Benelli Vinci Shotgun: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Benelli Vinci Shotgun

G0534100-01-2010

Benelli Armi S.p.A.

Benelli USA Corporation

Via della Stazione, 50

Head Office:

61029 Urbino - Italy

17603 Indian Head Highway

Tel. ++ 39-0722-3071

Accokeek, MD 20607-2501

Fax ++ 39-0722-307206

Phone 301-283-6981 - Fax 301-283-6988

E-mail: marketing@benelli.it

E-mail: BENUSA1@AOL.com

http://www.benelli.it

Website: www.benelliusa.com

Ship Warehouse:

th

901 8 Street

Pocomoke MD, 21851

USE / MAINTENANCE

Uso • Manutenzione

Use • Maintenance

Mode d’emploi • Entretien

Gebrauch • Wartung

Uso • Mantenimiento

Utilização • Manutenção

Использование Техобслуживание

±ñ‡óç

Óõíô‡ñçóç

2

Indice

Index

Table des matières

Inhaltsverzeichnis

Norme di sicurezza ......................... 4

Basic safety rules ............................. 4

Normes de sécurité ......................... 4

Sicherheitsvorschriften .................... 4

Presentazione .................................. 30

Foreword ......................................... 30

Présentation .................................... 30

Vorstellung ...................................... 30

Descrizione tecnica ......................... 32

Technical description ...................... 32

Fonctionnement .............................. 32

Funktionsweise ................................ 32

Garanzia ......................................... 38

Warranty ......................................... 38

Garantie .......................................... 38

Garantie .......................................... 38

Montaggio ....................................... 40

Assembly ......................................... 40

Assemblage ..................................... 40

Zusammenbauen ............................. 40

Sicura dell’arma .............................. 50

Gun safety catch ............................. 50

Sûreté de l’arme .............................. 50

Sicherung der Waffe ........................ 50

Caricamento .................................... 50

Loading ........................................... 50

Chargement ..................................... 50

Laden .............................................. 50

Sostituzione cartuccia ..................... 60

Cartridge replacement ..................... 60

Remplacement de la cartouche ....... 60

Auswechseln der Patrone ................ 60

Scaricamento dell’arma ................... 66

Unloading ....................................... 66

Déchargement de l’arme ................. 66

Entladen der Waffe .......................... 66

Inconvenienti e rimedi .................... 72

Troubleshooting ................................ 72

Inconvénients et solutions ............... 72

Funktionsstörungen und Abhilfe ...... 72

Munizioni da usare ......................... 76

Choice of ammunition ..................... 76

Munitions à utiliser .......................... 76

Zu verwendende Munition .............. 76

Manutenzione ................................. 78

Maintenance ................................... 78

Entretien .......................................... 78

Wartung .......................................... 78

Smontaggio dell’arma ...................... 82

Shotgun stripping ............................ 82

Démontage de l’arme ...................... 82

Zerlegen der Waffe .......................... 82

Montaggio dell’arma ....................... 96

Gun assembly ................................. 96

Assemblage de l’arme ..................... 96

Zusammenbauen der Waffe ............. 96

Accessori e regolazioni .................. 106

Accessories and adjustments .......... 106

Accessoires et réglages .................. 106

Zubehör und Einstellmöglichkeiten ... 106

SALVO DIVERSE E SPECIFICHE INDICAZIONI,

UNLESS YOU ARE GIVEN SEPARATE AND

SAUF INDICATIONS CONTRAIRES ET SPECIFI-

ANDERE UND SPEZIFISCHE HINWEISE AUSGE-

IL TESTO E LE ILLUSTRAZIONI DEL PRESENTE

SPECIFIC INSTRUCTIONS

, THE TEXTS AND ILLU-

QUES, LE TEXTE ET LES ILLUSTRATIONS CON-

NOMMEN, BEZIEHEN SICH DIESER TEXT UND

MANUALE HANNO SEMPRE COME RIFERI

-

STRATIONS CONTAINED IN THIS OWNERS

TENUS DANS CE MANUEL SE REFERENT

DIE

ILLUSTRATIONEN DES VORLIEGENDEN

MENTO LA VERSIONE DESTRA IN CALIBRO

MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT HAND

TOUJOURS A LA VERSION DE DROITE EN

HANDBUCHES IMMER AUF DEN RECHTS-

12 DEL FUCILE DESCRITTO.

12-GAUGE VERSION OF THE SPECIFIED SHOT-

CALIBRE

12 DU FUSIL DECRIT.

HÄNDIGEN GEBRAUCH UND AUF DAS KALI-

GUN.

BER 12 DER BESCHRIEBENEN WAFFE.

Dati soggetti a modifiche senza

Data subject to modifications without

Données passibles de modifications

Die Angaben können ohne

impegno di preavviso.

notice.

sans obligation de préavis.

Vorankündigung geändert werden.

3

Índice

Índice

Cодержание

¶ÂÚȯfiÌÂÓ·

Normas de seguridad ...................... 5

Regras de segurança ........................ 5

Меры безопасности ...................... 5

∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ....................... 5

Presentación .................................... 31

Apresentação .................................. 31

Общие сведения ........................... 31

¶·ÚÔ˘Û›·ÛË ................................... 31

Funcionamiento .............................. 33

Funcionamento ............................... 33

Техническое описание .................. 33

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ..................................... 33

Garantía .......................................... 39

Garantia .......................................... 39

Гарантийные обязательства ........ 39

∂ÁÁ‡ËÛË ......................................... 39

Montaje ........................................... 41

Montagem ....................................... 41

Первая сборка .............................. 41

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ............................. 41

Seguro del arma .............................. 51

Patilha de segurança da arma .......... 51

Предохранительные устройства ... 51

∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ..................... 51

Carga .............................................. 51

Carregamento .................................. 51

Заряжание .................................... 51

∂Ó¤ÚÁÂȘ Á¤ÌÈÛ˘ ......................... 51

Sustitución del cartucho .................. 61

Substituição do cartucho ................. 61

Замена патрона ............................ 61

Descarga del arma .......................... 67

Descarregamento da arma ............... 67

Разряжание ................................... 67

∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ê˘ÛÈÁÁÈÔ‡ ............. 61

Inconvenientes y soluciones ............ 73

Problemas e soluções ...................... 73

Возможные неисправности

∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÁ¤ÌÈÛ˘ ................... 67

Municiones para usar ...................... 77

Munições a utilizar .......................... 77

и их устранение ............................ 73

¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Î·È Ï‡ÛÂȘ ................. 73

Mantenimiento ................................ 79

Manutenção .................................... 79

Рекомендуемые боеприпасы ....... 77

∏ ÂÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ Ê˘ÛÈÁÁÈÒÓ .............. 77

Desmontaje del arma ...................... 83

Desmontagem da arma ................... 83

Техническое обслуживание ......... 79

™˘ÓÙ‹ÚËÛË ...................................... 79

Montaje del arma ............................ 97

Montagem da arma ......................... 97

Порядок разборки ружья ............ 83

∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ .... 83

Accesorios y regulaciones .............. 107

Acessórios e regulações ................. 107

Порядок сборки ружья ................ 97

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ........... 97

Регулировка и

аксессуары .................................. 107

∞ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ............... 107

EXCEPTO INDICACIONES ESPECÍFICAS DIFE-

SALVO INDICAÇÕES ESPECÍFICAS EM CON-

ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ОСОБО ОГОВОРЕННЫХ

∞¡ ¢∂¡ ¢π∂À∫ƒπ¡π∑∂∆∞π ¢π∞º√ƒ∂∆π∫∞, ∆√

RENTES, EL TEXTO Y LAS ILUSTRACIONES DEL

TRÁRIO, O TEXTO E AS ILUSTRAÇÕES DO

СЛУЧАЕВ ТЕКСТ И ИЛЛЮСТРАЦИИ,

∫∂πª∂¡√ ∫∞π √π ∂π∫√¡∂™ ∆√À ¶∞ƒ√¡∆√™

PRESENTE MANUAL TIENEN SIEMPRE COMO

PRESENTE MANUAL REFEREM

-SE SEMPRE À

СОДЕРЖАЩИЕСЯ В НАСТОЯЩЕМ

∂°Ã∂πƒπ¢π√À ∞¡∞º∂ƒ√¡∆∞π ™∆∏¡

REFERENCIA LA VERSIÓN DERECHA EN EL

VERSÃO DIREITA DE CALIBRE

12 DA ESPIN-

РУКОВОДСТВЕ, ОТНОСЯТСЯ К ПРАВОРУКОМУ

¶∞ƒ∞§§∞°∏ °π∞ ¢∂•π√Ã∂πƒ∂™

CALIBRE

12 DEL FUSIL DETALLADO.

GARDA DESCRITA.

ВАРИАНТУ 12 КАЛИБРА ОПИСЫВАЕМОГО

¢π∞ª∂∆ƒ∏ª∞∆√™ 12 ∆√À

РУЖЬЯ.

¶∂ƒπ°ƒ∞º√ª∂¡√À ¶Àƒ√µ√§√À √¶§√À.

Datos sujetos a cambios sin

Dados sujeitos a alteração sem aviso

Все нижеприведённые данные

ŸÏ· Ù· ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ· ÛÙÔȯ›· ‰‡Ó·ÓÙ·È

compromiso de previo aviso.

prévio.

могут быть изменены без

Ó· ÙÚÔÔÔÈËıÔ‡Ó ¯ˆÚ›˜ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË

предварительного извещения.

ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘.

4

NORME DI SICUREZZA

BASIC SAFETY RULES

NORMES DE SECURITE

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

AVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGE-

WARNING: PLEASE READ THIS

REMARQUE: NOUS VOUS PRIONS

HINWEIS: BITTE LESEN SIE DAS

RE IL PRESENTE MANUALE PRIMA

MANUAL BEFORE HANDLING

DE LIRE ATTENTIVEMENT CE MA-

VORLIEGENDE HANDBUCH VOR

DI MANEGGIARE LA VOSTRA

YOUR FIREARM.

NUEL AVANT DE MANIPULER VO-

DER HANDHABUNG IHRER WAFFE

ARMA.

TRE ARME.

AUFMERKSAM.

AVVERTENZA: SE MANEGGIATE

WARNING: FIREARMS CAN BE

REMARQUE: SI ELLES SONT MANI-

HINWEIS: BEI NICHT KORREKTER

NON CORRETTAMENTE, LE ARMI

DANGEROUS AND CAN POTEN-

PULÉES DE FAÇON ERRONÉE, LES

HANDHABUNG KÖNNEN FEUER-

DA FUOCO POSSONO ESSERE PERI-

TIALLY CAUSE SERIOUS INJURY,

ARMES À FEU PEUVENT ÊTRE DAN-

WAFFEN GEFÄHRLICH SEIN SOWIE

COLOSE, NONCHÈ POTENZIALE

DAMAGE TO PROPERTY OR

GEREUSES ET REPRÉSENTER UNE

POTENTIELL SCHWERE UND IRRE-

CAUSA DI GRAVI ED IRREPARABILI

DEATH, IF HANDLED IMPROPERLY.

SOURCE POTENTIELLE D’ACCI-

PARABLE SCHÄDEN VERURSACHEN.

DANNI. LE NORME DI SICUREZZA

THE FOLLOWING SAFETY RULES

DENTS GRAVES, VOIRE IRRÉPARA-

DIE IN DIESER ANLEITUNG AUF-

QUI RIPORTATE VOGLIONO ESSE-

ARE AN IMPORTANT REMINDER

BLES. LES NORMES DE SÉCURITÉ

GEFÜHRTEN SICHERHEITSVORSCH-

RE UN IMPORTANTE RICHIAMO

THAT FIREARM SAFETY IS YOUR

REPORTÉES DANS CE MANUEL RE-

RIFTEN SOLLEN INSBESONDERE

ALLA RESPONSABILITÀ CHE RICA-

RESPONSIBILITY.

PRÉSENTENT UN RAPPEL IMPOR-

AUF DIE VERANTWORTUNG VER-

DE SUI POSSESSORI E GLI UTILIZ-

TANT CONCERNANT LA RESPONSA-

WEISEN, DIE DIE EIGENTÜMER UND

ZATORI DI ARMI DA FUOCO.

BILITÉ DES PROPRIÉTAIRES ET DES

BENUTZER VON FEUERWAFFEN

UTILISATEURS D’ARMES À FEU.

TRAGEN.

5

NORMAS DE SEGURIDAD

REGRAS DE SEGURANÇA

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™

ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL

ADVERTÊNCIA: LEIA ATENTAMENTE

ВНИМАНИЕ: ПРОСИМ ИЗУЧИТЬ

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™∆∂ ¡∞

PRESENTE MANUAL ANTES DE MA-

O PRESENTE MANUAL ANTES DE

НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО

¢π∞µ∞™∂∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√

NEJAR SU ARMA.

MANUSEAR A SUA ARMA.

ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ

¶ƒπ¡ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ √¶§√

ВАШЕГО РУЖЬЯ.

™∞™.

ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL

ADVERTÊNCIA: SE MANUSEADAS

ПОМНИТЕ! ГЛАВНАЯ ЦЕЛЬ МЕР

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∆∞ ¶Àƒ√µ√§∞

ARMA DE MODO INCORRECTO,

INCORRECTAMENTE, AS ARMAS DE

БЕЗОПАСНОСТИ, ИЗЛОЖЕННЫХ В

√¶§∞, ∞¡ ¢∂¡ Ã∏™πª√¶√π√À¡∆∞π

LAS ARMAS DE FUEGO PUEDEN SER

FOGO PODEM SER PERIGOSAS E

НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, -

™ø™∆∞, ª¶√ƒ√À¡ ¡∞ °π¡√À¡

PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER UNA

POTENCIAIS CAUSAS DE DANOS

ПРИЗВАТЬ ВЛАДЕЛЬЦЕВ

∂¶π∫π¡¢À¡∞ ∫∞π ¡∞ ¶ƒ√∫∞§∂™√À¡

POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS

GRAVES E IRREMEDIÁVEIS. AS RE-

ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ К

™√µ∞ƒ∂™ ∫π ∞¡∂¶∞¡√ƒ£ø∆∂™

ОСТОРОЖНОМУ ОБРАЩЕНИЮ С

GRAVES IRREPARABLES. LAS NOR-

GRAS DE SEGURANÇA AQUI REFE-

µ§∞µ∂™. √π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™

НИМ И НАПОМНИТЬ, ЧТО

MAS DE SEGURIDAD QUE SE DE-

RIDAS TÊM POR OBJECTO REFOR-

¶√À ¶∞ƒ√À™π∞∑√¡∆∞π ™∆√ ¶∞ƒ√¡

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА

TALLAN EN ESTE MANUAL TIENEN

ÇAR A RESPONSABILIDADE DOS

∂°Ã∂πƒπ¢π√ ∂Ã√À¡ ø™ ™∆√Ã√ ¡∞

ПРИМЕНЕНИЕ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО

POR OBJETO SER UN LLAMADO

DETENTORES E UTILIZADORES DE

À¶∂¡£Àªπ™√À¡ ∆√ ∞π™£∏ª∞

ОРУЖИЯ ЛЕЖИТ НА ТЕХ, КТО ИМ

IMPORTANTE A LA RESPONSABILI-

ARMAS DE FOGO.

ВЛАДЕЕТ И ПОЛЬЗУЕТСЯ.

∂À£À¡∏™ ¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ¢π∂¶∂π

DAD QUE RECAE EN LOS POSESO-

∆√À™ ∫∞∆√Ã√À™ ∫∞π ∆√À™ Ã∏™∆∂™

RES Y LOS USUARIOS DE ARMAS DE

∆ø¡ ¶Àƒ√µ√§ø¡ √¶§ø¡.

FUEGO.

6

1. NON PUNTARE MAI L’ARMA

1. NEVER POINT A FIREARM AT

1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE AR-

1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICH-

CONTRO UNA DIREZIONE CHE

SOMETHING THAT IS NOT SAFE

ME DANS UNE DIRECTION QUI

TUNG HALTEN, DIE NICHT

NON SIA PIÙ CHE SICURA.

TO SHOOT.

NE SOIT PAS TOTALEMENT SURE.

MEHR ALS SICHER IST.

Non puntare mai la canna dell’arma

Never let the muzzle of a firearm

Ne pointez jamais le canon de l’arme

Den Lauf der Waffe nie auf sich selbst

contro sé stessi o contro un’altra per-

point at any part of your body or at

contre vous-mêmes ou contre une au-

richten oder auf eine andere Person.

sona. Questo è di basilare importanza

another person. This is especially

tre personne. Cette prescription revêt

Dies ist von grundlegender Wichtigkeit

quando si carica o scarica l’arma.

important when loading or unloading

une importance fondamentale lorsque

beim Laden und Entladen der Waffe.

Quando ci si accinge a sparare ad un

the firearm. When you are shooting at

vous chargez ou déchargez votre

Wenn man auf ein Ziel schießen

bersaglio, accertarsi di cosa vi sia die-

a target, know what is behind it. Some

arme. Avant de tirer contre une cible,

möchte, prüfen, was sich dahinter be-

tro di esso. I proiettili possono supera-

bullets can travel over a mile. If you

vérifiez avec attention ce qui se trouve

findet. Die Projektils können eine Ent-

re 1,5 km di distanza. Se si manca il

miss your target or if the bullet pene-

derrière cette cible. Les projectiles

fernung von mehr als 1,5 km überwin-

bersaglio o se il proiettile lo trapassa,

trates the target, it is your responsibi-

peuvent dépasser une distance de 1,5

den. Falls man das Ziel verfehlt, oder

dovete accertarvi che lo sparo non

lity to ensure that the shot does not

km. Si vous manquez la cible ou si le

das Projektil es durchschießt, sicher-

abbia causato danni o lesioni a qual-

cause unintended injury or damage.

projectile la transperce, vous devez

stellen, dass der Schuss niemandem

cuno.

vous assurer que le coup de feu n’a

Schaden zugeführt oder verletzt hat.

pas causé de dommages ou de blessu-

res à quelqu’un.

7

1. NUNCA APUNTE EL ARMA

1. NUNCA APONTE A ARMA NU-

1. ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ РУЖЬЁ

1. ª∏ ™∆ƒ∂º∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂

CONTRA UNA DIRECCIÓN QUE

MA DIRECÇÃO QUE NÃO SEJA

ТОЛЬКО В БЕЗОПАСНОМ

∫∞∆∂À£À¡™∏ ¶√À ¢∂¡ ∂π¡∞π

NO SEA MÁS QUE SEGURA.

TOTALMENTE SEGURA.

НАПРАВЛЕНИИ.

∞¶√§À∆ø™ ∞™º∞§∏™.

Nunca apunte el cañón del arma con-

Nunca aponte o cano da arma a si

Никогда не направляйте ствол ружья

ªË ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ fiÏÔ˘

tra sí mismo o contra otra persona.

próprio ou a outra pessoa. Isto é de

на себя или на других людей.

ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜

Esto es de básica importancia cuando

importância fundamental durante o

Неукоснительно придерживайтесь

·ÓıÚÒÔ˘˜. ∞˘Ùfi ¤¯ÂÈ ÙÂÚ¿ÛÙÈ· ÛËÌ·Û›·

se carga o descarga el arma.

carregamento/descarregamento da

этих правил во время заряжания и

fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ fiÏÔ.

Cuando se apresta a disparar a un

arma. Antes de disparar sobre um

разряжания ружья.

