Benelli M2 Field Shotgun: инструкция
Раздел: Туризм, спорт и отдых
Тип:
Инструкция к Benelli M2 Field Shotgun


Uso • Manutenzione Use • Maintenance Usage • Entretien Uso • Manutención
Использование
•
Техобслуживание ±ñ‡óç
•
Óõíô‡ñçóç
left hand

2
Indice
Norme di sicurezza ....................................
4
Presentazione ............................................ 30
Funzionamento .......................................... 32
Garanzia .................................................... 38
Montaggio ................................................. 40
Sicura del fucile ......................................... 54
Caricamento .............................................. 54
Sostituzione cartuccia ................................ 64
Scaricamento dell’arma .............................. 68
Inconvenienti e rimedi ................................. 72
Munizioni da usare .................................... 76
Manutenzione ............................................ 78
Smontaggio dell’arma ................................ 82
Montaggio dell’arma .................................. 92
Accessori e regolazioni .............................. 102
Contents
Basic safety rules ........................................
4
Introduction ............................................... 30
Operation .................................................. 32
Warranty .................................................... 38
Assembly ................................................... 40
Gun safety catch ........................................ 54
Loading ...................................................... 54
Cartridge replacement ................................ 64
Unloading .................................................. 68
Troubleshooting .......................................... 72
Choice of ammunition ................................ 76
Maintenance .............................................. 78
Shotgun stripping ....................................... 82
Shotgun assembly ....................................... 92
Accessories and adjustments ....................... 102
Table des matières
Normes de sécurité ....................................
4
Présentation ............................................... 30
Fonctionnement ......................................... 32
Garantie ..................................................... 38
Montage ..................................................... 40
Sûreté du fusil ............................................ 54
Chargement ................................................ 54
Remplacement cartouche ........................... 64
Déchargement de l’arme ............................ 68
Inconvénients et remèdes ........................... 72
Munitions à utiliser .................................... 76
Entretien .................................................... 78
Démontage de l’arme ................................. 82
Remontage de l’arme ................................. 92
Accessoires et réglages ............................... 102
Dati soggetti a modifiche senza impegno
di preavviso.
S
ALVO DIVERSE E SPECIFICHE INDICAZIONI
,
IL TESTO
E LE ILLUSTRAZIONI DEL PRESENTE MANUALE HANNO
SEMPRE COME RIFERIMENTO LA VERSIONE DESTRA IN
CALIBRO
12
DEL FUCILE DESCRITTO
.
Data subject to modifications without
notice.
U
NLESS YOU ARE GIVEN SEPARATE AND SPECIFIC IN
-
STRUCTIONS
,
THE TEXTS AND ILLUSTRATIONS CONTAINED
IN THIS OWNER
’
S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT
-
HAND GAUGE
12
VERSION OF THE SPECIFIED SHOTGUN
.
Données pouvant être modifiées sans
obligation de préavis.
S
AUF SPECIFICATIONS ET INDICATIONS DIFFERENTES
,
LE TEXTE ET LES FIGURES DU PRESENT MANUEL SE
REFERENT TOUJOURS A LA VERSION POUR DROITIERS
CALIBRE
12
DU FUSIL DECRIT
.

3
Índice
Normas de seguridad .................................
5
Presentación ............................................... 31
Funcionamiento ......................................... 33
Garantía ..................................................... 39
Montaje ..................................................... 41
Seguro del fusil ........................................... 55
Carga ......................................................... 55
Sustitución del cartucho ............................. 65
Descarga del arma ...................................... 69
Inconvenientes y soluciones ....................... 73
Municiones a utilizar .................................. 77
Manutención .............................................. 79
Desmontaje del arma ................................. 83
Montaje del arma ....................................... 93
Accesorios y regulaciones ........................... 103
Cодержание
Меры безопасности
.....................................
5
Введение
.................................................... 31
Работа автоматики
...................................... 33
Гарантия
...................................................... 39
Сборка
....................................................... 41
Предохранитель ружья
................................. 55
Заряжание
.................................................. 55
Замена патрона
........................................... 65
Разряжание оружия
..................................... 69
Неисправности и способы их устранения
........ 73
Используемые патроны
............................... 77
Техобслуживание
......................................... 79
Разборка оружия
......................................... 83
Сборка ружья
............................................. 93
Принадлежности и регулировки
.................. 103
¬åñéå÷üìåíá
∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
¬áñïõóßáóç
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Ëåéôïõñãßá
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Åããµçóç
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Óõíáñìïëüãçóç
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Ç åƒéëï㇠ôùí öõóéããé¥í
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Óõíô‡ñçóç
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Áƒïóõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
∞ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ
................................. 103
Datos sujetos a modificaciones sin
obligación e previo aviso.
S
ALVO DIFERENTES Y ESPECÍFICAS INDICACIONES
,
EL
TEXTO Y LAS ILUSTRACIONES DEL PRESENTE MANUAL
TIENEN COMO REFERENCIA LA VERSIÓN DERECHA DE
CALIBRE
12
DEL FUSIL DESCRITO
.
Данные могут быть изменены,
без предварительного извещения.
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ДРУГИХ СПЕЦИАЛЬНЫХ УКАЗАНИЙ, ТЕКСТ
И ИЛЛЮСТРАЦИИ НАСТОЯЩЕГО РУКОВОДСТВА ВСЕГДА
ПОДРАЗУМЕВАЮТ ПРАВОСТОРОННИЙ ВАРИАНТ РУЖЬЯ 12
КАЛИБРА.
Œëá ôá áíáöåñüìåíá óôïé÷åßá äµíáíôáé íá ôñïƒï-
ƒïéçèïµí ÷ùñßò õƒï÷ñŸùóç ƒñïåéäïƒïßçóçò.
ÁÍ ÄÅÍ ÄÉÅÕÊÑÉÍÉÆÅÔÁÉ ÄÉÁÖÏÑÅÔÉÊÁ, ÔÏ ÊÅÉÌÅÍÏ ÊÁÉ
ÏÉ ÅÉÊÏÍÅÓ ÔÏÕ ¬ÁÑÏÍÔÏÓ ÅñÅÉÑÉÄÉÏÕ ÁÍÁÖÅÑÏÍÔÁÉ
ÓÔÇÍ ¬ÁÑÁËËÁÃÇ ÃÉÁ ÄÅÎÉϱÅÉÑÅÓ ÄÉÁÌÅÔÑÇÌÁÔÏÓ 12
ÔÏÕ ¬ÅÑÉÃÑÁÖÏÌÅÍÏÕ ¬ÕÑÏÂÏËÏÕ Ï¬ËÏÕ.

