Bosch MUM 4825 – страница 2

Инструкция к Кухонному Комбайну Bosch MUM 4825

Blanc d’œuf

éventuellement de la levure chimique

1 à 8 blancs d’œufs

Travaillez tous les ingrédients environ

Travaillez les blancs d’œufs avec

½ minute au niveau 1, puis 2–3 minutes

le fouet batteur pendant 4 à 6 minutes

avec le fouet mixeur (niveau 3) ou le crochet

sur la position 4.

à malaxer (niveau 2).

Quantité maximale :

2 fois la recette de base

Pâte à biscuits

oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=

Pâte à la levure de boulanger

2 œufs

oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=

2–3 c. à soupe d’eau très chaude

500 g de farine

100 g de sucre

1 œuf

1 sachet de sucre vanillé

80 g de matière grasse

70 g de farine

(à la température ambiante)

70 g de fécule éventuellement de la levure

80 g de sucre

chimique

200 à 250 ml de lait tiède

Battez les ingrédients (sauf la farine

25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet

et la fécule) env. 4 à 6 minutes avec

de levure sèche

le fouet batteur sur la position 4, jusqu’à

Zeste d’un demi citron

ce que vous obteniez une mousse ferme.

1 pincée de sel

Réglez l’interrupteur rotatif sur la position

Travaillez tous les ingrédients avec le crochet

2 et, en ½ à 1 minute environ, incorporez par

pétrisseur pendant env. ½ minute sur

cuillerées la farine et la fécule que vous aurez

la position 1, puis env. 3 à 6 minutes sur

préalablement passées au tamis.

la position 2.

Quantité maximale :

2 fois la recette de base

Quantité maximale :

1,5 fois la recette

de base.

Pâte levée

oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=

Mayonnaise

3 à 4 œufs

2 œufs

200 à 250 g de sucre

2 c. à café de moutarde

1 pincée de sel

¼ l d’huile

1 sachet de sucre vanillé ou le zeste

2 c. à soupe de jus de citron ou de vinaigre

d’un demi-citron

1 pincée de sel

200 à 250 g de beurre

1 pincée de sucre

(à la température ambiante)

Les ingrédients doivent tous se trouver

500 g de farine

à la même température.

1 sachet de levure chimique

Pendant quelques secondes, mélangez tous

1

/

8

l de lait

ces ingrédients (sauf l’huile) avec le mixeur

Mélangez tous les ingrédients avec le fouet

réglé sur la position 2.

mélangeur pendant env. ½ minute sur

Réglez ensuite le mixeur sur la position 4,

la position 1, puis env. 3 à 4 minutes sur

versez l’huile lentement par l’entonnoir

la position 3.

puis travaillez le mélange jusqu’à ce que

Quantité maximale :

une fois et demie à 2 fois

la mayonnaise soit bien ferme.

la recette de base

Accessoires d’origine/Accessoires

Pâte brisée

en option

oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=

Les autres accessoires joints dans la boîte

125 g de beurre

(voir la vue d’ensemble des modèles ci-jointe,

(à la température ambiante)

figure

) sont décrits dans les notices d’utili-

100 à 125 g de sucre

sation séparées.

1 œuf

Vous pouvez également vous procurer les

1 pincée de sel

accessoires d’origine/accessoires en option

un peu de zeste de citron ou du sucre vanillé

séparément.

250 g de farine

Les accessoires du robot MUM 45..

s’adaptent aux robots MUM 44../46../48.. .

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21

fr

Figure

Disque pour galettes de pommes

Bol mélangeur en plastique

de terre (MUZ45KP1)

(MUZ4KR3)

Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3.

Pour râper des pommes de terre crues et

Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 1 kg

préparer des « rösti » et des galettes de

de farine plus les ingrédients.

pommes de terre, pour découper les fruits et

Bol mélangeur en acier inoxydable

légumes en rondelles épaisses.

(MUZ4ER2)

Presse-agrumes (MUZ4ZP1)

Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 1 kg

Pour presser des oranges, citrons et

de farine plus les ingrédients.

pamplemousses.

Bol mixeur en plastique (MUZ4MX2)

Hachoir à viande (MUZ4FW3)

Pour passer des boissons au mixeur, pour

Pour hacher de la viande fraîche destinée à un

réduire les fruits et légumes en purée, pour

steak tartare ou un rôti de viande hachée.

préparer de la mayonnaise, réduire des fruits

et légumes, pour broyer des glaçons.

Kit de disques ajourés (MUZ45LS1)

Bol mixeur en verre (MUZ4MX3)

Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.

Fin (3 mm) pour les pâtés et les pâtes à tartiner,

Pour passer des boissons au mixeur, pour

grossier (6 mm) pour les saucisses grillées et le

réduire les fruits et légumes en purée, pour

lard.

préparer de la mayonnaise, réduire des fruits

et légumes, pour broyer des glaçons.

Kit pour gâteaux secs (MUZ45SV1)

Multimixeur (MUZ4MM3)

Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.

Avec gabarit métallique permettant de conférer

Pour hacher des herbes culinaires, légumes,

aux gâteaux 4 formes différentes.

pommes et la viande, pour râper les carottes,

radis et le fromage, pour râper/concasser

Embout à râper (MUZ45RV1)

les noix et le chocolat mis au réfrigérateur.

Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.

Accessoire râpeur/éminceur

Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les

(MUZ4DS3)

petits-pains secs.

Pour couper des concombres, du chou, chou-

Kit pour coulis de fruits et légumes

rave, raifort ; pour râper des carottes, pommes

(MUZ45FV1)

et du céleri, du chou rouge, fromage et des

Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.

noix ; pour râper/concasser du fromage dur,

Pour préparer un coulis de baies (sauf les

du chocolat et des noix.

framboises), les tomates et baies d’églantier.

Disque à pommes frites (MUZ45PS1)

Simultanément, le kit dénoyaute

Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3.

automatiquement les groseilles/cassis par

Pour découper des frites dans les pommes

exemple et enlève leurs tiges.

de terre crues.

Porte-accessoire (MUZ4ZT1)

Disque à légumes asiatiques

Pour ranger des accessoires comme les

(MUZ45AG1)

crochets à pétrir, fouets batteurs, fouets

mixeurs, disques à découper, à râper

Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3.

et râper/concasser.

Découpe les fruits et légumes en fines lanières

pour préparer des plats asiatiques.

Moulin à céréales avec meules

coniques en acier (MUZ4GM3)

Disque à râper (épais) (MUZ45RS1)

Pour tous types de céréales excepté le maïs,

Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3.

également pour les graines oléagineuses, les

Pour râper des pommes de terre crues, par

champignons secs et les herbes culinaires.

exemple pour faire des râpées de pomme

de terre ou des boulettes.

Sorbetière (MUZ4EB1)

Pour préparer jusqu’à 550 g de glace par

séance et récipient.

22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fr

Mise au rebut

Indice

Cet appareil a été labélisé en confor-

Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . 24

mité avec la directive communautaire

Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

européenne 2002/96/CE visant les

Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

appareils électriques et électroniques

Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

usagés (waste electrical and electronic

Rimedio in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . 27

equipment – WEEE). Cette directive

Esempi d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

fixe le cadre, en vigueur sur tout le

Accessori/accessori speciali . . . . . . . . . . . 27

territoire de l’UE, d’une reprise et d’un

recyclage des appareils usagés.

Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Pour connaître les consignes actuelles relatives

Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . 29

à la mise au rebut, renseignez-vous auprès

de votre revendeur ou de votre municipalité.

Conditions de garantie

Les conditions de garantie applicables sont

celles publiées par notre distributeur dans

le pays où a été effectué l’achat.

Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré

l’appareil fournira les modalités de garantie

Questo apparecchio è destinato alla lavorazione

sur simple demande de votre part.

di quantità usuali per la famiglia o per impieghi

En cas de recours en garantie, veuillez toujours

non professionali, simili a quello domestico.

vous munir de la preuve d’achat.

Gli impieghi simili a quello domestico

comprendono ad es. l’impiego cucine per

il personale in negozi, uffici, aziende agricole

e altre aziende di produzione, nonché l’uso

da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili

strutture abitative.

Usare l’apparecchio solo per l’impiego previsto

e per quantità di alimenti e tempi usuali per

la famiglia. Non superare le quantità massime

prescritte.

Leggere con attenzione interamente e conser-

vare con cura queste istruzioni per l’uso!

L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto

dell’apparecchio esclude una responsabilità

del costruttore per i danni da essa derivanti.

In caso di cessione dell’apparecchio a terzi,

consegnare unitamente questo libretto

d’istruzioni.

L’apparecchio non ha bisogno di manuten-

zione.

Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive

diverse versioni (cfr. anche prospetto dei

modelli,

figura

).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23

fr

Sous réserve de modifications.

`çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìá ëíç=Çá=èìÉëíç=

åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK

`çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç=

ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK

qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá=áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=

éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=ëáíç=fåíÉêåÉíK

it

Per la vostra sicurezza

Guida rapida

Avvertenze di sicurezza generali

Aprire le pagine con le figure. Figura

Apparecchio base

mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçëë~=ÉäÉííêáÅ~>

1

Pulsante di sblocco

Collegare e usare l’apparecchio solo rispet-

2

Braccio oscillante

tando i dati della targhetta d’identificazione.

Usare solo in ambienti chiusi.

