Bosch MUZXLVE1 VitalEmotion pour les maîtres du pain le kit VitalEmotion est composé dun moulin à céréales dun mini-hachoir Multi-mixer et de 3 disques – страница 2
Инструкция к Ножу Bosch MUZXLVE1 VitalEmotion pour les maîtres du pain le kit VitalEmotion est composé dun moulin à céréales dun mini-hachoir Multi-mixer et de 3 disques

Na gebruik
Het graan moet droog zijn, anders kan
het maalwerk verstopt raken.
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
Bewaar het maalgoed dus op een droge
kelaar.
plaats, open of in een jutezak.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De opslagtemperatuur mag niet hoger
Graanmolen tegen de klok in draaien
zijn dan 40 °C.
en verwijderen.
De waarden in de onderstaande tabel zijn
Afb.
richtwaarden; ze zijn afhankelijk van bijv.
Vulreservoir verwijderen.
de vochtigheidsgraad en de groeitijd
Instelring tegen de klok in tegen de
(zomer of winter).
aanslag draaien.
Voor het malen wordt de keukenmachine
De markering op de instelring staat tegen
op stand 7 gebruikt. Bij een zeer fijne instel-
de markering op de behuizing (-2).
ling kunt u stand 5 gebruiken om te voor-
Maalring en maalkegel verwijderen.
komen dat het maalgoed te warm wordt.
Onderdelen reinigen, zie „Reiniging
Maalvermogen op stand 7
en onderhoud”.
Reiniging en onderhoud
Attentie!
De onderdelen (behalve het vulreservoir) niet
in vloeistof dompelen, niet onder stromend
water houden en niet reinigen in de afwas-
automaat.
Geen schurende reinigingsmiddelen gebrui-
ken. De oppervlakken kunnen beschadigd
raken.
N.B.: De graanmolen na elk gebruik reinigen,
wanneer deze niet dagelijks wordt gebruikt.
Bij oliehoudend maalgoed, b.v. lijnzaad,
dient de graanmolen na elke maling
gereinigd te worden.
De maalring en de maalkegel alleen
reinigen met een droge borstel.
Behuizing niet in afwaswater leggen;
alleen de buitenkant afvegen met een
vochtige doek.
De uitwerpschacht kan worden neerge-
klapt om de uitvoeropening te reinigen
(afb. ).
Het vulreservoir is geschikt voor reiniging
Wanneer dit voor het bakken gewenst is,
in de afwasautomaat.
kunt u lijnzaad snel en zeer fijn malen
Graanmolen op een droge plaats
door het voor het malen door het graan
bewaren.
te mengen.
Haver is zachter dan andere graansoorten.
Aanwijzingen voor het malen
Daarom kan het niet zo fijn worden gemalen.
De graanmolen is geschikt voor alle soorten
Ook hier kunt u een beter resultaat krijgen
graan (behalve maïs), maanzaad, lijnzaad,
door de haver in te vriezen in de diepvrieskist
sesamzaad, boekweit enz.
en het te malen direct nadat u het uit de diep-
Ook kruiden, specerijen en koffie kunnen
vrieskist hebt gehaald.
er goed mee worden gemalen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
nl
Soort graan
Maalvermogen bij de
instelling
fijn (1) grof (6)
tarwe 80 g/min 270 g/min
rogge 70 g/min 230 g/min
boekweit 80 g/min 190 g/min
gerst 80 g/min 300 g/min
haver 50 g/min 170 g/min
gierst 80 g/min 200 g/min
rijst 70 g/min 190 g/min
lijnzaad * 15 g/min –
maanzaad * 70 g/min –
* Lijnzaad en maanzaad bevatten olie.
Een te fijne instelling leidt tot een gering
maalvermogen. U krijgt een beter resul-
taat wanneer u dit in bevroren toestand
maalt.

Belangrijke aanwijzing:
Omdat graan van nature hygroscopisch is,
wijzen wij erop dat het droog moet worden
bewaard. Vochtig graan leidt tot abnormale
verwarming, hetgeen duidelijk te merken is
aan het dichtslibben van de maalzone van
het staalkegelmaalwerk, waardoor fijn malen
niet meer mogelijk is. Wanneer het fijn malen
problematisch verloopt, is dit een aanwijzing
dat het graan te vochtig is.
Vochtigheidstest
De vochtigheid van het maalgoed kan
eenvoudige worden getest door het te pletten
tussen twee harde voorwerpen.
Ongeschikt (te vochtig) maalgoed laat
zich zonder te knakken platdrukken
(als havervlokken); laat het eventueel
goed drogen. U kunt ook een deel van het
maalgoed enkele uren in de diepvrieskist
leggen en het direct daarna malen op de fijne
maalstand. Wanneer het maalgoed in bevro-
ren toestand fijn kan worden gemalen,
is dit een duidelijk teken dat het graan eerst
te vochtig was.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Wijzigingen voorbehouden.

For din egen sikkerheds skyld
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM8.../MUMXL.. .
Læs og overhold brugsvejledningen til køkkenmaskinen.
Kornmøllen er egnet til at male alle kornsorter (undtagen majs),
birkes, hørfrø, sesam, boghvede osv. Den er også god til at male
krydderurter, krydderier og kaffe. Kornet skal være tørt.
Må ikke bruges til at bearbejde andre genstande hhv. substanser.
, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Fare for kvæstelser!
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsbeholderen. Kom ikke genstande
i påfyldningsbeholderen. Kornmølle må kun sættes på eller tages af,
når drevet står stille og netstikket er trukket ud af stikkontakten.
Vigtigt!
Tilbehør må kun benyttes, når det er helt samlet. Tilbehør må kun
bruges i den angivne arbejdsposition.
Kornmølle må aldrig samles på motorenheden.
Brug kun renset korn for at undgå beskadigelser fra metaldele, sand
eller sten. Sørg for, at møllen ikke kører uden korn. Dyp aldrig enkelte
dele (undtagen påfyldningsbeholder) i væsker, hold dem aldrig ind
under rindende vand og sæt dem ikke i opvaskemaskinen.
Billede
Overblik
Hold fast i eller fastklem malekeglen og
Fold billedsiderne ud.
drej indstillingsringen til højre indtil stop.
Billede
Tag fat i medbringerens sekskantede
1Hus
flader med en flad tang, drej den til højre
2 Indstillingsring
og træk den ud (bajonetlås).
3 Malekegle
4 Malering
Betjening
5 Påfyldningsbeholder
6 Medbringer
7 Udkastningsskakt
Billede
Arbejdsposition
Overbelastningssikring
Et fast brudsted beskytter drevet mod
skader. Medbringeren (6) knækker, hvis den
overbelastes (f.eks. hvis fugtigt korn eller
fremmedlegemer befinder sig i maleværket).
En reservemedbringer kan købes hos
faghandlen eller hos kundeservice
(Best.-Nr. 031003).
Rengør kornmølle grundigt, før den
Medbringeren kan nemt løsnes og udskiftes.
tages i brug første gang, se „Rengøring
og pleje“.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
da
Vigtig henvisning
Vejledende værdier mht.
arbejdshastighed, der er anbefalet i denne
brugsvejledning, refererer til apparaterne
med 7-trins drejekontakt.
Vejledende værdier for apparater med
4-trins drejekontakt fremgår af følgende
tabel:
7-trinnet: 1...2...3...4...5...6...7
4-trinnet: 1........2........3........4

