Bosch MUM 4825 – страница 2
Инструкция к Кухонному Комбайну Bosch MUM 4825
Blanc d’œuf
éventuellement de la levure chimique
1 à 8 blancs d’œufs
Travaillez tous les ingrédients environ
Travaillez les blancs d’œufs avec
½ minute au niveau 1, puis 2–3 minutes
le fouet batteur pendant 4 à 6 minutes
avec le fouet mixeur (niveau 3) ou le crochet
sur la position 4.
à malaxer (niveau 2).
Quantité maximale :
2 fois la recette de base
Pâte à biscuits
oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=
Pâte à la levure de boulanger
2 œufs
oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=
2–3 c. à soupe d’eau très chaude
500 g de farine
100 g de sucre
1 œuf
1 sachet de sucre vanillé
80 g de matière grasse
70 g de farine
(à la température ambiante)
70 g de fécule éventuellement de la levure
80 g de sucre
chimique
200 à 250 ml de lait tiède
Battez les ingrédients (sauf la farine
25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet
et la fécule) env. 4 à 6 minutes avec
de levure sèche
le fouet batteur sur la position 4, jusqu’à
Zeste d’un demi citron
ce que vous obteniez une mousse ferme.
1 pincée de sel
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
Travaillez tous les ingrédients avec le crochet
2 et, en ½ à 1 minute environ, incorporez par
pétrisseur pendant env. ½ minute sur
cuillerées la farine et la fécule que vous aurez
la position 1, puis env. 3 à 6 minutes sur
préalablement passées au tamis.
la position 2.
Quantité maximale :
2 fois la recette de base
Quantité maximale :
1,5 fois la recette
de base.
Pâte levée
oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=
Mayonnaise
3 à 4 œufs
2 œufs
200 à 250 g de sucre
2 c. à café de moutarde
1 pincée de sel
¼ l d’huile
1 sachet de sucre vanillé ou le zeste
2 c. à soupe de jus de citron ou de vinaigre
d’un demi-citron
1 pincée de sel
200 à 250 g de beurre
1 pincée de sucre
(à la température ambiante)
Les ingrédients doivent tous se trouver
500 g de farine
à la même température.
1 sachet de levure chimique
Pendant quelques secondes, mélangez tous
1
/
8
l de lait
ces ingrédients (sauf l’huile) avec le mixeur
Mélangez tous les ingrédients avec le fouet
réglé sur la position 2.
mélangeur pendant env. ½ minute sur
Réglez ensuite le mixeur sur la position 4,
la position 1, puis env. 3 à 4 minutes sur
versez l’huile lentement par l’entonnoir
la position 3.
puis travaillez le mélange jusqu’à ce que
Quantité maximale :
une fois et demie à 2 fois
la mayonnaise soit bien ferme.
la recette de base
Accessoires d’origine/Accessoires
Pâte brisée
en option
oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=
Les autres accessoires joints dans la boîte
125 g de beurre
(voir la vue d’ensemble des modèles ci-jointe,
(à la température ambiante)
figure
) sont décrits dans les notices d’utili-
100 à 125 g de sucre
sation séparées.
1 œuf
Vous pouvez également vous procurer les
1 pincée de sel
accessoires d’origine/accessoires en option
un peu de zeste de citron ou du sucre vanillé
séparément.
250 g de farine
Les accessoires du robot MUM 45..
s’adaptent aux robots MUM 44../46../48.. .
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
fr
Figure
Disque pour galettes de pommes
Bol mélangeur en plastique
de terre (MUZ45KP1)
(MUZ4KR3)
Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3.
Pour râper des pommes de terre crues et
Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 1 kg
préparer des « rösti » et des galettes de
de farine plus les ingrédients.
pommes de terre, pour découper les fruits et
Bol mélangeur en acier inoxydable
légumes en rondelles épaisses.
(MUZ4ER2)
Presse-agrumes (MUZ4ZP1)
Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 1 kg
Pour presser des oranges, citrons et
de farine plus les ingrédients.
pamplemousses.
Bol mixeur en plastique (MUZ4MX2)
Hachoir à viande (MUZ4FW3)
Pour passer des boissons au mixeur, pour
Pour hacher de la viande fraîche destinée à un
réduire les fruits et légumes en purée, pour
steak tartare ou un rôti de viande hachée.
préparer de la mayonnaise, réduire des fruits
et légumes, pour broyer des glaçons.
Kit de disques ajourés (MUZ45LS1)
Bol mixeur en verre (MUZ4MX3)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.
Fin (3 mm) pour les pâtés et les pâtes à tartiner,
Pour passer des boissons au mixeur, pour
grossier (6 mm) pour les saucisses grillées et le
réduire les fruits et légumes en purée, pour
lard.
préparer de la mayonnaise, réduire des fruits
et légumes, pour broyer des glaçons.
Kit pour gâteaux secs (MUZ45SV1)
Multimixeur (MUZ4MM3)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.
Avec gabarit métallique permettant de conférer
Pour hacher des herbes culinaires, légumes,
aux gâteaux 4 formes différentes.
pommes et la viande, pour râper les carottes,
radis et le fromage, pour râper/concasser
Embout à râper (MUZ45RV1)
les noix et le chocolat mis au réfrigérateur.
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.
Accessoire râpeur/éminceur
Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les
(MUZ4DS3)
petits-pains secs.
Pour couper des concombres, du chou, chou-
Kit pour coulis de fruits et légumes
rave, raifort ; pour râper des carottes, pommes
(MUZ45FV1)
et du céleri, du chou rouge, fromage et des
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.
noix ; pour râper/concasser du fromage dur,
Pour préparer un coulis de baies (sauf les
du chocolat et des noix.
framboises), les tomates et baies d’églantier.
Disque à pommes frites (MUZ45PS1)
Simultanément, le kit dénoyaute
Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3.
automatiquement les groseilles/cassis par
Pour découper des frites dans les pommes
exemple et enlève leurs tiges.
de terre crues.
Porte-accessoire (MUZ4ZT1)
Disque à légumes asiatiques
Pour ranger des accessoires comme les
(MUZ45AG1)
crochets à pétrir, fouets batteurs, fouets
mixeurs, disques à découper, à râper
Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3.
et râper/concasser.
Découpe les fruits et légumes en fines lanières
pour préparer des plats asiatiques.
Moulin à céréales avec meules
coniques en acier (MUZ4GM3)
Disque à râper (épais) (MUZ45RS1)
Pour tous types de céréales excepté le maïs,
Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3.
également pour les graines oléagineuses, les
Pour râper des pommes de terre crues, par
champignons secs et les herbes culinaires.
exemple pour faire des râpées de pomme
de terre ou des boulettes.
Sorbetière (MUZ4EB1)
Pour préparer jusqu’à 550 g de glace par
séance et récipient.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Mise au rebut
Indice
Cet appareil a été labélisé en confor-
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . 24
mité avec la directive communautaire
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
européenne 2002/96/CE visant les
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
appareils électriques et électroniques
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
usagés (waste electrical and electronic
Rimedio in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . 27
equipment – WEEE). Cette directive
Esempi d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
fixe le cadre, en vigueur sur tout le
Accessori/accessori speciali . . . . . . . . . . . 27
territoire de l’UE, d’une reprise et d’un
recyclage des appareils usagés.
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Pour connaître les consignes actuelles relatives
Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . 29
à la mise au rebut, renseignez-vous auprès
de votre revendeur ou de votre municipalité.
Conditions de garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans
le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione
sur simple demande de votre part.
di quantità usuali per la famiglia o per impieghi
En cas de recours en garantie, veuillez toujours
non professionali, simili a quello domestico.
vous munir de la preuve d’achat.
Gli impieghi simili a quello domestico
comprendono ad es. l’impiego cucine per
il personale in negozi, uffici, aziende agricole
e altre aziende di produzione, nonché l’uso
da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili
strutture abitative.
Usare l’apparecchio solo per l’impiego previsto
e per quantità di alimenti e tempi usuali per
la famiglia. Non superare le quantità massime
prescritte.
Leggere con attenzione interamente e conser-
vare con cura queste istruzioni per l’uso!
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude una responsabilità
del costruttore per i danni da essa derivanti.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi,
consegnare unitamente questo libretto
d’istruzioni.
L’apparecchio non ha bisogno di manuten-
zione.
Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive
diverse versioni (cfr. anche prospetto dei
modelli,
figura
).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
fr
Sous réserve de modifications.
`çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìá ëíç=Çá=èìÉëíç=
åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK
`çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK
qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá=áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=
éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=ëáíç=fåíÉêåÉíK
it
Per la vostra sicurezza
Guida rapida
Avvertenze di sicurezza generali
Aprire le pagine con le figure. Figura
Apparecchio base
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçëë~=ÉäÉííêáÅ~>
1
Pulsante di sblocco
Collegare e usare l’apparecchio solo rispet-
2
Braccio oscillante
tando i dati della targhetta d’identificazione.
Usare solo in ambienti chiusi.