(vedi «Posizioni di lavoro»)

Utilizzare solo se il cavo di alimentazione

3

Interruttore rotante

e l’apparecchio non presentano danni.

0/off = arresto

Tenere l’apparecchio fuori della portata

/

P

= comando parcheggio

dei bambini.

Mantenere la manopola finché l’ingranaggio

Non consentire l’uso dell’apparecchio a per-

non si ferma; l’utensile è in posizione

sone (anche bambini) con ridotta percezione

di ribaltamento. La posizione di ribalta-

sensoriale o ridotte capacità mentali oppure con

mento è già raggiunta quando l’ingra-

carenti esperienze e conoscenze, a meno che

naggio è completamente fermo.

non siano sorvegliate o non siano state istruite

Livelli 1–4 = velocità di lavoro

all’uso dell’apparecchio da una persona

Grado 1 = numero di giri minimo –

responsabile della loro sicurezza.

lento

Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima

Grado 4 = numero di giri massimo –

di allontanarsi dall’apparecchio oppure in caso

veloce

di guasto, estrarre la spina di alimentazione.

In caso d’interruzione dell’alimentazione

Sorvegliare l’apparecchio durante l’uso.

elettrica l’apparecchio resta inserito e dopo

Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi

l’interruzione si rimette in funzione.

né metterlo a contatto con superfici calde.

4

Coperchio di sicurezza ingranaggio

Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimenta-

Per rimuovere il coperchio di sicurezza

zione di questo apparecchio subisce danni,

ingranaggio, ruotarlo finché non si sblocca.

deve essere sostituito dal produttore, dal

5

Ingranaggio per

suo servizio assistenza clienti o da persona

sminuzzatore continuo

*

in possesso di simile qualificazione.

spremiagrumi

*

Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo

macina per cereali

*

dal nostro servizio assistenza clienti.

Applicare il coperchio di sicurezza,

Avvertenze di sicurezza per questo

se l’ingranaggio non viene utilizzato.

apparecchio

6

Ingranaggio per

Non toccare parti in rotazione.

utensili (frusta per mescolare, frusta

per montare, braccio impastatore)

Per motivi di sicurezza l’uso dell’apparecchio

è consentito solo se gli ingranaggi non utilizzati

mescolatore della gelatiera *

sono coperti con i coperti di sicurezza ingra-

abbassato o sollevato per tritacarne *

naggi (4, 7).

7

Coperchio di sicurezza ingranaggio

Non spostare il braccio oscillante quando

frullatore

l’apparecchio è in funzione.

8

Ingranaggio per

Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio.

frullatore

Cambiare l’utensile/accessorio solo ad ingra-

multimixer

naggio fermo – dopo avere spento l’apparec-

Applicare il coperchio di sicurezza, se

chio, l’ingranaggio continua a girare

l’ingranaggio del frullatore non viene

brevemente.

utilizzato.

Non immergere l’apparecchio base in acqua,

9

Conservazione del cavo (

Figura

)

lavarlo sotto acqua corrente.

MUM 44..: Avvolgere il cavo

Usare l’apparecchio solo con accessori originali.

MUM 46../48..: Riporre il cavo nel vano

Per l’uso degli accessori osservare le accluse

portacavo

istruzioni. Usare solo un attrezzo o un acces-

Ciotola con accessori

sorio per volta.

10

Contenitore di miscelazione

Accendere e spegnere l’apparecchio solo con

la manopola.

11

Coperchio

Dopo una interruzione di corrente l’apparecchio

ricomincia a funzionare.

24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

it

Utensili

Uso

12

Frusta

13

Sbattitore

14

Braccio impastatore con spatola

Frullatore

15

Zoccolo

16

Gruppo lame

17

Anello di tenuta

^ííÉåòáçåÉ>

18

Bicchiere frullatore

rë~êÉ=äÛ~ éé~êÉÅ ÅÜá ç=ëçäç=Å çå=ä ÛìíÉåë áä ÉL

19

Coperchio

~ÅÅÉëëçêáç=áå=éçëáòáçåÉ=Çá=ä~îçêçK

20

Bicchierino dosatore

kçå=Ñ~êÉ=Ñìåòáçå~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=~=îìçíçK=

*

Se un accessorio non è compreso nella

kçå=ÉëéçêêÉ=~éé~êÉÅÅ Üáç=ÉÇ=~ ÅÅÉëëçêá= ~=Ñçåíá=

fornitura, può essere acquistato nel commer-

Çá Å~äçêÉK=iÉ=é~êíá=åçåçåç=áÇçåÉÉ=éÉê=äÛìëç=

cio e presso il servizio assistenza clienti.

áå Ñçêåç=~=ãáÅêççåÇÉK

Posizioni di lavoro

Al primo uso pulire accuratamente

apparecchio ed accessori, vedi capitolo

^ííÉåòáçåÉ>

«Pulizia e cura».

rë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=ëÉ=äÛìíÉåëáäÉL~ÅÅÉëJ

Preparazione

ëçêáç=ëÉÅçåÇç=ä~=ëÉÖìÉåíÉ=í~ÄÉää~==~ééäáÅ~íç=

~ääÛáåÖê~å~ÖÖáç=áåÇáÅ~íç=åÉää~=éçëáòáçåÉ=ÅçêêÉíí~ =

Disporre l’apparecchio base su una

ÉÇ= å=éç ëáòáçåÉ=Çá=ä~îçêçK

superficie liscia e pulita.

fä=Äê~ÅÅáç=çëÅáää~åíÉ=ÇÉîÉ=ÉëëÉêÉ=~êêÉëí~íç=áå=çÖåá=

Svolgere/estrarre il cavo (

Figura

).

éçëáòáçåÉK

Inserire la spina.

Regolazione della posizione

Frusta, sbattitore e braccio

di lavoro Figura

impastatore Figura

Premere il tasto di sblocco e muovere

Frusta (a)

il braccio oscillante.

per mescolare paste, per es. pasta fluida

Muovere il braccio oscillante fino all’arresto

miscelata

nella posizione desiderata.

Sbattitore (b)

per montare albume d’uovo, panna e paste

leggere, per es. pasta biscotto

Braccio impastatore (c) con spatola (d)

per lavorare impasti più solidi e per amalgamare

ingredienti che non devono essere sminuzzati

(ad es. uvetta, pezzetti di cioccolato)

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25

it

mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>

fåëÉêáêÉ=ä~=ëéáå~=Çá=êÉíÉ=ëçäç=Ççéç=ÅÜÉ=íìííá=

á éêÉé~ê~íáîá=éÉê=áä=ä~îçêç=Åçå=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=

ëçåç=ëí~íá=ÅçåÅäìëáK

Posi-

zione

1

2

mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=~=Å~ìë~ =Çá= ìíÉå ëá äá=

3

áå=êçí~òáçåÉ>

aìê~åíÉ=áä=Ñìåòáçå~ãÉåíç=åçå=áåíêçÇìêêÉ=ã~á=

4

äÉ ã~åá=åÉää~=Åáçíçä~K

pçëíáíìáêÉ=äÛìíÉåëáäÉ=ëçäç=èì~åÇç=äÛáåÖê~å~ÖÖáç=

5

=Åçã éäÉí~ãÉåíÉ=ÑÉêãç=Ó=Ççéç=äç=ëéÉÖåáJ

ãÉåíç=äÛáåÖê~å~ÖÖáç=Öáê~=~åÅçê~=ÄêÉîÉãÉåíÉ=

Montare/smontare lo sbattitore,

6

éÉê=áåÉêòá~K

le fruste ed il braccio impastatore

Ð=ÅçåëÉåíáíç=ìë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=

Aggiungere grandi quantità

ëÉ=Öäá=áåÖê~å~ÖÖá=åçå=ìíáäáòò~íá=ëçåç=éêç íÉííá=

7

di alimenti

Åçå á=ÅçéÉêÅÜá=Çá=ëáÅìêÉòò~K

Ruotare la manopola su

P

e mantenerla

Frullatore Figura

finché l’ingranaggio non si ferma.

Avvertenza:

La posizione di ribaltamento è già raggiunta

quando l’ingranaggio è completamente

fermo.

Premere il pulsante di sblocco e portare

il braccio oscillante nella posizione 6.

Inserire la ciotola impastatrice.

La base della ciotola impastatrice deve

entrare nella nicchia dell’apparecchio base.

A seconda del compito di lavorazione,

inserire fino all’arresto nell’ingranaggio la

frusta, lo sbattitore o il braccio impastatore.

Per il braccio impastatore ruotare la spatola,

finché il braccio impastatore non s’arresta.

Introdurre nella ciotola gli ingredienti

da lavorare.

Premere il pulsante di sblocco e portare

il braccio oscillante nella posizione 1.

^ííÉåòáçåÉ>

Applicare il coperchio.

bîáí~êÉ=Ç~ååá=~ä=Ñêìää~íçêÉK=kçå=ä~îçê~êÉ=áåÖêÉJ

Ruotare la manopola sulla velocità

ÇáÉåíá=ëìêÖÉä~íá=Eíê~ååÉ=ÅìÄÉííá=Çá=ÖÜá~ÅÅáç=FK=

desiderata.

kçå=Ñ~êÉ=Öáê~êÉ=~=îìçíç= áä=Ñêìää~íçêÉ K

Aggiungere ingredienti

^ííÉåòáçåÉ>

Spegnere l’apparecchio con l’interruttore

i~îçê~òáçåÉ=Çá=äáèìáÇá=åÉ ä=Ñêìää~íçêÉ=Åçå=ÄáÅÅÜáÉêÉ=

rotante.

