Bosch MUZXLVL1 VeggieLove pour les amateurs de fruits de légumes et de crudités le kit VeggieLove est composé dun accessoire râpeur éminceur et de 5 disques. – страница 2

Инструкция к Ножу Bosch MUZXLVL1 VeggieLove pour les amateurs de fruits de légumes et de crudités le kit VeggieLove est composé dun accessoire râpeur éminceur et de 5 disques.

Draaischakelaar op 4 zetten.

De levensmiddelen aandrukken

met de stopper.

MUZ8KS1

Maalschijf, fijn

voor het raspen van harde kaas

(bijv. Parmezaanse kaas)

Attentie!

Harde kaas alleen bijvullen wanneer de aan-

drijving stilstaat.

De gewenste hoeveelheid harde kaas

in de vultrechter doen.

Draaischakelaar op 4 zetten.

Harde kaas aandrukken met de stopper.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21

nl

Wijzigingen voorbehouden.

For din egen sikkerheds skyld

Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM8.../MUMXL.. .

Læs og overhold brugsvejledningen til køkkenmaskinen.

Dette tilbehør er beregnet til at skære og raspe fødevarer.

Må ikke bruges til at bearbejde andre genstande hhv. substanser.

Bruges de af producenten tilladte tilbehørsdele, kan apparatet også

bruges til andre ting.

, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat

Fare for kvæstelser!

Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhaknings-

skiverne. Tag altid kun fat i kanten på finhakningsskiverne!

Hurtigsnitteren må kun sættes på/tages af, når drevet står stille

og netstikket er trukket ud af stikkontakten.

Stik ikke fingrene ned i påfyldningsskakten, brug altid stopperen

til at skubbe efter med.

Tilbehør må kun sættes på/tages af, når drevet står stille.

Vigtigt!

Tilbehør må kun benyttes i den angivne arbejdsposition.

Tilbehør må kun benyttes, når det er helt samlet.

Tilbehør må aldrig samles på motorenheden.

Brugsvejledningen beskriver forskellige

En ny skiveholder med drivaksel kan købes

udførelser, se også modeloversigt (billede ).

hos kundeservice.

Reservedele med fast brudsted er ikke

Overblik

bestanddel af vores garantiforpligtelser.

Fold billedsiderne ud.

Sådanne reservedele kan købes hos

Billede

kundeservice (Best.-Nr. 091027).

1 Hus med udgangsåbning

Betjening

2 Skiveholder

3 Finhakningsskiver

a „Profi Supercut“ vendeskive – grov/fin

b Vende-raspskive – grov/fin

c Riveskive – middelfin

4 Låg med påfyldningsskakt

5 Stopper

Billede

Arbejdsposition

Beskyttelse mod overbelastning

Billede

Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast

brudsted), som modvirker større skader

dit apparat, hvis hurtigsnitteren over-

belastes. Drivakslen brækker på dette

sted i tilfælde af overbelastning.

22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

da

Kvæstelsesfare

Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive

og kanter på finhakningsskiverne.

Tag altid kun fat i kanten på finhaknings-

skiverne!

Hurtigsnitteren må kunttes på/tages af,

når drevet står stille og netstikket er truk-

ket ud af stikkontakten.

Stik ikke fingrene ned i påfyldnings-

skakten, brug altid stopperen til at

skubbe efter med.

OBS!

OBS!

Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den

Knivene skal pege opad efter isætningen.

er helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig

Riveskiven er ikke egnet til at rive blød ost og

samles på motorenheden.

skæreost.

Hurtigsnitteren må kun bruges i den angivne

Arbejde med hurtigsnitter

arbejdsposition.

Billede

Arbejdes der ikke med den originale skål, der

Tryk på sikkerhedstasten og stil

hører til MUMXL.../MUM8...., skal beskyttel-

multifunktionsarmen i position 1.

seslåget til værktøjsdrevet være sat på.

Tildæk ikke anvendte drev med

drevbeskyttelseslåg.

Skålen isættes:

vip skålen fremad, sæt den

og herefter sæt den på plads,

drej den mod venstre, indtil den

falder i hak.

Tryk på sikkerhedstasten og stil

multifunktionsarmen i position 3.

Tag drevbeskyttelseslåget af drevet

på hurtigsnitteren (billede -5a).

Hold fast i den nederste ende på skive-

holderen, her skal de to spidser pege

opad.

