Bosch GBH 5-40 DCE Professional: Español

Español: Bosch GBH 5-40 DCE Professional

background image

 Español | 

21

Bosch Power Tools

1 619 929 J15 | (6.4.11)

Vous êtes un revendeur, contactez :

Robert Bosch (France) S.A.S.

Service Après-Vente Electroportatif

126, rue de Stalingrad

93705 DRANCY Cédex

Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06

Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33

E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Belgique, Luxembourg

Tel. : +32 (070) 22 55 65

Fax : +32 (070) 22 55 75

E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com

Suisse

Tel. : +41 (044) 8 47 15 12

Fax : +41 (044) 8 47 15 52

Elimination des déchets

Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-

ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage 

appropriée.

Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures 

ménagères !

Seulement pour les pays de l’Union Européenne :

Conformément à la directive européenne 

2002/96/CE relative aux déchets d’équipe-

ments électriques et électroniques et sa mi-

se en vigueur conformément aux législa-

tions nationales, les outils électroportatifs 

dont on ne peut plus se servir doivent être 

isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.

Sous réserve de modifications.

Español

Instrucciones de seguridad

Advertencias de peligro generales para 

herramientas eléctricas

Lea íntegramente estas adverten-

cias de peligro e instrucciones. 

En 

caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-

nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, 

un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones 

para futuras consultas.

El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes 

advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas 

de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-

tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).

Seguridad del puesto de trabajo

f

Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. 

El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de 

trabajo pueden provocar accidentes.

f

No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con 

peligro de explosión, en el que se encuentren combus-

tibles líquidos, gases o material en polvo. 

Las herra-

mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a 

inflamar los materiales en polvo o vapores.

f

Mantenga alejados a los niños y otras personas de su 

puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. 

Una distracción le puede hacer perder el control sobre la 

herramienta eléctrica.

Seguridad eléctrica

f

El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-

der a la toma de corriente utilizada. No es admisible 

modificar el enchufe en forma alguna. No emplear 

adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con 

una toma de tierra. 

Los enchufes sin modificar adecuados 

a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de 

una descarga eléctrica.

f

Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra 

como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. 

El 

riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-

yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.

f

No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite 

que penetren líquidos en su interior. 

Existe el peligro de 

recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos 

en la herramienta eléctrica.

f

No utilice el cable de red para transportar o colgar la 

herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-

fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red 

alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas 

móviles. 

Los cables de red dañados o enredados pueden 

provocar una descarga eléctrica.

f

Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie 

utilice solamente cables de prolongación apropiados 

para su uso en exteriores. 

La utilización de un cable de 

prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el 

riesgo de una descarga eléctrica.

f

Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-

ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a 

través de un fusible diferencial. 

La aplicación de un fusi-

ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga 

eléctrica.

Seguridad de personas

f

Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-

trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica 

si estuviese cansado, ni tampoco después de haber 

consumido alcohol, drogas o medicamentos. 

El no estar 

atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede 

provocarle serias lesiones.

f

Utilice un equipo de protección personal y en todo caso 

unas gafas de protección. 

El riesgo a lesionarse se reduce 

considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación 

de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo 

de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, 

zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o 

protectores auditivos.

f

Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de 

que la herramienta eléctrica esté desconectada antes 

ADVERTENCIA

OBJ_BUCH-491-006.book  Page 21  Wednesday, April 6, 2011  4:45 PM

background image

22

 | Español 

1 619 929 J15 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el 

acumulador, al recogerla, y al transportarla. 

Si trans-

porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-

tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta 

eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un 

accidente.

f

Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de 

conectar la herramienta eléctrica. 

Una herramienta de 

ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-

ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-

ca.

f

Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-

me y mantenga el equilibrio en todo momento. 

Ello le 

permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso 

de presentarse una situación inesperada.

f

Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No 

utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, 

vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. 

La 

vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-

ganchar con las piezas en movimiento.

f

Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-

ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén 

montados y que sean utilizados correctamente. 

El em-

pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-

vo.

Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas

f

No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-

mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. 

Con 

la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-

ro dentro del margen de potencia indicado.

f

No utilice herramientas eléctricas con un interruptor 

defectuoso. 

Las herramientas eléctricas que no se pue-

dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-

se reparar.

f

Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador 

antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, 

cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-

trica. 

Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar 

accidentalmente la herramienta eléctrica.

f

Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance 

de los niños. No permita la utilización de la herramienta 

eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-

das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-

nes. 

Las herramientas eléctricas utilizadas por personas 

inexpertas son peligrosas.

f

Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si 

funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-

viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-

tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-

miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas 

piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-

mienta eléctrica. 

Muchos de los accidentes se deben a 

herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.

f

Mantenga los útiles limpios y afilados. 

Los útiles mante-

nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.

f

Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. 

de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello 

las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. 

El uso de 

herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-

llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-

groso.

Servicio

f

Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por 

un profesional, empleando exclusivamente piezas de 

repuesto originales. 

Solamente así se mantiene la seguri-

dad de la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad para martillos

f

Utilice unos protectores auditivos. 

El ruido intenso pue-

de provocar sordera.

f

Emplee las empuñaduras adicionales suministradas 

con la herramienta eléctrica. 

La pérdida de control sobre 

la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.

f

Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras 

aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda to-

car conductores eléctricos ocultos o el propio cable de 

la herramienta eléctrica. 

El contacto con conductores 

bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la he-

rramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.

f

Utilice unos aparatos de exploración adecuados para 

detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc-

tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le 

abastece con energía. 

El contacto con cables eléctricos 

puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu-

berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per-

foración de una tubería de agua puede redundar en daños 

materiales o provocar una electrocución.

f

Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-

ta eléctrica con ambas manos. 

La herramienta eléctrica 

es guiada de forma más segura con ambas manos.

f

Asegure la pieza de trabajo. 

Una pieza de trabajo fijada 

con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-

co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que 

con la mano.

f

Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la 

herramienta eléctrica. 

El útil puede engancharse y hacer-

le perder el control sobre la herramienta eléctrica.

Descripción y prestaciones del 

producto

Lea íntegramente estas advertencias de 

peligro e instrucciones. 

En caso de no ate-

nerse a las advertencias de peligro e instruc-

ciones siguientes, ello puede ocasionar una 

descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra-

ve.

Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del 

aparato mientras lee las instrucciones de manejo.

OBJ_BUCH-491-006.book  Page 22  Wednesday, April 6, 2011  4:45 PM

background image

 Español | 

23

Bosch Power Tools

1 619 929 J15 | (6.4.11)

Utilización reglamentaria

El aparato ha sido diseñado para taladrar con percusión en 

hormigón, ladrillo y piedra y para realizar trabajos de cincela-

do.

Componentes principales

La numeración de los componentes está referida a la imagen 

de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.

1

Caperuza antipolvo

2

Casquillo de enclavamiento

3

Mando desactivador de percusión y giro

4

Amortiguador de vibraciones

5

Interruptor de conexión/desconexión

6

Empuñadura (zona de agarre aislada)

7

Rueda preselectora de revoluciones/frecuencia de 

percusión

8

Indicador de servicio

9

Indicador stand-by

10

Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)

Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material 

que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-

les se detalla en nuestro programa de accesorios.

Datos técnicos

Información sobre ruidos y vibraciones

Ruido determinado según EN 60745.

El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con 

un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 93 dB(A); ni-

vel de potencia acústica 104 dB(A). Tolerancia K=3 dB.

¡Usar unos protectores auditivos!

Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) 

determinado según EN 60745:

Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones 

generadas a

h

=10 m/s

2

, tolerancia K=1,5 m/s

2

,

Cincelar: Valor de vibraciones generadas a

h

=8 m/s

2

, toleran-

cia K=1,5 m/s

2

.

El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido 

determinado según el procedimiento de medición fijado en la 

norma EN 60745 y puede servir como base de comparación 

con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para 

estimar provisionalmente la solicitación experimentada por 

las vibraciones.

El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las 

aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, 

el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta 

eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen-

tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello 

puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi-

braciones durante el tiempo total de trabajo.

Para determinar con exactitud la solicitación experimentada 

por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos 

tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté 

en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-

de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-

braciones durante el tiempo total de trabajo.

Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al 

usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: 

Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-

servar calientes las manos, organización de las secuencias de 

trabajo. 

Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto 

descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las 

normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 

de acuerdo con las disposiciones en las directivas 

2004/108/CE, 2006/42/CE.

