Benelli M2 Field Shotgun – страница 7
Инструкция к Benelli M2 Field Shotgun

120
AVVERTENZA:
nel togliere completamente
il
dado di fissaggio calcio
fare attenzione a non
perdere
la rosetta elastica
che uscirà facil-
mente non essendo più trattenuta dal dado
stesso (fig. 64).
3)
Sfilare completamente
il calcio dall’ar-
ma, facendolo scorrere lungo il tubo gui-
da molla biella (fig. 65).
WARNING:
whilst completely removing
stock nut, take care not to loose the
spring
washer
. This may easily happen as it is no
longer withheld by the nut (fig. 64).
3)
Completeley remove
the stock by sliding
it off along the recoil spring tube (fig. 65).
ATTENTION:
en retirant
l’écrou de fixation
de la crosse
, veiller à ne pas perdre
la rondel-
le élastique
qui sortira facilement n’étant plus
retenue par l’écrou (fig. 64).
3)
Dégager entièrement
la crosse de l’arme
en la faisant glisser le long du tube guide
du ressort de la bielle (fig. 65).
64

121
ADVERTENCIA:
al quitar completamente
la
tuerca de fijación de la culata
ponga aten-
ción para no perder
la arandela elástica
que
saldrá fácilmente no siendo retenida por la
tuerca (fig. 64).
3)
Quite completamente
la culata del arma
haciéndola deslizar a lo largo del tubo
guía resorte biela (fig. 65).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
При отвинчивании
крепежной гайки приклада
будьте
осторожны, чтобы не потерять
упругую
шайбу.
Без гайки, которая ее удерживает,
она легко отсоединяется (рис. 64).
3)
Полностью снять
приклад ружья таким
образом, чтобы он соскользнул вдоль
направляющей трубки пружины (рис. 65).
¬ÑÏÓϱÇ:
Áöáéñ¥íôáò
ôï ƒáîéìÜäé ôïõ
êïíôáêßïõ
ƒñïóŸîôå íá ìçí ÷Üóåôå
ôçí
áóöÜëåéá
ç ïƒïßá, êáíïíéêÜ, óõãêñáôåßôáé
áƒü ôï ßäéï ôï ƒáîéìÜäé (åéê. 64).
3)
ÁöáéñŸóôå åíôåë¥ò ôï êïíôÜêéï
ôñáâ¥íôáò ôï êáôÜ ì‡êïò ôïõ óùë‡íá
ôçò ïõñÜò ôïõ êëåßóôñïõ (åéê. 65).
65

122
4) Prendere il calcio da montare ed analo-
gamente a quanto sopra descritto,
smon-
tare il calciolo
.
5) Prendere
il piastrino portabretelle
in
dotazione con il calcio pistol grip ed
inserirlo sulla sua sede, trattenendolo in
posizione centrata (fig. 66).
6) Tenendo l’arma con la canna rivolta ver-
so il basso, infilare completamente il cal-
cio
sul tubo guida molla biella
, avendo
cura che quest’ultimo si infili anche sul
foro del piastrino portabretelle (fig. 67).
4)
Remove the butt plate
from the optional
pistol-grip stock as described for the stan-
dard stock.
5) Install the
swivel plate
(supplied with the
pistol grip type stock) on its seat, keeping
it in a central position (fig. 66).
6) Point the gun towards the ground and
install the pistol-grip stock over the
recoil
spring tube
. Make sure that the recoil
spring tube is aligned with the hole on
the swivel plate (fig. 67).
4) Prendre la crosse et
démonter
, exacte-
ment comme cela a été fait pour la crosse
de l’arme,
la plaque de couche.
5) Prendre
la plaque porte-bretelles
fournie
en dotation avec la crosse “pistol grip” et
l’introduire dans son logement en la main-
tenant dans une position centrale (fig. 66).
6) Tenir l’arme avec le canon orienté vers le
bas, enfiler entièrement la crosse
sur le
tube guide du ressort de la bielle
en veil-
lant à ce qu’il s’introduise également dans
l’orifice de la plaque porte-bretelles (fig.
67).
66

