Benelli M3 Convertible Semi-Auto Pump Shotgun: инструкция
Раздел: Туризм, спорт и отдых
Тип:
Инструкция к Benelli M3 Convertible Semi-Auto Pump Shotgun


Uso • Manutenzione
Use • Maintenance
Usage • Entretien
Gebrauch • Wartung
Uso • Manutención
Использование
•
Техобслуживание
M3 Super 90 Slug M3 Super 90 Kromo M3 Super 90 Tactical M3 Super 90 Combat M3 Super 90 Folding Stock M3 Tactical Telescopic Stock

2
Indice
Norme di sicurezza ....................................
4
Presentazione ............................................ 30
Funzionamento .......................................... 32
Garanzia .................................................... 40
Montaggio ................................................. 42
Commutazione funzionamento .................. 52
Sicura del fucile ......................................... 64
Caricamento .............................................. 64
Sostituzione cartuccia ................................ 76
Scaricamento dell’arma .............................. 84
Inconvenienti e rimedi ................................. 92
Munizioni da usare .................................... 96
Manutenzione ............................................ 98
Smontaggio dell’arma ................................ 102
Montaggio dell’arma .................................. 112
M3 Tactical Telescopic Stock
..................... 126
Accessori e regolazioni .............................. 146
(Tutte le versioni)
Contents
Basic safety rules ........................................
4
Introduction ............................................... 30
Operation .................................................. 32
Warranty .................................................... 40
Assembly ................................................... 42
Action selection ......................................... 52
Gun safety catch ........................................ 64
Loading ...................................................... 64
Cartridge replacement ................................ 76
Unloading .................................................. 84
Troubleshooting ......................................... 92
Choice of ammunition ............................... 96
Maintenance .............................................. 98
Shotgun stripping ......................................... 102
Shotgun assembly ...................................... 112
M3 Tactical Telescopic Stock
..................... 126
Accessories and adjustments ....................... 146
(All versions)
Sommaire
Normes de sécurité ....................................
4
Présentation ............................................... 30
Fonctionnement ......................................... 32
Garantie ..................................................... 40
Montage ..................................................... 42
Commutation de fonctionnement ............... 52
Sûreté du fusil ............................................ 64
Chargement ................................................ 64
Remplacement cartouche ........................... 76
Déchargement de l’arme ............................ 84
Inconvénients et remèdes ........................... 92
Munitions à utiliser .................................... 96
Entretien .................................................... 98
Démontage de l’arme ................................. 102
Remontage de l’arme ................................. 112
M3 Tactical Telescopic Stock
..................... 126
Accessoires et réglages ............................... 146
(Toutes les versions)
Dati soggetti a modifiche senza impegno
di preavviso.
Data subject to modifications without
notice.
Données pouvant être modifiées sans
obligation de préavis.

3
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsvorschriften ................................
5
Einleitung ................................................... 31
Funktionsweise ............................................. 33
Garantie ..................................................... 41
Zusammenbau ............................................. 43
Funktionswahl ........................................... 53
Sicherung des Gewehrs ............................... 65
Laden ......................................................... 65
Auswechseln der Patrone ............................ 77
Entladen der Waffe ..................................... 85
Funktionsstörungen und Abhilfe .................. 93
Zu verwendende Munition .......................... 97
Wartung ..................................................... 99
Zerlegen der Waffe ..................................... 103
Zusammenbauen der Waffe ........................ 113
M3 Tactical Telescopic Stock
..................... 127
Zubehör und Einstellmöglichkeiten ............. 147
(Alle Versionen)
Índice
Normas de seguridad .................................
5
Presentación ............................................... 31
Funcionamiento ........................................ 33
Garantía ..................................................... 41
Montaje ..................................................... 43
Conmutación funcionamiento ................... 53
Seguro del fusil ........................................... 65
Carga ......................................................... 65
Sustitución del cartucho ............................. 77
Descarga del arma ..................................... 85
Inconvenientes y soluciones ...................... 93
Municiones a utilizar .................................. 97
Manutención .............................................. 99
Desmontaje del arma ................................. 103
Montaje del arma ....................................... 113
M3 Tactical Telescopic Stock
..................... 127
Accesorios y regulaciones ........................... 147
(Todas las versiones)
Указатель
Меры безопасности
.....................................
5
Введение
.................................................... 31
Работа автоматики
...................................... 33
Гарантия
...................................................... 41
Сборка
........................................................ 43
Переключение режима
................................ 53
Предохранитель ружья
................................. 65
Заряжание
................................................. 65
Замена патрона
........................................... 77
Разряжание оружия
..................................... 85
Неисправности и способы их устранения
........ 93
Используемые патроны
............................... 97
Техобслуживание
......................................... 99
Разборка оружия
......................................... 103
Сборка ружья
............................................. 113
M3 Tactical Telescopic Stock
..................... 127
Принадлежности и регулировки
.................. 147
(
Все версии)
Datos sujetos a modificaciones sin
obligación e previo aviso.
Die Angaben können ohne
Vorankündigung geändert werden.
Данные могут быть изменены без
предварительного извещения.

