Bosch MUZXLVE1 VitalEmotion pour les maîtres du pain le kit VitalEmotion est composé dun moulin à céréales dun mini-hachoir Multi-mixer et de 3 disques – страница 2

Инструкция к Ножу Bosch MUZXLVE1 VitalEmotion pour les maîtres du pain le kit VitalEmotion est composé dun moulin à céréales dun mini-hachoir Multi-mixer et de 3 disques

Na gebruik

Het graan moet droog zijn, anders kan

het maalwerk verstopt raken.

Apparaat uitschakelen met de draaischa-

Bewaar het maalgoed dus op een droge

kelaar.

plaats, open of in een jutezak.

Stekker uit wandcontactdoos nemen.

De opslagtemperatuur mag niet hoger

Graanmolen tegen de klok in draaien

zijn dan 40 °C.

en verwijderen.

De waarden in de onderstaande tabel zijn

Afb.

richtwaarden; ze zijn afhankelijk van bijv.

Vulreservoir verwijderen.

de vochtigheidsgraad en de groeitijd

Instelring tegen de klok in tegen de

(zomer of winter).

aanslag draaien.

Voor het malen wordt de keukenmachine

De markering op de instelring staat tegen

op stand 7 gebruikt. Bij een zeer fijne instel-

de markering op de behuizing (-2).

ling kunt u stand 5 gebruiken om te voor-

Maalring en maalkegel verwijderen.

komen dat het maalgoed te warm wordt.

Onderdelen reinigen, zie „Reiniging

Maalvermogen op stand 7

en onderhoud”.

Reiniging en onderhoud

Attentie!

De onderdelen (behalve het vulreservoir) niet

in vloeistof dompelen, niet onder stromend

water houden en niet reinigen in de afwas-

automaat.

Geen schurende reinigingsmiddelen gebrui-

ken. De oppervlakken kunnen beschadigd

raken.

N.B.: De graanmolen na elk gebruik reinigen,

wanneer deze niet dagelijks wordt gebruikt.

Bij oliehoudend maalgoed, b.v. lijnzaad,

dient de graanmolen na elke maling

gereinigd te worden.

De maalring en de maalkegel alleen

reinigen met een droge borstel.

Behuizing niet in afwaswater leggen;

alleen de buitenkant afvegen met een

vochtige doek.

De uitwerpschacht kan worden neerge-

klapt om de uitvoeropening te reinigen

(afb. ).

Het vulreservoir is geschikt voor reiniging

Wanneer dit voor het bakken gewenst is,

in de afwasautomaat.

kunt u lijnzaad snel en zeer fijn malen

Graanmolen op een droge plaats

door het voor het malen door het graan

bewaren.

te mengen.

Haver is zachter dan andere graansoorten.

Aanwijzingen voor het malen

Daarom kan het niet zo fijn worden gemalen.

De graanmolen is geschikt voor alle soorten

Ook hier kunt u een beter resultaat krijgen

graan (behalve maïs), maanzaad, lijnzaad,

door de haver in te vriezen in de diepvrieskist

sesamzaad, boekweit enz.

en het te malen direct nadat u het uit de diep-

Ook kruiden, specerijen en koffie kunnen

vrieskist hebt gehaald.

er goed mee worden gemalen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21

nl

Soort graan

Maalvermogen bij de

instelling

fijn (1) grof (6)

tarwe 80 g/min 270 g/min

rogge 70 g/min 230 g/min

boekweit 80 g/min 190 g/min

gerst 80 g/min 300 g/min

haver 50 g/min 170 g/min

gierst 80 g/min 200 g/min

rijst 70 g/min 190 g/min

lijnzaad * 15 g/min

maanzaad * 70 g/min

* Lijnzaad en maanzaad bevatten olie.

Een te fijne instelling leidt tot een gering

maalvermogen. U krijgt een beter resul-

taat wanneer u dit in bevroren toestand

maalt.

Belangrijke aanwijzing:

Omdat graan van nature hygroscopisch is,

wijzen wij erop dat het droog moet worden

bewaard. Vochtig graan leidt tot abnormale

verwarming, hetgeen duidelijk te merken is

aan het dichtslibben van de maalzone van

het staalkegelmaalwerk, waardoor fijn malen

niet meer mogelijk is. Wanneer het fijn malen

problematisch verloopt, is dit een aanwijzing

dat het graan te vochtig is.

Vochtigheidstest

De vochtigheid van het maalgoed kan

eenvoudige worden getest door het te pletten

tussen twee harde voorwerpen.

Ongeschikt (te vochtig) maalgoed laat

zich zonder te knakken platdrukken

(als havervlokken); laat het eventueel

goed drogen. U kunt ook een deel van het

maalgoed enkele uren in de diepvrieskist

leggen en het direct daarna malen op de fijne

maalstand. Wanneer het maalgoed in bevro-

ren toestand fijn kan worden gemalen,

is dit een duidelijk teken dat het graan eerst

te vochtig was.

22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl

Wijzigingen voorbehouden.

For din egen sikkerheds skyld

Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM8.../MUMXL.. .

Læs og overhold brugsvejledningen til køkkenmaskinen.

Kornmøllen er egnet til at male alle kornsorter (undtagen majs),

birkes, hørfrø, sesam, boghvede osv. Den er også god til at male

krydderurter, krydderier og kaffe. Kornet skal være tørt.

Må ikke bruges til at bearbejde andre genstande hhv. substanser.

, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat

Fare for kvæstelser!

Stik ikke fingrene ind i påfyldningsbeholderen. Kom ikke genstande

i påfyldningsbeholderen. Kornmølle må kun sættes på eller tages af,

når drevet står stille og netstikket er trukket ud af stikkontakten.

Vigtigt!

Tilbehør må kun benyttes, når det er helt samlet. Tilbehør må kun

bruges i den angivne arbejdsposition.

Kornmølle må aldrig samles på motorenheden.

Brug kun renset korn for at undgå beskadigelser fra metaldele, sand

eller sten. Sørg for, at møllen ikke kører uden korn. Dyp aldrig enkelte

dele (undtagen påfyldningsbeholder) i væsker, hold dem aldrig ind

under rindende vand og sæt dem ikke i opvaskemaskinen.

Billede

Overblik

Hold fast i eller fastklem malekeglen og

Fold billedsiderne ud.

drej indstillingsringen til højre indtil stop.

Billede

Tag fat i medbringerens sekskantede

1Hus

flader med en flad tang, drej den til højre

2 Indstillingsring

og træk den ud (bajonetlås).

3 Malekegle

4 Malering

Betjening

5 Påfyldningsbeholder

6 Medbringer

7 Udkastningsskakt

Billede

Arbejdsposition

Overbelastningssikring

Et fast brudsted beskytter drevet mod

skader. Medbringeren (6) knækker, hvis den

overbelastes (f.eks. hvis fugtigt korn eller

fremmedlegemer befinder sig i maleværket).

En reservemedbringer kan købes hos

faghandlen eller hos kundeservice

(Best.-Nr. 031003).

Rengør kornmølle grundigt, før den

Medbringeren kan nemt løsnes og udskiftes.

tages i brug første gang, se „Rengøring

og pleje“.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23

da

Vigtig henvisning

Vejledende værdier mht.

arbejdshastighed, der er anbefalet i denne

brugsvejledning, refererer til apparaterne

med 7-trins drejekontakt.

Vejledende værdier for apparater med

4-trins drejekontakt fremgår af følgende

tabel:

7-trinnet: 1...2...3...4...5...6...7

4-trinnet: 1........2........3........4

Kornmølle samles

Trinløs fra 1 (= fin) til 6 (= grov).

Malegraden kan også ændres, mens

Billede

møllen kører.

