Bosch GBH 3-28 DRE Professional: инструкция
Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника
Тип:
Инструкция к Bosch GBH 3-28 DRE Professional

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 92A 043
(2013.01) PS / 208
UNI
GBH
Professional
3-28 DRE | 3-28 DFR
de
Originalbetriebsanleitung
en
Original instructions
fr
Notice originale
es
Manual original
pt
Manual original
it
Istruzioni originali
nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwij-
zing
da
Original brugsanvisning
sv
Bruksanvisning i original
no
Original driftsinstruks
fi
Alkuperäiset ohjeet
el
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr
Orijinal işletme talimatı
pl
Instrukcja oryginalna
cs
Původní návod k používání
sk
Pôvodný návod na použitie
hu
Eredeti használati utasítás
ru
Оригинальное руководство по эк-
сплуатации
uk
Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro
Instrucţiuni originale
bg
Оригинална инструкция
sr
Originalno uputstvo za rad
sl
Izvirna navodila
hr
Originalne upute za rad
et
Algupärane kasutusjuhend
lv
Instrukcijas oriģinālvalodā
lt
Originali instrukcija
ar
fa
ςТЎϩХʉ
ЌТϾϦφЍʉ
ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ
˒μВЖЙʉʓ
ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-770-006.book Page 1 Thursday, January 10, 2013 11:09 AM

2
|
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
13
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
19
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
27
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
34
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
41
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
48
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
55
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
62
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
68
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
74
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα
80
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
87
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
94
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 101
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 108
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 115
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 122
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 130
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 137
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 144
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 152
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 158
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 164
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 171
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 177
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 184
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
OBJ_BUCH-770-006.book Page 2 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

3
|
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
12
14
GBH 3-28 DFR
GBH 3-28 DRE
11
13
OBJ_BUCH-770-006.book Page 3 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
4
|
12
X
3
11
10
12
17
5
16
15
6
2
18
19
(2x/
3x)
2
F E D C B A
OBJ_BUCH-770-006.book Page 4 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

5
|
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
5
21
20
21
20
22
12
5
10
X
23
24
25
26
27
28
L K J I H G
OBJ_BUCH-770-006.book Page 5 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

6
| Deutsch
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer ei-
ne Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tra-
gen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
WARNUNG
OBJ_BUCH-770-006.book Page 6 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Deutsch |
7
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfäl-
tig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elekt-
rowerkzeug mitgeliefert werden.
Der Verlust der Kont-
rolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitun-
gen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kon-
takt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu ei-
nem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die
örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen.
Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädi-
gung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Be-
ton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist
ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Kera-
mik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Rege-
lung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik-
seite.
1
Schnellspann-Wechselbohrfutter(GBH 3-28 DFR)
2
SDS-plus-Wechselbohrfutter (GBH 3-28 DFR)
3
Werkzeugaufnahme SDS-plus
4
Staubschutzkappe
5
Verriegelungshülse
6
Wechselbohrfutter-Verriegelungsring (GBH 3-28 DFR)
7
Ein-/Ausschalter
8
Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter
9
Schlag-/Drehstopp-Schalter
10
Taste für Tiefenanschlageinstellung
11
Tiefenanschlag
12
Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
13
Drehrichtungsumschalter
14
Handgriff (isolierte Grifffläche)
15
Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter*
16
Zahnkranzbohrfutter*
17
SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*
18
Bohrfutteraufnahme (GBH 3-28 DFR)
19
Kennrillen
20
Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohrfutters
(GBH 3-28 DFR)
21
Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters
(GBH 3-28 DFR)
22
Absaugöffnung Saugfix*
23
Klemmschraube Saugfix*
24
Tiefenanschlag Saugfix*
25
Teleskoprohr Saugfix*
26
Flügelschraube Saugfix*
27
Führungsrohr Saugfix*
28
Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 7 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

8
| Deutsch
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB(A); Schallleis-
tungspegel 102 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
GBH 3-28 DRE:
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
Meißeln: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Bohren in Metall: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Schrauben: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Meißeln: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Bohren in Metall: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Schrauben: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist
entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerk-
zeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-
weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits-
zeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein-
satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesam-
ten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Bei-
spiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Bohrhammer
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Sachnummer
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Drehzahlsteuerung
Drehstopp
Rechts-/Linkslauf
Wechselbohrfutter
–
Nennaufnahmeleistung
W
800
800
Schlagzahl
min
-1
0 –4000
0 –4000
Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Drehzahl
min
-1
0 –900
0 –900
Werkzeugaufnahme
SDS-plus
SDS-plus
Durchmesser Spindelhals
mm
50
50
zulässiger Bohrdurchmesser max.:
(siehe auch Seite 9)
– Beton*
– Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone)
– Stahl
– Holz
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Schutzklasse
/
II
/
II
* mit Hohlbohrkrone nicht geeignet
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-
gaben variieren.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-770-006.book Page 8 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Deutsch |
9
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
satzgriff 12.
Zusatzhandgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff
12
beliebig schwenken, um eine
sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs
12
ent-
gegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatz-
griff
12
in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das
untere Griffstück des Zusatzgriffs
12
im Uhrzeigersinn
wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in
der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag
11
kann die gewünschte Bohrtiefe
X
festgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung
10
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff
12
ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag
11
muss nach unten zeigen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus
3
. Die Beweg-
lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-
schen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Ab-
stand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des
Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe
X
entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-
Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst-
stoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS-
plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für
diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter
bzw. Zahnkranzbohrfutter.
GBH 3-28 DFR: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter
2
kann
leicht gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohrfut-
ter
1
ausgetauscht werden.
Zahnkranzbohrfutter wechseln (GBH 3-28 DRE)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindri-
schem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeigne-
tes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspann-
bohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft
17
in ein
Zahnkranzbohrfutter
16
. Sichern Sie das Zahnkranzbohr-
futter
16
mit der Sicherungsschraube
15
.
Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahme-
schaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es
selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz-
bohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
– Schieben Sie die Verriegelungshülse
5
nach hinten und
nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter
16
ab.
Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen
(GBH 3-28 DFR)
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild D)
– Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
6
nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und zie-
hen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter
2
bzw. das
Schnellspann-Wechselbohrfutter
1
nach vorn ab.
Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen
vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild E)
Verwenden Sie nur modellspezifische Originalausstat-
tung und achten Sie dabei auf die Anzahl der Kennrillen
19. Es sind nur Wechselbohrfutter mit zwei oder drei
Kennrillen zulässig.
Wird ein für dieses Elektrowerkzeug
nicht geeignetes Wechselbohrfutter verwendet, kann das
Einsatzwerkzeug während des Betriebs herausfallen.
– Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen
und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
– Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter
2
bzw.
das Schnellspann-Wechselbohrfutter
1
mit der ganzen
Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf
die Bohrfutteraufnahme
18
, bis Sie ein deutliches Einrast-
geräusch hören.
Betriebsart
Material
Beton
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Mauerwerk
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Stahl
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Holz
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 9 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

10
| Deutsch
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
– Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Über-
prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechsel-
bohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe
4
verhindert weitgehend das Eindrin-
gen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des
Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges dar-
auf, dass die Staubschutzkappe
4
nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild F)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerk-
zeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher
Werkzeuge wechseln.
– GBH 3-28 DFR: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfut-
ter
2
ein.
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweg-
lich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabwei-
chung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild G)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse
5
nach hinten und
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (GBH 3-
28 DRE)
Hinweis:
Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-
plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-
ßeln beschädigt.
– Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter
16
ein (siehe „Zahn-
kranzbohrfutter wechseln“, Seite 9).
– Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter
16
durch Drehen, bis
das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das
Werkzeug ein.
– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechen-
den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters
16
und span-
nen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
9
in die Posi-
tion „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (GBH 3-
28 DRE)
– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters
16
mithil-
fe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (GBH 3-
28 DFR) (siehe Bild H)
Hinweis:
Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-
plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-
ßeln beschädigt.
– Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter
1
ein.
– Halten Sie den Haltering
21
des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch
Drehen der vorderen Hülse
20
so weit, bis das Werkzeug
eingesetzt werden kann. Halten Sie den Haltering
21
fest
und drehen Sie die vordere Hülse
20
kräftig in Pfeilrich-
tung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.
– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.
Hinweis:
Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag ge-
öffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Rat-
schengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme
schließt sich nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse
20
einmal entge-
gen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme
geschlossen werden.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
9
in die Posi-
tion „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (GBH 3-
28 DFR) (siehe Bild I)
– Halten Sie den Haltering
21
des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch
Drehen der vorderen Hülse
20
in Pfeilrichtung, bis das
Werkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-
schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-
nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-
kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Saugfix montieren (siehe Bild J)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt.
Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-
Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung
10
und entnehmen Sie den Tiefenanschlag
11
. Drücken Sie
die Taste
10
erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in
den Zusatzgriff
12
ein.
– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser 19 mm,
Zubehör) an die Absaugöffnung
22
des Saugfix an.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 10 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Deutsch |
11
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
– Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesund-
heitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen
Stäuben einen Spezialsauger.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild K)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe
X
auch bei montiertem
Saugfix festlegen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus
3
. Die Beweg-
lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-
schen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Lösen Sie die Flügelschraube
26
am Saugfix.
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten
fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatz-
werkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
– Verschieben Sie das Führungsrohr
27
des Saugfix so in
seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohren-
den Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr
27
nicht weiter über das Teleskoprohr
25
als nötig, sodass ein
möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr
25
sichtbar bleibt.
– Ziehen Sie die Flügelschraube
26
wieder fest. Lösen Sie
die Klemmschraube
23
am Tiefenanschlag des Saugfix.
– Verschieben Sie den Tiefenanschlag
24
so auf dem Teles-
koprohr
25
, dass der im Bild gezeigte Abstand
X
Ihrer ge-
wünschten Bohrtiefe entspricht.
– Ziehen Sie die Klemmschraube
23
in dieser Position fest.
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter
9
wählen Sie die Be-
triebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis:
Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem
Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschä-
digt werden.
– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriegelungs-
taste
8
und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
9
in
die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter
13
können Sie die Dreh-
richtung des Elektrowerkzeuges ändern.
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 13 nur bei
Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Rechtslauf:
Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter
13
bis zum Anschlag in Position
.
Linkslauf:
Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter
13
bis zum Anschlag in Position
.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren
und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
– Zum
Einschalten
des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter
7
.
– Zum
Ausschalten
lassen Sie den Ein-/Ausschalter
7
los.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter
7
eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter
7
bewirkt eine nied-
rige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht
sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen
der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug
immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie ei-
nen festen Stand ein.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blo-
ckiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohr-
werkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Arbeitshinweise
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch
können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
9
in die Posi-
tion „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“,
Seite 11).
Position zum
Hammerbohren
in Beton oder
Stein
Position zum
Bohren
ohne Schlag in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum
Schrauben
Position
Vario-Lock
zum Verstellen der Mei-
ßelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/Dreh-
stopp-Schalter
9
nicht ein.
Position zum
Meißeln
OBJ_BUCH-770-006.book Page 11 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

12
| Deutsch
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Mei-
ßelstellung.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
9
in die Posi-
tion „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.
– Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild L)
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf.
Sich drehende Einsatzwerk-
zeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Uni-
versalhalter
28
mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.
– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Ver-
wenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauber-
bits.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
9
in die Posi-
tion „Bohren“.
– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die
Verriegelungshülse
5
nach hinten und entnehmen den Uni-
versalhalter
28
aus der Werkzeugaufnahme.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme
3
nach jedem Ge-
brauch.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-
le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-
ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk-
zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de
, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 12 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

English |
13
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all in-
structions.
Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used.
Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application.
The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts.
This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
WARNING
OBJ_BUCH-770-006.book Page 13 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

14
| English
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Hammer Safety Warnings
Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hear-
ing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss
of control can cause personal injury.
Hold the tool by the insulated gripping surfaces when
performing operations where the application tool or
the screw could contact hidden wiring or its own power
cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance.
The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece.
A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down.
The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only
: Your product is fitted with an
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-
ised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains sock-
et elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only
: Use a residual current de-
vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc-
tions.
Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also
suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Machines with electronic control and right/left ro-
tation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
1
Quick change keyless chuck(GBH 3-28 DFR)
2
SDS-plus quick change chuck (GBH 3-28 DFR)
3
SDS-plus tool holder
4
Dust protection cap
5
Locking sleeve
6
Lock ring for rapid-change chuck (GBH 3-28 DFR)
7
On/Off switch
8
Release button for mode selector switch
9
Mode selector switch
10
Button for depth stop adjustment
11
Depth stop
12
Auxiliary handle (insulated gripping surface)
13
Rotational direction switch
14
Handle (insulated gripping surface)
15
Securing screw for key type drill chuck*
16
Key type drill chuck*
17
SDS-plus adapter shank for drill chuck*
18
Drill chuck mounting (GBH 3-28 DFR)
19
Identification grooves
20
Front sleeve of the quick change keyless chuck (GBH 3-
28 DFR)
21
Retaining ring of the quick change keyless chuck
(GBH 3-28 DFR)
22
Extraction sleeve of the dust extraction attachment*
23
Clamping screw for the dust extraction attachment*
24
Depth stop of the dust extraction attachment*
25
Telescopic pipe of the dust extraction attachment*
26
Wing bolt of the dust extraction attachment*
27
Guide pipe of the dust extraction attachment*
28
Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 91 dB(A); sound power level
102 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
GBH 3-28 DRE:
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: a
h
=14.5 m/s
2
, K=1.6 m/s
2
,
Chiselling: a
h
=10 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
,
Drilling in metal: a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
,
Screwdriving without impact: a
h
<2.5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
GBH 3-28 DFR:
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Chiselling: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
,
Drilling in metal: a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
,
Screwdriving without impact: a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
OBJ_BUCH-770-006.book Page 14 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

English |
15
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ. This may significantly in-
crease the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may signif-
icantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep hands warm, organise work patterns.
Technical Data
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-
lowing standards or standardization documents: EN 60745
according to the provisions of the directives 2011/65/EU,
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Auxiliary Handle
Operate your machine only with the auxiliary handle 12.
Changing the position of the auxiliary handle
(see figure A)
The auxiliary handle
12
can be set to any position for a secure
and low-fatigue working posture.
– Turn the bottom part of the auxiliary handle
12
in counter-
clockwise direction and swivel the auxiliary handle
12
to
the desired position. Then retighten the bottom part of the
auxiliary handle
12
by turning in clockwise direction.
Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is
positioned in the groove on the housing as intended for.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth
X
can be set with the depth stop
11
.
Rotary Hammer
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Article number
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Speed control
Stop rotation
Right/left rotation
Quick change chuck
–
Rated power input
W
800
800
Impact rate
min
-1
0 –4000
0 –4000
Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure 05/2009
J
3.1
3.1
Speed
min
-1
0 –900
0 –900
Tool holder
SDS-plus
SDS-plus
Spindle collar diameter
mm
50
50
Permissible drilling diameter, max.:
(also see page 16)
– Concrete*
– Brickwork (with core bit)
– Steel
– Wood
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg
3.5
3.6
Protection class
/
II
/
II
*not suitable with core bit
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-770-006.book Page 15 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

16
| English
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
– Press the button for the depth stop adjustment
10
and in-
sert the depth stop into the auxiliary handle
12
.
The knurled surface of the depth stop
11
must face down-
ward.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder
3
. Otherwise, the movability of the SDS-
plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Pull out the depth stop until the distance between the tip of
the drill bit and the tip of the depth stop correspond with
the desired drilling depth
X
.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are re-
quired that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plas-
tic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are
used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a
keyless chuck or a key type drill chuck are required.
GBH 3-28 DFR: The SDS-plus quick change chuck
2
can easily
be replaced against the quick change keyless chuck
1
provided.
Changing the Key Type Drill Chuck (GBH 3-28 DRE)
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindri-
cal shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type
drill chuck or keyless chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
– Screw the SDS-plus adapter shank
17
into a key type drill
chuck
16
. Secure the key type drill chuck
16
with the se-
curing screw
15
.
Please observe that the securing
screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the key type drill chuck with the adapter shank into
the tool holder with a turning motion until it automatically
locks.
– Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
– Push the locking sleeve
5
toward the rear and pull out the
key type drill chuck
16
.
Removing/Inserting the Quick Change Chuck
(GBH 3-28 DFR)
Removing the Quick Change Chuck (see figure D)
– Pull the lock ring for the quick change chuck
6
toward the
rear, hold it in this position and pull off the SDS-plus quick
change chuck
2
or the quick change keyless chuck
1
to-
ward the front.
After removing, protect the replacement chuck against con-
tamination.
Inserting the Quick Change Chuck (see figure E)
Use only model-specific original equipment and pay
attention to the number of identification grooves 19.
Only quick-change chucks with two or three identifi-
cation grooves are permitted.
When an unsuitable
quick-change chuck is used, the application tool could
fall out during operation.
– Before inserting, clean the quick change chuck and apply a
light coat of grease to the shank end.
– Grasp the SDS-plus quick change chuck
2
or the quick
change keyless chuck
1
completely with your hand. Slide
the quick change chuck with a turning motion onto the drill
chuck mounting
18
until a distinct latching noise is heard.
– The quick change chuck is automatically locked. Check the
locking effect by pulling the quick change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap
4
largely prevents the entry of drilling
dust into the tool holder during operation. When inserting the
tool, take care that the dust protection cap
4
is not damaged.
A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure F)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient
changing of drilling tools without the use of additional tools.
– GBH 3-28 DFR: Insert the SDS-plus quick change chuck
2
.
– Clean and lightly grease the shank end of the tool.
– Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
it latches itself.
– Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can
move freely. This causes a certain radial run-out at no-load,
which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the
drill bit centres itself upon drilling.
Operating Mode
Material
Concrete
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Brickwork
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Steel
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Wood
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 16 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

English |
17
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure G)
– Push back the locking sleeve
5
and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Note:
Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert a key type drill chuck
16
(see “Changing the Key
Type Drill Chuck”, page 16).
– Open the key type drill chuck
16
by turning until the tool
can be inserted. Insert the tool.
– Insert the chuck key into the corresponding holes of the
key type drill chuck
16
and clamp the tool uniformly.
– Turn the mode selector switch
9
to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
– Turn the sleeve of the key type drill chuck
16
with the drill
chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool
can be removed.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(see figure H)
Note:
Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert the quick change keyless chuck
1
.
– Firmly hold the retaining ring
21
of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve
20
until the tool can be inserted. Tightly hold the retaining ring
21
and firmly turn the front sleeve
20
in the direction of the
arrow until a distinct latching noise can be heard.
– Check the tight seating by pulling the tool.
Note:
If the tool holder was opened to the stop, then the latch-
ing noise possibly may be heard while closing the tool holder
and the tool holder will not close.
In this case, turn the front sleeve
20
once in the opposite di-
rection of the arrow. Afterwards, the tool holder can be
closed (tightened) again.
– Turn the mode selector switch
9
to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (see figure I)
– Firmly hold the retaining ring
21
of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve
20
in the direction of the arrow until the tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust Extraction Attach-
ment (Accessory)
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-
ment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suita-
ble for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace.
Dusts can
easily ignite.
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure J)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accesso-
ry) is required. When drilling, the dust extraction attachment
retracts so that the attachment head is always close to the
surface at the drill hole.
– Press the button for depth stop adjustment
10
and remove
the depth stop
11
. Press button
10
again and insert the
dust extraction attachment into the auxiliary handle
12
from the front.
– Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to
the extraction sleeve
22
of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material be-
ing worked.
– When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction At-
tachment (see figure K)
The required drilling depth
X
can also be adjusted when the
dust extraction attachment is mounted.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder
3
. Otherwise, the movability of the SDS-
plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Loosen the wing bolt
26
on the dust extraction attachment.
– Without switching the power tool on, apply it firmly to the
drilling location. The SDS-plus drilling tool must face
against the surface.
– Position the the guide pipe
27
of the dust extraction at-
tachment in its holding fixture in such a manner that the
head of the dust extraction attachment faces against the
surface to be drilled. Do not slide the guide pipe
27
further
over the telescopic pipe
25
of the dust extraction attach-
ment than required, so that as much as possible of the
scale
25
on the telescopic pipe remains visible.
– Retighten the wing bolt
26
again. Loosen the clamping screw
23
on the depth stop of the dust extraction attachment.
– Move the depth stop
24
on the telescopic pipe
25
in such
a manner that the clearance
X
shown in the figure corre-
sponds with the required drilling depth.
– Tighten the clamping screw
23
in this position.
Operation
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 17 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

18
| English
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Setting the operating mode
The operating mode of the power tool is selected with the
mode selector switch
9
.
Note:
Change the operating mode only when the machine is
switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
– To change the operating mode, push the release button
8
and turn the mode selector switch
9
to the requested posi-
tion until it can be heard to latch.
Reversing the rotational direction
The rotational direction switch
13
is used to reverse the rota-
tional direction of the machine.
Actuate the rotational direction switch 13 only when
the machine is at a standstill.
Right rotation:
Turn the rotational direction switch
13
to
the stop in position
.
Left rotation:
Turn the rotational direction switch
13
to
the stop in position
.
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and
chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
– To
start
the machine, press the On/Off switch
7
.
– To
switch off
the machine, release the On/Off switch
7
.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be
variably adjusted, depending on how far the On/Off switch
7
is pressed.
Light pressure on the On/Off switch
7
results in low speed/im-
pact rate. Further pressure on the switch increases the
speed/impact rate.
Safety Clutch
If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces
that occur, always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
If the power tool jams, switch the machine off and loosen
the tool insert. When switching the machine on with the
drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Working Advice
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the
optimum working position can be set for each application.
– Insert the chisel into the tool holder.
– Turn the mode selector switch
9
to the “Vario-Lock” posi-
tion (see “Setting the operating mode”, page 18).
– Turn the tool holder to the desired chiselling position.
– Turn the mode selector switch
9
to the “chiselling” posi-
tion. The tool holder is now locked.
– For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure L)
Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off.
Rotating tool inserts can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder
28
with
SDS-plus shank (accessory) is required.
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the universal bit holder with a turning motion into
the tool holder until it automatically locks.
– Check the locking effect by pulling the universal bit holder.
– Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use
only screwdriver bits that match the screw head.
– Turn the mode selector switch
9
to the “drilling” position.
– To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve
5
toward the rear and remove the universal bit holder
28
out of the tool holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
– Clean the tool holder
3
each time after using.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-
der to avoid a safety hazard.
If the machine should fail despite the care taken in manufac-
turing and testing procedures, repair should be carried out by
an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in-
clude the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
Position for
hammer drilling
in concrete or
stone
Position for
drilling
without impact in wood,
metal, ceramic and plastic as well as for
screwdriving
Vario-Lock
position for adjustment of the
chiselling position
The mode selector switch
9
does not latch in
this position.
Position for
chiselling
OBJ_BUCH-770-006.book Page 18 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Français |
19
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally cor-
rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-770-006.book Page 19 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

20
| Français
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement.
Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’ou-
til. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux.
Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per.
Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
Portez des protections auditives.
L’exposition aux bruits
peut provoquer une perte de l’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 20 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Français |
21
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours desquelles l’acces-
soire coupant ou la vis peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre câble.
Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil sous tension
peut également mettre sous tension les parties métal-
liques visibles de l’outil électrique et entraîner l’électrocu-
tion de l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales.
Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un
choc électrique.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
vail stable.
Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler.
Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions.
Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré-
sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans
le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des tra-
vaux de burinage légers. Il est également approprié au per-
çage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de ma-
tières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage
électronique et rotation à droite/à gauche sont également ap-
propriés pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1
Mandrin à serrage rapide(GBH 3-28 DFR)
2
Mandrin interchangeable SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
3
Porte-outil SDS-plus
4
Capuchon anti-poussière
5
Bague de verrouillage
6
Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
(GBH 3-28 DFR)
7
Interrupteur Marche/Arrêt
8
Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/de frappe
9
Stop de rotation/de frappe
10
Touche pour réglage de la butée de profondeur
11
Butée de profondeur
12
Poignée supplémentaire (surface de préhension isolante)
13
Commutateur du sens de rotation
14
Poignée (surface de préhension isolante)
15
Vis de blocage du mandrin à couronne dentée*
16
Mandrin à couronne dentée*
17
Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin porte-foret*
18
Fixation du mandrin de perçage (GBH 3-28 DFR)
19
Rainures code
20
Douille de devant du mandrin à serrage rapide (GBH 3-
28 DFR)
21
Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide
(GBH 3-28 DFR)
22
Ouverture d’aspiration Saugfix*
23
Borne à vis Saugfix*
24
Butée de profondeur Saugfix*
25
Tube télescopique Saugfix*
26
Vis papillon Saugfix*
27
Tuyau de guidage Saugfix*
28
Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément
à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : Niveau de pression acoustique 91 dB(A) ; niveau d’in-
tensité acoustique 102 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
GBH 3-28 DRE:
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
Perçage à percussion du béton : a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
Burinage : a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Perçage du métal : a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Visser : a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
Perçage à percussion du béton : a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Burinage : a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Perçage du métal : a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Visser : a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 21 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

22
| Français
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant
utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation
peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par
exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des
opérations de travail.
Caractéristiques techniques
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux termes des réglementations en
vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-
plémentaire 12.
Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire
12
peut être basculée dans n’im-
porte quelle position, afin d’obtenir une position de travail
sûre et peu fatigante.
– Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire
12
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orien-
tez la poignée supplémentaire
12
vers la position souhai-
tée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée
supplémentaire
12
en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Marteau perforateur
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
N° d’article
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Réglage de la vitesse de rotation
Stop de rotation
Rotation droite/gauche
Mandrin interchangeable
–
Puissance nominale absorbée
W
800
800
Nombre de chocs
tr/min
0 –4000
0 –4000
Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Vitesse de rotation
tr/min
0 –900
0 –900
Porte-outil
SDS-plus
SDS-plus
Diamètre du col de la broche
mm
50
50
Diamètre max. de perçage admissible :
(voir également, page 23)
– Béton*
– Maçonnerie (avec foret creux à couronne)
– Acier
– Bois
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Classe de protection
/
II
/
II
*ne pas approprié avec foret creux à couronne
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-770-006.book Page 22 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Français |
23
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémen-
taire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
La butée de profondeur
11
permet de déterminer la profon-
deur de perçage souhaitée
X
.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur
10
et placez la butée de profondeur dans la poignée
supplémentaire
12
.
Le striage de la butée de profondeur
11
doit être orienté
vers le bas.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou-
til SDS-plus
3
. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour-
rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per-
çage.
– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profon-
deur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée
X
.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus
sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret
SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céra-
mique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des
outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont
utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à
serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
GBH 3-28 DFR: Le mandrin interchangeable SDS-plus
2
peut
facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à
serrage rapide
1
fourni avec l’appareil.
Changer de mandrin à couronne dentée (GBH 3-
28 DRE)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par
ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un man-
drin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de
serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
– Vissez le dispositif de fixation SDS-plus
17
dans un man-
drin à couronne dentée
16
. Fixez le mandrin à couronne
dentée
16
au moyen de la vis de fixation
15
.
Attention, la
vis de fixation a un filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
– Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de
fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il
verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à
couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
– Poussez la douille de verrouillage
5
vers l’arrière et retirez
le mandrin à couronne dentée
16
.
Enlever/mettre en place le mandrin interchan-
geable (GBH 3-28 DFR)
Enlever le mandrin interchangeable (voir figure D)
– Tirer fermement la bague de verrouillage du mandrin inter-
changeable
6
vers l’arrière, la maintenir dans cette posi-
tion et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus
2
ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide
1
vers l’avant.
Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout en-
crassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable
(voir figure E)
N’utiliser qu’un équipement d’origine spécifique au
modèle et respecter le nombre des rainures code 19.
Seuls des mandrins interchangeables avec deux ou
trois rainures code sont admissibles.
Au cas où un man-
drin interchangeable inapproprié pour cet outil électropor-
tatif serait utilisé, l’outil électroportatif peut tomber pen-
dant le service.
– Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchan-
geable et graisser légèrement l’extrémité.
– Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus
2
ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide
1
à pleine main.
Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du
mandrin
18
par un léger mouvement de rotation, jusqu’à
ce qu’il s’encliquette de manière audible.
– Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le
mandrin interchangeable.
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière
4
empêche dans une large me-
sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le
Mode de fonctionnement
Matériau
Béton
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Maçonnerie
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Acier
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Bois
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 23 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

24
| Français
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne
pas endommager le capuchon anti-poussière
4
.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effec-
tuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure F)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de
remplacer l’outil de travail facilement et confortablement
sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
– GBH 3-28 DFR: Mettre le mandrin interchangeable SDS-
plus
2
en place.
– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.
– Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-
nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
– Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont
pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci
provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce-
pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le fo-
ret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure G)
– Poussez la douille de verrouillage
5
vers l’arrière et sortez
l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place (GBH 3-
28 DRE)
Note :
N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man-
drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu-
rinage.
– Mettez un mandrin à couronne dentée
16
en place (voir
« Changer de mandrin à couronne dentée », page 23).
– Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée
16
par un mou-
vement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.
Montez l’outil.
– Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspon-
dants du mandrin à couronne dentée
16
et serrez ferme-
ment l’outil de manière régulière.
– Tournez le stop de rotation/de frappe
9
pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
– Tournez la douille du mandrin à couronne dentée
16
à
l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place (GBH 3-
28 DFR) (voir figure H)
Note :
N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man-
drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu-
rinage.
– Mettez le mandrin à serrage rapide
1
en place.
– Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide
21
. Ouvrir le porte-outil en
tournant la douille avant
20
jusqu’à ce que l’outil puisse
être monté. Bien tenir l’anneau de retenue
21
et tourner la
douille avant
20
avec force en direction de la flèche jusqu’à
ce que des grincements soient distinctement audibles.
– Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.
Note :
Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que
des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est
vissé et que le porte-outil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tourner la douille avant
20
une fois dans le
sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le
porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe
9
pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(voir figure I)
– Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide
21
. Ouvrir le porte-outil en
tournant la douille avant
20
dans le sens de la flèche jus-
qu’à ce que l’outil puisse en être extrait.
Aspiration des poussières avec Saugfix (acces-
soire)
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-
sonnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
ter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail.
Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Monter le Saugfix (voir figure J)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est
nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automati-
quement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours
très près de la surface usinée.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur
10
et retirez la butée de profondeur
11
. Appuyez à
nouveau sur la touche
10
et positionnez le Saugfix par de-
vant sur la poignée supplémentaire
12
.
– Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, acces-
soire) à la bouche d’aspiration
22
du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
– Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles
à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs
spécifiques.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 24 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Français |
25
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure K)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage
X
quand le
Saugfix est déjà monté.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil
SDS-plus
3
. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait
conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
– Dévissez la vis papillon
26
du Saugfix.
– Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la
surface.
– Poussez le tuyau de guidage
27
du Saugfix dans sa fixation
de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la sur-
face à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage
27
plus
que nécessaire par dessus le tube télescopique
25
, de ma-
nière à ce que la plus grande partie possible de la gradua-
tion sur le tube télescopique
25
reste visible.
– Resserrez fermement la vis papillon
26
. Dévissez la borne
à vis
23
de la butée de profondeur du Saugfix.
– Poussez la butée de profondeur
24
sur le tube télesco-
pique
25
de manière à ce que l’écart
X
montré sur la figure
corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
– Resserrez fermement la borne à vis
23
dans cette position.
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-
portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe
9
, sélectionnez le
mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note :
Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque
l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif
pourrait être endommagé.
– Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la
touche de déverrouillage
8
et tourner le stop de rota-
tion/de frappe
9
dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il
s’encliquette de façon perceptible.
Sélection du sens de rotation
A l’aide du commutateur du sens de rotation
13
, il est possible
de modifier le sens de rotation de l’outil électroportatif.
N’actionnez le commutateur du sens de rotation 13
qu’à l’arrêt total de l’appareil électroportatif.
Rotation à droite :
Tournez le commutateur du sens de
rotation
13
jusqu’à la butée en position
.
Rotation à gauche :
Tournez le commutateur du sens de
rotation
13
jusqu’à la butée en position
.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le per-
çage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
– Pour
mettre en marche
l’outil électroportatif, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt
7
.
– Pour
arrêter
l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt
7
.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fré-
quence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la
pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt
7
.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt
7
en-
traîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe.
Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fré-
quence de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison
des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder
une position stable et équilibrée.
Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et déblo-
quez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif
coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de
travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Instructions d’utilisation
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet
de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.
– Montez le burin dans le porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe
9
pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de
fonctionnement », page 25).
– Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée.
Position pour le
perçage en frappe
dans le
béton et dans la pierre naturelle
Position pour le
perçage
sans frappe du
bois, du métal, de la céramique ou de ma-
tières plastiques ainsi que pour le vissage
Position
Vario-Lock
pour le réglage de la po-
sition du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de
frappe
9
ne s’encliquette pas.
Position pour le
burinage
OBJ_BUCH-770-006.book Page 25 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

26
| Français
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
– Tournez le stop de rotation/de frappe
9
pour le mettre dans
la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.
– Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure L)
Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-
ment lorsque l’appareil est arrêté.
Les outils de travail en
rotation peuvent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez be-
soin d’un porte-outil universel
28
avec dispositif de fixation
SDS-plus (accessoire).
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
– Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil
universel.
– Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel.
N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête
de vis que vous voulez utiliser.
– Tournez le stop de rotation/de frappe
9
pour le mettre
dans la position « perçage ».
– Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de
verrouillage
5
vers l’arrière et sortez le porte-outil universel
28
du porte-outil.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effec-
tuer ce travail par un service après-vente.
– Nettoyez le porte-outil
3
après chaque utilisation.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la répara-
tion ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-
Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant
la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re-
change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre dis-
position pour répondre à vos questions concernant nos pro-
duits et leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législa-
tions nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appro-
priée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 26 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Español |
27
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones.
En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla.
Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento.
Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente.
El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-770-006.book Page 27 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

28
| Español
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica.
Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para martillos
Utilice unos protectores auditivos.
El ruido intenso pue-
de provocar sordera.
Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de su-
ministrarse con la herramienta eléctrica.
La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un
accidente.
Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al efec-
tuar trabajos en los que el útil o el tornillo puedan tocar
conductores eléctricos ocultos o el propio cable del
aparato.
El contacto con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica
le provoquen una descarga eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc-
tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía.
El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu-
berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per-
foración de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos.
La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo.
Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica.
El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de pe-
ligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a
las advertencias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para reali-
zar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada tam-
bién para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electróni-
co e inversor del sentido de giro son apropiadas también pa-
rar atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1
Portabrocas intercambiable de cierre rápido(GBH 3-
28 DFR)
2
Portabrocas intercambiable SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
3
Portaútiles SDS-plus
4
Caperuza antipolvo
5
Casquillo de enclavamiento
6
Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable
(GBH 3-28 DFR)
7
Interruptor de conexión/desconexión
8
Botón de desenclavamiento del mando desactivador de
percusión y giro
9
Mando desactivador de percusión y giro
10
Botón de ajuste del tope de profundidad
11
Tope de profundidad
12
Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
13
Selector de sentido de giro
14
Empuñadura (zona de agarre aislada)
15
Tornillo de seguridad para portabrocas de corona den-
tada *
16
Portabrocas de corona dentada*
17
Adaptador SDS-plus para portabrocas*
18
Alojamiento del portabrocas (GBH 3-28 DFR)
19
Ranuras de identificación
OBJ_BUCH-770-006.book Page 28 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Español |
29
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
20
Casquillo delantero del portabrocas intercambiable de
cierre rápido (GBH 3-28 DFR)
21
Anillo de retención del portabrocas intercambiable de
cierre rápido (GBH 3-28 DFR)
22
Boquilla de aspiración del Saugfix*
23
Tornillo de fijación del Saugfix*
24
Tope de profundidad del Saugfix*
25
Tubo telescópico del Saugfix*
26
Tornillo de mariposa del Saugfix*
27
Tubo de guía del Saugfix*
28
Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico de la herramienta eléctrica,
determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión so-
nora 91 dB(A); nivel de potencia acústica 102 dB(A). Tole-
rancia K=3 dB.
¡Colóquese unos protectores auditivos!
GBH 3-28 DRE:
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: a
h
=14,5 m/s
2
,
K=1,6 m/s
2
,
Cincelado: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Taladrado en metal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Atornillado: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: a
h
=13 m/s
2
,
K=2 m/s
2
,
Cincelado: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Taladrado en metal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Atornillado: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el
nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléc-
trica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si
el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede su-
poner un aumento drástico de la solicitación por vibraciones
durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede
suponer una disminución drástica de la solicitación por vibra-
ciones durante el tiempo total de trabajo.
Martillo perforador
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Nº de artículo
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Control de revoluciones
Desactivador de giro
Giro a derechas/izquierdas
Portabrocas intercambiable
–
Potencia absorbida nominal
W
800
800
Frecuencia de percusión
min
-1
0 –4000
0 –4000
Energía por percusión según EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Revoluciones
min
-1
0 –900
0 –900
Alojamiento del útil
SDS-plus
SDS-plus
Diámetro del cuello del husillo
mm
50
50
Diámetro máx. admisible de taladro en:
(ver también página 30)
– Hormigón*
– Ladrillo (con corona perforadora hueca)
– Acero
– Madera
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Clase de protección
/
II
/
II
*no apto para corona perforadora hueca
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier-
tos países.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 29 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

30
| Español
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Man-
tenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar
calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745
de acuerdo con las disposiciones en las directivas
2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Empuñadura adicional
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-
ñadura adicional 12 montada.
Orientación de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional
12
puede girarse a cualquier posi-
ción para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y
cómoda.
– Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango de
la empuñadura adicional
12
y gire ésta a la posición desea-
da. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agu-
jas del reloj para sujetar la empuñadura adicional
12
.
Observe que la abrazadera de la empuñadura adicional quede
alojada en la ranura de la carcasa prevista para tal fin.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad
11
permite ajustar la profundidad de
perforación
X
deseada.
– Presione el botón de ajuste del tope de profundidad
10
e
introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adi-
cional
12
.
La cara estriada del tope de profundidad
11
deberá que-
dar hacia abajo.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-
plus
3
. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
– Saque el tope de profundidad de manera que la medida en-
tre la punta de la broca y del tope de profundidad corres-
ponda a la profundidad de perforación
X
.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles
SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago
SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos úti-
les se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un porta-
brocas de corona dentada.
GBH 3-28 DFR: El portabrocas intercambiable SDS-plus
2
puede sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambia-
ble de cierre rápido
1
que se adjunta.
Cambio del portabrocas de corona dentada
(GBH 3-28 DRE)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de
vástago cilíndrico) es necesario montar un portabrocas ade-
cuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida,
ambos, accesorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
– Enrosque el adaptador SDS-plus
17
en el portabrocas de
corona dentada
16
. Asegure el portabrocas de corona den-
tada
16
con el tornillo de seguridad
15
.
Tenga en cuenta
que el tornillo de seguridad es de rosca a izquierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
– Inserte girando el portabrocas de corona dentada con el
adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto automá-
ticamente.
– Tire del portabrocas de corona dentada para cerciorarse
de que ha quedado correctamente sujeto.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Modo de operación
Material
Hormigón
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Ladrillo
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Acero
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Madera
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 30 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Español |
31
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento
5
y retire
el portabrocas de corona dentada
16
.
Montaje/desmontaje del portabrocas intercam-
biable (GBH 3-28 DFR)
Desmontaje del portabrocas intercambiable
(ver figura D)
– Empuje hacia atrás el anillo de enclavamiento del portabro-
cas intercambiable
6
, manténgalo en esa posición, y saque
hacia delante el portabrocas intercambiable SDS-plus
2
o
bien el portabrocas intercambiable de cierre rápido
1
.
Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable
desmontado para evitar que se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura E)
Únicamente utilice el equipamiento original específico
para cada modelo y observe en ello el número de ranu-
ras de identificación 19. Únicamente está permitido
utilizar portabrocas intercambiables con dos o tres ra-
nuras de identificación.
Si el portabrocas intercambiable
aplicado no es el apropiado para esta herramienta eléctri-
ca, puede que el útil se salga durante el funcionamiento.
– Limpie el portabrocas intercambiable antes de montarlo y
engrase ligeramente el extremo de inserción.
– Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus
2
o el por-
tabrocas intercambiable de cierre rápido
1
abarcándolo
con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas inter-
cambiable
18
en el alojamiento del portabrocas hasta per-
cibir claramente su enclavamiento.
– El portabrocas intercambiable se enclava automáticamen-
te. Tire del portabrocas intercambiable para asegurarse de
que ha quedado correctamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo
4
evita en gran medida que el polvo que
se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al mon-
tar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo
4
.
Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-
do por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura F)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma
sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
– GBH 3-28 DFR: Monte el portabrocas intercambiable
SDS-plus
2
.
– Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de
grasa al extremo de inserción del útil.
– Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que
éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correcta-
mente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse li-
bremente. A ello se debe que se presente un error de redondez
al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión del ta-
ladro realizado, ya que la broca se autocentra al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura G)
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento
5
y retire
el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Observación:
¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o
cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al porta-
brocas.
– Monte un portabrocas de corona dentada
16
(ver “Cambio
del portabrocas de corona dentada”, página 30).
– Gire el portabrocas de corona dentada
16
lo suficiente pa-
ra poder alojar el útil. Inserte el útil.
– Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los tala-
dros del portabrocas de corona dentada
16
y apriete uni-
formemente el útil.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro
9
a la posi-
ción “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo
del portabrocas de corona dentada
16
con la llave del por-
tabrocas, de manera que pueda retirar el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(ver figura H)
Observación:
¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cin-
celar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
– Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido
1
.
– Sujete firmemente el anillo de retención
21
del portabro-
cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portabrocas
girando el casquillo anterior
20
lo suficiente para poder in-
sertar el útil. Sujete firmemente el anillo de retención
21
y
gire con fuerza el casquillo anterior
20
, en dirección de la
flecha, hasta percibir claramente un ruido de carraca.
– Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.
Observación:
En caso de haber abierto hasta el tope el porta-
brocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un
ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabrocas.
En este caso, gire una vez el casquillo anterior
20
en sentido
contrario a la dirección de la flecha. A continuación es posible
cerrar el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro
9
a la posi-
ción “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(ver figura I)
– Sujete firmemente el anillo de retención
21
del portabro-
cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portaútiles gi-
rando el casquillo anterior
20
en dirección de la flecha, lo
suficiente para poder extraer el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio es-
pecial)
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
OBJ_BUCH-770-006.book Page 31 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

32
| Español
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-
derados como cancerígenos, especialmente en combina-
ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-
matos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Montaje del Saugfix (ver figura J)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio es-
pecial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado continua-
mente contra la base por la fuerza de un resorte, consiguiéndo-
se así que éste asiente continuamente contra la misma.
– Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad
10
y retire el
tope de profundidad
11
. Vuelva a presionar la tecla
10
y mon-
te por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional
12
.
– Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm, ac-
cesorio especial) a la boquilla de aspiración
22
del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
– Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud,
cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix
(ver figura K)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación
X
de-
seada estando montado el Saugfix.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-
plus
3
. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
– Afloje el tornillo de mariposa
26
del Saugfix.
– Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra
el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá
asentar contra la superficie.
– Desplace el tubo de guía
27
del Saugfix en el soporte de
forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a ta-
ladrar. No desplace el tubo de guía
27
más de lo necesario
sobre el tubo telescópico
25
con el fin de que sea visible la
mayor parte posible de la escala del tubo telescópico
25
.
– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa
26
. Afloje el
tornillo de fijación
23
del tope de profundidad del Saugfix.
– Desplace el tope de profundidad
24
sobre el tubo telescó-
pico
25
de manera que la distancia
X
mostrada en la figura
corresponda a la profundidad de perforación deseada.
– Apriete el tornillo de fijación
23
en esa posición.
Operación
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-
mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-
nar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro
9
puede Ud.
ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación:
¡Únicamente cambie el modo de operación es-
tando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contra-
rio podría dañarse la herramienta eléctrica.
– Para modificar el modo de operación, accione el botón de
desenclavamiento
8
y gire el mando desactivador de per-
cusión y giro
9
a la posición deseada, hasta enclavarlo de
manera perceptible.
Ajuste del sentido de giro
El selector de sentido de giro
13
le permite modificar el senti-
do de giro de la herramienta eléctrica.
Solamente accione el selector de sentido de giro 13
con la herramienta eléctrica detenida.
Giro a derechas:
Gire hasta el tope el selector de sentido
de giro
13
a la posición
.
Giro a izquierdas:
Gire hasta el tope el selector de senti-
do de giro
13
a la posición
.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el
sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
– Para
conectar
la herramienta eléctrica presionar el inte-
rruptor de conexión/desconexión
7
.
– Para la
desconexión
suelte el interruptor de co-
nexión/desconexión
7
.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-
trica cuando vaya a utilizarla.
Posición para
Taladrar con percusión
en
hormigón o piedra
Posición para
Taladrar
, sin percutir, en ma-
dera, metal, cerámica y plástico, así como
para atornillar
Posición
Vario-Lock
para modificar la posi-
ción del cincel
En esta posición no se enclava el mando des-
activador de percusión y giro
9
.
Posición para
Cincelar
OBJ_BUCH-770-006.book Page 32 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Español |
33
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de co-
nexión/desconexión
7
puede Ud. regular de forma continua
las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desco-
nexión
7
se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percu-
sión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de
percusión.
Embrague limitador de par
En caso de engancharse o bloquearse el útil se desaco-
pla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la
elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete
la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje so-
bre una base firme.
En caso de bloquearse el útil, desconectar la herra-
mienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conec-
ta estando bloqueado el útil de taladrar se producen
unos pares de reacción muy elevados.
Instrucciones para la operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Modificación de la posición para cincelar (Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le
permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
– Monte el cincel en el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro
9
a la posi-
ción “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”,
página 32).
– Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel
deseada.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro
9
a la posi-
ción “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces en
esa posición.
– Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura L)
Solamente aplique la herramienta eléctrica desconec-
tada contra la tuerca o tornillo.
Los útiles en rotación
pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte
universal
28
dotado con un vástago de inserción SDS-plus
(accesorio especial).
– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
– Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del soporte universal para asegurarse de que ha que-
dado correctamente sujeto.
– Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Úni-
camente utilice puntas de atornillar que ajusten correcta-
mente en la cabeza del tornillo.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro
9
a la posi-
ción “Taladrar”.
– Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el
casquillo de enclavamiento
5
y retire entonces el soporte
universal
28
del portaútiles.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-
do por un servicio técnico.
– Limpie el portaútiles
3
después cada uso.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con-
trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he-
rramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
OBJ_BUCH-770-006.book Page 33 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

34
| Português
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Republica de Panama 4045
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
Tel.: (01) 7061100
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: (02) 5203100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen-
tas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções.
O des-
respeito das advertências e instruções apresentadas abaixo
pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-
ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-
ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope-
radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-
tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada.
Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização.
No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade.
A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento.
Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores.
A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-770-006.book Page 34 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Português |
35
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria.
A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos.
Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção.
A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio.
Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento.
Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente.
A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho.
É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso.
Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador an-
tes de executar ajustes no aparelho, de substituir aces-
sórios ou de guardar o aparelho.
Esta medida de seguran-
ça evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho.
Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização.
Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada.
A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais.
Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para martelos
Usar protecção auricular.
Ruídos podem provocar a surdez.
Utilizar os punhos adicionais, se tiverem sido forneci-
dos com a ferramenta eléctrica.
A perda de controlo po-
de provocar lesões.
Ao executar trabalhos durante os quais a ferramenta
de trabalho ou o parafuso possam atingir cabos eléctri-
cos que se encontrem sob a superfície a ser trabalhada
ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar o
aparelho pelas superfícies isoladas do punho.
O contac-
to com um cabo sob tensão também pode colocar sob ten-
são as peças metálicas do aparelho e levar a um choque
eléctrico.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local.
O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho-
ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex-
plosão. A penetração num cano de água causa danos mate-
riais ou pode provocar um choque eléctrico.
Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-
me.
A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
Fixar a peça a ser trabalhada.
Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, an-
tes de depositá-la.
A ferramenta de aplicação pode emper-
rar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 35 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

36
| Português
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções.
O desres-
peito das advertências e instruções apresen-
tadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare-
lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins-
trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão
em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Ela tam-
bém é apropriada para furar sem percussão em madeira, me-
tal, cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com regula-
ção electrónica e marcha à direita/à esquerda também são
apropriadas para aparafusar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1
Mandril de substituição de aperto rápido(GBH 3-
28 DFR)
2
Mandril de substituição SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
3
Fixação da ferramenta SDS-plus
4
Capa para protecção contra pó
5
Bucha de travamento
6
Anel de travamento do mandril de substituição
(GBH 3-28 DFR)
7
Interruptor de ligar-desligar
8
Tecla de destravamento para comutador de percus-
são/paragem de rotação
9
Comutador de percussão/paragem de rotação
10
Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
11
Esbarro de profundidade
12
Punho adicional (superfície isolada)
13
Comutador do sentido de rotação
14
Punho (superfície isolada)
15
Parafuso de segurança para mandril brocas de coroa
dentada *
16
Mandril de brocas de coroa dentada *
17
Fixação para brocas SDS-plus *
18
Fixação do mandril de brocas (GBH 3-28 DFR)
19
Ranhuras características
20
Luva dianteira do mandril de substituição de aperto rá-
pido (GBH 3-28 DFR)
21
Anel de fixação do mandril de substituição de aperto rá-
pido (GBH 3-28 DFR)
22
Abertura de aspiração Saugfix *
23
Parafuso de aperto Saugfix *
24
Limitador de profundidade Saugfix *
25
Tubo telescópico Saugfix *
26
Parafuso de orelhas Saugfix *
27
Tubo de guia Saugfix *
28
Porta-bits universal com admissão SDS-plus *
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A da ferramenta eléctrica é ti-
picamente: Nível de pressão acústica 91 dB(A); Nível de po-
tência acústica 102 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
GBH 3-28 DRE:
Totais valores de vibrações a
h
(soma dos vectores de três di-
recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
Furar com percussão em betão: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
Cinzelar: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Furar em metal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Aparafusar: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Totais valores de vibrações a
h
(soma dos vectores de três di-
recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
Furar com percussão em betão: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Cinzelar: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Furar em metal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Aparafusar: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço
foi medido de acordo com um processo de medição normali-
zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com-
paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma
avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti-
lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra-
balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível
de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen-
te a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
do de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri-
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 36 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Português |
37
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Dados técnicos
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-
duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis-
posições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montagem
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Punho adicional
Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adi-
cional 12.
Deslocar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional
12
pode ser movimentado como desejar,
para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
– Girar a parte inferior do punho adicional
12
no sentido
contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adi-
cional
12
para a posição desejada. Em seguida girar a par-
te inferior do punho adicional
12
no sentido dos ponteiros
do relógio para reapertar.
Observe que a cinta de aperto do punho adicional esteja na ra-
nhura prevista para tal, que se encontra na carcaça da ferra-
menta.
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura B)
Com o esbarro de profundidade
11
é possível determinar a
profundidade de perfuração
X
desejada.
– Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundida-
de
10
e colocar o esbarro de profundidade no punho adi-
cional
12
.
O estriamento no esbarro de profundidade
11
deve mos-
trar para baixo.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-
mente na fixação da ferramenta SDS-plus
3
. Caso contrá-
rio a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um
ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
– Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a
distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de
profundidade corresponda à profundidade de perfuração
desejada
X
.
Martelo perfurador
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
N° do produto
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Comando do n° de rotações
Parada de rotação
Marcha à direita/à esquerda
Mandril de substituição
–
Potência nominal consumida
W
800
800
N° de percussões
min
-1
0 –4000
0 –4000
Força de impacto individual conforme EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Velocidade
min
-1
0 –900
0 –900
Fixação da ferramenta
SDS-plus
SDS-plus
Diâmetro da gola do veio
mm
50
50
Máx. diâmetro de perfuração admissível:
(veja também página 38)
– Betão*
– Alvenaria (com brocas de coroa oca)
– Aço
– Madeira
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Classe de protecção
/
II
/
II
*não apropriado para o uso com brocas de coroa oca
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-770-006.book Page 37 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

38
| Português
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são necessárias fer-
ramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas
SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e
plástico, assim como para furar são usadas ferramentas sem
SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para
estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de
aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.
GBH 3-28 DFR: O mandril de substituição SDS-plus
2
pode
ser facilmente substituído pelo mandril de brocas de aperto
rápido
1
.
Substituir o mandril de brocas de coroa dentada
(GBH 3-28 DRE)
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex.
brocas com haste cilíndrica), é necessário montar um mandril
de brocas apropriado (mandril de coroa dentada ou mandril
de aperto rápido, acessório).
Montar o mandril de brocas de coroa dentada
(veja figura C)
– Aparafusar o encabadouro SDS-plus
17
num mandril de
coroa dentada
16
. Fixar o mandril de coroa dentada
16
com um parafuso de fixação
15
.
O parafuso de segurança
tem uma rosca à esquerda.
Introduzir o mandril de coroa dentada (veja figura C)
– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-
ficá-la levemente.
– Introduzir o mandril de coroa dentada, com o encabadou-
ro, na fixação da ferramenta, girando até travar automati-
camente.
– Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada para con-
trolar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada
– Empurrar a bucha de travamento
5
para trás e retirar o
mandril de brocas de coroa dentada
16
.
Retirar/colocar o mandril de brocas (GBH 3-
28 DFR)
Retirar o mandril de brocas (veja figura D)
– Puxar o anel de travamento do mandril de brocas
6
para
trás, e mantê-lo nesta posição e puxar o mandril de brocas
de substituição SDS-plus
2
ou o mandril de brocas de aper-
to rápido
1
para frente.
Após ser retirado, o mandril de brocas deve ser protegido
contra sujidade.
Introduzir o mandril de brocas (veja figura E)
Só utilize equipamento original específico do modelo e
observe o número de ranhuras características 19. Só
são admissíveis mandris de substituição com duas ou
três ranhuras características.
Se for utilizado um mandril
de substituição desapropriado para esta ferramenta eléc-
trica, é possível que a ferramenta eléctrica caia para fora
durante o funcionamento.
– Limpar o mandril de brocas antes de introduzí-lo, e lubrifi-
car levemente a extremidade de encaixe.
– Segurar o mandril de brocas SDS-plus
2
ou o mandril de
brocas de aperto rápido
1
com a mão toda. Atarraxar o
mandril de brocas na fixação do mandril de brocas
18
, até
escutar um nítido ruído de engate.
– O mandril de brocas trava-se automaticamente. Puxar o
mandril de brocas para controlar o travamento.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó
4
evita, consideravelmente,
que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o fun-
cionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se
de que a capa de protecção contra pó
4
não seja danificada.
Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura F)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e
confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que
utilizar outras ferramentas.
– GBH 3-28 DFR: Introduzir o mandril de brocas SDS-plus
2
.
– Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de traba-
lho e lubrificá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, gi-
rando até travar-se automaticamente.
– Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-plus possa
se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade
na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer
efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automa-
ticamente centrada durante a perfuração.
Tipo de funcionamento
Material
Betão
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Muramentos
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Aço
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Madeira
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 38 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Português |
39
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura G)
– Empurrar a bucha de travamento
5
para trás e retirar a fer-
ramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus (GBH 3-
28 DRE)
Nota:
Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o
seus mandris de broca são danificados ao furar com percus-
são ou ao cinzelar.
– Colocar um mandril de brocas de coroa dentada
16
(veja
“Substituir o mandril de brocas de coroa dentada”,
página 38).
– Abrir o mandril de brocas de coroa dentada
16
girando,
até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferra-
menta.
– Introduzir a chave de mandril de brocas
16
nos respecti-
vos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniforme-
mente a ferramenta.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
9
pa-
ra a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus (GBH 3-
28 DRE)
– Girar a luva do mandril de coroa dentada
16
com a chave
de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros
do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus (GBH 3-
28 DFR) (veja figura H)
Nota:
Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o
seus mandris de broca são danificados ao furar com percus-
são ou ao cinzelar.
– Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido
1
.
– Segurar o anel de fixação
21
do mandril de brocas de aperto
rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha dian-
teira
20
, até poder introduzir a ferramenta. Segurar o anel
de fixação
21
e girar a bucha dianteira
20
firmemente no
sentido da seta, até escutar nitidamente ruídos de engate.
– Puxar a ferramenta para verificar se está firme.
Nota:
Se a fixação da ferramenta estiver completamente
aberta, é possível que ao fechar a fixação da ferramenta seja
escutado o ruído de engate, mas que a fixação da ferramenta
não se feche.
Neste caso, a bucha dianteira
20
deve ser girada uma vez no
sentido contrário da seta. Em seguida será possível fechar a
fixação da ferramenta.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
9
pa-
ra a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus (GBH 3-
28 DFR) (veja figura I)
– Segurar o anel de fixação
21
do mandril de brocas de aper-
to rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha
dianteira
20
no sentido da seta, até ser possível retirar a
ferramenta.
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-
dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
trem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-
cializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-
dos, vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho.
Pós podem
entrar levemente em ignição.
Montar Saugfix (veja figura J)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório).
Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a
ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.
– Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade
10
e retirar o limitador de profundidade
11
. Premir nova-
mente a tecla
10
e colocar o Saugfix, pela frente, no punho
adicional
12
.
– Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de
19 mm, acessório) à abertura de aspiração
22
do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a
ser trabalhado.
– Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja ex-
tremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix
(veja figura K)
A profundidade de perfuração
X
desejada, também pode ser
determinada com o Saugfix montado.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-
mente na fixação da ferramenta SDS-plus
3
. Caso contrá-
rio a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um
ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
– Soltar o parafuso de orelhas
26
do Saugfix.
– Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente so-
bre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus
deve estar apoiada sobre a superfície.
– Deslocar o tubo de guia
27
do Saugfix em seu dispositivo
de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada
sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia
27
mais do que necessário sobre o tubo telescópico
25
, de
modo que a maior parte possível da escala do tubo telescó-
pico
25
permaneça visível.
– Reapertar a porca de orelhas
26
. Soltar o parafuso de
aperto
23
no limitador de profundidade do Saugfix.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 39 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

40
| Português
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
– Deslocar o limitador de profundidade
24
sobre o tubo te-
lescópico
25
, de modo que a distância
X
, indicada na figu-
ra, corresponda à profundidade de perfuração desejada.
– Apertar o parafuso de aperto
23
nesta posição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-
ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de rotação
9
é pos-
sível seleccionar o tipo de funcionamento.
Nota:
Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta
eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferra-
menta eléctrica seja danificada.
– Para comutar de tipo de funcionamento é necessário pre-
mir a tecla de desbloqueio
8
e girar o interruptor de per-
cussão/de paragem de rotação
9
para a posição desejada,
até ele engatar perceptivelmente.
Ajustar o sentido de rotação
Com o comutador do sentido de rotação
13
é possível mudar
o sentido de rotação da ferramenta eléctrica.
Só accionar o comutador de sentido de rotação 13 com
a ferramenta eléctrica parada.
Rotação à direita:
Premir o comutador do sentido de ro-
tação
13
completamente para a posição
.
Rotação à esquerda:
Premir o comutador do sentido de
rotação
13
completamente para a posição
.
Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar
e cinzelar sempre na marcha à direita.
Ligar e desligar
– Para
ligar
a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o in-
terruptor de ligar-desligar
7
.
– Para
desligar
, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar
7
.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
quando ela for utilizada.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica
ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo
de quanto premir o interruptor de ligar-desligar
7
.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar
7
pro-
voca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando
a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.
Acoplamento de sobrecarga
O accionamento do veio de perfuração é interrompido
se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar.
Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferra-
menta eléctrica firmemente com ambas as mãos e man-
ter uma posição firme.
Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a ferramenta
de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao li-
gar o aparelho com uma broca bloqueada são produzi-
dos altos momentos de reacção.
Indicações de trabalho
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é
possível colocá-lo na posição optimizada para o respectivo
trabalho.
– Introduzir o cinzel no encabadouro.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
9
pa-
ra a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funciona-
mento”, página 40).
– Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
9
pa-
ra a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferramen-
ta é travada.
– Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na
marcha à direita.
Introduzir bits de aparafusamento (veja figura L)
Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferra-
menta eléctrica.
A perda de controle sobre a ferramenta
eléctrica pode levar a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits
universal
28
com admissão SDS-plus (acessório).
– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-
ficá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits univer-
sal, girando até travar-se automaticamente.
– Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamento.
– Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits univer-
sal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o
cabeçote de aparafusamento.
Posição para
furar com percussão
em be-
tão ou pedra
Posição para
furar
sem percussão, em ma-
deira, metal, cerâmica e plástico, assim co-
mo para aparafusar
Posição
Vario-Lock
para mudar a posição de
cinzelar
O interruptor de percussão/paragem de ro-
tação
9
não engata nesta posição.
Posição para
cinzelar
OBJ_BUCH-770-006.book Page 40 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Italiano |
41
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
9
pa-
ra a posição “Furar”.
– Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de
travamento
5
para trás e retirar o porta-bits universal
28
da admissão de ferramentas.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-
gura.
Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
– Limpar a admissão de ferramentas
3
após cada utilização.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós-
venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-
sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-
da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferra-
menta eléctrica.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramen-
tas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo e le istruzioni operative.
In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata.
Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti
al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liqui-
di, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono
scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra.
Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-770-006.book Page 41 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

42
| Italiano
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.
La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in
particolare, non usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che si-
ano in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-
tano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi.
Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento.
Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese.
Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione.
In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente.
L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso.
Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi.
Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile.
Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando
con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili
della macchina funzionino perfettamente, che non s’in-
ceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al
punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso.
Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneg-
giate.
Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili
la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per martelli
Portare cuffie di protezione.
L’effetto del rumore può
provocare la perdita dell’udito.
Utilizzare le impugnature supplementari se fornite in-
sieme all’elettroutensile.
La perdita di controllo sull’elet-
troutensile può causare lesioni.
Tenere l’apparecchio sull’impugnatura isolante qualo-
ra si svolgano lavori durante i quali l’accessorio oppure
la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettrici na-
OBJ_BUCH-770-006.book Page 42 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Italiano |
43
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
scosti oppure con il proprio cavo di alimentazione.
Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto ten-
sione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando
una scossa elettrica.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-
gersi alla locale società erogatrice.
Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-
tare una posizione di lavoro sicura.
Utilizzare con sicurez-
za l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione.
Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente.
L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative.
In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istru-
zioni operative si potrà creare il pericolo di
scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-
ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruz-
zo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori
di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non
battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali
sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazio-
ne destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1
Mandrino autoserrante a serraggio rapido(GBH 3-28 DFR)
2
Mandrino autoserrante SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
3
Portautensili SDS-plus
4
Protezione antipolvere
5
Mandrino di serraggio
6
Anello di bloccaggio del mandrino autoserrante (GBH 3-
28 DFR)
7
Interruttore di avvio/arresto
8
Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto rotazio-
ne/percussione
9
Interruttore arresto rotazione/percussione
10
Tasto per la regolazione dell?asta di profondità
11
Guida di profondità
12
Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)
13
Commutatore del senso di rotazione
14
Impugnatura (superficie di presa isolata)
15
Vite di sicurezza per mandrino autoserrante*
16
Mandrino a cremagliera*
17
Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino por-
tapunta *
18
Alloggiamento per mandrino portapunta (GBH 3-28 DFR)
19
Scanalature di identificazione
20
Boccola anteriore del mandrino autoserrante a serraggio
rapido (GBH 3-28 DFR)
21
Anello di tenuta del mandrino autoserrante a serraggio
rapido (GBH 3-28 DFR)
22
Apertura di aspirazione per Saugfix*
23
Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
24
Boccola di profondità Saugfix*
25
Tubo telescopico Saugfix*
26
Vite ad alette Saugfix*
27
Tubo di guida Saugfix*
28
Supporto universale con gambo di alloggiamento SDS-
plus *
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’elettroutensile ammonta nor-
malmente: Livello di pressione acustica 91 dB(A); livello di
potenza sonora 102 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
GBH 3-28 DRE:
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 60745:
Forature battenti nel calcestruzzo: a
h
=14,5 m/s
2
,
K=1,6 m/s
2
,
Scalpellatura: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Forature nel metallo: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Avvitamento: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 60745:
Forature battenti nel calcestruzzo: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Scalpellatura: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Forature nel metallo: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Avvitamento: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 43 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

44
| Italiano
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-
pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-
tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dati tecnici
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodot-
to descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative
ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle
direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montaggio
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 12.
Orientare l’impugnatura supplementare (vedi figura A)
L’impugnatura supplementare
12
può essere spostata libera-
mente e regolata in modo da permettere di prendere una po-
sizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
– Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementa-
re
12
in senso antiorario e spostare l’impugnatura supple-
mentare
12
alla posizione richiesta. Avvitare dunque la
maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare
12
di
nuovo bene in senso orario.
Martello perforatore
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Codice prodotto
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Regolazione del numero di giri
Arresto della rotazione
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
Mandrino autoserrante
–
Potenza nominale assorbita
W
800
800
Frequenza colpi
min
-1
0 –4000
0 –4000
Forza colpo singolo corrispondente alla EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Numero di giri
min
-1
0 –900
0 –900
Mandrino portautensile
SDS-plus
SDS-plus
Diametro collare alberino
mm
50
50
Diametro di foratura ammissibile max.:
(vedi anche pagina 45)
– Calcestruzzo*
– Muratura (con corona a punta cava)
– Acciaio
– Legname
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Classe di sicurezza
/
II
/
II
*non adatto con corona a punta cava
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-770-006.book Page 44 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Italiano |
45
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Prestare attenzione affinchè il nastro di serraggio dell’impu-
gnatura supplementare si trovi nella scanalatura prevista allo
scopo sulla carcassa.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità
11
è possibile determinare la pro-
fondità della foratura richiesta
X
.
– Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondi-
tà
10
ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura
supplementare
12
.
La scanalatura all’asta di profondità
11
deve indicare verso
il basso.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus
3
. In caso contrario la
mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire
che la profondità della foratura possa essere regolata cor-
rettamente.
– Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra
l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità
corrisponde alla richiesta profondità della foratura
X
.
Scelta del mandrino portapunta e degli utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura so-
no necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel man-
drino portapunta SDS-plus.
Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella cera-
mica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengo-
no utilizzati utensili senza SDS-plus (p.es. punta con gambo
cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino auto-
serrante oppure un mandrino a cremagliera.
GBH 3-28 DFR: Il mandrino autoserrante SDS-plus
2
può es-
sere sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a ser-
raggio rapido
1
fornito in dotazione.
Sostituzione del mandrino a cremagliera (GBH 3-
28 DRE)
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (p.es. punte
con bussola cilindrica) si deve montare un mandrino porta-
punta apposito (mandrino a cremagliera oppure autoserran-
te, accessori opzionali).
Montaggio di mandrino a cremagliera (vedi figura C)
– Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus
17
in un man-
drino a cremagliera
16
. Assicurare il mandrino a cremagliera
16
tramite la vite di sicurezza
15
.
Tenere presente che la
vite di sicurezza è dotata di una filettatura sinistrorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera (vedi figura C)
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-
rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
– Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggia-
mento ruotandolo nel mandrino portautensile fino a farlo
bloccare autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera.
Estrazione del mandrino a cremagliera
– Spingere il mandrino di serraggio
5
all’indietro ed estrarre
il mandrino a cremagliera
16
.
Rimozione/inserimento del mandrino autoser-
rante (GBH 3-28 DFR)
Rimozione del mandrino autoserrante (vedi figura D)
– Tirare indietro l’anello di bloccaggio del mandrino autoser-
rante
6
, tenendolo saldamente in questa posizione rimuo-
vere in avanti il mandrino autoserrante SDS-plus
2
ovvero
il mandrino autoserrante a serraggio rapido
1
.
Dopo la rimozione proteggere il mandrino autoserrante da im-
brattamento.
Inserimento del mandrino autoserrante (vedi figura E)
Utilizzare esclusivamente dotazione originale specifica
del modello, prestando attenzione al numero delle sca-
nalature di identificazione 19. Sono ammissibili esclusi-
vamente mandrini autoserranti con due o tre scanalatu-
re di identificazione.
Se per questo elettroutensile venisse
impiegato un mandrino autoserrante non adatto, è possibile
che durante il funzionamento l’accessorio fuoriesca.
– Prima dell’inserimento pulire il mandrino autoserrante ed ap-
plicare un leggero strato di grasso sull’estremità da inserire.
– Afferrare con tutta la mano il mandrino autoserrante SDS-
plus
2
ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido
1
. Inserire il mandrino autoserrante ruotandolo nell’allog-
giamento per mandrino portapunta
18
fino a quando non
si sente un chiaro rumore di scatto in posizione.
– Il mandrino autoserrante si blocca automaticamente. Con-
trollare il bloccaggio tirando al mandrino autoserrante.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere
4
ha la funzione di impedire in larga
misura che la polvere provocata forando possa arrivare a pe-
netrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzio-
namento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneg-
giare la protezione antipolvere
4
.
Modalità di esercizio
Materiale
Calcestruzzo
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Muratura
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Acciaio
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Legname
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 45 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