Çá=îÉíêçW=ã~ëëá ãç=~ää ~=îÉä çÅáí¶ PK=

Ruotare la manopola su

P

e mantenerla

fåíêçÇìêêÉ ã~ëëáãç=MIR=äáíêá=Çá=äáèìáÇ ç=ãçäíç=

finché l’ingranaggio non si ferma.

Å~äÇç=ç=ÅÜÉ=Ñçêã~=ëÅÜáìã~K

Rimuovere il coperchio.

Premere il pulsante di sblocco e portare

Premere il pulsante di sblocco e portare

il braccio oscillante nella posizione 3.

il braccio oscillante nella posizione 7.

Rimuovere il coperchio di sicurezza

Aggiungere gli ingredienti

dell’ingranaggio frullatore.

oppure

Montare il bicchiere frullatore (il riferimento

aggiungere gli ingredienti attraverso

sulla base del frullatore coincide con

l’apertura di aggiunta nel coperchio.

il riferimento sull’apparecchio base)

Dopo il lavoro

e ruotare in senso antiorario fino all’arresto

Spegnere l’apparecchio con l’interruttore

(

Figura

-4/5

).

rotante.

Introdurre gli ingredienti.

Ruotare la manopola su

P

e mantenerla

Quantità massima per il frullatore con

finché l’ingranaggio non si ferma.

bicchiere di plastica, liquido = 1 litro, per

il frullatore con bicchiere di vetro, liquido

Staccare la spina.

= 0,75 litri. In caso di liquido molto caldo

Rimuovere il coperchio.

o che forma schiuma massimo 0,5 litri;

Premere il pulsante di sblocco e portare

quantità di lavorazione ottimale, solidi

il braccio oscillante nella posizione 6.

= 50–100 grammi.

Estrarre l’utensile dall’ingranaggio.

Applicare il coperchio e premerlo forte.

Rimuovere la ciotola impastatrice.

Durante il funzionamento mantenere sempre

Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».

il coperchio con una mano.

Senza tuttavia introdurre le dita nell’apertura

di aggiunta ingredienti!

Ruotare la manopola sulla velocità

desiderata.

26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

it

mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=~=Å~ìë~=Çá=ä~ãÉ=

í~ÖäáÉåíáLáåÖê~å~ÖÖáç=áå=êçí~òáçåÉ>

kçå=áåíêçÇìêêÉ=ã~á=äÉ=ã~åá=åÉä=Ñêìää~íçêÉ=

~ééäáÅ~íç>=

oáãìçîÉêÉL~ééäáÅ~êÉ=áä=ÅçéÉêÅÜáç=ëçäç=èì~åÇç=

áä=ãçíçêÉ==ÑÉêãç>=

jÉííÉêÉ=áå =Ñìåòáç åÉ=áä= Ñêìää~í çêÉ=ë çäç=Åç ãéä Éí~J

ãÉåíÉ=~ëëÉãÄä~íç=É=Åçå=áä=ÅçéÉêÅÜáç=

~ééäáÅ~íçK

mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçíí~íìêÉ>

aìê~åíÉ=ä~=ä~îçê~òáçåÉ=Çá=Ñêìää~íá=ãçäíç=Å~äÇáI=

Ç~ä ÄáÅÅÜáÉêáåç=Ççë~íçêÉ=åÉä=ÅçéÉêÅÜáç=ÉëÅÉ=

î~éçêÉK=fåíêçÇìêêÉ=ã~ëëáãç=MIR=äáíêá=Çá=äáèìáÇç=

ãçäíç=Å~äÇç=ç=ÅÜÉ=éêçÇìÅÉ=ëÅÜáìã~K

Aggiungere ingredienti Figura -6

^ííÉåòáçåÉ>

Spegnere l’apparecchio con l’interruttore

kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK=

rotante.

iÛáåëÉêíç=ä~ãÉ=åçå==ä~î~ÄáäÉ=áå=ä~î~ëíçîáÖäáÉK=

Rimuovere il coperchio ed introdurre

i~î~êÉ=äÛá åëÉêíç= ä~ãÉ= ëçäç=ëçííç=~ Åèì~ =ÅçêêÉåíÉ K

gli ingredienti

Consiglio:

dopo avere lavorato liquidi spesso

oppure

è sufficiente sciacquare il frullatore senza

togliere il bicchierino dosatore ed aggiungere

smontarlo. A tal fine introdurre un poco di acqua

un poco alla volta gli ingredienti solidi attra-

con detersivo per piatti nel frullatore montato.

verso l’apertura di aggiunta

Accendere il frullatore per pochi secondi (per

oppure

gli apparecchi dotati di funzione «intermittenza»

alla velocità M). Versare l’acqua di lavaggio

introdurre gli ingredienti liquidi attraverso

e sciacquare il frullatore con acqua pulita.

il bicchierino dosatore.

Scomporre il frullatore Figura

Dopo il lavoro

Ruotare la base del frullatore in senso orario

Spegnere l’apparecchio con l’interruttore

e scomporre il frullatore.

rotante.

Afferrare l’inserto lame sulle alette e ruotarlo

Staccare la spina.

in sento anti orario. L’inserto lame si stacca.

Ruotare il frullatore in senso orario

Togliere l’inserto lame e rimuovere l’anello

erimuoverlo.

di tenuta.

Consiglio:

il frullatore deve essere lavato

preferibilmente subito dopo l’uso.

Comporre il frullatore Figura

Pulizia e cura

^ííÉåòáçåÉ>

kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK=

mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK=

Pulire l’apparecchio base

Applicare l’anello di tenuta sull’inserto lame.

Inserire l’inserto lame dal basso nel bicchiere

frullatore.

Avvitare e stringere forte l’inserto lame

servendosi della base.

Avvitare e bloccare la base del bicchiere

frullatore in senso antiorario.

Staccare la spina.

Pulire l’apparecchio base con un panno

Rimedio in caso di guasti

umido.

In caso di guasto preghiamo di rivolgersi

Se necessario utilizzare un poco di detersivo

al servizio assistenza clienti.

per stoviglie.

Infine asciugare l’apparecchio.

Esempi d’impiego

Pulire la ciotola con gli accessori

Panna montata

Tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie.

100 g–600 g

Per evitare possibili deformazioni, non incas-

Lavorare la panna con lo sbattitore da

trare le parti di plastica nella lavastoviglie.

1½ a 4 minuti al grado 4 (a seconda della

quantità e delle proprietà della panna).

Pulire il frullatore

Albume

Da 1 a 8 albumi

Lavorare gli albumi con lo sbattitore

da 4 a 6 minuti alla velocità 4.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27

it

mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>

kçå=~ëëÉãÄä~êÉ=ã~á=áä=Ñêìää~íçêÉ=èì~åÇç=

=Öá¶=ãçåí~íç=ëìääÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉK

mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~>

kçå=áããÉêÖÉêÉ=ã~á=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉ=

áå ~Åèì~I=å¨=ä~î~êäç=ëçííç=~Åèì~=ÅçêêÉåíÉK

mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá>

kçå= íçÅÅ~êÉ=~=ã ~åá= åìÇÉ=äÉ= ä~ãÉ=ÇÉä=Ñêìää~íçêÉK=

mÉê=ä~=éìäáòá~=áä=Ñêìää~íçêÉ=éì=ÉëëÉêÉ=ëãçåí~íçK

Pasta biscotto

200–250 ml latte tiepido

oáÅÉíí~=Ä~ëÉ

25 g di lievito fresco o 1 confezione di lievito

2 uova

secco buccia di ½ limone

2–3 cucchiai acqua calda

1 pizzico sale

100 g zucchero

Mescolare tutti gli ingredienti con i braccio

1 bustina zucchero vanigliato

impastatore per ca. ½ minuto al grado 1,

70 g farina

poi ca. 3–6 minuti al grado 2.

70 g di fecola eventualmente lievito in polvere

Quantità massima:

1,5 volte la ricetta base

Montare gli ingredienti (tranne farina e fecola)

Maionese

con lo sbattitore per ca. 4–6 minuti al

2 uova

grado 4.

2 cucchiaino di senape

Mettere la manopola sulla velocità 2 e incor-

¼ l di olio

porare la farina setacciata e l’amido,

2 cucchiaio succo di limone o aceto

un cucchiaio alla volta, in ca. ½–1 minuto.

1 pizzico sale

Quantità massima:

2 volte la ricetta base

1 pizzico di zucchero

Pasta fluida miscelata

Gli ingredienti devono essere alla stessa

oáÅÉíí~=Ä~ëÉ

temperatura.

3–4 uova

Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel

200–250 g zucchero

frullatore per qualche secondo alla velocità 2.

1 pizzico sale

Commutare il frullatore alla velocità 4 e versare

1 bustina zucchero vanigliato o buccia

lentamente l’olio attraverso il bicchierino

di ½ limone

dosatore e continuare mescolare fino

200–250 g burro (a temperatura ambiente)

ad emulsionare la maionese.

