Benelli M3 Convertible Semi-Auto Pump Shotgun: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Benelli M3 Convertible Semi-Auto Pump Shotgun

background image
background image

Uso • Manutenzione

Use • Maintenance

Usage • Entretien

Gebrauch • Wartung

Uso • Manutención

Использование

Техобслуживание

M3 Super 90 Slug M3 Super 90 Kromo M3 Super 90 Tactical M3 Super 90 Combat M3 Super 90 Folding Stock M3 Tactical Telescopic Stock

background image

2

Indice

Norme di sicurezza ....................................

4

Presentazione ............................................ 30

Funzionamento .......................................... 32

Garanzia .................................................... 40

Montaggio ................................................. 42

Commutazione funzionamento  .................. 52

Sicura del fucile  ......................................... 64

Caricamento .............................................. 64

Sostituzione cartuccia  ................................ 76

Scaricamento dell’arma .............................. 84

Inconvenienti e rimedi ................................. 92

Munizioni da usare  .................................... 96

Manutenzione ............................................ 98

Smontaggio dell’arma  ................................ 102

Montaggio dell’arma  .................................. 112

M3 Tactical Telescopic Stock 

..................... 126

Accessori e regolazioni  .............................. 146

(Tutte le versioni)

Contents

Basic safety rules ........................................

4

Introduction ............................................... 30

Operation .................................................. 32

Warranty .................................................... 40

Assembly ................................................... 42

Action selection  ......................................... 52

Gun safety catch ........................................ 64

Loading ...................................................... 64

Cartridge replacement ................................ 76

Unloading .................................................. 84

Troubleshooting ......................................... 92

Choice of ammunition  ............................... 96

Maintenance .............................................. 98

Shotgun stripping ......................................... 102

Shotgun assembly  ...................................... 112

M3 Tactical Telescopic Stock

..................... 126

Accessories and adjustments  ....................... 146

(All versions)

Sommaire

Normes de sécurité  ....................................

4

Présentation ............................................... 30

Fonctionnement ......................................... 32

Garantie ..................................................... 40

Montage ..................................................... 42

Commutation de fonctionnement ............... 52

Sûreté du fusil ............................................ 64

Chargement ................................................ 64

Remplacement cartouche ........................... 76

Déchargement de l’arme ............................ 84

Inconvénients et remèdes  ........................... 92

Munitions à utiliser .................................... 96

Entretien .................................................... 98

Démontage de l’arme ................................. 102

Remontage de l’arme  ................................. 112

M3 Tactical Telescopic Stock 

..................... 126

Accessoires et réglages ............................... 146

(Toutes les versions)

Dati soggetti a modifiche senza impegno 

di preavviso.

Data subject to modifications without 

notice.

Données pouvant être modifiées sans 

obligation de préavis.

background image

3

Inhaltsverzeichnis

Sicherheitsvorschriften ................................

5

Einleitung ................................................... 31

Funktionsweise ............................................. 33

Garantie ..................................................... 41

Zusammenbau ............................................. 43

Funktionswahl ........................................... 53

Sicherung des Gewehrs ............................... 65

Laden ......................................................... 65

Auswechseln der Patrone ............................ 77

Entladen der Waffe  ..................................... 85

Funktionsstörungen und Abhilfe .................. 93

Zu verwendende Munition .......................... 97

Wartung ..................................................... 99

Zerlegen der Waffe  ..................................... 103

Zusammenbauen der Waffe ........................ 113

M3 Tactical Telescopic Stock 

..................... 127

Zubehör und Einstellmöglichkeiten ............. 147

(Alle Versionen)

Índice

Normas de seguridad  .................................

5

Presentación ............................................... 31

Funcionamiento ........................................ 33

Garantía ..................................................... 41

Montaje ..................................................... 43

Conmutación funcionamiento  ................... 53

Seguro del fusil ........................................... 65

Carga ......................................................... 65

Sustitución del cartucho ............................. 77

Descarga del arma  ..................................... 85

Inconvenientes y soluciones  ...................... 93

Municiones a utilizar .................................. 97

Manutención .............................................. 99

Desmontaje del arma ................................. 103

Montaje del arma ....................................... 113

M3 Tactical Telescopic Stock 

..................... 127

Accesorios y regulaciones  ........................... 147

(Todas las versiones)

Указатель

Меры безопасности

.....................................

5

Введение

.................................................... 31

Работа автоматики 

...................................... 33

Гарантия 

...................................................... 41

Сборка

........................................................ 43

Переключение режима

................................ 53

Предохранитель ружья

................................. 65

Заряжание

................................................. 65

Замена патрона

........................................... 77

Разряжание оружия

..................................... 85

Неисправности и способы их устранения

........ 93

Используемые патроны

............................... 97

Техобслуживание

......................................... 99

Разборка оружия

......................................... 103

Сборка ружья

............................................. 113

M3 Tactical Telescopic Stock 

..................... 127

Принадлежности и регулировки

.................. 147

(

Все версии)

Datos sujetos a modificaciones sin 

obligación e previo aviso.

Die Angaben können ohne

Vorankündigung geändert werden.