46
| Italiano
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura F)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire
l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego
di ulteriori attrezzi.
– GBH 3-28 DFR: Inserire il mandrino autoserrante SDS-
plus
2
.
– Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un
leggero strato di grasso.
– Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotan-
dolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In
questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso
del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effet-
to sulla precisione della foratura perché la centratura del foro
avviene automaticamente nel corso della foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura G)
– Spingere il mandrino di serraggio
5
all’indietro ed estrarre
l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Nota bene:
Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten-
sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta
vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello
e di scalpellatura.
– Inserire un mandrino a cremagliera
16
(vedi «Sostituzione
del mandrino a cremagliera», pagina 45).
– Aprire il mandrino a cremagliera
16
ruotandolo fino a
quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire
l’accessorio.
– Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del
mandrino a cremagliera
16
e stringere bene in modo uni-
forme l’accessorio.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione
9
nel-
la posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
– Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del
mandrino a cremagliera
16
in senso antiorario fino a poter
estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(vedi figura H)
Nota bene:
Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten-
sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta
vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello
e di scalpellatura.
– Inserire il mandrino autoserrante a serraggio rapido
1
.
– Tenere saldamente l’anello di tenuta
21
del mandrino auto-
serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotando
la boccola anteriore
20
fino a quando l’utensile può essere
inserito. Tenendo saldamente l’anello di tenuta
21
ruotare
con forza la boccola anteriore
20
in direzione della freccia fi-
no a quando sono udibili chiari rumori di grattamento.
– Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.
Nota bene:
Qualora il portautensili fosse stato aperto fino alla
battuta è possibile che chiudendo il portautensili sia udibile il
rumore di grattamento e che il portautensili non si chiuda.
In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore
20
in
senso contrario alla direzione della freccia. Successivamente
sarà possibile chiudere il portautensili.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione
9
nel-
la posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(vedi figura I)
– Tenere saldamente l’anello di tenuta
21
del mandrino auto-
serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotan-
do la boccola anteriore
20
in direzione della freccia fino a
quando l’utensile può essere rimosso.
Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix (ac-
cessori)
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-
vano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-
le specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro.
Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura J)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix
(accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il disposi-
tivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che la
testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla base.
– Premere il tasto per la regolazione della battuta in profon-
dità
10
ed estrarre la guida di profondità
11
. Premere di
nuovo il tasto
10
ed inserire dalla parte anteriore l’aspira-
tore Saugfix nell’impugnatura supplementare
12
.
– Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, acces-
sorio opzionale) all’apertura di aspirazione
22
dell’aspira-
tore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavo-
rare.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 46 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Italiano |
47
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
– Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al Saugfix
(vedi figura K)
È possibile determinare la profondità della foratura
X
richie-
sta anche con aspiratore Saugfix montato.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus
3
. In caso contrario la
mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire
che la profondità della foratura possa essere regolata cor-
rettamente.
– Allentare la vite ad alette
26
all’aspiratore Saugfix.
– Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiando-
lo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio
SDS-plus deve poggiare sulla superficie.
– Spingere il tubo di guida
27
dell’aspiratore Saugfix nel suo
supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla
superficie da forare. Non spingere il tubo di guida
27
più
del necessario oltre il tubo telescopico
25
in modo che re-
sti visibile la maggior parte possibile della scala graduata
del tubo telescopico
25
.
– Stringere di nuovo bene la vite ad alette
26
. Allentare la vi-
te di bloccaggio
23
alla boccola di profondità dell’aspirato-
re Saugfix.
– Spostare la boccola di profondità
24
sul tubo telescopico
25
in modo tale che la distanza
X
rappresentata nella figura
corrisponda alla profondità di foratura richiesta.
– Avvitare forte la vite di bloccaggio
23
in questa posizione.
Uso
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-
ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione
9
scegliere il
modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene:
Modificare il modo operativo solo quando l’elet-
troutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può
subire dei danni.
– Per modificare il modo operativo premere il tasto di sbloc-
caggio
8
e ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus-
sione
9
nella posizione desiderata fino a quando lo stesso
non scatta in posizione in modo percettibile.
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione
13
è possibile
commutare il senso di rotazione dell’elettroutensile.
Azionare il commutatore del senso di rotazione 13 sol-
tanto quando l’elettroutensile si trova in posizione di
fermo.
Rotazione destrorsa:
Premere il commutatore del senso
di rotazione
13
fino all'arresto in posizione
.
Rotazione sinistrorsa:
Premere il commutatore del sen-
so di rotazione
13
fino all'arresto in posizione
.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di
rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
– Per
accendere
l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto
7
.
– Per
spegnere
rilasciare l’interruttore di avvio/arresto
7
.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequen-
za di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la
pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto
7
.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di av-
vio/arresto
7
si ha una riduzione della velocità/numero fre-
quenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la veloci-
tà/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’acces-
sorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rile-
vanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo
modo, afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe
le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.
Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elettroutensi-
le e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la mac-
china con la punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
Indicazioni operative
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Posizione per
forature battenti
nel calce-
struzzo oppure materiale pietroso
Posizione per
forature
non battenti nel le-
gno, nel metallo, nella ceramica e nella pla-
stica nonché per l’avvita-mento
Posizione
Vario-Lock
per correggere la posi-
zione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto ro-
tazione/percussione
9
non scatta in posizio-
ne.
Posizione per
scalpellatura
OBJ_BUCH-770-006.book Page 47 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

48
| Nederlands
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Cambio della posizione scalpellatura (Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In
questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizio-
ne di lavoro ottimale.
– Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione
9
nel-
la posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo
operativo», pagina 47).
– Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scal-
pellatura richiesta.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione
9
nel-
la posizione «Scalpellatura». In questo modo il portauten-
sili è bloccato.
– Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su
rotazione destrorsa.
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura L)
Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è
spento.
Utensili accessori in rotazione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto
universale
28
con gambo di alloggiamento SDS-plus (acces-
sorio opzionale).
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-
rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
– Applicare il supporto universale nel mandrino portautensi-
le ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale.
– Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare
esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa
della vite.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione
9
nel-
la posizione «Foratura».
– Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di
serraggio
5
all’indietro ed estrarre il supporto universale
28
dal mandrino portautensile.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
– Pulire il portautensili
3
dopo ogni utilizzo.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet-
troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-
gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono es-
sere raccolti separatamente ed essere inviati
ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voor-
schriften.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-
den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-770-006.book Page 48 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Nederlands |
49
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereed-
schap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beper-
ken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegen-
de gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-
trische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
OBJ_BUCH-770-006.book Page 49 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

50
| Nederlands
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik re-
pareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-
derhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
Draag een gehoorbescherming.
De blootstelling aan la-
waai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra hand-
grepen.
Het verlies van de controle kan tot verwondingen
leiden.
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in-
zetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidin-
gen of de eigen stroomkabel kan raken.
Contact met een
onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van
het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektri-
sche schok leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften.
Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-
reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in be-
ton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden. Het
is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in
hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschap-
pen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook
geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1
Snelspanboorhouder(GBH 3-28 DFR)
2
SDS-plus wisselboorhouder (GBH 3-28 DFR)
3
SDS-plus gereedschapopname
4
Stofbeschermkap
5
Vergrendelingshuls
6
Vergrendelingsring wisselboorhouder (GBH 3-28 DFR)
7
Aan/uit-schakelaar
8
Ontgrendelingsknop voor slagstop-/draaistopschakelaar
9
Slagstop-/draaistopschakelaar
10
Knop voor instelling van de diepteaanslag
11
Diepteaanslag
12
Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
13
Draairichtingschakelaar
14
Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
15
Borgschroef voor tandkransboorhouder*
16
Tandkransboorhouder*
17
SDS-plus opnameschacht voor boorhouder*
18
Boorhouderopname (GBH 3-28 DFR)
19
Kengroeven
20
Voorste huls van de snelspanboorhouder (GBH 3-
28 DFR)
21
Vasthoudring van de snelspanboorhouder (GBH 3-
28 DFR)
22
Afzuigopening zuigmond*
23
Klemschroef zuigmond*
24
Diepteaanslag zuigmond*
25
Telescoopbuis zuigmond*
26
Vleugelschroef zuigmond*
27
Geleidingsbuis zuigmond*
28
Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 50 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Nederlands |
51
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Technische gegevens
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol-
gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU,
2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 91 dB(A);
geluidsvermogenniveau 102 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
GBH 3-28 DRE:
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Hameren in beton: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
Hakken: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Boren in metaal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Schroeven in- en uitdraaien: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Hameren in beton: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
Hakken: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Boren in metaal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Schroeven in- en uitdraaien: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is geme-
ten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en
kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar
te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschat-
ting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste
toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het
elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassin-
gen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende on-
derhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbe-
lasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet
ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereed-
schap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting
gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de
bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud
van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Boorhamer
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Zaaknummer
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Toerentalregeling
Draaistop
Rechts- en linksdraaien
Wisselboorhouder
–
Opgenomen vermogen
W
800
800
Aantal slagen
min
-1
0 –4000
0 –4000
Slagkracht overeenkomstig EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Toerental
min
-1
0 –900
0 –900
Gereedschapopname
SDS-plus
SDS-plus
Diameter ashals
mm
50
50
Toegestane boordiameter max.:(zie ook pagina 52)
– Beton*
– Metselwerk (met holle boorkroon)
– Staal
– Hout
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Isolatieklasse
/
II
/
II
*met holle boorkroon niet geschikt
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-770-006.book Page 51 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

52
| Nederlands
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Montage
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de ex-
tra handgreep 12.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep
12
naar wens draaien voor een veili-
ge houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
– Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep
12
tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep
12
in de gewenste stand. Vervolgens draait u het onderste
greepstuk van de extra handgreep
12
met de wijzers van
de klok mee weer vast.
Let erop dat de spanband van de extra handgreep in de daar-
voor bedoelde groef op het machinehuis ligt.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag
11
kan de gewenste boordiepte
X
wor-
den vastgelegd.
– Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag
10
en zet de diepteaanslag in de extra handgreep
12
.
De ribbels op de diepteaanslag
11
moeten naar onderen
wijzen.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname
3
. De beweegbaarheid
van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer-
de instelling van de boordiepte leiden.
– Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand
tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaan-
slag overeenkomt met de gewenste boordiepte
X
.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS-plus in-
zetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder
worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, kera-
miek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven
worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren
met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereed-
schappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboor-
houder nodig.
GBH 3-28 DFR: De SDS-plus boorhouder
2
kunt u gemakke-
lijk vervangen door de meegeleverde snelspanboorhouder
1
.
Tandkransboorhouder vervangen (GBH 3-
28 DRE)
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-
plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u
een geschikte boorhouder monteren (tandkrans- of snelspan-
boorhouder, toebehoren).
Tandkransboorhouder monteren (zie afbeelding C)
– Schroef de SDS-plus opnameschacht
17
in een tandkrans-
boorhouder
16
. Borg de tandkransboorhouder
16
met de
borgschroef
15
.
Let erop dat de borgschroef een linkse
schroefdraad heeft.
Tandkransboorhouder inzetten (zie afbeelding C)
– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
het licht met vet.
– Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht
draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch
wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de tandkransboor-
houder te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
– Duw de vergrendelingshuls
5
naar achteren en verwijder
de tandkransboorhouder
16
.
Wisselboorhouder verwijderen of inzetten
(GBH 3-28 DFR)
Wisselboorhouder verwijderen (zie afbeelding D)
– Trek de vergrendelingsring
6
van de wisselboorhouder
naar achteren, houd de ring in deze stand vast en trek de
SDS-plus wisselboorhouder
2
of de snelspanboorhouder
1
naar voren los.
Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden nadat u de-
ze hebt verwijderd.
Functie
Materiaal
Beton
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Metselwerk
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Staal
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Hout
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
Functie
Materiaal
OBJ_BUCH-770-006.book Page 52 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Nederlands |
53
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding E)
Gebruik alleen de modelspecifieke originele uitvoering
en let daarbij op het aantal kengroeven 19. Alleen boor-
houders met twee of drie kengroeven zijn toegestaan.
Als een voor dit elektrische gereedschap ongeschikte
boorhouder wordt gebruikt, kan het inzetgereedschap tij-
dens het gebruik uit de boorhouder vallen.
– Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en smeer de
schacht licht met vet.
– Grijp de SDS-plus wisselboorhouder
2
of de snelspan-
boorhouder
1
met uw hele hand vast. Duw de wisselboor-
houder draaiend op de boorhouderopname
18
tot u een
duidelijk klikgeluid hoort.
– De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de wisselboorhou-
der te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap
4
voorkomt zoveel mogelijk het binnen-
dringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het
gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op
dat de stofbeschermkap
4
niet wordt beschadigd.
Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een
klantenservice te laten doen.
SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding F)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap
eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.
– GBH 3-28 DFR: Zet de SDS-plus wisselboorhouder
2
in.
– Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het
licht met vet.
– Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapop-
name tot het automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereed-
schap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij be-
weegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rond-
loopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van
het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen
(zie afbeelding G)
– Duw de vergrendelingshuls
5
naar achteren en verwijder
het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten (GBH 3-
28 DRE)
Opmerking:
Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap
zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer-
boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
– Zet een tandkransboorhouder
16
in (zie „Tandkransboor-
houder vervangen”, pagina 52).
– Open de tandkransboorhouder
16
door deze te draaien,
totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het ge-
reedschap in.
– Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde boor-
gaten van de tandkransboorhouder
16
en span het inge-
zetgereedschap gelijkmatig vast.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar
9
in de stand
„Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen
(GBH 3-28 DRE)
– Draai de huls van de tandkransboorhouder
16
met behulp
van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in
tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten (GBH 3-
28 DFR) (zie afbeelding H)
Opmerking:
Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap
zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer-
boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
– Zet de snelspanboorhouder
1
in.
– Houd de vasthoudring
21
van de snelspanboorhouder
vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste
huls
20
te draaien tot het gereedschap kan worden inge-
zet. Houd de vasthoudring
21
vast en draai de voorste huls
20
stevig in de richting van de pijl tot een duidelijk ratelge-
luid te horen is.
– Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door
eraan te trekken.
Opmerking:
Als de gereedschapopname tot aan de aanslag
geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapop-
name het ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapop-
name niet.
Draai in dit geval de voorste huls
20
eenmaal tegen de richting
van de pijl in. Vervolgens kan de gereedschapopname worden
gesloten.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar
9
in de stand
„Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen
(GBH 3-28 DFR) (zie afbeelding I)
– Houd de vasthoudring
21
van de snelspanboorhouder
vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste
huls
20
in de richting van de pijl te draaien tot het gereed-
schap kan worden verwijderd.
Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-
den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-
gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-
schikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 53 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

54
| Nederlands
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek.
Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Zuigmond monteren (zie afbeelding J)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij
het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuig-
mond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.
– Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling
10
en ver-
wijder de diepteaanslag
11
. Druk opnieuw op de knop
10
en zet de zuigmond van voren in de extra handgreep
12
.
– Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan
op de afzuigopening
22
van de zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken ma-
teriaal.
– Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder
gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale
zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding K)
U kunt de gewenste boordiepte
X
ook instellen als de zuig-
mond gemonteerd is.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname
3
. De beweegbaarheid
van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer-
de instelling van de boordiepte leiden.
– Draai de vleugelschroef
26
op de zuigmond los.
– Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te schake-
len stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het SDS-
plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak raken.
– Verschuif de geleidingsbuis
27
van de zuigmond zo in zijn
houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet
worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis
27
niet
verder over de telescoopbuis
25
dan nodig, zodat een zo
groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de te-
lescoopbuis
25
zichtbaar blijft.
– Draai de vleugelschroef
26
weer vast. Draai de klem-
schroef
23
op de diepteaanslag van de zuigmond los.
– Verschuif de diepteaanslag
24
zodanig op de telescoop-
buis
25
, dat de in de afbeelding getoonde afstand
X
met de
door u gewenste boordiepte overeenkomt.
– Draai de klemschroef
23
in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type-
plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar
9
kiest u de functie van
het elektrische gereedschap.
Opmerking:
Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische ge-
reedschap beschadigd raken.
– Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de ontgrende-
lingsknop
8
en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar
9
in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.
Draairichting instellen
Met de draairichtingomschakelaar
13
kunt u de draairichting
van het elektrische gereedschap wijzigen.
Bedien de draairichtingomschakelaar 13 alleen als het
elektrische gereedschap stilstaat.
Rechtsdraaien:
Duw de draairichtingomschakelaar
13
tot deze niet meer verder kan in stand
.
Linksdraaien:
Duw de draairichtingomschakelaar
13
tot
deze niet meer verder kan in stand
.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaam-
heden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
– Als u het elektrische gereedschap wilt
inschakelen
drukt u
op de aan/uit-schakelaar
7
.
– Als u het gereedschap wilt
uitschakelen
laat u de aan/uit-
schakelaar
7
los.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-
schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde
elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de
aan/uit-schakelaar
7
indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar
7
heeft een lager toeren-
tal of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt
het toerental of het aantal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling
Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt,
wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken.
Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het
elektrische gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Schakel het elektrische gereedschap uit en maak het
inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap
Positie voor
hamerboorwerkzaamheden
in
beton of steen
Positie voor
boorwerkzaamheden
zonder
slag in hout, metaal, keramiek en kunststof
en voor het in- en losdraaien van schroeven
Positie
Vario-Lock
voor het verstellen van
de hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/draaistop-
schakelaar
9
niet vast.
Positie voor
hakwerkzaamheden
OBJ_BUCH-770-006.book Page 54 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Dansk |
55
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de
machine inschakelt terwijl het boorgereedschap ge-
blokkeerd is.
Tips voor de werkzaamheden
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daardoor kunt u
telkens de optimale werkstand innemen.
– Zet de beitel in de gereedschapopname.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar
9
in de stand „Va-
rio-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 54).
– Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar
9
in de stand „Hak-
ken”. De gereedschapopname is daarmee vergrendeld.
– Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op
rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding L)
Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-
keld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereed-
schappen kunnen uitglijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder
28
met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.
– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
het licht met vet.
– Zet de universele houder draaiend in de gereedschapop-
name tot deze automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de universele hou-
der te trekken.
– Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits
die bij de schroefkop passen.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar
9
in de stand
„Boren”.
– Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de ver-
grendelingshuls
5
naar achteren en neemt u de universele
houder
28
uit de gereedschapopname.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een
klantenservice te laten doen.
– Maak de gereedschapopname
3
na elk gebruik schoon.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-
tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-
visninger.
I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-
vet el-værktøj (uden netkabel).
ADVARSEL
OBJ_BUCH-770-006.book Page 55 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

56
| Dansk
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk erhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtræng-
ning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug.
Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ.
Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det.
Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes.
Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt.
Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres.
Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt.
Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra.
Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sid-
der fast, og om delene er brækket eller beskadiget, såle-
des at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden maskinen tages i brug.
Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hamre
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.
Brug de ekstra håndgreb, hvis de følger med el-værktø-
jet.
Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan dette føre til
kvæstelser.
Hold fast i el-værktøjets isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen
kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets
eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning
OBJ_BUCH-770-006.book Page 56 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Dansk |
57
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
kan også sætte værktøjets metaldele under spænding,
hvilket kan føre til elektrisk stød.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
Sikr emnet.
Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le.
Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger.
I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej-
ledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og
sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring
uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elek-
tronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skrue-
arbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1
Udskiftningsborepatron med lynspændefunktio
(GBH 3-28 DFR)
2
SDS-plus-udskiftningsborepatron (GBH 3-28 DFR)
3
Værktøjsholder SDS-plus
4
Støvbeskyttelseskappe
5
Låsekappe
6
Udskiftningsborepatron-låsering (GBH 3-28 DFR)
7
Start-stop-kontakt
8
Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt
9
Slag-/drejestop-kontakt
10
Taste til indstilling af dybdeanslag
11
Dybdeanslag
12
Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
13
Retningsomskifter
14
Håndgreb (isoleret gribeflade)
15
Sikringsskrue til tandkransborepatron*
16
Tandkransborepatron*
17
SDS-plus-holdeskaft til borepatron*
18
Borepatronholder (GBH 3-28 DFR)
19
Koderiller
20
Forreste kappe på udskiftningsborepatron med lyn-
spændefunktion (GBH 3-28 DFR)
21
Holdering på udskiftningsborepatron med
lynspændefunktion (GBH 3-28 DFR)
22
Opsugningsåbning Sugfix*
23
Klemmeskrue Sugfix*
24
Dybdeanslag Sugfix*
25
Teleskoprør Sugfix*
26
Vingeskrue Sugfix*
27
Føringsrør Sugfix*
28
Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-
res tilbehørsprogram.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
El-værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
91 dB(A); lydeffektniveau 102 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
GBH 3-28 DRE:
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
Mejsling: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Boring i metal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Skruning: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Mejsling: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Boring i metal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Skruning: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instrukser,
er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745,
og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også eg-
net til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til
andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre
til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele ar-
bejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også
tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt
nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejds-
tidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdel-
se af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, orga-
nisation af arbejdsforløb.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 57 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

58
| Dansk
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Tekniske data
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745
iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU,
2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montering
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Ekstrahåndtag
Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 12.
Ekstra håndgreb svinges (se Fig. A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget
12
efter ønske for at opnå en
sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
– Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget
12
mod
venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget
12
i den øn-
skede position. Drej herefter det nederste grebstykke på
ekstrahåndtaget
12
mod højre (med uret) igen.
Sørg for, at spændebåndet til ekstrahåndtaget ligger i den
dertil indrettede not på huset.
Indstil boredybde (se Fig. B)
Med dybdeanslaget
11
kan den ønskede boredybde
X
fast-
lægges.
– Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag
10
og sæt dyb-
deanslaget ind i ekstrahåndtaget
12
.
Den riflede side på dybdeanslaget
11
skal pege nedad.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-
ren SDS-plus
3
. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge-
lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
– Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem bo-
rets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede
boredybde
X
.
Borehammer
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Typenummer
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Hastighedsstyring
Drejestop
Højre-/venstreløb
Udskiftningsborepatron
–
Nominel optagen effekt
W
800
800
Slagtal
min
-1
0 –4000
0 –4000
Enkelt slagstyrke iht. EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Omdrejningstal
min
-1
0 –900
0 –900
Værktøjsholderen
SDS-plus
SDS-plus
Diameter spindelhals
mm
50
50
tilladt borediameter max.:
(se også side 59)
– Beton*
– Murværk (med hulborekrone)
– Stål
– Træ
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Beskyttelsesklasse
/
II
/
II
*ikke egnet med hulborekrone
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-770-006.book Page 58 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Dansk |
59
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for SDS-plus-
værktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skru-
ning anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylin-
drisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspæn-
dende borepatron hhv. en tandkransborepatron.
GBH 3-28 DFR: SDS-plus-udskiftningsborepatronen
2
kan let
erstattes af den medleverede udskiftningsborepatron
1
med
lynspændefunktion.
Tandkransborepatron skiftes (GBH 3-28 DRE)
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylin-
drisk skaft) kræver, at der monteres en egnet borepatron
(tandkrans- eller hurtigspændeborepatron, tilbehør).
Tandkransborepatron monteres (se Fig. C)
– Skru SDS-plus-holdeskaftet
17
ind i tandkransborepatro-
nen
16
. Sikre tandkransborepatronen
16
med sikrings-
skruen
15
.
Vær opmærksom på, at sikringsskruen har
et venstregevind.
Tandkransborepatron sættes i (se Fig. C)
– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt
lag fedt på den.
– Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet drejende
ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække i
tandkransborepatronen.
Tandkransborepatron tages ud
– Skub låsekappen
5
bagud og tag tandkransborepatronen
16
af.
Udskiftningsborepatron tages ud/sættes i
(GBH 3-28 DFR)
Udskiftningsborepatron tages ud (se Fig. D)
– Træk låseringen til udskiftningsborepatronen
6
bagud,
hold den fast i denne position og træk SDS-plus-udskift-
ningsborepatronen
2
hhv. hurtigspænde-udskiftningsbo-
repatronen
1
af fortil.
Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs, når den er ta-
get ud.
Udskiftningsborepatron sættes i (se Fig. E)
Brug kun modelspecifikt originalt udstyr og kontrollér
i denne forbindelse antallet af koderiller 19. Kun skif-
teborepatroner med to eller tre koderiller er tilladte.
Anvendes en skifteborepatron, der ikke er egnet til el-
værktøjet, kan indsatsværktøjet falde ud under arbejdet.
– Rengør udskiftningsborepatronen, før den sættes i og
smør et tyndt lag fedt på indstikenden.
– Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepatronen
2
hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen
1
med hele
hånden. Skub udskiftningsborepatronen drejende på bo-
repatronholderen
18
, til der høres et tydeligt klik.
– Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk. Kontrol-
lér at udskiftningsborepatronen sidder rigtigt fast ved at
trække i låsen.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen
4
forhindrer i stort omfang, at bore-
støv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktø-
jet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttel-
seskappen
4
ikke beskadiges.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servi-
cetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. F)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj
nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
– GBH 3-28 DFR: Sæt SDS-plus-udskiftningsborepatronen
2
i.
– Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et
tyndt lag fedt på den.
– Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til
det fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt.
Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker
ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. G)
– Skub låsekappen
5
bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (GBH 3-28 DRE)
Bemærk:
Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-
ring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron
beskadiges under hammerboring og mejsling.
– Sæt en tandkransborepatron
16
i (se „Tandkransborepa-
tron skiftes“, side 59).
Funktion
Materiale
Beton
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Murværk
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Stål
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Træ
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 59 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

60
| Dansk
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
– Åben tandkransborepatronen
16
ved at dreje på den, ind-
til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
– Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tand-
kransborepatronen
16
og spænd værktøjet jævnt.
– Drej slag-/drejestop-kontakten
9
i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (GBH 3-28 DRE)
– Drej kappen på tandkransborepatronen
16
til venstre vha.
borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (GBH 3-28 DFR)
(se Fig. H)
Bemærk:
Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-
ring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron
beskadiges under hammerboring og mejsling.
– Sæt udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion
1
i.
– Hold fast i holderingen
21
til hurtigspænde-udskiftnings-
borepatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den
forreste kappe
20
så meget, at værktøjet kan sættes i.
Hold fast i holderingen
21
og drej den forreste kappe
20
kraftigt i pilens retning, til man tydeligt kan høre en skral-
dende lyd.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i
låsen.
Bemærk:
Er værktøjsholderen blevet åbnet helt, kan der evt.
høres en skraldende lyd, når værktøjsholderen drejes i, og
værktøjsholderen lukker ikke.
Drej i dette tilfælde den forreste kappe
20
en gang imod pi-
lens retning. Herefter kan værktøjsholderen lukkes.
– Drej slag-/drejestop-kontakten
9
i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (GBH 3-28 DFR)
(se Fig. I)
– Hold fast i holderingen
21
til hurtigspænde-udskiftningsbo-
repatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den forre-
ste kappe
20
i pilens retning, til værktøjet kan tages ud.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-
røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-
ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-
bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-
let.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-
rialer, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen.
Støv
kan let antænde sig selv.
Sugfix monteres (se Fig. J)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under bore-
arbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes
tæt mod undergrunden.
– Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen
10
og tag dyb-
deanslaget ud
11
. Tryk på tasten
10
igen og sæt sugfix for-
fra ind i ekstrahåndtaget
12
.
– Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til
opsugningsåbningen
22
på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal op-
suges.
– Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. K)
Den ønskede boredybde
X
kan også fastlægges, når sugfix er
monteret.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-
ren SDS-plus
3
. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge-
lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
– Løsne vingeskruen
26
på sugfix.
– Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i, uden at
tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktøjet skal be-
finde sig på fladen.
– Forskyd føringsrøret
27
på sugfix på en sådan måde, at
sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub
ikke føringsrøret
27
mere end nødvendigt hen over tele-
skoprøret
25
, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på
teleskoprøret
25
.
– Spænd vingeskruen
26
igen. Løsne klemmeskruen
23
på
dybdeanslaget på sugfix.
– Forskyd dybdeanslaget
24
på teleskoprøret
25
på en så-
dan måde, at den afstand
X
, der vises på billedet, er i over-
ensstemmelse med den ønskede boredybde.
– Spænd klemmeskruen
23
i denne position.
Brug
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-
jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten
9
vælges funktionen til
el-værktøjet.
Bemærk:
Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket!
Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
– Funktionen ændres ved at trykke på sikkerhedstastenkon-
takten
8
og dreje slag-/drejestop-kontakten
9
i den ønske-
de position, til den går hørbart i indgreb.
Position til
hammerboring
i beton eller sten
Position til
boring
uden slag i træ, metal, ke-
ramik og plast samt til skruning
OBJ_BUCH-770-006.book Page 60 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Dansk |
61
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Indstil drejeretning
Med retningsomskifteren
13
kan du ændre el-værktøjets dre-
jeretning.
Tryk på retningsomskifteren 13 kun når el-værktøjet
står stille.
Højreløb:
Tryk retningsomskifteren
13
helt i
position
.
Venstreløb:
Tryk retningsomskifteren
13
helt i
position
.
Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og mejsling
på højreløb.
Tænd/sluk
– El-værktøjet
tændes
ved at trykke på start-stop-kontakten
7
.
– Maskinen
slukkes
ved at slippe start-stop-kontakten
7
.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte
el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten
7
trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten
7
fører til et lavt omdrejnings-
tal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet.
Overbelastningskobling
Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotatio-
nen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor
altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg
for at stå fast under arbejdet.
Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværktøjet, hvis
el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmo-
menter, hvis maskinen tændes med et blokeret bore-
værktøj.
Arbejdsvejledning
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør det muligt al-
tid at indtage den optimale arbejdsposition.
– Anbring mejslen i værktøjsholderen.
– Drej slag-/drejestop-kontakten
9
i position „Vario-Lock“
(se „Indstil funktion“, side 60).
– Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstilling.
– Drej slag-/drejestop-kontakten
9
i position „mejsling“. Der-
med er værktøjsholderen låst fast.
– Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb.
Skruebits sættes i (se Fig. L)
Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i afbrudt til-
stand.
Roterende indsatsværktøjer kan skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med
28
med
SDS-plus-skaft (tilbehør).
– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt
lag fedt på den.
– Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til
den fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt ved at trække
i låsen.
– Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun passende
skruebits til skruehovedet.
– Drej slag-/drejestop-kontakten
9
i position „Boring“.
– Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen
5
bag-
ud og tage universalholderen
28
ud af værktøjsholderen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servi-
cetekniker.
– Rengør altid værktøjsholderen
3
efter brug.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service-
værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto-
riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-
tegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at be-
svare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-
venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald!
Position
Vario-Lock
til indstilling af mejsel-
positionen
I denne position går slag-/drejestop-kontak-
ten
9
ikke i indgreb.
Position til
mejsling
OBJ_BUCH-770-006.book Page 61 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

62
| Svenska
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person-
skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk.
Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö.
Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon.
Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop-
pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-
riet, tar upp eller bär elverktyget.
Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar.
Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt.
Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg.
Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
VARNING
OBJ_BUCH-770-006.book Page 62 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Svenska |
63
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten.
Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar.
Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hammare
Bär hörselskydd.
Risk finns för att buller leder till hörsel-
skada.
Använd elverktyget med medlevererade stödhandtag.
Risk finns för personskada om du förlorar kontrollen över
elverktyget.
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget eller
skruven kan skada dolda elledningar eller egen näts-
ladd.
Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta
elverktygets metalldelar under spänning och leda till
elstöt.
Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri-
butionsbolaget.
Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-
sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell
skada eller elstöt.
Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt.
Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
Säkra arbetsstycket.
Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-
rare än med handen.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det.
Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner.
Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio-
nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten
samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för borrning utan
slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk
reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruv-
dragning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1
Snabbväxelborrchuck(GBH 3-28 DFR)
2
SDS-plus växelborrchuck (GBH 3-28 DFR)
3
Verktygsfäste SDS-plus
4
Dammskyddskåpa
5
Spärrhylsa
6
Växelborrchuckens låsring (GBH 3-28 DFR)
7
Strömställare Till/Från
8
Spärrknapp för slag-/vridstoppsomkopplaren
9
Slag-/vridstoppsomkopplaren
10
Knapp för djupinställning
11
Djupanslag
12
Stödhandtag (isolerad greppyta)
13
Riktningsomkopplare
14
Handgrepp (isolerad greppyta)
15
Låsskruv för nyckelchucken*
16
Kuggkranschuck*
17
SDS-plus skaft för borrchuck*
18
Borrchuckfäste (GBH 3-28 DFR)
19
Kodspår
20
Främre hylsan på snabbchucken (GBH 3-28 DFR)
21
Hållring för snabbchucken (GBH 3-28 DFR)
22
Utsugningsöppning Sugfix*
23
Klämskruv för Sugfix*
24
Djupanslag för Sugfix*
25
Teleskoprör för Sugfix*
26
Vingskruv för Sugfix*
27
Styrrör för Sugfix*
28
Universalhållare med SDS-plus skaft*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Elverktygets A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-
snivå 91 dB(A); ljudeffektnivå 102 dB(A). Onoggrannhet
K=3 dB.
Använd hörselskydd!
GBH 3-28 DRE:
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
slagborrning i betong: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
mejsling: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
borrning i metall: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
skruvdragning: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
slagborrning i betong: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
mejsling: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
borrning i metall: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
skruvdragning: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 63 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

64
| Svenska
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg.
Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibra-
tionsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används
för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte
underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan
vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de
tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men
inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot
vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och
insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av
arbetsförloppen.
Tekniska data
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm-
melserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montage
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Stödhandtag
Använd alltid elverktyget med stödhandtag 12.
Sväng stödhandtaget (se bild A)
Stödhandtaget
12
kan valfritt svängas för att uppnå en säker
och vilsam kroppsställning.
– Vrid undre greppdelen på stödhandtaget
12
moturs och
sväng stödhandtaget
12
till önskat läge. Dra sedan fast
undre greppdelen på stödhandtaget
12
medurs.
Kontrollera att stödhandtagets spännband ligger i härför
avsett spår på motorhuset.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget
11
kan önskat borrdjup
X
ställas in.
– Tryck in knappen för djupanslagets inställning
10
och sätt
in djupanslaget i stödhandtaget
12
.
Borrhammare
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Produktnummer
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Varvtalsreglering
Vridstopp
Höger-/vänstergång
Växelborrchuck
–
Upptagen märkeffekt
W
800
800
Slagtal
min
-1
0 –4000
0 –4000
Enkelslagstyrka enligt EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Varvtal
min
-1
0 –900
0 –900
Verktygsfäste
SDS-plus
SDS-plus
Spindelhalsens diameter
mm
50
50
tillåten borrdiameter max.:
(se även sidan 65)
– Betong*
– Murverk (med hålborrkrona)
– Stål
– Trä
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Skyddsklass
/
II
/
II
*inte lämpligt med hålborrkrona
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-770-006.book Page 64 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Svenska |
65
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Räfflingen på djupanslaget
11
måste vara riktad nedåt.
– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfäs-
tet SDS-plus
3
. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat
fall leda till fel inställning av borrdjupet.
– Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets
och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup
X
.
Val av borrchuck och verktyg
För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus verktyg som
kan sättas in i SDS-plus borrchucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för
skruvdragning används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar
med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck
eller en kuggkranschuck.
GBH 3-28 DFR: SDS-plus växelborrchucken
2
kan lätt bytas
ut mot medlevererad snabbväxelborrchuck
1
.
Byte av kuggkranschuck (GBH 3-28 DRE)
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylin-
driskt skaft) måste en lämplig borrchuck monteras (kugg-
krans- eller snabbchuck, tillbehör).
Montering av kuggkranschuck (se bild C)
– Skruva in SDS-plus skaftet
17
i en kuggkranschuck
16
. Lås
kuggkranschucken
16
med säkringsskruven
15
.
Obser-
vera att säkringsskruven är vänstergängad.
Så här sätts kuggkranschucken in (se bild C)
– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med
fett.
– Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken med uni-
versalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.
– Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkranschucken.
Så här tas kuggkranschucken bort
– Skjut låshylsan
5
bakåt och ta bort kuggkranschucken
16
.
Ditsättning och borttagning av växelborrchuck
(GBH 3-28 DFR)
Så här tas växelborrchucken bort (se bild D)
– Dra växelborrchuckens låsring
6
bakåt, håll den i detta läge
och dra sedan framåt bort SDS-plus växelborrchucken
2
eller snabbväxelborrchucken
1
.
Skydda borttagen växelborrchuck mot nedsmutsning.
Så här sätts växelborrchucken in (se bild E)
Använd endast modellspecifik originalutrustning och
beakta antalet kodspår 19. Det finns endast tillåten
växelborrchuck med två eller tre kodspår.
Om en växel-
borrchuck som inte är lämplig för detta elverktyg används
kan insatsverktyget falla ur under användningen.
– Rengör växelborrchucken innan den sätts in och fetta lätt
in insticksändan.
– Grip med hela handen om SDS-plus växelborrchucken
2
eller snabbväxelborrchucken
1
. Skjut med vridande
rörelse upp växelborrchucken på chuckfästet
18
tills ett
tydligt låsningsljud hörs.
– Växelborrchucken låser automatiskt. Kontrollera låsningen
genom att dra i växelborrchucken.
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan
4
hindrar i stor utsträckning borrdamm
från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till
att inte dammskyddskåpan
4
skadas vid monteringen av verk-
tyget.
Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild F)
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget lätt och
bekvämt bytas utan användning av extra verktyg.
– GBH 3-28 DFR: Sätt in SDS-plus växelborrchucken
2
.
– Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med
fett.
– Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygshålla-
ren tills verktyget automatiskt låser.
– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt rörligt. På
tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har
ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren
centreras vid borrning.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort (se bild G)
– Skjut spärrhylsan
5
bakåt och ta ut insatsverktyget.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus (GBH 3-
28 DRE)
Anvisning:
Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slag-
borrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borr-
chuck skadas vid slagborrning och mejsling.
– Sätt in en kuggkranschuck
16
(se ”Byte av kuggkrans-
chuck”, sida 65).
Driftsätt
Material
Betong
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Murverk
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Stål
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Trä
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 65 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

66
| Svenska
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
– Vrid upp kuggkranschucken
16
tills verktyget kan skjutas
in. Skjut in verktyget.
– Stick in chucknyckeln i respektive hål på kuggkrans-
chucken
16
och spänn jämnt fast verktyget.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren
9
till läget ”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort (GBH 3-
28 DRE)
– Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken
16
moturs tills insatsverktyget kan tas bort.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus (GBH 3-
28 DFR) (se bild H)
Anvisning:
Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slag-
borrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borr-
chuck skadas vid slagborrning och mejsling.
– Sätt in snabbväxelborrchucken
1
.
– Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring
21
. Öppna verk-
tygsfästet genom att vrida främre hylsan
20
tills verktyget
kan sättas in. Håll fast hållringen
21
och vrid den främre hyl-
san
20
kraftigt i pilriktningen tills tydliga klickande ljud hörs.
– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Anvisning:
Om verktygsfästet har öppnats fullständigt mot
stopp, kan det hända att friktionsljud uppstår och att verk-
tygsfästet inte stängs ordentligt.
Vrid i detta fall den främre hylsan
20
ett varv motsatt pilrikt-
ningen. Därefter kan verktygsfästet stängas.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren
9
till läget ”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort (GBH 3-
28 DFR) (se bild I)
– Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring
21
. Öppna verk-
tygsfästet genom att vrida främre hylsan
20
i pilriktningen
tills verktyget kan tas bort.
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-
ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-
tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-
soner som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-
ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe-
tat material.
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen.
Damm kan
lätt självantändas.
Montering av Sugfix (se bild J)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borrning
fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära underlaget.
– Tryck ned knappen för inställning av djupanslaget
10
och
ta bort djupanslaget
11
. Tryck på nytt ned knappen
10
och
skjut framifrån in Saugfix i stödhandtaget
12
.
– Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbehör) till
Sugfixens utsugningsöppning
22
.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
– Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkal-
lande eller torrt damm en specialdammsugare.
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild K)
Önskat borrdjup
X
kan ställas in även när Sugfixen är monterad.
– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfäs-
tet SDS-plus
3
. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat
fall leda till fel inställning av borrdjupet.
– Lossa vingskruven
26
på Sugfix.
– Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som ska bor-
ras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra ytan.
– Förskjut styrröret
27
på Sugfixen i dess hållare så att Sug-
fix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut inte
upp styrröret
27
på teleskopröret
25
mer än vad som
behövs, så att möjligast stor del av skalan på teleskopröret
25
förblir synlig.
– Dra åter fast vingskruven
26
. Lossa klämskruven
23
på
Sugfixens djupanslag.
– Förskjut djupanslaget
24
på teleskopröret
25
så att det på
bilden visade avståndet
X
motsvarar önskat borrdjup.
– Dra fast klämskruven
23
i detta läge.
Drift
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk-
tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V.
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren
9
önskat driftsätt för
elverktyget.
Anvisning:
Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat
elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.
– Tryck för växling av driftsätt upplåsningsknappen
8
och
vrid slag-/vridstoppsomkopplaren
9
till önskat läge tills
den hörbart snäpper fast.
Läge för
Slagborrning
i betong eller sten
Läge för
Borrning
utan slag i trä, metall,
keramik och plast samt för skruvdragning
Läge
Vario-Lock
für inställning av mejsellä-
get
I detta läge snäpper inte slag-/vridstopsom-
kopplaren
9
fast.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 66 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Svenska |
67
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Inställning av rotationsriktning
Med riktningsomkopplaren
13
kan elverktygets rotationsrikt-
ning kopplas om.
Påverka riktningsomkopplaren 13 endast på frånkopp-
lat elverktyg.
Högergång:
Tryck riktningsomkopplaren
13
mot stopp
till läget
.
Vänstergång:
Tryck riktningsomkopplaren
13
mot stopp
till läget
.
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och mejsling.
In- och urkoppling
– För
inkoppling
av elverktyget tryck på strömställare
Till/Från
7
.
– För
Urkoppling
av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från
7
.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill
använda det.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steg-
löst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren
Till/Från
7
.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från
7
ger ett lågt varv-
tal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Överlastkoppling
Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast
kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i
elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att
motverka de krafter som uppstår.
Slå genast ifrån elverktyget och ta loss insatsverktyget
om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när
borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmo-
ment.
Arbetsanvisningar
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det alltid möjligt att
inta en optimal arbetsposition.
– Lägg in mejseln i verktygsfästet.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren
9
till läget ”Vario-Lock”
(se ”Inställning av driftsätt”, sidan 66).
– Vrid insatsverktyget till mejselläget.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren
9
till läget ”Mejsling”.
Verktygsfästet är nu låst.
– Ställ in högergång för mejsling.
Insättning av skruvbits (se bild L)
Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot mut-
tern/skruven.
Roterande insatsverktyg kan slira bort.
För användning av skruvbits krävs en universalhållare
28
med
SDS-plus skaft (tillbehör).
– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med
fett.
– Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygsfästet
tills den automatiskt låses.
– Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.
– Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast för
skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren
9
till läget ”Borra”.
– För borttagning av universalhållaren skjut låshylsan
5
bakåt och ta bort universalhållaren
28
ur verktygsfästet.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
serviceverkstad utföra detta.
– Rengör verktygsfästet efter varje användning
3
.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (020) 414455 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Läge för
Mejsling
OBJ_BUCH-770-006.book Page 67 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

68
| Norsk
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhänder-
tas separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvis-
ningene.
Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-
ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-
drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning.
Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy.
Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet.
Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller verktøydeler som beveger seg.
Med skadede
eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk.
Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller.
Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet.
Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse.
Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte.
Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter.
Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batte-
riet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skif-
ter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tilta-
kene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ADVARSEL
OBJ_BUCH-770-006.book Page 68 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Norsk |
69
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for hammere
Bruk hørselvern.
Innvirkning av støy kan føre til at man
mister hørselen.
Bruk ekstrahåndtak hvis disse leveres sammen med
elektroverktøyet.
Hvis du mister kontrollen, kan dette fø-
re til skader.
Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der innsatsverktøyet eller skruen kan
treffe på skjulte strømledninger eller den egne strøm-
ledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning kan
også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning
og føre til elektriske støt.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale
el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassled-
ning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning
forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske
støt.
Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
Sikre arbeidsstykket.
Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned.
Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisninge-
ne.
Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek-
triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne si-
den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, mur-
stein og stein og til lette meiselarbeider. Det er også egnet til
boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektro-
verktøy med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er
også egnet til skruing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1
Selvspennende byttechuck(GBH 3-28 DFR)
2
SDS-plus byttechuck (GBH 3-28 DFR)
3
Verktøyfeste SDS-plus
4
Støvkappe
5
Låsehylse
6
Byttechuck-låsering (GBH 3-28 DFR)
7
På-/av-bryter
8
Låsetast for slag-/dreiestopp-bryter
9
Slag-/dreiestopp-bryter
10
Tast for dybdeanleggsinnstilling
11
Dybdeanlegg
12
Ekstrahåndtak (isolert grepflate)
13
Høyre-/venstrebryter
14
Håndtak (isolert grepflate)
15
Sikringsskrue for nøkkelchuck*
16
Nøkkelchuck*
17
SDS-plus-festeskaft for chuck*
18
Chuckfeste (GBH 3-28 DFR)
19
Riller
20
Fremre hylse til den selvspennende byttechucken
(GBH 3-28 DFR)
21
Holdering til den selvspennende byttechucken (GBH 3-
28 DFR)
22
Avsugåpning for Sugfix*
23
Klemskrue Sugfix*
24
Dybdeanlegg Sugfix*
25
Teleskoprør Sugfix*
26
Vingeskrue Sugfix*
27
Føringsrør Sugfix*
28
Universalholder med SDS-plus-festeskaft*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 69 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

70
| Norsk
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Tekniske data
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Elektroverktøyets typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykkni-
vå 91 dB(A); lydeffektnivå 102 dB(A). Usikkerhet K =3 dB.
Bruk hørselvern!
GBH 3-28 DRE:
Totale svingningsverdier a
h
(vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:
Hammerboring i betong: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
Meisling: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Boring i metall: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Skruing: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Totale svingningsverdier a
h
(vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:
Hammerboring i betong: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Meisling: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Boring i metall: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Skruing: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht.
en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes
til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner
seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy el-
ler utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Det-
te kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over
hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det og-
så tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men
ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbe-
lastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elek-
troverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organise-
re arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un-
der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i
direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske data (2006/42/EF) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Borhammer
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Produktnummer
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Turtallstyring
Dreiestopp
Høyre-/venstregang
Byttechuck
–
Opptatt effekt
W
800
800
Slagtall
min
-1
0 –4000
0 –4000
Enkeltslagstyrke tilsvarende EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Turtall
min
-1
0 –900
0 –900
Verktøyfeste
SDS-plus
SDS-plus
Diameter spindelhals
mm
50
50
Godkjent bordiameter max.:
(se også side 71)
– Betong*
– Murverk (med hullborkrone)
– Stål
– Tre
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Beskyttelsesklasse
/
II
/
II
*Ikke egnet med hullborkrone
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-770-006.book Page 70 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Norsk |
71
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Montering
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Ekstrahåndtak
Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 12.
Svinging av ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket
12
hvor som helst, for å oppnå
en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
– Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket
12
mot urviserne
og sving ekstrahåndtaket
12
til ønsket posisjon. Deretter
dreier du nedre del av ekstrahåndtaket
12
fast igjen med
urviserne.
Pass på at spennbåndet til ekstrahåndtaket befinner seg i det
passende sporet på huset.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget
11
kan ønsket boredybde
X
bestemmes.
– Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget
10
og sett dyb-
deanlegget inn i ekstrahåndtaket
12
.
Riflingen på dybdeanlegget
11
må peke nedover.
– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus
3
. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan el-
lers føre til en gal innstilling av boredybden.
– Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spis-
sen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket
boredybde
X
.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring og meisling trenger du SDS-plus-verktøy,
som settes inn i en SDS-plus-chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss
skruing brukes verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylin-
drisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspen-
nende chuck eller en nøkkelchuck.
GBH 3-28 DFR: SDS-plus-byttechucken
2
kan ganske enkelt
skiftes ut mot medlevert selvspennende byttechuck
1
.
Utskifting av nøkkelchucken (GBH 3-28 DRE)
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor
med sylindrisk tange), må du sette inn en egnet chuck nøk-
kelchuck eller selvspennende chuck, tilbehør).
Montering av nøkkelchucken (se bilde C)
– Skru SDS-plus-festeskaftet
17
inn i en nøkkelchuck
16
.
Sikre nøkkelchucken
16
med sikringsskruen
15
.
Husk at
sikringsskruen er venstregjenget.
Innsetting av nøkkelchucken (se bilde C)
– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
– Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende inn i verk-
tøyfestet til den låses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken.
Fjerning av nøkkelchucken
– Skyv låsehylsen
5
bakover og ta ut nøkkelchucken
16
.
Fjerning/innsetting av byttechucken (GBH 3-
28 DFR)
Fjerning av byttechucken (se bilde D)
– Trekk byttechuck-låseringen
6
bakover, hold den fast i
denne posisjonen og trekk SDS-plus-byttechucken
2
hhv.
den selvspennende byttechucken
1
av fremover.
Beskytt byttechucken mot smuss etter demontering.
Innsetting av byttechucken (se bilde E)
Bruk kun modellspesifikt originalutstyr og pass på an-
tall riller 19. Det er kun tillatt å bruke byttechucker
med to eller tre riller.
Hvis det brukes en byttechuck som
ikke er egnet for dette el-verktøyet, kan innsatsverktøyet
falle ut i løpet av bruken.
– Rengjør byttechucken før den settes inn og smør innstik-
kingsenden litt.
– Ta tak med hele hånden rundt SDS-plus-byttechucken
2
hhv. den selvspennende byttechucken
1
. Skyv byttechuc-
ken dreiende inn på chuckfestet
18
, til du tydelig hører en
låselyd.
– Byttechucken låses automatisk. Kontroller låsen ved å
trekke i byttechucken.
Verktøyskifte
Støvkappen
4
forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøy-
festet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe
på at støvkappen
4
ikke tar skade.
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-
les å la en kundeservice utføre dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde F)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på en en-
kel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.
– GBH 3-28 DFR: Sett inn SDS-plus-byttechucken
2
.
Driftstype
Materiale
Betong
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Murverk
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Stål
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Tre
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 71 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

72
| Norsk
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
– Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
– Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det lå-
ses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beveges fritt.
Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette kan ingen virk-
ning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv
ved boringen.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde G)
– Skyv låsehylsen
5
bakover og ta ut innsatsverktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus (GBH 3-
28 DRE)
Merk:
Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade
ved hammerboring og meisling.
– Sett inn nøkkelchucken
16
(se «Utskifting av nøkkelchuc-
ken», side 71).
– Åpne nøkkelchucken
16
ved å dreie den så langt at verk-
tøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
– Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på nøk-
kelchucken
16
og spenn verktøyet jevnt fast.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren
9
inn i posisjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus (GBH 3-
28 DRE)
– Drei hylsen til nøkkelchucken
16
med chucknøkkelen mot
urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus (GBH 3-
28 DFR) (se bilde H)
Merk:
Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade
ved hammerboring og meisling.
– Sett inn den selvspennende byttechucken
1
.
– Hold holderingen
21
til den selvspennende byttechucken
fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen
20
til verktøyet kan settes inn. Hold holderingen
21
fast og
skru den fremre hylsen
20
kraftig i pilretningen, til du tyde-
lig hører slurelyder.
– Kontroller om verktøyet sitter godt fast ved å trekke i det.
Merk:
Hvis verktøyfestet ble åpnet helt, kan det høres slurely-
der når verktøyfestet skrus fast igjen og verktøyfestet lukkes
ikke.
Drei da den fremre hylsen
20
en gang mot pilretningen. Der-
etter kan verktøyfestet lukkes.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren
9
inn i posisjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus (GBH 3-
28 DFR) (se bilde I)
– Hold holderingen
21
til den selvspennende byttechucken
fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen
20
i pilretning til verktøyet kan tas ut.
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-
fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-
fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
Unngå støv på arbeidsplassen.
Støv kan lett antennes.
Montering av Sugfix (se bilde J)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør). Ved bo-
ring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid holdes tett
mot undergrunnen.
– Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling
10
og ta dyb-
deanlegget
11
ut. Trykk på tasten
10
igjen og sett sugfix
forfra inn i ekstrahåndtaket
12
.
– Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, tilbehør) til
avsugåpningen
22
på sugfixen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bear-
beides.
– Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende el-
ler tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde K)
Du kan bestemme den ønskede bordybden
X
også ved mon-
tert sugfix.
– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus
3
. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan el-
lers føre til en gal innstilling av boredybden.
– Løsne vingeskruen
26
på Sugfix.
– Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bores uten
å slå det på. SDS-plus-innsatsverktøyet må da ligge mot
flaten.
– Forskyv føringsrøret
27
til Sugfix slik i holderen at Sugfix-ho-
det ligger på flaten som skal bores. Skyv føringsrøret
27
ikke
lenger over teleskoprøret
25
enn nødvendig, slik at en så
stor del av skalaen på teleskoprøret
25
som mulig er synlig.
– Trekk vingeskruen
26
fast igjen. Løsne klemskruen
23
på
dybdeanlegget til Sugfix.
– Forskyv dybdeanlegget
24
slik på teleskoprøret
25
at
avstanden
X
som vises på bildet tilsvarer ønsket boredybde.
– Trekk klemskruen
23
fast i denne posisjonen.
Bruk
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek-
troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket
med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren
9
velger du driftstypen til
elektroverktøyet.
Merk:
Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er
slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 72 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Norsk |
73
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
– Trykk frigjøringsknappen
8
til skifting av driftstypen og
drei slag-/dreiestopp-bryteren
9
i ønsket posisjon, til den
hørbart går i lås.
Innstilling av rotasjonsretningen
Med høyre-/venstre-bryteren
13
kan du endre dreieretningen
til elektroverktøyet.
Bruk høyre-/venstrebryteren 13 kun når elektroverk-
tøyet står stille.
Høyregang:
Trykk høyre-/venstrebryteren
13
helt inn i
posisjon
.
Venstregang:
Trykk høyre-/venstrebryteren
13
helt inn i
posisjon
.
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og meisling all-
tid på Høyregang.
Inn-/utkobling
– Til
innkobling
av elektroverktøyet trykker du på på-/av-
bryteren
7
.
– Til
utkopling
slipper du på-/av-bryteren
7
.
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverk-
tøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryte-
ren
7
inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren
7
fører til et lavt turtall/slagtall.
Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Overlastkopling
Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg
opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de
kreftene som da oppstår må du alltid holde elektro-
verktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverktøyet hvis
elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blok-
kert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Arbeidshenvisninger
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du innta den mest
optimale arbeidsposisjonen.
– Sett meiselen inn i verktøyfestet.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren
9
inn i posisjon «Vario-
Lock» (se «Innstilling av driftstypen», side 72).
– Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren
9
inn i posisjon «Meisling».
Verktøyfestet er da låst.
– Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.
Innsetting av skrubits (se bilde L)
Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når
det er slått av.
Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalholder
28
med
SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
– Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til den
låses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen.
– Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk kun skrubits
som passer til skruehodet.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren
9
inn i posisjon «Boring».
– Til fjerning av universalholderen skyver du låsehylsen
5
bakover og tar universalholderen
28
ut av verktøyfestet.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-
les å la en kundeservice utføre dette.
– Rengjør verktøyfestet
3
etter hver bruk.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-
te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og
kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres
av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-
verktøyets typeskilt.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-
gående våre produkter og deres tilbehør.
Posisjon til
hammerboring
i betong eller
stein
Posisjon til
boring
uten slag i tre, metall, ke-
ramikk og kunststoff pluss til skruing
Posisjon
Vario-Lock
til innstilling av meisel-
posisjonen
I denne posisjonen går slag-/dreiestopp-bry-
teren
9
ikke i lås.
Posisjon til
meisling
OBJ_BUCH-770-006.book Page 73 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

74
| Suomi
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-
vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va-
kavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi.
Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole
vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vika-
virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta.
Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-
tään oikealla tavalla.
Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
VAROITUS
OBJ_BUCH-770-006.book Page 74 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Suomi |
75
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia.
Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Vasaroiden turvallisuusohjeet
Käytä kuulonsuojainta.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon
menetystä.
Käytä lisäkahvoja, jos niitä on toimitettu sähkötyöka-
lun mukana.
Hallinnan menettäminen saattaa johtaa louk-
kaantumisiin.
Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä kumipäällys-
teisistä kahvapinnoista töissä, jossa vaihtotyökalu tai
ruuvi saattaa osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai
omaan verkkojohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon
voi tehdä myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja
johtaa sähköiskuun.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjoh-
tojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jakeluyh-
tiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa
johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa
aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento.
Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
Varmista työkappale.
Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
kädessä pidettynä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin
asetat sen pois käsistäsi.
Vaihtotyökalu saattaa juuttua
kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos-
käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tii-
leen ja kiveen, sekä kevyeeseen talttaustyöhön. Se soveltuu
myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiik-
kaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö
sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvin-
vääntöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-
vaan sähkötyökalun kuvaan.
1
Pikavaihtoistukka(GBH 3-28 DFR)
2
SDS-plus-vaihtoporanistukka (GBH 3-28 DFR)
3
Työkalunpidin, SDS-plus
4
Pölynsuojus
5
Lukkoholkki
6
Vaihtoporanistukan lukkorengas (GBH 3-28 DFR)
7
Käynnistyskytkin
8
Isku-/kiertopysäytyskytkimen lukkopainike
9
Isku-/kiertopysäytyskytkin
10
Syvyydenrajoittimen säätöpainike
11
Syvyydenrajoitin
12
Lisäkahva (eristetty kädensija)
13
Suunnanvaihtokytkin
14
Kahva (eristetty kädensija)
15
Hammaskehäistukan lukkoruuvi*
16
Hammaskehäistukka*
17
SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten*
18
Istukan kiinnitin (GBH 3-28 DFR)
19
Koodiurat
20
Pikavaihtoistukan etummainen hylsy (GBH 3-28 DFR)
21
Pikavaihtoistukan lukkorengas (GBH 3-28 DFR)
22
Imuvarren imuaukko*
23
Imuvarren kiristysruuvi*
24
Imuvarren syvyydenrajoitin*
25
Imuvarren teleskooppiputki*
26
Imuvarren siipiruuvi*
27
Imuvarren johdeputki*
28
SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu yleispidin*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimi-
tukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 75 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

76
| Suomi
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Tekniset tiedot
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Sähkötyökalun tyypillinen A-painotettu melutaso on: Äänen
painetaso 91 dB(A); äänen tehotaso 102 dB(A). Epävarmuus
K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
GBH 3-28 DRE:
Värähtelyn yhteisarvot a
h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
Talttaus: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Poraus metalliin: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Ruuvinvääntö: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Värähtelyn yhteisarvot a
h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Talttaus: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Poraus metalliin: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Ruuvinvääntö: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745
standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös väräh-
telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa
töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol-
lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat-
taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ-
aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin
laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte-
tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely-
rasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn
vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto-
työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or-
ganisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-
set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai
standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien
2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mu-
kaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Poravasara
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Tuotenumero
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Kierrosluvun ohjaus
Kiertopysäytys
Kierto oikealle/vasemmalle
Vaihtoporanistukka
–
Ottoteho
W
800
800
Iskuluku
min
-1
0 –4000
0 –4000
Kiinnitysiskun voimakkuus vastaa EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Kierrosluku
min
-1
0 –900
0 –900
Työkalunpidin
SDS-plus
SDS-plus
Karan kaulan läpimitta
mm
50
50
sallittu poranhalkaisija maks.:
(katso myös sivu 77)
– Betoni*
– Muuraus (rengasmaisella kairankruunulla)
– Teräs
– Puu
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Suojausluokka
/
II
/
II
*ei rengasmaisella kairankruunulla
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-770-006.book Page 76 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Suomi |
77
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Lisäkahva
Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 12 kanssa.
Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa
12
, löytääksesi var-
man ja vaivattoman työskentelyasennon.
– Kierrä lisäkahvan
12
alempi osa vastapäivään ja käännä li-
säkahva
12
haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen lisä-
kahva
12
uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
Varmista, että lisäkahvan kiinnitysvanne on sitä varten olevas-
sa kotelon uurteessa.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)
Syvyydenrajoittimella
11
voidaan haluttu poraussyvyys
X
määrätä.
– Paina syvyydenrajoittimen painiketta
10
ja aseta syvyy-
denrajoitin lisäkahvaan
12
.
Syvyydenrajoittimen
11
rihlat tulee osoittaa alaspäin.
– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-
työkalunpitimeen
3
. SDS-plus-työkalun liikkuminen saat-
taa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
– Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kär-
jen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua po-
raussyvyyttä
X
.
Istukan ja työkalujen valinta
Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset SDS-plus-työkalu-
ja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja
muoviin sekä ruuvinvääntöön käytetään työkaluja ilman SDS-
plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työkalu-
ja varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammaskehäistukan.
GBH 3-28 DFR: SDS-plus-vaihtoporanistukka
2
voidaan hel-
posti vaihtaa toimitukseen kuuluvaan pikavaihtoporanistuk-
kaan
1
.
Hammaskehäistukan vaihto (GBH 3-28 DRE)
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDS-plus-
kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asen-
taa sähkötyökaluun sopiva poraistukka (hammaskehä- tai pi-
kaistukka, lisätarvikkeita).
Hammaskehäistukan asennus (katso kuva C)
– Kierrä SDS-plus-liitosvarsi
17
hammaskehäistukkaan
16
.
Lukitse hammaskehäistukka
16
lukkoruuvilla
15
.
Ota huo-
mioon että lukkoruuvissa on vasen kierre.
Hammaskehäistukan kiinnitys (katso kuva C)
– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
– Aseta hammaskehäistukka liitosvarsineen kiertäen työka-
lunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
– Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukasta vetämällä.
Hammaskehäistukan irrotus
– Työnnä lukkoholkki
5
taaksepäin ja poista hammaskehäis-
tukka
16
.
Vaihtoporanistukan irrotus/kiinnitys (GBH 3-
28 DFR)
Vaihtoporanistukan irrotus (katso kuva D)
– Vedä vaihtoporanistukan lukkorengas
6
taaksepäin, pidä
se siinä ja vedä irti SDS-plus-vaihtoporanistukka
2
tai pika-
vaihtoporanistukka
1
eteenpäin.
Suojaa irrotettu vaihtoistukka lialta.
Vaihtoporanistukan kiinnitys (katso kuva E)
Käytä ainoastaan mallikohtaisia alkuperäisvarusteita ja
varmista tällöin koodiurien 19 määrä. Vain vaihtopora-
nistukat, joissa on kaksi tai kolme koodiuraa ovat sallit-
tuja.
Jos käytetään tälle sähkötyökalulle sopimatonta vaih-
toporanistukkaa, vaihtotyökalu saattaa irrota työn aikana.
– Puhdista vaihtoistukka ennen asennusta ja rasvaa kiinni-
tysvartta kevyesti.
– Tartu SDS-vaihtoporanistukan
2
tai pikavaihtoporanistu-
kan
1
ympäri koko kädellä. Työnnä vaihtoporanistukka
kiertäen istukan kiinnittimeen
18
, kunnes kuulet selvän
lukkiutumisäänen.
– Vaihtoporanistukka lukkiutuu automaattisesti paikoilleen.
Tarkista lukkiutuminen vaihtoporanistukasta vetämällä.
Työkalunvaihto
Pölynsuojus
4
estää pitkälti poranpölyn tunkeutumisen työka-
lunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdettaessa, et-
tei pölynsuojus
4
vaurioidu.
Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit-
telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suori-
tettavaksi.
Käyttömuoto
Materiaali
Betoni
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Muuraus
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Teräs
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Puu
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 77 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

78
| Suomi
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus (katso kuva F)
SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa
vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
– GBH 3-28 DFR: Asenna SDS-plus-vaihtoporanistukka
2
.
– Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen
asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
– Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se
lukkiutuu itesestään.
– Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä johtuen va-
paasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheitto. Tämä ei
vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska poranterä keskittää
itsensä porauksen aikana.
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus (katso kuva G)
– Työnnä lukkoholkki
5
taaksepäin ja poista vaihtotyökalu.
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-järjestelmää
(GBH 3-28 DRE)
Huomio:
Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitys-
tä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-
plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauk-
sessa ja talttauksessa.
– Asenna hammaskehäistukka
16
(katso ”Hammaskehäistu-
kan vaihto”, sivu 77).
– Avaa hammaskehäistukka
16
kiertämällä sitä, kunnes työ-
kalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.
– Työnnä istukka-avain hammaskehäistukan
16
vastaaviin
reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiinni.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin
9
asentoon ”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjestelmää
(GBH 3-28 DRE)
– Kierrä hammaskehäistukan
16
rengasta vastapäivään istu-
kan avaimella, kunnes vaihtotyökalu voidaan poistaa työ-
kalunpitimestä.
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-järjestelmää
(GBH 3-28 DFR) (katso kuva H)
Huomio:
Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitys-
tä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-
plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauk-
sessa ja talttauksessa.
– Asenna pikavaihtoistukka
1
.
– Pidä kiinni pikavaihtoporanistukan lukkorenkaasta
21
.
Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista rengasta
20
niin paljon, että työkalu voidaan asentaa. Pidä kiinni lukko-
renkaasta
21
ja kierrä etummaista hylsyä
20
voimakkaasti
nuolen suuntaan, kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.
– Tarkista, että työkalu on tiukasti kiinni, vetämällä siitä.
Huomio:
Jos työkalunpidin avataan vasteeseen asti, saattaa
työkalunpidintä suljettaessa kuulua räikkä-ääni, eikä työka-
lunpidin sulkeudu.
Kierrä siinä tapauksessa etummainen hylsy
20
kerran nuolen
suuntaa vasten. Tämän jälkeen voidaan työkalunpidin sulkea.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin
9
asentoon ”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjestelmää
(GBH 3-28 DFR) (katso kuva I)
– Pidä kiinni pikavaihtoporanistukan lukkorenkaasta
21
.
Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista hylsyä
20
nuo-
len suuntaan, kunnes työkalu voidaan poistaa.
Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix) (lisätar-
vike)
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter-
veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-
heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-
tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski-
en käsiteltäviä materiaaleja.
Vältä pölynkertymää työpaikalla.
Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Imuvarren asennus (katso kuva J)
Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Porattaessa imu-
varsi joustaa takaisin niin, että imuvarren pää aina pysyy tii-
viisti alustaa vasten.
– Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta
10
ja poista sy-
vyydenrajoitin
11
. Paina painiketta
10
uudelleen ja aseta
imuvarsi edestä lisäkahvaan
12
.
– Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike) imuvarren
aukkoon
22
.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
– Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, kar-
sinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Poraussyvyyden asetus imuvarteen (katso kuva K)
Voit määritellä halutun poraussyvyyden
X
myös imuvarren ol-
lessa asennettuna.
– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-
työkalunpitimeen
3
. SDS-plus-työkalun liikkuminen saat-
taa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
– Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi
26
.
– Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vasten,
käynnistämättä konetta. SDS-plus-vaihtotyökalun tulee
tällöin tukea pintaan.
– Siirrä imuvarren johdeputki
27
pidikkeessään niin, että
imuvarren pää tukee porattavaan pintaan. Älä työnnä joh-
deputkea
27
kauemmas teleskooppiputkeen
25
, kuin on
tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppiput-
ken
25
asteikosta jää näkyviin.
– Kiristä siipiruuvi
26
uudelleen. Avaa imuvarren syvyyden-
rajoittimessa oleva kiristysruuvi
23
.
– Siirrä syvyydenrajoitin
24
teleskooppiputkessa
25
niin, että
kuvassa näkyvä etäisyys
X
vastaa haluamasi poraussyvyyttä.
– Kiristä kiristysruuvi
23
tässä asennossa.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 78 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Suomi |
79
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Käyttö
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto isku-/kiertopysäytys-
kytkimellä
9
.
Huomio:
Toimintamuodon muutos on sallittu vain sähkötyö-
kalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauksessa sähkötyö-
kalu saattaa vaurioitua.
– Muuta toimintamuoto painamalla lukkopainiketta
8
ja kier-
tämällä poraus/vasaraporaus vaihtokytkin
9
haluttuun
asentoon kuuluvaan lukkiutumiseen asti.
Kiertosuunnan asetus
Suunnanvaihtokytkimellä
13
voit muuttaa sähkötyökalun
kiertosuunnan.
Käytä suunnanvaihtokytkintä 13 ainoastaan sähkötyö-
kalun ollessa pysähdyksissä.
Kierto oikealle:
Paina suunnanvaihtokytkin
13
vastee-
seen asti asentoon
.
Kierto vasemmalle:
Paina suunnanvaihtokytkin
13
vas-
teeseen asti asentoon
.
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta, porausta ja
talttausta varten.
Käynnistys ja pysäytys
–
Käynnistä
sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä
7
.
–
Pysäytä
sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin
7
va-
paaksi.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain kun käy-
tät sitä.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/is-
kulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat
käynnistyskytkintä
7
.
Kevyt käynnistyskytkimen
7
painallus aikaansaa alhaisen kier-
rosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierroslu-
ku/iskuluku.
Ylikuormituskytkin
Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa poraistukan
vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina
sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta sei-
soma-asennosta.
Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu
lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkötyökalu käynniste-
tään poratyökalun ollessa lukkiutunut, syntyy suuria
vastavoimia.
Työskentelyohjeita
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 36 asentoon. Täten voit aina käyttää parasta
mahdollista työskentelyasentoa.
– Aseta taltta työkalunpitimeen.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin
9
asentoon ”Vario-Lock”
(katso ”Käyttömuodon asetus”, sivu 79).
– Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin
9
asentoon ”talttaus”.
Tällöin työkalunpidin on lukkiutunut.
– Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten.
Ruuvauskärkien asennus (katso kuva L)
Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen
ollessa pysähdyksissä.
Pyörivät vaihtotyökalut voivat
luiskahtaa pois.
Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-liitosvarrella va-
rustetun yleispitimen
28
(lisätarvike).
– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
– Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se luk-
kiutuu itesestään.
– Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä.
– Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain ruuvin kan-
taan sopivia ruuvauskärkiä.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin
9
asentoon ”poraus”.
– Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki
5
taaksepäin ja
poistamalla yleispidin
28
työkalunpitimestä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Asento
vasaraporaukseen
betoniin tai ki-
veen
Asento
poraus
ilman iskua puuhun, metal-
liin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvin-
vääntöön
Asento
Vario-Lock
talttausasennon muutta-
miseen
Tässä asennossa poraus/vasaraporaus vaih-
tokytkin
9
ei lukkiudu.
Asento
talttausta
varten
OBJ_BUCH-770-006.book Page 79 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

80
| Ελληνικά
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit-
telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suori-
tettavaksi.
– Puhdista työkalunpidin
3
jokaisen käytön jälkeen.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-
taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli-
suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus-
menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin käyttöneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuottei-
tamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-
niikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto-
mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργα-
λεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες.
Αμέ-
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη-
γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ-
ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-
λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-
χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες.
Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ-
ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε-
να άτομα.
Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα-
τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Αμετα-
ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-
ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία.
Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα-
λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε-
ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα.
Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο.
Η χρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή
OBJ_BUCH-770-006.book Page 80 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Ελληνικά |
81
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Όταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας
από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστα-
τευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργα-
λείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με
το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν το
παραλάβετε ή το μεταφέρετε.
Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρι-
κό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέ-
σετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία.
Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας.
Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων
αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές
είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμο-
ποιούνται σωστά.
Η χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπο-
ρεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό-
μενη περιοχή ισχύος.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί-
ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα-
σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό-
κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες.
Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό-
πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-
χρησιμοποιήσετε.
Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδη-
γίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθή-
κες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των
ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’
αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Service
Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι-
κά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για πιστολέτα
Φοράτε ωτασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να
οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
Να χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που ενδεχομέ-
νως συνοδεύουν το μηχάνημα.
Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Να πιάνετε τη συσκευή από τις μονωμένες επιφάνειες
πιασίματος όταν διεξάγετε εργασίες κατά τις οποίες
υπάρχει κίνδυνος το τοποθετημένο εργαλείο να έρθει
σε επαφή με μη ορατούς ηλεκτροφόρους αγωγούς ή με
το ηλεκτρικό καλώδιο του ηλεκτρικού εργαλείου.
Η επα-
φή με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει τα μεταλλι-
κά μέρη της συσκευής επίσης υπό τάση και να προκαλέσει
έτσι ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή
να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργει-
ας.
Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει σε
πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν
αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη.
Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα
ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά
και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την ασφαλή
θέση του σώματός σας.
Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Ένα υπό κατερ-
γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ-
σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-
τα να σταματήσει εντελώς να κινείται.
Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ-
λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 81 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

