Bosch PHS5987S Keratin Advance Haarglätter SYOSS Glanzversiegelungs-Fluid – страница 2
Инструкция к Bosch PHS5987S Keratin Advance Haarglätter SYOSS Glanzversiegelungs-Fluid

17
PHS5987 01/2013
17
fr
Utilisation
[
Risque de brûlure !
Ne jamais toucher la peau (cuir chevelu ou
oreilles).
Le lisseur permet non seulement de lisser
mais également de boucler les cheveux.
● L’appareil ne doit être utilisé que sur che-
veux secs.
Information :
Les cheveux ins réagissent
particulièrement rapidement au traitement
par plaques chauffantes.
Observer les températures recommandées
en fonction du type de cheveu, voir « Mise
en service ».
Pour ne pas agresser le cheveu, les
plaques chauffantes diffusent une chaleur
homogène.
Le résultat en est des cheveux lisses, au
brillant intense et soyeux.
Important :
Ne pas rester plus de
2 secondes au même endroit.
Touche
/
La kératine est une protéine extrêmement
puissante. Elle est le constituant principal
du cheveu humain. Elle confère au cheveu
sa stabilité, sa résistance et son élasticité
et le maintient en bonne santé. Le styling
quotidien, notamment à température éle-
vée, est susceptible de nuire à long terme
à la cuticule et à la kératine contenue dans
le cheveu, entraînant l’apparition de che-
veux fourchus, voire cassants. La fonction
« Keratin » permet de protéger la structure
kératinique sensible du cheveu contre la
chaleur excessive et le dessèchement.
Lorsque la touche
5
/
est actionnée, le
lisseur règle automatiquement le niveau de
température permettant de préserver la pro-
téine de tout dommage. Presser la touche
/
pour activer la fonction, la touche s’al-
lume et « Keratin » apparaît sur l’aficheur.
« Keratin » clignote tant que la tempéra-
ture souhaitée n’est pas encore atteinte.
Pour désactiver, presser une nouvelle fois
la touche
/
, l’éclairage de la touche et
« Keratin » sur l’aficheur s’éteignent.
Lisser les cheveux
(Illustrations
A
)
L’appareil peut être utilisé sur les cheveux
longs et les cheveux courts.
● Former des mèches régulières avec les
cheveux peignés et lisses (env. 5 cm de
large).
● Placer le verrouillage sur
U
.
● Placer une mèche préparée, à la nais-
sance des cheveux, entre les plaques
(Illustration
a
).
● Presser les deux plaques et tirer en dou-
ceur et régulièrement jusqu’à la pointe
des cheveux (Illustration
b
).
● Faire de même avec toutes les mèches.
Avant de terminer la coiffure, laisser bien
refroidir les cheveux.
Conseil pratique :
Pour des cheveux tom-
bant sur les épaules, la durée de l’opération
doit être d’environ 10 secondes par mèche.
Boucler les cheveux
Il existe deux méthodes pour boucler les
cheveux. Dans les deux cas, former des
mèches régulières d’environ 2 cm de large
avec les cheveux secs. Plus la mèche est
ine, plus la boucle aura de tenue.
Boucles avec du volume sur tous les che-
veux (Illustrations
B
)
● Tenir le lisseur à l’horizontale, placer la
mèche entre les plaques chauffantes et
fermer celles-ci.
● Tourner le lisseur de 180° et faire passer
la mèche une fois autour de la plaque
chauffante supérieure.
● Presser fortement les plaques et les tirer
à vitesse régulière jusqu’aux pointes tout
en tenant le bas de la mèche de l’autre
main.
● Ouvrir ensuite les plaques.

18
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
18
fr
Boucles avec du volume dans les longueurs
(Illustrations
C
)
● Tenir le lisseur à l’horizontale, placer la
mèche entre les plaques chauffantes et
fermer celles-ci.
● Tourner le lisseur de 180° et faire passer
la mèche une fois autour de la plaque
chauffante inférieure.
● Presser fortement les plaques et les tirer
à vitesse régulière jusqu’aux pointes tout
en tenant le bas de la mèche de l’autre
main.
● Ouvrir ensuite les plaques.
Boucles spiralées (Illustrations
D
)
● Tenir le lisseur à la verticale, placer la
mèche entre la partie inférieure des
plaques chauffantes et fermer celles-ci.
● Tourner le lisseur de 180° et faire passer
la mèche une fois autour de la plaque
chauffante pas encore entourée.
● Presser fortement les plaques et les tirer
à vitesse régulière de biais vers le bas,
jusqu’aux pointes tout en tenant le bas de
la mèche de l’autre main.
● Ouvrir ensuite les plaques.
Remarque :
Attention de ne pas de nou-
veau lisser la boucle.
Conseil pratique pour une coiffure qui
tient plus longtemps :
Enrouler une nou-
velle fois la boucle encore chaude et la ixer
avec une pince à cheveux pour le refroidis-
sement.
Attention :
Le réglage de température le
moins agressif et le mieux adapté dépend
avant tout de la vitesse de passage dans
les cheveux (les valeurs indiquées sont
données pour ~2 cm / s.) :
● Avec des cheveux courts (env. 10 cm de
long), le passage de la mèche doit se
faire de manière régulière en env. 5 s.
● Avec des cheveux tombant sur les
épaules (env. 20 cm de long), le passage
de la mèche doit se faire de manière
régulière en env. 10 s.
● Avec des cheveux longs (40 cm de long),
le passage de la mèche doit se faire de
manière régulière en env. 20 s.
● Si le temps de passage est plus court,
une température supérieure est néces-
saire (pour un même résultat mais les
cheveux sont alors davantage agressés).
Pour plus d’informations sur le styling
Bosch, voir
www.bosch-personalstyle.com
Ionisation permanente
Ce lisseur possède un générateur d’ions qui
est actif en permanence. Ceci est signalé
par l’indication
ion
sur l’aficheur.
Une charge électrostatique peut se former
dans les cheveux sous l’effet du coiffage,
des produits capillaires et des frottements.
Les ions générés (particules à charge élec-
trique négative présentes dans la nature)
réduisent cette charge et rendent les che-
veux plus faciles à coiffer.
Les cheveux deviennent plus brillants et
plus souples, la couleur ressort mieux.
Arrêt automatique
Pour des raisons de sécurité, l’appareil est
muni d’un système d’arrêt automatique.
● Il s’arrête entièrement de façon automa-
tique au bout d’environ 70 minutes après
la mise en marche ou après le dernier
actionnement du sélecteur de tempéra-
ture
3
. L’aficheur est éteint.
Information :
Actionner l’interrupteur
on/off
2
pour remettre l’appareil en marche.