Данные могут быть изменены без

предварительного извещения.

background image

4

NORME DI SICUREZZA

AVVERTENZA:

SI PREGA DI LEGGERE IL

PRESENTE MANUALE PRIMA DI MANEG-

GIARE LA VOSTRA ARMA.

AVVERTENZA: 

SE MANEGGIATE NON

CORRETTAMENTE, LE ARMI DA FUOCO

POSSONO ESSERE PERICOLOSE, NONCHÈ

POTENZIALE CAUSA DI GRAVI ED IRREPA-

RABILI DANNI. LE NORME DI SICUREZZA

QUI RIPORTATE VOGLIONO ESSERE UN

IMPORTANTE RICHIAMO ALLA RESPON-

SABILITÀ CHE RICADE SUI POSSESSORI E

GLI UTILIZZATORI DI ARMI DA FUOCO.

BASIC SAFETY RULES

WARNING: 

PLEASE READ THIS MANUAL

BEFORE HANDLING YOUR FIREARM.

WARNING: 

FIREARMS CAN BE DANGE-

ROUS AND CAN POTENTIALLY CAUSE

SERIOUS INJURY, DAMAGE TO PROPERTY

OR DEATH, IF HANDLED IMPROPERLY.

THE FOLLOWING SAFETY RULES ARE AN

IMPORTANT REMINDER THAT FIREARM

SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY.

NORMES DE SECURITE

REMARQUE:

NOUS VOUS PRIONS DE LIRE

ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DE

MANIPULER VOTRE ARME.

REMARQUE: 

SI ELLES SONT MANIPULÉES

DE FAÇON ERRONÉE, LES ARMES À FEU

PEUVENT ÊTRE DANGEREUSES ET REPRÉ-

SENTER UNE SOURCE POTENTIELLE D’AC-

CIDENTS GRAVES, VOIRE IRRÉPARABLES.

LES NORMES DE SÉCURITÉ REPORTÉES

DANS CE MANUEL REPRÉSENTENT UN

RAPPEL IMPORTANT CONCERNANT LA

RESPONSABILITÉ DES PROPRIÉTAIRES ET

DES UTILISATEURS D’ARMES À FEU.

background image

5

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

HINWEIS: 

BITTE LESEN SIE DAS VORLIE-

GENDE HANDBUCH VOR DER HAND-

HABUNG IHRER WAFFE AUFMERKSAM.

HINWEIS: 

BEI NICHT KORREKTER

HANDHABUNG KÖNNEN FEUERWAFFEN

GEFÄHRLICH SEIN SOWIE POTENTIELL

SCHWERE UND IRREPARABLE SCHÄDEN

VERURSACHEN. DIE IN DIESER ANLEI-

TUNG AUFGEFÜHRTEN SICHERHEITS-

VORSCHRIFTEN SOLLEN INSBESONDERE

AUF DIE VERANTWORTUNG VERWEISEN,

DIE DIE EIGENTÜMER UND BENUTZER

VON FEUERWAFFEN TRAGEN.

NORMAS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: 

SE RUEGA LEER EL PRESEN-

TE MANUAL ANTES DE MANEJAR SU

ARMA.

ADVERTENCIA: 

SI SE MANEJA EL ARMA DE

MODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUE-

GO PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS

DE SER UNA POTENCIAL CAUSA DE

DAÑOS GRAVES IRREPARABLES. LAS NOR-

MAS DE SEGURIDAD QUE SE DETALLAN

EN ESTE MANUAL TIENEN POR OBJETO

SER UN LLAMADO IMPORTANTE A LA

RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN LOS

POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS

DE FUEGO.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

ВНИМАНИЕ:

ПРОСИМ ИЗУЧИТЬ НАСТОЯЩЕЕ

РУКОВОДСТВО 

ПЕРЕД 

НАЧАЛОМ

ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАШЕГО РУЖЬЯ.

ПОМНИТЕ! 

ГЛАВНАЯ 

ЦЕЛЬ 

МЕР

БЕЗОПАСНОСТИ,

ИЗЛОЖЕННЫХ 

В

НАСТОЯЩЕМ  РУКОВОДСТВЕ, -  ПРИЗВАТЬ

ВЛАДЕЛЬЦЕВ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ

К  ОСТОРОЖНОМУ  ОБРАЩЕНИЮ  С  НИМ  И

НАПОМНИТЬ, ЧТО  ОТВЕТСТВЕННОСТЬ  ЗА

ПРИМЕНЕНИЕ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ

ЛЕЖИТ  НА  ТЕХ, КТО  ИМ  ВЛАДЕЕТ  И

ПОЛЬЗУЕТСЯ.

background image

6

1. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTRO

UNA DIREZIONE CHE NON SIA PIÙ

CHE SICURA.

Non puntare mai la canna dell’arma contro

sé stessi o contro un’altra persona. Questo è

di basilare importanza quando si carica o sca-

rica l’arma.

Quando ci si accinge a sparare ad un bersa-

glio, accertarsi di cosa vi sia dietro di esso. I

proiettili possono superare 1,5 km di distan-

za. Se si manca il bersaglio o se il proiettile lo

trapassa, dovete accertarvi che lo sparo non

abbia causato danni o lesioni a qualcuno. 

