Bosch MUZXLVL1 VeggieLove pour les amateurs de fruits de légumes et de crudités le kit VeggieLove est composé dun accessoire râpeur éminceur et de 5 disques. – страница 2
Инструкция к Ножу Bosch MUZXLVL1 VeggieLove pour les amateurs de fruits de légumes et de crudités le kit VeggieLove est composé dun accessoire râpeur éminceur et de 5 disques.

Draaischakelaar op 4 zetten.
De levensmiddelen aandrukken
met de stopper.
MUZ8KS1
Maalschijf, fijn
voor het raspen van harde kaas
(bijv. Parmezaanse kaas)
Attentie!
Harde kaas alleen bijvullen wanneer de aan-
drijving stilstaat.
De gewenste hoeveelheid harde kaas
in de vultrechter doen.
Draaischakelaar op 4 zetten.
Harde kaas aandrukken met de stopper.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
nl
Wijzigingen voorbehouden.

For din egen sikkerheds skyld
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM8.../MUMXL.. .
Læs og overhold brugsvejledningen til køkkenmaskinen.
Dette tilbehør er beregnet til at skære og raspe fødevarer.
Må ikke bruges til at bearbejde andre genstande hhv. substanser.
Bruges de af producenten tilladte tilbehørsdele, kan apparatet også
bruges til andre ting.
, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Fare for kvæstelser!
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhaknings-
skiverne. Tag altid kun fat i kanten på finhakningsskiverne!
Hurtigsnitteren må kun sættes på/tages af, når drevet står stille
og netstikket er trukket ud af stikkontakten.
Stik ikke fingrene ned i påfyldningsskakten, brug altid stopperen
til at skubbe efter med.
Tilbehør må kun sættes på/tages af, når drevet står stille.
Vigtigt!
Tilbehør må kun benyttes i den angivne arbejdsposition.
Tilbehør må kun benyttes, når det er helt samlet.
Tilbehør må aldrig samles på motorenheden.
Brugsvejledningen beskriver forskellige
En ny skiveholder med drivaksel kan købes
udførelser, se også modeloversigt (billede ).
hos kundeservice.
Reservedele med fast brudsted er ikke
Overblik
bestanddel af vores garantiforpligtelser.
Fold billedsiderne ud.
Sådanne reservedele kan købes hos
Billede
kundeservice (Best.-Nr. 091027).
1 Hus med udgangsåbning
Betjening
2 Skiveholder
3 Finhakningsskiver
a „Profi Supercut“ vendeskive – grov/fin
b Vende-raspskive – grov/fin
c Riveskive – middelfin
4 Låg med påfyldningsskakt
5 Stopper
Billede
Arbejdsposition
Beskyttelse mod overbelastning
Billede
Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast
brudsted), som modvirker større skader
på dit apparat, hvis hurtigsnitteren over-
belastes. Drivakslen brækker på dette
sted i tilfælde af overbelastning.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Kvæstelsesfare
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive
og kanter på finhakningsskiverne.
Tag altid kun fat i kanten på finhaknings-
skiverne!
Hurtigsnitteren må kun sættes på/tages af,
når drevet står stille og netstikket er truk-
ket ud af stikkontakten.
Stik ikke fingrene ned i påfyldnings-
skakten, brug altid stopperen til at
skubbe efter med.

OBS!
OBS!
Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den
Knivene skal pege opad efter isætningen.
er helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig
Riveskiven er ikke egnet til at rive blød ost og
samles på motorenheden.
skæreost.
Hurtigsnitteren må kun bruges i den angivne
Arbejde med hurtigsnitter
arbejdsposition.
Billede
Arbejdes der ikke med den originale skål, der
Tryk på sikkerhedstasten og stil
hører til MUMXL.../MUM8...., skal beskyttel-
multifunktionsarmen i position 1.
seslåget til værktøjsdrevet være sat på.
Tildæk ikke anvendte drev med
drevbeskyttelseslåg.
Skålen isættes:
– vip skålen fremad, sæt den på
og herefter sæt den på plads,
– drej den mod venstre, indtil den
falder i hak.
Tryk på sikkerhedstasten og stil
multifunktionsarmen i position 3.
Tag drevbeskyttelseslåget af drevet
på hurtigsnitteren (billede -5a).
Hold fast i den nederste ende på skive-
holderen, her skal de to spidser pege
opad.
Ikke alle modeller:
Læg den ønskede finhakningsskive
"Profi Supercut" vendeskive/skære-
forsigtigt på spidserne af skiveholderen
vendeskive – grov/fin
(billede -6a).
til skæring af frugt og grønt.
Hvis der benyttes en vendeskive, skal
Forarbejdning på trin 5.
man være opmærksom på, at den rigtige
Betegnelse på vende-skæreskive:
side peger opad.
„Grob“ (grov) for den grove skæreside
Tag fat i den øverste ende på skive-
„Fein“ (fin) for den fine skæreside
holderen og sæt den ind i huset
(billede -6b).
OBS!
Sæt låget på (hold øje med markeringen)
"Profi Supercut" vendeskiven/skære-
og drej det til højre indtil stop.
vendeskiven er ikke egnet til skæring af hård
ost, brød, rundstykker og chokolade. Kogte
Sæt hurtigsnitteren på drevet og drej den
kartofler skal altid være kolde, før de skæres.
til højre indtil stop som vist i billede -8.
Sæt netstikket i.
Raspe-vendeskive – grov/fin
Stil drejekontakten på det anbefalte trin.
til raspning af grønt, frugt og ost, und-
tagen hård ost (f.eks. parmesan).
Kom fødevarerne der skal bearbejdes
i påfyldningsskakten og skub dem ned
Forarbejdning på trin 5 eller 7.
med stopperen.
Betegnelse på vende-raspskive:
OBS!
„2“ for den grove raspside
Undgå tilstopning af det som skæres
„4“ for den fine raspside
i udgangsåbningen.
OBS!
Tip: Forarbejd tynde levnedsmidler i bundter,
Vende-raspskiven er ikke egnet til raspning
det giver et mere ensartet snit.
af nødder. Blød ost må kun raspes på den
Bemærk: Hvis fødevarerne der skal bear-
grove side (på trin 7).
bejdes klemmer sig fast i hurtigsnitteren,
Riveskive – middelfin
sluk for køkkenmaskinen, træk netstikket
til rivning af rå kartofler, hård ost
ud af stikkontakten, vent til drevet står stille,
(f.eks. parmesan), kølet chokolade
tag låget af hurtigsnitteren og tøm påfyld-
og nødder.
ningsskakten.
Forarbejdning på trin 7.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
da
Vigtig henvisning
Vejledende værdier mht. arbejdshastig-
hed, der er anbefalet i denne brugsvejled-
ning, refererer til apparaterne med 7-trins
drejekontakt.
Vejledende værdier for apparater med
4-trins drejekontakt fremgår af følgende
tabel:
7-trinnet: 1...2...3...4...5...6...7
4-trinnet: 1........2........3........4