4
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA:
SI PREGA DI LEGGERE IL
PRESENTE MANUALE PRIMA DI MANEG-
GIARE LA VOSTRA ARMA.
AVVERTENZA:
SE MANEGGIATE NON
CORRETTAMENTE, LE ARMI DA FUOCO
POSSONO ESSERE PERICOLOSE, NONCHÈ
POTENZIALE CAUSA DI GRAVI ED IRREPA-
RABILI DANNI. LE NORME DI SICUREZZA
QUI RIPORTATE VOGLIONO ESSERE UN
IMPORTANTE RICHIAMO ALLA RESPON-
SABILITÀ CHE RICADE SUI POSSESSORI E
GLI UTILIZZATORI DI ARMI DA FUOCO.
BASIC SAFETY RULES
WARNING:
PLEASE READ THIS MANUAL
BEFORE HANDLING YOUR FIREARM.
WARNING:
FIREARMS CAN BE DANGE-
ROUS AND CAN POTENTIALLY CAUSE
SERIOUS INJURY, DAMAGE TO PROPERTY
OR DEATH, IF HANDLED IMPROPERLY.
THE FOLLOWING SAFETY RULES ARE AN
IMPORTANT REMINDER THAT FIREARM
SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY.
NORMES DE SECURITE
REMARQUE:
NOUS VOUS PRIONS DE LIRE
ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DE
MANIPULER VOTRE ARME.
REMARQUE:
SI ELLES SONT MANIPULÉES
DE FAÇON ERRONÉE, LES ARMES À FEU
PEUVENT ÊTRE DANGEREUSES ET REPRÉ-
SENTER UNE SOURCE POTENTIELLE D’AC-
CIDENTS GRAVES, VOIRE IRRÉPARABLES.
LES NORMES DE SÉCURITÉ REPORTÉES
DANS CE MANUEL REPRÉSENTENT UN
RAPPEL IMPORTANT CONCERNANT LA
RESPONSABILITÉ DES PROPRIÉTAIRES ET
DES UTILISATEURS D’ARMES À FEU.

5
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
HINWEIS:
BITTE LESEN SIE DAS VORLIE-
GENDE HANDBUCH VOR DER HAND-
HABUNG IHRER WAFFE AUFMERKSAM.
HINWEIS:
BEI NICHT KORREKTER
HANDHABUNG KÖNNEN FEUERWAFFEN
GEFÄHRLICH SEIN SOWIE POTENTIELL
SCHWERE UND IRREPARABLE SCHÄDEN
VERURSACHEN. DIE IN DIESER ANLEI-
TUNG AUFGEFÜHRTEN SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN SOLLEN INSBESONDERE
AUF DIE VERANTWORTUNG VERWEISEN,
DIE DIE EIGENTÜMER UND BENUTZER
VON FEUERWAFFEN TRAGEN.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
SE RUEGA LEER EL PRESEN-
TE MANUAL ANTES DE MANEJAR SU
ARMA.
ADVERTENCIA:
SI SE MANEJA EL ARMA DE
MODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUE-
GO PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS
DE SER UNA POTENCIAL CAUSA DE
DAÑOS GRAVES IRREPARABLES. LAS NOR-
MAS DE SEGURIDAD QUE SE DETALLAN
EN ESTE MANUAL TIENEN POR OBJETO
SER UN LLAMADO IMPORTANTE A LA
RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN LOS
POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS
DE FUEGO.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ:
ПРОСИМ ИЗУЧИТЬ НАСТОЯЩЕЕ
РУКОВОДСТВО
ПЕРЕД
НАЧАЛОМ
ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАШЕГО РУЖЬЯ.
ПОМНИТЕ!
ГЛАВНАЯ
ЦЕЛЬ
МЕР
БЕЗОПАСНОСТИ,
ИЗЛОЖЕННЫХ
В
НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, - ПРИЗВАТЬ
ВЛАДЕЛЬЦЕВ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ
К ОСТОРОЖНОМУ ОБРАЩЕНИЮ С НИМ И
НАПОМНИТЬ, ЧТО ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА
ПРИМЕНЕНИЕ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ
ЛЕЖИТ НА ТЕХ, КТО ИМ ВЛАДЕЕТ И
ПОЛЬЗУЕТСЯ.

