Benelli M3 Convertible Semi-Auto Pump Shotgun – страница 7
Инструкция к Benelli M3 Convertible Semi-Auto Pump Shotgun

120
8) Prendere
il gruppo otturatore
, accostarlo
alle bretelle (fig. 42) ed accoppiarli sulle
rispettive sedi di incastro (fig. 58) mante-
nendoli fermi in tale posizione con le
dita.
9) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e,
tenendolo in posizione quasi verticale,
inserire il gruppo
bretelle-otturatore
nel-
le guide della carcassa (figg. 59-60) fino
al completo inserimento (fig. 61).
8) Bring
the bolt unit
together with the swivel
(fig. 42) and snap them into place (fig. 58),
holding them together with the fingers.
9) Hold the stock-receiver unit almost verti-
cal and insert the
bolt-swivel
unit in its
guide in the receiver (figs. 59-60) until
fully inserted (fig. 61).
8) Prendre
le groupe obturateur
, le juxtapo-
ser aux bras (fig. 42) et les coupler dans
leurs sièges d'emboîtement respectifs (fig.
58) en le bloquant dans cette position
avec les doigts.
9) Saisir le groupe crosse-carcasse et, en le
tenant en position presque verticale, insé-
rer le groupe
bras de commande obtura-
teur
sur le guides de la carcasse (figures
59-60) jusqu’à l’introduction complète
(fig. 61).
58
59

121
8)
Die Einheit des Verschlussblocks
nehmen
und in Übereinstimmung mit den Riemen
bringen (Abb. 42), beide in die jeweiligen
Sitze einrasten lassen, indem man sie mit
der Hand zusammenhält (Abb. 58).
9) Schaft und Gehäuse umfassen und in leicht
vertikaler Stellung halten. Die Einheit
Ver-
schlussblock-Riemen
in die Führung des
Gehäuses einschieben (Abb. 59-60) bis sie
ganz eingesetzt ist (Abb. 61).
8) Tomar el
grupo obturador
, acercarlo a las
bandoleras (fig. 42) y encajarlos en las
respectivas sedes de encastre (fig. 58)
manteniéndolos detenidos en dicha posi-
ción con los dedos.
9) Empuñar el grupo culata -carcasa e, man-
teniéndolo en posición casi vertical,
introducir el grupo
bandoleras-obturador
en las guías de la carcasa (fig. 59-60)
hasta su completa inserción (fig. 61).
8) Возьмите
узел затвора
, установите его
на узле крепления (рис. 42), после чего
вставьте в соответствующие пазы (рис.
58), удерживая пальцами в этом
положении.
9) Ухватите рукой узел приклад-ствольная
коробка и, удерживая его в практически
вертикальном положении, вставьте
узел
крепления затвора
в направляющие
ствольной коробки (рис. 59-60) до конца
(рис. 61).
60
61

122
10) Inserire
la manetta d'armamento
sul
foro di sede sull'otturatore premendo a
fondo (fig. 2).
11) Prendere
il gruppo commutatore-asta
d'armamento
, infilarlo sul tubo serba-
toio (fig. 62), sulle bretelle (fig. 63) e
sulle guide di scorrimento (fig. 64).
10) Push the
bolt lever
into its hole on the
bolt until it fits snugly (fig. 2).
11) Slide
the selection ring-fore-end lever
unit
over the tubular magazine (fig. 62),
the swivel (fig. 63) and its guide (fig.
64).
10) Introduire
la manette d’armement
dans
son orifice situé sur l’obturateur et pous-
ser à fond (fig. 2).
11) Prendre
le groupe commutateur-levier
d'armement
, l'introduire sur le tube ma-
gasin (fig. 62), sur les bretelles (fig. 63)
et sur les guides de coulissage (fig. 64).
62
63