MUZ8RS1
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med drejekontakt.
Riveskive grov
Træk netstikket ud.
Til at rive rå kartofler til f.eks.
kartoffelfrikadeller/søsterkage eller
Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag
kartoffelboller.
den af.
Kom kartoflerne i påfyldningsskakten.
Drej låget mod venstre og tag det af.
Stil drejekontakt på 5.
Tag skiveholder med skive ud.
Tryk hertil fingeren mod drivakslen
Skub kartoflerne efter med stopperen.
nedefra (billede
).
MUZ8KP1
Rengør alle dele, se „Rengøring
Kartoffelpandekager-skive
og pleje“.
Til at rive rå kartofler til rösti
og kartoffelpandekager, til at skære frugt
Rengøring og pleje
og grøntsager i tykke skiver.
OBS!
Ved isætning sørg for, at den ønskede side
(rivning/skæring) peger opad.
Kom fødevarerne der skal bearbejdes
i påfyldningsskakten.
Stil drejekontakt på 5 eller 7.
Skub fødevarerne der skal bearbejdes
OBS!
efter med stopperen.
Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
Overfladerne kan beskadiges.
MUZ8AG1
Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle
Asia-grønt-skive
opvaskemaskine.
Skærer frugt og grønt i fine
Tip: Til at fjerne den røde belægning efter
strimler til asiatiske grøntsagsretter.
bearbejdning af f.eks. gulerødder kom
OBS!
en smule spiseolie på en klud og gnid
Knivene skal pege opad efter isætningen.
med den hen over hurtigsnitteren (ikke
Fødevarerne der skal bearbejdes skal kun
over finhakningsskiverne).
påfyldes når drevet står stille.
Skyl herefter hurtigsnitteren.
Kom fødevarerne der skal bearbejdes
i påfyldningsskakten.
Ekstratilbehør
Stil drejekontakt på 4.
Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen,
Skub fødevarerne der skal bearbejdes
kan den købes i handlen og hos kunde-
efter med stopperen.
service.
MUZ8KS1
MUZ8PS1
Riveskive, fin
Pommes-frites-skive
til at rive hård ost
Til at skære rå kartofler til
(f.eks. parmesan).
pommes frites.
OBS!
OBS!
Hård ost skal kun påfyldes når drevet står
Flere kartofler skal kun påfyldes når drevet
stille.
står stille.
Kom den hårde ost der skal bearbejdes
Kom kartoflerne i påfyldningsskakten.
i påfyldningsskakten.
Stil drejekontakt på 5.
Stil drejekontakt på 4.
Skub kartoflerne efter med stopperen.
Skub den hårde ost efter med stopperen.
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Kvæstelsesfare
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive
og kanter på finhakningsskiverne.
Tag altid kun fat i kanten på finhaknings-
skiverne!
Ændringer forbeholdes.

For din egen sikkerhet
Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM8.../MUMXL.. .
Ta hensyn til bruksveiledningen for kjøkkenmaskinen.
Dette tilbehøret er egnet for skjæring og rasping av matvarer.
Må ikke brukes til bearbeiding av andre gjenstander hhv. substanser.
Ved bruk av tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er det
også mulig med andre anvendelser.
, Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet
Fare for skade!
Ikke grip i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene.
Kutteskivene må kun tas i langs kanten!
Gjennomløpskutteren må kun settes på/tas av når drevet står stille
og når støpselet er trukket ut.
Ikke ta inn i påfyllingssjakten, bruk støteren for å skyve ned.
Tilbehøret må kun settes på/tas av når drevet står stille.
Viktig!
Tilbehøret må kun brukes i den oppførte arbeidsposisjonen.
Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
Tilbehøret må aldri settes sammen på basismaskinen.
Bruksanvisningen beskriver forskjellige
En ny skiveholder med drivaksling fåes
utførelser se også modelloversikt (bilde ).
hos kundeservice.
Reservedeler med fastlagt bruddsted
En oversikt
er ikke inkludert i våre garantiforpliktelser.
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Slike reservedeler kan kjøpes hos kunde-
Bilde
service (best.-nr. 091027).
1 Kasse med utløpsåpning
Betjening
2 Skiveholder
3 Kutteskiver
a Vendeskive “Profi Supercut” – grov/fin
b Vende-raspeskive – grov/fin
c Riveskive – middels fin
4 Lokk med påfyllingssjakt
5 Støter
Bilde
Arbeidsposisjon
Beskyttelse mot overbelastning
Bilde
For å forhindre at apparatet tar større skade
dersom gjennomløpskutteren blir overbelas-
tet, har drivakslingen på gjennomløpskut-
teren en kjerv (fastlagt bruddsted).
Ved overbelastning bryter drivakslingen
på dette stedet.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
no
Fare for skade
Ikke grip i de skarpe knivene og kantene
på kutteskivene. Kutteskivene må kun tas
i langs kanten!
Gjennomløpskutteren må kun settes
på/tas av når drevet står stille og når
støpselet er trukket ut.
Ikke ta inn i påfyllingssjakten, bruk
støteren for å skyve ned.

Obs!
Obs!
Gjennomløpskutter må kun brukes i komplett
Knivene må peke oppover etter innsettingen.
sammensatt tilstand.
Riveskiven er ikke egnet for riving av myk
Gjennomløpskutteren må aldri settes
ost eller ost i skiver.
sammen på basismaskinen.
Arbeide med gjennomløpskutter
Gjennomløpskutteren må kun brukes
Bilde
i den oppførte arbeidsposisjonen.
Trykk utløsningstasten og sett
Når det ikke arbeides med den originale
multifunksjonsarmen i posisjon 1.
bollen til MUMXL.../MUM8..., må vernelokket
Drev som ikke blir brukt, må dekkes
på verktøydrevet settes på.
til med vernedeksel.
Innsetting av bollen:
– Sett inn bollen som er bøyet framover
og plasser den,
– drei den imot klokkens retning inntil
den smekker i.
Trykk utløsningstasten og sett
multifunksjonsarmen i posisjon 3.
Ta vernelokket av drevet på
gjennomløpskutteren (bilde -5a).
Hold skiveholderen fast i nederste enden,
derved må begge spissene peke
oppover.
Legg den ønskede kutteskiven forsiktig
Alt etter modell:
på spissene av skiveholderen (bilde -
Vendeskive “Profi Supercut”/skjære-
6a). Ved vendeskiver må det passes
vendeskive – grov/fin
på at den ønskede siden peker oppover.
for skjæring av frukt og grønnsaker.
Ta skiveholderen i den øvre enden
Bearbeiding på trinn 5.
og sett den inn i kassen (bilde -6b).
Betegnelse på vende-skjæreskiven:
Sett på lokket (ta hensyn til markeringen)
“Grob” (Grov) for den grove skjæresiden
og drei det i klokkens retning inntil anslag.
“Fein” (Fin) for den fine skjæresiden
Sett gjennomløpskutteren som vist
Obs!
på bilde -8 oppå drevet og drei den
i klokkens retning inntil anslag.
Vendeskive “Profi Supercut”/skjære-vende-
skive er ikke egnet for skjæring av hard ost,
Stikk inn støpselet.
brød, rundstykker og sjokolade. Kokte, faste
Sett dreiebryteren på anbefalt trinn.
poteter må kun skjæres når de er kalde.
Fyll de matvarene som skal bearbeides
Raspe-vendeskive – grov/fin
inn i påfyllingssjakten og skyv dem ned
med støteren.
for rasping av grønnsaker, frukt og
ost, unntatt hard ost (f.eks. Parmesan).
Obs!
Bearbeiding på trinn 5 eller 7.
Unngå at skjæregodset hoper seg opp
Betegnelse på vende-raspeskiven:
i utløpsåpningen.
“2” for den grove raspesiden
Tips: For jevne skjæreresultater må tynt
skjæregods bearbeides i bunter.
“4” for den fine raspesiden
Henvisning: Dersom matvarene som skal
Obs!
bearbeides blir klemt fast i gjennomløpskut-
Vende-raspeskiven er ikke egnet for å raspe
teren, slå av kjøkkenmaskinen, trekk ut
nøtter. Myk ost må kun raspes med den
støpselet, vent til drevet står stille, ta lokket
grove siden (på trinn 7).
av og tøm påfyllingssjakten.
Riveskive – middels fin
for riving av rå poteter, hard ost (f.eks.
Parmesan), kald sjokolade og nøtter.
Bearbeiding på trinn 7.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Viktig henvisning
De retningsverdiene for arbeidshastig-
heten som er anbefalt i denne bruksveiled-
ningen, relaterer til apparater med 7-trinns
dreiebryter.
For apparater med 4-trinns dreiebryter
kan retningsverdiene finnes i den
følgende tabellen:
7-trinn: 1...2...3...4...5...6...7
4-trinn: 1........2........3........4