6
1. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTRO
UNA DIREZIONE CHE NON SIA PIÙ
CHE SICURA.
Non puntare mai la canna dell’arma contro
sé stessi o contro un’altra persona. Questo è
di basilare importanza quando si carica o sca-
rica l’arma.
Quando ci si accinge a sparare ad un bersa-
glio, accertarsi di cosa vi sia dietro di esso. I
proiettili possono superare 1,5 km di distan-
za. Se si manca il bersaglio o se il proiettile lo
trapassa, dovete accertarvi che lo sparo non
abbia causato danni o lesioni a qualcuno.
1. NEVER POINT A
FIREARM AT
SOMETHING THAT IS NOT SAFE TO
SHOOT.
Never let the muzzle of a firearm point at any
part of your body or at another person. This is
especially important when loading or unload-
ing the firearm. When you are shooting at a
target, know what is behind it. Some bullets
can travel over a mile. If you miss your target
or if the bullet penetrates the target, it is your
responsibility to ensure that the shot does not
cause unintended injury or damage.
1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE ARME
DANS UNE DIRECTION QUI NE SOIT
PAS TOTALEMENT SURE.
Ne pointez jamais le canon de l’arme contre
vous-mêmes ou contre une autre personne.
Cette prescription revêt une importance fon-
damentale lorsque vous chargez ou déchar-
gez votre arme. Avant de tirer contre une
cible, vérifiez avec attention ce qui se trouve
derrière cette cible. Les projectiles peuvent
dépasser une distance de 1,5 km. Si vous
manquez la cible ou si le projectile la trans-
perce, vous devez vous assurer que le coup
de feu n’a pas causé de dommages ou de
blessures à quelqu’un.

7
1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICHTUNG
HALTEN, DIE NICHT MEHR ALS
SICHER IST.
Den Lauf der Waffe nie auf sich selbst richten
oder auf eine andere Person. Dies ist von
grundlegender Wichtigkeit beim Laden und
Entladen der Waffe.
Wenn man auf ein Ziel schießen möchte,
prüfen, was sich dahinter befindet. Die
Projektils können eine Entfernung von mehr
als 1,5 km überwinden. Falls man das Ziel
verfehlt, oder das Projektil es durchschießt,
sicherstellen, dass der Schuss niemandem
Schaden zugeführt oder verletzt hat.
1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA
UNA DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS
QUE SEGURA.
Nunca apunte el cañón del arma contra sí
mismo o contra otra persona. Esto es de bási-
ca importancia cuando se carga o descarga el
arma.
Cuando se apresta a disparar a un blanco,
cerciorarse de lo que puede haber detrás del
mismo. Los proyectiles pueden superar 1,5
km de distancia. Si se erra el blanco o si el
proyectil lo traspasa, debe cerciorarse de que
el disparo no haya causado daños o lesiones
a alguien.
1.
ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ РУЖЬЁ ТОЛЬКО В
БЕЗОПАСНОМ НАПРАВЛЕНИИ.
Никогда не направляйте ствол ружья на себя
или на других людей. Неукоснительно
придерживайтесь этих правил во время
заряжания и разряжания ружья.
Перед производством выстрела обратите
внимание на то, что находится за целью.
Ружейные снаряды могут представлять
опасность на расстоянии свыше 1,5 км. Если
снаряд прошёл мимо цели или пробил её
насквозь, убедитесь, что он не нанёс ранения
человеку.

8
2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COME
SE FOSSE CARICA.
Mai dare per scontato che l’arma sia scarica.
L’unico modo sicuro per accertarsi che l’ar-
ma abbia la/e camera/e vuota/e è quello di
aprirla e verificare visivamente e fisicamente
che non vi siano presenti proiettili.
Rimuovere o scaricare il serbatoio non signi-
fica che l’arma sia scarica o non possa spara-
re. Fucili e carabine possono essere controlla-
ti rimuovendo tutti i proiettili e successiva-
mente aprendo ed ispezionando la camera di
scoppio in modo tale da poter effettuare un’i-
spezione completa ed assicurarsi che non vi
siano rimasti colpi all’interno.
2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF IT
WERE LOADED.
Never assume that a firearm is unloaded. The
only certain way to ensure that a firearm has
the chamber(s) empty is to open the chamber
and visually and physically examine the in-
side to see if a round is present.
Removing or unloading the magazine will not
guarantee that a firearm is unloaded or cannot
fire. Shotguns and rifles can be checked by
removing all rounds and by then opening and
inspecting the chamber so that a visual
inspection of the chamber for any remaining
rounds can be made.
2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE ARME
COMME SI ELLE ETAIT CHARGEE.
Ne donnez jamais pour sûr que l’arme soit
déchargée. La seule façon pour s’assurer que
la/les chambre(s) de l’arme soient vides est de
l’ouvrir et de vérifier visuellement et physi-
quement l’absence de projectiles.
Retirer ou décharger le magasin ne signifie
pas que l’arme est déchargée ou qu’elle ne
peut pas faire feu. Les fusils et les carabines
peuvent être contrôlés en retirant tous les
projectiles, puis en ouvrant et en vérifiant la
chambre d’explosion de façon à pouvoir
effectuer une inspection complète et s’assurer
qu’aucune balle ne soit restée à l’intérieur.