500 g farina

Accessori/accessori speciali

1 bustina lievito in polvere

1

Gli altri accessori acclusi alla confezione

/

l di latte

8

(cfr. l’allegato prospetto dei modelli,

figura

)

Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta per

sono descritti nelle istruzioni per l’uso separate.

ca. ½ minuto al grado 1, poi ca. 3–4 minuti

Gli accessori/accessori speciali possono essere

al grado 3.

anche acquistati in seguito singolarmente.

Quantità massima:

1,5–2 volte la ricetta base

Gli accessori per la macchina MUM 45...

Pasta frolla

sono idonei anche per le macchine

oáÅÉíí~=Ä~ëÉ

MUM 44../46../48.. .

125 g burro (a temperatura

Figura

ambiente)

100–125 g zucchero

Contenitore di miscelazione in plastica

1 uovo

(MUZ4KR3)

1 pizzico sale

Nella ciotola possono essere lavorati fino

un poco di buccia di limone o zucchero

ad 1 kg di farina più gli ingredienti.

vanigliato

Contenitore di miscelazione in acciaio

250 g farina

inox (MUZ4ER2)

eventualmente lievito in polvere

Nella ciotola possono essere lavorati fino

Lavorare tutti gli ingredienti per ca. ½ minuto

ad 1 kg di farina più gli ingredienti.

alla velocità 1, poi per ca. 2–3 minuti con

Adattatore frullatore in plastica

la frusta per mescolare (velocità 3) o con

(MUZ4MX2)

il braccio impastatore (velocità 2).

Quantità massima:

2 volte la ricetta base

Per frullare bevande, per passare frutta

e verdura, per preparare maionese, per

Pasta con lievito per dolce:

sminuzzare frutta e noci, per frantumare

oáÅÉíí~=Ä~ëÉ

cubetti di ghiaccio.

500 g farina

1 uovo

80 g burro (a temperatura ambiente)

80 g zucchero

28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

it

Adattatore brocca frullatore

Adattatore grattugia (MUZ45RV1)

(MUZ4MX3)

Per il tritacarne MUZ4FW3.

Per frullare bevande, per passare frutta

Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato

e verdura, per preparare maionese, per

e panini rappresi.

sminuzzare frutta e noci, per frantumare

Adattatore spremifrutta (MUZ45FV1)

cubetti di ghiaccio.

Per il tritacarne MUZ4FW3.

Multimixer (MUZ4MM3)

Per fare la passata di bacche, (esclusi i lamponi),

Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele

di pomodori e di frutti di rosa canina.

e carne, per grattugiare carote, rafano

Nello stesso tempo al ribes vengono tolti

e formaggio, per sminuzzare noci e cioccolato

ad es. automaticamente peduncoli e semi.

freddo.

Supporto accessori (MUZ4ZT1)

Sminuzzatore continuo (MUZ4DS3)

Per conservare accessori come braccio

Per tagliare cetrioli, cavolo, cavolo rapa, rafano;

impastatore, frusta per montare, frusta

per triturare carote, mele e sedano, cavolo

per mescolare, disco per affettare, disco

rosso, formaggio e noci; per grattugiare

trituratore e disco grattugia.

formaggio duro, cioccolato e noci.

Macina per cereali con sistema

Disco per patatine fritte (MUZ45PS1)

di macina conico in acciaio

Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.

(MUZ4GM3)

Per tagliare patate crude, per fare le patatine

Per tutti i tipi di cereali escluso il mais, anche

fritte.

per semi oleosi, funghi secchi ed erbe.

Disco verdura Asia (MUZ45AG1)

Gelatiera (MUZ4EB1)

Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.

Per lavorare fino a 550 g di gelato per volta

Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti

e contenitore.

di verdure asiatici.

Smaltimento

Disco grattugia grosso (MUZ45RS1)

Questo apparecchio è contrassegnato

Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.

conformemente alla Direttiva europea

Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle

2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature

di patate o canederli.

elettriche ed elettroniche (waste

Disco per frittelle di patate

electrical and electronic equipement –

(MUZ45KP1)

WEEE). La direttiva prescrive il quadro

Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.

normativo per un recupero e riciclaggio

degli apparecchi dismessi.

Per grattugiare patate crude, per preparare

Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione

patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle

presso il proprio rivenditore specializzato

di patate, e per affettare frutta e verdura a fette

o presso la propria amministrazione comunale.

spesse.

Spremiagrumi (MUZ4ZP1)

Condizioni di garanzia

Per spremere arance, limoni e pompelmi.

Per questo apparecchio sono valide le condi-

Tritacarne (MUZ4FW3)

zioni di garanzia pubblicate dal nostro

rappresentante nel paese di vendita.

Per tritare carne fresca per la tartara o il polpet-

Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato

tone.

l

apparecchio, è sempre ben disposto a fornire

Set dischi forati (MUZ45LS1)

a richiesta informazioni a proposito.

Per il tritacarne MUZ4FW3.

Per l

esercizio del diritto di garanzia è comunque

Fine (3 mm) per paté e paste da spalmare,

necessario presentare il documento di acquisto.

grosso (6 mm) per salsicce arrostite e speck.

Adattatore per pasticcini di pasta

miscelata iniettata (MUZ45SV1)

Per il tritacarne MUZ4FW3.

Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29

it

Con riserva di modifiche.

Inhoud

Voor uw veiligheid

Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Algemene veiligheidsvoorschriften

In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>

Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken

Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . 33

volgens de gegevens op het typeplaatje.

Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Alleen voor gebruik binnenshuis.

Toepassingsvoorbeelden . . . . . . . . . . . . . . 34

Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer

Toebehoren/extra toebehoren . . . . . . . . . . 35

en het apparaat niet zijn beschadigd.

Afvoeren van afval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.

Het apparaat niet laten bedienen door personen

Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . 36

(ook kinderen) met verminderde zintuiglijke

waarneming of geestelijke vermogens, of door

personen met onvoldoende ervaring en kennis,

tenzij deze onder toezicht staan van of zijn

geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat

door een persoon die verantwoordelijk is voor

hun veiligheid.

Trek de stekker altijd uit het stopcontact

na gebruik van het apparaat, voordat u het

Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden

apparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaat

die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor

of indien er storing optreedt.

huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.

Het apparaat alleen onder toezicht gebruiken.

Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv.

Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen

het gebruik in personeelskeukens van winkels,

of hete oppervlakken. Wanneer het aansluits-

kantoren, landbouwbedrijven en andere

noer van het apparaat beschadigd raakt, moet

zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door

om gevaren te vermijden het snoer worden

gasten van pensions, kleine hotels en soort-

vervangen door de fabrikant, de klantenservice

gelijke woonvoorzieningen.

of een andere gekwalificeerde persoon.

Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwer-

Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend

kingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk

worden uitgevoerd door onze klantenservice.

zijn in het huishouden.

Veiligheidsvoorschriften voor

De voorgeschreven maximumhoeveelheden

dit apparaat

niet overschrijden.

Niet in draaiende onderdelen grijpen.

Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig

Om veiligheidsredenen mag het apparaat uit-

en bewaar deze goed.

sluitend worden gebruikt wanneer niet-gebruikte

Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het

aandrijvingen zijn afgedekt met aandrijvingsbe-

juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant

schermdeksels (4, 7).

niet aansprakelijk voor daaruit resulterende

De draaiarm niet verstellen wanneer het appa-

schade.

raat is ingeschakeld. Wacht tot de aandrijving

De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b.

geheel stilstaat.

Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het

Hulpstuk/toebehoren alleen verwisselen

apparaat doorgeeft aan derden.

wanneer de aandrijving stilstaat – na het

Het apparaat behoeft geen verzorging.

uitschakelen loopt de aandrijving nog even na.

De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende

Het basisapparaat niet in water dompelen

modellen (zie ook het modeloverzicht,

afb.

).

of onder stromend water reinigen.

Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel

toebehoren. Bij gebruik van het toebehoren

de bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht

nemen. Niet meer dan één hulpstuk of toebe-

horen tegelijk gebruiken.

Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met

de draaischakelaar.

Na een stroomonderbreking gaat het apparaat

weer lopen.

30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl

e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=

î~å ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK

eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí= ì= ÖÉâçòÉå=îççê= ÉÉå= ãçÇÉêåI=

ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK

jÉÉê=áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=

îáåÇí ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK

In één oogopslag

Hulpstukken

12

Roergarde

De pagina's met afbeeldingen uitklappen

13

Klopgarde

a.u.b. Afb.

14

Kneedhaak met deegvanger

Basisapparaat

Mixer

1

Ontgrendelknop

15

Houder

2

Draaiarm

16

Mesinzetstuk

(zie „Bedrijfsposities”)

17

Afdichtring

3

Draaischakelaar

18

Mengbeker

0/off = stop

19

Deksel

/

P

= parkeerschakeling

20

Trechter

Draaischakelaar vasthouden tot de aan-

drijving stilstaat; het hulpstuk bevindt zich

*

Indien een van de toebehoren niet is mee-

in parkeerpositie. Als de aandrijving niet

geleverd, kan het in de speciaalzaak of bij

beweegt, is de parkeerpositie al bereikt.

de klantenservice worden aangeschaft.