(vedi «Posizioni di lavoro»)
Utilizzare solo se il cavo di alimentazione
3
Interruttore rotante
e l’apparecchio non presentano danni.
0/off = arresto
Tenere l’apparecchio fuori della portata
/
P
= comando parcheggio
dei bambini.
Mantenere la manopola finché l’ingranaggio
Non consentire l’uso dell’apparecchio a per-
non si ferma; l’utensile è in posizione
sone (anche bambini) con ridotta percezione
di ribaltamento. La posizione di ribalta-
sensoriale o ridotte capacità mentali oppure con
mento è già raggiunta quando l’ingra-
carenti esperienze e conoscenze, a meno che
naggio è completamente fermo.
non siano sorvegliate o non siano state istruite
Livelli 1–4 = velocità di lavoro
all’uso dell’apparecchio da una persona
Grado 1 = numero di giri minimo –
responsabile della loro sicurezza.
lento
Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima
Grado 4 = numero di giri massimo –
di allontanarsi dall’apparecchio oppure in caso
veloce
di guasto, estrarre la spina di alimentazione.
In caso d’interruzione dell’alimentazione
Sorvegliare l’apparecchio durante l’uso.
elettrica l’apparecchio resta inserito e dopo
Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
l’interruzione si rimette in funzione.
né metterlo a contatto con superfici calde.
4
Coperchio di sicurezza ingranaggio
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimenta-
Per rimuovere il coperchio di sicurezza
zione di questo apparecchio subisce danni,
ingranaggio, ruotarlo finché non si sblocca.
deve essere sostituito dal produttore, dal
5
Ingranaggio per
suo servizio assistenza clienti o da persona
–
sminuzzatore continuo
*
in possesso di simile qualificazione.
–
spremiagrumi
*
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo
–
macina per cereali
*
dal nostro servizio assistenza clienti.
Applicare il coperchio di sicurezza,
Avvertenze di sicurezza per questo
se l’ingranaggio non viene utilizzato.
apparecchio
6
Ingranaggio per
Non toccare parti in rotazione.
–
utensili (frusta per mescolare, frusta
per montare, braccio impastatore)
Per motivi di sicurezza l’uso dell’apparecchio
è consentito solo se gli ingranaggi non utilizzati
–
mescolatore della gelatiera *
sono coperti con i coperti di sicurezza ingra-
–
abbassato o sollevato per tritacarne *
naggi (4, 7).
7
Coperchio di sicurezza ingranaggio
Non spostare il braccio oscillante quando
frullatore
l’apparecchio è in funzione.
8
Ingranaggio per
Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio.
–
frullatore
Cambiare l’utensile/accessorio solo ad ingra-
–
multimixer
naggio fermo – dopo avere spento l’apparec-
Applicare il coperchio di sicurezza, se
chio, l’ingranaggio continua a girare
l’ingranaggio del frullatore non viene
brevemente.
utilizzato.
Non immergere l’apparecchio base in acqua,
9
Conservazione del cavo (
Figura
)
né lavarlo sotto acqua corrente.
MUM 44..: Avvolgere il cavo
Usare l’apparecchio solo con accessori originali.
MUM 46../48..: Riporre il cavo nel vano
Per l’uso degli accessori osservare le accluse
portacavo
istruzioni. Usare solo un attrezzo o un acces-
Ciotola con accessori
sorio per volta.
10
Contenitore di miscelazione
Accendere e spegnere l’apparecchio solo con
la manopola.
11
Coperchio
Dopo una interruzione di corrente l’apparecchio
ricomincia a funzionare.
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Utensili
Uso
12
Frusta
13
Sbattitore
14
Braccio impastatore con spatola
Frullatore
15
Zoccolo
16
Gruppo lame
17
Anello di tenuta
^ííÉåòáçåÉ>
18
Bicchiere frullatore
rë~êÉ=äÛ~ éé~êÉÅ ÅÜá ç=ëçäç=Å çå=ä ÛìíÉåë áä ÉL
19
Coperchio
~ÅÅÉëëçêáç=áå=éçëáòáçåÉ=Çá=ä~îçêçK
20
Bicchierino dosatore
kçå=Ñ~êÉ=Ñìåòáçå~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=~=îìçíçK=
*
Se un accessorio non è compreso nella
kçå=ÉëéçêêÉ=~éé~êÉÅÅ Üáç=ÉÇ=~ ÅÅÉëëçêá= ~=Ñçåíá=
fornitura, può essere acquistato nel commer-
Çá Å~äçêÉK=iÉ=é~êíá=åçå=ëçåç=áÇçåÉÉ=éÉê=äÛìëç=
cio e presso il servizio assistenza clienti.
áå Ñçêåç=~=ãáÅêççåÇÉK
Posizioni di lavoro
Al primo uso pulire accuratamente
apparecchio ed accessori, vedi capitolo
^ííÉåòáçåÉ>
«Pulizia e cura».
rë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=ëÉ=äÛìíÉåëáäÉL~ÅÅÉëJ
Preparazione
ëçêáç=ëÉÅçåÇç=ä~=ëÉÖìÉåíÉ=í~ÄÉää~=≠=~ééäáÅ~íç=
~ääÛáåÖê~å~ÖÖáç=áåÇáÅ~íç=åÉää~=éçëáòáçåÉ=ÅçêêÉíí~ =
Disporre l’apparecchio base su una
ÉÇ=≠=á å=éç ëáòáçåÉ=Çá=ä~îçêçK
superficie liscia e pulita.
fä=Äê~ÅÅáç=çëÅáää~åíÉ=ÇÉîÉ=ÉëëÉêÉ=~êêÉëí~íç=áå=çÖåá=
Svolgere/estrarre il cavo (
Figura
).
éçëáòáçåÉK
Inserire la spina.
Regolazione della posizione
Frusta, sbattitore e braccio
di lavoro Figura
impastatore Figura
Premere il tasto di sblocco e muovere
Frusta (a)
il braccio oscillante.
per mescolare paste, per es. pasta fluida
Muovere il braccio oscillante fino all’arresto
miscelata
nella posizione desiderata.
Sbattitore (b)
per montare albume d’uovo, panna e paste
leggere, per es. pasta biscotto
Braccio impastatore (c) con spatola (d)
per lavorare impasti più solidi e per amalgamare
ingredienti che non devono essere sminuzzati
(ad es. uvetta, pezzetti di cioccolato)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
it
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>
fåëÉêáêÉ=ä~=ëéáå~=Çá=êÉíÉ=ëçäç=Ççéç=ÅÜÉ=íìííá=
á éêÉé~ê~íáîá=éÉê=áä=ä~îçêç=Åçå=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=
ëçåç=ëí~íá=ÅçåÅäìëáK
Posi-
zione
1
2
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=~=Å~ìë~ =Çá= ìíÉå ëá äá=
3
áå=êçí~òáçåÉ>
aìê~åíÉ=áä=Ñìåòáçå~ãÉåíç=åçå=áåíêçÇìêêÉ=ã~á=
4
äÉ ã~åá=åÉää~=Åáçíçä~K
pçëíáíìáêÉ=äÛìíÉåëáäÉ=ëçäç=èì~åÇç=äÛáåÖê~å~ÖÖáç=
5
≠=Åçã éäÉí~ãÉåíÉ=ÑÉêãç=Ó=Ççéç=äç=ëéÉÖåáJ
ãÉåíç=äÛáåÖê~å~ÖÖáç=Öáê~=~åÅçê~=ÄêÉîÉãÉåíÉ=
Montare/smontare lo sbattitore,
6
éÉê=áåÉêòá~K
le fruste ed il braccio impastatore
Ð=ÅçåëÉåíáíç=ìë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=
Aggiungere grandi quantità
ëÉ=Öäá=áåÖê~å~ÖÖá=åçå=ìíáäáòò~íá=ëçåç=éêç íÉííá=
7
di alimenti
Åçå á=ÅçéÉêÅÜá=Çá=ëáÅìêÉòò~K
Ruotare la manopola su
P
e mantenerla
Frullatore Figura
finché l’ingranaggio non si ferma.
Avvertenza:
La posizione di ribaltamento è già raggiunta
quando l’ingranaggio è completamente
fermo.
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 6.
Inserire la ciotola impastatrice.
La base della ciotola impastatrice deve
entrare nella nicchia dell’apparecchio base.
A seconda del compito di lavorazione,
inserire fino all’arresto nell’ingranaggio la
frusta, lo sbattitore o il braccio impastatore.
Per il braccio impastatore ruotare la spatola,
finché il braccio impastatore non s’arresta.
Introdurre nella ciotola gli ingredienti
da lavorare.
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 1.