9
2. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN,
ALS WÄRE SIE GELADEN.
Nie davon ausgehen, dass die Waffe sicher-
lich entladen ist. Die einzige Weise, um
sicher zu sein, dass die Waffe leere Patronen-
lager hat, besteht darin, diese zu öffnen und
visuell und physisch zu prüfen, dass keine
Projektils vorhanden sind.
Das Magazin entfernen oder entladen, be-
deutet nicht, dass die Waffe nicht geladen ist
oder nicht schießen kann. Gewehre und Kara-
biner können überprüft werden, indem man
alle Projektils entfernt und daraufhin das
Patronenlager öffnet und überprüft, hierdurch
kann man eine vollständige Kontrolle durch-
führen und sicherstellen, dass keine Schüsse
übrig geblieben sind.
2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI
ESTUVIESE CARGADA.
Nunca dar por sentado que el arma está
descargada. El único modo seguro para ase-
gurarse de que el arma tenga la/s cámara/s
vacía/s es el de abrir y comprobar visualmen-
te y físicamente que no hay proyectiles pre-
sentes.
Quitar o descargar el almacén no quiere decir
que el arma esté descargada o no pueda
disparar. Fusiles y carabinas se pueden contro-
lar quitando todos los proyectiles y luego
abriendo e inspeccionando la cámara de
explosión de modo tal que se pueda efectuar
una inspección completa y cerciorar de que
no han quedado disparos en su interior.
2.
ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ С РУЖЬЁМ,
КАК С ЗАРЯЖЕННЫМ.
Никогда не предполагайте, что ваше ружьё
разряжено. Единственно надёжный способ
удостовериться в том, что ружьё разряжено –
это открыть затвор и осмотреть патронник на
предмет отсутствия в нём патрона.
Если вы отсоединили и расснарядили
магазин, это не значит, что ружьё разряжено
и не может выстрелить. Для того, чтобы
привести ружьё в безопасное состояние
необходимо удалить все патроны из магазина,
отвести затвор назад и осмотреть патронник
на предмет отсутствия в нём патрона.

10
3. CUSTODIRE L’ARMA IN UN LUOGO
SICURO E NON ACCESSIBILE AI BAM-
BINI.
E’ vostro compito assicurarvi che i minori o
altre persone non autorizzate non abbiano
accesso all’arma. Per ridurre il rischio di inci-
denti ai minori, scaricate l’arma, mettetela
sotto chiave e riponete le munizioni in una
separata sede e sempre sotto chiave. Tenere
sempre presente che i dispositivi utilizzati per
prevenire incidenti - es. lucchetti per armi,
chiusure per camere di scoppio ecc. non
sono sufficienti ad impedire che altri possano
utilizzare l’arma o utilizzarla in modo impro-
prio. La custodia dell’arma in una cassetta di
sicurezza apposita in acciaio sarebbe l’ideale
per ridurre la probabilità che minori o perso-
ne non autorizzate possano utilizzare l’arma
in modo improprio.
3. STORE YOUR FIREARM SO THAT CHIL-
DREN CANNOT GAIN ACCESS TO IT.
It is your responsibility to ensure that children
under the age of 18 or other unauthorized
persons do not gain access to your firearm. To
reduce the risk of accidents involving chil-
dren, unload your firearm, lock it and store
the ammunition in a separate locked location.
Please note that devices intended to prevent
accidents - for example, cable locks, chamber
plugs, etc, - may not prevent use or misuse of
your firearm by a determined person. Firearm
storage in a steel gun safe may be more
appropriate to reduce the likelihood of inten-
tional misuse of a firearm by an unauthorized
child or person.
3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS UN
LIEU SUR ET NON ACCESSIBLE POUR
LES ENFANTS.
Vous êtes chargés de vous assurer que les
mineurs ou autres personnes non autorisées
n’aient pas accès à l’arme. Pour réduire le
risque d’accidents envers les mineurs, déchar-
gez l’arme, fermez-la à clé et rangez les mu-
nitions dans un endroit séparé et toujours
fermé à clé. N’oubliez jamais que les disposi-
tifs utilisés pour prévenir les accidents - com-
me par ex. les cadenas pour armes, les ferme-
tures pour chambres d’explosion, etc. - ne
suffisent pas à empêcher que d’autres person-
nes puissent utiliser l’arme à feu ou l’utiliser
de façon impropre. Le rangement de l’arme
dans un étui de sécurité spécial en acier serait
l’idéal pour réduire la probabilité que les
mineurs ou les personnes non autorisées puis-
sent utiliser l’arme de façon impropre.
S
to
e
g
e
r

