rihlat tulee osoittaa alaspäin.
– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-
työkalunpitimeen
3
. SDS-plus-työkalun liikkuminen saat-
taa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
– Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kär-
jen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua po-
raussyvyyttä
X
.
Istukan ja työkalujen valinta
Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset SDS-plus-työkalu-
ja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja
muoviin sekä ruuvinvääntöön käytetään työkaluja ilman SDS-
plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työkalu-
ja varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammaskehäistukan.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus-vaihtoporanistukka
2
voidaan hel-
posti vaihtaa toimitukseen kuuluvaan pikavaihtoporanistuk-
kaan
1
.
Hammaskehäistukan vaihto (GBH 36 V-LI)
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDS-plus-
kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asen-
taa sähkötyökaluun sopiva poraistukka (hammaskehä- tai pi-
kaistukka, lisätarvikkeita).
Hammaskehäistukan asennus (katso kuva C)
– Kierrä SDS-plus-liitosvarsi
22
hammaskehäistukkaan
21
.
Lukitse hammaskehäistukka
21
lukkoruuvilla
20
.
Ota huo-
mioon että lukkoruuvissa on vasen kierre.
Hammaskehäistukan kiinnitys (katso kuva D)
– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
– Aseta hammaskehäistukka liitosvarsineen kiertäen työka-
lunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
– Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukasta vetämällä.
Hammaskehäistukan irrotus
– Työnnä lukkoholkki
5
taaksepäin ja poista hammaskehäis-
tukka
21
.
Vaihtoporanistukan irrotus/kiinnitys
(GBH 36 VF-LI)
Vaihtoporanistukan irrotus (katso kuva E)
– Vedä vaihtoporanistukan lukkorengas
6
taaksepäin, pidä
se siinä ja vedä irti SDS-plus-vaihtoporanistukka
2
tai pika-
vaihtoporanistukka
1
eteenpäin.
– Suojaa irrotettu vaihtoistukka lialta.
Vaihtoporanistukan kiinnitys (katso kuva F)
– Puhdista vaihtoistukka ennen asennusta ja rasvaa kiinni-
tysvartta kevyesti.
– Tartu SDS-vaihtoporanistukan
2
tai pikavaihtoporanistu-
kan
1
ympäri koko kädellä. Työnnä vaihtoporanistukka
kiertäen istukan kiinnittimeen
23
, kunnes kuulet selvän
lukkiutumisäänen.
– Vaihtoporanistukka lukkiutuu automaattisesti paikoilleen.
Tarkista lukkiutuminen vaihtoporanistukasta vetämällä.
Työkalunvaihto
Pölynsuojus
4
estää pitkälti poranpölyn tunkeutumisen työka-
lunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdettaessa, et-
tei pölynsuojus
4
vaurioidu.
Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit-
telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suori-
tettavaksi.
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus (katso kuva G)
SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa
vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
– GBH 36 VF-LI: Asenna SDS-plus-vaihtoporanistukka
2
.
– Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen
asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
– Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se
lukkiutuu itesestään.
– Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä johtuen va-
paasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheitto. Tämä ei
vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska poranterä keskittää
itsensä porauksen aikana.
LED
Kapasiteetti
3 vihreä LED palaa jatkuvasti
≥
2/3
2 vihreä LED palaa jatkuvasti
≥
1/3
1 vihreä LED palaa jatkuvasti
<1/3
Vilkkuvalo 1 vihreä LED
Varalla
OBJ_BUCH-283-006.book Page 88 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Suomi |
89
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus (katso kuva H)
– Työnnä lukkoholkki
5
taaksepäin ja poista vaihtotyökalu.
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-järjestelmää
(GBH 36 V-LI)
Huomio:
Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitys-
tä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-
plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauk-
sessa ja talttauksessa.
– Asenna hammaskehäistukka
21
(katso ”Hammaskehäistu-
kan vaihto”, sivu 88).
– Avaa hammaskehäistukka
21
kiertämällä sitä, kunnes työ-
kalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.
– Työnnä istukka-avain hammaskehäistukan
21
vastaaviin
reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiinni.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin
11
asentoon ”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjestelmää
(GBH 36 V-LI)
– Kierrä hammaskehäistukan
21
rengasta vastapäivään istu-
kan avaimella, kunnes vaihtotyökalu voidaan poistaa työ-
kalunpitimestä.
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-järjestelmää
(GBH 36 VF-LI) (katso kuva I)
Huomio:
Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitys-
tä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-
plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauk-
sessa ja talttauksessa.
– Asenna pikavaihtoistukka
1
.
– Pidä kiinni pikavaihtoporanistukan lukkorenkaasta
25
.
Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista rengasta
24
niin paljon, että työkalu voidaan asentaa. Pidä kiinni lukko-
renkaasta
25
ja kierrä etummaista hylsyä
24
voimakkaasti
nuolen suuntaan, kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.
– Tarkista, että työkalu on tiukasti kiinni, vetämällä siitä.
Huomio:
Jos työkalunpidin avataan vasteeseen asti, saattaa
työkalunpidintä suljettaessa kuulua räikkä-ääni, eikä työka-
lunpidin sulkeudu.
Kierrä siinä tapauksessa etummainen hylsy
24
kerran nuolen
suuntaa vasten. Tämän jälkeen voidaan työkalunpidin sulkea.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin
11
asentoon ”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjestelmää
(GBH 36 VF-LI) (katso kuva J)
– Pidä kiinni pikavaihtoporanistukan lukkorenkaasta
25
.
Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista hylsyä
24
nuo-
len suuntaan, kunnes työkalu voidaan poistaa.
Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix) (lisätar-
vike)
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter-
veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-
heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-
tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski-
en käsiteltäviä materiaaleja.
Vältä pölynkertymää työpaikalla.
Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Imuvarren asennus (katso kuva K)
Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Porattaessa imu-
varsi joustaa takaisin niin, että imuvarren pää aina pysyy tii-
viisti alustaa vasten.
– Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta
13
ja poista sy-
vyydenrajoitin
18
. Paina painiketta
13
uudelleen ja aseta
imuvarsi edestä lisäkahvaan
19
.
– Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike) imuvarren
aukkoon
26
.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Poraussyvyyden asetus imuvarteen (katso kuva L)
Voit määritellä halutun poraussyvyyden
X
myös imuvarren ol-
lessa asennettuna.
– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-
työkalunpitimeen
3
. SDS-plus-työkalun liikkuminen saat-
taa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
– Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi
30
.
– Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vasten,
käynnistämättä konetta. SDS-plus-vaihtotyökalun tulee
tällöin tukea pintaan.
– Siirrä imuvarren johdeputki
31
pidikkeessään niin, että
imuvarren pää tukee porattavaan pintaan. Älä työnnä joh-
deputkea
31
kauemmas teleskooppiputkeen
29
, kuin on
tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppiput-
ken
29
asteikosta jää näkyviin.
– Kiristä siipiruuvi
30
uudelleen. Avaa imuvarren syvyyden-
rajoittimessa oleva kiristysruuvi
27
.
– Siirrä syvyydenrajoitin
28
teleskooppiputkessa
29
niin, et-
tä kuvassa näkyvä etäisyys
X
vastaa haluamasi poraussy-
vyyttä.
– Kiristä kiristysruuvi
27
tässä asennossa.
Käyttö
Käyttöönotto
Akun asennus
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden
jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa
jännitettä.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa louk-
kaantumiseen ja tulipaloon.
– Aseta suunnanvaihtokytkin
8
keskiasentoon, suojataksesi
sähkötyökalu tahattomalta käynnistämiseltä.
– Työnnä ladattu akku
17
edestä sähkötyökalun jalkaan. Pai-
na akku pohjaan asti jalkaan, kunnes punainen raita ei enää
näy ja akku on lukkiutunut tukevasti paikoilleen.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 89 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

90
| Suomi
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto isku-/kiertopysäytys-
kytkimellä
11
.
Huomio:
Toimintamuodon muutos on sallittu vain sähkötyö-
kalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauksessa sähkötyö-
kalu saattaa vaurioitua.
– Muuta toimintamuoto painamalla lukkopainiketta
10
ja
kiertämällä poraus/vasaraporaus vaihtokytkin
11
halut-
tuun asentoon kuuluvaan lukkiutumiseen asti.
Kiertosuunnan asetus (katso kuva M)
Suunnanvaihtokytkimellä
8
voit muuttaa sähkötyökalun kier-
tosuunnan. Käynnistyskytkimen
9
ollessa painettuna tämä ei
kuitenkaan ole mahdollista.
Kierto oikealle:
Paina suunnanvaihtokytkin
8
vasteeseen
asti vasemmalle.
Kierto vasemmalle:
Paina suunnanvaihtokytkin
8
vas-
teeseen asti oikealle.
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta, porausta ja
talttausta varten.
Käynnistys ja pysäytys
–
Käynnistä
sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä
9
.
Ensimmäisen kerran sähkötyökalua käynnistettäessä saattaa
käynnistys viivästyä, koska sähkötyökalun elektroniikan ensin
täytyy konfiguroitua.
–
Pysäytä
sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin
9
va-
paaksi.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain kun käytät
sitä.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/is-
kulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat
käynnistyskytkintä
9
.
Kevyt käynnistyskytkimen
9
painallus aikaansaa alhaisen kier-
rosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierroslu-
ku/iskuluku.
Ylikuormituskytkin
Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa poraistukan
vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina
sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta sei-
soma-asennosta.
Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu
lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkötyökalu käynniste-
tään poratyökalun ollessa lukkiutunut, syntyy suuria
vastavoimia.
Lämpötilavalvonnan näyttö
Punainen lämpötilavalvonnan LED
14
viestittää, että akku tai
sähkötyökalun elektroniikka (asennetulla akulla) ei ole par-
haalla lämpötila-alueella. Tässä tapauksessa sähkötyökalu ei
toimi tai toimii vajaalla teholla.
Akun lämpötilavalvonta:
– Punainen LED
14
palaa pysyvästi, kun akku asetetaan lata-
uslaitteeseen: Akku on latauslämpötila-alueen 0 °C ...
45 °C ulkopuolella, eikä sitä voi ladata.
– Punainen LED
14
vilkkuu, kin painetaan painiketta
16
tai
käynnistyskytkintä
9
(akun ollessa paikallaan): Akku on
käyttölämpötila-alueen – 10 °C ... +60 °C ulkopuolella.
– Akun lämpötilan ollessa yli 70 °C sähkötyökalu kytkeytyy
pois, kunnes akku taas saavuttaa optimaalisen lämpötila-
alueen.
Sähkötyökalun elektroniikan lämpötilavalvonta:
– Punainen LED
14
palaa pysyvästi, kun käynnistyskytkintä
9
painetaan: sähkötyökalun elektroniikan lämpötila on alle
5 °C tai yli 75 °C.
– Yli 90 °C lämpötilassa sähkötyökalun elektroniikka kytkey-
tyy pois, kunnes se jälleen saavuttaa sallitun lämpötila-alu-
een.
Työskentelyohjeita
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 36 asentoon. Täten voit aina käyttää parasta
mahdollista työskentelyasentoa.
– Aseta taltta työkalunpitimeen.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin
11
asentoon ”Vario-
Lock” (katso ”Käyttömuodon asetus”, sivu 90).
– Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin
11
asentoon ”talttaus”.
Tällöin työkalunpidin on lukkiutunut.
– Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten.
Ruuvauskärkien asennus (katso kuva N)
Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen
ollessa pysähdyksissä.
Pyörivät vaihtotyökalut voivat
luiskahtaa pois.
Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-liitosvarrella va-
rustetun yleispitimen
32
(lisätarvike).
– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
– Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se luk-
kiutuu itesestään.
Asento
vasaraporaukseen
betoniin tai ki-
veen
Asento
poraus
ilman iskua puuhun, metalliin,
keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön
Asento
Vario-Lock
talttausasennon muutta-
miseen
Tässä asennossa poraus/vasaraporaus vaih-
tokytkin
11
ei lukkiudu.
Asento
talttausta
varten
OBJ_BUCH-283-006.book Page 90 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Ελληνικά |
91
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
– Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä.
– Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain ruuvin kan-
taan sopivia ruuvauskärkiä.
– Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki
5
taaksepäin ja
poistamalla yleispidin
32
työkalunpitimestä.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Varastoi akku vain lämpötila-alueella 0 °C ... 50 °C. Älä esim.
jätä akkua autoon makaamaan kesällä.
Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puh-
taalla ja kuivalla siveltimellä.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-
keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa
uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-
seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto
jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa
loukkaantumisvaaran.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit-
telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suori-
tettavaksi.
– Puhdista työkalunpidin
3
jokaisen käytön jälkeen.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus-
menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin käyttöneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuottei-
tamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain
määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman
erikoistoimenpiteitä.
Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolin-
ta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois-
vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomas-
ti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teip-
paa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liik-
kumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset mää-
räykset.
Hävitys
Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tu-
lee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY
mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut ja
eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY
mukaan vialliset tai loppuun käytetyt
akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toi-
mittaa ympäristöystävälliseen kierrätyk-
seen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”,
sivu 91.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργα-
λεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες.
Αμέ-
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη-
γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ-
ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-
λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
OBJ_BUCH-283-006.book Page 91 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

92
| Ελληνικά
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-
χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες.
Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ-
ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε-
να άτομα.
Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα-
τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Αμετα-
ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-
ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία.
Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα-
λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε-
ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα.
Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο.
Η χρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Όταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας
από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστα-
τευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργα-
λείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε.
Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή
όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυ-
τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία.
Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας.
Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-
ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά.
Η χρήση μιας αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό-
μενη περιοχή ισχύος.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί-
ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα-
σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό-
κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες.
Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό-
OBJ_BUCH-283-006.book Page 92 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Ελληνικά |
93
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-
χρησιμοποιήσετε.
Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδη-
γίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθή-
κες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των
ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’
αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτεί-
νονται από τον κατασκευαστή.
Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δη-
μιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες
που προορίζονται γι’ αυτά.
Η χρήση άλλων μπαταριών μπο-
ρεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίν-
δυνο πυρκαγιάς.
Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά
από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας.
Ένα
βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκα-
λέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε δι-
αρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επα-
φή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε κα-
λά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επα-
φή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική
βοήθεια.
Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν
σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
Service
Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι-
κά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για πιστολέτα
Φοράτε ωτασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να
οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
Να χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που ενδεχομέ-
νως συνοδεύουν το μηχάνημα.
Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμέ-
νες επιφάνειες συγκράτησης όταν υπάρχει κίνδυνος το
εργαλείο ή η βίδα να έρθει σε επαφή με μη ορατούς ηλε-
κτροφόρους αγωγούς.
H επαφή με έναν ηλεκτροφόρο αγω-
γό μπορεί να θέσει τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλεί-
ου επίσης υπό τάση και προκαλέσει έτσι ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή
συμβουλευτείτε την τοπική επιχείρηση παροχής ενέρ-
γειας.
Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει
σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχόν βλάβη ενός αγωγού
αερίου (γκαζιού) μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα
ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.
Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά
και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την ασφαλή
θέση του σώματός σας.
Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Ένα υπό κατερ-
γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ-
σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-
τα να σταματήσει εντελώς να κινείται.
Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ-
λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μην ανοίγετε την μπαταρία.
Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ-
κλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές
θερμοκρασίες, π. χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή
ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία.
Υπάρχει κίν-
δυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκε-
φτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις.
Οι ανα-
θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με το
ηλεκτρικό εργαλείο σας από την Bosch.
Μόνο έτσι προστα-
τεύεται η μπαταρία από μια τυχόν επικίνδυνη υπερφόρτιση.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ-
ος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες.
Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση
της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδη-
γίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το τρύπημα με κρούση
σε μπετόν, τούβλα και πετρώματα καθώς και για ελαφρές καλε-
μοδουλειές. Είναι επίσης κατάλληλο για το τρύπημα χωρίς κρού-
ση σε ξύλο, μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά. Δεξιο-
αριστερόστροφα ηλεκτρικά εργαλεία με ηλεκτρονική ρύθμιση
είναι επίσης κατάλληλα και για βιδώματα.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην
απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1
Ταχυτσόκ (GBH 36 VF-LI)
2
Τσοκ SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
3
Υποδοχή εργαλείου SDS-plus
OBJ_BUCH-283-006.book Page 93 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

94
| Ελληνικά
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
4
Κάλυμμα προστασίας από σκόνη
5
Κέλυφος μανδάλωσης
6
Τσοκ-Δακτύλιος μανδάλωσης (GBH 36 VF-LI)
7
Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
8
Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
9
Διακόπτης ON/OFF
10
Πλήκτρο απομανδάλωσης για διακόπτη αναστολής κρού-
σης/περιστροφής
11
Διακόπτης αναστολής κρούσης/περιστροφής
12
Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
13
Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους
14
Ένδειξη επιτήρησης θερμοκρασίας
15
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
16
Πλήκτρο για ένδειξη της κατάστασης φόρτισης
17
Μπαταρία*
18
Οδηγός βάθους
19
Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
20
Βίδα ασφαλείας για γραναζωτό τσοκ*
21
Γραναζωτό τσοκ*
22
Στέλεχος υποδοχής για τσοκ SDS-plus*
23
Υποδοχή τσοκ (GBH 36 VF-LI)
24
Μπροστινό κέλυφος του ταχυτσόκ (GBH 36 VF-LI)
25
Δακτύλιος συγκράτησης του ταχυτσόκ (GBH 36 VF-LI)
26
Άνοιγμα αναρρόφησης Saugfix*
27
Βίδα συγκράτησης Saugfix*
28
Οδηγός βάθους Saugfix*
29
Τηλεσκοπικός σωλήνας Saugfix*
30
Βίδα με μοχλό Saugfix*
31
Σωλήνας οδήγησης Saugfix*
32
Συγκρατήρας γενικής χρήσης με στέλεχος υποδοχής SDS-
plus*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-
τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά
EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη θορύβου του ηλεκτρικού εργαλείου
εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε:
Στάθμη ακουστικής πίεσης 91 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύ-
ος 102 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
GBH 36 V-LI
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a
h
(άθροισμα ανυσμάτων τριών
κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745:
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Καλέμισμα: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Τρύπημα σε μέταλλο: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Βίδωμα: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a
h
(άθροισμα ανυσμάτων τριών
κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745:
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Καλέμισμα: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Τρύπημα σε μέταλλο: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Βίδωμα: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη
στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό
της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα-
σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως,
Περιστροφικό πιστο-
λέτο
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Αριθμός ευρετηρίου
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Έλεγχος αριθμού
στροφών
Αναστολή περιστρο-
φής
Δεξιόστροφη/Αριστε-
ρόστροφη κίνηση
Τσοκ
–
Ονομαστική τάση
V=
36
36
Ονομαστική ισχύς
W
600
600
Αποδιδόμενη ισχύς
W
430
430
Αριθμός κρούσεων
min
-1
0 –4260
0 –4260
Ισχύς μεμονωμένης
κρούσης κατά EPTA-
Procedure 05/2009
J
2,8
2,8
Ονομαστικός αριθμός
στροφών
– Δεξιόστροφη κίνηση
– Αριστερόστροφη κί-
νηση
min
-1
min
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Υποδοχή εργαλείου
SDS-plus
SDS-plus
Διάμετρος λαιμού άξο-
να
mm
50
50
Μέγιστη διάμετρος
τρύπας:
– σε μπετόν
– σε τοίχο (με ποτηρο-
κορόνα)
– σε χάλυβα
– σε ξύλο
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,3
4,5
Περιστροφικό πιστο-
λέτο
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
OBJ_BUCH-283-006.book Page 94 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Ελληνικά |
95
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με
μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η
στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτό
μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδα-
σμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού δια-
στήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς
θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί-
ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να καθορίζετε
συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειρι-
στή όπως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργα-
λείων που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση της
εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα
«Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατά-
ξεις των οδηγιών 2011/65/EE, 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-
νται στη σελίδα εξαρτημάτων.
Μόνο αυτοί οι φορτιστές εί-
ναι εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-
Ionen) που χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη:
Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για να
εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την φορτί-
σετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή.
Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική
εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)».
Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύεται
από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται πλέον.
Μετά την αυτόματη απόζευξη του ηλεκτρικού εργαλείου
μη συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF.
Η μπατα-
ρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Αφαίρεση μπαταρίας
Η μπαταρία
17
διαθέτει δυο βαθμίδες ασφαλείας, οι οποίες
εμποδίζουν την πτώση της μπαταρίας όταν πατηθεί κατά λάθος
το πλήκτρο απομανδάλωσης
12
. Όταν η μπαταρία είναι τοποθε-
τημένη μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο παραμένει στη σωστή θέ-
ση χάρη στην πίεση ενός ελατηρίου.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία
17
:
– Πατήστε ταυτόχρονα την μπαταρία ενάντια στο πέλμα του
ηλεκτρικού εργαλείου (1.) και το πλήκτρο απομανδάλω-
σης
12
(2.).
– Τραβήξτε την μπαταρία προς τα έξω μέχρι να εμφανιστεί μια
κόκκινη λωρίδα (3.).
– Πατήστε ακόμη μια φορά το πλήκτρο απομανδάλωσης
12
και τραβήξτε τώρα την μπαταρία τελείως έξω.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης φόρτι-
σης της μπαταρίας
15
δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας
17
. Για λόγους ασφαλείας η εξακρίβωση της κατά-
στασης φόρτισης είναι εφικτή μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο
δεν βρίσκεται σε λειτουργία.
– Πατήστε το πλήκτρο
16
για να εμφανιστεί η κατάσταση φόρ-
τισης (εφικτό ακόμη και όταν η μπαταρία έχει αφαιρεθεί).
Μετά από 5 δευτερόλεπτα περίπου η ένδειξη κατάστασης
φόρτισης σβήνει αυτόματα.
Όταν μετά το πάτημα του πλήκτρου
16
δεν ανάψει καμιά
φωτοδίοδος, τότε η μπαταρία έχει χαλάσει και πρέπει να
αντικατασταθεί.
Κατά τη διάρκεια της φόρτισης οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι
ανάβουν για λίγο η μια μετά την άλλη και ακολούθως σβήνουν.
Η μπαταρία είναι φορτωμένη εντελώς μόλις ανάβουν διαρκώς
και οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι. Περίπου 5 λεπτά μετά την
πλήρη φόρτιση της μπαταρίας σβήνουν πάλι οι τρεις πράσινες
φωτοδίοδοι.
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επιτήρησης της
θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η οποία περιορίζει την φόρ-
τιση της μπαταρίας εντός μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 °C
έως 45 °C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η αύξηση της δι-
άρκειας ζωής της μπαταρίας.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Φωτοδίοδος
Χωρητικότητα
Διαρκές φως 3 x Πράσινο
≥
2/3
Διαρκές φως 2 x Πράσινο
≥
1/3
Διαρκές φως 1 x Πράσινο
<1/3
Αναβοσβήνον φως 1 x Πράσινο
Εφεδρεία
OBJ_BUCH-283-006.book Page 95 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

96
| Ελληνικά
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Πρόσθετη λαβή
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε με συ-
ναρμολογημένη την πρόσθετη λαβή 19.
Μετακίνηση της πρόσθετης λαβής (βλέπε εικόνα A)
Η πρόσθετη λαβή
19
μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση
επιθυμείτε για να μπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και ανα-
παυτικά.
– Γυρίστε το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής
19
με φορά
αντίθετη της ωρολογιακής και οδηγήστε την πρόσθετη λα-
βή
19
στην επιθυμητή θέση. Ακολούθως γυρίστε το κάτω
μέρος της πρόσθετης λαβής
19
με ωρολογιακή φορά μέ-
χρι να σφίξει καλά.
Να φροντίζετε, η ταινία σύσφιξης της πρόσθετης λαβής να μπει
στην αντίστοιχη προβλεπόμενη αυλάκωση του περιβλήματος.
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα B)
Με τον οδηγό βάθους
18
μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό
βάθος τρυπήματος
X
.
– Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους τρυπήματος
13
και εισάγετε τον οδηγό βάθους στην πρόσθετη λαβή
19
.
Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους
18
πρέπει να δείχνουν
προς τα κάτω.
– Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλεί-
ου SDS-plus
3
. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου
SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους
τρυπήματος.
– Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω, μέχρι η απόστα-
ση ανάμεσα στην αιχμή του τρυπανιού και την αιχμή του
οδηγού βάθους να ανταποκρίνεται στο επιθυμητό βάθος
τρυπήματος
X
.
Επιλογή τσοκ και εργαλείων
Για το τρύπημα με κρούση και για το καλέμισμα χρειάζεστε ερ-
γαλεία SDS-plus τα οποία τοποθετούνται στο τσοκ SDS.
Για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και σε κεραμικά και
πλαστικά υλικά καθώς και για βιδώματα πρέπει να χρησιμοποιεί-
τε εργαλεία χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέ-
λεχος). Για τα εργαλεία αυτά χρειάζεστε ή ένα ταχυτσόκ ή ένα
γραναζωτό τσοκ.
GBH 36 VF-LI: Το τσοκ SDS-plus
2
μπορεί να αντικατασταθεί
εύκολα με το ταχυτσόκ
1
που περιέχεται στη συσκευασία.
Αλλαγή γραναζωτού τσοκ (GBH 36 V-LI)
Για να μπορέσετε να εργαστείτε με εργαλεία χωρίς SDS-plus
(π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέλεχος) πρέπει να συναρμολο-
γήσετε ένα κατάλληλο τσοκ (γραναζωτό τσοκ ή ταχυτσόκ, ειδικά
εξαρτήματα).
Συναρμολόγηση του γραναζωτού τσοκ (βλέπε εικόνα C)
– Βιδώστε το στέλεχος υποδοχής SDS-plus
22
σε ένα γρανα-
ζωτό τσοκ
21
. Ασφαλίστε το γραναζωτό τσοκ
21
με τη βίδα
ασφαλείας
20
.
Προσοχή: η βίδα ασφαλείας είναι
αριστερόστροφη.
Τοποθέτηση του γραναζωτού τσοκ (βλέπε εικόνα D)
– Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέ-
χους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.
– Εισάγετε το γραναζωτό τσοκ με το στέλεχος υποδοχής με πε-
ριστροφή στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει αυ-
τόματα.
– Ελέγξτε τη μανδάλωση τραβώντας το γραναζωτό τσοκ.
Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ
– Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης
5
προς τα πίσω και αφαιρέ-
στε το γραναζωτό τσοκ
21
.
Αφαίρεση/Τοποθέτηση του τσοκ (GBH 36 VF-LI)
Αφαίρεση του τσοκ (βλέπε εικόνα E)
– Ωθήστε προς τα πίσω το δακτύλιο μανδάλωσης
6
του τσοκ,
συγκρατήστε τον γερά σ΄ αυτήν τη θέση και αφαιρέστε το
τσοκ SDS-plus
2
, ή ανάλογα το ταχυτσόκ
1
, τραβώντας το
από μπροστά.
– Να προστατεύετε το τσοκ από βρωμιές μετά την αφαίρεσή
του.
Τοποθέτηση του τσοκ (βλέπε εικόνα F)
– Να καθαρίζετε το τσοκ πριν το τοποθετήσετε και να λιπαίνετε
ελαφρά το στέλεχός του.
– Συγκρατήστε καλά με ολόκληρο το χέρι σας το τσοκ SDS-
plus
2
ή, ανάλογα, το ταχυτσόκ
1
. Περάστε το τσοκ με περι-
στροφή επάνω στην υποδοχή του τσοκ
23
, μέχρι να ακούσε-
τε καθαρά ότι μανδάλωσε.
– Το τσοκ μανδαλώνει αυτόματα. Ελέγξτε τη μανδάλωση με
τράβηγμα του τσοκ.
Αντικατάσταση εργαλείου
Το κάλυμμα προστασίας από σκόνη
4
εμποδίζει ικανοποιητικά
τη διείσδυση σκόνης τρυπήματος στην υποδοχή εργαλείου κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο πρέ-
πει να προσέχετε, να μην υποστεί βλάβη το κάλυμμα προστασί-
ας από σκόνη
4
.
Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει
να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντι-
κατάσταση να διεξάγεται από το Service.
Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα G)
Με το τσοκ SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το τοποθετημένο ερ-
γαλείο απλά και άνετα, χωρίς να χρησιμοποιήσετε άλλα εργαλεία.
– GBH 36 VF-LI: Τοποθετήστε το τσοκ SDS-plus
2
.
– Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος του εργαλείου.
– Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου γυρίζο-
ντάς το μέχρι να μανδαλώσει από μόνο του.
– Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη μανδάλωση.
Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητό. Έτσι, στην περιστροφή
χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά.
Αυτό, όμως, δεν επιδρά στην ακρίβεια τρυπήματος επειδή το
τρυπάνι αυτοκεντράρεται.
Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα H)
– Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης
5
προς τα πίσω και αφαιρέ-
στε το εργαλείο.
Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Υπόδειξη:
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus
για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς
SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμο-
ποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 96 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Ελληνικά |
97
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
– Τοποθετήστε το γραναζωτό τσοκ
21
(βλέπε «Αλλαγή γρανα-
ζωτού τσοκ», σελίδα 96).
– Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ
21
γυρίζοντάς το, μέχρι να μπο-
ρέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο. Τοποθετήστε το εργα-
λείο.
– Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ στις αντίστοιχες τρύπες του
τσοκ
21
και σφίξτε το εργαλείο γερά και ομοιόμορφα.
– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής
11
στη θέση «Τρύπημα».
Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus (GBH 36 V-LI)
– Γυρίστε με το κλειδί του τσοκ το κέλυφος του γραναζωτού
τσοκ
21
με φορά αντίθετη της ωρολογιακής, μέχρι να μπορέ-
σετε να αφαιρέσετε το τοποθετημένο εργαλείο.
Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(βλέπε εικόνα I)
Υπόδειξη:
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus
για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς
SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμο-
ποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
– Τοποθετήστε το ταχυτσόκ
1
.
– Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης
25
του ταχυ-
τσόκ. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου γυρίζοντας το μπροστι-
νό δακτύλιο
24
μέχρι να μπορέσετε να τοποθετήσετε το ερ-
γαλείο. Συγκρατήστε καλά το δακτύλιο συγκράτησης
25
και
γυρίστε γερά το μπροστινό κέλυφος
24
όπως δείχνει το σύμ-
βολο μέχρι να ακούσετε καθαρά ένα θόρυβο καστάνιας.
– Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του εργαλείου.
Υπόδειξη:
Σε περίπτωση που η υποδοχή εργαλείου άνοιξε τέρ-
μα τότε, όταν γυρίζετε την υποδοχή εργαλείου για να κλείσει, ο
θόρυβος καστάνιας μπορεί να ακούγεται, χωρίς να κλείνει η
υποδοχή εργαλείου.
Σε μια τέτοια περίπτωση γυρίστε μια φορά την υποδοχή εργαλεί-
ου
24
με φορά αντίθετη από αυτή που δείχνει το βέλος. Ακο-
λούθως μπορείτε να κλείσετε την υποδοχή εργαλείου.
– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής
11
στη θέση «Τρύπημα».
Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(βλέπε εικόνα J)
– Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης
25
του ταχυ-
τσόκ. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου γυρίζοντας το μπροστι-
νό κέλυφος
24
με φορά ίδια με αυτή που δείχνει το βέλος,
μέχρι να μπορέσετε να αφαιρέσετε το εργαλείο.
Αναρρόφηση με Saugfix (ειδικό εξάρτημα)
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογι-
ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ-
λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις
ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ-
χόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα-
σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού-
νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα-
τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε-
ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα δι-
άφορα υπό κατεργασία υλικά.
Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε.
Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Συναρμολόγηση του Saugfix (βλέπε εικόνα K)
Για την αναρρόφηση σκόνης χρειάζεσθε ένα Saugfix (ειδικό
εξάρτημα). Όταν τρυπάτε το Saugfix οπισθοχωρεί, ενώ ταυτό-
χρονα ένα ενσωματωμένο ελατήριο πιέζει την κεφαλή του
Saugfix σφιχτά επάνω στην επιφάνεια.
– Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση βάθους
13
και αφαιρέστε
τον οδηγό βάθους
18
. Πατήστε πάλι το πλήκτρο
13
και τοπο-
θετήστε το Saugfix από μπροστά στην πρόσθετη λαβή
19
.
– Συνδέστε ένα σωλήνα αναρρόφησης (με διάμετρο 19 mm,
ειδικό εξάρτημα) στο άνοιγμα αναρρόφησης
26
του
Saugfix.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη-
ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες
σκόνης.
Ρύθμιση του βάθους κοπής στο Saugfix (βλέπε εικόνα L)
Μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος τρυπήματος
X
επί-
σης και στο συναρμολογημένο Saugfix.
– Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλεί-
ου SDS-plus
3
. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου
SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους
τρυπήματος.
– Λύστε τη βίδα με μοχλό
30
στο Saugfix.
– Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να το θέσετε
προηγουμένως σε λειτουργία, γερά επάνω στη θέση που θέ-
λετε να τρυπήσετε. Το τοποθετημένο εργαλείο SDS-plus
πρέπει να ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια.
– Μετατοπίστε το σωλήνα οδήγησης
31
του Saugfix μέσα στο
συγκρατήρα του, μέχρι η κεφαλή του Saugfix να ακουμπήσει
επάνω στην επιφάνεια που πρόκειται να τρυπήσετε. Μην
ωθήσετε το σωλήνα οδήγησης
31
παραπάνω από όσο πρέπει
έξω από τον τηλεσκοπικό σωλήνα
29
, για να παραμείνει ορα-
τό επάνω στον τηλεσκοπικό σωλήνα
29
ένα όσο το δυνατό
πιο μεγαλύτερο κομμάτι της κλίμακας.
– Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό
30
. Λύστε τη βίδα συγκρά-
τησης
27
στον οδηγό βάθους του Saugfix.
– Μετατοπίστε τον οδηγό βάθους
28
επάνω στον τηλεσκοπικό
σωλήνα
29
, ώστε η απόσταση
X
που δείχνεται στην εικόνα
να αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος.
– Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης
27
σ΄ αυτήν τη θέση.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 97 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

98
| Ελληνικά
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Λειτουργία
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες ιόντων λιθί-
ου της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν που αναφέρεται επά-
νω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σας ερ-
γαλείου.
Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
– Για την προστασία του ηλεκτρικού εργαλείου από τυχόν αθέ-
λητη εκκίνηση να γυρίζετε το διακόπτη αλλαγής φοράς περι-
στροφής
8
στη μεσαία θέση.
– Τοποθετήστε τη φορτωμένη μπαταρία
17
από μπροστά μέσα
στο πέλμα του ηλεκτρικού εργαλείου. Πατήστε την μπαταρία
τέρμα μέσα στο πέλμα, μέχρι να πάψει να φαίνεται η κόκκινη
λωρίδα και να μανδαλώσει ασφαλώς η μπαταρία.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Με το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής
11
επιλέγετε
τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υπόδειξη:
Να αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας μόνο όταν το
ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας! Διαφορετικά
το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά.
– Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας πατήστε το κουμπί
απομανδάλωσης
10
και γυρίστε το διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής
11
στην επιθυμητή θέση, μέχρι να
ακούσετε ότι μανδάλωσε.
Ρύθμιση φοράς περιστροφής (βλέπε εικόνα M)
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής
8
μπορείτε ν’ αλ-
λάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό,
όμως, δεν είναι δυνατό όταν ο διακόπτης ΟΝ/OFF
9
είναι πατη-
μένος.
Δεξιόστροφη κίνηση:
Πατήστε το διακόπτη αλλαγής φο-
ράς περιστροφής
8
τέρμα αριστερά.
Αριστερόστροφη κίνηση:
Πατήστε το διακόπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής
8
τέρμα δεξιά.
Για τρύπημα με κρούση, για τρύπημα και για καλέμισμα πρέπει
να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξιόστροφη κίνηση.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
– Για να
θέσετε σε λειτουργία
το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε
το διακόπτη ON/OFF
9
.
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο τεθεί για πρώτη φορά σε λειτουργία
η εκκίνησή του μπορεί να καθυστερήσει μέχρι να επιτευχθεί πρώ-
τα η αυτόματη διευθέτηση του ηλεκτρονικού μηχανισμού του.
– Για να
θέσετε εκτός λειτουργίας
το ηλεκτρικό εργαλείο
αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF
9
.
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό-
κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών/ κρούσεων του ευ-
ρισκόμενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμιστα,
ανάλογα με την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF
9
.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF
9
έχει σαν αποτέλεσμα μι-
κρή αύξηση του αριθμού στροφών/κρούσεων. Ο αριθμός στρο-
φών/κρούσεων αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακόπτη.
Συμπλέκτης υπερφόρτισης
Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή προσκρού-
σει κάπου, διακόπτεται η μετάδοση κίνησης στον άξονα.
Να κρατάτε, λόγω των εμφανιζόμενων δυνάμεων, το
ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να
παίρνετε με το σώμα σας σταθερή στάση.
Όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο θέστε το εκτός
λειτουργίας και λύστε το τοποθετημένο εργαλείο. Όταν
θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλο-
καρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημιουργούνται
ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις (κλοτσήματα).
Ένδειξη για επιτήρηση θερμοκρασίας
Η κόκκινη φωτοδίοδος για την ένδειξη επιτήρησης της θερμο-
κρασίας
14
σηματοδοτεί ότι η μπαταρία ή το ηλεκτρονικό σύ-
στημα του ηλεκτρικού εργαλείου (όταν η μπαταρία είναι τοπο-
θετημένη) δεν βρίσκονται μέσα στην άριστη περιοχή. Σ΄ αυτήν
την περίπτωση το ηλεκτρικό εργαλείο είτε δεν εργάζεται καθό-
λου είτε εργάζεται με μειωμένη ισχύ.
Επιτήρηση της θερμοκρασίας της μπαταρίας:
– Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος
14
ανάβει διαρκώς μόλις η μπα-
ταρία τοποθετηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο: Η μπαταρία βρί-
σκεται έξω από την περιοχή φόρτισης μεταξύ 0 °C και 45 °C
και γι΄ αυτό δεν μπορεί να φορτιστεί.
– Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος
14
αναβοσβήνει μόλις πατήσε-
τε το πλήκτρο
16
ή το διακόπτη ON/OFF
9
(όταν η μπαταρία
είναι τοποθετημένη): Η μπαταρία βρίσκεται έξω από την πε-
ριοχή της θερμοκρασίας λειτουργίας μεταξύ – 10 °C και
+60 °C.
– Όταν η θερμοκρασία υπερβεί τους 70 °C, τότε το ηλεκτρικό
εργαλείο διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του μέχρι η μπα-
ταρία να επανέλθει στην κανονική περιοχή θερμοκρασίας.
Επιτήρηση θερμοκρασίας του ηλεκτρονικού συστήματος του
ηλεκτρικού εργαλείου:
Θέση για
τρύπημα με κρούση
σε μπετόν ή πέ-
τρωμα
Θέση για
τρύπημα
χωρίς κρούση σε ξύλα, μέ-
ταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά κα-
θώς και για βιδώματα
Θέση
Vario-Lock
για ρύθμιση της θέσης καλε-
μίσματος
Σε αυτήν τη θέση ο διακόπτης αναστολής κρού-
σης/περιστροφής
11
δεν μανδαλώνει.
Θέση για
καλέμισμα
OBJ_BUCH-283-006.book Page 98 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Ελληνικά |
99
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
– Η κόκκινη φωτοδίοδος
14
ανάβει διαρκώς όταν πατηθεί ο
διακόπτης ON/OFF
9
: Η θερμοκρασία της ηλεκτρονικής του
ηλεκτρικού εργαλείου είναι μικρότερη από 5 °C ή μεγαλύτε-
ρη από 75 °C.
– Όταν η θερμοκρασία ξεπεράσει τους 90 °C το ηλεκτρονικό
σύστημα του ηλεκτρικού εργαλείου διακόπτει αυτόματα τη
λειτουργία του μέχρι η θερμοκρασία να επιστρέψει πάλι στην
εγκεκριμένη περιοχή θερμοκρασίας λειτουργίας.
Υποδείξεις εργασίας
Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock)
Μπορείτε να μανδαλώσετε το καλέμι σε 36 θέσεις. Έτσι μπο-
ρείτε να πάρετε την καλύτερη δυνατή θέση εργασίας.
– Τοποθετήστε το καλέμι στην υποδοχή εργαλείου.
– Γυρίστε το διακόπτη κρούσης/περιστροφής
11
στη θέση
«Vario-Lock» (βλέπε «Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας»,
σελίδα 98).
– Γυρίστε την υποδοχή εργαλείου στην επιθυμητή θέση καλε-
μιού.
– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής
11
στη θέση «Καλέμισμα». Έτσι μανδαλώνει η υποδοχή εργα-
λείου.
– Για το καλέμισμα επιλέξτε δεξιόστροφη κίνηση.
Τοποθέτηση κατσαβιδολαμών (βλέπε εικόνα N)
Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη βίδα/το πα-
ξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Πε-
ριστρεφόμενα εργαλεία μπορεί να γλιστρήσουν.
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τις κατασαβιδόλαμες
χρειάζεστε ένα συγκρατήρα γενικής χρήσης
32
με στέλεχος
υποδοχής SDS-plus (ειδικό εξάρτημα).
– Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέ-
χους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.
– Τοποθετήστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης, γυρίζοντάς
τον, στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει από μό-
νος του.
– Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του συγκρατήρα γενι-
κής χρήσης.
– Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαμα στο συγκρατήρα γενικής
χρήσης. Να χρησιμοποιείτε μόνο κατσαβιδόλαμες που ταιρι-
άζουν στις κεφαλές των αντίστοιχων βιδών.
– Για να αφαιρέσετε το συγκρατήρα γενικής χρήσης ωθήστε το
κέλυφος μανδάλωσης
5
προς τα πίσω και αφαιρέστε το συ-
γκρατήρα γενικής χρήσης
32
.
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της μπαταρίας
Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και νερό.
Να αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο μέσα σε μια περιοχή θερ-
μοκρασίας από 0 °C έως 50 °C. Το καλοκαίρι να μην αφήνετε
για παράδειγμα την μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.
Να καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού της μπαταρί-
ας με ένα μαλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη φόρτιση
σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατα-
σταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργα-
λείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την
αποθήκευσή του.
Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης
του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και
ασφαλώς.
Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει
να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντι-
κατάσταση να διεξάγεται από το Service.
– Να καθαρίζετε την υποδοχή εργαλείου
3
μετά από κάθε χρή-
ση της.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου
το ηλεκτρικό εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η
επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συ-
νεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ-
γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-
κτικά τους.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: 210 5701270
Fax: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: 210 5701380
Fax: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαι-
τήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να με-
ταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αε-
ροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διά-
φορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση.
Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχί-
ου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για
επικίνδυνα αγαθά.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 99 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

100
| Türkçe
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι
άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και
να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία.
Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο
αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα
και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στα απορ-
ρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία
καθώς και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες
μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις
υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 99.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun.
Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı ol-
mayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın.
Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı-
kabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma-
yın.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun.
Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi-
ni azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek-
ten kaçının.
Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın.
Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci-
simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu-
tun.
Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla-
nın.
Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın.
Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli-
kesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği
Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın.
Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne-
den olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın.
Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı-
mı yaralanma tehlikesini azalttır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı-
madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun.
Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka-
zalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın.
Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne-
den olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
UYARI
OBJ_BUCH-283-006.book Page 100 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Türkçe |
101
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun.
Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın-
dan emin olun.
Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın.
Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça-
lışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın.
Açı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl-
malıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir-
ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil-
meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin.
Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye-
bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça-
ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı-
şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar-
lı parçaları onartın.
Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı-
kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı-
rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın-
da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı
Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile
şarj edin.
Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj ci-
hazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi
ortaya çıkar.
Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kul-
lanın.
Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve yangınla-
ra neden olabilir.
Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk para-
lar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden
uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara ne-
den olabilir.
Akü kontakları arasındaki bir kısa devre yan-
malara veya yangınlara neden olabilir.
Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirse-
niz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek
olursa hemen bir hekime başvurun.
Dışarı sızan akü sıvı-
sı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın.
Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Kırıcılar için güvenlik talimatı
Koruyucu kulaklık kullanın.
Çalışırken çıkan gürültü kalıcı
işitme kayıplarına neden olabilir.
Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek tutamağı/
tutamakları kullanın.
Aletin kontrolünün kaybı yaralan-
malara neden olabilir.
Çalışma esnasından uç veya vidanın görünmeyen akım
kablolarına temas etme olasılığı bulunan işleri yapar-
ken aleti izolasyonlu tutamaklarından tutun.
Gerilim ile-
ten kablolarla temas, aletin metal parçalarını gerilime ma-
ruz bırakabilir ve bu da elektrik çarpmasına neden olabilir.
Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için uygun ta-
rama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketinden
yardım alın.
Elektrik kablolarıyla kontak yangına veya elek-
trik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun hasara
uğraması patlamalara neden olabilir. Su borularına giriş
maddi zarara yol açabilir.
Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
İş parçasını emniyete alın.
Bir germe tertibatı veya men-
gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha gü-
venli tutulur.
Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin.
Alete takılan uç sıkışabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Aküyü açmayın.
Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin sürekli
güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya ve neme
karşı koruyun.
Patlama tehlikesi vardır.
Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılma-
dıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri ha-
valandırın ve şikayet olursa hekime başvurun.
Aküler-
den çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile birlikte kullanın.
Ancak bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun.
Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu kullanım
kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 101 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

102
| Türkçe
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli del-
me ile hafif keskileme işleri için geliştirilmiştir. Bu alet aynı za-
manda ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz
delme işlerine de uygundur. Elektronik ayar sistemli ve sağ/sol
dönüşlü elektrikli el aletleri vidalama işlerine de uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1
Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni
(GBH 36 VF-LI)
2
SDS-plus-değiştirilebilir mandren (GBH 36 VF-LI)
3
SDS-plus uç kovanı
4
Tozdan koruma kapağı
5
Kilitleme kovanı
6
Değiştirilebilir mandren kilitleme halkası
(GBH 36 VF-LI)
7
Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
8
Dönme yönü değiştirme şalteri
9
Açma/kapama şalteri
10
Darbe-/dönme stobu boşa alma şalteri
11
Darbe-/dönme stobu şalteri
12
Akü boşa alma düğmesi
13
Derinlik mesnedi ayar düğmesi
14
Sıcaklık kontrolü göstergesi
15
Akü şarj durumu göstergesi
16
Şarj durumu gösterge tuşu
17
Akü*
18
Derinlik mesnedi
19
Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
20
Anahtarlı mandren emniyet vidası*
21
Anahtarlı mandren*
22
Mandren için SDS-plus-giriş şaftı*
23
Mandren kovanı (GBH 36 VF-LI)
24
Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni ön kovanı
(GBH 36 VF-LI)
25
Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni tutma hal-
kası (GBH 36 VF-LI)
26
Ayarlanabilir emme ünitesi emme deliği*
27
Ayarlanabilir emme ünitesi kıskaç vidası*
28
Ayarlanabilir emme ünitesi derinlik mesnedi*
29
Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop borusu*
30
Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidası*
31
Ayarlanabilir emme ünitesi kılavuz borusu*
32
SDS-plus giriş kovanlı çok amaçlı adaptör*
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-
labilirsiniz.
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edil-
mektedir.
Elektrikli el aletinin A değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik
olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 91 dB(A); gürültü emis-
yonu seviyesi 102 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
GBH 36 V-LI
Toplam titreşim değerleri a
h
(üç yönün vektör toplamı) ve to-
lerans K, EN 60745 uyarınca:
Betonda darbeli delme: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Keskileme: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Metalde delme: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Vidalama: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Toplam titreşim değerleri a
h
(üç yönün vektör toplamı) ve to-
lerans K, EN 60745 uyarınca:
Betonda darbeli delme: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Keskileme: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Metalde delme: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Vidalama: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Kırıcı-delici
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Ürün kodu
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Devir sayısı kontro-
lü
Dönme stobu
Sağ/sol dönüş
Değiştirilebilir
mandren
–
Anma gerilimi
V=
36
36
Giriş gücü
W
600
600
Çıkış gücü
W
430
430
Darbe sayısı
dev/dak
0 –4260
0 –4260
EPTA-Procedure
05/2009’a göre tek
darbe kuvveti
J
2,8
2,8
Anma devir sayısı
– Sağa dönüş
– Sola dönüş
dev/dak
dev/dak
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Uç kovanı
SDS-plus
SDS-plus
Mil boynu çapı
mm
50
50
Maksimum delme
çapı:
– Beton
– Duvar (buat
uçlarıyla)
– Çelik
– Ahşap
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Ağırlığı EPTA-Proce-
dure 01/2003’e
göre
kg
4,3
4,5
OBJ_BUCH-283-006.book Page 102 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Türkçe |
103
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre norm-
landırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici
olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında kullanılırken, farklı uçlarla kullanılırken veya yetersiz
bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farklı
olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapalı
olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün aşağıdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz: 2011/65/AB, 2004/108/AT, 2006/42/AT yö-
netmelik hükümleri uyarınca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montaj
Akünün şarjı
Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını
kullanın.
Sadece bu şarj cihazları elektrikli el aletinizde
kullanılan Li-İonen akülere uygundur.
Açıklama:
Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam
performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü
şarj cihazında tam olarak şarj edin.
Li-Ionen aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman
şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ionen aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile de-
rin şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el
aleti koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti ar-
tık hareket etmez.
Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında artık
açma/kapama şalterine basmayın.
Aksi takdirde akü ha-
sar görebilir.
Akünün çıkarılması
Akünün
17
iki kilitlenme kademesi vardır ve bunlar akü boşa
alma düğmesine
12
yanlışlıkla basıldığında akünün aletten çı-
karak düşmesini önler. Akü elektrikli el aleti içinde bulunduğu
sürece bir yay yardımıyla bu pozisyonda tutulur.
Aküyü
17
çıkarmak için:
– Aküyü elektrikli el aletinin ayağına doğru itin (1.) ve aynı
anda akü boşa alma düğmesine
12
basın (2.).
– Kırmızı bir şerit görününceye kadar aküyü elektrikli el ale-
tinden çekin (3.).
– Akü boşa alma düğmesine
12
bir kez daha basın ve aküyü
tam olarak çekerek çıkarın.
Akü şarj durumu göstergesi
Akü şarj durumu göstergesinin
15
üç yeşil LED’i akünün
17
şarj durumunu gösterir. Güvenlik nedenleriyle akünün şarj du-
rumu ancak elektrikli el aleti dururken sorulabilir.
– Akünün şarj durumunu öğrenmek için şarj durumu göster-
gesi tuşuna
16
basın (bunu akü çıkarılmış durumda da ya-
pabilirsiniz). Yaklaşık 5 saniye sonra şarj durumu göster-
gesi otomatik olarak söner.
Şarj durumu gösterge tuşuna
16
basıldıktan sonra hiçbir LED
yanmazsa, akü arızalı demektir ve değiştirilmesi gerekir.
Şarj işlemi süresince üç yeşil LED kısa bir süre arka arkaya yanar
ve sonra söner. Üç yeşil LED sürekli olarak yanmaya başladığın-
da akü tam olarak şarj edilmiş demektir. Akü tam olarak şarj ol-
duktan yaklaşık 5 dakika sonra üç yeşil LED tekrar söner.
Akü bir NTC sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış olup, bu sis-
tem sadece 0 °C...45 °C sıcaklık aralığında şarj işlemine izin
verir. Bu sayede akünün kullanım ömrü önemli ölçüde uzar.
Ek tutamak
Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 19 kullanın.
Ek tutamağın çevrilmesi (Bakınız: Şekil A)
Güvenli ve yorulmadan çalışabilmek için ek tutamağın
19
ko-
numunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
– Ek tutamağın alt parçasını
19
saat hareket yönünün tersine
çevirin ve ek tutamağı
19
istediğiniz pozisyona getirin. Da-
ha sonra tutamağın alt parçasını
19
saat hareket yönünde
çevirerek sıkın.
Ek tutamağın germe bandının gövde içinde kendisi için öngö-
rülen oluğa oturmasına dikkat edin.
Delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil B)
Derinlik mesnedi
18
ile istenen delik derinliği
X
ayarlanabilir.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED
Kapasitesi
Sürekli ışık 3 x yeşil
≥
2/3
Sürekli ışık 2 x yeşil
≥
1/3
Sürekli ışık 1 x yeşil
<1/3
Yanıp sönen ışık 1 x yeşil
Rezerve
OBJ_BUCH-283-006.book Page 103 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

104
| Türkçe
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
– Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine
13
basın ve de-
rinlik mesnedini ek tutamak
19
içine yerleştirin.
Derinlik mesnedindeki
18
yivler yukarıyı göstermelidir.
– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına
3
sonuna kadar itin.
SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı
yanlış olabilir.
– Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri tarafı ile derinlik
mesnedinin ucu arasındaki mesafe istenen delik derinliği-
ne eşit olacak biçimde
X
dışarı doğru çekin.
Mandrenin ve ucun değiştirilmesi
Darbeli delme ve keskileme için SDS-plus mandrene takılabi-
lecek SDS-plus uçlara ihtiyacınız vardır.
Ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme
ile vidalama işlerinde SDS-plus’suz uçlar (örneğin silindir şaft-
lı uçlar) kullanılır. Bu uçlar için hızlı germeli mandrene veya
anahtarlı mandrene ihtiyacınız vardır.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus-Değiştirilebilir mandren
2
aletle bir-
likte teslim edilen hızlı germeli değiştirilebilir mandrenle
1
ko-
laylıkla değiştirilebilir.
Anahtarlı mandrenin değiştirilmesi (GBH 36 V-LI)
SDS-plus’suz uçlarla çalışabilmek için (örneğin silindir şaftlı uç-
larla) uygun bir mandren kullanmalısınız (anahtarlı mandren ve-
ya hızlı germeli anahtarsız uç takma mandreni, aksesuar).
Anahtarlı mandarenin montaji (Bakınız: Şekil C)
– SDS-plus giriş şaftını
22
bir anahtarlı mandrene
21
vidala-
yın. Anahtarlı mandreni
21
emniyet vidası
20
ile emniyete
alın.
Emniyet vidasının sol dişli olduğunu unutmayın.
Anahtarlı mandrenin takılması (Bakınız: Şekil D)
– Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın.
– Amahtarlı mandreni kendiliğinden kilitleme yapıncaya ka-
dar giriş şaftını döndürerek uç kovanına yerleştirin.
– Anahtarlı mandrenden çekerek kilitlemenin tam olarak
olup olmadığını kontrol edin.
Anahtarlı mandrenin sökülmesi
– Kilitleme kovanını
5
arkaya doğru itin ve anahtarlı mandre-
ni
21
çıkarın.
Değiştirilebilir mandrenin çıkarılması/takılması
(GBH 36 VF-LI)
Değiştirilebilir mandrenin çıkarılması (Bakınız: Şekil E)
– Değiştirilebilir mandren kilitleme halkasını
6
arkaya çekin,
bu pozisyonda tutun ve SDS-plus değiştirilebilir mandreni
2
veya hızlı germeli değiştirilebilir mandreni
1
öne doğru
çekerek çıkarın.
– Çıkardıktan sonra değiştirilebilir mandreni kirlenmeye kar-
şı koruyun.
Değiştirilebilir mandrenin takılması (Bakınız: Şekil F)
– Takmadan önce değiştirilebilir mandreni temizleyin ve giriş
kısmını hafifçe yağlayın.
– SDS-plus değiştirilebilir mandreni
2
veya hızlı germeli de-
ğiştirilebilir mandreni
1
elinizin bütünüyle kavrayın. Değiş-
tirilebilir mandreni belirgin bir kavrama sesi duyuluncaya
kadar mandren kovanına
23
itin.
– Değiştirilebilir mandren kendiliğinden kilitlenir. Değiştirile-
bilir mandreni çekerek kilitlemeyi kontrol edin.
Uç değiştirme
Tozdan koruma kapağı
4
çalışma sırasında matkap tozunun uç
kovanına girmesini büyük oranda önler. Alete ucu takarken
4
tozdan koruma kapağının hasar görmemesine dikkat edin.
Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin.
Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması
önemle tavsiye olunur.
SDS-plus ucun takılması (Bakınız: Şekil G)
SDS-plus mandrenle uçları yardımcı bir anahtar kullanmadan
rahatça değişterebilirsiniz.
– GBH 36 VF-LI: SDS-plus değiştirilebilir mandreni
2
takın.
– Ucun alete giren tarafını temizleyin ve hafifçe yağlayın.
– Ucu, otomatik olarak kilitleme yapıncaya kadar döndüre-
rek uç kovanına takın.
– Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadığını kon-
trol edin.
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest hareket
eder. Bu nedenle alet boşta çalışırken uç tam konsantrik ola-
rak dönmez. Ancak bunun matkap deliğinin hassaslığına bir
etkisi olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasından kendilğin-
den merkezleme yapar.
SDS-plus ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil H)
– Kilitleme kovanını
5
arkaya itin ve ucu çıkarın.
SDS-plus’suz ucun takılması (GBH 36 V-LI)
Açıklama:
SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme iş-
lerinde kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz dar-
beli delme ve keskileme işlerinde hasar görür.
– Anahtarlı mandreni
21
takın (Bakınız: “Anahtarlı mandre-
nin değiştirilmesi”, sayfa 104).
– Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarlı mandreni
21
çevir-
mek suretiyle açın. Ucu yerine yerleştirin.
– Mandren anahtarını anahtarlı mandrenin
21
deliklerine
yerleştirerek mandreni düzenli biçimde sıkın.
– Darbe/dönme stobu şalterini
11
“delme” pozisyonuna çe-
virin.
SDS-plus’suz ucun çıkarılması (GBH 36 V-LI)
– Anahtarlı mandrenin
21
kovanını mandren anahtarı ile uç çı-
karılabilecek ölçüde saat hareket yönünün tersine çevirin.
SDS-plus’suz ucun takılması (GBH 36 VF-LI)
(Bakınız: Şekil I)
Açıklama:
SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme iş-
lerinde kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz dar-
beli delme ve keskileme işlerinde hasar görür.
– Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandrenini
1
takın.
– Hızlı germeli değiştirilebilir mandrenin tutma halkasını
25
sıkıca tutun. Uç kovanını ön kovanı
24
çevirerek, uç takıla-
bilecek ölçüde açın. Tutma halkasını
25
sıkıca tutun ve ön
kovanı
24
kavrama sesi duyuluncaya kadar kuvvetlice ok
yönüne çevirin.
– Ucu çekerek sağlam oturuş olup olmadığını kontrol edin.
Açıklama:
Uç kovanı sonuna kadar açıldığında, kovan kapatı-
lınca kavrama sesi duyulursa kovan kapanmaz.
Bu durumda ön kovanı
24
bir kez ok yönünün tersine çevirin.
Bundan sonra uç kovanı kapanır.
– Darbe/dönme stobu şalterini
11
“delme” pozisyonuna çevirin.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 104 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Türkçe |
105
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
SDS-plus’suz ucun çıkarılması (GBH 36 VF-LI)
(Bakınız: Şekil J)
– Hızlı germeli değiştirilebilir mandrenin tutma halkasını
25
sıkıca tutun. Ön kovanı
24
ok yönüne çevirerek uç kovanını
uç alınacak ölçüde açın.
Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme (aksesuar)
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve me-
taller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa za-
rarlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sa-
hiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından iş-
lenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibatı kullanın.
– Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
– P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanma-
nızı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hü-
kümlerine uyun.
Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin.
Tozlar ko-
layca alevlenebilir.
Ayarlanabilir emme ünitesinin takılması (Bakınız: Şekil K)
Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi (aksesuar) gerek-
lidir. Delme işlemi sırasında ayarlanabilir emme ünitesi yaylanır
ve bu yolla emme ünitesinin başı daima tabanda tutulur.
– Derinlik mesnedi düğmesine
13
basın ve derinlik mesnedi-
ni
18
alın. Düğmeye
13
yeniden basın ve ayalanabilir em-
me ünitesini ön taraftan ek tutamağa
19
takın.
– Bir emme hortumunu (çapı 19 mm, aksesuar) ayarlanabilir
emme ünitesinin emme deliğine
26
bağlayın.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirir-
ken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kul-
lanın.
Ayarlanabilir emme ünitesinde delik derinliğinin ayarlan-
ması (Bakınız: Şekil L)
İstediğiniz
X
delme derinliğini ayarlanabilir emme ünitesi takılı
iken de belirleyebilirsiniz.
– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına
3
sonuna kadar itin.
SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı
yanlış olabilir.
– Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek vidasını
30
gevşetin.
– Elektrikli el aletini çalıştırmadan delinecek noktaya sıkıcı
yerleştirin. Bu sırada SDS-plus uç yüzeye düz ve tam olarak
oturmalıdır.
– Ayarlanabilir emme ünitesinin kılavuz borusunu
31
ayala-
nabilir emme ünitesi delinecek yüzeye dayanacak biçimde
itin. Kılavuz boruyu
31
teleskop borunun
29
üstüne gere-
ğinden fazla itmeyin ve teleskop boru
29
üzerindeki skala-
nın büyük bir bölümü görünebilsin.
– Kelebek vidayı
30
tekrar sıkın. Ayarlanabilir emme ünite-
sindeki derinlik mesnedenin kıskaç vidasını
27
gevşetin.
– Derinlik mesnedini
28
teleskop boruya
29
o ölçüde itin ki,
şekilde gösterilen mesafe
X
istediğiniz delme derinliğine
eşit olsun.
– Kıskaç vidayı
27
bu pozisyonda sıkın.
İşletim
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi
Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde belirtilen
gerilime sahip orijinal Li-Ionen aküler kullanın.
Başka
akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangınlara neden
olabilir.
– Elektrikli el aletini yanlışlıkla çalışmaya karşı korumak için
dönme yönü değiştirme şalterini
8
orta konuma getirin.
– Şarj edilmiş aküyü
17
ön taraftan elektrikli el aletinin ayağına
itin. Kırmızı şerit artık görünmez oluncaya ve akü güvenli bi-
çimde kilitleme yapıncaya kadar aküyü ayağın içine bastırın.
İşletim türünün ayarlanması
Darbe/dönme stobu şalteri
11
ile elektrikli el aletinin işletim
türünü seçin.
Açıklama:
İşletim türünü sadece alet dururken değiştirin! Ak-
si takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
– İşletim türünü değiştirmek için boşa alma düğmesine
10
basın ve darbe/dönme stobu şalterini
11
duyulacak biçim-
de kavrama yapıncaya kadar istediğiniz pozisyona çevirin.
Dönme yönünün ayarlanması (Bakınız: Şekil M)
Dönme yönü değiştirme şalteri
8
ile elektrikli el aletinin dön-
me yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama şalteri
9
basılı iken bu mümkün değildir.
Sağa dönüş:
Dönme yönü değiştirme şalterini
8
sonuna
kadar sola bastırın.
Beton veya taşta
darbeli delme
pozisyonu
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz
delme
ile vidalama pozisyonu
Keskileme pozisyonunu ayarlamak için
Vario-
Lock
pozisyonu
Bu pozisyonda darbe/dönme stobu şalteri
11
kilitleme yapmaz.
Keskileme
pozisyonu
OBJ_BUCH-283-006.book Page 105 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

106
| Türkçe
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Sola dönüş:
Dönme yönü değiştirme şalterini
8
sonuna
kadar sağa bastırın.
Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme yönünü daima
sağa dönüşe ayarlayın.
Açma/kapama
– Elektrikli el aletini
çalıştırmak
için açma/kapama şalterine
9
basın.
Elektrikli el aleti ilk defa açılırken, elektronik sistem kendini kon-
figüre etmek zorunda olduğundan bir start gecikmesi olabilir.
– Aleti
kapatmak
için açma/kapama şalterini
9
bırakın.
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla-
nacağınız zaman açın.
Devir sayısının ve darbe sayısının ayarlanması
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladığınız bastırma kuvveti-
ni
9
azaltıp çoğaltarak alet çalışır durumda iken de devir sayı-
sını ve darbe sayısını ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri
9
üzerine uygulanan düşük bastırma
kuvveti düşük bir devir/darbe sayısı sağlar. Uygulanan bastır-
ma kuvveti artırıldıkça devir/darbe sayısı yükselir.
Torklu kavrama
Uç malzmeme içinde sıkışırsa veya takılırsa matkap mi-
line giden tahrik kesilir. Bu gibi durumlarda ortaya çı-
kan kuvvetler nedeniyle, elektrikli el aletini daima iki
elinizle sıkıca tutun ve duruş pozisyonununuzun güven-
li olmasını sağlayın.
Elektrikli el aletini kapatın ve elektrikli el aleti bloke
olursa ucu gevşetin. Uç blokeli durumda iken elektrikli
el aletini tekrar çalıştırmak yüksek reaksiyon moment-
lerine neden olur.
Sıcaklık kontrol göstergesi
Sıcaklık kontrol göstergesinin
14
kırmızı LED’i akü veya elek-
trikli el aletinin elektronik sisteminin (akü takılı iken de) opti-
mum sıcaklık aralığında bulunmadığını gösterir. Bu gibi du-
rumlarda elektrikli el aleti çalışmaz veya tam performansla ça-
lışmaz.
Akünün sıcaklık kontrolü:
– Kırmızı LED
14
akü şarj cihazına yerleştirildiğinde sürekli
olarak yanıyor: Akü 0–45 derecelik şarj sıcaklığı dışında
bulunmaktadır ve şarj edilemez.
– Kırmızı LED
14
şarj durumu gösterge tuşuna
16
veya aç-
ma/kapama şalterine
9
basıldığında yanıp sönüyor (akü ta-
kılı iken): Akü – 10 ... +60 derecelik işletim sıcaklığı dışın-
da bulunuyor.
– 70 derecenin üstündeki akü sıcaklığında alektrikli el aleti akü
tekrar optimal sıcaklık aralığına gelinceye kadar kapanır.
Elektrikli el aleti elektronik sisteminin sıcaklık kontrolü:
– Açma/kapama şalterine
9
basıldığında kırmızı LED
14
sü-
rekli olarak yanıyor: Elektrikli el aletinin elektronik sistemi-
nin sıcaklığı 5 °C’nin altında veya 75 °C’nin üstünde.
– 90 derece sıcaklığın üzerinde elektrikli el aleti, müsaade
edilen sıcaklık aralığına düşülünceye kadar, kapanır.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Keskinin poziyonun değiştirilmesi (Vario-Lock)
Keskiyi 36 çeşitli çalışma konumlarına getirerek kilitleyebilir-
siniz. Bu sayede yaptığnınız işe göre optimum pozisyonu sağ-
layabilirsiniz.
– Keskiyi uç kovanına takın.
– Darbe/dönme stobu şalterini
11
“Vario-Lock” pozisyonuna
çevirin (Bakınız: “İşletim türünün ayarlanması”,
sayfa 105).
– Uç kovanını istediğiniz kesme pozisyonuna çevirin.
– Darbe/dönme stobu şalterini
11
“keskileme” pozisyonuna
çevirin. Uç kovanı kilitlenir.
– Keskileme yapmak için dönme yönünü sağa ayarlayın.
Vidalama bits’lerinin takılması (Bakınız: Şekil N)
Elektrikli el aletini sadece kapalı durumda somun ve vi-
daların üzerine yerleştirin.
Dönmekte olan uçlar kayabilir.
Vidalama bits’lerini kullanabilmek için SDS-plus giriş şaftlı çok
amaçlı bir adaptöre
32
(aksesuar) ihtiyacınız vardır.
– Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın.
– Çok amaçlı adaptörü otomatik olarak kilitleninceye kadar
çevirerek uç kovanına takın.
– Çok amaçlı adaptörü çekerek kilitlemeyi kontrol edin.
– Bir vidalama bits’ini çok amaçlı adaptöre takın. Sadece vi-
da başına uygun vidalama bits’i kullanın.
– Çok amaçlı adaptörü çıkarmak için kilitleme kovanını
5
ar-
kaya itin ve çok amaçlı adaptörü
32
uç kovanından çıkarın.
Akünün optimum verimle kullanılmasına ilişkin açıklamalar
Aküyü nemden ve sudan koruyun.
Aküyü 0–50 derece arasında bir sıcaklıkta saklayın. Örneğin
aküyü yaz aylarında otomobil içinde bırakmayın.
Akünün havalandırma aralıklarını düzenli olarak yumuşak, te-
miz ve kuru bir fırça ile temizleyin.
Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü ömrü-
nü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce (örne-
ğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve saklar-
ken her defasında aküyü alttan çıkarın.
Aletin açma/ka-
pama şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanmalar ortaya
çıkabilir.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-
valandırma deliklerini daima temiz tutun.
Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin.
Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması
önemle tavsiye olunur.
– Her kullanımdan sonra SDS-plus uç kovanını
3
temizleyin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağ-
men elektrikli el aleti arıza yapacak olursa, onarım Bosch elek-
trikli aletleri için yetkili bir serviste yapılmalıdır.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 106 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Türkçe |
107
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletini-
zin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir:
Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-
rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-
da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-
suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Nakliye
Alet içindeki lityum iyon (Li-Ionen) aküler tehlikeli madde taşıma
yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir yükümlülük ol-
maksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde taşınabilir.
Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu ile
veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin özel
hükümlere uyulmalıdır. Bu nedenle gönderi paketlenirken bir
tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin.
Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket etme-
yecek biçimde paketleyin.
Lütfen olası ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Elektrikli el aletleri, aküler, aksesuar ve ambalaj mal-
zemesi çevre dostu yeniden kazanım merkezine gön-
derilmek zorundadır.
Elektrikli el aletlerini ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine
atmayın!
OBJ_BUCH-283-006.book Page 107 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

108
| Polski
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT yönetmeliği uyarınca kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ve
2006/66/AT yönetmeliği uyarınca arızalı
veya kullanım ömrünü tamamlamış akü-
ler/bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre
dostu tasfiye için bir geri dönüşüm merkezi-
ne gönderilmek zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki
uyarılara uyun 107.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektrona-
rzędzi
Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy.
Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z
przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych aku-
mulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i do-
brze oświetlone.
Nieporządek w miejscu pracy lub nie-
oświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otocze-
niu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np.
łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Podczas pracy elektro-
narzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować
zapłon.
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez-
piecznej odległości.
Odwrócenie uwagi może spowodo-
wać utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienio-
ne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraże-
nia prądem.
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
Ryzyko porażenia prą-
dem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wil-
gocią.
Przedostanie się wody do elektronarzędzia pod-
wyższa ryzyko porażenia prądem.
Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynno-
ści. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając
je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia
urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka
pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od
oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządze-
nia.
Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym nie-
bem, należy używać przewodu przedłużającego, dosto-
sowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Uży-
cie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na
zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzę-
dzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego.
Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw.
Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych ura-
zów ciała.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obra-
żeń ciała.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzę-
dzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłą-
czeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem
lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić
się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
Trzymanie pal-
ca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może
stać się przyczyną wypadków.
Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć na-
rzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, znaj-
dujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą do-
prowadzić do obrażeń ciała.
Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Nale-
ży dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi.
W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
OSTRZEZENIE
OBJ_BUCH-283-006.book Page 108 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Polski |
109
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawi-
ce należy trzymać z daleka od ruchomych części.
Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części.
Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń od-
sysających i wychwytujących pył, należy upewnić się,
że są one podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie
urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie
pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać na-
leży elektronarzędzia, które są do tego przewidziane.
Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się
w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącz-
nik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, które-
go nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator.
Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostęp-
niać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie prze-
czytały niniejszych przepisów.
Używane przez niedo-
świadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miał-
by wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia
oddać do naprawy.
Wiele wypadków spowodowanych
jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane na-
rzędzia łatwiej się też prowadzi.
Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-
wanej pracy.
Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektro-
narzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja narzędzi akumulatoro-
wych
Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, za-
lecanych przez producenta.
W przypadku użycia łado-
warki, przystosowanej do ładowania określonego rodzaju
akumulatorów, w sposób niezgodny z przeznaczeniem, ist-
nieje niebezpieczeństwo pożaru.
W elektronarzędziach można używać jedynie przewi-
dzianych do tego celu akumulatorów.
Użycie innych
akumulatorów może spowodować obrażenia ciała i zagro-
żenie pożarem.
Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od spi-
naczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych
przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodo-
wać zmostkowanie styków.
Zwarcie pomiędzy stykami
akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się
elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z
nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z
elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą. Je-
żeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem.
Elektrolit może doprowa-
dzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
Serwis
Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wy-
kwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginal-
nych części zamiennych.
To gwarantuje, że bezpieczeń-
stwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z
młotami
Należy stosować środki ochrony słuchu.
Wpływ hałasu
może spowodować utratę słuchu.
Narzędzia używać z dodatkowymi rękojeściami dostar-
czonymi z narzędziem.
Utrata kontroli może spowodo-
wać osobiste obrażenia operatora.
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie ro-
bocze lub śruba mogłyby natrafić na ukryte przewody
elektryczne, elektronarzędzie należy trzymać wyłącz-
nie za izolowane powierzchnie rękojeści.
Kontakt z prze-
wodem sieci zasilającej może spowodować przekazanie
napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwaw-
czych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilają-
cych, lub poprosić o pomoc zakłady miejskie.
Kontakt z
przewodami znajdującymi się pod napięciem może dopro-
wadzić do powstania pożaru i porażenia elektrycznego.
Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do
wybuchu. Przebicie przewodu wodociągowego powoduje
szkody rzeczowe.
Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno
w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy.
Elek-
tronarzędzie prowadzone oburącz jest bezpieczniejsze.
Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowa-
nie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub
imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
Nie otwierać akumulatora.
Istnieje niebezpieczeństwo
zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. przed stałym nasłonecznie-
niem, przed ogniem, wodą i wilgocią.
Istnieje zagro-
żenie wybuchem.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 109 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