Ikke alle modeller:

Læg den ønskede finhakningsskive

"Profi Supercut" vendeskive/skære-

forsigtigt på spidserne af skiveholderen

vendeskive – grov/fin

(billede -6a).

til skæring af frugt og grønt.

Hvis der benyttes en vendeskive, skal

Forarbejdning på trin 5.

man være opmærksom på, at den rigtige

Betegnelse på vende-skæreskive:

side peger opad.

„Grob“ (grov) for den grove skæreside

Tag fat i den øverste ende på skive-

„Fein“ (fin) for den fine skæreside

holderen og sæt den ind i huset

(billede -6b).

OBS!

Sæt låget (hold øje med markeringen)

"Profi Supercut" vendeskiven/skære-

og drej det til højre indtil stop.

vendeskiven er ikke egnet til skæring af hård

ost, brød, rundstykker og chokolade. Kogte

Sæt hurtigsnitteren drevet og drej den

kartofler skal altid være kolde, før de skæres.

til højre indtil stop som vist i billede -8.

Sæt netstikket i.

Raspe-vendeskive – grov/fin

Stil drejekontakten på det anbefalte trin.

til raspning af grønt, frugt og ost, und-

tagen hård ost (f.eks. parmesan).

Kom fødevarerne der skal bearbejdes

i påfyldningsskakten og skub dem ned

Forarbejdning på trin 5 eller 7.

med stopperen.

Betegnelse på vende-raspskive:

OBS!

„2“ for den grove raspside

Undgå tilstopning af det som skæres

„4“ for den fine raspside

i udgangsåbningen.

OBS!

Tip: Forarbejd tynde levnedsmidler i bundter,

Vende-raspskiven er ikke egnet til raspning

det giver et mere ensartet snit.

af nødder. Blød ost må kun raspes på den

Bemærk: Hvis fødevarerne der skal bear-

grove side (på trin 7).

bejdes klemmer sig fast i hurtigsnitteren,

Riveskive – middelfin

sluk for køkkenmaskinen, træk netstikket

til rivning af rå kartofler, hård ost

ud af stikkontakten, vent til drevet står stille,

(f.eks. parmesan), kølet chokolade

tag låget af hurtigsnitteren og tøm påfyld-

og nødder.

ningsskakten.

Forarbejdning på trin 7.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23

da

Vigtig henvisning

Vejledende værdier mht. arbejdshastig-

hed, der er anbefalet i denne brugsvejled-

ning, refererer til apparaterne med 7-trins

drejekontakt.

Vejledende værdier for apparater med

4-trins drejekontakt fremgår af følgende

tabel:

7-trinnet: 1...2...3...4...5...6...7

4-trinnet: 1........2........3........4

MUZ8RS1

Efter arbejdet

Sluk for apparatet med drejekontakt.

Riveskive grov

Træk netstikket ud.

Til at rive rå kartofler til f.eks.

kartoffelfrikadeller/søsterkage eller

Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag

kartoffelboller.

den af.

Kom kartoflerne i påfyldningsskakten.

Drej låget mod venstre og tag det af.

Stil drejekontakt på 5.

Tag skiveholder med skive ud.

Tryk hertil fingeren mod drivakslen

Skub kartoflerne efter med stopperen.

nedefra (billede

).

MUZ8KP1

Rengør alle dele, se „Rengøring

Kartoffelpandekager-skive

og pleje“.

Til at rive rå kartofler til rösti

og kartoffelpandekager, til at skære frugt

Rengøring og pleje

og grøntsager i tykke skiver.

OBS!

Ved isætning sørg for, at den ønskede side

(rivning/skæring) peger opad.

Kom fødevarerne der skal bearbejdes

i påfyldningsskakten.

Stil drejekontakt på 5 eller 7.

Skub fødevarerne der skal bearbejdes

OBS!

efter med stopperen.

Benyt ingen skurende rengøringsmidler.

Overfladerne kan beskadiges.

MUZ8AG1

Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle

Asia-grønt-skive

opvaskemaskine.

Skærer frugt og grønt i fine

Tip: Til at fjerne den røde belægning efter

strimler til asiatiske grøntsagsretter.

bearbejdning af f.eks. gulerødder kom

OBS!

en smule spiseolie på en klud og gnid

Knivene skal pege opad efter isætningen.

med den hen over hurtigsnitteren (ikke

Fødevarerne der skal bearbejdes skal kun

over finhakningsskiverne).

påfyldes når drevet står stille.

Skyl herefter hurtigsnitteren.