11
3. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN UND
FÜR KINDER UNZUGÄNGLICHEN ORT
AUFBEWAHREN.
Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen, dass
Minderjährige oder andere nicht autorisierte
Personen keinen Zugriff auf die Waffe nehmen
können. Um das Unfallrisiko bei Minderjähri-
gen zu verringern, entladen Sie die Waffe und
lagern Sie sie unter Verschluss, bewahren Sie
die Munition an einem anderen Ort und eben-
falls unter Verschluss auf. Beachten Sie immer,
dass die Vorrichtungen zum Unfallschutz -
z.B. Schlösser für Waffen, Verschlüsse für
Patronenlager u.s.w. nicht ausreichend sind,
um zu verhindern, dass andere die Waffe
benutzen oder dass diese auf unsachgemäße
Weise benutzt wird. Die Verwahrung der
Waffe in einem eigens vorgesehenen Schließ-
fach wäre ideal, um die Wahrscheinlichkeit
zu verringern, dass Minderjährige oder nicht
autorisierte Personen die Waffen auf unsach-
gemäße Weise benutzen.
3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR
SEGURO Y NO ACCESIBLE A LOS
NIÑOS.
Es su deber cerciorarse de que menores u
otras personas no autorizadas no tengan acce-
so al arma. Para reducir el riesgo de acciden-
tes a menores, descargue el arma guárdela
bajo llave y coloque las municiones en otro
lugar separado y siempre bajo llave. Recuerde
siempre que los dispositivos utilizados para
prevenir accidentes - por ejemplo candados
para armas, cierres para cámaras de explosión
etc. no son suficientes para impedir que otros
puedan utilizar el arma o usarla de modo
impropio. La funda del arma en una caja de
seguridad especial de acero sería ideal para
reducir la posibilidad de que menores o per-
sonas no autorizadas puedan utilizar el arma
de modo impropio.
3.
ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ В НАДЁЖНОМ И
НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Владелец ружья должен принять все
необходимые меры для того, чтобы
несовершеннолетние или иные посторонние
лица не получили доступа к оружию. В целях
сведения к минимуму риска несчастных
случаев с участием несовершеннолетних
храните оружие и боеприпасы отдельно в
закрытых на ключ сейфах. Всегда имейте
ввиду, что приспособления, предназначенные
для предотвращения несчастных случаев,
например навесные замки на ружьё и
заглушки для патронника, не гарантируют от
несанкционированного или нецелевого
использования ружья. Храните оружие в
специальном стальном сейфе. Это самый
надёжный способ избежать использования
ружья
не
по
назначению
несовершеннолетними или посторонними
лицами.

12
4. MAI SPARARE CONTRO SPECCHI
D’ACQUA O SU SUPERFICI DURE.
Sparare contro specchi d’acqua, contro una
roccia o altre superfici dure aumenta il rischio
di rimbalzi o frammentazioni dei proiettili,
che può voler dire colpire bersagli non voluti
o limitrofi.
4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT A
HARD SURFACE.
Shooting at the surface of water or at a rock
or other hard surface increases the chance of
ricochets or fragmentation of the bullet or
shot, which can result in the projectile strik-
ing an unintended or peripheral target.
4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE PIECE
D’EAU OU CONTRE DES SURFACES
DURES.
Tirer contre des pièces d’eau, contre une
roche ou d’autres surfaces dures augmente le
risque de rebondissements ou de fragmenta-
tions des projectiles, ce qui peut vouloir dire
atteindre des cibles non souhaitées ou limi-
trophes.

13
4. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL ODER AUF
HARTE OBERFLÄCHEN SCHIESSEN.
Durch das Schießen auf Wasserspiegel, gegen
Felsen oder andere harte Oberflächen wird
das Risiko erhöht, dass die Projektile rück-
prallen oder zersplittern, wodurch ungewollte
oder angrenzende Ziele getroffen werden
könnten.
4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS
DE AGUA O SUPERFICIES DURAS.
Disparar contra espejos de agua, contra una
roca u otras superficies duras aumenta el ries-
go de rebote o fragmentaciones de los proyec-
tiles, lo cual puede significar dar en blancos
no deseados o limítrofes.
4.
НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В ВОДУ
ИЛИ ПО ТВЁРДЫМ ПРЕДМЕТАМ.
Стрельба в воду, по камням или иным
твёрдым поверхностям увеличивает риск
рикошета или разрушения снаряда, что
может повлечь поражение близлежащих
или непредусмотренных целей.