82
| Ελληνικά
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες.
Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση
της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδη-
γίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το τρύπημα με κρούση
σε μπετόν, τούβλα και πετρώματα καθώς και για ελαφρές καλε-
μοδουλειές. Είναι επίσης κατάλληλο για το τρύπημα χωρίς κρού-
ση σε ξύλο, μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά. Δεξιο-
αριστερόστροφα ηλεκτρικά εργαλεία με ηλεκτρονική ρύθμιση
είναι επίσης κατάλληλα και για βιδώματα.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην
απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1
Ταχυτσόκ(GBH 3-28 DFR)
2
Τσοκ SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
3
Υποδοχή εργαλείου SDS-plus
4
Κάλυμμα προστασίας από σκόνη
5
Κέλυφος μανδάλωσης
6
Τσοκ-Δακτύλιος μανδάλωσης (GBH 3-28 DFR)
7
Διακόπτης ON/OFF
8
Πλήκτρο απομανδάλωσης για διακόπτη αναστολής κρού-
σης/περιστροφής
9
Διακόπτης αναστολής κρούσης/περιστροφής
10
Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους
11
Οδηγός βάθους
12
Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
13
Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
14
Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
15
Βίδα ασφαλείας για γραναζωτό τσοκ*
16
Γραναζωτό τσοκ*
17
Στέλεχος υποδοχής για τσοκ SDS-plus*
18
Υποδοχή τσοκ (GBH 3-28 DFR)
19
Αυλακώσεις αναγνώρισης
20
Μπροστινό κέλυφος του ταχυτσόκ (GBH 3-28 DFR)
21
Δακτύλιος συγκράτησης του ταχυτσόκ (GBH 3-28 DFR)
22
Άνοιγμα αναρρόφησης Saugfix*
23
Βίδα συγκράτησης Saugfix*
24
Οδηγός βάθους Saugfix*
25
Τηλεσκοπικός σωλήνας Saugfix*
26
Βίδα με μοχλό Saugfix*
27
Σωλήνας οδήγησης Saugfix*
28
Συγκρατήρας γενικής χρήσης με στέλεχος υποδοχής SDS-
plus*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-
τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Περιστροφικό πιστολέτο
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Αριθμός ευρετηρίου
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Έλεγχος αριθμού στροφών
Αναστολή περιστροφής
Δεξιόστροφη/Αριστερόστροφη κίνηση
Τσοκ
–
Ονομαστική ισχύς
W
800
800
Αριθμός κρούσεων
min
-1
0 –4000
0 –4000
Ισχύς μεμονωμένης κρούσης κατά EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Αριθμός στροφών
min
-1
0 –900
0 –900
Υποδοχή εργαλείου
SDS-plus
SDS-plus
Διάμετρος λαιμού άξονα
mm
50
50
μέγιστη διάμετρος τρύπας:
(βλέπε επίσης σελίδα 84)
– Μπετόν*
– Τοιχοδομή (με ποτηροκορόνα)
– Χάλυβας
– Ξύλο
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Κατηγορία μόνωσης
/
II
/
II
*ακατάλληλο με ποτηροκορόνα
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να
διαφέρουν.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 82 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Ελληνικά |
83
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα
«Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατά-
ξεις των οδηγιών 2011/65/EE, 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά
EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη θορύβου του ηλεκτρικού εργαλείου
εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε:
Στάθμη ακουστικής πίεσης 91 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύ-
ος 102 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
GBH 3-28 DRE:
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a
h
(άθροισμα ανυσμάτων τριών
κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745:
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
Καλέμισμα: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Τρύπημα σε μέταλλο: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Βίδωμα: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a
h
(άθροισμα ανυσμάτων τριών
κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745:
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Καλέμισμα: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Τρύπημα σε μέταλλο: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Βίδωμα: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη
στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό
της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα-
σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως,
που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με
μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η
στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτό
μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδα-
σμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού δια-
στήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς
θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί-
ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να καθορίζετε
συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειρι-
στή όπως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργα-
λείων που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση της
εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Συναρμολόγηση
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Πρόσθετη λαβή
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε με συ-
ναρμολογημένη την πρόσθετη λαβή 12.
Μετακίνηση της πρόσθετης λαβής (βλέπε εικόνα A)
Η πρόσθετη λαβή
12
μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση
επιθυμείτε για να μπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και ανα-
παυτικά.
– Γυρίστε το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής
12
με φορά
αντίθετη της ωρολογιακής και οδηγήστε την πρόσθετη λαβή
12
στην επιθυμητή θέση. Ακολούθως γυρίστε το κάτω μέρος
της πρόσθετης λαβής
12
με ωρολογιακή φορά μέχρι να σφί-
ξει καλά.
Να φροντίζετε, η ταινία σύσφιξης της πρόσθετης λαβής να μπει
στην αντίστοιχη προβλεπόμενη αυλάκωση του περιβλήματος.
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα B)
Με τον οδηγό βάθους
11
μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό
βάθος τρυπήματος
X
.
– Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους τρυπήματος
10
και εισάγετε τον οδηγό βάθους στην πρόσθετη λαβή
12
.
Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους
11
πρέπει να δείχνουν
προς τα κάτω.
– Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλεί-
ου SDS-plus
3
. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου
SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους
τρυπήματος.
– Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω, μέχρι η απόσταση
ανάμεσα στην αιχμή του τρυπανιού και την αιχμή του οδηγού
βάθους να ανταποκρίνεται στο επιθυμητό βάθος τρυπήμα-
τος
X
.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-770-006.book Page 83 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

84
| Ελληνικά
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Επιλογή τσοκ και εργαλείων
Για το τρύπημα με κρούση και για το καλέμισμα χρειάζεστε ερ-
γαλεία SDS-plus τα οποία τοποθετούνται στο τσοκ SDS.
Για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και σε κεραμικά και
πλαστικά υλικά καθώς και για βιδώματα πρέπει να χρησιμοποιεί-
τε εργαλεία χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέ-
λεχος). Για τα εργαλεία αυτά χρειάζεστε ή ένα ταχυτσόκ ή ένα
γραναζωτό τσοκ.
GBH 3-28 DFR: Το τσοκ SDS-plus
2
μπορεί να αντικατασταθεί
εύκολα με το ταχυτσόκ
1
που περιέχεται στη συσκευασία.
Αλλαγή γραναζωτού τσοκ (GBH 3-28 DRE)
Για να μπορέσετε να εργαστείτε με εργαλεία χωρίς SDS-plus
(π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέλεχος) πρέπει να συναρμολο-
γήσετε ένα κατάλληλο τσοκ (γραναζωτό τσοκ ή ταχυτσόκ, ειδικά
εξαρτήματα).
Συναρμολόγηση του γραναζωτού τσοκ (βλέπε εικόνα C)
– Βιδώστε το στέλεχος υποδοχής SDS-plus
17
σε ένα γρανα-
ζωτό τσοκ
16
. Ασφαλίστε το γραναζωτό τσοκ
16
με τη βίδα
ασφαλείας
15
.
Προσοχή: η βίδα ασφαλείας είναι
αριστερόστροφη.
Τοποθέτηση του γραναζωτού τσοκ (βλέπε εικόνα C)
– Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέ-
χους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.
– Εισάγετε το γραναζωτό τσοκ με το στέλεχος υποδοχής με πε-
ριστροφή στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει αυ-
τόματα.
– Ελέγξτε τη μανδάλωση τραβώντας το γραναζωτό τσοκ.
Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ
– Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης
5
προς τα πίσω και αφαιρέ-
στε το γραναζωτό τσοκ
16
.
Αφαίρεση/Τοποθέτηση του τσοκ (GBH 3-28 DFR)
Αφαίρεση του τσοκ (βλέπε εικόνα D)
– Ωθήστε προς τα πίσω το δακτύλιο μανδάλωσης
6
του τσοκ,
συγκρατήστε τον γερά σ΄ αυτήν τη θέση και αφαιρέστε το
τσοκ SDS-plus
2
, ή ανάλογα το ταχυτσόκ
1
, τραβώντας το
από μπροστά.
Να προστατεύετε το τσοκ από βρωμιές μετά την αφαίρεσή του.
Τοποθέτηση του τσοκ (βλέπε εικόνα E)
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα, κατάλληλα
για το εκάστοτε μοντέλο, και να δίνετε προσοχή στον
αριθμό των αυλακώσεων αναγνώρισης 19. Επιτρέπεται
μόνο η χρήση τσοκ με δυο ή τρεις αυλακώσεις αναγνώρι-
σης.
Σε περίπτωση που στο εργαλείο αυτό θα τοποθετηθεί
ένα ακατάλληλο τσοκ, τότε το τοποθετημένο εργαλείο μπο-
ρεί, κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, να πεταχτεί έξω.
– Να καθαρίζετε το τσοκ πριν το τοποθετήσετε και να λιπαίνετε
ελαφρά το στέλεχός του.
– Συγκρατήστε καλά με ολόκληρο το χέρι σας το τσοκ SDS-
plus
2
ή, ανάλογα, το ταχυτσόκ
1
. Περάστε το τσοκ με περι-
στροφή επάνω στην υποδοχή του τσοκ
18
, μέχρι να ακούσε-
τε καθαρά ότι μανδάλωσε.
– Το τσοκ μανδαλώνει αυτόματα. Ελέγξτε τη μανδάλωση με
τράβηγμα του τσοκ.
Αντικατάσταση εργαλείου
Το κάλυμμα προστασίας από σκόνη
4
εμποδίζει ικανοποιητικά
τη διείσδυση σκόνης τρυπήματος στην υποδοχή εργαλείου κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο πρέ-
πει να προσέχετε, να μην υποστεί βλάβη το κάλυμμα προστασί-
ας από σκόνη
4
.
Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει
να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντι-
κατάσταση να διεξάγεται από το Service.
Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα F)
Με το τσοκ SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το τοποθετημένο
εργαλείο απλά και άνετα, χωρίς να χρησιμοποιήσετε άλλα εργα-
λεία.
– GBH 3-28 DFR: Τοποθετήστε το τσοκ SDS-plus
2
.
– Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος του εργαλεί-
ου.
– Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου γυρίζο-
ντάς το μέχρι να μανδαλώσει από μόνο του.
– Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη μανδάλωση.
Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητό. Έτσι, στην περιστροφή
χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά.
Αυτό, όμως, δεν επιδρά στην ακρίβεια τρυπήματος επειδή το
τρυπάνι αυτοκεντράρεται.
Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα G)
– Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης
5
προς τα πίσω και αφαιρέ-
στε το εργαλείο.
Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Υπόδειξη:
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus
για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς
SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμο-
ποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
Τρόπος λειτουργίας
Υλικό
Μπετόν
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Τοίχος
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Χάλυβας
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Ξύλο
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 84 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Ελληνικά |
85
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
– Τοποθετήστε το γραναζωτό τσοκ
16
(βλέπε «Αλλαγή γρανα-
ζωτού τσοκ», σελίδα 84).
– Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ
16
γυρίζοντάς το, μέχρι να μπορέ-
σετε να τοποθετήσετε το εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.
– Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ στις αντίστοιχες τρύπες του
τσοκ
16
και σφίξτε το εργαλείο γερά και ομοιόμορφα.
– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής
9
στη
θέση «Τρύπημα».
Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
– Γυρίστε με το κλειδί του τσοκ το κέλυφος του γραναζωτού
τσοκ
16
με φορά αντίθετη της ωρολογιακής, μέχρι να μπορέ-
σετε να αφαιρέσετε το τοποθετημένο εργαλείο.
Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(βλέπε εικόνα H)
Υπόδειξη:
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus
για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς
SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμο-
ποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
– Τοποθετήστε το ταχυτσόκ
1
.
– Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης
21
του ταχυ-
τσόκ. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου γυρίζοντας το μπροστι-
νό δακτύλιο
20
μέχρι να μπορέσετε να τοποθετήσετε το ερ-
γαλείο. Συγκρατήστε καλά το δακτύλιο συγκράτησης
21
και
γυρίστε γερά το μπροστινό κέλυφος
20
όπως δείχνει το σύμ-
βολο μέχρι να ακούσετε καθαρά ένα θόρυβο καστάνιας.
– Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του εργαλείου.
Υπόδειξη:
Σε περίπτωση που η υποδοχή εργαλείου άνοιξε τέρ-
μα τότε, όταν γυρίζετε την υποδοχή εργαλείου για να κλείσει, ο
θόρυβος καστάνιας μπορεί να ακούγεται, χωρίς να κλείνει η
υποδοχή εργαλείου.
Σε μια τέτοια περίπτωση γυρίστε μια φορά την υποδοχή εργαλεί-
ου
20
με φορά αντίθετη από αυτή που δείχνει το βέλος. Ακο-
λούθως μπορείτε να κλείσετε την υποδοχή εργαλείου.
– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής
9
στη
θέση «Τρύπημα».
Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(βλέπε εικόνα I)
– Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης
21
του ταχυ-
τσόκ. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου γυρίζοντας το μπροστι-
νό κέλυφος
20
με φορά ίδια με αυτή που δείχνει το βέλος,
μέχρι να μπορέσετε να αφαιρέσετε το εργαλείο.
Αναρρόφηση με Saugfix (ειδικό εξάρτημα)
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογι-
ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ-
λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις
ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ-
χόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα-
σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού-
νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα-
τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε-
ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα δι-
άφορα υπό κατεργασία υλικά.
Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε.
Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Συναρμολόγηση του Saugfix (βλέπε εικόνα J)
Για την αναρρόφηση σκόνης χρειάζεσθε ένα Saugfix (ειδικό
εξάρτημα). Όταν τρυπάτε το Saugfix οπισθοχωρεί, ενώ ταυτό-
χρονα ένα ενσωματωμένο ελατήριο πιέζει την κεφαλή του
Saugfix σφιχτά επάνω στην επιφάνεια.
– Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση βάθους
10
και αφαιρέστε
τον οδηγό βάθους
11
. Πατήστε πάλι το πλήκτρο
10
και τοπο-
θετήστε το Saugfix από μπροστά στην πρόσθετη λαβή
12
.
– Συνδέστε ένα σωλήνα αναρρόφησης (με διάμετρο 19 mm, ει-
δικό εξάρτημα) στο άνοιγμα αναρρόφησης
22
του Saugfix.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
– Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή
ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφη-
τήρες σκόνης.
Ρύθμιση του βάθους κοπής στο Saugfix (βλέπε εικόνα K)
Μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος τρυπήματος
X
επί-
σης και στο συναρμολογημένο Saugfix.
– Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλεί-
ου SDS-plus
3
. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου
SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους
τρυπήματος.
– Λύστε τη βίδα με μοχλό
26
στο Saugfix.
– Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να το θέσετε
προηγουμένως σε λειτουργία, γερά επάνω στη θέση που θέ-
λετε να τρυπήσετε. Το τοποθετημένο εργαλείο SDS-plus
πρέπει να ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια.
– Μετατοπίστε το σωλήνα οδήγησης
27
του Saugfix μέσα στο
συγκρατήρα του, μέχρι η κεφαλή του Saugfix να ακουμπήσει
επάνω στην επιφάνεια που πρόκειται να τρυπήσετε. Μην
ωθήσετε το σωλήνα οδήγησης
27
παραπάνω από όσο πρέπει
έξω από τον τηλεσκοπικό σωλήνα
25
, για να παραμείνει ορα-
τό επάνω στον τηλεσκοπικό σωλήνα
25
ένα όσο το δυνατό
πιο μεγαλύτερο κομμάτι της κλίμακας.
– Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό
26
. Λύστε τη βίδα συγκρά-
τησης
23
στον οδηγό βάθους του Saugfix.
– Μετατοπίστε τον οδηγό βάθους
24
επάνω στον τηλεσκοπικό
σωλήνα
25
, ώστε η απόσταση
X
που δείχνεται στην εικόνα
να αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος.
– Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης
23
σ΄ αυτήν τη θέση.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της ηλεκτρι-
κής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι
αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρι-
κού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική
τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 85 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

86
| Ελληνικά
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Με το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής
9
επιλέγετε
τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υπόδειξη:
Να αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας μόνο όταν το
ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας! Διαφορετικά
το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά.
– Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας πατήστε το κουμπί
απομανδάλωσης
8
και γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρού-
σης/περιστροφής
9
στην επιθυμητή θέση, μέχρι να ακούσε-
τε ότι μανδάλωσε.
Ρύθμιση φοράς περιστροφής
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής
13
μπορείτε να
αλλάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής
13 επιτρέπεται μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο είναι
ακινητοποιημένο.
Δεξιόστροφη κίνηση:
Πατήστε το διακόπτη αλλαγής φο-
ράς περιστροφής
13
τέρμα στη θέση
.
Αριστερόστροφη κίνηση:
Πατήστε το διακόπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής
13
τέρμα στη θέση
.
Για τρύπημα με κρούση, για τρύπημα και για καλέμισμα πρέπει
να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξιόστροφη κίνηση.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
– Για να
θέσετε σε λειτουργία
το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε
το διακόπτη ON/OFF
7
.
– Για να
θέσετε εκτός λειτουργίας
το ηλεκτρικό εργαλείο
αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF
7
.
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό-
κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών/ κρούσεων του ευ-
ρισκόμενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμιστα,
ανάλογα με την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF
7
.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF
7
έχει σαν αποτέλεσμα μι-
κρή αύξηση του αριθμού στροφών/κρούσεων. Ο αριθμός στρο-
φών/κρούσεων αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακόπτη.
Συμπλέκτης υπερφόρτισης
Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή προσκρού-
σει κάπου, διακόπτεται η μετάδοση κίνησης στον άξονα.
Να κρατάτε, λόγω των εμφανιζόμενων δυνάμεων, το
ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να
παίρνετε με το σώμα σας σταθερή στάση.
Όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο θέστε το εκτός
λειτουργίας και λύστε το τοποθετημένο εργαλείο. Όταν
θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλο-
καρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημιουργούνται
ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις (κλοτσήματα).
Υποδείξεις εργασίας
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock)
Μπορείτε να μανδαλώσετε το καλέμι σε 36 θέσεις. Έτσι μπο-
ρείτε να πάρετε την καλύτερη δυνατή θέση εργασίας.
– Τοποθετήστε το καλέμι στην υποδοχή εργαλείου.
– Γυρίστε το διακόπτη κρούσης/περιστροφής
9
στη θέση
«Vario-Lock» (βλέπε «Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας»,
σελίδα 86).
– Γυρίστε την υποδοχή εργαλείου στην επιθυμητή θέση καλε-
μιού.
– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής
9
στη
θέση «Καλέμισμα». Έτσι μανδαλώνει η υποδοχή εργαλείου.
– Για το καλέμισμα επιλέξτε δεξιόστροφη κίνηση.
Τοποθέτηση κατσαβιδολαμών (βλέπε εικόνα L)
Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη βίδα/το πα-
ξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Πε-
ριστρεφόμενα εργαλεία μπορεί να γλιστρήσουν.
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τις κατασαβιδόλαμες
χρειάζεστε ένα συγκρατήρα γενικής χρήσης
28
με στέλεχος
υποδοχής SDS-plus (ειδικό εξάρτημα).
– Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέ-
χους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.
– Τοποθετήστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης, γυρίζοντάς
τον, στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει από μό-
νος του.
– Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του συγκρατήρα γενι-
κής χρήσης.
– Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαμα στο συγκρατήρα γενικής
χρήσης. Να χρησιμοποιείτε μόνο κατσαβιδόλαμες που ταιρι-
άζουν στις κεφαλές των αντίστοιχων βιδών.
– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής
9
στη
θέση «Τρύπημα».
– Για να αφαιρέσετε το συγκρατήρα γενικής χρήσης ωθήστε το
κέλυφος μανδάλωσης
5
προς τα πίσω και αφαιρέστε το συ-
γκρατήρα γενικής χρήσης
28
.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Θέση για
τρύπημα με κρούση
σε μπετόν ή πέ-
τρωμα
Θέση για
τρύπημα
χωρίς κρούση σε ξύλα, μέ-
ταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά κα-
θώς και για βιδώματα
Θέση
Vario-Lock
για ρύθμιση της θέσης κα-
λεμίσματος
Σε αυτήν τη θέση ο διακόπτης αναστολής
κρούσης/περιστροφής
9
δεν μανδαλώνει.
Θέση για
καλέμισμα
OBJ_BUCH-770-006.book Page 86 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Türkçe |
87
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και
ασφαλώς.
Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει
να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντι-
κατάσταση να διεξάγεται από το Service.
– Να καθαρίζετε την υποδοχή εργαλείου
3
μετά από κάθε χρή-
ση της.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου
πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι-
ακινδύνευση της ασφάλειας.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου
το ηλεκτρικό εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η
επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συ-
νεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ-
γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-
κτικά τους.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: 210 5701270
Fax: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: 210 5701380
Fax: 210 5701607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέ-
πει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτι-
ού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρι-
κές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα-
φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν
είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρι-
κά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να
ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun.
Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı ol-
mayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın.
Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı-
kabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma-
yın.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun.
Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi-
ni azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek-
ten kaçının.
Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın.
Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci-
simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu-
tun.
Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla-
nın.
Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın.
Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli-
kesini azaltır.
UYARI
OBJ_BUCH-770-006.book Page 87 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

88
| Türkçe
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Kişilerin Güvenliği
Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın.
Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne-
den olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın.
Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı-
mı yaralanma tehlikesini azalttır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı-
madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun.
Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka-
zalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın.
Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne-
den olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun.
Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın-
dan emin olun.
Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın.
Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça-
lışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın.
Açı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl-
malıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir-
ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil-
meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin.
Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye-
bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça-
ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı-
şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar-
lı parçaları onartın.
Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı-
kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı-
rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın-
da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın.
Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Kırıcılar için güvenlik talimatı
Koruyucu kulaklık kullanın.
Çalışırken çıkan gürültü kalıcı
işitme kayıplarına neden olabilir.
Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek tutamağı/
tutamakları kullanın.
Aletin kontrolünün kaybı yaralan-
malara neden olabilir.
Çalışma esnasında alet ucunun veya vidanın görünme-
yen akım kablolarına veya aletin kendi şebeke bağlantı
kablosuna temas etme olasılığının bulunduğu işleri ya-
parken aleti izolasyonlu tutumak yüzeylerinden tutun.
Gerilim ileten kablolara temas edildiğinde aletin metal par-
çaları da gerilime maruz kalabilir ve bu da elektrik çarpma-
sına neden olabilir.
Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek üzere uygun
tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketlerin-
den yardım alın.
Elektrik kablolarıyla temas yanıklara ve
elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar
vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir su borusuna girmek
maddi hasara veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
İş parçasını emniyete alın.
Bir germe tertibatı veya men-
gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha gü-
venli tutulur.
Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin.
Alete takılan uç sıkışabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun.
Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu kullanım
kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 88 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Türkçe |
89
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli
delme ile hafif keskileme işleri için geliştirilmiştir. Bu alet aynı
zamanda ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbe-
siz delme işlerine de uygundur. Elektronik ayar sistemli ve
sağ/sol dönüşlü elektrikli el aletleri vidalama işlerine de uy-
gundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1
Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni(GBH 3-
28 DFR)
2
SDS-plus-değiştirilebilir mandren (GBH 3-28 DFR)
3
SDS-plus uç kovanı
4
Tozdan koruma kapağı
5
Kilitleme kovanı
6
Değiştirilebilir mandren kilitleme halkası (GBH 3-
28 DFR)
7
Açma/kapama şalteri
8
Darbe-/dönme stobu boşa alma şalteri
9
Darbe-/dönme stobu şalteri
10
Derinlik mesnedi ayar düğmesi
11
Derinlik mesnedi
12
Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
13
Dönme yönü değiştirme şalteri
14
Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
15
Anahtarlı mandren emniyet vidası*
16
Anahtarlı mandren*
17
Mandren için SDS-plus-giriş şaftı*
18
Mandren kovanı (GBH 3-28 DFR)
19
Tanıtım yivleri
20
Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni ön kovanı
(GBH 3-28 DFR)
21
Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni tutma hal-
kası (GBH 3-28 DFR)
22
Ayarlanabilir emme ünitesi emme deliği*
23
Ayarlanabilir emme ünitesi kıskaç vidası*
24
Ayarlanabilir emme ünitesi derinlik mesnedi*
25
Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop borusu*
26
Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidası*
27
Ayarlanabilir emme ünitesi kılavuz borusu*
28
SDS-plus giriş kovanlı çok amaçlı adaptör*
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-
labilirsiniz.
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edil-
mektedir.
Elektrikli el aletinin A değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik
olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 91 dB(A); gürültü emis-
yonu seviyesi 102 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Kırıcı-delici
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Ürün kodu
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Devir sayısı kontrolü
Dönme stobu
Sağ/sol dönüş
Değiştirilebilir mandren
–
Giriş gücü
W
800
800
Darbe sayısı
dev/dak
0 –4000
0 –4000
EPTA-Procedure 05/2009’a göre tek darbe kuvveti
J
3,1
3,1
Devir sayısı
dev/dak
0 –900
0 –900
Uç kovanı
SDS-plus
SDS-plus
Mil boynu çapı
mm
50
50
Müsaade edilen maksimum delme çapı:
(Sayfa ( 90)'e de bakınız)
– Betonda*
– Duvar (karot uçlarıyla)
– Çelikte
– Ahşapta
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre
kg
3,5
3,6
Koruma sınıfı
/
II
/
II
*Karot uçlarıyla uygun değil
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 89 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

90
| Türkçe
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
GBH 3-28 DRE:
Toplam titreşim değerleri a
h
(üç yönün vektör toplamı) ve to-
lerans K, EN 60745 uyarınca:
Betonda darbeli delme: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
Keskileme: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Metalde delme: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Vidalama: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Toplam titreşim değerleri a
h
(üç yönün vektör toplamı) ve to-
lerans K, EN 60745 uyarınca:
Betonda darbeli delme: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Keskileme: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Metalde delme: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Vidalama: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre norm-
landırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici
olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında kullanılırken, farklı uçlarla kullanılırken veya yetersiz
bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farklı
olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapalı
olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün aşağıdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz: 2011/65/AB, 2004/108/AT, 2006/42/AT yö-
netmelik hükümleri uyarınca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montaj
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Ek tutamak
Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 12 kullanın.
Ek tutamağın çevrilmesi (Bakınız: Şekil A)
Güvenli ve yorulmadan çalışabilmek için ek tutamağın
12
ko-
numunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
– Ek tutamağın alt parçasını
12
saat hareket yönünün tersine
çevirin ve ek tutamağı
12
istediğiniz pozisyona getirin. Da-
ha sonra tutamağın alt parçasını
12
saat hareket yönünde
çevirerek sıkın.
Ek tutamağın germe bandının gövde içinde kendisi için öngö-
rülen oluğa oturmasına dikkat edin.
Delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil B)
Derinlik mesnedi
11
ile istenen delik derinliği
X
ayarlanabilir.
– Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine
10
basın ve de-
rinlik mesnedini ek tutamak
12
içine yerleştirin.
Derinlik mesnedindeki
11
yivler yukarıyı göstermelidir.
– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına
3
sonuna kadar itin.
SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı
yanlış olabilir.
– Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri tarafı ile derinlik
mesnedinin ucu arasındaki mesafe istenen delik derinliği-
ne eşit olacak biçimde
X
dışarı doğru çekin.
Mandrenin ve ucun değiştirilmesi
Darbeli delme ve keskileme için SDS-plus mandrene takılabi-
lecek SDS-plus uçlara ihtiyacınız vardır.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
İşletim türü
Malzeme
Betonda
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Duvarda
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Çelikte
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Ahşapta
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 90 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Türkçe |
91
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme
ile vidalama işlerinde SDS-plus’suz uçlar (örneğin silindir şaft-
lı uçlar) kullanılır. Bu uçlar için hızlı germeli mandrene veya
anahtarlı mandrene ihtiyacınız vardır.
GBH 3-28 DFR: SDS-plus-Değiştirilebilir mandren
2
aletle
birlikte teslim edilen hızlı germeli değiştirilebilir mandrenle
1
kolaylıkla değiştirilebilir.
Anahtarlı mandrenin değiştirilmesi (GBH 3-
28 DRE)
SDS-plus’suz uçlarla çalışabilmek için (örneğin silindir şaftlı uç-
larla) uygun bir mandren kullanmalısınız (anahtarlı mandren ve-
ya hızlı germeli anahtarsız uç takma mandreni, aksesuar).
Anahtarlı mandarenin montaji (Bakınız: Şekil C)
– SDS-plus giriş şaftını
17
bir anahtarlı mandrene
16
vidala-
yın. Anahtarlı mandreni
16
emniyet vidası
15
ile emniyete
alın.
Emniyet vidasının sol dişli olduğunu unutmayın.
Anahtarlı mandrenin takılması (Bakınız: Şekil C)
– Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın.
– Amahtarlı mandreni kendiliğinden kilitleme yapıncaya ka-
dar giriş şaftını döndürerek uç kovanına yerleştirin.
– Anahtarlı mandrenden çekerek kilitlemenin tam olarak
olup olmadığını kontrol edin.
Anahtarlı mandrenin sökülmesi
– Kilitleme kovanını
5
arkaya doğru itin ve anahtarlı mandre-
ni
16
çıkarın.
Değiştirilebilir mandrenin çıkarılması/takılması
(GBH 3-28 DFR)
Değiştirilebilir mandrenin çıkarılması (Bakınız: Şekil D)
– Değiştirilebilir mandren kilitleme halkasını
6
arkaya çekin,
bu pozisyonda tutun ve SDS-plus değiştirilebilir mandreni
2
veya hızlı germeli değiştirilebilir mandreni
1
öne doğru
çekerek çıkarın.
Çıkardıktan sonra değiştirilebilir mandreni kirlenmeye karşı
koruyun.
Değiştirilebilir mandrenin takılması (Bakınız: Şekil E)
Sadece modellere özgü orijinal donanım kullanın ve ta-
nıtım yivlerinin 19 sayısına dikkat edin. Sadece iki veya
üç tanıtım yivli değiştirilebilir mandrenlerin kullanımı-
na müsaade vardır.
Bu elektrikli el eleti için uygun olma-
yan değiştirilebilir bir mandren kullanıldığı takdirde çalış-
ma esnasında uç düşebilir.
– Takmadan önce değiştirilebilir mandreni temizleyin ve giriş
kısmını hafifçe yağlayın.
– SDS-plus değiştirilebilir mandreni
2
veya hızlı germeli de-
ğiştirilebilir mandreni
1
elinizin bütünüyle kavrayın. Değiş-
tirilebilir mandreni belirgin bir kavrama sesi duyuluncaya
kadar mandren kovanına
18
itin.
– Değiştirilebilir mandren kendiliğinden kilitlenir. Değiştirile-
bilir mandreni çekerek kilitlemeyi kontrol edin.
Uç değiştirme
Tozdan koruma kapağı
4
çalışma sırasında matkap tozunun uç
kovanına girmesini büyük oranda önler. Alete ucu takarken
4
tozdan koruma kapağının hasar görmemesine dikkat edin.
Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin.
Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması
önemle tavsiye olunur.
SDS-plus ucun takılması (Bakınız: Şekil F)
SDS-plus mandrenle uçları yardımcı bir anahtar kullanmadan
rahatça değişterebilirsiniz.
– GBH 3-28 DFR: SDS-plus değiştirilebilir mandreni
2
takın.
– Ucun alete giren tarafını temizleyin ve hafifçe yağlayın.
– Ucu, otomatik olarak kilitleme yapıncaya kadar döndüre-
rek uç kovanına takın.
– Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadığını kon-
trol edin.
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest hareket
eder. Bu nedenle alet boşta çalışırken uç tam konsantrik ola-
rak dönmez. Ancak bunun matkap deliğinin hassaslığına bir
etkisi olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasından kendilğin-
den merkezleme yapar.
SDS-plus ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil G)
– Kilitleme kovanını
5
arkaya itin ve ucu çıkarın.
SDS-plus’suz ucun takılması (GBH 3-28 DRE)
Açıklama:
SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme iş-
lerinde kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz dar-
beli delme ve keskileme işlerinde hasar görür.
– Anahtarlı mandreni
16
takın (Bakınız: “Anahtarlı mandre-
nin değiştirilmesi”, sayfa 91).
– Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarlı mandreni
16
çevir-
mek suretiyle açın. Ucu yerine yerleştirin.
– Mandren anahtarını anahtarlı mandrenin
16
deliklerine
yerleştirerek mandreni düzenli biçimde sıkın.
– Darbe/dönme stobu şalterini
9
“delme” pozisyonuna çe-
virin.
SDS-plus’suz ucun çıkarılması (GBH 3-28 DRE)
– Anahtarlı mandrenin
16
kovanını mandren anahtarı ile uç çı-
karılabilecek ölçüde saat hareket yönünün tersine çevirin.
SDS-plus’suz ucun takılması (GBH 3-28 DFR)
(Bakınız: Şekil H)
Açıklama:
SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme iş-
lerinde kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz dar-
beli delme ve keskileme işlerinde hasar görür.
– Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandrenini
1
takın.
– Hızlı germeli değiştirilebilir mandrenin tutma halkasını
21
sıkıca tutun. Uç kovanını ön kovanı
20
çevirerek, uç takıla-
bilecek ölçüde açın. Tutma halkasını
21
sıkıca tutun ve ön
kovanı
20
kavrama sesi duyuluncaya kadar kuvvetlice ok
yönüne çevirin.
– Ucu çekerek sağlam oturuş olup olmadığını kontrol edin.
Açıklama:
Uç kovanı sonuna kadar açıldığında, kovan kapatı-
lınca kavrama sesi duyulursa kovan kapanmaz.
Bu durumda ön kovanı
20
bir kez ok yönünün tersine çevirin.
Bundan sonra uç kovanı kapanır.
– Darbe/dönme stobu şalterini
9
“delme” pozisyonuna çe-
virin.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 91 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

92
| Türkçe
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
SDS-plus’suz ucun çıkarılması (GBH 3-28 DFR)
(Bakınız: Şekil I)
– Hızlı germeli değiştirilebilir mandrenin tutma halkasını
21
sıkıca tutun. Ön kovanı
20
ok yönüne çevirerek uç kovanını
uç alınacak ölçüde açın.
Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme (aksesuar)
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve me-
taller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa za-
rarlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sa-
hiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından iş-
lenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibatı kullanın.
– Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
– P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanma-
nızı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hü-
kümlerine uyun.
Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin.
Tozlar ko-
layca alevlenebilir.
Ayarlanabilir emme ünitesinin takılması (Bakınız: Şekil J)
Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi (aksesuar) gerek-
lidir. Delme işlemi sırasında ayarlanabilir emme ünitesi yaylanır
ve bu yolla emme ünitesinin başı daima tabanda tutulur.
– Derinlik mesnedi düğmesine
10
basın ve derinlik mesnedi-
ni
11
alın. Düğmeye
10
yeniden basın ve ayalanabilir em-
me ünitesini ön taraftan ek tutamağa
12
takın.
– Bir emme hortumunu (çapı 19 mm, aksesuar) ayarlanabilir
emme ünitesinin emme deliğine
22
bağlayın.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
– Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdi-
rirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürge-
si) kullanın.
Ayarlanabilir emme ünitesinde delik derinliğinin ayarlan-
ması (Bakınız: Şekil K)
İstediğiniz
X
delme derinliğini ayarlanabilir emme ünitesi takılı
iken de belirleyebilirsiniz.
– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına
3
sonuna kadar itin.
SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı
yanlış olabilir.
– Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek vidasını
26
gevşetin.
– Elektrikli el aletini çalıştırmadan delinecek noktaya sıkıcı
yerleştirin. Bu sırada SDS-plus uç yüzeye düz ve tam olarak
oturmalıdır.
– Ayarlanabilir emme ünitesinin kılavuz borusunu
27
ayala-
nabilir emme ünitesi delinecek yüzeye dayanacak biçimde
itin. Kılavuz boruyu
27
teleskop borunun
25
üstüne gere-
ğinden fazla itmeyin ve teleskop boru
25
üzerindeki skala-
nın büyük bir bölümü görünebilsin.
– Kelebek vidayı
26
tekrar sıkın. Ayarlanabilir emme ünite-
sindeki derinlik mesnedenin kıskaç vidasını
23
gevşetin.
– Derinlik mesnedini
24
teleskop boruya
25
o ölçüde itin ki,
şekilde gösterilen mesafe
X
istediğiniz delme derinliğine
eşit olsun.
– Kıskaç vidayı
23
bu pozisyonda sıkın.
İşletim
Çalıştırma
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerili-
mi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere
uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el
aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
İşletim türünün ayarlanması
Darbe/dönme stobu şalteri
9
ile elektrikli el aletinin işletim tü-
rünü seçin.
Açıklama:
İşletim türünü sadece alet dururken değiştirin! Ak-
si takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
– İşletim türünü değiştirmek için boşa alma düğmesine
8
ba-
sın ve darbe/dönme stobu şalterini
9
duyulacak biçimde
kavrama yapıncaya kadar istediğiniz pozisyona çevirin.
Dönme yönünün ayarlanması
Dönme yönü değiştirme şalteri
13
ile elektrikli el aletinin dön-
me yönünü değiştirebilirsiniz.
Dönme yönü değiştirme şalterini 13 sadece elektrikli el
aleti dururken kullanın.
Sağa dönüş:
Dönme yönü değiştirme şalterini
13
sonuna
kadar
pozisyonuna bastırın.
Sola dönüş:
Dönme yönü değiştirme şalterini
13
sonuna
kadar
pozisyonuna bastırın.
Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme yönünü daima
sağa dönüşe ayarlayın.
Açma/kapama
– Elektrikli el aletini
çalıştırmak
için açma/kapama şalterine
7
basın.
Beton veya taşta
darbeli delme
pozisyonu
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz
delme
ile vidalama pozisyonu
Keskileme pozisyonunu ayarlamak için
Va-
rio-Lock
pozisyonu
Bu pozisyonda darbe/dönme stobu şalteri
9
kilitleme yapmaz.
Keskileme
pozisyonu
OBJ_BUCH-770-006.book Page 92 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Türkçe |
93
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
– Aleti
kapatmak
için açma/kapama şalterini
7
bırakın.
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla-
nacağınız zaman açın.
Devir sayısının ve darbe sayısının ayarlanması
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladığınız bastırma kuvveti-
ni
7
azaltıp çoğaltarak alet çalışır durumda iken de devir sayı-
sını ve darbe sayısını ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri
7
üzerine uygulanan düşük bastırma
kuvveti düşük bir devir/darbe sayısı sağlar. Uygulanan bastır-
ma kuvveti artırıldıkça devir/darbe sayısı yükselir.
Torklu kavrama
Uç malzmeme içinde sıkışırsa veya takılırsa matkap mi-
line giden tahrik kesilir. Bu gibi durumlarda ortaya çı-
kan kuvvetler nedeniyle, elektrikli el aletini daima iki
elinizle sıkıca tutun ve duruş pozisyonununuzun güven-
li olmasını sağlayın.
Elektrikli el aletini kapatın ve elektrikli el aleti bloke
olursa ucu gevşetin. Uç blokeli durumda iken elektrikli
el aletini tekrar çalıştırmak yüksek reaksiyon moment-
lerine neden olur.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Keskinin poziyonun değiştirilmesi (Vario-Lock)
Keskiyi 36 çeşitli çalışma konumlarına getirerek kilitleyebilir-
siniz. Bu sayede yaptığnınız işe göre optimum pozisyonu sağ-
layabilirsiniz.
– Keskiyi uç kovanına takın.
– Darbe/dönme stobu şalterini
9
“Vario-Lock” pozisyonuna
çevirin (Bakınız: “İşletim türünün ayarlanması”, sayfa 92).
– Uç kovanını istediğiniz kesme pozisyonuna çevirin.
– Darbe/dönme stobu şalterini
9
“keskileme” pozisyonuna
çevirin. Uç kovanı kilitlenir.
– Keskileme yapmak için dönme yönünü sağa ayarlayın.
Vidalama bits’lerinin takılması (Bakınız: Şekil L)
Elektrikli el aletini sadece kapalı durumda somun ve vi-
daların üzerine yerleştirin.
Dönmekte olan uçlar kayabi-
lir.
Vidalama bits’lerini kullanabilmek için SDS-plus giriş şaftlı çok
amaçlı bir adaptöre
28
(aksesuar) ihtiyacınız vardır.
– Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın.
– Çok amaçlı adaptörü otomatik olarak kilitleninceye kadar
çevirerek uç kovanına takın.
– Çok amaçlı adaptörü çekerek kilitlemeyi kontrol edin.
– Bir vidalama bits’ini çok amaçlı adaptöre takın. Sadece vi-
da başına uygun vidalama bits’i kullanın.
– Darbe/dönme stobu şalterini
9
“delme” pozisyonuna çevirin.
– Çok amaçlı adaptörü çıkarmak için kilitleme kovanını
5
ar-
kaya itin ve çok amaçlı adaptörü
28
uç kovanından çıkarın.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-
valandırma deliklerini daima temiz tutun.
Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin.
Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması
önemle tavsiye olunur.
– Her kullanımdan sonra SDS-plus uç kovanını
3
temizleyin.
Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düş-
memesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilme-
lidir.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağ-
men elektrikli el aleti arıza yapacak olursa, onarım Bosch elek-
trikli aletleri için yetkili bir serviste yapılmalıdır.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletini-
zin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir:
Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-
rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-
da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-
suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
OBJ_BUCH-770-006.book Page 93 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

94
| Polski
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletle-
re ilişkin 2002/96/AT sayılı Avrupa Birliği
yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hu-
kuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı
ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle
tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderil-
mek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektrona-
rzędzi
Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy.
Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z
przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych aku-
mulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i do-
brze oświetlone.
Nieporządek w miejscu pracy lub nie-
oświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otocze-
niu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np.
łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Podczas pracy elektro-
narzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować
zapłon.
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez-
piecznej odległości.
Odwrócenie uwagi może spowodo-
wać utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienio-
ne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraże-
nia prądem.
OSTRZEZENIE
OBJ_BUCH-770-006.book Page 94 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Polski |
95
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
Ryzyko porażenia prą-
dem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wil-
gocią.
Przedostanie się wody do elektronarzędzia pod-
wyższa ryzyko porażenia prądem.
Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynno-
ści. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając
je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia
urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka
pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od
oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządze-
nia.
Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym nie-
bem, należy używać przewodu przedłużającego, dosto-
sowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Uży-
cie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na
zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzę-
dzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego.
Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, al-
koholu lub lekarstw.
Moment nieuwagi przy użyciu elektro-
narzędzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami
przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub środków o-
chrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elek-
tronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzę-
dzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłą-
czeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem
lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić
się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
Trzymanie pal-
ca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może
stać się przyczyną wypadków.
Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć na-
rzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, znaj-
dujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą do-
prowadzić do obrażeń ciała.
Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Nale-
ży dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi.
W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawi-
ce należy trzymać z daleka od ruchomych części.
Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części.
Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń odsy-
sających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są
one podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządze-
nia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać na-
leży elektronarzędzia, które są do tego przewidziane.
Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się
w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącz-
nik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, które-
go nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator.
Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostęp-
niać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie prze-
czytały niniejszych przepisów.
Używane przez niedo-
świadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miał-
by wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia
oddać do naprawy.
Wiele wypadków spowodowanych
jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane na-
rzędzia łatwiej się też prowadzi.
Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-
wanej pracy.
Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektro-
narzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wy-
kwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginal-
nych części zamiennych.
To gwarantuje, że bezpieczeń-
stwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z
młotami
Należy stosować środki ochrony słuchu.
Wpływ hałasu
może spowodować utratę słuchu.
Narzędzia używać z dodatkowymi rękojeściami dostar-
czonymi z narzędziem.
Utrata kontroli może spowodo-
wać osobiste obrażenia operatora.
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie ro-
bocze lub śruba mogłyby natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub na własny przewód zasilający, elektro-
OBJ_BUCH-770-006.book Page 95 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

96
| Polski
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
narzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie rę-
kojeści.
Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowo-
dować przekazanie napięcia na części metalowe urządzenia,
co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwaw-
czych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilają-
cych lub poprosić o pomoc zakłady miejskie.
Kontakt z
przewodami znajdującymi się pod napięciem może dopro-
wadzić do powstania pożaru lub porażenia elektrycznego.
Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do
wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powo-
duje szkody rzeczowe lub może spowodować porażenie
elektryczne.
Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno
w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy.
Elek-
tronarzędzie prowadzone oburącz jest bezpieczniejsze.
Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowa-
nie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub
imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia udarowego w
betonie, cegle i kamieniu oraz do lżejszych prac związanych z
dłutowaniem. Narzędzie jest również przystosowane do wier-
cenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzywach
sztucznych. Elektronarzędzia z elektroniczną regulacją oraz z
możliwością przełączania na bieg prawoskrętny/lewoskrętny
przystosowane są również do wkręcania śrub.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1
Wymienny szybkomocujący uchwyt wiertarski(GBH 3-
28 DFR)
2
Wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
3
Uchwyt narzędzia SDS-plus
4
Osłona przeciwpyłowa
5
Tuleja zaryglowania
6
Pierścień blokujący wymienny uchwyt wiertarski
(GBH 3-28 DFR)
7
Włącznik/wyłącznik
8
Przycisk odryglowania dla przełącznika udarów/zatrzy-
manie obrotów
9
Przełącznik udarów/zatrzymanie obrotów
10
Przycisk nastawczy ogranicznika głębokości
11
Ogranicznik głębokości
12
Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe)
13
Przełącznik kierunku obrotów
14
Rękojeść (pokrycie gumowe)
15
Wkręt zabezpieczający uchwytu wiertarskiego
z wieńcem zębatym *
16
Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym*
17
Trzpień mocujący SDS-plus dla uchwytu wiertarskiego*
18
Chwyt do uchwytu wiertarskiego (GBH 3-28 DFR)
19
Rowki
20
Przednia tuleja szybkomocującego wymiennego uchwy-
tu wiertarskiego (GBH 3-28 DFR)
21
Pierścień mocujący szybkomocującego wymiennego
uchwytu wiertarskiego (GBH 3-28 DFR)
22
Otwór do odsysania otwór przystawki do odsysania*
23
Śruba zaciskowa przystawki do odsysania*
24
Ogranicznik głębokości przystawki do odsysania*
25
Rura teleskopowa przystawki do odsysania*
26
Śruba motylkowa przystawki do odsysania*
27
Rura prowadząca przystawki do odsysania*
28
Uchwyt uniwersalny z chwytem-SDS-plus*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa-
nia osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć
w naszym katalogu osprzętu.
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą
EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez elek-
tronarzędzie wynosi standardowo: Poziom ciśnienia aku-
stycznego 91 dB(A); poziom mocy akustycznej 102 dB(A).
Niepewność pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
GBH 3-28 DRE:
Wartości łączne drgań a
h
(suma wektorowa z trzech kierun-
ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą
EN 60745 wynoszą:
wiercenie udarowe w betonie: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
dłutowanie: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
wiercenie w metalu: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
wkręcanie: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Wartości łączne drgań a
h
(suma wektorowa z trzech kierun-
ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą
EN 60745 wynoszą:
wiercenie udarowe w betonie: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
dłutowanie: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
wiercenie w metalu: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
wkręcanie: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony został
zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą pomia-
rową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi.
Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 96 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Polski |
97
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zo-
stanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczy-
mi, a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, po-
ziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej
przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na
drgania podczas całego czasu pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć pod
uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy
jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten
sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) ekspo-
zycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające
na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drga-
nia, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych,
zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolej-
ności operacji roboczych.
Dane techniczne
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przed-
stawiony w „Dane techniczne“, odpowiada wymaganiom na-
stępujących norm i dokumentów normatywnych:
EN 60745 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw:
2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montaż
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-
ży wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Uchwyt dodatkowy
Urządzenie należy używać jedynie z uchwytem dodat-
kowym 12.
Ustawianie rękojeści dodatkowej (zob. rys. A)
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można
dowolnie wychylić uchwyt dodatkowy
12
.
– Po przekręceniu dolnej części uchwytu dodatkowego
12
w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zega-
ra, należy wychylić uchwyt dodatkowy
12
na żądaną pozy-
cję. Następnie ponownie dokręcić dolną część uchwytu
dodatkowego
12
w kierunku zgodnym z ruchem wskazó-
wek zegara.
Zwrócić uwagę na to, aby obejma rękojeści bocznej umiesz-
czona była w przeznaczonym do tego rowku na obudowie.
Wiertarka udarowa
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Numer katalogowy
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Regulacja prędkości obrotowej
Blokada obrotów
Bieg w prawo/w lewo
Wymienny uchwyt wiertarski
–
Moc znamionowa
W
800
800
Częstotliwość udarów
min
-1
0 –4000
0 –4000
Energia udaru zgodna z EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Prędkość obrotowa
min
-1
0 –900
0 –900
Uchwyt narzędziowy
SDS-plus
SDS-plus
Średnica szyjki wrzeciona
mm
50
50
Maks. dopuszczalna średnica wiercenia:
(zob. również str. 98)
– Beton*
– Mur (koronka wiertnicza)
– Stal
– Drewno
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Klasa ochrony
/
II
/
II
*nie nadaje się do pracy z koronką wiertniczą
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla dane-
go kraju dane te mogą się różnić.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-770-006.book Page 97 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

98
| Polski
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Ustawianie głębokości wiercenia (zob. rys. B)
Ogranicznikiem głębokości
11
można ustalić pożądaną głę-
bokość wiercenia
X
.
– Nacisnąć przycisk nastawczy ogranicznika głębokości
10
i
wsunąć ogranicznik do uchwytu dodatkowego
12
.
Rowki na ograniczniku głębokości
11
muszą być zwróco-
ne do dołu.
– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu
narzędzia SDS-plus
3
. W przeciwnym razie ruchomość na-
rzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe usta-
wienie głębokości wiercenia.
– Wyciągnąć ogranicznik głębokości wyciągnąć na tyle, by od-
ległość pomiędzy końcówką wiertła, a końcówką ogranicz-
nika głębokości wynosiła pożądaną głębokość wiercenia
X
.
Wybór uchwytu wiertarskiego i narzędzi roboczych
Do wiercenia udarowego oraz do dłutowania należy używać
narzędzi roboczych SDS-plus, umieszczonych w uchwycie
wiertarskim SDS-plus.
Do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzy-
wach sztucznych, a także do wkręcania śrub używa się narzę-
dzi bez systemu SDS-plus (np. wiertła cylindryczne). Do osa-
dzania tego rodzaju narzędzi potrzebny jest szybkomocujący
uchwyt wiertarski lub uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym.
GBH 3-28 DFR: Wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus
2
można łatwo zastąpić wymiennym szybkomocującym uchwy-
tem wiertarskim
1
(zawarty w zestawie z narzędziem).
Wymiana uchwytu wiertarskiego z wieńcem zę-
batym (GBH 3-28 DRE)
Aby możliwe było zastosowanie narzędzi roboczych bez SDS-
plus (np. wiertła cylindryczne), należy zamontować odpo-
wiedni uchwyt wiertarski (zębaty lub szybkozaciskowy
uchwyt wiertarski, osprzęt).
Montaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
(zob. rys. C)
– Wkręcić trzpień mocujący SDS-plus
17
do uchwytu wier-
tarskiego z wieńcem zębatym
16
. Zabezpieczyć uchwyt
wiertarski z wieńcem zębatym
16
za pomocą śruby zabez-
pieczającej
15
.
Należy pamiętać, że śruba zabezpiecza-
jąca ma gwint lewoskrętny.
Wkładanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
(zob. rys. C)
– Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go
nasmarować.
– Obracając wsunąć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
z trzpieniem mocującym do uchwytu narzędzia, aż zosta-
nie on automatycznie zaryglowany.
– Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt
wiertarski z wieńcem zębatym.
Wyjmowanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
– Przesunąć tulejkę ryglującą
5
do tyłu i zdjąć uchwyt wier-
tarski z wieńcem zębatym
16
.
Montaż/demontaż wymiennego uchwytu wiertar-
skiego (GBH 3-28 DFR)
Demontaż wymiennego uchwytu wiertarskiego
(zob. rys. D)
– Odciągnąć pierścień blokujący wymienny uchwyt wiertar-
ski
6
do tyłu, przytrzymać go w tej pozycji i wyjąć wymien-
ny uchwyt wiertarski SDS-plus
2
lub wymienny szybkomo-
cujący uchwyt wiertarski
1
.
Uchwyt wiertarski chronić po wyjęciu przed zanie-
czyszczeniem.
Montaż wymiennego uchwytu wiertarskiego (zob. rys. E)
Należy stosować wyłącznie oprzyrządowanie przezna-
czone dla danego modelu elektronarzędzia i zwracać
przy tym uwagę na ilość rowków 19. Dopuszczalne są
tylko wymienne uchwyty wiertarskie z dwoma lub trze-
ma rowkami.
Zastosowanie niewłaściwego uchwytu wier-
tarskiego może spowodować wypadnięcie narzędzia robo-
czego podczas pracy elektronarzędzia.
– Oczyścić koniec montowanego wymiennego uchwytu
wiertarskiego i lekko go nasmarować.
– Ująć wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus
2
lub wymien-
ny szybkomocujący uchwyt wiertarski
1
całą ręką. Obraca-
jąc wsunąć wymienny uchwyt wiertarski do chwytu uchwy-
tu wiertarskiego
18
, aż zaskoczy ze słyszalnym kliknię-
ciem.
– Wymienny uchwyt wiertarski blokuje się samoczynnie.
Sprawdzić zaryglowanie, pociągając za uchwyt wiertarski.
Wymiana narzędzi
Osłona przeciwpyłowa
4
zapobiega w dalekiej mierze wnika-
niu pyłu do uchwytu narzędzi podczas pracy. Należy uważać
przy wkładaniu narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony prze-
ciwpyłowej
4
.
Rodzaj pracy
Materiał
Beton
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Mur
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Stal
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Drewno
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 98 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Polski |
99
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast
wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany
w punkcie serwisu.
Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. F)
Za pomocą uchwytu wiertarskiego SDS-plus można wymienić
narzędzie robocze w sposób prosty i wygodny bez użycia do-
datkowych narzędzi.
– GBH 3-28 DFR: Włożyć wymienny uchwyt wiertarski SDS-
plus
2
.
– Końcówkę montowanego narzędzia należy oczyścić i lekko
nasmarować.
– Oprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu narzędzio-
wego kręcąc nim aż do momentu, gdy się ono samodzielnie
zarygluje.
– Zaryglowanie należy skontrolować przez pociągnięcie na-
rzędzia.
Ze względów systemowych narzędzie robocze SDS-plus ma
swobodę poruszania. Dlatego na biegu jałowym występuje bi-
cie. Nie ma to żadnego wpływu na dokładność wierconego ot-
woru, ponieważ wiertło samoczynnie centruje się podczas
wiercenia.
Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. G)
– Przesunąć tuleję zaryglowania
5
do tyłu i wyjąć narzędzie.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus (GBH 3-
28 DRE)
Wskazówka:
Narzędzi roboczych bez SDS-plus nie używać
do wiercenia udarowego lub do dłutowania! Narzędzia robo-
cze bez SDS-plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają znisz-
czeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.
– Włożyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
16
(zob.
„Wymiana uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym“,
strona 98).
– Otworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
16
obra-
cając nim, aż możliwe będzie włożenie narzędzia robocze-
go. Włożyć narzędzie robocze.
– Włożyć klucz do uchwytu wiertarskiego w odpowiednie ot-
wory uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
16
oraz
zamocować równomiernie narzędzie robocze.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-
tów
9
w pozycji „Wiercenie“.
Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus (GBH 3-
28 DRE)
– Za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego obracać tulej-
kę uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
16
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż bę-
dzie możliwe wyjęcie narzędzia roboczego.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus (GBH 3-
28 DFR) (zob. rys. H)
Wskazówka:
Narzędzi roboczych bez SDS-plus nie używać
do wiercenia udarowego lub do dłutowania! Narzędzia robo-
cze bez SDS-plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają znisz-
czeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.
– Założyć szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski
1
.
– Przytrzymać pierścień
21
wymiennego szybkomo-
cującego uchwytu wiertarskiego. Otworzyć uchwyt narzę-
dziowy obracając przednią tulejkę
20
do momentu, aż bę-
dzie możliwe włożenie narzędzia roboczego. Trzymając
mocno pierścień
21
przykręcić mocno przednią tulejkę
20
w kierunku wskazanym strzałkami, aż będzie słyszalne
charakterystyczne grzechotanie.
– Skontrolować prawidłowe osadzenie przez pociągnięcie
za narzędzie robocze.
Wskazówka:
Jeżeli uchwyt narzędziowy został otwarty do
oporu, podczas próby zamykania mogą być słyszalne grzecho-
czące odgłosy i uchwyt narzędziowy może nie dać się zamknąć.
W tym wypadku należy przekręcić przednią tulejkę
20
jeden raz
w kierunku przeciwnym do kierunku wskazywanego przez
strzałki. Po tym zabiegu możliwe jest zamknięcie uchwytu na-
rzędziowego.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-
tów
9
w pozycji „Wiercenie“.
Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus (GBH 3-
28 DFR) (zob. rys. I)
– Przytrzymać pierścień
21
wymiennego szybkomo-
cującego uchwytu wiertarskiego. Otworzyć uchwyt narzę-
dziowy obracając przednią tulejkę
20
w kierunku wskazy-
wanym przez strzałki do momentu, aż będzie możliwe wy-
jęcie narzędzia roboczego.
Odsysanie pyłu za pomocą przystawki do odsysa-
nia (osprzęt)
Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malar-
skich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna,
minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stano-
wić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z
pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać re-
akcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego ope-
ratora lub osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane
są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancja-
mi do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drew-
na). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane je-
dynie przez odpowiednio przeszkolony personel.
– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu
dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z pochłania-
czem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z
materiałami przeznaczonymi do obróbki.
Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku pra-
cy.
Pyły mogą się z łatwością zapalić.
Montaż przystawki do odsysania (zob. rys. J)
Do odsysania pyłu potrzebna będzie przystawka do odsysa-
nia (akcesoria). Przystawka ta dociskana jest podczas wierce-
nia, dzięki czemu jej głowica zawsze szczelnie przylega do
podłoża.
– Nacisnąć przycisk regulacji głębokości wiercenia
10
i wyjąć ogranicznik głębokości
11
. Ponownie nacisnąć
przycisk
10
i wsunąć przystawkę od przodu do uchwytu
dodatkowego
12
.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 99 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

100
| Polski
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
– Podłączyć wąż ssący (średnica 19 mm, akcesoria) do ot-
woru odsysania
22
w przystawce.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego
materiału.
– Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia py-
łów rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
Ustawianie głębokości wiercenia w przystawce do odsy-
sania (zob. rys. K)
Wymaganą głębokość wiercenia
X
można ustawiać również
również z zamontowaną przystawką do odsysania.
– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu
narzędzia SDS-plus
3
. W przeciwnym razie ruchomość na-
rzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe usta-
wienie głębokości wiercenia.
– Odkręcić śrubę motylkową
26
na przystawce do odsysania.
– Bez dobijania, ale mocno przyłożyć elektronarzędzie
w miejscu wiercenia. Narzędzie robocze SDS-plus musi
przy tym dotknąć powierzchni.
– Tak przesunąć rurę prowadzącą
27
przystawki
w uchwycie, aby głowica przystawki przylegała do wierco-
nej powierzchni. Nie przesuwać rury prowadzącej
27
na
rurze teleskopowej
25
dalej niż jest to konieczne, aby wi-
doczna pozostała możliwie jak największa część skali na
rurze teleskopowej
25
.
– Ponownie dokręcić śrubę motylkową
26
. Odkręcić śrubę
zaciskową
23
na ograniczniku głębokości przystawki.
– Przesunąć ogranicznik głębokości
24
na rurze teleskopo-
wej
25
, aby odstęp
X
na rysunku odpowiadał wymaganej
głębokości wiercenia.
– Dokręcić śrubę zaciskową
23
w tej pozycji.
Praca
Uruchamianie
Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie źród-
ła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamio-
nowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia przeznaczo-
ne do pracy pod napięciem 230 V można przyłączać
również do sieci 220 V.
Ustawianie rodzaju pracy
Za pomocą przełącznika wiercenia udarowego/blokady obro-
tów
9
wybrać tryb pracy elektronarzędzia.
Wskazówka:
Zmiany trybu pracy dokonywać tylko wtedy,
gdy elektronarzędzie jest wyłączone! W innym wypadku elek-
tronarzędzie może ulec uszkodzeniu.
– Aby zmienić tryb pracy narzędzia, wcisnąć przycisk zwol-
nienia blokady
8
i przestawić przełączenik wiercenia uda-
rowego/blokady obrotów
9
na żądaną pozycję, aż do sły-
szalnego zaskoczenia blokady.
Ustawianie kierunku obrotów
Za pomocą przełącznika obrotów
13
można zmienić kierunek
obrotów elektronarzędzia.
Uruchamiać przełącznik obrotów 13 tylko podczas bez-
ruchu elektronarzędzia.
Obroty w prawo:
Wcisnąć przełącznik kierunku obrotów
13
aż do oporu, ustawiając go w pozycji
.
Obroty w lewo:
Wcisnąć przełącznik kierunku obrotów
13
aż do oporu, ustawiając go w pozycji
.
W celu wiercenia udarowego, wiercenia i dłutowania ustawiać
kierunek obrotów zawsze na obroty w prawo.
Włączanie/wyłączanie
– W celu
włączenia
elektronarzędzia nacisnąć włącz-
nik/wyłącznik
7
.
– W celu
wyłączenia
należy puścić włącznik/wyłącznik
7
.
Aby zaoszczędzić energię elektryczną, elektronarzędzie nale-
ży włączać tylko wówczas, gdy jest ono używane.
Nastawianie prędkości obrotowej/ilości udarów
Prędkość obrotową i liczbę udarów włączonego elektronarzę-
dzia można bezstopniowo regulować przez głębokość wciś-
nięcia włącznika/wyłącznika
7
.
Lekki nacisk na włącznik/wyłącznik
7
powoduje małą pręd-
kość obrotową/ilość udarów. Zwiększony nacisk podwyższa
prędkość obrotową/ilość udarów.
Sprzęgło przeciążeniowe
W przypadku, gdy używane narzędzie zakleszczyło się
lub zablokowało się, to napęd do wrzeciona wiertarki
zostaje przerwany. Elektronarzędzie należy trzymać
zawsze, ze względu na występujące przy tym siły, moc-
no w obydwu rękach i zająć pewną pozycję pracy.
W przypadku zablokowania elektronarzędzia, należy je
wyłączyć i zwolnić narzędzie robocze. Podczas włącza-
nia zablokowanej wiertarki powstają momenty silnego
odrzutu.
Wskazówki dotyczące pracy
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-
ży wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Pozycja do
wiercenia z udarem
w betonie
lub kamieniu
Pozycja do
Wiercenia
bez udaru w drewnie,
metalu, ceramice i tworzywie sztucznym, a
także do wkręcania śrub
Pozycja
Vario-Lock
do zmiany ustawienia
pozycji dłuta
W tej pozycji przełącznik wiercenia udaro-
wego/blokady obrotów
9
nie zaryglowuje
się.
Pozycja do
dłutowania
OBJ_BUCH-770-006.book Page 100 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Česky |
101
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Zmiana pozycji dłuta (Vario-Lock)
Dłuto można ustalić w 36 pozycjach. Przez to możliwe jest
każdorazowo zajęcie optymalnej pozycji pracy.
– Włożyć dłuto do uchwytu narzędziowego.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-
tów
9
w pozycji „Vario-Lock“ (zob. „Ustawianie rodzaju
pracy“, strona 100).
– Uchwyt narzędziowy ustawić w pożądanej pozycji dłuta.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-
tów
9
w pozycji do „dłutowania“. Uchwyt narzędziowy jest
w tej pozycji zablokowany.
– Kierunek obrotów przy dłutowaniu należy ustawić na pra-
wostronny.
Wkładanie końcówek wkręcających (zob. rys. L)
Nie należy przykładać włączonego elektronarzędzia do
nakrętki/śruby.
Obracające się narzędzia robocze mogą
ześlizgnąć się z nakrętki lub z łba śruby.
Do użytkowania końcówek wkręcających niezbędny jest
uchwyt uniwersalny
28
z chwytem SDS-plus (osprzęt).
– Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go
nasmarować.
– Obracając wsunąć uchwyt uniwersalny do uchwytu narzę-
dzia roboczego, aż zostanie on automatycznie zaryglowany.
– Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt uni-
wersalny.
– Włożyć końcówkę wkręcającą do uchwytu uniwersalnego.
Stosować końcówki wkręcające pasujące do łba wkręta.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-
tów
9
w pozycji „Wiercenie“.
– W celu wyjęcia uchwytu uniwersalnego przesunąć tulejkę
ryglującą
5
do tyłu i wyjąć uchwyt uniwersalny
28
z uchwy-
tu narzędziowego.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-
ży wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektrona-
rzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w
czystości.
Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast
wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany
w punkcie serwisu.
– Oczyścić uchwyt narzędziowy
3
po każdym użyciu.
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączenio-
wego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym
przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co po-
zwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli
produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien
przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy
Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za-
miennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru kata-
logowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce zna-
mionowej.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użyt-
kowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta-
nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak-
że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów-
nież pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać utyliza-
cji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z gospodar-
stwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych narzę-
dziach elektrycznych i elektronicznych i
jej stosowania w prawie krajowym, wyeli-
minowane, niezdatne do użycia elektro-
narzędzia należy zbierać osobno i dopro-
wadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami
ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny.
Zanedbání při dodržování va-
rovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým
kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
VAROVÁNÍ
OBJ_BUCH-770-006.book Page 101 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

102
| Česky
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Bezpečnost pracovního místa
Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach.
Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach ne-
bo páry zapálit.
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí da-
leko od Vašeho pracovního místa.
Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zá-
suvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem uprave-
na. Společně s elektronářadím s ochranným uzemně-
ním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupra-
vené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elek-
trickým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky.
Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elek-
tronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavě-
šení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuv-
ky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých dílů stroje.
Poškozené nebo spletené
kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pou-
ze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i
pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektric-
kým proudem.
Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlh-
kém prostředí, použijte proudový chránič.
Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistu-
pujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte
žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vli-
vem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při
použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brý-
le.
Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska pro-
ti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení
elektronářadí, snižují riziko poranění.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědč-
te se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopí-
te, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo aku-
mulátor.
Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači
nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to
může vést k úrazům.
Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací ná-
stroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se na-
chází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bez-
pečný postoj a udržujte vždy rovnováhu.
Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vla-
sy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
Po-
užití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu urče-
né elektronářadí.
S vhodným elektronářadím budete pra-
covat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vad-
ný.
Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebez-
pečné a musí se opravit.
Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušen-
ství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo odstraňte akumulátor.
Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektroná-
řadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je ome-
zena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před
nasazením stroje opravit.
Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě ošetřova-
né řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací ná-
stroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom
pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Použití elek-
tronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebez-
pečným situacím.
Servis
Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikova-
ným odborným personálem a pouze s originálními ná-
hradními díly.
Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro kladiva
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit
ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodávané s elektronářa-
dím.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
Pokud provádíte práce, u kterých může nasazený ná-
stroj nebo šroub zasáhnout skrytá elektrická vedení či
vlastní síťový kabel, pak držte stroj na izolovaných
OBJ_BUCH-770-006.book Page 102 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Česky |
103
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
uchopovacích plochách.
Kontakt s elektrickým vedením
pod napětím může přivést napětí i na kovové díly stroje a
vést k zásahu elektrickým proudem.
Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání skry-
tých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní doda-
vatelskou společnost.
Kontakt s elektrickým vedením
může vést k požáru a úderu elektrickým proudem. Poško-
zení vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí do vo-
dovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může způso-
bit úder elektrickým proudem.
Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a za-
jistěte si bezpečný postoj.
Oběma rukama je elektronářa-
dí vedeno bezpečněji.
Zajistěte obrobek.
Obrobek pevně uchycený upínacím pří-
pravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší rukou.
Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.
Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě kontro-
ly nad elektronářadím.
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a poky-
ny.
Zanedbání při dodržování varovných upo-
zornění a pokynů mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká po-
ranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a ne-
chte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Určené použití
Elektronářadí je určeno k příklepovému vrtání do betonu, ci-
hel a kamene a též pro lehké sekací práce. Je rovněž vhodné
pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé
hmoty. Elektronářadí s elektronickou regulací a chodem vpra-
vo/vlevo je vhodné i k šroubování.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
elektronářadí na grafické straně.
1
Rychloupínací výměnné sklíčidlo(GBH 3-28 DFR)
2
Výměnné sklíčidlo SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
3
Nástrojový držák SDS-plus
4
Ochranná protiprachová krytka
5
Uzamykací pouzdro
6
Uzamykací kroužek výměnného sklíčidla (GBH 3-28 DFR)
7
Spínač
8
Odjišťovací tlačítko přepínače údery/zastavené otáčky
9
Přepínač údery/zastavené otáčky
10
Tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu
11
Hloubkový doraz
12
Přídavná rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
13
Přepínač směru otáčení
14
Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
15
Pojistný šroub pro ozubené sklíčidlo*
16
Ozubené sklíčidlo*
17
Upínací stopka SDS-plus pro sklíčidlo*
18
Upnutí sklíčidla (GBH 3-28 DFR)
19
Identifikační drážky
20
Přední pouzdro rychloupínacího výměnného sklíčidla
(GBH 3-28 DFR)
21
Přidržovací kroužek rychloupínacího výměnného sklíči-
dla (GBH 3-28 DFR)
22
Odsávací otvor Saugfix*
23
Svěrný šroub Saugfix*
24
Hloubkový doraz Saugfix*
25
Teleskopická trubka Saugfix*
26
Křídlový šroub Saugfix*
27
Vodící trubka Saugfix*
28
Univerzální držák se stopkou SDS-plus*
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem pro-
gramu příslušenství.
Informace o hluku a vibracích
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745.
Hodnocená hladina hluku A elektronářadí činí typicky: hladina
akustického tlaku 91 dB(A); hladina akustického výkonu
102 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.
Noste ochranu sluchu!
GBH 3-28 DRE:
Celkové hodnoty vibrací a
h
(vektorový součet tří os) a nepřes-
nost K stanoveny podle EN 60745:
příklepové vrtání do betonu: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
sekání: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
vrtání do kovu: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
šroubování: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Celkové hodnoty vibrací a
h
(vektorový součet tří os) a nepřes-
nost K stanoveny podle EN 60745:
příklepové vrtání do betonu: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
sekání: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
vrtání do kovu: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
šroubování: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena
podle měřících metod normovaných v EN 60745 a může být
použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektro-
nářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro jiná
použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s nedosta-
tečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může zatí-
ženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledně-
ny i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky
není nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní
dobu zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně ob-
sluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a
nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace
pracovních procesů.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 103 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