Kom fødevarerne der skal bearbejdes

i påfyldningsskakten.

Ekstratilbehør

Stil drejekontakt på 4.

Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen,

Skub fødevarerne der skal bearbejdes

kan den købes i handlen og hos kunde-

efter med stopperen.

service.

MUZ8KS1

MUZ8PS1

Riveskive, fin

Pommes-frites-skive

til at rive hård ost

Til at skære rå kartofler til

(f.eks. parmesan).

pommes frites.

OBS!

OBS!

Hård ost skal kun påfyldes når drevet står

Flere kartofler skal kun påfyldes når drevet

stille.

står stille.

Kom den hårde ost der skal bearbejdes

Kom kartoflerne i påfyldningsskakten.

i påfyldningsskakten.

Stil drejekontakt på 5.

Stil drejekontakt på 4.

Skub kartoflerne efter med stopperen.

Skub den hårde ost efter med stopperen.

24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

da

Kvæstelsesfare

Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive

og kanter på finhakningsskiverne.

Tag altid kun fat i kanten på finhaknings-

skiverne!

Ændringer forbeholdes.

For din egen sikkerhet

Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM8.../MUMXL.. .

Ta hensyn til bruksveiledningen for kjøkkenmaskinen.

Dette tilbehøret er egnet for skjæring og rasping av matvarer.

Må ikke brukes til bearbeiding av andre gjenstander hhv. substanser.

Ved bruk av tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er det

også mulig med andre anvendelser.

, Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet

Fare for skade!

Ikke grip i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene.

Kutteskivene må kun tas i langs kanten!

Gjennomløpskutteren må kun settes på/tas av når drevet står stille

og når støpselet er trukket ut.

Ikke ta inn i påfyllingssjakten, bruk støteren for å skyve ned.

Tilbehøret må kun settes på/tas av når drevet står stille.

Viktig!

Tilbehøret må kun brukes i den oppførte arbeidsposisjonen.

Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.

Tilbehøret må aldri settes sammen på basismaskinen.

Bruksanvisningen beskriver forskjellige

En ny skiveholder med drivaksling fåes

utførelser se også modelloversikt (bilde ).

hos kundeservice.

Reservedeler med fastlagt bruddsted

En oversikt

er ikke inkludert i våre garantiforpliktelser.

Vennligst brett ut sidene med bilder.

Slike reservedeler kan kjøpes hos kunde-

Bilde

service (best.-nr. 091027).

1 Kasse med utløpsåpning

Betjening

2 Skiveholder

3 Kutteskiver

a Vendeskive “Profi Supercut” – grov/fin

b Vende-raspeskive – grov/fin

c Riveskive – middels fin

4 Lokk med påfyllingssjakt

5 Støter

Bilde

Arbeidsposisjon

Beskyttelse mot overbelastning

Bilde

For å forhindre at apparatet tar større skade

dersom gjennomløpskutteren blir overbelas-

tet, har drivakslingen på gjennomløpskut-

teren en kjerv (fastlagt bruddsted).

Ved overbelastning bryter drivakslingen

dette stedet.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25

no

Fare for skade

Ikke grip i de skarpe knivene og kantene

på kutteskivene. Kutteskivene må kun tas

i langs kanten!

Gjennomløpskutteren må kun settes

på/tas av når drevet står stille og når

støpselet er trukket ut.

Ikke ta inn i påfyllingssjakten, bruk

støteren for å skyve ned.

Obs!

Obs!

Gjennomløpskutter kun brukes i komplett

Knivene må peke oppover etter innsettingen.

sammensatt tilstand.

Riveskiven er ikke egnet for riving av myk

Gjennomløpskutteren må aldri settes

ost eller ost i skiver.

sammen på basismaskinen.

Arbeide med gjennomløpskutter

Gjennomløpskutteren må kun brukes

Bilde

i den oppførte arbeidsposisjonen.

Trykk utløsningstasten og sett

Når det ikke arbeides med den originale

multifunksjonsarmen i posisjon 1.

bollen til MUMXL.../MUM8..., vernelokket

Drev som ikke blir brukt, må dekkes

på verktøydrevet settes på.

til med vernedeksel.

Innsetting av bollen:

Sett inn bollen som er bøyet framover

og plasser den,

drei den imot klokkens retning inntil

den smekker i.

Trykk utløsningstasten og sett

multifunksjonsarmen i posisjon 3.

