Bosch GSB 16 RE Professional – страница 2

Инструкция к Bosch GSB 16 RE Professional

background image

 English | 

21

Bosch Power Tools

1 609 929 R66 | (10.7.08)

Working Advice

f

Apply the power tool to the screw/nut only 

when it is switched off. 

Rotating tool inserts 

can slip off.

After longer periods of working at low speed, al-

low the machine to cool down by running it for 

approx. 3 minutes at maximum speed with no 

load.

For drilling in tiles, set the selector switch 

2

 to 

the “Drilling” symbol. Do not switch over to the 

symbol “Impact Drilling” or work with impact 

until after drilling through the tile.

Use carbide tipped drill bits when working in 

concrete, masonry and brick wall.

For drilling in metal, use only perfectly sharp-

ened HSS drill bits (HSS=high-speed steel). The 

appropriate quality is guaranteed by the Bosch 

accessories program.

Twist drills from 2,5–10 mm can easily be 

sharpened with the drill bit sharpener (see ac-

cessories).

We recommend the use of a drill stand (see ac-

cessories) for work where greater precision is 

particularly required.

The machine vice, which is available as an acces-

sory, enables secure clamping of workpieces. 

This prevents the workpiece from turning and 

any accidents this would cause.

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

f

Before any work on the machine itself, pull 

the mains plug.

f

For safe and proper working, always keep 

the machine and ventilation slots clean.

If the machine should fail despite the care taken 

in manufacturing and testing procedures, repair 

should be carried out by an after-sales service 

centre for Bosch power tools.

In all correspondence and spare parts order, 

please always include the 10-digit article 

number given on the type plate of the machine.

WARNING! Important instructions for con-

necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.

The wires in the cable are coloured according to 

the following code:

Do 

not

 connect the blue or brown wire to the 

earth terminal of the plug.

Important:

 If for any reason the moulded plug is 

removed from the cable of this power tool, it 

must be disposed of safely.

After-sales Service and Customer 

Assistance

Our after-sales service responds to your ques-

tions concerning maintenance and repair of your 

product as well as spare parts. Exploded views 

and information on spare parts can also be 

found under:

www.bosch-pt.com

Our customer consultants answer your ques-

tions concerning best buy, application and ad-

justment of products and accessories.

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)

P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road

Denham

Uxbridge

UB 9 5HJ

Tel. Service: +44 (0844) 736 0109

Fax: +44 (0844) 736 0146

E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com

Ireland

Origo Ltd.

Unit 23 Magna Drive

Magna Business Park

City West

Dublin 24

Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00

Fax: +353 (01) 4 66 68 88

OBJ_BUCH-806-001.book  Page 21  Thursday, July 10, 2008  12:35 PM

background image

22

 | English 

1 609 929 R66 | (10.7.08)

Bosch Power Tools

Australia, New Zealand and Pacific Islands

Robert Bosch Australia Pty. Ltd.

Power Tools

Locked Bag 66

Clayton South VIC 3169

Customer Contact Center

Inside Australia:

Phone: +61 (01300) 307 044

Fax: +61 (01300) 307 045

Inside New Zealand:

Phone: +64 (0800) 543 353

Fax: +64 (0800) 428 570

Outside AU and NZ:

Phone: +61 (03) 9541 5555

www.bosch.com.au

Disposal

The machine, accessories and packaging should 

be sorted for environmental-friendly recycling.

Only for EC countries:

Do not dispose of power tools in-

to household waste!

According the European Guideline 

2002/96/EC for Waste Electrical 

and Electronic Equipment and its 

implementation into national 

right, power tools that are no longer usable 

must be collected separately and disposed of in 

an environmentally correct manner.

Subject to change without notice.

OBJ_BUCH-806-001.book  Page 22  Thursday, July 10, 2008  12:35 PM

background image

 Français | 

23

Bosch Power Tools

1 609 929 R66 | (10.7.08)

fr

Consignes de sécurité

Avertissements de sécurité généraux 

pour l’outil

Lire tous les avertisse-

ments de sécurité et 

toutes les instructions. 

Ne pas suivre les aver-

tissements et instructions peut donner lieu à un 

choc électrique, un incendie et/ou une blessure 

sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes 

les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté-

rieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait 

référence à votre outil électrique alimenté par le 

secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre 

outil fonctionnant sur batterie (sans cordon 

d’alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail

a) Conserver la zone de travail propre et 

bien éclairée. 

Les zones en désordre ou 

sombres sont propices aux accidents.

b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-

triques en atmosphère explosive, par 

exemple en présence de liquides inflam-

mables, de gaz ou de poussières. 

Les 

outils électriques produisent des étincel-

les qui peuvent enflammer les poussières 

ou les fumées.

c) Maintenir les enfants et les personnes 

présentes à l’écart pendant l’utilisation 

de l’outil. 

Les distractions peuvent vous 

faire perdre le contrôle de l’outil.

2) Sécurité électrique

a) ll faut que les fiches de l’outil électrique 

soient adaptées au socle. Ne jamais mo-

difier la fiche de quelque façon que ce 

soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec 

des outils à branchement de terre. 

Des fi-

ches non modifiées et des socles adaptés 

réduiront le risque de choc électrique.

b) Eviter tout contact du corps avec des 

surfaces reliées à la terre telles que les 

tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et 

les réfrigérateurs. 

Il existe un risque ac-

cru de choc électrique si votre corps est 

relié à la terre.

c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à 

des conditions humides. 

La pénétration 

d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera 

le risque de choc électrique.

d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais 

utiliser le cordon pour porter, tirer ou 

débrancher l’outil. Maintenir le cordon à 

l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des 

arêtes ou des parties en mouvement. 

Les 

cordons endommagés ou emmêlés aug-

mentent le risque de choc électrique.

e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, 

utiliser un prolongateur adapté à l’utili-

sation extérieure. 

L’utilisation d’un cor-

don adapté à l’utilisation extérieure réduit 

le risque de choc électrique.

f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-

ment humide est inévitable, utiliser une 

alimentation protégée par un dispositif à 

courant différentiel résiduel (RCD). 

L’usage d’un RCD réduit le risque de choc 

électrique.

3) Sécurité des personnes

a) Rester vigilant, regarder ce que vous 

êtes en train de faire et faire preuve de 

bon sens dans votre utilisation de l’outil. 

Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes 

fatigué ou sous l’emprise de drogues, 

d’alcool ou de médicaments. 

Un moment 

d’inattention en cours d’utilisation d’un 

outil peut entraîner des blessures graves 

des personnes.

b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-

jours porter une protection pour les 

yeux. 

Les équipements de sécurité tels 

que les masques contre les poussières, 

les chaussures de sécurité antidérapan-

tes, les casques ou les protections acous-

tiques utilisés pour les conditions appro-

priées réduiront les blessures de 

personnes.

AVERTISSEMENT

OBJ_BUCH-806-001.book  Page 23  Thursday, July 10, 2008  12:35 PM

background image

24

 | Français 

1 609 929 R66 | (10.7.08)

Bosch Power Tools

c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-

surer que l’interrupteur est en position 

arrêt avant de brancher l’outil au secteur 

et/ou au bloc de batteries, de le ramas-

ser ou de le porter. 

Porter les outils en 

ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran-

cher des outils dont l’interrupteur est en 

position marche est source d’accidents.

d) Retirer toute clé de réglage avant de 

mettre l’outil en marche. 

Une clé laissée 

fixée sur une partie tournante de l’outil 

peut donner lieu à des blessures de per-

sonnes.

e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-

tion et un équilibre adaptés à tout mo-

ment. 