104
| Česky
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Technická data
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci „Tech-
nická data“ popsaný výrobek je v souladu s následujícími nor-
mami nebo normativními dokumenty: EN 60745 podle usta-
novení směrnic 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montáž
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Přídavná rukojeť
Používejte Vaše elektronářadí pouze s přídavnou ruko-
jetí 12.
Natočení přídavné rukojeti (viz obr. A)
Abyste dosáhli bezpečné a bezúnavové pracovní držení, mů-
žete přídavné držadlo
12
libovolně natočit.
– Otáčejte spodní částí přídavné rukojeti
12
proti směru ho-
dinových ručiček a přídavnou rukojeť
12
natočte do poža-
dované polohy. Poté otáčením spodní části přídavné ruko-
jeti
12
ve směru hodinových ručiček ji opět upevněte.
Dávejte pozor na to, aby upínací pásek přídavné rukojeti ležel
v k tomu určené drážce na tělese.
Nastavení hloubky vrtání (viz obr. B)
Pomocí hloubkového dorazu
11
lze stanovit požadovanou
hloubku vrtání
X
.
– Stlačte tlačítko pro nastavení hloubky dorazu
10
a nasaďte
hloubkový doraz do přídavné rukojeti
12
.
Rýhování na hloubkovém dorazu
11
musí ukazovat nahoru.
– Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do nástro-
jového držáku SDS-plus
3
. Pohyblivost nástroje SDS-plus
jinak může vést k chybnému nastavení hloubky vrtání.
– Hloubkový doraz vytáhněte natolik ven, aby vzdálenost
mezi špičkou vrtáku a špičkou hloubkového dorazu odpo-
vídala požadované hloubce vrtání
X
.
Volba sklíčidla a nástrojů
Vrtací kladivo
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Objednací číslo
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Řízení počtu otáček
Zastavení otáček
Chod vpravo/vlevo
Výměnné vrtací sklíčidlo
–
Jmenovitý příkon
W
800
800
Počet úderů
min
-1
0 –4000
0 –4000
Intenzita jednotlivých úderů podle EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Počet otáček
min
-1
0 –900
0 –900
Nástrojový držák
SDS-plus
SDS-plus
Průměr krku vřetene
mm
50
50
Přípustný průměr vrtání max.:
(viz též strana 104)
– Beton*
– Zdivo (s dutou vrtací korunkou)
– Ocel
– Dřevo
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Třída ochrany
/
II
/
II
*nevhodné s dutou vrtací korunkou
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Druh provozu
Materiál
Beton
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
OBJ_BUCH-770-006.book Page 104 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Česky |
105
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Pro příklepové vrtání a sekání potřebujete nástroje SDS-plus,
jež se nasazují do sklíčidla SDS-plus.
Pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé
hmoty a též pro šroubování se používají nástroje bez SDS-plus
(např. vrták s válcovou stopkou). Pro tyto nástroje potřebuje-
te rychloupínací sklíčidlo resp. ozubené sklíčidlo.
GBH 3-28 DFR: Výměnné sklíčidlo SDS-plus
2
může být lehce
zaměněno za dodávané rychloupínací výměnné sklíčidlo
1
.
Výměna ozubeného sklíčidla (GBH 3-28 DRE)
Abyste mohli pracovat s nástroji bez SDS-plus (např. vrták s
válcovou stopkou), musíte namontovat vhodné sklíčidlo (ozu-
bené nebo rychloupínací sklíčidlo, příslušenství).
Montáž ozubeného sklíčidla (viz obr. C)
– Našroubujte upínací stopku SDS-plus
17
do ozubeného sklí-
čidla
16
. Ozubené sklíčidlo
16
zajistěte pojistným šroubem
15
.
Dbejte na to, že pojistný šroub má levý závit.
Nasazení ozubeného sklíčidla (viz obr. C)
– Nástrčný konec upínací stopky očistěte a lehce namažte.
– Ozubené sklíčidlo s upínací stopkou nasaďte otáčivě do ná-
strojového držáku až se automaticky zajistí.
– Zajištění prověřte tahem za ozubené sklíčidlo.
Odejmutí ozubeného sklíčidla
– Posuňte uzamykací pouzdro
5
dozadu a ozubené sklíčidlo
16
odejměte.
Odejmutí/nasazení výměnného sklíčidla (GBH 3-
28 DFR)
Odejmutí výměnného sklíčidla (viz obr. D)
– Uzamykací kroužek výměnného sklíčidla
6
stáhněte doza-
du, podržte jej pevně v této poloze a výměnné sklíčidlo
SDS-plus
2
příp. rychloupínací výměnné sklíčidlo
1
stáh-
něte dopředu.
Výměnné sklíčidlo chraňte po odejmutí před znečištěním.
Nasazení výměnného sklíčidla (viz obr. E)
Používejte pouze podle modelu specifické originální
vybavení a dbejte přitom na počet identifikačních drá-
žek 19. Přípustná jsou pouze výměnná sklíčidla se dvě-
ma nebo třemi identifikačními drážkami.
Použije-li se
výměnné sklíčidlo nevhodné pro toto elektronářadí, pak
může nasazovací nástroj během provozu vypadnout.
– Výměnné sklíčidlo před nasazením očistěte a nástrčný ko-
nec lehce namažte.
– Výměnné sklíčidlo SDS-plus
2
příp. rychloupínací výměn-
né sklíčidlo
1
uchopte celou rukou. Výměnné sklíčidlo otá-
čivě nasuňte na upnutí sklíčidla
18
, až uslyšíte zřetelný
zvuk zapadnutí.
– Výměnné sklíčidlo se automaticky zajistí. Zkontrolujte za-
jištění zatažením za výměnné sklíčidlo.
Výměna nástroje
Ochranná protiprachová krytka
4
zabraňuje dalekosáhlému
vniknutí prachu z vrtání do nástrojového držáku během pro-
vozu. Dbejte při nasazování nástroje na to, aby ochranná pro-
tiprachová krytka
4
nebyla poškozena.
Poškozenou protiprachovou krytku ihned nahraďte.
Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.
Nasazení nástroje SDS-plus (viz obr. F)
S vrtacím sklíčidlem SDS-plus můžete nástroj jednoduše a po-
hodlně vyměnit bez použití dalších nástrojů.
– GBH 3-28 DFR: Nasaďte výměnné sklíčidlo SDS-plus
2
.
– Zasouvací konec nasazovacího nástroje očistěte a lehce
namažte.
– Nasazovací nástroj vsaďte s otočením do nástrojového dr-
žáku až se automaticky zajistí.
– Zajištění prověřte tahem za nástroj.
Nástroj SDS-plus je systémově volně pohyblivý. Tím vzniká při
běhu naprázdno obvodová házivost. To nemá žádné důsledky
na přesnost vrtaného otvoru, poněvadž vrták se při vrtání
automaticky vystředí.
Odejmutí nástroje SDS-plus (viz obr. G)
– Přesuňte uzamykací pouzdro
5
vzad a nasazovací nástroj
odejměte.
Nasazení nástrojů bez SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Upozornění:
Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte k příklepo-
vému vrtání nebo sekání! Nástroje bez SDS-plus a jejich sklíči-
dlo se při příklepovém vrtání a sekání poškodí.
– Nasaďte ozubené sklíčidlo
16
(viz „Výměna ozubeného
sklíčidla“, strana 105).
– Otáčením otevřte ozubené sklíčidlo
16
až lze vložit nástroj.
Nasaďte nástroj.
– Nastrčte kličku ozubeného sklíčidla do příslušných otvorů
ozubeného sklíčidla
16
a nástroj rovnoměrně upněte.
– Přepínač údery/zastavené otáčky
9
otočte do polohy „vrtání“.
Odejmutí nástrojů bez SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
– Otáčejte pouzdro ozubeného sklíčidla
16
pomocí kličky
proti směru hodinových ručiček až lze nástroj odejmout.
Zdivo
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Ocel
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Dřevo
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
Druh provozu
Materiál
OBJ_BUCH-770-006.book Page 105 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

106
| Česky
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Nasazení nástrojů bez SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(viz obr. H)
Upozornění:
Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte k příklepo-
vému vrtání nebo sekání! Nástroje bez SDS-plus a jejich sklíči-
dlo se při příklepovém vrtání a sekání poškodí.
– Nasaďte rychloupínací výměnné sklíčidlo
1
.
– Pevně podržte přidržovací kroužek
21
rychloupínacího vý-
měnného sklíčidla. Otevřete nástrojový držák otáčením
předního pouzdra
20
natolik, až lze nasadit nástroj. Pevně
podržte přidržovací kroužek
21
a otáčejte přední pouzdro
20
silou ve směru šipky, až je slyšet zřetelný zvuk přeskakování.
– Pevné usazení zkontrolujte tahem za nástroj.
Upozornění:
Byl-li nástrojový držák otevřen až na doraz, mů-
že být při upínání slyšet zvuk přeskakování a nástrojový držák
se neuzavře.
V tom případě otočte přední pouzdro
20
jednou proti směru
šipky. Poté lze nástrojový držák uzavřít.
– Přepínač údery/zastavené otáčky
9
otočte do polohy „vrtání“.
Odejmutí nástrojů bez SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(viz obr. I)
– Pevně podržte přidržovací kroužek
21
rychloupínacího vý-
měnného sklíčidla. Otevřete nástrojový držák otáčením před-
ního pouzdra
20
ve směru šipky, až lze odejmout nástroj.
Odsávání prachu pomocí přípravku Saugfix (pří-
slušenství)
Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé dru-
hy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kon-
takt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické re-
akce a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v
blízkosti se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán
za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami
pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dře-
vo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze
specialisté.
– Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné od-
sávání prachu.
– Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s tří-
dou filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané
materiály.
Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti.
Prach se
může lehce vznítit.
Montáž nástavce Saugfix (viz obr. J)
Pro odsávání prachu je potřeba nástavec Saugfix (příslušen-
ství). Při vrtání pruží Saugfix zpět tak, aby hlava nástavce
Saugfix vždy těsně držela na podkladu.
– Stlačte tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu
10
a
odejměte hloubkový doraz
11
. Stlačte tlačítko
10
znovu a
nasaďte nástavec Saugfix zepředu do přídavné rukojeti
12
.
– Připojte odsávací hadici (průměr 19 mm, příslušenství) na
odsávací otvor
22
nástavce Saugfix.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
– Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního
nebo suchého prachu použijte speciální vysavač.
Nastavení hloubky vrtání na nástavci Saugfix (viz obr. K)
Požadovanou hloubku vrtání
X
můžete stanovit i při namonto-
vaném nástavci Saugfix.
– Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do nástro-
jového držáku SDS-plus
3
. Pohyblivost nástroje SDS-plus
jinak může vést k chybnému nastavení hloubky vrtání.
– Povolte křídlový šroub
26
na nástavci Saugfix.
– Nasaďte nezapnuté elektronářadí pevně na vrtané místo.
Nástroj SDS-plus přitom musí dosednout na plochu.
– Vodící trubku
27
nástavce Saugfix přesuňte v jeho uchycení
tak, aby hlava nástavce Saugfix přilehla na vrtanou plochu.
Neposuňte vodící trubku
27
přes teleskopickou trubku
25
dále než je nezbytné tak, aby pokud možno co největší díl
stupnice na teleskopické trubce
25
zůstal viditelný.
– Křídlový šroub
26
opět utáhněte. Povolte svěrný šroub
23
na hloubkovém dorazu nástavce Saugfix.
– Přesuňte hloubkový doraz
24
na teleskopické trubce
25
tak, aby v obrázku zobrazená vzdálenost
X
odpovídala Vaší
požadované hloubce vrtání.
– Svěrný šroub
23
v této poloze utáhněte.
Provoz
Uvedení do provozu
Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí sou-
hlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí. Elektro-
nářadí označené 230 V smí být provozováno i na 220 V.
Nastavení druhu provozu
Pomocí přepínače údery/zastavené otáčky
9
zvolte druh pro-
vozu elektronářadí.
Upozornění:
Druh provozu změňte pouze při vypnutém elek-
tronářadí! Elektronářadí se jinak může poškodit.
– Pro změnu druhu provozu stlačte odjišťovací tlačítko
8
a
přepínač údery/zastavené otáčky
9
otočte do požadované
polohy, až slyšitelně zaskočí.
Poloha pro
příklepové vrtání
do betonu ne-
bo kamene
Poloha pro
vrtání
bez příklepu do dřeva, ko-
vu, keramiky a umělé hmoty a též pro šrou-
bování
Poloha
Vario-Lock
pro přestavení polohy se-
káče
V této poloze přepínač údery/zastavené
otáčky
9
nezaskočí.
Poloha pro
sekání
OBJ_BUCH-770-006.book Page 106 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Česky |
107
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Nastavení směru otáčení
Pomocí přepínače směru otáčení
13
můžete změnit směr otá-
čení elektronářadí.
Přepínač směru otáčení 13 ovládejte jen za stavu klidu
elektronářadí.
Chod vpravo:
zatlačte přepínač směru otáčení
13
až na
doraz do polohy
.
Chod vlevo:
zatlačte přepínač směru otáčení
13
až na do-
raz do polohy
.
Pro příklepové vrtání, vrtání a sekání nastavte směr otáčení
vždy na běh vpravo.
Zapnutí – vypnutí
– K
zapnutí
elektronářadí stlačte spínač
7
.
– Pro
vypnutí
spínač
7
uvolněte.
Aby se šetřila energie, zapínejte elektronářadí jen pokud jej
používáte.
Nastavení počtu otáček/úderů
Počet otáček/úderů zapnutého elektronářadí můžete plynule
regulovat podle toho, jak dalece stlačíte spínač
7
.
Lehký tlak na spínač
7
vyvolá nízký počet otáček/příklepů. S
přibývajícím tlakem se otáčky/příklepy zvyšují.
Spojka při přetížení
Pokud se nasazovací nástroj vzpříčí nebo zasekne, pře-
ruší se pohon k vrtacímu vřetenu. Držte, kvůli přitom se
vyskytujícím silám, elektronářadí vždy pevně oběma
rukama a zaujměte pevný postoj.
Elektronářadí vypněte a nasazovací nástroj uvolněte,
je-li elektronářadí zablokované. Při zapnutí se zabloko-
vaným vrtacím nástrojem vznikají vysoké reakční mo-
menty.
Pracovní pokyny
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Změna sekací polohy (Vario-Lock)
Sekáč můžete zaaretovat ve 36 polohách. Tím můžete za-
ujmout vždy optimální pracovní polohu.
– Nasaďte sekáč do nástrojového držáku.
– Přepínač údery/zastavené otáčky
9
otočte do polohy „Va-
rio-Lock“ (viz „Nastavení druhu provozu“, strana 106).
– Otočte nástrojový držák do požadované polohy sekání.
– Přepínač údery/zastavené otáčky
9
otočte do polohy „se-
kání“. Nástrojový držák se tím zaaretuje.
– Směr otáčení nastavte při sekání na běh vpravo.
Nasazení šroubovacích bitů (viz obr. L)
Na matici/šroub nasaďte jen vypnuté elektronářadí.
Otáčející se nástroje mohou sklouznout.
Pro použití šroubovacích bitů potřebujete univerzální držák
28
s upínací stopkou SDS-plus (příslušenství).
– Nástrčný konec upínací stopky očistěte a lehce namažte.
– Univerzální držák nasaďte otáčivě do nástrojového držáku
až se automaticky zajistí.
– Zkontrolujte zajištění tahem za univerzální držák.
– Nasaďte šroubovací bit do univerzálního držáku. Použijte
pouze šroubovací bity lícující k hlavě šroubu.
– Přepínač údery/zastavené otáčky
9
otočte do polohy „vrtání“.
– Pro odejmutí univerzálního držáku posuňte uzamykací
pouzdro
5
dozadu a univerzální držák
28
odejměte z ná-
strojového držáku.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
Poškozenou protiprachovou krytku ihned nahraďte.
Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.
– Po každém použití očistěte nástrojový držák
3
.
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli
zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo
autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k poru-
še stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému servisní-
mu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va-
šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in-
formace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opě-
tovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických zaří-
zeních a jejím prosazení v národních záko-
nech musí být neupotřebitelné elektronářa-
dí rozebrané shromážděno a dodáno k opě-
tovnému zhodnocení nepoškozujícímu ži-
votní prostředí.
Změny vyhrazeny.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 107 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

108
| Slovensky
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnost-
né pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné upozorne-
nia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny sta-
rostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom
texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo sie-
te (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napája-
né akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
Bezpečnosť na pracovisku
Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom vý-
buchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach.
Ručné elektrické náradie vy-
tvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia zdržia-
vali v blízkosti pracoviska.
Pri odpútaní pozornosti zo
strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým ná-
radím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zása-
hu elektrickým prúdom.
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povr-
chovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie tele-
sá, sporáky a chladničky.
Keby by bolo Vaše telo uzemne-
né, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlh-
kosti.
Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na no-
senie ručného elektrického náradia, ani na jeho zave-
senie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním za
prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra ne-
dostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s
olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú-
čiastkami ručného elektrického náradia.
Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schvá-
lené aj na používanie vo vonkajších priestoroch.
Použi-
tie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo
vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického nára-
dia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri
poruchových prúdoch.
Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, al-
koholu alebo liekov.
Malý okamih nepozornosti môže mať
pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných pomô-
cok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pra-
covná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa
druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použi-
tia znižujú riziko poranenia.
Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elek-
trického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky
do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora, pred
chytením alebo prenášaním ručného elektrického ná-
radia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické nára-
die vypnuté.
Ak budete mať pri prenášaní ručného elek-
trického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické
náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za
následok nehodu.
Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nastavova-
cie náradie alebo kľúče na skrutky.
Nastavovací nástroj
alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného
elektrického náradia, môže spôsobiť vážne poranenia
osôb.
Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakáva-
ných situáciách lepšie kontrolovať.
Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby
sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotu-
júcich súčiastok náradia.
Voľný odev, dlhé vlasy alebo
šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami ručného
elektrického náradia.
Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsá-
vacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu,
presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne použí-
vané.
Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na za-
chytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
manipulácia s ním
Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používaj-
te také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný
druh práce.
Pomocou vhodného ručného elektrického ná-
radia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu náradia.
POZOR
OBJ_BUCH-770-006.book Page 108 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Slovensky |
109
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, kto-
ré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá zap-
núť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opra-
vy odborníkovi.
Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo prestavo-
vať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zá-
suvky.
Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselné-
mu spusteniu ručného elektrického náradia.
Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať to-
to náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne obozná-
mené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny.
Ručné
elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú
neskúsené osoby.
Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontro-
lujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo
či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené niekto-
ré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať
správne fungovanie ručného elektrického náradia.
Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky vy-
meniť.
Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou
údržbou elektrického náradia.
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, na-
stavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci zoh-
ľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, kto-
rú budete vykonávať.
Používanie ručného elektrického
náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť
k nebezpečným situáciám.
Servisné práce
Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifi-
kovanému personálu, ktorý používa originálne náhrad-
né súčiastky.
Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia
zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre kladivá
Používajte chrániče sluchu.
Pôsobenie hluku môže mať
za následok stratu sluchu.
Používajte prídavné rukoväte, ktoré Vám boli dodané s
náradím.
Strata kontroly nad náradím môže mať za násle-
dok poranenie.
Držte náradie za izolované plochy rukovätí, ak vykoná-
vate takú prácu, pri ktorej by mohol pracovný nástroj
alebo skrutka natrafiť na skryté elektrické vedenia ale-
bo zasiahnuť vlastnú prívodnú šnúru.
Kontakt s elektric-
kým vedením, ktoré je pod napätím, môže dostať pod na-
pätie aj kovové súčiastky náradia a spôsobiť zásah elektric-
kým prúdom.
Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých
elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali, ale-
bo sa obráťte na miestne energetické podniky.
Kontakt s
elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť požiar ale-
bo mať za následok zásah elektrickým prúdom. Poškodenie
plynového potrubia môže mať za následok explóziu. Prenik-
nutie do vodovodného potrubia spôsobí vecné škody alebo
môže mať za následok zásah elektrickým prúdom.
Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma
rukami a zabezpečte si stabilný postoj.
Pomocou dvoch
rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
Zabezpečte obrobok.
Obrobok upnutý pomocou upína-
cieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako obrobok
pridržiavaný rukou.
Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického ná-
radia, až potom ho odložte.
Pracovný nástroj sa môže za-
seknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným elek-
trickým náradím.
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodr-
žiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť
požiar a/alebo ťažké poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a
nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod
na používanie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na vŕtanie s pneuma-
tickým príklepom do betónu, tehly a prírodného kameňa, ako
aj na ľahké sekacie práce. Je tiež vhodné na vŕtanie bez príkle-
pu do dreva, kovu, keramiky a plastov. Ručné elektrické nára-
die, ktoré je vybavené elektronickou reguláciou a prepínaním
chodu doprava/doľava, je vhodné aj na skrutkovanie.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobra-
zenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu
na používanie.
1
Rýchloupínacie výmenné skľučovadlo(GBH 3-28 DFR)
2
Výmenné skľučovadlo SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
3
Upínacia hlava SDS-plus
4
Ochranná manžeta
5
Zaisťovacia objímka
6
Zaisťovací krúžok výmenného skľučovadla (GBH 3-
28 DFR)
7
Vypínač
8
Uvoľňovacie tlačidlo pre prepínač pracovných režimov
9
Prepínač pracovných režimov
10
Tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu
11
Hĺbkový doraz
12
Prídavná rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
13
Prepínač smeru otáčania
14
Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
15
Poistná skrutka pre skľučovadlo s ozubeným vencom*
16
Skľučovadlo s ozubeným vencom*
17
Upínacia stopka SDS-plus pre skľučovadlo*
18
Upevňovací mechanizmus skľučovadla (GBH 3-28 DFR)
19
Identifikačné drážky
OBJ_BUCH-770-006.book Page 109 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

110
| Slovensky
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
20
Predná objímka rýchloupínacieho výmenného skľučo-
vadla (GBH 3-28 DFR)
21
Pridržiavací krúžok rýchloupínacieho výmenného skľu-
čovadla (GBH 3-28 DFR)
22
Odsávací nátrubok Saugfix*
23
Aretačná skrutka Saugfix*
24
Hĺbkový doraz Saugfix*
25
Teleskopická rúrka Saugfix*
26
Krídlová skrutka Saugfix*
27
Vodiaca rúrka Saugfix*
28
Univerzálny držiak s upínacou stopkou SDS-plus*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základ-
nej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom
programe príslušenstva.
Technické údaje
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60745.
Hodnota hladiny hluku A ručného elektrického náradia je ty-
picky: Hladina akustického tlaku 91 dB(A); Hladina akustické-
ho výkonu 102 dB(A). Nespoľahlivosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
GBH 3-28 DRE:
Celkové hodnoty vibrácií a
h
(suma vektorov troch smerov) a
nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745:
Vŕtanie s príklepom do betónu: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
Sekanie: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Vŕtanie do kovu: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Skrutkovanie: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Celkové hodnoty vibrácií a
h
(suma vektorov troch smerov) a
nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745:
Vŕtanie s príklepom do betónu: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Sekanie: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Vŕtanie do kovu: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Skrutkovanie: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná pod-
ľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a možno
ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov ručného
elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na predbežný od-
had zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy používania
tohto ručného elektrického náradia. Avšak v takých prípadoch,
keď sa toto ručné elektrické náradie použije na iné druhy použi-
tia, s odlišnými pracovnými nástrojmi alebo sa podrobuje ne-
dostatočnej údržbe, môže sa hladina zaťaženia vibráciami od
týchto hodnôt odlišovať. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie vib-
ráciami počas celej pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého časového
úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas ktorých je
ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď náradie síce
beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne reduko-
vať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami zaťaže-
nia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné opatrenia, ako sú
napríklad: údržba ručného elektrického náradia a používaných
pracovných nástrojov, zabezpečenie zachovania teploty rúk,
organizácia jednotlivých pracovných úkonov.
Vŕtacie kladivo
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Vecné číslo
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Regulácia počtu obrátok
Zastavenie otáčania
Pravobežný/ľavobežný chod
Výmenné skľučovadlo
–
Menovitý príkon
W
800
800
Frekvencia príklepu
min
-1
0 –4000
0 –4000
Intenzita jednotlivých príklepov podľa EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Počet obrátok
min
-1
0 –900
0 –900
Skľučovadlo
SDS-plus
SDS-plus
Priemer kŕčka vretena
mm
50
50
dovolený vŕtací priemer max.:
(pozri aj strana 111)
– Betón*
– Murivo (dutou vŕtacou korunkou)
– Oceľ
– Drevo
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Trieda ochrany
/
II
/
II
*dutou vŕtacou korunkou nevhodné
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre
niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 110 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Slovensky |
111
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný vý-
robok „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi normami
alebo normatívnymi dokumentami: EN 60745 podľa ustano-
vení smerníc 2011/65/EÚ, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montáž
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vy-
tiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Prídavná rukoväť
Používajte ručné elektrické náradie iba s prídavnou ru-
koväťou 12.
Otočenie prídavnej rukoväte (pozri obrázok A)
Prídavnú rukoväť
12
môžete ľubovoľne otočiť, aby ste dosiah-
li bezpečnú a minimálne unavujúcu pracovnú polohu.
– Otočte dolný držiak prídavnej rukoväte
12
proti smeru po-
hybu hodinových ručičiek a nastavte prídavnú rukoväť
12
do požadovanej polohy. Otáčaním v smere pohybu hodino-
vých ručičiek potom prídavnú rukoväť
12
znova utiahnite.
Dajte pozor na to, aby sa upínacia páska prídavnej rukoväte
nachádzala v príslušnej drážke telesa náradia.
Nastavenie hĺbky vrtu (pozri obrázok B)
Pomocou hĺbkového dorazu
11
sa dá nastaviť požadovaná
hĺbka vrtu
X
.
– Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu
10
a vlož-
te hĺbkový doraz do prídavnej rukoväte
12
.
Drážkovanie na hĺbkovom doraze
11
musí smerovať dole.
– Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus až na doraz
do upínacej hlavy SDS-plus
3
. Pohyblivosť pracovného ná-
stroja so stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobiť nepres-
né nastavenie hĺbky vrtu.
– Vytiahnite hĺbkový doraz natoľko, aby vzdialenosť medzi
hrotom vrtáka a hrotom hĺbkového dorazu zodpovedala
požadovanej hĺbke vrtu
X
.
Výber skľučovadla a pracovných nástrojov
Na vŕtanie s príklepom a na sekanie potrebujete pracovné ná-
stroje so stopkou SDS-plus, ktoré sa dajú vložiť do skľučovad-
la (upínacej hlavy) SDS-plus.
Na vŕtanie do dreva, kovu, do keramiky a plastov, ako aj na
skrutkovanie sa používajú nástroje bez stopky SDS-plus (na-
pr. vrtáky s valcovitou stopkou). Na upínanie týchto nástrojov
potrebujete rýchloupínacie skľučovadlo, resp. skľučovadlo s
ozubeným vencom.
GBH 3-28 DFR: Výmenné skľučovadlo SDS-plus
2
sa dá ľahko
vymeniť za rýchloupínacie skľučovalo
1
, ktoré je tiež súčasťou
základnej výbavy náradia.
Výmena skľučovadla s ozubeným vencom
(GBH 3-28 DRE)
Aby ste mohli pracovať aj s nástrojmi bez stopky SDS-plus (na-
pr. s vrtákmi s valcovitou stopkou), musíte namontovať vhodné
skľučovadlo (napríklad skľučovadlo s ozubeným vencom alebo
rýchloupínacie skľučovadlo, obe sú súčasťou príslušenstva).
Montáž skľučovadla s ozubeným vencom
(pozri obrázok C)
– Naskrutkujte upínaciu stopku SDS-plus
17
do skľučovadla
s ozubeným vencom
16
. Skľučovadlo s ozubeným vencom
16
zaistite pomocou poistnej skrutky
15
.
Nezabudnite na
to, že poistná skrutka má ľavý závit.
Montáž skľučovadla s ozubeným vencom
(pozri obrázok C)
– Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho potrite tukom.
– Zasuňte skľučovadlo otáčajúc ho so stopkou SDS-plus do
upínacej hlavy tak, aby sa samočinne zaistilo.
– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za skľučovadlo s ozube-
ným vencom.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Režim prevádzky
Materiál
Betón
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Murivo
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Oceľ
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Drevo
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 111 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

112
| Slovensky
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Demontáž skľučovadla s ozubeným vencom
– Posuňte zaisťovaciu objímku
5
smerom dozadu a skľučo-
vadlo s ozubeným vencom
16
vyberte.
Demontáž/montáž výmenného skľučovadla
(GBH 3-28 DFR)
Demontáž výmenného skľučovadla (pozri obrázok D)
– Potiahnite zaisťovací krúžok výmenného skľučovadla
6
smerom dozadu, podržte ho v tejto polohe a výmenné sk-
ľučovadlo SDS-plus
2
resp. rýchloupínacie výmenné skľu-
čovadlo
1
demontujte odtiahnutím smerom dopredu.
Po demontáži chráňte výmenné skľučovadlo pred znečistením.
Montáž výmenného skľučovadla (pozri obrázok E)
Používajte len výbavu špecifickú pre daný model vý-
robku a všímajte si pritom počet identifikačných drá-
žok 19. Je dovolené používať len výmenné skľučovadlá
s dvoma alebo s tromi identifikačnými drážkami.
Keď sa
s týmto ručným elektrickým náradím používa nevhodné vý-
menné skľučovadlo, môže pracovný nástroj počas použí-
vanie vypadnúť.
– Pred montážou výmenné skľučovadlo vyčistite a zasúvací
koniec jemne potrite tukom.
– Výmenné skľučovadlo SDS-plus
2
resp. rýchloupínacie vý-
menné skľučovadlo
1
držte celou rukou. Za súčasného otá-
čania nasúvajte výmenné skľučovadlo na upevňovací me-
chanizmus skľučovadla
18
, až kým počujete zreteľný zvuk
zaskočenia.
– Výmenné skľučovadlo sa samočinne zaistí. Skontrolujte
zaistenie potiahnutím za výmenné skľučovadlo.
Výmena nástroja
Ochranná manžeta
4
zabraňuje v širokej miere vnikaniu pra-
chu z vŕtania do skľučovadla počas prevádzky náradia. Pri
vkladaní pracovných nástrojov dávajte pozor na to, aby ste
ochrannú manžetu
4
nepoškodili.
Poškodenú ochrannú manžetu ihneď nahraďte novou
manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobiť v auto-
rizovanom servisnom stredisku.
Vloženie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus
(pozri obrázok F)
Pomocou skľučovadla SDS-plus môžete rýchlo a pohodlne vy-
mieňať pracovné nástroje bez toho, aby ste museli používať
nejaké prídavné nástroje.
– GBH 3-28 DFR: Vložte výmenné skľučovadlo SDS-plus
2
.
– Vyčistite zasúvací koniec pracovného nástroja a jemne ho
potrite tukom.
– Pracovný nástroj vkladajte do skľučovadla tak, že ním otá-
čate, kým samočinne zaskočí.
– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za pracovný nástroj.
Pracovný nástroj so stopkou SDS-plus je voľne pohyblivý, čo
je podmienené systémovo. Pri behu naprázdno tým vzniká
odchýlka od presného kruhového pohybu. Na presnosť vrtu to
však nemá vplyv, pretože vrták sa pri vŕtaní sám automaticky
vycentruje.
Vybratie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus
(pozri obrázok G)
– Posuňte zaisťovaciu objímku
5
smerom dozadu a pracovný
nástroj vyberte.
Vkladanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
Upozornenie:
Nástroje bez stopky SDS-plus nepoužívajte na
vŕtanie s príklepom ani na sekanie! Nástroje bez stopky SDS-
plus aj skľučovadlo náradia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri
sekaní poškodili.
– Nasaďte skľučovadlo s ozubeným vencom
16
(pozri „Vý-
mena skľučovadla s ozubeným vencom“, strana 111).
– Otvorte skľučovadlo s ozubeným vencom
16
otáčaním tak,
aby sa dal doň vložiť pracovný nástroj. Vložte pracovný ná-
stroj.
– Doťahovací kľúč skľučovadla vložte do príslušných otvorov
skľučovadla s ozubeným vencom
16
a pracovný nástroj
rovnomerne upnite (utiahnutím vo všetkých troch otvo-
roch).
– Otočte prepínač pracovných režimov
9
do polohy „Vŕtanie“.
Vyberanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
– Otáčajte objímku skľučovadla s ozubeným vencom
16
pomo-
cou uťahovacieho kľúča proti smeru pohybu hodinových ruči-
čiek, až sa dá pracovný nástroj so skľučovadla vybrať.
Vkladanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (pozri obrázok H)
Upozornenie:
Nástroje bez stopky SDS-plus nepoužívajte na
vŕtanie s príklepom ani na sekanie! Nástroje bez stopky SDS-
plus aj skľučovadlo náradia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri
sekaní poškodili.
– Vložte rýchloupínacie výmenné skľučovadlo
1
.
– Pridržte zadnú objímku
21
rýchloupínacieho výmenného
skľučovadla. Otáčaním prednej objímky
20
otvorte upínací
mechanizmus do takej miery, aby sa dal do skľučovadla
vložiť pracovný nástroj. Pridržte zadnú objímku
21
a pred-
nú objímku
20
energicky otočte v smere šípky, až sa ozve
dobre počuteľné rapkáčové preskakovanie.
– Skontrolujte správne upevnenie potiahnutím za pracovný
nástroj.
Upozornenie:
Keď bol upínací mechanizmus otvorený až na
doraz, môže byť počuť pri zatváraní upínacieho mechanizmu
rapkáčové preskakovanie a upínací mechanizmus sa nezatvára.
V takomto prípade jedenkrát otočte prednú objímku
20
proti
smeru šípky. Potom sa bude dať upínací mechanizmus zavrieť.
– Otočte prepínač pracovných režimov
9
do polohy „Vŕta-
nie“.
Vyberanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (pozri obrázok I)
– Pridržte zadnú objímku
21
rýchloupínacieho výmenného
skľučovadla. Otáčaním prednej objímky
20
v smere šípky
otvorte upínací mechanizmus do takej miery, aby sa dal
pracovný nástroj zo skľučovadla vybrať.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 112 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Slovensky |
113
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Odsávanie prachu pomocou mechanizmu Saugfix
(Príslušenstvo)
Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich
olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a kovov
môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom ale-
bo jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické reakcie a/ale-
bo spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracovníka, prípad-
ne osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z buko-
vého dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to predovšet-
kým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri spra-
covávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na ochra-
nu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú opracová-
vať len špeciálne vyškolení pracovníci.
– Používajte podľa možnosti také odsávanie, ktoré je pre
daný materiál vhodné.
– Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
– Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku
s filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa kon-
krétneho obrábaného materiálu.
Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom pracovis-
ku.
Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.
Montáž mechanizmu Saugfix (pozri obrázok J)
Na odsávanie prachu je potrebné použiť odsávací mechaniz-
mus Saugfix (príslušenstvo). Pri vŕtaní pruží odsávací mecha-
nizmus Saugfix proti smeru vŕtania, takže odsávacia hlava
Saugfix je pridržiavaná stále tesne k podkladu.
– Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu
10
a de-
montujte hĺbkový doraz
11
. Stlačte znova tlačidlo na na-
stavenie hĺbkového dorazu
10
a odsávací mechanizmus
založte spredu do prídavnej rukoväte
12
.
– Pripojte odsávaciu hadicu (priemer 19 mm, príslušenstvo)
na odsávací nátrubok
22
odsávacieho mechanizmu Saugfix.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného
materiálu.
– Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie,
rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte špe-
ciálny vysávač.
Nastavenie hĺbky vrtu na mechanizme Saugfix
(pozri obrázok K)
Požadovanú hĺbku vrtu
X
môžete nastavovať aj vtedy, keď je
odsávací mechanizmus Saugfix namontovaný.
– Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus až na doraz
do upínacej hlavy SDS-plus
3
. Pohyblivosť pracovného ná-
stroja so stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobiť nepres-
né nastavenie hĺbky vrtu.
– Uvoľnite na tento účel krídlovú skrutku
26
na odsávacom
mechanizme Saugfix.
– Pritlačte ručné elektrické náradie bez zapnutia pevne k
vŕtanej ploche na miesto vrtu. Pracovný nástroj so stopkou
SDS-plus musí pritom doliehať na plochu.
– Posuňte vodiacu rúrku
27
odsávacieho mechanizmu Saug-
fix v jej držiaku tak, aby hlava odsávacieho mechanizmu
Saugfix priliehala na vŕtanú plochu. Neposúvajte vodiacu
rúrku
27
nad teleskopickú rúrku
25
ďalej, ako je potrebné,
aby zostala podľa možnosti čo najväčšia časť stupnice na
teleskopickej rúrke
25
viditeľná.
– Krídlovú skrutku
26
opäť utiahnite. Uvoľnite aretačnú
skrutku
23
na hĺbkovom doraze odsávacieho mechanizmu
Saugfix.
– Posuňte hĺbkový doraz
24
na teleskopickej rúrke
25
, tak,
aby zobrazená vzdialenosť
X
zodpovedala Vašej požadova-
nej hĺbke vrtu.
– Aretačnú skrutku
23
v tejto polohe utiahnite.
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja prúdu musí
mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku ručné-
ho elektrického náradia. Výrobky označené pre napä-
tie 230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.
Nastavenie pracovného režimu
Pomocou prepínača pracovných režimov
9
zvoľte požadova-
ný druh prevádzky ručného elektrického náradia.
Upozornenie:
Pracovný režim meňte len vtedy, keď je ručné
elektrické náradie vypnuté! Inak by sa mohlo ručné elektrické
náradie poškodiť.
– Ak chcete zmeniť druh prevádzky, stlačte uvoľňovacie tla-
čidlo
8
a otočte prepínač pracovných režimov
9
do poža-
dovanej polohy tak, aby počuteľne zaskočil.
Nastavenie smeru otáčania
Pomocou prepínača smeru otáčania
13
môžete prepínať smer
otáčania ručného elektrického náradia.
S prepínačom smeru otáčania 13 manipulujte len vte-
dy, keď je náradie vypnuté.
Pravobežný chod:
Zatlačte prepínač smeru otáčania
13
až na doraz do polohy
.
Ľavobežný chod:
Zatlačte prepínač smeru otáčania
13
až
na doraz do polohy
.
Na vŕtanie s príklepom, na vŕtanie a na sekanie nastavte vždy
pravobežný chod.
Poloha na
vŕtanie s príklepom
do betónu
alebo do kameňa
Poloha na
vŕtanie
bez príklepu do dreva, ko-
vu, keramiky a plastov, ako aj na skrutkova-
nie
Poloha
Vario-Lock
na prestavovanie sekacej
polohy
V tejto polohe prepínač voľby pracovných re-
žimov
9
nezaskakuje.
Poloha na
sekanie
OBJ_BUCH-770-006.book Page 113 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

114
| Slovensky
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Zapínanie/vypínanie
– Na
zapnutie
ručného elektrického náradia stlačte vypínač
7
.
– Na
vypnutie
ručného elektrického náradia uvoľnite vypí-
nač
7
.
Aby ste ušetrili energiu, zapínajte ručné elektrické náradie iba
vtedy, ked ho používate.
Nastavenie počtu obrátok/frekvencie príklepu
Počet obrátok/frekvenciu príklepov zapnutého ručného elek-
trického náradia môžete plynulo regulovať podľa toho, do akej
miery stláčate vypínač
7
.
Mierny tlak na vypínač
7
spôsobí nízky počet obrátok/nízku
frekvenciu príklepu. So zvyšovaním tlaku sa počet obrá-
tok/frekvencia príklepu zvyšujú.
Ochranná spojka proti preťaženiu
Keď sa pracovný nástroj vzprieči alebo zablokuje, po-
hon vŕtacieho vretena sa preruší. Držte počas práce, so
zreteľom na možné vznikajúce sily, ručné elektrické
náradie vždy oboma rukami a zaujmite stabilný postoj.
Keď sa ručné elektrické náradie zablokuje, vypnite ná-
radie a pracovný nástroj uvoľnite. Pri zapnutí so zablo-
kovaným vŕtacím nástrojom vznikajú vysoké reakčné
momenty.
Pokyny na používanie
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vy-
tiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Zmena polohy sekáča (Vario-Lock)
Sekáč sa dá aretovať v 36 rôznych polohách. Vďaka tomu bu-
dete môcť zaujať vždy optimálnu pracovnú polohu.
– Vložte sekáč do skľučovadla.
– Prepínač pracovných režimov
9
otočte do polohy „Vario-
Lock“ (pozri „Nastavenie pracovného režimu“,
strana 113).
– Otáčajte skľučovadlom tak, aby sa sekáč dostal do požado-
vanej polohy.
– Prepínač pracovných režimov
9
otočte do polohy „Sekanie“.
Upínací mechanizmus je takýmto spôsobom zaaretovaný.
– Na sekanie nastavte smer otáčania vždy na pravobežný
chod.
Vkladanie skrutkovacích hrotov (pozri obrázok L)
Na skrutku/maticu prikladajte ručné elektrické nára-
die iba vo vypnutom stave.
Otáčajúce sa pracovné ná-
stroje by sa mohli zošmyknúť.
Ak chcete pracovať so skrutkovacími hrotmi, potrebujete uni-
verzálny držiak skrutkovacích hrotov
28
so stopkou SDS-plus
(príslušenstvo).
– Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho potrite tukom.
– Za súčasného otáčania zasúvajte univerzálny držiak skrut-
kovacích hrotov do upínacej hlavy tak, aby sa samočinne
zaistil.
– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za univerzálny držiak
skrutkovacích hrotov.
– Do univerzálneho držiaka skrutkovacích hrotov vložte
skrutkovací hrot. Na skrutkovanie vždy používajte len také
skrutkovacie hroty, ktoré sa hodia k hlave skrutky.
– Otočte prepínač pracovných režimov
9
do polohy „Vŕtanie“.
– Ak chcete vybrať univerzálny držiak skrutkovacích hrotov,
posuňte zaisťovaciu objímku
5
smerom dozadu a univer-
zálny držiak skrutkovacích hrotov
28
z upínacej hlavy vy-
berte.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vy-
tiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržia-
vajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a
bezpečne.
Poškodenú ochrannú manžetu ihneď nahraďte novou
manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobiť v auto-
rizovanom servisnom stredisku.
– Skľučovadlo pravidelne čistite
3
po každom použití.
Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma
Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko ručné-
ho elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo ohrozeniu
bezpečnosti používateľa náradia.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len
prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať autorizo-
vanej servisnej opravovni elektrického náradia Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo-
žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
Slovakia
Tel.: (02) 48 703 800
Fax: (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na re-
cykláciu šetriacu životné prostredie.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho od-
padu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických vý-
robkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
produkty zbierať separovane a dať na recyk-
láciu zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.
Zmeny vyhradené.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 114 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Magyar |
115
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Magyar
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
Olvassa el az összes bizton-
sági figyelmeztetést és elő-
írást.
A következőkben leírt előírások betartásának elmulasz-
tása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a
hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munka-
helyét.
A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület
balesetekhez vezethet.
Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy po-
rok vannak.
Az elektromos kéziszerszámok szikrákat kelte-
nek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot hasz-
nálja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a be-
rendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel el-
látott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csat-
lakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó dugók és
a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés
kockázatát.
Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtő-
testek, kályhák és hűtőgépek megérintését.
Az áram-
ütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől.
Ha víz hatol be egy elektromos kézi-
szerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-
lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hő-
forrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és mozgó
gépalkatrészektől.
Egy megrongálódott vagy csomókkal
teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
dolgozik, csak szabadban való használatra engedélye-
zett hosszabbítót használjon.
A szabadban való hasz-
nálatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót.
Egy hibaáram-védőkap-
csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csi-
nál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kézi-
szerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használ-
ja a berendezést.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szer-
szám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül-
védő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszer-
szám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó
dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumu-
látor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené
az elektromos kéziszerszámot.
Ha az elektromos kézi-
szerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja,
vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja
az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvet-
lenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavar-
kulcsokat.
Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben
felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket
okozhat.
Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
és az egyensúlyát megtartsa.
Így az elektromos kéziszer-
szám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ék-
szereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét
a mozgó részektől.
A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú
hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő mó-
don hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendel-
tetésüknek megfelelően működnek.
A porgyűjtő beren-
dezések használata csökkenti a munka során keletkező por
veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és hasz-
nálata
Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az ar-
ra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott tel-
jesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban
lehet dolgozni.
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott.
Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol-
ni, veszélyes és meg kell javíttatni.
FIGYELMEZTETÉS
OBJ_BUCH-770-006.book Page 115 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

116
| Magyar
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kézi-
szerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a
szerszámot tárolásra elteszi.
Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe he-
lyezését.
A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem fér-
hetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek hasz-
nálják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik
a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót.
Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat
gyakorlatlan személyek használják.
A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a moz-
gó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincse-
nek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A
berendezés megrongálódott részeit a készülék haszná-
lata előtt javíttassa meg.
Sok olyan baleset történik,
amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karban-
tartására lehet visszavezetni.
Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó-
szerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betét-
szerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak
megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafel-
tételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait.
Az
elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő
célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
Szervíz-ellenőrzés
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett sze-
mélyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja.
Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos maradjon.
Biztonsági előírások a kalapácsok számára
Viseljen fülvédőt.
Ennek elmulasztása esetén a zaj hatása
a hallóképesség elvesztéséhez vezethet.
Ha az elektromos kéziszerszámmal pótfogantyúk is
szállításra kerültek, használja azokat.
Ha elveszti az
uralmát a berendezés felett, ez sérülésekhez vezethet.
Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogan-
tyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez,
amelynek során a betétszerszám vagy a csavar feszült-
ség alatt álló, kívülről nem látható vezetékekhez, vagy
a készülék saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet.
Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az
elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá
kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.
A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkal-
mas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi ener-
giaellátó vállalat tanácsát.
Ha egy elektromos vezetéket
a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és áramütéshez ve-
zethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást ered-
ményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk
keletkeznek, vagy villamos áramütést kaphat.
A munka során mindig mindkét kezével tartsa az elekt-
romos kéziszerszámot és gondoskodjon arról, hogy szi-
lárd, biztos alapon álljon.
Az elektromos kéziszerszámot
két kézzel biztosabban lehet vezetni.
A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően
rögzítse.
Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített
munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak
a kezével tartaná.
Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen
leáll, mielőtt letenné.
A betétszerszám beékelődhet, és a
kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
A termék és alkalmazási lehetőségei
leírása
Olvassa el az összes biztonsági figyelmez-
tetést és előírást.
A következőkben leírt elő-
írások betartásának elmulasztása áramüté-
sekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülések-
hez vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így kihajt-
va, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám betonban, téglában és terméskő-
ben végzett ütvefúrásra, valamint könnyebb vésési munkákra
szolgál. A berendezést fában, fémekben, kerámiákban és mű-
anyagokban ütés nélküli fúrásra is lehet használni. Az
elektronikus szabályozóval ellátott és a jobbra-/balraforgás
között átkapcsolható elektromos kéziszerszámok csavarozás-
ra is alkalmasak.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozá-
sa az elektromos kéziszerszámnak az ábra-oldalon található
képére vonatkozik.
1
Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány(GBH 3-28 DFR)
2
SDS-plus cserélhető fúrótokmány (GBH 3-28 DFR)
3
SDS-plus szerszámbefogó egység
4
Porvédő sapka
5
Reteszelő hüvely
6
Cserélhető fúrótokmány reteszelő gyűrű
(GBH 3-28 DFR)
7
Be-/kikapcsoló
8
Ütés-/forgásleállító gomb reteszelés feloldó gombja
9
Ütés-/forgásleállító gomb
10
Mélységi ütköző beállító gomb
11
Mélységi ütköző
12
Pótfogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
13
Forgásirány-átkapcsoló
14
Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
OBJ_BUCH-770-006.book Page 116 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Magyar |
117
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
15
Fogaskoszorús fúrótokmány biztosítócsavar*
16
Fogaskoszorús fúrótokmány*
17
SDS-plus befogószár fúrótokmányokhoz*
18
Fúrótokmánybefogó egység (GBH 3-28 DFR)
19
Jelzőhornyok
20
Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány első hüvelye
(GBH 3-28 DFR)
21
Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány szorítóhüvelye
(GBH 3-28 DFR)
22
Saugfix-berendezés elszívó nyílása*
23
Saugfix-berendezés szorítócsavarja*
24
Saugfix-berendezés mélységi ütközője*
25
Saugfix-berendezés teleszkópos csöve*
26
Saugfix-berendezés szárnyascsavarja*
27
Saugfix-berendezés vezetőcsöve*
28
Univerzális tartó SDS-plus befogószárral*
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban va-
lamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak megfele-
lően kerültek meghatározásra.
Az elektromos kéziszerszám A-értékelésű zajszintjének tipi-
kus értékei: hangnyomásszint 91 dB(A); hangteljesítmény-
szint 102 dB(A). Bizonytalanság K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
GBH 3-28 DRE:
a
h
rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K bi-
zonytalanság az EN 60745 szabvány szerint:
Ütvefúrás betonban: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
Vésés: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Fúrás fémben: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Csavarozás: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
a
h
rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K bi-
zonytalanság az EN 60745 szabvány szerint:
Ütvefúrás betonban: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Vésés: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Fúrás fémben: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Csavarozás: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745
szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatáro-
zásra és az elektromos kéziszerszámok összehasonlítására ez
az érték felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés ideigle-
nes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkal-
mazási területein való használat során fellépő érték. Ha az
elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
Fúrókalapács
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Cikkszám
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Fordulatszám szabályozás
Forgásleállítás
Jobbra forgás/balra forgás
Cserélhető fúrótokmány
–
Névleges felvett teljesítmény
W
800
800
Ütésszám
perc
-1
0 –4000
0 –4000
Egyedi ütőerő az „EPTA-Procedure 05/2009” (2009/05 EPTA-eljá-
rás) szerint
J
3,1
3,1
Fordulatszám
perc
-1
0 –900
0 –900
Szerszámbefogó egység
SDS-plus
SDS-plus
Orsónyak átmérő
mm
50
50
max. megengedett fúróátmérő:
(lásd a 118. oldalon is)
– Betonban*
– Téglafal (koronás fúróval)
– Acélban
– Fában
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) sze-
rint
kg
3,5
3,6
Érintésvédelmi osztály
/
II
/
II
*koronás fúróval nem használható
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges kivitelek-
ben ezek az adatok változhatnak.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 117 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

118
| Magyar
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett
használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen megnö-
velheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell
venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés kikap-
csolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de
nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó rezgési terhelést lényegesen csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos ké-
ziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek me-
legen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok”
alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve
irányadó dokumentumoknak: EN 60745 a 2011/65/EU,
2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek megfelelően.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Összeszerelés
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Pótfogantyú
Az elektromos kéziszerszámot csak az arra felszerelt
12 pótfogantyúval együtt szabad használni.
A pótfogantyú elfordítása (lásd az „A” ábrát)
A
12
pótfogantyút tetszőleges helyzetbe el lehet forgatni,
hogy így a munkát a lehető leginkább fáradságmentes módon
lehessen végezni.
– Forgassa el a
12
pótfogantyú alsó részét az óramutató járá-
sával ellenkező irányba és forgassa el a
12
pótfogantyút a
kívánt helyzetbe. Ezután forgassa el ismét az óramutató já-
rásával megegyező irányba a
12
pótfogantyú alsó részét,
és így rögzítse azt.
Ügyeljen arra, hogy a pótfogantyú feszítőszalagja befeküdjön
a házon erre a célra szolgáló horonyba.
A furatmélység beállítása (lásd a „B” ábrát)
A
11
mélységi ütköző a kívánt
X
furatmélység beállítására
szolgál.
– Nyomja be a
10
mélységi ütköző beállító gombot és helyez-
ze be a mélységi ütközőt a
12
pótfogantyúba.
A
11
mélységi ütköző recézett részének lefelé kell mutatnia.
– Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot a
3
SDS-
plus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az
SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység be-
állításához vezethet.
– Húzza ki annyira a mélységi ütközőt, hogy a fúró csúcsa és
a mélységi ütköző csúcsa közötti távolság megfeleljen a kí-
vánt
X
furatmélységnek.
A fúrótokmány és a szerszámok kiválasztása
Ütvefúráshoz és véséshez SDS-plus szerszámokat kell hasz-
nálni, amelyeket az SDS-plus-fúrótokmányba kell befogni.
Fában, fémekben, kerámikus anyagokban és műanyagban
ütés nélküli fúrásra, valamint csavarozásra SDS-plus nélküli
szerszámokat (például hengeres szárú fúrót) kell használni.
Ezekhez a szerszámokhoz egy gyorsbefogó vagy egy fogasko-
szorús fúrótokmányt kell használni.
GBH 3-28 DFR: A
2
SDS-plus cserélhető fúrótokmányt kön-
nyen ki lehet cserélni a készülékkel szállított
1
cserélhető
gyorsbefogó fúrótokmányra.
A fogaskoszorús fúrótokmány kicserélése
(GBH 3-28 DRE)
Az SDS-plus nélküli szerszámokkal (például hengeres szárú
fúrókkal) végzett munkákhoz az elektromos kéziszerszámra
fel kell szerelni egy megfelelő fúrótokmányt (fogaskoszorús
vagy gyorsbefogó fúrótokmány, külön tartozék).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Üzemmód
Anyag
Betonban
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Téglafalban
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Acélban
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Fában
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 118 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Magyar |
119
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
A fogaskoszorús fúrótokmány felszerelése
(lásd a „C” ábrát)
– Csavarja be a
17
SDS-plus-befogószárt egy
16
fogasko-
szorús fúrótokmányba. Biztosítsa a
15
biztosítócsavarral a
16
fogaskoszorús fúrótokmányt.
Vegye tekintetbe, hogy
a biztosítócsavar balmenetes.
A fogaskoszorús fúrótokmány behelyezése
(lásd a „C” ábrát)
– A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé zsírozza be a befo-
gószár behelyezésre kerülő végét.
– Forgatva tolja be a fogaskoszorús fúrótokmányt a tok-
mányszárral az szerszámbefogó egységbe, amíg az magá-
tól elreteszelésre kerül.
– A fogaskoszorús fúrótokmány meghúzásával ellenőrizze
annak reteszelését.
A fogaskoszorús fúrótokmány kivétele
– Tolja hátra az
5
reteszelő hüvelyt és vegye ki a
16
fogasko-
szorús fúrótokmányt.
A cserélhető fúrótokmány kivétele/behelyezése
(GBH 3-28 DFR)
A cserélhető fúrótokmány kivétele (lásd a „D” ábrát)
– Húzza hátra a
6
cserélhető fúrótokmány reteszelő gyűrűt,
tartsa fogva ebben a helyzetben és húzza le előrefelé a
2
SDS-plus cserélhető fúrótokmányt, illetve az
1
gyorsbefo-
gó cserélhető fúrótokmányt.
A leszerelés után óvja meg a cserélhető fúrótokmányt az el-
szennyeződéstől.
A cserélhető fúrótokmány behelyezése
(lásd az „E” ábrát)
Csak az adott modellhez tartozó eredeti felszerelést
használja és ügyeljen a jelzőhornyok számára 19. Csak
két vagy három jelzőhoronnyal ellátott cseretokmá-
nyokat szabad használni.
Ha egy elektromos kéziszerszá-
mot alkalmatlan cseretokmánnyal használnak, a betétszer-
szám használat közben kieshet.
– A behelyezés előtt tisztítsa meg a cserélhető fúrótokmányt
és a behelyezésre kerülő véget zsírozza kissé be.
– Fogja át az egész kezével a
2
SDS-plus cserélhető fúrótok-
mányt, illetve az
1
cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt.
Ezután tolja be forgatva a cserélhető fúrótokmányt a
18
fúrótokmánybefogó egységbe, amíg az jól hallhatóan be-
pattan a helyére.
– A cserélhető fúrótokmány magától elreteszelődik. A cse-
rélhető fúrótokmány meghúzásával ellenőrizze annak rete-
szelését.
Szerszámcsere
A
4
porvédősapka a munka során messzemenően meggátolja
a fúrás során keletkező por behatolását a szerszámbefogó
egységbe. A szerszám behelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne
rongálja meg a
4
porvédő sapkát.
Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell
cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy Vevőszolgála-
tot megbízni.
Az SDS-plus betétszerszám behelyezése
(lásd az „F” ábrát)
Az SDS-plus fúrótokmánnyal a betétszerszámot további esz-
közök vagy szerszámok alkalmazása nélkül is egyszerűen ki le-
het cserélni.
– GBH 3-28 DFR: Tegye be a
2
SDS-plus cserélhető fúrótok-
mányt.
– Tisztítsa meg és zsírozza kissé be a betétszerszám behe-
lyezésre kerülő végét.
– Helyezze be forgatva a betétszerszámot a szerszámbefogó
egységbe, amíg az magától nem reteszelődik.
– Húzza meg a szerszámot, és ellenőrizze így a megfelelő re-
teszelést.
Az SDS-plus betétszerszám a rendszer koncepciójának meg-
felelően szabadon mozoghat. Így üresjáratnál a szerszám eltér
a körkörös futástól. Ez nincs kihatással a furat pontosságára,
mivel a fúró a fúrás során saját magát központosítja.
Az SDS-plus betétszerszám kivétele (lásd a „G” ábrát)
– Tolja hátra az
5
reteszelő hüvelyt és vegye ki a betétszer-
számot.
Betétszerszámok behelyezése SDS-plus nélkül (GBH 3-
28 DRE)
Megjegyzés:
Sohase használja az SDS-plus nélküli szerszá-
mokat ütvefúráshoz vagy véséshez! Az SDS-plus és a megfele-
lő fúrótokmány nélküli szerszámok az ütvefúrás és vésés so-
rán megrongálódnak.
– Tegyen be egy
16
fogaskoszorús fúrótokmányt (lásd „A fo-
gaskoszorús fúrótokmány kicserélése”, 118. oldal).
– Forgatással nyissa szét a
16
fogaskoszorús fúrótokmányt,
amíg a szerszámot be nem lehet helyezni. Tegye be a szer-
számot a tokmányba.
– Dugja be a tokmánykulcsot a
16
fogaskoszorús fúrótok-
mány megfelelő furataiba és egyenletesen beszorítva rög-
zítse a szerszámot.
– Forgassa el a
9
Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Fúrás” helyzetbe.
A betétszerszámok kivétele SDS-plus nélkül (GBH 3-
28 DRE)
– Forgassa el a
16
fogaskoszorús fúrótokmány hüvelyét a
tokmánykulccsal az óramutató járásával ellenkező irányba,
amíg ki nem lehet venni a betétszerszámot.
Betétszerszámok behelyezése SDS-plus nélkül (GBH 3-
28 DFR) (lásd a „H” ábrát)
Megjegyzés:
Sohase használja az SDS-plus nélküli szerszá-
mokat ütvefúráshoz vagy véséshez! Az SDS-plus és a megfele-
lő fúrótokmány nélküli szerszámok az ütvefúrás és vésés so-
rán megrongálódnak.
– Tegye be az
1
cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt.
– Tartsa fogva a cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány
21
szorítógyűrűjét. A
20
első hüvely elforgatásával nyissa an-
nyira szét a szerszámbefogó egységet, hogy be lehessen
helyezni a szerszámot. Tartsa fogva a
21
szorítógyűrűt és
forgassa el a
20
első hüvelyt erőteljesen a nyíl által jelzett
irányba, amíg jól hallható kattogás nem lép fel.
– A szerszám meghúzásával ellenőrizze a reteszelést.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 119 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

120
| Magyar
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Megjegyzés:
Ha ütközésig szétnyítja a szerszámbefogó egy-
séget, akkor az ezután következő összezárásnál előfordulhat,
hogy a funkcióval kapcsolatos kattogás hallható ugyan, de a
szerszámbefogó egység mégsem zár össze.
Ebben az esetben forgassa el egyszer a
20
első hüvelyt a nyíl
által jelzett iránnyal ellentétes irányba. Ezután már össze le-
het zárni a szerszámbefogó egységet.
– Forgassa el a
9
Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Fúrás” helyzetbe.
A betétszerszámok kivétele SDS-plus nélkül (GBH 3-
28 DFR) (lásd az „I” ábrát)
– Tartsa fogva a cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány
21
szorítógyűrűjét. A
20
első hüvelynek a nyíl által jelzett
irányba való elforgatásával nyissa annyira szét a szerszám-
befogó egységet, hogy ki lehessen venni a szerszámot.
Porelszívás a Saugfix-berendezéssel (külön tar-
tozék)
Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok
és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak
a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által törté-
nő megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz
és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő ha-
tásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is van-
nak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel
azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
– A lehetőségek szerint használjon az anyagnak megfele-
lő porelszívást.
– Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
– Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú por-
védő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be
az adott országban érvényes előírásokat.
Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne gyűlhes-
sen össze por.
A porok könnyen meggyulladhatnak.
A Saugfix-berendezés felszerelése (lásd a „J” ábrát)
A porelszíváshoz egy Saugfix-berendezésre (külön tartozék)
van szükség. Fúrás közben a Saugfix-berendezés visszarugó-
zik, így a Saugfix-fej mindig rátapad a megmunkálásra kerülő fe-
lületre.
– Nyomja meg a
10
mélységi ütköző beállító gombot és ve-
gye ki a
11
mélységi ütközőt. Nyomja meg még egyszer a
10
gombot és helyezze be előlről a Saugfix-berendezést a
12
pótfogantyúba.
– Csatlakoztasson egy elszívó tömlőt (19 mm átmérő, külön
tartozék) a Saugfix-berendezés
22
elszívó nyílásához.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra
kerülő anyagból keletkező por elszívására.
– Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy
száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyár-
tott porszívót kell használni.
A furatmélység beállítása felszerelt Saugfix-berendezés
esetén (lásd a „K” ábrát)
A kívánt
X
furatmélységet felszerelt Saugfix-berendezés mel-
lett is be lehet állítani.
– Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot a
3
SDS-
plus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az
SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység be-
állításához vezethet.
– Oldja ki a
26
szárnyascsavart a Saugfix berendezésen.
– Anélkül hogy bekapcsolná, nyomja rá erőteljesen az elekt-
romos kéziszerszámot a kifúrásra kerülő felületre. Az SDS-
plus betétszerszámnak fel kell ülnie a felületre.
– Tolja el annyira a tartójában a Saugfix-berendezés
27
veze-
tőcsövét, hpgy a Saugfix-fej felfeküdjön a furásra kerülő felü-
letre. Ne tolja el jobban a
27
vezetőcsövet a
25
teleszkópos
csövön, mint amennyire szükséges, hogy a
25
teleszkópos
cső skálájának minél nagyobb része látható maradjon.
– Húzza meg ismét szorosra a
26
szárnyascsavart. Lazítsa ki
a Saugfix-berendezés mélységi ütközőjének
23
szorítócsa-
varját.
– Tolja el úgy a
24
mélységi ütközőt a
25
teleszkópos csö-
vön, hogy az ábrán látható
X
távolság megfeleljen a kívánt
furatmélységnek.
– Húzza meg ebben a helyzetben szorosra a
23
szorítócsavart.
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie az elektromos kézi-
szerszám típustábláján található adatokkal. A 230 V-os
berendezéseket 220 V hálózati feszültségről is szabad
üzemeltetni.
Az üzemmód beállítása
A
9
Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolóval az elektromos
kéziszerszám üzemmódját lehet kiválasztani.
Megjegyzés:
Az üzemmódot csak kikapcsolt elektromos kézi-
szerszámon szabad átkapcsolni! Ellenkező esetben az elekt-
romos kéziszerszám megrongálódhat.
– Az üzemmód átkapcsolásához nyomja be a
8
reteszelésfel-
oldó gombot és forgassa el a
9
Ütésleállítás/Forgásleállítás
átkapcsolót a kívánt helyzetbe, amíg az ott hallhatóan be-
pattan a helyére.
Betonban vagy kőben végzett
Ütvefúrásra
szolgáló helyzet
A fában, fémekben, kerámiában és műanya-
gokban ütés nélkül végzett
Fúráshoz
, vala-
mint csavarozáshoz szükséges helyzet
Vario-Lock
helyzet a véső helyzetének beál-
lítására
A
9
Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsoló
ebben a helyzetben nem áll be reteszelt hely-
zetbe.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 120 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Magyar |
121
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Forgásirány beállítása
Az elektromos kéziszerszám forgásirányát a
13
forgásirány
átkapcsolóval lehet átkapcsolni.
A 13 forgásirányváltó kapcsolót csak álló elektromos
kéziszerszám mellett szabad átkapcsolni.
Jobbra forgás:
Forgassa el ütközésig a
13
forgásirány-át-
kapcsolót az
helyzetbe.
Balra forgás:
Forgassa el ütközésig a
13
forgásirány-át-
kapcsolót az
helyzetbe.
A forgásirányt ütvefúráshoz, fúráshoz és véséshez mindig
jobbra kell beállítani.
Be- és kikapcsolás
– Az elektromos kéziszerszám
bekapcsolásához
nyomja be
a
7
be-/kikapcsolót.
– A
kikapcsoláshoz
engedje el a
7
be-/kikapcsolót.
Az energia megtakarítására az elektromos kéziszerszémot
csak akkor kapcsolja be, ha használja.
A fordulatszám/ütésszám beállítása
A bekapcsolt elektromos kéziszerszám fordulat-
számát/ütésszámát a
7
be-/kikapcsoló különböző mértékű
benyomásával fokozatmentesen lehet szabályozni.
A
7
be-/kikapcsolóra gyakorolt enyhébb nyomás egy alacso-
nyabb fordulatszámhoz/ütésszámhoz vezet. A nyomás növe-
lésekor a fordulatszám/ütésszám is megnövekszik.
Biztonsági tengelykapcsoló
Ha a betétszerszám beszorul, vagy beakad, a fúróorsó
meghajtása megszakad. Tartsa ezért, az ekkor fellépő
erők felvételére, az elektromos kéziszerszámot mind-
két kezével, és ügyeljen arra, hogy szilárd talajon, biz-
tosan álljon.
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és oldja ki a
betétszerszámot, ha az elektromos kéziszerszám le-
blokkolt. Ha leblokkolt fúrószerszám mellett kapcsolja
be a kéziszerszámot, igen magas reakciós nyomatékok
lépnek fel.
Munkavégzési tanácsok
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
A véső helyzetének megváltoztatása (Vario-Lock)
A vésőt összesen 36 különböző helyzetben lehet reteszelni.
Ezzel mindig beállíthatja a mindenkori legkényelmesebb mun-
kavégzési helyzetet.
– Helyezze be a vésőt a szerszámbefogó egységbe.
– Forgassa el a
9
Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Vario-Lock” helyzetbe (lásd „Az üzemmód beállítása”,
a 120 oldalon).
– Forgassa el a szerszámbefogó egységet a kívánt vésőhely-
zetbe.
– Forgassa el a
9
Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Vésés” helyzetbe. A szerszámbefogó egység ezzel rete-
szelésre került.
– Állítsa be a véséshez a forgásirányt jobbraforgásra.
A csavarhúzó bitek behelyezése (lásd az „L” ábrát)
Az elektromos kéziszerszámot csak kikapcsolt készü-
lék mellett tegye fel az anyacsavarra/a csavarra.
A for-
gó betétszerszámok lecsúszhatnak.
A csavarozóbetétek használatához egy SDS-plus befogószárral
(külön tartozék) felszerelt
28
univerzális tartóra van szükség.
– A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé zsírozza be a befo-
gószár behelyezésre kerülő végét.
– Forgatva tolja be a univerzális tartót az szerszámbefogó
egységbe, amíg az saját maga elreteszelődik.
– Az univerzális tartó meghúzásával ellenőrizze annak rete-
szelését.
– Tegyen be egy csavarozóbetétet az univerzális tartóba. Csak
a csavarfejhez megfelelő csavarhúzó biteket használjon.
– Forgassa el a
9
Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Fúrás” helyzetbe.
– Az univerzális tartó kivételéhez húzza hátra az
5
reteszelő
hüvelyt, majd vegye ki a
28
univerzális tartót a szerszám-
befogó egységből.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dol-
gozhasson.
Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell
cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy Vevőszolgála-
tot megbízni.
– Minden használat után tisztítsa meg a
3
szerszámbefogó
egységet.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével
csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos kézi-
szerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, nehogy
a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és ellenőr-
zési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a ja-
vítással csak Bosch elektromos kéziszerszám-műhely ügyfél-
szolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustáblá-
ján található 10-jegyű cikkszámot.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és kar-
bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kér-
déseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb-
rák és egyéb információk a címen találhatók:
Vésésre
szolgáló helyzet
OBJ_BUCH-770-006.book Page 121 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

122
| Русский
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé-
keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: (061) 431-3835
Fax: (061) 431-3888
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a csoma-
golást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell
újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási sze-
métbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A használt villamos és elektronikus beren-
dezésekre vonatkozó 2002/96/EK sz. Eu-
rópai Irányelvnek és ennek a megfelelő or-
szágok jogharmonizációjának megfelelően
a már használhatatlan elektromos
kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni
és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhaszná-
lásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
Русский
Сертификат о соответствии
No. C-DE.ME77.B.00820
Срок действия сертификата о соответствии
по 03.07.2017
ООО "Элмаш"
141400, Химки Московской области,
ул. Ленинградская, 29
Сертификаты о соответствии хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королева, 13, стр. 5
Россия, 129515, Москва
Указания по безопасности
Общие указания по технике безопасности для
электроинструментов
Прочтите все указания и
инструкции по технике
безопасности.
Несоблюдение указаний и инструкций по
технике безопасности может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях по-
нятие «электроинструмент» распространяется на электро-
инструмент с питанием от сети (с сетевым шнуром) и на
аккумуляторный электроинструмент (без сетевого шнура).
Безопасность рабочего места
Содержите рабочее место в чистоте и хорошо осве-
щенным.
Беспорядок или неосвещенные участки ра-
бочего места могут привести к несчастным случаям.
Не работайте с этим электроинструментом во взры-
воопасном помещении, в котором находятся горю-
чие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
Электроинструменты искрят, что может привести к вос-
пламенению пыли или паров.
Во время работы с электроинструментом не допу-
скайте близко к Вашему рабочему месту детей и по-
сторонних лиц.
Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
Электробезопасность
Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением.
Неизмененные штепсель-
ные вилки и подходящие штепсельные розетки сни-
жают риск поражения электротоком.
Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами ото-
пления, кухонными плитами и холодильниками.
При
заземлении Вашего тела повышается риск поражения
электротоком.
Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повышает
риск поражения электротоком.
Не разрешается использовать шнур не по назначе-
нию, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздей-
ствия высоких температур, масла, острых кромок
или подвижных частей электроинструмента.
Повре-
жденный или спутанный шнур повышает риск пораже-
ния электротоком.
При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-уд-
линители.
Применение пригодного для работы под от-
крытым небом кабеля-удлинителя снижает риск пора-
жения электротоком.
Если невозможно избежать применения электроин-
струмента в сыром помещении, подключайте элек-
троинструмент через устройство защитного отклю-
чения.
Применение устройства защитного отключения
снижает риск электрического поражения.
Безопасность людей
Будьте внимательными, следите за тем, что Вы де-
лаете, и продуманно начинайте работу с электро-
инструментом. Не пользуйтесь электроинстру-
ментом в усталом состоянии или если Вы нахо-
дитесь в состоянии наркотического или алкогольно-
го опьянения или под воздействием лекарств.
Один
момент невнимательности при работе с электроинстру-
ментом может привести к серьезным травмам.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 122 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Русский |
123
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Применяйте средства индивидуальной защиты и
всегда защитные очки.
Использование средств инди-
видуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на
нескользящей подошве, защитного шлема или средств
защиты органов слуха, – в зависимости от вида работы с
электроинструментом снижает риск получения травм.
Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением
электроинструмента к электропитанию и/или к
аккумулятору убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента.
Удержание пальца на выключа-
теле при транспортировке электроинструмента и под-
ключение к сети питания включенного электроинстру-
мента чревато несчастными случаями.
Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента.
Инстру-
мент или ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмам.
Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и со-
храняйте равновесие.
Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожидан-
ных ситуациях.
Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
широкую одежду и украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы мо-
гут быть затянуты вращающимися частями.
При наличии возможности установки пылеотсасы-
вающих и пылесборных устройств проверяйте их
присоединение и правильное использование.
При-
менение пылеотсоса может снизить опасность, созда-
ваемую пылью.
Применение электроинструмента и обращение с ним
Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для этого
электроинструмент.
С подходящим электроинстру-
ментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном
диапазоне мощности.
Не работайте с электроинструментом при неисправ-
ном выключателе.
Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и дол-
жен быть отремонтирован.
До начала наладки электроинструмента, перед за-
меной принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети
и/или выньте аккумулятор.
Эта мера предос-
торожности предотвращает непреднамеренное вклю-
чение электроинструмента.
Храните электроинструменты в недоступном для
детей месте. Не разрешайте пользоваться электро-
инструментом лицам, которые не знакомы с ним
или не читали настоящих инструкций.
Электро-
инструменты опасны в руках неопытных лиц.
Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход движу-
щихся частей электроинструмента, отсутствие поло-
мок или повреждений, отрицательно влияющих на
функцию электроинструмента. Поврежденные ча-
сти должны быть отремонтированы до использова-
ния электроинструмента.
Плохое обслуживание элек-
троинструментов является причиной большого числа
несчастных случаев.
Держите режущий инструмент в заточенном и чи-
стом состоянии.
Заботливо ухоженные режущие ин-
струменты с острыми режущими кромками реже закли-
ниваются и их легче вести.
Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоя-
щими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие
условия и выполняемую работу.
Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
Сервис
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте
только квалифицированному персоналу и только с
применением оригинальных запасных частей.
Этим
обеспечивается безопасность электроинструмента.
Указания по технике безопасности для молотков
Применяйте средства защиты органов слуха.
Воз-
действие шума может привести к потере слуха.
Используйте прилагающиеся к электроинструменту
дополнительные рукоятки.
Потеря контроля может
иметь своим следствием телесные повреждения.
При выполнении работ, при которых рабочий ин-
струмент или шуруп может задеть скрытую электро-
проводку или собственный шнур питания, держите
электроинструмент за изолированные ручку.
Кон-
такт с находящейся под напряжением проводкой мо-
жет заряжать металлические части электроинструмен-
та и приводить к удару электрическим током.
Используйте соответствующие металлоискатели
для нахождения спрятанных в стене труб или про-
водки или обращайтесь за справкой в местное ком-
мунальное предприятие.
Контакт с электропроводкой
может привести к пожару и поражению электротоком.
Повреждение газопровода может привести к взрыву.
Повреждение водопровода ведет к нанесению матери-
ального ущерба или может вызвать поражение элек-
тротоком.
Всегда держите электроинструмент во время рабо-
ты обеими руками, заняв предварительно устойчи-
вое положение.
Двумя руками Вы работаете более
надежно с электроинструментом.
Закрепляйте заготовку.
Заготовка, установленная в
зажимное приспособление или в тиски, удерживается
более надежно, чем в Вашей руке.
Выждите полной остановки электроинструмента и
только после этого выпускайте его из рук.
Рабочий
инструмент может заесть, и это может привести к поте-
ре контроля над электроинструментом.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 123 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