Ta vernelokket av drevet på

gjennomløpskutteren (bilde -5a).

Hold skiveholderen fast i nederste enden,

derved må begge spissene peke

oppover.

Legg den ønskede kutteskiven forsiktig

Alt etter modell:

på spissene av skiveholderen (bilde -

Vendeskive “Profi Supercut”/skjære-

6a). Ved vendeskiver må det passes

vendeskive – grov/fin

at den ønskede siden peker oppover.

for skjæring av frukt og grønnsaker.

Ta skiveholderen i den øvre enden

Bearbeiding på trinn 5.

og sett den inn i kassen (bilde -6b).

Betegnelse på vende-skjæreskiven:

Sett på lokket (ta hensyn til markeringen)

“Grob” (Grov) for den grove skjæresiden

og drei det i klokkens retning inntil anslag.

“Fein” (Fin) for den fine skjæresiden

Sett gjennomløpskutteren som vist

Obs!

bilde -8 oppå drevet og drei den

i klokkens retning inntil anslag.

Vendeskive “Profi Supercut”/skjære-vende-

skive er ikke egnet for skjæring av hard ost,

Stikk inn støpselet.

brød, rundstykker og sjokolade. Kokte, faste

Sett dreiebryteren på anbefalt trinn.

poteter må kun skjæres når de er kalde.

Fyll de matvarene som skal bearbeides

Raspe-vendeskive – grov/fin

inn i påfyllingssjakten og skyv dem ned

med støteren.

for rasping av grønnsaker, frukt og

ost, unntatt hard ost (f.eks. Parmesan).

Obs!

Bearbeiding på trinn 5 eller 7.

Unngå at skjæregodset hoper seg opp

Betegnelse på vende-raspeskiven:

i utløpsåpningen.

“2” for den grove raspesiden

Tips: For jevne skjæreresultater må tynt

skjæregods bearbeides i bunter.

“4” for den fine raspesiden

Henvisning: Dersom matvarene som skal

Obs!

bearbeides blir klemt fast i gjennomløpskut-

Vende-raspeskiven er ikke egnet for å raspe

teren, slå av kjøkkenmaskinen, trekk ut

nøtter. Myk ost må kun raspes med den

støpselet, vent til drevet står stille, ta lokket

grove siden (på trinn 7).

av og tøm påfyllingssjakten.

Riveskive – middels fin

for riving av poteter, hard ost (f.eks.

Parmesan), kald sjokolade og nøtter.

Bearbeiding på trinn 7.

26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

no

Viktig henvisning

De retningsverdiene for arbeidshastig-

heten som er anbefalt i denne bruksveiled-

ningen, relaterer til apparater med 7-trinns

dreiebryter.

For apparater med 4-trinns dreiebryter

kan retningsverdiene finnes i den

følgende tabellen:

7-trinn: 1...2...3...4...5...6...7

4-trinn: 1........2........3........4

MUZ8RS1

Etter arbeidet

Slå apparaten av med dreiebryteren.

Riveskive grov

Trekk ut støpselet.

For riving av rå poteter, f.eks.

for potetkaker eller kumle.

Drei gjennomløpskutteren imot klokkens

retning og ta av den.

Fyll poteter inn i påfyllingssjakten.

Drei lokket imot klokkens retning

Sett dreiebryteren på 5.

og ta av det.

Skyv potetene ned med støteren.

Ta av skiveholderen med skiven.

MUZ8KP1

Trykk hertil med fingeren nedenfra mot

Skive for stekte potetkaker

drivakslingen (bilde

).

For riving av poteter til “Rösti”

Rengjør alle delene, se “Rengjøring

og stekte potetkaker, for skjæring

og pleie”.

av frukt og grønnsaker i tykke skiver.

Rengjøring og pleie

Obs!

Ved innsetting må det passes på at den

ønskede siden (raspe/skjære) peker

oppover.

Fyll de matvarene som skal bearbeides

inn i påfyllingssjakten.

Sett dreiebryteren på trinn 5 eller 7.

Skyv så de matvarene som skal

Obs!

bearbeides ned med støteren.

Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.

Overflatene kan bli skadet.

MUZ8AG1

Alle delene på gjennomløpskutteren kan

Asia grønnsakskive

vaskes i oppvaskmaskin.

Skjærer frukt og grønnsaker

Tips: For fjerning av rødt belegg etter bear-

i fine striper for asiatiske grønnsakretter.

beiding av f.eks. gulrøtter, smør litt matolje

Obs!

på en klut og tørk av gjennomløpskutteren

Knivene må peke oppover etter innsettingen.