Drej på indstillingsringen, så markerin-

Bemærk: Indstil kun i små trin i retning 1

gerne på indstillingsringen og huset står

(= fin), så maleværket ikke tilstoppes.

over hinanden (-1).

Kom korn i påfyldningsbeholderen.

Sæt malekeglen på den firkantede aksel

Maksimal påfyldningsmængde: 750 g

i huset (-2).

Markeringerne i påfyldningsbeholderen

Sæt maleringen i (-3).

skal bruges som orientering og gælder

Pilen på maleringen skal pege hen mod

for hvede.

markeringerne på indstillingsringen og

Sæt netstikket i.

huset! Kun i denne stilling kan maleringen

Stil drejekontakten på trin 7.

sættes rigtigt i.

Tryk maleringen let nedad og drej indstil-

Er indstillingen meget fin, kan man

lingsringen til højre i maleområdet (-4).

bruge trin 5, så kornet ikke opvarmes

alt for meget.

Sæt påfyldningsbeholderen på (-5).

Maling af korn

Billede

OBS!

Arbejdes der ikke med den originale skål

til køkkenmaskinen, skal beskyttelseslåget

til værktøjsdrevet være sat på, da apparatet

ellers ikke vil starte. Er beskyttelseslåget

Efter arbejdet

til værktøjsdrevet sat på, kan det originale

Sluk for apparatet med drejekontakt.

skållåg ikke sættes på.

Træk netstikket ud.

Tryk på sikkerhedstasten og stil

Drej kornmøllen mod venstre og tag

multifunktionsarmen i position 2.

den af.

Skålen sættes på plads:

Billede

vip skålen fremad, sæt den på

Tag påfyldingsbeholderen af.

og herefter sæt den på plads,

Drej indstillingsringen mod venstre

drej den mod venstre, indtil den

indtil stop.

falder i hak.

Markeringerne på indstillingsringen

Tryk på sikkerhedstasten og stil

og huset står over hinanden (-2).

multifunktionsarmen i position 1.

Tag malering og malekegle ud.

Tag drevbeskyttelseslåget af drevet

Rengør de enkelte dele, se „Rengøring

kornmøllen (-5a).

og pleje“.

Tildæk ikke anvendte drev med

drevbeskyttelseslåg.

Rengøring og pleje

Sæt kornmøllen og drej den til venstre

indtil stop.

OBS!

Sæt låget på skålen for at undgå for stor

Dyp aldrig enkelte dele (undtagen

støvudvikling under malingen.

påfyldningsbeholder) i væsker, hold dem

Tryk på sikkerhedstasten og stil

aldrig ind under rindende vand og sæt dem

multifunktionsarmen i position 2.

ikke i opvaskemaskinen.

Sæt låget på.

Benyt ingen skurende rengøringsmidler.

Stil multifunktionsarmen i

Overfladerne kan beskadiges.

arbejdsstilling igen.

Bemærk: Rengør kornmøllen efter hver brug,

Tip: Lågåbningen kan desuden tildækkes

hvis den ikke bruges dagligt. Møllen skal

med en klud efter behov.

rengøres etter hver maleproces, hvis man

Indstil den ønskede malegrad med

har malet olieholdigt korn, f.eks. hørfrø.

indstillingsringen.

Rengør kun malering og malekegle

med en tør børste.

24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

da

Vigtig henvisning

I en maleproces kan der males maks.

2 kg korn for at undgå en overbelastning

af apparatet. Herefter skal der overholdes

en afkølingspause på mindst 1 time.

Læg ikke huset i opvaskevand; huset må

Hvis det ønskes til bagning, kan hørfrø males

kun tørres af udvendig med en fugtig

hurtigt og meget fint ved at blande det med

klud.

kornet, før maling finder sted.

Udkastningsskakten kan klappes ned til

Havre er blødere end andre kornarter.

rengøring af udgangsåbningen (billede

Derfor kan den ikke males helt så fint som

).

disse. Her kan man også opnå et bedre

Påfyldningsbeholderen kan tåle

resultat ved at fryse havren i fryseren

opvaskemaskine.

og male den, så snart den tages ud

Opbevar kornmøllen i et tørt rum.

af fryseren.

Vigtig henvisning:

Da korn er en naturlig og levende „natur-

Henvisninger til maling

konserve“ og derfor hydroskopisk, skal der

Kornmøllen er egnet til alle kornsorter (und-

altid gøres opmærksom på, at korn skal

tagen majs), birkes, hørfrø, sesam, bog-

opbevares et tørt sted. Især fugtigt korn

hvede osv. Den er også god til at male

medfører, at der opstår en anormal

krydderurter, krydderier og kaffe.

opvarmning, hvilket ses ved, at stålkegle-

Kornet skal være tørt, da det ellers klæber

maleværkets malezone belastes, hvorved

fast til maleværket. Kornet bør derfor

en finmaling ikke mere er mulig.

opbevares et tørt sted eller i en jutesæk.

En vanskelig finmaling kan være tegn på,

Opbevaringstemperaturen må ikke over-

at kornet er for fugtigt.

skride 40 °C.

Fugtighedstest

Værdierne i efterfølgende tabel er vejle-

En nem test består i at knuse kornet mellem

dende værdier og afhænger af f.eks. fugtig-

to hårde genstande. Er kornet for fugtigt

hedsgrad eller dyrkningstid (sommer eller

og derfor uegnet, kan det trykkes fladt lige

vinter).

som havregryn uden at det knækkes;

Til maling bruges køkkenmaskinen på trin 7.

lad det i givet fald tørre. Man kan oglægge

Er indstillingen meget fin, kan man bruge

en prøve af kornet et par timer i fryseren

trin 5, så kornet ikke opvarmes alt for meget.

og herefter male det med det samme

Malekapacitet ved trin 7

finmalingsstilling. Kan kornet males fint

efter indfrysningen, er det et tydeligt tegn på,

at kornet forinden var fugtigt.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25

da

Kornart

Malekapacitet ved indstilling

Fin (1) Grov (6)

Hvede 80 g/min 270 g/min

Rug 70 g/min 230 g/min

Boghvede 80 g/min 190 g/min

Byg uden

80 g/min 300 g/min

skal

Havre uden

50 g/min 170 g/min

skal

Hirse 80 g/min 200 g/min

Ris 70 g/min 190 g/min

Hørfrø * 15 g/min

Birkes * 70 g/min

* Hørfrø og birkes er olieholdige, en for fin

indstilling giver en dårlig malekapacitet.

Et bedre resultat opnås ved at male disse

i frossen tilstand.

Ændringer forbeholdes.

For din egen sikkerhet

Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM8.../MUMXL.. .

Ta hensyn til bruksveiledningen for kjøkkenmaskinen.

Kornmøllen egner seg for maling av alle kornsorter (unntatt mais),

valmuefrø, linkorn, sesam, bokhvete osv. Også urter, krydder og kaffe

lar seg godt male. Det som skal males må være tørt.

Må ikke brukes til bearbeiding av andre gjenstander hhv. substanser.

, Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet

Fare for skade!

Ta ikke ned i påfyllingsbeholderen. Ikke fyll gjenstander inn i påfyl-

lingsbeholderen. Kornmøllen må kun settes eller tas av når drevet

står stille og når støpselet er trukket ut.

Viktig!

Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.

Tilbehøret må kun brukes i den oppførte arbeidsposisjonen.

Kornmøllen må aldri bygges sammen på basismaskinen.

Vennligst bruk kun rengjorte korn for å unngå at metalldelene,

sand eller stein skal forårsake skade. La møllen ikke gå uten korn.

De enkelte delene (unntatt påfyllingsbeholderen) må aldri dyppes

ned i væsker, aldri holdes under rennende vann og ikke rengjøres

i oppvaskmaskin.