123
4) Coja la culata a montar y
desmonte la
cantonera
como se describe anterior-
mente.
5) Coja
la plaquita porta-correas
en dota-
ción con la culata tipo “pistol grip” e
introdúzcala en su alojamiento mante-
niéndola centrada (fig. 66).
6) Manteniendo el arma con el cañón dirigi-
do hacia abajo, introduzca completa-
mente la culata
en el tubo guía resorte
biela
, cuidando que este último se intro-
duzca también en el hoyo de la plaquita
porta-correas (fig. 67).
4) Взять устанавливаемый приклад и
аналогично
вышеописанному,
демонтировать затыльник приклада.
5) Взять
антабку для ружейного ремня,
которая поставляется вместе с
прикладом типа "пистолетная рукоятка",
после чего вставить ее в гнездо,
удерживая в центральном положении
(рис. 66).
6) Держа ствол ружья направленным вниз,
полностью установить приклад
на
направляющую трубку пружины,
убедившись в том, чтобы трубка
пружины также вошла в отверстие
антабки ружейного ремня (рис. 67).
4)
¬Üñôå ôï êïíôÜêéï ƒïõ åƒéèõìåßôå íá
ôïƒïèåô‡óåôå êáé
áöáéñŸóôå ôï ƒŸëìá
ôïõ áêïëïõè¥íôáò ôéò ïäçãßåò ƒïõ
áíáöŸñïíôáé ƒéï ƒÜíù.
5)
Ôïƒïèåô‡óôå
ôçí
ƒëáêŸôá
ôïõ
áïñôçñéïµ÷ïõ
ƒïõ äéáôßèåôáé ìå ôï
ƒéóôïëïåéäŸò
êïíôÜêéï “pistol grip” óôç
èŸóç ôçò êáé âåâáéùèåßôå üôé åßíáé
óùóôÜ êåíôñáñéóìŸíç (åéê. 66).
6)
Ìå ôçí êÜííç óôñáììŸíç ƒñïò ôï
ƒÜôùìá ƒåñÜóôå ôï êïíôÜêéï
óôïí
óùë‡íá ôçò ïõñÜò ôïõ êëåßóôñïõ
ƒñïóŸ÷ïíôáò ï ôåëåõôáßïò íá ƒåñÜóåé
êáé ìŸóá áƒü ôçí  ôçò ƒëáêŸôáò ôïõ
áïñôçñéïµ÷ïõ (åéê. 67).
67

124
AVVERTENZA:
il calcio correttamente inseri-
to si appoggerà sul piano posteriore della car-
cassa ed il piastrino portabretelle non potrà
più sfilarsi dalla sua sede.
7) Montare la rosetta elastica
prima di avvi-
tare
il dado di fissaggio calcio sul perno
filettato sporgente all’interno della parte
posteriore del calcio (fig. 68).
AVVERTENZA:
l’assenza della rosetta elastica
richiede l’uso di un dado autobloccante.
WARNING:
when correctly installed, the pis-
tol-grip stock will mate to the rear of the
receiver, and the swivel plate will be tight in
its seat.
7)
Before turning
the stock nut in onto the
threaded stud protruding from the inside
of the rear of the stock, fit the spring
washer into place (fig. 68).
WARNING:
when there is no spring washer
present, use of a self-locking nut is necessary.
ATTENTION:
la crosse, correctement mise,
s’appuiera sur le plan arrière de la carcasse et
la plaque porte-bretelles ne pourra plus se
dégager de son logement.
7) Monter la rondelle élastique
avant de vis-
ser
l’écrou de fixation de la crosse sur le
pivot fileté saillant à l’intérieur de la par-
tie arrière de la crosse (fig. 68).
ATTENTION:
en cas d’absence de la rondelle
élastique, l’utilisation d’un écrou autoserreur
est indispensable.
68

125
ADVERTENCIA:
la culata introducida correc-
tamente se apoyará en el plano posterior de
la carcasa y la plaquita porta-correas ya no
podrá salir de su alojamiento.
7) Monte la arandela elástica
antes de ator-
nillar
la tuerca de fijación de la culata en
el perno fileteado que sobresale del inte-
rior de la parte posterior de la culata (fig.
68).
ADVERTENCIA:
si faltara la arandela elástica
es necesario utilizar una tuerca autobloquea-
dora.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
корректно установленный
приклад должен опираться на заднюю
поверхность ствольной коробки; таким
образом, пластина антабки не сможет выйти
из своей посадочной поверхности.
7) Установить упругую шайбу
перед тем,
как завинчивать
гайку крепления
приклада на резьбовой штырь,
выступающий внутри задней части
приклада (рис. 68).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
при отсутствии упругой
шайбы
необходимо
использовать
самозаконтривающуюся гайку.
¬ÑÏÓϱÇ:
Áí ôï êïíôÜêéï åßíáé óùóôÜ ôïƒï-
èåôçìŸíï èá åö܃ôåôáé ôçò ƒßóù ìåñéÜò ôïõ
êïñìïµ êáé ç ƒëáêŸôá ôïõ áïñôçñéïµ÷ïõ äåí
èá ìƒïñåß ƒéá íá âãåé áƒü ôç èŸóç ôçò.
7)
¬ñéí âéä¥óåôå ôï ƒáîéìÜäé,
ôïƒïèåôåßóôå
ôçí áóöÜëåéá óôçí åéäéê‡ óƒåéñïåéä‡
åîï÷‡ óôï åóùôåñéêü ôïõ ƒßóù ìŸñïõò
ôïõ êïíôáêßïõ (åéê. 68).
¬ÑÏÓϱÇ:
Óôçí ƒåñ߃ôùóç ƒïõ äåí õƒÜñ÷åé ç
áóöÜëåéá, åßíáé áƒáñáßôçôï íá ÷ñçóéìïƒïéçèåß
áõôï-áóöáëéæüìåíï ƒáîéìÜäé.