Expediente técnico en:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 23.04.2010

Martillo perforador

GBH 5-40 DCE

Professional

Nº de artículo

3 611 B64 0..

Potencia absorbida nominal

W

1150

Revoluciones

min

-1

170 – 340

Frecuencia de percusión

– Al taladrar

– Al cincelar

min

-1

min

-1

1500 –2900

1500 –3050

Energía por percusión según 

EPTA-Procedure 05/2009

J

8,8

Posiciones del cincel

12

Alojamiento del útil

SDS-max

Lubricación

Lubricación

permanente

centralizada

Ø máx. de perforación

– Hormigón (con broca 

helicoidal)

– Hormigón (con broca para ta-

ladros pasantes)

– Ladrillo (con corona perfora-

dora hueca)

mm

mm

mm

40

55

90

Peso según EPTA-Procedure 

01/2003

kg

6,8

Clase de protección

/

II

Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los va-

lores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas 

para ciertos países.

Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su apa-

rato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pue-

den variar.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-491-006.book  Page 23  Wednesday, April 6, 2011  4:45 PM

background image

24

 | Español 

1 619 929 J15 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Montaje

f

Antes de cualquier manipulación en la herramienta 

eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-

te.

Empuñadura adicional

f

Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-

ñadura adicional 10 montada.

La empuñadura adicional 

10

 puede girarse a cualquier posi-

ción para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y 

cómoda.

– Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango 

de la empuñadura adicional 

10

 y gire ésta a la posición de-

seada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de 

las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional 

10

.

Cambio de útil

El portaútiles SDS-max le permite cambiar el útil de forma 

sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.

La caperuza antipolvo 

1

 evita en gran medida que el polvo que 

se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al 

montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipol-

vo 

1

.

f

Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-

teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-

do por un servicio técnico.

Montaje del útil (ver figura A)

– Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de 

grasa al extremo de inserción del útil.

Los símbolos rojos (candados abiertos y franjas) que apare-

cen en el casquillo de enclavamiento 

2

 indican que el portaú-

tiles ésta abierto.

– Inserte girando el útil en el portaútiles de manera que éste 

quede sujeto automáticamente. En ese caso salta hacia de-

lante automáticamente el casquillo de enclavamiento, y los 

símbolos rojos desaparecen. Ello señaliza que ha sido en-

clavado el portaútiles.

Desmontaje del útil (ver figura B)

– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 

2

 de ma-

nera que éste quede enclavado. Vuelven a ser visibles de 

nuevo los símbolos rojos del casquillo de enclavamiento. El 

casquillo de enclavamiento se mantiene por sí solo en esa 

posición, lo cual permite retirar el útil sin tener que sujetar 

el casquillo de enclavamiento.

Aspiración de polvo y virutas

El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan 

plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta-

les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración 

de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las perso-

nas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades res-

piratorias.

Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside-

rados como cancerígenos, especialmente en combinación 

con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, 

conservantes de la madera). Los materiales que contengan 

amianto solamente deberán ser procesados por especialis-

tas.

– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.

– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la 

clase P2.

Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-

teriales a trabajar.

Operación

Puesta en marcha

f

¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación 

deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-

racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-

mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-

nar también a 220 V.

Ajuste del modo de operación

Con el mando desactivador de percusión y giro 

3

 puede Ud. 

ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.

Observación: 

¡Únicamente cambie el modo de operación es-

tando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contra-

rio podría dañarse la herramienta eléctrica.

– Gire el mando desactivador de percusión y giro 

3

 a la posi-

ción deseada.

En la posición “

Cincelar

”, la frecuencia de percusión preajus-

tada en la rueda de ajuste 

7

 es aumentada automáticamente 

al conectar la herramienta eléctrica para que ésta opere con 

una mayor potencia.

Conexión/desconexión al taladrar

– Para  la 

puesta en marcha

 de la herramienta eléctrica ac-

cionar y mantener en esa posición el interruptor de co-

nexión/desconexión 

5

.

– Para 

desconectar

 la herramienta eléctrica soltar el inte-

rruptor de conexión/desconexión 

5

.

Posición para 

Taladrar con percusión

Si el útil no comienza a girar inmediatamente 

nada más conectar la herramienta eléctrica, 

déjela funcionar a bajas revoluciones hasta 

que gire también el útil.