1. NEVER POINT A

FIREARM AT

SOMETHING THAT IS NOT SAFE TO

SHOOT.

Never let the muzzle of a firearm point at any

part of your body or at another person. This is

especially important when loading or unload-

ing the firearm. When you are shooting at a

target, know what is behind it. Some bullets

can travel over a mile. If you miss your target

or if the bullet penetrates the target, it is your

responsibility to ensure that the shot does not

cause unintended injury or damage.

1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE ARME

DANS UNE DIRECTION QUI NE SOIT

PAS TOTALEMENT SURE.

Ne pointez jamais le canon de l’arme contre

vous-mêmes ou contre une autre personne.

Cette prescription revêt une importance fon-

damentale lorsque vous chargez ou déchar-

gez votre arme. Avant de tirer contre une

cible, vérifiez avec attention ce qui se trouve

derrière cette cible. Les projectiles peuvent

dépasser une distance de 1,5 km. Si vous

manquez la cible ou si le projectile la trans-

perce, vous devez vous assurer que le coup

de feu n’a pas causé de dommages ou de

blessures à quelqu’un.

background image

7

1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICHTUNG

HALTEN, DIE NICHT MEHR ALS

SICHER IST.

Den Lauf der Waffe nie auf sich selbst richten

oder auf eine andere Person. Dies ist von

grundlegender Wichtigkeit beim Laden und

Entladen der Waffe.

Wenn man auf ein Ziel schießen möchte,

prüfen, was sich dahinter befindet. Die

Projektils können eine Entfernung von mehr

als 1,5 km überwinden. Falls man das Ziel

verfehlt, oder das Projektil es durchschießt,

sicherstellen, dass der Schuss niemandem

Schaden zugeführt oder verletzt hat. 

1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA

UNA DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS

QUE SEGURA.

Nunca apunte el cañón del arma contra sí

mismo o contra otra persona. Esto es de bási-

ca importancia cuando se carga o descarga el

arma.

Cuando se apresta a disparar a un blanco,

cerciorarse de lo que puede haber detrás del

mismo. Los proyectiles pueden superar 1,5

km de distancia. Si se erra el blanco o si el

proyectil lo traspasa, debe cerciorarse de que

el disparo no haya causado daños o lesiones

a alguien. 

1.

ВСЕГДА  ДЕРЖИТЕ  РУЖЬЁ ТОЛЬКО  В

БЕЗОПАСНОМ НАПРАВЛЕНИИ.

Никогда не направляйте ствол ружья на себя

или  на  других  людей.  Неукоснительно

придерживайтесь  этих  правил  во  время

заряжания и разряжания ружья. 

Перед производством выстрела  обратите

внимание на то, что находится  за  целью.

Ружейные  снаряды  могут  представлять

опасность  на расстоянии  свыше 1,5 км.  Если

снаряд прошёл мимо цели или пробил её

насквозь, убедитесь, что он не нанёс ранения

человеку.

background image

8

2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COME

SE FOSSE CARICA.

Mai dare per scontato che l’arma sia scarica.

L’unico modo sicuro per accertarsi che l’ar-

ma abbia la/e camera/e vuota/e è quello di

aprirla e verificare visivamente e fisicamente

che non vi siano presenti proiettili.

Rimuovere o scaricare il serbatoio non signi-

fica che l’arma sia scarica o non possa spara-

re. Fucili e carabine possono essere controlla-

ti rimuovendo tutti i proiettili e successiva-

mente aprendo ed ispezionando la camera di

scoppio in modo tale da poter effettuare un’i-

spezione completa ed assicurarsi che non vi

siano rimasti colpi all’interno.

2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF IT

WERE LOADED.

Never assume that a firearm is unloaded. The

only certain way to ensure that a firearm has

the chamber(s) empty is to open the chamber

and visually and physically examine the in-

side to see if a round is present.

Removing or unloading the magazine will not

guarantee that a firearm is unloaded or cannot

fire. Shotguns and rifles can be checked by

removing all rounds and by then opening and

inspecting the chamber so that a visual

inspection of the chamber for any remaining

rounds can be made.

2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE ARME

COMME SI ELLE ETAIT CHARGEE.

Ne donnez jamais pour sûr que l’arme soit

déchargée. La seule façon pour s’assurer que

la/les chambre(s) de l’arme soient vides est de

l’ouvrir et de vérifier visuellement et physi-

quement l’absence de projectiles.

Retirer ou décharger le magasin ne signifie

pas que l’arme est déchargée ou qu’elle ne

peut pas faire feu. Les fusils et les carabines

peuvent être contrôlés en retirant tous les

projectiles, puis en ouvrant et en vérifiant la

chambre d’explosion de façon à pouvoir

effectuer une inspection complète et s’assurer

qu’aucune balle ne soit restée à l’intérieur.

background image

9

2. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN,

ALS WÄRE SIE GELADEN.

Nie davon ausgehen, dass die Waffe sicher-

lich entladen ist. Die einzige Weise, um

sicher zu sein, dass die Waffe leere Patronen-

lager hat, besteht darin, diese zu öffnen und

visuell und physisch zu prüfen, dass keine

Projektils vorhanden sind. 

