Benelli Cordoba Shotgun: инструкция
Раздел: Туризм, спорт и отдых
Тип:
Инструкция к Benelli Cordoba Shotgun


Uso • Manutenzione
Use • Maintenance
Usage • Entretien
Gebrauch • Wartung
Uso • Manutención
Utilização • Manutenção
Использование
•
Техобслуживание ±ñ‡óç
•
Óõíô‡ñçóç
Raffaello Raffaello Crio Raffaello CrioComfort Raffaello CrioComfort
Mancino - Left Hand
Raffaello CrioEvo Raffaello Crio 28 Raffaello Elegant Raffaello De Luxe Raffaello Slug 20 SuperSport Limited Edition

2
Indice
Norme di sicurezza .........................
4
Presentazione .................................. 30
Funzionamento ............................... 32
Garanzia ......................................... 38
Montaggio ....................................... 40
Sicura del fucile .............................. 50
Caricamento .................................... 50
Sostituzione cartuccia ..................... 62
Scaricamento dell’arma ................... 66
Inconvenienti e rimedi ...................... 70
Munizioni da usare ......................... 74
Manutenzione ................................. 76
Smontaggio dell’arma ...................... 80
Montaggio dell’arma ....................... 90
Accessori e regolazioni .................. 102
Index
Basic safety rules .............................
4
Introduction ..................................... 30
Operation ........................................ 32
Warranty ......................................... 38
Assembly ......................................... 40
Gun safety catch .............................. 50
Loading ........................................... 50
Cartridge replacement ..................... 62
Unloading ....................................... 66
Troubleshooting ............................... 70
Choice of ammunition ..................... 74
Maintenance ................................... 76
Shotgun stripping ............................. 80
Shotgun assembly ............................ 90
Accessories and adjustments .......... 102
Table des matières
Normes de sécurité ..........................
4
Présentation ..................................... 30
Fonctionnement .............................. 32
Garantie .......................................... 38
Montage .......................................... 40
Sûreté du fusil .................................. 50
Chargement ..................................... 50
Remplacement cartouche ................ 62
Déchargement de l’arme ................. 66
Inconvénients et remèdes ................. 70
Munitions à utiliser .......................... 74
Entretien .......................................... 76
Démontage de l’arme ...................... 80
Remontage de l’arme ...................... 90
Accessoires et réglages .................. 102
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsvorschriften ......................
4
Einleitung .......................................... 30
Funktionsweise .................................. 32
Garantie ............................................ 38
Zusammenbau .................................. 40
Sicherung des Gewehrs ..................... 50
Laden ................................................ 50
Auswechseln der Patrone .................. 62
Entladen der Waffe ............................ 66
Funktionsstörungen und Abhilfe ........ 70
Zu verwendende Munition ................ 74
Wartung ............................................ 76
Zerlegen der Waffe ............................ 80
Zusammenbauen der Waffe .............. 90
Zubehör und Einstellmöglichkeiten . 102
Dati soggetti a modifiche senza
impegno di preavviso.
S
ALVO DIVERSE E SPECIFICHE INDICAZIONI
,
IL TESTO E LE ILLUSTRAZIONI DEL PRESENTE
MANUALE HANNO SEMPRE COME RIFERI
-
MENTO LA VERSIONE DESTRA IN CALIBRO
12
DEL FUCILE DESCRITTO
.
Data subject to modification without
notice.
U
NLESS YOU ARE GIVEN SEPARATE AND
SPECIFIC INSTRUCTIONS
,
THE TEXTS AND IL
-
LUSTRATIONS CONTAINED IN THIS OWNER
’
S
MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT
-
HAND
GAUGE
12
VERSION OF THE SPECIFIED SHOT
-
GUN
.
Données pouvant être modifiées sans
obligation de préavis.
S
AUF SPECIFICATIONS ET INDICATIONS DIF
-
FERENTES
,
LE TEXTE ET LES FIGURES DU PRE
-
SENT MANUEL SE REFERENT TOUJOURS A LA
VERSION POUR DROITIERS CALIBRE
12
DU
FUSIL DECRIT
.
Diese Angaben können ohne
Vorankündigung geändert werden.
U
NTER
V
ORBEHALT ANDERER
,
SPEZIFISCHER
H
INWEISE BEZIEHT SICH DIESER
T
EXT UND
DIE
I
LLUSTRATIONEN DES VORLIEGENDEN
H
ANDBUCHES IMMER AUF DEN RECHTS
-
HÄNDIGEN
G
EBRAUCH UND AUF DAS
K
ALIBER
12
DER BESCHRIEBENEN
W
AFFE
.

3
Índice
Normas de seguridad .......................
5
Presentación .................................... 31
Funcionamiento .............................. 33
Garantía .......................................... 39
Montaje ........................................... 41
Seguro del fusil ................................ 51
Carga ............................................... 51
Sustitución del cartucho .................. 63
Descarga del arma ........................... 67
Inconvenientes y soluciones ............ 71
Municiones a utilizar ....................... 75
Manutención ................................... 77
Desmontaje del arma ....................... 81
Montaje del arma ............................ 91
Accesorios y regulaciones ............... 103
Índice
Regras de segurança ........................
5
Apresentação .................................. 31
Funcionamento ............................... 33
Garantia .......................................... 39
Montagem ....................................... 41
Segurança da espingarda ................. 51
Carregamento .................................. 51
Substituição do cartucho ................. 63
Descarregarmento da arma ............. 67
Problemas e soluções ....................... 71
Munições a utilizar .......................... 75
Manutenção .................................... 77
Desmontagem da arma ................... 81
Montagem da arma ........................ 91
Acessórios e regulações .................. 103
Cодержание
Меры безопасности
......................
5
Введение
....................................... 31
Работа автоматики
........................ 33
Гарантия
......................................... 39
Сборка
........................................... 41
Предохранитель ружья
................. 51
Заряжание
..................................... 51
Замена патрона
............................. 63
Разряжание оружия
...................... 67
Неисправности и способы их
устранения
..................................... 71
Используемые патроны
............... 75
Техобслуживание
........................... 77
Разборка оружия
........................... 81
Сборка ружья
............................... 91
Принадлежности и
регулировки
................................. 103
¬åñéå÷üìåíá
Êáíüíåò áóöáëåßáò
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
¬áñïõóßáóç
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Ëåéôïõñãßá
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Åããµçóç
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Óõíáñìïëüãçóç
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ
. . . . . . . . . 51
ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ
. . . . . . . . . . . 63
ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò
. . . . . . . . . . . . . . . . . 67
¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò
. . . . . . . . . . . . . . . 71
Ç åƒéëï㇠ôùí öõóéããé¥í
. . . . . . . . . . . . 75
Óõíô‡ñçóç
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Áƒïóõíáñìïëüãçóç
ôïõ üƒëïõ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ
. . . . . . . 91
∞ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ
. . . . . . . . . . . . . . . 103
Datos sujetos a modificaciones sin
obligación de aviso previo.
S
ALVO DIFERENTES Y ESPECÍFICAS INDICA
-
CIONES
,
EL TEXTO Y LAS ILUSTRACIONES
DEL PRESENTE MANUAL TIENEN COMO
REFERENCIA LA VERSIÓN DERECHA DE CALI
-
BRE
12
DEL FUSIL DESCRITO
.
Dados sujeitos a alteração sem aviso
prévio.
S
ALVO INDICAÇÕES ESPECÍFICAS EM CON
-
TRÁRIO
,
O TEXTO E AS ILUSTRAÇÕES DO
PRESENTE MANUAL REFEREM
-
SE SEMPRE À
VERSÃO DIREITA DE CALIBRE
12
DA ESPIN
-
GARDA DESCRITA
.
Данные могут быть изменены,
без предварительного извещения.
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ДРУГИХ СПЕЦИАЛЬНЫХ
УКАЗАНИЙ,
ТЕКСТ И ИЛЛЮСТРАЦИИ
НАСТОЯЩЕГО РУКОВОДСТВА ВСЕГДА
ПОДРАЗУМЕВАЮТ
ПРАВОСТОРОННИЙ
ВАРИАНТ РУЖЬЯ 12 КАЛИБРА.
Œëá ôá áíáöåñüìåíá óôïé÷åßá äµíáíôáé
íá ôñïƒïƒïéçèïµí ÷ùñßò õƒï÷ñŸùóç
ƒñïåéäïƒïßçóçò.
ÁÍ ÄÅÍ ÄÉÅÕÊÑÉÍÉÆÅÔÁÉ ÄÉÁÖÏÑÅÔÉÊÁ, ÔÏ
ÊÅÉÌÅÍÏ ÊÁÉ ÏÉ ÅÉÊÏÍÅÓ ÔÏÕ ¬ÁÑÏÍÔÏÓ
ÅñÅÉÑÉÄÉÏÕ
ÁÍÁÖÅÑÏÍÔÁÉ
ÓÔÇÍ
¬ÁÑÁËËÁÃÇ
ÃÉÁ
ÄÅÎÉϱÅÉÑÅÓ
ÄÉÁÌÅÔÑÇÌÁÔÏÓ
12
ÔÏÕ
¬ÅÑÉÃÑÁÖÏÌÅÍÏÕ ¬ÕÑÏÂÏËÏÕ Ï¬ËÏÕ.