Standen 1–4 = werksnelheid

Bedrijfsposities

Stand 1 = laagste toerental –

langzaam

^ííÉåíáÉ>

Stand 4 = hoogste toerental – snel

eÉí=~éé~ê~~í=~ääÉÉå=ÖÉÄêìáâÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=

Bij een stroomstoring blijft het apparaat

ÜìäéëíìâLíçÉÄÉÜçêÉå=îçäÖÉåë =ÇÉòÉ =í~ÄÉ ä=

ingeschakeld; na de stroomstoring gaat

áë ~~åÖÉÄê~ÅÜí=çé=ÇÉ=àìáëíÉ=~~åÇêáàîáåÖ=Éå= áå=

het automatisch weer lopen.

ÇÉ àìáëíÉ=éçëáíáÉI=Éå=çé=ÇÉ=ÄÉÇêáàÑëëí~åÇ=ëí~~íK

4

Aandrijvingsbeschermdeksel

aÉ=Çê~~á~êã= ãçÉí=áå= ÉäâÉ=ÄÉ ÇêáàÑ ëéçëáíáÉ =òáà å=

Het aandrijvingsbeschermingsdeksel

î~ëíÖÉâäáâíK

kunt u verwijderen door het te draaien

Instellen van de bedrijfspositie Afb.

tot de vergrendeling is ontgrendeld.

Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm

5

Aandrijving voor

draaien.

doorloopsnijder

*

De draaiarm op de gewenste positie zetten

citruspers

*

en laten vastklikken.

graanmolen

*

Het aandrijvings-beschermingsdeksel

aanbrengen als de aandrijving niet wordt

gebruikt.

6

Aandrijving voor

hulpstukken (roergarde, klopgarde,

kneedhaak)

roerhulpstuk van de ijsbereider *

op- of neergeklapt voor de

vleesmolen *

7

Aandrijvingsbeschermdeksel mixer

8

Aandrijving voor

mixer

multimixer

Het mixeraandrijvings-beschermingsdeksel

aanbrengen als de aandrijving niet wordt

gebruikt.

9

Kabelvak (

Afb.

)

MUM 44..: Kabel opwikkelen

MUM 46../48..: Het snoer opbergen in het

snoeropbergvak

Mengkom met toebehoren

10

Mengkom

11

Deksel

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31

nl

Be-

drijfs-

stand

1

2

3

4

5

Aanbrengen/verwijderen van

6

de (roer)garde en de kneedhaak

Toevoegen van grote

7

verwerkingshoeveelheden

Bedienen

Draaischakelaar op

P

zetten en vasthouden

tot de aandrijving stilstaat.

Opmerking:

Als de aandrijving niet beweegt,

is de parkeerpositie al bereikt.

Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm

op positie 6 zetten.

De kom plaatsen. De sokkel van de kom

moet in de uitsparing van het basisapparaat

^ííÉåíáÉ>

steken.

eÉí=~éé~ê~~í=~ääÉÉå=ãÉí=ÜÉí=íçÉÄÉÜçêÉåLÜìäéëíìâ=

Afhankelijk van de uit te voeren taak

áå=ÇÉ=ÄÉÇêáàÑëëí~åÇ=ÖÉÄêìáâÉåK

de roergarde, slaggarde of kneedhaak

eÉí=~éé~ê~~í=åáÉí=òçåÇÉê=áåÖêÉÇáØåíÉå=ÖÉÄêìáâÉåK=

in de aandrijving steken tot deze vastklikt.

^éé~ê~~í=Éå=íçÉÄÉÜçêÉå=åáÉí=ÄäççíëíÉääÉå=~~å=

Bij de kneedhaak de deegvanger draaien

ï~êãíÉÄêçååÉåK=aÉ=çåÇÉêÇÉäÉå= òáàå=åáÉí=ÖÉëÅÜáâí=

tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt.

îççê=ÖÉÄêìáâ=áå=ÉÉå=ã~ÖåÉíêçåK

De ingrediënten in de kom doen.

Het apparaat en het toebehoren grondig

Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm

reinigen voordat u ze in gebruik neemt,

op positie 1 zetten.

zie „Reiniging en onderhoud”.

Deksel aanbrengen.

Voorbereiden

Draaischakelaar op de gewenste stand

Het basisapparaat op een vlakke en schone

zetten.

ondergrond zetten.

Ingrediënten toevoegen

Het snoer afwikkelen/uit de snoerhouder

Apparaat uitschakelen met de draaischa-

trekken (

Afb.

).

kelaar.

Stekker in wandcontactdoos doen.

Draaischakelaar op

P

zetten en vasthouden

Roergarde, klopgarde

tot de aandrijving stilstaat.

en kneedhaak Afb.

Deksel verwijderen.

Garde (a)

Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm

voor het roeren van deeg, bijv. roerdeeg.

op positie 7 zetten.

Klopgarde (b)

Ingrediënten toevoegen

voor het kloppen van eiwit, slagroom en dun

of

deeg, bijv. biscuitdeeg.

ingrediënten toevoegen via de vulopening

Kneedhaak (c) met deegvanger (d)

in het deksel.

voor het kneden van dik deeg en het mengen

Na gebruik

van ingrediënten die niet fijngemaakt mogen

Apparaat uitschakelen met de draaischa-

worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes).

kelaar.

Draaischakelaar op

P

zetten en vasthouden

tot de aandrijving stilstaat.

Stekker uit wandcontactdoos nemen.

Deksel verwijderen.

Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm

op positie 6 zetten.

Hulpstuk uit de aandrijving trekken.

Kom verwijderen.

Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging

en onderhoud”.

32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl

sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>

aÉ=ëíÉââÉê=é~ë=áå=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=ëíÉâÉå=

ï~ååÉÉê= ~ääÉ=î ççêÄÉêÉáÇáåÖÉå=îççê=ÜÉí=ïÉêâÉå=

ãÉí=ÜÉí=~éé~ê~~í=òáàå=ìáíÖÉîçÉêÇK

sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=

êçíÉêÉåÇÉ=ÜìäéëíìââÉå>

qáàÇÉåë=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=åççáí=áå=ÇÉ=ãÉåÖâçã=

ÖêáàéÉåK

eìäéëíìââÉå=~ääÉÉå=ïáëëÉäÉå=ï~ååÉÉê=

ÇÉ ~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~í=Ó=å~=ÜÉí=ìáíëÅÜ~âÉäÉå=

äççéí=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=åçÖ=ÉîÉå=å~K

eÉí=~éé~ê~~í=ã~ Ö=ìáíëäìáíÉåÇ= ïçêÇÉå= ÖÉÄêìáâí=

ï~ååÉÉê=ÇÉ=åáÉíJÄÉëÅÜÉêãÇÉ=~~åÇêáàîáåÖÉå=

òáàå=îççêòáÉå=î~å=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖëJ

ÄÉëÅÜÉêãáåÖëÇÉâëÉäëK

Mixer Afb.

of

trechter verwijderen en vaste ingrediënten

beetje bij beetje toevoegen via de vulopening

of

vloeibare ingrediënten toevoegen via

de trechter.

Na gebruik

Apparaat uitschakelen met de draaischa-

kelaar.

Stekker uit wandcontactdoos nemen.

Mixer met de klok mee draaien en

verwijderen.

Tip:

U kunt de mixer het best direct na gebruik

reinigen.

Reiniging en onderhoud

^ííÉåíáÉ>

dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=ÖÉÄêìáâÉåK=

^ííÉåíáÉ>

aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK=

aÉ=ãáñÉê=â~å=ÄÉë ÅÜ~Ç áÖÇ=ê~âÉ åK=

Basisapparaat reinigen

dÉÉå=ÄÉîêçêÉå=áåÖêÉÇáØåíÉ å=EìáíÖÉò çåÇÉêÇ=

áàëÄäçâàÉëF=îÉêïÉêâÉåK=aÉ=ãáñÉê=åáÉí=òçåÇÉê=

îìääáåÖ=ä~íÉå=äçéÉ åK

^ííÉåíáÉ>

sÉêïÉêâÉå=î~å=îäçÉáëíçÑ=áå=ÇÉ=Öä~òÉå=ãáñ ÉêW=

ã~ñáã~~ä=çé=ëí~åÇ=PK=j~ñáã~~ä=MIR=äáíÉê=ÜÉíÉ=

çÑ ëÅÜìáãÉåÇÉ=îäçÉáëíçÑ=áå=ÇÉ=ãáñÉê=ÇçÉåK

Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm

Stekker uit wandcontactdoos nemen.

op positie 3 zetten.

Het basisapparaat schoonvegen met een

Het beschermdeksel van de mixeraandrijving

vochtige doek.

verwijderen.

Indien nodig een beetje afwasmiddel

Mixkom plaatsen (markering op de sokkel

gebruiken.

tegen de markering op het basisapparaat)

Daarna het apparaat afdrogen.

en tegen de klok in tot aan de aanslag

Mengkom en toebehoren reinigen

draaien (

Afb.

–4/5

).

Alle delen kunnen in de afwasautomaat worden

De ingrediënten toevoegen.

gereinigd. Kunststof onderdelen niet vast-

Maximale hoeveelheid bij kunststof mixer,

klemmen in de afwasautomaat, ze kunnen

vloeibaar = 1 liter, bij glazen mixer, vloeibaar

vervormd raken.

= 0,75 liter schuimende of hete vloeistof

Mixer reinigen

maximaal 0,5 liter;

optimale verwerkingshoeveelheid, vast

= 50–100 gram.

Deksel aanbrengen en vastdrukken.