123
10) Den Spannhebel in die Bohrung des
Verschlussblocks einsetzen und bis zum
Anschlag eindrücken (Abb. 2).
11) Die Einheit
Selektionsring-Vordergriff
über das Magazinrohr (Abb. 62), die
Riemen (Abb. 63) und die Schiene (Abb.
64) schieben.
10) Introducir
la maneta de armamento
en
el agujero de sede en el obturador pre-
sionando a fondo (fig. 2).
11) Tomar
el grupo conmutador varilla de
armamento
, introducirlo en el tubo del
almacén (fig. 62), en las bandoleras (fig.
63) y en las guías de deslizamiento (fig.
64).
10)
Вставьте
рукоятку затвора
, нажав ее
до конца, в отверстие гнезда затвора
(рис. 2).
11)
Возьмите узел
переключатель-цевье
,
введите его на трубку магазина (рис. 62),
установите на узел крепления (рис. 63),
а также на направляющие скольжения
(рис. 64).
64

124
12) Con il pollice della mano che impugna
l'asta di armamento ruotare a fine corsa
l'anello commutatore in senso orario ed
arretrare brevemente tutto il gruppo com-
pleto in maniera che il commutatore si
agganci alle bretelle (fig. 65); successi-
vamente lasciare libero il commutatore
di ruotare in senso antiorario fino alla
sua posizione di riposo garantendosi
che rimanga agganciato alle bretelle
stesse.
13)
Completare
il montaggio dell’arma ri-
petendo, esclusa la prima, tutte le ope-
razioni di montaggio da fucile imballato
descritte a pag. 42.
12) Rotate completely clockwise the selec-
tion ring with the thumb of the hand
holding the fore-end lever and pull the
whole assembly back until the selec-
tion ring engages the swivel (fig. 65).
Release the selection ring, which will
rotate counterclockwise to its resting
position, insuring that it remains joined
to the swivel.
13)
Finish
assembling the shotgun by fol-
lowing all the steps (except the first) out-
lined under the section “Assembly of
packaged gun” page 42.
12) Du pouce de la main qui tien le levier
d'armement, tourner jusqu'en en fin de
course et dans le sens des aiguilles d'u-
ne montre la bague du commutateur
qui tien l'arme et reculer légèrement le
groupe complet afin que le commuta-
teur s'enclenche dans les bras (fig. 65),
laisser ensuite le commutateur libre de
tourner en sens contraire des aiguilles
d'une montre jusqu'à sa position de re-
pos et s'assurant qu'il reste bien accro-
ché aux bras.
13)
Compléter
le montage de l'arme en ré-
pétant, sauf pour ce qui concerne la
première, toutes les opérations du mon-
tage du fusil emballé décrites page 42.
65

125
12) Den Vordergriff halten und den Selek-
tionsring mit dem Daumen in Uhrzei-
gerrichtung drehen. Dann den gesam-
ten Aufbau zurückziehen bis der Selek-
tionsring in die Riemen greift (Abb. 65).
Wenn Sie den Selektionsring lösen,
dreht sich dieser entgegen der Uhrzei-
gerrichtung bis in seine Ruhestellung,
dabei müssen Sie darauf achten, dass er
mit den Riemen verbunden bleibt.
13)
Beenden
Sie die Montage der Waffe,
indem Sie die Schritte im Abschnitt
“Montage” auf Seite 43 ausführen.
12) Con el pulgar de la mano que empuña
la varilla de armamento girar hasta el
final de su carrera el anillo conmutador
en sentido de las agujas del reloj y retro-
ceder brevemente todo el grupo com-
pleto de modo que el conmutador se
enganche en las bandoleras (fig. 65);
sucesivamente dejar libre el conmuta-
dor para que gire en sentido contrario a
las agujas del reloj hasta su posición de
descanso garantizándose que quede
enganchado a las bandoleras.
13)
Complete
el montaje del arma repitien-
do, excluida la primera, todas las opera-
ciones de montaje del fusil embalado
descritas en la página 43.
12)
Большим пальцем руки, удерживающей
цевье, повернуть до конца по часовой
стрелке кольцо переключателя, после
чего слегка отвести назад весь узел
целиком таким образом, чтобы
переключатель зацепился на узле
крепления (рис. 65); после этого
переключатель может свободно
поворачиваться в направлении против
часовой стрелки до положения покоя.
Достаточно, чтобы он был зафиксирован
на узле крепления.
13)
Завершить
сборку оружия, повторив за
исключением первой все операции по
сборке, описанные на странице 43.