Kornmølle samles
Trinløs fra 1 (= fin) til 6 (= grov).
Malegraden kan også ændres, mens
Billede
møllen kører.
Drej på indstillingsringen, så markerin-
Bemærk: Indstil kun i små trin i retning 1
gerne på indstillingsringen og huset står
(= fin), så maleværket ikke tilstoppes.
over hinanden (-1).
Kom korn i påfyldningsbeholderen.
Sæt malekeglen på den firkantede aksel
Maksimal påfyldningsmængde: 750 g
i huset (-2).
Markeringerne i påfyldningsbeholderen
Sæt maleringen i (-3).
skal bruges som orientering og gælder
Pilen på maleringen skal pege hen mod
for hvede.
markeringerne på indstillingsringen og
Sæt netstikket i.
huset! Kun i denne stilling kan maleringen
Stil drejekontakten på trin 7.
sættes rigtigt i.
Tryk maleringen let nedad og drej indstil-
Er indstillingen meget fin, kan man
lingsringen til højre i maleområdet (-4).
bruge trin 5, så kornet ikke opvarmes
alt for meget.
Sæt påfyldningsbeholderen på (-5).
Maling af korn
Billede
OBS!
Arbejdes der ikke med den originale skål
til køkkenmaskinen, skal beskyttelseslåget
til værktøjsdrevet være sat på, da apparatet
ellers ikke vil starte. Er beskyttelseslåget
Efter arbejdet
til værktøjsdrevet sat på, kan det originale
Sluk for apparatet med drejekontakt.
skållåg ikke sættes på.
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasten og stil
Drej kornmøllen mod venstre og tag
multifunktionsarmen i position 2.
den af.
Skålen sættes på plads:
Billede
– vip skålen fremad, sæt den på
Tag påfyldingsbeholderen af.
og herefter sæt den på plads,
Drej indstillingsringen mod venstre
– drej den mod venstre, indtil den
indtil stop.
falder i hak.
Markeringerne på indstillingsringen
Tryk på sikkerhedstasten og stil
og huset står over hinanden (-2).
multifunktionsarmen i position 1.
Tag malering og malekegle ud.
Tag drevbeskyttelseslåget af drevet
Rengør de enkelte dele, se „Rengøring
på kornmøllen (-5a).
og pleje“.
Tildæk ikke anvendte drev med
drevbeskyttelseslåg.
Rengøring og pleje
Sæt kornmøllen på og drej den til venstre
indtil stop.
OBS!
Sæt låget på skålen for at undgå for stor
Dyp aldrig enkelte dele (undtagen
støvudvikling under malingen.
påfyldningsbeholder) i væsker, hold dem
– Tryk på sikkerhedstasten og stil
aldrig ind under rindende vand og sæt dem
multifunktionsarmen i position 2.
ikke i opvaskemaskinen.
– Sæt låget på.
Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
– Stil multifunktionsarmen i
Overfladerne kan beskadiges.
arbejdsstilling igen.
Bemærk: Rengør kornmøllen efter hver brug,
Tip: Lågåbningen kan desuden tildækkes
hvis den ikke bruges dagligt. Møllen skal
med en klud efter behov.
rengøres etter hver maleproces, hvis man
Indstil den ønskede malegrad med
har malet olieholdigt korn, f.eks. hørfrø.
indstillingsringen.
Rengør kun malering og malekegle
med en tør børste.
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Vigtig henvisning
I en maleproces kan der males maks.
2 kg korn for at undgå en overbelastning
af apparatet. Herefter skal der overholdes
en afkølingspause på mindst 1 time.

Læg ikke huset i opvaskevand; huset må
Hvis det ønskes til bagning, kan hørfrø males
kun tørres af udvendig med en fugtig
hurtigt og meget fint ved at blande det med
klud.
kornet, før maling finder sted.
Udkastningsskakten kan klappes ned til
Havre er blødere end andre kornarter.
rengøring af udgangsåbningen (billede
Derfor kan den ikke males helt så fint som
).
disse. Her kan man også opnå et bedre
Påfyldningsbeholderen kan tåle
resultat ved at fryse havren i fryseren
opvaskemaskine.
og male den, så snart den tages ud
Opbevar kornmøllen i et tørt rum.
af fryseren.
Vigtig henvisning:
Da korn er en naturlig og levende „natur-
Henvisninger til maling
konserve“ og derfor hydroskopisk, skal der
Kornmøllen er egnet til alle kornsorter (und-
altid gøres opmærksom på, at korn skal
tagen majs), birkes, hørfrø, sesam, bog-
opbevares et tørt sted. Især fugtigt korn
hvede osv. Den er også god til at male
medfører, at der opstår en anormal
krydderurter, krydderier og kaffe.
opvarmning, hvilket ses ved, at stålkegle-
Kornet skal være tørt, da det ellers klæber
maleværkets malezone belastes, hvorved
fast til maleværket. Kornet bør derfor
en finmaling ikke mere er mulig.
opbevares et tørt sted eller i en jutesæk.
En vanskelig finmaling kan være tegn på,
Opbevaringstemperaturen må ikke over-
at kornet er for fugtigt.
skride 40 °C.
Fugtighedstest
Værdierne i efterfølgende tabel er vejle-
En nem test består i at knuse kornet mellem
dende værdier og afhænger af f.eks. fugtig-
to hårde genstande. Er kornet for fugtigt
hedsgrad eller dyrkningstid (sommer eller
og derfor uegnet, kan det trykkes fladt lige
vinter).
som havregryn uden at det knækkes;
Til maling bruges køkkenmaskinen på trin 7.
lad det i givet fald tørre. Man kan også lægge
Er indstillingen meget fin, kan man bruge
en prøve af kornet et par timer i fryseren
trin 5, så kornet ikke opvarmes alt for meget.
og herefter male det med det samme
Malekapacitet ved trin 7
på finmalingsstilling. Kan kornet males fint
efter indfrysningen, er det et tydeligt tegn på,
at kornet forinden var fugtigt.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
da
Kornart
Malekapacitet ved indstilling
Fin (1) Grov (6)
Hvede 80 g/min 270 g/min
Rug 70 g/min 230 g/min
Boghvede 80 g/min 190 g/min
Byg uden
80 g/min 300 g/min
skal
Havre uden
50 g/min 170 g/min
skal
Hirse 80 g/min 200 g/min
Ris 70 g/min 190 g/min
Hørfrø * 15 g/min –
Birkes * 70 g/min –
* Hørfrø og birkes er olieholdige, en for fin
indstilling giver en dårlig malekapacitet.
Et bedre resultat opnås ved at male disse
i frossen tilstand.
Ændringer forbeholdes.