ŸÙ·Ó ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÛÙ ӷ ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÙ ÛÂ

blanco, cerciorarse de lo que puede

alvo, verifique o que se encontra por

Перед производством выстрела

οÔÈÔ ÛÙfi¯Ô, ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ

haber detrás del mismo. Los proyecti-

trás do mesmo. Os projécteis podem

обратите внимание на то, что

›Ûˆ ÙÔ˘. ∆· ÛοÁÈ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·

les pueden superar 1,5 km de distan-

ultrapassar 1,5 km de distância. Se

находится за целью. Ружейные

ÊÙ¿ÛÔ˘Ó ÛÂ ·fiÛÙ·ÛË ¿Óˆ ÙÔ˘ 1,5 km.

cia. Si se erra el blanco o si el proyec-

falhar o alvo ou se o projéctil atraves-

снаряды могут представлять опасность

∂¿Ó ·ÛÙÔ¯‹ÛÂÙ ٷ ÛοÁÈ·

til lo traspasa, debe cerciorarse de que

sar o mesmo, certifique-se de que o

на расстоянии свыше 1,5 км. Если

‰È·ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÙÔ ÛÙfi¯Ô, Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙÂ

el disparo no haya causado daños o

disparo não provocou danos ou le-

снаряд прошёл мимо цели или пробил

‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌȤ˜ ‹

lesiones a alguien.

sões a ninguém.

её насквозь, убедитесь, что он не нанёс

ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.

ранения человеку.

8

2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA

2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF

2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE

2. DIE WAFFE IMMER SO HAND-

COME SE FOSSE CARICA.

IT WERE LOADED.

ARME COMME SI ELLE ETAIT

HABEN, ALS WÄRE SIE GELA-

CHARGEE.

DEN.

Mai dare per scontato che l’arma sia

Never assume that a firearm is unload-

Ne donnez jamais pour sûr que l’ar-

Nie davon ausgehen, dass die Waffe

scarica. L’unico modo sicuro per

ed. The only certain way to ensure

me soit déchargée. La seule façon

sicherlich entladen ist. Die einzige

accertarsi che l’arma abbia la/e came-

that a firearm has the chamber(s)

pour s’assurer que la/les chambre(s)

Weise, um sicher zu sein, dass die

ra/e vuota/e è quello di aprirla e verifi-

empty is to open the chamber and

de l’arme soient vides est de l’ouvrir

Waffe leere Patronenlager hat, besteht

care visivamente e fisicamente che

visually and physically examine the

et de vérifier visuellement et physi-

darin, diese zu öffnen und visuell und

non vi siano presenti proiettili.

inside to see if a round is present.

quement l’absence de projectiles.

physisch zu prüfen, dass keine Projek-

tils vorhanden sind.

Rimuovere o scaricare il serbatoio

Removing or unloading the magazine

Retirer ou décharger le magasin ne

non significa che l’arma sia scarica o

will not guarantee that a firearm is

signifie pas que l’arme est déchargée

Das Magazin entfernen oder entladen,

non possa sparare. Fucili e carabine

unloaded or cannot fire. Shotguns and

ou qu’elle ne peut pas faire feu. Les

bedeutet nicht, dass die Waffe nicht

possono essere controllati effettuando

rifles can be checked by cycling or

fusils et les carabines peuvent être

geladen ist oder nicht schießen kann.

cicli di funzionamento o rimuovendo

removing all rounds and by then open-

contrôlés en effectuant des cycles de

Gewehre und Karabiner können über-

tutti i proiettili e successivamente

ing and inspecting the chamber so that

fonctionnement ou en retirant tous les

prüft werden, indem man Funktions-

aprendo ed ispezionando la camera

a visual inspection of the chamber for

projectiles, puis en ouvrant et en véri-

zyklen ausführt oder alle Projektils ent-

di scoppio in modo tale da poter effet-

any remaining rounds can be made.

fiant la chambre d’explosion de façon

fernt und daraufhin das Patronenlager

tuare un’ispezione completa ed assi-

à pouvoir effectuer une inspection

öffnet und überprüft, hierdurch kann

curarsi che non vi siano rimasti colpi

complète et s’assurer qu’aucune balle

man eine vollständige Kontrolle durch-

all’interno.

ne soit restée à l’intérieur.

führen und sicherstellen, dass keine

Schüsse übrig geblieben sind.

9

2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA

2. TRATE SEMPRE A ARMA COMO

2. ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ С

2. ¡∞ Ã∂πƒπ∑∂™∆∂ ¶∞¡∆∞ ∆√ √¶§√

COMO SI ESTUVIESE CARGADA.

SE ESTIVESSE CARREGADA.

РУЖЬЁМ, КАК С ЗАРЯЖЕННЫМ.

™∞¡ ¡∞ ∂π¡∞π °∂ª∞∆√.

Nunca dar por sentado que el arma

Nunca dê como garantido que a arma

Никогда не предполагайте, что ваше

¡· ÌËÓ ˘Ôı¤ÙÂÙ ÔÙ¤ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ

está descargada. El único modo segu-

está descarregada. A única forma se-

ружьё разряжено. Единственно

Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ. ÌfiÓÔ˜ Û›ÁÔ˘ÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜

ro para asegurarse de que el arma ten-

gura de se certificar que a(s) câmara(s)

надёжный способ удостовериться в

ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ ¤¯ÂÈ

ga la/s cámara/s vacía/s es el de abrir

da arma está(ão) vazia(s) é abri-la e

том, что ружьё разряжено это

¿‰ÂÈ·/˜ ı·Ï¿ÌË/˜, Â›Ó·È Ó· ÙÔ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ

y comprobar visualmente y físicamen-

verificar física e visualmente se há

открыть затвор и осмотреть патронник

Î·È Ó· ‚‚·Èˆı›Ù Ì ÙÔ Ì¿ÙÈ Î·È ÙËÓ

te que no hay proyectiles presentes.

projécteis no seu interior.

на предмет отсутствия в нём патрона.

·Ê‹ fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó Ê˘Û›ÁÁÈ·.

Quitar o descargar el almacén no quie-

A remoção ou descarga do depósito

Если вы отсоединили и расснарядили

∞Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ‹ ·‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ôı‹ÎË

re decir que el arma esté descargada o

não significa que a arma está descar-

магазин, это не значит, что ружьё

‰ÂÓ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ Î·È

no pueda disparar. Fusiles y carabinas

regada ou que não possa disparar. As

разряжено и не может выстрелить.

‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÈ. ∆·

se pueden controlar efectuando ciclos

espingardas e carabinas podem ser

Для того, чтобы привести ружьё в

ÙÔ˘Ê¤ÎÈ· Î·È ÔÈ Î·Ú·Ì›Ó˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·

de funcionamiento o quitando todos

verificadas efectuando ciclos de fun-

безопасное состояние необходимо

ÂÏÂÁ¯ıÔ‡Ó ÂÎÙÂÏÒÓÙ·˜ ·ÎÏÔ˘˜

los proyectiles y luego abriendo e ins-

cionamento ou removendo todos os

удалить все патроны из магазина,

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ fiÏ· Ù·

peccionando la cámara de explosión

projécteis e, de seguida, abrindo e

отвести затвор назад и осмотреть

Ê˘Û›ÁÁÈ· Î·È ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·

de modo tal que puede efectuar una

inspeccionando a câmara de modo a

патронник на предмет отсутствия в

ÙÔ fiÏÔ ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙË ı·Ï¿ÌË ¤ÙÛÈ

inspección completa y cerciorarse de

poder efectuar uma inspecção com-

нём патрона.

ÒÛÙ ӷ οÓÂÙ ¤Ó·Ó Ï‹ÚË ¤ÏÂÁ¯Ô ηÈ

que no han quedado disparos en su

pleta e assegurar-se que não ficaram

Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ·ÔÌ›ÓÂÈ

interior.

projécteis no seu interior.

Ê˘Û›ÁÁÈ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi.

10

3. CUSTODIRE L’ARMA IN UN

3. STORE YOUR FIREARM SO THAT

3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS

3. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN

LUOGO SICURO E NON ACCES-

CHILDREN CANNOT GAIN

UN LIEU SUR ET NON ACCESSI-

UND FÜR KINDER UNZUGÄNG-

SIBILE AI BAMBINI.

ACCESS TO IT.

BLE POUR LES ENFANTS.

LICHEN ORT AUFBEWAHREN.

E’ vostro compito assicurarvi che i

It is your responsibility to ensure that

Vous êtes chargés de vous assurer que

Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen,

minori o altre persone non autorizzate

children under the age of 18 or other

les mineurs ou autres personnes non

dass Minderjährige oder andere nicht

non abbiano accesso all’arma. Per

unauthorized persons do not gain

autorisées n’aient pas accès à l’arme.

autorisierte Personen keinen Zugriff

ridurre il rischio di incidenti ai minori,

access to your firearm. To reduce the

Pour réduire le risque d’accidents en-

auf die Waffe nehmen können. Um

scaricate l’arma, mettetela sotto chia-

risk of accidents involving children,

vers les mineurs, déchargez l’arme,

das Unfallrisiko bei Minderjährigen zu

ve e riponete le munizioni in una

unload your firearm, lock it and store

fermez-la à clé et rangez les munitions

verringern, entladen Sie die Waffe und

separata sede e sempre sotto chiave.

the ammunition in a separate locked

dans un endroit séparé et toujours

lagern Sie sie unter Verschluss, bewah-

Tenere sempre presente che i dispositi-

location. Please note that devices

fermé à clé. N’oubliez jamais que les

ren Sie die Munition an einem ande-

vi utilizzati per prevenire incidenti -

intended to prevent accidents - for

dispositifs utilisés pour prévenir les

ren Ort und ebenfalls unter Verschluss

es. lucchetti per armi, chiusure per

example, cable locks, chamber plugs,

accidents - comme par ex. les cadenas

auf. Beachten Sie immer, dass die Vor-

camere di scoppio ecc. non sono suf-

etc, - may not prevent use or misuse of

pour armes, les fermetures pour cham-

richtungen zum Unfallschutz - z.B.

ficienti ad impedire che altri possano

your firearm by a determined person.

bres d’explosion, etc. - ne suffisent pas

Schlösser für Waffen, Verschlüsse für

utilizzare l’arma o utilizzarla in modo

Firearm storage in a steel gun safe may

à empêcher que d’autres personnes

Patronenlager u.s.w. nicht ausreichend

improprio. La custodia dell’arma in

be more appropriate to reduce the

puissent utiliser l’arme à feu ou l’utili-

sind, um zu verhindern, dass andere

una cassetta di sicurezza apposita in

likelihood of intentional misuse of a

ser de façon impropre. Le rangement

die Waffe benutzen oder dass diese

acciaio sarebbe l’ideale per ridurre la

firearm by an unauthorized child or

de l’arme dans un étui de sécurité spé-

auf unsachgemäße Weise benutzt

probabilità che minori o persone non

person.

cial en acier serait l’idéal pour réduire

wird. Die Verwahrung der Waffe in

autorizzate possano utilizzare l’arma

la probabilité que les mineurs ou les

einem eigens vorgesehenen Schließ-

in modo improprio.

personnes non autorisées puissent uti-

fach wäre ideal, um die Wahrschein-

liser l’arme de façon impropre.

lichkeit zu verringern, dass Minder-

jährige oder nicht autorisierte Perso-

nen die Waffen auf unsachgemäße

Weise benutzen.

S

t

o

e

g

e

r

11

3. GUARDAR EL ARMA EN UN

3. GUARDE A ARMA EM LOCAL

3. ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ В

3. ¡∞ ºÀ§∞∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂

LUGAR SEGURO Y NO ACCESI-

SEGURO E LONGE DO ALCAN-

НАДЁЖНОМ И НЕДОСТУПНОМ

∞™º∞§∂™ ™∏ª∂π√, ª∞∫ƒπ∞ ∞¶√

BLE A LOS NIÑOS.

CE DE CRIANÇAS.

ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.

¶∞π¢π∞.

Es su deber cerciorarse de que meno-

Para minimizar o risco de acidentes

Владелец ружья должен принять все

∂›Ó·È ηı‹ÎÔÓ Û·˜ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ

res u otras personas no autorizadas no

com crianças, descarregue a arma,

необходимые меры для того, чтобы

·Ó‹ÏÈÎÔÈ Î·È ¿ÏÏ· ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ

tengan acceso al arma. Para reducir el

guarde-a fechada à chave e mantenha

несовершеннолетние или иные

¿ÙÔÌ· ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¤¯Ô˘Ó

riesgo de accidentes a menores, des-

as munições em local separado e sem-

посторонние лица не получили

ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ fiÏÔ. °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙÂ

cargue el arma guárdela bajo llave y

pre fechado à chave. Tenha sempre

доступа к оружию. В целях сведения к

ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÁÈ· ·ÓËÏ›ÎÔ˘,

coloque las municiones en otro lugar

em conta que os dispositivos de pre-

минимуму риска несчастных случаев с

·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ fiÏÔ, ÎÏÂȉÒÛÙ ÙÔ Î·È

separado y siempre bajo llave. Re-

venção de acidentes - por ex. cadea-

участием несовершеннолетних

ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ˘ÚÔÌ·¯Èο ÛÂ

cuerde siempre que los dispositivos

dos para armas, fechaduras para

храните оружие и боеприпасы

¯ˆÚÈÛÙfi ÛËÌÂ›Ô Î·È ¿ÓÙ· ÎÏÂȉˆÌ¤Ó·.

utilizados para prevenir accidentes -

câmaras, etc. são insuficientes para

отдельно в закрытых на ключ сейфах.

¶Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ

por ejemplo candados para armas,

impedir a utilização ou utilização in-

Всегда имейте ввиду, что

Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È

cierres para cámaras de explosión etc.

correcta da arma por parte de tercei-

приспособления, предназначенные

ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÙÚÔ‹ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ –.¯.

no son suficientes para impedir que

ros. A conservação do estojo da arma

для предотвращения несчастных

ÏÔ˘Î¤Ù· ÁÈ· fiÏ·, Ù¿˜ ÁÈ· ı·Ï¿Ì˜

otros puedan utilizar el arma o usarla

num cofre em aço adequado para o

случаев, например навесные замки на

ÎÏ.– ‰ÂÓ ·ÚÎÔ‡Ó ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÛÂ

de modo impropio. La funda del arma

efeito seria ideal para minimizar a pro-

ружьё и заглушки для патронника, не

¿ÏÏÔ˘˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË

en una caja de seguridad especial de

babilidade de a arma ser utilizada in-

гарантируют от несанкционированного

¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘. ∏ ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘

acero sería ideal para reducir la posi-

correctamente por menores ou pes-

или нецелевого использования ружья.

Û ÂȉÈÎfi ·ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÂÚÌ¿ÚÈÔ Â›Ó·È Ô

bilidad de que menores o personas no

soas não autorizadas.

Храните оружие в специальном

ηχÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ

autorizadas puedan utilizar el arma de

стальном сейфе. Это самый надёжный

Èı·ÓfiÙËÙ· ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘

modo impropio.

способ избежать использования ружья

·fi ·ÓËÏ›ÎÔ˘˜ ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ

не по назначению несовершеннолетними

¿ÙÔÌ·.

или посторонними лицами.

12

4. MAI SPARARE CONTRO SPEC-

4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT

4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE

4. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL

CHI D’ACQUA O SU SUPERFICI

A HARD SURFACE.

PIECE D’EAU OU CONTRE DES

ODER AUF HARTE OBERFLÄ-

DURE.

SURFACES DURES.

CHEN SCHIESSEN.

Sparare contro specchi d’acqua, con-

Shooting at the surface of water or at a

Tirer contre des pièces d’eau, contre

Durch das Schießen auf Wasserspie-

tro una roccia o altre superfici dure

rock or other hard surface increases

une roche ou d’autres surfaces dures

gel, gegen Felsen oder andere harte

aumenta il rischio di rimbalzi o fram-

the chance of ricochets or fragmenta-

augmente le risque de rebondisse-

Oberflächen wird das Risiko erhöht,

mentazioni dei proiettili, che può

tion of the bullet or shot, which can

ments ou de fragmentations des pro-

dass die Projektile rückprallen oder

voler dire colpire bersagli non voluti o

result in the projectile striking an un-

jectiles, ce qui peut vouloir dire attein-

zersplittern, wodurch ungewollte oder

limitrofi.

intended or peripheral target.

dre des cibles non souhaitées ou limi-

angrenzende Ziele getroffen werden

trophes.

könnten.

13

4. NUNCA DISPARAR CONTRA

4. NUNCA DISPARE SOBRE SUPER-

4. НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В

4. ª∏¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂ ∆∏¡

ESPEJOS DE AGUA O SUPERFI-

FÍCIES AQUÁTICAS OU DURAS.

ВОДУ ИЛИ ПО ТВЁРДЫМ

∂¶πº∞¡∂π∞ ∆√À ¡∂ƒ√À ™∂

CIES DURAS.

ПРЕДМЕТАМ.

™∫§∏ƒ∂™ ∂¶πº∞¡∂π∂™.

Disparar contra espejos de agua, con-

Disparar sobre superfícies aquáticas,

Стрельба в воду, по камням или

¶˘ÚÔ‚ÔÏÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘

tra una roca u otras superficies duras

rochas ou outras superfícies duras au-

иным твёрдым поверхностям

ÓÂÚÔ‡, ‚Ú¿¯Ô˘˜ ¿ÏϘ ÛÎÏËÚ¤˜

aumenta el riesgo de rebote o frag-

menta o risco de ricochetes ou de

увеличивает риск рикошета или

ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ·˘Í¿ÓÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜

mentaciones de los proyectiles, lo cual

fragmentação dos projécteis, podendo

разрушения снаряда, что может

ÂÍÔÛÙÚ·ÎÈÛÌÔ‡ ıÚ˘ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ

puede significar dar en blancos no de-

atingir alvos não desejados ou limítro-

повлечь поражение близлежащих

‚ÏËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë Èı·ÓfiÙËÙ· Ó·

seados o limítrofes.

fes.

или непредусмотренных целей.

¯Ù˘‹ÛÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙÔ˘˜ ‹ ÁÂÈÙÔÓÈÎÔ‡˜

ÛÙfi¯Ô˘˜.

14

5. CONOSCERE LE CARATTERISTI-

5. KNOW THE SAFETY FEATURES

5. IL EST FONDAMENTAL QUE

5. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAF-

CHE DI SICUREZZA DELL’ARMA

OF THE FIREARM YOU ARE

VOUS SOYEZ A CONNAISSANCE

TEN DER WAFFE KENNEN, DIE

CHE STATE USANDO, TENENDO

USING, BUT REMEMBER: SAFETY

DES CARACTERISTIQUES DE

SIE BENUTZEN UND SICH BE-

PRESENTE CHE I DISPOSITIVI DI

DEVICES ARE NOT A SUBSTITU-

L’ARME QUE VOUS UTILISEZ, EN

WUSST SEIN, DASS DIE SICHER-

SICUREZZA NON SOSTITUISCO-

TE FOR SAFE HANDLING PRO-

TENANT COMPTE DU FAIT QUE

HEITSVORRICHTUNGEN DIE

NO LE PROCEDURE DI UN

CEDURES.

LES DISPOSITIFS DE SECURITE

VORGANGSWEISE EINER KOR-

MANEGGIO DELL’ARMA IN

NE REMPLACENT PAS LES PRO-

REKTEN UND SICHEREN HAND-

SICUREZZA.

CEDURES DE SECURITE CON-

HABUNG DER WAFFE NICHT ER-

CERNANT LA MANIPULATION

SETZEN.

DE L’ARME.