MUZ8RS1
Etter arbeidet
Slå apparaten av med dreiebryteren.
Riveskive grov
Trekk ut støpselet.
For riving av rå poteter, f.eks.
for potetkaker eller kumle.
Drei gjennomløpskutteren imot klokkens
retning og ta av den.
Fyll poteter inn i påfyllingssjakten.
Drei lokket imot klokkens retning
Sett dreiebryteren på 5.
og ta av det.
Skyv potetene ned med støteren.
Ta av skiveholderen med skiven.
MUZ8KP1
Trykk hertil med fingeren nedenfra mot
Skive for stekte potetkaker
drivakslingen (bilde
).
For riving av rå poteter til “Rösti”
Rengjør alle delene, se “Rengjøring
og stekte potetkaker, for skjæring
og pleie”.
av frukt og grønnsaker i tykke skiver.
Rengjøring og pleie
Obs!
Ved innsetting må det passes på at den
ønskede siden (raspe/skjære) peker
oppover.
Fyll de matvarene som skal bearbeides
inn i påfyllingssjakten.
Sett dreiebryteren på trinn 5 eller 7.
Skyv så de matvarene som skal
Obs!
bearbeides ned med støteren.
Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.
Overflatene kan bli skadet.
MUZ8AG1
Alle delene på gjennomløpskutteren kan
Asia grønnsakskive
vaskes i oppvaskmaskin.
Skjærer frukt og grønnsaker
Tips: For fjerning av rødt belegg etter bear-
i fine striper for asiatiske grønnsakretter.
beiding av f.eks. gulrøtter, smør litt matolje
Obs!
på en klut og tørk av gjennomløpskutteren
Knivene må peke oppover etter innsettingen.
(ikke kutteskiven) med denne.
Matvarer som skal bearbeides må kun fylles
Skyll deretter gjennomløpskutteren.
på når drevet står stille.
Fyll de matvarene som skal bearbeides
Ekstra tilbehør
inn i påfyllingssjakten.
Dersom en tilbehørsdel ikke skulle være
Sett dreiebryteren på 4.
med i leveringsomfanget, kan denne fåes
Skyv så de matvarene som skal
i handelen eller hos kundeservice.
bearbeides ned med støteren.
MUZ8PS1
MUZ8KS1
Pommes frites skive
Riveskive, fin
For skjæring av rå poteter
For riving av hard ost
for Pommes frites.
(f.eks. Parmesan).
Obs!
Obs!
Poteter må kun fylles på når drevet står stille.
Hard ost må kun fylles på når drevet
Fyll poteter ned i påfyllingssjakten.
står stille.
Sett dreiebryteren på 5.
Fyll den harde osten som skal bearbeides
Skyv potetene ned med støteren.
inn i påfyllingssjakten.
Sett dreiebryteren på 4.
Den harde osten skyves ned med
støteren.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
no
Fare for skade
Ikke grip i de skarpe knivene og kantene
på kutteskivene. Kutteskivene må kun tas
i langs kanten!
Endringer forbeholdes.

För din säkerhet
Detta tillbehör är avsett för användning med köksmaskinen MUM8.../
MUMXL.. . Följ bruksanvisningen till köksmaskinen.
Detta tillbehör är lämpligt för att skära, riva och strimla livsmedel.
Får ej användas för att bearbeta andra föremål resp substanser.
I kombination med andra av tillverkaren tillåtna tillbehörsdelar
är fler användningsområden möjliga.
, Säkerhetsanvisningar för denna apparat
Risk för skada!
Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna på riv- och skärskivorna.
Ta riv- och skärskivorna enbart längst ut i kanterna!
Grönsaksskäraren får endast sättas fast/lossas när drivuttaget står
stilla och stickkontakten är utdragen ur vägguttaget. Stoppa aldrig ned
fingrarna i matarröret, använd påmataren för att mata ner.
Tillbehöret får endast sättas fast/lossas när drivuttaget står stilla.
Viktigt!
Tillbehöret får endast användas i det anvisade arbetsläget.
Tillbehöret får endast användas när det är helt ihopmonterat.
Montera aldrig ihop tillbehöret på motordelen.
Bruksanvisningen beskriver olika utförande,
Vid överbelastning bryts drivaxeln på detta
se även modellöversikt (bild ).
ställe. Ny skivhållare med drivaxeln finns
att köpa hos kundtjänst.
Översiktsbilden
Reservdelar med överbelastningsskydd
Vik ut bildsidorna.
ingår inte i våra garantiåtaganden.
Bild
Sådana reservdelar finns att köpa hos
kundtjänst (Best.-Nr. 091027).
1 Hus med utloppsöppning
2 Skivhållare
Användning
3 Riv- och skärskivor
a ”Profi Supercut” vändskiva – grov/fin
b Vändbar riv- och strimmelskiva –
grov/fin
c Rivskiva – medelfin
4 Lock med matarröret
5 Påmatare
Bild
Arbetsläge
Överbelastningsskydd
Bild
För att förhindra större skador på din apparat
vid överbelastningen av grönsaksskäraren
är grönsaksskärarens drivaxel försedd
med en skåra (överbelastningsskydd).
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
Risk för skada
Ta aldrig i de vassa knivarna och skär-
ytorna på riv- och skärskivorna. Ta riv- och
skärskivorna enbart längst ut i kanterna!
Grönsaksskäraren får endast sättas fast/
lossas när drivuttaget står stilla och stick-
kontakten är utdragen ur vägguttaget.
Stoppa aldrig ned fingrarna i matarröret,
använd påmataren för att mata ner.