Bilde

En oversikt

Hold malekjeglen fast eller klem den fast og

Vennligst brett ut sidene med bilder.

drei innstillingsringen til høyre inntil anslag.

Bilde

Hold fast i medbringeren ved sekskant-

1Kasse

flaten med en flattang, drei til høyre

2 Innstillingsring

og trekk den ut (bajonettlås).

3 Malekjegle

4 Malering

Betjening

5 Påfyllingsbeholder

6 Medbringer

7 Utkastsjakt

Bilde

Arbeidsposisjon

Overbelastningssikring

Et innebygget fastlagt bruddsted beskytter

drevet mot skade. Medbringeren (6) brekker

ved overbelastning (f.eks. fuktig korn eller

fremmedlegemer i maleverket).

Reservemedbringer kan fåes hos forhand-

leren eller hos kundeservice (best.-nr.

031003). Medbringeren lar seg lett demon-

Kornmøllen må før første gangs bruk ren-

tere og skifte ut.

gjøres grundig, se “Rengjøring og pleie”.

26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

no

Viktig henvisning

De retningsverdiene for arbeidshastig-

heten som er anbefalt i denne bruksveiled-

ningen, relaterer til apparater med 7-trinns

dreiebryter.

For apparater med 4-trinns dreiebryter

kan retningsverdiene finnes i den

følgende tabellen:

7-trinn: 1...2...3...4...5...6...7

4-trinn: 1........2........3........4

Sammensetting av kornmøllen

Trinnløs fra 1 (= fint) til 6 (= grovt).

Malegraden kan også forandres når

Bilde

møllen er i gang.

Drei innstillingsringen slik at markerin-

Henvisning: I retning 1 (= fint) foreta innstil-

gene på innstillingsringen og på kassen

lingen kun i små skritt, slik at maleverket ikke

står over hverandre (-1).

stopper til.

Sett malekjeglen oppå firkantakslingen

Fyll det som skal males ned i påfyllings-

i kassen (-2).

beholderen.

Sett inn maleringen (-3).

Maks. fyllemengde: 750 g

Pilen på maleringen må peke på marke-

Markeringene i påfyllingsbeholderen

ringene på innstillingsringen og på kassen!

er en orienteringshjelp og relaterer

Maleringen lar seg kun settes inn riktig

til hvetekorn.

i denne stillingen.

Stikk inn støpselet.

Trykk maleringen lett ned og drei innstil-

Sett dreiebryteren på trinn 7.

lingsringen i klokkens retning til male-

området (-4).

Ved meget fin innstilling kan det også

brukes trinn 5, for ikke å oppvarme kornet

Sett på påfyllingsbeholderen (-5).

for mye.

Maling av kornet

Bilde

Obs!

Når det ikke arbeides med den originale

bollen til kjøkkenmaskinen, må vernelokket

verktøydrevet settes på, ellers starter ikke

apparatet. Når vernelokket på verktøydrevet

er satt på, kan det originale lokket på bollen

Etter arbeidet

ikke settes på.

Slå apparaten av med dreiebryteren.

Trykk utløsningstasten og sett multi-

Trekk ut støpselet.

funksjonsarmen i posisjon 2.

Drei kornmøllen imot klokkens retning

Innsetting av bollen:

og ta av den.

Sett inn bollen som er bøyet framover

Bilde

og plasser den,

Ta av påfyllingsbeholderen.

drei den imot klokkens retning inntil

Drei innstillingsringen imot klokkens

den smekker i.

retning til anslag.

Trykk utløsningstasten og sett multi-

Markeringene på innstillingsringen

funksjonsarmen i posisjon 1.

og kassen står over hverandre (-2).

Ta vernelokket av drevet på kornmøllen

Ta av maleringen og malekjeglen.

(-5a).

Rengjør de enkelte delene, se “Ren-

Drev som ikke blir brukt, må dekkes

gjøring og pleie”.

til med vernedeksel.

Sett på kornmøllen og drei mot venstre

Rengjøring og pleie

inntil anslag.

For å unngå for mye utvikling av støv

Obs!

under malingen, settes lokket på bollen.

De enkelte delene (unntatt påfyllingsbehol-

Trykk utløsningstasten og sett multi-

deren) må aldri dyppes ned i væsker, aldri

funksjonsarmen i posisjon 2.

holdes under rennende vann og ikke ren-

Sett på lokket.

gjøres i oppvaskmaskin.

Sett multifunksjonsarmen i arbeids-

Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.

stilling igjen.

Overflatene kan bli skadet.

Tips: Om nødvendig kan åpningen på lokket

Henvisning: Kornmøllen må rengjøres etter

også dekkes til med en klut.

hver bruk dersom den ikke blir brukt daglig.

Still inn ønsket malegrad på innstillings-

Ved oljeholdige kornsorter, f.eks. linkorn, bør

ringen.

møllen rengjøres etter hver maleomgang.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27

no

Viktig henvisning

I løpet av en maleomgang kan det males

maks. 2 kg korn for ikke å overbelaste

apparatet. Deretter er det nødvendig med

en pause for avkjøling på minst 1 time.

Maleringen og malekjeglen må kun ren-

Dersom dette er ønskelig for bakingen, kan

gjøres med en tørr børste.

linkorn finmales hurtig og meget fint idet du

Ikke legg kassen ned i vaskevannet,

blander linkornet med kornet før malingen.

den må kun tørkes av utvendig med

Havre er mykere enn andre korntyper.

en fuktig klut.

Denne lar seg derfor ikke male så fint som

For rengjøring av utløpsåpningen kan

de andre. Du kan også her oppnå et bedre

utkastsjakten klaffes ned (bilde ).

resultat dersom du fryser ned havren i fryse-

Påfyllingsbeholderen kan rengjøres

skapet og maler den straks etter at du har tatt

i oppvaskmaskin.

ut den.

Kornmøllen må oppbevares i et tørt rom.

Viktig henvisning:

Da korn er en naturlig og levende “natur-

konserve” og er derfor hydroskopisk

Henvisninger for malingen

(tiltrekker seg vann), skal det gang på gang

Kornmøllen egner seg for alle kornsorter

henvises om at det er absolutt nødvendig

(unntatt mais), valmuefrø, linkorn, sesam,

med en tørr lagring. Fuktig korn fører til at det

bokhvete osv. Også urter, krydder og kaffe

oppstår anormal oppvarming, noe som

lar seg godt male.

kan oppdages i og med at malesonene

Kornet må være tørt, ellers kan maleverket

stålkjeglen i maleverket blir stoppet

klebe fast. Derfor må det som skal males

til og det ikke er mulig å måle fint lenger.

oppbevares på et tørt sted åpent hhv.

Vanskeligheter med finmalingen kan være

i en jutesekk. Lagringstemperaturen må ikke

et bevis på at kornet er altfor fuktig.

overskride 40 °C.

Fuktighetstest

De verdiene som er ført opp i den under-

En enkel test er å trykke kornet mellom

stående tabellen, er retningsverdier og er

to harde gjenstander. Uegnet, altså altfor

avhengige f.eks. av innholdet av fuktighet

fuktig korn, lar seg trykkes flat som havregryn

eller grotid (sommer eller vinter).

uten å knekke; evt. må kornet tørkes lenger.

For maling blir kjøkkenmaskinen drevet

Du kan også legge en prøve det som skal

trinn 7. Ved meget fin innstilling kan det

males i fryseskapet noen timer og deretter

også brukes trinn 5, for ikke å oppvarme

straks bearbeide på finmalingsstilling.

kornet for mye.