Das Magazin entfernen oder entladen, be-

deutet nicht, dass die Waffe nicht geladen ist

oder nicht schießen kann. Gewehre und Kara-

biner können überprüft werden, indem man

alle Projektils entfernt und daraufhin das

Patronenlager öffnet und überprüft, hierdurch

kann man eine vollständige Kontrolle durch-

führen und sicherstellen, dass keine Schüsse

übrig geblieben sind.

2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI

ESTUVIESE CARGADA.

Nunca dar por sentado que el arma está

descargada. El único modo seguro para ase-

gurarse de que el arma tenga la/s cámara/s

vacía/s es el de abrir y comprobar visualmen-

te y físicamente que no hay proyectiles pre-

sentes.

Quitar o descargar el almacén no quiere decir

que el arma esté descargada o no pueda

disparar. Fusiles y carabinas se pueden contro-

lar quitando todos los proyectiles y luego

abriendo e inspeccionando la cámara de

explosión de modo tal que se pueda efectuar

una inspección completa y cerciorar de que

no han quedado disparos en su interior.

2.

ВСЕГДА  ОБРАЩАЙТЕСЬ  С  РУЖЬЁМ,

КАК С ЗАРЯЖЕННЫМ.

Никогда  не  предполагайте,  что  ваше  ружьё

разряжено.  Единственно  надёжный  способ

удостовериться в том, что ружьё разряжено –

это открыть затвор и осмотреть патронник на

предмет отсутствия в нём патрона.

Если  вы  отсоединили  и  расснарядили

магазин, это не значит, что ружьё разряжено

и  не  может  выстрелить.  Для  того,  чтобы

привести  ружьё  в  безопасное  состояние

необходимо удалить все патроны из магазина,

отвести затвор назад и осмотреть патронник

на предмет отсутствия в нём патрона.

background image

10

3. CUSTODIRE L’ARMA IN UN LUOGO

SICURO E NON ACCESSIBILE AI BAM-

BINI.

E’ vostro compito assicurarvi che i minori o

altre persone non autorizzate non abbiano

accesso all’arma. Per ridurre il rischio di inci-

denti ai minori, scaricate l’arma, mettetela

sotto chiave e riponete le munizioni in una

separata sede e sempre sotto chiave. Tenere

sempre presente che i dispositivi utilizzati per

prevenire incidenti - es. lucchetti per armi,

chiusure per camere di scoppio ecc. non

sono sufficienti ad impedire che altri possano

utilizzare l’arma o utilizzarla in modo impro-

prio. La custodia dell’arma in una cassetta di

sicurezza apposita in acciaio sarebbe l’ideale

per ridurre la probabilità che minori o perso-

ne non autorizzate possano utilizzare l’arma

in modo improprio. 

3. STORE YOUR FIREARM SO THAT CHIL-

DREN CANNOT GAIN ACCESS TO IT.

It is your responsibility to ensure that children

under the age of 18 or other unauthorized

persons do not gain access to your firearm. To

reduce the risk of accidents involving chil-

dren, unload your firearm, lock it and store

the ammunition in a separate locked location.

Please note that devices intended to prevent

accidents - for example, cable locks, chamber

plugs, etc, - may not prevent use or misuse of

your firearm by a determined person. Firearm

storage in a steel gun safe may be more

appropriate to reduce the likelihood of inten-

tional misuse of a firearm by an unauthorized

child or person.

3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS UN

LIEU SUR ET NON ACCESSIBLE POUR

LES ENFANTS.

Vous êtes chargés de vous assurer que les

mineurs ou autres personnes non autorisées

n’aient pas accès à l’arme. Pour réduire le

risque d’accidents envers les mineurs, déchar-

gez l’arme, fermez-la à clé et rangez les mu-

nitions dans un endroit séparé et toujours

fermé à clé. N’oubliez jamais que les disposi-

tifs utilisés pour prévenir les accidents - com-

me par ex. les cadenas pour armes, les ferme-

tures pour chambres d’explosion, etc. - ne

suffisent pas à empêcher que d’autres person-

nes puissent utiliser l’arme à feu ou l’utiliser

de façon impropre. Le rangement de l’arme

dans un étui de sécurité spécial en acier serait

l’idéal pour réduire la probabilité que les

mineurs ou les personnes non autorisées puis-

sent utiliser l’arme de façon impropre.

S

to

e

g

e

r

background image

11

3. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN UND

FÜR KINDER UNZUGÄNGLICHEN ORT

AUFBEWAHREN.

Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen, dass

Minderjährige oder andere nicht autorisierte

Personen keinen Zugriff auf die Waffe nehmen

können. Um das Unfallrisiko bei Minderjähri-

gen zu verringern, entladen Sie die Waffe und

lagern Sie sie unter Verschluss, bewahren Sie

die Munition an einem anderen Ort und eben-

falls unter Verschluss auf. Beachten Sie immer,

dass die Vorrichtungen zum Unfallschutz -

z.B. Schlösser für Waffen, Verschlüsse für

Patronenlager u.s.w. nicht ausreichend sind,

um zu verhindern, dass andere die Waffe

benutzen oder dass diese auf unsachgemäße

Weise benutzt wird. Die Verwahrung der

Waffe in einem eigens vorgesehenen Schließ-

fach wäre ideal, um die Wahrscheinlichkeit

zu verringern, dass Minderjährige oder nicht

autorisierte Personen die Waffen auf unsach-

gemäße Weise benutzen.