19
PHS5987 01/2013
19
fr
Nettoyage et entretien
¡
Danger de chocs électriques !
Laisser refroidir l’appareil avant de le net-
toyer et débrancher la iche d’alimentation.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à
vapeur.
Ne nettoyer l’extérieur de l’appareil qu’avec
un chiffon humide puis le sécher. Ne pas
utiliser de nettoyant agressif ou récurant.
Rangement
Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger
et débrancher la iche d’alimentation.
Mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-
ronnement. Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive déinit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du reven-
deur sur la procédure actuelle de recyclage.
A
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans
le pays où a été effectué l’achat. Le reven-
deur chez qui vous vous êtes procuré l’ap-
pareil fournira les modalités de garantie sur
simple demande de votre part. En cas de
recours en garantie, veuillez toujours vous
munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modiications.
Caractéristiques
techniques
Alimentation électrique
(tension / fréquence)
100 – 240 V
50 / 60 Hz
Puissance du chauffage
37 W

20
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
20
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l’appa-
recchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.
Questo apparecchio è destinato all’utilizzo domestico o simile e
comunque non è previsto per l’uso professionale. Gli utilizzi simili
a quelli domestici comprendono l’uso in ambienti di lavoro, quali
negozi, ufici, aziende agricole o artigianali, nonché l’utilizzo da
parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali.
¡
Rischio di scossa elettrica e di incendio!
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente alle
indicazioni fornite sulla targhetta.
L’apparecchio non è adatto a bambini di età inferiore a 8 anni.
Questi apparecchi possono essere usati da bambini di almeno 8
anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insuficienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. La
pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere ese-
guite da bambini, se non sotto il controllo di persone adulte.
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano difetti.
Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in caso di guasto.
Al ine di evitare rischi, le riparazioni sull’apparecchio, come ad
es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al
nostro servizio clienti.
Il cavo non deve essere
● messo a contatto con parti calde;
● posto su parti afilate;
● utilizzato come maniglia.

21
PHS5987 01/2013
21
it
Prima di effettuare la pulizia, estrarre la spina elettrica.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
Le piastre riscaldanti diventano calde. Afferrare l’apparecchio
soltanto dalle apposite impugnature. Utilizzare soltanto su capelli
asciutti, mai su capelli artiiciali.
Riporre l’apparecchio soltanto su superici insensibili al calore.
Non utilizzare vicino all’acqua contenuta nella vasca
da bagno, nel lavandino o in altri contenitori.
¡
Pericolo di morte!
Non mettere l’apparecchio a contatto con l’acqua. Il rischio sussiste
anche quando l’apparecchio è spento, pertanto, estrarre la spina
dopo l’utilizzo o in caso di pausa durante l’uso.
L’installazione nell’impianto elettrico di un interruttore automatico
per corrente di guasto ino a 30 mA garantisce una protezione
aggiuntiva. Si prega di consultare un elettricista.
¡
Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
[
Pericolo di ustione!
Evitare qualunque contatto con la pelle.