^ííÉåòáçåÉ>
Applicare il coperchio.
bîáí~êÉ=Ç~ååá=~ä=Ñêìää~íçêÉK=kçå=ä~îçê~êÉ=áåÖêÉJ
Ruotare la manopola sulla velocità
ÇáÉåíá=ëìêÖÉä~íá=Eíê~ååÉ=ÅìÄÉííá=Çá=ÖÜá~ÅÅáç=FK=
desiderata.
kçå=Ñ~êÉ=Öáê~êÉ=~=îìçíç= áä=Ñêìää~íçêÉ K
Aggiungere ingredienti
^ííÉåòáçåÉ>
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
i~îçê~òáçåÉ=Çá=äáèìáÇá=åÉ ä=Ñêìää~íçêÉ=Åçå=ÄáÅÅÜáÉêÉ=
rotante.
Çá=îÉíêçW=ã~ëëá ãç=~ää ~=îÉä çÅáí¶ PK=
Ruotare la manopola su
P
e mantenerla
fåíêçÇìêêÉ ã~ëëáãç=MIR=äáíêá=Çá=äáèìáÇ ç=ãçäíç=
finché l’ingranaggio non si ferma.
Å~äÇç=ç=ÅÜÉ=Ñçêã~=ëÅÜáìã~K
Rimuovere il coperchio.
Premere il pulsante di sblocco e portare
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 3.
il braccio oscillante nella posizione 7.
Rimuovere il coperchio di sicurezza
Aggiungere gli ingredienti
dell’ingranaggio frullatore.
oppure
Montare il bicchiere frullatore (il riferimento
aggiungere gli ingredienti attraverso
sulla base del frullatore coincide con
l’apertura di aggiunta nel coperchio.
il riferimento sull’apparecchio base)
Dopo il lavoro
e ruotare in senso antiorario fino all’arresto
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
(
Figura
-4/5
).
rotante.
Introdurre gli ingredienti.
Ruotare la manopola su
P
e mantenerla
Quantità massima per il frullatore con
finché l’ingranaggio non si ferma.
bicchiere di plastica, liquido = 1 litro, per
il frullatore con bicchiere di vetro, liquido
Staccare la spina.
= 0,75 litri. In caso di liquido molto caldo
Rimuovere il coperchio.
o che forma schiuma massimo 0,5 litri;
Premere il pulsante di sblocco e portare
quantità di lavorazione ottimale, solidi
il braccio oscillante nella posizione 6.
= 50–100 grammi.
Estrarre l’utensile dall’ingranaggio.
Applicare il coperchio e premerlo forte.
Rimuovere la ciotola impastatrice.
Durante il funzionamento mantenere sempre
Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».
il coperchio con una mano.
Senza tuttavia introdurre le dita nell’apertura
di aggiunta ingredienti!
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=~=Å~ìë~=Çá=ä~ãÉ=
í~ÖäáÉåíáLáåÖê~å~ÖÖáç=áå=êçí~òáçåÉ>
kçå=áåíêçÇìêêÉ=ã~á=äÉ=ã~åá=åÉä=Ñêìää~íçêÉ=
~ééäáÅ~íç>=
oáãìçîÉêÉL~ééäáÅ~êÉ=áä=ÅçéÉêÅÜáç=ëçäç=èì~åÇç=
áä=ãçíçêÉ=≠=ÑÉêãç>=
jÉííÉêÉ=áå =Ñìåòáç åÉ=áä= Ñêìää~í çêÉ=ë çäç=Åç ãéä Éí~J
ãÉåíÉ=~ëëÉãÄä~íç=É=Åçå=áä=ÅçéÉêÅÜáç=
~ééäáÅ~íçK
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçíí~íìêÉ>
aìê~åíÉ=ä~=ä~îçê~òáçåÉ=Çá=Ñêìää~íá=ãçäíç=Å~äÇáI=
Ç~ä ÄáÅÅÜáÉêáåç=Ççë~íçêÉ=åÉä=ÅçéÉêÅÜáç=ÉëÅÉ=
î~éçêÉK=fåíêçÇìêêÉ=ã~ëëáãç=MIR=äáíêá=Çá=äáèìáÇç=
ãçäíç=Å~äÇç=ç=ÅÜÉ=éêçÇìÅÉ=ëÅÜáìã~K
Aggiungere ingredienti Figura -6
^ííÉåòáçåÉ>
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK=
rotante.
iÛáåëÉêíç=ä~ãÉ=åçå=≠=ä~î~ÄáäÉ=áå=ä~î~ëíçîáÖäáÉK=
Rimuovere il coperchio ed introdurre
i~î~êÉ=äÛá åëÉêíç= ä~ãÉ= ëçäç=ëçííç=~ Åèì~ =ÅçêêÉåíÉ K
gli ingredienti
Consiglio:
dopo avere lavorato liquidi spesso
oppure
è sufficiente sciacquare il frullatore senza
togliere il bicchierino dosatore ed aggiungere
smontarlo. A tal fine introdurre un poco di acqua
un poco alla volta gli ingredienti solidi attra-
con detersivo per piatti nel frullatore montato.
verso l’apertura di aggiunta
Accendere il frullatore per pochi secondi (per
oppure
gli apparecchi dotati di funzione «intermittenza»
alla velocità M). Versare l’acqua di lavaggio
introdurre gli ingredienti liquidi attraverso
e sciacquare il frullatore con acqua pulita.
il bicchierino dosatore.
Scomporre il frullatore Figura
Dopo il lavoro
Ruotare la base del frullatore in senso orario
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
e scomporre il frullatore.
rotante.
Afferrare l’inserto lame sulle alette e ruotarlo
Staccare la spina.
in sento anti orario. L’inserto lame si stacca.
Ruotare il frullatore in senso orario
Togliere l’inserto lame e rimuovere l’anello
erimuoverlo.
di tenuta.
Consiglio:
il frullatore deve essere lavato
preferibilmente subito dopo l’uso.
Comporre il frullatore Figura
Pulizia e cura
^ííÉåòáçåÉ>
kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK=
mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK=
Pulire l’apparecchio base
Applicare l’anello di tenuta sull’inserto lame.
Inserire l’inserto lame dal basso nel bicchiere
frullatore.
Avvitare e stringere forte l’inserto lame
servendosi della base.
Avvitare e bloccare la base del bicchiere
frullatore in senso antiorario.
Staccare la spina.
Pulire l’apparecchio base con un panno
Rimedio in caso di guasti
umido.
In caso di guasto preghiamo di rivolgersi
Se necessario utilizzare un poco di detersivo
al servizio assistenza clienti.
per stoviglie.
Infine asciugare l’apparecchio.
Esempi d’impiego
Pulire la ciotola con gli accessori
Panna montata
Tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie.
100 g–600 g
Per evitare possibili deformazioni, non incas-
Lavorare la panna con lo sbattitore da
trare le parti di plastica nella lavastoviglie.
1½ a 4 minuti al grado 4 (a seconda della
quantità e delle proprietà della panna).
Pulire il frullatore
Albume
Da 1 a 8 albumi
Lavorare gli albumi con lo sbattitore
da 4 a 6 minuti alla velocità 4.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
it
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>
kçå=~ëëÉãÄä~êÉ=ã~á=áä=Ñêìää~íçêÉ=èì~åÇç=
≠=Öá¶=ãçåí~íç=ëìääÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉK
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~>
kçå=áããÉêÖÉêÉ=ã~á=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉ=
áå ~Åèì~I=å¨=ä~î~êäç=ëçííç=~Åèì~=ÅçêêÉåíÉK
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá>
kçå= íçÅÅ~êÉ=~=ã ~åá= åìÇÉ=äÉ= ä~ãÉ=ÇÉä=Ñêìää~íçêÉK=
mÉê=ä~=éìäáòá~=áä=Ñêìää~íçêÉ=éì∂=ÉëëÉêÉ=ëãçåí~íçK
Pasta biscotto
200–250 ml latte tiepido
oáÅÉíí~=Ä~ëÉ
25 g di lievito fresco o 1 confezione di lievito
2 uova
secco buccia di ½ limone
2–3 cucchiai acqua calda
1 pizzico sale
100 g zucchero
Mescolare tutti gli ingredienti con i braccio
1 bustina zucchero vanigliato
impastatore per ca. ½ minuto al grado 1,
70 g farina
poi ca. 3–6 minuti al grado 2.
70 g di fecola eventualmente lievito in polvere
Quantità massima:
1,5 volte la ricetta base
Montare gli ingredienti (tranne farina e fecola)
Maionese
con lo sbattitore per ca. 4–6 minuti al
2 uova
grado 4.
2 cucchiaino di senape
Mettere la manopola sulla velocità 2 e incor-
¼ l di olio
porare la farina setacciata e l’amido,
2 cucchiaio succo di limone o aceto
un cucchiaio alla volta, in ca. ½–1 minuto.
1 pizzico sale
Quantità massima:
2 volte la ricetta base
1 pizzico di zucchero
Pasta fluida miscelata
Gli ingredienti devono essere alla stessa
oáÅÉíí~=Ä~ëÉ
temperatura.
3–4 uova
Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel
200–250 g zucchero
frullatore per qualche secondo alla velocità 2.
1 pizzico sale
Commutare il frullatore alla velocità 4 e versare
1 bustina zucchero vanigliato o buccia
lentamente l’olio attraverso il bicchierino
di ½ limone
dosatore e continuare mescolare fino
200–250 g burro (a temperatura ambiente)
ad emulsionare la maionese.