(ikke kutteskiven) med denne.

Matvarer som skal bearbeides må kun fylles

Skyll deretter gjennomløpskutteren.

på når drevet står stille.

Fyll de matvarene som skal bearbeides

Ekstra tilbehør

inn i påfyllingssjakten.

Dersom en tilbehørsdel ikke skulle være

Sett dreiebryteren på 4.

med i leveringsomfanget, kan denne fåes

Skyv så de matvarene som skal

i handelen eller hos kundeservice.

bearbeides ned med støteren.

MUZ8PS1

MUZ8KS1

Pommes frites skive

Riveskive, fin

For skjæring av rå poteter

For riving av hard ost

for Pommes frites.

(f.eks. Parmesan).

Obs!

Obs!

Poteter må kun fyllesr drevet sr stille.

Hard ost må kun fylles på når drevet

Fyll poteter ned i påfyllingssjakten.

står stille.

Sett dreiebryteren på 5.

Fyll den harde osten som skal bearbeides

Skyv potetene ned med støteren.

inn i påfyllingssjakten.

Sett dreiebryteren på 4.

Den harde osten skyves ned med

støteren.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27

no

Fare for skade

Ikke grip i de skarpe knivene og kantene

på kutteskivene. Kutteskivene må kun tas

i langs kanten!

Endringer forbeholdes.

För din säkerhet

Detta tillbehör är avsett för användning med köksmaskinen MUM8.../

MUMXL.. . Följ bruksanvisningen till köksmaskinen.

Detta tillbehör är lämpligt för att skära, riva och strimla livsmedel.

Får ej användas för att bearbeta andra föremål resp substanser.

I kombination med andra av tillverkaren tillåtna tillbehörsdelar

är fler användningsområden möjliga.

, Säkerhetsanvisningar för denna apparat

Risk för skada!

Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna på riv- och skärskivorna.

Ta riv- och skärskivorna enbart längst ut i kanterna!

Grönsaksskäraren får endast sättas fast/lossas när drivuttaget står

stilla och stickkontakten är utdragen ur vägguttaget. Stoppa aldrig ned

fingrarna i matarröret, använd påmataren för att mata ner.

Tillbehöret får endast sättas fast/lossas när drivuttaget står stilla.

Viktigt!

Tillbehöret får endast användas i det anvisade arbetsläget.

Tillbehöret får endast användas när det är helt ihopmonterat.

Montera aldrig ihop tillbehöret på motordelen.

Bruksanvisningen beskriver olika utförande,

Vid överbelastning bryts drivaxeln på detta

se även modellöversikt (bild ).

ställe. Ny skivhållare med drivaxeln finns

att köpa hos kundtjänst.

Översiktsbilden

Reservdelar med överbelastningsskydd

Vik ut bildsidorna.

ingår inte i våra garantiåtaganden.

Bild

Sådana reservdelar finns att köpa hos

kundtjänst (Best.-Nr. 091027).

1 Hus med utloppsöppning

2 Skivhållare

Användning

3 Riv- och skärskivor

a ”Profi Supercut” vändskiva – grov/fin

b Vändbar riv- och strimmelskiva –

grov/fin

c Rivskiva – medelfin

4 Lock med matarröret

5 Påmatare

Bild

Arbetsläge

Överbelastningsskydd

Bild

För att förhindra större skador din apparat

vid överbelastningen av grönsaksskäraren

är grönsaksskärarens drivaxel försedd

med en skåra (överbelastningsskydd).

28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

sv

Risk för skada

Ta aldrig i de vassa knivarna och skär-

ytorna på riv- och skärskivorna. Ta riv- och

skärskivorna enbart längst ut i kanterna!

Grönsaksskäraren får endast sättas fast/

lossas när drivuttaget står stilla och stick-

kontakten är utdragen ur vägguttaget.

Stoppa aldrig ned fingrarna i matarröret,

använd påmataren för att mata ner.

Var försiktig!

Rivskiva – medelfin

Grönsaksskäraren får endast användas helt

för att riva råa potatisar, hård ost

ihopmonterad.

(t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter.

Grönsaksskäraren får aldrig monteras ihop

Bearbeta i läge 7.

på motordelen.

Var försiktig!

Grönsaksskäraren får endast användas

Knivarna ska peka uppåt efter att de satts in.

i det anvisade arbetsläget.

Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk eller

Om du inte arbetar med originalskålen

skivbar ost.

som medföljer MUMXL../MUM8... måste

Använda grönsaksskäraren

skyddslocket sitta på verktygets drivuttag.

Bild

Tryck på låsknappen och vrid

multifunktionsarmen till läge 1.

ck över drivuttag som inte

används med skyddslocken.

Sätta in skålen:

sätt den framåtlutade blandarskålen

på plats och ställ sedan ner den,

vrid den moturs tills den snäpper fast.

Tryck på låsknappen och vrid

multifunktionsarmen till läge 3.

Lossa skyddslocket från drivuttaget

för grönsaksskäraren (bild -5a).

Håll fast skivhållaren nedtill och kontrol-

Beroende på modell:

lera att de båda spetsarna pekar uppåt.

”Profi Supercut” vändskiva/vändbar

gg önskad riv- och skärskiva försiktigt

skärskiva – grov/fin

på spetsarna till skivhållaren (bild -6a).

för att skära frukt och grönsaker.

Vid vändskivor kontrollera att önskad sida

Bearbeta i läge 5.

pekar uppåt.

Beteckning på den vändbara skärskivan:

Fatta skivhållaren upptill och sätt in den

”Grob” för den grova skärsidan

i huset (bild -6b).

”Fein” för den fina skärsidan

Sätt på locket (observera markeringen)

Var försiktig!

och vrid medurs till stoppet.

Den vändbara skärskivan ”Profi Supercut”

Sätt grönsaksskäraren på drivuttaget

är inte lämplig för att skära hårdost, bröd,

enligt

bild -8

och vrid medurs till stoppet.

småfranska och choklad. Kokt potatis med

Sätt stickkontakten i vägguttaget.

fast konsistens skärs först när de kallnat.

Vrid strömvredet till rekommenderat läge.

Vändbar riv- och strimmelskiva –

gg det livsmedel som ska bearbetas

grov/fin

i matarröret och tryck ned med påma-

för att riva/strimla grönsaker, frukt och

taren.

ost utom hårdost (t.ex. parmesanost).

Var försiktig!

Bearbeta i läge 5 eller 7.

Lägg inte för mycket skärgodset samtidigt

Beteckning på den vändbara riv- och

i matarröret att det inte blir stopp i utlopps-

strimmelskivan:

öppningen.

”2” för den grova riv- och strimmelsidan

Tips: För jämna skärresultat bearbeta tunt

”4” för den fina riv- och strimmelsidan

skivgodset i buntar.

Var försiktig!

Obs: Om det livsmedel som bearbetas skulle

Den vändbara riv- och strimmelskivan

fastna i grönsaksskäraren, stäng av köks-

är inte lämplig för att riva/strimla nötter.

maskinen, dra ut stickkontakten ur väggut-

Mjuk ost rivs/strimlas alltid med den grova

taget, vänta tills drivuttaget står stilla, lyft

sidan (i läge 7).

av locket till grönsaksskäraren och töm

matarröret.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29

sv

Viktig anvisning

De rekommenderade riktvärdena för

arbetshastigheten som finns i denna

bruksanvisning gäller för apparater

med strömvred med 7 lägen.

För apparater med strömvred med

4 lägen framgår riktvärdena av följande

tabell:

7 lägen: 1...2...3...4...5...6...7

4 lägen: 1........2........3........4

MUZ8RS1

Efter arbetet

Slå av apparaten med strömvredet.

Rivskiva grov

Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.

För att riva rå potatis t.ex. till

raggmunkar och kroppkakor.

Vrid grönsaksskäraren moturs och

lossa den.

gg potatis i matarröret.

Vrid locket moturs och lossa det.

Vrid strömbrytaren till 5.

Lyft ut skivhållaren tillsammans med

Tryck ned potatisen med påmataren.

skivan. För det tryck med fingret

MUZ8KP1

underifrån mot drivaxeln (bild

).

Skärskiva för rårakor

Rengör alla delar, se ”Rengöring

För att riva potatis till rösti och

och skötsel”.

rårakor, för att skära frukt och grönsaker

i tjocka skivor.

Rengöring och skötsel

Var försiktig!

När skivan sättas in, kontrollera att önskad

sida (riva/skära) pekar uppåt.

gg det livsmedel som ska bearbetas

i matarröret.

Vrid strömvredet till 5 eller 7.

Tryck det livsmedel som ska bearbetas

ned med påmataren.