Dersom kornet etter frysingen lar seg male

Maleytelse ved trinn 7

fint, er dette et tydelig tegn på at kornet var

fuktig på forhånd.

28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

no

Korntype

Maleytelse ved innstilling

fint (1) grovt (6)

Hvete 80 g/min 270 g/min

Rug 70 g/min 230 g/min

Bokhvete 80 g/min 190 g/min

Rent bygg 80 g/min 300 g/min

Ren havre 50 g/min 170 g/min

Hirse 80 g/min 200 g/min

Ris 70 g/min 190 g/min

Linkorn * 15 g/min

Valmuefrø * 70 g/min

* Linkorn og valmuefrø er oljeholdige,

en meget fin innstilling gir lav maleytelse.

Et bedre resultat oppnåes dersom

du maler disse i frossen tilstand.

Endringer forbeholdes.

För din säkerhet

Detta tillbehör är avsett för användning med köksmaskinen MUM8.../

MUMXL.. . Följ bruksanvisningen till köksmaskinen.

Sädeskvarnen är lämplig för att mala alla sädesslag (utom majs),

vallmofrö, linfrö, sesamfrö, bovete osv. Det går även bra att mala

kryddväxter, kryddor och kaffe. Det som ska malas måste vara torrt.

Får ej användas för att bearbeta andra föremål resp substanser.

, Säkerhetsanvisningar för denna apparat

Risk för skada!

Stoppa aldrig ned fingrarna i behållaren för påfyllning.

Stoppa aldrig ned några föremål i behållaren för påfyllning.

Sädeskvarnen får endast sättas fast eller lossas när drivuttaget

står stilla och stickkontakten är utdragen ur vägguttaget.

Viktigt!

Använd tillbehöret endast när det är helt ihopmonterat.

Använd tillbehöret endast i det anvisade arbetsläget.

Montera aldrig ihop sädeskvarnen på motordelen.

Använd endast säd som rengjorts för att undvika skador pga metall-

delar, sand eller sten.

Låt inte kvarnen gå utan att det finns säd i den.

Doppa aldrig de enskilda delarna (utom behållaren för påfyllning)

i vätskor, håll dem aldrig under rinnande vatten och rengör dem

inte i diskmaskin.

Översiktsbilden

Överbelastningsskydd

Vik ut bildsidorna.

Ett inbyggt överbelastningsskydd skyddar

drivuttaget från skador. Medbringaren (6)

Bild

bryts av vid överbelastning (t.ex. fuktig

1Hus

säd eller främmande föremål i malverket).

2 Inställningsvred

En reservmedbringare finns att köpa

3Malkon

i fackhandeln eller hos kundtjänst

4Malring

(Best.-Nr. 031003).

5 Behållare för påfyllning

Det är lätt att ta ut och byta ut medbringaren.

6 Medbringare

Bild

7 Utkastschakt

Håll fast eller kläm fast malkonen och vrid

Bild

inställningsvredet medurs till stoppet.

Arbetsläge

Håll fast medbringaren med en plattång

i den sexkantiga delen, vrid medurs och

dra ut den (bajonettlåsning).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29

sv

Tryck på låsknappen och vrid multi-

Användning

funktionsarmen till läge 1.

Lossa skyddslocket över drivuttaget

till sädeskvarnen (-5a).

Täck över drivuttag som inte används

med skyddslocken.

Sätt på sädeskvarnen och vrid åt vänster

till stoppet.

Sätt locket över skålen för att undvika att

det dammar alltför kraftigt under malning.

Tryck på låsknappen och vrid multi-

funktionsarmen till läge 2.

Sätt på locket.

Vrid tillbaka multifunktionsarmen

till arbetsläge.

Rengör sädeskvarnen grundligt före

Tips: Täck vid behov öppningen i locket med

första användningen, se ”Rengöring

en handduk.

och skötsel”.

Ställ in önskad malningsgrad med inställ-

Montera ihop sädeskvarnen

ningsvredet.

Bild

Steglös inställning från 1 (= finmalet) till 6

Vrid inställningsvredet så att markerin-

(= grovmalet).

garna på inställningsvredet och huset

Malningsgraden kan även justeras

står ovanför varandra (-1).

medan kvarnen är igång.

Sätt malkonen på fyrkantaxeln i kvarn-

Obs: Företa inställningen i riktning till finmalet

huset (-2).

1 endast i små steg så att malverket inte blir

Sätt i malringen (-3).

igentäppt.

Pilen på malringen måste peka mot

ll det som ska malas i behållaren

markeringarna på inställningsvredet

för påfyllning.

och på huset! Endast i detta läge kan

Max påfyllningsmängd: 750 g

malringen sättas in på rätt sätt.

Markeringarna i behållaren för påfyllning

Tryck malringen lätt nedåt och vrid inställ-

är en orieneringshjälp och gäller för vete.

ningsvredet medurs till malområdet

Sätt stickkontakten i vägguttaget.

(-4).

Vrid strömvredet till läge 7.

Sätt på behållaren för påfyllning (-5).

Vid en mycket finmalen inställning kan

Mala säd

läge 5 användas för att det som mals inte

ska bli alltför uppvärmt.

Bild

Var försiktig!

Om du inte arbetar med originalskålen som

medföljer köksmaskinen måste skyddslocket

sitta på verktygets drivuttag, annars startar

inte apparaten. Sitter skyddslocket på verkty-

gets drivuttag kan inte originalskålen sättas

fast.

Efter arbetet

Tryck på låsknappen och vrid multi-

funktionsarmen till läge 2.

Stäng av apparaten med strömvredet.

Sätta in skålen:

Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.

sätt den framåtlutade skålen på plats

Vrid sädeskvarnen moturs och lossa den.

och ställ sedan ner den,

vrid den moturs tills den snäpper fast.

30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

sv

Viktig anvisning

De rekommenderade riktvärdena för

arbetshastigheten som finns i denna

bruksanvisning gäller för apparater

med strömvred med 7 lägen.

För apparater med strömvred med

4 lägen framgår riktvärdena av följande

tabell:

7 lägen: 1...2...3...4...5...6...7

4 lägen: 1........2........3........4

Viktig anvisning

Max 2 kg kan malas på en och samma

gång för att apparatet inte ska

överbelastas. Låt därefter apparaten

svalna minst 1 timme.

Bild

Malkapacitet i läge 7

Lossa behållaren för påfyllning.

Vrid inställningsvredet moturs till stoppet.

Markeringarna på inställningsvredet och

kvarnhuset står ovanför varandra (–2).

Lossa malringen och malkonen.

Rengör de enskilda delarna, se

”Rengöring och skötsel”.

Rengöring och skötsel

Var försiktig!

Doppa aldrig de enskilda delarna (utom

behållaren för påfyllning) i vätskor, håll

dem aldrig under rinnande vatten och rengör

dem inte i diskmaskin.

Använd inga repande rengöringsmedel.

Apparatens ytor kan skadas.

Obs: Rengör sädeskvarnen efter varje

användning såvida den inte används

dagligen. Om du malt oljehaltig säd, t.ex.

linfrö, bör sädeskvarnen rengöras efter varje

malningsomgång.

Rengör malringen och malkonen endast

med torr borste.

Om det önskas för bakning kan linfrö malas

Lägg inte huset i diskvattnet utan torka

snabbt och mycket fint om du blandar den

endast av det på utsidan med fuktig duk.

med säden före malningen. Havre är mjukare

För att rengöra utloppsöppningen kan

än övriga sädesslag. Därför kan den inte bli

utkastschaktet fällas ned (bild ).

lika finmalen. Även här blir resultatet bättre

Behållaren för påfyllning kan rengöras

om havren fryses i frysfacket och mals

i diskmaskin.

genast när den tas ut.

Förvara sädeskvarnen i torrt utrymme.