4
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA:
SI PREGA DI LEGGE-
RE IL PRESENTE MANUALE PRIMA
DI MANEGGIARE L’ARMA.
AVVERTENZA:
SE MANEGGIATE
NON CORRETTAMENTE, LE ARMI
DA FUOCO POSSONO ESSERE PERI-
COLOSE, NONCHÈ POTENZIALE
CAUSA DI GRAVI ED IRREPARABILI
DANNI. LE NORME DI SICUREZZA
QUI RIPORTATE VOGLIONO ESSE-
RE UN IMPORTANTE RICHIAMO
ALLA RESPONSABILITÀ CHE RICA-
DE SUI POSSESSORI E GLI UTILIZ-
ZATORI DI ARMI DA FUOCO.
BASIC SAFETY RULES
WARNING:
PLEASE READ THIS
MANUAL BEFORE HANDLING
YOUR FIREARM.
WARNING:
FIREARMS CAN BE
DANGEROUS AND CAN POTEN-
TIALLY CAUSE SERIOUS INJURY,
DAMAGE TO PROPERTY
OR
DEATH, IF HANDLED IMPROPERLY.
THE FOLLOWING SAFETY RULES
ARE AN IMPORTANT REMINDER
THAT FIREARM SAFETY IS YOUR
RESPONSIBILITY.
NORMES DE SECURITE
REMARQUE:
NOUS VOUS PRIONS
DE LIRE ATTENTIVEMENT CE MA-
NUEL AVANT DE MANIPULER VO-
TRE ARME.
REMARQUE:
SI ELLES SONT MANI-
PULÉES DE FAÇON ERRONÉE, LES
ARMES À FEU PEUVENT ÊTRE DAN-
GEREUSES ET REPRÉSENTER UNE
SOURCE POTENTIELLE D’ACCI-
DENTS GRAVES, VOIRE IRRÉPARA-
BLES. LES NORMES DE SÉCURITÉ
REPORTÉES DANS CE MANUEL RE-
PRÉSENTENT UN RAPPEL IMPOR-
TANT CONCERNANT LA RESPONSA-
BILITÉ DES PROPRIÉTAIRES ET DES
UTILISATEURS D’ARMES À FEU.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
HINWEIS:
BITTE LESEN SIE DAS
VORLIEGENDE HANDBUCH VOR
DER HANDHABUNG IHRER WAFFE
AUFMERKSAM.
HINWEIS:
BEI NICHT KORREKTER
HANDHABUNG KÖNNEN FEUER-
WAFFEN GEFÄHRLICH SEIN SOWIE
POTENTIELL SCHWERE UND IRRE-
PARABLE SCHÄDEN VERURSACHEN.
DIE IN DIESER ANLEITUNG AUF-
GEFÜHRTEN SICHERHEITSVORSCH-
RIFTEN SOLLEN INSBESONDERE
AUF DIE VERANTWORTUNG VER-
WEISEN, DIE DIE EIGENTÜMER UND
BENUTZER VON FEUERWAFFEN
TRAGEN.

5
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
SE RUEGA LEER EL
PRESENTE MANUAL ANTES DE MA-
NEJAR SU ARMA.
ADVERTENCIA:
SI SE MANEJA EL
ARMA DE MODO INCORRECTO,
LAS ARMAS DE FUEGO PUEDEN SER
PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER UNA
POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS
GRAVES IRREPARABLES. LAS NOR-
MAS DE SEGURIDAD QUE SE DE-
TALLAN EN ESTE MANUAL TIENEN
POR OBJETO SER UN LLAMADO
IMPORTANTE A LA RESPONSABILI-
DAD QUE RECAE EN LOS POSESO-
RES Y LOS USUARIOS DE ARMAS DE
FUEGO.
REGRAS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA:
LER ATENTAMENTE
O PRESENTE MANUAL ANTES DE
MANUSEAR A ARMA.
ADVERTÊNCIA:
SE MANUSEADAS
INCORRECTAMENTE, AS ARMAS DE
FOGO PODEM SER PERIGOSAS E
POTENCIAIS CAUSAS DE DANOS
GRAVES E IRREMEDIÁVEIS. AS RE-
GRAS DE SEGURANÇA AQUI REFE-
RIDAS TÊM POR OBJECTO REFOR-
ÇAR A RESPONSABILIDADE DOS
DETENTORES E UTILIZADORES DE
ARMAS DE FOGO.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ:
ПРОСИМ ИЗУЧИТЬ
НАСТОЯЩЕЕ
РУКОВОДСТВО
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАШЕГО РУЖЬЯ.
ПОМНИТЕ!
ГЛАВНАЯ ЦЕЛЬ МЕР
БЕЗОПАСНОСТИ, ИЗЛОЖЕННЫХ В
НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, -
ПРИЗВАТЬ
ВЛАДЕЛЬЦЕВ
ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ К
ОСТОРОЖНОМУ ОБРАЩЕНИЮ С
НИМ
И
НАПОМНИТЬ,
ЧТО
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
ЗА
ПРИМЕНЕНИЕ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО
ОРУЖИЯ ЛЕЖИТ НА ТЕХ, КТО ИМ
ВЛАДЕЕТ И ПОЛЬЗУЕТСЯ.
∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:
¶∞ƒ∞∫∞§∂π™∆∂ ¡∞
¢π∞µ∞™∂∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√
¶ƒπ¡ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ √¶§√
™∞™.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:
∆∞ ¶Àƒ√µ√§∞
√¶§∞, ∞¡ ¢∂¡ Ã∏™πª√¶√π√À¡∆∞π
™ø™∆∞, ª¶√ƒ√À¡ ¡∞ °π¡√À¡
∂¶π∫π¡¢À¡∞ ∫∞π ¡∞ ¶ƒ√∫∞§∂™√À¡
™√µ∞ƒ∂™ ∫π ∞¡∂¶∞¡√ƒ£ø∆∂™
µ§∞µ∂™. √π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
¶√À ¶∞ƒ√À™π∞∑√¡∆∞π ™∆√ ¶∞ƒ√¡
∂°Ã∂πƒπ¢π√ ∂Ã√À¡ ø™ ™∆√Ã√ ¡∞
À¶∂¡£Àªπ™√À¡ ∆√ ∞π™£∏ª∞
∂À£À¡∏™ ¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ¢π∂¶∂π
∆√À™ ∫∞∆√Ã√À™ ∫∞π ∆√À™ Ã∏™∆∂™
∆ø¡ ¶Àƒ√µ√§ø¡ √¶§ø¡.