Non affidarsi esclusivamente ai dispo-

Never rely solely on a safety device to

Ne vous en remettez pas uniquement

Sich nicht ausschließlich den Sicher-

sitivi di sicurezza al fine di prevenire

prevent an accident. It is imperative

aux dispositifs de sécurité pour préve-

heitsvorrichtungen anvertrauen, um

incidenti. E’ di assoluta importanza

that you know and use the safety fea-

nir les accidents. Il est fondamental

Unfällen vorzubeugen. Es ist unbe-

che conosciate ed osserviate le carat-

tures of the particular firearm you are

que vous connaissiez et que vous

dingt notwendig, dass Sie die Sicher-

teristiche di sicurezza dell’arma che

handling, but accidents can best be

observiez les caractéristiques de sécu-

heitseigenschaften der von Ihnen ge-

state maneggiando; gli incidenti

prevented by following the safe handl-

rité de l’arme que vous manipulez;

handhabten Waffe kennen und einhal-

comunque, possono essere maggior-

ing procedures described in these

dans tous les cas, les accidents peu-

ten, die Unfälle können auf jeden Fall

mente evitati se si seguono le proce-

safety rules and elsewhere in the pro-

vent être évités encore davantage en

besser vermieden werden, wenn man

dure di un maneggio sicuro dell’arma,

duct manual. To further familiarize

suivant les procédures de sécurité con-

die Vorgangsweisen zu einer sicheren

contenute nelle regole di sicurezza e

yourself with the proper use of this or

cernant la manipulation de l’arme re-

Handhabung der Waffe befolgt, die in

all’interno di questo manuale. Per

other firearms, take a Firearms Safety

portées dans les règles de sécurité et à

den Sicherheitsregeln und innerhalb

familiarizzare ulteriormente con l’uso

Course taught by an expert in firearms

l’intérieur de ce manuel. Pour familia-

dieses Handbuchs enthalten sind. Um

appropriato di questa o altre armi, si

use and safety procedures.

riser davantage avec cette arme ou

noch vertrauter mit dem angemesse-

consiglia di seguire un corso sulla

d’autres armes afin de pouvoir les utili-

nen Gebrauch dieser oder anderer

sicurezza delle armi tenuto da un pro-

ser de façon appropriée, il est conseil-

Waffen zu sein, wird geraten, einen

fessionista del settore, esperto in tec-

lé de suivre un cours sur la sécurité

Kurs über die Waffensicherheit zu

niche d’uso e procedure di sicurezza.

des armes tenu par un professionnel

besuchen, der von einem Fachmann

du secteur, expert dans les techniques

der Branche gehalten wird, der Exper-

d’utilisation et dans les procédures de

te in Bezug auf Gebrauchstechniken

sécurité.

und Sicherheitsprozeduren ist.

15

5. CONOCER LAS CARACTERÍSTI-

5. CONHEÇA AS CARACTERÍSTICAS

5. ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫ

5. £∞ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ °¡øƒπ∑∂∆∂ ∆∞

CAS DE SEGURIDAD DEL ARMA

DE SEGURANÇA DA ARMA QUE

БЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ С

Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∆√À

QUE ESTÁ USANDO, RECOR-

ESTÁ A UTILIZAR, TENDO SEM-

ВАШИМ РУЖЬЁМ. ПОМНИТЕ, ЧТО

√¶§√À ¶√À Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂,

DANDO QUE LOS DISPOSITI-

PRE EM CONTA QUE OS DISPO-

НАЛИЧИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ

∂Ã√¡∆∞™ À¶√æ∏ √∆π ∆∞

VOS DE SEGURIDAD NO SUS-

SITIVOS DE SEGURANÇA NÃO

УСТРОЙСТВ НЕ ЗАМЕНЯЕТ

™À™∆∏ª∞∆∞ ∞™º∞§∂π∞™ ¢∂¡

НАВЫКОВ БЕЗОПАСНОГО

TITUYEN LOS PROCEDIMIEN-

SUBSTITUEM OS PROCEDIMEN-

∞¡∆π∫∞£π™∆√À¡ ∆π™ ¢π∞¢π∫∞™π∂™

ОБРАЩЕНИЯ С ОРУЖИЕМ.

TOS DE UN MANEJO SEGURO

TOS PARA O MANUSEAMENTO

∞™º∞§√À™ Ã∂πƒπ™ª√À ∆√À

DEL ARMA.

DA ARMA EM SEGURANÇA.

√¶§√À.

Nunca confíe exclusivamente en los

Não confie exclusivamente nos dispo-

Для предотвращения несчастных

°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙˆÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÌËÓ

dispositivos de seguridad para preve-

sitivos de segurança para prevenir aci-

случаев не полагайтесь исключительно

ÂÌÈÛÙ‡ÂÛÙ ÌfiÓÔ Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·

nir accidentes. Es de absoluta impor-

dentes. É extremamente importante/de

на предохранительные устройства.

·ÛÊ·Ï›·˜. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó·

tancia que conozca y respete las ca-

extrema importância que conheça e

Крайне важно изучить и соблюдать

ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ Î·È Ó· ÙËÚ›Ù ٷ

racterísticas de seguridad del arma que

observe as características de segurança

правила безопасного обращения с

¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ fiÏÔ˘

está manejando, los accidentes en

da arma que está a manusear; contu-

вашим оружием. Большую часть

Ô˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ. ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, Ô

cualquier caso, pueden ser en su ma-

do, os acidentes podem ser evitados

несчастных случаев можно

ηχÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹

yoría evitados si se respetan los proce-

sobretudo através da implementação

предотвратить, если неукоснительно

·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È Ë Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ

dimientos de un manejo seguro del

dos procedimentos para um manusea-

придерживаться мер безопасности,

‰È·‰ÈηÛÈÒÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘

arma, contenidos en las reglas de se-

mento seguro da arma, referidos nas

изложенных в настоящем руководстве.

fiÏÔ˘ Ô˘ ÚԂϤÔ˘Ó ÔÈ Î·ÓfiÓ˜

guridad y dentro de este manual. Para

regras de segurança e no presente ma-

Для дальнейшего совершенствования

·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. °È·

familiarizar con el uso apropiado de

nual. Para se familiarizar ainda mais

ваших навыков по правильному

Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù ηχÙÂÚ· Ì ÙË ÛˆÛÙ‹

esta o de otras armas, se recomienda

com a utilização adequada desta e de

применению оружия рекомендуем

¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ¿ÏÏˆÓ fiψÓ,

hacer un curso sobre la seguridad de

outras armas, aconselha-se a seguir

пройти специальный курс обучения под

Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË

las armas, con clases de un profesio-

um curso sobre a segurança das armas

руководством опытного инструктора по

Ì·ıËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ

nal del sector, experto en técnicas de

realizado por um profissional do sec-

стрелковому делу.

fiÏˆÓ ·fi Â·ÁÁÂÏÌ·Ù›· ÙÔ˘ ÙÔ̤·,

uso y procedimientos de seguridad.

tor, especialista em técnicas de utili-

ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÛÙȘ Ù¯ÓÈΤ˜ ¯Ú‹Û˘ ηÈ

zação e em procedimentos de segu-

ÛÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.

rança.

16

6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO

6. PROPERLY MAINTAIN YOUR

6. CONSERVEZ L’ARME DE FACON

6. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUF-

APPROPRIATO.

FIREARM.

ADEQUATE.

BEWAHREN.

Custodire l’arma in modo che non si

Store and carry your firearm so that

Conservez votre arme de façon à éviter

Die Waffe so aufbewahren, dass sich

accumuli sporco o polvere nelle parti

dirt or lint does not accumulate in the

l’accumulation de saleté ou de pous-

kein Schmutz oder Staub in den me-

meccaniche. Seguendo le istruzioni

working parts. Clean and oil your

sière dans les parties mécaniques. En

chanischen Teilen ansammelt. Indem

contenute in questo manuale, pulire e

firearm, following the instructions pro-

suivant les instructions contenues dans

man die in diesem Handbuch enthalte-

lubrificare l’arma dopo ogni utilizzo

vided in this manual, after each use to

ce manuel, nettoyez et lubrifiez votre

nen Anweisungen befolgt, die Waffe

per prevenire corrosione, danni alla

prevent corrosion, damage to the barrel

arme après chaque utilisation afin de

nach jedem Gebrauch reinigen und

canna o accumulo di impurità che pos-

or accumulation of impurities which

prévenir la corrosion, les dommages

schmieren, um Korrosion, Beschädi-

sano impedire all’arma di funzionare in

can prevent use of the gun in an emer-

au canon ou l’accumulation d’impu-

gungen des Laufs sowie das Ansam-

caso di necessità. Controllare sempre

gency. Always check the bore and

retés qui peuvent empêcher le fonc-

meln von Unreinheiten vorzubeugen,

l’interno e la/e camera/e di scoppio pri-

chamber(s) prior to loading to ensure

tionnement de l’arme en cas de néces-

die eine Funktion der Waffe im Be-

ma di caricare l’arma per accertarsi che

that they are clean and free from

sité. Contrôlez toujours l’intérieur et

darfsfall verhindern könnten. Das Inne-

siano puliti e privi di ostruzioni. Spara-

obstructions. Firing with an obstruc-

la(les) chambre(s) d’explosion avant de

re und das/die Patronenlager immer vor

re quando vi siano ostruzioni nella can-

tion in the barrel or chamber can rup-

charger l’arme pour vous assurer qu’ils

dem Laden der Waffe kontrollieren, um

na o nella camera di scoppio può cau-

soient propres et libres de toute obs-

sicherzustellen, dass diese sauber und

ture the barrel and injure you or others

sare l’esplosione della canna e ferire

truction. Tirer en présence d’obstruc-

nicht verstopft sind. Falls bei Verstop-

nearby. In the event you hear an un-

voi o altre persone vicine. Nel caso si

tions dans le canon ou dans la cham-

fungen im Lauf oder Patronenlager ge-

usual noise when shooting, stop firing

avverta un rumore anomalo durante lo

bre d’explosion peut provoquer l’ex-

schossen wird, kann dies die Explosion

immediately, engage the manual safety

sparo smettere immediatamente di spa-

plosion du canon et vous blesser ou

des Laufs verursachen und Sie oder

and unload the firearm. Make sure the

rare, mettere la sicura e scaricare l’ar-

blesser des personnes se trouvant dans

andere Personen in der Nähe könnten

chamber and barrel are free from any

ma. Accertarsi che la camera e la can-

le voisinage. Si vous percevez un bruit

verletzt werden. Sollte man ein anoma-

obstruction, like a bullet blocked in-

na siano libere da eventuali ostruzioni,

anomal durant le coup de feu, inter-

les Geräusch beim Schießen hören, so-

side the barrel due to defective or

come ad es. un proiettile bloccato

rompez immédiatement le tir, enclen-

fort damit aufhören, die Waffe sichern

improper ammunition.

all’interno della canna a causa di muni-

chez la sûreté et déchargez l’arme. Vé-

und entladen. Sicherstellen, dass keine

zioni difettose o inadatte.

rifiez que la chambre et le canon

Verstopfungen im Lauf oder Patronen-

soient libres de toute obstruction, com-

lager vorhanden sind, wie beispiels-

me par exemple un projectile bloqué à

weise ein blockiertes Projektil im Lauf

l’intérieur du canon à cause de muni-

aufgrund defekter oder ungeeigneter

tions défectueuses ou inappropriées.

Munition.

17

6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO

6. MANTENHA A ARMA DE FORMA

6.

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОМУ

6. ¢π∞∆∏ƒ∂π∆∂ ∆√ √¶§√ ™ø™∆∞.

APROPIADO.

ADEQUADA.

ХРАНЕНИЮ ОРУЖИЯ.

Guardar el arma de modo que no se

Mantenha a arma de modo a não per-

Храните оружие таким образом,

ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È

acumule suciedad o polvo en las par-

mitir a acumulação de sujidade ou

чтобы на его подвижной системе не

¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌË Û˘ÛÛˆÚ‡ÂÙ·È ‚ÚˆÌÈ¿ ‹

tes mecánicas. Siguiendo las instruc-

poeiras nas partes mecânicas. Seguindo

скапливалась пыль и грязь.

ÛÎfiÓË ÛÙ· Ì˯·ÓÈο ÙÔ˘ ̤ÚË. ∆ËÚ›ÙÂ

ciones contenidas en este manual, lim-

as instruções contidas neste manual,

После каждого выхода на охоту

ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘

pie y lubrifique el arma después de

limpe e lubrifique a arma após cada

необходимо почистить ружьё, следуя

ÁÈ· Ó· ηı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È Ó· Ï·‰ÒÓÂÙ ÙÔ

cada uso para prevenir corrosión, da-

utilização, de modo a prevenir a corro-

указаниям настоящего руководства.

fiÏÔ ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÁÈ· Ó·

ños en el cañón o acumulación de im-

são e danos no cano ou a acumulação

Это позволит предотвратить

·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË, ˙ËÌȤ˜ ÛÙËÓ

purezas que puedan impedir al arma

de impurezas que possam impedir o

появление коррозии, повреждений

οÓÓË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ Ô˘

su funcionamiento en caso de necesi-

funcionamento da arma em caso de

ствола и скопления грязи, которые

ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘

dad. Controlar siempre el interior y la/s

necessidade. Verifique sempre o inte-

могут вызвать задержки при стрельбе

Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢. ∂ϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ·

cámara/s de explosión antes de cargar

rior e a(s) câmara(s) antes de carregar a

в самый неподходящий момент. Перед

ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Î·È ÙË/ÙȘ ı·Ï¿ÌË/˜ ÚÈÓ

el arma para asegurarse que estén lim-

arma para se certificar que estão limpos

тем, как зарядить ружьё осмотрите

ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ fiÏÔ, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›ÙÂ

pias y exentas de obstrucciones. Dis-

e desobstruídos. Disparar a arma na

патронник и убедитесь в его чистоте и

fiÙÈ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÂÌfi‰È·.

parar cuando haya obstrucciones en el

presença de obstruções no cano ou na

в отсутствии посторонних предметов.

¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ì ÙËÓ Î¿ÓÓË ÙË

cañón o en la cámara de explosión

câmara pode causar a explosão do

Наличие загрязнений или посторонних

ı·Ï¿ÌË ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓË ÌÔÚ› Ó·

puede causar la explosión del cañón y

cano e ferimentos a si ou a outras pes-

предметов в канале ствола во время

ÚÔηϤÛÂÈ ¤ÎÚËÍË Ù˘ οÓÓ˘ Î·È ÙÔÓ

herir a usted o a otras personas que

soas próximas de si. Se ouvir um ba-

выстрела может привести к разрыву

ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ¿ÏψÓ

estén cerca. En el caso de que se ad-

rulho invulgar durante o disparo, deixe

ствола и причинить травмы стрелку и

·ÓıÚÒˆÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘

vierta un ruido anómalo durante el

de disparar imediatamente, trave a

окружающим. Если во время стрельбы

·ÓÙÈÏËÊı›Ù οÔÈÔÓ ·ÓÒÌ·ÏÔ ıfiÚ˘‚Ô

disparo interrumpir inmediatamente la

patilha de segurança e descarregue a

вы услышите ненормальный звук,

fiÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜

acción, poner el seguro y descargar el

arma. Certifique-se de que a câmara e

ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘, ‚¿ÏÙÂ ÙËÓ

arma. Cerciorarse de que la cámara y

o cano estão livres de possíveis obstru-

немедленно прекратите стрельбу,

·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ

el cañón estén libres de posibles obs-

ções, como por exemplo, um projéctil

включите предохранитель и разрядите

fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È Ë Î¿ÓÓË ‰ÂÓ

trucciones, como por ejemplo un pro-

encravado no interior do cano devido a

ружьё. Осмотрите канал ствола и

патронник на предмет наличия

·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÂÌfi‰È·, fiˆ˜ ÁÈ·

yectil bloqueado dentro del cañón de-

munições defeituosas ou inadequadas.

·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Ê˘Û›ÁÁÈÔ ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ

bido a municiones defectuosas o ina-

посторонних предметов, таких как

decuadas.

застрявший в канале ствола снаряд

ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ οÓÓ˘ ÏfiÁˆ

недоброкачественного или нештатного

ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ·Î·Ù¿ÏÏËψÓ

боеприпаса.

˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ.

18

7. UTILIZZARE MUNIZIONI

7. USE PROPER AMMUNITION.

7. UTILISEZ DES MUNITIONS

7. ANGEMESSENE MUNITIONEN

APPROPRIATE.

APPROPRIEES.

VERWENDEN.

Utilizzare solo munizioni di fabbrica,

Only use factory-loaded, new ammu-

Utilisez toujours des munitions de

Nur neue Fabrikmunitionen verwen-

nuove munizioni realizzate secondo

nition manufactured to industry speci-

marque de fabrique, nouvelles muni-

den, die gemäß der nachfolgenden

le seguenti specifiche industriali: CIP

fications: CIP (Europe and elsewhere),

tions réalisées selon les spécifications

Industriespezifikationen verwirklicht

(Europa e altri paesi), SAAMI®

SAAMI® (U.S.A.). Be certain that each

industrielles suivantes: CIP (Europe et

wurden: CIP (Europa und andere Län-

(U.S.A.). Assicurarsi che i proiettili sia-

round you use is in the proper caliber

autres pays), SAAMI® (U.S.A.). Con-

der), SAAMI® (U.S.A.). Sicherstellen,

no del calibro o del tipo adatti all’ar-

or gauge and type for the particular

trôlez que les projectiles soient du

dass die Projektils für das Kaliber und

ma utilizzata. Il calibro dell’arma è

firearm. The caliber or gauge of the

calibre ou du type appropriés à l’arme

die Typologie der verwendeten Waffe

contrassegnato chiaramente sulla can-

firearm is clearly marked on the bar-

utilisée. Le calibre de l’arme est indi-

geeignet sind. Das Kaliber der Waffe

na del fucile o sul carrello o canna

rels of shotguns and on the slide or

qué clairement sur le canon du fusil

ist deutlich auf dem Gewehrlauf oder

della pistola. L’utilizzo di munizioni

barrel of pistols. The use of reloaded

ou sur le chariot ou sur le canon du

dem Schlitten oder dem Pistolenlauf

ricaricate o ricostruite può aumentare

or remanufactured ammunition can

pistolet. L’emploi de munitions re-

angegeben. Die Verwendung von wie-

la probabilità di pressione eccessiva

increase the likelihood of excessive

chargées ou reconstruites peut aug-

der geladenen oder nachgebauten

sulla cartuccia, esplosione del fondel-

cartridge pressures, case-head ruptures

menter la probabilité de pression

Munitionen kann die Wahrscheinlich-

lo o altri difetti delle munizioni che

or other defects in the ammunition

excessive sur la cartouche, d’explo-

keit eines übermäßigen Drucks auf die

possano causare danni all’arma e feri-

that can cause damage to your firearm

sion du culot ou d’autres défauts des

Patrone, die Explosion des Hülsenbo-

re voi o altre persone vicine.

and injury to yourself or others nearby.

munitions qui peuvent endommager

dens oder anderer Defekte der Muni-

l’arme et vous blesser ou blesser les

tionen erhöhen, durch die die Waffe

personnes qui se trouvent près de

beschädigt und Sie oder andere Perso-

vous.

nen in der Nähe verletzt werden kön-

nen.

19

7. UTILICE MUNICIONES APRO-

7. UTILIZE MUNIÇÕES

7. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО

7. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∫∞∆∞§§∏§∞

PIADAS.

ADEQUADAS.

ШТАТНЫЕ БОЕПРИПАСЫ.

¶Àƒ√ª∞Ãπ∫∞.