4
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA:
SI PREGA DI LEGGERE IL
PRESENTE MANUALE PRIMA DI MANEG-
GIARE L’ARMA.
AVVERTENZA:
SE MANEGGIATE NON
CORRETTAMENTE, LE ARMI DA FUOCO
POSSONO ESSERE PERICOLOSE, NONCHÈ
POTENZIALE CAUSA DI GRAVI ED IRREPA-
RABILI DANNI. LE NORME DI SICUREZZA
QUI RIPORTATE VOGLIONO ESSERE UN
IMPORTANTE RICHIAMO ALLA RESPON-
SABILITÀ CHE RICADE SUI POSSESSORI E
GLI UTILIZZATORI DI ARMI DA FUOCO.
BASIC SAFETY RULES
WARNING:
PLEASE READ THIS MANUAL
BEFORE HANDLING YOUR FIREARM.
WARNING:
FIREARMS CAN BE DANGE-
ROUS AND CAN POTENTIALLY CAUSE
SERIOUS INJURY, DAMAGE TO PROPERTY
OR DEATH, IF HANDLED IMPROPERLY.
THE FOLLOWING SAFETY RULES ARE AN
IMPORTANT REMINDER THAT FIREARM
SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY.
NORMES DE SECURITE
REMARQUE:
NOUS VOUS PRIONS DE LIRE
ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DE
MANIPULER VOTRE ARME.
REMARQUE:
SI ELLES SONT MANIPULÉES
DE FAÇON ERRONÉE, LES ARMES À FEU
PEUVENT ÊTRE DANGEREUSES ET REPRÉ-
SENTER UNE SOURCE POTENTIELLE D’AC-
CIDENTS GRAVES, VOIRE IRRÉPARABLES.
LES NORMES DE SÉCURITÉ REPORTÉES
DANS CE MANUEL REPRÉSENTENT UN
RAPPEL IMPORTANT CONCERNANT LA
RESPONSABILITÉ DES PROPRIÉTAIRES ET
DES UTILISATEURS D’ARMES À FEU.

5
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
SE RUEGA LEER EL PRESEN-
TE MANUAL ANTES DE MANEJAR SU
ARMA.
ADVERTENCIA:
SI SE MANEJA EL ARMA DE
MODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUE-
GO PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS
DE SER UNA POTENCIAL CAUSA DE
DAÑOS GRAVES IRREPARABLES. LAS NOR-
MAS DE SEGURIDAD QUE SE DETALLAN
EN ESTE MANUAL TIENEN POR OBJETO
SER UN LLAMADO IMPORTANTE A LA
RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN LOS
POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS
DE FUEGO.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ:
ПРОСИМ ИЗУЧИТЬ НАСТОЯЩЕЕ
РУКОВОДСТВО
ПЕРЕД
НАЧАЛОМ
ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАШЕГО РУЖЬЯ.
ПОМНИТЕ!
ГЛАВНАЯ
ЦЕЛЬ
МЕР
БЕЗОПАСНОСТИ,
ИЗЛОЖЕННЫХ В
НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, - ПРИЗВАТЬ
ВЛАДЕЛЬЦЕВ
ОГНЕСТРЕЛЬНОГО
ОРУЖИЯ К ОСТОРОЖНОМУ ОБРАЩЕНИЮ
С
НИМ
И
НАПОМНИТЬ,
ЧТО
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРИМЕНЕНИЕ
ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ ЛЕЖИТ НА
ТЕХ, КТО ИМ ВЛАДЕЕТ И ПОЛЬЗУЕТСЯ.
∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:
¶∞ƒ∞∫∞§∂π™∆∂ ¡∞
¢π∞µ∞™∂∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ¶ƒπ¡
Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ √¶§√ ™∞™.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:
∆∞ ¶Àƒ√µ√§∞ √¶§∞, ∞¡
¢∂¡
Ã∏™πª√¶√π√À¡∆∞π
™ø™∆∞,
ª¶√ƒ√À¡ ¡∞ °π¡√À¡ ∂¶π∫π¡¢À¡∞ ∫∞π ¡∞
¶ƒ√∫∞§∂™√À¡
™√µ∞ƒ∂™
∫π
∞¡∂¶∞¡√ƒ£ø∆∂™ µ§∞µ∂™. √π ∫∞¡√¡∂™
∞™º∞§∂π∞™ ¶√À ¶∞ƒ√À™π∞∑√¡∆∞π ™∆√
¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ∂Ã√À¡ ø™ ™∆√Ã√ ¡∞
À¶∂¡£Àªπ™√À¡ ∆√ ∞π™£∏ª∞ ∂À£À¡∏™
¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ¢π∂¶∂π ∆√À™ ∫∞∆√Ã√À™
∫∞π ∆√À™ Ã∏™∆∂™ ∆ø¡ ¶Àƒ√µ√§ø¡
√¶§ø¡.