6
1. NON PUNTARE MAI L’ARMA
CONTRO UNA DIREZIONE CHE
NON SIA PIÙ CHE SICURA.
Non puntare mai la canna dell’arma
contro sé stessi o contro un’altra per-
sona. Questo è di basilare importanza
quando si carica o scarica l’arma.
Quando ci si accinge a sparare ad un
bersaglio, accertarsi di cosa vi sia die-
tro di esso. I proiettili possono supera-
re 1,5 km di distanza. Se si manca il
bersaglio o se il proiettile lo trapassa,
dovete accertarvi che lo sparo non
abbia causato danni o lesioni a qual-
cuno.
1. NEVER POINT A FIREARM AT
SOMETHING THAT IS NOT SAFE
TO SHOOT.
Never let the muzzle of a firearm
point at any part of your body or at
another person. This is especially
important when loading or unloading
the firearm. When you are shooting at
a target, know what is behind it. Some
bullets can travel over a mile. If you
miss your target or if the bullet pe-
netrates the target, it is your responsib-
ility to ensure that the shot does not
cause unintended injury or damage.
1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE AR-
ME DANS UNE DIRECTION QUI
NE SOIT PAS TOTALEMENT SURE.
Ne pointez jamais le canon de l’arme
contre vous-mêmes ou contre une au-
tre personne. Cette prescription revêt
une importance fondamentale lorsque
vous chargez ou déchargez votre
arme. Avant de tirer contre une cible,
vérifiez avec attention ce qui se trouve
derrière cette cible. Les projectiles
peuvent dépasser une distance de 1,5
km. Si vous manquez la cible ou si le
projectile la transperce, vous devez
vous assurer que le coup de feu n’a
pas causé de dommages ou de blessu-
res à quelqu’un.
1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICH-
TUNG HALTEN, DIE NICHT
KOMPLETT SICHER IST.
Den Lauf der Waffe nie auf sich selbst
richten oder auf eine andere Person.
Dies ist von grundlegender Wichtigkeit
beim Laden und Entladen der Waffe.
Wenn man auf ein Ziel schießen
möchte, prüfen, was sich dahinter be-
findet. Die Projektils können eine Ent-
fernung von mehr als 1,5 km überwin-
den. Falls man das Ziel verfehlt, oder
das Projektil es durchschießt, sicher-
stellen, dass der Schuss niemandem
Schaden oder Verletzungen zugeführt
hat.

7
1. NUNCA APUNTE EL ARMA
CONTRA UNA DIRECCIÓN QUE
NO SEA MÁS QUE SEGURA.
Nunca apunte el cañón del arma con-
tra sí mismo o contra otra persona.
Esto es de básica importancia cuando
se carga o descarga el arma.
Cuando se apresta a disparar a un
blanco, cerciorarse de lo que puede
haber detrás del mismo. Los proyecti-
les pueden superar 1,5 km de distan-
cia. Si se erra el blanco o si el proyec-
til lo traspasa, debe cerciorarse de que
el disparo no haya causado daños o
lesiones a alguien.
1. NUNCA APONTAR A ARMA NU-
MA DIRECÇÃO QUE NÃO SEJA
TOTALMENTE SEGURA.
Nunca apontar o cano da arma a si
próprio ou a outra pessoa. Isto é de
importância fundamental durante o
carregamento/descarregamento da
arma. Antes de disparar sobre um
alvo, verificar o que se encontra por
trás do mesmo. Os projécteis podem
ultrapassar 1,5 km de distância. Se
falhar o alvo ou se o projéctil atraves-
sar o mesmo, certificar-se de que o
disparo não provocou danos ou le-
sões a ninguém.
1.
ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ РУЖЬЁ
ТОЛЬКО
В
БЕЗОПАСНОМ
НАПРАВЛЕНИИ.
Никогда не направляйте ствол ружья
на себя или на других людей.
Неукоснительно придерживайтесь
этих правил во время заряжания и
разряжания ружья.
Перед производством выстрела
обратите внимание на то, что
находится за целью. Ружейные
снаряды могут представлять опасность
на расстоянии свыше 1,5 км. Если
снаряд прошёл мимо цели или пробил
её насквозь, убедитесь, что он не нанёс
ранения человеку.
1. ª∏ ™∆ƒ∂º∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂
∫∞∆∂À£À¡™∏ ¶√À ¢∂¡ ∂π¡∞π
∞¶√§À∆ø™ ∞™º∞§∏™.
ªË ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ fiÏÔ˘
ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜
·ÓıÚÒÔ˘˜. ∞˘Ùfi ¤¯ÂÈ ÙÂÚ¿ÛÙÈ· ÛËÌ·Û›·
fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ ‹ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ fiÏÔ.
ŸÙ·Ó ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÛÙÂ Ó· ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÙÂ ÛÂ
οÔÈÔ ÛÙfi¯Ô, ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ
›Ûˆ ÙÔ˘. ∆· ÛοÁÈ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÊÙ¿ÛÔ˘Ó ÛÂ ·fiÛÙ·ÛË ¿Óˆ ÙÔ˘ 1,5 km.
∂¿Ó ·ÛÙÔ¯‹ÛÂÙ ‹ Ù· ÛοÁÈ·
‰È·ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÙÔ ÛÙfi¯Ô, Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙÂ
‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌȤ˜ ‹
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.

8
2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA
COME SE FOSSE CARICA.
Mai dare per scontato che l’arma sia
scarica. L’unico modo sicuro per
accertarsi che l’arma abbia la camera
vuota è quello di aprirla e verificare
visivamente e fisicamente che non vi
siano presenti proiettili.
Rimuovere o scaricare il serbatoio
non significa che l’arma sia scarica o
non possa sparare. Fucili e carabine
possono essere controllati rimuoven-
do tutti i proiettili e successivamente
aprendo ed ispezionando la camera
di scoppio in modo tale da poter effet-
tuare un’ispezione completa ed assi-
curarsi che non vi siano rimasti colpi
all’interno.
2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF
IT WERE LOADED.
Never assume that a firearm is unload-
ed. The only certain way to ensure
that a firearm has the chamber empty
is to open the chamber and visually
and physically examine the inside to
see if a round is present.
Removing or unloading the magazine
will not guarantee that a firearm is
unloaded or cannot fire. Shotguns and
rifles can be checked by removing all
rounds and by then opening and
inspecting the chamber so that a visual
inspection of the chamber for any
remaining rounds can be made.
2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE
ARME COMME SI ELLE ETAIT
CHARGEE.
Ne donnez jamais pour sûr que l’ar-
me soit déchargée. La seule façon
pour s’assurer que la chambre de l’ar-
me soit vide est de l’ouvrir et de véri-
fier visuellement et physiquement l’ab-
sence de projectiles.
Retirer ou décharger le magasin ne
signifie pas que l’arme est déchargée
ou qu’elle ne peut pas faire feu. Les
fusils et les carabines peuvent être
contrôlés en retirant tous les projecti-
les, puis en ouvrant et en vérifiant la
chambre d’explosion de façon à pou-
voir effectuer une inspection complète
et s’assurer qu’aucune balle ne soit
restée à l’intérieur.
2. DIE WAFFE IMMER SO HAND-
HABEN, ALS WÄRE SIE GELA-
DEN.
Nie davon ausgehen, dass die Waffe
sicherlich entladen ist. Die einzige
Weise, um sicher zu sein, dass die
Waffe leere Patronenlager hat, besteht
darin, diese zu öffnen und visuell und
physisch zu prüfen, dass keine Projek-
tils vorhanden sind.
Das Magazin entfernen oder entladen,
bedeutet nicht, dass die Waffe nicht
geladen ist oder nicht schießen kann.
Gewehre und Karabiner können über-
prüft werden, indem man alle Projek-
tils entfernt und daraufhin das Patro-
nenlager öffnet und überprüft, hier-
durch kann man eine vollständige Kon-
trolle durchführen und sicherstellen,
dass keine Schüsse übrig geblieben
sind.