110
| Polski
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowa-
nia akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów.
Wywietrzyć pomieszczenie i w razie dolegliwości
skonsultować się z lekarzem.
Gazy mogą uszkodzić drogi
oddechowe.
Akumulator należy używać tylko w połączeniu z elek-
tronarzędziem firmy Bosch, dla którego został on prze-
widziany.
Tylko w ten sposób można ochronić akumulator
przed niebezpiecznym dla niego przeciążeniem.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prą-
dem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia udarowego
w betonie, cegle i kamieniu oraz do lżejszych prac związanych
z dłutowaniem. Narzędzie jest również przystosowane do
wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice
i tworzywach sztucznych. Elektronarzędzia z elektroniczną
regulacją oraz z możliwością przełączania na bieg prawoskręt-
ny/lewoskrętny przystosowane są również do wkręcania
śrub.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1
Wymienny szybkomocujący uchwyt wiertarski
(GBH 36 VF-LI)
2
Wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
3
Uchwyt narzędzia SDS-plus
4
Osłona przeciwpyłowa
5
Tuleja zaryglowania
6
Pierścień blokujący wymienny uchwyt wiertarski
(GBH 36 VF-LI)
7
Rękojeść (pokrycie gumowe)
8
Przełącznik kierunku obrotów
9
Włącznik/wyłącznik
10
Przycisk odryglowania dla przełącznika udarów/zatrzy-
manie obrotów
11
Przełącznik udarów/zatrzymanie obrotów
12
Przycisk odblokowujący akumulator
13
Przycisk nastawczy ogranicznika głębokości
14
Wskaźnik kontroli temperatury
15
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
16
Przycisk wskaźnika stanu naładowania baterii
17
Akumulator*
18
Ogranicznik głębokości
19
Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe)
20
Wkręt zabezpieczający uchwytu wiertarskiego
z wieńcem zębatym *
21
Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym*
22
Trzpień mocujący SDS-plus dla uchwytu wiertarskiego*
23
Chwyt do uchwytu wiertarskiego (GBH 36 VF-LI)
24
Przednia tuleja szybkomocującego wymiennego uchwy-
tu wiertarskiego (GBH 36 VF-LI)
25
Pierścień mocujący szybkomocującego wymiennego
uchwytu wiertarskiego (GBH 36 VF-LI)
26
Otwór do odsysania otwór przystawki do odsysania*
27
Śruba zaciskowa przystawki do odsysania*
28
Ogranicznik głębokości przystawki do odsysania*
29
Rura teleskopowa przystawki do odsysania*
30
Śruba motylkowa przystawki do odsysania*
31
Rura prowadząca przystawki do odsysania*
32
Uchwyt uniwersalny z chwytem-SDS-plus*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa-
nia osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć
w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Wiertarka udarowa
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Numer katalogowy
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Regulacja prędkości
obrotowej
Blokada obrotów
Bieg w prawo/w lewo
Wymienny uchwyt
wiertarski
–
Napięcie znamionowe
V=
36
36
Moc znamionowa
W
600
600
Moc wyjściowa
W
430
430
Częstotliwość udarów min
-1
0 –4260
0 –4260
Energia udaru zgodna
z EPTA-Procedure
05/2009
J
2,8
2,8
Nominalna prędkość
obrotowa
– Obroty w prawo
– Obroty w lewo
min
-1
min
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Uchwyt narzędziowy
SDS-plus
SDS-plus
Średnica szyjki wrze-
ciona
mm
50
50
Średnica otworu
maks.:
– Beton
– Mur (z koronką
wiertniczą)
– Stal
– Drewno
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Ciężar odpowiednio
do EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,3
4,5
OBJ_BUCH-283-006.book Page 110 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Polski |
111
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przed-
stawiony w „Dane techniczne“, odpowiada wymaganiom na-
stępujących norm i dokumentów normatywnych:
EN 60745 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw:
2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą
EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez elek-
tronarzędzie wynosi standardowo: Poziom ciśnienia aku-
stycznego 91 dB(A); poziom mocy akustycznej 102 dB(A).
Niepewność pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
GBH 36 V-LI
Wartości łączne drgań a
h
(suma wektorowa z trzech kierun-
ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą
EN 60745 wynoszą:
wiercenie udarowe w betonie: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
dłutowanie: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
wiercenie w metalu: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
wkręcanie: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Wartości łączne drgań a
h
(suma wektorowa z trzech kierun-
ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą
EN 60745 wynoszą:
wiercenie udarowe w betonie: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
dłutowanie: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
wiercenie w metalu: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
wkręcanie: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony został
zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą pomia-
rową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi.
Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zo-
stanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczy-
mi, a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, po-
ziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej
przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na
drgania podczas całego czasu pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć pod
uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy
jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten
sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) ekspo-
zycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające
na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drga-
nia, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych,
zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolej-
ności operacji roboczych.
Montaż
Ładowanie akumulatora
Stosować należy tylko ładowarki wyszczególnione na
stronach z osprzętem dodatkowym.
Tylko te ładowarki
dostosowane są do ładowania zastosowanego w elektro-
narzędziu akumulatora litowo-jonowego.
Wskazówka:
W momencie dostawy akumulator jest nałado-
wany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyż-
szej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym uży-
ciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej
chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Prze-
rwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodze-
nia ogniw akumulatora.
Dzięki systemowi elektronicznej ochrony ogniw – „Electronic
Cell Protection (ECP)“ – akumulator litowo-jonowy jest za-
bezpieczony przed głębokim rozładowaniem. Przy rozłado-
wanym akumulatorze elektronarzędzie zostaje wyłączone
przez układ ochronny – narzędzie robocze nie porusza się.
Po automatycznym wyłączeniu elektronarzędzia nie
naciskać ponownie włącznika.
Może to doprowadzić do
uszkodzenia akumulatora.
Wyjmowanie akumulatora
Akumulator
17
posiada dwa stopnie blokady, zapobiegające
jego wypadnięciu w przypadku niezamierzonego naciśnięcia
przycisku odblokowującego
12
. Akumulator umieszczony w
obudowie elektronarzędzia, przytrzymywany jest na miejscu
za pomocą sprężyny.
Aby wyjąć akumulator
17
:
– Docisnąć akumulator do stopki elektronarzędzia (1.),
przyciskając jednocześnie przycisk zwalniania blokady
akumulatora
12
(2.).
– Wysunąć akumulator z elektronarzędzia na tyle, aby ukazał
się czerwony pasek (3.).
– Ponownie nacisnąć przycisk zwalniania blokady
12
i całko-
wicie wyjąć akumulator.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-006.book Page 111 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

112
| Polski
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Stan naładowania akumulatora
17
pokazywany jest przez trzy
zielone diody LED wskaźnika naładowania akumulatora
15
.
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora możliwe jest –
ze względów bezpieczeństwa – jedynie przy wyłączonym
elektronarzędziu.
– Nacisnąć przycisk
16
, aby ukazać stan naładowania aku-
mulatora (operacja możliwa jest też po wyjęciu akumulato-
ra z elektronarzędzia). Po ok. 5 sekundach wskaźnik nała-
dowania akumulatora wygasa samoczynnie.
Jeżeli po naciśnięciu przycisku
16
nie zapali się żadna dioda
LED oznacza to, że akumulator jest uszkodzony i należy go wy-
mienić.
Podczas procesu ładowania akumulatora trzy zielone diody
LED zapalają się jedna po drugiej i gasną na krótki okres cza-
su. Akumulator jest naładowany całkowicie, gdy wszystkie
trzy diody LED palą się światłem ciągłym. Ponowne wygaśnię-
cie wszystkich trzech zielonych diod LED nastąpi około
5 minut po całkowitym naładowaniu akumulatora.
Akumulator wyposażony jest w system kontroli temperatury
NTC, który dopuszcza ładowanie wyłącznie w zakresie tempe-
ratur pomiędzy 0 °C a 45 °C. Dzięki temu osiąga się wyższą
żywotność akumulatora.
Uchwyt dodatkowy
Urządzenie należy używać jedynie z uchwytem dodat-
kowym 19.
Ustawianie rękojeści dodatkowej (zob. rys. A)
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można
dowolnie wychylić uchwyt dodatkowy
19
.
– Po przekręceniu dolnej części uchwytu dodatkowego
19
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazó-
wek zegara, należy wychylić uchwyt dodatkowy
19
na
żądaną pozycję. Następnie ponownie dokręcić dolną
część uchwytu dodatkowego
19
w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.
Zwrócić uwagę na to, aby obejma rękojeści bocznej umiesz-
czona była w przeznaczonym do tego rowku na obudowie.
Ustawianie głębokości wiercenia (zob. rys. B)
Ogranicznikiem głębokości
18
można ustalić pożądaną głę-
bokość wiercenia
X
.
– Nacisnąć przycisk nastawczy ogranicznika głębokości
13
i
wsunąć ogranicznik do uchwytu dodatkowego
19
.
Rowki na ograniczniku głębokości
18
muszą być zwrócone
do dołu.
– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu
narzędzia SDS-plus
3
. W przeciwnym razie ruchomość na-
rzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe usta-
wienie głębokości wiercenia.
– Wyciągnąć ogranicznik głębokości wyciągnąć na tyle, by od-
ległość pomiędzy końcówką wiertła, a końcówką ogranicz-
nika głębokości wynosiła pożądaną głębokość wiercenia
X
.
Wybór uchwytu wiertarskiego i narzędzi robo-
czych
Do wiercenia udarowego oraz do dłutowania należy używać
narzędzi roboczych SDS-plus, umieszczonych w uchwycie
wiertarskim SDS-plus.
Do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzy-
wach sztucznych, a także do wkręcania śrub używa się narzę-
dzi bez systemu SDS-plus (np. wiertła cylindryczne). Do osa-
dzania tego rodzaju narzędzi potrzebny jest szybkomocujący
uchwyt wiertarski lub uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym.
GBH 36 VF-LI: Wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus
2
moż-
na łatwo zastąpić wymiennym szybkomocującym uchwytem
wiertarskim
1
(zawarty w zestawie z narzędziem).
Wymiana uchwytu wiertarskiego z wieńcem zę-
batym (GBH 36 V-LI)
Aby możliwe było zastosowanie narzędzi roboczych bez SDS-
plus (np. wiertła cylindryczne), należy zamontować odpo-
wiedni uchwyt wiertarski (zębaty lub szybkozaciskowy
uchwyt wiertarski, osprzęt).
Montaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
(zob. rys. C)
– Wkręcić trzpień mocujący SDS-plus
22
do uchwytu wier-
tarskiego z wieńcem zębatym
21
. Zabezpieczyć uchwyt
wiertarski z wieńcem zębatym
21
za pomocą śruby zabez-
pieczającej
20
.
Należy pamiętać, że śruba zabezpiecza-
jąca ma gwint lewoskrętny.
Wkładanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
(zob. rys. D)
– Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go
nasmarować.
– Obracając wsunąć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
z trzpieniem mocującym do uchwytu narzędzia, aż zosta-
nie on automatycznie zaryglowany.
– Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt
wiertarski z wieńcem zębatym.
Wyjmowanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
– Przesunąć tulejkę ryglującą
5
do tyłu i zdjąć uchwyt wier-
tarski z wieńcem zębatym
21
.
Montaż/demontaż wymiennego uchwytu wiertar-
skiego (GBH 36 VF-LI)
Demontaż wymiennego uchwytu wiertarskiego
(zob. rys. E)
– Odciągnąć pierścień blokujący wymienny uchwyt wiertar-
ski
6
do tyłu, przytrzymać go w tej pozycji i wyjąć wymien-
ny uchwyt wiertarski SDS-plus
2
lub wymienny szybkomo-
cujący uchwyt wiertarski
1
.
– Uchwyt wiertarski chronić po wyjęciu przed zanie-
czyszczeniem.
Wskaźnik LED
Pojemność
Światło ciągłe 3 x zielone
≥
2/3
Światło ciągłe 2 x zielone
≥
1/3
Światło ciągłe 1 x zielone
<1/3
Światło migające 1 x zielone
Rezerwa
OBJ_BUCH-283-006.book Page 112 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Polski |
113
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Montaż wymiennego uchwytu wiertarskiego (zob. rys. F)
– Oczyścić koniec montowanego wymiennego uchwytu
wiertarskiego i lekko go nasmarować.
– Ująć wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus
2
lub wymienny
szybkomocujący uchwyt wiertarski
1
całą ręką. Obracając
wsunąć wymienny uchwyt wiertarski do chwytu uchwytu
wiertarskiego
23
, aż zaskoczy ze słyszalnym kliknięciem.
– Wymienny uchwyt wiertarski blokuje się samoczynnie.
Sprawdzić zaryglowanie, pociągając za uchwyt wiertarski.
Wymiana narzędzi
Osłona przeciwpyłowa
4
zapobiega w dalekiej mierze wnika-
niu pyłu do uchwytu narzędzi podczas pracy. Należy uważać
przy wkładaniu narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony prze-
ciwpyłowej
4
.
Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast
wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany
w punkcie serwisu.
Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. G)
Za pomocą uchwytu wiertarskiego SDS-plus można wymienić
narzędzie robocze w sposób prosty i wygodny bez użycia do-
datkowych narzędzi.
– GBH 36 VF-LI: Włożyć wymienny uchwyt wiertarski SDS-
plus
2
.
– Końcówkę montowanego narzędzia należy oczyścić i lekko
nasmarować.
– Oprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu narzędzio-
wego kręcąc nim aż do momentu, gdy się ono samodzielnie
zarygluje.
– Zaryglowanie należy skontrolować przez pociągnięcie na-
rzędzia.
Ze względów systemowych narzędzie robocze SDS-plus ma
swobodę poruszania. Dlatego na biegu jałowym występuje bi-
cie. Nie ma to żadnego wpływu na dokładność wierconego ot-
woru, ponieważ wiertło samoczynnie centruje się podczas
wiercenia.
Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. H)
– Przesunąć tuleję zaryglowania
5
do tyłu i wyjąć narzędzie.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Wskazówka:
Narzędzi roboczych bez SDS-plus nie używać
do wiercenia udarowego lub do dłutowania! Narzędzia robo-
cze bez SDS-plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają znisz-
czeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.
– Włożyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
21
(zob.
„Wymiana uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym“,
strona 112).
– Otworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
21
obra-
cając nim, aż możliwe będzie włożenie narzędzia robocze-
go. Włożyć narzędzie robocze.
– Włożyć klucz do uchwytu wiertarskiego w odpowiednie ot-
wory uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
21
oraz
zamocować równomiernie narzędzie robocze.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-
tów
11
w pozycji „Wiercenie“.
Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
– Za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego obracać tulej-
kę uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
21
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż bę-
dzie możliwe wyjęcie narzędzia roboczego.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (zob. rys. I)
Wskazówka:
Narzędzi roboczych bez SDS-plus nie używać
do wiercenia udarowego lub do dłutowania! Narzędzia robo-
cze bez SDS-plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają znisz-
czeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.
– Założyć szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski
1
.
– Przytrzymać pierścień
25
wymiennego szybkomo-
cującego uchwytu wiertarskiego. Otworzyć uchwyt narzę-
dziowy obracając przednią tulejkę
24
do momentu, aż bę-
dzie możliwe włożenie narzędzia roboczego. Trzymając
mocno pierścień
25
przykręcić mocno przednią tulejkę
24
w kierunku wskazanym strzałkami, aż będzie słyszalne
charakterystyczne grzechotanie.
– Skontrolować prawidłowe osadzenie przez pociągnięcie
za narzędzie robocze.
Wskazówka:
Jeżeli uchwyt narzędziowy został otwarty do
oporu, podczas próby zamykania mogą być słyszalne grze-
choczące odgłosy i uchwyt narzędziowy może nie dać się za-
mknąć.
W tym wypadku należy przekręcić przednią tulejkę
24
jeden
raz w kierunku przeciwnym do kierunku wskazywanego przez
strzałki. Po tym zabiegu możliwe jest zamknięcie uchwytu na-
rzędziowego.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-
tów
11
w pozycji „Wiercenie“.
Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (zob. rys. J)
– Przytrzymać pierścień
25
wymiennego szybkomo-
cującego uchwytu wiertarskiego. Otworzyć uchwyt narzę-
dziowy obracając przednią tulejkę
24
w kierunku wskazy-
wanym przez strzałki do momentu, aż będzie możliwe wy-
jęcie narzędzia roboczego.
Odsysanie pyłu za pomocą przystawki do odsysa-
nia (osprzęt)
Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malar-
skich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna,
minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stano-
wić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z
pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać re-
akcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego ope-
ratora lub osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane
są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancja-
mi do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drew-
na). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane je-
dynie przez odpowiednio przeszkolony personel.
– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu
dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 113 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

114
| Polski
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z pochłania-
czem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z
materiałami przeznaczonymi do obróbki.
Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku pra-
cy.
Pyły mogą się z łatwością zapalić.
Montaż przystawki do odsysania (zob. rys. K)
Do odsysania pyłu potrzebna będzie przystawka do odsysa-
nia (akcesoria). Przystawka ta dociskana jest podczas wierce-
nia, dzięki czemu jej głowica zawsze szczelnie przylega do
podłoża.
– Nacisnąć przycisk regulacji głębokości wiercenia
13
i wyjąć ogranicznik głębokości
18
. Ponownie nacisnąć
przycisk
13
i wsunąć przystawkę od przodu do uchwytu
dodatkowego
19
.
– Podłączyć wąż ssący (średnica 19 mm, akcesoria) do ot-
woru odsysania
26
w przystawce.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego
materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów
rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
Ustawianie głębokości wiercenia w przystawce do odsy-
sania (zob. rys. L)
Wymaganą głębokość wiercenia
X
można ustawiać również
również z zamontowaną przystawką do odsysania.
– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu
narzędzia SDS-plus
3
. W przeciwnym razie ruchomość na-
rzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe usta-
wienie głębokości wiercenia.
– Odkręcić śrubę motylkową
30
na przystawce do odsysania.
– Bez dobijania, ale mocno przyłożyć elektronarzędzie
w miejscu wiercenia. Narzędzie robocze SDS-plus musi
przy tym dotknąć powierzchni.
– Tak przesunąć rurę prowadzącą
31
przystawki
w uchwycie, aby głowica przystawki przylegała do wierco-
nej powierzchni. Nie przesuwać rury prowadzącej
31
na
rurze teleskopowej
29
dalej niż jest to konieczne, aby wi-
doczna pozostała możliwie jak największa część skali na
rurze teleskopowej
29
.
– Ponownie dokręcić śrubę motylkową
30
. Odkręcić śrubę
zaciskową
27
na ograniczniku głębokości przystawki.
– Przesunąć ogranicznik głębokości
28
na rurze teleskopo-
wej
29
, aby odstęp
X
na rysunku odpowiadał wymaganej
głębokości wiercenia.
– Dokręcić śrubę zaciskową
27
w tej pozycji.
Praca
Uruchamianie
Włożenie akumulatora
Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory li-
towo-jonowe firmy Bosch o napięciu podanym na tab-
liczce znamionowej elektronarzędzia.
Zastosowanie
akumulatorów innego typu może spowodować obrażenia
oraz grozi pożarem.
– Ustawić przełącznik zmiany kierunku obrotów
8
w pozycji
środkowej, aby zabezpieczyć elektronarzędzie przed nie-
zamierzonym włączeniem.
– Wstawić naładowany akumulator
17
od przodu do stopki
elektronarzędzia. Zablokować akumulator, wciskająć go
całkowicie do stopki (tak, aby czerwony pasek nie był wi-
doczny).
Ustawianie rodzaju pracy
Za pomocą przełącznika wiercenia udarowego/blokady obro-
tów
11
wybrać tryb pracy elektronarzędzia.
Wskazówka:
Zmiany trybu pracy dokonywać tylko wtedy,
gdy elektronarzędzie jest wyłączone! W innym wypadku elek-
tronarzędzie może ulec uszkodzeniu.
– Aby zmienić tryb pracy narzędzia, wcisnąć przycisk zwol-
nienia blokady
10
i przestawić przełączenik wiercenia uda-
rowego/blokady obrotów
11
na żądaną pozycję, aż do sły-
szalnego zaskoczenia blokady.
Ustawianie kierunku obrotów (zob. rys. M)
Przełącznikiem obrotów
8
można zmienić kierunek obrotów
elektronarzędzia. Przy wciśniętym włączniku/wyłączniku
9
jest to jednak niemożliwe.
Obroty w prawo:
Przestawić przełącznik zmiany kierun-
ku obrotów
8
aż do oporu w lewo.
Obroty w lewo:
Przestawić przełącznik zmiany kierunku
obrotów
8
aż do oporu w prawo.
W celu wiercenia udarowego, wiercenia i dłutowania ustawiać
kierunek obrotów zawsze na obroty w prawo.
Włączanie/wyłączanie
– W celu
włączenia
elektronarzędzia nacisnąć włącz-
nik/wyłącznik
9
.
Pozycja do
wiercenia z udarem
w betonie
lub kamieniu
Pozycja do
Wiercenia
bez udaru w drewnie,
metalu, ceramice i tworzywie sztucznym, a
także do wkręcania śrub
Pozycja
Vario-Lock
do zmiany ustawienia po-
zycji dłuta
W tej pozycji przełącznik wiercenia udarowe-
go/blokady obrotów
11
nie zaryglowuje się.
Pozycja do
dłutowania
OBJ_BUCH-283-006.book Page 114 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Polski |
115
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Przy pierwszym uruchomieniu elektronarzędzia może wystą-
pić opóźnienie załączenia, ponieważ elektronika elektrona-
rzędzia musi się najpierw skonfigurować.
– W celu
wyłączenia
należy puścić włącznik/wyłącznik
9
.
Aby zaoszczędzić energię elektryczną, elektronarzędzie nale-
ży włączać tylko wówczas, gdy jest ono używane.
Nastawianie prędkości obrotowej/ilości udarów
Prędkość obrotową i liczbę udarów włączonego elektronarzę-
dzia można bezstopniowo regulować przez głębokość wciś-
nięcia włącznika/wyłącznika
9
.
Lekki nacisk na włącznik/wyłącznik
9
powoduje małą pręd-
kość obrotową/ilość udarów. Zwiększony nacisk podwyższa
prędkość obrotową/ilość udarów.
Sprzęgło przeciążeniowe
W przypadku, gdy używane narzędzie zakleszczyło się
lub zablokowało się, to napęd do wrzeciona wiertarki
zostaje przerwany. Elektronarzędzie należy trzymać
zawsze, ze względu na występujące przy tym siły, moc-
no w obydwu rękach i zająć pewną pozycję pracy.
W przypadku zablokowania elektronarzędzia, należy je
wyłączyć i zwolnić narzędzie robocze. Podczas włącza-
nia zablokowanej wiertarki powstają momenty silnego
odrzutu.
Wskaźnik kontroli temperatury
Czerwona dioda LED wskaźnika kontroli temperatury
14
syg-
nalizuje, że akumulator lub układ elektroniczny elektronarzę-
dzia (w przypadku, gdy akumulator umieszczony jest w
elektronarzędziu) znajduje się poza optymalnym zakresem
temperatur. W tym wypadku elektronarzędzie nie działa, lub
pracuje z niepełną wydajnością.
Kontrola temperatury akumulatora:
– Czerowna dioda LED
14
świeci się światłem ciągłym podczas
wkładania akumulatora do ładowarki – temperatura akumu-
latora przekracza zakres temperatur ładowania (wynoszący
0 °C ... 45 °C) i akumulator nie daje się ładować.
– Czerowna dioda LED
14
miga podczas naciskania przyci-
sku
16
lub włączania/wyłączania
9
(przy włożonym aku-
mulatorze) – temperatura akumulatora znajduje się poza
dopuszczalnym zakresem temperatury roboczej (wyno-
szącym – 10 °C ... +60 °C).
– Przy przekroczeniu dopuszczalnej temperatury akumula-
tora (wynoszącej 70 °C), elektronarzędzie wyłączane jest
przez układ elektroniczny do momentu, aż akumulator
znajdzie się w optymalnym zakresie temperatury roboczej.
Kontrola temperatury układu elektronicznego elektrona-
rzędzia:
– Czerwona dioda LED
14
świeci się przy wciśniętym włącz-
niku/wyłączniku
9
światłem ciągłym: Temperatura układu
elektronicznego elektronarzędzia spadła poniżej 5 °C lub
przekroczyła 75 °C.
– W przypadku temperatury przekraczającej 90 °C układ
elektroniczny wyłącza elektronarzędzie i nie pozwala na je-
go włączenie do momentu znalezienia się w dopuszczal-
nym zakresie temperatur.
Wskazówki dotyczące pracy
Zmiana pozycji dłuta (Vario-Lock)
Dłuto można ustalić w 36 pozycjach. Przez to możliwe jest
każdorazowo zajęcie optymalnej pozycji pracy.
– Włożyć dłuto do uchwytu narzędziowego.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-
tów
11
w pozycji „Vario-Lock“ (zob. „Ustawianie rodzaju
pracy“, strona 114).
– Uchwyt narzędziowy ustawić w pożądanej pozycji dłuta.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-
tów
11
w pozycji do „dłutowania“. Uchwyt narzędziowy
jest w tej pozycji zablokowany.
– Kierunek obrotów przy dłutowaniu należy ustawić na pra-
wostronny.
Wkładanie końcówek wkręcających (zob. rys. N)
Nie należy przykładać włączonego elektronarzędzia do
nakrętki/śruby.
Obracające się narzędzia robocze mogą
ześlizgnąć się z nakrętki lub z łba śruby.
Do użytkowania końcówek wkręcających niezbędny jest
uchwyt uniwersalny
32
z chwytem SDS-plus (osprzęt).
– Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go
nasmarować.
– Obracając wsunąć uchwyt uniwersalny do uchwytu narzę-
dzia roboczego, aż zostanie on automatycznie zaryglowany.
– Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt uni-
wersalny.
– Włożyć końcówkę wkręcającą do uchwytu uniwersalnego.
Stosować końcówki wkręcające pasujące do łba wkręta.
– W celu wyjęcia uchwytu uniwersalnego przesunąć tulejkę
ryglującą
5
do tyłu i wyjąć uchwyt uniwersalny
32
z uchwy-
tu narzędziowego.
Wskazówki dotyczące optymalnego obchodzenia się z
akumulatorem
Akumulator należy chronić przed wilgocią i wodą.
Akumulator należy przechowywać wyłącznie w temperaturze
od 0 °C do 50 °C. Nie wolno pozostawiać akumulatora np. la-
tem w samochodzie.
Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić za pomocą
miękkiego, czystego i suchego pędzelka.
Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu wskazuje na
zużycie akumulatora i konieczność wymiany na nowy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu (np.
dogląd, wymiana narzędzi itd.) jak i przed jego transpor-
tem i składowaniem należy wyjąć akumulator z elektro-
narzędzia.
Przy niezamierzonym uruchomieniu włączni-
ka/wyłącznika istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektrona-
rzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w
czystości.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 115 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

116
| Česky
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast
wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany
w punkcie serwisu.
– Oczyścić uchwyt narzędziowy
3
po każdym użyciu.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli
produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien
przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy
Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za-
miennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru kata-
logowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce zna-
mionowej.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użyt-
kowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta-
nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak-
że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów-
nież pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Transport
Załączone w dostawie akumulatory litowo jonowe podlegają
wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecz-
nych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową
przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek
dalszych warunków.
W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport dro-
gą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) nale-
ży dostosować się do szczególnych wymogów dotyczących
opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas
przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się
z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa
nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumu-
lator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać
(przesuwać) w opakowaniu.
Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajo-
wego.
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, akumulatory, osprzęt i opakowanie
należy oddać do powtórnego przetworzenia zgodne-
go z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony
środowiska.
Elektronarzędzia i akumulatora/baterii nie wolno wyrzucać do
odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE, niezdatne do użytku elektro-
narzędzia, a zgodnie z europejską wytyczną
2006/66/WE uszkodzone lub zużyte akumu-
latory/baterie, należy zbierać osobno
i doprowadzić do ponownego przetworzenia
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do wskazówek,
znajdujących się w rozdziale „Trans-
port“, str. 116.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny.
Zanedbání při dodržování va-
rovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým
kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa
Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach.
Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach ne-
bo páry zapálit.
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí da-
leko od Vašeho pracovního místa.
Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
VAROVÁNÍ
OBJ_BUCH-283-006.book Page 116 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Česky |
117
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Elektrická bezpečnost
Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zá-
suvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem uprave-
na. Společně s elektronářadím s ochranným uzemně-
ním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupra-
vené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elek-
trickým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky.
Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým prou-
dem.
Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavě-
šení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuv-
ky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých dílů stroje.
Poškozené nebo spletené
kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pou-
ze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i
pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektric-
kým proudem.
Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlh-
kém prostředí, použijte proudový chránič.
Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistu-
pujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte
žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vli-
vem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při
použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brý-
le.
Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska pro-
ti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení
elektronářadí, snižují riziko poranění.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědč-
te se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopí-
te, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo aku-
mulátor.
Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači
nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to
může vést k úrazům.
Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací ná-
stroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se na-
chází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bez-
pečný postoj a udržujte vždy rovnováhu.
Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vla-
sy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
Po-
užití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu urče-
né elektronářadí.
S vhodným elektronářadím budete pra-
covat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vad-
ný.
Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebez-
pečné a musí se opravit.
Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušen-
ství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo odstraňte akumulátor.
Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektroná-
řadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je ome-
zena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před
nasazením stroje opravit.
Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě ošetřova-
né řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací ná-
stroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom
pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Použití elek-
tronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebez-
pečným situacím.
Svědomité zacházení a používání akumulátorového nářadí
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je do-
poručena výrobcem.
Pro nabíječku, která je vhodná pro
určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li
používána s jinými akumulátory.
Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené aku-
mulátory.
Použití jiných akumulátorů může vést k poraně-
ním a požárům.
Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo kancelář-
ské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné
drobné kovové předměty, které mohou způsobit pře-
mostění kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může
mít za následek opáleniny nebo požár.
Při špatném použití může z akumulátoru vytéci kapali-
na. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu
opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí,
navštivte navíc i lékaře.
Vytékající akumulátorová kapali-
na může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
Servis
Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikova-
ným odborným personálem a pouze s originálními ná-
hradními díly.
Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 117 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

118
| Česky
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Bezpečnostní upozornění pro kladiva
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit
ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodávané s elektronářa-
dím.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
Pokud provádíte práce, při nichž může nasazovací ná-
stroj nebo šroub zasáhnout skrytá elektrická vedení,
pak stroj držte na na izolovaných plochách rukojeti.
Kontakt s elektrickým vedením pod napětím může uvést
napětí i na kovové díly stroje a vést k zásahu elektrickým
proudem.
Použijte vhodná hledací zařízení k vyhledání skrytých
rozvodných vedení nebo přizvěte místní dodavatel-
skou společnost.
Kontakt s elektrickým vedením může
vést k požáru a elektrickému úderu. Poškození plynového
vedení může vést k explozi. Proniknutí do vodovodního po-
trubí způsobí věcné škody.
Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a za-
jistěte si bezpečný postoj.
Oběma rukama je elektronářa-
dí vedeno bezpečněji.
Zajistěte obrobek.
Obrobek pevně uchycený upínacím
přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší
rukou.
Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.
Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě kontro-
ly nad elektronářadím.
Neotvírejte akumulátor.
Existuje nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např. i před tr-
valým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkos-
tí.
Existuje nebezpečí výbuchu.
Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mo-
hou vystupovat páry. Přivádějte čerstvý vzduch a při
potížích vyhledejte lékaře.
Páry mohou dráždit dýchací
cesty.
Používejte akumulátor pouze ve spojení s Vaším elek-
tronářadím Bosch.
Jen tak bude akumulátor chráněn
před nebezpečným přetížením.
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a poky-
ny.
Zanedbání při dodržování varovných upo-
zornění a pokynů mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká po-
ranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a ne-
chte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Určené použití
Elektronářadí je určeno k příklepovému vrtání do betonu, ci-
hel a kamene a též pro lehké sekací práce. Je rovněž vhodné
pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé
hmoty. Elektronářadí s elektronickou regulací a chodem vpra-
vo/vlevo je vhodné i k šroubování.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
elektronářadí na grafické straně.
1
Rychloupínací výměnné sklíčidlo (GBH 36 VF-LI)
2
Výměnné sklíčidlo SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
3
Nástrojový držák SDS-plus
4
Ochranná protiprachová krytka
5
Uzamykací pouzdro
6
Uzamykací kroužek výměnného sklíčidla
(GBH 36 VF-LI)
7
Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
8
Přepínač směru otáčení
9
Spínač
10
Odjišťovací tlačítko přepínače údery/zastavené otáčky
11
Přepínač údery/zastavené otáčky
12
Odjišťovací tlačítko akumulátoru
13
Tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu
14
Ukazatel kontroly teploty
15
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
16
Tlačítko ukazatele stavu nabití
17
Akumulátor*
18
Hloubkový doraz
19
Přídavná rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
20
Pojistný šroub pro ozubené sklíčidlo*
21
Ozubené sklíčidlo*
22
Upínací stopka SDS-plus pro sklíčidlo*
23
Upnutí sklíčidla (GBH 36 VF-LI)
24
Přední pouzdro rychloupínacího výměnného sklíčidla
(GBH 36 VF-LI)
25
Přidržovací kroužek rychloupínacího výměnného sklíči-
dla (GBH 36 VF-LI)
26
Odsávací otvor Saugfix*
27
Svěrný šroub Saugfix*
28
Hloubkový doraz Saugfix*
29
Teleskopická trubka Saugfix*
30
Křídlový šroub Saugfix*
31
Vodící trubka Saugfix*
32
Univerzální držák se stopkou SDS-plus*
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem pro-
gramu příslušenství.
Technická data
Vrtací kladivo
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Objednací číslo
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Řízení počtu otáček
Zastavení otáček
Chod vpravo/vlevo
Výměnné vrtací sklíči-
dlo
–
Jmenovité napětí
V=
36
36
Jmenovitý příkon
W
600
600
OBJ_BUCH-283-006.book Page 118 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Česky |
119
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Informace o hluku a vibracích
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745.
Hodnocená hladina hluku A elektronářadí činí typicky: hladina
akustického tlaku 91 dB(A); hladina akustického výkonu
102 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.
Noste ochranu sluchu!
GBH 36 V-LI
Celkové hodnoty vibrací a
h
(vektorový součet tří os) a nepřes-
nost K stanoveny podle EN 60745:
příklepové vrtání do betonu: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
sekání: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
vrtání do kovu: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
šroubování: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Celkové hodnoty vibrací a
h
(vektorový součet tří os) a nepřes-
nost K stanoveny podle EN 60745:
příklepové vrtání do betonu: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
sekání: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
vrtání do kovu: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
šroubování: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena
podle měřících metod normovaných v EN 60745 a může být
použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektroná-
řadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro jiná pou-
žití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s nedostatečnou
údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může zatíženi vibra-
cemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny
i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není
nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu
zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obslu-
hy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a na-
sazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace
pracovních procesů.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci „Tech-
nická data“ popsaný výrobek je v souladu s následujícími nor-
mami nebo normativními dokumenty: EN 60745 podle usta-
novení směrnic 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montáž
Nabíjení akumulátoru
Používejte pouze nabíječky uvedené na straně příslu-
šenství.
Jen tyto nabíječky jsou sladěny s akumulátorem
Li-ion použitým u Vašeho elektronářadí.
Upozornění:
Akumulátor se expeduje částečně nabitý. Pro
zaručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasaze-
ním v nabíječce zcela nabijte.
Akumulátor Li-ion lze bez zkrácení životnosti kdykoli nabít.
Přerušení procesu nabíjení nepoškozuje akumulátor.
Akumulátor Li-ion je díky „Electronic Cell Protection (ECP)“
chráněn proti hlubokému vybití. Při vybitém akumulátoru bu-
de elektronářadí chráničem vypnuto: nasazený nástroj se už
nebude pohybovat.
Po automatickém vypnutí elektronářadí už spínač dál
nestlačujte.
Akumulátor se může poškodit.
Odejmutí akumulátoru
Akumulátor
17
je opatřen dvěma stupni zajištění, jež mají za-
bránit tomu, aby akumulátor při neúmyslném stlačení odjišťo-
vacího tlačítka
12
vypadl ven. Pokud je akumulátor nasazený
do elektronářadí, je držen ve své poloze pružinou.
Výstupní výkon
W
430
430
Počet úderů
min
-1
0 –4260
0 –4260
Intenzita jednotlivých
úderů podle EPTA-
Procedure 05/2009
J
2,8
2,8
Jmenovitý počet otá-
ček
– Chod vpravo
– Chod vlevo
min
-1
min
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Nástrojový držák
SDS-plus
SDS-plus
Průměr krku vřetene
mm
50
50
Přípustný průměr vr-
tání max.:
– Beton
– Zdivo (s dutou vrta-
cí korunkou)
– Ocel
– Dřevo
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Hmotnost podle EP-
TA-Procedure
01/2003
kg
4,3
4,5
Vrtací kladivo
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-006.book Page 119 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

120
| Česky
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Pro odejmutí akumulátoru
17
:
– Stlačte akumulátor proti patě elektronářadí (1.) a součas-
ně zatlačte na odjišťovací tlačítko
12
(2.).
– Vytáhněte akumulátor z elektronářadí, až je viditelný čer-
vený proužek (3.).
– Ještě jednou stlačte odjišťovací tlačítko
12
a akumulátor
vytáhněte zcela ven.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
Tři zelené kontrolky LED ukazatele stavu nabití akumulátoru
15
indikují stav nabití akumulátoru
17
. Z bezpečnostních dů-
vodů je dotaz na stav nabití možný pouze za stavu klidu elek-
tronářadí.
– Stlačte tlačítko
16
, aby se ukázal stav nabití (možné i při
odejmutém akumulátoru). Po ca. 5 sekundách ukazatel
stavu nabití automaticky zhasne.
Nesvítí-li po stlačení tlačítka
16
žádná LED, je akumulátor
vadný a musí být vyměněn.
Během procesu nabíjení se tři zelené kontrolky LED po sobě
krátce rozsvěcují a zhasínají. Akumulátor je plně nabitý, když ty-
to tři zelené kontrolky LED svítí trvale. Asi 5 minut poté, co byl
akumulátor plně nabit, tři zelené kontrolky LED opět zhasnou.
Akumulátor je vybaven kontrolou teploty NTC, která dovolí
nabíjení pouze v rozmezí teplot 0 °C a 45 °C. Tím se dosáhne
vysoké životnosti akumulátoru.
Přídavná rukojeť
Používejte Vaše elektronářadí pouze s přídavnou ruko-
jetí 19.
Natočení přídavné rukojeti (viz obr. A)
Abyste dosáhli bezpečné a bezúnavové pracovní držení, mů-
žete přídavné držadlo
19
libovolně natočit.
– Otáčejte spodní částí přídavné rukojeti
19
proti směru ho-
dinových ručiček a přídavnou rukojeť
19
natočte do poža-
dované polohy. Poté otáčením spodní části přídavné ruko-
jeti
19
ve směru hodinových ručiček ji opět upevněte.
Dávejte pozor na to, aby upínací pásek přídavné rukojeti ležel
v k tomu určené drážce na tělese.
Nastavení hloubky vrtání (viz obr. B)
Pomocí hloubkového dorazu
18
lze stanovit požadovanou
hloubku vrtání
X
.
– Stlačte tlačítko pro nastavení hloubky dorazu
13
a nasaďte
hloubkový doraz do přídavné rukojeti
19
.
Rýhování na hloubkovém dorazu
18
musí ukazovat nahoru.
– Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do nástro-
jového držáku SDS-plus
3
. Pohyblivost nástroje SDS-plus
jinak může vést k chybnému nastavení hloubky vrtání.
– Hloubkový doraz vytáhněte natolik ven, aby vzdálenost
mezi špičkou vrtáku a špičkou hloubkového dorazu odpo-
vídala požadované hloubce vrtání
X
.
Volba sklíčidla a nástrojů
Pro příklepové vrtání a sekání potřebujete nástroje SDS-plus,
jež se nasazují do sklíčidla SDS-plus.
Pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé
hmoty a též pro šroubování se používají nástroje bez SDS-plus
(např. vrták s válcovou stopkou). Pro tyto nástroje potřebuje-
te rychloupínací sklíčidlo resp. ozubené sklíčidlo.
GBH 36 VF-LI: Výměnné sklíčidlo SDS-plus
2
může být lehce
zaměněno za dodávané rychloupínací výměnné sklíčidlo
1
.
Výměna ozubeného sklíčidla (GBH 36 V-LI)
Abyste mohli pracovat s nástroji bez SDS-plus (např. vrták s
válcovou stopkou), musíte namontovat vhodné sklíčidlo (ozu-
bené nebo rychloupínací sklíčidlo, příslušenství).
Montáž ozubeného sklíčidla (viz obr. C)
– Našroubujte upínací stopku SDS-plus
22
do ozubeného
sklíčidla
21
. Ozubené sklíčidlo
21
zajistěte pojistným
šroubem
20
.
Dbejte na to, že pojistný šroub má levý
závit.
Nasazení ozubeného sklíčidla (viz obr. D)
– Nástrčný konec upínací stopky očistěte a lehce namažte.
– Ozubené sklíčidlo s upínací stopkou nasaďte otáčivě do ná-
strojového držáku až se automaticky zajistí.
– Zajištění prověřte tahem za ozubené sklíčidlo.
Odejmutí ozubeného sklíčidla
– Posuňte uzamykací pouzdro
5
dozadu a ozubené sklíčidlo
21
odejměte.
Odejmutí/nasazení výměnného sklíčidla
(GBH 36 VF-LI)
Odejmutí výměnného sklíčidla (viz obr. E)
– Uzamykací kroužek výměnného sklíčidla
6
stáhněte doza-
du, podržte jej pevně v této poloze a výměnné sklíčidlo
SDS-plus
2
příp. rychloupínací výměnné sklíčidlo
1
stáh-
něte dopředu.
– Výměnné sklíčidlo chraňte po odejmutí před znečištěním.
Nasazení výměnného sklíčidla (viz obr. F)
– Výměnné sklíčidlo před nasazením očistěte a nástrčný ko-
nec lehce namažte.
– Výměnné sklíčidlo SDS-plus
2
příp. rychloupínací výměn-
né sklíčidlo
1
uchopte celou rukou. Výměnné sklíčidlo otá-
čivě nasuňte na upnutí sklíčidla
23
, až uslyšíte zřetelný
zvuk zapadnutí.
– Výměnné sklíčidlo se automaticky zajistí. Zkontrolujte za-
jištění zatažením za výměnné sklíčidlo.
Výměna nástroje
Ochranná protiprachová krytka
4
zabraňuje dalekosáhlému
vniknutí prachu z vrtání do nástrojového držáku během pro-
vozu. Dbejte při nasazování nástroje na to, aby ochranná pro-
tiprachová krytka
4
nebyla poškozena.
Poškozenou protiprachovou krytku ihned nahraďte.
Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.
LED
Kapacita
trvalé světlo 3 x zelené
≥
2/3
trvalé světlo 2 x zelené
≥
1/3
trvalé světlo 1 x zelené
<1/3
blikající světlo 1 x zelené
rezerva
OBJ_BUCH-283-006.book Page 120 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Česky |
121
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Nasazení nástroje SDS-plus (viz obr. G)
S vrtacím sklíčidlem SDS-plus můžete nástroj jednoduše a po-
hodlně vyměnit bez použití dalších nástrojů.
– GBH 36 VF-LI: Nasaďte výměnné sklíčidlo SDS-plus
2
.
– Zasouvací konec nasazovacího nástroje očistěte a lehce
namažte.
– Nasazovací nástroj vsaďte s otočením do nástrojového dr-
žáku až se automaticky zajistí.
– Zajištění prověřte tahem za nástroj.
Nástroj SDS-plus je systémově volně pohyblivý. Tím vzniká při
běhu naprázdno obvodová házivost. To nemá žádné důsledky
na přesnost vrtaného otvoru, poněvadž vrták se při vrtání
automaticky vystředí.
Odejmutí nástroje SDS-plus (viz obr. H)
– Přesuňte uzamykací pouzdro
5
vzad a nasazovací nástroj
odejměte.
Nasazení nástrojů bez SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Upozornění:
Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte k příklepo-
vému vrtání nebo sekání! Nástroje bez SDS-plus a jejich sklíči-
dlo se při příklepovém vrtání a sekání poškodí.
– Nasaďte ozubené sklíčidlo
21
(viz „Výměna ozubeného
sklíčidla“, strana 120).
– Otáčením otevřte ozubené sklíčidlo
21
až lze vložit nástroj.
Nasaďte nástroj.
– Nastrčte kličku ozubeného sklíčidla do příslušných otvorů
ozubeného sklíčidla
21
a nástroj rovnoměrně upněte.
– Přepínač údery/zastavené otáčky
11
otočte do polohy
„vrtání“.
Odejmutí nástrojů bez SDS-plus (GBH 36 V-LI)
– Otáčejte pouzdro ozubeného sklíčidla
21
pomocí kličky
proti směru hodinových ručiček až lze nástroj odejmout.
Nasazení nástrojů bez SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (viz obr. I)
Upozornění:
Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte k příklepo-
vému vrtání nebo sekání! Nástroje bez SDS-plus a jejich sklíči-
dlo se při příklepovém vrtání a sekání poškodí.
– Nasaďte rychloupínací výměnné sklíčidlo
1
.
– Pevně podržte přidržovací kroužek
25
rychloupínacího vý-
měnného sklíčidla. Otevřete nástrojový držák otáčením
předního pouzdra
24
natolik, až lze nasadit nástroj. Pevně
podržte přidržovací kroužek
25
a otáčejte přední pouzdro
24
silou ve směru šipky, až je slyšet zřetelný zvuk přeska-
kování.
– Pevné usazení zkontrolujte tahem za nástroj.
Upozornění:
Byl-li nástrojový držák otevřen až na doraz, mů-
že být při upínání slyšet zvuk přeskakování a nástrojový držák
se neuzavře.
V tom případě otočte přední pouzdro
24
jednou proti směru
šipky. Poté lze nástrojový držák uzavřít.
– Přepínač údery/zastavené otáčky
11
otočte do polohy „vr-
tání“.
Odejmutí nástrojů bez SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(viz obr. J)
– Pevně podržte přidržovací kroužek
25
rychloupínacího vý-
měnného sklíčidla. Otevřete nástrojový držák otáčením před-
ního pouzdra
24
ve směru šipky, až lze odejmout nástroj.
Odsávání prachu pomocí přípravku Saugfix (pří-
slušenství)
Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé dru-
hy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kon-
takt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické re-
akce a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v
blízkosti se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán
za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami
pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dře-
vo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze
specialisté.
– Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné od-
sávání prachu.
– Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s tří-
dou filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané
materiály.
Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti.
Prach se
může lehce vznítit.
Montáž nástavce Saugfix (viz obr. K)
Pro odsávání prachu je potřeba nástavec Saugfix (příslušen-
ství). Při vrtání pruží Saugfix zpět tak, aby hlava nástavce
Saugfix vždy těsně držela na podkladu.
– Stlačte tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu
13
a
odejměte hloubkový doraz
18
. Stlačte tlačítko
13
znovu a
nasaďte nástavec Saugfix zepředu do přídavné rukojeti
19
.
– Připojte odsávací hadici (průměr 19 mm, příslušenství) na
odsávací otvor
26
nástavce Saugfix.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo
suchého prachu použijte speciální vysavač.
Nastavení hloubky vrtání na nástavci Saugfix (viz obr. L)
Požadovanou hloubku vrtání
X
můžete stanovit i při namonto-
vaném nástavci Saugfix.
– Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do nástro-
jového držáku SDS-plus
3
. Pohyblivost nástroje SDS-plus
jinak může vést k chybnému nastavení hloubky vrtání.
– Povolte křídlový šroub
30
na nástavci Saugfix.
– Nasaďte nezapnuté elektronářadí pevně na vrtané místo.
Nástroj SDS-plus přitom musí dosednout na plochu.
– Vodící trubku
31
nástavce Saugfix přesuňte v jeho uchycení
tak, aby hlava nástavce Saugfix přilehla na vrtanou plochu.
Neposuňte vodící trubku
31
přes teleskopickou trubku
29
dále než je nezbytné tak, aby pokud možno co největší díl
stupnice na teleskopické trubce
29
zůstal viditelný.
– Křídlový šroub
30
opět utáhněte. Povolte svěrný šroub
27
na hloubkovém dorazu nástavce Saugfix.
– Přesuňte hloubkový doraz
28
na teleskopické trubce
29
tak, aby v obrázku zobrazená vzdálenost
X
odpovídala Vaší
požadované hloubce vrtání.
– Svěrný šroub
27
v této poloze utáhněte.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 121 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

122
| Česky
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Provoz
Uvedení do provozu
Nasazení akumulátoru
Používejte pouze originální akumulátory Li-ion firmy
Bosch s napětím uvedeným na typovém štítku Vašeho
elektronářadí.
Používání jiných akumulátorů může vést ke
zraněním a k nebezpečí požáru.
– Přepínač směru otáčení
8
dejte do střední polohy, aby bylo
elektronářadí chráněno před neúmyslným zapnutím.
– Nabitý akumulátor
17
nasuňte zepředu dovnitř do paty elek-
tronářadí. Akumulátor zatlačte zcela do paty, až už není vidět
červený proužek a akumulátor je spolehlivě zajištěný.
Nastavení druhu provozu
Pomocí přepínače údery/zastavené otáčky
11
zvolte druh
provozu elektronářadí.
Upozornění:
Druh provozu změňte pouze při vypnutém elek-
tronářadí! Elektronářadí se jinak může poškodit.
– Pro změnu druhu provozu stlačte odjišťovací tlačítko
10
a
přepínač údery/zastavené otáčky
11
otočte do požadova-
né polohy, až slyšitelně zaskočí.
Nastavení směru otáčení (viz obr. M)
Pomocí přepínače směru otáčení
8
můžete změnit směr otá-
čení elektronářadí. Při stlačeném spínači
9
to však není mož-
né.
Běh vpravo:
přepínač směru otáčení
8
stlačte až na doraz
doleva.
Běh vlevo:
přepínač směru otáčení
8
stlačte až na doraz
doprava.
Pro příklepové vrtání, vrtání a sekání nastavte směr otáčení
vždy na běh vpravo.
Zapnutí – vypnutí
– K
zapnutí
elektronářadí stlačte spínač
9
.
Při prvotním zapnutí elektronářadí může dojít k prodlevě roz-
běhu, poněvadž elektronika se musí napřed nakonfigurovat.
– Pro
vypnutí
spínač
9
uvolněte.
Aby se šetřila energie, zapínejte elektronářadí jen pokud jej
používáte.
Nastavení počtu otáček/úderů
Počet otáček/úderů zapnutého elektronářadí můžete plynule
regulovat podle toho, jak dalece stlačíte spínač
9
.
Lehký tlak na spínač
9
vyvolá nízký počet otáček/příklepů. S
přibývajícím tlakem se otáčky/příklepy zvyšují.
Spojka při přetížení
Pokud se nasazovací nástroj vzpříčí nebo zasekne, pře-
ruší se pohon k vrtacímu vřetenu. Držte, kvůli přitom se
vyskytujícím silám, elektronářadí vždy pevně oběma
rukama a zaujměte pevný postoj.
Elektronářadí vypněte a nasazovací nástroj uvolněte,
je-li elektronářadí zablokované. Při zapnutí se zabloko-
vaným vrtacím nástrojem vznikají vysoké reakční mo-
menty.
Ukazatel kontroly teploty
Červená kontrolka LED ukazetele kontroly teploty
14
signali-
zuje, že akumulátor nebo elektronika elektronářadí (při nasa-
zeném akumulátoru) nejsou v optimálním rozsahu reploty. V
tom případě elektronářadí nepracuje nebo pracuje s nikoli pl-
ným výkonem.
Kontrola teploty akumulátoru:
– Červená kontrolka LED
14
při akumulátoru nasazeném do
nabíječky trvale svítí: akumulátor je vně rozsahu teploty
nabíjení od 0 °C do 45 °C a nemůže být nabíjen.
– Červená kontrolka LED
14
při stlačení tlačítka
16
nebo spí-
nače
9
(při nasazeném akumulátoru) bliká: akumulátor je
vně rozsahu provozní teploty od – 10 °C do +60 °C.
– Při teplotě akumulátoru přes 70 °C se elektronářadí vypne
po dobu, než bude elektronářadí opět v rozsahu optimální
teploty.
Kontrola teploty elektroniky elektronářadí:
– Červená kontrolka LED
14
při stlačení spínače
9
trvale sví-
tí: Teplota elektroniky elektronářadí je méně než 5 °C nebo
více než 75 °C.
– Při teplotě nad 90 °C se elektronika odpojí, dokud teplota
není opět v přípustném rozsahu provozní teploty.
Pracovní pokyny
Změna sekací polohy (Vario-Lock)
Sekáč můžete zaaretovat ve 36 polohách. Tím můžete za-
ujmout vždy optimální pracovní polohu.
– Nasaďte sekáč do nástrojového držáku.
– Přepínač údery/zastavené otáčky
11
otočte do polohy „Va-
rio-Lock“ (viz „Nastavení druhu provozu“, strana 122).
– Otočte nástrojový držák do požadované polohy sekání.
– Přepínač údery/zastavené otáčky
11
otočte do polohy „se-
kání“. Nástrojový držák se tím zaaretuje.
– Směr otáčení nastavte při sekání na běh vpravo.
Poloha pro
příklepové vrtání
do betonu ne-
bo kamene
Poloha pro
vrtání
bez příklepu do dřeva, ko-
vu, keramiky a umělé hmoty a též pro šroubo-
vání
Poloha
Vario-Lock
pro přestavení polohy se-
káče
V této poloze přepínač údery/zastavené otáč-
ky
11
nezaskočí.
Poloha pro
sekání
OBJ_BUCH-283-006.book Page 122 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Česky |
123
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Nasazení šroubovacích bitů (viz obr. N)
Na matici/šroub nasaďte jen vypnuté elektronářadí.
Otáčející se nástroje mohou sklouznout.
Pro použití šroubovacích bitů potřebujete univerzální držák
32
s upínací stopkou SDS-plus (příslušenství).
– Nástrčný konec upínací stopky očistěte a lehce namažte.
– Univerzální držák nasaďte otáčivě do nástrojového držáku
až se automaticky zajistí.
– Zkontrolujte zajištění tahem za univerzální držák.
– Nasaďte šroubovací bit do univerzálního držáku. Použijte
pouze šroubovací bity lícující k hlavě šroubu.
– Pro odejmutí univerzálního držáku posuňte uzamykací
pouzdro
5
dozadu a univerzální držák
32
odejměte z ná-
strojového držáku.
Upozornění pro optimální zacházení s akumulátorem
Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou.
Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty od 0 °C do
50 °C. Nenechávejte akumulátor ležet např. v létě v autě.
Příležitostně vyčistěte větrací otvory akumulátoru měkkým,
čistým a suchým štětcem.
Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje, že je akumulá-
tor opotřebován a musí být vyměněn.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Před každou prací na elektronářadí (např. údržba, vý-
měna nástrojů apod.) a též při jeho přepravě a usklad-
nění vyjměte akumulátor.
Při neúmyslném stlačení spí-
nače existuje nebezpečí poranění.
Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
Poškozenou protiprachovou krytku ihned nahraďte.
Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.
– Po každém použití očistěte nástrojový držák
3
.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k poru-
še stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému servisní-
mu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va-
šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in-
formace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Přeprava
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají požadav-
kům zákona o nebezpečných nákladech. Tyto akumulátory
mohou být bez dalších podmínek přepravovány uživatelem po
silnici.
Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká pře-
prava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní požadavky
na balení a označení. Zde musí být při přípravě zásilky nezbyt-
ně přizván expert na nebezpečné náklady.
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoško-
zené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor
zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat.
Dbejte prosím i případných navazujících národních předpisů.
Zpracování odpadů
Elektronářadí, akumulátory, příslušenství a obaly mají
být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozují-
címu životní prostředí.
Elektronářadí a akumulátory/baterie neodhazujte do domov-
ního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES mu-
sí být neupotřebitelné elektronářadí a podle
evropské směrnice 2006/66/ES vadné ne-
bo opotřebované akumulátory/baterie ro-
zebrané shromážděny a dodány k opětov-
nému zhodnocení nepoškozujícímu životní
prostředí.
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Prosím dbejte upozornění v odstavci
„Přeprava“, strana 123.
Změny vyhrazeny.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 123 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

124
| Slovensky
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnost-
né pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné upozorne-
nia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny sta-
rostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom
texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo sie-
te (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napája-
né akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
Bezpečnosť na pracovisku
Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom vý-
buchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach.
Ručné elektrické náradie vy-
tvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia zdržia-
vali v blízkosti pracoviska.
Pri odpútaní pozornosti zo
strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým ná-
radím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zása-
hu elektrickým prúdom.
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povr-
chovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie tele-
sá, sporáky a chladničky.
Keby by bolo Vaše telo uzemne-
né, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlh-
kosti.
Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na no-
senie ručného elektrického náradia, ani na jeho zave-
senie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním za
prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra ne-
dostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s
olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú-
čiastkami ručného elektrického náradia.
Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku, po-
užívajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené
aj na používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie pre-
dlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo vonkaj-
šom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického nára-
dia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri
poruchových prúdoch.
Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, al-
koholu alebo liekov.
Malý okamih nepozornosti môže mať
pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných pomô-
cok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pra-
covná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa
druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použi-
tia znižujú riziko poranenia.
Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elek-
trického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky
do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora, pred
chytením alebo prenášaním ručného elektrického ná-
radia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické nára-
die vypnuté.
Ak budete mať pri prenášaní ručného elek-
trického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické
náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za
následok nehodu.
Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nastavova-
cie náradie alebo kľúče na skrutky.
Nastavovací nástroj
alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného elek-
trického náradia, môže spôsobiť vážne poranenia osôb.
Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakáva-
ných situáciách lepšie kontrolovať.
Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby
sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotu-
júcich súčiastok náradia.
Voľný odev, dlhé vlasy alebo
šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami ručného
elektrického náradia.
Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsá-
vacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu,
presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne použí-
vané.
Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na za-
chytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
manipulácia s ním
Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používaj-
te také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný
druh práce.
Pomocou vhodného ručného elektrického ná-
radia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu náradia.
Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, kto-
ré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá zap-
núť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opra-
vy odborníkovi.
POZOR
OBJ_BUCH-283-006.book Page 124 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Slovensky |
125
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo prestavo-
vať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zá-
suvky.
Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselné-
mu spusteniu ručného elektrického náradia.
Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať to-
to náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne obozná-
mené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny.
Ručné
elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú
neskúsené osoby.
Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontro-
lujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo
či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené niekto-
ré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať
správne fungovanie ručného elektrického náradia.
Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky vy-
meniť.
Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou
údržbou elektrického náradia.
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, na-
stavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci zoh-
ľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, kto-
rú budete vykonávať.
Používanie ručného elektrického
náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť
k nebezpečným situáciám.
Starostlivé používanie akumulátorového ručného elek-
trického náradia a manipulácia s ním
Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca akumulátora.
Ak sa používa nabíjač-
ka, určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na
nabíjanie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo po-
žiaru.
Do elektrického náradia používajte len príslušné urče-
né akumulátory.
Používanie iných akumulátorov môže
mať za následok poranenie a nebezpečenstvo požiaru.
Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby
mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, minca-
mi, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drob-
nými kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť
premostenie kontaktov.
Skrat medzi kontaktmi akumulá-
tora môže mať za následok popálenie alebo vznik požiaru.
Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať
kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou.
Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa
dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami,
po výplachu očí vyhľadajte aj lekára.
Unikajúca kvapa-
lina z akumulátora môže mať za následok podráždenie po-
kožky alebo popáleniny.
Servisné práce
Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifi-
kovanému personálu, ktorý používa originálne náhrad-
né súčiastky.
Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia
zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre kladivá
Používajte chrániče sluchu.
Pôsobenie hluku môže mať
za následok stratu sluchu.
Používajte prídavné rukoväte, ktoré Vám boli dodané s
náradím.
Strata kontroly nad náradím môže mať za násle-
dok poranenie.
Držte ručné elektrické náradie len za izolované plochy
rukovätí, ak vykonávate takú prácu, pri ktorej by mohli
použitý pracovný nástroj alebo skrutka natrafiť na skry-
té elektrické vedenia.
Kontakt s elektrickým vedením, kto-
ré je pod napätím, môže dostať pod napätie aj kovové sú-
čiastky náradia a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých
elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali, ale-
bo sa obráťte na miestne energetické podniky.
Kontakt s
elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť požiar ale-
bo mať za následok zásah elektrickým prúdom. Poškodenie
plynového potrubia môže mať za následok explóziu. Prenik-
nutie do vodovodného potrubia spôsobí vecnú škodu.
Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma
rukami a zabezpečte si stabilný postoj.
Pomocou dvoch
rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
Zabezpečte obrobok.
Obrobok upnutý pomocou upína-
cieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako obrobok
pridržiavaný rukou.
Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického ná-
radia, až potom ho odložte.
Pracovný nástroj sa môže za-
seknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným elek-
trickým náradím.
Akumulátor neotvárajte.
Hrozí nebezpečenstvo skrato-
vania.
Chráňte akumulátor pred horúčavou, napr. aj pred
trvalým slnečným žiarením, pred ohňom, vodou a
vlhkosťou.
Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
Po poškodení akumulátora alebo v prípade neodborné-
ho používania môžu z akumulátora vystupovať škodlivé
výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prí-
pade nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc.
Tieto vý-
pary môžu podráždiť dýchacie cesty.
Používajte tento akumulátor iba spolu s Vaším ručným
elektrickým náradím Bosch.
Len takto bude akumulátor
chránený pred nebezpečným preťažením.
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodr-
žiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť
požiar a/alebo ťažké poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a
nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod
na používanie.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 125 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

126
| Slovensky
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na vŕtanie s pneuma-
tickým príklepom do betónu, tehly a prírodného kameňa, ako
aj na ľahké sekacie práce. Je tiež vhodné na vŕtanie bez príkle-
pu do dreva, kovu, keramiky a plastov. Ručné elektrické nára-
die, ktoré je vybavené elektronickou reguláciou a prepínaním
chodu doprava/doľava, je vhodné aj na skrutkovanie.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobra-
zenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu
na používanie.
1
Rýchloupínacie výmenné skľučovadlo (GBH 36 VF-LI)
2
Výmenné skľučovadlo SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
3
Upínacia hlava SDS-plus
4
Ochranná manžeta
5
Zaisťovacia objímka
6
Zaisťovací krúžok výmenného skľučovadla
(GBH 36 VF-LI)
7
Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
8
Prepínač smeru otáčania
9
Vypínač
10
Uvoľňovacie tlačidlo pre prepínač pracovných režimov
11
Prepínač pracovných režimov
12
Tlačidlo uvoľnenia aretácie akumulátora
13
Tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu
14
Indikácia kontroly teploty
15
Indikácia stavu nabitia akumulátora
16
Tlačidlo pre indikáciu stavu nabitia akumulátora
17
Akumulátor*
18
Hĺbkový doraz
19
Prídavná rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
20
Poistná skrutka pre skľučovadlo s ozubeným vencom*
21
Skľučovadlo s ozubeným vencom*
22
Upínacia stopka SDS-plus pre skľučovadlo*
23
Upevňovací mechanizmus skľučovadla (GBH 36 VF-LI)
24
Predná objímka rýchloupínacieho výmenného skľučo-
vadla (GBH 36 VF-LI)
25
Pridržiavací krúžok rýchloupínacieho výmenného skľu-
čovadla (GBH 36 VF-LI)
26
Odsávací nátrubok Saugfix*
27
Aretačná skrutka Saugfix*
28
Hĺbkový doraz Saugfix*
29
Teleskopická rúrka Saugfix*
30
Krídlová skrutka Saugfix*
31
Vodiaca rúrka Saugfix*
32
Univerzálny držiak s upínacou stopkou SDS-plus*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základ-
nej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom
programe príslušenstva.
Technické údaje
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60745.
Hodnota hladiny hluku A ručného elektrického náradia je ty-
picky: Hladina akustického tlaku 91 dB(A); Hladina akustické-
ho výkonu 102 dB(A). Nespoľahlivosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
GBH 36 V-LI
Celkové hodnoty vibrácií a
h
(suma vektorov troch smerov) a
nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745:
Vŕtanie s príklepom do betónu: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Sekanie: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Vŕtanie do kovu: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Skrutkovanie: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Celkové hodnoty vibrácií a
h
(suma vektorov troch smerov) a
nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745:
Vŕtanie s príklepom do betónu: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Sekanie: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Vŕtanie do kovu: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Skrutkovanie: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná pod-
ľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a možno
Vŕtacie kladivo
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Vecné číslo
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Regulácia počtu obrá-
tok
Zastavenie otáčania
Pravobežný/ľavobež-
ný chod
Výmenné skľučovadlo
–
Menovité napätie
V=
36
36
Menovitý príkon
W
600
600
Výkon
W
430
430
Frekvencia príklepu
min
-1
0 –4260
0 –4260
Intenzita jednotlivých
príklepov podľa EPTA-
Procedure 05/2009
J
2,8
2,8
Menovitý počet obrá-
tok
– Pravobežný chod
– Ľavobežný chod
min
-1
min
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Skľučovadlo
SDS-plus
SDS-plus
Priemer kŕčka vretena
mm
50
50
Vŕtací priemer max.:
– Betón
– Murivo (dutou vŕta-
cou korunkou)
– Oceľ
– Drevo
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Hmotnosť podľa EP-
TA-Procedure
01/2003
kg
4,3
4,5
OBJ_BUCH-283-006.book Page 126 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Slovensky |
127
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov ručného
elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na predbežný od-
had zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy používania
tohto ručného elektrického náradia. Avšak v takých prípadoch,
keď sa toto ručné elektrické náradie použije na iné druhy použi-
tia, s odlišnými pracovnými nástrojmi alebo sa podrobuje ne-
dostatočnej údržbe, môže sa hladina zaťaženia vibráciami od
týchto hodnôt odlišovať. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie vib-
ráciami počas celej pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého časového
úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas ktorých je
ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď náradie síce
beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne reduko-
vať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami zaťaže-
nia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné opatrenia, ako sú
napríklad: údržba ručného elektrického náradia a používaných
pracovných nástrojov, zabezpečenie zachovania teploty rúk,
organizácia jednotlivých pracovných úkonov.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný vý-
robok „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi normami
alebo normatívnymi dokumentami: EN 60745 podľa ustano-
vení smerníc 2011/65/EÚ, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montáž
Nabíjanie akumulátorov
Používajte len tie nabíjačky, ktoré sú uvedené na stra-
ne príslušenstva.
Len tieto nabíjačky sú konštruované na
spoľahlivé nabíjanie lítiovo-iónových akumulátorov Vášho
ručného elektrického náradia.
Upozornenie:
Akumulátor sa dodáva v čiastočne nabitom
stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým
použitím akumulátor v nabíjačke úplne nabite.
Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez to-
ho, aby to negatívne ovplyvnilo ich životnosť. Prerušenie nabí-
jania takýto akumulátor nepoškodzuje.
Lítiovo-iónový akumulátor je chránený proti hlbokému vybitiu
pomocou elektronickej ochrany článku „Electronic Cell Pro-
tection (ECP)“. Keď je akumulátor vybitý, elektrické náradie
sa pomocou ochranného obvodu vypne: Pracovný nástroj sa
už nepohybuje.
Po automatickom vypnutí ručného elektrického nára-
dia už viac vypínač nestláčajte.
Akumulátor by sa mohol
poškodiť.
Demontáž akumulátora
Použitý akumulátor
17
je vybavený dvoma blokovacími stupňa-
mi, ktoré majú zabrániť tomu, aby pri náhodnom neúmyselnom
stlačení uvoľňovacieho tlačidla akumulátora
12
akumulátor vy-
padol. Kým sa akumulátor nachádza v ručnom elektrickom ná-
radí, je pridržiavaný v správnej polohe pomocou pružiny.
Ak chcete vybrať akumulátor
17
:
– Zatlačte akumulátor proti pätke ručného elektrického ná-
radia (1.) a súčasne stlačte uvoľňovacie tlačidlo
12
(2.).
– Vytiahnite akumulátor z ručného elektrického náradia na-
toľko, aby bol viditeľný červený pásik (3.).
– Ešte raz stlačte uvoľňovacie tlačidlo
12
a akumulátor cel-
kom vytiahnite.
Indikácia stavu nabitia akumulátora
Tri zelené diódy LED indikácie stavu nabitia akumulátora
15
indikujú stav nabitia akumulátora
17
. Z bezpečnostných dô-
vodov sa môže urobiť kontrola stavu nabitia akumulátora len
vo vypnutom stave ručného elektrického náradia.
– Stlačte tlačidlo
16
, aby ste indikovali stav nabitia akumulá-
tora (dá sa uskutočniť aj pri demontovanom akumulátore).
Po cca 5 sekundách indikácia stavu nabitia akumulátora
automaticky zhasne.
Ak sa po stlačení tlačidla
16
nerosvieti žiadna dióda LED, je
akumulátor pokazený a treba ho vymeniť.
Počas nabíjacieho procesu sa tri zelené diódy LED akumuláto-
ra rozsvecujú jedna po druhej a zakrátko zhasínajú. Akumulá-
tor je úplne nabitý vtedy, keď všetky tri zelené diódy LED svie-
tia trvalo. Asi 5 minút po úplnom nabití akumulátora tri zelené
diódy LED opäť zhasnú.
Akumulátor je vybavený tepelnou poistkou NTC, ktorá dovolí
nabíjanie akumulátora len v rozsahu teplôt medzi 0 °C a 45 °C.
Vďaka tomu sa zabezpečí vyššia životnosť akumulátora.
Prídavná rukoväť
Používajte ručné elektrické náradie iba s prídavnou ru-
koväťou 19.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED
Kapacita
Trvalé svetlo 3 x zelená LED
≥
2/3
Trvalé svetlo 2 x zelená LED
≥
1/3
Trvalé svetlo 1 x zelená LED
<1/3
Blikajúce svetlo 1 x zelená LED
Rezerva
OBJ_BUCH-283-006.book Page 127 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