Viktig anvisning:

Eftersom säd är en naturlig och levande

Anvisningar för malning

”naturkonserv” och därför hydroskopisk,

Sädeskvarnen är lämplig för alla sädesslag

är det viktigt att gång på gång erinra sig att

(utom majs), vallmofrö, linfrö, sesamfrö,

torr förvaring är nödvändig. Fuktig säd leder

bovete osv. Det går även bra att mala

till onormal uppvärmning, vilket tydligt syns

kryddväxter, kryddor och kaffe.

på att stålkonmalverkets malområde sätter

Säden måste vara helt torr annars kan mal-

igen sig och det inte längre går att finmala.

verket sätta igen sig. Förvara därför det som

Om det inte går att finmala kan det vara

ska malas på torrt ställe öppet resp i en jute-

ett indicium att säden är för fuktig.

säck. Förvaringstemperaturen får inte över-

Fuktighetstest

stiga 40 °C.

Ett enkelt test är att krossa säden mellan två

De värden som anges i tabellen nedan

hårda föremål. Om den ljudlöst kan plattas till

är riktvärden och beror på t.ex. fukthalt

flingor som liknar havregryn är den för fuktig

och odlingstid (sommar eller vinter).

och olämplig. Låt i så fall säden torka.

För malning används ksmaskinen i läge 7.

Det går även bra att testa genom att lägga

Vid en mycket finmalen inställning kan läge

en liten mängd av säden i frysfacket för

5 användas för att det som mals inte ska bli

några timmar och sedan genast finmala den.

alltför uppvärmt.

Om säden går att finmala efter infrysningen

är det ett tydligt tecken på att den innan

var fuktig.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31

sv

Sädesslag

Malkapacitet vid inställning

finmalet (1) grovmalet (6)

vete 80 g/min 270 g/min

råg 70 g/min 230 g/min

bovete 80 g/min 190 g/min

skalat korn 80 g/min 300 g/min

skalad

50 g/min 170 g/min

havre

hirs 80 g/min 200 g/min

ris 70 g/min 190 g/min

linfrö * 15 g/min

vallmofrö * 70 g/min

* Linfrö och vallmofrö innehåller olja och

därför innebär en alltför finmalen inställ-

ning liten malkapacitet. Resultatet blir

bättre om de mals i fruset tillstånd.

Turvallisuusasiaa

Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM8.../MUMXL..

kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita!

Viljamylly soveltuu kaikkien viljalajien (paitsi maissin), unikon, pellavan

ja seesamin siementen, tattarin tms. jauhamiseen. Se jauhaa myös

kuivatut yrtit, mausteet ja kahvinpavut. Jauhettavien ainesten tulee

olla kuivia. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden

käsittelyyn.

, Laitetta koskevat turvallisuusohjeet

Loukkaantumisvaara

Älä laita sormia täyttöastiaan. Älä laita mitään tavaroita täyttöastiaan.

Kiinnitä/irrota viljamylly vain, kun toiminta on pysähtynyt ja pistotulppa

irrotettu pistorasiasta.

Tärkeää!

Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitet-

tyinä. Käytä varustetta vain ilmoitetussa käyttöasennossa.

Kokoa ensin viljamylly ja kiinnitä se vasta sitten peruskoneeseen.

Käytä vain puhdistettua viljaa, näin vältyt metalliosien, hiekan tai kivien

aiheuttamilta vaurioilta. Älä kytke viljamyllyä päälle ilman jauhettavaa.

Älä upota laitteen osia (paitsi täyttöastia) veteen tai muihin nesteisiin,

pese niitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.

Kuva

Laitteen osat

Pidä kiinni jauhinteristä tai kiristä ne kiinni

Käännä esiin kuvasivut

ja käännä säätörengasta oikealle

Kuva

vasteeseen asti.

1 Runko

Tartu laakapihdeillä kuusiokannassa

2 Säätörengas

olevaan vääntiöön, käännä vääntiötä

3 Jauhinterät

oikealle ja poista. (bajonettiliitäntä)

4 Jauhinrengas

5 Täyttöastia

Käyttö

6 Vääntiö

7 Poistokouru

Kuva

Käyttöasento

Ylikuormitussuoja

Integroitu murtumiskohta suojaa käyttö-

akselia vaurioitumiselta.

Vääntiö (6) murtuu ylikuormituksessa

(esim. jos vilja on kosteaa tai jauhinterien

alueelle on päässyt roskaa tms.).

Varavääntiöitä saat alan liikkeistä tai

huoltopalvelusta (til.-nro 031003).

Puhdista viljamylly huolellisesti ennen

Vääntiön irrottaminen ja vaihto käy helposti.

ensimmäistä käyttöä, katso »Puhdistus«.

32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fi

Tärkeä ohje

Käyttöohjeessa suositellut työnopeuden

viitearvot koskevat koneita, joissa

on 7-asentoinen valitsin.

Kun laitteessa on 4-asentoinen valitsin,

voit katsoa viitearvot seuraavasta taulu-

kosta:

7-asentoinen: 1...2...3...4...5...6...7

4-asentoinen: 1........2........3........4

Viljamyllyn kokoaminen

Portaattomasti välillä 1 (= hieno) − 6

(= karkea).Voit muuttaa jauhatuskar-

Kuva

keuden myös myllyn ollessa toiminnassa.

Käännä säätörengasta niin, että säätö-

Huomautus: Muuta asetusta suuntaan 1

renkaassa ja rungossa olevat merkit ovat

(= hieno) vain vähän kerrallaan, jotta

kohdakkain (-1).

jauhinterät eivät tukkeennu.

Aseta jauhinterät rungossa (-2) olevan

Kaada jauhettava aines täyttöastiaan.

nelikantaisen akselin päälle.

Max. täyttömäärä: 750 g

Kiinnitä jauhinrengas paikalleen (-3).

Voit käyttää täyttöastian merkkejä anno-

Jauhinrenkaassa olevan nuolen tulee

steluapuna, ne on tarkoitettu vehnälle.

osoittaa säätörenkaan ja rungon merkkei-

hin päin! Vain tässä asennossa jauhin-

Laita pistotulppa pistorasiaan.

rengas kiinnittyy oikein paikalleen.

Aseta valitsin asentoon 7.

Paina jauhinrengasta kevyesti alaspäin

Jos haluat erittäin hienon jauhatuskar-

ja käännä säätörengasta myötäpäivään

keuden, voit valita nopeuden 5, jottei

haluamaasi säätöasentoon (-4).

jauhettava aines lämpene liikaa.

Aseta täyttöastia paikalleen (-5).

Viljan jauhaminen

Kuva

Huom.!

Jos et käytä alkuperäistä MUM8 yleiskoneen

kulhoa, varusteiden käyttöliitännän suoja-

kannen tulee olla paikoillaan, muutoin laite

ei käynnisty. Jos varusteiden käyttöliitännän

Käytön jälkeen

suojakansi on kiinnitettynä, ei alkuperäis-

Pysäytä kone valitsimesta.

kulhon päälle voi asettaa sen kantta.

Irrota pistotulppa pistorasiasta.

Paina avaamispainiketta ja aseta

Käänviljamyllyä vastapäivään ja irrota.

monitoimivarsi asentoon 2.

Kuva

Kiinnitä kulho:

Poista täyttöastia.

Kallista kulhoa itseesi päin, aseta

Käännä säätörengasta vastapäivään

paikalleen ja laske alas,

vasteeseen asti.

käännä vastapäivään, kunnes kulho

napsahtaa kiinni.

Säätörenkaassa ja rungossa olevien

merkkien tulee olla kohdakkain (-2).

Paina avaamispainiketta ja aseta

monitoimivarsi asentoon 1.