Var försiktig!
Rivskiva – medelfin
Grönsaksskäraren får endast användas helt
för att riva råa potatisar, hård ost
ihopmonterad.
(t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter.
Grönsaksskäraren får aldrig monteras ihop
Bearbeta i läge 7.
på motordelen.
Var försiktig!
Grönsaksskäraren får endast användas
Knivarna ska peka uppåt efter att de satts in.
i det anvisade arbetsläget.
Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk eller
Om du inte arbetar med originalskålen
skivbar ost.
som medföljer MUMXL../MUM8... måste
Använda grönsaksskäraren
skyddslocket sitta på verktygets drivuttag.
Bild
Tryck på låsknappen och vrid
multifunktionsarmen till läge 1.
Täck över drivuttag som inte
används med skyddslocken.
Sätta in skålen:
– sätt den framåtlutade blandarskålen
på plats och ställ sedan ner den,
– vrid den moturs tills den snäpper fast.
Tryck på låsknappen och vrid
multifunktionsarmen till läge 3.
Lossa skyddslocket från drivuttaget
för grönsaksskäraren (bild -5a).
Håll fast skivhållaren nedtill och kontrol-
Beroende på modell:
lera att de båda spetsarna pekar uppåt.
”Profi Supercut” vändskiva/vändbar
Lägg önskad riv- och skärskiva försiktigt
skärskiva – grov/fin
på spetsarna till skivhållaren (bild -6a).
för att skära frukt och grönsaker.
Vid vändskivor kontrollera att önskad sida
Bearbeta i läge 5.
pekar uppåt.
Beteckning på den vändbara skärskivan:
Fatta skivhållaren upptill och sätt in den
”Grob” för den grova skärsidan
i huset (bild -6b).
”Fein” för den fina skärsidan
Sätt på locket (observera markeringen)
Var försiktig!
och vrid medurs till stoppet.
Den vändbara skärskivan ”Profi Supercut”
Sätt grönsaksskäraren på drivuttaget
är inte lämplig för att skära hårdost, bröd,
enligt
bild -8
och vrid medurs till stoppet.
småfranska och choklad. Kokt potatis med
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
fast konsistens skärs först när de kallnat.
Vrid strömvredet till rekommenderat läge.
Vändbar riv- och strimmelskiva –
Lägg det livsmedel som ska bearbetas
grov/fin
i matarröret och tryck ned med påma-
för att riva/strimla grönsaker, frukt och
taren.
ost utom hårdost (t.ex. parmesanost).
Var försiktig!
Bearbeta i läge 5 eller 7.
Lägg inte för mycket skärgodset samtidigt
Beteckning på den vändbara riv- och
i matarröret så att det inte blir stopp i utlopps-
strimmelskivan:
öppningen.
”2” för den grova riv- och strimmelsidan
Tips: För jämna skärresultat bearbeta tunt
”4” för den fina riv- och strimmelsidan
skivgodset i buntar.
Var försiktig!
Obs: Om det livsmedel som bearbetas skulle
Den vändbara riv- och strimmelskivan
fastna i grönsaksskäraren, stäng av köks-
är inte lämplig för att riva/strimla nötter.
maskinen, dra ut stickkontakten ur väggut-
Mjuk ost rivs/strimlas alltid med den grova
taget, vänta tills drivuttaget står stilla, lyft
sidan (i läge 7).
av locket till grönsaksskäraren och töm
matarröret.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
sv
Viktig anvisning
De rekommenderade riktvärdena för
arbetshastigheten som finns i denna
bruksanvisning gäller för apparater
med strömvred med 7 lägen.
För apparater med strömvred med
4 lägen framgår riktvärdena av följande
tabell:
7 lägen: 1...2...3...4...5...6...7
4 lägen: 1........2........3........4

MUZ8RS1
Efter arbetet
Slå av apparaten med strömvredet.
Rivskiva grov
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
För att riva rå potatis t.ex. till
raggmunkar och kroppkakor.
Vrid grönsaksskäraren moturs och
lossa den.
Lägg potatis i matarröret.
Vrid locket moturs och lossa det.
Vrid strömbrytaren till 5.
Lyft ut skivhållaren tillsammans med
Tryck ned potatisen med påmataren.
skivan. För det tryck med fingret
MUZ8KP1
underifrån mot drivaxeln (bild
).
Skärskiva för rårakor
Rengör alla delar, se ”Rengöring
För att riva rå potatis till rösti och
och skötsel”.
rårakor, för att skära frukt och grönsaker
i tjocka skivor.
Rengöring och skötsel
Var försiktig!
När skivan sättas in, kontrollera att önskad
sida (riva/skära) pekar uppåt.
Lägg det livsmedel som ska bearbetas
i matarröret.
Vrid strömvredet till 5 eller 7.
Tryck det livsmedel som ska bearbetas
ned med påmataren.
Var försiktig!
Använd inga repande rengöringsmedel.
MUZ8AG1
Apparatens ytor kan skadas.
Skärskiva för asiatiska rätter
Samtliga delar av grönsaksskäraren kan
Skär frukt och grönsaker i fina
rengöras i diskmaskin.
strimlor till asiatiska grönsaksrätter.
Tips! För att ta bort röd beläggning efter
Var försiktig!
bearbetning av t.ex. morötter häll några
Knivarna ska peka uppåt efter att de satts in.
droppar matolja på en trasa och gnugga
Fyll på med mera livsmedel som ska
grönsaksskäraren med den (inte riv- och
bearbetas endast när drivuttaget står stilla.
skärskivorna).
Lägg det livsmedel som ska bearbetas
Skölj därefter grönsaksskäraren.
i matarröret.
Vrid strömbrytaren till 4.
Extra tillbehör
Tryck det livsmedel som ska bearbetas
(finns att köpa i fackhandeln)
ned med påmataren.
MUZ8PS1
MUZ8KS1
Pommes frites-skiva
Rivskiva, fin
För att skära rå potatis
för att riva hårdost
till pommes frites.
(t.ex. parmesanost).
Var försiktig!
Var försiktig!
Fyll på med mera potatis endast när
Fyll på med mera hårdost endast när drivut-
drivuttaget står stilla.
taget står stilla.
Lägg potatis i matarröret.
Lägg den hårdost som ska bearbetas
Vrid strömbrytaren till 5.
i matarröret.
Tryck ned potatisen med påmataren.
Vrid strömbrytaren till 4.
Tryck hardosten ned med påmataren.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
Risk för skada
Ta aldrig i de vassa knivarna och
skärytorna på riv- och skärskivorna.
Ta riv- och skärskivorna enbart längst
ut i kanterna!
Rätten till ändringar förbehålles.