126
M3 Tactical Telescopic Stock
Montaggio ................................................. 128
Smontaggio dell’arma ................................ 130
Montaggio dell’arma .................................. 136
Calcio telescopico ..................................... 140
Regolazione tacca di mira ......................... 142
Regolazione laterale linea di mira ............. 142
M3 Tactical Telescopic Stock
Assembly ................................................... 128
Shotgun stripping ........................................ 130
Shotgun assembly ...................................... 136
Telescoping stock ...................................... 140
Rear sight adjustment ................................ 142
Windage (lateral) sight adjustment ............. 142
M3 Tactical Telescopic Stock
Montage ..................................................... 128
Démontage de l’arme ................................. 130
Remontage de l’arme ................................. 136
Crosse télescopique ................................... 140
Réglage du cran de mire ............................ 142
Réglage latéral de ligne de mire ................ 142

127
M3 Tactical Telescopic Stock
Zusammenbau ............................................ 129
Zerlegen der Waffe ..................................... 131
Zusammenbauen der Waffe ........................ 137
Teleskop-Schaft .......................................... 141
Kimme ausrichten ..................................... 143
Seitlichenverstellung des Visiers .................. 143
M3 Tactical Telescopic Stock
Montaje ..................................................... 129
Desmontaje del arma ................................. 131
Montaje del arma ....................................... 137
Culata telescópica ...................................... 141
Ajuste alza ................................................. 143
Ajuste lateral línea de mira ........................ 143
M3 Tactical Telescopic Stock
Сборка
....................................................... 129
Разборка оружия
........................................ 131
Сборка ружья
............................................. 137
Телескопический приклад
............................. 141
Регулировка целика
.................................... 143
Боковая регулировка линии прицела
.............. 143

128
Montaggio
Procedura di montaggio
1) Inserire a fondo
la manetta di armamen-
to
nel corpo otturatore (fig. 66).
Per le operazioni dal punto 2 al punto 8, fare
riferimento alla versione M3 SUPER 90 da
pag. 42 a pag. 50 di questo manuale.
Assembly
Assembly procedure
1) Insert completely the
bolt handle
into
the breech bolt unit (fig. 66).
As for the operations from point 2 to point 8,
please refer to the M3 SUPER 90 version from
page 42 to page 50 of this manual.
Montage
Marche à suivre pour le montage
1) Introduire la
manette d’armement
à fond
dans le corps de l’obturateur (fig. 66).
Pour les opérations du point 2 au point 8, se
référer à la version M3 SUPER 90 de page 42
à page 50 de ce manuel.
66

129
Zusammenbau
Zusammenbauen
1) Den
Spannhebel
bis zum Anschlag in den
Verschluss einstecken (Abb. 66).
Für die Schritte vom Punkt 2 bis dem Punkt 8,
sich beziehen auf die Version M3 SUPER 90
von Seite 43 bis Seite 51 dieses Handbuchs.
Montaje
Procedimiento de montaje
1) Introduzca la
maneta de armado
en el
cuerpo del obturador, presionándola
hasta el fondo (fig. 66).
Para las operaciones desde el punto 2 hasta el
punto 8, hacer referencia a la versión M3
SUPER 90 de pág. 43 a pág. 51 de este manual.
Сборка
Порядок сборки:
1) Вставить до конца
рукоятку затвора
в
корпус затвора (рис. 66).
Для выполнения операций с пункта 2 до
пункта 8, смотреть версию M3 SUPER 90 со
стр. 43 до стр. 51 настоящего руководства.

