Bosch GBH 3-28 DRE Professional: инструкция

Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника

Тип:

Инструкция к Bosch GBH 3-28 DRE Professional

background image

Robert Bosch GmbH

Power Tools Division

70745 Leinfelden-Echterdingen

Germany

www.bosch-pt.com

1 609 92A 043

 (2013.01) PS / 208 

UNI

GBH 

Professional

3-28 DRE | 3-28 DFR

de

Originalbetriebsanleitung

en

Original instructions

fr

Notice originale

es

Manual original

pt

Manual original

it

Istruzioni originali

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwij-

zing

da

Original brugsanvisning

sv

Bruksanvisning i original

no

Original driftsinstruks

fi

Alkuperäiset ohjeet

el

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

tr

Orijinal işletme talimatı

pl

Instrukcja oryginalna

cs

Původní návod k používání

sk

Pôvodný návod na použitie

hu

Eredeti használati utasítás

ru

Оригинальное руководство по эк-

сплуатации

uk

Оригінальна інструкція з 

експлуатації

ro

Instrucţiuni originale

bg

Оригинална инструкция

sr

Originalno uputstvo za rad

sl

Izvirna navodila

hr

Originalne upute za rad

et

Algupärane kasutusjuhend

lv

Instrukcijas oriģinālvalodā

lt

Originali instrukcija

ar

fa

ςТЎϩХʉ

ЌТϾϦφЍʉ

ʌμВТЎϺυ

ΖЎϩʉ

˒μВЖЙʉʓ

ИͳϞφЁʑ

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 1  Thursday, January 10, 2013  11:09 AM

background image

2

 |  

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Seite 

6

English  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 

13

Français  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 

19

Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Página 

27

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Página 

34

Italiano  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Pagina 

41

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Pagina 

48

Dansk  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Side 

55

Svenska  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Sida 

62

Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Side 

68

Suomi  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Sivu 

74

Ελληνικά  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Σελίδα

80

Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Sayfa 

87

Polski  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Strona 

94

Česky  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Strana  101

Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Strana  108

Magyar  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Oldal  115

Русский  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Страница  122

Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Сторінка  130

Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Pagina  137

Български  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Страница  144

Srpski  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Strana  152

Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Stran  158

Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stranica  164

Eesti  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Lehekülg  171

Latviešu  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse  177

Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Puslapis  184

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

197

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

205

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 2  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

3

 |  

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

12

12

14

GBH 3-28 DFR

GBH 3-28 DRE

11

13

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 3  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

4

 |  

12

X

3

11

10

12

17

5

16

15

6

2

18

19

(2x/

3x)

2

F E D C B A

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 4  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

5

 |  

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

5

21

20

21

20

22

12

5

10

X

23

24

25

26

27

28

L K J I H G

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 5  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

6

 | Deutsch 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Deutsch

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-

zeuge

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und 

Anweisungen. 

Versäumnisse bei der Ein-

haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können 

elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen 

verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen 

für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-

werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge 

(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge 

(ohne Netzkabel).

Arbeitsplatzsicherheit

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-

leuchtet. 

Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche 

können zu Unfällen führen.

Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-

onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-

sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. 

Elektrowerkzeu-

ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe 

entzünden können.

Halten Sie Kinder und andere Personen während der 

Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. 

Bei Ablenkung 

können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

Elektrische Sicherheit

Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in 

die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise 

verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-

cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-

gen. 

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-

ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-

chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-

schränken. 

Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-

schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe 

fern. 

Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug 

erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-

werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker 

aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern 

von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden 

Geräteteilen. 

Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-

hen das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-

ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch 

für den Außenbereich geeignet sind. 

Die Anwendung ei-

nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-

bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter 

Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen 

Fehlerstromschutzschalter. 

Der Einsatz eines Fehler-

stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-

schen Schlages.

Sicherheit von Personen

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, 

und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem 

Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, 

wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-

gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. 

Ein Moment 

der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges 

kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer ei-

ne Schutzbrille. 

Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-

tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, 

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des 

Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. 

Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-

schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung 

und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tra-

gen. 

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-

ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die 

Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-

schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. 

Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden 

Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen 

Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit 

das Gleichgewicht. 

Dadurch können Sie das Elektrowerk-

zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite 

Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung 

und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. 

Lo-

ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von 

sich bewegenden Teilen erfasst werden.

Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-

tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese 

angeschlossen sind und richtig verwendet werden. 

Ver-

wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen 

durch Staub verringern.

Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges

Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre 

Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. 

Mit dem 

passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-

cherer im angegebenen Leistungsbereich.

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-

fekt ist. 

Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder 

ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder 

entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen 

vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät 

weglegen. 

Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-

beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

WARNUNG

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 6  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Deutsch | 

7

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-

halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-

nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-

traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen 

haben. 

Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von 

unerfahrenen Personen benutzt werden.

Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-

ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren 

und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-

schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-

ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor 

dem Einsatz des Gerätes reparieren. 

Viele Unfälle haben 

ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. 

Sorgfäl-

tig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten 

verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-

werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. 

Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und 

die auszuführende Tätigkeit. 

Der Gebrauch von Elektro-

werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-

gen kann zu gefährlichen Situationen führen.

Service

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem 

Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-

rieren. 

Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des 

Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

Sicherheitshinweise für Hämmer

Tragen Sie Gehörschutz. 

Die Einwirkung von Lärm kann 

Gehörverlust bewirken.

Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elekt-

rowerkzeug mitgeliefert werden. 

Der Verlust der Kont-

rolle kann zu Verletzungen führen.

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, 

wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-

werkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitun-

gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. 

Der Kon-

takt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch 

metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu ei-

nem elektrischen Schlag führen.

Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene 

Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die 

örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. 

Kontakt mit Elek-

troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. 

Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. 

Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädi-

gung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.

Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit 

beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren 

Stand. 

Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-

rer geführt.

Sichern Sie das Werkstück. 

Ein mit Spannvorrichtungen 

oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer 

gehalten als mit Ihrer Hand.

Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-

kommen ist, bevor Sie es ablegen. 

Das Einsatzwerkzeug 

kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das 

Elektrowerkzeug führen.

Produkt- und Leistungsbeschreibung

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-

weisungen. 

Versäumnisse bei der Einhaltung 

der Sicherheitshinweise und Anweisungen 

können elektrischen Schlag, Brand und/oder 

schwere Verletzungen verursachen.

Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des 

Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, 

während Sie die Betriebsanleitung lesen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Be-

ton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist 

ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Kera-

mik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Rege-

lung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht 

sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik-

seite.

1

Schnellspann-Wechselbohrfutter(GBH 3-28 DFR)

2

SDS-plus-Wechselbohrfutter (GBH 3-28 DFR)

3

Werkzeugaufnahme SDS-plus

4

Staubschutzkappe

5

Verriegelungshülse

6

Wechselbohrfutter-Verriegelungsring (GBH 3-28 DFR)

7

Ein-/Ausschalter

8

Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter

9

Schlag-/Drehstopp-Schalter

10

Taste für Tiefenanschlageinstellung

11

Tiefenanschlag

12

Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)

13

Drehrichtungsumschalter

14

Handgriff (isolierte Grifffläche)

15

Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter*

16

Zahnkranzbohrfutter*

17

SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*

18

Bohrfutteraufnahme (GBH 3-28 DFR)

19

Kennrillen

20

Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohrfutters 

(GBH 3-28 DFR)

21

Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters 

(GBH 3-28 DFR)

22

Absaugöffnung Saugfix*

23

Klemmschraube Saugfix*

24

Tiefenanschlag Saugfix*

25

Teleskoprohr Saugfix*

26

Flügelschraube Saugfix*

27

Führungsrohr Saugfix*

28

Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*

*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum 

Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in 

unserem Zubehörprogramm.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 7  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

8

 | Deutsch 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Technische Daten

Geräusch-/Vibrationsinformation

Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-

trägt typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB(A); Schallleis-

tungspegel 102 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.

Gehörschutz tragen!

GBH 3-28 DRE:

Schwingungsgesamtwerte a

h

 (Vektorsumme dreier Richtun-

gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:

Hammerbohren in Beton: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

Meißeln: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Bohren in Metall: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Schrauben: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Schwingungsgesamtwerte a

h

 (Vektorsumme dreier Richtun-

gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:

Hammerbohren in Beton: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Meißeln: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Bohren in Metall: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Schrauben: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist 

entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren 

gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerk-

zeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für 

eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-

sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-

dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-

weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung 

eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies 

kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits-

zeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-

ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät 

abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein-

satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesam-

ten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des 

Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Bei-

spiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, 

Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. 

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter 

„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden 

Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 

EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 

2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.

Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Bohrhammer

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Sachnummer

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Drehzahlsteuerung

Drehstopp

Rechts-/Linkslauf

Wechselbohrfutter

Nennaufnahmeleistung

W

800

800

Schlagzahl

min

-1

0 –4000

0 –4000

Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Drehzahl

min

-1

0 –900

0 –900

Werkzeugaufnahme

SDS-plus

SDS-plus

Durchmesser Spindelhals

mm

50

50

zulässiger Bohrdurchmesser max.:

(siehe auch Seite 9)

– Beton*

– Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone)

– Stahl

– Holz

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Schutzklasse

/

II

/

II

* mit Hohlbohrkrone nicht geeignet

Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-

gaben variieren.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 8  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Deutsch | 

9

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Montage

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den 

Netzstecker aus der Steckdose.

Zusatzgriff

Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-

satzgriff 12.

Zusatzhandgriff schwenken (siehe Bild A)

Sie können den Zusatzgriff 

12

 beliebig schwenken, um eine 

sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.

– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 

12

 ent-

gegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatz-

griff 

12

 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das 

untere Griffstück des Zusatzgriffs 

12

 im Uhrzeigersinn 

wieder fest.

Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in 

der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.

Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)

Mit dem Tiefenanschlag 

11

 kann die gewünschte Bohrtiefe

X

festgelegt werden.

– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 

10

und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 

12

 ein.

Die Riffelung am Tiefenanschlag 

11

 muss nach unten zeigen.

– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-

schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 

3

. Die Beweg-

lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-

schen Einstellung der Bohrtiefe führen.

– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Ab-

stand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des 

Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe

X

 entspricht.

Bohrfutter und Werkzeuge auswählen

Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-

Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.

Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst-

stoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS-

plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für 

diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter 

bzw. Zahnkranzbohrfutter.

GBH 3-28 DFR: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 

2

 kann 

leicht gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohrfut-

ter 

1

 ausgetauscht werden.

Zahnkranzbohrfutter wechseln (GBH 3-28 DRE)

Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindri-

schem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeigne-

tes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspann-

bohrfutter, Zubehör).

Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)

– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 

17

 in ein 

Zahnkranzbohrfutter 

16

. Sichern Sie das Zahnkranzbohr-

futter 

16

 mit der Sicherungsschraube 

15

Beachten Sie, 

dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.

Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)

– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und 

fetten Sie es leicht ein.

– Setzen  Sie  das  Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahme-

schaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es 

selbsttätig verriegelt wird.

– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz-

bohrfutter.

Zahnkranzbohrfutter entnehmen

– Schieben Sie die Verriegelungshülse 

nach hinten und 

nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 

16

 ab.

Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen 

(GBH 3-28 DFR)

Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild D)

– Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 

6

nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und zie-

hen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 

2

 bzw. das 

Schnellspann-Wechselbohrfutter 

1

 nach vorn ab.

Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen 

vor Verschmutzung.

Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild E)

Verwenden Sie nur modellspezifische Originalausstat-

tung und achten Sie dabei auf die Anzahl der Kennrillen 

19. Es sind nur Wechselbohrfutter mit zwei oder drei 

Kennrillen zulässig. 

Wird ein für dieses Elektrowerkzeug 

nicht geeignetes Wechselbohrfutter verwendet, kann das 

Einsatzwerkzeug während des Betriebs herausfallen.

– Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen 

und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.

– Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 

2

 bzw. 

das Schnellspann-Wechselbohrfutter 

1

 mit der ganzen 

Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf 

die Bohrfutteraufnahme 

18

, bis Sie ein deutliches Einrast-

geräusch hören.

Betriebsart

Material

Beton

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Mauerwerk

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Stahl

Ø –13 mm

SDS-plus

Holz

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 9  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

10

 | Deutsch 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

– Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Über-

prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechsel-

bohrfutter.

Werkzeugwechsel

Die Staubschutzkappe 

4

 verhindert weitgehend das Eindrin-

gen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des 

Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges dar-

auf, dass die Staubschutzkappe 

4

 nicht beschädigt wird.

Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-

zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst 

vornehmen zu lassen.

SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild F)

Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerk-

zeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher 

Werkzeuge wechseln.

– GBH 3-28 DFR: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfut-

ter 

2

 ein.

– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und 

fetten Sie es leicht ein.

– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeug-

aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.

– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.

Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweg-

lich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabwei-

chung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des 

Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.

SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild G)

– Schieben Sie die Verriegelungshülse 

nach hinten und 

entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (GBH 3-

28 DRE)

Hinweis: 

Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht 

zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-

plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-

ßeln beschädigt.

– Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 

16

 ein (siehe „Zahn-

kranzbohrfutter wechseln“, Seite 9).

– Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 

16 

durch Drehen, bis 

das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das 

Werkzeug ein.

– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechen-

den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 

16 

und span-

nen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 

9

 in die Posi-

tion „Bohren“.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (GBH 3-

28 DRE)

– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 

16

 mithil-

fe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, 

bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (GBH 3-

28 DFR) (siehe Bild H)

Hinweis: 

Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht 

zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-

plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-

ßeln beschädigt.

– Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 

1

 ein.

– Halten Sie den Haltering 

21

 des Schnellspann-Wechsel-

bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch 

Drehen der vorderen Hülse 

20

 so weit, bis das Werkzeug 

eingesetzt werden kann. Halten Sie den Haltering 

21

 fest 

und drehen Sie die vordere Hülse 

20

 kräftig in Pfeilrich-

tung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.

– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.

Hinweis: 

Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag ge-

öffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Rat-

schengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme 

schließt sich nicht.

Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 

20

 einmal entge-

gen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme 

geschlossen werden.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 

9

 in die Posi-

tion „Bohren“.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (GBH 3-

28 DFR) (siehe Bild I)

– Halten Sie den Haltering 

21

 des Schnellspann-Wechsel-

bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch 

Drehen der vorderen Hülse 

20

 in Pfeilrichtung, bis das 

Werkzeug entnommen werden kann.

Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)

Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen 

Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-

schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-

nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-

kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher 

Personen hervorrufen.

Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten 

als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-

stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). 

Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet 

werden.

– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete 

Staubabsaugung.

– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.

– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-

klasse P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu 

bearbeitenden Materialien.

Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz. 

Stäube können sich leicht entzünden.

Saugfix montieren (siehe Bild J)

Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt. 

Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-

Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.

– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 

10

und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 

11

. Drücken Sie 

die Taste 

10

 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in 

den Zusatzgriff 

12

 ein.

– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser 19 mm, 

Zubehör) an die Absaugöffnung 

22

 des Saugfix an.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 10  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Deutsch | 

11

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff 

geeignet sein.

– Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesund-

heitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen 

Stäuben einen Spezialsauger.

Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild K)

Sie können die gewünschte Bohrtiefe

X

 auch bei montiertem 

Saugfix festlegen.

– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-

schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 

3

. Die Beweg-

lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-

schen Einstellung der Bohrtiefe führen.

– Lösen Sie die Flügelschraube 

26

 am Saugfix.

– Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten 

fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatz-

werkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.

– Verschieben Sie das Führungsrohr 

27

 des Saugfix so in 

seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohren-

den Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 

27

nicht weiter über das Teleskoprohr 

25

 als nötig, sodass ein 

möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 

25

sichtbar bleibt.

– Ziehen Sie die Flügelschraube 

26

 wieder fest. Lösen Sie 

die Klemmschraube 

23

 am Tiefenanschlag des Saugfix.

– Verschieben Sie den Tiefenanschlag 

24

 so auf dem Teles-

koprohr 

25

, dass der im Bild gezeigte Abstand 

X

 Ihrer ge-

wünschten Bohrtiefe entspricht.

– Ziehen Sie die Klemmschraube 

23

 in dieser Position fest.

Betrieb

Inbetriebnahme

Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der 

Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-

schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 

230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können 

auch an 220 V betrieben werden.

Betriebsart einstellen

Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 

9

 wählen Sie die Be-

triebsart des Elektrowerkzeugs.

Hinweis: 

Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem 

Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschä-

digt werden.

– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriegelungs-

taste 

8

 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 

9

 in 

die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.

Drehrichtung einstellen

Mit dem Drehrichtungsumschalter 

13

 können Sie die Dreh-

richtung des Elektrowerkzeuges ändern.

Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 13 nur bei 

Stillstand des Elektrowerkzeuges.

Rechtslauf: 

Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 

13

 bis zum Anschlag in Position 

.

Linkslauf: 

Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 

13

bis zum Anschlag in Position 

.

Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren 

und Meißeln immer auf Rechtslauf.

Ein-/Ausschalten

– Zum 

Einschalten

 des Elektrowerkzeugs drücken Sie den 

Ein-/Ausschalter 

7

.

– Zum 

Ausschalten

 lassen Sie den Ein-/Ausschalter 

7

 los.

Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur 

ein, wenn Sie es benutzen.

Drehzahl/Schlagzahl einstellen

Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten 

Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit 

Sie den Ein-/Ausschalter 

7

 eindrücken.

Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 

7

 bewirkt eine nied-

rige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht 

sich die Drehzahl/Schlagzahl.

Überlastkupplung

Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-

trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen 

der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug 

immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie ei-

nen festen Stand ein.

Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie 

das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blo-

ckiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohr-

werkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.

Arbeitshinweise

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den 

Netzstecker aus der Steckdose.

Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)

Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch 

können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.

– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 

9

 in die Posi-

tion „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“, 

Seite 11).

Position zum 

Hammerbohren

 in Beton oder 

Stein

Position zum 

Bohren

 ohne Schlag in Holz, 

Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum 

Schrauben

Position 

Vario-Lock

 zum Verstellen der Mei-

ßelposition

In dieser Position rastet der Schlag-/Dreh-

stopp-Schalter 

9

 nicht ein.

Position zum 

Meißeln

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 11  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

12

 | Deutsch 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Mei-

ßelstellung.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 

9

 in die Posi-

tion „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.

– Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.

Schrauberbits einsetzen (siehe Bild L)

Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf 

die Mutter/Schraube auf. 

Sich drehende Einsatzwerk-

zeuge können abrutschen.

Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Uni-

versalhalter 

28

 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).

– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und 

fetten Sie es leicht ein.

– Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeug-

aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.

– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.

– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Ver-

wenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauber-

bits.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 

9

 in die Posi-

tion „Bohren“.

– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die 

Verriegelungshülse 

nach hinten und entnehmen den Uni-

versalhalter 

28

 aus der Werkzeugaufnahme.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den 

Netzstecker aus der Steckdose.

Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-

schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.

Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-

zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst 

vornehmen zu lassen.

– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 

3

 nach jedem Ge-

brauch.

Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann 

ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-

le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-

gefährdungen zu vermeiden.

Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- 

und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-

ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk-

zeuge ausführen zu lassen.

Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen 

bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild 

des Elektrowerkzeuges an.

Kundendienst und Anwendungsberatung

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und 

Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-

zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie 

auch unter:

www.bosch-pt.com

Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei 

Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.

www.powertool-portal.de

, das Internetportal für Handwer-

ker und Heimwerker.

Deutschland

Robert Bosch GmbH

Servicezentrum Elektrowerkzeuge

Zur Luhne 2

37589 Kalefeld – Willershausen

Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be-

stellen oder Reparaturen anmelden.

Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480

Fax: (0711) 40040481

E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com

Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480

Fax: (0711) 40040482

E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com

Österreich

Tel.: (01) 797222010

Fax: (01) 797222011

E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com

Schweiz

Tel.: (044) 8471511

Fax: (044) 8471551

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Luxemburg

Tel.: +32 2 588 0589

Fax: +32 2 588 0595

E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Entsorgung

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer 

umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Nur für EU-Länder:

Gemäß der Europäischen Richtlinie 

2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-

Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales 

Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige 

Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und 

einer umweltgerechten Wiederverwertung 

zugeführt werden.

Änderungen vorbehalten.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 12  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 English | 

13

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

English

Safety Notes

General Power Tool Safety Warnings

Read all safety warnings and all in-

structions. 

Failure to follow the warnings 

and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-

ous injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-

operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) 

power tool.

Work area safety

Keep work area clean and well lit. 

Cluttered or dark areas 

invite accidents.

Do not operate power tools in explosive atmospheres, 

such as in the presence of flammable liquids, gases or 

dust. 

Power tools create sparks which may ignite the dust 

or fumes.

Keep children and bystanders away while operating a 

power tool. 

Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety

Power tool plugs must match the outlet. Never modify 

the plug in any way. Do not use any adapter plugs with 

earthed (grounded) power tools. 

Unmodified plugs and 

matching outlets will reduce risk of electric shock.

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, 

such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. 

There is an increased risk of electric shock if your body is 

earthed or grounded.

Do not expose power tools to rain or wet conditions. 

Water entering a power tool will increase the risk of electric 

shock.

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, 

pulling or unplugging the power tool. Keep cord away 

from heat, oil, sharp edges and moving parts. 

Damaged 

or entangled cords increase the risk of electric shock.

When operating a power tool outdoors, use an exten-

sion cord suitable for outdoor use. 

Use of a cord suitable 

for outdoor use reduces the risk of electric shock.

If operating a power tool in a damp location is unavoid-

able, use a residual current device (RCD) protected 

supply. 

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

Personal safety

Stay alert, watch what you are doing and use common 

sense when operating a power tool. Do not use a power 

tool while you are tired or under the influence of drugs, 

alcohol or medication. 

A moment of inattention while op-

erating power tools may result in serious personal injury.

Use personal protective equipment. Always wear eye 

protection. 

Protective equipment such as dust mask, 

non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used 

for appropriate conditions will reduce personal injuries.

Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in 

the off-position before connecting to power source 

and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 

Carrying power tools with your finger on the switch or en-

ergising power tools that have the switch on invites acci-

dents.

Remove any adjusting key or wrench before turning 

the power tool on. 

A wrench or a key left attached to a ro-

tating part of the power tool may result in personal injury.

Do not overreach. Keep proper footing and balance at 

all times. 

This enables better control of the power tool in 

unexpected situations.

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-

lery. Keep your hair, clothing and gloves away from 

moving parts. 

Loose clothes, jewellery or long hair can be 

caught in moving parts.

If devices are provided for the connection of dust ex-

traction and collection facilities, ensure these are con-

nected and properly used. 

Use of dust collection can re-

duce dust-related hazards.

Power tool use and care

Do not force the power tool. Use the correct power tool 

for your application. 

The correct power tool will do the 

job better and safer at the rate for which it was designed.

Do not use the power tool if the switch does not turn it 

on and off. 

Any power tool that cannot be controlled with 

the switch is dangerous and must be repaired.

Disconnect the plug from the power source and/or the 

battery pack from the power tool before making any 

adjustments, changing accessories, or storing power 

tools. 

Such preventive safety measures reduce the risk of 

starting the power tool accidentally.

Store idle power tools out of the reach of children and 

do not allow persons unfamiliar with the power tool or 

these instructions to operate the power tool. 

Power 

tools are dangerous in the hands of untrained users.

Maintain power tools. Check for misalignment or bind-

ing of moving parts, breakage of parts and any other 

condition that may affect the power tool’s operation. If 

damaged, have the power tool repaired before use. 

Many accidents are caused by poorly maintained power 

tools.

Keep cutting tools sharp and clean. 

Properly maintained 

cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind 

and are easier to control.

Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-

cordance with these instructions, taking into account 

the working conditions and the work to be performed. 

Use of the power tool for operations different from those 

intended could result in a hazardous situation.

Service

Have your power tool serviced by a qualified repair per-

son using only identical replacement parts. 

This will en-

sure that the safety of the power tool is maintained.

WARNING

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 13  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

14

 | English 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Hammer Safety Warnings

Wear ear protectors. 

Exposure to noise can cause hear-

ing loss.

Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. 

Loss 

of control can cause personal injury.

Hold the tool by the insulated gripping surfaces when 

performing operations where the application tool or 

the screw could contact hidden wiring or its own power 

cord. 

Contact with a “live” wire will also make exposed 

metal parts of the power tool “live” and shock the operator.

Use suitable detectors to determine if utility lines are 

hidden in the work area or call the local utility company 

for assistance. 

Contact with electric lines can lead to fire 

and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-

sion. Penetrating a water line causes property damage or 

may cause an electric shock.

When working with the machine, always hold it firmly 

with both hands and provide for a secure stance. 

The 

power tool is guided more secure with both hands.

Secure the workpiece. 

A workpiece clamped with clamp-

ing devices or in a vice is held more secure than by hand.

Always wait until the machine has come to a complete 

stop before placing it down. 

The tool insert can jam and 

lead to loss of control over the power tool.

Products sold in GB only

: Your product is fitted with an 

BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA 

approved to BS 1362).

If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be 

cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-

ised customer service agent. The replacement plug should 

have the same fuse rating as the original plug.

The severed plug must be disposed of to avoid a possible 

shock hazard and should never be inserted into a mains sock-

et elsewhere.

Products sold in AUS and NZ only

: Use a residual current de-

vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.

Product Description and Specifications

Read all safety warnings and all instruc-

tions. 

Failure to follow the warnings and in-

structions may result in electric shock, fire 

and/or serious injury.

While reading the operating instructions, unfold the graphics 

page for the machine and leave it open.

Intended Use

The machine is intended for hammer drilling in concrete, 

brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also 

suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic 

and plastic. Machines with electronic control and right/left ro-

tation are also suitable for screwdriving.

Product Features

The numbering of the product features refers to the illustra-

tion of the machine on the graphics page.

1

Quick change keyless chuck(GBH 3-28 DFR)

2

SDS-plus quick change chuck (GBH 3-28 DFR)

3

SDS-plus tool holder

4

Dust protection cap

5

Locking sleeve

6

Lock ring for rapid-change chuck (GBH 3-28 DFR)

7

On/Off switch

8

Release button for mode selector switch

9

Mode selector switch

10

Button for depth stop adjustment

11

Depth stop

12

Auxiliary handle (insulated gripping surface)

13

Rotational direction switch

14

Handle (insulated gripping surface)

15

Securing screw for key type drill chuck*

16

Key type drill chuck*

17

SDS-plus adapter shank for drill chuck*

18

Drill chuck mounting (GBH 3-28 DFR)

19

Identification grooves

20

Front sleeve of the quick change keyless chuck (GBH 3-

28 DFR)

21

Retaining ring of the quick change keyless chuck 

(GBH 3-28 DFR)

22

Extraction sleeve of the dust extraction attachment*

23

Clamping screw for the dust extraction attachment*

24

Depth stop of the dust extraction attachment*

25

Telescopic pipe of the dust extraction attachment*

26

Wing bolt of the dust extraction attachment*

27

Guide pipe of the dust extraction attachment*

28

Universal bit holder with SDS-plus shank*

*Accessories shown or described are not part of the standard de-

livery scope of the product. A complete overview of accessories 

can be found in our accessories program.

Noise/Vibration Information

Measured sound values determined according to EN 60745.

Typically the A-weighted noise levels of the product are: 

Sound pressure level 91 dB(A); sound power level 

102 dB(A).  Uncertainty  K=3 dB.

Wear hearing protection!

GBH 3-28 DRE:

Vibration total values a

h

 (triax vector sum) and uncertainty K 

determined according to EN 60745:

Hammer drilling into concrete: a

h

=14.5 m/s

2

, K=1.6 m/s

2

,

Chiselling: a

h

=10 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Drilling in metal: a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Screwdriving without impact: a

h

<2.5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

GBH 3-28 DFR:

Vibration total values a

h

 (triax vector sum) and uncertainty K 

determined according to EN 60745:

Hammer drilling into concrete: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Chiselling: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Drilling in metal: a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Screwdriving without impact: a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 14  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 English | 

15

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

The vibration emission level given in this information sheet has 

been measured in accordance with a standardised test given in 

EN 60745 and may be used to compare one tool with another. 

It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration emission level represents the main ap-

plications of the tool. However if the tool is used for different 

applications, with different accessories or poorly maintained, 

the vibration emission may differ. This may significantly in-

crease the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also 

take into account the times when the tool is switched off or 

when it is running but not actually doing the job. This may signif-

icantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator 

from the effects of vibration such as: maintain the tool and the 

accessories, keep hands warm, organise work patterns. 

Technical Data

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that the product de-

scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-

lowing standards or standardization documents: EN 60745 

according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 

2004/108/EC, 2006/42/EC.

Technical file (2006/42/EC) at:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Assembly

Before any work on the machine itself, pull the mains 

plug.

Auxiliary Handle

Operate your machine only with the auxiliary handle 12.

Changing the position of the auxiliary handle 

(see figure A)

The auxiliary handle 

12

 can be set to any position for a secure 

and low-fatigue working posture.

– Turn the bottom part of the auxiliary handle 

12

 in counter-

clockwise direction and swivel the auxiliary handle 

12

 to 

the desired position. Then retighten the bottom part of the 

auxiliary handle 

12

 by turning in clockwise direction.

Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is 

positioned in the groove on the housing as intended for.

Adjusting the Drilling Depth (see figure B)

The required drilling depth 

X

 can be set with the depth stop 

11

.

Rotary Hammer

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Article number

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Speed control

Stop rotation

Right/left rotation

Quick change chuck

Rated power input

W

800

800

Impact rate

min

-1

0 –4000

0 –4000

Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure 05/2009

J

3.1

3.1

Speed

min

-1

0 –900

0 –900

Tool holder

SDS-plus

SDS-plus

Spindle collar diameter

mm

50

50

Permissible drilling diameter, max.:

(also see page 16)

– Concrete*

– Brickwork (with core bit)

– Steel

– Wood

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

kg

3.5

3.6

Protection class

/

II

/

II

*not suitable with core bit

The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 15  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

16

 | English 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

– Press the button for the depth stop adjustment 

10

 and in-

sert the depth stop into the auxiliary handle 

12

.

The knurled surface of the depth stop 

11

 must face down-

ward.

– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-

plus tool holder 

3

. Otherwise, the movability of the SDS-

plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the 

drilling depth.

– Pull out the depth stop until the distance between the tip of 

the drill bit and the tip of the depth stop correspond with 

the desired drilling depth 

X

.

Selecting Drill Chucks and Tools

For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are re-

quired that are inserted in the SDS-plus drill chuck.

For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plas-

tic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are 

used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a 

keyless chuck or a key type drill chuck are required.

GBH 3-28 DFR: The SDS-plus quick change chuck 

2

 can easily 

be replaced against the quick change keyless chuck 

1

 provided.

Changing the Key Type Drill Chuck (GBH 3-28 DRE)

To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindri-

cal shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type 

drill chuck or keyless chuck, accessories).

Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)

– Screw the SDS-plus adapter shank 

17

 into a key type drill 

chuck 

16

. Secure the key type drill chuck 

16

 with the se-

curing screw 

15

Please observe that the securing 

screw has a left-hand thread.

Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C)

– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light 

coat of grease.

– Insert the key type drill chuck with the adapter shank into 

the tool holder with a turning motion until it automatically 

locks.

– Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.

Removing the Key Type Drill Chuck

– Push the locking sleeve 

5

 toward the rear and pull out the 

key type drill chuck 

16

.

Removing/Inserting the Quick Change Chuck 

(GBH 3-28 DFR)

Removing the Quick Change Chuck (see figure D)

– Pull the lock ring for the quick change chuck 

6

 toward the 

rear, hold it in this position and pull off the SDS-plus quick 

change chuck 

2

 or the quick change keyless chuck 

1

 to-

ward the front.

After removing, protect the replacement chuck against con-

tamination.

Inserting the Quick Change Chuck (see figure E)

Use only model-specific original equipment and pay 

attention to the number of identification grooves 19. 

Only quick-change chucks with two or three identifi-

cation grooves are permitted. 

When an unsuitable 

quick-change chuck is used, the application tool could 

fall out during operation.

– Before inserting, clean the quick change chuck and apply a 

light coat of grease to the shank end.

– Grasp the SDS-plus quick change chuck 

2

 or the quick 

change keyless chuck 

1

 completely with your hand. Slide 

the quick change chuck with a turning motion onto the drill 

chuck mounting 

18

 until a distinct latching noise is heard.

– The quick change chuck is automatically locked. Check the 

locking effect by pulling the quick change chuck.

Changing the Tool

The dust protection cap 

4

 largely prevents the entry of drilling 

dust into the tool holder during operation. When inserting the 

tool, take care that the dust protection cap 

4

 is not damaged.

A damaged dust protection cap should be changed im-

mediately. We recommend having this carried out by 

an after-sales service.

Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure F)

The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient 

changing of drilling tools without the use of additional tools.

– GBH 3-28 DFR: Insert the SDS-plus quick change chuck 

2

.

– Clean and lightly grease the shank end of the tool.

– Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until 

it latches itself.

– Check the latching by pulling the tool.

As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can 

move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, 

which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the 

drill bit centres itself upon drilling.

Operating Mode

Material

Concrete

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Brickwork

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Steel

Ø –13 mm

SDS-plus

Wood

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 16  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 English | 

17

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure G)

– Push back the locking sleeve 

5

 and remove the tool.

Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 3-28 DRE)

Note: 

Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling 

or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are 

damaged by hammer drilling or chiselling.

– Insert a key type drill chuck 

16

 (see “Changing the Key 

Type Drill Chuck”, page 16).

– Open the key type drill chuck 

16

 by turning until the tool 

can be inserted. Insert the tool.

– Insert the chuck key into the corresponding holes of the 

key type drill chuck 

16

 and clamp the tool uniformly.

– Turn the mode selector switch 

9

 to the “drilling” position.

Removing Drilling Tools without SDS-plus 

(GBH 3-28 DRE)

– Turn the sleeve of the key type drill chuck 

16

 with the drill 

chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool 

can be removed.

Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 3-28 DFR) 

(see figure H)

Note: 

Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling 

or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are 

damaged by hammer drilling or chiselling.

– Insert the quick change keyless chuck 

1

.

– Firmly hold the retaining ring 

21

 of the quick change 

chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 

20

until the tool can be inserted. Tightly hold the retaining ring 

21

 and firmly turn the front sleeve 

20

 in the direction of the 

arrow until a distinct latching noise can be heard.

– Check the tight seating by pulling the tool.

Note: 

If the tool holder was opened to the stop, then the latch-

ing noise possibly may be heard while closing the tool holder 

and the tool holder will not close.

In this case, turn the front sleeve 

20

 once in the opposite di-

rection of the arrow. Afterwards, the tool holder can be 

closed (tightened) again.

– Turn the mode selector switch 

9

 to the “drilling” position.

Removing Drilling Tools without SDS-plus 

(GBH 3-28 DFR) (see figure I)

– Firmly hold the retaining ring 

21

 of the quick change 

chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 

20

in the direction of the arrow until the tool can be removed.

Dust Extraction with the Dust Extraction Attach-

ment (Accessory)

Dusts from materials such as lead-containing coatings, 

some wood types, minerals and metal can be harmful to 

one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause 

allergic reactions and/or lead to respiratory infections of 

the user or bystanders.

Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered 

as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-

ment additives (chromate, wood preservative). Materials 

containing asbestos may only be worked by specialists.

– As far as possible, use a dust extraction system suita-

ble for the material.

– Provide for good ventilation of the working place.

– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.

Observe the relevant regulations in your country for the 

materials to be worked.

Prevent dust accumulation at the workplace. 

Dusts can 

easily ignite.

Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure J)

For dust extraction, the dust extraction attachment (accesso-

ry) is required. When drilling, the dust extraction attachment 

retracts so that the attachment head is always close to the 

surface at the drill hole.

– Press the button for depth stop adjustment 

10

 and remove 

the depth stop 

11

. Press button 

10

 again and insert the 

dust extraction attachment into the auxiliary handle 

12

from the front.

– Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to 

the extraction sleeve 

22

 of the dust extraction attachment.

The vacuum cleaner must be suitable for the material be-

ing worked.

– When  vacuuming  dry  dust  that  is especially detrimental to 

health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.

Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction At-

tachment (see figure K)

The required drilling depth

X

 can also be adjusted when the 

dust extraction attachment is mounted.

– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-

plus tool holder 

3

. Otherwise, the movability of the SDS-

plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the 

drilling depth.

– Loosen the wing bolt 

26

 on the dust extraction attachment.

– Without switching the power tool on, apply it firmly to the 

drilling location. The SDS-plus drilling tool must face 

against the surface.

– Position the the guide pipe 

27

 of the dust extraction at-

tachment in its holding fixture in such a manner that the 

head of the dust extraction attachment faces against the 

surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 

27

 further 

over the telescopic pipe 

25

 of the dust extraction attach-

ment than required, so that as much as possible of the 

scale 

25

 on the telescopic pipe remains visible.

– Retighten the wing bolt 

26

 again. Loosen the clamping screw 

23

 on the depth stop of the dust extraction attachment.

– Move the depth stop 

24

 on the telescopic pipe 

25

 in such 

a manner that the clearance

X

 shown in the figure corre-

sponds with the required drilling depth.

– Tighten the clamping screw 

23

 in this position.

Operation

Starting Operation

Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-

er source must agree with the voltage specified on the 

nameplate of the machine. Power tools marked with 

230 V can also be operated with 220 V.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 17  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

18

 | English 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Setting the operating mode

The operating mode of the power tool is selected with the 

mode selector switch 

9

.

Note: 

Change the operating mode only when the machine is 

switched off! Otherwise, the machine can be damaged.

– To change the operating mode, push the release button 

8

and turn the mode selector switch 

9

 to the requested posi-

tion until it can be heard to latch.

Reversing the rotational direction

The rotational direction switch 

13

 is used to reverse the rota-

tional direction of the machine.

Actuate the rotational direction switch 13 only when 

the machine is at a standstill.

Right rotation: 

Turn the rotational direction switch 

13

 to 

the stop in position

.

Left rotation: 

Turn the rotational direction switch 

13

 to 

the stop in position

.

Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and 

chiselling always to right rotation.

Switching On and Off

– To 

start

 the machine, press the On/Off switch 

7

.

– To 

switch off

 the machine, release the On/Off switch 

7

.

To save energy, only switch the power tool on when using it.

Setting the Speed/Impact Rate

The speed/impact rate of the switched on power tool can be 

variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 

7

is pressed.

Light pressure on the On/Off switch 

7

 results in low speed/im-

pact rate. Further pressure on the switch increases the 

speed/impact rate.

Safety Clutch

If the tool insert becomes caught or jammed, the drive 

to the drill spindle is interrupted. Because of the forces 

that occur, always hold the power tool firmly with both 

hands and provide for a secure stance.

If the power tool jams, switch the machine off and loosen 

the tool insert. When switching the machine on with the 

drilling tool jammed, high reaction torques can occur.

Working Advice

Before any work on the machine itself, pull the mains 

plug.

Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)

The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the 

optimum working position can be set for each application.

– Insert the chisel into the tool holder.

– Turn the mode selector switch 

9

 to the “Vario-Lock” posi-

tion (see “Setting the operating mode”, page 18).

– Turn the tool holder to the desired chiselling position.

– Turn the mode selector switch 

9

 to the “chiselling” posi-

tion. The tool holder is now locked.

– For chiselling, set the rotation direction to right rotation.

Inserting Screwdriver Bits (see figure L)

Apply the power tool to the screw/nut only when it is 

switched off. 

Rotating tool inserts can slip off.

To work with screwdriver bits, a universal bit holder 

28

 with 

SDS-plus shank (accessory) is required.

– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light 

coat of grease.

– Insert the universal bit holder with a turning motion into 

the tool holder until it automatically locks.

– Check the locking effect by pulling the universal bit holder.

– Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use 

only screwdriver bits that match the screw head.

– Turn the mode selector switch 

9

 to the “drilling” position.

– To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve 

5

 toward the rear and remove the universal bit holder 

28

out of the tool holder.

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

Before any work on the machine itself, pull the mains 

plug.

For safe and proper working, always keep the machine 

and ventilation slots clean.

A damaged dust protection cap should be changed im-

mediately. We recommend having this carried out by 

an after-sales service.

– Clean the tool holder 

3

 each time after using.

If the replacement of the supply cord is necessary, this has to 

be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-

der to avoid a safety hazard.

If the machine should fail despite the care taken in manufac-

turing and testing procedures, repair should be carried out by 

an after-sales service centre for Bosch power tools.

In all correspondence and spare parts order, please always in-

clude the 10-digit article number given on the type plate of 

the machine.

Position for 

hammer drilling

 in concrete or 

stone

Position for 

drilling

 without impact in wood, 

metal, ceramic and plastic as well as for 

screwdriving

Vario-Lock

 position for adjustment of the 

chiselling position

The mode selector switch 

9

 does not latch in 

this position.

Position for 

chiselling

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 18  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Français | 

19

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

After-sales Service and Application Service

Our after-sales service responds to your questions concern-

ing maintenance and repair of your product as well as spare 

parts. Exploded views and information on spare parts can al-

so be found under:

www.bosch-pt.com

Bosch’s application service team will gladly answer questions 

concerning our products and their accessories.

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)

P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road

Denham

Uxbridge

UB 9 5HJ

Tel. Service: (0844) 7360109

Fax: (0844) 7360146

E-Mail: boschservicecentre@bosch.com

Ireland

Origo Ltd.

Unit 23 Magna Drive

Magna Business Park

City West

Dublin 24

Tel. Service: (01) 4666700

Fax: (01) 4666888

Australia, New Zealand and Pacific Islands

Robert Bosch Australia Pty. Ltd.

Power Tools

Locked Bag 66

Clayton South VIC 3169

Customer Contact Center

Inside Australia:

Phone: (01300) 307044

Fax: (01300) 307045

Inside New Zealand:

Phone: (0800) 543353

Fax: (0800) 428570

Outside AU and NZ:

Phone: +61 3 95415555

www.bosch.com.au

Republic of South Africa

Customer service

Hotline: (011) 6519600

Gauteng – BSC Service Centre

35 Roper Street, New Centre

Johannesburg

Tel.: (011) 4939375

Fax: (011) 4930126

E-Mail: bsctools@icon.co.za

KZN – BSC Service Centre

Unit E, Almar Centre

143 Crompton Street

Pinetown

Tel.: (031) 7012120

Fax: (031) 7012446

E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com

Western Cape – BSC Service Centre

Democracy Way, Prosperity Park

Milnerton

Tel.: (021) 5512577

Fax: (021) 5513223

E-Mail: bsc@zsd.co.za

Bosch Headquarters

Midrand, Gauteng

Tel.: (011) 6519600

Fax: (011) 6519880

E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com

Disposal

The machine, accessories and packaging should be sorted for 

environmental-friendly recycling.

Do not dispose of power tools into household waste!

Only for EC countries:

According the European Guideline 

2002/96/EC for Waste Electrical and Elec-

tronic Equipment and its implementation 

into national right, power tools that are no 

longer usable must be collected separately 

and disposed of in an environmentally cor-

rect manner.

Subject to change without notice.

Français

Avertissements de sécurité

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

Lire tous les avertissements 

de sécurité et toutes les ins-

tructions. 

Ne pas suivre les avertissements et instructions 

peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une 

blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-

tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à 

votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon 

d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans 

cordon d’alimentation).

Sécurité de la zone de travail

Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. 

Les 

zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.

AVERTISSEMENT

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 19  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

20

 | Français 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-

mosphère explosive, par exemple en présence de li-

quides inflammables, de gaz ou de poussières. 

Les ou-

tils électriques produisent des étincelles qui peuvent 

enflammer les poussières ou les fumées.

Maintenir les enfants et les personnes présentes à 

l’écart pendant l’utilisation de l’outil. 

Les distractions 

peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

Sécurité électrique

Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées 

au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon 

que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils 

à branchement de terre. 

Des fiches non modifiées et des 

socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.

Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à 

la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-

nières et les réfrigérateurs. 

Il existe un risque accru de 

choc électrique si votre corps est relié à la terre.

Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions 

humides. 

La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-

mentera le risque de choc électrique.

Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon 

pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le 

cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes 

ou des parties en mouvement. 

Les cordons endommagés 

ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-

longateur adapté à l’utilisation extérieure. 

L’utilisation 

d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque 

de choc électrique.

Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est 

inévitable, utiliser une alimentation protégée par un 

dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). 

L’usage 

d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

Sécurité des personnes

Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de 

faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’ou-

til. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou 

sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. 

Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil 

peut entraîner des blessures graves des personnes.

Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter 

une protection pour les yeux. 

Les équipements de sécu-

rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-

sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-

tections acoustiques utilisés pour les conditions 

appropriées réduiront les blessures des personnes.

Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-

terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-

til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser 

ou de le porter. 

Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-

terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en 

position marche est source d’accidents.

Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en 

marche. 

Une clé laissée fixée sur une partie tournante de 

l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.

Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-

libre adaptés à tout moment. 

Cela permet un meilleur 

contrôle de l’outil dans des situations inattendues.

S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-

ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-

tements et les gants à distance des parties en mouve-

ment. 

Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux 

longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement 

d’équipements pour l’extraction et la récupération des 

poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-

ment utilisés. 

Utiliser des collecteurs de poussière peut 

réduire les risques dus aux poussières.

Utilisation et entretien de l’outil

Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-

cation. 

L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-

nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.

Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de 

passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. 

Tout ou-

til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est 

dangereux et il faut le faire réparer.

Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-

rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-

glage, changement d’accessoires ou avant de ranger 

l’outil. 

De telles mesures de sécurité préventives ré-

duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.

Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-

fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-

sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire 

fonctionner. 

Les outils sont dangereux entre les mains 

d’utilisateurs novices.

Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a 

pas de mauvais alignement ou de blocage des parties 

mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition 

pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de 

dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. 

De 

nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-

per. 

Des outils destinés à couper correctement entretenus 

avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-

ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.

Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-

mément à ces instructions, en tenant compte des 

conditions de travail et du travail à réaliser. 

L’utilisation 

de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues 

pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

Maintenance et entretien

Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-

sant uniquement des pièces de rechange identiques. 

Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.

Avertissements de sécurité pour les marteaux

Portez des protections auditives. 

L’exposition aux bruits 

peut provoquer une perte de l’audition.

Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec 

l’outil. 

La perte de contrôle peut provoquer des blessures.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 20  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Français | 

21

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes, 

pendant les opérations au cours desquelles l’acces-

soire coupant ou la vis peut être en contact avec des 

conducteurs cachés ou avec son propre câble. 

Le 

contact de l’accessoire coupant avec un fil sous tension  

peut également mettre sous tension les parties métal-

liques visibles de l’outil électrique et entraîner l’électrocu-

tion de l’opérateur.

Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des 

conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-

provisionnement locales. 

Un contact avec des lignes 

électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec-

trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut 

provoquer une explosion. La perforation d’une conduite 

d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un 

choc électrique.

Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux 

mains et veiller à toujours garder une position de tra-

vail stable. 

Avec les deux mains, l’outil électroportatif est 

guidé de manière plus sûre.

Bloquer la pièce à travailler. 

Une pièce à travailler serrée 

par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau 

est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.

Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que 

celui-ci soit complètement à l’arrêt. 

L’outil risque de se 

coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil 

électroportatif.

Description et performances du produit

Il est impératif de lire toutes les consignes 

de sécurité et toutes les instructions. 

Le 

non-respect des avertissements et instruc-

tions indiqués ci-après peut conduire à une 

électrocution, un incendie et/ou de graves 

blessures.

Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière 

graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré-

sente notice d’utilisation.

Utilisation conforme

Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans 

le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des tra-

vaux de burinage légers. Il est également approprié au per-

çage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de ma-

tières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage 

électronique et rotation à droite/à gauche sont également ap-

propriés pour le vissage.

Eléments de l’appareil

La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-

présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.

1

Mandrin à serrage rapide(GBH 3-28 DFR)

2

Mandrin interchangeable SDS-plus (GBH 3-28 DFR)

3

Porte-outil SDS-plus

4

Capuchon anti-poussière

5

Bague de verrouillage

6

Bague de verrouillage du mandrin interchangeable 

(GBH 3-28 DFR)

7

Interrupteur Marche/Arrêt

8

Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/de frappe

9

Stop de rotation/de frappe

10

Touche pour réglage de la butée de profondeur

11

Butée de profondeur

12

Poignée supplémentaire (surface de préhension isolante)

13

Commutateur du sens de rotation

14

Poignée (surface de préhension isolante)

15

Vis de blocage du mandrin à couronne dentée*

16

Mandrin à couronne dentée*

17

Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin porte-foret*

18

Fixation du mandrin de perçage (GBH 3-28 DFR)

19

Rainures code

20

Douille de devant du mandrin à serrage rapide (GBH 3-

28 DFR)

21

Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide 

(GBH 3-28 DFR)

22

Ouverture d’aspiration Saugfix*

23

Borne à vis Saugfix*

24

Butée de profondeur Saugfix*

25

Tube télescopique Saugfix*

26

Vis papillon Saugfix*

27

Tuyau de guidage Saugfix*

28

Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus*

*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans 

la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre 

programme d’accessoires.

Niveau sonore et vibrations

Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément 

à la norme EN 60745.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil 

sont : Niveau de pression acoustique 91 dB(A) ; niveau d’in-

tensité acoustique 102 dB(A). Incertitude K=3 dB.

Porter une protection acoustique !

GBH 3-28 DRE:

Valeurs totales des vibrations a

h

 (somme vectorielle des trois 

axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à 

la norme EN 60745 :

Perçage à percussion du béton : a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

Burinage : a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Perçage du métal : a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Visser : a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Valeurs totales des vibrations a

h

 (somme vectorielle des trois 

axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à 

la norme EN 60745 :

Perçage à percussion du béton : a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Burinage : a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Perçage du métal : a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Visser : a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 21  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

22

 | Français 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-

tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut 

être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il 

est également approprié pour une estimation préliminaire de 

la charge vibratoire.

Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales 

de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant 

utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-

vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation 

peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la 

charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-

commandé de prendre aussi en considération les périodes 

pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, 

mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-

ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour 

protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par 

exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, 

maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des 

opérations de travail.

Caractéristiques techniques

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-

duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-

mité avec les normes ou documents normatifs suivants : 

EN 60745 conformément aux termes des réglementations en 

vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montage

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-

tif, retirez la fiche de la prise de courant.

Poignée supplémentaire

N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-

plémentaire 12.

Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A)

La poignée supplémentaire 

12

 peut être basculée dans n’im-

porte quelle position, afin d’obtenir une position de travail 

sûre et peu fatigante.

– Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 

12

 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orien-

tez la poignée supplémentaire 

12

 vers la position souhai-

tée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée 

supplémentaire 

12

 en la tournant dans le sens des aiguilles 

d’une montre.

Marteau perforateur

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

N° d’article

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Réglage de la vitesse de rotation

Stop de rotation

Rotation droite/gauche

Mandrin interchangeable

Puissance nominale absorbée

W

800

800

Nombre de chocs

tr/min

0 –4000

0 –4000

Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Vitesse de rotation

tr/min

0 –900

0 –900

Porte-outil

SDS-plus

SDS-plus

Diamètre du col de la broche

mm

50

50

Diamètre max. de perçage admissible :

(voir également, page 23)

– Béton*

– Maçonnerie (avec foret creux à couronne)

– Acier

– Bois

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Classe de protection

/

II

/

II

*ne pas approprié avec foret creux à couronne

Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des 

versions spécifiques à certains pays.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 22  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Français | 

23

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémen-

taire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet.

Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)

La butée de profondeur 

11

 permet de déterminer la profon-

deur de perçage souhaitée 

X

.

– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-

deur 

10

 et placez la butée de profondeur dans la poignée 

supplémentaire 

12

.

Le striage de la butée de profondeur 

11

 doit être orienté 

vers le bas.

– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou-

til SDS-plus 

3

. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour-

rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per-

çage.

– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance 

entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profon-

deur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée 

X

.

Choisir mandrin porte-foret et outils

Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus 

sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret 

SDS-plus.

Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céra-

mique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des 

outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont 

utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à 

serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.

GBH 3-28 DFR: Le mandrin interchangeable SDS-plus 

2

 peut 

facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à 

serrage rapide 

1

 fourni avec l’appareil.

Changer de mandrin à couronne dentée (GBH 3-

28 DRE)

Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par 

ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un man-

drin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de 

serrage rapide, accessoires).

Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)

– Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 

17

 dans un man-

drin à couronne dentée 

16

. Fixez le mandrin à couronne 

dentée 

16

 au moyen de la vis de fixation 

15

Attention, la 

vis de fixation a un filet à gauche.

Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure C)

– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et 

graissez-le légèrement.

– Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de 

fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il 

verrouille automatiquement.

– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à 

couronne dentée.

Retirer un mandrin à couronne dentée

– Poussez la douille de verrouillage 

5

 vers l’arrière et retirez 

le mandrin à couronne dentée 

16

.

Enlever/mettre en place le mandrin interchan-

geable (GBH 3-28 DFR)

Enlever le mandrin interchangeable (voir figure D)

– Tirer fermement la bague de verrouillage du mandrin inter-

changeable 

6

 vers l’arrière, la maintenir dans cette posi-

tion et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus 

2

 ou le 

mandrin interchangeable à serrage rapide 

1

 vers l’avant.

Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout en-

crassement.

Mettre en place le mandrin interchangeable 

(voir figure E)

N’utiliser qu’un équipement d’origine spécifique au 

modèle et respecter le nombre des rainures code 19. 

Seuls des mandrins interchangeables avec deux ou 

trois rainures code sont admissibles. 

Au cas où un man-

drin interchangeable inapproprié pour cet outil électropor-

tatif serait utilisé, l’outil électroportatif peut tomber pen-

dant le service.

– Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchan-

geable et graisser légèrement l’extrémité.

– Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 

2

 ou le 

mandrin interchangeable à serrage rapide 

1

 à pleine main. 

Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du 

mandrin 

18

 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à 

ce qu’il s’encliquette de manière audible.

– Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même. 

Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le 

mandrin interchangeable.

Changement d’outil

Le capuchon anti-poussière 

4

 empêche dans une large me-

sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le 

Mode de fonctionnement

Matériau

Béton

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Maçonnerie

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Acier

Ø –13 mm

SDS-plus

Bois

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 23  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

24

 | Français 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne 

pas endommager le capuchon anti-poussière 

4

.

Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-

sière endommagé. Il est recommandé de faire effec-

tuer ce travail par un service après-vente.

Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure F)

Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de 

remplacer l’outil de travail facilement et confortablement 

sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.

– GBH 3-28 DFR: Mettre le mandrin interchangeable SDS-

plus 

2

 en place.

– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.

– Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-

nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.

– Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.

Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont 

pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci 

provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce-

pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le fo-

ret se centre automatiquement pendant le perçage.

Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure G)

– Poussez la douille de verrouillage 

5

 vers l’arrière et sortez 

l’outil de travail.

Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place (GBH 3-

28 DRE)

Note : 

N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en 

frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man-

drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu-

rinage.

– Mettez un mandrin à couronne dentée 

16

 en place (voir 

« Changer de mandrin à couronne dentée », page 23).

– Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 

16

 par un mou-

vement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. 

Montez l’outil.

– Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspon-

dants du mandrin à couronne dentée 

16

 et serrez ferme-

ment l’outil de manière régulière.

– Tournez le stop de rotation/de frappe 

9

 pour le mettre 

dans la position « perçage ».

Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 3-28 DRE)

– Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 

16

 à 

l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une 

montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.

Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place (GBH 3-

28 DFR) (voir figure H) 

Note : 

N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en 

frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man-

drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu-

rinage.

– Mettez le mandrin à serrage rapide 

1

 en place.

– Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-

changeable à serrage rapide 

21

. Ouvrir le porte-outil en 

tournant la douille avant 

20

 jusqu’à ce que l’outil puisse 

être monté. Bien tenir l’anneau de retenue 

21

 et tourner la 

douille avant 

20

 avec force en direction de la flèche jusqu’à 

ce que des grincements soient distinctement audibles.

– Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.

Note : 

Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que 

des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est 

vissé et que le porte-outil ne se ferme pas.

Dans un tel cas, tourner la douille avant 

20

 une fois dans le 

sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le 

porte-outil.

– Tournez le stop de rotation/de frappe 

9

 pour le mettre 

dans la position « perçage ».

Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 3-28 DFR) 

(voir figure I)

– Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-

changeable à serrage rapide 

21

. Ouvrir le porte-outil en 

tournant la douille avant 

20

 dans le sens de la flèche jus-

qu’à ce que l’outil puisse en être extrait.

Aspiration des poussières avec Saugfix (acces-

soire)

Les poussières de matériaux tels que peintures contenant 

du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être 

nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-

sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des 

maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-

sonnes se trouvant à proximité.

Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou 

de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout 

en association avec des additifs pour le traitement du bois 

(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante 

ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.

– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-

sières approprié au matériau.

– Veillez à bien aérer la zone de travail.

– Il est recommandé de porter un masque respiratoire 

avec un niveau de filtration de classe P2.

Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-

ter en vigueur dans votre pays.

Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-

ment de travail. 

Les poussières peuvent facilement s’en-

flammer.

Monter le Saugfix (voir figure J)

Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est 

nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automati-

quement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours 

très près de la surface usinée.

– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-

deur 

10

 et retirez la butée de profondeur 

11

. Appuyez à 

nouveau sur la touche 

10

 et positionnez le Saugfix par de-

vant sur la poignée supplémentaire 

12

.

– Branchez  un  tuyau  d’aspiration (diamètre 19 mm, acces-

soire) à la bouche d’aspiration 

22

 du Saugfix.

L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.

– Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles 

à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs 

spécifiques.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 24  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Français | 

25

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix 

(voir figure K)

Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage

X

 quand le 

Saugfix est déjà monté.

– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil 

SDS-plus 

3

. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait 

conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.

– Dévissez la vis papillon 

26

 du Saugfix.

– Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le 

point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la 

surface.

– Poussez le tuyau de guidage 

27

 du Saugfix dans sa fixation 

de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la sur-

face à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 

27

 plus 

que nécessaire par dessus le tube télescopique 

25

, de ma-

nière à ce que la plus grande partie possible de la gradua-

tion sur le tube télescopique 

25

 reste visible.

– Resserrez fermement la vis papillon 

26

. Dévissez la borne 

à vis 

23

 de la butée de profondeur du Saugfix.

– Poussez la butée de profondeur 

24

 sur le tube télesco-

pique 

25

 de manière à ce que l’écart 

X

 montré sur la figure 

corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.

– Resserrez fermement la borne à vis 

23

 dans cette position.

Mise en marche

Mise en service

Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la 

source de courant doit correspondre aux indications se 

trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-

portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V 

peuvent également fonctionner sur 220 V.

Réglage du mode de fonctionnement

Au moyen du stop de rotation/de frappe 

9

, sélectionnez le 

mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.

Note : 

Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque 

l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif 

pourrait être endommagé.

– Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la 

touche de déverrouillage 

8

 et tourner le stop de rota-

tion/de frappe 

9

 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il 

s’encliquette de façon perceptible.

Sélection du sens de rotation

A l’aide du commutateur du sens de rotation 

13

, il est possible 

de modifier le sens de rotation de l’outil électroportatif.

N’actionnez le commutateur du sens de rotation 13 

qu’à l’arrêt total de l’appareil électroportatif.

Rotation à droite : 

Tournez le commutateur du sens de 

rotation 

13

 jusqu’à la butée en position

.

Rotation à gauche : 

Tournez le commutateur du sens de 

rotation 

13

 jusqu’à la butée en position

.

Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le per-

çage en frappe, le perçage et le burinage.

Mise en Marche/Arrêt

– Pour 

mettre en marche

 l’outil électroportatif, appuyez sur 

l’interrupteur Marche/Arrêt 

7

.

– Pour 

arrêter

 l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur 

Marche/Arrêt 

7

.

Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif 

en marche que quand vous l’utilisez.

Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de 

frappe

Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fré-

quence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la 

pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 

7

.

Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 

7

 en-

traîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. 

Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fré-

quence de frappe est élevée.

Accouplement de surcharge

Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche, 

l’entraînement de la broche est interrompu. En raison 

des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien 

l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder 

une position stable et équilibrée.

Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et déblo-

quez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif 

coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de 

travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.

Instructions d’utilisation

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-

tif, retirez la fiche de la prise de courant.

Modification de la position du burin (Vario-Lock)

Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet 

de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.

– Montez le burin dans le porte-outil.

– Tournez le stop de rotation/de frappe 

9

 pour le mettre 

dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de 

fonctionnement », page 25).

– Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée.

Position pour le 

perçage en frappe

 dans le 

béton et dans la pierre naturelle

Position pour le 

perçage

 sans frappe du 

bois, du métal, de la céramique ou de ma-

tières plastiques ainsi que pour le vissage

Position 

Vario-Lock

 pour le réglage de la po-

sition du burin

Dans cette position, le stop de rotation/de 

frappe 

9

 ne s’encliquette pas.

Position pour le 

burinage

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 25  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

26

 | Français 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

– Tournez le stop de rotation/de frappe 

9

 pour le mettre dans 

la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.

– Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.

Mettre des embouts de vissage en place (voir figure L)

Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-

ment lorsque l’appareil est arrêté. 

Les outils de travail en 

rotation peuvent glisser.

Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez be-

soin d’un porte-outil universel 

28

 avec dispositif de fixation 

SDS-plus (accessoire).

– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et 

graissez-le légèrement.

– Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le 

porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.

– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil 

universel.

– Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel. 

N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête 

de vis que vous voulez utiliser.

– Tournez le stop de rotation/de frappe 

9

 pour le mettre 

dans la position « perçage ».

– Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de 

verrouillage 

5

 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel 

28

 du porte-outil.

Entretien et Service Après-Vente

Nettoyage et entretien

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-

tif, retirez la fiche de la prise de courant.

Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes 

de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un 

travail impeccable et sûr.

Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-

sière endommagé. Il est recommandé de faire effec-

tuer ce travail par un service après-vente.

– Nettoyez le porte-outil 

3

 après chaque utilisation.

Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement 

s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch 

ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage 

Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.

Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au 

contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la répara-

tion ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-

Vente agréée pour outillage Bosch.

Pour toute demande de renseignement ou commande de 

pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro 

d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la 

plaque signalétique.

Service Après-Vente et Assistance

Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant 

la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re-

change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-

mations concernant les pièces de rechange également sous :

www.bosch-pt.com

Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre dis-

position pour répondre à vos questions concernant nos pro-

duits et leurs accessoires.

France

Vous êtes un utilisateur, contactez :

Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif

Tel. : 0811 360122 

(coût d’une communication locale)

Fax : (01) 49454767

E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Vous êtes un revendeur, contactez :

Robert Bosch (France) S.A.S.

Service Après-Vente Electroportatif

126, rue de Stalingrad

93705 DRANCY Cédex

Tel. : (01) 43119006

Fax : (01) 43119033

E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Belgique, Luxembourg

Tel. : +32 2 588 0589

Fax : +32 2 588 0595

E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com

Suisse

Tel. : (044) 8471512

Fax : (044) 8471552

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Elimination des déchets

Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-

ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage 

appropriée.

Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures 

ménagères !

Seulement pour les pays de l’Union Européenne :

Conformément à la directive européenne 

2002/96/CE relative aux déchets d’équipe-

ments électriques et électroniques et sa 

mise en vigueur conformément aux législa-

tions nationales, les outils électroportatifs 

dont on ne peut plus se servir doivent être 

isolés et suivre une voie de recyclage appro-

priée.

Sous réserve de modifications.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 26  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Español | 

27

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Español

Instrucciones de seguridad

Advertencias de peligro generales para herra-

mientas eléctricas

Lea íntegramente estas adverten-

cias de peligro e instrucciones. 

En 

caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-

nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, 

un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones 

para futuras consultas.

El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes 

advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas 

de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-

tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).

Seguridad del puesto de trabajo

Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. 

El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de 

trabajo pueden provocar accidentes.

No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con 

peligro de explosión, en el que se encuentren combus-

tibles líquidos, gases o material en polvo. 

Las herra-

mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a 

inflamar los materiales en polvo o vapores.

Mantenga alejados a los niños y otras personas de su 

puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. 

Una distracción le puede hacer perder el control sobre la 

herramienta eléctrica.

Seguridad eléctrica

El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-

der a la toma de corriente utilizada. No es admisible 

modificar el enchufe en forma alguna. No emplear 

adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con 

una toma de tierra. 

Los enchufes sin modificar adecuados 

a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de 

una descarga eléctrica.

Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra 

como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. 

El 

riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-

yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.

No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite 

que penetren líquidos en su interior. 

Existe el peligro de 

recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos 

en la herramienta eléctrica.

No utilice el cable de red para transportar o colgar la 

herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-

fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red 

alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas 

móviles. 

Los cables de red dañados o enredados pueden 

provocar una descarga eléctrica.

Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie 

utilice solamente cables de prolongación apropiados 

para su uso en exteriores. 

La utilización de un cable de 

prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el 

riesgo de una descarga eléctrica.

Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-

ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a 

través de un fusible diferencial. 

La aplicación de un fusi-

ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga 

eléctrica.

Seguridad de personas

Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-

trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica 

si estuviese cansado, ni tampoco después de haber 

consumido alcohol, drogas o medicamentos. 

El no estar 

atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede 

provocarle serias lesiones.

Utilice un equipo de protección personal y en todo caso 

unas gafas de protección. 

El riesgo a lesionarse se reduce 

considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación 

de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo 

de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, 

zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o 

protectores auditivos.

Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de 

que la herramienta eléctrica esté desconectada antes 

de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el 

acumulador, al recogerla, y al transportarla. 

Si trans-

porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-

tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta 

eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un 

accidente.

Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de 

conectar la herramienta eléctrica. 

Una herramienta de 

ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-

ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.

Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-

me y mantenga el equilibrio en todo momento. 

Ello le 

permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso 

de presentarse una situación inesperada.

Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No 

utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, 

vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. 

La 

vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-

ganchar con las piezas en movimiento.

Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-

ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén 

montados y que sean utilizados correctamente. 

El em-

pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-

vo.

Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas

No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-

mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. 

Con 

la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-

ro dentro del margen de potencia indicado.

No utilice herramientas eléctricas con un interruptor 

defectuoso. 

Las herramientas eléctricas que no se pue-

dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-

se reparar.

ADVERTENCIA

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 27  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

28

 | Español 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador 

antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, 

cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-

trica. 

Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar 

accidentalmente la herramienta eléctrica.

Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance 

de los niños. No permita la utilización de la herramienta 

eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-

das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-

nes. 

Las herramientas eléctricas utilizadas por personas 

inexpertas son peligrosas.

Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si 

funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-

viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-

tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-

miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas 

piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-

mienta eléctrica. 

Muchos de los accidentes se deben a 

herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.

Mantenga los útiles limpios y afilados. 

Los útiles mante-

nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.

Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. 

de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello 

las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. 

El uso de 

herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-

llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-

groso.

Servicio

Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por 

un profesional, empleando exclusivamente piezas de 

repuesto originales. 

Solamente así se mantiene la seguri-

dad de la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad para martillos

Utilice unos protectores auditivos. 

El ruido intenso pue-

de provocar sordera.

Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de su-

ministrarse con la herramienta eléctrica. 

La pérdida de 

control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un 

accidente.

Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al efec-

tuar trabajos en los que el útil o el tornillo puedan tocar 

conductores eléctricos ocultos o el propio cable del 

aparato. 

El contacto con conductores bajo tensión puede 

hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica 

le provoquen una descarga eléctrica.

Utilice unos aparatos de exploración adecuados para 

detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc-

tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le 

abastece con energía. 

El contacto con cables eléctricos 

puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu-

berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per-

foración de una tubería de agua puede redundar en daños 

materiales o provocar una electrocución.

Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-

ta eléctrica con ambas manos. 

La herramienta eléctrica 

es guiada de forma más segura con ambas manos.

Asegure la pieza de trabajo. 

Una pieza de trabajo fijada 

con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-

co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que 

con la mano.

Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la 

herramienta eléctrica. 

El útil puede engancharse y hacer-

le perder el control sobre la herramienta eléctrica.

El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-

lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-

ticas técnicas del enchufe macho en materia.

Descripción y prestaciones del producto

Lea íntegramente estas advertencias de pe-

ligro e instrucciones. 

En caso de no atenerse a 

las advertencias de peligro e instrucciones si-

guientes, ello puede ocasionar una descarga 

eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del 

aparato mientras lee las instrucciones de manejo.

Utilización reglamentaria

La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con 

percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para reali-

zar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada tam-

bién para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y 

plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electróni-

co e inversor del sentido de giro son apropiadas también pa-

rar atornillar.

Componentes principales

La numeración de los componentes está referida a la imagen 

de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.

1

Portabrocas intercambiable de cierre rápido(GBH 3-

28 DFR)

2

Portabrocas intercambiable SDS-plus (GBH 3-28 DFR)

3

Portaútiles SDS-plus

4

Caperuza antipolvo

5

Casquillo de enclavamiento

6

Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable 

(GBH 3-28 DFR)

7

Interruptor de conexión/desconexión

8

Botón de desenclavamiento del mando desactivador de 

percusión y giro

9

Mando desactivador de percusión y giro

10

Botón de ajuste del tope de profundidad

11

Tope de profundidad

12

Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)

13

Selector de sentido de giro

14

Empuñadura (zona de agarre aislada)

15

Tornillo de seguridad para portabrocas de corona den-

tada *

16

Portabrocas de corona dentada*

17

Adaptador SDS-plus para portabrocas*

18

Alojamiento del portabrocas (GBH 3-28 DFR)

19

Ranuras de identificación

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 28  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Español | 

29

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

20

Casquillo delantero del portabrocas intercambiable de 

cierre rápido (GBH 3-28 DFR)

21

Anillo de retención del portabrocas intercambiable de 

cierre rápido (GBH 3-28 DFR)

22

Boquilla de aspiración del Saugfix*

23

Tornillo de fijación del Saugfix*

24

Tope de profundidad del Saugfix*

25

Tubo telescópico del Saugfix*

26

Tornillo de mariposa del Saugfix*

27

Tubo de guía del Saugfix*

28

Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus*

*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material 

que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-

les se detalla en nuestro programa de accesorios.

Datos técnicos

Información sobre ruidos y vibraciones

Ruido determinado según EN 60745.

El nivel de presión sonora típico de la herramienta eléctrica, 

determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión so-

nora 91 dB(A); nivel de potencia acústica 102 dB(A). Tole-

rancia K=3 dB.

¡Colóquese unos protectores auditivos!

GBH 3-28 DRE:

Nivel total de vibraciones a

h

 (suma vectorial de tres direccio-

nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:

Taladrado con percusión en hormigón: a

h

=14,5 m/s

2

K=1,6 m/s

2

,

Cincelado: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Taladrado en metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Atornillado: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Nivel total de vibraciones a

h

 (suma vectorial de tres direccio-

nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:

Taladrado con percusión en hormigón: a

h

=13 m/s

2

K=2 m/s

2

,

Cincelado: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Taladrado en metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Atornillado: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido 

determinado según el procedimiento de medición fijado en la 

norma EN 60745 y puede servir como base de comparación 

con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para 

estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las 

vibraciones.

El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las 

aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el 

nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléc-

trica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si 

el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede su-

poner un aumento drástico de la solicitación por vibraciones 

durante el tiempo total de trabajo.

Para determinar con exactitud la solicitación experimentada 

por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos 

tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté 

en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede 

suponer una disminución drástica de la solicitación por vibra-

ciones durante el tiempo total de trabajo.

Martillo perforador

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Nº de artículo

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Control de revoluciones

Desactivador de giro

Giro a derechas/izquierdas

Portabrocas intercambiable

Potencia absorbida nominal

W

800

800

Frecuencia de percusión

min

-1

0 –4000

0 –4000

Energía por percusión según EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Revoluciones

min

-1

0 –900

0 –900

Alojamiento del útil

SDS-plus

SDS-plus

Diámetro del cuello del husillo

mm

50

50

Diámetro máx. admisible de taladro en:

(ver también página 30)

– Hormigón*

– Ladrillo (con corona perforadora hueca)

– Acero

– Madera

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Peso según EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Clase de protección

/

II

/

II

*no apto para corona perforadora hueca

Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier-

tos países.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 29  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

30

 | Español 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al 

usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Man-

tenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar 

calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.

Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto 

descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las 

normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 

de acuerdo con las disposiciones en las directivas 

2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Expediente técnico (2006/42/CE) en:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montaje

Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-

trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.

Empuñadura adicional

Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-

ñadura adicional 12 montada.

Orientación de la empuñadura adicional (ver figura A)

La empuñadura adicional 

12

 puede girarse a cualquier posi-

ción para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y 

cómoda.

– Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango de 

la empuñadura adicional 

12

 y gire ésta a la posición desea-

da. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agu-

jas del reloj para sujetar la empuñadura adicional 

12

.

Observe que la abrazadera de la empuñadura adicional quede 

alojada en la ranura de la carcasa prevista para tal fin.

Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)

El tope de profundidad 

11

 permite ajustar la profundidad de 

perforación 

X

 deseada.

– Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 

10

 e 

introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adi-

cional 

12

.

La cara estriada del tope de profundidad 

11

 deberá que-

dar hacia abajo.

– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-

plus 

3

. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de 

perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene 

el útil SDS-plus.

– Saque el tope de profundidad de manera que la medida en-

tre la punta de la broca y del tope de profundidad corres-

ponda a la profundidad de perforación 

X

.

Selección del portabrocas y de los útiles

Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles 

SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.

Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y 

plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago 

SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos úti-

les se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un porta-

brocas de corona dentada.

GBH 3-28 DFR: El portabrocas intercambiable SDS-plus 

2

puede sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambia-

ble de cierre rápido 

1

 que se adjunta.

Cambio del portabrocas de corona dentada 

(GBH 3-28 DRE)

Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de 

vástago cilíndrico) es necesario montar un portabrocas ade-

cuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida, 

ambos, accesorios especiales).

Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)

– Enrosque el adaptador SDS-plus 

17

 en el portabrocas de 

corona dentada 

16

. Asegure el portabrocas de corona den-

tada 

16

 con el tornillo de seguridad 

15

Tenga en cuenta 

que el tornillo de seguridad es de rosca a izquierdas.

Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)

– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera 

de grasa al extremo del vástago de inserción.

– Inserte girando el portabrocas de corona dentada con el 

adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto automá-

ticamente.

– Tire del portabrocas de corona dentada para cerciorarse 

de que ha quedado correctamente sujeto.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Modo de operación

Material

Hormigón

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Ladrillo

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Acero

Ø –13 mm

SDS-plus

Madera

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 30  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Español | 

31

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Desmontaje del portabrocas de corona dentada

– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 

5

 y retire 

el portabrocas de corona dentada 

16

.

Montaje/desmontaje del portabrocas intercam-

biable (GBH 3-28 DFR)

Desmontaje del portabrocas intercambiable 

(ver figura D)

– Empuje hacia atrás el anillo de enclavamiento del portabro-

cas intercambiable 

6

, manténgalo en esa posición, y saque 

hacia delante el portabrocas intercambiable SDS-plus 

2

 o 

bien el portabrocas intercambiable de cierre rápido 

1

.

Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable 

desmontado para evitar que se ensucie.

Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura E)

Únicamente utilice el equipamiento original específico 

para cada modelo y observe en ello el número de ranu-

ras de identificación 19. Únicamente está permitido 

utilizar portabrocas intercambiables con dos o tres ra-

nuras de identificación. 

Si el portabrocas intercambiable 

aplicado no es el apropiado para esta herramienta eléctri-

ca, puede que el útil se salga durante el funcionamiento.

– Limpie el portabrocas intercambiable antes de montarlo y 

engrase ligeramente el extremo de inserción.

– Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus 

2

 o el por-

tabrocas intercambiable de cierre rápido 

1

 abarcándolo 

con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas inter-

cambiable 

18

 en el alojamiento del portabrocas hasta per-

cibir claramente su enclavamiento.

– El portabrocas intercambiable se enclava automáticamen-

te. Tire del portabrocas intercambiable para asegurarse de 

que ha quedado correctamente sujeto.

Cambio de útil

La caperuza antipolvo 

4

 evita en gran medida que el polvo que 

se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al mon-

tar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 

4

.

Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-

teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-

do por un servicio técnico.

Montaje del útil SDS-plus (ver figura F)

El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma 

sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.

– GBH 3-28 DFR: Monte el portabrocas intercambiable 

SDS-plus 

2

.

– Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de 

grasa al extremo de inserción del útil.

– Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que 

éste quede sujeto automáticamente.

– Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correcta-

mente sujeto.

Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse li-

bremente. A ello se debe que se presente un error de redondez 

al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión del ta-

ladro realizado, ya que la broca se autocentra al taladrar.

Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura G)

– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 

5

 y retire 

el útil.

Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 3-28 DRE)

Observación: 

¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar 

con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o 

cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al porta-

brocas.

– Monte un portabrocas de corona dentada 

16

 (ver “Cambio 

del portabrocas de corona dentada”, página 30).

– Gire el portabrocas de corona dentada 

16

 lo suficiente pa-

ra poder alojar el útil. Inserte el útil.

– Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los tala-

dros del portabrocas de corona dentada 

16

 y apriete uni-

formemente el útil.

– Gire el mando desactivador de percusión y giro 

9

 a la posi-

ción “Taladrar”.

Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 3-28 DRE)

– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo 

del portabrocas de corona dentada 

16

 con la llave del por-

tabrocas, de manera que pueda retirar el útil.

Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 3-28 DFR) 

(ver figura H)

Observación: 

¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar 

con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cin-

celar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.

– Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido 

1

.

– Sujete firmemente el anillo de retención 

21

 del portabro-

cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portabrocas 

girando el casquillo anterior 

20

 lo suficiente para poder in-

sertar el útil. Sujete firmemente el anillo de retención 

21

 y 

gire con fuerza el casquillo anterior 

20

, en dirección de la 

flecha, hasta percibir claramente un ruido de carraca.

– Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.

Observación: 

En caso de haber abierto hasta el tope el porta-

brocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un 

ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabrocas.

En este caso, gire una vez el casquillo anterior 

20

 en sentido 

contrario a la dirección de la flecha. A continuación es posible 

cerrar el portaútiles.

– Gire el mando desactivador de percusión y giro 

9

 a la posi-

ción “Taladrar”.

Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 3-28 DFR) 

(ver figura I)

– Sujete firmemente el anillo de retención 

21

 del portabro-

cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portaútiles gi-

rando el casquillo anterior 

20

 en dirección de la flecha, lo 

suficiente para poder extraer el útil.

Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio es-

pecial)

El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-

gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y 

metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la 

inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario 

o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o 

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 31  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

32

 | Español 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

enfermedades respiratorias.

Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-

derados como cancerígenos, especialmente en combina-

ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-

matos, conservantes de la madera). Los materiales que 

contengan amianto solamente deberán ser procesados 

por especialistas.

– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo 

apropiado para el material a trabajar.

– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.

– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro 

de la clase P2.

Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los 

materiales a trabajar.

Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo. 

Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.

Montaje del Saugfix (ver figura J)

Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio es-

pecial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado continua-

mente contra la base por la fuerza de un resorte, consiguiéndo-

se así que éste asiente continuamente contra la misma.

– Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 

10

 y retire el 

tope de profundidad 

11

. Vuelva a presionar la tecla 

10

 y mon-

te por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional 

12

.

– Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm, ac-

cesorio especial) a la boquilla de aspiración 

22

 del Saugfix.

El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.

– Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, 

cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.

Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix 

(ver figura K)

Ud. puede fijar también la profundidad de perforación 

X

 de-

seada estando montado el Saugfix.

– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-

plus 

3

. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de 

perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene 

el útil SDS-plus.

– Afloje el tornillo de mariposa 

26

 del Saugfix.

– Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra 

el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá 

asentar contra la superficie.

– Desplace el tubo de guía 

27

 del Saugfix en el soporte de 

forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a ta-

ladrar. No desplace el tubo de guía 

27

 más de lo necesario 

sobre el tubo telescópico 

25

 con el fin de que sea visible la 

mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 

25

.

– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 

26

. Afloje el 

tornillo de fijación 

23

 del tope de profundidad del Saugfix.

– Desplace el tope de profundidad 

24

 sobre el tubo telescó-

pico 

25

 de manera que la distancia

X

 mostrada en la figura 

corresponda a la profundidad de perforación deseada.

– Apriete el tornillo de fijación 

23

 en esa posición.

Operación

Puesta en marcha

¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación 

deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-

racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-

mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-

nar también a 220 V.

Ajuste del modo de operación

Con el mando desactivador de percusión y giro 

9

 puede Ud. 

ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.

Observación: 

¡Únicamente cambie el modo de operación es-

tando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contra-

rio podría dañarse la herramienta eléctrica.

– Para modificar el modo de operación, accione el botón de 

desenclavamiento 

8

 y gire el mando desactivador de per-

cusión y giro 

9

 a la posición deseada, hasta enclavarlo de 

manera perceptible.

Ajuste del sentido de giro

El selector de sentido de giro 

13

 le permite modificar el senti-

do de giro de la herramienta eléctrica.

Solamente accione el selector de sentido de giro 13 

con la herramienta eléctrica detenida.

Giro a derechas: 

Gire hasta el tope el selector de sentido 

de giro 

13

 a la posición

.

Giro a izquierdas: 

Gire hasta el tope el selector de senti-

do de giro 

13

 a la posición

.

Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el 

sentido de giro a derechas.

Conexión/desconexión

– Para 

conectar

 la herramienta eléctrica presionar el inte-

rruptor de conexión/desconexión 

7

.

– Para  la 

desconexión

 suelte el interruptor de co-

nexión/desconexión 

7

.

Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-

trica cuando vaya a utilizarla.

Posición para 

Taladrar con percusión

 en 

hormigón o piedra

Posición para 

Taladrar

, sin percutir, en ma-

dera, metal, cerámica y plástico, así como 

para atornillar

Posición 

Vario-Lock

 para modificar la posi-

ción del cincel

En esta posición no se enclava el mando des-

activador de percusión y giro 

9

.

Posición para 

Cincelar

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 32  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Español | 

33

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de 

percusión

Variando la presión ejercida sobre el interruptor de co-

nexión/desconexión 

7

 puede Ud. regular de forma continua 

las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.

Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desco-

nexión 

7

 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percu-

sión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van 

aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de 

percusión.

Embrague limitador de par

En caso de engancharse o bloquearse el útil se desaco-

pla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la 

elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete 

la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje so-

bre una base firme.

En caso de bloquearse el útil, desconectar la herra-

mienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conec-

ta estando bloqueado el útil de taladrar se producen 

unos pares de reacción muy elevados.

Instrucciones para la operación

Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-

trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.

Modificación de la posición para cincelar (Vario-Lock)

El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le 

permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.

– Monte el cincel en el portaútiles.

– Gire el mando desactivador de percusión y giro 

9

 a la posi-

ción “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”, 

página 32).

– Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel 

deseada.

– Gire el mando desactivador de percusión y giro 

9

 a la posi-

ción “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces en 

esa posición.

– Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.

Montaje de las puntas de atornillar (ver figura L)

Solamente aplique la herramienta eléctrica desconec-

tada contra la tuerca o tornillo. 

Los útiles en rotación 

pueden resbalar.

Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte 

universal 

28

 dotado con un vástago de inserción SDS-plus 

(accesorio especial).

– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera 

de grasa al extremo del vástago de inserción.

– Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta 

conseguir que éste quede sujeto automáticamente.

– Tire del soporte universal para asegurarse de que ha que-

dado correctamente sujeto.

– Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Úni-

camente utilice puntas de atornillar que ajusten correcta-

mente en la cabeza del tornillo.

– Gire el mando desactivador de percusión y giro 

9

 a la posi-

ción “Taladrar”.

– Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el 

casquillo de enclavamiento 

5

 y retire entonces el soporte 

universal 

28

 del portaútiles.

Mantenimiento y servicio

Mantenimiento y limpieza

Antes de cualquier manipulación en la herramienta 

eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-

te.

Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas 

de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.

Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-

teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-

do por un servicio técnico.

– Limpie el portaútiles 

3

 después cada uso.

La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá 

ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado 

para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la 

seguridad del aparato.

Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con-

trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación 

deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he-

rramientas eléctricas Bosch.

Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-

prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura 

en la placa de características de la herramienta eléctrica.

Servicio técnico y atención al cliente

El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda 

Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-

to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-

ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-

tener también en internet bajo:

www.bosch-pt.com

Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-

mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los 

productos y accesorios.

España

Robert Bosch Espana S.L.U.

Departamento de ventas Herramientas Eléctricas

C/Hermanos García Noblejas, 19

28037 Madrid

Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53

Fax: 902 531554

Venezuela

Robert Bosch S.A.

Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.

Boleita Norte

Caracas 107

Tel.: (0212) 2074511

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 33  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

34

 | Português 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

México

Robert Bosch S. de R.L. de C.V.

Circuito G. Gonzáles Camarena 333

Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF

Tel. Interior: (01) 800 6271286

Tel. D.F.: 52843062

E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com

Argentina

Robert Bosch Argentina S.A.

Av. Córdoba 5160

C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires

Atención al Cliente

Tel.: (0810) 5552020

E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com

Perú

Robert Bosch S.A.C.

Av. Republica de Panama 4045

Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima

Tel.: (01) 7061100

Chile

Robert Bosch S.A.

Calle San Eugênio, 40

Ñuñoa - Santiago

Buzón Postal 7750000

Tel.: (02) 5203100

E-Mail: emasa@emasa.cl

Eliminación

Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y 

embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que 

respete el medio ambiente.

¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!

Sólo para los países de la UE:

Conforme a la Directiva Europea 

2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y 

electrónicos inservibles, tras su transposi-

ción en ley nacional, deberán acumularse 

por separado las herramientas eléctricas 

para ser sometidas a un reciclaje ecológico.

Reservado el derecho de modificación.

Português

Indicações de segurança

Indicações gerais de advertência para ferramen-

tas eléctricas

Devem ser lidas todas as indicações de 

advertência e todas as instruções. 

O des-

respeito das advertências e instruções apresentadas abaixo 

pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-

ra referência.

O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-

ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope-

radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-

tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).

Segurança da área de trabalho

Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem 

iluminada. 

Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-

mente iluminadas podem levar a acidentes.

Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas 

com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-

dos, gases ou pós inflamáveis. 

Ferramentas eléctricas 

produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.

Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-

menta eléctrica durante a utilização. 

No caso de distrac-

ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.

Segurança eléctrica

A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber 

na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira 

alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com 

ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. 

Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o 

risco de um choque eléctrico.

Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-

perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, 

fogões e frigoríficos. 

Há um risco elevado devido a cho-

que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.

Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. 

infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o 

risco de choque eléctrico.

Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-

mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-

trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-

da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos 

afiados ou partes do aparelho em movimento. 

Cabos 

danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-

que eléctrico.

Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, 

só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para 

áreas exteriores. 

A utilização de um cabo de extensão 

apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-

que eléctrico.

ATENÇÃO

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 34  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Português | 

35

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-

menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado 

um disjuntor de corrente de avaria. 

A utilização de um 

disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque 

eléctrico.

Segurança de pessoas

Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-

dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não 

utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-

gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-

mentos. 

Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-

ta eléctrica, pode levar a lesões graves.

Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre 

óculos de protecção. 

A utilização de equipamento de pro-

tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-

patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-

rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e 

aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.

Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. 

Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-

gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou 

ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. 

Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta 

eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de 

rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.

Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-

tes de ligar a ferramenta eléctrica. 

Uma ferramenta ou 

chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-

mento pode levar a lesões.

Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-

me e mantenha sempre o equilíbrio. 

Desta forma é mais 

fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-

radas.

Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. 

Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-

tes em movimento. 

Roupas frouxas, cabelos longos ou 

jóias podem ser agarrados por peças em movimento.

Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de 

recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-

lizados correctamente. 

A utilização de uma aspiração de 

pó pode reduzir o perigo devido ao pó.

Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas

Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta 

eléctrica apropriada para o seu trabalho. 