3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR

SEGURO Y NO ACCESIBLE A LOS

NIÑOS.

Es su deber cerciorarse de que menores u

otras personas no autorizadas no tengan acce-

so al arma. Para reducir el riesgo de acciden-

tes a menores, descargue el arma guárdela

bajo llave y coloque las municiones en otro

lugar separado y siempre bajo llave. Recuerde

siempre que los dispositivos utilizados para

prevenir accidentes - por ejemplo candados

para armas, cierres para cámaras de explosión

etc. no son suficientes para impedir que otros

puedan utilizar el arma o usarla de modo

impropio. La funda del arma en una caja de

seguridad especial de acero sería ideal para

reducir la posibilidad de que menores o per-

sonas no autorizadas puedan utilizar el arma

de modo impropio.

3.

ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ  В  НАДЁЖНОМ  И

НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.

Владелец  ружья  должен  принять  все

необходимые  меры  для  того,  чтобы

несовершеннолетние  или  иные  посторонние

лица не получили доступа к оружию. В целях

сведения  к  минимуму  риска  несчастных

случаев  с  участием  несовершеннолетних

храните  оружие  и  боеприпасы  отдельно  в

закрытых  на  ключ  сейфах.  Всегда  имейте

ввиду, что приспособления, предназначенные

для  предотвращения  несчастных  случаев,

например  навесные  замки  на  ружьё  и

заглушки для патронника, не гарантируют от

несанкционированного  или  нецелевого

использования  ружья.  Храните  оружие  в

специальном  стальном  сейфе.  Это  самый

надёжный  способ  избежать  использования

ружья 

не 

по 

назначению

несовершеннолетними  или  посторонними

лицами.

background image

12

4. MAI SPARARE CONTRO SPECCHI

D’ACQUA O SU SUPERFICI DURE.

Sparare contro specchi d’acqua, contro una

roccia o altre superfici dure aumenta il rischio

di rimbalzi o frammentazioni dei proiettili,

che può voler dire colpire bersagli non voluti

o limitrofi. 

4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT A

HARD SURFACE.

Shooting at the surface of water or at a rock

or other hard surface increases the chance of

ricochets or fragmentation of the bullet or

shot, which can result in the projectile strik-

ing an unintended or peripheral target.

4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE PIECE

D’EAU OU CONTRE DES SURFACES

DURES.

Tirer contre des pièces d’eau, contre une

roche ou d’autres surfaces dures augmente le

risque de rebondissements ou de fragmenta-

tions des projectiles, ce qui peut vouloir dire

atteindre des cibles non souhaitées ou limi-

trophes.

background image

13

4. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL ODER AUF

HARTE OBERFLÄCHEN SCHIESSEN.

Durch das Schießen auf Wasserspiegel, gegen

Felsen oder andere harte Oberflächen wird

das Risiko erhöht, dass die Projektile rück-

prallen oder zersplittern, wodurch ungewollte

oder angrenzende Ziele getroffen werden

könnten.

4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS

DE AGUA O SUPERFICIES DURAS.

Disparar contra espejos de agua, contra una

roca u otras superficies duras aumenta el ries-

go de rebote o fragmentaciones de los proyec-

tiles, lo cual puede significar dar en blancos

no deseados o limítrofes. 

4.

НИКОГДА  НЕ  СТРЕЛЯЙТЕ  В  ВОДУ

ИЛИ ПО ТВЁРДЫМ ПРЕДМЕТАМ.

Стрельба  в  воду,  по  камням  или  иным

твёрдым  поверхностям  увеличивает  риск

рикошета  или  разрушения  снаряда,  что

может  повлечь  поражение  близлежащих

или непредусмотренных целей.

background image

14

5. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DI

SICUREZZA DELL’ARMA CHE STATE

USANDO, TENENDO PRESENTE CHE I

DISPOSITIVI DI SICUREZZA NON

SOSTITUISCONO LE PROCEDURE DI

UN MANEGGIO DELL’ARMA IN SICU-

REZZA.

Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi di

sicurezza al fine di prevenire incidenti. E’ di

assoluta importanza che conosciate ed osser-

viate le caratteristiche di sicurezza dell’arma

che state maneggiando; gli incidenti comun-

que, possono essere maggiormente evitati se

si seguono le procedure di un maneggio sicu-

ro dell’arma, contenute nelle regole di sicu-

rezza e all’interno di questo manuale. Per

familiarizzare ulteriormente con l’uso appro-

priato di questa o altre armi, si consiglia di

seguire un corso sulla sicurezza delle armi

tenuto da un professionista del settore, esper-

to in tecniche d’uso e procedure di sicurezza.

5. KNOW THE SAFETY FEATURES OF THE

FIREARM YOU ARE USING, BUT

REMEMBER: SAFETY DEVICES ARE NOT

A SUBSTITUTE FOR SAFE HANDLING

PROCEDURES.