500 g farina
Accessori/accessori speciali
1 bustina lievito in polvere
1
Gli altri accessori acclusi alla confezione
/
l di latte
8
(cfr. l’allegato prospetto dei modelli,
figura
)
Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta per
sono descritti nelle istruzioni per l’uso separate.
ca. ½ minuto al grado 1, poi ca. 3–4 minuti
Gli accessori/accessori speciali possono essere
al grado 3.
anche acquistati in seguito singolarmente.
Quantità massima:
1,5–2 volte la ricetta base
Gli accessori per la macchina MUM 45...
Pasta frolla
sono idonei anche per le macchine
oáÅÉíí~=Ä~ëÉ
MUM 44../46../48.. .
125 g burro (a temperatura
Figura
ambiente)
100–125 g zucchero
Contenitore di miscelazione in plastica
1 uovo
(MUZ4KR3)
1 pizzico sale
Nella ciotola possono essere lavorati fino
un poco di buccia di limone o zucchero
ad 1 kg di farina più gli ingredienti.
vanigliato
Contenitore di miscelazione in acciaio
250 g farina
inox (MUZ4ER2)
eventualmente lievito in polvere
Nella ciotola possono essere lavorati fino
Lavorare tutti gli ingredienti per ca. ½ minuto
ad 1 kg di farina più gli ingredienti.
alla velocità 1, poi per ca. 2–3 minuti con
Adattatore frullatore in plastica
la frusta per mescolare (velocità 3) o con
(MUZ4MX2)
il braccio impastatore (velocità 2).
Quantità massima:
2 volte la ricetta base
Per frullare bevande, per passare frutta
e verdura, per preparare maionese, per
Pasta con lievito per dolce:
sminuzzare frutta e noci, per frantumare
oáÅÉíí~=Ä~ëÉ
cubetti di ghiaccio.
500 g farina
1 uovo
80 g burro (a temperatura ambiente)
80 g zucchero
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Adattatore brocca frullatore
Adattatore grattugia (MUZ45RV1)
(MUZ4MX3)
Per il tritacarne MUZ4FW3.
Per frullare bevande, per passare frutta
Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato
e verdura, per preparare maionese, per
e panini rappresi.
sminuzzare frutta e noci, per frantumare
Adattatore spremifrutta (MUZ45FV1)
cubetti di ghiaccio.
Per il tritacarne MUZ4FW3.
Multimixer (MUZ4MM3)
Per fare la passata di bacche, (esclusi i lamponi),
Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele
di pomodori e di frutti di rosa canina.
e carne, per grattugiare carote, rafano
Nello stesso tempo al ribes vengono tolti
e formaggio, per sminuzzare noci e cioccolato
ad es. automaticamente peduncoli e semi.
freddo.
Supporto accessori (MUZ4ZT1)
Sminuzzatore continuo (MUZ4DS3)
Per conservare accessori come braccio
Per tagliare cetrioli, cavolo, cavolo rapa, rafano;
impastatore, frusta per montare, frusta
per triturare carote, mele e sedano, cavolo
per mescolare, disco per affettare, disco
rosso, formaggio e noci; per grattugiare
trituratore e disco grattugia.
formaggio duro, cioccolato e noci.
Macina per cereali con sistema
Disco per patatine fritte (MUZ45PS1)
di macina conico in acciaio
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.
(MUZ4GM3)
Per tagliare patate crude, per fare le patatine
Per tutti i tipi di cereali escluso il mais, anche
fritte.
per semi oleosi, funghi secchi ed erbe.
Disco verdura Asia (MUZ45AG1)
Gelatiera (MUZ4EB1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.
Per lavorare fino a 550 g di gelato per volta
Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti
e contenitore.
di verdure asiatici.
Smaltimento
Disco grattugia grosso (MUZ45RS1)
Questo apparecchio è contrassegnato
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.
conformemente alla Direttiva europea
Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
di patate o canederli.
elettriche ed elettroniche (waste
Disco per frittelle di patate
electrical and electronic equipement –
(MUZ45KP1)
WEEE). La direttiva prescrive il quadro
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.
normativo per un recupero e riciclaggio
degli apparecchi dismessi.
Per grattugiare patate crude, per preparare
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle
presso il proprio rivenditore specializzato
di patate, e per affettare frutta e verdura a fette
o presso la propria amministrazione comunale.
spesse.
Spremiagrumi (MUZ4ZP1)
Condizioni di garanzia
Per spremere arance, limoni e pompelmi.
Per questo apparecchio sono valide le condi-
Tritacarne (MUZ4FW3)
zioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Per tritare carne fresca per la tartara o il polpet-
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
tone.
l
’
apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
Set dischi forati (MUZ45LS1)
a richiesta informazioni a proposito.
Per il tritacarne MUZ4FW3.
Per l
’
esercizio del diritto di garanzia è comunque
Fine (3 mm) per paté e paste da spalmare,
necessario presentare il documento di acquisto.
grosso (6 mm) per salsicce arrostite e speck.
Adattatore per pasticcini di pasta
miscelata iniettata (MUZ45SV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3.
Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
it
Con riserva di modifiche.
Inhoud
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Algemene veiligheidsvoorschriften
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . 33
volgens de gegevens op het typeplaatje.
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Toepassingsvoorbeelden . . . . . . . . . . . . . . 34
Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer
Toebehoren/extra toebehoren . . . . . . . . . . 35
en het apparaat niet zijn beschadigd.
Afvoeren van afval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
Het apparaat niet laten bedienen door personen
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . 36
(ook kinderen) met verminderde zintuiglijke
waarneming of geestelijke vermogens, of door
personen met onvoldoende ervaring en kennis,
tenzij deze onder toezicht staan van of zijn
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat
door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact
na gebruik van het apparaat, voordat u het
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden
apparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaat
die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor
of indien er storing optreedt.
huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Het apparaat alleen onder toezicht gebruiken.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv.
Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen
het gebruik in personeelskeukens van winkels,
of hete oppervlakken. Wanneer het aansluits-
kantoren, landbouwbedrijven en andere
noer van het apparaat beschadigd raakt, moet
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door
om gevaren te vermijden het snoer worden
gasten van pensions, kleine hotels en soort-
vervangen door de fabrikant, de klantenservice
gelijke woonvoorzieningen.
of een andere gekwalificeerde persoon.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwer-
Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend
kingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
zijn in het huishouden.
Veiligheidsvoorschriften voor
De voorgeschreven maximumhoeveelheden
dit apparaat
niet overschrijden.
Niet in draaiende onderdelen grijpen.
Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig
Om veiligheidsredenen mag het apparaat uit-
en bewaar deze goed.
sluitend worden gebruikt wanneer niet-gebruikte
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het
aandrijvingen zijn afgedekt met aandrijvingsbe-
juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant
schermdeksels (4, 7).
niet aansprakelijk voor daaruit resulterende
De draaiarm niet verstellen wanneer het appa-
schade.
raat is ingeschakeld. Wacht tot de aandrijving
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b.
geheel stilstaat.
Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het
Hulpstuk/toebehoren alleen verwisselen
apparaat doorgeeft aan derden.
wanneer de aandrijving stilstaat – na het
Het apparaat behoeft geen verzorging.
uitschakelen loopt de aandrijving nog even na.
De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende
Het basisapparaat niet in water dompelen
modellen (zie ook het modeloverzicht,
afb.
).
of onder stromend water reinigen.
Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel
toebehoren. Bij gebruik van het toebehoren
de bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht
nemen. Niet meer dan één hulpstuk of toebe-
horen tegelijk gebruiken.
Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met
de draaischakelaar.
Na een stroomonderbreking gaat het apparaat
weer lopen.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=
î~å ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK
eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí= ì= ÖÉâçòÉå=îççê= ÉÉå= ãçÇÉêåI=
ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK
jÉÉê=áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=
îáåÇí ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK
In één oogopslag
Hulpstukken
12
Roergarde
De pagina's met afbeeldingen uitklappen
13
Klopgarde
a.u.b. Afb.
14
Kneedhaak met deegvanger
Basisapparaat
Mixer
1
Ontgrendelknop
15
Houder
2
Draaiarm
16
Mesinzetstuk
(zie „Bedrijfsposities”)
17
Afdichtring
3
Draaischakelaar
18
Mengbeker
0/off = stop
19
Deksel
/
P
= parkeerschakeling
20
Trechter
Draaischakelaar vasthouden tot de aan-
drijving stilstaat; het hulpstuk bevindt zich
*
Indien een van de toebehoren niet is mee-
in parkeerpositie. Als de aandrijving niet
geleverd, kan het in de speciaalzaak of bij
beweegt, is de parkeerpositie al bereikt.
de klantenservice worden aangeschaft.