130
Smontaggio dell’arma
(per manutenzione e pulizia)
Prima di effettuare qualunque tipo di inter-
vento sul fucile, accertatevi sempre che
camera di scoppio, elevatore e serbatoio sia-
no completamente vuoti!
(Leggere attenta-
mente le istruzioni di caricamento e scarica-
mento dell'arma).
Procedura di smontaggio
Per le operazioni dal punto 1 al punto 6, fare
riferimento alla versione M3 SUPER 90 da
pag. 102 a pag. 104 di questo manuale.
7) Ruotare e contemporaneamente sfilare
la
manetta di armamento
(fig. 67).
Shotgun stripping
(for cleaning and maintenance)
Before starting any operation on your shot-
gun, make sure that the chamber and the
magazine are unloaded!
(Carefully read the
instructions on gun loading and unloading).
Stripping procedure
As for the operations from point 1 to point 6,
please refer to the M3 SUPER 90 version from
page 102 to page 104 of this manual.
7) Twist and pull off
the bolt handle
(fig.
67).
Démontage de l’arme
(pour le nettoyage et l’entretien)
Avant d’effectuer n’importe quelle interven-
tion sur votre fusil, assurez-vous toujours
que la chambre d’explosion et le magasin
sont complètement vides!
(Lire attentivement
les instructions de chargement et de déchar-
gement).
Marche à suivre pour le démontage
Pour les opérations du point 1 au point 6, se
référer à la version M3 SUPER 90 de page
102 à page 104 de ce manuel.
7) Tourner et retirer simultanément
la ma-
nette d’armement
(fig. 67).
67

131
Zerlegen der Waffe
(für die Reinigung und Wartung)
Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie
sicherstellen, dass die Patronenlager und das
Magazin völlig leer sind!
(Bitte lesen Sie auf-
merksam die Anweisungen für das Laden und
das Entladen der Waffe).
Zerlegen
Für die Schritte vom Punkt 1 bis dem Punkt 6,
sich beziehen auf die Version M3 SUPER 90
von Seite 103 bis Seite 105 dieses Handbuchs.
7) Den
Spannhebel
drehen und gleichzeitig
aus dem Verschlussblock herausziehen
(Abb. 67).
Desmontaje del arma
(para manutención y limpieza)
Antes de realizar cualquier tipo de opera-
ción en su fusil, compruebe siempre que la
cámara de explosión, el elevador y el
almacén estén completamente vacíos.
(Lea
atentamente las instrucciones para la carga y
la descarga del arma).
Procedimiento de desmontaje
Para las operaciones desde el punto 1 hasta el
punto 6, hacer referencia a la versión M3 SUPER
90 de pág. 103 a pág. 105 de este manual.
7) Gire y contemporáneamente saque
la
maneta de armado
(fig. 67).
Разборка оружия
(для обслуживания и чистки)
Перед тем, как выполнять любые операции
с Вашим ружьем, убедитесь, что патронник,
механизм подачи и магазин совершенно
пустые!
(внимательно прочитайте инструкции
по заряжанию и разряжанию оружия).
Порядок разборки
Для выполнения операций с пункта 1 до
пункта 6, смотреть версию M3 SUPER 90 со
стр. 103 до стр. 105 настоящего руководства.
7) Повернуть и одновременно снять
рукоятку затвора
(рис. 67).

132
Per le operazioni dal punto 8 al punto 14,
fare riferimento alla versione M3 SUPER 90
da pag. 106 a pag. 108 di questo manuale.
14) Spingere fuori
la spina di arresto
della
guardia, utilizzando la punta della ma-
netta di armamento (fig. 68).
15) Completare
l’estrazione della spina
operando sul lato sinistro e utilizzando
la testa della manetta di armamento
(figg. 69-70).
As for the operations from point 8 to point
14, please refer to the M3 SUPER 90 version
from page 106 to page 108 of this manual.
14) Extract
the axle bush
from the stock-
receiver unit, pushing it with the point
of the bolt handle (fig. 68).
15)
Pull out the axle bush completely
operat-
ing on the left side and using the large
end of the bolt handle (figs. 69-70).
Pour les opérations du point 8 au point 14, se
référer à la version M3 SUPER 90 de page
106 à page 108 de ce manuel.
14) Pousser vers l’extérieur
la goupille d’ar-
rêt
de la garde en utilisant la pointe de
la manette d’armement (fig. 68).
15) Finir de
retirer la goupille
en agissant
sur le côté gauche et en utilisant la tête
de la manette d’armement (figures 69-
70).
68
69