É melhor e 

mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-

priada na área de potência indicada.

Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-

tor defeituoso. 

Uma ferramenta eléctrica que não pode 

mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-

rada.

Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador an-

tes de executar ajustes no aparelho, de substituir aces-

sórios ou de guardar o aparelho. 

Esta medida de seguran-

ça evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.

Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do 

alcance de crianças. Não permita que pessoas que não 

estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-

nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. 

Ferra-

mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por 

pessoas inesperientes.

Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar 

se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-

mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-

nificadas que possam prejudicar o funcionamento da 

ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas 

sejam reparadas antes da utilização. 

Muitos acidentes 

têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-

tas eléctricas.

Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. 

Ferra-

mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos 

de corte afiados emperram com menos frequência e po-

dem ser conduzidas com maior facilidade.

Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-

tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-

siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-

tada. 

A utilização de ferramentas eléctricas para outras 

tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-

ações perigosas.

Serviço

Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-

al especializado e qualificado e só com peças de reposi-

ção originais. 

Desta forma é assegurado o funcionamento 

seguro do aparelho.

Indicações de segurança para martelos

Usar protecção auricular. 

Ruídos podem provocar a surdez.

Utilizar os punhos adicionais, se tiverem sido forneci-

dos com a ferramenta eléctrica. 

A perda de controlo po-

de provocar lesões.

Ao executar trabalhos durante os quais a ferramenta 

de trabalho ou o parafuso possam atingir cabos eléctri-

cos que se encontrem sob a superfície a ser trabalhada 

ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar o 

aparelho pelas superfícies isoladas do punho. 

O contac-

to com um cabo sob tensão também pode colocar sob ten-

são as peças metálicas do aparelho e levar a um choque 

eléctrico.

Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos 

escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. 

contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho-

ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex-

plosão. A penetração num cano de água causa danos mate-

riais ou pode provocar um choque eléctrico.

Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas 

as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-

me. 

A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança 

com ambas as mãos.

Fixar a peça a ser trabalhada. 

Uma peça a ser trabalhada 

fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada 

está mais firme do que segurada com a mão.

Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, an-

tes de depositá-la. 

A ferramenta de aplicação pode emper-

rar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 35  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

36

 | Português 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Descrição do produto e da potência

Devem ser lidas todas as indicações de ad-

vertência e todas as instruções. 

O desres-

peito das advertências e instruções apresen-

tadas abaixo pode causar choque eléctrico, 

incêndio e/ou graves lesões.

Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare-

lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins-

trução de serviço.

Utilização conforme as disposições

A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão 

em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Ela tam-

bém é apropriada para furar sem percussão em madeira, me-

tal, cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com regula-

ção electrónica e marcha à direita/à esquerda também são 

apropriadas para aparafusar. 

Componentes ilustrados

A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-

sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.

1

Mandril de substituição de aperto rápido(GBH 3-

28 DFR)

2

Mandril de substituição SDS-plus  (GBH 3-28 DFR)

3

Fixação da ferramenta SDS-plus

4

Capa para protecção contra pó

5

Bucha de travamento

6

Anel de travamento do mandril de substituição  

(GBH 3-28 DFR)

7

Interruptor de ligar-desligar

8

Tecla de destravamento para comutador de percus-

são/paragem de rotação

9

Comutador de percussão/paragem de rotação

10

Tecla para ajuste do esbarro de profundidade

11

Esbarro de profundidade

12

Punho adicional (superfície isolada)

13

Comutador do sentido de rotação

14

Punho (superfície isolada)

15

Parafuso de segurança para mandril brocas de coroa 

dentada *

16

Mandril de brocas de coroa dentada *

17

Fixação para brocas SDS-plus *

18

Fixação do mandril de brocas  (GBH 3-28 DFR)

19

Ranhuras características

20

Luva dianteira do mandril de substituição de aperto rá-

pido  (GBH 3-28 DFR)

21

Anel de fixação do mandril de substituição de aperto rá-

pido  (GBH 3-28 DFR)

22

Abertura de aspiração Saugfix *

23

Parafuso de aperto Saugfix *

24

Limitador de profundidade Saugfix *

25

Tubo telescópico Saugfix *

26

Parafuso de orelhas Saugfix *

27

Tubo de guia Saugfix *

28

Porta-bits universal com admissão SDS-plus *

*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume 

de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no 

nosso programa de acessórios.

Informação sobre ruídos/vibrações

Valores de medição para ruídos, averiguados conforme 

EN 60745.

O nível de ruído avaliado como A da ferramenta eléctrica é ti-

picamente: Nível de pressão acústica 91 dB(A); Nível de po-

tência acústica 102 dB(A). Incerteza K=3 dB.

Usar protecção auricular!

GBH 3-28 DRE:

Totais valores de vibrações a

h

 (soma dos vectores de três di-

recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:

Furar com percussão em betão: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

Cinzelar: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Furar em metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Aparafusar: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Totais valores de vibrações a

h

 (soma dos vectores de três di-

recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:

Furar com percussão em betão: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Cinzelar: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Furar em metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Aparafusar: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço 

foi medido de acordo com um processo de medição normali-

zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com-

paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma 

avaliação provisória da carga de vibrações.

O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-

pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti-

lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra-

balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível 

de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen-

te a carga de vibrações para o período completo de trabalho.

Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também 

deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho 

está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto 

pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-

do de trabalho.

Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-

gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-

ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri-

cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e 

organização dos processos de trabalho.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 36  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Português | 

37

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Dados técnicos

Declaração de conformidade

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-

duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-

mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis-

posições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 

2006/42/CE.

Processo técnico (2006/42/CE) em:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montagem

Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-

rá puxar a ficha de rede da tomada.

Punho adicional

Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adi-

cional 12.

Deslocar o punho adicional (veja figura A)

O punho adicional 

12

 pode ser movimentado como desejar, 

para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.

– Girar a parte inferior do punho adicional 

12

 no sentido 

contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adi-

cional 

12

 para a posição desejada. Em seguida girar a par-

te inferior do punho adicional 

12

 no sentido dos ponteiros 

do relógio para reapertar.

Observe que a cinta de aperto do punho adicional esteja na ra-

nhura prevista para tal, que se encontra na carcaça da ferra-

menta.

Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura B)

Com o esbarro de profundidade 

11

 é possível determinar a 

profundidade de perfuração 

X

 desejada.

– Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundida-

de 

10

 e colocar o esbarro de profundidade no punho adi-

cional 

12

.

O estriamento no esbarro de profundidade 

11

 deve mos-

trar para baixo.

– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-

mente na fixação da ferramenta SDS-plus 

3

. Caso contrá-

rio a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um 

ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.

– Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a 

distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de 

profundidade corresponda à profundidade de perfuração 

desejada 

X

.

Martelo perfurador

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

N° do produto

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Comando do n° de rotações

Parada de rotação

Marcha à direita/à esquerda

Mandril de substituição

Potência nominal consumida

W

800

800

N° de percussões

min

-1

0 –4000

0 –4000

Força de impacto individual conforme EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Velocidade

min

-1

0 –900

0 –900

Fixação da ferramenta

SDS-plus

SDS-plus

Diâmetro da gola do veio 

mm

50

50

Máx. diâmetro de perfuração admissível:

(veja também página 38)

– Betão*

– Alvenaria (com brocas de coroa oca)

– Aço

– Madeira

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Classe de protecção

/

II

/

II

*não apropriado para o uso com brocas de coroa oca

As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos 

dos países.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 37  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

38

 | Português 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas

Para furar com percussão e para cinzelar, são necessárias fer-

ramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas 

SDS-plus.

Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e 

plástico, assim como para furar são usadas ferramentas sem 

SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para 

estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de 

aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.

GBH 3-28 DFR: O mandril de substituição SDS-plus 

2

 pode 

ser facilmente substituído pelo mandril de brocas de aperto 

rápido 

1

.

Substituir o mandril de brocas de coroa dentada 

(GBH 3-28 DRE)

Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex. 

brocas com haste cilíndrica), é necessário montar um mandril 

de brocas apropriado (mandril de coroa dentada ou mandril 

de aperto rápido, acessório).

Montar o mandril de brocas de coroa dentada 

(veja figura C)

– Aparafusar o encabadouro SDS-plus 

17

 num mandril de 

coroa dentada 

16

. Fixar o mandril de coroa dentada 

16

com um parafuso de fixação 

15

O parafuso de segurança 

tem uma rosca à esquerda.

Introduzir o mandril de coroa dentada (veja figura C)

– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-

ficá-la levemente.

– Introduzir o mandril de coroa dentada, com o encabadou-

ro, na fixação da ferramenta, girando até travar automati-

camente.

– Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada para con-

trolar o travamento.

Retirar o mandril de coroa dentada

– Empurrar a bucha de travamento 

5

 para trás e retirar o 

mandril de brocas de coroa dentada 

16

.

Retirar/colocar o mandril de brocas (GBH 3-

28 DFR)

Retirar o mandril de brocas (veja figura D)

– Puxar o anel de travamento do mandril de brocas 

6

 para 

trás, e mantê-lo nesta posição e puxar o mandril de brocas 

de substituição SDS-plus 

2

 ou o mandril de brocas de aper-

to rápido 

1

 para frente.

Após ser retirado, o mandril de brocas deve ser protegido 

contra sujidade.

Introduzir o mandril de brocas (veja figura E)

Só utilize equipamento original específico do modelo e 

observe o número de ranhuras características 19. Só 

são admissíveis mandris de substituição com duas ou 

três ranhuras características. 

Se for utilizado um mandril 

de substituição desapropriado para esta ferramenta eléc-

trica, é possível que a ferramenta eléctrica caia para fora 

durante o funcionamento.

– Limpar o mandril de brocas antes de introduzí-lo, e lubrifi-

car levemente a extremidade de encaixe.

– Segurar o mandril de brocas SDS-plus 

2

 ou o mandril de 

brocas de aperto rápido 

1

 com a mão toda. Atarraxar o 

mandril de brocas na fixação do mandril de brocas 

18

, até 

escutar um nítido ruído de engate.

– O mandril de brocas trava-se automaticamente. Puxar o 

mandril de brocas para controlar o travamento.

Troca de ferramenta

A capa de protecção contra pó 

4

 evita, consideravelmente, 

que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o fun-

cionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se 

de que a capa de protecção contra pó 

4

 não seja danificada.

Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida 

imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja 

efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.

Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus 

(veja figura F)

Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e 

confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que 

utilizar outras ferramentas.

– GBH 3-28 DFR: Introduzir o mandril de brocas SDS-plus 

2

.

– Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de traba-

lho e lubrificá-la levemente.

– Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, gi-

rando até travar-se automaticamente.

– Puxar a ferramenta para controlar o travamento.

O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-plus possa 

se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade 

na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer 

efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automa-

ticamente centrada durante a perfuração.

Tipo de funcionamento

Material

Betão

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Muramentos

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Aço

Ø –13 mm

SDS-plus

Madeira

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 38  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Português | 

39

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura G)

– Empurrar a bucha de travamento 

5

 para trás e retirar a fer-

ramenta de trabalho.

Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus (GBH 3-

28 DRE)

Nota: 

Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com 

percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o 

seus mandris de broca são danificados ao furar com percus-

são ou ao cinzelar.

– Colocar um mandril de brocas de coroa dentada 

16

 (veja 

“Substituir o mandril de brocas de coroa dentada”, 

página 38).

– Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 

16

 girando, 

até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferra-

menta.

– Introduzir a chave de mandril de brocas 

16 

nos respecti-

vos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniforme-

mente a ferramenta.

– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 

9

 pa-

ra a posição “Furar”.

Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus (GBH 3-

28 DRE)

– Girar a luva do mandril de coroa dentada 

16

 com a chave 

de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros 

do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho.

Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus (GBH 3-

28 DFR) (veja figura H)

Nota: 

Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com 

percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o 

seus mandris de broca são danificados ao furar com percus-

são ou ao cinzelar.

– Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 

1

.

– Segurar o anel de fixação 

21

 do mandril de brocas de aperto 

rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha dian-

teira 

20

, até poder introduzir a ferramenta. Segurar o anel 

de fixação 

21

 e girar a bucha dianteira 

20

 firmemente no 

sentido da seta, até escutar nitidamente ruídos de engate.

– Puxar a ferramenta para verificar se está firme.

Nota: 

Se a fixação da ferramenta estiver completamente 

aberta, é possível que ao fechar a fixação da ferramenta seja 

escutado o ruído de engate, mas que a fixação da ferramenta 

não se feche.

Neste caso, a bucha dianteira 

20

 deve ser girada uma vez no 

sentido contrário da seta. Em seguida será possível fechar a 

fixação da ferramenta.

– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 

9

 pa-

ra a posição “Furar”.

Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus (GBH 3-

28 DFR) (veja figura I)

– Segurar o anel de fixação 

21

 do mandril de brocas de aper-

to rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha 

dianteira 

20

 no sentido da seta, até ser possível retirar a 

ferramenta.

Aspiração de pó com Saugfix (acessório)

Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém 

chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-

dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós 

pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias 

respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-

trem por perto.

Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são 

considerados como sendo cancerígenos, especialmente 

quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-

deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que 

contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-

cializado.

– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração 

apropriado para o material.

– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.

– É recomendável usar uma máscara de protecção respi-

ratória com filtro da classe P2.

Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-

dos, vigentes no seu país.

Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. 

Pós podem 

entrar levemente em ignição.

Montar Saugfix (veja figura J)

Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório). 

Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a 

ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.

– Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade 

10

 e retirar o limitador de profundidade 

11

. Premir nova-

mente a tecla 

10

 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho 

adicional 

12

.

– Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de 

19 mm, acessório) à abertura de aspiração 

22

 do Saugfix.

O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a 

ser trabalhado.

– Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja ex-

tremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.

Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix 

(veja figura K)

A profundidade de perfuração

X

 desejada, também pode ser 

determinada com o Saugfix montado.

– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-

mente na fixação da ferramenta SDS-plus 

3

. Caso contrá-

rio a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um 

ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.

– Soltar o parafuso de orelhas 

26

 do Saugfix.

– Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente so-

bre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus 

deve estar apoiada sobre a superfície.

– Deslocar o tubo de guia 

27

 do Saugfix em seu dispositivo 

de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada 

sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia 

27

 mais do que necessário sobre o tubo telescópico 

25

, de 

modo que a maior parte possível da escala do tubo telescó-

pico 

25

 permaneça visível.

– Reapertar a porca de orelhas 

26

. Soltar o parafuso de 

aperto 

23

 no limitador de profundidade do Saugfix.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 39  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

40

 | Português 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

– Deslocar o limitador de profundidade 

24

 sobre o tubo te-

lescópico 

25

, de modo que a distância

X

, indicada na figu-

ra, corresponda à profundidade de perfuração desejada.

– Apertar o parafuso de aperto 

23

 nesta posição.

Funcionamento

Colocação em funcionamento

Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-

te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-

ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas 

marcadas para 230 V também podem ser operadas 

com 220 V.

Ajustar o tipo de funcionamento

Com o interruptor de percussão/paragem de rotação 

9

 é pos-

sível seleccionar o tipo de funcionamento.

Nota: 

Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta 

eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferra-

menta eléctrica seja danificada.

– Para comutar de tipo de funcionamento é necessário pre-

mir a tecla de desbloqueio 

8

 e girar o interruptor de per-

cussão/de paragem de rotação 

9

 para a posição desejada, 

até ele engatar perceptivelmente.

Ajustar o sentido de rotação

Com o comutador do sentido de rotação 

13

 é possível mudar 

o sentido de rotação da ferramenta eléctrica.

Só accionar o comutador de sentido de rotação 13 com 

a ferramenta eléctrica parada.

Rotação à direita: 

Premir o comutador do sentido de ro-

tação 

13

 completamente para a posição

.

Rotação à esquerda: 

Premir o comutador do sentido de 

rotação 

13

 completamente para a posição

.

Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar 

e cinzelar sempre na marcha à direita.

Ligar e desligar

– Para 

ligar

 a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o in-

terruptor de ligar-desligar 

7

.

– Para 

desligar

, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 

7

.

Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica 

quando ela for utilizada.

Ajustar o n° de rotações/de percussões

O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica 

ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo 

de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 

7

.

Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 

7

 pro-

voca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando 

a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.

Acoplamento de sobrecarga

O accionamento do veio de perfuração é interrompido 

se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar. 

Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferra-

menta eléctrica firmemente com ambas as mãos e man-

ter uma posição firme.

Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a ferramenta 

de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao li-

gar o aparelho com uma broca bloqueada são produzi-

dos altos momentos de reacção.

Indicações de trabalho

Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-

rá puxar a ficha de rede da tomada.

Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)

O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é 

possível colocá-lo na posição optimizada para o respectivo 

trabalho.

– Introduzir o cinzel no encabadouro.

– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 

9

 pa-

ra a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funciona-

mento”, página 40).

– Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada.

– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 

9

 pa-

ra a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferramen-

ta é travada.

– Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na 

marcha à direita.

Introduzir bits de aparafusamento (veja figura L)

Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferra-

menta eléctrica. 

A perda de controle sobre a ferramenta 

eléctrica pode levar a lesões.

Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits 

universal 

28

 com admissão SDS-plus (acessório).

– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-

ficá-la levemente.

– Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits univer-

sal, girando até travar-se automaticamente.

– Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamento. 

– Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits univer-

sal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o 

cabeçote de aparafusamento.

Posição para 

furar com percussão

 em be-

tão ou pedra

Posição para 

furar

 sem percussão, em ma-

deira, metal, cerâmica e plástico, assim co-

mo para aparafusar

Posição 

Vario-Lock

 para mudar a posição de 

cinzelar

O interruptor de percussão/paragem de ro-

tação 

9

 não engata nesta posição.

Posição para 

cinzelar

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 40  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Italiano | 

41

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 

9

 pa-

ra a posição “Furar”.

– Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de 

travamento 

5

 para trás e retirar o porta-bits universal 

28

da admissão de ferramentas.

Manutenção e serviço

Manutenção e limpeza

Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-

rá puxar a ficha de rede da tomada.

Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-

lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-

gura.

Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida 

imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja 

efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.

– Limpar a admissão de ferramentas 

3

 após cada utilização.

Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá 

ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós-

venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch 

para evitar riscos de segurança.

Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-

sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-

da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas 

eléctricas Bosch.

Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-

tas é imprescindível indicar o número de produto de 

10 dígitos como consta na placa de características da ferra-

menta eléctrica.

Serviço pós-venda e consultoria de aplicação

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito 

de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, 

assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos 

e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:

www.bosch-pt.com

A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem 

com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-

cação e ajuste dos produtos e acessórios.

Portugal

Robert Bosch LDA

Avenida Infante D. Henrique

Lotes 2E – 3E

1800 Lisboa

Tel.: 21 8500000

Fax: 21 8511096

Brasil

Robert Bosch Ltda.

Caixa postal 1195

13065-900 Campinas

Tel.: (0800) 7045446

www.bosch.com.br/contacto

Eliminação

Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser 

enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.

Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!

Apenas países da União Europeia:

De acordo com a directiva europeia 

2002/96/CE para aparelhos eléctricos e 

electrónicos velhos, e com as respectivas 

realizações nas leis nacionais, as ferramen-

tas eléctricas que não servem mais para a 

utilização, devem ser enviadas separada-

mente a uma reciclagem ecológica.

Sob reserva de alterações.

Italiano

Norme di sicurezza

Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili

Leggere tutte le avvertenze di pe-

ricolo e le istruzioni operative. 

In 

caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle 

istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-

che, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni 

operative per ogni esigenza futura.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-

colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-

nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-

teria (senza linea di allacciamento).

Sicurezza della postazione di lavoro

Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-

minata. 

Il disordine oppure zone della postazione di lavoro 

non illuminate possono essere causa di incidenti.

Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti 

al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liqui-

di, gas o polveri infiammabili. 

Gli elettroutensili producono 

scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.

Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-

piego dell’elettroutensile. 

Eventuali distrazioni potranno 

comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.

Sicurezza elettrica

La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile 

deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di 

apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine 

adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-

mento a terra. 

Le spine non modificate e le prese adatte 

allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, 

come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-

ri. 

Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-

mento in cui il corpo è messo a massa.

AVVERTENZA

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 41  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

42

 | Italiano 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o 

dall’umidità. 

La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-

sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.

Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in 

particolare, non usarlo per trasportare o per appendere 

l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa 

di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, 

spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che si-

ano in movimento. 

I cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-

tano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-

piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-

ano adatti per l’impiego all’esterno. 

L’uso di un cavo di 

prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-

schio d’insorgenza di scosse elettriche.

Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-

troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-

re di sicurezza. 

L’uso di un interruttore di sicurezza riduce 

il rischio di una scossa elettrica.

Sicurezza delle persone

È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e 

maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le 

operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-

le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto 

l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. 

Un 

attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può 

essere causa di gravi incidenti.

Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-

duale nonché occhiali protettivi. 

Indossando abbiglia-

mento di protezione personale come la maschera per pol-

veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di 

protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo 

e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di 

incidenti.

Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. 

Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica 

e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure 

prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-

troutensile sia spento. 

Tenendo il dito sopra l’interruttore 

mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo 

all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si 

vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-

ficarsi seri incidenti.

Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-

zi di regolazione o la chiave inglese. 

Un accessorio oppu-

re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-

na può provocare seri incidenti.

Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di 

mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio 

in ogni situazione. 

In questo modo è possibile controllare 

meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.

Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-

ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i 

vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. 

Vestiti 

lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in 

movimento.

In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di 

aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che 

gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-

tamente. 

L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo 

svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.

Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili

Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-

prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile 

esplicitamente previsto per il caso. 

Con un elettrouten-

sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-

to della sua potenza di prestazione.

Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-

tosi. 

Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso 

e deve essere aggiustato.

Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla 

macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure 

prima di posare la macchina al termine di un lavoro, 

estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o 

estrarre la batteria ricaricabile. 

Tale precauzione eviterà 

che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-

lontariamente.

Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-

servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non 

fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-

tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-

zioni. 

Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando 

vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente 

esperienza.

Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando 

con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili 

della macchina funzionino perfettamente, che non s’in-

ceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al 

punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. 

Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneg-

giate. 

Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili 

la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.

Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. 

Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con 

taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono 

più facili da condurre.

Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli 

utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-

nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere 

sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni 

da eseguire. 

L’impiego di elettroutensili per usi diversi da 

quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.

Assistenza

Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente 

da personale specializzato e solo impiegando pezzi di 

ricambio originali. 

In tale maniera potrà essere salvaguar-

data la sicurezza dell’elettroutensile.

Indicazioni di sicurezza per martelli

Portare cuffie di protezione. 

L’effetto del rumore può 

provocare la perdita dell’udito.

Utilizzare le impugnature supplementari se fornite in-

sieme all’elettroutensile. 

La perdita di controllo sull’elet-

troutensile può causare lesioni.

Tenere l’apparecchio sull’impugnatura isolante qualo-

ra si svolgano lavori durante i quali l’accessorio oppure 

la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettrici na-

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 42  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Italiano | 

43

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

scosti oppure con il proprio cavo di alimentazione. 

Il 

contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto ten-

sione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando 

una scossa elettrica.

Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-

lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-

gersi alla locale società erogatrice. 

Un contatto con linee 

elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse 

elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-

colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si 

provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di 

provocare una scossa elettrica.

Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere 

l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-

tare una posizione di lavoro sicura. 

Utilizzare con sicurez-

za l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.

Assicurare il pezzo in lavorazione. 

Un pezzo in lavorazio-

ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-

lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una 

morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.

Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-

no a quando si sarà fermato completamente. 

L’accesso-

rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo 

dell’elettroutensile.

Descrizione del prodotto e caratteri-

stiche

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le 

istruzioni operative. 

In caso di mancato ri-

spetto delle avvertenze di pericolo e delle istru-

zioni operative si potrà creare il pericolo di 

scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata 

schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-

ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.

Uso conforme alle norme

L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruz-

zo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori 

di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non 

battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali 

sintetici.  Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazio-

ne destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-

strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la 

rappresentazione grafica.

1

Mandrino autoserrante a serraggio rapido(GBH 3-28 DFR)

2

Mandrino autoserrante SDS-plus (GBH 3-28 DFR)

3

Portautensili SDS-plus

4

Protezione antipolvere

5

Mandrino di serraggio

6

Anello di bloccaggio del mandrino autoserrante (GBH 3-

28 DFR)

7

Interruttore di avvio/arresto

8

Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto rotazio-

ne/percussione

9

Interruttore arresto rotazione/percussione

10

Tasto per la regolazione dell?asta di profondità

11

Guida di profondità

12

Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)

13

Commutatore del senso di rotazione

14

Impugnatura (superficie di presa isolata)

15

Vite di sicurezza per mandrino autoserrante*

16

Mandrino a cremagliera*

17

Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino por-

tapunta *

18

Alloggiamento per mandrino portapunta (GBH 3-28 DFR)

19

Scanalature di identificazione

20

Boccola anteriore del mandrino autoserrante a serraggio 

rapido (GBH 3-28 DFR)

21

Anello di tenuta del mandrino autoserrante a serraggio 

rapido (GBH 3-28 DFR)

22

Apertura di aspirazione per Saugfix*

23

Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*

24

Boccola di profondità Saugfix*

25

Tubo telescopico Saugfix*

26

Vite ad alette Saugfix*

27

Tubo di guida Saugfix*

28

Supporto universale con gambo di alloggiamento SDS-

plus *

*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-

me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel 

nostro programma accessori.

Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione

Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla 

norma EN 60745.

Il livello di rumore stimato A dell’elettroutensile ammonta nor-

malmente: Livello di pressione acustica 91 dB(A); livello di 

potenza sonora 102 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.

Usare la protezione acustica!

GBH 3-28 DRE:

Valori complessivi di oscillazione a

h

 (somma vettoriale delle 

tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-

mente alla norma EN 60745:

Forature battenti nel calcestruzzo: a

h

=14,5 m/s

2

K=1,6 m/s

2

,

Scalpellatura: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Forature nel metallo: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Avvitamento: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Valori complessivi di oscillazione a

h

 (somma vettoriale delle 

tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-

mente alla norma EN 60745:

Forature battenti nel calcestruzzo: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Scalpellatura: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Forature nel metallo: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Avvitamento: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 43  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

44

 | Italiano 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato 

rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-

la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli 

elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione 

temporanea della sollecitazione da vibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-

pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-

lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-

pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni 

può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-

tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.

Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni 

bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio 

è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. 

Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-

ni per l’intero periodo operativo.

Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione 

dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-

tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-

ganizzazione dello svolgimento del lavoro.

Dati tecnici

Dichiarazione di conformità

Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodot-

to descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative 

ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle 

direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montaggio

Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile 

estrarre la spina di rete dalla presa.

Impugnatura supplementare

Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu-

gnatura supplementare 12.

Orientare l’impugnatura supplementare (vedi figura A)

L’impugnatura supplementare 

12

 può essere spostata libera-

mente e regolata in modo da permettere di prendere una po-

sizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.

– Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementa-

re 

12

 in senso antiorario e spostare l’impugnatura supple-

mentare 

12

 alla posizione richiesta. Avvitare dunque la 

maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 

12

 di 

nuovo bene in senso orario.

Martello perforatore

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Codice prodotto

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Regolazione del numero di giri

Arresto della rotazione

Rotazione destrorsa/sinistrorsa

Mandrino autoserrante

Potenza nominale assorbita

W

800

800

Frequenza colpi

min

-1

0 –4000

0 –4000

Forza colpo singolo corrispondente alla EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Numero di giri

min

-1

0 –900

0 –900

Mandrino portautensile

SDS-plus

SDS-plus

Diametro collare alberino

mm

50

50

Diametro di foratura ammissibile max.:

(vedi anche pagina 45)

– Calcestruzzo*

– Muratura (con corona a punta cava)

– Acciaio

– Legname

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Classe di sicurezza

/

II

/

II

*non adatto con corona a punta cava

I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono 

variare.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 44  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Italiano | 

45

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Prestare attenzione affinchè il nastro di serraggio dell’impu-

gnatura supplementare si trovi nella scanalatura prevista allo 

scopo sulla carcassa.

Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)

Tramite l’asta di profondità 

11

 è possibile determinare la pro-

fondità della foratura richiesta 

X

.

– Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondi-

tà 

10

 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura 

supplementare 

12

.

La scanalatura all’asta di profondità 

11

 deve indicare verso 

il basso.

– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta 

nell’attacco dell’utensile SDS-plus 

3

. In caso contrario la 

mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire 

che la profondità della foratura possa essere regolata cor-

rettamente.

– Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra 

l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità 

corrisponde alla richiesta profondità della foratura 

X

.

Scelta del mandrino portapunta e degli utensili

Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura so-

no necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel man-

drino portapunta SDS-plus.

Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella cera-

mica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengo-

no utilizzati utensili senza SDS-plus (p.es. punta con gambo 

cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino auto-

serrante oppure un mandrino a cremagliera.

GBH 3-28 DFR: Il mandrino autoserrante SDS-plus 

2

 può es-

sere sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a ser-

raggio rapido 

1

 fornito in dotazione.

Sostituzione del mandrino a cremagliera (GBH 3-

28 DRE)

Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (p.es. punte 

con bussola cilindrica) si deve montare un mandrino porta-

punta apposito (mandrino a cremagliera oppure autoserran-

te, accessori opzionali).

Montaggio di mandrino a cremagliera (vedi figura C)

– Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 

17

 in un man-

drino a cremagliera 

16

. Assicurare il mandrino a cremagliera 

16

 tramite la vite di sicurezza 

15

Tenere presente che la 

vite di sicurezza è dotata di una filettatura sinistrorsa.

Inserimento del mandrino a cremagliera (vedi figura C)

– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-

rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.

– Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggia-

mento ruotandolo nel mandrino portautensile fino a farlo 

bloccare autonomamente.

– Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera.

Estrazione del mandrino a cremagliera

– Spingere il mandrino di serraggio 

5

 all’indietro ed estrarre 

il mandrino a cremagliera 

16

.

Rimozione/inserimento del mandrino autoser-

rante (GBH 3-28 DFR)

Rimozione del mandrino autoserrante (vedi figura D)

– Tirare indietro l’anello di bloccaggio del mandrino autoser-

rante 

6

, tenendolo saldamente in questa posizione rimuo-

vere in avanti il mandrino autoserrante SDS-plus 

2

 ovvero 

il mandrino autoserrante a serraggio rapido 

1

.

Dopo la rimozione proteggere il mandrino autoserrante da im-

brattamento.

Inserimento del mandrino autoserrante (vedi figura E)

Utilizzare esclusivamente dotazione originale specifica 

del modello, prestando attenzione al numero delle sca-

nalature di identificazione 19. Sono ammissibili esclusi-

vamente mandrini autoserranti con due o tre scanalatu-

re di identificazione. 

Se per questo elettroutensile venisse 

impiegato un mandrino autoserrante non adatto, è possibile 

che durante il funzionamento l’accessorio fuoriesca.

– Prima dell’inserimento pulire il mandrino autoserrante ed ap-

plicare un leggero strato di grasso sull’estremità da inserire.

– Afferrare con tutta la mano il mandrino autoserrante SDS-

plus 

2

 ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido 

1

. Inserire il mandrino autoserrante ruotandolo nell’allog-

giamento per mandrino portapunta 

18

 fino a quando non 

si sente un chiaro rumore di scatto in posizione.

– Il mandrino autoserrante si blocca automaticamente. Con-

trollare il bloccaggio tirando al mandrino autoserrante.

Cambio degli utensili

La protezione antipolvere 

4

 ha la funzione di impedire in larga 

misura che la polvere provocata forando possa arrivare a pe-

netrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzio-

namento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneg-

giare la protezione antipolvere 

4

.

Modalità di esercizio

Materiale

Calcestruzzo

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Muratura

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Acciaio

Ø –13 mm

SDS-plus

Legname

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 45  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

46

 | Italiano 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Una protezione antipolvere danneggiata deve essere 

sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare 

l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.

Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus 

(vedi figura F)

Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire 

l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego 

di ulteriori attrezzi.

– GBH 3-28 DFR: Inserire il mandrino autoserrante SDS-

plus 

2

.

– Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un 

leggero strato di grasso.

– Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotan-

dolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.

– Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.

Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In 

questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso 

del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effet-

to sulla precisione della foratura perché la centratura del foro 

avviene automaticamente nel corso della foratura.

Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus 

(vedi figura G)

– Spingere il mandrino di serraggio 

5

 all’indietro ed estrarre 

l’accessorio.

Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DRE)

Nota bene: 

Per eseguire forature battenti oppure lavori di 

scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten-

sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta 

vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello 

e di scalpellatura.

– Inserire un mandrino a cremagliera 

16

 (vedi «Sostituzione 

del mandrino a cremagliera», pagina 45).

– Aprire il mandrino a cremagliera 

16

 ruotandolo fino a 

quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire 

l’accessorio.

– Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del 

mandrino a cremagliera 

16

 e stringere bene in modo uni-

forme l’accessorio.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 

9

 nel-

la posizione «Foratura».

Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DRE)

– Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del 

mandrino a cremagliera 

16

 in senso antiorario fino a poter 

estrarre l’accessorio.

Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DFR) 

(vedi figura H)

Nota bene: 

Per eseguire forature battenti oppure lavori di 

scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten-

sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta 

vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello 

e di scalpellatura.

– Inserire il mandrino autoserrante a serraggio rapido 

1

.

– Tenere saldamente l’anello di tenuta 

21

 del mandrino auto-

serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotando 

la boccola anteriore 

20

 fino a quando l’utensile può essere 

inserito. Tenendo saldamente l’anello di tenuta 

21

 ruotare 

con forza la boccola anteriore 

20

 in direzione della freccia fi-

no a quando sono udibili chiari rumori di grattamento.

– Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.

Nota bene: 

Qualora il portautensili fosse stato aperto fino alla 

battuta è possibile che chiudendo il portautensili sia udibile il 

rumore di grattamento e che il portautensili non si chiuda.

In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 

20

 in 

senso contrario alla direzione della freccia. Successivamente 

sarà possibile chiudere il portautensili.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 

9

 nel-

la posizione «Foratura».

Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DFR) 

(vedi figura I)

– Tenere saldamente l’anello di tenuta 

21

 del mandrino auto-

serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotan-

do la boccola anteriore 

20

 in direzione della freccia fino a 

quando l’utensile può essere rimosso.

Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix (ac-

cessori)

Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni 

tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi 

per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri 

possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie 

respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-

vano nelle vicinanze.

Determinate polveri come polvere da legname di faggio o 

di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-

colare insieme ad additivi per il trattamento del legname 

(cromato, protezione per legno). Materiale contenente 

amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-

le specializzato.

– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta 

per il materiale.

– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.

– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con 

classe di filtraggio P2.

Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-

riali da lavorare.

Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. 

Le pol-

veri si possono incendiare facilmente.

Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura J)

Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix 

(accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il disposi-

tivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che la 

testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla base.

– Premere il tasto per la regolazione della battuta in profon-

dità 

10

 ed estrarre la guida di profondità 

11

. Premere di 

nuovo il tasto 

10

 ed inserire dalla parte anteriore l’aspira-

tore Saugfix nell’impugnatura supplementare 

12

.

– Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, acces-

sorio opzionale) all’apertura di aspirazione 

22

 dell’aspira-

tore Saugfix.

L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavo-

rare.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 46  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Italiano | 

47

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

– Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri 

particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure 

polveri asciutte.

Regolazione della profondità della foratura al Saugfix 

(vedi figura K)

È possibile determinare la profondità della foratura 

X

 richie-

sta anche con aspiratore Saugfix montato.

– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta 

nell’attacco dell’utensile SDS-plus 

3

. In caso contrario la 

mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire 

che la profondità della foratura possa essere regolata cor-

rettamente.

– Allentare la vite ad alette 

26

 all’aspiratore Saugfix.

– Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiando-

lo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio 

SDS-plus deve poggiare sulla superficie.

– Spingere il tubo di guida 

27

 dell’aspiratore Saugfix nel suo 

supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla 

superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 

27

 più 

del necessario oltre il tubo telescopico 

25

 in modo che re-

sti visibile la maggior parte possibile della scala graduata 

del tubo telescopico 

25

.

– Stringere di nuovo bene la vite ad alette 

26

. Allentare la vi-

te di bloccaggio 

23

 alla boccola di profondità dell’aspirato-

re Saugfix.

– Spostare la boccola di profondità 

24

 sul tubo telescopico 

25

 in modo tale che la distanza 

X

 rappresentata nella figura 

corrisponda alla profondità di foratura richiesta.

– Avvitare forte la vite di bloccaggio 

23

 in questa posizione.

Uso

Messa in funzione

Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-

ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta 

dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-

ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 

220 V.

Regolazione del modo operativo

Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 

9

 scegliere il 

modo operativo dell’elettroutensile.

Nota bene: 

Modificare il modo operativo solo quando l’elet-

troutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può 

subire dei danni.

– Per modificare il modo operativo premere il tasto di sbloc-

caggio 

8

 e ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus-

sione 

9

 nella posizione desiderata fino a quando lo stesso 

non scatta in posizione in modo percettibile.

Impostazione del senso di rotazione

Con il commutatore del senso di rotazione 

13

 è possibile 

commutare il senso di rotazione dell’elettroutensile.

Azionare il commutatore del senso di rotazione 13 sol-

tanto quando l’elettroutensile si trova in posizione di 

fermo.

Rotazione destrorsa: 

Premere il commutatore del senso 

di rotazione 

13

 fino all'arresto in posizione

.

Rotazione sinistrorsa: 

Premere il commutatore del sen-

so di rotazione 

13

 fino all'arresto in posizione

.

Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di 

rotazione sempre su rotazione destrorsa.

Accendere/spegnere

– Per 

accendere

 l’elettroutensile premere l’interruttore di 

avvio/arresto 

7

.

– Per 

spegnere

 rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 

7

.

Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo 

stesso viene utilizzato.

Regolazione del numero di giri/numero di colpi

È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequen-

za di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la 

pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 

7

.

Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di av-

vio/arresto 

7

 si ha una riduzione della velocità/numero fre-

quenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la veloci-

tà/numero frequenza colpi.

Frizione di sicurezza contro il sovraccarico

La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’acces-

sorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rile-

vanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo 

modo, afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe 

le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.

Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elettroutensi-

le e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la mac-

china con la punta utensile bloccata si provocano alti 

momenti di reazione!

Indicazioni operative

Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile 

estrarre la spina di rete dalla presa.

Posizione per 

forature battenti

 nel calce-

struzzo oppure materiale pietroso

Posizione per 

forature

 non battenti nel le-

gno, nel metallo, nella ceramica e nella pla-

stica nonché per l’avvita-mento

Posizione 

Vario-Lock

 per correggere la posi-

zione di scalpellatura

In questa posizione l’interruttore arresto ro-

tazione/percussione 

9

 non scatta in posizio-

ne.

Posizione per 

scalpellatura

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 47  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

48

 | Nederlands 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Cambio della posizione scalpellatura (Vario-Lock)

Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In 

questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizio-

ne di lavoro ottimale.

– Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 

9

 nel-

la posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo 

operativo», pagina 47).

– Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scal-

pellatura richiesta.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 

9

 nel-

la posizione «Scalpellatura». In questo modo il portauten-

sili è bloccato. 

– Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su 

rotazione destrorsa.

Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura L)

Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è 

spento. 

Utensili accessori in rotazione possono scivolare.

Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto 

universale 

28

 con gambo di alloggiamento SDS-plus (acces-

sorio opzionale).

– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-

rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.

– Applicare il supporto universale nel mandrino portautensi-

le ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.

– Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale.

– Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare 

esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa 

della vite.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 

9

 nel-

la posizione «Foratura».

– Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di 

serraggio 

all’indietro ed estrarre il supporto universale 

28

 dal mandrino portautensile.

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile 

estrarre la spina di rete dalla presa.

Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, 

tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-

tilazione.

Una protezione antipolvere danneggiata deve essere 

sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare 

l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.

– Pulire il portautensili 

3

 dopo ogni utilizzo.

Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di 

collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch 

oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet-

troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.

Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di 

controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va 

fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli 

elettroutensili Bosch.

In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-

municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla 

targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!

Assistenza clienti e consulenza impieghi

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative 

alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto 

nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista 

esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono 

consultabili anche sul sito:

www.bosch-pt.com

Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-

terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro 

accessori.

Italia

Officina Elettroutensili

Robert Bosch S.p.A.

Corso Europa, ang. Via Trieste 20

20020 LAINATE (MI)

Tel.: (02) 3696 2663

Fax: (02) 3696 2662

Fax: (02) 3696 8677

E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com

Svizzera

Tel.: (044) 8471513

Fax: (044) 8471553

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-

gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.

Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!

Solo per i Paesi della CE:

Conformemente alla norma della direttiva 

2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature 

elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attua-

zione del recepimento nel diritto nazionale, gli 

elettroutensili diventati inservibili devono es-

sere raccolti separatamente ed essere inviati 

ad una riutilizzazione ecologica.

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

Nederlands

Veiligheidsvoorschriften

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-

trische gereedschappen

Lees alle veiligheidswaar-

schuwingen en alle voor-

schriften. 

Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-

den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of 

ernstig letsel tot gevolg hebben.

WAARSCHUWING

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 48  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Nederlands | 

49

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-

komstig gebruik.

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereed-

schap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor 

gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-

reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).

Veiligheid van de werkomgeving

Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. 

Een 

rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-

len leiden.

Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-

geving met explosiegevaar waarin zich brandbare 

vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-

vinden. 

Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken 

die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik 

van het elektrische gereedschap uit de buurt. 

Wanneer 

u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap 

verliezen.

Elektrische veiligheid

De aansluitstekker van het elektrische gereedschap 

moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen 

geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers 

in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. 

Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beper-

ken het risico van een elektrische schok.

Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-

pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, 

fornuizen en koelkasten. 

Er bestaat een verhoogd risico 

door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. 

Het binnendringen van water in het elektrische gereed-

schap vergroot het risico van een elektrische schok.

Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het 

elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om 

de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel 

uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegen-

de gereedschapdelen. 

Beschadigde of in de war geraakte 

kabels vergroten het risico van een elektrische schok.

Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap 

werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die 

voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. 

Het gebruik 

van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel 

beperkt het risico van een elektrische schok.

Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een 

vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-

lekschakelaar te gebruiken. 

Het gebruik van een aardlek-

schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.

Veiligheid van personen

Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand 

te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-

schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer 

u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of 

medicijnen. 

Een moment van onoplettendheid bij het ge-

bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-

wondingen leiden.

Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-

tijd een veiligheidsbril. 

Het dragen van persoonlijke be-

schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste 

werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, 

afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische 

gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.

Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het 

elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de 

stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en 

voordat u het gereedschap oppakt of draagt. 

Wanneer u 

bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger 

aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-

geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot 

ongevallen leiden.

Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels 

voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. 

Een 

instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het 

gereedschap kan tot verwondingen leiden.

Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg 

ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. 

Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-

wachte situaties beter onder controle houden.

Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-

ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-

nen uit de buurt van bewegende delen. 

Loshangende 

kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende 

delen worden meegenomen.

Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen 

kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-

zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-

bruikt. 

Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-

vaar door stof.

Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-

trische gereedschappen

Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw 

werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische 

gereedschap. 

Met het passende elektrische gereedschap 

werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-

teitsbereik.

Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de 

schakelaar defect is. 

Elektrisch gereedschap dat niet 

meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet 

worden gerepareerd.

Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit 

het elektrische gereedschap voordat u het gereed-

schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap 

weglegt. 

Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld 

starten van het elektrische gereedschap.

Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen 

buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet 

gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd 

zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. 

Elektri-

sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door 

onervaren personen worden gebruikt.

Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-

troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-

rect functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen 

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 49  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

50

 | Nederlands 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van 

het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. 

Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik re-

pareren. 

Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-

derhouden elektrische gereedschappen.

Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en 

schoon. 

Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-

schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel 

vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-

reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-

gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de 

uit te voeren werkzaamheden. 

Het gebruik van elektri-

sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-

passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

Service

Laat het elektrische gereedschap alleen repareren 

door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen 

met originele vervangingsonderdelen. 

Daarmee wordt 

gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in 

stand blijft.

Veiligheidsvoorschriften voor hamers

Draag een gehoorbescherming. 

De blootstelling aan la-

waai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.

Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra hand-

grepen. 

Het verlies van de controle kan tot verwondingen 

leiden.

Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-

ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in-

zetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidin-

gen of de eigen stroomkabel kan raken. 

Contact met een 

onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van 

het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektri-

sche schok leiden.

Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen 

stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-

pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. 

Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een 

elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding 

kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding 

veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische 

schok veroorzaken.

Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-

zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-

voor dat u stevig staat. 

Het elektrische gereedschap 

wordt met twee handen veiliger geleid.

Zet het werkstuk vast. 

Een met spanvoorzieningen of een 

bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-

houden dan u met uw hand kunt doen.

Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is 

gekomen voordat u het neerlegt. 

Het inzetgereedschap 

kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle 

over het elektrische gereedschap leiden.

Product- en vermogensbeschrijving

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-

le voorschriften. 

Als de waarschuwingen en 

voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit 

een elektrische schok, brand of ernstig letsel 

tot gevolg hebben.

Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-

reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u 

de gebruiksaanwijzing leest.

Gebruik volgens bestemming

Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in be-

ton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden. Het 

is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in 

hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschap-

pen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook 

geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van 

het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.

1

Snelspanboorhouder(GBH 3-28 DFR)

2

SDS-plus wisselboorhouder (GBH 3-28 DFR)

3

SDS-plus gereedschapopname

4

Stofbeschermkap

5

Vergrendelingshuls

6

Vergrendelingsring wisselboorhouder (GBH 3-28 DFR)

7

Aan/uit-schakelaar

8

Ontgrendelingsknop voor slagstop-/draaistopschakelaar

9

Slagstop-/draaistopschakelaar

10

Knop voor instelling van de diepteaanslag

11

Diepteaanslag

12

Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)

13

Draairichtingschakelaar

14

Handgreep (geïsoleerd greepvlak)

15

Borgschroef voor tandkransboorhouder*

16

Tandkransboorhouder*

17

SDS-plus opnameschacht voor boorhouder*

18

Boorhouderopname (GBH 3-28 DFR)

19

Kengroeven

20

Voorste huls van de snelspanboorhouder (GBH 3-

28 DFR)

21

Vasthoudring van de snelspanboorhouder (GBH 3-

28 DFR)

22

Afzuigopening zuigmond*

23

Klemschroef zuigmond*

24

Diepteaanslag zuigmond*

25

Telescoopbuis zuigmond*

26

Vleugelschroef zuigmond*

27

Geleidingsbuis zuigmond*

28

Betonboor met SDS-plus opnameschacht*

* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard 

meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-

programma.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 50  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Nederlands | 

51

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Technische gegevens

Conformiteitsverklaring

Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder 

„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de 

volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol-

gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 

2004/108/EG en 2006/42/EG.

Technisch dossier (2006/42/EG) bij:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Informatie over geluid en trillingen

Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.

Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereed-

schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 91 dB(A); 

geluidsvermogenniveau 102 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.

Draag een gehoorbescherming.

GBH 3-28 DRE:

Totale trillingswaarden a

h

 (vectorsom van drie richtingen) en 

onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:

Hameren in beton: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

Hakken: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Boren in metaal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Schroeven in- en uitdraaien: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Totale trillingswaarden a

h

 (vectorsom van drie richtingen) en 

onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:

Hameren in beton: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

Hakken: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Boren in metaal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Schroeven in- en uitdraaien: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is geme-

ten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en 

kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar 

te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschat-

ting van de trillingsbelasting.

Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste 

toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het 

elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassin-

gen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende on-

derhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbe-

lasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.

Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet 

ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereed-

schap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, 

maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting 

gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.

Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de 

bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud 

van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, 

warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces. 

Boorhamer

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Zaaknummer

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Toerentalregeling

Draaistop

Rechts- en linksdraaien

Wisselboorhouder

Opgenomen vermogen

W

800

800

Aantal slagen

min

-1

0 –4000

0 –4000

Slagkracht overeenkomstig EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Toerental

min

-1

0 –900

0 –900

Gereedschapopname

SDS-plus

SDS-plus

Diameter ashals

mm

50

50

Toegestane boordiameter max.:(zie ook pagina 52)

– Beton*

– Metselwerk (met holle boorkroon)

– Staal

– Hout

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Isolatieklasse

/

II

/

II

*met holle boorkroon niet geschikt

De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens 

afwijken.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 51  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

52

 | Nederlands 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Montage

Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische 

gereedschap de stekker uit het stopcontact.

Extra handgreep

Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de ex-

tra handgreep 12.

Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)

U kunt de extra handgreep 

12

 naar wens draaien voor een veili-

ge houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.

– Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep 

12

tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep 

12

 in de gewenste stand. Vervolgens draait u het onderste 

greepstuk van de extra handgreep 

12

 met de wijzers van 

de klok mee weer vast.

Let erop dat de spanband van de extra handgreep in de daar-

voor bedoelde groef op het machinehuis ligt.

Boordiepte instellen (zie afbeelding B)

Met de diepteaanslag 

11

 kan de gewenste boordiepte 

X

 wor-

den vastgelegd.

– Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 

10

en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 

12

.

De ribbels op de diepteaanslag 

11

 moeten naar onderen 

wijzen.

– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in 

de SDS-plus gereedschapopname 

3

. De beweegbaarheid 

van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer-

de instelling van de boordiepte leiden.

– Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand 

tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaan-

slag overeenkomt met de gewenste boordiepte 

X

.

Boorhouder en inzetgereedschap kiezen

Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS-plus in-

zetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder 

worden geplaatst.

Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, kera-

miek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven 

worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren 

met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereed-

schappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboor-

houder nodig.

GBH 3-28 DFR: De SDS-plus boorhouder 

2

 kunt u gemakke-

lijk vervangen door de meegeleverde snelspanboorhouder 

1

.

Tandkransboorhouder vervangen (GBH 3-

28 DRE)

Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-

plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u 

een geschikte boorhouder monteren (tandkrans- of snelspan-

boorhouder, toebehoren).

Tandkransboorhouder monteren (zie afbeelding C)

– Schroef de SDS-plus opnameschacht 

17

 in een tandkrans-

boorhouder 

16

. Borg de tandkransboorhouder 

16

 met de 

borgschroef 

15

Let erop dat de borgschroef een linkse 

schroefdraad heeft.

Tandkransboorhouder inzetten (zie afbeelding C)

– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer 

het licht met vet.

– Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht 

draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch 

wordt vergrendeld.

– Controleer de vergrendeling door aan de tandkransboor-

houder te trekken.

Tandkransboorhouder verwijderen

– Duw de vergrendelingshuls 

5

 naar achteren en verwijder 

de tandkransboorhouder 

16

.

Wisselboorhouder verwijderen of inzetten 

(GBH 3-28 DFR)

Wisselboorhouder verwijderen (zie afbeelding D)

– Trek  de  vergrendelingsring 

6

 van de wisselboorhouder 

naar achteren, houd de ring in deze stand vast en trek de 

SDS-plus wisselboorhouder 

2

 of de snelspanboorhouder 

1

 naar voren los.

Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden nadat u de-

ze hebt verwijderd.

Functie

Materiaal

Beton

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Metselwerk

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Staal

Ø –13 mm

SDS-plus

Hout

Ø –30 mm

SDS-plus

Functie

Materiaal

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 52  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Nederlands | 

53

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding E)

Gebruik alleen de modelspecifieke originele uitvoering 

en let daarbij op het aantal kengroeven 19. Alleen boor-

houders met twee of drie kengroeven zijn toegestaan. 

Als een voor dit elektrische gereedschap ongeschikte 

boorhouder wordt gebruikt, kan het inzetgereedschap tij-

dens het gebruik uit de boorhouder vallen.

– Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en smeer de 

schacht licht met vet.

– Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 

2

 of de snelspan-

boorhouder 

1

 met uw hele hand vast. Duw de wisselboor-

houder draaiend op de boorhouderopname 

18

 tot u een 

duidelijk klikgeluid hoort.

– De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld. 

Controleer de vergrendeling door aan de wisselboorhou-

der te trekken.

Inzetgereedschap wisselen

De stofbeschermkap 

4

 voorkomt zoveel mogelijk het binnen-

dringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het 

gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op 

dat de stofbeschermkap 

4

 niet wordt beschadigd.

Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk 

worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een 

klantenservice te laten doen.

SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding F)

Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap 

eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.

– GBH 3-28 DFR: Zet de SDS-plus wisselboorhouder 

2

 in.

– Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het 

licht met vet.

– Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapop-

name tot het automatisch wordt vergrendeld.

– Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereed-

schap te trekken.

Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij be-

weegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rond-

loopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van 

het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.

SDS-plus inzetgereedschap verwijderen 

(zie afbeelding G)

– Duw de vergrendelingshuls 

5

 naar achteren en verwijder 

het inzetgereedschap.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten (GBH 3-

28 DRE)

Opmerking: 

Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet 

voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap 

zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer-

boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.

– Zet een tandkransboorhouder 

16

 in (zie „Tandkransboor-

houder vervangen”, pagina 52).

– Open de tandkransboorhouder 

16

 door deze te draaien, 

totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het ge-

reedschap in.

– Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde boor-

gaten van de tandkransboorhouder 

16

 en span het inge-

zetgereedschap gelijkmatig vast.

– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 

9

 in de stand 

„Boren”.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen 

(GBH 3-28 DRE)

– Draai de huls van de tandkransboorhouder 

16

 met behulp 

van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in 

tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten (GBH 3-

28 DFR) (zie afbeelding H)

Opmerking: 

Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet 

voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap 

zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer-

boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.

– Zet de snelspanboorhouder 

1

 in.

– Houd  de  vasthoudring 

21

 van de snelspanboorhouder 

vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste 

huls 

20

 te draaien tot het gereedschap kan worden inge-

zet. Houd de vasthoudring 

21

 vast en draai de voorste huls 

20

 stevig in de richting van de pijl tot een duidelijk ratelge-

luid te horen is.

– Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door 

eraan te trekken.

Opmerking: 

Als de gereedschapopname tot aan de aanslag 

geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapop-

name het ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapop-

name niet.

Draai in dit geval de voorste huls 

20

 eenmaal tegen de richting 

van de pijl in. Vervolgens kan de gereedschapopname worden 

gesloten.

– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 

9

 in de stand 

„Boren”.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen 

(GBH 3-28 DFR) (zie afbeelding I)

– Houd  de  vasthoudring 

21

 van de snelspanboorhouder 

vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste 

huls 

20

 in de richting van de pijl te draaien tot het gereed-

schap kan worden verwijderd.

Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)

Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-

soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de 

gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-

den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-

gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving 

bevinden.

Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-

hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in 

combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling 

(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-

dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-

den bewerkt.

– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-

schikte stofafzuiging.

– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 53  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

54

 | Nederlands 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-

klasse P2 te dragen.

Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-

werken materialen in acht.

Voorkom ophoping van stof op de werkplek. 

Stof kan 

gemakkelijk ontbranden.

Zuigmond monteren (zie afbeelding J)

Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij 

het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuig-

mond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.

– Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 

10

 en ver-

wijder de diepteaanslag 

11

. Druk opnieuw op de knop 

10

en zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 

12

.

– Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan 

op de afzuigopening 

22

 van de zuigmond.

De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken ma-

teriaal.

– Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder 

gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale 

zuiger.

Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding K)

U kunt de gewenste boordiepte 

X

 ook instellen als de zuig-

mond gemonteerd is.

– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in 

de SDS-plus gereedschapopname 

3

. De beweegbaarheid 

van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer-

de instelling van de boordiepte leiden.

– Draai de vleugelschroef 

26

 op de zuigmond los.

– Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te schake-

len stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het SDS-

plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak raken.

– Verschuif de geleidingsbuis 

27

 van de zuigmond zo in zijn 

houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet 

worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis 

27

 niet 

verder over de telescoopbuis 

25

 dan nodig, zodat een zo 

groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de te-

lescoopbuis 

25

 zichtbaar blijft.

– Draai de vleugelschroef 

26

 weer vast. Draai de klem-

schroef 

23

 op de diepteaanslag van de zuigmond los.

– Verschuif de diepteaanslag 

24

 zodanig op de telescoop-

buis 

25

, dat de in de afbeelding getoonde afstand 

X

 met de 

door u gewenste boordiepte overeenkomt.

– Draai  de  klemschroef 

23

 in deze stand vast.

Gebruik

Ingebruikneming

Let op de netspanning! De spanning van de stroombron 

moet overeenkomen met de gegevens op het type-

plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V 

aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook 

met 220 V worden gebruikt.

Functie instellen

Met de slagstop-/draaistopschakelaar 

9

 kiest u de functie van 

het elektrische gereedschap.

Opmerking: 

Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische 

gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische ge-

reedschap beschadigd raken.

– Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de ontgrende-

lingsknop 

8

 en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar 

9

in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.

Draairichting instellen

Met de draairichtingomschakelaar 

13

 kunt u de draairichting 

van het elektrische gereedschap wijzigen.

Bedien de draairichtingomschakelaar 13 alleen als het 

elektrische gereedschap stilstaat.

Rechtsdraaien: 

Duw de draairichtingomschakelaar 

13

tot deze niet meer verder kan in stand

.

Linksdraaien: 

Duw de draairichtingomschakelaar 

13

 tot 

deze niet meer verder kan in stand

.

Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaam-

heden altijd op rechtsdraaien.

In- en uitschakelen

– Als u het elektrische gereedschap wilt 

inschakelen

 drukt u 

op de aan/uit-schakelaar 

7

.

– Als u het gereedschap wilt 

uitschakelen

 laat u de aan/uit-

schakelaar 

7

 los.

Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-

schap alleen in wanneer u het gebruikt.

Toerental of aantal slagen instellen

U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde 

elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de 

aan/uit-schakelaar 

7

 indrukt.

Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 

7

 heeft een lager toeren-

tal of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt 

het toerental of het aantal slagen hoger.

Overbelastingskoppeling

Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt, 

wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken. 

Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het 

elektrische gereedschap altijd met beide handen goed 

vast en zorg ervoor dat u stevig staat.

Schakel het elektrische gereedschap uit en maak het 

inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap 

Positie voor 

hamerboorwerkzaamheden

 in 

beton of steen

Positie voor 

boorwerkzaamheden

 zonder 

slag in hout, metaal, keramiek en kunststof 

en voor het in- en losdraaien van schroeven

Positie 

Vario-Lock

 voor het verstellen van 

de hakpositie

In deze stand klikt de slagstop-/draaistop-

schakelaar 

9

 niet vast.

Positie voor 

hakwerkzaamheden

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 54  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Dansk | 

55

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de 

machine inschakelt terwijl het boorgereedschap ge-

blokkeerd is.

Tips voor de werkzaamheden

Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische 

gereedschap de stekker uit het stopcontact.

Hakstand veranderen (Vario-Lock)

U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daardoor kunt u 

telkens de optimale werkstand innemen.

– Zet de beitel in de gereedschapopname.

– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 

9

 in de stand „Va-

rio-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 54).

– Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand.

– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 

9

 in de stand „Hak-

ken”. De gereedschapopname is daarmee vergrendeld.

– Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op 

rechtsdraaien.

Bits inzetten (zie afbeelding L)

Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-

keld op de moer of schroef. 

Draaiende inzetgereed-

schappen kunnen uitglijden.

Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder 

28

met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.

– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer 

het licht met vet.

– Zet de universele houder draaiend in de gereedschapop-

name tot deze automatisch wordt vergrendeld.

– Controleer de vergrendeling door aan de universele hou-

der te trekken.

– Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits 

die bij de schroefkop passen.

– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 

9

 in de stand 

„Boren”.

– Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de ver-

grendelingshuls 

5

 naar achteren en neemt u de universele 

houder 

28

 uit de gereedschapopname.

Onderhoud en service

Onderhoud en reiniging

Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische 

gereedschap de stekker uit het stopcontact.

Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-

ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.

Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk 

worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een 

klantenservice te laten doen.

– Maak de gereedschapopname 

3

 na elk gebruik schoon.

Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze 

werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice 

voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd 

om veiligheidsrisico’s te voorkomen.

Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-

bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-

tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice 

voor Bosch elektrische gereedschappen.

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-

len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens 

het typeplaatje van het elektrische gereedschap.

Klantenservice en gebruiksadviezen

Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie 

en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-

len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-

derdelen vindt u ook op:

www.bosch-pt.com

Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-

gen over onze producten en toebehoren.

Nederland

Tel.: (076) 579 54 54

Fax: (076) 579 54 94

E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com

België

Tel.: (02) 588 0589

Fax: (02) 588 0595

E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Afvalverwijdering

Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen 

moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden 

hergebruikt.

Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.

Alleen voor landen van de EU:

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG 

over elektrische en elektronische oude ap-

paraten en de omzetting van de richtlijn in 

nationaal recht moeten niet meer bruikbare 

elektrische gereedschappen apart worden 

ingezameld en op een voor het milieu ver-

antwoorde wijze worden hergebruikt.

Wijzigingen voorbehouden.

Dansk

Sikkerhedsinstrukser

Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj

Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-

visninger. 

I tilfælde af manglende over-

holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri-

siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.

Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-

nere brug.

Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ 

refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-

vet el-værktøj (uden netkabel).

ADVARSEL

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 55  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

56

 | Dansk 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Sikkerhed på arbejdspladsen

Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. 

Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for 

uheld.

Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, 

hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. 

El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.

Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes 

væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. 

Hvis 

man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.

Elektrisk erhed

El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må 

under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-

terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. 

Uæn-

drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen 

for elektrisk stød.

Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader 

som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. 

Hvis 

din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.

Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. 

Indtræng-

ning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.

Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til 

(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, 

hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-

gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-

ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-

le, der er i bevægelse. 

Beskadigede eller indviklede 

ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-

tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs 

brug. 

Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-

ter risikoen for elektrisk stød.

Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige 

omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. 

Brug af et 

HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.

Personlig sikkerhed

Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, 

og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget 

el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-

virket af medikamenter eller euforiserende stoffer. 

Få 

sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan 

føre til alvorlige personskader.

Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-

ler på. 

Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, 

skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-

hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen 

for personskader.

Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-

jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen 

og/eller akkuen, løfter eller bærer det. 

Undgå at bære 

el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at 

el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-

te øger risikoen for personskader.

Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-

ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. 

Hvis et stykke 

værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er 

der risiko for personskader.

Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-

kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. 

Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-

tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.

Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-

stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra 

dele, der bevæger sig. 

Dele, der er i bevægelse, kan gribe 

fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.

Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-

res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-

rekt. 

Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-

den og dermed den fare, der er forbundet støv.

Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj

Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et 

el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der 

skal udføres. 

Med det passende el-værktøj arbejder man 

bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.

Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. 

Et 

el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal 

repareres.

Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, 

inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-

ler maskinen lægges fra. 

Disse sikkerhedsforanstaltnin-

ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.

Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-

vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med 

maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, 

benytte maskinen. 

El-værktøj er farligt, hvis det benyttes 

af ukyndige personer.

El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, 

om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sid-

der fast, og om delene er brækket eller beskadiget, såle-

des at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede 

dele repareret, inden maskinen tages i brug. 

Mange 

uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.

Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. 

Omhyg-

geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-

kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.

Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-

se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det 

arbejde, der skal udføres. 

Anvendelse af el-værktøjet til 

formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-

råde, kan føre til farlige situationer.

Service

Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede 

fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. 

Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.

Sikkerhedsinstrukser til hamre

Brug høreværn. 

Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.

Brug de ekstra håndgreb, hvis de følger med el-værktø-

jet. 

Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan dette føre til 

kvæstelser.

Hold fast i el-værktøjets isolerede gribeflader, når du 

udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen 

kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets 

eget kabel. 

Kontakt med en spændingsførende ledning 

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 56  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Dansk | 

57

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

kan også sætte værktøjets metaldele under spænding, 

hvilket kan føre til elektrisk stød.

Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til 

skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale 

forsyningsselskab. 

Kontakt med elektriske ledninger kan 

føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-

ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til 

materiel skade eller elektrisk stød.

Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for 

at stå sikkert under arbejdet. 

El-værktøjet føres sikkert 

med to hænder.

Sikr emnet. 

Et emne holdes bedre fast med spændean-

ordninger eller skruestik end med hånden.

El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-

le. 

Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan 

medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.

Beskrivelse af produkt og ydelse

Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-

ger. 

I tilfælde af manglende overholdelse af 

sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er 

der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-

vorlige kvæstelser.

Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og 

lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej-

ledningen.

Beregnet anvendelse

El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og 

sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring 

uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elek-

tronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skrue-

arbejde.

Illustrerede komponenter

Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til 

illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.

1

Udskiftningsborepatron med lynspændefunktio

(GBH 3-28 DFR)

2

SDS-plus-udskiftningsborepatron (GBH 3-28 DFR)

3

Værktøjsholder SDS-plus

4

Støvbeskyttelseskappe

5

Låsekappe

6

Udskiftningsborepatron-låsering (GBH 3-28 DFR)

7

Start-stop-kontakt

8

Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt

9

Slag-/drejestop-kontakt

10

Taste til indstilling af dybdeanslag

11

Dybdeanslag

12

Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)

13

Retningsomskifter

14

Håndgreb (isoleret gribeflade)

15

Sikringsskrue til tandkransborepatron*

16

Tandkransborepatron*

17

SDS-plus-holdeskaft til borepatron*

18

Borepatronholder (GBH 3-28 DFR)

19

Koderiller

20

Forreste kappe på udskiftningsborepatron med lyn-

spændefunktion (GBH 3-28 DFR)

21

Holdering på udskiftningsborepatron med 

lynspændefunktion (GBH 3-28 DFR)

22

Opsugningsåbning Sugfix*

23

Klemmeskrue Sugfix*

24

Dybdeanslag Sugfix*

25

Teleskoprør Sugfix*

26

Vingeskrue Sugfix*

27

Føringsrør Sugfix*

28

Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*

*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er 

ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-

res tilbehørsprogram.

Støj-/vibrationsinformation

Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.

El-værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 

91 dB(A); lydeffektniveau 102 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.

Brug høreværn!

GBH 3-28 DRE:

Samlede vibrationsværdier a

h

 (vektorsum for tre retninger) 

og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:

Hammerboring i beton: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

Mejsling: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Boring i metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Skruning: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Samlede vibrationsværdier a

h

 (vektorsum for tre retninger) 

og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:

Hammerboring i beton: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Mejsling: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Boring i metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Skruning: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instrukser, 

er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, 

og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også eg-

net til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.

Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige 

anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til 

andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig 

vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre 

til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele ar-

bejdstidsrummet.

Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også 

tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt 

nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en 

betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejds-

tidsrummet.

Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af 

brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdel-

se af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, orga-

nisation af arbejdsforløb. 

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 57  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

58

 | Dansk 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Tekniske data

Overensstemmelseserklæring

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er 

beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med 

følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 

iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 

2004/108/EF, 2006/42/EF.

Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montering

Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-

de på el-værktøjet.

Ekstrahåndtag

Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 12.

Ekstra håndgreb svinges (se Fig. A)

Du kan svinge ekstrahåndtaget 

12

 efter ønske for at opnå en 

sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.

– Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 

12

 mod 

venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 

12

 i den øn-

skede position. Drej herefter det nederste grebstykke på 

ekstrahåndtaget 

12

 mod højre (med uret) igen.

Sørg for, at spændebåndet til ekstrahåndtaget ligger i den 

dertil indrettede not på huset.

Indstil boredybde (se Fig. B)

Med dybdeanslaget 

11

 kan den ønskede boredybde 

X

 fast-

lægges.

– Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 

10

 og sæt dyb-

deanslaget ind i ekstrahåndtaget 

12

.

Den riflede side på dybdeanslaget 

11

 skal pege nedad.

– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-

ren SDS-plus 

3

. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge-

lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.

– Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem bo-

rets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede 

boredybde 

X

.

Borehammer

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Typenummer

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Hastighedsstyring

Drejestop

Højre-/venstreløb

Udskiftningsborepatron

Nominel optagen effekt

W

800

800

Slagtal

min

-1

0 –4000

0 –4000

Enkelt slagstyrke iht. EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Omdrejningstal

min

-1

0 –900

0 –900

Værktøjsholderen

SDS-plus

SDS-plus

Diameter spindelhals

mm

50

50

tilladt borediameter max.:

(se også side 59)

– Beton*

– Murværk (med hulborekrone)

– Stål

– Træ

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Beskyttelsesklasse

/

II

/

II

*ikke egnet med hulborekrone

Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 58  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Dansk | 

59

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Borepatron og værktøj vælges

Til hammerboring og mejsling har man brug for SDS-plus-

værktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.

Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skru-

ning anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylin-

drisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspæn-

dende borepatron hhv. en tandkransborepatron.

GBH 3-28 DFR: SDS-plus-udskiftningsborepatronen 

2

 kan let 

erstattes af den medleverede udskiftningsborepatron 

1

 med 

lynspændefunktion.

Tandkransborepatron skiftes (GBH 3-28 DRE)

Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylin-

drisk skaft) kræver, at der monteres en egnet borepatron 

(tandkrans- eller hurtigspændeborepatron, tilbehør).

Tandkransborepatron monteres (se Fig. C)

– Skru SDS-plus-holdeskaftet 

17

 ind i tandkransborepatro-

nen 

16

. Sikre tandkransborepatronen 

16

 med sikrings-

skruen 

15

Vær opmærksom på, at sikringsskruen har 

et venstregevind.

Tandkransborepatron sættes i (se Fig. C)

– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt 

lag fedt på den.

– Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet drejende 

ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.

– Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække i 

tandkransborepatronen.

Tandkransborepatron tages ud

– Skub låsekappen 

5

 bagud og tag tandkransborepatronen 

16

 af.

Udskiftningsborepatron tages ud/sættes i 

(GBH 3-28 DFR)

Udskiftningsborepatron tages ud (se Fig. D)

– Træk låseringen til udskiftningsborepatronen 

6

 bagud, 

hold den fast i denne position og træk  SDS-plus-udskift-

ningsborepatronen 

2

 hhv. hurtigspænde-udskiftningsbo-

repatronen 

1

 af fortil.

Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs, når den er ta-

get ud.

Udskiftningsborepatron sættes i (se Fig. E)

Brug kun modelspecifikt originalt udstyr og kontrollér 

i denne forbindelse antallet af koderiller 19. Kun skif-

teborepatroner med to eller tre koderiller er tilladte. 

Anvendes en skifteborepatron, der ikke er egnet til el-

værktøjet, kan indsatsværktøjet falde ud under arbejdet.

– Rengør udskiftningsborepatronen, før den sættes i og 

smør et tyndt lag fedt på indstikenden.

– Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepatronen 

2

hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen 

1

 med hele 

hånden. Skub udskiftningsborepatronen drejende på bo-

repatronholderen 

18

, til der høres et tydeligt klik.

– Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk. Kontrol-

lér at udskiftningsborepatronen sidder rigtigt fast ved at 

trække i låsen.

Værktøjsskift

Støvbeskyttelseskappen 

4

 forhindrer i stort omfang, at bore-

støv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktø-

jet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttel-

seskappen 

4

 ikke beskadiges.

En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med 

det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servi-

cetekniker.

SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. F)

SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj 

nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.

– GBH 3-28 DFR: Sæt SDS-plus-udskiftningsborepatronen 

2

i.

– Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et 

tyndt lag fedt på den.

– Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til 

det fastlåses af sig selv.

– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.

SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt. 

Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker 

ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv 

under borearbejdet.

SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. G)

– Skub låsekappen 

5

 bagud og tag indsatsværktøjet ud.

Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (GBH 3-28 DRE)

Bemærk: 

Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-

ring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron 

beskadiges under hammerboring og mejsling.

– Sæt en tandkransborepatron 

16

 i (se „Tandkransborepa-

tron skiftes“, side 59).

Funktion

Materiale

Beton

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Murværk

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Stål

Ø –13 mm

SDS-plus

Træ

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 59  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

60

 | Dansk 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

– Åben tandkransborepatronen 

16

 ved at dreje på den, ind-

til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.

– Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tand-

kransborepatronen 

16

 og spænd værktøjet jævnt.

– Drej slag-/drejestop-kontakten 

9

 i position „Boring“.

Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (GBH 3-28 DRE)

– Drej kappen på tandkransborepatronen 

16

 til venstre vha. 

borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.

Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (GBH 3-28 DFR) 

(se Fig. H)

Bemærk: 

Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-

ring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron 

beskadiges under hammerboring og mejsling.

– Sæt udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 

1

 i.

– Hold fast i holderingen 

21

 til hurtigspænde-udskiftnings-

borepatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den 

forreste kappe 

20

 så meget, at værktøjet kan sættes i. 

Hold fast i holderingen 

21

 og drej den forreste kappe 

20

kraftigt i pilens retning, til man tydeligt kan høre en skral-

dende lyd.

– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i 

låsen.

Bemærk: 

Er værktøjsholderen blevet åbnet helt, kan der evt. 

høres en skraldende lyd, når værktøjsholderen drejes i, og 

værktøjsholderen lukker ikke.

Drej i dette tilfælde den forreste kappe 

20

 en gang imod pi-

lens retning. Herefter kan værktøjsholderen lukkes.

– Drej slag-/drejestop-kontakten 

9

 i position „Boring“.

Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (GBH 3-28 DFR) 

(se Fig. I)

– Hold fast i holderingen 

21

 til hurtigspænde-udskiftningsbo-

repatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den forre-

ste kappe 

20

 i pilens retning, til værktøjet kan tages ud.

Støvopsugning med sugfix (tilbehør)

Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-

sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-

røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-

ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller 

personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.

Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som 

kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer 

til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-

bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.

– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-

let.

– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.

– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.

Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-

rialer, der skal bearbejdes.

Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. 

Støv 

kan let antænde sig selv.

Sugfix monteres (se Fig. J)

Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under bore-

arbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes 

tæt mod undergrunden.

– Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 

10

 og tag dyb-

deanslaget ud 

11

. Tryk på tasten 

10

 igen og sæt sugfix for-

fra ind i ekstrahåndtaget 

12

.

– Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til 

opsugningsåbningen 

22

 på sugfix.

Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal op-

suges.

– Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-

hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.

Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. K)

Den ønskede boredybde

X

 kan også fastlægges, når sugfix er 

monteret.

– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-

ren SDS-plus 

3

. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge-

lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.

– Løsne vingeskruen 

26

 på sugfix.

– Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i, uden at 

tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktøjet skal be-

finde sig på fladen.

– Forskyd føringsrøret 

27

 på sugfix på en sådan måde, at 

sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub 

ikke føringsrøret 

27

 mere end nødvendigt hen over tele-

skoprøret 

25

, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på 

teleskoprøret 

25

.

– Spænd vingeskruen 

26

 igen. Løsne klemmeskruen 

23

 på 

dybdeanslaget på sugfix.

– Forskyd dybdeanslaget 

24

 på teleskoprøret 

25

 på en så-

dan måde, at den afstand

X

, der vises på billedet, er i over-

ensstemmelse med den ønskede boredybde.

– Spænd  klemmeskruen 

23

 i denne position.

Brug

Ibrugtagning

Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding 

skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-

jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 

220 V.

Indstil funktion

Med slag-/drejestop-kontakten 

9

 vælges funktionen til 

el-værktøjet.

Bemærk: 

Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket! 

Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.

– Funktionen  ændres  ved  at  trykke på sikkerhedstastenkon-

takten 

8

 og dreje slag-/drejestop-kontakten 

9

 i den ønske-

de position, til den går hørbart i indgreb.

Position til 

hammerboring

 i beton eller sten

Position til 

boring

 uden slag i træ, metal, ke-

ramik og plast samt til skruning

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 60  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Dansk | 

61

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Indstil drejeretning

Med retningsomskifteren 

13

 kan du ændre el-værktøjets dre-

jeretning.

Tryk på retningsomskifteren 13 kun når el-værktøjet 

står stille.

Højreløb: 

Tryk retningsomskifteren 

13

 helt i 

position

.

Venstreløb: 

Tryk retningsomskifteren 

13

 helt i 

position

.

Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og mejsling 

på højreløb.

Tænd/sluk

– El-værktøjet 

tændes

 ved at trykke på start-stop-kontakten 

7

.

– Maskinen 

slukkes

 ved at slippe start-stop-kontakten 

7

.

For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet, 

når du bruger det.

Omdrejningstal/slagtal indstilles

Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte 

el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 

7

trykkes ind.

Let tryk på start-stop-kontakten 

7

 fører til et lavt omdrejnings-

tal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet.

Overbelastningskobling

Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotatio-

nen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor 

altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg 

for at stå fast under arbejdet.

Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværktøjet, hvis 

el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmo-

menter, hvis maskinen tændes med et blokeret bore-

værktøj.

Arbejdsvejledning

Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-

de på el-værktøjet.

Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)

Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør det muligt al-

tid at indtage den optimale arbejdsposition.

– Anbring mejslen i værktøjsholderen.

– Drej slag-/drejestop-kontakten 

9

 i position „Vario-Lock“ 

(se „Indstil funktion“, side 60).

– Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstilling.

– Drej slag-/drejestop-kontakten 

9

 i position „mejsling“. Der-

med er værktøjsholderen låst fast.

– Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb.

Skruebits sættes i (se Fig. L)

Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i afbrudt til-

stand. 

Roterende indsatsværktøjer kan skride.

Brug af skruebits kræver en universalholder med 

28

 med 

SDS-plus-skaft (tilbehør).

– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt 

lag fedt på den.

– Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til 

den fastlåses af sig selv.

– Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt ved at trække 

i låsen.

– Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun passende 

skruebits til skruehovedet.

– Drej slag-/drejestop-kontakten 

9

 i position „Boring“.

– Universalholderen  tages  ud ved at skubbe låsekappen 

5

 bag-

ud og tage universalholderen 

28

 ud af værktøjsholderen.

Vedligeholdelse og service

Vedligeholdelse og rengøring

Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-

de på el-værktøjet.

El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal 

altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.

En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med 

det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servi-

cetekniker.

– Rengør altid værktøjsholderen 

3

 efter brug.

Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal 

dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service-

værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.

Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol 

holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto-

riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.

El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid 

angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.

Kundeservice og brugerrådgivning

Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og 

vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-

tegninger og informationer om reservedele findes også under:

www.bosch-pt.com

Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at be-

svare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.

Dansk

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Tlf. Service Center: 44898855

Fax: 44898755

E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com

Bortskaffelse

El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-

venlig måde.

Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus-

holdningsaffald!

Position 

Vario-Lock

 til indstilling af mejsel-

positionen

I denne position går slag-/drejestop-kontak-

ten 

9

 ikke i indgreb.

Position til 

mejsling

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 61  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

62

 | Svenska 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Gælder kun i EU-lande:

Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF 

om affald af elektrisk og elektronisk udstyr 

skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-

parat og genbruges iht. gældende miljøfor-

skrifter.

Ret til ændringer forbeholdes.

Svenska

Säkerhetsanvisningar

Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-

ningar och instruktioner. 

Fel som uppstår 

till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna 

inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person-

skador.

Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.

Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna 

elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg 

(sladdlösa).

Arbetsplatssäkerhet

Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. 

Oordning på 

arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till 

olyckor.

Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning 

med brännbara vätskor, gaser eller damm. 

Elverktygen 

alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.

Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga 

personer på betryggande avstånd. 

Om du störs av obe-

höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.

Elektrisk säkerhet

Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. 

Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte 

adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade 

elverktyg. 

Oförändrade stickproppar och passande vägg-

uttag reducerar risken för elstöt.

Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, 

värmeelement, spisar och kylskåp. 

Det finns en större 

risk för elstöt om din kropp är jordad.

Skydda elverktyget mot regn och väta. 

Tränger vatten in 

i ett elverktyg ökar risken för elstöt.

Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att 

bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att 

dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på 

avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga 

maskindelar. 

Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar 

risken för elstöt.

När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd 

endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-

husbruk. 

Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-

bruk används minskar risken för elstöt.

Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att 

undvika elverktygets användning i fuktig miljö. 

Fel-

strömsskyddet minskar risken för elstöt.

Personsäkerhet

Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd 

elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du 

är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller 

mediciner. 

Under användning av elverktyg kan även en 

kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.

Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-

ögon. 

Användning av personlig skyddsutrustning som 

t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-

hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ 

och användning risken för kroppsskada.

Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att 

elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop-

pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-

riet, tar upp eller bär elverktyget. 

Om du bär elverktyget 

med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat 

elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.

Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan 

du kopplar på elverktyget. 

Ett verktyg eller en nyckel i en 

roterande komponent kan medföra kroppsskada.

Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står 

stadigt och håller balansen. 

I detta fall kan du lättare kon-

trollera elverktyget i oväntade situationer.

Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-

der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna 

på avstånd från rörliga delar. 

Löst hängande kläder, 

långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.

När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-

samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade 

och används på korrekt sätt. 

Användning av damm-

utsugning minskar de risker damm orsakar.

Korrekt användning och hantering av elverktyg

Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt 

arbete avsett elverktyg. 

Med ett lämpligt elverktyg kan 

du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.

Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre 

användas. 

Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är 

farligt och måste repareras.

Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-

teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut 

eller elverktyget lagras. 

Denna skyddsåtgärd förhindrar 

oavsiktlig inkoppling av elverktyget.

Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-

get inte användas av personer som inte är förtrogna 

med dess användning eller inte läst denna anvisning. 

Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.

Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga 

komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-

ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan 

leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. 

Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i 

bruk. 

Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.

VARNING

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 62  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Svenska | 

63

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Håll skärverktygen skarpa och rena. 

Omsorgsfullt skötta 

skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm 

och går lättare att styra.

Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. 

enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren 

och arbetsmomenten. 

Om elverktyget används på ett sätt 

som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.

Service

Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-

tyget och endast med originalreservdelar. 

Detta garan-

terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.

Säkerhetsanvisningar för hammare

Bär hörselskydd. 

Risk finns för att buller leder till hörsel-

skada.

Använd elverktyget med medlevererade stödhandtag. 

Risk finns för personskada om du förlorar kontrollen över 

elverktyget.

Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna 

när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget eller 

skruven kan skada dolda elledningar eller egen näts-

ladd. 

Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta 

elverktygets metalldelar under spänning och leda till 

elstöt.

Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-

sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri-

butionsbolaget. 

Kontakt med elledningar kan orsaka 

brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-

sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell 

skada eller elstöt.

Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet 

och se till att du står stadigt. 

Elverktyget kan styras säk-

rare med två händer.

Säkra arbetsstycket. 

Ett arbetsstycke som är fastspänt i 

en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-

rare än med handen.

Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort 

det. 

Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du 

kan förlora kontrollen över elverktyget.

Produkt- och kapacitetsbeskrivning

Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar 

och instruktioner. 

Fel som uppstår till följd av 

att säkerhetsanvisningarna och instruktio-

nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand 

och/eller allvarliga personskador.

Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan 

uppfälld när du läser bruksanvisningen.

Ändamålsenlig användning

Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten 

samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för borrning utan 

slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk 

reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruv-

dragning.

Illustrerade komponenter

Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av 

elverktyget på grafiksida.

1

Snabbväxelborrchuck(GBH 3-28 DFR)

2

SDS-plus växelborrchuck (GBH 3-28 DFR)

3

Verktygsfäste SDS-plus

4

Dammskyddskåpa

5

Spärrhylsa

6

Växelborrchuckens låsring (GBH 3-28 DFR)

7

Strömställare Till/Från

8

Spärrknapp för slag-/vridstoppsomkopplaren

9

Slag-/vridstoppsomkopplaren

10

Knapp för djupinställning

11

Djupanslag

12

Stödhandtag (isolerad greppyta)

13

Riktningsomkopplare

14

Handgrepp (isolerad greppyta)

15

Låsskruv för nyckelchucken*

16

Kuggkranschuck*

17

SDS-plus skaft för borrchuck*

18

Borrchuckfäste (GBH 3-28 DFR)

19

Kodspår

20

Främre hylsan på snabbchucken (GBH 3-28 DFR)

21

Hållring för snabbchucken (GBH 3-28 DFR)

22

Utsugningsöppning Sugfix*

23

Klämskruv för Sugfix*

24

Djupanslag för Sugfix*

25

Teleskoprör för Sugfix*

26

Vingskruv för Sugfix*

27

Styrrör för Sugfix*

28

Universalhållare med SDS-plus skaft*

*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i 

standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-

hör som finns.

Buller-/vibrationsdata

Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.

Elverktygets A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-

snivå 91 dB(A); ljudeffektnivå 102 dB(A). Onoggrannhet 

K=3 dB.

Använd hörselskydd!

GBH 3-28 DRE:

Totala vibrationsemissionsvärden a

h

 (vektorsumma ur tre 

riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:

slagborrning i betong: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

mejsling: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

borrning i metall: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

skruvdragning: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Totala vibrationsemissionsvärden a

h

 (vektorsumma ur tre 

riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:

slagborrning i betong: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

mejsling: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

borrning i metall: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

skruvdragning: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 63  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

64

 | Svenska 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning 

har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i 

EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. 

Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibra-

tionsbelastningen.

Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga 

användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används 

för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte 

underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan 

vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.

För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de 

tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men 

inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen 

för den totala arbetsperioden.

Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot 

vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och 

insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av 

arbetsförloppen.

Tekniska data

Försäkran om överensstämmelse

Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt 

som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande 

normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm-

melserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG, 

2006/42/EG.

Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montage

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på 

elverktyget.

Stödhandtag

Använd alltid elverktyget med stödhandtag 12.

Sväng stödhandtaget (se bild A)

Stödhandtaget 

12

 kan valfritt svängas för att uppnå en säker 

och vilsam kroppsställning.

– Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 

12

 moturs och 

sväng stödhandtaget 

12

 till önskat läge. Dra sedan fast 

undre greppdelen på stödhandtaget 

12

 medurs.

Kontrollera att stödhandtagets spännband ligger i härför 

avsett spår på motorhuset.

Inställning av borrdjup (se bild B)

Med djupanslaget 

11

 kan önskat borrdjup 

X

 ställas in.

– Tryck in knappen för djupanslagets inställning 

10

 och sätt 

in djupanslaget i stödhandtaget 

12

.

Borrhammare

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Produktnummer

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Varvtalsreglering

Vridstopp

Höger-/vänstergång

Växelborrchuck

Upptagen märkeffekt

W

800

800

Slagtal

min

-1

0 –4000

0 –4000

Enkelslagstyrka enligt EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Varvtal

min

-1

0 –900

0 –900

Verktygsfäste

SDS-plus

SDS-plus

Spindelhalsens diameter

mm

50

50

tillåten borrdiameter max.:

(se även sidan 65)

– Betong*

– Murverk (med hålborrkrona)

– Stål

– Trä

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Skyddsklass

/

II

/

II

*inte lämpligt med hålborrkrona

Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 64  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Svenska | 

65

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Räfflingen på djupanslaget 

11

 måste vara riktad nedåt.

– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfäs-

tet SDS-plus 

3

. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat 

fall leda till fel inställning av borrdjupet.

– Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets 

och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup 

X

.

Val av borrchuck och verktyg

För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus verktyg som 

kan sättas in i SDS-plus borrchucken.

För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för 

skruvdragning används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar 

med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck 

eller en kuggkranschuck.

GBH 3-28 DFR: SDS-plus växelborrchucken 

2

 kan lätt bytas 

ut mot medlevererad snabbväxelborrchuck 

1

.

Byte av kuggkranschuck (GBH 3-28 DRE)

För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylin-

driskt skaft) måste en lämplig borrchuck monteras (kugg-

krans- eller snabbchuck, tillbehör).

Montering av kuggkranschuck (se bild C)

– Skruva in SDS-plus skaftet 

17

 i en kuggkranschuck 

16

. Lås 

kuggkranschucken 

16

 med säkringsskruven 

15

Obser-

vera att säkringsskruven är vänstergängad.

Så här sätts kuggkranschucken in (se bild C)

– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med 

fett.

– Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken med uni-

versalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.

– Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkranschucken.