Standen 1–4 = werksnelheid
Bedrijfsposities
Stand 1 = laagste toerental –
langzaam
^ííÉåíáÉ>
Stand 4 = hoogste toerental – snel
eÉí=~éé~ê~~í=~ääÉÉå=ÖÉÄêìáâÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=
Bij een stroomstoring blijft het apparaat
ÜìäéëíìâLíçÉÄÉÜçêÉå=îçäÖÉåë =ÇÉòÉ =í~ÄÉ ä=
ingeschakeld; na de stroomstoring gaat
áë ~~åÖÉÄê~ÅÜí=çé=ÇÉ=àìáëíÉ=~~åÇêáàîáåÖ=Éå= áå=
het automatisch weer lopen.
ÇÉ àìáëíÉ=éçëáíáÉI=Éå=çé=ÇÉ=ÄÉÇêáàÑëëí~åÇ=ëí~~íK
4
Aandrijvingsbeschermdeksel
aÉ=Çê~~á~êã= ãçÉí=áå= ÉäâÉ=ÄÉ ÇêáàÑ ëéçëáíáÉ =òáà å=
Het aandrijvingsbeschermingsdeksel
î~ëíÖÉâäáâíK
kunt u verwijderen door het te draaien
Instellen van de bedrijfspositie Afb.
tot de vergrendeling is ontgrendeld.
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
5
Aandrijving voor
draaien.
–
doorloopsnijder
*
De draaiarm op de gewenste positie zetten
–
citruspers
*
en laten vastklikken.
–
graanmolen
*
Het aandrijvings-beschermingsdeksel
aanbrengen als de aandrijving niet wordt
gebruikt.
6
Aandrijving voor
–
hulpstukken (roergarde, klopgarde,
kneedhaak)
–
roerhulpstuk van de ijsbereider *
–
op- of neergeklapt voor de
vleesmolen *
7
Aandrijvingsbeschermdeksel mixer
8
Aandrijving voor
–
mixer
–
multimixer
Het mixeraandrijvings-beschermingsdeksel
aanbrengen als de aandrijving niet wordt
gebruikt.
9
Kabelvak (
Afb.
)
MUM 44..: Kabel opwikkelen
MUM 46../48..: Het snoer opbergen in het
snoeropbergvak
Mengkom met toebehoren
10
Mengkom
11
Deksel
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
nl
Be-
drijfs-
stand
1
2
3
4
5
Aanbrengen/verwijderen van
6
de (roer)garde en de kneedhaak
Toevoegen van grote
7
verwerkingshoeveelheden
Bedienen
Draaischakelaar op
P
zetten en vasthouden
tot de aandrijving stilstaat.
Opmerking:
Als de aandrijving niet beweegt,
is de parkeerpositie al bereikt.
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 6 zetten.
De kom plaatsen. De sokkel van de kom
moet in de uitsparing van het basisapparaat
^ííÉåíáÉ>
steken.
eÉí=~éé~ê~~í=~ääÉÉå=ãÉí=ÜÉí=íçÉÄÉÜçêÉåLÜìäéëíìâ=
Afhankelijk van de uit te voeren taak
áå=ÇÉ=ÄÉÇêáàÑëëí~åÇ=ÖÉÄêìáâÉåK
de roergarde, slaggarde of kneedhaak
eÉí=~éé~ê~~í=åáÉí=òçåÇÉê=áåÖêÉÇáØåíÉå=ÖÉÄêìáâÉåK=
in de aandrijving steken tot deze vastklikt.
^éé~ê~~í=Éå=íçÉÄÉÜçêÉå=åáÉí=ÄäççíëíÉääÉå=~~å=
Bij de kneedhaak de deegvanger draaien
ï~êãíÉÄêçååÉåK=aÉ=çåÇÉêÇÉäÉå= òáàå=åáÉí=ÖÉëÅÜáâí=
tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt.
îççê=ÖÉÄêìáâ=áå=ÉÉå=ã~ÖåÉíêçåK
De ingrediënten in de kom doen.
Het apparaat en het toebehoren grondig
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
reinigen voordat u ze in gebruik neemt,
op positie 1 zetten.
zie „Reiniging en onderhoud”.
Deksel aanbrengen.
Voorbereiden
Draaischakelaar op de gewenste stand
Het basisapparaat op een vlakke en schone
zetten.
ondergrond zetten.
Ingrediënten toevoegen
Het snoer afwikkelen/uit de snoerhouder
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
trekken (
Afb.
).
kelaar.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Draaischakelaar op
P
zetten en vasthouden
Roergarde, klopgarde
tot de aandrijving stilstaat.
en kneedhaak Afb.
Deksel verwijderen.
Garde (a)
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
voor het roeren van deeg, bijv. roerdeeg.
op positie 7 zetten.
Klopgarde (b)
Ingrediënten toevoegen
voor het kloppen van eiwit, slagroom en dun
of
deeg, bijv. biscuitdeeg.
ingrediënten toevoegen via de vulopening
Kneedhaak (c) met deegvanger (d)
in het deksel.
voor het kneden van dik deeg en het mengen
Na gebruik
van ingrediënten die niet fijngemaakt mogen
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes).
kelaar.
Draaischakelaar op
P
zetten en vasthouden
tot de aandrijving stilstaat.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Deksel verwijderen.
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 6 zetten.
Hulpstuk uit de aandrijving trekken.
Kom verwijderen.
Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
en onderhoud”.
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>
aÉ=ëíÉââÉê=é~ë=áå=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=ëíÉâÉå=
ï~ååÉÉê= ~ääÉ=î ççêÄÉêÉáÇáåÖÉå=îççê=ÜÉí=ïÉêâÉå=
ãÉí=ÜÉí=~éé~ê~~í=òáàå=ìáíÖÉîçÉêÇK
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
êçíÉêÉåÇÉ=ÜìäéëíìââÉå>
qáàÇÉåë=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=åççáí=áå=ÇÉ=ãÉåÖâçã=
ÖêáàéÉåK
eìäéëíìââÉå=~ääÉÉå=ïáëëÉäÉå=ï~ååÉÉê=
ÇÉ ~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~í=Ó=å~=ÜÉí=ìáíëÅÜ~âÉäÉå=
äççéí=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=åçÖ=ÉîÉå=å~K
eÉí=~éé~ê~~í=ã~ Ö=ìáíëäìáíÉåÇ= ïçêÇÉå= ÖÉÄêìáâí=
ï~ååÉÉê=ÇÉ=åáÉíJÄÉëÅÜÉêãÇÉ=~~åÇêáàîáåÖÉå=
òáàå=îççêòáÉå=î~å=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖëJ
ÄÉëÅÜÉêãáåÖëÇÉâëÉäëK
Mixer Afb.
of
trechter verwijderen en vaste ingrediënten
beetje bij beetje toevoegen via de vulopening
of
vloeibare ingrediënten toevoegen via
de trechter.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
kelaar.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Mixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
Tip:
U kunt de mixer het best direct na gebruik
reinigen.
Reiniging en onderhoud
^ííÉåíáÉ>
dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=ÖÉÄêìáâÉåK=
^ííÉåíáÉ>
aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK=
aÉ=ãáñÉê=â~å=ÄÉë ÅÜ~Ç áÖÇ=ê~âÉ åK=
Basisapparaat reinigen
dÉÉå=ÄÉîêçêÉå=áåÖêÉÇáØåíÉ å=EìáíÖÉò çåÇÉêÇ=
áàëÄäçâàÉëF=îÉêïÉêâÉåK=aÉ=ãáñÉê=åáÉí=òçåÇÉê=
îìääáåÖ=ä~íÉå=äçéÉ åK
^ííÉåíáÉ>
sÉêïÉêâÉå=î~å=îäçÉáëíçÑ=áå=ÇÉ=Öä~òÉå=ãáñ ÉêW=
ã~ñáã~~ä=çé=ëí~åÇ=PK=j~ñáã~~ä=MIR=äáíÉê=ÜÉíÉ=
çÑ ëÅÜìáãÉåÇÉ=îäçÉáëíçÑ=áå=ÇÉ=ãáñÉê=ÇçÉåK
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
op positie 3 zetten.
Het basisapparaat schoonvegen met een
Het beschermdeksel van de mixeraandrijving
vochtige doek.
verwijderen.
Indien nodig een beetje afwasmiddel
Mixkom plaatsen (markering op de sokkel
gebruiken.
tegen de markering op het basisapparaat)
Daarna het apparaat afdrogen.
en tegen de klok in tot aan de aanslag
Mengkom en toebehoren reinigen
draaien (
Afb.
–4/5
).
Alle delen kunnen in de afwasautomaat worden
De ingrediënten toevoegen.
gereinigd. Kunststof onderdelen niet vast-
Maximale hoeveelheid bij kunststof mixer,
klemmen in de afwasautomaat, ze kunnen
vloeibaar = 1 liter, bij glazen mixer, vloeibaar
vervormd raken.
= 0,75 liter schuimende of hete vloeistof
Mixer reinigen
maximaal 0,5 liter;
optimale verwerkingshoeveelheid, vast
= 50–100 gram.
Deksel aanbrengen en vastdrukken.