128
| Slovensky
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Otočenie prídavnej rukoväte (pozri obrázok A)
Prídavnú rukoväť
19
môžete ľubovoľne otočiť, aby ste dosiah-
li bezpečnú a minimálne unavujúcu pracovnú polohu.
– Otočte dolný držiak prídavnej rukoväte
19
proti smeru po-
hybu hodinových ručičiek a nastavte prídavnú rukoväť
19
do požadovanej polohy. Otáčaním v smere pohybu hodino-
vých ručičiek potom prídavnú rukoväť
19
znova utiahnite.
Dajte pozor na to, aby sa upínacia páska prídavnej rukoväte
nachádzala v príslušnej drážke telesa náradia.
Nastavenie hĺbky vrtu (pozri obrázok B)
Pomocou hĺbkového dorazu
18
sa dá nastaviť požadovaná
hĺbka vrtu
X
.
– Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu
13
a vlož-
te hĺbkový doraz do prídavnej rukoväte
19
.
Drážkovanie na hĺbkovom doraze
18
musí smerovať dole.
– Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus až na doraz
do upínacej hlavy SDS-plus
3
. Pohyblivosť pracovného ná-
stroja so stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobiť nepres-
né nastavenie hĺbky vrtu.
– Vytiahnite hĺbkový doraz natoľko, aby vzdialenosť medzi
hrotom vrtáka a hrotom hĺbkového dorazu zodpovedala
požadovanej hĺbke vrtu
X
.
Výber skľučovadla a pracovných nástrojov
Na vŕtanie s príklepom a na sekanie potrebujete pracovné ná-
stroje so stopkou SDS-plus, ktoré sa dajú vložiť do skľučovad-
la (upínacej hlavy) SDS-plus.
Na vŕtanie do dreva, kovu, do keramiky a plastov, ako aj na
skrutkovanie sa používajú nástroje bez stopky SDS-plus (na-
pr. vrtáky s valcovitou stopkou). Na upínanie týchto nástrojov
potrebujete rýchloupínacie skľučovadlo, resp. skľučovadlo s
ozubeným vencom.
GBH 36 VF-LI: Výmenné skľučovadlo SDS-plus
2
sa dá ľahko
vymeniť za rýchloupínacie skľučovalo
1
, ktoré je tiež súčasťou
základnej výbavy náradia.
Výmena skľučovadla s ozubeným vencom
(GBH 36 V-LI)
Aby ste mohli pracovať aj s nástrojmi bez stopky SDS-plus
(napr. s vrtákmi s valcovitou stopkou), musíte namontovať
vhodné skľučovadlo (napríklad skľučovadlo s ozubeným ven-
com alebo rýchloupínacie skľučovadlo, obe sú súčasťou prís-
lušenstva).
Montáž skľučovadla s ozubeným vencom
(pozri obrázok C)
– Naskrutkujte upínaciu stopku SDS-plus
22
do skľučovadla
s ozubeným vencom
21
. Skľučovadlo s ozubeným vencom
21
zaistite pomocou poistnej skrutky
20
.
Nezabudnite na
to, že poistná skrutka má ľavý závit.
Montáž skľučovadla s ozubeným vencom
(pozri obrázok D)
– Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho potrite tukom.
– Zasuňte skľučovadlo otáčajúc ho so stopkou SDS-plus do
upínacej hlavy tak, aby sa samočinne zaistilo.
– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za skľučovadlo s ozube-
ným vencom.
Demontáž skľučovadla s ozubeným vencom
– Posuňte zaisťovaciu objímku
5
smerom dozadu a skľučo-
vadlo s ozubeným vencom
21
vyberte.
Demontáž/montáž výmenného skľučovadla
(GBH 36 VF-LI)
Demontáž výmenného skľučovadla (pozri obrázok E)
– Potiahnite zaisťovací krúžok výmenného skľučovadla
6
smerom dozadu, podržte ho v tejto polohe a výmenné sk-
ľučovadlo SDS-plus
2
resp. rýchloupínacie výmenné skľu-
čovadlo
1
demontujte odtiahnutím smerom dopredu.
– Po demontáži chráňte výmenné skľučovadlo pred znečis-
tením.
Montáž výmenného skľučovadla (pozri obrázok F)
– Pred montážou výmenné skľučovadlo vyčistite a zasúvací
koniec jemne potrite tukom.
– Výmenné skľučovadlo SDS-plus
2
resp. rýchloupínacie vý-
menné skľučovadlo
1
držte celou rukou. Za súčasného otá-
čania nasúvajte výmenné skľučovadlo na upevňovací me-
chanizmus skľučovadla
23
, až kým počujete zreteľný zvuk
zaskočenia.
– Výmenné skľučovadlo sa samočinne zaistí. Skontrolujte
zaistenie potiahnutím za výmenné skľučovadlo.
Výmena nástroja
Ochranná manžeta
4
zabraňuje v širokej miere vnikaniu pra-
chu z vŕtania do skľučovadla počas prevádzky náradia. Pri
vkladaní pracovných nástrojov dávajte pozor na to, aby ste
ochrannú manžetu
4
nepoškodili.
Poškodenú ochrannú manžetu ihneď nahraďte novou
manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobiť v auto-
rizovanom servisnom stredisku.
Vloženie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus
(pozri obrázok G)
Pomocou skľučovadla SDS-plus môžete rýchlo a pohodlne vy-
mieňať pracovné nástroje bez toho, aby ste museli používať
nejaké prídavné nástroje.
– GBH 36 VF-LI: Vložte výmenné skľučovadlo SDS-plus
2
.
– Vyčistite zasúvací koniec pracovného nástroja a jemne ho
potrite tukom.
– Pracovný nástroj vkladajte do skľučovadla tak, že ním otá-
čate, kým samočinne zaskočí.
– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za pracovný nástroj.
Pracovný nástroj so stopkou SDS-plus je voľne pohyblivý, čo je
podmienené systémovo. Pri behu naprázdno tým vzniká odchýl-
ka od presného kruhového pohybu. Na presnosť vrtu to však ne-
má vplyv, pretože vrták sa pri vŕtaní sám automaticky vycentruje.
Vybratie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus
(pozri obrázok H)
– Posuňte zaisťovaciu objímku
5
smerom dozadu a pracovný
nástroj vyberte.
Vkladanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Upozornenie:
Nástroje bez stopky SDS-plus nepoužívajte na
vŕtanie s príklepom ani na sekanie! Nástroje bez stopky SDS-
OBJ_BUCH-283-006.book Page 128 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Slovensky |
129
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
plus aj skľučovadlo náradia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri
sekaní poškodili.
– Nasaďte skľučovadlo s ozubeným vencom
21
(pozri „Vý-
mena skľučovadla s ozubeným vencom“, strana 128).
– Otvorte skľučovadlo s ozubeným vencom
21
otáčaním
tak, aby sa dal doň vložiť pracovný nástroj. Vložte pra-
covný nástroj.
– Doťahovací kľúč skľučovadla vložte do príslušných otvorov
skľučovadla s ozubeným vencom
21
a pracovný nástroj rov-
nomerne upnite (utiahnutím vo všetkých troch otvoroch).
– Otočte prepínač pracovných režimov
11
do polohy
„Vŕtanie“.
Vyberanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
– Otáčajte objímku skľučovadla s ozubeným vencom
21
pomo-
cou uťahovacieho kľúča proti smeru pohybu hodinových ruči-
čiek, až sa dá pracovný nástroj so skľučovadla vybrať.
Vkladanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (pozri obrázok I)
Upozornenie:
Nástroje bez stopky SDS-plus nepoužívajte na
vŕtanie s príklepom ani na sekanie! Nástroje bez stopky SDS-
plus aj skľučovadlo náradia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri
sekaní poškodili.
– Vložte rýchloupínacie výmenné skľučovadlo
1
.
– Pridržte zadnú objímku
25
rýchloupínacieho výmenného
skľučovadla. Otáčaním prednej objímky
24
otvorte upínací
mechanizmus do takej miery, aby sa dal do skľučovadla
vložiť pracovný nástroj. Pridržte zadnú objímku
25
a pred-
nú objímku
24
energicky otočte v smere šípky, až sa ozve
dobre počuteľné rapkáčové preskakovanie.
– Skontrolujte správne upevnenie potiahnutím za pracovný
nástroj.
Upozornenie:
Keď bol upínací mechanizmus otvorený až na
doraz, môže byť počuť pri zatváraní upínacieho mechanizmu
rapkáčové preskakovanie a upínací mechanizmus sa nezatvára.
V takomto prípade jedenkrát otočte prednú objímku
24
proti
smeru šípky. Potom sa bude dať upínací mechanizmus zavrieť.
– Otočte prepínač pracovných režimov
11
do polohy
„Vŕtanie“.
Vyberanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (pozri obrázok J)
– Pridržte zadnú objímku
25
rýchloupínacieho výmenného
skľučovadla. Otáčaním prednej objímky
24
v smere šípky
otvorte upínací mechanizmus do takej miery, aby sa dal
pracovný nástroj zo skľučovadla vybrať.
Odsávanie prachu pomocou mechanizmu Saugfix
(Príslušenstvo)
Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich
olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a kovov
môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom ale-
bo jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické reakcie a/ale-
bo spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracovníka, prípad-
ne osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z buko-
vého dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to predovšet-
kým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri spra-
covávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na ochra-
nu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú opracová-
vať len špeciálne vyškolení pracovníci.
– Používajte podľa možnosti také odsávanie, ktoré je pre
daný materiál vhodné.
– Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
– Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku
s filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa kon-
krétneho obrábaného materiálu.
Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom pracovis-
ku.
Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.
Montáž mechanizmu Saugfix (pozri obrázok K)
Na odsávanie prachu je potrebné použiť odsávací mechaniz-
mus Saugfix (príslušenstvo). Pri vŕtaní pruží odsávací mecha-
nizmus Saugfix proti smeru vŕtania, takže odsávacia hlava
Saugfix je pridržiavaná stále tesne k podkladu.
– Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu
13
a de-
montujte hĺbkový doraz
18
. Stlačte znova tlačidlo na na-
stavenie hĺbkového dorazu
13
a odsávací mechanizmus
založte spredu do prídavnej rukoväte
19
.
– Pripojte odsávaciu hadicu (priemer 19 mm, príslušenstvo)
na odsávací nátrubok
26
odsávacieho mechanizmu Saugfix.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného ma-
teriálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, ra-
kovinotvorných alebo suchých prachov používajte špeciálny
vysávač.
Nastavenie hĺbky vrtu na mechanizme Saugfix
(pozri obrázok L)
Požadovanú hĺbku vrtu
X
môžete nastavovať aj vtedy, keď je
odsávací mechanizmus Saugfix namontovaný.
– Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus až na doraz
do upínacej hlavy SDS-plus
3
. Pohyblivosť pracovného ná-
stroja so stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobiť nepres-
né nastavenie hĺbky vrtu.
– Uvoľnite na tento účel krídlovú skrutku
30
na odsávacom
mechanizme Saugfix.
– Pritlačte ručné elektrické náradie bez zapnutia pevne k
vŕtanej ploche na miesto vrtu. Pracovný nástroj so stopkou
SDS-plus musí pritom doliehať na plochu.
– Posuňte vodiacu rúrku
31
odsávacieho mechanizmu Saug-
fix v jej držiaku tak, aby hlava odsávacieho mechanizmu
Saugfix priliehala na vŕtanú plochu. Neposúvajte vodiacu
rúrku
31
nad teleskopickú rúrku
29
ďalej, ako je potrebné,
aby zostala podľa možnosti čo najväčšia časť stupnice na
teleskopickej rúrke
29
viditeľná.
– Krídlovú skrutku
30
opäť utiahnite. Uvoľnite aretačnú
skrutku
27
na hĺbkovom doraze odsávacieho mechanizmu
Saugfix.
– Posuňte hĺbkový doraz
28
na teleskopickej rúrke
29
, tak,
aby zobrazená vzdialenosť
X
zodpovedala Vašej požadova-
nej hĺbke vrtu.
– Aretačnú skrutku
27
v tejto polohe utiahnite.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 129 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

130
| Slovensky
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
Vloženie akumulátora
Používajte len originálne lítiovo-iónové akumulátory Bos-
ch s napätím, ktoré je uvedené na štítku Vášho ručného
elektrického náradia.
Používanie iných akumulátorov môže
mať za následok poranenie a nebezpečenstvo požiaru.
– Prepínač smeru otáčania
8
nastavte do stredovej polohy,
aby ste ručné elektrické náradie chránili pred neúmysel-
ným zapnutím.
– Zasuňte nabitý akumulátor
17
z prednej strany do pätky
ručného elektrického náradia. Akumulátor úplne zatlačte
do pätky tak, aby červený pásik už nebolo vidieť a aby bol
akumulátor spoľahlivo zaaretovaný.
Nastavenie pracovného režimu
Pomocou prepínača pracovných režimov
11
zvoľte požado-
vaný druh prevádzky ručného elektrického náradia.
Upozornenie:
Pracovný režim meňte len vtedy, keď je ručné
elektrické náradie vypnuté! Inak by sa mohlo ručné elektrické
náradie poškodiť.
– Ak chcete zmeniť druh prevádzky, stlačte uvoľňovacie tla-
čidlo
10
a otočte prepínač pracovných režimov
11
do po-
žadovanej polohy tak, aby počuteľne zaskočil.
Nastavenie smeru otáčania (pozri obrázok M)
Prepínačom smeru otáčania
8
môžete meniť smer otáčania
ručného elektrického náradia. Nie je to však možné vtedy,
keď je stlačený vypínač
9
.
Pravobežný chod:
Prepínač smeru otáčania
8
otočte až
na doraz smerom doľava.
Ľavobežný chod:
Prepínač smeru otáčania
8
otočte až na
doraz smerom doprava.
Na vŕtanie s príklepom, na vŕtanie a na sekanie nastavte vždy
pravobežný chod.
Zapínanie/vypínanie
– Na
zapnutie
ručného elektrického náradia stlačte vypínač
9
.
Pri prvom zapnutí ručného elektrického náradia môže nastať
oneskorený rozbeh, pretože elektronika ručného náradia sa
musí najprv konfigurovať.
– Na
vypnutie
ručného elektrického náradia uvoľnite vypínač
9
.
Aby ste ušetrili energiu, zapínajte ručné elektrické náradie iba
vtedy, ked ho používate.
Nastavenie počtu obrátok/frekvencie príklepu
Počet obrátok/frekvenciu príklepov zapnutého ručného elek-
trického náradia môžete plynulo regulovať podľa toho, do akej
miery stláčate vypínač
9
.
Mierny tlak na vypínač
9
spôsobí nízky počet obrátok/nízku
frekvenciu príklepu. So zvyšovaním tlaku sa počet obrá-
tok/frekvencia príklepu zvyšujú.
Ochranná spojka proti preťaženiu
Keď sa pracovný nástroj vzprieči alebo zablokuje, po-
hon vŕtacieho vretena sa preruší. Držte počas práce, so
zreteľom na možné vznikajúce sily, ručné elektrické
náradie vždy oboma rukami a zaujmite stabilný postoj.
Keď sa ručné elektrické náradie zablokuje, vypnite ná-
radie a pracovný nástroj uvoľnite. Pri zapnutí so zablo-
kovaným vŕtacím nástrojom vznikajú vysoké reakčné
momenty.
Indikácia kontroly teploty
Červená dióda LED indikácie kontroly teploty
14
signalizuje,
že sa akumulátor alebo elektronika ručného elektrického ná-
radia (pri vloženom akumulátore) nachádza mimo optimálne-
ho rozsahu teploty. V takomto prípade ručné elektrické ná-
radie nepracuje alebo nepracuje na plný výkon.
Kontrola teploty akumulátora:
– Červená kontrolná dióda LED
14
pri vložení akumulátora
trvalo svieti: Teplota akumulátora sa nachádza mimo nabí-
jacieho rozsahu teploty od 0 °C do 45 °C a nedá sa preto
nabíjať.
– Červená kontrolná dióda LED
14
bliká pri stlačení tlačidla
16
alebo vypínača
9
(pri vloženom akumulátore): Akumu-
látor sa nachádza mimo prevádzkového rozsahu teploty od
– 10 °C do +60 °C.
– Pri teplote akumulátora nad 70 °C sa akumulátor vypne až
do času, keď akumulátor znova dosiahne optimálny rozsah
teploty.
Kontrola teploty elektroniky ručného elektrického náradia:
– Červená dióda LED
14
pri stlačení vypínača
9
trvalo svieti:
Teplota elektroniky ručného elektrického náradia je nižšia
ako 5 °C alebo vyššia ako 75 °C.
– Pri teplote nad 90 °C elektronika ručné elektrické náradie
vypne dovtedy, kým sa opäť dosiahne prípustný prevádz-
kový rozsah teploty.
Pokyny na používanie
Zmena polohy sekáča (Vario-Lock)
Sekáč sa dá aretovať v 36 rôznych polohách. Vďaka tomu bu-
dete môcť zaujať vždy optimálnu pracovnú polohu.
– Vložte sekáč do skľučovadla.
Poloha na
vŕtanie s príklepom
do betónu ale-
bo do kameňa
Poloha na
vŕtanie
bez príklepu do dreva, ko-
vu, keramiky a plastov, ako aj na skrutkovanie
Poloha
Vario-Lock
na prestavovanie sekacej
polohy
V tejto polohe prepínač voľby pracovných re-
žimov
11
nezaskakuje.
Poloha na
sekanie
OBJ_BUCH-283-006.book Page 130 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Slovensky |
131
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
– Prepínač pracovných režimov
11
otočte do polohy „Vario-
Lock“ (pozri „Nastavenie pracovného režimu“,
strana 130).
– Otáčajte skľučovadlom tak, aby sa sekáč dostal do požado-
vanej polohy.
– Prepínač pracovných režimov
11
otočte do polohy „Sekanie“.
Upínací mechanizmus je takýmto spôsobom zaaretovaný.
– Na sekanie nastavte smer otáčania vždy na pravobežný chod.
Vkladanie skrutkovacích hrotov (pozri obrázok N)
Na skrutku/maticu prikladajte ručné elektrické nára-
die iba vo vypnutom stave.
Otáčajúce sa pracovné ná-
stroje by sa mohli zošmyknúť.
Ak chcete pracovať so skrutkovacími hrotmi, potrebujete uni-
verzálny držiak skrutkovacích hrotov
32
so stopkou SDS-plus
(príslušenstvo).
– Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho potrite tukom.
– Za súčasného otáčania zasúvajte univerzálny držiak skrut-
kovacích hrotov do upínacej hlavy tak, aby sa samočinne
zaistil.
– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za univerzálny držiak
skrutkovacích hrotov.
– Do univerzálneho držiaka skrutkovacích hrotov vložte
skrutkovací hrot. Na skrutkovanie vždy používajte len také
skrutkovacie hroty, ktoré sa hodia k hlave skrutky.
– Ak chcete vybrať univerzálny držiak skrutkovacích hrotov,
posuňte zaisťovaciu objímku
5
smerom dozadu a univer-
zálny držiak skrutkovacích hrotov
32
z upínacej hlavy vy-
berte.
Pokyny pre optimálne zaobchádzanie s akumulátorom
Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou.
Akumulátor skladujte iba pri rozsahu teploty od 0 °C do
50 °C. Nenechávajte napríklad akumulátor v lete položený v
automobile.
Občas prečistite vetracie štrbiny akumulátora čistým jemným
a suchým štetcom.
Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po nabití
signalizuje, že akumulátor je opotrebovaný a treba ho vymeniť
za nový.
Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Vyberte akumulátor pred každou prácou na elektric-
kom náradí (napr. údržba, výmena nástroja a pod.) ako
aj pri preprave a úschove ručného elektrického nára-
dia.
V prípade neúmyselného zapnutia vypínača hrozí ne-
bezpečenstvo poranenia.
Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržia-
vajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a
bezpečne.
Poškodenú ochrannú manžetu ihneď nahraďte novou
manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobiť v auto-
rizovanom servisnom stredisku.
– Skľučovadlo pravidelne čistite
3
po každom použití.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len
prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať autorizo-
vanej servisnej opravovni elektrického náradia Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo-
žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
Slovakia
Tel.: (02) 48 703 800
Fax: (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Transport
Priložené lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadavkám
pre transport nebezpečného nákladu. Tieto akumulátory smie
používateľ náradia prepravovať po cestách bez ďalších opatrení.
Pri zasielaní tretími osobami (napr.: leteckou dopravou alebo
prostredníctvom špedície) treba rešpektovať osobitné požia-
davky na obaly a označenie. V takomto prípade treba pri príprave
zásielky bezpodmienečne konzultovať s expertom pre prepravu
nebezpečného tovaru.
Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal.
Otvorené kontakty prelepte a akumulátor zabaľte tak, aby sa
v obale nemohol posúvať.
Rešpektujte aj prípadné doplňujúce národné predpisy.
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba
dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie ani akumulátory/baté-
rie do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES sa
musia nepoužiteľné ručné elektrické nára-
die (elektrospotrebiče) a podľa európskej
smernice 2006/66/ES sa musia poškode-
né alebo opotrebované akumulátory/baté-
rie zbierať separovane a treba ich dávať na
recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Akumulátory/batérie:
Li-Ion:
Všimnite si láskavo pokyny v odseku
„Transport“, strana 131.
Zmeny vyhradené.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 131 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

132
| Magyar
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Magyar
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
Olvassa el az összes bizton-
sági figyelmeztetést és elő-
írást.
A következőkben leírt előírások betartásának elmulasz-
tása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a
hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munka-
helyét.
A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület
balesetekhez vezethet.
Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy po-
rok vannak.
Az elektromos kéziszerszámok szikrákat kelte-
nek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot hasz-
nálja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a be-
rendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie a
dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon
sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott ké-
szülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adap-
tert.
A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő du-
gaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtő-
testek, kályhák és hűtőgépek megérintését.
Az áram-
ütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől.
Ha víz hatol be egy elektromos kézi-
szerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-
lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hő-
forrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és mozgó
gépalkatrészektől.
Egy megrongálódott vagy csomókkal
teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
dolgozik, csak szabadban való használatra engedélye-
zett hosszabbítót használjon.
A szabadban való hasz-
nálatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót.
Egy hibaáram-védőkap-
csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csi-
nál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kézi-
szerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használ-
ja a berendezést.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szer-
szám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül-
védő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszer-
szám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó
dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumu-
látor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené
az elektromos kéziszerszámot.
Ha az elektromos kézi-
szerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja,
vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja
az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvet-
lenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavar-
kulcsokat.
Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben
felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket
okozhat.
Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
és az egyensúlyát megtartsa.
Így az elektromos kéziszer-
szám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ék-
szereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét
a mozgó részektől.
A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú
hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő mó-
don hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendel-
tetésüknek megfelelően működnek.
A porgyűjtő beren-
dezések használata csökkenti a munka során keletkező por
veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és hasz-
nálata
Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az ar-
ra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott tel-
jesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban
lehet dolgozni.
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott.
Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol-
ni, veszélyes és meg kell javíttatni.
FIGYELMEZTETÉS
OBJ_BUCH-283-006.book Page 132 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Magyar |
133
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kézi-
szerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a
szerszámot tárolásra elteszi.
Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe he-
lyezését.
A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem fér-
hetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek hasz-
nálják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik
a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót.
Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat
gyakorlatlan személyek használják.
A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a moz-
gó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincse-
nek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A
berendezés megrongálódott részeit a készülék haszná-
lata előtt javíttassa meg.
Sok olyan baleset történik,
amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karban-
tartására lehet visszavezetni.
Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó-
szerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betét-
szerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak
megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafel-
tételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait.
Az
elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő
célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
Az akkumulátoros elektromos kéziszerszámok gondos ke-
zelése és használata
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészü-
lékekben töltse fel.
Ha egy bizonyos akkumulátortípus
feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akku-
mulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó
akkumulátort használja.
Más akkumulátorok használata
személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort bármely
fémtárgytól, mint például irodai kapcsoktól, pénzér-
méktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kis-
méretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érint-
kezőket.
Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék
léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal.
Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az akkumulá-
torfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett fe-
lületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel
ezen kívül egy orvost.
A kilépő akkumulátorfolyadék irri-
tációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
Szervíz-ellenőrzés
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett sze-
mélyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja.
Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos maradjon.
Biztonsági előírások a kalapácsok számára
Viseljen fülvédőt.
Ennek elmulasztása esetén a zaj hatása
a hallóképesség elvesztéséhez vezethet.
Ha az elektromos kéziszerszámmal pótfogantyúk is
szállításra kerültek, használja azokat.
Ha elveszti az
uralmát a berendezés felett, ez sérülésekhez vezethet.
Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogan-
tyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez,
amelynek során a betétszerszám vagy a csavar feszült-
ség alatt álló, kívülről nem látható vezetékekhez érhet.
Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az
elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá
kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.
A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkal-
mas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi ener-
giaellátó vállalat tanácsát.
Ha egy elektromos vezetéket
a berendezéssel megérint, az tűzhöz és áramütéshez ve-
zethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást eredmé-
nyezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk ke-
letkeznek.
A munka során mindig mindkét kezével tartsa az elekt-
romos kéziszerszámot és gondoskodjon arról, hogy szi-
lárd, biztos alapon álljon.
Az elektromos kéziszerszámot
két kézzel biztosabban lehet vezetni.
A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően
rögzítse.
Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített
munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak
a kezével tartaná.
Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen
leáll, mielőtt letenné.
A betétszerszám beékelődhet, és a
kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
Ne nyissa fel az akkumulátort.
Ekkor fennáll egy rövid-
zárlat veszélye.
Óvja meg az akkumulátort a forróságtól, például a
tartós napsugárzástól, a tűztől, a víztől és a ned-
vességtől.
Robbanásveszély.
Az akkumulátor megrongálódása vagy szakszerűtlen ke-
zelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Azonnal juttas-
son friss levegőt a helyiségbe, és ha panaszai vannak,
keressen fel egy orvost.
A gőzök ingerelhetik a légutakat.
Az akkumulátort csak az Ön Bosch gyártmányú elektro-
mos kéziszerszámával használja.
Az akkumulátort csak
így lehet megvédeni a veszélyes túlterhelésektől.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 133 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

134
| Magyar
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
A termék és alkalmazási lehetőségei
leírása
Olvassa el az összes biztonsági figyelmezte-
tést és előírást.
A következőkben leírt előírá-
sok betartásának elmulasztása áramütések-
hez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így kihajt-
va, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám betonban, téglában és terméskő-
ben végzett ütvefúrásra, valamint könnyebb vésési munkákra
szolgál. A berendezést fában, fémekben, kerámiákban és mű-
anyagokban ütés nélküli fúrásra is lehet használni. Az
elektronikus szabályozóval ellátott és a jobbra-/balraforgás
között átkapcsolható elektromos kéziszerszámok csavarozás-
ra is alkalmasak.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozá-
sa az elektromos kéziszerszámnak az ábra-oldalon található
képére vonatkozik.
1
Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány (GBH 36 VF-LI)
2
SDS-plus cserélhető fúrótokmány (GBH 36 VF-LI)
3
SDS-plus szerszámbefogó egység
4
Porvédő sapka
5
Reteszelő hüvely
6
Cserélhető fúrótokmány reteszelő gyűrű
(GBH 36 VF-LI)
7
Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
8
Forgásirány-átkapcsoló
9
Be-/kikapcsoló
10
Ütés-/forgásleállító gomb reteszelés feloldó gombja
11
Ütés-/forgásleállító gomb
12
Akkumulátor reteszelés feloldó gomb
13
Mélységi ütköző beállító gomb
14
A hőmérsékletellenőrző berendezés kijelzése
15
Akkumulátor feltöltési kijelző
16
Feltöltési szintjelző display gomb
17
Akkumulátor*
18
Mélységi ütköző
19
Pótfogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
20
Fogaskoszorús fúrótokmány biztosítócsavar*
21
Fogaskoszorús fúrótokmány*
22
SDS-plus befogószár fúrótokmányokhoz*
23
Fúrótokmánybefogó egység (GBH 36 VF-LI)
24
Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány első hüvelye
(GBH 36 VF-LI)
25
Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány szorítóhüvelye
(GBH 36 VF-LI)
26
Saugfix-berendezés elszívó nyílása*
27
Saugfix-berendezés szorítócsavarja*
28
Saugfix-berendezés mélységi ütközője*
29
Saugfix-berendezés teleszkópos csöve*
30
Saugfix-berendezés szárnyascsavarja*
31
Saugfix-berendezés vezetőcsöve*
32
Univerzális tartó SDS-plus befogószárral*
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban va-
lamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak megfele-
lően kerültek meghatározásra.
Az elektromos kéziszerszám A-értékelésű zajszintjének tipi-
kus értékei: hangnyomásszint 91 dB(A); hangteljesítmény-
szint 102 dB(A). Bizonytalanság K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
Fúrókalapács
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Cikkszám
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Fordulatszám szabá-
lyozás
Forgásleállítás
Jobbra forgás/balra
forgás
Cserélhető fúrótok-
mány
–
Névleges feszültség
V=
36
36
Névleges felvett telje-
sítmény
W
600
600
Leadott teljesítmény
W
430
430
Ütésszám
perc
-1
0 –4260
0 –4260
Egyedi ütőerő az
„EPTA-Procedure
05/2009” (2009/05
EPTA-eljárás) szerint
J
2,8
2,8
Névleges fordulat-
szám
– Jobbraforgás
– Balraforgás
perc
-1
perc
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Szerszámbefogó egy-
ség
SDS-plus
SDS-plus
Orsónyak átmérő
mm
50
50
Furatátmérő max.:
– Beton
– Téglafal (koronás
fúróval)
– Acél
– Fa
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Súly az „EPTA-Proced-
ure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljá-
rás) szerint
kg
4,3
4,5
OBJ_BUCH-283-006.book Page 134 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Magyar |
135
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
GBH 36 V-LI
a
h
rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K bi-
zonytalanság az EN 60745 szabvány szerint:
Ütvefúrás betonban: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Vésés: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Fúrás fémben: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Csavarozás: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
a
h
rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K bi-
zonytalanság az EN 60745 szabvány szerint:
Ütvefúrás betonban: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Vésés: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Fúrás fémben: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Csavarozás: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745
szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatáro-
zásra és az elektromos kéziszerszámok összehasonlítására ez
az érték felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés ideigle-
nes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkal-
mazási területein való használat során fellépő érték. Ha az
elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett
használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen megnö-
velheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell
venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés kikap-
csolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de
nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó rezgési terhelést lényegesen csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos ké-
ziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek me-
legen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok”
alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve
irányadó dokumentumoknak: EN 60745 a 2011/65/EU,
2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek megfelelően.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Összeszerelés
Az akkumulátor feltöltése
Csak a tartozékok oldalán megadott töltőkészülékeket
használja.
Csak ezek a töltőkészülékek felelnek meg pon-
tosan az Ön elektromos kéziszerszámában alkalmazásra
kerülő Li-ion-akkumulátornak.
Megjegyzés:
Az akkumulátor félig feltöltve kerül kiszállításra.
Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az első
alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort a töltő-
készülékben.
A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni, anélkül, hogy
ez megrövidítené az élettartamát. A töltési folyamat megsza-
kítása nem árt az akkumulátornak.
A Li-ion-akkumulátort az „elektronikus cellavédelem (Electro-
nic Cell Protection = ECP)” védi a mély kisüléstől. Ha az akku-
mulátor kimerült, az elektromos kéziszerszámot egy védőkap-
csoló kikapcsolja: Ekkor a betétszerszám nem mozog tovább.
Az elektromos kéziszerszám automatikus kikapcsolása
után ne nyomja tovább a be-/kikapcsolót.
Ez megrongál-
hatja az akkumulátort.
Az akkumulátor kivétele
A
17
akkumulátor két reteszelővállal van ellátva, amelyek
meggátolják, hogy az akkumulátor a
12
akkumulátor retesze-
lés feloldó gomb akaratlan megnyomásakor kiessen. Amíg az
akkumulátor be van helyezve az elektromos kéziszerszámba,
azt egy rugó a helyén tartja.
A
17
akkumulátor kivételéhez:
– Nyomja hozzá az akkumulátort az elektromos kéziszer-
szám talpához (1.) és ezzel egyidejűleg nyomja meg a
12
reteszelésfeloldó gombot (2.).
– Húzza le annyira az akkumulátort az elektromos kéziszer-
számról, hogy láthatóvá váljon egy vörös csík (3.).
– Nyomja meg még egyszer a
12
reteszelésfeloldó gombot
és húzza ki teljesen az akkumulátort.
Akkumulátor feltöltési kijelző
Az akkumulátor feltöltési szintjelző display három
15
zöld
LED-je a
17
akkumulátor töltési szintjét mutatják. A feltöltési
szintet biztonsági meggondolásokból csak álló elektromos
kéziszerszám mellett lehet lekérdezni.
– A töltési szint kijelzéséhez nyomja meg a
16
gombot (erre le-
vett akkumulátor mellett is van lehetőség). A feltöltési szint-
jelző display kb. 5 másodperc elteltével magától kialszik.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-006.book Page 135 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

136
| Magyar
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Ha a
16
nyomógomb megnyomása után egy LED sem gyullad
ki, akkor az akkumulátor hibás és ki kell cserélni.
A töltési folyamat során az akkumulátor három zöld LED-je
egymás után rövid időre kigyullad, majd kialszik. Az akkumu-
látor akkor van teljesen feltöltve, ha a három zöld LED tartó-
san világítani kezd. Az akkumulátor teljes feltöltésének befe-
jezése után kb. 5 perccel a három zöld LED ismét kialszik.
Az akkumulátor egy NTC típusú hőmérsékletellenőrző beren-
dezéssel van felszerelve, amely az akkumulátor töltését csak
0 °C és 45 °C közötti hőmérséklet esetén teszi lehetővé. Ez
igen magas akkumulátor-élettartamot biztosít.
Pótfogantyú
Az elektromos kéziszerszámot csak az arra felszerelt
19 pótfogantyúval együtt szabad használni.
A pótfogantyú elfordítása (lásd az „A” ábrát)
A
19
pótfogantyút tetszőleges helyzetbe el lehet forgatni,
hogy így a munkát a lehető leginkább fáradságmentes módon
lehessen végezni.
– Forgassa el a
19
pótfogantyú alsó részét az óramutató járá-
sával ellenkező irányba és forgassa el a
19
pótfogantyút a
kívánt helyzetbe. Ezután forgassa el ismét az óramutató já-
rásával megegyező irányba a
19
pótfogantyú alsó részét,
és így rögzítse azt.
Ügyeljen arra, hogy a pótfogantyú feszítőszalagja befeküdjön
a házon erre a célra szolgáló horonyba.
A furatmélység beállítása (lásd a „B” ábrát)
A
18
mélységi ütköző a kívánt
X
furatmélység beállítására
szolgál.
– Nyomja be a
13
mélységi ütköző beállító gombot és helyez-
ze be a mélységi ütközőt a
19
pótfogantyúba.
A
18
mélységi ütköző recézett részének lefelé kell mutatnia.
– Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot a
3
SDS-
plus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az
SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység be-
állításához vezethet.
– Húzza ki annyira a mélységi ütközőt, hogy a fúró csúcsa és
a mélységi ütköző csúcsa közötti távolság megfeleljen a kí-
vánt
X
furatmélységnek.
A fúrótokmány és a szerszámok kiválasztása
Ütvefúráshoz és véséshez SDS-plus szerszámokat kell hasz-
nálni, amelyeket az SDS-plus-fúrótokmányba kell befogni.
Fában, fémekben, kerámikus anyagokban és műanyagban
ütés nélküli fúrásra, valamint csavarozásra SDS-plus nélküli
szerszámokat (például hengeres szárú fúrót) kell használni.
Ezekhez a szerszámokhoz egy gyorsbefogó vagy egy fogasko-
szorús fúrótokmányt kell használni.
GBH 36 VF-LI: A
2
SDS-plus cserélhető fúrótokmányt kön-
nyen ki lehet cserélni a készülékkel szállított
1
cserélhető
gyorsbefogó fúrótokmányra.
A fogaskoszorús fúrótokmány kicserélése
(GBH 36 V-LI)
Az SDS-plus nélküli szerszámokkal (például hengeres szárú
fúrókkal) végzett munkákhoz az elektromos kéziszerszámra
fel kell szerelni egy megfelelő fúrótokmányt (fogaskoszorús
vagy gyorsbefogó fúrótokmány, külön tartozék).
A fogaskoszorús fúrótokmány felszerelése
(lásd a „C” ábrát)
– Csavarja be a
22
SDS-plus-befogószárt egy
21
fogasko-
szorús fúrótokmányba. Biztosítsa a
20
biztosítócsavarral a
21
fogaskoszorús fúrótokmányt.
Vegye tekintetbe, hogy
a biztosítócsavar balmenetes.
A fogaskoszorús fúrótokmány behelyezése
(lásd a „D” ábrát)
– A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé zsírozza be a befo-
gószár behelyezésre kerülő végét.
– Forgatva tolja be a fogaskoszorús fúrótokmányt a tok-
mányszárral az szerszámbefogó egységbe, amíg az magá-
tól elreteszelésre kerül.
– A fogaskoszorús fúrótokmány meghúzásával ellenőrizze
annak reteszelését.
A fogaskoszorús fúrótokmány kivétele
– Tolja hátra az
5
reteszelő hüvelyt és vegye ki a
21
fogasko-
szorús fúrótokmányt.
A cserélhető fúrótokmány kivétele/behelyezése
(GBH 36 VF-LI)
A cserélhető fúrótokmány kivétele (lásd az „E” ábrát)
– Húzza hátra a
6
cserélhető fúrótokmány reteszelő gyűrűt,
tartsa fogva ebben a helyzetben és húzza le előrefelé a
2
SDS-plus cserélhető fúrótokmányt, illetve az
1
gyorsbefo-
gó cserélhető fúrótokmányt.
– A leszerelés után óvja meg a cserélhető fúrótokmányt az el-
szennyeződéstől.
A cserélhető fúrótokmány behelyezése (lásd az „F” ábrát)
– A behelyezés előtt tisztítsa meg a cserélhető fúrótokmányt
és a behelyezésre kerülő véget zsírozza kissé be.
– Fogja át az egész kezével a
2
SDS-plus cserélhető fúrótok-
mányt, illetve az
1
cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt.
Ezután tolja be forgatva a cserélhető fúrótokmányt a
23
fúrótokmánybefogó egységbe, amíg az jól hallhatóan be-
pattan a helyére.
– A cserélhető fúrótokmány magától elreteszelődik. A cse-
rélhető fúrótokmány meghúzásával ellenőrizze annak rete-
szelését.
Szerszámcsere
A
4
porvédősapka a munka során messzemenően meggátolja
a fúrás során keletkező por behatolását a szerszámbefogó
egységbe. A szerszám behelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne
rongálja meg a
4
porvédő sapkát.
LED
Kapacitás
Folyamatos fény, 3 x zöld
≥
2/3
Folyamatos fény, 2 x zöld
≥
1/3
Folyamatos fény, 1 x zöld
<1/3
Villogó fény 1 x zöld
tartalék
OBJ_BUCH-283-006.book Page 136 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Magyar |
137
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell
cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy Vevőszolgála-
tot megbízni.
Az SDS-plus betétszerszám behelyezése
(lásd a „G” ábrát)
Az SDS-plus fúrótokmánnyal a betétszerszámot további esz-
közök vagy szerszámok alkalmazása nélkül is egyszerűen ki le-
het cserélni.
– GBH 36 VF-LI: Tegye be a
2
SDS-plus cserélhető fúrótok-
mányt.
– Tisztítsa meg és zsírozza kissé be a betétszerszám behe-
lyezésre kerülő végét.
– Helyezze be forgatva a betétszerszámot a szerszámbefogó
egységbe, amíg az magától nem reteszelődik.
– Húzza meg a szerszámot, és ellenőrizze így a megfelelő re-
teszelést.
Az SDS-plus betétszerszám a rendszer koncepciójának meg-
felelően szabadon mozoghat. Így üresjáratnál a szerszám eltér
a körkörös futástól. Ez nincs kihatással a furat pontosságára,
mivel a fúró a fúrás során saját magát központosítja.
Az SDS-plus betétszerszám kivétele (lásd a „H” ábrát)
– Tolja hátra az
5
reteszelő hüvelyt és vegye ki a betétszer-
számot.
Betétszerszámok behelyezése SDS-plus nélkül
(GBH 36 V-LI)
Megjegyzés:
Sohase használja az SDS-plus nélküli szerszá-
mokat ütvefúráshoz vagy véséshez! Az SDS-plus és a megfele-
lő fúrótokmány nélküli szerszámok az ütvefúrás és vésés so-
rán megrongálódnak.
– Tegyen be egy
21
fogaskoszorús fúrótokmányt (lásd „A fo-
gaskoszorús fúrótokmány kicserélése”, 136. oldal).
– Forgatással nyissa szét a
21
fogaskoszorús fúrótokmányt,
amíg a szerszámot be nem lehet helyezni. Tegye be a szer-
számot a tokmányba.
– Dugja be a tokmánykulcsot a
21
fogaskoszorús fúrótok-
mány megfelelő furataiba és egyenletesen beszorítva rög-
zítse a szerszámot.
– Forgassa el a
11
Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Fúrás” helyzetbe.
A betétszerszámok kivétele SDS-plus nélkül
(GBH 36 V-LI)
– Forgassa el a
21
fogaskoszorús fúrótokmány hüvelyét a
tokmánykulccsal az óramutató járásával ellenkező irányba,
amíg ki nem lehet venni a betétszerszámot.
Betétszerszámok behelyezése SDS-plus nélkül
(GBH 36 VF-LI) (lásd az „I” ábrát)
Megjegyzés:
Sohase használja az SDS-plus nélküli szerszá-
mokat ütvefúráshoz vagy véséshez! Az SDS-plus és a megfele-
lő fúrótokmány nélküli szerszámok az ütvefúrás és vésés so-
rán megrongálódnak.
– Tegye be az
1
cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt.
– Tartsa fogva a cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány
25
szorítógyűrűjét. A
24
első hüvely elforgatásával nyissa an-
nyira szét a szerszámbefogó egységet, hogy be lehessen
helyezni a szerszámot. Tartsa fogva a
25
szorítógyűrűt és
forgassa el a
24
első hüvelyt erőteljesen a nyíl által jelzett
irányba, amíg jól hallható kattogás nem lép fel.
– A szerszám meghúzásával ellenőrizze a reteszelést.
Megjegyzés:
Ha ütközésig szétnyítja a szerszámbefogó egy-
séget, akkor az ezután következő összezárásnál előfordulhat,
hogy a funkcióval kapcsolatos kattogás hallható ugyan, de a
szerszámbefogó egység mégsem zár össze.
Ebben az esetben forgassa el egyszer a
24
első hüvelyt a nyíl
által jelzett iránnyal ellentétes irányba. Ezután már össze le-
het zárni a szerszámbefogó egységet.
– Forgassa el a
11
Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Fúrás” helyzetbe.
A betétszerszámok kivétele SDS-plus nélkül
(GBH 36 VF-LI) (lásd a „J” ábrát)
– Tartsa fogva a cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány
25
szorítógyűrűjét. A
24
első hüvelynek a nyíl által jelzett
irányba való elforgatásával nyissa annyira szét a szerszám-
befogó egységet, hogy ki lehessen venni a szerszámot.
Porelszívás a Saugfix-berendezéssel (külön
tartozék)
Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok
és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak
a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által törté-
nő megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz
és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő ha-
tásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is van-
nak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel
azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
– A lehetőségek szerint használjon az anyagnak megfele-
lő porelszívást.
– Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
– Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú por-
védő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be
az adott országban érvényes előírásokat.
Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne gyűlhes-
sen össze por.
A porok könnyen meggyulladhatnak.
A Saugfix-berendezés felszerelése (lásd a „K” ábrát)
A porelszíváshoz egy Saugfix-berendezésre (külön tartozék)
van szükség. Fúrás közben a Saugfix-berendezés visszarugó-
zik, így a Saugfix-fej mindig rátapad a megmunkálásra kerülő
felületre.
– Nyomja meg a
13
mélységi ütköző beállító gombot és ve-
gye ki a
18
mélységi ütközőt. Nyomja meg még egyszer a
13
gombot és helyezze be előlről a Saugfix-berendezést a
19
pótfogantyúba.
– Csatlakoztasson egy elszívó tömlőt (19 mm átmérő, külön
tartozék) a Saugfix-berendezés
26
elszívó nyílásához.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerü-
lő anyagból keletkező por elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy szá-
raz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott
porszívót kell használni.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 137 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

138
| Magyar
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
A furatmélység beállítása felszerelt Saugfix-berendezés
esetén (lásd az „L” ábrát)
A kívánt
X
furatmélységet felszerelt Saugfix-berendezés mel-
lett is be lehet állítani.
– Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot a
3
SDS-
plus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az
SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység be-
állításához vezethet.
– Oldja ki a
30
szárnyascsavart a Saugfix berendezésen.
– Anélkül hogy bekapcsolná, nyomja rá erőteljesen az elekt-
romos kéziszerszámot a kifúrásra kerülő felületre. Az SDS-
plus betétszerszámnak fel kell ülnie a felületre.
– Tolja el annyira a tartójában a Saugfix-berendezés
31
veze-
tőcsövét, hpgy a Saugfix-fej felfeküdjön a furásra kerülő felü-
letre. Ne tolja el jobban a
31
vezetőcsövet a
29
teleszkópos
csövön, mint amennyire szükséges, hogy a
29
teleszkópos
cső skálájának minél nagyobb része látható maradjon.
– Húzza meg ismét szorosra a
30
szárnyascsavart. Lazítsa ki
a Saugfix-berendezés mélységi ütközőjének
27
szorítócsa-
varját.
– Tolja el úgy a
28
mélységi ütközőt a
29
teleszkópos csö-
vön, hogy az ábrán látható
X
távolság megfeleljen a kívánt
furatmélységnek.
– Húzza meg ebben a helyzetben szorosra a
27
szorítócsavart.
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
Az akkumulátor beszerelése
Csak az Ön elektromos kéziszerszámának a típustáblá-
ján megadott feszültségű, eredeti Bosch-gyártmányú
Li-ion-akkumulátort használjon.
Más akkumulátorok
használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
– Állítsa a
8
forgásirányváltó kapcsolót a középső helyzetbe,
hogy meggátolja az elektromos kéziszerszám akaratlan be-
kapcsolását.
– Tolja be a megtöltött
17
akkumulátort előlről az elektromos
kéziszerszám lábrészébe. Nyomja be az akkumulátort tel-
jesen a lábrészbe, amíg a piros sáv már egyáltalán nem lát-
ható és az akkumulátor biztonságosan reteszelésre kerül.
Az üzemmód beállítása
A
11
Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolóval az elektro-
mos kéziszerszám üzemmódját lehet kiválasztani.
Megjegyzés:
Az üzemmódot csak kikapcsolt elektromos kézi-
szerszámon szabad átkapcsolni! Ellenkező esetben az elekt-
romos kéziszerszám megrongálódhat.
– Az üzemmód átkapcsolásához nyomja be a
10
reteszelés-
feloldó gombot és forgassa el a
11
Ütés-
leállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a kívánt helyzetbe,
amíg az ott hallhatóan bepattan a helyére.
Forgásirány beállítása (lásd az „M” ábrát)
A
8
forgásirány-átkapcsoló az elektromos kéziszerszám forgá-
sirányának megváltoztatására szolgál. Ha a
9
be-/kikapcsoló
be van nyomva, akkor a forgásirányt nem lehet átkapcsolni.
Jobbra forgás:
Tolja el ütközésig balra a
8
forgásirány-át-
kapcsolót.
Balra forgás:
Tolja el ütközésig jobbra a
8
forgásirány-át-
kapcsolót.
A forgásirányt ütvefúráshoz, fúráshoz és véséshez mindig
jobbra kell beállítani.
Be- és kikapcsolás
– Az elektromos kéziszerszám
bekapcsolásához
nyomja be
a
9
be-/kikapcsolót.
Az elektromos kéziszerszám első bekapcsolásakor bizonyos
késleltetéssel kell számolni, mivel az elektromos kéziszer-
szám elektronikája először végrehajt egy ön-konfigurálást.
– A
kikapcsoláshoz
engedje el a
9
be-/kikapcsolót.
Az energia megtakarítására az elektromos kéziszerszémot
csak akkor kapcsolja be, ha használja.
A fordulatszám/ütésszám beállítása
A bekapcsolt elektromos kéziszerszám fordulat-
számát/ütésszámát a
9
be-/kikapcsoló különböző mértékű
benyomásával fokozatmentesen lehet szabályozni.
A
9
be-/kikapcsolóra gyakorolt enyhébb nyomás egy alacso-
nyabb fordulatszámhoz/ütésszámhoz vezet. A nyomás növe-
lésekor a fordulatszám/ütésszám is megnövekszik.
Biztonsági tengelykapcsoló
Ha a betétszerszám beszorul, vagy beakad, a fúróorsó
meghajtása megszakad. Tartsa ezért, az ekkor fellépő
erők felvételére, az elektromos kéziszerszámot mind-
két kezével, és ügyeljen arra, hogy szilárd talajon, biz-
tosan álljon.
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és oldja ki a
betétszerszámot, ha az elektromos kéziszerszám le-
blokkolt. Ha leblokkolt fúrószerszám mellett kapcsolja
be a kéziszerszámot, igen magas reakciós nyomatékok
lépnek fel.
Betonban vagy kőben végzett
Ütvefúrásra
szolgáló helyzet
A fában, fémekben, kerámiában és műanya-
gokban ütés nélkül végzett
Fúráshoz
, vala-
mint csavarozáshoz szükséges helyzet
Vario-Lock
helyzet a véső helyzetének beállí-
tására
A
11
Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsoló
ebben a helyzetben nem áll be reteszelt hely-
zetbe.
Vésésre
szolgáló helyzet
OBJ_BUCH-283-006.book Page 138 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Magyar |
139
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
A hőmérsékletellenőrző berendezés kijelzése
A hőmérsékletellenőrző berendezés
14
piros LED-je azt jelzi,
hogy az akkumulátor vagy az elektromos kéziszerszám elekt-
ronikája (behelyezett akkumulátor mellet) nincs az optimális
hőmérséklet tartományban. Ebben az esetben az elektromos
kéziszerszám egyáltalán nem vagy nem a teljes teljesítményé-
vel működik.
Az akkumulátor hőmérsékletellenőrző berendezése:
– A
14
piros LED az akkumulátornak a töltőkészülékbe való
behelyezésekor tartósan világít: Az akkumulátor a
0 °C ... 45 °C töltési hőmérséklet tartományon kívül van
és nem lehet feltölteni.
– A piros
14
LED a
16
gomb vagy a
9
be-/kikapcsoló meg-
nyomásakor (behelyezett akkumulátor mellett) villog: Az
akkumulátor a – 10 °C ... +60 °C üzemi hőmérséklet tar-
tományon kívül van.
– Ha az akkumulátor hőmérséklete meghaladja a 70 °C érté-
ket, az elektromos kéziszerszám kikapcsol, amíg az akku-
mulátor ismét vissza nem jut az optimális hőmérséklet tar-
tományba.
Az elektromos kéziszerszám elektronikájának hőmérsékletel-
lenőrző berendezése:
– A piros
14
LED a
9
be-/kikapcsoló megnyomásakor folya-
matosan világít. Az elektromos kéziszerszám elektroniká-
jának hőmérséklete 5 °C alatt, vagy 75 °C felett van.
– Ha a hőmérséklet meghaladja a 90 °C értéket, az elektro-
mos kéziszerszám elektronikája kikapcsol, amíg vissza
nem jut a megengedett üzemi hőmérséklet tartományba.
Munkavégzési tanácsok
A véső helyzetének megváltoztatása (Vario-Lock)
A vésőt összesen 36 különböző helyzetben lehet reteszelni.
Ezzel mindig beállíthatja a mindenkori legkényelmesebb mun-
kavégzési helyzetet.
– Helyezze be a vésőt a szerszámbefogó egységbe.
– Forgassa el a
11
Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Vario-Lock” helyzetbe (lásd „Az üzemmód beállítása”,
a 138 oldalon).
– Forgassa el a szerszámbefogó egységet a kívánt vésőhely-
zetbe.
– Forgassa el a
11
Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Vésés” helyzetbe. A szerszámbefogó egység ezzel rete-
szelésre került.
– Állítsa be a véséshez a forgásirányt jobbraforgásra.
A csavarhúzó bitek behelyezése (lásd az „N” ábrát)
Az elektromos kéziszerszámot csak kikapcsolt készü-
lék mellett tegye fel az anyacsavarra/a csavarra.
A for-
gó betétszerszámok lecsúszhatnak.
A csavarozóbetétek használatához egy SDS-plus befogószárral
(külön tartozék) felszerelt
32
univerzális tartóra van szükség.
– A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé zsírozza be a befo-
gószár behelyezésre kerülő végét.
– Forgatva tolja be a univerzális tartót az szerszámbefogó
egységbe, amíg az saját maga elreteszelődik.
– Az univerzális tartó meghúzásával ellenőrizze annak rete-
szelését.
– Tegyen be egy csavarozóbetétet az univerzális tartóba. Csak
a csavarfejhez megfelelő csavarhúzó biteket használjon.
– Az univerzális tartó kivételéhez húzza hátra az
5
reteszelő
hüvelyt, majd vegye ki a
32
univerzális tartót a szerszám-
befogó egységből.
Tájékoztató az akkumulátor optimális kezeléséhez
Óvja meg az akkumulátort a nedvességtől és a víztől.
Az akkumulátort csak a 0 °C ... 50 °C hőmérséklet tarto-
mányban szabad tárolni. Ne hagyja például az akkumulátort
nyáron egy gépjárműben.
Időnként tisztítsa meg az akkumulátor szellőzőrését egy puha,
tiszta és száraz ecsettel.
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lénye-
gesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor el-
használódott és ki kell cserélni.
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos
előírásokat.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Az elektromos kéziszerszámon végzendő minden mun-
ka (például karbantartás, szerszámcsere, stb.) meg-
kezdése előtt, valamint szállításhoz és tároláshoz ve-
gye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból.
Ellenkező esetben a be-/kikapcsoló véletlen megérintése-
kor bekapcsolódó készülék sérüléseket okozhat.
Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dol-
gozhasson.
Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell
cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy Vevőszolgála-
tot megbízni.
– Minden használat után tisztítsa meg a
3
szerszámbefogó
egységet.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és ellenőr-
zési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a ja-
vítással csak Bosch elektromos kéziszerszám-műhely ügyfél-
szolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustáblá-
ján található 10-jegyű cikkszámot.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és kar-
bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kér-
déseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb-
rák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé-
keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: (061) 431-3835
Fax: (061) 431-3888
OBJ_BUCH-283-006.book Page 139 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

140
| Русский
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Szállítás
A benne található lithium-ionos-akkumulátorokra a veszélyes
árukra vonatkozó előírások érvényesek. A felhasználók az ak-
kumulátorokat a közúti szállításban minden további nélkül
szállíthatják.
Ha az akkumulátorok szállításával harmadik személyt (példá-
ul: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor figye-
lembe kell venni a csomagolásra és a megjelölésre vonatkozó
különleges követelményeket. Ebben az esetben a küldemény
előkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szakembert.
Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs megron-
gálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja be
úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne mozog-
hasson.
Vegye figyelembe az adott országon belüli, az előbbieknél
esetleg szigorúbb helyi előírásokat.
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, az akkumulátoro-
kat, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvé-
delmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhaszná-
lásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat és az akkumulá-
torokat/elemeket a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus be-
rendezésekre vonatkozó 2002/96/EK eu-
rópai irányelvnek és az elromlott vagy el-
használt akkumulátorokra/elemekre vonat-
kozó 2006/66/EK európai irányelvnek
megfelelően a már nem használható akku-
mulátorokat/elemeket külön össze kell gyűjteni és a környe-
zetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhaszná-
lásra leadni.
Akkumulátorok/elemek:
Li-ion:
Kérjük vegye figyelembe az „Szállítás”
fejezetben, a 140 oldalon leírtakat.
A változtatások joga fenntartva.
Русский
GBH 36 V-LI
Сертификат о соответствии
No. C-DE.ME77.B.00522
Срок действия сертификата о соответствии
по 03.10.2016
ООО "Элмаш"
141400, Химки Московской области,
ул. Ленинградская, 29
GBH 36 VF-LI
Сертификат о соответствии
No. C-DE.ME77.B.00507
Срок действия сертификата о соответствии
по 20.09.2016
ООО "Элмаш"
141400, Химки Московской области,
ул. Ленинградская, 29
Указания по безопасности
Общие указания по технике безопасности для
электроинструментов
Прочтите все указания и
инструкции по технике
безопасности.
Несоблюдение указаний и инструкций по
технике безопасности может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях по-
нятие «электроинструмент» распространяется на электро-
инструмент с питанием от сети (с сетевым шнуром) и на
аккумуляторный электроинструмент (без сетевого шнура).
Безопасность рабочего места
Содержите рабочее место в чистоте и хорошо осве-
щенным.
Беспорядок или неосвещенные участки ра-
бочего места могут привести к несчастным случаям.
Не работайте с этим электроинструментом во взры-
воопасном помещении, в котором находятся горю-
чие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
Электроинструменты искрят, что может привести к вос-
пламенению пыли или паров.
Во время работы с электроинструментом не допу-
скайте близко к Вашему рабочему месту детей и по-
сторонних лиц.
Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
Электробезопасность
Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением.
Неизмененные штепсель-
ные вилки и подходящие штепсельные розетки сни-
жают риск поражения электротоком.
Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами ото-
пления, кухонными плитами и холодильниками.
При
заземлении Вашего тела повышается риск поражения
электротоком.
Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повышает
риск поражения электротоком.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 140 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Русский |
141
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Не разрешается использовать шнур не по назначе-
нию, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздей-
ствия высоких температур, масла, острых кромок
или подвижных частей электроинструмента.
Повре-
жденный или спутанный шнур повышает риск пораже-
ния электротоком.
При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-уд-
линители.
Применение пригодного для работы под от-
крытым небом кабеля-удлинителя снижает риск пора-
жения электротоком.
Если невозможно избежать применения электроин-
струмента в сыром помещении, подключайте элек-
троинструмент через устройство защитного отклю-
чения.
Применение устройства защитного отключения
снижает риск электрического поражения.
Безопасность людей
Будьте внимательными, следите за тем, что Вы де-
лаете, и продуманно начинайте работу с электро-
инструментом. Не пользуйтесь электроинстру-
ментом в усталом состоянии или если Вы нахо-
дитесь в состоянии наркотического или алкогольно-
го опьянения или под воздействием лекарств.
Один
момент невнимательности при работе с электроинстру-
ментом может привести к серьезным травмам.
Применяйте средства индивидуальной защиты и
всегда защитные очки.
Использование средств инди-
видуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на
нескользящей подошве, защитного шлема или средств
защиты органов слуха, – в зависимости от вида работы с
электроинструментом снижает риск получения травм.
Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением
электроинструмента к электропитанию и/или к
аккумулятору убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента.
Удержание пальца на выключа-
теле при транспортировке электроинструмента и под-
ключение к сети питания включенного электроинстру-
мента чревато несчастными случаями.
Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента.
Инстру-
мент или ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмам.
Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и со-
храняйте равновесие.
Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожидан-
ных ситуациях.
Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
широкую одежду и украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы мо-
гут быть затянуты вращающимися частями.
При наличии возможности установки пылеотсасы-
вающих и пылесборных устройств проверяйте их
присоединение и правильное использование.
При-
менение пылеотсоса может снизить опасность, созда-
ваемую пылью.
Применение электроинструмента и обращение с ним
Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для этого
электроинструмент.
С подходящим электроинстру-
ментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном
диапазоне мощности.
Не работайте с электроинструментом при неисправ-
ном выключателе.
Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и дол-
жен быть отремонтирован.
До начала наладки электроинструмента, перед за-
меной принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети
и/или выньте аккумулятор.
Эта мера предос-
торожности предотвращает непреднамеренное вклю-
чение электроинструмента.
Храните электроинструменты в недоступном для
детей месте. Не разрешайте пользоваться электро-
инструментом лицам, которые не знакомы с ним
или не читали настоящих инструкций.
Электро-
инструменты опасны в руках неопытных лиц.
Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход движу-
щихся частей электроинструмента, отсутствие поло-
мок или повреждений, отрицательно влияющих на
функцию электроинструмента. Поврежденные ча-
сти должны быть отремонтированы до использова-
ния электроинструмента.
Плохое обслуживание элек-
троинструментов является причиной большого числа
несчастных случаев.
Держите режущий инструмент в заточенном и чи-
стом состоянии.
Заботливо ухоженные режущие ин-
струменты с острыми режущими кромками реже закли-
ниваются и их легче вести.
Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоя-
щими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие
условия и выполняемую работу.
Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
Применение и обслуживание аккумуляторного инстру-
мента
Заряжайте аккумуляторы только в зарядных
устройствах, рекомендуемых изготовителем.
За-
рядное устройство, предусмотренное для определен-
ного вида аккумуляторов, может привести к пожарной
опасности при использовании его с другими аккумуля-
торами.
Применяйте в электроинструментах только предус-
мотренные для этого аккумуляторы.
Использование
других аккумуляторов может привести к травмам и по-
жарной опасности.
Защищайте неиспользуемый аккумулятор от канце-
лярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и
OBJ_BUCH-283-006.book Page 141 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

142
| Русский
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
других маленьких металлических предметов, кото-
рые могут закоротить полюса.
Короткое замыкание
полюсов аккумулятора может привести к ожогам или
пожару.
При неправильном использовании из аккумулятора
может потечь жидкость. Избегайте соприкоснове-
ния с ней. При случайном контакте промойте соот-
ветствующее место водой. Если эта жидкость попа-
дет в глаза, то дополнительно обратитесь за помо-
щью к врачу.
Вытекающая аккумуляторная жидкость
может привести к раздражению кожи или к ожогам.
Сервис
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте
только квалифицированному персоналу и только с
применением оригинальных запасных частей.
Этим
обеспечивается безопасность электроинструмента.
Указания по технике безопасности для молот-
ков
Применяйте средства защиты органов слуха.
Воз-
действие шума может привести к потере слуха.
Используйте прилагающиеся к электроинструменту
дополнительные рукоятки.
Потеря контроля может
иметь своим следствием телесные повреждения.
При выполнении работ, при которых рабочий ин-
струмент или шуруп может задеть скрытую электро-
проводку, держите электроинструмент за изолиро-
ванные ручки.
Контакт с находящейся под напряжени-
ем проводкой может заряжать металлические части
электроинструмента и приводить к удару электриче-
ским током.
Применяйте соответствующие металлоискатели
для нахождения скрытых систем электро-, газо- и
водоснабжения или обращайтесь за справкой в
местное предприятие коммунального снабжения.
Контакт с электропроводкой может привести к пожару
и поражению электротоком. Повреждение газопрово-
да может привести к взрыву. Повреждение водопрово-
да ведет к нанесению материального ущерба.
Всегда держите электроинструмент во время рабо-
ты обеими руками, заняв предварительно устойчи-
вое положение.
Двумя руками Вы работаете более
надежно с электроинструментом.
Закрепляйте заготовку.
Заготовка, установленная в
зажимное приспособление или в тиски, удерживается
более надежно, чем в Вашей руке.
Выждите полной остановки электроинструмента и
только после этого выпускайте его из рук.
Рабочий
инструмент может заесть, и это может привести к поте-
ре контроля над электроинструментом.
Не вскрывайте аккумулятор.
При этом возникает опа-
сность короткого замыкания.
Защищайте аккумуляторную батарею от высо-
ких температур, напр., от длительного нагрева-
ния на солнце, от огня, воды и влаги.
Существует
опасность взрыва.
При повреждении и ненадлежащем использовании
аккумулятора может выделиться газ. Обеспечьте
приток свежего воздуха и при возникновении жа-
лоб обратитесь к врачу.
Газы могут вызвать раздра-
жение дыхательных путей.
Используйте аккумулятор только совместно с Ва-
шим электроинструментом фирмы Bosch.
Только так
аккумулятор защищен от опасной перегрузки.
Описание продукта и услуг
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности.
Упущения в отно-
шении указаний и инструкций по технике
безопасности могут стать причиной пораже-
ния электрическим током, пожара и тяже-
лых травм.
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстра-
циями электроинструмента и оставляйте ее открытой, по-
ка Вы изучаете руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Электроинструмент предназначен для ударного сверле-
ния отверстий в бетоне, кирпичах и природном камне, а
также для легких долбежных работ. Он также пригоден для
сверления отверстий без ударного действия в древесине,
металле, керамике и синтетических материалах. Электро-
инструменты с электронным регулированием и реверсом
направления вращения пригодны также для завинчива-
ния винтов.
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов выполнена по
изображению на странице с иллюстрациями.
1
Быстрозажимной сменный сверлильный патрон
(GBH 36 VF-LI)
2
Сменный патрон SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
3
Патрон SDS-plus
4
Колпачок для защиты от пыли
5
Фиксирующая гильза
6
Растровое кольцо сменного патрона (GBH 36 VF-LI)
7
Рукоятка (с изолированной поверхностью)
8
Переключатель направления вращения
9
Выключатель
10
Кнопка разблокировки выключателя удара/останова
вращения
11
Выключатель удара/останова вращения
12
Кнопка разблокировки аккумулятора
13
Кнопка ограничителя глубины
14
Индикатор контроля температуры
15
Индикатор заряженности аккумулятора
16
Кнопка индикатора заряженности
17
Аккумулятор*
18
Ограничитель глубины
19
Дополнительная рукоятка (с изолированной повер-
хностью)
OBJ_BUCH-283-006.book Page 142 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Русский |
143
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
20
Предохранительный винт сверлильного патрона с
зубчатым венцом*
21
Сверлильный патрон с зубчатым венцом*
22
Посадочный хвостовик SDS-plus сверлильного па-
трона*
23
Посадочное гнездо сверлильного патрона
(GBH 36 VF-LI)
24
Передняя гильза быстрозажимного сменного свер-
лильного патрона (GBH 36 VF-LI)
25
Стопорное кольцо быстрозажимного сменного свер-
лильного патрона (GBH 36 VF-LI)
26
Отверстие отсасывания Saugfix*
27
Зажимной винт Saugfix*
28
Ограничитель глубины Saugfix*
29
Телескопическая труба Saugfix*
30
Барашковый винт Saugfix*
31
Направляющая труба Saugfix*
32
Универсальный держатель с хвостовиком крепления
SDS-plus*
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в
стандартный объем поставки. Полный ассортимент принад-
лежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
Технические данные
Данные по шуму и вибрации
Уровень шума определен в соответствии с европейской
нормой EN 60745.
А-взвешенный уровень шума от электроинструмента со-
ставляет обычно: уровень звукового давления 91 дБ(A);
уровень звуковой мощности 102 дБ(A). Погрешность
K=3 дБ.
Одевайте наушники!
GBH 36 V-LI
Суммарная вибрация a
h
(векторная сумма трех направ-
лений) и погрешность K определены в соответствии с
EN 60745:
перфорация в бетоне: a
h
=19 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
,
долбление: a
h
=11,5 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
,
сверление металла: a
h
<2,5 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
,
закручивание/откручивание винтов: a
h
<2,5 м/с
2
,
K=1,5 м/с
2
.
GBH 36 VF-LI
Суммарная вибрация a
h
(векторная сумма трех направ-
лений) и погрешность K определены в соответствии с
EN 60745:
перфорация в бетоне: a
h
=19 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
,
долбление: a
h
=11 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
,
сверление металла: a
h
<2,5 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
,
закручивание/откручивание винтов: a
h
<2,5 м/с
2
,
K=1,5 м/с
2
.
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации из-
мерен по методике измерения, прописанной в стандарте
EN 60745, и может быть использован для сравнения элек-
троинструментов. Он пригоден также для предварительной
оценки вибрационной нагрузки.
Уровень вибрации указан для основных видов работы с
электроинструментом. Однако если электроинструмент бу-
дет использован для выполнения других работ с приме-
нением рабочих инструментов, не предусмотренных изго-
товителем, или техническое обслуживание не будет отве-
чать предписаниям, то уровень вибрации может быть
иным. Это может значительно повысить вибрационную на-
грузку в течение всей продолжительности работы.
Для точной оценки вибрационной нагрузки в течение опре-
деленного временного интервала нужно учитывать также и
время, когда инструмент выключен или, хотя и включен, но
не находится в работе. Это может значительно сократить на-
грузку от вибрации в расчете на полное рабочее время.
Перфоратор
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Товарный №
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Регулирование чи-
сла оборотов
Блокировка враще-
ния
Правое/левое на-
правление враще-
ния
Сменный сверлиль-
ный патрон
–
Номинальное напря-
жение
В=
36
36
Ном. потребляемая
мощность
Вт
600
600
Полезная мощность
Вт
430
430
Число ударов
мин
-1
0 –4260
0 –4260
Сила одиночного
удара в соответствии
с EPTA-Procedure
05/2009
Дж
2,8
2,8
Номинальное число
оборотов
– Правое направле-
ние вращения
– Левое направле-
ние вращения
мин
-1
мин
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Патрон
SDS-plus
SDS-plus
Диаметр шейки
шпинделя
мм
50
50
Диаметр отверстия
(макс.) в:
– бетоне
– кирпичной кладке
(с кольцевой буро-
вой коронкой)
– стали
– древесине
мм
мм
мм
мм
26
68
13
30
26
68
13
30
Вес согласно
EPTA-Procedure
01/2003
кг
4,3
4,5
Перфоратор
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
OBJ_BUCH-283-006.book Page 143 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

144
| Русский
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Предусмотрите дополнительные меры безопасности для
защиты оператора от воздействия вибрации, например:
техническое обслуживание электроинструмента и рабочих
инструментов, меры по поддержанию рук в тепле, органи-
зация технологических процессов.
Заявление о соответствии
С полной ответственностью мы заявляем, что описанный
в разделе «Технические данные» продукт соответствует
нижеследующим стандартам или нормативным докумен-
там: EN 60745 согласно положениям Директив
2011/65/EC, 2004/108/ЕС, 2006/42/EС.
Техническая документация (2006/42/EС):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Сборка
Зарядка аккумулятора
Применяйте только перечисленные на странице
принадлежностей зарядные устройства.
Только эти
зарядные устройства пригодны для литиево-ионного
аккумулятора Вашего электроинструмента.
Указание:
Аккумулятор поставляется не полностью заря-
женным. Для обеспечения полной мощности аккумулято-
ра зарядите его полностью перед первым применением.
Литий-ионный аккумулятор может быть заряжен в любое
время без сокращения срока службы. Прекращение про-
цесса зарядки не наносит вреда аккумулятору.
Электронная система «Electronic Cell Protection (ECP)» за-
щищает литиево-ионный аккумулятор от глубокой разряд-
ки. Защитная схема выключает электроинструмент при
разряженном аккумуляторе – рабочий инструмент оста-
навливается.
После автоматического выключения электроин-
струмента не нажимайте больше на выключатель.
Аккумулятор может быть поврежден.
Извлечение аккумулятора
Аккумулятор
17
оснащен двумя ступенями фиксирования,
призванными предотвращать выпадение аккумулятора при
непреднамеренном нажатии на кнопку разблокировки
12
.
Пока аккумулятор находится в электроинструменте, пружи-
на держит его в соответствующем положении.
Для снятия аккумулятора
17
:
– Прижмите аккумулятор к подошве электро-
инструмента (1.) и одновременно нажмите на кнопку
фиксатора
12
(2.).
– Вытяните аккумулятор из электроинструмента до появ-
ления красной полоски (3.).
– Нажмите еще раз на кнопку фиксатора
12
и вытяните
аккумулятор полностью из инструмента.
Индикатор заряженности аккумулятора
Три зеленых СИД индикатора заряженности
15
показыва-
ют состояние аккумулятора
17
. По причинам безопасно-
сти опрос заряженности возможен только в состоянии по-
коя электроинструмента.
– Для проверки степени заряженности (возможно так-
же и при снятом аккумуляторе) нажмите кнопку
16
.
Через 5 секунд индикатор заряженности автомати-
чески гаснет.
Если после нажатия на кнопку
16
не загорается ни один
СИД, то аккумулятор неисправен и должен быть заменен.
Во время процесса зарядки загораются подряд 3 зеленых
светодиода и гаснут на короткое время. Аккумулятор пол-
ностью заряжен, если 3 зеленых светодиода горят посто-
янно. Приблизительно через 5 мин по окончании зарядки
аккумулятора 3 зеленых светодиода гаснут.
Для контроля температуры аккумулятор оснащен термо-
резистором, который позволяет производить зарядку
только в пределах температуры от 0 °C до 45 °C. Благода-
ря этому достигается продолжительный срок службы ак-
кумулятора.
Дополнительная рукоятка
Пользуйтесь электроинструментом только с допол-
нительной рукояткой 19.
Поворот дополнительной рукоятки (см. рис. А)
Дополнительную рукоятку
19
можно повернуть в любое
положение, чтобы обеспечить возможность безопасной и
не утомляющей работы с инструментом.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
СИД
Емкость
Непрерывный свет 3 зеленых свето-
диодов
≥
2/3
Непрерывный свет 2 зеленых свето-
диодов
≥
1/3
Непрерывный свет 1 зеленого све-
тодиода
<1/3
Мигание 1 зеленого светодиода
Резерв
OBJ_BUCH-283-006.book Page 144 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Русский |
145
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
– Поверните нижнюю часть ручки дополнительной руко-
ятки
19
против часовой стрелки и поставьте дополни-
тельную рукоятку
19
в желаемое положение. После
этого поверните нижнюю часть ручки дополнительной
рукоятки
19
в направлении по часовой стрелке.
Следите за тем, чтобы стягивающая лента дополнительной
рукоятки находилась в предусмотренном пазу корпуса.
Настройка глубины сверления (см. рис. В)
С помощью ограничителя глубины
18
можно установить
желаемую глубину сверления
X
.
– Нажмите на кнопку настройки ограничителя глубины
13
и вставьте ограничитель в дополнительную рукоятку
19
.
Рифление на ограничителе глубины
18
должно быть
обращено наверх.
– Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до упора в па-
трон SDS-plus
3
. Смещение инструмента SDS-plus может
привести к неправильной установке глубины сверления.
– Вытяните ограничитель глубины так, чтобы расстояние
от вершины сверла до конца ограничителя глубины со-
ответствовало желаемой глубине сверления
X
.
Выбор сверлильного патрона и инструмента
Для ударного сверления и долбления требуются инстру-
менты SDS-plus, которые крепят в сверлильном патроне
SDS-plus.
Для сверления без удара в древесине, металле, керамике
и синтетическом материале, а также для заворачивания
применяют инструменты без SDS-plus (например, сверла
с цилиндрическим хвостовиком). Для этих инструментов
требуется быстрозажимной, патрон или патрон с зубча-
тым венцом.
GBH 36 VF-LI: Сменный сверлильный патрон SDS-plus
2
может быть легко замерен на поставляемый быстроза-
жимной сверлильный патрон
1
.
Смена патрона с зубчатым венцом
(GBH 36 V-LI)
Для работ с инструментом без SDS-plus (например, для
сверл с цилиндрическим хвостовиком) следует устанав-
ливать подходящий сверлильный патрон (напр. патрон с
зубчатым венцом или быстрозажимной патрон, принад-
лежности).
Установка сверлильного патрона с зубчатым венцом
(см. рис. С)
– Ввинтите посадочный хвостовик SDS-plus
22
в свер-
лильный патрон с зубчатым венцом
21
. Предохраните
сверлильный патрон с зубчатым венцом
21
предохра-
нительным винтом
20
.
Учтите, что предохранитель-
ный винт имеет левую резьбу.
Установка патрона с зубчатым венцом (см. рис. D)
– Очищайте и слегка смазывайте вставляемый конец по-
садочного хвостовика.
– Вставляйте сверлильный патрон с зубчатым венцом с
вращением в посадочное гнездо до автоматической
блокировки.
– Проверьте блокирование попыткой вытянуть свер-
лильный патрон с зубчатым венцом.
Снятие патрона с зубчатым венцом
– Сдвиньте фиксирующую гильзу
5
назад и выньте свер-
лильный патрон с зубчатым венцом
21
.
Снятие и установка сменного сверлильного па-
трона (GBH 36 VF-LI)
Снятие сменного сверлильного патрона (см. рис. Е)
– Оттяните растровое кольцо сменного патрон
6
назад,
придержите его в этом положении и выньте сменный
патрон SDS-plus
2
или быстрозажимной сверлильный
патрон
1
вперед из гнезда.
– Предохраняйте сменный сверлильный патрон от за-
грязнения после снятия.
Установка сменного сверлильного патрона (см. рис. F)
– Перед установкой очистить сменный сверлильный па-
трон и слегка смазать вставляемый хвостовик.
– Охватите патрон SDS-plus
2
или быстрозажимной смен-
ный патрон
1
всей рукой. Вращая вставить его в поса-
дочное гнездо патрона
23
до ясно слышимого щелчка
фиксирования.
– Сменный патрон фиксируется автоматически. Про-
верьте фиксирование попыткой вытянуть инструмент.
Замена рабочего инструмента
Защитный колпачок
4
предотвращает в значительной сте-
пени проникновение пыли от сверления в патрон. При за-
мене рабочего инструмента следите за тем, чтобы колпа-
чок
4
не был поврежден.
Немедленно замените поврежденный защитный
колпачок. Это рекомендуется выполнять силами
сервисной мастерской.
Установка рабочего инструмента SDS-plus (см. рис. G)
С помощью патрона SDS-plus Вы можете просто и удобно
сменить рабочий инструмент без применения дополни-
тельного инструмента.
– GBH 36 VF-LI: Установите сменный патрон SDS-plus
2
.
– Очистите и слегка смажьте вставляемый конец рабоче-
го инструмента.
– Поворачивая, вставьте рабочий инструмент в патрон
до автоматического фиксирования.
– Проверьте фиксацию попыткой вытянуть рабочий ин-
струмент.
Рабочий инструмент SDS-plus имеет свободу движения,
которая обусловлена системой. В результате этого на хо-
лостом ходу возникает радиальное биение. Это не имеет
влияния на точность сверления, так как сверло центри-
руется автоматически.
Снятие рабочего инструмента SDS-plus (см. рис. Н)
– Сдвиньте фиксирующую гильзу
5
назад и выньте рабо-
чий инструмент из патрона.
Установка рабочих инструментов без SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Указание:
Не применяйте инструменты без SDS-plus для
ударного сверления или долбления! Инструменты без
OBJ_BUCH-283-006.book Page 145 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