126
8) Bloccare con energia il calcio all’arma,
avvitando il dado con una chiave a tubo
da mm 13 (fig. 69).
9) Per il rimontaggio, è sufficiente premere
con forza
il calciolo
contro il calcio per
farlo entrare nella propria sede (fig. 70).
AVVERTENZA:
a sostituzione del calcio av-
venuta, assicurarsi che questo sia regolar-
mente bloccato alla carcassa. Dopo i primi
colpi sparati ripetere il controllo ed in caso di
necessità procedere ad ulteriore bloccaggio
del calcio stesso smontando nuovamente il
calciolo dell’arma e serrando ancora il dado
con l’apposita chiave.
8) Using a 13 mm socket wrench, fully tigh-
ten stock nut (fig. 69).
9) For reassembly, it is sufficient to press
the
butt plate
firmly against the stock until it
enters its seating (fig. 70).
WARNING:
once stock has been replaced,
make sure that it is correctly retained to the
receiver. After having fired the first few rounds,
repeat check and if necessary, remove butt
plate once again and by means of the appro-
priate wrench, tighten stock nut further.
8) Bloquer énergiquement la crosse de l’ar-
me en serrant l’ecrou à l’aide d’une clé à
tube de 13 mm (fig. 69).
9) Pour le remontage
de la plaque de cou-
che
, il suffit de la pousser avec force con-
tre la crosse pour la faire entrer en bonne
place (fig. 70).
ATTENTION:
le remplacement de la crosse
fait, s’assurer qu’elle est correctement blo-
quée à la carcasse. Après avoir tiré les pre-
miers coups, répéter le contrôle et si nécés-
saire procéder à un nouveau blocage de la
crosse en démontant fois de plus la plaque
de couche de l’arme et en serrant davanta-
ge l’écrou de serrage à l’aide d’une clé.
69

127
8) Fije enérgicamente la culata en el arma
atornillando la tuerca con una llave tubu-
lar de 13 mm (fig. 69).
9) Pare volver a montar, es suficiente apretar
con fuerza
la cantonera
contra la culata
para que entre en su alojamiento (fig. 70).
ADVERTENCIA:
una vez sustituida la culata,
asegúrese de que esté regularmente fijada en
la carcasa. Después de los primeros disparos,
repita el control y si fuera necesario, vuelva a
fijar la culata desmontando nuevamente la
cantonera del arma y fijando la tuerca con la
llave.
8)
Óôåñå¥óôå êáëÜ ôï êïíôÜêéï âéä¥íïíôáò
ôï ƒáîéìÜäé ìå Ÿíá êëåéäß 13 mm (åéê. 69).
9)
Ãéá ôçí óõíáñìïëüãçóç ƒéŸóôå ìå äµíáìç
ôï ƒŸëìá óôï êïíôÜêé ¥óƒïõ íá êáèßóåé
óôç óùóô‡
ôïõ
èŸóç (åéê. 70).
¬ÑÏÓϱÇ:
ÌåôÜ ôéò ƒáñáƒÜíù åíŸñãåéåò
âåâáéùèåßôå üôé óôåñå¥óáôå óùóôÜ ôï
êïíôÜêéï óôïí êïñìü ôïõ üƒëïõ. ŃáíåëŸãîôå
ìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò êé áí åßíáé áƒáñáßôçôï
óößîôå ôï ƒåñéóóüôåñï, áöáéñ¥íôáò êáé ƒÜëé
ôï ƒŸëìá êáé óößããïíôáò ôï ƒáîéìÜäé ìå ôï
åéäéêü êëåéäß.
70
8) Тщательно закрепить приклад на ружье,
завинтив гайку при помощи торцового
гаечного ключа на 13 мм (рис. 69).
9) Для установки затыльника достаточно с
усилием нажать
на затыльник
так,
чтобы он вошел в собственное гнездо
(рис. 70).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
после завершения
регулировок убедитесь в том, что приклад
правильно установлен и плотно затянут.
После нескольких выстрелов проверьте
плотность посадки приклада и, в случае
необходимости, подтяните его.