Turvallisuusasiaa
Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM8.../MUMXL..
kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita!.
Tämä varuste soveltuu elintarvikkeiden viipalointiin ja raastamiseen.
Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn.
Valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä
myös muihin käyttötarkoituksiin.
, Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Loukkaantumisvaara
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin.
Tartu hienonnusteriin vain terän reunasta!
Kiinnitä/irrota vihannesleikkuri vain, kun moottori on pysähtynyt
ja pistotulppa irrotettu pistorasiasta. Älä laita sormia täyttösuppiloon,
työnnä ainekset sisäänpäin syöttöpainimella.
Irrota ja kiinnitä varuste vain, kun moottori on pysähtynyt.
Tärkeää!
Käytä varustetta vain ilmoitetussa käyttöasennossa. Käytä varustetta
vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä.
Kokoa aina ensin lisäosa ja kiinnitä se vasta sitten yleiskoneeseen.
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille
Ylikuormitussuoja
(katso myös oheinen taulukko eri malleista,
Kuva
(kuva ).
Vihannesleikkurin käyttöakselissa on lovi
(murtumiskohta), joka suojaa laitetta
Laitteen osat
suuremmilta vahingoilta vihannesleikkurin
Käännä esiin kuvasivut
ylikuormittuessa. Käyttöakseli murtuu tästä
Kuva
kohtaa ylikuormituksessa.
1 Runko ja poistoaukko
Uuden teränpidikkeen ja käyttöakselin
2 Teränpidike
voi tilata huoltopalvelusta.
3 Hienonnusterät
Murtumiskohdalla varustetut varaosat
a Käännettävä viipalointiterä
eivät kuulu takuun piiriin.
»Profi Supercut« – karkea/hieno
Tällaisia varaosia voi tilata asiakaspalvelusta
b Käännettävä raastinterä – karkea/
(tilausnumero 091027).
hieno
c Raasteterä
Käyttö
4 Kansi, jossa on täyttösuppilo
5 Syöttöpainin
Kuva
Käyttöasento
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
fi
Loukkaantumisvaara
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin
tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän
reunasta!
Kiinnitä/irrota vihannesleikkuri vain, kun
moottori on pysähtynyt ja pistotulppa
irrotettu pistorasiasta.
Älä laita sormia täyttösuppiloon, työnnä
ainekset sisäänpäin syöttöpainimella.

Huom.!
Huom.!
Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki
Terän toimivan puolen tulee olla kiinnittä-
osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä.
misen jälkeen ylöspäin.
Kokoa ensin vihannesleikkuri.
Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston
Käytä vihannesleikkuria vain ilmoitetussa
tai juustoviipaleiden raastamiseen.
käyttöasennossa. Jos et käytä alkuperäistä
Vihannesleikkurin käyttö
MUM8.../MUMXL.. yleiskoneen kulhoa, varu-
Kuva
steiden käyttöliitännän tulee olla paikoillaan.
Paina avaamispainiketta ja aseta
monitoimivarsi asentoon 1.
Aseta suojakansi sen käyttöliitännän
päälle, joka ei ole käytössä.
Kiinnitä kulho:
– Kallista kulhoa itseesi päin, aseta
paikalleen ja laske alas,
– käännä vastapäivään, kunnes kulho
napsahtaa kiinni.
Paina avaamispainiketta ja aseta
monitoimivarsi asentoon 3.
Irrota vihannesleikkurin
käyttöliitännän suojakansi (kuva -5a).
Mallista riippuen:
Pidä kiinni teränpidikkeen alaosasta,
Käännettävä Profi Supercut viipaloin-
samalla molempien kärkiosien tulee
titerä – karkea/hieno
olla ylöspäin.
viipaloi hedelmät ja kasvikset.
Aseta haluamasi hienonnusterä varovasti
Käyttönopeus 5.
paikalleen teränpidikkeen kärkiosien
Käännettävän viipalointiterän merkinnät:
päälle (kuva -6a). Kun käytät käännet-
»Grob« (karkea) paksuille viipaleille
tävää terää, varmista että tarvitsemasi
»Fein« (hieno) ohuille viipaleille
käyttöpuoli on ylöspäin.
Huom.!
Tartu teränpidikkeeseen sen yläpäästä
ja aseta paikalleen runkoon (kuva -6b).
Käännettävä Profi Supercut viipalointiterä
ei sovellu kovan juuston, leivän, sämpylöiden
Aseta kansi paikoilleen (huomioi
tai suklaan viipalointiin.
merkintä) ja käännä myötäpäivään
Viipaloi keitetyt perunat vain kylminä.
vasteeseen asti.
Aseta vihannesleikkuri käyttöliitännän
Käännettävä raastinterä –
päälle kuten kuvassa -8 ja käännä
karkea/hieno
myötäpäivään vasteeseen asti.
raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston,
Laita pistotulppa pistorasiaan.
paitsi kovan juuston (esim. parmesaani).
Valitse suositeltu nopeus:
Käyttönopeus 5 tai 7.
Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnä
Käännettävän raastinterän merkinnät:
sisäänpäin syöttöpainimella.
»2« karkealle raasteelle
Huom.!
»4« hienolle raasteelle
Varo, että hienonnettavat ainekset eivät
Huom.!
kasaannu poistoaukkoon.
Käännettävä raastinterä ei sovellu
Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat
pähkinöiden rouhimiseen.
ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat
Raasta pehmeää juustoa vain terän
tasaisemman lopputuloksen.
karkealla puolella (nopeudella 7).
Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni vihannes-
Raasteterä – keskihieno
leikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta, irrota
raastaa raa’at perunat ja kovan
pistotulppa pistorasiasta, odota että moottori
juuston (esim. parmesanin) sekä rouhii
pysähtyy, poista vihannesleikkurin kansi
jäähdytetyn suklaan ja pähkinät.
ja tyhjennä täyttösuppilo.
Käyttönopeus 7.
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
Tärkeä ohje
Käyttöohjeessa suositellut työnopeuden
viitearvot koskevat koneita, joissa
on 7-asentoinen valitsin.
Kun laitteessa on 4-asentoinen valitsin,
voit katsoa viitearvot seuraavasta
taulukosta:
7-asentoinen: 1...2...3...4...5...6...7
4-asentoinen: 1........2........3........4