For din egen sikkerhet
Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM8.../MUMXL.. .
Ta hensyn til bruksveiledningen for kjøkkenmaskinen.
Kornmøllen egner seg for maling av alle kornsorter (unntatt mais),
valmuefrø, linkorn, sesam, bokhvete osv. Også urter, krydder og kaffe
lar seg godt male. Det som skal males må være tørt.
Må ikke brukes til bearbeiding av andre gjenstander hhv. substanser.
, Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet
Fare for skade!
Ta ikke ned i påfyllingsbeholderen. Ikke fyll gjenstander inn i påfyl-
lingsbeholderen. Kornmøllen må kun settes på eller tas av når drevet
står stille og når støpselet er trukket ut.
Viktig!
Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
Tilbehøret må kun brukes i den oppførte arbeidsposisjonen.
Kornmøllen må aldri bygges sammen på basismaskinen.
Vennligst bruk kun rengjorte korn for å unngå at metalldelene,
sand eller stein skal forårsake skade. La møllen ikke gå uten korn.
De enkelte delene (unntatt påfyllingsbeholderen) må aldri dyppes
ned i væsker, aldri holdes under rennende vann og ikke rengjøres
i oppvaskmaskin.
Bilde
En oversikt
Hold malekjeglen fast eller klem den fast og
Vennligst brett ut sidene med bilder.
drei innstillingsringen til høyre inntil anslag.
Bilde
Hold fast i medbringeren ved sekskant-
1Kasse
flaten med en flattang, drei til høyre
2 Innstillingsring
og trekk den ut (bajonettlås).
3 Malekjegle
4 Malering
Betjening
5 Påfyllingsbeholder
6 Medbringer
7 Utkastsjakt
Bilde
Arbeidsposisjon
Overbelastningssikring
Et innebygget fastlagt bruddsted beskytter
drevet mot skade. Medbringeren (6) brekker
ved overbelastning (f.eks. fuktig korn eller
fremmedlegemer i maleverket).
Reservemedbringer kan fåes hos forhand-
leren eller hos kundeservice (best.-nr.
031003). Medbringeren lar seg lett demon-
Kornmøllen må før første gangs bruk ren-
tere og skifte ut.
gjøres grundig, se “Rengjøring og pleie”.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Viktig henvisning
De retningsverdiene for arbeidshastig-
heten som er anbefalt i denne bruksveiled-
ningen, relaterer til apparater med 7-trinns
dreiebryter.
For apparater med 4-trinns dreiebryter
kan retningsverdiene finnes i den
følgende tabellen:
7-trinn: 1...2...3...4...5...6...7
4-trinn: 1........2........3........4

Sammensetting av kornmøllen
Trinnløs fra 1 (= fint) til 6 (= grovt).
Malegraden kan også forandres når
Bilde
møllen er i gang.
Drei innstillingsringen slik at markerin-
Henvisning: I retning 1 (= fint) foreta innstil-
gene på innstillingsringen og på kassen
lingen kun i små skritt, slik at maleverket ikke
står over hverandre (-1).
stopper til.
Sett malekjeglen oppå firkantakslingen
Fyll det som skal males ned i påfyllings-
i kassen (-2).
beholderen.
Sett inn maleringen (-3).
Maks. fyllemengde: 750 g
Pilen på maleringen må peke på marke-
Markeringene i påfyllingsbeholderen
ringene på innstillingsringen og på kassen!
er en orienteringshjelp og relaterer
Maleringen lar seg kun settes inn riktig
til hvetekorn.
i denne stillingen.
Stikk inn støpselet.
Trykk maleringen lett ned og drei innstil-
Sett dreiebryteren på trinn 7.
lingsringen i klokkens retning til male-
området (-4).
Ved meget fin innstilling kan det også
brukes trinn 5, for ikke å oppvarme kornet
Sett på påfyllingsbeholderen (-5).
for mye.
Maling av kornet
Bilde
Obs!
Når det ikke arbeides med den originale
bollen til kjøkkenmaskinen, må vernelokket
på verktøydrevet settes på, ellers starter ikke
apparatet. Når vernelokket på verktøydrevet
er satt på, kan det originale lokket på bollen
Etter arbeidet
ikke settes på.
Slå apparaten av med dreiebryteren.
Trykk utløsningstasten og sett multi-
Trekk ut støpselet.
funksjonsarmen i posisjon 2.
Drei kornmøllen imot klokkens retning
Innsetting av bollen:
og ta av den.
– Sett inn bollen som er bøyet framover
Bilde
og plasser den,
Ta av påfyllingsbeholderen.
– drei den imot klokkens retning inntil
Drei innstillingsringen imot klokkens
den smekker i.
retning til anslag.
Trykk utløsningstasten og sett multi-
Markeringene på innstillingsringen
funksjonsarmen i posisjon 1.
og kassen står over hverandre (-2).
Ta vernelokket av drevet på kornmøllen
Ta av maleringen og malekjeglen.
(-5a).
Rengjør de enkelte delene, se “Ren-
Drev som ikke blir brukt, må dekkes
gjøring og pleie”.
til med vernedeksel.
Sett på kornmøllen og drei mot venstre
Rengjøring og pleie
inntil anslag.
For å unngå for mye utvikling av støv
Obs!
under malingen, settes lokket på bollen.
De enkelte delene (unntatt påfyllingsbehol-
– Trykk utløsningstasten og sett multi-
deren) må aldri dyppes ned i væsker, aldri
funksjonsarmen i posisjon 2.
holdes under rennende vann og ikke ren-
– Sett på lokket.
gjøres i oppvaskmaskin.
– Sett multifunksjonsarmen i arbeids-
Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.
stilling igjen.
Overflatene kan bli skadet.
Tips: Om nødvendig kan åpningen på lokket
Henvisning: Kornmøllen må rengjøres etter
også dekkes til med en klut.
hver bruk dersom den ikke blir brukt daglig.
Still inn ønsket malegrad på innstillings-
Ved oljeholdige kornsorter, f.eks. linkorn, bør
ringen.
møllen rengjøres etter hver maleomgang.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
no
Viktig henvisning
I løpet av en maleomgang kan det males
maks. 2 kg korn for ikke å overbelaste
apparatet. Deretter er det nødvendig med
en pause for avkjøling på minst 1 time.

Maleringen og malekjeglen må kun ren-
Dersom dette er ønskelig for bakingen, kan
gjøres med en tørr børste.
linkorn finmales hurtig og meget fint idet du
Ikke legg kassen ned i vaskevannet,
blander linkornet med kornet før malingen.
den må kun tørkes av utvendig med
Havre er mykere enn andre korntyper.
en fuktig klut.
Denne lar seg derfor ikke male så fint som
For rengjøring av utløpsåpningen kan
de andre. Du kan også her oppnå et bedre
utkastsjakten klaffes ned (bilde ).
resultat dersom du fryser ned havren i fryse-
Påfyllingsbeholderen kan rengjøres
skapet og maler den straks etter at du har tatt
i oppvaskmaskin.
ut den.
Kornmøllen må oppbevares i et tørt rom.
Viktig henvisning:
Da korn er en naturlig og levende “natur-
konserve” og er derfor hydroskopisk
Henvisninger for malingen
(tiltrekker seg vann), skal det gang på gang
Kornmøllen egner seg for alle kornsorter
henvises om at det er absolutt nødvendig
(unntatt mais), valmuefrø, linkorn, sesam,
med en tørr lagring. Fuktig korn fører til at det
bokhvete osv. Også urter, krydder og kaffe
oppstår anormal oppvarming, noe som
lar seg godt male.
kan oppdages i og med at malesonene
Kornet må være tørt, ellers kan maleverket
på stålkjeglen i maleverket blir stoppet
klebe fast. Derfor må det som skal males
til og det ikke er mulig å måle fint lenger.
oppbevares på et tørt sted åpent hhv.
Vanskeligheter med finmalingen kan være
i en jutesekk. Lagringstemperaturen må ikke
et bevis på at kornet er altfor fuktig.
overskride 40 °C.
Fuktighetstest
De verdiene som er ført opp i den under-
En enkel test er å trykke kornet mellom
stående tabellen, er retningsverdier og er
to harde gjenstander. Uegnet, altså altfor
avhengige f.eks. av innholdet av fuktighet
fuktig korn, lar seg trykkes flat som havregryn
eller grotid (sommer eller vinter).
uten å knekke; evt. må kornet tørkes lenger.
For maling blir kjøkkenmaskinen drevet
Du kan også legge en prøve på det som skal
på trinn 7. Ved meget fin innstilling kan det
males i fryseskapet noen timer og deretter
også brukes trinn 5, for ikke å oppvarme
straks bearbeide på finmalingsstilling.
kornet for mye.
Dersom kornet etter frysingen lar seg male
Maleytelse ved trinn 7
fint, er dette et tydelig tegn på at kornet var
fuktig på forhånd.
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Korntype
Maleytelse ved innstilling
fint (1) grovt (6)
Hvete 80 g/min 270 g/min
Rug 70 g/min 230 g/min
Bokhvete 80 g/min 190 g/min
Rent bygg 80 g/min 300 g/min
Ren havre 50 g/min 170 g/min
Hirse 80 g/min 200 g/min
Ris 70 g/min 190 g/min
Linkorn * 15 g/min –
Valmuefrø * 70 g/min –
* Linkorn og valmuefrø er oljeholdige,
en meget fin innstilling gir lav maleytelse.
Et bedre resultat oppnåes dersom
du maler disse i frossen tilstand.
Endringer forbeholdes.