Never rely solely on a safety device to pre-

vent an accident. It is imperative that you

know and use the safety features of the parti-

cular firearm you are handling, but accidents

can best be prevented by following the safe

handling procedures described in these safety

rules and elsewhere in the product manual.

To further familiarize yourself with the proper

use of this or other firearms, take a Firearms

Safety Course taught by an expert in firearms

use and safety procedures.

5. IL EST FONDAMENTAL QUE VOUS

SOYEZ A CONNAISSANCE DES CARAC-

TERISTIQUES DE L’ARME QUE VOUS

UTILISEZ, EN TENANT COMPTE DU

FAIT QUE LES DISPOSITIFS DE SECURI-

TE NE REMPLACENT PAS LES PROCE-

DURES DE SECURITE CONCERNANT LA

MANIPULATION DE L’ARME.

Ne vous en remettez pas uniquement aux

dispositifs de sécurité pour prévenir les acci-

dents. Il est fondamental que vous connaissiez

et que vous observiez les caractéristiques de

sécurité de l’arme que vous manipulez; dans

tous les cas, les accidents peuvent être évités

encore davantage en suivant les procédures

de sécurité concernant la manipulation de

l’arme reportées dans les règles de sécurité et

à l’intérieur de ce manuel. Pour familiariser

davantage avec cette arme ou d’autres armes

afin de pouvoir les utiliser de façon appro-

priée, il est conseillé de suivre un cours sur la

sécurité des armes tenu par un professionnel

du secteur, expert dans les techniques d’utili-

sation et dans les procédures de sécurité. 

background image

15

5. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAFTEN DER

WAFFE KENNEN, DIE SIE BENUTZEN

UND SICH BEWUSST SEIN, DASS DIE

SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DIE

VORGANGSWEISE EINER KORREKTEN

UND SICHEREN HANDHABUNG DER

WAFFE NICHT ERSETZEN.

Sich nicht ausschließlich den Sicherheits-

vorrichtungen anvertrauen, um Unfällen vor-

zubeugen. Es ist unbedingt notwendig, dass

Sie die Sicherheitseigenschaften der von

Ihnen gehandhabten Waffe kennen und ein-

halten, die Unfälle können auf jeden Fall bes-

ser vermieden werden, wenn man die Vor-

gangsweisen zu einer sicheren Handhabung

der Waffe befolgt, die in den Sicherheits-

regeln und innerhalb dieses Handbuchs

enthalten sind. Um noch vertrauter mit dem

angemessenen Gebrauch dieser oder anderer

Waffen zu sein, wird geraten, einen Kurs über

die Waffensicherheit zu besuchen, der von

einem Fachmann der Branche gehalten wird,

der Experte in Bezug auf Gebrauchstechniken

und Sicherheitsprozeduren ist. 

5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE

SEGURIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ

USANDO, RECORDANDO QUE LOS

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NO

SUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS

DE UN MANEJO SEGURO DEL ARMA.

Nunca confíe exclusivamente en los dispositi-

vos de seguridad para prevenir accidentes. Es

de absoluta importancia que conozca y respe-

te las características de seguridad del arma

que está manejando, los accidentes en cual-

quier caso, pueden ser en su mayoría evitados

si se respetan los procedimientos de un

manejo seguro del arma, contenidos en las

reglas de seguridad y dentro de este manual.

Para familiarizar con el uso apropiado de esta

o de otras armas, se recomienda hacer un cur-

so sobre la seguridad de las armas, con clases

de un profesional del sector, experto en técni-

cas de uso y procedimientos de seguridad. 

5.

ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫ БЕЗОПАСНОГО

ОБРАЩЕНИЯ  С  ВАШИМ  РУЖЬЁМ.

ПОМНИТЕ,

ЧТО 

НАЛИЧИЕ

ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ НЕ

ЗАМЕНЯЕТ НАВЫКОВ БЕЗОПАСНОГО

ОБРАЩЕНИЯ С ОРУЖИЕМ.

Для предотвращения несчастных случаев не

полагайтесь 

исключительно 

на

предохранительные  устройства.  Крайне

важно  изучить  и  соблюдать  правила

безопасного  обращения  с  вашим  оружием.

Большую  часть  несчастных  случаев  можно

предотвратить,  если  неукоснительно

придерживаться 

мер 

безопасности,

изложенных  в  настоящем  руководстве.  Для

дальнейшего  совершенствования  ваших

навыков  по  правильному  применению

оружия  рекомендуем  пройти  специальный

курс  обучения  под  руководством  опытного

инструктора по стрелковому делу. 

background image

16

6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO

APPROPRIATO.

Custodire l’arma in modo che non si accumuli

sporco o polvere nelle parti meccaniche.

Seguendo le istruzioni contenute in questo

manuale, pulire e lubrificare l’arma dopo ogni

utilizzo per prevenire corrosione, danni alla

canna o accumulo di impurità che possano

impedire all’arma di funzionare in caso di

necessità. Controllare sempre l’interno e la/e

camera/e di scoppio prima di caricare l’arma

per accertarsi che siano puliti e privi di ostru-

zioni. Sparare quando vi siano ostruzioni nella

canna o nella camera di scoppio può causare

l’esplosione della canna e ferire voi o altre per-

sone vicine. Nel caso si avverta un rumore

anomalo durante lo sparo smettere immediata-

mente di sparare, mettere la sicura e scaricare

l’arma. Accertarsi che la camera e la canna sia-

no libere da eventuali ostruzioni, come ad es.

un proiettile bloccato all’interno della canna a

causa di munizioni difettose o inadatte.