124
| Русский
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Описание продукта и услуг
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности.
Упущения в отно-
шении указаний и инструкций по технике
безопасности могут стать причиной пора-
жения электрическим током, пожара и тя-
желых травм.
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстра-
циями электроинструмента и оставляйте ее открытой, по-
ка Вы изучаете руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Электроинструмент предназначен для ударного сверле-
ния отверстий в бетоне, кирпичах и природном камне, а
также для легких долбежных работ. Он также пригоден для
сверления отверстий без ударного действия в древесине,
металле, керамике и синтетических материалах. Электро-
инструменты с электронным регулированием и реверсом
направления вращения пригодны также для завинчива-
ния винтов.
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов выполнена по
изображению на странице с иллюстрациями.
1
Быстрозажимной сменный сверлильный патрон
(GBH 3-28 DFR)
2
Сменный патрон SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
3
Патрон SDS-plus
4
Колпачок для защиты от пыли
5
Фиксирующая гильза
6
Растровое кольцо сменного патрона (GBH 3-28 DFR)
7
Выключатель
8
Кнопка разблокировки выключателя удара/останова
вращения
9
Выключатель удара/останова вращения
10
Кнопка ограничителя глубины
11
Ограничитель глубины
12
Дополнительная рукоятка (с изолированной повер-
хностью)
13
Переключатель направления вращения
14
Рукоятка (с изолированной поверхностью)
15
Предохранительный винт сверлильного патрона с
зубчатым венцом*
16
Сверлильный патрон с зубчатым венцом*
17
Посадочный хвостовик SDS-plus сверлильного па-
трона*
18
Посадочное гнездо сверлильного патрона (GBH 3-
28 DFR)
19
Распознавательные бороздки
20
Передняя гильза быстрозажимного сменного свер-
лильного патрона (GBH 3-28 DFR)
21
Стопорное кольцо быстрозажимного сменного свер-
лильного патрона (GBH 3-28 DFR)
22
Отверстие отсасывания Saugfix*
23
Зажимной винт Saugfix*
24
Ограничитель глубины Saugfix*
25
Телескопическая труба Saugfix*
26
Барашковый винт Saugfix*
27
Направляющая труба Saugfix*
28
Универсальный держатель с хвостовиком крепления
SDS-plus*
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в
стандартный объем поставки. Полный ассортимент принад-
лежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
Данные по шуму и вибрации
Уровень шума определен в соответствии с европейской
нормой EN 60745.
А-взвешенный уровень шума от электроинструмента со-
ставляет обычно: уровень звукового давления 91 дБ(A);
уровень звуковой мощности 102 дБ(A). Погрешность
K=3 дБ.
Одевайте наушники!
GBH 3-28 DRE:
Суммарная вибрация a
h
(векторная сумма трех направ-
лений) и погрешность K определены в соответствии с
EN 60745:
перфорация в бетоне: a
h
=14,5 м/с
2
, K=1,6 м/с
2
,
долбление: a
h
=10 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
,
сверление металла: a
h
<2,5 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
,
закручивание/откручивание винтов: a
h
<2,5 м/с
2
,
K=1,5 м/с
2
.
GBH 3-28 DFR:
Суммарная вибрация a
h
(векторная сумма трех направ-
лений) и погрешность K определены в соответствии с
EN 60745:
перфорация в бетоне: a
h
=13 м/с
2
, K=2 м/с
2
,
долбление: a
h
=9,5 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
,
сверление металла: a
h
<2,5 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
,
закручивание/откручивание винтов: a
h
<2,5 м/с
2
,
K=1,5 м/с
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации из-
мерен по методике измерения, прописанной в стандарте
EN 60745, и может быть использован для сравнения элек-
троинструментов. Он пригоден также для предварительной
оценки вибрационной нагрузки.
Уровень вибрации указан для основных видов работы с
электроинструментом. Однако если электроинструмент бу-
дет использован для выполнения других работ с приме-
нением рабочих инструментов, не предусмотренных изго-
товителем, или техническое обслуживание не будет отве-
чать предписаниям, то уровень вибрации может быть
иным. Это может значительно повысить вибрационную на-
грузку в течение всей продолжительности работы.
Для точной оценки вибрационной нагрузки в течение опре-
деленного временного интервала нужно учитывать также и
время, когда инструмент выключен или, хотя и включен, но
не находится в работе. Это может значительно сократить на-
грузку от вибрации в расчете на полное рабочее время.
Предусмотрите дополнительные меры безопасности для
защиты оператора от воздействия вибрации, например:
техническое обслуживание электроинструмента и рабочих
инструментов, меры по поддержанию рук в тепле, органи-
зация технологических процессов.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 124 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Русский |
125
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Технические данные
Заявление о соответствии
С полной ответственностью мы заявляем, что описанный
в разделе «Технические данные» продукт соответствует
нижеследующим стандартам или нормативным докумен-
там: EN 60745 согласно положениям Директив
2011/65/EC, 2004/108/ЕС, 2006/42/EС.
Техническая документация (2006/42/EС):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Сборка
Перед любыми манипуляциями с электроинстру-
ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
Дополнительная рукоятка
Пользуйтесь электроинструментом только с допол-
нительной рукояткой 12.
Поворот дополнительной рукоятки (см. рис. А)
Дополнительную рукоятку
12
можно повернуть в любое
положение, чтобы обеспечить возможность безопасной и
не утомляющей работы с инструментом.
– Поверните нижнюю часть ручки дополнительной руко-
ятки
12
против часовой стрелки и поставьте дополни-
тельную рукоятку
12
в желаемое положение. После
этого поверните нижнюю часть ручки дополнительной
рукоятки
12
в направлении по часовой стрелке.
Следите за тем, чтобы стягивающая лента дополнительной
рукоятки находилась в предусмотренном пазу корпуса.
Настройка глубины сверления (см. рис. В)
С помощью ограничителя глубины
11
можно установить
желаемую глубину сверления
X
.
– Нажмите на кнопку настройки ограничителя глубины
10
и вставьте ограничитель в дополнительную рукоятку
12
.
Рифление на ограничителе глубины
11
должно быть
обращено наверх.
– Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до упора в па-
трон SDS-plus
3
. Смещение инструмента SDS-plus может
привести к неправильной установке глубины сверления.
– Вытяните ограничитель глубины так, чтобы расстояние
от вершины сверла до конца ограничителя глубины со-
ответствовало желаемой глубине сверления
X
.
Перфоратор
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Товарный №
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Регулирование числа оборотов
Блокировка вращения
Правое/левое направление вращения
Сменный сверлильный патрон
–
Ном. потребляемая мощность
Вт
800
800
Число ударов
мин
-1
0 –4000
0 –4000
Сила одиночного удара в соответствии с EPTA-Procedure
05/2009
Дж
3,1
3,1
Число оборотов
мин
-1
0 –900
0 –900
Патрон
SDS-plus
SDS-plus
Диаметр шейки шпинделя
мм
50
50
Допустимый диаметр сверления, макс.:
(см. также стр. 126)
– Бетон*
– каменная кладка (кольцевая сверлильная фреза)
– Сталь
– Древесина
мм
мм
мм
мм
28
82
13
30
28
82
13
30
Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003
кг
3,5
3,6
Класс защиты
/
II
/
II
*не для кольцевой сверлильной фрезы
Параметры указаны для номинального напряжения [U] 230 В. При других значениях напряжения, а также в специфическом для страны испол-
нении инструмента возможны иные параметры.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-770-006.book Page 125 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

126
| Русский
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Выбор сверлильного патрона и инструмента
Для ударного сверления и долбления требуются инстру-
менты SDS-plus, которые крепят в сверлильном патроне
SDS-plus.
Для сверления без удара в древесине, металле, керамике
и синтетическом материале, а также для заворачивания
применяют инструменты без SDS-plus (например, сверла
с цилиндрическим хвостовиком). Для этих инструментов
требуется быстрозажимной, патрон или патрон с зубча-
тым венцом.
GBH 3-28 DFR: Сменный сверлильный патрон SDS-plus
2
может быть легко замерен на поставляемый быстроза-
жимной сверлильный патрон
1
.
Смена патрона с зубчатым венцом (GBH 3-
28 DRE)
Для работ с инструментом без SDS-plus (например, для
сверл с цилиндрическим хвостовиком) следует устанав-
ливать подходящий сверлильный патрон (напр. патрон с
зубчатым венцом или быстрозажимной патрон, принад-
лежности).
Установка сверлильного патрона с зубчатым венцом
(см. рис. С)
– Ввинтите посадочный хвостовик SDS-plus
17
в свер-
лильный патрон с зубчатым венцом
16
. Предохраните
сверлильный патрон с зубчатым венцом
16
предохра-
нительным винтом
15
.
Учтите, что предохранитель-
ный винт имеет левую резьбу.
Установка патрона с зубчатым венцом (см. рис. С)
– Очищайте и слегка смазывайте вставляемый конец по-
садочного хвостовика.
– Вставляйте сверлильный патрон с зубчатым венцом с
вращением в посадочное гнездо до автоматической
блокировки.
– Проверьте блокирование попыткой вытянуть свер-
лильный патрон с зубчатым венцом.
Снятие патрона с зубчатым венцом
– Сдвиньте фиксирующую гильзу
5
назад и выньте свер-
лильный патрон с зубчатым венцом
16
.
Снятие и установка сменного сверлильного па-
трона (GBH 3-28 DFR)
Снятие сменного сверлильного патрона (см. рис. D)
– Оттяните растровое кольцо сменного патрон
6
назад,
придержите его в этом положении и выньте сменный
патрон SDS-plus
2
или быстрозажимной сверлильный
патрон
1
вперед из гнезда.
Предохраняйте сменный сверлильный патрон от загряз-
нения после снятия.
Установка сменного сверлильного патрона (см. рис. Е)
Используйте только оригинальное оборудование,
предусмотренное для соответствующей модели, и
обратите при этом внимание на количество распоз-
навательных бороздок 19. Разрешается использо-
вать только сменные сверлильные патроны с двумя
и более бороздками.
Использование с этим электро-
инструментом непригодного сменного сверлильного
патрона чревато выпадением рабочего инструмента во
время работы.
– Перед установкой очистить сменный сверлильный па-
трон и слегка смазать вставляемый хвостовик.
– Охватите патрон SDS-plus
2
или быстрозажимной смен-
ный патрон
1
всей рукой. Вращая вставить его в поса-
дочное гнездо патрона
18
до ясно слышимого щелчка
фиксирования.
– Сменный патрон фиксируется автоматически. Про-
верьте фиксирование попыткой вытянуть инструмент.
Замена рабочего инструмента
Защитный колпачок
4
предотвращает в значительной сте-
пени проникновение пыли от сверления в патрон. При за-
мене рабочего инструмента следите за тем, чтобы колпа-
чок
4
не был поврежден.
Немедленно замените поврежденный защитный
колпачок. Это рекомендуется выполнять силами
сервисной мастерской.
Установка рабочего инструмента SDS-plus (см. рис. F)
С помощью патрона SDS-plus Вы можете просто и удобно
сменить рабочий инструмент без применения дополни-
тельного инструмента.
– GBH 3-28 DFR: Установите сменный патрон SDS-plus
2
.
– Очистите и слегка смажьте вставляемый конец рабоче-
го инструмента.
– Поворачивая, вставьте рабочий инструмент в патрон
до автоматического фиксирования.
– Проверьте фиксацию попыткой вытянуть рабочий ин-
струмент.
Режим работы
Материал
Бетон
Ø 4 –28 мм
SDS-plus
SDS-plus
–
Kирпичная
кладка
Ø 40 –82
мм
SDS-plus
SDS-plus
–
Сталь
–
–
Ø –13 мм
SDS-plus
Древесина
–
–
Ø –30 мм
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 126 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Русский |
127
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Рабочий инструмент SDS-plus имеет свободу движения,
которая обусловлена системой. В результате этого на хо-
лостом ходу возникает радиальное биение. Это не имеет
влияния на точность сверления, так как сверло центри-
руется автоматически.
Снятие рабочего инструмента SDS-plus (см. рис. G)
– Сдвиньте фиксирующую гильзу
5
назад и выньте рабо-
чий инструмент из патрона.
Установка рабочих инструментов без SDS-plus (GBH 3-
28 DRE)
Указание:
Не применяйте инструменты без SDS-plus для
ударного сверления или долбления! Инструменты без
SDS-plus и сверлильный патрон будут повреждены при
ударном сверлении и долблении.
– Установите патрон с зубчатым венцом
16
(см. «Смена
патрона с зубчатым венцом», стр. 126).
– Поверните патрон с зубчатым венцом
16
настолько,
чтобы можно было вставить инструмент. Вставьте ин-
струмент.
– Вставьте ключ от патрона в соответствующие отверстия
патрона с зубчатым венцом
16
и равномерно зажмите
инструмент.
– Поверните переключатель режимов
9
в положение
«Сверление».
Снятие рабочих инструментов без SDS-plus (GBH 3-
28 DRE)
– Поверните гильзу сверлильного патрона с зубчатым
венцом
16
с помощью ключа для патрона против часо-
вой стрелки настолько, чтобы можно было вынуть ра-
бочий инструмент.
Установка рабочих инструментов без SDS-plus (GBH 3-
28 DFR) (см. рис. Н)
Указание:
Не применяйте инструменты без SDS-plus для
ударного сверления или долбления! Инструменты без
SDS-plus и сверлильный патрон будут повреждены при
ударном сверлении и долблении.
– Установите быстрозажимной сменный сверлильный
патрон
1
.
– Крепко держите стопорное кольцо быстрозажимного
сменного патрона
21
. Вращением передней гильзы
20
откройте посадочное гнездо и вставьте инструмент.
Крепко удерживая стопорное кольцо
21
, поверните с
усилием переднюю гильзу
20
в направлении стрелки
до ясно слышимого звука трещотки.
– Проверьье прочное крепление инструмента, потянув
его из патрона.
Указание:
Если посадочное гнездо было раскрыто до упо-
ра, то при закрытии гнезда может возникнуть шум трещот-
ки и гнездо не закрывается.
В таком случае поверните переднюю гильзу
20
против на-
правления стрелки. После этого посадочное гнездо может
быть закрыто.
– Поверните переключатель режимов
9
в положение
«Сверление».
Снятие рабочих инструментов без SDS-plus (GBH 3-
28 DFR) (см. рис. I)
– Крепко держите стопорное кольцо быстрозажимного
сменного патрона
21
. Вращая переднюю гильзу
20
в
направлении стрелки, откройте посадочное гнездо и
выньте инструмент.
Отсос пыли с Saugfix (принадлежности)
Пыль некоторых материалов, как напр., красок с
содержанием свинца, некоторых сортов древесины,
минералов и металлов, может быть вредной для здоро-
вья. Прикосновение к пыли и попадание пыли в дыха-
тельные пути может вызвать аллергические реакции
и/или заболевания дыхательных путей оператора или
находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, напр., дуба и бука, считают-
ся канцерогенными, особенно совместно с присадка-
ми для обработки древесины (хромат, средство для за-
щиты древесины). Материал с содержанием асбеста
разрешается обрабатывать только специалистам.
– По возможности используйте пригодный для мате-
риала пылеотсос.
– Хорошо проветривайте рабочее место.
– Рекомендуется пользоваться респираторной ма-
ской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписа-
ния для обрабатываемых материалов.
Избегайте скопления пыли на рабочем месте.
Пыль
может легко воспламеняться.
Установка устройства Saugfix (см. рис. J)
Для отсасывания пыли требуется устройство Saugfix (при-
надлежности). При сверлении устройство отпружинивает
назад так, что головка устройства Saugfix постоянно плот-
но прижимается к поверхности сверления.
– Нажмите кнопку настройки упора глубины
10
и вынь-
те упор глубины
11
. Снова нажмите кнопку
10
и
вставьте устройство Saugfix спереди в дополнитель-
ную рукоятку
12
.
– Подключить к отверстию отсасывания
22
устройства
Saugfix шланг (Ø 19 мм, принадлежности).
Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого
материала.
– Применяйте специальный пылесос для отсасывания
особо вредных для здоровья видов пыли – возбудите-
лей рака или сухой пыли.
Установка глубины сверления на устройстве Saugfix
(см. рис. K)
Желаемую глубину сверления
X
Вы можете настроить и на
установленном устройстве Saugfix.
– Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до упора в па-
трон SDS-plus
3
. Смещение инструмента SDS-plus мо-
жет привести к неправильной установке глубины свер-
ления.
– Отвинтите барашковый винт
26
на устройстве Saugfix.
– Прижмите электроинструмент, не включая, сверлом к
подлежащей сверлению поверхности. При этом ин-
струмент SDS-plus должен стоять на поверхности.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 127 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

128
| Русский
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
– Сдвиньте направляющую трубу
27
устройства Saugfix в
ее креплении так, чтобы головка устройства Saugfix
прилегала к поверхности сверления. Не передвигайте
направляющую трубу
27
по телескопической трубе
25
дальше, чем это необходимо, чтобы большая часть те-
лескопической трубы оставалась открытой
25
.
– Крепко затяните барашковый винт
26
. Отпустите за-
жимной винт
23
на упоре глубины устройства Saugfix.
– Сдвиньте упор глубины
24
на телескопической трубе
25
так, чтобы показанное на рисунке расстояние
X
со-
ответствовало желаемой Вами глубине сверления.
– Затяните в этом положении зажимной винт
23
.
Работа с инструментом
Включение электроинструмента
Учитывайте напряжение сети! Напряжение источни-
ка тока должно соответствовать данным на завод-
ской табличке электроинструмента. Электроинстру-
менты на 230 В могут работать также и при напря-
жении 220 В.
Установка режима работы
Переключателем режимов
9
выберите режим работы
электроинструмента.
Указание:
Изменяйте режим работы только при выклю-
ченном электроинструменте! В противном случае элек-
троинструмент может быть поврежден.
– Для смены режима работы нажмите кнопку фиксирова-
ния
8
и поверните переключатель
9
в желаемое поло-
жение, в котором он слышимо фиксируется.
Установка направления вращения
Переключатель направления вращения
13
служит для из-
менения направление вращения электроинструмента.
Переключатель направления вращения 13 допуска-
ется переключать только в состоянии покоя элек-
троинструмента.
Правое вращение:
поверните переключатель на-
правления вращения
13
до упора в положение .
Левое вращение:
поверните переключатель направ-
ления вращения
13
до упора в положение .
Для ударного сверления и для долбления всегда устанав-
ливайте правое направление вращения.
Включение/выключение
– Для
включения
электроинструмента нажмите на вы-
ключатель
7
.
– Для
выключения
отпустите выключатель
7
.
В целях экономии электроэнергии включайте электроин-
струмент только тогда, когда Вы собираетесь работать с
ним.
Установка числа оборотов и ударов
Вы можете плавно регулировать число оборотов и ударов
включенного электроинструмента, сильнее или слабее на-
жимая на выключатель
7
.
Легким нажатием на выключатель
7
инструмент включает-
ся на низкое число оборотов и низкое число ударов. С
увеличением силы нажатия число оборотов и ударов
увеличивается.
Предохранительная муфта
При заедании или заклинивании рабочего инстру-
мента привод патрона отключается. В целях предо-
сторожности всегда держите электроинструмент
из-за возникающих при этом сил крепко и надежно
обеими руками и займите устойчивое положение.
При блокировке электроинструмента выключите его
и выньте рабочий инструмент из обрабатываемого
материала. При включении с заклинившим инстру-
ментом возникают высокие реактивные мометны.
Указания по применению
Перед любыми манипуляциями с электроинстру-
ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
Изменение положения зубила (Vario-Lock)
Вы можете зафиксировать зубило в 36 положениях. Бла-
годаря этому Вы можете занять соответственно оптималь-
ное положение.
– Вставьте зубило в патрон.
– Поверните переключатель режимов
9
в положение
«Vario-Lock» (см. «Установка режима работы»,
стр. 128).
– Поверните патрон в желаемое положение зубила.
– Поверните переключатель режимов
9
в положение
«Долбление». Этим фиксируется посадочное гнездо.
– Для долбления устанавливайте правое направление
вращения.
Установка битов (см. рис. L)
Устанавливайте электроинструмент на винт или гай-
ку только в выключенном состоянии.
Вращающиеся
рабочие инструменты могут соскользнуть.
Для использования битов для заворачивания Вам требует-
ся универсальный битодержатель
28
с хвостовиком за-
крепления SDS-plus (принадлежность).
Положение для
ударного сверления
в бе-
тоне или природном камне
Положение
Сверление без удара
в дре-
весине, металле, керамике и синтетиче-
ских материалах, и также для закручива-
ния/выкручивания винтов
Положение
Vario-Lock
для изменения
положения зубила
В этом положении переключатель режи-
мов
9
не фиксируется.
Положения для
Долбления
OBJ_BUCH-770-006.book Page 128 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Русский |
129
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
– Очищайте и слегка смазывайте вставляемый конец по-
садочного хвостовика.
– Вставьте рабочий инструмент с вращением в патрон до
автоматического фиксирования.
– Проверьте фиксирование попыткой вытянуть держа-
тель.
– Вставьте бит в универсальный держатель. Применяйте
только насадки с размерами головки винта.
– Поверните переключатель режимов
9
в положение
«Сверление».
– Для снятия универсального держателя сдвиньте гильзу
блокировки
5
назад и выньте универсальный держа-
тель
28
из патрона.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
Перед любыми манипуляциями с электроинстру-
ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
Для обеспечения качественной и безопасной рабо-
ты следует постоянно содержать электроинстру-
мент и вентиляционные щели в чистоте.
Немедленно замените поврежденный защитный
колпачок. Это рекомендуется выполнять силами
сервисной мастерской.
– Очищайте патрон
3
каждый раз после использования.
Если требуется поменять шнур, обращайтесь на фирму
Bosch или в авторизованную сервисную мастерскую для
электроинструментов Bosch.
Если электроинструмент, несмотря на тщательные мето-
ды изготовления и испытания, выйдет из строя, то ремонт
следует производить силами авторизованной сервисной
мастерской для электроинструментов фирмы Bosch.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза-
тельно указывайте 10-значный товарный номер по завод-
ской табличке электроинструмента.
Сервис и консультирование на предмет ис-
пользования продукции
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча-
стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон-
сультации на предмет использования продукции, с удо-
вольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
нашей продукции и ее принадлежностей.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан
Гарантийное обслуживание и ремонт электро-
инструмента, с соблюдением требований и норм изгото-
вителя производятся на территории всех стран только в
фирменных или авторизованных сервисных центрах «Ро-
берт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-
дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-
министративном и уголовном порядке.
Россия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Академика Королева, стр. 13/5
129515, Москва
Россия
Тел.: 8 800 100 8007
E-Mail: pt-service.ru@bosch.com
Полную информацию о расположении сервисных цен-
тров Вы можете получить на официальном сайте
www.bosch-pt.ru либо по телефону справочно-сервисной
службы Bosch 8-800-100-8007 (звонок бесплатный).
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
пр. Райымбека/ул. Коммунальная, 169/1
050050 г. Алматы
Казахстан
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: pt-service.ka@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.kz
Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструменты, принад-
лежности и упаковку следует сдавать на экологически чи-
стую рекуперацию отходов.
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
Согласно Европейской Директиве
2002/96/EС о старых электрических и
электронных инструментах и приборах
и адекватному предписанию нацио-
нального права, отслужившие свой
срок электроинструменты должны от-
дельно собираться и сдаваться на экологически чистую
утилизацию.
Возможны изменения.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 129 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

130
| Українська
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Загальні застереження для електроприладів
Прочитайте всі застере-
ження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і
вказівки.
Під поняттям «електроприлад» в цих застереженнях
мається на увазі електроприлад, що працює від мережі (з
електрокабелем) або від акумуляторної батареї (без
електрокабелю).
Безпека на робочому місці
Тримайте своє робоче місце в чистоті і забезпечте
добре освітлення робочого місця.
Безлад або погане
освітлення на робочому місці можуть призвести до
нещасних випадків.
Не працюйте з електроприладом у середовищі, де
існує небезпека вибуху внаслідок присутності
горючих рідин, газів або пилу.
Електроприлади
можуть породжувати іскри, від яких може займатися
пил або пари.
Під час праці з електроприладом не підпускайте до
робочого місця дітей та інших людей.
Ви можете
втратити контроль над приладом, якщо Ваша увага буде
відвернута.
Електрична безпека
Штепсель електроприладу повинен підходити до
розетки. Не дозволяється міняти щось в штепселі. Для
роботи з електроприладами, що мають захисне
заземлення, не використовуйте адаптери.
Використання оригінального штепселя та належної
розетки зменшує ризик ураження електричним струмом.
Уникайте контакту частин тіла із заземленими
поверхнями, як напр., трубами, батареями
опалення, плитами та холодильниками.
Коли Ваше
тіло заземлене, існує збільшена небезпека ураження
електричним струмом.
Захищайте прилад від дощу і вологи.
Попадання води
в електроприлад збільшує ризик ураження
електричним струмом.
Не використовуйте кабель для перенесення
електроприладу, підвішування або витягування
штепселя з розетки. Захищайте кабель від тепла,
олії, гострих країв та деталей приладу, що
рухаються.
Пошкоджений або закручений кабель
збільшує ризик ураження електричним струмом.
Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте
лише такий подовжувач, що придатний для
зовнішніх робіт.
Використання подовжувача, що
розрахований на зовнішні роботи, зменшує ризик
ураження електричним струмом.
Якщо не можна запобігти використанню
електроприладу у вологому середовищі,
використовуйте пристрій захисного вимкнення.
Використання пристрою захисного вимкнення
зменшує ризик ураження електричним струмом.
Безпека людей
Будьте уважними, слідкуйте за тим, що Ви робите,
та розсудливо поводьтеся під час роботи з
електроприладом. Не користуйтеся
електроприладом, якщо Ви стомлені або
знаходитеся під дією наркотиків, спиртних напоїв
або ліків.
Мить неуважності при користуванні
електроприладом може призвести до серйозних травм.
Вдягайте особисте захисне спорядження та
обов’язково вдягайте захисні окуляри.
Вдягання
особистого захисного спорядження, як напр., – в залеж-
ності від виду робіт – захисної маски, спецвзуття, що не
ковзається, каски та навушників, зменшує ризик травм.
Уникайте випадкового вмикання. Перш ніж
ввімкнути електроприлад в електромережу або
під’єднати акумуляторну батарею, брати його в руки
або переносити, впевніться в тому, що
електроприлад вимкнутий.
Тримання пальця на
вимикачі під час перенесення електроприладу або
підключення в розетку увімкнутого приладу може
призвести до травм.
Перед тим, як вмикати електроприлад, приберіть
налагоджувальні інструменти та гайковий ключ.
Перебування налагоджувального інструмента або
ключа в частині приладу, що обертається, може
призвести до травм.
Уникайте неприродного положення тіла. Зберігайте
стійке положення та завжди зберігайте рівновагу.
Це дозволить Вам краще зберігати контроль над
електроприладом у несподіваних ситуаціях.
Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте просторий
одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг та
рукавиці до деталей приладу, що рухаються.
Про-
сторий одяг, довге волосся та прикраси можуть
потрапити в деталі, що рухаються.
Якщо існує можливість монтувати пи-
ловідсмоктувальні або пилоуловлюючі пристрої,
переконайтеся, щоб вони були добре під’єднані та
правильно використовувалися.
Використання пило-
відсмоктувального пристрою може зменшити
небезпеки, зумовлені пилом.
Правильне поводження та користування
електроприладами
Не перевантажуйте прилад. Використовуйте такий
прилад, що спеціально призначений для відповідної
роботи.
З придатним приладом Ви з меншим ризиком
отримаєте кращі результати роботи, якщо будете
працювати в зазначеному діапазоні потужності.
Не користуйтеся електроприладом з пошкодженим
вимикачем.
Електроприлад, який не можна увімкнути
або вимкнути, є небезпечним і його треба
відремонтувати.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 130 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Українська |
131
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Перед тим, як регулювати що-небудь на приладі,
міняти приладдя або ховати прилад, витягніть
штепсель із розетки та/або витягніть акумуляторну
батарею.
Ці попереджувальні заходи з техніки безпеки
зменшують ризик випадкового запуску приладу.
Ховайте електроприлади, якими Ви саме не
користуєтесь, від дітей. Не дозволяйте
користуватися електроприладом особам, що не
знайомі з його роботою або не читали ці вказівки.
У
разі застосування недосвідченими особами прилади
несуть в собі небезпеку.
Старанно доглядайте за електроприладом.
Перевіряйте, щоб рухомі деталі приладу бездоганно
працювали та не заїдали, не були пошкодженими або
настільки пошкодженими, щоб це могло вплинути на
функціонування електроприладу. Пошкоджені
деталі треба відремонтувати, перш ніж
користуватися ними знов.
Велика кількість нещасних
випадків спричиняється поганим доглядом за
електроприладами.
Тримайте різальні інструменти нагостреними та в
чистоті.
Старанно доглянуті різальні інструменти з
гострим різальним краєм менше застряють та легші в
експлуатації.
Використовуйте електроприлад, приладдя до нього,
робочі інструменти т.і. відповідно до цих вказівок.
Беріть до уваги при цьому умови роботи та спе-
цифіку виконуваної роботи.
Використання
електроприладів для робіт, для яких вони не
передбачені, може призвести до небезпечних ситуацій.
Сервіс
Віддавайте свій прилад на ремонт лише
кваліфікованим фахівцям та лише з використанням
оригінальних запчастин.
Це забезпечить безпечність
приладу на довгий час.
Вказівки з техніки безпеки для молотків
Вдягайте навушники.
Шум може пошкодити слух.
Використовуйте додані до електроінструменту
додаткові рукоятки.
Втрата контролю над
електроінструментом може призводити до тілесних
ушкоджень.
При роботах, коли робочий інструмент або гвинт
може зачепити заховану електропроводку або
власний шнур живлення, тримайте інструмент за
ізольовані рукоятки.
Зачеплення проводки, що
знаходиться під напругою, може заряджувати також і
металеві частини електроінструменту та призводити до
ураження електричним струмом.
Для знаходження захованих в стіні труб або
електропроводки користуйтеся придатними
приладами або зверніться в місцеве підприємство
електро-, газо- і водопостачання.
Зачеплення
електропроводки може призводити до пожежі та
ураження електричним струмом. Зачеплення газової
труби може призводити до вибуху. Зачеплення
водопроводної труби може завдати шкоду
матеріальним цінностям або призвести до ураження
електричним струмом.
Під час роботи міцно тримайте прилад двома
руками і зберігайте стійке положення.
Двома руками
Ви зможете надійніше тримати електроприлад.
Закріплюйте оброблюваний матеріал.
За допомогою
затискного пристрою або лещат оброблюваний матеріал
фіксується надійніше ніж при триманні його в руці.
Перед тим, як покласти електроприлад, зачекайте,
поки він не зупиниться.
Адже робочий інструмент
може зачепитися за що-небудь, що призведе до втрати
контролю над електроприладом.
Опис продукту і послуг
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням приладу і
тримайте її перед собою увесь час, коли будете читати
інструкцію.
Призначення приладу
Електроприлад призначений для перфорації в бетоні,
цеглі та камені, а також для легкого довбання. Він також
придатний для свердлення без удару в деревині, металі,
кераміці та пластмасі. Прилади з електронною системою
регулювання і обертанням робочого інструмента
праворуч і ліворуч придатні також і для закручування
гвинтів/шурупів.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення електроприладу на сторінці з малюнком.
1
Швидкозатискний змінний свердлильний патрон
(GBH 3-28 DFR)
2
Змінний свердлильний патрон SDS-plus (GBH 3-
28 DFR)
3
Патрон SDS-plus
4
Пилозахисний ковпачок
5
Фіксуюча втулка
6
Фіксуюче кільце змінного свердлильного патрона
(GBH 3-28 DFR)
7
Вимикач
8
Кнопка розблокування перемикача режиму
ударів/обертання
9
Перемикач режиму свердлення/довбання
10
Кнопка для регулювання обмежувача глибини
11
Обмежувач глибини
12
Додаткова рукоятка (з ізольованою поверхнею)
13
Перемикач напрямку обертання
14
Рукоятка (з ізольованою поверхнею)
15
Фіксуючий гвинт зубчастого свердлильного патрона*
16
Зубчастий свердлильний патрон*
OBJ_BUCH-770-006.book Page 131 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

132
| Українська
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
17
Хвостовик з SDS-plus для свердлильного патрона*
18
Гніздо під свердлильний патрон (GBH 3-28 DFR)
19
Розпізнавальні борозенки
20
Передня втулка швидкозатискного змінного
свердлильного патрона (GBH 3-28 DFR)
21
Кільце швидкозатискного змінного свердлильного
патрона (GBH 3-28 DFR)
22
Відсмоктувальний отвір Saugfix*
23
Затискний гвинт Saugfix*
24
Обмежувач глибини Saugfix*
25
Телескопічна трубка Saugfix*
26
Гвинт-баранчик Saugfix*
27
Напрямна трубка Saugfix*
28
Універсальна державка з хвостовиком SDS-plus*
*Зображене або описане приладдя не входить в стандартний
обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в
нашій програмі приладдя.
Технічні дані
Інформація щодо шуму і вібрації
Рівень шумів визначений відповідно до європейської
норми EN 60745.
А-зважений рівень звукового тиску від приладу, як
правило, становить: звукове навантаження 91 дБ(A);
звукова потужність 102 дБ(A). Похибка K=3 дБ.
Вдягайте навушники!
GBH 3-28 DRE:
Сумарна вібрація a
h
(векторна сума трьох напрямків) та
похибка K визначені відповідно до EN 60745:
перфорація в бетоні: a
h
=14,5 м/с
2
, K=1,6 м/с
2
,
довбання: a
h
=10 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
,
свердлення металу: a
h
<2,5 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
,
закручування/розкручування шурупів: a
h
<2,5 м/с
2
,
K=1,5 м/с
2
.
GBH 3-28 DFR:
Сумарна вібрація a
h
(векторна сума трьох напрямків) та
похибка K визначені відповідно до EN 60745:
перфорація в бетоні: a
h
=13 м/с
2
, K=2 м/с
2
,
довбання: a
h
=9,5 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
,
свердлення металу: a
h
<2,5 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
,
закручування/розкручування шурупів: a
h
<2,5 м/с
2
,
K=1,5 м/с
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Зазначений в цих вказівках рівень вібрації вимірювався за
процедурою, визначеною в EN 60745; нею можна
користуватися для порівняння приладів. Він придатний
також і для попередньої оцінки вібраційного навантаження.
Зазначений рівень вібрації стосується головних робіт, для
яких застосовується електроприлад. Однак при
застосуванні електроприладу для інших робіт, роботі з
іншими робочими інструментами або при недостатньому
технічному обслуговуванні рівень вібрації може бути
іншим. В результаті вібраційне навантаження протягом
всього інтервалу використання приладу може значно
зростати.
Для точної оцінки вібраційного навантаження треба
враховувати також і інтервали часу, коли прилад вимкнутий
або, хоч і увімкнутий, але саме не в роботі. Це може значно
Перфоратор
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Товарний номер
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Регулювання кількості обертів
Вимкнення обертання
Обертання праворуч/ліворуч
Змінний свердлильний патрон
–
Ном. споживана потужність
Вт
800
800
Кількість ударів
хвил.
-1
0 –4000
0 –4000
Сила одиночного удару відповідно до EPTA-Procedure 05/2009
Дж
3,1
3,1
Кількість обертів
хвил.
-1
0 –900
0 –900
Патрон
SDS-plus
SDS-plus
Діаметр шийки шпинделя
мм
50
50
Допустимий діаметр свердлення, макс.:
(див. також стор. 133)
– Бетон*
– каменная кладка (кольцевая буровая коронка)
– Cталь
– Деревина
мм
мм
мм
мм
28
82
13
30
28
82
13
30
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
кг
3,5
3,6
Клас захисту
/
II
/
II
*не для свердлильної коронки
Параметри зазначені для номінальної напруги [U] 230 В. При інших значеннях напруги, а також у специфічному для країни виконанні можливі
інші параметри.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 132 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Українська |
133
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
зменшити вібраційне навантаження протягом всього
інтервалу використання приладу.
Визначте додаткові заходи безпеки для захисту від вібрації
працюючого з приладом, як напр.: технічне обслуговування
електроприладу і робочих інструментів, нагрівання рук,
організація робочих процесів.
Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що
описаний в «Технічні дані» продукт відповідає таким
нормам або нормативним документам: EN 60745 у
відповідності до положень директив 2011/65/ЄC,
2004/108/ЄC, 2006/42/ЄC.
Технічна документація (2006/42/ЄC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Монтаж
Перед будь-якими маніпуляціями з електроприла-
дом витягніть штепсель з розетки.
Додаткова рукоятка
Користуйтеся приладом лише з додатковою
рукояткою 12.
Повертання додаткової рукоятки (див. мал. A)
Додаткову рукоятку
12
можна повертати в будь-яке
положення, що забезпечує зручну роботу без втомлення рук.
– Поверніть ручку додаткової рукоятки
12
проти стрілки
годинника і встановіть додаткову рукоятку
12
в
необхідне положення. Після цього знову туго затягніть
ручку додаткової рукоятки
12
повертанням за стрілкою
годинника.
Слідкуйте за тим, щоб затискний поясок додаткової
рукоятки знаходився в передбаченому для цього пазі на
корпусі.
Встановлення глибини свердлення (див. мал. B)
За допомогою обмежувача глибини
11
можна
встановлювати необхідну глибину свердлення
X
.
– Натисніть на кнопку для регулювання обмежувача
глибини
10
і встроміть обмежувач глибини в додаткову
рукоятку
12
.
Рифлення на обмежувачі глибини
11
повинне дивитися
донизу.
– Встроміть робочий інструмент з SDS-plus до упору в
патрон SDS-plus
3
. Інакше рухомість робочого
інструмента з SDS-plus може призводити до
неправильного встановлення глибини свердлення.
– Витягніть обмежувач глибини настільки, щоб відстань
між кінчиком свердла і кінчиком обмежувача глибини
відповідала бажаній глибині свердлення
X
.
Вибір свердлильного патрона і робочих
інструментів
Для перфорації і довбання Вам потрібні робочі
інструменти з SDS-plus, які можна встромити в
свердлильний патрон з SDS-plus.
Для свердлення без удару в деревині, металі, кераміці і
пластмасі, а також закручування гвинтів використовуються
робочі інструменти без SDS-plus (напр., свердла з
циліндричним хвостовиком). Для таких робочих
інструментів потрібний швидкозатискний свердлильний
патрон або зубчаcтий свердлильний патрон.
GBH 3-28 DFR: Змінний свердлильний патрон SDS-plus
2
можна легко замінити на доданий швидкозатискний
змінний свердлильний патрон
1
.
Заміна зубчастого свердлильного патрона
(GBH 3-28 DRE)
Щоб працювати з робочими інструментами без SDS-plus
(напр., із свердлом з циліндричним хвостовиком), треба
монтувати придатний свердлильний патрон (зубчастий
або швидкозатискний свердлильний патрон, приладдя).
Монтаж зубчастого свердлильного патрона
(див. мал. C)
– Закрутіть хвостовик з SDS-plus
17
в зубчастий
свердлильний патрон
16
. Зафіксуйте зубчастий
свердлильний патрон
16
за допомогою фіксуючого
гвинта
15
.
Зважайте на те, що фіксуючий гвинт має
ліву різь.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Режим роботи
Матеріал
Бетон
Ø 4 –28 мм
SDS-plus
SDS-plus
–
Kам’яна кладка
Ø 40 –82
мм
SDS-plus
SDS-plus
–
Cталь
–
–
Ø –13 мм
SDS-plus
Деревина
–
–
Ø –30 мм
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 133 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

134
| Українська
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Встромляння зубчастого свердлильного патрона
(див. мал. C)
– Прочистіть кінчик хвостовика і трохи змастіть його.
– Повертаючи, встроміть зубчастий свердлильний
патрон хвостовиком в затискач, щоб він увійшов у
зачеплення.
– Перевірте фіксацію, потягнувши за зубчастий
свердлильний патрон.
Виймання зубчастого свердлильного патрона
– Потягніть фіксуючу втулку
5
назад і зніміть зубчастий
свердлильний патрон
16
.
Виймання/встромляння змінного
свердлильного патрона (GBH 3-28 DFR)
Виймання змінного свердлильного патрона
(див. мал. D)
– Потягніть назад фіксуюче кільце змінного
свердлильного патрона
6
, притримайте його в цьому
положенні і, потягнувши вперед, зніміть змінний
свердлильний патрон SDS-plus
2
або швидкозатискний
свердлильний патрон
1
.
Захищайте витягнутий змінний свердлильний патрон від
забруднень.
Встромляння змінного свердлильного патрона
(див. мал. E)
Використовуйте лише оригинальне обладання і
звертайте при цьому увагу на кількість
розпізнавальних борозенок 19. Дозволяється
використовувати лише змінні свердлильні патрони
з двома або більше борозенками.
При використанні з
цим електроприладом непридатного змінного
свердлильного патрона робочий інструмент може під
час роботи вискочити.
– Перед встромлянням прочищайте змінний
свердлильний патрон і злегка змащуйте
встромлюваний кінчик.
– Обхватіть змінний свердлильний патрон SDS-plus
2
/швидкозатискний змінний свердлильний патрон
1
всією долонею. Встроміть змінний свердлильний
патрон в гніздо
18
, одночасно повертаючи його, щоб
почулося відчутне клацання.
– Змінний свердлильний патрон стопориться авто-
матично. Потягнувши за змінний свердлильний патрон,
перевірте його фіксацію.
Заміна робочого інструмента
Пилозахисний ковпачок
4
запобігає потраплянню в
патрон пилу від свердлення під час роботи. Під час
встромляння робочого інструмента слідкуйте за тим, щоб
не пошкодити пилозахисний ковпачок
4
.
У разі пошкодження пилозахисного ковпачка його
треба негайно замінити. Рекомендується робити це
в сервісній майстерні.
Встромляння робочих інструментів з SDS-plus
(див. мал. F)
Завдяки свердлильному патрону з SDS-plus робочий
інструмент можна просто і зручно міняти без
використання додаткових інструментів.
– GBH 3-28 DFR: Встроміть змінний свердлильний
патрон SDS-plus
2
.
– Прочистіть кінчик робочого інструмента, яким він
встромляється в патрон, і трохи змастіть його.
– Повертаючи, встроміть робочий інструмент в патрон,
щоб він увійшов у зачеплення.
– Потягнувши за робочий інструмент, перевірте його
фіксацію.
Робочий інструмент із SDS-plus сконструйований так, щоб
він міг вільно рухатися. В результаті при роботі на
холостому ході виникає радіальне биття. Це не впливає на
точність просвердленого отвору, оскільки при свердленні
свердло самоцентрується.
Виймання робочих інструментів з SDS-plus
(див. мал. G)
– Потягніть фіксуючу втулку
5
назад і витягніть робочий
інструмент.
Встромляння робочих інструментів без SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
Вказівка:
Не використовуйте робочі інструменти без SDS-
plus для перфорації і довбання! Робочі інструменти без
SDS-plus і їх свердлильний патрон пошкоджуються при
перфорації і довбанні.
– Встроміть зубчастий свердлильний патрон
16
(див.
«Заміна зубчастого свердлильного патрона»,
стор. 133).
– Повертаючи, відкрийте зубчастий свердлильний
патрон
16
, щоб в нього можна було встромити робочий
інструмент. Встроміть робочий інструмент.
– Встроміть ключ до свердлильного патрона у відповідні
отвори в зубчастому свердлильному патроні
16
і
рівномірно затягніть робочий інструмент.
– Поверніть перемикач режиму ударів/обертання
9
в
положення «свердлення».
Виймання робочих інструментів без SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
– За допомогою ключа до свердлильного патрона
поверніть втулку зубчастого свердлильного патрона
16
проти стрілки годинника, щоб можна було вийняти
робочий інструмент.
Встромляння робочих інструментів без SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (див. мал. H)
Вказівка:
Не використовуйте робочі інструменти без SDS-
plus для перфорації і довбання! Робочі інструменти без
SDS-plus і їх свердлильний патрон пошкоджуються при
перфорації і довбанні.
– Встроміть швидкозатискний змінний свердлильний
патрон
1
.
– Добре тримайте фіксуюче кільце швидкозатискного
змінного свердлильного патрона
21
. Повертанням
передньої втулки
20
відкрийте затискач робочого
OBJ_BUCH-770-006.book Page 134 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Українська |
135
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
інструмента настільки, щоб можна було встромити
робочий інструмент. Притримайте фіксуюче кільце
21
і
з силою повертайте передню втулку
20
в напрямку,
показаному стрілкою, поки не почується відчутне
клацання.
– Потягнувши за робочий інструмент, перевірте міцніть
посадки.
Вказівка:
Якщо патрон відкритий до упору, при
закручуванні патрона може чутися клацання і патрон не
буде закриватися.
В такому випадку поверніть передню втулку
20
один раз
проти напрямку, показаного стрілкою. Після цього патрон
можна буде закрити.
– Поверніть перемикач режиму ударів/обертання
9
в
положення «свердлення».
Виймання робочих інструментів без SDS-plus (GBH 3-
28 DFR) (див. мал. I)
– Добре тримайте фіксуюче кільце швидкозатискного
змінного свердлильного патрона
21
. Повертанням
передньої втулки
20
в напрямку, показаному стрілкою,
відкрийте затискач робочого інструмента, щоб можна
було витягнути робочий інструмент.
Відсмоктування пилу за допомогою Saugfix
(приладдя)
Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових покрить,
що містять свинець, деяких видів деревини, мінералів і
металу, може бути небезпечним для здоров’я.
Торкання або вдихання пилу може викликати у Вас або
у осіб, що знаходяться поблизу, алергічні реакції та/або
захворювання дихальних шляхів.
Певні види пилу, як напр., дубовий або буковий пил,
вважаються канцерогенними, особливо в сполученні з
добавками для обробки деревини (хромат, засоби для
захисту деревини). Матеріали, що містять азбест,
дозволяється обробляти лише спеціалістам.
– За можливістю використовуйте придатний для
матеріалу відсмоктувальний пристрій.
– Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому
місці.
– Рекомендується вдягати респіраторну маску з
фільтром класу P2.
Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних
матеріалів, що діють у Вашій країні.
Уникайте накопичення пилу на робочому місці.
Пил
може легко займатися.
Монтаж Saugfix (див. мал. J)
Для відсмоктування пилу потрібний Saugfix (приладдя).
Під час свердлення Saugfix відпружинює назад, завдяки
чому головка Saugfix завжди щільно прилягає до робочої
поверхні.
– Натисніть на кнопку для регулювання обмежувача
глибини
10
і вийміть обмежувач глибини
11
. Ще раз
натисніть на кнопку
10
і встроміть Saugfix спереду в
додаткову рукоятку
12
.
– Під’єднайте відсмоктувальний шланг (діаметр 19 мм,
приладдя) до всмоктувального отвору
22
Saugfix.
Пиловідсмоктувач повинен бути придатним для роботи
з оброблюваним матеріалом.
– Для відсмоктування особливо шкідливого для
здоров’я, канцерогенного або сухого пилу потрібний
спеціальний пиловідсмоктувач.
Встановлення глибини свердлення на Saugfix
(див. мал. K)
Необхідну глибину свердлення
X
можна встановлювати
також і при монтованому Saugfix.
– Встроміть робочий інструмент з SDS-plus до упору в
патрон SDS-plus
3
. Інакше рухомість робочого
інструмента з SDS-plus може призводити до
неправильного встановлення глибини свердлення.
– Відпустіть гвинт-баранчик
26
на Saugfix.
– Не вмикаючи прилад, міцно приставте його до
розсвердлюваного місця. Робочий інструмент з SDS-
plus повинен при цьому торкатися поверхні.
– Пересуньте напрямну трубку
27
Saugfix в кріпленні так,
щоб головка Saugfix прилягала до поверхні, де буде
свердлитися отвір. Не насувайте напрямну трубку
27
на
телескопічну трубку
25
більше потрібного, щоб на телес-
копічній трубці
25
було видно якомога більше шкали.
– Знову затягніть гвинт-баранчик
26
. Відпустіть
затискний гвинт
23
на обмежувачі глибини Saugfix.
– Пересуньте обмежувач глибини
24
на телескопній
трубці
25
настільки, щоб показана на малюнку
відстань
X
відповідала бажаній глибині свердлення.
– В цьому положенні затягніть затискний гвинт
23
.
Робота
Початок роботи
Зважайте на напругу в мережі! Напруга джерела
струму повинна відповідати значенню, що зазначене
на табличці з характеристиками електроприладу.
Електроприлад, що розрахований на напругу 230 В,
може працювати також і при 220 В.
Встановлення режиму роботи
За допомогою перемикача режиму ударів/обертання
9
виберіть режим роботи електроприладу.
Вказівка:
Міняйте режим роботи лише на вимкнутому
електроприладі! В іншому разі електроприлад може
пошкодитися.
– Щоб змінити режим роботи, натисніть кнопку
розблокування
8
і поверніть перемикач режиму
свердлення/довбання
9
в бажане положення, щоб він
відчутно зайшов у зачеплення.
Положення для
перфорації
в бетоні або
камені
Положення для
свердлення
без удару в
деревині, металі, кераміці і пластмасі, а
також для закручування гвинтів
OBJ_BUCH-770-006.book Page 135 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

136
| Українська
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Встановлення напрямку обертання
За допомогою перемикача напрямку обертання
13
можна
міняти напрямок обертання робочого інструмента.
Перемикайте перемикач швидкості 13, лише коли
електроприлад зупинено.
Обертання праворуч:
Поверніть перемикач
напрямку обертання
13
до упору в положення .
Обертання ліворуч:
Поверніть перемикач напрямку
обертання
13
до упору в положення .
Для перфорації в бетоні, свердлення і довбання завжди
встановлюйте правий напрямок обертання.
Вмикання/вимикання
– Щоб
увімкнути
електроприлад, натисніть на вимикач
7
.
– Щоб
вимкнути
електроприлад, відпустіть вимикач
7
.
З міркувань заощадження електроенергії вмикайте
електроінструмент лише тоді, коли Ви збираєтесь
користуватися ним.
Настроювання кількості обертів/кількості ударів
Кількість обертів увімкнутого електроприладу можна
плавно регулювати більшим чи меншим натисканням на
вимикач
7
.
При несильному натискуванні на вимикач
7
кількість
обертів/кількість ударів невелика. При збільшенні сили
натискування кількість обертів/кількість ударів зростає.
Запобіжна муфта
При заклиненні або сіпанні електроприладу привод
свердлильного шпинделя вимикається. Зважаючи
на сили, що виникають при цьому, завжди добре
тримайте електроприлад двома руками і зберігайте
стійке положення.
У разі застрявання вимкніть електроприлад і
звільніть робочий інструмент. При вмиканні
електроприладу із застряглим робочим
інструментом виникають великі реакційні моменти.
Вказівки щодо роботи
Перед будь-якими маніпуляціями з електроприла-
дом витягніть штепсель з розетки.
Змінення положення різця (Vario-Lock)
Ви можете зафіксувати різець у 36 положеннях. Це дасть
Вам змогу працювати в оптимальному положенні тіла.
– Встроміть різець в патрон.
– Поверніть перемикач режиму свердлення/довбання
9
в положення «Vario-Lock» (див. «Встановлення режиму
роботи», стор. 135).
– Поверніть затискач робочого інструмента відповідно
до бажаного положення різця.
– Поверніть перемикач режиму свердлення/довбання
9
в положення «довбання». Патрон тепер зафіксований.
– Для довбання потрібний правий напрямок обертання.
Встромляння біт (див. мал. L)
Приставляйте електроприлад до гайки/гвинта лише
у вимкнутому стані.
Робочі інструменти, що
обертаються, можуть зісковзувати.
Для біт Вам потрібна універсальна державка
28
з
хвостовиком SDS-plus (приладдя).
– Прочистіть кінчик хвостовика і трохи змастіть його.
– Повертаючи, встроміть універсальну державку в
патрон, щоб вона увійшла у зачеплення.
– Перевірте фіксацію, потягнувши за універсальну
державку.
– Встроміть біту в універсальну державку. Використо-
вуйте лиши біти, що пасують до головки гвинтів.
– Поверніть перемикач режиму ударів/обертання
9
в
положення «свердлення».
– Щоб вийняти універсальну державку, потягніть
фіксуючу втулку
5
назад і вийміть універсальну
державку
28
з патрона.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
Перед будь-якими маніпуляціями з електроприла-
дом витягніть штепсель з розетки.
Щоб електроприлад працював якісно і надійно,
тримайте прилад і вентиляційні отвори в чистоті.
У разі пошкодження пилозахисного ковпачка його
треба негайно замінити. Рекомендується робити це
в сервісній майстерні.
– Кожний раз після закінчення роботи прочищайте
затискач робочого інструмента
3
.
Якщо треба поміняти під’єднувальний кабель, це треба
робити на фірмі Bosch або в сервісній майстерні для
електроінструментів Bosch, щоб уникнути небезпек.
Якщо незважаючи на ретельну технологію виготовлення і
перевірки прилад все-таки вийде з ладу, його ремонт
дозволяється виконувати лише в авторизованій сервісній
майстерні для електроприладів Bosch.
При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь
ласка, обов’язково зазначайте 10-значний товарний
номер, що знаходиться на заводській табличці
електроприладу.
Сервіс та надання консультацій щодо
використання продукції
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна
Положення
Vario-Lock
для регулювання
положення робочого інструмента при
довбанні
В цьому положенні перемикач режиму
свердлення/довбання
9
не фіксується.
Положення для
довбання
OBJ_BUCH-770-006.book Page 136 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Română |
137
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій щодо
використання продукції із задоволенням відповість на Ваші
запитання стосовно нашої продукції та приладдя до неї.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
зазначена в Національному гарантійному талоні.
Утилізація
Електроприлади, приладдя і упаковку треба здавати на
екологічно чисту повторну переробку.
Не викидайте електроінструменти в побутове сміття!
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської директиви
2002/96/ЄC про відпрацьовані електро-
і електронні прилади і її перетворення в
національному законодавстві
електроприлади, що вийшли з вживання,
повинні здаватися окремо і утилізуватися
екологічно чистим способом.
Можливі зміни.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi pro-
tecţia muncii
Indicaţii generale de avertizare pentru scule elec-
trice
Citiţi toate indicaţiile de avertiza-
re şi instrucţiunile.
Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de avertiza-
re se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu
de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu
de alimentare).
Siguranţa la locul de muncă
Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat.
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la
accidente.
Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de ex-
plozie, în care există lichide, gaze sau pulberi inflama-
bile.
Sculele electrice generează scântei care pot aprinde
praful sau vaporii.
Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în tim-
pul utilizării sculei electrice.
Dacă vă este distrasă aten-
ţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.
Siguranţă electrică
Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei
electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea
ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele electri-
ce legate la pământ de protecţie.
Ştecherele nemodifica-
te şi prizele corespunzătoare diminuează riscul de electro-
cutare.
Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la pă-
mânt ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere.
Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul
vă este legat la pământ.
Feriţi maşina de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei
într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.
Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pen-
tru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căl-
dură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în
mişcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
de electrocutare.
Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, folo-
siţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru me-
diul exterior.
Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.
Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei electri-
ce în mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase.
Între-
buinţarea unui întrerupător automat de protecţie împotri-
va tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare.
Siguranţa persoanelor
Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi raţi-
onal atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi
scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă aflaţi
sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamen-
telor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizării maşinii
poate duce la răniri grave.
Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeau-
na ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentului perso-
nal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de si-
guranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia
auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice,
diminuează riscul rănirilor.
AVERTISMENT
OBJ_BUCH-770-006.book Page 137 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

138
| Română
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a
introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce acu-
mulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită.
Dacă
atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe
întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozi-
tivele de reglare sau cheile fixe din aceasta.
Un dispozi-
tiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se
roteşte poate duce la răniri.
Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie
stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul.
Astfel
veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcă-
minte largă sau podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi
mănuşile de piesele aflate în mişcare.
Îmbrăcămintea
largă, părul lung sau podoabele pot fi prinse în piesele afla-
te în mişcare.
Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi colec-
tare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate
şi folosite în mod corect.
Folosirea unei instalaţii de aspi-
rare a prafului poate duce la reducerea poluării cu praf.
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop.
Cu
scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în do-
meniul de putere indicat.
Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are întrerupăto-
rul defect.
O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită
sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată.
Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba
accesorii sau de a pune maşina la o parte.
Această măsu-
ră de prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei
electrice.
Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil co-
piilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care nu
sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste
instrucţiuni.
Sculele electrice devin periculoase atunci
când sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.
Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există pie-
se rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze funcţi-
onarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la repa-
rat piesele deteriorate.
Cauza multor accidente a fost în-
treţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăie-
re.
Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu tăişuri as-
cuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi conduse
mai uşor.
Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lu-
cru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie des-
făşurată.
Folosirea sculelor electrice în alt scop decât pen-
tru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase.
Service
Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai per-
sonalului de specialitate, calificat în acest scop, repa-
rarea făcându-se numai cu piese de schimb originale.
Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa maşinii.
Instrucţiuni de siguranţă pentru ciocane
Purtaţi aparat de protecţie auditivă.
Zgomotul poate
provoca pierderea auzului.
Folosiţi mânerele suplimentate în cazul în care acestea
au fost livrate împreună cu scula electrică.
Pierderea
controlului poate duce la vătămări corporale.
Ţineţi scula electrică de zonele de prindere izolate
atunci când executaţi lucrări în cursul cărora acceso-
riul sau şurubul ar putea nimeri conductori electrici as-
cunşi sau propriul cablu de alimentare.
Contactul cu un
conductor aflat sub tensiune poate pune sub tensiune şi
componetele metalice ale sculei electrice şi duce la elec-
trocutare.
Folosiţi detectoare adecvate pentru a localiza conduc-
te de alimentare ascunse sau adresaţi-vă în acest scop
regiei locale furnizoare de utilităţi.
Contactul cu conduc-
torii electrici poate duce la incendiu şi electrocutare. Dete-
riorarea unei conducte de gaz poate provoca explozii.
Spargerea unei conducte de apă cauzează pagube materi-
ale sau poate duce la electrocutare.
Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi adoptaţi o
poziţie stabilă.
Scula electrică se conduce mai bine cu am-
bele mâini.
Asiguraţi piesa de lucru.
O piesă de lucru fixată cu dispo-
zitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai sigur
decât cu mâna dumneavoastră.
Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca aceasta
să se oprească complet.
Dispozitivul de lucru se poate agă-
ţa şi duce la pierderea controlului asupra sculei electrice.
Descrierea produsului şi a performan-
ţelor
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi in-
strucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea maşinii şi să
o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată găuririi cu percuţie în beton, că-
rămidă şi piatră cât şi pentru lucrări uşoare de dăltuire. Este
deasemeni adecvată pentru găurirea fără percuţie în lemn,
metal, ceramică şi material plastic. Sculele electrice prevăzu-
te cu reglare electronică a turaţiei şi funcţionare spre dreap-
ta/stânga sunt adecvate şi pentru înşurubare.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 138 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Română |
139
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa scu-
lei electrice de pe pagina grafică.
1
Mandrină rapidă interschimbabilă(GBH 3-28 DFR)
2
Mandrină interschimbabilă cu sistem SDS-plus (GBH 3-
28 DFR)
3
Sistem de prindere accesorii SDS-plus
4
Capac de protecţie împotriva prafului
5
Dispozitiv de blocare
6
Inel de blocare mandrină interschimbabilă (GBH 3-
28 DFR)
7
Întrerupător pornit/oprit
8
Tastă de deblocare comutator stop percuţie/stop rotaţie
9
Comutator stop percuţie/stop rotaţie
10
Tastă de reglare a limitatorului de adâncime
11
Limitator de reglare a adâncimii
12
Mâner suplimentar (suprafaţă de prindere izolată)
13
Comutator de schimbare a direcţiei de rotaţie
14
Mâner (suprafaţă de prindere izolată)
15
Şurub de siguranţă pentru mandrina cu coroană dinţată*
16
Mandrină cu coroană dinţată*
17
Tijă de prindere SDS-plus pentru mandrină*
18
Sistem de prindere mandrină (GBH 3-28 DFR)
19
Caneluri de marcare
20
Bucşa anterioară a mandrinei rapide interschimbabile
(GBH 3-28 DFR)
21
Inel de susţinere a mandrinei rapide interschimbabile
(GBH 3-28 DFR)
22
Orificiu de aspirare dispozitiv de aspirare*
23
Şurub de blocare dispozitiv de aspirare*
24
Limitator de reglare a adâncimii la dispozitivul de aspira-
re*
25
Tub telescopic al dispozitivului de aspirare*
26
Şurub-fluture al dispozitivului de aspirare*
27
Tub de ghidare pentru dispozitivul de aspirare*
28
Suport universal cu tijă de prindere SDS-plus*
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de li-
vrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nos-
tru de accesorii.
Date tehnice
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform
EN 60745.
Nivelul zgomotului evaluat A al sculei electrice este în mod
normal de: nivel presiune sonoră 91 dB(A); nivel putere sono-
ră 102 dB(A). Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
GBH 3-28 DRE:
Valorile totale ale vibraţiilor a
h
(suma vectorială a trei direcţii)
şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 60745:
Găurire cu percuţie în beton: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
Dăltuire: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Găurire în metal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Înşurubare: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Ciocan rotopercutor
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Număr de identificare
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Reglarea turaţiei
Stop rotaţie
Funcţionare dreapta/stânga
Mandrină interschimbabilă
–
Putere nominală
W
800
800
Număr percuţii
min
-1
0 –4000
0 –4000
Energia de percuţie conform EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Turaţie
rot./min
0 –900
0 –900
Sistem de prindere accesorii
SDS-plus
SDS-plus
Diametru guler ax
mm
50
50
Diametru maxim de găurire admis:
(vezi şi pagina 140)
– Beton*
– Zidărie (cu carotă)
– Oţel
– Lemn
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Clasa de protecţie
/
II
/
II
*nu este adecvat cu carotă
Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice anumitor ţări,
aceste speificaţii pot varia.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 139 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

140
| Română
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
GBH 3-28 DFR:
Valorile totale ale vibraţiilor a
h
(suma vectorială a trei direcţii)
şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 60745:
Găurire cu percuţie în beton: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Dăltuire: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Găurire în metal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Înşurubare: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost
măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate
în EN 60745 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a so-
licitării vibratorii.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente
utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula
electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte
accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o întreţine-
re satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de la valoa-
rea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil solicita-
rea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate
în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este de-
conectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. A-
ceastă metodă de calcul ar putea duce la reducerea conside-
rabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: în-
treţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldu-
rii mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la para-
graful „Date tehnice“ este în conformitate cu următoarele
standarde şi documente normative: EN 60745 conform pre-
vederilor Directivelor 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montare
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Mâner suplimentar
Folosiţi scula electrică numai împreună cu mânerul su-
plimentar 12.
Rotirea mânerului suplimentar (vezi figura A)
Puteţi întoarce mânerul suplimentar
12
cum vreţi, pentru a
ajunge într-o poziţie de lucru sigură şi comodă.
– Învârtiţi partea inferioară a mânerului suplimentar
12
în
sens contrar mişcării acelor de ceasornic şi întoarceţi mâ-
nerul suplimentar
12
aducându-l în poziţia dorită. Apoi
strângeţi la loc partea inferioară a mânerului suplimentar
12
învârtind-o în sensul mişcării acelor de ceasornic.
Aveţi grijă ca banda de strângere a mânerului suplimentar să
fie prinsă în canelura prevăzută în acest scop pe carcasă.
Reglarea adâncimii de găurire (vezi figura B)
Cu limitatorul de adâncime
11
poate fi reglată adâncimea de
găurire
X
dorită.
– Apăsaţi tasta de reglare a adâncimii de găurire
10
şi intro-
duceţi limitatorul de adâncime în mânerul suplimentar
12
.
Porţiunea striată de pe limitatorul de reglare a adâncimii
11
trebuie să fie îndreptată în jos.
– Împingeţi accesoriul SDS-plus până la punctul de oprire în
sistemul de prindere SDS-plus
3
. Altfel, mobilitatea acce-
soriului SDS-plus ar putea duce la un reglaj greşit al adân-
cimii de găurire.
– Trageţi afară limitatorul de adâncime într-atât încât distan-
ţa dintre vârful burghiului şi vârful limitatorului de adânci-
me să fie egală cu adâncimea de găurire
X
dorită.
Alegerea mandrinei şi a accesoriilor
Pentru găurirea cu percuţie aveţi nevoie de accesorii SDS-
plus care să poată fi introduse în mandrina SDS-plus.
Pentru găurirea fără percuţie în lemn, metal, ceramică sau
material plastic cât şi pentru înşurubare se folosesc accesorii
fără sistem de prindere SDS-plus (de exemplu burghie cu tijă
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Mod de funcţionare
Material
Beton
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Zidărie
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Oţel
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Lemn
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 140 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Română |
141
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
cilindrică). Pentru aceste accesorii aveţi nevoie de o mandri-
nă rapidă respectiv de o mandrină cu coroană dinţată.
GBH 3-28 DFR: Mandrina interschimbabilă cu sistem SDS-
plus
2
poate fi schimbată uşor cu mandrina rapidă interschim-
babilă
1
din setul de livrare.
Schimbarea mandrinei cu coroană dinţată
(GBH 3-28 DRE)
Pentru a putea lucra cu accesorii fără sistem de prindere SDS-
plus (de exemplu burghie cu tijă cilindrică), trebuie să montaţi
o mandrină corespunzătoare (mandrină cu coroană dinţată
sau mandrină rapidă, accesorii).
Montarea mandrinei cu coroană dinţată (vezi figura C)
– Înşurubaţi tija de prindere SDS-plus
17
într-o mandrină cu
coroană dinţată
16
. Asiguraţi mandrina cu coroană dinţată
16
cu un şurub de siguranţă
15
.
Aveţi în vedere faptul că
şurubul de siguranţă are filet spre stânga.
Introducerea mandrinei cu coroană dinţată (vezi figura C)
– Curăţaţi capătul de introducere al tijei de prindere şi gre-
saţi-l uşor.
– Introduceţi mandrina cu coroană dinţată prin rotirea tijei în
sistemul de prindere până când se blochează automat.
– Verificaţi blocajul trăgând de mandrina cu coroană dinţată.
Extragerea mandrinei cu coroană dinţată
– Împingeţi spre spate manşonul de blocare
5
şi demontaţi
mandrina cu coroană dinţată
16
.
Extragerea/introducerea mandrinei interschim-
babile (GBH 3-28 DFR)
Extragerea mandrinei interschimbabile (vezi figura D)
– Trageţi spre spate inelul de blocare al mandrinei inter-
schimbabile
6
, fixaţi-l în această poziţie şi demontaţi tră-
gând înainte mandrina interschimbabilă cu sistem SDS-
plus
2
respectiv mandrina rapidă interschimbabilă
1
.
După demontare protejaţi mandrina interschimbabilă împo-
triva murdăririi.
Introducerea mandrinei inteschimbabile (vezi figura E)
Folosiţi dotarea originală specifică fiecărui model şi ţi-
neţi seama de numărul de caneluri de marcare 19. Sunt
admise numai mandrine interschimbabile cu două sau
trei caneluri de marcare.
În cazul în care se utilizează o
mandrină interschimbabilă neadecvată pentru această
sculă electrică, în timpul funcţionării sale accesoriul poate
cădea afară din aceasta.
– Înainte de a o introduce, curăţaţi mandrina inter-
schimbabilă şi gresaţi uşor capătul de introducere al aces-
teia.
– Cuprindeţi în întregime cu mâna mandrina inter-
schimbabilă cu sistem SDS-plus
2
respectiv mandrina ra-
pidă interschimbabilă
1
. Împingeţi prin rotire mandrina
interschimbabilă pe sistemul de prindere al mandrinei
18
,
până când auziţi un zgomot clar de înclichetare.
– Mandrina interschimbabilă se zăvorăşte automat. Verifi-
caţi zăvorârea trâgând de mandrina interschimbabilă.
Schimbarea accesoriilor
Capacul de protecţie împotriva prafului
4
împiedică în mare
măsură pătrunderea prafului de găurire în sistemul de prinde-
re a accesoriilor, în timpul funcţionării maşinii. Atunci când
introduceţi accesoriul aveţi grijă să nu deterioraţi capacul de
protecţie împotriva prafului
4
.
Un capac de protecţie împotriva prafului deteriorat tre-
buie înlocuit imediat. Se recomandă ca această opera-
ţie să fie executată la un centru de service post-vân-
zări.
Montarea accesoriilor cu sistem de prindere SDS-plus
(vezi figura F)
Cu mandrina SDS-plus puteţi schimba accesoriul, simplu şi
comod, fără a utiliza unelte suplimentare.
– GBH 3-28 DFR: Montaţi mandrina interschimbabilă cu sis-
tem SDS-plus
2
.
– Curăţaţi regulat capătul de introducere al accesoriului şi
gresaţi-l uşor.
– Introduceţi accesoriul prin rotire în sistemul de prindere a
accesoriilor până când se blochează automat.
– Verificaţi blocajul trăgând de accesoriu.
Accesoriul cu sistem de prindere SDS-plus este proiectat a fi
mobil. Din această cauză, la mersul în gol el se roteşte excen-
tric. Acest fapt nu afectează în niciun fel precizia de găurire,
deoarece burghiul se autocentrează în timpul găuririi.
Demontarea accesoriului cu sistem de prindere SDS-plus
(vezi figura G)
– Împingeţi spre spate manşonul de blocare
5
şi extrageţi ac-
cesoriul.
Montarea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
Indicaţie:
Nu folosiţi accesorii fără sistem de prindere SDS-
plus pentru găurirea cu percuţie sau pentru dăltuire! Acceso-
riile fără sistem de prindere SDS-plus şi mandrina acestora se
deteriorează dacă sunt folosite la găurirea cu percuţie şi la
dăltuire.
– Introduceţi o mandrină cu coroană dinţată
16
(vezi
„Schimbarea mandrinei cu coroană dinţată“, pagina 141).
– Deschideţi prin rotire mandrina cu coroană dinţată
16
ast-
fel încât să poată fi introdus accesoriul. Introduceţi acceso-
riul.
– Introduceţi cheia de mandrine în orificiile corespunzătoare
ale mandrinei co coroană dinţată
16
şi fixaţi accesoriul prin
strângere uniformă.
– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie
9
aducându-l
în poziţia „găurire“.
Extragerea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
– Rotiţi manşonul mandrinei cu coroană dinţată
16
în sens
contrar mişcării acelor de ceasornic cu ajutorul cheii de
mandrine, până când accesoriul poate fi scos.
Montarea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (vezi figura H)
Indicaţie:
Nu folosiţi accesorii fără sistem de prindere SDS-
plus pentru găurirea cu percuţie sau pentru dăltuire! Acceso-
OBJ_BUCH-770-006.book Page 141 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