För din säkerhet
Detta tillbehör är avsett för användning med köksmaskinen MUM8.../
MUMXL.. . Följ bruksanvisningen till köksmaskinen.
Sädeskvarnen är lämplig för att mala alla sädesslag (utom majs),
vallmofrö, linfrö, sesamfrö, bovete osv. Det går även bra att mala
kryddväxter, kryddor och kaffe. Det som ska malas måste vara torrt.
Får ej användas för att bearbeta andra föremål resp substanser.
, Säkerhetsanvisningar för denna apparat
Risk för skada!
Stoppa aldrig ned fingrarna i behållaren för påfyllning.
Stoppa aldrig ned några föremål i behållaren för påfyllning.
Sädeskvarnen får endast sättas fast eller lossas när drivuttaget
står stilla och stickkontakten är utdragen ur vägguttaget.
Viktigt!
Använd tillbehöret endast när det är helt ihopmonterat.
Använd tillbehöret endast i det anvisade arbetsläget.
Montera aldrig ihop sädeskvarnen på motordelen.
Använd endast säd som rengjorts för att undvika skador pga metall-
delar, sand eller sten.
Låt inte kvarnen gå utan att det finns säd i den.
Doppa aldrig de enskilda delarna (utom behållaren för påfyllning)
i vätskor, håll dem aldrig under rinnande vatten och rengör dem
inte i diskmaskin.
Översiktsbilden
Överbelastningsskydd
Vik ut bildsidorna.
Ett inbyggt överbelastningsskydd skyddar
drivuttaget från skador. Medbringaren (6)
Bild
bryts av vid överbelastning (t.ex. fuktig
1Hus
säd eller främmande föremål i malverket).
2 Inställningsvred
En reservmedbringare finns att köpa
3Malkon
i fackhandeln eller hos kundtjänst
4Malring
(Best.-Nr. 031003).
5 Behållare för påfyllning
Det är lätt att ta ut och byta ut medbringaren.
6 Medbringare
Bild
7 Utkastschakt
Håll fast eller kläm fast malkonen och vrid
Bild
inställningsvredet medurs till stoppet.
Arbetsläge
Håll fast medbringaren med en plattång
i den sexkantiga delen, vrid medurs och
dra ut den (bajonettlåsning).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
sv

Tryck på låsknappen och vrid multi-
Användning
funktionsarmen till läge 1.
Lossa skyddslocket över drivuttaget
till sädeskvarnen (-5a).
Täck över drivuttag som inte används
med skyddslocken.
Sätt på sädeskvarnen och vrid åt vänster
till stoppet.
Sätt locket över skålen för att undvika att
det dammar alltför kraftigt under malning.
– Tryck på låsknappen och vrid multi-
funktionsarmen till läge 2.
– Sätt på locket.
– Vrid tillbaka multifunktionsarmen
till arbetsläge.
Rengör sädeskvarnen grundligt före
Tips: Täck vid behov öppningen i locket med
första användningen, se ”Rengöring
en handduk.
och skötsel”.
Ställ in önskad malningsgrad med inställ-
Montera ihop sädeskvarnen
ningsvredet.
Bild
Steglös inställning från 1 (= finmalet) till 6
Vrid inställningsvredet så att markerin-
(= grovmalet).
garna på inställningsvredet och huset
Malningsgraden kan även justeras
står ovanför varandra (-1).
medan kvarnen är igång.
Sätt malkonen på fyrkantaxeln i kvarn-
Obs: Företa inställningen i riktning till finmalet
huset (-2).
1 endast i små steg så att malverket inte blir
Sätt i malringen (-3).
igentäppt.
Pilen på malringen måste peka mot
Häll det som ska malas i behållaren
markeringarna på inställningsvredet
för påfyllning.
och på huset! Endast i detta läge kan
Max påfyllningsmängd: 750 g
malringen sättas in på rätt sätt.
Markeringarna i behållaren för påfyllning
Tryck malringen lätt nedåt och vrid inställ-
är en orieneringshjälp och gäller för vete.
ningsvredet medurs till malområdet
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
(-4).
Vrid strömvredet till läge 7.
Sätt på behållaren för påfyllning (-5).
Vid en mycket finmalen inställning kan
Mala säd
läge 5 användas för att det som mals inte
ska bli alltför uppvärmt.
Bild
Var försiktig!
Om du inte arbetar med originalskålen som
medföljer köksmaskinen måste skyddslocket
sitta på verktygets drivuttag, annars startar
inte apparaten. Sitter skyddslocket på verkty-
gets drivuttag kan inte originalskålen sättas
fast.
Efter arbetet
Tryck på låsknappen och vrid multi-
funktionsarmen till läge 2.
Stäng av apparaten med strömvredet.
Sätta in skålen:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
– sätt den framåtlutade skålen på plats
Vrid sädeskvarnen moturs och lossa den.
och ställ sedan ner den,
– vrid den moturs tills den snäpper fast.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
Viktig anvisning
De rekommenderade riktvärdena för
arbetshastigheten som finns i denna
bruksanvisning gäller för apparater
med strömvred med 7 lägen.
För apparater med strömvred med
4 lägen framgår riktvärdena av följande
tabell:
7 lägen: 1...2...3...4...5...6...7
4 lägen: 1........2........3........4
Viktig anvisning
Max 2 kg kan malas på en och samma
gång för att apparatet inte ska
överbelastas. Låt därefter apparaten
svalna minst 1 timme.