146
| Русский
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
SDS-plus и сверлильный патрон будут повреждены при
ударном сверлении и долблении.
– Установите патрон с зубчатым венцом
21
(см. «Смена
патрона с зубчатым венцом», стр. 145).
– Поверните патрон с зубчатым венцом
21
настолько,
чтобы можно было вставить инструмент. Вставьте ин-
струмент.
– Вставьте ключ от патрона в соответствующие отверстия
патрона с зубчатым венцом
21
и равномерно зажмите
инструмент.
– Поверните переключатель режимов
11
в положение
«Сверление».
Снятие рабочих инструментов без SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
– Поверните гильзу сверлильного патрона с зубчатым
венцом
21
с помощью ключа для патрона против часо-
вой стрелки настолько, чтобы можно было вынуть ра-
бочий инструмент.
Установка рабочих инструментов без SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (см. рис. I)
Указание:
Не применяйте инструменты без SDS-plus для
ударного сверления или долбления! Инструменты без
SDS-plus и сверлильный патрон будут повреждены при
ударном сверлении и долблении.
– Установите быстрозажимной сменный сверлильный
патрон
1
.
– Крепко держите стопорное кольцо быстрозажимного
сменного патрона
25
. Вращением передней гильзы
24
откройте посадочное гнездо и вставьте инструмент.
Крепко удерживая стопорное кольцо
25
, поверните с
усилием переднюю гильзу
24
в направлении стрелки
до ясно слышимого звука трещотки.
– Проверьье прочное крепление инструмента, потянув
его из патрона.
Указание:
Если посадочное гнездо было раскрыто до упо-
ра, то при закрытии гнезда может возникнуть шум трещот-
ки и гнездо не закрывается.
В таком случае поверните переднюю гильзу
24
против на-
правления стрелки. После этого посадочное гнездо может
быть закрыто.
– Поверните переключатель режимов
11
в положение
«Сверление».
Снятие рабочих инструментов без SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (см. рис. J)
– Крепко держите стопорное кольцо быстрозажимного
сменного патрона
25
. Вращая переднюю гильзу
24
в
направлении стрелки, откройте посадочное гнездо и
выньте инструмент.
Отсос пыли с Saugfix (принадлежности)
Пыль некоторых материалов, как напр., красок с
содержанием свинца, некоторых сортов древесины,
минералов и металлов, может быть вредной для здоро-
вья. Прикосновение к пыли и попадание пыли в дыха-
тельные пути может вызвать аллергические реакции
и/или заболевания дыхательных путей оператора или
находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, напр., дуба и бука, считают-
ся канцерогенными, особенно совместно с присадка-
ми для обработки древесины (хромат, средство для за-
щиты древесины). Материал с содержанием асбеста
разрешается обрабатывать только специалистам.
– По возможности используйте пригодный для мате-
риала пылеотсос.
– Хорошо проветривайте рабочее место.
– Рекомендуется пользоваться респираторной ма-
ской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписа-
ния для обрабатываемых материалов.
Избегайте скопления пыли на рабочем месте.
Пыль
может легко воспламеняться.
Установка устройства Saugfix (см. рис. K)
Для отсасывания пыли требуется устройство Saugfix (при-
надлежности). При сверлении устройство отпружинивает
назад так, что головка устройства Saugfix постоянно плот-
но прижимается к поверхности сверления.
– Нажмите кнопку настройки упора глубины
13
и выньте
упор глубины
18
. Снова нажмите кнопку
13
и вставьте
устройство Saugfix спереди в дополнительную рукоят-
ку
19
.
– Подключить к отверстию отсасывания
26
устройства
Saugfix шланг (Ø 19 мм, принадлежности).
Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого ма-
териала.
Применяйте специальный пылесос для отсасывания осо-
бо вредных для здоровья видов пыли – возбудителей ра-
ка или сухой пыли.
Установка глубины сверления на устройстве Saugfix
(см. рис. L)
Желаемую глубину сверления
X
Вы можете настроить и на
установленном устройстве Saugfix.
– Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до упора в па-
трон SDS-plus
3
. Смещение инструмента SDS-plus мо-
жет привести к неправильной установке глубины свер-
ления.
– Отвинтите барашковый винт
30
на устройстве Saugfix.
– Прижмите электроинструмент, не включая, сверлом к
подлежащей сверлению поверхности. При этом ин-
струмент SDS-plus должен стоять на поверхности.
– Сдвиньте направляющую трубу
31
устройства Saugfix в
ее креплении так, чтобы головка устройства Saugfix
прилегала к поверхности сверления. Не передвигайте
направляющую трубу
31
по телескопической трубе
29
дальше, чем это необходимо, чтобы большая часть те-
лескопической трубы оставалась открытой
29
.
– Крепко затяните барашковый винт
30
. Отпустите за-
жимной винт
27
на упоре глубины устройства Saugfix.
– Сдвиньте упор глубины
28
на телескопической трубе
29
так, чтобы показанное на рисунке расстояние
X
со-
ответствовало желаемой Вами глубине сверления.
– Затяните в этом положении зажимной винт
27
.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 146 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Русский |
147
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Работа с инструментом
Включение электроинструмента
Установка аккумулятора
Применяйте только оригинальные литиево-ионные
аккумуляторы фирмы Bosch с напряжением, ука-
занным на заводской табличке Вашего электроин-
струмента.
Применение других аккумуляторов может
привести к травмам и пожарной опасности.
– Поставьте переключатель направления вращения
8
в
среднее положение для защиты электроинструмента от
непреднамеренного включения.
– Вставьте заряженный аккумулятор
17
спереди в ножку
электроинструмента. Вдвиньте аккумулятор полно-
стью в ножку до исчезновения красной полоски и над-
ежного фиксирования аккумулятора.
Установка режима работы
Переключателем режимов
11
выберите режим работы
электроинструмента.
Указание:
Изменяйте режим работы только при выклю-
ченном электроинструменте! В противном случае элек-
троинструмент может быть поврежден.
– Для смены режима работы нажмите кнопку фиксирова-
ния
10
и поверните переключатель
11
в желаемое по-
ложение, в котором он слышимо фиксируется.
Установка направления вращения (см. рис. М)
Выключателем направления вращения
8
можно изменять
направление вращения патрона. При вжатом выключате-
ле
9
это, однако, невозможно.
Правое направление вращения:
Переведите пере-
ключатель направления вращения
8
налево до упора.
Левое направление вращения:
Переведите пере-
ключатель направления вращения
8
направо до упо-
ра.
Для ударного сверления и для долбления всегда устанав-
ливайте правое направление вращения.
Включение/выключение
– Для
включения
электроинструмента нажмите на вы-
ключатель
9
.
При первом включении электроинструмента возможен
замедленный запуск, так как электроника электроинстру-
мента должна сначала создать свою конфигурацию.
– Для
выключения
отпустите выключатель
9
.
В целях экономии электроэнергии включайте электроин-
струмент только тогда, когда Вы собираетесь работать с
ним.
Установка числа оборотов и ударов
Вы можете плавно регулировать число оборотов и ударов
включенного электроинструмента, сильнее или слабее на-
жимая на выключатель
9
.
Легким нажатием на выключатель
9
инструмент включает-
ся на низкое число оборотов и низкое число ударов. С
увеличением силы нажатия число оборотов и ударов
увеличивается.
Предохранительная муфта
При заедании или заклинивании рабочего инстру-
мента привод патрона отключается. В целях предо-
сторожности всегда держите электроинструмент
из-за возникающих при этом сил крепко и надежно
обеими руками и займите устойчивое положение.
При блокировке электроинструмента выключите его
и выньте рабочий инструмент из обрабатываемого
материала. При включении с заклинившим инстру-
ментом возникают высокие реактивные мометны.
Индикатор контроля температуры
Красный СИД индикатора контроля температуры
14
сиг-
нализирует, что температура аккумулятора или электро-
ники вышла за пределы оптимального диапазона. В этом
случае электроинструмент не работает или работает с по-
ниженной мощностью.
Контроль температуры аккумулятора:
– Красный СИД
14
продолжительно горит после установ-
ки аккумулятора в зарядное устройство: Температура
аккумулятора за пределами диапазона зарядки от 0 °C
до 45 °C, аккумулятор не может быть заряжен.
– Красный СИД
14
мигает при нажатии на кнопку
16
или
выключатель
9
(при установленном аккумуляторе):
Температура аккумулятора за пределами рабочего ди-
апазона от – 10 °C до +60 °C.
– При температуре аккумулятора свыше 70 °C электро-
инструмент выключается до тех пор, пока температура
аккумулятора не вернется в рабочий диапазон.
Контроль температуры электроники электроинструмента:
– Красный СИД
14
горит продолжительно при нажатии
выключателя
9
: Температура электроники электроин-
струмента ниже 5 °C или выше 75 °C.
– При температуре свыше 90 °C электроника выключает
электроинструмент до достижения допустимого диапа-
зона рабочей температуры.
Положение для
ударного сверления
в бе-
тоне или природном камне
Положение
Сверление без удара
в древе-
сине, металле, керамике и синтетических
материалах, и также для закручивания/вы-
кручивания винтов
Положение
Vario-Lock
для изменения
положения зубила
В этом положении переключатель режи-
мов
11
не фиксируется.
Положения для
Долбления
OBJ_BUCH-283-006.book Page 147 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

148
| Русский
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Указания по применению
Изменение положения зубила (Vario-Lock)
Вы можете зафиксировать зубило в 36 положениях. Бла-
годаря этому Вы можете занять соответственно оптималь-
ное положение.
– Вставьте зубило в патрон.
– Поверните переключатель режимов
11
в положение
«Vario-Lock» (см. «Установка режима работы»,
стр. 147).
– Поверните патрон в желаемое положение зубила.
– Поверните переключатель режимов
11
в положение
«Долбление». Этим фиксируется посадочное гнездо.
– Для долбления устанавливайте правое направление
вращения.
Установка битов (см. рис. N)
Устанавливайте электроинструмент на винт или гай-
ку только в выключенном состоянии.
Вращающиеся
рабочие инструменты могут соскользнуть.
Для использования битов для заворачивания Вам требует-
ся универсальный битодержатель
32
с хвостовиком за-
крепления SDS-plus (принадлежность).
– Очищайте и слегка смазывайте вставляемый конец по-
садочного хвостовика.
– Вставьте рабочий инструмент с вращением в патрон до
автоматического фиксирования.
– Проверьте фиксирование попыткой вытянуть держа-
тель.
– Вставьте бит в универсальный держатель. Применяйте
только насадки с размерами головки винта.
– Для снятия универсального держателя сдвиньте гильзу
блокировки
5
назад и выньте универсальный держа-
тель
32
из патрона.
Указания по оптимальному обращению с аккумулято-
ром
Защищайте аккумулятор от влаги и воды.
Храните аккумулятор только в диапазоне температур от
0 °C до 50 °C. Не оставляйте аккумулятор летом в автомо-
биле.
Время от времени прочищайте вентиляционные прорези
аккумулятора мягкой, сухой и чистой кисточкой.
Значительное сокращение продолжительности работы
после заряда свидетельствует о старении аккумулятора и
указывает на необходимость его замены.
Учитывайте указания по утилизации.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
До начала работ по техобслуживанию, смене ин-
струмента и т. д., а также при транспортировке и
хранении вынимайте аккумулятор из электроин-
струмента.
При непреднамеренном включении возни-
кает опасность травмирования.
Для обеспечения качественной и безопасной рабо-
ты следует постоянно содержать электроинстру-
мент и вентиляционные щели в чистоте.
Немедленно замените поврежденный защитный
колпачок. Это рекомендуется выполнять силами
сервисной мастерской.
– Очищайте патрон
3
каждый раз после использования.
Если электроинструмент, несмотря на тщательные мето-
ды изготовления и испытания, выйдет из строя, то ремонт
следует производить силами авторизованной сервисной
мастерской для электроинструментов фирмы Bosch.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза-
тельно указывайте 10-значный товарный номер по завод-
ской табличке электроинструмента.
Сервис и консультирование на предмет ис-
пользования продукции
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча-
стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон-
сультации на предмет использования продукции, с удо-
вольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
нашей продукции и ее принадлежностей.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан
Гарантийное обслуживание и ремонт электро-
инструмента, с соблюдением требований и норм изгото-
вителя производятся на территории всех стран только в
фирменных или авторизованных сервисных центрах «Ро-
берт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-
дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-
министративном и уголовном порядке.
Россия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Академика Королева, стр. 13/5
129515, Москва
Россия
Тел.: 8 800 100 8007
E-Mail: pt-service.ru@bosch.com
Полную информацию о расположении сервисных цен-
тров Вы можете получить на официальном сайте
www.bosch-pt.ru либо по телефону справочно-сервисной
службы Bosch 8-800-100-8007 (звонок бесплатный).
OBJ_BUCH-283-006.book Page 148 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Українська |
149
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
пр. Райымбека/ул. Коммунальная, 169/1
050050 г. Алматы
Казахстан
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: pt-service.ka@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.kz
Транспортировка
На вложенные литиево-ионные аккумуляторные батареи
распространяются требования в отношении транспорти-
ровки опасных грузов. Аккумуляторные батареи могут пе-
ревозиться самим пользователем автомобильным тран-
спортом без необходимости соблюдения дополнительных
норм.
При перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: само-
летом или транспортным экспедитором) необходимо со-
блюдать особые требования к упаковке и маркировке. В
этом случае при подготовке груза к отправке необходимо
участие эксперта по опасным грузам.
Отправляйте аккумуляторную батарею только с неповре-
жденным корпусом. Заклейте открытые контакты и упа-
куйте аккумуляторную батарею так, чтобы она не переме-
щалась внутри упаковки.
Пожалуйста, соблюдайте также возможные дополнитель-
ные национальные предписания.
Утилизация
Электроинструменты, аккумуляторные батареи,
принадлежности и упаковку нужно сдавать на эко-
логически чистую рекуперацию.
Не выбрасывайте электроинструменты и аккумуляторные
батареи/батарейки в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
В соответствии с европейской директи-
вой 2002/96/EС отслужившие электро-
инструменты и в соответствии с европей-
ской директивой 2006/66/ЕС повре-
жденные либо использованные аккуму-
ляторы/батарейки нужно собирать от-
дельно и сдавать на экологически чистую
рекуперацию.
Аккумуляторы, батареи:
Li-Ion:
Пожалуйста, учитывайте указание в
разделе «Транспортировка»,
стр. 149.
Возможны изменения.
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Загальні застереження для електроприладів
Прочитайте всі застере-
ження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і
вказівки.
Під поняттям «електроприлад» в цих застереженнях
мається на увазі електроприлад, що працює від мережі (з
електрокабелем) або від акумуляторної батареї (без
електрокабелю).
Безпека на робочому місці
Тримайте своє робоче місце в чистоті і забезпечте
добре освітлення робочого місця.
Безлад або погане
освітлення на робочому місці можуть призвести до
нещасних випадків.
Не працюйте з електроприладом у середовищі, де
існує небезпека вибуху внаслідок присутності
горючих рідин, газів або пилу.
Електроприлади
можуть породжувати іскри, від яких може займатися
пил або пари.
Під час праці з електроприладом не підпускайте до
робочого місця дітей та інших людей.
Ви можете
втратити контроль над приладом, якщо Ваша увага буде
відвернута.
Електрична безпека
Штепсель електроприладу повинен підходити до
розетки. Не дозволяється міняти щось в штепселі.
Для роботи з електроприладами, що мають захисне
заземлення, не використовуйте адаптери.
Використання оригінального штепселя та належної
розетки зменшує ризик ураження електричним
струмом.
Уникайте контакту частин тіла із заземленими
поверхнями, як напр., трубами, батареями
опалення, плитами та холодильниками.
Коли Ваше
тіло заземлене, існує збільшена небезпека ураження
електричним струмом.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 149 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

150
| Українська
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Захищайте прилад від дощу і вологи.
Попадання води
в електроприлад збільшує ризик ураження
електричним струмом.
Не використовуйте кабель для перенесення
електроприладу, підвішування або витягування
штепселя з розетки. Захищайте кабель від тепла,
олії, гострих країв та деталей приладу, що
рухаються.
Пошкоджений або закручений кабель
збільшує ризик ураження електричним струмом.
Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте
лише такий подовжувач, що придатний для
зовнішніх робіт.
Використання подовжувача, що
розрахований на зовнішні роботи, зменшує ризик
ураження електричним струмом.
Якщо не можна запобігти використанню
електроприладу у вологому середовищі,
використовуйте пристрій захисного вимкнення.
Використання пристрою захисного вимкнення
зменшує ризик ураження електричним струмом.
Безпека людей
Будьте уважними, слідкуйте за тим, що Ви робите,
та розсудливо поводьтеся під час роботи з
електроприладом. Не користуйтеся
електроприладом, якщо Ви стомлені або
знаходитеся під дією наркотиків, спиртних напоїв
або ліків.
Мить неуважності при користуванні
електроприладом може призвести до серйозних травм.
Вдягайте особисте захисне спорядження та
обов’язково вдягайте захисні окуляри.
Вдягання
особистого захисного спорядження, як напр., – в
залежності від виду робіт – захисної маски, спецвзуття,
що не ковзається, каски та навушників, зменшує ризик
травм.
Уникайте випадкового вмикання. Перш ніж
ввімкнути електроприлад в електромережу або
під’єднати акумуляторну батарею, брати його в руки
або переносити, впевніться в тому, що
електроприлад вимкнутий.
Тримання пальця на
вимикачі під час перенесення електроприладу або
підключення в розетку увімкнутого приладу може
призвести до травм.
Перед тим, як вмикати електроприлад, приберіть
налагоджувальні інструменти та гайковий ключ.
Перебування налагоджувального інструмента або
ключа в частині приладу, що обертається, може
призвести до травм.
Уникайте неприродного положення тіла. Зберігайте
стійке положення та завжди зберігайте рівновагу.
Це дозволить Вам краще зберігати контроль над
електроприладом у несподіваних ситуаціях.
Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте просторий
одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг та
рукавиці до деталей приладу, що рухаються.
Про-
сторий одяг, довге волосся та прикраси можуть
потрапити в деталі, що рухаються.
Якщо існує можливість монтувати пи-
ловідсмоктувальні або пилоуловлюючі пристрої,
переконайтеся, щоб вони були добре під’єднані та
правильно використовувалися.
Використання пило-
відсмоктувального пристрою може зменшити
небезпеки, зумовлені пилом.
Правильне поводження та користування
електроприладами
Не перевантажуйте прилад. Використовуйте такий
прилад, що спеціально призначений для відповідної
роботи.
З придатним приладом Ви з меншим ризиком
отримаєте кращі результати роботи, якщо будете
працювати в зазначеному діапазоні потужності.
Не користуйтеся електроприладом з пошкодженим
вимикачем.
Електроприлад, який не можна увімкнути
або вимкнути, є небезпечним і його треба
відремонтувати.
Перед тим, як регулювати що-небудь на приладі,
міняти приладдя або ховати прилад, витягніть
штепсель із розетки та/або витягніть акумуляторну
батарею.
Ці попереджувальні заходи з техніки безпеки
зменшують ризик випадкового запуску приладу.
Ховайте електроприлади, якими Ви саме не
користуєтесь, від дітей. Не дозволяйте
користуватися електроприладом особам, що не
знайомі з його роботою або не читали ці вказівки.
У
разі застосування недосвідченими особами прилади
несуть в собі небезпеку.
Старанно доглядайте за електроприладом.
Перевіряйте, щоб рухомі деталі приладу
бездоганно працювали та не заїдали, не були
пошкодженими або настільки пошкодженими, щоб
це могло вплинути на функціонування
електроприладу. Пошкоджені деталі треба
відремонтувати, перш ніж користуватися ними
знов.
Велика кількість нещасних випадків
спричиняється поганим доглядом за
електроприладами.
Тримайте різальні інструменти нагостреними та в
чистоті.
Старанно доглянуті різальні інструменти з
гострим різальним краєм менше застряють та легші в
експлуатації.
Використовуйте електроприлад, приладдя до нього,
робочі інструменти т.і. відповідно до цих вказівок.
Беріть до уваги при цьому умови роботи та спе-
цифіку виконуваної роботи.
Використання
електроприладів для робіт, для яких вони не
передбачені, може призвести до небезпечних ситуацій.
Правильне поводження та користування приладами,
що працюють на акумуляторних батареях
Заряджайте акумуляторні батареї лише в
заряджувальних пристроях, рекомендованих
виготовлювачем.
Використання заряджувального
пристрою для акумуляторних батарей, для яких він не
передбачений, може призводити до пожежі.
Використовуйте в електроприладах лише
рекомендовані акумуляторні батареї.
Використання
інших акумуляторних батарей може призводити до
травм та пожежі.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 150 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Українська |
151
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Не зберігайте акумуляторну батарею, якою Ви саме
не користуєтесь, поряд із канцелярськими
скріпками, ключами, гвіздками, гвинтами та
іншими невеликими металевими предметами, які
можуть спричинити перемикання контактів.
Коротке
замикання між контактами акумуляторної батареї може
спричиняти опіки або пожежу.
При неправильному використанні з акумуляторної
батареї може потекти рідина. Уникайте контакту з
нею. При випадковому контакті промийте відпо-
відне місце водою. Якщо рідина потрапила в очі,
додатково зверніться до лікаря.
Акумуляторна
рідина може спричиняти подразнення шкіри або опіки.
Сервіс
Віддавайте свій прилад на ремонт лише
кваліфікованим фахівцям та лише з використанням
оригінальних запчастин.
Це забезпечить безпечність
приладу на довгий час.
Вказівки з техніки безпеки для молотків
Вдягайте навушники.
Шум може пошкодити слух.
Використовуйте додані до електроінструменту
додаткові рукоятки.
Втрата контролю над
електроінструментом може призводити до тілесних
ушкоджень.
При роботах, коли робочий інструмент або гвинт
може зачепити заховану електропроводку,
тримайте електроінструмент за ізольовані
рукоятки.
Зачеплення проводки, що знаходиться під
напругою, може заряджувати також і металеві частини
електроінструмента та призводити до удару
електричним струмом.
Для знаходження труб і проводки використовуйте
придатні прилади або зверніться в місцеве
підприємство електро-, газо- та водопостачання.
Зачеплення електропроводки може призводити до
пожежі та ураження електричним струмом. Зачеплення
газової труби може призводити до вибуху. Зачеплення
водопровідної труби може завдати шкоду
матеріальним цінностям.
Під час роботи міцно тримайте прилад двома
руками і зберігайте стійке положення.
Двома руками
Ви зможете надійніше тримати електроприлад.
Закріплюйте оброблюваний матеріал.
За допомогою
затискного пристрою або лещат оброблюваний матеріал
фіксується надійніше ніж при триманні його в руці.
Перед тим, як покласти електроприлад, зачекайте,
поки він не зупиниться.
Адже робочий інструмент
може зачепитися за що-небудь, що призведе до втрати
контролю над електроприладом.
Не відкривайте акумуляторну батарею.
Існує
небезпека короткого замикання.
Захищайте акумуляторну батарею від тепла,
зокрема, напр., від сонячних променів, вогню,
води та вологи.
Існує небезпека вибуху.
При пошкодженні або неправильній експлуатації
акумуляторної батареї може виходити пар. Впустіть
свіже повітря і – у разі скарг – зверніться до лікаря.
Пар може подразнювати дихальні шляхи.
Використовуйте акумулятор лише з Вашим
електроприладом Bosch.
Лише за таких умов
акумулятор буде захищений від небезпечного
перевантаження.
Опис продукту і послуг
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням приладу і
тримайте її перед собою увесь час, коли будете читати
інструкцію.
Призначення приладу
Електроприлад призначений для перфорації в бетоні,
цеглі та камені, а також для легкого довбання. Він також
придатний для свердлення без удару в деревині, металі,
кераміці та пластмасі. Прилади з електронною системою
регулювання і обертанням робочого інструмента
праворуч і ліворуч придатні також і для закручування
гвинтів/шурупів.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення електроприладу на сторінці з малюнком.
1
Швидкозатискний змінний свердлильний патрон
(GBH 36 VF-LI)
2
Змінний свердлильний патрон SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
3
Патрон SDS-plus
4
Пилозахисний ковпачок
5
Фіксуюча втулка
6
Фіксуюче кільце змінного свердлильного патрона
(GBH 36 VF-LI)
7
Рукоятка (з ізольованою поверхнею)
8
Перемикач напрямку обертання
9
Вимикач
10
Кнопка розблокування перемикача режиму
ударів/обертання
11
Перемикач режиму свердлення/довбання
12
Кнопка розблокування акумуляторної батареї
13
Кнопка для регулювання обмежувача глибини
14
Індикатор контролю за температурою
15
Індикатор зарядженості акумуляторної батареї
16
Кнопка індикатора зарядженості акумуляторної
батареї
17
Акумуляторна батарея*
18
Обмежувач глибини
19
Додаткова рукоятка (з ізольованою поверхнею)
20
Фіксуючий гвинт зубчастого свердлильного патрона*
21
Зубчастий свердлильний патрон*
OBJ_BUCH-283-006.book Page 151 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

152
| Українська
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
22
Хвостовик з SDS-plus для свердлильного патрона*
23
Гніздо під свердлильний патрон (GBH 36 VF-LI)
24
Передня втулка швидкозатискного змінного
свердлильного патрона (GBH 36 VF-LI)
25
Кільце швидкозатискного змінного свердлильного
патрона (GBH 36 VF-LI)
26
Відсмоктувальний отвір Saugfix*
27
Затискний гвинт Saugfix*
28
Обмежувач глибини Saugfix*
29
Телескопічна трубка Saugfix*
30
Гвинт-баранчик Saugfix*
31
Напрямна трубка Saugfix*
32
Універсальна державка з хвостовиком SDS-plus*
*Зображене або описане приладдя не входить в стандартний
обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в
нашій програмі приладдя.
Технічні дані
Інформація щодо шуму і вібрації
Рівень шумів визначений відповідно до європейської
норми EN 60745.
А-зважений рівень звукового тиску від приладу, як
правило, становить: звукове навантаження 91 дБ(A);
звукова потужність 102 дБ(A). Похибка K=3 дБ.
Вдягайте навушники!
GBH 36 V-LI
Сумарна вібрація a
h
(векторна сума трьох напрямків) та
похибка K визначені відповідно до EN 60745:
перфорація в бетоні: a
h
=19 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
,
довбання: a
h
=11,5 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
,
свердлення металу: a
h
<2,5 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
,
закручування/розкручування шурупів: a
h
<2,5 м/с
2
,
K=1,5 м/с
2
.
GBH 36 VF-LI
Сумарна вібрація a
h
(векторна сума трьох напрямків) та
похибка K визначені відповідно до EN 60745:
перфорація в бетоні: a
h
=19 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
,
довбання: a
h
=11 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
,
свердлення металу: a
h
<2,5 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
,
закручування/розкручування шурупів: a
h
<2,5 м/с
2
,
K=1,5 м/с
2
.
Зазначений в цих вказівках рівень вібрації вимірювався за
процедурою, визначеною в EN 60745; нею можна
користуватися для порівняння приладів. Він придатний
також і для попередньої оцінки вібраційного навантаження.
Зазначений рівень вібрації стосується головних робіт, для
яких застосовується електроприлад. Однак при застосуванні
електроприладу для інших робіт, роботі з іншими робочими
інструментами або при недостатньому технічному
обслуговуванні рівень вібрації може бути іншим. В результаті
вібраційне навантаження протягом всього інтервалу
використання приладу може значно зростати.
Для точної оцінки вібраційного навантаження треба
враховувати також і інтервали часу, коли прилад вимкнутий
або, хоч і увімкнутий, але саме не в роботі. Це може значно
зменшити вібраційне навантаження протягом всього
інтервалу використання приладу.
Визначте додаткові заходи безпеки для захисту від вібрації
працюючого з приладом, як напр.: технічне обслуговування
електроприладу і робочих інструментів, нагрівання рук,
організація робочих процесів.
Перфоратор
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Товарний номер
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Регулювання
кількості обертів
Вимкнення
обертання
Обертання
праворуч/ліворуч
Змінний
свердлильний
патрон
–
Ном. напруга
В=
36
36
Ном. споживана
потужність
Вт
600
600
Корисна потужність
Вт
430
430
Кількість ударів
хвил.
-1
0 –4260
0 –4260
Сила одиночного
удару відповідно до
EPTA-Procedure
05/2009
Дж
2,8
2,8
Номінальна
кількість обертів
– Обертання
праворуч
– Обертання
ліворуч
хвил.
-1
хвил.
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Патрон
SDS-plus
SDS-plus
Діаметр шийки
шпинделя
мм
50
50
Діаметр
розсвердлю-
вального отвору,
макс.:
– Бетон
– Кам’яна кладка
(свердлильна
коронка)
– Сталь
– Деревина
мм
мм
мм
мм
26
68
13
30
26
68
13
30
Вага відповідно до
EPTA-Procedure
01/2003
кг
4,3
4,5
Перфоратор
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
OBJ_BUCH-283-006.book Page 152 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Українська |
153
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що
описаний в «Технічні дані» продукт відповідає таким
нормам або нормативним документам: EN 60745 у
відповідності до положень директив 2011/65/ЄC,
2004/108/ЄC, 2006/42/ЄC.
Технічна документація (2006/42/ЄC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Монтаж
Заряджання акумуляторної батареї
Користуйтеся лише зарядними пристроями, що
перелічені на сторінці з приладдям.
Лише на ці
зарядні пристрої розрахований літієво-іонний
акумулятор, що використовується у Вашому приладі.
Вказівка:
Акумулятор постачається частково
зарядженим. Щоб акумулятор міг реалізувати свою повну
ємність, перед тим, як перший раз працювати з приладом,
акумулятор треба повністю зарядити у зарядному
пристрої.
Літієво-іонний акумулятор можна заряджати коли
завгодно, це не скорочує його експлуатаційний ресурс.
Переривання процесу заряджання не пошкоджує
акумулятор.
Літієво-іонний акумулятор захищений від глибокого
розряджання за допомогою «системи Electronic Cell
Protection (ECP)». При розрядженому акумуляторі прилад
завдяки схемі захисту вимикається. Робочий інструмент
більше не рухається.
Після автоматичного вимикання електроприладу
більше не натискуйте на вимикач.
Це може пош-
кодити акумуляторну батарею.
Виймання акумулятора
В акумуляторі
17
передбачені два ступені блокування,
покликані запобігти випадінню акумулятора при
ненавмисному натисканні на кнопку розблокування
акумулятора
12
. Встромлений в електроприлад
акумулятор тримається у положенні завдяки пружині.
Щоб вийняти акумуляторну батарею
17
:
– Притисніть акумуляторну батарею до ніжки
електроприладу (1.) і одночасно натисніть на кнопку
розблокування
12
(2.).
– Витягніть акумуляторну батарею з електроприладу
настільки, щоб з’явилася червона смужка (3.).
– Ще раз натисніть на кнопку розблокування
12
і
повністю витягніть акумулятор.
Індикатор зарядженості акумуляторної батареї
Три зелені світлодіоди індикатора зарядженості
акумуляторної батареї
15
показують ступінь зарядженості
акумулятора
17
. З міркувань техніки безпеки опитувати
стан зарядженості акумулятора можна лише при
зупиненому електроприладі.
– Натисніть на кнопку
16
, щоб перевірити ступінь
зарядженості (можливо також коли акумулятор
вийнятий). Прибл. через 5 секунд індикатор
зарядженості акумуляторної батареї гасне самостійно.
Якщо після натискання на кнопку
16
ні один світлодіод не
загоряється, акумулятор вийшов з ладу і його треба
поміняти.
Під час заряджання швидко загоряються один за одним і
потім гаснуть три зелені світлодіоди. Акумуляторна
батарея повністю заряджена, якщо безперервно світяться
три зелені світлодіоди. Прибл. через 5 хвилин після того,
як акумуляторна батарея буде повністю заряджена, три
зелені світлодіоди знову гаснуть.
Акумулятор обладнаний датчиком температури NTC, який
дозволяє заряджання лише в межах від 0 °C і 45 °C. Це
забезпечує довгий термін служби акумулятора.
Додаткова рукоятка
Користуйтеся приладом лише з додатковою
рукояткою 19.
Повертання додаткової рукоятки (див. мал. A)
Додаткову рукоятку
19
можна повертати в будь-яке
положення, що забезпечує зручну роботу без втомлення рук.
– Поверніть ручку додаткової рукоятки
19
проти стрілки
годинника і встановіть додаткову рукоятку
19
в
необхідне положення. Після цього знову туго затягніть
ручку додаткової рукоятки
19
повертанням за стрілкою
годинника.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Світлодіоди
Ємність
Свічення 3-х зелених
≥
2/3
Свічення 2-х зелених
≥
1/3
Свічення 1-го зеленого
<1/3
Мигання 1-го зеленого
резерв
OBJ_BUCH-283-006.book Page 153 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

154
| Українська
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Слідкуйте за тим, щоб затискний поясок додаткової
рукоятки знаходився в передбаченому для цього пазі на
корпусі.
Встановлення глибини свердлення (див. мал. B)
За допомогою обмежувача глибини
18
можна
встановлювати необхідну глибину свердлення
X
.
– Натисніть на кнопку для регулювання обмежувача
глибини
13
і встроміть обмежувач глибини в додаткову
рукоятку
19
.
Рифлення на обмежувачі глибини
18
повинне дивитися
донизу.
– Встроміть робочий інструмент з SDS-plus до упору в
патрон SDS-plus
3
. Інакше рухомість робочого
інструмента з SDS-plus може призводити до
неправильного встановлення глибини свердлення.
– Витягніть обмежувач глибини настільки, щоб відстань
між кінчиком свердла і кінчиком обмежувача глибини
відповідала бажаній глибині свердлення
X
.
Вибір свердлильного патрона і робочих
інструментів
Для перфорації і довбання Вам потрібні робочі
інструменти з SDS-plus, які можна встромити в
свердлильний патрон з SDS-plus.
Для свердлення без удару в деревині, металі, кераміці і
пластмасі, а також закручування гвинтів використовуються
робочі інструменти без SDS-plus (напр., свердла з
циліндричним хвостовиком). Для таких робочих
інструментів потрібний швидкозатискний свердлильний
патрон або зубчаcтий свердлильний патрон.
GBH 36 VF-LI: Змінний свердлильний патрон SDS-plus
2
можна легко замінити на доданий швидкозатискний
змінний свердлильний патрон
1
.
Заміна зубчастого свердлильного патрона
(GBH 36 V-LI)
Щоб працювати з робочими інструментами без SDS-plus
(напр., із свердлом з циліндричним хвостовиком), треба
монтувати придатний свердлильний патрон (зубчастий
або швидкозатискний свердлильний патрон, приладдя).
Монтаж зубчастого свердлильного патрона
(див. мал. C)
– Закрутіть хвостовик з SDS-plus
22
в зубчастий
свердлильний патрон
21
. Зафіксуйте зубчастий
свердлильний патрон
21
за допомогою фіксуючого
гвинта
20
.
Зважайте на те, що фіксуючий гвинт має
ліву різь.
Встромляння зубчастого свердлильного патрона
(див. мал. D)
– Прочистіть кінчик хвостовика і трохи змастіть його.
– Повертаючи, встроміть зубчастий свердлильний
патрон хвостовиком в затискач, щоб він увійшов у
зачеплення.
– Перевірте фіксацію, потягнувши за зубчастий
свердлильний патрон.
Виймання зубчастого свердлильного патрона
– Потягніть фіксуючу втулку
5
назад і зніміть зубчастий
свердлильний патрон
21
.
Виймання/встромляння змінного
свердлильного патрона (GBH 36 VF-LI)
Виймання змінного свердлильного патрона
(див. мал. E)
– Потягніть назад фіксуюче кільце змінного
свердлильного патрона
6
, притримайте його в цьому
положенні і, потягнувши вперед, зніміть змінний
свердлильний патрон SDS-plus
2
або швидкозатискний
свердлильний патрон
1
.
– Захищайте витягнутий змінний свердлильний патрон
від забруднень.
Встромляння змінного свердлильного патрона
(див. мал. F)
– Перед встромлянням прочищайте змінний
свердлильний патрон і злегка змащуйте
встромлюваний кінчик.
– Обхватіть змінний свердлильний патрон SDS-plus
2
/швидкозатискний змінний свердлильний патрон
1
всією долонею. Встроміть змінний свердлильний
патрон в гніздо
23
, одночасно повертаючи його, щоб
почулося відчутне клацання.
– Змінний свердлильний патрон стопориться авто-
матично. Потягнувши за змінний свердлильний патрон,
перевірте його фіксацію.
Заміна робочого інструмента
Пилозахисний ковпачок
4
запобігає потраплянню в
патрон пилу від свердлення під час роботи. Під час
встромляння робочого інструмента слідкуйте за тим, щоб
не пошкодити пилозахисний ковпачок
4
.
У разі пошкодження пилозахисного ковпачка його
треба негайно замінити. Рекомендується робити це
в сервісній майстерні.
Встромляння робочих інструментів з SDS-plus
(див. мал. G)
Завдяки свердлильному патрону з SDS-plus робочий
інструмент можна просто і зручно міняти без
використання додаткових інструментів.
– GBH 36 VF-LI: Встроміть змінний свердлильний патрон
SDS-plus
2
.
– Прочистіть кінчик робочого інструмента, яким він
встромляється в патрон, і трохи змастіть його.
– Повертаючи, встроміть робочий інструмент в патрон,
щоб він увійшов у зачеплення.
– Потягнувши за робочий інструмент, перевірте його
фіксацію.
Робочий інструмент із SDS-plus сконструйований так, щоб
він міг вільно рухатися. В результаті при роботі на
холостому ході виникає радіальне биття. Це не впливає на
точність просвердленого отвору, оскільки при свердленні
свердло самоцентрується.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 154 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Українська |
155
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Виймання робочих інструментів з SDS-plus
(див. мал. H)
– Потягніть фіксуючу втулку
5
назад і витягніть робочий
інструмент.
Встромляння робочих інструментів без SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Вказівка:
Не використовуйте робочі інструменти без SDS-
plus для перфорації і довбання! Робочі інструменти без
SDS-plus і їх свердлильний патрон пошкоджуються при
перфорації і довбанні.
– Встроміть зубчастий свердлильний патрон
21
(див.
«Заміна зубчастого свердлильного патрона»,
стор. 154).
– Повертаючи, відкрийте зубчастий свердлильний
патрон
21
, щоб в нього можна було встромити робочий
інструмент. Встроміть робочий інструмент.
– Встроміть ключ до свердлильного патрона у відповідні
отвори в зубчастому свердлильному патроні
21
і
рівномірно затягніть робочий інструмент.
– Поверніть перемикач режиму ударів/обертання
11
в
положення «свердлення».
Виймання робочих інструментів без SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
– За допомогою ключа до свердлильного патрона
поверніть втулку зубчастого свердлильного патрона
21
проти стрілки годинника, щоб можна було вийняти
робочий інструмент.
Встромляння робочих інструментів без SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (див. мал. I)
Вказівка:
Не використовуйте робочі інструменти без SDS-
plus для перфорації і довбання! Робочі інструменти без
SDS-plus і їх свердлильний патрон пошкоджуються при
перфорації і довбанні.
– Встроміть швидкозатискний змінний свердлильний
патрон
1
.
– Добре тримайте фіксуюче кільце швидкозатискного
змінного свердлильного патрона
25
. Повертанням
передньої втулки
24
відкрийте затискач робочого
інструмента настільки, щоб можна було встромити
робочий інструмент. Притримайте фіксуюче кільце
25
і
з силою повертайте передню втулку
24
в напрямку,
показаному стрілкою, поки не почується відчутне
клацання.
– Потягнувши за робочий інструмент, перевірте міцніть
посадки.
Вказівка:
Якщо патрон відкритий до упору, при
закручуванні патрона може чутися клацання і патрон не
буде закриватися.
В такому випадку поверніть передню втулку
24
один раз
проти напрямку, показаного стрілкою. Після цього патрон
можна буде закрити.
– Поверніть перемикач режиму ударів/обертання
11
в
положення «свердлення».
Виймання робочих інструментів без SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (див. мал. J)
– Добре тримайте фіксуюче кільце швидкозатискного
змінного свердлильного патрона
25
. Повертанням
передньої втулки
24
в напрямку, показаному стрілкою,
відкрийте затискач робочого інструмента, щоб можна
було витягнути робочий інструмент.
Відсмоктування пилу за допомогою Saugfix
(приладдя)
Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових покрить,
що містять свинець, деяких видів деревини, мінералів і
металу, може бути небезпечним для здоров’я.
Торкання або вдихання пилу може викликати у Вас або
у осіб, що знаходяться поблизу, алергічні реакції та/або
захворювання дихальних шляхів.
Певні види пилу, як напр., дубовий або буковий пил,
вважаються канцерогенними, особливо в сполученні з
добавками для обробки деревини (хромат, засоби для
захисту деревини). Матеріали, що містять азбест,
дозволяється обробляти лише спеціалістам.
– За можливістю використовуйте придатний для
матеріалу відсмоктувальний пристрій.
– Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому місці.
– Рекомендується вдягати респіраторну маску з
фільтром класу P2.
Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних
матеріалів, що діють у Вашій країні.
Уникайте накопичення пилу на робочому місці.
Пил
може легко займатися.
Монтаж Saugfix (див. мал. K)
Для відсмоктування пилу потрібний Saugfix (приладдя).
Під час свердлення Saugfix відпружинює назад, завдяки
чому головка Saugfix завжди щільно прилягає до робочої
поверхні.
– Натисніть на кнопку для регулювання обмежувача
глибини
13
і вийміть обмежувач глибини
18
. Ще раз
натисніть на кнопку
13
і встроміть Saugfix спереду в
додаткову рукоятку
19
.
– Під’єднайте відсмоктувальний шланг (діаметр 19 мм,
приладдя) до всмоктувального отвору
26
Saugfix.
Пиловідсмоктувач повинен бути придатним для роботи з
оброблюваним матеріалом.
Для відсмоктування особливо шкідливого для здоров’я,
канцерогенного або сухого пилу потрібний спеціальний
пиловідсмоктувач.
Встановлення глибини свердлення на Saugfix
(див. мал. L)
Необхідну глибину свердлення
X
можна встановлювати
також і при монтованому Saugfix.
– Встроміть робочий інструмент з SDS-plus до упору в
патрон SDS-plus
3
. Інакше рухомість робочого
інструмента з SDS-plus може призводити до
неправильного встановлення глибини свердлення.
– Відпустіть гвинт-баранчик
30
на Saugfix.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 155 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

156
| Українська
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
– Не вмикаючи прилад, міцно приставте його до
розсвердлюваного місця. Робочий інструмент з SDS-
plus повинен при цьому торкатися поверхні.
– Пересуньте напрямну трубку
31
Saugfix в кріпленні так,
щоб головка Saugfix прилягала до поверхні, де буде
свердлитися отвір. Не насувайте напрямну трубку
31
на
телескопічну трубку
29
більше потрібного, щоб на телес-
копічній трубці
29
було видно якомога більше шкали.
– Знову затягніть гвинт-баранчик
30
. Відпустіть
затискний гвинт
27
на обмежувачі глибини Saugfix.
– Пересуньте обмежувач глибини
28
на телескопній
трубці
29
настільки, щоб показана на малюнку
відстань
X
відповідала бажаній глибині свердлення.
– В цьому положенні затягніть затискний гвинт
27
.
Робота
Початок роботи
Встромляння акумуляторної батареї
Використовуйте лише оригінальні літієво-іонні
акумулятори Bosch з напругою, що відповідає
зазначеній на заводській табличці Вашого
електроприладу.
Використання інших акумуляторних
батарей може призводити до травм і небезпеки пожежі.
– Встановіть перемикач напрямку обертання
8
в середнє
положення, щоб запобігти ненавмисному вмиканню
електроприладу.
– Встроміть заряджений акумулятор
17
спереду в ніжку
електроприладу. Притисніть акумулятор, щоб він
повністю зайшов у ніжку, тобто щоб червону смужку не
було видно і щоб акумулятор добре зафіксувався.
Встановлення режиму роботи
За допомогою перемикача режиму ударів/обертання
11
виберіть режим роботи електроприладу.
Вказівка:
Міняйте режим роботи лише на вимкнутому
електроприладі! В іншому разі електроприлад може
пошкодитися.
– Щоб змінити режим роботи, натисніть кнопку
розблокування
10
і поверніть перемикач режиму
свердлення/довбання
11
в бажане положення, щоб він
відчутно зайшов у зачеплення.
Встановлення напрямку обертання (див. мал. M)
За допомогою перемикача напрямку обертання
8
можна
міняти напрямок обертання інструмента. Однак це не
можливо, якщо натиснутий вимикач
9
.
Обертання праворуч:
притисніть перемикач
напрямку обертання
8
до упору ліворуч.
Обертання ліворуч:
притисніть перемикач напрямку
обертання
8
до упору праворуч.
Для перфорації в бетоні, свердлення і довбання завжди
встановлюйте правий напрямок обертання.
Вмикання/вимикання
– Щоб
увімкнути
електроприлад, натисніть на вимикач
9
.
При першому вмиканні електроприладу може статися
затримка запуску, оскільки електроніка приладу спочатку
має сконфігуруватися.
– Щоб
вимкнути
електроприлад, відпустіть вимикач
9
.
З міркувань заощадження електроенергії вмикайте
електроінструмент лише тоді, коли Ви збираєтесь
користуватися ним.
Настроювання кількості обертів/кількості ударів
Кількість обертів увімкнутого електроприладу можна
плавно регулювати більшим чи меншим натисканням на
вимикач
9
.
При несильному натискуванні на вимикач
9
кількість
обертів/кількість ударів невелика. При збільшенні сили
натискування кількість обертів/кількість ударів зростає.
Запобіжна муфта
При заклиненні або сіпанні електроприладу привод
свердлильного шпинделя вимикається. Зважаючи
на сили, що виникають при цьому, завжди добре
тримайте електроприлад двома руками і зберігайте
стійке положення.
У разі застрявання вимкніть електроприлад і
звільніть робочий інструмент. При вмиканні
електроприладу із застряглим робочим
інструментом виникають великі реакційні моменти.
Індикатор контролю за температурою
Червоний світлодіод індикатора контролю за
температурою
14
сигналізує, якщо акумулятор або
електроніка електроприладу (при встромленій
акумуляторній батареї) знаходяться за межами
оптимального температурного діапазону. В такому
випадку електроприлад не працює або працює не на
повній потужності.
Контроль за температурою акумулятора:
– Червоний світлодіод
14
безперервно світиться при
встромлянні акумулятора в зарядний пристрій:
акумулятор знаходиться за межами допустимого для
Положення для
перфорації
в бетоні або
камені
Положення для
свердлення
без удару в
деревині, металі, кераміці і пластмасі, а
також для закручування гвинтів
Положення
Vario-Lock
для регулювання
положення робочого інструмента при
довбанні
В цьому положенні перемикач режиму
свердлення/довбання
11
не фіксується.
Положення для
довбання
OBJ_BUCH-283-006.book Page 156 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Українська |
157
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
заряджання діапазону температури від 0 °C до 45 °C, і
його не можна заряджати.
– Червоний світлодіод
14
мигає при натисненні на
кнопку
16
або на вимикач
9
(при встромленій
акумуляторній батареї): акумулятор знаходиться за
межами допустимого для заряджання діапазону
робочої температури від – 10 °C до +60 °C.
– При температурі акумулятора понад 70 °C
електроприлад автоматично вимикається до тих пір,
поки температура акумулятора не встановиться в
межах оптимального діапазону.
Контроль за температурою електроніки електроприладу:
– Червоний світлодіод
14
безперервно світиться при
натисненні на вимикач
9
: Температура електроніки
електроприладу менша за 5 °C або більша за 75 °C.
– При температурі понад 90 °C електроніка
електроприладу вимикається до тих пір, поки робоча
температура не встановиться в межах допустимого
діапазону.
Вказівки щодо роботи
Змінення положення різця (Vario-Lock)
Ви можете зафіксувати різець у 36 положеннях. Це дасть
Вам змогу працювати в оптимальному положенні тіла.
– Встроміть різець в патрон.
– Поверніть перемикач режиму свердлення/довбання
11
в положення «Vario-Lock» (див. «Встановлення
режиму роботи», стор. 156).
– Поверніть затискач робочого інструмента відповідно
до бажаного положення різця.
– Поверніть перемикач режиму свердлення/довбання
11
в положення «довбання». Патрон тепер
зафіксований.
– Для довбання потрібний правий напрямок обертання.
Встромляння біт (див. мал. N)
Приставляйте електроприлад до гайки/гвинта лише
у вимкнутому стані.
Робочі інструменти, що
обертаються, можуть зісковзувати.
Для біт Вам потрібна універсальна державка
32
з
хвостовиком SDS-plus (приладдя).
– Прочистіть кінчик хвостовика і трохи змастіть його.
– Повертаючи, встроміть універсальну державку в
патрон, щоб вона увійшла у зачеплення.
– Перевірте фіксацію, потягнувши за універсальну
державку.
– Встроміть біту в універсальну державку. Використо-
вуйте лиши біти, що пасують до головки гвинтів.
– Щоб вийняти універсальну державку, потягніть
фіксуючу втулку
5
назад і вийміть універсальну
державку
32
з патрона.
Вказівки щодо оптимального поводження з
акумулятором
Захищайте акумулятор від вологи і води.
Зберігайте акумулятор лише при температурі від 0 °C до
50 °C. Зокрема, не залишайте акумулятор влітку в машині.
Час від часу прочищайте вентиляційні отвори акумулятора
м’яким, чистим і сухим пензликом.
Занадто коротка тривалість роботи після заряджання
свідчить про те, що акумулятор вичерпав себе і його треба
поміняти.
Зважайте на вказівки щодо видалення.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
Перед усіма маніпуляціями з електроприладом
(напр., технічним обслуговуванням, заміною
робочого інструмента тощо), а також при його
транспортуванні і зберіганні виймайте
акумуляторну батарею з електроприладу.
При
ненавмисному увімкненні вимикача існує небезпека
поранення.
Щоб електроприлад працював якісно і надійно,
тримайте прилад і вентиляційні отвори в чистоті.
У разі пошкодження пилозахисного ковпачка його
треба негайно замінити. Рекомендується робити це
в сервісній майстерні.
– Кожний раз після закінчення роботи прочищайте
затискач робочого інструмента
3
.
Якщо незважаючи на ретельну технологію виготовлення і
перевірки прилад все-таки вийде з ладу, його ремонт
дозволяється виконувати лише в авторизованій сервісній
майстерні для електроприладів Bosch.
При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь
ласка, обов’язково зазначайте 10-значний товарний
номер, що знаходиться на заводській табличці
електроприладу.
Сервіс та надання консультацій щодо
використання продукції
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна
знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
до неї.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 157 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

158
| Română
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
зазначена в Національному гарантійному талоні.
Транспортування
На додані літієво-іонні акумуляторні батареї
розповсюджуються вимоги щодо транспортування
небезпечних вантажів. Акумуляторні батареї можуть
перевозитися користувачем автомобільним транспортом
без необхідності виконання додаткових норм.
При пересилці третіми особами (напр.: повітряним
транспортом або транспортним експедитором) потрібно
додержуватися особливих вимог щодо упаковки та
маркування. В цьому випадку при підготовці посилки
повинен приймати участь експерт з небезпечних
вантажів.
Відсилайте акумуляторну батарею лише з
непошкодженим корпусом. Заклейте відкриті контакти та
запакуйте акумуляторну батарею так, щоб вона не
совалася в упаковці.
Дотримуйтеся, будь ласка, також можливих додаткових
національних приписів.
Утилізація
Електроприлади, акумуляторні батареї, приладдя і
упаковку треба здавати на екологічно чисту
повторну переробку.
Не викидайте електроприлади та акумуляторні
батареї/батарейки в побутове сміття!
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської директиви
2002/96/ЄС та європейської директиви
2006/66/ЄС відпрацьовані
електроінструменти, пошкоджені
акумуляторні батареї/батарейки або
акумуляторні батареї/батарейки, що
відпрацювали себе, повинні здаватися окремо і
утилізуватися екологічно чистим способом.
Акумулятори/батарейки:
Літієво-іонні:
Будь ласка, зважайте на вказівки в
розділі «Транспортування»,
стор. 158.
Можливі зміни.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi pro-
tecţia muncii
Indicaţii generale de avertizare pentru scule
electrice
Citiţi toate indicaţiile de avertiza-
re şi instrucţiunile.
Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de avertiza-
re se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu
de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu
de alimentare).
Siguranţa la locul de muncă
Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat.
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la
accidente.
Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de ex-
plozie, în care există lichide, gaze sau pulberi inflama-
bile.
Sculele electrice generează scântei care pot aprinde
praful sau vaporii.
Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în tim-
pul utilizării sculei electrice.
Dacă vă este distrasă aten-
ţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.
Siguranţă electrică
Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei
electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea şte-
cherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele electrice le-
gate la pământ de protecţie.
Ştecherele nemodificate şi
prizele corespunzătoare diminuează riscul de electrocutare.
Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la pă-
mânt ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere.
Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul
vă este legat la pământ.
Feriţi maşina de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei
într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.
Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pen-
tru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căl-
dură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în
mişcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
de electrocutare.
Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, folo-
siţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru me-
diul exterior.
Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.
Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei electri-
ce în mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase.
Între-
buinţarea unui întrerupător automat de protecţie împotri-
va tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare.
AVERTISMENT
OBJ_BUCH-283-006.book Page 158 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Română |
159
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Siguranţa persoanelor
Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi raţi-
onal atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi
scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă aflaţi
sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamen-
telor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizării maşinii
poate duce la răniri grave.
Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeau-
na ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentului perso-
nal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de si-
guranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia
auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice,
diminuează riscul rănirilor.
Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a
introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce acu-
mulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită.
Dacă
atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe
întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozi-
tivele de reglare sau cheile fixe din aceasta.
Un dispozi-
tiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se
roteşte poate duce la răniri.
Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie
stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul.
Astfel
veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcă-
minte largă sau podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi
mănuşile de piesele aflate în mişcare.
Îmbrăcămintea
largă, părul lung sau podoabele pot fi prinse în piesele afla-
te în mişcare.
Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi colec-
tare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate
şi folosite în mod corect.
Folosirea unei instalaţii de aspi-
rare a prafului poate duce la reducerea poluării cu praf.
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop.
Cu
scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în do-
meniul de putere indicat.
Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are întrerupăto-
rul defect.
O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită
sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată.
Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi acu-
mulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba acce-
sorii sau de a pune maşina la o parte.
Această măsură de
prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei electrice.
Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil co-
piilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care nu
sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste
instrucţiuni.
Sculele electrice devin periculoase atunci
când sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.
Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există pie-
se rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze funcţi-
onarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la repa-
rat piesele deteriorate.
Cauza multor accidente a fost în-
treţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăiere.
Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite
se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi conduse mai uşor.
Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lu-
cru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie des-
făşurată.
Folosirea sculelor electrice în alt scop decât pen-
tru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase.
Manevrarea şi utilizarea atentă a sculelor electrice cu acu-
mulator
Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoarele reco-
mandate de producător.
Dacă un încărcător destinat unui
anumit tip de acumulator este folosit la încărcarea altor ti-
puri de acumulator decât cele prevăzute pentru el, există
pericol de incendiu.
Folosiţi numai acumulatori special destinaţi sculelor
electrice respective.
Utilizarea altor acumulatori poate
duce la răniri şi pericol de incendiu.
Feriţi acumulatorii nefolosiţi de agrafele de birou, mo-
nede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mi-
ci, care ar putea provoca şuntarea contactelor.
Un
scurtcircuit între contactele acumulatorului poate duce la
arsuri sau incendiu.
În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate
scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de con-
tact accidental clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă intră
în ochi, consultaţi şi un medic.
Lichidul scurs din acumu-
lator poate duce la iritaţii ale pielii sau la arsuri.
Service
Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai per-
sonalului de specialitate, calificat în acest scop, repa-
rarea făcându-se numai cu piese de schimb originale.
Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa maşinii.
Instrucţiuni de siguranţă pentru ciocane
Purtaţi aparat de protecţie auditivă.
Zgomotul poate
provoca pierderea auzului.
Folosiţi mânerele suplimentate în cazul în care acestea
au fost livrate împreună cu scula electrică.
Pierderea
controlului poate duce la vătămări corporale.
Apucaţi scula electrică de suprafeţele de prindere izo-
late atunci când executaţi lucrări la care capul de şuru-
belniţă sau şurubul poate atinge fire electrice ascunse.
Contactul cu un cablu aflat sub tensiune poate pune sub
tensiune şi componentele metalice ale sculei electrice şi
duce la electrocutare.
Folosiţi detectoare adecvate pentru a depista conduc-
tori şi conducte de alimentare ascunse sau adre-
saţi-vă în acest scop regiei locale furnizoare de utili-
tăţi.
Atingerea conductorilor electrici poate duce la in-
cendiu şi electrocutare. Deteriorarea unei conducte de
gaz poate duce la explozie. Străpungerea unei conducte
de apă provoacă pagube materiale.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 159 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

160
| Română
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi adoptaţi o
poziţie stabilă.
Scula electrică se conduce mai bine cu am-
bele mâini.
Asiguraţi piesa de lucru.
O piesă de lucru fixată cu dispo-
zitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai sigur
decât cu mâna dumneavoastră.
Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca aceasta
să se oprească complet.
Dispozitivul de lucru se poate agă-
ţa şi duce la pierderea controlului asupra sculei electrice.
Nu deschideţi acumulatorul.
Există pericol de scurtcircuit.
Feriţi acumulatorul de căldură, de asemeni de ex.
de radiaţii solare continue, foc, apă şi umezeală.
Există pericol de explozie.
În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a
acumulatorului se pot degaja vapori. Aerisiţi cu aer
proaspăt iar dacă vi se face rău consultaţi un medic.
Va-
porii pot irita căile respiratorii.
Folosiţi acumulatorul numai împreună cu scula dum-
neavoastră electrică Bosch.
Numai astfel acumulatorul
va fi protejat împotriva unei suprasolicitări periculoase.
Descrierea produsului şi a performan-
ţelor
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi in-
strucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea maşinii şi să
o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată găuririi cu percuţie în beton, că-
rămidă şi piatră cât şi pentru lucrări uşoare de dăltuire. Este
deasemeni adecvată pentru găurirea fără percuţie în lemn,
metal, ceramică şi material plastic. Sculele electrice prevăzu-
te cu reglare electronică a turaţiei şi funcţionare spre dreap-
ta/stânga sunt adecvate şi pentru înşurubare.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa scu-
lei electrice de pe pagina grafică.
1
Mandrină rapidă interschimbabilă (GBH 36 VF-LI)
2
Mandrină interschimbabilă cu sistem SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
3
Sistem de prindere accesorii SDS-plus
4
Capac de protecţie împotriva prafului
5
Dispozitiv de blocare
6
Inel de blocare mandrină interschimbabilă
(GBH 36 VF-LI)
7
Mâner (suprafaţă de prindere izolată)
8
Comutator de schimbare a direcţiei de rotaţie
9
Întrerupător pornit/oprit
10
Tastă de deblocare comutator stop percuţie/stop rotaţie
11
Comutator stop percuţie/stop rotaţie
12
Tastă deblocare acumulator
13
Tastă de reglare a limitatorului de adâncime
14
Indicator de supraveghere a temperaturii
15
Indicator al nivelului de încărcare al acumulatorului
16
Tastă pentru indicatorul stării de încărcare a acumulato-
rului
17
Acumulator*
18
Limitator de reglare a adâncimii
19
Mâner suplimentar (suprafaţă de prindere izolată)
20
Şurub de siguranţă pentru mandrina cu coroană dinţată*
21
Mandrină cu coroană dinţată*
22
Tijă de prindere SDS-plus pentru mandrină*
23
Sistem de prindere mandrină (GBH 36 VF-LI)
24
Bucşa anterioară a mandrinei rapide interschimbabile
(GBH 36 VF-LI)
25
Inel de susţinere a mandrinei rapide interschimbabile
(GBH 36 VF-LI)
26
Orificiu de aspirare dispozitiv de aspirare*
27
Şurub de blocare dispozitiv de aspirare*
28
Limitator de reglare a adâncimii la dispozitivul de aspirare*
29
Tub telescopic al dispozitivului de aspirare*
30
Şurub-fluture al dispozitivului de aspirare*
31
Tub de ghidare pentru dispozitivul de aspirare*
32
Suport universal cu tijă de prindere SDS-plus*
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de li-
vrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nos-
tru de accesorii.
Date tehnice
Ciocan rotopercu-
tor
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Număr de identifica-
re
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Reglarea turaţiei
Stop rotaţie
Funcţionare dreap-
ta/stânga
Mandrină inter-
schimbabilă
–
Tensiune nominală
V=
36
36
Putere nominală
W
600
600
Putere debitată
W
430
430
Număr percuţii
min
-1
0 –4260
0 –4260
Energia de percuţie
conform EPTA-Pro-
cedure 05/2009
J
2,8
2,8
Turaţie nominală
– Funcţionare spre
dreapta
– Funcţionare spre
stânga
rot./min
rot./min
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Sistem de prindere
accesorii
SDS-plus
SDS-plus
OBJ_BUCH-283-006.book Page 160 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Română |
161
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform
EN 60745.
Nivelul zgomotului evaluat A al sculei electrice este în mod
normal de: nivel presiune sonoră 91 dB(A); nivel putere sono-
ră 102 dB(A). Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
GBH 36 V-LI
Valorile totale ale vibraţiilor a
h
(suma vectorială a trei direcţii)
şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 60745:
Găurire cu percuţie în beton: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Dăltuire: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Găurire în metal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Înşurubare: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Valorile totale ale vibraţiilor a
h
(suma vectorială a trei direcţii)
şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 60745:
Găurire cu percuţie în beton: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Dăltuire: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Găurire în metal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Înşurubare: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost
măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate
în EN 60745 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a so-
licitării vibratorii.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente
utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula
electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte
accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o întreţine-
re satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de la valoa-
rea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil solicita-
rea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate
în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este de-
conectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. A-
ceastă metodă de calcul ar putea duce la reducerea conside-
rabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: în-
treţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldu-
rii mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la para-
graful „Date tehnice“ este în conformitate cu următoarele
standarde şi documente normative: EN 60745 conform pre-
vederilor Directivelor 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montare
Încărcarea acumulatorului
Folosiţi numai încărcătoarele menţionate la pagina de
accesorii.
Numai aceste încărcătoare sunt adaptate la
acumulatorul cu tehnologie litiu-ion montat în scula
dumneavoastră electrică.
Indicaţie:
Acumulatorul se livrează parţial încărcat. Pentru a
asigura funcţionarea la capacitatea nominală a acumulatoru-
lui, înainte de prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul
în încărcător.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion poate fi încărcat în orice
moment, fără ca prin aceasta să i se reducă durata de viaţă. O
întrerupere a procesului de încărcare nu dăunează acumula-
torului.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion este protejat prin „Elec-
tronic Cell Protection (ECP)“ împotriva descărcării profunde.
Când acumulatorul s-a descărcat, scula electrică este deco-
nectată printr-un circuit de protecţie: dispozitivul de lucru nu
se mai mişcă.
După deconectarea automată a sculei electrice nu mai
apăsaţi pe întrerupătorul pornit/oprit.
Acumulatorul
s-ar putea deteriora.
Extragerea acumulatorului
Acumulatorul
17
este prevăzut cu două trepte de blocare, care
au rolul de a împiedica acumulatorul să cadă afară din scula
electrică, în cazul apăsării involuntare a tastei de deblocare a
acumulatorului
12
. Cât timp acumulatorul este introdus în scula
electrică, el este ţinut pe poziţie prin forţa elastică a unui arc.
Diametru guler ax
mm
50
50
Diametru de găurire
maxim:
– Beton
– Zidărie (cu carotă)
– Oţel
– Lemn
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Greutate conform
EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,3
4,5
Ciocan rotopercu-
tor
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-006.book Page 161 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

162
| Română
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Pentru extragerea acumulatorului
17
:
– Împingeţi acumulatorul spre talpa sculei electrice (1.) şi a-
păsaţi simultan tasta de deblocare
12
(2.).
– Trageţi acumulatorul afară din scula electrică, până când
devine vizibilă o dungă roşie (3.).
– Apăsaţi încă o dată tasta de deblocare
12
şi extrageţi com-
plet acumulatorul.
Indicatorul nivelului de încărcare al acumulatorului
Cele trei LED-uri verzi ale indicatorului stării de încărcare a
acumulatorului
15
indică nivelul de încărcare a acumulatoru-
lui
17
. Din considerente legate de siguranţă, afişarea stării de
încărcare a acumulatorului poate fi activată numai atunci când
scula electrică este oprită.
– Apăsaţi tasta
16
, pentru afişarea stării de încărcare (acest
lucru este posibil şi cu acumulatorul extras). După aproxi-
mativ 5 secunde indicatorul stării de încărcare se stinge
automat.
Dacă, după apăsarea tastei
16
nu se aprinde niciun LED, în-
seamnă că acumulatorul este defect şi trebuie schimbat.
În timpul procesului de încărcare cele trei LED-uri verzi se
aprind unul după celălalt şi se sting pentru scurt timp. Acumu-
latorul este complet încărcat, atunci când cele trei LED-uri
verzi luminează continuu. Aproximativ 5 minute după ce acu-
mulatorul s-a încărcat complet, cele trei LED-uri verzi se sting
din nou.
Acumulatorul este prevăzut cu sistem NTC de supraveghere a
temperaturii care permite încărcarea în domeniul de tempe-
raturi cuprinse între 0 °C şi 45 °C. Astfel se obţine o durată de
viaţă mai îndelungată a acumulatorilor.
Mâner suplimentar
Folosiţi scula electrică numai împreună cu mânerul su-
plimentar 19.
Rotirea mânerului suplimentar (vezi figura A)
Puteţi întoarce mânerul suplimentar
19
cum vreţi, pentru a
ajunge într-o poziţie de lucru sigură şi comodă.
– Învârtiţi partea inferioară a mânerului suplimentar
19
în
sens contrar mişcării acelor de ceasornic şi întoarceţi mâ-
nerul suplimentar
19
aducându-l în poziţia dorită. Apoi
strângeţi la loc partea inferioară a mânerului suplimentar
19
învârtind-o în sensul mişcării acelor de ceasornic.
Aveţi grijă ca banda de strângere a mânerului suplimentar să
fie prinsă în canelura prevăzută în acest scop pe carcasă.
Reglarea adâncimii de găurire (vezi figura B)
Cu limitatorul de adâncime
18
poate fi reglată adâncimea de
găurire
X
dorită.
– Apăsaţi tasta de reglare a adâncimii de găurire
13
şi intro-
duceţi limitatorul de adâncime în mânerul suplimentar
19
.
Porţiunea striată de pe limitatorul de reglare a adâncimii
18
trebuie să fie îndreptată în jos.
– Împingeţi accesoriul SDS-plus până la punctul de oprire în
sistemul de prindere SDS-plus
3
. Altfel, mobilitatea acce-
soriului SDS-plus ar putea duce la un reglaj greşit al adân-
cimii de găurire.
– Trageţi afară limitatorul de adâncime într-atât încât distan-
ţa dintre vârful burghiului şi vârful limitatorului de adânci-
me să fie egală cu adâncimea de găurire
X
dorită.
Alegerea mandrinei şi a accesoriilor
Pentru găurirea cu percuţie aveţi nevoie de accesorii SDS-
plus care să poată fi introduse în mandrina SDS-plus.
Pentru găurirea fără percuţie în lemn, metal, ceramică sau
material plastic cât şi pentru înşurubare se folosesc accesorii
fără sistem de prindere SDS-plus (de exemplu burghie cu tijă
cilindrică). Pentru aceste accesorii aveţi nevoie de o mandri-
nă rapidă respectiv de o mandrină cu coroană dinţată.
GBH 36 VF-LI: Mandrina interschimbabilă cu sistem SDS-plus
2
poate fi schimbată uşor cu mandrina rapidă interschimbabi-
lă
1
din setul de livrare.
Schimbarea mandrinei cu coroană dinţată
(GBH 36 V-LI)
Pentru a putea lucra cu accesorii fără sistem de prindere SDS-
plus (de exemplu burghie cu tijă cilindrică), trebuie să montaţi
o mandrină corespunzătoare (mandrină cu coroană dinţată
sau mandrină rapidă, accesorii).
Montarea mandrinei cu coroană dinţată (vezi figura C)
– Înşurubaţi tija de prindere SDS-plus
22
într-o mandrină cu
coroană dinţată
21
. Asiguraţi mandrina cu coroană dinţată
21
cu un şurub de siguranţă
20
.
Aveţi în vedere faptul că
şurubul de siguranţă are filet spre stânga.
Introducerea mandrinei cu coroană dinţată (vezi figura D)
– Curăţaţi capătul de introducere al tijei de prindere şi gre-
saţi-l uşor.
– Introduceţi mandrina cu coroană dinţată prin rotirea tijei în
sistemul de prindere până când se blochează automat.
– Verificaţi blocajul trăgând de mandrina cu coroană dinţată.
Extragerea mandrinei cu coroană dinţată
– Împingeţi spre spate manşonul de blocare
5
şi demontaţi
mandrina cu coroană dinţată
21
.
Extragerea/introducerea mandrinei interschim-
babile (GBH 36 VF-LI)
Extragerea mandrinei interschimbabile (vezi figura E)
– Trageţi spre spate inelul de blocare al mandrinei inter-
schimbabile
6
, fixaţi-l în această poziţie şi demontaţi tră-
LED
Capacitate
Lumină continuă 3 x verde
≥
2/3
Lumină continuă 2 x verde
≥
1/3
Lumină continuă 1 x verde
<1/3
Lumină intermitentă 1 x verde
rezervă
OBJ_BUCH-283-006.book Page 162 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Română |
163
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
gând înainte mandrina interschimbabilă cu sistem SDS-
plus
2
respectiv mandrina rapidă interschimbabilă
1
.
– După demontare protejaţi mandrina interschimbabilă îm-
potriva murdăririi.
Introducerea mandrinei inteschimbabile (vezi figura F)
– Înainte de a o introduce, curăţaţi mandrina interschimbabilă
şi gresaţi uşor capătul de introducere al acesteia.
– Cuprindeţi în întregime cu mâna mandrina inter-
schimbabilă cu sistem SDS-plus
2
respectiv mandrina ra-
pidă interschimbabilă
1
. Împingeţi prin rotire mandrina
interschimbabilă pe sistemul de prindere al mandrinei
23
,
până când auziţi un zgomot clar de înclichetare.
– Mandrina interschimbabilă se zăvorăşte automat. Verifi-
caţi zăvorârea trâgând de mandrina interschimbabilă.
Schimbarea accesoriilor
Capacul de protecţie împotriva prafului
4
împiedică în mare
măsură pătrunderea prafului de găurire în sistemul de prinde-
re a accesoriilor, în timpul funcţionării maşinii. Atunci când
introduceţi accesoriul aveţi grijă să nu deterioraţi capacul de
protecţie împotriva prafului
4
.
Un capac de protecţie împotriva prafului deteriorat tre-
buie înlocuit imediat. Se recomandă ca această opera-
ţie să fie executată la un centru de service post-vân-
zări.
Montarea accesoriilor cu sistem de prindere SDS-plus
(vezi figura G)
Cu mandrina SDS-plus puteţi schimba accesoriul, simplu şi
comod, fără a utiliza unelte suplimentare.
– GBH 36 VF-LI: Montaţi mandrina interschimbabilă cu sis-
tem SDS-plus
2
.
– Curăţaţi regulat capătul de introducere al accesoriului şi
gresaţi-l uşor.
– Introduceţi accesoriul prin rotire în sistemul de prindere a
accesoriilor până când se blochează automat.
– Verificaţi blocajul trăgând de accesoriu.
Accesoriul cu sistem de prindere SDS-plus este proiectat a fi
mobil. Din această cauză, la mersul în gol el se roteşte excen-
tric. Acest fapt nu afectează în niciun fel precizia de găurire,
deoarece burghiul se autocentrează în timpul găuririi.
Demontarea accesoriului cu sistem de prindere SDS-plus
(vezi figura H)
– Împingeţi spre spate manşonul de blocare
5
şi extrageţi ac-
cesoriul.
Montarea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Indicaţie:
Nu folosiţi accesorii fără sistem de prindere SDS-
plus pentru găurirea cu percuţie sau pentru dăltuire! Accesoriile
fără sistem de prindere SDS-plus şi mandrina acestora se dete-
riorează dacă sunt folosite la găurirea cu percuţie şi la dăltuire.
– Introduceţi o mandrină cu coroană dinţată
21
(vezi
„Schimbarea mandrinei cu coroană dinţată“, pagina 162).
– Deschideţi prin rotire mandrina cu coroană dinţată
21
astfel
încât să poată fi introdus accesoriul. Introduceţi accesoriul.
– Introduceţi cheia de mandrine în orificiile corespunzătoare
ale mandrinei co coroană dinţată
21
şi fixaţi accesoriul prin
strângere uniformă.
– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie
11
aducân-
du-l în poziţia „găurire“.
Extragerea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
– Rotiţi manşonul mandrinei cu coroană dinţată
21
în sens
contrar mişcării acelor de ceasornic cu ajutorul cheii de
mandrine, până când accesoriul poate fi scos.
Montarea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (vezi figura I)
Indicaţie:
Nu folosiţi accesorii fără sistem de prindere SDS-
plus pentru găurirea cu percuţie sau pentru dăltuire! Acceso-
riile fără sistem de prindere SDS-plus şi mandrina acestora se
deteriorează dacă sunt folosite la găurirea cu percuţie şi la
dăltuire.
– Montaţi mandrina rapidă interschimbabilă
1
.
– Fixaţi inelul de suţinere
25
al mandrinei rapide interschim-
babile. Deschideţi sistemul de prindere a accesoriilor ro-
tind bucşa anterioară
24
până când poate fi introdus acce-
soriul. Fixaţi inelul de susţinere
25
şi rotiţi puternic bucşa
anterioară
24
în direcţia săgeţii, până când se aud zgomote
clare de înclichetare.
– Verificaţi fixarea sigură trăgând de accesoriu.
Indicaţie:
Dacă sistemul de prindere a accesoriilor a fost des-
chis până la punctul de oprire, este posibil ca, în momentul ră-
sucirii acestuia în vederea închiderii, să se audă zgomotul de
înclichetare, însă sistemul de prindere a accesoriilor totuşi să
nu se închidă.
În acest caz rotiţi bucşa anterioară
24
o singură dată în sens
opus direcţiei săgeţii. După aceasta sistemul de prindere a ac-
cesoriilor se va putea închide.
– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie
11
aducân-
du-l în poziţia „găurire“.
Extragerea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (vezi figura J)
– Fixaţi inelul de susţinere
25
al mandrinei rapide inter-
schimbabile. Deschideţi sistemul de prindere a accesorii-
lor rotind bucşa anterioară
24
în direcţia săgeţii, până cînd
accesoriul poate fi extras.
Aspirarea prafului cu dispozitiv de aspirare (ac-
cesoriu)
Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt
vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, mine-
rale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau
inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice
şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau
a le persoanelor aflate în apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau
de fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm com-
binaţie cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lem-
nului (cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materia-
lele care conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către
specialişti.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 163 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