Cela permet un meilleur contrôle 

de l’outil dans des situations inattendues.

f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas 

porter de vêtements amples ou de bi-

joux. Garder les cheveux, les vêtements 

et les gants à distance des parties en 

mouvement. 

Des vêtements amples, des 

bijoux ou les cheveux longs peuvent être 

pris dans des parties en mouvement.

g) Si des dispositifs sont fournis pour le 

raccordement d’équipements pour l’ex-

traction et la récupération des poussiè-

res, s’assurer qu’ils sont connectés et 

correctement utilisés. 

Utiliser des collec-

teurs de poussière peut réduire les ris-

ques dus aux poussières.

4) Utilisation et entretien de l’outil

a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-

té à votre application. 

L’outil adapté réa-

lisera mieux le travail et de manière plus 

sûre au régime pour lequel il a été cons-

truit.

b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne 

permet pas de passer de l’état de mar-

che à arrêt et vice versa. 

Tout outil qui ne 

peut pas être commandé par l’interrup-

teur est dangereux et il faut le réparer.

c) Débrancher la fiche de la source d’ali-

mentation en courant et/ou le bloc de 

batteries de l’outil avant tout réglage, 

changement d’accessoires ou avant de 

ranger l’outil. 

De telles mesures de sécu-

rité préventives réduisent le risque de dé-

marrage accidentel de l’outil.

d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la 

portée des enfants et ne pas permettre à 

des personnes ne connaissant pas l’outil 

ou les présentes instructions de le faire 

fonctionner. 

Les outils sont dangereux 

entre les mains d’utilisateurs novices.

e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-

fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement 

ou de blocage des parties mobiles, des 

pièces cassées ou toute autre condition 

pouvant affecter le fonctionnement de 

l’outil. En cas de dommages, faire répa-

rer l’outil avant de l’utiliser. 

De nom-

breux accidents sont dus à des outils mal 

entretenus.

f) Garder affûtés et propres les outils per-

mettant de couper. 

Des outils destinés à 

couper correctement entretenus avec des 

pièces coupantes tranchantes sont moins 

susceptibles de bloquer et sont plus faci-

les à contrôler.

g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-

mes etc., conformément à ces instruc-

tions, en tenant compte des conditions 

de travail et du travail à réaliser. 

L’utili-

sation de l’outil pour des opérations diffé-

rentes de celles prévues pourrait donner 

lieu à des situations dangereuses.

5) Maintenance et entretien

a) Faire entretenir l’outil par un réparateur 

qualifié utilisant uniquement des pièces 

de rechange identiques. 

Cela assurera 

que la sécurité de l’outil est maintenue.

OBJ_BUCH-806-001.book  Page 24  Thursday, July 10, 2008  12:35 PM

background image

 Français | 

25

Bosch Power Tools

1 609 929 R66 | (10.7.08)

Avertissements de sécurité pour la per-

ceuse

f

Porter des protecteurs d'oreilles lors du 

perçage avec des perceuses à percussion. 

L'exposition aux bruits peut provoquer une 

perte de l'audition.

f

Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-

nie(s) avec l'outil. 

La perte de contrôle peut 

provoquer des blessures.

f

Tenir l'outil par les surfaces de préhension 

isolées, lors de la réalisation d'une opéra-

tion au cours de laquelle l'organe de coupe 

peut entrer en contact avec un câblage non 

apparent ou son propre cordon d'alimenta-

tion.  

Le contact avec un fil « sous tension » 

peut également mettre « sous tension » les 

parties métalliques exposées de l'outil élec-

trique et provoquer un choc électrique sur 

l'opérateur.

f

Utiliser des détecteurs appropriés afin de 

déceler des conduites cachées ou consulter 

les entreprises d’approvisionnement loca-

les. 

Un contact avec des conduites d’électri-

cité peut provoquer un incendie ou un choc 

électrique. Un endommagement d’une con-

duite de gaz peut provoquer une explosion. 

La perforation d’une conduite d’eau provo-

que des dégâts matériels.

f

Arrêtez immédiatement l’appareil électri-

que lorsque l’outil coince. Attendez-vous à 

des couples de réaction importants causant 

un contrecoup. 

L’outil se bloque lorsque :

– l’appareil électrique est surchargé ou 

– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.

f

Bien tenir l’appareil électroportatif. 

Lors du 

vissage ou du dévissage, il peut y avoir des 

couples de réaction instantanés élevés.

f

Toujours bien tenir l’outil électroportatif 

des deux mains et veiller à toujours garder 

une position de travail stable. 

Avec les deux 

mains, l’outil électroportatif est guidé de ma-

nière plus sûre.

f

Bloquer la pièce à travailler. 

Une pièce à tra-

vailler serrée par des dispositifs de serrage 

ou dans un étau est fixée de manière plus sû-

re que tenue dans les mains.

f

Tenir propre la place de travail. 

Les mélan-

ges de matériaux sont particulièrement dan-

gereux. Les poussières de métaux légers 

peuvent être explosives ou inflammables.

f

Avant de déposer l’outil électroportatif, at-

tendre que celui-ci soit complètement à l’ar-

rêt. 

L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-

ne une perte de contrôle de l’outil 

électroportatif.

f

Ne jamais utiliser un outil électroportatif 

dont le câble est endommagé. Ne pas tou-

cher à un câble endommagé et retirer la fi-

che du câble d’alimentation de la prise du 

courant, au cas où le câble serait endomma-

gé lors du travail. 

Un câble endommagé aug-

mente le risque d’un choc électrique.

Description du fonctionnement

Lire tous les avertissements et in-

dications. 

Le non-respect des aver-

tissements et instructions indiqués 

ci-après peut entraîner un choc 

électrique, un incendie et/ou de 

graves blessures sur les personnes.

Déplier le volet sur lequel l’appareil est repré-

senté de manière graphique. Laisser le volet dé-

plié pendant la lecture de la présente notice 

d’utilisation.

Utilisation conforme

L’appareil est conçu pour les travaux de perçage 

en frappe dans la brique, le béton et dans la 

pierre naturelle ainsi que pour le perçage dans 

le bois, le métal, la céramique et les matières 

plastiques. Les appareils avec réglage électroni-

que et rotation à droite/à gauche sont égale-

ment appropriés pour le vissage et le filetage.

OBJ_BUCH-806-001.book  Page 25  Thursday, July 10, 2008  12:35 PM

background image

26

 | Français 

1 609 929 R66 | (10.7.08)

Bosch Power Tools

Eléments de l’appareil

La numérotation des éléments de l’appareil se 

réfère à la représentation de l’outil électroporta-

tif sur la page graphique.

1

Mandrin automatique

2

Commutateur « Perçage/Perçage à 

percussion »

3

Commutateur du sens de rotation

4

Bouton de blocage pour l’interrupteur 

Marche/Arrêt

5

Interrupteur Marche/Arrêt

6

Molette de présélection de la vitesse

7

Poignée supplémentaire*

8

Butée de profondeur*

9

Clé de mandrin*

10

Mandrin à couronne dentée*

11

Embout*

12

Porte-embout universel*

13

Clé pour vis à six pans creux**

*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com-

pris dans l’emballage standard.

**disponible dans le commerce (non fourni avec l’ap-

pareil)

Bruits et vibrations

Valeurs de mesure déterminées conformément 

à EN 60745.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de 

l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 

96 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 

107 dB(A). Incertitude K =3 dB.

Porter une protection acoustique !

Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel-

le de trois sens) relevée conformément à 

EN 60745 :

Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire 

a

h

=5,5 m/s

2

, incertitude K =1,5 m/s

2

,

Perçage à percussion dans le béton : Valeur 

d’émission vibratoire a

h

=15 m/s

2

, Incertitude 

K =2,4 m/s

2

,

Visser : Valeur d’émission vibratoire 

a

h

<2,5 m/s

2

, Incertitude K =1,5 m/s

2

,

Fileter : Valeur d’émission vibratoire 

a

h

<2,5 m/s

2

, Incertitude K =1,5 m/s

2

.

L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces ins-

tructions d’utilisation a été mesurée conformé-

ment à la norme EN 60745 et peut être utilisée 

pour une comparaison d’outils électroportatifs. 

Elle est également appropriée pour une estima-

tion préliminaire de la sollicitation vibratoire.

L’amplitude d’oscillation représente les utilisa-

tions principales de l’outil électroportatif. Si 

l’outil électroportatif est cependant utilisé pour 

d’autres applications, avec d’autres outils de 

travail ou avec un entretien non approprié, l’am-

plitude d’oscillation peut être différente. Ceci 

peut augmenter considérablement la sollicita-

tion vibratoire pendant toute la durée de travail.

Pour une estimation précise de la sollicitation vi-

bratoire, il est recommandé de prendre aussi en 

considération les espaces de temps pendant 

lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionne-

ment, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut rédui-

re considérablement la sollicitation vibratoire 

pendant toute la durée de travail.

Déterminez des mesures de protection supplé-

mentaires pour protéger l’utilisateur des effets 

de vibrations, telles que par exemple : Entretien 

de l’outil électroportatif et des outils de travail, 

maintenir les mains chaudes, organisation des 

opérations de travail. 

OBJ_BUCH-806-001.book  Page 26  Thursday, July 10, 2008  12:35 PM

background image

 Français | 

27

Bosch Power Tools

1 609 929 R66 | (10.7.08)

Caractéristiques techniques

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabili-

té que le produit décrit sous « Caractéristiques 

techniques » est en conformité avec les normes 

ou documents normatifs suivants : EN 60745 

conformément aux termes des réglementations 

2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 

2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).

Dossier technique auprès de :

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

24.06.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Perceuse à percussion

GSB 16 RE

Professional

GSB 16 RE

Professional

N° d’article

3 601 A4E 5..

3 601 A4E 6..

Puissance absorbée nominale

W

750

750

Puissance utile

W

380

380

Vitesse de rotation en marche à vide

tr/min

0 – 2800

0 – 2800

Vitesse de rotation nominale

tr/min

1750

1750

Fréquence de frappe à la vitesse de rotation à vide tr/min

47600

47600

Couple nominal

Nm

2,3

2,3

Préréglage de la vitesse de rotation

z

z

Rotation à droite/à gauche

z

z

Mandrin à couronne dentée 

z

Mandrin automatique 

z

Blocage automatique de la broche (Auto-Lock)

z

Ø collet de broche

mm

43

43

Ø perçage max.

– Maçonnerie

– Béton

– Acier

– Bois

mm

mm

mm

mm

18

16

13

30

18

16

13

30

Plage de serrage du mandrin

mm

1,5 – 13

1,5 – 13

Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003

kg

2,2

2,2

Classe de protection

/

II

/

II

Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des 

tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.

Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les 

désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-806-001.book  Page 27  Thursday, July 10, 2008  12:35 PM

background image

28

 | Français 

1 609 929 R66 | (10.7.08)

Bosch Power Tools

Montage

f

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil 

électroportatif, retirez la fiche de la prise 

de courant.

Poignée supplémentaire (voir figure A)

f

N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la 

poignée supplémentaire 7.

La poignée supplémentaire 

7

 peut être basculée 

dans n’importe quelle position, afin d’obtenir 

une position de travail sure et peut fatigante.

Tournez la pièce inférieure de la poignée supplé-

mentaire 

7

 dans le sens inverse des aiguilles 

d’une montre et orientez la poignée supplémen-

taire 

7

 vers la position souhaitée. Ensuite, res-

serrez la pièce inférieure de la poignée supplé-

mentaire 

7

 en la tournant dans le sens des 

aiguilles d’une montre.

Réglage de la profondeur de perçage 

(voir figure A)

Avec la butée de profondeur 

8

 la profondeur de 

percage souhaitée 

X

 peut être déterminée.

Tournez la pièce inférieure de la poignée supplé-

mentaire 

7

 dans le sens inverse des aiguilles 

d’une montre et montez la butée de profondeur 

8

.

Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la 

distance entre la pointe du foret et la pointe de 

la butée de profondeur corresponde à la profon-

deur de perçage souhaitée 

X

.

Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poi-

gnée supplémentaire 

7

 en la tournant dans le 

sens des aiguilles d’une montre.

La cannelure à la butée de profondeur 

8

 doit 

être orientée vers le haut.

Changement de l’outil

Mandrin automatique (voir figure B)

Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 

5

 n’est pas 

appuyé, la broche de perçage est bloquée. Ceci 

permet un changement aisé, facile et rapide de 

l’outil de travail dans le mandrin de perçage.

Ouvrir le mandrin automatique 

1

 par un mouve-

ment de rotation dans le sens de rotation 

n

 jus-

qu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettre en 

place l’outil.

Tourner fortement à la main la douille du man-

drin automatique 

1

 dans le sens de rotation 

o

jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic percepti-

ble. Le mandrin de perçage se trouve alors ver-

rouillé automatiquement.

Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on 

tourne la douille en sens inverse afin d’enlever 

l’outil.

Mandrin à couronne dentée (voir figure C)

f

Porter des gants de protection lors du chan-

gement d’outil. 

En cas de travaux assez 

longs, le mandrin de perçage risque de 

chauffer fortement.

Ouvrez le mandrin à couronne dentée 

10

 par un 

mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil 

puisse être monté. Montez l’outil.

Introduisez la clé de mandrin 

9

 dans les perça-

ges correspondants du mandrin à couronne 

dentée 

10

 et fixez l’outil de manière régulière.

Outils de vissage (voir figure D)

Lorsque des embouts sont utilisés 

11

, il est re-

commandé d’utiliser un porte-embout universel 

12

. N’utiliser que des embouts appropriés à la 

tête de vis.

Pour visser, toujours mettre le commutateur « 

Perçage/Perçage à percussion » 

2

 sur le symbo-

le « Perçage ».

Changement du mandrin de perçage

f

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil 

électroportatif, retirez la fiche de la prise 

de courant.

f

Pour des outils électroportatifs qui ne dis-

posent pas d’un blocage de la broche de 

perçage, le mandrin de perçage doit être 

remplacé par une station de service après-

vente pour outillage Bosch agréée.

OBJ_BUCH-806-001.book  Page 28  Thursday, July 10, 2008  12:35 PM

background image

 Français | 

29

Bosch Power Tools

1 609 929 R66 | (10.7.08)

Démontage du mandrin de perçage 

(voir figure E)

Démonter la poignée supplémentaire et mettre 

le commutateur de vitesse 

10

 en position média-

ne entre la 1ère et la 2ème vitesse.

Introduire une tige en acier Ø de 4 mm et de 

50 mm env. de longueur dans l’alésage se trou-

vant sur le col de la broche.

Serrer le bout court d’une clé mâle pour vis à six 

pans creux 

13

 dans le mandrin automatique 

1

.

Poser l’outil électroportatif sur un support sta-

ble, p.ex. un établi. Maintenir l’outil électropor-

tatif 

1

 et desserrer le mandrin automatique en 

tournant la clé pour vis à six pans creux 

13

 dans 

le sens de rotation 

n

. Au cas où le mandrin auto-

matique serait coincé, il suffit de donner un 

coup léger sur le bout long de la clé pour vis à 

six pans creux 

13

 afin de le desserrer. Enlever la 

clé pour vis à six pans creux du mandrin automa-

tique et desserrer complètement le mandrin 

automatique.

Montage du mandrin de perçage (voir figure F)

Le montage du mandrin automatique s’effectue 

dans l’ordre inverse.

f

Une fois le montage effectué, enlever la tige 

en acier de l’alésage.

Le mandrin de perçage doit être serré 

avec un couple de serrage de 30–35 Nm 

environ.

Aspiration de poussières/de copeaux

f

Les poussières de matériaux tels que peintu-

res contenant du plomb, certains bois, miné-

raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la 

santé. Toucher ou aspirer les poussières 

peut entraîner des réactions allergiques 

et/ou des maladies respiratoires auprès de 

l’utilisateur ou de personnes se trouvant à 

proximité.

Certaines poussières telles que les poussiè-

res de chêne ou de hêtre sont considérées 

cancérigènes, surtout en connexion avec des 

additifs pour le traitement de bois (chroma-

te, lazure). Les matériaux contenant de 

l’amiante ne doivent être travaillés que par 

des personnes qualifiées.

– Veillez à bien aérer la zone de travail.

– Il est recommandé de porter un masque 

respiratoire de la classe de filtre P2.

Respectez les règlements en vigueur dans vo-

tre pays spécifiques aux matériaux à traiter.

Mise en marche

Mise en service

f

Tenez compte de la tension du réseau ! La 

tension de la source de courant doit coïnci-

der avec les indications se trouvant sur la 

plaque signalétique de l’outil électroporta-

tif. Les outils électroportatifs marqués 

230 V peuvent également être mis en servi-

ce sous 220 V.

Régler le sens de rotation (voir images G–H)

f

N’actionnez le commutateur du sens de ro-

tation 3 qu’à l’arrêt total de l’appareil élec-

troportatif.

Avec le commutateur de sens de rotation 

3

 le 

sens de rotation de l’outil électroportatif peut 

être inversé. Ceci n’est cependant pas possible, 

quand l’interrupteur Marche/Arrêt 

5

 est appuyé.

Rotation à droite :

 Pour percer et serrer des vis, 

poussez le commutateur du sens de rotation 

3

 à 

gauche vers le haut et en même temps à droite 

vers le bas.

Rotation à gauche :

 Pour desserrer ou dévisser 

des vis et des écrous, poussez le commutateur 

du sens de rotation 

3

 à gauche vers le bas et en 

même temps à droite vers le haut.

Régler le mode de service

Visser et percer

Positionner le commutateur 

2

 sur le 

symbole « Perçage ».

Perçage à percussion

Positionner le commutateur 

2

 sur le 

symbole « Perçage à percussion ».

Le commutateur 

2

 s’encliquette de façon per-

ceptible et peut être actionné même pendant 

que le moteur est en marche.

OBJ_BUCH-806-001.book  Page 29  Thursday, July 10, 2008  12:35 PM

background image

30

 | Français 

1 609 929 R66 | (10.7.08)

Bosch Power Tools

Mise en Marche/Arrêt

Pour 

mettre

 l’outil électroportatif en marche, 

appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 

5

 et le 

maintenir vous appuyez.

Pour 

bloquer

 l’interrupteur Marche/Arrêt ap-

puyé 

5

, appuyer sur le bouton de blocage 

4

.

Afin 

d’arrêter

 l’appareil électroportatif, relâcher 

l’interrupteur Marche/Arrêt 

5

 ou, s’il est bloqué 

par le bouton de blocage 

4

, appuyer brièvement 

sur l’interrupteur Marche/Arrêt 

5

, puis le relâ-

cher.

Réglage de la vitesse de rotation/de la 

fréquence de frappe

Vous pouvez régler en continu le nombre de 

tours/de coups pendant que l’outil électroporta-

tif est en marche, en appuyant plus ou moins sur 

l’interrupteur de Marche/Arrêt 

5

.

Une légère pression sur l’interrupteur Marche/ 

Arrêt

5

 entraîne un vitesse de rotation/une fré-

quence de frappe basse. Plus la pression aug-

mente, plus la vitesse de rotation/la fréquence 

de frappe est élevée.

Préréglage de la vitesse de rotation/de la 

fréquence de frappe

La molette de réglage présélection de la vitesse 

de rotation 

6

 permet de présélectionner la vites-

se de rotation/de la fréquence de frappe néces-

saire (même durant l’utilisation de l’appareil).

La vitesse de rotation/la fréquence de frappe 

dépend du matériau à travailler et des condi-

tions de travail et peut être déterminée par des 

essais pratiques.

Instructions d’utilisation

f

Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur 

l’écrou seulement lorsque l’appareil est 

éteint. 

Les outils de travail en rotation peu-

vent glisser.

Après avoir travaillé à une petite vitesse de rota-

tion pendant une période relativement longue, 

faire travailler l’outil électroportatif à vide à la vi-

tesse de rotation maximale pendant une durée 

de 3 minutes environ afin de le laisser refroidir.

Pour percer dans des carreaux de faïence, posi-

tionner le commutateur 

2

 sur le symbole 

« Perçage ». Une fois le carreau de faïence per-

cé, positionner le commutateur sur le symbole 

« Perçage à percussion » et travailler avec frap-

pe.

Pour les travaux de perçage dans le béton, la 

pierre et la maçonnerie, utiliser des forets en 

carbure.

Pour percer dans le métal, n’utiliser que des fo-

rets HSS aiguisés et en parfait état (HSS = aciers 

super rapides). La gamme d’accessoires Bosch 

vous assure la qualité nécessaire.

Avec l’appareil d’affûtage de forets (accessoi-

re), il est possible d’aiguiser sans problèmes 

des forets hélicoïdaux d’un diamètre de 

2,5–10 mm.

Pour les travaux de très haute précision, utiliser 

un support de perçage (accessoire).

L’étau disponible comme accessoire permet de 

serrer l’outil fermement. Ceci empêche l’outil 

de bouger et de par là prévient les accidents.

Entretien et service 

après-vente

Nettoyage et entretien

f

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil 

électroportatif, retirez la fiche de la prise 

de courant.

f

Tenez toujours propres l’outil électroporta-

tif ainsi que les ouïes de ventilation afin 

d’obtenir un travail impeccable et sûr.

Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica-

tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait 

avoir un défaut, la réparation ne doit être con-

fiée qu’à une station de service après-vente 

agréée pour outillage Bosch.

Pour toute demande de renseignement ou com-

mande de pièces de rechange, précisez-nous 

impérativement le numéro d’article à dix chif-

fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla-

que signalétique.

OBJ_BUCH-806-001.book  Page 30  Thursday, July 10, 2008  12:35 PM

background image

 Français | 

31

Bosch Power Tools

1 609 929 R66 | (10.7.08)

Service après-vente et assistance des 

clients

Notre service après-vente répond à vos ques-

tions concernant la réparation et l’entretien de 

votre produit et les pièces de rechange. Vous 

trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-

mations concernant les pièces de rechange éga-

lement sous :

www.bosch-pt.com

Les conseillers techniques Bosch sont à votre 

disposition pour répondre à vos questions con-

cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos 

produits et leurs accessoires.

France

Robert Bosch (France) S.A.S.

Service Après-Vente Electroportatif

126, rue de Stalingrad

93705 DRANCY Cédex

Tel. : +33 (0143) 11 90 06

Fax : +33 (0143) 11 90 33

E-Mail :

sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

N° Vert : +33 (0800) 05 50 51

www.bosch.fr

Belgique, Luxembourg

Tel. : +32 (070) 22 55 65

Fax : +32 (070) 22 55 75

E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com

Suisse

Tel. : +41 (044) 8 47 15 12

Fax : +41 (044) 8 47 15 52

Elimination des déchets

Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-

soires et emballages, doivent pouvoir suivre 

chacun une voie de recyclage appropriée.

Seulement pour les pays de l’Union 

Européenne :

Ne jetez pas votre appareil élec-

troportatif avec les ordures 

ménagères !

Conformément à la directive euro-

péenne 2002/96/CE relative aux 

déchets d’équipements électri-

ques et électroniques et sa réalisation dans les 

lois nationales, les outils électroportatifs dont 

on ne peut plus se servir doivent être séparés et 

suivre une voie de recyclage appropriée.

Sous réserve de modifications.

OBJ_BUCH-806-001.book  Page 31  Thursday, July 10, 2008  12:35 PM

background image

32

 | Español 

1 609 929 R66 | (10.7.08)

Bosch Power Tools

es

Instrucciones de seguridad

Advertencias de peligro generales para 

herramientas eléctricas

Lea íntegramente estas ad-

vertencias de peligro e ins-

trucciones. 

En caso de no atenerse a las adver-

tencias de peligro e instrucciones siguientes, 

ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un 

incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e 

instrucciones para futuras consultas.

El término herramienta eléctrica empleado en 

las siguientes advertencias de peligro se refiere 

a herramientas eléctricas de conexión a la red 

(con cable de red) y a herramientas eléctricas 

accionadas por acumulador (o sea, sin cable de 

red).

1) Seguridad del puesto de trabajo

a) Mantenga limpio y bien iluminado su 

puesto de trabajo. 

El desorden o una ilu-

minación deficiente en las áreas de traba-

jo pueden provocar accidentes.

b) No utilice la herramienta eléctrica en un 

entorno con peligro de explosión, en el 

que se encuentren combustibles líqui-

dos, gases o material en polvo. 

Las herra-

mientas eléctricas producen chispas que 

pueden llegar a inflamar los materiales en 

polvo o vapores.

c) Mantenga alejados a los niños y otras 

personas de su puesto de trabajo al em-

plear la herramienta eléctrica. 

Una dis-

tracción le puede hacer perder el control 

sobre la herramienta eléctrica.

2) Seguridad eléctrica

a) El enchufe de la herramienta eléctrica 

debe corresponder a la toma de corrien-

te utilizada. No es admisible modificar el 

enchufe en forma alguna. No emplear 

adaptadores en herramientas eléctricas 

dotadas con una toma de tierra. 

Los en-

chufes sin modificar adecuados a las res-

pectivas tomas de corriente reducen el 

riesgo de una descarga eléctrica.

b) Evite que su cuerpo toque partes conec-

tadas a tierra como tuberías, radiadores, 

cocinas y refrigeradores. 

El riesgo a que-

dar expuesto a una sacudida eléctrica es 

mayor si su cuerpo tiene contacto con tie-

rra.

c) No exponga la herramienta eléctrica a la 

lluvia y evite que penetren líquidos en su 

interior. 

Existe el peligro de recibir una 

descarga eléctrica si penetran ciertos lí-

quidos en la herramienta eléctrica.

d) No utilice el cable de red para transpor-

tar o colgar la herramienta eléctrica, ni 

tire de él para sacar el enchufe de la to-

ma de corriente. Mantenga el cable de 

red alejado del calor, aceite, esquinas 

cortantes o piezas móviles. 

Los cables de 

red dañados o enredados pueden provo-

car una descarga eléctrica.

e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a 

la intemperie utilice solamente cables de 

prolongación apropiados para su uso en 

exteriores. 

La utilización de un cable de 

prolongación adecuado para su uso en ex-

teriores reduce el riesgo de una descarga 

eléctrica.

f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-

mienta eléctrica en un entorno húmedo, 

es necesario conectarla a través de un 

fusible diferencial. 

La aplicación de un fu-

sible diferencial reduce el riesgo a expo-

nerse a una descarga eléctrica.

3) Seguridad de personas

a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-

rramienta eléctrica con prudencia. No 

utilice la herramienta eléctrica si estu-

viese cansado, ni tampoco después de 

haber consumido alcohol, drogas o medi-

camentos. 

El no estar atento durante el 

uso de la herramienta eléctrica puede 

provocarle serias lesiones.

ADVERTENCIA

OBJ_BUCH-806-001.book  Page 32  Thursday, July 10, 2008  12:35 PM

background image

 Español | 

33

Bosch Power Tools

1 609 929 R66 | (10.7.08)

b) Utilice un equipo de protección personal 

y en todo caso unas gafas de protección. 

El riesgo a lesionarse se reduce conside-

rablemente si, dependiendo del tipo y la 

aplicación de la herramienta eléctrica em-

pleada, se utiliza un equipo de protección 

adecuado como una mascarilla antipolvo, 

zapatos de seguridad con suela antidesli-

zante, casco, o protectores auditivos.

c) Evite una puesta en marcha fortuita. 

Asegurarse de que la herramienta eléc-

trica esté desconectada antes de conec-

tarla a la toma de corriente y/o al montar 

el acumulador, al recogerla, y al trans-

portarla. 

Si transporta la herramienta 

eléctrica sujetándola por el interruptor de 

conexión/desconexión, o si introduce el 

enchufe en la toma de corriente con la he-

rramienta eléctrica conectada, ello puede 

dar lugar a un accidente.

d) Retire las herramientas de ajuste o lla-

ves fijas antes de conectar la herramien-

ta eléctrica. 

Una herramienta de ajuste o 

llave fija colocada en una pieza rotante 

puede producir lesiones al poner a funcio-

nar la herramienta eléctrica.

e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-

bre una base firme y mantenga el equili-

brio en todo momento. 

Ello le permitirá 

controlar mejor la herramienta eléctrica 

en caso de presentarse una situación in-

esperada.

f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo 

adecuada. No utilice vestimenta amplia 

ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y 

guantes alejados de las piezas móviles. 

La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo-

yas se pueden enganchar con las piezas 

en movimiento.

g) Siempre que sea posible utilizar unos 

equipos de aspiración o captación de 

polvo, asegúrese que éstos estén monta-

dos y que sean utilizados correctamente. 

El empleo de estos equipos reduce los 

riesgos derivados del polvo.

4) Uso y trato cuidadoso de herramientas 

eléctricas

a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. 

Use la herramienta eléctrica prevista pa-

ra el trabajo a realizar. 

Con la herramien-

ta adecuada podrá trabajar mejor y más 

seguro dentro del margen de potencia in-

dicado.

b) No utilice herramientas eléctricas con un 

interruptor defectuoso. 

Las herramien-

tas eléctricas que no se puedan conectar 

o desconectar son peligrosas y deben ha-

cerse reparar.

c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte 

el acumulador antes de realizar un ajuste 

en la herramienta eléctrica, cambiar de 

accesorio o al guardar la herramienta 

eléctrica. 

Esta medida preventiva reduce 

el riesgo a conectar accidentalmente la 

herramienta eléctrica.

d) Guarde las herramientas eléctricas fuera 

del alcance de los niños. No permita la 

utilización de la herramienta eléctrica a 

aquellas personas que no estén familiari-

zadas con su uso o que no hayan leído 

estas instrucciones. 

Las herramientas 

eléctricas utilizadas por personas inex-

pertas son peligrosas.

e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-

ro. Controle si funcionan correctamente, 

sin atascarse, las partes móviles de la 

herramienta eléctrica, y si existen partes 

rotas o deterioradas que pudieran afec-

tar al funcionamiento de la herramienta 

eléctrica. Haga reparar estas piezas de-

fectuosas antes de volver a utilizar la he-

rramienta eléctrica. 

Muchos de los acci-

dentes se deben a herramientas 

eléctricas con un mantenimiento deficien-

te.

f) Mantenga los útiles limpios y afilados. 

Los útiles mantenidos correctamente se 

dejan guiar y controlar mejor.

OBJ_BUCH-806-001.book  Page 33  Thursday, July 10, 2008  12:35 PM

background image

34

 | Español 

1 609 929 R66 | (10.7.08)

Bosch Power Tools

g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-

rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-

trucciones, considerando en ello las con-

diciones de trabajo y la tarea a realizar. 

El uso de herramientas eléctricas para tra-

bajos diferentes de aquellos para los que 

han sido concebidas puede resultar peli-

groso.

5) Servicio

a) Únicamente haga reparar su herramienta 

eléctrica por un profesional, empleando 

exclusivamente piezas de repuesto origi-

nales. 

Solamente así se mantiene la segu-

ridad de la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad para tala-

dradoras

f

Colóquese unos protectores auditivos al ta-

ladrar con percusión. 

El ruido intenso puede 

provocar sordera.

f

Emplee las empuñaduras adicionales sumi-

nistradas con la herramienta eléctrica. 

La 

pérdida de control sobre la herramienta eléc-

trica puede provocar un accidente.

f

Sujete la herramienta eléctrica por las em-

puñaduras aisladas al realizar trabajos en 

los que el útil pueda tocar conductores 

eléctricos ocultos o el propio cable de la he-

rramienta eléctrica. 

El contacto con conduc-

tores bajo tensión puede hacer que las par-

tes metálicas de la herramienta eléctrica le 

provoquen una descarga eléctrica.

f

Utilice unos aparatos de exploración ade-

cuados para detectar conductores o tube-

rías ocultas, o consulte a sus compañías 

abastecedoras. 

El contacto con conductores 

eléctricos puede provocar un incendio o una 

electrocución. Al dañar una tubería de gas 

puede producirse una explosión. La perfora-

ción de una tubería de agua puede causar da-

ños materiales.

f

Desconecte inmediatamente la herramienta 

eléctrica si el útil se bloquea. Esté prepara-

do para soportar la elevada fuerza de reac-

ción que ocasiona un rechazo. 

El útil se blo-

quea:

— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o

— si éste se ladea en la pieza de trabajo.

f

Sujete firmemente la herramienta eléctrica. 

Al apretar o aflojar tornillos pueden presen-

tarse bruscamente unos elevados pares de 

reacción.

f

Trabajar sobre una base firme sujetando la 

herramienta eléctrica con ambas manos. 

La 

herramienta eléctrica es guiada de forma 

más segura con ambas manos.

f

Asegure la pieza de trabajo. 

Una pieza de 

trabajo fijada con unos dispositivos de suje-

ción, o en un tornillo de banco, se mantiene 

sujeta de forma mucho más segura que con 

la mano.

f

Mantenga limpio su puesto de trabajo. 

La 

mezcla de diversos materiales es especial-

mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en 

polvo pueden arder o explotar.

f

Antes de depositarla, esperar a que se haya 

detenido la herramienta eléctrica. 

El útil 

puede engancharse y hacerle perder el con-

trol sobre la herramienta eléctrica.

f

No utilice la herramienta eléctrica si el ca-

ble está dañado. No toque un cable dañado, 

y desconecte el enchufe de la red, si el ca-

ble se daña durante el trabajo. 

Un cable da-

ñado comporta un mayor riesgo de electro-

cución.

Descripción del 

funcionamiento

Lea íntegramente estas adverten-

cias de peligro e instrucciones. 

En 

caso de no atenerse a las adverten-

cias de peligro e instrucciones si-

guientes, ello puede ocasionar una 

descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Despliegue y mantenga abierta la solapa con la 

imagen del aparato mientras lee las instruccio-

nes de manejo.

OBJ_BUCH-806-001.book  Page 34  Thursday, July 10, 2008  12:35 PM

background image

 Español | 

35

Bosch Power Tools

1 609 929 R66 | (10.7.08)

Utilización reglamentaria

El aparato ha sido diseñado para taladrar con 

percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así co-

mo para taladrar sin percutir madera, metal, ce-

rámica y material sintético. Los aparatos dota-

dos con regulador electrónico e inversión de 

giro son adecuados también para atornillar y ha-

cer roscas.

Componentes principales

La numeración de los componentes está referi-

da a la imagen de la herramienta eléctrica en la 

página ilustrada.

1

Portabrocas de sujeción rápida

2

Conmutador “Taladrar/taladrar con 

percusión”

3

Selector de sentido de giro

4

Tecla de enclavamiento del interruptor de 

conexión/desconexión

5

Interruptor de conexión/desconexión

6

Rueda preselectora de revoluciones

7

Empuñadura adicional*

8

Tope de profundidad*

9

Llave del portabrocas*

10

Portabrocas de corona dentada*

11

Punta de atornillar*

12

Soporte universal de puntas de atornillar*

13

Llave macho hexagonal**

*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-

den al material que se adjunta de serie.

**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)

Información sobre ruidos y vibraciones

Determinación de los valores de medición según 

EN 60745.

El nivel de presión sonora típico del aparato, de-

terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de 

presión sonora 96 dB(A); nivel de potencia 

acústica 107 dB(A). Tolerancia K =3 dB.

¡Colocarse un protector de oídos!

Nivel total de vibraciones (suma vectorial de 

tres direcciones) determinado según EN 60745:

Taladrado en metal: Valor de vibraciones gene-

radas a

h

=5,5 m/s

2

, tolerancia K =1,5 m/s

2

,

Taladrado con percusión en hormigón: Valor de 

vibraciones generadas a

h

=15 m/s

2

, tolerancia 

K =2,4 m/s

2

,

Atornillado: Valor de vibraciones generadas 

a

h

<2,5 m/s

2

, tolerancia K =1,5 m/s

2

,

Roscado: Valor de vibraciones generadas 

a

h

<2,5 m/s

2

, tolerancia K =1,5 m/s

2

.

El nivel de vibraciones indicado en estas instruc-

ciones ha sido determinado según el procedi-

miento de medición fijado en la norma 

EN 60745 y puede servir como base de compa-

ración con otras herramientas eléctricas. Tam-

bién es adecuado para estimar provisionalmen-

te la solicitación experimentada por las 

vibraciones.

El nivel de vibraciones indicado ha sido determi-

nado para las aplicaciones principales de la he-

rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-

nes puede ser diferente si la herramienta 

eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con 

útiles diferentes, o si el mantenimiento de la 

misma fuese deficiente. Ello puede suponer un 

aumento drástico de la solicitación por vibracio-

nes durante el tiempo total de trabajo.

Para determinar con exactitud la solicitación ex-

perimentada por las vibraciones, es necesario 

considerar también aquellos tiempos en los que 

el aparato esté desconectado, o bien, esté en 

funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen-

te. Ello puede suponer una disminución drástica 

de la solicitación por vibraciones durante el 

tiempo total de trabajo.

Fije unas medidas de seguridad adicionales para 

proteger al usuario de los efectos por vibracio-

nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he-

rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca-

lientes las manos, organización de las 

secuencias de trabajo. 

OBJ_BUCH-806-001.book  Page 35  Thursday, July 10, 2008  12:35 PM

background image

36

 | Español 

1 609 929 R66 | (10.7.08)

Bosch Power Tools

Datos técnicos

Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que 

el producto descrito bajo “Datos técnicos” está 

en conformidad con las normas o documentos 

normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo 

con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE 

(hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del 

29.12.2009).

Expediente técnico en:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

24.06.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Taladradora de percusión

GSB 16 RE

Professional

GSB 16 RE

Professional

Nº de artículo

3 601 A4E 5..

3 601 A4E 6..

Potencia absorbida nominal

W

750

750

Potencia útil

W

380

380

Revoluciones en vacío

min

-1

0 – 2800

0 – 2800

Revoluciones nominales

min

-1

1750

1750

Nº de impactos con revoluciones en vacío

min

-1

47600

47600

Par nominal

Nm

2,3

2,3

Preselección de revoluciones

z

z

Giro a derechas/izquierdas

z

z

Portabrocas de corona dentada

z

Portabrocas de sujeción rápida

z

Retención automática del husillo (Auto-Lock)

z

Ø del cuello del husillo

mm

43

43

Ø máx. de perforación

– Ladrillo

– Hormigón

– Acero

– Madera

mm

mm

mm

mm

18

16

13

30

18

16

13

30

Capacidad del portabrocas

mm

1,5 – 13

1,5 – 13

Peso según EPTA-Procedure 01/2003

kg

2,2

2,2

Clase de protección

/

II

/

II

Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese 

inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.

Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales 

de algunos aparatos pueden variar.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-806-001.book  Page 36  Thursday, July 10, 2008  12:35 PM

background image

 Español | 

37

Bosch Power Tools

1 609 929 R66 | (10.7.08)

Montaje

f

Antes de cualquier manipulación en la he-

rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red 

de la toma de corriente.

Empuñadura adicional (ver figura A)

f

Solamente utilice la herramienta eléctrica 

con la empuñadura adicional 7 montada.

La empuñadura adicional 

7

 puede girarse a cual-

quier posición para permitirle trabajar mante-

niendo una postura firme y cómoda.

Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj 

el mango de la empuñadura adicional 

7

 y gire és-

ta a la posición deseada. Seguidamente, apriete 

el mango en el sentido de las agujas del reloj pa-

ra sujetar la empuñadura adicional 

7

.

Ajuste de la profundidad de perforación 

(ver figura A)

El tope de profundidad 

8

 permite ajustar la pro-

fundidad de perforación 

X

 deseada.

Gire el mango de la empuñadura adicional 

7

 en 

sentido contrario a las agujas del reloj y monte 

el tope de profundidad 

8

.

Saque el tope de profundidad de manera que la 

medida entre la puntas de la broca y del tope de 

profundidad corresponda a la profundidad de 

perforación 

X

.

Seguidamente, apriete el mango de la empuña-

dura adicional 

7

 en el sentido de las agujas del 

reloj.

La cara estriada del tope de profundidad 

8

 de-

berá quedar arriba.

Cambio de útil

Portabrocas de sujeción rápida (ver figura B)

El husillo queda retenido siempre que no se ac-

cione el interruptor de conexión/desconexión 

5

Ello permite el cambio rápido, cómodo y senci-

llo del útil montado en el portabrocas.

Gire el portabrocas de sujeción rápida 

1

 en el 

sentido 

n

, lo suficiente, para poder alojar el útil. 

Inserte el útil.

Gire firmemente a mano en el sentido 

o

 el cas-

quillo del portabrocas de sujeción rápida 

1

 has-

ta que deje de percibirse el ruido de carraca. El 

portabrocas queda enclavado así de forma auto-

mática.

Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el 

portabrocas girando el casquillo en sentido con-

trario.

Portabrocas de corona dentada (ver figura C)

f

Utilice unos guantes de protección al cam-

biar de útil. 

El portabrocas puede calentarse 

fuertemente después de haber trabajado 

prolongadamente con el aparato.

Gire el portabrocas de corona dentada 

10

 lo su-

ficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.

Introduzca la llave del portabrocas 

9

 en cada 

uno de los taladros del portabrocas de corona 

dentada 

10

 y apriete uniformemente el útil.

Útiles de atornillar (ver figura D)

Si utiliza puntas de atornillar 

11

 éstas deberán 

montarse siempre en un soporte universal para 

puntas de atornillar 

12

. Únicamente utilice pun-

tas de atornillar que ajusten correctamente en la 

cabeza del tornillo.

Para atornillar ajuste siempre el selector “Tala-

drar/percutir” 

2

 en la posición con el símbolo 

“Taladrar”.

Cambio del portabrocas

f

Antes de cualquier manipulación en la he-

rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red 

de la toma de corriente.

f

En las herramientas eléctricas que no dis-

pongan de una retención del husillo de tala-

drar, el portabrocas deberá ser sustituido 

por un servicio técnico autorizado para he-

rramientas eléctricas Bosch.

Desmontaje del portabrocas (ver figura E)

Desmonte la empuñadura adicional y coloque el 

selector de velocidad 

10

 en la posición interme-

dia entre la 1ª y 2ª velocidad.

Inserte una espiga de acero de Ø 4 mm y una 

longitud aprox. de 50 mm en el taladro del cue-

llo del husillo para retener el husillo de taladrar.

OBJ_BUCH-806-001.book  Page 37  Thursday, July 10, 2008  12:35 PM

background image

38

 | Español 

1 609 929 R66 | (10.7.08)

Bosch Power Tools

Sujete el extremo más corto de una llave macho 

hexagonal 

13

 en el portabrocas de sujeción rá-

pida 

1

.

Deposite la herramienta eléctrica sobre una ba-

se firme como, p.ej., un banco de trabajo. Suje-

te firmemente la herramienta eléctrica y afloje el 

portabrocas de sujeción rápida 

1

 girando en el 

sentido 

n

 la llave macho hexagonal 

13

. Si el por-

tabrocas de sujeción rápida se resistiese a ser 

desmontado, aplique un golpe leve contra el ex-

tremo más largo de la llave macho hexagonal 

13

Retire la llave macho hexagonal del portabrocas 

de sujeción rápida y desenrósquelo completa-

mente.

Montaje del portabrocas (ver figura F)

El montaje del portabrocas de sujeción rápida 

se realiza siguiendo los pasos en orden inverso.

f

Una vez realizado el montaje del portabro-

cas retire la espiga de acero del taladro.

El portabrocas deberá apretarse con un 

par de apriete aprox. de 30–35 Nm.

Aspiración de polvo y virutas

f

El polvo de ciertos materiales como, pinturas 

que contengan plomo, ciertos tipos de made-

ra y algunos minerales y metales, puede ser 

nocivo para la salud. El contacto y la inspira-

ción de estos polvos pueden provocar en el 

usuario o en las personas circundantes reac-

ciones alérgicas y/o enfermedades respirato-

rias.

Ciertos polvos como los de roble, encina y 

haya son considerados como cancerígenos, 

especialmente en combinación con los aditi-

vos para el tratamiento de la madera (croma-

tos, conservantes de la madera). Los mate-

riales que contengan amianto solamente 

deberán ser procesados por especialistas.

– Observe que esté bien ventilado el puesto 

de trabajo.