Poista jauhinrengas ja jauhinterät.

Irrota viljamyllyn käyttöliitännän suoja-

Puhdista laitteen osat, katso »Puhdistus«.

kansi (-5a).

Aseta suojakansi sen käyttöliitännän

Puhdistus

päälle, joka ei ole käytössä.

Huom.!

Aseta viljamylly paikalleen ja käännä

Älä upota laitteen osia (paitsi täyttöastia) ve-

vasemmalle vasteeseen asti.

teen tai muihin nesteisiin, pese niitä juokse-

Aseta kansi kulhon päälle, niin vältyt

van veden alla tai astianpesukoneessa.

liialliselta pölyn muodostumiselta.

Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.

Paina avaamispainiketta ja aseta

Laitteen pinnat voivat vaurioitua.

monitoimivarsi asentoon 2.

Ohje: Puhdista viljamylly aina käytön jälkeen,

Laita kansi paikalleen.

jollet käytä sitä päivittäin.

Aseta monitoimivarsi käyttöasentoon.

Kun jauhettava aines on öljypitoista, esim.

Ohje: Voit tarvittaessa peittää myös kannen

pellavansiemenet, puhdista mylly joka

aukon liinalla.

jauhatuskerran jälkeen.

Valitse haluamasi jauhatuskarkeus

Puhdista jauhinrengas ja jauhinterät puh-

säätörenkaasta.

taaksi vain kuivalla harjalla harjaamalla.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33

fi

Tärkeä ohje

Yhdellä jauhatuskerralla voi jauhaa enin-

tään 2 kg, laite ylikuormittuu määrän

ollessa suurempi. Sen jälkeen on pidet-

tävä vähintään tunnin tauko, jotta laite

jäähtyy riittävästi.

Älä upota runkoa pesuveteen, pyyhi vain

Mikäli leivonnaiseen/paistokseen tarvitaan

sen ulkopinnat puhtaaksi. Ulostuloaukon

erittäin hienoksi jauhettua pellavaa, voit

puhdistamista varten voit kääntää poisto-

jauhaa pellavansiemenet nopeasti ja hyvin

kourun alaspäin (kuva ).

hienoksi sekoittamalla ne viljan joukkoon

Täyttöastia on konepesun kestävä.

ennen jauhamista.

Säilytä viljamyllyä kuivassa paikassa.

Kaura on muita viljalajeja pehmeämpää.

Sen vuoksi sitä ei voi jauhaa niin hienoksi.

Mutta pääset myösssä parempaan tulok-

Jauhamista koskevia ohjeita

seen, kun pakastat kauran pakastimessa

Viljamylly soveltuu kaikille viljalajeille

ja jauhat sen heti pakastimesta ottamisen

(maissia lukuunottamatta), unikon, pellavan

jälkeen.

ja seesamin siementen sekä tattarin tms.

Tärkeä ohje:

jauhamiseen. Se jauhaa myös kuivattuja

Koska vilja on luonnollinen ja elävä »luonnon

yrttejä, mausteita ja kahvinpapuja.

säilyke« ja siten ominaisuuksiltaan hydro-

Viljan tulee olla kuivaa, muutoin se tarttuu

skooppinen (kosteutta sitova), on yhä

kiinni jauhinteriin. Säilytä tämän vuoksi

uudestaan huomautettava, miten tärkeää

jauhettavia aineksia avonaisessa astiassa tai

on viljan säilyttäminen kuivassa paikassa.

juuttikankaisessa säkissä kuivassa paikassa.

Nimenomaan kostean viljan vaikutuksesta

Säilytyslämpötila ei saa olla yli 40 °C.

koneisto kuumenee tavallista nopeammin,

Seuraavassa taulukossa annetut arvot ovat

minkä tunnistaa selvästi siitä, että jauhinterät

ohjeellisia ja niihin vaikuttaa esim.

tukkeentuvat eikä hienojauhatus ole enää

kosteuspitoisuus tai viljelyaika (kesä tai talvi).

mahdollista. Jos hienojauhatuksessa esiintyy

Valitse jauhamista varten yleiskoneen

vaikeuksia, se on yleensä merkki liian

nopeudeksi 7. Jos haluat erittäin hienon

kosteasta viljasta.

jauhatuskarkeuden, voit valita nopeuden 5,

Kosteustesti

jottei jauhettava aines lämpene liikaa.

Helppo tapa testata jauhettava aines on

Jauhatusteho nopeudella 7

murskata sitä kahden kovan esineen välissä.

Sopimaton, ts. liian kostea aines painuu

särkymättä litteäksi kuin kaurahiutale;

anna jauhettavan aineksen kuivua lisää.

Voit myös panna koe-erän jauhettavaa

ainesta muutamaksi tunniksi pakastimeen

ja jauhaa sen sitten heti hienolla karkeu-

sasetuksella. Jos aines voidaan pakasta-

misen jälkeen jauhaa hienoksi, se on selvä

merkki siitä, että vilja oli sitä ennen kosteaa.

34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fi

Viljalaji

Jauhatusteho asetuksen

ollessa

Hieno (1) Karkea (6)

Vehnä 80 g/min 270 g/min

Ruis 70 g/min 230 g/min

Tattari 80 g/min 190 g/min

Kuorittu

80 g/min 300 g/min

ohra

Kuorittu

50 g/min 170 g/min

kaura

Hirssi 80 g/min 200 g/min

Riisi 70 g/min 190 g/min

Pellava * 15 g/min

Unikko * 70 g/min

* Pellavan ja unikonsiemenet ovat öljypi-

toisia, liian hienoksi asetettu jauhatus-

karkeus heikentää jauhatustehoa.

Saat paremman jauhatustuloksen,

kun jauhat tällaiset ainekset jäisinä.

Oikeudet muutoksiin pidätetään.

Observaciones para su seguridad

El presente accesorio está destinado al robot de cocina MUM8.../

MUMXL.. . Ténganse presentes las instrucciones de uso del robot

de cocina. El molino de cereales es adecuado para moler todo tipo

de cereales (excepto maíz), así como semillas de adormidera, lino,

trigo sarraceno, etc. El molino permite asimismo moler hierbas aromá-

ticas, especias y café. Los productos que se desean moler tienen que

estar secos. Por lo tanto no deberá usarse para procesar otros tipos

de alimentos o productos.

, Advertencias de seguridad para este aparato

¡Peligro de lesiones!

No introducir nunca las manos en el recipiente de alimentación

durante el funcionamiento del aparato. No introducir ningún objeto

extraño en el recipiente de alimentación.

Montar o retirar el molino de cereales de la unidad básica sólo

con el accionamiento completamente parado y el cable de conexión

a la red eléctrica desconectado de la toma de corriente.

¡Importante!

Usar los accesorios solo estando completamente armados.

Usar los accesorios solo en las posiciones de trabajo descritas

en las presentes instrucciones. No armar nunca el molinillo

de cereales estando montado en la base motriz.

Utilizar sólo cereales limpios, a fin de evitar daños a causa de piezas

metálicas, granos de arena o piedrecillas.

¡No utilizar nunca el molino de cereales en vacío (sin cereales)!

No sumergir los componentes del molinillo (excepto el recipiente de

alimentación) en el agua, no lavarlos bajo el chorro de agua del grifo

ni lavarlos en el lavavajillas).

Descripción del aparato

Seguro contra sobrecarga

Despliegue, por favor, las páginas

El punto de rotura prescrito constituye una

con las ilustraciones.

medida de protección del accionamiento

del aparato. En caso de producirse una

Fig.

sobrecarga (por ejemplo al acceder cereales

1 Cuerpo del aparato

húmedos o cuerpos extraños hasta el moli-

2 Anillo de ajuste

nillo), el elemento de arrastre (6) se rompe.