Så här tas kuggkranschucken bort

– Skjut låshylsan 

5

 bakåt och ta bort kuggkranschucken 

16

.

Ditsättning och borttagning av växelborrchuck 

(GBH 3-28 DFR)

Så här tas växelborrchucken bort (se bild D)

– Dra växelborrchuckens låsring 

6

 bakåt, håll den i detta läge 

och dra sedan framåt bort SDS-plus växelborrchucken 

2

eller snabbväxelborrchucken 

1

.

Skydda borttagen växelborrchuck mot nedsmutsning.

Så här sätts växelborrchucken in (se bild E)

Använd endast modellspecifik originalutrustning och 

beakta antalet kodspår 19. Det finns endast tillåten 

växelborrchuck med två eller tre kodspår. 

Om en växel-

borrchuck som inte är lämplig för detta elverktyg används 

kan insatsverktyget falla ur under användningen.

– Rengör växelborrchucken innan den sätts in och fetta lätt 

in insticksändan.

– Grip med hela handen om SDS-plus växelborrchucken 

2

eller snabbväxelborrchucken 

1

. Skjut med vridande 

rörelse upp växelborrchucken på chuckfästet 

18

 tills ett 

tydligt låsningsljud hörs.

– Växelborrchucken låser automatiskt. Kontrollera låsningen 

genom att dra i växelborrchucken.

Verktygsbyte

Dammskyddskåpan 

4

 hindrar i stor utsträckning borrdamm 

från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till 

att inte dammskyddskåpan 

4

 skadas vid monteringen av verk-

tyget.

Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en 

serviceverkstad utföra detta.

Insättning av SDS-plus verktyg (se bild F)

Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget lätt och 

bekvämt bytas utan användning av extra verktyg.

– GBH 3-28 DFR: Sätt in SDS-plus växelborrchucken 

2

.

– Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med 

fett.

– Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygshålla-

ren tills verktyget automatiskt låser.

– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.

SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt rörligt. På 

tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har 

ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren 

centreras vid borrning.

Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort (se bild G)

– Skjut  spärrhylsan 

5

 bakåt och ta ut insatsverktyget.

Användning av insatsverktyg utan SDS-plus (GBH 3-

28 DRE)

Anvisning: 

Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slag-

borrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borr-

chuck skadas vid slagborrning och mejsling.

– Sätt in en kuggkranschuck 

16

 (se ”Byte av kuggkrans-

chuck”, sida 65).

Driftsätt

Material

Betong

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Murverk

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Stål

Ø –13 mm

SDS-plus

Trä

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 65  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

66

 | Svenska 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

– Vrid upp kuggkranschucken 

16

 tills verktyget kan skjutas 

in. Skjut in verktyget.

– Stick in chucknyckeln i respektive hål på kuggkrans-

chucken 

16 

och spänn jämnt fast verktyget.

– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 

9

 till läget ”Borra”.

Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort (GBH 3-

28 DRE)

– Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken 

16

moturs tills insatsverktyget kan tas bort.

Användning av insatsverktyg utan SDS-plus (GBH 3-

28 DFR) (se bild H)

Anvisning: 

Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slag-

borrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borr-

chuck skadas vid slagborrning och mejsling.

– Sätt in snabbväxelborrchucken 

1

.

– Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 

21

. Öppna verk-

tygsfästet genom att vrida främre hylsan 

20

 tills verktyget 

kan sättas in. Håll fast hållringen 

21

 och vrid den främre hyl-

san 

20

 kraftigt i pilriktningen tills tydliga klickande ljud hörs.

– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.

Anvisning: 

Om verktygsfästet har öppnats fullständigt mot 

stopp, kan det hända att friktionsljud uppstår och att verk-

tygsfästet inte stängs ordentligt.

Vrid i detta fall den främre hylsan 

20

 ett varv motsatt pilrikt-

ningen. Därefter kan verktygsfästet stängas.

– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 

9

 till läget ”Borra”.

Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort (GBH 3-

28 DFR) (se bild I)

– Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 

21

. Öppna verk-

tygsfästet genom att vrida främre hylsan 

20

 i pilriktningen 

tills verktyget kan tas bort.

Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)

Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa 

träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-

ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-

tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-

soner som uppehåller sig i närheten.

Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-

ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling 

(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får 

bearbeta asbesthaltigt material.

– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-

sugning.

– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.

– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.

Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe-

tat material.

Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. 

Damm kan 

lätt självantändas.

Montering av Sugfix (se bild J)

För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borrning 

fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära underlaget.

– Tryck  ned  knappen  för  inställning av djupanslaget 

10

 och 

ta bort djupanslaget 

11

. Tryck på nytt ned knappen 

10

 och 

skjut framifrån in Saugfix i stödhandtaget 

12

.

– Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbehör) till 

Sugfixens utsugningsöppning 

22

.

Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska 

bearbetas.

– Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkal-

lande eller torrt damm en specialdammsugare.

Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild K)

Önskat borrdjup 

X

 kan ställas in även när Sugfixen är monterad.

– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfäs-

tet SDS-plus 

3

. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat 

fall leda till fel inställning av borrdjupet.

– Lossa vingskruven 

26

 på Sugfix.

– Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som ska bor-

ras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra ytan.

– Förskjut  styrröret 

27

 på Sugfixen i dess hållare så att Sug-

fix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut inte 

upp styrröret 

27

 på teleskopröret 

25

 mer än vad som 

behövs, så att möjligast stor del av skalan på teleskopröret 

25

 förblir synlig.

– Dra åter fast vingskruven 

26

. Lossa klämskruven 

23

 på 

Sugfixens djupanslag.

– Förskjut djupanslaget 

24

 på teleskopröret 

25

 så att det på 

bilden visade avståndet 

X

 motsvarar önskat borrdjup.

– Dra  fast  klämskruven 

23

 i detta läge.

Drift

Driftstart

Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans 

spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk-

tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även 

anslutas till 220 V.

Inställning av driftsätt

Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 

9

 önskat driftsätt för 

elverktyget.

Anvisning: 

Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat 

elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.

– Tryck för växling av driftsätt upplåsningsknappen 

8

 och 

vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 

9

 till önskat läge tills 

den hörbart snäpper fast.

Läge för 

Slagborrning

 i betong eller sten

Läge för 

Borrning

 utan slag i trä, metall, 

keramik och plast samt för skruvdragning

Läge 

Vario-Lock

 für inställning av mejsellä-

get

I detta läge snäpper inte slag-/vridstopsom-

kopplaren 

9

 fast.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 66  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Svenska | 

67

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Inställning av rotationsriktning

Med riktningsomkopplaren 

13

 kan elverktygets rotationsrikt-

ning kopplas om.

Påverka riktningsomkopplaren 13 endast på frånkopp-

lat elverktyg.

Högergång: 

Tryck riktningsomkopplaren 

13

 mot stopp 

till läget

.

Vänstergång: 

Tryck riktningsomkopplaren 

13

 mot stopp 

till läget

.

Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och mejsling.

In- och urkoppling

– För 

inkoppling

 av elverktyget tryck på strömställare 

Till/Från 

7

.

– För 

Urkoppling

 av elverktyget släpp strömställaren 

Till/Från 

7

.

För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill 

använda det.

Inställning av varvtal/slagtal

Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steg-

löst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren 

Till/Från 

7

.

Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 

7

 ger ett lågt varv-

tal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.

Överlastkoppling

Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast 

kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i 

elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att 

motverka de krafter som uppstår.

Slå genast ifrån elverktyget och ta loss insatsverktyget 

om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när 

borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmo-

ment.

Arbetsanvisningar

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på 

elverktyget.

Ändring av mejselläget (Vario-Lock)

Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det alltid möjligt att 

inta en optimal arbetsposition.

– Lägg in mejseln i verktygsfästet.

– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 

9

 till läget ”Vario-Lock” 

(se ”Inställning av driftsätt”, sidan 66).

– Vrid insatsverktyget till mejselläget.

– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 

9

 till läget ”Mejsling”. 

Verktygsfästet är nu låst.

– Ställ in högergång för mejsling.

Insättning av skruvbits (se bild L)

Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot mut-

tern/skruven. 

Roterande insatsverktyg kan slira bort.

För användning av skruvbits krävs en universalhållare 

28

 med 

SDS-plus skaft (tillbehör).

– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med 

fett.

– Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygsfästet 

tills den automatiskt låses.

– Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.

– Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast för 

skruvhuvudet lämpliga skruvbits.

– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 

9

 till läget ”Borra”.

– För  borttagning  av  universalhållaren skjut låshylsan 

5

bakåt och ta bort universalhållaren 

28

 ur verktygsfästet.

Underhåll och service

Underhåll och rengöring

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på 

elverktyget.

Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena 

för bra och säkert arbete.

Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en 

serviceverkstad utföra detta.

– Rengör verktygsfästet efter varje användning 

3

.

Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet 

måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad 

serviceverkstad för Bosch-elverktyg.

Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll 

störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad 

serviceverkstad för Bosch elverktyg.

Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 

10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.

Kundtjänst och användarrådgivning

Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och 

underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och 

information om reservdelar hittar du på:

www.bosch-pt.com

Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor 

som gäller våra produkter och tillbehör.

Svenska

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Danmark

Tel.: (020) 414455 (inom Sverige)

Fax: (011) 187691

Avfallshantering

Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på 

miljövänligt sätt för återvinning.

Släng inte elverktyg i hushållsavfall!

Läge för 

Mejsling

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 67  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

68

 | Norsk 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Endast för EU-länder:

Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG 

för kasserade elektriska och elektroniska 

apparater och dess modifiering till nationell 

rätt måste obrukbara elverktyg omhänder-

tas separat och på miljövänligt sätt lämnas 

in för återvinning.

Ändringar förbehålles.

Norsk

Sikkerhetsinformasjon

Generelle advarsler for elektroverktøy

Les gjennom alle advarslene og anvis-

ningene. 

Feil ved overholdelsen av ad-

varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-

ke støt, brann og/eller alvorlige skader.

Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.

Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-

der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-

drevne elektroverktøy (uten ledning).

Sikkerhet på arbeidsplassen

Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-

lysning. 

Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder 

uten lys kan føre til ulykker.

Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte 

omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, 

gass eller støv. 

Elektroverktøy lager gnister som kan an-

tenne støv eller damper.

Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-

et brukes. 

Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du 

miste kontrollen over elektroverktøyet.

Elektrisk sikkerhet

Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-

takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst 

måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede 

elektroverktøy. 

Bruk av støpsler som ikke er forandret på 

og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-

ke støt.

Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som 

rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. 

Det er større fare ved 

elektriske støt hvis kroppen din er jordet.

Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. 

Der-

som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for 

elektriske støt.

Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære 

elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av 

stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe 

kanter eller verktøydeler som beveger seg. 

Med skadede 

eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.

Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du 

kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs 

bruk. 

Når du bruker en skjøteledning som er egnet for 

utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.

Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i 

fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. 

Bruk 

av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.

Personsikkerhet

Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig 

frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk 

elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-

kotika, alkohol eller medikamenter. 

Et øyeblikks uopp-

merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-

vorlige skader.

Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-

nebriller. 

Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-

maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-

hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer 

risikoen for skader.

Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss 

deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det 

til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-

rer det. 

Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer 

elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-

men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.

Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på 

elektroverktøyet. 

Et verktøy eller en nøkkel som befinner 

seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.

Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-

dig og i balanse. 

Dermed kan du kontrollere elektroverk-

tøyet bedre i uventede situasjoner.

Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-

ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger 

seg. 

Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme 

inn i deler som beveger seg.

Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-

retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og 

brukes på korrekt måte. 

Bruk av et støvavsug reduserer 

farer på grunn av støv.

Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy

Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som 

er beregnet til den type arbeid du vil utføre. 

Med et pas-

sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-

gitte effektområdet.

Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. 

Et 

elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig 

og må repareres.

Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batte-

riet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skif-

ter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. 

Disse tilta-

kene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.

Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-

gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-

ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest 

disse anvisningene. 

Elektroverktøy er farlige når de bru-

kes av uerfarne personer.

Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-

troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og 

ADVARSEL

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 68  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Norsk | 

69

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, 

slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. 

La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-

et brukes. 

Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken 

til mange uhell.

Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. 

Godt stelte 

skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte 

fast og er lettere å føre.

Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til 

disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og 

arbeidet som skal utføres. 

Bruk av elektroverktøy til andre 

formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.

Service

Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-

fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. 

Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.

Sikkerhetsinformasjoner for hammere

Bruk hørselvern. 

Innvirkning av støy kan føre til at man 

mister hørselen.

Bruk ekstrahåndtak hvis disse leveres sammen med 

elektroverktøyet. 

Hvis du mister kontrollen, kan dette fø-

re til skader.

Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis 

du utfører arbeid der innsatsverktøyet eller skruen kan 

treffe på skjulte strømledninger eller den egne strøm-

ledningen. 

Kontakt med en spenningsførende ledning kan 

også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning 

og føre til elektriske støt.

Bruk egnede detektorer til å finne skjulte 

strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale 

el-/gass-/vannverket. 

Kontakt med elektriske ledninger 

kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassled-

ning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning 

forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske 

støt.

Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-

beidet og sørg for å stå stødig. 

Elektroverktøyet føres 

sikrere med to hender.

Sikre arbeidsstykket. 

Et arbeidsstykke som holdes fast 

med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere 

enn med hånden.

Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger 

det ned. 

Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du 

mister kontrollen over elektroverktøyet.

Produkt- og ytelsesbeskrivelse

Les gjennom alle advarslene og anvisninge-

ne. 

Feil ved overholdelsen av advarslene og 

nedenstående anvisninger kan medføre elek-

triske støt, brann og/eller alvorlige skader.

Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne si-

den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.

Formålsmessig bruk

Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, mur-

stein og stein og til lette meiselarbeider. Det er også egnet til 

boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektro-

verktøy med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er 

også egnet til skruing.

Illustrerte komponenter

Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for 

bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.

1

Selvspennende byttechuck(GBH 3-28 DFR)

2

SDS-plus byttechuck (GBH 3-28 DFR)

3

Verktøyfeste SDS-plus

4

Støvkappe

5

Låsehylse

6

Byttechuck-låsering (GBH 3-28 DFR)

7

På-/av-bryter

8

Låsetast for slag-/dreiestopp-bryter

9

Slag-/dreiestopp-bryter

10

Tast for dybdeanleggsinnstilling

11

Dybdeanlegg

12

Ekstrahåndtak (isolert grepflate)

13

Høyre-/venstrebryter

14

Håndtak (isolert grepflate)

15

Sikringsskrue for nøkkelchuck*

16

Nøkkelchuck*

17

SDS-plus-festeskaft for chuck*

18

Chuckfeste (GBH 3-28 DFR)

19

Riller

20

Fremre hylse til den selvspennende byttechucken 

(GBH 3-28 DFR)

21

Holdering til den selvspennende byttechucken (GBH 3-

28 DFR)

22

Avsugåpning for Sugfix*

23

Klemskrue Sugfix*

24

Dybdeanlegg Sugfix*

25

Teleskoprør Sugfix*

26

Vingeskrue Sugfix*

27

Føringsrør Sugfix*

28

Universalholder med SDS-plus-festeskaft*

*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-

sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 69  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

70

 | Norsk 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Tekniske data

Støy-/vibrasjonsinformasjon

Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.

Elektroverktøyets typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykkni-

vå 91 dB(A); lydeffektnivå 102 dB(A). Usikkerhet K =3 dB. 

Bruk hørselvern!

GBH 3-28 DRE:

Totale svingningsverdier a

h

 (vektorsum fra tre retninger) og 

usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:

Hammerboring i betong: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

Meisling: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Boring i metall: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Skruing: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Totale svingningsverdier a

h

 (vektorsum fra tre retninger) og 

usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:

Hammerboring i betong: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Meisling: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Boring i metall: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Skruing: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. 

en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes 

til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner 

seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.

Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige 

anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet 

brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy el-

ler utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Det-

te kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over 

hele arbeidstidsrommet.

Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det og-

så tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men 

ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbe-

lastningen over hele arbeidstidsrommet.

Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot 

svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elek-

troverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organise-

re arbeidsforløpene. 

Samsvarserklæring

Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un-

der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer 

eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i 

direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.

Tekniske data (2006/42/EF) hos:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Borhammer

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Produktnummer

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Turtallstyring 

Dreiestopp

Høyre-/venstregang

Byttechuck

Opptatt effekt

W

800

800

Slagtall

min

-1

0 –4000

0 –4000

Enkeltslagstyrke tilsvarende EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Turtall

min

-1

0 –900

0 –900

Verktøyfeste

SDS-plus

SDS-plus

Diameter spindelhals

mm

50

50

Godkjent bordiameter max.:

(se også side 71)

– Betong*

– Murverk (med hullborkrone)

– Stål

– Tre

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Beskyttelsesklasse

/

II

/

II

*Ikke egnet med hullborkrone

Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 70  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Norsk | 

71

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Montering

Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-

selet trekkes ut av stikkontakten.

Ekstrahåndtak

Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 12.

Svinging av ekstrahåndtaket (se bilde A)

Du kan svinge ekstrahåndtaket 

12

 hvor som helst, for å oppnå 

en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.

– Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 

12

 mot urviserne 

og sving ekstrahåndtaket 

12

 til ønsket posisjon. Deretter 

dreier du nedre del av ekstrahåndtaket 

12

 fast igjen med 

urviserne.

Pass på at spennbåndet til ekstrahåndtaket befinner seg i det 

passende sporet på huset.

Innstilling av boredybden (se bilde B)

Med dybdeanlegget 

11

 kan ønsket boredybde 

X

 bestemmes.

– Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 

10

 og sett dyb-

deanlegget inn i ekstrahåndtaket 

12

.

Riflingen på dybdeanlegget 

11

 må peke nedover.

– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet 

SDS-plus 

3

. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan el-

lers føre til en gal innstilling av boredybden.

– Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spis-

sen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket 

boredybde 

X

.

Valg av chuck og verktøy

Til hammerboring og meisling trenger du SDS-plus-verktøy, 

som settes inn i en SDS-plus-chuck.

Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss 

skruing brukes verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylin-

drisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspen-

nende chuck eller en nøkkelchuck.

GBH 3-28 DFR: SDS-plus-byttechucken 

2

 kan ganske enkelt 

skiftes ut mot medlevert selvspennende byttechuck 

1

.

Utskifting av nøkkelchucken (GBH 3-28 DRE)

For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor 

med sylindrisk tange), må du sette inn en egnet chuck nøk-

kelchuck eller selvspennende chuck, tilbehør).

Montering av nøkkelchucken (se bilde C)

– Skru SDS-plus-festeskaftet 

17

 inn i en nøkkelchuck 

16

Sikre nøkkelchucken 

16

 med sikringsskruen 

15

Husk at 

sikringsskruen er venstregjenget.

Innsetting av nøkkelchucken (se bilde C)

– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.

– Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende inn i verk-

tøyfestet til den låses automatisk.

– Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken.

Fjerning av nøkkelchucken

– Skyv  låsehylsen 

5

 bakover og ta ut nøkkelchucken 

16

.

Fjerning/innsetting av byttechucken (GBH 3-

28 DFR)

Fjerning av byttechucken (se bilde D)

– Trekk byttechuck-låseringen 

6

 bakover, hold den fast i 

denne posisjonen og trekk SDS-plus-byttechucken 

2

 hhv. 

den selvspennende byttechucken 

1

 av fremover.

Beskytt byttechucken mot smuss etter demontering.

Innsetting av byttechucken (se bilde E)

Bruk kun modellspesifikt originalutstyr og pass på an-

tall riller 19. Det er kun tillatt å bruke byttechucker 

med to eller tre riller. 

Hvis det brukes en byttechuck som 

ikke er egnet for dette el-verktøyet, kan innsatsverktøyet 

falle ut i løpet av bruken.

– Rengjør byttechucken før den settes inn og smør innstik-

kingsenden litt.

– Ta tak med hele hånden rundt SDS-plus-byttechucken 

2

hhv. den selvspennende byttechucken 

1

. Skyv byttechuc-

ken dreiende inn på chuckfestet 

18

, til du tydelig hører en 

låselyd.

– Byttechucken låses automatisk. Kontroller låsen ved å 

trekke i byttechucken.

Verktøyskifte

Støvkappen 

4

 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøy-

festet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe 

på at støvkappen 

4

 ikke tar skade.

En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-

les å la en kundeservice utføre dette.

Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde F)

Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på en en-

kel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.

– GBH 3-28 DFR: Sett inn SDS-plus-byttechucken 

2

.

Driftstype

Materiale

Betong

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Murverk

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Stål

Ø –13 mm

SDS-plus

Tre

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 71  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

72

 | Norsk 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

– Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.

– Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det lå-

ses automatisk.

– Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.

SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beveges fritt. 

Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette kan ingen virk-

ning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv 

ved boringen.

Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde G)

– Skyv  låsehylsen 

5

 bakover og ta ut innsatsverktøyet.

Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus (GBH 3-

28 DRE)

Merk: 

Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller 

meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade 

ved hammerboring og meisling.

– Sett inn nøkkelchucken 

16

 (se «Utskifting av nøkkelchuc-

ken», side 71).

– Åpne nøkkelchucken 

16

 ved å dreie den så langt at verk-

tøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.

– Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på nøk-

kelchucken 

16

 og spenn verktøyet jevnt fast.

– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 

9

 inn i posisjon «Boring».

Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus (GBH 3-

28 DRE)

– Drei hylsen til nøkkelchucken 

16

 med chucknøkkelen mot 

urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut.

Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus (GBH 3-

28 DFR) (se bilde H)

Merk: 

Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller 

meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade 

ved hammerboring og meisling.

– Sett inn den selvspennende byttechucken 

1

.

– Hold  holderingen 

21

 til den selvspennende byttechucken 

fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen 

20

til verktøyet kan settes inn. Hold holderingen 

21

 fast og 

skru den fremre hylsen 

20

 kraftig i pilretningen, til du tyde-

lig hører slurelyder.

– Kontroller om verktøyet sitter godt fast ved å trekke i det.

Merk: 

Hvis verktøyfestet ble åpnet helt, kan det høres slurely-

der når verktøyfestet skrus fast igjen og verktøyfestet lukkes 

ikke.

Drei da den fremre hylsen 

20

 en gang mot pilretningen. Der-

etter kan verktøyfestet lukkes.

– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 

9

 inn i posisjon «Boring».

Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus (GBH 3-

28 DFR) (se bilde I)

– Hold  holderingen 

21

 til den selvspennende byttechucken 

fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen 

20

i pilretning til verktøyet kan tas ut.

Støvavsug med Sugfix (tilbehør)

Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, 

mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller 

innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller 

åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som 

befinner seg i nærheten.

Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-

fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-

fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). 

Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.

– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.

– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.

– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.

Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som 

skal bearbeides.

Unngå støv på arbeidsplassen. 

Støv kan lett antennes.

Montering av Sugfix (se bilde J)

Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør). Ved bo-

ring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid holdes tett 

mot undergrunnen.

– Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 

10

 og ta dyb-

deanlegget 

11

 ut. Trykk på tasten 

10

 igjen og sett sugfix 

forfra inn i ekstrahåndtaket 

12

.

– Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, tilbehør) til 

avsugåpningen 

22

 på sugfixen.

Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bear-

beides.

– Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende el-

ler tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.

Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde K)

Du kan bestemme den ønskede bordybden

X

 også ved mon-

tert sugfix.

– Skyv  SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet 

SDS-plus 

3

. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan el-

lers føre til en gal innstilling av boredybden.

– Løsne vingeskruen 

26

 på Sugfix.

– Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bores uten 

å slå det på. SDS-plus-innsatsverktøyet må da ligge mot 

flaten.

– Forskyv føringsrøret 

27

 til Sugfix slik i holderen at Sugfix-ho-

det ligger på flaten som skal bores. Skyv føringsrøret 

27

 ikke 

lenger over teleskoprøret 

25

 enn nødvendig, slik at en så 

stor del av skalaen på teleskoprøret 

25

 som mulig er synlig.

– Trekk vingeskruen 

26

 fast igjen. Løsne klemskruen 

23

 på 

dybdeanlegget til Sugfix.

– Forskyv dybdeanlegget 

24

 slik på teleskoprøret 

25

 at 

avstanden

X

 som vises på bildet tilsvarer ønsket boredybde.

– Trekk klemskruen 

23

 fast i denne posisjonen.

Bruk

Igangsetting

Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-

kilden må stemme overens med angivelsene på elek-

troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket 

med 230 V kan også brukes med 220 V.

Innstilling av driftstypen

Med slag-/dreiestopp-bryteren 

9

 velger du driftstypen til 

elektroverktøyet.

Merk: 

Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er 

slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 72  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Norsk | 

73

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

– Trykk frigjøringsknappen 

8

 til skifting av driftstypen og 

drei slag-/dreiestopp-bryteren 

9

 i ønsket posisjon, til den 

hørbart går i lås.

Innstilling av rotasjonsretningen

Med høyre-/venstre-bryteren 

13

 kan du endre dreieretningen 

til elektroverktøyet.

Bruk høyre-/venstrebryteren 13 kun når elektroverk-

tøyet står stille.

Høyregang: 

Trykk høyre-/venstrebryteren 

13

 helt inn i 

posisjon

.

Venstregang: 

Trykk høyre-/venstrebryteren 

13

 helt inn i 

posisjon

.

Sett dreieretningen til hammerboring, boring og meisling all-

tid på Høyregang.

Inn-/utkobling

– Til

 innkobling

 av elektroverktøyet trykker du på på-/av-

bryteren 

7

.

– Til 

utkopling

 slipper du på-/av-bryteren 

7

.

Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.

Innstilling av turtallet/slagtallet

Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverk-

tøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryte-

ren 

7

 inn.

Svakt trykk på på-/av-bryteren 

7

 fører til et lavt turtall/slagtall. 

Slag-/turtallet økes med økende trykk.

Overlastkopling

Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg 

opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de 

kreftene som da oppstår må du alltid holde elektro-

verktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å 

stå stødig.

Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverktøyet hvis 

elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blok-

kert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.

Arbeidshenvisninger

Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-

selet trekkes ut av stikkontakten.

Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)

Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du innta den mest 

optimale arbeidsposisjonen.

– Sett meiselen inn i verktøyfestet.

– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 

9

 inn i posisjon «Vario-

Lock» (se «Innstilling av driftstypen», side 72).

– Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling.

– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 

9

 inn i posisjon «Meisling». 

Verktøyfestet er da låst.

– Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.

Innsetting av skrubits (se bilde L)

Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når 

det er slått av. 

Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.

Til bruk av skrubits trenger du en universalholder 

28

 med 

SDS-plus-festeskaft (tilbehør).

– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.

– Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til den 

låses automatisk.

– Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen.

– Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk kun skrubits 

som passer til skruehodet.

– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 

9

 inn i posisjon «Boring».

– Til fjerning av universalholderen skyver du låsehylsen 

5

bakover og tar universalholderen 

28

 ut av verktøyfestet.

Service og vedlikehold

Vedlikehold og rengjøring

Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-

selet trekkes ut av stikkontakten.

Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid 

rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.

En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-

les å la en kundeservice utføre dette.

– Rengjør verktøyfestet 

3

 etter hver bruk.

Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-

te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det 

ikke oppstår fare for sikkerheten.

Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og 

kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres 

av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.

Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi 

det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-

verktøyets typeskilt.

Kundeservice og rådgivning ved bruk

Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og 

vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-

skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:

www.bosch-pt.com

Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-

gående våre produkter og deres tilbehør.

Posisjon til 

hammerboring 

i betong eller 

stein

Posisjon til 

boring

 uten slag i tre, metall, ke-

ramikk og kunststoff pluss til skruing

Posisjon 

Vario-Lock

 til innstilling av meisel-

posisjonen

I denne posisjonen går slag-/dreiestopp-bry-

teren 

9

 ikke i lås.

Posisjon til 

meisling

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 73  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

74

 | Suomi 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Norsk

Robert Bosch AS

Postboks 350

1402 Ski

Tel.: 64 87 89 50

Faks: 64 87 89 55

Deponering

Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-

vennlig gjenvinning.

Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!

Kun for EU-land:

Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF 

vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-

parater og tilpassingen til nasjonale lover 

må gammelt elektroverktøy som ikke lenger 

kan brukes samles inn og leveres inn til en 

miljøvennlig resirkulering.

Rett til endringer forbeholdes.

Suomi

Turvallisuusohjeita

Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet

Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. 

Turvallisuusohjeiden noudattamisen 

laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va-

kavaan loukkaantumiseen.

Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta 

varten.

Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää 

verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-

käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

Työpaikan turvallisuus

Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. 

Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-

vat johtaa tapaturmiin.

Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-

päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. 

Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-

tää pölyn tai höyryt.

Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-

essäsi. 

Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-

tautuessa muualle.

Sähköturvallisuus

Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. 

Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä 

mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-

työkalujen kanssa. 

Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-

tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.

Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-

kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. 

Sähköiskun vaara 

kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.

Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-

le. 

Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa 

sähköiskun riskiä.

Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-

kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-

rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla 

kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista 

osista. 

Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-

vat sähköiskun vaaraa.

Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan 

ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. 

Ulkokäyttöön so-

veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.

Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole 

vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. 

Vika-

virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.

Henkilöturvallisuus

Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-

ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-

tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-

den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. 

Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä 

saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.

Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. 

Henkilö-

kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, 

luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-

suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-

ta, vähentää loukkaantumisriskiä.

Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-

työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-

verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat 

sitä. 

Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä 

tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-

nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-

nettomuuksille.

Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin 

käynnistät sähkötyökalun. 

Työkalu tai avain, joka sijait-

see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-

miseen.

Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-

vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. 

Täten voit pa-

remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.

Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä 

löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja 

käsineet loitolla liikkuvista osista. 

Väljät vaatteet, korut 

ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.

Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee 

sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-

tään oikealla tavalla. 

Pölynimulaitteiston käyttö vähentää 

pölyn aiheuttamia vaaroja.

Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely

Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-

tettua sähkötyökalua. 

Sopivaa sähkötyökalua käyttäen 

työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle 

sähkötyökalu on tarkoitettu.

VAROITUS

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 74  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Suomi | 

75

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-

säyttää käynnistyskytkimestä. 

Sähkötyökalu, jota ei 

enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, 

on vaarallinen ja se täytyy korjata.

Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat 

säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun 

varastoitavaksi. 

Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-

työkalun tahattoman käynnistyksen.

Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-

tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää 

sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole 

lukeneet tätä käyttöohjetta. 

Sähkötyökalut ovat vaaralli-

sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.

Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat 

osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-

sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-

ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-

työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet 

osat ennen käyttöä. 

Monen tapaturman syyt löytyvät huo-

nosti huolletuista laitteista.

Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. 

Huolellisesti 

hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-

viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.

Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. 

näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-

olosuhteet ja suoritettava toimenpide. 

Sähkötyökalun 

käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-

taa vaarallisiin tilanteisiin.

Huolto

Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden 

korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-

kuperäisiä varaosia. 

Täten varmistat, että sähkötyökalu 

säilyy turvallisena.

Vasaroiden turvallisuusohjeet

Käytä kuulonsuojainta. 

Melu saattaa aiheuttaa kuulon 

menetystä.

Käytä lisäkahvoja, jos niitä on toimitettu sähkötyöka-

lun mukana. 

Hallinnan menettäminen saattaa johtaa louk-

kaantumisiin.

Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä kumipäällys-

teisistä kahvapinnoista töissä, jossa vaihtotyökalu tai 

ruuvi saattaa osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai 

omaan verkkojohtoon. 

Kosketus jännitteiseen johtoon 

voi tehdä myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja 

johtaa sähköiskuun.

Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjoh-

tojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jakeluyh-

tiön puoleen. 

Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-

loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa 

johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa 

aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.

Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-

keva seisoma-asento. 

Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan 

varmemmin kahdella kädellä.

Varmista työkappale. 

Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin 

kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin 

kädessä pidettynä.

Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin 

asetat sen pois käsistäsi. 

Vaihtotyökalu saattaa juuttua 

kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.

Tuotekuvaus

Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. 

Tur-

vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti 

saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai 

vakavaan loukkaantumiseen.

Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos-

käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.

Määräyksenmukainen käyttö

Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tii-

leen ja kiveen, sekä kevyeeseen talttaustyöhön. Se soveltuu 

myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiik-

kaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö 

sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvin-

vääntöön.

Kuvassa olevat osat

Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-

vaan sähkötyökalun kuvaan.

1

Pikavaihtoistukka(GBH 3-28 DFR)

2

SDS-plus-vaihtoporanistukka (GBH 3-28 DFR)

3

Työkalunpidin, SDS-plus

4

Pölynsuojus

5

Lukkoholkki

6

Vaihtoporanistukan lukkorengas (GBH 3-28 DFR)

7

Käynnistyskytkin

8

Isku-/kiertopysäytyskytkimen lukkopainike

9

Isku-/kiertopysäytyskytkin

10

Syvyydenrajoittimen säätöpainike

11

Syvyydenrajoitin

12

Lisäkahva (eristetty kädensija)

13

Suunnanvaihtokytkin

14

Kahva (eristetty kädensija)

15

Hammaskehäistukan lukkoruuvi*

16

Hammaskehäistukka*

17

SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten*

18

Istukan kiinnitin (GBH 3-28 DFR)

19

Koodiurat

20

Pikavaihtoistukan etummainen hylsy (GBH 3-28 DFR)

21

Pikavaihtoistukan lukkorengas (GBH 3-28 DFR)

22

Imuvarren imuaukko*

23

Imuvarren kiristysruuvi*

24

Imuvarren syvyydenrajoitin*

25

Imuvarren teleskooppiputki*

26

Imuvarren siipiruuvi*

27

Imuvarren johdeputki*

28

SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu yleispidin*

*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimi-

tukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 75  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

76

 | Suomi 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Tekniset tiedot

Melu-/tärinätiedot

Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.

Sähkötyökalun tyypillinen A-painotettu melutaso on: Äänen 

painetaso 91 dB(A); äänen tehotaso 102 dB(A). Epävarmuus 

K=3 dB.

Käytä kuulonsuojaimia!

GBH 3-28 DRE:

Värähtelyn yhteisarvot a

h

 (kolmen suunnan vektorisumma) ja 

epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:

Vasaraporaus betoniin: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

Talttaus: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Poraus metalliin: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Ruuvinvääntö: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Värähtelyn yhteisarvot a

h

 (kolmen suunnan vektorisumma) ja 

epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:

Vasaraporaus betoniin: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Talttaus: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Poraus metalliin: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Ruuvinvääntö: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 

standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan 

käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös väräh-

telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.

Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia 

käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa 

töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol-

lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat-

taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.

Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ-

aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin 

laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte-

tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely-

rasitusta.

Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn 

vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto-

työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or-

ganisointi.

Standardinmukaisuusvakuutus

Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-

set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai 

standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 

2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mu-

kaan.

Tekninen tiedosto (2006/42/EY):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Poravasara

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Tuotenumero

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Kierrosluvun ohjaus

Kiertopysäytys

Kierto oikealle/vasemmalle

Vaihtoporanistukka

Ottoteho

W

800

800

Iskuluku

min

-1

0 –4000

0 –4000

Kiinnitysiskun voimakkuus vastaa EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Kierrosluku

min

-1

0 –900

0 –900

Työkalunpidin

SDS-plus

SDS-plus

Karan kaulan läpimitta

mm

50

50

sallittu poranhalkaisija maks.:

(katso myös sivu 77)

– Betoni*

– Muuraus (rengasmaisella kairankruunulla)

– Teräs

– Puu

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Suojausluokka

/

II

/

II

*ei rengasmaisella kairankruunulla

Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 76  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Suomi | 

77

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Asennus

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-

työkaluun kohdistuvia töitä.

Lisäkahva

Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 12 kanssa.

Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)

Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 

12

, löytääksesi var-

man ja vaivattoman työskentelyasennon.

– Kierrä lisäkahvan 

12

 alempi osa vastapäivään ja käännä li-

säkahva 

12

 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen lisä-

kahva 

12

 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.

Varmista, että lisäkahvan kiinnitysvanne on sitä varten olevas-

sa kotelon uurteessa.

Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)

Syvyydenrajoittimella 

11

 voidaan haluttu poraussyvyys 

X

määrätä.

– Paina syvyydenrajoittimen painiketta 

10

 ja aseta syvyy-

denrajoitin lisäkahvaan 

12

.

Syvyydenrajoittimen 

11

 rihlat tulee osoittaa alaspäin.

– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-

työkalunpitimeen 

3

. SDS-plus-työkalun liikkuminen saat-

taa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.

– Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kär-

jen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua po-

raussyvyyttä 

X

.

Istukan ja työkalujen valinta

Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset SDS-plus-työkalu-

ja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan.

Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja 

muoviin sekä ruuvinvääntöön käytetään työkaluja ilman SDS-

plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työkalu-

ja varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammaskehäistukan.

GBH 3-28 DFR: SDS-plus-vaihtoporanistukka 

2

 voidaan hel-

posti vaihtaa toimitukseen kuuluvaan pikavaihtoporanistuk-

kaan 

1

.

Hammaskehäistukan vaihto (GBH 3-28 DRE)

Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDS-plus-

kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asen-

taa sähkötyökaluun sopiva poraistukka (hammaskehä- tai pi-

kaistukka, lisätarvikkeita).

Hammaskehäistukan asennus (katso kuva C)

– Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 

17

 hammaskehäistukkaan 

16

Lukitse hammaskehäistukka 

16

 lukkoruuvilla 

15

Ota huo-

mioon että lukkoruuvissa on vasen kierre.

Hammaskehäistukan kiinnitys (katso kuva C)

– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi 

ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.

– Aseta hammaskehäistukka liitosvarsineen kiertäen työka-

lunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.

– Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukasta vetämällä.

Hammaskehäistukan irrotus

– Työnnä lukkoholkki 

5

 taaksepäin ja poista hammaskehäis-

tukka 

16

.

Vaihtoporanistukan irrotus/kiinnitys (GBH 3-

28 DFR)

Vaihtoporanistukan irrotus (katso kuva D)

– Vedä vaihtoporanistukan lukkorengas 

6

 taaksepäin, pidä 

se siinä ja vedä irti SDS-plus-vaihtoporanistukka 

2

 tai pika-

vaihtoporanistukka 

1

 eteenpäin.

Suojaa irrotettu vaihtoistukka lialta.

Vaihtoporanistukan kiinnitys (katso kuva E)

Käytä ainoastaan mallikohtaisia alkuperäisvarusteita ja 

varmista tällöin koodiurien 19 määrä. Vain vaihtopora-

nistukat, joissa on kaksi tai kolme koodiuraa ovat sallit-

tuja. 

Jos käytetään tälle sähkötyökalulle sopimatonta vaih-

toporanistukkaa, vaihtotyökalu saattaa irrota työn aikana.

– Puhdista vaihtoistukka ennen asennusta ja rasvaa kiinni-

tysvartta kevyesti.

– Tartu SDS-vaihtoporanistukan 

2

 tai pikavaihtoporanistu-

kan 

1

 ympäri koko kädellä. Työnnä vaihtoporanistukka 

kiertäen istukan kiinnittimeen 

18

, kunnes kuulet selvän 

lukkiutumisäänen.

– Vaihtoporanistukka lukkiutuu automaattisesti paikoilleen. 

Tarkista lukkiutuminen vaihtoporanistukasta vetämällä.

Työkalunvaihto

Pölynsuojus 

4

 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumisen työka-

lunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdettaessa, et-

tei pölynsuojus 

4

 vaurioidu.

Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit-

telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suori-

tettavaksi.

Käyttömuoto

Materiaali

Betoni

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Muuraus

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Teräs

Ø –13 mm

SDS-plus

Puu

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 77  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

78

 | Suomi 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus (katso kuva F)

SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa 

vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.

– GBH 3-28 DFR: Asenna SDS-plus-vaihtoporanistukka 

2

.

– Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen 

asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.

– Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se 

lukkiutuu itesestään.

– Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.

SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä johtuen va-

paasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheitto. Tämä ei 

vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska poranterä keskittää 

itsensä porauksen aikana.

SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus (katso kuva G)

– Työnnä lukkoholkki 

5

 taaksepäin ja poista vaihtotyökalu.

Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-järjestelmää 

(GBH 3-28 DRE)

Huomio: 

Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitys-

tä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-

plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauk-

sessa ja talttauksessa.

– Asenna hammaskehäistukka 

16

 (katso ”Hammaskehäistu-

kan vaihto”, sivu 77).

– Avaa hammaskehäistukka 

16

 kiertämällä sitä, kunnes työ-

kalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.

– Työnnä istukka-avain hammaskehäistukan 

16

 vastaaviin 

reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiinni.

– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 

9

 asentoon ”poraus”.

Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjestelmää 

(GBH 3-28 DRE)

– Kierrä hammaskehäistukan 

16

 rengasta vastapäivään istu-

kan avaimella, kunnes vaihtotyökalu voidaan poistaa työ-

kalunpitimestä.

Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-järjestelmää 

(GBH 3-28 DFR) (katso kuva H)

Huomio: 

Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitys-

tä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-

plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauk-

sessa ja talttauksessa.

– Asenna pikavaihtoistukka 

1

.

– Pidä kiinni pikavaihtoporanistukan lukkorenkaasta 

21

Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista rengasta 

20

niin paljon, että työkalu voidaan asentaa. Pidä kiinni lukko-

renkaasta 

21

 ja kierrä etummaista hylsyä 

20

 voimakkaasti 

nuolen suuntaan, kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.

– Tarkista, että työkalu on tiukasti kiinni, vetämällä siitä.

Huomio: 

Jos työkalunpidin avataan vasteeseen asti, saattaa 

työkalunpidintä suljettaessa kuulua räikkä-ääni, eikä työka-

lunpidin sulkeudu.

Kierrä siinä tapauksessa etummainen hylsy 

20

 kerran nuolen 

suuntaa vasten. Tämän jälkeen voidaan työkalunpidin sulkea.

– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 

9

 asentoon ”poraus”.

Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjestelmää 

(GBH 3-28 DFR) (katso kuva I)

– Pidä kiinni pikavaihtoporanistukan lukkorenkaasta 

21

Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista hylsyä 

20

 nuo-

len suuntaan, kunnes työkalu voidaan poistaa.

Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix) (lisätar-

vike)

Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien 

puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter-

veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-

heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia 

reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.

Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään 

karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-

tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). 

Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.

– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on 

mahdollista.

– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.

– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-

tyssuojanaamaria.

Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski-

en käsiteltäviä materiaaleja.

Vältä pölynkertymää työpaikalla. 

Pöly saattaa helposti 

syttyä palamaan.

Imuvarren asennus (katso kuva J)

Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Porattaessa imu-

varsi joustaa takaisin niin, että imuvarren pää aina pysyy tii-

viisti alustaa vasten.

– Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 

10

 ja poista sy-

vyydenrajoitin 

11

. Paina painiketta 

10

 uudelleen ja aseta 

imuvarsi edestä lisäkahvaan 

12

.

– Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike) imuvarren 

aukkoon 

22

.

Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.

– Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, kar-

sinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.

Poraussyvyyden asetus imuvarteen (katso kuva K)

Voit määritellä halutun poraussyvyyden

X

 myös imuvarren ol-

lessa asennettuna.

– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-

työkalunpitimeen 

3

. SDS-plus-työkalun liikkuminen saat-

taa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.

– Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 

26

.

– Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vasten, 

käynnistämättä konetta. SDS-plus-vaihtotyökalun tulee 

tällöin tukea pintaan.

– Siirrä imuvarren johdeputki 

27

 pidikkeessään niin, että 

imuvarren pää tukee porattavaan pintaan. Älä työnnä joh-

deputkea 

27

 kauemmas teleskooppiputkeen 

25

, kuin on 

tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppiput-

ken 

25

 asteikosta jää näkyviin.

– Kiristä siipiruuvi 

26

 uudelleen. Avaa imuvarren syvyyden-

rajoittimessa oleva kiristysruuvi 

23

.

– Siirrä syvyydenrajoitin 

24

 teleskooppiputkessa 

25

 niin, että 

kuvassa näkyvä etäisyys

X

 vastaa haluamasi poraussyvyyttä.

– Kiristä kiristysruuvi 

23

 tässä asennossa.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 78  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Suomi | 

79

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Käyttö

Käyttöönotto

Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen 

tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 

230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 

220 V verkoissa.

Käyttömuodon asetus

Valitse sähkötyökalun toimintamuoto isku-/kiertopysäytys-

kytkimellä 

9

.

Huomio: 

Toimintamuodon muutos on sallittu vain sähkötyö-

kalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauksessa sähkötyö-

kalu saattaa vaurioitua.

– Muuta toimintamuoto painamalla lukkopainiketta 

8

 ja kier-

tämällä poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 

9

 haluttuun 

asentoon kuuluvaan lukkiutumiseen asti.

Kiertosuunnan asetus

Suunnanvaihtokytkimellä 

13

 voit muuttaa sähkötyökalun 

kiertosuunnan.

Käytä suunnanvaihtokytkintä 13 ainoastaan sähkötyö-

kalun ollessa pysähdyksissä.

Kierto oikealle: 

Paina suunnanvaihtokytkin 

13

 vastee-

seen asti asentoon

.

Kierto vasemmalle: 

Paina suunnanvaihtokytkin 

13

 vas-

teeseen asti asentoon

.

Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta, porausta ja 

talttausta varten.

Käynnistys ja pysäytys

Käynnistä

 sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä 

7

.

Pysäytä

 sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 

7

 va-

paaksi.

Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain kun käy-

tät sitä.

Kierrosluvun/iskuluvun asetus

Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/is-

kulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat 

käynnistyskytkintä 

7

.

Kevyt käynnistyskytkimen 

7

 painallus aikaansaa alhaisen kier-

rosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierroslu-

ku/iskuluku.

Ylikuormituskytkin

Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa poraistukan 

vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina 

sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta sei-

soma-asennosta.

Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu 

lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkötyökalu käynniste-

tään poratyökalun ollessa lukkiutunut, syntyy suuria 

vastavoimia.

Työskentelyohjeita

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-

työkaluun kohdistuvia töitä.

Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)

Voit lukita taltan 36 asentoon. Täten voit aina käyttää parasta 

mahdollista työskentelyasentoa.

– Aseta taltta työkalunpitimeen.

– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 

9

 asentoon ”Vario-Lock” 

(katso ”Käyttömuodon asetus”, sivu 79).

– Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon.

– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 

9

 asentoon ”talttaus”. 

Tällöin työkalunpidin on lukkiutunut.

– Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten.

Ruuvauskärkien asennus (katso kuva L)

Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen 

ollessa pysähdyksissä. 

Pyörivät vaihtotyökalut voivat 

luiskahtaa pois.

Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-liitosvarrella va-

rustetun yleispitimen 

28

 (lisätarvike).

– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi 

ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.

– Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se luk-

kiutuu itesestään.

– Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä.

– Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain ruuvin kan-

taan sopivia ruuvauskärkiä.

– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 

9

 asentoon ”poraus”.

– Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki 

5

 taaksepäin ja 

poistamalla yleispidin 

28

 työkalunpitimestä.

Hoito ja huolto

Huolto ja puhdistus

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-

työkaluun kohdistuvia töitä.

Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-

kot puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-

sesti.

Asento 

vasaraporaukseen

 betoniin tai ki-

veen

Asento 

poraus

 ilman iskua puuhun, metal-

liin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvin-

vääntöön

Asento 

Vario-Lock

 talttausasennon muutta-

miseen

Tässä asennossa poraus/vasaraporaus vaih-

tokytkin 

9

 ei lukkiudu.

Asento 

talttausta

 varten

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 79  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

80

 | Ελληνικά 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit-

telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suori-

tettavaksi.

– Puhdista työkalunpidin 

3

 jokaisen käytön jälkeen.

Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-

taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli-

suuden vaarantamisen välttämiseksi.

Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus-

menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa 

Bosch-keskushuollon tehtäväksi.

Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-

nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.

Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta

Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-

raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja 

varaosista löydät myös osoitteesta:

www.bosch-pt.com

Boschin käyttöneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuottei-

tamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.

Suomi

Robert Bosch Oy

Bosch-keskushuolto

Pakkalantie 21 A

01510 Vantaa

Puh.: 0800 98044

Faksi: 010 296 1838

www.bosch.fi

Hävitys

Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa 

ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!

Vain EU-maita varten:

Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-

niikkalaitteita koskevan direktiivin 

2002/96/EY ja sen kansallisten lakien 

muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto-

mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-

taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

Ελληνικά

Υποδείξεις ασφαλείας

Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργα-

λεία

Διαβάστε όλες τις υποδείξεις 

ασφαλείας και τις οδηγίες. 

Αμέ-

λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη-

γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και 

σοβαρούς τραυματισμούς.

Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες 

για κάθε μελλοντική χρήση.

Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ-

ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία 

που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-

λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται 

από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).

Ασφάλεια στο χώρο εργασίας

Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά 

φωτισμένο. 

Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί 

να οδηγήσουν σε ατυχήματα.

Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-

λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-

χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. 

Τα ηλεκτρικά εργα-

λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ-

ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.

Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε 

μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε-

να άτομα. 

Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-

ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.

Ηλεκτρική ασφάλεια

Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει 

στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα-

τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις 

σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. 

Αμετα-

ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο 

ηλεκτροπληξίας.

Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες 

επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-

ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. 

Όταν το σώμα σας είναι γειω-

μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.

Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία. 

Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον 

κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-

φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να 

βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα-

λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε-

ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. 

Τυχόν χαλασμέ-

να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-

νο ηλεκτροπληξίας.

Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο 

να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) 

που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. 

Η χρήση 

καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους 

ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-

βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν 

προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD). 

Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει 

τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Ασφάλεια προσώπων

Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε 

προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το 

μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε-

κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή 

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 80  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Ελληνικά | 

81

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-

ματος ή φαρμάκων. 

Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-

σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-

ρούς τραυματισμούς.

Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-

σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. 

Όταν φοράτε έναν 

κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας 

από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστα-

τευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργα-

λείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.

Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το 

ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με 

το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν το 

παραλάβετε ή το μεταφέρετε. 

Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρι-

κό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέ-

σετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη 

στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.

Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-

λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το 

ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. 

Ένα εργαλείο ή κλειδί 

συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός 

μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.

Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την 

ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε 

την ισορροπία σας. 

Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το 

μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.

Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-

χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας 

και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. 

Χα-

λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να 

εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.

Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων 

αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές 

είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμο-

ποιούνται σωστά. 

Η χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπο-

ρεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.

Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων

Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για 

την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που 

προορίζεται γι’ αυτήν. 

Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-

λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό-

μενη περιοχή ισχύος.

Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-

σμένο διακόπτη. 

Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε 

πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί-

ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.

Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-

ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα-

σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό-

κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα. 

Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο 

από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.

Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-

είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του 

μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ 

αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. 

Τα ηλε-

κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται 

από άπειρα πρόσωπα.

Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο. 

Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν 

άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή 

φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό-

πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά 

τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-

χρησιμοποιήσετε. 

Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-

γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.

Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. 

Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν 

δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.

Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-

ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδη-

γίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθή-

κες και την υπό εκτέλεση εργασία. 

Η χρησιμοποίηση των 

ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ 

αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.

Service

Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-

στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι-

κά. 

Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-

χανήματος.

Υποδείξεις ασφαλείας για πιστολέτα

Φοράτε ωτασπίδες. 

Η επίδραση του θορύβου μπορεί να 

οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.

Να χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που ενδεχομέ-

νως συνοδεύουν το μηχάνημα. 

Η απώλεια του ελέγχου 

μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.

Να πιάνετε τη συσκευή από τις μονωμένες επιφάνειες 

πιασίματος όταν διεξάγετε εργασίες κατά τις οποίες 

υπάρχει κίνδυνος το τοποθετημένο εργαλείο να έρθει 

σε επαφή με μη ορατούς ηλεκτροφόρους αγωγούς ή με 

το ηλεκτρικό καλώδιο του ηλεκτρικού εργαλείου. 

Η επα-

φή με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει τα μεταλλι-

κά μέρη της συσκευής επίσης υπό τάση και να προκαλέσει 

έτσι ηλεκτροπληξία.

Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για 

να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή 

να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργει-

ας. 

Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει σε 

πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν 

αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. 

Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα 

ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.

Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά 

και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την ασφαλή 

θέση του σώματός σας. 

Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται 

ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.

Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. 

Ένα υπό κατερ-

γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ-

σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.

Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-

τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. 

Το τοποθετημένο 

εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ-

λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 81  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

82

 | Ελληνικά 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Περιγραφή του προϊόντος και της 

ισχύος του

Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και 

τις οδηγίες. 

Αμέλειες κατά την τήρηση των 

υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί 

να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά 

ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.

Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση 

της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδη-

γίες χειρισμού.

Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό

Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το τρύπημα με κρούση 

σε μπετόν, τούβλα και πετρώματα καθώς και για ελαφρές καλε-

μοδουλειές. Είναι επίσης κατάλληλο για το τρύπημα χωρίς κρού-

ση σε ξύλο, μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά. Δεξιο-

αριστερόστροφα ηλεκτρικά εργαλεία με ηλεκτρονική ρύθμιση 

είναι επίσης κατάλληλα και για βιδώματα.

Απεικονιζόμενα στοιχεία

Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην 

απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.

1

Ταχυτσόκ(GBH 3-28 DFR)

2

Τσοκ SDS-plus (GBH 3-28 DFR)

3

Υποδοχή εργαλείου SDS-plus

4

Κάλυμμα προστασίας από σκόνη

5

Κέλυφος μανδάλωσης

6

Τσοκ-Δακτύλιος μανδάλωσης (GBH 3-28 DFR)

7

Διακόπτης ON/OFF

8

Πλήκτρο απομανδάλωσης για διακόπτη αναστολής κρού-

σης/περιστροφής

9

Διακόπτης αναστολής κρούσης/περιστροφής

10

Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους

11

Οδηγός βάθους

12

Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)

13

Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής

14

Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)

15

Βίδα ασφαλείας για γραναζωτό τσοκ*

16

Γραναζωτό τσοκ*

17

Στέλεχος υποδοχής για τσοκ SDS-plus*

18

Υποδοχή τσοκ (GBH 3-28 DFR)

19

Αυλακώσεις αναγνώρισης

20

Μπροστινό κέλυφος του ταχυτσόκ (GBH 3-28 DFR)

21

Δακτύλιος συγκράτησης του ταχυτσόκ (GBH 3-28 DFR)

22

Άνοιγμα αναρρόφησης Saugfix*

23

Βίδα συγκράτησης Saugfix*

24

Οδηγός βάθους Saugfix*

25

Τηλεσκοπικός σωλήνας Saugfix*

26

Βίδα με μοχλό Saugfix*

27

Σωλήνας οδήγησης Saugfix*

28

Συγκρατήρας γενικής χρήσης με στέλεχος υποδοχής SDS-

plus*

*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται 

στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-

τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Περιστροφικό πιστολέτο

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Αριθμός ευρετηρίου

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Έλεγχος αριθμού στροφών

Αναστολή περιστροφής

Δεξιόστροφη/Αριστερόστροφη κίνηση

Τσοκ

Ονομαστική ισχύς

W

800

800

Αριθμός κρούσεων

min

-1

0 –4000

0 –4000

Ισχύς μεμονωμένης κρούσης κατά EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Αριθμός στροφών

min

-1

0 –900

0 –900

Υποδοχή εργαλείου

SDS-plus

SDS-plus

Διάμετρος λαιμού άξονα

mm

50

50

μέγιστη διάμετρος τρύπας:

(βλέπε επίσης σελίδα 84)

– Μπετόν*

– Τοιχοδομή  (με  ποτηροκορόνα)

– Χάλυβας

– Ξύλο

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Κατηγορία μόνωσης

/

II

/

II

*ακατάλληλο με ποτηροκορόνα

Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να 

διαφέρουν.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 82  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Ελληνικά | 

83

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Δήλωση συμβατότητας

Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα 

«Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή 

κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατά-

ξεις των οδηγιών 2011/65/EE, 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ.

Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις

Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά 

EN 60745.

Η χαρακτηριστική στάθμη θορύβου του ηλεκτρικού εργαλείου 

εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε: 

Στάθμη ακουστικής πίεσης 91 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύ-

ος 102 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.

Φοράτε ωτασπίδες!

GBH 3-28 DRE:

Οι συνολικές τιμές κραδασμών a

h

 (άθροισμα ανυσμάτων τριών 

κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με 

το πρότυπο EN 60745:

Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

Καλέμισμα: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Τρύπημα σε μέταλλο: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Βίδωμα: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Οι συνολικές τιμές κραδασμών a

h

 (άθροισμα ανυσμάτων τριών 

κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με 

το πρότυπο EN 60745:

Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Καλέμισμα: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Τρύπημα σε μέταλλο: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Βίδωμα: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει 

μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη 

στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και μπορεί να 

χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων ηλεκτρικών εργα-

λείων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό 

της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.

Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα-

σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, 

που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με 

μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η 

στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτό 

μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδα-

σμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού δια-

στήματος που εργάζεσθε.

Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς 

θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη 

διάρκεια των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας 

ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί-

ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από 

τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού 

διαστήματος που εργάζεσθε.

Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να καθορίζετε 

συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειρι-

στή όπως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργα-

λείων που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση της 

εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.

Συναρμολόγηση

Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-

γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.

Πρόσθετη λαβή

Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε με συ-

ναρμολογημένη την πρόσθετη λαβή 12.

Μετακίνηση της πρόσθετης λαβής (βλέπε εικόνα A)

Η πρόσθετη λαβή 

12

 μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση 

επιθυμείτε για να μπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και ανα-

παυτικά.

– Γυρίστε το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής 

12

 με φορά 

αντίθετη της ωρολογιακής και οδηγήστε την πρόσθετη λαβή 

12

 στην επιθυμητή θέση. Ακολούθως γυρίστε το κάτω μέρος 

της πρόσθετης λαβής 

12

 με ωρολογιακή φορά μέχρι να σφί-

ξει καλά.

Να φροντίζετε, η ταινία σύσφιξης της πρόσθετης λαβής να μπει 

στην αντίστοιχη προβλεπόμενη αυλάκωση του περιβλήματος.

Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα B)

Με τον οδηγό βάθους 

11

 μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό 

βάθος τρυπήματος 

X

.

– Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους τρυπήματος 

10

και εισάγετε τον οδηγό βάθους στην πρόσθετη λαβή 

12

.

Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους 

11

 πρέπει να δείχνουν 

προς τα κάτω.

– Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλεί-

ου SDS-plus 

3

. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου 

SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους 

τρυπήματος.

– Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω, μέχρι η απόσταση 

ανάμεσα στην αιχμή του τρυπανιού και την αιχμή του οδηγού 

βάθους να ανταποκρίνεται στο επιθυμητό βάθος τρυπήμα-

τος 

X

.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 83  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

84

 | Ελληνικά 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Επιλογή τσοκ και εργαλείων

Για το τρύπημα με κρούση και για το καλέμισμα χρειάζεστε ερ-

γαλεία SDS-plus τα οποία τοποθετούνται στο τσοκ SDS.

Για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και σε κεραμικά και 

πλαστικά υλικά καθώς και για βιδώματα πρέπει να χρησιμοποιεί-

τε εργαλεία χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέ-

λεχος). Για τα εργαλεία αυτά χρειάζεστε ή ένα ταχυτσόκ ή ένα 

γραναζωτό τσοκ.

GBH 3-28 DFR: Το τσοκ SDS-plus 

2

 μπορεί να αντικατασταθεί 

εύκολα με το ταχυτσόκ 

1

 που περιέχεται στη συσκευασία.

Αλλαγή γραναζωτού τσοκ (GBH 3-28 DRE)

Για να μπορέσετε να εργαστείτε με εργαλεία χωρίς SDS-plus 

(π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέλεχος) πρέπει να συναρμολο-

γήσετε ένα κατάλληλο τσοκ (γραναζωτό τσοκ ή ταχυτσόκ, ειδικά 

εξαρτήματα).

Συναρμολόγηση του γραναζωτού τσοκ (βλέπε εικόνα C)

– Βιδώστε το στέλεχος υποδοχής SDS-plus 

17

 σε ένα γρανα-

ζωτό τσοκ 

16

. Ασφαλίστε το γραναζωτό τσοκ 

16

 με τη βίδα 

ασφαλείας 

15

Προσοχή: η βίδα ασφαλείας είναι 

αριστερόστροφη.

Τοποθέτηση του γραναζωτού τσοκ (βλέπε εικόνα C)

– Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέ-

χους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.

– Εισάγετε το γραναζωτό τσοκ με το στέλεχος υποδοχής με πε-

ριστροφή στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει αυ-

τόματα.

– Ελέγξτε τη μανδάλωση τραβώντας το γραναζωτό τσοκ.

Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ

– Ωθήστε  το  κέλυφος  μανδάλωσης 

5

 προς τα πίσω και αφαιρέ-

στε το γραναζωτό τσοκ 

16

.

Αφαίρεση/Τοποθέτηση του τσοκ (GBH 3-28 DFR)

Αφαίρεση του τσοκ (βλέπε εικόνα D)

– Ωθήστε προς τα πίσω το δακτύλιο μανδάλωσης 

6

 του τσοκ, 

συγκρατήστε τον γερά σ΄ αυτήν τη θέση και αφαιρέστε το 

τσοκ SDS-plus 

2

, ή ανάλογα το ταχυτσόκ 

1

, τραβώντας το 

από μπροστά.

Να προστατεύετε το τσοκ από βρωμιές μετά την αφαίρεσή του.

Τοποθέτηση του τσοκ (βλέπε εικόνα E)

Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα, κατάλληλα 

για το εκάστοτε μοντέλο, και να δίνετε προσοχή στον 

αριθμό των αυλακώσεων αναγνώρισης 19. Επιτρέπεται 

μόνο η χρήση τσοκ με δυο ή τρεις αυλακώσεις αναγνώρι-

σης. 

Σε περίπτωση που στο εργαλείο αυτό θα τοποθετηθεί 

ένα ακατάλληλο τσοκ, τότε το τοποθετημένο εργαλείο μπο-

ρεί, κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, να πεταχτεί έξω.

– Να καθαρίζετε το τσοκ πριν το τοποθετήσετε και να λιπαίνετε 

ελαφρά το στέλεχός του.

– Συγκρατήστε καλά με ολόκληρο το χέρι σας το τσοκ SDS-

plus 

2

 ή, ανάλογα, το ταχυτσόκ 

1

. Περάστε το τσοκ με περι-

στροφή επάνω στην υποδοχή του τσοκ 

18

, μέχρι να ακούσε-

τε καθαρά ότι μανδάλωσε.

– Το τσοκ μανδαλώνει αυτόματα. Ελέγξτε τη μανδάλωση με 

τράβηγμα του τσοκ.

Αντικατάσταση εργαλείου

Το κάλυμμα προστασίας από σκόνη 

4

 εμποδίζει ικανοποιητικά 

τη διείσδυση σκόνης τρυπήματος στην υποδοχή εργαλείου κατά 

τη διάρκεια της λειτουργίας. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο πρέ-

πει να προσέχετε, να μην υποστεί βλάβη το κάλυμμα προστασί-

ας από σκόνη 

4

.

Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει 

να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντι-

κατάσταση να διεξάγεται από το Service.

Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα F)

Με το τσοκ SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το τοποθετημένο 

εργαλείο απλά και άνετα, χωρίς να χρησιμοποιήσετε άλλα εργα-

λεία.

– GBH 3-28 DFR: Τοποθετήστε το τσοκ SDS-plus 

2

.

– Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος του εργαλεί-

ου.

– Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου γυρίζο-

ντάς το μέχρι να μανδαλώσει από μόνο του.

– Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη μανδάλωση.

Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητό. Έτσι, στην περιστροφή 

χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά. 

Αυτό, όμως, δεν επιδρά στην ακρίβεια τρυπήματος επειδή το 

τρυπάνι αυτοκεντράρεται.

Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα G)

– Ωθήστε  το  κέλυφος  μανδάλωσης 

5

 προς τα πίσω και αφαιρέ-

στε το εργαλείο.

Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus (GBH 3-28 DRE)

Υπόδειξη: 

Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus 

για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς 

SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμο-

ποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.

Τρόπος λειτουργίας

Υλικό

Μπετόν

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Τοίχος

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Χάλυβας

Ø –13 mm

SDS-plus

Ξύλο

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 84  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Ελληνικά | 

85

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

– Τοποθετήστε το γραναζωτό τσοκ 

16

 (βλέπε «Αλλαγή γρανα-

ζωτού τσοκ», σελίδα 84).

– Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ 

16

 γυρίζοντάς το, μέχρι να μπορέ-

σετε να τοποθετήσετε το εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.

– Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ στις αντίστοιχες τρύπες του 

τσοκ 

16

 και σφίξτε το εργαλείο γερά και ομοιόμορφα.

– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 

9

 στη 

θέση «Τρύπημα».

Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus (GBH 3-28 DRE)

– Γυρίστε με το κλειδί του τσοκ το κέλυφος του γραναζωτού 

τσοκ 

16

 με φορά αντίθετη της ωρολογιακής, μέχρι να μπορέ-

σετε να αφαιρέσετε το τοποθετημένο εργαλείο.

Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus (GBH 3-28 DFR) 

(βλέπε εικόνα H)

Υπόδειξη: 

Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus 

για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς 

SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμο-

ποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.

– Τοποθετήστε το ταχυτσόκ 

1

.

– Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης 

21

 του ταχυ-

τσόκ. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου γυρίζοντας το μπροστι-

νό δακτύλιο 

20

 μέχρι να μπορέσετε να τοποθετήσετε το ερ-

γαλείο. Συγκρατήστε καλά το δακτύλιο συγκράτησης 

21

 και 

γυρίστε γερά το μπροστινό κέλυφος 

20

 όπως δείχνει το σύμ-

βολο μέχρι να ακούσετε καθαρά ένα θόρυβο καστάνιας.

– Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του εργαλείου.

Υπόδειξη: 

Σε περίπτωση που η υποδοχή εργαλείου άνοιξε τέρ-

μα τότε, όταν γυρίζετε την υποδοχή εργαλείου για να κλείσει, ο 

θόρυβος καστάνιας μπορεί να ακούγεται, χωρίς να κλείνει η 

υποδοχή εργαλείου.

Σε μια τέτοια περίπτωση γυρίστε μια φορά την υποδοχή εργαλεί-

ου 

20

 με φορά αντίθετη από αυτή που δείχνει το βέλος. Ακο-

λούθως μπορείτε να κλείσετε την υποδοχή εργαλείου.

– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 

9

 στη 

θέση «Τρύπημα».

Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus (GBH 3-28 DFR) 

(βλέπε εικόνα I)

– Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης 

21

 του ταχυ-

τσόκ. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου γυρίζοντας το μπροστι-

νό κέλυφος 

20

 με φορά ίδια με αυτή που δείχνει το βέλος, 

μέχρι να μπορέσετε να αφαιρέσετε το εργαλείο.

Αναρρόφηση με Saugfix (ειδικό εξάρτημα)

Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογι-

ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ-

λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η 

εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις 

ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ-

χόν παρευρισκομένων ατόμων.

Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή 

οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα-

σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού-

νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα-

τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε-

ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.

– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό 

την κατάλληλη αναρρόφηση.

– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.

– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής 

προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.

Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα δι-

άφορα υπό κατεργασία υλικά.

Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης 

στο χώρο που εργάζεστε. 

Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.

Συναρμολόγηση του Saugfix (βλέπε εικόνα J)

Για την αναρρόφηση σκόνης χρειάζεσθε ένα Saugfix (ειδικό 

εξάρτημα). Όταν τρυπάτε το Saugfix οπισθοχωρεί, ενώ ταυτό-

χρονα ένα ενσωματωμένο ελατήριο πιέζει την κεφαλή του 

Saugfix σφιχτά επάνω στην επιφάνεια.

– Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση βάθους 

10

 και αφαιρέστε 

τον οδηγό βάθους 

11

. Πατήστε πάλι το πλήκτρο 

10

 και τοπο-

θετήστε το Saugfix από μπροστά στην πρόσθετη λαβή 

12

.

– Συνδέστε ένα σωλήνα αναρρόφησης (με διάμετρο 19 mm, ει-

δικό εξάρτημα) στο άνοιγμα αναρρόφησης 

22

 του Saugfix.

Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το 

εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.

– Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή 

ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφη-

τήρες σκόνης.

Ρύθμιση του βάθους κοπής στο Saugfix  (βλέπε εικόνα K)

Μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος τρυπήματος

X

 επί-

σης και στο συναρμολογημένο Saugfix.

– Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλεί-

ου SDS-plus 

3

. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου 

SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους 

τρυπήματος.

– Λύστε τη βίδα με μοχλό 

26

 στο Saugfix.

– Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να το θέσετε 

προηγουμένως σε λειτουργία, γερά επάνω στη θέση που θέ-

λετε να τρυπήσετε. Το τοποθετημένο εργαλείο SDS-plus 

πρέπει να ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια.

– Μετατοπίστε το σωλήνα οδήγησης 

27

 του Saugfix μέσα στο 

συγκρατήρα του, μέχρι η κεφαλή του Saugfix να ακουμπήσει 

επάνω στην επιφάνεια που πρόκειται να τρυπήσετε. Μην 

ωθήσετε το σωλήνα οδήγησης 

27

 παραπάνω από όσο πρέπει 

έξω από τον τηλεσκοπικό σωλήνα 

25

, για να παραμείνει ορα-

τό επάνω στον τηλεσκοπικό σωλήνα 

25

 ένα όσο το δυνατό 

πιο μεγαλύτερο κομμάτι της κλίμακας.

– Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό 

26

. Λύστε τη βίδα συγκρά-

τησης 

23

 στον οδηγό βάθους του Saugfix.

– Μετατοπίστε τον οδηγό βάθους 

24

 επάνω στον τηλεσκοπικό 

σωλήνα 

25

, ώστε η απόσταση

X

 που δείχνεται στην εικόνα 

να αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος.

– Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης 

23

 σ΄ αυτήν τη θέση.

Λειτουργία

Εκκίνηση

Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της ηλεκτρι-

κής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι 

αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρι-

κού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική 

τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 85  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

86

 | Ελληνικά 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας

Με το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 

9

 επιλέγετε 

τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.

Υπόδειξη: 

Να αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας μόνο όταν το 

ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας! Διαφορετικά 

το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά.

– Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας πατήστε το κουμπί 

απομανδάλωσης 

8

 και γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρού-

σης/περιστροφής 

9

 στην επιθυμητή θέση, μέχρι να ακούσε-

τε ότι μανδάλωσε.

Ρύθμιση φοράς περιστροφής

Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 

13

 μπορείτε να 

αλλάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλείου.

Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 

13 επιτρέπεται μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο είναι 

ακινητοποιημένο.

Δεξιόστροφη κίνηση: 

Πατήστε το διακόπτη αλλαγής φο-

ράς περιστροφής 

13

 τέρμα στη θέση

.

Αριστερόστροφη κίνηση: 

Πατήστε το διακόπτη αλλαγής 

φοράς περιστροφής 

13

 τέρμα στη θέση

.

Για τρύπημα με κρούση, για τρύπημα και για καλέμισμα πρέπει 

να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξιόστροφη κίνηση.

Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας

– Για  να 

θέσετε σε λειτουργία

 το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε 

το διακόπτη ON/OFF 

7

.

– Για  να 

θέσετε εκτός λειτουργίας

 το ηλεκτρικό εργαλείο 

αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 

7

.

Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό-

κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.

Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων

Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών/ κρούσεων του ευ-

ρισκόμενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμιστα, 

ανάλογα με την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF 

7

.

Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 

7

 έχει σαν αποτέλεσμα μι-

κρή αύξηση του αριθμού στροφών/κρούσεων. Ο αριθμός στρο-

φών/κρούσεων αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακόπτη.

Συμπλέκτης υπερφόρτισης

Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή προσκρού-

σει κάπου, διακόπτεται η μετάδοση κίνησης στον άξονα. 

Να κρατάτε, λόγω των εμφανιζόμενων δυνάμεων, το 

ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να 

παίρνετε με το σώμα σας σταθερή στάση.

Όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο θέστε το εκτός 

λειτουργίας και λύστε το τοποθετημένο εργαλείο. Όταν 

θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλο-

καρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημιουργούνται 

ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις (κλοτσήματα).

Υποδείξεις εργασίας

Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-

γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.

Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock)

Μπορείτε να μανδαλώσετε το καλέμι σε 36 θέσεις. Έτσι μπο-

ρείτε να πάρετε την καλύτερη δυνατή θέση εργασίας.

– Τοποθετήστε το καλέμι στην υποδοχή εργαλείου.

– Γυρίστε το διακόπτη κρούσης/περιστροφής 

9

 στη θέση 

«Vario-Lock» (βλέπε «Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας», 

σελίδα 86).

– Γυρίστε την υποδοχή εργαλείου στην επιθυμητή θέση καλε-

μιού.

– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 

9

 στη 

θέση «Καλέμισμα». Έτσι μανδαλώνει η υποδοχή εργαλείου.

– Για το καλέμισμα επιλέξτε δεξιόστροφη κίνηση.

Τοποθέτηση κατσαβιδολαμών (βλέπε εικόνα L)

Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη βίδα/το πα-

ξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται εκτός λειτουργίας. 

Πε-

ριστρεφόμενα εργαλεία μπορεί να γλιστρήσουν.

Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τις κατασαβιδόλαμες 

χρειάζεστε ένα συγκρατήρα γενικής χρήσης 

28

 με στέλεχος 

υποδοχής SDS-plus (ειδικό εξάρτημα).

– Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέ-

χους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.

– Τοποθετήστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης, γυρίζοντάς 

τον, στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει από μό-

νος του.

– Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του συγκρατήρα γενι-

κής χρήσης.

– Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαμα στο συγκρατήρα γενικής 

χρήσης. Να χρησιμοποιείτε μόνο κατσαβιδόλαμες που ταιρι-

άζουν στις κεφαλές των αντίστοιχων βιδών.

– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 

9

 στη 

θέση «Τρύπημα».

– Για να αφαιρέσετε το συγκρατήρα γενικής χρήσης ωθήστε το 

κέλυφος μανδάλωσης 

5

 προς τα πίσω και αφαιρέστε το συ-

γκρατήρα γενικής χρήσης 

28

.

Συντήρηση και Service

Συντήρηση και καθαρισμός

Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-

γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.

Θέση για 

τρύπημα με κρούση

 σε μπετόν ή πέ-

τρωμα

Θέση για 

τρύπημα

 χωρίς κρούση σε ξύλα, μέ-

ταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά κα-

θώς και για βιδώματα

Θέση 

Vario-Lock

 για ρύθμιση της θέσης κα-

λεμίσματος

Σε αυτήν τη θέση ο διακόπτης αναστολής 

κρούσης/περιστροφής 

9

 δεν μανδαλώνει.

Θέση για 

καλέμισμα

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 86  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Türkçe | 

87

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-

σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και 

ασφαλώς.

Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει 

να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντι-

κατάσταση να διεξάγεται από το Service.

– Να καθαρίζετε την υποδοχή εργαλείου 

3

 μετά από κάθε χρή-

ση της.

Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου 

πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο 

κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι-

ακινδύνευση της ασφάλειας.

Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου 

το ηλεκτρικό εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η 

επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συ-

νεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.

Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ-

γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 

10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα 

κατασκευαστή.

Service και παροχή συμβουλών χρήσης 

Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή 

και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα 

ανταλλακτικά:

www.bosch-pt.com

Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως 

στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-

κτικά τους.

Ελλάδα

Robert Bosch A.E.

Ερχείας 37

19400 Κορωπί – Αθήνα

Tel.: 210 5701270

Fax: 210 5701283

www.bosch.com

www.bosch-pt.gr

ABZ Service A.E.

Tel.: 210 5701380

Fax: 210 5701607

Απόσυρση

Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέ-

πει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.

Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτι-

ού σας!

Μόνο για χώρες της ΕΕ:

Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 

2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρι-

κές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα-

φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν 

είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρι-

κά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να 

ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περι-

βάλλον.

Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.

Türkçe

Güvenlik Talimatı

Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı

Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-

yun. 

Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine 

uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya 

ağır yaralanmalara neden olunabilir.

Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak 

üzere saklayın.

Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti” 

kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile) 

aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı ol-

mayan aletler) kapsamaktadır.

Çalışma yeri güvenliği

Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. 

Çalıştığınız 

yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı-

kabilir.

Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-

ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma-

yın. 

Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına 

neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.

Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını 

uzakta tutun. 

Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü 

kaybedebilirsiniz.

Elektrik Güvenliği

Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi 

hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış 

elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın. 

Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi-

ni azaltır.

Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-

bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek-

ten kaçının. 

Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-

trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.

Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-

yın. 

Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma 

tehlikesini artırır.

Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın, 

kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi 

çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci-

simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu-

tun. 

Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-

ni artırır.

Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka 

açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla-

nın. 

Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun 

kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.

Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması 

şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. 

Arı-

za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli-

kesini azaltır.

UYARI

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 87  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

88

 | Türkçe 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Kişilerin Güvenliği

Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el 

aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. 

Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün 

etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. 

Aleti 

kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne-

den olabilir.

Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-

lük kullanın. 

Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun 

olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu 

kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı-

mı yaralanma tehlikesini azalttır.

Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-

bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı-

madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan 

emin olun. 

Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde 

dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka-

zalara neden olabilirsiniz.

Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini 

veya anahtarları aletten çıkarın. 

Aletin dönen parçaları 

içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne-

den olabilir.

Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-

şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman 

koruyun. 

Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha 

iyi kontrol edebilirsiniz.

Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-

kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi 

aletin hareketli parçalarından uzak tutun. 

Bol giysiler, 

uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından 

tutulabilir.

Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-

ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın-

dan emin olun. 

Toz emme donanımının kullanımı tozdan 

kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.

Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı

Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-

trikli el aletleri kullanın. 

Uygun performanslı elektrikli el 

aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça-

lışırsınız.

Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. 

Açı-

lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl-

malıdır.

Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-

yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir-

ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin. 

Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.

Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların 

ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil-

meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin 

aletle çalışmasına izin vermeyin. 

Deneyimsiz kişiler tara-

fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.

Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli 

el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye-

bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça-

ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı-

şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını 

kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar-

lı parçaları onartın. 

Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin 

kötü bakımından kaynaklanır.

Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. 

Özenle bakımı 

yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı-

kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı 

sağlarlar.

Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu 

özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı-

rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın. 

Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın-

da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.

Servis

Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal 

yedek parça kullanma koşulu ile onartın. 

Bu sayede ale-

tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.

Kırıcılar için güvenlik talimatı

Koruyucu kulaklık kullanın. 

Çalışırken çıkan gürültü kalıcı 

işitme kayıplarına neden olabilir.

Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek tutamağı/ 

tutamakları kullanın. 

Aletin kontrolünün kaybı yaralan-

malara neden olabilir.

Çalışma esnasında alet ucunun veya vidanın görünme-

yen akım kablolarına veya aletin kendi şebeke bağlantı 

kablosuna temas etme olasılığının bulunduğu işleri ya-

parken aleti izolasyonlu tutumak yüzeylerinden tutun. 

Gerilim ileten kablolara temas edildiğinde aletin metal par-

çaları da gerilime maruz kalabilir ve bu da elektrik çarpma-

sına neden olabilir.

Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek üzere uygun 

tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketlerin-

den yardım alın. 

Elektrik kablolarıyla temas yanıklara ve 

elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar 

vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir su borusuna girmek 

maddi hasara veya elektrik çarpmasına neden olabilir.

Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve 

duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin. 

Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.

İş parçasını emniyete alın. 

Bir germe tertibatı veya men-

gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha gü-

venli tutulur.

Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam 

olarak durmasını bekleyin. 

Alete takılan uç sıkışabilir ve 

elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.

Ürün ve işlev tanımı

Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-

yun. 

Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-

ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, 

yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden 

olunabilir.

Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu kullanım 

kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 88  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Türkçe | 

89

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Usulüne uygun kullanım

Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli 

delme ile hafif keskileme işleri için geliştirilmiştir. Bu alet aynı 

zamanda ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbe-

siz delme işlerine de uygundur. Elektronik ayar sistemli ve 

sağ/sol dönüşlü elektrikli el aletleri vidalama işlerine de uy-

gundur.

Şekli gösterilen elemanlar

Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki 

elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.

1

Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni(GBH 3-

28 DFR)

2

SDS-plus-değiştirilebilir mandren (GBH 3-28 DFR)

3

SDS-plus uç kovanı

4

Tozdan koruma kapağı

5

Kilitleme kovanı

6

Değiştirilebilir mandren kilitleme halkası (GBH 3-

28 DFR)

7

Açma/kapama şalteri

8

Darbe-/dönme stobu boşa alma şalteri

9

Darbe-/dönme stobu şalteri

10

Derinlik mesnedi ayar düğmesi

11

Derinlik mesnedi

12

Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)

13

Dönme yönü değiştirme şalteri

14

Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)

15

Anahtarlı mandren emniyet vidası*

16

Anahtarlı mandren*

17

Mandren için SDS-plus-giriş şaftı*

18

Mandren kovanı (GBH 3-28 DFR)

19

Tanıtım yivleri

20

Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni ön kovanı 

(GBH 3-28 DFR)

21

Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni tutma hal-

kası (GBH 3-28 DFR)

22

Ayarlanabilir emme ünitesi emme deliği*

23

Ayarlanabilir emme ünitesi kıskaç vidası*

24

Ayarlanabilir emme ünitesi derinlik mesnedi*

25

Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop borusu*

26

Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidası*

27

Ayarlanabilir emme ünitesi kılavuz borusu*

28

SDS-plus giriş kovanlı çok amaçlı adaptör*

*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-

samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-

labilirsiniz.

Teknik veriler

Gürültü/Titreşim bilgisi

Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edil-

mektedir.

Elektrikli el aletinin A değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik 

olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 91 dB(A); gürültü emis-

yonu seviyesi 102 dB(A). Tolerans K=3 dB.

Koruyucu kulaklık kullanın!

Kırıcı-delici

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Ürün kodu

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Devir sayısı kontrolü

Dönme stobu

Sağ/sol dönüş

Değiştirilebilir mandren

Giriş gücü

W

800

800

Darbe sayısı

dev/dak

0 –4000

0 –4000

EPTA-Procedure 05/2009’a göre tek darbe kuvveti

J

3,1

3,1

Devir sayısı

dev/dak

0 –900

0 –900

Uç kovanı

SDS-plus

SDS-plus

Mil boynu çapı

mm

50

50

Müsaade edilen maksimum delme çapı:

(Sayfa ( 90)'e de bakınız)

– Betonda*

– Duvar (karot uçlarıyla)

– Çelikte

– Ahşapta

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre

kg

3,5

3,6

Koruma sınıfı

/

II

/

II

*Karot uçlarıyla uygun değil

Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 89  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

90

 | Türkçe 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

GBH 3-28 DRE:

Toplam titreşim değerleri a

h

 (üç yönün vektör toplamı) ve to-

lerans K, EN 60745 uyarınca:

Betonda darbeli delme: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

Keskileme: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Metalde delme: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Vidalama: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Toplam titreşim değerleri a

h

 (üç yönün vektör toplamı) ve to-

lerans K, EN 60745 uyarınca:

Betonda darbeli delme: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Keskileme: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Metalde delme: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Vidalama: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre norm-

landırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el 

aletlerinin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici 

olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.

Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım 

alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım 

alanlarında kullanılırken, farklı uçlarla kullanılırken veya yetersiz 

bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farklı 

olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü 

önemli ölçüde artırabilir.

Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapalı 

olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate 

alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü 

önemli ölçüde azaltabilir.

Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik 

önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı, 

ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.

Uygunluk beyanı

Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan 

ürünün aşağıdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu 

beyan ederiz: 2011/65/AB, 2004/108/AT, 2006/42/AT yö-

netmelik hükümleri uyarınca EN 60745.

Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montaj

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan 

önce her defasında fişi prizden çekin.

Ek tutamak

Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 12 kullanın.

Ek tutamağın çevrilmesi (Bakınız: Şekil A)

Güvenli ve yorulmadan çalışabilmek için ek tutamağın 

12

 ko-

numunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.

– Ek tutamağın alt parçasını 

12

 saat hareket yönünün tersine 

çevirin ve ek tutamağı 

12

 istediğiniz pozisyona getirin. Da-

ha sonra tutamağın alt parçasını 

12

 saat hareket yönünde 

çevirerek sıkın.

Ek tutamağın germe bandının gövde içinde kendisi için öngö-

rülen oluğa oturmasına dikkat edin.

Delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil B)

Derinlik mesnedi 

11

 ile istenen delik derinliği 

X

 ayarlanabilir.

– Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 

10

 basın ve de-

rinlik mesnedini ek tutamak 

12

 içine yerleştirin.

Derinlik mesnedindeki 

11

 yivler yukarıyı göstermelidir.

– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 

3

 sonuna kadar itin. 

SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı 

yanlış olabilir.

– Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri tarafı ile derinlik 

mesnedinin ucu arasındaki mesafe istenen delik derinliği-

ne eşit olacak biçimde 

X

 dışarı doğru çekin.

Mandrenin ve ucun değiştirilmesi

Darbeli delme ve keskileme için SDS-plus mandrene takılabi-

lecek SDS-plus uçlara ihtiyacınız vardır.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

İşletim türü

Malzeme

Betonda

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Duvarda

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Çelikte

Ø –13 mm

SDS-plus

Ahşapta

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 90  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Türkçe | 

91

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme 

ile vidalama işlerinde SDS-plus’suz uçlar (örneğin silindir şaft-

lı uçlar) kullanılır. Bu uçlar için hızlı germeli mandrene veya 

anahtarlı mandrene ihtiyacınız vardır.

GBH 3-28 DFR: SDS-plus-Değiştirilebilir mandren 

2

 aletle 

birlikte teslim edilen hızlı germeli değiştirilebilir mandrenle 

1

kolaylıkla değiştirilebilir.

Anahtarlı mandrenin değiştirilmesi (GBH 3-

28 DRE)

SDS-plus’suz uçlarla çalışabilmek için (örneğin silindir şaftlı uç-

larla) uygun bir mandren kullanmalısınız (anahtarlı mandren ve-

ya hızlı germeli anahtarsız uç takma mandreni, aksesuar).

Anahtarlı mandarenin montaji (Bakınız: Şekil C)

– SDS-plus giriş şaftını 

17

 bir anahtarlı mandrene 

16

 vidala-

yın. Anahtarlı mandreni 

16

 emniyet vidası 

15

 ile emniyete 

alın. 

Emniyet vidasının sol dişli olduğunu unutmayın.

Anahtarlı mandrenin takılması (Bakınız: Şekil C)

– Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın.

– Amahtarlı mandreni kendiliğinden kilitleme yapıncaya ka-

dar giriş şaftını döndürerek uç kovanına yerleştirin.

– Anahtarlı mandrenden çekerek kilitlemenin tam olarak 

olup olmadığını kontrol edin.

Anahtarlı mandrenin sökülmesi

– Kilitleme kovanını 

5

 arkaya doğru itin ve anahtarlı mandre-

ni 

16

 çıkarın.

Değiştirilebilir mandrenin çıkarılması/takılması 

(GBH 3-28 DFR)

Değiştirilebilir mandrenin çıkarılması (Bakınız: Şekil D)

– Değiştirilebilir mandren kilitleme halkasını 

6

 arkaya çekin, 

bu pozisyonda tutun ve SDS-plus değiştirilebilir mandreni 

2

 veya hızlı germeli değiştirilebilir mandreni 

1

 öne doğru 

çekerek çıkarın.

Çıkardıktan sonra değiştirilebilir mandreni kirlenmeye karşı 

koruyun.