Het deksel tijdens het gebruik altijd met een
hand vasthouden. Daarbij de hand niet
boven de vulopening houden!
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
^ííÉåíáÉ>
dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=ÖÉÄêìáâÉåK=
Ingrediënten toevoegen Afb. -6
aÉ=ãÉëÜçìÇÉê=â~å=åáÉí=ïçêÇÉå=ÖÉêÉáåáÖÇ=
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
áå=ÇÉ= ~Ñï~ë~ìíçã~~íK=aÉ= ãÉëÜçìÇÉê=ìáíëäìáíÉåÇ=
kelaar.
êÉáåáÖÉå=çåÇÉê=ëíêçãÉ åÇ=ï~íÉ êK
Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
nl
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=
ãÉëëÉåLêçíÉêÉåÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ>
káÉí=áå=ÇÉ=~~åÖÉÄê~ÅÜíÉ=ãáñÉê=ÖêáàéÉå>=
aÉ=ãáñÉê=~ääÉÉå=îÉêïáàÇÉêÉå=çÑ=~~åÄêÉåÖÉå=
ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~í>=
aÉ=ãáñÉê=ìáíëäìáíÉåÇ=áå=ë~ãÉåÖÉÄçìïÇÉ=
íçÉëí~åÇ=Éå=ãÉí=~~åÖÉÄê~ÅÜí=ÇÉâëÉä=
ÖÉÄêìáâÉåK
oáëáÅç=î~å=Äê~åÇïçåÇÉå>
_áà=îÉêïÉêâáåÖ=î~å=ÜÉíÉ=ãáñîäçÉáëíçÑÑÉå=âçãí=
Éê ëíççã=ìáí=ÇÉ=íêÉÅÜíÉê=áå=ÜÉí=ÇÉâëÉäK=
j~ñáã~~ä=MIR=äáíÉê=ÜÉíÉ=çÑ=ëÅÜìáãÉåÇÉ=
ãáñîäçÉáëíç Ñ=íçÉîç ÉÖÉåK
dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>
eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=åççáí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉå=
çÑ çåÇÉê=ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=ÜçìÇÉåK
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=
ãÉëëÉå>
jáñÉêãÉë=åáÉí=ãÉí=ÄäçíÉ=Ü~åÇÉå=êÉáåáÖÉåK=
aÉ ãáñÉê=â~å= ìáí= Éäâ~~ê= ïçê ÇÉå= ÖÉåçãÉå = îççê=
ÇÉ=êÉáåáÖáåÖK
Tip:
Na het verwerken van vloeistoffen is het
70 g meel
vaak voldoende om de mixer te reinigen zonder
70 g aardappelmeel eventueel bakpoeder
hem uit elkaar te nemen.
De ingrediënten (behalve het meel en het
Hiertoe doet u een beetje water met afwas-
aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten tot
middel in de gemonteerde mixer.
schuim kloppen met de klopgarde
De mixer enkele seconden inschakelen (bij
op stand 4.
apparaten met momentschakeling op stand M).
Draaischakelaar op stand 2 zetten en het
Afwassopje weggieten en de mixer uitspoelen
gezeefde meel en aardappelmeel in ca. ½ tot
met schoon water.
1 minuut lepel voor lepel erdoor mengen.
Mixer uit elkaar nemen Afb.
Maximumhoeveelheid:
2 x basisrecept
De sokkel van de mixkom met de klok
Roerdeeg
in draaien en verwijderen.
_~ëáëêÉÅÉéí=
Het mesinzetstuk aan de vleugels tegen de
3–4 eieren
klok in draaien. Het mesinzetstuk zit nu los.
200–250 g suiker
Het mesinzetstuk eruit nemen en de
1 snufje zout
afdichtring verwijderen.
1 pakje vanillesuiker of de schil van ½ citroen
Mixer in elkaar zetten Afb.
200–250 g boter (kamertemperatuur)
500 g meel
1 pakje bakpoeder
1
/
8
l melk
Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren
met de roergarde op stand 1, daarna
ca. 3–4 minuten op stand 3.
Afdichtring aanbrengen op het mesinzetstuk.
Maximumhoeveelheid:
1,5–2 x basisrecept
Mesinzetstuk van onderaf in de mixkom
Zandtaartdeeg
aanbrengen.
_~ëáëêÉÅÉéí=
Met behulp van de sokkel de meshouder
125 g boter (kamertemperatuur)
vastschroeven.
100–125 g suiker
Sokkel van de mixkom tegen de klok mee
1 ei
vastdraaien.
1 snufje zout
Hulp bij storingen
stukje citroenschil of vanillesuiker
250 g meel
Bij storingen a.u.b. contact opnemen met
eventueel bakpoeder
de klantenservice.
Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken
Toepassingsvoorbeelden
op stand 1, dan ca. 2–3 minuten verwerken
met de roergarde (stand 3) of de kneedhaak
Slagroom
(stand 2).
100 g–600 g
Maximumhoeveelheid:
2 x basisrecept
Room 1½ tot 4 minuten met de klop-
garde kloppen op stand 4 (afhankelijk
Gistdeeg
van de hoeveelheid en de eigenschappen
_~ëáëêÉÅÉéí=
van de room).
500 g meel
1 ei
Eiwit
80 g vet (kamertemperatuur)
Eiwit van 1 tot 8 eieren
80 g suiker
Eiwit 4 tot 6 minuten op stand
200–250 ml lauwe melk
4 kloppen met de garde.
25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist schil
Biscuitdeeg
van ½ citroen
_~ëáëêÉÅÉéí=
1 snufje zout
2 eieren
Alle ingrediënten ca. ½ minuut op stand 1,
2–3 eetlepels heet water
daarna 3–6 minuten op stand 2 met de
100 g suiker
kneedhaak verwerken.
1 pakje vanillesuiker
Max. hoeveelheid:
1,5 x basisrecept
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>
aÉ=ãáñÉê=åáÉí=áå=Éäâ~~ê=òÉííÉå=íÉêïáàä=ÜÉí=çé=ÜÉí=
Ä~ëáë~éé~ê~~í=áë=~~åÖÉÄê~ÅÜíK
Mayonaise
Patates-fritesschijf (MUZ45PS1)
2 eieren
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.
2 theelepel mosterd
Voor het snijden van rauwe aardappels
¼ l olie
tot patates frites.
2 eetlepels citroensap of azijn
Asia-groenteschijf (MUZ45AG1)
1 snufje zout
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.
beetje suiker
Snijdt fruit en groente in smalle reepjes,
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur
voor Aziatische groentegerechten.
hebben.
Maalschijf grof (MUZ45RS1)
De ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op stand 2.
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.
De mixer op stand 4 zetten en de olie
Voor het raspen van rauwe aardappels,
langzaam in de trechter gieten; mengen
bijv. voor aardappelkoekjes of knoedels.
totdat de mayonaise emulgeert.
Aardappelkoekjesschijf (MUZ45KP1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.
Toebehoren/extra toebehoren
Voor het raspen van rauwe aardappels voor
Overig toebehoren in de verpakking
Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden
(zie het bijgevoegde modeloverzicht
afb.
)
van fruit en groente in dikke plakken.
is beschreven in de afzonderlijke
Citruspers (MUZ4ZP1)
gebruiksaanwijzingen.
Het bijgevoegde toebehoren/extra toebehoren
Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen
kan ook los worden gekocht. Het toebehoren bij
en grapefruit.
het apparaat MUM 45.. is ook geschikt voor
Vleesmolen (MUZ4FW3)
de apparaten MUM 44../46../48.. .
Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar
Afb.
of gehakt.
Kunststof roerkom (MUZ4KR3)
Ponsschijvenset (MUZ45LS1)
In de kom kunnen max. 1 kg meel plus ingre-
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.
diënten worden verwerkt.
Fijn (3 mm) voor pasteien en beleg, grof (6 mm)
Roestvrijstalen kom (MUZ4ER2)
voor braadworsten en spek.
In de kom kunnen max. 1 kg meel plus ingre-
Spritsgebak-hulpstuk (MUZ45SV1)
diënten worden verwerkt.
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.
Mixer-opzetstuk kunststof (MUZ4MX2)
Met metaalsjabloon voor 4 verschillende
bakvormen.
Voor het mixen van dranken, pureren van fruit
en groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken
Maalvoorzetstuk (MUZ45RV1)
van groente, fruit en noten, en het malen van
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.
ijsblokjes.
Voor het malen van noten, amandelen, chocola
Mixer-opzetstuk glas (MUZ4MX3)
en gedroogde broodjes.
Voor het mixen van dranken, pureren van fruit
Fruitpershulpstuk (MUZ45FV1)
en groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.
van groente, fruit en noten, en het malen van
Voor het persen van bessen (uitgezonderd
ijsblokjes.
frambozen), tomaten en rozenbottels tot moes.