128
Riduttore tubo lungo
Prima di effettuare qualunque tipo di inter-
vento sul fucile, accertarsi sempre che came-
ra di scoppio e serbatoio siano completa-
mente vuoti!
(Leggere attentamente le istru-
zioni di caricamento e scaricamento dell'ar-
ma).
ATTENZIONE
Le operazioni di seguito descritte devono
essere effettuate con cautela per evitare che
la molla del serbatoio sfugga ad alta velocità.
Mettere sempre occhiali protettivi durante
questa operazione.
Se la molla del serbatoio sfugge ad alta velo-
cità può colpire gli occhi od altre parti del
viso arrecando gravi danni.
Usare la stessa cautela nel rimontaggio.
Le versioni con tubo lungo sono dotate di
riduttore di colpi per limitare la capacità del
serbatoio secondo le normative vigenti.
Long tube limiter
Before starting any operation on your shot-
gun, make sure that the chamber and the
magazine are unloaded!
(Carefully read the
instructions on gun loading and unloading).
WARNING
The following operations must be carried out
carefully in order to prevent the magazine
spring from escaping at high speed.
When carrying these operations out, always
wear eye protection.
If the magazine spring escapes at high velo-
city severe eye injury or other injuries with
serious consequences can occur.
The same care must be taken during assem-
bly.
In compliance to legislation in force, long
tube versions are equipped with a barrel limi-
ter for the limitation of the magazine capacity.
Réducteur tube long
Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-
vention sur votre fusil, toujours vérifier que la
chambre d’explosion et le magasin soient
complètement vides!
(Lire attentivement les
instructions de chargement et de décharge-
ment de l’arme).
ATTENTION
Les opérations suivantes décrites doivent
être effectuées avec grande précaution pour
éviter que le ressort du magasin ne s’éjecte à
haute vitesse.
Mettre toujours des lunettes de protection
avant d’effectuer cette opération.
Le ressort du magasin s’éjectant à haute vi-
tesse risquerait de blesser vos yeux ou d’au-
tres parties du corps.
Toujours agir avec la même précaution du-
rant le montage.
Les versions avec tube long sont munies d'un
réducteur de coups pour limiter la capacité
du magasin selon les normes en vigueur.

129
Reductor tubo largo
Antes de realizar cualquier tipo de interven-
ción en su fusil, asegúrese siempre que la
cámara de explosión y el almacén estén
completamente vacíos.
(Lea atentamente las
instrucciones para la carga y descarga del
arma).
ATENCIÓN
Las operaciones descritas a continuación se
deben realizar cuidadosamente para evitar
que el resorte del almacén escape a alta
velocidad.
Use siempre gafas protectoras durante esta
operación.
Si el resorte del almacén escapa a alta velo-
cidad puede golpear los ojos u otras partes
de la cara causando graves daños.
Ponga el mismo cuidado durante el reensam-
blaje.
Las versiones con tubo largo están dotadas de
reductor de tiros para limitar la capacidad del
almacén según las normativas vigentes.
Ограничитель длинной трубки
Перед тем, как выполнять любые операции
с Вашим ружьем, убедитесь в том, что
патронник и магазин совершенно пустые!
(внимательно изучите инструкцию по
заряжанию и разряжанию оружия).
ВНИМАНИЕ
Описанные далее операции должны
выполняться со всеми необходимыми
предосторожностями с тем, чтобы
избежать распрямления пружины
магазина и ее вылета из ружья.
Во время проведения данной операции
всегда следует надевать защитные очки.
Если пружина магазина вылетит, она
может попасть в глаза или другие части
лица и нанести серьезные травмы.
При обратной сборке следует соблюдать
те же меры предосторожности.
Модели с длинной трубкой оснащены
ограничителем патронов с тем, чтобы
отрегулировать вместимость магазина в
соответствии с действующими нормативами.
Ìåéùô‡ñáò ìáêñéÜò áƒïè‡êçò
¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!
(ÄéáâÜóôå
ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç
êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
¬ÑÏÓϱÇ
Ïé
åíŸñãåéåò
ƒïõ
ƒåñéãñÜöïíôáé
áêïëïµèùò ƒñŸƒåé íá ƒñáãìáôïƒïéçèïµí
ìå ƒñïóï÷‡ Ÿôóé ¥óôå íá ìçí ƒåôá÷ôåß ìå
ôá÷µôçôá ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô‡ò ôçò äéáäéêáóßáò
÷ñçóéìïƒïé‡óôå ãõáëéÜ.
Áí ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò ƒåôá÷ôåß ìå
ìåãÜëç ôá÷µôçôá ìƒïñåß íá ÷ôõƒ‡óåé ôá
ìÜôéá ‡ Üëëá ìŸñç ôïõ ƒñïó¥ƒïõ
ƒñïêáë¥íôáò óïâáñŸò âëÜâåò. Åíåñã‡óôå
ìå ôçí ßäéá ƒñïóï÷‡ êáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
åƒáíáóõíáñìïëüãçóçò.
Ïé ƒáñáëëáãŸò ôïõ üƒëïõ ìå ìáêñéÜ
áƒïè‡êç äéáèŸôïõí ìåéùô‡ñá ƒïõ
ƒåñéïñßæåé ôç ÷ùñçôéêüôçôá ôçò áƒïè‡êçò
óµìöùíá ìå ôïõò éó÷µïíôåò ôïõ êñÜôïõò
íüìïõò.