Değiştirilebilir mandrenin takılması (Bakınız: Şekil E)

Sadece modellere özgü orijinal donanım kullanın ve ta-

nıtım yivlerinin 19 sayısına dikkat edin. Sadece iki veya 

üç tanıtım yivli değiştirilebilir mandrenlerin kullanımı-

na müsaade vardır. 

Bu elektrikli el eleti için uygun olma-

yan değiştirilebilir bir mandren kullanıldığı takdirde çalış-

ma esnasında uç düşebilir.

– Takmadan önce değiştirilebilir mandreni temizleyin ve giriş 

kısmını hafifçe yağlayın.

– SDS-plus değiştirilebilir mandreni 

2

 veya hızlı germeli de-

ğiştirilebilir mandreni 

1

 elinizin bütünüyle kavrayın. Değiş-

tirilebilir mandreni belirgin bir kavrama sesi duyuluncaya 

kadar mandren kovanına 

18

 itin.

– Değiştirilebilir mandren kendiliğinden kilitlenir. Değiştirile-

bilir mandreni çekerek kilitlemeyi kontrol edin.

Uç değiştirme

Tozdan koruma kapağı 

4

 çalışma sırasında matkap tozunun uç 

kovanına girmesini büyük oranda önler. Alete ucu takarken 

4

tozdan koruma kapağının hasar görmemesine dikkat edin.

Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin. 

Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması 

önemle tavsiye olunur.

SDS-plus ucun takılması (Bakınız: Şekil F)

SDS-plus mandrenle uçları yardımcı bir anahtar kullanmadan 

rahatça değişterebilirsiniz.

– GBH 3-28 DFR: SDS-plus değiştirilebilir mandreni 

2

 takın.

– Ucun alete giren tarafını temizleyin ve hafifçe yağlayın.

– Ucu, otomatik olarak kilitleme yapıncaya kadar döndüre-

rek uç kovanına takın.

– Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadığını kon-

trol edin.

SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest hareket 

eder. Bu nedenle alet boşta çalışırken uç tam konsantrik ola-

rak dönmez. Ancak bunun matkap deliğinin hassaslığına bir 

etkisi olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasından kendilğin-

den merkezleme yapar.

SDS-plus ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil G)

– Kilitleme  kovanını 

5

 arkaya itin ve ucu çıkarın.

SDS-plus’suz ucun takılması (GBH 3-28 DRE)

Açıklama: 

SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme iş-

lerinde kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz dar-

beli delme ve keskileme işlerinde hasar görür.

– Anahtarlı mandreni 

16

 takın (Bakınız: “Anahtarlı mandre-

nin değiştirilmesi”, sayfa 91).

– Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarlı mandreni 

16

 çevir-

mek suretiyle açın. Ucu yerine yerleştirin.

– Mandren anahtarını anahtarlı mandrenin 

16

 deliklerine 

yerleştirerek mandreni düzenli biçimde sıkın.

– Darbe/dönme stobu şalterini 

9

 “delme” pozisyonuna çe-

virin.

SDS-plus’suz ucun çıkarılması (GBH 3-28 DRE)

– Anahtarlı mandrenin 

16

 kovanını mandren anahtarı ile uç çı-

karılabilecek ölçüde saat hareket yönünün tersine çevirin.

SDS-plus’suz ucun takılması (GBH 3-28 DFR) 

(Bakınız: Şekil H)

Açıklama: 

SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme iş-

lerinde kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz dar-

beli delme ve keskileme işlerinde hasar görür.

– Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandrenini 

1

 takın.

– Hızlı germeli değiştirilebilir mandrenin tutma halkasını 

21

sıkıca tutun. Uç kovanını ön kovanı 

20

 çevirerek, uç takıla-

bilecek ölçüde açın. Tutma halkasını 

21

 sıkıca tutun ve ön 

kovanı 

20

 kavrama sesi duyuluncaya kadar kuvvetlice ok 

yönüne çevirin.

– Ucu çekerek sağlam oturuş olup olmadığını kontrol edin.

Açıklama: 

Uç kovanı sonuna kadar açıldığında, kovan kapatı-

lınca kavrama sesi duyulursa kovan kapanmaz.

Bu durumda ön kovanı 

20

 bir kez ok yönünün tersine çevirin. 

Bundan sonra uç kovanı kapanır.

– Darbe/dönme stobu şalterini 

9

 “delme” pozisyonuna çe-

virin.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 91  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

92

 | Türkçe 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

SDS-plus’suz ucun çıkarılması (GBH 3-28 DFR) 

(Bakınız: Şekil I)

– Hızlı germeli değiştirilebilir mandrenin tutma halkasını 

21

sıkıca tutun. Ön kovanı 

20

 ok yönüne çevirerek uç kovanını 

uç alınacak ölçüde açın.

Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme (aksesuar)

Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve me-

taller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa za-

rarlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu-

mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun 

yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara 

neden olabilir.

Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sa-

hiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı 

maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. 

Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından iş-

lenmelidir.

– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir 

toz emme tertibatı kullanın.

– Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.

– P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanma-

nızı tavsiye ederiz.

İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hü-

kümlerine uyun.

Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. 

Tozlar ko-

layca alevlenebilir.

Ayarlanabilir emme ünitesinin takılması (Bakınız: Şekil J)

Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi (aksesuar) gerek-

lidir. Delme işlemi sırasında ayarlanabilir emme ünitesi yaylanır 

ve bu yolla emme ünitesinin başı daima tabanda tutulur.

– Derinlik mesnedi düğmesine 

10

 basın ve derinlik mesnedi-

ni 

11

 alın. Düğmeye 

10

 yeniden basın ve ayalanabilir em-

me ünitesini ön taraftan ek tutamağa 

12

 takın.

– Bir emme hortumunu (çapı 19 mm, aksesuar) ayarlanabilir 

emme ünitesinin emme deliğine 

22

 bağlayın.

Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.

– Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdi-

rirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürge-

si) kullanın.

Ayarlanabilir emme ünitesinde delik derinliğinin ayarlan-

ması (Bakınız: Şekil K)

İstediğiniz

X

 delme derinliğini ayarlanabilir emme ünitesi takılı 

iken de belirleyebilirsiniz.

– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 

3

 sonuna kadar itin. 

SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı 

yanlış olabilir.

– Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek vidasını 

26

 gevşetin.

– Elektrikli el aletini çalıştırmadan delinecek noktaya sıkıcı 

yerleştirin. Bu sırada SDS-plus uç yüzeye düz ve tam olarak 

oturmalıdır.

– Ayarlanabilir emme ünitesinin kılavuz borusunu 

27

 ayala-

nabilir emme ünitesi delinecek yüzeye dayanacak biçimde 

itin. Kılavuz boruyu 

27

 teleskop borunun 

25

 üstüne gere-

ğinden fazla itmeyin ve teleskop boru 

25

 üzerindeki skala-

nın büyük bir bölümü görünebilsin.

– Kelebek vidayı 

26

 tekrar sıkın. Ayarlanabilir emme ünite-

sindeki derinlik mesnedenin kıskaç vidasını 

23

 gevşetin.

– Derinlik mesnedini 

24

 teleskop boruya 

25

 o ölçüde itin ki, 

şekilde gösterilen mesafe

X

 istediğiniz delme derinliğine 

eşit olsun.

– Kıskaç  vidayı 

23

 bu pozisyonda sıkın.

İşletim

Çalıştırma

Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerili-

mi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere 

uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el 

aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.

İşletim türünün ayarlanması

Darbe/dönme stobu şalteri 

9

 ile elektrikli el aletinin işletim tü-

rünü seçin.

Açıklama: 

İşletim türünü sadece alet dururken değiştirin! Ak-

si takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.

– İşletim türünü değiştirmek için boşa alma düğmesine 

8

 ba-

sın ve darbe/dönme stobu şalterini 

9

 duyulacak biçimde 

kavrama yapıncaya kadar istediğiniz pozisyona çevirin.

Dönme yönünün ayarlanması

Dönme yönü değiştirme şalteri 

13

 ile elektrikli el aletinin dön-

me yönünü değiştirebilirsiniz.

Dönme yönü değiştirme şalterini 13 sadece elektrikli el 

aleti dururken kullanın.

Sağa dönüş: 

Dönme yönü değiştirme şalterini 

13

 sonuna 

kadar 

 pozisyonuna bastırın.

Sola dönüş: 

Dönme yönü değiştirme şalterini 

13

 sonuna 

kadar 

 pozisyonuna bastırın.

Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme yönünü daima 

sağa dönüşe ayarlayın.

Açma/kapama

– Elektrikli el aletini 

çalıştırmak

 için açma/kapama şalterine 

7

 basın.

Beton veya taşta 

darbeli delme

 pozisyonu

Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz 

delme

 ile vidalama pozisyonu

Keskileme pozisyonunu ayarlamak için 

Va-

rio-Lock

 pozisyonu

Bu pozisyonda darbe/dönme stobu şalteri 

9

kilitleme yapmaz.

Keskileme

 pozisyonu

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 92  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Türkçe | 

93

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

– Aleti 

kapatmak

 için açma/kapama şalterini 

7

 bırakın.

Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla-

nacağınız zaman açın.

Devir sayısının ve darbe sayısının ayarlanması

Açma/kapama şalteri üzerine uyguladığınız bastırma kuvveti-

ni 

7

 azaltıp çoğaltarak alet çalışır durumda iken de devir sayı-

sını ve darbe sayısını ayarlayabilirsiniz.

Açma/kapama şalteri

7

 üzerine uygulanan düşük bastırma 

kuvveti düşük bir devir/darbe sayısı sağlar. Uygulanan bastır-

ma kuvveti artırıldıkça devir/darbe sayısı yükselir.

Torklu kavrama

Uç malzmeme içinde sıkışırsa veya takılırsa matkap mi-

line giden tahrik kesilir. Bu gibi durumlarda ortaya çı-

kan kuvvetler nedeniyle, elektrikli el aletini daima iki 

elinizle sıkıca tutun ve duruş pozisyonununuzun güven-

li olmasını sağlayın.

Elektrikli el aletini kapatın ve elektrikli el aleti bloke 

olursa ucu gevşetin. Uç blokeli durumda iken elektrikli 

el aletini tekrar çalıştırmak yüksek reaksiyon moment-

lerine neden olur.

Çalışırken dikkat edilecek hususlar

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan 

önce her defasında fişi prizden çekin.

Keskinin poziyonun değiştirilmesi (Vario-Lock)

Keskiyi 36 çeşitli çalışma konumlarına getirerek kilitleyebilir-

siniz. Bu sayede yaptığnınız işe göre optimum pozisyonu sağ-

layabilirsiniz.

– Keskiyi uç kovanına takın.

– Darbe/dönme stobu şalterini 

9

 “Vario-Lock” pozisyonuna 

çevirin (Bakınız: “İşletim türünün ayarlanması”, sayfa 92).

– Uç kovanını istediğiniz kesme pozisyonuna çevirin.

– Darbe/dönme stobu şalterini 

9

 “keskileme” pozisyonuna 

çevirin. Uç kovanı kilitlenir.

– Keskileme yapmak için dönme yönünü sağa ayarlayın.

Vidalama bits’lerinin takılması (Bakınız: Şekil L)

Elektrikli el aletini sadece kapalı durumda somun ve vi-

daların üzerine yerleştirin. 

Dönmekte olan uçlar kayabi-

lir.

Vidalama bits’lerini kullanabilmek için SDS-plus giriş şaftlı çok 

amaçlı bir adaptöre 

28

 (aksesuar) ihtiyacınız vardır.

– Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın.

– Çok amaçlı adaptörü otomatik olarak kilitleninceye kadar 

çevirerek uç kovanına takın.

– Çok amaçlı adaptörü çekerek kilitlemeyi kontrol edin.

– Bir vidalama bits’ini çok amaçlı adaptöre takın. Sadece vi-

da başına uygun vidalama bits’i kullanın.

– Darbe/dönme stobu şalterini 

9

 “delme” pozisyonuna çevirin.

– Çok amaçlı adaptörü çıkarmak için kilitleme kovanını 

5

 ar-

kaya itin ve çok amaçlı adaptörü 

28

 uç kovanından çıkarın.

Bakım ve servis

Bakım ve temizlik

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan 

önce her defasında fişi prizden çekin.

İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-

valandırma deliklerini daima temiz tutun.

Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin. 

Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması 

önemle tavsiye olunur.

– Her kullanımdan sonra SDS-plus uç kovanını 

3

 temizleyin.

Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düş-

memesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilme-

lidir.

Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağ-

men elektrikli el aleti arıza yapacak olursa, onarım Bosch elek-

trikli aletleri için yetkili bir serviste yapılmalıdır.

Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletini-

zin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.

Sadece Türkiye için geçerlidir: 

Bosch genel olarak yedek 

parçaları 7 yıl hazır tutar.

Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı

Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-

rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve 

yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-

da bulabilirsiniz:

www.bosch-pt.com

Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-

suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.

Türkçe

Bosch San. ve Tic. A.S.

Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22

Polaris Plaza

80670 Maslak/Istanbul

Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88

Işıklar LTD.ŞTİ.

Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan

Adana

Tel.: 0322 3599710

Tel.: 0322 3591379

İdeal Eletronik Bobinaj

Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67

Aksaray

Tel.: 0382 2151939

Tel.: 0382 2151246

Bulsan Elektrik

İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı 

No: 48/29 İskitler

Ankara

Tel.: 0312 3415142

Tel.: 0312 3410203

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 93  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

94

 | Polski 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Faz Makine Bobinaj

Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18

Antalya

Tel.: 0242 3465876

Tel.: 0242 3462885

Örsel Bobinaj

1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 

Denizli

Tel.: 0258 2620666

Bulut Elektrik

İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı

Elazığ

Tel.: 0424 2183559

Körfez Elektrik

Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71

Erzincan

Tel.: 0446 2230959

Ege Elektrik

İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye

Fethiye

Tel.: 0252 6145701

Değer İş Bobinaj

İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey

Gaziantep

Tel.: 0342 2316432

Çözüm Bobinaj

İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C

Gaziantep

Tel.: 0342 2319500

Onarım Bobinaj

Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun

Hatay

Tel.: 0326 6137546

Günşah Otomotiv

Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü

İstanbul

Tel.: 0212 8720066

Aygem

10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli

İzmir

Tel.: 0232 3768074

Sezmen Bobinaj

Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir

İzmir

Tel.: 0232 4571465

Ankaralı Elektrik

Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43

Kayseri

Tel.: 0352 3364216

Asal Bobinaj

Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24

Samsun

Tel.: 0362 2289090

Üstündağ Elektrikli Aletler

Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 

Tekirdağ

Tel.: 0282 6512884

Tasfiye

Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu 

bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine 

gönderilmelidir.

Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayın!

Sadece AB üyesi ülkeler için:

Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletle-

re ilişkin 2002/96/AT sayılı Avrupa Birliği 

yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hu-

kuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım 

ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı 

ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle 

tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderil-

mek zorundadır.

Değişiklik haklarımız saklıdır.

Polski

Wskazówki bezpieczeństwa

Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektrona-

rzędzi

Należy przeczytać wszystkie 

wskazówki i przepisy. 

Błędy w 

przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować 

porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i 

wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.

Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi 

się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z 

przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych aku-

mulatorami (bez przewodu zasilającego).

Bezpieczeństwo miejsca pracy

Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i do-

brze oświetlone. 

Nieporządek w miejscu pracy lub nie-

oświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną 

wypadków.

Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otocze-

niu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. 

łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. 

Podczas pracy elektro-

narzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować 

zapłon.

Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, 

aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez-

piecznej odległości. 

Odwrócenie uwagi może spowodo-

wać utratę kontroli nad narzędziem.

Bezpieczeństwo elektryczne

Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. 

Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie 

wolno używać wtyków adapterowych w przypadku 

elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. 

Niezmienio-

ne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraże-

nia prądem.

OSTRZEZENIE 

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 94  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Polski | 

95

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami 

jak rury, grzejniki, piece i lodówki. 

Ryzyko porażenia prą-

dem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.

Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wil-

gocią. 

Przedostanie się wody do elektronarzędzia pod-

wyższa ryzyko porażenia prądem.

Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynno-

ści. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając 

je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia 

urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka 

pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed 

wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od 

oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządze-

nia. 

Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko 

porażenia prądem.

W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym nie-

bem, należy używać przewodu przedłużającego, dosto-

sowanego również do zastosowań zewnętrznych. 

Uży-

cie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na 

zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzę-

dzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika 

ochronnego różnicowo-prądowego. 

Zastosowanie 

wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza 

ryzyko porażenia prądem.

Bezpieczeństwo osób

Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować 

ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z 

rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest 

się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, al-

koholu lub lekarstw. 

Moment nieuwagi przy użyciu elektro-

narzędzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała.

Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze 

okulary ochronne. 

Noszenie osobistego wyposażenia 

ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami 

przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub środków o-

chrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elek-

tronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.

Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzę-

dzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłą-

czeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem 

lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić 

się, że elektronarzędzie jest wyłączone. 

Trzymanie pal-

ca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia 

lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może 

stać się przyczyną wypadków.

Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć na-

rzędzia nastawcze lub klucze. 

Narzędzie lub klucz, znaj-

dujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą do-

prowadzić do obrażeń ciała.

Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Nale-

ży dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie 

równowagi. 

W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola 

elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.

Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić 

luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawi-

ce należy trzymać z daleka od ruchomych części. 

Luźne 

ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte 

przez ruchome części.

Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń odsy-

sających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są 

one podłączone i będą prawidłowo użyte. 

Użycie urządze-

nia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.

Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi

Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać na-

leży elektronarzędzia, które są do tego przewidziane. 

Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się 

w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.

Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącz-

nik/wyłącznik jest uszkodzony. 

Elektronarzędzie, które-

go nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne 

i musi zostać naprawione.

Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po 

zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć 

wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. 

Ten środek 

ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się 

elektronarzędzia.

Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w 

miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostęp-

niać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie prze-

czytały niniejszych przepisów. 

Używane przez niedo-

świadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.

Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia. 

Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia 

działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie 

są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miał-

by wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. 

Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia 

oddać do naprawy. 

Wiele wypadków spowodowanych 

jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.

Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących. 

O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia 

tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane na-

rzędzia łatwiej się też prowadzi.

Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd. 

należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. 

Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-

wanej pracy. 

Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektro-

narzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.

Serwis

Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wy-

kwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginal-

nych części zamiennych. 

To gwarantuje, że bezpieczeń-

stwo urządzenia zostanie zachowane.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z 

młotami

Należy stosować środki ochrony słuchu. 

Wpływ hałasu 

może spowodować utratę słuchu.

Narzędzia używać z dodatkowymi rękojeściami dostar-

czonymi z narzędziem. 

Utrata kontroli może spowodo-

wać osobiste obrażenia operatora.

Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie ro-

bocze lub śruba mogłyby natrafić na ukryte przewody 

elektryczne lub na własny przewód zasilający, elektro-

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 95  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

96

 | Polski 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

narzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie rę-

kojeści. 

Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowo-

dować przekazanie napięcia na części metalowe urządzenia, 

co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.

Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwaw-

czych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilają-

cych lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. 

Kontakt z 

przewodami znajdującymi się pod napięciem może dopro-

wadzić do powstania pożaru lub porażenia elektrycznego. 

Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do 

wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powo-

duje szkody rzeczowe lub może spowodować porażenie 

elektryczne.

Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno 

w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy. 

Elek-

tronarzędzie prowadzone oburącz jest bezpieczniejsze.

Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. 

Zamocowa-

nie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub 

imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.

Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać, 

aż znajdzie się ono w bezruchu. 

Narzędzie robocze może 

się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad 

elektronarzędziem.

Opis urządzenia i jego zastosowania

Należy przeczytać wszystkie wskazówki i 

przepisy. 

Błędy w przestrzeganiu poniższych 

wskazówek mogą spowodować porażenie 

prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i 

pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.

Użycie zgodne z przeznaczeniem

Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia udarowego w 

betonie, cegle i kamieniu oraz do lżejszych prac związanych z 

dłutowaniem. Narzędzie jest również przystosowane do wier-

cenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzywach 

sztucznych. Elektronarzędzia z elektroniczną regulacją oraz z 

możliwością przełączania na bieg prawoskrętny/lewoskrętny 

przystosowane są również do wkręcania śrub.

Przedstawione graficznie komponenty

Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi 

się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.

1

Wymienny szybkomocujący uchwyt wiertarski(GBH 3-

28 DFR)

2

Wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus (GBH 3-28 DFR)

3

Uchwyt narzędzia SDS-plus

4

Osłona przeciwpyłowa

5

Tuleja zaryglowania

6

Pierścień blokujący wymienny uchwyt wiertarski 

(GBH 3-28 DFR)

7

Włącznik/wyłącznik

8

Przycisk odryglowania dla przełącznika udarów/zatrzy-

manie obrotów

9

Przełącznik udarów/zatrzymanie obrotów

10

Przycisk nastawczy ogranicznika głębokości

11

Ogranicznik głębokości

12

Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe)

13

Przełącznik kierunku obrotów

14

Rękojeść (pokrycie gumowe)

15

Wkręt zabezpieczający uchwytu wiertarskiego 

z wieńcem  zębatym *

16

Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym*

17

Trzpień mocujący SDS-plus dla uchwytu wiertarskiego*

18

Chwyt do uchwytu wiertarskiego (GBH 3-28 DFR)

19

Rowki

20

Przednia tuleja szybkomocującego wymiennego uchwy-

tu wiertarskiego (GBH 3-28 DFR)

21

Pierścień mocujący szybkomocującego wymiennego 

uchwytu wiertarskiego (GBH 3-28 DFR)

22

Otwór do odsysania otwór przystawki do odsysania*

23

Śruba zaciskowa przystawki do odsysania*

24

Ogranicznik głębokości przystawki do odsysania*

25

Rura teleskopowa przystawki do odsysania*

26

Śruba motylkowa przystawki do odsysania*

27

Rura prowadząca przystawki do odsysania*

28

Uchwyt uniwersalny z chwytem-SDS-plus*

*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa-

nia osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego. 

Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć 

w naszym katalogu osprzętu.

Informacja na temat hałasu i wibracji

Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą 

EN 60745.

Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez elek-

tronarzędzie wynosi standardowo: Poziom ciśnienia aku-

stycznego 91 dB(A); poziom mocy akustycznej 102 dB(A). 

Niepewność pomiaru K=3 dB.

Stosować środki ochrony słuchu!

GBH 3-28 DRE:

Wartości łączne drgań a

h

 (suma wektorowa z trzech kierun-

ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą 

EN 60745 wynoszą:

wiercenie udarowe w betonie: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

dłutowanie: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

wiercenie w metalu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

wkręcanie: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Wartości łączne drgań a

h

 (suma wektorowa z trzech kierun-

ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą 

EN 60745 wynoszą:

wiercenie udarowe w betonie: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

dłutowanie: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

wiercenie w metalu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

wkręcanie: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony został 

zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą pomia-

rową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. 

Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 96  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Polski | 

97

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych 

zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zo-

stanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczy-

mi, a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, po-

ziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej 

przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na 

drgania podczas całego czasu pracy.

Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć pod 

uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy 

jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten 

sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) ekspo-

zycja na drgania może okazać się znacznie niższa.

Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające 

na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drga-

nia, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, 

zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolej-

ności operacji roboczych.

Dane techniczne

Deklaracja zgodności

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przed-

stawiony w „Dane techniczne“, odpowiada wymaganiom na-

stępujących norm i dokumentów normatywnych: 

EN 60745 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw: 

2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE.

Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montaż

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-

ży wyciągnąć wtyczkę z gniazda.

Uchwyt dodatkowy

Urządzenie należy używać jedynie z uchwytem dodat-

kowym 12.

Ustawianie rękojeści dodatkowej (zob. rys. A)

Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można 

dowolnie wychylić uchwyt dodatkowy 

12

.

– Po przekręceniu dolnej części uchwytu dodatkowego 

12

 w 

kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zega-

ra, należy wychylić uchwyt dodatkowy 

12

 na żądaną pozy-

cję. Następnie ponownie dokręcić dolną część uchwytu 

dodatkowego 

12

 w kierunku zgodnym z ruchem wskazó-

wek zegara.

Zwrócić uwagę na to, aby obejma rękojeści bocznej umiesz-

czona była w przeznaczonym do tego rowku na obudowie.

Wiertarka udarowa

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Numer katalogowy

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Regulacja prędkości obrotowej

Blokada obrotów

Bieg w prawo/w lewo

Wymienny uchwyt wiertarski

Moc znamionowa

W

800

800

Częstotliwość udarów

min

-1

0 –4000

0 –4000

Energia udaru zgodna z EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Prędkość obrotowa

min

-1

0 –900

0 –900

Uchwyt narzędziowy

SDS-plus

SDS-plus

Średnica szyjki wrzeciona

mm

50

50

Maks. dopuszczalna średnica wiercenia:

(zob. również str. 98)

– Beton*

– Mur (koronka wiertnicza)

– Stal

– Drewno

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Klasa ochrony

/

II

/

II

*nie nadaje się do pracy z koronką wiertniczą

Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla dane-

go kraju dane te mogą się różnić.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 97  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

98

 | Polski 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Ustawianie głębokości wiercenia (zob. rys. B)

Ogranicznikiem głębokości 

11

 można ustalić pożądaną głę-

bokość wiercenia 

X

.

– Nacisnąć przycisk nastawczy ogranicznika głębokości 

10

 i 

wsunąć ogranicznik do uchwytu dodatkowego 

12

.

Rowki na ograniczniku głębokości 

11

 muszą być zwróco-

ne do dołu.

– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu 

narzędzia SDS-plus 

3

. W przeciwnym razie ruchomość na-

rzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe usta-

wienie głębokości wiercenia.

– Wyciągnąć ogranicznik głębokości wyciągnąć na tyle, by od-

ległość pomiędzy końcówką wiertła, a końcówką ogranicz-

nika głębokości wynosiła pożądaną głębokość wiercenia 

X

.

Wybór uchwytu wiertarskiego i narzędzi roboczych

Do wiercenia udarowego oraz do dłutowania należy używać 

narzędzi roboczych SDS-plus, umieszczonych w uchwycie 

wiertarskim SDS-plus.

Do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzy-

wach sztucznych, a także do wkręcania śrub używa się narzę-

dzi bez systemu SDS-plus (np. wiertła cylindryczne). Do osa-

dzania tego rodzaju narzędzi potrzebny jest szybkomocujący 

uchwyt wiertarski lub uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym.

GBH 3-28 DFR: Wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus 

2

można łatwo zastąpić wymiennym szybkomocującym uchwy-

tem wiertarskim 

1

 (zawarty w zestawie z narzędziem).

Wymiana uchwytu wiertarskiego z wieńcem zę-

batym (GBH 3-28 DRE)

Aby możliwe było zastosowanie narzędzi roboczych bez SDS-

plus (np. wiertła cylindryczne), należy zamontować odpo-

wiedni uchwyt wiertarski (zębaty lub szybkozaciskowy 

uchwyt wiertarski, osprzęt).

Montaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 

(zob. rys. C)

– Wkręcić trzpień mocujący SDS-plus 

17

 do uchwytu wier-

tarskiego z wieńcem zębatym 

16

. Zabezpieczyć uchwyt 

wiertarski z wieńcem zębatym 

16

 za pomocą śruby zabez-

pieczającej 

15

Należy pamiętać, że śruba zabezpiecza-

jąca ma gwint lewoskrętny.

Wkładanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 

(zob. rys. C)

– Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go 

nasmarować.

– Obracając wsunąć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 

z trzpieniem mocującym do uchwytu narzędzia, aż zosta-

nie on automatycznie zaryglowany.

– Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt 

wiertarski z wieńcem zębatym.

Wyjmowanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym

– Przesunąć tulejkę ryglującą 

5

 do tyłu i zdjąć uchwyt wier-

tarski z wieńcem zębatym 

16

.

Montaż/demontaż wymiennego uchwytu wiertar-

skiego (GBH 3-28 DFR)

Demontaż wymiennego uchwytu wiertarskiego 

(zob. rys. D)

– Odciągnąć pierścień blokujący wymienny uchwyt wiertar-

ski 

6

 do tyłu, przytrzymać go w tej pozycji i wyjąć wymien-

ny uchwyt wiertarski SDS-plus 

2

 lub wymienny szybkomo-

cujący uchwyt wiertarski 

1

.

Uchwyt wiertarski chronić po wyjęciu przed zanie-

czyszczeniem.

Montaż wymiennego uchwytu wiertarskiego (zob. rys. E)

Należy stosować wyłącznie oprzyrządowanie przezna-

czone dla danego modelu elektronarzędzia i zwracać 

przy tym uwagę na ilość rowków 19. Dopuszczalne są 

tylko wymienne uchwyty wiertarskie z dwoma lub trze-

ma rowkami. 

Zastosowanie niewłaściwego uchwytu wier-

tarskiego może spowodować wypadnięcie narzędzia robo-

czego podczas pracy elektronarzędzia.

– Oczyścić koniec montowanego wymiennego uchwytu 

wiertarskiego i lekko go nasmarować.

– Ująć wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus 

2

 lub wymien-

ny szybkomocujący uchwyt wiertarski 

1

 całą ręką. Obraca-

jąc wsunąć wymienny uchwyt wiertarski do chwytu uchwy-

tu wiertarskiego 

18

, aż zaskoczy ze słyszalnym kliknię-

ciem.

– Wymienny uchwyt wiertarski blokuje się samoczynnie. 

Sprawdzić zaryglowanie, pociągając za uchwyt wiertarski.

Wymiana narzędzi

Osłona przeciwpyłowa 

4

 zapobiega w dalekiej mierze wnika-

niu pyłu do uchwytu narzędzi podczas pracy. Należy uważać 

przy wkładaniu narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony prze-

ciwpyłowej 

4

.

Rodzaj pracy

Materiał

Beton

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Mur

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Stal

Ø –13 mm

SDS-plus

Drewno

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 98  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Polski | 

99

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast 

wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany 

w punkcie serwisu.

Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. F)

Za pomocą uchwytu wiertarskiego SDS-plus można wymienić 

narzędzie robocze w sposób prosty i wygodny bez użycia do-

datkowych narzędzi.

– GBH 3-28 DFR: Włożyć wymienny uchwyt wiertarski SDS-

plus 

2

.

– Końcówkę montowanego narzędzia należy oczyścić i lekko 

nasmarować.

– Oprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu narzędzio-

wego kręcąc nim aż do momentu, gdy się ono samodzielnie 

zarygluje.

– Zaryglowanie należy skontrolować przez pociągnięcie na-

rzędzia.

Ze względów systemowych narzędzie robocze SDS-plus ma 

swobodę poruszania. Dlatego na biegu jałowym występuje bi-

cie. Nie ma to żadnego wpływu na dokładność wierconego ot-

woru, ponieważ wiertło samoczynnie centruje się podczas 

wiercenia.

Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. G)

– Przesunąć tuleję zaryglowania 

5

 do tyłu i wyjąć narzędzie.

Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus (GBH 3-

28 DRE)

Wskazówka: 

Narzędzi roboczych bez SDS-plus nie używać 

do wiercenia udarowego lub do dłutowania! Narzędzia robo-

cze bez SDS-plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają znisz-

czeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.

– Włożyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 

16

 (zob. 

„Wymiana uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym“, 

strona 98).

– Otworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 

16

 obra-

cając nim, aż możliwe będzie włożenie narzędzia robocze-

go. Włożyć narzędzie robocze.

– Włożyć klucz do uchwytu wiertarskiego w odpowiednie ot-

wory uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 

16

 oraz 

zamocować równomiernie narzędzie robocze.

– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-

tów 

9

 w pozycji „Wiercenie“.

Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus (GBH 3-

28 DRE)

– Za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego obracać tulej-

kę uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 

16

w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż bę-

dzie możliwe wyjęcie narzędzia roboczego.

Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus (GBH 3-

28 DFR) (zob. rys. H)

Wskazówka: 

Narzędzi roboczych bez SDS-plus nie używać 

do wiercenia udarowego lub do dłutowania! Narzędzia robo-

cze bez SDS-plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają znisz-

czeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.

– Założyć szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 

1

.

– Przytrzymać pierścień 

21

 wymiennego szybkomo-

cującego uchwytu wiertarskiego. Otworzyć uchwyt narzę-

dziowy obracając przednią tulejkę 

20

 do momentu, aż bę-

dzie możliwe włożenie narzędzia roboczego. Trzymając 

mocno pierścień 

21

 przykręcić mocno przednią tulejkę 

20

w kierunku wskazanym strzałkami, aż będzie słyszalne 

charakterystyczne grzechotanie.

– Skontrolować prawidłowe osadzenie przez pociągnięcie 

za narzędzie robocze.

Wskazówka: 

Jeżeli uchwyt narzędziowy został otwarty do 

oporu, podczas próby zamykania mogą być słyszalne grzecho-

czące odgłosy i uchwyt narzędziowy może nie dać się zamknąć.

W tym wypadku należy przekręcić przednią tulejkę 

20

 jeden raz 

w kierunku przeciwnym do kierunku wskazywanego przez 

strzałki. Po tym zabiegu możliwe jest zamknięcie uchwytu na-

rzędziowego.

– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-

tów 

9

 w pozycji „Wiercenie“.

Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus (GBH 3-

28 DFR) (zob. rys. I)

– Przytrzymać pierścień 

21

 wymiennego szybkomo-

cującego uchwytu wiertarskiego. Otworzyć uchwyt narzę-

dziowy obracając przednią tulejkę 

20

 w kierunku wskazy-

wanym przez strzałki do momentu, aż będzie możliwe wy-

jęcie narzędzia roboczego.

Odsysanie pyłu za pomocą przystawki do odsysa-

nia (osprzęt)

Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malar-

skich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, 

minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stano-

wić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z 

pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać re-

akcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego ope-

ratora lub osób znajdujących się w pobliżu.

Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane 

są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancja-

mi do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drew-

na). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane je-

dynie przez odpowiednio przeszkolony personel.

– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu 

dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.

– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska 

pracy.

– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z pochłania-

czem klasy P2.

Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym 

kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z 

materiałami przeznaczonymi do obróbki.

Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku pra-

cy. 

Pyły mogą się z łatwością zapalić.

Montaż przystawki do odsysania (zob. rys. J)

Do odsysania pyłu potrzebna będzie przystawka do odsysa-

nia (akcesoria). Przystawka ta dociskana jest podczas wierce-

nia, dzięki czemu jej głowica zawsze szczelnie przylega do 

podłoża.

– Nacisnąć przycisk regulacji głębokości wiercenia 

10

i wyjąć ogranicznik głębokości 

11

. Ponownie nacisnąć 

przycisk 

10

 i wsunąć przystawkę od przodu do uchwytu 

dodatkowego 

12

.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 99  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

100

 | Polski 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

– Podłączyć wąż ssący (średnica 19 mm, akcesoria) do ot-

woru odsysania 

22

  w przystawce.

Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego 

materiału.

– Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia py-

łów rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.

Ustawianie głębokości wiercenia w przystawce do odsy-

sania  (zob. rys. K)

Wymaganą głębokość wiercenia

X

 można ustawiać również 

również z zamontowaną przystawką do odsysania.

– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu 

narzędzia SDS-plus 

3

. W przeciwnym razie ruchomość na-

rzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe usta-

wienie głębokości wiercenia.

– Odkręcić śrubę motylkową 

26

 na przystawce do odsysania.

– Bez dobijania, ale mocno przyłożyć elektronarzędzie 

w miejscu wiercenia. Narzędzie robocze SDS-plus musi 

przy tym dotknąć powierzchni.

– Tak przesunąć rurę prowadzącą 

27

 przystawki 

w uchwycie, aby głowica przystawki przylegała do wierco-

nej powierzchni. Nie przesuwać rury prowadzącej 

27

 na 

rurze teleskopowej 

25

 dalej niż jest to konieczne, aby wi-

doczna pozostała możliwie jak największa część skali na 

rurze teleskopowej 

25

.

– Ponownie dokręcić śrubę motylkową 

26

. Odkręcić śrubę 

zaciskową 

23

 na ograniczniku głębokości przystawki.

– Przesunąć ogranicznik głębokości 

24

 na rurze teleskopo-

wej 

25

, aby odstęp

X

 na rysunku odpowiadał wymaganej 

głębokości wiercenia.

– Dokręcić śrubę zaciskową 

23

  w tej  pozycji.

Praca

Uruchamianie

Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie źród-

ła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamio-

nowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia przeznaczo-

ne do pracy pod napięciem 230 V można przyłączać 

również do sieci 220 V.

Ustawianie rodzaju pracy

Za pomocą przełącznika wiercenia udarowego/blokady obro-

tów 

9

 wybrać tryb pracy elektronarzędzia.

Wskazówka: 

Zmiany trybu pracy dokonywać tylko wtedy, 

gdy elektronarzędzie jest wyłączone! W innym wypadku elek-

tronarzędzie może ulec uszkodzeniu.

– Aby zmienić tryb pracy narzędzia, wcisnąć przycisk zwol-

nienia blokady 

8

 i przestawić przełączenik wiercenia uda-

rowego/blokady obrotów 

9

 na żądaną pozycję, aż do sły-

szalnego zaskoczenia blokady.

Ustawianie kierunku obrotów

Za pomocą przełącznika obrotów 

13

 można zmienić kierunek 

obrotów elektronarzędzia.

Uruchamiać przełącznik obrotów 13 tylko podczas bez-

ruchu elektronarzędzia.

Obroty w prawo: 

Wcisnąć przełącznik kierunku obrotów 

13

 aż do oporu, ustawiając go w pozycji 

.

Obroty w lewo: 

Wcisnąć przełącznik kierunku obrotów 

13

 aż do oporu, ustawiając go w pozycji 

.

W celu wiercenia udarowego, wiercenia i dłutowania ustawiać 

kierunek obrotów zawsze na obroty w prawo.

Włączanie/wyłączanie

– W  celu 

włączenia

 elektronarzędzia nacisnąć włącz-

nik/wyłącznik 

7

.

– W  celu 

wyłączenia

 należy puścić włącznik/wyłącznik 

7

.

Aby zaoszczędzić energię elektryczną, elektronarzędzie  nale-

ży włączać tylko wówczas, gdy jest ono używane.

Nastawianie prędkości obrotowej/ilości udarów

Prędkość obrotową i liczbę udarów włączonego elektronarzę-

dzia można bezstopniowo regulować przez głębokość wciś-

nięcia włącznika/wyłącznika 

7

.

Lekki nacisk na włącznik/wyłącznik 

7

 powoduje małą pręd-

kość obrotową/ilość udarów. Zwiększony nacisk podwyższa 

prędkość obrotową/ilość udarów.

Sprzęgło przeciążeniowe

W przypadku, gdy używane narzędzie zakleszczyło się 

lub zablokowało się, to napęd do wrzeciona wiertarki 

zostaje przerwany. Elektronarzędzie należy trzymać 

zawsze, ze względu na występujące przy tym siły, moc-

no w obydwu rękach i zająć pewną pozycję pracy.

W przypadku zablokowania elektronarzędzia, należy je 

wyłączyć i zwolnić narzędzie robocze. Podczas włącza-

nia zablokowanej wiertarki powstają momenty silnego 

odrzutu.

Wskazówki dotyczące pracy

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-

ży wyciągnąć wtyczkę z gniazda.

Pozycja do 

wiercenia z udarem

  w betonie 

lub kamieniu

Pozycja do 

Wiercenia

 bez udaru w drewnie, 

metalu, ceramice i tworzywie sztucznym, a 

także do wkręcania śrub

Pozycja 

Vario-Lock

 do zmiany ustawienia 

pozycji dłuta

W tej pozycji przełącznik wiercenia udaro-

wego/blokady obrotów 

9

 nie zaryglowuje 

się.

Pozycja do 

dłutowania

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 100  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Česky | 

101

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Zmiana pozycji dłuta (Vario-Lock)

Dłuto można ustalić w 36 pozycjach. Przez to możliwe jest 

każdorazowo zajęcie optymalnej pozycji pracy.

– Włożyć dłuto do uchwytu narzędziowego.

– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-

tów 

9

 w pozycji „Vario-Lock“ (zob. „Ustawianie rodzaju 

pracy“, strona 100).

– Uchwyt narzędziowy ustawić w pożądanej pozycji dłuta.

– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-

tów 

9

 w pozycji do „dłutowania“. Uchwyt narzędziowy jest 

w tej pozycji zablokowany.

– Kierunek obrotów przy dłutowaniu należy ustawić na pra-

wostronny.

Wkładanie końcówek wkręcających (zob. rys. L)

Nie należy przykładać włączonego elektronarzędzia do 

nakrętki/śruby. 

Obracające się narzędzia robocze mogą 

ześlizgnąć się z nakrętki lub z łba śruby.

Do użytkowania końcówek wkręcających niezbędny jest 

uchwyt uniwersalny 

28

 z chwytem SDS-plus (osprzęt).

– Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go 

nasmarować.

– Obracając wsunąć uchwyt uniwersalny do uchwytu narzę-

dzia roboczego, aż zostanie on automatycznie zaryglowany.

– Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt uni-

wersalny.

– Włożyć końcówkę wkręcającą do uchwytu uniwersalnego. 

Stosować końcówki wkręcające pasujące do łba wkręta.

– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-

tów 

9

 w pozycji „Wiercenie“.

– W celu wyjęcia uchwytu uniwersalnego przesunąć tulejkę 

ryglującą 

5

 do tyłu i wyjąć uchwyt uniwersalny 

28

 z uchwy-

tu narzędziowego.

Konserwacja i serwis

Konserwacja i czyszczenie

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-

ży wyciągnąć wtyczkę z gniazda.

Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektrona-

rzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w 

czystości.

Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast 

wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany 

w punkcie serwisu.

– Oczyścić uchwyt narzędziowy 

3

 po każdym użyciu.

Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączenio-

wego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym 

przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co po-

zwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.

Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli 

produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien 

przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy 

Bosch.

Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za-

miennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru kata-

logowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce zna-

mionowej.

Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użyt-

kowania

W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta-

nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak-

że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz 

informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów-

nież pod adresem:

www.bosch-pt.com

Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na 

wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich 

osprzętem.

Polska

Robert Bosch Sp. z o.o.

Serwis Elektronarzędzi

Ul. Szyszkowa 35/37

02-285 Warszawa

Tel.: 22 7154460

Faks: 22 7154441

E-Mail: bsc@pl.bosch.com

Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900 

(w cenie połączenia lokalnego)

E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com

www.bosch.pl

Usuwanie odpadów

Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać utyliza-

cji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony środowiska.

Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z gospodar-

stwa domowego!

Tylko dla państw należących do UE:

Zgodnie z europejską wytyczną 

2002/96/WE o starych, zużytych narzę-

dziach elektrycznych i elektronicznych i 

jej stosowania w prawie krajowym, wyeli-

minowane, niezdatne do użycia elektro-

narzędzia należy zbierać osobno i dopro-

wadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami 

ochrony środowiska.

Zastrzega się prawo dokonywania zmian.

Česky

Bezpečnostní upozornění

Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí

Čtěte všechna varovná upozornění a 

pokyny. 

Zanedbání při dodržování va-

rovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah 

elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.

Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna 

uschovejte.

Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se 

vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým 

kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru 

(bez síťového kabelu).

VAROVÁNÍ

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 101  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

102

 | Česky 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Bezpečnost pracovního místa

Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené. 

Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést 

k úrazům.

S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém 

explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo 

prach. 

Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach ne-

bo páry zapálit.

Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí da-

leko od Vašeho pracovního místa. 

Při rozptýlení můžete 

ztratit kontrolu nad strojem.

Elektrická bezpečnost

Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zá-

suvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem uprave-

na. Společně s elektronářadím s ochranným uzemně-

ním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. 

Neupra-

vené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elek-

trickým proudem.

Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako 

např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. 

Je-li Vaše 

tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým 

proudem.

Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. 

Vniknutí vody do elek-

tronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým proudem.

Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavě-

šení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuv-

ky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran 

nebo pohyblivých dílů stroje. 

Poškozené nebo spletené 

kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.

Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pou-

ze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i 

pro venkovní použití. 

Použití prodlužovacího kabelu, jež 

je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektric-

kým proudem.

Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlh-

kém prostředí, použijte proudový chránič. 

Nasazení 

proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým 

proudem.

Bezpečnost osob

Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistu-

pujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte 

žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vli-

vem drog, alkoholu nebo léků. 

Moment nepozornosti při 

použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.

Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brý-

le. 

Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska pro-

ti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, 

ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení 

elektronářadí, snižují riziko poranění.

Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědč-

te se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopí-

te, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo aku-

mulátor. 

Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači 

nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to 

může vést k úrazům.

Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací ná-

stroje nebo šroubováky. 

Nástroj nebo klíč, který se na-

chází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.

Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bez-

pečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. 

Tím můžete 

elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.

Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo 

šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od 

pohybujících se dílů. 

Volný oděv, šperky nebo dlouhé vla-

sy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.

Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, 

přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. 

Po-

užití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.

Svědomité zacházení a používání elektronářadí

Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu urče-

né elektronářadí. 

S vhodným elektronářadím budete pra-

covat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.

Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vad-

ný. 

Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebez-

pečné a musí se opravit.

Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušen-

ství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky 

a/nebo odstraňte akumulátor. 

Toto preventivní opatření 

zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.

Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah 

dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem 

nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. 

Elektroná-

řadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.

Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda 

pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, 

zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je ome-

zena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před 

nasazením stroje opravit. 

Mnoho úrazů má příčinu ve 

špatně udržovaném elektronářadí.

Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. 

Pečlivě ošetřova-

né řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně 

vzpřičují a dají se lehčeji vést.

Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací ná-

stroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom 

pracovní podmínky a prováděnou činnost. 

Použití elek-

tronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebez-

pečným situacím.

Servis

Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikova-

ným odborným personálem a pouze s originálními ná-

hradními díly. 

Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje 

zůstane zachována.

Bezpečnostní upozornění pro kladiva

Noste ochranu sluchu. 

Působení hluku může způsobit 

ztrátu sluchu.

Používejte přídavné rukojeti dodávané s elektronářa-

dím. 

Ztráta kontroly může vést ke zraněním.

Pokud provádíte práce, u kterých může nasazený ná-

stroj nebo šroub zasáhnout skrytá elektrická vedení či 

vlastní síťový kabel, pak držte stroj na izolovaných 

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 102  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Česky | 

103

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

uchopovacích plochách. 

Kontakt s elektrickým vedením 

pod napětím může přivést napětí i na kovové díly stroje a 

vést k zásahu elektrickým proudem.

Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání skry-

tých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní doda-

vatelskou společnost. 

Kontakt s elektrickým vedením 

může vést k požáru a úderu elektrickým proudem. Poško-

zení vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí do vo-

dovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může způso-

bit úder elektrickým proudem.

Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a za-

jistěte si bezpečný postoj. 

Oběma rukama je elektronářa-

dí vedeno bezpečněji.

Zajistěte obrobek. 

Obrobek pevně uchycený upínacím pří-

pravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší rukou.

Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví. 

Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě kontro-

ly nad elektronářadím.

Popis výrobku a specifikací

Čtěte všechna varovná upozornění a poky-

ny. 

Zanedbání při dodržování varovných upo-

zornění a pokynů mohou mít za následek úraz 

elektrickým proudem, požár a/nebo těžká po-

ranění.

Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a ne-

chte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.

Určené použití

Elektronářadí je určeno k příklepovému vrtání do betonu, ci-

hel a kamene a též pro lehké sekací práce. Je rovněž vhodné 

pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé 

hmoty. Elektronářadí s elektronickou regulací a chodem vpra-

vo/vlevo je vhodné i k šroubování.

Zobrazené komponenty

Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení 

elektronářadí na grafické straně.

1

Rychloupínací výměnné sklíčidlo(GBH 3-28 DFR)

2

Výměnné sklíčidlo SDS-plus (GBH 3-28 DFR)

3

Nástrojový držák SDS-plus

4

Ochranná protiprachová krytka

5

Uzamykací pouzdro

6

Uzamykací kroužek výměnného sklíčidla (GBH 3-28 DFR)

7

Spínač

8

Odjišťovací tlačítko přepínače údery/zastavené otáčky

9

Přepínač údery/zastavené otáčky

10

Tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu

11

Hloubkový doraz

12

Přídavná rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)

13

Přepínač směru otáčení

14

Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)

15

Pojistný šroub pro ozubené sklíčidlo*

16

Ozubené sklíčidlo*

17

Upínací stopka SDS-plus pro sklíčidlo*

18

Upnutí sklíčidla (GBH 3-28 DFR)

19

Identifikační drážky

20

Přední pouzdro rychloupínacího výměnného sklíčidla 

(GBH 3-28 DFR)

21

Přidržovací kroužek rychloupínacího výměnného sklíči-

dla (GBH 3-28 DFR)

22

Odsávací otvor Saugfix*

23

Svěrný šroub Saugfix*

24

Hloubkový doraz Saugfix*

25

Teleskopická trubka Saugfix*

26

Křídlový šroub Saugfix*

27

Vodící trubka Saugfix*

28

Univerzální držák se stopkou SDS-plus*

*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu 

obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem pro-

gramu příslušenství.

Informace o hluku a vibracích

Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745.

Hodnocená hladina hluku A elektronářadí činí typicky: hladina 

akustického tlaku 91 dB(A); hladina akustického výkonu 

102 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.

Noste ochranu sluchu!

GBH 3-28 DRE:

Celkové hodnoty vibrací a

h

 (vektorový součet tří os) a nepřes-

nost K stanoveny podle EN 60745:

příklepové vrtání do betonu: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

sekání: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

vrtání do kovu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

šroubování: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Celkové hodnoty vibrací a

h

 (vektorový součet tří os) a nepřes-

nost K stanoveny podle EN 60745:

příklepové vrtání do betonu: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

sekání: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

vrtání do kovu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

šroubování: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena 

podle měřících metod normovaných v EN 60745 a může být 

použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro 

předběžný odhad zatížení vibracemi.

Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektro-

nářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro jiná 

použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s nedosta-

tečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může zatí-

ženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.

Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledně-

ny i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky 

není nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní 

dobu zřetelně zredukovat.

Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně ob-

sluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a 

nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace 

pracovních procesů. 

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 103  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

104

 | Česky 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Technická data

Prohlášení o shodě

Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci „Tech-

nická data“ popsaný výrobek je v souladu s následujícími nor-

mami nebo normativními dokumenty: EN 60745 podle usta-

novení směrnic 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.

Technická dokumentace (2006/42/ES) u:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montáž

Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku 

ze zásuvky.

Přídavná rukojeť

Používejte Vaše elektronářadí pouze s přídavnou ruko-

jetí 12.

Natočení přídavné rukojeti (viz obr. A)

Abyste dosáhli bezpečné a bezúnavové pracovní držení, mů-

žete přídavné držadlo 

12

 libovolně natočit.

– Otáčejte spodní částí přídavné rukojeti 

12

 proti směru ho-

dinových ručiček a přídavnou rukojeť 

12

 natočte do poža-

dované polohy. Poté otáčením spodní části přídavné ruko-

jeti 

12

 ve směru hodinových ručiček ji opět upevněte.

Dávejte pozor na to, aby upínací pásek přídavné rukojeti ležel 

v k tomu určené drážce na tělese.

Nastavení hloubky vrtání (viz obr. B)

Pomocí hloubkového dorazu 

11

 lze stanovit požadovanou 

hloubku vrtání 

X

.

– Stlačte tlačítko pro nastavení hloubky dorazu 

10

 a nasaďte 

hloubkový doraz do přídavné rukojeti 

12

.

Rýhování na hloubkovém dorazu 

11

 musí ukazovat nahoru.

– Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do nástro-

jového držáku SDS-plus 

3

. Pohyblivost nástroje SDS-plus 

jinak může vést k chybnému nastavení hloubky vrtání.

– Hloubkový doraz vytáhněte natolik ven, aby vzdálenost 

mezi špičkou vrtáku a špičkou hloubkového dorazu odpo-

vídala požadované hloubce vrtání 

X

.

Volba sklíčidla a nástrojů

Vrtací kladivo

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Objednací číslo

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Řízení počtu otáček

Zastavení otáček

Chod vpravo/vlevo

Výměnné vrtací sklíčidlo

Jmenovitý příkon

W

800

800

Počet úderů

min

-1

0 –4000

0 –4000

Intenzita jednotlivých úderů podle EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Počet otáček

min

-1

0 –900

0 –900

Nástrojový držák

SDS-plus

SDS-plus

Průměr krku vřetene

mm

50

50

Přípustný průměr vrtání max.:

(viz též strana 104)

– Beton*

– Zdivo (s dutou vrtací korunkou)

– Ocel

– Dřevo

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Třída ochrany

/

II

/

II

*nevhodné s dutou vrtací korunkou

Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Druh provozu

Materiál

Beton

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 104  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Česky | 

105

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Pro příklepové vrtání a sekání potřebujete nástroje SDS-plus, 

jež se nasazují do sklíčidla SDS-plus.

Pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé 

hmoty a též pro šroubování se používají nástroje bez SDS-plus 

(např. vrták s válcovou stopkou). Pro tyto nástroje potřebuje-

te rychloupínací sklíčidlo resp. ozubené sklíčidlo.

GBH 3-28 DFR: Výměnné sklíčidlo SDS-plus 

2

 může být lehce 

zaměněno za dodávané rychloupínací výměnné sklíčidlo 

1

.

Výměna ozubeného sklíčidla (GBH 3-28 DRE)

Abyste mohli pracovat s nástroji bez SDS-plus (např. vrták s 

válcovou stopkou), musíte namontovat vhodné sklíčidlo (ozu-

bené nebo rychloupínací sklíčidlo, příslušenství).

Montáž ozubeného sklíčidla (viz obr. C)

– Našroubujte upínací stopku SDS-plus 

17

 do ozubeného sklí-

čidla 

16

. Ozubené sklíčidlo 

16

 zajistěte pojistným šroubem 

15

Dbejte na to, že pojistný šroub má levý závit.

Nasazení ozubeného sklíčidla (viz obr. C)

– Nástrčný konec upínací stopky očistěte a lehce namažte.

– Ozubené sklíčidlo s upínací stopkou nasaďte otáčivě do ná-

strojového držáku až se automaticky zajistí.

– Zajištění prověřte tahem za ozubené sklíčidlo.

Odejmutí ozubeného sklíčidla

– Posuňte uzamykací pouzdro 

5

 dozadu a ozubené sklíčidlo 

16

 odejměte.

Odejmutí/nasazení výměnného sklíčidla (GBH 3-

28 DFR)

Odejmutí výměnného sklíčidla (viz obr. D)

– Uzamykací kroužek výměnného sklíčidla 

6

 stáhněte doza-

du, podržte jej pevně v této poloze a výměnné sklíčidlo 

SDS-plus 

2

 příp. rychloupínací výměnné sklíčidlo 

1

 stáh-

něte dopředu.

Výměnné sklíčidlo chraňte po odejmutí před znečištěním.

Nasazení výměnného sklíčidla (viz obr. E)

Používejte pouze podle modelu specifické originální 

vybavení a dbejte přitom na počet identifikačních drá-

žek 19. Přípustná jsou pouze výměnná sklíčidla se dvě-

ma nebo třemi identifikačními drážkami. 

Použije-li se 

výměnné sklíčidlo nevhodné pro toto elektronářadí, pak 

může nasazovací nástroj během provozu vypadnout.

– Výměnné sklíčidlo před nasazením očistěte a nástrčný ko-

nec lehce namažte.

– Výměnné  sklíčidlo  SDS-plus 

2

 příp. rychloupínací výměn-

né sklíčidlo 

1

 uchopte celou rukou. Výměnné sklíčidlo otá-

čivě nasuňte na upnutí sklíčidla 

18

, až uslyšíte zřetelný 

zvuk zapadnutí.

– Výměnné sklíčidlo se automaticky zajistí. Zkontrolujte za-

jištění zatažením za výměnné sklíčidlo.

Výměna nástroje

Ochranná protiprachová krytka 

4

 zabraňuje dalekosáhlému 

vniknutí prachu z vrtání do nástrojového držáku během pro-

vozu. Dbejte při nasazování nástroje na to, aby ochranná pro-

tiprachová krytka 

4

 nebyla poškozena.

Poškozenou protiprachovou krytku ihned nahraďte. 

Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.

Nasazení nástroje SDS-plus (viz obr. F)

S vrtacím sklíčidlem SDS-plus můžete nástroj jednoduše a po-

hodlně vyměnit bez použití dalších nástrojů.

– GBH 3-28 DFR: Nasaďte výměnné sklíčidlo SDS-plus 

2

.

– Zasouvací konec nasazovacího nástroje očistěte a lehce 

namažte.

– Nasazovací nástroj vsaďte s otočením do nástrojového dr-

žáku až se automaticky zajistí.

– Zajištění prověřte tahem za nástroj.

Nástroj SDS-plus je systémově volně pohyblivý. Tím vzniká při 

běhu naprázdno obvodová házivost. To nemá žádné důsledky 

na přesnost vrtaného otvoru, poněvadž vrták se při vrtání 

automaticky vystředí.

Odejmutí nástroje SDS-plus (viz obr. G)

– Přesuňte uzamykací pouzdro 

5

 vzad a nasazovací nástroj 

odejměte.

Nasazení nástrojů bez SDS-plus (GBH 3-28 DRE)

Upozornění: 

Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte k příklepo-

vému vrtání nebo sekání! Nástroje bez SDS-plus a jejich sklíči-

dlo se při příklepovém vrtání a sekání poškodí.

– Nasaďte ozubené sklíčidlo 

16

 (viz „Výměna ozubeného 

sklíčidla“, strana 105).

– Otáčením otevřte ozubené sklíčidlo 

16

 až lze vložit nástroj. 

Nasaďte nástroj.

– Nastrčte kličku ozubeného sklíčidla do příslušných otvorů 

ozubeného sklíčidla 

16

 a nástroj rovnoměrně upněte.

– Přepínač údery/zastavené otáčky 

9

 otočte do polohy „vrtání“.

Odejmutí nástrojů bez SDS-plus (GBH 3-28 DRE)

– Otáčejte pouzdro ozubeného sklíčidla 

16

 pomocí kličky 

proti směru hodinových ručiček až lze nástroj odejmout.

Zdivo

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Ocel

Ø –13 mm

SDS-plus

Dřevo

Ø –30 mm

SDS-plus

Druh provozu

Materiál

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 105  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

106

 | Česky 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Nasazení nástrojů bez SDS-plus (GBH 3-28 DFR) 

(viz obr. H)

Upozornění: 

Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte k příklepo-

vému vrtání nebo sekání! Nástroje bez SDS-plus a jejich sklíči-

dlo se při příklepovém vrtání a sekání poškodí.

– Nasaďte rychloupínací výměnné sklíčidlo 

1

.

– Pevně podržte přidržovací kroužek 

21

 rychloupínacího vý-

měnného sklíčidla. Otevřete nástrojový držák otáčením 

předního pouzdra 

20

 natolik, až lze nasadit nástroj. Pevně 

podržte přidržovací kroužek 

21

 a otáčejte přední pouzdro 

20

silou ve směru šipky, až je slyšet zřetelný zvuk přeskakování.

– Pevné usazení zkontrolujte tahem za nástroj.

Upozornění: 

Byl-li nástrojový držák otevřen až na doraz, mů-

že být při upínání slyšet zvuk přeskakování a nástrojový držák 

se neuzavře.

V tom případě otočte přední pouzdro 

20

 jednou proti směru 

šipky. Poté lze nástrojový držák uzavřít.

– Přepínač údery/zastavené otáčky 

9

 otočte do polohy „vrtání“.

Odejmutí nástrojů bez SDS-plus (GBH 3-28 DFR) 

(viz obr. I)

– Pevně podržte přidržovací kroužek 

21

 rychloupínacího vý-

měnného sklíčidla. Otevřete nástrojový držák otáčením před-

ního pouzdra 

20

 ve směru šipky, až lze odejmout nástroj.

Odsávání prachu pomocí přípravku Saugfix (pří-

slušenství)

Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé dru-

hy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kon-

takt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické re-

akce a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v 

blízkosti se nacházejících osob.

Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán 

za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami 

pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dře-

vo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze 

specialisté.

– Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné od-

sávání prachu.

– Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.

– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s tří-

dou filtru P2.

Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané 

materiály.

Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. 

Prach se 

může lehce vznítit.

Montáž nástavce Saugfix (viz obr. J)

Pro odsávání prachu je potřeba nástavec Saugfix (příslušen-

ství). Při vrtání pruží Saugfix zpět tak, aby hlava nástavce 

Saugfix vždy těsně držela na podkladu.

– Stlačte tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu 

10

 a 

odejměte hloubkový doraz 

11

. Stlačte tlačítko 

10

 znovu a 

nasaďte nástavec Saugfix zepředu do přídavné rukojeti 

12

.

– Připojte odsávací hadici (průměr 19 mm, příslušenství) na 

odsávací otvor 

22

 nástavce Saugfix.

Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.

– Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního 

nebo suchého prachu použijte speciální vysavač.

Nastavení hloubky vrtání na nástavci Saugfix (viz obr. K)

Požadovanou hloubku vrtání

X

 můžete stanovit i při namonto-

vaném nástavci Saugfix.

– Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do nástro-

jového držáku SDS-plus 

3

. Pohyblivost nástroje SDS-plus 

jinak může vést k chybnému nastavení hloubky vrtání.

– Povolte křídlový šroub 

26

 na nástavci Saugfix.

– Nasaďte nezapnuté elektronářadí pevně na vrtané místo. 

Nástroj SDS-plus přitom musí dosednout na plochu.

– Vodící  trubku 

27

 nástavce Saugfix přesuňte v jeho uchycení 

tak, aby hlava nástavce Saugfix přilehla na vrtanou plochu. 

Neposuňte vodící trubku 

27

 přes teleskopickou trubku 

25

dále než je nezbytné tak, aby pokud možno co největší díl 

stupnice na teleskopické trubce 

25

 zůstal viditelný.

– Křídlový šroub 

26

 opět utáhněte. Povolte svěrný šroub 

23

na hloubkovém dorazu nástavce Saugfix.

– Přesuňte hloubkový doraz 

24

 na teleskopické trubce 

25

tak, aby v obrázku zobrazená vzdálenost 

X

 odpovídala Vaší 

požadované hloubce vrtání.

– Svěrný  šroub 

23

 v této poloze utáhněte.

Provoz

Uvedení do provozu

Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí sou-

hlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí. Elektro-

nářadí označené 230 V smí být provozováno i na 220 V.

Nastavení druhu provozu

Pomocí přepínače údery/zastavené otáčky 

9

 zvolte druh pro-

vozu elektronářadí.

Upozornění: 

Druh provozu změňte pouze při vypnutém elek-

tronářadí! Elektronářadí se jinak může poškodit.

– Pro změnu druhu provozu stlačte odjišťovací tlačítko 

8

 a 

přepínač údery/zastavené otáčky 

9

 otočte do požadované 

polohy, až slyšitelně zaskočí.

Poloha pro 

příklepové vrtání

 do betonu ne-

bo kamene

Poloha pro 

vrtání

 bez příklepu do dřeva, ko-

vu, keramiky a umělé hmoty a též pro šrou-

bování

Poloha 

Vario-Lock

 pro přestavení polohy se-

káče

V této poloze přepínač údery/zastavené 

otáčky 

9

 nezaskočí.

Poloha pro 

sekání

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 106  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Česky | 

107

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Nastavení směru otáčení

Pomocí přepínače směru otáčení 

13

 můžete změnit směr otá-

čení elektronářadí.

Přepínač směru otáčení 13 ovládejte jen za stavu klidu 

elektronářadí.

Chod vpravo:

 zatlačte přepínač směru otáčení 

13

 až na 

doraz do polohy 

.

Chod vlevo:

 zatlačte přepínač směru otáčení 

13

 až na do-

raz do polohy 

.

Pro příklepové vrtání, vrtání a sekání nastavte směr otáčení 

vždy na běh vpravo.

Zapnutí – vypnutí

– K 

zapnutí

 elektronářadí stlačte spínač 

7

.

– Pro 

vypnutí

 spínač 

7

 uvolněte.

Aby se šetřila energie, zapínejte elektronářadí jen pokud jej 

používáte.

Nastavení počtu otáček/úderů

Počet otáček/úderů zapnutého elektronářadí můžete plynule 

regulovat podle toho, jak dalece stlačíte spínač 

7

.

Lehký tlak na spínač 

7

 vyvolá nízký počet otáček/příklepů. S 

přibývajícím tlakem se otáčky/příklepy zvyšují.

Spojka při přetížení

Pokud se nasazovací nástroj vzpříčí nebo zasekne, pře-

ruší se pohon k vrtacímu vřetenu. Držte, kvůli přitom se 

vyskytujícím silám, elektronářadí vždy pevně oběma 

rukama a zaujměte pevný postoj.

Elektronářadí vypněte a nasazovací nástroj uvolněte, 

je-li elektronářadí zablokované. Při zapnutí se zabloko-

vaným vrtacím nástrojem vznikají vysoké reakční mo-

menty.

Pracovní pokyny

Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku 

ze zásuvky.

Změna sekací polohy (Vario-Lock)

Sekáč můžete zaaretovat ve 36 polohách. Tím můžete za-

ujmout vždy optimální pracovní polohu.

– Nasaďte sekáč do nástrojového držáku.

– Přepínač údery/zastavené otáčky 

9

 otočte do polohy „Va-

rio-Lock“ (viz „Nastavení druhu provozu“, strana 106).

– Otočte nástrojový držák do požadované polohy sekání.

– Přepínač údery/zastavené otáčky 

9

 otočte do polohy „se-

kání“. Nástrojový držák se tím zaaretuje.

– Směr otáčení nastavte při sekání na běh vpravo.

Nasazení šroubovacích bitů (viz obr. L)

Na matici/šroub nasaďte jen vypnuté elektronářadí. 

Otáčející se nástroje mohou sklouznout.

Pro použití šroubovacích bitů potřebujete univerzální držák 

28

 s upínací stopkou SDS-plus (příslušenství).

– Nástrčný konec upínací stopky očistěte a lehce namažte.

– Univerzální držák nasaďte otáčivě do nástrojového držáku 

až se automaticky zajistí.

– Zkontrolujte zajištění tahem za univerzální držák.

– Nasaďte šroubovací bit do univerzálního držáku. Použijte 

pouze šroubovací bity lícující k hlavě šroubu.

– Přepínač údery/zastavené otáčky 

9

 otočte do polohy „vrtání“.

– Pro odejmutí univerzálního držáku posuňte uzamykací 

pouzdro 

5

 dozadu a univerzální držák 

28

 odejměte z ná-

strojového držáku.

Údržba a servis

Údržba a čištění

Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku 

ze zásuvky.

Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste 

pracovali dobře a bezpečně.

Poškozenou protiprachovou krytku ihned nahraďte. 

Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.

– Po každém použití očistěte nástrojový držák 

3

.

Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli 

zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo 

autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.

Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k poru-

še stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému servisní-

mu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.

Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně 

prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového 

štítku elektronářadí.

Zákaznická a poradenská služba

Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va-

šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in-

formace k náhradním dílům naleznete i na:

www.bosch-pt.com

Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách 

k našim výrobkům a jejich příslušenství.

Czech Republic

Robert Bosch odbytová s.r.o.

Bosch Service Center PT

K Vápence 1621/16

692 01 Mikulov

Tel.: 519 305700

Fax: 519 305705

E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com

www.bosch.cz

Zpracování odpadů

Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opě-

tovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.

Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!

Pouze pro země EU:

Podle evropské směrnice 2002/96/ES o 

starých elektrických a elektronických zaří-

zeních a jejím prosazení v národních záko-

nech musí být neupotřebitelné elektronářa-

dí rozebrané shromážděno a dodáno k opě-

tovnému zhodnocení nepoškozujícímu ži-

votní prostředí.

Změny vyhrazeny.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 107  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

108

 | Slovensky 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Slovensky

Bezpečnostné pokyny

Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnost-

né pokyny

Prečítajte si všetky Výstražné upozorne-

nia a bezpečnostné pokyny. 

Zanedbanie 

dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v 

nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým 

prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.

Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny sta-

rostlivo uschovajte na budúce použitie.

Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom 

texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo sie-

te (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napája-

né akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).

Bezpečnosť na pracovisku

Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené. 

Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať 

za následok pracovné úrazy.

Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom vý-

buchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, 

plyny alebo horľavý prach. 

Ručné elektrické náradie vy-

tvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.

Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa 

počas používania ručného elektrického náradia zdržia-

vali v blízkosti pracoviska. 

Pri odpútaní pozornosti zo 

strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.

Elektrická bezpečnosť

Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia 

musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom 

prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým ná-

radím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry. 

Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zása-

hu elektrickým prúdom.

Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povr-

chovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie tele-

sá, sporáky a chladničky. 

Keby by bolo Vaše telo uzemne-

né, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.

Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlh-

kosti. 

Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvy-

šuje riziko zásahu elektrickým prúdom.

Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na no-

senie ručného elektrického náradia, ani na jeho zave-

senie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním za 

prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra ne-

dostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s 

olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú-

čiastkami ručného elektrického náradia. 

Poškodené 

alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elek-

trickým prúdom.

Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku, 

používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schvá-

lené aj na používanie vo vonkajších priestoroch. 

Použi-

tie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo 

vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým 

prúdom.

Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického nára-

dia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri 

poruchových prúdoch. 

Použitie ochranného spínača pri 

poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým 

prúdom.

Bezpečnosť osôb

Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci 

s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom. 

Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy, 

keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, al-

koholu alebo liekov. 

Malý okamih nepozornosti môže mať 

pri používaní náradia za následok vážne poranenia.

Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy 

ochranné okuliare. 

Nosenie osobných ochranných pomô-

cok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pra-

covná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa 

druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použi-

tia znižujú riziko poranenia.

Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elek-

trického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky 

do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora, pred 

chytením alebo prenášaním ručného elektrického ná-

radia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické nára-

die vypnuté. 

Ak budete mať pri prenášaní ručného elek-

trického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické 

náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za 

následok nehodu.

Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nastavova-

cie náradie alebo kľúče na skrutky. 

Nastavovací nástroj 

alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného 

elektrického náradia, môže spôsobiť vážne poranenia 

osôb.

Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte 

si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu. 

Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakáva-

ných situáciách lepšie kontrolovať.

Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké 

odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby 

sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotu-

júcich súčiastok náradia. 

Voľný odev, dlhé vlasy alebo 

šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami ručného 

elektrického náradia.

Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsá-

vacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu, 

presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne použí-

vané. 

Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na za-

chytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.

Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a 

manipulácia s ním

Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používaj-

te také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný 

druh práce. 

Pomocou vhodného ručného elektrického ná-

radia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom 

rozsahu výkonu náradia.

POZOR

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 108  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Slovensky | 

109

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, kto-

ré má pokazený vypínač. 

Náradie, ktoré sa už nedá zap-

núť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opra-

vy odborníkovi.

Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo prestavo-

vať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte 

náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zá-

suvky. 

Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselné-

mu spusteniu ručného elektrického náradia.

Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte 

tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať to-

to náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne obozná-

mené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. 

Ručné 

elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú 

neskúsené osoby.

Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontro-

lujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo 

či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené niekto-

ré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať 

správne fungovanie ručného elektrického náradia. 

Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky vy-

meniť. 

Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou 

údržbou elektrického náradia.

Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. 

Starostlivo 

ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú 

menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.

Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, na-

stavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných 

upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci zoh-

ľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, kto-

rú budete vykonávať. 

Používanie ručného elektrického 

náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť 

k nebezpečným situáciám.

Servisné práce

Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifi-

kovanému personálu, ktorý používa originálne náhrad-

né súčiastky. 

Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia 

zostane zachovaná.

Bezpečnostné pokyny pre kladivá

Používajte chrániče sluchu. 

Pôsobenie hluku môže mať 

za následok stratu sluchu.

Používajte prídavné rukoväte, ktoré Vám boli dodané s 

náradím. 

Strata kontroly nad náradím môže mať za násle-

dok poranenie.

Držte náradie za izolované plochy rukovätí, ak vykoná-

vate takú prácu, pri ktorej by mohol pracovný nástroj 

alebo skrutka natrafiť na skryté elektrické vedenia ale-

bo zasiahnuť vlastnú prívodnú šnúru. 

Kontakt s elektric-

kým vedením, ktoré je pod napätím, môže dostať pod na-

pätie aj kovové súčiastky náradia a spôsobiť zásah elektric-

kým prúdom.

Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých 

elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali, ale-

bo sa obráťte na miestne energetické podniky. 

Kontakt s 

elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť požiar ale-

bo mať za následok zásah elektrickým prúdom. Poškodenie 

plynového potrubia môže mať za následok explóziu. Prenik-

nutie do vodovodného potrubia spôsobí vecné škody alebo 

môže mať za následok zásah elektrickým prúdom.

Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma 

rukami a zabezpečte si stabilný postoj. 

Pomocou dvoch 

rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.

Zabezpečte obrobok. 

Obrobok upnutý pomocou upína-

cieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako obrobok 

pridržiavaný rukou.

Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického ná-

radia, až potom ho odložte. 

Pracovný nástroj sa môže za-

seknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným elek-

trickým náradím.

Popis produktu a výkonu

Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia 

a bezpečnostné pokyny. 

Zanedbanie dodr-

žiavania Výstražných upozornení a pokynov 

uvedených v nasledujúcom texte môže mať za 

následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť 

požiar a/alebo ťažké poranenie.

Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a 

nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod 

na používanie.

Používanie podľa určenia

Toto ručné elektrické náradie je určené na vŕtanie s pneuma-

tickým príklepom do betónu, tehly a prírodného kameňa, ako 

aj na ľahké sekacie práce. Je tiež vhodné na vŕtanie bez príkle-

pu do dreva, kovu, keramiky a plastov.  Ručné elektrické nára-

die, ktoré je vybavené elektronickou reguláciou a prepínaním 

chodu doprava/doľava, je vhodné aj na skrutkovanie.

Vyobrazené komponenty

Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobra-

zenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu 

na používanie.

1

Rýchloupínacie výmenné skľučovadlo(GBH 3-28 DFR)

2

Výmenné skľučovadlo SDS-plus (GBH 3-28 DFR)

3

Upínacia hlava SDS-plus

4

Ochranná manžeta

5

Zaisťovacia objímka

6

Zaisťovací krúžok výmenného skľučovadla (GBH 3-

28 DFR)

7

Vypínač

8

Uvoľňovacie tlačidlo pre prepínač pracovných režimov

9

Prepínač pracovných režimov

10

Tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu

11

Hĺbkový doraz

12

Prídavná rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)

13

Prepínač smeru otáčania

14

Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)

15

Poistná skrutka pre skľučovadlo s ozubeným vencom*

16

Skľučovadlo s ozubeným vencom*

17

Upínacia stopka SDS-plus pre skľučovadlo*

18

Upevňovací mechanizmus skľučovadla (GBH 3-28 DFR)

19

Identifikačné drážky

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 109  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

110

 | Slovensky 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

20

Predná objímka rýchloupínacieho výmenného skľučo-

vadla (GBH 3-28 DFR)

21

Pridržiavací krúžok rýchloupínacieho výmenného skľu-

čovadla (GBH 3-28 DFR)

22

Odsávací nátrubok Saugfix*

23

Aretačná skrutka Saugfix*

24

Hĺbkový doraz Saugfix*

25

Teleskopická rúrka Saugfix*

26

Krídlová skrutka Saugfix*

27

Vodiaca rúrka Saugfix*

28

Univerzálny držiak s upínacou stopkou SDS-plus*

*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základ-

nej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom 

programe príslušenstva.

Technické údaje

Informácia o hlučnosti/vibráciách

Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60745.

Hodnota hladiny hluku A ručného elektrického náradia je ty-

picky: Hladina akustického tlaku 91 dB(A); Hladina akustické-

ho výkonu 102 dB(A). Nespoľahlivosť merania K=3 dB.

Používajte chrániče sluchu!

GBH 3-28 DRE:

Celkové hodnoty vibrácií a

h

 (suma vektorov troch smerov) a 

nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745:

Vŕtanie s príklepom do betónu: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

Sekanie: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Vŕtanie do kovu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Skrutkovanie: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Celkové hodnoty vibrácií a

h

 (suma vektorov troch smerov) a 

nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745:

Vŕtanie s príklepom do betónu: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Sekanie: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Vŕtanie do kovu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Skrutkovanie: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná pod-

ľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a možno 

ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov ručného 

elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na predbežný od-

had zaťaženia vibráciami.

Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy používania 

tohto ručného elektrického náradia. Avšak v takých prípadoch, 

keď sa toto ručné elektrické náradie použije na iné druhy použi-

tia, s odlišnými pracovnými nástrojmi alebo sa podrobuje ne-

dostatočnej údržbe, môže sa hladina zaťaženia vibráciami od 

týchto hodnôt odlišovať. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie vib-

ráciami počas celej pracovnej doby.

Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého časového 

úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas ktorých je 

ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď náradie síce 

beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne reduko-

vať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby.

Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami zaťaže-

nia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné opatrenia, ako sú 

napríklad: údržba ručného elektrického náradia a používaných 

pracovných nástrojov, zabezpečenie zachovania teploty rúk, 

organizácia jednotlivých pracovných úkonov.

Vŕtacie kladivo

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Vecné číslo

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Regulácia počtu obrátok

Zastavenie otáčania

Pravobežný/ľavobežný chod

Výmenné skľučovadlo

Menovitý príkon

W

800

800

Frekvencia príklepu

min

-1

0 –4000

0 –4000

Intenzita jednotlivých príklepov podľa EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Počet obrátok

min

-1

0 –900

0 –900

Skľučovadlo

SDS-plus

SDS-plus

Priemer kŕčka vretena

mm

50

50

dovolený vŕtací priemer max.:

(pozri aj strana 111)

– Betón*

– Murivo (dutou vŕtacou korunkou)

– Oceľ

– Drevo

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Trieda ochrany

/

II

/

II

*dutou vŕtacou korunkou nevhodné

Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre 

niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 110  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Slovensky | 

111

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Vyhlásenie o konformite

Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný vý-

robok „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi normami 

alebo normatívnymi dokumentami: EN 60745 podľa ustano-

vení smerníc 2011/65/EÚ, 2004/108/ES, 2006/42/ES.

Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza u:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montáž

Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vy-

tiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.

Prídavná rukoväť

Používajte ručné elektrické náradie iba s prídavnou ru-

koväťou 12.

Otočenie prídavnej rukoväte (pozri obrázok A)

Prídavnú rukoväť 

12

 môžete ľubovoľne otočiť, aby ste dosiah-

li bezpečnú a minimálne unavujúcu pracovnú polohu.

– Otočte dolný držiak prídavnej rukoväte 

12

 proti smeru po-

hybu hodinových ručičiek a nastavte prídavnú rukoväť 

12

do požadovanej polohy. Otáčaním v smere pohybu hodino-

vých ručičiek potom prídavnú rukoväť 

12

 znova utiahnite.

Dajte pozor na to, aby sa upínacia páska prídavnej rukoväte 

nachádzala v príslušnej drážke telesa náradia.

Nastavenie hĺbky vrtu (pozri obrázok B)

Pomocou hĺbkového dorazu 

11

 sa dá nastaviť požadovaná 

hĺbka vrtu 

X

.

– Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 

10

 a vlož-

te hĺbkový doraz do prídavnej rukoväte 

12

.

Drážkovanie na hĺbkovom doraze 

11

 musí smerovať dole.

– Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus až na doraz 

do upínacej hlavy SDS-plus 

3

. Pohyblivosť pracovného ná-

stroja so stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobiť nepres-

né nastavenie hĺbky vrtu.

– Vytiahnite hĺbkový doraz natoľko, aby vzdialenosť medzi 

hrotom vrtáka a hrotom hĺbkového dorazu zodpovedala 

požadovanej hĺbke vrtu 

X

.

Výber skľučovadla a pracovných nástrojov

Na vŕtanie s príklepom a na sekanie potrebujete pracovné ná-

stroje so stopkou SDS-plus, ktoré sa dajú vložiť do skľučovad-

la (upínacej hlavy) SDS-plus.

Na vŕtanie do dreva, kovu, do keramiky a plastov, ako aj na 

skrutkovanie sa používajú nástroje bez stopky SDS-plus (na-

pr. vrtáky s valcovitou stopkou). Na upínanie týchto nástrojov 

potrebujete rýchloupínacie skľučovadlo, resp. skľučovadlo s 

ozubeným vencom.

GBH 3-28 DFR: Výmenné skľučovadlo SDS-plus 

2

 sa dá ľahko 

vymeniť za rýchloupínacie skľučovalo 

1

, ktoré je tiež súčasťou 

základnej výbavy náradia.

Výmena skľučovadla s ozubeným vencom 

(GBH 3-28 DRE)

Aby ste mohli pracovať aj s nástrojmi bez stopky SDS-plus (na-

pr. s vrtákmi s valcovitou stopkou), musíte namontovať vhodné 

skľučovadlo (napríklad skľučovadlo s ozubeným vencom alebo 

rýchloupínacie skľučovadlo, obe sú súčasťou príslušenstva).

Montáž skľučovadla s ozubeným vencom 

(pozri obrázok C)

– Naskrutkujte upínaciu stopku SDS-plus 

17

 do skľučovadla 

s ozubeným vencom 

16

. Skľučovadlo s ozubeným vencom 

16

 zaistite pomocou poistnej skrutky 

15

Nezabudnite na 

to, že poistná skrutka má ľavý závit.

Montáž skľučovadla s ozubeným vencom 

(pozri obrázok C)

– Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho potrite tukom.

– Zasuňte skľučovadlo otáčajúc ho so stopkou SDS-plus do 

upínacej hlavy tak, aby sa samočinne zaistilo.

– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za skľučovadlo s ozube-

ným vencom.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Režim prevádzky

Materiál

Betón

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Murivo

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Oceľ

Ø –13 mm

SDS-plus

Drevo

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 111  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

112

 | Slovensky 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Demontáž skľučovadla s ozubeným vencom

– Posuňte zaisťovaciu objímku 

5

 smerom dozadu a skľučo-

vadlo s ozubeným vencom 

16

 vyberte.

Demontáž/montáž výmenného skľučovadla 

(GBH 3-28 DFR)

Demontáž výmenného skľučovadla (pozri obrázok D)

– Potiahnite zaisťovací krúžok výmenného skľučovadla 

6

smerom dozadu, podržte ho v tejto polohe a výmenné sk-

ľučovadlo SDS-plus 

2

 resp. rýchloupínacie výmenné skľu-

čovadlo 

1

 demontujte odtiahnutím smerom dopredu.

Po demontáži chráňte výmenné skľučovadlo pred znečistením.

Montáž výmenného skľučovadla (pozri obrázok E)

Používajte len výbavu špecifickú pre daný model vý-

robku a všímajte si pritom počet identifikačných drá-

žok 19. Je dovolené používať len výmenné skľučovadlá 

s dvoma alebo s tromi identifikačnými drážkami. 

Keď sa 

s týmto ručným elektrickým náradím používa nevhodné vý-

menné skľučovadlo, môže pracovný nástroj počas použí-

vanie vypadnúť.

– Pred montážou výmenné skľučovadlo vyčistite a zasúvací 

koniec jemne potrite tukom.

– Výmenné skľučovadlo SDS-plus 

2

 resp. rýchloupínacie vý-

menné skľučovadlo 

1

 držte celou rukou. Za súčasného otá-

čania nasúvajte výmenné skľučovadlo na upevňovací me-

chanizmus skľučovadla 

18

, až kým počujete zreteľný zvuk 

zaskočenia.

– Výmenné skľučovadlo sa samočinne zaistí. Skontrolujte 

zaistenie potiahnutím za výmenné skľučovadlo.

Výmena nástroja

Ochranná manžeta 

4

 zabraňuje v širokej miere vnikaniu pra-

chu z vŕtania do skľučovadla počas prevádzky náradia. Pri 

vkladaní pracovných nástrojov dávajte pozor na to, aby ste 

ochrannú manžetu 

4

 nepoškodili.

Poškodenú ochrannú manžetu ihneď nahraďte novou 

manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobiť v auto-

rizovanom servisnom stredisku.

Vloženie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus 

(pozri obrázok F)

Pomocou skľučovadla SDS-plus môžete rýchlo a pohodlne vy-

mieňať pracovné nástroje bez toho, aby ste museli používať 

nejaké prídavné nástroje.

– GBH 3-28 DFR: Vložte výmenné skľučovadlo SDS-plus 

2

.

– Vyčistite zasúvací koniec pracovného nástroja a jemne ho 

potrite tukom.

– Pracovný nástroj vkladajte do skľučovadla tak, že ním otá-

čate, kým samočinne zaskočí.

– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za pracovný nástroj.

Pracovný nástroj so stopkou SDS-plus je voľne pohyblivý, čo 

je podmienené systémovo. Pri behu naprázdno tým vzniká 

odchýlka od presného kruhového pohybu. Na presnosť vrtu to 

však nemá vplyv, pretože vrták sa pri vŕtaní sám automaticky 

vycentruje.

Vybratie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus 

(pozri obrázok G)

– Posuňte zaisťovaciu objímku 

5

 smerom dozadu a pracovný 

nástroj vyberte.

Vkladanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus 

(GBH 3-28 DRE)

Upozornenie: 

Nástroje bez stopky SDS-plus nepoužívajte na 

vŕtanie s príklepom ani na sekanie! Nástroje bez stopky SDS-

plus aj skľučovadlo náradia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri 

sekaní poškodili.

– Nasaďte skľučovadlo s ozubeným vencom 

16

 (pozri „Vý-

mena skľučovadla s ozubeným vencom“, strana 111).

– Otvorte skľučovadlo s ozubeným vencom 

16

 otáčaním tak, 

aby sa dal doň vložiť pracovný nástroj. Vložte pracovný ná-

stroj.

– Doťahovací kľúč skľučovadla vložte do príslušných otvorov 

skľučovadla s ozubeným vencom 

16

 a pracovný nástroj 

rovnomerne upnite (utiahnutím vo všetkých troch otvo-

roch).

– Otočte prepínač pracovných režimov 

9

 do polohy „Vŕtanie“.

Vyberanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus 

(GBH 3-28 DRE)

– Otáčajte objímku skľučovadla s ozubeným vencom 

16

 pomo-

cou uťahovacieho kľúča proti smeru pohybu hodinových ruči-

čiek, až sa dá pracovný nástroj so skľučovadla vybrať.

Vkladanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus 

(GBH 3-28 DFR) (pozri obrázok H)

Upozornenie: 

Nástroje bez stopky SDS-plus nepoužívajte na 

vŕtanie s príklepom ani na sekanie! Nástroje bez stopky SDS-

plus aj skľučovadlo náradia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri 

sekaní poškodili.

– Vložte rýchloupínacie výmenné skľučovadlo 

1

.

– Pridržte zadnú objímku 

21

 rýchloupínacieho výmenného 

skľučovadla. Otáčaním prednej objímky 

20

 otvorte upínací 

mechanizmus do takej miery, aby sa dal do skľučovadla 

vložiť pracovný nástroj. Pridržte zadnú objímku 

21

 a pred-

nú objímku 

20

 energicky otočte v smere šípky, až sa ozve 

dobre počuteľné rapkáčové preskakovanie.

– Skontrolujte správne upevnenie potiahnutím za pracovný 

nástroj.

Upozornenie: 

Keď bol upínací mechanizmus otvorený až na 

doraz, môže byť počuť pri zatváraní upínacieho mechanizmu 

rapkáčové preskakovanie a upínací mechanizmus sa nezatvára.

V takomto prípade jedenkrát otočte prednú objímku 

20

 proti 

smeru šípky. Potom sa bude dať upínací mechanizmus zavrieť.

– Otočte prepínač pracovných režimov 

9

 do polohy „Vŕta-

nie“.

Vyberanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus 

(GBH 3-28 DFR) (pozri obrázok I)

– Pridržte zadnú objímku 

21

 rýchloupínacieho výmenného 

skľučovadla. Otáčaním prednej objímky 

20

 v smere šípky 

otvorte upínací mechanizmus do takej miery, aby sa dal 

pracovný nástroj zo skľučovadla vybrať.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 112  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Slovensky | 

113

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Odsávanie prachu pomocou mechanizmu Saugfix 

(Príslušenstvo)

Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich 

olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a kovov 

môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom ale-

bo jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické reakcie a/ale-

bo spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracovníka, prípad-

ne osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.

Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z buko-

vého dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to predovšet-

kým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri spra-

covávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na ochra-

nu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú opracová-

vať len špeciálne vyškolení pracovníci.

– Používajte podľa možnosti také odsávanie, ktoré je pre 

daný materiál vhodné.

– Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.

– Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku 

s filtrom triedy P2.

Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa kon-

krétneho obrábaného materiálu.

Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom pracovis-

ku. 

Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.

Montáž mechanizmu Saugfix (pozri obrázok J)

Na odsávanie prachu je potrebné použiť odsávací mechaniz-

mus Saugfix (príslušenstvo). Pri vŕtaní pruží odsávací mecha-

nizmus Saugfix proti smeru vŕtania, takže odsávacia hlava 

Saugfix je pridržiavaná stále tesne k podkladu.

– Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 

10

 a de-

montujte hĺbkový doraz 

11

. Stlačte znova tlačidlo na na-

stavenie hĺbkového dorazu 

10

 a  odsávací mechanizmus 

založte spredu do prídavnej rukoväte 

12

.

– Pripojte odsávaciu hadicu (priemer 19 mm, príslušenstvo) 

na odsávací nátrubok 

22

 odsávacieho mechanizmu Saugfix.

Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného 

materiálu.

– Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, 

rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte špe-

ciálny vysávač.

Nastavenie hĺbky vrtu na mechanizme Saugfix 

(pozri obrázok K)

Požadovanú hĺbku vrtu

X

 môžete nastavovať aj vtedy, keď je 

odsávací mechanizmus Saugfix namontovaný.

– Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus až na doraz 

do upínacej hlavy SDS-plus 

3

. Pohyblivosť pracovného ná-

stroja so stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobiť nepres-

né nastavenie hĺbky vrtu.

– Uvoľnite na tento účel krídlovú skrutku 

26

 na odsávacom 

mechanizme Saugfix.

– Pritlačte ručné elektrické náradie bez zapnutia pevne k 

vŕtanej ploche na miesto vrtu. Pracovný nástroj so stopkou 

SDS-plus musí pritom doliehať na plochu.

– Posuňte  vodiacu  rúrku 

27

 odsávacieho mechanizmu Saug-

fix v jej držiaku tak, aby hlava odsávacieho mechanizmu 

Saugfix priliehala na vŕtanú plochu. Neposúvajte vodiacu 

rúrku 

27

 nad teleskopickú rúrku 

25

 ďalej, ako je potrebné, 

aby zostala podľa možnosti čo najväčšia časť stupnice na 

teleskopickej rúrke 

25

 viditeľná.

– Krídlovú skrutku 

26

 opäť utiahnite. Uvoľnite aretačnú 

skrutku 

23

 na hĺbkovom doraze odsávacieho mechanizmu 

Saugfix.

– Posuňte hĺbkový doraz 

24

 na teleskopickej rúrke 

25

, tak, 

aby zobrazená vzdialenosť 

X

 zodpovedala Vašej požadova-

nej hĺbke vrtu.

– Aretačnú skrutku 

23

 v tejto polohe utiahnite.

Prevádzka

Uvedenie do prevádzky

Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja prúdu musí 

mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku ručné-

ho elektrického náradia. Výrobky označené pre napä-

tie 230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.

Nastavenie pracovného režimu

Pomocou prepínača pracovných režimov 

9

 zvoľte požadova-

ný druh prevádzky ručného elektrického náradia.

Upozornenie: 

Pracovný režim meňte len vtedy, keď je ručné 

elektrické náradie vypnuté! Inak by sa mohlo ručné elektrické 

náradie poškodiť.

– Ak chcete zmeniť druh prevádzky, stlačte uvoľňovacie tla-

čidlo 

8

 a otočte prepínač pracovných režimov 

9

 do poža-

dovanej polohy tak, aby počuteľne zaskočil.

Nastavenie smeru otáčania

Pomocou prepínača smeru otáčania 

13

 môžete prepínať smer 

otáčania ručného elektrického náradia.

S prepínačom smeru otáčania 13 manipulujte len vte-

dy, keď je náradie vypnuté.

Pravobežný chod: 

Zatlačte prepínač smeru otáčania 

13

až na doraz do polohy 

.

Ľavobežný chod: 

Zatlačte prepínač smeru otáčania 

13

 až 

na doraz do polohy 

.

Na vŕtanie s príklepom, na vŕtanie a na sekanie nastavte vždy 

pravobežný chod.

Poloha na 

vŕtanie s príklepom

 do betónu 

alebo do kameňa

Poloha na 

vŕtanie

 bez príklepu do dreva, ko-

vu, keramiky a plastov, ako aj na skrutkova-

nie

Poloha 

Vario-Lock

 na prestavovanie sekacej 

polohy

V tejto polohe prepínač voľby pracovných re-

žimov 

9

 nezaskakuje.

Poloha na 

sekanie

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 113  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

114

 | Slovensky 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Zapínanie/vypínanie

– Na 

zapnutie

 ručného elektrického náradia stlačte vypínač 

7

.

– Na 

vypnutie

 ručného elektrického náradia uvoľnite vypí-

nač 

7

.

Aby ste ušetrili energiu, zapínajte ručné elektrické náradie iba 

vtedy, ked ho používate.

Nastavenie počtu obrátok/frekvencie príklepu

Počet obrátok/frekvenciu príklepov zapnutého ručného elek-

trického náradia môžete plynulo regulovať podľa toho, do akej 

miery stláčate vypínač 

7

.

Mierny tlak na vypínač 

7

 spôsobí nízky počet obrátok/nízku 

frekvenciu príklepu. So zvyšovaním tlaku sa počet obrá-

tok/frekvencia príklepu zvyšujú.

Ochranná spojka proti preťaženiu

Keď sa pracovný nástroj vzprieči alebo zablokuje, po-

hon vŕtacieho vretena sa preruší. Držte počas práce, so 

zreteľom na možné vznikajúce sily, ručné elektrické 

náradie vždy oboma rukami a zaujmite stabilný postoj.

Keď sa ručné elektrické náradie zablokuje, vypnite ná-

radie a pracovný nástroj uvoľnite. Pri zapnutí so zablo-

kovaným vŕtacím nástrojom vznikajú vysoké reakčné 

momenty.

Pokyny na používanie

Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vy-

tiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.

Zmena polohy sekáča (Vario-Lock)

Sekáč sa dá aretovať v 36 rôznych polohách. Vďaka tomu bu-

dete môcť zaujať vždy optimálnu pracovnú polohu.

– Vložte sekáč do skľučovadla.

– Prepínač pracovných režimov 

9

 otočte do polohy „Vario-

Lock“ (pozri „Nastavenie pracovného režimu“, 

strana 113).

– Otáčajte  skľučovadlom  tak,  aby sa sekáč dostal do požado-

vanej polohy.

– Prepínač pracovných režimov 

9

 otočte do polohy „Sekanie“. 

Upínací mechanizmus je takýmto spôsobom zaaretovaný.

– Na sekanie nastavte smer otáčania vždy na pravobežný 

chod.

Vkladanie skrutkovacích hrotov (pozri obrázok L)

Na skrutku/maticu prikladajte ručné elektrické nára-

die iba vo vypnutom stave. 

Otáčajúce sa pracovné ná-

stroje by sa mohli zošmyknúť.

Ak chcete pracovať so skrutkovacími hrotmi, potrebujete uni-

verzálny držiak skrutkovacích hrotov 

28

 so stopkou SDS-plus 

(príslušenstvo).

– Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho potrite tukom.

– Za súčasného otáčania zasúvajte univerzálny držiak skrut-

kovacích hrotov do upínacej hlavy tak, aby sa samočinne 

zaistil.

– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za univerzálny držiak 

skrutkovacích hrotov.

– Do univerzálneho držiaka skrutkovacích hrotov vložte 

skrutkovací hrot. Na skrutkovanie vždy používajte len také 

skrutkovacie hroty, ktoré sa hodia k hlave skrutky.

– Otočte prepínač pracovných režimov 

9

 do polohy „Vŕtanie“.

– Ak chcete vybrať univerzálny držiak skrutkovacích hrotov, 

posuňte zaisťovaciu objímku 

5

 smerom dozadu a univer-

zálny držiak skrutkovacích hrotov 

28

 z upínacej hlavy vy-

berte.

Údržba a servis

Údržba a čistenie

Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vy-

tiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.

Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržia-

vajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a 

bezpečne.

Poškodenú ochrannú manžetu ihneď nahraďte novou 

manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobiť v auto-

rizovanom servisnom stredisku.

– Skľučovadlo pravidelne čistite 

3

 po každom použití.

Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma 

Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko ručné-

ho elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo ohrozeniu 

bezpečnosti používateľa náradia.

Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len 

prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať autorizo-

vanej servisnej opravovni elektrického náradia Bosch.

Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok 

uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené 

na typovom štítku výrobku.

Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní

Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy 

a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo-

žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj 

na web-stránke:

www.bosch-pt.com

Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri 

otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.

Slovakia

Tel.: (02) 48 703 800

Fax: (02) 48 703 801

E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com

www.bosch.sk

Likvidácia

Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na re-

cykláciu šetriacu životné prostredie.

Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho od-

padu!

Len pre krajiny EÚ:

Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o 

starých elektrických a elektronických vý-

robkoch a podľa jej aplikácií v národnom 

práve sa musia už nepoužiteľné elektrické 

produkty zbierať separovane a dať na recyk-

láciu zodpovedajúcu ochrane životného 

prostredia.

Zmeny vyhradené.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 114  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Magyar | 

115

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Magyar

Biztonsági előírások

Általános biztonsági előírások az elektromos 

kéziszerszámokhoz

Olvassa el az összes bizton-

sági figyelmeztetést és elő-

írást. 

A következőkben leírt előírások betartásának elmulasz-

tása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez 

vezethet.

Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket 

az előírásokat.

Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a 

hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó 

kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat 

(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.

Munkahelyi biztonság

Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munka-

helyét. 

A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület 

balesetekhez vezethet.

Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszélyes 

környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy po-

rok vannak. 

Az elektromos kéziszerszámok szikrákat kelte-

nek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.

Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a 

munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot hasz-

nálja. 

Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a be-

rendezés felett.

Elektromos biztonsági előírások

A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie 

a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen 

módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel el-

látott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csat-

lakozó adaptert. 

A változtatás nélküli csatlakozó dugók és 

a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés 

kockázatát.

Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtő-

testek, kályhák és hűtőgépek megérintését. 

Az áram-

ütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.

Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől 

vagy nedvességtől. 

Ha víz hatol be egy elektromos kézi-

szerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.

Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, 

vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel 

a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-

lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hő-

forrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és mozgó 

gépalkatrészektől. 

Egy megrongálódott vagy csomókkal 

teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.

Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt 

dolgozik, csak szabadban való használatra engedélye-

zett hosszabbítót használjon. 

A szabadban való hasz-

nálatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az 

áramütés veszélyét.

Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám 

nedves környezetben való használatát, alkalmazzon 

egy hibaáram-védőkapcsolót. 

Egy hibaáram-védőkap-

csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.

Személyi biztonság

Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csi-

nál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kézi-

szerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol 

hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használ-

ja a berendezést. 

Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szer-

szám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.

Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen 

védőszemüveget. 

A személyi védőfelszerelések, mint 

porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül-

védő használata az elektromos kéziszerszám használata 

jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések 

kockázatát.

Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. 

Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszer-

szám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó 

dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumu-

látor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené 

az elektromos kéziszerszámot. 

Ha az elektromos kézi-

szerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, 

vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja 

az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.

Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvet-

lenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavar-

kulcsokat. 

Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben 

felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket 

okozhat.

Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő 

testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon 

és az egyensúlyát megtartsa. 

Így az elektromos kéziszer-

szám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.

Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ék-

szereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét 

a mozgó részektől. 

A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú 

hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.

Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a 

por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges 

berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő mó-

don hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendel-

tetésüknek megfelelően működnek. 

A porgyűjtő beren-

dezések használata csökkenti a munka során keletkező por 

veszélyes hatását.

Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és hasz-

nálata

Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az ar-

ra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. 

Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott tel-

jesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban 

lehet dolgozni.

Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, 

amelynek a kapcsolója elromlott. 

Egy olyan elektromos 

kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol-

ni, veszélyes és meg kell javíttatni.

FIGYELMEZTETÉS

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 115  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

116

 | Magyar 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból 

és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kézi-

szerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon 

beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a 

szerszámot tárolásra elteszi. 

Ez az elővigyázatossági 

intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe he-

lyezését.

A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat 

olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem fér-

hetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek hasz-

nálják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik 

a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. 

Az 

elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat 

gyakorlatlan személyek használják.

A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a moz-

gó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincse-

nek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy 

megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással 

lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A 

berendezés megrongálódott részeit a készülék haszná-

lata előtt javíttassa meg. 

Sok olyan baleset történik, 

amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karban-

tartására lehet visszavezetni.

Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. 

Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó-

szerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben 

lehet vezetni és irányítani.

Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betét-

szerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott 

készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak 

megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafel-

tételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. 

Az 

elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő 

célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.

Szervíz-ellenőrzés

Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett sze-

mélyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával 

javíthatja. 

Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám 

biztonságos maradjon.

Biztonsági előírások a kalapácsok számára

Viseljen fülvédőt. 

Ennek elmulasztása esetén a zaj hatása 

a hallóképesség elvesztéséhez vezethet.

Ha az elektromos kéziszerszámmal pótfogantyúk is 

szállításra kerültek, használja azokat. 

Ha elveszti az 

uralmát a berendezés felett, ez sérülésekhez vezethet.

Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogan-

tyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez, 

amelynek során a betétszerszám vagy a csavar feszült-

ség alatt álló, kívülről nem látható vezetékekhez, vagy 

a készülék saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet. 

Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az 

elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá 

kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.

A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkal-

mas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi ener-

giaellátó vállalat tanácsát. 

Ha egy elektromos vezetéket 

a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és áramütéshez ve-

zethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást ered-

ményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk 

keletkeznek, vagy villamos áramütést kaphat.

A munka során mindig mindkét kezével tartsa az elekt-

romos kéziszerszámot és gondoskodjon arról, hogy szi-

lárd, biztos alapon álljon. 

Az elektromos kéziszerszámot 

két kézzel biztosabban lehet vezetni.

A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően 

rögzítse. 

Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített 

munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak 

a kezével tartaná.

Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen 

leáll, mielőtt letenné. 

A betétszerszám beékelődhet, és a 

kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám 

felett.

A termék és alkalmazási lehetőségei 

leírása

Olvassa el az összes biztonsági figyelmez-

tetést és előírást. 

A következőkben leírt elő-

írások betartásának elmulasztása áramüté-

sekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülések-

hez vezethet.

Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így kihajt-

va, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.

Rendeltetésszerű használat

Az elektromos kéziszerszám betonban, téglában és terméskő-

ben végzett ütvefúrásra, valamint könnyebb vésési munkákra 

szolgál. A berendezést fában, fémekben, kerámiákban és mű-

anyagokban ütés nélküli fúrásra is lehet használni. Az 

elektronikus szabályozóval ellátott és a jobbra-/balraforgás 

között átkapcsolható elektromos kéziszerszámok csavarozás-

ra is alkalmasak.

Az ábrázolásra kerülő komponensek

A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozá-

sa az elektromos kéziszerszámnak az ábra-oldalon található 

képére vonatkozik.

1

Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány(GBH 3-28 DFR)

2

SDS-plus cserélhető fúrótokmány (GBH 3-28 DFR)

3

SDS-plus szerszámbefogó egység

4

Porvédő sapka

5

Reteszelő hüvely

6

Cserélhető fúrótokmány reteszelő gyűrű 

(GBH 3-28 DFR)

7

Be-/kikapcsoló

8

Ütés-/forgásleállító gomb reteszelés feloldó gombja

9

Ütés-/forgásleállító gomb

10

Mélységi ütköző beállító gomb

11

Mélységi ütköző

12

Pótfogantyú (szigetelt fogantyú-felület)

13

Forgásirány-átkapcsoló

14

Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 116  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Magyar | 

117

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

15

Fogaskoszorús fúrótokmány biztosítócsavar*

16

Fogaskoszorús fúrótokmány*

17

SDS-plus befogószár fúrótokmányokhoz*

18

Fúrótokmánybefogó egység (GBH 3-28 DFR)

19

Jelzőhornyok

20

Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány első hüvelye 

(GBH 3-28 DFR)

21

Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány szorítóhüvelye 

(GBH 3-28 DFR)

22

Saugfix-berendezés elszívó nyílása*

23

Saugfix-berendezés szorítócsavarja*

24

Saugfix-berendezés mélységi ütközője*

25

Saugfix-berendezés teleszkópos csöve*

26

Saugfix-berendezés szárnyascsavarja*

27

Saugfix-berendezés vezetőcsöve*

28

Univerzális tartó SDS-plus befogószárral*

*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem 

tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban va-

lamennyi tartozék megtalálható.

Műszaki adatok

Zaj és vibráció értékek

A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak megfele-

lően kerültek meghatározásra.

Az elektromos kéziszerszám A-értékelésű zajszintjének tipi-

kus értékei: hangnyomásszint 91 dB(A); hangteljesítmény-

szint 102 dB(A). Bizonytalanság K=3 dB.

Viseljen fülvédőt!

GBH 3-28 DRE:

a

h

 rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K bi-

zonytalanság az EN 60745 szabvány szerint:

Ütvefúrás betonban: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

Vésés: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Fúrás fémben: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Csavarozás: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

a

h

 rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K bi-

zonytalanság az EN 60745 szabvány szerint:

Ütvefúrás betonban: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Vésés: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Fúrás fémben: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Csavarozás: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745 

szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatáro-

zásra és az elektromos kéziszerszámok összehasonlítására ez 

az érték felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés ideigle-

nes becslésére is alkalmas.

A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkal-

mazási területein való használat során fellépő érték. Ha az 

elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő 

Fúrókalapács

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Cikkszám

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Fordulatszám szabályozás

Forgásleállítás

Jobbra forgás/balra forgás

Cserélhető fúrótokmány

Névleges felvett teljesítmény

W

800

800

Ütésszám

perc

-1

0 –4000

0 –4000

Egyedi ütőerő az „EPTA-Procedure 05/2009” (2009/05 EPTA-eljá-

rás) szerint

J

3,1

3,1

Fordulatszám

perc

-1

0 –900

0 –900

Szerszámbefogó egység

SDS-plus

SDS-plus

Orsónyak átmérő

mm

50

50

max. megengedett fúróátmérő:

(lásd a 118. oldalon is)

– Betonban*

– Téglafal (koronás fúróval)

– Acélban

– Fában

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) sze-

rint

kg

3,5

3,6

Érintésvédelmi osztály

/

II

/

II

*koronás fúróval nem használható

Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges kivitelek-

ben ezek az adatok változhatnak.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 117  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

118

 | Magyar 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett 

használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész 

munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen megnö-

velheti.

A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell 

venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés kikap-

csolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de 

nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre 

vonatkozó rezgési terhelést lényegesen csökkentheti.

Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a 

rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos ké-

ziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek me-

legen tartása, a munkamenetek megszervezése.

Megfelelőségi nyilatkozat

Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok” 

alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve 

irányadó dokumentumoknak: EN 60745 a 2011/65/EU, 

2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek megfelelően.

A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen 

található:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Összeszerelés

Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely 

munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a 

dugaszolóaljzatból.

Pótfogantyú

Az elektromos kéziszerszámot csak az arra felszerelt 

12 pótfogantyúval együtt szabad használni.

A pótfogantyú elfordítása (lásd az „A” ábrát)

12

pótfogantyút tetszőleges helyzetbe el lehet forgatni, 

hogy így a munkát a lehető leginkább fáradságmentes módon 

lehessen végezni.

– Forgassa  el  a 

12

 pótfogantyú alsó részét az óramutató járá-

sával ellenkező irányba és forgassa el a 

12

 pótfogantyút a 

kívánt helyzetbe. Ezután forgassa el ismét az óramutató já-

rásával megegyező irányba a 

12

 pótfogantyú alsó részét, 

és így rögzítse azt.

Ügyeljen arra, hogy a pótfogantyú feszítőszalagja befeküdjön 

a házon erre a célra szolgáló horonyba.

A furatmélység beállítása (lásd a „B” ábrát)

11

 mélységi ütköző a kívánt 

X

 furatmélység beállítására 

szolgál.

– Nyomja  be  a 

10

 mélységi ütköző beállító gombot és helyez-

ze be a mélységi ütközőt a 

12

 pótfogantyúba.

11

 mélységi ütköző recézett részének lefelé kell mutatnia.

– Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot a 

3

 SDS-

plus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az 

SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység be-

állításához vezethet.

– Húzza ki annyira a mélységi ütközőt, hogy a fúró csúcsa és 

a mélységi ütköző csúcsa közötti távolság megfeleljen a kí-

vánt 

X

 furatmélységnek.

A fúrótokmány és a szerszámok kiválasztása

Ütvefúráshoz és véséshez SDS-plus szerszámokat kell hasz-

nálni, amelyeket az SDS-plus-fúrótokmányba kell befogni.

Fában, fémekben, kerámikus anyagokban és műanyagban 

ütés nélküli fúrásra, valamint csavarozásra SDS-plus nélküli 

szerszámokat (például hengeres szárú fúrót) kell használni. 

Ezekhez a szerszámokhoz egy gyorsbefogó vagy egy fogasko-

szorús fúrótokmányt kell használni.

GBH 3-28 DFR: A 

2

 SDS-plus cserélhető fúrótokmányt kön-

nyen ki lehet cserélni a készülékkel szállított 

1

 cserélhető 

gyorsbefogó fúrótokmányra.

A fogaskoszorús fúrótokmány kicserélése 

(GBH 3-28 DRE)

Az SDS-plus nélküli szerszámokkal (például hengeres szárú 

fúrókkal) végzett munkákhoz az elektromos kéziszerszámra 

fel kell szerelni egy megfelelő fúrótokmányt (fogaskoszorús 

vagy gyorsbefogó fúrótokmány, külön tartozék).

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Üzemmód

Anyag

Betonban

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Téglafalban

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Acélban

Ø –13 mm

SDS-plus

Fában

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 118  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Magyar | 

119

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

A fogaskoszorús fúrótokmány felszerelése 

(lásd a „C” ábrát)

– Csavarja be a 

17

 SDS-plus-befogószárt egy 

16

 fogasko-

szorús fúrótokmányba. Biztosítsa a 

15

 biztosítócsavarral a 

16

 fogaskoszorús fúrótokmányt. 

Vegye tekintetbe, hogy 

a biztosítócsavar balmenetes.

A fogaskoszorús fúrótokmány behelyezése 

(lásd a „C” ábrát)

– A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé zsírozza be a befo-

gószár behelyezésre kerülő végét.

– Forgatva tolja be a fogaskoszorús fúrótokmányt a tok-

mányszárral az szerszámbefogó egységbe, amíg az magá-

tól elreteszelésre kerül.

– A fogaskoszorús fúrótokmány meghúzásával ellenőrizze 

annak reteszelését.

A fogaskoszorús fúrótokmány kivétele

– Tolja hátra az 

5

 reteszelő hüvelyt és vegye ki a 

16

 fogasko-

szorús fúrótokmányt.

A cserélhető fúrótokmány kivétele/behelyezése 

(GBH 3-28 DFR)

A cserélhető fúrótokmány kivétele (lásd a „D” ábrát)

– Húzza  hátra  a 

6

 cserélhető fúrótokmány reteszelő gyűrűt, 

tartsa fogva ebben a helyzetben és húzza le előrefelé a 

2

SDS-plus cserélhető fúrótokmányt, illetve az 

1

 gyorsbefo-

gó cserélhető fúrótokmányt.

A leszerelés után óvja meg a cserélhető fúrótokmányt az el-

szennyeződéstől.

A cserélhető fúrótokmány behelyezése 

(lásd az „E” ábrát)

Csak az adott modellhez tartozó eredeti felszerelést 

használja és ügyeljen a jelzőhornyok számára 19. Csak 

két vagy három jelzőhoronnyal ellátott cseretokmá-

nyokat szabad használni. 

Ha egy elektromos kéziszerszá-

mot alkalmatlan cseretokmánnyal használnak, a betétszer-

szám használat közben kieshet.

– A behelyezés előtt tisztítsa meg a cserélhető fúrótokmányt 

és a behelyezésre kerülő véget zsírozza kissé be.

– Fogja át az egész kezével a 

2

 SDS-plus cserélhető fúrótok-

mányt, illetve az 

1

 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt. 

Ezután tolja be forgatva a cserélhető fúrótokmányt a 

18

fúrótokmánybefogó egységbe, amíg az jól hallhatóan be-

pattan a helyére.

– A cserélhető fúrótokmány magától elreteszelődik. A cse-

rélhető fúrótokmány meghúzásával ellenőrizze annak rete-

szelését.

Szerszámcsere

4

 porvédősapka a munka során messzemenően meggátolja 

a fúrás során keletkező por behatolását a szerszámbefogó 

egységbe. A szerszám behelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne 

rongálja meg a 

4

 porvédő sapkát.

Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell 

cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy Vevőszolgála-

tot megbízni.

Az SDS-plus betétszerszám behelyezése 

(lásd az „F” ábrát)

Az SDS-plus fúrótokmánnyal a betétszerszámot további esz-

közök vagy szerszámok alkalmazása nélkül is egyszerűen ki le-

het cserélni.

– GBH 3-28 DFR: Tegye be a 

2

 SDS-plus cserélhető fúrótok-

mányt.

– Tisztítsa meg és zsírozza kissé be a betétszerszám behe-

lyezésre kerülő végét.

– Helyezze be forgatva a betétszerszámot a szerszámbefogó 

egységbe, amíg az magától nem reteszelődik.

– Húzza meg a szerszámot, és ellenőrizze így a megfelelő re-

teszelést.

Az SDS-plus betétszerszám a rendszer koncepciójának meg-

felelően szabadon mozoghat. Így üresjáratnál a szerszám eltér 

a körkörös futástól. Ez nincs kihatással a furat pontosságára, 

mivel a fúró a fúrás során saját magát központosítja.

Az SDS-plus betétszerszám kivétele (lásd a „G” ábrát)

– Tolja hátra az 

5

 reteszelő hüvelyt és vegye ki a betétszer-

számot.

Betétszerszámok behelyezése SDS-plus nélkül (GBH 3-

28 DRE)

Megjegyzés: 

Sohase használja az SDS-plus nélküli szerszá-

mokat ütvefúráshoz vagy véséshez! Az SDS-plus és a megfele-

lő fúrótokmány nélküli szerszámok az ütvefúrás és vésés so-

rán megrongálódnak.

– Tegyen be egy 

16

 fogaskoszorús fúrótokmányt (lásd „A fo-

gaskoszorús fúrótokmány kicserélése”, 118. oldal).

– Forgatással nyissa szét a 

16

 fogaskoszorús fúrótokmányt, 

amíg a szerszámot be nem lehet helyezni. Tegye be a szer-

számot a tokmányba.

– Dugja be a tokmánykulcsot a 

16

 fogaskoszorús fúrótok-

mány megfelelő furataiba és egyenletesen beszorítva rög-

zítse a szerszámot.

– Forgassa  el  a 

9

 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a 

„Fúrás” helyzetbe.

A betétszerszámok kivétele SDS-plus nélkül (GBH 3-

28 DRE)

– Forgassa  el  a 

16

 fogaskoszorús fúrótokmány hüvelyét a 

tokmánykulccsal az óramutató járásával ellenkező irányba, 

amíg ki nem lehet venni a betétszerszámot.

Betétszerszámok behelyezése SDS-plus nélkül (GBH 3-

28 DFR) (lásd a „H” ábrát)

Megjegyzés: 

Sohase használja az SDS-plus nélküli szerszá-

mokat ütvefúráshoz vagy véséshez! Az SDS-plus és a megfele-

lő fúrótokmány nélküli szerszámok az ütvefúrás és vésés so-

rán megrongálódnak.

– Tegye  be  az 

1

 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt.

– Tartsa fogva a cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány 

21

szorítógyűrűjét. A 

20

 első hüvely elforgatásával nyissa an-

nyira szét a szerszámbefogó egységet, hogy be lehessen 

helyezni a szerszámot. Tartsa fogva a 

21

 szorítógyűrűt és 

forgassa el a 

20

 első hüvelyt erőteljesen a nyíl által jelzett 

irányba, amíg jól hallható kattogás nem lép fel.

– A szerszám meghúzásával ellenőrizze a reteszelést.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 119  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

120

 | Magyar 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Megjegyzés: 

Ha ütközésig szétnyítja a szerszámbefogó egy-

séget, akkor az ezután következő összezárásnál előfordulhat, 

hogy a funkcióval kapcsolatos kattogás hallható ugyan, de a 

szerszámbefogó egység mégsem zár össze.

Ebben az esetben forgassa el egyszer a 

20

 első hüvelyt a nyíl 

által jelzett iránnyal ellentétes irányba. Ezután már össze le-

het zárni a szerszámbefogó egységet.

– Forgassa  el  a 

9

 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a 

„Fúrás” helyzetbe.

A betétszerszámok kivétele SDS-plus nélkül (GBH 3-

28 DFR) (lásd az „I” ábrát)

– Tartsa fogva a cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány 

21

szorítógyűrűjét. A 

20

 első hüvelynek a nyíl által jelzett 

irányba való elforgatásával nyissa annyira szét a szerszám-

befogó egységet, hogy ki lehessen venni a szerszámot.

Porelszívás a Saugfix-berendezéssel (külön tar-

tozék)

Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok 

és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak 

a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által törté-

nő megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz 

és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga után.

Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő ha-

tásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is van-

nak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel 

azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek 

szabad megmunkálniuk.

– A lehetőségek szerint használjon az anyagnak megfele-

lő porelszívást.

– Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.

– Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú por-

védő álarcot használni.

A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be 

az adott országban érvényes előírásokat.

Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne gyűlhes-

sen össze por. 

A porok könnyen meggyulladhatnak.

A Saugfix-berendezés felszerelése (lásd a „J” ábrát)

A porelszíváshoz egy Saugfix-berendezésre (külön tartozék) 

van szükség. Fúrás közben a Saugfix-berendezés visszarugó-

zik, így a Saugfix-fej mindig rátapad a megmunkálásra kerülő fe-

lületre.

– Nyomja meg a 

10

 mélységi ütköző beállító gombot és ve-

gye ki a 

11

 mélységi ütközőt. Nyomja meg még egyszer a 

10

 gombot és helyezze be előlről a Saugfix-berendezést a 

12

 pótfogantyúba.

– Csatlakoztasson egy elszívó tömlőt (19 mm átmérő, külön 

tartozék) a Saugfix-berendezés 

22

 elszívó nyílásához.

A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra 

kerülő anyagból keletkező por elszívására.

– Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy 

száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyár-

tott porszívót kell használni.

A furatmélység beállítása felszerelt Saugfix-berendezés 

esetén (lásd a „K” ábrát)

A kívánt 

X

 furatmélységet felszerelt Saugfix-berendezés mel-

lett is be lehet állítani.

– Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot a 

3

 SDS-

plus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az 

SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység be-

állításához vezethet.

– Oldja  ki  a 

26

 szárnyascsavart a Saugfix berendezésen.

– Anélkül hogy bekapcsolná, nyomja rá erőteljesen az elekt-

romos kéziszerszámot a kifúrásra kerülő felületre. Az SDS-

plus betétszerszámnak fel kell ülnie a felületre.

– Tolja el annyira a tartójában a Saugfix-berendezés 

27

 veze-

tőcsövét, hpgy a Saugfix-fej felfeküdjön a furásra kerülő felü-

letre. Ne tolja el jobban a 

27

 vezetőcsövet a 

25

 teleszkópos 

csövön, mint amennyire szükséges, hogy a 

25

 teleszkópos 

cső skálájának minél nagyobb része látható maradjon.

– Húzza meg ismét szorosra a 

26

 szárnyascsavart. Lazítsa ki 

a Saugfix-berendezés mélységi ütközőjének 

23

 szorítócsa-

varját.

– Tolja  el  úgy  a 

24

 mélységi ütközőt a 

25

 teleszkópos csö-

vön, hogy az ábrán látható 

X

 távolság megfeleljen a kívánt 

furatmélységnek.

– Húzza meg ebben a helyzetben szorosra a 

23

 szorítócsavart.

Üzemeltetés

Üzembe helyezés

Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás 

feszültségének meg kell egyeznie az elektromos kézi-

szerszám típustábláján található adatokkal. A 230 V-os 

berendezéseket 220 V hálózati feszültségről is szabad 

üzemeltetni.

Az üzemmód beállítása

9

 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolóval az elektromos 

kéziszerszám üzemmódját lehet kiválasztani.

Megjegyzés: 

Az üzemmódot csak kikapcsolt elektromos kézi-

szerszámon szabad átkapcsolni! Ellenkező esetben az elekt-

romos kéziszerszám megrongálódhat.

– Az üzemmód átkapcsolásához nyomja be a 

8

 reteszelésfel-

oldó gombot és forgassa el a 

9

 Ütésleállítás/Forgásleállítás 

átkapcsolót a kívánt helyzetbe, amíg az ott hallhatóan be-

pattan a helyére.

Betonban vagy kőben végzett 

Ütvefúrásra

szolgáló helyzet

A fában, fémekben, kerámiában és műanya-

gokban ütés nélkül végzett 

Fúráshoz

, vala-

mint csavarozáshoz szükséges helyzet

Vario-Lock

 helyzet a véső helyzetének beál-

lítására

9

 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsoló 

ebben a helyzetben nem áll be reteszelt hely-

zetbe.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 120  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Magyar | 

121

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Forgásirány beállítása

Az elektromos kéziszerszám forgásirányát a 

13

 forgásirány 

átkapcsolóval lehet átkapcsolni.

A 13 forgásirányváltó kapcsolót csak álló elektromos 

kéziszerszám mellett szabad átkapcsolni.

Jobbra forgás: 

Forgassa el ütközésig a 

13

 forgásirány-át-

kapcsolót az 

 helyzetbe.

Balra forgás: 

Forgassa el ütközésig a 

13

 forgásirány-át-

kapcsolót az 

 helyzetbe.

A forgásirányt ütvefúráshoz, fúráshoz és véséshez mindig 

jobbra kell beállítani.

Be- és kikapcsolás

– Az elektromos kéziszerszám 

bekapcsolásához

 nyomja be 

7

 be-/kikapcsolót.

– A 

kikapcsoláshoz

 engedje el a 

7

 be-/kikapcsolót.

Az energia megtakarítására az elektromos kéziszerszémot 

csak akkor kapcsolja be, ha használja.

A fordulatszám/ütésszám beállítása

A bekapcsolt elektromos kéziszerszám fordulat-

számát/ütésszámát a 

7

 be-/kikapcsoló különböző mértékű 

benyomásával fokozatmentesen lehet szabályozni.

7

 be-/kikapcsolóra gyakorolt enyhébb nyomás egy alacso-

nyabb fordulatszámhoz/ütésszámhoz vezet. A nyomás növe-

lésekor a fordulatszám/ütésszám is megnövekszik.

Biztonsági tengelykapcsoló

Ha a betétszerszám beszorul, vagy beakad, a fúróorsó 

meghajtása megszakad. Tartsa ezért, az ekkor fellépő 

erők felvételére, az elektromos kéziszerszámot mind-

két kezével, és ügyeljen arra, hogy szilárd talajon, biz-

tosan álljon.

Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és oldja ki a 

betétszerszámot, ha az elektromos kéziszerszám le-

blokkolt. Ha leblokkolt fúrószerszám mellett kapcsolja 

be a kéziszerszámot, igen magas reakciós nyomatékok 

lépnek fel.

Munkavégzési tanácsok

Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely 

munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a 

dugaszolóaljzatból.

A véső helyzetének megváltoztatása (Vario-Lock)

A vésőt összesen 36 különböző helyzetben lehet reteszelni. 

Ezzel mindig beállíthatja a mindenkori legkényelmesebb mun-

kavégzési helyzetet.

– Helyezze be a vésőt a szerszámbefogó egységbe.

– Forgassa  el  a 

9

 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a 

„Vario-Lock” helyzetbe (lásd „Az üzemmód beállítása”, 

a 120 oldalon).

– Forgassa el a szerszámbefogó egységet a kívánt vésőhely-

zetbe.

– Forgassa  el  a 

9

 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a 

„Vésés” helyzetbe. A szerszámbefogó egység ezzel rete-

szelésre került.

– Állítsa be a véséshez a forgásirányt jobbraforgásra. 

A csavarhúzó bitek behelyezése (lásd az „L” ábrát)

Az elektromos kéziszerszámot csak kikapcsolt készü-

lék mellett tegye fel az anyacsavarra/a csavarra. 

A for-

gó betétszerszámok lecsúszhatnak.

A csavarozóbetétek használatához egy SDS-plus befogószárral 

(külön tartozék) felszerelt 

28

 univerzális tartóra van szükség.

– A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé zsírozza be a befo-

gószár behelyezésre kerülő végét.

– Forgatva tolja be a univerzális tartót az szerszámbefogó 

egységbe, amíg az saját maga elreteszelődik.

– Az univerzális tartó meghúzásával ellenőrizze annak rete-

szelését.

– Tegyen be egy csavarozóbetétet az univerzális tartóba. Csak 

a csavarfejhez megfelelő csavarhúzó biteket használjon.

– Forgassa  el  a 

9

 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a 

„Fúrás” helyzetbe.

– Az univerzális tartó kivételéhez húzza hátra az 

5

 reteszelő 

hüvelyt, majd vegye ki a 

28

 univerzális tartót a szerszám-

befogó egységből.

Karbantartás és szerviz

Karbantartás és tisztítás

Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely 

munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a 

dugaszolóaljzatból.

Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és 

annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dol-

gozhasson.

Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell 

cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy Vevőszolgála-

tot megbízni.

– Minden használat után tisztítsa meg a 

3

 szerszámbefogó 

egységet.

Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével 

csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos kézi-

szerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, nehogy 

a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.

Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és ellenőr-

zési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a ja-

vítással csak Bosch elektromos kéziszerszám-műhely ügyfél-

szolgálatát szabad megbízni.

Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, 

okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustáblá-

ján található 10-jegyű cikkszámot.

Vevőszolgálat és használati tanácsadás

A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és kar-

bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kér-

déseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb-

rák és egyéb információk a címen találhatók:

Vésésre

 szolgáló helyzet

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 121  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

122

 | Русский 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

www.bosch-pt.com

A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé-

keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.

Magyarország

Robert Bosch Kft.

1103 Budapest

Gyömrői út. 120.

Tel.: (061) 431-3835

Fax: (061) 431-3888

Eltávolítás

Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a csoma-

golást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell 

újrafelhasználásra előkészíteni.

Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási sze-

métbe!

Csak az EU-tagországok számára:

A használt villamos és elektronikus beren-

dezésekre vonatkozó 2002/96/EK sz. Eu-

rópai Irányelvnek és ennek a megfelelő or-

szágok jogharmonizációjának megfelelően 

a már használhatatlan elektromos 

kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni 

és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhaszná-

lásra le kell adni.

A változtatások joga fenntartva.

Русский

Сертификат о соответствии

No. C-DE.ME77.B.00820

Срок действия сертификата о соответствии

по 03.07.2017

ООО "Элмаш" 

141400, Химки Московской области,

ул. Ленинградская, 29

Сертификаты о соответствии хранятся по адресу:

ООО «Роберт Бош»

ул. Акад. Королева, 13, стр. 5

Россия, 129515, Москва

Указания по безопасности

Общие указания по технике безопасности для 

электроинструментов

Прочтите все указания и 

инструкции по технике 

безопасности. 

Несоблюдение указаний и инструкций по 

технике безопасности может стать причиной поражения 

электрическим током, пожара и тяжелых травм.

Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего 

использования.

Использованное в настоящих инструкциях и указаниях по-

нятие «электроинструмент» распространяется на электро-

инструмент с питанием от сети (с сетевым шнуром) и на 

аккумуляторный электроинструмент (без сетевого шнура).

Безопасность рабочего места

Содержите рабочее место в чистоте и хорошо осве-

щенным. 

Беспорядок или неосвещенные участки ра-

бочего места могут привести к несчастным случаям.

Не работайте с этим электроинструментом во взры-

воопасном помещении, в котором находятся горю-

чие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль. 

Электроинструменты искрят, что может привести к вос-

пламенению пыли или паров.

Во время работы с электроинструментом не допу-

скайте близко к Вашему рабочему месту детей и по-

сторонних лиц. 

Отвлекшись, Вы можете потерять 

контроль над электроинструментом.

Электробезопасность

Штепсельная вилка электроинструмента должна 

подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае 

не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте 

переходные штекеры для электроинструментов с 

защитным заземлением. 

Неизмененные штепсель-

ные вилки и подходящие штепсельные розетки сни-

жают риск поражения электротоком.

Предотвращайте телесный контакт с заземленными 

поверхностями, как то: с трубами, элементами ото-

пления, кухонными плитами и холодильниками. 

При 

заземлении Вашего тела повышается риск поражения 

электротоком.

Защищайте электроинструмент от дождя и сырости. 

Проникновение воды в электроинструмент повышает 

риск поражения электротоком.

Не разрешается использовать шнур не по назначе-

нию, например, для транспортировки или подвески 

электроинструмента, или для вытягивания вилки из 

штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздей-

ствия высоких температур, масла, острых кромок 

или подвижных частей электроинструмента. 

Повре-

жденный или спутанный шнур повышает риск пораже-

ния электротоком.

При работе с электроинструментом под открытым 

небом применяйте пригодные для этого кабели-уд-

линители. 

Применение пригодного для работы под от-

крытым небом кабеля-удлинителя снижает риск пора-

жения электротоком.

Если невозможно избежать применения электроин-

струмента в сыром помещении, подключайте элек-

троинструмент через устройство защитного отклю-

чения. 

Применение устройства защитного отключения 

снижает риск электрического поражения.

Безопасность людей

Будьте внимательными, следите за тем, что Вы де-

лаете, и продуманно начинайте работу с электро-

инструментом. Не пользуйтесь электроинстру-

ментом в усталом состоянии или если Вы нахо-

дитесь в состоянии наркотического или алкогольно-

го опьянения или под воздействием лекарств. 

Один 

момент невнимательности при работе с электроинстру-

ментом может привести к серьезным травмам.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 122  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Русский | 

123

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Применяйте средства индивидуальной защиты и 

всегда защитные очки. 

Использование средств инди-

видуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на 

нескользящей подошве, защитного шлема или средств 

защиты органов слуха, – в зависимости от вида работы с 

электроинструментом снижает риск получения травм.

Предотвращайте непреднамеренное включение 

электроинструмента. Перед подключением 

электроинструмента к электропитанию и/или к 

аккумулятору убедитесь в выключенном состоянии 

электроинструмента. 

Удержание пальца на выключа-

теле при транспортировке электроинструмента и под-

ключение к сети питания включенного электроинстру-

мента чревато несчастными случаями.

Убирайте установочный инструмент или гаечные 

ключи до включения электроинструмента. 

Инстру-

мент или ключ, находящийся во вращающейся части 

электроинструмента, может привести к травмам.

Не принимайте неестественное положение корпуса 

тела. Всегда занимайте устойчивое положение и со-

храняйте равновесие. 

Благодаря этому Вы можете 

лучше контролировать электроинструмент в неожидан-

ных ситуациях.

Носите подходящую рабочую одежду. Не носите 

широкую одежду и украшения. Держите волосы, 

одежду и рукавицы вдали от движущихся частей. 

Широкая одежда, украшения или длинные волосы мо-

гут быть затянуты вращающимися частями.

При наличии возможности установки пылеотсасы-

вающих и пылесборных устройств проверяйте их 

присоединение и правильное использование. 

При-

менение пылеотсоса может снизить опасность, созда-

ваемую пылью.

Применение электроинструмента и обращение с ним

Не перегружайте электроинструмент. Используйте 

для Вашей работы предназначенный для этого 

электроинструмент. 

С подходящим электроинстру-

ментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном 

диапазоне мощности.

Не работайте с электроинструментом при неисправ-

ном выключателе. 

Электроинструмент, который не 

поддается включению или выключению, опасен и дол-

жен быть отремонтирован.

До начала наладки электроинструмента, перед за-

меной принадлежностей и прекращением работы 

отключайте штепсельную вилку от розетки сети 

и/или выньте аккумулятор. 

Эта мера предос-

торожности предотвращает непреднамеренное вклю-

чение электроинструмента.

Храните электроинструменты в недоступном для 

детей месте. Не разрешайте пользоваться электро-

инструментом лицам, которые не знакомы с ним 

или не читали настоящих инструкций. 

Электро-

инструменты опасны в руках неопытных лиц.

Тщательно ухаживайте за электроинструментом. 

Проверяйте безупречную функцию и ход движу-

щихся частей электроинструмента, отсутствие поло-

мок или повреждений, отрицательно влияющих на 

функцию электроинструмента. Поврежденные ча-

сти должны быть отремонтированы до использова-

ния электроинструмента. 

Плохое обслуживание элек-

троинструментов является причиной большого числа 

несчастных случаев.

Держите режущий инструмент в заточенном и чи-

стом состоянии. 

Заботливо ухоженные режущие ин-

струменты с острыми режущими кромками реже закли-

ниваются и их легче вести.

Применяйте электроинструмент, принадлежности, 

рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоя-

щими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие 

условия и выполняемую работу. 

Использование 

электроинструментов для непредусмотренных работ 

может привести к опасным ситуациям.

Сервис

Ремонт Вашего электроинструмента поручайте 

только квалифицированному персоналу и только с 

применением оригинальных запасных частей. 

Этим 

обеспечивается безопасность электроинструмента.

Указания по технике безопасности для молотков

Применяйте средства защиты органов слуха. 

Воз-

действие шума может привести к потере слуха.

Используйте прилагающиеся к электроинструменту 

дополнительные рукоятки. 

Потеря контроля может 

иметь своим следствием телесные повреждения.

При выполнении работ, при которых рабочий ин-

струмент или шуруп может задеть скрытую электро-

проводку или собственный шнур питания, держите 

электроинструмент за изолированные ручку. 

Кон-

такт с находящейся под напряжением проводкой мо-

жет заряжать металлические части электроинструмен-

та и приводить к удару электрическим током.

Используйте соответствующие металлоискатели 

для нахождения спрятанных в стене труб или про-

водки или обращайтесь за справкой в местное ком-

мунальное предприятие. 

Контакт с электропроводкой 

может привести к пожару и поражению электротоком. 

Повреждение газопровода может привести к взрыву. 

Повреждение водопровода ведет к нанесению матери-

ального ущерба или может вызвать поражение элек-

тротоком.

Всегда держите электроинструмент во время рабо-

ты обеими руками, заняв предварительно устойчи-

вое положение. 

Двумя руками Вы работаете более 

надежно с электроинструментом.

Закрепляйте заготовку. 

Заготовка, установленная в 

зажимное приспособление или в тиски, удерживается 

более надежно, чем в Вашей руке.

Выждите полной остановки электроинструмента и 

только после этого выпускайте его из рук. 

Рабочий 

инструмент может заесть, и это может привести к поте-

ре контроля над электроинструментом.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 123  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

124

 | Русский 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Описание продукта и услуг

Прочтите все указания и инструкции по 

технике безопасности. 

Упущения в отно-

шении указаний и инструкций по технике 

безопасности могут стать причиной пора-

жения электрическим током, пожара и тя-

желых травм.

Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстра-

циями электроинструмента и оставляйте ее открытой, по-

ка Вы изучаете руководство по эксплуатации.

Применение по назначению

Электроинструмент предназначен для ударного сверле-

ния отверстий в бетоне, кирпичах и природном камне, а 

также для легких долбежных работ. Он также пригоден для 

сверления отверстий без ударного действия в древесине, 

металле, керамике и синтетических материалах. Электро-

инструменты с электронным регулированием и реверсом 

направления вращения пригодны также для завинчива-

ния винтов.

Изображенные составные части

Нумерация представленных компонентов выполнена по 

изображению на странице с иллюстрациями.

1

Быстрозажимной сменный сверлильный патрон

(GBH 3-28 DFR)

2

Сменный патрон SDS-plus (GBH 3-28 DFR)

3

Патрон SDS-plus

4

Колпачок для защиты от пыли

5

Фиксирующая гильза

6

Растровое кольцо сменного патрона (GBH 3-28 DFR)

7

Выключатель

8

Кнопка разблокировки выключателя удара/останова 

вращения

9

Выключатель удара/останова вращения

10

Кнопка ограничителя глубины

11

Ограничитель глубины

12

Дополнительная рукоятка (с изолированной повер-

хностью)

13

Переключатель направления вращения

14

Рукоятка (с изолированной поверхностью)

15

Предохранительный винт сверлильного патрона с 

зубчатым венцом*

16

Сверлильный патрон с зубчатым венцом*

17

Посадочный хвостовик SDS-plus сверлильного па-

трона*

18

Посадочное гнездо сверлильного патрона (GBH 3-

28 DFR)

19

Распознавательные бороздки

20

Передняя гильза быстрозажимного сменного свер-

лильного патрона (GBH 3-28 DFR)

21

Стопорное кольцо быстрозажимного сменного свер-

лильного патрона (GBH 3-28 DFR)

22

Отверстие отсасывания Saugfix*

23

Зажимной винт Saugfix*

24

Ограничитель глубины Saugfix*

25

Телескопическая труба Saugfix*

26

Барашковый винт Saugfix*

27

Направляющая труба Saugfix*

28

Универсальный держатель с хвостовиком крепления 

SDS-plus*

*Изображенные или описанные принадлежности не входят в 

стандартный объем поставки. Полный ассортимент принад-

лежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.

Данные по шуму и вибрации

Уровень шума определен в соответствии с европейской 

нормой EN 60745.

А-взвешенный уровень шума от электроинструмента со-

ставляет обычно: уровень звукового давления 91 дБ(A); 

уровень звуковой мощности 102 дБ(A). Погрешность 

K=3 дБ.

Одевайте наушники!

GBH 3-28 DRE:

Суммарная вибрация a

h

 (векторная сумма трех направ-

лений) и погрешность K определены в соответствии с 

EN 60745:

перфорация в бетоне: a

h

=14,5 м/с

2

, K=1,6 м/с

2

,

долбление: a

h

=10 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

сверление металла: a

h

<2,5 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

закручивание/откручивание винтов: a

h

<2,5 м/с

2

K=1,5 м/с

2

.

GBH 3-28 DFR:

Суммарная вибрация a

h

 (векторная сумма трех направ-

лений) и погрешность K определены в соответствии с 

EN 60745:

перфорация в бетоне: a

h

=13 м/с

2

, K=2 м/с

2

,

долбление: a

h

=9,5 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

сверление металла: a

h

<2,5 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

закручивание/откручивание винтов: a

h

<2,5 м/с

2

K=1,5 м/с

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации из-

мерен по методике измерения, прописанной в стандарте 

EN 60745, и может быть использован для сравнения элек-

троинструментов. Он пригоден также для предварительной 

оценки вибрационной нагрузки.

Уровень вибрации указан для основных видов работы с 

электроинструментом. Однако если электроинструмент бу-

дет использован для выполнения других работ с приме-

нением рабочих инструментов, не предусмотренных изго-

товителем, или техническое обслуживание не будет отве-

чать предписаниям, то уровень вибрации может быть 

иным. Это может значительно повысить вибрационную на-

грузку в течение всей продолжительности работы.

Для точной оценки вибрационной нагрузки в течение опре-

деленного временного интервала нужно учитывать также и 

время, когда инструмент выключен или, хотя и включен, но 

не находится в работе. Это может значительно сократить на-

грузку от вибрации в расчете на полное рабочее время.

Предусмотрите дополнительные меры безопасности для 

защиты оператора от воздействия вибрации, например: 

техническое обслуживание электроинструмента и рабочих 

инструментов, меры по поддержанию рук в тепле, органи-

зация технологических процессов.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 124  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Русский | 

125

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Технические данные

Заявление о соответствии

С полной ответственностью мы заявляем, что описанный 

в разделе «Технические данные» продукт соответствует 

нижеследующим стандартам или нормативным докумен-

там: EN 60745 согласно положениям Директив 

2011/65/EC, 2004/108/ЕС, 2006/42/EС.

Техническая документация (2006/42/EС):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Сборка

Перед любыми манипуляциями с электроинстру-

ментом вытаскивайте штепсель из розетки.

Дополнительная рукоятка

Пользуйтесь электроинструментом только с допол-

нительной рукояткой 12.

Поворот дополнительной рукоятки (см. рис. А)

Дополнительную рукоятку 

12

 можно повернуть в любое 

положение, чтобы обеспечить возможность безопасной и 

не утомляющей работы с инструментом.

– Поверните нижнюю часть ручки дополнительной руко-

ятки 

12

 против часовой стрелки и поставьте дополни-

тельную рукоятку 

12

 в желаемое положение. После 

этого поверните нижнюю часть ручки дополнительной 

рукоятки 

12

 в направлении по часовой стрелке.

Следите за тем, чтобы стягивающая лента дополнительной 

рукоятки находилась в предусмотренном пазу корпуса.

Настройка глубины сверления (см. рис. В)

С помощью ограничителя глубины 

11

 можно установить 

желаемую глубину сверления 

X

.

– Нажмите на кнопку настройки ограничителя глубины 

10

и вставьте ограничитель в дополнительную рукоятку 

12

.

Рифление на ограничителе глубины 

11

 должно быть 

обращено наверх.

– Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до упора в па-

трон SDS-plus 

3

. Смещение инструмента SDS-plus может 

привести к неправильной установке глубины сверления.

– Вытяните ограничитель глубины так, чтобы расстояние 

от вершины сверла до конца ограничителя глубины со-

ответствовало желаемой глубине сверления 

X

.

Перфоратор

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Товарный №

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Регулирование числа оборотов

Блокировка вращения

Правое/левое направление вращения

Сменный сверлильный патрон

Ном. потребляемая мощность

Вт

800

800

Число ударов

мин

-1

0 –4000

0 –4000

Сила одиночного удара в соответствии с EPTA-Procedure 

05/2009

Дж

3,1

3,1

Число оборотов

мин

-1

0 –900

0 –900

Патрон

SDS-plus

SDS-plus

Диаметр шейки шпинделя

мм

50

50

Допустимый диаметр сверления, макс.:

(см. также стр. 126)

– Бетон*

– каменная кладка (кольцевая сверлильная фреза)

– Сталь

– Древесина

мм

мм

мм

мм

28

82

13

30

28

82

13

30

Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003

кг

3,5

3,6

Класс защиты

/

II

/

II

*не для кольцевой сверлильной фрезы

Параметры указаны для номинального напряжения [U] 230 В. При других значениях напряжения, а также в специфическом для страны испол-

нении инструмента возможны иные параметры.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 125  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

126

 | Русский 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Выбор сверлильного патрона и инструмента

Для ударного сверления и долбления требуются инстру-

менты SDS-plus, которые крепят в сверлильном патроне 

SDS-plus.

Для сверления без удара в древесине, металле, керамике 

и синтетическом материале, а также для заворачивания 

применяют инструменты без SDS-plus (например, сверла 

с цилиндрическим хвостовиком). Для этих инструментов 

требуется быстрозажимной, патрон или патрон с зубча-

тым венцом.

GBH 3-28 DFR: Сменный сверлильный патрон SDS-plus 

2

может быть легко замерен на поставляемый быстроза-

жимной сверлильный патрон 

1

.

Смена патрона с зубчатым венцом (GBH 3-

28 DRE)

Для работ с инструментом без SDS-plus (например, для 

сверл с цилиндрическим хвостовиком) следует устанав-

ливать подходящий сверлильный патрон (напр. патрон с 

зубчатым венцом или быстрозажимной патрон, принад-

лежности).

Установка сверлильного патрона с зубчатым венцом 

(см. рис. С)

– Ввинтите посадочный хвостовик SDS-plus 

17

 в свер-

лильный патрон с зубчатым венцом 

16

. Предохраните 

сверлильный патрон с зубчатым венцом 

16

 предохра-

нительным винтом 

15

Учтите, что предохранитель-

ный винт имеет левую резьбу.

Установка патрона с зубчатым венцом (см. рис. С)

– Очищайте и слегка смазывайте вставляемый конец по-

садочного хвостовика.

– Вставляйте сверлильный патрон с зубчатым венцом с 

вращением в посадочное гнездо до автоматической 

блокировки.

– Проверьте блокирование попыткой вытянуть свер-

лильный патрон с зубчатым венцом.

Снятие патрона с зубчатым венцом

– Сдвиньте  фиксирующую гильзу 

5

 назад и выньте свер-

лильный патрон с зубчатым венцом 

16

.

Снятие и установка сменного сверлильного па-

трона (GBH 3-28 DFR)

Снятие сменного сверлильного патрона (см. рис. D)

– Оттяните растровое кольцо сменного патрон 

6

 назад, 

придержите его в этом положении и выньте сменный 

патрон SDS-plus 

2

 или быстрозажимной сверлильный 

патрон 

1

 вперед из гнезда.

Предохраняйте сменный сверлильный патрон от загряз-

нения после снятия.

Установка сменного сверлильного патрона (см. рис. Е)

Используйте только оригинальное оборудование, 

предусмотренное для соответствующей модели, и 

обратите при этом внимание на количество распоз-

навательных бороздок 19. Разрешается использо-

вать только сменные сверлильные патроны с двумя 

и более бороздками. 

Использование с этим электро-

инструментом непригодного сменного сверлильного 

патрона чревато выпадением рабочего инструмента во 

время работы.

– Перед установкой очистить сменный сверлильный па-

трон и слегка смазать вставляемый хвостовик.

– Охватите патрон SDS-plus 

2

 или быстрозажимной смен-

ный патрон 

1

 всей рукой. Вращая вставить его в поса-

дочное гнездо патрона 

18

 до ясно слышимого щелчка 

фиксирования.

– Сменный патрон фиксируется автоматически. Про-

верьте фиксирование попыткой вытянуть инструмент.

Замена рабочего инструмента

Защитный колпачок 

4

 предотвращает в значительной сте-

пени проникновение пыли от сверления в патрон. При за-

мене рабочего инструмента следите за тем, чтобы колпа-

чок 

4

 не был поврежден.

Немедленно замените поврежденный защитный 

колпачок. Это рекомендуется выполнять силами 

сервисной мастерской.

Установка рабочего инструмента SDS-plus (см. рис. F)

С помощью патрона SDS-plus Вы можете просто и удобно 

сменить рабочий инструмент без применения дополни-

тельного инструмента.

– GBH 3-28 DFR: Установите сменный патрон SDS-plus 

2

.

– Очистите и слегка смажьте вставляемый конец рабоче-

го инструмента.

– Поворачивая, вставьте рабочий инструмент в патрон 

до автоматического фиксирования.

– Проверьте фиксацию попыткой вытянуть рабочий ин-

струмент.

Режим работы

Материал

Бетон

Ø 4 –28 мм

SDS-plus

SDS-plus

Kирпичная 

кладка

Ø 40 –82 

мм

SDS-plus

SDS-plus

Сталь

Ø –13 мм

SDS-plus

Древесина

Ø –30 мм

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 126  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Русский | 

127

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Рабочий инструмент SDS-plus имеет свободу движения, 

которая обусловлена системой. В результате этого на хо-

лостом ходу возникает радиальное биение. Это не имеет 

влияния на точность сверления, так как сверло центри-

руется автоматически.

Снятие рабочего инструмента SDS-plus (см. рис. G)

– Сдвиньте  фиксирующую гильзу 

5

 назад и выньте рабо-

чий инструмент из патрона.

Установка рабочих инструментов без SDS-plus (GBH 3-

28 DRE)

Указание: 

Не применяйте инструменты без SDS-plus для 

ударного сверления или долбления! Инструменты без 

SDS-plus и сверлильный патрон будут повреждены при 

ударном сверлении и долблении.

– Установите патрон с зубчатым венцом 

16

 (см. «Смена 

патрона с зубчатым венцом», стр. 126).

– Поверните патрон с зубчатым венцом 

16

 настолько, 

чтобы можно было вставить инструмент. Вставьте ин-

струмент.

– Вставьте ключ от патрона в соответствующие отверстия 

патрона с зубчатым венцом 

16

 и равномерно зажмите 

инструмент.

– Поверните переключатель режимов 

9

 в положение 

«Сверление».

Снятие рабочих инструментов без SDS-plus (GBH 3-

28 DRE)

– Поверните гильзу сверлильного патрона с зубчатым 

венцом 

16

 с помощью ключа для патрона против часо-

вой стрелки настолько, чтобы можно было вынуть ра-

бочий инструмент.

Установка рабочих инструментов без SDS-plus (GBH 3-

28 DFR) (см. рис. Н)

Указание: 

Не применяйте инструменты без SDS-plus для 

ударного сверления или долбления! Инструменты без 

SDS-plus и сверлильный патрон будут повреждены при 

ударном сверлении и долблении.

– Установите быстрозажимной сменный сверлильный 

патрон 

1

.

– Крепко держите стопорное кольцо быстрозажимного 

сменного патрона 

21

. Вращением передней гильзы 

20

откройте посадочное гнездо и вставьте инструмент. 

Крепко удерживая стопорное кольцо 

21

, поверните с 

усилием переднюю гильзу 

20

 в направлении стрелки 

до ясно слышимого звука трещотки.

– Проверьье прочное крепление инструмента, потянув 

его из патрона.

Указание: 

Если посадочное гнездо было раскрыто до упо-

ра, то при закрытии гнезда может возникнуть шум трещот-

ки и гнездо не закрывается.

В таком случае поверните переднюю гильзу 

20

 против на-

правления стрелки. После этого посадочное гнездо может 

быть закрыто.

– Поверните переключатель режимов 

9

 в положение 

«Сверление».

Снятие рабочих инструментов без SDS-plus (GBH 3-

28 DFR) (см. рис. I)

– Крепко держите стопорное кольцо быстрозажимного 

сменного патрона 

21

. Вращая переднюю гильзу 

20

 в 

направлении стрелки, откройте посадочное гнездо и 

выньте инструмент.

Отсос пыли с Saugfix (принадлежности)

Пыль некоторых материалов, как напр., красок с 

содержанием свинца, некоторых сортов древесины, 

минералов и металлов, может быть вредной для здоро-

вья. Прикосновение к пыли и попадание пыли в дыха-

тельные пути может вызвать аллергические реакции 

и/или заболевания дыхательных путей оператора или 

находящегося вблизи персонала.

Определенные виды пыли, напр., дуба и бука, считают-

ся канцерогенными, особенно совместно с присадка-

ми для обработки древесины (хромат, средство для за-

щиты древесины). Материал с содержанием асбеста 

разрешается обрабатывать только специалистам.

– По возможности используйте пригодный для мате-

риала пылеотсос.

– Хорошо проветривайте рабочее место.

– Рекомендуется пользоваться респираторной ма-

ской с фильтром класса Р2.

Соблюдайте действующие в Вашей стране предписа-

ния для обрабатываемых материалов.

Избегайте скопления пыли на рабочем месте. 

Пыль 

может легко воспламеняться.

Установка устройства Saugfix (см. рис. J)

Для отсасывания пыли требуется устройство Saugfix (при-

надлежности). При сверлении устройство отпружинивает 

назад так, что головка устройства Saugfix постоянно плот-

но прижимается к поверхности сверления.

– Нажмите кнопку настройки упора глубины 

10

 и вынь-

те упор глубины 

11

. Снова нажмите кнопку 

10

 и 

вставьте устройство Saugfix спереди в дополнитель-

ную рукоятку 

12

.

– Подключить к отверстию отсасывания 

22

 устройства 

Saugfix шланг (Ø 19 мм, принадлежности).

Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого 

материала.

– Применяйте специальный пылесос для отсасывания 

особо вредных для здоровья видов пыли – возбудите-

лей рака или сухой пыли.

Установка глубины сверления на устройстве Saugfix 

(см. рис. K)

Желаемую глубину сверления

X

 Вы можете настроить и на 

установленном устройстве Saugfix.

– Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до упора в па-

трон SDS-plus 

3

. Смещение инструмента SDS-plus мо-

жет привести к неправильной установке глубины свер-

ления.

– Отвинтите барашковый винт 

26

 на устройстве Saugfix.

– Прижмите электроинструмент, не включая, сверлом к 

подлежащей сверлению поверхности. При этом ин-

струмент SDS-plus должен стоять на поверхности.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 127  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

128

 | Русский 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

– Сдвиньте  направляющую трубу 

27

 устройства Saugfix в 

ее креплении так, чтобы головка устройства Saugfix 

прилегала к поверхности сверления. Не передвигайте 

направляющую трубу 

27

 по телескопической трубе 

25

дальше, чем это необходимо, чтобы большая часть те-

лескопической трубы оставалась открытой 

25

.

– Крепко затяните барашковый винт 

26

. Отпустите за-

жимной винт 

23

 на упоре глубины устройства Saugfix.

– Сдвиньте упор глубины 

24

 на телескопической трубе 

25

 так, чтобы показанное на рисунке расстояние

X

 со-

ответствовало желаемой Вами глубине сверления.

– Затяните в этом положении зажимной винт 

23

.

Работа с инструментом

Включение электроинструмента

Учитывайте напряжение сети! Напряжение источни-

ка тока должно соответствовать данным на завод-

ской табличке электроинструмента. Электроинстру-

менты на 230 В могут работать также и при напря-

жении 220 В.

Установка режима работы

Переключателем режимов 

9

 выберите режим работы 

электроинструмента.

Указание: 

Изменяйте режим работы только при выклю-

ченном электроинструменте! В противном случае элек-

троинструмент может быть поврежден.

– Для смены режима работы нажмите кнопку фиксирова-

ния 

8

 и поверните переключатель 

9

 в желаемое поло-

жение, в котором он слышимо фиксируется.

Установка направления вращения

Переключатель направления вращения 

13

 служит для из-

менения направление вращения электроинструмента.

Переключатель направления вращения 13 допуска-

ется переключать только в состоянии покоя элек-

троинструмента.

Правое вращение: 

поверните переключатель на-

правления вращения 

13

 до упора в положение .

Левое вращение: 

поверните переключатель направ-

ления вращения 

13

 до упора в положение .

Для ударного сверления и для долбления всегда устанав-

ливайте правое направление вращения.

Включение/выключение

– Для 

включения

 электроинструмента нажмите на вы-

ключатель 

7

.

– Для 

выключения

 отпустите выключатель 

7

.

В целях экономии электроэнергии включайте электроин-

струмент только тогда, когда Вы собираетесь работать с 

ним.

Установка числа оборотов и ударов

Вы можете плавно регулировать число оборотов и ударов 

включенного электроинструмента, сильнее или слабее на-

жимая на выключатель 

7

.

Легким нажатием на выключатель 

7

 инструмент включает-

ся на низкое число оборотов и низкое число ударов. С 

увеличением силы нажатия число оборотов и ударов 

увеличивается.

Предохранительная муфта

При заедании или заклинивании рабочего инстру-

мента привод патрона отключается. В целях предо-

сторожности всегда держите электроинструмент 

из-за возникающих при этом сил крепко и надежно 

обеими руками и займите устойчивое положение.

При блокировке электроинструмента выключите его 

и выньте рабочий инструмент из обрабатываемого 

материала. При включении с заклинившим инстру-

ментом возникают высокие реактивные мометны.

Указания по применению

Перед любыми манипуляциями с электроинстру-

ментом вытаскивайте штепсель из розетки.

Изменение положения зубила (Vario-Lock)

Вы можете зафиксировать зубило в 36 положениях. Бла-

годаря этому Вы можете занять соответственно оптималь-

ное положение.

– Вставьте зубило в патрон.

– Поверните переключатель режимов 

9

 в положение 

«Vario-Lock» (см. «Установка режима работы», 

стр. 128).

– Поверните патрон в желаемое положение зубила.

– Поверните переключатель режимов 

9

 в положение 

«Долбление». Этим фиксируется посадочное гнездо.

– Для долбления устанавливайте правое направление 

вращения.

Установка битов (см. рис. L)

Устанавливайте электроинструмент на винт или гай-

ку только в выключенном состоянии. 

Вращающиеся 

рабочие инструменты могут соскользнуть.

Для использования битов для заворачивания Вам требует-

ся универсальный битодержатель 

28

 с хвостовиком за-

крепления SDS-plus (принадлежность).

Положение для 

ударного сверления

 в бе-

тоне или природном камне

Положение 

Сверление без удара

 в дре-

весине, металле, керамике и синтетиче-

ских материалах, и также для закручива-

ния/выкручивания винтов

Положение 

Vario-Lock

 для изменения 

положения зубила

В этом положении переключатель режи-

мов 

9

 не фиксируется.

Положения для 

Долбления

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 128  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Русский | 

129

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

– Очищайте и слегка смазывайте вставляемый конец по-

садочного хвостовика.

– Вставьте рабочий инструмент с вращением в патрон до 

автоматического фиксирования.

– Проверьте фиксирование попыткой вытянуть держа-

тель.

– Вставьте бит в универсальный держатель. Применяйте 

только насадки с размерами головки винта.

– Поверните переключатель режимов 

9

 в положение 

«Сверление».

– Для снятия универсального держателя сдвиньте гильзу 

блокировки 

5

 назад и выньте универсальный держа-

тель 

28

 из патрона.

Техобслуживание и сервис

Техобслуживание и очистка

Перед любыми манипуляциями с электроинстру-

ментом вытаскивайте штепсель из розетки.

Для обеспечения качественной и безопасной рабо-

ты следует постоянно содержать электроинстру-

мент и вентиляционные щели в чистоте.

Немедленно замените поврежденный защитный 

колпачок. Это рекомендуется выполнять силами 

сервисной мастерской.

– Очищайте патрон 

3

 каждый раз после использования.

Если требуется поменять шнур, обращайтесь на фирму 

Bosch или в авторизованную сервисную мастерскую для 

электроинструментов Bosch.

Если электроинструмент, несмотря на тщательные мето-

ды изготовления и испытания, выйдет из строя, то ремонт 

следует производить силами авторизованной сервисной 

мастерской для электроинструментов фирмы Bosch.

Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза-

тельно указывайте 10-значный товарный номер по завод-

ской табличке электроинструмента.

Сервис и консультирование на предмет ис-

пользования продукции

Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по 

ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча-

стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям 

Вы найдете также по адресу:

www.bosch-pt.com

Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон-

сультации на предмет использования продукции, с удо-

вольствием ответит на все Ваши вопросы относительного 

нашей продукции и ее принадлежностей.

Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан

Гарантийное обслуживание и ремонт электро-

инструмента, с соблюдением требований и норм изгото-

вителя производятся на территории всех стран только в 

фирменных или авторизованных сервисных центрах «Ро-

берт Бош».

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-

дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу 

для Вашего здоровья. Изготовление и распространение 

контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-

министративном и уголовном порядке.

Россия

ООО «Роберт Бош»

Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента

ул. Академика Королева, стр. 13/5

129515, Москва

Россия

Тел.: 8 800 100 8007

E-Mail: pt-service.ru@bosch.com

Полную информацию о расположении сервисных цен-

тров Вы можете получить на официальном сайте 

www.bosch-pt.ru либо по телефону справочно-сервисной 

службы Bosch 8-800-100-8007 (звонок бесплатный). 

Беларусь

ИП «Роберт Бош» ООО

Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента

ул. Тимирязева, 65А-020

220035, г. Минск

Беларусь

Тел.: +375 (17) 254 78 71

Тел.: +375 (17) 254 79 15/16

Факс: +375 (17) 254 78 75

E-Mail: pt-service.by@bosch.com

Официальный сайт: www.bosch-pt.by

Казахстан

ТОО «Роберт Бош»

Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента

пр. Райымбека/ул. Коммунальная, 169/1

050050 г. Алматы

Казахстан

Тел.: +7 (727) 232 37 07

Факс: +7 (727) 233 07 87

E-Mail: pt-service.ka@bosch.com

Официальный сайт: www.bosch-pt.kz

Утилизация

Отслужившие свой срок электроинструменты, принад-

лежности и упаковку следует сдавать на экологически чи-

стую рекуперацию отходов.

Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор!

Только для стран-членов ЕС:

Согласно Европейской Директиве 

2002/96/EС о старых электрических и 

электронных инструментах и приборах 

и адекватному предписанию нацио-

нального права, отслужившие свой 

срок электроинструменты должны от-

дельно собираться и сдаваться на экологически чистую 

утилизацию.

Возможны изменения.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 129  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

130

 | Українська 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Українська

Вказівки з техніки безпеки

Загальні застереження для електроприладів

Прочитайте всі застере-

ження і вказівки. 

Недотримання застережень і вказівок може призвести до 

ураження електричним струмом, пожежі та/або 

серйозних травм.

Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і 

вказівки.

Під поняттям «електроприлад» в цих застереженнях 

мається на увазі електроприлад, що працює від мережі (з 

електрокабелем) або від акумуляторної батареї (без 

електрокабелю).

Безпека на робочому місці

Тримайте своє робоче місце в чистоті і забезпечте 

добре освітлення робочого місця. 

Безлад або погане 

освітлення на робочому місці можуть призвести до 

нещасних випадків.

Не працюйте з електроприладом у середовищі, де 

існує небезпека вибуху внаслідок присутності 

горючих рідин, газів або пилу. 

Електроприлади 

можуть породжувати іскри, від яких може займатися 

пил або пари.

Під час праці з електроприладом не підпускайте до 

робочого місця дітей та інших людей. 

Ви можете 

втратити контроль над приладом, якщо Ваша увага буде 

відвернута.

Електрична безпека

Штепсель електроприладу повинен підходити до 

розетки. Не дозволяється міняти щось в штепселі. Для 

роботи з електроприладами, що мають захисне 

заземлення, не використовуйте адаптери. 

Використання оригінального штепселя та належної 

розетки зменшує ризик ураження електричним струмом.

Уникайте контакту частин тіла із заземленими 

поверхнями, як напр., трубами, батареями 

опалення, плитами та холодильниками. 

Коли Ваше 

тіло заземлене, існує збільшена небезпека ураження 

електричним струмом.

Захищайте прилад від дощу і вологи. 

Попадання води 

в електроприлад збільшує ризик ураження 

електричним струмом.

Не використовуйте кабель для перенесення 

електроприладу, підвішування або витягування 

штепселя з розетки. Захищайте кабель від тепла, 

олії, гострих країв та деталей приладу, що 

рухаються. 

Пошкоджений або закручений кабель 

збільшує ризик ураження електричним струмом.

Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте 

лише такий подовжувач, що придатний для 

зовнішніх робіт. 

Використання подовжувача, що 

розрахований на зовнішні роботи, зменшує ризик 

ураження електричним струмом.

Якщо не можна запобігти використанню 

електроприладу у вологому середовищі, 

використовуйте пристрій захисного вимкнення. 

Використання пристрою захисного вимкнення 

зменшує ризик ураження електричним струмом.

Безпека людей

Будьте уважними, слідкуйте за тим, що Ви робите, 

та розсудливо поводьтеся під час роботи з 

електроприладом. Не користуйтеся 

електроприладом, якщо Ви стомлені або 

знаходитеся під дією наркотиків, спиртних напоїв 

або ліків. 

Мить неуважності при користуванні 

електроприладом може призвести до серйозних травм.

Вдягайте особисте захисне спорядження та 

обов’язково вдягайте захисні окуляри. 

Вдягання 

особистого захисного спорядження, як напр., – в залеж-

ності від виду робіт – захисної маски, спецвзуття, що не 

ковзається, каски та навушників, зменшує ризик травм.

Уникайте випадкового вмикання. Перш ніж 

ввімкнути електроприлад в електромережу або 

під’єднати акумуляторну батарею, брати його в руки 

або переносити, впевніться в тому, що 

електроприлад вимкнутий. 

Тримання пальця на 

вимикачі під час перенесення електроприладу або 

підключення в розетку увімкнутого приладу може 

призвести до травм.

Перед тим, як вмикати електроприлад, приберіть 

налагоджувальні інструменти та гайковий ключ. 

Перебування налагоджувального інструмента або 

ключа в частині приладу, що обертається, може 

призвести до травм.

Уникайте неприродного положення тіла. Зберігайте 

стійке положення та завжди зберігайте рівновагу. 

Це дозволить Вам краще зберігати контроль над 

електроприладом у несподіваних ситуаціях.

Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте просторий 

одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг та 

рукавиці до деталей приладу, що рухаються. 

Про-

сторий одяг, довге волосся та прикраси можуть 

потрапити в деталі, що рухаються.

Якщо існує можливість монтувати пи-

ловідсмоктувальні або пилоуловлюючі пристрої, 

переконайтеся, щоб вони були добре під’єднані та 

правильно використовувалися. 

Використання пило-

відсмоктувального пристрою може зменшити 

небезпеки, зумовлені пилом.

Правильне поводження та користування 

електроприладами

Не перевантажуйте прилад. Використовуйте такий 

прилад, що спеціально призначений для відповідної 

роботи. 

З придатним приладом Ви з меншим ризиком 

отримаєте кращі результати роботи, якщо будете 

працювати в зазначеному діапазоні потужності.

Не користуйтеся електроприладом з пошкодженим 

вимикачем. 

Електроприлад, який не можна увімкнути 

або вимкнути, є небезпечним і його треба 

відремонтувати.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 130  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Українська | 

131

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Перед тим, як регулювати що-небудь на приладі, 

міняти приладдя або ховати прилад, витягніть 

штепсель із розетки та/або витягніть акумуляторну 

батарею. 

Ці попереджувальні заходи з техніки безпеки 

зменшують ризик випадкового запуску приладу.

Ховайте електроприлади, якими Ви саме не 

користуєтесь, від дітей. Не дозволяйте 

користуватися електроприладом особам, що не 

знайомі з його роботою або не читали ці вказівки. 

У 

разі застосування недосвідченими особами прилади 

несуть в собі небезпеку.

Старанно доглядайте за електроприладом. 

Перевіряйте, щоб рухомі деталі приладу бездоганно 

працювали та не заїдали, не були пошкодженими або 

настільки пошкодженими, щоб це могло вплинути на 

функціонування електроприладу. Пошкоджені 

деталі треба відремонтувати, перш ніж 

користуватися ними знов. 

Велика кількість нещасних 

випадків спричиняється поганим доглядом за 

електроприладами.

Тримайте різальні інструменти нагостреними та в 

чистоті. 

Старанно доглянуті різальні інструменти з 

гострим різальним краєм менше застряють та легші в 

експлуатації.

Використовуйте електроприлад, приладдя до нього, 

робочі інструменти т.і. відповідно до цих вказівок. 

Беріть до уваги при цьому умови роботи та спе-

цифіку виконуваної роботи. 

Використання 

електроприладів для робіт, для яких вони не 

передбачені, може призвести до небезпечних ситуацій.

Сервіс

Віддавайте свій прилад на ремонт лише 

кваліфікованим фахівцям та лише з використанням 

оригінальних запчастин. 

Це забезпечить безпечність 

приладу на довгий час.

Вказівки з техніки безпеки для молотків

Вдягайте навушники. 

Шум може пошкодити слух.

Використовуйте додані до електроінструменту 

додаткові рукоятки. 

Втрата контролю над 

електроінструментом може призводити до тілесних 

ушкоджень.

При роботах, коли робочий інструмент або гвинт 

може зачепити заховану електропроводку або 

власний шнур живлення, тримайте інструмент за 

ізольовані рукоятки. 

Зачеплення проводки, що 

знаходиться під напругою, може заряджувати також і 

металеві частини електроінструменту та призводити до 

ураження електричним струмом.

Для знаходження захованих в стіні труб або 

електропроводки користуйтеся придатними 

приладами або зверніться в місцеве підприємство 

електро-, газо- і водопостачання. 

Зачеплення 

електропроводки може призводити до пожежі та 

ураження електричним струмом. Зачеплення газової 

труби може призводити до вибуху. Зачеплення 

водопроводної труби може завдати шкоду 

матеріальним цінностям або призвести до ураження 

електричним струмом.

Під час роботи міцно тримайте прилад двома 

руками і зберігайте стійке положення. 

Двома руками 

Ви зможете надійніше тримати електроприлад.

Закріплюйте оброблюваний матеріал. 

За допомогою 

затискного пристрою або лещат оброблюваний матеріал 

фіксується надійніше ніж при триманні його в руці.

Перед тим, як покласти електроприлад, зачекайте, 

поки він не зупиниться. 

Адже робочий інструмент 

може зачепитися за що-небудь, що призведе до втрати 

контролю над електроприладом.

Опис продукту і послуг

Прочитайте всі застереження і вказівки. 

Недотримання застережень і вказівок може 

призвести до ураження електричним 

струмом, пожежі та/або серйозних травм.

Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням приладу і 

тримайте її перед собою увесь час, коли будете читати 

інструкцію.

Призначення приладу

Електроприлад призначений для перфорації в бетоні, 

цеглі та камені, а також для легкого довбання. Він також 

придатний для свердлення без удару в деревині, металі, 

кераміці та пластмасі. Прилади з електронною системою 

регулювання і обертанням робочого інструмента 

праворуч і ліворуч придатні також і для закручування 

гвинтів/шурупів.

Зображені компоненти

Нумерація зображених компонентів посилається на 

зображення електроприладу на сторінці з малюнком.

1

Швидкозатискний змінний свердлильний патрон

(GBH 3-28 DFR)

2

Змінний свердлильний патрон SDS-plus (GBH 3-

28 DFR)

3

Патрон SDS-plus

4

Пилозахисний ковпачок

5

Фіксуюча втулка

6

Фіксуюче кільце змінного свердлильного патрона 

(GBH 3-28 DFR)

7

Вимикач

8

Кнопка розблокування перемикача режиму 

ударів/обертання

9

Перемикач режиму свердлення/довбання

10

Кнопка для регулювання обмежувача глибини

11

Обмежувач глибини

12

Додаткова рукоятка (з ізольованою поверхнею)

13

Перемикач напрямку обертання

14

Рукоятка (з ізольованою поверхнею)

15

Фіксуючий гвинт зубчастого свердлильного патрона*

16

Зубчастий свердлильний патрон*

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 131  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

132

 | Українська 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

17

Хвостовик з SDS-plus для свердлильного патрона*

18

Гніздо під свердлильний патрон (GBH 3-28 DFR)

19

Розпізнавальні борозенки

20

Передня втулка швидкозатискного змінного 

свердлильного патрона (GBH 3-28 DFR)

21

Кільце швидкозатискного змінного свердлильного 

патрона (GBH 3-28 DFR)

22

Відсмоктувальний отвір Saugfix*

23

Затискний гвинт Saugfix*

24

Обмежувач глибини Saugfix*

25

Телескопічна трубка Saugfix*

26

Гвинт-баранчик Saugfix*

27

Напрямна трубка Saugfix*

28

Універсальна державка з хвостовиком SDS-plus*

*Зображене або описане приладдя не входить в стандартний 

обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в 

нашій програмі приладдя.

Технічні дані

Інформація щодо шуму і вібрації

Рівень шумів визначений відповідно до європейської 

норми EN 60745.

А-зважений рівень звукового тиску від приладу, як 

правило, становить: звукове навантаження 91 дБ(A); 

звукова потужність 102 дБ(A). Похибка K=3 дБ.

Вдягайте навушники!

GBH 3-28 DRE:

Сумарна вібрація a

h

 (векторна сума трьох напрямків) та 

похибка K визначені відповідно до EN 60745:

перфорація в бетоні: a

h

=14,5 м/с

2

, K=1,6 м/с

2

,

довбання: a

h

=10 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

свердлення металу: a

h

<2,5 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

закручування/розкручування шурупів: a

h

<2,5 м/с

2

K=1,5 м/с

2

.

GBH 3-28 DFR:

Сумарна вібрація a

h

 (векторна сума трьох напрямків) та 

похибка K визначені відповідно до EN 60745:

перфорація в бетоні: a

h

=13 м/с

2

, K=2 м/с

2

,

довбання: a

h

=9,5 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

свердлення металу: a

h

<2,5 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

закручування/розкручування шурупів: a

h

<2,5 м/с

2

K=1,5 м/с

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Зазначений в цих вказівках рівень вібрації вимірювався за 

процедурою, визначеною в EN 60745; нею можна 

користуватися для порівняння приладів. Він придатний 

також і для попередньої оцінки вібраційного навантаження.

Зазначений рівень вібрації стосується головних робіт, для 

яких застосовується електроприлад. Однак при 

застосуванні електроприладу для інших робіт, роботі з 

іншими робочими інструментами або при недостатньому 

технічному обслуговуванні рівень вібрації може бути 

іншим. В результаті вібраційне навантаження протягом 

всього інтервалу використання приладу може значно 

зростати.

Для точної оцінки вібраційного навантаження треба 

враховувати також і інтервали часу, коли прилад вимкнутий 

або, хоч і увімкнутий, але саме не в роботі. Це може значно 

Перфоратор

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Товарний номер

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Регулювання кількості обертів

Вимкнення обертання

Обертання праворуч/ліворуч

Змінний свердлильний патрон

Ном. споживана потужність

Вт

800

800

Кількість ударів

хвил.

-1

0 –4000

0 –4000

Сила одиночного удару відповідно до EPTA-Procedure 05/2009

Дж

3,1

3,1

Кількість обертів

хвил.

-1

0 –900

0 –900

Патрон

SDS-plus

SDS-plus

Діаметр шийки шпинделя

мм

50

50

Допустимий діаметр свердлення, макс.:

(див. також стор. 133)

– Бетон*

– каменная кладка (кольцевая буровая коронка)

– Cталь

– Деревина

мм

мм

мм

мм

28

82

13

30

28

82

13

30

Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003

кг

3,5

3,6

Клас захисту

/

II

/

II

*не для свердлильної коронки

Параметри зазначені для номінальної напруги [U] 230 В. При інших значеннях напруги, а також у специфічному для країни виконанні можливі 

інші параметри.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 132  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Українська | 

133

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

зменшити вібраційне навантаження протягом всього 

інтервалу використання приладу.

Визначте додаткові заходи безпеки для захисту від вібрації 

працюючого з приладом, як напр.: технічне обслуговування 

електроприладу і робочих інструментів, нагрівання рук, 

організація робочих процесів. 

Заява про відповідність

Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що 

описаний в «Технічні дані» продукт відповідає таким 

нормам або нормативним документам: EN 60745 у 

відповідності до положень директив 2011/65/ЄC, 

2004/108/ЄC, 2006/42/ЄC.

Технічна документація (2006/42/ЄC):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Монтаж

Перед будь-якими маніпуляціями з електроприла-

дом витягніть штепсель з розетки.

Додаткова рукоятка

Користуйтеся приладом лише з додатковою 

рукояткою 12.

Повертання додаткової рукоятки (див. мал. A)

Додаткову рукоятку 

12

 можна повертати в будь-яке 

положення, що забезпечує зручну роботу без втомлення рук.

– Поверніть ручку додаткової рукоятки 

12

 проти стрілки 

годинника і встановіть додаткову рукоятку 

12

 в 

необхідне положення. Після цього знову туго затягніть 

ручку додаткової рукоятки 

12

 повертанням за стрілкою 

годинника.

Слідкуйте за тим, щоб затискний поясок додаткової 

рукоятки знаходився в передбаченому для цього пазі на 

корпусі.

Встановлення глибини свердлення (див. мал. B)

За допомогою обмежувача глибини 

11

 можна 

встановлювати необхідну глибину свердлення 

X

.