6
1. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTRO
UNA DIREZIONE CHE NON SIA PIÙ
CHE SICURA.
Non puntare mai la canna dell’arma contro
sé stessi o contro un’altra persona. Questo è
di basilare importanza quando si carica o sca-
rica l’arma.
Quando ci si accinge a sparare ad un bersa-
glio, accertarsi di cosa vi sia dietro di esso. I
proiettili possono superare 1,5 km di distan-
za. Se si manca il bersaglio o se il proiettile lo
trapassa, dovete accertarvi che lo sparo non
abbia causato danni o lesioni a qualcuno.
1. NEVER POINT A
FIREARM AT
SOMETHING THAT IS NOT SAFE TO
SHOOT.
Never let the muzzle of a firearm point at any
part of your body or at another person. This is
especially important when loading or unload-
ing the firearm. When you are shooting at a
target, know what is behind it. Some bullets
can travel over a mile. If you miss your target
or if the bullet penetrates the target, it is your
responsibility to ensure that the shot does not
cause unintended injury or damage.
1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE ARME
DANS UNE DIRECTION QUI NE SOIT
PAS TOTALEMENT SURE.
Ne pointez jamais le canon de l’arme contre
vous-mêmes ou contre une autre personne.
Cette prescription revêt une importance fon-
damentale lorsque vous chargez ou déchar-
gez votre arme. Avant de tirer contre une
cible, vérifiez avec attention ce qui se trouve
derrière cette cible. Les projectiles peuvent
dépasser une distance de 1,5 km. Si vous
manquez la cible ou si le projectile la trans-
perce, vous devez vous assurer que le coup
de feu n’a pas causé de dommages ou de
blessures à quelqu’un.

7
1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA
UNA DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS
QUE SEGURA.
Nunca apunte el cañón del arma contra sí
mismo o contra otra persona. Esto es de bási-
ca importancia cuando se carga o descarga el
arma.
Cuando se apresta a disparar a un blanco,
cerciorarse de lo que puede haber detrás del
mismo. Los proyectiles pueden superar 1,5
km de distancia. Si se erra el blanco o si el
proyectil lo traspasa, debe cerciorarse de que
el disparo no haya causado daños o lesiones
a alguien.
1.
ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ РУЖЬЁ ТОЛЬКО В
БЕЗОПАСНОМ НАПРАВЛЕНИИ.
Никогда не направляйте ствол ружья на себя
или на других людей. Неукоснительно
придерживайтесь этих правил во время
заряжания и разряжания ружья.
Перед производством выстрела обратите
внимание на то, что находится за целью.
Ружейные снаряды могут представлять
опасность на расстоянии свыше 1,5 км. Если
снаряд прошёл мимо цели или пробил её
насквозь, убедитесь, что он не нанёс ранения
человеку.
1.
ª∏ ™∆ƒ∂º∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂
∫∞∆∂À£À¡™∏
¶√À
¢∂¡
∂π¡∞π
∞¶√§À∆ø™ ∞™º∞§∏™.
ªË ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ÚÔ˜
ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜. ∞˘Ùfi
¤¯ÂÈ ÙÂÚ¿ÛÙÈ· ÛËÌ·Û›· fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ ‹
·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ fiÏÔ. ŸÙ·Ó ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÛÙ ӷ
˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÙ Û οÔÈÔ ÛÙfi¯Ô, ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ
˘¿Ú¯ÂÈ ›Ûˆ ÙÔ˘. ∆· ÛοÁÈ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÊÙ¿ÛÔ˘Ó Û ·fiÛÙ·ÛË ¿Óˆ ÙÔ˘ 1,5 km. ∂¿Ó
·ÛÙÔ¯‹ÛÂÙ ‹ Ù· ÛοÁÈ· ‰È·ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÙÔ ÛÙfi¯Ô,
Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
˙ËÌȤ˜ ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.

8
2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COME
SE FOSSE CARICA.
Mai dare per scontato che l’arma sia scarica.
L’unico modo sicuro per accertarsi che l’ar-
ma abbia la camera vuota è quello di aprirla
e verificare visivamente e fisicamente che
non vi siano presenti proiettili.
Rimuovere o scaricare il serbatoio non signi-
fica che l’arma sia scarica o non possa spara-
re. Fucili e carabine possono essere controlla-
ti rimuovendo tutti i proiettili e successiva-
mente aprendo ed ispezionando la camera di
scoppio in modo tale da poter effettuare un’i-
spezione completa ed assicurarsi che non vi
siano rimasti colpi all’interno.
2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF IT
WERE LOADED.
Never assume that a firearm is unloaded. The
only certain way to ensure that a firearm has
the chamber empty is to open the chamber
and visually and physically examine the in-
side to see if a round is present.
Removing or unloading the magazine will not
guarantee that a firearm is unloaded or cannot
fire. Shotguns and rifles can be checked by
removing all rounds and by then opening and
inspecting the chamber so that a visual
inspection of the chamber for any remaining
rounds can be made.
2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE ARME
COMME SI ELLE ETAIT CHARGEE.
Ne donnez jamais pour sûr que l’arme soit
déchargée. La seule façon pour s’assurer que
la chambre de l’arme soit vide est de l’ouvrir
et de vérifier visuellement et physiquement
l’absence de projectiles.
Retirer ou décharger le magasin ne signifie
pas que l’arme est déchargée ou qu’elle ne
peut pas faire feu. Les fusils et les carabines
peuvent être contrôlés en retirant tous les
projectiles, puis en ouvrant et en vérifiant la
chambre d’explosion de façon à pouvoir
effectuer une inspection complète et s’assurer
qu’aucune balle ne soit restée à l’intérieur.