6. PROPERLY MAINTAIN YOUR FIREARM.

Store and carry your firearm so that dirt or lint

does not accumulate in the working parts.

Clean and oil your firearm, following the

instructions provided in this manual, after

each use to prevent corrosion, damage to the

barrel or accumulation of impurities which can

prevent use of the gun in an emergency.

Always check the bore and chamber(s) prior to

loading to ensure that they are clean and free

from obstructions. Firing with an obstruction

in the barrel or chamber can rupture the bar-

rel and injure you or others nearby. In the

event you hear an unusual noise when shoot-

ing, stop firing immediately, engage the

manual safety and unload the firearm. Make

sure the chamber and barrel are free from any

obstruction, like a bullet blocked inside the

barrel due to defective or improper ammuni-

tion.

6. CONSERVEZ L’ARME DE FACON ADE-

QUATE.

Conservez votre arme de façon à éviter l’accu-

mulation de saleté ou de poussière dans les

parties mécaniques. En suivant les instructions

contenues dans ce manuel, nettoyez et lubri-

fiez votre arme après chaque utilisation afin

de prévenir la corrosion, les dommages au

canon ou l’accumulation d’impuretés qui peu-

vent empêcher le fonctionnement de l’arme

en cas de nécessité. Contrôlez toujours l’inté-

rieur et la(les) chambre(s) d’explosion avant de

charger l’arme pour vous assurer qu’ils soient

propres et libres de toute obstruction. Tirer en

présence d’obstructions dans le canon ou

dans la chambre d’explosion peut provoquer

l’explosion du canon et vous blesser ou bles-

ser des personnes se trouvant dans le voisina-

ge. Si vous percevez un bruit anomal durant le

coup de feu, interrompez immédiatement le

tir, enclenchez la sûreté et déchargez l’arme.

Vérifiez que la chambre et le canon soient

libres de toute obstruction, comme par exem-

ple un projectile bloqué à l’intérieur du canon

à cause de munitions défectueuses ou inap-

propriées.

background image

17

6. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUFBE-

WAHREN.

Die Waffe so aufbewahren, dass sich kein

Schmutz oder Staub in den mechanischen

Teilen ansammelt. Indem man die in diesem

Handbuch enthaltenen Anweisungen befolgt,

die Waffe nach jedem Gebrauch reinigen

und schmieren, um Korrosion, Beschädigun-

gen des Laufs sowie das Ansammeln von

Unreinheiten vorzubeugen, die eine Funktion

der Waffe im Bedarfsfall verhindern könnten.

Das Innere und das/die Patronenlager immer

vor dem Laden der Waffe kontrollieren, um

sicherzustellen, dass diese sauber und nicht

verstopft sind. Falls bei Verstopfungen im

Lauf oder Patronenlager geschossen wird,

kann dies die Explosion des Laufs verur-

sachen und Sie oder andere Personen in der

Nähe könnten verletzt werden. Sollte man ein

anomales Geräusch beim Schießen hören, so-

fort damit aufhören, die Waffe sichern und

entladen. Sicherstellen, dass keine Verstop-

fungen im Lauf oder Patronenlager vorhanden

sind, wie beispielsweise ein blockiertes

Projektil im Lauf aufgrund defekter oder

ungeeigneter Munition.

6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO

APROPIADO.

Guardar el arma de modo que no se acumule

suciedad o polvo en las partes mecánicas.

Siguiendo las instrucciones contenidas en este

manual, limpie y lubrifique el arma después

de cada uso para prevenir corrosión, daños en

el cañón o acumulación de impurezas que

puedan impedir al arma su funcionamiento en

caso de necesidad. Controlar siempre el inte-

rior y la/s cámara/s de explosión antes de car-

gar el arma para asegurarse que estén limpias

y exentas de obstrucciones. Disparar cuando

haya obstrucciones en el cañón o en la cáma-

ra de explosión puede causar la explosión del

cañón y herir a usted o a otras personas que

estén cerca. En el caso de que se advierta un

ruido anómalo durante el disparo interrumpir

inmediatamente la acción, poner el seguro y

descargar el arma. Cerciorarse de que la cá-

mara y el cañón estén libres de posibles obs-

trucciones, como por ejemplo un proyectil

bloqueado dentro del cañón debido a muni-

ciones defectuosas o inadecuadas.

6.

РЕКОМЕНДАЦИИ  ПО  ПРАВИЛЬНОМУ

ХРАНЕНИЮ ОРУЖИЯ.

Храните оружие таким образом, чтобы на его

подвижной  системе  не  скапливалась  пыль  и

грязь. 

После  каждого  выхода  на  охоту  необходимо

почистить  ружьё,  следуя  указаниям

настоящего  руководства.  Это  позволит

предотвратить  появление  коррозии,

повреждений  ствола  и  скопления  грязи,

которые  могут  вызвать  задержки  при

стрельбе  в  самый  неподходящий  момент.