14
5. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DI
SICUREZZA DELL’ARMA CHE STATE
USANDO, TENENDO PRESENTE CHE I
DISPOSITIVI DI SICUREZZA NON
SOSTITUISCONO LE PROCEDURE DI
UN MANEGGIO DELL’ARMA IN SICU-
REZZA.
Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi di
sicurezza al fine di prevenire incidenti. E’ di
assoluta importanza che conosciate ed osser-
viate le caratteristiche di sicurezza dell’arma
che state maneggiando; gli incidenti comun-
que, possono essere maggiormente evitati se
si seguono le procedure di un maneggio sicu-
ro dell’arma, contenute nelle regole di sicu-
rezza e all’interno di questo manuale. Per
familiarizzare ulteriormente con l’uso appro-
priato di questa o altre armi, si consiglia di
seguire un corso sulla sicurezza delle armi
tenuto da un professionista del settore, esper-
to in tecniche d’uso e procedure di sicurezza.
5. KNOW THE SAFETY FEATURES OF THE
FIREARM YOU ARE USING, BUT
REMEMBER: SAFETY DEVICES ARE NOT
A SUBSTITUTE FOR SAFE HANDLING
PROCEDURES.
Never rely solely on a safety device to pre-
vent an accident. It is imperative that you
know and use the safety features of the parti-
cular firearm you are handling, but accidents
can best be prevented by following the safe
handling procedures described in these safety
rules and elsewhere in the product manual.
To further familiarize yourself with the proper
use of this or other firearms, take a Firearms
Safety Course taught by an expert in firearms
use and safety procedures.
5. IL EST FONDAMENTAL QUE VOUS
SOYEZ A CONNAISSANCE DES CARAC-
TERISTIQUES DE L’ARME QUE VOUS
UTILISEZ, EN TENANT COMPTE DU
FAIT QUE LES DISPOSITIFS DE SECURI-
TE NE REMPLACENT PAS LES PROCE-
DURES DE SECURITE CONCERNANT LA
MANIPULATION DE L’ARME.
Ne vous en remettez pas uniquement aux
dispositifs de sécurité pour prévenir les acci-
dents. Il est fondamental que vous connaissiez
et que vous observiez les caractéristiques de
sécurité de l’arme que vous manipulez; dans
tous les cas, les accidents peuvent être évités
encore davantage en suivant les procédures
de sécurité concernant la manipulation de
l’arme reportées dans les règles de sécurité et
à l’intérieur de ce manuel. Pour familiariser
davantage avec cette arme ou d’autres armes
afin de pouvoir les utiliser de façon appro-
priée, il est conseillé de suivre un cours sur la
sécurité des armes tenu par un professionnel
du secteur, expert dans les techniques d’utili-
sation et dans les procédures de sécurité.

15
5. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAFTEN DER
WAFFE KENNEN, DIE SIE BENUTZEN
UND SICH BEWUSST SEIN, DASS DIE
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DIE
VORGANGSWEISE EINER KORREKTEN
UND SICHEREN HANDHABUNG DER
WAFFE NICHT ERSETZEN.
Sich nicht ausschließlich den Sicherheits-
vorrichtungen anvertrauen, um Unfällen vor-
zubeugen. Es ist unbedingt notwendig, dass
Sie die Sicherheitseigenschaften der von
Ihnen gehandhabten Waffe kennen und ein-
halten, die Unfälle können auf jeden Fall bes-
ser vermieden werden, wenn man die Vor-
gangsweisen zu einer sicheren Handhabung
der Waffe befolgt, die in den Sicherheits-
regeln und innerhalb dieses Handbuchs
enthalten sind. Um noch vertrauter mit dem
angemessenen Gebrauch dieser oder anderer
Waffen zu sein, wird geraten, einen Kurs über
die Waffensicherheit zu besuchen, der von
einem Fachmann der Branche gehalten wird,
der Experte in Bezug auf Gebrauchstechniken
und Sicherheitsprozeduren ist.
5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE
SEGURIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ
USANDO, RECORDANDO QUE LOS
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NO
SUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS
DE UN MANEJO SEGURO DEL ARMA.
Nunca confíe exclusivamente en los dispositi-
vos de seguridad para prevenir accidentes. Es
de absoluta importancia que conozca y respe-
te las características de seguridad del arma
que está manejando, los accidentes en cual-
quier caso, pueden ser en su mayoría evitados
si se respetan los procedimientos de un
manejo seguro del arma, contenidos en las
reglas de seguridad y dentro de este manual.
Para familiarizar con el uso apropiado de esta
o de otras armas, se recomienda hacer un cur-
so sobre la seguridad de las armas, con clases
de un profesional del sector, experto en técni-
cas de uso y procedimientos de seguridad.
5.
ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫ БЕЗОПАСНОГО
ОБРАЩЕНИЯ С ВАШИМ РУЖЬЁМ.
ПОМНИТЕ,
ЧТО
НАЛИЧИЕ
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ НЕ
ЗАМЕНЯЕТ НАВЫКОВ БЕЗОПАСНОГО
ОБРАЩЕНИЯ С ОРУЖИЕМ.
Для предотвращения несчастных случаев не
полагайтесь
исключительно
на
предохранительные устройства. Крайне
важно изучить и соблюдать правила
безопасного обращения с вашим оружием.
Большую часть несчастных случаев можно
предотвратить, если неукоснительно
придерживаться
мер
безопасности,
изложенных в настоящем руководстве. Для
дальнейшего совершенствования ваших
навыков по правильному применению
оружия рекомендуем пройти специальный
курс обучения под руководством опытного
инструктора по стрелковому делу.