9
2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI
ESTUVIESE CARGADA.
Nunca dar por sentado que el arma está
descargada. El único modo seguro para ase-
gurarse de que el arma tenga la cámara vacía
es el de abrir y comprobar visualmente y físi-
camente que no hay proyectiles presentes.
Quitar o descargar el almacén no quiere decir
que el arma esté descargada o no pueda
disparar. Fusiles y carabinas se pueden contro-
lar quitando todos los proyectiles y luego
abriendo e inspeccionando la cámara de
explosión de modo tal que se pueda efectuar
una inspección completa y cerciorar de que
no han quedado disparos en su interior.
2.
ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ С РУЖЬЁМ,
КАК С ЗАРЯЖЕННЫМ.
Никогда не предполагайте, что ваше ружьё
разряжено. Единственно надёжный способ
удостовериться в том, что ружьё разряжено –
это открыть затвор и осмотреть патронник на
предмет отсутствия в нём патрона.
Если вы отсоединили и расснарядили
магазин, это не значит, что ружьё разряжено
и не может выстрелить. Для того, чтобы
привести ружьё в безопасное состояние
необходимо удалить все патроны из магазина,
отвести затвор назад и осмотреть патронник
на предмет отсутствия в нём патрона.
2.
¡∞ Ã∂πƒπ∑∂™∆∂ ¶∞¡∆∞ ∆√ √¶§√ ™∞¡
¡∞ ∂π¡∞π °∂ª∞∆√.
¡· ÌËÓ ˘Ôı¤ÙÂÙ ÔÙ¤ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ.
Ο µνος σ γουρος τρπος για να
βεβαιωθε τε τι το πλο χει δεια θαλµη,
ε ναι να το ανο ξετε και να βεβαιωθε τε µε το
µτι και την αφ τι δεν υπρχουν φυσ γγια.
∞Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ‹ ·‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ôı‹ÎË ‰ÂÓ
ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚ›
Ó· ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÈ. ∆· ÙÔ˘Ê¤ÎÈ· Î·È ÔÈ Î·Ú·Ì›Ó˜
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÏÂÁ¯ıÔ‡Ó ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ fiÏ· Ù·
Ê˘Û›ÁÁÈ· Î·È ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ fiÏÔ
ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙË ı·Ï¿ÌË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ οÓÂÙÂ
¤Ó·Ó Ï‹ÚË ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ
¤¯Ô˘Ó ·ÔÌ›ÓÂÈ Ê˘Û›ÁÁÈ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi.

10
3. CUSTODIRE L’ARMA IN UN LUOGO
SICURO E NON ACCESSIBILE AI BAM-
BINI.
E’ vostro compito assicurarvi che i minori o
altre persone non autorizzate non abbiano
accesso all’arma. Per ridurre il rischio di inci-
denti ai minori, scaricate l’arma, mettetela
sotto chiave e riponete le munizioni in una
separata sede e sempre sotto chiave. Tenere
sempre presente che i dispositivi utilizzati per
prevenire incidenti - es. lucchetti per armi,
chiusure per camere di scoppio ecc. non
sono sufficienti ad impedire che altri possano
utilizzare l’arma o utilizzarla in modo impro-
prio. La custodia dell’arma in una cassetta di
sicurezza apposita in acciaio sarebbe l’ideale
per ridurre la probabilità che minori o perso-
ne non autorizzate possano utilizzare l’arma
in modo improprio.
3. STORE YOUR FIREARM SO THAT CHIL-
DREN CANNOT GAIN ACCESS TO IT.
It is your responsibility to ensure that children
under the age of 18 or other unauthorized
persons do not gain access to your firearm. To
reduce the risk of accidents involving chil-
dren, unload your firearm, lock it and store
the ammunition in a separate locked location.
Please note that devices intended to prevent
accidents - for example, cable locks, chamber
plugs, etc, - may not prevent use or misuse of
your firearm by a determined person. Firearm
storage in a steel gun safe may be more
appropriate to reduce the likelihood of inten-
tional misuse of a firearm by an unauthorized
child or person.
3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS UN
LIEU SUR ET NON ACCESSIBLE POUR
LES ENFANTS.
Vous êtes chargés de vous assurer que les
mineurs ou autres personnes non autorisées
n’aient pas accès à l’arme. Pour réduire le
risque d’accidents envers les mineurs, déchar-
gez l’arme, fermez-la à clé et rangez les
munitions dans un endroit séparé et toujours
fermé à clé. N’oubliez jamais que les disposi-
tifs utilisés pour prévenir les accidents - com-
me par ex. les cadenas pour armes, les ferme-
tures pour chambres d’explosion, etc. - ne
suffisent pas à empêcher que d’autres person-
nes puissent utiliser l’arme à feu ou l’utiliser
de façon impropre. Le rangement de l’arme
dans un étui de sécurité spécial en acier serait
l’idéal pour réduire la probabilité que les
mineurs ou les personnes non autorisées puis-
sent utiliser l’arme de façon impropre.
S
to
e
g
e
r