133
Für die Schritte vom Punkt 8 bis dem Punkt 14,
sich beziehen auf die Version M3 SUPER 90
von Seite 107 bis Seite 109 dieses Handbuchs.
14) Den
Achsensperrstift
des Abzugsbügels
mit der Spitze des Spannhebels von rechts
nach links in das Verschlussgehäuse ein-
drücken (Abb. 68).
15) Den
Achsensperrstift
auf der linken Seite
unter Zuhilfenahme des Spannhebelen-
des
herausziehen
(Abb. 69-70).
Para las operaciones desde el punto 8 hasta el
punto 14, hacer referencia a la versión M3 SUPER
90 de pág. 107 a pág. 109 de este manual.
14) Empuje hacia fuera
la espiga de bloqueo
del guardamonte, utilizando la punta de
la maneta de armado (fig. 68).
15) Complete
la extracción de la espiga
actuando en el lado izquierdo y utili-
zando la cabeza de la maneta de arma-
do (figs. 69-70).
Для выполнения операций с пункта 8 до
пункта 14, смотреть версию M3 SUPER 90 со
стр. 107 до стр. 109 настоящего руководства.
14)
Вытолкнуть наружу
стопорный штырь
защиты, используя конец
рукоятку
затвора
(рис. 68).
15)
Завершить
извлечение штыря,
действуя с левой стороны и используя
головку
рукоятку затвора
(рис. 69-70).
70

134
16) Premere
il bottone
comando elevatore e
sfilare in avanti
il gruppo guardia
(fig.
71).
Il fucile è completamente smontato; le parti
che possono interessare per una accurata ve-
rifica e pulizia sono tutte separate.
16)
Press
the carrier release button and
ex-
tract
the trigger guard unit towards the
front (fig. 71).
The shotgun is now completely stripped. All
the parts that require routine maintenance and
cleaning are disassembled.
16)
Appuyer
sur le bouton de commande
élévateur et
dégager
vers l’avant le grou-
pe sous-garde (fig. 71).
Le fusil est complètement démonté: les par-
ties qui doivent être vérifiées et nettoyées
sont toutes démontées.
71

135
16) Den Verschlussfangknopf
drücken
und
die komplette Abzugsgruppe nach vorn
entnehmen
(Abb. 71).
Das Gewehr ist nun komplett zerlegt. Die Tei-
le, die einer Wartung oder einer Reinigung
bedürfen liegen nun separat bereit.
16)
Pulse
el botón de mando del elevador y
deslice
hacia adelante el grupo guarda-
monte (fig. 71).
El fusil está completamente desmontado; las
partes que pueden interesar para una verifica-
ción cuidadosa y para la limpieza están sepa-
radas.
16)
Нажмите
на кнопку фиксатора подавателя
патронов и
снимите
, толкая вперед,
ударно-спусковой механизм (рис. 71).
Ружье полностью разобрано. Детали, которые
следует проверить и очистить, разобраны.