16
6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO
APPROPRIATO.
Custodire l’arma in modo che non si accumuli
sporco o polvere nelle parti meccaniche.
Seguendo le istruzioni contenute in questo
manuale, pulire e lubrificare l’arma dopo ogni
utilizzo per prevenire corrosione, danni alla
canna o accumulo di impurità che possano
impedire all’arma di funzionare in caso di
necessità. Controllare sempre l’interno e la/e
camera/e di scoppio prima di caricare l’arma
per accertarsi che siano puliti e privi di ostru-
zioni. Sparare quando vi siano ostruzioni nella
canna o nella camera di scoppio può causare
l’esplosione della canna e ferire voi o altre per-
sone vicine. Nel caso si avverta un rumore
anomalo durante lo sparo smettere immediata-
mente di sparare, mettere la sicura e scaricare
l’arma. Accertarsi che la camera e la canna sia-
no libere da eventuali ostruzioni, come ad es.
un proiettile bloccato all’interno della canna a
causa di munizioni difettose o inadatte.
6. PROPERLY MAINTAIN YOUR FIREARM.
Store and carry your firearm so that dirt or lint
does not accumulate in the working parts.
Clean and oil your firearm, following the
instructions provided in this manual, after
each use to prevent corrosion, damage to the
barrel or accumulation of impurities which can
prevent use of the gun in an emergency.
Always check the bore and chamber(s) prior to
loading to ensure that they are clean and free
from obstructions. Firing with an obstruction
in the barrel or chamber can rupture the bar-
rel and injure you or others nearby. In the
event you hear an unusual noise when shoot-
ing, stop firing immediately, engage the
manual safety and unload the firearm. Make
sure the chamber and barrel are free from any
obstruction, like a bullet blocked inside the
barrel due to defective or improper ammuni-
tion.
6. CONSERVEZ L’ARME DE FACON ADE-
QUATE.
Conservez votre arme de façon à éviter l’accu-
mulation de saleté ou de poussière dans les
parties mécaniques. En suivant les instructions
contenues dans ce manuel, nettoyez et lubri-
fiez votre arme après chaque utilisation afin
de prévenir la corrosion, les dommages au
canon ou l’accumulation d’impuretés qui peu-
vent empêcher le fonctionnement de l’arme
en cas de nécessité. Contrôlez toujours l’inté-
rieur et la(les) chambre(s) d’explosion avant de
charger l’arme pour vous assurer qu’ils soient
propres et libres de toute obstruction. Tirer en
présence d’obstructions dans le canon ou
dans la chambre d’explosion peut provoquer
l’explosion du canon et vous blesser ou bles-
ser des personnes se trouvant dans le voisina-
ge. Si vous percevez un bruit anomal durant le
coup de feu, interrompez immédiatement le
tir, enclenchez la sûreté et déchargez l’arme.
Vérifiez que la chambre et le canon soient
libres de toute obstruction, comme par exem-
ple un projectile bloqué à l’intérieur du canon
à cause de munitions défectueuses ou inap-
propriées.

17
6. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUFBE-
WAHREN.
Die Waffe so aufbewahren, dass sich kein
Schmutz oder Staub in den mechanischen
Teilen ansammelt. Indem man die in diesem
Handbuch enthaltenen Anweisungen befolgt,
die Waffe nach jedem Gebrauch reinigen
und schmieren, um Korrosion, Beschädigun-
gen des Laufs sowie das Ansammeln von
Unreinheiten vorzubeugen, die eine Funktion
der Waffe im Bedarfsfall verhindern könnten.
Das Innere und das/die Patronenlager immer
vor dem Laden der Waffe kontrollieren, um
sicherzustellen, dass diese sauber und nicht
verstopft sind. Falls bei Verstopfungen im
Lauf oder Patronenlager geschossen wird,
kann dies die Explosion des Laufs verur-
sachen und Sie oder andere Personen in der
Nähe könnten verletzt werden. Sollte man ein
anomales Geräusch beim Schießen hören, so-
fort damit aufhören, die Waffe sichern und
entladen. Sicherstellen, dass keine Verstop-
fungen im Lauf oder Patronenlager vorhanden
sind, wie beispielsweise ein blockiertes
Projektil im Lauf aufgrund defekter oder
ungeeigneter Munition.
6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO
APROPIADO.
Guardar el arma de modo que no se acumule
suciedad o polvo en las partes mecánicas.
Siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual, limpie y lubrifique el arma después
de cada uso para prevenir corrosión, daños en
el cañón o acumulación de impurezas que
puedan impedir al arma su funcionamiento en
caso de necesidad. Controlar siempre el inte-
rior y la/s cámara/s de explosión antes de car-
gar el arma para asegurarse que estén limpias
y exentas de obstrucciones. Disparar cuando
haya obstrucciones en el cañón o en la cáma-
ra de explosión puede causar la explosión del
cañón y herir a usted o a otras personas que
estén cerca. En el caso de que se advierta un
ruido anómalo durante el disparo interrumpir
inmediatamente la acción, poner el seguro y
descargar el arma. Cerciorarse de que la cá-
mara y el cañón estén libres de posibles obs-
trucciones, como por ejemplo un proyectil
bloqueado dentro del cañón debido a muni-
ciones defectuosas o inadecuadas.
6.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОМУ
ХРАНЕНИЮ ОРУЖИЯ.
Храните оружие таким образом, чтобы на его
подвижной системе не скапливалась пыль и
грязь.
После каждого выхода на охоту необходимо
почистить ружьё, следуя указаниям
настоящего руководства. Это позволит
предотвратить появление коррозии,
повреждений ствола и скопления грязи,
которые могут вызвать задержки при
стрельбе в самый неподходящий момент.
Перед тем, как зарядить ружьё осмотрите
патронник и убедитесь в его чистоте и в
отсутствии посторонних предметов. Наличие
загрязнений или посторонних предметов в
канале ствола во время выстрела может
привести к разрыву ствола и причинить
травмы стрелку и окружающим. Если во
время стрельбы вы услышите ненормальный
звук, немедленно прекратите стрельбу,
включите предохранитель и разрядите ружьё.
Осмотрите канал ствола и патронник на
предмет наличия посторонних предметов,
таких как застрявший в канале ствола
снаряд
недоброкачественного
или
нештатного боеприпаса.