22
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
22
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo
apparecchio del marchio Bosch.
Avete acquistato un prodotto estrema-
mente valido e ne sarete molto soddi-
sfatti.
Le presenti istruzioni per l’uso descrivono
una piastra per capelli.
Elementi di comando e
accessori
1
Chiusura
L
/
U
2
Interruttore
on/off
3
Selettore di temperatura +/–
(min. 100 °C – max. 200 °C)
4
Display, illuminato
5
Tasto
/
Keratin, illuminato
6
Piastre riscaldanti in ceramica, lessibili
7
Ugello ionizzante
Messa in funzione
● Collegare l’apparecchio alla presa e
appoggiarlo su una supericie piana, non
sensibile al calore.
● Accendere l’apparecchio con l’interruttore
2
, sul display
4
lampeggia la temperatura
pre-impostata.
● La temperatura desiderata può essere
quindi impostata in 10 intervalli da 100 °C
a 200 °C tramite il selettore di tempera-
tura
3
.
● L’apparecchio si riscalda e la temperatura
impostata lampeggia sul display. Quando
la temperatura impostata smette di lam-
peggiare, l’apparecchio è pronto all’uso.
Temperatura ottimale per capelli lisciati
con delicatezza e luminosi:
Tipo di
capelli
Struttura
Temperatura
ottimale
ondulati
sani
160 °C
ondulati
aggrediti
150 °C
ondulati
rovinati
140 °C
ricci
sani
180 °C
ricci
aggrediti
160 °C
ricci
rovinati
140 °C
molto ricci
sani
180 °C
molto ricci
aggrediti
160 °C
molto ricci
rovinati
140 °C
I dati si riferiscono a condizioni di labora-
torio, l’impostazione sui propri capelli può
variare.
Blocco tasti
Per facilitare l’utilizzo i tasti “+”, “–” e il
/
possono essere bloccati. Quando il blocco
tasti è attivo la temperatura impostata non
può essere modiicata toccando accidental-
mente i tasti.
● Impostare la temperatura desiderata.
● Tenere premuto per 3 secondi il tasto “–”.
● Il blocco tasto è attivo, sul display si illu-
mina il simbolo
M
.
● Per disattivare il blocco tasti premere
nuovamente il tasto “–” per 3 secondi, il
simbolo
M
scompare.
Nota:
l’interruttore
on/off
2
non può essere
bloccato.

23
PHS5987 01/2013
23
it
Utilizzo
[
Pericolo di ustioni!
Non toccare mai le superici cutanee (cuoio
capelluto e orecchie).
Con la piastra per capelli i capelli possono
essere sia lisciati che arricciati.
● Utilizzare l’apparecchio esclusivamente
su capelli asciutti.
Informazione:
i capelli sottili reagiscono
rapidamente al trattamento con le piastre
riscaldate. Rispettare la temperatura
ottimale per il proprio tipo di capelli, ved.
“Messa in funzione”.
L’emissione omogenea di calore ha un
eccezionale effetto estetico sui capelli,
rendendoli lisci con una lucentezza intensa,
simile a seta.
Importante:
non indugiare per oltre
2 secondi in un unico punto.
Tasto
/
La cheratina è una proteina molto robusta
che costituisce il componente principale del
capello umano. Dona al capello stabilità,
resistenza, elasticità e lo mantiene sano.
Lo styling di ogni giorno, soprattutto con il
calore, può danneggiare col tempo la cuti-
cola e la cheratina nel capello provocando
doppie punte o addirittura la rottura del
capello. Con la funzione “Keratin”, la deli-
cata struttura cheratinica del capello viene
protetta dall’eccessivo calore e dall’asciu-
gatura. Attivando il tasto
5
/
, la piastra per
capelli si imposta automaticamente su un
livello di temperatura che protegge la pro-
teina da eventuali danni. Per l’attivazione
premere il tasto
/
, il tasto si accende e
sul display appare “Keratin”. “Keratin” lam-
peggia ino a quando non è stata raggiunta
la temperatura ideale. Per disattivare, pre-
mere nuovamente il tasto
/
, l’illuminazione
del tasto e la scritta “Keratin” sul display
scompaiono.
Lisciare i capelli
(sequenza immagini
A
)
L’apparecchio è stato concepito per l’im-
piego su capelli corti e lunghi.
● Dividere i capelli in ciocche pettinate delle
stesse dimensioni (ca. 5 cm di larghezza).
● Impostare la chiusura su
U
.
● Inserire una ciocca preparata tra le pia-
stre (igura
a
).
● Premere le piastre e tirare in maniera
omogenea e delicata ino alle punte
(igura
b
).
● Trattare allo stesso modo tutte le ciocche.
Prima della messa in piega deinitiva, far
raffreddare bene i capelli.
Suggerimento:
in caso di capelli lunghi
ino alle spalle il trattamento di ciascuna
ciocca deve durare complessivamente ca.
10 secondi.
Arricciare i capelli
Vi sono tre metodi per arricciare i capelli.
Per tutti e tre i metodi suddividere i capelli
asciutti in ciocche uniformi di ca. 2 cm di
larghezza. Più sottili sono le ciocche, più
deiniti saranno i ricci.
Riccioli voluminosi su tutto il capello
(sequenza immagini
B
)
● Tenere la piastra per capelli in orizzon-
tale, inserire la ciocca tra le piastre e
chiudere le piastre riscaldanti.
● Ruotare la piastra per capelli di 180° e
avvolgere la ciocca una volta attorno alla
piastra riscaldante superiore.
● Premere bene le piastre e tirarle ino alle
punte con velocità uniforme. Con la mano
libera tenere ferma l’estremità inferiore
della ciocca.
● Quindi aprire le piastre.