142
| Română
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
riile fără sistem de prindere SDS-plus şi mandrina acestora se
deteriorează dacă sunt folosite la găurirea cu percuţie şi la
dăltuire.
– Montaţi mandrina rapidă interschimbabilă
1
.
– Fixaţi inelul de suţinere
21
al mandrinei rapide interschim-
babile. Deschideţi sistemul de prindere a accesoriilor ro-
tind bucşa anterioară
20
până când poate fi introdus acce-
soriul. Fixaţi inelul de susţinere
21
şi rotiţi puternic bucşa
anterioară
20
în direcţia săgeţii, până când se aud zgomote
clare de înclichetare.
– Verificaţi fixarea sigură trăgând de accesoriu.
Indicaţie:
Dacă sistemul de prindere a accesoriilor a fost des-
chis până la punctul de oprire, este posibil ca, în momentul ră-
sucirii acestuia în vederea închiderii, să se audă zgomotul de
înclichetare, însă sistemul de prindere a accesoriilor totuşi să
nu se închidă.
În acest caz rotiţi bucşa anterioară
20
o singură dată în sens
opus direcţiei săgeţii. După aceasta sistemul de prindere a ac-
cesoriilor se va putea închide.
– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie
9
aducându-l
în poziţia „găurire“.
Extragerea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (vezi figura I)
– Fixaţi inelul de susţinere
21
al mandrinei rapide inter-
schimbabile. Deschideţi sistemul de prindere a accesorii-
lor rotind bucşa anterioară
20
în direcţia săgeţii, până cînd
accesoriul poate fi extras.
Aspirarea prafului cu dispozitiv de aspirare (ac-
cesoriu)
Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt
vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, mine-
rale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau
inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice
şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau
a le persoanelor aflate în apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau
de fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm com-
binaţie cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lem-
nului (cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materia-
lele care conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către
specialişti.
– Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de aspirare a prafului
adecvată pentru materialul prelucrat.
– Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
– Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie
a respiraţiei având clasa de filtrare P2.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoa-
re la materialele de prelucrat.
Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de
muncă.
Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.
Montarea dispozitivului de aspirare (vezi figura J)
Pentru aspirarea prafului este necesar un dispozitiv de aspira-
re (accesoriu special). În timpul găuririi, dispozitivul de aspi-
rare se retractează prin forţa elastică a resortului, astfel încât
capul de aspirare să fie ţinut permanent strâns lipit de sub-
strat.
– Apăsaţi tasta de reglare a limitatorului de adâncime
10
şi
extrageţi limitatorul de reglare a adâncimii
11
. Apăsaţi din
nou tasta
10
şi introduceţi dispozitivul de aspirare din par-
tea din faţă în mânerul suplimentar
12
.
– Racordaţi un furtun de aspirare (diametru 19 mm, acceso-
riu) la orificiul de aspirare
22
al dispozitivului de aspirare.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul
de prelucrat.
– Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene
sau uscate, folosiţi un aspirator special.
Reglarea adâncimii de găurire la dispozitivul de aspirare
(vezi figura K)
Puteţi fixa adâncimea de găurire dorită
X
şi cu dispozitivul de
aspirare deja montat.
– Împingeţi accesoriul SDS-plus până la punctul de oprire în
sistemul de prindere SDS-plus
3
. Altfel, mobilitatea acce-
soriului SDS-plus ar putea duce la un reglaj greşit al adân-
cimii de găurire.
– Slăbiţi şurubul-fluture
26
de pe dispozitivul de aspirare.
– Fixaţi scula electrică, fără a o porni, pe locul unde urmează
să găuriţi. Accesoriul cu sistem de prindere SDS-plus tre-
buie să se sprijine pe această suprafaţă.
– Deplasaţi astfel tubul de ghidare
27
al dispozitivului de as-
pirare în suportul său, încât capul de aspirare să se sprijine
pe suprafaţa de găurire. Nu împingeţi tubul de ghidare
27
peste tubul telescopic
25
mai mult decât este necesar,
pentru ca să rămână vizibilă o parte cât mai mare a scalei
tubului telescopic
25
.
– Strângeţi din nou bine şurubul-fluture
26
. Slăbiţi şurubul
de blocare
23
de pe limitatorul de reglare a adâncimii al
dispozitivului de aspirare.
– Deplasaţi astfel limitatorul de reglare a adâncimii
24
pe tu-
bul telescopic
25
, încât distanţa
X
din figură să corespun-
dă adâncimii de găurire dorite de dumneavoastră.
– Strângeţi şurubul de blocare
23
în această poziţie.
Funcţionare
Punere în funcţiune
Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare! Tensiunea
sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe plă-
cuţa indicatoare a tipului sculei electrice. Sculele elec-
trice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona şi racordate
la 220 V.
Reglarea modului de funcţionare
Selectaţi modul de funcţionare al sculei electrice cu ajutorul
comutatorului stop percuţie/stop rotaţie
9
.
Indicaţie:
Nu modificaţi modul de funcţionare decât cu scula
electrică oprită! În caz contrar scula electrică se poate deteriora.
– Pentru schimbarea modului de funcţionare apăsaţi tasta
de deblocare
8
şi rotiţi comutatorul stop percuţie/stop ro-
taţie
9
pentru a-l aduce în poziţia dorită, până când se încli-
chetează perceptibil.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 142 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Română |
143
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Reglarea direcţiei de rotaţie
Cu ajutorul comutatorului de schimbare a direcţiei de rotaţie
13
puteţi schimba direcţia de rotaţie a sculei electrice.
Acţionaţi comutatorul de schimbare a direcţiei de rota-
ţie 13 numai când scula electrică este oprită.
Funcţionare spre dreapta:
Apăsaţi comutatorul de
schimbare a direcţiei de rotaţie
13
până la punctul de
oprire, aducându-l în poziţia .
Funcţionare spre stânga:
Apăsaţi comutatorul de schim-
bare a direcţiei de rotaţie
13
până la punctul de oprire
aducându-l în poziţia .
Reglaţi întotdeauna direcţia de rotaţie pentru găurire cu per-
cuţie, găurire şi dăltuire pe funcţionare spre dreapta.
Pornire/oprire
– Pentru
pornirea
sculei electrice apăsaţi întrerupătorul
pornit/oprit
7
.
– Pentru
oprirea
sculei electrice eliberaţi întrerupătorul por-
nit/oprit
7
.
Pentru a economisi energie, ţineţi scula electrică pornită nu-
mai atunci când o folosiţi.
Reglarea turaţiei/numărului de percuţii
Puteţi regla fără trepte turaţia/numărul de percuţii al sculei
electrice deja pornite prin varierea forţei de apăsare exercita-
te asupra întrerupătorului pornit/oprit
7
.
O apăsare uşoară a întrerupătorului pornit/oprit
7
are drept
efect o turaţie/număr de percuţii scăzut. O dată cu creşterea
apăsării se măreşte şi turaţia/numărul de percuţii.
Cuplaj de suprasarcină
Dacă accesoriul se blochează sau se agaţă, se întrerupe
antrenarea la arborele portburghiu. Din cauza forţelor
care apar, trebuie să ţineţi întotdeauna bine scula elec-
trică cu ambele mâini şi să adoptaţi o poziţie stabilă.
Opriţi scula electrică şi slăbiţi accesoriul dacă scula
electrică se blochează. Pornirea maşinii în timp ce dis-
pozitivul de găurit este blocat generează recul.
Instrucţiuni de lucru
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Modificarea poziţiei dălţii (Vario-Lock)
Puteţi bloca dalta în 36 poziţii. În acest mod puteţi adopta po-
ziţia de lucru optimă în orice situaţie.
– Introduceţi dalta în sistemul de prindere a accesoriilor.
– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie
9
aducându-l
în poziţia „Vario-Lock“ (vezi „Reglarea modului de funcţio-
nare“, pagina 142).
– Rotiţi sistemul de prindere a accesoriilor în poziţia dorită a
dălţii.
– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie
9
aducându-l
în poziţia „dăltuire“. Prin aceasta, sistemul de prindere a
accesoriilor se va bloca.
– Reglaţi direcţia de rotaţie pentru dăltuire pe funcţionare
spre dreapta.
Montarea capetelor de şurubelniţă (vezi figura L)
Puneţi scula electrică pe piuliţă/şurub numai în stare
oprită.
Accesoriile aflate în mişcare de rotaţie pot altfel
aluneca.
Pentru a putea folosi capete de şurubelniţă aveţi nevoie de un
suport universal
28
cu tijă de prindere SDS-plus (accesoriu).
– Curăţaţi capătul de introducere al tijei de prindere şi gre-
saţi-l uşor.
– Introduceţi suportul universal în sistemul de prindere a ac-
cesoriilor rotindu-l până se blochează automat în acesta.
– Verificaţi blocajul trăgând de suportul universal.
– Introduceţi un cap de şurubelniţă în suportul universal. Fo-
losiţi numai capete de şurubelniţă potrivite pentru capul de
şurub respectiv.
– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie
9
aducându-l
în poziţia „găurire“.
– Pentru extragerea suportului universal împingeţi spre spa-
te dispozitivul de blocare
5
şi extrageţi suportul universal
28
din sistemul de prindere a accesoriilor.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula electri-
că şi fantele de aerisire.
Un capac de protecţie împotriva prafului deteriorat tre-
buie înlocuit imediat. Se recomandă ca această opera-
ţie să fie executată la un centru de service post-vân-
zări.
– După fiecare utilizare curăţaţi sistemul de prindere a acce-
soriilor
3
.
Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru
a evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această
operaţie se va executa de către Bosch sau de către un centru
autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule
electrice Bosch.
Poziţie pentru
găurire cu percuţie
în beton
sau piatră
Poziţie pentru
găurire
fără percuţie în lemn,
metal, ceramică şi material plastic cât şi pen-
tru înşurubare
Poziţie
Vario-Lock
pentru reglarea poziţiei
dălţii
În această poziţie comutatorul stop percu-
ţie/stop rotaţie
9
nu se înclichetează.
Poziţie pentru
dăltuire
OBJ_BUCH-770-006.book Page 143 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

144
| Български
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase
maşina are totuşi o pană, repararea acesteia se va face numai
la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule electri-
ce Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm să
indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 10 cifre,
conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi pie-
sele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii pri-
vind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la între-
bări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30 –34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: (021) 4057540
Fax: (021) 4057566
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
Fax: (021) 2331313
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţiona-
te către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2002/96/CE
privind maşinile şi aparatele electrice şi
electronice uzate şi transpunerea acesteia
în legislaţia naţională, sculele electrice
scoase din uz trebuie colectate separat şi
direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
Български
Указания за безопасна работа
Общи указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички ука-
зания.
Неспазването на приведени-
те по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно място.
Използваният по-долу термин «електроинструмент» се от-
нася до захранвани от електрическата мрежа електроин-
струменти (със захранващ кабел) и до захранвани от аку-
мулаторна батерия електроинструменти (без захранващ
кабел).
Безопасност на работното място
Поддържайте работното си място чисто и добре осве-
тено.
Безпорядъкът и недостатъчното осветление могат
да спомогнат за възникването на трудова злополука.
Не работете с електроинструмента в среда с пови-
шена опасност от възникване на експлозия, в бли-
зост до леснозапалими течности, газове или прахо-
образни материали.
По време на работа в електроин-
струментите се отделят искри, които могат да възпламе-
нят прахообразни материали или пари.
Дръжте деца и странични лица на безопасно раз-
стояние, докато работите с електроинструмента.
Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите
контрола над електроинструмента.
Безопасност при работа с електрически ток
Щепселът на електроинструмента трябва да е под-
ходящ за ползвания контакт. В никакъв случай не се
допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Ко-
гато работите със занулени електроуреди, не из-
ползвайте адаптери за щепсела.
Ползването на
оригинални щепсели и контакти намалява риска от въз-
никване на токов удар.
Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела,
напр. тръби, отоплителни уреди, пещи и хладилни-
ци.
Когато тялото Ви е заземено, рискът от възникване
на токов удар е по-голям.
Предпазвайте електроинструмента си от дъжд и
влага.
Проникването на вода в електроинструмента по-
вишава опасността от токов удар.
Не използвайте захранващия кабел за цели, за кои-
то той не е предвиден, напр. за да носите електроин-
струмента за кабела или да извадите щепсела от
контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, ома-
сляване, допир до остри ръбове или до подвижни
звена на машини.
Повредени или усукани кабели
увеличават риска от възникване на токов удар.
Когато работите с електроинструмент навън, из-
ползвайте само удължителни кабели, подходящи за
работа на открито.
Използването на удължител,
предназначен за работа на открито, намалява риска от
възникване на токов удар.
Ако се налага използването на електроинструмента
във влажна среда, използвайте предпазен прекъс-
вач за утечни токове.
Използването на предпазен пре-
късвач за утечни токове намалява опасността от въз-
никване на токов удар.
Безопасен начин на работа
Бъдете концентрирани, следете внимателно дейст-
вията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не
използвайте електроинструмента, когато сте уморе-
ни или под влиянието на наркотични вещества, алко-
OBJ_BUCH-770-006.book Page 144 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Български |
145
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
хол или упойващи лекарства.
Един миг разсеяност
при работа с електроинструмент може да има за по-
следствие изключително тежки наранявания.
Работете с предпазващо работно облекло и винаги с
предпазни очила.
Носенето на подходящи за ползва-
ния електроинструмент и извършваната дейност лични
предпазни средства, като дихателна маска, здрави
плътнозатворени обувки със стабилен грайфер, защит-
на каска или шумозаглушители (антифони), намалява
риска от възникване на трудова злополука.
Избягвайте опасността от включване на електроин-
струмента по невнимание. Преди да включите щепсе-
ла в захранващата мрежа или да поставите акуму-
латорната батерия, се уверявайте, че пусковият пре-
късвач е в положение «изключено».
Ако, когато носите
електроинструмента, държите пръста си върху пусковия
прекъсвач, или ако подавате захранващо напрежение на
електроинструмента, когато е включен, съществува
опасност от възникване на трудова злополука.
Преди да включите електроинструмента, се уверя-
вайте, че сте отстранили от него всички помощни ин-
струменти и гаечни ключове.
Помощен инструмент,
забравен на въртящо се звено, може да причини травми.
Избягвайте неестествените положения на тялото.
Работете в стабилно положение на тялото и във все-
ки момент поддържайте равновесие.
Така ще можете
да контролирате електроинструмента по-добре и по-
безопасно, ако възникне неочаквана ситуация.
Работете с подходящо облекло. Не работете с широ-
ки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите
и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се
звена на електроинструментите.
Широките дрехи, ук-
рашенията, дългите коси могат да бъдат захванати и ув-
лечени от въртящи се звена.
Ако е възможно използването на външна аспира-
ционна система, се уверявайте, че тя е включена и
функционира изправно.
Използването на аспира-
ционна система намалява рисковете, дължащи се на от-
делящата се при работа прах.
Грижливо отношение към електроинструментите
Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте
електроинструментите само съобразно тяхното
предназначение.
Ще работите по-добре и по-безопас-
но, когато използвате подходящия електроинструмент в
зададения от производителя диапазон на натоварване.
Не използвайте електроинструмент, чиито пусков пре-
късвач е повреден.
Електроинструмент, който не може
да бъде изключван и включван по предвидения от произ-
водителя начин, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
Преди да променяте настройките на електроинстру-
мента, да заменяте работни инструменти и допълни-
телни приспособления, както и когато про-
дължително време няма да използвате електроин-
струмента, изключвайте щепсела от захранващата
мрежа и/или изваждайте акумулаторната батерия.
Тази мярка премахва опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
Съхранявайте електроинструментите на места, къ-
дето не могат да бъдат достигнати от деца. Не допус-
кайте те да бъдат използвани от лица, които не са за-
познати с начина на работа с тях и не са прочели тези
инструкции.
Когато са в ръцете на неопитни потребите-
ли, електроинструментите могат да бъдат изключи-
телно опасни.
Поддържайте електроинструментите си грижливо.
Проверявайте дали подвижните звена функциони-
рат безукорно, дали не заклинват, дали има счупени
или повредени детайли, които нарушават или изме-
нят функциите на електроинструмента. Преди да из-
ползвате електроинструмента, се погрижете по-
вредените детайли да бъдат ремонтирани.
Много от
трудовите злополуки се дължат на недобре поддържа-
ни електроинструменти и уреди.
Поддържайте режещите инструменти винаги добре
заточени и чисти.
Добре поддържаните режещи ин-
струменти с остри ръбове оказват по-малко съпро-
тивление и се водят по-леко.
Използвайте електроинструментите, допълнителни-
те приспособления, работните инструменти и т.н.,
съобразно инструкциите на производителя. При то-
ва се съобразявайте и с конкретните работни усло-
вия и операции, които трябва да изпълните.
Използването на електроинструменти за различни от
предвидените от производителя приложения повиша-
ва опасността от възникване на трудови злополуки.
Поддържане
Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви
да се извършва само от квалифицирани специали-
сти и само с използването на оригинални резервни
части.
По този начин се гарантира съхраняване на без-
опасността на електроинструмента.
Указания за безопасна работа с къртачи
Работете с шумозаглушители.
Въздействието на шум
може да предизвика загуба на слух.
Използвайте спомагателните ръкохватки, ако са
включени в окомплектовката на електроинструмен-
та.
При загуба на контрол над електроинструмента мо-
же да се стигне до травми.
Когато по време на работа съществува опасност ра-
ботният инструмент или винта да попаднат на скрити
под повърхността електрически проводници под на-
прежение или да засегнат захранващия кабел на
електроинструмента, допирайте електроинстру-
мента само до изолираните повърхности на ръкох-
ватките.
При контакт с проводник под напрежение то
може да се предаде по металните повърхности на елек-
троинструмента и това да предизвика токов удар.
Използвайте подходящи прибори, за да откриете
евентуално скрити под повърхността тръбопроводи,
или се обърнете към съответното местно снабдител-
но дружество.
Влизането в съприкосновение с про-
водници под напрежение може да предизвика пожар и
токов удар. Увреждането на газопровод може да дове-
де до експлозия. Повреждането на водопровод има за
OBJ_BUCH-770-006.book Page 145 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

146
| Български
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
последствие големи материални щети и може да пре-
дизвика токов удар.
По време на работа дръжте електроинструмента
здраво с двете ръце и заемайте стабилно положение
на тялото.
С двете ръце електроинструментът се води
по-сигурно.
Осигурявайте обработвания детайл.
Детайл, захванат
с подходящи приспособления или скоби, е застопорен
по здраво и сигурно, отколкото, ако го държите с ръка.
Преди да оставите електроинструмента, изчаквайте
въртенето да спре напълно.
В противен случай из-
ползваният работен инструмент може да допре друг
предмет и да предизвика неконтролирано преместване
на електроинструмента.
Описание на продукта и възмож-
ностите му
Прочетете внимателно всички указания.
Неспазването на приведените по-долу ука-
зания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Моля, отворете разгъващата се корица с фигурите и, докато
четете ръководството за експлоатация, я оставете отворена.
Предназначение на електроинструмента
Електроинструмент е предназначен за ударно пробиване
в бетон, зидария и каменни материали, както и за леко
къртене. Той също така е подходящ за безударно пробива-
не в дървесни материали, метали, керамични материали и
пластмаси. Електроинструменти с електронно управле-
ние и дясна и лява посока на въртене са подходящи също
така и за завиване/развиване.
Изобразени елементи
Номерирането на елементите на електроинструмента се
отнася до изображенията на страниците с фигурите.
1
Патронник за бързо захващане(GBH 3-28 DFR)
2
Сменяем патронник SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
3
Патронник SDS-plus
4
Противопрахова капачка
5
Застопоряваща втулка
6
Застопоряване на сменяемия патронник (GBH 3-
28 DFR)
7
Пусков прекъсвач
8
Бутон за освобождаване на превключвателя «Уда-
ри/Спиране на въртенето»
9
Превключвател «Удари/Спиране на въртенето»
10
Бутон за регулиране на дълбочинния ограничител
11
Дълбочинен ограничител
12
Спомагателна ръкохватка (Изолирана повърхност за
захващане)
13
Превключвател за посоката на въртене
14
Ръкохватка (Изолирана повърхност за захващане)
15
Осигурителен винт за патронник със зъбен венец*
16
Патронник със зъбен венец*
17
Опашка SDS-plus за патронника*
18
Гнездо за патронника (GBH 3-28 DFR)
19
Маркиращи надрези
20
Предна втулка на патронника за бързо захващане
(GBH 3-28 DFR)
21
Неподвижна втулка на патронника за бързо захваща-
не (GBH 3-28 DFR)
22
Прахоуловителен отвор на приставката за прахоула-
вяне*
23
Застопоряващ винт на приставката за прахоулавяне*
24
Дълбочинен ограничител на приставката за прахоула-
вяне*
25
Телескопична тръба на приставката за прахоулавяне*
26
Винт с крилчата глава на приставката за прахоулавяне*
27
Направляваща тръба на приставката за прахоулавяне*
28
Универсално гнездо с опашка SDS-plus*
*Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспо-
собления не са включени в стандартната окомплектовка на
уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособле-
ния можете да намерите съответно в каталога ни за допълни-
телни приспособления.
Информация за излъчван шум и вибрации
Стойностите за шума са определени съгласно EN 60745.
Равнището А на генерирания от електроинструмента шум
обикновено е: равнище на звуковото налягане 91 dB(A);
равнище на мощността на звука 102 dB(A). Неопределе-
ност K=3 dB.
Работете с шумозаглушители (антифони)!
GBH 3-28 DRE:
Пълната стойност на вибрациите a
h
(векторната сума по
трите направления) и неопределеността K са определени
съгласно EN 60745:
Ударно пробиване в бетон: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
Къртене: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,,
Пробиване в метал: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Завиване/развиване: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Пълната стойност на вибрациите a
h
(векторната сума по
трите направления) и неопределеността K са определени
съгласно EN 60745:
Ударно пробиване в бетон: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Къртене: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,,
Пробиване в метал: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Завиване/развиване: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Равнището на генерираните вибрации, посочено в това Ръ-
ководство за експлоатация, е определено съгласно проце-
дурата, дефинирана в EN 60745, и може да бъде използва-
но за сравняване с други електроинструменти. То е подхо-
дящо също и за предварителна ориентировъчна преценка
на натоварването от вибрации.
Посоченото ниво на генерираните вибрации е представи-
телно за най-често срещаните приложения на електроин-
струмента. Все пак, ако електроинструментът се използва
за други дейности, с други работни инструменти или ако не
бъде поддържан, както е предписано, равнището на генери-
OBJ_BUCH-770-006.book Page 146 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Български |
147
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
раните вибрации може да се промени. Това би могло да уве-
личи значително сумарното натоварване от вибрации в про-
цеса на работа.
За точната преценка на натоварването от вибрации трябва
да бъдат взимани предвид и периодите, в които електроин-
струментът е изключен или работи, но не се ползва. Това би
могло значително да намали сумарното натоварване от ви-
брации.
Предписвайте допълнителни мерки за предпазване на ра-
ботещия с електроинструмента от въздействието на вибра-
циите, например: техническо обслужване на
електроинструмента и работните инструменти, поддържане
на ръцете топли, целесъобразна организация на работните
стъпки.
Технически данни
Декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в
«Технически данни» продукт съответства на следните
стандарти или нормативни документи: EN 60745 съгласно
изискванията на Директиви 2011/65/EC, 2004/108/ЕО,
2006/42/ЕО.
Техническа документация (2006/42/ЕО) при:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Монтиране
Преди извършване на каквито и да е дейности по
електроинструмента изключвайте щепсела от за-
хранващата мрежа.
Спомагателна ръкохватка
Използвайте електроинструмента си само с монти-
рана спомагателна ръкохватка 12.
Накланяне на спомагателната ръкохватка
(вижте фиг. А)
Можете да поставяте спомагателната ръкохватка
12
прак-
тически в произволна позиция, за да си осигурите удобна
и безопасна позиция на работа.
– Завъртете долната ръкохватка на спомагателната ръ-
кохватка
12
в посока, обратна на часовниковата стрел-
ка и наклонете спомагателната ръкохватка
12
в желана-
та позиция. След това затегнете отново долната ръкох-
ватка на спомагателната ръкохватка
12
, като я завър-
тите по посока на часовниковата стрелка.
Внимавайте захващащата лента на спомагателната ръкох-
ватка да попадне в предвидения за целта канал в корпуса.
Перфоратор
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Каталожен номер
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Регулиране на скоростта на въртене
Спиране на въртенето
Въртене надясно/наляво
Сменяем патронник
–
Номинална консумирана мощност
W
800
800
Честота на ударите
min
-1
0 –4000
0 –4000
Енергия на единичен удар съгласно EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Скорост на въртене
min
-1
0 –900
0 –900
Гнездо эа работен инструмент
SDS-plus
SDS-plus
Диаметър на шийката на вала
mm
50
50
допустим макс. диаметър на пробивания отвор:
(вижте също страница 148)
– в бетон*
– Зидария (с куха боркорона)
– в стомана
– в дърво
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Маса съгласно EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Клас на защита
/
II
/
II
*неподходящо за кухи боркорони
Данните се отнасят до номинално напрежение [U] 230 V. При различно напрежение, както и при специалните изпълнения за някои страни да-
нните могат да се различават.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-770-006.book Page 147 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

148
| Български
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Настройване на дълбочината на пробиване
(вижте фиг. В)
С помощта на дълбочинния ограничител
11
пред-
варително може да бъде установена дълбочината на про-
биване
X
.
– Натиснете бутона за дълбочинния ограничител
10
и по-
ставете ограничителя в гнездото в спомагателната ръ-
кохватка
12
.
Награпената повърхност на дълбочинния ограничител
11
трябва да е обърната надолу.
– Вкарайте работния инструмент с опашка SDS-plus до
упор в патронника SDS-plus
3
. В противен случай въз-
можността за изместване на работния инструмент с
опашка SDS-plus може да доведе до неправилно на-
стройване на дълбочината на пробиване.
– Издърпайте дълбочинния ограничител толкова, че раз-
стоянието по направление на оста между върха на
свредлото и на дълбочинния ограничител да е равно на
желаната дълбочина на пробивания отвор
X
.
Избор на патронника и работните инструменти
При ударно пробиване и къртене се нуждаете от инстру-
менти с опашка SDS-plus, които се поставят в патронника
SDS-plus.
За безударно пробиване в дървесни материали, метали,
керамични материали и пластмаси, както и при завива-
не/развиване се използват инструменти, чиято опашка не
е SDS-plus (напр. свредла с цилиндрична опашка). За тези
инструменти се нуждаете от патронник за бързо захваща-
не, респ. патронник със зъбен венец.
GBH 3-28 DFR: Патронникът SDS-plus
2
може лесно да бъ-
де заменен с включения в окомплектовката патронник за
бърза замяна
1
.
Смяна на патронника със зъбен венец (GBH 3-
28 DRE)
За да можете да работите с инструменти без опашка SDS-
plus (напр. свредла с цилиндрична опашка), трябва да
монтирате подходящ патронник (патронник със зъбен ве-
нец, респ. патронник за бързо захващане, не са включени
в окомплектовката).
Монтиране на патронника със зъбен венец
(вижте фиг. C)
– Навийте опашката SDS-plus
17
в патронник със зъбен
венец
16
. Застопорете патронника със зъбен венец
16
с винта
15
.
Внимавайте, осигурителният винт е с ля-
ва резба.
Монтиране на патронник със зъбен венец
(вижте фиг. C)
– Почистете края на опашката и го смажете леко.
– Вкарайте патронника със зъбен венец с поставена
опашка със завъртане в гнездото, докато се захване ав-
томатично.
– Уверете се, че патронникът със зъбен венец е захванат
здраво, като го издърпате.
Демонтиране на патронник със зъбен венец
– Преместете застопоряващата втулка
5
назад и извадете
патронника със зъбен венец
16
.
Демонтиране/монтиране на сменяемия па-
тронник (GBH 3-28 DFR)
Демонтиране на сменяемия патронник (вижте фиг. D)
– Издърпайте застопоряващия пръстен
6
на сменяемия
патронник назад, задръжте го в тази позиция и издър-
пайте патронника SDS-plus
2
, респ. патронника за бър-
за замяна
1
напред.
След демонтиране пазете сменяемия патронник от замър-
сяване.
Монтиране на сменяемия патронник (вижте фиг. Е)
Използвайте само приспособления, предназначени
за Вашия модел електроинструмент и същевремен-
но внимавайте за броя на маркиращите наздрези
19. Допустимо е използването само на сменяеми па-
тронници с два или три маркиращи надреза.
Ако с то-
зи електроинструмент се използва неподходящ сменя-
ем патронник, работният инструмент може да падне по
време на работа.
– Преди да поставите сменяемия патронник, го почисте-
те и смажете леко опашката му.
– Захванете патронника SDS-plus
2
, респ. патронника за
бърза замяна
1
с цялата ръка. Вкарайте сменяемия па-
тронник със завъртане на гнездото
18
, докато усетите
отчетливо прещракване.
– Сменяемият патронник се застопорява автоматично.
Уверете се, че патронникът е захванат здраво, като го
издърпате.
Режим на работа
Материал
в бетон
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
в зидария
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
в стомана
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
в дърво
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 148 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Български |
149
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Смяна на работния инструмент
Противопраховата капачка
4
ограничава силно прониква-
нето на отделящия се при къртене прах в патронника. При
поставяне на работния инструмент внимавайте да не по-
вредите противопраховата капачка
4
.
Повредена противопрахова капачка трябва да се за-
мени веднага. Препоръчва се това да бъде извърше-
но в оторизиран сервиз за електроинструменти.
Поставяне на работен инструмент с опашка SDS-plus
(вижте фигура F)
С патронник SDS-plus можете да заменяте работния ин-
струмент лесно и удобно без използване на спомагателни
инструменти.
– GBH 3-28 DFR: Поставете патронника SDS-plus
2
.
– Почистете опашката на работния инструмент и я смаже-
те леко.
– Вкарайте работния инструмент в патронника със завър-
тане, докато бъде захванат автоматично.
– Уверете се чрез издърпване, че е захванат здраво.
Съгласно принципа си на действие работният инструмент
с опашка SDS-plus е свободен. Поради това при въртене
на празен ход възниква радиално отклонение. То обаче не
се отразява на точността на пробивания отвор, тъй като
при пробиване свредлото се самоцентрова.
Изваждане на работен инструмент с опашка SDS-plus
(вижте фигура G)
– Дръпнете застопоряващата втулка
5
назад и извадете
работния инструмент.
Поставяне на работни инструменти без опашка SDS-
plus (GBH 3-28 DRE)
Упътване:
Не използвайте инструменти без опашка SDS-
plus за ударно пробиване или къртене! При ударно проби-
ване и къртене инструменти без опашка SDS-plus и па-
тронникът се повреждат.
– Поставете патронник със зъбен венец
16
(вижте «Смя-
на на патронника със зъбен венец», страница 148).
– Чрез завъртане наляво отворете патронника със зъбен
венец
16
, толкова, че работният инструмент да може да
бъде поставен.
– Вкарайте ключа на патронника в предназначените за
целта отвори на патронника със зъбен венец
16
и затег-
нете инструмента равномерно, като използвате и трите
отвора.
– Завъртете превключвателя за ударно проби-
ване/спиране на въртенето
9
в позицията «пробиване».
Изваждане на работни инструменти без опашка SDS-
plus (GBH 3-28 DRE)
– Завъртете втулката на патронника със зъбен венец
16
обратно на часовниковата стрелка с помощта на спе-
циализирания ключ, докато работният инструмент мо-
же да бъде изваден.
Поставяне на работни инструменти без опашка SDS-
plus (GBH 3-28 DFR) (вижте фигура H)
Упътване:
Не използвайте инструменти без опашка SDS-
plus за ударно пробиване или къртене! При ударно проби-
ване и къртене инструменти без опашка SDS-plus и па-
тронникът се повреждат.
– Поставете патронника за бързо захващане
1
.
– Захванете втулката
21
на патронника за бърза замяна.
Отворете патронника, като въртите предната втулка
20
,
докато инструментът може да бъде поставен. Задръжте
втулката
21
и завъртете предната втулка
20
силно в по-
соката, указана със стрелка, докато чуете отчетливо
прещракване.
– Уверете се, че инструментът е захванат здраво, като се
опитате да го издърпате.
Упътване:
Ако патронникът е бил отворен докрай, при за-
тягането му може да се чуе прещракване, без инструмен-
тът да бъде застопорен.
В такъв случай завъртете предната втулка
20
еднократно
обратно на посоката, указана със стрелка. След това па-
тронникът може да се затваря отново.
– Завъртете превключвателя за ударно проби-
ване/спиране на въртенето
9
в позицията «пробиване».
Изваждане на работни инструменти без опашка SDS-
plus (GBH 3-28 DFR) (вижте фиг. I)
– Захванете втулката
21
на патронника за бързо захваща-
не. Отворете патронника чрез завъртане на предната
втулка
20
в посоката, указана със стрелка, докато ин-
струментът може да бъде изваден.
Прахоулавяне с приставката за прахоулавяне
(допълнително приспособление)
Прахове, отделящи се при обработването на материали
като съдържащи олово бои, някои видове дървесина,
минерали и метали могат да бъдат опасни за здравето.
Контактът до кожата или вдишването на такива прахове
могат да предизвикат алергични реакции и/или заболя-
вания на дихателните пътища на работещия с
електроинструмента или намиращи се наблизо лица.
Определени прахове, напр. отделящите се при обра-
ботване на бук и дъб, се считат за канцерогенни, особе-
но в комбинация с химикали за третиране на дървесина
(хромат, консерванти и др.). Допуска се обработването
на съдържащи азбест материали само от съответно обу-
чени квалифицирани лица.
– По възможност използвайте подходяща за обработ-
вания материал система за прахоулавяне.
– Осигурявайте добро проветряване на работното
място.
– Препоръчва се използването на дихателна маска с
филтър от клас P2.
Спазвайте валидните във Вашата страна законови раз-
поредби, валидни при обработване на съответните ма-
териали.
Избягвайте натрупване на прах на работното място.
Прахът може лесно да се самовъзпламени.
Монтиране на приставката за прахоулавяне
(вижте фиг. J)
За прахоулавяне е необходимо да поставите специалната
приставка за прахоулавяне (не е включена в окомплектов-
ката). При пробиване тя се отдръпва назад, така че главата
на приставката допира постоянно плътно до основата.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 149 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

150
| Български
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
– Натиснете бутона за дълбочинния ограничител
10
и де-
монтирайте дълбочинния ограничител
11
. Натиснете
отново бутона
10
и поставете приставката за прахоула-
вяне отпред в спомагателната ръкохватка
12
.
– Включете шланг на прахосмукачка (диаметър 19 mm,
не е включен в окомплектовката) към отвора за прахо-
улавяне
22
на приставката.
Използваната прахосмукачка трябва да е пригодна за
работа с обработвания материал.
– Ако при работа се отделя особено вреден за здравето
прах или канцерогенен прах, използвайте специализи-
рана прахосмукачка.
Настройване на дълбочината на пробиване с приставка
за прахоулавяне (вижте фиг. K)
Можете да фиксирате желаната дълбочина на
пробиване
X
също и с монтирана приставка за прахоула-
вяне.
– Вкарайте работния инструмент с опашка SDS-plus до
упор в патронника SDS-plus
3
. В противен случай въз-
можността за изместване на работния инструмент с
опашка SDS-plus може да доведе до неправилно на-
стройване на дълбочината на пробиване.
– Развийте винта с крилчата глава
26
на приставката за
прахоулавяне.
– Без да включвате електроинструмента, го поставете на
мястото, където ще пробивате. При това работният ин-
струмент с опашка SDS-plus трябва да се допира до по-
върхността.
– Изместете направляващата тръба
27
на приставката за
прахоулавяне в държача й така, че главата на пристав-
ката да допира до повърхността, която ще пробивате.
Не премествайте направляващата тръба
27
към телес-
копичната тръба
25
повече, отколкото е необходимо,
така че да остане видима възможно по-голяма част от
скалата на телескопичната тръба
25
.
– Затегнете отново винта с крилчата глава
26
Развийте
застопоряващия винт
23
на дълбочинния ограничител
на приставката за прахоулавяне.
– Изместете дълбочинния ограничител
24
на те-
лескопичната тръба
25
, така, че показаното на фигура-
та разстояние
X
да отговаря на желаната от Вас дълбо-
чина на пробиване.
– Затегнете застопоряващия винт
23
в тази позиция.
Работа с електроинструмента
Пускане в експлоатация
Внимавайте за напрежението на захранващата мре-
жа! Напрежението на захранващата мрежа трябва
да съответства на данните, посочени на табелката на
електроинструмента. Уреди, обозначени с 230 V,
могат да бъдат захранвани и с напрежение 220 V.
Избор на режима на работа
Изберете режима на работа на електроинструмента с по-
мощта на превключвателя ударно пробиване/спиране на
въртенето
9
.
Упътване:
Сменяйте режима на работа само при изклю-
чен електроинструмент! В противен случай електроин-
струментът може да бъде повреден.
– За смяна на режима на работа натиснете осво-
бождаващия бутон
8
и завъртете превключвателя удар-
но пробиване/спиране на въртенето
9
в желаната пози-
ция, докато усетите попадането му в позиция с отчетли-
во прещракване.
Избор на посоката на въртене
С помощта на превключвателя
13
можете да сменяте по-
соката на въртене на електроинструмента.
Задействайте превключвателя за посоката на вър-
тене 13 само когато електроинструментът е в покой.
Въртене надясно:
натиснете превключвателя за посо-
ката на въртене
13
до упор в позиция .
Въртене наляво:
натиснете превключвателя за посо-
ката на въртене
13
до упор в позиция .
При ударно пробиване, пробиване и къртене установя-
вайте винаги дясна посока на въртене.
Включване и изключване
– За
включване
на електроинструмента натиснете пу-
сковия прекъсвач
7
.
– За
изключване
отпуснете пусковия прекъсвач
7
.
За да пестите енергия, дръжте електроинструмента вклю-
чен само когато го ползвате.
Регулиране на скоростта на въртене/честотата на уда-
рите
В зависимост от силата на натискане на пусковия прекъсвач
7
можете безстепенно да регулирате скоростта на върте-
не/честотата на ударите на работещия електроинструмент.
Лекият натиск върху пусковия прекъсвач
7
предизвиква
малка скорост на въртене/ниска честота на ударите. С уве-
личаване на натиска се увеличава и скоростта на въртене,
респ. честотата на ударите.
Позиция за
ударно пробиване
в бетон
или каменни материали
Позиция за безударно
пробиване
в дър-
весни материали, метали, керамични ма-
териали и пластмаси, както и за
завиване/развиване
Позиция
Vario-Lock
за фиксиране на по-
зицията за къртене
Превключвателят ударно проби-
ване/спиране на въртенето
9
не се фикси-
ра в тази позиция.
Позиция за
къртене
OBJ_BUCH-770-006.book Page 150 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Български |
151
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Предпазен съединител
Ако работният инструмент се заклини, задвижване-
то към вала на електроинструмента се прекъсва. По-
ради възникващите при това сили на реакцията дръ-
жте електроинструмента винаги здраво с двете ръ-
це и заемайте стабилно положение на тялото.
Ако работният инструмент се заклини, изключете
електроинструмента и освободете работния инстру-
мент. При включване на електроинструмента, дока-
то работният инструмент е блокиран, възникват го-
леми реакционни моменти.
Указания за работа
Преди извършване на каквито и да е дейности по
електроинструмента изключвайте щепсела от за-
хранващата мрежа.
Промяна на позицията на секача (Vario-Lock)
Можете да застопорите секача в 36 различни позиции. По
този начин можете винаги да работите в оптималната ра-
ботна позиция.
– Поставете в патронника секач.
– Завъртете превключвателя ударно пробиване/спиране
на въртенето
9
в позицията «Vario-Lock» (вижте «Избор
на режима на работа», страница 150).
– Завъртете патронника в желаната позиция.
– Завъртете превключвателя ударно пробиване/спиране
на въртенето
9
в позицията «къртене». С това патронни-
кът се фиксира в текущата си позиция.
– При къртене установете дясна посока на въртене.
Поставяне на накрайници за завиване (битове)
(вижте фиг. L)
Поставяйте електроинструмента на главата на вин-
та/гайката само когато е изключен.
Въртящият се ра-
ботен инструмент може да се изметне.
За използване на накрайници за завиване (битове) се нуж-
даете от универсално гнездо
28
с опашка SDS-plus (не е
включено в окомплектовката).
– Почистете края на опашката и го смажете леко.
– Вкарайте универсалното гнездо в патронника със за-
въртане, докато бъде захванато автоматично.
– Уверете се, че гнездото е захванато правилно, като оп-
итате да го издърпате.
– Поставете накрайник за завиване (бит) в уни-
версалното гнездо. Използвайте само накрайници,
подходящи за главите на съответните винтове.
– Завъртете превключвателя за ударно проби-
ване/спиране на въртенето
9
в позицията «пробиване».
– За демонтиране на универсалното гнездо
5
преместете
застопоряващата втулка назад и извадете гнездото
28
от патронника.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
Преди извършване на каквито и да е дейности по
електроинструмента изключвайте щепсела от за-
хранващата мрежа.
За да работите качествено и безопасно, поддър-
жайте електроинструмента и вентилационните от-
вори чисти.
Повредена противопрахова капачка трябва да се за-
мени веднага. Препоръчва се това да бъде извърше-
но в оторизиран сервиз за електроинструменти.
– Почиствайте патронника
3
след всяко ползване.
Когато е необходима замяна на захранващия кабел, тя
трябва да се извърши в оторизиран сервиз за електроин-
струменти на Бош, за да се запази нивото на безопасност
на електроинструмента.
Ако въпреки прецизното производство и внимателно из-
питване възникне повреда, електроинструментът трябва
да се занесе за ремонт в оторизиран сервиз за електро-
инструменти на Бош.
Когато се обръщате с Въпроси към представителите, моля,
непременно посочвайте 10-цифрения каталожен номер,
означен на табелката на електроинструмента.
Сервиз и технически съвети
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни час-
ти можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще от-
говори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
продукти и допълнителните приспособления за тях.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
бyл. Черни връx 51-Б
FPI Бизнес център 1407
1907 София
Тел.: (02) 9601061
Тел.: (02) 9601079
Факс: (02) 9625302
www.bosch.bg
Бракуване
С оглед опазване на околната среда електроинструментът,
допълнителните приспособления и опаковката трябва да
бъдат подложени на подходяща преработка за повторното
използване на съдържащите се в тях суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Директивата на ЕС 2002/96/ЕО
относно бракувани електрически и елек-
тронни устройства и утвърждаването й ка-
то национален закон електроинструмен-
тите, които не могат да се използват пове-
че, трябва да се събират отделно и да бъ-
дат подлагани на подходяща преработка за оползотворява-
не на съдържащите се в тях вторични суровини.
Правата за изменения запазени.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 151 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

152
| Srpski
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Opšta upozorenja za električne alate
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti kod pridržavanja
upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni
udar, požar i/ili teške povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.
Pojam upotrebljen u upozorenjima „električni alat“ odnosi se na
električne alate sa radom na mreži (sa mrežnim kablom) i na
električne alate sa radom na akumulator (bez mrežnog kabla).
Sigurnost na radnom mestu
Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno.
Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi
nesrećama.
Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
gasovi ili prašine.
Električni alati prave varnice koje mogu
zapaliti prašinu ili isparenja.
Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja
električnog alata.
Prilikom rada možete izgubiti kontrolu
nad aparatom.
Električna sigurnost
Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne
upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa
električnim alatima zaštićenim uzemljenjem.
Ne
promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik
električnog udara.
Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama
kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani.
Postoji
povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo
uzemljeno.
Držite aparat što dalje od kiše ili vlage.
Prodor vode u
električni alat povećava rizik od električnog udara.
Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne
izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja,
oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću.
Oštećeni
ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara.
Ako sa električnim alatom radite u prirodi,
upotrebljavajte samo produžne kablove koji su
pogodni za spoljnu upotrebu.
Upotreba produžnog kabla
uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od
električnog udara.
Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u
vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri
kvaru.
Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru
smanjuje rizik od električnog udara.
Sigurnost osoblja
Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno
na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite
električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge,
alkohola ili lekova.
Momenat nepažnje kod upotrebe elek-
tričnog alata može voditi ozbiljnim povredama.
Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare.
Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu,
sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za
sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata,
smanjuju rizik od povreda.
Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je
električni alat isključen, pre nego što ga priključite na
struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite.
Ako
prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču
ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi
nesrećama.
Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje,
pre nego što uključite električni alat.
Neki alat ili ključ
koji se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi
nesrećama.
Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek
da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu.
Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u
neočekivanim situacijama.
Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit.
Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova.
Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti
rotirajući delovi.
Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i
skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i
upotrebljeni kako treba.
Upotreba usisavanja prašine
može smanjiti opasnosti od prašine.
Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima
Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš
posao električni alat odredjen za to.
Sa odgovarajućim
električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom
području rada.
Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u
kvaru.
Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti, je opasan i mora se popraviti.
Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre
nego što preduzmete podešavanja na aparatu,
promenu delova pribora ili ostavite aparat.
Ova mera
opreza sprečava nenameran start električnog alata.
Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa
dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama
koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva.
Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.
Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li
pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne
„lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da
je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove
oštećene delove pre upotrebe.
Mnoge nesreće imaju
svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.
Održavajte alate za sečenja oštre i čiste.
Brižljivo
održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje
„slepljuju“ i lakše se vode.
Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se
umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-770-006.book Page 152 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Srpski |
153
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu
predvidjene, može voditi opasnim situacijama.
Servisi
Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo
kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim
delovima.
Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana
sigurnost aparata.
Uputstva za bezbednost za čekiće
Nosite zaštitu za sluh.
Uticaj galame može uticati na
gubitak sluha.
Koristite dodatne drške, kada su one isporučene sa
električnim alatom.
Gubitak kontrole može uticati na
povrede.
Držite uredjaj za izolovane drške, kada izvodite radove,
pri kojima umetnuti alat ili zavrtanj mogu da sretnu
skrivene vodove struje ili sopstveni mrežni kabl.
Kontakt sa vodom koji provodi napon može staviti pod
napon i metalne delove uredjaja i uticati na električni udar.
Upotrebljavajte pogodne aparate za potragu, da bi
našli skrivene vodove snabdevanja, ili pozovite mesno
društvo za snabdevanje.
Kontakt sa električnim
vodovima može voditi požaru i električnom udaru.
Oštećenja gasovoda mogu voditi eksploziji. Prodiranje u
vod sa vodom prouzrokovaće oštećenja predmeta ili može
prouzrokovati električni udar.
Držite čvrsto električni alat prilikom rada sa obe ruke i
pobrinite se da sigurno stojite.
Električni alat se sigurnije
vodi sa obe ruke.
Obezbedite radni komad.
Radni komad kojeg čvrsto drže
zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom
rukom.
Sačekajte da se električni alat umiri, pre nego što ga
ostavite.
Upotrebljeni alat se može zakačiti i gubitkom
kontrole voditi preko električnog alata.
Opis proizvoda i rada
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu
imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom aparata
i ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.
Upotreba prema svrsi
Električni alat je odredjen za bušenje sa čekićem u betonu,
opeci i kamenu kao i za lake radove štemovanja. Isto tako je
pogodan za bušenje bez udaraca u drvetu, metalu, keramici i
plastici. Električni alati sa elektronskom regulacijom i desnim
i levim smerom su takodje pogodni za uvrtanja.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na
prikaz električnog alata na grafičkoj strani.
1
Promenljiva glava sa brzim stezanjem(GBH 3-28 DFR)
2
SDS-plus-promenljiva stezna glava (GBH 3-28 DFR)
3
Prihvat za alat SDS-plus
4
Zaštitni poklopac od prašine
5
Čaura za blokadu
6
Promenljiva stezna glava – prsten za blokadu (GBH 3-
28 DFR)
7
Prekidač za uključivanje-isključivanje
8
Dirka za deblokadu za prekidač za udarce/zaustavljanje
okretanja
9
Prekidač za udarce/zaustavljanje okretanja
10
Dugme za podešavanje dubinskog graničnika
11
Dubinski graničnik
12
Dodatna drška (izolovana površina za prihvat)
13
Preklopnik smera okretanja
14
Drška (izolovana površina za prihvat)
15
Sigurnosni zavrtanj za nazubljenu steznu glavu*
16
Nazubljena stezna glava*
17
SDS-plus-prihvat za steznu glavu*
18
Prihvat stezne glave (GBH 3-28 DFR)
19
Karakteristični žljebovi
20
Prednja čaura promenljive glave sa brzim stezanjem
(GBH 3-28 DFR)
21
Prsten držač promenljive glave sa brzim stezanjem
(GBH 3-28 DFR)
22
Otvor za usisavanje Saugfix-a*
23
Zavrtanj za stezanje Saugfix-a*
24
Graničnik za dubinu Saugfix-a*
25
Teleskopska cev Saugfix-a*
26
Leptir zavrtanj Saugfix-a*
27
Cev vodjice Saugfix-a*
28
Univerzalni držač sa SDS-plus-rukavcem za prihvat*
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.
Informacije o šumovima/vibracijama
Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu sa EN 60745.
A-Vrednovani nivo šuma električnog alata iznosi tipično: Nivo
zvučnog pritiska 91 dB(A); Nivo snage zvuka 102 dB(A).
Nesigurnost K=3 dB.
Nosite zaštitu za sluh!
GBH 3-28 DRE:
Ukupne vrednosti vibracija a
h
(zbir vektora tri pravca) i nesi-
gurnost K su dobujeni prema EN 60745:
Bušenje sa čekićem u betonu: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
Štemovanje: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Bušenje u metalu: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Uvrtanje zavrtanja: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Ukupne vrednosti vibracija a
h
(zbir vektora tri pravca) i nesi-
gurnost K su dobujeni prema EN 60745:
Bušenje sa čekićem u betonu: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Štemovanje: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Bušenje u metalu: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Uvrtanje zavrtanja: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 153 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

154
| Srpski
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema
mernom postupku koji je standardizovan u EN 60745 i može
da se koristi za poredjenje električnih alata jedan sa drugim.
Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama.
Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu
električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava
za druge namene sa drugim upotrebljenim alatima ili
nedovoljno održavanja, može doći do odstupanja nivoa
vibracija. Ovo može u značajnoj meri povećati opterećenje
vibracijama preko celog radnog vremena.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u
obzir i vreme, u kojem je uredjaj uključen ili radi, medjutim
nije stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati
opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena.
Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre
delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog
alata i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija
odvijanja posla.
Tehnički podaci
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je pod „Tehnički
podaci“ opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima
ili normativnim aktima: EN 60745 prema odredbama
smernica 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montaža
Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
Dodatna drška
Upotrebljavajte Vaš električni alat samo sa dodatnom
drškom 12.
Iskretanje dodatne drške (pogledajte sliku A)
Vi možete dodatnu dršku
12
po želji iskrenuti, da bi postigli
sigurno i za ruku nezamarajuće držanje u radu.
– Okrenite donji komad dodatne drške
12
nasuprot kazaljke
na satu i iskrenite dodatnu dršku
12
u željenu poziciju.
Potom ponovo stegnite donji komad dodatne drške
12
u
pravcu kazaljke na satu.
Pazite na to, da zatezna traka dodatne drške bude u žljebu na
kućištu predvidjenom za to.
Bušilica čekić
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Broj predmeta
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Kontrola broja obrtaja
Zaustavljenje okretanja
Desni-levi smer
Promenljiva stezna glava
–
Nominalna primljena snaga
W
800
800
Broj udaraca
min
-1
0 –4000
0 –4000
Jačina pojedinačnog udarca odgovara EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Broj obrtaja
min
-1
0 –900
0 –900
Prihvat za alat
SDS-plus
SDS-plus
Presek vrata vretena
mm
50
50
Dozvoljeni presek bušenja maks.:
(pogledajte i stranicu 155)
– Beton*
– Ozid (sa šupljom krunicom)
– Čelik
– Drvo
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Težina prema EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Klasa zaštite
/
II
/
II
*nije pogodno sa šupljom krunicom za bušenje.
Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-770-006.book Page 154 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Srpski |
155
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Podešavanje dubine bušenja (pogledajte sliku B)
Sa dubinskim graničnikom
11
može da se utvrdi željena
dubina bušenja
X
.
– Pritisnite dugme za podešavanje graničnika za dubinu
10
i
stavite dubinski graničnik u dodatnu dršku
12
.
Izbrazdanje na dubinskom graničniku
11
mora pokazivati
na dole.
– Pomerite SDS-plus-upotrebljeni alat do graničnika u prihvat
za alat SDS-plus-a. Pokretljivost SDS-plus-alata
3
može
uticati inače na pogrešno podešavanje dubine bušenja.
– Izvucite dubinski graničnik toliko napolje, da rastojanje
izmedju vrha burgije i vrha dubinskog graničnika odgovara
željenoj dubini bušenja
X
.
Biranje stezne glave i alata
Za bušenje sa čekićem i štemovanje potreban Vam je SDS-
plus-alat, koji se ubaci u SDS-plus-steznu glavu.
Za bušenje bez udaraca u drvetu, metalu, keramici i plastici
kao i za uvrtanje koriste se alati bez SDS-plus (na primer
bušenje sa cilindričnim rukavcom). Za ove alate potrebna
Vam je brza stezna glava odnosno stezna glava sa nazubljenim
vencem.
GBH 3-28 DFR: SDS-plus-promenljiva stezna glava
2
se lako
može zameniti sa isporučenom promenljivom brzom steznom
glavom
1
.
Promena nazubljene stezne glave (GBH 3-
28 DRE)
Da bi sa alatima bez SDS-plus (na primer: Burgije sa
cilindričnim rukavcem) mogli da radite, morate montirati
pogodnu steznu glavu (nazubljenu steznu glavu ili brzu steznu
glavu, pribor).
Montiranje nazubljene stezne glave (pogledajte sliku C)
– Zavrnite SDS-plus rukavac za prihvat
17
u nazubljenu
steznu glavu
16
. Osigurajte nazubljenu steznu glavu
16
sa
sigurnosnim zavrtnjem
15
.
Obratite pažnju, da
sigurnosni zavrtanj ima levi navoj.
Montaža nazubljene stezne glave (pogledajte sliku C)
– Očistite kraj rukavca za prihvat koji se utiče i malo ga
namastite.
– Ubacite nazubljenu steznu glavu sa rukavcom za prihvat u
prihvat alata okrećući sve dok se automatski ne blokira.
– Prekontrolišite blokadu povlačeći nazubljenu steznu glavu.
Skidanje nazubljene stezne glave
– Pomerite čauru za blokadu
5
unazad i skinite nazubljenu
steznu glavu
16
.
Vadjenje promenljive stezne glave/montaža
(GBH 3-28 DFR)
Vadjenje promenljive stezne glave (pogledajte sliku D)
– Povucite prsten za blokadu promenljive stezne glave
6
unazad, čvrsto ga držite u ovoj poziciji i svucite SDS-plus-
promenljivu steznu glavu
2
odnosno promenljivu brzu
steznu glavu
1
napred.
Zaštitite promenljivu steznu glavu posle skidanja od prljanja.
Montaža promenljive stezne glave (pogledajte sliku E)
Upotrebljavajte samo originalnu opremu specifičnu za
model i pazite pritom na broj karakterističnih žljebova
19. Dozvoljene su samo promenljive stezne glave sa
dva ili tri karakteristična žljeba.
Ako se koristi jedna
promenljiva stezna glava koja je nepogodna za ovaj
električni alat, može upotrebljeni električni alat za vreme
rada ispasti.
– Očistite promenljivu steznu glavu pre montaže i namastite
lako utični kraj.
– Obuhvatite SDS-plus-promenljivu steznu glavu
2
odnosno
promenljivu brzu steznu glavu
1
sa celom rukom. Navucite
promenljivu steznu glavu okrećući na prihvat stezne glave
18
, da se čuje jasni zvuk blokade.
– Promenljiva stezna glava se blokira automatski.
Prekontrolišite blokadu vukući za promenljivu steznu glavu.
Promena alata
Zaštitni poklopac za prašinu
4
uveliko sprečava prodiranje
prašine od bušenja u prihvat za alat za vreme rada. Pazite kod
ubacivanja alata na to, da se zaštitni poklopac za prašinu
4
ne
ošteti.
Oštećeni zaštitni poklopac se mora odmah zameniti.
Preporučuje se da ovo uradi servis.
Korišćenje SDS-plus-upotrebljenog alata
(pogledajte sliku F)
Sa SDS-plus steznom glavom možete električni alat
jednostavno i udobno menjati bez upotrebe dodatnih alata.
– GBH 3-28 DFR: Ubacite SDS-plus-promenljivu steznu
glavu
2
.
– Čistite utični kraj upotrebljenog alata i lako ga namastite.
Vrsta rada
Materijal
Beton
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Zid
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Čelik
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Drvo
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 155 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

156
| Srpski
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
– Ubacite alat za upotrebu u prihvat za alat okrećući ga tako
da automatski bude blokiran.
– Prokontrolišite blokadu vukući alat.
SDS-plus-upotrebljeni alat je slobodno pokretljiv uslovljeno
sistemom. Usled toga ne pojavljuje se u praznom hodu
odstupanje u okretanju. Ovo nema nikakvog uticaja na tačnost
otvora za bušenje, pošto se burgija pri bušenju automatski
centrira.
Vadjenje SDS-plus-upotrebljenog alata
(pogledajte sliku G)
– Gurnite čauru za blokadu
5
unazad i izvadite upotrebljeni
alat.
Korišćenje upotrebljenog alata bez SDS-plus (GBH 3-
28 DRE)
Pažnja:
Ne upotrebljavajte alate bez SDS-plus za bušenje sa
čekićem ili dletom! Alati bez SDS-plus i Vaša stezna glava se
oštećuju pri bušenju sa čekićem i dletom.
– Ubacite nazubljenu steznu glavu
16
(pogledajte „Promena
nazubljene stezne glave“, stranicu 155).
– Otvorite nazubljenu steznu glavu
16
okretanjem, sve dok
se ne može ubaciti alat. Ubacite alat.
– Utaknite ključ stezne glave u odgovarajuće otvore nazubljene
stezne glave
16
i čvrsto i ravnomerno zategnite alat.
– Okrenite prekidač za udarce/okretni stop
9
u poziciju
„bušenje“.
Skidanje upotrebljenih alata bez SDS-plus-a (GBH 3-
28 DRE)
– Okrećite čauru nazubljene stezne glave
16
pomoću ključa
stezne glave suprotno od kazaljke na satu, sve dok
upotrebljeni alat ne bude mogao da se izvadi.
Korišćenje upotrebljenog alata bez SDS-plus (GBH 3-
28 DFR) (pogledajte sliku H)
Pažnja:
Ne upotrebljavajte alate bez SDS-plus za bušenje sa
čekićem ili dletom! Alati bez SDS-plus i Vaša stezna glava se
oštećuju pri bušenju sa čekićem i dletom.
– Ubacite promenljivu glavu sa brzim stezanjem
1
.
– Držite čvrsto prsten držač
21
promenljive brze stezne
glave. Otvorite prihvat za alat okretanjem prednje čaure
20
toliko, da se alat može ubaciti unutra. Čvrsto držite prsten
držač
21
i okrećite prednju čauru
20
snažno u pravcu
strelice, dok ne čujete jasan zvuk čegrtanja.
– Prekontrolišite čvrsto naleganje povlačeći za alat.
Pažnja:
Ako je prihvat za alat otvoren do graničnika, može se
pri zavrtanju prihvata za alat čuti preskakanje i prihvat za alat
se neće zatvoriti.
Okrenite u ovom slučaju prednju čauru
20
jednom suprotno
od smera strelice. Potom se može prihvat za alat zatvoriti.
– Okrenite prekidač za udarce/okretni stop
9
u poziciju
„bušenje“.
Skidanje upotrebljenih alata bez SDS-plus-a (GBH 3-
28 DFR) (pogledajte sliku I)
– Držite čvrsto prsten držač
21
promenljive brze stezne
glave. Otvorite prihvat za alat okrećući prednju čauru
20
u
pravcu strelice, da bi se alat mogao izvaditi.
Usisavanje prašine sa Saugfix-om (pribor)
Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo,
neke vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po
zdravlje. Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske
reakcije i/ili oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje
se nalaze u blizini.
Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka,
posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta
(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži
azbest smeju raditi samo stručnjaci.
– Koristite što je više moguće usisavanje prašine
pogodno za materijal.
– Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.
– Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa
klasom filtera P2.
Obratite pažnju na propise za materijale koje treba
obradjivati u Vašoj zemlji.
Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu.
Prašine se mogu lako zapaliti.
Montiranje Saugfix-a (pogledajte sliku J)
Za usisavanje prašine potreban je Saugfix (pribor). Pri
bušenju deluje Saugfix kao opruga, tako da je glava Saugfix-a
uvek zaptivena na podlozi.
– Pritisnite taster za podešavanje dubinskog graničnika
10
i
izvadite dubinski graničnik
11
. Ponovo pritisnite taster
10
i ubacite Saugfix spreda u dodatnu dršku
12
.
– Priključite usisno crevo (preseka 19 mm, pribor) na usisni
otvor
22
Saugfix-a.
Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba
obradjivati.
– Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje
štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina
specijalan usisivač.
Podešavanje dubine bušenja na Saugfix-u
(pogledajte sliku K)
Možete utvrditi željenu dubinu bušenja
X
i pri montiranom
Saugfix-u.
– Pomerite SDS-plus-upotrebljeni alat do graničnika u
prihvat za alat SDS-plus-a. Pokretljivost SDS-plus-alata
3
može uticati inače na pogrešno podešavanje dubine
bušenja.
– Odvrnite leptir zavrtanj
26
na Saugfix-u.
– Stavite električni alat ne uključujući ga, čvrsto na mesto
koje treba bušiti. SDS-plus-upotrebljeni alat mora pritom
nalegati na površinu.
– Pomerite cev vodjicu
27
Saugfix-a tako u njegovom
držaču, da glava Saugfix-a naleže na površinu za bušenje.
Ne pomerajte cev vodjicu
27
dalje preko teleskopske cevi
25
nego što je potrebno, tako da što je moguće veći deo
skale ostane na teleskopskoj cevi
25
vidljiv.
– Ponovo čvrsto stegnite leptir zavrtanj
26
. Odvrnite zavrtanj
za stezanje
23
na dubinskom graničniku Saugfix-a.
– Pomerajte dubinski graničnik
24
tako na teleskopskoj cevi
25
, da rastojanje
X
prikazano na slici odgovara Vašoj
željenog dubini bušenja.
– Čvrsto stegnite zavrtanj za stezanje
23
u ovoj poziciji.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 156 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Srpski |
157
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Rad
Puštanje u rad
Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora
mora biti usaglašen sa podacima tipske tablice
električnog alata. Električni alati označeni sa 230 V
mogu da rade i sa 220 V.
Podešavanje vrste rada
Sa prekidačem za udarce/zaustavljanje okretanja
9
birajte
vrstu rada električnog alata.
Pažnja:
Menjajte vrstu rada samo pri isključenom električnom
alatu. Električni alat može inače da se ošteti.
– Pritisnite za promenu vrste rada taster za deblokadu
8
i
okrenite prekidač za udarce/zaustavljanje okretanja
9
u
željenu poziciju, da čujno uskoči.
Podešavanje smera okretanja
Sa preklopnikom za pravac okretanja
13
možete promeniti
pravac okretanja električnog alata.
Aktivirajte preklopnik za pravac okretanja 13 samo u
stanju mirovanja električnog alata.
Desni smer:
Pritisnite preklopnik za smer okretanja
13
do graničnika u poziciju
.
Levi smer:
Pritisnite preklopnik za smer okretanja
13
do
graničnika u poziciju
.
Stavite pravac okretanja za bušenje sa čekićem, bušenje i
štemovanje uvek na desni smer.
Uključivanje-isključivanje
– Za
uključivanje
električnog alata pritisnite prekidač za
uključivanje-isključivanje
7
.
– Za
isključivanje
pustite prekidač za
uključivanje/isključivanje
7
.
Da bi štedeli energiju, uključujte električni alat samo kada ga
koristite.
Podešavanje broja obrtaja/udaraca
Možete kontinuirano podešavati broj obrtaja/broj udaraca
upotrebljenog električnog alata, zavisno od toga koliko
pritiskate prekidač za uključivanje-isključivanje
7
.
Laki pritisak na prekidač za uključivanje-isključivanje
7
utiče
na niže obrtaje/broj udaraca. Sa jačim pritiskom povećava se
broj obrtaja/broj udaraca.
Spojnica preopterećenja
Ako „slepljuje“ ili kači upotrebljeni alat, prekida se
pogon vretena bušilice. Držite, zbog pritom nastalih
sila, električni alat sa obe ruke dobro i čvrsto i zauzmite
dobru poziciju u stajanju.
Isključite električni alat i odvrnite upotrebljeni alat
kada isti bude blokiran. Kod uključivanja sa blokiranim
alatom za bušenje nastaju veliki reakcioni momenti.
Uputstva za rad
Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
Promena pozicije dleta (Vario-Lock)
Možete poziciju dleta 36 blokirati. Na taj način možete uvek
postići optimalnu radnu poziciju.
– Ubacite dleto u prihvat za alat.
– Okrenite prekidač za udarce/zaustavljanje okretanja
9
u
poziciju „Vario-Lock“ (pogledajte „Podešavanje vrste
rada“, stranicu 157).
– Okrenite prihvat za alat u željenu poziciju dleta.
– Okrenite prekidač za udarce/zaustavljenje okretanja
9
u
poziciju „štemovanje“. Prihvat za alat je time blokiran.
– Postavite pravac okretanja za štemovanje na desni smer.
Ubacivanje umetka za zavrtnje (pogledajte sliku L)
Samo isključen električni alat stavljajte na
navrtku/zavrtanj.
Električni alati koji se okreću mogu
proklizati.
Za upotrebu umetka za zavrtnje potreban Vam je univerzalan
držač
28
sa SDS-plus rukavcem za prihvat (pribor).
– Očistite kraj rukavca za prihvat koji se utiče i malo ga
namastite.
– Ubacite univerzalan držač okrećući u prihvat alata, da se
on automatski blokira.
– Prekontrolišite blokadu vukući za univerzalan držač.
– Stavite umetak za zavrtanj u univerzalni držač. Koristite
samo za glavu zavrtanja odgovarajuće umetke.
– Okrenite prekidač za udarce/okretni stop
9
u poziciju
„bušenje“.
– Za skidanje univerzalnog držača gurnite čauru za blokadu
5
unazad i skinite univerzalan držač
28
sa prihvata za alat.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi
dobro i sigurno radili.
Pozicija za
bušenje sa čekićem
u betonu ili
kamenu
Pozicija za
bušenje
bez udaraca u drvetu,
metalu, keramici i plastici kao i za uvrtanje.
Pozicija
Vario-Lock
za podešavanje pozicije
za štemovanje
U ovoj poziciji neće blokirati prekidač za
udarce/zaustavljanje okretanja
9
.
Pozicija za
štemovanje
OBJ_BUCH-770-006.book Page 157 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

158
| Slovensko
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Oštećeni zaštitni poklopac se mora odmah zameniti.
Preporučuje se da ovo uradi servis.
– Očistite prihvat za alat
3
posle svake upotrebe.
Ako je potrebna zamena za priključni vod, onda to mora
izvesti Bosch ili stručan servis za Bosch-električne alata da bi
se izbegle opasnosti po sigurnost.
Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka izrade i
kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki stručan
servis za Bosch-električne alate.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja
rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema
tipskoj tablici električnog alata.
Servisna služba i savetovanje o upotrebi
Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane
crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na
našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako
imate pitanja o našim proizvodima i priboru.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: (011) 2448546
Fax: (011) 2416293
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Uklanjanje djubreta
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se odvoze
regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove sredine.
Ne bacajte električni alat u kućno djubre!
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskim smernicama
2002/96/EG o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju
više neupotrebljivi električni pribori da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži
koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
Slovensko
Varnostna navodila
Splošna varnostna navodila za električna orodja
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake zaradi neupoštevanja spodaj
navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v priho-
dnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem besedi-
lu, se nanaša na električna orodja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorska električna orodja
(brez električnega kabla).
Varnost na delovnem mestu
Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro osvetlje-
no.
Nered in neosvetljena delovna področja lahko povzro-
čijo nezgode.
Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko
pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo vnetlji-
ve tekočine, plini ali prah.
Električna orodja povzročajo
iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para vnameta.
Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne dovo-
lite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam približali.
Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko povzroči izgubo
kontrole nad napravo.
Električna varnost
Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati
vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni
dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne upo-
rabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami
kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Tve-
ganje električnega udara je večje, če je Vaše telo ozemljeno.
Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje električ-
nega udara.
Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje električne-
ga orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtikač izvleči iz
vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi ro-
bovi ali premikajočimi se deli naprave.
Poškodovani ali za-
pleteni kabli povečujejo tveganje električnega udara.
Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte
samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na pro-
stem.
Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za de-
lo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju ne-
izogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred kvarnim
tokom.
Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje ele-
ktričnega udara.
Osebna varnost
Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električ-
nim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte elek-
tričnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod vpli-
vom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepazljivosti
med uporabo električnega orodja je lahko vzrok za resne
telesne poškodbe.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite
zaščitna očala.
Nošenje osebne zaščitne opreme, na pri-
mer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev, varno-
stne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od vrste
in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo
električnega orodja na električno omrežje in/ali na aku-
OPOZORILO
OBJ_BUCH-770-006.book Page 158 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Slovensko |
159
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
mulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte,
če je električno orodje izklopljeno.
Prenašanje naprave s
prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega električnega
orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite na-
stavitvena orodja ali izvijače.
Orodje ali ključ, ki se naha-
ja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne po-
škodbe.
Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Tako boste v nepričakova-
nih situacijah električno orodje lahko bolje nadzorovali.
Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in
nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premi-
kajočim se delom naprave.
Premikajoči se deli naprave
lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali nakit.
Če je na napravo možno montirati priprave za odsesa-
vanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če so le-te
priključene in če se pravilno uporabljajo.
Uporaba pri-
prave za odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno ogro-
ženost zaradi prahu.
Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji
Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte ele-
ktrična orodja, ki so za to delo namenjena.
Z ustreznim
električnim orodjem boste v navedenem zmogljivostnem
področju delali bolje in varneje.
Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim sti-
kalom.
Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali izklo-
piti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora
ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne
vtičnice in/ali odstranite akumulator.
Ta previdnostni
ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte
izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali
niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne dovo-
lite uporabljati.
Električna orodja so nevarna, če jih upo-
rabljajo neizkušene osebe.
Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte brez-
hibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne sme-
jo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do te
mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je
potrebno pred uporabo naprave popraviti.
Slabo vzdr-
ževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.
Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in
čista.
Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se
manj zatikajo in so lažje vodljiva.
Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno
uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem upošte-
vajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravlja-
li.
Uporaba električnih orodij v namene, ki so drugačni od
predpisanih, lahko privede do nevarnih situacij.
Servisiranje
Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano
strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih re-
zervnih delov.
Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti
naprave.
Varnostna opozorila za kladiva
Nosite zaščitne glušnike.
Vpliv hrupa lahko povzroči izgu-
bo sluha.
Uporabite dodatne ročaje, če so priloženi pri dobavi
električnega orodja.
Izguba kontrole lahko povzroči po-
škodbe.
Držite napravo na izoliranih ročajih, če opravljate dela,
pri katerih lahko vstavljeno orodje ali vijak pride v stik
s skritimi omrežnimi napeljavami ali pa kjer lahko zada-
ne ob lastni omrežni kabel.
Stik z napeljavo pod napeto-
stjo povzroči, da so tudi kovinski deli naprave pod napeto-
stjo in to posledično povzroči električni udar.
Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov uporabljajte
ustrezne iskalne naprave ali se o tem pozanimajte pri
lokalnem podjetju za oskrbo z vodo, elektriko ali pli-
nom.
Stik z električnim vodom lahko povzroči požar ali ele-
ktrični udar. Poškodbe na plinovodu so lahko vzrok za eks-
plozijo, vdor v vodovodno omrežje pa lahko povzroči mate-
rialno škodo ali električni udar.
Medtem ko delate, trdno držite električno orodje z obe-
ma rokama in poskrbite za varno stojišče.
Električno
orodje bo bolj vodljivo, če ga boste držali z obema rokama.
Zavarujte obdelovanec.
Obdelovanec bo proti premika-
nju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s prime-
žem, kot če bi ga držali z roko.
Pred odlaganjem električnega orodja počakajte, da se
orodje popolnoma ustavi.
Električno orodje se lahko za-
takne, zaradi česar lahko izgubite nadzor nad njim.
Opis in zmogljivost izdelka
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opo-
zoril in napotil lahko povzročijo električni
udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran med branjem
navodil za uporabo odprto.
Uporaba v skladu z namenom
Električno orodje je namenjeno za udarno vrtanje v beton,
opeko in kamnine ter za enostavno klesanje. Prav tako je pri-
merno za vrtanje brez udarjanja – v les, kovino, keramiko in
umetno maso. Električna orodja z elektronsko regulacijo in
desnim-/levim tekom so primerne za privijanje.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na sliki, se nanaša na
prikaz električnega orodja na strani z grafiko.
1
Hitro zamenljiva vpenjalna glava(GBH 3-28 DFR)
2
SDS-plus-zamenljiva vpenjalna glava (GBH 3-28 DFR)
3
Prijemalo orodja SDS-plus
4
Zaščitni pokrov proti prahu
5
Blokirni tulec
6
Blokirni obroč zamenljive vpenjalne glave (GBH 3-
28 DFR)
7
Vklopno/izklopno stikalo
OBJ_BUCH-770-006.book Page 159 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