Utilice sólo municiones de fábrica,

Utilize apenas munições de fábrica,

Используйте только боеприпасы

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ·

nuevas realizadas según los siguientes

munições novas produzidas de acordo

заводского изготовления с

˘ÚÔÌ·¯Èο ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ô˘

requisitos específicos industriales: CIP

com as seguintes especificações in-

неистёкшим сроком годности и

·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜

(Europa y otros países), SAAMI®

dustriais: CIP (Europa e outros países),

соответствующие требованиям CIP

ÚԉȷÁڷʤ˜: CIP (∂˘ÚÒË Î·È ¿ÏϘ

(U.S.A.). Cerciorarse de que los pro-

SAAMI® (E.U.A.). Certifique-se de que

(Европа и другие страны), SAAMI®

¯ÒÚ˜), SAAMI® (U.S.A.). µÂ‚·Èˆı›ÙÂ

yectiles sean del calibre o del tipo

os projécteis são do calibre e tipo ade-

(США). Удостоверьтесь в том, что

fiÙÈ Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ÛˆÛÙfi

adecuado al arma que se utiliza. El

quados à arma utilizada. O calibre da

калибр и тип патрона соответствуют

‰È·Ì¤ÙÚËÌ· Î·È Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔÓ

calibre del arma está indicado clara-

arma está claramente indicado no

вашему ружью. Калибр указан на

Ù‡Ô ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∆Ô

mente en el cañón del fusil o en el

cano da espingarda ou no carregador

стволе ружья. Применение

‰È·Ì¤ÙÚËÌ· ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È

tubo o cañón de la pistola. El uso de

ou cano da pistola. A utilização de

самостоятельно заряженных или

¢ÎÚÈÓÒ˜ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡ Î

municiones recargadas o reconstruidas

munições recarregadas ou reconstruí-

перезаряженных патронов может

ÛÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘

puede aumentar la probabilidad de

das pode aumentar a probabilidade de

вызвать повышенное давление в

ÈÛÙÔÏÈÔ‡. ¯Ú‹ÛË Í·Ó·ÁÂÌÈṲ̂ӈÓ

presión excesiva en el cartucho, ex-

exercer pressão excessiva sobre o car-

гильзе и привести к разрыву её донца

·Ó·Î·Ù·Û΢·ÛÌ¤ÓˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ

plosión del culote u otros defectos de

tucho, explosão da base ou outros de-

и другим нежелательным явлениям,

ÌÔÚ› Ó· ·˘Í‹ÛÂÈ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ·

las municiones que pueden causar

feitos das munições que possam cau-

которые способны повредить ружьё и

˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ,

daños al arma y herir a usted o a per-

sar danos na arma e ferimentos a si ou

нанести увечья стрелку или

¤ÎÚË͢ ÙÔ˘ η„Ô˘ÏÈÔ‡ ¿ÏÏ·

sonas que están cerca.

a outras pessoas próximas de si.

окружающим.

ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÙˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ Ô˘

ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚˜

˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ fiÏÔ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ÙÔ˘

¯Ú‹ÛÙË ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ.

20

8. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI

8. ALWAYS WEAR PROTECTIVE

8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNET-

8. BEIM SCHIESSEN IMMER SCHUTZ-

DI PROTEZIONE E TAPPI PER LE

GLASSES AND EARPLUGS WHEN

TES DE PROTECTION ET DES

BRILLE UND OHRENSTÖPSEL TRA-

ORECCHIE QUANDO SI SPARA.

SHOOTING.

BOUCHONS POUR LES OREIL-

GEN.

LES LORSQUE VOUS TIREZ

La probabilità che gas, polvere da

The chance that gas, gunpowder or

La probabilité que des gaz, des pou-

Die Wahrscheinlichkeit, dass der Schüt-

sparo o frammenti metallici colpisca-

metal fragments will blow back and

dres ou des fragments métalliques

ze beim Schießen von Gas, Schieß-

no e feriscano il tiratore mentre spara,

injure a shooter who is firing a gun is

atteignent et blessent le tireur après le

pulver oder Metallfragmenten getroffen

è remota, ma nell’evenienza che que-

rare, but the injury that can be sustain-

coup de feu est rare, mais dans l’hy-

wird, ist gering, doch falls dies passie-

sto succeda, i danni possono essere

ed in such circumstances can be seve-

pothèse que cela s’avère, les blessures

ren sollte, können schwerwiegende

gravi, inclusa la possibilità di perdere

re, including the possible loss of eye-

peuvent être graves, y compris la pos-

Schäden verursacht werden, bis zum

la vista. Quando spara, il tiratore deve

sight. A shooter must always wear

sibilité de perdre la vue. Lorsque vous

Verlust des Sehvermögens. Beim

sempre indossare occhiali di protezio-

impact resistant shooting glasses when

tirez, vous devez toujours porter des

Schießen muss der Schütze immer eine

ne ad alta resistenza. Tappi per le

firing any firearm. Earplugs or other

lunettes de protection à haute résistan-

hochwiderstandsfähige Schutzbrille

orecchie o altri tipi di protezione di

high-quality hearing protectors help

ce. Les bouchons pour les oreilles et

tragen. Ohrenstöpsel oder andere

alta qualità aiutano a ridurre il rischio

reduce the chance of hearing damage

autres types de protection de haute

hochwertige Schutzvorrichtungen hel-

di danni provocati dallo sparo.

from shooting.

qualité contribuent à réduire le risque

fen, das Risiko in Bezug auf durch das

de blessures provoquées par le tir.

Schießen verursachte Schäden zu ver-

ringern.

21

8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PRO-

8. UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE

8. ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫ

8. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ¶∞¡∆∞ °À∞§π∞

TECCIÓN Y TAPONES PARA LOS

PROTECÇÃO E TAMPÕES AUDI-

ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЗАЩИТНЫМИ

¶ƒ√™∆∞™π∞™ ∫∞π ø∆√∞™¶π¢∂™

OÍDOS CUANDO SE DISPARA.

TIVOS QUANDO DISPARA.

ОЧКАМИ И НАУШНИКАМИ.

√∆∞¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂.

La probabilidad de que gas, pólvora o

A probabilidade de o gás, a pólvora ou

Вероятность прорыва пороховых газов

Èı·ÓfiÙËÙ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘

fragmentos metálicos golpeen y hieran

fragmentos metálicos atingirem ou fe-

или частиц металла во время выстрела

ÛÎÔÂ˘Ù‹ ·fi ·¤ÚÈ·, ˘Ú›Ùȉ·

al tirador mientras dispara, es remota,

rirem o atirador enquanto dispara é

крайне низка, однако необходимо

ÌÂÙ·ÏÏÈο ıÚ·‡ÛÌ·Ù· Â›Ó·È ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜,

pero ante la posibilidad de que ello

remota, mas na eventualidade de isso

учитывать, что в этом случае стрелок

ˆÛÙfiÛÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Û˘Ì‚Â› οÙÈ

suceda, los daños pueden ser graves,

acontecer, os danos podem ser graves,

может получить тяжёлые травмы

Ù¤ÙÔÈÔ Ô ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ

incluso la posibilidad de perder la

incluindo a possibilidade de perder a

вплоть до потери зрения. Поэтому во

ÛÔ‚·Úfi˜ ·ÎfiÌË Î·È Ì Èı·ÓfiÙËÙ·

vista. Cuando dispara, el tirador debe

visão. Quando dispara, o atirador de-

время стрельбы рекомендуется

·ÒÏÂÈ·˜ Ù˘ fiÚ·Û˘. ŸÙ·Ó

siempre llevar gafas de protección de

ve sempre utilizar óculos de protecção

надевать высокопрочные защитные

˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ, ı· Ú¤ÂÈ Ó·

alta resistencia. Tapones para los oídos

de alta resistência. Os tampões auditi-

очки. Вкладыши для ушей или другие

¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Á˘·ÏÈ¿

u otros tipos de protección de alta ca-

vos ou outros tipos de protecção de

надёжные средства защиты позволяют

ÚÔÛÙ·Û›·˜ ˘„ËÏ‹˜ ·ÓÙÔ¯‹˜. √È

lidad ayudan a reducir el riesgo de

alta qualidade ajudam a minimizar o

снизить вредное воздействие звука

ˆÙÔ·Û›‰Â˜ ¿ÏÏ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο

daños provocados por el disparo.

risco de danos provocados pelo dispa-

выстрела на органы слуха.

˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹ ‚ÔËıÔ‡Ó

ro.

ÛÙË Ì›ˆÛË ÙˆÓ ‚Ï·‚ÒÓ Ô˘ ÚÔηÏ› Ë

ÂÎ˘ÚÛÔÎÚfiÙËÛË.

22

9. NON ARRAMPICARSI MAI SU

9. NEVER CLIMB A TREE, FENCE OR

9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES

9. MIT GELADENER WAFFE NIE AUF

ALBERI, RECINZIONI O OSTA-

OBSTRUCTION WITH A LOAD-

ARBRES, LES CLOTURES OU LES

BÄUME, ZÄUNE ODER HINDER-

COLI CON L’ARMA CARICA.

ED FIREARM.

OBSTACLES AVEC L’ARME CHAR-

NISSE KLETTERN.

GEE.

Aprire e svuotare la/e camera/e del-

Open and empty the chamber(s) of

Ouvrez et videz la(les) chambre(s) de

Bevor man auf Bäume klettert oder

l’arma e mettere la sicura prima di

your firearm and engage the manual

l’arme et enclenchez la sûreté avant

über Zäune oder über Gräben und

arrampicarsi o scendere da alberi o

safety before climbing or descending

de grimper ou de descendre des arbres

andere Hindernisse springt, das/die

prima di scavalcare recinti o saltare

a tree or before climbing a fence or

ou avant de sauter les clôtures ou les

Patronenlager der Waffe öffnen und

fossati o altri ostacoli. Non tirare o

jumping over a ditch or other obstruc-

fossés ou autres obstacles. Ne tirez pas

entleeren. Die Waffe nicht gegen sich

spingere l’arma verso se stessi o verso

tion. Never pull or push a loaded

et ne poussez pas l’arme contre vous-

selbst oder eine andere Person drücken

un’altra persona. Scaricare sempre

firearm toward yourself or another

même ou contre une autre personne.

oder ziehen. Die Waffe immer entla-

l’arma e controllare visivamente e fisi-

person. Always unload a firearm,

Déchargez toujours l’arme et contrô-

den und visuell und physisch kontrol-

camente che il serbatoio, il meccani-

visually and physically check to see

lez visuellement et physiquement que

lieren, dass das Magazin, das Auflade-

smo di ricarica e la camera siano sca-

that the magazine, loading mecha-

le magasin, le mécanisme de recharge

system und das Patronenlager entladen

richi e che l’arma sia aperta prima di

nism and chamber are unloaded, and

et la chambre soient déchargés et que

sind und dass die Waffe geöffnet ist,

darla in mano ad un’altra persona.

action is open before handing it to

l’arme soit ouverte avant de la remet-

bevor man sie einer anderen Person

Non prendere mai un’arma da un’al-

another person. Never take a firearm

tre dans les mains d’un tiers. Ne pre-

übergibt. Nie die Waffe einer anderen

tra persona a meno che non sia scari-

from another person unless it is un-

nez jamais une arme d’une autre per-

Person nehmen, es sei denn sie ist

ca, controllata fisicamente e visiva-

loaded, visually and physically check-

sonne si elle n’est pas déchargée et si

entladen und wurde physisch und

mente per accertarsi che sia effettiva-

ed to confirm it is unloaded, and the

vous ne l’avez pas contrôlée visuelle-

visuell überprüft, um sicherzustellen,

mente scarica e inoltre solo se l’arma

action is open.

ment et physiquement pour vous assu-

dass sie tatsächlich nicht geladen ist,

sia aperta.

rer qu’elle soit effectivement déchar-

auch muss die Waffe geöffnet sein.

gée et, d’autre part, seulement si l’ar-

me est ouverte.

23

9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁR-

9. NUNCA SUBA A UMA ÁRVORE,

9. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЗАЛАЗИТЬ НА

9. ª∏ ™∫∞ƒº∞§ø¡∂∆∂ ¶√∆∂ ™∂

BOLES, PROTECCIONES U OBS-

SALTE UMA VALA OU OBSTÁCU-

ДЕРЕВЬЯ, ПЕРЕЛАЗИТЬ ЧЕРЕЗ

¢∂¡∆ƒ∞, ¶∂ƒπºƒ∞•∂π™

TÁCULOS CON EL ARMA CAR-

LOS COM A ARMA CARREGADA.

ИЗГОРОДИ ИЛИ ИНЫЕ

∂ª¶√¢π∞ ª∂ ∆√ √¶§√ °∂ª∞∆√.

GADA.

ПРЕПЯТСТВИЯ С ЗАРЯЖЕННЫМ

ОРУЖИЕМ.

Abra y vacíe la/s cámaras del arma y

Abra e esvazie a(s) câmara(s) da arma

Перед тем, как залезть на дерево или

∞ÓÔ›ÍÙÂ Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙȘ ı·Ï¿Ì˜ ÙÔ˘

ponga el seguro antes de treparse o de

e trave a patilha de segurança antes de

слезть с него, а также перед

fiÏÔ˘ Î·È ‚¿ÏÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÚÈÓ

bajar de árboles o antes de salvar una

subir ou descer de uma árvore ou an-

преодолением изгородей, канав или

ÛηÚÊ·ÏÒÛÂÙ ηÙ‚›Ù ·fi

empalizada o saltar un foso u otros

tes de saltar uma vala, uma cerca ou

других препятствий необходимо

‰¤ÓÙÚ·, ÚÈÓ ˘ÂÚˉ‹ÛÂÙÂ

obstáculos. No tire ni empuje el arma

outros obstáculos. Não puxe nem em-

извлечь патрон из патронника и

ÂÚÈÊÚ¿ÍÂȘ ‹ ÚÈÓ ˉ‹ÛÂÙ ¿Óˆ ·fi

hacia sí mismo o hacia otra persona.

purre a arma em direcção a si ou a ou-

поставить ружьё на предохранитель.

Ù¿ÊÚÔ˘˜ ¿ÏÏ· ÂÌfi‰È·. ªËÓ ÙÚ·‚¿ÙÂ

Descargue siempre el arma y controle

tra pessoa. Descarregue sempre a ar-

Запрещается тянуть ружьё на себя и

Î·È ÌË ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ fiÏÔ ÚÔ˜ ÙÔ

visualmente y físicamente que el al-

ma e verifique física e visualmente que

толкать им других людей. Перед тем,

̤ÚÔ˜ Û·˜ ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜.

macén, el mecanismo de recarga y la

o depósito, o mecanismo de recarga e

как передать кому-либо ваше ружьё,

∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ fiÏÔ Î·È ÂϤÁ¯ÂÙÂ

cámara estén descargados y que el

a câmara estão descarregados e que a

разрядите его и удостоверьтесь в

Ì ÙÔ Ì¿ÙÈ Î·È ÙËÓ ·Ê‹ ·Ó Â›Ó·È ¿‰ÂÈ· Ë

arma esté abierta antes de ponerla en

arma se encontra aberta antes de a

отсутствии патрона в магазине, на

·Ôı‹ÎË, Ô ÁÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Î·È Ë ı·Ï¿ÌË Î·È

manos de otra persona. Nunca tome

entregar a outra pessoa. Nunca pegue

лотке подавателя и в патроннике,

·Ó ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi ÚÈÓ ÙÔ

un arma de otra persona excepto que

numa arma de outra pessoa sem ter

затем, не закрывая затвора,

‰ÒÛÂÙ Û ¿ÏÏÔÓ ¿ÓıÚˆÔ. ªËÓ

la misma esté descargada, haya sido

sido descarregada e verificada física e

передайте ружьё. Никогда не

·›ÚÓÂÙÂ ÔÙ¤ ÙÔ fiÏÔ ·fi ¿ÏÏÔ ¿ÙÔÌÔ

controlada físicamente y visualmente

visualmente para confirmar se está

принимайте ружьё от кого-либо, если

Â¿Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¤¯ÂÈ ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ Î·È ÂϤÁÍÂÈ ÌÂ

para asegurarse que esté efectivamen-

efectivamente descarregada.

вы не уверены в том, что оно

ÙÔ Ì¿ÙÈ Î·È ÙËÓ ·Ê‹ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı› fiÙÈ

te descargada y además, sólo si el

разряжено, проверено зрительно и на

Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ Î·È Â¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi.

arma está abierta.

ощупь на предмет отсутствия в нём

патронов, а его затвор открыт.

24

10. EVITARE L’USO DI BEVANDE

10. AVOID ALCOHOLIC BEVERAGES

10. EVITEZ DE BOIRE DES BOIS-

10. DIE EINNAHME VON ALKOHO-

ALCOLICHE O MEDICINALI

OR JUDGMENT/REFLEX IMPAIR-

SONS ALCOOLIQUES OU D’AS-

LISCHEN GETRÄNKEN UND ME-

CHE POSSANO DIMINUIRE I

ING MEDICATION WHEN

SUMER DES MEDICAMENTS

DIZINEN VERMEIDEN, DIE DIE

RIFLESSI E L’AUTOCONTROLLO

SHOOTING.

POUVANT DIMINUER VOS RE-

REFLEXE UND DIE SELBSTKON-

MENTRE SI SPARA.

FLEXES ET VOTRE SELF-CON-

TROLLE BEIM SCHIESSEN BEEIN-

TROL PENDANT QUE VOUS TI-

TRÄCHTIGEN KÖNNTEN.

REZ.

Non bere quando si spara. Se si assu-

Do not drink and shoot. If you take

Ne buvez pas lorsque vous utilisez

Beim Schießen nicht trinken. Falls man

mono medicinali che possano dimi-

medication that can impair motor

votre arme. Si vous assumez des médi-

Medikamente einnimmt, die die Re-

nuire i riflessi o l’autocontrollo, non

reactions or judgment, do not handle

caments qui peuvent diminuer vos

flexe oder die Selbstkontrolle beeinträ-

maneggiare armi mentre si è sotto l’ef-

a firearm while you are under the

réflexes ou votre self-control, ne mani-

chtigen könnten, keine Waffen hand-

fetto del medicinale.

influence of the medication.

pulez pas d’armes tant que vous êtes

haben, während man unter Einfluss des

sous l’effet du médicament.

Medikaments ist.

25

10. EVITE EL USO DE BEBIDAS AL-

10. EVITE INGERIR BEBIDAS ALCO-

10. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПРИЁМА

10. ∞¶√º∂À°∂∆∂ ∆∏ Ã∏™∏

COHÓLICAS O MEDICAMEN-

ÓLICAS OU MEDICAMENTOS

ПЕРЕД СТРЕЛЬБОЙ

∞§∫√√§√ÀÃø¡ ¶√∆ø¡

TOS QUE PUEDAN DISMINUIR

QUE POSSAM DIMINUIR OS

АЛКОГОЛЬНЫХ НАПИТКОВ ИЛИ

º∞ƒª∞∫ø¡ ¶√À ª¶√ƒ√À¡ ¡∞

LOS REFLEJOS Y EL AUTOCON-

REFLEXOS E O AUTOCONTRO-

ЛЕКАРСТВЕННЫХ ПРЕПАРАТОВ,

∂¶∏ƒ∂∞™√À¡ ∆∞

TROL MIENTRAS SE DISPARA.

LO DURANTE A UTILIZAÇÃO

СНИЖАЮЩИХ СКОРОСТЬ

∞¡∆∞¡∞∫§∞™∆π∫∞ ∫∞π ∆√¡

РЕАКЦИИ И СПОСОБНОСТЬ К

DA ARMA.