9
2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA
COMO SI ESTUVIESE CARGADA.
Nunca dar por sentado que el arma
está descargada. El único modo segu-
ro para asegurarse de que el arma ten-
ga la cámara vacía es el de abrir y
comprobar visualmente y físicamente
que no hay proyectiles presentes.
Quitar o descargar el almacén no quie-
re decir que el arma esté descargada o
no pueda disparar. Fusiles y carabinas
se pueden controlar quitando todos los
proyectiles y luego abriendo e ins-
peccionando la cámara de explosión
de modo tal que se pueda efectuar una
inspección completa y cerciorar de
que no han quedado disparos en su
interior.
2. TRATAR SEMPRE A ARMA COMO
SE ESTIVESSE CARREGADA.
Nunca dar como garantido que a
arma está descarregada. A única for-
ma segura de se certificar que a câma-
ra da arma está vazia é abri-la e verifi-
car física e visualmente se há projéc-
teis no seu interior.
A remoção ou descarga do depósito
não significa que a arma está descarre-
gada ou que não possa disparar. As
espingardas e carabinas podem ser
verificadas removendo todos os pro-
jécteis e, de seguida, abrindo e ins-
peccionando a câmara de modo a
poder efectuar uma inspecção com-
pleta e assegurar-se que não ficaram
projécteis no seu interior.
2. ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ С
РУЖЬЁМ, КАК С ЗАРЯЖЕННЫМ.
Никогда не предполагайте, что ваше
ружьё разряжено. Единственно
надёжный способ удостовериться в
том, что ружьё разряжено – это
открыть затвор и осмотреть патронник
на предмет отсутствия в нём патрона.
Если вы отсоединили и расснарядили
магазин, это не значит, что ружьё
разряжено и не может выстрелить.
Для того, чтобы привести ружьё в
безопасное состояние необходимо
удалить все патроны из магазина,
отвести затвор назад и осмотреть
патронник на предмет отсутствия в
нём патрона.
2. ¡∞ Ã∂πƒπ∑∂™∆∂ ¶∞¡∆∞ ∆√ √¶§√
™∞¡ ¡∞ ∂π¡∞π °∂ª∞∆√.
¡· ÌËÓ ˘Ôı¤ÙÂÙ ÔÙ¤ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ
Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ.
Ο µνος σ γουρος τρπος
για να βεβαιωθε τε τι το πλο χει
δεια θαλµη, ε ναι να το ανο ξετε και
να βεβαιωθε τε µε το µτι και την αφ
τι δεν υπρχουν φυσ γγια.
∞Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ‹ ·‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ôı‹ÎË
‰ÂÓ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ Î·È
‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÈ. ∆·
ÙÔ˘Ê¤ÎÈ· Î·È ÔÈ Î·Ú·Ì›Ó˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÂÏÂÁ¯ıÔ‡Ó ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ fiÏ· Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ·
Î·È ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ fiÏÔ
ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙË ı·Ï¿ÌË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
οÓÂÙ ¤Ó·Ó Ï‹ÚË ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Ó·
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ·ÔÌ›ÓÂÈ
Ê˘Û›ÁÁÈ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi.

10
3. CUSTODIRE L’ARMA IN UN
LUOGO SICURO E NON ACCES-
SIBILE AI BAMBINI.
E’ vostro compito assicurarvi che i
minori o altre persone non autorizzate
non abbiano accesso all’arma. Per
ridurre il rischio di incidenti ai minori,
scaricate l’arma, mettetela sotto chia-
ve e riponete le munizioni in una
separata sede e sempre sotto chiave.
Tenere sempre presente che i dispositi-
vi utilizzati per prevenire incidenti -
es. lucchetti per armi, chiusure per
camere di scoppio ecc. non sono suf-
ficienti ad impedire che altri possano
utilizzare l’arma o utilizzarla in modo
improprio. La custodia dell’arma in
una cassetta di sicurezza apposita in
acciaio sarebbe l’ideale per ridurre la
probabilità che minori o persone non
autorizzate possano utilizzare l’arma
in modo improprio.
3. STORE YOUR FIREARM SO THAT
CHILDREN CANNOT GAIN
ACCESS TO IT.
It is your responsibility to ensure that
children under the age of 18 or other
unauthorized persons do not gain
access to your firearm. To reduce the
risk of accidents involving children,
unload your firearm, lock it and store
the ammunition in a separate locked
location. Please note that devices
intended to prevent accidents - for
example, cable locks, chamber plugs,
etc, - may not prevent use or misuse of
your firearm by a determined person.
Firearm storage in a steel gun safe may
be more appropriate to reduce the
likelihood of intentional misuse of a
firearm by an unauthorized child or
person.
3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS
UN LIEU SUR ET NON ACCESSI-
BLE POUR LES ENFANTS.
Vous êtes chargés de vous assurer que
les mineurs ou autres personnes non
autorisées n’aient pas accès à l’arme.
Pour réduire le risque d’accidents en-
vers les mineurs, déchargez l’arme,
fermez-la à clé et rangez les munitions
dans un endroit séparé et toujours
fermé à clé. N’oubliez jamais que les
dispositifs utilisés pour prévenir les
accidents - comme par ex. les cadenas
pour armes, les fermetures pour cham-
bres d’explosion, etc. - ne suffisent pas
à empêcher que d’autres personnes
puissent utiliser l’arme à feu ou l’utili-
ser de façon impropre. Le rangement
de l’arme dans un étui de sécurité spé-
cial en acier serait l’idéal pour réduire
la probabilité que les mineurs ou les
personnes non autorisées puissent uti-
liser l’arme de façon impropre.
3. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN
UND FÜR KINDER UNZUGÄNG-
LICHEN ORT AUFBEWAHREN.
Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen,
dass Minderjährige oder andere nicht
autorisierte Personen keinen Zugriff
auf die Waffe nehmen können. Um
das Unfallrisiko bei Minderjährigen zu
verringern, entladen Sie die Waffe und
lagern Sie sie unter Verschluss, bewah-
ren Sie die Munition an einem ande-
ren Ort und ebenfalls unter Verschluss
auf. Beachten Sie immer, dass die Vor-
richtungen zum Unfallschutz - z.B.
Schlösser für Waffen, Verschlüsse für
Patronenlager u.s.w. nicht ausreichend
sind, um zu verhindern, dass andere
die Waffe benutzen oder dass diese
auf unsachgemäße Weise benutzt
wird. Die Verwahrung der Waffe in
einem eigens vorgesehenen Schließ-
fach wäre ideal, um die Wahrschein-
lichkeit zu verringern, dass Minder-
jährige oder nicht autorisierte Perso-
nen die Waffen auf unsachgemäße
Weise benutzen.
S
to
e
g
e
r