3 Muelas de acero

Los elementos de arrastre de repuesto

4 Anillo moledor

se pueden adquirir en el comercio especia-

5 Recipiente de alimentación

lizado o a través del Servicio Postventa

6 Elemento de arrastre

(Nº de pedido 031003).

7 Salida de los productos molidos

Éste se puede sustituir con toda facilidad.

Fig.

Posición de trabajo

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35

es

Fig.

Moler cereales

Sujetar o inmovilizar las muelas; girar

Fig.

el anillo de molido hacia la derecha,

¡Atención!

hasta el tope.

Si no se emplea el recipiente de mezcla

Sujetar el elemento de arrastre con unas

original del robot de cocina, deberá montarse

pinzas o alicates planos en las super-

la tapa protectora del accionamiento del

ficies hexagonales, girarlo hacia la

accesorio, de lo contrario el aparato no se

derecha y extraerlo (cierre de bayoneta).

pondrá en marcha. Si se ha montado la tapa

protectora del accionamiento, no se puede

Usar el aparato

colocar el recipiente de mezcla original del

robot de cocina.

Pulsar la tecla de desbloqueo

y colocar el brazo giratorio en la

posición «2».

Colocar el recipiente:

inclinar el recipiente hacia adelante;

colocarlo sobre en la base motriz

y asentarlo en la misma,

girarlo hacia la izquierda (sentido

de marcha contrario al de las agujas

del reloj), hasta hacerlo encajar.

Pulsar la tecla de desbloqueo

y colocar el brazo giratorio

en la posición «1».

Limpiar el molinillo de cereales a fondo

Retirar la tapa protectora del

antes de usarlo por vez primera.

accionamiento del molinillo (-5a).

Véase a este respecto también

Cubrir los accionamientos no utilizados

el capítulo «Cuidados y limpieza».

con las tapas protectoras

Armar el molinillo de cereales

correspondientes.

Fig.

Montar el molinillo sobre la base motriz

Girar el anillo de ajuste hasta que las

y girarlo hacia la izquierda, hasta el tope.

marcas en el anillo de ajuste y la carcasa

Con objeto de evitar que se forme

coincidan (-1).

excesivamente polvo, deberá colocarse

Colocar las muelas sobre el eje de accio-

la tapa sobre el recipiente de recogida.

namiento cuadrado en el cuerpo del

Pulsar la tecla de desbloqueo y colo-

accesorio (-2).

car el brazo giratorio en la posición

Montar el anillo moledor (-3).

«2».

Colocar la tapa sobre el recipiente.

La flecha en el anillo moledor tiene que

mostrar hacia las marcas del anillo de

Colocar el brazo giratorio en la posi-

ajuste y la carcasa. Sólo en esta posición

ción de trabajo.

se puede montar correctamente el anillo

Consejo práctico: En caso necesario

moledor; presionarlo ligeramente hacia

se puede cubrir adicionalmente la abertura

abajo en caso necesario.

de la tapa con un paño.

Presionar el anillo moledor ligeramente

Ajustar el grado de molido deseado

hacia abajo y girar el anillo de ajuste

en el anillo moledor.

hacia la derecha (sentido de marcha

Sin escalonamiento de 1 (= fino)

de las agujas del reloj), hacia la zona

a 6 (= grueso).

de molido (-4).

El grado de molido también se puede

Colocar el recipiente de alimentación

ajustar con el molinillo funcionando.

(-5) en su sitio.

36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

es

Advertencia importante

Los valores de referencia respecto

a la velocidad de trabajo que facilitan

en las presentes instrucciones de uso

se refieren a aparatos con mando giratorio

de siete posiciones.

Para los aparatos con mando giratorio

de 4 posiciones, los valores orientativos

se pueden tomar de la siguiente tabla:

7 escalones: 1...2...3...4...5...6...7

4 escalones: 1........2........3........4

Advertencia: Efectuar el ajuste hacia el grado

Cuidados y limpieza

de molido 1 (= fino) solo en pasos pequeños

¡Atención!

a fin de evitar que se obstruyan las muelas

No sumergir los componentes del molinillo

del molinillo.

(excepto el recipiente de alimentación)

Poner los productos que se desean moler

en el agua, no lavarlos bajo el chorro de agua

en el recipiente de alimentación.

del grifo ni lavarlos en el lavavajillas).

Capacidad máxima: 750 gramos

No emplear agentes agresivos o abrasivos.

las marcas en el recipiente de alimen-

Las superficies pueden resultar dañadas.

tación sirven como marcas de orientación

Advertencia: Limpiar el molino de cereales

y toman como referencia el trigo.

tras concluir su uso, a no ser que se use

Introducir el cable de conexión en la toma

diariamente. En caso de moler semillas

de corriente.

oleaginosas (semillas de lino, por ejemplo),

Colocar el mando giratorio en la posi-

el molino deberá limpiarse siempre tras

ción 7.

concluir su uso.

En caso de haber ajustado un grado

Limpiar el anillo moledor y las muelas

de molido muy fino, se puede seleccionar

solo con un cepillo seco.

la posición 5 a fin de no calentar en

No sumergir el cuerpo del molino

exceso el producto molido.

en el agua; limpiarlo sólo exteriormente

con un paño húmedo.

Para limpiar la salida del molinillo

se puede abatir la parte inferior

de la misma hacia abajo (Fig. ).

El recipiente de alimentación es apto

para lavavajillas.

Guardar el molinillo de cereales

en un recinto seco.

Tras concluir el trabajo

Advertencias para el molido

Desconectar el aparato a través del mando

El molino de cereales es adecuado para

giratorio.

moler todo tipo de cereales (excepto maíz),

Extraer el cable de conexión de la toma

así como semillas de adormidera, lino, trigo

de corriente.

sarraceno (alforfón), etc. Igualmente pueden

Girar el molinillo hacia la izquierda (sen-

molerse hierbas aromáticas, especias y café.

tido de marcha contrario al de las agujas

Los cereales deberán estar secos, de lo con-

del reloj) y retirarlo de la base motriz.

trario puede quedar adherido al molinillo.

Fig.

Por esa razón deberán guardarse los cerea-

Retirar el recipiente de alimentación.

les abiertos o en un saco de yute, en un lugar

Girar el anillo de ajuste hacia la izquierda

seco. La temperatura de almacenamiento

(sentido de marcha contrario al de las

no deberá superar los 40°C.

agujas del reloj), hasta el tope.

Los valores reseñados en la tabla adjunta

Las marcas de referencia en el anillo

son valores orientativos dependientes de

de ajuste y la carcasa coinciden (-2).

varios factores, como por ejemplo el grado

Retirar el anillo moledor y las muelas.

humedad o la época de cultivo (verano

Limpiar los componentes del molinillo.

o invierno).

Véase al respecto el capítulo «Limpieza

Para realizar los trabajos de molido se ajusta

y cuidados».

el robot de cocina a la posición de trabajo 7.

En caso de haber ajustado un grado

de molido muy fino, se puede seleccionar

la posición 5 a fin de no calentar en exceso

el producto molido.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37

es

Advertencia importante

Con objeto de no sobrecargar el aparato

solo se molerá en un ciclo de trabajo una

cantidad máxima de 2 kg, debiendo

aguardar a continuación como mínimo

una hora para permitir que el molinillo

se enfríe.

Capacidad de molido en la posición

Advertencia importante:

de trabajo 7

Al ser los cereales unas conservas «natura-

les y vivas», con propiedades higroscópicas,

es imprescindible asegurar un almacena-

miento seco de los mismos.