24
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
24
it
Ricci voluminosi in lunghezza
(sequenza immagini
C
)
● Tenere la piastra per capelli in orizzon-
tale, inserire la ciocca tra le piastre e
chiudere le piastre riscaldanti.
● Ruotare la piastra per capelli di 180° e
avvolgere la ciocca una volta attorno alla
piastra riscaldante inferiore.
● Premere bene le piastre e tirarle ino alle
punte con velocità uniforme. Con la mano
libera tenere ferma l’estremità inferiore
della ciocca.
● Quindi aprire le piastre.
Ricci a spirale (sequenza immagini
D
)
● Tenere la piastra per capelli in verticale,
inserire la ciocca tra le parti inferiori delle
piastre e chiudere le piastre riscaldanti.
● Ruotare la piastra per capelli di 180° e
avvolgere la ciocca una volta attorno alla
piastra riscaldante non ancora girata.
● Premere bene le piastre e tirarle obliqua-
mente verso il basso con velocità uni-
forme ino alle punte. Con la mano libera
tenere ferma l’estremità inferiore della
ciocca.
● Quindi aprire le piastre.
Nota:
fare in modo di non stirare nuova-
mente i ricci.
Suggerimento per mantenere la piega
più a lungo:
riavvolgere i ricci ancora caldi
e mentre si raffreddano issarli con una
spilla per capelli.
Attenzione:
l’impostazione di temperatura
migliore e più delicata dipende di norma
dalla velocità con cui i capelli vengono tirati
(i valori indicati si riferiscono a ~2 cm / sec.):
● Con i capelli corti (ca. 10 cm di lunghezza)
le ciocche dovrebbero essere tirate uni-
formemente per ca. 5 sec.
● Con i capelli lunghi ilo alle spalle (ca.
20 cm di lunghezza) le ciocche dovreb-
bero essere tirate uniformemente per ca.
10 sec.
● Con i capelli lunghi (ca. 40 cm di lun-
ghezza) le ciocche dovrebbero essere
tirate uniformemente per ca. 20 sec.
● Tirando più velocemente è necessaria
una temperatura maggiore (il risultato è
lo stesso, ma i danni ai capelli sono mag-
giori).
Per maggiori informazioni sul tema Styling
con gli elettrodomestici Bosch consultate la
pagina
www.bosch-personalstyle.com
Ionizzazione permanente
Questa piastra per capelli è dotata di un
generatore di ioni sempre attivo. Quest’ul-
timo compare sul display con l’indicatore
ion
.
A causa dei pettini, dei prodotti per la cura
dei capelli e dello stroinamento dei capelli
con la piastra i capelli possono caricarsi
elettrostaticamente. Gli ioni prodotti (par-
ticelle caricate elettricamente presenti in
natura) riducono la carica elettrostatica e
facilitano l’acconciatura dei capelli.
I capelli diventano più morbidi e luminosi, i
colori più brillanti.
Spegnimento automatico
Per motivi di sicurezza l’apparecchio è
dotato di una funzione di spegnimento auto-
matico.
● Dopo l’accensione o l’ultimo azionamento
del selettore di temperatura
3
l’apparec-
chio si spenge completamente in automa-
tico dopo ca. 70 minuti.
Il display si oscura.
Informazione:
per riaccendere l’apparec-
chio azionare l’interruttore
on/off
2
.

25
PHS5987 01/2013
25
it
Pulizia e cura
¡
Pericolo di scossa elettrica!
Prima di pulire l’apparecchio, lasciarlo
raffreddare ed estrarre la spina elettrica.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
Pulire l’apparecchio esternamente solo con
l’ausilio di un panno umido e asciugare.
Non utilizzare detersivi corrosivi o abrasivi.
Conservazione
Prima di riporre l’apparecchio, lasciarlo
raffreddare ed estrarre la spina elettrica.
Smaltimento
Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto
dell’ambiente. Questo apparecchio dispone
di contrassegno ai sensi della direttiva
europea 2012/19/CE in materia di apparec-
chi elettrici ed elettronici (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Questa
direttiva deinisce le norme per la raccolta
e il riciclaggio degli apparecchi dismessi
valide su tutto il territorio dell’Unione Euro-
pea. Informarsi presso il rivenditore specia-
lizzato sulle attuali disposizioni per la rotta-
mazione.
A
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le con-
dizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita. Il
rivenditore, presso il quale è stato acqui-
stato l’apparecchio, è sempre ben disposto
a fornire a richiesta informazioni a propo-
sito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è
comunque necessario presentare il docu-
mento di acquisto.
Con riserva di modiica.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
(tensione / frequenza)
100 – 240 V
50 / 60 Hz
Potenza del riscaldamento 37 W

26
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
26
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in
acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders
geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of voor verge-
lijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoor-
beeld ook het gebruik in personeelsruimten van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, evenals het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.
¡
Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Sluit het apparaat aan en gebruik het uitsluitend conform de infor-
matie op het typeplaatje.
Dit apparaat mag niet door kinderen onder de 8 worden bediend.
Het apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door per-
sonen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke ver-
mogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien
dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van
het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren
hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend door
of onder toezicht van volwassenen worden uitgevoerd.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen.
Trek na elk gebruik of in geval van storingen de stekker uit het stop-
contact.
Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het
apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer,
alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.

27
PHS5987 01/2013
27
nl
Aansluitsnoer niet
● met hete onderdelen in aanraking laten komen;
● over scherpe randen trekken;
● als draaggreep gebruiken.
Vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact trekken.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
De verwarmingsplaten worden heet. Het apparaat uitsluitend vast-
houden aan de handgreep. Alleen op droog haar gebruiken, nooit
op kunststof haar.
Het apparaat alleen op hittebestendige oppervlakken neerleggen.
Niet gebruiken in de buurt van water, dat zich in bad-
kuipen, wastafels of andere reservoirs bevindt.
¡
Levensgevaar!
Het apparaat nooit met water in aanraking laten komen. Er bestaat
ook gevaar bij een uitgeschakeld apparaat, daarom na gebruik of
tijdens een onderbreking van het gebruik de stekker uit het stopcon-
tact trekken.
De inbouw van een aardlekschakelaar tot 30 mA in de huisinstallatie
biedt extra bescherming. Laat u hiervoor adviseren door een erkend
elektroninstallateur.
¡
Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
[
Verbrandingsgevaar!
Elk contact met de huid vermijden.