11
3. GUARDAR EL ARMA EN UN
LUGAR SEGURO Y NO ACCESI-
BLE A LOS NIÑOS.
Es su deber cerciorarse de que meno-
res u otras personas no autorizadas no
tengan acceso al arma. Para reducir el
riesgo de accidentes a menores, des-
cargue el arma guárdela bajo llave y
coloque las municiones en otro lugar
separado y siempre bajo llave. Re-
cuerde siempre que los dispositivos
utilizados para prevenir accidentes -
por ejemplo candados para armas,
cierres para cámaras de explosión etc.
no son suficientes para impedir que
otros puedan utilizar el arma o usarla
de modo impropio. La funda del arma
en una caja de seguridad especial de
acero sería ideal para reducir la posi-
bilidad de que menores o personas no
autorizadas puedan utilizar el arma de
modo impropio.
3. GUARDAR A ARMA EM LOCAL
SEGURO E LONGE DO ALCAN-
CE DE CRIANÇAS.
É seu dever assegurar-se que menores
ou outras pessoas não autorizadas não
tenham acesso à arma. Para minimizar
o risco de acidentes com crianças,
descarregue a arma, guarde-a fechada
à chave e mantenha as munições em
local separado e sempre fechado à
chave. Tenha sempre em conta que os
dispositivos de prevenção de aciden-
tes - por ex. cadeados para armas,
fechaduras para câmaras, etc. são
insuficientes para impedir a utilização
ou utilização incorrecta da arma por
parte de terceiros. A conservação do
estojo da arma num cofre em aço ade-
quado para o efeito seria ideal para
minimizar a probabilidade de a arma
ser utilizada incorrectamente por
menores ou pessoas não autorizadas.
3. ХРАНИТЬ
ОРУЖИЕ
В
НАДЁЖНОМ И НЕДОСТУПНОМ
ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Владелец ружья должен принять все
необходимые меры для того, чтобы
несовершеннолетние или иные
посторонние лица не получили
доступа к оружию. В целях сведения к
минимуму риска несчастных случаев с
участием
несовершеннолетних
храните оружие и боеприпасы
отдельно в закрытых на ключ сейфах.
Всегда
имейте
ввиду,
что
приспособления, предназначенные
для предотвращения несчастных
случаев, например навесные замки на
ружьё и заглушки для патронника, не
гарантируют от несанкционированного
или нецелевого использования ружья.
Храните оружие в специальном
стальном сейфе. Это самый надёжный
способ избежать использования ружья
не по назначению несовершеннолетними
или посторонними лицами.
3. ¡∞ ºÀ§∞∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂
∞™º∞§∂™ ™∏ª∂π√, ª∞∫ƒπ∞ ∞¶√
¶∞π¢π∞.
∂›Ó·È ηı‹ÎÔÓ Û·˜ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ
·Ó‹ÏÈÎÔÈ Î·È ¿ÏÏ· ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
¿ÙÔÌ· ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¤¯Ô˘Ó
ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ fiÏÔ. °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙÂ
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÁÈ· ·ÓËÏ›ÎÔ˘,
·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ fiÏÔ, ÎÏÂȉÒÛÙ ÙÔ Î·È
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ˘ÚÔÌ·¯Èο ÛÂ
¯ˆÚÈÛÙfi ÛËÌÂ›Ô Î·È ¿ÓÙ· ÎÏÂȉˆÌ¤Ó·.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ
Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÙÚÔ‹ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ –.¯.
ÏÔ˘Î¤Ù· ÁÈ· fiÏ·, ٿ˜ ÁÈ· ı·Ï¿Ì˜
ÎÏ.– ‰ÂÓ ·ÚÎÔ‡Ó ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÛÂ
¿ÏÏÔ˘˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ‹ ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘. ∏ ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘
Û ÂȉÈÎfi ·ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÂÚÌ¿ÚÈÔ Â›Ó·È Ô
ηχÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ
Èı·ÓfiÙËÙ· ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘
·fi ·ÓËÏ›ÎÔ˘˜ ‹ ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
¿ÙÔÌ·.

12
4. MAI SPARARE CONTRO SPEC-
CHI D’ACQUA O SU SUPERFICI
DURE.
Sparare contro specchi d’acqua, con-
tro una roccia o altre superfici dure
aumenta il rischio di rimbalzi o fram-
mentazioni dei proiettili, che può
voler dire colpire bersagli non voluti o
limitrofi.
4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT
A HARD SURFACE.
Shooting at the surface of water or at a
rock or other hard surface increases
the chance of ricochets or fragment-
ation of the bullet or shot, which can
result in the projectile striking an un-
intended or peripheral target.
4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE
PIECE D’EAU OU CONTRE DES
SURFACES DURES.
Tirer contre des pièces d’eau, contre
une roche ou d’autres surfaces dures
augmente le risque de rebondisse-
ments ou de fragmentations des pro-
jectiles, ce qui peut vouloir dire attein-
dre des cibles non souhaitées ou limi-
trophes.
4. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL
ODER AUF HARTE OBERFLÄ-
CHEN SCHIEßEN.
Durch das Schießen auf Wasserspie-
gel, gegen Felsen oder andere harte
Oberflächen wird das Risiko erhöht,
dass die Projektile rückprallen oder
zersplittern, wodurch ungewollte oder
angrenzende Ziele getroffen werden
könnten.

13
4. NUNCA DISPARAR CONTRA
ESPEJOS DE AGUA O SUPERFI-
CIES DURAS.
Disparar contra espejos de agua, con-
tra una roca u otras superficies duras
aumenta el riesgo de rebote o frag-
mentaciones de los proyectiles, lo cual
puede significar dar en blancos no de-
seados o limítrofes.
4. NUNCA DISPARAR SOBRE SU-
PERFÍCIES AQUÁTICAS OU DU-
RAS.
Disparar sobre superfícies aquáticas,
rochas ou outras superfícies duras au-
menta o risco de ricochetes ou de
fragmentação dos projécteis, podendo
atingir alvos não desejados ou limítro-
fes.
4. НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В
ВОДУ ИЛИ ПО ТВЁРДЫМ
ПРЕДМЕТАМ.
Стрельба в воду, по камням или
иным
твёрдым
поверхностям
увеличивает риск рикошета или
разрушения снаряда, что может
повлечь поражение близлежащих
или непредусмотренных целей.
4. ª∏¡
¶Àƒ√µ√§∂π∆∂
∆∏¡
∂¶πº∞¡∂π∞ ∆√À ¡∂ƒ√À ◊ ™∂
™∫§∏ƒ∂™ ∂¶πº∞¡∂π∂™.
¶˘ÚÔ‚ÔÏÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘
ÓÂÚÔ‡, ‚Ú¿¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ ÛÎÏËÚ¤˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ·˘Í¿ÓÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÂÍÔÛÙÚ·ÎÈÛÌÔ‡ ‹ ıÚ˘ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ
‚ÏËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë Èı·ÓfiÙËÙ· Ó·
¯Ù˘‹ÛÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙÔ˘˜ ‹ ÁÂÈÙÔÓÈÎÔ‡˜
ÛÙfi¯Ô˘˜.