MUZ8RS1
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.
Raasteterä karkea
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Raastaa raa’at perunat esim.
perunaohukaisiin ja knöödeleihin.
Käännä vihannesleikkuria vastapäivään
ja irrota.
Laita perunat täyttösuppiloon.
Irrota kansi vastapäivään kääntäen.
Valitse nopeudeksi 5.
Poista teränpidike ja terä painamalla
Työnnä perunat sisään syöttöpainimella.
sormella käyttöakselia vasten alhaal-
MUZ8KP1
tapäin (kuva
).
Röstiperunaterä
Puhdista kaikki osat, katso kohta
Raastaa raa’at perunat rösti-
»Puhdistus«.
perunataikinaan, viipaloi hedelmät
ja vihannekset.
Puhdistus
Huom.!
Kun kiinnität terää, varmista että haluamasi
puoli (raastaminen/viipalointi) on ylöspäin.
Laita käsiteltävät ainekset
täyttösuppiloon.
Aseta valitsin asentoon 5 tai 7.
Työnnä ainekset sisäänpäin
Huom.!
syöttöpainimella.
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Laitteen pinnat voivat vaurioitua.
MUZ8AG1
Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat
WOK-terä
astianpesukoneessa.
Suikaloi hedelmät ja
Vinkki: Esimerkiksi raastetuista porkkanoista
vihannekset aasialaisiin kasvisruokiin.
lähtee punaista väriä, jonka voit pyyhkiä pois
Huom.!
vihannesleikkurista (ei hienonnusteristä)
Terän toimivan puolen tulee olla
liinalla ja muutamalla tipalla ruokaöljyä.
kiinnittämisen jälkeen ylöspäin.
Huuhtele sitten vihannesleikkuri.
Lisää käsiteltäviä aineksia vain, kun moottori
on pysähtynyt.
Lisävaruste
Laita käsiteltävät ainekset
Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana
täyttösuppiloon.
vakiovarusteena, voit hankkia sen alan
Valitse nopeudeksi 4.
liikkeistä tai asiakaspalvelusta.
Työnnä ainekset sisäänpäin
MUZ8PS1
syöttöpainimella.
Ranskanperunaterä
MUZ8KS1
Viipaloi raa’at perunat ranskan-
Raasteterä hieno
perunoiden valmistamista varten.
raastaa kovan juuston (esim.
Huom.!
parmesaanin).
Lisää perunoita vain, kun moottori
Huom.!
on pysähtynyt.
Lisää juustoa vain, kun moottori on pysäh-
Laita perunat täyttösuppiloon.
tynyt.
Valitse nopeudeksi 5.
Laita raastettava juusto täyttösuppiloon.
Työnnä perunat sisään syöttöpainimella.
Valitse nopeudeksi 4.
Työnnä juustoa sisäänpäin
syöttöpainimella.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
fi
Loukkaantumisvaara
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin
tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän
reunasta!
Oikeudet muutoksiin pidätetään.

Observaciones para su seguridad
El presente accesorio está destinado al robot de cocina MUM8.../
MUMXL.. . Ténganse presentes las instrucciones de uso del robot
de cocina. El presente accesorio es adecuado para cortar y rallar
alimentos. Por lo tanto no deberá usarse para procesar otros tipos
de alimentos o productos. En caso de emplear los accesorios especí-
ficos homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para
otras aplicaciones adicionales.
, Advertencias de seguridad para este aparato
¡Peligro de lesiones!
No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los discos
picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el borde!
Colocar o retirar el cortador-rallador de la base motriz sólo una
vez que el accionamiento de ésta se ha parado completamente
y se ha extraído el cable de conexión de la toma de corriente.
No introducir nunca las manos en la boca de llenado.
Usar siempre un empujador para empujar los alimentos.
Montar y desmontar el accesorio solo con el accionamiento parado.
¡Importante!
Usar el accesorio solo en la posición de trabajo indicada.
Usar los accesorios solo estando completamente armados.
No armar nunca el accesorio sobre la base motriz.
Las presentes instrucciones de uso son váli-
Protección contra sobrecarga
das para diferentes modelos de aparato
Fig.
(véase al respecto la vista general de mode-
Con objeto de evitar daños importantes en su
los, Fig. ).
aparato en caso de sobrecarga del cortador-
rallador, el eje de accionamiento de éste
Descripción del aparato
incorpora una entalladura (punto de ruptura
Despliegue, por favor, las páginas
prescrito). En caso de producirse una sobre-
con las ilustraciones.
carga del cortador-rallador, el eje de acciona-
Fig.
miento se rompe en este punto.
1 Carcasa con abertura de descarga
El soporte portadiscos con eje nuevo se
2 Soporte portadiscos
puede adquirir en el Servicio de Asistencia
3 Discos picadoras
Técnica Oficial de la marca.
a Disco reversible «Profi Supercut» –
Los repuestos con punto de ruptura prescrito
grueso/fino
no están cubiertos por nuestro compromiso
b Disco reversible para rallado –
de garantía. Estos elementos de repuesto
grueso/fino
se pueden adquirir a través del Servicio
c Disco rallador – semifino
Postventa Oficial (Nº de pedido 091027).
4 Tapa con boca de llenado
5 Empujador
Fig.
Posición de trabajo
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es

¡Atención!
Usar el aparato
El disco reversible para cortar «Profi
Supercut» no es adecuado para cortar queso
curado, pan, panecillos y chocolate. Cortar
las patatas cocidas no harinosas sólo
estando frías.
Disco reversible para rallado –
grueso/fino
para rallar verdura, fruta y queso, excepto
queso duro curado (tipo parmesano).
Procesar en el escalón 5 ó 7.
Denominación en el disco reversible para
rallado:
«2» designa la cara más gruesa
«4» para la cara más fina.
¡Atención!
¡Atención!
El disco reversible para rallado no es
Utilizar el cortador-rallador sólo estando
adecuado para rallar nueces.
completamente armado.
Rallar los quesos blandos sólo con la cara
gruesa (en el escalón 7).
No armar el cortador-rallador directamente
sobre la base motriz.
Disco rallador – semifino
Usar el cortador-rallador sólo en la posición
para rallar patatas crudas, queso
de trabajo mostrada.
duro (tipo parmesano), chocolate
Si no se emplea el recipiente de mezcla
frío y nueces.
original del robot de cocina MUM8.../
Procesar en el escalón 7.
MUMXL.., deberá montarse la tapa protec-
¡Atención!
tora del accionamiento del accesorio.
Prestar atención a la marca que incorpora
la cuchilla.
El disco rallador no es adecuado para rallar
quesos blandos y cortables tipo edamer
o gouda.
Trabajar con el cortador-rallador
Fig.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colo-
car el brazo giratorio en la posición
«1».
Cubrir los accionamientos no utilizados
con las tapas protectoras correspon-
dientes.
Colocar el recipiente:
– inclinar el recipiente hacia adelante;
Según modelo:
colocarlo sobre en la base motriz
Disco reversible para cortar
y asentarlo en la misma,
«Profi Supercut» – grueso/fino
– girarlo hacia la izquierda (sentido
para cortar frutar y verdura.
de marcha contrario al de las agujas
Procesar en el escalón 5.
del reloj), hasta hacerlo encajar.
Denominación en el disco reversible para
Pulsar la tecla de desbloqueo
cortar:
y colocar el brazo giratorio
«Grob» (grueso) designa la cara más gruesa
en la posición «3».
del disco
Retirar la tapa protectora del acciona-
«Fein» (fino) designa la cara más fina
miento del cortador-rallador (Fig. -5a).
del disco
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
es
¡Peligro de lesiones!
No tocar ni manipular nunca con las
manos las cuchillas ni los discos pica-
dores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras
sólo por el borde!
Colocar o retirar el cortador-rallador
de la base motriz sólo una vez que
el accionamiento de ésta se ha parado
completamente y se ha extraído el cable
de conexión de la toma de corriente.
No introducir nunca las manos en la boca
de llenado. Usar siempre un empujador
para empujar los alimentos.
Advertencia importante
Los valores de referencia respecto
a la velocidad de trabajo que facilitan
en las presentes instrucciones de uso
se refieren a aparatos con mando giratorio
de siete posiciones.
Para los aparatos con mando giratorio
de 4 posiciones, los valores orientativos
se pueden tomar de la siguiente tabla:
7 escalones: 1...2...3...4...5...6...7
4 escalones: 1........2........3........4