Var försiktig!

Använd inga repande rengöringsmedel.

MUZ8AG1

Apparatens ytor kan skadas.

Skärskiva för asiatiska rätter

Samtliga delar av grönsaksskäraren kan

Skär frukt och grönsaker i fina

rengöras i diskmaskin.

strimlor till asiatiska grönsaksrätter.

Tips! För att ta bort röd beläggning efter

Var försiktig!

bearbetning av t.ex. morötter häll några

Knivarna ska peka uppåt efter att de satts in.

droppar matolja på en trasa och gnugga

Fyll på med mera livsmedel som ska

grönsaksskäraren med den (inte riv- och

bearbetas endast när drivuttaget står stilla.

skärskivorna).

gg det livsmedel som ska bearbetas

Skölj därefter grönsaksskäraren.

i matarröret.

Vrid strömbrytaren till 4.

Extra tillbehör

Tryck det livsmedel som ska bearbetas

(finns att köpa i fackhandeln)

ned med påmataren.

MUZ8PS1

MUZ8KS1

Pommes frites-skiva

Rivskiva, fin

För att skära rå potatis

för att riva hårdost

till pommes frites.

(t.ex. parmesanost).

Var försiktig!

Var försiktig!

Fyll på med mera potatis endast när

Fyll på med mera hårdost endast när drivut-

drivuttaget står stilla.

taget står stilla.

Lägg potatis i matarröret.

gg den hårdost som ska bearbetas

Vrid strömbrytaren till 5.

i matarröret.

Tryck ned potatisen med påmataren.

Vrid strömbrytaren till 4.

Tryck hardosten ned med påmataren.

30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

sv

Risk för skada

Ta aldrig i de vassa knivarna och

skärytorna på riv- och skärskivorna.

Ta riv- och skärskivorna enbart längst

ut i kanterna!

Turvallisuusasiaa

Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM8.../MUMXL..

kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita!.

Tämä varuste soveltuu elintarvikkeiden viipalointiin ja raastamiseen.

Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn.

Valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä

myös muihin käyttötarkoituksiin.

, Laitetta koskevat turvallisuusohjeet

Loukkaantumisvaara

Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin.

Tartu hienonnusteriin vain terän reunasta!

Kiinnitä/irrota vihannesleikkuri vain, kun moottori on pysähtynyt

ja pistotulppa irrotettu pistorasiasta. Älä laita sormia täyttösuppiloon,

työnnä ainekset sisäänpäin syöttöpainimella.

Irrota ja kiinnitä varuste vain, kun moottori on pysähtynyt.

Tärkeää!

Käytä varustetta vain ilmoitetussa käyttöasennossa. Käytä varustetta

vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä.

Kokoa aina ensin lisäosa ja kiinnitä se vasta sitten yleiskoneeseen.

Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille

Ylikuormitussuoja

(katso myös oheinen taulukko eri malleista,

Kuva

(kuva ).

Vihannesleikkurin käyttöakselissa on lovi

(murtumiskohta), joka suojaa laitetta

Laitteen osat

suuremmilta vahingoilta vihannesleikkurin

Käännä esiin kuvasivut

ylikuormittuessa. Käyttöakseli murtuu tästä

Kuva

kohtaa ylikuormituksessa.

1 Runko ja poistoaukko

Uuden teränpidikkeen ja käyttöakselin

2 Teränpidike

voi tilata huoltopalvelusta.

3 Hienonnusterät

Murtumiskohdalla varustetut varaosat

a Käännettävä viipalointiterä

eivät kuulu takuun piiriin.

»Profi Supercut« – karkea/hieno

Tällaisia varaosia voi tilata asiakaspalvelusta

b Käännettävä raastinterä – karkea/

(tilausnumero 091027).

hieno

c Raasteterä

Käyttö

4 Kansi, jossa on täyttösuppilo

5 Syöttöpainin

Kuva

Käyttöasento

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31

fi

Loukkaantumisvaara

Älä koske hienonnusterien teräviin teriin

tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän

reunasta!

Kiinnitä/irrota vihannesleikkuri vain, kun

moottori on pysähtynyt ja pistotulppa

irrotettu pistorasiasta.

Älä laita sormia täyttösuppiloon, työnnä

ainekset sisäänpäin syöttöpainimella.

Huom.!

Huom.!

Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki

Terän toimivan puolen tulee olla kiinnittä-

osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä.

misen jälkeen ylöspäin.