Het deksel tijdens het gebruik altijd met een

hand vasthouden. Daarbij de hand niet

boven de vulopening houden!

Draaischakelaar op de gewenste stand

zetten.

^ííÉåíáÉ>

dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=ÖÉÄêìáâÉåK=

Ingrediënten toevoegen Afb. -6

aÉ=ãÉëÜçìÇÉê=â~å=åáÉí=ïçêÇÉå=ÖÉêÉáåáÖÇ=

Apparaat uitschakelen met de draaischa-

áå=ÇÉ= ~Ñï~ë~ìíçã~~íK=aÉ= ãÉëÜçìÇÉê=ìáíëäìáíÉåÇ=

kelaar.

êÉáåáÖÉå=çåÇÉê=ëíêçãÉ åÇ=ï~íÉ êK

Deksel verwijderen en de ingrediënten

toevoegen

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33

nl

sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=

ãÉëëÉåLêçíÉêÉåÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ>

káÉí=áå=ÇÉ=~~åÖÉÄê~ÅÜíÉ=ãáñÉê=ÖêáàéÉå>=

aÉ=ãáñÉê=~ääÉÉå=îÉêïáàÇÉêÉå=çÑ=~~åÄêÉåÖÉå=

ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~í>=

aÉ=ãáñÉê=ìáíëäìáíÉåÇ=áå=ë~ãÉåÖÉÄçìïÇÉ=

íçÉëí~åÇ=Éå=ãÉí=~~åÖÉÄê~ÅÜí=ÇÉâëÉä=

ÖÉÄêìáâÉåK

oáëáÅç=î~å=Äê~åÇïçåÇÉå>

_áà=îÉêïÉêâáåÖ=î~å=ÜÉíÉ=ãáñîäçÉáëíçÑÑÉå=âçãí=

Éê ëíççã=ìáí=ÇÉ=íêÉÅÜíÉê=áå=ÜÉí=ÇÉâëÉäK=

j~ñáã~~ä=MIR=äáíÉê=ÜÉíÉ=çÑ=ëÅÜìáãÉåÇÉ=

ãáñîäçÉáëíç Ñ=íçÉîç ÉÖÉåK

dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>

eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=åççáí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉå=

çÑ çåÇÉê=ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=ÜçìÇÉåK

sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=

ãÉëëÉå>

jáñÉêãÉë=åáÉí=ãÉí=ÄäçíÉ=Ü~åÇÉå=êÉáåáÖÉåK=

ãáñÉê=â~å= ìáí= Éäâ~~ê= ïçê ÇÉå= ÖÉåçãÉå = îççê=

ÇÉ=êÉáåáÖáåÖK

Tip:

Na het verwerken van vloeistoffen is het

70 g meel

vaak voldoende om de mixer te reinigen zonder

70 g aardappelmeel eventueel bakpoeder

hem uit elkaar te nemen.

De ingrediënten (behalve het meel en het

Hiertoe doet u een beetje water met afwas-

aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten tot

middel in de gemonteerde mixer.

schuim kloppen met de klopgarde

De mixer enkele seconden inschakelen (bij

op stand 4.

apparaten met momentschakeling op stand M).

Draaischakelaar op stand 2 zetten en het

Afwassopje weggieten en de mixer uitspoelen

gezeefde meel en aardappelmeel in ca. ½ tot

met schoon water.

1 minuut lepel voor lepel erdoor mengen.

Mixer uit elkaar nemen Afb.

Maximumhoeveelheid:

2 x basisrecept

De sokkel van de mixkom met de klok

Roerdeeg

in draaien en verwijderen.

_~ëáëêÉÅÉéí=

Het mesinzetstuk aan de vleugels tegen de

3–4 eieren

klok in draaien. Het mesinzetstuk zit nu los.

200–250 g suiker

Het mesinzetstuk eruit nemen en de

1 snufje zout

afdichtring verwijderen.

1 pakje vanillesuiker of de schil van ½ citroen

Mixer in elkaar zetten Afb.

200–250 g boter (kamertemperatuur)

500 g meel

1 pakje bakpoeder

1

/

8

l melk

Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren

met de roergarde op stand 1, daarna

ca. 3–4 minuten op stand 3.

Afdichtring aanbrengen op het mesinzetstuk.

Maximumhoeveelheid:

1,5–2 x basisrecept

Mesinzetstuk van onderaf in de mixkom

Zandtaartdeeg

aanbrengen.

_~ëáëêÉÅÉéí=

Met behulp van de sokkel de meshouder

125 g boter (kamertemperatuur)

vastschroeven.

100–125 g suiker

Sokkel van de mixkom tegen de klok mee

1 ei

vastdraaien.

1 snufje zout

Hulp bij storingen

stukje citroenschil of vanillesuiker

250 g meel

Bij storingen a.u.b. contact opnemen met

eventueel bakpoeder

de klantenservice.

Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken

Toepassingsvoorbeelden

op stand 1, dan ca. 2–3 minuten verwerken

met de roergarde (stand 3) of de kneedhaak

Slagroom

(stand 2).

100 g–600 g

Maximumhoeveelheid:

2 x basisrecept

Room 1½ tot 4 minuten met de klop-

garde kloppen op stand 4 (afhankelijk

Gistdeeg

van de hoeveelheid en de eigenschappen

_~ëáëêÉÅÉéí=

van de room).

500 g meel

1 ei

Eiwit

80 g vet (kamertemperatuur)

Eiwit van 1 tot 8 eieren

80 g suiker

Eiwit 4 tot 6 minuten op stand

200–250 ml lauwe melk

4 kloppen met de garde.

25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist schil

Biscuitdeeg

van ½ citroen

_~ëáëêÉÅÉéí=

1 snufje zout

2 eieren

Alle ingrediënten ca. ½ minuut op stand 1,

2–3 eetlepels heet water

daarna 3–6 minuten op stand 2 met de

100 g suiker

kneedhaak verwerken.

1 pakje vanillesuiker

Max. hoeveelheid:

1,5 x basisrecept

34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl

sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>

aÉ=ãáñÉê=åáÉí=áå=Éäâ~~ê=òÉííÉå=íÉêïáàä=ÜÉí=çé=ÜÉí=

Ä~ëáë~éé~ê~~í=áë=~~åÖÉÄê~ÅÜíK

Mayonaise

Patates-fritesschijf (MUZ45PS1)

2 eieren

Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.

2 theelepel mosterd

Voor het snijden van rauwe aardappels

¼ l olie

tot patates frites.

2 eetlepels citroensap of azijn

Asia-groenteschijf (MUZ45AG1)

1 snufje zout

Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.

beetje suiker

Snijdt fruit en groente in smalle reepjes,

De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur

voor Aziatische groentegerechten.

hebben.

Maalschijf grof (MUZ45RS1)

De ingrediënten (behalve de olie) enkele

seconden mixen op stand 2.

Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.

De mixer op stand 4 zetten en de olie

Voor het raspen van rauwe aardappels,

langzaam in de trechter gieten; mengen

bijv. voor aardappelkoekjes of knoedels.

totdat de mayonaise emulgeert.

Aardappelkoekjesschijf (MUZ45KP1)

Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.

Toebehoren/extra toebehoren

Voor het raspen van rauwe aardappels voor

Overig toebehoren in de verpakking

Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden

(zie het bijgevoegde modeloverzicht

afb.

)

van fruit en groente in dikke plakken.

is beschreven in de afzonderlijke

Citruspers (MUZ4ZP1)

gebruiksaanwijzingen.

Het bijgevoegde toebehoren/extra toebehoren

Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen

kan ook los worden gekocht. Het toebehoren bij

en grapefruit.

het apparaat MUM 45.. is ook geschikt voor

Vleesmolen (MUZ4FW3)

de apparaten MUM 44../46../48.. .

Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar

Afb.

of gehakt.

Kunststof roerkom (MUZ4KR3)

Ponsschijvenset (MUZ45LS1)

In de kom kunnen max. 1 kg meel plus ingre-

Voor de vleesmolen MUZ4FW3.

diënten worden verwerkt.

Fijn (3 mm) voor pasteien en beleg, grof (6 mm)

Roestvrijstalen kom (MUZ4ER2)

voor braadworsten en spek.

In de kom kunnen max. 1 kg meel plus ingre-

Spritsgebak-hulpstuk (MUZ45SV1)

diënten worden verwerkt.

Voor de vleesmolen MUZ4FW3.

Mixer-opzetstuk kunststof (MUZ4MX2)

Met metaalsjabloon voor 4 verschillende

bakvormen.

Voor het mixen van dranken, pureren van fruit

en groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken

Maalvoorzetstuk (MUZ45RV1)

van groente, fruit en noten, en het malen van

Voor de vleesmolen MUZ4FW3.

ijsblokjes.

Voor het malen van noten, amandelen, chocola

Mixer-opzetstuk glas (MUZ4MX3)

en gedroogde broodjes.

Voor het mixen van dranken, pureren van fruit

Fruitpershulpstuk (MUZ45FV1)

en groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken

Voor de vleesmolen MUZ4FW3.

van groente, fruit en noten, en het malen van

Voor het persen van bessen (uitgezonderd

ijsblokjes.

frambozen), tomaten en rozenbottels tot moes.