164
| Română
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
– Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de aspirare a prafului
adecvată pentru materialul prelucrat.
– Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
– Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie
a respiraţiei având clasa de filtrare P2.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoa-
re la materialele de prelucrat.
Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de
muncă.
Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.
Montarea dispozitivului de aspirare (vezi figura K)
Pentru aspirarea prafului este necesar un dispozitiv de aspira-
re (accesoriu special). În timpul găuririi, dispozitivul de aspi-
rare se retractează prin forţa elastică a resortului, astfel încât
capul de aspirare să fie ţinut permanent strâns lipit de sub-
strat.
– Apăsaţi tasta de reglare a limitatorului de adâncime
13
şi
extrageţi limitatorul de reglare a adâncimii
18
. Apăsaţi din
nou tasta
13
şi introduceţi dispozitivul de aspirare din par-
tea din faţă în mânerul suplimentar
19
.
– Racordaţi un furtun de aspirare (diametru 19 mm, acceso-
riu) la orificiul de aspirare
26
al dispozitivului de aspirare.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de
prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene
sau uscate, folosiţi un aspirator special.
Reglarea adâncimii de găurire la dispozitivul de aspirare
(vezi figura L)
Puteţi fixa adâncimea de găurire dorită
X
şi cu dispozitivul de
aspirare deja montat.
– Împingeţi accesoriul SDS-plus până la punctul de oprire în
sistemul de prindere SDS-plus
3
. Altfel, mobilitatea acce-
soriului SDS-plus ar putea duce la un reglaj greşit al adân-
cimii de găurire.
– Slăbiţi şurubul-fluture
30
de pe dispozitivul de aspirare.
– Fixaţi scula electrică, fără a o porni, pe locul unde urmează
să găuriţi. Accesoriul cu sistem de prindere SDS-plus tre-
buie să se sprijine pe această suprafaţă.
– Deplasaţi astfel tubul de ghidare
31
al dispozitivului de as-
pirare în suportul său, încât capul de aspirare să se sprijine
pe suprafaţa de găurire. Nu împingeţi tubul de ghidare
31
peste tubul telescopic
29
mai mult decât este necesar,
pentru ca să rămână vizibilă o parte cât mai mare a scalei
tubului telescopic
29
.
– Strângeţi din nou bine şurubul-fluture
30
. Slăbiţi şurubul
de blocare
27
de pe limitatorul de reglare a adâncimii al
dispozitivului de aspirare.
– Deplasaţi astfel limitatorul de reglare a adâncimii
28
pe tu-
bul telescopic
29
, încât distanţa
X
din figură să corespun-
dă adâncimii de găurire dorite de dumneavoastră.
– Strângeţi şurubul de blocare
27
în această poziţie.
Funcţionare
Punere în funcţiune
Montarea acumulatorului
Folosiţi numai acumulatori cu tehnologie litiu-ion origi-
nali Bosch având aceeaşi tensiune cu cea specificată pe
plăcuţa indicatoare a sculei dumneavoastră electrice.
Întrebuinţarea altor acumulatori poate duce la răniri şi pe-
ricol de incendii.
– Aduceţi comutatorul de schimbare a direcţiei de rotaţie
8
în poziţia din mijloc pentru a proteja scula electrică împo-
triva pornirii accidentale.
– Împingeţi apăsând din partea din faţă acumulatorul
17
în-
cărcat şi introduceţi-l în talpa sculei electrice. Împingeţi
complet acumulatorul în talpa de fixare, până când dunga
roşie nu se mai vede deloc iar acumulatorul este fixat în
condiţii de siguranţă.
Reglarea modului de funcţionare
Selectaţi modul de funcţionare al sculei electrice cu ajutorul
comutatorului stop percuţie/stop rotaţie
11
.
Indicaţie:
Nu modificaţi modul de funcţionare decât cu scula
electrică oprită! În caz contrar scula electrică se poate deteriora.
– Pentru schimbarea modului de funcţionare apăsaţi tasta
de deblocare
10
şi rotiţi comutatorul stop percuţie/stop
rotaţie
11
pentru a-l aduce în poziţia dorită, până când se
înclichetează perceptibil.
Reglarea direcţiei de rotaţie (vezi figura M)
Cu comutatorul de schimbare a direcţiei de rotaţie
8
puteţi
schimba direcţia de rotaţie a sculei electrice. Atunci când
întrerupătorul pornit/oprit
9
este apăsat acest lucru nu mai
este însă posibil.
Funcţionare cu rotire spre dreapta:
împingeţi comuta-
torul de schimbare a direcţiei de rotaţie
8
până la punctul
de oprire spre stânga.
Poziţie pentru
găurire cu percuţie
în beton
sau piatră
Poziţie pentru
găurire
fără percuţie în lemn,
metal, ceramică şi material plastic cât şi pen-
tru înşurubare
Poziţie
Vario-Lock
pentru reglarea poziţiei
dălţii
În această poziţie comutatorul stop percu-
ţie/stop rotaţie
11
nu se înclichetează.
Poziţie pentru
dăltuire
OBJ_BUCH-283-006.book Page 164 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Română |
165
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Funcţionare cu rotire spre stânga:
împingeţi comutato-
rul de schimbare a direcţiei de rotaţie
8
până la punctul de
oprire spre dreapta.
Reglaţi întotdeauna direcţia de rotaţie pentru găurire cu per-
cuţie, găurire şi dăltuire pe funcţionare spre dreapta.
Pornire/oprire
– Pentru
pornirea
sculei electrice apăsaţi întrerupătorul
pornit/oprit
9
.
La prima punere în funcţiune a sculei electrice este posibil să
se producă o întârziere a pornirii acesteia, datorită faptului că
partea electronică a sculei electrice trebuie mai întâi să se
configureze.
– Pentru
oprirea
sculei electrice eliberaţi întrerupătorul por-
nit/oprit
9
.
Pentru a economisi energie, ţineţi scula electrică pornită nu-
mai atunci când o folosiţi.
Reglarea turaţiei/numărului de percuţii
Puteţi regla fără trepte turaţia/numărul de percuţii al sculei
electrice deja pornite prin varierea forţei de apăsare exercita-
te asupra întrerupătorului pornit/oprit
9
.
O apăsare uşoară a întrerupătorului pornit/oprit
9
are drept
efect o turaţie/număr de percuţii scăzut. O dată cu creşterea
apăsării se măreşte şi turaţia/numărul de percuţii.
Cuplaj de suprasarcină
Dacă accesoriul se blochează sau se agaţă, se întrerupe
antrenarea la arborele portburghiu. Din cauza forţelor
care apar, trebuie să ţineţi întotdeauna bine scula elec-
trică cu ambele mâini şi să adoptaţi o poziţie stabilă.
Opriţi scula electrică şi slăbiţi accesoriul dacă scula
electrică se blochează. Pornirea maşinii în timp ce dis-
pozitivul de găurit este blocat generează recul.
Indicator de supraveghere a temperaturii
LED-ul roşu al indicatorului de supraveghere a temperaturii
14
semnalizează faptul că acumulatorul sau sistemul electro-
nic al sculei electrice (atunci când acumulatorul este intro-
dus) nu se află în domeniul optim de temperatură. În acest caz
scula electrică nu va funcţiona deloc sau nu va funcţiona la pu-
terea nominală.
Supravegherea temperaturii acumulatorului:
– LED-ul
14
luminează continuu din momentul introducerii
acumulatorului în încărcător: acumulatorul se află în afara
domeniului temperaturilor de încărcare de la 0 °C la 45 °C
şi nu poate fi încărcat.
– LED-ul
14
roşu clipeşte în momentul apăsării tastei
16
sau
a întrerupătorului pornit/oprit
9
(cu acumulatorul intro-
dus): acumulatorul se află în afara domeniului temperaturi-
lor de regim de la – 10 °C la +60 °C.
– La o temperatură a acumulatorului de peste 70 °C se între-
rupe alimentarea sculei electrice, până în momentul în care
acumulatorul revine din nou în domeniul optim al tempera-
turilor.
Supravegherea temperaturii sistemului electronic al sculei
electrice:
– LED-ul roşu
14
se aprinde şi luminează continuu în mo-
mentul apăsării întrerupătorului pornit/oprit
9
: Tempera-
tura părţii electronice a sculei electrice este mai mică de
5 °C sau mai mare de 75 °C.
– La o temperatură de peste 90 °C sistemul electronic al
sculei electrice se deconectează, rămânând deconectat
până când temperatura revine din nou în domeniul admis al
temperaturilor.
Instrucţiuni de lucru
Modificarea poziţiei dălţii (Vario-Lock)
Puteţi bloca dalta în 36 poziţii. În acest mod puteţi adopta po-
ziţia de lucru optimă în orice situaţie.
– Introduceţi dalta în sistemul de prindere a accesoriilor.
– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie
11
aducân-
du-l în poziţia „Vario-Lock“ (vezi „Reglarea modului de
funcţionare“, pagina 164).
– Rotiţi sistemul de prindere a accesoriilor în poziţia dorită a
dălţii.
– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie
11
adu-
cându-l în poziţia „dăltuire“. Prin aceasta, sistemul de prin-
dere a accesoriilor se va bloca.
– Reglaţi direcţia de rotaţie pentru dăltuire pe funcţionare
spre dreapta.
Montarea capetelor de şurubelniţă (vezi figura N)
Puneţi scula electrică pe piuliţă/şurub numai în stare
oprită.
Accesoriile aflate în mişcare de rotaţie pot altfel
aluneca.
Pentru a putea folosi capete de şurubelniţă aveţi nevoie de un
suport universal
32
cu tijă de prindere SDS-plus (accesoriu).
– Curăţaţi capătul de introducere al tijei de prindere şi gre-
saţi-l uşor.
– Introduceţi suportul universal în sistemul de prindere a ac-
cesoriilor rotindu-l până se blochează automat în acesta.
– Verificaţi blocajul trăgând de suportul universal.
– Introduceţi un cap de şurubelniţă în suportul universal. Fo-
losiţi numai capete de şurubelniţă potrivite pentru capul de
şurub respectiv.
– Pentru extragerea suportului universal împingeţi spre spa-
te dispozitivul de blocare
5
şi extrageţi suportul universal
32
din sistemul de prindere a accesoriilor.
Indicaţii privind manevrarea optimă a acumulatorului
Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii şi a apei.
Depozitaţi acumulatorul numai în domeniul de temperatură
de la 0 °C la 50 °C. Nu lăsaţi acumulatorul în autovehicul, de
exemplu pe timpul verii.
Ocazional curăţaţi fantele de ventilaţie ale acumulatorului cu o
pensulă moale, curată şi uscată.
Un timp de funcţionare considerabil diminuat după încărcare
indică faptul că acumulatorul s-a uzat şi trebuie înlocuit.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice (de
ex. întreţinere, schimbarea accesoriilor, etc.) cât şi în tim-
OBJ_BUCH-283-006.book Page 165 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

166
| Български
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
pul transportului şi depozitării acesteia extrageţi acu-
mulatorul din scula electrică.
În cazul acţionării involuntare
a întrerupătorului pornit/oprit există pericol de rănire.
Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula electri-
că şi fantele de aerisire.
Un capac de protecţie împotriva prafului deteriorat tre-
buie înlocuit imediat. Se recomandă ca această operaţie
să fie executată la un centru de service post-vânzări.
– După fiecare utilizare curăţaţi sistemul de prindere a acce-
soriilor
3
.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase
maşina are totuşi o pană, repararea acesteia se va face numai
la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule electri-
ce Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm să
indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 10 cifre,
conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi pie-
sele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii pri-
vind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la între-
bări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30 –34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: (021) 4057540
Fax: (021) 4057566
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
Fax: (021) 2331313
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Transport
Acumulatorii Li-Ion integraţi respectă cerinţele legislaţiei pri-
vind transportul mărfurilor periculoase. Acumulatorii pot fi
transportaţi rutier fără restricţii de către utilizator.
În cazul transportului de către terţi (de exemplu: transport a-
erian sau prin firmă de expediţii) trebuie respectate cerinţe
speciale privind ambalarea şi marcarea. În această situaţie, la
pregătirea expedierii trebuie consultat un expert în transpor-
tul mărfurilor periculoase.
Expediaţi acumulatorii numai în cazul în care carcasa acestora
este intactă. Acoperiţi cu bandă de lipit contactele deschise şi
ambalaţi astfel acumulatorul încât să nu se poată deplasa în
interiorul ambalajului.
Vă rugăm să respectaţi eventualele norme naţionale supli-
mentare.
Eliminare
Sculele electrice, acumulatorii, accesoriile şi ambala-
jele trebuie direcţionate către o staţie de revalorifica-
re ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice şi acumulatorii/bateriile în guno-
iul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2002/96/CE
sculele electrice scoase din uz, iar conform
Directivei Europene 2006/66/CE, acumu-
latorii/bateriile defecte sau consumate tre-
buie colectate separat şi direcţionate către
o staţie de reciclare ecologică.
Acumulatori/baterii:
Li-Ion:
Vă rugăm să respectaţi indicaţiile de la
paragraful „Transport“, pagina 166.
Sub rezerva modificărilor.
Български
Указания за безопасна работа
Общи указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички ука-
зания.
Неспазването на приведени-
те по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно място.
Използваният по-долу термин «електроинструмент» се отна-
ся до захранвани от електрическата мрежа електроинстру-
менти (със захранващ кабел) и до захранвани от акумулатор-
на батерия електроинструменти (без захранващ кабел).
Безопасност на работното място
Поддържайте работното си място чисто и добре осве-
тено.
Безпорядъкът и недостатъчното осветление могат
да спомогнат за възникването на трудова злополука.
Не работете с електроинструмента в среда с пови-
шена опасност от възникване на експлозия, в бли-
зост до леснозапалими течности, газове или прахо-
образни материали.
По време на работа в електроин-
струментите се отделят искри, които могат да възпламе-
нят прахообразни материали или пари.
Дръжте деца и странични лица на безопасно раз-
стояние, докато работите с електроинструмента.
Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите
контрола над електроинструмента.
Безопасност при работа с електрически ток
Щепселът на електроинструмента трябва да е под-
ходящ за ползвания контакт. В никакъв случай не се
OBJ_BUCH-283-006.book Page 166 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Български |
167
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Ко-
гато работите със занулени електроуреди, не из-
ползвайте адаптери за щепсела.
Ползването на
оригинални щепсели и контакти намалява риска от въз-
никване на токов удар.
Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела,
напр. тръби, отоплителни уреди, пещи и хладилни-
ци.
Когато тялото Ви е заземено, рискът от възникване
на токов удар е по-голям.
Предпазвайте електроинструмента си от дъжд и
влага.
Проникването на вода в електроинструмента по-
вишава опасността от токов удар.
Не използвайте захранващия кабел за цели, за кои-
то той не е предвиден, напр. за да носите електроин-
струмента за кабела или да извадите щепсела от
контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, ома-
сляване, допир до остри ръбове или до подвижни
звена на машини.
Повредени или усукани кабели
увеличават риска от възникване на токов удар.
Когато работите с електроинструмент навън, из-
ползвайте само удължителни кабели, подходящи за
работа на открито.
Използването на удължител,
предназначен за работа на открито, намалява риска от
възникване на токов удар.
Ако се налага използването на електроинструмента
във влажна среда, използвайте предпазен прекъс-
вач за утечни токове.
Използването на предпазен пре-
късвач за утечни токове намалява опасността от въз-
никване на токов удар.
Безопасен начин на работа
Бъдете концентрирани, следете внимателно дейст-
вията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не
използвайте електроинструмента, когато сте уморе-
ни или под влиянието на наркотични вещества, алко-
хол или упойващи лекарства.
Един миг разсеяност
при работа с електроинструмент може да има за по-
следствие изключително тежки наранявания.
Работете с предпазващо работно облекло и винаги с
предпазни очила.
Носенето на подходящи за ползва-
ния електроинструмент и извършваната дейност лични
предпазни средства, като дихателна маска, здрави
плътнозатворени обувки със стабилен грайфер, защит-
на каска или шумозаглушители (антифони), намалява
риска от възникване на трудова злополука.
Избягвайте опасността от включване на електроин-
струмента по невнимание. Преди да включите щепсе-
ла в захранващата мрежа или да поставите акуму-
латорната батерия, се уверявайте, че пусковият пре-
късвач е в положение «изключено».
Ако, когато носите
електроинструмента, държите пръста си върху пусковия
прекъсвач, или ако подавате захранващо напрежение на
електроинструмента, когато е включен, съществува
опасност от възникване на трудова злополука.
Преди да включите електроинструмента, се уверя-
вайте, че сте отстранили от него всички помощни ин-
струменти и гаечни ключове.
Помощен инструмент,
забравен на въртящо се звено, може да причини травми.
Избягвайте неестествените положения на тялото.
Работете в стабилно положение на тялото и във все-
ки момент поддържайте равновесие.
Така ще можете
да контролирате електроинструмента по-добре и по-
безопасно, ако възникне неочаквана ситуация.
Работете с подходящо облекло. Не работете с широ-
ки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите
и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се
звена на електроинструментите.
Широките дрехи, ук-
рашенията, дългите коси могат да бъдат захванати и ув-
лечени от въртящи се звена.
Ако е възможно използването на външна аспира-
ционна система, се уверявайте, че тя е включена и
функционира изправно.
Използването на аспира-
ционна система намалява рисковете, дължащи се на от-
делящата се при работа прах.
Грижливо отношение към електроинструментите
Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте
електроинструментите само съобразно тяхното
предназначение.
Ще работите по-добре и по-безопас-
но, когато използвате подходящия електроинструмент в
зададения от производителя диапазон на натоварване.
Не използвайте електроинструмент, чиито пусков пре-
късвач е повреден.
Електроинструмент, който не може
да бъде изключван и включван по предвидения от произ-
водителя начин, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
Преди да променяте настройките на електроинстру-
мента, да заменяте работни инструменти и допълни-
телни приспособления, както и когато про-
дължително време няма да използвате електроин-
струмента, изключвайте щепсела от захранващата
мрежа и/или изваждайте акумулаторната батерия.
Тази мярка премахва опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
Съхранявайте електроинструментите на места, къ-
дето не могат да бъдат достигнати от деца. Не допус-
кайте те да бъдат използвани от лица, които не са за-
познати с начина на работа с тях и не са прочели тези
инструкции.
Когато са в ръцете на неопитни потребите-
ли, електроинструментите могат да бъдат изключи-
телно опасни.
Поддържайте електроинструментите си грижливо.
Проверявайте дали подвижните звена функциони-
рат безукорно, дали не заклинват, дали има счупени
или повредени детайли, които нарушават или изме-
нят функциите на електроинструмента. Преди да из-
ползвате електроинструмента, се погрижете по-
вредените детайли да бъдат ремонтирани.
Много от
трудовите злополуки се дължат на недобре поддържа-
ни електроинструменти и уреди.
Поддържайте режещите инструменти винаги добре
заточени и чисти.
Добре поддържаните режещи ин-
струменти с остри ръбове оказват по-малко съпро-
тивление и се водят по-леко.
Използвайте електроинструментите, допълнителни-
те приспособления, работните инструменти и т.н.,
съобразно инструкциите на производителя. При то-
OBJ_BUCH-283-006.book Page 167 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

168
| Български
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
ва се съобразявайте и с конкретните работни усло-
вия и операции, които трябва да изпълните.
Използването на електроинструменти за различни от
предвидените от производителя приложения повиша-
ва опасността от възникване на трудови злополуки.
Грижливо отношение към акумулаторни електроин-
струменти
За зареждането на акумулаторните батерии използ-
вайте само зарядните устройства, препоръчвани от
производителя.
Когато използвате зарядни устрой-
ства за зареждане на неподходящи акумулаторни бате-
рии, съществува опасност от възникване на пожар.
За захранване на електроинструментите използвай-
те само предвидените за съответния модел акуму-
латорни батерии.
Използването на различни акуму-
латорни батерии може да предизвика трудова злополу-
ка и/или пожар.
Предпазвайте неизползваните акумулаторни бате-
рии от контакт с големи или малки метални предме-
ти, напр. кламери, монети, ключове, пирони, винто-
ве и др.п., тъй като те могат да предизвикат късо съ-
единение.
Последствията от късото съединение могат
да бъдат изгаряния или пожар.
При неправилно използване от акумулаторна бате-
рия от нея може да изтече електролит. Избягвайте
контакта с него. Ако въпреки това на кожата Ви по-
падне електролит, изплакнете мястото обилно с во-
да. Ако електролит попадне в очите Ви, незабавно се
обърнете за помощ към очен лекар.
Електролитът мо-
же да предизвика изгаряния на кожата.
Поддържане
Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви
да се извършва само от квалифицирани специали-
сти и само с използването на оригинални резервни
части.
По този начин се гарантира съхраняване на без-
опасността на електроинструмента.
Указания за безопасна работа с къртачи
Работете с шумозаглушители.
Въздействието на шум
може да предизвика загуба на слух.
Използвайте спомагателните ръкохватки, ако са
включени в окомплектовката на електроинструмен-
та.
При загуба на контрол над електроинструмента мо-
же да се стигне до травми.
Когато изпълнявате дейности, при които работният
инструмент или винта може да попадне на скрити под
повърхността проводници под напрежение, внима-
вайте да допирате електроинструмента само до изо-
лираните ръкохватки.
При контакт с проводник под на-
прежение то може да се предаде на металните елементи
на електроинструмента и да предизвика токов удар.
Използвайте подходящи уреди, за да проверите за
наличието на скрити под повърхността електро-
и/или тръбопроводи, или се обърнете за информа-
ция към съответните местни снабдителни служби.
Влизането на работния инструмент в съприкосновение
с електропроводи може да предизвика пожар или то-
ков удар. Увреждането на газопровод може да предиз-
вика експлозия. Увреждането на водопровод предиз-
виква значителни материални щети.
По време на работа дръжте електроинструмента
здраво с двете ръце и заемайте стабилно положение
на тялото.
С двете ръце електроинструментът се води
по-сигурно.
Осигурявайте обработвания детайл.
Детайл, захванат
с подходящи приспособления или скоби, е застопорен
по здраво и сигурно, отколкото, ако го държите с ръка.
Преди да оставите електроинструмента, изчаквайте
въртенето да спре напълно.
В противен случай из-
ползваният работен инструмент може да допре друг
предмет и да предизвика неконтролирано преместване
на електроинструмента.
Не отваряйте акумулаторната батерия.
Съществува
опасност от възникване на късо съединение.
Предпазвайте акумулаторната батерия от висо-
ки температури, напр. вследствие на продължи-
телно излагане на директна слънчева светлина
или огън, както и от вода и овлажняване.
Съществува
опасност от експлозия.
При повреждане и неправилна експлоатация от аку-
мулаторната батерия могат да се отделят пари. Про-
ветрете помещението и, ако се почувствате нераз-
положени, потърсете лекарска помощ.
Парите могат
да раздразнят дихателните пътища.
Използвайте акумулаторната батерия само с елек-
троинструмента, за който е предназначена.
Само та-
ка тя е предпазена от опасно за нея претоварване.
Описание на продукта и възмож-
ностите му
Прочетете внимателно всички указания.
Неспазването на приведените по-долу ука-
зания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Моля, отворете разгъващата се корица с фигурите и, докато
четете ръководството за експлоатация, я оставете отворена.
Предназначение на електроинструмента
Електроинструмент е предназначен за ударно пробиване
в бетон, зидария и каменни материали, както и за леко
къртене. Той също така е подходящ за безударно пробива-
не в дървесни материали, метали, керамични материали и
пластмаси. Електроинструменти с електронно управле-
ние и дясна и лява посока на въртене са подходящи също
така и за завиване/развиване.
Изобразени елементи
Номерирането на елементите на електроинструмента се
отнася до изображенията на страниците с фигурите.
1
Патронник за бързо захващане (GBH 36 VF-LI)
2
Сменяем патронник SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
3
Патронник SDS-plus
OBJ_BUCH-283-006.book Page 168 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Български |
169
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
4
Противопрахова капачка
5
Застопоряваща втулка
6
Застопоряване на сменяемия патронник
(GBH 36 VF-LI)
7
Ръкохватка (Изолирана повърхност за захващане)
8
Превключвател за посоката на въртене
9
Пусков прекъсвач
10
Бутон за освобождаване на превключвателя «Уда-
ри/Спиране на въртенето»
11
Превключвател «Удари/Спиране на въртенето»
12
Освобождаващи бутони за акумулаторната батерия
13
Бутон за регулиране на дълбочинния ограничител
14
Светодиод за температурния контрол
15
Индикатор за състоянието на акумулаторната батерия
16
Бутон за показване на степента на зареденост на аку-
мулаторната батерия
17
Акумулаторна батерия*
18
Дълбочинен ограничител
19
Спомагателна ръкохватка (Изолирана повърхност за
захващане)
20
Осигурителен винт за патронник със зъбен венец*
21
Патронник със зъбен венец*
22
Опашка SDS-plus за патронника*
23
Гнездо за патронника (GBH 36 VF-LI)
24
Предна втулка на патронника за бързо захващане
(GBH 36 VF-LI)
25
Неподвижна втулка на патронника за бързо захваща-
не (GBH 36 VF-LI)
26
Прахоуловителен отвор на приставката за прахоула-
вяне *
27
Застопоряващ винт на приставката за прахоулавяне*
28
Дълбочинен ограничител на приставката за прахо-
улавяне *
29
Телескопична тръба на приставката за прахоулавяне*
30
Винт с крилчата глава на приставката за прахоулавяне*
31
Направляваща тръба на приставката за прахоулавяне*
32
Универсално гнездо с опашка SDS-plus*
*Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспо-
собления не са включени в стандартната окомплектовка на
уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособле-
ния можете да намерите съответно в каталога ни за допълни-
телни приспособления.
Технически данни
Информация за излъчван шум и вибрации
Стойностите за шума са определени съгласно EN 60745.
Равнището А на генерирания от електроинструмента шум
обикновено е: равнище на звуковото налягане 91 dB(A);
равнище на мощността на звука 102 dB(A). Неопределе-
ност K=3 dB.
Работете с шумозаглушители (антифони)!
GBH 36 V-LI
Пълната стойност на вибрациите a
h
(векторната сума по
трите направления) и неопределеността K са определени
съгласно EN 60745:
Ударно пробиване в бетон: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Къртене: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,,
Пробиване в метал: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Завиване/развиване: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Пълната стойност на вибрациите a
h
(векторната сума по
трите направления) и неопределеността K са определени
съгласно EN 60745:
Ударно пробиване в бетон: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Къртене: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,,
Пробиване в метал: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Завиване/развиване: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Равнището на генерираните вибрации, посочено в това
Ръководство за експлоатация, е определено съгласно
Перфоратор
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Каталожен номер
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Регулиране на ско-
ростта на въртене
Спиране на въртене-
то
Въртене надясно/на-
ляво
Сменяем патронник
–
Номинално напре-
жение
V=
36
36
Номинална консуми-
рана мощност
W
600
600
Полезна мощност
W
430
430
Честота на ударите
min
-1
0 –4260
0 –4260
Енергия на единичен
удар съгласно EPTA-
Procedure 05/2009
J
2,8
2,8
Номинална скорост
на въртене
– Въртене надясно
– Въртене наляво
min
-1
min
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Гнездо эа работен
инструмент
SDS-plus
SDS-plus
Диаметър на шийка-
та на вала
mm
50
50
Макс. диаметър на
пробивания отвор.:
– Бетон
– Зидария (с куха
боркорона)
– Стомана
– Дървесни матери-
али
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Маса съгласно
EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,3
4,5
Перфоратор
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
OBJ_BUCH-283-006.book Page 169 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

170
| Български
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
процедурата, дефинирана в EN 60745, и може да бъде из-
ползвано за сравняване с други електроинструменти. То е
подходящо също и за предварителна ориентировъчна
преценка на натоварването от вибрации.
Посоченото ниво на генерираните вибрации е представи-
телно за най-често срещаните приложения на електроин-
струмента. Все пак, ако електроинструментът се използва
за други дейности, с други работни инструменти или ако
не бъде поддържан, както е предписано, равнището на ге-
нерираните вибрации може да се промени. Това би могло
да увеличи значително сумарното натоварване от вибра-
ции в процеса на работа.
За точната преценка на натоварването от вибрации трябва
да бъдат взимани предвид и периодите, в които електро-
инструментът е изключен или работи, но не се ползва. То-
ва би могло значително да намали сумарното натоварване
от вибрации.
Предписвайте допълнителни мерки за предпазване на ра-
ботещия с електроинструмента от въздействието на ви-
брациите, например: техническо обслужване на
електроинструмента и работните инструменти, поддържа-
не на ръцете топли, целесъобразна организация на работ-
ните стъпки.
Декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в
«Технически данни» продукт съответства на следните
стандарти или нормативни документи: EN 60745 съгласно
изискванията на Директиви 2011/65/EC, 2004/108/ЕО,
2006/42/ЕО.
Техническа документация (2006/42/ЕО) при:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Монтиране
Зареждане на акумулаторната батерия
Използвайте само някое от зарядните устройства,
посочени на страницата с допълнителните приспо-
собления.
Само тези зарядни устройства са подходя-
щи за използваната във Вашия електроинструмент ли-
тиево-йонна акумулаторна батерия.
Упътване:
Акумулаторната батерия се доставя частично
заредена. За да достигнете пълния капацитет на акумула-
торната батерия, преди първото й използване я заредете
докрай в зарядното устройство.
Литево-йонната акумулаторна батерия може да бъде за-
реждана по всяко време, без това да съкращава дългот-
райността й. Прекъсване на зареждането също не й вреди.
Литиево-йонната акумулаторна батерия е защитена срещу
пълно разреждане от електронния модул «Electronic Cell
Protection (ECP)». При разреждане на акумулаторната ба-
терия електроинструментът се изключва от предпазен
прекъсвач: Pаботният инструмент спира да се движи.
След автоматичното изключване на електроин-
струмента не продължавайте да натискате пуско-
вия прекъсвач.
Акумулаторната батерия може да
бъде повредена.
Изваждане на акумулаторната батерия
Акумулаторната батерия
17
е с две степени на захващане,
което трябва да предотврати падането й при натискане по
невнимание на бутона за освобождаване на акумулатор-
ната батерия
12
. Когато акумулаторната батерия е поста-
вена в електроинструмента, се придържа в нужната пози-
ция от пружина.
За изваждане на акумулаторната батерия
17
:
– Притиснете акумулаторната батерия към крака на елек-
троинструмента (1.) и едновременно натиснете осво-
бождаващия бутон
12
(2.).
– Издърпайте акумулаторната батерия от електроинстру-
мента, докато се покаже червената ивица (3.).
– Натиснете освобождаващия бутон
12
още веднъж и из-
дърпайте акумулаторната батерия.
Светлинен индикатор за състоянието на акумулаторна-
та батерия
Трите зелени светодиода
15
показват степента на зареде-
ност на акумулаторната батерия
17
. Поради съображения
за безопасност проверката на степента на зареденост на
акумулаторната батерия може да се извършва само когато
електроинструментът е в покой.
– Натиснете бутона
16
, за да видите степента на зареде-
ност на акумулаторната батерия (възможно е също и
при извадена акумулаторна батерия). Светодиодите
угасват автоматично след прибл. 5 секунди.
Ако след натискане на бутона
16
не свети нито един свето-
диод, акумулаторната батерия е повредена и трябва да бъ-
де заменена.
По време на процеса на зареждане трите зелени светоди-
ода светват последователно и след това угасват. Когато
трите зелени светодиода започнат да светят непрекъсна-
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Светодиод
Капацитет
Непрекъснато светене 3 х зелено
≥
2/3
Непрекъснато светене 2 х зелено
≥
1/3
Непрекъснато светене 1 х зелено
<1/3
Мигаща светлина 1 x зелена
резерва
OBJ_BUCH-283-006.book Page 170 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Български |
171
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
то, акумулаторната батерия е заредена. Прибл. 5 минути
след като акумулаторната батерия се зареди напълно три-
те зелени светодиода угасват.
Акумулаторната батерия е съоръжена с NTC-температурен
датчик, който допуска зареждането само в температурния
интервал между 0 °C и 45 °C. По този начин се увеличава
дълготрайността на акумулаторната батерия.
Спомагателна ръкохватка
Използвайте електроинструмента си само с монти-
рана спомагателна ръкохватка 19.
Накланяне на спомагателната ръкохватка
(вижте фиг. А)
Можете да поставяте спомагателната ръкохватка
19
прак-
тически в произволна позиция, за да си осигурите удобна
и безопасна позиция на работа.
– Завъртете долната ръкохватка на спомагателната ръ-
кохватка
19
в посока, обратна на часовниковата стрел-
ка и наклонете спомагателната ръкохватка
19
в желана-
та позиция. След това затегнете отново долната ръкох-
ватка на спомагателната ръкохватка
19
, като я завър-
тите по посока на часовниковата стрелка.
Внимавайте захващащата лента на спомагателната ръкох-
ватка да попадне в предвидения за целта канал в корпуса.
Настройване на дълбочината на пробиване
(вижте фиг. В)
С помощта на дълбочинния ограничител
18
пред-
варително може да бъде установена дълбочината на про-
биване
X
.
– Натиснете бутона за дълбочинния ограничител
13
и по-
ставете ограничителя в гнездото в спомагателната ръ-
кохватка
19
.
Награпената повърхност на дълбочинния ограничител
18
трябва да е обърната надолу.
– Вкарайте работния инструмент с опашка SDS-plus до
упор в патронника SDS-plus
3
. В противен случай въз-
можността за изместване на работния инструмент с
опашка SDS-plus може да доведе до неправилно на-
стройване на дълбочината на пробиване.
– Издърпайте дълбочинния ограничител толкова, че раз-
стоянието по направление на оста между върха на
свредлото и на дълбочинния ограничител да е равно на
желаната дълбочина на пробивания отвор
X
.
Избор на патронника и работните инструменти
При ударно пробиване и къртене се нуждаете от инстру-
менти с опашка SDS-plus, които се поставят в патронника
SDS-plus.
За безударно пробиване в дървесни материали, метали,
керамични материали и пластмаси, както и при завива-
не/развиване се използват инструменти, чиято опашка не
е SDS-plus (напр. свредла с цилиндрична опашка). За тези
инструменти се нуждаете от патронник за бързо захваща-
не, респ. патронник със зъбен венец.
GBH 36 VF-LI: Патронникът SDS-plus
2
може лесно да бъде
заменен с включения в окомплектовката патронник за
бърза замяна
1
.
Смяна на патронника със зъбен венец
(GBH 36 V-LI)
За да можете да работите с инструменти без опашка SDS-
plus (напр. свредла с цилиндрична опашка), трябва да
монтирате подходящ патронник (патронник със зъбен ве-
нец, респ. патронник за бързо захващане, не са включени
в окомплектовката).
Монтиране на патронника със зъбен венец
(вижте фиг. C)
– Навийте опашката SDS-plus
22
в патронник със зъбен
венец
21
. Застопорете патронника със зъбен венец
21
с винта
20
.
Внимавайте, осигурителният винт е с ля-
ва резба.
Монтиране на патронник със зъбен венец
(вижте фиг. D)
– Почистете края на опашката и го смажете леко.
– Вкарайте патронника със зъбен венец с поставена
опашка със завъртане в гнездото, докато се захване ав-
томатично.
– Уверете се, че патронникът със зъбен венец е захванат
здраво, като го издърпате.
Демонтиране на патронник със зъбен венец
– Преместете застопоряващата втулка
5
назад и извадете
патронника със зъбен венец
21
.
Демонтиране/монтиране на сменяемия па-
тронник (GBH 36 VF-LI)
Демонтиране на сменяемия патронник (вижте фиг. Е)
– Издърпайте застопоряващия пръстен
6
на сменяемия
патронник назад, задръжте го в тази позиция и издър-
пайте патронника SDS-plus
2
, респ. патронника за бър-
за замяна
1
напред.
– След демонтиране пазете сменяемия патронник от за-
мърсяване.
Монтиране на сменяемия патронник (вижте фигура F)
– Преди да поставите сменяемия патронник, го почисте-
те и смажете леко опашката му.
– Захванете патронника SDS-plus
2
, респ. патронника за
бърза замяна
1
с цялата ръка. Вкарайте сменяемия па-
тронник със завъртане на гнездото
23
, докато усетите
отчетливо прещракване.
– Сменяемият патронник се застопорява автоматично.
Уверете се, че патронникът е захванат здраво, като го
издърпате.
Смяна на работния инструмент
Противопраховата капачка
4
ограничава силно прониква-
нето на отделящия се при къртене прах в патронника. При
поставяне на работния инструмент внимавайте да не по-
вредите противопраховата капачка
4
.
Повредена противопрахова капачка трябва да се за-
мени веднага. Препоръчва се това да бъде извърше-
но в оторизиран сервиз за електроинструменти.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 171 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

172
| Български
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Поставяне на работен инструмент с опашка SDS-plus
(вижте фигура G)
С патронник SDS-plus можете да заменяте работния ин-
струмент лесно и удобно без използване на спомагателни
инструменти.
– GBH 36 VF-LI: Поставете патронника SDS-plus
2
.
– Почистете опашката на работния инструмент и я смаже-
те леко.
– Вкарайте работния инструмент в патронника със завър-
тане, докато бъде захванат автоматично.
– Уверете се чрез издърпване, че е захванат здраво.
Съгласно принципа си на действие работният инструмент
с опашка SDS-plus е свободен. Поради това при въртене
на празен ход възниква радиално отклонение. То обаче не
се отразява на точността на пробивания отвор, тъй като
при пробиване свредлото се самоцентрова.
Изваждане на работен инструмент с опашка SDS-plus
(вижте фигура H)
– Дръпнете застопоряващата втулка
5
назад и извадете
работния инструмент.
Поставяне на работни инструменти без опашка SDS-
plus (GBH 36 V-LI)
Упътване:
Не използвайте инструменти без опашка SDS-
plus за ударно пробиване или къртене! При ударно проби-
ване и къртене инструменти без опашка SDS-plus и па-
тронникът се повреждат.
– Поставете патронник със зъбен венец
21
(вижте «Смя-
на на патронника със зъбен венец», страница 171).
– Чрез завъртане наляво отворете патронника със зъбен
венец
21
, толкова, че работният инструмент да може да
бъде поставен.
– Вкарайте ключа на патронника в предназначените за
целта отвори на патронника със зъбен венец
21
и затег-
нете инструмента равномерно, като използвате и трите
отвора.
– Завъртете превключвателя за ударно проби-
ване/спиране на въртенето
11
в позицията «пробиване».
Изваждане на работни инструменти без опашка SDS-
plus (GBH 36 V-LI)
– Завъртете втулката на патронника със зъбен венец
21
обратно на часовниковата стрелка с помощта на спе-
циализирания ключ, докато работният инструмент мо-
же да бъде изваден.
Поставяне на работни инструменти без опашка SDS-
plus (GBH 36 VF-LI) (вижте фиг. I)
Упътване:
Не използвайте инструменти без опашка SDS-
plus за ударно пробиване или къртене! При ударно проби-
ване и къртене инструменти без опашка SDS-plus и па-
тронникът се повреждат.
– Поставете патронника за бързо захващане
1
.
– Захванете втулката
25
на патронника за бърза замяна.
Отворете патронника, като въртите предната втулка
24
,
докато инструментът може да бъде поставен. Задръжте
втулката
25
и завъртете предната втулка
24
силно в по-
соката, указана със стрелка, докато чуете отчетливо
прещракване.
– Уверете се, че инструментът е захванат здраво, като се
опитате да го издърпате.
Упътване:
Ако патронникът е бил отворен докрай, при за-
тягането му може да се чуе прещракване, без инструмен-
тът да бъде застопорен.
В такъв случай завъртете предната втулка
24
еднократно
обратно на посоката, указана със стрелка. След това па-
тронникът може да се затваря отново.
– Завъртете превключвателя за ударно проби-
ване/спиране на въртенето
11
в позицията «пробиване».
Изваждане на работни инструменти без опашка SDS-
plus (GBH 36 VF-LI) (вижте фиг. J)
– Захванете втулката
25
на патронника за бързо захваща-
не. Отворете патронника чрез завъртане на предната
втулка
24
в посоката, указана със стрелка, докато ин-
струментът може да бъде изваден.
Прахоулавяне с приставката за прахоулавяне
(допълнително приспособление)
Прахове, отделящи се при обработването на материали
като съдържащи олово бои, някои видове дървесина,
минерали и метали могат да бъдат опасни за здравето.
Контактът до кожата или вдишването на такива прахове
могат да предизвикат алергични реакции и/или заболя-
вания на дихателните пътища на работещия с
електроинструмента или намиращи се наблизо лица.
Определени прахове, напр. отделящите се при обра-
ботване на бук и дъб, се считат за канцерогенни, особе-
но в комбинация с химикали за третиране на дървесина
(хромат, консерванти и др.). Допуска се обработването
на съдържащи азбест материали само от съответно обу-
чени квалифицирани лица.
– По възможност използвайте подходяща за обработ-
вания материал система за прахоулавяне.
– Осигурявайте добро проветряване на работното
място.
– Препоръчва се използването на дихателна маска с
филтър от клас P2.
Спазвайте валидните във Вашата страна законови раз-
поредби, валидни при обработване на съответните ма-
териали.
Избягвайте натрупване на прах на работното място.
Прахът може лесно да се самовъзпламени.
Монтиране на приставката за прахоулавяне
(вижте фиг. K)
За прахоулавяне е необходимо да поставите специалната
приставка за прахоулавяне (не е включена в окомплектов-
ката). При пробиване тя се отдръпва назад, така че главата
на приставката допира постоянно плътно до основата.
– Натиснете бутона за дълбочинния ограничител
13
и де-
монтирайте дълбочинния ограничител
18
. Натиснете
отново бутона
13
и поставете приставката за прахоула-
вяне отпред в спомагателната ръкохватка
19
.
– Включете шланг на прахосмукачка (диаметър 19 mm,
не е включен в окомплектовката) към отвора за прахо-
улавяне
26
на приставката.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 172 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Български |
173
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Използваната прахосмукачка трябва да е пригодна за ра-
бота с обработвания материал.
Ако при работа се отделя особено вреден за здравето прах
или канцерогенен прах, използвайте специализирана пра-
хосмукачка.
Настройване на дълбочината на пробиване с приставка
за прахоулавяне (вижте фиг. L)
Можете да фиксирате желаната дълбочина на
пробиване
X
също и с монтирана приставка за прахоула-
вяне.
– Вкарайте работния инструмент с опашка SDS-plus до
упор в патронника SDS-plus
3
. В противен случай въз-
можността за изместване на работния инструмент с
опашка SDS-plus може да доведе до неправилно на-
стройване на дълбочината на пробиване.
– Развийте винта с крилчата глава
30
на приставката за
прахоулавяне.
– Без да включвате електроинструмента, го поставете на
мястото, където ще пробивате. При това работният ин-
струмент с опашка SDS-plus трябва да се допира до по-
върхността.
– Изместете направляващата тръба
31
на приставката за
прахоулавяне в държача й така, че главата на пристав-
ката да допира до повърхността, която ще пробивате.
Не премествайте направляващата тръба
31
към телес-
копичната тръба
29
повече, отколкото е необходимо,
така че да остане видима възможно по-голяма част от
скалата на телескопичната тръба
29
.
– Затегнете отново винта с крилчата глава
30
Развийте
застопоряващия винт
27
на дълбочинния ограничител
на приставката за прахоулавяне.
– Изместете дълбочинния ограничител
28
на те-
лескопичната тръба
29
, така, че показаното на фигура-
та разстояние
X
да отговаря на желаната от Вас дълбо-
чина на пробиване.
– Затегнете застопоряващия винт
27
в тази позиция.
Работа с електроинструмента
Пускане в експлоатация
Поставяне на акумулаторната батерия
Използвайте само оригинални литиево-йонни бате-
рии, производство на Бош, с посоченото на табелка-
та на Вашия електроинструмент номинално напре-
жение.
Използването на други акумулаторни батерии
може да предизвика травми и опасност от пожар.
– Поставете превключвателя за посоката на въртене
8
в
средно положение, за да предпазите електроинстру-
мента от включване по невнимание.
– Вкарайте заредената акумулаторна батерия
17
отпред
в крака на електроинструмента. Притиснете я докрай в
крака, докато червената ивица се скрие и акумулатор-
ната батерия бъде захваната сигурно.
Избор на режима на работа
Изберете режима на работа на електроинструмента с по-
мощта на превключвателя ударно пробиване/спиране на
въртенето
11
.
Упътване:
Сменяйте режима на работа само при изклю-
чен електроинструмент! В противен случай електроин-
струментът може да бъде повреден.
– За смяна на режима на работа натиснете осво-
бождаващия бутон
10
и завъртете превключвателя
ударно пробиване/спиране на въртенето
11
в желаната
позиция, докато усетите попадането му в позиция с от-
четливо прещракване.
Избор на посоката на въртене (вижте фигура M)
С помощта на превключвателя
8
можете да сменяте посо-
ката на въртене на електроинструмента. Това обаче не е
възможно при натиснат пусков прекъсвач
9
.
Въртене надясно:
натиснете превключвателя за посо-
ката на въртене
8
до упор наляво.
Въртене наляво:
натиснете превключвателя за посо-
ката на въртене
8
до упор надясно.
При ударно пробиване, пробиване и къртене установя-
вайте винаги дясна посока на въртене.
Включване и изключване
– За
включване
на електроинструмента натиснете пу-
сковия прекъсвач
9
.
При първото включване на електроинструмента задей-
стването му може да се забави, тъй като електронното уп-
равление трябва да се инициализира.
– За
изключване
отпуснете пусковия прекъсвач
9
.
За да пестите енергия, дръжте електроинструмента вклю-
чен само когато го ползвате.
Регулиране на скоростта на въртене/честотата на уда-
рите
В зависимост от силата на натискане на пусковия прекъс-
вач
9
можете безстепенно да регулирате скоростта на вър-
тене/честотата на ударите на работещия електроинстру-
мент.
Позиция за
ударно пробиване
в бетон или
каменни материали
Позиция за безударно
пробиване
в дър-
весни материали, метали, керамични мате-
риали и пластмаси, както и за
завиване/развиване
Позиция
Vario-Lock
за фиксиране на пози-
цията за къртене
Превключвателят ударно проби-
ване/спиране на въртенето
11
не се фикси-
ра в тази позиция.
Позиция за
къртене
OBJ_BUCH-283-006.book Page 173 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

174
| Български
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Лекият натиск върху пусковия прекъсвач
9
предизвиква
малка скорост на въртене/ниска честота на ударите. С уве-
личаване на натиска се увеличава и скоростта на въртене,
респ. честотата на ударите.
Предпазен съединител
Ако работният инструмент се заклини, задвижване-
то към вала на електроинструмента се прекъсва. По-
ради възникващите при това сили на реакцията дръ-
жте електроинструмента винаги здраво с двете ръ-
це и заемайте стабилно положение на тялото.
Ако работният инструмент се заклини, изключете
електроинструмента и освободете работния инстру-
мент. При включване на електроинструмента, дока-
то работният инструмент е блокиран, възникват го-
леми реакционни моменти.
Светодиод за температурния контрол
Червеният светодиод за температурния контрол
14
показ-
ва, че акумулаторната батерия или електронното управле-
ние на електроинструмента (при поставена акумулаторна
батерия) не се намират в оптималния температурен диа-
пазон. В такъв случай електроинструментът не работи въ-
обще или работи с намалена мощност.
Температурен контрол на акумулаторната батерия:
– При поставяне на акумулаторната батерия в зарядното
устройство червеният светодиод
14
свети непрекъсна-
то: температурата на акумулаторната батерия е извън
допустимия диапазон от 0 °C до 45 °C и акумула-
торната батерия не може да бъде зареждана.
– Червеният светодиод
14
мига при натискане на бутона
16
или на пусковия прекъсвач
9
(при поставена акумула-
торна батерия): температурата на акумулаторната бате-
рия е извън работния температурен диапазон от – 10 °C
до +60 °C.
– При температура на акумулаторната батерия над 70 °C
електроинструментът изключва, докато температурата
на акумулаторната батерия се върне в оптималния диа-
пазон.
Температурен контрол на електронното управление на
електроинструмента:
– При натискане на пусковия прекъсвач
9
червеният свето-
диод
14
свети непрекъснато: Температурата на електрон-
ното управление е по-малко 5 °C или повече от 75 °C.
– При достигане на температура над 90 °C електронното
управление на електроинструмента го изключва, дока-
то температурата падне до допустимия диапазон.
Указания за работа
Промяна на позицията на секача (Vario-Lock)
Можете да застопорите секача в 36 различни позиции. По
този начин можете винаги да работите в оптималната ра-
ботна позиция.
– Поставете в патронника секач.
– Завъртете превключвателя ударно пробиване/спиране
на въртенето
11
в позицията «Vario-Lock» (вижте «Из-
бор на режима на работа», страница 173).
– Завъртете патронника в желаната позиция.
– Завъртете превключвателя ударно пробиване/спиране
на въртенето
11
в позицията «къртене». С това патрон-
никът се фиксира в текущата си позиция.
– При къртене установете дясна посока на въртене.
Поставяне на накрайници за завиване (битове)
(вижте фигура N)
Поставяйте електроинструмента на главата на вин-
та/гайката само когато е изключен.
Въртящият се ра-
ботен инструмент може да се изметне.
За използване на накрайници за завиване (битове) се нуж-
даете от универсално гнездо
32
с опашка SDS-plus (не е
включено в окомплектовката).
– Почистете края на опашката и го смажете леко.
– Вкарайте универсалното гнездо в патронника със за-
въртане, докато бъде захванато автоматично.
– Уверете се, че гнездото е захванато правилно, като оп-
итате да го издърпате.
– Поставете накрайник за завиване (бит) в уни-
версалното гнездо. Използвайте само накрайници,
подходящи за главите на съответните винтове.
– За демонтиране на универсалното гнездо
5
преместете
застопоряващата втулка назад и извадете гнездото
32
от патронника.
Указания за оптимална работа с акумулаторната ба-
терия
Предпазвайте акумулаторната батерия от влага и вода.
Съхранявайте акумулаторната батерия само в темпера-
турния диапазон от 0 °C до 50 °C. Напр. не оставяйте аку-
мулаторната батерия през лятото в автомобил на слънце.
Периодично почиствайте вентилационните отвори на аку-
мулаторната батерия с мека чиста и суха четка.
Съществено съкратено време за работа след зареждане
показва, че акумулаторната батерия е изхабена и трябва
да бъде заменена.
Спазвайте указанията за бракуване.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
Преди да извършвате каквито и да е дейности по
електроинструмента (напр. техническо обслужва-
не, смяна на работния инструмент и т.н.), когато го
транспортирате или съхранявате, демонтирайте
акумулаторната батерия.
Съществува опасност от на-
раняване при задействане на пусковия прекъсвач по
невнимание.
За да работите качествено и безопасно, поддържайте
електроинструмента и вентилационните отвори чисти.
Повредена противопрахова капачка трябва да се за-
мени веднага. Препоръчва се това да бъде извърше-
но в оторизиран сервиз за електроинструменти.
– Почиствайте патронника
3
след всяко ползване.
Ако въпреки прецизното производство и внимателно из-
питване възникне повреда, електроинструментът трябва
да се занесе за ремонт в оторизиран сервиз за електро-
инструменти на Бош.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 174 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Srpski |
175
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Когато се обръщате с Въпроси към представителите, моля,
непременно посочвайте 10-цифрения каталожен номер,
означен на табелката на електроинструмента.
Сервиз и технически съвети
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни час-
ти можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще от-
говори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
продукти и допълнителните приспособления за тях.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
бyл. Черни връx 51-Б
FPI Бизнес център 1407
1907 София
Тел.: (02) 9601061
Тел.: (02) 9601079
Факс: (02) 9625302
www.bosch.bg
Транспортиране
Включените в окомплектовката литиево-йонни акумулутаро-
ни батерии са в обхвата на изискванията на нормативните до-
кументи, касаещи продукти с повишена опасност. Акумула-
торните батерии могат да бъдат транспортирани от потреби-
теля на публични места без допълнителни разрешителни.
При транспортиране от трети страни (напр. при въздушен
транспорт или ползване на куриерски услуги) има специални
изисквания към опаковането и обозначаването им. За целта
се консултирайте с експерт в съответната област.
Изпращайте акумулаторни батерии само ако корпусът им
не е повреден. Изолирайте открити контактни клеми с ле-
пящи ленти и опаковайте акумулаторните батерии така, че
да не могат да се изместват в опаковката си.
Моля, спазвайте също и допълнителни национални пред-
писания.
Бракуване
Електроинструментите, акумулаторните батерии и
допълнителните приспособления трябва да бъдат
предавани за оползотворяване на съдържащите се
в тях суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти и акумулаторни или
обикновени батерии при битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Европейска директива
2002/96/EО относно излязла от употре-
ба електрическа и електронна апаратура
и съгласно Европейска директива
2006/66/ЕО акумулаторни или обикно-
вени батерии, които не могат да се из-
ползват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат
подлагани на подходяща преработка за оползотворяване
на съдържащите се в тях суровини.
Акумулаторни или обикновени батерии:
Li-Ion:
Моля, спазвайте указанията в раз-
дел «Транспортиране»,
страница 175.
Правата за изменения запазени.
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Opšta upozorenja za električne alate
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti kod pridržavanja
upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni
udar, požar i/ili teške povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.
Pojam upotrebljen u upozorenjima „električni alat“ odnosi se na
električne alate sa radom na mreži (sa mrežnim kablom) i na
električne alate sa radom na akumulator (bez mrežnog kabla).
Sigurnost na radnom mestu
Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno.
Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi
nesrećama.
Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
gasovi ili prašine.
Električni alati prave varnice koje mogu
zapaliti prašinu ili isparenja.
Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja
električnog alata.
Prilikom rada možete izgubiti kontrolu
nad aparatom.
Električna sigurnost
Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne
upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa
električnim alatima zaštićenim uzemljenjem.
Ne
promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik
električnog udara.
Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama
kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani.
Postoji
povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo
uzemljeno.
Držite aparat što dalje od kiše ili vlage.
Prodor vode u
električni alat povećava rizik od električnog udara.
Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne
izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja,
oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću.
Oštećeni
ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara.
Ako sa električnim alatom radite u prirodi,
upotrebljavajte samo produžne kablove koji su
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-283-006.book Page 175 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

176
| Srpski
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
pogodni za spoljnu upotrebu.
Upotreba produžnog kabla
uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od
električnog udara.
Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u
vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri
kvaru.
Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru
smanjuje rizik od električnog udara.
Sigurnost osoblja
Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno
na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite
električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge,
alkohola ili lekova.
Momenat nepažnje kod upotrebe elek-
tričnog alata može voditi ozbiljnim povredama.
Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare.
Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu,
sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za
sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata,
smanjuju rizik od povreda.
Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je
električni alat isključen, pre nego što ga priključite na
struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite.
Ako
prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču
ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi
nesrećama.
Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje,
pre nego što uključite električni alat.
Neki alat ili ključ koji
se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi nesrećama.
Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek
da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu.
Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u
neočekivanim situacijama.
Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit.
Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova.
Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti
rotirajući delovi.
Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i
skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i
upotrebljeni kako treba.
Upotreba usisavanja prašine
može smanjiti opasnosti od prašine.
Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima
Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš
posao električni alat odredjen za to.
Sa odgovarajućim
električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom
području rada.
Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u
kvaru.
Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti, je opasan i mora se popraviti.
Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre
nego što preduzmete podešavanja na aparatu,
promenu delova pribora ili ostavite aparat.
Ova mera
opreza sprečava nenameran start električnog alata.
Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa
dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama
koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva.
Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.
Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li
pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne
„lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da
je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove
oštećene delove pre upotrebe.
Mnoge nesreće imaju
svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.
Održavajte alate za sečenja oštre i čiste.
Brižljivo
održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje
„slepljuju“ i lakše se vode.
Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se
umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju
pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu
predvidjene, može voditi opasnim situacijama.
Brižljivo ophodjenje i upotreba akku-alata
Punite akku samo u aparatima za punjenje, koje je
preporučio proizvodjač.
Za aparat za punjenje koji je
pogodan za odredjenu vrstu baterija, postoji opasnost od
požara, ako se upotrebljava sa drugim baterijama.
Upotrebljavajte samo akku predvidjene za to u
električnim alatima.
Upotreba drugih baterija može voditi
povredama i požaru.
Držite ne korišćeni akku dalje od kancelarijskih
spajalica, novčića, ključeva, eksera, zavrtanja ili drugih
malih metalnih predmeta, koji mogu prouzrokovati
premošćavanje kontakata.
Kratak spoj izmedju kontakata
baterije može imati za posledicu opekotine ili vatru.
Kod pogrešne primene može tečnost da izadje iz akku.
Izbegavajte kontakt sa njom. Kod slučajnog kontakta
isperite sa vodom. Ako tečnost dospe u oči, iskoristite i
dodatnu lekarsku pomoć.
Tečnost baterije koja izlazi
može voditi nadražajima kože ili opekotinama.
Servisi
Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo
kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim
delovima.
Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana
sigurnost aparata.
Uputstva za bezbednost za čekiće
Nosite zaštitu za sluh.
Uticaj galame može uticati na
gubitak sluha.
Koristite dodatne drške, kada su one isporučene sa
električnim alatom.
Gubitak kontrole može uticati na
povrede.
Držite uredjaj za izolovane površine drški kada izvodite
radove kod kojih upotrebljeni alat ili zavrtanj može da
susretne skrivene vodove struje.
Kontakt sa jednim
vodom koji sprovodi struju može da stavi pod napon
metalne delove uredjaja i da utiče na električni udar.
Upotrebljavajte pogodne aparate za detekciju, da bi
ušli u trag skrivenim vodovima snabdevanja, ili
pozovite za to mesno društvo za napajanje.
Kontakt sa
električnim vodovima može voditi vatri i električnom
udaru. Oštećenje nekog gasovoda može voditi ekploziji.
Prodiranje u vod sa vodom prouzrokovaće oštećenje
predmeta.
Držite čvrsto električni alat prilikom rada sa obe ruke i
pobrinite se da sigurno stojite.
Električni alat se sigurnije
vodi sa obe ruke.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 176 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Srpski |
177
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Obezbedite radni komad.
Radni komad kojeg čvrsto drže
zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom
rukom.
Sačekajte da se električni alat umiri, pre nego što ga
ostavite.
Upotrebljeni alat se može zakačiti i gubitkom
kontrole voditi preko električnog alata.
Ne otvarajte bateriju.
Postoji opasnost od kratkog spoja.
Zaštitite aku bateriju od izvora toplote, npr. i od
trajnog Sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage.
Inače postoji opasnost od eksplozije.
Kod oštećenja i nestručne upotrebe akumulatora mogu
izlaziti pare. Dovedite svež vazduh i potražite lekara
ako dodje do tegoba.
Para može nadražiti disajne puteve.
Upotrebljavajte akumulator samo u vezi sa Vašim
Bosch električnim alatom.
Samo tako se akumulator
zaštićuje od opasnost preopterećenja.
Opis proizvoda i rada
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu
imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom aparata
i ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.
Upotreba prema svrsi
Električni alat je odredjen za bušenje sa čekićem u betonu,
opeci i kamenu kao i za lake radove štemovanja. Isto tako je
pogodan za bušenje bez udaraca u drvetu, metalu, keramici i
plastici. Električni alati sa elektronskom regulacijom i desnim
i levim smerom su takodje pogodni za uvrtanja.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na
prikaz električnog alata na grafičkoj strani.
1
Promenljiva glava sa brzim stezanjem (GBH 36 VF-LI)
2
SDS-plus-promenljiva stezna glava (GBH 36 VF-LI)
3
Prihvat za alat SDS-plus
4
Zaštitni poklopac od prašine
5
Čaura za blokadu
6
Promenljiva stezna glava – prsten za blokadu
(GBH 36 VF-LI)
7
Drška (izolovana površina za prihvat)
8
Preklopnik smera okretanja
9
Prekidač za uključivanje-isključivanje
10
Dirka za deblokadu za prekidač za udarce/zaustavljanje
okretanja
11
Prekidač za udarce/zaustavljanje okretanja
12
Dugme za deblokadu akumulator
13
Dugme za podešavanje dubinskog graničnika
14
Pokazivač kontrole temperature
15
Akku-pokazivanje stanja punjenja
16
Taster za pokazivač stanja punjenja
17
Akumulator*
18
Dubinski graničnik
19
Dodatna drška (izolovana površina za prihvat)
20
Sigurnosni zavrtanj za nazubljenu steznu glavu*
21
Nazubljena stezna glava*
22
SDS-plus-prihvat za steznu glavu*
23
Prihvat stezne glave (GBH 36 VF-LI)
24
Prednja čaura promenljive glave sa brzim stezanjem
(GBH 36 VF-LI)
25
Prsten držač promenljive glave sa brzim stezanjem
(GBH 36 VF-LI)
26
Otvor za usisavanje Saugfix-a*
27
Zavrtanj za stezanje Saugfix-a*
28
Graničnik za dubinu Saugfix-a*
29
Teleskopska cev Saugfix-a*
30
Leptir zavrtanj Saugfix-a*
31
Cev vodjice Saugfix-a*
32
Univerzalni držač sa SDS-plus-rukavcem za prihvat*
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.
Tehnički podaci
Bušilica čekić
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Broj predmeta
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Kontrola broja obrtaja
Zaustavljenje
okretanja
Desni-levi smer
Promenljiva stezna
glava
–
Nominalni napon
V=
36
36
Nominalna primljena
snaga
W
600
600
Predana snaga
W
430
430
Broj udaraca
min
-1
0 –4260
0 –4260
Jačina pojedinačnog
udarca odgovara
EPTA-Procedure
05/2009
J
2,8
2,8
Nominalni broj obrtaja
– Desni smer
– Levi smer
min
-1
min
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Prihvat za alat
SDS-plus
SDS-plus
Presek vrata vretena
mm
50
50
Presek bušenja
maks.:
– Beton
– Zid (sa burgijom i
šupljom krunicom)
– Čelik
– Drvo
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Težina prema
EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,3
4,5
OBJ_BUCH-283-006.book Page 177 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

178
| Srpski
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Informacije o šumovima/vibracijama
Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu sa EN 60745.
A-Vrednovani nivo šuma električnog alata iznosi tipično: Nivo
zvučnog pritiska 91 dB(A); Nivo snage zvuka 102 dB(A).
Nesigurnost K=3 dB.
Nosite zaštitu za sluh!
GBH 36 V-LI
Ukupne vrednosti vibracija a
h
(zbir vektora tri pravca) i nesi-
gurnost K su dobujeni prema EN 60745:
Bušenje sa čekićem u betonu: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Štemovanje: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Bušenje u metalu: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Uvrtanje zavrtanja: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Ukupne vrednosti vibracija a
h
(zbir vektora tri pravca) i nesi-
gurnost K su dobujeni prema EN 60745:
Bušenje sa čekićem u betonu: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Štemovanje: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Bušenje u metalu: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Uvrtanje zavrtanja: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema
mernom postupku koji je standardizovan u EN 60745 i može da
se koristi za poredjenje električnih alata jedan sa drugim.
Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama.
Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu
električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava za
druge namene sa drugim upotrebljenim alatima ili nedovoljno
održavanja, može doći do odstupanja nivoa vibracija. Ovo može
u značajnoj meri povećati opterećenje vibracijama preko celog
radnog vremena.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u
obzir i vreme, u kojem je uredjaj uključen ili radi, medjutim nije
stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati opterećenje
vibracijama preko celog radnog vremena.
Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre
delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog alata
i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija
odvijanja posla.
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je pod „Tehnički
podaci“ opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima
ili normativnim aktima: EN 60745 prema odredbama
smernica 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montaža
Punjenje akumulatora
Koristite samo uredjaje za punjenje koji su navedeni na
strani sa priborom.
Samo ovi uredjaji za punjenje su
usaglašeni sa Li-jonskim akumulatorom koji se koristi u
Vašem električnom alatu.
Pažnja:
Akumulator se isporučuje delimično napunjen. Da bi
osigurali punu snagu akumulatora, punite akumulator pre
prve upotrebe u aparatu za punjenje.
Li-jonski akumulator može da se puni u svako doba, a da ne
skraćujemo životni vek. Prekidanje radnje punjenja ne šteti
akumulatoru.
Li-jonski akumulator je zaštićen od prevelikog pražnjenja sa
„Electronic Cell Protection (ECP)“. Kod ispražnjenog
akumulatora isključuje se električni alat preko zaštitne veze.
Upotrebljeni alat se više ne pokreće.
Ne pritiskajte posle automatskog isključenja električ-
nog alata dalje na prekidač za uključivanje-isključi-
vanje.
Akumulator se može oštetiti.
Vadjenje akumulatora
Akumulator
17
raspolaže sa dva stepena blokade, koji treba da
spreče, da akumulator kod nenamernog pritiskivanja tastera za
deblokadu akumulatora
12
ispadne napolje. Dokle god se
akumulator nalazi u električnom alatu, drži ga u poziciji opruga.
Za vadjenje akumulatora
17
:
– Pritisnite akumulator prema podnožju električnog alata
(1.) i istovremeno na taster za deblokadu
12
(2.).
– Izvlačite akumulator iz električnog alata, sve dok ne
ugledate crvenu traku (3.).
– Pritisnite još jednom taster za deblokadu
12
i potpuno
izvucite akumulator napolje.
Pokazivanje stanja punjenja akumulatora
Tri zelena LED pokazivača stanja punjenja akumulatora
15
pokazuju stanje punjenja akumulatora
17
. Iz razloga
sigurnosti je odziv o stanju punjenja moguć samo u stanju
mirovanja električnog alata.
– Pritisnite taster
16
, da bi pokazali stanje punjenja (moguće
i kod skinutog akumulatora). Posle ca. 5 sekundi gasi se
automatski pokazivač stanja punjenja.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED
Kapacitet
Trajno svetlo 3 x zeleno
≥
2/3
Trajno svetlo 2 x zeleno
≥
1/3
Trajno svetlo 1 x zeleno
<1/3
Trepćuće svetlo 1 x zeleno
Reserva
OBJ_BUCH-283-006.book Page 178 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Srpski |
179
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Ako posle pritiskivanja tastera
16
ne svetli nijedan LED,
akumulator je u kvaru i mora se zameniti.
Za vreme radnje punjenja pale se tri zelena LED jedan za
drugim i za kratko vreme gase. Akumulator je potpuno
napunjen, kada tri zelena LED stalno svetle. Oko 5 minuta
pošto je akumulator potpuno napunjen, gase se ponovo tri
zelena LED.
Baterija je opremljena sa jednom NTC-kontrolom
temperature, koja omogućuje punjenje samo u području
temperature izmedju 0 °C i 45 °C. Na taj način se postiže dug
vek trajanja baterije.
Dodatna drška
Upotrebljavajte Vaš električni alat samo sa dodatnom
drškom 19.
Iskretanje dodatne drške (pogledajte sliku A)
Vi možete dodatnu dršku
19
po želji iskrenuti, da bi postigli
sigurno i za ruku nezamarajuće držanje u radu.
– Okrenite donji komad dodatne drške
19
nasuprot kazaljke
na satu i iskrenite dodatnu dršku
19
u željenu poziciju.
Potom ponovo stegnite donji komad dodatne drške
19
u
pravcu kazaljke na satu.
Pazite na to, da zatezna traka dodatne drške bude u žljebu na
kućištu predvidjenom za to.
Podešavanje dubine bušenja (pogledajte sliku B)
Sa dubinskim graničnikom
18
može da se utvrdi željena
dubina bušenja
X
.
– Pritisnite dugme za podešavanje graničnika za dubinu
13
i
stavite dubinski graničnik u dodatnu dršku
19
.
Izbrazdanje na dubinskom graničniku
18
mora pokazivati
na dole.
– Pomerite SDS-plus-upotrebljeni alat do graničnika u
prihvat za alat SDS-plus-a. Pokretljivost SDS-plus-alata
3
može uticati inače na pogrešno podešavanje dubine
bušenja.
– Izvucite dubinski graničnik toliko napolje, da rastojanje
izmedju vrha burgije i vrha dubinskog graničnika odgovara
željenoj dubini bušenja
X
.
Biranje stezne glave i alata
Za bušenje sa čekićem i štemovanje potreban Vam je SDS-
plus-alat, koji se ubaci u SDS-plus-steznu glavu.
Za bušenje bez udaraca u drvetu, metalu, keramici i plastici kao
i za uvrtanje koriste se alati bez SDS-plus (na primer bušenje sa
cilindričnim rukavcom). Za ove alate potrebna Vam je brza
stezna glava odnosno stezna glava sa nazubljenim vencem.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus-promenljiva stezna glava
2
se lako
može zameniti sa isporučenom promenljivom brzom steznom
glavom
1
.
Promena nazubljene stezne glave (GBH 36 V-LI)
Da bi sa alatima bez SDS-plus (na primer: Burgije sa
cilindričnim rukavcem) mogli da radite, morate montirati
pogodnu steznu glavu (nazubljenu steznu glavu ili brzu steznu
glavu, pribor).
Montiranje nazubljene stezne glave (pogledajte sliku C)
– Zavrnite SDS-plus rukavac za prihvat
22
u nazubljenu
steznu glavu
21
. Osigurajte nazubljenu steznu glavu
21
sa
sigurnosnim zavrtnjem
20
.
Obratite pažnju, da
sigurnosni zavrtanj ima levi navoj.
Montaža nazubljene stezne glave (pogledajte sliku D)
– Očistite kraj rukavca za prihvat koji se utiče i malo ga
namastite.
– Ubacite nazubljenu steznu glavu sa rukavcom za prihvat u
prihvat alata okrećući sve dok se automatski ne blokira.
– Prekontrolišite blokadu povlačeći nazubljenu steznu glavu.
Skidanje nazubljene stezne glave
– Pomerite čauru za blokadu
5
unazad i skinite nazubljenu
steznu glavu
21
.
Vadjenje promenljive stezne glave/montaža
(GBH 36 VF-LI)
Vadjenje promenljive stezne glave (pogledajte sliku E)
– Povucite prsten za blokadu promenljive stezne glave
6
unazad, čvrsto ga držite u ovoj poziciji i svucite SDS-plus-
promenljivu steznu glavu
2
odnosno promenljivu brzu
steznu glavu
1
napred.
– Zaštitite promenljivu steznu glavu posle skidanja od
prljanja.
Montaža promenljive stezne glave (pogledajte sliku F)
– Očistite promenljivu steznu glavu pre montaže i namastite
lako utični kraj.
– Obuhvatite SDS-plus-promenljivu steznu glavu
2
odnosno
promenljivu brzu steznu glavu
1
sa celom rukom. Navucite
promenljivu steznu glavu okrećući na prihvat stezne glave
23
, da se čuje jasni zvuk blokade.
– Promenljiva stezna glava se blokira automatski.
Prekontrolišite blokadu vukući za promenljivu steznu glavu.
Promena alata
Zaštitni poklopac za prašinu
4
uveliko sprečava prodiranje
prašine od bušenja u prihvat za alat za vreme rada. Pazite
kod ubacivanja alata na to, da se zaštitni poklopac za
prašinu
4
ne ošteti.
Oštećeni zaštitni poklopac se mora odmah zameniti.
Preporučuje se da ovo uradi servis.
Korišćenje SDS-plus-upotrebljenog alata
(pogledajte sliku G)
Sa SDS-plus steznom glavom možete električni alat
jednostavno i udobno menjati bez upotrebe dodatnih alata.
– GBH 36 VF-LI: Ubacite SDS-plus-promenljivu steznu glavu
2
.
– Čistite utični kraj upotrebljenog alata i lako ga namastite.
– Ubacite alat za upotrebu u prihvat za alat okrećući ga tako
da automatski bude blokiran.
– Prokontrolišite blokadu vukući alat.
SDS-plus-upotrebljeni alat je slobodno pokretljiv uslovljeno
sistemom. Usled toga ne pojavljuje se u praznom hodu
odstupanje u okretanju. Ovo nema nikakvog uticaja na tačnost
otvora za bušenje, pošto se burgija pri bušenju automatski
centrira.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 179 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