Bild
Malkapacitet i läge 7
Lossa behållaren för påfyllning.
Vrid inställningsvredet moturs till stoppet.
Markeringarna på inställningsvredet och
kvarnhuset står ovanför varandra (–2).
Lossa malringen och malkonen.
Rengör de enskilda delarna, se
”Rengöring och skötsel”.
Rengöring och skötsel
Var försiktig!
Doppa aldrig de enskilda delarna (utom
behållaren för påfyllning) i vätskor, håll
dem aldrig under rinnande vatten och rengör
dem inte i diskmaskin.
Använd inga repande rengöringsmedel.
Apparatens ytor kan skadas.
Obs: Rengör sädeskvarnen efter varje
användning såvida den inte används
dagligen. Om du malt oljehaltig säd, t.ex.
linfrö, bör sädeskvarnen rengöras efter varje
malningsomgång.
Rengör malringen och malkonen endast
med torr borste.
Om det önskas för bakning kan linfrö malas
Lägg inte huset i diskvattnet utan torka
snabbt och mycket fint om du blandar den
endast av det på utsidan med fuktig duk.
med säden före malningen. Havre är mjukare
För att rengöra utloppsöppningen kan
än övriga sädesslag. Därför kan den inte bli
utkastschaktet fällas ned (bild ).
lika finmalen. Även här blir resultatet bättre
Behållaren för påfyllning kan rengöras
om havren fryses i frysfacket och mals
i diskmaskin.
genast när den tas ut.
Förvara sädeskvarnen i torrt utrymme.
Viktig anvisning:
Eftersom säd är en naturlig och levande
Anvisningar för malning
”naturkonserv” och därför hydroskopisk,
Sädeskvarnen är lämplig för alla sädesslag
är det viktigt att gång på gång erinra sig att
(utom majs), vallmofrö, linfrö, sesamfrö,
torr förvaring är nödvändig. Fuktig säd leder
bovete osv. Det går även bra att mala
till onormal uppvärmning, vilket tydligt syns
kryddväxter, kryddor och kaffe.
på att stålkonmalverkets malområde sätter
Säden måste vara helt torr annars kan mal-
igen sig och det inte längre går att finmala.
verket sätta igen sig. Förvara därför det som
Om det inte går att finmala kan det vara
ska malas på torrt ställe öppet resp i en jute-
ett indicium att säden är för fuktig.
säck. Förvaringstemperaturen får inte över-
Fuktighetstest
stiga 40 °C.
Ett enkelt test är att krossa säden mellan två
De värden som anges i tabellen nedan
hårda föremål. Om den ljudlöst kan plattas till
är riktvärden och beror på t.ex. fukthalt
flingor som liknar havregryn är den för fuktig
och odlingstid (sommar eller vinter).
och olämplig. Låt i så fall säden torka.
För malning används köksmaskinen i läge 7.
Det går även bra att testa genom att lägga
Vid en mycket finmalen inställning kan läge
en liten mängd av säden i frysfacket för
5 användas för att det som mals inte ska bli
några timmar och sedan genast finmala den.
alltför uppvärmt.
Om säden går att finmala efter infrysningen
är det ett tydligt tecken på att den innan
var fuktig.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
sv
Sädesslag
Malkapacitet vid inställning
finmalet (1) grovmalet (6)
vete 80 g/min 270 g/min
råg 70 g/min 230 g/min
bovete 80 g/min 190 g/min
skalat korn 80 g/min 300 g/min
skalad
50 g/min 170 g/min
havre
hirs 80 g/min 200 g/min
ris 70 g/min 190 g/min
linfrö * 15 g/min –
vallmofrö * 70 g/min –
* Linfrö och vallmofrö innehåller olja och
därför innebär en alltför finmalen inställ-
ning liten malkapacitet. Resultatet blir
bättre om de mals i fruset tillstånd.
Rätten till ändringar förbehålles.

Turvallisuusasiaa
Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM8.../MUMXL..
kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita!
Viljamylly soveltuu kaikkien viljalajien (paitsi maissin), unikon, pellavan
ja seesamin siementen, tattarin tms. jauhamiseen. Se jauhaa myös
kuivatut yrtit, mausteet ja kahvinpavut. Jauhettavien ainesten tulee
olla kuivia. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden
käsittelyyn.
, Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Loukkaantumisvaara
Älä laita sormia täyttöastiaan. Älä laita mitään tavaroita täyttöastiaan.
Kiinnitä/irrota viljamylly vain, kun toiminta on pysähtynyt ja pistotulppa
irrotettu pistorasiasta.
Tärkeää!
Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitet-
tyinä. Käytä varustetta vain ilmoitetussa käyttöasennossa.
Kokoa ensin viljamylly ja kiinnitä se vasta sitten peruskoneeseen.
Käytä vain puhdistettua viljaa, näin vältyt metalliosien, hiekan tai kivien
aiheuttamilta vaurioilta. Älä kytke viljamyllyä päälle ilman jauhettavaa.
Älä upota laitteen osia (paitsi täyttöastia) veteen tai muihin nesteisiin,
pese niitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.
Kuva
Laitteen osat
Pidä kiinni jauhinteristä tai kiristä ne kiinni
Käännä esiin kuvasivut
ja käännä säätörengasta oikealle
Kuva
vasteeseen asti.
1 Runko
Tartu laakapihdeillä kuusiokannassa
2 Säätörengas
olevaan vääntiöön, käännä vääntiötä
3 Jauhinterät
oikealle ja poista. (bajonettiliitäntä)
4 Jauhinrengas
5 Täyttöastia
Käyttö
6 Vääntiö
7 Poistokouru
Kuva
Käyttöasento
Ylikuormitussuoja
Integroitu murtumiskohta suojaa käyttö-
akselia vaurioitumiselta.
Vääntiö (6) murtuu ylikuormituksessa
(esim. jos vilja on kosteaa tai jauhinterien
alueelle on päässyt roskaa tms.).
Varavääntiöitä saat alan liikkeistä tai
huoltopalvelusta (til.-nro 031003).
Puhdista viljamylly huolellisesti ennen
Vääntiön irrottaminen ja vaihto käy helposti.
ensimmäistä käyttöä, katso »Puhdistus«.
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
Tärkeä ohje
Käyttöohjeessa suositellut työnopeuden
viitearvot koskevat koneita, joissa
on 7-asentoinen valitsin.
Kun laitteessa on 4-asentoinen valitsin,
voit katsoa viitearvot seuraavasta taulu-
kosta:
7-asentoinen: 1...2...3...4...5...6...7
4-asentoinen: 1........2........3........4

Viljamyllyn kokoaminen
Portaattomasti välillä 1 (= hieno) − 6
(= karkea).Voit muuttaa jauhatuskar-
Kuva
keuden myös myllyn ollessa toiminnassa.
Käännä säätörengasta niin, että säätö-
Huomautus: Muuta asetusta suuntaan 1
renkaassa ja rungossa olevat merkit ovat
(= hieno) vain vähän kerrallaan, jotta
kohdakkain (-1).
jauhinterät eivät tukkeennu.
Aseta jauhinterät rungossa (-2) olevan
Kaada jauhettava aines täyttöastiaan.
nelikantaisen akselin päälle.
Max. täyttömäärä: 750 g
Kiinnitä jauhinrengas paikalleen (-3).
Voit käyttää täyttöastian merkkejä anno-
Jauhinrenkaassa olevan nuolen tulee
steluapuna, ne on tarkoitettu vehnälle.
osoittaa säätörenkaan ja rungon merkkei-
hin päin! Vain tässä asennossa jauhin-
Laita pistotulppa pistorasiaan.
rengas kiinnittyy oikein paikalleen.
Aseta valitsin asentoon 7.
Paina jauhinrengasta kevyesti alaspäin
Jos haluat erittäin hienon jauhatuskar-
ja käännä säätörengasta myötäpäivään
keuden, voit valita nopeuden 5, jottei
haluamaasi säätöasentoon (-4).
jauhettava aines lämpene liikaa.
Aseta täyttöastia paikalleen (-5).
Viljan jauhaminen
Kuva
Huom.!
Jos et käytä alkuperäistä MUM8 yleiskoneen
kulhoa, varusteiden käyttöliitännän suoja-
kannen tulee olla paikoillaan, muutoin laite
ei käynnisty. Jos varusteiden käyttöliitännän
Käytön jälkeen
suojakansi on kiinnitettynä, ei alkuperäis-
Pysäytä kone valitsimesta.
kulhon päälle voi asettaa sen kantta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Paina avaamispainiketta ja aseta
Käännä viljamyllyä vastapäivään ja irrota.
monitoimivarsi asentoon 2.
Kuva
Kiinnitä kulho:
Poista täyttöastia.
– Kallista kulhoa itseesi päin, aseta
Käännä säätörengasta vastapäivään
paikalleen ja laske alas,
vasteeseen asti.
– käännä vastapäivään, kunnes kulho
napsahtaa kiinni.
Säätörenkaassa ja rungossa olevien
merkkien tulee olla kohdakkain (-2).
Paina avaamispainiketta ja aseta
monitoimivarsi asentoon 1.
Poista jauhinrengas ja jauhinterät.
Irrota viljamyllyn käyttöliitännän suoja-
Puhdista laitteen osat, katso »Puhdistus«.
kansi (-5a).
Aseta suojakansi sen käyttöliitännän
Puhdistus
päälle, joka ei ole käytössä.
Huom.!
Aseta viljamylly paikalleen ja käännä
Älä upota laitteen osia (paitsi täyttöastia) ve-
vasemmalle vasteeseen asti.
teen tai muihin nesteisiin, pese niitä juokse-
Aseta kansi kulhon päälle, niin vältyt
van veden alla tai astianpesukoneessa.
liialliselta pölyn muodostumiselta.
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
– Paina avaamispainiketta ja aseta
Laitteen pinnat voivat vaurioitua.
monitoimivarsi asentoon 2.
Ohje: Puhdista viljamylly aina käytön jälkeen,
– Laita kansi paikalleen.
jollet käytä sitä päivittäin.
– Aseta monitoimivarsi käyttöasentoon.
Kun jauhettava aines on öljypitoista, esim.
Ohje: Voit tarvittaessa peittää myös kannen
pellavansiemenet, puhdista mylly joka
aukon liinalla.
jauhatuskerran jälkeen.
Valitse haluamasi jauhatuskarkeus
Puhdista jauhinrengas ja jauhinterät puh-
säätörenkaasta.
taaksi vain kuivalla harjalla harjaamalla.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
fi
Tärkeä ohje
Yhdellä jauhatuskerralla voi jauhaa enin-
tään 2 kg, laite ylikuormittuu määrän
ollessa suurempi. Sen jälkeen on pidet-
tävä vähintään tunnin tauko, jotta laite
jäähtyy riittävästi.