136
Montaggio dell’arma
Per un corretto montaggio dell'arma, proce-
dere nel seguente ordine:
1) Impugnare il gruppo
calcio-carcassa
al-
l'altezza della carcassa e premere
il bot-
tone
comando elevatore, inserendo con-
temporaneamente
il gruppo guardia
com-
pleto -
a cane armato
- nella carcassa, in
posizione leggermente avanzata, arretran-
dolo poi
fino alla battuta
sul retro della
carcassa stessa (figg. 72-73).
Shotgun assembly
For correct assembly after cleaning and main-
tenance operations, proceed as follows:
1) Lift the
stock-receiver
group as far as
the
receiver
and press
the carrier button
,
insert
the complete trigger group
-
with
cocked hammer
- on the receiver in
slightly forward position, then draw it
back
until engaged
in the rear of the
receiver itself (figs. 72-73).
Remontage de l’arme
Pour remonter l’arme correctement suivre la
marche ci-dessous:
1) Empoigner le groupe
crosse-carcasse
à
hauteur de la carcasse et presser le
bou-
ton
de commande élévateur en introdui-
sant simultanément
le groupe sous-garde
complète – avec le
chien armé
– dans la
carcasse en le positionnant légèrement en
avant, avant de le ramener vers l’arrière
jusqu’à butée
sur l’arrière de la carcasse
elle-même (figures 72-73).
72

137
Montaje del arma
Para el correcto montaje del arma proceda
en el siguiente orden:
1) Coja el grupo
culata-carcasa
a la altura
de la carcasa y pulse
el botón
de mando
del elevador introduciendo al mismo
tiempo el
grupo guardamonte
completo,
con el
martillo armado
, en la carcasa, en
posición ligeramente avanzada; haga
retroceder un poco todo el grupo guarda-
monte
hasta que tope
en la parte poste-
rior de la misma carcasa (figs. 72-73).
Сборка ружья
Для правильной сборки ружья действуйте в
указанной последовательности:
1) Взять узел
приклада -ствольной коробки
на высоте ствольной коробки и нажать на
кнопку
управления
держателем,
одновременно вставив укомплектованный
узел предохранительной скобы – со
взведенным курком
- в ствольную
коробку, в выдвинутое слегка вперед
положение, отведя затем назад
до упора
на задней части ствольной коробки (рис. 72-
73).
73
Zusammenbauen der Waffe
Die Waffe wird auf folgende Weise korrekt
zusammengebaut:
1) Die Einheit
Hinterschaft mit Gehäuse
auf
der Höhe vom Gehäuse ergreifen und den
Verschlussfangknopf
des Gehäuses
drücken und dabei gleichzeitig die kom-
plette
Abzugsgruppe, mit gespanntem
Schlagstück,
in das Gehäuse einsetzen;
dann die gesamte Abzugsgruppe bis
zum
Anschlag
im Heck des Gehäuses zurück-
ziehen (Abb. 72-73).

138
2) Bloccare il gruppo guardia con l’apposita
spina
(fig. 74).
Per le operazioni dal punto 3 al punto 13,
fare riferimento alla versione M3 SUPER 90
da pag. 114 a pag. 124 di questo manuale.
2) Block the trigger guard assembly using
the special
axle bush
(fig. 74).
As for the operations from point 3 to point
13, please refer to the M3 SUPER 90 version
from page 114 to page 124 of this manual.
2) Bloquer le groupe sous-garde avec la
goupille
prévue (fig. 74).
Pour les opérations du point 3 au point 13, se
référer à la version M3 SUPER 90 de page
114 à page 124 de ce manuel.
74

139
2) Die
komplette Abzugsgruppe
mit dem ent-
sprechenden
Stift
blockieren (Abb. 74).
Für die Schritte vom Punkt 3 bis dem Punkt
13, sich beziehen auf die Version M3 SUPER
90 von Seite 115 bis Seite 125 dieses Hand-
buchs.
2) Bloquee el grupo guardamonte con la
relativa
espiga
(fig. 74).
Para las operaciones desde el punto 3 hasta el
punto 13, hacer referencia a la versión M3
SUPER 90 de pág. 115 a pág. 125 de este
manual.
2) Блокировать узел предохранительной
скобы при помощи специальной
шпильки
(рис. 74).
Для выполнения операций с пункта 3 до
пункта 13, смотреть версию M3 SUPER 90 со
стр. 115 до стр. 125 настоящего руководства.