28
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
28
nl
Gefeliciteerd met dit nieuwe apparaat
van Bosch.
Aan dit kwalitatief hoogwaardige pro-
duct zult u veel plezier beleven.
In deze gebruiksaanwijzing wordt een ont-
kruller beschreven.
Onderdelen en
bedieningselementen
1
Vergrendeling
L
/
U
2 on/off
Schakelaar aan/uit
3
Temperatuurkeuzetoetsen +/–
(min. 100 °C – max. 200 °C)
4
Display, verlicht
5
Toets
/
Keratin, verlicht
6
Verwarmingsplaten, lexibel gelagerd
7
Ionenopening
In gebruik nemen
● De stekker van het apparaat in het stop-
contact steken en het apparaat op een
recht, hittebestendig oppervlak leggen.
● Met de schakelaar
2
inschakelen, op het
display
4
verschijnt de vooraf ingestelde
temperatuur.
● Nu kan de gewenste temperatuur met de
temperatuurkeuzetoets
3
in stappen van
10 worden ingesteld van 100 °C tot 200 °C.
● Het apparaat wordt opgewarmd, de inge-
stelde temperatuur knippert op het dis-
play. Wanneer de ingestelde temperatuur
niet knippert, is het apparaat gereed voor
gebruik.
Aanbevolen temperaturen voor zeer
behoedzaam gladmaken en glans:
Haartype
Structuur
Aanbevolen
temperatuur
golvend
gezond
160 °C
golvend
futloos
150 °C
golvend
beschadigd
140 °C
krullend
gezond
180 °C
krullend
futloos
160 °C
krullend
beschadigd
140 °C
zeer
krullend
gezond
180 °C
zeer
krullend
futloos
160 °C
zeer
krullend
beschadigd
140 °C
De informatie is onder laboratoriumomstan-
digheden verkregen, de instelling op het
eigen haar kan variëren.
Toetsenblokkering
Om de hantering te vergemakkelijken,
kunnen de toetsen “+”, “–” en
/
worden
geblokkeerd. Wanneer de toetsenblokkering
is geactiveerd, kan de ingestelde tempera-
tuur niet door onbedoeld aanraken van de
toetsen worden gewijzigd.
● Gewenste temperatuur instellen.
● Toets “–” 3 seconden ingedrukt houden.
● De toetsenblokkering is geactiveerd, op
het display verschijnt bovendien het sym-
bool
M
.
● Om de toetsenblokkering uit te schakelen
de toets “–” nogmaals 3 seconden indruk-
ken, het symbool
M
verdwijnt.
Opmerking:
De
on/off
schakelaar
2
kan
niet worden geblokkeerd.

29
PHS5987 01/2013
29
nl
Gebruik
[
Verbrandingsgevaar!
In geen geval delen van de huid (hoofdhuid
of oren) aanraken.
Met de haarstraightener kan het haar zowel
worden gladgemaakt als worden gekruld.
● Het apparaat alleen bij droog haar gebrui-
ken.
Info:
ijn haar reageert bijzonder snel op de
behandeling door de verwarmingsplaten.
Neem de aanbevolen temperaturen voor
het eigen haartype in acht, zie “In gebruik
nemen”.
Door de gelijkmatige warmteafgifte van de
verwarmingsplaten wordt het haar in hoge
mate ontzien.
Het resultaat is glad haar met een diepe, zij-
deachtige glans.
Belangrijk:
nooit langer dan 2 seconden op
dezelfde plaats houden.
Toets
/
Keratine is een buitengewoon sterk eiwit
dat het hoofdbestanddeel van het mense-
lijke haar vormt. Het geeft het haar stabili-
teit, veerkracht en elasticiteit, en houdt het
gezond. Dagelijks stylen, vooral op een
zeer warme stand, kan de schubbenlaag en
de keratine in het haar langdurig bescha-
digen en tot gespleten haarpunten of zelfs
haarbreuk leiden. Met de functie “Keratin”
wordt de gevoelige keratinestructuur van
het haar tegen overmatige warmte en uit-
droging beschermd. Als toets
5
/
wordt
geactiveerd, wordt de haarstraightener
automatisch ingesteld op een temperatuur-
stand waarmee het eiwit tegen beschadi-
ging wordt beschermd. Druk de toets
/
in
om de functie te activeren.
De toets licht op en er verschijnt “Keratin”
op het display. De indicatie “Keratin” knip-
pert zolang de doeltemperatuur nog niet is
bereikt. Druk nogmaals op toets
/
om de
functie uit te schakelen. De verlichting van
de toets dooft en de indicatie “Keratin” ver-
dwijnt van het display.
Haar gladmaken
(afbeeldingenreeks
A
)
Het apparaat is geschikt voor lang en kort
haar.
● Het gladgekamde haar in even brede
plukken verdelen (ca. 5 cm breed).
● De vergrendeling op
U
zetten.
● Een voorbereide pluk haar bij de haar-
aanzet tussen de platen leggen (afb.
a
).
● De platen tegen elkaar drukken en zacht
en gelijkmatig naar de haarpunten trek-
ken (afb.
b
).
● Alle plukken haar op deze manier behan-
delen. Voordat u het kapsel voltooit, het
haar goed laten afkoelen.
Tip:
bij haar op schouderlengte moet
de totale gebruiksduur per pluk haar ca.
10 seconden zijn.
Haar krullen
Er zijn drie methodes om het haar te krul-
len. Bij alle methodes de droge haren ver-
delen in gelijkmatige plukken van ca. 2 cm
breed. Hoe ijner de pluk, des te sterker
wordt de krul.
Krullen met volume in het hele haar
(afbeeldingenreeks
B
)
● De haarstraightener horizontaal houden,
de pluk haar tussen de platen leggen en
de verwarmingsplaten sluiten.
● De haarstraightener 180° draaien en de
pluk haar eenmaal om de bovenste ver-
warmingsplaat leggen.
● De platen stevig tegen elkaar drukken
en met een gelijkmatig tempo tot aan de
punten trekken. Hierbij de pluk haar met
de vrije hand aan het onderste uiteinde
vasthouden.
● Vervolgens de platen openen.