Älä upota runkoa pesuveteen, pyyhi vain
Mikäli leivonnaiseen/paistokseen tarvitaan
sen ulkopinnat puhtaaksi. Ulostuloaukon
erittäin hienoksi jauhettua pellavaa, voit
puhdistamista varten voit kääntää poisto-
jauhaa pellavansiemenet nopeasti ja hyvin
kourun alaspäin (kuva ).
hienoksi sekoittamalla ne viljan joukkoon
Täyttöastia on konepesun kestävä.
ennen jauhamista.
Säilytä viljamyllyä kuivassa paikassa.
Kaura on muita viljalajeja pehmeämpää.
Sen vuoksi sitä ei voi jauhaa niin hienoksi.
Mutta pääset myös tässä parempaan tulok-
Jauhamista koskevia ohjeita
seen, kun pakastat kauran pakastimessa
Viljamylly soveltuu kaikille viljalajeille
ja jauhat sen heti pakastimesta ottamisen
(maissia lukuunottamatta), unikon, pellavan
jälkeen.
ja seesamin siementen sekä tattarin tms.
Tärkeä ohje:
jauhamiseen. Se jauhaa myös kuivattuja
Koska vilja on luonnollinen ja elävä »luonnon
yrttejä, mausteita ja kahvinpapuja.
säilyke« ja siten ominaisuuksiltaan hydro-
Viljan tulee olla kuivaa, muutoin se tarttuu
skooppinen (kosteutta sitova), on yhä
kiinni jauhinteriin. Säilytä tämän vuoksi
uudestaan huomautettava, miten tärkeää
jauhettavia aineksia avonaisessa astiassa tai
on viljan säilyttäminen kuivassa paikassa.
juuttikankaisessa säkissä kuivassa paikassa.
Nimenomaan kostean viljan vaikutuksesta
Säilytyslämpötila ei saa olla yli 40 °C.
koneisto kuumenee tavallista nopeammin,
Seuraavassa taulukossa annetut arvot ovat
minkä tunnistaa selvästi siitä, että jauhinterät
ohjeellisia ja niihin vaikuttaa esim.
tukkeentuvat eikä hienojauhatus ole enää
kosteuspitoisuus tai viljelyaika (kesä tai talvi).
mahdollista. Jos hienojauhatuksessa esiintyy
Valitse jauhamista varten yleiskoneen
vaikeuksia, se on yleensä merkki liian
nopeudeksi 7. Jos haluat erittäin hienon
kosteasta viljasta.
jauhatuskarkeuden, voit valita nopeuden 5,
Kosteustesti
jottei jauhettava aines lämpene liikaa.
Helppo tapa testata jauhettava aines on
Jauhatusteho nopeudella 7
murskata sitä kahden kovan esineen välissä.
Sopimaton, ts. liian kostea aines painuu
särkymättä litteäksi kuin kaurahiutale;
anna jauhettavan aineksen kuivua lisää.
Voit myös panna koe-erän jauhettavaa
ainesta muutamaksi tunniksi pakastimeen
ja jauhaa sen sitten heti hienolla karkeu-
sasetuksella. Jos aines voidaan pakasta-
misen jälkeen jauhaa hienoksi, se on selvä
merkki siitä, että vilja oli sitä ennen kosteaa.
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
Viljalaji
Jauhatusteho asetuksen
ollessa
Hieno (1) Karkea (6)
Vehnä 80 g/min 270 g/min
Ruis 70 g/min 230 g/min
Tattari 80 g/min 190 g/min
Kuorittu
80 g/min 300 g/min
ohra
Kuorittu
50 g/min 170 g/min
kaura
Hirssi 80 g/min 200 g/min
Riisi 70 g/min 190 g/min
Pellava * 15 g/min –
Unikko * 70 g/min –
* Pellavan ja unikonsiemenet ovat öljypi-
toisia, liian hienoksi asetettu jauhatus-
karkeus heikentää jauhatustehoa.
Saat paremman jauhatustuloksen,
kun jauhat tällaiset ainekset jäisinä.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.

Observaciones para su seguridad
El presente accesorio está destinado al robot de cocina MUM8.../
MUMXL.. . Ténganse presentes las instrucciones de uso del robot
de cocina. El molino de cereales es adecuado para moler todo tipo
de cereales (excepto maíz), así como semillas de adormidera, lino,
trigo sarraceno, etc. El molino permite asimismo moler hierbas aromá-
ticas, especias y café. Los productos que se desean moler tienen que
estar secos. Por lo tanto no deberá usarse para procesar otros tipos
de alimentos o productos.
, Advertencias de seguridad para este aparato
¡Peligro de lesiones!
No introducir nunca las manos en el recipiente de alimentación
durante el funcionamiento del aparato. No introducir ningún objeto
extraño en el recipiente de alimentación.
Montar o retirar el molino de cereales de la unidad básica sólo
con el accionamiento completamente parado y el cable de conexión
a la red eléctrica desconectado de la toma de corriente.
¡Importante!
Usar los accesorios solo estando completamente armados.
Usar los accesorios solo en las posiciones de trabajo descritas
en las presentes instrucciones. No armar nunca el molinillo
de cereales estando montado en la base motriz.
Utilizar sólo cereales limpios, a fin de evitar daños a causa de piezas
metálicas, granos de arena o piedrecillas.
¡No utilizar nunca el molino de cereales en vacío (sin cereales)!
No sumergir los componentes del molinillo (excepto el recipiente de
alimentación) en el agua, no lavarlos bajo el chorro de agua del grifo
ni lavarlos en el lavavajillas).
Descripción del aparato
Seguro contra sobrecarga
Despliegue, por favor, las páginas
El punto de rotura prescrito constituye una
con las ilustraciones.
medida de protección del accionamiento
del aparato. En caso de producirse una
Fig.
sobrecarga (por ejemplo al acceder cereales
1 Cuerpo del aparato
húmedos o cuerpos extraños hasta el moli-
2 Anillo de ajuste
nillo), el elemento de arrastre (6) se rompe.
3 Muelas de acero
Los elementos de arrastre de repuesto
4 Anillo moledor
se pueden adquirir en el comercio especia-
5 Recipiente de alimentación
lizado o a través del Servicio Postventa
6 Elemento de arrastre
(Nº de pedido 031003).
7 Salida de los productos molidos
Éste se puede sustituir con toda facilidad.
Fig.
Posición de trabajo
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
es