Multimixer (MUZ4MM3)

Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van

Voor het hakken van kruiden, groente, appels

steeltjes en pitten ontdaan.

en vlees, voor het raspen van wortels,

Toebehorenhouder (MUZ4ZT1)

rammenas en kaas, voor het fijnraspen

Voor het opbergen van toebehoren zoals

van noten en gekoelde chocolade.

de kneedhaak, klopgarde, roergarde, snij-,

Doorloopsnijder (MUZ4DS3)

rasp- en maalschijf.

Voor het snijden van komkommer, kool, kool-

rabi, rammenas; voor het raspen van wortels,

appels en selderie, rodekool, kaas en noten; voor

het malen van harde kaas, chocola en noten.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35

nl

Graanmolen met kegelmaalwerk

Indhold

van staal (MUZ4GM3)

For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . . . 37

Voor alle graansoorten behalve maïs en voor

Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

oliezaadsoorten, gedroogde paddestoelen

Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

en kruiden.

Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

IJsbereider (MUZ4EB1)

Hjælp i tilfælde af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Voor het bereiden van max. 550 g ijs per keer

Eksempler på brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

en per kom.

Tilbehør/Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Afvoeren van afval

Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Dit apparaat is geclassificeerd volgens

de Europese richtlijn 2002/96/EG over

oude elektrische en elektronische

apparatuur (waste electrical and

electronic equipment – WEEE).

Deze richtlijn vormt voor de gehele

EU een kader voor de terugname

en recycling van oude apparaten.

Voor actuele informatie over de afvoer van het

oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel

Dette apparat er beregnet til brug i hushold-

of bij uw gemeente.

ningen eller husholdningslignende indretninger.

Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug.

Garantievoorwaarden

Ved husholdningslignende indretninger forstås

Voor dit apparaat gelden de garantievoor-

f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger,

waarden die worden uitgegeven door de

på kontorer, i landbrugsmæssig og anden

vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land

erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner,

van aankoop. De leverancier bij wie u het

små hoteller og andre former for boliger, hvor

apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag

apparatet betjenes af gæsterne selv.

meer informatie. Om aanspraak te maken op de

Benyt kun apparatet til de fastlagte formål

garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.

og til de mængder og -tider, som er almindelige

i husholdningen. Overskrid ikke de foreskrevede

max. mængder.

Læs venligst brugsanvisningen grundigt igen-

nem og opbevar den et sikkert sted til senere

brug. Producenten fraskriver sig ansvaret for

skader, der skyldes en manglende overholdelse

af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet.

Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.

Apparatet er vedligeholdelsesfrit.

Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller

(se også modeloversigt,

Billede

).

36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl

Wijzigingen voorbehouden.

q áääóââÉ =ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~é é~ê~í=Ñê~=

Ñáêã~Éí=_lp`eK

aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=

Ñ›êëíÉâä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK

vÇÉêäáÖÉêÉ=áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=

éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=á åíÉêåÉíëáÇÉK

da

For din egen sikkerheds skyld

Overblik

Generelle sikkerhedstips

Fold billedsiderne ud. Billede

Motorenhed

oáëáâç=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>

1

Sikkerhedsknap

Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne

2

Svingarmen

på typeskiltet. Det må kun bruges i lukkede rum.

(se „Arbejdspositioner“)

Må kun tages i brug, hvis ledningen og maskinen

3

Drejekontakt

er ubeskadigede.

0/off = stop

Hold børn væk fra maskinen.

/

P

= parkeringsfunktion;

Personer (også børn) med reduceret fysisk

hold grebet fast, indtil drevet bliver stående;

registreringsevne eller psykisk evne eller med

redskabet er i svingposition.

manglende erfaring og viden må ikke betjene

Hvis drevet ikke bevæger sig, er sving-

maskinen, medmindre de er under opsyn eller

positionen allerede nået.

er blevet instrueret i brugen af maskinen

Trin 1–4 = arbejdshastighed

af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed.

Trin 1 = laveste hastighed –

Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades

langsom

eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten.

Trin 4 = højeste hastighed – hurtig

Apparatet må kun bruges under opsyn.

I tilfælde af strømsvigt: apparatet forbliver

Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe

tændt og går automatisk i gang igen, så

kanter eller varme flader.

snart apparatet forsynes med strøm igen.

Hvis tilslutningsledningen til dette apparat

4

Låg til drevudtag

er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,

Beskyttelseskappen tages af ved at dreje

fabrikantens serviceværksted eller lignende,

den indtil låsen går op.

kvalificeret person for at undgå fare.

5

Drevudtag til

Apparatet må kun repareres af fabrikantens

hurtigsnitter

*

servicepersonale.

citruspresse

*

Sikkerhedstips til dette apparat

kornmølle

*

Stik ikke fingrene ind i roterende dele.

Sæt beskyttelseskappen på, når drevet ikke

Apparatet må af sikkerhedsmæssige grunde

er i brug.

kun bruges, hvis ikke brugte drevudtag er

6

Drevudtag til

beskyttet med beskyttelseslåg (4, 7).

redskab (røreris, piskeris, æltekrog)

Forsøg ikke at indstille svingarmen, mens

ismaskinens røreenhed *

apparatet er tændt. Vent til drevudtaget står helt

klappet ned eller op til kødhakker *

stille.

7

Låg til drevudtag til blender

Udskift kun redskab/tilbehør, når maskinen

8

Drevudtag til

står stille – maskinen kører kort, efter at den

blender

er slukket (efterløb).

multiblender

Dyp aldrig grundmodellen i vand og hold den

Beskyttelseskappen sættes på drevet,

aldrig ind under rindende vand.

når blenderen ikke er i brug.

Apparatet må kun bruges med originalt tilbehør.

9

Opbevaring af ledning (

Billede

)

Tilbehør skal bruges iht. bestemmelserne

MUM 44..: Opvikling af ledning

i vedlagte brugsanvisninger.

MUM 46../48..: Opbevar ledningen

Brug kun et redskab eller et tilbehør ad gangen.

i ledningsrummet

Apparatet må kun tændes og slukkes med

Skål med tilbehør

drejekontakten.

10

Røreskål

Apparatet starter igen, så snart strømmen

11

Låg

vender tilbage efter et strømsvigt.

Redskab

12

Røreris

13

Piskeris

14

Dejkroge med dejskraber

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37

da

Blender

q‹åÇ=áââÉ=Ñçê=~éé~ê~íÉíI=Üîáë=ÇÉí=Éê=íçãíK=

15

Sokkel

rÇë‹í=áââÉ=~éé~ê~í=çÖ=íáäÄÉÜ›êëÇÉäÉ=Ñçê=î~êãÉJ

âáäÇÉêK=aÉäÉåÉ=ã™=áââÉ=ë‹ííÉë=á=ãáâêçÄ›äÖÉJ

16

Knivindsats

çîåÉåK

17

Pakring

18

Blenderbæger

Rengør apparat og tilbehør, før den tages

i brug første gang (se „Rengøring og pleje“).

19

Låg

20

Tragt

Forberedelse

Stil grundmodellen på en glat, ren flade.

*

Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen,

Ledningen trækkes ud af kabelrummet

kan den købes i handlen og hos kunde-

service.

(

Billede

).

Netstikket sættes i stikkontakten.

Arbejdspositioner

Røreris, piskeris

l_p>

og æltekrog Billede

^éé~ê~íÉí= ã™=âìå= ÄêìÖÉëI=Üîáë=êÉÇëâ~ÄLíáäÄÉÜ›ê=

Piskeris (a)

Éê=~åÄê~Öí=êáÖíáÖí=ÉÑíÉê=ÇÉååÉ=í~ÄÉä=çÖ=ÄÉÑáåÇÉê=

bruges til at røre dej (f. eks. mørdej)

ëáÖ=á=~êÄÉàÇëéçëáíáçåK

Piskeris (b)

pîáåÖ~êãÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=Ñ~äÇÉí=á=Ü~â=á=É åÜîÉ ê=

bruges til piskede æggehvider, piskefløde

~êÄÉàÇëéçëáíáçåK

og til let dej (f. eks. lagkagedej)

Indstilling af arbejdsposition Billede

Dejkroge (c) med dejskraber (d)

Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg

bruges til at ælte tung dej og iblanding

svingarmen.

af ingredienser, som ikke skal finhakkes

Bevæg svingarmen, til den falder i hak i den

(f. eks. rosiner, tynde chokoladeblade)

ønskede position.

Stil grebet på

P

og hold fast i det, til drevet

bliver stående.

Bemærk:

Hvis drevet ikke bevæger sig, er svingposi-

tionen allerede nået.

Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-

armen i position 6.

Sæt skålen på plads. Skålens sokkel skal

sidde fast i grundmodellens udsparing.

Betjening

Isæt det ønskede redskab (røreris, piskeris

eller æltekrog). Ved drejkrogen drejes

dejskraberen, indtil dejkrogen kan trykkes

plads.

Kom ingredienserne i skålen.

Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-

armen i position 1.

l_p>

Sæt låget på.

^éé~ê~íÉí=ã™=âìå=ÄêìÖÉëI=å™ê=íáäÄÉÜ›êLêÉÇëâ~Ä=

Stil grebet på det ønskede trin.