∞À∆√∂§∂°Ã√.

САМОКОНТРОЛЮ.

No beba cuando dispara. Si se asumen

Não beba enquanto está a utilizar a

Не распивайте алкогольные напитки во

ªËÓ ›ÓÂÙ fiÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ. ™Â

medicamentos que pueden disminuir

arma. Se tomar medicamentos sus-

время стрельбы. Если вы принимаете

ÂÚ›ÙˆÛË Ï‹„˘ Ê·ÚÌ¿ÎˆÓ Ô˘

los reflejos o el autocontrol, no ma-

ceptíveis de diminuir os reflexos e o

лекарственные препараты, снижающие

ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÂÈÒÛÔ˘Ó Ù·

neje armas mientras está bajo el efecto

autocontrolo, não manuseie armas

скорость реакции и способность к

·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο ÙÔÓ ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô, ÌË

de los mismos.

enquanto está sob o efeito do medica-

самоконтролю, не берите в руки оружие

¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ fiÏ· fiÛÔ Â›ÛÙ οو ·fi ÙËÓ

mento.

до тех пор, пока их воздействие

Â›‰Ú·ÛË ÙÔ˘ Ê·ÚÌ¿ÎÔ˘.

полностью не прекратится.

26

11. NON TRASPORTARE MAI

11. NEVER TRANSPORT A LOADED

11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE

11. NIE EINE GELADENE WAFFE

UN’ARMA CARICA.

FIREARM.

ARME CHARGEE.

TRANSPORTIEREN.

Scaricare sempre l’arma prima di

Unload a firearm before putting it in a

Déchargez toujours votre arme avant

Die Waffe immer entladen, bevor man

riporla in un veicolo (camera e serba-

vehicle (chamber empty, magazine

de la poser dans un véhicule (chambre

sie in ein Fahrzeug legt (Patronenlager

toio vuoti). Cacciatori e tiratori devo-

empty). Hunters and target shooters

et magasin vides). Les chasseurs et les

und Magazin leer). Jäger und Schützen

no caricare l’arma una volta giunti a

should load their firearm only at their

tireurs doivent charger l’arme lors-

müssen die Waffe laden, nachdem sie

destinazione, e solo quando sono sul

destination, and only when they are

qu’ils sont arrivés à destination et seu-

am Zielort angekommen sind und der

punto di sparare. Se si detiene un

ready to shoot. If you carry a firearm

lement lorsqu’ils sont sur le point de

Moment des Schießens gekommen ist.

arma per difesa personale, lasciare la

for self-protection, leaving the cham-

tirer. Si vous détenez une arme pour

Falls man die Waffe zur Selbstverteidi-

camera scarica riduce la possibilità di

ber unloaded can reduce the chance

votre défense personnelle, laissez la

gung hält, beachten, dass ein nicht ge-

uno sparo involontario.

of an unintentional discharge.

chambre déchargée pour réduire la

ladenes Patronenlager die Wahrschein-

possibilité d’un coup de feu involon-

lichkeit eines ungewollten Schusses

taire.

reduziert.

27

11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA

11. NUNCA TRANSPORTE UMA

11. НЕ ПЕРЕВОЗИТЕ ЗАРЯЖЕННОЕ

11. ª∏ ª∂∆∞º∂ƒ∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√

CARGADA.

ARMA CARREGADA.

ОРУЖИЕ.

√¶§√ °∂ª∞∆√.

Descargue siempre el arma antes de

Descarregue sempre a arma (câmara e

Всегда разряжайте ружьё перед тем,

∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ fiÏÔ ÚÈÓ ÙÔ

ponerla en el vehículo (cámara y al-

depósito vazios) antes de a voltar a

как поместить его в транспортное

ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ Û οÔÈÔ fi¯ËÌ· (ı·Ï¿ÌË

macén vacíos). Cargadores y tiradores

colocar num veículo. Os caçadores e

средство (при этом патронник и

Î·È ·Ôı‹ÎË ÎÂÓ‹). √È Î˘ÓËÁÔ› Î·È ÔÈ

deben cargar el arma solo tras haber

atiradores devem carregar a arma

магазин должны быть пусты).

ÛÎÔÂ˘Ù¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÁÂÌ›˙Ô˘Ó ÙÔ fiÏÔ

llegado a destino, y sólo cuando están

quando chegam ao destino e só no

Охотники и спортсмены должны

fiÙ·Ó ÊÙ¿ÓÔ˘Ó ÛÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘˜ ηÈ

a punto de disparar. Si se tiene un arma

momento de disparar. Se possuir uma

заряжать оружие только после

ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔÈ Ó·

para defensa personal, dejar la cámara

arma de defesa pessoal, deixe a câma-

прибытия на место назначения и

˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÔ˘Ó. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ÙÔ fiÏÔ ÁÈ·

descargada reduce la posibilidad de

ra descarregada para minimizar o

непосредственно перед началом

ÚÔÛˆÈ΋ ¿Ì˘Ó·, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙË

disparos involuntarios.

risco de disparo acidental.

стрельбы. Если вы держите ружьё в

ı·Ï¿ÌË ¿‰ÂÈ· ÌÂÈÒÓÂÙ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ·

целях самообороны, то отсутствие

·ÎÔ‡ÛÈ·˜ ÂÎ˘ÚÛÔÎÚfiÙËÛ˘.

патрона в патроннике поможет

избежать случайного выстрела.

28

12. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIO-

12. LEAD WARNING.

12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPO-

12. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSI-

NE AL PIOMBO.

SITION AU PLOMB.

TION.

Scaricare l’arma in aree con scarsa

Discharging firearms in poorly ventilat-

Décharger l’arme dans des zones à fai-

Die Waffe in wenig ventilierten Berei-

ventilazione, pulire armi o maneggia-

ed areas, cleaning firearms, or handl-

ble ventilation, nettoyer des armes ou

chen entladen, das Reinigen von Waf-

re munizioni può comportare una

ing ammunition may result in expo-

manipuler des munitions peut com-

fen und die Handhabung von Muni-

esposizione al piombo e ad altre

sure to lead and other substances

porter une exposition au plomb et à

tionen kann eine Exposition gegenüber

sostanze che possono causare danni

known to cause birth defects, repro-

d’autres substances qui peuvent nuire

Blei und anderen Substanzen mit sich

alla respirazione, danni all’apparato

ductive harm, and other serious physi-

à la respiration, à l’appareil reproductif

bringen, die Schäden bei der Respira-

riproduttivo ed altri gravi danni fisici.

cal injury. Have adequate ventilation

et causer des dommages physiques

tion, Schäden der Fortpflanzungsorga-

Sostare sempre in aree con buona

at all times. Wash hands thoroughly

graves. Choisissez toujours des zones

ne und andere schwere körperliche

ventilazione. Lavare accuratamente le

after exposure.

bien aérées. Lavez-vous soigneuse-

Schäden verursachen können. Man

mani dopo l’esposizione.

ment les mains après l’exposition.

sollte sich immer in gut belüfteten Ge-

bieten aufhalten. Die Hände nach der

Exposition akkurat waschen.

AVVERTENZA: è VOSTRA responsabi-

WARNING: It is YOUR responsibility

REMARQUE: vous êtes entièrement

HINWEIS: Es liegt in IHRER Verant-

lità conoscere e rispettare le leggi

to know and abide by Federal, State

RESPONSABLES de la connaissance et

wortung sich über die örtlichen und

locali e statali che regolamentano il

and Local laws governing the sale,

du respect des lois locales et nationa-

staatlichen Gesetze zu informieren, die

commercio, il trasporto e l’uso delle

transportation and use of firearms in

les qui régissent le commerce, le trans-

den Handel, den Transport und den

armi nel vostro paese.

your area.

port et l’usage des armes à feu dans

Gebrauch von Waffen in Ihrem Land

votre pays.

regeln.

AVVERTENZA: questa arma può

WARNING: This firearm has the capa-

REMARQUE: cette arme peut tuer une

HINWEIS: Diese Waffe kann Ihnen

togliere la vita a voi e agli altri! Siate

bility of taking your life or the life of

personne! Soyez toujours extrême-

und anderen das Leben nehmen! Sie

sempre estremamente attenti nel

someone else! Always be extremely

ment attentifs lorsque vous la manipu-

sollten immer sehr vorsichtig beim

maneggiare la vostra arma. Un inci-

careful with your firearm. An accident

lez. Un accident est presque toujours

Umgang mit Ihrer Waffe sein. Ein

dente è quasi sempre la conseguenza

is almost always the result of not fol-

dû au non respect des normes de sé-

Unfall ist fast immer eine Folge der

del mancato rispetto delle norme di

lowing basic firearm safety rules.

curité de l’arme.

Nichtbeachtung der Sicherheitsvorsch-

sicurezza dell’arma.

riften der Waffe.

29

12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EX-

12. ADVERTÊNCIAS SOBRE A EXPO-

12.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВОЗДЕЙСТВИИ

12. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡

PLOSIÓN DE PLOMO.

SIÇÃO AO CHUMBO.

СВИНЦА.

∂∫£∂™∏ ™∆√ ª√§Àµ¢√.

Descargue el arma en zonas con esca-

Descarregar a arma em espaços pouco

Во время разряжания и чистки ружья,

∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Û ÛËÌ›· Ì ÂÏÏÈ‹

za ventilación, limpiar armas o mane-

ventilados, limpar armas ou manusear

а также при обращении с

·ÂÚÈÛÌfi, Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ô

jar municiones puede conllevar una

munições pode levar à exposição ao

боеприпасами в плохо проветриваемом

¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ ÌÔÚ› Ó·

exposición al plomo y a otras sustan-

chumbo e a outras substâncias sus-

помещении можно подвергнуться

ÚÔηϤÛÂÈ ¤ÎıÂÛË ÛÙÔ ÌfiÏ˘‚‰Ô Î·È ÛÂ

cias que pueden causar daños a la

ceptíveis de causar problemas respi-

воздействию свинца и других веществ,

¿ÏϘ Ô˘Û›Â˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·

respiración, daños al aparato repro-

ratórios, danos ao aparelho reprodutor

пагубно влияющих на органы дыхания,

ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ó·Ó¢ÛÙÈΤ˜

ductivo y otros graves daños físicos.

e outros danos físicos graves. Perma-

репродуктивную систему и другие

‰È·Ù·Ú·¯¤˜, ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·

Deténgase siempre en zonas con bue-

neça em espaços bem ventilados. Lave

органы. Всегда находитесь в хорошо

·Ó··Ú·ÁˆÁ‹˜ Î·È ¿ÏϘ ÛÔ‚·Ú¤˜

na ventilación. Lávese muy bien las

cuidadosamente as mãos após a expo-

проветриваемом помещении. После

ۈ̷ÙÈΤ˜ ‚Ï¿‚˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ

manos después de la explosión.

sição.

контакта с указанными веществами

fiÏÔ ¿ÓÙ· Û ÛËÌ›· Ì ηÏfi ·ÂÚÈÛÌfi.

обязательно помойте руки.

¶Ï¤ÓÂÙ ηϿ Ù· ¯¤ÚÈ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¤ÎıÂÛË.

ADVERTENCIA: es SU responsabili-

ADVERTÊNCIA: é SUA responsabili-

ВНИМАНИЕ: вы обязаны изучить и

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ √º∂π§∂π

dad conocer y respetar las leyes loca-

dade conhecer e respeitar as leis locais

соблюдать законодательство вашего

Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÈ Î·È Ó· ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜

les y estatales que reglamentan el co-

e nacionais que regulamentam a co-

государства, регулирующее оборот,

ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÙË ÓÔÌÔıÂÛ›· Ô˘

mercio, el transporte y el uso de armas

mercialização, o transporte e a utili-

транспортировку и применение

‰È¤ÂÈ ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ, ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÙË

en su país.

zação de armas no seu país.

оружия.

¯Ú‹ÛË ÙˆÓ fiψÓ.

ADVERTENCIA:

¡

Esta arma puede qui-

ADVERTÊNCIA: esta arma pode tirar a

ПОМНИТЕ! Это ружьё представляет

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ù· fiÏ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·

tarle la vida a usted y a los demás!

vida a si e aos outros! Preste sempre

опасность для вашей жизни и для

·Ê·ÈÚ¤ÛÔ˘Ó ÙË ˙ˆ‹ ÙˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ! ¡·

Tenga siempre sumo cuidado al ma-

atenção máxima durante a utilização

жизни окружающих. При обращении

›ÛÙ ¿ÓÙ· ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó

nejar su arma. Un accidente es casi

da sua arma. Um acidente é quase

с ружьём проявляйте крайнюю

¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ fiÏÔ Û·˜. ∆· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·

siempre la consecuencia de la falta de

sempre consequência do incumpri-

осторожность. Несчастный случай -

Â›Ó·È Û¯Â‰fiÓ ¿ÓÙ· ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ÌË

respeto de las normas de seguridad del

mento das regras de segurança da ar-

всегда результат несоблюдения мер

Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘

arma.

ma.

безопасного обращения с оружием.

fiÏÔ˘.

30

Presentazione

Foreword

Présentation

Vorstellung

Benelli ha posto numerose pietre

Benelli has set a number of milestones

Benelli a posé de nombreuses pierres

Benelli hat zahlreiche Meilensteine

miliari nel processo evolutivo delle

along the firearm evolutionary pro-

milliaires dans le processus évolutif des

beim Entwicklungsprozess der Schuss-

armi da sparo, in particolar modo per

cess, particularly in regards to the

armes à feu, et en particulier en ce qui

waffen gelegt, besonders in Bezug auf

quanto riguarda i semiautomatici a

semiautomatic smooth-barrel shotgun.

concerne les fusils semi-automatiques à

die halbautomatischen Gewehre mit

canna liscia.

canon lisse.

glattem Lauf.

Incessant innovation, advanced tech-

Une innovation continue, une techno-

Ständige Innovation, fortschrittliche

Innovazione continua, tecnologia

nology, strict quality controls, manu-

logie à l’avant-garde, des contrôles de

Technologie, strenge Qualitätskontrollen,

all’avanguardia, rigidi controlli di qua-

facturing excellence, pride in a job

qualité rigoureux, une fabrication ex-

exzellente Herstellung, wir sind stolz

lità, fabbricazione eccellente, orgoglio

well done and dedication to meeting

cellente, l’orgueil d’un travail réalisé

darauf eine kunstgerechte Arbeit zu lei-

in un lavoro fatto a regola d’arte e

the end-users needs - these are the

dans les règles de l’art et une applica-

sten und uns konstant dafür einzuset-

costante impegno nel soddisfare le esi-

elements that allow the Benelli team

tion constante pour satisfaire les exigen-

zen, den Ansprüchen der Endverbrau-

genze dell’utente finale - questi gli ele-

to turn revolutionary ideas into rifles

ces de l’utilisateur final – voilà les élé-

cher gerecht zu werden - diese Elemen-

menti che permettono al team Benelli

appreciated for their on-the-field perfor-

ments qui permettent à l’équipe Benelli

te ermöglichen es dem Benelli-Team

di trasformare idee rivoluzionarie in

mance, ballistic reliability and match-

de transformer des idées révolutionnai-

bahnbrechende Ideen in Karabiner um-

carabine apprezzate per le loro presta-

less aesthetic design.

res dans des carabines appréciées pour

zusetzen, die wegen ihrer Leistungen in

zioni sul campo, affidabilità balistica e

Brilliance usually goes hand-in-hand

leurs performances sur le terrain, leur

der Praxis, der ballistischen Zuverlässig-

design unico.

with simplicity and the inertial bolt is

fiabilité balistique et leur design unique.

keit und dem einzigartigen Design ge-

L’inventiva di solito viaggia di pari

a fine example of this principle. Our

L’imagination va de pair avec la simpli-

schätzt werden. Erfindungsreichtum

passo con la semplicità e l’otturatore

new semiautomatic is an inertial at

cité et l’obturateur inertiel en est un ex-

geht gewöhnlich einher mit Einfachheit

inerziale ne è un degno esempio. Il

heart! A shotgun so innovative that is

emple significatif. Notre nouveau fusil

und der Inertial - Verschluss ist hierfür

nostro nuovo semiautomatico ha un’a-

able to offer unparalleled features in-

semi-automatique a une âme inertielle.

ein leuchtendes Beispiel. Unsere neuen

nima inerziale. Un semiautomatico

cluding reliability, ease-of-use, effort-

Un semi-automatique extrêmement

halbautomatischen Gewehre haben

così innovativo che presenta caratteri-

less maintenance, and interchangeable

novateur qui présente des caractéris-

einen Inertialkern. Ein dermaßen inno-

stiche uniche, oltre ad affidabilità,

modular parts.

tiques uniques, outre à une grande fia-

vatives Gewehr ist nicht nur zuverlässig,

facilità d’uso, facile manutenzione, e

Additionally, the gun boasts reduced

bilité, une simplicité d’emploi, un en-

benutzerfreundlich, wartungsfreundlich

Moduli intercambiabili.

recoil, maximum resistance to en-

tretien facile et des modules interchan-

sondern hat einzigartige Eigenschaften

geables.

und austauschbare Module. Daneben

Oltre a ciò l’arma presenta un rinculo

vironmental factors and much more...

ridotto, alta resistenza ai fattori am-

exciting details that you will discover

D’autre part, l’arme présente un recul

hat die Waffe einen reduzierten Rück-

réduit, une haute résistance aux fac-

stoss, ist extrem widerstandsfähig gegen

bientali e molto altro…. dettagli inte-

as you read the maintenance manual

teurs ambiants et tant d’autres caracté-

Umweltfaktoren und hat noch viele an-

ressanti che scoprirete leggendo il

but -- above all -- as you’ll fire your

ristiques... des détails intéressants que

dere Vorzüge. Interessante Details, die

manuale di manutenzione ma, soprat-

new Vinci shotgun.

vous découvrirez en lisant le manuel

Sie beim Lesen des Wartungshandbuchs

tutto, quando sparerete con il vostro

We know this is a gun that you’ll grow

d’entretien mais, surtout, lorsque vous

entdecken werden, aber vor allem wenn

nuovo fucile Vinci.

increasingly fond of, shot after shot.

tirerez avec votre nouveau fusil Vinci.

Sie mit Ihres neuen Vinci-Gewehrs

Siamo sicuri che questo fucile vi

Nous sommes certains que ce fusil vous

schießen. Wir sind uns sicher, dass Sie

appassionerà sempre di più, sparo

passionnera toujours davantage, à cha-

Schuss um Schuss immer begeisterter

dopo sparo.

que coup de feu que vous tirerez.

von diesem Gewehr sein werden.

31

Presentación

Apresentação

Общие сведения

¶·ÚÔ˘Û›·ÛË

Benelli ha puesto numerosas piedras

A Benelli colocou numerosos marcos

Компания Бенелли внесла

∆· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ Benelli ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÔ‡Ó

miliares en el proceso evolutivo de las

miliários no processo evolutivo das

существенный вклад в развитие

ÙËÓ ÂÍÂÏÈÎÙÈ΋ ‰È·‰Èηۛ· ÙˆÓ

armas para disparar, especialmente por

armas de fogo, nomeadamente no que

стрелкового оружия и в особенности в

˘ÚÔ‚fiÏˆÓ fiψÓ, ΢ڛˆ˜ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿

lo que respecta a los semiautomáticos

diz respeito às semi-automáticas de

совершенствование самозарядных

Ù· ËÌÈ·˘ÙfiÌ·Ù· ÏÂÈfiηÓÓ·.