11
3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR
SEGURO Y NO ACCESIBLE A LOS
NIÑOS.
Es su deber cerciorarse de que menores u
otras personas no autorizadas no tengan acce-
so al arma. Para reducir el riesgo de acciden-
tes a menores, descargue el arma guárdela
bajo llave y coloque las municiones en otro
lugar separado y siempre bajo llave. Recuerde
siempre que los dispositivos utilizados para
prevenir accidentes - por ejemplo candados
para armas, cierres para cámaras de explosión
etc. no son suficientes para impedir que otros
puedan utilizar el arma o usarla de modo
impropio. La funda del arma en una caja de
seguridad especial de acero sería ideal para
reducir la posibilidad de que menores o per-
sonas no autorizadas puedan utilizar el arma
de modo impropio.
3.
ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ В НАДЁЖНОМ И
НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Владелец ружья должен принять все
необходимые меры для того, чтобы
несовершеннолетние или иные посторонние
лица не получили доступа к оружию. В целях
сведения к минимуму риска несчастных
случаев с участием несовершеннолетних
храните оружие и боеприпасы отдельно в
закрытых на ключ сейфах. Всегда имейте
ввиду, что приспособления, предназначенные
для предотвращения несчастных случаев,
например навесные замки на ружьё и
заглушки для патронника, не гарантируют от
несанкционированного или нецелевого
использования ружья. Храните оружие в
специальном стальном сейфе. Это самый
надёжный способ избежать использования
ружья
не
по
назначению
несовершеннолетними или посторонними
лицами.
3.
¡∞ ºÀ§∞∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂ ∞™º∞§∂™
™∏ª∂π√, ª∞∫ƒπ∞ ∞¶√ ¶∞π¢π∞.
∂›Ó·È ηı‹ÎÔÓ Û·˜ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ
·Ó‹ÏÈÎÔÈ Î·È ¿ÏÏ· ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·
‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¤¯Ô˘Ó ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ fiÏÔ.
°È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÁÈ·
·ÓËÏ›ÎÔ˘, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ fiÏÔ, ÎÏÂȉÒÛÙ ÙÔ Î·È
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ˘ÚÔÌ·¯Èο Û ¯ˆÚÈÛÙfi
ÛËÌÂ›Ô Î·È ¿ÓÙ· ÎÏÂȉˆÌ¤Ó·. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙÂ
¿ÓÙ· ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÙÚÔ‹
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ –.¯. ÏÔ˘Î¤Ù· ÁÈ· fiÏ·, ٿ˜ ÁÈ·
ı·Ï¿Ì˜ ÎÏ.– ‰ÂÓ ·ÚÎÔ‡Ó ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó
Û ¿ÏÏÔ˘˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ‹ ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘ fiÏÔ˘. ∏ ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Û ÂȉÈÎfi
·ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÂÚÌ¿ÚÈÔ Â›Ó·È Ô Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜
ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘
¯Ú‹Û˘
ÙÔ˘
·fi
·ÓËÏ›ÎÔ˘˜
‹
ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·.

12
4. MAI SPARARE CONTRO SPECCHI
D’ACQUA O SU SUPERFICI DURE.
Sparare contro specchi d’acqua, contro una
roccia o altre superfici dure aumenta il
rischio di rimbalzi o frammentazioni dei
proiettili, che può voler dire colpire bersagli
non voluti o limitrofi.
4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT A
HARD SURFACE.
Shooting at the surface of water or at a rock
or other hard surface increases the chance of
ricochets or fragmentation of the bullet or
shot, which can result in the projectile strik-
ing an unintended or peripheral target.
4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE PIECE
D’EAU OU CONTRE DES SURFACES
DURES.
Tirer contre des pièces d’eau, contre une
roche ou d’autres surfaces dures augmente le
risque de rebondissements ou de fragmenta-
tions des projectiles, ce qui peut vouloir dire
atteindre des cibles non souhaitées ou limi-
trophes.

13
4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS
DE AGUA O SUPERFICIES DURAS.
Disparar contra espejos de agua, contra una
roca u otras superficies duras aumenta el ries-
go de rebote o fragmentaciones de los proyec-
tiles, lo cual puede significar dar en blancos
no deseados o limítrofes.
4.
НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В ВОДУ
ИЛИ ПО ТВЁРДЫМ ПРЕДМЕТАМ.
Стрельба в воду, по камням или иным
твёрдым поверхностям увеличивает риск
рикошета или разрушения снаряда, что
может повлечь поражение близлежащих
или непредусмотренных целей.
4.
ª∏¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂ ∆∏¡ ∂¶πº∞¡∂π∞
∆√À
¡∂ƒ√À
◊
™∂
™∫§∏ƒ∂™
∂¶πº∞¡∂π∂™.
¶˘ÚÔ‚ÔÏÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡,
‚Ú¿¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ ÛÎÏËÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ·˘Í¿ÓÂÈ
Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÍÔÛÙÚ·ÎÈÛÌÔ‡ ‹ ıÚ˘ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ
‚ÏËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙÂ
·ÓÂÈı‡ÌËÙÔ˘˜ ‹ ÁÂÈÙÔÓÈÎÔ‡˜ ÛÙfi¯Ô˘˜.