ÄÉÑáåÇÉê=ëáÖ=á=~êÄÉàÇëéçëáíáçåK

38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

da

Posi-

hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=

tion

êçíÉêÉåÇÉ=êÉÇëâ~ÄÉê>

píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ëâ™äÉåI=å™ê=~éé~ê~íÉí=

1

Éê=á=Ö~åÖK

rÇëâáÑí=âìå=êÉÇëâ~ÄI=å™ê=~éé~ê~íÉí=ëí™ê=ëíáääÉ=Ó=

2

~éé~ê~íÉí=â›êÉê=âçêí=ÉÑíÉêI=~í=ÇÉí=Éê=ëäìââÉí=

EÉÑíÉêä›ÄFK

3

_ÉëâóííÉäëÉëâ~ééÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=î‹êÉ=ë~í=

é™=ÇÉ=ÇêÉîI=ëçã=áââÉ=ÄÉåóííÉëI=å™ê=~éé~ê~íÉí=

Éê=á=Ö~åÖK

4

5

Isætning/udtagning af røreris,

6

piskeris og dejkroge

Tilsætning af store

7

mængder

c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê>

p‹í=Ñ›êëí=ÉäëíáââÉí=áI=å™ê=~ääÉ=ÑçêÄÉêÉÇÉäëÉê=

íáä ~êÄÉàÇÉí=ãÉÇ=~éé~ê ~íÉí=Éê=~ÑëäìííÉíK

Påfyldning af flere ingredienser

Sæt blenderen på (markering på sokkel

Sluk for apparatet med grebet.

markering på grundmodel) og drej den

Stil grebet på

P

og hold fast i det, til drevet

mod venstre indtil stop (

Billede

-4/5

).

bliver stående.

Påfyld ingredienserne.

Tag låget af.

Maksimal mængde: kunststofblender,

Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-

flydende konsistens = 1 liter. Maksimal

mængde: glasblender, flydende konsistens

armen i position 7.

= 0,75 liter skummende eller varme væsker

Påfyld ingredienserne

maks. 0,5 liter,

eller

optimal bearbejdningsmængde, fast konsis-

påfyld ingredienserne gennem åbning i låget.

tens = 50–100 gram.

Efter arbejdet

Sæt låget på og tryk det fast.

Sluk for apparatet med grebet.

Hold altid fast på låget med en hånd, når

Stil grebet på

P

og hold fast i det, til drevet

blenderen kører. Stik ikke fingrene hen over

bliver stående.

påfyldningsåbningen!

Træk netstikket ud.

Stil grebet på det ønskede trin.

Tag låget af.

Påfyldning af flere

Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-

ingredienser Billede -6

armen i position 6.

Sluk for apparatet med grebet.

Tag redskabet ud.

Tag låget af og påfyld ingredienserne

Tag skålen af.

eller

Vask de enkelte dele af, se „Rengøring

fjern tragten og påfyld ingredienserne lidt

og pleje“.

ad gangen

Blender Billede

eller

påfyld flydende ingredienser gennem

tragten.

Efter arbejdet

Sluk for apparatet med grebet.

Træk netstikket ud.

Drej blenderen mod højre og tag den af.

Tip:

Det anbefales at rengøre blenderen straks

efter brug.

Rengøring og pleje

l_p>

_Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK=

lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=

Rengøring af grundmodel

m~ë=é™>

_äÉåÇÉêÉå=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=

_É~êÄÉàÇ= áââÉ=ÇóÄÑêçëëÉÇÉ= ã~Çî~êÉê=EìåÇí~ÖÉå=

áëíÉêåáåÖÉêFK= _äÉ åÇÉêÉå = ëâ~ä =~ äíáÇ=î‹êÉ= ÑóäÇ í= ãÉÇ=

áåÖêÉÇáÉåëÉêI=å™ê=ÇÉå=Éê=á=Ö~åÖK

Træk netstikket ud.

Tør grundmodellen af med en fugtig klud.

m~ë=é™>

Kom en smule opvaskemiddel i rengørings-

sÉÇ=Ää~åÇáåÖ=~Ñ=î‹ëâÉê=á=Öä~ëÄäÉåÇÉêÉåW=

vandet efter behov.

fåÇëíáääáåÖ=ã~âëK= é™=íêáå =PK=m™ÑóäÇ=ã~âëK=MIR=äáíÉê=

Tør apparatet af med en tør klud.

î~êã=ÉääÉê=ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK

Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-

armen i position 3.

Tag låg til drevudtag til blender af.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39

da

hîëíÉäëÉëÑ~êÉçãäÖÉ=~Ñâ~êéÉ=

âåáîÉLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî>

píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=ÄäÉåÇÉê>=

_äÉåÇÉêÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=ë~í=êáÖíáÖí=é™=çÖ=ä™ÖÉí=

î‹êÉ=ëíê~ã ãÉí=ÜÉäí= Ñ~ëíI= å™ê= ÇÉê= ~êÄÉàÇÉë= ãÉÇ=

ÄäÉåÇÉêÉåK=

_äÉåÇÉêÉå=ã™=âìå=ë‹ííÉë=é™=çÖ=í~ÖÉë=~ÑI=å™ê=

~éé~ê~íÉí=ëí™ê=ÜÉäí=ëíáääÉK

c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇåáåÖ>

sÉÇ=Ää~åÇáåÖ=~Ñ=î~êãÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=âçããÉê=

ÇÉê=Ç~ãé=ìÇ=ÖÉååÉã=íê~ÖíÉåë=ä™ÖK=

m™ÑóäÇ ã~ñK=MIR=äáíÉê=î~êã=ÉääÉê=ëâìããÉåÇÉ=

î‹ëâÉK

c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>

aóé=~äÇêáÖ=ÖêìåÇãçÇÉääÉå=á=î~åÇ=çÖ=ÜçäÇ=ÇÉå=

~äÇêáÖ=áåÇ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK

Rengøring af skål og tilbehør

Æggehvider

Alle dele tåler opvaskemaskine.

1 til 8 æggehvider

Forsøg ikke at klemme kunststofdele fast

Pisk æggehviderne i 4 til 6 minutter

i opvaskemaskinen, da de kan blive deformeret.

på trin 4 med – med piskeriset.

Rengøring af blender

Lagkagebund

dêìåÇçéëâêáÑí

2 æg

2–3 spsk varmt vand

100 g sukker

1 lille pakke vanillesukker

70 g mel

70 g maizenamel evt. bagepulver

m~ë=é™>

Rør ingredienserne (undtagen mel og maize-

_Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK=

namel) sammen i ca. 4–6 minutter på trin

håáîÉå ã™=áââÉ=ë‹ííÉë=á=çéî~ëâÉã~ëâáåÉåK=

4 med piskeriset, til det skummer.

oÉåÖ›ê=âìå=âåáîÉå=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK

Stil apparatet på trin 2 og tilsæt det sigtede

Tip:

Hvis blenderen kun har været brugt til

mel og maizenamel skevis i løbet af et halvt

blendning af væske, behøver man normalt ikke

til et minut.

at skille blenderen ad. Kom en smule vand med

Max. mængde:

2 x grunddej

opvaskemiddel i blenderen, mens den er på

apparatet. Tænd for apparatet og lad den køre

Rørdej

i et par sekunder (ved modeller med moment-

dêìåÇçéëâêáÑí

funktion, stilles apparatet på trin M).

3–4 æg

Hæld vandet ud og skyl blenderen med rent

200–250 g sukker

vand.

1 knivspids salt

Adskillelse af blender Billede

1 lille pakke vanillesukker eller skal af en ½ citron

Drej blendersoklen til højre og tag den af.

200–250 g smør (rumtemperatur)

Drej knivens vinger mod venstre.

500 g mel

Kniven løsnes.

1 lille pakke bagepulver

1

Tag kniven ud og fjern pakringen.

/

8

l mælk

Samle blender Billede

Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut

trin 1, herefter i ca. 3–4 minutter på trin

3 med røreriset.

Max. mængde:

1,5–2 x grunddej

Mørdej

dêìåÇçéëâêáÑí

125 g smør (stuetemperatur)

Anbring pakringen på kniven.

100–125 g sukker

Sæt kniven ind i blenderen nedefra.

1 æg

Skru kniven fast ved hjælp af soklen.

1 knivspids salt

Drej blendersoklen til venstre, til den sidder

En smule citronskal eller vanillesukker

fast.

250 g mel

Hjælp i tilfælde af fejl

evt. bagepulver

Ælt alle ingredienser i ca. et halvt minut på trin

Kontakt venligst kundeservice i tilfælde af fejl.

1, herefter i ca. 2–3 minutter med piskeriset

Eksempler på brug

(trin 3) eller dejkrogen (trin 2).

Max. mængde:

2 x grunddej

Flødeskum

100–600 g

Pisk fløden i 1½ til 4 minutter på trin

4 (afhængigt af mængde og kvalitet)

med piskeriset.

40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

da

hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=

ëâ~êéÉ=âåáîÉ>

_Éê›ê=áââÉ= ÄäÉåÇÉêâåáîÉåÉ= ãÉÇ= ÇÉ=Ä~êÉ= ÑáåÖêÉK=

_äÉåÇÉêÉå=â~å=ëâáääÉë=~ÇK=

aÉí=äÉííÉê=êÉåÖ›êáåÖÉåK

c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê>

cçêë›Ö=~äÇêáÖ=~í=ë~ãäÉ=ÄäÉåÇÉêÉå=é™=

ÖêìåÇãçÇÉääÉåK