14
5. CONOSCERE LE CARATTERISTI-
CHE DI SICUREZZA DELL’ARMA
CHE STATE USANDO, TENENDO
PRESENTE CHE I DISPOSITIVI DI
SICUREZZA NON SOSTITUISCO-
NO LE PROCEDURE DI UN
MANEGGIO DELL’ARMA IN
SICUREZZA.
Non affidarsi esclusivamente ai dispo-
sitivi di sicurezza al fine di prevenire
incidenti. E’ di assoluta importanza
che conosciate ed osserviate le carat-
teristiche di sicurezza dell’arma che
state maneggiando; gli incidenti
comunque, possono essere maggior-
mente evitati se si seguono le proce-
dure di un maneggio sicuro dell’arma,
contenute nelle regole di sicurezza e
all’interno di questo manuale. Per
familiarizzare ulteriormente con l’uso
appropriato di questa o altre armi, si
consiglia di seguire un corso sulla
sicurezza delle armi tenuto da un pro-
fessionista del settore, esperto in tec-
niche d’uso e procedure di sicurezza.
5. KNOW THE SAFETY FEATURES
OF THE FIREARM YOU ARE
USING, BUT REMEMBER: SAFETY
DEVICES ARE NOT A SUBSTITUTE
FOR SAFE HANDLING PRO-
CEDURES.
Never rely solely on a safety device to
prevent an accident. It is imperative
that you know and use the safety fea-
tures of the particular firearm you are
handling, but accidents can best be
prevented by following the safe handl-
ing procedures described in these
safety rules and elsewhere in the pro-
duct manual. To further familiarize
yourself with the proper use of this or
other firearms, take a Firearms Safety
Course taught by an expert in firearms
use and safety procedures.
5. IL EST FONDAMENTAL QUE
VOUS SOYEZ A CONNAISSANCE
DES CARACTERISTIQUES DE
L’ARME QUE VOUS UTILISEZ, EN
TENANT COMPTE DU FAIT QUE
LES DISPOSITIFS DE SECURITE
NE REMPLACENT PAS LES PRO-
CEDURES DE SECURITE CON-
CERNANT LA MANIPULATION
DE L’ARME.
Ne vous en remettez pas uniquement
aux dispositifs de sécurité pour préve-
nir les accidents. Il est fondamental
que vous connaissiez et que vous
observiez les caractéristiques de sécu-
rité de l’arme que vous manipulez;
dans tous les cas, les accidents peu-
vent être évités encore davantage en
suivant les procédures de sécurité con-
cernant la manipulation de l’arme re-
portées dans les règles de sécurité et à
l’intérieur de ce manuel. Pour familia-
riser davantage avec cette arme ou
d’autres armes afin de pouvoir les utili-
ser de façon appropriée, il est conseil-
lé de suivre un cours sur la sécurité
des armes tenu par un professionnel
du secteur, expert dans les techniques
d’utilisation et dans les procédures de
sécurité.
5. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAF-
TEN DER WAFFE KENNEN, DIE
SIE BENUTZEN UND SICH BE-
WUSST SEIN, DASS DIE SICHER-
HEITSVORRICHTUNGEN DIE
VORGANGSWEISE EINER KOR-
REKTEN UND SICHEREN HAND-
HABUNG DER WAFFE NICHT ER-
SETZEN.
Sich nicht ausschließlich den Sicher-
heitsvorrichtungen anvertrauen, um
Unfällen vorzubeugen. Es ist unbe-
dingt notwendig, dass Sie die Sicher-
heitseigenschaften der von Ihnen ge-
handhabten Waffe kennen und einhal-
ten, die Unfälle können auf jeden Fall
besser vermieden werden, wenn man
die Vorgangsweisen zu einer sicheren
Handhabung der Waffe befolgt, die in
den Sicherheitsregeln und innerhalb
dieses Handbuchs enthalten sind. Um
noch vertrauter mit dem angemesse-
nen Gebrauch dieser oder anderer
Waffen zu sein, wird geraten, einen
Kurs über die Waffensicherheit zu
besuchen, der von einem Fachmann
der Branche gehalten wird, der Exper-
te in Bezug auf Gebrauchstechniken
und Sicherheitsprozeduren ist.

15
5. CONOCER LAS CARACTERÍSTI-
CAS DE SEGURIDAD DEL ARMA
QUE ESTÁ USANDO, RECOR-
DANDO QUE LOS DISPOSITI-
VOS DE SEGURIDAD NO SUS-
TITUYEN LOS PROCEDIMIEN-
TOS DE UN MANEJO SEGURO
DEL ARMA.
Nunca confíe exclusivamente en los
dispositivos de seguridad para preve-
nir accidentes. Es de absoluta impor-
tancia que conozca y respete las ca-
racterísticas de seguridad del arma que
está manejando, los accidentes en
cualquier caso, pueden ser en su ma-
yoría evitados si se respetan los proce-
dimientos de un manejo seguro del
arma, contenidos en las reglas de se-
guridad y dentro de este manual. Para
familiarizar con el uso apropiado de
esta o de otras armas, se recomienda
hacer un curso sobre la seguridad de
las armas, con clases de un profesio-
nal del sector, experto en técnicas de
uso y procedimientos de seguridad.
5. CONHECER AS CARACTERÍSTI-
CAS DE SEGURANÇA DA ARMA
QUE ESTÁ A SER UTILIZADA,
TENDO SEMPRE EM CONTA QUE
OS DISPOSITIVOS DE SEGU-
RANÇA NÃO SUBSTITUEM OS
PROCEDIMENTOS PARA
O
MANUSEAMENTO DA ARMA EM
SEGURANÇA.
Não confiar exclusivamente nos
dispositivos de segurança para preve-
nir acidentes. É de extrema importân-
cia conhecer e observar as característi-
cas de segurança da arma que está a
ser manuseada; contudo, os acidentes
podem ser evitados sobretudo através
da implementação dos procedimentos
para um manuseamento seguro da
arma, referidos nas regras de segu-
rança e no presente manual. Para uma
maior familiarização com a utilização
adequada desta e de outras armas,
aconselha-se a seguir um curso sobre
a segurança das armas realizado por
um profissional do sector, especialista
em técnicas de utilização e em proce-
dimentos de segurança.
5. ИЗУЧИТЕ
СПОСОБЫ
БЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ С
ВАШИМ РУЖЬЁМ. ПОМНИТЕ, ЧТО
НАЛИЧИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ
УСТРОЙСТВ НЕ ЗАМЕНЯЕТ
НАВЫКОВ
БЕЗОПАСНОГО
ОБРАЩЕНИЯ С ОРУЖИЕМ.
Для предотвращения несчастных
случаев не полагайтесь исключительно
на предохранительные устройства.
Крайне важно изучить и соблюдать
правила безопасного обращения с
вашим оружием. Большую часть
несчастных
случаев
можно
предотвратить, если неукоснительно
придерживаться мер безопасности,
изложенных в настоящем руководстве.
Для дальнейшего совершенствования
ваших навыков по правильному
применению оружия рекомендуем
пройти специальный курс обучения под
руководством опытного инструктора по
стрелковому делу.
5. £∞ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ °¡øƒπ∑∂∆∂ ∆∞
Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∆√À
√¶§√À ¶√À Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂,
∂Ã√¡∆∞™
À¶√æ∏
√∆π
∆∞
™À™∆∏ª∞∆∞ ∞™º∞§∂π∞™ ¢∂¡
∞¡∆π∫∞£π™∆√À¡ ∆π™ ¢π∞¢π∫∞™π∂™
∞™º∞§√À™ Ã∂πƒπ™ª√À ∆√À
√¶§√À.
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙˆÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÌËÓ
ÂÌÈÛÙ‡ÂÛÙ ÌfiÓÔ Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·
·ÛÊ·Ï›·˜. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó·
ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ Î·È Ó· ÙËÚ›Ù ٷ
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ fiÏÔ˘
Ô˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ. ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, Ô
ηχÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È Ë Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ
‰È·‰ÈηÛÈÒÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
fiÏÔ˘ Ô˘ ÚÔ‚Ï¤Ô˘Ó ÔÈ Î·ÓfiÓ˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. °È·
Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù ηχÙÂÚ· Ì ÙË ÛˆÛÙ‹
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ‹ ¿ÏÏˆÓ fiψÓ,
Û˘ÓÈÛٿٷÈ
Ë
·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË
Ì·ıËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ
fiÏˆÓ ·fi ·ÁÁÂÏÌ·Ù›· ÙÔ˘ ÙÔ̤·,
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÛÙȘ Ù¯ÓÈΤ˜ ¯Ú‹Û˘ ηÈ
ÛÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.