30
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
30
nl
Krullen met volume in de lengte
(afbeeldingenreeks
C
)
● De haarstraightener horizontaal houden,
de pluk haar tussen de platen leggen en
de verwarmingsplaten sluiten.
● De haarstraightener 180° draaien en de
pluk haar eenmaal om de onderste ver-
warmingsplaat leggen.
● De platen stevig tegen elkaar drukken
en met een gelijkmatig tempo tot aan de
punten trekken. Hierbij de pluk haar met
de vrije hand aan het onderste uiteinde
vasthouden.
● Vervolgens de platen openen.
Spiraalkrullen (afbeeldingenreeks
D
)
● De haarstraightener verticaal houden, de
pluk haar tussen het onderste deel van
de platen leggen en de verwarmingspla-
ten sluiten.
● De haarstraightener 180° draaien en de
pluk haar eenmaal om de nog niet omwik-
kelde verwarmingsplaat leggen.
● De platen stevig tegen elkaar drukken en
met een gelijkmatig tempo schuin naar
beneden tot aan de punten trekken. Hier-
bij de pluk haar met de vrije hand aan het
onderste uiteinde vasthouden.
● Vervolgens de platen openen.
Opmerking:
let op dat de krul niet weer
wordt gladgetrokken.
Tip voor een langer behoud van het kap-
sel:
de nog hete krul weer oprollen en om
af te koelen met een haarclip vastzetten.
Opgelet:
de beste temperatuurinstelling die
bovendien het haar het meest ontziet, is in
de eerste plaats afhankelijk van de snelheid
waarmee het haar door de haarstraightener
wordt getrokken (de aangegeven waarden
hebben betrekking op ~2 cm / sec.):
● Bij kort haar (ca. 10 cm lang) moet de
pluk haar in ca. 5 sec. gelijkmatig erdoor
zijn getrokken.
● Bij schouderlang haar (ca. 20 cm lang)
moet de pluk haar in ca. 10 sec. gelijkma-
tig erdoor zijn getrokken.
● Bij lang haar (40 cm lang) moet de pluk
haar in ca. 20 sec. gelijkmatig erdoor zijn
getrokken.
● Bij sneller erdoor trekken is een hogere
temperatuur nodig (dit geeft hetzelfde
resultaat, maar de beschadiging van het
haar is groter).
Ga voor meer informatie over stylen met
apparaten van Bosch naar
www.bosch-personalstyle.com
Permanente ionisatie
Deze haarstraightener beschikt over een
ionengenerator die permanent actief is. Dit
wordt weergegeven door de aanduiding
ion
op het display.
Door kammen, haarverzorgingsmiddelen en
wrijving van haar met de verwarmingsplaat
kan het haar elektrostatisch worden opge-
laden.
De gegenereerde ionen (in de natuur aan-
wezige elektrisch geladen deeltjes) reduce-
ren deze lading en maken het haar makelij-
ker te stylen.
Het haar wordt glanzender en zachter, de
kleur wordt stralender.
Automatische
uitschakeling
Het apparaat is om veiligheidsredenen
voorzien van een automatische uitschake-
ling.
● Na het inschakelen of het laatste gebruik
van de temperatuurkeuzetoets
3
wordt
het apparaat na ca. 70 minuten automa-
tisch volledig uitgeschakeld. Het display
is donker.
Info:
om het apparaat weer in te schakelen
de
on/off
schakelaar
2
bedienen.

31
PHS5987 01/2013
31
nl
Reiniging en verzorging
¡
Gevaar voor elektrische schokken!
De stekker uit het stopcontact nemen en
het apparaat laten afkoelen alvorens het te
reinigen.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Gebruik geen stoomreiniger.
Maak het apparaat aan de buitenkant alleen
met een vochtige doek schoon en maak het
vervolgens droog. Gebruik geen scherpe of
schurende reinigingsmiddelen.
Opbergen
De stekker uit het stopcontact nemen en
het apparaat laten afkoelen alvorens het op
te bergen.
Afval
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieu-
vriendelijke manier weg. Dit apparaat is
gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn geeft het
kader aan voor de in de EU geldige terug-
neming en verwerking van oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde hande-
laar voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
A
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw aan-
koopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
(spanning / frequentie)
100 – 240 V
50 / 60 Hz
Vermogen van de
verwarming
37 W