14
5. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DI
SICUREZZA DELL’ARMA CHE STATE
USANDO, TENENDO PRESENTE CHE I
DISPOSITIVI DI SICUREZZA NON
SOSTITUISCONO LE PROCEDURE DI
UN MANEGGIO DELL’ARMA IN SICU-
REZZA.
Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi di
sicurezza al fine di prevenire incidenti. E’ di
assoluta importanza che conosciate ed osser-
viate le caratteristiche di sicurezza dell’arma
che state maneggiando; gli incidenti comun-
que, possono essere maggiormente evitati se
si seguono le procedure di un maneggio sicu-
ro dell’arma, contenute nelle regole di sicu-
rezza e all’interno di questo manuale. Per
familiarizzare ulteriormente con l’uso appro-
priato di questa o altre armi, si consiglia di
seguire un corso sulla sicurezza delle armi
tenuto da un professionista del settore, esper-
to in tecniche d’uso e procedure di sicurezza.
5. KNOW THE SAFETY FEATURES OF THE
FIREARM YOU ARE USING, BUT
REMEMBER: SAFETY DEVICES ARE NOT
A SUBSTITUTE FOR SAFE HANDLING
PROCEDURES.
Never rely solely on a safety device to pre-
vent an accident. It is imperative that you
know and use the safety features of the parti-
cular firearm you are handling, but accidents
can best be prevented by following the safe
handling procedures described in these safety
rules and elsewhere in the product manual.
To further familiarize yourself with the proper
use of this or other firearms, take a Firearms
Safety Course taught by an expert in firearms
use and safety procedures.
5. IL EST FONDAMENTAL QUE VOUS
SOYEZ A CONNAISSANCE DES CARAC-
TERISTIQUES DE L’ARME QUE VOUS
UTILISEZ, EN TENANT COMPTE DU
FAIT QUE LES DISPOSITIFS DE SECURI-
TE NE REMPLACENT PAS LES PROCE-
DURES DE SECURITE CONCERNANT LA
MANIPULATION DE L’ARME.
Ne vous en remettez pas uniquement aux
dispositifs de sécurité pour prévenir les acci-
dents. Il est fondamental que vous connaissiez
et que vous observiez les caractéristiques de
sécurité de l’arme que vous manipulez; dans
tous les cas, les accidents peuvent être évités
encore davantage en suivant les procédures
de sécurité concernant la manipulation de
l’arme reportées dans les règles de sécurité et
à l’intérieur de ce manuel. Pour familiariser
davantage avec cette arme ou d’autres armes
afin de pouvoir les utiliser de façon appro-
priée, il est conseillé de suivre un cours sur la
sécurité des armes tenu par un professionnel
du secteur, expert dans les techniques d’utili-
sation et dans les procédures de sécurité.

15
5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE
SEGURIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ
USANDO, RECORDANDO QUE LOS
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NO
SUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS
DE UN MANEJO SEGURO DEL ARMA.
Nunca confíe exclusivamente en los dispositi-
vos de seguridad para prevenir accidentes. Es
de absoluta importancia que conozca y respe-
te las características de seguridad del arma
que está manejando, los accidentes en cual-
quier caso, pueden ser en su mayoría evitados
si se respetan los procedimientos de un
manejo seguro del arma, contenidos en las
reglas de seguridad y dentro de este manual.
Para familiarizar con el uso apropiado de esta
o de otras armas, se recomienda hacer un cur-
so sobre la seguridad de las armas, con clases
de un profesional del sector, experto en técni-
cas de uso y procedimientos de seguridad.
5.
ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫ БЕЗОПАСНОГО
ОБРАЩЕНИЯ С ВАШИМ РУЖЬЁМ.
ПОМНИТЕ,
ЧТО
НАЛИЧИЕ
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ НЕ
ЗАМЕНЯЕТ НАВЫКОВ БЕЗОПАСНОГО
ОБРАЩЕНИЯ С ОРУЖИЕМ.
Для предотвращения несчастных случаев не
полагайтесь
исключительно
на
предохранительные устройства. Крайне
важно изучить и соблюдать правила
безопасного обращения с вашим оружием.
Большую часть несчастных случаев можно
предотвратить, если неукоснительно
придерживаться
мер
безопасности,
изложенных в настоящем руководстве. Для
дальнейшего совершенствования ваших
навыков по правильному применению
оружия рекомендуем пройти специальный
курс обучения под руководством опытного
инструктора по стрелковому делу.
5.
£∞ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ °¡øƒπ∑∂∆∂ ∆∞
Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∆√À
√¶§√À ¶√À Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂, ∂Ã√¡∆∞™
À¶√æ∏ √∆π ∆∞ ™À™∆∏ª∞∆∞ ∞™º∞§∂π∞™
¢∂¡ ∞¡∆π∫∞£π™∆√À¡ ∆π™ ¢π∞¢π∫∞™π∂™
∞™º∞§√À™ Ã∂πƒπ™ª√À ∆√À √¶§√À.
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙˆÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÌËÓ
ÂÌÈÛÙ‡ÂÛÙ ÌfiÓÔ Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜.
∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ Î·È Ó·
ÙËÚ›Ù ٷ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘
fiÏÔ˘ Ô˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ. ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, Ô
ηχÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È Ë Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ
·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ô˘
ÚÔ‚Ï¤Ô˘Ó ÔÈ Î·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙÔ
·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. °È· Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›ÙÂ
ηχÙÂÚ· Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ‹
¿ÏÏˆÓ fiψÓ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË
Ì·ıËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ fiÏˆÓ ·fi
·ÁÁÂÏÌ·Ù›· ÙÔ˘ ÙÔ̤·, ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÛÙȘ
Ù¯ÓÈΤ˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÛÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜
·ÛÊ·Ï›·˜.

16
6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO
APPROPRIATO.
Custodire l’arma in modo che non si accumuli
sporco o polvere nelle parti meccaniche.
Seguendo le istruzioni contenute in questo
manuale, pulire e lubrificare l’arma dopo ogni
utilizzo per prevenire corrosione, danni alla
canna o accumulo di impurità che possano
impedire all’arma di funzionare in caso di
necessità. Controllare sempre l’interno e la
camera di scoppio prima di caricare l’arma per
accertarsi che siano puliti e privi di ostruzioni.
Sparare quando vi siano ostruzioni nella canna
o nella camera di scoppio può causare l’esplo-
sione della canna e ferire voi o altre persone
vicine. Nel caso si avverta un rumore anomalo
durante lo sparo smettere immediatamente di
sparare, mettere la sicura e scaricare l’arma.
Accertarsi che la camera e la canna siano libe-
re da eventuali ostruzioni, come ad es. un
proiettile bloccato all’interno della canna a
causa di munizioni difettose o inadatte.
6. PROPERLY MAINTAIN YOUR FIREARM.
Store and carry your firearm so that dirt or lint
does not accumulate in the working parts.
Clean and oil your firearm, following the
instructions provided in this manual, after
each use to prevent corrosion, damage to the
barrel or accumulation of impurities which
can prevent use of the gun in an emergency.
Before loading your firearm, always check the
barrel internal part and the chamber to ensure
that they are clean and free from obstructions.
Firing with an obstruction in the barrel or
chamber can rupture the barrel and injure you
or others nearby. In the event you hear an un-
usual noise when shooting, stop firing imme-
diately, engage the manual safety and unload
the firearm. Make sure the chamber and bar-
rel are free from any obstruction, like a bullet
blocked inside the barrel due to defective or
improper ammunition.
6. CONSERVEZ L’ARME DE FACON ADE-
QUATE.
Conservez votre arme de façon à éviter l’accu-
mulation de saleté ou de poussière dans les
parties mécaniques. En suivant les instructions
contenues dans ce manuel, nettoyez et lubri-
fiez votre arme après chaque utilisation afin
de prévenir la corrosion, les dommages au
canon ou l’accumulation d’impuretés qui peu-
vent empêcher le fonctionnement de l’arme
en cas de nécessité. Contrôlez toujours l’inté-
rieur et la chambre d’explosion avant de char-
ger l’arme pour vous assurer qu’ils soient pro-
pres et libres de toute obstruction. Tirer en
présence d’obstructions dans le canon ou
dans la chambre d’explosion peut provoquer
l’explosion du canon et vous blesser ou bles-
ser des personnes se trouvant dans le voisina-
ge. Si vous percevez un bruit anomal durant le
coup de feu, interrompez immédiatement le
tir, enclenchez la sûreté et déchargez l’arme.
Vérifiez que la chambre et le canon soient
libres de toute obstruction, comme par exem-
ple un projectile bloqué à l’intérieur du canon
à cause de munitions défectueuses ou inap-
propriées.

17
6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO
APROPIADO.
Guardar el arma de modo que no se acumule
suciedad o polvo en las partes mecánicas.
Siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual, limpie y lubrifique el arma después
de cada uso para prevenir corrosión, daños en
el cañón o acumulación de impurezas que
puedan impedir al arma su funcionamiento en
caso de necesidad. Controlar siempre el inte-
rior y la cámara de explosión antes de cargar
el arma para asegurarse que estén limpias y
exentas de obstrucciones. Disparar cuando
haya obstrucciones en el cañón o en la cáma-
ra de explosión puede causar la explosión del
cañón y herir a usted o a otras personas que
estén cerca. En el caso de que se advierta un
ruido anómalo durante el disparo interrumpir
inmediatamente la acción, poner el seguro y
descargar el arma. Cerciorarse de que la
cámara y el cañón estén libres de posibles
obstrucciones, como por ejemplo un proyectil
bloqueado dentro del cañón debido a muni-
ciones defectuosas o inadecuadas.
6.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОМУ
ХРАНЕНИЮ ОРУЖИЯ.
Храните оружие таким образом, чтобы на его
подвижной системе не скапливалась пыль и
грязь.
После каждого выхода на охоту необходимо
почистить ружьё, следуя указаниям
настоящего руководства. Это позволит
предотвратить появление коррозии,
повреждений ствола и скопления грязи,
которые могут вызвать задержки при
стрельбе в самый неподходящий момент.
Перед тем, как зарядить ружьё осмотрите
патронник и убедитесь в его чистоте и в
отсутствии посторонних предметов. Наличие
загрязнений или посторонних предметов в
канале ствола во время выстрела может
привести к разрыву ствола и причинить
травмы стрелку и окружающим. Если во
время стрельбы вы услышите ненормальный
звук, немедленно прекратите стрельбу,
включите предохранитель и разрядите ружьё.
Осмотрите канал ствола и патронник на
предмет наличия посторонних предметов,
таких как застрявший в канале ствола
снаряд
недоброкачественного
или
нештатного боеприпаса.
6.
¢π∞∆∏ƒ∂π∆∂ ∆√ √¶§√ ™ø™∆∞.
∏ ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ÌË Û˘ÛÛˆÚ‡ÂÙ·È ‚ÚˆÌÈ¿ ‹ ÛÎfiÓË ÛÙ·
Ì˯·ÓÈο ÙÔ˘ ̤ÚË. ∆ËÚ›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘
·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÁÈ· Ó· ηı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È Ó·
Ï·‰ÒÓÂÙ ÙÔ fiÏÔ ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË, ˙ËÌȤ˜ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ‹
Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Û ÂÚ›ÙˆÛË
·Ó¿Á΢.
Ελγχετε πντα το εσωτερικ και τη
θαλµη πριν γεµ σετε το πλο, για να
βεβαιωθε τε τι ε ναι καθαρ και χωρ ς
εµπδια.
∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ì ÙËÓ Î¿ÓÓË ‹ ÙË
ı·Ï¿ÌË ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
¤ÎÚËÍË Ù˘ οÓÓ˘ Î·È ÙÔÓ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘
¯Ú‹ÛÙË ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
·ÓÙÈÏËÊı›Ù οÔÈÔÓ ·ÓÒÌ·ÏÔ ıfiÚ˘‚Ô fiÙ·Ó
˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘ fiÏÔ˘, ‚¿ÏÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙÂ
ÙÔ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È Ë Î¿ÓÓË ‰ÂÓ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÂÌfi‰È·, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·
Ê˘Û›ÁÁÈÔ ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘
οÓÓ˘ ÏfiÁˆ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ‹ ·Î·Ù¿ÏÏËψÓ
˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ.

18
7. UTILIZZARE MUNIZIONI
APPROPRIATE.
Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuove
munizioni realizzate secondo le seguenti spe-
cifiche industriali: CIP (Europa e altri paesi),
SAAMI® (U.S.A.). Assicurarsi che i proiettili
siano del calibro o del tipo adatti all’arma uti-
lizzata. Il calibro dell’arma è contrassegnato
chiaramente sulla canna del fucile o sul car-
rello o canna della pistola. L’utilizzo di muni-
zioni ricaricate o ricostruite può aumentare la
probabilità di pressione eccessiva sulla car-
tuccia, esplosione del fondello o altri difetti
delle munizioni che possano causare danni
all’arma e ferire voi o altre persone vicine.
7. USE PROPER AMMUNITION.
Only use factory-loaded, new ammunition
manufactured to industry specifications: CIP
(Europe and elsewhere), SAAMI® (U.S.A.). Be
certain that each round you use is in the pro-
per caliber or gauge and type for the particu-
lar firearm. The caliber or gauge of the
firearm is clearly marked on the barrels of
shotguns and on the slide or barrel of pistols.
The use of reloaded or remanufactured
ammunition can increase the likelihood of
excessive cartridge pressures, case-head rup-
tures or other defects in the ammunition that
can cause damage to your firearm and injury
to yourself or others nearby.
7. UTILISEZ DES MUNITIONS
APPROPRIEES.
Utilisez toujours des munitions de marque de
fabrique, nouvelles munitions réalisées selon
les spécifications industrielles suivantes: CIP
(Europe et autres pays), SAAMI® (U.S.A.).
Contrôlez que les projectiles soient du calibre
ou du type appropriés à l’arme utilisée. Le
calibre de l’arme est indiqué clairement sur le
canon du fusil ou sur le chariot ou sur le
canon du pistolet. L’emploi de munitions re-
chargées ou reconstruites peut augmenter la
probabilité de pression excessive sur la car-
touche, d’explosion du culot ou d’autres
défauts des munitions qui peuvent endomma-
ger l’arme et vous blesser ou blesser les per-
sonnes qui se trouvent près de vous.

19
7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.
Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas
realizadas según los siguientes requisitos
específicos industriales: CIP (Europa y otros
países), SAAMI® (U.S.A.). Cerciorarse de que
los proyectiles sean del calibre o del tipo ade-
cuado al arma que se utiliza. El calibre del
arma está indicado claramente en el cañón
del fusil o en el tubo o cañón de la pistola. El
uso de municiones recargadas o reconstruidas
puede aumentar la probabilidad de presión
excesiva en el cartucho, explosión del culote
u otros defectos de las municiones que pue-
den causar daños al arma y herir a usted o a
personas que están cerca.
7.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ШТАТНЫЕ
БОЕПРИПАСЫ.
Используйте только боеприпасы заводского
изготовления с неистёкшим сроком годности
и соответствующие требованиям CIP
(Европа и другие страны), SAAMI® (США).
Удостоверьтесь в том, что калибр и тип
патрона соответствуют вашему ружью.
Калибр указан на стволе ружья. Применение
самостоятельно
заряженных
или
перезаряженных патронов может вызвать
повышенное давление в гильзе и привести к
разрыву её донца и другим нежелательным
явлениям, которые способны повредить
ружьё и нанести увечья стрелку или
окружающим.
7.
Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂
∫∞∆∞§§∏§∞
¶Àƒ√ª∞Ãπ∫∞.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· ˘ÚÔÌ·¯Èο
ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ô˘ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ
·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÚԉȷÁڷʤ˜: CIP (∂˘ÚÒË Î·È
¿ÏϘ ¯ÒÚ˜), SAAMI® (U.S.A.). µÂ‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ÛˆÛÙfi ‰È·Ì¤ÙÚËÌ· ηÈ
Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∆Ô ‰È·Ì¤ÙÚËÌ· ÙÔ˘ fiÏÔ˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â˘ÎÚÈÓÒ˜ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘
ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡ Î ÛÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ‹ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘
ÈÛÙÔÏÈÔ‡. ∏ ¯Ú‹ÛË Í·Ó·ÁÂÌÈÛÌ¤ÓˆÓ ‹
·Ó·Î·Ù·Û΢·ÛÌ¤ÓˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ ÌÔÚ› Ó·
·˘Í‹ÛÂÈ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘
ÛÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ, ¤ÎÚË͢ ÙÔ˘ η„Ô˘ÏÈÔ‡ ‹ ¿ÏÏ·
ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÙˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚˜ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ fiÏÔ Î·È
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ¿ÏψÓ
·ÓıÚÒˆÓ.