16
6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO
APPROPRIATO.
Custodire l’arma in modo che non si
accumuli sporco o polvere nelle parti
meccaniche. Seguendo le istruzioni
contenute in questo manuale, pulire e
lubrificare l’arma dopo ogni utilizzo
per prevenire corrosione, danni alla
canna o accumulo di impurità che pos-
sano impedire all’arma di funzionare in
caso di necessità. Controllare sempre
l’interno e la camera di scoppio prima
di caricare l’arma per accertarsi che
siano puliti e privi di ostruzioni. Spara-
re quando vi siano ostruzioni nella can-
na o nella camera di scoppio può cau-
sare l’esplosione della canna e ferire
voi o altre persone vicine. Nel caso si
avverta un rumore anomalo durante lo
sparo smettere immediatamente di spa-
rare, mettere la sicura e scaricare l’ar-
ma. Accertarsi che la camera e la can-
na siano libere da eventuali ostruzioni,
come ad es. un proiettile bloccato
all’interno della canna a causa di muni-
zioni difettose o inadatte.
6. PROPERLY MAINTAIN YOUR
FIREARM.
Store and carry your firearm so that
dirt or lint does not accumulate in the
working parts. Clean and oil your
firearm, following the instructions pro-
vided in this manual, after each use to
prevent corrosion, damage to the barrel
or accumulation of impurities which
can prevent use of the gun in an emer-
gency. Before loading your firearm,
always check the barrel internal part
and the chamber to ensure that they
are clean and free from obstructions.
Firing with an obstruction in the barrel
or chamber can rupture the barrel and
injure you or others nearby. In the
event you hear an unusual noise when
shooting, stop firing immediately,
engage the manual safety and unload
the firearm. Make sure the chamber
and barrel are free from any obstruc-
tion, like a bullet blocked inside the
barrel due to defective or improper
ammunition.
6. CONSERVEZ L’ARME DE FACON
ADEQUATE.
Conservez votre arme de façon à éviter
l’accumulation de saleté ou de pous-
sière dans les parties mécaniques. En
suivant les instructions contenues dans
ce manuel, nettoyez et lubrifiez votre
arme après chaque utilisation afin de
prévenir la corrosion, les dommages
au canon ou l’accumulation d’impu-
retés qui peuvent empêcher le fonc-
tionnement de l’arme en cas de néces-
sité. Contrôlez toujours l’intérieur et la
chambre d’explosion avant de charger
l’arme pour vous assurer qu’ils soient
propres et libres de toute obstruction.
Tirer en présence d’obstructions dans
le canon ou dans la chambre d’explo-
sion peut provoquer l’explosion du
canon et vous blesser ou blesser des
personnes se trouvant dans le voisina-
ge. Si vous percevez un bruit anomal
durant le coup de feu, interrompez
immédiatement le tir, enclenchez la
sûreté et déchargez l’arme. Vérifiez
que la chambre et le canon soient
libres de toute obstruction, comme par
exemple un projectile bloqué à l’inté-
rieur du canon à cause de munitions
défectueuses ou inappropriées.
6. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUF-
BEWAHREN.
Die Waffe so aufbewahren, dass sich
kein Schmutz oder Staub in den me-
chanischen Teilen ansammelt. Indem
man die in diesem Handbuch enthalte-
nen Anweisungen befolgt, die Waffe
nach jedem Gebrauch reinigen und
schmieren, um Korrosion, Beschädi-
gungen des Laufs sowie das Ansam-
meln von Unreinheiten vorzubeugen,
die eine Funktion der Waffe im Be-
darfsfall verhindern könnten. Das Inne-
re und das Patronenlager immer vor
dem Laden der Waffe kontrollieren, um
sicherzustellen, dass diese sauber und
nicht verstopft sind. Falls bei Verstop-
fungen im Lauf oder Patronenlager ge-
schossen wird, kann dies die Explosion
des Laufs verursachen und Sie oder
andere Personen in der Nähe könnten
verletzt werden. Sollte man ein anoma-
les Geräusch beim Schießen hören, so-
fort damit aufhören, die Waffe sichern
und entladen. Sicherstellen, dass keine
Verstopfungen im Lauf oder Patronen-
lager vorhanden sind, wie beispiels-
weise ein blockiertes Projektil im Lauf
aufgrund defekter oder ungeeigneter
Munition.

17
6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO
APROPIADO.
Guardar el arma de modo que no se
acumule suciedad o polvo en las par-
tes mecánicas. Siguiendo las instruc-
ciones contenidas en este manual, lim-
pie y lubrifique el arma después de
cada uso para prevenir corrosión, da-
ños en el cañón o acumulación de im-
purezas que puedan impedir al arma
su funcionamiento en caso de necesi-
dad. Controlar siempre el interior y la
cámara de explosión antes de cargar el
arma para asegurarse que estén limpias
y exentas de obstrucciones. Disparar
cuando haya obstrucciones en el
cañón o en la cámara de explosión
puede causar la explosión del cañón y
herir a usted o a otras personas que
estén cerca. En el caso de que se ad-
vierta un ruido anómalo durante el
disparo interrumpir inmediatamente la
acción, poner el seguro y descargar el
arma. Cerciorarse de que la cámara y
el cañón estén libres de posibles obs-
trucciones, como por ejemplo un pro-
yectil bloqueado dentro del cañón de-
bido a municiones defectuosas o ina-
decuadas.
6. CONSERVAR A ARMA DE FORMA
ADEQUADA.
Guardar a arma de modo a não permi-
tir a acumulação de sujidade ou poei-
ras nas partes mecânicas. Seguindo as
instruções contidas neste manual, lim-
par e lubrificar a arma após cada utili-
zação, por forma a prevenir a corrosão
e danos no cano ou a acumulação de
impurezas que possam impedir o fun-
cionamento da arma em caso de
necessidade. Verificar sempre o interior
e a câmara antes de carregar a arma
para se certificar que estão limpos e
desobstruídos. Disparar a arma na pre-
sença de obstruções no cano ou na
câmara pode causar a explosão do
cano e ferimentos a si ou a outras pes-
soas próximas de si. Se se ouvir um ruí-
do invulgar durante o disparo, deixar
de disparar imediatamente, travar a
patilha de segurança e descarregar a
arma. Certificar-se de que a câmara e o
cano estão livres de possíveis obstru-
ções, como por exemplo, um projéctil
encravado no interior do cano devido a
munições defeituosas ou inadequadas.
6. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОМУ
ХРАНЕНИЮ ОРУЖИЯ.
Храните оружие таким образом,
чтобы на его подвижной системе не
скапливалась пыль и грязь.
После каждого выхода на охоту
необходимо почистить ружьё, следуя
указаниям настоящего руководства.
Это
позволит
предотвратить
появление коррозии, повреждений
ствола и скопления грязи, которые
могут вызвать задержки при стрельбе
в самый неподходящий момент. Перед
тем, как зарядить ружьё осмотрите
патронник и убедитесь в его чистоте и
в отсутствии посторонних предметов.
Наличие загрязнений или посторонних
предметов в канале ствола во время
выстрела может привести к разрыву
ствола и причинить травмы стрелку и
окружающим. Если во время стрельбы
вы услышите ненормальный звук,
немедленно прекратите стрельбу,
включите предохранитель и разрядите
ружьё. Осмотрите канал ствола и
патронник на предмет наличия
посторонних предметов, таких как
застрявший в канале ствола снаряд
недоброкачественного или нештатного
боеприпаса.
6. ¢π∞∆∏ƒ∂π∆∂ ∆√ √¶§√ ™ø™∆∞.
∏ ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌË Û˘ÛÛˆÚ‡ÂÙ·È ‚ÚˆÌÈ¿ ‹
ÛÎfiÓË ÛÙ· Ì˯·ÓÈο ÙÔ˘ ̤ÚË. ∆ËÚ›ÙÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘
ÁÈ· Ó· ηı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È Ó· Ï·‰ÒÓÂÙ ÙÔ
fiÏÔ ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË, ˙ËÌȤ˜ ÛÙËÓ
οÓÓË ‹ Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢.
Ελγχετε πντα
το εσωτερικ και τη θαλµη πριν
γεµ σετε το πλο, για να βεβαιωθε τε
τι ε ναι καθαρ και χωρ ς εµπδια.
∏
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ì ÙËÓ Î¿ÓÓË ‹ ÙË
ı·Ï¿ÌË ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓË ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ¤ÎÚËÍË Ù˘ οÓÓ˘ Î·È ÙÔÓ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ¿ÏψÓ
·ÓıÚÒˆÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
·ÓÙÈÏËÊı›Ù οÔÈÔÓ ·ÓÒÌ·ÏÔ ıfiÚ˘‚Ô
fiÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜
ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘, ‚¿ÏÙ ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È Ë Î¿ÓÓË ‰ÂÓ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÂÌfi‰È·, fiˆ˜ ÁÈ·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Ê˘Û›ÁÁÈÔ ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ
ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ οÓÓ˘ ÏfiÁˆ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ‹ ·Î·Ù¿ÏÏËψÓ
˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ.