32
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
32
da
Sikkerhedshenvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare
den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlæg-
ges.
Dette apparat er udformet til brug i husholdningen og til hushold-
ningslignende, ukommercielle formål. Husholdningslignende anven-
delser omfatter f.eks. brug i opholdsrum til medarbejdere i butikker,
kontorer, landbrug eller andre små virksomheder, eller gæsters brug
i pensioner, mindre hoteller eller lignende.
¡
Fare for elektriske stød og brandfare!
Apparatet må kun tilsluttes og bruges i overensstemmelse med
oplysningerne på typeskiltet.
Børn under 8 år må ikke betjene apparatet.
Disse apparater kan bruges af børn fra og med 8 år og af perso-
ner med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og er ble-
vet instrueret i en sikker brug af apparatet og har forstået de deraf
resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
bruger-vedligeholdelse må ikke gennemføres af børn uden opsyn.
Apparatet må kun bruges, hvis elledningen og selve apparatet ikke
viser tegn på beskadigelse.
Stikket skal trækkes ud efter hver anvendelse eller i tilfælde af fejl.
For at undgå farer må reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning
af en beskadiget elledning, kun udføres af vores kundeservice.
Elledningen må ikke
● komme i kontakt med varme dele;
● trækkes over skarpe kanter;
● benyttes som bæregreb.

33
PHS5987 01/2013
33
da
Træk netstikket ud før rengøringen.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Brug ikke damprensere.
Varmepladerne bliver meget varme. Hold kun apparatet i grebet. Må
kun anvendes i tørt hår og ikke i syntetisk hår.
Apparatet må kun lægges på varmeufølsomme overlader.
Må ikke benyttes i nærheden af rindende vand eller
vand, der er hældt op i enten håndvask, badekar eller
andre beholdere.
¡
Livsfare!
Apparatet må aldrig komme i kontakt med vand. Der er også fare,
når apparatet er slukket; derfor skal stikket trækkes ud efter brug og
hvis anvendelsen afbrydes.
For yderligere beskyttelse sørger installationen af et fejlstrømsrelæ
op til 30 mA i hjemmets elinstallation. Elinstallatøren kan give råd og
vejledning.
¡
Kvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
[
Fare for forbrænding!
Undgå enhver kontakt med huden.

34
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
34
da
Tillykke med dit nye apparat fra Bosch.
Du har anskaffet dig et produkt af høj
kvalitet, som du vil få stor glæde af.
Denne brugsanvisning beskriver et glattejern.
Dele og
betjeningselementer
1
Låsemekanisme
L
/
U
2 on/off
Afbryder til/fra
3
Temperaturvælger +/–
(min. 100 °C – maks. 200 °C)
4
Display, med belysning
5
Tast
/
Keratin, med belysning
6
Varmeplader, alejret leksibelt
7
Iondyse
Ibrugtagning
● Stik apparatets stik stikdåsen, og læg
apparatet på en plan, varmeufølsom
overlade.
● Tænd med afbryderen
2
, den forindstil-
lede temperatur blinker på displayet
4
.
● Herefter kan den ønskede temperatur
indstilles med temperaturvælgeren
3
i
10'er trin fra 100 °C til 200 °C.
● Apparatet varmes op, den indstillede
temperatur blinker på displayet. Når den
indstillede temperatur lyser permanent, er
apparatet klar til brug.
Anbefalet temperatur til en meget
skånsom glatning og skinnende hår:
Hårtype
Struktur
Anbefalet
temperatur
bølget
sundt
160 °C
bølget
slidt
150 °C
bølget
ødelagt
140 °C
med krøller
sundt
180 °C
med krøller
slidt
160 °C
med krøller
ødelagt
140 °C
meget krøl-
let
sundt
180 °C
meget krøl-
let
slidt
160 °C
meget krøl-
let
ødelagt
140 °C
Informationerne blev udregnet i laboratorier,
indstillingen kan dog variere afhængigt af
hårdtypen.
Tastlås
For at lette anvendelsen, kan tasterne ”+”,
”–” og
/
låses. Er tastlåsen aktiveret, kan
den indstillede temperatur ikke ændres util-
sigtet, når tasterne berøres.
● Indstil den ønskede temperatur.
● Hold tasten ”–” trykket ind i 3 sekunder.
● Er tastlåsen aktiveret, lyser symbol
M
på
displayet.
● For at deaktivere tastlåsen skal tasten ”–”
igen trykkes ind i 3 sekunder, og symbolet
M
forsvinder.
Bemærk:
on/off
afbryderen
2
kan ikke
låses.

35
PHS5987 01/2013
35
da
Anvendelse
[
Fare for forbrænding!
Berør ikke huden (på hovedet eller ørene)
med apparatet.
Glattejernet kan både glatte håret og lave
krøller i håret.
● Apparatet må kun anvendes på tørt hår.
Info:
Fint hår reagerer meget hurtigt på var-
mepladernes behandlung.
Følg de anbefalede temperaturer for hårty-
perne, se ”Ibrugtagning”.
Varmepladernes ensartede varmeafgivelse
er meget skånsom for håret.
Resultatet er et lot, silkeagtig skinnende hår.
Vigtigt:
Brug ikke apparatet i mere end 2
sekunder et sted.
Tast
/
Keratin er et meget stærkt protein og er
hovedbestanddelen i menneskets hår. Det
giver håret sin styrke, modstandskraft og
elasticitet og holder håret sundt. Daglig sty-
ling, især med høj varme, kan på langt sigt
ødelægge skællaget og keratinet i håret
og medføre, at håret spalter eller knækker.
Hårets følsomme keratinstruktur beskyt-
tes mod for stærk varme og udtørring med
”Keratin” funktionen. Trykkes der på tast
5
/
, omstilles glattejernet automatisk til en
temperatur, som beskytter proteinet mod
skader. Funktionen aktiveres med et tryk på
tasten
/
, tasten lyser, og ”Keratin” ses på
displayet. ”Keratin” blinker, så længe den
ønskede temperatur endnu ikke er nået.
For at slå funktionen fra trykkes der igen på
tasten
/
, tasten slukkes, og ”Keratin” ses
så ikke længere på displayet.
Glatning af hår
(billederne
A
)
Apparatet er egnet til langt og kort hår.
● Del det redte hår op i lige bredde hårtotter
(bredde ca. 5 cm).
● Tryk låsemekanismen til
U
.
● Læg en klargjort hårtot mellem pladerne
ved hovedbunden (billede
a
).
● Tryk pladerne sammen, og træk dem
blødt og ensartet ud til hårspidserne (bil-
lede
b
).
● Alle hårtotter behandles på samme måde.
Lad håret køle godt af, før det redes igen-
nem.
Tip:
Er håret skulderlangt, bør anvendel-
sestiden pr. hårtot være ca. 10 sekunder.
Krøl håret
Håret kan krølles på tre forskellige måder.
Opdel det tørre hård i ca. 2 cm bredde, ens-
artede hårtotter. Jo tyndere hårtotterne er,
desto mere krøllet bliver håret.
Krøller med volumen i hele håret
(billederne
B
)
● Hold glattejernet vandret, læg hårtotterne
mellem pladerne, og klap varmepladerne
sammen.
● Drej glattejernet 180°, og læg hårtotten
én gang omkring den øverste varme-
plade.
● Tryk pladerne fast sammen, og træk glat-
tejernet ud til hårspidserne i et jævnt
tempo. Hold hårtotterne fast nederst med
den anden hånd.
● Åbn så pladerne.
Krøller med volumen i længderne
(billederne
C
)
● Hold glattejernet vandret, læg hårtotterne
mellem pladerne, og klap varmepladerne
sammen.
● Drej glattejernet 180°, og læg hårtotten
én gang omkring den nederste varme-
plade.

36
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
36
da
● Tryk pladerne fast sammen, og træk glat-
tejernet ud til hårspidserne i et jævnt
tempo. Hold hårtotterne fast nederst med
den anden hånd.
● Åbn så pladerne.
Proptrækkerkrøller (billederne
D
)
● Hold glattejernet lodret, læg hårtotterne
mellem den nederste del af pladerne, og
klap varmepladerne sammen.
● Drej glattejernet 180°, og læg hårtot-
ten én gang omkring den varmeplade,
omkring hvilken der endnu ikke er hår.
● Trytk pladerne fast sammen, og træk
glattejernet nedefter til hårspidserne i
et jævnt tempo. Hold hårtotterne fast
nederst med den anden hånd.
● Åbn så pladerne.
Bemærk:
Pas på, at krøllen ikke glattes
igen.
Tips så frisuren holder længere:
Rul den
stadig varme krølle op, og fastgør den med
hårklemmer, til den er kølet af.
Advarsel:
Den mest skånsomme og bed-
ste temperaturindstilling afhænger først og
fremmest af hastigheden, hvormed glat-
tejernet trækkes gennem håret (de anførte
værdier baseres på ~2 cm / sek.):
● For kort hår (ca. 10 cm lang) bør der træk-
kes ca. 5 sek. ensartet gennem hårtot-
terne.
● For skulderlangt hår (ca. 20 cm lang) bør
der trækkes ca. 10 sek. ensartet gennem
hårtotterne.
● For langt hår (40 cm langt) bør der træk-
kes ca. 20 sek. ensartet gennem hårtot-
terne.
● Trækkes der hurtigere gennem håret,
kræves der en højere temperatur (hvilket
medfører det samme resultat, men med
kraftigere ødelæggelse af håret).
Yderligere oplysninger om Bosch-Styling
inder du på
www.bosch-personalstyle.com
Permanent ionisering
Dette glattegern har indbygget en iongene-
rator, som er permanent aktiv. Dette indike-
res af meldingen
ion
på displayet.
Håret kan lades elektrisk op ved gennem-
redning, pga. plejemidler eller varmeplader-
nes gnidning på håret. De dannede ioner
(elektrisk ladede komponenter) reducerer
denne opladning og sørger for, at håret
nemmere kan friseres.
Håret bliver mere skinnende, mere blødt og
farven kraftigere.
Automatisk slukning
Apparatet er udstyret med en automatisk
slukning af hensyn til sikkerheden.
● Apparatet slukkes automatisk 70 minutter
efter, at apparatet er blevet tilsluttet, eller
efter temperaturvælgerens
3
sidste akti-
vering. Displayet bliver mørkt.
Info:
For igen at tænde for apparatet, skal
on/off
afbryderen
2
igen aktiveres.
Rengøring og pleje
¡
Risiko for elektrisk stød!
Lad produktet køle af og træk stikket ud før
rengøring.
Apparatet må ikke dyppes i vand.
Damprensere må ikke anvendes.
Tør kun apparatet af med en fugtig klud,
og tør den derefter af med en tør klud.
Brug ikke skarpe eller skurende rengørings-
midler.
Opbevaring
Lad produktet køle af og træk stikket ud før
opbevaring.