130
Per smontare il riduttore dall’arma procedere
nel seguente modo:
1)
A fucile scarico,
con canna rivolta verso
l’alto, prendere con l’indice della mano
l’anello fissaggio riduttore
e sfilarlo dal
tubo serbatoio (fig. 71); per facilitare l’o-
perazione appoggiare il pollice destro sul
tubo serbatoio e
far ruotare leggermente
l’anello fissaggio riduttore in maniera che
un suo settore di presa superi la bordatu-
ra del tubo serbatoio stesso (fig. 72).
2)
Trattenere
il riduttore con il suo anello di
fissaggio lasciando che fuoriescano com-
pletamente dal serbatoio per effetto della
spinta che ricevono dalla molla del ser-
batoio.
To remove the limiter proceed as follows:
1)
With the gun unloaded,
point the barrel
upwards. Using the index finger of your
hand, remove the
limiter retaining
from
the magazine tube (fig. 71). To facilitate
removal, rest your right thumb on the
magazine tube and
turn
the retaining ring
until one of the tabs passes the magazine
tube spigot (fig. 72).
2)
Hold
the limiter and retaining ring and
allow them to be forced out of the maga-
zine by the magazine spring.
Pour démonter le réducteur de l’arme, pro-
céder de la manière suivante:
1)
Fusil déchargé,
canon orienté vers le
haut, prendre de l’index de la main
l’an-
neau de fixation du réducteur
et la déga-
ger du tube magasin (fig. 71). Pour facili-
ter l’opération, appuyer le pouce droit sur
le tube magasin et
faire tourner légère-
ment
l’anneau de fixation du réducteur
de façon à ce qu’un secteur de prise de
celui-ci dépasse le bord du tube magasin
même (fig. 72).
2)
Retenir
le réducteur et son anneau de
fixation en les laissant complètement en
dehors du magasin du fait de la poussée
qu’ils reçoivent du ressort du magasin.
71

131
Para desmontar el reductor del arma proceda
de la siguiente manera:
1)
Con el fusil descargado
y con el cañón
dirigido hacía arriba, coja, con el dedo
índice
el anillo de fijación del reductor
y
quítelo del tubo almacén (fig. 71); para
facilitar la operación apoye el dedo pul-
gar derecho en el tubo almacén y
gire
ligeramente
el anillo de fijación del re-
ductor de modo que uno de sus sectores
de toma supere el borde del mismo tubo
almacén (fig. 72).
2)
Retenga
el reductor con su anillo de fija-
ción dejando que salgan completamente
del almacén por efecto del empuje del
resorte del almacén.
Для демонтажа ограничителя с ружья
следует действовать следующим образом:
1)
Разрядите
ружье и направьте ствол
вверх, затем указательным пальцем руки
подцепите
кольцо
фиксации
ограничителя
и снимите его с трубки
магазина (рис. 71); для облегчения
операции упритесь большим пальцем
правой руки в трубку магазина и
слегка
поверните
кольцо фиксации ограничителя
таким образом, чтобы один контакт
сцепления выходил за уровень края
трубки магазина (рис. 72).
2)
Удерживать
ограничитель с кольцом
фиксации, дав им полностью выйти из
магазина под воздействием пружины
магазина.
Ãéá íá áöáéñŸóåôå ôï ìåéùô‡ñá áƒü ôï üƒëï
áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:
1)
Ìå ôï üƒëï Üäåéï
êáé ôçí êÜííç
óôñáììŸíç ƒñïò ôá ƒÜíù, ƒéÜóôå ìå ôïí
äåßêôç ôïõ ÷åñéïµ ôïí äáêôµëéï ôïõ
ìåéùô‡ñá êáé áöáéñŸóôå ôïí áƒü ôçí
áƒïè‡êç (åéê. 71). Ãéá íá äéåõêïëµíåôå
ôç äéáäéêáóßá, áêïõ샇óôå ôïí
áíôß÷åéñá óôçí áƒïè‡êç êáé
êïõí‡óôå
êõêëéê¥ò
ôïí äáêôµëéï Ÿôóé ¥óôå Ÿíá
ìŸñïò ôïõ íá âãåé áƒü ôï ÷åßëïò ôçò
ßäéáò ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 72).
2)
Óõãêñáô‡óôå
ôïí ìåéùô‡ñá åëáöñ¥ò,
åƒéôñŸƒïíôáò ôïõ, ùóôüóï, íá âãåé áƒü
ôçí áƒïè‡êç ùèïµìåíïò áƒü ôï
åëáô‡ñéï ôçò.
72