гладкоствольных ружей.

de cañón liso (fusiles).

cano liso.

Û˘Ó¯‹˜ ·Ó·Ó¤ˆÛË, Ë ÚÔËÁ̤ÓË

Непрерывный конструкторский поиск,

Innovación continua, tecnología a la

Inovação contínua, tecnologia de van-

Ù¯ÓÔÏÔÁ›·, ÔÈ ·˘ÛÙËÚÔ› ¤ÏÂÁ¯ÔÈ

передовые технологии, тщательный

vanguardia, rígidos controles de cali-

guarda, rígidos controlos de qualidade,

ÔÈfiÙËÙ·˜, Ë ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋ ηٷÛ΢‹ Î·È Ë

контроль качества, отличное

dad, fabricación excelente, orgullo de

fabrico excelente, orgulho num tra-

¯·Ú¿ Ù˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ Ù¤ÏÂȈÓ

изготовление, гордость за работу,

un trabajo hecho con maestría y cons-

balho feito segundo as regras da arte e

ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ÌÂ Û˘Ó¯‹ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÁÈ·

выполненную по всем правилам

ÙËÓ ÈηÓÔÔ›ËÛË ÙˆÓ ·Ó·ÁÎÒÓ ÙÔ˘

tante dedicación para satisfacer las exi-

constante empenho na satisfação das

искусства, и постоянное стремление

ÙÂÏÈÎÔ‡ ¯Ú‹ÛÙË, ·ÔÙÂÏÔ‡Ó Ù· ÛÙÔȯ›·

gencias del usuario final - estos son los

necessidades do utilizador final - são

полностью удовлетворить нужды

Ô˘ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÛÙËÓ ÔÌ¿‰· Ù˘ Benelli

elementos que permiten al team Benel-

estes os elementos que permitem à

потребителей -вот слагаемые успеха

Ó· ÌÂÙ·ÙÚ¤ÂÈ ÙȘ Â·Ó·ÛÙ·ÙÈΤ˜ ȉ¤Â˜

li, transformar ideas revolucionarias en

equipa Benelli transformar ideias revo-

команды Бенелли, позволяющие

Û ηڷÌ›Ó˜ Ô˘ ÎÂÚ‰›˙Ô˘Ó Ì ÙȘ

carabinas apreciadas por sus prestacio-

lucionárias em carabinas apreciadas

воплотить революционные разработки в

ÂȉfiÛÂȘ ÙÔ˘˜, ÙË ‚·ÏÏÈÛÙÈ΋ ÙÔ˘˜

pelas suas prestações no campo, fiabi-

надёжное оружие, знаменитое своими

nes en el campo, fiabilidad balística y

незаурядными баллистическими

·ÍÈÔÈÛÙ›· Î·È ÙÔ ··Ú¿ÌÈÏÏÔ design.

diseño único.

lidade balística e design único.

характеристиками и неповторимым

‰ËÌÈÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ· Û˘Ó‹ıˆ˜ Û˘Ì‚·‰›˙ÂÈ

La inventiva suele viajar de la mano

A inventiva costuma viajar a par e pas-

дизайном.

Ì ÙËÓ ·ÏfiÙËÙ· Î·È ÙÔ ·‰Ú·ÓÂÈ·Îfi

con la sencillez y el obturador inercial

so com a simplicidade e o obturador

Гениальные технические решения

ÎÏ›ÛÙÚÔ ·ÔÙÂÏ› ‰Â›ÁÌ· ·˘Ù‹˜ Ù˘

es un digno ejemplo. Nuestro nuevo

inercial é um digno exemplo disso.

всегда отличаются простотой. Яркий

ÊÈÏÔÛÔÊ›·˜. ∆Ô Ó¤Ô Ì·˜ ËÌÈ·˘ÙfiÌ·ÙÔ

semiautomático tiene un ánima iner-

A nossa nova semi-automática tem

пример тому - инерционный затвор,

‚·Û›˙ÂÙ·È ÛÙÔÓ ·‰Ú·ÓÂÈ·Îfi Ì˯·ÓÈÛÌfi.

cial. Un semiautomático tan innovador

uma alma inercial. É uma semi-auto-

являющийся сердцем нашего нового

¶ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· ¤Ó· ÙfiÛÔ Î·ÈÓÔÙfiÌÔ

que presenta características únicas,

mática tão inovadora que apresenta

самозарядного ружья.

ËÌÈ·˘ÙfiÌ·ÙÔ Ô˘, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ

además de la fiabilidad, facilidad de

características únicas, além da fiabili-

Его новаторский характер проявляется

·ÍÈÔÈÛÙ›·, ÙËÓ Â˘¯ÚËÛÙ›·, ÙËÓ ·ÏfiÙËÙ·

uso, de fácil manutención, y con

dade, facilidade de utilização, fácil

не только в уникальных характеристиках,

Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Ù· ·ÓÙ·ÏÏ¿ÍÈÌ·

Módulos intercambiables.

manutenção e módulos intermutáveis.

но и в высокой надёжности, удобстве

Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·, ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Î·È Ï‹ıÔ˜

Além disso, a arma apresenta um re-

эксплуатации, легкости обслуживания и

ÌÔÓ·‰ÈÎÒÓ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ.

Además de esto el arma presenta un

cuo reduzido, uma excelente resistên-

взаимозаменяемости блоков. Кроме того,

retroceso reducido, alta resistencia a

∆Ô fiÏÔ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È Â›Û˘ ·fi ÙË

оно имеет незначительную отдачу,

los factores medioambientales y mu-

cia aos factores ambientais e muito

ÌÂȈ̤ÓË ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË, ÙËÓ ˘„ËÏ‹ ·ÓÙÔ¯‹

высокую устойчивость к атмосферному

cho más… detalles interesantes que

mais…. pormenores interessantes que

ÛÙÔ˘˜ ·ÙÌÔÛÊ·ÈÚÈÎÔ‡˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ ηÈ

воздействию и многие другие

descubrirá leyendo el manual de man-

descobrirá durante a leitura do manual

ÔÏÏ¿ ¿ÏÏ·.... ÂӉȷʤÚÔ˘Û˜

особенности, с которыми вы

ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Ô˘ ı· ·Ó·Î·Ï‡„ÂÙÂ

tenimiento pero, sobre todo, cuando

de manutenção mas, sobretudo, quan-

познакомитесь в ходе изучения

disparará con su nuevo fusil Vinci.

do disparar com a sua nova espingarda

‰È·‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘

настоящего руководства и особенно когда

Vinci.

·ÏÏ¿, ΢ڛˆ˜, ˘ÚÔ‚ÔÏÒÓÙ·˜ Ì ÙÔ Ó¤Ô

Estamos seguros que este fusil le apa-

начнёте стрелять из вашего нового

Û·˜ fiÏÔ Vinci.

Estamos certos de que esta nova espin-

Винчи.

sionará cada vez más, disparo tras

garda o apaixonará cada vez mais, dis-

Мы уверены в том, что вы полюбите

∂›Ì·ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ, ̤ڷ Ì ÙËÓ Ë̤ڷ,

disparo.

paro após disparo.

это ружьё с первого выстрела.

ı· Ï·ÙÚ¤„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ fiÏÔ.

32

Descrizione tecnica

Technical description

Description technique

Technische Beschreibung

Il semiautomatico Vinci utilizza un

The Vinci semi-auto shotgun uses a

Le fusil semi-automatique Vinci em-

Die halbautomatischen Vinci-Gewehre

nuovo Sistema Inerziale che sfrutta l’e-

new Inertia Driven system exploiting

ploie un Système Inertiel qui exploite

verwenden das neue Inertialsystem,

nergia cinetica del rinculo, nello stesso

the kinetic energy of the recoil in the

l’énergie cinétique du recul de la même

das die kinetische Energie des Rück-

modo dei fucili Benelli tradizionali

same way as the traditional Benelli

façon que les fusils Benelli traditionnels

stosses auf die gleiche Weise wie die

attualmente disponibili sul mercato.

shotguns currently available on the

actuellement disponibles sur le marché.

traditionellen und derzeit auf dem

Il design è del tutto innovativo, e basa-

market.

Son design tout à fait nouveau se base

Markt zur Verfügung stehenden Benelli

to su un concetto modulare. Tutte le

The design solution, however, is en-

sur un concept modulaire. Toutes les

Gewehre ausnutzt.

parti essenziali sono costituite da

tirely innovative and based on a

parties essentielles de l’arme sont cons-

Das Design ist rundum innovativ und

moduli separati da montare con una

modular concept. All the essential

tituées de modules séparés qu’il faut

basiert auf einem modularen Konzept.

sequenza di movimenti molto sempli-

parts are built from separate Modules

monter en suivant une séquence de

Alle wesentlichen Teile bestehen aus

ce, senza alcun bisogno di utensili.

that are assembled in a simple

mouvements très simple, sans besoin

separaten Modulen die in einer sehr

Questa è la nuova filosofia Vinci, uni-

sequence of movements, with no need

d’utiliser des outils. Cela représente la

einfachen Reihenfolge und ohne Not-

ca nel suo genere.

for tools whatsoever. This is the new

nouvelle philosophie du fusil Vinci,

wendigkeit von Werkzeugen zu mon-

Un fucile che nasce dalla semplice

Vinci philosophy.

unique en son genre.

tieren sind. Das ist die neue und in

unione dei moduli Affusto, Calcio,

One of a kind. A shotgun that comes

Un fusil qui naît de la simple union du

ihrer Art einzigartige Vinci-Philosophie.

Serbatoio e Canna.

from the simple union of the Carriage,

Module composé de l’Affût, de la Cros-

Die zur Inertialfunktionsweise notwen-

Una vera rivoluzione! Tutte le fasi

Stock, Magazine and barrel Module.

se, du Magasin et du Canon.

dige Masse ist im rotierenden Versch-

necessarie per un corretto funziona-

A true revolution. All the functions

Une véritable révolution! Toutes les

luss konzentriert, der zusammen mit

mento dell’arma - messa in sicura,

necessary for correct firearm operation

phases nécessaires pour le fonctionne-

dem rotierenden Verschlusskopf, dem

apertura, espulsione e ricarica - in un

- locking, opening, ejection and re-

ment correct de l’arme - mise en sécu-

Auswerfer und der Rückholfeder inner-

unico gruppo.

loading - in a single Assembly.

rité, ouverture, expulsion et recharge -

halb der Systemhülse positioniert ist,

en un ensemble unique.

um ein einziges Modul zu formen.

La massa necessaria al funzionamento

The mass necessary to the inertial func-

inerziale è concentrata nell’otturatore

tion is concentrated in the Oscillating

La masse nécessaire au fonctionnement

Dies bringt beachtliche Vorteile in Hin-

rotante, alloggiato all’interno del fode-

Bolt housed within the cover, together

inertiel se concentre dans l’obturateur

sicht auf Gleichgewicht, Stabilität und

ro insieme alla testina di chiusura ro-

with the Rotating Locking Head, Ejec-

pivotant placé à l’intérieur du fourreau

Betriebszuverlässigkeit und Einfachheit

tante, l’espulsore e la molla biella, a

tor and Recoil Spring, forming a single

avec la tête de fermeture pivotante,

der Montage, Zerlegung und Wartung

formare un unico modulo.

Module.

l’éjecteur et le ressort de bielle qui for-

mit sich.

Questo significa notevoli vantaggi in ter-

This yields significant advantages in

ment un module unique.

Diese innovative technische Lösung

mini di equilibrio, stabilità, affidabilità

terms of balance, stability, reliable ope-

Cela représente de nombreux avanta-

stellt einen Umbruch für das strukturel-

nel funzionamento e facilità nel mon-

ration and easy disassembling, assem-

ges en termes d’équilibre, de stabilité,

le Design des Gewehrs dar, indem das

taggio, smontaggio e manutenzione.

bly and maintenance.

de fiabilité dans le fonctionnement et

Lauf-Modul zusammen mit der System-

de facilité dans le montage, le démon-

hülse zu einem tragenden Element des

Questa soluzione di tecnica innovati-

This innovative technical solution

va ridisegna completamente il design

tage et l’entretien.

gesamten Gewehrs wird.

completely reconfigures the shotgun’s

strutturale del fucile, facendo del mo-

structural architecture, making the Bar-

Cette solution technique novatrice re-

Das Schaft-Modul ist im hinteren Teil

dulo canna, insieme al fodero, un ele-

rel Module, complete with cover, a

dessine entièrement le design structurel

der Systemhülse mittels einer Schnell-

33

Descripción técnica

Descrição técnica

Техническое описание

∆¯ÓÈ΋ ÂÚÈÁÚ·Ê‹

El semiautomático Vinci utiliza un nue-

A semi-automática Vinci utiliza um

В самозарядном ружье Винчи

∆Ô ËÌÈ·˘ÙfiÌ·ÙÔ Vinci ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ¤Ó·

vo Sistema Inercial que aprovecha la

novo Sistema Inercial que aproveita a

применена модернизированная

Ó¤Ô ·‰Ú·ÓÂÈ·Îfi Û‡ÛÙËÌ· Ô˘

energía cinética del retroceso del

energia cinética do recuo do mesmo

инерционная система, использующая

ÂÎÌÂÙ·ÏχÂÙ·È ÙËÓ ÎÈÓËÙÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·

mismo modo que los fusiles Benelli

modo que as espingardas Benelli tradi-

кинетическую энергию отдачи,

Ù˘ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘ fiˆ˜ Ù· ·Ú·‰ÔÛȷο

tradicionales actualmente disponibles

cionais actualmente disponíveis no

аналогично традиционным ружьям

ÙÔ˘Ê¤ÎÈ· Benelli Ô˘ ΢ÎÏÔÊÔÚÔ‡Ó

en el mercado.

mercado.

Бенелли, уже находящимся в продаже.

Û‹ÌÂÚ· ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿.

∆Ô design Â›Ó·È ·fiÏ˘Ù· ηÈÓÔÙfiÌÔ Î·È

El diseño es totalmente innovador, se

Apresenta um design totalmente inova-

Однако, самые значительные

изменения коснулись дизайна, в основу

‚·Û›˙ÂÙ·È ÛÂ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÔ‡ÌÂÓ˜

basa en un concepto modular. Todas

dor, baseado num conceito modular.

которого был положен модульный

ÌÔÓ¿‰Â˜. ŸÏ· Ù· ‚·ÛÈο ̤ÚË

las partes esenciales están formadas

Todas as partes essenciais são constituí-

принцип. Все основные части ружья

·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ¯ˆÚÈÛÙ¤˜ ÌÔÓ¿‰Â˜

por módulos separados para montar

das por módulos separados a montar

сгруппированы в отдельные узлы, легко

Ô˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÔ‡ÓÙ·È Ì ÌÈ· Ôχ

con una secuencia de movimientos

com uma sequência de movimentos

собирающиеся в единое целое без

·Ï‹ ÛÂÈÚ¿ ÎÈÓ‹ÛˆÓ, ¯ˆÚ›˜ Ó· ›ӷÈ

muy sencilla, sin necesidad alguna de

muito simples, sem necessidade de

помощи каких-либо инструментов. В

·Ó·Áη›· Ë ¯Ú‹ÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. ∞˘Ù‹ ›ӷÈ

herramientas. Esta es la nueva filosofía

qualquer ferramenta. Esta é a nova filo-

этом и заключается новизна и

Ë Ó¤· Î·È ÌÔÓ·‰È΋ ÛÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘

Vinci, única en su género.

sofia Vinci, única no seu género.

уникальность конструкторской

ÊÈÏÔÛÔÊ›· ÙÔ˘ Vinci.

Un fusil que nace de la simple unión

Uma espingarda que nasce da simples

концепции ружья Винчи, которое

ŒÓ· fiÏÔ Ô˘ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È Ì ÙËÓ ·Ï‹

de los módulos Afuste, Culata, Al-

união dos módulos Carreta, Coronha,

состоит из четырёх блоков: лафет,

Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ Ù˘ ‚¿Û˘, ÙÔ˘

macén y Cañón.

Depósito e Cano.

приклад, магазин и ствол.

ÎÔÓÙ·Î›Ô˘, Ù˘ ·Ôı‹Î˘ Î·È Ù˘

¡

Una verdadera revolución! Todas las

Uma autêntica revolução! Todas as fa-

При этом все детали, обеспечивающие

οÓÓ˘.

fases necesarias para un funciona-

ses necessárias para um correcto fun-

работу ружья - предохранительное

ªÈ· Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ Â·Ó¿ÛÙ·ÛË! ŸÏ˜ ÔÈ

miento correcto del arma - puesta en

cionamento da arma - bloqueio da pa-

устройство, запирающий механизм,

·Ó·Áη›Â˜ Ê¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹

seguro, apertura, expulsión y recarga -

tilha de segurança, abertura, ejecção e

выбрасыватель и отражатель,

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ·ÛÊ¿ÏÈÛË,

en un Conjunto único.

recarga - num único conjunto.

возвратный механизм - расположены в

¿ÓÔÈÁÌ·, ·Ô‚ÔÏ‹ Î·È Á¤ÌÈÛÌ· Û ¤Ó·

одном блоке. Инертная масса,

ÂÓÈ·›Ô Û‡ÓÔÏÔ.

La masa necesaria para el funciona-

A massa necessária ao funcionamento

необходимая для функционирования

miento inercial está concentrada en el

inercial encontra-se concentrada no

·Ó·Áη›· Ì¿˙· ÁÈ· ÙËÓ ·‰Ú·ÓÂȷ΋

системы перезаряжания, сосредоточена

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â›Ó·È Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓË ÛÙÔ

obturador giratorio alojado dentro de

obturador rotativo situado no interior

в затворной раме и поворотном затворе,

ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ Ô˘ ›ӷÈ

la cubierta junto a la varilla de cierre

da bainha, juntamente com a rotativa,

которые вместе с отражателем и

ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘

rotante, el expulsor y el resorte biela,

o ejector e a mola da biela, que for-

возвратной пружиной находятся внутри

·Ôı‹Î˘ Ì·˙› Ì ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË

que forman un único módulo.

mam um único módulo.

лафета, образуя таким образом единое

ÎÂÊ·Ï‹ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜, ÙÔÓ Â͈ÛÙ‹Ú· ηÈ

Ello conlleva notables ventajas en

Isto apresenta significativas vantagens

конструктивное целое.

ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ô˘Ú¿˜ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘,

cuanto a equilibrio, estabilidad en el

em termos de equilíbrio, estabilidade,

Всё это обеспечивает существенные

Û¯ËÌ·Ù›˙ÔÓÙ·˜ ÌÈ· ÂÓÈ·›· ÌÔÓ¿‰·.

funcionamiento y facilidad en el mon-

fiabilidade de funcionamento e facili-

преимущества с точки зрения баланса,

∞˘Ùfi ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÏÂÔÓÂÎÙ‹Ì·Ù·

taje y mantenimiento.

dade de montagem, desmontagem e

устойчивости, надёжности, а также

·fi ¿Ô„Ë ÈÛÔÚÚÔ›·˜, ÛÙ·ıÂÚfiÙËÙ·˜,

Esta solución innovadora rediseña

manutenção.

удобства сборки, разборки и

·ÍÈÔÈÛÙ›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Â˘ÎÔÏ›·˜

обслуживания.

completamente el diseño estructural

Esta solução de técnica inovadora re-

Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘, Ï˘Û›Ì·ÙÔ˜ ηÈ

del fusil, haciendo del módulo cañón,

desenha completamente o design es-

Это новаторское техническое решение

Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.

34

mento di supporto per l’intero fucile.

support element for the whole shotgun.

du fusil, en faisant du module composé

kupplung positioniert, die es ermö-

Il modulo calcio è alloggiato nella

The Stock Module is housed in the rear

du canon et du fourreau, un élément de

glicht, die Senkung und Schränkung

parte posteriore del fodero tramite un

part of the cover, with a quick insertion

support pour l’ensemble du fusil.

nach Wunsch persönlich einzustellen,

innesto rapido che consente di perso-

allowing each customer to personalise

Le module crosse est placé dans la par-

dank einer einzigen austauschbaren

nalizzare piega e deviazione a propria

the drop and deviation as preferred,

tie arrière du fourreau à travers un en-

und leicht zu ersetzenden Platte.

scelta, grazie ad un unico piastrino

thanks to a single interchangeable, and

clenchement rapide qui permet de per-

Das Schnellkupplungssystem des

intercambiabile e facilmente sostitui-

easily replaceable, plate.

sonnaliser la pente et la déviation selon

Schafts erfordert keinen Einsatz von

bile.

The quick release system for the stock

les goûts, grâce à une plaque unique

Werkzeugen, mittels einer einfachen

Il sistema ad innesto rapido del calcio

does not require any locking tools; by a

interchangeable et facilement rempla-

manuellen Rotation kann er mit Leich-

non necessita l’utilizzo di utensili: tra-

simple manual rotation it is possible to

çable.

tigkeit montiert und abgenommen und

mite una semplice rotazione manuale

disassemble and assemble it easily,

Le dispositif à enclenchement rapide de

je nach Waffeneinsatz ausgetauscht

è possibile montarlo e smontarlo facil-

changing it according to the desired

la crosse ne requiert pas l’utilisation

werden.

mente, cambiandolo in base all’uso

shotgun use.

d’outils; à travers une simple rotation

Der Schaft ist mit der Systemhülse am

dell’arma.

The stock is anchored to the barrel by

manuelle, il est possible de la monter et

Lauf befestigt, das bedeutet, dass das

Il calcio è fissato alla canna tramite il

the cover, meaning that the concept of

de la démonter facilement, en la chan-

Konzept des Gehäuses überwunden

fodero; ciò significa che il concetto

the receiver has been overcome, giving

geant selon l’usage du fusil.

wurde, wodurch ein neues System ent-

della carcassa è stato superato, dando

rise to a new element we can call the

La crosse est fixée au canon à travers le

standen ist, das wir als Waffengestell

origine ad un nuovo elemento che

carriage, and which is equipped with

fourreau, ce qui signifie que le concept

definieren können, dieses hat eine drei-

possiamo definire “affusto”, il quale

triple function: fore-end, to guarantee

de la carcasse a été dépassé, donnant

fache Funktion: Vorderschaft, um die

svolge una tripla funzione: astina, per

shotgun grip; receiver, to hold the

origine à un nouvel élément que nous

Griffigkeit der Waffe zu garantieren,

garantire la presa dell’arma; carcassa,

cocking mechanism; and the cartridge

pouvons définir l’affût et qui remplit

Gehäuse, um den Auslöse-Mechanis-

per sostenere il meccanismo di scatto,

output and raising system and the trig-

une triple fonction: celle de devant

mus zu stützen, schließlich das Aus-

infine il sistema di espulsione e inca-

ger guard assembly, as trigger protec-

pour assurer la prise de l’arme, celle de

wurf- und Einlagerungssystem der

meramento cartucce e il gruppo guar-

tion.

carcasse pour soutenir le mécanisme de

Patronen und die Abzugsgruppe, als

dia, come protezione per il grilletto.

The thus-configured carriage is simply

détente et enfin celle de système d’ex-

Schutz für den Abzug.

L’affusto, così configurato, è collegato

connected to the Barrel Module, with

pulsion et de logement des cartouches

Das so konfigurierte Waffengestell ist auf

in maniera semplice al modulo canna

no screws or through pins, but simply

et le groupe de garde comme protec-

einfache Weise ohne Schrauben oder

senza viti o perni passanti, ma con il

by blocking the front by means of lugs

tion pour la gâchette.

durchgehende Stifte sondern durch die

fissaggio della parte frontale tramite

built into a sliding sleeve, and the rear

L’affût, ainsi configuré, est relié de fa-

Befestigung des frontalen Teils mittels der

delle alette incorporate in un manicot-

by anchoring it to the drop change

çon simple au module canon, sans vis

in eine Gleitmuffe eingebauten Flügel

to scorrevole, mentre il retro è fissato

plate.

ni axe passant, mais avec le fixage de la

mit dem Lauf-Modul verbunden, wäh-

al piastrino di variazione piega.

rend der hintere Teil an der Senkungs-

The shotgun trigger release unit is posi-

partie frontale à travers des ailettes in-

corporées dans un manchon coulissant,

einstellungsplatte befestigt ist.

Il gruppo scatto è posizionato dentro

tioned inside the carriage, at the level

l’affusto al livello del gruppo guardia,

of the trigger guard assembly, whilst to

alors que la partie arrière est fixée à la

Die Auslösegruppe ist im Waffengestell

mentre nella parte frontale si trova il

the front, a Magazine Module is hous-

plaque de variation de la pente.

in Höhe der Abzugsgruppe positio-

modulo serbatoio, collegato al modu-

ed, connected to the Barrel Module by

Le groupe de détente est positionné à

niert, während das Magazin-Modul im

lo canna tramite semplice rotazione.

simple rotation. Assembly and inter-

l’intérieur de l’affût au niveau du grou-

frontalen Teil angeordnet ist und mit

35

junto a la cubierta, un elemento de

trutural da espingarda, tornando o

в корне изменило конструкцию ружья,

∞˘Ù‹ Ë Ù¯ÓÈο ηÈÓÔÙfiÌÔ˜ χÛË Ê¤ÚÓÂÈ

soporte para todo el fusil.

módulo cano, juntamente com a

основным силовым элементом

ÙËÓ Â·Ó¿ÛÙ·ÛË ÛÙÔ ‰ÔÌÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ ÙÔ˘

bainha, num elemento de apoio para

которой стал блок, объединяющий

fiÏÔ˘, ÌÂÙ·ÙÚ¤ÔÓÙ·˜ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ù˘

El modulo culata está alojado en la

toda a espingarda.

ствол и кожух запирающего узла.

οÓÓ˘, Ì·˙› Ì ÙËÓ ·Ôı‹ÎË, ÛÂ

parte posterior de la cubierta mediante

ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÛÙ‹ÚÈ͢ ÁÈ· fiÏÔ ÙÔ fiÏÔ.

una conexión rápida que permite per-

O módulo coronha encontra-se aloja-

Блок приклада крепится к задней

части кожуха запирающего узла при

sonalizar inclinación y desvío según

do na parte posterior da bainha através

ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ÙÔÔıÂÙ›ٷÈ

помощи быстроразъёмного

su propia elección, gracias a una sola

de um dispositivo de engate rápido

ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ·Ôı‹Î˘ Ì ¤Ó·Ó

соединения байонетного типа, которое

Ù·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË

plaquita intercambiable y fácilmente

que permite personalizar a inclinação

позволяет регулировать погиб и отвод

ÎÏ›Û˘ Î·È ·fiÎÏÈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ

sustituible.

e o desvio ao seu gosto, graças a uma

приклада при помощи всего лишь

ÚÔÛˆÈΤ˜ ÚÔÙÈÌ‹ÛÂȘ, ¯¿ÚË ÛÙË

El sistema de conexión rápida de la

única placa intermutável e facilmente

одной быстросменной пластины.

ÌÔÓ·‰È΋ ·ÓÙ·ÏÏ¿ÍÈÌË ϷΤٷ Ô˘

culata no necesita el uso de herramien-

substituível.

Такая система не требует использования

·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È Â‡ÎÔÏ·.

tas, mediante un sencillo giro manual

O sistema de engate rápido da coronha

каких-либо инструментов: при помощи

∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ÙÔ˘ Ù·¯˘Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘ ÙÔ˘

es posible montarla y desmontarla fá-

dispensa a utilização de ferramentas;

простого вращательного движения

ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ‰ÂÓ ··ÈÙ› ¯Ú‹ÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ.

cilmente, cambiándola según el uso

uma simples rotação manual permite

можно легко отсоединить и

∞ÚΛ ÌÈ· ·Ï‹ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ

del arma.

montá-lo e desmontá-lo facilmente,

присоединить приклад, выбрав при этом

ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ Î·È

La culata está fijada al cañón mediante

mudando-o conforme a utilização da

тот, который лучше всего подходит к

ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ·Ó·ÏfiÁˆ˜ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË

la cubierta, ello quiere decir que el

arma.

определённому виду охоты.

ÙÔ˘ fiÏÔ˘.

concepto de la carcasa ha sido supera-

A coronha é fixada ao cano através da

Приклад крепится непосредственно к

∆Ô ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÓÓË

do, dando origen a un nuevo elemento

bainha, o que significa que o conceito

кожуху запирающего узла,

̤ۈ Ù˘ ·Ôı‹Î˘ Î·È ·˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ

que podemos definir afuste, el cual

da báscula foi ultrapassado, dando ori-

составляющему единое целое со

fiÙÈ ¤¯ÂÈ Î·Ù·ÚÁËı› ϤÔÓ Ë ¤ÓÓÔÈ· ÙÔ˘

desempeña una función triple: varilla,

gem a um novo elemento que pode-

стволом. Таким образом, понятие

ÎÔÚÌÔ‡, ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ó¤Ô

para garantizar el agarre del arma, car-

mos denominar de carreta, a qual

"ствольная коробка" перешло в разряд

ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ì ӷ

casa para sostener el mecanismo de

desempenha uma tripla função: fuste,

устаревших, уступив место новому

ÔÓÔÌ¿ÛÔ˘Ì ‚¿ÛË Î·È ÂÈÙÂÏ› ÌÈ·

para assegurar o aperto da arma;

конструктивному элементу, который мы

disparo, por último el sistema de ex-

ÙÚÈÏ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·: ¿È·˜, ÁÈ· Ó·

по функциональной аналогии назвали

pulsión y encapsulado de cartuchos y

báscula, para sustentar o mecanismo

ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ ÎÚ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ fiÏÔ˘,

"лафет".

ÛÒÌ·ÙÔ˜, ÁÈ· Ó· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÈ ÙÔ

el grupo guardamonte, como protec-

de disparo e, por último, o sistema de

Действительно, он сочетает в себе

Ì˯·ÓÈÛÌfi ÛηӉ¿Ï˘ ηÈ, Ù¤ÏÔ˜,

ción para el gatillo.

ejecção e alojamento de cartuchos e o

grupo guarda-mato, como protecção

функцию цевья, так как используется

Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·Ô‚ÔÏ‹˜ Î·È ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜

El afuste, configurado de este modo,

для удержания оружия, и функцию

Ê˘ÛÈÁÁ›ˆÓ Î·È ÛηӉ·ÏÔı‹Î˘ ÁÈ· ÙËÓ

está conectado de modo sencillo al

do gatilho.

ствольной коробки, поскольку

ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘.

Módulo cañón sin tornillos o pernos

A carreta, assim configurada, está liga-

конструктивно объединяет ударно-

‚¿ÛË Ì ·˘Ù‹Ó ÙË ‰È·ÌfiÚʈÛ˘

pasantes sino con la fijación de la par-

da de forma simples ao módulo cano

спусковой механизм, предохранительную

Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ì ·Ïfi ÙÚfiÔ Ì ÙË ÌÔÓ¿‰·

te delantera por medio de las aletas

sem parafusos nem pernos cónicos,

скобу, систему досылания, запирающий

Ù˘ οÓÓ˘ ¯ˆÚ›˜ ‚›‰Â˜ ‰È·ÌÂÚ›˜

incorporadas en un manguito corredi-

mas a parte frontal está fixada através

механизм и отражатель.

›ÚÔ˘˜, ·ÏÏ¿ ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÂÌÚfi˜

zo, mientras el trasero está fijado a las

das alhetas incorporadas numa manga

Вышеописанная корпусная деталь

̤ÚÔ˜ ̤ۈ ÙˆÓ ÂÓۈ̷و̤ӈÓ

cuñas de curvatura.

deslizante, enquanto que a traseira está

крепится к ствольному блоку без

ÂÏ·ÛÌ¿ÙˆÓ Û ¤Ó· Û˘ÚfiÌÂÓÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ,

El grupo disparo está colocado dentro

fixada à placa de variação da incli-

винтовых или штифтовых соединений:

ÂÓÒ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ÛÙËÓ

del afuste al nivel del grupo de guar-

nação.

её передняя часть фиксируется при

ϷΤٷ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÎÏ›Û˘.

36

Montaggio e sostituzione sono fasi

changing are very simple, with no

pe de garde, alors que dans la partie

dem Lauf-Modul über eine einfache

molto semplici che non richiedono

need for tools or equipment.

frontale se trouve le module magasin,

Drehung verbunden wird. Montage

l’ausilio di utensili né di attrezzature.

The Magazine Modules can be of

branché au module canon à travers une

und Auswechseln sind sehr einfache

I moduli serbatoio possono essere di

various different lengths, and contain

simple rotation. Les phases de montage

Phasen, die keinerlei Beihilfe von

lunghezza diversa e contenere diverse

different quantities of cartridges de-

et de substitution sont extrêmement

Werkzeugen oder Ausrüstungen erfor-

quantità di cartucce che variano a

pending on the intended use and on

simples et ne requièrent pas l’utilisation

dern.

secondo dell’utilizzo e delle leggi

legal provisions, thereby avoiding the

d’outils ou d’équipements spéciaux.

Die Magazin-Module können unter-

vigenti che disciplinano l’uso delle

use of magazine tube extensions.

Les modules magasin peuvent avoir des

schiedliche Längen haben und unter-

prolunghe serbatoio.

longueurs différentes et contenir des

schiedliche Patronenmengen enthal-

The great technological innovation of

quantités différentes de cartouches qui

ten, die von Gebrauch und den gelten-

La grande innovazione tecnologica

the Vinci shotgun does not merely con-

varient selon l’utilisation et les lois en

den Gesetzen abhängen, welche den

del fucile Vinci non consiste solo nella

sist of its revolutionary support structu-

vigueur qui ne permettent pas l’emploi

Einsatz von Magazinverlängerungen

rivoluzionaria struttura di supporto,

re, but also of the Receiver, Magazine

des rallonges magasin.

nicht erlauben.

ma anche nel gruppo Carcassa, Tubo

Tube, Fore-end and Barrel unit, fixed

serbatoio, Astina e Canna fissato tra-

by means of lugs and plugs and featur-

La grande innovation technologique du

Die große technologische Innovation

mite alette e tappi e nell’assemblaggio

ing a quick-release assembly for the

fusil Vinci ne consiste pas seulement

des Vinci-Gewehrs besteht nicht nur in

ad innesto rapido di moduli singoli.

individual modules.

dans la structure révolutionnaire de son

der bahnbrechenden Trägerstruktur

support, mais aussi dans le groupe Car-

sondern auch in der Gruppe Gehäuse,

Particolare attenzione è stata rivolta

Careful research has also been carried

casse, Tube magasin, Devant et Canon

Magazinrohr, Vorderschaft und Lauf,

all’ergonomia funzionale dell’affusto,

out into the ergonomics of the function

fixé à travers des ailettes et des bou-

die über Flügel und Zapfen befestigt ist

della manetta, del sistema cut-off che

of the Carriage, cocking leaver and cut-

chons et dans l’assemblage à enclen-

und im Schnell-Kupplungs-Zusammen-

facilitano l’apertura dell’otturatore e

off system, that ease bolt opening,

chement rapide de modules indivi-

bau von einzelnen Modulen.

consentono l’inserimento ambidestro

allowing for ambidextrous application

duels.

Besondere Aufmerksamkeit wurde der

della leva discesa cartuccia e semplifi-

of the cartridge drop lever and facilitat-

Une attention particulière a été prêtée à

funktionellen Ergonomie des Waffenge-

cano lo scaricamento manuale agen-

ing manual unloading, by acting exter-

l’ergonomie fonctionnelle de l’affût, de

stells, des Spannhebels und des Cut-

do dall’esterno sulla leva fermo car-

nally on the cartridge stop latch.

la manette, du système cut-off qui faci-

Off-Systems gewidmet, welche das

tuccia.

For the high level of perfection featur-

litent l’ouverture de l’obturateur et per-

Öffnen des Verschlusses erleichtern

Grazie all’alto livello di perfezione

ed, Vinci shotgun operation is gua-

mettent l’introduction ambidextre du

und die rechts- und linksseitige Einfüh-

raggiunto, il funzionamento del fucile

ranteed by a wide range of CIP stan-

levier de descente cartouche et simpli-

rung des Patronenfreigabehebels ermö-

Vinci è garantito dall’ampia gamma di

dard cartridges, despite preserving the

fient le déchargement manuel en agis-

glichen und das manuelle Entladen

cartucce standard CIP che mantengo-

kinetic energy needed for complete

sant depuis l’extérieur sur le levier de

erleichtern, indem von außen auf die

no l’energia cinetica necessaria per un

automatic reloading.

blocage cartouche.

Magazinsperrklinke eingewirkt wird.

ciclo completo di ricarica automatica.

Grâce au niveau élevé de perfection

Dank des hohen Perfektionsniveaus ist

atteint, le fonctionnement du fusil Vinci

die Funktion des Vinci-Gewehrs von

est garanti à travers une vaste gamme

dem breiten Sortiment an CIP-Standard-

de cartouches standard CIP qui main-

Patronen gesichert, die die für einen

tiennent l’énergie cinétique nécessaire

automatischen Aufladezyklus notwen-

dige kinetische Energie erhalten.

37

dia, mientras en la parte delantera se

O grupo de disparo está situado no

помощи зацепов, соединяющихся со

ÌÔÓ¿‰· Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ

encuentra el módulo almacén, conec-

interior da carreta ao nível do grupo

скользящей манжетой, а задняя часть

ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘

tado al módulo cañón mediante un

guarda-mato, enquanto que o módulo

крепится к пластине регулировки

ÛηӉ·ÏÔı‹Î˘, ÂÓÒ ÛÙÔ ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜

sencillo giro. Montaje y sustitución

depósito se encontra na parte frontal,

погиба.

‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ë ÌÔÓ¿‰· ·Ôı‹Î˘ Ô˘

son fases muy sencillas que no requie-

fixado ao módulo cano através da uma

Ударно-спусковой механизм находится

Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ì ÙË ÌÔÓ¿‰· Ù˘ οÓÓ˘ ÌÂ

внутри лафета, а в передней части

ren el auxilio de herramientas ni uten-

simples rotação. A montagem e substi-

ÌÈ· ·Ï‹ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹.

находится блок магазина, который

Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ë ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË

silios.

tuição são fases muito simples e sem o

крепится к ствольному блоку при

Â›Ó·È Ôχ ·Ϥ˜ Î·È ‰ÂÓ ··ÈÙÔ‡Ó ÙË

Los módulos almacén pueden ser con

auxílio de quaisquer ferramentas ou

помощи простого вращательного

¯Ú‹ÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.

largo diferente y contener diferentes

equipamentos.

движения. Все операции по сборке и

√È ÌÔÓ¿‰Â˜ ·Ôı‹Î˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·

cantidades de cartuchos que varían

Os módulos depósito são de compri-

замене вышеперечисленных блоков

¤¯Ô˘Ó ‰È·ÊÔÚÂÙÈο Ì‹ÎË Î·È Ó·

según el uso y las leyes vigentes que

mento variável e podem conter diver-

выполняются очень просто и не требуют

ÂÚȤ¯Ô˘Ó ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi ·ÚÈıÌfi

no permiten el uso de extensiones del

sas quantidades de cartuchos que va-

использования каких-либо инструментов.