En los cereales húmedos se produce un

calentamiento anormal; esto se manifiesta

durante el proceso de molido por la obstruc-

ción de las muelas de acero del molinillo,

impidiendo efectuar un molido fino.

Las dificultades a la hora de efectuar un

molido fino de los cereales pueden ser un

indicio de que los cereales están húmedos.

Prueba del grado de humedad

Una manera fácil y eficaz de comprobar

el grado de humedad del producto que

se desea moler es aplastarlo entre dos

objetos duros. Un producto inadecuado para

el molido, es decir, demasiado húmedo,

se deja aplastar sin chasquidos, formando

como copos de avena.

En caso necesario, deberá dejarse secar los

cereales. Otra posibilidad es colocar una

prueba del cereal que se desea moler

y dejarla varias horas en el congelador,

moliéndola a continuación con un grado

de molido fino. Si el cereal se puede moler

con un grado de molido fino tras congelarlo,

ello es un indicio de que estaba demasiado

húmedo.

En caso de requerir el producto que se desea

preparar lino finamente molido, las semillas

de lino se pueden moler con rapidez y con

un grado de molido fino mezclándolas con

el cereal antes de proceder al molido.

La avena es un cereal blando, por lo que

no se puede moler con un grado de molido

tan fino como otros cereales más duros.

También en este caso podrá usted obtener

un mejor resultado congelando previamente

la avena en el congelador y moliéndola

inmediatamente después de retirarla

del congelador.

38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

es

Tipo de

Capacidad de molido

cereal

con grado de molido

Fino (1) Grueso (6)

Trigo 80 g/min 270 g/min

Centeno 70 g/min 230 g/min

Trigo

80 g/min 190 g/min

sarraceno

Cebada

80 g/min 300 g/min

desnuda

Avena

50 g/min 170 g/min

desnuda

Mijo 80 g/min 200 g/min

Arroz 70 g/min 190 g/min

Semillas

15 g/min

de lino *

Semillas

70 g/min

de ador-

midera *

* Las semillas de lino y adormidera son

oleaginosas. Un grado de molido muy fino

reduce considerablemente la capacidad

de molido del aparato. Usted podrá obte-

ner un mejor resultado, moliendo estas

semillas en estado congelado.

Nos reservamos el derecho

de introducir modificaciones.

Para sua segurança

Este acessório está preparado para o robot de cozinha MUM8.../

MUMXL.. . Observar as Instruções de serviço do robot de cozinha.

O moinho de cereais destina-se à moagem de todos os cereais

(excepto milho), papoilas, linhaça, sésamo, trigo negro, etc...

Também as ervas aromáticas, condimentos e café podem ser moídos,

sem qualquer dificuldade. Os alimentos a serem moídos têm de estar

secos. Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objectos

ou substâncias.

, Indicações de seguraa para este aparelho

Perigo de ferimentos

Não colocar as mãos dentro do recipiente. Não inserir objectos

no recipiente. Assentar ou desmontar o moinho de cereais só com

o accionamento completamente parado e com a ficha desligada

da tomada.

Importante!

Utilizar os acessórios apenas em estado totalmente montado.

Utilizar os acessórios apenas na posição de trabalho apresentada.

Nunca montar o moinho de cereais no aparelho base.

Favor utilizar apenas cereais limpos, para evitar danos provocados

por peças metálicas, areia ou pedras.

Não pôr o moinho a funcionar sem cereais.

Nunca mergulhar peças (excepto o recipiente) em líquidos, não

colocá-las sob água corrente nem lavá-las na máquina de lavar loiça.

Panorâmica do aparelho

Protecção contra sobrecarga

Por favor, desdobre as páginas

Um ponto teórico de ruptura protege o accio-

com as ilustrações.

namento de danos. O arrastador (6) quebra-

se em caso de sobrecarga (p. ex., cereais

Fig.

húmidos ou corpos estranhos no mecanismo

1 Estrutura

de moagem).

2 Anel de regulação

Nos nossos Serviços Técnicos poderá

3 Cone de moagem

adquirir um arrastador de substituição

4 Anel de moagem

(n.º de encomenda 031003).

5 Recipiente

O arrastador desmonta-se e substitui-se

6 Arrastador

facilmente.

7 Tubo ejector

Fig.

Fig.

Fixar ou prender o cone de moagem

Posição de trabalho

e rodar o anel de regulação para a direita

até prender.

Com um alicate de pontas chatas, segu-

rar o arrastador pela zona sextavada,

rodá-lo para a direita e retirá-lo para fora.

(Fecho de baioneta).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39

pt

Premir a tecla de desbloqueamento

Utilização do aparelho

e colocar o braço multifunções

na posição 2.

Colocação da tigela:

Assentar a tigela com esta ligeira-

mente inclinada para a frente,

e depois pousá-lo e rodá-lo em

sentido contrário ao dos ponteiros

do relógio até encaixar.

Premir a tecla de desbloqueamento

e colocar o braço multifunções

na posição 1.

Retirar a tampa de protecção do accio-

namento do moinho de cereais (-5a).

Cobrir accionamentos não utilizados com

Limpar bem o moinho de cereais antes

as respectivas tampas de protecção.

da primeira utilização. Para isso, consul-

Colocar o moinho de cereais e rodar para

tar a secção “Limpeza e manutenção”.

a esquerda até ao batente.

Montar o moinho de cereais

Para evitar a produção desmedida

Fig.

de ao moer, colocar a tampa na tigela.

Rodar o anel de regulação de modo

Premir a tecla de desbloqueamento

que as marcações no anel e na estrutura

e colocar o braço multifunções

coincidam (-1).

na posição 2.

Assentar o cone de moagem no veio

Colocar a tampa.

quadrangular da estrutura (-2).

Colocar o braço multifunções nova-

Inserir o anel de moagem (-3).

mente na posição de trabalho.

A seta no anel de moagem tem de ficar

Sugestão: caso necessário, a abertura

virada para as marcações no anel

da tampa pode ser adicionalmente coberta

de regulação e na estrutura!

com uma toalha.

Só nesta posição, é possível assentar

Regular o grau de moagem desejado

correctamente o anel de moagem.

no anel de regulação.

Pressionar o anel de moagem ligeira-

Regulação, sem níveis, de 1 (= fino)

mente para baixo e rodar o anel de regu-

a 6 (= grosso).

lação no sentido dos ponteiros do relógio

O grau de moagem também pode

para a gama de moagem (-4).

ser alterado com o moinho em funcio-

Encaixar o recipiente (-5).

namento.

Nota: Ao regular até 1 (= fino), proceder

Moer cereais

à regulação apenas em pequenas etapas,

Fig.

de modo que o mecanismo de moagem

Atenção!

não entupa.

Caso não se esteja a trabalhar com a tigela

Deitar os alimentos para moer no reci-

original do robot de cozinha, é necessário

piente.

colocar a tampa de protecção do acciona-

Quantidade máxima: 750 g

mento da ferramenta, senão o aparelho

As marcas no recipiente de enchimento

não funciona. Se a tampa de protecção

servem apenas de orientação e referem-

do accionamento da ferramenta estiver

se a trigo.

colocada, não é possível colocar a tampa

Ligar a ficha à tomada.

da tigela original.

Colocar o selector na posição fase 7.

Com uma regulação muito fina, pode

utilizar-se a fase 5, para não aquecer

muito os cereais.

40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pt

Indicação importante!

Os valores de referência para a veloci-

dade de funcionamento recomendados

nestas Instruções de serviço referem-se

a aparelhos com selector de 7 fases.

Para aparelhos com selector rotativo

de 4 níveis, pode-se consultar os valores

de referência na seguinte tabela:

Com 7 níveis: 1...2...3...4...5...6...7

Com 4 níveis: 1........2........3........4