Fig.
Moler cereales
Sujetar o inmovilizar las muelas; girar
Fig.
el anillo de molido hacia la derecha,
¡Atención!
hasta el tope.
Si no se emplea el recipiente de mezcla
Sujetar el elemento de arrastre con unas
original del robot de cocina, deberá montarse
pinzas o alicates planos en las super-
la tapa protectora del accionamiento del
ficies hexagonales, girarlo hacia la
accesorio, de lo contrario el aparato no se
derecha y extraerlo (cierre de bayoneta).
pondrá en marcha. Si se ha montado la tapa
protectora del accionamiento, no se puede
Usar el aparato
colocar el recipiente de mezcla original del
robot de cocina.
Pulsar la tecla de desbloqueo
y colocar el brazo giratorio en la
posición «2».
Colocar el recipiente:
– inclinar el recipiente hacia adelante;
colocarlo sobre en la base motriz
y asentarlo en la misma,
– girarlo hacia la izquierda (sentido
de marcha contrario al de las agujas
del reloj), hasta hacerlo encajar.
Pulsar la tecla de desbloqueo
y colocar el brazo giratorio
en la posición «1».
Limpiar el molinillo de cereales a fondo
Retirar la tapa protectora del
antes de usarlo por vez primera.
accionamiento del molinillo (-5a).
Véase a este respecto también
Cubrir los accionamientos no utilizados
el capítulo «Cuidados y limpieza».
con las tapas protectoras
Armar el molinillo de cereales
correspondientes.
Fig.
Montar el molinillo sobre la base motriz
Girar el anillo de ajuste hasta que las
y girarlo hacia la izquierda, hasta el tope.
marcas en el anillo de ajuste y la carcasa
Con objeto de evitar que se forme
coincidan (-1).
excesivamente polvo, deberá colocarse
Colocar las muelas sobre el eje de accio-
la tapa sobre el recipiente de recogida.
namiento cuadrado en el cuerpo del
– Pulsar la tecla de desbloqueo y colo-
accesorio (-2).
car el brazo giratorio en la posición
Montar el anillo moledor (-3).
«2».
– Colocar la tapa sobre el recipiente.
La flecha en el anillo moledor tiene que
mostrar hacia las marcas del anillo de
– Colocar el brazo giratorio en la posi-
ajuste y la carcasa. Sólo en esta posición
ción de trabajo.
se puede montar correctamente el anillo
Consejo práctico: En caso necesario
moledor; presionarlo ligeramente hacia
se puede cubrir adicionalmente la abertura
abajo en caso necesario.
de la tapa con un paño.
Presionar el anillo moledor ligeramente
Ajustar el grado de molido deseado
hacia abajo y girar el anillo de ajuste
en el anillo moledor.
hacia la derecha (sentido de marcha
Sin escalonamiento de 1 (= fino)
de las agujas del reloj), hacia la zona
a 6 (= grueso).
de molido (-4).
El grado de molido también se puede
Colocar el recipiente de alimentación
ajustar con el molinillo funcionando.
(-5) en su sitio.
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Advertencia importante
Los valores de referencia respecto
a la velocidad de trabajo que facilitan
en las presentes instrucciones de uso
se refieren a aparatos con mando giratorio
de siete posiciones.
Para los aparatos con mando giratorio
de 4 posiciones, los valores orientativos
se pueden tomar de la siguiente tabla:
7 escalones: 1...2...3...4...5...6...7
4 escalones: 1........2........3........4

Advertencia: Efectuar el ajuste hacia el grado
Cuidados y limpieza
de molido 1 (= fino) solo en pasos pequeños
¡Atención!
a fin de evitar que se obstruyan las muelas
No sumergir los componentes del molinillo
del molinillo.
(excepto el recipiente de alimentación)
Poner los productos que se desean moler
en el agua, no lavarlos bajo el chorro de agua
en el recipiente de alimentación.
del grifo ni lavarlos en el lavavajillas).
Capacidad máxima: 750 gramos
No emplear agentes agresivos o abrasivos.
las marcas en el recipiente de alimen-
Las superficies pueden resultar dañadas.
tación sirven como marcas de orientación
Advertencia: Limpiar el molino de cereales
y toman como referencia el trigo.
tras concluir su uso, a no ser que se use
Introducir el cable de conexión en la toma
diariamente. En caso de moler semillas
de corriente.
oleaginosas (semillas de lino, por ejemplo),
Colocar el mando giratorio en la posi-
el molino deberá limpiarse siempre tras
ción 7.
concluir su uso.
En caso de haber ajustado un grado
Limpiar el anillo moledor y las muelas
de molido muy fino, se puede seleccionar
solo con un cepillo seco.
la posición 5 a fin de no calentar en
No sumergir el cuerpo del molino
exceso el producto molido.
en el agua; limpiarlo sólo exteriormente
con un paño húmedo.
Para limpiar la salida del molinillo
se puede abatir la parte inferior
de la misma hacia abajo (Fig. ).
El recipiente de alimentación es apto
para lavavajillas.
Guardar el molinillo de cereales
en un recinto seco.
Tras concluir el trabajo
Advertencias para el molido
Desconectar el aparato a través del mando
El molino de cereales es adecuado para
giratorio.
moler todo tipo de cereales (excepto maíz),
Extraer el cable de conexión de la toma
así como semillas de adormidera, lino, trigo
de corriente.
sarraceno (alforfón), etc. Igualmente pueden
Girar el molinillo hacia la izquierda (sen-
molerse hierbas aromáticas, especias y café.
tido de marcha contrario al de las agujas
Los cereales deberán estar secos, de lo con-
del reloj) y retirarlo de la base motriz.
trario puede quedar adherido al molinillo.
Fig.
Por esa razón deberán guardarse los cerea-
Retirar el recipiente de alimentación.
les abiertos o en un saco de yute, en un lugar
Girar el anillo de ajuste hacia la izquierda
seco. La temperatura de almacenamiento
(sentido de marcha contrario al de las
no deberá superar los 40°C.
agujas del reloj), hasta el tope.
Los valores reseñados en la tabla adjunta
Las marcas de referencia en el anillo
son valores orientativos dependientes de
de ajuste y la carcasa coinciden (-2).
varios factores, como por ejemplo el grado
Retirar el anillo moledor y las muelas.
humedad o la época de cultivo (verano
Limpiar los componentes del molinillo.
o invierno).
Véase al respecto el capítulo «Limpieza
Para realizar los trabajos de molido se ajusta
y cuidados».
el robot de cocina a la posición de trabajo 7.
En caso de haber ajustado un grado
de molido muy fino, se puede seleccionar
la posición 5 a fin de no calentar en exceso
el producto molido.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
es
Advertencia importante
Con objeto de no sobrecargar el aparato
solo se molerá en un ciclo de trabajo una
cantidad máxima de 2 kg, debiendo
aguardar a continuación como mínimo
una hora para permitir que el molinillo
se enfríe.