180
| Srpski
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Vadjenje SDS-plus-upotrebljenog alata
(pogledajte sliku H)
– Gurnite čauru za blokadu
5
unazad i izvadite upotrebljeni alat.
Korišćenje upotrebljenog alata bez SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Pažnja:
Ne upotrebljavajte alate bez SDS-plus za bušenje sa
čekićem ili dletom! Alati bez SDS-plus i Vaša stezna glava se
oštećuju pri bušenju sa čekićem i dletom.
– Ubacite nazubljenu steznu glavu
21
(pogledajte „Promena
nazubljene stezne glave“, stranicu 179).
– Otvorite nazubljenu steznu glavu
21
okretanjem, sve dok
se ne može ubaciti alat. Ubacite alat.
– Utaknite ključ stezne glave u odgovarajuće otvore
nazubljene stezne glave
21
i čvrsto i ravnomerno zategnite
alat.
– Okrenite prekidač za udarce/okretni stop
11
u poziciju
„bušenje“.
Skidanje upotrebljenih alata bez SDS-plus-a
(GBH 36 V-LI)
– Okrećite čauru nazubljene stezne glave
21
pomoću ključa
stezne glave suprotno od kazaljke na satu, sve dok
upotrebljeni alat ne bude mogao da se izvadi.
Korišćenje upotrebljenog alata bez SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (pogledajte sliku I)
Pažnja:
Ne upotrebljavajte alate bez SDS-plus za bušenje sa
čekićem ili dletom! Alati bez SDS-plus i Vaša stezna glava se
oštećuju pri bušenju sa čekićem i dletom.
– Ubacite promenljivu glavu sa brzim stezanjem
1
.
– Držite čvrsto prsten držač
25
promenljive brze stezne
glave. Otvorite prihvat za alat okretanjem prednje čaure
24
toliko, da se alat može ubaciti unutra. Čvrsto držite prsten
držač
25
i okrećite prednju čauru
24
snažno u pravcu
strelice, dok ne čujete jasan zvuk čegrtanja.
– Prekontrolišite čvrsto naleganje povlačeći za alat.
Pažnja:
Ako je prihvat za alat otvoren do graničnika, može se
pri zavrtanju prihvata za alat čuti preskakanje i prihvat za alat
se neće zatvoriti.
Okrenite u ovom slučaju prednju čauru
24
jednom suprotno
od smera strelice. Potom se može prihvat za alat zatvoriti.
– Okrenite prekidač za udarce/okretni stop
11
u poziciju
„bušenje“.
Skidanje upotrebljenih alata bez SDS-plus-a
(GBH 36 VF-LI) (pogledajte sliku J)
– Držite čvrsto prsten držač
25
promenljive brze stezne
glave. Otvorite prihvat za alat okrećući prednju čauru
24
u
pravcu strelice, da bi se alat mogao izvaditi.
Usisavanje prašine sa Saugfix-om (pribor)
Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo,
neke vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po
zdravlje. Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske
reakcije i/ili oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje
se nalaze u blizini.
Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka,
posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta
(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži
azbest smeju raditi samo stručnjaci.
– Koristite što je više moguće usisavanje prašine
pogodno za materijal.
– Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.
– Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa
klasom filtera P2.
Obratite pažnju na propise za materijale koje treba
obradjivati u Vašoj zemlji.
Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu.
Prašine se mogu lako zapaliti.
Montiranje Saugfix-a (pogledajte sliku K)
Za usisavanje prašine potreban je Saugfix (pribor). Pri
bušenju deluje Saugfix kao opruga, tako da je glava Saugfix-a
uvek zaptivena na podlozi.
– Pritisnite taster za podešavanje dubinskog graničnika
13
i
izvadite dubinski graničnik
18
. Ponovo pritisnite taster
13
i ubacite Saugfix spreda u dodatnu dršku
19
.
– Priključite usisno crevo (preseka 19 mm, pribor) na usisni
otvor
26
Saugfix-a.
Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati.
Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje
štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina
specijalan usisivač.
Podešavanje dubine bušenja na Saugfix-u
(pogledajte sliku L)
Možete utvrditi željenu dubinu bušenja
X
i pri montiranom
Saugfix-u.
– Pomerite SDS-plus-upotrebljeni alat do graničnika u
prihvat za alat SDS-plus-a. Pokretljivost SDS-plus-alata
3
može uticati inače na pogrešno podešavanje dubine
bušenja.
– Odvrnite leptir zavrtanj
30
na Saugfix-u.
– Stavite električni alat ne uključujući ga, čvrsto na mesto
koje treba bušiti. SDS-plus-upotrebljeni alat mora pritom
nalegati na površinu.
– Pomerite cev vodjicu
31
Saugfix-a tako u njegovom
držaču, da glava Saugfix-a naleže na površinu za bušenje.
Ne pomerajte cev vodjicu
31
dalje preko teleskopske cevi
29
nego što je potrebno, tako da što je moguće veći deo
skale ostane na teleskopskoj cevi
29
vidljiv.
– Ponovo čvrsto stegnite leptir zavrtanj
30
. Odvrnite zavrtanj
za stezanje
27
na dubinskom graničniku Saugfix-a.
– Pomerajte dubinski graničnik
28
tako na teleskopskoj cevi
29
, da rastojanje
X
prikazano na slici odgovara Vašoj
željenog dubini bušenja.
– Čvrsto stegnite zavrtanj za stezanje
27
u ovoj poziciji.
Rad
Puštanje u rad
Ubacivanje baterije
Koristite samo originalne Bosch Li-jonske akumulatore
sa naponom koji je naznačen na tipskoj tablici Vašeg
električnog alata.
Upotreba drugih akumulatora može
uticati na povrede i opasnost od požara.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 180 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Srpski |
181
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
– Postavite preklopnik pravca okretanja
8
na srednju
poziciju, da bi zaštitili električni alat od nenamernog
uključivanja.
– Ugurajte spreda napunjeni akumulator
17
unutra u
podnožje električnog alata. Pritisnite akumulator potpuno
u podnožje, sve dok se ne izgubi iz vida crvena traka i
akumulator je sigurno blokiran.
Podešavanje vrste rada
Sa prekidačem za udarce/zaustavljanje okretanja
11
birajte
vrstu rada električnog alata.
Pažnja:
Menjajte vrstu rada samo pri isključenom električnom
alatu. Električni alat može inače da se ošteti.
– Pritisnite za promenu vrste rada taster za deblokadu
10
i
okrenite prekidač za udarce/zaustavljanje okretanja
11
u
željenu poziciju, da čujno uskoči.
Podešavanje smera okretanja (pogledajte sliku M)
Sa preklopnikom smera okretanja
8
možete menjati smer
okretanja električnog alata. Kod pritisnutog prekidača za
uključivanje-isključivanje
9
ovo nije moguće.
Desni smer:
Pritisnite preklopnik za smer okretanja
8
do
graničnika u levo.
Levi smer:
Pritisnite preklopnik za smer okretanja
8
do
graničnika u desno.
Stavite pravac okretanja za bušenje sa čekićem, bušenje i
štemovanje uvek na desni smer.
Uključivanje-isključivanje
– Za
uključivanje
električnog alata pritisnite prekidač za
uključivanje-isključivanje
9
.
Pri prvom uključivanju električnog alata može doći do
kašnjenja u kretanju, jer se elektronika električnog alata prvo
mora konfigurirati.
– Za
isključivanje
pustite prekidač za
uključivanje/isključivanje
9
.
Da bi štedeli energiju, uključujte električni alat samo kada ga
koristite.
Podešavanje broja obrtaja/udaraca
Možete kontinuirano podešavati broj obrtaja/broj udaraca
upotrebljenog električnog alata, zavisno od toga koliko
pritiskate prekidač za uključivanje-isključivanje
9
.
Laki pritisak na prekidač za uključivanje-isključivanje
9
utiče
na niže obrtaje/broj udaraca. Sa jačim pritiskom povećava se
broj obrtaja/broj udaraca.
Spojnica preopterećenja
Ako „slepljuje“ ili kači upotrebljeni alat, prekida se
pogon vretena bušilice. Držite, zbog pritom nastalih
sila, električni alat sa obe ruke dobro i čvrsto i zauzmite
dobru poziciju u stajanju.
Isključite električni alat i odvrnite upotrebljeni alat
kada isti bude blokiran. Kod uključivanja sa blokiranim
alatom za bušenje nastaju veliki reakcioni momenti.
Pokazivač kontrole temperature
Crveni LED pokazivača kontrole temperature
14
signalizuje,
da akumulator ili elektronika električnog alata (kod ubačenog
akumulatora) nisu u optimalnom području temperature. U
ovom slučaju ne radi električni alat ili ne sa punom snagom.
Kontrola temperature akumulatora:
– Crveni LED
14
svetli stalno pri ubacivanju akumulatora u
uredjaj za punjenje. Akumulator je izvan područja
temperature punjenja od 0 °C do 45 °C i ne može da se puni.
– Crveni LED
14
treperi pri pritiskivanju tastera
16
ili
prekidača za uključivanje/isključivanje
9
(pri ubačenom
akumulatoru): Akumulator je izvan područja radne
temperature od – 10 °C do +60 °C.
– Pri temperaturi akumulatora iznad 70 °C isključuje
električni alat, dok akumulator ponovo ne bude u
optimalnom području temperature.
Kontrola temperature elektronike električnog alata:
– Crveni LED
14
svetli trajno pritiskujući prekidač za
uključivanje/isključivanje
9
: Temperatura elektronike
električnog alata iznosi manje od 5 °C ili više od 75 °C.
– Kod temperature preko 90 °C isključuje elektronika
električnog alata, sve dok ona ponovo ne bude u
dozvoljenom području radne temperature.
Uputstva za rad
Promena pozicije dleta (Vario-Lock)
Možete poziciju dleta 36 blokirati. Na taj način možete uvek
postići optimalnu radnu poziciju.
– Ubacite dleto u prihvat za alat.
– Okrenite prekidač za udarce/zaustavljanje okretanja
11
u
poziciju „Vario-Lock“ (pogledajte „Podešavanje vrste
rada“, stranicu 181).
– Okrenite prihvat za alat u željenu poziciju dleta.
– Okrenite prekidač za udarce/zaustavljenje okretanja
11
u
poziciju „štemovanje“. Prihvat za alat je time blokiran.
– Postavite pravac okretanja za štemovanje na desni smer.
Ubacivanje umetka za zavrtnje (pogledajte sliku N)
Samo isključen električni alat stavljajte na
navrtku/zavrtanj.
Električni alati koji se okreću mogu
proklizati.
Pozicija za
bušenje sa čekićem
u betonu ili
kamenu
Pozicija za
bušenje
bez udaraca u drvetu,
metalu, keramici i plastici kao i za uvrtanje.
Pozicija
Vario-Lock
za podešavanje pozicije
za štemovanje
U ovoj poziciji neće blokirati prekidač za
udarce/zaustavljanje okretanja
11
.
Pozicija za
štemovanje
OBJ_BUCH-283-006.book Page 181 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

182
| Slovensko
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Za upotrebu umetka za zavrtnje potreban Vam je univerzalan
držač
32
sa SDS-plus rukavcem za prihvat (pribor).
– Očistite kraj rukavca za prihvat koji se utiče i malo ga
namastite.
– Ubacite univerzalan držač okrećući u prihvat alata, da se
on automatski blokira.
– Prekontrolišite blokadu vukući za univerzalan držač.
– Stavite umetak za zavrtanj u univerzalni držač. Koristite
samo za glavu zavrtanja odgovarajuće umetke.
– Za skidanje univerzalnog držača gurnite čauru za blokadu
5
unazad i skinite univerzalan držač
32
sa prihvata za alat.
Uputstva za optimalno ophodjenje sa akumulatorom
Zaštitite akumulator od vlade i vode.
Lagerujte akumulator samo u području temperature od 0 °C
do 50 °C. Ne ostavljajte akumulator na primer u leto u autu.
Čistite povremeno proreze za ventilaciju akumulatora sa
mekom, čistom i suvom četkicom.
Bitno skraćeno vreme rada posle punjenja pokazuje da je
baterija istrošena i da se mora zameniti.
Obratite pažnju na uputstva za uklanjanje djubreta.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
Izvadite akku pre svih radova na električnom priboru iz
njegovog pribora (na primer održavanja, promene
pribora itd.) kao i kod njegovog transporta i čuvanja.
Kod slučajnog aktiviranja prekidača za uključivanje-
isključivanje postoji opasnost od povrede.
Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi
dobro i sigurno radili.
Oštećeni zaštitni poklopac se mora odmah zameniti.
Preporučuje se da ovo uradi servis.
– Očistite prihvat za alat
3
posle svake upotrebe.
Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka izrade i
kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki stručan
servis za Bosch-električne alate.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja
rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema
tipskoj tablici električnog alata.
Servisna služba i savetovanje o upotrebi
Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane
crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na
našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako
imate pitanja o našim proizvodima i priboru.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: (011) 2448546
Fax: (011) 2416293
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Transport
Akumulatori koji sadrže litijum jon podležu zahtevima prava o
opasnim materijama. Akumulatore može korisnik
transportovati na putu bez drugih pakovanja.
Kod slanja preko trećih lica (na primer vazdušnih transportom
ili špedicijom) mora se obratiti pažnja na posebne zahteve u
pogledu pakovanja i označavanja. Ovde se mora pozvati kod
pripreme komada za slanje ekspert za opasne materije.
Šaljite akumuatore samo ako kućište nije oštećeno. Odlepite
otvorene kontakte i upakujte akumulator tako, da se ne
pokreće u paketu.
Molimo da obratite pažnju na eventualne dalje nationalne
propise.
Uklanjanje djubreta
Električne alate, akumulatore, pribor i pakovanja
treba odvoziti reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove
sredine.
Ne bacajte električne alate i akumulatore/baterije u kućno
djubre!
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskoj smernici 2002/96/EG ne
moraju više neupotrebljivi električni alati a
prema evropskoj smernici 2006/66/EG
moraju akumulatori/baterije koji su u kvaru
ili istrošeni odvojeno da se sakupljaju i
odvoze reciklaži koja odgovara zaštiti
čovekove sredine.
Akku/baterije:
Li-jonska:
Molimo da obratite pažnju na uputstva
u odeljku „Transport“, stranici 182.
Zadržavamo pravo na promene.
Slovensko
Varnostna navodila
Splošna varnostna navodila za električna orodja
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake zaradi neupoštevanja spodaj
navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v priho-
dnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem besedi-
lu, se nanaša na električna orodja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorska električna orodja
(brez električnega kabla).
OPOZORILO
OBJ_BUCH-283-006.book Page 182 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Slovensko |
183
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Varnost na delovnem mestu
Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro osvetlje-
no.
Nered in neosvetljena delovna področja lahko povzro-
čijo nezgode.
Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko
pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo vnetlji-
ve tekočine, plini ali prah.
Električna orodja povzročajo
iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para vnameta.
Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne dovo-
lite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam približali.
Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko povzroči izgubo
kontrole nad napravo.
Električna varnost
Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati
vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni
dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne upo-
rabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami
kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Tve-
ganje električnega udara je večje, če je Vaše telo ozemljeno.
Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje električ-
nega udara.
Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje električne-
ga orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtikač izvleči iz
vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi ro-
bovi ali premikajočimi se deli naprave.
Poškodovani ali za-
pleteni kabli povečujejo tveganje električnega udara.
Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte
samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na pro-
stem.
Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za de-
lo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju ne-
izogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred kvarnim
tokom.
Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje ele-
ktričnega udara.
Osebna varnost
Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električ-
nim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte elek-
tričnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod vpli-
vom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepazljivosti
med uporabo električnega orodja je lahko vzrok za resne
telesne poškodbe.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite
zaščitna očala.
Nošenje osebne zaščitne opreme, na pri-
mer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev, varno-
stne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od vrste
in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo
električnega orodja na električno omrežje in/ali na aku-
mulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte,
če je električno orodje izklopljeno.
Prenašanje naprave s
prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega električnega
orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite nasta-
vitvena orodja ali izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vr-
tečem se delu naprave, lahko povzroči telesne poškodbe.
Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Tako boste v nepričakova-
nih situacijah električno orodje lahko bolje nadzorovali.
Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in
nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premi-
kajočim se delom naprave.
Premikajoči se deli naprave
lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali nakit.
Če je na napravo možno montirati priprave za odsesa-
vanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če so le-te
priključene in če se pravilno uporabljajo.
Uporaba pri-
prave za odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno ogro-
ženost zaradi prahu.
Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji
Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte ele-
ktrična orodja, ki so za to delo namenjena.
Z ustreznim
električnim orodjem boste v navedenem zmogljivostnem
področju delali bolje in varneje.
Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim sti-
kalom.
Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali izklo-
piti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora
ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne
vtičnice in/ali odstranite akumulator.
Ta previdnostni
ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte
izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali
niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne dovo-
lite uporabljati.
Električna orodja so nevarna, če jih upo-
rabljajo neizkušene osebe.
Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte brez-
hibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne sme-
jo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do te
mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je
potrebno pred uporabo naprave popraviti.
Slabo vzdr-
ževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.
Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in
čista.
Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se
manj zatikajo in so lažje vodljiva.
Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno
uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem upošte-
vajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravlja-
li.
Uporaba električnih orodij v namene, ki so drugačni od
predpisanih, lahko privede do nevarnih situacij.
Skrbno ravnanje in uporaba akumulatorskih orodij
Akumulatorske baterije polnite samo v polnilnikih, ki jih
priporoča proizvajalec.
Polnilnik, ki je namenjen določeni
vrsti akumulatorskih baterij, se lahko vname, če ga boste
uporabljali skupaj z drugačnimi akumulatorskimi baterijami.
V električnih orodjih uporabljajte le akumulatorske ba-
terije, ki so zanje predvidene.
Uporaba drugih akumula-
torskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe ali požar.
Akumulatorska baterija, katere ne uporabljate, ne sme
priti v stik s pisarniškimi sponkami, kovanci, žeblji, vijaki
OBJ_BUCH-283-006.book Page 183 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

184
| Slovensko
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
in drugimi manjšimi kovinskimi predmeti, ki bi lahko pov-
zročili premostitev kontaktov.
Kratek stik med akumulator-
skimi kontakti lahko ima za posledico opekline ali požar.
V primeru napačne uporabe lahko iz akumulatorske ba-
terije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo. Pri
naključnem kontaktu s kožo spirajte z vodo. Če pride
tekočina v oko, dodatno poiščite tudi zdravniško po-
moč.
Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko povzroči
draženje kože ali opekline.
Servisiranje
Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano
strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih rezerv-
nih delov.
Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti naprave.
Varnostna opozorila za kladiva
Nosite zaščitne glušnike.
Vpliv hrupa lahko povzroči izgu-
bo sluha.
Uporabite dodatne ročaje, če so priloženi pri dobavi
električnega orodja.
Izguba kontrole lahko povzroči po-
škodbe.
Napravo smete držati le na izoliranem ročaju, če delate
na območju, kjer lahko vstavljeno orodje ali vijak pride v
stik s skritimi omrežnimi napeljavami.
Stik z napeljavo, ki
je pod napetostjo povzroči, da so posledično tudi kovinski
deli naprave pod napetostjo in to vodi do električnega udara.
Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov uporabljajte
ustrezne iskalne naprave oziroma se o tem pozanimaj-
te pri lokalnem podjetju za oskrbo z elektriko, plinom in
vodo.
Stik z vodi, ki so pod napetostjo, lahko povzroči po-
žar ali električni udar. Poškodbe plinskega voda so lahko
vzrok za eksplozijo, vdor v vodovodno omrežje pa ima za
posledico materialno škodo.
Medtem ko delate, trdno držite električno orodje z obe-
ma rokama in poskrbite za varno stojišče.
Električno
orodje bo bolj vodljivo, če ga boste držali z obema rokama.
Zavarujte obdelovanec.
Obdelovanec bo proti premika-
nju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s prime-
žem, kot če bi ga držali z roko.
Pred odlaganjem električnega orodja počakajte, da se
orodje popolnoma ustavi.
Električno orodje se lahko za-
takne, zaradi česar lahko izgubite nadzor nad njim.
Akumulatorske baterije ne odpirajte.
Nevarnost kratke-
ga stika!
Zaščitite akumulatorsko baterijo pred vročino,
npr. tudi pred stalnim sončnim obsevanjem,
ognjem, vodo in vlažnostjo.
Obstaja nevarnost ek-
splozije.
Če je akumulatorska baterija poškodovana ali če jo ne-
pravilno uporabljate, lahko iz nje uhajajo pare. Poskrbi-
te za dovod svežega zraka in pri težavah poiščite zdrav-
nika.
Pare lahko povzročijo draženje dihalnih poti.
Akumulatorsko baterijo uporabljajte le v povezavi z
električnim orodjem Bosch.
Le tako je akumulatorska ba-
terija zaščitena pred nevarno preobremenitvijo.
Opis in zmogljivost izdelka
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opo-
zoril in napotil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran med branjem
navodil za uporabo odprto.
Uporaba v skladu z namenom
Električno orodje je namenjeno za udarno vrtanje v beton,
opeko in kamnine ter za enostavno klesanje. Prav tako je pri-
merno za vrtanje brez udarjanja – v les, kovino, keramiko in
umetno maso. Električna orodja z elektronsko regulacijo in
desnim-/levim tekom so primerne za privijanje.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na sliki, se nanaša na
prikaz električnega orodja na strani z grafiko.
1
Hitro zamenljiva vpenjalna glava (GBH 36 VF-LI)
2
SDS-plus-zamenljiva vpenjalna glava (GBH 36 VF-LI)
3
Prijemalo orodja SDS-plus
4
Zaščitni pokrov proti prahu
5
Blokirni tulec
6
Blokirni obroč zamenljive vpenjalne glave
(GBH 36 VF-LI)
7
Ročaj (izolirana površina ročaja)
8
Preklopno stikalo smeri vrtenja
9
Vklopno/izklopno stikalo
10
Tipka za deblokiranje stikala za izklop udarcev/vrtenja
11
Stikalo za izklop udarcev/vrtenja
12
Deblokirna tipka akumulatorske baterije
13
Tipka za nastavitev globinskega omejila
14
Prikaz nadzora temperature
15
Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije
16
Tipka za prikaz polnilnega stanja
17
Akumulatorska baterija*
18
Globinsko omejilo
19
Dodatni ročaj (izolirana površina ročaja)
20
Varnostni vijak za vpenjalno glavo z zobatim vencem *
21
Vpenjalna glava z zobatim vencem*
22
Prijemalni ročaj SDS-plus za vpenjalno*
23
Prijemalo vpenjalne glave (GBH 36 VF-LI)
24
Sprednji tulec hitro zamenljive vpenjalne glave
(GBH 36 VF-LI)
25
Držalni prstan hitro zamenljive vpenjalne glave
(GBH 36 VF-LI)
26
Odsesovalna odprtina Saugfix*
27
Privojni vijak Saugfix*
28
Globinsko omejilo Saugfix*
29
Teleskopska cev Saugfix*
30
Krilni vijak Saugfix*
31
Vodilna cev Saugfix*
32
Univerzalno držalo s prijemalom orodja SDS-plus*
*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. Ce-
loten pribor je del našega programa pribora.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 184 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Slovensko |
185
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Tehnični podatki
Podatki o hrupu/vibracijah
Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 60745.
Z A-ocenjeni nivo hrupa električnega orodja znaša običajno:
nivo zvočnega tlaka 91 dB(A); zvočna moč hrupa 102 dB(A).
Negotovost K=3 dB.
Nosite zaščito sluha!
GBH 36 V-LI
Skupne vrednosti vibracij a
h
(vektorska vsota treh smeri) in
negotovost K se izračunajo v skladu z EN 60745:
udarno vrtanje v beton: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
klesanje: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
vrtanje v kovino: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
vijačenje: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Skupne vrednosti vibracij a
h
(vektorska vsota treh smeri) in
negotovost K se izračunajo v skladu z EN 60745:
udarno vrtanje v beton: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
klesanje: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
vrtanje v kovino: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
vijačenje: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so se izmerile v
skladu s standardiziranim merilnim postopkom po EN 60745
in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih orodij med se-
boj. Primeren je tudi za začasno oceno obremenjenosti z vibra-
cijami.
Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe električnega
orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v druge namene,
z odstopajočimi vstavnimi orodji ali pri nezadostnem vzdrževa-
nju, lahko nivo vibracij odstopa. To lahko obremenjenosti z vi-
bracijami med določenim obdobjem uporabe občutno poveča.
Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate
upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče, ven-
dar dejansko ni v uporabi. To lahko ombremenjenost z vibraci-
jami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.
Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca pred
vpljivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in vstavnih
orodij, zegrevanje rok, organizacija delovnih postopkov.
Izjava o skladnosti
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod pod
„Tehnični podatki“ ustreza naslednjim standardom oz. stan-
dardiziranim dokumentom: EN 60745 v skladu z določili Di-
rektiv 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montaža
Polnjenje akumulatorske baterije
Uporabljajte samo polnilnike, ki so navedeni na strani s
priborom.
Samo ti polnilniki so usklajeni z litijevo-ionskim
akumulatorjem na Vašem električnem orodju.
Opozorilo:
Akumulatorsko baterijo dobavimo delno izpra-
znjeno. Da bi lahko akumulatorska baterija razvila svojo polno
zmogljivost, jo morate pred prvo uporabo v celoti napolniti v
vklopljeni polnilni napravi.
Litij-ionsko akumulatorsko baterijo lahko kadarkoli napolnite,
ne da bi pri tem skrajšali življenjsko dobo. Prekinitev postop-
ka polnjenja akumulatorske baterije ne poškoduje.
Litijevo-ionski akumulator je s sistemom „Electronic Cell Pro-
tection (ECP)“ zaščiten pred popolnim izpraznjenjem. Pri iz-
praznjenem akumulatorju se električno orodje s pomočjo za-
ščitnega stikala izklopi: vstavno orodje se ne premika več.
Po samodejnem izklapljanju električnega orodja ne pri-
tiskajte vklopno/izklopnega stikala.
Akumulatorska ba-
terija se lahko poškoduje.
Odstranitev akumulatorske baterije
Akumulatorska baterija
17
ima dve blokirni stopnji, ki prepre-
čujeta, da bi akumulatorska baterija pri nenamernem pritisku
Vrtalno kladivo
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Številka artikla
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Krmiljenje števila vr-
tljajev
Izklop vrtenja
Vrtenje v desno/levo
Zamenljiva vpenjalna
glava
–
Nazivna napetost
V=
36
36
Nazivna odjemna moč
W
600
600
Izhodna moč
W
430
430
Število udarcev
min
-1
0 –4260
0 –4260
Jakost posameznega
udarca v skladu z EP-
TA-Procedure
05/2009
J
2,8
2,8
Nazivno število vrtlja-
jev
– Vrtenje v desno
– Vrtenje v levo
min
-1
min
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Prijemalo za orodje
SDS-plus
SDS-plus
Premer vratu vretena
mm
50
50
Vrtalni premer maks.:
– beton
– zidovje (z votlo vr-
talno krono)
– jeklo
– les
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Teža po EPTA-Proce-
dure 01/2003
kg
4,3
4,5
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-006.book Page 185 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

186
| Slovensko
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
deblokirne tipke
12
izpadla. Kadar je akumulatorska baterija
vstavljena v električnem orodju, je varovana z vzmetjo.
Za odstranitev akumulatorske baterije
17
morate storiti na-
slednje:
– Izvlecite akumulatorsko baterijo iz ležišča električnega orod-
ja (1.) ter istočasno pritisnite deblokirno tipko
12
(2.).
– Snemite akumulatorsko baterijo z električnega orodja, do-
kler se ne prikaže rdeč trak (3.).
– Ponovno pritisnite na deblokirno tipko
12
ter v celoti pote-
gnite ven akumulatorsko baterijo.
Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije
Tri zelene lučke LED na prikazu polnilnega stanja akumulator-
ske baterije
15
prikazujejo stanje napolnitve akumulatorske
baterije
17
. Iz varnostnih razlogov je priklic stanja napolnitve
možen le v stanju mirovanja električnega orodja.
– Za prikaz stanja napolnitve pritisnite tipko
16
, (možno tudi
takrat, kadar je akumulatorska baterija sneta). Po pribl.
5 sek. prikaz stanja napolnitve samostojno ugasne.
Če po pritisku na tipko
16
LED ne sveti, je akumulatorska ba-
terija okvarjena in se mora zamenjati.
Med postopkom napolnitve zasvetijo LED druga za drugo in za
kratek čas izginejo. Akumulatorska baterija je v celoti napol-
njena, kadar LED trajno svetijo. Pribl. 5 minut po polni popol-
ni napolnitvi akumulatorske baterije tri zelene LED ponovno
ugasnejo.
Akumulatorska baterija je opremljena z nadzorom
temperature NTC, ki dopušča samo polnjenje v temperatur-
nem področju med 0 °C in 45 °C. S tem je zagotovljena dolga
življenjska doba akumulatorske baterije.
Dodatni ročaj
Električno orodja uporabljajte samo skupaj z dodatnim
ročajem 19.
Obračanje dodatnega ročaja (glejte sliko A)
Dodatni ročaj lahko
19
poljubno obračate in si tako zagotovite
varno in neutrudljivo držo pri delu.
– Spodnji del dodatnega ročaja
19
obračajte v protiurni
smeri in zasukajte dodatni ročaj
19
v želeni položaj. Spo-
dnji del dodatnega ročaja
19
nato v urni smeri ponovno tr-
dno privijte.
Pazite na to, da bo napenjalni trak dodatnega ročaja ležal v za-
to predvideni zarezi na ohišju.
Nastavitev globine vrtanja (glejte sliko B)
Z globinskim omejilom
18
lahko določite želeno globino vr-
tanja
X
.
– Pritisnite tipko za nastavitev globinskega omejila
13
in na-
mestite globinsko omejilo v dodatni ročaj
19
.
Narebrenje na globinskem omejilu
18
mora kazati v smeri
navzdol.
– Vstavno orodje SDS-plus do konca potisnite v prijemalo
orodja SDS-plus
3
. V nasprotnem primeru ima lahko pre-
mičnost orodja SDS-plus za posledico napačno nastavitev
globine vrtanja.
– Izvlecite globinsko omejilo, tako da bo razmak med konico
vrtalnika in konico globinskega omejila ustrezal želeni glo-
bini vrtanja
X
.
Izbor vpenjalne glave in orodij
Za udarno vrtanje in klesanje potrebujete orodja SDS-plus, v
katera vstavite vpenjalne glave SDS-plus.
Za vrtanje brez udarjanja v les, kovino, keramiko in umetno
maso ter za vijačenje uporabite orodja brez SDS-plus (npr.
sveder s cilindričnim prijemalom). Za ta orodja potrebujete
hitrovpenjalno glavo oz. vpenjalno glavo z zobatim vencem.
GBH 36 VF-LI: Zamenljiva vpenjalna glava SDS-plus
2
se lahko
hitro zamenja s priloženo hitro zamenljivo vpenjalno glavo
1
.
Zamenjava vpenjalne glave z zobatim vencem
(GBH 36 V-LI)
Da bi lahko delali z orodji brez SDS-plus (npr. sveder s cilin-
dričnim prijemalom), morate montirati ustrezno vpenjalno
glavo (vpenjalno glavo z zobatim vencem ali hitrovpenjalno
glavo, pribor).
Montaža vpenjalne glave z zobatim vencem
(glejte sliko C)
– Steblo prijemala SDS-plus
22
privijte v vpenjalno glavo z
zobatim vencem
21
. Z varnostnim vijakom zavarujte vpe-
njalno glavo
20
z zobatim vencem
21
.
Upoštevajte, da
ima varnostni vijak levi navoj.
Namestitev vpenjalne glave z zobatim vencem
(glejte sliko D)
– Očistite vtični konec stebla prijemala in ga rahlo namastite.
– Z obračanjem namestite prijemalno steblo vpenjalne glave
z zobatim vencem v prijemalo za orodje in počakajte, da sa-
modejno zaskoči.
– Povlecite za vpenjalno glavo z zobatim vencem in preverite
blokiranje.
Odstranitev vpenjalne glave z zobatim vencem
– Potisnite blokirni tulec
5
nazaj in odstranite vpenjalno gla-
vo z zobatim vencem
21
.
Odstranitev/namestitev zamenljive vpenjalne
glave (GBH 36 VF-LI)
Odstranitev zamenljive vpenjalne glave (glejte sliko E)
– Potegnite blokirni obroč zamenljive vpenjalne glave
6
v
smeri nazaj ter ga zadržite v tej poziciji in potegnite zamen-
LED
Kapaciteta
Trajno sveti 3 x zelena
≥
2/3
Trajno sveti 2 x zelena
≥
1/3
Trajno sveti 1 x zelena
<1/3
Utripajoča luč 1 x zelena
Rezerva
OBJ_BUCH-283-006.book Page 186 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Slovensko |
187
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
ljivo vpenjalno glavo SDS-plus
2
oz. hitro zamenljivo vpe-
njalno glavo
1
v smeri naprej in ga snemite.
– Po snetju zaščitite zamenljivo vpenjalno glavo pred neči-
stočami.
Namestitev zamenljive vpenjalne glave (glejte sliko F)
– Pred namestitvijo očistite vpenjalno glavo ter rahlo nama-
stite vstavni kos.
– S celotno roko zaobjemite zamenljivo vpenjalno glavo
SDS-plus
2
oz. hitro zamenljivo vpenjalno glavo
1
. Potisni-
te zamenljivo vpenjalno glavo na prijemalo vpenjalne glave
23
dokler ne zaslišite, da zaskoči.
– Zamenljiva vpenjalna glava se avtomatsko zablokira. Po-
vlecite zamenljivo vpenjalno glavo in s tem preverite, ali je
pravilno zablokirana.
Zamenjava orodja
Zaščitni pokrov proti prahu
4
v veliki meri preprečuje vdor
prahu, nastaja pri vrtanju, v prijemalo za orodje. Pri vstavlja-
nju orodja pazite, da se zaščitni pokrov proti prahu
4
ne po-
škoduje.
Poškodovan zaščitni pokrov takoj zamenjajte z novim.
Priporočamo, da zamenjavo opravi servisna delavnica.
Namestitev vstavnega orodja SDS-plus (glejte sliko G)
Vstavno orodje lahko zamenjate s vpenjalno glavo SDS-plus
enostavno in udobno brez uporabe dodatnih orodij.
– GBH 36 VF-LI: Vstavite zamenljivo vpenjalno glavo
SDS-plus
2
.
– Vstavitveni konec orodja najprej očistite in ga nato rahlo
namastite.
– Vstavno orodje z obračanjem namestite v prijemalo za
orodje, dokler samodejno ne blokira.
– Povlecite za orodje in preverite, če je dobro blokirano.
Vstavno orodje SDS-plus se sistemsko pogojeno prosto pre-
mika. V prostem teku zato nastane odklon krožnega teka. Ven-
dar to ne vpliva na točnost izvrtine, ker se sveder pri vrtanju
sam centrira.
Odstranitev vstavnega orodja SDS-plus (glejte sliko H)
– Blokirni tulec
5
pomaknite nazaj in odstranite vstavno
orodje.
Namestitev vstavnih orodij brez SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Opozorilo:
Orodja brez SDS-plus ne smete uporabljati za
udarjanje ali klesanje! Pri udarjanju in klesanju se orodja brez
SDS-plus in njihova vpenjalna glava poškodujejo.
– Vstavite vpenjalno glavo z zobatim vencem
21
(glejte
„Zamenjava vpenjalne glave z zobatim vencem“,
stran 186).
– Z obračanjem odpirajte vpenjalno glavo z zobatim ven-
cem
21
dokler ni toliko odprta, da lahko vanjo vstavite
orodje. Vstavite orodje.
– Vstavite ključ v ustrezne odprtine vpenjalne glave z zo-
batim vencem
21
in enakomerno zategnite orodje.
– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja
11
v pozicijo
„vrtanje“.
Odstranjevanje vstavnih orodij brez SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
– S pomočjo ključa za vpenjalne glave obračajte tulec vpe-
njalne glave z zobatim vencem
21
v protiurni smeri, dokler
vstavnega orodja ni možno odstraniti.
Namestitev vstavnih orodij brez SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(glejte sliko I)
Opozorilo:
Orodja brez SDS-plus ne smete uporabljati za
udarjanje ali klesanje! Pri udarjanju in klesanju se orodja brez
SDS-plus in njihova vpenjalna glava poškodujejo.
– Vstavite hitro zamenljivo vpenjalno glavo
1
.
– Pridržite držalni prstan
25
hitro zamenljive vpenjalne gla-
ve. Odprite prijemalo orodja z vrtenjem sprednjega tulca
24
tako daleč, dokler se orodje lahko vstavi. Pridržite dr-
žalni prstan
25
in zavrtite sprednjo tulko
24
močno v smeri
puščice, dokler se ne zasliši glasno ragljanje.
– Povlecite orodje in s tem preverite, ali je pravilno nasedlo.
Opozorilo:
Če ste odprli prijemalo orodja do naslona, je mo-
žno, da pri privijanju prijemala slišite ragljanje, vendar se pri-
jemalo ne zapre.
V tem primeru enkrat zavrtite sprednjo tulko
24
v smeri proti
urnemu kazalcu. Nato se lahko prijemalo orodja zapre.
– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja
11
v pozicijo „vr-
tanje“.
Odstranjevanje vstavnih orodij brez SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (glejte sliko J)
– Pridržite držalni prstan
25
hitro zamenljive vpenjalne glave.
Odprite prijemalo orodja z vrtenjem sprednjega tulca
24
v
smeri kazalca tako daleč, dokler se orodje lahko sname.
Odsesavanje prahu z Saugfix-om (pribor)
Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza,
nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju ško-
dljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči aler-
gične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki
se nahajajo v bližini.
Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja
veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi
snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za
les). Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le
strokovnjaki.
– Po možnosti uporabljajte sesalnik prahu, ki je prime-
ren glede na vrsto materiala.
– Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.
– Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s filtrir-
nim razredom P2.
Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne
materiale.
Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu.
Prah se
lahko hitro vname.
Montaža Saugfixa (glejte sliko K)
Za odsesavanje prahu potrebujete Saugfix (pribor). Saugfix
se pri vrtanju odmika nazaj, tako da se njegova glava vedno
nahaja tesno na podlagi.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 187 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

188
| Slovensko
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
– Pritisnite tipko za nastavitev globine vrtanja
13
in odstrani-
te globinsko omejilo
18
. Znova pritisnite tipko
13
in s spre-
dnje strani namestite Saugfix v dodatni ročaj
19
.
– Odsesovalno cev (premer 19 mm, pribor) priključite na
odsesovalno odprtino
26
Saugfix-a.
Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste
brusili.
Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali
suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.
Nastavitev globine vrtanja na Saugfix-u (glejte sliko L)
Želeno globino vrtanja
X
lahko določite tudi pri že montira-
nem Saugfix-u.
– Vstavno orodje SDS-plus do konca potisnite v prijemalo
orodja SDS-plus
3
. V nasprotnem primeru ima lahko pre-
mičnost orodja SDS-plus za posledico napačno nastavitev
globine vrtanja.
– Odvijte krilni vijak
30
na Saugfix-u.
– Nevključeno električno orodje trdno namestite na mesto
vrtanja. Vstavno orodje SDS-plus mora pri tem nasesti na
ploskev.
– Vodilno cev
31
Saugfix-a premaknite v držalu tako, da bo
glava Saugfix-a nalegla na ploskev, kjer boste vrtali. Vodil-
ne cevi
31
ne potiskajte čez teleskopsko cev
29
dlje kot je
potrebno, tako da ostane na teleskopski cevi
29
viden čim
večji del skale.
– Ponovno zategnite krilni vijak
30
. Odvijte privojni vijak
27
na globinskem omejilu Saugfix-a.
– Premaknite globinsko omejilo
28
na teleskopski cevi
29
ta-
ko, da bo razmak
X
, prikazan na sliki, ustrezal želeni globini
vrtanja.
– V tem položaju znova trdno privijte privojni vijak
27
.
Delovanje
Zagon
Namestitev akumulatorske baterije
Uporabljajte samo originalne litijevo-ionske akumula-
torje znamke Bosch z napetostjo, ki je navedena na tip-
ski ploščici Vašega električnega orodja.
V primeru upo-
rabe drugih akumulatorjev lahko pride do telesnih po-
škodb ali požara.
– Nastavite preklopno stikalo smeri vrtenja
8
v srednji polo-
žaj in s tem zavarujte električno orodje pred nenamernim
vklopom.
– Potisnite akumulatorsko baterijo
17
od spredaj v nogo ele-
ktričnega orodja. Potisnite akumulatorsko baterijo v celoti
v ležišče, dokler se rdeča črta ni več vidna in je varno zablo-
kirana.
Nastavitev vrste delovanja
S stikalom za izklop udarcev/vrtenja
11
izberite način delova-
nja električnega orodja.
Opozorilo:
Vrsto delovanja spreminjajte samo pri izkloplje-
nem električnem orodju! V nasprotnem primeru lahko poško-
dujete električno orodje.
– Za zamenjavo vrste delovanja pritisnite deblokirno tipko
10
in zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja
11
v željeno
pozicijo, dokler slišno zaskoči.
Nastavitev smeri vrtenja (glejte sliko M)
S stikalom za preklop smeri vrtenja
8
lahko spreminjate smer
vrtenja električnega orodja. Pri pritisnjenem vklopno/izklo-
pnem stikalu
9
spreminjanje smeri vrtenja ni možno.
Vrtenje v desno:
Pritisnite stikalo za preklop smeri vrte-
nja
8
do omejevala na levo.
Vrtenje v levo:
Pritisnite stikalo za preklop smeri vrtenja
8
do omejevala na desno.
Za udarno vrtanje, vrtanje in klesanje nastavite smer vrte-
nja v desno.
Vklop/izklop
–
Vklop
električnega orodja: pritisnite vklopno/izklopno sti-
kalo
9
.
Pri prvem vklopu električnega orodja je lahko zagon upoča-
snjen, saj se mora elektronika električnega orodja šele konfi-
gurirati.
– Za
izklop delovanja
izključite vklopno/izklopno stikalo
9
.
Da bi privarčevali z energijo, vklopite električno orodje le ta-
krat, ko ga boste uporabljali.
Nastavitev števila vrtljajev/števila udarcev
Število vrtajev/število udarcev vklopljenega električnega
orodja lahko brezstopenjsko regulirate in sicer tako, da na
vklopno/izklopno stikalo
9
pritiskate bolj ali manj močno.
Rahel pritisk vklopno/izklopnega stikala
9
ima za posledico
nizko število vrtljajev/število udarcev. Z vse močnejšim priti-
skanjem stikala pa se število vrtljajev/število udarcev zvišuje.
Preobremenitvena sklopka
Pri zatikanju ali zagozditvi vstavnega orodja se pogon
na vrtalno vreteno prekine. Zaradi sil, ki nastanejo pri
tem, vedno močno držite električno orodje z obema ro-
kama in trdno stojte na stabilni podlagi.
V primeru blokiranja električno orodje izklopite in spro-
stite vstavno orodje. Pri vklopu naprave z blokiranim vr-
talnim orodjem nastanejo visoki reakcijski momenti.
Pozicija za
udarno vrtanje
v beton ali kamni-
ne
Pozicija za
vrtanje
brez udarjanja – v les, ko-
vino, keramiko in umetno maso ter za privija-
nje
Pozicija
Vario-Lock
za nastavitev pozicije dle-
ta
V tej poziciji stikaloza izklop udarcev/vrtenja
11
ne zaskoči.
Pozicija za
klesanje
OBJ_BUCH-283-006.book Page 188 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Slovensko |
189
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Prikaz nadzora temperature
Rdeča LED prikaza za nadzornik temperature
14
signalizira,
akumulatorska baterija ali elektronika električnega orodja (pri
vstavljeni akumulatorski bateriji) nista optimalne temperatu-
re. V tem primeru električno orodje ne deluje s polno močjo.
Nadzor temperature akumulatorske baterije:
– Rdeča LED
14
trajno sveti pri vstavljanju akumulatorske
baterije v polnilno napravo: Akumulatorska baterija je
izven temperaturnega območja za polnjenje, ki znaša 0 °C
do 45 °C in se ne more napolniti.
– Rdeča LED
14
utripa pri pritisku na tipko
16
ali vklopno/iz-
klopno stikalo
9
(pri vstavljenei akumulatorski bateriji):
Akumulatorska baterija je izven temperaturnega območja
za obratovanje, ki znaša – 10 °C do +60 °C.
– Pri temperaturi akumulatorske baterije nad 70 °C se elek-
trično orodje avtomatsko izklopi tako dolgo, dokler ni aku-
mulatorska baterija ponovno v optimalnem temperatur-
nem območju.
Nadzor temperature elektronike električnega orodja:
– Rdeča LED
14
trajno sveti pri pritisku na vklopno/izklopno
tipko
9
: Temperatura elektronike električnega orodja je
pod 5 °C ali nad 75 °C.
– Pri temperaturi nad 90 °C elektronika električnega orodja
ponovno izklopi, dokler ni v območju dovoljene temperatu-
re obratovanja.
Navodila za delo
Spreminjanje položaja dleta (Vario-Lock)
Dleto lahko aretirate v 36 položajih. S tem lahko vsakokrat za-
vzamete optimalni delovni položaj.
– Namestite dleto v prijemalo za orodje.
– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja
11
v pozicijo „Va-
rio-Lock“ (glejte „Nastavitev vrste delovanja“, stran 188).
– Obrnite prijemalo za orodje v želeni položaj za klesanje.
– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja
11
v pozicijo „kle-
sanje“. S tem je prijemalo orodja zablokirano.
– Za klesanje nastavite smer vrtenja v desno.
Namestitev vijačnih nastavkov (glejte sliko N)
Električno orodje lahko postavite na matico/vijak samo
v izklopljenem stanju.
Vrteče se električno orodje lahko
zdrsne.
Za uporabo vijačnih nastavkov potrebujete univerzalno držalo
32
s prijemalom orodja SDS-plus (pribor).
– Očistite vtični konec stebla prijemala in ga rahlo namastite.
– Vstavite univerzalno držalo v prijemalo orodja, dokler se
samostojno zablokira.
– Povlecite univerzalno držalo in s tem preverite, ali je pravil-
no zablokirano.
– Vstavite vijačni nastavek v univerzalno držalo. Uporabite
samo tiste vijačne nastavke, ki se ujemajo z glavo svedra.
– Za odstranitev univerzalnega držala potisnite blokirni tulec
5
v smeri nazaj in odstranite univerzalno držalo
32
iz prije-
mala orodja.
Opozorila za optimalno uporabo akumulatorske baterije
Akumulatorsko baterijo morate zavarovati pred vlago in vodo.
Akumulatorsko baterijo skladiščite samo v temperaturnem
območju od 0 °C do 50 °C. Poleti ne pustite, da bi akumula-
torska baterija obležala v avtomobilu.
Zračne reže akumulatorske baterije občasno očistite z meh-
kim, čistim in suhim čopičem.
Bistveno krajši čas delovanja po polnjenju pomeni, da je aku-
mulatorska baterija izrabljena in da jo je potrebno zamenjati.
Upoštevajte navodila za odstranjevanje odsluženih naprav.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
Pred začetkom kakršnihkoli del na električnem orodju
(na primer vzdrževanje, zamenjava orodja in podobno)
kakor tudi med transportiranjem in shranjevanjem je
treba iz električnega orodja odstraniti akumulator.
Pri nenamernem aktiviranju vklopno/izklopnega stikala
obstaja nevarnost telesnih poškodb.
Električno orodje in prezračevalne reže naj bodo vedno
čisti, kar bo zagotovilo dobro in varno delo.
Poškodovan zaščitni pokrov takoj zamenjajte z novim.
Priporočamo, da zamenjavo opravi servisna delavnica.
– Po vsaki uporabi očistite prijemalo orodja
3
.
Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in preizkušanja pri-
šlo do izpada delovanja električnega orodja, naj popravilo
opravi servisna delavnica, pooblaščena za popravila Bosche-
vih električnih orodij.
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih
delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je
navedena na tipski ploščici naprave.
Servis in svetovanje o uporabi
Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popravila in
vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe razstavljenega
stanja in informacije o nadomestnih delih se nahajajo tudi na
spletu pod:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z veseljem
v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: (01) 519 4225
Tel.: (01) 519 4205
Fax: (01) 519 3407
Transport
Priložene litij-ionske akumulatorske baterije so podvržene
zahtevam zakona o nevarnih snoveh. Uporabnik lahko akumu-
latorske baterije brez nadaljnih pogojev transportina na cesti.
Pri pošiljkah s strani tretjih (npr.: zračni transport ali špedici-
ja) se morajo upoštevati posebne zahteve glede embalaže in
označitve. Pri pripravi odpreme mora biti obvezno nujno
vključen strokovnjak za nevarne snovi.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 189 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

190
| Hrvatski
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Akumulatorske baterije pošiljajte samo, če je ohišje nepoškodo-
vano. Prelepite odprte kontakte in zapakirajte akumulatorske ba-
terije tako, da se v embalaži ne premika.
Prosimo upoštevajte tudi morebitne druge nacionalne predpise.
Odlaganje
Električna orodja, akumulatorske baterije, pribor in
embalažo morate reciklirati v skladu z varstvom okolja.
Akumulatorskih baterij/baterij ne smete odvreči med hišne
odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2002/96/ES se morajo
električna orodja, ki niso več v uporabi ter v
skladu z Direktivo 2006/66/ES morate
okvarjene ali obrabljene akumulatorske ba-
terije/baterije zbirati ločeno in jih okolju pri-
jazno reciklirati.
Akumulatorji/baterije:
Li-Ion:
Prosimo upoštevajte navodila v od-
stavku „Transport“, stran 189.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Hrvatski
Upute za sigurnost
Opće upute za sigurnost za električne alate
Treba pročitati sve napomene o si-
gurnosti i upute.
Ako se ne bi pošti-
vale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati
strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću
primjenu.
U daljnjem tekstu korišten pojam „Električni alat“ odnosi se na
električne alate s priključkom na električnu mrežu (s mrežnim
kabelom) i na električne alate s napajanjem iz aku baterije
(bez mrežnog kabela).
Sigurnost na radnom mjestu
Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro osvijetlje-
nim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu uzrokova-
ti nezgode.
Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj ek-
splozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi
ili prašina.
Električni alati proizvode iskre koje mogu zapa-
liti prašinu ili pare.
Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe
držite dalje od mjesta rada.
U slučaju skretanja pozorno-
sti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
Električna sigurnost
Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa za-
štitno uzemljenim električnim alatom.
Utikač na kojem
nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica smanjuju opa-
snost od strujnog udara.
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao
što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci.
Postoji po-
većana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo bi-
lo uzemljeno.
Uređaj držite dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u
električni alat povećava opasnost od strujnog udara.
Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje, vje-
šanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz mrež-
ne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora topli-
ne, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova uređaja.
Oštećen ili usukan priključni kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, koristi-
te samo produžni kabel koji je prikladan za uporabu na
otvorenom.
Primjena produžnog kabela prikladnog za rad
na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara.
Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u vlaž-
noj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara.
Pri-
mjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se opa-
snost od električnog udara.
Sigurnost ljudi
Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno
kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni
alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili
lijekova.
Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata
može uzrokovati teške ozljede.
Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne
naočale.
Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je ma-
ska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna ka-
ciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene električnog
alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što
ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju,
provjerite je li električni alat isključen.
Ako kod nošenja
električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen
uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do
nezgoda.
Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za
podešavanje ili vijčani ključ.
Alat ili ključ koji se nalazi u
rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite si-
guran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku odr-
žavajte ravnotežu.
Na taj način možete električni alat bo-
lje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili na-
kit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih
dijelova.
Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu
zahvatiti pomični dijelovi.
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-283-006.book Page 190 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Hrvatski |
191
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje
prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se mo-
gu ispravno koristiti.
Primjena naprave za usisavanje mo-
že smanjiti ugroženost od prašine.
Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima
Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to
predviđen električni alat.
S odgovarajućim električnim
alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području
učinka.
Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan.
Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati
opasan je i mora se popraviti.
Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-ba-
teriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili
odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza izbjeći će se ne-
hotično pokretanje električnog alata.
Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega
djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s
njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute.
Električ-
ni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.
Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li
pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu
zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni
da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije
primjene ove oštećene dijelove treba popraviti.
Mnoge
nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim
alatima.
Rezne alate održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo održava-
ni rezni alati s oštrim oštricama manje će se zaglaviti i lakše
se s njima radi.
Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema
ovim uputama i na način kako je to propisano za pose-
ban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne uvjete i
izvođene radove.
Uporaba električnih alata za druge pri-
mjene nego što je to predviđeno, može dovesti do opasnih
situacija.
Brižljivo ophođenje i uporaba akumulatorskih alata
Aku-bateriju punite samo u punjačima koje preporuču-
je proizvođač.
Za punjač koji je predviđen za jednu odre-
đenu vrstu aku-baterije, postoji opasnost od požara ako bi
se koristio s drugom aku-baterijom.
U električnim alatima koristite samo za to predviđenu
aku-bateriju.
Uporaba drugih aku-baterija može dovesti
do ozljeda i opasnosti od požara.
Nekorištene aku-baterije držite dalje od uredskih spa-
jalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka ili drugih sit-
nih metalnih predmeta koji bi mogli uzrokovati premo-
šćenje kontakata.
Kratki spoj između kontakata aku-bate-
rije može imati za posljedicu opekline ili požar.
Kod pogrešne primjene iz aku-baterije može isteći te-
kućina. Izbjegavajte kontakt s ovom tekućinom. Kod
slučajnog kontakta ugroženo mjesto treba isprati vo-
dom. Ako bi ova tekućina dospjela u oči, zatražite po-
moć liječnika.
Istekla tekućina iz aku-baterije može dove-
sti do nadražaja kože ili opeklina.
Servisiranje
Popravak vašeg električnog alata prepustite samo kva-
lificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i samo
s originalnim rezervnim dijelovima.
Na taj će se način
osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja.
Upute za sigurnost za čekiće
Nosite štitnike za sluh.
Djelovanje buke može dovesti do
gubitka sluha.
Koristite pomoćne ručke ako su isporučene s električ-
nim alatom.
Gubitak kontrole nad električnim alatom mo-
že prouzročiti ozljede.
Uređaj držite na izoliranim površinama zahvata, ako
izvodite radove kod kojih bi radni alat ili vijak mogli za-
hvatiti skrivene električne vodove.
Kontakt sa vodom
pod naponom može i metalne dijelove uređaja staviti pod
napon i dovesti do strujnog udara.
Primijenite prikladan uređaj za traženje kako bi se pro-
našli skriveni opskrbni vodovi ili zatražite pomoć lokal-
nog distributera.
Kontakt s električnim vodovima može
dovesti do požara i električnog udara. Oštećenje plinske ci-
jevi može dovesti do eksplozije. Probijanje vodovodne cije-
vi uzrokuje materijalne štete.
Električni alat kod rada držite čvrsto s obje ruke i zauz-
mite siguran i stabilan položaj tijela.
Električni alat će se
sigurno voditi s dvije ruke.
Osigurajte izradak.
Izradak stegnut pomoću stezne na-
prave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom rukom.
Prije njegovog odlaganja pričekajte da se električni
alat zaustavi do stanja mirovanja.
Električni alat se može
zaglaviti, što može dovesti gubitka kontrole nad električ-
nim alatom.
Ne otvarajte aku-bateriju.
Postoji opasnost od kratkog
spoja.
Zaštitite aku-bateriju od izvora topline, npr. i od
trajnog Sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage.
Inače postoji opasnost od eksplozije.
Kod oštećenja i nestručne uporabe aku-baterije mogu
se pojaviti pare. Dovedite svježi zrak i u slučaju poteš-
koća zatražite pomoć liječnika.
Pare mogu nadražiti diš-
ne putove.
Aku-bateriju koristite samo u spoju sa vašim Bosch
električnim alatom.
Samo tako će se aku-baterija zaštititi
od opasnog preopterećenja.
Opis proizvoda i radova
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i
upute.
Ako se ne bi poštivale napomene o si-
gurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Molimo otvorite preklopnu stranicu sa prikazom uređaja i dr-
žite ovu stranicu otvorenom dok čitate upute za uporabu.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 191 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

192
| Hrvatski
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Uporaba za određenu namjenu
Električni alat je predviđen za bušenje čekićem betona, opeke
i kamena, kao i za lakše radove sa dlijetom. Isto je tako prikla-
dan za bušenje bez udara u drvo, metal, keramiku i plastiku.
Električni alati sa elektroničkom regulacijom i rotacijom de-
sno/lijevo isto su tako prikladni za uvijanje vijaka.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na prikaz električ-
nog alata na stranici sa slikama.
1
Brzostežuća zamjenjiva stezna glava (GBH 36 VF-LI)
2
SDS-plus izmjenjiva stezna glava (GBH 36 VF-LI)
3
Stezač alata SDS-plus
4
Kapa za zaštitu od prašine
5
Čahura za zabravljivanje
6
Prsten za blokiranje izmjenjive stezne glave
(GBH 36 VF-LI)
7
Ručka (izolirana površina zahvata)
8
Preklopka smjera rotacije
9
Prekidač za uključivanje/isključivanje
10
Tipka za deblokiranje prekidača za zaustavljanje uda-
raca/rotacije
11
Prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije
12
Tipka za deblokadu aku-baterije
13
Tipka za namještanje graničnika dubine
14
Pokazivač kontrole temperature
15
Pokazivač stanja napunjenosti aku-baterije
16
Tipka za pokazivanje stanja napunjenosti aku-baterije
17
Aku-baterija*
18
Graničnik dubine
19
Dodatna ručka (izolirana površina zahvata)
20
Sigurnosni vijak za steznu glavu sa zupčastim vijencem*
21
Stezna glava sa zupčastim vijencem*
22
SDS-plus stezna drška za steznu glavu*
23
Stezač stezne glave (GBH 36 VF-LI)
24
Prednja čahura brzostežuće zamjenjive stezne glave
(GBH 36 VF-LI)
25
Prsten za držanje brzostežuće zamjenjive stezne glave
(GBH 36 VF-LI)
26
Usisni otvor Saugfix*
27
Stezni vijak Saugfix*
28
Graničnik dubine Saugfix*
29
Teleskopska cijev Saugfix*
30
Leptirasti vijak Saugfix*
31
Vodeća cijev Saugfix*
32
Univerzalni držač sa SDS-plus steznom drškom*
*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu isporu-
ke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.
Tehnički podaci
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema EN 60745.
Razina buke električnog alata vrednovana sa A obično iznosi:
razina zvučnog tlaka 91 dB(A); razina učinka buke
102 dB(A). Nesigurnost K=3 dB.
Nosite štitnike za sluh!
GBH 36 V-LI
Ukupne vrijednosti vibracija a
h
(vektorski zbor u tri smjera) i
nesigurnost K određeni su prema EN 60745:
Bušenje betona čekićem: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Rad sa dlijetom: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Bušenje metala: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Uvijanje vijaka: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Ukupne vrijednosti vibracija a
h
(vektorski zbor u tri smjera) i
nesigurnost K određeni su prema EN 60745:
Bušenje betona čekićem: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Rad sa dlijetom: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Bušenje metala: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Uvijanje vijaka: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Udarna bušilica
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Kataloški br.
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Upravljanje brojem
okretaja
Zaustavljač rotacije
Rotacija desno/lijevo
Izmjenjiva stezna gla-
va
–
Nazivni napon
V=
36
36
Nazivna primljena
snaga
W
600
600
Predana snaga
W
430
430
Broj udaraca
min
-1
0 –4260
0 –4260
Jačina pojedinačnih
udaraca prema EPTA-
Procedure 05/2009
J
2,8
2,8
Nazivni broj okretaja
– Rotacija u desno
– Rotacija u lijevo
min
-1
min
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Stezač alata
SDS-plus
SDS-plus
Promjer rukavca vre-
tena
mm
50
50
Promjer bušenja
max.:
– Beton
– Ziđe (sa šupljim
krunastim svrdlom)
– Čelik
– Drvo
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Težina odgovara EP-
TA-Procedure
01/2003
kg
4,3
4,5
OBJ_BUCH-283-006.book Page 192 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Hrvatski |
193
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Prag vibracija naveden u ovim uputama izmjeren je postupkom
mjerenja propisanom u EN 60745 i može se primijeniti za me-
đusobnu usporedbu električnih alata. Prikladan je i za privre-
menu procjenu opterećenja od vibracija.
Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene električ-
nog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge primjene
sa radnim alatima koji odstupaju od navedenih ili se nedovoljno
održavaju, prag vibracija može odstupati. Na taj se način može
osjetno povećati opterećenje od vibracija tijekom čitavog vre-
menskog perioda rada.
Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u
obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali
stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti
opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda
rada.
Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za
zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i radnih
alata, kao i organiziranje radnih operacija.
Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod opisan u
„Tehnički podaci“ usklađen sa slijedećim normama ili norma-
tivnim dokumentima: EN 60745, prema odredbama smjerni-
ca 2011/65/EU, 2004/108/EZ, 2006/42/EZ.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EZ) može se dobiti kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montaža
Punjenje aku-baterije
Koristite samo punjače navedene na stranici sa pribo-
rom.
Samo su ovi punjači prilagođeni Li-ionskoj aku-bate-
riji koja se koristi u vašem električnom alatu.
Napomena:
Aku-baterija se isporučuje djelomično napunje-
na. Kako bi se zajamčio puni učinak aku-baterije, prije prve
uporabe aku-baterije, napunite je do kraja u punjaču.
Li-ionska aku-baterija može se u svakom trenutku puniti, bez
skraćenja njenog vijeka trajanja. Prekid u procesu punjenja
neće oštetiti aku-bateriju.
Li-ionska aku-baterija je „Electronic Cell Protection (ECP)“ za-
štitom zaštićena od dubinskog pražnjenja. Kada se aku-bate-
rija isprazni, električni alat će se isključiti preko zaštitnog sklo-
pa: radni alat se više neće vrtjeti.
Nakon automatskog isključivanja električnog alata ne
pritišćite dalje na prekidač za uključivanje/isključiva-
nje.
Aku-baterija bi se mogla oštetiti.
Vađenje aku-baterije
Aku-baterija
17
raspolaže sa dva stupnja blokiranja koji treba-
ju spriječiti da aku-baterija ispadne van kod nehotičnog priti-
ska na tipku
12
za deblokiranje aku-baterije. Čim se aku-bate-
rija stavi u električni alat, ona će se pomoću opruge zadržati u
određenom položaju.
Za vađenje aku-baterije
17
:
– Pritisnite aku-bateriju prema podnožju električnog alata
(1.) i istodobno pritisnite na tipku za deblokiranje
12
(2.).
– Izvadite aku-bateriju iz električnog alata, sve dok ne bude
vidljiva crvena pruga (3.).
– Pritisnite još jednom na tipku za deblokiranje
12
i do kraja
izvucite aku-bateriju.
Pokazivač stanja napunjenosti aku-baterije
Tri zelene LED pokazivača stanja napunjenosti
15
aku-bateri-
je pokazuju stanje napunjenosti aku-baterije
17
. Iz razloga si-
gurnosti je pokazivanje stanja napunjenosti moguće samo u
stanju mirovanja električnog alata.
– Pritisnite tipku
16
za pokazivanje stanja napunjenosti (mo-
guće je i kod izvađene aku-baterije). Nakon cca. 5 sekundi,
automatski će se ugasiti pokazivač stanja napunjenosti.
Ako se nakon pritiska na tipku
16
ne upali LED, znači da je
aku-baterija neispravna i mora se zamijeniti.
Tijekom procesa punjenja, jedna iza druge se na kratko pale i
gase tri zelene LED. Aku-baterija je potpuno napunjena kada
tri zelene LED stalno svijetle. Oko 5 minuta nakon što se aku-
baterija potpuno napuni, ponovno će se ugasiti tri zelene LED.
Aku-baterija je opremljena s NTC kontrolom temperature koja
dopušta punjenje samo u području temperatura između 0 °C i
45 °C. Na taj će se način postići dugi vijek trajanja aku-baterije.
Dodatna ručka
Vaš električni alat koristite samo s dodatnom ručkom 19.
Zakretanje dodatne ručke (vidjeti sliku A)
Dodatnu ručku
19
možete proizvoljno okrenuti, kako bi se po-
stigao siguran položaj tijela i bez zamora.
– Okrenite donji zahvatni element dodatne ručke
19
suprot-
no smjeru kazaljke na satu i zakrenite dodatnu ručku
19
u
željeni položaj. Nakon toga ponovno stegnite donji zahvat-
ni element dodatne ručke
19
u smjeru kazaljke na satu.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED
Kapacitet
Stalno svjetli 3 x zelena
≥
2/3
Stalno svjetli 2 x zelena
≥
1/3
Stalno svjetli 1 x zelena
<1/3
Treperavo svjetlo 1 x zeleno
Rezerva
OBJ_BUCH-283-006.book Page 193 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

194
| Hrvatski
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Pazite na to da stezna traka dodatne ručke legne u za to pred-
viđen utor na kućištu.
Namještanje dubine bušenja (vidjeti sliku B)
S graničnikom dubine
18
može se utvrditi željena dubina bu-
šenja
X
.
– Pritisnite tipku za namještanje graničnika dubine
13
i
umetnite graničnik dubine u dodatnu ručku
19
.
Nareckani dio na graničniku dubine
18
mora biti okrenut
prema dolje.
– Uvucite SDS-plus radni alat do graničnika u stezač alata
SDS-plus
3
. Mogućnost pomicanja SDS-plus alata mogla bi
inače dovesti do pogrešnog namještanja dubine bušenja.
– Graničnik dubine izvucite toliko da razmak između vrha
svrdla i vrha graničnika dubine odgovara željenoj dubini
bušenja
X
.
Biranje stezne glave i alata
Za bušenje čekićem i rad sa dlijetom potreban je SDS-plus
alat koji se steže u SDS-plus steznoj glavi.
Za bušenje bez udaraca u drvo, metal, keramiku i plastiku, kao
i za uvijanje vijaka, koriste se alati bez SDS-plus (npr. svrdla sa
cilindričnom drškom). Za ove vam je alate potrebna
brzostežuća stezna glava, odnosno stezna glava sa zupčastim
vijencem.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus izmjenjiva stezna glava
2
može se la-
ko zamijeniti sa isporučenom brzostežućom izmjenjivom ste-
znom glavom
1
.
Zamjena stezne glave sa zupčastim vijencem
(GBH 36 V-LI)
Kako bi mogli raditi sa alatima bez SDS-plus (npr. svrdla sa ci-
lindričnom drškom), morate ugraditi prikladnu steznu glavu
(steznu glavu sa zupčastim vijencem ili brzostežuću steznu
glavu, pribor).
Montaža stezne glave sa zupčastim vijencem
(vidjeti sliku C)
– Uvijte SDS-plus steznu dršku
22
u steznu glavu sa zupča-
stim vijencem
21
. Osigurajte steznu glavu sa zupčastim vi-
jencem
21
sa sigurnosnim vijkom
20
.
Obratite pozornost
da sigurnosni vijak ima lijevi navoj.
Stavljanje stezne glave sa zupčastim vijencem
(vidjeti sliku D)
– Očistite usadni kraj stezne drške i malo ga namažite mašću.
– Steznu glavu sa zupčastim vijencem, sa steznom drškom,
stavite uz okretanje u stezač alata, dok se sama ne zabravi.
– Provjerite zabravljivanje potezanjem na steznoj glavi sa
zupčastim vijencem.
Vađenje stezne glave sa zupčastim vijencem
– Pomaknite čahuru za zabravljivanje
5
prema natrag i skini-
te steznu glavu sa zupčastim vijencem
21
.
Vađenje/stavljanje izmjenjive stezne glave
(GBH 36 VF-LI)
Vađenje izmjenjive stezne glave (vidjeti sliku E)
– Povucite prsten za blokiranje
6
izmjenjive stezne glave pre-
ma natrag, čvrsto ga držite u ovom položaju i povucite pre-
ma naprijed SDS-plus izmjenjivu steznu glavu
2
odnosno
brzostežuću izmjenjivu steznu glavu
1
.
– Nakon skidanja zaštitite izmjenjivu steznu glavu od za-
prljanja.
Stavljanje izmjenjive stezne glave (vidjeti sliku F)
– Očistite izmjenjivu steznu glavu prije stavljanja i malo na-
mažite mašću usadne krajeve.
– Obuhvatite čitavom rukom SDS-plus izmjenjivu steznu gla-
vu
2
, odnosno brzostežuću izmjenjivu steznu glavu
1
. Na-
vucite izmjenjivu steznu glavu uz okretanje na stezač ste-
zne glave
23
, sve dok se ne čuju osjetni šumovi preskaka-
nja.
– Izmjenjiva stezna glava će se automatski blokirati. Provjeri-
te zabravljivanje potezanjem na izmjenjivoj steznoj glavi.
Zamjena alata
Kapa za zaštitu od prašine
4
sprječava u znatnoj mjeri prodira-
nje prašine od bušenja u stezač alata tijekom bušenja. Kod
umetanja alata pazite da se ne ošteti kapa za zaštitu od praši-
ne
4
.
Oštećenu kapu za zaštitu od prašine treba odmah zami-
jeniti. Preporučuje se da taj posao obavi servis.
Umetanje SDS-plus radnog alata (vidjeti sliku G)
Sa SDS-plus steznom glavom možete radni alat jednostavno i
udobno zamijeniti bez primjene dodatnog alata.
– GBH 36 VF-LI: Umetnite SDS-plus izmjenjivu steznu glavu
2
.
– Očistite usadni kraj radnog alata i malo ga namažite mašću.
– Umetnite radni alat uz okretanje u stezač alata, sve dok se
automatski zabravi.
– Zabravljivanje kontrolirajte potezanjem za alat.
SDS-plus radni alat je slobodno pomičan uvjetovan sustavom.
Zbog toga pri praznom hodu nastaje odstupanje od okruglo-
sti. To nema nikakav učinak na točnost izbušene rupe, jer se
svrdlo kod bušenja samo centrira.
Vađenje SDS-plus radnog alata (vidjeti sliku H)
– Čahuru za zabravljivanje
5
pomaknite prema natrag i izva-
dite radni alat.
Umetanje radnih alata bez SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Napomena:
Alate bez SDS-plus ne koristite za bušenje čeki-
ćem ili rad sa dlijetom! Alati bez SDS-plus i vaša stezna glava
oštetit će se kod bušenja čekićem i rada sa dlijetom.
– Stavite steznu glavu sa zupčastim vijencem
21
(vidjeti „Za-
mjena stezne glave sa zupčastim vijencem“, stranica 194).
– Steznu glavu sa zupčastim vijencem
21
otvorite okreta-
njem, sve dok se ne može umetnuti alat. Umetnite alat.
– Utaknite ključ stezne glave u odgovarajuće otvore stezne
glave sa zupčastim vijencem
21
i podjednako stegnite alat.
– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije
11
u
položaj „bušenje“.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 194 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Hrvatski |
195
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Vađenje radnog alata bez SDS-plus (GBH 36 V-LI)
– Okrenite čahuru stezne glave sa zupčastim vijencem
21
pomoću ključa stezne glave, u smjeru suprotnom od kazalj-
ke na satu, sve dok se radni alat ne može izvaditi van.
Umetanje radnih alata bez SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(vidjeti sliku I)
Napomena:
Alate bez SDS-plus ne koristite za bušenje čeki-
ćem ili rad sa dlijetom! Alati bez SDS-plus i vaša stezna glava
oštetit će se kod bušenja čekićem i rada sa dlijetom.
– Umetnite brzostežuću zamjenjivu steznu glavu
1
.
– Čvrsto primite prsten za držanje
25
brzostežuće izmjenjive
stezne glave. Otvorite stezač alata okretanjem prednje ča-
hure
24
, toliko da se radni alat može umetnuti. Čvrsto pri-
mite prsten za držanje
25
i snažno okrenite prednju čahuru
24
u smjeru strelice, sve dok se ne čuju osjetni šumovi pre-
skakanja.
– Čvrsto dosjedanje provjerite potezanjem na alatu.
Napomena:
Ako bi se stezač alata otvorio do graničnika, kod
okretanja stezača alata mogu se čuti šumovi preskakanja i ste-
zač alata se ne zatvara.
U ovom slučaju prednju čahuru okrenite
24
jedan puta u smje-
ru suprotnom od smjera strelice. Nakon toga se stezač alata
može zatvoriti.
– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije
11
u
položaj „bušenje“.
Vađenje radnog alata bez SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(vidjeti sliku J)
– Čvrsto primite prsten za držanje
25
brzostežuće izmjenjive
stezne glave. Otvorite stezač alata okretanjem prednje ča-
hure
24
u smjeru strelice, sve dok se alat može izvući.
Usisavanje prašine sa Saugfix (pribor)
Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem olo-
va, neke vrste drva, mineralnih materijala i metala, može
biti štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašine mo-
že uzrokovati alergijske reakcije i/ili oboljenja dišnih puto-
va korisnika električnog alata ili osoba koje se nalaze u bli-
zini.
Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od hrasto-
vine ili bukve smatra se kancerogenom, posebno u kombi-
naciji sa dodatnim tvarima za obradu drva (kromat, zaštit-
na sredstva za drvo). Materijal koji sadrži azbest smiju
obrađivati samo stručne osobe.
– Po mogućnosti koristite usisavanje prašine prikladno
za materijal.
– Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta.
– Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom kla-
se P2.
Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale.
Izbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu.
Prašina se može lako zapaliti.
Montaža Saugfix (vidjeti sliku K)
Za usisavanje prašine potreban je Saugfix (pribor). Kod buše-
nja će Saugfix odskočiti natrag, tako da će se glava Saugfix
uvijek neposredno držati na podlozi.
– Pritisnite tipku za namještanje graničnika dubine
13
i uklo-
nite graničnik dubine
18
. Ponovno pritisnite tipku
13
i
umetnite Saugfix sa prednje strane u dodatnu ručku
19
.
– Priključite usisno crijevo (promjera 19 mm, pribor) na usi-
sni otvor
26
Saugfixa.
Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.
Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno opa-
sna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač.
Namještanje dubine bušenja na Saugfix (vidjeti sliku L)
Željenu dubinu bušenja
X
možete utvrditi i kod montiranog
Saugfix.
– Uvucite SDS-plus radni alat do graničnika u stezač alata
SDS-plus
3
. Mogućnost pomicanja SDS-plus alata mogla bi
inače dovesti do pogrešnog namještanja dubine bušenja.
– Otpustite leptirasti vijak
30
na Saugfix.
– Stavite električni alat bez uključivanja čvrsto na bušeno
mjesto. SDS-plus radni alat mora se kod toga osloniti na
bušeno mjesto.
– Pomaknite vodeću cijev
31
Saugfix-a u njegovom držaču,
tako da Saugfix glava naliježe na bušenu površinu. Vodeću
cijev
31
ne pomičite preko teleskopske cijevi
29
dalje nego
što je potrebno, tako da na teleskopskoj cijevi
29
ostane
vidljiv po mogućnosti veliki dio skale.
– Ponovno stegnite leptirasti vijak
30
. Otpustite stezni vijak
27
na graničniku dubine Saugfix.
– Pomaknite graničnik dubine
28
tako na teleskopskoj cijevi
29
, da razmak
X
prikazan na slici odgovara vašoj željenoj
dubini bušenja.
– Stegnite stezni vijak
27
u ovom položaju.
Rad
Puštanje u rad
Stavljanje aku-baterije
Koristite samo originalne Bosch Li-ionske aku-baterije,
sa naponom navedenim na tipskoj pločici vašeg elek-
tričnog alata.
Uporaba drugih aku-baterija može dovesti
do ozljeda i opasnosti od požara.
– Da bi električni alat zaštitili od nehotičnog uključivanja,
prebacite preklopku smjera rotacije
8
u srednji položaj.
– Uvucite napunjenu aku-bateriju
17
sa prednje strane u
podnožje električnog alata. Pritisnite aku-bateriju do kraja
u podnožje, sve dok se više ne vide crvene pruge i dok aku-
baterija nije sigurno zabravljena.
Namještanje vrste rada
Sa prekidačem za zaustavljanje udaraca/rotacije
11
odaberi-
te način rada električnog alata.
Napomena:
Vrstu rada promijenite samo kod isključenog
električnog alata! Električni alat bi se inače mogao oštetiti.
– Za promjenu načina rada pritisnite tipku za deblokiranje
10
i okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije
11
u željeni položaj, dok se ne čuje osjetno preskakanje.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 195 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