132
3) Togliere
completamente
il riduttore dal
serbatoio assieme al suo anello di fissag-
gio.
Per montare il riduttore sull’arma procedere
nel seguente modo:
1)
A fucile scarico,
con canna rivolta verso
l’alto, infilare il riduttore sul suo foro di
sede (fig. 73).
2) Prendere con la mano l’anello fissaggio
riduttore ed appoggiarlo
in posizione leg-
germente inclinata
, sul riduttore (fig. 74).
3)
Completely
remove limiter and retaining
ring from magazine.
To install the limiter, proceed as follows:
1)
With the gun unloaded
, point barrel
upwards and insert the limiter into the
appropriate fitting hole (fig. 73).
2) Take the limiter retaining ring in your
hand and position it on the limiter. Ring
should be
positioned at a slight angle
(fig. 74).
3) Retirer
complètement
le réducteur et
l’anneau de fixation du magasin.
Pour monter le réducteur sur l’arme procéder
de la manière suivante:
1)
Fusil déchargé
, canon retourné vers le
haut, introduire le réducteur dans l’orifice
du logement prévu (fig. 73).
2) Prendre de la main, l’anneau de fixation
du réducteur et l’appuyer
dans une posi-
tion légèrement inclinée
sur le réducteur
(fig. 74).
73

133
3) Quite
completamente
el reductor del al-
macén junto con su anillo de fijación.
Para montar el reductor en el arma proceda
de la siguiente manera:
1)
Con el fusil descargado
y con el cañón
dirigido hacía arriba, introduzca el reduc-
tor en su alojamiento (fig. 73).
2) Coja con una mano el anillo de fijación
del reductor y apóyelo
en posición lige-
ramente inclinada
, sobre el reductor (fig.
74).
3)
Полностью
демонтировать ограничитель
магазина, вместе с соответствующим
кольцом фиксации.
Для установки ограничителя на ружье
следует выполнить следующие действия:
1)
Разрядите
ружье и направьте ствол вверх,
после чего вставьте ограничитель в
отверстие его гнезда (рис. 73).
2) Взять рукой кольцо фиксации ограничителя
и
в слегка наклонном положении
присоединить его к ограничителю (рис. 74).
3)
ÁöáéñŸóôå
åíôåë¥ò
ôïí ìåéùô‡ñá ìáæß
ìå ôïí äáêôµëéï.
Ãéá íá ôïƒïèåô‡óåôå ôïí ìåéùô‡ñá óôï
üƒëï áêïëïõè‡óôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:
1)
Ìå ôï üƒëï Üäåéï
êáé ôçí êÜííç
óôñáììŸíç ƒñïò ôá ƒÜíù, ôïƒïèåô‡óôå
ôïí ìåéùô‡ñá óôçí èŸóç ôïõ (åéê. 73).
2)
Êñáô‡óôå ìå ôï ÷Ÿñé ôïí äáêôµëéï ôïõ
ìåéùô‡ñá êáé ôïƒïèåô‡óôå ôïí
ìå
åëáöñéÜ êëßóç
ƒÜíù óôïí ßäéï ôïí
ìåéùô‡ñá (åéê. 74).
74

134
3)
Premere
all’interno del tubo serbatoio
tutto il riduttore, facendo entrare comple-
tamente anche l’anello fissaggio riduttore
(fig. 75).
La posizione leggermente inclinata in cui
si tiene l’anello fissaggio riduttore
con-
sente
il completo inserimento all’interno
del tubo serbatoio anche se il pezzo, in
un verso, è più largo del foro di passag-
gio.
4)
Diminuire
la pressione del dito fino a
quando il riduttore non resterà bloccato
contro la bordatura del tubo serbatoio
stesso (fig. 76).
3)
Push
the limiter into the magazine tube,
ensuring that the retaining ring enters pro-
perly (fig. 75).
Keeping the ring positioned at a slight
angle will
enable
it to slip into the maga-
zine tube entirely, even though it is wider
than the tube bore.
4)
Reduce
finger pressure until the limiter is
tight against the tube spigot (fig. 76).
3)
Pousser
à l’intérieur du tube magasin tout
le réducteur, en faisant entrer entièrement
l’anneau de fixation du réducteur égale-
ment (fig. 75).
La position légèrement inclinée dans la-
quelle on tient l’anneau de fixation ré-
ducteur
permet
de l’introduire complète-
ment à l’intérieur du tube magasin même
si dans un certain sens la pièce est plus
large que l’orifice de passage.
4)
Diminuer
la pression du doigt jusqu’à ce
que le réducteur ne reste pas bloqué con-
tre le bord du tube magasin (fig. 76).
75