Capacidad de molido en la posición
Advertencia importante:
de trabajo 7
Al ser los cereales unas conservas «natura-
les y vivas», con propiedades higroscópicas,
es imprescindible asegurar un almacena-
miento seco de los mismos.
En los cereales húmedos se produce un
calentamiento anormal; esto se manifiesta
durante el proceso de molido por la obstruc-
ción de las muelas de acero del molinillo,
impidiendo efectuar un molido fino.
Las dificultades a la hora de efectuar un
molido fino de los cereales pueden ser un
indicio de que los cereales están húmedos.
Prueba del grado de humedad
Una manera fácil y eficaz de comprobar
el grado de humedad del producto que
se desea moler es aplastarlo entre dos
objetos duros. Un producto inadecuado para
el molido, es decir, demasiado húmedo,
se deja aplastar sin chasquidos, formando
como copos de avena.
En caso necesario, deberá dejarse secar los
cereales. Otra posibilidad es colocar una
prueba del cereal que se desea moler
y dejarla varias horas en el congelador,
moliéndola a continuación con un grado
de molido fino. Si el cereal se puede moler
con un grado de molido fino tras congelarlo,
ello es un indicio de que estaba demasiado
húmedo.
En caso de requerir el producto que se desea
preparar lino finamente molido, las semillas
de lino se pueden moler con rapidez y con
un grado de molido fino mezclándolas con
el cereal antes de proceder al molido.
La avena es un cereal blando, por lo que
no se puede moler con un grado de molido
tan fino como otros cereales más duros.
También en este caso podrá usted obtener
un mejor resultado congelando previamente
la avena en el congelador y moliéndola
inmediatamente después de retirarla
del congelador.
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Tipo de
Capacidad de molido
cereal
con grado de molido
Fino (1) Grueso (6)
Trigo 80 g/min 270 g/min
Centeno 70 g/min 230 g/min
Trigo
80 g/min 190 g/min
sarraceno
Cebada
80 g/min 300 g/min
desnuda
Avena
50 g/min 170 g/min
desnuda
Mijo 80 g/min 200 g/min
Arroz 70 g/min 190 g/min
Semillas
15 g/min –
de lino *
Semillas
70 g/min –
de ador-
midera *
* Las semillas de lino y adormidera son
oleaginosas. Un grado de molido muy fino
reduce considerablemente la capacidad
de molido del aparato. Usted podrá obte-
ner un mejor resultado, moliendo estas
semillas en estado congelado.
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.

Para sua segurança
Este acessório está preparado para o robot de cozinha MUM8.../
MUMXL.. . Observar as Instruções de serviço do robot de cozinha.
O moinho de cereais destina-se à moagem de todos os cereais
(excepto milho), papoilas, linhaça, sésamo, trigo negro, etc...
Também as ervas aromáticas, condimentos e café podem ser moídos,
sem qualquer dificuldade. Os alimentos a serem moídos têm de estar
secos. Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objectos
ou substâncias.
, Indicações de segurança para este aparelho
Perigo de ferimentos
Não colocar as mãos dentro do recipiente. Não inserir objectos
no recipiente. Assentar ou desmontar o moinho de cereais só com
o accionamento completamente parado e com a ficha desligada
da tomada.
Importante!
Utilizar os acessórios apenas em estado totalmente montado.
Utilizar os acessórios apenas na posição de trabalho apresentada.
Nunca montar o moinho de cereais no aparelho base.
Favor utilizar apenas cereais limpos, para evitar danos provocados
por peças metálicas, areia ou pedras.
Não pôr o moinho a funcionar sem cereais.
Nunca mergulhar peças (excepto o recipiente) em líquidos, não
colocá-las sob água corrente nem lavá-las na máquina de lavar loiça.
Panorâmica do aparelho
Protecção contra sobrecarga
Por favor, desdobre as páginas
Um ponto teórico de ruptura protege o accio-
com as ilustrações.
namento de danos. O arrastador (6) quebra-
se em caso de sobrecarga (p. ex., cereais
Fig.
húmidos ou corpos estranhos no mecanismo
1 Estrutura
de moagem).
2 Anel de regulação
Nos nossos Serviços Técnicos poderá
3 Cone de moagem
adquirir um arrastador de substituição
4 Anel de moagem
(n.º de encomenda 031003).
5 Recipiente
O arrastador desmonta-se e substitui-se
6 Arrastador
facilmente.
7 Tubo ejector
Fig.
Fig.
Fixar ou prender o cone de moagem
Posição de trabalho
e rodar o anel de regulação para a direita
até prender.
Com um alicate de pontas chatas, segu-
rar o arrastador pela zona sextavada,
rodá-lo para a direita e retirá-lo para fora.
(Fecho de baioneta).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
pt

Premir a tecla de desbloqueamento
Utilização do aparelho
e colocar o braço multifunções
na posição 2.
Colocação da tigela:
– Assentar a tigela com esta ligeira-
mente inclinada para a frente,
– e depois pousá-lo e rodá-lo em
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio até encaixar.
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço multifunções
na posição 1.
Retirar a tampa de protecção do accio-
namento do moinho de cereais (-5a).
Cobrir accionamentos não utilizados com
Limpar bem o moinho de cereais antes
as respectivas tampas de protecção.
da primeira utilização. Para isso, consul-
Colocar o moinho de cereais e rodar para
tar a secção “Limpeza e manutenção”.
a esquerda até ao batente.
Montar o moinho de cereais
Para evitar a produção desmedida
Fig.
de pó ao moer, colocar a tampa na tigela.
Rodar o anel de regulação de modo
– Premir a tecla de desbloqueamento
que as marcações no anel e na estrutura
e colocar o braço multifunções
coincidam (-1).
na posição 2.
Assentar o cone de moagem no veio
– Colocar a tampa.
quadrangular da estrutura (-2).
– Colocar o braço multifunções nova-
Inserir o anel de moagem (-3).
mente na posição de trabalho.
A seta no anel de moagem tem de ficar
Sugestão: caso necessário, a abertura
virada para as marcações no anel
da tampa pode ser adicionalmente coberta
de regulação e na estrutura!
com uma toalha.
Só nesta posição, é possível assentar
Regular o grau de moagem desejado
correctamente o anel de moagem.
no anel de regulação.
Pressionar o anel de moagem ligeira-
Regulação, sem níveis, de 1 (= fino)
mente para baixo e rodar o anel de regu-
a 6 (= grosso).
lação no sentido dos ponteiros do relógio
O grau de moagem também pode
para a gama de moagem (-4).
ser alterado com o moinho em funcio-
Encaixar o recipiente (-5).
namento.
Nota: Ao regular até 1 (= fino), proceder
Moer cereais
à regulação apenas em pequenas etapas,
Fig.
de modo que o mecanismo de moagem
Atenção!
não entupa.
Caso não se esteja a trabalhar com a tigela
Deitar os alimentos para moer no reci-
original do robot de cozinha, é necessário
piente.
colocar a tampa de protecção do acciona-
Quantidade máxima: 750 g
mento da ferramenta, senão o aparelho
As marcas no recipiente de enchimento
não funciona. Se a tampa de protecção
servem apenas de orientação e referem-
do accionamento da ferramenta estiver
se a trigo.
colocada, não é possível colocar a tampa
Ligar a ficha à tomada.
da tigela original.
Colocar o selector na posição fase 7.
Com uma regulação muito fina, pode
utilizar-se a fase 5, para não aquecer
muito os cereais.
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Indicação importante!
Os valores de referência para a veloci-
dade de funcionamento recomendados
nestas Instruções de serviço referem-se
a aparelhos com selector de 7 fases.
Para aparelhos com selector rotativo
de 4 níveis, pode-se consultar os valores
de referência na seguinte tabela:
Com 7 níveis: 1...2...3...4...5...6...7
Com 4 níveis: 1........2........3........4