Multimixer (MUZ4MM3)
Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van
Voor het hakken van kruiden, groente, appels
steeltjes en pitten ontdaan.
en vlees, voor het raspen van wortels,
Toebehorenhouder (MUZ4ZT1)
rammenas en kaas, voor het fijnraspen
Voor het opbergen van toebehoren zoals
van noten en gekoelde chocolade.
de kneedhaak, klopgarde, roergarde, snij-,
Doorloopsnijder (MUZ4DS3)
rasp- en maalschijf.
Voor het snijden van komkommer, kool, kool-
rabi, rammenas; voor het raspen van wortels,
appels en selderie, rodekool, kaas en noten; voor
het malen van harde kaas, chocola en noten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
nl
Graanmolen met kegelmaalwerk
Indhold
van staal (MUZ4GM3)
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . . . 37
Voor alle graansoorten behalve maïs en voor
Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
oliezaadsoorten, gedroogde paddestoelen
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
en kruiden.
Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
IJsbereider (MUZ4EB1)
Hjælp i tilfælde af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Voor het bereiden van max. 550 g ijs per keer
Eksempler på brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
en per kom.
Tilbehør/Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Afvoeren van afval
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Dit apparaat is geclassificeerd volgens
de Europese richtlijn 2002/96/EG over
oude elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Deze richtlijn vormt voor de gehele
EU een kader voor de terugname
en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
Dette apparat er beregnet til brug i hushold-
of bij uw gemeente.
ningen eller husholdningslignende indretninger.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug.
Garantievoorwaarden
Ved husholdningslignende indretninger forstås
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger,
waarden die worden uitgegeven door de
på kontorer, i landbrugsmæssig og anden
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner,
van aankoop. De leverancier bij wie u het
små hoteller og andre former for boliger, hvor
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
apparatet betjenes af gæsterne selv.
meer informatie. Om aanspraak te maken op de
Benyt kun apparatet til de fastlagte formål
garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
og til de mængder og -tider, som er almindelige
i husholdningen. Overskrid ikke de foreskrevede
max. mængder.
Læs venligst brugsanvisningen grundigt igen-
nem og opbevar den et sikkert sted til senere
brug. Producenten fraskriver sig ansvaret for
skader, der skyldes en manglende overholdelse
af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet.
Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.
Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller
(se også modeloversigt,
Billede
).
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Wijzigingen voorbehouden.
q áääóââÉ =ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~é é~ê~í=Ñê~=
Ñáêã~Éí=_lp`eK
aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=
Ñ›êëíÉâä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK
vÇÉêäáÖÉêÉ=áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=
éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=á åíÉêåÉíëáÇÉK
da
For din egen sikkerheds skyld
Overblik
Generelle sikkerhedstips
Fold billedsiderne ud. Billede
Motorenhed
oáëáâç=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>
1
Sikkerhedsknap
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne
2
Svingarmen
på typeskiltet. Det må kun bruges i lukkede rum.
(se „Arbejdspositioner“)
Må kun tages i brug, hvis ledningen og maskinen
3
Drejekontakt
er ubeskadigede.
0/off = stop
Hold børn væk fra maskinen.
/
P
= parkeringsfunktion;
Personer (også børn) med reduceret fysisk
hold grebet fast, indtil drevet bliver stående;
registreringsevne eller psykisk evne eller med
redskabet er i svingposition.
manglende erfaring og viden må ikke betjene
Hvis drevet ikke bevæger sig, er sving-
maskinen, medmindre de er under opsyn eller
positionen allerede nået.
er blevet instrueret i brugen af maskinen
Trin 1–4 = arbejdshastighed
af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed.
Trin 1 = laveste hastighed –
Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades
langsom
eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten.
Trin 4 = højeste hastighed – hurtig
Apparatet må kun bruges under opsyn.
I tilfælde af strømsvigt: apparatet forbliver
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe
tændt og går automatisk i gang igen, så
kanter eller varme flader.
snart apparatet forsynes med strøm igen.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat
4
Låg til drevudtag
er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
Beskyttelseskappen tages af ved at dreje
fabrikantens serviceværksted eller lignende,
den indtil låsen går op.
kvalificeret person for at undgå fare.
5
Drevudtag til
Apparatet må kun repareres af fabrikantens
–
hurtigsnitter
*
servicepersonale.
–
citruspresse
*
Sikkerhedstips til dette apparat
–
kornmølle
*
Stik ikke fingrene ind i roterende dele.
Sæt beskyttelseskappen på, når drevet ikke
Apparatet må af sikkerhedsmæssige grunde
er i brug.
kun bruges, hvis ikke brugte drevudtag er
6
Drevudtag til
beskyttet med beskyttelseslåg (4, 7).
–
redskab (røreris, piskeris, æltekrog)
Forsøg ikke at indstille svingarmen, mens
–
ismaskinens røreenhed *
apparatet er tændt. Vent til drevudtaget står helt
–
klappet ned eller op til kødhakker *
stille.
7
Låg til drevudtag til blender
Udskift kun redskab/tilbehør, når maskinen
8
Drevudtag til
står stille – maskinen kører kort, efter at den
–
blender
er slukket (efterløb).
–
multiblender
Dyp aldrig grundmodellen i vand og hold den
Beskyttelseskappen sættes på drevet,
aldrig ind under rindende vand.
når blenderen ikke er i brug.
Apparatet må kun bruges med originalt tilbehør.
9
Opbevaring af ledning (
Billede
)
Tilbehør skal bruges iht. bestemmelserne
MUM 44..: Opvikling af ledning
i vedlagte brugsanvisninger.
MUM 46../48..: Opbevar ledningen
Brug kun et redskab eller et tilbehør ad gangen.
i ledningsrummet
Apparatet må kun tændes og slukkes med
Skål med tilbehør
drejekontakten.
10
Røreskål
Apparatet starter igen, så snart strømmen
11
Låg
vender tilbage efter et strømsvigt.
Redskab
12
Røreris
13
Piskeris
14
Dejkroge med dejskraber
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
da
Blender
q‹åÇ=áââÉ=Ñçê=~éé~ê~íÉíI=Üîáë=ÇÉí=Éê=íçãíK=
15
Sokkel
rÇë‹í=áââÉ=~éé~ê~í=çÖ=íáäÄÉÜ›êëÇÉäÉ=Ñçê=î~êãÉJ
âáäÇÉêK=aÉäÉåÉ=ã™=áââÉ=ë‹ííÉë=á=ãáâêçÄ›äÖÉJ
16
Knivindsats
çîåÉåK
17
Pakring
18
Blenderbæger
Rengør apparat og tilbehør, før den tages
i brug første gang (se „Rengøring og pleje“).
19
Låg
20
Tragt
Forberedelse
Stil grundmodellen på en glat, ren flade.
*
Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen,
Ledningen trækkes ud af kabelrummet
kan den købes i handlen og hos kunde-
service.
(
Billede
).
Netstikket sættes i stikkontakten.
Arbejdspositioner
Røreris, piskeris
l_p>
og æltekrog Billede
^éé~ê~íÉí= ã™=âìå= ÄêìÖÉëI=Üîáë=êÉÇëâ~ÄLíáäÄÉÜ›ê=
Piskeris (a)
Éê=~åÄê~Öí=êáÖíáÖí=ÉÑíÉê=ÇÉååÉ=í~ÄÉä=çÖ=ÄÉÑáåÇÉê=
bruges til at røre dej (f. eks. mørdej)
ëáÖ=á=~êÄÉàÇëéçëáíáçåK
Piskeris (b)
pîáåÖ~êãÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=Ñ~äÇÉí=á=Ü~â=á=É åÜîÉ ê=
bruges til piskede æggehvider, piskefløde
~êÄÉàÇëéçëáíáçåK
og til let dej (f. eks. lagkagedej)
Indstilling af arbejdsposition Billede
Dejkroge (c) med dejskraber (d)
Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg
bruges til at ælte tung dej og iblanding
svingarmen.
af ingredienser, som ikke skal finhakkes
Bevæg svingarmen, til den falder i hak i den
(f. eks. rosiner, tynde chokoladeblade)
ønskede position.
Stil grebet på
P
og hold fast i det, til drevet
bliver stående.
Bemærk:
Hvis drevet ikke bevæger sig, er svingposi-
tionen allerede nået.
Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 6.
Sæt skålen på plads. Skålens sokkel skal
sidde fast i grundmodellens udsparing.
Betjening
Isæt det ønskede redskab (røreris, piskeris
eller æltekrog). Ved drejkrogen drejes
dejskraberen, indtil dejkrogen kan trykkes
på plads.
Kom ingredienserne i skålen.
Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 1.
l_p>
Sæt låget på.
^éé~ê~íÉí=ã™=âìå=ÄêìÖÉëI=å™ê=íáäÄÉÜ›êLêÉÇëâ~Ä=
Stil grebet på det ønskede trin.