135
3)
Empuje
hacia el interior del tubo al-
macén todo el reductor haciendo entrar
completamente también el anillo de fija-
ción del reductor (fig. 75).
La posición ligeramente inclinada del
anillo de fijación del reductor
permite
su
completa introducción en el interior del
tubo almacén aunque la pieza sea más
larga por un lado que el hoyo de pasaje.
4)
Disminuya
la presión del dedo hasta que
el reductor no quede fijado en el borde
del mismo tubo almacén (fig. 76).
3)
Вдавить
внутрь трубки магазина весь
ограничитель, также дав полностью
войти кольцу фиксации ограничителя
(рис. 75).
Слегка наклонное положение, в котором
находится кольцо фиксации ограничителя,
позволяет
полностью ввести его внутрь
трубки магазина,даже если оно шире,чем
отверстие входа.
4)
Уменьшать
давление пальца, до тех пор,
пока ограничитель не будет заблокирован
относительно раструба трубки магазина
(рис. 76).
3)
Óƒñ¥îôå
ôïí ìåéùô‡ñá óôï åóùôåñéêü
ôçò áƒïè‡êçò ìŸ÷ñé íá åéó÷ùñ‡óåé
åíôåë¥ò êáé ï äáêôµëéïò (åéê. 75).
Ç åëáöñéÜ êëßóç ôïõ äáêôõëßïõ
åƒéôñŸƒåé
ôçí ƒë‡ñç ôïƒïèŸôçóç ôïõ
óôï åóùôåñéêü ôçò áƒïè‡êçò ƒáñÜ ôï
ãåãïíüò üôé åßíáé ƒéï ƒëáôµò áƒü ôï
Üíïéãìá ôïõ óùë‡íá.
4)
Ìåé¥óôå ôçí ƒßåóç ƒïõ áóêåßôå ìå ôï
äÜêôõëï ìŸ÷ñé ï ìåéùô‡ñáò íá êñáôçèåß
óôáèåñÜ óôç èŸóç ôïõ áƒü ôï ÷åßëïò
ôïõ óùë‡íá ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 76).
76

136
Riduttore tubo corto
Prima di effettuare qualunque tipo di inter-
vento sul fucile, accertarsi sempre che came-
ra di scoppio e serbatoio siano completa-
mente vuoti!
(Leggere attentamente le istru-
zioni di caricamento e scaricamento dell'ar-
ma).
ATTENZIONE
Le operazioni di seguito descritte devono
essere effettuate con cautela per evitare che
la molla del serbatoio sfugga ad alta velocità.
Mettere sempre occhiali protettivi durante
questa operazione.
Se la molla del serbatoio sfugge ad alta ve-
locità può colpire gli occhi od altre parti del
viso arrecando gravi danni.
Usare la stessa cautela nel rimontaggio.
Short tube limiter
Before starting any operation on your shot-
gun, make sure that the chamber and the
magazine are unloaded!
(Carefully read the
instructions on gun loading and unloading).
WARNING
The following operations must be carried
out carefully in order to prevent the magazi-
ne spring from escaping at high speed.
When carrying these operations out, always
wear eye protection.
If the magazine spring escapes at high velo-
city severe eye injury or other injuries with
serious consequences can occur.
The same care must be taken during assem-
bly.
Réducteur tube court
Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-
vention sur votre fusil, toujours vérifier que la
chambre d’explosion et le magasin soient
complètement vides!
(Lire attentivement les
instructions de chargement et de décharge-
ment de l’arme).
ATTENTION
Les opérations décrites ci-dessous doivent
être effectuées avec grande précaution pour
éviter que le ressort du magasin ne s’éjecte à
haute vitesse.
Mettre toujours des lunettes de protection
avant d’effectuer cette opération.
Le ressort du magasin s’éjectant à haute vi-
tesse risquerait de blesser vos yeux ou d’au-
tres parties du corps.
Toujours agir avec la même précaution du-
rant le montage.