160
| Slovensko
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
8
Tipka za deblokiranje stikala za izklop udarcev/vrtenja
9
Stikalo za izklop udarcev/vrtenja
10
Tipka za nastavitev globinskega omejila
11
Globinsko omejilo
12
Dodatni ročaj (izolirana površina ročaja)
13
Preklopno stikalo smeri vrtenja
14
Ročaj (izolirana površina ročaja)
15
Varnostni vijak za vpenjalno glavo z zobatim vencem *
16
Vpenjalna glava z zobatim vencem *
17
Prijemalni ročaj SDS-plus za vpenjalno*
18
Prijemalo vpenjalne glave (GBH 3-28 DFR)
19
Razpoznavni žlebovi
20
Sprednji tulec hitro zamenljive vpenjalne glave (GBH 3-
28 DFR)
21
Držalni prstan hitro zamenljive vpenjalne glave (GBH 3-
28 DFR)
22
Odsesovalna odprtina Saugfix*
23
Privojni vijak Saugfix*
24
Globinsko omejilo Saugfix*
25
Teleskopska cev Saugfix*
26
Krilni vijak Saugfix*
27
Vodilna cev Saugfix*
28
Univerzalno držalo s prijemalom orodja SDS-plus*
*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. Ce-
loten pribor je del našega programa pribora.
Tehnični podatki
Podatki o hrupu/vibracijah
Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 60745.
Z A-ocenjeni nivo hrupa električnega orodja znaša običajno:
nivo zvočnega tlaka 91 dB(A); zvočna moč hrupa 102 dB(A).
Negotovost K=3 dB.
Nosite zaščito sluha!
GBH 3-28 DRE:
Skupne vrednosti vibracij a
h
(vektorska vsota treh smeri) in
negotovost K se izračunajo v skladu z EN 60745:
udarno vrtanje v beton: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
klesanje: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
vrtanje v kovino: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
vijačenje: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Skupne vrednosti vibracij a
h
(vektorska vsota treh smeri) in
negotovost K se izračunajo v skladu z EN 60745:
udarno vrtanje v beton: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
klesanje: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
vrtanje v kovino: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
vijačenje: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so se izmerile v
skladu s standardiziranim merilnim postopkom po EN 60745
in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih orodij med se-
boj. Primeren je tudi za začasno oceno obremenjenosti z vibra-
cijami.
Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe električnega
orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v druge namene,
z odstopajočimi vstavnimi orodji ali pri nezadostnem vzdrževa-
Vrtalno kladivo
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Številka artikla
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Krmiljenje števila vrtljajev
Izklop vrtenja
Vrtenje v desno/levo
Zamenljiva vpenjalna glava
–
Nazivna odjemna moč
W
800
800
Število udarcev
min
-1
0 –4000
0 –4000
Jakost posameznega udarca v skladu z EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Število vrtljajev
min
-1
0 –900
0 –900
Prijemalo za orodje
SDS-plus
SDS-plus
Premer vratu vretena
mm
50
50
Dovoljen vrtalni premer maks.:
(glejte tudi stran 161)
– beton*
– zid (z votlo vrtalno krono)
– jeklo
– les
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Teža po EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Zaščitni razred
/
II
/
II
*ni primerno z votlo vrtalno krono
Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 160 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Slovensko |
161
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
nju, lahko nivo vibracij odstopa. To lahko obremenjenosti z vi-
bracijami med določenim obdobjem uporabe občutno poveča.
Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate
upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče, ven-
dar dejansko ni v uporabi. To lahko ombremenjenost z vibraci-
jami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.
Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca pred
vpljivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in vstavnih
orodij, zegrevanje rok, organizacija delovnih postopkov.
Izjava o skladnosti
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod pod
„Tehnični podatki“ ustreza naslednjim standardom oz. stan-
dardiziranim dokumentom: EN 60745 v skladu z določili Di-
rektiv 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montaža
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Dodatni ročaj
Električno orodja uporabljajte samo skupaj z dodatnim
ročajem 12.
Obračanje dodatnega ročaja (glejte sliko A)
Dodatni ročaj lahko
12
poljubno obračate in si tako zagotovite
varno in neutrudljivo držo pri delu.
– Spodnji del dodatnega ročaja
12
obračajte v protiurni
smeri in zasukajte dodatni ročaj
12
v želeni položaj. Spo-
dnji del dodatnega ročaja
12
nato v urni smeri ponovno tr-
dno privijte.
Pazite na to, da bo napenjalni trak dodatnega ročaja ležal v za-
to predvideni zarezi na ohišju.
Nastavitev globine vrtanja (glejte sliko B)
Z globinskim omejilom
11
lahko določite želeno globino vr-
tanja
X
.
– Pritisnite tipko za nastavitev globinskega omejila
10
in na-
mestite globinsko omejilo v dodatni ročaj
12
.
Narebrenje na globinskem omejilu
11
mora kazati v smeri
navzdol.
– Vstavno orodje SDS-plus do konca potisnite v prijemalo
orodja SDS-plus
3
. V nasprotnem primeru ima lahko pre-
mičnost orodja SDS-plus za posledico napačno nastavitev
globine vrtanja.
– Izvlecite globinsko omejilo, tako da bo razmak med konico
vrtalnika in konico globinskega omejila ustrezal želeni glo-
bini vrtanja
X
.
Izbor vpenjalne glave in orodij
Za udarno vrtanje in klesanje potrebujete orodja SDS-plus, v
katera vstavite vpenjalne glave SDS-plus.
Za vrtanje brez udarjanja v les, kovino, keramiko in umetno
maso ter za vijačenje uporabite orodja brez SDS-plus (npr.
sveder s cilindričnim prijemalom). Za ta orodja potrebujete
hitrovpenjalno glavo oz. vpenjalno glavo z zobatim vencem.
GBH 3-28 DFR: Zamenljiva vpenjalna glava SDS-plus
2
se lah-
ko hitro zamenja s priloženo hitro zamenljivo vpenjalno glavo
1
.
Zamenjava vpenjalne glave z zobatim vencem
(GBH 3-28 DRE)
Da bi lahko delali z orodji brez SDS-plus (npr. sveder s cilin-
dričnim prijemalom), morate montirati ustrezno vpenjalno
glavo (vpenjalno glavo z zobatim vencem ali hitrovpenjalno
glavo, pribor).
Montaža vpenjalne glave z zobatim vencem
(glejte sliko C)
– Steblo prijemala SDS-plus
17
privijte v vpenjalno glavo z
zobatim vencem
16
. Z varnostnim vijakom zavarujte vpe-
njalno glavo
15
z zobatim vencem
16
.
Upoštevajte, da
ima varnostni vijak levi navoj.
Namestitev vpenjalne glave z zobatim vencem
(glejte sliko C)
– Očistite vtični konec stebla prijemala in ga rahlo namastite.
– Z obračanjem namestite prijemalno steblo vpenjalne glave
z zobatim vencem v prijemalo za orodje in počakajte, da sa-
modejno zaskoči.
– Povlecite za vpenjalno glavo z zobatim vencem in preverite
blokiranje.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Vrsta delovanja
Material
beton
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
zid
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
jeklo
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
les
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 161 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

162
| Slovensko
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Odstranitev vpenjalne glave z zobatim vencem
– Potisnite blokirni tulec
5
nazaj in odstranite vpenjalno gla-
vo z zobatim vencem
16
.
Odstranitev/namestitev zamenljive vpenjalne
glave (GBH 3-28 DFR)
Odstranitev zamenljive vpenjalne glave (glejte sliko D)
– Potegnite blokirni obroč zamenljive vpenjalne glave
6
v
smeri nazaj ter ga zadržite v tej poziciji in potegnite zamen-
ljivo vpenjalno glavo SDS-plus
2
oz. hitro zamenljivo vpe-
njalno glavo
1
v smeri naprej in ga snemite.
Po snetju zaščitite zamenljivo vpenjalno glavo pred nečisto-
čami.
Namestitev zamenljive vpenjalne glave (glejte sliko E)
Uporabljajte originalni pribor, ki je specifičen za vsak
posamezen model in pri tem vedno pazite na število
razpoznavnih žlebov 19. Dovoljene so samo zamenljive
vpenjalne glave z dvema ali tremi razpoznavnimi žlebo-
vi.
Če za to električno orodje uporabljate neprimerno za-
menljivo vpenjalno glavo, lahko vstavno orodje med obra-
tovanjem pade ven.
– Pred namestitvijo očistite vpenjalno glavo ter rahlo nama-
stite vstavni kos.
– S celotno roko zaobjemite zamenljivo vpenjalno glavo
SDS-plus
2
oz. hitro zamenljivo vpenjalno glavo
1
. Potisni-
te zamenljivo vpenjalno glavo na prijemalo vpenjalne glave
18
dokler ne zaslišite, da zaskoči.
– Zamenljiva vpenjalna glava se avtomatsko zablokira. Po-
vlecite zamenljivo vpenjalno glavo in s tem preverite, ali je
pravilno zablokirana.
Zamenjava orodja
Zaščitni pokrov proti prahu
4
v veliki meri preprečuje vdor
prahu, nastaja pri vrtanju, v prijemalo za orodje. Pri vstavlja-
nju orodja pazite, da se zaščitni pokrov proti prahu
4
ne po-
škoduje.
Poškodovan zaščitni pokrov takoj zamenjajte z novim.
Priporočamo, da zamenjavo opravi servisna delavnica.
Namestitev vstavnega orodja SDS-plus (glejte sliko F)
Vstavno orodje lahko zamenjate s vpenjalno glavo SDS-plus
enostavno in udobno brez uporabe dodatnih orodij.
– GBH 3-28 DFR: Vstavite zamenljivo vpenjalno glavo SDS-
plus
2
.
– Vstavitveni konec orodja najprej očistite in ga nato rahlo
namastite.
– Vstavno orodje z obračanjem namestite v prijemalo za
orodje, dokler samodejno ne blokira.
– Povlecite za orodje in preverite, če je dobro blokirano.
Vstavno orodje SDS-plus se sistemsko pogojeno prosto pre-
mika. V prostem teku zato nastane odklon krožnega teka. Ven-
dar to ne vpliva na točnost izvrtine, ker se sveder pri vrtanju
sam centrira.
Odstranitev vstavnega orodja SDS-plus (glejte sliko G)
– Blokirni tulec
5
pomaknite nazaj in odstranite vstavno
orodje.
Namestitev vstavnih orodij brez SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Opozorilo:
Orodja brez SDS-plus ne smete uporabljati za
udarjanje ali klesanje! Pri udarjanju in klesanju se orodja brez
SDS-plus in njihova vpenjalna glava poškodujejo.
– Vstavite vpenjalno glavo z zobatim vencem
16
(glejte „Za-
menjava vpenjalne glave z zobatim vencem“, stran 161).
– Z obračanjem odpirajte vpenjalno glavo z zobatim vencem
16
dokler ni toliko odprta, da lahko vanjo vstavite orodje.
Vstavite orodje.
– Vstavite ključ v ustrezne odprtine vpenjalne glave z zoba-
tim vencem
16
in enakomerno zategnite orodje.
– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja
9
v pozicijo „vrta-
nje“.
Odstranjevanje vstavnih orodij brez SDS-plus (GBH 3-
28 DRE)
– S pomočjo ključa za vpenjalne glave obračajte tulec vpe-
njalne glave z zobatim vencem
16
v protiurni smeri, dokler
vstavnega orodja ni možno odstraniti.
Namestitev vstavnih orodij brez SDS-plus (GBH 3-
28 DFR) (glejte sliko H)
Opozorilo:
Orodja brez SDS-plus ne smete uporabljati za
udarjanje ali klesanje! Pri udarjanju in klesanju se orodja brez
SDS-plus in njihova vpenjalna glava poškodujejo.
– Vstavite hitro zamenljivo vpenjalno glavo
1
.
– Pridržite držalni prstan
21
hitro zamenljive vpenjalne gla-
ve. Odprite prijemalo orodja z vrtenjem sprednjega tulca
20
tako daleč, dokler se orodje lahko vstavi. Pridržite dr-
žalni prstan
21
in zavrtite sprednjo tulko
20
močno v smeri
puščice, dokler se ne zasliši glasno ragljanje.
– Povlecite orodje in s tem preverite, ali je pravilno nasedlo.
Opozorilo:
Če ste odprli prijemalo orodja do naslona, je mo-
žno, da pri privijanju prijemala slišite ragljanje, vendar se pri-
jemalo ne zapre.
V tem primeru enkrat zavrtite sprednjo tulko
20
v smeri proti
urnemu kazalcu. Nato se lahko prijemalo orodja zapre.
– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja
9
v pozicijo „vrta-
nje“.
Odstranjevanje vstavnih orodij brez SDS-plus (GBH 3-
28 DFR) (glejte sliko I)
– Pridržite držalni prstan
21
hitro zamenljive vpenjalne glave.
Odprite prijemalo orodja z vrtenjem sprednjega tulca
20
v
smeri kazalca tako daleč, dokler se orodje lahko sname.
Odsesavanje prahu z Saugfix-om (pribor)
Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza,
nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju ško-
dljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči aler-
gične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki
se nahajajo v bližini.
Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja
veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi
snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za
les). Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le
strokovnjaki.
– Po možnosti uporabljajte sesalnik prahu, ki je prime-
ren glede na vrsto materiala.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 162 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Slovensko |
163
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
– Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.
– Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s filtrir-
nim razredom P2.
Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne
materiale.
Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu.
Prah se
lahko hitro vname.
Montaža Saugfixa (glejte sliko J)
Za odsesavanje prahu potrebujete Saugfix (pribor). Saugfix
se pri vrtanju odmika nazaj, tako da se njegova glava vedno
nahaja tesno na podlagi.
– Pritisnite tipko za nastavitev globine vrtanja
10
in odstrani-
te globinsko omejilo
11
. Znova pritisnite tipko
10
in s spre-
dnje strani namestite Saugfix v dodatni ročaj
12
.
– Odsesovalno cev (premer 19 mm, pribor) priključite na
odsesovalno odprtino
22
Saugfix-a.
Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga
boste brusili.
– Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali
suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.
Nastavitev globine vrtanja na Saugfix-u (glejte sliko K)
Želeno globino vrtanja
X
lahko določite tudi pri že montira-
nem Saugfix-u.
– Vstavno orodje SDS-plus do konca potisnite v prijemalo
orodja SDS-plus
3
. V nasprotnem primeru ima lahko pre-
mičnost orodja SDS-plus za posledico napačno nastavitev
globine vrtanja.
– Odvijte krilni vijak
26
na Saugfix-u.
– Nevključeno električno orodje trdno namestite na mesto
vrtanja. Vstavno orodje SDS-plus mora pri tem nasesti na
ploskev.
– Vodilno cev
27
Saugfix-a premaknite v držalu tako, da bo
glava Saugfix-a nalegla na ploskev, kjer boste vrtali. Vodil-
ne cevi
27
ne potiskajte čez teleskopsko cev
25
dlje kot je
potrebno, tako da ostane na teleskopski cevi
25
viden čim
večji del skale.
– Ponovno zategnite krilni vijak
26
. Odvijte privojni vijak
23
na globinskem omejilu Saugfix-a.
– Premaknite globinsko omejilo
24
na teleskopski cevi
25
ta-
ko, da bo razmak
X
, prikazan na sliki, ustrezal želeni globini
vrtanja.
– V tem položaju znova trdno privijte privojni vijak
23
.
Delovanje
Zagon
Upoštevajte omrežno napetost! Napetost vira električ-
ne energije se mora ujemati s podatki na tipski ploščici
električnega orodja. Orodje, ki je označeno z 230 V,
lahko priključite tudi na napetost 220 V.
Nastavitev vrste delovanja
S stikalom za izklop udarcev/vrtenja
9
izberite način delova-
nja električnega orodja.
Opozorilo:
Vrsto delovanja spreminjajte samo pri izkloplje-
nem električnem orodju! V nasprotnem primeru lahko poško-
dujete električno orodje.
– Za zamenjavo vrste delovanja pritisnite deblokirno tipko
8
in zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja
9
v željeno po-
zicijo, dokler slišno zaskoči.
Nastavitev smeri vrtenja
S preklopnim stikalom smeri vrtenja
13
lahko spremenite
smer vrtenja električnega orodja.
Preklopno stikalo za spreminjanje smeri vrtenja 13 pri-
tiskajte samo pri mirujočem električnem orodju.
Vrtenje v desno:
Pritisnite stikalo za preklop smeri vrte-
nja
13
do omejevala v položaj
.
Vrtenje v levo:
Pritisnite stikalo za preklop smeri vrtenja
13
do omejevala v položaj
.
Za udarno vrtanje, vrtanje in klesanje nastavite smer vrtenja v
desno.
Vklop/izklop
–
Vklop
električnega orodja: pritisnite vklopno/izklopno sti-
kalo
7
.
– Za
izklop delovanja
izključite vklopno/izklopno stikalo
7
.
Da bi privarčevali z energijo, vklopite električno orodje le ta-
krat, ko ga boste uporabljali.
Nastavitev števila vrtljajev/števila udarcev
Število vrtajev/število udarcev vklopljenega električnega
orodja lahko brezstopenjsko regulirate in sicer tako, da na
vklopno/izklopno stikalo
7
pritiskate bolj ali manj močno.
Rahel pritisk vklopno/izklopnega stikala
7
ima za posledico
nizko število vrtljajev/število udarcev. Z vse močnejšim priti-
skanjem stikala pa se število vrtljajev/število udarcev zvišuje.
Preobremenitvena sklopka
Pri zatikanju ali zagozditvi vstavnega orodja se pogon
na vrtalno vreteno prekine. Zaradi sil, ki nastanejo pri
tem, vedno močno držite električno orodje z obema ro-
kama in trdno stojte na stabilni podlagi.
V primeru blokiranja električno orodje izklopite in
sprostite vstavno orodje. Pri vklopu naprave z blokira-
nim vrtalnim orodjem nastanejo visoki reakcijski mo-
menti.
Pozicija za
udarno vrtanje
v beton ali kamni-
ne
Pozicija za
vrtanje
brez udarjanja – v les, ko-
vino, keramiko in umetno maso ter za privija-
nje
Pozicija
Vario-Lock
za nastavitev pozicije
dleta
V tej poziciji stikaloza izklop udarcev/vrtenja
9
ne zaskoči.
Pozicija za
klesanje
OBJ_BUCH-770-006.book Page 163 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

164
| Hrvatski
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Navodila za delo
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Spreminjanje položaja dleta (Vario-Lock)
Dleto lahko aretirate v 36 položajih. S tem lahko vsakokrat za-
vzamete optimalni delovni položaj.
– Namestite dleto v prijemalo za orodje.
– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja
9
v pozicijo „Va-
rio-Lock“ (glejte „Nastavitev vrste delovanja“, stran 163).
– Obrnite prijemalo za orodje v želeni položaj za klesanje.
– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja
9
v pozicijo „kle-
sanje“. S tem je prijemalo orodja zablokirano.
– Za klesanje nastavite smer vrtenja v desno.
Namestitev vijačnih nastavkov (glejte sliko L)
Električno orodje lahko postavite na matico/vijak samo
v izklopljenem stanju.
Vrteče se električno orodje lahko
zdrsne.
Za uporabo vijačnih nastavkov potrebujete univerzalno držalo
28
s prijemalom orodja SDS-plus (pribor).
– Očistite vtični konec stebla prijemala in ga rahlo namastite.
– Vstavite univerzalno držalo v prijemalo orodja, dokler se
samostojno zablokira.
– Povlecite univerzalno držalo in s tem preverite, ali je pravil-
no zablokirano.
– Vstavite vijačni nastavek v univerzalno držalo. Uporabite
samo tiste vijačne nastavke, ki se ujemajo z glavo svedra.
– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja
9
v pozicijo „vrta-
nje“.
– Za odstranitev univerzalnega držala potisnite blokirni tulec
5
v smeri nazaj in odstranite univerzalno držalo
28
iz prije-
mala orodja.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Električno orodje in prezračevalne reže naj bodo vedno
čisti, kar bo zagotovilo dobro in varno delo.
Poškodovan zaščitni pokrov takoj zamenjajte z novim.
Priporočamo, da zamenjavo opravi servisna delavnica.
– Po vsaki uporabi očistite prijemalo orodja
3
.
Da bi se izognili ogrožanju varnosti v primeru, da morate na-
domestiti priključni kabel, mora to storiti servis podjetja Bo-
sch ali pooblaščen servis za električna orodja Bosch.
Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in preizkušanja pri-
šlo do izpada delovanja električnega orodja, naj popravilo
opravi servisna delavnica, pooblaščena za popravila Bosche-
vih električnih orodij.
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih
delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je
navedena na tipski ploščici naprave.
Servis in svetovanje o uporabi
Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popra-
vila in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe raz-
stavljenega stanja in informacije o nadomestnih delih se na-
hajajo tudi na spletu pod:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z ve-
seljem v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega
pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: (01) 519 4225
Tel.: (01) 519 4205
Fax: (01) 519 3407
Odlaganje
Električno orodje, pribor in embalažo je treba dostaviti v oko-
lju prijazno ponovno predelavo.
Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2002/96/ES Evropske-
ga Parlamenta in Sveta o odpadni električni
in elektronski opremi (OEEO) in njeni ure-
sničitvi v nacionalnem pravu se morajo ele-
ktrična orodja, ki niso več v uporabi, ločeno
zbirati ter okolju prijazno reciklirati.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Hrvatski
Upute za sigurnost
Opće upute za sigurnost za električne alate
Treba pročitati sve napomene o si-
gurnosti i upute.
Ako se ne bi pošti-
vale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati
strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću
primjenu.
U daljnjem tekstu korišten pojam „Električni alat“ odnosi se na
električne alate s priključkom na električnu mrežu (s mrežnim
kabelom) i na električne alate s napajanjem iz aku baterije
(bez mrežnog kabela).
Sigurnost na radnom mjestu
Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro osvijetlje-
nim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu uzrokova-
ti nezgode.
Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj ek-
splozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi
ili prašina.
Električni alati proizvode iskre koje mogu zapa-
liti prašinu ili pare.
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-770-006.book Page 164 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Hrvatski |
165
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe
držite dalje od mjesta rada.
U slučaju skretanja pozorno-
sti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
Električna sigurnost
Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa za-
štitno uzemljenim električnim alatom.
Utikač na kojem
nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica smanjuju opa-
snost od strujnog udara.
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao
što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci.
Postoji po-
većana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo bi-
lo uzemljeno.
Uređaj držite dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u
električni alat povećava opasnost od strujnog udara.
Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje, vje-
šanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz mrež-
ne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora topli-
ne, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova uređaja.
Oštećen ili usukan priključni kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, koristi-
te samo produžni kabel koji je prikladan za uporabu na
otvorenom.
Primjena produžnog kabela prikladnog za rad
na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara.
Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u vlaž-
noj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara.
Pri-
mjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se opa-
snost od električnog udara.
Sigurnost ljudi
Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno
kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni
alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili
lijekova.
Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata
može uzrokovati teške ozljede.
Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne
naočale.
Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je ma-
ska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna ka-
ciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene električnog
alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što
ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju,
provjerite je li električni alat isključen.
Ako kod nošenja
električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen
uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do
nezgoda.
Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za
podešavanje ili vijčani ključ.
Alat ili ključ koji se nalazi u
rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite si-
guran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku odr-
žavajte ravnotežu.
Na taj način možete električni alat bo-
lje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili na-
kit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih
dijelova.
Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu
zahvatiti pomični dijelovi.
Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje
prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se mo-
gu ispravno koristiti.
Primjena naprave za usisavanje mo-
že smanjiti ugroženost od prašine.
Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima
Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to
predviđen električni alat.
S odgovarajućim električnim
alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području
učinka.
Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan.
Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati
opasan je i mora se popraviti.
Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-ba-
teriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili
odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza izbjeći će se ne-
hotično pokretanje električnog alata.
Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega
djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s
njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute.
Električ-
ni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.
Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li
pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu
zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni
da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije
primjene ove oštećene dijelove treba popraviti.
Mnoge
nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim
alatima.
Rezne alate održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo održava-
ni rezni alati s oštrim oštricama manje će se zaglaviti i lakše
se s njima radi.
Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema
ovim uputama i na način kako je to propisano za pose-
ban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne uvjete i
izvođene radove.
Uporaba električnih alata za druge pri-
mjene nego što je to predviđeno, može dovesti do opasnih
situacija.
Servisiranje
Popravak vašeg električnog alata prepustite samo kva-
lificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i samo
s originalnim rezervnim dijelovima.
Na taj će se način
osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja.
Upute za sigurnost za čekiće
Nosite štitnike za sluh.
Djelovanje buke može dovesti do
gubitka sluha.
Koristite pomoćne ručke ako su isporučene s električ-
nim alatom.
Gubitak kontrole nad električnim alatom mo-
že prouzročiti ozljede.
Električni alat držite na izoliranim površinama zahvata
kada izvodite radove kod kojih bi radni alat ili vijak mo-
gli oštetiti skrivene električne vodove ili vlastiti pri-
ključni kabel.
Kontakt s električnim vodom pod naponom
mogao bi i metalne dijelove električnog alata staviti pod na-
pon i dovesti do strujnog udara.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 165 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

166
| Hrvatski
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Primijenite prikladan uređaj za traženje kako bi se pro-
našli skriveni opskrbni vodovi ili zatražite pomoć lokalnog
distributera.
Kontakt s električnim vodovima može dovesti
do požara i električnog udara. Oštećenje plinske cijevi može
dovesti do eksplozije. Probijanje vodovodne cijevi uzrokuje
materijalne štete ili može prouzročiti električni udar.
Električni alat kod rada držite čvrsto s obje ruke i zauz-
mite siguran i stabilan položaj tijela.
Električni alat će se
sigurno voditi s dvije ruke.
Osigurajte izradak.
Izradak stegnut pomoću stezne na-
prave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom rukom.
Prije njegovog odlaganja pričekajte da se električni
alat zaustavi do stanja mirovanja.
Električni alat se može
zaglaviti, što može dovesti gubitka kontrole nad električ-
nim alatom.
Opis proizvoda i radova
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i
upute.
Ako se ne bi poštivale napomene o si-
gurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Molimo otvorite preklopnu stranicu sa prikazom uređaja i dr-
žite ovu stranicu otvorenom dok čitate upute za uporabu.
Uporaba za određenu namjenu
Električni alat je predviđen za bušenje čekićem betona, opeke
i kamena, kao i za lakše radove sa dlijetom. Isto je tako prikla-
dan za bušenje bez udara u drvo, metal, keramiku i plastiku.
Električni alati sa elektroničkom regulacijom i rotacijom de-
sno/lijevo isto su tako prikladni za uvijanje vijaka.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na prikaz električ-
nog alata na stranici sa slikama.
1
Brzostežuća zamjenjiva stezna glava(GBH 3-28 DFR)
2
SDS-plus izmjenjiva stezna glava (GBH 3-28 DFR)
3
Stezač alata SDS-plus
4
Kapa za zaštitu od prašine
5
Čahura za zabravljivanje
6
Prsten za blokiranje izmjenjive stezne glave (GBH 3-
28 DFR)
7
Prekidač za uključivanje/isključivanje
8
Tipka za deblokiranje prekidača za zaustavljanje udara-
ca/rotacije
9
Prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije
10
Tipka za namještanje graničnika dubine
11
Graničnik dubine
12
Dodatna ručka (izolirana površina zahvata)
13
Preklopka smjera rotacije
14
Ručka (izolirana površina zahvata)
15
Sigurnosni vijak za steznu glavu sa zupčastim vijencem*
16
Stezna glava sa zupčastim vijencem*
17
SDS-plus stezna drška za steznu glavu*
18
Stezač stezne glave (GBH 3-28 DFR)
19
Žljebovi za obilježavanje
20
Prednja čahura brzostežuće zamjenjive stezne glave
(GBH 3-28 DFR)
21
Prsten za držanje brzostežuće zamjenjive stezne glave
(GBH 3-28 DFR)
22
Usisni otvor Saugfix*
23
Stezni vijak Saugfix*
24
Graničnik dubine Saugfix*
25
Teleskopska cijev Saugfix*
26
Leptirasti vijak Saugfix*
27
Vodeća cijev Saugfix*
28
Univerzalni držač sa SDS-plus steznom drškom*
*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu isporu-
ke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema EN 60745.
Razina buke električnog alata vrednovana sa A obično iznosi:
razina zvučnog tlaka 91 dB(A); razina učinka buke
102 dB(A). Nesigurnost K=3 dB.
Nosite štitnike za sluh!
GBH 3-28 DRE:
Ukupne vrijednosti vibracija a
h
(vektorski zbor u tri smjera) i
nesigurnost K određeni su prema EN 60745:
Bušenje betona čekićem: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
Rad sa dlijetom: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Bušenje metala: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Uvijanje vijaka: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Ukupne vrijednosti vibracija a
h
(vektorski zbor u tri smjera) i
nesigurnost K određeni su prema EN 60745:
Bušenje betona čekićem: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Rad sa dlijetom: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Bušenje metala: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Uvijanje vijaka: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Prag vibracija naveden u ovim uputama izmjeren je postup-
kom mjerenja propisanom u EN 60745 i može se primijeniti
za međusobnu usporedbu električnih alata. Prikladan je i za
privremenu procjenu opterećenja od vibracija.
Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene električ-
nog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge primje-
ne sa radnim alatima koji odstupaju od navedenih ili se nedo-
voljno održavaju, prag vibracija može odstupati. Na taj se na-
čin može osjetno povećati opterećenje od vibracija tijekom či-
tavog vremenskog perioda rada.
Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u
obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali
stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti
opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda
rada.
Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za
zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i rad-
nih alata, kao i organiziranje radnih operacija.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 166 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Hrvatski |
167
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Tehnički podaci
Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod opisan u
„Tehnički podaci“ usklađen sa slijedećim normama ili norma-
tivnim dokumentima: EN 60745, prema odredbama smjerni-
ca 2011/65/EU, 2004/108/EZ, 2006/42/EZ.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EZ) može se dobiti kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montaža
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Dodatna ručka
Vaš električni alat koristite samo s dodatnom ručkom 12.
Zakretanje dodatne ručke (vidjeti sliku A)
Dodatnu ručku
12
možete proizvoljno okrenuti, kako bi se po-
stigao siguran položaj tijela i bez zamora.
– Okrenite donji zahvatni element dodatne ručke
12
suprot-
no smjeru kazaljke na satu i zakrenite dodatnu ručku
12
u
željeni položaj. Nakon toga ponovno stegnite donji zahvat-
ni element dodatne ručke
12
u smjeru kazaljke na satu.
Pazite na to da stezna traka dodatne ručke legne u za to pred-
viđen utor na kućištu.
Namještanje dubine bušenja (vidjeti sliku B)
S graničnikom dubine
11
može se utvrditi željena dubina bu-
šenja
X
.
– Pritisnite tipku za namještanje graničnika dubine
10
i
umetnite graničnik dubine u dodatnu ručku
12
.
Nareckani dio na graničniku dubine
11
mora biti okrenut
prema dolje.
– Uvucite SDS-plus radni alat do graničnika u stezač alata
SDS-plus
3
. Mogućnost pomicanja SDS-plus alata mogla bi
inače dovesti do pogrešnog namještanja dubine bušenja.
– Graničnik dubine izvucite toliko da razmak između vrha
svrdla i vrha graničnika dubine odgovara željenoj dubini
bušenja
X
.
Biranje stezne glave i alata
Udarna bušilica
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Kataloški br.
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Upravljanje brojem okretaja
Zaustavljač rotacije
Rotacija desno/lijevo
Izmjenjiva stezna glava
–
Nazivna primljena snaga
W
800
800
Broj udaraca
min
-1
0 –4000
0 –4000
Jačina pojedinačnih udaraca prema EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Broj okretaja
min
-1
0 –900
0 –900
Stezač alata
SDS-plus
SDS-plus
Promjer rukavca vretena
mm
50
50
Dopušteni promjer bušenja max.:
(vidjeti i stranicu 167)
– Beton*
– Ziđe (sa šupljim krunastim svrdlom)
– Čelik
– Drvo
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Klasa zaštite
/
II
/
II
*nije prikladno sa šupljim krunastim svrdlom
Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Način rada
Materijal
Beton
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
OBJ_BUCH-770-006.book Page 167 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

168
| Hrvatski
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Za bušenje čekićem i rad sa dlijetom potreban je SDS-plus
alat koji se steže u SDS-plus steznoj glavi.
Za bušenje bez udaraca u drvo, metal, keramiku i plastiku, kao
i za uvijanje vijaka, koriste se alati bez SDS-plus (npr. svrdla sa
cilindričnom drškom). Za ove vam je alate potrebna
brzostežuća stezna glava, odnosno stezna glava sa zupčastim
vijencem.
GBH 3-28 DFR: SDS-plus izmjenjiva stezna glava
2
može se
lako zamijeniti sa isporučenom brzostežućom izmjenjivom
steznom glavom
1
.
Zamjena stezne glave sa zupčastim vijencem
(GBH 3-28 DRE)
Kako bi mogli raditi sa alatima bez SDS-plus (npr. svrdla sa ci-
lindričnom drškom), morate ugraditi prikladnu steznu glavu
(steznu glavu sa zupčastim vijencem ili brzostežuću steznu
glavu, pribor).
Montaža stezne glave sa zupčastim vijencem
(vidjeti sliku C)
– Uvijte SDS-plus steznu dršku
17
u steznu glavu sa zupča-
stim vijencem
16
. Osigurajte steznu glavu sa zupčastim vi-
jencem
16
sa sigurnosnim vijkom
15
.
Obratite pozornost
da sigurnosni vijak ima lijevi navoj.
Stavljanje stezne glave sa zupčastim vijencem
(vidjeti sliku C)
– Očistite usadni kraj stezne drške i malo ga namažite mašću.
– Steznu glavu sa zupčastim vijencem, sa steznom drškom,
stavite uz okretanje u stezač alata, dok se sama ne zabravi.
– Provjerite zabravljivanje potezanjem na steznoj glavi sa
zupčastim vijencem.
Vađenje stezne glave sa zupčastim vijencem
– Pomaknite čahuru za zabravljivanje
5
prema natrag i skini-
te steznu glavu sa zupčastim vijencem
16
.
Vađenje/stavljanje izmjenjive stezne glave
(GBH 3-28 DFR)
Vađenje izmjenjive stezne glave (vidjeti sliku D)
– Povucite prsten za blokiranje
6
izmjenjive stezne glave pre-
ma natrag, čvrsto ga držite u ovom položaju i povucite pre-
ma naprijed SDS-plus izmjenjivu steznu glavu
2
odnosno
brzostežuću izmjenjivu steznu glavu
1
.
Nakon skidanja zaštitite izmjenjivu steznu glavu od zaprljanja.
Stavljanje izmjenjive stezne glave (vidjeti sliku E)
Koristite samo originalnu opremu specifičnu za model
uređaja i kod toga pazite na broj žljebova za obilježava-
nje 19. Dopuštene su samo izmjenjive stezne glave sa
dva ili tri označna žlijeba.
Ako bi se za ovaj električni alat
koristila neprikladna izmjenjiva stezna glava, tijekom rada
bi iz nje moga ispasti radni alat.
– Očistite izmjenjivu steznu glavu prije stavljanja i malo na-
mažite mašću usadne krajeve.
– Obuhvatite čitavom rukom SDS-plus izmjenjivu steznu glavu
2
, odnosno brzostežuću izmjenjivu steznu glavu
1
. Navucite
izmjenjivu steznu glavu uz okretanje na stezač stezne glave
18
, sve dok se ne čuju osjetni šumovi preskakanja.
– Izmjenjiva stezna glava će se automatski blokirati. Provjeri-
te zabravljivanje potezanjem na izmjenjivoj steznoj glavi.
Zamjena alata
Kapa za zaštitu od prašine
4
sprječava u znatnoj mjeri prodira-
nje prašine od bušenja u stezač alata tijekom bušenja. Kod ume-
tanja alata pazite da se ne ošteti kapa za zaštitu od prašine
4
.
Oštećenu kapu za zaštitu od prašine treba odmah zami-
jeniti. Preporučuje se da taj posao obavi servis.
Umetanje SDS-plus radnog alata (vidjeti sliku F)
Sa SDS-plus steznom glavom možete radni alat jednostavno i
udobno zamijeniti bez primjene dodatnog alata.
– GBH 3-28 DFR: Umetnite SDS-plus izmjenjivu steznu glavu
2
.
– Očistite usadni kraj radnog alata i malo ga namažite mašću.
– Umetnite radni alat uz okretanje u stezač alata, sve dok se
automatski zabravi.
– Zabravljivanje kontrolirajte potezanjem za alat.
SDS-plus radni alat je slobodno pomičan uvjetovan sustavom.
Zbog toga pri praznom hodu nastaje odstupanje od okruglo-
sti. To nema nikakav učinak na točnost izbušene rupe, jer se
svrdlo kod bušenja samo centrira.
Vađenje SDS-plus radnog alata (vidjeti sliku G)
– Čahuru za zabravljivanje
5
pomaknite prema natrag i izva-
dite radni alat.
Umetanje radnih alata bez SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Napomena:
Alate bez SDS-plus ne koristite za bušenje čeki-
ćem ili rad sa dlijetom! Alati bez SDS-plus i vaša stezna glava
oštetit će se kod bušenja čekićem i rada sa dlijetom.
– Stavite steznu glavu sa zupčastim vijencem
16
(vidjeti „Za-
mjena stezne glave sa zupčastim vijencem“, stranica 168).
– Steznu glavu sa zupčastim vijencem
16
otvorite okreta-
njem, sve dok se ne može umetnuti alat. Umetnite alat.
Zidovi
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Čelik
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Drvo
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
Način rada
Materijal
OBJ_BUCH-770-006.book Page 168 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Hrvatski |
169
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
– Utaknite ključ stezne glave u odgovarajuće otvore stezne
glave sa zupčastim vijencem
16
i podjednako stegnite alat.
– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije
9
u po-
ložaj „bušenje“.
Vađenje radnog alata bez SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
– Okrenite čahuru stezne glave sa zupčastim vijencem
16
pomoću ključa stezne glave, u smjeru suprotnom od kazalj-
ke na satu, sve dok se radni alat ne može izvaditi van.
Umetanje radnih alata bez SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(vidjeti sliku H)
Napomena:
Alate bez SDS-plus ne koristite za bušenje čeki-
ćem ili rad sa dlijetom! Alati bez SDS-plus i vaša stezna glava
oštetit će se kod bušenja čekićem i rada sa dlijetom.
– Umetnite brzostežuću zamjenjivu steznu glavu
1
.
– Čvrsto primite prsten za držanje
21
brzostežuće izmjenjive
stezne glave. Otvorite stezač alata okretanjem prednje ča-
hure
20
, toliko da se radni alat može umetnuti. Čvrsto pri-
mite prsten za držanje
21
i snažno okrenite prednju čahuru
20
u smjeru strelice, sve dok se ne čuju osjetni šumovi pre-
skakanja.
– Čvrsto dosjedanje provjerite potezanjem na alatu.
Napomena:
Ako bi se stezač alata otvorio do graničnika, kod
okretanja stezača alata mogu se čuti šumovi preskakanja i ste-
zač alata se ne zatvara.
U ovom slučaju prednju čahuru okrenite
20
jedan puta u smje-
ru suprotnom od smjera strelice. Nakon toga se stezač alata
može zatvoriti.
– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije
9
u po-
ložaj „bušenje“.
Vađenje radnog alata bez SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(vidjeti sliku I)
– Čvrsto primite prsten za držanje
21
brzostežuće izmjenjive
stezne glave. Otvorite stezač alata okretanjem prednje ča-
hure
20
u smjeru strelice, sve dok se alat može izvući.
Usisavanje prašine sa Saugfix (pribor)
Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem olo-
va, neke vrste drva, mineralnih materijala i metala, može
biti štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašine mo-
že uzrokovati alergijske reakcije i/ili oboljenja dišnih puto-
va korisnika električnog alata ili osoba koje se nalaze u bli-
zini.
Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od hrasto-
vine ili bukve smatra se kancerogenom, posebno u kombi-
naciji sa dodatnim tvarima za obradu drva (kromat, zaštit-
na sredstva za drvo). Materijal koji sadrži azbest smiju
obrađivati samo stručne osobe.
– Po mogućnosti koristite usisavanje prašine prikladno
za materijal.
– Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta.
– Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom kla-
se P2.
Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale.
Izbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu.
Prašina se može lako zapaliti.
Montaža Saugfix (vidjeti sliku J)
Za usisavanje prašine potreban je Saugfix (pribor). Kod buše-
nja će Saugfix odskočiti natrag, tako da će se glava Saugfix
uvijek neposredno držati na podlozi.
– Pritisnite tipku za namještanje graničnika dubine
10
i uklo-
nite graničnik dubine
11
. Ponovno pritisnite tipku
10
i
umetnite Saugfix sa prednje strane u dodatnu ručku
12
.
– Priključite usisno crijevo (promjera 19 mm, pribor) na usi-
sni otvor
22
Saugfixa.
Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.
– Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno
opasna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač.
Namještanje dubine bušenja na Saugfix (vidjeti sliku K)
Željenu dubinu bušenja
X
možete utvrditi i kod montiranog
Saugfix.
– Uvucite SDS-plus radni alat do graničnika u stezač alata
SDS-plus
3
. Mogućnost pomicanja SDS-plus alata mogla bi
inače dovesti do pogrešnog namještanja dubine bušenja.
– Otpustite leptirasti vijak
26
na Saugfix.
– Stavite električni alat bez uključivanja čvrsto na bušeno
mjesto. SDS-plus radni alat mora se kod toga osloniti na
bušeno mjesto.
– Pomaknite vodeću cijev
27
Saugfix-a u njegovom držaču,
tako da Saugfix glava naliježe na bušenu površinu. Vodeću
cijev
27
ne pomičite preko teleskopske cijevi
25
dalje nego
što je potrebno, tako da na teleskopskoj cijevi
25
ostane
vidljiv po mogućnosti veliki dio skale.
– Ponovno stegnite leptirasti vijak
26
. Otpustite stezni vijak
23
na graničniku dubine Saugfix.
– Pomaknite graničnik dubine
24
tako na teleskopskoj cijevi
25
, da razmak
X
prikazan na slici odgovara vašoj željenoj
dubini bušenja.
– Stegnite stezni vijak
23
u ovom položaju.
Rad
Puštanje u rad
Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje
mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici elek-
tričnog alata. Električni alati označeni s 230 V mogu ra-
diti i na 220 V.
Namještanje vrste rada
Sa prekidačem za zaustavljanje udaraca/rotacije
9
odaberite
način rada električnog alata.
Napomena:
Vrstu rada promijenite samo kod isključenog
električnog alata! Električni alat bi se inače mogao oštetiti.
– Za promjenu načina rada pritisnite tipku za deblokiranje
8
i okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije
9
u
željeni položaj, dok se ne čuje osjetno preskakanje.
Položaj za
bušenje čekićem
u beton ili ka-
men
OBJ_BUCH-770-006.book Page 169 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

170
| Hrvatski
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Namještanje smjera rotacije
Sa preklopkom smjera rotacije
13
možete mijenjati smjer ro-
tacije električnog alata.
Preklopku smjera rotacije 13 pritisnite samo u stanju
mirovanja električnog alata.
Rotacija u desno:
Pritisnite preklopku smjera rotacije
13
do graničnika u položaj
.
Rotacija u lijevo:
Pritisnite preklopku smjera rotacije
13
do graničnika u položaj
.
Smjer rotacije za bušenje čekićem, bušenje i rad sa dlijetom
namjestite uvijek na rotaciju u desno.
Uključivanje/isključivanje
– Za
uključivanje
električnog alata pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje
7
.
– Za
isključivanje
otpustite prekidač za uključi-
vanje/isključivanje
7
.
Za štednju električne energije, električni alat uključite samo
ako ćete ga koristiti.
Namještanje broja okretaja/broja udaraca
Broj okretaja/broj udaraca uključenog električnog alata može-
te bestupnjevito regulirati, ovisno od toga koliko se daleko uti-
sne prekidač za uključivanje/isključivanje
7
.
Manjim pritiskom na prekidač za uključivanje/isključivanje
7
smanjuje se broj okretaja/broj udaraca. Povećanjem pritiska
povećava se broj okretaja/broj udaraca.
Spojka protiv preopterećenja
Ako bi se radni alat ukliještio ili zaglavio, prekinut će se
pogon do bušnog vretena. Uvijek čvrsto držite električ-
ni alat s obje ruke, zbog sila koje kod toga nastaju, i za-
uzmite stabilan položaj tijela.
Isključite električni alat i oslobodite radni alat ako je
električni alat blokiran. Kod uključivanja sa blokiranim
alatom za bušenje nastaju veliki momenti reakcije.
Upute za rad
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Promjena položaja dlijeta (Vario-Lock)
Dlijeto možete aretirati u 36 položaja. Na taj način možete za-
uzeti optimalni radni položaj.
– Umetnite dlijeto u stezač alata.
– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije
9
u po-
ložaj „Vario-Lock“ (vidjeti „Namještanje vrste rada“,
stranica 169).
– Okrenite stezač alata u željeni položaj dlijeta.
– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije
9
u po-
ložaj „rad sa dlijetom“. Stezač alata je time blokiran.
– Namjestite smjer rotacije za rad dlijetom u desno.
Stavljanje nastavaka odvijača (vidjeti sliku L)
Električni alat stavljajte na maticu/vijak samo u isklju-
čenom stanju.
Radni alati koji se okreću mogu kliznuti.
Za primjenu nastavaka odvijača potreban vam je univerzalni
držač
28
sa SDS-plus steznom drškom (pribor).
– Očistite usadni kraj stezne drške i malo ga namažite mašću.
– Univerzalni držač uz okretanje stavite u stezač alata dok se
sam ne zabravi.
– Provjerite zabravljivanje potezanjem za univerzalni držač.
– Stavite nastavak odvijača u univerzalni držač. Koristite sa-
mo nastavke odvijača koji odgovaraju glavi vijka.
– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije
9
u po-
ložaj „bušenje“.
– Za vađenje univerzalnog držača pomaknite čahuru za za-
bravljivanje
5
prema natrag i izvadite univerzalni držač
28
iz stezača alata.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim ka-
ko bi se moglo dobro i sigurno raditi.
Oštećenu kapu za zaštitu od prašine treba odmah zami-
jeniti. Preporučuje se da taj posao obavi servis.
– Nakon svake uporabe očistite stezač alata
3
.
Ako je potrebna zamjena priključnog kabela, tada je treba pro-
vesti u Bosch servisu ili u ovlaštenom servisu za Bosch elek-
trične alate, kako bi se izbjeglo ugrožavanje sigurnosti.
Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka izrade i ispiti-
vanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti ovlašte-
nom servisu za Bosch električne alate.
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova,
molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški
broj sa tipske pločice električnog alata.
Servisiranje i savjetovanje o primjeni
Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Pove-
ćane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći
na adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći od-
govorom na pitanja o našim proizvodima i priboru.
Položaj za
bušenje
bez čekića u drvo, metal,
keramiku i plastiku, kao i za uvijanje vijaka
Položaj
Vario-Lock
za reguliranje položaja
rada sa dlijetom
U ovom položaju još neće uskočiti prekidač
za zaustavljanje udaraca/rotacije
9
.
Položaj za
rad sa dlijetom
OBJ_BUCH-770-006.book Page 170 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Eesti |
171
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: (01) 2958051
Fax: (01) 2958050
Zbrinjavanje
Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki pri-
hvatljivu ponovnu primjenu.
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2002/96/EZ za električne i elektroničke
stare uređaje, električni alati koji više nisu
uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i do-
vesti na ekološki prihvatljivu ponovnu pri-
mjenu.
Zadržavamo pravo na promjene.
Eesti
Ohutusnõuded
Üldised ohutusjuhised
Kõik ohutusnõuded ja juhised tu-
leb läbi lugeda.
Ohutusnõuete ja ju-
histe eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks kasutami-
seks hoolikalt alles.
Allpool kasutatud mõiste „Elektriline tööriist“ käib võrgutoite-
ga (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja akutoitega (ilma
toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.
Ohutusnõuded tööpiirkonnas
Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud.
Tööko-
has valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada õnnetusi.
Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu.
Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis
võivad tolmu või aurud süüdata.
Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja
teised isikud töökohast eema.
Kui Teie tähelepanu kõr-
vale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.
Elektriohutus
Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima.
Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge ka-
sutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade pu-
hul adapterpistikuid.
Muutmata pistikud ja sobivad pisti-
kupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.
Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu to-
rud, radiaatorid, pliidid ja külmikud.
Kui Teie keha on
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest.
Kui elektrilisse
tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.
Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole
ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks,
ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast väljatõmba-
miseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, teravate ser-
vade ja seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või
keerduläinud toitejuhtmed suurendavad elektrilöögi ohtu.
Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage
ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud ka-
sutada ka välistingimustes.
Välistingimustes kasuta-
miseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes keskkon-
nas on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi
ohtu.
Inimeste turvalisus
Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige
elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge kasu-
tage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või uimastite,
alkoholi või ravimite mõju all.
Hetkeline tähelepanematus
seadme kasutamisel võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille.
Isiku-
kaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libisemiskindlate
turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite kand-
mine – sõltuvalt elektrilise tööriista tüübist ja kasutusalast –
vähendab vigastuste ohtu.
Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku
ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme kül-
ge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et elekt-
riline tööriist on välja lülitatud.
Kui hoiate elektrilise töö-
riista kandmisel sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku sisse-
lülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla õnnetused.
Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage selle
küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed.
Seadme pöörleva
osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib põhjustada
vigastusi.
Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne töö-
asend ja hoidke kogu aeg tasakaalu.
Nii saate elektrilist
tööriista ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega
ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme liikuva-
test osadest eemal.
Lotendavad riided, ehted või pikad
juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade vahele.
Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja
tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on seadme-
ga ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti.
Tolmu-
eemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust põhjusta-
tud ohte.
Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja kasutamine
Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks
selleks ettenähtud elektrilist tööriista.
Sobiva elektrili-
se tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides
efektiivsemalt ja ohutumalt.
Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis.
Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse
ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.
TÄHELEPANU
OBJ_BUCH-770-006.book Page 171 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

172
| Eesti
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage
seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute
vahetamist ja seadme ärapanekut.
See ettevaatus-
abinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.
Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele
kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada isi-
kutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud juhiseid
lugenud.
Asjatundmatute isikute käes on elektrilised töö-
riistad ohtlikud.
Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas
seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini.
Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või kah-
justatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust. Las-
ke kahjustatud detailid enne seadme kasutamist
parandada.
Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti hool-
datud elektrilised tööriistad.
Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad.
Hoolikalt hool-
datud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad
harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid
jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu konk-
reetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage see-
juures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga.
Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib
põhjustada ohtlikke olukordi.
Teenindus
Laske elektrilist tööriista parandada ainult kvalifitsee-
ritud spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi.
Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö.
Ohutusnõuded puurvasarate kasutamisel
Kandke kuulmiskaitsevahendeid.
Müra võib kahjustada
kuulmist.
Kasutage seadme tarnekomplekti kuuluvaid lisakäepi-
demeid.
Kontrolli kaotus seadme üle võib põhjustada vi-
gastusi.
Kui teostate töid, mille puhul võib tarvik või kruvi taba-
da varjatud elektrijuhtmeid või seadme enda toiteju-
het, hoidke seadet ainult käepideme isoleeritud pin-
nast.
Kontakt pinge all oleva elektrijuhtmega võib pinges-
tada seadme metallosad ja põhjustada elektrilöögi.
Varjatult paiknevate elektrijuhtmete, gaasi- või veeto-
rude avastamiseks kasutage sobivaid otsimisseadmeid
või pöörduge kohaliku elektri-, gaasi- või veevarustus-
firma poole.
Kokkupuutel elektrijuhtmetega tekib tulekah-
ju- ja elektrilöögioht. Gaasitorustiku vigastamisel tekib
plahvatusoht. Veetorustiku vigastamine põhjustab mate-
riaalse kahju ja võib tekitada elektrilöögi.
Hoidke elektrilist tööriista töötades mõlema käega ja
säilitage stabiilne asend.
Elektriline tööriist püsib kahe
käega hoides kindlamini käes.
Kinnitage töödeldav toorik.
Kinnitusseadmete või kruus-
tangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega hoi-
des.
Enne käestpanekut oodake, kuni elektriline tööriist on
seiskunud.
Kasutatav tarvik võib kinni kiilduda ja põhjus-
tada kontrolli kaotuse seadme üle.
Seadme ja selle funktsioonide kirjeldus
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lu-
geda.
Ohutusnõuete ja juhiste eiramise taga-
järjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või
rasked vigastused.
Avage kokkuvolditud lehekülg, millel on toodud joonised sead-
me kohta, ja jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks lahti.
Nõuetekohane kasutamine
Seade on ette nähtud betooni, tellise ja kivi löökpuurimiseks
ning kergemateks meiseldustöödeks. Samuti sobib see puidu,
metalli, keraamiliste plaatide ja plastmaterjalide löögita
puurimiseks. Elektrooniliselt reguleeritavad ja parema/vasaku
käiguga varustatud seadmed sobivad ka kruvide keeramiseks.
Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel
toodud numbrid.
1
Kiirkinnituspadrun(GBH 3-28 DFR)
2
SDS-plus vahetatav padrun (GBH 3-28 DFR)
3
SDS-plus-padrun
4
Tolmukaitse
5
Lukustushülss
6
Vahetatava padruni lukustusrõngas (GBH 3-28 DFR)
7
Lüliti (sisse/välja)
8
Töörežiimilüliti vabastusnupp
9
Töörežiimilüliti
10
Nupp sügavuspiiriku reguleerimiseks
11
Sügavuspiirik
12
Lisakäepide (isoleeritud haardepind)
13
Reverslüliti
14
Käepide (isoleeritud haardepind)
15
Hammasvööpadruni kinnituskruvi*
16
Hammasvööpadrun*
17
SDS-plus-adapter padrunile*
18
Padruni kinnituskoht (GBH 3-28 DFR)
19
Identifitseerimissooned
20
Kiirkinnituspadruni eesmine hülss (GBH 3-28 DFR)
21
Kiirkinnituspadruni rõngas (GBH 3-28 DFR)
22
Saugfixi tolmueemaldusava*
23
Saugfixi klemmkruvi*
24
Saugfixi sügavuspiirik*
25
Saugfixi teleskooptoru*
26
Saugfixi tiibkruvi*
27
Saugfixi juhttoru*
28
SDS-plus-kinnitusega universaaladapter*
*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvi-
kute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 172 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Eesti |
173
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Tehnilised andmed
Andmed müra/vibratsiooni kohta
Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 60745.
Elektrilise tööriista A-korrigeeritud müratase on üldjuhul: He-
lirõhu tase 91 dB(A); helivõimsuse tase 102 dB(A). Mõõte-
määramatus K =3 dB.
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!
GBH 3-28 DRE:
Vibratsioonitase a
h
(kolme telje vektorsumma) ja mõõtemää-
ramatus K, kindlaks tehtud kooskõlas standardiga EN 60745:
betooni löökpuurimisel: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
meiseldamisel: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
metalli puurimisel: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
kruvide keeramisel: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Vibratsioonitase a
h
(kolme telje vektorsumma) ja mõõtemää-
ramatus K, kindlaks tehtud kooskõlas standardiga EN 60745:
betooni löökpuurimisel: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
meiseldamisel: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
metalli puurimisel: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
kruvide keeramisel: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Käesolevas juhendis toodud vibratsioon on mõõdetud standardi
EN 60745 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab kasutada
elektriliste tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. See sobib
ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks.
Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista kasuta-
misel ettenähtud töödeks. Kui aga elektrilist tööriista kasutatak-
se muudeks töödeks, rakendatakse teisi tarvikuid või kui tööriis-
ta hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase kõikuda. See võib
vibratsiooni tööperioodi jooksul tunduvalt suurendada.
Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka aega,
mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tegelikult
tööle rakendamata. See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul
tunduvalt vähendada.
Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju eest
täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu ja tarvi-
kuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv töökorraldus.
Vastavus normidele
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“
kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või
normdokumentidele: EN 60745 vastavalt direktiivide
2011/65/EL, 2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ.
Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Puurvasar
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Tootenumber
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Pöörete arvu juhtimine
Pöörlemise seiskamine
Parem/vasak käik
Vahetatav padrun
–
Nimivõimsus
W
800
800
Löökide arv
min
-1
0 –4000
0 –4000
Löögitugevus EPTA-Procedure 05/2009 kohaselt
J
3,1
3,1
Pöörete arv
min
-1
0 –900
0 –900
Padrun
SDS-plus
SDS-plus
Spindlikaela läbimõõt
mm
50
50
Puuri lubatud läbimõõt:
(vt ka lk 174)
– Betoonis*
– müüritis (õõneskroonpuuriga)
– Teras
– Puit
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi
kg
3,5
3,6
Kaitseaste
/
II
/
II
*ei sobi õõneskroonpuuriga
Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-770-006.book Page 173 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

174
| Eesti
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Montaaž
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Lisakäepide
Kasutage seadet alati koos lisakäepidemega 12.
Lisakäepideme keeramine (vt joonist A)
Lisakäepidet
12
võite vastavalt oma soovile pöörata asendis-
se, mis võimaldab turvalise ja mugava töö.
– Keerake lisakäepidet
12
vastupäeva ja seadke lisakäepide
12
soovitud asendisse. Seejärel keerake lisakäepide
12
päripäeva kinni.
Veenduge, et lisakäepideme kinnitusriba on korpuse vastavas
soones.
Puurimissügavuse reguleerimine (vt joonist B)
Sügavuspiirikuga
11
saab kindlaks määrata soovitud puuri-
missügavuse
X
.
– Vajutage sügavuspiiriku reguleerimise nupule
10
ja paigal-
dage sügavuspiirik lisakäepidemesse
12
.
Sügavuspiiriku
11
rihveldatud pool peab olema suunatud al-
la.
– Lükake SDS-plus-tarvik lõpuni SDS-plus-padrunisse
3
.
Vastasel korral võib SDS-plus-tarviku liikuvus puurimissü-
gavuse valeks muuta.
– Tõmmake sügavuspiirik nii kaugele välja, et puuri otsa ja
sügavuspiiriku otsa vaheline vahemaa vastaks soovitud
puurimissügavusele
X
.
Padruni ja tarvikute valik
Löökpuurimiseks ja meiseldamiseks läheb vaja SDS-plus-tar-
vikuid, mis paigaldatakse SDS-plus-padrunisse.
Puidu, metalli, keraamiliste plaatide ja plastmaterjalide löögi-
ta puurimiseks, samuti kruvide keeramiseks kasutatakse ilma
SDS-plus-kinnituseta tarvikuid (nt silindrilise sabaga puure).
Nende tarvikute jaoks läheb vaja kiirkinnituspadrunit või ham-
masvööpadrunit.
GBH 3-28 DFR: SDS-plus vahetatava padruni
2
saab kergesti
asendada tarnekomplekti kuuluva kiirkinnituspadruniga
1
.
Hammasvööpadruni vahetamine (GBH 3-28 DRE)
Et töötada SDS-plus-kinnituseta tarvikutega (nt silindrilise sa-
baga puuriga), tuleb seadme külge kinnitada sobiv padrun
(hammasvöö- või kiirkinnituspadrun, lisatarvik).
Hammasvööpadruni paigaldamine (vt joonist C)
– Keerake SDS-plus-adapter
17
hammasvööpadrunisse
16
.
Kinnitage hammasvööpadrun
16
kinnituskruviga
15
.
Pan-
ge tähele, et kinnituskruvi on vasakkeermega.
Hammasvööpadruni paigaldamine (vt joonist C)
– Puhastage adapteri padrunisse kinnituvat osa ja määrige
seda kergelt.
– Lükake hammasvööpadrun koos adapteriga pöörd-
liigutusega padrunisse, kuni see automaatselt lukustub.
– Lukustuse kontrollimiseks tõmmake hammasvööpadrunit.
Hammasvööpadruni eemaldamine
– Lükake lukustushülss
5
taha ja võtke hammasvööpadrun
16
maha.
Vahetatava padruni eemaldamine/paigaldamine
(GBH 3-28 DFR)
Vahetatava padruni eemaldamine (vt joonist D)
– Tõmmake vahetatava padruni lukustusrõngas
6
taha, hoid-
ke seda selles asendis ja tõmmake SDS-plus vahetatav
padrun
2
või kiirkinnituspadrun
1
suunaga ette maha.
Pärast eemaldamist kaitske vahetatavat padrunit määrdumi-
se eest.
Vahetatava padruni paigaldamine (vt joonist E)
Kasutage üksnes konkreetsele mudelile ette nähtud ori-
ginaaldetaile ja veenduge, et identifitseerimissoonte 19
arv on õige. Kasutada tohib vaid kahe või kolme indenti-
fitseerimissoonega vahetatavat padrunit.
Kui elektrilises
tööriistas kasutatakse ebasobivat vahetatavat padrunit,
võib tarvik tööriista kasutamise ajal välja kukkuda.
– Enne paigaldamist puhastage vahetatav padrun ja määrige
selle sisseasetatavat osa kergelt.
– Võtke SDS-plus vahetatavast padrunist
2
või kiir-
kinnituspadrunist
1
terve käega ümbert kinni. Lükake va-
hetatav padrun pöördliigutusega padruni kinnituskohta
18
, kuni kuulete fikseerumisest märku andvat heli.
– Vahetatav padrun lukustub automaatselt. Lukustuse kont-
rollimiseks tõmmake vahetatavat padrunit.
Tarviku vahetus
Tolmukaitse
4
kaitseb seadet töötamise ajal puurimistolmu
sissetungimise eest. Tarviku paigaldamisel jälgige, et tolmu-
kaitse
4
ei saa vigastada.
Vigastatud tolmukaitse tuleb kohe välja vahetada. Tol-
mukaitse väljavahetamiseks tuleks seade toimetada
remonditöökotta.
Töörežiim
Materjal
Betoonis
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Müüritises
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Teras
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Puit
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 174 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Eesti |
175
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
SDS-plus-tarviku paigaldamine (vt joonist F)
SDS-plus-padrun võimaldab tarvikut tööriista abita lihtsalt ja
kiiresti vahetada.
– GBH 3-28 DFR: Paigaldage SDS-plus vahetatav padrun
2
.
– Puhastage tarviku padrunisse kinnituv osa ja määrige seda
kergelt.
– Lükake tarvik pöördliigutusega padrunisse, kuni tarvik au-
tomaatselt lukustub.
– Lukustuse kontrollimiseks tõmmake tarvikut.
SDS-plus-tarvik on süsteemist tingituna vabalt liikuv. Seetõt-
tu tekib tühikäigul kerge kõrvalekalle. See ei mõjuta puuri-
mistäpsust, sest puur tsentreerub puurimisel automaatselt.
SDS-plus-tarviku eemaldamine (vt joonist G)
– Lükake lukustushülss
5
taha ja võtke tarvik välja.
Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute paigaldamine
(GBH 3-28 DRE)
Märkus:
Ärge kasutage ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikuid
löökpuurimiseks ega meiseldamiseks! Löökpuurimine ja
meiseldamine kahjustab SDS-plus-kinnituseta tarvikuid ja
padrunit.
– Paigaldage hammasvööpadrun
16
(vt „Hammas-
vööpadruni vahetamine“, lk 174).
– Tarviku paigaldamiseks keerake hammasvööpadrun
16
lahti. Paigaldage tarvik.
– Asetage padrunvõti hammasvööpadruni
16
vastavatesse
avadesse ja pingutage tarvik ühtlaselt kinni.
– Keerake töörežiimilüliti
9
asendisse „Puurimine“.
Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute eemaldamine
(GBH 3-28 DRE)
– Keerake hammasvööpadruni
16
hülssi padrunvõtme abil
vastupäeva, kuni tarvikut on võimalik eemaldada.
Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute paigaldamine
(GBH 3-28 DFR) (vt joonist H)
Märkus:
Ärge kasutage ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikuid
löökpuurimiseks ega meiseldamiseks! Löökpuurimine ja
meiseldamine kahjustab SDS-plus-kinnituseta tarvikuid ja
padrunit.
– Paigaldage kiirkinnituspadrun
1
.
– Hoidke kinni kiirkinnituspadruni rõngast
21
. Avage pad-
run, keerates eesmist hülssi
20
lahti nii palju, et tarvikut on
võimalik kohale asetada. Hoidke rõngast
21
ja keerake
eesmist hülssi
20
tugevasti noole suunas, kuni on kuulda
fikseerumisest märku andvat heli.
– Kinnitumise kontrollimiseks tõmmake tarvikust.
Märkus:
Kui padrun on lõpuni avatud, võib padruni kinnikee-
ramisel kostuda fikseerumisest märku andev heli, kuid pad-
run ei sulgu.
Sel juhul keerake eesmist hülssi
20
korraks noolele vastupidi-
ses suunas. Seejärel on võimalik padrunit sulgeda.
– Keerake töörežiimilüliti
9
asendisse „Puurimine“.
Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute eemaldamine
(GBH 3-28 DFR) (vt joonist I)
– Hoidke kiirkinnituspadruni rõngast
21
kinni. Avage pad-
run, keerates eesmist hülssi
20
noole suunas lahti nii palju,
et tarvikut on võimalik kohale asetada.
Tolmueemaldus Saugfix abil (lisatarvik)
Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, mineraalide ja
metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude
ja tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal
või läheduses viibivatel inimestel allergilisi reaktsioone
ja/või hingamisteede haigusi.
Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on vähkitekita-
va toimega, iseäranis kombinatsioonis puidutöötlemisel
kasutatavate lisaainetega (kromaadid, puidukaitsevahen-
did). Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda üksnes
vastava ala asjatundjad.
– Kasutage konkreetse materjali eemaldamiseks sobivat
tolmuimejat.
– Tagage töökohas hea ventilatsioon.
– Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski filt-
riga P2.
Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis
kehtivatest eeskirjadest.
Vältige tolmu kogunemist töökohta.
Tolm võib kergesti
süttida.
Saugfixi paigaldamine (vt joonist J)
Tolmueemalduseks läheb vaja Saugfixi (lisatarvik). Puurimi-
sel vetrub Saugfix tagasi, nii et Saugfixi pea on alati tihedalt
vastu aluspinda.
– Vajutage sügavuspiiriku reguleerimise nupule
10
ja võtke
sügavuspiirik maha
11
. Vajutage nupule
10
uuesti ja pai-
galdage Saugfix eestpoolt lisakäepidemesse
12
.
– Ühendage Saugfixi avaga
22
imivoolik (läbimõõt 19 mm, li-
satarvik).
Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks
sobima.
– Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu eemal-
damiseks kasutage spetsiaaltolmuimejat.
Puurimissügavuse reguleerimine Saugfixil (vt joonist K)
Soovitud puurimissügavust
X
saate välja reguleerida ka siis,
kui Saugfix on külge monteeritud.
– Lükake SDS-plus-tarvik lõpuni SDS-plus-padrunisse
3
.
Vastasel korral võib SDS-plus-tarviku liikuvus puurimissü-
gavuse valeks muuta.
– Keerake lahti Saugfixi tiibkruvi
26
.
– Asetage seade sisse lülitamata tugevasti puuritavale koha-
le. SDS-plus-tarvik peab seejuures pinnale toetuma.
– Nihutage Saugfixi juhttoru
27
nii, et Saugfixi pea toetub
puuritavale pinnale. Ärge lükake juhttoru
27
üle teleskoop-
toru
25
kaugemale kui vajalik, nii et skaalast jääb võimali-
kult suur osa teleskooptorul
25
näha.
– Keerake tiibkruvi
26
uuesti kinni. Keerake lahti Saugfixi
tiibkruvi
23
.
– Nihutage sügavuspiirikut
24
teleskooptorul
25
nii, et joo-
nisel näidatud vahemaa
X
vastab soovitud puurimissüga-
vusele.
– Keerake klemmkruvi
23
selles asendis kinni.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 175 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