Sujetar el soporte portadiscos por
Girar el cortador-rallador hacia la izquier-
el extremo inferior. Prestar atención
da (sentido de marcha contrario al de las
a que las dos puntas estén hacia arriba.
agujas de reloj) y retirarlo de su emplaza-
Colocar cuidadosamente la cuchilla
miento.
picadora sobre las puntas del soporte
Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda
portadiscos (fig. -6a).
(sentido de marcha contrario al de las
En los discos reversibles deberá pres-
agujas de reloj); retirarla.
tarse atención a que la cara que se desea
Retirar el soporte portadiscos y el disco.
utilizar esté hacia arriba.
A este efecto deberá desde abajo presio-
Sujetar el soporte portadiscos por el ex-
narse con el dedo, contra el eje de accio-
tremo superior y colocarlo en la carcasa
namiento (Fig.
).
(Fig. -6b).
Limpiar todas las piezas.
Montar la tapa, prestando atención
Véase a este respecto el capítulo
a la marca orientativa.
«Cuidados y limpieza».
Girarla hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj),
Cuidados y limpieza
hasta el tope.
Colocar el cortador-rallador sobre
el accionamiento, tal como se muestra
en la figura -8, y girarlo hacia al de-
recha (sentido de marcha de las agujas
del reloj), hasta el tope.
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
¡Atención!
Colocar el mando giratorio en la posición
No usar agentes frotadores para su limpieza.
de trabajo recomendada.
Las superficies pueden resultar dañadas.
Introducir los alimentos que se desean
Todas las piezas del cortador-rallador son
procesar en la boca de carga y empujar-
aptos para el lavavajillas.
los con el empujador.
Consejo práctico: Al rallar zanahorias, lom-
¡Atención!
bardas o productos similares, se acumula
Prestar atención a que no se produzcan
sobre las piezas de plástico una capa
retenciones u obstrucciones de alimentos en
de color rojizo. Esta capa se puede eliminar
la abertura de descarga.
aplicando varias gotas de aceite comestible
Consejo práctico: Para lograr un corte regular
y frotando con un paño el cortador-rallador
de los alimentos, cortar éstos por manojos
(¡no las cuchillas picadoras!).
delgados.
Aclarar a continuación el cortador-rallador
Advertencia: En caso de que los alimentos
con agua.
que se desean procesar en el cortador-
rallador quedaran aprisionados o inmoviliza-
Accesorios opcionales
dos habrá que desconectar el robot
En caso de que algún accesorio no estuviera
de cocina. Extraer el cable de conexión
incluido en el equipo de su aparato, lo podrá
de la toma de corriente y aguardar a que
adquirir en el comercio especializado
el accionamiento se haya parado.
o a través del Servicio de Asistencia Técnica
Retirar la tapa del cortador-rallador y vaciar
Oficial de la marca.
la boca de carga.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
¡Peligro de lesiones!
No tocar ni manipular nunca con las
manos las cuchillas ni los discos pica-
dores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras
sólo por el borde!

MUZ8PS1
MUZ8AG1
Disco para cortar patatas crudas
Disco para cortar verduras
Para cortar patatas crudas
orientales
y preparar patatas fritas.
Corta la fruta y verdura en tiras finas para
preparar platos de verdura asiáticas.
¡Atención!
Cargar las patatas sólo una vez que se haya
¡Atención!
parado el accionamiento.
Prestar atención a la marca que incorpora
Colocar las patatas en el boca de llenado.
la cuchilla.
Colocar el mando giratorio en la posi-
Reponer los ingredientes que se deseen
ción 5.
procesar sólo una vez que se haya detenido
el accionamiento.
Empujar las patatas con el empujador.
Introducir los alimentos que desean
MUZ8RS1
procesar e la boca de carga,
Disco rallador, grueso
Colocar el mando giratorio en la posi-
Para rallar patatas crudas, para
ción 4.
preparar por ejemplo patatas ralladas
Empujar los alimentos que desean
a la suiza o ñoquis.
procesar con el empujador.
Colocar las patatas en el boca de llenado.
MUZ8KS1
Colocar el mando giratorio en la posi-
ción 5.
Disco rallador, fino
para rallar queso curado (por
Empujar las patatas con el empujador.
ejemplo queso parmesano).
MUZ8KP1
¡Atención!
Disco para rallar patatas
Reponer el queso curado solo estando
a la suiza
el accionamiento parado.
Para rallar patatas crudas para preparar
Introducir el queso curado que se desea
tortillas de patatas a la suiza o cortar frutas
procesar en la boca de carga.
y verduras en rodajas gruesas.
Colocar el mando giratorio en la posi-
¡Atención!
ción 4.
Al colocar el disco reversible, prestar
Empujar el queso curado con el empu-
atención a que la cara que se desea
jador.
utilizar (rallar/cortar) esté hacia arriba.
Introducir los alimentos que desean
procesar e la boca de carga.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo «5» o «7».
Empujar los alimentos que desean
procesar con el empujador.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.

Para sua segurança
Este acessório está preparado para o robot de cozinha MUM8.../
MUMXL... Observar as Instruções de serviço do robot de cozinha.
Este acessório é adequado para cortar e raspar alimentos.
Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objectos
ou substâncias. São possíveis outras aplicações mediante utiliza-
ção do acessório homologado pelo fabricante.
, Indicações de segurança para este aparelho
Perigo de ferimentos
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas do disco de picar.
Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos! Montar/desmontar
o dispositivo para cortar e ralar somente com o accionamento com-
pletamente imobilizado e com a ficha desligada da tomada.
Não colocar as mãos no canal de enchimento, para empurrar, utilizar
o calcador. Apenas colocar e retirar acessórios com o accionamento
completamente imobilizado.
Importante!
Utilizar os acessórios apenas na posição de trabalho apresentada.
Utilizar os acessórios apenas em estado totalmente montado.
Nunca montar o acessório no aparelho base.
Estas Instruções de serviço descrevem diver-
mento deste dispositivo dispõe de um
sos modelos (ver também a lista de modelos,
entalhe (ponto teórico de ruptura).
Fig.
).
Em caso de sobrecarga o veio de acciona-
mento quebra neste ponto. Um novo suporte
Panorâmica do aparelho
de discos com veio de accionamento pode
Por favor, desdobre as páginas
ser adquirido nos nossos Serviços Técnicos.
com as ilustrações.
Peças de substituição com ponto teórico
Fig.
de ruptura não fazem parte das nossas
1 Estrutura com abertura de saída
obrigações de garantia.
2 Suporte de discos
Essas peças de substituição podem ser
adquiridas junto da assistência técnica
3 Discos de triturar
(n.º de encomenda: 091027).
a Disco reversível «Profi Supercut» –
grosso fino
Utilização do aparelho
b Disco reversível de ralar – grosso/fino
c Disco de raspar – médio-fino
4 Tampa com canal de enchimento
5 Calcador
Fig.
Posição de trabalho
Protecção contra sobrecarga
Fig.
Para se evitarem danos importantes no seu
aparelho em caso de sobrecarga no dispo-
sitivo de cortar e ralar, o veio de acciona-
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Perigo de ferimentos
Não tocar nas lâminas afiadas nem
nas arestas do disco de picar.
Segurar os discos de triturar apenas pelos
bordos! Montar/desmontar o dispositivo
para cortar e ralar somente com o accio-
namento completamente imobilizado
e com a ficha desligada da tomada.
Não colocar as mãos no canal de enchi-
mento, para empurrar, utilizar o calcador.