18
7. UTILIZZARE MUNIZIONI
APPROPRIATE.
Utilizzare solo munizioni di fabbrica,
nuove munizioni realizzate secondo
le seguenti specifiche industriali: CIP
(Europa e altri paesi), SAAMI®
(U.S.A.). Assicurarsi che i proiettili sia-
no del calibro o del tipo adatti all’ar-
ma utilizzata. Il calibro dell’arma è
contrassegnato chiaramente sulla can-
na del fucile o sul carrello o canna
della pistola. L’utilizzo di munizioni
ricaricate o ricostruite può aumentare
la probabilità di pressione eccessiva
sulla cartuccia, esplosione del fondel-
lo o altri difetti delle munizioni che
possano causare danni all’arma e feri-
re voi o altre persone vicine.
7. USE PROPER AMMUNITION.
Only use factory-loaded, new ammu-
nition manufactured to industry speci-
fications: CIP (Europe and elsewhere),
SAAMI® (U.S.A.). Be certain that each
round you use is in the proper caliber
or gauge and type for the particular
firearm. The caliber or gauge of the
firearm is clearly marked on the bar-
rels of shotguns and on the slide or
barrel of pistols. The use of reloaded
or remanufactured ammunition can
increase the likelihood of excessive
cartridge pressures, case-head ruptures
or other defects in the ammunition
that can cause damage to your firearm
and injury to yourself or others nearby.
7. UTILISEZ DES MUNITIONS
APPROPRIEES.
Utilisez toujours des munitions de
marque de fabrique, nouvelles muni-
tions réalisées selon les spécifications
industrielles suivantes: CIP (Europe et
autres pays), SAAMI® (U.S.A.). Con-
trôlez que les projectiles soient du
calibre ou du type appropriés à l’arme
utilisée. Le calibre de l’arme est indi-
qué clairement sur le canon du fusil
ou sur le chariot ou sur le canon du
pistolet. L’emploi de munitions re-
chargées ou reconstruites peut aug-
menter la probabilité de pression
excessive sur la cartouche, d’explo-
sion du culot ou d’autres défauts des
munitions qui peuvent endommager
l’arme et vous blesser ou blesser les
personnes qui se trouvent près de vous.
7. ANGEMESSENE MUNITIONEN
VERWENDEN.
Nur neue Fabrikmunitionen verwen-
den, die gemäß der nachfolgenden
Industriespezifikationen verwirklicht
wurden: CIP (Europa und andere Län-
der), SAAMI® (U.S.A.). Sicherstellen,
dass die Projektils für das Kaliber und
die Typologie der verwendeten Waffe
geeignet sind. Das Kaliber der Waffe
ist deutlich auf dem Gewehrlauf oder
dem Schlitten oder dem Pistolenlauf
angegeben. Die Verwendung von wie-
der geladenen oder nachgebauten
Munitionen kann die Wahrscheinlich-
keit eines übermäßigen Drucks auf die
Patrone, die Explosion des Hülsenbo-
dens oder anderer Defekte der Muni-
tionen erhöhen, durch die die Waffe
Schaden erleiden kann und Sie oder
andere Personen in der Nähe verletzt
werden können.

19
7. UTILICE MUNICIONES APRO-
PIADAS.
Utilice sólo municiones de fábrica,
nuevas realizadas según los siguientes
requisitos específicos industriales: CIP
(Europa y otros países), SAAMI®
(U.S.A.). Cerciorarse de que los pro-
yectiles sean del calibre o del tipo
adecuado al arma que se utiliza. El
calibre del arma está indicado clara-
mente en el cañón del fusil o en el
tubo o cañón de la pistola. El uso de
municiones recargadas o reconstruidas
puede aumentar la probabilidad de
presión excesiva en el cartucho, ex-
plosión del culote u otros defectos de
las municiones que pueden causar
daños al arma y herir a usted o a per-
sonas que están cerca.
7. UTILIZAR MUNIÇÕES
ADEQUADAS.
Utilizar apenas munições de fábrica,
munições novas produzidas de acordo
com as seguintes especificações in-
dustriais: CIP (Europa e outros países),
SAAMI® (E.U.A.). Certifique-se de que
os projécteis são do calibre e tipo ade-
quados à arma utilizada. O calibre da
arma está claramente indicado no
cano da espingarda ou no carregador
ou cano da pistola. A utilização de
munições recarregadas ou reconstruí-
das pode aumentar a probabilidade de
exercer pressão excessiva sobre o car-
tucho, explosão da base ou outros de-
feitos das munições que possam cau-
sar danos na arma e ferimentos a si ou
a outras pessoas próximas de si.
7.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ
ТОЛЬКО
ШТАТНЫЕ БОЕПРИПАСЫ.
Используйте только боеприпасы
заводского
изготовления
с
неистёкшим сроком годности и
соответствующие требованиям CIP
(Европа и другие страны), SAAMI®
(США). Удостоверьтесь в том, что
калибр и тип патрона соответствуют
вашему ружью. Калибр указан на
стволе
ружья.
Применение
самостоятельно заряженных или
перезаряженных патронов может
вызвать повышенное давление в
гильзе и привести к разрыву её донца
и другим нежелательным явлениям,
которые способны повредить ружьё и
нанести увечья стрелку или
окружающим.
7. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∫∞∆∞§§∏§∞
¶Àƒ√ª∞Ãπ∫∞.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ·
˘ÚÔÌ·¯Èο
ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘
Ô˘
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
ÚԉȷÁڷʤ˜: CIP (∂˘ÚÒË Î·È ¿ÏϘ
¯ÒÚ˜), SAAMI® (U.S.A.). µÂ‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ÛˆÛÙfi
‰È·Ì¤ÙÚËÌ· Î·È Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔÓ
Ù‡Ô ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∆Ô
‰È·Ì¤ÙÚËÌ· ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È
¢ÎÚÈÓÒ˜ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡ Î
ÛÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ‹ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘
ÈÛÙÔÏÈÔ‡. ∏ ¯Ú‹ÛË Í·Ó·ÁÂÌÈÛÌ¤ÓˆÓ ‹
·Ó·Î·Ù·Û΢·ÛÌ¤ÓˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ
ÌÔÚ› Ó· ·˘Í‹ÛÂÈ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ·
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ,
¤ÎÚË͢ ÙÔ˘ η„Ô˘ÏÈÔ‡ ‹ ¿ÏÏ·
ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÙˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚˜
˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ fiÏÔ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ÙÔ˘
¯Ú‹ÛÙË ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ.