Benelli M3 Convertible Semi-Auto Pump Shotgun – страница 7

Инструкция к Benelli M3 Convertible Semi-Auto Pump Shotgun

background image

120

8) Prendere 

il gruppo otturatore

, accostarlo

alle bretelle (fig. 42) ed accoppiarli sulle

rispettive sedi di incastro (fig. 58) mante-

nendoli fermi in tale posizione con le

dita.

9) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e,

tenendolo in posizione quasi verticale,

inserire il gruppo 

bretelle-otturatore

nel-

le guide della carcassa (figg. 59-60) fino

al completo inserimento (fig. 61).

8) Bring 

the bolt unit 

together with the swivel

(fig. 42) and snap them into place (fig. 58),

holding them together with the fingers.

9) Hold the stock-receiver unit almost verti-

cal and insert the 

bolt-swivel

unit in its

guide in the receiver (figs. 59-60) until

fully inserted (fig. 61).

8) Prendre 

le groupe obturateur

, le juxtapo-

ser aux bras (fig. 42) et les coupler dans

leurs sièges d'emboîtement respectifs (fig.

58) en le bloquant dans cette position

avec les doigts.

9) Saisir le groupe crosse-carcasse et, en le

tenant en position presque verticale, insé-

rer le groupe 

bras de commande obtura-

teur 

sur le guides de la carcasse (figures

59-60) jusqu’à l’introduction complète

(fig. 61).

58

59

background image

121

8)

Die Einheit des Verschlussblocks 

nehmen

und in Übereinstimmung mit den Riemen

bringen (Abb. 42), beide in die jeweiligen

Sitze einrasten lassen, indem man sie mit

der Hand zusammenhält (Abb. 58).

9) Schaft und Gehäuse umfassen und in leicht

vertikaler Stellung halten. Die Einheit 

Ver-

schlussblock-Riemen

in die Führung des

Gehäuses einschieben (Abb. 59-60) bis sie

ganz eingesetzt ist (Abb. 61).

8) Tomar el 

grupo obturador

, acercarlo a las

bandoleras (fig. 42) y encajarlos en las

respectivas sedes de encastre (fig. 58)

manteniéndolos detenidos en dicha posi-

ción con los dedos.

9) Empuñar el grupo culata -carcasa e, man-

teniéndolo en posición casi vertical,

introducir el grupo 

bandoleras-obturador

en las guías de la carcasa (fig. 59-60)

hasta su completa inserción (fig. 61).

8) Возьмите 

узел  затвора

,  установите  его

на  узле  крепления  (рис.  42),  после  чего

вставьте  в  соответствующие  пазы  (рис.

58),  удерживая  пальцами  в  этом

положении. 

9) Ухватите  рукой  узел  приклад-ствольная

коробка  и,  удерживая  его  в  практически

вертикальном  положении,  вставьте 

узел

крепления  затвора

в  направляющие

ствольной  коробки  (рис.  59-60)  до  конца

(рис. 61).

60

61

background image

122

10) Inserire 

la manetta d'armamento

sul

foro di sede sull'otturatore premendo a

fondo (fig. 2).

11) Prendere

il gruppo commutatore-asta

d'armamento

, infilarlo sul tubo serba-

toio (fig. 62), sulle bretelle (fig. 63) e

sulle guide di scorrimento (fig. 64).

10) Push the 

bolt lever 

into its hole on the

bolt until it fits snugly (fig. 2).

11) Slide 

the selection ring-fore-end lever

unit

over the tubular magazine (fig. 62),

the swivel (fig. 63) and its guide (fig.

64).

10) Introduire 

la manette d’armement

dans

son orifice situé sur l’obturateur et pous-

ser à fond (fig. 2).

11) Prendre 

le groupe commutateur-levier

d'armement

, l'introduire sur le tube ma-

gasin (fig. 62), sur les bretelles (fig. 63)

et sur les guides de coulissage (fig. 64).

62

63

background image

123

10) Den Spannhebel in die Bohrung des

Verschlussblocks einsetzen und bis zum

Anschlag eindrücken (Abb. 2).

11) Die Einheit 

Selektionsring-Vordergriff

über das Magazinrohr (Abb. 62), die

Riemen (Abb. 63) und die Schiene (Abb.

64) schieben.

10) Introducir 

la maneta de armamento

en

el agujero de sede en el obturador pre-

sionando a fondo (fig. 2).

11) Tomar 

el grupo conmutador varilla de

armamento

, introducirlo en el tubo del

almacén (fig. 62), en las bandoleras (fig.

63) y en las guías de deslizamiento (fig.

64).

10)

Вставьте 

рукоятку  затвора

,  нажав  ее

до  конца,  в  отверстие  гнезда  затвора

(рис. 2). 

11)

Возьмите  узел 

переключатель-цевье

,

введите его на трубку магазина (рис. 62),

установите  на  узел  крепления  (рис.  63),

а  также  на  направляющие  скольжения

(рис. 64).

64

background image

124

12) Con il pollice della mano che impugna

l'asta di armamento ruotare a fine corsa

l'anello commutatore in senso orario ed

arretrare brevemente tutto il gruppo com-

pleto in maniera che il commutatore si

agganci alle bretelle (fig. 65); successi-

vamente lasciare libero il commutatore

di ruotare in senso antiorario fino alla

sua posizione di riposo garantendosi

che rimanga agganciato alle bretelle

stesse.

13)

Completare 

il montaggio dell’arma ri-

petendo, esclusa la prima, tutte le ope-

razioni di montaggio da fucile imballato

descritte a pag. 42.

12) Rotate completely clockwise the selec-

tion ring with the thumb of the hand

holding the fore-end lever and pull the

whole assembly back until the selec-

tion ring engages the swivel (fig. 65).

Release the selection ring, which will

rotate counterclockwise to its resting

position, insuring that it remains joined

to the swivel.

13)

Finish 

assembling the shotgun by fol-

lowing all the steps (except the first) out-

lined under the section “Assembly of

packaged gun” page 42.

12) Du pouce de la main qui tien le levier

d'armement, tourner jusqu'en en fin de

course et dans le sens des aiguilles d'u-

ne montre la bague du commutateur

qui tien l'arme et reculer légèrement le

groupe complet afin que le commuta-

teur s'enclenche dans les bras (fig. 65),

laisser ensuite le commutateur libre de

tourner en sens contraire des aiguilles

d'une montre jusqu'à sa position de re-

pos et s'assurant qu'il reste bien accro-

ché aux bras.

13)

Compléter

le montage de l'arme en ré-

pétant, sauf pour ce qui concerne la

première, toutes les opérations du mon-

tage du fusil emballé décrites page 42.

65

background image

125

12) Den Vordergriff halten und den Selek-

tionsring mit dem Daumen in Uhrzei-

gerrichtung drehen. Dann den gesam-

ten Aufbau zurückziehen bis der Selek-

tionsring in die Riemen greift (Abb. 65).

Wenn Sie den Selektionsring lösen,

dreht sich dieser entgegen der Uhrzei-

gerrichtung bis in seine Ruhestellung,

dabei müssen Sie darauf achten, dass er

mit den Riemen verbunden bleibt.

13)

Beenden

Sie die Montage der Waffe,

indem Sie die Schritte im Abschnitt

“Montage” auf Seite 43 ausführen.

12) Con el pulgar de la mano que empuña

la varilla de armamento girar hasta el

final de su carrera el anillo conmutador

en sentido de las agujas del reloj y retro-

ceder brevemente todo el grupo com-

pleto de modo que el conmutador se

enganche en las bandoleras (fig. 65);

sucesivamente dejar libre el conmuta-

dor para que gire en sentido contrario a

las agujas del reloj hasta su posición de

descanso garantizándose que quede

enganchado a las bandoleras.

13)

Complete 

el montaje del arma repitien-

do, excluida la primera, todas las opera-

ciones de montaje del fusil embalado

descritas en la página 43.

12)

Большим  пальцем  руки,  удерживающей

цевье,  повернуть  до  конца  по  часовой

стрелке  кольцо  переключателя,  после

чего  слегка  отвести  назад  весь  узел

целиком  таким  образом,  чтобы

переключатель  зацепился  на  узле

крепления  (рис.  65);  после  этого

переключатель  может  свободно

поворачиваться  в  направлении  против

часовой  стрелки  до  положения  покоя.

Достаточно, чтобы он был зафиксирован

на узле крепления.

13)

Завершить

сборку оружия, повторив за

исключением  первой  все  операции  по

сборке, описанные на странице 43.

background image

126

M3 Tactical Telescopic Stock

Montaggio ................................................. 128

Smontaggio dell’arma  ................................ 130

Montaggio dell’arma  .................................. 136

Calcio telescopico ..................................... 140

Regolazione tacca di mira  ......................... 142

Regolazione laterale linea di mira  ............. 142

M3 Tactical Telescopic Stock

Assembly ................................................... 128

Shotgun stripping ........................................ 130

Shotgun assembly  ...................................... 136

Telescoping stock  ...................................... 140

Rear sight adjustment  ................................ 142

Windage (lateral) sight adjustment ............. 142

M3 Tactical Telescopic Stock

Montage ..................................................... 128

Démontage de l’arme ................................. 130

Remontage de l’arme  ................................. 136

Crosse télescopique ................................... 140

Réglage du cran de mire ............................ 142

Réglage latéral de ligne de mire  ................ 142

background image

127

M3 Tactical Telescopic Stock

Zusammenbau ............................................ 129

Zerlegen der Waffe ..................................... 131

Zusammenbauen der Waffe  ........................ 137

Teleskop-Schaft .......................................... 141

Kimme ausrichten  ..................................... 143

Seitlichenverstellung des Visiers .................. 143

M3 Tactical Telescopic Stock

Montaje ..................................................... 129

Desmontaje del arma ................................. 131

Montaje del arma ....................................... 137

Culata telescópica ...................................... 141

Ajuste alza ................................................. 143

Ajuste lateral línea de mira ........................ 143

M3 Tactical Telescopic Stock

Сборка 

....................................................... 129

Разборка оружия

........................................ 131

Сборка ружья

............................................. 137

Телескопический приклад 

............................. 141

Регулировка целика  

.................................... 143

Боковая регулировка линии прицела 

.............. 143

background image

128

Montaggio

Procedura di montaggio

1) Inserire a fondo

la manetta di armamen-

to

nel corpo otturatore (fig. 66).

Per le operazioni dal punto 2 al punto 8, fare

riferimento alla versione M3 SUPER 90 da

pag. 42 a pag. 50 di questo manuale.

Assembly

Assembly procedure

1) Insert completely the 

bolt handle

into

the breech bolt unit (fig. 66).

As for the operations from point 2 to point 8,

please refer to the M3 SUPER 90 version from

page 42 to page 50 of this manual.

Montage

Marche à suivre pour le montage

1) Introduire la 

manette d’armement

à fond

dans le corps de l’obturateur (fig. 66).

Pour les opérations du point 2 au point 8, se

référer à la version M3 SUPER 90 de page 42

à page 50 de ce manuel.

66

background image

129

Zusammenbau

Zusammenbauen

1) Den 

Spannhebel

bis zum Anschlag in den

Verschluss einstecken (Abb. 66).

Für die Schritte vom Punkt 2 bis dem Punkt 8,

sich beziehen auf die Version M3 SUPER 90

von Seite 43 bis Seite 51 dieses Handbuchs.

Montaje

Procedimiento de montaje

1) Introduzca la 

maneta de armado 

en el

cuerpo del obturador, presionándola

hasta el fondo (fig. 66).

Para las operaciones desde el punto 2 hasta el

punto 8, hacer referencia a la versión M3

SUPER 90 de pág. 43 a pág. 51 de este manual.

Сборка

Порядок сборки:

1) Вставить  до  конца 

рукоятку  затвора

в

корпус затвора (рис. 66).

Для  выполнения  операций  с пункта  2  до

пункта  8,  смотреть  версию  M3  SUPER 90  со

стр. 43 до стр. 51 настоящего руководства.

background image

130

Smontaggio dell’arma

(per manutenzione e pulizia)

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-

vento sul fucile, accertatevi sempre che

camera di scoppio, elevatore e serbatoio sia-

no completamente vuoti!

(Leggere attenta-

mente le istruzioni di caricamento e scarica-

mento dell'arma).

Procedura di smontaggio

Per le operazioni dal punto 1 al punto 6, fare

riferimento alla versione M3 SUPER 90 da

pag. 102 a pag. 104 di questo manuale.

7) Ruotare e contemporaneamente sfilare 

la

manetta di armamento 

(fig. 67).

Shotgun stripping

(for cleaning and maintenance)

Before starting any operation on your shot-

gun, make sure that the chamber and the

magazine are unloaded!

(Carefully read the

instructions on gun loading and unloading).

Stripping procedure

As for the operations from point 1 to point 6,

please refer to the M3 SUPER 90 version from

page 102 to page 104 of this manual.

7) Twist and pull off 

the bolt handle

(fig.

67).

Démontage de l’arme

(pour le nettoyage et l’entretien)

Avant d’effectuer n’importe quelle interven-

tion sur votre fusil, assurez-vous toujours

que la chambre d’explosion et le magasin

sont complètement vides!

(Lire attentivement

les instructions de chargement et de déchar-

gement).

Marche à suivre pour le démontage

Pour les opérations du point 1 au point 6, se

référer à la version M3 SUPER 90 de page

102 à page 104 de ce manuel.

7) Tourner et retirer simultanément 

la ma-

nette d’armement

(fig. 67).

67

background image

131

Zerlegen der Waffe

(für die Reinigung und Wartung)

Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie

sicherstellen, dass die Patronenlager und das

Magazin völlig leer sind! 

(Bitte lesen Sie auf-

merksam die Anweisungen für das Laden und

das Entladen der Waffe).

Zerlegen

Für die Schritte vom Punkt 1 bis dem Punkt 6,

sich beziehen auf die Version M3 SUPER 90

von Seite 103 bis Seite 105 dieses Handbuchs.

7) Den

Spannhebel 

drehen und gleichzeitig

aus dem Verschlussblock herausziehen

(Abb. 67).

Desmontaje del arma

(para manutención y limpieza)

Antes de realizar cualquier tipo de opera-

ción en su fusil, compruebe siempre que la

cámara de explosión, el elevador y el

almacén estén completamente vacíos.

(Lea

atentamente las instrucciones para la carga y

la descarga del arma).

Procedimiento de desmontaje

Para las operaciones desde el punto 1 hasta el

punto 6, hacer referencia a la versión M3 SUPER

90 de pág. 103 a pág. 105 de este manual.

7) Gire y contemporáneamente saque 

la

maneta de armado

(fig. 67).

Разборка оружия

(для обслуживания и чистки)

Перед тем, как выполнять любые операции

с Вашим ружьем, убедитесь, что патронник,

механизм подачи и магазин совершенно

пустые! 

(внимательно  прочитайте  инструкции

по заряжанию и разряжанию оружия).

Порядок разборки

Для  выполнения  операций  с пункта  1  до

пункта  6,  смотреть  версию  M3  SUPER 90  со

стр. 103 до стр. 105 настоящего руководства.

7) Повернуть  и  одновременно  снять

рукоятку затвора

(рис. 67).

background image

132

Per le operazioni dal punto 8 al punto 14,

fare riferimento alla versione M3 SUPER 90

da pag. 106 a pag. 108 di questo manuale.

14) Spingere fuori 

la spina di arresto

della

guardia, utilizzando la punta della ma-

netta di armamento (fig. 68).

15) Completare 

l’estrazione della spina

operando sul lato sinistro e utilizzando

la testa della manetta di armamento

(figg. 69-70).

As for the operations from point 8 to point

14, please refer to the M3 SUPER 90 version

from page 106 to page 108 of this manual.

14) Extract 

the axle bush 

from the stock-

receiver unit, pushing it with the point

of the bolt handle (fig. 68).

15)

Pull out the axle bush completely 

operat-

ing on the left side and using the large

end of the bolt handle (figs. 69-70).

Pour les opérations du point 8 au point 14, se

référer à la version M3 SUPER 90 de page

106 à page 108 de ce manuel.

14) Pousser vers l’extérieur 

la goupille d’ar-

rêt 

de la garde en utilisant la pointe de

la manette d’armement (fig. 68).

15) Finir de 

retirer la goupille

en agissant

sur le côté gauche et en utilisant la tête

de la manette d’armement (figures 69-

70).

68

69

background image

133

Für die Schritte vom Punkt 8 bis dem Punkt 14,

sich beziehen auf die Version M3 SUPER 90

von Seite 107 bis Seite 109 dieses Handbuchs.

14) Den 

Achsensperrstift 

des Abzugsbügels

mit der Spitze des Spannhebels von rechts

nach links in das Verschlussgehäuse ein-

drücken (Abb. 68).

15) Den 

Achsensperrstift 

auf der linken Seite

unter Zuhilfenahme des Spannhebelen-

des 

herausziehen

(Abb. 69-70).

Para las operaciones desde el punto 8 hasta el

punto 14, hacer referencia a la versión M3 SUPER

90 de pág. 107 a pág. 109 de este manual.

14) Empuje hacia fuera 

la espiga de bloqueo

del guardamonte, utilizando la punta de

la maneta de armado (fig. 68).

15) Complete 

la extracción de la espiga

actuando en el lado izquierdo y utili-

zando la cabeza de la maneta de arma-

do (figs. 69-70).

Для  выполнения  операций  с пункта  8  до

пункта 14, смотреть версию M3 SUPER 90 со

стр. 107 до стр. 109 настоящего руководства.

14)

Вытолкнуть наружу 

стопорный штырь

защиты,  используя  конец 

рукоятку

затвора

(рис. 68).

15)

Завершить 

извлечение  штыря,

действуя  с  левой  стороны  и  используя

головку 

рукоятку затвора

(рис. 69-70).

70

background image

134

16) Premere 

il bottone 

comando elevatore e

sfilare in avanti 

il gruppo guardia

(fig.

71).

Il fucile è completamente smontato; le parti

che possono interessare per una accurata ve-

rifica e pulizia sono tutte separate.

16)

Press 

the carrier release button and 

ex-

tract 

the trigger guard unit towards the

front (fig. 71).

The shotgun is now completely stripped. All

the parts that require routine maintenance and

cleaning are disassembled.

16)

Appuyer

sur le bouton de commande

élévateur et 

dégager

vers l’avant le grou-

pe sous-garde (fig. 71).

Le fusil est complètement démonté: les par-

ties qui doivent être vérifiées et nettoyées

sont toutes démontées.

71

background image

135

16) Den Verschlussfangknopf 

drücken

und

die komplette Abzugsgruppe nach vorn

entnehmen

(Abb. 71).

Das Gewehr ist nun komplett zerlegt. Die Tei-

le, die einer Wartung oder einer Reinigung

bedürfen liegen nun separat bereit.

16)

Pulse

el botón de mando del elevador y

deslice

hacia adelante el grupo guarda-

monte (fig. 71).

El fusil está completamente desmontado; las

partes que pueden interesar para una verifica-

ción cuidadosa y para la limpieza están sepa-

radas.

16)

Нажмите

на кнопку фиксатора подавателя

патронов  и 

снимите

,  толкая  вперед,

ударно-спусковой механизм (рис. 71).

Ружье полностью разобрано. Детали, которые

следует проверить и очистить, разобраны.

background image

136

Montaggio dell’arma

Per un corretto montaggio dell'arma, proce-

dere nel seguente ordine:

1) Impugnare il gruppo 

calcio-carcassa 

al-

l'altezza della carcassa e premere 

il bot-

tone

comando elevatore, inserendo con-

temporaneamente 

il gruppo guardia

com-

pleto - 

a cane armato

- nella carcassa, in

posizione leggermente avanzata, arretran-

dolo poi 

fino alla battuta 

sul retro della

carcassa stessa (figg. 72-73).

Shotgun assembly

For correct assembly after cleaning and main-

tenance operations, proceed as follows:

1) Lift the 

stock-receiver

group as far as 

the

receiver

and press 

the carrier button

,

insert 

the complete trigger group

with

cocked hammer

- on the receiver in

slightly forward position, then draw it

back 

until engaged

in the rear of the

receiver itself (figs. 72-73).

Remontage de l’arme

Pour remonter l’arme correctement suivre la

marche ci-dessous:

1) Empoigner le groupe 

crosse-carcasse

à

hauteur de la carcasse et presser le 

bou-

ton

de commande élévateur en introdui-

sant simultanément 

le groupe sous-garde

complète – avec le 

chien armé

– dans la

carcasse en le positionnant légèrement en

avant, avant de le ramener vers l’arrière

jusqu’à butée

sur l’arrière de la carcasse

elle-même (figures 72-73).

72

background image

137

Montaje del arma

Para el correcto montaje del arma proceda

en el siguiente orden:

1) Coja el grupo 

culata-carcasa

a la altura

de la carcasa y pulse 

el botón

de mando

del elevador introduciendo al mismo

tiempo el 

grupo guardamonte 

completo,

con el 

martillo armado

, en la carcasa, en

posición ligeramente avanzada; haga

retroceder un poco todo el grupo guarda-

monte 

hasta que tope

en la parte poste-

rior de la misma carcasa (figs. 72-73).

Сборка ружья

Для  правильной  сборки  ружья  действуйте  в

указанной последовательности:

1) Взять узел 

приклада -ствольной коробки

на высоте ствольной коробки и нажать на

кнопку

управления 

держателем,

одновременно вставив укомплектованный

узел предохранительной скобы – со

взведенным  курком

-  в  ствольную

коробку, в выдвинутое слегка вперед

положение, отведя затем назад 

до упора

на задней части ствольной коробки (рис. 72-

73).

73

Zusammenbauen der Waffe

Die Waffe wird auf folgende Weise korrekt

zusammengebaut:

1) Die Einheit 

Hinterschaft mit Gehäuse

auf

der Höhe vom Gehäuse ergreifen und den

Verschlussfangknopf

des Gehäuses

drücken und dabei gleichzeitig die kom-

plette 

Abzugsgruppe, mit gespanntem

Schlagstück,

in das Gehäuse einsetzen;

dann die gesamte Abzugsgruppe bis 

zum

Anschlag

im Heck des Gehäuses zurück-

ziehen (Abb. 72-73).

background image

138

2) Bloccare il gruppo guardia con l’apposita

spina 

(fig. 74).

Per le operazioni dal punto 3 al punto 13,

fare riferimento alla versione M3 SUPER 90

da pag. 114 a pag. 124 di questo manuale.

2) Block the trigger guard assembly using

the special 

axle bush

(fig. 74).

As for the operations from point 3 to point

13, please refer to the M3 SUPER 90 version

from page 114 to page 124 of this manual.

2) Bloquer le groupe sous-garde avec la

goupille

prévue (fig. 74).

Pour les opérations du point 3 au point 13, se

référer à la version M3 SUPER 90 de page

114 à page 124 de ce manuel.

74

background image

139

2) Die 

komplette Abzugsgruppe 

mit dem ent-

sprechenden 

Stift 

blockieren (Abb. 74).

Für die Schritte vom Punkt 3 bis dem Punkt

13, sich beziehen auf die Version M3 SUPER

90 von Seite 115 bis Seite 125 dieses Hand-

buchs.

2) Bloquee el grupo guardamonte con la

relativa 

espiga

(fig. 74).

Para las operaciones desde el punto 3 hasta el

punto 13, hacer referencia a la versión M3

SUPER 90 de pág. 115 a pág. 125 de este

manual.

2) Блокировать  узел  предохранительной

скобы  при  помощи  специальной

шпильки

(рис. 74).

Для  выполнения  операций  с пункта  3  до

пункта 13, смотреть версию M3 SUPER 90 со

стр. 115 до стр. 125 настоящего руководства.