18
7. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE.
Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuove
munizioni realizzate secondo le seguenti spe-
cifiche industriali: CIP (Europa e altri paesi),
SAAMI® (U.S.A.). Assicurarsi che i proiettili
siano del calibro o del tipo adatti all’arma uti-
lizzata. Il calibro dell’arma è contrassegnato
chiaramente sulla canna del fucile o sul car-
rello o canna della pistola. L’utilizzo di muni-
zioni ricaricate o ricostruite può aumentare la
probabilità di pressione eccessiva sulla car-
tuccia, esplosione del fondello o altri difetti
delle munizioni che possano causare danni
all’arma e ferire voi o altre persone vicine.
7. USE PROPER AMMUNITION.
Only use factory-loaded, new ammunition
manufactured to industry specifications: CIP
(Europe and elsewhere), SAAMI® (U.S.A.). Be
certain that each round you use is in the pro-
per caliber or gauge and type for the particu-
lar firearm. The caliber or gauge of the
firearm is clearly marked on the barrels of
shotguns and on the slide or barrel of pistols.
The use of reloaded or remanufactured
ammunition can increase the likelihood of
excessive cartridge pressures, case-head rup-
tures or other defects in the ammunition that
can cause damage to your firearm and injury
to yourself or others nearby.
7. UTILISEZ DES MUNITIONS APPRO-
PRIEES.
Utilisez toujours des munitions de marque de
fabrique, nouvelles munitions réalisées selon
les spécifications industrielles suivantes: CIP
(Europe et autres pays), SAAMI® (U.S.A.).
Contrôlez que les projectiles soient du calibre
ou du type appropriés à l’arme utilisée. Le
calibre de l’arme est indiqué clairement sur le
canon du fusil ou sur le chariot ou sur le
canon du pistolet. L’emploi de munitions re-
chargées ou reconstruites peut augmenter la
probabilité de pression excessive sur la car-
touche, d’explosion du culot ou d’autres
défauts des munitions qui peuvent endomma-
ger l’arme et vous blesser ou blesser les per-
sonnes qui se trouvent près de vous.

19
7. ANGEMESSENE MUNITIONEN VER-
WENDEN.
Nur neue Fabrikmunitionen verwenden, die
gemäß der nachfolgenden Industriespezifika-
tionen verwirklicht wurden: CIP (Europa und
andere Länder), SAAMI® (U.S.A.). Sicherstel-
len, dass die Projektils für das Kaliber und die
Typologie der verwendeten Waffe geeignet
sind. Das Kaliber der Waffe ist deutlich auf
dem Gewehrlauf oder dem Schlitten oder
dem Pistolenlauf angegeben. Die Verwen-
dung von wieder geladenen oder nachgebau-
ten Munitionen kann die Wahrscheinlichkeit
eines übermäßigen Drucks auf die Patrone,
die Explosion des Hülsenbodens oder anderer
Defekte der Munitionen erhöhen, durch die
die Waffe beschädigt und Sie oder andere Per-
sonen in der Nähe verletzt werden können.
7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.
Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas
realizadas según los siguientes requisitos
específicos industriales: CIP (Europa y otros
países), SAAMI® (U.S.A.). Cerciorarse de que
los proyectiles sean del calibre o del tipo ade-
cuado al arma que se utiliza. El calibre del
arma está indicado claramente en el cañón
del fusil o en el tubo o cañón de la pistola. El
uso de municiones recargadas o reconstruidas
puede aumentar la probabilidad de presión
excesiva en el cartucho, explosión del culote
u otros defectos de las municiones que pue-
den causar daños al arma y herir a usted o a
personas que están cerca.
7.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ШТАТНЫЕ
БОЕПРИПАСЫ.
Используйте только боеприпасы заводского
изготовления с неистёкшим сроком годности
и соответствующие требованиям CIP
(Европа и другие страны), SAAMI® (США).
Удостоверьтесь в том, что калибр и тип
патрона соответствуют вашему ружью.
Калибр указан на стволе ружья. Применение
самостоятельно
заряженных
или
перезаряженных патронов может вызвать
повышенное давление в гильзе и привести к
разрыву её донца и другим нежелательным
явлениям, которые способны повредить
ружьё и нанести увечья стрелку или
окружающим.