196
| Hrvatski
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Namještanje smjera rotacije (vidjeti sliku M)
S preklopkom smjera rotacije
8
možete promijeniti smjer ro-
tacije električnog alata. Kod pritisnutog prekidača za
uključivanje/isključivanje
9
to ipak nije moguće.
Rotacija u desno:
Pritisnite preklopku smjera rotacije
8
do graničnika u lijevo.
Rotacija u lijevo:
Pritisnite preklopku smjera rotacije
8
do graničnika u desno.
Smjer rotacije za bušenje čekićem, bušenje i rad sa dlijetom
namjestite uvijek na rotaciju u desno.
Uključivanje/isključivanje
– Za
uključivanje
električnog alata pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje
9
.
Kod prvog uključivanja električnog alata može doći do odgode
u pokretanju, jer se elektronika električnog alata najprije mora
konfigurirati.
– Za
isključivanje
otpustite prekidač za uključi-
vanje/isključivanje
9
.
Za štednju električne energije, električni alat uključite samo
ako ćete ga koristiti.
Namještanje broja okretaja/broja udaraca
Broj okretaja/broj udaraca uključenog električnog alata može-
te bestupnjevito regulirati, ovisno od toga koliko se daleko uti-
sne prekidač za uključivanje/isključivanje
9
.
Manjim pritiskom na prekidač za uključivanje/isključivanje
9
smanjuje se broj okretaja/broj udaraca. Povećanjem pritiska
povećava se broj okretaja/broj udaraca.
Spojka protiv preopterećenja
Ako bi se radni alat ukliještio ili zaglavio, prekinut će se
pogon do bušnog vretena. Uvijek čvrsto držite električ-
ni alat s obje ruke, zbog sila koje kod toga nastaju, i za-
uzmite stabilan položaj tijela.
Isključite električni alat i oslobodite radni alat ako je
električni alat blokiran. Kod uključivanja sa blokiranim
alatom za bušenje nastaju veliki momenti reakcije.
Pokazivač kontrole temperature
Crveni LED pokazivača kontrole temperature
14
signalizira da
se aku-baterija ili elektronika električnog alata (kod stavljene
aku-baterije) ne nalazi u optimalnom temperaturnom područ-
ju. U tom slučaju električni alat neće raditi ili će raditi sa nedo-
voljnom snagom.
Kontrola temperature aku-baterije:
– Crvena LED
14
stalno svijetli kod stavljanja aku-baterije
u punjač: To znači da se aku-baterija nalazi izvan tempe-
raturnog područja punjenja od 0 ° C do 45 ° C i ne može
se napuniti.
– Crvena LED
14
treperi kod pritiska na tipku
16
ili kod priti-
ska na prekidač za uključivanje/isključivanje
9
(kod stavlje-
ne aku-baterije): Aku-baterija je izvan radnog tempera-
turnog područja od – 10 °C do +60 °C.
– Kod temperature aku-baterije više od 70 °C, električni alat
će se isključiti, sve dok se aku-baterija ponovno ne nađe u
optimalnom temperaturnom području.
Kontrola temperature elektronike električnog alata:
– Crvena LED
14
stalno svijetli kod pritiska na prekidač za
uključivanje/isključivanje
9
: Temperatura elektronike izno-
si manje od 5 °C ili više od 75 °C.
– Kod temperature više od 90 °C isključuje se elektronika
električnog alata, sve dok se ponovno ne nađe u dopušte-
nom radnom temperaturnom području.
Upute za rad
Promjena položaja dlijeta (Vario-Lock)
Dlijeto možete aretirati u 36 položaja. Na taj način možete za-
uzeti optimalni radni položaj.
– Umetnite dlijeto u stezač alata.
– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije
11
u
položaj „Vario-Lock“ (vidjeti „Namještanje vrste rada“,
stranica 195).
– Okrenite stezač alata u željeni položaj dlijeta.
– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije
11
u
položaj „rad sa dlijetom“. Stezač alata je time blokiran.
– Namjestite smjer rotacije za rad dlijetom u desno.
Stavljanje nastavaka odvijača (vidjeti sliku N)
Električni alat stavljajte na maticu/vijak samo u isklju-
čenom stanju.
Radni alati koji se okreću mogu kliznuti.
Za primjenu nastavaka odvijača potreban vam je univerzalni
držač
32
sa SDS-plus steznom drškom (pribor).
– Očistite usadni kraj stezne drške i malo ga namažite mašću.
– Univerzalni držač uz okretanje stavite u stezač alata dok se
sam ne zabravi.
– Provjerite zabravljivanje potezanjem za univerzalni držač.
– Stavite nastavak odvijača u univerzalni držač. Koristite sa-
mo nastavke odvijača koji odgovaraju glavi vijka.
– Za vađenje univerzalnog držača pomaknite čahuru za za-
bravljivanje
5
prema natrag i izvadite univerzalni držač
32
iz stezača alata.
Položaj za
bušenje čekićem
u beton ili kamen
Položaj za
bušenje
bez čekića u drvo, metal,
keramiku i plastiku, kao i za uvijanje vijaka
Položaj
Vario-Lock
za reguliranje položaja ra-
da sa dlijetom
U ovom položaju još neće uskočiti prekidač za
zaustavljanje udaraca/rotacije
11
.
Položaj za
rad sa dlijetom
OBJ_BUCH-283-006.book Page 196 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Eesti |
197
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Upute za optimalno rukovanje sa aku-baterijom
Zaštitite aku-bateriju od vlage i vode.
Pohranite aku-bateriju samo u prostoru temperaturnog pod-
ručja od 0 °C do 50 °C. Npr. aku-bateriju ljeti na ostavljajte u
automobilu.
Otvore za hlađenje aku-baterije redovito čistite sa mekim, či-
stim i suhim kistom.
Bitno skraćenje vremena rada nakon punjenja pokazuje da je
aku-baterija istrošena i da je treba zamijeniti.
Pridržavajte se uputa za zbrinjavanje u otpad.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
Prije svih radova na električnom alatu (npr. održava-
nje, zamjena alata, itd.), kao i kod njegovog transporta
i spremanja, aku-bateriju treba izvaditi iz električnog
alata.
Kod nehotičnog aktiviranja prekidača za uključiva-
nje/isključivanje postoji opasnost od ozljeda.
Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim ka-
ko bi se moglo dobro i sigurno raditi.
Oštećenu kapu za zaštitu od prašine treba odmah zami-
jeniti. Preporučuje se da taj posao obavi servis.
– Nakon svake uporabe očistite stezač alata
3
.
Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka izrade i ispiti-
vanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti ovlašte-
nom servisu za Bosch električne alate.
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova,
molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški
broj sa tipske pločice električnog alata.
Servisiranje i savjetovanje o primjeni
Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Pove-
ćane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći
na adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći od-
govorom na pitanja o našim proizvodima i priboru.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: (01) 2958051
Fax: (01) 2958050
Transport
Li-ionske aku-baterije ugrađene u električnom alatu podliježu
zakonu o transportu opasnih tvari. Aku-baterije korisnik može
bez ikakvih preduvjeta transportirati cestovnim transportom.
Ako transport obavlja treća strana (npr. transport zrakoplo-
vom ili špedicijom), treba se pridržavati posebnih zahtjeva
obzirom na ambalažu i označavanje. Kod pripreme ovakvih
pošiljki za transport prethodno se treba savjetovati sa struč-
njakom za transport opasnih tvari.
Aku-bateriju šaljite nekim transportnim sredstvom samo
ako je njeno kućište neoštećeno. Oblijepite otvorene kon-
takte i zapakirajte aku-bateriju tako da se ne može pomica-
ti u ambalaži.
Molimo pridržavajte se i eventualnih dodatnih nacionalnih
propisa.
Zbrinjavanje
Električne alate, aku-baterije, pribor i ambalažu treba
dovesti na ekološki prihvatljivo recikliranje.
Električni alat i aku-bateriju ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2002/96/EG, neuporabivi električni alati i
prema Smjernicama 2006/66/EG nei-
spravne ili istrošene aku-baterije moraju se
odvojeno sakupljati i dovesti na ekološki
prihvatljivo recikliranje.
Aku-baterije/baterije:
Li-ion:
Molimo pridržavajte se uputa u poglav-
lju „Transport“ na stranici 197.
Zadržavamo pravo na promjene.
Eesti
Ohutusnõuded
Üldised ohutusjuhised
Kõik ohutusnõuded ja juhised tu-
leb läbi lugeda.
Ohutusnõuete ja ju-
histe eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks kasutami-
seks hoolikalt alles.
Allpool kasutatud mõiste „Elektriline tööriist“ käib võrgutoite-
ga (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja akutoitega (ilma
toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.
Ohutusnõuded tööpiirkonnas
Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud.
Tööko-
has valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada õnnetusi.
Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu.
Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis
võivad tolmu või aurud süüdata.
Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja
teised isikud töökohast eema.
Kui Teie tähelepanu kõr-
vale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.
TÄHELEPANU
OBJ_BUCH-283-006.book Page 197 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

198
| Eesti
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Elektriohutus
Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima.
Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge ka-
sutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade pu-
hul adapterpistikuid.
Muutmata pistikud ja sobivad pisti-
kupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.
Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu to-
rud, radiaatorid, pliidid ja külmikud.
Kui Teie keha on
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest.
Kui elektrilisse
tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.
Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole
ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks,
ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast väljatõmba-
miseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, teravate ser-
vade ja seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või
keerduläinud toitejuhtmed suurendavad elektrilöögi ohtu.
Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage
ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud ka-
sutada ka välistingimustes.
Välistingimustes kasuta-
miseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes keskkon-
nas on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi
ohtu.
Inimeste turvalisus
Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige
elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge kasu-
tage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või uimastite,
alkoholi või ravimite mõju all.
Hetkeline tähelepanematus
seadme kasutamisel võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille.
Isiku-
kaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libisemiskindlate
turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite
kandmine – sõltuvalt elektrilise tööriista tüübist ja
kasutusalast – vähendab vigastuste ohtu.
Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku
ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme kül-
ge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et
elektriline tööriist on välja lülitatud.
Kui hoiate elektrili-
se tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate voo-
luvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla õn-
netused.
Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage
selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed.
Seadme
pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
põhjustada vigastusi.
Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne töö-
asend ja hoidke kogu aeg tasakaalu.
Nii saate elektrilist
tööriista ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega
ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme liiku-
vatest osadest eemal.
Lotendavad riided, ehted või pikad
juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade vahele.
Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja
tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on sead-
mega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti.
Tolmu-
eemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust põhjusta-
tud ohte.
Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja kasutami-
ne
Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks
selleks ettenähtud elektrilist tööriista.
Sobiva elektrili-
se tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides
efektiivsemalt ja ohutumalt.
Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis.
Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse
ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.
Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage
seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute
vahetamist ja seadme ärapanekut.
See ettevaatus-
abinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.
Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele
kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada isi-
kutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud juhiseid
lugenud.
Asjatundmatute isikute käes on elektrilised töö-
riistad ohtlikud.
Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas
seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini.
Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või kah-
justatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust. Las-
ke kahjustatud detailid enne seadme kasutamist
parandada.
Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti hool-
datud elektrilised tööriistad.
Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad.
Hoolikalt hool-
datud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad
harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid
jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu konk-
reetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage see-
juures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga.
Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib
põhjustada ohtlikke olukordi.
Akutööriistade hoolikas käsitsemine ja kasutamine
Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud akulaadi-
jatega.
Akulaadija, mis sobib teatud tüüpi akudele, muu-
tub tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse teiste akudega.
Kasutage elektrilistes tööriistades ainult selleks ette-
nähtud akusid.
Teiste akude kasutamine võib põhjustada
vigastusi ja tulekahjuohtu.
Hoidke kasutusel mitteolevad akud eemal kirjaklamb-
ritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest või
teistest väikestest metallesemetest, mis võivad kon-
taktid omavahel ühendada.
Akukontaktide vahel tekkiva
lühise tagajärjeks võivad olla põletused või tulekahju.
Väärkasutuse korral võib akuvedelik välja voolata. Väl-
tige sellega kokkupuudet. Juhusliku kokkupuute kor-
ral loputage kahjustatud kohta veega. Kui vedelik sa-
tub silma, pöörduge lisaks arsti poole.
Väljavoolav aku-
vedelik võib põhjustada nahaärritusi või põletusi.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 198 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Eesti |
199
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Teenindus
Laske elektrilist tööriista parandada ainult kvalifitsee-
ritud spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi.
Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö.
Ohutusnõuded puurvasarate kasutamisel
Kandke kuulmiskaitsevahendeid.
Müra võib kahjustada
kuulmist.
Kasutage seadme tarnekomplekti kuuluvaid lisakäepi-
demeid.
Kontrolli kaotus seadme üle võib põhjustada vi-
gastusi.
Kui teostate töid, mille puhul võib tarvik või kruvi taba-
da varjatud elektrijuhtmeid, hoidke seadet ainult iso-
leeritud käepidemetest.
Kontakt pinge all oleva elektri-
juhtmega võib pingestada seadme metallosad ja põhjusta-
da elektrilöögi.
Varjatult paiknevate elektrijuhtmete, gaasi- või veetoru-
de avastamiseks kasutage sobivaid otsimisseadmeid või
pöörduge kohaliku elektri-, gaasi- või veevarustusfirma
poole.
Kokkupuutel elektrijuhtmetega tulekahju- ja elektri-
löögioht. Gaasitorustiku vigastamisel plahvatusoht. Veeto-
rustiku vigastamisel materiaalne kahju või elektrilöögioht.
Hoidke elektrilist tööriista töötades mõlema käega ja
säilitage stabiilne asend.
Elektriline tööriist püsib kahe
käega hoides kindlamini käes.
Kinnitage töödeldav toorik.
Kinnitusseadmete või kruus-
tangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega hoi-
des.
Enne käestpanekut oodake, kuni elektriline tööriist on
seiskunud.
Kasutatav tarvik võib kinni kiilduda ja põhjus-
tada kontrolli kaotuse seadme üle.
Ärge avage akut.
Esineb lühise oht.
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pideva päikese-
kiirguse eest, samuti vee, tule ja niiskuse eest.
Esi-
neb plahvatusoht.
Aku vigastamisel ja ebaõigel käsitsemisel võib akust
eralduda aure. Õhutage ruumi, halva enesetunde korral
pöörduge arsti poole.
Aurud võivad ärritada hingamisteid.
Kasutage akut üksnes koos Boschi elektrilise tööriista-
ga.
Ainult nii on aku kaitstud ohtliku ülekoormuse eest.
Seadme ja selle funktsioonide kirjeldus
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lu-
geda.
Ohutusnõuete ja juhiste eiramise taga-
järjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või
rasked vigastused.
Avage kokkuvolditud lehekülg, millel on toodud joonised sead-
me kohta, ja jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks lahti.
Nõuetekohane kasutamine
Seade on ette nähtud betooni, tellise ja kivi löökpuurimiseks
ning kergemateks meiseldustöödeks. Samuti sobib see puidu,
metalli, keraamiliste plaatide ja plastmaterjalide löögita
puurimiseks. Elektrooniliselt reguleeritavad ja parema/vasaku
käiguga varustatud seadmed sobivad ka kruvide keeramiseks.
Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel
toodud numbrid.
1
Kiirkinnituspadrun (GBH 36 VF-LI)
2
SDS-plus vahetatav padrun (GBH 36 VF-LI)
3
SDS-plus-padrun
4
Tolmukaitse
5
Lukustushülss
6
Vahetatava padruni lukustusrõngas (GBH 36 VF-LI)
7
Käepide (isoleeritud haardepind)
8
Reverslüliti
9
Lüliti (sisse/välja)
10
Töörežiimilüliti vabastusnupp
11
Töörežiimilüliti
12
Aku vabastusklahv
13
Nupp sügavuspiiriku reguleerimiseks
14
Temperatuurikontrolli indikaator
15
Aku täituvusastme indikaator
16
Laetuse astme kuvamise klahv
17
Aku*
18
Sügavuspiirik
19
Lisakäepide (isoleeritud haardepind)
20
Hammasvööpadruni kinnituskruvi*
21
Hammasvööpadrun*
22
SDS-plus-adapter padrunile*
23
Padruni kinnituskoht (GBH 36 VF-LI)
24
Kiirkinnituspadruni eesmine hülss (GBH 36 VF-LI)
25
Kiirkinnituspadruni rõngas (GBH 36 VF-LI)
26
Saugfixi tolmueemaldusava*
27
Saugfixi klemmkruvi*
28
Saugfixi sügavuspiirik*
29
Saugfixi teleskooptoru*
30
Saugfixi tiibkruvi*
31
Saugfixi juhttoru*
32
SDS-plus-kinnitusega universaaladapter*
*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvi-
kute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.
Andmed müra/vibratsiooni kohta
Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 60745.
Elektrilise tööriista A-korrigeeritud müratase on üldjuhul: He-
lirõhu tase 91 dB(A); helivõimsuse tase 102 dB(A). Mõõte-
määramatus K =3 dB.
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!
GBH 36 V-LI
Vibratsioonitase a
h
(kolme telje vektorsumma) ja mõõtemää-
ramatus K, kindlaks tehtud kooskõlas standardiga EN 60745:
betooni löökpuurimisel: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
meiseldamisel: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
metalli puurimisel: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
kruvide keeramisel: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 199 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

200
| Eesti
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
GBH 36 VF-LI
Vibratsioonitase a
h
(kolme telje vektorsumma) ja mõõtemää-
ramatus K, kindlaks tehtud kooskõlas standardiga EN 60745:
betooni löökpuurimisel: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
meiseldamisel: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
metalli puurimisel: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
kruvide keeramisel: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Käesolevas juhendis toodud vibratsioon on mõõdetud standar-
di EN 60745 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab kasutada
elektriliste tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. See sobib
ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks.
Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista kasu-
tamisel ettenähtud töödeks. Kui aga elektrilist tööriista kasuta-
takse muudeks töödeks, rakendatakse teisi tarvikuid või kui
tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase kõikuda.
See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul tunduvalt suurenda-
da.
Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka aega,
mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tegelikult
tööle rakendamata. See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul
tunduvalt vähendada.
Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju
eest täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu ja
tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv töökorral-
dus.
Tehnilised andmed
Vastavus normidele
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“
kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või
normdokumentidele: EN 60745 vastavalt direktiivide
2011/65/EL, 2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ.
Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montaaž
Aku laadimine
Kasutage lisatarvikute lehel nimetatud akulaadijaid.
Vaid need akulaadijad on kohandatud seadmes kasutatud
Li-ioon-aku laadimiseks.
Märkus:
Aku on tarnimisel osaliselt laetud. Et tagada aku täit
mahtuvust, laadige aku enne esmakordset kasutamist akulaa-
dimisseadmes täiesti täis.
Li-ioon-akut võib laadida igal ajal, ilma et see lühendaks aku
kasutusiga. Laadimise katkestamine ei kahjusta akut.
Li-ioon-akut kaitseb elektrooniline kaitsesüsteem „Electronic
Cell Protection (ECP)“ täieliku tühjenemise eest. Tühja aku
puhul lülitab kaitselüliti seadme välja: Tarvik ei pöörle enam.
Pärast elektrilise tööriista automaatset väljalülitamist
ärge vajutage enam lülitile (sisse/välja).
Aku võib kah-
justuda.
Aku eemaldamine
Aku
17
on varustatud kahe lukustusastmega, mis takistab aku
väljakukkumist juhul, kui kogemata vajutatakse aku vabastus-
klahvile
12
. Seadmesse paigaldatud akut hoiab õiges asendis
vedru.
Aku eemaldamiseks
17
:
– Suruge akut vastu elektrilise tööriista talda (1.) ja vajutage
samaaegselt vabastusklahvile
12
(2.).
– Tõmmake akut seadmest välja, kuni nähtavale ilmub puna-
ne riba (3.).
– Vajutage veelkord vabastusklahvile
12
ja tõmmake aku
täielikult välja.
Puurvasar
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Tootenumber
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Pöörete arvu juhtimi-
ne
Pöörlemise seiskami-
ne
Parem/vasak käik
Vahetatav padrun
–
Nimipinge
V=
36
36
Nimivõimsus
W
600
600
Väljundvõimsus
W
430
430
Löökide arv
min
-1
0 –4260
0 –4260
Löögitugevus EPTA-
Procedure 05/2009
kohaselt
J
2,8
2,8
Nimipöörded
– parem käik
– vasak käik
min
-1
min
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Padrun
SDS-plus
SDS-plus
Spindlikaela läbimõõt
mm
50
50
Puuri max läbimõõt:
– betoonis
– müüritises (õõnes-
kroonpuuriga)
– terases
– puidus
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Kaal EPTA-Procedure
01/2003 järgi
kg
4,3
4,5
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-006.book Page 200 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Eesti |
201
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Aku täituvusastme indikaator
Kolm rohelist aku täituvusastme indikaatorit
15
näitavad aku
17
laetuse astet. Ohutuse huvides on laetuse astet võimalik
teada saada üksnes siis, kui seade ei tööta.
– Laetuse astme tuvastamiseks vajutage laetuse astme kuva-
mise klahvile
16
(võimalik ka mahavõetud aku puhul). Um-
bes 5 sekundi pärast kustub aku täituvusastme indikaator.
Kui pärast klahvile
16
vajutamist ei sütti mitte ükski indikaa-
tortuli, on aku defektne ja tuleb välja vahetada.
Laadimise ajal süttivad ja kustuvad kolm rohelist indikaator-
tuld üksteise järel pidevalt. Aku on täiesti laetud, kui indikaa-
torid põlevad pideva tulega. Umbes 5 minutit pärast aku täitu-
mist kustuvad rohelised indikaatortuled uuesti.
Aku on varustatud NTC-temperatuurikontrolliga, mis lubab
akut laadida üksnes temperatuuril 0 °C kuni 45 °C. See tagab
aku pika kasutusea.
Lisakäepide
Kasutage seadet alati koos lisakäepidemega 19.
Lisakäepideme keeramine (vt joonist A)
Lisakäepidet
19
võite vastavalt oma soovile pöörata asendis-
se, mis võimaldab turvalise ja mugava töö.
– Keerake lisakäepidet
19
vastupäeva ja seadke lisakäepide
19
soovitud asendisse. Seejärel keerake lisakäepide
19
päripäeva kinni.
Veenduge, et lisakäepideme kinnitusriba on korpuse vastavas
soones.
Puurimissügavuse reguleerimine (vt joonist B)
Sügavuspiirikuga
18
saab kindlaks määrata soovitud puuri-
missügavuse
X
.
– Vajutage sügavuspiiriku reguleerimise nupule
13
ja paigal-
dage sügavuspiirik lisakäepidemesse
19
.
Sügavuspiiriku
18
rihveldatud pool peab olema suunatud alla.
– Lükake SDS-plus-tarvik lõpuni SDS-plus-padrunisse
3
.
Vastasel korral võib SDS-plus-tarviku liikuvus puurimissü-
gavuse valeks muuta.
– Tõmmake sügavuspiirik nii kaugele välja, et puuri otsa ja
sügavuspiiriku otsa vaheline vahemaa vastaks soovitud
puurimissügavusele
X
.
Padruni ja tarvikute valik
Löökpuurimiseks ja meiseldamiseks läheb vaja SDS-plus-tar-
vikuid, mis paigaldatakse SDS-plus-padrunisse.
Puidu, metalli, keraamiliste plaatide ja plastmaterjalide löögi-
ta puurimiseks, samuti kruvide keeramiseks kasutatakse ilma
SDS-plus-kinnituseta tarvikuid (nt silindrilise sabaga puure).
Nende tarvikute jaoks läheb vaja kiirkinnituspadrunit või ham-
masvööpadrunit.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus vahetatava padruni
2
saab kergesti
asendada tarnekomplekti kuuluva kiirkinnituspadruniga
1
.
Hammasvööpadruni vahetamine (GBH 36 V-LI)
Et töötada SDS-plus-kinnituseta tarvikutega (nt silindrilise sa-
baga puuriga), tuleb seadme külge kinnitada sobiv padrun
(hammasvöö- või kiirkinnituspadrun, lisatarvik).
Hammasvööpadruni paigaldamine (vt joonist C)
– Keerake SDS-plus-adapter
22
hammasvööpadrunisse
21
.
Kinnitage hammasvööpadrun
21
kinnituskruviga
20
.
Pan-
ge tähele, et kinnituskruvi on vasakkeermega.
Hammasvööpadruni paigaldamine (vt joonist D)
– Puhastage adapteri padrunisse kinnituvat osa ja määrige
seda kergelt.
– Lükake hammasvööpadrun koos adapteriga pöörd-
liigutusega padrunisse, kuni see automaatselt lukustub.
– Lukustuse kontrollimiseks tõmmake hammasvööpadrunit.
Hammasvööpadruni eemaldamine
– Lükake lukustushülss
5
taha ja võtke hammasvööpadrun
21
maha.
Vahetatava padruni eemaldamine/paigaldamine
(GBH 36 VF-LI)
Vahetatava padruni eemaldamine (vt joonist E)
– Tõmmake vahetatava padruni lukustusrõngas
6
taha, hoid-
ke seda selles asendis ja tõmmake SDS-plus vahetatav
padrun
2
või kiirkinnituspadrun
1
suunaga ette maha.
– Pärast eemaldamist kaitske vahetatavat padrunit määrdu-
mise eest.
Vahetatava padruni paigaldamine (vt joonist F)
– Enne paigaldamist puhastage vahetatav padrun ja määrige
selle sisseasetatavat osa kergelt.
– Võtke SDS-plus vahetatavast padrunist
2
või kiir-
kinnituspadrunist
1
terve käega ümbert kinni. Lükake va-
hetatav padrun pöördliigutusega padruni kinnituskohta
23
, kuni kuulete fikseerumisest märku andvat heli.
– Vahetatav padrun lukustub automaatselt. Lukustuse kont-
rollimiseks tõmmake vahetatavat padrunit.
Tarviku vahetus
Tolmukaitse
4
kaitseb seadet töötamise ajal puurimistolmu
sissetungimise eest. Tarviku paigaldamisel jälgige, et tolmu-
kaitse
4
ei saa vigastada.
Vigastatud tolmukaitse tuleb kohe välja vahetada. Tol-
mukaitse väljavahetamiseks tuleks seade toimetada
remonditöökotta.
SDS-plus-tarviku paigaldamine (vt joonist G)
SDS-plus-padrun võimaldab tarvikut tööriista abita lihtsalt ja
kiiresti vahetada.
– GBH 36 VF-LI: Paigaldage SDS-plus vahetatav padrun
2
.
– Puhastage tarviku padrunisse kinnituv osa ja määrige seda
kergelt.
– Lükake tarvik pöördliigutusega padrunisse, kuni tarvik au-
tomaatselt lukustub.
– Lukustuse kontrollimiseks tõmmake tarvikut.
SDS-plus-tarvik on süsteemist tingituna vabalt liikuv. Seetõt-
tu tekib tühikäigul kerge kõrvalekalle. See ei mõjuta puuri-
mistäpsust, sest puur tsentreerub puurimisel automaatselt.
LED
Mahtuvus
Pidev tuli 3 x roheline
≥
2/3
Pidev tuli 2 x roheline
≥
1/3
Pidev tuli 1 x roheline
<1/3
Vilkuv tuli 1 x roheline
Reserv
OBJ_BUCH-283-006.book Page 201 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

202
| Eesti
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
SDS-plus-tarviku eemaldamine (vt joonist H)
– Lükake lukustushülss
5
taha ja võtke tarvik välja.
Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute paigaldamine
(GBH 36 V-LI)
Märkus:
Ärge kasutage ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikuid
löökpuurimiseks ega meiseldamiseks! Löökpuurimine ja mei-
seldamine kahjustab SDS-plus-kinnituseta tarvikuid ja padru-
nit.
– Paigaldage hammasvööpadrun
21
(vt „Hammas-
vööpadruni vahetamine“, lk 201).
– Tarviku paigaldamiseks keerake hammasvööpadrun
21
lahti. Paigaldage tarvik.
– Asetage padrunvõti hammasvööpadruni
21
vastavatesse
avadesse ja pingutage tarvik ühtlaselt kinni.
– Keerake töörežiimilüliti
11
asendisse „Puurimine“.
Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute eemaldamine
(GBH 36 V-LI)
– Keerake hammasvööpadruni
21
hülssi padrunvõtme abil
vastupäeva, kuni tarvikut on võimalik eemaldada.
Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute paigaldamine
(GBH 36 VF-LI) (vt joonist I)
Märkus:
Ärge kasutage ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikuid
löökpuurimiseks ega meiseldamiseks! Löökpuurimine ja mei-
seldamine kahjustab SDS-plus-kinnituseta tarvikuid ja padru-
nit.
– Paigaldage kiirkinnituspadrun
1
.
– Hoidke kinni kiirkinnituspadruni rõngast
25
. Avage pad-
run, keerates eesmist hülssi
24
lahti nii palju, et tarvikut on
võimalik kohale asetada. Hoidke rõngast
25
ja keerake
eesmist hülssi
24
tugevasti noole suunas, kuni on kuulda
fikseerumisest märku andvat heli.
– Kinnitumise kontrollimiseks tõmmake tarvikust.
Märkus:
Kui padrun on lõpuni avatud, võib padruni kinnikee-
ramisel kostuda fikseerumisest märku andev heli, kuid pad-
run ei sulgu.
Sel juhul keerake eesmist hülssi
24
korraks noolele vastupidi-
ses suunas. Seejärel on võimalik padrunit sulgeda.
– Keerake töörežiimilüliti
11
asendisse „Puurimine“.
Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute eemaldamine
(GBH 36 VF-LI) (vt joonist J)
– Hoidke kiirkinnituspadruni rõngast
25
kinni. Avage pad-
run, keerates eesmist hülssi
24
noole suunas lahti nii palju,
et tarvikut on võimalik kohale asetada.
Tolmueemaldus Saugfix abil (lisatarvik)
Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, mineraalide ja
metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude
ja tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal
või läheduses viibivatel inimestel allergilisi reaktsioone
ja/või hingamisteede haigusi.
Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on vähkitekita-
va toimega, iseäranis kombinatsioonis puidutöötlemisel
kasutatavate lisaainetega (kromaadid, puidukaitsevahen-
did). Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda üksnes
vastava ala asjatundjad.
– Kasutage konkreetse materjali eemaldamiseks sobivat
tolmuimejat.
– Tagage töökohas hea ventilatsioon.
– Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski filtri-
ga P2.
Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis
kehtivatest eeskirjadest.
Vältige tolmu kogunemist töökohta.
Tolm võib kergesti
süttida.
Saugfixi paigaldamine (vt joonist K)
Tolmueemalduseks läheb vaja Saugfixi (lisatarvik). Puurimi-
sel vetrub Saugfix tagasi, nii et Saugfixi pea on alati tihedalt
vastu aluspinda.
– Vajutage sügavuspiiriku reguleerimise nupule
13
ja võtke
sügavuspiirik maha
18
. Vajutage nupule
13
uuesti ja pai-
galdage Saugfix eestpoolt lisakäepidemesse
19
.
– Ühendage Saugfixi avaga
26
imivoolik (läbimõõt 19 mm, li-
satarvik).
Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks sobi-
ma.
Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu eemaldami-
seks kasutage spetsiaaltolmuimejat.
Puurimissügavuse reguleerimine Saugfixil (vt joonist L)
Soovitud puurimissügavust
X
saate välja reguleerida ka siis,
kui Saugfix on külge monteeritud.
– Lükake SDS-plus-tarvik lõpuni SDS-plus-padrunisse
3
.
Vastasel korral võib SDS-plus-tarviku liikuvus puurimissü-
gavuse valeks muuta.
– Keerake lahti Saugfixi tiibkruvi
30
.
– Asetage seade sisse lülitamata tugevasti puuritavale koha-
le. SDS-plus-tarvik peab seejuures pinnale toetuma.
– Nihutage Saugfixi juhttoru
31
nii, et Saugfixi pea toetub
puuritavale pinnale. Ärge lükake juhttoru
31
üle teleskoop-
toru
29
kaugemale kui vajalik, nii et skaalast jääb võimali-
kult suur osa teleskooptorul
29
näha.
– Keerake tiibkruvi
30
uuesti kinni. Keerake lahti Saugfixi
tiibkruvi
27
.
– Nihutage sügavuspiirikut
28
teleskooptorul
29
nii, et joo-
nisel näidatud vahemaa
X
vastab soovitud puurimissüga-
vusele.
– Keerake klemmkruvi
27
selles asendis kinni.
Kasutus
Seadme kasutuselevõtt
Aku paigaldamine
Kasutage ainult Boschi originaalseid Li-ioon-akusid,
mille pinge vastab seadme andmesildil toodud pingele.
Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigastusi ja põ-
lengu ohtu.
– Seadke reverslüliti
8
keskasendisse, et kaitsta seadet ju-
husliku sisselülitamise eest.
– Lükake laetud aku
17
eest seadme talda. Suruge aku täieli-
kult talla sisse, nii et punast riba ei ole enam näha ja aku on
kindlalt lukustunud.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 202 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Eesti |
203
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Töörežiimi valik
Töörežiimilülitiga
11
valite seadme töörežiimi.
Märkus:
Töörežiimi tohib muuta üksnes siis, kui seade on väl-
ja lülitatud! Vastasel korral võib seade kahjustuda.
– Töörežiimi vahetamiseks vajutage vabastusnupule
10
ja
keerake töörežiimilüliti
11
soovitud asendisse, kuni see
kuuldavalt kohale fikseerub.
Pöörlemissuuna ümberlülitamine (vt joonist M)
Reverslülitiga
8
saate muuta seadme pöörlemissuunda. Kui
lüliti (sisse/välja)
9
on alla vajutatud, siis ei ole pöörlemissuu-
na muutmine võimalik.
Parem käik:
Viige reverslüliti
8
lõpuni vasakule.
Vasak käik:
Viige reverslüliti
8
lõpuni paremale.
Löökpuurimiseks, puurimiseks ja meiseldamiseks lülitage
seade alati paremale käigule.
Sisse-/väljalülitus
– Tööriista
sisselülitamiseks
vajutage lülitile (sisse/välja)
9
.
Seadme esmakordsel sisselülitamisel võib käivitumine olla
aeglasem, sest seadme elektroonika peab kõigepealt konfigu-
reerima.
– Seadme
väljalülitamiseks
vabastage lüliti (sisse/välja)
9
.
Energia säästmiseks lülitage elektriline tööriist sisse vaid siis,
kui seda kasutate.
Pöörete arvu/löökide arvu reguleerimine
Sisselülitatud seadme pöörete/löökide arvu saab sujuvalt re-
guleerida vastavalt sellele, kui palju lülitit (sisse/välja)
9
sisse
vajutada.
Kerge surve lülitile (sisse/välja)
9
annab madala pöörete ar-
vu/löökide arvu. Surve suurendamine suurendab ka pöörete
arvu/löökide arvu.
Ülekoormuskaitse
Puurimistarviku kinnikiildumisel või haakumisel sead-
me spindel seiskub. Sellega kaasnevate jõudude tasa-
kaalustamiseks tuleb seadet hoida alati kahe käega ja
võtta stabiilne tööasend.
Seadme kinnikiildumise korral lülitage seade välja ja
eemaldage tarvik. Kinnikiildunud tarvikuga seadme
sisselülitamisel tekivad suured reaktsioonimomendid.
Temperatuurikontrolli indikaator
Temperatuurikontrolli indikaatori
14
punane tuli näitab, et
seadme aku või elektroonika (paigaldatud aku puhul) ei ole
optimaalses temperatuurivahemikus. Sellisel juhul seade ei
tööta või töötab poole võimsusega.
Aku temperatuurikontroll:
– Punane tuli
14
põleb aku paigaldamisel aku-
laadimisseadmesse pidevalt: Aku temperatuur on lubatud
laadimistemperatuurist 0 °C kuni 45 °C kõrgem või mada-
lam ja akut ei ole võimalik laadida.
– Punane tuli
14
vilgub vajutamisel klahvile
16
või lülitile
(sisse/välja)
9
(paigaldatud aku korral): Aku temperatuur
on lubatud töötemperatuurist – 10 °C kuni +60 °C kõr-
gem või madalam.
– Kui aku temperatuur on üle 70 °C, lülitub aku välja seniks,
kuni jõuab uuesti lubatud temperatuurivahemikku.
Seadme elektroonika temperatuurikontroll:
– Punane LED-tuli
14
põleb vajutamisel lülitile (sisse/välja)
9
pidevalt: Elektrilise tööriista elektroonika temperatuur on
madalam kui 5 °C või kõrgem kui 75 °C.
– Kui temperatuur on kõrgem kui 90 °C, lülitub seadme
elektroonika välja seniks, kuni jõuab uuesti lubatud tempe-
ratuurivahemikku.
Tööjuhised
Meisli asendi muutmine (Vario-Lock)
Meislit saab lukustada 36 asendisse. Nii on võimalik valida op-
timaalset tööasendit.
– Asetage meisel padrunisse.
– Keerake töörežiimilüliti
11
asendisse „Vario-Lock“ (vt
„Töörežiimi valik“, lk 203).
– Pöörake padrun soovitud asendisse.
– Keerake töörežiimilüliti
11
asendisse „Meiseldamine“.
Padrun on sellega lukustatud.
– Meiseldamiseks reguleerige seade paremale käigule.
Kruvikeeramistarvikute kinnitamine (vt joonist N)
Mutrile/kruvile asetamisel peab seade olema välja lüli-
tatud.
Pöörlevad tarvikud võivad kohalt libiseda.
Kruvikeeramistarvikute kasutamiseks läheb vaja SDS-plus-
kinnitusega universaaladapterit
32
(lisatarvik).
– Puhastage adapteri padrunisse kinnituvat osa ja määrige
seda kergelt.
– Lükake universaaladapter pöördliigutusega padrunisse,
kuni see automaatselt lukustub.
– Lukustuse kontrollimiseks tõmmake universaaladapterit.
– Kinnitage universaaladapterisse kruvikeeramistarvik. Ka-
sutage ainult kruvi peaga sobivaid kruvikeeramistarvikuid.
Asend
löökpuurimiseks
betoonis või kivis
Asend puidu, metalli, keraamiliste plaatide ja
plastmaterjalide
puurimiseks
ning kruvide
keeramiseks
Asend
Vario-Lock
meisli asendi reguleerimi-
seks
Selles asendis ei fikseeru töörežiimilüliti
11
kohale.
Asend
meiseldamiseks
OBJ_BUCH-283-006.book Page 203 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

204
| Latviešu
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
– Universaaladapteri eemaldamiseks lükake lukustushülssi
5
taha ja võtke universaaladapter
32
padrunist välja.
Juhised aku käsitsemiseks
Kaitske akut niiskuse ja vee eest.
Hoidke akut temperatuuril 0 °C kuni 50 °C. Ärge jätke akut
suvel autosse.
Puhastage aku ventilatsiooniavasid pehme, puhta ja kuiva
pintsliga.
Oluliselt lühenenud kasutusaeg pärast laadimist näitab, et aku
on muutunud kasutuskõlbmatuks ja tuleb välja vahetada.
Järgige kasutusressursi ammendanud seadmete käitlemise
juhiseid.
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
Eemaldage aku seadmest enne mis tahes töid seadme
kallal (nt hooldus, tarvikute vahetus jmt), samuti enne
seadme transportimist ja hoiulepanekut.
Lüliti (sis-
se/välja) soovimatul käsitsemisel esineb vigastuste oht.
Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade
ja selle ventilatsiooniavad puhtad.
Vigastatud tolmukaitse tuleb kohe välja vahetada. Tol-
mukaitse väljavahetamiseks tuleks seade toimetada
remonditöökotta.
– Puhastage padrunit
3
iga kord pärast kasutamist.
Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud. Kui seade
sellest hoolimata rikki läheb, tuleb see lasta parandada Bosc-
hi elektriliste käsitööriistade volitatud remonditöökojas.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel näida-
ke kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline toote-
number.
Klienditeenindus ja müügijärgne nõustamine
Klienditeeninduses vastatakse toote paranduse ja hoolduse
ning varuosade kohta esitatud küsimustele. Joonised ja teabe
varuosade kohta leiate ka veebisaidilt:
www.bosch-pt.com
Boschi nõustajad osutavad Teile toodete ja tarvikute küsimus-
tes meeleldi abi.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: 679 1122
Faks: 679 1129
Transport
Komplektis sisalduvate liitium-ioon-akude suhtes kohaldatak-
se ohtlike ainete vedu reguleerivaid nõudeid. Akude puhul on
lubatud kasutajapoolne piiranguteta maanteevedu.
Kolmandate isikute teostatava veo korral (nt õhuvedu või eks-
pedeerimine) tuleb järgida pakendi ja tähistuse osas kehti-
vaid erinõudeid. Sellisel juhul peab pakendi ettevalmistami-
sel alati osalema ohtlike ainete veo ekspert.
Aku vedu on lubatud vaid siis, kui aku korpus on vigastusteta.
Katke lahtised kontaktid teibiga ja pakkige aku nii, et see pa-
kendis ei liiguks.
Järgige ka võimalikke täiendavaid siseriiklikke nõudeid.
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
Elektrilised tööriistad, akud, lisatarvikud ja pakendid
tuleb keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Ärge käidelge elektrilisi tööriistu ja akusid/patareisid koos ol-
mejäätmetega!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile
2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikasead-
mete jäätmete kohta ja vastavalt direktiivile
2006/66/EÜ tuleb defektsed või kasutus-
ressursi ammendanud akud/patareid eraldi
kokku koguda ja keskkonnasäästlikult kor-
duskasutada.
Akud/patareid:
Li-ioon:
Järgige palun juhiseid punktis „Trans-
port“, lk 204.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
Latviešu
Drošības noteikumi
Vispārējie drošības noteikumi darbam ar
elektroinstrumentiem
Uzmanīgi izlasiet visus drošības
noteikumus.
Šeit sniegto drošības
noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-
nos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam
savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai iz-
mantošanai.
Turpmākajā izklāstā lietotais apzīmējums „elektroinstru-
ments“ attiecas gan uz tīkla elektroinstrumentiem (ar elektro-
kabeli), gan arī uz akumulatora elektroinstrumentiem (bez
elektrokabeļa).
Drošība darba vietā
Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota.
Nekārtī-
gā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli notikt ne-
laimes gadījums.
Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai uguns-
nedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu gāzes
vai putekļu saturu gaisā.
Darba laikā elektroinstruments
BRIDINAJUMS
OBJ_BUCH-283-006.book Page 204 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Latviešu |
205
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu putekļu
vai tvaiku aizdegšanos.
Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām
personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai.
Ci-
tu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā
jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.
Elektrodrošība
Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai
elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukci-
ju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontakt-
dakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur kabeli
tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi.
Neizmainītas
konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai,
ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku.
Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšme-
tiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai le-
dusskapjiem.
Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to
mitrumā.
Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz elektro-
kabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot instru-
mentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet elektro-
kabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un elektroins-
trumenta kustīgajām daļām.
Bojāts vai samezglojies elek-
trokabelis var būt par cēloni elektriskajam triecienam.
Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, iz-
mantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus paga-
rinātājkabeļus, kuru lietošana ārpus telpām ir atļauta.
Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus tel-
pām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vietās
ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievienošanai
noplūdes strāvas aizsargreleju.
Lietojot noplūdes strāvas
aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
Personiskā drošība
Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties sa-
skaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja jūtaties
noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medi-
kamentu izraisītā reibumā.
Strādājot ar elektroinstru-
mentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni
nopietnam savainojumam.
Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus.
Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles.
Individuālo darba
aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un
aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši
elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj
izvairīties no savainojumiem.
Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgša-
nos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektro-
tīklam, akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā
arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas pārliecinie-
ties, ka tas ir izslēgts.
Pārnesot elektroinstrumentu, ja
pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektro-
barošanas avotam laikā, kad elektroinstruments ir ie-
slēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums.
Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet iz-
ņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas.
Regulē-
jošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī atrodas
elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt savainojumu.
Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku
ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un
centieties saglabāt līdzsvaru.
Tas atvieglo elektroinstru-
menta vadību neparedzētās situācijās.
Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā ne-
nēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. Netuvi-
niet matus, apģērbu un aizsargcimdus elektroinstru-
menta kustīgajām daļām.
Elektroinstrumenta kustīgajās
daļās var ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati.
Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot
ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas
ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi dar-
botos.
Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai savākšanu/uz-
krāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz strādājošās per-
sonas veselību.
Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem
Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam iz-
vēlieties piemērotu elektroinstrumentu.
Elektroinstru-
ments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslē-
dzējs.
Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir
bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt.
Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai
darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontakt-
dakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā
akumulatoru.
Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta
nejaušu ieslēgšanos.
Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to pie-
mērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasniedzams
bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai
nav iepazinušās ar šiem noteikumiem.
Ja elektroinstru-
mentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt
cilvēku veselību.
Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pār-
baudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem
un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav salauzta vai
bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē un pilda tai
paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās daļas tik-
tu savlaicīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā re-
monta darbnīcā.
Daudzi nelaimes gadījumi notiek tāpēc,
ka elektroinstruments pirms lietošanas nav pienācīgi ap-
kalpots.
Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstru-
mentus.
Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar
asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un
ir vieglāk vadāmi.
Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papild-
piederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit
sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos
darba apstākļus un pielietojuma īpatnības.
Elektro-
instrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem
to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var novest pie
neparedzamām sekām.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 205 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

206
| Latviešu
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Saudzējoša apiešanās un darbs ar akumulatora elektro-
instrumentiem
Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu uzlādes ierīci, ko
ir ieteikusi elektroinstrumenta ražotājfirma.
Katra uzlā-
des ierīce ir paredzēta tikai noteikta tipa akumulatoram, un
mēģinājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var novest
pie uzlādes ierīces un/vai akumulatora aizdegšanās.
Pievienojiet elektroinstrumentam tikai tādu akumula-
toru, ko ir ieteikusi ražotājfirma.
Cita tipa akumulatoru
lietošana var būt par cēloni savainojumam vai novest pie
elektroinstrumenta un/vai akumulatora aizdegšanās.
Laikā, kad akumulators netiek lietots, nepieļaujiet, lai
tā kontakti saskartos ar saspraudēm, monētām, atslē-
gām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla
priekšmetiem, kas varētu izraisīt īsslēgumu.
Īsslēgums
starp akumulatora kontaktiem var radīt apdegumus un būt
par cēloni ugunsgrēkam.
Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst šķid-
rais elektrolīts. Nepieļaujiet elektrolīta nonākšanu sa-
skarē ar ādu. Ja tas tomēr ir nejauši noticis, noskalojiet
elektrolītu ar ūdeni. Ja elektrolīts nonāk acīs, nekavē-
joties griezieties pie ārsta.
No akumulatora izplūdušais
elektrolīts var izsaukt ādas iekaisumu vai pat apdegumu.
Apkalpošana
Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu
kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās
rezerves daļas un piederumus.
Tikai tā iespējams panākt
un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.
Drošības noteikumi perforatoriem
Lietojiet līdzekļus dzirdes orgānu aizsardzībai.
Trokšņa
iedarbība var radīt paliekošus dzirdes traucējumus.
Lietojiet papildrokturus, ja tie ir piegādāti kopā ar elek-
troinstrumentu.
Kontroles zaudēšana var kļūt par cēloni
savainojumiem.
Veicot darbu, kura laikā darbinstruments vai skrūve var
skart slēptus elektriskos vadus, turiet instrumentu tikai
aiz izolētajām virsmām.
Darbinstrumentam skarot sprie-
gumnesošus vadus, spriegums nonāk arī uz instrumenta me-
tāla daļām un var būt par cēloni elektriskajam triecienam.
Lietojiet piemērotu metālmeklētāju slēpto pievadlīniju
atklāšanai vai arī griezieties pēc palīdzības vietējā ko-
munālās saimniecības iestādē.
Kontakta rezultātā ar
elektrotīkla līniju, var izcelties ugunsgrēks un strādājošā
persona var saņemt elektrisko triecienu. Gāzes vada bojā-
jums var izraisīt sprādzienu. Kontakta rezultātā ar ūdens-
vada cauruli, var tikt bojātas materiālās vērtības.
Darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām
rokām un centieties ieturēt drošu stāju.
Elektroinstru-
mentu ir drošāk vadīt ar abām rokām.
Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu.
Iestiprinot ap-
strādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma ie-
rīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar rokām.
Pirms elektroinstrumenta novietošanas nogaidiet, līdz
tas pilnīgi apstājas.
Kustībā esošs darbinstruments var ie-
strēgt, izsaucot kontroles zaudēšanu pār elektroinstrumentu.
Neatveriet akumulatoru.
Tas var radīt īsslēgumu.
Sargājiet akumulatoru no karstuma, piemēram, no
ilgstošas atrašanās saules staros vai uguns tuvu-
mā, kā arī no ūdens un mitruma.
Tas var izraisīt
sprādzienu.
Bojājuma vai nepareizas lietošanas rezultātā akumula-
tors var izdalīt kaitīgus izgarojumus. Šādā gadījumā iz-
vēdiniet telpu un, ja jūtaties slikti, griezieties pie ārsta.
Izgarojumi var izraisīt elpošanas ceļu kairinājumu.
Lietojiet akumulatoru tikai kopā ar Bosch elektroins-
trumentu.
Tikai tā akumulators ir pasargāts no bīstamām
pārslodzēm.
Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteiku-
mus.
Šeit sniegto drošības noteikumu un norā-
dījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos
un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai
nopietnam savainojumam.
Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar elektroinstrumenta attēlu un
turēt to atvērtu visu laiku, kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība.
Pielietojums
Elektroinstruments ir paredzēts betona, ķieģeļu un akmens
triecienurbšanai, kā arī viegliem atskaldīšanas darbiem ar kal-
tu. Tas ir piemērots arī koka, metāla, keramikas un plastma-
sas beztriecienu urbšanai. Elektroinstrumenti ar elektronisko
gaitas regulēšanu un griešanas virziena pārslēgšanu ir lietoja-
mi arī skrūvēšanai.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem elektroin-
strumenta attēlā, kas sniegts ilustratīvajā lappusē.
1
Nomaināmā bezatslēgas urbjpatrona (GBH 36 VF-LI)
2
Nomaināmā SDS-plus urbjpatrona (GBH 36 VF-LI)
3
SDS-plus turētājaptvere
4
Putekļu aizsargs
5
Fiksējošā uzmava
6
Nomaināmās urbjpatronas fiksējošais gredzens
(GBH 36 VF-LI)
7
Rokturis (ar izolētu noturvirsmu)
8
Griešanās virziena pārslēdzējs
9
Ieslēdzējs
10
Taustiņš darba režīma pārslēdzēja defiksēšanai
11
Darba režīma pārslēdzējs
12
Akumulatora fiksatora taustiņš
13
Taustiņš dziļuma ierobežotāja atbrīvošanai
14
Temperatūras kontroles indikators
15
Akumulatora uzlādes pakāpes indikators
16
Taustiņš uzlādes pakāpes nolasīšanai
17
Akumulators*
18
Dziļuma ierobežotājs
19
Papildrokturis (ar izolētu noturvirsmu)
20
Zobaploces urbjpatronas noturskrūve*
21
Zobaploces urbjpatrona*
22
SDS-plus kāts urbjpatronas stiprināšanai*
OBJ_BUCH-283-006.book Page 206 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Latviešu |
207
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
23
Urbjpatronas stiprinājums (GBH 36 VF-LI)
24
Bezatslēgas urbjpatronas priekšējā aploce
(GBH 36 VF-LI)
25
Bezatslēgas urbjpatronas noturgredzens
(GBH 36 VF-LI)
26
Uzsūkšanas ierīces Saugfix uzsūkšanas atvere*
27
Uzsūkšanas ierīces Saugfix dziļuma ierobežotāja
spārnskrūve*
28
Uzsūkšanas ierīces Saugfix dziļuma ierobežotājs*
29
Uzsūkšanas ierīces Saugfix teleskopiskā vadotne*
30
Uzsūkšanas ierīces Saugfix spārnskrūve*
31
Uzsūkšanas ierīces Saugfix vadotnes aptvere*
32
Universālais turētājs ar SDS-plus stiprinājuma kātu*
*Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegā-
des komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma piederumiem ir
sniegts mūsu piederumu katalogā.
Tehniskie parametri
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie para-
metri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem standartiem
vai normatīvajiem dokumentiem: EN 60745, kā arī direktī-
vām 2011/65/ES, 2004/108/EK un 2006/42/EK.
Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Informācija par troksni un vibrāciju
Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam
EN 60745.
Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā trokš-
ņa parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa spiediena lī-
menis ir 91 dB(A); trokšņa jaudas līmenis ir 102 dB(A). Iz-
kliede K=3 dB.
Nēsājiet ausu aizsargus!
GBH 36 V-LI
Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība a
h
(vektoru summa tri-
jos virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam
EN 60745.
Triecienurbšana betonā: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Atskaldīšana: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Urbšana metālā: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Skrūvēšana: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība a
h
(vektoru summa tri-
jos virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam
EN 60745.
Triecienurbšana betonā: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Atskaldīšana: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Urbšana metālā: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Skrūvēšana: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Šajā pamācībā norādītais vibrācijas līmenis ir izmērīts atbils-
toši standartā EN 60745 noteiktajai procedūrai un var tikt lie-
tots instrumentu salīdzināšanai. To var izmantot arī vibrācijas
radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai.
Šeit norādītais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroin-
strumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroin-
struments tiek lietots netipiskiem mērķiem, kopā ar netipis-
kiem darbinstrumentiem vai nav vajadzīgajā veidā apkalpots,
tā vibrācijas līmenis var atšķirties no šeit sniegtās vērtības.
Tas var ievērojami palielināt vibrācijas radīto papildu slodzi zi-
nāmam darba laika posmam.
Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam
darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstru-
ments ir izslēgts vai arī darbojas, taču reāli netiek izmantots
paredzētā darba veikšanai. Tas var ievērojami samazināt vib-
Perforators
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Izstrādājuma numurs
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Griešanās ātruma re-
gulēšana
Griešanās izslēgšana
Griešanās virziena
pārslēgšana
Nomaināma urbjpat-
rona
–
Nominālais spriegums
V=
36
36
Nominālā patērējamā
jauda
W
600
600
Mehāniskā jauda
W
430
430
Triecienu biežums
min.
-1
0 –4260
0 –4260
Atsevišķo triecienu
enerģija atbilstoši EP-
TA-Procedure
05/2009
J
2,8
2,8
Nominālais griešanās
ātrums:
– griešanās virzienam
pa labi
– griešanās virzienam
pa kreisi
min.
-1
min.
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Darbinstrumenta stip-
rinājums
SDS-plus
SDS-plus
Darbvārpstas aptve-
res diametrs
mm
50
50
Maks urbumu dia-
metrs:
– betonā
– mūrī (ar kroņurbi)
– tēraudā
– kokā
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Svars atbilstoši EP-
TA-Procedure
01/2003
kg
4,3
4,5
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-006.book Page 207 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

208
| Latviešu
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
rācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.
Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu
no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet
elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, novēr-
siet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu.
Montāža
Akumulatora uzlādes ierīce
Lietojiet tikai piederumu lappusē norādītās uzlādes ie-
rīces.
Vienīgi šīs uzlādes ierīces ir piemērotas jūsu elektro-
instrumentā izmantojamā litija-jonu akumulatora uzlādei.
Piezīme.
Akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādētā stāvoklī.
Lai izstrādājums spētu darboties ar pilnu jaudu, pirms pirmās
lietošanas pilnīgi uzlādējiet akumulatoru, pievienojot to uzlā-
des ierīcei.
Litija-jonu akumulatoru var uzlādēt jebkurā laikā, nebaidoties
samazināt tā kalpošanas laiku. Akumulatoram nekaitē arī pār-
traukums uzlādes procesā.
Litija-jonu akumulatorā ir pielietota elektroniskā elementu aiz-
sardzība („Electronic Cell Protection [ECP]“), kas to pasargā
no dziļās izlādes. Ja akumulators ir izlādējies, īpaša aizsardzī-
bas sistēma izslēdz elektroinstrumentu; šādā gadījumā dar-
binstruments pārtrauc kustēties.
Ja elektroinstruments ir automātiski izslēdzies, nemē-
ģiniet to no jauna ieslēgt, nospiežot ieslēdzēju.
Šādas
rīcības dēļ var tikt bojāts akumulators.
Akumulatora izņemšana
Akumulatoram
17
ir divu pakāpju fiksators, kas ļauj novērst tā
izkrišanu, nejauši nospiežot akumulatora fiksējošo taustiņu
12
. Laikā, kad akumulators ir ievietots elektroinstrumentā, to
notur vietā atspere.
Lai izņemtu akumulatoru
17
, rīkojieties šādi.
– Piespiediet akumulatoru elektroinstrumenta pamatnei
(1.) un vienlaicīgi nospiediet fiksējošo taustiņu
12
(2.).
– Pavelciet akumulatoru ārā no elektroinstrumenta, līdz kļūst
redzama sarkanā svītra (3.).
– Vēlreiz nospiediet fiksējošo taustiņu
12
un tad pilnīgi izvel-
ciet akumulatoru no elektroinstrumenta.
Akumulatora uzlādes pakāpes indikators
Akumulatora uzlādes pakāpes indikatora
15
trīs zaļās mirdz-
diodes ļauj noteikt akumulatora
17
uzlādes pakāpi. Vadoties
no drošības apsvērumiem, akumulatora uzlādes pakāpi iespē-
jams nolasīt tikai laikā, kad elektroinstruments nedarbojas.
– Lai nolasītu akumulatora uzlādes pakāpi, nospiediet tausti-
ņu
16
(tas iespējams arī tad, ja akumulators neatrodas
elektroinstrumentā). Akumulatora uzlādes pakāpes indi-
kators automātiski izdziest aptuveni pēc 5 sekundēm.
Ja pēc taustiņa
16
nospiešanas neiedegas neviena no indika-
tora mirdzdiodēm, akumulators ir bojāts un to nepieciešams
nomainīt.
Akumulatora uzlādes laikā trīs zaļās mirdzdiodes secīgi uz īsu
brīdi iedegas un tad izdziest. Ja akumulators ir pilnīgi uzlā-
dēts, visas trīs zaļās mirdzdiodes deg pastāvīgi. Aptuveni
5 minūtes pēc akumulatora pilnīgas uzlādes trīs zaļās mirdz-
diodes izdziest.
Akumulators ir apgādāts ar NTC sistēmas temperatūras kon-
troles ierīci, kas pieļauj uzlādi tikai temperatūras diapazonā
no 0 °C līdz 45 °C. Šādi tiek nodrošināts liels akumulatora
kalpošanas laiks.
Papildrokturis
Lietojiet elektroinstrumentu tikai tad, ja uz tā ir nostip-
rināts papildrokturis 19.
Papildroktura pagriešana (attēls A)
Papildrokturi
19
var pagriezt tādā stāvoklī, kas darba laikā
ļauj droši stāvēt un strādāt bez piepūles.
– Atskrūvējiet papildroktura
19
apakšējo daļu, griežot to
pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam, un pagrieziet
papildrokturi
19
vēlamajā stāvoklī. Tad stingri pieskrūvē-
jiet papildroktura
19
apakšējo daļu, griežot to pulksteņa
rādītāju kustības virzienā.
Sekojiet, lai, papildroktura spīļaploce ievietotos šim nolūkam
paredzētajā korpusa gropē.
Urbšanas dziļuma iestādīšana (attēls B)
Izmantojot urbšanas dziļuma ierobežotāju
18
, var iestādīt vē-
lamo urbšanas dziļumu
X
.
– Šim nolūkam nospiediet urbšanas dziļuma ierobežotāja at-
brīvošanas taustiņu
13
un pārvietojiet urbšanas dziļuma
ierobežotāju papildroktura
19
turētājā.
Rievojumam uz dziļuma ierobežotāja
18
jābūt vērstam
augšup.
– Līdz galam iebīdiet darbinstrumentu ar SDS-plus stiprinā-
jumu SDS-plus turētājaptverē
3
. Pretējā gadījumā darbins-
truments turētājaptverē kustas, kas var traucēt pareiza
urbšanas dziļuma iestādīšanu.
– Izvelciet urbšanas dziļuma ierobežotāju tādā garumā, lai
attālums starp urbja smaili un urbšanas dziļuma ierobežo-
tāja galu būtu vienāds ar vēlamo urbšanas dziļumu
X
.
Urbjpatronas un darbinstrumenta izvēle
Veicot triecienurbšanu un apstrādi ar kaltu, jālieto SDS-plus
darbinstrumenti, kas derīgi iestiprināšanai SDS-plus urbjpat-
ronā.
Mirdzdiode
Akumulatora ietil-
pība
Pastāvīgi deg 3 mirdzdiodes
≥
2/3
Pastāvīgi deg 2 mirdzdiodes
≥
1/3
Pastāvīgi deg 1 mirdzdiode
<1/3
Mirgo 1 mirdzdiode
Rezerve
OBJ_BUCH-283-006.book Page 208 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Latviešu |
209
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Urbšanai bez triecieniem kokā, metālā, keramiskajos materiā-
los un plastmasā, kā arī skrūvēšanai jālieto darbinstrumenti
bez SDS-plus stiprinājuma (piemēram, urbji ar cilindrisku kā-
tu). Šo darbinstrumentu iestiprināšanai nepieciešama bezat-
slēgas vai zobaploces urbjpatrona.
GBH 36 VF-LI: nomaināmo SDS-plus-urbjpatronu
2
var viegli
nomainīt pret kopā ar instrumentu piegādāto bezatslēgas
urbjpatronu
1
.
Zobaploces urbjpatronas nomaiņa (GBH 36 V-LI)
Lai varētu izmantot darbinstrumentus bez SDS-plus stiprinā-
juma (piemēram, urbjus ar cilindrisku kātu), elektroinstru-
mentā jāiestiprina piemērota urbjpatrona (zobaploces vai
bezatslēgas urbjpatrona; tās abas ir papildpiederumi).
Zobaploces urbjpatronas salikšana (attēls C)
– Ieskrūvējiet SDS-plus kātu
22
zobaploces urbjpatronā
21
.
Nostipriniet zobaploces urbjpatronu
21
ar noturskrūvi
20
.
Atcerieties, ka noturskrūvei ir kreisā vītne.
Zobaploces urbjpatronas iestiprināšana (attēls D)
– Notīriet kāta iestiprināmo daļu un pārklājiet to ar nelielu
smērvielas daudzumu.
– Nedaudz pagrozot, ievirziet zobaploces urbjpatronas kātu
turētājaptverē, līdz tas tur automātiski fiksējas.
– Pārbaudiet fiksēšanos, pavelkot zobaploces urbjpatronu
ārā no turētājaptveres.
Zobaploces urbjpatronas izņemšana
– Pavirziet spīļuzmavu
5
instrumenta korpusa virzienā un iz-
velciet zobaploces urbjpatronu
21
.
Nomaināmās urbjpatronas izņemšana un iestipri-
nāšana (GBH 36 VF-LI)
Nomaināmās urbjpatronas izņemšana (attēls E)
– Pabīdiet atpakaļ nomaināmās urbjpatronas fiksējošo gre-
dzenu
6
un, stingri turot to šādā stāvoklī, izvelciet nomai-
nāmo SDS-plus urbjpatronu
2
vai nomaināmo bezatslēgas
urbjpatronu
1
virzienā uz priekšu.
– Pēc nomaināmās urbjpatronas izņemšanas veiciet pasāku-
mus, lai pasargātu to no netīrumiem.
Nomaināmās urbjpatronas iestiprināšana (attēls F)
– Pirms iestiprināšanas notīriet nomaināmo urbjpatronu un
pārklājiet tās iestiprināmo daļu ar nelielu daudzumu smēr-
vielas.
– Satveriet plaukstā nomaināmo SDS-plus urbjpatronu
2
vai
nomaināmo bezatslēgas urbjpatronu
1
. Nedaudz pagro-
zot, iebīdiet nomaināmo urbjpatronu stiprinājumā
23
, līdz
skaidri sadzirdat fiksatora klikšķi.
– Nomaināmā urbjpatrona automātiski fiksējas stiprināju-
mā. Pārbaudiet urbjpatronas fiksāciju, nedaudz pavelkot
to ārā no stiprinājuma.
Darbinstrumenta nomaiņa
Putekļu aizsargs
4
novērš urbšanas procesā radušos putekļu
iekļūšanu turētājaptverē. Iestiprinot darbinstrumentu, seko-
jiet, lai putekļu aizsargs
4
netiktu bojāts.
Ja putekļu aizsargs ir bojāts, tas nekavējoties jānomai-
na. Nomaiņu ieteicams veikt pilnvarotā klientu apkal-
pošanas iestādē.
SDS-plus darbinstrumentu iestiprināšana (attēls G)
SDS-plus urbjpatronā var vienkārši un ērti iestiprināt nomai-
nāmos darbinstrumentus, nelietojot palīgrīkus.
– GBH 36 VF-LI: Iestipriniet nomaināmo SDS-plus urbjpat-
ronu
2
.
– Pirms iestiprināšanas notīriet darbinstrumenta kātu un
pārklājiet tā iestiprināmo daļu ar nelielu daudzumu smēr-
vielas.
– Nedaudz pagrozot, ievirziet darbinstrumenta kātu urbjpat-
ronas turētājaptverē, līdz tas tur automātiski fiksējas.
– Pārbaudiet darbinstrumenta fiksāciju, nedaudz pavelkot
aiz tā.
SDS-plus stiprinājuma sistēmai piemīt īpatnība, ka turētājap-
tverē iestiprinātais darbinstruments brīvi kustas. Tāpēc, ins-
trumentam darbojoties tukšgaitā, darbinstruments rotē ar zi-
nāmu radiālu ekscentritāti. Taču tas neietekmē urbumu
precizitāti, jo urbšanas laikā darbinstruments automātiski
centrējas.
SDS-plus darbinstrumenta izņemšana (attēls H)
– Pārvietojiet spīļuzmavu
5
instrumenta korpusa virzienā un
izvelciet darbinstrumentu no turētājaptveres.
Kā iestiprināt darbinstrumentu bez SDS-plus stiprinājuma
(GBH 36 V-LI)
Piezīme.
Nelietojiet darbinstrumentus bez SDS-plus stiprinā-
juma, veicot triecienurbšanu un izciršanu ar kaltu! Triecie-
nurbšanas un izciršanas laikā darbinstrumenti bez SDS-plus
stiprinājuma un to iestiprināšanai paredzētās urbjpatronas
var tikt bojātas.
– Iestipriniet zobaploces urbjpatronu
21
(skatīt sadaļu „Zo-
baploces urbjpatronas nomaiņa“, lappusē 209).
– Griežot zobaploces urbjpatronas
21
aploci, atveriet urbj-
patronu tik tālu, lai tajā varētu ievietot darbinstrumentu.
Ievietojiet darbinstrumentu urbjpatronā.
– Pēc kārtas ievietojiet urbjpatronas atslēgu atbilstošajos
zobaploces urbjpatronas
21
atvērumos un iespīlējiet dar-
binstrumentu urbjpatronā.
– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju
11
stāvoklī „Urbšana“.
Kā izņemt darbinstrumentu bez SDS-plus stiprinājuma
(GBH 36 V-LI)
– Ar urbjpatronas atslēgas palīdzību grieziet zobaploces
urbjpatronas
21
aploci pretēji pulksteņa rādītāju kustības
virzienam, līdz darbinstrumentu kļūst iespējams izņemt.
Kā iestiprināt darbinstrumentu bez SDS-plus stiprinājuma
(GBH 36 VF-LI) (attēls I)
Piezīme.
Nelietojiet darbinstrumentus bez SDS-plus stiprinā-
juma, veicot triecienurbšanu un izciršanu ar kaltu! Triecie-
nurbšanas un izciršanas laikā darbinstrumenti bez SDS-plus
stiprinājuma un to iestiprināšanai paredzētās urbjpatronas
var tikt bojātas.
– Iestipriniet bezatslēgas urbjpatronu
1
.
– Stingri satveriet bezatslēgas urbjpatronas noturgredzenu
25
. Griežot bezatslēgas urbjpatronas priekšējo aploci
24
,
atveriet tās turētājaptveri tik tālu, lai tajā varētu ievietot
darbinstrumenta kātu. Stingri turiet noturgredzenu
25
un
spēcīgi grieziet priekšējo aploci
24
bultas virzienā, līdz
kļūst skaidri sadzirdami sprūda mehānisma klikšķi.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 209 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

210
| Latviešu
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
– Pārbaudiet darbinstrumenta fiksāciju, nedaudz pavelkot
to ārā no turētājaptveres.
Piezīme.
Ja turētājaptvere ir atvērta līdz galam, tad var notikt
tā, ka pie mēģinājuma to aizvērt kļūst dzirdami sprūda mehā-
nisma klikšķi un turētājaptvere neaizveras.
Šādā gadījumā pagrieziet bezatslēgas urbjpatronas priekšējo
aploci
24
pretēji bultas virzienam. Pēc tam turētājaptveri
kļūst iespējams aizvērt.
– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju
11
stāvoklī „Urbšana“.
Kā izņemt darbinstrumentu bez SDS-plus stiprinājuma
(GBH 36 VF-LI) (attēls J)
– Stingri satveriet bezatslēgas urbjpatronas noturgredzenu
25
. Griežot bezatslēgas urbjpatronas priekšējo aploci
24
bultas virzienā, atveriet tās turētājaptveri, līdz kļūst iespē-
jams izņemt darbinstrumentu.
Putekļu uzsūkšana ar ierīci Saugfix (papildpiede-
rums)
Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu
koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi
veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to ieelpoša-
na var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas ceļu sa-
slimšanu elektroinstrumenta lietotājam vai darba vietai tu-
vumā esošajām personām.
Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas,
zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši
tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hro-
mātu vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu saturo-
šus materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar īpašām
profesionālām iemaņām.
– Pielietojiet apstrādājamajam materiālam vispiemēro-
tāko putekļu uzsūkšanas metodi.
– Darba vietai jābūt labi ventilējamai.
– Darba laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu
aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.
Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas attie-
cas uz apstrādājamo materiālu.
Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā.
Putekļi var
viegli aizdegties.
Ierīces Saugfix nostiprināšana (attēls K)
Lai urbšanas laikā nodrošinātu putekļu uzsūkšanu, jālieto uz-
sūkšanas ierīce Saugfix (papildpiederums). Veidojot urbumu,
ar atsperi nospriegotā uzsūkšanas ierīce Saugfix virzās atpa-
kaļ, tāpēc tās uzsūkšanas galva pastāvīgi saglabā ciešu kon-
taktu ar urbjamo virsmu.
– Nospiediet taustiņu urbšanas dziļuma ierobežotāja defik-
sēšanai
13
un izņemiet urbšanas dziļuma ierobežotāju
18
.
Tad no jauna nospiediet taustiņu
13
un no priekšpuses
ievietojiet uzsūkšanas ierīci Saugfix papildroktura
19
stip-
rinājumā.
– Pievienojiet putekļsūcēja šļūteni (ar diametru 19 mm, pa-
pildpiederums) ierīces Saugfix uzsūkšanas atverei
26
.
Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla pu-
tekļu uzsūkšanai.
Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu uzsūk-
šanai lietojiet speciālus putekļsūcējus.
Urbšanas dziļuma iestādīšana uzsūkšanas ierīcei Saugfix
(attēls L)
Vēlamo urbšanas dziļumu
X
var iestādīt arī tad, ja uz instru-
menta ir nostiprināta uzsūkšanas ierīce Saugfix.
– Līdz galam iebīdiet darbinstrumentu ar SDS-plus stiprinā-
jumu SDS-plus turētājaptverē
3
. Pretējā gadījumā darbins-
truments turētājaptverē kustas, kas var traucēt pareiza
urbšanas dziļuma iestādīšanu.
– Atskrūvējiet uzsūkšanas ierīces Saugfix spārnskrūvi
30
.
– Neieslēdzot elektroinstrumentu, cieši piespiediet to pie
apstrādājamā priekšmeta. SDS-plus darbinstrumentam jā-
atbalstās pret apstrādājamā priekšmeta virsmu.
– Pārbīdiet uzsūkšanas ierīces Saugfix vadotnes aptveri
31
tās turētājā tā, lai ierīces Saugfix uzsūkšanas galva pie-
spiestos apstrādājamā priekšmeta virsmai. Neuzbīdiet va-
dotnes aptveri
31
uz teleskopiskās vadotnes
29
vairāk, ne-
kā nepieciešams, nodrošinot, lai paliktu redzama iespēja-
mi lielāka teleskopiskās vadotnes
29
skalas daļa.
– Stingri pieskrūvējiet spārnskrūvi
30
. Tad atskrūvējiet uzsūk-
šanas ierīces Saugfix dziļuma ierobežotāja spārnskrūvi
27
.
– Pārbīdiet dziļuma ierobežotāju
28
pa teleskopisko cauruli
29
tā, lai attēlā parādītais attālums
X
atbilstu vēlamajam
urbšanas dziļumam.
– Dziļuma ierobežotājam atrodoties šajā stāvoklī, stingri pie-
skrūvējiet fiksējošo skrūvi
27
.
Lietošana
Uzsākot lietošanu
Akumulatora ievietošana
Lietojiet tikai oriģinālos Bosch litija-jonu akumulato-
rus, kuru spriegums atbilst uz elektroinstrumenta mar-
ķējuma plāksnītes norādītajai vērtībai.
Citu akumulato-
ru lietošana var būt par cēloni savainojumiem vai izraisīt
aizdegšanos.
– Lai novērstu elektroinstrumenta nejaušu ieslēgšanos, pār-
vietojiet griešanās virziena pārslēdzēju
8
vidējā stāvoklī.
– No priekšpuses iebīdiet uzlādētu akumulatoru
17
elektro-
instrumenta pamatnē. Pilnīgi iespiediet akumulatoru pa-
matnē, līdz vairs nav redzama sarkanā svītra un akumula-
tors droši fiksējas elektroinstrumentā.
Darba režīma izvēle
Ar darba režīma pārslēdzēja
11
palīdzību izvēlieties elektro-
instrumenta darba režīmu.
Piezīme.
Pārslēdziet elektroinstrumenta darba režīmu tikai
laikā, kad tas ir izslēgts! Pretējā gadījumā elektroinstruments
var tikt bojāts.
– Lai izmainītu darba režīmu, nospiediet defiksēšanas tausti-
ņu
10
un pagrieziet darba režīma pārslēdzēju
11
vēlamajā
stāvoklī, līdz tas fiksējas ar skaidri sadzirdamu klikšķi.
Pārslēdzēja stāvoklis, veicot
trie-
cienurbšanu
betonā vai akmenī
OBJ_BUCH-283-006.book Page 210 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Latviešu |
211
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Griešanās virziena izvēle (attēls M)
Lietojot griešanās virziena pārslēdzēju
8
, var mainīt elektro-
instrumenta darbvārpstas griešanās virzienu. Taču tas nav ie-
spējams laikā, kad ir nospiests ieslēdzējs
9
.
Griešanās virziens pa labi:
pārvietojiet griešanās virzie-
na pārslēdzēju
8
līdz galam pa kreisi.
Griešanās virziens pa kreisi:
pārvietojiet griešanās vir-
ziena pārslēdzēju
8
līdz galam pa labi.
Veicot triecienurbšanu, urbšanu un izciršanu ar kaltu, vien-
mēr izvēlieties griešanās virzienu pa labi.
Ieslēgšana un izslēgšana
– Lai
ieslēgtu
elektroinstrumentu, nospiediet ieslēdzēju
9
.
Ieslēdzot elektroinstrumentu pirmo reizi, tā ieskrējiens var ie-
ilgt, jo šādā gadījumā vispirms notiek elektroinstrumenta
elektroniskā mezgla konfigurēšanās.
– Lai
izslēgtu
elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju
9
.
Lai taupītu enerģiju, ieslēdziet elektroinstrumentu tikai tad,
kad tas tiek lietots.
Griešanās ātruma/triecienu biežuma regulēšana
Ieslēgta elektroinstrumenta griešanās ātrumu/triecienu bie-
žumu var bezpakāpju veidā regulēt, mainot spiedienu uz ieslē-
dzēju
9
.
Viegls spiediens uz ieslēdzēju
9
atbilst nelielam griešanās āt-
rumam/triecienu biežumam. Palielinot spiedienu, pieaug arī
griešanās ātrums/triecienu biežums.
Pārslodzes sajūgs
Ja darbinstruments iestrēgst urbumā, instrumenta
darbvārpstas piedziņa tiek automātiski pārtraukta. Šā-
dā situācijā var rasties ievērojams pretspēks, tāpēc
darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām
rokām, nodrošinot zem kājām stabilu pamatu.
Izslēdziet elektroinstrumentu un izbrīvējiet iestrēgušo
darbinstrumentu. Ieslēdzot elektroinstrumentu, kura
urbis ir iestrēdzis urbumā, uz strādājošās personas ro-
kām iedarbojas liels reaktīvais griezes moments.
Temperatūras kontroles indikators
Ja iedegas temperatūras kontroles indikatora
14
sarkanā mir-
dzdiode, tas liecina, ka akumulatora vai elektroinstrumenta
elektroniskā mezgla (ja akumulators ir ievietots elektroinstru-
mentā) temperatūra ir ārpus optimālā darba temperatūras
diapazona. Šādā gadījumā elektroinstruments nedarbojas vai
darbojas ar nepilnu jaudu.
Akumulatora temperatūras kontrole
– Ja temperatūras kontroles indikatora
14
sarkanā mirdz-
diode deg pastāvīgi pēc akumulatora ievietošanas uzlādes
ierīcē, tas nozīmē, ka akumulatora temperatūra ir ārpus uz-
lādes temperatūras diapazona, kas ir no 0 °C līdz 45 °C,
un uzlāde nevar notikt.
– Ja temperatūras kontroles indikatora
14
sarkanā mirdz-
diode mirgo pēc taustiņa
16
vai ieslēdzēja
9
(ja ir ievietots
akumulators) nospiešanas, tas nozīmē, ka akumulatora
temperatūra ir ārpus darba temperatūras diapazona, kas ir
no – 10 °C līdz +60 °C.
– Ja akumulatora temparatūra ir lielāka par 70 °C, elektro-
instruments izslēdzas līdz brīdim, kad akumulatora tempe-
ratūra pazeminās, nonākot optimālo vērtību diapazonā.
Elektroinstrumenta elektroniskā mezgla temperatūras kontrole
– Sarkanā mirdzdiode
14
iedegas, ilgstoši nospiežot ieslēdzē-
ju
9
. Tas nozīmē, ka elektroinstrumenta elektroniskā bloka
temperatūra ir zemāka par 5 °C vai augstāka par 75 °C.
– Ja temperatūra pārsniedz 90 °C, elektroinstrumenta elek-
troniskais mezgls izslēdzas, līdz tā temperatūra no jauna
atbilst pieļaujamajam temperatūras diapazonam.
Norādījumi darbam
Kalta stāvokļa iestādīšana (Vario-Lock)
Instrumentā iestiprināto kaltu var pagriezt un fiksēt vienā no
36 iespējamajiem stāvokļiem. Tas ļauj izvēlēties tādu kalta
stāvokli, kas vislabāk atbilst veicamā darba raksturam.
– Iestipriniet kaltu darbinstrumenta turētājaptverē.
– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju
11
stāvoklī „Vario-
Lock“ (skatīt sadaļu „Darba režīma izvēle“ lappusē 210).
– Pagrieziet turētājaptveri kopā ar kaltu vēlamajā stāvoklī.
– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju
11
stāvoklī „Izcirša-
na“. Līdz ar to turētājaptvere tiek fiksēta nekustīgi.
– Veicot apstrādi ar kaltu, izvēlieties griešanās virzienu pa labi.
Skrūvgrieža uzgaļu iestiprināšana (attēls N)
Kontaktējiet darbinstrumentu ar uzgriezni vai skrūvi ti-
kai laikā, kad elektroinstruments ir izslēgts.
Rotējošs
darbinstruments var noslīdēt no skrūves galvas.
Lietojot skrūvgrieža uzgaļus, nepieciešams universālais turē-
tājs
32
ar SDS-plus stiprinājuma kātu (papildpiederums).
– Notīriet kāta iestiprināmo daļu un pārklājiet to ar nelielu
smērvielas daudzumu.
– Nedaudz pagrozot, ievirziet universālā turētāja kātu darbins-
trumenta turētājaptverē, līdz tas tur automātiski fiksējas.
– Pārbaudiet fiksēšanos, pavelkot universālo turētāju ārā no
turētājaptveres.
– Ievietojiet universālajā turētājā skrūvgrieža uzgali. Izvēlie-
ties tikai tādus skrūvgrieža uzgaļus, kas ir piemēroti ieskrū-
vējamo skrūvju galvām.
– Lai izņemtu universālo turētāju, pavirziet spīļuzmavu
5
ins-
trumenta korpusa virzienā un izvelciet turētāju
32
no dar-
binstrumenta turētājaptveres.
Pārslēdzēja stāvoklis, veicot
urbšanu
bez
triecieniem kokā, metālā, keramiskajos mate-
riālos un plastmasā, kā arī skrūvēšanu
Pārslēdzēja stāvoklis
Vario-Lock
, kas ļauj re-
gulēt kalta stāvokli
Šajā stāvoklī darba režīma pārslēdzējs
11
ne-
fiksējas.
Pārslēdzēja stāvoklis,
veicot izciršanu
OBJ_BUCH-283-006.book Page 211 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

212
| Lietuviškai
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Pareiza apiešanās ar akumulatoru
Sargājiet akumulatoru no mitruma un ūdens.
Uzglabājiet akumulatoru tikai pie temperatūras no 0 °C līdz
50 °C. Vasarā neatstājiet akumulatoru vietās ar paaugstinātu
temperatūru, piemēram, automašīnas salonā.
Laiku pa laikam iztīriet akumulatora ventilācijas atvērumus ar
mīkstu, tīru un sausu otu.
Ja manāmi samazinās izstrādājuma darbības laiks starp aku-
mulatora uzlādēm, tas rāda, ka akumulators ir nolietojies un to
nepieciešams nomainīt.
Ievērojiet norādījumus par atbrīvošanos no nolietotajiem iz-
strādājumiem.
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
Pirms jebkura darba ar elektroinstrumentu (piemē-
ram, pirms apkalpošanas, darbinstrumenta nomaiņas
utt.), kā arī pirms transportēšanas vai uzglabāšanas iz-
ņemiet no tā akumulatoru.
Nejauša ieslēdzēja nospieša-
na var izraisīt savainojumu.
Lai nodrošinātu ilgstošu un nevainojamu elektroin-
strumenta darbību, uzturiet tīru tā korpusu un ventilā-
cijas atveres.
Ja putekļu aizsargs ir bojāts, tas nekavējoties jānomai-
na. Nomaiņu ieteicams veikt pilnvarotā klientu apkal-
pošanas iestādē.
– Ik reizi pēc lietošanas notīriet darbinstrumenta turē-
tājaptveri
3
.
Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti un rūpīgo
pēcražošanas pārbaudi, elektroinstruments tomēr sabojājas,
tas nogādājams remontam firmas Bosch pilnvarotā elektro-
instrumentu remonta darbnīcā.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti
paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz
elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.
Klientu konsultāciju dienests un konsultācijas
par lietošanu
Klientu konsultāciju dienesta darbinieki atbildēs uz Jūsu jau-
tājumiem par izstrādājuma remontu un apkalpošanu, kā arī
par rezerves daļu iegādi. Izklājuma zīmējumus un informāciju
par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vis-
labākajā veidā, sniedzot atbildes uz jautājumiem par mūsu iz-
strādājumiem un to piederumiem.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: 67146262
Telefakss: 67146263
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Transportēšana
Uz izstrādājumam pievienotajiem litija-jonu akumulatoriem
attiecas noteikumi par bīstamo kravu pārvadāšanu. Lietotājs
var transportēt akumulatorus ielu transporta plūsmā bez pa-
pildu nosacījumiem.
Pārsūtot tos ar trešo personu starpniecību (piemēram, ar gai-
sa transporta vai citu transporta aģentūru starpniecību), jāie-
vēro īpaši sūtījuma iesaiņošanas un marķēšanas noteikumi.
Tāpēc sūtījumu sagatavošanas laikā jāpieaicina kravu pārva-
dāšanas speciālists.
Pārsūtiet akumulatoru tikai tad, ja tā korpuss nav bojāts. Aizlī-
mējiet vaļējos akumulatora kontaktus un iesaiņojiet akumula-
toru tā, lai tas iesaiņojumā nepārvietotos.
Lūdzam ievērot arī ar akumulatoru pārsūtīšanu saistītos na-
cionālos noteikumus, ja tādi pastāv.
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Nolietotie elektroinstrumenti, akumulatori, piederu-
mi un iesaiņojuma materiāli jāpakļauj otrreizējai pār-
strādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Neizmetiet nolietotos elektroinstrumentus, akumulatorus un
baterijas sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Atbilstoši Eiropas Savienības direktīvai
2002/96/EK par nolietotajām elektriska-
jām un elektroniskajām ierīcēm, lietošanai
nederīgie elektroinstrumenti, kā arī, atbil-
stoši direktīvai 2006/66/EK, bojātie vai no-
lietotie akumulatori un baterijas jāsavāc at-
sevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi ne-
kaitīgā veidā.
Akumulatori un baterijas
Litija-jonu akumulatori
Lūdzam ievērot sadaļā „Transport“
(lappuse 212) sniegtos norādījumus.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Lietuviškai
Saugos nuorodos
Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos
nuorodos
Perskaitykite visas šias saugos nuoro-
das ir reikalavimus.
Jei nepaisysite že-
miau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti elek-
tros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai susižaloti arba suža-
loti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 212 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Lietuviškai |
213
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“
apibūdina įrankius, maitinamus iš elektros tinklo (su maitini-
mo laidu), ir akumuliatorinius įrankius (be maitinimo laido).
Darbo vietos saugumas
Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta.
Netvarkin-
ga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų
atsitikimų priežastimi.
Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra
degių skysčių, dujų ar dulkių.
Elektriniai įrankiai gali ki-
birkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai
gali užsidegti.
Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti žiū-
rovams, vaikams ir lankytojams.
Nukreipę dėmesį į kitus
asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.
Elektrosauga
Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti
tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negali-
ma modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su
įžemintais elektriniais įrankiais.
Originalūs kištukai, tiks-
liai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina
elektros smūgio pavojų.
Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų pa-
viršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų.
Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio ri-
zika.
Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės.
Jei į
elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio
rizika.
Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y. ne-
neškite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite
ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo
ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveiktų
karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų aštrios de-
talės ar judančios prietaiso dalys.
Pažeisti arba susipynę
laidai gali tapti elektros smūgio priežastimi.
Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik to-
kius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams.
Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius laidus,
sumažėja elektros smūgio pavojus.
Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti
drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugi-
klį.
Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros
smūgio pavojus.
Žmonių sauga
Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką jūs darote ir,
dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku
protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate pavar-
gę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medika-
mentų.
Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu įran-
kiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.
Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir
apsauginiais akiniais.
Naudojant asmens apsaugos prie-
mones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslystan-
čius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos priemones
ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal naudojamą
elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.
Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsi-
tiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie elektros
tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar neš-
dami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas.
Jeigu nešdami
elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietaisą
įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali įvyk-
ti nelaimingas atsitikimas.
Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo
įrankius arba veržlinius raktus.
Prietaiso besisukančioje
dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.
Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje.
Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiau-
svyrą.
Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą
galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situa-
cijose.
Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių
ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines
nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių.
Laisvus dra-
bužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisu-
kančios dalys.
Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo
ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra
prijungti ir ar tinkamai naudojami.
Naudojant dulkių nu-
siurbimo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių povei-
kis.
Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas
Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui tinka-
mą elektrinį įrankį.
Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs dirb-
site geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto galingumo.
Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu.
Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius
ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo iš-
traukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių.
Ši at-
sargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio
įrankio įsijungimo.
Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir
nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje
vietoje.
Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite,
ar besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir nie-
kur nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, ku-
rios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl
naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti
sutaisytos.
Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra
blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs.
Rūpestingai
prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.
Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t.
naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir
atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą.
Naudo-
jant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali susidaryti pa-
vojingos situacijos.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 213 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

214
| Lietuviškai
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Rūpestinga akumuliatorinių įrankių priežiūra ir naudoji-
mas
Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik tuos įkroviklius,
kuriuos rekomenduoja gamintojas.
Naudojant kitokio ti-
po akumuliatoriams skirtą įkroviklį, iškyla gaisro pavojus.
Su elektriniu įrankiu galima naudoti tik jam skirtą aku-
muliatorių.
Naudojant kitokius akumuliatorius iškyla
susižalojimo ir gaisro pavojus.
Nelaikykite sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar
kitokių metalinių daiktų arti ištraukto iš prietaiso aku-
muliatoriaus kontaktų.
Užtrumpinus akumuliatoriaus
kontaktus galima nusideginti ar sukelti gaisrą.
Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš jo gali ištekėti
skystis. Venkite kontakto su šiuo skysčiu. Jei skysčio
pateko ant odos, nuplaukite jį vandeniu, jei pateko į
akis – nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
Akumuliato-
riaus skystis gali sudirginti ar nudeginti odą.
Aptarnavimas
Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti specia-
listai ir naudoti tik originalias atsargines dalis.
Taip ga-
lima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus naudoti.
Saugos nuorodos dirbantiems su smūginiais įran-
kiais
Naudokite klausos apsaugos priemones.
Dėl triukšmo
poveikio galima prarasti klausą.
Naudokite su elektriniu įrankiu pateiktas papildomas
rankenas.
Nesuvaldžius elektrinio įrankio, galima susižeisti.
Jei atliekate darbus, kurių metu darbo įrankis arba
varžtas gali kliudyti paslėptus elektros laidus, tai elek-
trinį įrankį laikykite už izoliuotų rankenų.
Palietus laidą,
kuriuo teka elektros srovė, metalinėse elektrinio įrankio
dalyse gali atsirasti įtampa ir trenkti elektros smūgis.
Prieš pradėdami darbą tinkamais ieškikliais patikrinki-
te, ar po norimais apdirbti paviršiais nėra pravestų
elektros laidų, dujų ar vandentiekio vamzdžių. Jei abe-
jojate, galite pasikviesti į pagalbą vietinius komunali-
nių paslaugų teikėjus.
Kontaktas su elektros laidais gali
sukelti gaisro bei elektros smūgio pavojų. Pažeidus dujo-
tiekio vamzdį, gali įvykti sprogimas. Pažeidus vandentiekio
vamzdį galima pridaryti daugybę nuostolių.
Darbo metu elektrinį įrankį visuomet būtina laikyti
abiem rankomis ir patikimai stovėti.
Elektrinis įrankis
yra saugiau valdomas, kai laikomas dviem rankomis.
Įtvirtinkite ruošinį.
Tvirtinimo įranga arba spaustuvais
įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei
laikant ruošinį ranka.
Prieš padėdami elektrinį įrankį būtinai jį išjunkite ir pa-
laukite, kol jo besisukančios dalys visiškai sustos.
Dar-
bo įrankis gali užstrigti, tuomet kyla pavojus nesuvaldyti
prietaiso.
Neardykite akumuliatoriaus.
Galimas trumpojo sujungi-
mo pavojus.
Saugokite akumuliatorių nuo karščio, pvz., taip
pat ir nuo ilgo saulės spindulių poveikio, ugnies,
vandens ir drėgmės.
Iškyla sprogimo pavojus.
Pažeidus akumuliatorių ar netinkamai jį naudojant, gali
išsiveržti garai. Išvėdinkite patalpą, o jei atsirado nega-
lavimų, kreipkitės į gydytoją.
Šie garai gali sudirginti kvė-
pavimo takus.
Akumuliatorių naudokite tik su jūsų Bosch elektriniu
įrankiu.
Tik taip apsaugosite akumuliatorių nuo pavojingos
per didelės apkrovos.
Gaminio ir techninių duomenų aprašas
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
reikalavimus.
Jei nepaisysite žemiau pateiktų
saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai
susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Atverskite lapą su elektrinio įrankio schema ir, skaitydami ins-
trukciją, palikite šį lapą atverstą.
Elektrinio įrankio paskirtis
Elektrinis įrankis skirtas plytoms, betonui ir natūraliam akme-
niui su smūgiu gręžti bei lengviems kirtimo darbams atlikti. Jis
taip pat tinka medienai, plastikui ir metalui gręžti be smūgio.
Įrankiai su elektroniniu sūkių reguliatoriumi ir dešininiu bei
kairiniu sukimusi taip pat skirti varžtams sukti.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Numeriais pažymėtus elektrinio įrankio elementus rasite šios
instrukcijos puslapiuose pateiktuose paveikslėliuose.
1
Greitojo užveržimo keičiamasis griebtuvas
(GBH 36 VF-LI)
2
SDS-plus keičiamasis griebtuvas (GBH 36 VF-LI)
3
Įrankių įtvaras SDS-plus
4
Apsaugantis nuo dulkių gaubtelis
5
Užraktinė mova
6
Keičiamojo griebtuvo fiksuojamasis žiedas
(GBH 36 VF-LI)
7
Rankena (izoliuotas rankenos paviršius)
8
Sukimosi krypties perjungiklis
9
Įjungimo-išjungimo jungiklis
10
Gręžimo-kirtimo režimų perjungiklio užrakto mygtukas
11
Gręžimo-kirtimo režimų perjungiklis
12
Akumuliatoriaus atblokavimo klavišas
13
Gylio ribotuvo reguliatoriaus klavišas
14
Temperatūros kontrolinio įtaiso indikatorius
15
Akumuliatoriaus įkrovos indikatorius
16
Įkrovos būklės indikatoriaus mygtukas
17
Akumuliatorius*
18
Gylio ribotuvas
19
Papildoma rankena (izoliuotas rankenos paviršius)
20
Vainikinio griebtuvo apsauginis varžtas*
21
Vainikinis griebtuvas*
22
SDS-plus kotelis griebtuvui*
23
Griebtuvo laikiklis (GBH 36 VF-LI)
24
Greitojo užveržimo keičiamojo griebtuvo priekinė įvorė
(GBH 36 VF-LI)
OBJ_BUCH-283-006.book Page 214 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Lietuviškai |
215
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
25
Greitojo užveržimo keičiamojo griebtuvo fiksuojamasis
žiedas (GBH 36 VF-LI)
26
Nusiurbimo anga „Saugfix“*
27
Užveržiamasis varžtas „Saugfix“*
28
Gylio ribotuvas „Saugfix“*
29
Ištraukiamasis vamzdis „Saugfix“*
30
Sparnuotasis varžtas „Saugfix“*
31
Kreipiamasis vamzdis „Saugfix“*
32
Universalus laikiklis su SDS-plus koteliu*
*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą
neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos
programoje.
Techniniai duomenys
Informacija apie triukšmą ir vibraciją
Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 60745.
Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio triukšmo lygis tipi-
niu atveju siekia: garso slėgio lygis 91 dB(A); garso galios ly-
gis 102 dB(A). Paklaida K=3 dB.
Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!
GBH 36 V-LI
Vibracijos bendroji vertė a
h
(trijų krypčių atstojamasis vekto-
rius) ir paklaida K nustatytos pagal EN 60745:
Betono gręžimas su smūgiu: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Kirtimas: a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Metalo gręžimas: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Varžtų sukimas: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
GBH 36 VF-LI
Vibracijos bendroji vertė a
h
(trijų krypčių atstojamasis vekto-
rius) ir paklaida K nustatytos pagal EN 60745:
Betono gręžimas su smūgiu: a
h
=19 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Kirtimas: a
h
=11 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Metalo gręžimas: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Varžtų sukimas: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas
pagal EN 60745 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir
lyginant elektrinius įrankius jį galima naudoti. Jis skirtas vibraci-
jos poveikiui laikinai įvertinti.
Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius elektrinio įran-
kio naudojimo atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis naudoja-
mas kitokiai paskirčiai, su kitokiais darbo įrankiais arba jeigu jis
nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos lygis gali kisti.
Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo laikotarpį gali žy-
miai padidėti.
Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį per tam tikrą darbo lai-
ką, reikia atsižvelgti ir į laiką, per kurį elektrinis įrankis buvo iš-
jungtas arba, nors ir veikė, bet nebuvo naudojamas. Tai įverti-
nus, vibracijos poveikis per visą darbo laiką žymiai sumažės.
Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti paskirkite pa-
pildomas apsaugos priemones, pvz.: elektrinių ir darbo įrankių
techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos organizavimą.
Atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“
aprašytas gaminys atitinka žemiau pateiktus standartus ir
norminius dokumentus: EN 60745 pagal Direktyvų
2011/65/ES, 2004/108/EB, 2006/42/EB reikalavimus.
Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montavimas
Akumuliatoriaus įkrovimas
Naudokite tik priedų puslapyje nurodytus kroviklius.
Tik šie krovikliai yra priderinti prie Jūsų elektriniame prie-
taise naudojamo ličio jonų akumuliatoriaus.
Perforatorius
GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
Gaminio numeris
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Sūkių skaičiaus regu-
liavimas
Sukimosi sustabdy-
mas
Reversas
Keičiamasis griebtu-
vas
–
Nominalioji átampa
V=
36
36
Nominali naudojamoji
galia
W
600
600
Atiduodamoji galia
W
430
430
Smūgių skaičius
min
-1
0 –4260
0 –4260
Smūgio energija pagal
„EPTA-Procedure
05/2009“
J
2,8
2,8
Nominalus sūkių skai-
čius
– Dešininis sukimasis
– Kairinis sukimasis
min
-1
min
-1
0 –960
0 –930
0 –960
0 –930
Įrankių įtvaras
SDS-plus
SDS-plus
Suklio kakliuko skers-
muo
mm
50
50
Maks. gręžinio skers-
muo:
– Betone
– Mūro sienoje (grąž-
tas su karūna)
– Pliene
– Medienoje
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Svoris pagal „EP-
TA-Procedure
01/2003“
kg
4,3
4,5
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-006.book Page 215 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

216
| Lietuviškai
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
Nuoroda:
akumuliatorius pateikiamas iš dalies įkrautas. Kad
akumuliatorius veiktų visa galia, prieš pirmąjį naudojimą aku-
muliatorių kroviklyje visiškai įkraukite.
Ličio jonų akumuliatorių galima įkrauti bet kada, eksploatavi-
mo trukmė dėl to nesutrumpėja. Krovimo proceso nutrauki-
mas akumuliatoriui nekenkia.
Celių apsaugos sistema „Electronic Cell Protection (ECP)“
saugo ličio jonų akumuliatorių nuo visiškos iškrovos. Kai aku-
muliatorius išsikrauna, apsauginis išjungiklis išjungia elektrinį
įrankį, ir darbo įrankis nebesisuka.
Jeigu elektrinis įrankis išsijungė automatiškai, neban-
dykite vėl spausti įjungimo-išjungimo jungiklio.
Taip ga-
lite sugadinti ličio jonų akumuliatorių.
Akumuliatoriaus išėmimas
Akumuliatoriuje
17
yra dvi fiksavimo pakopos, kurios saugo,
kad netikėtai paspaudus akumuliatoriaus fiksavimo klavišą
12
, akumuliatorius neiškristų. Į elektrinį prietaisą įstatytą
akumuliatorių tinkamoje padėtyje palaiko spyruoklė.
Norėdami išimti akumuliatorių
17
:
– Spauskite akumuliatorių į elektrinio prietaiso (1.) kojelę ir
tuo pačiu spauskite fiksavimo klavišą
12
(2.).
– Traukite akumuliatorių nuo elektrinio prietaiso, kol pama-
tysite raudoną juostelę (3.).
– Dar kartą paspauskite fiksavimo klavišą
12
ir akumuliatorių
visiškai išimkite.
Akumuliatoriaus įkrovos indikatorius
Trys žali šviesadiodžiai akumuliatoriaus įkrovos būklės indika-
toriai
15
rodo akumuliatoriaus
17
įkrovos būklę. Dėl saugumo
apie įkrovos būklę sužinoti galima tik tada, kai elektrinis įran-
kis neveikia.
– Norėdami, kad būtų parodyta įkrovos būklė (net ir tada, kai
akumuliatorius išimtas), paspauskite mygtuką
16
. Apyti-
kriai po 5 sekundžių įkrovos indikatorius užgęsta savaime.
Jei paspaudus mygtuką
16
nedega nei vienas šviesadiodis in-
dikatorius, vadinasi akumuliatorius yra pažeistas ir jį reikia pa-
keisti.
Akumuliatorių įkraunant trys žali šviesadiodžiai indikatoriai
vienas po kito užsidega ir trumpam užgęsta. Akumuliatorius
yra visiškai įkrautas, kai trys žali šviesadiodžiai indikatoriai
dega nuolat. Praėjus apytikriai 5 minutėms po akumuliato-
riaus visiško įkrovimo, trys žali šviesadiodžiai indikatoriai vėl
užgęsta.
Akumuliatorius turi NTC temperatūros kontrolės daviklį, kuris
leidžia įkrauti akumuliatorių tik tuomet, kai jo temperatūra yra
tarp 0 °C ir 45 °C. Tai gerokai pailgina akumuliatoriaus nau-
dojimo laiką.
Papildoma rankena
Elektrinį įrankį leidžiama naudoti tik su papildoma ran-
kena 19.
Papildomos rankenos pasukimas (žr. pav. A)
Papildomą rankeną
19
galite pasukti į norimą padėtį, kad būtų
patogu dirbti.
– Pasukite apatinę papildomos rankenos
19
dalį prieš laikro-
džio rodyklę ir perstatykite papildomą rankeną
19
į norimą
padėtį. Paskui vėl tvirtai priveržkite papildomą rankeną
19
, sukdami jos apatinę dalį pagal laikrodžio rodyklę.
Atkreipkite dėmesį, kad papildomos rankenos užveržiamoji
juosta būtų specialiame, korpuse esančiame griovelyje.
Gręžimo gylio nustatymas (žr. pav. B)
Gręžimo gylio ribotuvu
18
galima nustatyti gręžimo gylį
X
.
– Paspauskite gylio ribotuvo fiksatoriaus klavišą
13
ir įstaty-
kite gylio ribotuvą į papildomą rankeną
19
.
Ant gylio ribotuvo esantys grioveliai
18
turi būti nukreipti
žemyn.
– Stumkite SDS-plus darbo įrankį iki atramos į įrankių įtvarą
SDS-plus
3
. Priešingu atveju dėl judančio SDS-plus įrankio
gali būti nustatomas netinkamas gręžimo gylis.
– Ištraukite gylio ribotuvą tiek, kad atstumas tarp grąžto vir-
šūnės ir gylio ribotuvo galo būtų lygus norimam gręžimo gy-
liui
X
.
Griebtuvo ir įrankio parinkimas
Norint gręžti su smūgiu ir kirsti, reikia SDS-plus įrankių, ku-
riuos būtų galima įstatyti į SDS-plus griebtuvą.
Norint gręžti be smūgio medienoje, metale, keramikoje ir
plastike bei norint sukti varžtus, reikia naudoti ne SDS-plus
sistemos įrankius (pvz., grąžtus su cilindriniu kotu). Šiems
įrankiams reikės greitojo užveržimo griebtuvo arba vainikinio
griebtuvo.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus keičiamąjį griebtuvą
2
galima lengvai
pakeisti kartu tiekiamu greitojo užveržimo keičiamuoju grieb-
tuvu
1
.
Vainikinio griebtuvo keitimas (GBH 36 V-LI)
Norėdami dirbti su įrankiais be SDS-plus (pvz., grąžtu su cilin-
driniu kotu), turite uždėti specialų griebtuvą (vainikinį arba
greitojo užveržimo griebtuvą – papildoma įranga).
Vainikinio griebtuvo montavimas (žr. pav. C)
– Įsukite SDS-plus kotelį
22
į vainikinį griebtuvą
21
. Pritvir-
tinkite vainikinį griebtuvą
21
apsauginiu varžtu
20
.
At-
kreipkite dėmesį, kad apsauginis varžtas yra su kairi-
niu sriegiu.
Vainikinio griebtuvo uždėjimas (žr. pav. D)
– Nuvalykite kotelio įstatomąjį galą ir jį truputį patepkite.
Šviesos diodai
Talpa
Dega nuolat 3 x žali
≥
2/3
Dega nuolat 2 x žali
≥
1/3
Dega nuolat 1 x žalias
<1/3
Mirksi 1 x žalias
Atsarga
OBJ_BUCH-283-006.book Page 216 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Lietuviškai |
217
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
– Vainikinį griebtuvą su koteliu sukite į įrankių įtvarą, kol jis
savaime užsifiksuos.
– Patikrinkite, ar užsifiksavo, t.y. vainikinį griebtuvą patrau-
kite.
Vainikinio griebtuvo nuėmimas
– Stumkite užraktinę movą
5
atgal ir nuimkite vainikinį grieb-
tuvą
21
.
Keičiamojo griebtuvo nuėmimas/uždėjimas
(GBH 36 VF-LI)
Keičiamojo griebtuvo nuėmimas (žr. pav. E)
– Keičiamojo griebtuvo fiksuojamąjį žiedą
6
patraukite atgal,
tvirtai laikykite jį šioje padėtyje ir SDS-plus keičiamąjį
griebtuvą
2
arba greitojo užveržimo keičiamąjį griebtuvą
1
traukdami į priekį nuimkite.
– Nuimtą keičiamąjį griebtuvą saugokite nuo nešvarumų.
Keičiamojo griebtuvo uždėjimas (žr. pav. F)
– Keičiamąjį griebtuvą prieš įstatydami nuvalykite ir šiek tiek
patepkite įstatomąjį galą.
– SDS-plus keičiamąjį griebtuvą
2
arba greitojo užveržimo
keičiamąjį griebtuvą
1
apimkite visa ranka. Keičiamąjį
griebtuvą sukdami stumkite ant griebtuvo laikiklio
23
, kol
aiškiai išgirsite, kad užsifiksavo.
– Keičiamasis griebtuvas užsifiksuoja automatiškai. Patikrin-
kite, ar užsifiksavo, t.y. keičiamąjį griebtuvą patraukite.
Įrankių keitimas
Dirbant apsauginis gaubtelis
4
neleidžia dulkėms patekti į
įtvaro vidų. Įstatant darbo įrankį, reikia saugoti, kad šis gaub-
telis
4
nebūtų pažeistas.
Pažeistą apsauginį gaubtelį būtina nedelsiant pakeisti.
Tai atlikti rekomenduojame remonto tarnyboje.
SDS-plus darbo įrankio įstatymas (žr. pav. G)
Su SDS-plus griebtuvu nenaudodami papildomų įrankių galite
lengvai ir patogiai pakeisti darbo įrankį.
– GBH 36 VF-LI: įstatykite greitojo SDS-plus keičiamąjį
griebtuvą
2
.
– Darbo įrankį nuvalykite ir jo įstatomąjį galą šiek tiek patepkite.
– Sukdami įstatykite darbo įrankį į įtvarą ir įstumkite iki galo,
kol jis savaime užsifiksuos.
– Patraukę įrankį atgal, patikrinkite, ar jis tinkamai užsifiksavo.
SDS-plus darbo įrankis turi turėti laisvumo. Todėl sukdamasis
tuščiąja eiga, jis gali šiek tiek klibėti. Tai neturi jokios įtakos
gręžiamos kiaurymės tikslumui, nes gręžiant grąžtas centruo-
jasi savaime.
SDS-plus darbo įrankio išėmimas (žr. pav. H)
– Patraukite užraktinę movą
5
atgal ir išimkite darbo įrankį.
Darbo įrankių be SDS-plus įstatymas (GBH 36 V-LI)
Nuoroda:
nenaudokite įrankių be SDS-plus gręžti su smūgiu
arba kirsti! Įrankiai be SDS-plus ir griebtuvas gręžiant su smū-
giu ir kertant bus pažeidžiami.
– Įstatykite vainikinį griebtuvą
21
(žr. „Vainikinio griebtuvo
keitimas“, 216 psl.).
– Sukdami atverkite griebtuvą
21
tiek, kad galėtumėte įsta-
tyti įrankį. Įstatykite įrankį.
– Griebtuvo raktą įstatykite į vainikinio griebtuvo
21
atitinka-
mas angas ir tolygiai veržkite įrankį.
– Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį
11
į padėtį
„Gręžimas“.
Darbo įrankių be SDS-plus išėmimas (GBH 36 V-LI)
– Sukite vainikinio griebtuvo
21
movą griebtuvo raktu prieš
laikrodžio rodyklę, kol darbo įrankį bus galima išimti.
Darbo įrankių be SDS-plus įstatymas (GBH 36 VF-LI)
(žr. pav. I)
Nuoroda:
nenaudokite įrankių be SDS-plus gręžti su smūgiu
arba kirsti! Įrankiai be SDS-plus ir griebtuvas gręžiant su smū-
giu ir kertant bus pažeidžiami.
– Įstatykite greitojo užveržimo keičiamąjį griebtuvą
1
.
– Tvirtai laikykite greitojo užveržimo keičiamojo griebtuvo fik-
suojamąjį žiedą
25
. Sukdami priekinę įvorę
24
atidarykite
įrankių įtvarą tiek, kad būtų galima įstatyti įrankį. Tvirtai lai-
kykite fiksuojamąjį žiedą
25
ir stipriai sukite priekinę įvorę
24
rodyklės kryptimi, kol aiškiai išgirsite trakštelėjimą.
– Patikrinkite, ar įrankis tvirtai įsistatė, t.y. jį patraukite.
Nuoroda:
jei įrankių įtvaras buvo atidarytas iki atramos, užsu-
kant įrankių įtvarą gali būti, kad trakštelėjimas girdėsis, bet
įtvaras neužsidarys.
Tokiu atveju priekinę įvorę
24
vieną kartą pasukite priešinga
rodyklei kryptimi. Tada įrankių įtvarą galima uždaryti.
– Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį
11
į padėtį
„Gręžimas“.
Darbo įrankių be SDS-plus išėmimas (GBH 36 VF-LI)
(žr. pav. J)
– Tvirtai laikykite greitojo užveržimo keičiamojo griebtuvo
fiksuojamąjį žiedą
25
. Sukdami priekinę įvorę
24
rodyklės
kryptimi atidarykite įrankių įtvarą tiek, kad būtų galima iš-
imti įrankį.
Dulkių nusiurbimas su „Saugfix“ (pap. įranga)
Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių me-
dienos, mineralų ir metalų dulkės gali būti kenksmingos
sveikatai. Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims
nuo sąlyčio su dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės
reakcijos, taip pat jie gali susirgti kvėpavimo takų ligomis.
Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį sukelian-
čios, o ypač, kai mediena yra apdorota specialiomis medie-
nos priežiūros priemonėmis (chromatu, medienos apsau-
gos priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto, lei-
džiama apdoroti tik specialistams.
– Jei yra galimybė, naudokite apdirbamai medžiagai tin-
kančią dulkių nusiurbimo įrangą.
– Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.
– Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę
kaukę su P2 klasės filtru.
Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms medžia-
goms taikomų taisyklių.
Saugokite, kad darbo vietoje nesusikauptų dulkių.
Dul-
kės lengvai užsidega.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 217 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

218
| Lietuviškai
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
„Saugfix“ montavimas (žr. pav. K)
Dulkėms nusiurbti reikia „Saugfix“ (papildoma įranga). Grę-
žiant „Saugfix“ spaudžia atgal, todėl „Saugfix“ galvutė visada
yra sandariai prispausta prie pagrindo.
– Paspauskite gylio ribotuvo reguliatoriaus klavišą
13
ir išim-
kite gylio ribotuvą
18
. Dar kartą paspauskite klavišą
13
ir į-
statykite „Saugfix“ iš priekio į papildomą rankeną
19
.
– Prie „Saugfix“ nusiurbimo angos
26
prijunkite nusiurbimo
žarną (skersmuo 19 mm, papildoma įranga).
Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio pjuve-
noms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.
Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms
dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį.
Gręžimo gylio ant „Saugfix“ nustatymas (žr. pav. L)
Norimą gręžimo gylį
X
galite nustatyti ir montuodami
„Saugfix“.
– Stumkite SDS-plus darbo įrankį iki atramos į įrankių įtvarą
SDS-plus
3
. Priešingu atveju dėl judančio SDS-plus įrankio
gali būti nustatomas netinkamas gręžimo gylis.
– Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą
30
ant „Saugfix“.
– Tvirtai įremkite neįjungtą prietaisą į gręžiamą vietą. SDS-
plus darbo įrankis turi priglusti paviršiumi.
– Pastumkite „Saugfix“ kreipiamąjį vamzdį
31
laikiklyje tiek,
kad „Saugfix“ galvutė priglustų prie gręžiamo paviršiaus.
Stumkite kreipiamąjį vamzdį
31
ištraukiamuoju vamzdžiu
29
ne daugiau nei reikia, kad liktų matoma kaip galima di-
desnė skalės dalis ant ištraukiamojo vamzdžio
29
.
– Tvirtai užveržkite sparnuotąjį varžtą
30
. Atlaisvinkite už-
veržiamąjį varžtą
27
ant „Saugfix“ gylio ribotuvo.
– Pastumkite gylio ribotuvą
28
ant ištraukiamojo vamzdžio
29
tiek, kad paveikslėlyje nurodytas atstumas
X
atitiktų
norimą gręžimo gylį.
– Šioje padėtyje tvirtai užveržkite užveržiamąjį varžtą
27
.
Naudojimas
Paruošimas naudoti
Akumuliatoriaus įdėjimas
Naudokite tik originalius Bosch ličio jonų akumuliato-
rius, kurių įtampa atitinka Jūsų elektrinio prietaiso fir-
minėje lentelėje nurodytą įtampą.
Naudojant kitokius
akumuliatorius iškyla pavojus susižeisti arba sukelti gaisrą.
– Kad elektrinį įrankį apsaugotumėte nuo netikėto įsijungi-
mo, sukimosi krypties perjungiklį
8
nustatykite į vidurinę
padėtį.
– Įkrautą akumuliatorių
17
įstumkite iš priekio į elektrinio
įrankio kojelę. Visiškai įstumkite akumuliatorių į kojelę, kol
nebesimatys raudonos juostelės ir akumuliatorius gerai už-
sifiksuos.
Veikimo režimo pasirinkimas
Gręžimo-kirtimo režimų perjungikliu
11
pasirinkite elektrinio
prietaiso veikimo režimą.
Nuoroda:
veikimo režimą keiskite tik tada, kai elektrinis prietai-
sas išjungtas! Priešingu atveju galite pažeisti elektrinį prietaisą.
– Norėdami pakeisti veikimo režimą, paspauskite atblokavi-
mo klavišą
10
ir sukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį
11
į norimą padėtį, kol išgirsite, kad jis užsifiksavo.
Sukimosi krypties keitimas (žr. pav. M)
Sukimosi krypties perjungikliu
8
galite keisti elektrinio įrankio
sukimosi kryptį. Tačiau tuomet, kai įjungimo-išjungimo jungi-
klis
9
yra nuspaustas, tai padaryti yra neįmanoma.
Dešininis sukimasis:
perstumkite sukimosi krypties per-
jungiklį
8
iki atramos į kairę.
Kairinis sukimasis:
perstumkite sukimosi krypties per-
jungiklį
8
iki atramos į dešinę.
Norėdami gręžti su smūgiu, gręžti ir kirsti, visada nustatykite
dešininę sukimosi kryptį.
Įjungimas ir išjungimas
– Norėdami
įjungti
elektrinį įrankį, nuspauskite įjungimo-iš-
jungimo jungiklį
9
.
Pirmą kartą įjungus elektrinį įrankį gali būti, kad jis pradės
veikti po uždelsimo, nes pirmiau turi susikonfigūruoti elektri-
nio įrankio elektroninis įtaisas.
– Norėdami
išjungti
, įjungimo-išjungimo jungiklį
9
atleiskite.
Kad tausotumėte energiją, elektrinį įrankį įjunkite tik tada, kai
naudosite.
Sūkių skaičiaus ir smūgių skaičiaus nustatymas
Įjungto elektrinio prietaiso sūkių/smūgių skaičių tolygiai galite
reguliuoti atitinkamai spausdami įjungimo-išjungimo jungiklį
9
.
Lengvai spaudžiant įjungimo-išjungimo jungiklį
9
sūkių (smū-
gių) skaičius bus nedidelis, įsibėgėjimas – švelnus, kontro-
liuojamas. Daugiau spaudžiant jungiklį, sūkių skaičius didėja.
Apsauginė sankaba
Įstrigus ar užsikabinus grąžtui, įsijungia apsauginė san-
kaba, kuri išjungia jėgos perdavimą į suklį. Kadangi tuo
metu prietaisą veikia reakcijos momentą sukeliančios
jėgos, jį būtina patikimai laikyti abiem rankomis ir tvir-
tai stovėti.
Padėtis, norint
gręžti su smūgiu
betoną arba
akmenį
Padėtis, norint
gręžti
be smūgio medieną,
metalą, keramiką ir plastiką bei sukti varžtus.
Padėtis
Vario-Lock
, norint pakeisti kalto pa-
dėtį.
Šioje padėtyje gręžimo-kirtimo režimų per-
jungiklis
11
užsifiksuoja.
Padėtis, norint
kirsti
OBJ_BUCH-283-006.book Page 218 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

Lietuviškai |
219
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Jei grąžtas įstrigo, būtina išjungti prietaisą ir išlaisvinti
grąžtą. Įjungiant prietaisą su užblokuotu grąžtu atsi-
randa didelis reakcijos jėgų momentas.
Temperatūros kontrolės įtaiso indikatorius
Temperatūros kontrolės įtaiso raudonas šviesadiodis indika-
torius
14
praneša, kad akumuliatorius arba elektrinio įrankio
elektroninis įtaisas (kai akumuliatorius įstatytas) nėra optima-
lios temperatūros. Tokiu atveju elektrinis įrankis neveikia ar-
ba veikia ne visa galia.
Akumuliatoriaus temperatūros kontrolė:
– Akumuliatorių įdedant į kroviklį raudonas šviesadiodis in-
dikatorius
14
dega nuolat: akumuliatoriaus temperatūra
yra už įkrovimo temperatūros intervalo nuo 0 °C iki 45 °C
ribų ir jo įkrauti negalima.
– Raudonas šviesadiodis indikatorius
14
mirksi spaudžiant
mygtuką
16
arba įjungimo-išjungimo jungiklį
9
(kai akumu-
liatorius įstatytas): akumuliatoriaus temperatūra yra už dar-
binės temperatūros intervalo nuo – 10 °C iki +60 °C ribų.
– Jei akumuliatoriaus temperatūra yra aukštesnė kaip
70 °C, elektrinis prietaisas išsijungia ir būna išjungtas, kol
akumuliatorius vėl pasiekia optimalią temperatūrą.
Elektrinio įrankio elektroninio įtaiso temperatūros kontrolė:
– Raudonas šviesadiodis indikatorius
14
nuolat šviečia
spaudžiant įjungimo-išjungimo jungiklį
9
: Elektrinio įrankio
elektroninio įtaiso temperatūra yra žemesnė už 5 °C arba
aukštesnė už 75 °C.
– Jei temperatūra yra aukštesnė kaip 90 °C, elektrinio įrankio
elektroninis įtaisas išsijungia ir būna išjungtas, kol tempera-
tūra vėl pasiekia leistiną darbinės temperatūros intervalą.
Darbo patarimai
Kalto padėties keitimas (Vario-Lock)
Kaltas gali būti perstatomas ir užfiksuojamas 36 padėčių. Pasu-
kus įrankį į norimą padėtį, su prietaisu galima dirbti patogiau-
sioje ir mažiausia varginančioje dirbančiojo kūną padėtyje.
– Kaltą įstatykite į įrankių įtvarą.
– Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį
11
į padėtį „Va-
rio-Lock“ (žr. „Veikimo režimo pasirinkimas“, 218 psl.).
– Kaltą su įtvaru pasukite į norimą padėtį.
– Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį
11
į padėtį
„Kirtimas“. Tada įrankių įtvaras užsifiksuoja.
– Norėdami kirsti, nustatykite dešininį sukimąsi.
Suktuvo antgalio įstatymas (žr. pav. N)
Ant veržlės uždėkite ar į varžtą įremkite tik išjungtą
prietaisą.
Besisukantys darbo įrankiai gali nuslysti.
Norint naudoti suktuvo antgalį, reikia universalaus antgalių
laikiklio
32
su SDS-plus koteliu (papildoma įranga).
– Nuvalykite kotelio įstatomąjį galą ir jį truputį patepkite.
– Universalų antgalių laikiklį sukdami stumkite į įrankių įtva-
rą, kol jis savaime užsifiksuos.
– Patikrinkite, ar užsifiksavo, t.y. universalų antgalių laikiklį
patraukite.
– Į universalų antgalių laikiklį įstatykite antgalį. Naudokite tik
varžto galvutei tinkamą suktuvo antgalį.
– Norėdami išimti universalų antgalių laikiklį, pastumkite už-
raktinę movą
5
žemyn ir išimkite universalų antgalių laikiklį
32
iš įrankių įtvaro.
Nuorodos, kaip optimaliai elgtis su akumuliatoriumi
Saugokite akumuliatorių nuo drėgmės ir vandens.
Akumuliatorių sandėliuokite tik nuo 0 °C iki 50 °C temperatū-
roje. Pvz., nepalikite akumuliatoriaus vasarą automobilyje.
Akumuliatoriaus ventiliacines angas valykite minkštu, švariu ir
sausu teptuku.
Pastebimas įkrauto akumuliatoriaus veikimo laiko sutrumpėji-
mas rodo, kad akumuliatorius susidėvėjo ir jį reikia pakeisti.
Vadovaukitės pateiktomis nuorodomis dėl prietaiso ir akumu-
liatoriaus šalinimo.
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
Prieš atliekant bet kokius prietaiso priežiūros darbus
(atliekant techninę priežiūrą ar keičiant įrankį ir t.t.), o
taip pat transportuojant ir sandėliuojant prietaisą, bū-
tina iš jo išimti akumuliatorių.
Priešingu atveju galite su-
sižeisti, netyčia nuspaudę įjungimo-išjungimo jungiklį.
Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir ventiliacines an-
gas jo korpuse, tuomet galėsite dirbti kokybiškai ir sau-
giai.
Pažeistą apsauginį gaubtelį būtina nedelsiant pakeisti.
Tai atlikti rekomenduojame remonto tarnyboje.
– Įrankių įtvarą
3
išvalykite po kiekvieno naudojimo.
Jeigu elektrinis įrankis, nepaisant gamykloje atliekamo
kruopštaus gamybos ir kontrolės proceso, vis dėlto sugestų,
jo remontas turi būti atliekamas įgaliotame Bosch elektrinių
įrankių klientų aptarnavimo skyriuje.
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina nuro-
dyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.
Klientų aptarnavimo skyrius ir naudotojų konsul-
tavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei at-
sarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie at-
sargines dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch naudotojų konsultavimo tarnybos specialistai mielai at-
sakys į klausimus apie mūsų gaminius ir papildomą įrangą.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: (037) 713350
ļrankių remontas: (037) 713352
Faksas: (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Transportavimas
Kartu pateikiamų ličio jonų akumuliatorių gabenimui taikomos
pavojingų krovinių gabenimą reglamentuojančių įstatymų nuos-
tatos. Naudotojui akumuliatorius gabenti keliais leidžiama be
jokių apribojimų.
Jei siunčiant pasitelkiami tretieji asmenys (pvz., oro transpor-
tas, ekspedijavimo įmonė), būtina atsižvelgti į pakuotei ir žen-
OBJ_BUCH-283-006.book Page 219 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

220
| Lietuviškai
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
klinimui taikomus ypatingus reikalavimus. Būtina, kad rengiant
siuntą dalyvautų pavojingų krovinių gabenimo specialistas.
Siųskite tik tokius akumuliatorius, kurių nepažeistas korpu-
sas. Apklijuokite kontaktus ir supakuokite akumuliatorių taip,
kad jis pakuotėje nejudėtų.
Taip pat laikykitės ir esamų papildomų nacionalinių taisyklių.
Šalinimas
Elektriniai įrankiai, akumuliatoriai, papildoma įranga
ir pakuotės turi būti ekologiškai utilizuojami.
Elektrinių įrankių, akumuliatorių bei baterijų nemeskite į buiti-
nių atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB, nau-
doti nebetinkami elektriniai įrankiai ir, pagal
Europos direktyvą 2006/66/EB, pažeisti ir
išeikvoti akumuliatoriai bei baterijos turi
būti surenkami atskirai ir perdirbami aplin-
kai nekenksmingu būdu.
Akumuliatoriai ir baterijos
Ličio jonų:
Prašome laikytis skyriuje „Transporta-
vimas“, psl. 219 pateiktų nuorodų.
Galimi pakeitimai.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 220 Friday, December 14, 2012 1:10 PM

عربي
|
221
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
بطخ لكشتي
.اهنزخ وأ اهلقن دنع اًضيأو )..خلإو ددعلا
ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم یلي طغضلا دني حوبجر ةراصلإا
.دوصقم بيغ لكشر
◀
قوقشو ةيئابرهكلا ةدعلا ةفاظن ىلع اًمئاد ظفاح
.نمآو ديج لكشب لمعلل ةيوهتلا
◀
.اًروف فلاتلا رابغلا نم ةياقولا ءاطغ لادبتسا يغبني
.نئابزلا ةمدخ زكرم لبق نم كلذ ّمتي نأ حصنيو
−
.لامعتسا لك دعر
3
ةدعلا نضاح فظن
اهنأ نم مغبلار ةيئاربهكلا ةدعلار للخ يأ ثودح دني
بجوت ةديدي تارابتخا تزاتجاو ةقئاف ةيانعر تعنص دق
.ةيئاربهكلا شور ددي ةلاكو ةمدخ زكبم عف اهحلاصإ
زابط ةحئلا بسح بشعلا بتابملار فنصلا مقر بكذ یجبي
دنيو ةراشتسلاا دني يروبض لكشر ةيئاربهكلا ةدعلا
.رايغلا عطق تايبلط لاسرإ
مادختسلاا ةروشمو نئابزلا ةمدخ
ةنايصو حيلصت ددصر مكتلئسأ ىلي نئارزلا ةمدخ زكبم بيجي
موسبلا ىلي بثعي .رايغلا عطق صخي امر اضيأو جتنملا
:عقومر رايغلا عطق ني تامولعملا ىليو ةددمملا
www.bosch-pt.com
ةكبشر مادختسلاا ةروشم ةقبف روبس عياود نم نوكيس
.اهعراوتو انتاجتنم ني ةلئسلأا صوصخر مكدياست نأ شور
نامضلا رومأر قّلعتي امر صتخملا بجاتلا یلإ هجوتلا یجبي
.رايغلا عطق نيمأتو حيلصتلاو
لقنلا
داوملا نوناق ماكحلأ ةبكبملا مويثيللا تانويإ مكابم عضخت
یلي مكابملا لقنر موقي نأ مدختسملل حمسي .ةبيطخلا
.ةيفاضإ طوبش ةيأر ديقتلا نود تاقبطلا
يوجلا نحشلا :لاثم( بخآ فبط قيبط ني اهلاسرإ متي امدني
فيلغتلا ددصر ةصاخ طوبشر ديقتلا بجوتي ،)نحش ةكبش وأ
داوملا لقنر صصختم بيبخ ةراشتسا عغبني .ميلعتلاو
عف اهلاسرإ بوغبملا ةعطقلا بيضحتر بغبي امدني ةبيطخلا
.ةلاحلا هذه
بجحا .ميلس اهلكيه ناك نإ طقف مكابملا لسرا
كبحتي لا ثيحر مكبملا فلغو تاقصلار ةحوتفملا تاسملاملا
.دبطلا عف
.تدجو نإ ةيفاضلإا ةينطولا ماكحلأا ةايابم اضيأ یجبي
ةيئابرهكلا ةدعلا نم صلختلا
عراوتلاو مكبملاو ةيئاربهكلا ةدعلا نم صلختلا بجي
تايافنلا قيبط ني ةئيبلار ةفصنم ةقيبطر فيلغتلاو
.عينصتلا ةدايلإ ةلراقلا
تايافنلا عف تايراطبلا/مكابملاو ةيئاربهكلا ددعلا مبت لا
!ةيلزنملا
:طقف يبورولأا داحتلاا لودل
بجي
2002/96/EG
عرورولأا هيجوتلا بسح
ةحلاص بيغلا ةيئاربهكلا ددعلا عمج متي نأ
عرورولأا هيجوتلا بسحو ،لامعتسلال
/مكابملا عمج متي نأ بجي
2006/66/EG
یلي ةكلهتسملا وأ ةفلاتلا تايراطبلا
ةفصنم ةقيبطر اهنم صلختلا متيل دابفنا
.بيودتلا قيبط ني ةئيبلار
:تايراطبلا/مكارملا
:مويثيللا تانويإ
ةبقف عف تاظحلاملا ةايابم یجبي
.
221
ةحفصلا ،"لقنلا"
.تلايدعتلا لاخدإ قحب ظفتحن

222
|
عربي
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
تحنلا
عضو
)
M
ةروصلا عجارت( نارودلا هاجتا طبض
موقت نأ
8
نارودلا هاجتا ليوحت حاتفم ةطساور كنكمي
ذيفنت نكمي لا نكلو .ةيئاربهكلا ةدعلا نارود هاجتا بييغتر
.ليغشتلا ديق
9
ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم نوكي امدني كلذ
8
نارودلا هاجتا ليوحت حاتفم سبكا
:ينيمي نارود
.ةمداصملا دح یلإ راسيلا وحن
8
نارودلا هاجتا ليوحت حاتفم سبكا
:يراسي نارود
.ةمداصملا دح یلإ نيميلا وحن
لجأ نم عنيميلا نارودلا یلي اًمئاد نارودلا هاجتا طبضا
.تحنلاو بيقثتلاو قبطلار قفبملا بيقثتلا
ءافطلإاو ليغشتلا
−
حاتفم یلي طغضي ةيئاربهكلا ةدعلا
ليغشت
لجأ نم
.
9
ءافطلإاو ليغشتلا
ةدعلا ليغشت دني ليغشتلار ةلطامم كانه نوكت دق
ماظنلا موقي نأ عغبني ذإ ،یلولأا ةبملل ةيئاربهكلا
.لاوأ هسفن ليكشتر ةيئاربهكلا ةدعلار عنوبتكللاا
−
.
9
ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم قلطي ءافطلإا لجأ نم
لجأ نم ،اهمدختست امدني طقف ةيئاربهكلا ةدعلا لغش
.ةقاطلا بيفوت
قرطلا ددع/نارودلا ددع طبض
ةيئاربهكلا ةدعلا قبط/نارود ددي طبضت نأ كنكمي
حاتفم یلي طغضلا یدم بسح ،جيردت نود ليغشتلا ديق
.
9
ءافطلإاو ليغشتلا
یلإ
9
ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم یلي فيفخلا طغضلا يدؤي
/نارودلا ددي عفتبيو .ضفخنم قبط ددي/نارود ددي
.طغضلا ةدايزر قبطلا ددي
ليمحتلا طرف ضباق
◀
امدنع باقثملا نارود روحم نع عفدلا ةوق لصفت
ةدعلا یلع ضبقا .لغشلا ةدع بلكتت وأ طمقنت
تابثب فقو ماكحإب نيديلا اتلكب امئاد ةيئابرهكلا
.كلذ نع ةجتانلا یوقلا ببسب
◀
دنع لغشلا ةدع ّلحو ةيئابرهكلا ةدعلا ئفطا
ةدعب ليغشتلا ئدب دنع .ةيئابرهكلا ةدعلا ءاصعتسا
.ةيلاع ةيدادترا موزع لكشتت ةيصعتسم بيقثت
ةرارحلا ةبقارم رشؤم
نأ یلإ
14
يرابحلا بقابملار بمحلأا ءعضملا بشؤملا بيشي
بيكبت دني( ةيئاربهكلا ةدعلار عنوبتكللاا ماظنلا وأ مكبملا
لا .ةيلاثملا ةرابحلا ةجرد لاجم نمض نادجاوتي لا )مكبملا
لغتشت لا دق وأ ةلاحلا هذه عف ةيئاربهكلا ةدعلا لغتشت
.ةلماكلا ةردقلار
:مكبملا ةرابح ةجرد ةبقابم
−
بيكبت دني بمتسم لكشر ءعضي
14
بمحلأا ءعضملا بشؤملا
جراخ مكبملا ةرابح ةجرد عقت :نحشلا ةزيهجت عف مكبملا
لاو
45 °C
یتحو
0 °C
نم ةغلابلا نحشلا ةرابح ةجرد لاجم
.هنحش متي نأ نكمي
−
وأ
16
رزلا سبك دني قفخي
14
بمحلأا ءعضملا بشؤملا
عقت :)مكبملا بيكبت دني(
9
ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم
ليغشتلا ةرابح ةجرد لاجم جراخ مكبملا ةرابح ةجرد
.
+60 °C
یتحو
–10 °C
نم ةغلابلا
−
مكبملا ةرابح ةجرد ديزت امدني ةيئاربهكلا ةدعلا أفطت
ةرابحلا ةجرد یلإ مكبملا دوعي نأ یلإ
70 °C
ني
.ةيلاثملا
:ةيئاربهكلا ةدعلار عنوبتكللاا ماظنلا ةرابح ةجرد ةبقابم
−
حاتفم یلي طغضلا دني
14
بمحلأا ءعضملا بشؤملا ئيضي
ةرابح ةجرد غلبت :بمتسم لكشر
9
ءافطلإاو ليغشتلا
وأ
5 °C
نم لقأ ةيئاربهكلا ةدعلار ةينوبتكللاا ةزهجلأا
.
75 °C
نم بثكأ
−
ماظنلا أفطي
90 °C
ني ةرابحلا ةجرد ديزت امدني
لاجم یلإ دوعي نأ یلإ ةيئاربهكلا ةدعلار عنوبتكللاا
.ةحومسملا ليغشتلا ةرابح ةجرد
لغش تاظحلام
)لافقإ/رييغت( ليمزلإا عضو رييغت
ذختت نأ كلذر كنكميو .عضو
36
عف ليمزلإا تيبثت كنكمي
.ةلاح لك عف بسنلأا لغشلا ةيعضو
−
.ةدعلا نضاح عف ليمزلإا بكر
−
-بييغت" عضولا یلإ
11
نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم رود
.)
223
ةحفصلا ،"ليغشتلا عون طبض" عجار( "لافقإ
−
.بوغبملا ليمزلإا عضو یلإ لغشلا ةدي لتفا
−
."تحن" عضولا یلإ
11
نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم رود
.كلذر ةدعلا نضاح لافقإ ّمتي
−
نارودلا یلي تحنلا لجأ نم نارودلا هاجتا طبضا
.عنيميلا
)
N
ةروصلا عجارت( بلاوللا طبر مقل بيكرت
◀
طقف ةلوماصلا/بلوللا یلع ةيئابرهكلا ةدعلا زكر
دق ةراودلا لغشلا ددي نإ
.ةأفطم نوكت امدنع
.قلزنت
لماحلا یلإ جاتحتس كنإف ،بلاوللا طرر مقل مدختست عكل
.)عراوتلا نم(
SDS-plus
نضح قاسر
32
ماعلا
−
.لاًيلق اهمحشو نضحلا قاس زبغ ةياهن فظن
−
ّمتي نأ یلإ هلتف ءانثأ ةدعلا نضاح عف ماعلا لماحلا زبغا
.هسفن ءاقلت نم هلافقإ
−
.ماعلا لماحلا بحس للاخ نم تابثلا ماكحإ صحفت
−
طقف مدختسا .ماعلا لماحلا عف بلاول طرر ةمقل بكر
.بلوللا سأر مئلات عتلا بلاوللا طرر مقل
−
فلخلا یلإ
5
لافقلإا ةسيبل عفدت ماعلا لماحلا عزنل
.ةدعلا نضاح ني
32
ماعلا لماحلا عزنيو
ةيلاثم ةقيرطب مكرملا ةلماعمل تاظحلام
.ءاملاو ةروطبلا نم مكبملا محا
یتحو
0 °C
نير عقي يرابح لاجم نمض طقف مكبملا نزخ
.لاثم فيصلا لصف عف ةرايسلا عف مكبملا كبتت لا .
50 °C
ةطساور یبخلأ ةبتف نم مكبملار ةيوهتلا قوقش فظن
.ةفاجو ةفيظنو ةيبط ةاشبف
یلإ ،نحشلا دعر حوضور بصقأ ليغشت ةيحلاص ةبتف لدتو
.هلادبتسا بجوت هنأو كلهتسا دق مكبملا نأ
.ددعلا نم صلختلا ددصر تاظحلاملا یيابت
ةمدخلاو ةنايصلا
فيظنتلاو ةنايصلا
◀
يأ ءارجإ لبق ةيئابرهكلا ةدعلا نع مكرملا عزنا
لادبتسا ،ةنايصلا :لاًثم( ةيئابرهكلا ةدعلاب ليدعت

عربي
|
223
Bosch Power Tools
1 609 92A 04C | (14.12.12)
هذه عف
24
ةيماملأا ةسيبللا لتفا.قلغي لا ةدعلا نضاح
نضاح قلاغإ نكمي .مهسلا هاجتا سكعر ةدحاو ةبم ةلاحلا
.كلذ دعر ةدعلا
−
زكبملا یلإ
11
نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم لتفا
."بقث"
SDS-plus
نود لغشلا ددع عزن
(J
ةروصلا عجارت(
(GBH 36 VF-LI)
−
عيبسلا ليدبلا باقثملا فبظ
25
ضبق ةقلحر كسما
ةسيبللا لتف للاخ نم ةدعلا نضاح حتفا .ماكحإر دشلا
عزنر حمسي يذلا دحلا یلإ ،مهسلا هاجتار
24
ةيماملأا
.ةدعلا
)عباوتلا نم( عيرسلا طفاشلاب رابغلا طفش
◀
یلي يوتحي يذلا ءلاطلاك داوملا ضعر ةببغأ نإ
دق ،نداعملاو تازلفلاو بشخلا عاونأ ضعرو ،صاصبلا
ةببغلأا قاشنتسا وأ ةسملام نإ .ةحصلار ةبضم نوكت
یلإ وأ/و ةيساسحلا ةدئاز لعف دودر یلإ يدؤي دق
یدل وأ مدختسملا یدل ةيسفنتلا يراجملا ضابمأ
.ناكملا نم ةربقم یلي نيدجاوتملا صاخشلأا
اهنأر نازلاو طولبلا ةببغأك ،ةنيعملا ةببغلأا ضعر ببتعت
ةيفاضلإا داوملا عم لاصتلاار اميس لاو ،ناطبسلل ةببسم
ةظفاحلا داوملا ،كيموبكلا ضماح حلم( بشخلا ةجلاعمل
یلي يوتحت عتلا داوملا ةجلاعم متي نأ زوجي .)بشخلل
نود طقف نيصصختملا لامعلا لبق نم سوتسبسلأا
.مهبيغ
−
.ناكملإا ردق ةداملل ةمئلام رابغ ةطفاش مدختسا
−
.ديج لكشر لغشلا ناكم ةيوهت یلي ظفاح
−
.
P2
حشبملا ةئفر سفنتلل ةياقو عانق ءادترار حصني
داوملل ةبسنلار مكدلر عف ةيراسلا ماكحلأا یيابت
.اهتجلاعم بوغبملا
◀
لعتشت نأ زوجي
.لمعلا ناكمب رابغلا مكارت بنجت
.ةلوهسر ةببغلأا
)
K
ةروصلا عجارت( عيرسلا طفاشلا بيكرت
دتبي .)عراوتلا نم( عيبسلا طفاشلل رابغلا طفش بلطتي
سأر ءاقرإ یلي ظفاحي ثيحر بيقثتلا ءانثأ عيبسلا طفاشلا
.حطسلا نم ةربقم یلي اًمئاد عيبسلا طفاشلا
−
قمعلا ددحم عزناو
13
قمعلا ددحم طبض رز سبكا
عف عيبسلا طفاشلا زبغاو یبخأ ةبم
13
رزلا سبكا .
18
.ماملأا نم
19
عفاضلإا ضبقملا
−
ةحتفر )عراوتلا نم ،مم
19
بطقر( طفشلا موطبخ طررا
.عيبسلا طفاشلا یلي
26
طفشلا
ةدام عم لامعتسلال ةيئاوخلا رابغلا ةطفاش حلصت نأ بجي
.اهتجلاعم بوغبملا لغشلا
ةببغلأا طفش دني ةصاخ ةيئاوخ رابغ ةطفاش مدختسا
.فافجلا ةديدشلا وأ ناطبسلل ةببسملا وأ ةحصلار ةبضملا
)
L
ةروصلا عجارت( عيرسلا طفاشلا یلع بيقثتلا قمع طبض
ناك ول یتح
X
بوغبملا بقثلا قمي ددحت نأ كنكمي
.اًبكبم عيبسلا طفاشلا
−
SDS-
ةدعلا نضاح لخاد یلإ
SDS-plus
لغشلا ةدي عفدا
دق
SDS-plus
ددي ةكبح نإف لاإو .مداصتلا یتح
plus
3
.ئطاخ بقث قمي طبض یلإ يدؤت
−
.عيبسلا طفاشلار
30
حنجملا بلوللا لح
−
ناكملا یلي اهليغشت نود ماكحإر ةيئاربهكلا ةدعلا زكر
كلذ ءانثأ
SDS-plus
ةدي زكتبت نأ بجي .هبقث بوغبملا
.حطسلا یلي
−
ثيحر هلماح عف عيبسلا طفاشلا
31
هيجوت بوبنا كبح
بوغبملا حطسلا یلي عيبسلا طفاشلا سأر زكتبي
بوبنلاا یلي
31
هيجوتلا بوبنا عفدت لا .حطاستر هبقث
ءزج ببكأ یقبي ثيحر ،ةروبضلا نم بثكأ
29
لخادتملا
.اًيئبم
29
لخادتملا بوبنلاا یلي سايقملا نم نكمم
−
ددحمر
27
طمقلا بلول لح .
30
حنجملا بلوللا ّدش مكحأ
.عيبسلا طفاشلا قمي
−
ثيحر
29
لخادتملا بوبنلاا یلي
28
قمعلا ددحم كبح
بقثلا قمي عم ةروصلا عف حضوملا
X
دعبلا قفاوتي
.بوغبملا
−
.ماكحإر عضولا اذه عف
27
طمقلا بلول ّدش
ليغشتلا
ليغشتلا ءدب
مكرملا بيكرت
◀
ةيلصلأا شوب مويثيل تانويإ مكارم طقف مدختسا
دق
.ةيئابرهكلا كتدع زارط ةتفلا یلع روكذملا دهجلاب
یلإو تاراصلإا یلإ مكابملا نم اهبيغ مادختسا يدؤي
.قئابحلا بوشن بطخ
−
عضولا یلي
8
نارودلا هاجتا ليوحت حاتفم طبضا
ليغشتلا نم ةيئاربهكلا ةدعلا ةياقو لجأ نم ،طسوتملا
.دوصقم بيغلا
−
ةدعلا ةدياق لخاد یلإ نوحشملا
17
مكبملا عفدا
ةدياقلا لخاد یلإ مكبملا طغضا .ماملأا نم ةيئاربهكلا
دح یلإو بمحلأا طخلا ةيؤر مدي دح یلإ لماك لكشر
.نمآ لكشر مكبملا لافقإ
ليغشتلا عون طبض
حاتفم ةطساور ةيئاربهكلا ةدعلا ليغشت عون رايتخا ّمتي
.
11
نارودلا/قبطلا فاقيإ
ةدعلا نوكت امدني طقف ليغشتلا عون بيغ
:ةظحلام
.ةيئاربهكلا ةدعلا فلاتإ ّمتي دقف لاإو !ةأفطم ةيئاربهكلا
−
ليغشتلا عون بييغت لجأ نم
10
لافقلإا كف رز سبكا
عضولا یلإ
11
نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم لتفاو
.عومسم توصر قشاعتي نأ یلإ ،بوغبملا
عف
قرطلاب قفرملا بقثلا
عضو
بخصلا وأ ةناسبخلا
بشخلا عف قبط نود
بقثلا
عضو
طربل اًضيأو نئادللاو فزخلاو نداعملاو
بلاوللا
لاليمزلإا عضو بييغتل
رييغت-لافقإ
عضو
11
نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم قشاعتي
.عضولا اذه عف

224
|
عربي
1 609 92A 04C | (14.12.12)
Bosch Power Tools
ددعلاو باقثملا فرظ رايتخا
قفبملا بقثلا لجأ نم
SDS-plus
ددي یلإ ةجاحر كنإ
.
SDS-plus
باقثملا فبظ عف اهبيكبت ّمتيو ،تحنللو قبطلار
فزخلاو نداعملاو بشخلا عف قد نود بقثلا لجأ نم
SDS-plus
نود ددعلا مدختست بلاوللا طربل اًضيأو نئادللاو
فبظ یلإ ةجاحر كنإ .)ةيناوطسا قاسر بيقثت مقل :لاًثم(
قوطلا ننسملا باقثملا فبظل وأ دشلا عيبسلا باقثملا
.ددعلا هذه لجأ نم
SDS-
ليدبلا باقثملا فبظ لادبتسا نكمي :
GBH 36 VF-LI
.قفبملا
1
قوطلا ننسملا باقثملا فبظر ةلوهسر
plus
2
قوطلا ننسملا باقثملا فرظ لادبتسا
(GBH 36 V-LI)
لاًثم(
SDS-plus
نود ددعلا ةطساور لمعلا نم نكمتت عكل
فبظ بيكبت ّمتي نأ بجي )ةيناوطسا قاسر بقثلا مقل
وأ قوطلا ننسملا باقثملا فبظ( بسانملا باقثملا
.)عراوتلا نم ،دشلا عيبسلا
)
C
ةروصلا عجارت( قوطلا ننسملا باقثملا فرظ بيكرت
−
باقثملا فبظ لخاد یلإ
22
SDS-plus
نضح قاس مبرا
قوطلا ننسملا باقثملا فبظ نمأ .
21
قوطلا ننسملا
بلول نانسأ نأ یلإ هبتنا
.
20
نيمأتلا بلول ةطساور
21
.هاجتلاا ةيراسي نيمأتلا
)
D
ةروصلا عجارت( قوطلا ننسملا باقثملا فرظ ميقلت
−
.لاًيلق اهمحشو نضحلا قاس زبغ ةياهن فظن
−
عف نضحلا قاس عم قوطلا ننسملا باقثملا فبظ مقل
.هسفن ءاقلت نم هلافقإ ّمتي نأ یلإ هلتف عم ةدعلا نضاح
−
باقثملا فبظ بحس للاخ نم لافقلإا تابث صحفت
.قوطلا ننسملا
قوطلا ننسملا باقثملا فرظ عزن
−
باقثملا فبظ عزناو فلخلا یلإ
5
لافقلإا ةسيبل عفدا
.
21
قوطلا ننسملا
ليدبلا باقثملا فرظ ميقلت/عزن
(GBH 36 VF-LI)
)
E
ةروصلا عجارت( ليدبلا باقثملا فرظ عزن
−
،فلخلا یلإ
6
ليدبلا باقثملا فبظ لافقإ ةقلح بحسا
ليدبلا باقثملا فبظ عزناو عضولا اذه عف اهر كسماو
1
دشلا عيبسلا ليدبلا باقثملا فبظ وأ
SDS-plus
2
.ماملأا یلإ هبحسر
−
دعر خاستلاا نم ليدبلا باقثملا فبظ ةيامح یيابت
.هيزن
)
F
ةروصلا عجارت( ليدبلا باقثملا فرظ ميقلت
−
ةياهن محشو هميقلت لبق ليدبلا باقثملا فبظ فظن
.لاًيلق زبغلا
−
یلي وأ
SDS-plus
2
ليدبلا باقثملا فبظ یلي ضبقا
لماكر هقيوطتر
1
دشلا عيبسلا ليدبلا باقثملا فبظ
فبظ نضاح یلي ليدبلا باقثملا فبظ عفدا .ديلا
قشاعتلا توص عمست نأ یلإ ،هلتف ءانث أ
23
باقثملا
.حوضور
−
صحفت .هسفن ءاقلت نم ليدبلا باقثملا فبظ لفقي
.ليدبلا باقثملا فبظ بحس للاخ نم لافقلإا تابث
ددعلا لادبتسا
ببست قاطنلا عساو لكشر
4
رابغلا نم ةياقولا ءاطغ عنمي
ءانثأ هبتنا .ليغشتلا ءانثأ ةدعلا نضاح یلإ بيقثتلا رابغ
.
4
رابغلا نم ةياقولا ءاطغ فلاتإ ّمتي لاأ ةدعلا بيكبت
◀
.اًروف فلاتلا رابغلا نم ةياقولا ءاطغ لادبتسا يغبني
.نئابزلا ةمدخ زكرم لبق نم كلذ ّمتي نأ حصنيو
)
G
ةروصلا عجارت(
SDS-plus
لغشلا ددع ميقلت
ددي لدبتست نأ
SDS-plus
باقثملا فبظ ةطساور كنكمي
.ةيفاضإ ددي مادختسا یلإ ةجاحلا نودو ةلوهسر لغشلا
−
.
SDS-plus
2
ليدبلا باقثملا فبظ بكر :
GBH 36 VF-LI
−
.لاًيلق همحشو لغشلا ةدعر ميقلتلا فبط فظن
−
یلإ اهلتف ءانثأ ةدعلا نضاح لخاد یلإ لغشلا ةدي عفدا
.اهسفن ءاقلت نم قشاعتت نأ
−
.ةدعلا بحس للاخ نم لافقلإا تابث صحفت
.ةكبحلا ةقيلط نوكت ثيحر
SDS-plus
لغش ددي تممص دقل
لا .علمحلالا نارودلا دني عنارود فابحنا یلإ كلذ يدؤي
ءاقلت نم زكبمتت بيقثتلا مقل نلأ بقثلا ةقد یلي كلذ بثؤي
.بيقثتلا دني اهسفن
)
H
ةروصلا عجارت(
SDS-plus
لغشلا ددع عزن
−
.لغشلا ةدي عزناو فلخلا یلإ
5
لافقلإا ةسيبل عفدا
SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
نود لغشلا ددع ميقلت
قفبملا بيقثتلل
SDS-plus
نود ددعلا مدختست لا
:ةظحلام
فبظو
SDS-plus
نود ددعلا فلتت !تحنلل وأ قبطلار
دنيو قبطلار قفبملا بيقثتلا دني اهل صصخملا باقثملا
.تحنلا
−
لادبتسا" عجابي(
21
قوطلا ننسملا باقثملا فبظ بكر
.)
224
ةحفصلا ،"قوطلا ننسملا باقثملا فبظ
−
هلتف للاخ نم
21
قوطلا ننسملا باقثملا فبظ حتفا
.ةدعلا بكر .ةدعلا ميقلت نم نكمتت نأ یلإ
−
فبظر ةمئلاملا فيواجتلا عف باقثملا فبظ حاتفم زبغا
.يواستر ةدعلا ّدش مكحأو
21
قوطلا ننسملا باقثملا
−
زكبملا یلإ
11
نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم لتفا
."بقث"
SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
نود لغشلا ددع عزن
−
ةناعتسلاار
21
قوطلا ننسملا باقثملا فبظ ةسيبل لتفا
،ةياسلا براقي ةكبح هاجتا سكعر باقثملا فبظ حاتفمر
.لغشلا ةدي عزنر حمسي يذلا دحلا یلإ
SDS-plus
نود لغشلا ددع ميقلت
(I
ةروصلا عجارت(
(GBH 36 VF-LI)
قفبملا بيقثتلل
SDS-plus
نود ددعلا مدختست لا
:ةظحلام
فبظو
SDS-plus
نود ددعلا فلتت !تحنلل وأ قبطلار
دنيو قبطلار قفبملا بيقثتلا دني اهل صصخملا باقثملا
.تحنلا
−
.
1
دشلا عيبسلا ليدبلا باقثملا فبظ بكر
−
عيبسلا ليدبلا باقثملا فبظ
25
ضبق ةقلحر كسما
ةسيبللا لتف للاخ نم ةدعلا نضاح حتفا .ماكحإر دشلا
كسما .ةدعلا بيكبتر حمسي يذلا دحلا یلإ
24
ةيماملأا
24
ةيماملأا ةسيبللا لتفاو ماكحإر
25
ضبقلا ةقلحر
.حوضور بلاكلا توص عمست نأ یلإ ،مهسلا هاجتار ةوقر
−
.ةدعلا بحس للاخ نم تابثلا ماكحإ صحفت
دقف ،مداصتلا دح یلإ ةدعلا نضاح حتف ّمت نإ
:ةظحلام
نكلو هقلاغلإ ةدعلا نضاح لتف ءانثأ بلاكلا توص عمست