– Натисніть на кнопку для регулювання обмежувача 

глибини 

10

 і встроміть обмежувач глибини в додаткову 

рукоятку 

12

.

Рифлення на обмежувачі глибини 

11

 повинне дивитися 

донизу.

– Встроміть робочий інструмент з SDS-plus до упору в 

патрон SDS-plus 

3

. Інакше рухомість робочого 

інструмента з SDS-plus може призводити до 

неправильного встановлення глибини свердлення.

– Витягніть обмежувач глибини настільки, щоб відстань 

між кінчиком свердла і кінчиком обмежувача глибини 

відповідала бажаній глибині свердлення 

X

.

Вибір свердлильного патрона і робочих 

інструментів

Для перфорації і довбання Вам потрібні робочі 

інструменти з SDS-plus, які можна встромити в 

свердлильний патрон з SDS-plus.

Для свердлення без удару в деревині, металі, кераміці і 

пластмасі, а також закручування гвинтів використовуються 

робочі інструменти без SDS-plus (напр., свердла з 

циліндричним хвостовиком). Для таких робочих 

інструментів потрібний швидкозатискний свердлильний 

патрон або зубчаcтий свердлильний патрон.

GBH 3-28 DFR: Змінний свердлильний патрон SDS-plus 

2

можна легко замінити на доданий швидкозатискний 

змінний свердлильний патрон 

1

.

Заміна зубчастого свердлильного патрона 

(GBH 3-28 DRE)

Щоб працювати з робочими інструментами без SDS-plus 

(напр., із свердлом з циліндричним хвостовиком), треба 

монтувати придатний свердлильний патрон (зубчастий 

або швидкозатискний свердлильний патрон, приладдя).

Монтаж зубчастого свердлильного патрона 

(див. мал. C)

– Закрутіть хвостовик з SDS-plus 

17

 в зубчастий 

свердлильний патрон 

16

. Зафіксуйте зубчастий 

свердлильний патрон 

16

 за допомогою фіксуючого 

гвинта 

15

Зважайте на те, що фіксуючий гвинт має 

ліву різь.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Режим роботи

Матеріал

Бетон

Ø 4 –28 мм

SDS-plus

SDS-plus

Kам’яна кладка

Ø 40 –82 

мм

SDS-plus

SDS-plus

Cталь

Ø –13 мм

SDS-plus

Деревина

Ø –30 мм

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 133  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

134

 | Українська 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Встромляння зубчастого свердлильного патрона 

(див. мал. C)

– Прочистіть кінчик хвостовика і трохи змастіть його.

– Повертаючи, встроміть зубчастий свердлильний 

патрон хвостовиком в затискач, щоб він увійшов у 

зачеплення.

– Перевірте фіксацію, потягнувши за зубчастий 

свердлильний патрон.

Виймання зубчастого свердлильного патрона

– Потягніть фіксуючу втулку 

5

 назад і зніміть зубчастий 

свердлильний патрон 

16

.

Виймання/встромляння змінного 

свердлильного патрона (GBH 3-28 DFR)

Виймання змінного свердлильного патрона 

(див. мал. D)

– Потягніть назад фіксуюче кільце змінного 

свердлильного патрона 

6

, притримайте його в цьому 

положенні і, потягнувши вперед, зніміть змінний 

свердлильний патрон SDS-plus 

2

 або швидкозатискний 

свердлильний патрон 

1

.

Захищайте витягнутий змінний свердлильний патрон від 

забруднень.

Встромляння змінного свердлильного патрона 

(див. мал. E)

Використовуйте лише оригинальне обладання і 

звертайте при цьому увагу на кількість 

розпізнавальних борозенок 19. Дозволяється 

використовувати лише змінні свердлильні патрони 

з двома або більше борозенками. 

При використанні з 

цим електроприладом непридатного змінного 

свердлильного патрона робочий інструмент може під 

час роботи вискочити.

– Перед встромлянням прочищайте змінний 

свердлильний патрон і злегка змащуйте 

встромлюваний кінчик.

– Обхватіть змінний свердлильний патрон SDS-plus 

2

/швидкозатискний змінний свердлильний патрон 

1

всією долонею. Встроміть змінний свердлильний 

патрон в гніздо 

18

, одночасно повертаючи його, щоб 

почулося відчутне клацання.

– Змінний свердлильний патрон стопориться авто-

матично. Потягнувши за змінний свердлильний патрон, 

перевірте його фіксацію.

Заміна робочого інструмента

Пилозахисний ковпачок 

4

 запобігає потраплянню в 

патрон пилу від свердлення під час роботи. Під час 

встромляння робочого інструмента слідкуйте за тим, щоб 

не пошкодити пилозахисний ковпачок 

4

.

У разі пошкодження пилозахисного ковпачка його 

треба негайно замінити. Рекомендується робити це 

в сервісній майстерні.

Встромляння робочих інструментів з SDS-plus 

(див. мал. F)

Завдяки свердлильному патрону з SDS-plus робочий 

інструмент можна просто і зручно міняти без 

використання додаткових інструментів.

– GBH 3-28 DFR: Встроміть змінний свердлильний 

патрон SDS-plus 

2

.

– Прочистіть кінчик робочого інструмента, яким він 

встромляється в патрон, і трохи змастіть його.

– Повертаючи, встроміть робочий інструмент в патрон, 

щоб він увійшов у зачеплення.

– Потягнувши за робочий інструмент, перевірте його 

фіксацію.

Робочий інструмент із SDS-plus сконструйований так, щоб 

він міг вільно рухатися. В результаті при роботі на 

холостому ході виникає радіальне биття. Це не впливає на 

точність просвердленого отвору, оскільки при свердленні 

свердло самоцентрується.

Виймання робочих інструментів з SDS-plus 

(див. мал. G)

– Потягніть фіксуючу втулку 

5

 назад і витягніть робочий 

інструмент.

Встромляння робочих інструментів без SDS-plus 

(GBH 3-28 DRE)

Вказівка: 

Не використовуйте робочі інструменти без SDS-

plus для перфорації і довбання! Робочі інструменти без 

SDS-plus і їх свердлильний патрон пошкоджуються при 

перфорації і довбанні.

– Встроміть зубчастий свердлильний патрон 

16

 (див. 

«Заміна зубчастого свердлильного патрона», 

стор. 133).

– Повертаючи, відкрийте зубчастий свердлильний 

патрон 

16

, щоб в нього можна було встромити робочий 

інструмент. Встроміть робочий інструмент.

– Встроміть ключ до свердлильного патрона у відповідні 

отвори в зубчастому свердлильному патроні 

16

 і 

рівномірно затягніть робочий інструмент.

– Поверніть перемикач режиму ударів/обертання 

9

 в 

положення «свердлення».

Виймання робочих інструментів без SDS-plus 

(GBH 3-28 DRE)

– За допомогою ключа до свердлильного патрона 

поверніть втулку зубчастого свердлильного патрона 

16

проти стрілки годинника, щоб можна було вийняти 

робочий інструмент.

Встромляння робочих інструментів без SDS-plus 

(GBH 3-28 DFR) (див. мал. H)

Вказівка: 

Не використовуйте робочі інструменти без SDS-

plus для перфорації і довбання! Робочі інструменти без 

SDS-plus і їх свердлильний патрон пошкоджуються при 

перфорації і довбанні.

– Встроміть швидкозатискний змінний свердлильний 

патрон 

1

.

– Добре тримайте фіксуюче кільце швидкозатискного 

змінного свердлильного патрона 

21

. Повертанням 

передньої втулки 

20

 відкрийте затискач робочого 

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 134  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Українська | 

135

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

інструмента настільки, щоб можна було встромити 

робочий інструмент. Притримайте фіксуюче кільце 

21

 і 

з силою повертайте передню втулку 

20

 в напрямку, 

показаному стрілкою, поки не почується відчутне 

клацання.

– Потягнувши за робочий інструмент, перевірте міцніть 

посадки.

Вказівка: 

Якщо патрон відкритий до упору, при 

закручуванні патрона може чутися клацання і патрон не 

буде закриватися.

В такому випадку поверніть передню втулку 

20

 один раз 

проти напрямку, показаного стрілкою. Після цього патрон 

можна буде закрити.

– Поверніть перемикач режиму ударів/обертання 

9

 в 

положення «свердлення».

Виймання робочих інструментів без SDS-plus (GBH 3-

28 DFR)  (див. мал. I)

– Добре тримайте фіксуюче кільце швидкозатискного 

змінного свердлильного патрона 

21

. Повертанням 

передньої втулки 

20

 в напрямку, показаному стрілкою, 

відкрийте затискач робочого інструмента, щоб можна 

було витягнути робочий інструмент.

Відсмоктування пилу за допомогою Saugfix 

(приладдя)

Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових покрить, 

що містять свинець, деяких видів деревини, мінералів і 

металу, може бути небезпечним для здоров’я. 

Торкання або вдихання пилу може викликати у Вас або 

у осіб, що знаходяться поблизу, алергічні реакції та/або 

захворювання дихальних шляхів.

Певні види пилу, як напр., дубовий або буковий пил, 

вважаються канцерогенними, особливо в сполученні з 

добавками для обробки деревини (хромат, засоби для 

захисту деревини). Матеріали, що містять азбест, 

дозволяється обробляти лише спеціалістам.

– За можливістю використовуйте придатний для 

матеріалу відсмоктувальний пристрій.

– Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому 

місці.

– Рекомендується вдягати респіраторну маску з 

фільтром класу P2.

Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних 

матеріалів, що діють у Вашій країні.

Уникайте накопичення пилу на робочому місці. 

Пил 

може легко займатися.

Монтаж Saugfix (див. мал. J)

Для відсмоктування пилу потрібний Saugfix (приладдя). 

Під час свердлення Saugfix відпружинює назад, завдяки 

чому головка Saugfix завжди щільно прилягає до робочої 

поверхні.

– Натисніть на кнопку для регулювання обмежувача 

глибини 

10

 і вийміть обмежувач глибини 

11

. Ще раз 

натисніть на кнопку 

10

 і встроміть Saugfix спереду в 

додаткову рукоятку 

12

.

– Під’єднайте відсмоктувальний шланг (діаметр 19 мм, 

приладдя) до всмоктувального отвору 

22

 Saugfix.

Пиловідсмоктувач повинен бути придатним для роботи 

з оброблюваним матеріалом.

– Для відсмоктування особливо шкідливого для 

здоров’я, канцерогенного або сухого пилу потрібний 

спеціальний пиловідсмоктувач.

Встановлення глибини свердлення на Saugfix 

(див. мал. K)

Необхідну глибину свердлення

X

 можна встановлювати 

також і при монтованому Saugfix.

– Встроміть робочий інструмент з SDS-plus до упору в 

патрон SDS-plus 

3

. Інакше рухомість робочого 

інструмента з SDS-plus може призводити до 

неправильного встановлення глибини свердлення.

– Відпустіть гвинт-баранчик 

26

 на Saugfix.

– Не вмикаючи прилад, міцно приставте його до 

розсвердлюваного місця. Робочий інструмент з SDS-

plus повинен при цьому торкатися поверхні.

– Пересуньте напрямну трубку 

27

 Saugfix в кріпленні так, 

щоб головка Saugfix прилягала до поверхні, де буде 

свердлитися отвір. Не насувайте напрямну трубку 

27

 на 

телескопічну трубку 

25

 більше потрібного, щоб на телес-

копічній трубці 

25

 було видно якомога більше шкали.

– Знову затягніть гвинт-баранчик 

26

. Відпустіть 

затискний гвинт 

23

 на обмежувачі глибини Saugfix.

– Пересуньте обмежувач глибини 

24

 на телескопній 

трубці 

25

 настільки, щоб показана на малюнку 

відстань

X

 відповідала бажаній глибині свердлення.

– В цьому положенні затягніть затискний гвинт 

23

.

Робота

Початок роботи

Зважайте на напругу в мережі! Напруга джерела 

струму повинна відповідати значенню, що зазначене 

на табличці з характеристиками електроприладу. 

Електроприлад, що розрахований на напругу 230 В, 

може працювати також і при 220 В.

Встановлення режиму роботи

За допомогою перемикача режиму ударів/обертання 

9

виберіть режим роботи електроприладу.

Вказівка: 

Міняйте режим роботи лише на вимкнутому 

електроприладі! В іншому разі електроприлад може 

пошкодитися.

– Щоб змінити режим роботи, натисніть кнопку 

розблокування 

8

 і поверніть перемикач режиму 

свердлення/довбання 

9

 в бажане положення, щоб він 

відчутно зайшов у зачеплення.

Положення для 

перфорації

 в бетоні або 

камені

Положення для 

свердлення

 без удару в 

деревині, металі, кераміці і пластмасі, а 

також для закручування гвинтів

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 135  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

136

 | Українська 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Встановлення напрямку обертання

За допомогою перемикача напрямку обертання 

13

 можна 

міняти напрямок обертання робочого інструмента.

Перемикайте перемикач швидкості 13, лише коли 

електроприлад зупинено.

Обертання праворуч: 

Поверніть перемикач 

напрямку обертання 

13

 до упору в положення .

Обертання ліворуч: 

Поверніть перемикач напрямку 

обертання 

13

 до упору в положення .

Для перфорації в бетоні, свердлення і довбання завжди 

встановлюйте правий напрямок обертання.

Вмикання/вимикання

– Щоб 

увімкнути

 електроприлад, натисніть на вимикач 

7

.

– Щоб 

вимкнути

 електроприлад, відпустіть вимикач 

7

.

З міркувань заощадження електроенергії вмикайте 

електроінструмент лише тоді, коли Ви збираєтесь 

користуватися ним.

Настроювання кількості обертів/кількості ударів

Кількість обертів увімкнутого електроприладу можна 

плавно регулювати більшим чи меншим натисканням на 

вимикач 

7

.

При несильному натискуванні на вимикач

7

 кількість 

обертів/кількість ударів невелика. При збільшенні сили 

натискування кількість обертів/кількість ударів зростає.

Запобіжна муфта

При заклиненні або сіпанні електроприладу привод 

свердлильного шпинделя вимикається. Зважаючи 

на сили, що виникають при цьому, завжди добре 

тримайте електроприлад двома руками і зберігайте 

стійке положення.

У разі застрявання вимкніть електроприлад і 

звільніть робочий інструмент. При вмиканні 

електроприладу із застряглим робочим 

інструментом виникають великі реакційні моменти.

Вказівки щодо роботи

Перед будь-якими маніпуляціями з електроприла-

дом витягніть штепсель з розетки.

Змінення положення різця (Vario-Lock)

Ви можете зафіксувати різець у 36 положеннях. Це дасть 

Вам змогу працювати в оптимальному положенні тіла.

– Встроміть різець в патрон.

– Поверніть перемикач режиму свердлення/довбання 

9

в положення «Vario-Lock» (див. «Встановлення режиму 

роботи», стор. 135).

– Поверніть затискач робочого інструмента відповідно 

до бажаного положення різця.

– Поверніть перемикач режиму свердлення/довбання 

9

в положення «довбання». Патрон тепер зафіксований.

– Для довбання потрібний правий напрямок обертання.

Встромляння біт (див. мал. L)

Приставляйте електроприлад до гайки/гвинта лише 

у вимкнутому стані. 

Робочі інструменти, що 

обертаються, можуть зісковзувати.

Для біт Вам потрібна універсальна державка 

28

 з 

хвостовиком SDS-plus (приладдя).

– Прочистіть кінчик хвостовика і трохи змастіть його.

– Повертаючи, встроміть універсальну державку в 

патрон, щоб вона увійшла у зачеплення.

– Перевірте фіксацію, потягнувши за універсальну 

державку.

– Встроміть біту в універсальну державку. Використо-

вуйте лиши біти, що пасують до головки гвинтів.

– Поверніть перемикач режиму ударів/обертання 

9

 в 

положення «свердлення».

– Щоб вийняти універсальну державку, потягніть 

фіксуючу втулку 

5

 назад і вийміть універсальну 

державку 

28

 з патрона.

Технічне обслуговування і сервіс

Технічне обслуговування і очищення

Перед будь-якими маніпуляціями з електроприла-

дом витягніть штепсель з розетки.

Щоб електроприлад працював якісно і надійно, 

тримайте прилад і вентиляційні отвори в чистоті.

У разі пошкодження пилозахисного ковпачка його 

треба негайно замінити. Рекомендується робити це 

в сервісній майстерні.

– Кожний раз після закінчення роботи прочищайте 

затискач робочого інструмента 

3

.

Якщо треба поміняти під’єднувальний кабель, це треба 

робити на фірмі Bosch або в сервісній майстерні для 

електроінструментів Bosch, щоб уникнути небезпек.

Якщо незважаючи на ретельну технологію виготовлення і 

перевірки прилад все-таки вийде з ладу, його ремонт 

дозволяється виконувати лише в авторизованій сервісній 

майстерні для електроприладів Bosch.

При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь 

ласка, обов’язково зазначайте 10-значний товарний 

номер, що знаходиться на заводській табличці 

електроприладу.

Сервіс та надання консультацій щодо 

використання продукції

Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно 

ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу. 

Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна 

Положення 

Vario-Lock

 для регулювання 

положення робочого інструмента при 

довбанні

В цьому положенні перемикач режиму 

свердлення/довбання 

9

 не фіксується.

Положення для 

довбання

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 136  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Română | 

137

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

знайти за адресою:

www.bosch-pt.com

Команда співробітників Bosch з надання консультацій щодо 

використання продукції із задоволенням відповість на Ваші 

запитання стосовно нашої продукції та приладдя до неї.

Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту 

здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача 

на території всіх країн лише у фірмових або 

авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».

ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції 

небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки 

для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження 

контрафактної продукції переслідується за Законом в 

адміністративному і кримінальному порядку.

Україна

ТОВ «Роберт Бош»

Cервісний центр електроінструментів

вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60

Україна

Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)

E-Mail: pt-service.ua@bosch.com

Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua

Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень 

зазначена в Національному гарантійному талоні.

Утилізація

Електроприлади, приладдя і упаковку треба здавати на 

екологічно чисту повторну переробку.

Не викидайте електроінструменти в побутове сміття!

Лише для країн ЄС:

Відповідно до європейської директиви 

2002/96/ЄC про відпрацьовані електро- 

і електронні прилади і її перетворення в 

національному законодавстві 

електроприлади, що вийшли з вживання, 

повинні здаватися окремо і утилізуватися 

екологічно чистим способом.

Можливі зміни.

Română

Instrucţiuni privind siguranţa şi pro-

tecţia muncii

Indicaţii generale de avertizare pentru scule elec-

trice

Citiţi toate indicaţiile de avertiza-

re şi instrucţiunile. 

Nerespectarea 

indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca 

electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.

Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în 

vederea utilizărilor viitoare.

Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de avertiza-

re se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu 

de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu 

de alimentare).

Siguranţa la locul de muncă

Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat. 

Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la 

accidente.

Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de ex-

plozie, în care există lichide, gaze sau pulberi inflama-

bile. 

Sculele electrice generează scântei care pot aprinde 

praful sau vaporii.

Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în tim-

pul utilizării sculei electrice. 

Dacă vă este distrasă aten-

ţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.

Siguranţă electrică

Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei 

electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea 

ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele electri-

ce legate la pământ de protecţie. 

Ştecherele nemodifica-

te şi prizele corespunzătoare diminuează riscul de electro-

cutare.

Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la pă-

mânt ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere. 

Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul 

vă este legat la pământ.

Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. 

Pătrunderea apei 

într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.

Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru 

transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pen-

tru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căl-

dură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în 

mişcare. 

Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul 

de electrocutare.

Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, folo-

siţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru me-

diul exterior. 

Folosirea unui cablu prelungitor adecvat 

pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.

Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei electri-

ce în mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de 

protecţie împotriva tensiunilor periculoase. 

Între-

buinţarea unui întrerupător automat de protecţie împotri-

va tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare.

Siguranţa persoanelor

Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi raţi-

onal atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi 

scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă aflaţi 

sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamen-

telor. 

Un moment de neatenţie în timpul utilizării maşinii 

poate duce la răniri grave.

Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeau-

na ochelari de protecţie. 

Purtarea echipamentului perso-

nal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de si-

guranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia 

auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice, 

diminuează riscul rănirilor.

AVERTISMENT

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 137  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

138

 | Română 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a 

introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce acu-

mulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o 

transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. 

Dacă 

atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe 

întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o 

racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.

Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozi-

tivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. 

Un dispozi-

tiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se 

roteşte poate duce la răniri.

Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie 

stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. 

Astfel 

veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.

Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcă-

minte largă sau podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi 

mănuşile de piesele aflate în mişcare. 

Îmbrăcămintea 

largă, părul lung sau podoabele pot fi prinse în piesele afla-

te în mişcare.

Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi colec-

tare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate 

şi folosite în mod corect. 

Folosirea unei instalaţii de aspi-

rare a prafului poate duce la reducerea poluării cu praf.

Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice

Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea 

lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. 

Cu 

scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în do-

meniul de putere indicat.

Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are întrerupăto-

rul defect. 

O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită 

sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată.

Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi 

acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba 

accesorii sau de a pune maşina la o parte. 

Această măsu-

ră de prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei 

electrice.

Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil co-

piilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care nu 

sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste 

instrucţiuni. 

Sculele electrice devin periculoase atunci 

când sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.

Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă 

componentele mobile ale sculei electrice funcţionează 

impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există pie-

se rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze funcţi-

onarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la repa-

rat piesele deteriorate. 

Cauza multor accidente a fost în-

treţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.

Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăie-

re. 

Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu tăişuri as-

cuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi conduse 

mai uşor.

Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lu-

cru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont 

de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie des-

făşurată. 

Folosirea sculelor electrice în alt scop decât pen-

tru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase.

Service

Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai per-

sonalului de specialitate, calificat în acest scop, repa-

rarea făcându-se numai cu piese de schimb originale. 

Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa maşinii.

Instrucţiuni de siguranţă pentru ciocane

Purtaţi aparat de protecţie auditivă. 

Zgomotul poate 

provoca pierderea auzului.

Folosiţi mânerele suplimentate în cazul în care acestea 

au fost livrate împreună cu scula electrică. 

Pierderea 

controlului poate duce la vătămări corporale.

Ţineţi scula electrică de zonele de prindere izolate 

atunci când executaţi lucrări în cursul cărora acceso-

riul sau şurubul ar putea nimeri conductori electrici as-

cunşi sau propriul cablu de alimentare. 

Contactul cu un 

conductor aflat sub tensiune poate pune sub tensiune şi 

componetele metalice ale sculei electrice şi duce la elec-

trocutare.

Folosiţi detectoare adecvate pentru a localiza conduc-

te de alimentare ascunse sau adresaţi-vă în acest scop 

regiei locale furnizoare de utilităţi. 

Contactul cu conduc-

torii electrici poate duce la incendiu şi electrocutare. Dete-

riorarea unei conducte de gaz poate provoca explozii. 

Spargerea unei conducte de apă cauzează pagube materi-

ale sau poate duce la electrocutare.

Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi adoptaţi o 

poziţie stabilă. 

Scula electrică se conduce mai bine cu am-

bele mâini.

Asiguraţi piesa de lucru. 

O piesă de lucru fixată cu dispo-

zitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai sigur 

decât cu mâna dumneavoastră.

Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca aceasta 

să se oprească complet. 

Dispozitivul de lucru se poate agă-

ţa şi duce la pierderea controlului asupra sculei electrice.

Descrierea produsului şi a performan-

ţelor

Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi in-

strucţiunile. 

Nerespectarea indicaţiilor de 

avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca 

electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.

Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea maşinii şi să 

o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.

Utilizare conform destinaţiei

Scula electrică este destinată găuririi cu percuţie în beton, că-

rămidă şi piatră cât şi pentru lucrări uşoare de dăltuire. Este 

deasemeni adecvată pentru găurirea fără percuţie în lemn, 

metal, ceramică şi material plastic. Sculele electrice prevăzu-

te cu reglare electronică a turaţiei şi funcţionare spre dreap-

ta/stânga sunt adecvate şi pentru înşurubare.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 138  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Română | 

139

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Elemente componente

Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa scu-

lei electrice de pe pagina grafică.

1

Mandrină rapidă interschimbabilă(GBH 3-28 DFR)

2

Mandrină interschimbabilă cu sistem SDS-plus (GBH 3-

28 DFR)

3

Sistem de prindere accesorii SDS-plus

4

Capac de protecţie împotriva prafului

5

Dispozitiv de blocare

6

Inel de blocare mandrină interschimbabilă (GBH 3-

28 DFR)

7

Întrerupător pornit/oprit

8

Tastă de deblocare comutator stop percuţie/stop rotaţie

9

Comutator stop percuţie/stop rotaţie

10

Tastă de reglare a limitatorului de adâncime

11

Limitator de reglare a adâncimii

12

Mâner suplimentar (suprafaţă de prindere izolată)

13

Comutator de schimbare a direcţiei de rotaţie

14

Mâner (suprafaţă de prindere izolată)

15

Şurub de siguranţă pentru mandrina cu coroană dinţată*

16

Mandrină cu coroană dinţată*

17

Tijă de prindere SDS-plus pentru mandrină*

18

Sistem de prindere mandrină (GBH 3-28 DFR)

19

Caneluri de marcare

20

Bucşa anterioară a mandrinei rapide interschimbabile 

(GBH 3-28 DFR)

21

Inel de susţinere a mandrinei rapide interschimbabile 

(GBH 3-28 DFR)

22

Orificiu de aspirare dispozitiv de aspirare*

23

Şurub de blocare dispozitiv de aspirare*

24

Limitator de reglare a adâncimii la dispozitivul de aspira-

re*

25

Tub telescopic al dispozitivului de aspirare*

26

Şurub-fluture al dispozitivului de aspirare*

27

Tub de ghidare pentru dispozitivul de aspirare*

28

Suport universal cu tijă de prindere SDS-plus*

*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de li-

vrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nos-

tru de accesorii.

Date tehnice

Informaţie privind zgomotul/vibraţiile

Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform 

EN 60745.

Nivelul zgomotului evaluat A al sculei electrice este în mod 

normal de: nivel presiune sonoră 91 dB(A); nivel putere sono-

ră 102 dB(A). Incertitudine K=3 dB.

Purtaţi aparat de protecţie auditivă!

GBH 3-28 DRE:

Valorile totale ale vibraţiilor a

h

 (suma vectorială a trei direcţii) 

şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 60745:

Găurire cu percuţie în beton: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

Dăltuire: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Găurire în metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Înşurubare: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Ciocan rotopercutor

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Număr de identificare

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Reglarea turaţiei

Stop rotaţie

Funcţionare dreapta/stânga

Mandrină interschimbabilă

Putere nominală

W

800

800

Număr percuţii

min

-1

0 –4000

0 –4000

Energia de percuţie conform EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Turaţie

rot./min

0 –900

0 –900

Sistem de prindere accesorii

SDS-plus

SDS-plus

Diametru guler ax

mm

50

50

Diametru maxim de găurire admis:

(vezi şi pagina 140)

– Beton*

– Zidărie (cu carotă)

– Oţel

– Lemn

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Clasa de protecţie

/

II

/

II

*nu este adecvat cu carotă

Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice anumitor ţări, 

aceste speificaţii pot varia.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 139  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

140

 | Română 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

GBH 3-28 DFR:

Valorile totale ale vibraţiilor a

h

 (suma vectorială a trei direcţii) 

şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 60745:

Găurire cu percuţie în beton: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Dăltuire: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Găurire în metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Înşurubare: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost 

măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate 

în EN 60745 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule 

electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a so-

licitării vibratorii.

Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente 

utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula 

electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte 

accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o întreţine-

re satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de la valoa-

rea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil solicita-

rea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.

Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate 

în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este de-

conectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. A-

ceastă metodă de calcul ar putea duce la reducerea conside-

rabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul de lucru.

Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea 

utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: în-

treţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldu-

rii mâinilor, organizarea proceselor de muncă. 

Declaraţie de conformitate

Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la para-

graful „Date tehnice“ este în conformitate cu următoarele 

standarde şi documente normative: EN 60745 conform pre-

vederilor Directivelor 2011/65/UE, 2004/108/CE, 

2006/42/CE.

Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montare

Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice 

scoateţi cablul de alimentare afară din priză.

Mâner suplimentar

Folosiţi scula electrică numai împreună cu mânerul su-

plimentar 12.

Rotirea mânerului suplimentar (vezi figura A)

Puteţi întoarce mânerul suplimentar 

12

 cum vreţi, pentru a 

ajunge într-o poziţie de lucru sigură şi comodă.

– Învârtiţi partea inferioară a mânerului suplimentar 

12

 în 

sens contrar mişcării acelor de ceasornic şi întoarceţi mâ-

nerul suplimentar 

12

 aducându-l în poziţia dorită. Apoi 

strângeţi la loc partea inferioară a mânerului suplimentar 

12

 învârtind-o în sensul mişcării acelor de ceasornic.

Aveţi grijă ca banda de strângere a mânerului suplimentar să 

fie prinsă în canelura prevăzută în acest scop pe carcasă.

Reglarea adâncimii de găurire (vezi figura B)

Cu limitatorul de adâncime 

11

 poate fi reglată adâncimea de 

găurire 

X

 dorită.

– Apăsaţi tasta de reglare a adâncimii de găurire 

10

 şi intro-

duceţi limitatorul de adâncime în mânerul suplimentar 

12

.

Porţiunea striată de pe limitatorul de reglare a adâncimii 

11

 trebuie să fie îndreptată în jos.

– Împingeţi accesoriul SDS-plus până la punctul de oprire în 

sistemul de prindere SDS-plus 

3

. Altfel, mobilitatea acce-

soriului SDS-plus ar putea duce la un reglaj greşit al adân-

cimii de găurire.

– Trageţi afară limitatorul de adâncime într-atât încât distan-

ţa dintre vârful burghiului şi vârful limitatorului de adânci-

me să fie egală cu adâncimea de găurire 

X

 dorită.

Alegerea mandrinei şi a accesoriilor

Pentru găurirea cu percuţie aveţi nevoie de accesorii SDS-

plus care să poată fi introduse în mandrina SDS-plus.

Pentru găurirea fără percuţie în lemn, metal, ceramică sau 

material plastic cât şi pentru înşurubare se folosesc accesorii 

fără sistem de prindere SDS-plus (de exemplu burghie cu tijă 

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Mod de funcţionare

Material

Beton

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Zidărie

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Oţel

Ø –13 mm

SDS-plus

Lemn

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 140  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Română | 

141

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

cilindrică). Pentru aceste accesorii aveţi nevoie de o mandri-

nă rapidă respectiv de o mandrină cu coroană dinţată.

GBH 3-28 DFR: Mandrina interschimbabilă cu sistem SDS-

plus 

2

 poate fi schimbată uşor cu mandrina rapidă interschim-

babilă 

1

 din setul de livrare.

Schimbarea mandrinei cu coroană dinţată 

(GBH 3-28 DRE)

Pentru a putea lucra cu accesorii fără sistem de prindere SDS-

plus (de exemplu burghie cu tijă cilindrică), trebuie să montaţi 

o mandrină corespunzătoare (mandrină cu coroană dinţată 

sau mandrină rapidă, accesorii).

Montarea mandrinei cu coroană dinţată (vezi figura C)

– Înşurubaţi tija de prindere SDS-plus 

17

 într-o mandrină cu 

coroană dinţată 

16

. Asiguraţi mandrina cu coroană dinţată 

16

 cu un şurub de siguranţă 

15

Aveţi în vedere faptul că 

şurubul de siguranţă are filet spre stânga.

Introducerea mandrinei cu coroană dinţată (vezi figura C)

– Curăţaţi capătul de introducere al tijei de prindere şi gre-

saţi-l uşor.

– Introduceţi mandrina cu coroană dinţată prin rotirea tijei în 

sistemul de prindere până când se blochează automat.

– Verificaţi blocajul trăgând de mandrina cu coroană dinţată.

Extragerea mandrinei cu coroană dinţată

– Împingeţi spre spate manşonul de blocare 

5

 şi demontaţi 

mandrina cu coroană dinţată 

16

.

Extragerea/introducerea mandrinei interschim-

babile (GBH 3-28 DFR)

Extragerea mandrinei interschimbabile (vezi figura D)

– Trageţi spre spate inelul de blocare al mandrinei inter-

schimbabile 

6

, fixaţi-l în această poziţie şi demontaţi tră-

gând înainte mandrina interschimbabilă cu sistem SDS-

plus 

2

 respectiv mandrina rapidă interschimbabilă 

1

.

După demontare protejaţi mandrina interschimbabilă împo-

triva murdăririi.

Introducerea mandrinei inteschimbabile (vezi figura E)

Folosiţi dotarea originală specifică fiecărui model şi ţi-

neţi seama de numărul de caneluri de marcare 19. Sunt 

admise numai mandrine interschimbabile cu două sau 

trei caneluri de marcare. 

În cazul în care se utilizează o 

mandrină interschimbabilă neadecvată pentru această 

sculă electrică, în timpul funcţionării sale accesoriul poate 

cădea afară din aceasta.

– Înainte de a o introduce, curăţaţi mandrina inter-

schimbabilă şi gresaţi uşor capătul de introducere al aces-

teia.

– Cuprindeţi în întregime cu mâna mandrina inter-

schimbabilă cu sistem SDS-plus 

2

 respectiv mandrina ra-

pidă interschimbabilă 

1

. Împingeţi prin rotire mandrina 

interschimbabilă pe sistemul de prindere al mandrinei 

18

până când auziţi un zgomot clar de înclichetare.

– Mandrina interschimbabilă se zăvorăşte automat. Verifi-

caţi zăvorârea trâgând de mandrina interschimbabilă.

Schimbarea accesoriilor

Capacul de protecţie împotriva prafului 

4

 împiedică în mare 

măsură pătrunderea prafului de găurire în sistemul de prinde-

re a accesoriilor, în timpul funcţionării maşinii. Atunci când 

introduceţi accesoriul aveţi grijă să nu deterioraţi capacul de 

protecţie împotriva prafului 

4

.

Un capac de protecţie împotriva prafului deteriorat tre-

buie înlocuit imediat. Se recomandă ca această opera-

ţie să fie executată la un centru de service post-vân-

zări.

Montarea accesoriilor cu sistem de prindere SDS-plus 

(vezi figura F)

Cu mandrina SDS-plus puteţi schimba accesoriul, simplu şi 

comod, fără a utiliza unelte suplimentare.

– GBH 3-28 DFR:  Montaţi mandrina interschimbabilă cu sis-

tem SDS-plus 

2

.

– Curăţaţi regulat capătul de introducere al accesoriului şi 

gresaţi-l uşor.

– Introduceţi accesoriul prin rotire în sistemul de prindere a 

accesoriilor până când se blochează automat.

– Verificaţi blocajul trăgând de accesoriu.

Accesoriul cu sistem de prindere SDS-plus este proiectat a fi 

mobil. Din această cauză, la mersul în gol el se roteşte excen-

tric. Acest fapt nu afectează în niciun fel precizia de găurire, 

deoarece burghiul se autocentrează în timpul găuririi.

Demontarea accesoriului cu sistem de prindere SDS-plus 

(vezi figura G)

– Împingeţi spre spate manşonul de blocare 

5

 şi extrageţi ac-

cesoriul.

Montarea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus 

(GBH 3-28 DRE)

Indicaţie: 

Nu folosiţi accesorii fără sistem de prindere SDS-

plus pentru găurirea cu percuţie sau pentru dăltuire! Acceso-

riile fără sistem de prindere SDS-plus şi mandrina acestora se 

deteriorează dacă sunt folosite la găurirea cu percuţie şi la 

dăltuire.

– Introduceţi o mandrină cu coroană dinţată 

16

 (vezi 

„Schimbarea mandrinei cu coroană dinţată“, pagina 141).

– Deschideţi prin rotire mandrina cu coroană dinţată 

16

 ast-

fel încât să poată fi introdus accesoriul. Introduceţi acceso-

riul.

– Introduceţi cheia de mandrine în orificiile corespunzătoare 

ale mandrinei co coroană dinţată 

16

 şi fixaţi accesoriul prin 

strângere uniformă.

– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 

9

 aducându-l 

în poziţia „găurire“.

Extragerea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus 

(GBH 3-28 DRE)

– Rotiţi manşonul mandrinei cu coroană dinţată 

16

 în sens 

contrar mişcării acelor de ceasornic cu ajutorul cheii de 

mandrine, până când accesoriul poate fi scos.

Montarea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus 

(GBH 3-28 DFR) (vezi figura H)

Indicaţie: 

Nu folosiţi accesorii fără sistem de prindere SDS-

plus pentru găurirea cu percuţie sau pentru dăltuire! Acceso-

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 141  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

142

 | Română 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

riile fără sistem de prindere SDS-plus şi mandrina acestora se 

deteriorează dacă sunt folosite la găurirea cu percuţie şi la 

dăltuire.

– Montaţi mandrina rapidă interschimbabilă 

1

.

– Fixaţi inelul de suţinere 

21

 al mandrinei rapide interschim-

babile. Deschideţi sistemul de prindere a accesoriilor ro-

tind bucşa anterioară 

20

 până când poate fi introdus acce-

soriul. Fixaţi inelul de susţinere 

21

 şi rotiţi puternic bucşa 

anterioară 

20

 în direcţia săgeţii, până când se aud zgomote 

clare de înclichetare.

– Verificaţi fixarea sigură trăgând de accesoriu.

Indicaţie: 

Dacă sistemul de prindere a accesoriilor a fost des-

chis până la punctul de oprire, este posibil ca, în momentul ră-

sucirii acestuia în vederea închiderii, să se audă zgomotul de 

înclichetare, însă sistemul de prindere a accesoriilor totuşi să 

nu se închidă.

În acest caz rotiţi bucşa anterioară 

20

 o singură dată în sens 

opus direcţiei săgeţii. După aceasta sistemul de prindere a ac-

cesoriilor se va putea închide.

– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 

9

 aducându-l 

în poziţia „găurire“.

Extragerea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus 

(GBH 3-28 DFR) (vezi figura I)

– Fixaţi inelul de susţinere 

21

 al mandrinei rapide inter-

schimbabile. Deschideţi sistemul de prindere a accesorii-

lor rotind bucşa anterioară 

20

 în direcţia săgeţii, până cînd 

accesoriul poate fi extras.

Aspirarea prafului cu dispozitiv de aspirare (ac-

cesoriu)

Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt 

vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, mine-

rale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau 

inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice 

şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau 

a le persoanelor aflate în apropiere.

Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau 

de fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm com-

binaţie cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lem-

nului (cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materia-

lele care conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către 

specialişti.

– Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de aspirare a prafului 

adecvată pentru materialul prelucrat.

– Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.

– Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie 

a respiraţiei având clasa de filtrare P2.

Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoa-

re la materialele de prelucrat.

Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de 

muncă. 

Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.

Montarea dispozitivului de aspirare (vezi figura J)

Pentru aspirarea prafului este necesar un dispozitiv de aspira-

re (accesoriu special). În timpul găuririi, dispozitivul de aspi-

rare se retractează prin forţa elastică a resortului, astfel încât 

capul de aspirare să fie ţinut permanent strâns lipit de sub-

strat.

– Apăsaţi tasta de reglare a limitatorului de adâncime 

10

 şi 

extrageţi limitatorul de reglare a adâncimii 

11

. Apăsaţi din 

nou tasta 

10

 şi introduceţi dispozitivul de aspirare din par-

tea din faţă în mânerul suplimentar 

12

.

– Racordaţi un furtun de aspirare (diametru 19 mm, acceso-

riu) la orificiul de aspirare 

22

 al dispozitivului de aspirare.

Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul 

de prelucrat.

– Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene 

sau uscate, folosiţi un aspirator special.

Reglarea adâncimii de găurire la dispozitivul de aspirare 

(vezi figura K)

Puteţi fixa adâncimea de găurire dorită

X

 şi cu dispozitivul de 

aspirare deja montat.

– Împingeţi accesoriul SDS-plus până la punctul de oprire în 

sistemul de prindere SDS-plus 

3

. Altfel, mobilitatea acce-

soriului SDS-plus ar putea duce la un reglaj greşit al adân-

cimii de găurire.

– Slăbiţi şurubul-fluture 

26

 de pe dispozitivul de aspirare.

– Fixaţi scula electrică, fără a o porni, pe locul unde urmează 

să găuriţi. Accesoriul cu sistem de prindere SDS-plus tre-

buie să se sprijine pe această suprafaţă.

– Deplasaţi astfel tubul de ghidare 

27

 al dispozitivului de as-

pirare în suportul său, încât capul de aspirare să se sprijine 

pe suprafaţa de găurire. Nu împingeţi tubul de ghidare 

27

peste tubul telescopic 

25

 mai mult decât este necesar, 

pentru ca să rămână vizibilă o parte cât mai mare a scalei 

tubului telescopic 

25

.

– Strângeţi din nou bine şurubul-fluture 

26

. Slăbiţi şurubul 

de blocare 

23

 de pe limitatorul de reglare a adâncimii al 

dispozitivului de aspirare.

– Deplasaţi astfel limitatorul de reglare a adâncimii 

24

 pe tu-

bul telescopic 

25

, încât distanţa 

X

 din figură să corespun-

dă adâncimii de găurire dorite de dumneavoastră.

– Strângeţi şurubul de blocare 

23

 în această poziţie.

Funcţionare

Punere în funcţiune

Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare! Tensiunea 

sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe plă-

cuţa indicatoare a tipului sculei electrice. Sculele elec-

trice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona şi racordate 

la 220 V.

Reglarea modului de funcţionare

Selectaţi modul de funcţionare al sculei electrice cu ajutorul 

comutatorului stop percuţie/stop rotaţie 

9

.

Indicaţie: 

Nu modificaţi modul de funcţionare decât cu scula 

electrică oprită! În caz contrar scula electrică se poate deteriora.

– Pentru schimbarea modului de funcţionare apăsaţi tasta 

de deblocare 

8

 şi rotiţi comutatorul stop percuţie/stop ro-

taţie 

9

 pentru a-l aduce în poziţia dorită, până când se încli-

chetează perceptibil.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 142  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Română | 

143

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Reglarea direcţiei de rotaţie

Cu ajutorul comutatorului de schimbare a direcţiei de rotaţie 

13

 puteţi schimba direcţia de rotaţie a sculei electrice.

Acţionaţi comutatorul de schimbare a direcţiei de rota-

ţie 13 numai când scula electrică este oprită.

Funcţionare spre dreapta: 

Apăsaţi comutatorul de 

schimbare a direcţiei de rotaţie 

13

 până la punctul de 

oprire, aducându-l în poziţia .

Funcţionare spre stânga: 

Apăsaţi comutatorul de schim-

bare a direcţiei de rotaţie 

13

 până la punctul de oprire 

aducându-l în poziţia .

Reglaţi întotdeauna direcţia de rotaţie pentru găurire cu per-

cuţie, găurire şi dăltuire pe funcţionare spre dreapta.

Pornire/oprire

– Pentru 

pornirea

 sculei electrice apăsaţi întrerupătorul 

pornit/oprit 

7

.

– Pentru 

oprirea 

sculei electrice eliberaţi întrerupătorul por-

nit/oprit 

7

.

Pentru a economisi energie, ţineţi scula electrică pornită nu-

mai atunci când o folosiţi.

Reglarea turaţiei/numărului de percuţii

Puteţi regla fără trepte turaţia/numărul de percuţii al sculei 

electrice deja pornite prin varierea forţei de apăsare exercita-

te asupra întrerupătorului pornit/oprit 

7

.

O apăsare uşoară a întrerupătorului pornit/oprit 

7

 are drept 

efect o turaţie/număr de percuţii scăzut. O dată cu creşterea 

apăsării se măreşte şi turaţia/numărul de percuţii.

Cuplaj de suprasarcină

Dacă accesoriul se blochează sau se agaţă, se întrerupe 

antrenarea la arborele portburghiu. Din cauza forţelor 

care apar, trebuie să ţineţi întotdeauna bine scula elec-

trică cu ambele mâini şi să adoptaţi o poziţie stabilă.

Opriţi scula electrică şi slăbiţi accesoriul dacă scula 

electrică se blochează. Pornirea maşinii în timp ce dis-

pozitivul de găurit este blocat generează recul.

Instrucţiuni de lucru

Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice 

scoateţi cablul de alimentare afară din priză.

Modificarea poziţiei dălţii (Vario-Lock)

Puteţi bloca dalta în 36 poziţii. În acest mod puteţi adopta po-

ziţia de lucru optimă în orice situaţie.

– Introduceţi dalta în sistemul de prindere a accesoriilor.

– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 

9

 aducându-l 

în poziţia „Vario-Lock“ (vezi „Reglarea modului de funcţio-

nare“, pagina 142).

– Rotiţi sistemul de prindere a accesoriilor în poziţia dorită a 

dălţii.

– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 

9

 aducându-l 

în poziţia „dăltuire“. Prin aceasta, sistemul de prindere a 

accesoriilor se va bloca.

– Reglaţi direcţia de rotaţie pentru dăltuire pe funcţionare 

spre dreapta.

Montarea capetelor de şurubelniţă (vezi figura L)

Puneţi scula electrică pe piuliţă/şurub numai în stare 

oprită. 

Accesoriile aflate în mişcare de rotaţie pot altfel 

aluneca.

Pentru a putea folosi capete de şurubelniţă aveţi nevoie de un 

suport universal 

28

 cu tijă de prindere SDS-plus (accesoriu).

– Curăţaţi capătul de introducere al tijei de prindere şi gre-

saţi-l uşor.

– Introduceţi suportul universal în sistemul de prindere a ac-

cesoriilor rotindu-l până se blochează automat în acesta.

– Verificaţi blocajul trăgând de suportul universal.

– Introduceţi un cap de şurubelniţă în suportul universal. Fo-

losiţi numai capete de şurubelniţă potrivite pentru capul de 

şurub respectiv.

– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 

9

 aducându-l 

în poziţia „găurire“.

– Pentru extragerea suportului universal împingeţi spre spa-

te dispozitivul de blocare 

5

 şi extrageţi suportul universal 

28

 din sistemul de prindere a accesoriilor.

Întreţinere şi service

Întreţinere şi curăţare

Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice 

scoateţi cablul de alimentare afară din priză.

Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula electri-

că şi fantele de aerisire.

Un capac de protecţie împotriva prafului deteriorat tre-

buie înlocuit imediat. Se recomandă ca această opera-

ţie să fie executată la un centru de service post-vân-

zări.

– După fiecare utilizare curăţaţi sistemul de prindere a acce-

soriilor 

3

.

Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru 

a evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această 

operaţie se va executa de către Bosch sau de către un centru 

autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule 

electrice Bosch.

Poziţie pentru 

găurire cu percuţie

 în beton 

sau piatră

Poziţie pentru 

găurire

 fără percuţie în lemn, 

metal, ceramică şi material plastic cât şi pen-

tru înşurubare

Poziţie 

Vario-Lock

 pentru reglarea poziţiei 

dălţii

În această poziţie comutatorul stop percu-

ţie/stop rotaţie 

9

 nu se înclichetează.

Poziţie pentru 

dăltuire

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 143  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

144

 | Български 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase 

maşina are totuşi o pană, repararea acesteia se va face numai 

la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule electri-

ce Bosch.

În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm să 

indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 10 cifre, 

conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.

Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea

Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind 

repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi pie-

sele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii pri-

vind piesele de schimb şi la:

www.bosch-pt.com

Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la între-

bări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.

România

Robert Bosch SRL

Centru de service Bosch

Str. Horia Măcelariu Nr. 30 –34

013937 Bucureşti

Tel. service scule electrice: (021) 4057540

Fax: (021) 4057566

E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com

Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500

Fax: (021) 2331313

E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com

www.bosch-romania.ro

Eliminare

Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţiona-

te către o staţie de revalorificare ecologică.

Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!

Numai pentru ţările UE:

Conform Directivei Europene 2002/96/CE 

privind maşinile şi aparatele electrice şi 

electronice uzate şi transpunerea acesteia 

în legislaţia naţională, sculele electrice 

scoase din uz trebuie colectate separat şi 

direcţionate către o staţie de revalorificare 

ecologică.

Sub rezerva modificărilor.

Български

Указания за безопасна работа

Общи указания за безопасна работа

Прочетете внимателно всички ука-

зания. 

Неспазването на приведени-

те по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар 

и/или тежки травми.

Съхранявайте тези указания на сигурно място.

Използваният по-долу термин «електроинструмент» се от-

нася до захранвани от електрическата мрежа електроин-

струменти (със захранващ кабел) и до захранвани от аку-

мулаторна батерия електроинструменти (без захранващ 

кабел).

Безопасност на работното място

Поддържайте работното си място чисто и добре осве-

тено. 

Безпорядъкът и недостатъчното осветление могат 

да спомогнат за възникването на трудова злополука.

Не работете с електроинструмента в среда с пови-

шена опасност от възникване на експлозия, в бли-

зост до леснозапалими течности, газове или прахо-

образни материали. 

По време на работа в електроин-

струментите се отделят искри, които могат да възпламе-

нят прахообразни материали или пари.

Дръжте деца и странични лица на безопасно раз-

стояние, докато работите с електроинструмента. 

Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите 

контрола над електроинструмента.

Безопасност при работа с електрически ток

Щепселът на електроинструмента трябва да е под-

ходящ за ползвания контакт. В никакъв случай не се 

допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Ко-

гато работите със занулени електроуреди, не из-

ползвайте адаптери за щепсела. 

Ползването на 

оригинални щепсели и контакти намалява риска от въз-

никване на токов удар.

Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела, 

напр. тръби, отоплителни уреди, пещи и хладилни-

ци. 

Когато тялото Ви е заземено, рискът от възникване 

на токов удар е по-голям.

Предпазвайте електроинструмента си от дъжд и 

влага. 

Проникването на вода в електроинструмента по-

вишава опасността от токов удар.

Не използвайте захранващия кабел за цели, за кои-

то той не е предвиден, напр. за да носите електроин-

струмента за кабела или да извадите щепсела от 

контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, ома-

сляване, допир до остри ръбове или до подвижни 

звена на машини. 

Повредени или усукани кабели 

увеличават риска от възникване на токов удар.

Когато работите с електроинструмент навън, из-

ползвайте само удължителни кабели, подходящи за 

работа на открито. 

Използването на удължител, 

предназначен за работа на открито, намалява риска от 

възникване на токов удар.

Ако се налага използването на електроинструмента 

във влажна среда, използвайте предпазен прекъс-

вач за утечни токове. 

Използването на предпазен пре-

късвач за утечни токове намалява опасността от въз-

никване на токов удар.

Безопасен начин на работа

Бъдете концентрирани, следете внимателно дейст-

вията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не 

използвайте електроинструмента, когато сте уморе-

ни или под влиянието на наркотични вещества, алко-

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 144  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Български | 

145

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

хол или упойващи лекарства. 

Един миг разсеяност 

при работа с електроинструмент може да има за по-

следствие изключително тежки наранявания.

Работете с предпазващо работно облекло и винаги с 

предпазни очила. 

Носенето на подходящи за ползва-

ния електроинструмент и извършваната дейност лични 

предпазни средства, като дихателна маска, здрави 

плътнозатворени обувки със стабилен грайфер, защит-

на каска или шумозаглушители (антифони), намалява 

риска от възникване на трудова злополука.

Избягвайте опасността от включване на електроин-

струмента по невнимание. Преди да включите щепсе-

ла в захранващата мрежа или да поставите акуму-

латорната батерия, се уверявайте, че пусковият пре-

късвач е в положение «изключено». 

Ако, когато носите 

електроинструмента, държите пръста си върху пусковия 

прекъсвач, или ако подавате захранващо напрежение на 

електроинструмента, когато е включен, съществува 

опасност от възникване на трудова злополука.

Преди да включите електроинструмента, се уверя-

вайте, че сте отстранили от него всички помощни ин-

струменти и гаечни ключове. 

Помощен инструмент, 

забравен на въртящо се звено, може да причини травми.

Избягвайте неестествените положения на тялото. 

Работете в стабилно положение на тялото и във все-

ки момент поддържайте равновесие. 

Така ще можете 

да контролирате електроинструмента по-добре и по-

безопасно, ако възникне неочаквана ситуация.

Работете с подходящо облекло. Не работете с широ-

ки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите 

и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се 

звена на електроинструментите. 

Широките дрехи, ук-

рашенията, дългите коси могат да бъдат захванати и ув-

лечени от въртящи се звена.

Ако е възможно използването на външна аспира-

ционна система, се уверявайте, че тя е включена и 

функционира изправно. 

Използването на аспира-

ционна система намалява рисковете, дължащи се на от-

делящата се при работа прах.

Грижливо отношение към електроинструментите

Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте 

електроинструментите само съобразно тяхното 

предназначение. 

Ще работите по-добре и по-безопас-

но, когато използвате подходящия електроинструмент в 

зададения от производителя диапазон на натоварване.

Не използвайте електроинструмент, чиито пусков пре-

късвач е повреден. 

Електроинструмент, който не може 

да бъде изключван и включван по предвидения от произ-

водителя начин, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.

Преди да променяте настройките на електроинстру-

мента, да заменяте работни инструменти и допълни-

телни приспособления, както и когато про-

дължително време няма да използвате електроин-

струмента, изключвайте щепсела от захранващата 

мрежа и/или изваждайте акумулаторната батерия. 

Тази мярка премахва опасността от задействане на 

електроинструмента по невнимание.

Съхранявайте електроинструментите на места, къ-

дето не могат да бъдат достигнати от деца. Не допус-

кайте те да бъдат използвани от лица, които не са за-

познати с начина на работа с тях и не са прочели тези 

инструкции. 

Когато са в ръцете на неопитни потребите-

ли, електроинструментите могат да бъдат изключи-

телно опасни.

Поддържайте електроинструментите си грижливо. 

Проверявайте дали подвижните звена функциони-

рат безукорно, дали не заклинват, дали има счупени 

или повредени детайли, които нарушават или изме-

нят функциите на електроинструмента. Преди да из-

ползвате електроинструмента, се погрижете по-

вредените детайли да бъдат ремонтирани. 

Много от 

трудовите злополуки се дължат на недобре поддържа-

ни електроинструменти и уреди.

Поддържайте режещите инструменти винаги добре 

заточени и чисти. 

Добре поддържаните режещи ин-

струменти с остри ръбове оказват по-малко съпро-

тивление и се водят по-леко.

Използвайте електроинструментите, допълнителни-

те приспособления, работните инструменти и т.н., 

съобразно инструкциите на производителя. При то-

ва се съобразявайте и с конкретните работни усло-

вия и операции, които трябва да изпълните. 

Използването на електроинструменти за различни от 

предвидените от производителя приложения повиша-

ва опасността от възникване на трудови злополуки.

Поддържане

Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви 

да се извършва само от квалифицирани специали-

сти и само с използването на оригинални резервни 

части. 

По този начин се гарантира съхраняване на без-

опасността на електроинструмента.

Указания за безопасна работа с къртачи

Работете с шумозаглушители. 

Въздействието на шум 

може да предизвика загуба на слух.

Използвайте спомагателните ръкохватки, ако са 

включени в окомплектовката на електроинструмен-

та. 

При загуба на контрол над електроинструмента мо-

же да се стигне до травми.

Когато по време на работа съществува опасност ра-

ботният инструмент или винта да попаднат на скрити 

под повърхността електрически проводници под на-

прежение или да засегнат захранващия кабел на 

електроинструмента, допирайте електроинстру-

мента само до изолираните повърхности на ръкох-

ватките. 

При контакт с проводник под напрежение то 

може да се предаде по металните повърхности на елек-

троинструмента и това да предизвика токов удар.

Използвайте подходящи прибори, за да откриете 

евентуално скрити под повърхността тръбопроводи, 

или се обърнете към съответното местно снабдител-

но дружество. 

Влизането в съприкосновение с про-

водници под напрежение може да предизвика пожар и 

токов удар. Увреждането на газопровод може да дове-

де до експлозия. Повреждането на водопровод има за 

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 145  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

146

 | Български 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

последствие големи материални щети и може да пре-

дизвика токов удар.

По време на работа дръжте електроинструмента 

здраво с двете ръце и заемайте стабилно положение 

на тялото. 

С двете ръце електроинструментът се води 

по-сигурно.

Осигурявайте обработвания детайл. 

Детайл, захванат 

с подходящи приспособления или скоби, е застопорен 

по здраво и сигурно, отколкото, ако го държите с ръка.

Преди да оставите електроинструмента, изчаквайте 

въртенето да спре напълно. 

В противен случай из-

ползваният работен инструмент може да допре друг 

предмет и да предизвика неконтролирано преместване 

на електроинструмента.

Описание на продукта и възмож-

ностите му

Прочетете внимателно всички указания. 

Неспазването на приведените по-долу ука-

зания може да доведе до токов удар, пожар 

и/или тежки травми.

Моля, отворете разгъващата се корица с фигурите и, докато 

четете ръководството за експлоатация, я оставете отворена.

Предназначение на електроинструмента

Електроинструмент е предназначен за ударно пробиване 

в бетон, зидария и каменни материали, както и за леко 

къртене. Той също така е подходящ за безударно пробива-

не в дървесни материали, метали, керамични материали и 

пластмаси. Електроинструменти с електронно управле-

ние и дясна и лява посока на въртене са подходящи също 

така и за завиване/развиване.

Изобразени елементи

Номерирането на елементите на електроинструмента се 

отнася до изображенията на страниците с фигурите.

1

Патронник за бързо захващане(GBH 3-28 DFR)

2

Сменяем патронник SDS-plus (GBH 3-28 DFR)

3

Патронник SDS-plus

4

Противопрахова капачка

5

Застопоряваща втулка

6

Застопоряване на сменяемия патронник (GBH 3-

28 DFR)

7

Пусков прекъсвач

8

Бутон за освобождаване на превключвателя «Уда-

ри/Спиране на въртенето»

9

Превключвател «Удари/Спиране на въртенето»

10

Бутон за регулиране на дълбочинния ограничител

11

Дълбочинен ограничител

12

Спомагателна ръкохватка (Изолирана повърхност за 

захващане)

13

Превключвател за посоката на въртене

14

Ръкохватка (Изолирана повърхност за захващане)

15

Осигурителен винт за патронник със зъбен венец*

16

Патронник със зъбен венец*

17

Опашка SDS-plus за патронника*

18

Гнездо за патронника (GBH 3-28 DFR)

19

Маркиращи надрези

20

Предна втулка на патронника за бързо захващане 

(GBH 3-28 DFR)

21

Неподвижна втулка на патронника за бързо захваща-

не (GBH 3-28 DFR)

22

Прахоуловителен отвор на приставката за прахоула-

вяне*

23

Застопоряващ винт на приставката за прахоулавяне*

24

Дълбочинен ограничител на приставката за прахоула-

вяне*

25

Телескопична тръба на приставката за прахоулавяне*

26

Винт с крилчата глава на приставката за прахоулавяне*

27

Направляваща тръба на приставката за прахоулавяне*

28

Универсално гнездо с опашка SDS-plus*

*Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспо-

собления не са включени в стандартната окомплектовка на 

уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособле-

ния можете да намерите съответно в каталога ни за допълни-

телни приспособления.

Информация за излъчван шум и вибрации

Стойностите за шума са определени съгласно EN 60745.

Равнището А на генерирания от електроинструмента шум 

обикновено е: равнище на звуковото налягане 91 dB(A); 

равнище на мощността на звука 102 dB(A). Неопределе-

ност K=3 dB.

Работете с шумозаглушители (антифони)!

GBH 3-28 DRE:

Пълната стойност на вибрациите a

h

 (векторната сума по 

трите направления) и неопределеността K са определени 

съгласно EN 60745:

Ударно пробиване в бетон: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

Къртене: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,,

Пробиване в метал: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Завиване/развиване: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Пълната стойност на вибрациите a

h

 (векторната сума по 

трите направления) и неопределеността K са определени 

съгласно EN 60745:

Ударно пробиване в бетон: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Къртене: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,,

Пробиване в метал: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Завиване/развиване: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Равнището на генерираните вибрации, посочено в това Ръ-

ководство за експлоатация, е определено съгласно проце-

дурата, дефинирана в EN 60745, и може да бъде използва-

но за сравняване с други електроинструменти. То е подхо-

дящо също и за предварителна ориентировъчна преценка 

на натоварването от вибрации.

Посоченото ниво на генерираните вибрации е представи-

телно за най-често срещаните приложения на електроин-

струмента. Все пак, ако електроинструментът се използва 

за други дейности, с други работни инструменти или ако не 

бъде поддържан, както е предписано, равнището на генери-

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 146  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Български | 

147

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

раните вибрации може да се промени. Това би могло да уве-

личи значително сумарното натоварване от вибрации в про-

цеса на работа.

За точната преценка на натоварването от вибрации трябва 

да бъдат взимани предвид и периодите, в които електроин-

струментът е изключен или работи, но не се ползва. Това би 

могло значително да намали сумарното натоварване от ви-

брации.

Предписвайте допълнителни мерки за предпазване на ра-

ботещия с електроинструмента от въздействието на вибра-

циите, например: техническо обслужване на 

електроинструмента и работните инструменти, поддържане 

на ръцете топли, целесъобразна организация на работните 

стъпки.

Технически данни

Декларация за съответствие

С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в 

«Технически данни» продукт съответства на следните 

стандарти или нормативни документи: EN 60745 съгласно 

изискванията на Директиви 2011/65/EC, 2004/108/ЕО, 

2006/42/ЕО.

Техническа документация (2006/42/ЕО) при:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Монтиране

Преди извършване на каквито и да е дейности по 

електроинструмента изключвайте щепсела от за-

хранващата мрежа.

Спомагателна ръкохватка

Използвайте електроинструмента си само с монти-

рана спомагателна ръкохватка 12.

Накланяне на спомагателната ръкохватка 

(вижте фиг. А)

Можете да поставяте спомагателната ръкохватка 

12

 прак-

тически в произволна позиция, за да си осигурите удобна 

и безопасна позиция на работа.

– Завъртете долната ръкохватка на спомагателната ръ-

кохватка 

12

 в посока, обратна на часовниковата стрел-

ка и наклонете спомагателната ръкохватка 

12

 в желана-

та позиция. След това затегнете отново долната ръкох-

ватка на спомагателната ръкохватка 

12

, като я завър-

тите по посока на часовниковата стрелка.

Внимавайте захващащата лента на спомагателната ръкох-

ватка да попадне в предвидения за целта канал в корпуса.

Перфоратор

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Каталожен номер

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Регулиране на скоростта на въртене

Спиране на въртенето

Въртене надясно/наляво

Сменяем патронник

Номинална консумирана мощност

W

800

800

Честота на ударите

min

-1

0 –4000

0 –4000

Енергия на единичен удар съгласно EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Скорост на въртене

min

-1

0 –900

0 –900

Гнездо эа работен инструмент

SDS-plus

SDS-plus

Диаметър на шийката на вала

mm

50

50

допустим макс. диаметър на пробивания отвор:

(вижте също страница 148)

– в бетон*

– Зидария (с куха боркорона)

– в  стомана

– в  дърво

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Маса съгласно EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Клас на защита

/

II

/

II

*неподходящо за кухи боркорони

Данните се отнасят до номинално напрежение [U] 230 V. При различно напрежение, както и при специалните изпълнения за някои страни да-

нните могат да се различават.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 147  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

148

 | Български 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Настройване на дълбочината на пробиване 

(вижте фиг. В)

С помощта на дълбочинния ограничител 

11

 пред-

варително може да бъде установена дълбочината на про-

биване 

X

.

– Натиснете бутона за дълбочинния ограничител 

10

 и по-

ставете ограничителя в гнездото в спомагателната ръ-

кохватка 

12

.

Награпената повърхност на дълбочинния ограничител 

11

 трябва да е обърната надолу.

– Вкарайте работния инструмент с опашка SDS-plus до 

упор в патронника SDS-plus 

3

. В противен случай въз-

можността за изместване на работния инструмент с 

опашка SDS-plus може да доведе до неправилно на-

стройване на дълбочината на пробиване.

– Издърпайте дълбочинния ограничител толкова, че раз-

стоянието по направление на оста между върха на 

свредлото и на дълбочинния ограничител да е равно на 

желаната дълбочина на пробивания отвор 

X

.

Избор на патронника и работните инструменти

При ударно пробиване и къртене се нуждаете от инстру-

менти с опашка SDS-plus, които се поставят в патронника 

SDS-plus.

За безударно пробиване в дървесни материали, метали, 

керамични материали и пластмаси, както и при завива-

не/развиване се използват инструменти, чиято опашка не 

е SDS-plus (напр. свредла с цилиндрична опашка). За тези 

инструменти се нуждаете от патронник за бързо захваща-

не, респ. патронник със зъбен венец.

GBH 3-28 DFR: Патронникът SDS-plus 

2

 може лесно да бъ-

де заменен с включения в окомплектовката патронник за 

бърза замяна 

1

.

Смяна на патронника със зъбен венец (GBH 3-

28 DRE)

За да можете да работите с инструменти без опашка SDS-

plus (напр. свредла с цилиндрична опашка), трябва да 

монтирате подходящ патронник (патронник със зъбен ве-

нец, респ. патронник за бързо захващане, не са включени 

в окомплектовката).

Монтиране на патронника със зъбен венец 

(вижте фиг. C)

– Навийте опашката SDS-plus 

17

 в патронник със зъбен 

венец 

16

. Застопорете патронника със зъбен венец 

16

с винта 

15

Внимавайте, осигурителният винт е с ля-

ва резба.

Монтиране на патронник със зъбен венец 

(вижте фиг. C)

– Почистете края на опашката и го смажете леко.

– Вкарайте патронника със зъбен венец с поставена 

опашка със завъртане в гнездото, докато се захване ав-

томатично.

– Уверете  се,  че патронникът със зъбен венец е захванат 

здраво, като го издърпате.

Демонтиране на патронник със зъбен венец

– Преместете застопоряващата втулка 

5

 назад и извадете 

патронника със зъбен венец 

16

.

Демонтиране/монтиране на сменяемия па-

тронник (GBH 3-28 DFR)

Демонтиране на сменяемия патронник (вижте фиг. D)

– Издърпайте застопоряващия пръстен 

6

 на сменяемия 

патронник назад, задръжте го в тази позиция и издър-

пайте патронника SDS-plus 

2

, респ. патронника за бър-

за замяна 

1

 напред.

След демонтиране пазете сменяемия патронник от замър-

сяване.

Монтиране на сменяемия патронник (вижте фиг. Е)

Използвайте само приспособления, предназначени 

за Вашия модел електроинструмент и същевремен-

но внимавайте за броя на маркиращите наздрези 

19. Допустимо е използването само на сменяеми па-

тронници с два или три маркиращи надреза. 

Ако с то-

зи електроинструмент се използва неподходящ сменя-

ем патронник, работният инструмент може да падне по 

време на работа.

– Преди да поставите сменяемия патронник, го почисте-

те и смажете леко опашката му.

– Захванете патронника SDS-plus 

2

, респ. патронника за 

бърза замяна 

1

 с цялата ръка. Вкарайте сменяемия па-

тронник със завъртане на гнездото 

18

, докато усетите 

отчетливо прещракване.

– Сменяемият патронник се застопорява автоматично. 

Уверете се, че патронникът е захванат здраво, като го 

издърпате.

Режим на работа

Материал

в бетон

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

в зидария

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

в стомана

Ø –13 mm

SDS-plus

в дърво

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 148  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Български | 

149

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Смяна на работния инструмент

Противопраховата капачка 

4

 ограничава силно прониква-

нето на отделящия се при къртене прах в патронника. При 

поставяне на работния инструмент внимавайте да не по-

вредите противопраховата капачка 

4

.

Повредена противопрахова капачка трябва да се за-

мени веднага. Препоръчва се това да бъде извърше-

но в оторизиран сервиз за електроинструменти.

Поставяне на работен инструмент с опашка SDS-plus 

(вижте фигура F)

С патронник SDS-plus можете да заменяте работния ин-

струмент лесно и удобно без използване на спомагателни 

инструменти.

– GBH 3-28 DFR: Поставете патронника SDS-plus 

2

.

– Почистете опашката на работния инструмент и я смаже-

те леко.

– Вкарайте работния инструмент в патронника със завър-

тане, докато бъде захванат автоматично.

– Уверете  се  чрез издърпване, че е захванат здраво.

Съгласно принципа си на действие работният инструмент 

с опашка SDS-plus е свободен. Поради това при въртене 

на празен ход възниква радиално отклонение. То обаче не 

се отразява на точността на пробивания отвор, тъй като 

при пробиване свредлото се самоцентрова.

Изваждане на работен инструмент с опашка SDS-plus 

(вижте фигура G)

– Дръпнете застопоряващата втулка 

5

 назад и извадете 

работния инструмент.

Поставяне на работни инструменти без опашка SDS-

plus (GBH 3-28 DRE)

Упътване: 

Не използвайте инструменти без опашка SDS-

plus за ударно пробиване или къртене! При ударно проби-

ване и къртене инструменти без опашка SDS-plus и па-

тронникът се повреждат.

– Поставете патронник със зъбен венец 

16

 (вижте «Смя-

на на патронника със зъбен венец», страница 148).

– Чрез завъртане наляво отворете патронника със зъбен 

венец 

16

, толкова, че работният инструмент да може да 

бъде поставен.

– Вкарайте ключа на патронника в предназначените за 

целта отвори на патронника със зъбен венец 

16

 и затег-

нете инструмента равномерно, като използвате и трите 

отвора.

– Завъртете превключвателя за ударно проби-

ване/спиране на въртенето 

9

 в позицията «пробиване».

Изваждане на работни инструменти без опашка SDS-

plus (GBH 3-28 DRE)

– Завъртете втулката на патронника със зъбен венец 

16

обратно на часовниковата стрелка с помощта на спе-

циализирания ключ, докато работният инструмент мо-

же да бъде изваден.

Поставяне на работни инструменти без опашка SDS-

plus (GBH 3-28 DFR) (вижте фигура H)

Упътване: 

Не използвайте инструменти без опашка SDS-

plus за ударно пробиване или къртене! При ударно проби-

ване и къртене инструменти без опашка SDS-plus и па-

тронникът се повреждат.

– Поставете патронника за бързо захващане 

1

.

– Захванете втулката 

21

 на патронника за бърза замяна. 

Отворете патронника, като въртите предната втулка 

20

докато инструментът може да бъде поставен. Задръжте 

втулката 

21

 и завъртете предната втулка 

20

 силно в по-

соката, указана със стрелка, докато чуете отчетливо 

прещракване.

– Уверете  се,  че инструментът е захванат здраво, като се 

опитате да го издърпате.

Упътване: 

Ако патронникът е бил отворен докрай, при за-

тягането му може да се чуе прещракване, без инструмен-

тът да бъде застопорен.

В такъв случай завъртете предната втулка 

20

 еднократно 

обратно на посоката, указана със стрелка. След това па-

тронникът може да се затваря отново.

– Завъртете превключвателя за ударно проби-

ване/спиране на въртенето 

9

 в позицията «пробиване».

Изваждане на работни инструменти без опашка SDS-

plus (GBH 3-28 DFR) (вижте фиг. I)

– Захванете втулката 

21

 на патронника за бързо захваща-

не. Отворете патронника чрез завъртане на предната 

втулка 

20

 в посоката, указана със стрелка, докато ин-

струментът може да бъде изваден.

Прахоулавяне с приставката за прахоулавяне 

(допълнително приспособление)

Прахове, отделящи се при обработването на материали 

като съдържащи олово бои, някои видове дървесина, 

минерали и метали могат да бъдат опасни за здравето. 

Контактът до кожата или вдишването на такива прахове 

могат да предизвикат алергични реакции и/или заболя-

вания на дихателните пътища на работещия с 

електроинструмента или намиращи се наблизо лица.

Определени прахове, напр. отделящите се при обра-

ботване на бук и дъб, се считат за канцерогенни, особе-

но в комбинация с химикали за третиране на дървесина 

(хромат, консерванти и др.). Допуска се обработването 

на съдържащи азбест материали само от съответно обу-

чени квалифицирани лица.

– По възможност използвайте подходяща за обработ-

вания материал система за прахоулавяне.

– Осигурявайте  добро проветряване на работното 

място.

– Препоръчва се използването на дихателна маска с 

филтър от клас P2.

Спазвайте валидните във Вашата страна законови раз-

поредби, валидни при обработване на съответните ма-

териали.

Избягвайте натрупване на прах на работното място. 

Прахът може лесно да се самовъзпламени.

Монтиране на приставката за прахоулавяне 

(вижте фиг. J)

За прахоулавяне е необходимо да поставите специалната 

приставка за прахоулавяне (не е включена в окомплектов-

ката). При пробиване тя се отдръпва назад, така че главата 

на приставката допира постоянно плътно до основата.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 149  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

150

 | Български 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

– Натиснете бутона за дълбочинния ограничител 

10

 и де-

монтирайте дълбочинния ограничител 

11

. Натиснете 

отново бутона 

10

 и поставете приставката за прахоула-

вяне отпред в спомагателната ръкохватка 

12

.

– Включете шланг на прахосмукачка (диаметър 19 mm, 

не е включен в окомплектовката) към отвора за прахо-

улавяне 

22

 на приставката.

Използваната прахосмукачка трябва да е пригодна за 

работа с обработвания материал.

– Ако при работа се отделя особено вреден за здравето 

прах или канцерогенен прах, използвайте специализи-

рана прахосмукачка.

Настройване на дълбочината на пробиване с приставка 

за прахоулавяне (вижте фиг. K)

Можете да фиксирате желаната дълбочина на 

пробиване

X

 също и с монтирана приставка за прахоула-

вяне.

– Вкарайте работния инструмент с опашка SDS-plus до 

упор в патронника SDS-plus 

3

. В противен случай въз-

можността за изместване на работния инструмент с 

опашка SDS-plus може да доведе до неправилно на-

стройване на дълбочината на пробиване.

– Развийте винта с крилчата глава 

26

 на приставката за 

прахоулавяне.

– Без да включвате електроинструмента, го поставете на 

мястото, където ще пробивате. При това работният ин-

струмент с опашка SDS-plus трябва да се допира до по-

върхността.

– Изместете направляващата тръба 

27

 на приставката за 

прахоулавяне в държача й така, че главата на пристав-

ката да допира до повърхността, която ще пробивате. 

Не премествайте направляващата тръба 

27

 към телес-

копичната тръба 

25

 повече, отколкото е необходимо, 

така че да остане видима възможно по-голяма част от 

скалата на телескопичната тръба 

25

.

– Затегнете отново винта с крилчата глава 

26

 Развийте 

застопоряващия винт 

23

 на дълбочинния ограничител 

на приставката за прахоулавяне.

– Изместете дълбочинния ограничител 

24

 на те-

лескопичната тръба 

25

, така, че показаното на фигура-

та разстояние

X

 да отговаря на желаната от Вас дълбо-

чина на пробиване.

– Затегнете застопоряващия винт 

23

 в тази позиция.

Работа с електроинструмента

Пускане в експлоатация

Внимавайте за напрежението на захранващата мре-

жа! Напрежението на захранващата мрежа трябва 

да съответства на данните, посочени на табелката на 

електроинструмента. Уреди, обозначени с 230 V, 

могат да бъдат захранвани и с напрежение 220 V.

Избор на режима на работа

Изберете режима на работа на електроинструмента с по-

мощта на превключвателя ударно пробиване/спиране на 

въртенето 

9

.

Упътване: 

Сменяйте режима на работа само при изклю-

чен електроинструмент! В противен случай електроин-

струментът може да бъде повреден.

– За смяна на режима на работа натиснете осво-

бождаващия бутон 

8

 и завъртете превключвателя удар-

но пробиване/спиране на въртенето 

9

 в желаната пози-

ция, докато усетите попадането му в позиция с отчетли-

во прещракване.

Избор на посоката на въртене

С помощта на превключвателя 

13

 можете да сменяте по-

соката на въртене на електроинструмента.

Задействайте превключвателя за посоката на вър-

тене 13 само когато електроинструментът е в покой.

Въртене надясно: 

натиснете превключвателя за посо-

ката на въртене 

13

 до упор в позиция .

Въртене наляво: 

натиснете превключвателя за посо-

ката на въртене 

13

 до упор в позиция .

При ударно пробиване, пробиване и къртене установя-

вайте винаги дясна посока на въртене.

Включване и изключване

– За 

включване

 на електроинструмента натиснете пу-

сковия прекъсвач 

7

.

– За 

изключване

 отпуснете пусковия прекъсвач 

7

.

За да пестите енергия, дръжте електроинструмента вклю-

чен само когато го ползвате.

Регулиране на скоростта на въртене/честотата на уда-

рите

В зависимост от силата на натискане на пусковия прекъсвач 

7

 можете безстепенно да регулирате скоростта на върте-

не/честотата на ударите на работещия електроинструмент.

Лекият натиск върху пусковия прекъсвач 

7

 предизвиква 

малка скорост на въртене/ниска честота на ударите. С уве-

личаване на натиска се увеличава и скоростта на въртене, 

респ. честотата на ударите.

Позиция за 

ударно пробиване

 в бетон 

или каменни материали

Позиция за безударно 

пробиване

 в дър-

весни материали, метали, керамични ма-

териали и пластмаси, както и за 

завиване/развиване

Позиция 

Vario-Lock

 за фиксиране на по-

зицията за къртене

Превключвателят ударно проби-

ване/спиране на въртенето 

9

 не се фикси-

ра в тази позиция.

Позиция за 

къртене

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 150  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Български | 

151

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Предпазен съединител

Ако работният инструмент се заклини, задвижване-

то към вала на електроинструмента се прекъсва. По-

ради възникващите при това сили на реакцията дръ-

жте електроинструмента винаги здраво с двете ръ-

це и заемайте стабилно положение на тялото.

Ако работният инструмент се заклини, изключете 

електроинструмента и освободете работния инстру-

мент. При включване на електроинструмента, дока-

то работният инструмент е блокиран, възникват го-

леми реакционни моменти.

Указания за работа

Преди извършване на каквито и да е дейности по 

електроинструмента изключвайте щепсела от за-

хранващата мрежа.

Промяна на позицията на секача (Vario-Lock)

Можете да застопорите секача в 36 различни позиции. По 

този начин можете винаги да работите в оптималната ра-

ботна позиция.

– Поставете в патронника секач.

– Завъртете превключвателя ударно пробиване/спиране 

на въртенето 

9

 в позицията «Vario-Lock» (вижте «Избор 

на режима на работа», страница 150).

– Завъртете патронника в желаната позиция.

– Завъртете превключвателя ударно пробиване/спиране 

на въртенето 

9

 в позицията «къртене». С това патронни-

кът се фиксира в текущата си позиция.

– При къртене установете дясна посока на въртене.

Поставяне на накрайници за завиване (битове) 

(вижте фиг. L)

Поставяйте електроинструмента на главата на вин-

та/гайката само когато е изключен. 

Въртящият се ра-

ботен инструмент може да се изметне.

За използване на накрайници за завиване (битове) се нуж-

даете от универсално гнездо 

28

 с опашка SDS-plus (не е 

включено в окомплектовката).

– Почистете края на опашката и го смажете леко.

– Вкарайте универсалното гнездо в патронника със за-

въртане, докато бъде захванато автоматично.

– Уверете  се,  че гнездото е захванато правилно, като оп-

итате да го издърпате.

– Поставете накрайник за завиване (бит) в уни-

версалното гнездо. Използвайте само накрайници, 

подходящи за главите на съответните винтове.

– Завъртете превключвателя за ударно проби-

ване/спиране на въртенето 

9

 в позицията «пробиване».

– За демонтиране на универсалното гнездо 

5

 преместете 

застопоряващата втулка назад и извадете гнездото 

28

от патронника.

Поддържане и сервиз

Поддържане и почистване

Преди извършване на каквито и да е дейности по 

електроинструмента изключвайте щепсела от за-

хранващата мрежа.

За да работите качествено и безопасно, поддър-

жайте електроинструмента и вентилационните от-

вори чисти.

Повредена противопрахова капачка трябва да се за-

мени веднага. Препоръчва се това да бъде извърше-

но в оторизиран сервиз за електроинструменти.

– Почиствайте патронника 

3

 след всяко ползване.

Когато е необходима замяна на захранващия кабел, тя 

трябва да се извърши в оторизиран сервиз за електроин-

струменти на Бош, за да се запази нивото на безопасност 

на електроинструмента.

Ако въпреки прецизното производство и внимателно из-

питване възникне повреда, електроинструментът трябва 

да се занесе за ремонт в оторизиран сервиз за електро-

инструменти на Бош.

Когато се обръщате с Въпроси към представителите, моля, 

непременно посочвайте 10-цифрения каталожен номер, 

означен на табелката на електроинструмента.

Сервиз и технически съвети

Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката 

на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен 

отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни час-

ти можете да намерите също на адрес:

www.bosch-pt.com

Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще от-

говори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите 

продукти и допълнителните приспособления за тях.

Роберт Бош EООД – България

Бош Сервиз Център

Гаранционни и извънгаранционни ремонти

бyл. Черни връx 51-Б

FPI Бизнес център 1407

1907 София

Тел.: (02) 9601061

Тел.: (02) 9601079

Факс: (02) 9625302

www.bosch.bg

Бракуване

С оглед опазване на околната среда електроинструментът, 

допълнителните приспособления и опаковката трябва да 

бъдат подложени на подходяща преработка за повторното 

използване на съдържащите се в тях суровини.

Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци!

Само за страни от ЕС:

Съгласно Директивата на ЕС 2002/96/ЕО 

относно бракувани електрически и елек-

тронни устройства и утвърждаването й ка-

то национален закон електроинструмен-

тите, които не могат да се използват пове-

че, трябва да се събират отделно и да бъ-

дат подлагани на подходяща преработка за оползотворява-

не на съдържащите се в тях вторични суровини.

Правата за изменения запазени.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 151  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

152

 | Srpski 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Srpski

Uputstva o sigurnosti

Opšta upozorenja za električne alate

Čitajte sva upozorenja i uputstva. 

Propusti kod pridržavanja 

upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni 

udar, požar i/ili teške povrede.

Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.

Pojam upotrebljen u upozorenjima „električni alat“ odnosi se na 

električne alate sa radom na mreži (sa mrežnim kablom) i na 

električne alate sa radom na akumulator (bez mrežnog kabla).

Sigurnost na radnom mestu

Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno. 

Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi 

nesrećama.

Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj 

eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti, 

gasovi ili prašine. 

Električni alati prave varnice koje mogu 

zapaliti prašinu ili isparenja.

Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja 

električnog alata. 

Prilikom rada možete izgubiti kontrolu 

nad aparatom.

Električna sigurnost

Priključni utikač električnog alata mora odgovarati 

utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne 

upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa 

električnim alatima zaštićenim uzemljenjem. 

Ne 

promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik 

električnog udara.

Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama 

kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani. 

Postoji 

povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo 

uzemljeno.

Držite aparat što dalje od kiše ili vlage. 

Prodor vode u 

električni alat povećava rizik od električnog udara.

Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne 

izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja, 

oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću. 

Oštećeni 

ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara.

Ako sa električnim alatom radite u prirodi, 

upotrebljavajte samo produžne kablove koji su 

pogodni za spoljnu upotrebu. 

Upotreba produžnog kabla 

uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od 

električnog udara.

Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u 

vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri 

kvaru. 

Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru 

smanjuje rizik od električnog udara.

Sigurnost osoblja

Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno 

na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite 

električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge, 

alkohola ili lekova. 

Momenat nepažnje kod upotrebe elek-

tričnog alata može voditi ozbiljnim povredama.

Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare. 

Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu, 

sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za 

sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata, 

smanjuju rizik od povreda.

Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je 

električni alat isključen, pre nego što ga priključite na 

struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite. 

Ako 

prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču 

ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi 

nesrećama.

Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje, 

pre nego što uključite električni alat. 

Neki alat ili ključ 

koji se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi 

nesrećama.

Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek 

da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu. 

Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u 

neočekivanim situacijama.

Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit. 

Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova. 

Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti 

rotirajući delovi.

Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i 

skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i 

upotrebljeni kako treba. 

Upotreba usisavanja prašine 

može smanjiti opasnosti od prašine.

Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima

Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš 

posao električni alat odredjen za to. 

Sa odgovarajućim 

električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom 

području rada.

Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u 

kvaru. 

Električni alat koji se ne može više uključiti ili 

isključiti, je opasan i mora se popraviti.

Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre 

nego što preduzmete podešavanja na aparatu, 

promenu delova pribora ili ostavite aparat. 

Ova mera 

opreza sprečava nenameran start električnog alata.

Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa 

dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama 

koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva. 

Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.

Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li 

pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne 

„lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da 

je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove 

oštećene delove pre upotrebe. 

Mnoge nesreće imaju 

svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.

Održavajte alate za sečenja oštre i čiste. 

Brižljivo 

održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje 

„slepljuju“ i lakše se vode.

Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se 

umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju 

UPOZORENJE

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 152  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Srpski | 

153

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti. 

Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu 

predvidjene, može voditi opasnim situacijama.

Servisi

Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo 

kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim 

delovima. 

Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana 

sigurnost aparata.

Uputstva za bezbednost za čekiće

Nosite zaštitu za sluh. 

Uticaj galame može uticati na 

gubitak sluha.

Koristite dodatne drške, kada su one isporučene sa 

električnim alatom. 

Gubitak kontrole može uticati na 

povrede.

Držite uredjaj za izolovane drške, kada izvodite radove, 

pri kojima umetnuti alat ili zavrtanj mogu da sretnu 

skrivene vodove struje ili sopstveni mrežni kabl. 

Kontakt sa vodom koji provodi napon može staviti pod 

napon i metalne delove uredjaja i uticati na električni udar.

Upotrebljavajte pogodne aparate za potragu, da bi 

našli skrivene vodove snabdevanja, ili pozovite mesno 

društvo za snabdevanje. 

Kontakt sa električnim 

vodovima može voditi požaru i električnom udaru. 

Oštećenja gasovoda mogu voditi eksploziji. Prodiranje u 

vod sa vodom prouzrokovaće oštećenja predmeta ili može 

prouzrokovati električni udar.

Držite čvrsto električni alat prilikom rada sa obe ruke i 

pobrinite se da sigurno stojite. 

Električni alat se sigurnije 

vodi sa obe ruke.

Obezbedite radni komad. 

Radni komad kojeg čvrsto drže 

zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom 

rukom.

Sačekajte da se električni alat umiri, pre nego što ga 

ostavite. 

Upotrebljeni alat se može zakačiti i gubitkom 

kontrole voditi preko električnog alata.

Opis proizvoda i rada

Čitajte sva upozorenja i uputstva. 

Propusti 

kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu 

imati za posledicu električni udar, požar i/ili 

teške povrede.

Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom aparata 

i ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.

Upotreba prema svrsi

Električni alat je odredjen za bušenje sa čekićem u betonu, 

opeci i kamenu kao i za lake radove štemovanja. Isto tako je 

pogodan za bušenje bez udaraca u drvetu, metalu, keramici i 

plastici. Električni alati sa elektronskom regulacijom i desnim 

i levim smerom su takodje pogodni za uvrtanja.

Komponente sa slike

Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na 

prikaz električnog alata na grafičkoj strani.