Ê˘ÛÈÁÁ›ˆÓ ·Ó·ÏfiÁˆ˜ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È

almacén.

riam de acordo com a utilização e as

Блок магазина может иметь различную

ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›· Ô˘ ÌÔÚ› Ó·

La grande innovación tecnológica del

leis vigentes que não permitem a utili-

длину и, соответственно, содержать

ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË ¯Ú‹ÛË ÚÔÂÎÙ¿ÛˆÓ

fusil Vinci no consiste sólo en la revo-

zação de extensões de depósito.

различное количество патронов, в

·Ôı‹Î˘.

зависимости от национального

lucionaria estructura de soporte, sino

A grande inovação tecnológica da

законодательства и особенностей охоты.

ÌÂÁ¿ÏË Ù¯ÓÔÏÔÁÈ΋ ηÈÓÔÙÔÌ›· Ù˘

también en el grupo Carcasa, Tubo

espingarda Vinci não consiste apenas

ηڷÌ›Ó·˜ Vinci ‰ÂÓ ·ÊÔÚ¿ ÌfiÓÔ ÙËÓ

almacén, Varilla y Cañón fijado me-

na revolucionária estrutura de apoio,

Таким образом, техническая новизна

Â·Ó·ÛÙ·ÙÈ΋ ηٷÛ΢‹ ÛÙ‹ÚÈ͢,

модели Винчи состоит не только в

diante aletas y tapones y en el ensam-

ma também no grupo Báscula, Tubo

·ÏÏ¿ Î·È ÙË ÌÔÓ¿‰· ™ÒÌ·, ∞Ôı‹ÎË,

революционной конструкции корпуса

blaje de conexión rápida de módulos

depósito, Fuste e Cano fixado através

¶¿È· Î·È ∫¿ÓÓË Ô˘ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÌÂ

ружья, но и в способе сборки блоков

separados.

de alhetas e tampas e na montagem

ÂÏ¿ÛÌ·Ù· Î·È Ù¿˜, ηıÒ˜ Î·È ÙË

ружья при помощи быстроразъёмных

Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙˆÓ ÌÂÌÔӈ̤ӈÓ

Especial atención se ha dedicado a la

com engate rápido de módulos indivi-

соединений.

ergonomía funcional del afuste, de la

duais.

ÌÔÓ¿‰ˆÓ Ì ٷ¯˘Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜.

Особое внимание было уделено

maneta, del sistema cut-off que facili-

Prestou-se especial atenção à ergono-

π‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ ¤¯ÂÈ ‰Ôı› ÛÙË

эргономичности элементов удержания,

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ÂÚÁÔÓÔÌ›· Ù˘ ‚¿Û˘, ÙÔ˘

tan la apertura del obturador y permi-

mia funcional da carreta, da manete e

затворной рукоятки, отсекателя

ÌÔ¯ÏÔ‡ Î·È ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ cut-off Ô˘

ten la introducción ambidiestra de la

do sistema cut-off, que facilitam a a-

магазина с тем, чтобы сделать более

‰È¢ÎÔχÓÔ˘Ó ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘

palanca de bajada cartucho y simplifi-

bertura do obturador e permitem a

удобным открывание затвора,

Î·È ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙËÓ ·ÌÊȉ¤ÍÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹

can la descarga manual accionando

actuação ambidextra da alavanca de

обеспечить двустороннее управление

ÙÔ˘ ·ÂÏ¢ıÂÚˆÙ‹ Î·È ·ÏÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ

desde el exterior en la palanca de se-

descida do cartucho e simplificam o

рычагом отсекателя магазина и

¯ÂÈÚÔΛÓËÙÔ ¿‰ÂÈ·ÛÌ· ÂÂÓÂÚÁÒÓÙ·˜

guro cartucho.

descarregamento manual agindo sobre

упростить разряжание ружья при

·fi ¤Íˆ ÛÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ·.

a alavanca de bloqueio do cartucho a

помощи кнопки ограничителя патрона.

Gracias al alto nivel de perfección al-

ÿÚË ÛÙÔÓ ˘„ËÏfi ‚·ıÌfi ÙÂÏÂÈfiÙËÙ·˜, Ë

partir do exterior.

Благодаря техническому совершенству

canzado, el funcionamiento del fusil

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ηڷÌ›Ó·˜ Vinci

конструкции, автоматика ружья Винчи

Vinci está garantizado por la amplia

Graças ao elevado grau de perfeição

ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È ÌÂ ÙË ÌÂÁ¿ÏË ÔÈÎÈÏ›·

гарантированно работает с широким

gama de cartuchos estándar CIP que

alcançado, o funcionamento da espin-

Ê˘ÛÈÁÁ›ˆÓ ηٿ CIP Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó ÙËÓ

ассортиментов охотничьих патронов,

mantienen la energía cinética necesa-

garda Vinci é assegurado pela ampla

·Ó·Áη›· ÎÈÓËÙÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ÁÈ· ¤Ó·Ó

изготовленных в соответствии со

ria para un ciclo completo de recarga

gama de cartuchos standard CIP, que

Ï‹ÚË Î‡ÎÏÔ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜.

стандартом CIP и развивающих

automática.

mantêm a energia cinética necessária

кинетическую энергию, достаточную

38

Approfonditi esperimenti balistici di

In-depth ballistic laboratory experi-

pour un cycle complet de recharge

Vertiefte ballistische Laborversuche

laboratorio e specifici test di pratica

ments, and specific practical tests con-

automatique.

und spezifische Praxistests bestätigen,

confermano che per un corretto fun-

firm that for correct firearm function,

Des expériences balistiques approfon-

dass zum korrekten Betrieb der Waffe

zionamento dell’arma, il valore dell’e-

the kinetic energy value developed by

dies de laboratoire et des tests pratiques

von einer Patrone Kaliber 12 ein kineti-

nergia cinetica sviluppato da una car-

a 12-gauge cartridge is 230 kgm -

spécifiques confirment que pour un

scher Energiewert von 230 kgm

tuccia calibro 12 deve essere 230 kgm

value measured on manometric barrel

fonctionnement correct de l’arme, la

entwickelt werden muss - ein Wert, der

- valore misurato in canna manometri-

with speed V1 at 1 m from the muzzle.

valeur de l’énergie cinétique déve-

manometrisch am Lauf auf Grundlage

ca con velocità di V1 a 1 m dalla

loppée par une cartouche calibre 12

der Geschwindigkeit von V1 bis 1 m

volata.

doit être de 230 kgm - valeur mesurée

ab Mündung gemessen wurde.

dans un canon manométrique avec une

vitesse de V1 à 1 m de la volée.

Garanzia

Warranty

Garantie

Garantie

Le norme di garanzia sono contenute

Warranty terms are given in the war-

Les normes de garantie sont contenues

Die Garantiebedingungen sind auf

nello specifico certificato.

ranty certificate.

dans le certificat spécifique.

dem Garantieschein angegeben.

La Benelli Armi S.p.A. non si ritiene

Benelli Armi Spa will not be held

La société Benelli Armi S.p.A. ne pour-

Die Firma Benelli Armi S.p.A. ist nicht

responsabile di eventuali danni deri-

responsible for consequential damage

ra en aucun cas être tenue responsa-

für Schäden haftbar, die durch Ver-

vanti dall’uso di munizioni improprie,

derived from the use of improper am-

ble des éventuels dommages dérivant

wendung nicht geeigneter Munition,

da negligenze di manutenzione o da

munition, lack of maintenance, or from

de l’emploi de munitions inadéquates,

unsachgemäße Wartung oder Unfälle

incidenti dovuti ad imperizia nel ma-

accidents resulting from misuse of the

de négligences dans l’entretien ou

aufgrund unsachgemäßer Handhabung

neggio delI’arma.

arm.

d’accidents dus à une inexpérience

der Waffe verursacht werden.

dans la manipulation de l’arme.

ATTENZIONE: l’uso di componenti o

WARNING: the use of non-Benelli ori-

ATTENTION: l’usage de composants

ACHTUNG: Bei Verwendung fabrik-

parti di ricambio non originali Benelli

ginals parts on the arm voids the war-

ou de pièces détachées non originales

fremder Teile erlischt der Garantiean-

annulla la garanzia.

ranty.

Benelli annule la garantie.

spruch.

39

Minuciosos experimentos balísticos de

para um ciclo completo de recarga

для осуществления цикла

∂ÌÂÚÈÛٷو̤Ó˜ ‚·ÏÏÈÛÙÈΤ˜ ¤Ú¢Ó˜

laboratorio y test específicos de prácti-

automática.

перезаряжания. Лабораторные

ÂÚÁ·ÛÙËÚ›Ô˘ Î·È ÂȉÈΤ˜ Ú·ÎÙÈΤ˜

ca confirman que para un correcto fun-

эксперименты по исследованию

‰ÔÎÈ̤˜ ÂȂ‚·ÈÒÓÔ˘Ó fiÙÈ, ÁÈ· ÙË

Ensaios balísticos laboratoriais mais

cionamiento del arma, el valor de la

баллистики ружья подтвердили, что для

ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ fiÏÔ˘, Ë ÙÈÌ‹ Ù˘

aprofundados e provas práticas especí-

energía cinética desarrollado por un

обеспечения бесперебойной работы

ÎÈÓËÙÈ΋˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Ô˘ ·Ó·Ù‡ÛÛÂÙ·È

ficas confirmam que para um correcto

ружья патрон 12 калибра должен

·fi Ê˘Û›ÁÁÈÔ ‰È·ÌÂÙÚ‹Ì·ÙÔ˜ 12 Ú¤ÂÈ

cartucho calibre 12 debe ser de 230

funcionamento da arma, o valor da

развивать кинетическую энергию не

Ó· Â›Ó·È 230 kgm ÙÈÌ‹ ÌÂÙÚË̤ÓË ÛÂ

kgm - valor medido en el cañón ma-

energia cinética desenvolvido por um

менее 230 кг/м (значение измеренное

Ì·ÓÔÌÂÙÚÈ΋ οÓÓË Ì ٷ¯‡ÙËÙ· V1 ÛÂ

nométrico con velocidad de V1 a 1 m

cartucho de calibre 12 deve ser 230

на крешерном стволе на расстоянии 1 м

·fiÛÙ·ÛË 1 m ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ.

de la voladura.

kgm - valor medido em cano mano-

от дульного среза).

métrico com velocidade de V1 a 1 m

a partir da boca.

Garantía

Garantia

Гарантийные обязательства

∂ÁÁ‡ËÛË

Las normas de garantía están conteni-

As normas de garantia constam do

Гарантийные обязательства

√È fiÚÔÈ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ

das en el certificado especial.

certificado específico.

содержатся в гарантийном

ÂȉÈÎfi ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi.

Benelli Armi S.p.A. no se considera

A Benelli Armi S.p.A. não se respon-

сертификате.

Benelli Armi S.p.A. ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Ô˘‰ÂÌ›·

responsable de posibles daños deriva-

sabiliza por eventuais danos decor-

Предприятие Benelli Armi S.p.A. не несёт

¢ı‡ÓË ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó

dos del uso de municiones inadecua-

rentes da utilização de munições ina-

ответственности за ущерб, возникший

Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÏfiÁˆ Ù˘ ¯Ú‹Û˘

das, de negligencias de mantenimien-

dequadas, de negligências na manu-

в результате использования нештатных

·Î·Ù¿ÏÏËÏˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ, ÏfiÁˆ Ù˘

to o de incidentes debido a ineptitud

tenção ou de acidentes resultantes de

боеприпасов, небрежного обслуживания,

ÂÏÏÈÔ‡˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ fiÏÔ˘

а также за несчастные случаи,

ÏfiÁˆ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ·fi ηÎfi ¯ÂÈÚÈÛÌfi.

en el manejo del arma.

imperícia no manuseamento da arma.

происшедшие по причине неосторожного

обращения с оружием.

ATENCIÓN: El uso de componentes o

ATENÇÃO: a utilização de compo-

ВНИМАНИЕ! Использование

¶ƒ√™√Ã∏: H ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÌË ÁÓ‹ÛȈÓ

partes de repuesto no originales Benelli

nentes ou peças sobresselentes não

неоригинальных запчастей или

·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Benelli ·Î˘ÚÒÓÔ˘Ó ÙËÓ

anula la garantía.

originais Benelli anula a garantia.

комплектующих влечёт прекращение

ÂÁÁ‡ËÛË.

гарантийных обязательств.

40

Montaggio

Assembly

Assemblage

Zusammenbauen (des in der

(da fucile imballato)

(from packaged gun)

(fusil emballé)

Verpackung enthaltenen Gewehrs)

Componenti confezione (fig. 1):

Components of the package (fig. 1):

Parties composant l’emballage (fig. 1):

In der Verpackung enthaltene Teile (Abb. 1):

a) Modulo Affusto/Modulo Tubo Ser-

a) Gun Carriage/Magazine tube

a) Module Affût/Module Tube Maga-

a) Modul Waffengestell/Modul Maga-

batoio

Module

sin

zinrohr

b) Modulo Canna/Modulo Otturatore

b) Barrel/Receiver Module

b) Module Canon/Module Obtura-

b) Modul Lauf/Modul Verschluss

c) Modulo Calcio

c) Stock Module

teur

c) Modul Schaft

d) Modulo Tubo Serbatoio (solo ver-

d) Magazine tube Module (only ver-

c) Module Crosse

d) Modul Magazinrohr (nur Versio-

sioni M395-M515-M640)

sions M395-M515-M640)

d) Module Tube Magasin (seulement

nen M395-M515-M640)

pour versions M395-M515-M640)

c a

d

b

1

41

Montaje

Montagem

Первая сборка ружья

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË

(de fusil embalado)

(da espingarda embalada)

(после распаковки)

(Û˘Û΢·Ṳ̂ÓÔ˘ fiÏÔ˘)

Componentes confección (fig. 1):

Componentes de embalagem (fig. 1):

Комплектность поставки (рис. 1):

∏ Û˘Û΢·Û›· ÂÚȤ¯ÂÈ (ÂÈÎ. 1):

a) Módulo Afuste/Módulo Tubo Al-

a) Módulo Carreta/Módulo Tubo De-

a) Блок лафета/блок магазина

·) ªÔÓ¿‰· µ¿Û˘/ªÔÓ¿‰· ∞Ôı‹Î˘

macén

pósito

b) Ствольный блок/блок затвора

‚) ªÔÓ¿‰· ∫¿ÓÓ˘/ªÔÓ¿‰· ∫Ï›ÛÙÚÔ˘

b) Módulo Cañón/Módulo Obturador

b) Módulo Cano/Módulo Obturador

c) блок приклада

Á) ªÔÓ¿‰· ÎÔÓÙ·Î›Ô˘

c) Módulo Culata

c) Módulo Coronha

d) Блок магазина (только для

‰) ªÔÓ¿‰· ·Ôı‹Î˘ (ÌfiÓÔ ÂΉfiÛÂȘ

d) Módulo Tubo Almacén (sólo ver-

d) Módulo Tubo Depósito (só versões

исполнений M395-M515-M640)

M395-M515-M640)

siones M395-M515-M640)

M395-M515-M640)

42

Procedura di montaggio

Assembly procedure

Procédure d’assemblage

Vorgang zum Zusammenbau

dell'arma

de l’arme

der Waffe

1) Montare il calcio sulla canna, alli-

1) Mount the stock on the barrel,

1) Assembler la crosse au canon, en

1) Den Schaft auf dem Lauf montie-

neando il punto bianco di riferi-

aligning the white reference dot

alignant le point blanc de référen-

ren, indem der weiße Bezugspunkt

mento con la linea di mira del

with the sight line on the cover

ce sur la ligne de mire du fourreau

dem Visier der Systemhülse ange-

fodero (fig. 2).

(fig. 2).

(fig. 2).

passt wird (Abb. 2).

2) Inserire il calcio sul fodero fino a

2) Insert the stock on the cover up to

2) Introduire la crosse sur le fourreau

2) Den Schaft auf die Systemhülse bis

battuta, mantenendo l'allinea-

the stop, maintaining the afore-

jusqu’à la butée, en maintenant l’a-

zum Anschlag einsetzen, hierbei

mento sopra detto, e ruotare con

mentioned alignment, and force-

lignement indiqué précédemment,

die oben genannte Ausrichtung bei-

energia di 90° in senso orario il

fully rotate the stock 90° clock-

et tourner la crosse de façon énergi-

behalten und den Schaft kraftvoll

calcio stesso fino a fine corsa (fig.

wise to the stroke end (fig. 3);

que de 90° dans le sens des aiguil-

um 90° in Uhrzeigerrichtung bis

3); (zigrino superiore calcio alli-

(upper stock checkering aligned

les d’une montre jusqu’à sa fin de

zum Endanschlag drehen (Abb. 3);

neato a linea di mira fodero - fig.

with the cover sight line - fig. 4).

course (fig. 3); (l’entaille supérieure

(oberer Fischhaut Schaft ausgerich-

4).

de la crosse doit être alignée sur la

tet auf Visier Systemhülse - Abb. 4).

ligne de mire du fourreau - fig. 4).

2 3

43

Procedimiento de montaje

Procedimento de montagem

Порядок сборки ружья

¢È·‰Èηۛ· Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘

del arma

da arma

ÙÔ˘ fiÏÔ˘

1) Montar la culata en el cañón, ali-

1) Montar a coronha no cano, alin-

1) Присоединить приклад к

1) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË

neando el punto blanco de refe-

hando o ponto branco de re-

ствольному блоку, совместив

¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙË Ï¢΋

rencia con la línea de mira de la

ferência com a linha de mira da

белую контрольную точку с

ÎÔ˘ÎΛ‰· ·Ó·ÊÔÚ¿˜ Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹

cubierta (fig. 2).

bainha (fig. 2).

прицельной линией на кожухе

ÛÎÔ‡Ûˆ˜ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ (ÂÈÎ. 2).

затвора (рис. 2).

2) Introducir la culata en la cubierta

2) Introduzir a coronha na bainha até

2 ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙÂ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÛÙÔ

2) Вставить приклад до упора в

hasta el tope, manteniendo la ali-

ao batente, mantendo o alinha-

Î¿Ï˘ÌÌ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ,

заднюю часть кожуха затвора,

‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙËÓ ›‰È· ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË,

neación arriba indicada, y girar

mento acima referido, e rodar ener-

выдерживая вышеуказанное

Î·È Á˘Ú›ÛÙ ‰˘Ó·Ù¿ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·

con energía a 90° en sentido hora-

gicamente a própria coronha 90°

совмещение, и энергично

ηٿ 90Æ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ Ì¤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· (ÂÈÎ.

rio la misma culata hasta el final

no sentido dos ponteiros do relógio

повернуть приклад на 90° по

3), (¿Óˆ ·˘Ï·ÎÒÛÂȘ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘

de carrera (fig. 3); (entalladura su-

até ao fim de curso (fig. 3); (estria-

часовой стрелке до упора. (рис. 3).

¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂Ó˜ Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹

perior culata alineada en línea de

mento superior coronha alinhada

В результате верхнее рифление

ÛÎfi¢Û˘ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ - ÂÈÎ. 4).

mira cubierta - fig. 4).

com linha de mira bainha - fig. 4).

приклада должно совместиться с

прицельной линией на кожухе

затвора (рис. 4).

4

Аннотации для Benelli Vinci Shotgun в формате PDF