176
| Eesti
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Kasutus
Seadme kasutuselevõtt
Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab
ühtima tööriista andmesildil märgitud pingega. And-
mesildil toodud 230 V seadmeid võib kasutada ka
220 V võrgupinge korral.
Töörežiimi valik
Töörežiimilülitiga
9
valite seadme töörežiimi.
Märkus:
Töörežiimi tohib muuta üksnes siis, kui seade on väl-
ja lülitatud! Vastasel korral võib seade kahjustuda.
– Töörežiimi vahetamiseks vajutage vabastusnupule
8
ja
keerake töörežiimilüliti
9
soovitud asendisse, kuni see
kuuldavalt kohale fikseerub.
Pöörlemissuuna ümberlülitamine
Reverslülitiga
13
saate muuta seadme pöörlemissuunda.
Reverslülitit 13 käsitsege ainult siis, kui seadme spin-
del ei pöörle.
Parem käik:
Suruge reverslüliti
13
lõpuni asendisse
.
Vasak käik:
Suruge reverslüliti
13
lõpuni asendisse
.
Löökpuurimiseks, puurimiseks ja meiseldamiseks lülitage
seade alati paremale käigule.
Sisse-/väljalülitus
– Tööriista
sisselülitamiseks
vajutage lülitile (sisse/välja)
7
.
– Seadme
väljalülitamiseks
vabastage lüliti (sisse/välja)
7
.
Energia säästmiseks lülitage elektriline tööriist sisse vaid siis,
kui seda kasutate.
Pöörete arvu/löökide arvu reguleerimine
Sisselülitatud seadme pöörete/löökide arvu saab sujuvalt re-
guleerida vastavalt sellele, kui palju lülitit (sisse/välja)
7
sisse
vajutada.
Kerge surve lülitile (sisse/välja)
7
annab madala pöörete ar-
vu/löökide arvu. Surve suurendamine suurendab ka pöörete
arvu/löökide arvu.
Ülekoormuskaitse
Puurimistarviku kinnikiildumisel või haakumisel sead-
me spindel seiskub. Sellega kaasnevate jõudude tasa-
kaalustamiseks tuleb seadet hoida alati kahe käega ja
võtta stabiilne tööasend.
Seadme kinnikiildumise korral lülitage seade välja ja
eemaldage tarvik. Kinnikiildunud tarvikuga seadme
sisselülitamisel tekivad suured reaktsioonimomendid.
Tööjuhised
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Meisli asendi muutmine (Vario-Lock)
Meislit saab lukustada 36 asendisse. Nii on võimalik valida op-
timaalset tööasendit.
– Asetage meisel padrunisse.
– Keerake töörežiimilüliti
9
asendisse „Vario-Lock“ (vt „Töö-
režiimi valik“, lk 176).
– Pöörake padrun soovitud asendisse.
– Keerake töörežiimilüliti
9
asendisse „Meiseldamine“. Pad-
run on sellega lukustatud.
– Meiseldamiseks reguleerige seade paremale käigule.
Kruvikeeramistarvikute kinnitamine (vt joonist L)
Mutrile/kruvile asetamisel peab seade olema välja lüli-
tatud.
Pöörlevad tarvikud võivad kohalt libiseda.
Kruvikeeramistarvikute kasutamiseks läheb vaja SDS-plus-
kinnitusega universaaladapterit
28
(lisatarvik).
– Puhastage adapteri padrunisse kinnituvat osa ja määrige
seda kergelt.
– Lükake universaaladapter pöördliigutusega padrunisse,
kuni see automaatselt lukustub.
– Lukustuse kontrollimiseks tõmmake universaaladapterit.
– Kinnitage universaaladapterisse kruvikeeramistarvik. Ka-
sutage ainult kruvi peaga sobivaid kruvikeeramistarvikuid.
– Keerake töörežiimilüliti
9
asendisse „Puurimine“.
– Universaaladapteri eemaldamiseks lükake lukustushülssi
5
taha ja võtke universaaladapter
28
padrunist välja.
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade
ja selle ventilatsiooniavad puhtad.
Vigastatud tolmukaitse tuleb kohe välja vahetada. Tol-
mukaitse väljavahetamiseks tuleks seade toimetada
remonditöökotta.
– Puhastage padrunit
3
iga kord pärast kasutamist.
Tööohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe lasta vajaduse korral
vahetada Boschi elektriliste tööriistade volitatud parandus-
töökojas.
Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud. Kui seade
sellest hoolimata rikki läheb, tuleb see lasta parandada Bosc-
hi elektriliste käsitööriistade volitatud remonditöökojas.
Asend
löökpuurimiseks
betoonis või kivis
Asend puidu, metalli, keraamiliste plaatide
ja plastmaterjalide
puurimiseks
ning kruvi-
de keeramiseks
Asend
Vario-Lock
meisli asendi reguleerimi-
seks
Selles asendis ei fikseeru töörežiimilüliti
9
kohale.
Asend
meiseldamiseks
OBJ_BUCH-770-006.book Page 176 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Latviešu |
177
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel näidake
kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline tootenumber.
Klienditeenindus ja müügijärgne nõustamine
Klienditeeninduses vastatakse toote paranduse ja hoolduse
ning varuosade kohta esitatud küsimustele. Joonised ja teabe
varuosade kohta leiate ka veebisaidilt:
www.bosch-pt.com
Boschi nõustajad osutavad Teile toodete ja tarvikute küsimus-
tes meeleldi abi.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: 679 1122
Faks: 679 1129
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks keskkonna-
säästlikult ringlusse võtta.
Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu
olmejäätmete hulka!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elekt-
roonikaseadmete jäätmete kohta ning di-
rektiivi kohaldamisele liikmesriikides tu-
leb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrili-
sed tööriistad eraldi kokku koguda ja kesk-
konnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
Latviešu
Drošības noteikumi
Vispārējie drošības noteikumi darbam ar
elektroinstrumentiem
Uzmanīgi izlasiet visus drošības
noteikumus.
Šeit sniegto drošības
noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-
nos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam
savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai iz-
mantošanai.
Turpmākajā izklāstā lietotais apzīmējums „elektroinstru-
ments“ attiecas gan uz tīkla elektroinstrumentiem (ar elektro-
kabeli), gan arī uz akumulatora elektroinstrumentiem (bez
elektrokabeļa).
Drošība darba vietā
Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota.
Nekārtī-
gā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli notikt ne-
laimes gadījums.
Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai uguns-
nedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu gāzes
vai putekļu saturu gaisā.
Darba laikā elektroinstruments
nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu putekļu
vai tvaiku aizdegšanos.
Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām
personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai.
Ci-
tu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā
jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.
Elektrodrošība
Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai
elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukci-
ju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontakt-
dakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur kabeli
tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi.
Neizmainītas
konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai,
ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku.
Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšme-
tiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai le-
dusskapjiem.
Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to
mitrumā.
Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz elek-
trokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot ins-
trumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet
elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un
elektroinstrumenta kustīgajām daļām.
Bojāts vai sa-
mezglojies elektrokabelis var būt par cēloni elektriskajam
triecienam.
Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, iz-
mantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus paga-
rinātājkabeļus, kuru lietošana ārpus telpām ir atļauta.
Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus tel-
pām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vie-
tās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievieno-
šanai noplūdes strāvas aizsargreleju.
Lietojot noplūdes
strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko
triecienu.
Personiskā drošība
Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties sa-
skaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja jūtaties
noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medi-
kamentu izraisītā reibumā.
Strādājot ar elektroinstru-
mentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni
nopietnam savainojumam.
Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus.
Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles.
Individuālo darba
aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un
aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši
BRIDINAJUMS
OBJ_BUCH-770-006.book Page 177 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

178
| Latviešu
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj
izvairīties no savainojumiem.
Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgša-
nos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektro-
tīklam, akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā
arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas pārliecinie-
ties, ka tas ir izslēgts.
Pārnesot elektroinstrumentu, ja
pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektro-
barošanas avotam laikā, kad elektroinstruments ir ie-
slēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums.
Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet iz-
ņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas.
Re-
gulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī at-
rodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt savai-
nojumu.
Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku
ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un
centieties saglabāt līdzsvaru.
Tas atvieglo elektroinstru-
menta vadību neparedzētās situācijās.
Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā ne-
nēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. Netuvi-
niet matus, apģērbu un aizsargcimdus elektroinstru-
menta kustīgajām daļām.
Elektroinstrumenta kustīgajās
daļās var ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati.
Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot
ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas
ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi dar-
botos.
Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai savākšanu/uz-
krāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz strādājošās per-
sonas veselību.
Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem
Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam iz-
vēlieties piemērotu elektroinstrumentu.
Elektroinstru-
ments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslē-
dzējs.
Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir
bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt.
Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai
darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontakt-
dakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā
akumulatoru.
Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta
nejaušu ieslēgšanos.
Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to pie-
mērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasniedzams
bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai
nav iepazinušās ar šiem noteikumiem.
Ja elektroinstru-
mentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt
cilvēku veselību.
Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pār-
baudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem
un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav salauzta vai
bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē un pilda tai
paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās daļas tik-
tu savlaicīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā re-
monta darbnīcā.
Daudzi nelaimes gadījumi notiek tāpēc,
ka elektroinstruments pirms lietošanas nav pienācīgi ap-
kalpots.
Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstru-
mentus.
Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar
asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un
ir vieglāk vadāmi.
Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papild-
piederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit
sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos
darba apstākļus un pielietojuma īpatnības.
Elektro-
instrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem
to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var novest pie
neparedzamām sekām.
Apkalpošana
Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu
kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās
rezerves daļas un piederumus.
Tikai tā iespējams panākt
un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.
Drošības noteikumi perforatoriem
Lietojiet līdzekļus dzirdes orgānu aizsardzībai.
Trokšņa
iedarbība var radīt paliekošus dzirdes traucējumus.
Lietojiet papildrokturus, ja tie ir piegādāti kopā ar elek-
troinstrumentu.
Kontroles zaudēšana var kļūt par cēloni
savainojumiem.
Veicot darbus, kuru laikā darbinstruments vai ieskrū-
vējamā skrūve var skart slēptus elektriskos vadus vai
paša instrumenta elektrokabeli, turiet instrumentu ti-
kai aiz izolētajām virsmām.
Instrumentam saskaroties ar
spriegumnesošiem vadiem, spriegums var nonākt arī uz tā
metāla daļām un izraisīt elektrisko triecienu.
Lietojot piemērotu metālmeklētāju, pārbaudiet, vai ap-
strādes vietu nešķērso slēptas komunālapgādes līnijas,
vai arī griezieties pēc konsultācijas vietējā komunālās
saimniecības iestādē.
Darbinstrumenta saskaršanās ar
elektropārvades līniju var izraisīt aizdegšanos vai būt par cē-
loni elektriskajam triecienam. Bojājums gāzes pārvades līni-
jā var izraisīt sprādzienu. Darbinstrumentam skarot ūdens-
vada cauruli, var tikt bojātas materiālās vērtības, kā arī strā-
dājošā persona var saņemt elektrisko triecienu.
Darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām
rokām un centieties ieturēt drošu stāju.
Elektroinstru-
mentu ir drošāk vadīt ar abām rokām.
Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu.
Iestiprinot ap-
strādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma ie-
rīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar rokām.
Pirms elektroinstrumenta novietošanas nogaidiet, līdz
tas pilnīgi apstājas.
Kustībā esošs darbinstruments var ie-
strēgt, izsaucot kontroles zaudēšanu pār elektroinstru-
mentu.
Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteiku-
mus.
Šeit sniegto drošības noteikumu un no-
rādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-
nos un būt par cēloni elektriskajam triecienam
vai nopietnam savainojumam.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 178 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Latviešu |
179
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar elektroinstrumenta attēlu un
turēt to atvērtu visu laiku, kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība.
Pielietojums
Elektroinstruments ir paredzēts betona, ķieģeļu un akmens
triecienurbšanai, kā arī viegliem atskaldīšanas darbiem ar kal-
tu. Tas ir piemērots arī koka, metāla, keramikas un plastma-
sas beztriecienu urbšanai. Elektroinstrumenti ar elektronisko
gaitas regulēšanu un griešanas virziena pārslēgšanu ir lietoja-
mi arī skrūvēšanai.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem elektroin-
strumenta attēlā, kas sniegts ilustratīvajā lappusē.
1
Nomaināmā bezatslēgas urbjpatrona(GBH 3-28 DFR)
2
Nomaināmā SDS-plus urbjpatrona (GBH 3-28 DFR)
3
SDS-plus turētājaptvere
4
Putekļu aizsargs
5
Fiksējošā uzmava
6
Nomaināmās urbjpatronas fiksējošais gredzens (GBH 3-
28 DFR)
7
Ieslēdzējs
8
Taustiņš darba režīma pārslēdzēja defiksēšanai
9
Darba režīma pārslēdzējs
10
Taustiņš dziļuma ierobežotāja atbrīvošanai
11
Dziļuma ierobežotājs
12
Papildrokturis (ar izolētu noturvirsmu)
13
Griešanās virziena pārslēdzējs
14
Rokturis (ar izolētu noturvirsmu)
15
Zobaploces urbjpatronas noturskrūve*
16
Zobaploces urbjpatrona*
17
SDS-plus kāts urbjpatronas stiprināšanai*
18
Urbjpatronas stiprinājums (GBH 3-28 DFR)
19
Identifikācijas rievas
20
Bezatslēgas urbjpatronas priekšējā aploce (GBH 3-
28 DFR)
21
Bezatslēgas urbjpatronas noturgredzens (GBH 3-
28 DFR)
22
Uzsūkšanas ierīces Saugfix uzsūkšanas atvere*
23
Uzsūkšanas ierīces Saugfix dziļuma ierobežotāja
spārnskrūve*
24
Uzsūkšanas ierīces Saugfix dziļuma ierobežotājs*
25
Uzsūkšanas ierīces Saugfix teleskopiskā vadotne*
26
Uzsūkšanas ierīces Saugfix spārnskrūve*
27
Uzsūkšanas ierīces Saugfix vadotnes aptvere*
28
Universālais turētājs ar SDS-plus stiprinājuma kātu*
*Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegā-
des komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma piederumiem ir
sniegts mūsu piederumu katalogā.
Tehniskie parametri
Informācija par troksni un vibrāciju
Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam
EN 60745.
Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā trokšņa
parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa spiediena līmenis ir
91 dB(A); trokšņa jaudas līmenis ir 102 dB(A). Izkliede
Perforators
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Izstrādājuma numurs
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Griešanās ātruma regulēšana
Griešanās izslēgšana
Griešanās virziena pārslēgšana
Nomaināma urbjpatrona
–
Nominālā patērējamā jauda
W
800
800
Triecienu biežums
min.
-1
0 –4000
0 –4000
Atsevišķo triecienu enerģija atbilstoši EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Griešanās ātrums
min.
-1
0 –900
0 –900
Darbinstrumenta stiprinājums
SDS-plus
SDS-plus
Darbvārpstas aptveres diametrs
mm
50
50
Maks. pieļaujamais urbumu diametrs:
(skatīt arī lappusē 180)
– Betonā*
– mūrī (ar kroņurbjiem)
– Tēraudā
– Koks
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Elektroaizsardzības
/
II
/
II
*nav piemērots urbšanai ar kroņurbjiem
Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas citam spriegumam vai ir modificētas
atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var atšķirties.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 179 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

180
| Latviešu
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
K=3 dB.
Nēsājiet ausu aizsargus!
GBH 3-28 DRE:
Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība a
h
(vektoru summa tri-
jos virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam
EN 60745.
Triecienurbšana betonā: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
Atskaldīšana: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Urbšana metālā: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Skrūvēšana: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība a
h
(vektoru summa tri-
jos virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam
EN 60745.
Triecienurbšana betonā: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Atskaldīšana: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Urbšana metālā: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Skrūvēšana: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Šajā pamācībā norādītais vibrācijas līmenis ir izmērīts atbils-
toši standartā EN 60745 noteiktajai procedūrai un var tikt lie-
tots instrumentu salīdzināšanai. To var izmantot arī vibrācijas
radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai.
Šeit norādītais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroin-
strumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroin-
struments tiek lietots netipiskiem mērķiem, kopā ar netipis-
kiem darbinstrumentiem vai nav vajadzīgajā veidā apkalpots,
tā vibrācijas līmenis var atšķirties no šeit sniegtās vērtības.
Tas var ievērojami palielināt vibrācijas radīto papildu slodzi zi-
nāmam darba laika posmam.
Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam
darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstru-
ments ir izslēgts vai arī darbojas, taču reāli netiek izmantots
paredzētā darba veikšanai. Tas var ievērojami samazināt vib-
rācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.
Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu
no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet
elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, novēr-
siet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu.
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie para-
metri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem standartiem
vai normatīvajiem dokumentiem: EN 60745, kā arī direktī-
vām 2011/65/ES, 2004/108/EK un 2006/42/EK.
Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montāža
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
Papildrokturis
Lietojiet elektroinstrumentu tikai tad, ja uz tā ir nostip-
rināts papildrokturis 12.
Papildroktura pagriešana (attēls A)
Papildrokturi
12
var pagriezt tādā stāvoklī, kas darba laikā
ļauj droši stāvēt un strādāt bez piepūles.
– Atskrūvējiet papildroktura
12
apakšējo daļu, griežot to
pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam, un pagrieziet
papildrokturi
12
vēlamajā stāvoklī. Tad stingri pieskrūvē-
jiet papildroktura
12
apakšējo daļu, griežot to pulksteņa
rādītāju kustības virzienā.
Sekojiet, lai, papildroktura spīļaploce ievietotos šim nolūkam
paredzētajā korpusa gropē.
Urbšanas dziļuma iestādīšana (attēls B)
Izmantojot urbšanas dziļuma ierobežotāju
11
, var iestādīt vē-
lamo urbšanas dziļumu
X
.
– Šim nolūkam nospiediet urbšanas dziļuma ierobežotāja at-
brīvošanas taustiņu
10
un pārvietojiet urbšanas dziļuma
ierobežotāju papildroktura
12
turētājā.
Rievojumam uz dziļuma ierobežotāja
11
jābūt vērstam
augšup.
– Līdz galam iebīdiet darbinstrumentu ar SDS-plus stiprinā-
jumu SDS-plus turētājaptverē
3
. Pretējā gadījumā darbins-
truments turētājaptverē kustas, kas var traucēt pareiza
urbšanas dziļuma iestādīšanu.
– Izvelciet urbšanas dziļuma ierobežotāju tādā garumā, lai
attālums starp urbja smaili un urbšanas dziļuma ierobežo-
tāja galu būtu vienāds ar vēlamo urbšanas dziļumu
X
.
Urbjpatronas un darbinstrumenta izvēle
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Darba režīms
Materiāls
Betonā
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Mūris
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Tēraudā
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 180 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Latviešu |
181
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Veicot triecienurbšanu un apstrādi ar kaltu, jālieto SDS-plus dar-
binstrumenti, kas derīgi iestiprināšanai SDS-plus urbjpatronā.
Urbšanai bez triecieniem kokā, metālā, keramiskajos materiā-
los un plastmasā, kā arī skrūvēšanai jālieto darbinstrumenti
bez SDS-plus stiprinājuma (piemēram, urbji ar cilindrisku kā-
tu). Šo darbinstrumentu iestiprināšanai nepieciešama bezat-
slēgas vai zobaploces urbjpatrona.
GBH 3-28 DFR: nomaināmo SDS-plus-urbjpatronu
2
var vieg-
li nomainīt pret kopā ar instrumentu piegādāto bezatslēgas
urbjpatronu
1
.
Zobaploces urbjpatronas nomaiņa (GBH 3-
28 DRE)
Lai varētu izmantot darbinstrumentus bez SDS-plus stiprinā-
juma (piemēram, urbjus ar cilindrisku kātu), elektroinstru-
mentā jāiestiprina piemērota urbjpatrona (zobaploces vai
bezatslēgas urbjpatrona; tās abas ir papildpiederumi).
Zobaploces urbjpatronas salikšana (attēls C)
– Ieskrūvējiet SDS-plus kātu
17
zobaploces urbjpatronā
16
.
Nostipriniet zobaploces urbjpatronu
16
ar noturskrūvi
15
.
Atcerieties, ka noturskrūvei ir kreisā vītne.
Zobaploces urbjpatronas iestiprināšana (attēls C)
– Notīriet kāta iestiprināmo daļu un pārklājiet to ar nelielu
smērvielas daudzumu.
– Nedaudz pagrozot, ievirziet zobaploces urbjpatronas kātu
turētājaptverē, līdz tas tur automātiski fiksējas.
– Pārbaudiet fiksēšanos, pavelkot zobaploces urbjpatronu
ārā no turētājaptveres.
Zobaploces urbjpatronas izņemšana
– Pavirziet spīļuzmavu
5
instrumenta korpusa virzienā un iz-
velciet zobaploces urbjpatronu
16
.
Nomaināmās urbjpatronas izņemšana un iestipri-
nāšana (GBH 3-28 DFR)
Nomaināmās urbjpatronas izņemšana (attēls D)
– Pabīdiet atpakaļ nomaināmās urbjpatronas fiksējošo gre-
dzenu
6
un, stingri turot to šādā stāvoklī, izvelciet nomai-
nāmo SDS-plus urbjpatronu
2
vai nomaināmo bezatslēgas
urbjpatronu
1
virzienā uz priekšu.
Pēc nomaināmās urbjpatronas izņemšanas veiciet pasāku-
mus, lai pasargātu to no netīrumiem.
Nomaināmās urbjpatronas iestiprināšana (attēls E)
Izmantojiet vienīgi oriģinālo izstrādājumu, kas pare-
dzēts attiecīgajam elektroinstrumenta modelim, un ņe-
miet vērā identifikācijas rievu 19 skaitu. Ir atļauts iz-
mantot vienīgi nomaināmo urbjpatronu ar divām vai
trim identifikācijas rievām.
Izmantojot nomaināmo urbj-
patronu, kas nav piemērota šim elektroinstrumentam, tajā
iestiprinātais darbinstruments darba laikā var izkrist.
– Pirms iestiprināšanas notīriet nomaināmo urbjpatronu un pār-
klājiet tās iestiprināmo daļu ar nelielu daudzumu smērvielas.
– Satveriet plaukstā nomaināmo SDS-plus urbjpatronu
2
vai
nomaināmo bezatslēgas urbjpatronu
1
. Nedaudz pagro-
zot, iebīdiet nomaināmo urbjpatronu stiprinājumā
18
, līdz
skaidri sadzirdat fiksatora klikšķi.
– Nomaināmā urbjpatrona automātiski fiksējas stiprināju-
mā. Pārbaudiet urbjpatronas fiksāciju, nedaudz pavelkot
to ārā no stiprinājuma.
Darbinstrumenta nomaiņa
Putekļu aizsargs
4
novērš urbšanas procesā radušos putekļu
iekļūšanu turētājaptverē. Iestiprinot darbinstrumentu, seko-
jiet, lai putekļu aizsargs
4
netiktu bojāts.
Ja putekļu aizsargs ir bojāts, tas nekavējoties jānomai-
na. Nomaiņu ieteicams veikt pilnvarotā klientu apkal-
pošanas iestādē.
SDS-plus darbinstrumentu iestiprināšana (attēls F)
SDS-plus urbjpatronā var vienkārši un ērti iestiprināt nomai-
nāmos darbinstrumentus, nelietojot palīgrīkus.
– GBH 3-28 DFR: Iestipriniet nomaināmo SDS-plus urbj-
patronu
2
.
– Pirms iestiprināšanas notīriet darbinstrumenta kātu un
pārklājiet tā iestiprināmo daļu ar nelielu daudzumu smēr-
vielas.
– Nedaudz pagrozot, ievirziet darbinstrumenta kātu urbj-
patronas turētājaptverē, līdz tas tur automātiski fiksējas.
– Pārbaudiet darbinstrumenta fiksāciju, nedaudz pavelkot
aiz tā.
SDS-plus stiprinājuma sistēmai piemīt īpatnība, ka turētājap-
tverē iestiprinātais darbinstruments brīvi kustas. Tāpēc, instru-
mentam darbojoties tukšgaitā, darbinstruments rotē ar zināmu
radiālu ekscentritāti. Taču tas neietekmē urbumu precizitāti, jo
urbšanas laikā darbinstruments automātiski centrējas.
SDS-plus darbinstrumenta izņemšana (attēls G)
– Pārvietojiet spīļuzmavu
5
instrumenta korpusa virzienā un
izvelciet darbinstrumentu no turētājaptveres.
Kā iestiprināt darbinstrumentu bez SDS-plus stiprinājuma
(GBH 3-28 DRE)
Piezīme.
Nelietojiet darbinstrumentus bez SDS-plus stiprinā-
juma, veicot triecienurbšanu un izciršanu ar kaltu! Triecie-
nurbšanas un izciršanas laikā darbinstrumenti bez SDS-plus
stiprinājuma un to iestiprināšanai paredzētās urbjpatronas
var tikt bojātas.
– Iestipriniet zobaploces urbjpatronu
16
(skatīt sadaļu „Zo-
baploces urbjpatronas nomaiņa“, lappusē 181).
– Griežot zobaploces urbjpatronas
16
aploci, atveriet urbj-
patronu tik tālu, lai tajā varētu ievietot darbinstrumentu.
Ievietojiet darbinstrumentu urbjpatronā.
– Pēc kārtas ievietojiet urbjpatronas atslēgu atbilstošajos
zobaploces urbjpatronas
16
atvērumos un iespīlējiet dar-
binstrumentu urbjpatronā.
– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju
9
stāvoklī „Urbšana“.
Koks
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
Darba režīms
Materiāls
OBJ_BUCH-770-006.book Page 181 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

182
| Latviešu
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Kā izņemt darbinstrumentu bez SDS-plus stiprinājuma
(GBH 3-28 DRE)
– Ar urbjpatronas atslēgas palīdzību grieziet zobaploces
urbjpatronas
16
aploci pretēji pulksteņa rādītāju kustības
virzienam, līdz darbinstrumentu kļūst iespējams izņemt.
Kā iestiprināt darbinstrumentu bez SDS-plus stiprinājuma
(GBH 3-28 DFR) (attēls H)
Piezīme.
Nelietojiet darbinstrumentus bez SDS-plus stiprinā-
juma, veicot triecienurbšanu un izciršanu ar kaltu! Triecie-
nurbšanas un izciršanas laikā darbinstrumenti bez SDS-plus
stiprinājuma un to iestiprināšanai paredzētās urbjpatronas
var tikt bojātas.
– Iestipriniet bezatslēgas urbjpatronu
1
.
– Stingri satveriet bezatslēgas urbjpatronas noturgredzenu
21
. Griežot bezatslēgas urbjpatronas priekšējo aploci
20
,
atveriet tās turētājaptveri tik tālu, lai tajā varētu ievietot
darbinstrumenta kātu. Stingri turiet noturgredzenu
21
un
spēcīgi grieziet priekšējo aploci
20
bultas virzienā, līdz
kļūst skaidri sadzirdami sprūda mehānisma klikšķi.
– Pārbaudiet darbinstrumenta fiksāciju, nedaudz pavelkot
to ārā no turētājaptveres.
Piezīme.
Ja turētājaptvere ir atvērta līdz galam, tad var notikt
tā, ka pie mēģinājuma to aizvērt kļūst dzirdami sprūda mehā-
nisma klikšķi un turētājaptvere neaizveras.
Šādā gadījumā pagrieziet bezatslēgas urbjpatronas priekšējo
aploci
20
pretēji bultas virzienam. Pēc tam turētājaptveri
kļūst iespējams aizvērt.
– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju
9
stāvoklī „Urbšana“.
Kā izņemt darbinstrumentu bez SDS-plus stiprinājuma
(GBH 3-28 DFR) (attēls I)
– Stingri satveriet bezatslēgas urbjpatronas noturgredzenu
21
. Griežot bezatslēgas urbjpatronas priekšējo aploci
20
bultas virzienā, atveriet tās turētājaptveri, līdz kļūst iespē-
jams izņemt darbinstrumentu.
Putekļu uzsūkšana ar ierīci Saugfix (papildpiede-
rums)
Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu
koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi
veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to ieelpoša-
na var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas ceļu sa-
slimšanu elektroinstrumenta lietotājam vai darba vietai tu-
vumā esošajām personām.
Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas,
zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši
tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hro-
mātu vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu saturo-
šus materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar īpašām
profesionālām iemaņām.
– Pielietojiet apstrādājamajam materiālam vispiemēro-
tāko putekļu uzsūkšanas metodi.
– Darba vietai jābūt labi ventilējamai.
– Darba laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu
aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.
Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas attie-
cas uz apstrādājamo materiālu.
Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā.
Putekļi var
viegli aizdegties.
Ierīces Saugfix nostiprināšana (attēls J)
Lai urbšanas laikā nodrošinātu putekļu uzsūkšanu, jālieto uz-
sūkšanas ierīce Saugfix (papildpiederums). Veidojot urbumu,
ar atsperi nospriegotā uzsūkšanas ierīce Saugfix virzās atpa-
kaļ, tāpēc tās uzsūkšanas galva pastāvīgi saglabā ciešu kon-
taktu ar urbjamo virsmu.
– Nospiediet taustiņu urbšanas dziļuma ierobežotāja defik-
sēšanai
10
un izņemiet urbšanas dziļuma ierobežotāju
11
.
Tad no jauna nospiediet taustiņu
10
un no priekšpuses
ievietojiet uzsūkšanas ierīci Saugfix papildroktura
12
stip-
rinājumā.
– Pievienojiet putekļsūcēja šļūteni (ar diametru 19 mm, pa-
pildpiederums) ierīces Saugfix uzsūkšanas atverei
22
.
Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla
putekļu uzsūkšanai.
– Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu uz-
sūkšanai lietojiet speciālus putekļsūcējus.
Urbšanas dziļuma iestādīšana uzsūkšanas ierīcei Saugfix
(attēls K)
Vēlamo urbšanas dziļumu
X
var iestādīt arī tad, ja uz instru-
menta ir nostiprināta uzsūkšanas ierīce Saugfix.
– Līdz galam iebīdiet darbinstrumentu ar SDS-plus stiprinā-
jumu SDS-plus turētājaptverē
3
. Pretējā gadījumā darbins-
truments turētājaptverē kustas, kas var traucēt pareiza
urbšanas dziļuma iestādīšanu.
– Atskrūvējiet uzsūkšanas ierīces Saugfix spārnskrūvi
26
.
– Neieslēdzot elektroinstrumentu, cieši piespiediet to pie
apstrādājamā priekšmeta. SDS-plus darbinstrumentam jā-
atbalstās pret apstrādājamā priekšmeta virsmu.
– Pārbīdiet uzsūkšanas ierīces Saugfix vadotnes aptveri
27
tās turētājā tā, lai ierīces Saugfix uzsūkšanas galva pie-
spiestos apstrādājamā priekšmeta virsmai. Neuzbīdiet va-
dotnes aptveri
27
uz teleskopiskās vadotnes
25
vairāk, ne-
kā nepieciešams, nodrošinot, lai paliktu redzama iespēja-
mi lielāka teleskopiskās vadotnes
25
skalas daļa.
– Stingri pieskrūvējiet spārnskrūvi
26
. Tad atskrūvējiet uzsūk-
šanas ierīces Saugfix dziļuma ierobežotāja spārnskrūvi
23
.
– Pārbīdiet dziļuma ierobežotāju
24
pa teleskopisko cauruli
25
tā, lai attēlā parādītais attālums
X
atbilstu vēlamajam
urbšanas dziļumam.
– Dziļuma ierobežotājam atrodoties šajā stāvoklī, stingri pie-
skrūvējiet fiksējošo skrūvi
23
.
Lietošana
Uzsākot lietošanu
Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu! Spriegu-
mam elektrotīklā jāatbilst vērtībai, kas norādīta instru-
menta marķējuma plāksnītē. Elektroinstrumenti, kas
paredzēti 230 V spriegumam, var darboties arī no
220 V elektrotīkla.
Darba režīma izvēle
Ar darba režīma pārslēdzēja
9
palīdzību izvēlieties elektroins-
trumenta darba režīmu.
Piezīme.
Pārslēdziet elektroinstrumenta darba režīmu tikai
laikā, kad tas ir izslēgts! Pretējā gadījumā elektroinstruments
var tikt bojāts.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 182 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Latviešu |
183
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
– Lai izmainītu darba režīmu, nospiediet defiksēšanas tausti-
ņu
8
un pagrieziet darba režīma pārslēdzēju
9
vēlamajā
stāvoklī, līdz tas fiksējas ar skaidri sadzirdamu klikšķi.
Griešanās virziena izvēle
Ar griešanās virziena pārslēdzēju
13
var izmainīt elektroins-
trumenta griešanās virzienu.
Pārvietojiet griešanās virziena pārslēdzēju 13 tikai lai-
kā, kad elektroinstruments nedarbojas.
Griešanās virziens pa labi.
Pārvietojiet griešanās virzie-
na pārslēdzēju
13
līdz galam stāvoklī
.
Griešanās virziens pa kreisi.
Pārvietojiet griešanās vir-
ziena pārslēdzēju
13
līdz galam stāvoklī
.
Veicot triecienurbšanu, urbšanu un izciršanu ar kaltu, vien-
mēr izvēlieties griešanās virzienu pa labi.
Ieslēgšana un izslēgšana
– Lai
ieslēgtu
elektroinstrumentu, nospiediet ieslēdzēju
7
.
– Lai
izslēgtu
elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju
7
.
Lai taupītu enerģiju, ieslēdziet elektroinstrumentu tikai tad,
kad tas tiek lietots.
Griešanās ātruma/triecienu biežuma regulēšana
Ieslēgta elektroinstrumenta griešanās ātrumu/triecienu bie-
žumu var bezpakāpju veidā regulēt, mainot spiedienu uz ieslē-
dzēju
7
.
Viegls spiediens uz ieslēdzēju
7
atbilst nelielam griešanās āt-
rumam/triecienu biežumam. Palielinot spiedienu, pieaug arī
griešanās ātrums/triecienu biežums.
Pārslodzes sajūgs
Ja darbinstruments iestrēgst urbumā, instrumenta
darbvārpstas piedziņa tiek automātiski pārtraukta. Šā-
dā situācijā var rasties ievērojams pretspēks, tāpēc
darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām
rokām, nodrošinot zem kājām stabilu pamatu.
Izslēdziet elektroinstrumentu un izbrīvējiet iestrēgušo
darbinstrumentu. Ieslēdzot elektroinstrumentu, kura
urbis ir iestrēdzis urbumā, uz strādājošās personas ro-
kām iedarbojas liels reaktīvais griezes moments.
Norādījumi darbam
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
Kalta stāvokļa iestādīšana (Vario-Lock)
Instrumentā iestiprināto kaltu var pagriezt un fiksēt vienā no
36 iespējamajiem stāvokļiem. Tas ļauj izvēlēties tādu kalta
stāvokli, kas vislabāk atbilst veicamā darba raksturam.
– Iestipriniet kaltu darbinstrumenta turētājaptverē.
– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju
9
stāvoklī „Vario-
Lock“ (skatīt sadaļu „Darba režīma izvēle“ lappusē 182).
– Pagrieziet turētājaptveri kopā ar kaltu vēlamajā stāvoklī.
– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju
9
stāvoklī „Izciršana“.
Līdz ar to turētājaptvere tiek fiksēta nekustīgi.
– Veicot apstrādi ar kaltu, izvēlieties griešanās virzienu pa labi.
Skrūvgrieža uzgaļu iestiprināšana (attēls L)
Kontaktējiet darbinstrumentu ar uzgriezni vai skrūvi ti-
kai laikā, kad elektroinstruments ir izslēgts.
Rotējošs
darbinstruments var noslīdēt no skrūves galvas.
Lietojot skrūvgrieža uzgaļus, nepieciešams universālais turē-
tājs
28
ar SDS-plus stiprinājuma kātu (papildpiederums).
– Notīriet kāta iestiprināmo daļu un pārklājiet to ar nelielu
smērvielas daudzumu.
– Nedaudz pagrozot, ievirziet universālā turētāja kātu darbins-
trumenta turētājaptverē, līdz tas tur automātiski fiksējas.
– Pārbaudiet fiksēšanos, pavelkot universālo turētāju ārā no
turētājaptveres.
– Ievietojiet universālajā turētājā skrūvgrieža uzgali. Izvēlie-
ties tikai tādus skrūvgrieža uzgaļus, kas ir piemēroti ieskrū-
vējamo skrūvju galvām.
– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju
9
stāvoklī „Urbšana“.
– Lai izņemtu universālo turētāju, pavirziet spīļuzmavu
5
ins-
trumenta korpusa virzienā un izvelciet turētāju
28
no dar-
binstrumenta turētājaptveres.
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
Lai nodrošinātu ilgstošu un nevainojamu elektroin-
strumenta darbību, uzturiet tīru tā korpusu un ventilā-
cijas atveres.
Ja putekļu aizsargs ir bojāts, tas nekavējoties jānomai-
na. Nomaiņu ieteicams veikt pilnvarotā klientu apkal-
pošanas iestādē.
– Ik reizi pēc lietošanas notīriet darbinstrumenta turē-
tājaptveri
3
.
Ja nepieciešams nomainīt elektrotīkla kabeli, tas jāveic firmas
Bosch elektroinstrumentu servisa centrā vai Bosch pilnvarotā
elektroinstrumentu remonta darbnīcā, jo tā tiks saglabāts va-
jadzīgais darba drošības līmenis.
Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti un rūpīgo
pēcražošanas pārbaudi, elektroinstruments tomēr sabojājas,
Pārslēdzēja stāvoklis, veicot
trie-
cienurbšanu
betonā vai akmenī
Pārslēdzēja stāvoklis, veicot
urbšanu
bez
triecieniem kokā, metālā, keramiskajos ma-
teriālos un plastmasā, kā arī skrūvēšanu
Pārslēdzēja stāvoklis
Vario-Lock
, kas ļauj re-
gulēt kalta stāvokli
Šajā stāvoklī darba režīma pārslēdzējs
9
ne-
fiksējas.
Pārslēdzēja stāvoklis,
veicot izciršanu
OBJ_BUCH-770-006.book Page 183 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

184
| Lietuviškai
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
tas nogādājams remontam firmas Bosch pilnvarotā elektro-
instrumentu remonta darbnīcā.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti
paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz
elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.
Klientu konsultāciju dienests un konsultācijas
par lietošanu
Klientu konsultāciju dienesta darbinieki atbildēs uz Jūsu jau-
tājumiem par izstrādājuma remontu un apkalpošanu, kā arī
par rezerves daļu iegādi. Izklājuma zīmējumus un informāciju
par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vis-
labākajā veidā, sniedzot atbildes uz jautājumiem par mūsu iz-
strādājumiem un to piederumiem.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: 67146262
Telefakss: 67146263
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un iesaiņojuma
materiāli jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi ne-
kaitīgā veidā.
Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu
2002/96/EK par nolietotajām elektriskajām
un elektroniskajām ierīcēm un šīs direktīvas
atspoguļojumiem nacionālajā likumdošanā,
lietošanai nederīgie elektroinstrumenti jāsa-
vāc atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrā-
dei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Lietuviškai
Saugos nuorodos
Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos
nuorodos
Perskaitykite visas šias saugos nuoro-
das ir reikalavimus.
Jei nepaisysite že-
miau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti elek-
tros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai susižaloti arba suža-
loti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“
apibūdina įrankius, maitinamus iš elektros tinklo (su maitini-
mo laidu), ir akumuliatorinius įrankius (be maitinimo laido).
Darbo vietos saugumas
Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta.
Netvarkin-
ga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų
atsitikimų priežastimi.
Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra
degių skysčių, dujų ar dulkių.
Elektriniai įrankiai gali ki-
birkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai
gali užsidegti.
Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti žiū-
rovams, vaikams ir lankytojams.
Nukreipę dėmesį į kitus
asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.
Elektrosauga
Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti
tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negali-
ma modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su
įžemintais elektriniais įrankiais.
Originalūs kištukai, tiks-
liai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina
elektros smūgio pavojų.
Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų pa-
viršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų.
Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio ri-
zika.
Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės.
Jei į
elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio
rizika.
Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y. ne-
neškite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite
ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo
ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveiktų
karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų aštrios de-
talės ar judančios prietaiso dalys.
Pažeisti arba susipynę
laidai gali tapti elektros smūgio priežastimi.
Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik to-
kius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams.
Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius laidus,
sumažėja elektros smūgio pavojus.
Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti
drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugi-
klį.
Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros
smūgio pavojus.
Žmonių sauga
Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką jūs darote ir,
dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku
protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate pavar-
gę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medika-
mentų.
Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu įran-
kiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.
Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir
apsauginiais akiniais.
Naudojant asmens apsaugos prie-
mones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslystan-
čius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos priemones
ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal naudojamą
elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 184 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Lietuviškai |
185
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsi-
tiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie elektros
tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar neš-
dami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas.
Jeigu nešdami
elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietaisą
įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali įvyk-
ti nelaimingas atsitikimas.
Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo
įrankius arba veržlinius raktus.
Prietaiso besisukančioje
dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.
Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje.
Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiau-
svyrą.
Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą galė-
site geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situacijose.
Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių
ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines
nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių.
Laisvus dra-
bužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisu-
kančios dalys.
Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo
ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra pri-
jungti ir ar tinkamai naudojami.
Naudojant dulkių nusiurbi-
mo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių poveikis.
Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas
Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui tinkamą
elektrinį įrankį.
Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs dirbsite
geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto galingumo.
Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu.
Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra pa-
vojingas ir jį reikia remontuoti.
Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius ar
prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo ištrauki-
te kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių.
Ši atsargumo
priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio įrankio įsijun-
gimo.
Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir
nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje
vietoje.
Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite, ar
besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir niekur
nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, kurios trik-
dytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl naudojant prie-
taisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti sutaisytos.
Dau-
gelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra blogai prižiūrimi
elektriniai įrankiai.
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs.
Rūpestingai pri-
žiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis briau-
nomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.
Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t.
naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir atsi-
žvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą.
Naudojant
elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali susidaryti pavojin-
gos situacijos.
Aptarnavimas
Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti specia-
listai ir naudoti tik originalias atsargines dalis.
Taip ga-
lima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus naudoti.
Saugos nuorodos dirbantiems su smūginiais įran-
kiais
Naudokite klausos apsaugos priemones.
Dėl triukšmo
poveikio galima prarasti klausą.
Naudokite su elektriniu įrankiu pateiktas papildomas
rankenas.
Nesuvaldžius elektrinio įrankio, galima susižeisti.
Jei atliekate darbus, kurių metu darbo įrankis ar varž-
tas gali kliudyti paslėptus elektros laidus arba paties
prietaiso maitinimo laidą, prietaisą laikykite už izoliuo-
tų rankenų.
Prisilietus prie laido, kuriuo teka elektros sro-
vė, metalinėse prietaiso dalyse gali atsirasti įtampa ir
trenkti elektros smūgis.
Prieš pradėdami darbą, tinkamais ieškikliais patikrin-
kite, ar po norimais apdirbti paviršiais nėra pravestų
elektros laidų, dujų ar vandentiekio vamzdžių. Jei
abejojate, galite pasikviesti į pagalbą vietinius komu-
nalinių paslaugų teikėjus.
Kontaktas su elektros laidais
gali sukelti gaisro bei elektros smūgio pavojų. Pažeidus du-
jotiekio vamzdį, gali įvykti sprogimas. Pažeidus vandentie-
kio vamzdį, galima padaryti daugybę nuostolių.
Darbo metu elektrinį įrankį visuomet būtina laikyti
abiem rankomis ir patikimai stovėti.
Elektrinis įrankis
yra saugiau valdomas, kai laikomas dviem rankomis.
Įtvirtinkite ruošinį.
Tvirtinimo įranga arba spaustuvais
įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei
laikant ruošinį ranka.
Prieš padėdami elektrinį įrankį būtinai jį išjunkite ir pa-
laukite, kol jo besisukančios dalys visiškai sustos.
Dar-
bo įrankis gali užstrigti, tuomet kyla pavojus nesuvaldyti
prietaiso.
Gaminio ir techninių duomenų aprašas
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
reikalavimus.
Jei nepaisysite žemiau pateik-
tų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai
susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Atverskite lapą su elektrinio įrankio schema ir, skaitydami ins-
trukciją, palikite šį lapą atverstą.
Elektrinio įrankio paskirtis
Elektrinis įrankis skirtas plytoms, betonui ir natūraliam akme-
niui su smūgiu gręžti bei lengviems kirtimo darbams atlikti. Jis
taip pat tinka medienai, plastikui ir metalui gręžti be smūgio.
Įrankiai su elektroniniu sūkių reguliatoriumi ir dešininiu bei
kairiniu sukimusi taip pat skirti varžtams sukti.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Numeriais pažymėtus elektrinio įrankio elementus rasite šios
instrukcijos puslapiuose pateiktuose paveikslėliuose.
1
Greitojo užveržimo keičiamasis griebtuvas(GBH 3-
28 DFR)
2
SDS-plus keičiamasis griebtuvas (GBH 3-28 DFR)
3
Įrankių įtvaras SDS-plus
4
Apsaugantis nuo dulkių gaubtelis
5
Užraktinė mova
OBJ_BUCH-770-006.book Page 185 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

186
| Lietuviškai
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
6
Keičiamojo griebtuvo fiksuojamasis žiedas (GBH 3-
28 DFR)
7
Įjungimo-išjungimo jungiklis
8
Gręžimo-kirtimo režimų perjungiklio užrakto mygtukas
9
Gręžimo-kirtimo režimų perjungiklis
10
Gylio ribotuvo reguliatoriaus klavišas
11
Gylio ribotuvas
12
Papildoma rankena (izoliuotas rankenos paviršius)
13
Sukimosi krypties perjungiklis
14
Rankena (izoliuotas rankenos paviršius)
15
Vainikinio griebtuvo apsauginis varžtas*
16
Vainikinis griebtuvas*
17
SDS-plus kotelis griebtuvui*
18
Griebtuvo laikiklis (GBH 3-28 DFR)
19
Identifikaciniai grioveliai
20
Greitojo užveržimo keičiamojo griebtuvo priekinė įvorė
(GBH 3-28 DFR)
21
Greitojo užveržimo keičiamojo griebtuvo fiksuojamasis
žiedas (GBH 3-28 DFR)
22
Nusiurbimo anga „Saugfix“*
23
Užveržiamasis varžtas „Saugfix“*
24
Gylio ribotuvas „Saugfix“*
25
Ištraukiamasis vamzdis „Saugfix“*
26
Sparnuotasis varžtas „Saugfix“*
27
Kreipiamasis vamzdis „Saugfix“*
28
Universalus laikiklis su SDS-plus koteliu*
*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą
neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos
programoje.
Techniniai duomenys
Informacija apie triukšmą ir vibraciją
Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 60745.
Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio triukšmo lygis tipi-
niu atveju siekia: garso slėgio lygis 91 dB(A); garso galios ly-
gis 102 dB(A). Paklaida K=3 dB.
Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!
GBH 3-28 DRE:
Vibracijos bendroji vertė a
h
(trijų krypčių atstojamasis vekto-
rius) ir paklaida K nustatytos pagal EN 60745:
Betono gręžimas su smūgiu: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
Kirtimas: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Metalo gręžimas: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Varžtų sukimas: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
GBH 3-28 DFR:
Vibracijos bendroji vertė a
h
(trijų krypčių atstojamasis vekto-
rius) ir paklaida K nustatytos pagal EN 60745:
Betono gręžimas su smūgiu: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Kirtimas: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Metalo gręžimas: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Varžtų sukimas: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas
pagal EN 60745 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir
lyginant elektrinius įrankius jį galima naudoti. Jis skirtas vibraci-
jos poveikiui laikinai įvertinti.
Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius elektrinio įran-
Perforatorius
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Gaminio numeris
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Sūkių skaičiaus reguliavimas
Sukimosi sustabdymas
Reversas
Keičiamasis griebtuvas
–
Nominali naudojamoji galia
W
800
800
Smūgių skaičius
min
-1
0 –4000
0 –4000
Smūgio energija pagal „EPTA-Procedure 05/2009“
J
3,1
3,1
Sūkių skaičius
min
-1
0 –900
0 –900
Įrankių įtvaras
SDS-plus
SDS-plus
Suklio kakliuko skersmuo
mm
50
50
leidžiamasis maks. gręžinio skersmuo:
(taip pat žr. 187 psl.)
– Betonas*
– mūro sienoje (grąžtas su karūna)
– Plienas
– Mediena
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“
kg
3,5
3,6
Apsaugos klasė
/
II
/
II
*netinka gręžti grąžtu su karūna
Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie
duomenys gali skirtis.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 186 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Lietuviškai |
187
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
kio naudojimo atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis naudoja-
mas kitokiai paskirčiai, su kitokiais darbo įrankiais arba jeigu jis
nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos lygis gali kisti.
Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo laikotarpį gali žy-
miai padidėti.
Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį per tam tikrą darbo lai-
ką, reikia atsižvelgti ir į laiką, per kurį elektrinis įrankis buvo iš-
jungtas arba, nors ir veikė, bet nebuvo naudojamas. Tai įverti-
nus, vibracijos poveikis per visą darbo laiką žymiai sumažės.
Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti paskirkite pa-
pildomas apsaugos priemones, pvz.: elektrinių ir darbo įrankių
techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos organizavimą.
Atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“
aprašytas gaminys atitinka žemiau pateiktus standartus ir
norminius dokumentus: EN 60745 pagal Direktyvų
2011/65/ES, 2004/108/EB, 2006/42/EB reikalavimus.
Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montavimas
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavi-
mo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš elek-
tros tinklo lizdo.
Papildoma rankena
Elektrinį įrankį leidžiama naudoti tik su papildoma ran-
kena 12.
Papildomos rankenos pasukimas (žr. pav. A)
Papildomą rankeną
12
galite pasukti į norimą padėtį, kad būtų
patogu dirbti.
– Pasukite apatinę papildomos rankenos
12
dalį prieš laikro-
džio rodyklę ir perstatykite papildomą rankeną
12
į norimą
padėtį. Paskui vėl tvirtai priveržkite papildomą rankeną
12
, sukdami jos apatinę dalį pagal laikrodžio rodyklę.
Atkreipkite dėmesį, kad papildomos rankenos užveržiamoji
juosta būtų specialiame, korpuse esančiame griovelyje.
Gręžimo gylio nustatymas (žr. pav. B)
Gręžimo gylio ribotuvu
11
galima nustatyti gręžimo gylį
X
.
– Paspauskite gylio ribotuvo fiksatoriaus klavišą
10
ir įstaty-
kite gylio ribotuvą į papildomą rankeną
12
.
Ant gylio ribotuvo esantys grioveliai
11
turi būti nukreipti
žemyn.
– Stumkite SDS-plus darbo įrankį iki atramos į įrankių įtvarą
SDS-plus
3
. Priešingu atveju dėl judančio SDS-plus įrankio
gali būti nustatomas netinkamas gręžimo gylis.
– Ištraukite gylio ribotuvą tiek, kad atstumas tarp grąžto viršū-
nės ir gylio ribotuvo galo būtų lygus norimam gręžimo gyliui
X
.
Griebtuvo ir įrankio parinkimas
Norint gręžti su smūgiu ir kirsti, reikia SDS-plus įrankių, ku-
riuos būtų galima įstatyti į SDS-plus griebtuvą.
Norint gręžti be smūgio medienoje, metale, keramikoje ir
plastike bei norint sukti varžtus, reikia naudoti ne SDS-plus
sistemos įrankius (pvz., grąžtus su cilindriniu kotu). Šiems
įrankiams reikės greitojo užveržimo griebtuvo arba vainikinio
griebtuvo.
GBH 3-28 DFR: SDS-plus keičiamąjį griebtuvą
2
galima len-
gvai pakeisti kartu tiekiamu greitojo užveržimo keičiamuoju
griebtuvu
1
.
Vainikinio griebtuvo keitimas (GBH 3-28 DRE)
Norėdami dirbti su įrankiais be SDS-plus (pvz., grąžtu su cilin-
driniu kotu), turite uždėti specialų griebtuvą (vainikinį arba
greitojo užveržimo griebtuvą – papildoma įranga).
Vainikinio griebtuvo montavimas (žr. pav. C)
– Įsukite SDS-plus kotelį
17
į vainikinį griebtuvą
16
. Pritvir-
tinkite vainikinį griebtuvą
16
apsauginiu varžtu
15
.
At-
kreipkite dėmesį, kad apsauginis varžtas yra su kairi-
niu sriegiu.
Vainikinio griebtuvo uždėjimas (žr. pav. C)
– Nuvalykite kotelio įstatomąjį galą ir jį truputį patepkite.
– Vainikinį griebtuvą su koteliu sukite į įrankių įtvarą, kol jis
savaime užsifiksuos.
– Patikrinkite, ar užsifiksavo, t.y. vainikinį griebtuvą patraukite.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Veikimo režimas
Medžiaga
Betonas
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Mūro siena
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Plienas
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Mediena
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 187 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

188
| Lietuviškai
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Vainikinio griebtuvo nuėmimas
– Stumkite užraktinę movą
5
atgal ir nuimkite vainikinį
griebtuvą
16
.
Keičiamojo griebtuvo nuėmimas/uždėjimas
(GBH 3-28 DFR)
Keičiamojo griebtuvo nuėmimas (žr. pav. D)
– Keičiamojo griebtuvo fiksuojamąjį žiedą
6
patraukite atgal,
tvirtai laikykite jį šioje padėtyje ir SDS-plus keičiamąjį
griebtuvą
2
arba greitojo užveržimo keičiamąjį griebtuvą
1
traukdami į priekį nuimkite.
Nuimtą keičiamąjį griebtuvą saugokite nuo nešvarumų.
Keičiamojo griebtuvo uždėjimas (žr. pav. E)
Naudokite tik modeliui skirtą originalią įrangą ir at-
kreipkite dėmesį į identifikacinių griovelių skaičių 19.
Leidžiama naudoti tik keičiamuosius griebtuvus su
dviem arba trimis identifikaciniais grioveliais.
Naudo-
jant šiam elektriniam įrankiui netinkamą keičiamąjį grieb-
tuvą, darbo metu gali iškristi darbo įrankis.
– Keičiamąjį griebtuvą prieš įstatydami nuvalykite ir šiek tiek
patepkite įstatomąjį galą.
– SDS-plus keičiamąjį griebtuvą
2
arba greitojo užveržimo
keičiamąjį griebtuvą
1
apimkite visa ranka. Keičiamąjį
griebtuvą sukdami stumkite ant griebtuvo laikiklio
18
, kol
aiškiai išgirsite, kad užsifiksavo.
– Keičiamasis griebtuvas užsifiksuoja automatiškai. Patikrin-
kite, ar užsifiksavo, t.y. keičiamąjį griebtuvą patraukite.
Įrankių keitimas
Dirbant apsauginis gaubtelis
4
neleidžia dulkėms patekti į
įtvaro vidų. Įstatant darbo įrankį, reikia saugoti, kad šis gaub-
telis
4
nebūtų pažeistas.
Pažeistą apsauginį gaubtelį būtina nedelsiant pakeisti.
Tai atlikti rekomenduojame remonto tarnyboje.
SDS-plus darbo įrankio įstatymas (žr. pav. F)
Su SDS-plus griebtuvu nenaudodami papildomų įrankių galite
lengvai ir patogiai pakeisti darbo įrankį.
– GBH 3-28 DFR: įstatykite greitojo SDS-plus keičiamąjį
griebtuvą
2
.
– Darbo įrankį nuvalykite ir jo įstatomąjį galą šiek tiek patep-
kite.
– Sukdami įstatykite darbo įrankį į įtvarą ir įstumkite iki galo,
kol jis savaime užsifiksuos.
– Patraukę įrankį atgal, patikrinkite, ar jis tinkamai užsifiksavo.
SDS-plus darbo įrankis turi turėti laisvumo. Todėl sukdamasis
tuščiąja eiga, jis gali šiek tiek klibėti. Tai neturi jokios įtakos
gręžiamos kiaurymės tikslumui, nes gręžiant grąžtas centruo-
jasi savaime.
SDS-plus darbo įrankio išėmimas (žr. pav. G)
– Patraukite užraktinę movą
5
atgal ir išimkite darbo įrankį.
Darbo įrankių be SDS-plus įstatymas (GBH 3-28 DRE)
Nuoroda:
nenaudokite įrankių be SDS-plus gręžti su smūgiu
arba kirsti! Įrankiai be SDS-plus ir griebtuvas gręžiant su smū-
giu ir kertant bus pažeidžiami.
– Įstatykite vainikinį griebtuvą
16
(žr. „Vainikinio griebtuvo
keitimas“, 187 psl.).
– Sukdami atverkite griebtuvą
16
tiek, kad galėtumėte įsta-
tyti įrankį. Įstatykite įrankį.
– Griebtuvo raktą įstatykite į vainikinio griebtuvo
16
atitinka-
mas angas ir tolygiai veržkite įrankį.
– Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį
9
į padėtį
„Gręžimas“.
Darbo įrankių be SDS-plus išėmimas (GBH 3-28 DRE)
– Sukite vainikinio griebtuvo
16
movą griebtuvo raktu prieš
laikrodžio rodyklę, kol darbo įrankį bus galima išimti.
Darbo įrankių be SDS-plus įstatymas (GBH 3-28 DFR)
(žr. pav. H)
Nuoroda:
nenaudokite įrankių be SDS-plus gręžti su smūgiu
arba kirsti! Įrankiai be SDS-plus ir griebtuvas gręžiant su smū-
giu ir kertant bus pažeidžiami.
– Įstatykite greitojo užveržimo keičiamąjį griebtuvą
1
.
– Tvirtai laikykite greitojo užveržimo keičiamojo griebtuvo fik-
suojamąjį žiedą
21
. Sukdami priekinę įvorę
20
atidarykite
įrankių įtvarą tiek, kad būtų galima įstatyti įrankį. Tvirtai lai-
kykite fiksuojamąjį žiedą
21
ir stipriai sukite priekinę įvorę
20
rodyklės kryptimi, kol aiškiai išgirsite trakštelėjimą.
– Patikrinkite, ar įrankis tvirtai įsistatė, t.y. jį patraukite.
Nuoroda:
jei įrankių įtvaras buvo atidarytas iki atramos, užsu-
kant įrankių įtvarą gali būti, kad trakštelėjimas girdėsis, bet
įtvaras neužsidarys.
Tokiu atveju priekinę įvorę
20
vieną kartą pasukite priešinga
rodyklei kryptimi. Tada įrankių įtvarą galima uždaryti.
– Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį
9
į padėtį
„Gręžimas“.
Darbo įrankių be SDS-plus išėmimas (GBH 3-28 DFR)
(žr. pav. I)
– Tvirtai laikykite greitojo užveržimo keičiamojo griebtuvo
fiksuojamąjį žiedą
21
. Sukdami priekinę įvorę
20
rodyklės
kryptimi atidarykite įrankių įtvarą tiek, kad būtų galima iš-
imti įrankį.
Dulkių nusiurbimas su „Saugfix“ (pap. įranga)
Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių me-
dienos, mineralų ir metalų dulkės gali būti kenksmingos
sveikatai. Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims
nuo sąlyčio su dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės
reakcijos, taip pat jie gali susirgti kvėpavimo takų ligomis.
Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį sukelian-
čios, o ypač, kai mediena yra apdorota specialiomis medie-
nos priežiūros priemonėmis (chromatu, medienos apsau-
gos priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto, lei-
džiama apdoroti tik specialistams.
– Jei yra galimybė, naudokite apdirbamai medžiagai tin-
kančią dulkių nusiurbimo įrangą.
– Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.
– Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę
kaukę su P2 klasės filtru.
Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms medžia-
goms taikomų taisyklių.
Saugokite, kad darbo vietoje nesusikauptų dulkių.
Dul-
kės lengvai užsidega.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 188 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Lietuviškai |
189
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
„Saugfix“ montavimas (žr. pav. J)
Dulkėms nusiurbti reikia „Saugfix“ (papildoma įranga). Grę-
žiant „Saugfix“ spaudžia atgal, todėl „Saugfix“ galvutė visada
yra sandariai prispausta prie pagrindo.
– Paspauskite gylio ribotuvo reguliatoriaus klavišą
10
ir išim-
kite gylio ribotuvą
11
. Dar kartą paspauskite klavišą
10
ir į-
statykite „Saugfix“ iš priekio į papildomą rankeną
12
.
– Prie „Saugfix“ nusiurbimo angos
22
prijunkite nusiurbimo
žarną (skersmuo 19 mm, papildoma įranga).
Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio pju-
venoms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.
– Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms
dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį.
Gręžimo gylio ant „Saugfix“ nustatymas (žr. pav. K)
Norimą gręžimo gylį
X
galite nustatyti ir montuodami
„Saugfix“.
– Stumkite SDS-plus darbo įrankį iki atramos į įrankių įtvarą
SDS-plus
3
. Priešingu atveju dėl judančio SDS-plus įrankio
gali būti nustatomas netinkamas gręžimo gylis.
– Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą
26
ant „Saugfix“.
– Tvirtai įremkite neįjungtą prietaisą į gręžiamą vietą. SDS-
plus darbo įrankis turi priglusti paviršiumi.
– Pastumkite „Saugfix“ kreipiamąjį vamzdį
27
laikiklyje tiek,
kad „Saugfix“ galvutė priglustų prie gręžiamo paviršiaus.
Stumkite kreipiamąjį vamzdį
27
ištraukiamuoju vamzdžiu
25
ne daugiau nei reikia, kad liktų matoma kaip galima di-
desnė skalės dalis ant ištraukiamojo vamzdžio
25
.
– Tvirtai užveržkite sparnuotąjį varžtą
26
. Atlaisvinkite už-
veržiamąjį varžtą
23
ant „Saugfix“ gylio ribotuvo.
– Pastumkite gylio ribotuvą
24
ant ištraukiamojo vamzdžio
25
tiek, kad paveikslėlyje nurodytas atstumas
X
atitiktų
norimą gręžimo gylį.
– Šioje padėtyje tvirtai užveržkite užveržiamąjį varžtą
23
.
Naudojimas
Paruošimas naudoti
Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Elektros tinklo
įtampa turi atitikti elektrinio įrankio firminėje lentelėje
nurodytą įtampą. 230 V pažymėtus elektrinius įrankius
galima jungti ir į 220 V įtampos elektros tinklą.
Veikimo režimo pasirinkimas
Gręžimo-kirtimo režimų perjungikliu
9
pasirinkite elektrinio
prietaiso veikimo režimą.
Nuoroda:
veikimo režimą keiskite tik tada, kai elektrinis prietai-
sas išjungtas! Priešingu atveju galite pažeisti elektrinį prietaisą.
– Norėdami pakeisti veikimo režimą, paspauskite atblokavi-
mo klavišą
8
ir sukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį
9
į norimą padėtį, kol išgirsite, kad jis užsifiksavo.
Sukimosi krypties keitimas
Sukimosi krypties perjungikliu
13
galite pakeisti elektrinio
įrankio sukimosi kryptį.
Sukimosi krypties perjungiklį 13 stumkite tik tada, kai
prietaiso besisukančios dalys yra visiškai sustojusios.
Dešininis sukimasis:
Sukite sukimosi krypties perjungi-
klį
13
iki atramos į padėtį
.
Kairinis sukimasis:
Sukite sukimosi krypties perjungiklį
13
iki atramos į padėtį
.
Norėdami gręžti su smūgiu, gręžti ir kirsti, visada nustatykite
dešininę sukimosi kryptį.
Įjungimas ir išjungimas
– Norėdami
įjungti
elektrinį įrankį, nuspauskite įjungimo-iš-
jungimo jungiklį
7
.
– Norėdami
išjungti
, įjungimo-išjungimo jungiklį
7
atleiskite.
Kad tausotumėte energiją, elektrinį įrankį įjunkite tik tada, kai
naudosite.
Sūkių skaičiaus ir smūgių skaičiaus nustatymas
Įjungto elektrinio prietaiso sūkių/smūgių skaičių tolygiai galite
reguliuoti atitinkamai spausdami įjungimo-išjungimo jungiklį
7
.
Lengvai spaudžiant įjungimo-išjungimo jungiklį
7
sūkių (smū-
gių) skaičius bus nedidelis, įsibėgėjimas – švelnus, kontro-
liuojamas. Daugiau spaudžiant jungiklį, sūkių skaičius didėja.
Apsauginė sankaba
Įstrigus ar užsikabinus grąžtui, įsijungia apsauginė san-
kaba, kuri išjungia jėgos perdavimą į suklį. Kadangi tuo
metu prietaisą veikia reakcijos momentą sukeliančios
jėgos, jį būtina patikimai laikyti abiem rankomis ir tvir-
tai stovėti.
Jei grąžtas įstrigo, būtina išjungti prietaisą ir išlaisvinti
grąžtą. Įjungiant prietaisą su užblokuotu grąžtu atsi-
randa didelis reakcijos jėgų momentas.
Darbo patarimai
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavi-
mo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš elek-
tros tinklo lizdo.
Padėtis, norint
gręžti su smūgiu
betoną ar-
ba akmenį
Padėtis, norint
gręžti
be smūgio medieną,
metalą, keramiką ir plastiką bei sukti varžtus.
Padėtis
Vario-Lock
, norint pakeisti kalto pa-
dėtį.
Šioje padėtyje gręžimo-kirtimo režimų per-
jungiklis
9
užsifiksuoja.
Padėtis, norint
kirsti
OBJ_BUCH-770-006.book Page 189 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

190
| Lietuviškai
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Kalto padėties keitimas (Vario-Lock)
Kaltas gali būti perstatomas ir užfiksuojamas 36 padėčių. Pasu-
kus įrankį į norimą padėtį, su prietaisu galima dirbti patogiau-
sioje ir mažiausia varginančioje dirbančiojo kūną padėtyje.
– Kaltą įstatykite į įrankių įtvarą.
– Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį
9
į padėtį „Va-
rio-Lock“ (žr. „Veikimo režimo pasirinkimas“, 189 psl.).
– Kaltą su įtvaru pasukite į norimą padėtį.
– Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį
9
į padėtį „Kir-
timas“. Tada įrankių įtvaras užsifiksuoja.
– Norėdami kirsti, nustatykite dešininį sukimąsi.
Suktuvo antgalio įstatymas (žr. pav. L)
Ant veržlės uždėkite ar į varžtą įremkite tik išjungtą
prietaisą.
Besisukantys darbo įrankiai gali nuslysti.
Norint naudoti suktuvo antgalį, reikia universalaus antgalių
laikiklio
28
su SDS-plus koteliu (papildoma įranga).
– Nuvalykite kotelio įstatomąjį galą ir jį truputį patepkite.
– Universalų antgalių laikiklį sukdami stumkite į įrankių įtva-
rą, kol jis savaime užsifiksuos.
– Patikrinkite, ar užsifiksavo, t.y. universalų antgalių laikiklį
patraukite.
– Į universalų antgalių laikiklį įstatykite antgalį. Naudokite tik
varžto galvutei tinkamą suktuvo antgalį.
– Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį
9
į padėtį
„Gręžimas“.
– Norėdami išimti universalų antgalių laikiklį, pastumkite už-
raktinę movą
5
žemyn ir išimkite universalų antgalių laikiklį
28
iš įrankių įtvaro.
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavi-
mo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš elek-
tros tinklo lizdo.
Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir ventiliacines angas
jo korpuse, tuomet galėsite dirbti kokybiškai ir saugiai.
Pažeistą apsauginį gaubtelį būtina nedelsiant pakeisti.
Tai atlikti rekomenduojame remonto tarnyboje.
– Įrankių įtvarą
3
išvalykite po kiekvieno naudojimo.
Jei reikia pakeisti maitinimo laidą, dėl saugumo sumetimų tai
turi būti atliekama Bosch įmonėje arba įgaliotose Bosch elek-
trinių įrankių remonto dirbtuvėse.
Jeigu elektrinis įrankis, nepaisant gamykloje atliekamo
kruopštaus gamybos ir kontrolės proceso, vis dėlto sugestų,
jo remontas turi būti atliekamas įgaliotame Bosch elektrinių
įrankių klientų aptarnavimo skyriuje.
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina nuro-
dyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.
Klientų aptarnavimo skyrius ir naudotojų konsul-
tavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei at-
sarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie at-
sargines dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch naudotojų konsultavimo tarnybos specialistai mielai at-
sakys į klausimus apie mūsų gaminius ir papildomą įrangą.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: (037) 713350
ļrankių remontas: (037) 713352
Faksas: (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Šalinimas
Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė yra pagaminti
iš medžiagų, tinkančių antriniam perdirbimui, ir vėliau privalo
būti atitinkamai perdirbti.
Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir
šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę tei-
sę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai
įrankiai turi būti surenkami atskirai ir perdir-
bami aplinkai nekenksmingu būdu.
Galimi pakeitimai.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 190 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

عربي
|
191
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (14.12.12)
−
طقف مدختسا .ماعلا لماحلا عف بلاول طرر ةمقل بكر
.بلوللا سأر مئلات عتلا بلاوللا طرر مقل
−
."بقث" زكبملا یلإ
9
نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم لتفا
−
فلخلا یلإ
5
لافقلإا ةسيبل عفدت ماعلا لماحلا عزنل
.ةدعلا نضاح ني
28
ماعلا لماحلا عزنيو
ةمدخلاو ةنايصلا
فيظنتلاو ةنايصلا
◀
لبق ةيئابرهكلا ةكبشلا سبقم نم سباقلا بحسا
.ةيئابرهكلا ةدعلا ىلع لمع يأ ءارجإ
◀
قوقشو ةيئابرهكلا ةدعلا ةفاظن ىلع اًمئاد ظفاح
.نمآو ديج لكشب لمعلل ةيوهتلا
◀
.اًروف فلاتلا رابغلا نم ةياقولا ءاطغ لادبتسا يغبني
.نئابزلا ةمدخ زكرم لبق نم كلذ ّمتي نأ حصنيو
−
.لامعتسا لك دعر
3
ةدعلا نضاح فظن
كلذ متي نأ عغبنيف ،دادملاا طخ لادبتسا بملأا بلطت نإ
ةلاكو نئارز ةمدخ زكبم لبق نم وأ شور ةكبش لبق نم
.بطاخملل ضبعتلا بنجتل ،ةيئاربهكلا ددعلل شور
اهنأ نم مغبلار ةيئاربهكلا ةدعلار للخ يأ ثودح دني
بجوت ةديدي تارابتخا تزاتجاو ةقئاف ةيانعر تعنص دق
.ةيئاربهكلا شور ددي ةلاكو ةمدخ زكبم عف اهحلاصإ
زابط ةحئلا بسح بشعلا بتابملار فنصلا مقر بكذ یجبي
دنيو ةراشتسلاا دني يروبض لكشر ةيئاربهكلا ةدعلا
.رايغلا عطق تايبلط لاسرإ
مادختسلاا ةروشمو نئابزلا ةمدخ
ةنايصو حيلصت ددصر مكتلئسأ ىلي نئارزلا ةمدخ زكبم بيجي
موسبلا ىلي بثعي .رايغلا عطق صخي امر اضيأو جتنملا
:عقومر رايغلا عطق ني تامولعملا ىليو ةددمملا
www.bosch-pt.com
ةكبشر مادختسلاا ةروشم ةقبف روبس عياود نم نوكيس
.اهعراوتو انتاجتنم ني ةلئسلأا صوصخر مكدياست نأ شور
نامضلا رومأر قّلعتي امر صتخملا بجاتلا یلإ هجوتلا یجبي
.رايغلا عطق نيمأتو حيلصتلاو
ةيئابرهكلا ةدعلا نم صلختلا
فلاغلاو عراوتلاو ةيئاربهكلا ددعلا نم صلختلا عغبني
ةدايلإ ةلراقلا تايافنلا قيبط ني ةئيبلل ةفصنم ةقيبطر
.عينصتلا
!ةيلزنملا تايافنلا عف ةيئاربهكلا ددعلا مبت لا
:طقف يبورولأا داحتلاا لودل
2002/96/EG
عرورولأا هيجوتلا بسحف
ةينوبتكللااو ةيئاربهكلا ةزهجلأا ددصر
،علحملا نوناقلا نمض هقيبطتو ةميدقلا
عتلا ةيئاربهكلا ددعلا لصفو عمج عغبني
اهنم صلختلاو لامعتسلال ةحلاص دعت مل
ةقيبطر اهلامعتسا ةدايإر موقي زكبمل
.ةئيبلار ةفصنم
.تلايدعتلا لاخدإ قحب ظفتحن