ÄÉÑáåÇÉê=ëáÖ=á=~êÄÉàÇëéçëáíáçåK
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Posi-
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
tion
~Ñ êçíÉêÉåÇÉ=êÉÇëâ~ÄÉê>
píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ëâ™äÉåI=å™ê=~éé~ê~íÉí=
1
Éê=á=Ö~åÖK
rÇëâáÑí=âìå=êÉÇëâ~ÄI=å™ê=~éé~ê~íÉí=ëí™ê=ëíáääÉ=Ó=
2
~éé~ê~íÉí=â›êÉê=âçêí=ÉÑíÉêI=~í=ÇÉí=Éê=ëäìââÉí=
EÉÑíÉêä›ÄFK
3
_ÉëâóííÉäëÉëâ~ééÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=î‹êÉ=ë~í=
é™=ÇÉ=ÇêÉîI=ëçã=áââÉ=ÄÉåóííÉëI=å™ê=~éé~ê~íÉí=
Éê=á=Ö~åÖK
4
5
Isætning/udtagning af røreris,
6
piskeris og dejkroge
Tilsætning af store
7
mængder
c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê>
p‹í=Ñ›êëí=ÉäëíáââÉí=áI=å™ê=~ääÉ=ÑçêÄÉêÉÇÉäëÉê=
íáä ~êÄÉàÇÉí=ãÉÇ=~éé~ê ~íÉí=Éê=~ÑëäìííÉíK
Påfyldning af flere ingredienser
Sæt blenderen på (markering på sokkel
Sluk for apparatet med grebet.
på markering på grundmodel) og drej den
Stil grebet på
P
og hold fast i det, til drevet
mod venstre indtil stop (
Billede
-4/5
).
bliver stående.
Påfyld ingredienserne.
Tag låget af.
Maksimal mængde: kunststofblender,
Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
flydende konsistens = 1 liter. Maksimal
mængde: glasblender, flydende konsistens
armen i position 7.
= 0,75 liter skummende eller varme væsker
Påfyld ingredienserne
maks. 0,5 liter,
eller
optimal bearbejdningsmængde, fast konsis-
påfyld ingredienserne gennem åbning i låget.
tens = 50–100 gram.
Efter arbejdet
Sæt låget på og tryk det fast.
Sluk for apparatet med grebet.
Hold altid fast på låget med en hånd, når
Stil grebet på
P
og hold fast i det, til drevet
blenderen kører. Stik ikke fingrene hen over
bliver stående.
påfyldningsåbningen!
Træk netstikket ud.
Stil grebet på det ønskede trin.
Tag låget af.
Påfyldning af flere
Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
ingredienser Billede -6
armen i position 6.
Sluk for apparatet med grebet.
Tag redskabet ud.
Tag låget af og påfyld ingredienserne
Tag skålen af.
eller
Vask de enkelte dele af, se „Rengøring
fjern tragten og påfyld ingredienserne lidt
og pleje“.
ad gangen
Blender Billede
eller
påfyld flydende ingredienser gennem
tragten.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med grebet.
Træk netstikket ud.
Drej blenderen mod højre og tag den af.
Tip:
Det anbefales at rengøre blenderen straks
efter brug.
Rengøring og pleje
l_p>
_Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK=
lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=
Rengøring af grundmodel
m~ë=é™>
_äÉåÇÉêÉå=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=
_É~êÄÉàÇ= áââÉ=ÇóÄÑêçëëÉÇÉ= ã~Çî~êÉê=EìåÇí~ÖÉå=
áëíÉêåáåÖÉêFK= _äÉ åÇÉêÉå = ëâ~ä =~ äíáÇ=î‹êÉ= ÑóäÇ í= ãÉÇ=
áåÖêÉÇáÉåëÉêI=å™ê=ÇÉå=Éê=á=Ö~åÖK
Træk netstikket ud.
Tør grundmodellen af med en fugtig klud.
m~ë=é™>
Kom en smule opvaskemiddel i rengørings-
sÉÇ=Ää~åÇáåÖ=~Ñ=î‹ëâÉê=á=Öä~ëÄäÉåÇÉêÉåW=
vandet efter behov.
fåÇëíáääáåÖ=ã~âëK= é™=íêáå =PK=m™ÑóäÇ=ã~âëK=MIR=äáíÉê=
Tør apparatet af med en tør klud.
î~êã=ÉääÉê=ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK
Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 3.
Tag låg til drevudtag til blender af.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
da
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=~Ñ=ëâ~êéÉ=
âåáîÉLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî>
píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=ÄäÉåÇÉê>=
_äÉåÇÉêÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=ë~í=êáÖíáÖí=é™=çÖ=ä™ÖÉí=
î‹êÉ=ëíê~ã ãÉí=ÜÉäí= Ñ~ëíI= å™ê= ÇÉê= ~êÄÉàÇÉë= ãÉÇ=
ÄäÉåÇÉêÉåK=
_äÉåÇÉêÉå=ã™=âìå=ë‹ííÉë=é™=çÖ=í~ÖÉë=~ÑI=å™ê=
~éé~ê~íÉí=ëí™ê=ÜÉäí=ëíáääÉK
c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇåáåÖ>
sÉÇ=Ää~åÇáåÖ=~Ñ=î~êãÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=âçããÉê=
ÇÉê=Ç~ãé=ìÇ=ÖÉååÉã=íê~ÖíÉåë=ä™ÖK=
m™ÑóäÇ ã~ñK=MIR=äáíÉê=î~êã=ÉääÉê=ëâìããÉåÇÉ=
î‹ëâÉK
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>
aóé=~äÇêáÖ=ÖêìåÇãçÇÉääÉå=á=î~åÇ=çÖ=ÜçäÇ=ÇÉå=
~äÇêáÖ=áåÇ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK
Rengøring af skål og tilbehør
Æggehvider
Alle dele tåler opvaskemaskine.
1 til 8 æggehvider
Forsøg ikke at klemme kunststofdele fast
Pisk æggehviderne i 4 til 6 minutter
i opvaskemaskinen, da de kan blive deformeret.
på trin 4 med – med piskeriset.
Rengøring af blender
Lagkagebund
dêìåÇçéëâêáÑí
2 æg
2–3 spsk varmt vand
100 g sukker
1 lille pakke vanillesukker
70 g mel
70 g maizenamel evt. bagepulver
m~ë=é™>
Rør ingredienserne (undtagen mel og maize-
_Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK=
namel) sammen i ca. 4–6 minutter på trin
håáîÉå ã™=áââÉ=ë‹ííÉë=á=çéî~ëâÉã~ëâáåÉåK=
4 med piskeriset, til det skummer.
oÉåÖ›ê=âìå=âåáîÉå=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK
Stil apparatet på trin 2 og tilsæt det sigtede
Tip:
Hvis blenderen kun har været brugt til
mel og maizenamel skevis i løbet af et halvt
blendning af væske, behøver man normalt ikke
til et minut.
at skille blenderen ad. Kom en smule vand med
Max. mængde:
2 x grunddej
opvaskemiddel i blenderen, mens den er på
apparatet. Tænd for apparatet og lad den køre
Rørdej
i et par sekunder (ved modeller med moment-
dêìåÇçéëâêáÑí
funktion, stilles apparatet på trin M).
3–4 æg
Hæld vandet ud og skyl blenderen med rent
200–250 g sukker
vand.
1 knivspids salt
Adskillelse af blender Billede
1 lille pakke vanillesukker eller skal af en ½ citron
Drej blendersoklen til højre og tag den af.
200–250 g smør (rumtemperatur)
Drej knivens vinger mod venstre.
500 g mel
Kniven løsnes.
1 lille pakke bagepulver
1
Tag kniven ud og fjern pakringen.
/
8
l mælk
Samle blender Billede
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut
på trin 1, herefter i ca. 3–4 minutter på trin
3 med røreriset.
Max. mængde:
1,5–2 x grunddej
Mørdej
dêìåÇçéëâêáÑí
125 g smør (stuetemperatur)
Anbring pakringen på kniven.
100–125 g sukker
Sæt kniven ind i blenderen nedefra.
1 æg
Skru kniven fast ved hjælp af soklen.
1 knivspids salt
Drej blendersoklen til venstre, til den sidder
En smule citronskal eller vanillesukker
fast.
250 g mel
Hjælp i tilfælde af fejl
evt. bagepulver
Ælt alle ingredienser i ca. et halvt minut på trin
Kontakt venligst kundeservice i tilfælde af fejl.
1, herefter i ca. 2–3 minutter med piskeriset
Eksempler på brug
(trin 3) eller dejkrogen (trin 2).
Max. mængde:
2 x grunddej
Flødeskum
100–600 g
Pisk fløden i 1½ til 4 minutter på trin
4 (afhængigt af mængde og kvalitet)
med piskeriset.
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ>
_Éê›ê=áââÉ= ÄäÉåÇÉêâåáîÉåÉ= ãÉÇ= ÇÉ=Ä~êÉ= ÑáåÖêÉK=
_äÉåÇÉêÉå=â~å=ëâáääÉë=~ÇK=
aÉí=äÉííÉê=êÉåÖ›êáåÖÉåK
c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê>
cçêë›Ö=~äÇêáÖ=~í=ë~ãäÉ=ÄäÉåÇÉêÉå=é™=
ÖêìåÇãçÇÉääÉåK