Перед  тем,  как  зарядить  ружьё  осмотрите

патронник  и  убедитесь  в  его  чистоте  и  в

отсутствии  посторонних  предметов.  Наличие

загрязнений  или  посторонних  предметов  в

канале  ствола  во  время  выстрела  может

привести  к  разрыву  ствола  и  причинить

травмы  стрелку  и  окружающим.  Если  во

время стрельбы вы услышите ненормальный

звук,  немедленно  прекратите  стрельбу,

включите предохранитель и разрядите ружьё.

Осмотрите  канал  ствола  и  патронник  на

предмет  наличия  посторонних  предметов,

таких  как  застрявший  в  канале  ствола

снаряд 

недоброкачественного 

или

нештатного боеприпаса.

background image

18

7. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE.

Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuove

munizioni realizzate secondo le seguenti spe-

cifiche industriali: CIP (Europa e altri paesi),

SAAMI® (U.S.A.). Assicurarsi che i proiettili

siano del calibro o del tipo adatti all’arma uti-

lizzata. Il calibro dell’arma è contrassegnato

chiaramente sulla canna del fucile o sul car-

rello o canna della pistola. L’utilizzo di muni-

zioni ricaricate o ricostruite può aumentare la

probabilità di pressione eccessiva sulla car-

tuccia, esplosione del fondello o altri difetti

delle munizioni che possano causare danni

all’arma e ferire voi o altre persone vicine.

7. USE PROPER AMMUNITION.

Only use factory-loaded, new ammunition

manufactured to industry specifications: CIP

(Europe and elsewhere), SAAMI® (U.S.A.). Be

certain that each round you use is in the pro-

per caliber or gauge and type for the particu-

lar firearm. The caliber or gauge of the

firearm is clearly marked on the barrels of

shotguns and on the slide or barrel of pistols.

The use of reloaded or remanufactured

ammunition can increase the likelihood of

excessive cartridge pressures, case-head rup-

tures or other defects in the ammunition that

can cause damage to your firearm and injury

to yourself or others nearby.

7. UTILISEZ DES MUNITIONS APPRO-

PRIEES.

Utilisez toujours des munitions de marque de

fabrique, nouvelles munitions réalisées selon

les spécifications industrielles suivantes: CIP

(Europe et autres pays), SAAMI® (U.S.A.).

Contrôlez que les projectiles soient du calibre

ou du type appropriés à l’arme utilisée. Le

calibre de l’arme est indiqué clairement sur le

canon du fusil ou sur le chariot ou sur le

canon du pistolet. L’emploi de munitions re-

chargées ou reconstruites peut augmenter la

probabilité de pression excessive sur la car-

touche, d’explosion du culot ou d’autres

défauts des munitions qui peuvent endomma-

ger l’arme et vous blesser ou blesser les per-

sonnes qui se trouvent près de vous.

background image

19

7. ANGEMESSENE MUNITIONEN VER-

WENDEN.

Nur neue Fabrikmunitionen verwenden, die

gemäß der nachfolgenden Industriespezifika-

tionen verwirklicht wurden: CIP (Europa und

andere Länder), SAAMI® (U.S.A.). Sicherstel-

len, dass die Projektils für das Kaliber und die

Typologie der verwendeten Waffe geeignet

sind. Das Kaliber der Waffe ist deutlich auf

dem Gewehrlauf oder dem Schlitten oder

dem Pistolenlauf angegeben. Die Verwen-

dung von wieder geladenen oder nachgebau-

ten Munitionen kann die Wahrscheinlichkeit

eines übermäßigen Drucks auf die Patrone,

die Explosion des Hülsenbodens oder anderer

Defekte der Munitionen erhöhen, durch die

die Waffe beschädigt und Sie oder andere Per-

sonen in der Nähe verletzt werden können.

7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.

Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas

realizadas según los siguientes requisitos

específicos industriales: CIP (Europa y otros

países), SAAMI® (U.S.A.). Cerciorarse de que

los proyectiles sean del calibre o del tipo ade-

cuado al arma que se utiliza. El calibre del

arma está indicado claramente en el cañón

del fusil o en el tubo o cañón de la pistola. El

uso de municiones recargadas o reconstruidas

puede aumentar la probabilidad de presión

excesiva en el cartucho, explosión del culote

u otros defectos de las municiones que pue-

den causar daños al arma y herir a usted o a

personas que están cerca.

7.

ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО  ШТАТНЫЕ

БОЕПРИПАСЫ.

Используйте  только  боеприпасы  заводского

изготовления с неистёкшим сроком годности

и  соответствующие  требованиям  CIP

(Европа  и  другие  страны),  SAAMI®  (США).

Удостоверьтесь  в  том,  что  калибр  и  тип

патрона  соответствуют  вашему  ружью.

Калибр указан на стволе ружья. Применение

самостоятельно 

заряженных 

или

перезаряженных  патронов  может  вызвать

повышенное давление в гильзе и привести к

разрыву  её  донца  и  другим  нежелательным

явлениям,  которые  способны  повредить

ружьё  и  нанести  увечья  стрелку  или

окружающим. 

Аннотация для Benelli M3 Convertible Semi-Auto Pump Shotgun в формате PDF