137
Reductor tubo corto
Antes de realizar cualquier tipo de interven-
ción en su fusil, asegúrese siempre que la
cámara de explosión y el almacén estén
completamente vacíos.
(Lea atentamente las
instrucciones para la carga y descarga del
arma).
ATENCIÓN
Las operaciones descritas a continuación se
deben realizar cuidadosamente para evitar
que el resorte del almacén escape a alta
velocidad.
Use siempre gafas protectoras durante esta
operación.
Si el resorte del almacén escapa a alta veloci-
dad puede golpear los ojos u otras partes de
la cara causando graves daños.
Ponga el mismo cuidado durante el reensam-
blaje.
Ограничитель короткой трубки
Перед тем, как выполнять любые операции
с Вашим ружьем, убедитесь в том, что
патронник и магазин совершенно пустые!
(внимательно изучите инструкцию по
заряжанию и разряжанию оружия).
ВНИМАНИЕ
Описанные далее операции должны
выполняться
с
необходимыми
предосторожностями с тем, чтобы избежать
распрямления пружины магазина и ее
вылета из ружья.
Во время этой операции всегда следует
надевать защитные очки.
Если пружина магазина вылетит, она
может попасть в глаза или другие части
лица и нанести серьезные травмы.
При обратной сборке следует соблюдать
те же меры предосторожности.
Ìåéùô‡ñáò êïíô‡ò áƒïè‡êçò
¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!
(ÄéáâÜóôå
ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç
ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
¬ÑÏÓϱÇ
Ïé åíŸñãåéåò ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé áêïëïµèùò
ƒñŸƒåé íá ƒñáãìáôïƒïéçèïµí ìå ƒñïóï÷‡
Ÿôóé ¥óôå íá ìçí ƒåôá÷ôåß ìå ôá÷µôçôá ôï
åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô‡ò ôçò äéáäéêáóßáò
÷ñçóéìïƒïé‡óôå ãõáëéÜ.
Áí ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò ƒåôá÷ôåß ìå
ìåãÜëç ôá÷µôçôá ìƒïñåß íá ÷ôõƒ‡óåé ôá
ìÜôéá ‡ Üëëá ìŸñç ôïõ ƒñïó¥ƒïõ
ƒñïêáë¥íôáò óïâáñŸò âëÜâåò.
Åíåñã‡óôå ìå ôçí ßäéá ƒñïóï÷‡ êáé ãéá ôçí
åƒáíáóõíáñìïëüãçóç.

138
Per smontare il riduttore dall’arma procedere
nel seguente modo (figg. 77-78).
1)
A fucile scarico,
con canna rivolta verso
l’alto, svitare completamente
il cappellot-
to fissaggio astina
e sfilarlo dal serbatoio.
2) Utilizzando una pinza adatta togliere
il
fermo riduttore.
3) Sfilare con cautela
il riduttore e la molla.
To remove the limiter, proceed as follows
(figs. 77-78).
1)
With the gun unloaded,
point the barrel
upwards and unscrew magazine cap
from the front of the weapon.
2) With appropriate pliers, remove the
limi-
ter retainer.
3) Carefully slip the
limiter
and
spring
out.
Pour démonter le réducteur de l’arme, procé-
der de la manière suivante (figs. 77-78).
1)
Fusil déchargé,
canon orienté vers le
haut, dévisser le
capuchon de fixation du
devant
et le dégager du tube magasin.
2) A l’aide d’une pince adaptée, retirer
l’arrêt réducteur.
3) Dégager avec précaution
le réducteur et
le ressort.
77

139
Para desmontar el reductor del arma proceda
de la siguiente manera (fig. 77-78).
1)
Con el fusil descargado
y con el cañón
dirigido hacia arriba, destornille comple-
tamente
el capuchón de fijación de la
varilla
y sáquelo del almacén.
2) Con una pinza adecuada quite
el seguro
del reductor.
3) Quite, con cuidado,
el reductor y el re-
sorte.
Для снятия ограничителя с ружья
действовать следующим образом (рис. 77-78):
1)
Разрядите
ружье и направьте ствол
вверх, после чего полностью отвинтите
заглушку крепления цевья
и снимите
ее с магазина.
2) При
помощи
соответствующих
плоскогубцев
снять
фиксатор
ограничителя.
3) Осторожно снять
ограничитель и
пружину.
Ãéá íá áöáéñŸóåôå ôïí ìåéùô‡ñá áƒü ôï
üƒëï áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá
(åéê. 77-78):
1)
Ìå ôï üƒëï Üäåéï
êáé çí êÜííç
óôñáììŸíç ƒñïò ôá ƒÜíù, îåâéä¥óôå
åíôåë¥ò ôç
âßäá ôçò ƒÜƒéáò
êáé
áöáéñŸóôå ôçí.
2)
±ñçóéìïƒïé¥íôáò ìéá ƒŸíóá, áöáéñŸóôå
ôï äáêôõëßäé ƒïõ áóöáëßæåé
ôïí
ìåéùô‡ñá.
3)
ÁöáéñŸóôå ìå ƒñïóï÷‡
ôïí ìåéùô‡ñá
êáé ôï åëáô‡ñéï.
78