– Se recomienda una mascarilla protectora 

con un filtro de la clase P2.

Observe las prescripciones vigentes en su 

país sobre los materiales a trabajar.

Operación

Puesta en marcha

f

¡Observe la tensión de red! La tensión de la 

fuente de energía deberá coincidir con las 

indicaciones en la placa de características 

de la herramienta eléctrica. Las herramien-

tas eléctricas marcadas con 230 V pueden 

funcionar también a 220 V.

Ajuste del sentido de giro (ver figuras G–H)

f

Solamente accione el selector de sentido 

de giro 3 con la herramienta eléctrica dete-

nida.

Con el selector 

3

 puede invertirse el sentido de 

giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no 

es posible, sin embargo, con el interruptor de 

conexión/desconexión 

5

 accionado.

Giro a derechas:

 Para taladrar y enroscar torni-

llos, gire el selector de sentido de giro 

3

 alzán-

dolo por el lado izquierdo al tiempo que lo baja 

por el lado derecho.

Giro a izquierdas:

 Para aflojar o desenroscar 

tornillos y tuercas, gire el selector de sentido de 

giro 

3

 bajándolo por el lado izquierdo al tiempo 

que lo alza por el lado derecho.

Ajuste del modo de operación

Taladrar y atornillar

Gire el selector 

2

 hacia la posición con 

el símbolo “Taladrar”.

Taladrar con percusión

Colocar el conmutador 

2

 sobre el sím-

bolo “Taladrar con percusión”.

El conmutador 

2

 se puede accionar también con 

el motor en funcionamiento.

Conexión/desconexión

Para la 

puesta en marcha

 de la herramienta 

eléctrica accionar y mantener en esa posición el 

interruptor de conexión/desconexión 

5

.

Para 

retener

 el interruptor de conexión/desco-

nexión 

5

 una vez accionado, presionar la tecla 

de enclavamiento 

4

.

OBJ_BUCH-806-001.book  Page 38  Thursday, July 10, 2008  12:35 PM

background image

 Español | 

39

Bosch Power Tools

1 609 929 R66 | (10.7.08)

Para 

desconectar

 la herramienta eléctrica suelte 

el interruptor de conexión/desconexión 

5

, o en 

caso de estar enclavado con la tecla 

4

, presione 

brevemente y suelte a continuación el interruptor 

de conexión/desconexión 

5

.

Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de 

percusión

Variando la presión ejercida sobre el interruptor 

de conexión/desconexión 

5

 puede Ud. regular de 

forma continua las revoluciones/nº de impactos 

de la herramienta eléctrica.

Accionando ligeramente el interruptor de co-

nexión/desconexión 

5

 se obtienen unas revolu-

ciones/frecuencia de percusión reducida. Au-

mentando paulatinamente la presión se van 

aumentando en igual medida las revolucio-

nes/frecuencia de percusión.

Preselección del nº de revoluciones/frecuencia 

de percusión

La rueda preselectora de revoluciones 

6

 le permi-

te seleccionar el nº de revoluciones/frecuencia 

de percusión incluso durante la operación del 

aparato.

El nº de revoluciones/frecuencia de percusión 

precisado depende del material y condiciones de 

trabajo, siendo conveniente determinarlo pro-

bando.

Instrucciones para la operación

f

Solamente aplique la herramienta eléctrica 

desconectada contra la tuerca o tornillo. 

Los 

útiles en rotación pueden resbalar.

En caso de trabajar prolongadamente a bajas re-

voluciones deberá refrigerarse la herramienta 

eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a 

las revoluciones en vacío máximas.

Para taladrar azulejos, ajuste el selector 

2

 a la po-

sición con el símbolo de “Taladrar”. Una vez tras-

pasado el azulejo gire el selector a la posición 

con el símbolo “Taladrar con percusion” para 

continuar taladrando con percusión.

Al taladrar hormigón, piedra y ladrillo emplear 

brocas de metal duro.

Para taladrar en metal solamente usar brocas 

HSS (HSS=acero de corte rápido de alto rendi-

miento) bien afiladas y en perfecto estado. Bro-

cas con la calidad correspondiente las encontra-

rá en el programa de accesorios Bosch.

Con el dispositivo para afilar brocas (accesorio 

especial) pueden afilarse cómodamente brocas 

helicoidales con diámetros de 2,5–10 mm.

Para realizar trabajos con gran precisión utilice 

un soporte de taladrar (accesorio especial).

Las mordazas para máquina, adquiribles como 

accesorio, permiten una sujeción segura de la 

pieza de trabajo. Con ello se evita que se gire la 

pieza de trabajo y los accidentes que se deriven 

de ello.

Mantenimiento y servicio

Mantenimiento y limpieza

f

Antes de cualquier manipulación en la herra-

mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de 

la toma de corriente.

f

Mantenga limpia la herramienta eléctrica y 

las rejillas de refrigeración para trabajar con 

eficacia y seguridad.

Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-

ción y control, la herramienta eléctrica llegase a 

averiarse, la reparación deberá encargarse a un 

servicio técnico autorizado para herramientas 

eléctricas Bosch.

Para cualquier consulta o pedido de piezas de re-

puesto es imprescindible indicar el nº de artículo 

de 10 dígitos que figura en la placa de caracterís-

ticas de la herramienta eléctrica.

OBJ_BUCH-806-001.book  Page 39  Thursday, July 10, 2008  12:35 PM

background image

1 609 929 R66 | (10.7.08)

Bosch Power Tools

40

 | Español 

Servicio técnico y atención al cliente

El servicio técnico le asesorará en las consultas 

que pueda Ud. tener sobre la reparación y man-

tenimiento de su producto, así como sobre pie-

zas de recambio. Los dibujos de despiece e infor-

maciones sobre las piezas de recambio las podrá 

obtener también en internet bajo:

www.bosch-pt.com

Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará 

gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica-

ción y ajuste de los productos y accesorios.

España

Robert Bosch España, S.A.

Departamento de ventas

Herramientas Eléctricas

C/Hermanos García Noblejas, 19

28037 Madrid

Tel. Asesoramiento al cliente: 

+34 (0901) 11 66 97

Fax: +34 (091) 327 98 63

Venezuela

Robert Bosch S.A.

Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.

Boleita Norte

Caracas 107

Tel.: +58 (02) 207 45 11

México

Robert Bosch S.A. de C.V.

Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286

Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62

E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com

Argentina

Robert Bosch Argentina S.A.

Av. Córdoba 5160

C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires

Atencion al Cliente

Tel.: +54 (0810) 555 2020

E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com

Perú

Autorex Peruana S.A.

República de Panamá 4045,

Lima 34

Tel.: +51 (01) 475-5453

E-Mail: vhe@autorex.com.pe

Chile

EMASA S.A.

Irarrázaval 259 – Ñuñoa

Santiago

Tel.: +56 (02) 520 3100

E-Mail: emasa@emasa.cl

Eliminación

Recomendamos que las herramientas eléctricas, 

accesorios y embalajes sean sometidos a un pro-

ceso de recuperación que respete el medio am-

biente.

Sólo para los países de la UE:

¡No arroje las herramientas eléctri-

cas a la basura!

Conforme a la Directriz Europea 

2002/96/CE sobre aparatos eléc-

tricos y electrónicos inservibles, 

tras su transposición en ley nacio-

nal, deberán acumularse por separado las herra-

mientas eléctricas para ser sometidas a un reci-

claje ecológico.

Reservado el derecho de modificación.

OBJ_BUCH-806-001.book  Page 40  Thursday, July 10, 2008  12:35 PM