Atenção!
Disco de raspar – médio/fino
O dispositivo para cortar e ralar só deve ser
Para raspar batatas cruas, queijo rijo
utilizado na situação de completamente
(p. ex. Parmesão), chocolate refrigerado
montado.
e nozes.
Nunca montar o dispositivo para cortar
Processamento na fase 7.
e ralar no aparelho base.
Atenção!
O dispositivo para cortar e ralar só deve
As lâminas, depois da utilização, têm que
funcionar na trabalho apresentada.
estar viradas para cima.
Caso não se trabalhe com a tigela original
O disco para raspar não é indicado para
do MUM8.../MUMXL.., é necessário a tampa
raspar queijo mole e em fatias.
de protecção do accionamento da ferra-
Trabalhar com o dispositivo para cortar
menta estar colocada.
e ralar
Fig.
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço multifunções
na posição 1.
Cobrir accionamentos não utilizados com
as respectivas tampas de protecção.
Colocação da tigela:
– Assentar a tigela com esta ligeira-
mente inclinada para a frente,
– e depois pousá-lo e rodá-lo em
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio até encaixar.
Premir a tecla de desbloqueamento
Dependente do modelo
e colocar o braço multifunções
Disco reversível «Profi Supercut»/
na posição 3.
disco reversível de corte – grosso/fino
Retirar a tampa de protecção do acciona-
Para cortar frutos e legumes.
mento do dispositivo de corte (Fig. -5a).
Processamento na fase 5.
Segurar o suporte de discos pelo terminal
Designação no disco reversível de corte:
inferior, nesta situação, as duas pontas
«Grob» para o lado de corte grosso
têm que apontar para cima.
«Fein» para o lado de corte fino
Colocar o disco de triturar cuidadosa-
Atenção!
mente na ponta do suporte de discos
O disco reversível «Profi Supercut»/disco
(Fig. -6a). No caso dos discos reversí-
reversível de corte não é adequado para
veis, ter atenção para que o lado preten-
cortar queijo duro, pão, pãezinhos nem
dido fique virado para cima.
chocolate. Batatas cozidas ou muito
Segurar o suporte de discos pelo terminal
cozidas só devem ser cortadas frias.
superior e inseri-lo na caixa (Fig. -6b).
Disco reversível de ralar – grosso fino
Assentar a tampa (atenção à marcação)
e rodar no sentido dos ponteiros
Para ralar legumes, fruta e queijo,
do relógio até prender.
excepto queijo rijo (p. ex. Parmesão).
Colocar o dispositivo para cortar e ralar
Processamento na fase 5 ou 7.
no accionamento, conforme ilustrado na
Designação no disco reversível para ralar:
Fig. -8 e rodar no sentido dos ponteiros
«2» para o lado de ralar mais grosso
do relógio até prender.
«4» para o lado de ralar mais fino
Ligar a ficha à tomada.
Atenção!
Posicionar o selector na fase recomen-
O disco reversível de ralar não é indicado
dada.
para ralar nozes. Queijo mole só deve ser
Adicionar os alimentos para preparar
ralado com o lado grosso (na fase 7).
através do compartimento de enchimento
e empurrar com o calcador.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
pt
Indicação importante!
Os valores de referência para a veloci-
dade de funcionamento recomendados
nestas Instruções de serviço referem-se
a aparelhos com selector de 7 fases.
Para aparelhos com selector rotativo
de 4 níveis, pode-se consultar os valores
de referência na seguinte tabela:
Com 7 níveis: 1...2...3...4...5...6...7
Com 4 níveis: 1........2........3........4

Atenção!
Acessórios especiais
Evitar a acumulação de alimentos cortados
Se uma peça acessória não fizer parte do
na saída.
fornecimento, a mesma pode ser adquirida
Sugestão: Para obter cortes uniformes,
no comércio da especialidade ou nos nossos
preparar o produto para cortar em molhos
Serviços Técnicos.
de pequeno volume.
MUZ8PS1
Indicação: Se os alimentos a preparar
ficarem agarrados ao dispositivo de corte,
Disco para batatas fritas
deverá desligar a máquina, retirar a ficha da
Para cortar batatas cruas
tomada e aguardar até o accionamento estar
em palitos para fritar.
completamente parado. Retirar a tampa
Atenção!
do dispositivo de corte e esvaziar o comparti-
Adicionar batatas só com o accionamento
mento de enchimento.
completamente parado.
Colocar as batatas no canal de enchi-
Depois do trabalho
mento.
Desligar o aparelho através do selector.
Posicionar o selector na fase 5.
Desligar a ficha da tomada.
Empurrar as batatas com o calcador.
Rodar o dispositivo para cortar e ralar
em sentido contrário ao dos ponteiros
MUZ8RS1
do relógio e retirá-lo.
Disco de raspar grosso
Rodar a tampa em sentido contrário ao
Para ralar batatas cruas, para,
dos ponteiros do relógio e desmontá-la.
por exemplo, bolinhos de batata
Retirar o suporte de discos com o disco.
ou almôndegas.
Para isso, e com o dedo por baixo, pres-
Colocar as batatas no canal de enchi-
sionar contra o veio de accionamento
mento.
(Fig.
).
Posicionar o selector na fase 5.
Limpar todos os componentes,
Empurrar as batatas com o calcador.
ver «Limpeza e manutenção».
MUZ8KP1
Limpeza e manutenção
Disco para bolinhos de batata
ralada
Para ralar batatas cruas para «Rösti»
(= batatas assadas no forno) e bolinhos
de batata ralada, para cortar fruta e legumes
em fatias grossas.
Atenção!
Ao inserir, certificar-se de que o lado dese-
Atenção!
jado (raspar/cortar) está virado para cima.
Não utilizar, por isso, produtos de limpeza
Inserir os alimentos a preparar no canal
abrasivos. As zonas exteriores do aparelho
de enchimento.
podem ficar danificadas.
Colocar o selector na posição fase 5 ou 7.
Todos os componentes do dispositivo para
Empurrar os alimentos a preparar com
cortar e ralar podem ser lavados na máquina
o calcador.
de loiça.
Sugestão: Para eliminar a camada vermelha
depois da preparação de, p. ex., cenouras,
molhar um pano com um pouco de óleo
alimentar e passar com ele no dispositivo
para cortar e ralar (não nos discos de picar).
Depois, lavar o dispositivo de cortar e ralar.
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Perigo de ferimentos
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
arestas do disco de picar. Segurar os
discos de triturar apenas pelos bordos!