1

Promenljiva glava sa brzim stezanjem(GBH 3-28 DFR)

2

SDS-plus-promenljiva stezna glava (GBH 3-28 DFR)

3

Prihvat za alat SDS-plus

4

Zaštitni poklopac od prašine

5

Čaura za blokadu

6

Promenljiva stezna glava – prsten za blokadu (GBH 3-

28 DFR)

7

Prekidač za uključivanje-isključivanje

8

Dirka za deblokadu za prekidač za udarce/zaustavljanje 

okretanja

9

Prekidač za udarce/zaustavljanje okretanja

10

Dugme za podešavanje dubinskog graničnika

11

Dubinski graničnik

12

Dodatna drška (izolovana površina za prihvat)

13

Preklopnik smera okretanja

14

Drška (izolovana površina za prihvat)

15

Sigurnosni zavrtanj za nazubljenu steznu glavu*

16

Nazubljena stezna glava*

17

SDS-plus-prihvat za steznu glavu*

18

Prihvat stezne glave (GBH 3-28 DFR)

19

Karakteristični žljebovi

20

Prednja čaura promenljive glave sa brzim stezanjem  

(GBH 3-28 DFR)

21

Prsten držač promenljive glave sa brzim stezanjem 

(GBH 3-28 DFR)

22

Otvor za usisavanje Saugfix-a*

23

Zavrtanj za stezanje Saugfix-a*

24

Graničnik za dubinu Saugfix-a*

25

Teleskopska cev Saugfix-a*

26

Leptir zavrtanj Saugfix-a*

27

Cev vodjice Saugfix-a*

28

Univerzalni držač sa SDS-plus-rukavcem za prihvat*

*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje. 

Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.

Informacije o šumovima/vibracijama

Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu sa EN 60745.

A-Vrednovani nivo šuma električnog alata iznosi tipično: Nivo 

zvučnog pritiska 91 dB(A); Nivo snage zvuka 102 dB(A). 

Nesigurnost K=3 dB.

Nosite zaštitu za sluh!

GBH 3-28 DRE:

Ukupne vrednosti vibracija a

h

 (zbir vektora tri pravca) i nesi-

gurnost K su dobujeni prema EN 60745:

Bušenje sa čekićem u betonu: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

Štemovanje: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Bušenje u metalu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Uvrtanje zavrtanja: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Ukupne vrednosti vibracija a

h

 (zbir vektora tri pravca) i nesi-

gurnost K su dobujeni prema EN 60745:

Bušenje sa čekićem u betonu: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Štemovanje: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Bušenje u metalu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Uvrtanje zavrtanja: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 153  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

154

 | Srpski 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema 

mernom postupku koji je standardizovan u EN 60745 i može 

da se koristi za poredjenje električnih alata jedan sa drugim. 

Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama.

Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu 

električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava 

za druge namene sa drugim upotrebljenim alatima ili 

nedovoljno održavanja, može doći do odstupanja nivoa 

vibracija. Ovo može u značajnoj meri povećati opterećenje 

vibracijama preko celog radnog vremena.

Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u 

obzir i vreme, u kojem je uredjaj uključen ili radi, medjutim 

nije stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati 

opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena. 

Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre 

delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog 

alata i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija 

odvijanja posla.

Tehnički podaci

Izjava o usaglašenosti

Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je pod „Tehnički 

podaci“ opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima 

ili normativnim aktima: EN 60745 prema odredbama 

smernica 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.

Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) kod:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montaža

Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni 

utikač iz utičnice.

Dodatna drška

Upotrebljavajte Vaš električni alat samo sa dodatnom 

drškom 12.

Iskretanje dodatne drške (pogledajte sliku A)

Vi možete dodatnu dršku 

12

 po želji iskrenuti, da bi postigli 

sigurno i za ruku nezamarajuće držanje u radu.

– Okrenite donji komad dodatne drške 

12

 nasuprot kazaljke 

na satu i iskrenite dodatnu dršku 

12

 u željenu poziciju. 

Potom ponovo stegnite donji komad dodatne drške 

12

 u 

pravcu kazaljke na satu.

Pazite na to, da zatezna traka dodatne drške bude u žljebu na 

kućištu predvidjenom za to.

Bušilica čekić

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Broj predmeta

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Kontrola broja obrtaja

Zaustavljenje okretanja

Desni-levi smer

Promenljiva stezna glava

Nominalna primljena snaga

W

800

800

Broj udaraca

min

-1

0 –4000

0 –4000

Jačina pojedinačnog udarca odgovara EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Broj obrtaja

min

-1

0 –900

0 –900

Prihvat za alat

SDS-plus

SDS-plus

Presek vrata vretena

mm

50

50

Dozvoljeni presek bušenja maks.:

(pogledajte i stranicu 155)

– Beton*

– Ozid (sa šupljom krunicom)

– Čelik

– Drvo

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Težina prema EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Klasa zaštite

/

II

/

II

*nije pogodno sa šupljom krunicom za bušenje.

Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 154  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Srpski | 

155

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Podešavanje dubine bušenja (pogledajte sliku B)

Sa dubinskim graničnikom 

11

 može da se utvrdi željena 

dubina bušenja 

X

.

– Pritisnite dugme za podešavanje graničnika za dubinu 

10

 i 

stavite dubinski graničnik u dodatnu dršku 

12

.

Izbrazdanje na dubinskom graničniku 

11

 mora pokazivati 

na dole.

– Pomerite SDS-plus-upotrebljeni alat do graničnika u prihvat 

za alat SDS-plus-a. Pokretljivost SDS-plus-alata 

3

 može 

uticati inače na pogrešno podešavanje dubine bušenja.

– Izvucite dubinski graničnik toliko napolje, da rastojanje 

izmedju vrha burgije i vrha dubinskog graničnika odgovara 

željenoj dubini bušenja 

X

.

Biranje stezne glave i alata

Za bušenje sa čekićem i štemovanje potreban Vam je SDS-

plus-alat, koji se ubaci u SDS-plus-steznu glavu.

Za bušenje bez udaraca u drvetu, metalu, keramici i plastici 

kao i za uvrtanje koriste se alati bez SDS-plus (na primer 

bušenje sa cilindričnim rukavcom). Za ove alate potrebna 

Vam je brza stezna glava odnosno stezna glava sa nazubljenim 

vencem.

GBH 3-28 DFR: SDS-plus-promenljiva stezna glava 

2

 se lako 

može zameniti sa isporučenom promenljivom brzom steznom 

glavom 

1

.

Promena nazubljene stezne glave (GBH 3-

28 DRE)

Da bi sa alatima bez SDS-plus (na primer: Burgije sa 

cilindričnim rukavcem) mogli da radite, morate montirati 

pogodnu steznu glavu (nazubljenu steznu glavu ili brzu steznu 

glavu, pribor).

Montiranje nazubljene stezne glave (pogledajte sliku C)

– Zavrnite SDS-plus rukavac za prihvat 

17

 u nazubljenu 

steznu glavu 

16

. Osigurajte nazubljenu steznu glavu 

16

 sa 

sigurnosnim zavrtnjem 

15

Obratite pažnju, da 

sigurnosni zavrtanj ima levi navoj.

Montaža nazubljene stezne glave (pogledajte sliku C)

– Očistite kraj rukavca za prihvat koji se utiče i malo ga 

namastite.

– Ubacite nazubljenu steznu glavu sa rukavcom za prihvat u 

prihvat alata okrećući sve dok se automatski ne blokira.

– Prekontrolišite blokadu povlačeći nazubljenu steznu glavu.

Skidanje nazubljene stezne glave

– Pomerite čauru za blokadu 

5

 unazad i skinite nazubljenu 

steznu glavu 

16

.

Vadjenje promenljive stezne glave/montaža 

(GBH 3-28 DFR)

Vadjenje promenljive stezne glave (pogledajte sliku D)

– Povucite prsten za blokadu promenljive stezne glave 

6

unazad, čvrsto ga držite u ovoj poziciji i svucite SDS-plus-

promenljivu steznu glavu 

2

 odnosno promenljivu brzu 

steznu glavu 

1

 napred.

Zaštitite promenljivu steznu glavu posle skidanja od prljanja.

Montaža promenljive stezne glave (pogledajte sliku E)

Upotrebljavajte samo originalnu opremu specifičnu za 

model i pazite pritom na broj karakterističnih žljebova 

19. Dozvoljene su samo promenljive stezne glave sa 

dva ili tri karakteristična žljeba. 

Ako se koristi jedna 

promenljiva stezna glava koja je nepogodna za ovaj 

električni alat, može upotrebljeni električni alat za vreme 

rada ispasti.

– Očistite promenljivu steznu glavu pre montaže i namastite 

lako utični kraj.

– Obuhvatite SDS-plus-promenljivu steznu glavu 

2

 odnosno 

promenljivu brzu steznu glavu 

1

 sa celom rukom. Navucite 

promenljivu steznu glavu okrećući na prihvat stezne glave 

18

, da se čuje jasni zvuk blokade.

– Promenljiva stezna glava se blokira automatski. 

Prekontrolišite blokadu vukući za promenljivu steznu glavu.

Promena alata

Zaštitni poklopac za prašinu 

4

 uveliko sprečava prodiranje 

prašine od bušenja u prihvat za alat za vreme rada. Pazite kod 

ubacivanja alata na to, da se zaštitni poklopac za prašinu 

4

 ne 

ošteti.

Oštećeni zaštitni poklopac se mora odmah zameniti. 

Preporučuje se da ovo uradi servis.

Korišćenje SDS-plus-upotrebljenog alata 

(pogledajte sliku F)

Sa SDS-plus steznom glavom možete električni alat 

jednostavno i udobno menjati bez upotrebe dodatnih alata.

– GBH 3-28 DFR: Ubacite SDS-plus-promenljivu steznu 

glavu 

2

.

– Čistite  utični  kraj  upotrebljenog alata i lako ga namastite.

Vrsta rada

Materijal

Beton

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Zid

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Čelik

Ø –13 mm

SDS-plus

Drvo

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 155  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

156

 | Srpski 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

– Ubacite alat za upotrebu u prihvat za alat okrećući ga tako 

da automatski bude blokiran.

– Prokontrolišite blokadu vukući alat.

SDS-plus-upotrebljeni alat je slobodno pokretljiv uslovljeno 

sistemom. Usled toga ne pojavljuje se u praznom hodu 

odstupanje u okretanju. Ovo nema nikakvog uticaja na tačnost 

otvora za bušenje, pošto se burgija pri bušenju automatski 

centrira.

Vadjenje SDS-plus-upotrebljenog alata 

(pogledajte sliku G)

– Gurnite čauru za blokadu 

5

 unazad i izvadite upotrebljeni 

alat.

Korišćenje upotrebljenog alata bez SDS-plus  (GBH 3-

28 DRE)

Pažnja: 

Ne upotrebljavajte alate bez SDS-plus za bušenje sa 

čekićem ili dletom! Alati bez SDS-plus i Vaša stezna glava se 

oštećuju pri bušenju sa čekićem i dletom.

– Ubacite nazubljenu steznu glavu 

16

 (pogledajte „Promena 

nazubljene stezne glave“, stranicu 155).

– Otvorite nazubljenu steznu glavu 

16

 okretanjem, sve dok 

se ne može ubaciti alat. Ubacite alat.

– Utaknite ključ stezne glave u odgovarajuće otvore nazubljene 

stezne glave 

16

 i čvrsto i ravnomerno zategnite alat.

– Okrenite prekidač za udarce/okretni stop 

9

 u poziciju 

„bušenje“.

Skidanje upotrebljenih alata bez SDS-plus-a (GBH 3-

28 DRE)

– Okrećite čauru nazubljene stezne glave 

16

 pomoću ključa 

stezne glave suprotno od kazaljke na satu, sve dok 

upotrebljeni alat ne bude mogao da se izvadi.

Korišćenje upotrebljenog alata bez SDS-plus  (GBH 3-

28 DFR) (pogledajte sliku H)

Pažnja: 

Ne upotrebljavajte alate bez SDS-plus za bušenje sa 

čekićem ili dletom! Alati bez SDS-plus i Vaša stezna glava se 

oštećuju pri bušenju sa čekićem i dletom.

– Ubacite promenljivu glavu sa brzim stezanjem 

1

.

– Držite čvrsto prsten držač 

21

 promenljive brze stezne 

glave. Otvorite prihvat za alat okretanjem prednje čaure 

20

toliko, da se alat može ubaciti unutra. Čvrsto držite prsten 

držač 

21

 i okrećite prednju čauru 

20

 snažno u pravcu 

strelice, dok ne čujete jasan zvuk čegrtanja.

– Prekontrolišite čvrsto naleganje povlačeći za alat.

Pažnja: 

Ako je prihvat za alat otvoren do graničnika, može se 

pri zavrtanju prihvata za alat čuti preskakanje i prihvat za alat 

se neće zatvoriti.

Okrenite u ovom slučaju prednju čauru 

20

 jednom suprotno 

od smera strelice. Potom se može prihvat za alat zatvoriti.

– Okrenite prekidač za udarce/okretni stop 

9

 u poziciju 

„bušenje“.

Skidanje upotrebljenih alata bez SDS-plus-a (GBH 3-

28 DFR) (pogledajte sliku I)

– Držite čvrsto prsten držač 

21

 promenljive brze stezne 

glave. Otvorite prihvat za alat okrećući prednju čauru 

20

 u 

pravcu strelice, da bi se alat mogao izvaditi.

Usisavanje prašine sa Saugfix-om (pribor)

Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo, 

neke vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po 

zdravlje. Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske 

reakcije i/ili oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje 

se nalaze u blizini.

Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka, 

posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta 

(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži 

azbest smeju raditi samo stručnjaci.

– Koristite što je više moguće usisavanje prašine 

pogodno za materijal.

– Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.

– Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa 

klasom filtera P2.

Obratite pažnju na propise za materijale koje treba 

obradjivati u Vašoj zemlji.

Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu. 

Prašine se mogu lako zapaliti.

Montiranje Saugfix-a (pogledajte sliku J)

Za usisavanje prašine potreban je Saugfix (pribor). Pri 

bušenju deluje Saugfix kao opruga, tako da je glava Saugfix-a 

uvek zaptivena na podlozi. 

– Pritisnite taster za podešavanje dubinskog graničnika 

10

 i 

izvadite dubinski graničnik 

11

. Ponovo pritisnite taster 

10

i ubacite Saugfix spreda u dodatnu dršku 

12

.

– Priključite usisno crevo (preseka 19 mm, pribor) na usisni 

otvor 

22

 Saugfix-a.

Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba 

obradjivati.

– Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje 

štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina 

specijalan usisivač.

Podešavanje dubine bušenja na Saugfix-u 

(pogledajte sliku K)

Možete utvrditi željenu dubinu bušenja

X

 i pri montiranom 

Saugfix-u.

– Pomerite SDS-plus-upotrebljeni alat do graničnika u 

prihvat za alat SDS-plus-a. Pokretljivost SDS-plus-alata 

3

može uticati inače na pogrešno podešavanje dubine 

bušenja.

– Odvrnite leptir zavrtanj 

26

 na Saugfix-u.

– Stavite električni alat ne uključujući ga, čvrsto na mesto 

koje treba bušiti. SDS-plus-upotrebljeni alat mora pritom 

nalegati na površinu.

– Pomerite cev vodjicu 

27

 Saugfix-a tako u njegovom 

držaču, da glava Saugfix-a naleže na površinu za bušenje. 

Ne pomerajte cev vodjicu 

27

 dalje preko teleskopske cevi 

25

 nego što je potrebno, tako da što je moguće veći deo 

skale ostane na teleskopskoj cevi 

25

 vidljiv.

– Ponovo čvrsto stegnite leptir zavrtanj 

26

. Odvrnite zavrtanj 

za stezanje 

23

 na dubinskom graničniku Saugfix-a.

– Pomerajte dubinski graničnik 

24

 tako na teleskopskoj cevi 

25

, da rastojanje 

X

 prikazano na slici odgovara Vašoj 

željenog dubini bušenja.

– Čvrsto stegnite zavrtanj za stezanje 

23

 u ovoj poziciji.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 156  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Srpski | 

157

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Rad

Puštanje u rad

Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora 

mora biti usaglašen sa podacima tipske tablice 

električnog alata. Električni alati označeni sa 230 V 

mogu da rade i sa 220 V.

Podešavanje vrste rada

Sa prekidačem za udarce/zaustavljanje okretanja 

9

 birajte 

vrstu rada električnog alata.

Pažnja: 

Menjajte vrstu rada samo pri isključenom električnom 

alatu. Električni alat može inače da se ošteti.

– Pritisnite za promenu vrste rada taster za deblokadu 

8

 i 

okrenite prekidač za udarce/zaustavljanje okretanja 

9

 u 

željenu poziciju, da čujno uskoči.

Podešavanje smera okretanja

Sa preklopnikom za pravac okretanja 

13

 možete promeniti 

pravac okretanja električnog alata.

Aktivirajte preklopnik za pravac okretanja 13 samo u 

stanju mirovanja električnog alata.

Desni smer: 

Pritisnite preklopnik za smer okretanja 

13

do graničnika u poziciju 

.

Levi smer: 

Pritisnite preklopnik za smer okretanja 

13

 do 

graničnika u poziciju 

.

Stavite pravac okretanja za bušenje sa čekićem, bušenje i 

štemovanje uvek na desni smer.

Uključivanje-isključivanje

– Za 

uključivanje

 električnog alata pritisnite prekidač za 

uključivanje-isključivanje 

7

.

– Za 

isključivanje

 pustite prekidač za 

uključivanje/isključivanje 

7

.

Da bi štedeli energiju, uključujte električni alat samo kada ga 

koristite.

Podešavanje broja obrtaja/udaraca

Možete kontinuirano podešavati broj obrtaja/broj udaraca 

upotrebljenog električnog alata, zavisno od toga koliko 

pritiskate prekidač za uključivanje-isključivanje 

7

.

Laki pritisak na prekidač za uključivanje-isključivanje 

7

 utiče 

na niže obrtaje/broj udaraca. Sa jačim pritiskom povećava se 

broj obrtaja/broj udaraca.

Spojnica preopterećenja

Ako „slepljuje“ ili kači upotrebljeni alat, prekida se 

pogon vretena bušilice. Držite, zbog pritom nastalih 

sila, električni alat sa obe ruke dobro i čvrsto i zauzmite 

dobru poziciju u stajanju.

Isključite električni alat i odvrnite upotrebljeni alat 

kada isti bude blokiran. Kod uključivanja sa blokiranim 

alatom za bušenje nastaju veliki reakcioni momenti.

Uputstva za rad

Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni 

utikač iz utičnice.

Promena pozicije dleta (Vario-Lock)

Možete poziciju dleta 36 blokirati. Na taj način možete uvek 

postići optimalnu radnu poziciju.

– Ubacite dleto u prihvat za alat.

– Okrenite prekidač za udarce/zaustavljanje okretanja 

9

 u 

poziciju „Vario-Lock“ (pogledajte „Podešavanje vrste 

rada“, stranicu 157).

– Okrenite prihvat za alat u željenu poziciju dleta.

– Okrenite prekidač za udarce/zaustavljenje okretanja 

9

 u 

poziciju „štemovanje“. Prihvat za alat je time blokiran.

– Postavite pravac okretanja za štemovanje na desni smer.

Ubacivanje umetka za zavrtnje (pogledajte sliku L)

Samo isključen električni alat stavljajte na 

navrtku/zavrtanj. 

Električni alati koji se okreću mogu 

proklizati.

Za upotrebu umetka za zavrtnje potreban Vam je univerzalan 

držač 

28

 sa SDS-plus rukavcem za prihvat (pribor).

– Očistite kraj rukavca za prihvat koji se utiče i malo ga 

namastite.

– Ubacite univerzalan držač okrećući u prihvat alata, da se 

on automatski blokira.

– Prekontrolišite blokadu vukući za univerzalan držač.

– Stavite umetak za zavrtanj u univerzalni držač. Koristite 

samo za glavu zavrtanja odgovarajuće umetke.

– Okrenite prekidač za udarce/okretni stop 

9

 u poziciju 

„bušenje“.

– Za skidanje univerzalnog držača gurnite čauru za blokadu 

5

unazad i skinite univerzalan držač 

28

 sa prihvata za alat.

Održavanje i servis

Održavanje i čišćenje

Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni 

utikač iz utičnice.

Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi 

dobro i sigurno radili.

Pozicija za 

bušenje sa čekićem

 u betonu ili 

kamenu

Pozicija za 

bušenje

 bez udaraca u drvetu, 

metalu, keramici i plastici kao i za uvrtanje.

Pozicija 

Vario-Lock

 za podešavanje pozicije 

za štemovanje

U ovoj poziciji neće blokirati prekidač za 

udarce/zaustavljanje okretanja 

9

.

Pozicija za 

štemovanje

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 157  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

158

 | Slovensko 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Oštećeni zaštitni poklopac se mora odmah zameniti. 

Preporučuje se da ovo uradi servis.

– Očistite prihvat za alat 

3

 posle svake upotrebe.

Ako je potrebna zamena za priključni vod, onda to mora 

izvesti Bosch ili stručan servis za Bosch-električne alata da bi 

se izbegle opasnosti po sigurnost.

Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka izrade i 

kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki stručan 

servis za Bosch-električne alate.

Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja 

rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema 

tipskoj tablici električnog alata.

Servisna služba i savetovanje o upotrebi

Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i 

održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane 

crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na 

našoj adresi:

www.bosch-pt.com

Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako 

imate pitanja o našim proizvodima i priboru.

Srpski

Bosch-Service

Dimitrija Tucovića 59

11000 Beograd

Tel.: (011) 2448546

Fax: (011) 2416293

E-Mail: asboschz@EUnet.yu

Uklanjanje djubreta

Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se odvoze 

regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove sredine.

Ne bacajte električni alat u kućno djubre!

Samo za EU-zemlje:

Prema evropskim smernicama 

2002/96/EG o starim električnim i 

elektronskim uredjajima i njihovim 

pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju 

više neupotrebljivi električni pribori da se 

odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži 

koja odgovara zaštiti čovekove okoline.

Zadržavamo pravo na promene.

Slovensko

Varnostna navodila

Splošna varnostna navodila za električna orodja

Preberite vsa opozorila in napotila. 

Napake zaradi neupoštevanja spodaj 

navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar, 

požar in/ali težke telesne poškodbe.

Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v priho-

dnje še potrebovali.

Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem besedi-

lu, se nanaša na električna orodja z električnim pogonom (z 

električnim kablom) in na akumulatorska električna orodja 

(brez električnega kabla).

Varnost na delovnem mestu

Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro osvetlje-

no. 

Nered in neosvetljena delovna področja lahko povzro-

čijo nezgode.

Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko 

pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo vnetlji-

ve tekočine, plini ali prah. 

Električna orodja povzročajo 

iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para vnameta.

Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne dovo-

lite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam približali. 

Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko povzroči izgubo 

kontrole nad napravo.

Električna varnost

Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati 

vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni 

dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne upo-

rabljajte vtikačev z adapterji. 

Nespremenjeni vtikači in 

ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.

Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami 

kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. 

Tve-

ganje električnega udara je večje, če je Vaše telo ozemljeno.

Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago. 

Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje električ-

nega udara.

Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje električne-

ga orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtikač izvleči iz 

vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi ro-

bovi ali premikajočimi se deli naprave. 

Poškodovani ali za-

pleteni kabli povečujejo tveganje električnega udara.

Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte 

samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na pro-

stem. 

Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za de-

lo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.

Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju ne-

izogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred kvarnim 

tokom. 

Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje ele-

ktričnega udara.

Osebna varnost

Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električ-

nim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte elek-

tričnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod vpli-

vom mamil, alkohola ali zdravil. 

Trenutek nepazljivosti 

med uporabo električnega orodja je lahko vzrok za resne 

telesne poškodbe.

Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite 

zaščitna očala. 

Nošenje osebne zaščitne opreme, na pri-

mer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev, varno-

stne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od vrste 

in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje 

telesnih poškodb.

Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo 

električnega orodja na električno omrežje in/ali na aku-

OPOZORILO

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 158  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Slovensko | 

159

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

mulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte, 

če je električno orodje izklopljeno. 

Prenašanje naprave s 

prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega električnega 

orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.

Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite na-

stavitvena orodja ali izvijače. 

Orodje ali ključ, ki se naha-

ja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne po-

škodbe.

Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za trdno 

stojišče in za stalno ravnotežje. 

Tako boste v nepričakova-

nih situacijah električno orodje lahko bolje nadzorovali.

Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in 

nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premi-

kajočim se delom naprave. 

Premikajoči se deli naprave 

lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali nakit.

Če je na napravo možno montirati priprave za odsesa-

vanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če so le-te 

priključene in če se pravilno uporabljajo. 

Uporaba pri-

prave za odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno ogro-

ženost zaradi prahu.

Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji

Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte ele-

ktrična orodja, ki so za to delo namenjena. 

Z ustreznim 

električnim orodjem boste v navedenem zmogljivostnem 

področju delali bolje in varneje.

Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim sti-

kalom. 

Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali izklo-

piti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.

Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora 

ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne 

vtičnice in/ali odstranite akumulator. 

Ta previdnostni 

ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.

Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte 

izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali 

niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne dovo-

lite uporabljati. 

Električna orodja so nevarna, če jih upo-

rabljajo neizkušene osebe.

Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte brez-

hibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne sme-

jo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do te 

mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je 

potrebno pred uporabo naprave popraviti. 

Slabo vzdr-

ževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.

Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in 

čista. 

Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se 

manj zatikajo in so lažje vodljiva.

Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno 

uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem upošte-

vajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravlja-

li. 

Uporaba električnih orodij v namene, ki so drugačni od 

predpisanih, lahko privede do nevarnih situacij.

Servisiranje

Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano 

strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih re-

zervnih delov. 

Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti 

naprave.

Varnostna opozorila za kladiva

Nosite zaščitne glušnike. 

Vpliv hrupa lahko povzroči izgu-

bo sluha.

Uporabite dodatne ročaje, če so priloženi pri dobavi 

električnega orodja. 

Izguba kontrole lahko povzroči po-

škodbe.

Držite napravo na izoliranih ročajih, če opravljate dela, 

pri katerih lahko vstavljeno orodje ali vijak pride v stik 

s skritimi omrežnimi napeljavami ali pa kjer lahko zada-

ne ob lastni omrežni kabel. 

Stik z napeljavo pod napeto-

stjo povzroči, da so tudi kovinski deli naprave pod napeto-

stjo in to posledično povzroči električni udar.

Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov uporabljajte 

ustrezne iskalne naprave ali se o tem pozanimajte pri 

lokalnem podjetju za oskrbo z vodo, elektriko ali pli-

nom. 

Stik z električnim vodom lahko povzroči požar ali ele-

ktrični udar. Poškodbe na plinovodu so lahko vzrok za eks-

plozijo, vdor v vodovodno omrežje pa lahko povzroči mate-

rialno škodo ali električni udar.

Medtem ko delate, trdno držite električno orodje z obe-

ma rokama in poskrbite za varno stojišče. 

Električno 

orodje bo bolj vodljivo, če ga boste držali z obema rokama.

Zavarujte obdelovanec. 

Obdelovanec bo proti premika-

nju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s prime-

žem, kot če bi ga držali z roko.

Pred odlaganjem električnega orodja počakajte, da se 

orodje popolnoma ustavi. 

Električno orodje se lahko za-

takne, zaradi česar lahko izgubite nadzor nad njim.

Opis in zmogljivost izdelka

Preberite vsa opozorila in napotila. 

Napake 

zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opo-

zoril in napotil lahko povzročijo električni 

udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.

Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran med branjem 

navodil za uporabo odprto.

Uporaba v skladu z namenom

Električno orodje je namenjeno za udarno vrtanje v beton, 

opeko in kamnine ter za enostavno klesanje. Prav tako je pri-

merno za vrtanje brez udarjanja – v les, kovino, keramiko in 

umetno maso. Električna orodja z elektronsko regulacijo in 

desnim-/levim tekom so primerne za privijanje.

Komponente na sliki

Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na sliki, se nanaša na 

prikaz električnega orodja na strani z grafiko.

1

Hitro zamenljiva vpenjalna glava(GBH 3-28 DFR)

2

SDS-plus-zamenljiva vpenjalna glava (GBH 3-28 DFR)

3

Prijemalo orodja SDS-plus

4

Zaščitni pokrov proti prahu

5

Blokirni tulec

6

Blokirni obroč zamenljive vpenjalne glave (GBH 3-

28 DFR)

7

Vklopno/izklopno stikalo

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 159  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

160

 | Slovensko 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

8

Tipka za deblokiranje stikala za izklop udarcev/vrtenja

9

Stikalo za izklop udarcev/vrtenja

10

Tipka za nastavitev globinskega omejila

11

Globinsko omejilo

12

Dodatni ročaj (izolirana površina ročaja)

13

Preklopno stikalo smeri vrtenja

14

Ročaj (izolirana površina ročaja)

15

Varnostni vijak za vpenjalno glavo z zobatim vencem *

16

Vpenjalna glava z zobatim vencem *

17

Prijemalni ročaj SDS-plus za vpenjalno*

18

Prijemalo vpenjalne glave (GBH 3-28 DFR)

19

Razpoznavni žlebovi

20

Sprednji tulec hitro zamenljive vpenjalne glave (GBH 3-

28 DFR)

21

Držalni prstan hitro zamenljive vpenjalne glave (GBH 3-

28 DFR)

22

Odsesovalna odprtina Saugfix*

23

Privojni vijak Saugfix*

24

Globinsko omejilo Saugfix*

25

Teleskopska cev Saugfix*

26

Krilni vijak Saugfix*

27

Vodilna cev Saugfix*

28

Univerzalno držalo s prijemalom orodja SDS-plus*

*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. Ce-

loten pribor je del našega programa pribora.

Tehnični podatki

Podatki o hrupu/vibracijah

Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 60745.

Z A-ocenjeni nivo hrupa električnega orodja znaša običajno: 

nivo zvočnega tlaka 91 dB(A); zvočna moč hrupa 102 dB(A). 

Negotovost K=3 dB.

Nosite zaščito sluha!

GBH 3-28 DRE:

Skupne vrednosti vibracij a

h

 (vektorska vsota treh smeri) in 

negotovost K se izračunajo v skladu z EN 60745:

udarno vrtanje v beton: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

klesanje: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

vrtanje v kovino: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

vijačenje: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Skupne vrednosti vibracij a

h

 (vektorska vsota treh smeri) in 

negotovost K se izračunajo v skladu z EN 60745:

udarno vrtanje v beton: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

klesanje: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

vrtanje v kovino: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

vijačenje: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so se izmerile v 

skladu s standardiziranim merilnim postopkom po EN 60745 

in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih orodij med se-

boj. Primeren je tudi za začasno oceno obremenjenosti z vibra-

cijami.

Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe električnega 

orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v druge namene, 

z odstopajočimi vstavnimi orodji ali pri nezadostnem vzdrževa-

Vrtalno kladivo

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Številka artikla

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Krmiljenje števila vrtljajev

Izklop vrtenja

Vrtenje v desno/levo

Zamenljiva vpenjalna glava

Nazivna odjemna moč

W

800

800

Število udarcev

min

-1

0 –4000

0 –4000

Jakost posameznega udarca v skladu z EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Število vrtljajev

min

-1

0 –900

0 –900

Prijemalo za orodje

SDS-plus

SDS-plus

Premer vratu vretena

mm

50

50

Dovoljen vrtalni premer maks.:

(glejte tudi stran 161)

– beton*

– zid (z votlo vrtalno krono)

– jeklo

– les

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Teža po EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Zaščitni razred

/

II

/

II

*ni primerno z votlo vrtalno krono

Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 160  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Slovensko | 

161

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

nju, lahko nivo vibracij odstopa. To lahko obremenjenosti z vi-

bracijami med določenim obdobjem uporabe občutno poveča.

Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate 

upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče, ven-

dar dejansko ni v uporabi. To lahko ombremenjenost z vibraci-

jami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.

Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca pred 

vpljivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in vstavnih 

orodij, zegrevanje rok, organizacija delovnih postopkov.

Izjava o skladnosti

Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod pod 

„Tehnični podatki“ ustreza naslednjim standardom oz. stan-

dardiziranim dokumentom: EN 60745 v skladu z določili Di-

rektiv 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.

Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montaža

Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju 

izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.

Dodatni ročaj

Električno orodja uporabljajte samo skupaj z dodatnim 

ročajem 12.

Obračanje dodatnega ročaja (glejte sliko A)

Dodatni ročaj lahko 

12

 poljubno obračate in si tako zagotovite 

varno in neutrudljivo držo pri delu.

– Spodnji del dodatnega ročaja 

12

 obračajte v protiurni 

smeri in zasukajte dodatni ročaj 

12

 v želeni položaj. Spo-

dnji del dodatnega ročaja 

12

 nato v urni smeri ponovno tr-

dno privijte.

Pazite na to, da bo napenjalni trak dodatnega ročaja ležal v za-

to predvideni zarezi na ohišju.

Nastavitev globine vrtanja (glejte sliko B)

Z globinskim omejilom 

11

 lahko določite želeno globino vr-

tanja 

X

.

– Pritisnite tipko za nastavitev globinskega omejila 

10

 in na-

mestite globinsko omejilo v dodatni ročaj 

12

.

Narebrenje na globinskem omejilu 

11

 mora kazati v smeri 

navzdol.

– Vstavno orodje SDS-plus do konca potisnite v prijemalo 

orodja SDS-plus 

3

. V nasprotnem primeru ima lahko pre-

mičnost orodja SDS-plus za posledico napačno nastavitev 

globine vrtanja.

– Izvlecite globinsko omejilo, tako da bo razmak med konico 

vrtalnika in konico globinskega omejila ustrezal želeni glo-

bini vrtanja 

X

.

Izbor vpenjalne glave in orodij

Za udarno vrtanje in klesanje potrebujete orodja SDS-plus, v 

katera vstavite vpenjalne glave SDS-plus.

Za vrtanje brez udarjanja v les, kovino, keramiko in umetno 

maso ter za vijačenje uporabite orodja brez SDS-plus (npr. 

sveder s cilindričnim prijemalom). Za ta orodja potrebujete 

hitrovpenjalno glavo oz. vpenjalno glavo z zobatim vencem.

GBH 3-28 DFR: Zamenljiva vpenjalna glava SDS-plus 

2

 se lah-

ko hitro zamenja s priloženo hitro zamenljivo vpenjalno glavo 

1

.

Zamenjava vpenjalne glave z zobatim vencem 

(GBH 3-28 DRE)

Da bi lahko delali z orodji brez SDS-plus (npr. sveder s cilin-

dričnim prijemalom), morate montirati ustrezno vpenjalno 

glavo (vpenjalno glavo z zobatim vencem ali hitrovpenjalno 

glavo, pribor).

Montaža vpenjalne glave z zobatim vencem  

(glejte sliko C)

– Steblo prijemala SDS-plus 

17

 privijte v vpenjalno glavo z 

zobatim vencem 

16

. Z varnostnim vijakom zavarujte vpe-

njalno glavo 

15

 z zobatim vencem 

16

Upoštevajte, da 

ima varnostni vijak levi navoj.

Namestitev vpenjalne glave z zobatim vencem 

(glejte sliko C)

– Očistite vtični konec stebla prijemala in ga rahlo namastite.

– Z obračanjem namestite prijemalno steblo vpenjalne glave 

z zobatim vencem v prijemalo za orodje in počakajte, da sa-

modejno zaskoči. 

– Povlecite za vpenjalno glavo z zobatim vencem in preverite 

blokiranje.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Vrsta delovanja

Material

beton

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

zid

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

jeklo

Ø –13 mm

SDS-plus

les

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 161  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

162

 | Slovensko 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Odstranitev vpenjalne glave z zobatim vencem

– Potisnite blokirni tulec 

5

 nazaj in odstranite vpenjalno gla-

vo z zobatim vencem 

16

.

Odstranitev/namestitev zamenljive vpenjalne 

glave (GBH 3-28 DFR)

Odstranitev zamenljive vpenjalne glave (glejte sliko D)

– Potegnite blokirni obroč zamenljive vpenjalne glave 

6

 v 

smeri nazaj ter ga zadržite v tej poziciji in potegnite zamen-

ljivo vpenjalno glavo SDS-plus 

2

 oz. hitro zamenljivo vpe-

njalno glavo 

1

 v smeri naprej in ga snemite.

Po snetju zaščitite zamenljivo vpenjalno glavo pred nečisto-

čami.

Namestitev zamenljive vpenjalne glave (glejte sliko E)

Uporabljajte originalni pribor, ki je specifičen za vsak 

posamezen model in pri tem vedno pazite na število 

razpoznavnih žlebov 19. Dovoljene so samo zamenljive 

vpenjalne glave z dvema ali tremi razpoznavnimi žlebo-

vi. 

Če za to električno orodje uporabljate neprimerno za-

menljivo vpenjalno glavo, lahko vstavno orodje med obra-

tovanjem pade ven.

– Pred namestitvijo očistite vpenjalno glavo ter rahlo nama-

stite vstavni kos.

– S celotno roko zaobjemite zamenljivo vpenjalno glavo 

SDS-plus 

2

 oz. hitro zamenljivo vpenjalno glavo 

1

. Potisni-

te zamenljivo vpenjalno glavo na prijemalo vpenjalne glave 

18

 dokler ne zaslišite, da zaskoči.

– Zamenljiva vpenjalna glava se avtomatsko zablokira. Po-

vlecite zamenljivo vpenjalno glavo in s tem preverite, ali je 

pravilno zablokirana.

Zamenjava orodja

Zaščitni pokrov proti prahu 

4

 v veliki meri preprečuje vdor 

prahu, nastaja pri vrtanju, v prijemalo za orodje. Pri vstavlja-

nju orodja pazite, da se zaščitni pokrov proti prahu 

4

 ne po-

škoduje.

Poškodovan zaščitni pokrov takoj zamenjajte z novim. 

Priporočamo, da zamenjavo opravi servisna delavnica.

Namestitev vstavnega orodja SDS-plus (glejte sliko F)

Vstavno orodje lahko zamenjate s vpenjalno glavo SDS-plus 

enostavno in udobno brez uporabe dodatnih orodij.

– GBH 3-28 DFR: Vstavite zamenljivo vpenjalno glavo SDS-

plus 

2

.

– Vstavitveni konec orodja najprej očistite in ga nato rahlo 

namastite.

– Vstavno orodje z obračanjem namestite v prijemalo za 

orodje, dokler samodejno ne blokira.

– Povlecite za orodje in preverite, če je dobro blokirano.

Vstavno orodje SDS-plus se sistemsko pogojeno prosto pre-

mika. V prostem teku zato nastane odklon krožnega teka. Ven-

dar to ne vpliva na točnost izvrtine, ker se sveder pri vrtanju 

sam centrira.

Odstranitev vstavnega orodja SDS-plus (glejte sliko G)

– Blokirni tulec 

5

 pomaknite nazaj in odstranite vstavno 

orodje.

Namestitev vstavnih orodij brez SDS-plus (GBH 3-28 DRE)

Opozorilo: 

Orodja brez SDS-plus ne smete uporabljati za 

udarjanje ali klesanje! Pri udarjanju in klesanju se orodja brez 

SDS-plus in njihova vpenjalna glava poškodujejo.

– Vstavite vpenjalno glavo z zobatim vencem 

16

 (glejte „Za-

menjava vpenjalne glave z zobatim vencem“, stran 161).

– Z obračanjem odpirajte vpenjalno glavo z zobatim vencem 

16

 dokler ni toliko odprta, da lahko vanjo vstavite orodje. 

Vstavite orodje.

– Vstavite ključ v ustrezne odprtine vpenjalne glave z zoba-

tim vencem 

16

 in enakomerno zategnite orodje.

– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja 

9

 v pozicijo „vrta-

nje“.

Odstranjevanje vstavnih orodij brez SDS-plus (GBH 3-

28 DRE)

– S pomočjo ključa za vpenjalne glave obračajte tulec vpe-

njalne glave z zobatim vencem 

16

 v protiurni smeri, dokler 

vstavnega orodja ni možno odstraniti.

Namestitev vstavnih orodij brez SDS-plus (GBH 3-

28 DFR) (glejte sliko H)

Opozorilo: 

Orodja brez SDS-plus ne smete uporabljati za 

udarjanje ali klesanje! Pri udarjanju in klesanju se orodja brez 

SDS-plus in njihova vpenjalna glava poškodujejo.

– Vstavite hitro zamenljivo vpenjalno glavo 

1

.

– Pridržite držalni prstan 

21

 hitro zamenljive vpenjalne gla-

ve. Odprite prijemalo orodja z vrtenjem sprednjega tulca 

20

 tako daleč, dokler se orodje lahko vstavi. Pridržite dr-

žalni prstan 

21

 in zavrtite sprednjo tulko 

20

 močno v smeri 

puščice, dokler se ne zasliši glasno ragljanje.

– Povlecite orodje in s tem preverite, ali je pravilno nasedlo.

Opozorilo: 

Če ste odprli prijemalo orodja do naslona, je mo-

žno, da pri privijanju prijemala slišite ragljanje, vendar se pri-

jemalo ne zapre.

V tem primeru enkrat zavrtite sprednjo tulko 

20

 v smeri proti 

urnemu kazalcu. Nato se lahko prijemalo orodja zapre.

– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja 

9

 v pozicijo „vrta-

nje“.

Odstranjevanje vstavnih orodij brez SDS-plus (GBH 3-

28 DFR) (glejte sliko I)

– Pridržite držalni prstan 

21

 hitro zamenljive vpenjalne glave. 

Odprite prijemalo orodja z vrtenjem sprednjega tulca 

20

 v 

smeri kazalca tako daleč, dokler se orodje lahko sname.

Odsesavanje prahu z Saugfix-om (pribor)

Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza, 

nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju ško-

dljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči aler-

gične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki 

se nahajajo v bližini.

Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja 

veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi 

snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za 

les). Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le 

strokovnjaki.

– Po možnosti uporabljajte sesalnik prahu, ki je prime-

ren glede na vrsto materiala.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 162  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Slovensko | 

163

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

– Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.

– Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s filtrir-

nim razredom P2.

Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne 

materiale.

Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu. 

Prah se 

lahko hitro vname.

Montaža Saugfixa (glejte sliko J)

Za odsesavanje prahu potrebujete Saugfix (pribor). Saugfix 

se pri vrtanju odmika nazaj, tako da se njegova glava vedno 

nahaja tesno na podlagi. 

– Pritisnite tipko za nastavitev globine vrtanja 

10

 in odstrani-

te globinsko omejilo 

11

. Znova pritisnite tipko 

10

 in s spre-

dnje strani namestite Saugfix v dodatni ročaj 

12

.

– Odsesovalno cev (premer 19 mm, pribor) priključite na 

odsesovalno odprtino 

22

 Saugfix-a.

Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga 

boste brusili.

– Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali 

suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.

Nastavitev globine vrtanja na Saugfix-u (glejte sliko K)

Želeno globino vrtanja

X

 lahko določite tudi pri že montira-

nem Saugfix-u.

– Vstavno orodje SDS-plus do konca potisnite v prijemalo 

orodja SDS-plus 

3

. V nasprotnem primeru ima lahko pre-

mičnost orodja SDS-plus za posledico napačno nastavitev 

globine vrtanja.

– Odvijte krilni vijak 

26

 na Saugfix-u.

– Nevključeno električno orodje trdno namestite na mesto 

vrtanja. Vstavno orodje SDS-plus mora pri tem nasesti na 

ploskev.

– Vodilno  cev 

27

 Saugfix-a premaknite v držalu tako, da bo 

glava Saugfix-a nalegla na ploskev, kjer boste vrtali. Vodil-

ne cevi 

27

 ne potiskajte čez teleskopsko cev 

25

 dlje kot je 

potrebno, tako da ostane na teleskopski cevi 

25

 viden čim 

večji del skale.

– Ponovno zategnite krilni vijak 

26

. Odvijte privojni vijak 

23

na globinskem omejilu Saugfix-a.

– Premaknite globinsko omejilo 

24

 na teleskopski cevi 

25

 ta-

ko, da bo razmak

X

, prikazan na sliki, ustrezal želeni globini 

vrtanja.

– V tem položaju znova trdno privijte privojni vijak 

23

.

Delovanje

Zagon

Upoštevajte omrežno napetost! Napetost vira električ-

ne energije se mora ujemati s podatki na tipski ploščici 

električnega orodja. Orodje, ki je označeno z 230 V, 

lahko priključite tudi na napetost 220 V.

Nastavitev vrste delovanja

S stikalom za izklop udarcev/vrtenja 

9

 izberite način delova-

nja električnega orodja.

Opozorilo: 

Vrsto delovanja spreminjajte samo pri izkloplje-

nem električnem orodju! V nasprotnem primeru lahko poško-

dujete električno orodje.

– Za zamenjavo vrste delovanja pritisnite deblokirno tipko 

8

in zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja 

9

 v željeno po-

zicijo, dokler slišno zaskoči.

Nastavitev smeri vrtenja

S preklopnim stikalom smeri vrtenja 

13

 lahko spremenite 

smer vrtenja električnega orodja.

Preklopno stikalo za spreminjanje smeri vrtenja 13 pri-

tiskajte samo pri mirujočem električnem orodju.

Vrtenje v desno: 

Pritisnite stikalo za preklop smeri vrte-

nja 

13

 do omejevala v položaj 

.

Vrtenje v levo: 

Pritisnite stikalo za preklop smeri vrtenja 

13

 do omejevala v položaj 

.

Za udarno vrtanje, vrtanje in klesanje nastavite smer vrtenja v 

desno.

Vklop/izklop

Vklop

 električnega orodja: pritisnite vklopno/izklopno sti-

kalo 

7

.

– Za 

izklop delovanja

 izključite vklopno/izklopno stikalo 

7

.

Da bi privarčevali z energijo, vklopite električno orodje le ta-

krat, ko ga boste uporabljali.

Nastavitev števila vrtljajev/števila udarcev

Število vrtajev/število udarcev vklopljenega električnega 

orodja lahko brezstopenjsko regulirate in sicer tako, da na 

vklopno/izklopno stikalo 

7

 pritiskate bolj ali manj močno.

Rahel pritisk vklopno/izklopnega stikala 

7

 ima za posledico 

nizko število vrtljajev/število udarcev. Z vse močnejšim priti-

skanjem stikala pa se število vrtljajev/število udarcev zvišuje.

Preobremenitvena sklopka

Pri zatikanju ali zagozditvi vstavnega orodja se pogon 

na vrtalno vreteno prekine. Zaradi sil, ki nastanejo pri 

tem, vedno močno držite električno orodje z obema ro-

kama in trdno stojte na stabilni podlagi.

V primeru blokiranja električno orodje izklopite in 

sprostite vstavno orodje. Pri vklopu naprave z blokira-

nim vrtalnim orodjem nastanejo visoki reakcijski mo-

menti.

Pozicija za 

udarno vrtanje

 v beton ali kamni-

ne

Pozicija za 

vrtanje

 brez udarjanja – v les, ko-

vino, keramiko in umetno maso ter za privija-

nje

Pozicija 

Vario-Lock

 za nastavitev pozicije 

dleta

V tej poziciji stikaloza izklop udarcev/vrtenja 

9

 ne zaskoči.

Pozicija za 

klesanje

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 163  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

164

 | Hrvatski 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Navodila za delo

Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju 

izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.

Spreminjanje položaja dleta (Vario-Lock)

Dleto lahko aretirate v 36 položajih. S tem lahko vsakokrat za-

vzamete optimalni delovni položaj.

– Namestite dleto v prijemalo za orodje.

– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja 

9

 v pozicijo „Va-

rio-Lock“ (glejte „Nastavitev vrste delovanja“, stran 163).

– Obrnite prijemalo za orodje v želeni položaj za klesanje.

– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja 

9

 v pozicijo „kle-

sanje“. S tem je prijemalo orodja zablokirano.

– Za klesanje nastavite smer vrtenja v desno.

Namestitev vijačnih nastavkov (glejte sliko L)

Električno orodje lahko postavite na matico/vijak samo 

v izklopljenem stanju. 

Vrteče se električno orodje lahko 

zdrsne.

Za uporabo vijačnih nastavkov potrebujete univerzalno držalo 

28

 s prijemalom orodja SDS-plus (pribor).

– Očistite vtični konec stebla prijemala in ga rahlo namastite.

– Vstavite univerzalno držalo v prijemalo orodja, dokler se 

samostojno zablokira.

– Povlecite univerzalno držalo in s tem preverite, ali je pravil-

no zablokirano.

– Vstavite vijačni nastavek v univerzalno držalo. Uporabite 

samo tiste vijačne nastavke, ki se ujemajo z glavo svedra.

– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja 

9

 v pozicijo „vrta-

nje“.

– Za odstranitev univerzalnega držala potisnite blokirni tulec 

5

 v smeri nazaj in odstranite univerzalno držalo 

28

 iz prije-

mala orodja.

Vzdrževanje in servisiranje

Vzdrževanje in čiščenje

Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju 

izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.

Električno orodje in prezračevalne reže naj bodo vedno 

čisti, kar bo zagotovilo dobro in varno delo.

Poškodovan zaščitni pokrov takoj zamenjajte z novim. 

Priporočamo, da zamenjavo opravi servisna delavnica.

– Po vsaki uporabi očistite prijemalo orodja 

3

.

Da bi se izognili ogrožanju varnosti v primeru, da morate na-

domestiti priključni kabel, mora to storiti servis podjetja Bo-

sch ali pooblaščen servis za električna orodja Bosch.

Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in preizkušanja pri-

šlo do izpada delovanja električnega orodja, naj popravilo 

opravi servisna delavnica, pooblaščena za popravila Bosche-

vih električnih orodij.

V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih 

delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je 

navedena na tipski ploščici naprave.

Servis in svetovanje o uporabi

Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popra-

vila in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe raz-

stavljenega stanja in informacije o nadomestnih delih se na-

hajajo tudi na spletu pod:

www.bosch-pt.com

Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z ve-

seljem v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega 

pribora.

Slovensko

Top Service d.o.o.

Celovška 172

1000 Ljubljana

Tel.: (01) 519 4225

Tel.: (01) 519 4205

Fax: (01) 519 3407

Odlaganje

Električno orodje, pribor in embalažo je treba dostaviti v oko-

lju prijazno ponovno predelavo.

Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske odpadke!

Samo za države EU:

V skladu z Direktivo 2002/96/ES Evropske-

ga Parlamenta in Sveta o odpadni električni 

in elektronski opremi (OEEO) in njeni ure-

sničitvi v nacionalnem pravu se morajo ele-

ktrična orodja, ki niso več v uporabi, ločeno 

zbirati ter okolju prijazno reciklirati.

Pridržujemo si pravico do sprememb.

Hrvatski

Upute za sigurnost

Opće upute za sigurnost za električne alate

Treba pročitati sve napomene o si-

gurnosti i upute. 

Ako se ne bi pošti-

vale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati 

strujni udar, požar i/ili teške ozljede.

Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću 

primjenu.

U daljnjem tekstu korišten pojam „Električni alat“ odnosi se na 

električne alate s priključkom na električnu mrežu (s mrežnim 

kabelom) i na električne alate s napajanjem iz aku baterije 

(bez mrežnog kabela).

Sigurnost na radnom mjestu

Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro osvijetlje-

nim. 

Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu uzrokova-

ti nezgode.

Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj ek-

splozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi 

ili prašina. 

Električni alati proizvode iskre koje mogu zapa-

liti prašinu ili pare.

UPOZORENJE

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 164  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Hrvatski | 

165

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe 

držite dalje od mjesta rada. 

U slučaju skretanja pozorno-

sti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.

Električna sigurnost

Priključni utikač električnog alata mora odgovarati 

utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi 

izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa za-

štitno uzemljenim električnim alatom. 

Utikač na kojem 

nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica smanjuju opa-

snost od strujnog udara.

Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao 

što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. 

Postoji po-

većana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo bi-

lo uzemljeno.

Uređaj držite dalje od kiše ili vlage. 

Prodiranje vode u 

električni alat povećava opasnost od strujnog udara.

Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje, vje-

šanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz mrež-

ne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora topli-

ne, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova uređaja. 

Oštećen ili usukan priključni kabel povećava opasnost od 

strujnog udara.

Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, koristi-

te samo produžni kabel koji je prikladan za uporabu na 

otvorenom. 

Primjena produžnog kabela prikladnog za rad 

na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara.

Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u vlaž-

noj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara. 

Pri-

mjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se opa-

snost od električnog udara.

Sigurnost ljudi

Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno 

kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni 

alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili 

lijekova. 

Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata 

može uzrokovati teške ozljede.

Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne 

naočale. 

Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je ma-

ska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna ka-

ciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene električnog 

alata, smanjuje opasnost od ozljeda.

Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što 

ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju, 

provjerite je li električni alat isključen. 

Ako kod nošenja 

električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen 

uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do 

nezgoda.

Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za 

podešavanje ili vijčani ključ. 

Alat ili ključ koji se nalazi u 

rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.

Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite si-

guran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku odr-

žavajte ravnotežu. 

Na taj način možete električni alat bo-

lje kontrolirati u neočekivanim situacijama.

Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili na-

kit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih 

dijelova. 

Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu 

zahvatiti pomični dijelovi.

Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje 

prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se mo-

gu ispravno koristiti. 

Primjena naprave za usisavanje mo-

že smanjiti ugroženost od prašine.

Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima

Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to 

predviđen električni alat. 

S odgovarajućim električnim 

alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području 

učinka.

Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan. 

Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati 

opasan je i mora se popraviti.

Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-ba-

teriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili 

odlaganja uređaja. 

Ovim mjerama opreza izbjeći će se ne-

hotično pokretanje električnog alata.

Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega 

djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s 

njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute. 

Električ-

ni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.

Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li 

pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu 

zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni 

da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije 

primjene ove oštećene dijelove treba popraviti. 

Mnoge 

nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim 

alatima.

Rezne alate održavajte oštrim i čistim. 

Pažljivo održava-

ni rezni alati s oštrim oštricama manje će se zaglaviti i lakše 

se s njima radi.

Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema 

ovim uputama i na način kako je to propisano za pose-

ban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne uvjete i 

izvođene radove. 

Uporaba električnih alata za druge pri-

mjene nego što je to predviđeno, može dovesti do opasnih 

situacija.

Servisiranje

Popravak vašeg električnog alata prepustite samo kva-

lificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i samo 

s originalnim rezervnim dijelovima. 

Na taj će se način 

osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja.

Upute za sigurnost za čekiće

Nosite štitnike za sluh. 

Djelovanje buke može dovesti do 

gubitka sluha.

Koristite pomoćne ručke ako su isporučene s električ-

nim alatom. 

Gubitak kontrole nad električnim alatom mo-

že prouzročiti ozljede.

Električni alat držite na izoliranim površinama zahvata 

kada izvodite radove kod kojih bi radni alat ili vijak mo-

gli oštetiti skrivene električne vodove ili vlastiti pri-

ključni kabel. 

Kontakt s električnim vodom pod naponom 

mogao bi i metalne dijelove električnog alata staviti pod na-

pon i dovesti do strujnog udara.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 165  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

166

 | Hrvatski 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Primijenite prikladan uređaj za traženje kako bi se pro-

našli skriveni opskrbni vodovi ili zatražite pomoć lokalnog 

distributera. 

Kontakt s električnim vodovima može dovesti 

do požara i električnog udara. Oštećenje plinske cijevi može 

dovesti do eksplozije. Probijanje vodovodne cijevi uzrokuje 

materijalne štete ili može prouzročiti električni udar.

Električni alat kod rada držite čvrsto s obje ruke i zauz-

mite siguran i stabilan položaj tijela. 

Električni alat će se 

sigurno voditi s dvije ruke.

Osigurajte izradak. 

Izradak stegnut pomoću stezne na-

prave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom rukom.

Prije njegovog odlaganja pričekajte da se električni 

alat zaustavi do stanja mirovanja. 

Električni alat se može 

zaglaviti, što može dovesti gubitka kontrole nad električ-

nim alatom.

Opis proizvoda i radova

Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i 

upute. 

Ako se ne bi poštivale napomene o si-

gurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni 

udar, požar i/ili teške ozljede.

Molimo otvorite preklopnu stranicu sa prikazom uređaja i dr-

žite ovu stranicu otvorenom dok čitate upute za uporabu.

Uporaba za određenu namjenu

Električni alat je predviđen za bušenje čekićem betona, opeke 

i kamena, kao i za lakše radove sa dlijetom. Isto je tako prikla-

dan za bušenje bez udara u drvo, metal, keramiku i plastiku. 

Električni alati sa elektroničkom regulacijom i rotacijom de-

sno/lijevo isto su tako prikladni za uvijanje vijaka.

Prikazani dijelovi uređaja

Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na prikaz električ-

nog alata na stranici sa slikama.

1

Brzostežuća zamjenjiva stezna glava(GBH 3-28 DFR)

2

SDS-plus izmjenjiva stezna glava (GBH 3-28 DFR)

3

Stezač alata SDS-plus

4

Kapa za zaštitu od prašine

5

Čahura za zabravljivanje

6

Prsten za blokiranje izmjenjive stezne glave (GBH 3-

28 DFR)

7

Prekidač za uključivanje/isključivanje

8

Tipka za deblokiranje prekidača za zaustavljanje udara-

ca/rotacije

9

Prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije

10

Tipka za namještanje graničnika dubine

11

Graničnik dubine

12

Dodatna ručka (izolirana površina zahvata)

13

Preklopka smjera rotacije

14

Ručka (izolirana površina zahvata)

15

Sigurnosni vijak za steznu glavu sa zupčastim vijencem*

16

Stezna glava sa zupčastim vijencem*

17

SDS-plus stezna drška za steznu glavu*

18

Stezač stezne glave (GBH 3-28 DFR)

19

Žljebovi za obilježavanje

20

Prednja čahura brzostežuće zamjenjive stezne glave 

(GBH 3-28 DFR)

21

Prsten za držanje brzostežuće zamjenjive stezne glave 

(GBH 3-28 DFR)

22

Usisni otvor Saugfix*

23

Stezni vijak Saugfix*

24

Graničnik dubine Saugfix*

25

Teleskopska cijev Saugfix*

26

Leptirasti vijak Saugfix*

27

Vodeća cijev Saugfix*

28

Univerzalni držač sa SDS-plus steznom drškom*

*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu isporu-

ke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.

Informacije o buci i vibracijama

Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema EN 60745.

Razina buke električnog alata vrednovana sa A obično iznosi: 

razina zvučnog tlaka 91 dB(A); razina učinka buke 

102 dB(A). Nesigurnost K=3 dB.

Nosite štitnike za sluh!

GBH 3-28 DRE:

Ukupne vrijednosti vibracija a

h

 (vektorski zbor u tri smjera) i 

nesigurnost K određeni su prema EN 60745:

Bušenje betona čekićem: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

Rad sa dlijetom: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Bušenje metala: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Uvijanje vijaka: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Ukupne vrijednosti vibracija a

h

 (vektorski zbor u tri smjera) i 

nesigurnost K određeni su prema EN 60745:

Bušenje betona čekićem: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Rad sa dlijetom: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Bušenje metala: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Uvijanje vijaka: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Prag vibracija naveden u ovim uputama izmjeren je postup-

kom mjerenja propisanom u EN 60745 i može se primijeniti 

za međusobnu usporedbu električnih alata. Prikladan je i za 

privremenu procjenu opterećenja od vibracija.

Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene električ-

nog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge primje-

ne sa radnim alatima koji odstupaju od navedenih ili se nedo-

voljno održavaju, prag vibracija može odstupati. Na taj se na-

čin može osjetno povećati opterećenje od vibracija tijekom či-

tavog vremenskog perioda rada.

Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u 

obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali 

stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti 

opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda 

rada.

Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za 

zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i rad-

nih alata, kao i organiziranje radnih operacija.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 166  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Hrvatski | 

167

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Tehnički podaci

Izjava o usklađenosti

Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod opisan u 

„Tehnički podaci“ usklađen sa slijedećim normama ili norma-

tivnim dokumentima: EN 60745, prema odredbama smjerni-

ca 2011/65/EU, 2004/108/EZ, 2006/42/EZ.

Tehnička dokumentacija (2006/42/EZ) može se dobiti kod:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montaža

Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni 

utikač iz utičnice.

Dodatna ručka

Vaš električni alat koristite samo s dodatnom ručkom 12.

Zakretanje dodatne ručke (vidjeti sliku A)

Dodatnu ručku 

12

 možete proizvoljno okrenuti, kako bi se po-

stigao siguran položaj tijela i bez zamora.

– Okrenite donji zahvatni element dodatne ručke 

12

 suprot-

no smjeru kazaljke na satu i zakrenite dodatnu ručku 

12

 u 

željeni položaj. Nakon toga ponovno stegnite donji zahvat-

ni element dodatne ručke 

12

 u smjeru kazaljke na satu.

Pazite na to da stezna traka dodatne ručke legne u za to pred-

viđen utor na kućištu.

Namještanje dubine bušenja (vidjeti sliku B)

S graničnikom dubine 

11

 može se utvrditi željena dubina bu-

šenja 

X

.

– Pritisnite tipku za namještanje graničnika dubine 

10

 i 

umetnite graničnik dubine u dodatnu ručku 

12

.

Nareckani dio na graničniku dubine 

11

 mora biti okrenut 

prema dolje.

– Uvucite SDS-plus radni alat do graničnika u stezač alata 

SDS-plus 

3

. Mogućnost pomicanja SDS-plus alata mogla bi 

inače dovesti do pogrešnog namještanja dubine bušenja.

– Graničnik dubine izvucite toliko da razmak između vrha 

svrdla i vrha graničnika dubine odgovara željenoj dubini 

bušenja 

X

.

Biranje stezne glave i alata

Udarna bušilica

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Kataloški br.

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Upravljanje brojem okretaja

Zaustavljač rotacije

Rotacija desno/lijevo

Izmjenjiva stezna glava

Nazivna primljena snaga

W

800

800

Broj udaraca

min

-1

0 –4000

0 –4000

Jačina pojedinačnih udaraca prema EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Broj okretaja

min

-1

0 –900

0 –900

Stezač alata

SDS-plus

SDS-plus

Promjer rukavca vretena

mm

50

50

Dopušteni promjer bušenja max.:

(vidjeti i stranicu 167)

– Beton*

– Ziđe (sa šupljim krunastim svrdlom)

– Čelik

– Drvo

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Klasa zaštite

/

II

/

II

*nije prikladno sa šupljim krunastim svrdlom

Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Način rada

Materijal

Beton

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 167  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

168

 | Hrvatski 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Za bušenje čekićem i rad sa dlijetom potreban je SDS-plus 

alat koji se steže u SDS-plus steznoj glavi.

Za bušenje bez udaraca u drvo, metal, keramiku i plastiku, kao 

i za uvijanje vijaka, koriste se alati bez SDS-plus (npr. svrdla sa 

cilindričnom drškom). Za ove vam je alate potrebna 

brzostežuća stezna glava, odnosno stezna glava sa zupčastim 

vijencem.

GBH 3-28 DFR: SDS-plus izmjenjiva stezna glava 

2

 može se 

lako zamijeniti sa isporučenom brzostežućom izmjenjivom 

steznom glavom 

1

.

Zamjena stezne glave sa zupčastim vijencem 

(GBH 3-28 DRE)

Kako bi mogli raditi sa alatima bez SDS-plus (npr. svrdla sa ci-

lindričnom drškom), morate ugraditi prikladnu steznu glavu 

(steznu glavu sa zupčastim vijencem ili brzostežuću steznu 

glavu, pribor).

Montaža stezne glave sa zupčastim vijencem 

(vidjeti sliku C)

– Uvijte SDS-plus steznu dršku 

17

 u steznu glavu sa zupča-

stim vijencem 

16

. Osigurajte steznu glavu sa zupčastim vi-

jencem 

16

 sa sigurnosnim vijkom 

15

Obratite pozornost 

da sigurnosni vijak ima lijevi navoj.

Stavljanje stezne glave sa zupčastim vijencem 

(vidjeti sliku C)

– Očistite usadni kraj stezne drške i malo ga namažite mašću.

– Steznu glavu sa zupčastim vijencem, sa steznom drškom, 

stavite uz okretanje u stezač alata, dok se sama ne zabravi.

– Provjerite zabravljivanje potezanjem na steznoj glavi sa 

zupčastim vijencem.

Vađenje stezne glave sa zupčastim vijencem

– Pomaknite čahuru za zabravljivanje 

5

 prema natrag i skini-

te steznu glavu sa zupčastim vijencem 

16

.

Vađenje/stavljanje izmjenjive stezne glave 

(GBH 3-28 DFR)

Vađenje izmjenjive stezne glave (vidjeti sliku D)

– Povucite prsten za blokiranje 

6

 izmjenjive stezne glave pre-

ma natrag, čvrsto ga držite u ovom položaju i povucite pre-

ma naprijed SDS-plus izmjenjivu steznu glavu 

2

 odnosno 

brzostežuću izmjenjivu steznu glavu 

1

.

Nakon skidanja zaštitite izmjenjivu steznu glavu od zaprljanja.

Stavljanje izmjenjive stezne glave (vidjeti sliku E)

Koristite samo originalnu opremu specifičnu za model 

uređaja i kod toga pazite na broj žljebova za obilježava-

nje 19. Dopuštene su samo izmjenjive stezne glave sa 

dva ili tri označna žlijeba. 

Ako bi se za ovaj električni alat 

koristila neprikladna izmjenjiva stezna glava, tijekom rada 

bi iz nje moga ispasti radni alat.

– Očistite izmjenjivu steznu glavu prije stavljanja i malo na-

mažite mašću usadne krajeve.

– Obuhvatite čitavom rukom SDS-plus izmjenjivu steznu glavu 

2

, odnosno brzostežuću izmjenjivu steznu glavu 

1

. Navucite 

izmjenjivu steznu glavu uz okretanje na stezač stezne glave 

18

, sve dok se ne čuju osjetni šumovi preskakanja.

– Izmjenjiva stezna glava će se automatski blokirati. Provjeri-

te zabravljivanje potezanjem na izmjenjivoj steznoj glavi.

Zamjena alata

Kapa za zaštitu od prašine 

4

 sprječava u znatnoj mjeri prodira-

nje prašine od bušenja u stezač alata tijekom bušenja. Kod ume-

tanja alata pazite da se ne ošteti kapa za zaštitu od prašine 

4

.

Oštećenu kapu za zaštitu od prašine treba odmah zami-

jeniti. Preporučuje se da taj posao obavi servis.

Umetanje SDS-plus radnog alata (vidjeti sliku F)

Sa SDS-plus steznom glavom možete radni alat jednostavno i 

udobno zamijeniti bez primjene dodatnog alata.

– GBH 3-28 DFR: Umetnite SDS-plus izmjenjivu steznu glavu 

2

.

– Očistite usadni kraj radnog alata i malo ga namažite mašću.

– Umetnite radni alat uz okretanje u stezač alata, sve dok se 

automatski zabravi.

– Zabravljivanje kontrolirajte potezanjem za alat.

SDS-plus radni alat je slobodno pomičan uvjetovan sustavom. 

Zbog toga pri praznom hodu nastaje odstupanje od okruglo-

sti. To nema nikakav učinak na točnost izbušene rupe, jer se 

svrdlo kod bušenja samo centrira.

Vađenje SDS-plus radnog alata (vidjeti sliku G)

– Čahuru za zabravljivanje 

5

 pomaknite prema natrag i izva-

dite radni alat.

Umetanje radnih alata bez SDS-plus (GBH 3-28 DRE)

Napomena: 

Alate bez SDS-plus ne koristite za bušenje čeki-

ćem ili rad sa dlijetom! Alati bez SDS-plus i vaša stezna glava 

oštetit će se kod bušenja čekićem i rada sa dlijetom.

– Stavite steznu glavu sa zupčastim vijencem 

16

 (vidjeti „Za-

mjena stezne glave sa zupčastim vijencem“, stranica 168).

– Steznu glavu sa zupčastim vijencem 

16

 otvorite okreta-

njem, sve dok se ne može umetnuti alat. Umetnite alat.

Zidovi

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Čelik

Ø –13 mm

SDS-plus

Drvo

Ø –30 mm

SDS-plus

Način rada

Materijal

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 168  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Hrvatski | 

169

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

– Utaknite ključ stezne glave u odgovarajuće otvore stezne 

glave sa zupčastim vijencem 

16

 i podjednako stegnite alat.

– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije 

9

 u po-

ložaj „bušenje“.

Vađenje radnog alata bez SDS-plus (GBH 3-28 DRE)

– Okrenite čahuru stezne glave sa zupčastim vijencem 

16

pomoću ključa stezne glave, u smjeru suprotnom od kazalj-

ke na satu, sve dok se radni alat ne može izvaditi van.

Umetanje radnih alata bez SDS-plus (GBH 3-28 DFR) 

(vidjeti sliku H)

Napomena: 

Alate bez SDS-plus ne koristite za bušenje čeki-

ćem ili rad sa dlijetom! Alati bez SDS-plus i vaša stezna glava 

oštetit će se kod bušenja čekićem i rada sa dlijetom.

– Umetnite brzostežuću zamjenjivu steznu glavu 

1

.

– Čvrsto primite prsten za držanje 

21

 brzostežuće izmjenjive 

stezne glave. Otvorite stezač alata okretanjem prednje ča-

hure 

20

, toliko da se radni alat može umetnuti. Čvrsto pri-

mite prsten za držanje 

21

 i snažno okrenite prednju čahuru 

20

 u smjeru strelice, sve dok se ne čuju osjetni šumovi pre-

skakanja.

– Čvrsto dosjedanje provjerite potezanjem na alatu.

Napomena: 

Ako bi se stezač alata otvorio do graničnika, kod 

okretanja stezača alata mogu se čuti šumovi preskakanja i ste-

zač alata se ne zatvara.

U ovom slučaju prednju čahuru okrenite 

20

 jedan puta u smje-

ru suprotnom od smjera strelice. Nakon toga se stezač alata 

može zatvoriti.

– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije 

9

 u po-

ložaj „bušenje“.

Vađenje radnog alata bez SDS-plus (GBH 3-28 DFR) 

(vidjeti sliku I)

– Čvrsto primite prsten za držanje 

21

 brzostežuće izmjenjive 

stezne glave. Otvorite stezač alata okretanjem prednje ča-

hure 

20

 u smjeru strelice, sve dok se alat može izvući.

Usisavanje prašine sa Saugfix (pribor)

Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem olo-

va, neke vrste drva, mineralnih materijala i metala, može 

biti štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašine mo-

že uzrokovati alergijske reakcije i/ili oboljenja dišnih puto-

va korisnika električnog alata ili osoba koje se nalaze u bli-

zini.

Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od hrasto-

vine ili bukve smatra se kancerogenom, posebno u kombi-

naciji sa dodatnim tvarima za obradu drva (kromat, zaštit-

na sredstva za drvo). Materijal koji sadrži azbest smiju 

obrađivati samo stručne osobe.

– Po mogućnosti koristite usisavanje prašine prikladno 

za materijal.

– Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta.

– Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom kla-

se P2.

Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale.

Izbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu. 

Prašina se može lako zapaliti.

Montaža Saugfix (vidjeti sliku J)

Za usisavanje prašine potreban je Saugfix (pribor). Kod buše-

nja će Saugfix odskočiti natrag, tako da će se glava Saugfix 

uvijek neposredno držati na podlozi.

– Pritisnite  tipku  za  namještanje graničnika dubine 

10

 i uklo-

nite graničnik dubine 

11

. Ponovno pritisnite tipku 

10

 i 

umetnite Saugfix sa prednje strane u dodatnu ručku 

12

.

– Priključite usisno crijevo (promjera 19 mm, pribor) na usi-

sni otvor 

22

 Saugfixa.

Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.

– Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno 

opasna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač.

Namještanje dubine bušenja na Saugfix (vidjeti sliku K)

Željenu dubinu bušenja

X

 možete utvrditi i kod montiranog 

Saugfix.

– Uvucite SDS-plus radni alat do graničnika u stezač alata 

SDS-plus 

3

. Mogućnost pomicanja SDS-plus alata mogla bi 

inače dovesti do pogrešnog namještanja dubine bušenja.

– Otpustite leptirasti vijak 

26

 na Saugfix.

– Stavite električni alat bez uključivanja čvrsto na bušeno 

mjesto. SDS-plus radni alat mora se kod toga osloniti na 

bušeno mjesto.

– Pomaknite vodeću cijev 

27

 Saugfix-a u njegovom držaču, 

tako da Saugfix glava naliježe na bušenu površinu. Vodeću 

cijev 

27

 ne pomičite preko teleskopske cijevi 

25

 dalje nego 

što je potrebno, tako da na teleskopskoj cijevi 

25

 ostane 

vidljiv po mogućnosti veliki dio skale.

– Ponovno stegnite leptirasti vijak 

26

. Otpustite stezni vijak 

23

 na graničniku dubine Saugfix.

– Pomaknite graničnik dubine 

24

 tako na teleskopskoj cijevi 

25

, da razmak

X

 prikazan na slici odgovara vašoj željenoj 

dubini bušenja.

– Stegnite stezni vijak 

23

 u ovom položaju.

Rad

Puštanje u rad

Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje 

mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici elek-

tričnog alata. Električni alati označeni s 230 V mogu ra-

diti i na 220 V.

Namještanje vrste rada

Sa prekidačem za zaustavljanje udaraca/rotacije 

9

 odaberite 

način rada električnog alata.

Napomena: 

Vrstu rada promijenite samo kod isključenog 

električnog alata! Električni alat bi se inače mogao oštetiti.

– Za promjenu načina rada pritisnite tipku za deblokiranje 

8

i okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije 

9

 u 

željeni položaj, dok se ne čuje osjetno preskakanje.

Položaj za 

bušenje čekićem

 u beton ili ka-

men

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 169  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

170

 | Hrvatski 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Namještanje smjera rotacije

Sa preklopkom smjera rotacije 

13

 možete mijenjati smjer ro-

tacije električnog alata.

Preklopku smjera rotacije 13 pritisnite samo u stanju 

mirovanja električnog alata.

Rotacija u desno: 

Pritisnite preklopku smjera rotacije 

13

do graničnika u položaj 

.

Rotacija u lijevo: 

Pritisnite preklopku smjera rotacije 

13

do graničnika u položaj 

.

Smjer rotacije za bušenje čekićem, bušenje i rad sa dlijetom 

namjestite uvijek na rotaciju u desno.

Uključivanje/isključivanje

– Za 

uključivanje

 električnog alata pritisnite prekidač za 

uključivanje/isključivanje 

7

.

– Za 

isključivanje

 otpustite prekidač za uključi-

vanje/isključivanje 

7

.

Za štednju električne energije, električni alat uključite samo 

ako ćete ga koristiti.

Namještanje broja okretaja/broja udaraca

Broj okretaja/broj udaraca uključenog električnog alata može-

te bestupnjevito regulirati, ovisno od toga koliko se daleko uti-

sne prekidač za uključivanje/isključivanje 

7

.

Manjim pritiskom na prekidač za uključivanje/isključivanje 

7

smanjuje se broj okretaja/broj udaraca. Povećanjem pritiska 

povećava se broj okretaja/broj udaraca.

Spojka protiv preopterećenja

Ako bi se radni alat ukliještio ili zaglavio, prekinut će se 

pogon do bušnog vretena. Uvijek čvrsto držite električ-

ni alat s obje ruke, zbog sila koje kod toga nastaju, i za-

uzmite stabilan položaj tijela.

Isključite električni alat i oslobodite radni alat ako je 

električni alat blokiran. Kod uključivanja sa blokiranim 

alatom za bušenje nastaju veliki momenti reakcije.

Upute za rad

Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni 

utikač iz utičnice.

Promjena položaja dlijeta (Vario-Lock)

Dlijeto možete aretirati u 36 položaja. Na taj način možete za-

uzeti optimalni radni položaj.

– Umetnite dlijeto u stezač alata.

– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije 

9

 u po-

ložaj „Vario-Lock“ (vidjeti „Namještanje vrste rada“, 

stranica 169).

– Okrenite stezač alata u željeni položaj dlijeta.

– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije 

9

 u po-

ložaj „rad sa dlijetom“. Stezač alata je time blokiran.

– Namjestite smjer rotacije za rad dlijetom u desno.

Stavljanje nastavaka odvijača (vidjeti sliku L)

Električni alat stavljajte na maticu/vijak samo u isklju-

čenom stanju. 

Radni alati koji se okreću mogu kliznuti.

Za primjenu nastavaka odvijača potreban vam je univerzalni 

držač 

28

 sa SDS-plus steznom drškom (pribor).

– Očistite usadni kraj stezne drške i malo ga namažite mašću.

– Univerzalni držač uz okretanje stavite u stezač alata dok se 

sam ne zabravi.

– Provjerite zabravljivanje potezanjem za univerzalni držač.

– Stavite nastavak odvijača u univerzalni držač. Koristite sa-

mo nastavke odvijača koji odgovaraju glavi vijka.

– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije 

9

 u po-

ložaj „bušenje“.

– Za  vađenje univerzalnog držača pomaknite čahuru za za-

bravljivanje 

5

 prema natrag i izvadite univerzalni držač 

28

iz stezača alata.

Održavanje i servisiranje

Održavanje i čišćenje

Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni 

utikač iz utičnice.

Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim ka-

ko bi se moglo dobro i sigurno raditi.

Oštećenu kapu za zaštitu od prašine treba odmah zami-

jeniti. Preporučuje se da taj posao obavi servis.

– Nakon svake uporabe očistite stezač alata 

3

.

Ako je potrebna zamjena priključnog kabela, tada je treba pro-

vesti u Bosch servisu ili u ovlaštenom servisu za Bosch elek-

trične alate, kako bi se izbjeglo ugrožavanje sigurnosti.

Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka izrade i ispiti-

vanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti ovlašte-

nom servisu za Bosch električne alate.

Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova, 

molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški 

broj sa tipske pločice električnog alata.

Servisiranje i savjetovanje o primjeni

Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i 

održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Pove-

ćane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći 

na adresi:

www.bosch-pt.com

Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći od-

govorom na pitanja o našim proizvodima i priboru.

Položaj za 

bušenje

 bez čekića u drvo, metal, 

keramiku i plastiku, kao i za uvijanje vijaka

Položaj 

Vario-Lock

 za reguliranje položaja 

rada sa dlijetom

U ovom položaju još neće uskočiti prekidač 

za zaustavljanje udaraca/rotacije 

9

.

Položaj za 

rad sa dlijetom

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 170  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Eesti | 

171

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Hrvatski

Robert Bosch d.o.o

Kneza Branimira 22

10040 Zagreb

Tel.: (01) 2958051

Fax: (01) 2958050

Zbrinjavanje

Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki pri-

hvatljivu ponovnu primjenu.

Električne alate ne bacajte u kućni otpad!

Samo za zemlje EU:

Prema Europskim smjernicama 

2002/96/EZ za električne i elektroničke 

stare uređaje, električni alati koji više nisu 

uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i do-

vesti na ekološki prihvatljivu ponovnu pri-

mjenu.

Zadržavamo pravo na promjene.

Eesti

Ohutusnõuded

Üldised ohutusjuhised

Kõik ohutusnõuded ja juhised tu-

leb läbi lugeda. 

Ohutusnõuete ja ju-

histe eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju 

ja/või rasked vigastused.

Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks kasutami-

seks hoolikalt alles.

Allpool kasutatud mõiste „Elektriline tööriist“ käib võrgutoite-

ga (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja akutoitega (ilma 

toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.

Ohutusnõuded tööpiirkonnas

Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud. 

Tööko-

has valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada õnnetusi.

Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus 

keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase 

või tolmu. 

Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis 

võivad tolmu või aurud süüdata.

Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja 

teised isikud töökohast eema. 

Kui Teie tähelepanu kõr-

vale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.

Elektriohutus

Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima. 

Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge ka-

sutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade pu-

hul adapterpistikuid. 

Muutmata pistikud ja sobivad pisti-

kupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.

Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu to-

rud, radiaatorid, pliidid ja külmikud. 

Kui Teie keha on 

maandatud, on elektrilöögi oht suurem.

Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. 

Kui elektrilisse 

tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.

Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole 

ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks, 

ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast väljatõmba-

miseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, teravate ser-

vade ja seadme liikuvate osade eest. 

Kahjustatud või 

keerduläinud toitejuhtmed suurendavad elektrilöögi ohtu.

Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage 

ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud ka-

sutada ka välistingimustes. 

Välistingimustes kasuta-

miseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab 

elektrilöögi ohtu.

Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes keskkon-

nas on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitit. 

Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi 

ohtu.

Inimeste turvalisus

Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige 

elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge kasu-

tage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või uimastite, 

alkoholi või ravimite mõju all. 

Hetkeline tähelepanematus 

seadme kasutamisel võib põhjustada tõsiseid vigastusi.

Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille. 

Isiku-

kaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libisemiskindlate 

turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite kand-

mine – sõltuvalt elektrilise tööriista tüübist ja kasutusalast – 

vähendab vigastuste ohtu.

Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku 

ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme kül-

ge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et elekt-

riline tööriist on välja lülitatud. 

Kui hoiate elektrilise töö-

riista kandmisel sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku sisse-

lülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla õnnetused.

Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage selle 

küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. 

Seadme pöörleva 

osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib põhjustada 

vigastusi.

Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne töö-

asend ja hoidke kogu aeg tasakaalu. 

Nii saate elektrilist 

tööriista ootamatutes olukordades paremini kontrollida.

Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega 

ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme liikuva-

test osadest eemal. 

Lotendavad riided, ehted või pikad 

juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade vahele.

Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja 

tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on seadme-

ga ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti. 

Tolmu-

eemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust põhjusta-

tud ohte.

Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja kasutamine

Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks 

selleks ettenähtud elektrilist tööriista. 

Sobiva elektrili-

se tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides 

efektiivsemalt ja ohutumalt.

Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis. 

Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse 

ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.

TÄHELEPANU

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 171  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

172

 | Eesti 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage 

seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute 

vahetamist ja seadme ärapanekut. 

See ettevaatus-

abinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.

Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele 

kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada isi-

kutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud juhiseid 

lugenud. 

Asjatundmatute isikute käes on elektrilised töö-

riistad ohtlikud.

Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas 

seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini. 

Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või kah-

justatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust. Las-

ke kahjustatud detailid enne seadme kasutamist 

parandada. 

Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti hool-

datud elektrilised tööriistad.

Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. 

Hoolikalt hool-

datud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad 

harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.

Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid 

jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu konk-

reetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage see-

juures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga. 

Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib 

põhjustada ohtlikke olukordi.

Teenindus

Laske elektrilist tööriista parandada ainult kvalifitsee-

ritud spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. 

Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö.

Ohutusnõuded puurvasarate kasutamisel

Kandke kuulmiskaitsevahendeid. 

Müra võib kahjustada 

kuulmist.

Kasutage seadme tarnekomplekti kuuluvaid lisakäepi-

demeid. 

Kontrolli kaotus seadme üle võib põhjustada vi-

gastusi.

Kui teostate töid, mille puhul võib tarvik või kruvi taba-

da varjatud elektrijuhtmeid või seadme enda toiteju-

het, hoidke seadet ainult käepideme isoleeritud pin-

nast. 

Kontakt pinge all oleva elektrijuhtmega võib pinges-

tada seadme metallosad ja põhjustada elektrilöögi.

Varjatult paiknevate elektrijuhtmete, gaasi- või veeto-

rude avastamiseks kasutage sobivaid otsimisseadmeid 

või pöörduge kohaliku elektri-, gaasi- või veevarustus-

firma poole. 

Kokkupuutel elektrijuhtmetega tekib tulekah-

ju- ja elektrilöögioht. Gaasitorustiku vigastamisel tekib 

plahvatusoht. Veetorustiku vigastamine põhjustab mate-

riaalse kahju ja võib tekitada elektrilöögi.

Hoidke elektrilist tööriista töötades mõlema käega ja 

säilitage stabiilne asend. 

Elektriline tööriist püsib kahe 

käega hoides kindlamini käes.

Kinnitage töödeldav toorik. 

Kinnitusseadmete või kruus-

tangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega hoi-

des.

Enne käestpanekut oodake, kuni elektriline tööriist on 

seiskunud. 

Kasutatav tarvik võib kinni kiilduda ja põhjus-

tada kontrolli kaotuse seadme üle.

Seadme ja selle funktsioonide kirjeldus

Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lu-

geda. 

Ohutusnõuete ja juhiste eiramise taga-

järjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või 

rasked vigastused.

Avage kokkuvolditud lehekülg, millel on toodud joonised sead-

me kohta, ja jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks lahti.

Nõuetekohane kasutamine

Seade on ette nähtud betooni, tellise ja kivi löökpuurimiseks 

ning kergemateks meiseldustöödeks. Samuti sobib see puidu, 

metalli, keraamiliste plaatide ja plastmaterjalide löögita 

puurimiseks. Elektrooniliselt reguleeritavad ja parema/vasaku 

käiguga varustatud seadmed sobivad ka kruvide keeramiseks.

Seadme osad

Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel 

toodud numbrid.

1

Kiirkinnituspadrun(GBH 3-28 DFR)

2

SDS-plus vahetatav padrun (GBH 3-28 DFR)

3

SDS-plus-padrun

4

Tolmukaitse

5

Lukustushülss

6

Vahetatava padruni lukustusrõngas (GBH 3-28 DFR)

7

Lüliti (sisse/välja)

8

Töörežiimilüliti vabastusnupp

9

Töörežiimilüliti

10

Nupp sügavuspiiriku reguleerimiseks

11

Sügavuspiirik

12

Lisakäepide (isoleeritud haardepind)

13

Reverslüliti

14

Käepide (isoleeritud haardepind)

15

Hammasvööpadruni kinnituskruvi*

16

Hammasvööpadrun*

17

SDS-plus-adapter padrunile*

18

Padruni kinnituskoht (GBH 3-28 DFR)

19

Identifitseerimissooned

20

Kiirkinnituspadruni eesmine hülss (GBH 3-28 DFR)

21

Kiirkinnituspadruni rõngas (GBH 3-28 DFR)

22

Saugfixi tolmueemaldusava*

23

Saugfixi klemmkruvi*

24

Saugfixi sügavuspiirik*

25

Saugfixi teleskooptoru*

26

Saugfixi tiibkruvi*

27

Saugfixi juhttoru*

28

SDS-plus-kinnitusega universaaladapter*

*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel 

kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvi-

kute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 172  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Eesti | 

173

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Tehnilised andmed

Andmed müra/vibratsiooni kohta

Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 60745.

Elektrilise tööriista A-korrigeeritud müratase on üldjuhul: He-

lirõhu tase 91 dB(A); helivõimsuse tase 102 dB(A). Mõõte-

määramatus K =3 dB.

Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!

GBH 3-28 DRE:

Vibratsioonitase a

h

 (kolme telje vektorsumma) ja mõõtemää-

ramatus K, kindlaks tehtud kooskõlas standardiga EN 60745:

betooni löökpuurimisel: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

meiseldamisel: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

metalli puurimisel: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

kruvide keeramisel: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Vibratsioonitase a

h

 (kolme telje vektorsumma) ja mõõtemää-

ramatus K, kindlaks tehtud kooskõlas standardiga EN 60745:

betooni löökpuurimisel: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

meiseldamisel: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

metalli puurimisel: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

kruvide keeramisel: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Käesolevas juhendis toodud vibratsioon on mõõdetud standardi 

EN 60745 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab kasutada 

elektriliste tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. See sobib 

ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks.

Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista kasuta-

misel ettenähtud töödeks. Kui aga elektrilist tööriista kasutatak-

se muudeks töödeks, rakendatakse teisi tarvikuid või kui tööriis-

ta hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase kõikuda. See võib 

vibratsiooni tööperioodi jooksul tunduvalt suurendada.

Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka aega, 

mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tegelikult 

tööle rakendamata. See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul 

tunduvalt vähendada.

Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju eest 

täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu ja tarvi-

kuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv töökorraldus.

Vastavus normidele

Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“ 

kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või 

normdokumentidele: EN 60745 vastavalt direktiivide 

2011/65/EL, 2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ.

Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Puurvasar

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Tootenumber

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Pöörete arvu juhtimine

Pöörlemise seiskamine

Parem/vasak käik

Vahetatav padrun

Nimivõimsus

W

800

800

Löökide arv

min

-1

0 –4000

0 –4000

Löögitugevus EPTA-Procedure 05/2009 kohaselt

J

3,1

3,1

Pöörete arv

min

-1

0 –900

0 –900

Padrun

SDS-plus

SDS-plus

Spindlikaela läbimõõt

mm

50

50

Puuri lubatud läbimõõt:

(vt ka lk 174)

– Betoonis*

– müüritis (õõneskroonpuuriga)

– Teras

– Puit

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi

kg

3,5

3,6

Kaitseaste

/

II

/

II

*ei sobi õõneskroonpuuriga

Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 173  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

174

 | Eesti 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Montaaž

Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista 

kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.

Lisakäepide

Kasutage seadet alati koos lisakäepidemega 12.

Lisakäepideme keeramine (vt joonist A)

Lisakäepidet 

12

 võite vastavalt oma soovile pöörata asendis-

se, mis võimaldab turvalise ja mugava töö.

– Keerake lisakäepidet 

12

 vastupäeva ja seadke lisakäepide 

12

 soovitud asendisse. Seejärel keerake lisakäepide 

12

päripäeva kinni.

Veenduge, et lisakäepideme kinnitusriba on korpuse vastavas 

soones.

Puurimissügavuse reguleerimine (vt joonist B)

Sügavuspiirikuga 

11

 saab kindlaks määrata soovitud puuri-

missügavuse 

X

.

– Vajutage sügavuspiiriku reguleerimise nupule 

10

 ja paigal-

dage sügavuspiirik lisakäepidemesse 

12

.

Sügavuspiiriku 

11

 rihveldatud pool peab olema suunatud al-

la.

– Lükake SDS-plus-tarvik lõpuni SDS-plus-padrunisse 

3

Vastasel korral võib SDS-plus-tarviku liikuvus puurimissü-

gavuse valeks muuta.

– Tõmmake sügavuspiirik nii kaugele välja, et puuri otsa ja 

sügavuspiiriku otsa vaheline vahemaa vastaks soovitud 

puurimissügavusele 

X

.

Padruni ja tarvikute valik

Löökpuurimiseks ja meiseldamiseks läheb vaja SDS-plus-tar-

vikuid, mis paigaldatakse SDS-plus-padrunisse.

Puidu, metalli, keraamiliste plaatide ja plastmaterjalide löögi-

ta puurimiseks, samuti kruvide keeramiseks kasutatakse ilma 

SDS-plus-kinnituseta tarvikuid (nt silindrilise sabaga puure). 

Nende tarvikute jaoks läheb vaja kiirkinnituspadrunit või ham-

masvööpadrunit.

GBH 3-28 DFR: SDS-plus vahetatava padruni 

2

 saab kergesti 

asendada tarnekomplekti kuuluva kiirkinnituspadruniga 

1

.

Hammasvööpadruni vahetamine (GBH 3-28 DRE)

Et töötada SDS-plus-kinnituseta tarvikutega (nt silindrilise sa-

baga puuriga), tuleb seadme külge kinnitada sobiv padrun 

(hammasvöö- või kiirkinnituspadrun, lisatarvik).

Hammasvööpadruni paigaldamine (vt joonist C)

– Keerake SDS-plus-adapter 

17

 hammasvööpadrunisse 

16

Kinnitage hammasvööpadrun 

16

 kinnituskruviga 

15

Pan-

ge tähele, et kinnituskruvi on vasakkeermega.

Hammasvööpadruni paigaldamine (vt joonist C)

– Puhastage adapteri padrunisse kinnituvat osa ja määrige 

seda kergelt.

– Lükake hammasvööpadrun koos adapteriga pöörd-

liigutusega padrunisse, kuni see automaatselt lukustub.

– Lukustuse kontrollimiseks tõmmake hammasvööpadrunit.

Hammasvööpadruni eemaldamine

– Lükake lukustushülss 

5

 taha ja võtke hammasvööpadrun 

16

 maha.

Vahetatava padruni eemaldamine/paigaldamine 

(GBH 3-28 DFR)

Vahetatava padruni eemaldamine (vt joonist D)

– Tõmmake vahetatava padruni lukustusrõngas 

6

 taha, hoid-

ke seda selles asendis ja tõmmake SDS-plus vahetatav 

padrun 

2

 või kiirkinnituspadrun 

1

 suunaga ette maha.

Pärast eemaldamist kaitske vahetatavat padrunit määrdumi-

se eest.

Vahetatava padruni paigaldamine (vt joonist E)

Kasutage üksnes konkreetsele mudelile ette nähtud ori-

ginaaldetaile ja veenduge, et identifitseerimissoonte 19 

arv on õige. Kasutada tohib vaid kahe või kolme indenti-

fitseerimissoonega vahetatavat padrunit. 

Kui elektrilises 

tööriistas kasutatakse ebasobivat vahetatavat padrunit, 

võib tarvik tööriista kasutamise ajal välja kukkuda.

– Enne paigaldamist puhastage vahetatav padrun ja määrige 

selle sisseasetatavat osa kergelt.

– Võtke  SDS-plus  vahetatavast padrunist 

2

 või kiir-

kinnituspadrunist 

1

 terve käega ümbert kinni. Lükake va-

hetatav padrun pöördliigutusega padruni kinnituskohta 

18

, kuni kuulete fikseerumisest märku andvat heli.

– Vahetatav padrun lukustub automaatselt. Lukustuse kont-

rollimiseks tõmmake vahetatavat padrunit.

Tarviku vahetus

Tolmukaitse 

4

 kaitseb seadet töötamise ajal puurimistolmu 

sissetungimise eest. Tarviku paigaldamisel jälgige, et tolmu-

kaitse 

4

 ei saa vigastada.

Vigastatud tolmukaitse tuleb kohe välja vahetada. Tol-

mukaitse väljavahetamiseks tuleks seade toimetada 

remonditöökotta.

Töörežiim

Materjal

Betoonis

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Müüritises

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Teras

Ø –13 mm

SDS-plus

Puit

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 174  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Eesti | 

175

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

SDS-plus-tarviku paigaldamine (vt joonist F)

SDS-plus-padrun võimaldab tarvikut tööriista abita lihtsalt ja 

kiiresti vahetada.

– GBH 3-28 DFR: Paigaldage SDS-plus vahetatav padrun 

2

.

– Puhastage tarviku padrunisse kinnituv osa ja määrige seda 

kergelt.

– Lükake tarvik pöördliigutusega padrunisse, kuni tarvik au-

tomaatselt lukustub.

– Lukustuse kontrollimiseks tõmmake tarvikut.

SDS-plus-tarvik on süsteemist tingituna vabalt liikuv. Seetõt-

tu tekib tühikäigul kerge kõrvalekalle. See ei mõjuta puuri-

mistäpsust, sest puur tsentreerub puurimisel automaatselt.

SDS-plus-tarviku eemaldamine (vt joonist G)

– Lükake lukustushülss 

5

 taha ja võtke tarvik välja.

Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute paigaldamine 

(GBH 3-28 DRE)

Märkus: 

Ärge kasutage ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikuid 

löökpuurimiseks ega meiseldamiseks! Löökpuurimine ja 

meiseldamine kahjustab SDS-plus-kinnituseta tarvikuid ja 

padrunit.

– Paigaldage hammasvööpadrun 

16

 (vt „Hammas-

vööpadruni vahetamine“, lk 174).

– Tarviku paigaldamiseks keerake hammasvööpadrun 

16

lahti. Paigaldage tarvik.

– Asetage padrunvõti hammasvööpadruni 

16

 vastavatesse 

avadesse ja pingutage tarvik ühtlaselt kinni.

– Keerake töörežiimilüliti 

9

 asendisse „Puurimine“.

Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute eemaldamine 

(GBH 3-28 DRE)

– Keerake hammasvööpadruni 

16

 hülssi padrunvõtme abil 

vastupäeva, kuni tarvikut on võimalik eemaldada.

Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute paigaldamine 

(GBH 3-28 DFR) (vt joonist H)

Märkus: 

Ärge kasutage ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikuid 

löökpuurimiseks ega meiseldamiseks! Löökpuurimine ja 

meiseldamine kahjustab SDS-plus-kinnituseta tarvikuid ja 

padrunit.

– Paigaldage kiirkinnituspadrun 

1

.

– Hoidke kinni kiirkinnituspadruni rõngast 

21

. Avage pad-

run, keerates eesmist hülssi 

20

 lahti nii palju, et tarvikut on 

võimalik kohale asetada. Hoidke rõngast 

21

 ja keerake 

eesmist hülssi 

20

 tugevasti noole suunas, kuni on kuulda 

fikseerumisest märku andvat heli.

– Kinnitumise kontrollimiseks tõmmake tarvikust.

Märkus: 

Kui padrun on lõpuni avatud, võib padruni kinnikee-

ramisel kostuda fikseerumisest märku andev heli, kuid pad-

run ei sulgu.

Sel juhul keerake eesmist hülssi 

20

 korraks noolele vastupidi-

ses suunas. Seejärel on võimalik padrunit sulgeda.

– Keerake töörežiimilüliti 

9

 asendisse „Puurimine“.

Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute eemaldamine 

(GBH 3-28 DFR) (vt joonist I)

– Hoidke kiirkinnituspadruni rõngast 

21

 kinni. Avage pad-

run, keerates eesmist hülssi 

20

 noole suunas lahti nii palju, 

et tarvikut on võimalik kohale asetada.

Tolmueemaldus Saugfix abil (lisatarvik)

Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, mineraalide ja 

metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude 

ja tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal 

või läheduses viibivatel inimestel allergilisi reaktsioone 

ja/või hingamisteede haigusi.

Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on vähkitekita-

va toimega, iseäranis kombinatsioonis puidutöötlemisel 

kasutatavate lisaainetega (kromaadid, puidukaitsevahen-

did). Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda üksnes 

vastava ala asjatundjad.

– Kasutage konkreetse materjali eemaldamiseks sobivat 

tolmuimejat.

– Tagage töökohas hea ventilatsioon.

– Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski filt-

riga P2.

Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis 

kehtivatest eeskirjadest.

Vältige tolmu kogunemist töökohta. 

Tolm võib kergesti 

süttida.

Saugfixi paigaldamine (vt joonist J)

Tolmueemalduseks läheb vaja Saugfixi (lisatarvik). Puurimi-

sel vetrub Saugfix tagasi, nii et Saugfixi pea on alati tihedalt 

vastu aluspinda.

– Vajutage sügavuspiiriku reguleerimise nupule 

10

 ja võtke 

sügavuspiirik maha 

11

. Vajutage nupule 

10

 uuesti ja pai-

galdage Saugfix eestpoolt lisakäepidemesse 

12

.

– Ühendage Saugfixi avaga 

22

 imivoolik (läbimõõt 19 mm, li-

satarvik).

Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks 

sobima.

– Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu eemal-

damiseks kasutage spetsiaaltolmuimejat.

Puurimissügavuse reguleerimine Saugfixil (vt joonist K)

Soovitud puurimissügavust

X

 saate välja reguleerida ka siis, 

kui Saugfix on külge monteeritud.

– Lükake SDS-plus-tarvik lõpuni SDS-plus-padrunisse 

3

Vastasel korral võib SDS-plus-tarviku liikuvus puurimissü-

gavuse valeks muuta.

– Keerake lahti Saugfixi tiibkruvi 

26

.

– Asetage seade sisse lülitamata tugevasti puuritavale koha-

le. SDS-plus-tarvik peab seejuures pinnale toetuma.

– Nihutage Saugfixi juhttoru 

27

 nii, et Saugfixi pea toetub 

puuritavale pinnale. Ärge lükake juhttoru 

27

 üle teleskoop-

toru 

25

 kaugemale kui vajalik, nii et skaalast jääb võimali-

kult suur osa teleskooptorul 

25

 näha.

– Keerake tiibkruvi 

26

 uuesti kinni. Keerake lahti Saugfixi 

tiibkruvi 

23

.

– Nihutage sügavuspiirikut 

24

 teleskooptorul 

25

 nii, et joo-

nisel näidatud vahemaa 

X

 vastab soovitud puurimissüga-

vusele.

– Keerake klemmkruvi 

23

 selles asendis kinni.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 175  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

176

 | Eesti 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Kasutus

Seadme kasutuselevõtt

Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab 

ühtima tööriista andmesildil märgitud pingega. And-

mesildil toodud 230 V seadmeid võib kasutada ka 

220 V võrgupinge korral.

Töörežiimi valik

Töörežiimilülitiga 

9

 valite seadme töörežiimi.

Märkus: 

Töörežiimi tohib muuta üksnes siis, kui seade on väl-

ja lülitatud! Vastasel korral võib seade kahjustuda.

– Töörežiimi vahetamiseks vajutage vabastusnupule 

8

 ja 

keerake töörežiimilüliti 

9

 soovitud asendisse, kuni see 

kuuldavalt kohale fikseerub.

Pöörlemissuuna ümberlülitamine

Reverslülitiga 

13

 saate muuta seadme pöörlemissuunda.

Reverslülitit 13 käsitsege ainult siis, kui seadme spin-

del ei pöörle.

Parem käik: 

Suruge reverslüliti 

13

 lõpuni asendisse 

.

Vasak käik: 

Suruge reverslüliti 

13

 lõpuni asendisse 

.

Löökpuurimiseks, puurimiseks ja meiseldamiseks lülitage 

seade alati paremale käigule.

Sisse-/väljalülitus

– Tööriista 

sisselülitamiseks

 vajutage lülitile (sisse/välja) 

7

.

– Seadme 

väljalülitamiseks

 vabastage lüliti (sisse/välja) 

7

.

Energia säästmiseks lülitage elektriline tööriist sisse vaid siis, 

kui seda kasutate.

Pöörete arvu/löökide arvu reguleerimine

Sisselülitatud seadme pöörete/löökide arvu saab sujuvalt re-

guleerida vastavalt sellele, kui palju lülitit (sisse/välja) 

7

 sisse 

vajutada.

Kerge surve lülitile (sisse/välja) 

7

 annab madala pöörete ar-

vu/löökide arvu. Surve suurendamine suurendab ka pöörete 

arvu/löökide arvu.

Ülekoormuskaitse

Puurimistarviku kinnikiildumisel või haakumisel sead-

me spindel seiskub. Sellega kaasnevate jõudude tasa-

kaalustamiseks tuleb seadet hoida alati kahe käega ja 

võtta stabiilne tööasend.

Seadme kinnikiildumise korral lülitage seade välja ja 

eemaldage tarvik. Kinnikiildunud tarvikuga seadme 

sisselülitamisel tekivad suured reaktsioonimomendid.

Tööjuhised

Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista 

kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.

Meisli asendi muutmine (Vario-Lock)

Meislit saab lukustada 36 asendisse. Nii on võimalik valida op-

timaalset tööasendit.

– Asetage meisel padrunisse.

– Keerake töörežiimilüliti 

9

 asendisse „Vario-Lock“ (vt „Töö-

režiimi valik“, lk 176).

– Pöörake padrun soovitud asendisse.

– Keerake töörežiimilüliti 

9

 asendisse „Meiseldamine“. Pad-

run on sellega lukustatud.

– Meiseldamiseks reguleerige seade paremale käigule.

Kruvikeeramistarvikute kinnitamine (vt joonist L)

Mutrile/kruvile asetamisel peab seade olema välja lüli-

tatud. 

Pöörlevad tarvikud võivad kohalt libiseda.

Kruvikeeramistarvikute kasutamiseks läheb vaja SDS-plus-

kinnitusega universaaladapterit 

28

 (lisatarvik).

– Puhastage adapteri padrunisse kinnituvat osa ja määrige 

seda kergelt.

– Lükake universaaladapter pöördliigutusega padrunisse, 

kuni see automaatselt lukustub.

– Lukustuse kontrollimiseks tõmmake universaaladapterit.

– Kinnitage universaaladapterisse kruvikeeramistarvik. Ka-

sutage ainult kruvi peaga sobivaid kruvikeeramistarvikuid.

– Keerake töörežiimilüliti 

9

 asendisse „Puurimine“.

– Universaaladapteri eemaldamiseks lükake lukustushülssi 

5

 taha ja võtke universaaladapter 

28

 padrunist välja.

Hooldus ja teenindus

Hooldus ja puhastus

Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista 

kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.

Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade 

ja selle ventilatsiooniavad puhtad.

Vigastatud tolmukaitse tuleb kohe välja vahetada. Tol-

mukaitse väljavahetamiseks tuleks seade toimetada 

remonditöökotta.

– Puhastage  padrunit 

3

 iga kord pärast kasutamist.

Tööohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe lasta vajaduse korral 

vahetada Boschi elektriliste tööriistade volitatud parandus-

töökojas.

Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud. Kui seade 

sellest hoolimata rikki läheb, tuleb see lasta parandada Bosc-

hi elektriliste käsitööriistade volitatud remonditöökojas.

Asend 

löökpuurimiseks

 betoonis või kivis

Asend puidu, metalli, keraamiliste plaatide 

ja plastmaterjalide 

puurimiseks

 ning kruvi-

de keeramiseks

Asend 

Vario-Lock

 meisli asendi reguleerimi-

seks

Selles asendis ei fikseeru töörežiimilüliti 

9

kohale.

Asend 

meiseldamiseks

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 176  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Latviešu | 

177

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel näidake 

kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline tootenumber.

Klienditeenindus ja müügijärgne nõustamine

Klienditeeninduses vastatakse toote paranduse ja hoolduse 

ning varuosade kohta esitatud küsimustele. Joonised ja teabe 

varuosade kohta leiate ka veebisaidilt:

www.bosch-pt.com

Boschi nõustajad osutavad Teile toodete ja tarvikute küsimus-

tes meeleldi abi.

Eesti Vabariik

Mercantile Group AS

Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus

Pärnu mnt. 549

76401 Saue vald, Laagri

Tel.: 679 1122

Faks: 679 1129

Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus

Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks keskkonna-

säästlikult ringlusse võtta.

Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu 

olmejäätmete hulka!

Üksnes EL liikmesriikidele:

Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 

direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elekt-

roonikaseadmete jäätmete kohta ning di-

rektiivi kohaldamisele liikmesriikides tu-

leb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrili-

sed tööriistad eraldi kokku koguda ja kesk-

konnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.

Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.

Latviešu

Drošības noteikumi

Vispārējie drošības noteikumi darbam ar 

elektroinstrumentiem

Uzmanīgi izlasiet visus drošības 

noteikumus. 

Šeit sniegto drošības 

noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-

nos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam 

savainojumam.

Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai iz-

mantošanai.

Turpmākajā izklāstā lietotais apzīmējums „elektroinstru-

ments“ attiecas gan uz tīkla elektroinstrumentiem (ar elektro-

kabeli), gan arī uz akumulatora elektroinstrumentiem (bez 

elektrokabeļa).

Drošība darba vietā

Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota. 

Nekārtī-

gā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli notikt ne-

laimes gadījums.

Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai uguns-

nedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu gāzes 

vai putekļu saturu gaisā. 

Darba laikā elektroinstruments 

nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu putekļu 

vai tvaiku aizdegšanos.

Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām 

personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai. 

Ci-

tu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā 

jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.

Elektrodrošība

Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai 

elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukci-

ju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontakt-

dakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur kabeli 

tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. 

Neizmainītas 

konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai, 

ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku.

Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšme-

tiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai le-

dusskapjiem. 

Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug 

risks saņemt elektrisko triecienu.

Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to 

mitrumā. 

Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug 

risks saņemt elektrisko triecienu.

Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz elek-

trokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot ins-

trumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet 

elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un 

elektroinstrumenta kustīgajām daļām. 

Bojāts vai sa-

mezglojies elektrokabelis var būt par cēloni elektriskajam 

triecienam.

Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, iz-

mantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus paga-

rinātājkabeļus, kuru lietošana ārpus telpām ir atļauta. 

Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus tel-

pām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.

Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vie-

tās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievieno-

šanai noplūdes strāvas aizsargreleju. 

Lietojot noplūdes 

strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko 

triecienu.

Personiskā drošība

Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties sa-

skaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja jūtaties 

noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medi-

kamentu izraisītā reibumā. 

Strādājot ar elektroinstru-

mentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni 

nopietnam savainojumam.

Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus. 

Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles. 

Individuālo darba 

aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un 

aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši 

BRIDINAJUMS

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 177  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

178

 | Latviešu 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj 

izvairīties no savainojumiem.

Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgša-

nos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektro-

tīklam, akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā 

arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas pārliecinie-

ties, ka tas ir izslēgts. 

Pārnesot elektroinstrumentu, ja 

pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektro-

barošanas avotam laikā, kad elektroinstruments ir ie-

slēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums.

Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet iz-

ņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas. 

Re-

gulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī at-

rodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt savai-

nojumu.

Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku 

ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un 

centieties saglabāt līdzsvaru. 

Tas atvieglo elektroinstru-

menta vadību neparedzētās situācijās.

Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā ne-

nēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. Netuvi-

niet matus, apģērbu un aizsargcimdus elektroinstru-

menta kustīgajām daļām. 

Elektroinstrumenta kustīgajās 

daļās var ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati.

Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot 

ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas 

ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi dar-

botos. 

Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai savākšanu/uz-

krāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz strādājošās per-

sonas veselību.

Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem

Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam iz-

vēlieties piemērotu elektroinstrumentu. 

Elektroinstru-

ments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes.

Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslē-

dzējs. 

Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir 

bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt.

Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai 

darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontakt-

dakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā 

akumulatoru. 

Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta 

nejaušu ieslēgšanos.

Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to pie-

mērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasniedzams 

bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai 

nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. 

Ja elektroinstru-

mentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt 

cilvēku veselību.

Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pār-

baudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem 

un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav salauzta vai 

bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē un pilda tai 

paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās daļas tik-

tu savlaicīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā re-

monta darbnīcā. 

Daudzi nelaimes gadījumi notiek tāpēc, 

ka elektroinstruments pirms lietošanas nav pienācīgi ap-

kalpots.

Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstru-

mentus. 

Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar 

asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un 

ir vieglāk vadāmi.

Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papild-

piederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit 

sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos 

darba apstākļus un pielietojuma īpatnības. 

Elektro-

instrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem 

to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var novest pie 

neparedzamām sekām.

Apkalpošana

Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu 

kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās 

rezerves daļas un piederumus. 

Tikai tā iespējams panākt 

un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.

Drošības noteikumi perforatoriem

Lietojiet līdzekļus dzirdes orgānu aizsardzībai. 

Trokšņa 

iedarbība var radīt paliekošus dzirdes traucējumus.

Lietojiet papildrokturus, ja tie ir piegādāti kopā ar elek-

troinstrumentu. 

Kontroles zaudēšana var kļūt par cēloni 

savainojumiem.

Veicot darbus, kuru laikā darbinstruments vai ieskrū-

vējamā skrūve var skart slēptus elektriskos vadus vai 

paša instrumenta elektrokabeli, turiet instrumentu ti-

kai aiz izolētajām virsmām. 

Instrumentam saskaroties ar 

spriegumnesošiem vadiem, spriegums var nonākt arī uz tā 

metāla daļām un izraisīt elektrisko triecienu.

Lietojot piemērotu metālmeklētāju, pārbaudiet, vai ap-

strādes vietu nešķērso slēptas komunālapgādes līnijas, 

vai arī griezieties pēc konsultācijas vietējā komunālās 

saimniecības iestādē. 

Darbinstrumenta saskaršanās ar 

elektropārvades līniju var izraisīt aizdegšanos vai būt par cē-

loni elektriskajam triecienam. Bojājums gāzes pārvades līni-

jā var izraisīt sprādzienu. Darbinstrumentam skarot ūdens-

vada cauruli, var tikt bojātas materiālās vērtības, kā arī strā-

dājošā persona var saņemt elektrisko triecienu.

Darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām 

rokām un centieties ieturēt drošu stāju. 

Elektroinstru-

mentu ir drošāk vadīt ar abām rokām.

Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. 

Iestiprinot ap-

strādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma ie-

rīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar rokām.

Pirms elektroinstrumenta novietošanas nogaidiet, līdz 

tas pilnīgi apstājas. 

Kustībā esošs darbinstruments var ie-

strēgt, izsaucot kontroles zaudēšanu pār elektroinstru-

mentu.

Izstrādājuma un tā darbības apraksts

Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteiku-

mus. 

Šeit sniegto drošības noteikumu un no-

rādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-

nos un būt par cēloni elektriskajam triecienam 

vai nopietnam savainojumam.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 178  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Latviešu | 

179

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar elektroinstrumenta attēlu un 

turēt to atvērtu visu laiku, kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība.

Pielietojums

Elektroinstruments ir paredzēts betona, ķieģeļu un akmens 

triecienurbšanai, kā arī viegliem atskaldīšanas darbiem ar kal-

tu. Tas ir piemērots arī koka, metāla, keramikas un plastma-

sas beztriecienu urbšanai. Elektroinstrumenti ar elektronisko 

gaitas regulēšanu un griešanas virziena pārslēgšanu ir lietoja-

mi arī skrūvēšanai.

Attēlotās sastāvdaļas

Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem elektroin-

strumenta attēlā, kas sniegts ilustratīvajā lappusē.

1

Nomaināmā bezatslēgas urbjpatrona(GBH 3-28 DFR)

2

Nomaināmā SDS-plus urbjpatrona (GBH 3-28 DFR)

3

SDS-plus turētājaptvere

4

Putekļu aizsargs

5

Fiksējošā uzmava

6

Nomaināmās urbjpatronas fiksējošais gredzens (GBH 3-

28 DFR)

7

Ieslēdzējs

8

Taustiņš darba režīma pārslēdzēja defiksēšanai

9

Darba režīma pārslēdzējs

10

Taustiņš dziļuma ierobežotāja atbrīvošanai

11

Dziļuma ierobežotājs

12

Papildrokturis (ar izolētu noturvirsmu)

13

Griešanās virziena pārslēdzējs

14

Rokturis (ar izolētu noturvirsmu)

15

Zobaploces urbjpatronas noturskrūve*

16

Zobaploces urbjpatrona*

17

SDS-plus kāts urbjpatronas stiprināšanai*

18

Urbjpatronas stiprinājums (GBH 3-28 DFR)

19

Identifikācijas rievas

20

Bezatslēgas urbjpatronas priekšējā aploce (GBH 3-

28 DFR)

21

Bezatslēgas urbjpatronas noturgredzens (GBH 3-

28 DFR)

22

Uzsūkšanas ierīces Saugfix uzsūkšanas atvere*

23

Uzsūkšanas ierīces Saugfix dziļuma ierobežotāja 

spārnskrūve*

24

Uzsūkšanas ierīces Saugfix dziļuma ierobežotājs*

25

Uzsūkšanas ierīces Saugfix teleskopiskā vadotne*

26

Uzsūkšanas ierīces Saugfix spārnskrūve*

27

Uzsūkšanas ierīces Saugfix vadotnes aptvere*

28

Universālais turētājs ar SDS-plus stiprinājuma kātu*

*Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegā-

des komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma piederumiem ir 

sniegts mūsu piederumu katalogā. 

Tehniskie parametri

Informācija par troksni un vibrāciju

Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam 

EN 60745.

Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā trokšņa 

parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa spiediena līmenis ir 

91 dB(A); trokšņa jaudas līmenis ir 102 dB(A). Izkliede 

Perforators

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Izstrādājuma numurs

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Griešanās ātruma regulēšana

Griešanās izslēgšana

Griešanās virziena pārslēgšana

Nomaināma urbjpatrona

Nominālā patērējamā jauda

W

800

800

Triecienu biežums

min.

-1

0 –4000

0 –4000

Atsevišķo triecienu enerģija atbilstoši EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Griešanās ātrums

min.

-1

0 –900

0 –900

Darbinstrumenta stiprinājums

SDS-plus

SDS-plus

Darbvārpstas aptveres diametrs

mm

50

50

Maks. pieļaujamais urbumu diametrs:

(skatīt arī lappusē 180)

– Betonā*

– mūrī (ar kroņurbjiem)

– Tēraudā

– Koks

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Elektroaizsardzības

/

II

/

II

*nav piemērots urbšanai ar kroņurbjiem

Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas citam spriegumam vai ir modificētas 

atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var atšķirties.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 179  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

180

 | Latviešu 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

K=3 dB.

Nēsājiet ausu aizsargus!

GBH 3-28 DRE:

Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība a

h

 (vektoru summa tri-

jos virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam 

EN 60745.

Triecienurbšana betonā: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

Atskaldīšana: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Urbšana metālā: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Skrūvēšana: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība a

h

 (vektoru summa tri-

jos virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam 

EN 60745.

Triecienurbšana betonā: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Atskaldīšana: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Urbšana metālā: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Skrūvēšana: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Šajā pamācībā norādītais vibrācijas līmenis ir izmērīts atbils-

toši standartā EN 60745 noteiktajai procedūrai un var tikt lie-

tots instrumentu salīdzināšanai. To var izmantot arī vibrācijas 

radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai.

Šeit norādītais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroin-

strumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroin-

struments tiek lietots netipiskiem mērķiem, kopā ar netipis-

kiem darbinstrumentiem vai nav vajadzīgajā veidā apkalpots, 

tā vibrācijas līmenis var atšķirties no šeit sniegtās vērtības. 

Tas var ievērojami palielināt vibrācijas radīto papildu slodzi zi-

nāmam darba laika posmam.

Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam 

darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstru-

ments ir izslēgts vai arī darbojas, taču reāli netiek izmantots 

paredzētā darba veikšanai. Tas var ievērojami samazināt vib-

rācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.

Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu 

no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet 

elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, novēr-

siet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu.

Atbilstības deklarācija

Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie para-

metri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem standartiem 

vai normatīvajiem dokumentiem: EN 60745, kā arī direktī-

vām 2011/65/ES, 2004/108/EK un 2006/42/EK.

Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montāža

Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas 

izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā 

elektrotīkla kontaktligzdas.

Papildrokturis

Lietojiet elektroinstrumentu tikai tad, ja uz tā ir nostip-

rināts papildrokturis 12.

Papildroktura pagriešana (attēls A)

Papildrokturi 

12

 var pagriezt tādā stāvoklī, kas darba laikā 

ļauj droši stāvēt un strādāt bez piepūles.

– Atskrūvējiet papildroktura 

12

 apakšējo daļu, griežot to 

pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam, un pagrieziet 

papildrokturi 

12

 vēlamajā stāvoklī. Tad stingri pieskrūvē-

jiet papildroktura 

12

 apakšējo daļu, griežot to pulksteņa 

rādītāju kustības virzienā.

Sekojiet, lai, papildroktura spīļaploce ievietotos šim nolūkam 

paredzētajā korpusa gropē.

Urbšanas dziļuma iestādīšana (attēls B)

Izmantojot urbšanas dziļuma ierobežotāju 

11

, var iestādīt vē-

lamo urbšanas dziļumu 

X

.

– Šim nolūkam nospiediet urbšanas dziļuma ierobežotāja at-

brīvošanas taustiņu 

10

 un pārvietojiet urbšanas dziļuma 

ierobežotāju papildroktura 

12

 turētājā.

Rievojumam uz dziļuma ierobežotāja 

11

 jābūt vērstam 

augšup.

– Līdz galam iebīdiet darbinstrumentu ar SDS-plus stiprinā-

jumu SDS-plus turētājaptverē 

3

. Pretējā gadījumā darbins-

truments turētājaptverē kustas, kas var traucēt pareiza 

urbšanas dziļuma iestādīšanu.

– Izvelciet urbšanas dziļuma ierobežotāju tādā garumā, lai 

attālums starp urbja smaili un urbšanas dziļuma ierobežo-

tāja galu būtu vienāds ar vēlamo urbšanas dziļumu 

X

.

Urbjpatronas un darbinstrumenta izvēle

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Darba režīms

Materiāls

Betonā

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Mūris

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Tēraudā

Ø –13 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 180  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Latviešu | 

181

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Veicot triecienurbšanu un apstrādi ar kaltu, jālieto SDS-plus dar-

binstrumenti, kas derīgi iestiprināšanai SDS-plus urbjpatronā.

Urbšanai bez triecieniem kokā, metālā, keramiskajos materiā-

los un plastmasā, kā arī skrūvēšanai jālieto darbinstrumenti 

bez SDS-plus stiprinājuma (piemēram, urbji ar cilindrisku kā-

tu). Šo darbinstrumentu iestiprināšanai nepieciešama bezat-

slēgas vai zobaploces urbjpatrona.

GBH 3-28 DFR: nomaināmo SDS-plus-urbjpatronu 

2

 var vieg-

li nomainīt pret kopā ar instrumentu piegādāto bezatslēgas 

urbjpatronu 

1

.

Zobaploces urbjpatronas nomaiņa (GBH 3-

28 DRE)

Lai varētu izmantot darbinstrumentus bez SDS-plus stiprinā-

juma (piemēram, urbjus ar cilindrisku kātu), elektroinstru-

mentā jāiestiprina piemērota urbjpatrona (zobaploces vai 

bezatslēgas urbjpatrona; tās abas ir papildpiederumi).

Zobaploces urbjpatronas salikšana (attēls C)

– Ieskrūvējiet SDS-plus kātu 

17

 zobaploces urbjpatronā 

16

Nostipriniet zobaploces urbjpatronu 

16

 ar noturskrūvi 

15

Atcerieties, ka noturskrūvei ir kreisā vītne.

Zobaploces urbjpatronas iestiprināšana (attēls C)

– Notīriet kāta iestiprināmo daļu un pārklājiet to ar nelielu 

smērvielas daudzumu.

– Nedaudz pagrozot, ievirziet zobaploces urbjpatronas kātu 

turētājaptverē, līdz tas tur automātiski fiksējas.

– Pārbaudiet fiksēšanos, pavelkot zobaploces urbjpatronu 

ārā no turētājaptveres.

Zobaploces urbjpatronas izņemšana

– Pavirziet  spīļuzmavu 

5

 instrumenta korpusa virzienā un iz-

velciet zobaploces urbjpatronu 

16

.

Nomaināmās urbjpatronas izņemšana un iestipri-

nāšana (GBH 3-28 DFR)

Nomaināmās urbjpatronas izņemšana (attēls D)

– Pabīdiet atpakaļ nomaināmās urbjpatronas fiksējošo gre-

dzenu 

6

 un, stingri turot to šādā stāvoklī, izvelciet nomai-

nāmo SDS-plus urbjpatronu 

2

 vai nomaināmo bezatslēgas 

urbjpatronu 

1

 virzienā uz priekšu.

Pēc nomaināmās urbjpatronas izņemšanas veiciet pasāku-

mus, lai pasargātu to no netīrumiem.

Nomaināmās urbjpatronas iestiprināšana (attēls E)

Izmantojiet vienīgi oriģinālo izstrādājumu, kas pare-

dzēts attiecīgajam elektroinstrumenta modelim, un ņe-

miet vērā identifikācijas rievu 19 skaitu. Ir atļauts iz-

mantot vienīgi nomaināmo urbjpatronu ar divām vai 

trim identifikācijas rievām. 

Izmantojot nomaināmo urbj-

patronu, kas nav piemērota šim elektroinstrumentam, tajā 

iestiprinātais darbinstruments darba laikā var izkrist.

– Pirms iestiprināšanas notīriet nomaināmo urbjpatronu un pār-

klājiet tās iestiprināmo daļu ar nelielu daudzumu smērvielas.

– Satveriet  plaukstā nomaināmo SDS-plus urbjpatronu 

2

 vai 

nomaināmo bezatslēgas urbjpatronu 

1

. Nedaudz pagro-

zot, iebīdiet nomaināmo urbjpatronu stiprinājumā 

18

, līdz 

skaidri sadzirdat fiksatora klikšķi.

– Nomaināmā urbjpatrona automātiski fiksējas stiprināju-

mā. Pārbaudiet urbjpatronas fiksāciju, nedaudz pavelkot 

to ārā no stiprinājuma.

Darbinstrumenta nomaiņa

Putekļu aizsargs 

4

 novērš urbšanas procesā radušos putekļu 

iekļūšanu turētājaptverē. Iestiprinot darbinstrumentu, seko-

jiet, lai putekļu aizsargs 

4

 netiktu bojāts.

Ja putekļu aizsargs ir bojāts, tas nekavējoties jānomai-

na. Nomaiņu ieteicams veikt pilnvarotā klientu apkal-

pošanas iestādē.

SDS-plus darbinstrumentu iestiprināšana (attēls F)

SDS-plus urbjpatronā var vienkārši un ērti iestiprināt nomai-

nāmos darbinstrumentus, nelietojot palīgrīkus.

– GBH 3-28 DFR:  Iestipriniet  nomaināmo SDS-plus urbj-

patronu 

2

.

– Pirms iestiprināšanas notīriet darbinstrumenta kātu un 

pārklājiet tā iestiprināmo daļu ar nelielu daudzumu smēr-

vielas.

– Nedaudz pagrozot, ievirziet darbinstrumenta kātu urbj-

patronas turētājaptverē, līdz tas tur automātiski fiksējas.

– Pārbaudiet darbinstrumenta fiksāciju, nedaudz pavelkot 

aiz tā.

SDS-plus stiprinājuma sistēmai piemīt īpatnība, ka turētājap-

tverē iestiprinātais darbinstruments brīvi kustas. Tāpēc, instru-

mentam darbojoties tukšgaitā, darbinstruments rotē ar zināmu 

radiālu ekscentritāti. Taču tas neietekmē urbumu precizitāti, jo 

urbšanas laikā darbinstruments automātiski centrējas.

SDS-plus darbinstrumenta izņemšana (attēls G)

– Pārvietojiet spīļuzmavu 

5

 instrumenta korpusa virzienā un 

izvelciet darbinstrumentu no turētājaptveres.

Kā iestiprināt darbinstrumentu bez SDS-plus stiprinājuma 

(GBH 3-28 DRE)

Piezīme. 

Nelietojiet darbinstrumentus bez SDS-plus stiprinā-

juma, veicot triecienurbšanu un izciršanu ar kaltu! Triecie-

nurbšanas un izciršanas laikā darbinstrumenti bez SDS-plus 

stiprinājuma un to iestiprināšanai paredzētās urbjpatronas 

var tikt bojātas.

– Iestipriniet zobaploces urbjpatronu 

16

 (skatīt sadaļu „Zo-

baploces urbjpatronas nomaiņa“, lappusē 181).

– Griežot zobaploces urbjpatronas 

16

 aploci, atveriet urbj-

patronu tik tālu, lai tajā varētu ievietot darbinstrumentu. 

Ievietojiet darbinstrumentu urbjpatronā.

– Pēc kārtas ievietojiet urbjpatronas atslēgu atbilstošajos 

zobaploces urbjpatronas 

16

 atvērumos un iespīlējiet dar-

binstrumentu urbjpatronā.

– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju 

9

 stāvoklī „Urbšana“.

Koks

Ø –30 mm

SDS-plus

Darba režīms

Materiāls

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 181  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

182

 | Latviešu 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Kā izņemt darbinstrumentu bez SDS-plus stiprinājuma 

(GBH 3-28 DRE)

– Ar urbjpatronas atslēgas palīdzību grieziet zobaploces 

urbjpatronas 

16

 aploci pretēji pulksteņa rādītāju kustības 

virzienam, līdz darbinstrumentu kļūst iespējams izņemt.

Kā iestiprināt darbinstrumentu bez SDS-plus stiprinājuma 

(GBH 3-28 DFR) (attēls H)

Piezīme. 

Nelietojiet darbinstrumentus bez SDS-plus stiprinā-

juma, veicot triecienurbšanu un izciršanu ar kaltu! Triecie-

nurbšanas un izciršanas laikā darbinstrumenti bez SDS-plus 

stiprinājuma un to iestiprināšanai paredzētās urbjpatronas 

var tikt bojātas.

– Iestipriniet bezatslēgas urbjpatronu 

1

.

– Stingri satveriet bezatslēgas urbjpatronas noturgredzenu 

21

. Griežot bezatslēgas urbjpatronas priekšējo aploci 

20

atveriet tās turētājaptveri tik tālu, lai tajā varētu ievietot 

darbinstrumenta kātu. Stingri turiet noturgredzenu 

21

 un 

spēcīgi grieziet priekšējo aploci 

20

 bultas virzienā, līdz 

kļūst skaidri sadzirdami sprūda mehānisma klikšķi.

– Pārbaudiet darbinstrumenta fiksāciju, nedaudz pavelkot 

to ārā no turētājaptveres.

Piezīme. 

Ja turētājaptvere ir atvērta līdz galam, tad var notikt 

tā, ka pie mēģinājuma to aizvērt kļūst dzirdami sprūda mehā-

nisma klikšķi un turētājaptvere neaizveras.

Šādā gadījumā pagrieziet bezatslēgas urbjpatronas priekšējo 

aploci 

20

 pretēji bultas virzienam. Pēc tam turētājaptveri 

kļūst iespējams aizvērt.

– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju 

9

 stāvoklī „Urbšana“.

Kā izņemt darbinstrumentu bez SDS-plus stiprinājuma 

(GBH 3-28 DFR) (attēls I)

– Stingri satveriet bezatslēgas urbjpatronas noturgredzenu 

21

. Griežot bezatslēgas urbjpatronas priekšējo aploci 

20

bultas virzienā, atveriet tās turētājaptveri, līdz kļūst iespē-

jams izņemt darbinstrumentu.

Putekļu uzsūkšana ar ierīci Saugfix (papildpiede-

rums)

Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu 

koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi 

veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to ieelpoša-

na var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas ceļu sa-

slimšanu elektroinstrumenta lietotājam vai darba vietai tu-

vumā esošajām personām.

Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas, 

zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši 

tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hro-

mātu vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu saturo-

šus materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar īpašām 

profesionālām iemaņām.

– Pielietojiet apstrādājamajam materiālam vispiemēro-

tāko putekļu uzsūkšanas metodi.

– Darba vietai jābūt labi ventilējamai.

– Darba  laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu 

aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.

Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas attie-

cas uz apstrādājamo materiālu.

Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā. 

Putekļi var 

viegli aizdegties.

Ierīces Saugfix nostiprināšana (attēls J)

Lai urbšanas laikā nodrošinātu putekļu uzsūkšanu, jālieto uz-

sūkšanas ierīce Saugfix (papildpiederums). Veidojot urbumu, 

ar atsperi nospriegotā uzsūkšanas ierīce Saugfix virzās atpa-

kaļ, tāpēc tās uzsūkšanas galva pastāvīgi saglabā ciešu kon-

taktu ar urbjamo virsmu.

– Nospiediet taustiņu urbšanas dziļuma ierobežotāja defik-

sēšanai 

10

 un izņemiet urbšanas dziļuma ierobežotāju 

11

Tad no jauna nospiediet taustiņu 

10

 un no priekšpuses 

ievietojiet uzsūkšanas ierīci Saugfix papildroktura 

12

 stip-

rinājumā.

– Pievienojiet putekļsūcēja šļūteni (ar diametru 19 mm, pa-

pildpiederums) ierīces Saugfix uzsūkšanas atverei 

22

.

Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla 

putekļu uzsūkšanai.

– Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu uz-

sūkšanai lietojiet speciālus putekļsūcējus.

Urbšanas dziļuma iestādīšana uzsūkšanas ierīcei Saugfix 

(attēls K)

Vēlamo urbšanas dziļumu 

X

 var iestādīt arī tad, ja uz instru-

menta ir nostiprināta uzsūkšanas ierīce Saugfix.

– Līdz galam iebīdiet darbinstrumentu ar SDS-plus stiprinā-

jumu SDS-plus turētājaptverē 

3

. Pretējā gadījumā darbins-

truments turētājaptverē kustas, kas var traucēt pareiza 

urbšanas dziļuma iestādīšanu.

– Atskrūvējiet uzsūkšanas ierīces Saugfix spārnskrūvi 

26

.

– Neieslēdzot elektroinstrumentu, cieši piespiediet to pie 

apstrādājamā priekšmeta. SDS-plus darbinstrumentam jā-

atbalstās pret apstrādājamā priekšmeta virsmu.

– Pārbīdiet uzsūkšanas ierīces Saugfix vadotnes aptveri 

27

tās turētājā tā, lai ierīces Saugfix uzsūkšanas galva pie-

spiestos apstrādājamā priekšmeta virsmai. Neuzbīdiet va-

dotnes aptveri 

27

 uz teleskopiskās vadotnes 

25

 vairāk, ne-

kā nepieciešams, nodrošinot, lai paliktu redzama iespēja-

mi lielāka teleskopiskās vadotnes 

25

 skalas daļa.

– Stingri  pieskrūvējiet spārnskrūvi 

26

. Tad atskrūvējiet uzsūk-

šanas ierīces Saugfix dziļuma ierobežotāja spārnskrūvi 

23

.

– Pārbīdiet dziļuma ierobežotāju 

24

 pa teleskopisko cauruli 

25

 tā, lai attēlā parādītais attālums 

X

 atbilstu vēlamajam 

urbšanas dziļumam.

– Dziļuma ierobežotājam atrodoties šajā stāvoklī, stingri pie-

skrūvējiet fiksējošo skrūvi 

23

.

Lietošana

Uzsākot lietošanu

Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu! Spriegu-

mam elektrotīklā jāatbilst vērtībai, kas norādīta instru-

menta marķējuma plāksnītē. Elektroinstrumenti, kas 

paredzēti 230 V spriegumam, var darboties arī no 

220 V elektrotīkla.

Darba režīma izvēle

Ar darba režīma pārslēdzēja 

9

 palīdzību izvēlieties elektroins-

trumenta darba režīmu.

Piezīme. 

Pārslēdziet elektroinstrumenta darba režīmu tikai 

laikā, kad tas ir izslēgts! Pretējā gadījumā elektroinstruments 

var tikt bojāts.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 182  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Latviešu | 

183

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

– Lai izmainītu darba režīmu, nospiediet defiksēšanas tausti-

ņu 

8

 un pagrieziet darba režīma pārslēdzēju 

9

 vēlamajā 

stāvoklī, līdz tas fiksējas ar skaidri sadzirdamu klikšķi.

Griešanās virziena izvēle

Ar griešanās virziena pārslēdzēju 

13

 var izmainīt elektroins-

trumenta griešanās virzienu.

Pārvietojiet griešanās virziena pārslēdzēju 13 tikai lai-

kā, kad elektroinstruments nedarbojas.

Griešanās virziens pa labi. 

Pārvietojiet griešanās virzie-

na pārslēdzēju 

13

 līdz galam stāvoklī 

.

Griešanās virziens pa kreisi. 

Pārvietojiet griešanās vir-

ziena pārslēdzēju 

13

 līdz galam stāvoklī 

.

Veicot triecienurbšanu, urbšanu un izciršanu ar kaltu, vien-

mēr izvēlieties griešanās virzienu pa labi.

Ieslēgšana un izslēgšana

– Lai 

ieslēgtu

 elektroinstrumentu, nospiediet ieslēdzēju 

7

.

– Lai 

izslēgtu

 elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju 

7

.

Lai taupītu enerģiju, ieslēdziet elektroinstrumentu tikai tad, 

kad tas tiek lietots.

Griešanās ātruma/triecienu biežuma regulēšana

Ieslēgta elektroinstrumenta griešanās ātrumu/triecienu bie-

žumu var bezpakāpju veidā regulēt, mainot spiedienu uz ieslē-

dzēju 

7

.

Viegls spiediens uz ieslēdzēju 

7

 atbilst nelielam griešanās āt-

rumam/triecienu biežumam. Palielinot spiedienu, pieaug arī 

griešanās ātrums/triecienu biežums.

Pārslodzes sajūgs

Ja darbinstruments iestrēgst urbumā, instrumenta 

darbvārpstas piedziņa tiek automātiski pārtraukta. Šā-

dā situācijā var rasties ievērojams pretspēks, tāpēc 

darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām 

rokām, nodrošinot zem kājām stabilu pamatu.

Izslēdziet elektroinstrumentu un izbrīvējiet iestrēgušo 

darbinstrumentu. Ieslēdzot elektroinstrumentu, kura 

urbis ir iestrēdzis urbumā, uz strādājošās personas ro-

kām iedarbojas liels reaktīvais griezes moments.

Norādījumi darbam

Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas 

izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā 

elektrotīkla kontaktligzdas.

Kalta stāvokļa iestādīšana (Vario-Lock)

Instrumentā iestiprināto kaltu var pagriezt un fiksēt vienā no 

36 iespējamajiem stāvokļiem. Tas ļauj izvēlēties tādu kalta 

stāvokli, kas vislabāk atbilst veicamā darba raksturam.

– Iestipriniet kaltu darbinstrumenta turētājaptverē.

– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju 

9

 stāvoklī „Vario-

Lock“ (skatīt sadaļu „Darba režīma izvēle“ lappusē 182).

– Pagrieziet turētājaptveri kopā ar kaltu vēlamajā stāvoklī.

– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju 

9

 stāvoklī „Izciršana“. 

Līdz ar to turētājaptvere tiek fiksēta nekustīgi.

– Veicot  apstrādi ar kaltu, izvēlieties griešanās virzienu pa labi.

Skrūvgrieža uzgaļu iestiprināšana (attēls L)

Kontaktējiet darbinstrumentu ar uzgriezni vai skrūvi ti-

kai laikā, kad elektroinstruments ir izslēgts. 

Rotējošs 

darbinstruments var noslīdēt no skrūves galvas.

Lietojot skrūvgrieža uzgaļus, nepieciešams universālais turē-

tājs 

28

 ar SDS-plus stiprinājuma kātu (papildpiederums).

– Notīriet kāta iestiprināmo daļu un pārklājiet to ar nelielu 

smērvielas daudzumu.

– Nedaudz pagrozot, ievirziet universālā turētāja kātu darbins-

trumenta turētājaptverē, līdz tas tur automātiski fiksējas.

– Pārbaudiet fiksēšanos, pavelkot universālo turētāju ārā no 

turētājaptveres.

– Ievietojiet universālajā turētājā skrūvgrieža uzgali. Izvēlie-

ties tikai tādus skrūvgrieža uzgaļus, kas ir piemēroti ieskrū-

vējamo skrūvju galvām.

– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju 

9

 stāvoklī „Urbšana“.

– Lai  izņemtu universālo turētāju, pavirziet spīļuzmavu 

5

 ins-

trumenta korpusa virzienā un izvelciet turētāju 

28

 no dar-

binstrumenta turētājaptveres.

Apkalpošana un apkope

Apkalpošana un tīrīšana

Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas 

izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā 

elektrotīkla kontaktligzdas.

Lai nodrošinātu ilgstošu un nevainojamu elektroin-

strumenta darbību, uzturiet tīru tā korpusu un ventilā-

cijas atveres.

Ja putekļu aizsargs ir bojāts, tas nekavējoties jānomai-

na. Nomaiņu ieteicams veikt pilnvarotā klientu apkal-

pošanas iestādē.

– Ik reizi pēc lietošanas notīriet darbinstrumenta turē-

tājaptveri 

3

.

Ja nepieciešams nomainīt elektrotīkla kabeli, tas jāveic firmas 

Bosch elektroinstrumentu servisa centrā vai Bosch pilnvarotā 

elektroinstrumentu remonta darbnīcā, jo tā tiks saglabāts va-

jadzīgais darba drošības līmenis.

Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti un rūpīgo 

pēcražošanas pārbaudi, elektroinstruments tomēr sabojājas, 

Pārslēdzēja stāvoklis, veicot 

trie-

cienurbšanu

 betonā vai akmenī

Pārslēdzēja stāvoklis, veicot 

urbšanu

 bez 

triecieniem kokā, metālā, keramiskajos ma-

teriālos un plastmasā, kā arī skrūvēšanu

Pārslēdzēja stāvoklis 

Vario-Lock

, kas ļauj re-

gulēt kalta stāvokli

Šajā stāvoklī darba režīma pārslēdzējs 

9

 ne-

fiksējas.

Pārslēdzēja stāvoklis, 

veicot izciršanu

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 183  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

184

 | Lietuviškai 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

tas nogādājams remontam firmas Bosch pilnvarotā elektro-

instrumentu remonta darbnīcā.

Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti 

paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz 

elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.

Klientu konsultāciju dienests un konsultācijas 

par lietošanu

Klientu konsultāciju dienesta darbinieki atbildēs uz Jūsu jau-

tājumiem par izstrādājuma remontu un apkalpošanu, kā arī 

par rezerves daļu iegādi. Izklājuma zīmējumus un informāciju 

par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:

www.bosch-pt.com

Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vis-

labākajā veidā, sniedzot atbildes uz jautājumiem par mūsu iz-

strādājumiem un to piederumiem.

Latvijas Republika

Robert Bosch SIA

Bosch elektroinstrumentu servisa centrs

Dzelzavas ielā 120 S

LV-1021 Rīga

Tālr.: 67146262

Telefakss: 67146263

E-pasts: service-pt@lv.bosch.com

Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem

Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un iesaiņojuma 

materiāli jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi ne-

kaitīgā veidā.

Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē!

Tikai ES valstīm

Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 

2002/96/EK par nolietotajām elektriskajām 

un elektroniskajām ierīcēm un šīs direktīvas 

atspoguļojumiem nacionālajā likumdošanā, 

lietošanai nederīgie elektroinstrumenti jāsa-

vāc atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrā-

dei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.

Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.

Lietuviškai

Saugos nuorodos

Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos 

nuorodos

Perskaitykite visas šias saugos nuoro-

das ir reikalavimus. 

Jei nepaisysite že-

miau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti elek-

tros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai susižaloti arba suža-

loti kitus asmenis.

Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir 

ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.

Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“ 

apibūdina įrankius, maitinamus iš elektros tinklo (su maitini-

mo laidu), ir akumuliatorinius įrankius (be maitinimo laido).

Darbo vietos saugumas

Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. 

Netvarkin-

ga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų 

atsitikimų priežastimi.

Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra 

degių skysčių, dujų ar dulkių. 

Elektriniai įrankiai gali ki-

birkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai 

gali užsidegti.

Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti žiū-

rovams, vaikams ir lankytojams. 

Nukreipę dėmesį į kitus 

asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.

Elektrosauga

Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti 

tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negali-

ma modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su 

įžemintais elektriniais įrankiais. 

Originalūs kištukai, tiks-

liai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina 

elektros smūgio pavojų.

Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų pa-

viršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų. 

Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio ri-

zika.

Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės. 

Jei į 

elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio 

rizika.

Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y. ne-

neškite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite 

ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo 

ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveiktų 

karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų aštrios de-

talės ar judančios prietaiso dalys. 

Pažeisti arba susipynę 

laidai gali tapti elektros smūgio priežastimi.

Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik to-

kius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams. 

Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius laidus, 

sumažėja elektros smūgio pavojus.

Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti 

drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugi-

klį. 

Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros 

smūgio pavojus.

Žmonių sauga

Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką jūs darote ir, 

dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku 

protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate pavar-

gę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medika-

mentų. 

Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu įran-

kiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.

Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir 

apsauginiais akiniais. 

Naudojant asmens apsaugos prie-

mones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslystan-

čius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos priemones 

ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal naudojamą 

elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 184  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Lietuviškai | 

185

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsi-

tiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie elektros 

tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar neš-

dami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. 

Jeigu nešdami 

elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietaisą 

įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali įvyk-

ti nelaimingas atsitikimas.

Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo 

įrankius arba veržlinius raktus. 

Prietaiso besisukančioje 

dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.

Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje. 

Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiau-

svyrą. 

Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą galė-

site geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situacijose.

Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių 

ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines 

nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių. 

Laisvus dra-

bužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisu-

kančios dalys.

Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo 

ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra pri-

jungti ir ar tinkamai naudojami. 

Naudojant dulkių nusiurbi-

mo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių poveikis.

Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas

Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui tinkamą 

elektrinį įrankį. 

Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs dirbsite 

geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto galingumo.

Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu. 

Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra pa-

vojingas ir jį reikia remontuoti.

Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius ar 

prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo ištrauki-

te kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. 

Ši atsargumo 

priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio įrankio įsijun-

gimo.

Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir 

nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje 

vietoje. 

Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja 

nepatyrę asmenys.

Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite, ar 

besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir niekur 

nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, kurios trik-

dytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl naudojant prie-

taisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti sutaisytos. 

Dau-

gelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra blogai prižiūrimi 

elektriniai įrankiai.

Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. 

Rūpestingai pri-

žiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis briau-

nomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.

Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t. 

naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir atsi-

žvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. 

Naudojant 

elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali susidaryti pavojin-

gos situacijos.

Aptarnavimas

Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti specia-

listai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. 

Taip ga-

lima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus naudoti.

Saugos nuorodos dirbantiems su smūginiais įran-

kiais

Naudokite klausos apsaugos priemones. 

Dėl triukšmo 

poveikio galima prarasti klausą.

Naudokite su elektriniu įrankiu pateiktas papildomas 

rankenas. 

Nesuvaldžius elektrinio įrankio, galima susižeisti.

Jei atliekate darbus, kurių metu darbo įrankis ar varž-

tas gali kliudyti paslėptus elektros laidus arba paties 

prietaiso maitinimo laidą, prietaisą laikykite už izoliuo-

tų rankenų. 

Prisilietus prie laido, kuriuo teka elektros sro-

vė, metalinėse prietaiso dalyse gali atsirasti įtampa ir 

trenkti elektros smūgis.

Prieš pradėdami darbą, tinkamais ieškikliais patikrin-

kite, ar po norimais apdirbti paviršiais nėra pravestų 

elektros laidų, dujų ar vandentiekio vamzdžių. Jei 

abejojate, galite pasikviesti į pagalbą vietinius komu-

nalinių paslaugų teikėjus. 

Kontaktas su elektros laidais 

gali sukelti gaisro bei elektros smūgio pavojų. Pažeidus du-

jotiekio vamzdį, gali įvykti sprogimas. Pažeidus vandentie-

kio vamzdį, galima padaryti daugybę nuostolių.

Darbo metu elektrinį įrankį visuomet būtina laikyti 

abiem rankomis ir patikimai stovėti. 

Elektrinis įrankis 

yra saugiau valdomas, kai laikomas dviem rankomis.

Įtvirtinkite ruošinį. 

Tvirtinimo įranga arba spaustuvais 

įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei 

laikant ruošinį ranka.

Prieš padėdami elektrinį įrankį būtinai jį išjunkite ir pa-

laukite, kol jo besisukančios dalys visiškai sustos. 

Dar-

bo įrankis gali užstrigti, tuomet kyla pavojus nesuvaldyti 

prietaiso.

Gaminio ir techninių duomenų aprašas

Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir 

reikalavimus. 

Jei nepaisysite žemiau pateik-

tų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti 

elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai 

susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.

Atverskite lapą su elektrinio įrankio schema ir, skaitydami ins-

trukciją, palikite šį lapą atverstą.

Elektrinio įrankio paskirtis

Elektrinis įrankis skirtas plytoms, betonui ir natūraliam akme-

niui su smūgiu gręžti bei lengviems kirtimo darbams atlikti. Jis 

taip pat tinka medienai, plastikui ir metalui gręžti be smūgio. 

Įrankiai su elektroniniu sūkių reguliatoriumi ir dešininiu bei 

kairiniu sukimusi taip pat skirti varžtams sukti.

Pavaizduoti prietaiso elementai

Numeriais pažymėtus elektrinio įrankio elementus rasite šios 

instrukcijos puslapiuose pateiktuose paveikslėliuose.

1

Greitojo užveržimo keičiamasis griebtuvas(GBH 3-

28 DFR)

2

SDS-plus keičiamasis griebtuvas (GBH 3-28 DFR)

3

Įrankių įtvaras SDS-plus

4

Apsaugantis nuo dulkių gaubtelis

5

Užraktinė mova

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 185  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

186

 | Lietuviškai 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

6

Keičiamojo griebtuvo fiksuojamasis žiedas (GBH 3-

28 DFR)

7

Įjungimo-išjungimo jungiklis

8

Gręžimo-kirtimo režimų perjungiklio užrakto mygtukas

9

Gręžimo-kirtimo režimų perjungiklis

10

Gylio ribotuvo reguliatoriaus klavišas

11

Gylio ribotuvas

12

Papildoma rankena (izoliuotas rankenos paviršius)

13

Sukimosi krypties perjungiklis

14

Rankena (izoliuotas rankenos paviršius)

15

Vainikinio griebtuvo apsauginis varžtas*

16

Vainikinis griebtuvas*

17

SDS-plus kotelis griebtuvui*

18

Griebtuvo laikiklis (GBH 3-28 DFR)

19

Identifikaciniai grioveliai

20

Greitojo užveržimo keičiamojo griebtuvo priekinė įvorė 

(GBH 3-28 DFR)

21

Greitojo užveržimo keičiamojo griebtuvo fiksuojamasis 

žiedas (GBH 3-28 DFR)

22

Nusiurbimo anga „Saugfix“*

23

Užveržiamasis varžtas „Saugfix“*

24

Gylio ribotuvas „Saugfix“*

25

Ištraukiamasis vamzdis „Saugfix“*

26

Sparnuotasis varžtas „Saugfix“*

27

Kreipiamasis vamzdis „Saugfix“*

28

Universalus laikiklis su SDS-plus koteliu*

*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą 

neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos 

programoje.

Techniniai duomenys

Informacija apie triukšmą ir vibraciją

Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 60745.

Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio triukšmo lygis tipi-

niu atveju siekia: garso slėgio lygis 91 dB(A); garso galios ly-

gis 102 dB(A). Paklaida K=3 dB.

Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!

GBH 3-28 DRE:

Vibracijos bendroji vertė a

h

 (trijų krypčių atstojamasis vekto-

rius) ir paklaida K nustatytos pagal EN 60745:

Betono gręžimas su smūgiu: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

Kirtimas: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Metalo gręžimas: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Varžtų sukimas: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

GBH 3-28 DFR:

Vibracijos bendroji vertė a

h

 (trijų krypčių atstojamasis vekto-

rius) ir paklaida K nustatytos pagal EN 60745:

Betono gręžimas su smūgiu: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Kirtimas: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Metalo gręžimas: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Varžtų sukimas: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas 

pagal EN 60745 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir 

lyginant elektrinius įrankius jį galima naudoti. Jis skirtas vibraci-

jos poveikiui laikinai įvertinti.

Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius elektrinio įran-

Perforatorius

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Gaminio numeris

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Sūkių skaičiaus reguliavimas

Sukimosi sustabdymas

Reversas

Keičiamasis griebtuvas

Nominali naudojamoji galia

W

800

800

Smūgių skaičius

min

-1

0 –4000

0 –4000

Smūgio energija pagal „EPTA-Procedure 05/2009“

J

3,1

3,1

Sūkių skaičius

min

-1

0 –900

0 –900

Įrankių įtvaras

SDS-plus

SDS-plus

Suklio kakliuko skersmuo

mm

50

50

leidžiamasis maks. gręžinio skersmuo:

(taip pat žr. 187 psl.)

– Betonas*

– mūro sienoje (grąžtas su karūna)

– Plienas

– Mediena

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“

kg

3,5

3,6

Apsaugos klasė

/

II

/

II

*netinka gręžti grąžtu su karūna

Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie 

duomenys gali skirtis.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 186  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Lietuviškai | 

187

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

kio naudojimo atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis naudoja-

mas kitokiai paskirčiai, su kitokiais darbo įrankiais arba jeigu jis 

nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos lygis gali kisti. 

Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo laikotarpį gali žy-

miai padidėti.

Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį per tam tikrą darbo lai-

ką, reikia atsižvelgti ir į laiką, per kurį elektrinis įrankis buvo iš-

jungtas arba, nors ir veikė, bet nebuvo naudojamas. Tai įverti-

nus, vibracijos poveikis per visą darbo laiką žymiai sumažės.

Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti paskirkite pa-

pildomas apsaugos priemones, pvz.: elektrinių ir darbo įrankių 

techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos organizavimą.

Atitikties deklaracija

Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“ 

aprašytas gaminys atitinka žemiau pateiktus standartus ir 

norminius dokumentus: EN 60745 pagal Direktyvų 

2011/65/ES, 2004/108/EB, 2006/42/EB reikalavimus.

Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montavimas

Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavi-

mo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš elek-

tros tinklo lizdo.

Papildoma rankena

Elektrinį įrankį leidžiama naudoti tik su papildoma ran-

kena 12.

Papildomos rankenos pasukimas (žr. pav. A)

Papildomą rankeną 

12

 galite pasukti į norimą padėtį, kad būtų 

patogu dirbti.

– Pasukite apatinę papildomos rankenos 

12

 dalį prieš laikro-

džio rodyklę ir perstatykite papildomą rankeną 

12

 į norimą 

padėtį. Paskui vėl tvirtai priveržkite papildomą rankeną 

12

, sukdami jos apatinę dalį pagal laikrodžio rodyklę.

Atkreipkite dėmesį, kad papildomos rankenos užveržiamoji 

juosta būtų specialiame, korpuse esančiame griovelyje.

Gręžimo gylio nustatymas (žr. pav. B)

Gręžimo gylio ribotuvu 

11

 galima nustatyti gręžimo gylį 

X

.

– Paspauskite gylio ribotuvo fiksatoriaus klavišą 

10

 ir įstaty-

kite gylio ribotuvą į papildomą rankeną 

12

.

Ant gylio ribotuvo esantys grioveliai 

11

 turi būti nukreipti 

žemyn.

– Stumkite SDS-plus darbo įrankį iki atramos į įrankių įtvarą 

SDS-plus 

3

. Priešingu atveju dėl judančio SDS-plus įrankio 

gali būti nustatomas netinkamas gręžimo gylis.

– Ištraukite gylio ribotuvą tiek, kad atstumas tarp grąžto viršū-

nės ir gylio ribotuvo galo būtų lygus norimam gręžimo gyliui 

X

.

Griebtuvo ir įrankio parinkimas

Norint gręžti su smūgiu ir kirsti, reikia SDS-plus įrankių, ku-

riuos būtų galima įstatyti į SDS-plus griebtuvą.

Norint gręžti be smūgio medienoje, metale, keramikoje ir 

plastike bei norint sukti varžtus, reikia naudoti ne SDS-plus 

sistemos įrankius (pvz., grąžtus su cilindriniu kotu). Šiems 

įrankiams reikės greitojo užveržimo griebtuvo arba vainikinio 

griebtuvo.

GBH 3-28 DFR: SDS-plus keičiamąjį griebtuvą 

2

 galima len-

gvai pakeisti kartu tiekiamu greitojo užveržimo keičiamuoju 

griebtuvu 

1

.

Vainikinio griebtuvo keitimas (GBH 3-28 DRE)

Norėdami dirbti su įrankiais be SDS-plus (pvz., grąžtu su cilin-

driniu kotu), turite uždėti specialų griebtuvą (vainikinį arba 

greitojo užveržimo griebtuvą – papildoma įranga).

Vainikinio griebtuvo montavimas (žr. pav. C)

– Įsukite SDS-plus kotelį 

17

 į vainikinį griebtuvą 

16

. Pritvir-

tinkite vainikinį griebtuvą 

16

 apsauginiu varžtu 

15

At-

kreipkite dėmesį, kad apsauginis varžtas yra su kairi-

niu sriegiu.

Vainikinio griebtuvo uždėjimas (žr. pav. C)

– Nuvalykite kotelio įstatomąjį galą ir jį truputį patepkite.

– Vainikinį griebtuvą su koteliu sukite į įrankių įtvarą, kol jis 

savaime užsifiksuos.

– Patikrinkite, ar užsifiksavo, t.y. vainikinį griebtuvą patraukite.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Veikimo režimas

Medžiaga

Betonas

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Mūro siena

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Plienas

Ø –13 mm

SDS-plus

Mediena

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 187  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

188

 | Lietuviškai 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Vainikinio griebtuvo nuėmimas

– Stumkite užraktinę movą 

5

 atgal ir nuimkite vainikinį 

griebtuvą 

16

.

Keičiamojo griebtuvo nuėmimas/uždėjimas 

(GBH 3-28 DFR)

Keičiamojo griebtuvo nuėmimas (žr. pav. D)

– Keičiamojo griebtuvo fiksuojamąjį žiedą 

6

 patraukite atgal, 

tvirtai laikykite jį šioje padėtyje ir SDS-plus keičiamąjį 

griebtuvą 

2

 arba greitojo užveržimo keičiamąjį griebtuvą 

1

traukdami į priekį nuimkite.

Nuimtą keičiamąjį griebtuvą saugokite nuo nešvarumų.

Keičiamojo griebtuvo uždėjimas (žr. pav. E)

Naudokite tik modeliui skirtą originalią įrangą ir at-

kreipkite dėmesį į identifikacinių griovelių skaičių 19. 

Leidžiama naudoti tik keičiamuosius griebtuvus su 

dviem arba trimis identifikaciniais grioveliais. 

Naudo-

jant šiam elektriniam įrankiui netinkamą keičiamąjį grieb-

tuvą, darbo metu gali iškristi darbo įrankis.

– Keičiamąjį griebtuvą prieš įstatydami nuvalykite ir šiek tiek 

patepkite įstatomąjį galą.

– SDS-plus  keičiamąjį griebtuvą 

2

 arba greitojo užveržimo 

keičiamąjį griebtuvą 

1

 apimkite visa ranka. Keičiamąjį 

griebtuvą sukdami stumkite ant griebtuvo laikiklio 

18

, kol 

aiškiai išgirsite, kad užsifiksavo.

– Keičiamasis griebtuvas užsifiksuoja automatiškai. Patikrin-

kite, ar užsifiksavo, t.y. keičiamąjį griebtuvą patraukite.

Įrankių keitimas

Dirbant apsauginis gaubtelis 

4

 neleidžia dulkėms patekti į 

įtvaro vidų. Įstatant darbo įrankį, reikia saugoti, kad šis gaub-

telis 

4

 nebūtų pažeistas.

Pažeistą apsauginį gaubtelį būtina nedelsiant pakeisti. 

Tai atlikti rekomenduojame remonto tarnyboje.

SDS-plus darbo įrankio įstatymas (žr. pav. F)

Su SDS-plus griebtuvu nenaudodami papildomų įrankių galite 

lengvai ir patogiai pakeisti darbo įrankį.

– GBH 3-28 DFR: įstatykite greitojo SDS-plus keičiamąjį 

griebtuvą 

2

.

– Darbo įrankį nuvalykite ir jo įstatomąjį galą šiek tiek patep-

kite.

– Sukdami įstatykite darbo įrankį į įtvarą ir įstumkite iki galo, 

kol jis savaime užsifiksuos.

– Patraukę įrankį atgal, patikrinkite, ar jis tinkamai užsifiksavo.

SDS-plus darbo įrankis turi turėti laisvumo. Todėl sukdamasis 

tuščiąja eiga, jis gali šiek tiek klibėti. Tai neturi jokios įtakos 

gręžiamos kiaurymės tikslumui, nes gręžiant grąžtas centruo-

jasi savaime.

SDS-plus darbo įrankio išėmimas (žr. pav. G)

– Patraukite užraktinę movą 

5

 atgal ir išimkite darbo įrankį.

Darbo įrankių be SDS-plus įstatymas (GBH 3-28 DRE)

Nuoroda: 

nenaudokite įrankių be SDS-plus gręžti su smūgiu 

arba kirsti! Įrankiai be SDS-plus ir griebtuvas gręžiant su smū-

giu ir kertant bus pažeidžiami.

– Įstatykite vainikinį griebtuvą 

16

 (žr. „Vainikinio griebtuvo 

keitimas“, 187 psl.).

– Sukdami atverkite griebtuvą 

16

 tiek, kad galėtumėte įsta-

tyti įrankį. Įstatykite įrankį.

– Griebtuvo  raktą  įstatykite į vainikinio griebtuvo 

16

 atitinka-

mas angas ir tolygiai veržkite įrankį.

– Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį 

9

 į padėtį 

„Gręžimas“.

Darbo įrankių be SDS-plus išėmimas (GBH 3-28 DRE)

– Sukite vainikinio griebtuvo 

16

 movą griebtuvo raktu prieš 

laikrodžio rodyklę, kol darbo įrankį bus galima išimti.

Darbo įrankių be SDS-plus įstatymas (GBH 3-28 DFR) 

(žr. pav. H)

Nuoroda: 

nenaudokite įrankių be SDS-plus gręžti su smūgiu 

arba kirsti! Įrankiai be SDS-plus ir griebtuvas gręžiant su smū-

giu ir kertant bus pažeidžiami.

– Įstatykite greitojo užveržimo keičiamąjį griebtuvą 

1

.

– Tvirtai laikykite greitojo užveržimo keičiamojo griebtuvo fik-

suojamąjį žiedą 

21

. Sukdami priekinę įvorę 

20

 atidarykite 

įrankių įtvarą tiek, kad būtų galima įstatyti įrankį. Tvirtai lai-

kykite fiksuojamąjį žiedą 

21

 ir stipriai sukite priekinę įvorę 

20

 rodyklės kryptimi, kol aiškiai išgirsite trakštelėjimą.

– Patikrinkite, ar įrankis tvirtai įsistatė, t.y. jį patraukite.

Nuoroda: 

jei įrankių įtvaras buvo atidarytas iki atramos, užsu-

kant įrankių įtvarą gali būti, kad trakštelėjimas girdėsis, bet 

įtvaras neužsidarys.

Tokiu atveju priekinę įvorę 

20

 vieną kartą pasukite priešinga 

rodyklei kryptimi. Tada įrankių įtvarą galima uždaryti.

– Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį 

9

 į padėtį 

„Gręžimas“.

Darbo įrankių be SDS-plus išėmimas (GBH 3-28 DFR) 

(žr. pav. I)

– Tvirtai laikykite greitojo užveržimo keičiamojo griebtuvo 

fiksuojamąjį žiedą 

21

. Sukdami priekinę įvorę 

20

 rodyklės 

kryptimi atidarykite įrankių įtvarą tiek, kad būtų galima iš-

imti įrankį.

Dulkių nusiurbimas su „Saugfix“ (pap. įranga)

Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių me-

dienos, mineralų ir metalų dulkės gali būti kenksmingos 

sveikatai. Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims 

nuo sąlyčio su dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės 

reakcijos, taip pat jie gali susirgti kvėpavimo takų ligomis.

Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį sukelian-

čios, o ypač, kai mediena yra apdorota specialiomis medie-

nos priežiūros priemonėmis (chromatu, medienos apsau-

gos priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto, lei-

džiama apdoroti tik specialistams.

– Jei  yra  galimybė, naudokite apdirbamai medžiagai tin-

kančią dulkių nusiurbimo įrangą.

– Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.

– Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę 

kaukę su P2 klasės filtru.

Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms medžia-

goms taikomų taisyklių.

Saugokite, kad darbo vietoje nesusikauptų dulkių. 

Dul-

kės lengvai užsidega.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 188  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Lietuviškai | 

189

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

„Saugfix“ montavimas (žr. pav. J)

Dulkėms nusiurbti reikia „Saugfix“ (papildoma įranga). Grę-

žiant „Saugfix“ spaudžia atgal, todėl „Saugfix“ galvutė visada 

yra sandariai prispausta prie pagrindo.

– Paspauskite gylio ribotuvo reguliatoriaus klavišą 

10

 ir išim-

kite gylio ribotuvą 

11

. Dar kartą paspauskite klavišą 

10

 ir į-

statykite „Saugfix“ iš priekio į papildomą rankeną 

12

.

– Prie „Saugfix“ nusiurbimo angos 

22

 prijunkite nusiurbimo 

žarną (skersmuo 19 mm, papildoma įranga).

Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio pju-

venoms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.

– Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms 

dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį.

Gręžimo gylio ant „Saugfix“ nustatymas (žr. pav. K)

Norimą gręžimo gylį

X

 galite nustatyti ir montuodami 

„Saugfix“.

– Stumkite SDS-plus darbo įrankį iki atramos į įrankių įtvarą 

SDS-plus 

3

. Priešingu atveju dėl judančio SDS-plus įrankio 

gali būti nustatomas netinkamas gręžimo gylis.

– Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 

26

 ant „Saugfix“.

– Tvirtai įremkite neįjungtą prietaisą į gręžiamą vietą. SDS-

plus darbo įrankis turi priglusti paviršiumi.

– Pastumkite „Saugfix“ kreipiamąjį vamzdį 

27

 laikiklyje tiek, 

kad „Saugfix“ galvutė priglustų prie gręžiamo paviršiaus. 

Stumkite kreipiamąjį vamzdį 

27

 ištraukiamuoju vamzdžiu 

25

 ne daugiau nei reikia, kad liktų matoma kaip galima di-

desnė skalės dalis ant ištraukiamojo vamzdžio 

25

.

– Tvirtai užveržkite sparnuotąjį varžtą 

26

. Atlaisvinkite už-

veržiamąjį varžtą 

23

 ant „Saugfix“ gylio ribotuvo.

– Pastumkite gylio ribotuvą 

24

 ant ištraukiamojo vamzdžio 

25

 tiek, kad paveikslėlyje nurodytas atstumas

X

 atitiktų 

norimą gręžimo gylį.

– Šioje padėtyje tvirtai užveržkite užveržiamąjį varžtą 

23

.

Naudojimas

Paruošimas naudoti

Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Elektros tinklo 

įtampa turi atitikti elektrinio įrankio firminėje lentelėje 

nurodytą įtampą. 230 V pažymėtus elektrinius įrankius 

galima jungti ir į 220 V įtampos elektros tinklą.

Veikimo režimo pasirinkimas

Gręžimo-kirtimo režimų perjungikliu 

9

 pasirinkite elektrinio 

prietaiso veikimo režimą.

Nuoroda: 

veikimo režimą keiskite tik tada, kai elektrinis prietai-

sas išjungtas! Priešingu atveju galite pažeisti elektrinį prietaisą.

– Norėdami pakeisti veikimo režimą, paspauskite atblokavi-

mo klavišą 

8

 ir sukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį 

9

į norimą padėtį, kol išgirsite, kad jis užsifiksavo.

Sukimosi krypties keitimas

Sukimosi krypties perjungikliu 

13

 galite pakeisti elektrinio 

įrankio sukimosi kryptį.

Sukimosi krypties perjungiklį 13 stumkite tik tada, kai 

prietaiso besisukančios dalys yra visiškai sustojusios.

Dešininis sukimasis: 

Sukite sukimosi krypties perjungi-

klį 

13

 iki atramos į padėtį 

.

Kairinis sukimasis: 

Sukite sukimosi krypties perjungiklį 

13

 iki atramos į padėtį 

.

Norėdami gręžti su smūgiu, gręžti ir kirsti, visada nustatykite 

dešininę sukimosi kryptį.

Įjungimas ir išjungimas

– Norėdami 

įjungti

 elektrinį įrankį, nuspauskite įjungimo-iš-

jungimo jungiklį 

7

.

– Norėdami 

išjungti

, įjungimo-išjungimo jungiklį 

7

 atleiskite.

Kad tausotumėte energiją, elektrinį įrankį įjunkite tik tada, kai 

naudosite.

Sūkių skaičiaus ir smūgių skaičiaus nustatymas

Įjungto elektrinio prietaiso sūkių/smūgių skaičių tolygiai galite 

reguliuoti atitinkamai spausdami įjungimo-išjungimo jungiklį 

7

.

Lengvai spaudžiant įjungimo-išjungimo jungiklį 

7

 sūkių (smū-

gių) skaičius bus nedidelis, įsibėgėjimas – švelnus, kontro-

liuojamas. Daugiau spaudžiant jungiklį, sūkių skaičius didėja.

Apsauginė sankaba

Įstrigus ar užsikabinus grąžtui, įsijungia apsauginė san-

kaba, kuri išjungia jėgos perdavimą į suklį. Kadangi tuo 

metu prietaisą veikia reakcijos momentą sukeliančios 

jėgos, jį būtina patikimai laikyti abiem rankomis ir tvir-

tai stovėti.

Jei grąžtas įstrigo, būtina išjungti prietaisą ir išlaisvinti 

grąžtą. Įjungiant prietaisą su užblokuotu grąžtu atsi-

randa didelis reakcijos jėgų momentas.

Darbo patarimai

Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavi-

mo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš elek-

tros tinklo lizdo.

Padėtis, norint 

gręžti su smūgiu

 betoną ar-

ba akmenį

Padėtis, norint 

gręžti

 be smūgio medieną, 

metalą, keramiką ir plastiką bei sukti varžtus.

Padėtis 

Vario-Lock

, norint pakeisti kalto pa-

dėtį.

Šioje padėtyje gręžimo-kirtimo režimų per-

jungiklis 

9

 užsifiksuoja.

Padėtis, norint 

kirsti

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 189  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

190

 | Lietuviškai 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Kalto padėties keitimas (Vario-Lock)

Kaltas gali būti perstatomas ir užfiksuojamas 36 padėčių. Pasu-

kus įrankį į norimą padėtį, su prietaisu galima dirbti patogiau-

sioje ir mažiausia varginančioje dirbančiojo kūną padėtyje.

– Kaltą įstatykite į įrankių įtvarą.

– Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį 

9

 į padėtį „Va-

rio-Lock“ (žr. „Veikimo režimo pasirinkimas“, 189 psl.).

– Kaltą  su  įtvaru pasukite į norimą padėtį.

– Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį 

9

 į padėtį „Kir-

timas“. Tada įrankių įtvaras užsifiksuoja.

– Norėdami kirsti, nustatykite dešininį sukimąsi.

Suktuvo antgalio įstatymas (žr. pav. L)

Ant veržlės uždėkite ar į varžtą įremkite tik išjungtą 

prietaisą. 

Besisukantys darbo įrankiai gali nuslysti.

Norint naudoti suktuvo antgalį, reikia universalaus antgalių 

laikiklio 

28

 su SDS-plus koteliu (papildoma įranga).

– Nuvalykite kotelio įstatomąjį galą ir jį truputį patepkite.

– Universalų antgalių laikiklį sukdami stumkite į įrankių įtva-

rą, kol jis savaime užsifiksuos.

– Patikrinkite, ar užsifiksavo, t.y. universalų antgalių laikiklį 

patraukite.

– Į universalų antgalių laikiklį įstatykite antgalį. Naudokite tik 

varžto galvutei tinkamą suktuvo antgalį.

– Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį 

9

 į padėtį 

„Gręžimas“.

– Norėdami išimti universalų antgalių laikiklį, pastumkite už-

raktinę movą 

5

 žemyn ir išimkite universalų antgalių laikiklį 

28

 iš įrankių įtvaro.

Priežiūra ir servisas

Priežiūra ir valymas

Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavi-

mo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš elek-

tros tinklo lizdo.

Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir ventiliacines angas 

jo korpuse, tuomet galėsite dirbti kokybiškai ir saugiai.

Pažeistą apsauginį gaubtelį būtina nedelsiant pakeisti. 

Tai atlikti rekomenduojame remonto tarnyboje.

– Įrankių įtvarą 

3

 išvalykite po kiekvieno naudojimo.

Jei reikia pakeisti maitinimo laidą, dėl saugumo sumetimų tai 

turi būti atliekama Bosch įmonėje arba įgaliotose Bosch elek-

trinių įrankių remonto dirbtuvėse.

Jeigu elektrinis įrankis, nepaisant gamykloje atliekamo 

kruopštaus gamybos ir kontrolės proceso, vis dėlto sugestų, 

jo remontas turi būti atliekamas įgaliotame Bosch elektrinių 

įrankių klientų aptarnavimo skyriuje.

Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina nuro-

dyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.

Klientų aptarnavimo skyrius ir naudotojų konsul-

tavimo tarnyba

Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus, 

susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei at-

sarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie at-

sargines dalis rasite čia:

www.bosch-pt.com

Bosch naudotojų konsultavimo tarnybos specialistai mielai at-

sakys į klausimus apie mūsų gaminius ir papildomą įrangą.

Lietuva

Bosch įrankių servisas

Informacijos tarnyba: (037) 713350

ļrankių remontas: (037) 713352

Faksas: (037) 713354

El. paštas: service-pt@lv.bosch.com

Šalinimas

Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė yra pagaminti 

iš medžiagų, tinkančių antriniam perdirbimui, ir vėliau privalo 

būti atitinkamai perdirbti.

Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius!

Tik ES šalims:

Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl 

elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir 

šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę tei-

sę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai 

įrankiai turi būti surenkami atskirai ir perdir-

bami aplinkai nekenksmingu būdu.

Galimi pakeitimai.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 190  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

عربي

|

191

Bosch Power Tools 

1 609 92A 043 | (14.12.12)

 طقف مدختسا .ماعلا لماحلا عف بلاول طرر ةمقل بكر

.بلوللا سأر مئلات عتلا بلاوللا طرر مقل

."بقث" زكبملا یلإ 

9

 نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم لتفا

 فلخلا یلإ 

5

 لافقلإا ةسيبل عفدت ماعلا لماحلا عزنل

.ةدعلا نضاح ني

 28

 ماعلا لماحلا عزنيو

ةمدخلاو ةنايصلا

فيظنتلاو ةنايصلا

 لبق ةيئابرهكلا ةكبشلا سبقم نم سباقلا بحسا

.ةيئابرهكلا ةدعلا ىلع لمع يأ ءارجإ

 قوقشو ةيئابرهكلا ةدعلا ةفاظن ىلع اًمئاد ظفاح

.نمآو ديج لكشب لمعلل ةيوهتلا

 .اًروف فلاتلا رابغلا نم ةياقولا ءاطغ لادبتسا يغبني

.نئابزلا ةمدخ زكرم لبق نم كلذ ّمتي نأ حصنيو

.لامعتسا لك دعر 

3

 ةدعلا نضاح فظن

 كلذ متي نأ عغبنيف ،دادملاا طخ لادبتسا بملأا بلطت نإ

 ةلاكو نئارز ةمدخ زكبم لبق نم وأ شور ةكبش لبق نم

.بطاخملل ضبعتلا بنجتل ،ةيئاربهكلا ددعلل شور

 اهنأ نم مغبلار ةيئاربهكلا ةدعلار للخ يأ ثودح دني

 بجوت ةديدي تارابتخا تزاتجاو ةقئاف ةيانعر تعنص دق

.ةيئاربهكلا شور ددي ةلاكو ةمدخ زكبم عف اهحلاصإ

 زابط ةحئلا بسح بشعلا بتابملار فنصلا مقر بكذ یجبي

 دنيو ةراشتسلاا دني يروبض لكشر ةيئاربهكلا ةدعلا

.رايغلا عطق تايبلط لاسرإ

مادختسلاا ةروشمو نئابزلا ةمدخ

 ةنايصو حيلصت ددصر مكتلئسأ ىلي نئارزلا ةمدخ زكبم بيجي

 موسبلا ىلي بثعي .رايغلا عطق صخي امر اضيأو جتنملا

:عقومر رايغلا عطق ني تامولعملا ىليو ةددمملا

www.bosch-pt.com

 ةكبشر مادختسلاا ةروشم ةقبف روبس عياود نم نوكيس

.اهعراوتو انتاجتنم ني ةلئسلأا صوصخر مكدياست نأ شور

 نامضلا رومأر قّلعتي امر صتخملا بجاتلا یلإ هجوتلا یجبي

.رايغلا عطق نيمأتو حيلصتلاو

ةيئابرهكلا ةدعلا نم صلختلا

 فلاغلاو عراوتلاو ةيئاربهكلا ددعلا نم صلختلا عغبني

 ةدايلإ ةلراقلا تايافنلا قيبط ني ةئيبلل ةفصنم ةقيبطر

.عينصتلا

!ةيلزنملا تايافنلا عف ةيئاربهكلا ددعلا مبت لا

:طقف يبورولأا داحتلاا لودل

2002/96/EG

 عرورولأا هيجوتلا بسحف

 ةينوبتكللااو ةيئاربهكلا ةزهجلأا ددصر

 ،علحملا نوناقلا نمض هقيبطتو ةميدقلا

 عتلا ةيئاربهكلا ددعلا لصفو عمج عغبني

 اهنم صلختلاو لامعتسلال ةحلاص دعت مل

 ةقيبطر اهلامعتسا ةدايإر موقي زكبمل

.ةئيبلار ةفصنم

.تلايدعتلا لاخدإ قحب ظفتحن

Аннотация для Bosch GBH 3-28 DRE Professional в формате PDF