Posición 

Vario-Lock

 para modificar la posi-

ción del cincel

Posición para 

Cincelar

OBJ_BUCH-491-006.book  Page 24  Wednesday, April 6, 2011  4:45 PM

background image

 Español | 

25

Bosch Power Tools

1 619 929 J15 | (6.4.11)

Conexión/desconexión al cincelar

– Para  la 

puesta en marcha

 de la herramienta eléctrica, pre-

sione arriba (

I

) el interruptor de conexión/desconexión 

5

hasta lograr enclavarlo.

– Para 

desconectar

 la herramienta eléctrica, presione abajo 

(

0

) el interruptor de conexión/desconexión 

5

 y suéltelo a 

continuación.

A bajas temperaturas, la herramienta eléctrica deberá funcio-

nar primero durante cierto tiempo hasta que alcance su pleno 

rendimiento de percusión/impacto.

Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de 

percusión

El regulador electrónico permite preseleccionar de forma 

continua las revoluciones y la frecuencia de percusión para 

adaptarlas a los requerimientos de trabajo.

La electrónica Constante mantiene prácticamente constantes 

las revoluciones y la frecuencia de impacto independiente-

mente de la carga.

Al conectar el enchufe de red a la toma de corriente, o tras un 

corte del fluido eléctrico, el regulador ajusta automáticamen-

te el nº máximo de revoluciones e impactos. Ello le permite 

trabajar a la potencia óptima si se hubiese preajustado un va-

lor reducido en la rueda de ajuste 

7

.

– Seleccione las revoluciones adecuadas de acuerdo al ma-

terial a trabajar con la rueda de ajuste 

7

.

Los valores indicados en la siguiente tabla son solamente 

orientativos.

Embrague limitador de par

f

En caso de engancharse o bloquearse el útil se desaco-

pla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la 

elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete 

la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje so-

bre una base firme.

f

En caso de bloquearse el útil, desconectar la herra-

mienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conec-

ta estando bloqueado el útil de taladrar se producen 

unos pares de reacción muy elevados.

Modificación de la posición para cincelar

(Vario-Lock)

El cincel puede sujetarse en 12 posiciones diferentes. Ello le 

permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.

– Monte el cincel en el portaútiles.

– Gire el mando desactivador de percusión y giro 

3

 a la posi-

ción “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”, 

página 24).

– Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel 

deseada.

– Gire el mando desactivador de percusión y giro 

3

 a la posi-

ción “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces en 

esa posición.

f

Para cincelar deberá colocarse siempre el mando des-

activador de percusión y giro 3 en la posición “Cince-

lar”.

Instrucciones para la operación

f

Antes de cualquier manipulación en la herramienta 

eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-

te.

Amortiguador de vibraciones

El amortiguador de vibraciones integrado se encarga de ate-

nuar las vibraciones.

El material especial utilizado en la empuñadura permite un 

mejor agarre y manejabilidad de la herramienta eléctrica.

Mantenimiento y servicio

Mantenimiento y limpieza

f

Antes de cualquier manipulación en la herramienta 

eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-

te.

f

Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas 

de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.

f

Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-

teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-

do por un servicio técnico.

Indicador de servicio 8

Si el desgaste de las escobillas es excesivo, la herramienta 

eléctrica se desconecta automáticamente. Esto se señaliza 

aprox. unas 8 horas antes al encenderse o parpadear previa-

mente el indicador de servicio 

8

. La herramienta eléctrica de-

berá enviarse para su mantenimiento a uno de los servicios 

técnicos que se indican bajo el apartado “Servicio técnico y 

atención al cliente”.

Indicador stand-by 9

Con el enchufe conectado y la tensión de red presente deberá 

encenderse el indicador stand-by 

9

. Si, estando encendido el 

indicador stand-by 

9

, la herramienta eléctrica no pudiese co-

nectarse, ésta deberá enviarse al servicio técnico; ver direc-

ciones en el apartado “Servicio técnico y atención al cliente”, 

página 26.

Aplicación

Posición rueda 

de ajuste

Trabajos en enlucidos/materiales de 

construcción ligeros

Desprendimiento de azulejos

Trabajos en ladrillo

Trabajos en hormigón

OBJ_BUCH-491-006.book  Page 25  Wednesday, April 6, 2011  4:45 PM