Kokoa ensin vihannesleikkuri.

Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston

Käytä vihannesleikkuria vain ilmoitetussa

tai juustoviipaleiden raastamiseen.

käyttöasennossa. Jos et käytä alkuperäistä

Vihannesleikkurin käyttö

MUM8.../MUMXL.. yleiskoneen kulhoa, varu-

Kuva

steiden käyttöliitännän tulee olla paikoillaan.

Paina avaamispainiketta ja aseta

monitoimivarsi asentoon 1.

Aseta suojakansi sen käyttöliitännän

päälle, joka ei ole käytössä.

Kiinnitä kulho:

Kallista kulhoa itseesi päin, aseta

paikalleen ja laske alas,

käännä vastapäivään, kunnes kulho

napsahtaa kiinni.

Paina avaamispainiketta ja aseta

monitoimivarsi asentoon 3.

Irrota vihannesleikkurin

käyttöliitännän suojakansi (kuva -5a).

Mallista riippuen:

Pidä kiinni teränpidikkeen alaosasta,

Käännettävä Profi Supercut viipaloin-

samalla molempien kärkiosien tulee

titerä – karkea/hieno

olla ylöspäin.

viipaloi hedelmät ja kasvikset.

Aseta haluamasi hienonnusterä varovasti

Käyttönopeus 5.

paikalleen teränpidikkeen kärkiosien

Käännettävän viipalointiterän merkinnät:

päälle (kuva -6a). Kun käytät käännet-

»Grob« (karkea) paksuille viipaleille

tävää terää, varmista että tarvitsemasi

»Fein« (hieno) ohuille viipaleille

käyttöpuoli on ylöspäin.

Huom.!

Tartu teränpidikkeeseen sen yläpäästä

ja aseta paikalleen runkoon (kuva -6b).

Käännettävä Profi Supercut viipalointiterä

ei sovellu kovan juuston, leivän, sämpylöiden

Aseta kansi paikoilleen (huomioi

tai suklaan viipalointiin.

merkintä) ja käännä myötäpäivään

Viipaloi keitetyt perunat vain kylminä.

vasteeseen asti.

Aseta vihannesleikkuri käyttöliitännän

Käännettävä raastinterä –

päälle kuten kuvassa -8 ja käännä

karkea/hieno

myötäpäivään vasteeseen asti.

raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston,

Laita pistotulppa pistorasiaan.

paitsi kovan juuston (esim. parmesaani).

Valitse suositeltu nopeus:

Käyttönopeus 5 tai 7.

Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnä

Käännettävän raastinterän merkinnät:

sisäänpäin syöttöpainimella.

»2« karkealle raasteelle

Huom.!

»4« hienolle raasteelle

Varo, että hienonnettavat ainekset eivät

Huom.!

kasaannu poistoaukkoon.

Käännettävä raastinterä ei sovellu

Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat

pähkinöiden rouhimiseen.

ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat

Raasta pehmeää juustoa vain terän

tasaisemman lopputuloksen.

karkealla puolella (nopeudella 7).

Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni vihannes-

Raasteterä – keskihieno

leikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta, irrota

raastaa raa’at perunat ja kovan

pistotulppa pistorasiasta, odota että moottori

juuston (esim. parmesanin) sekä rouhii

pysähtyy, poista vihannesleikkurin kansi

jäähdytetyn suklaan ja pähkinät.

ja tyhjennä täyttösuppilo.

Käyttönopeus 7.

32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fi

Tärkeä ohje

Käyttöohjeessa suositellut työnopeuden

viitearvot koskevat koneita, joissa

on 7-asentoinen valitsin.

Kun laitteessa on 4-asentoinen valitsin,

voit katsoa viitearvot seuraavasta

taulukosta:

7-asentoinen: 1...2...3...4...5...6...7

4-asentoinen: 1........2........3........4

MUZ8RS1

Käytön jälkeen

Pysäytä kone valitsimesta.

Raasteterä karkea

Irrota pistotulppa pistorasiasta.

Raastaa raa’at perunat esim.

perunaohukaisiin ja knöödeleihin.

Käännä vihannesleikkuria vastapäivään

ja irrota.

Laita perunat täyttösuppiloon.

Irrota kansi vastapäivään kääntäen.

Valitse nopeudeksi 5.

Poista teränpidike ja terä painamalla

Työnnä perunat sisään syöttöpainimella.

sormella käyttöakselia vasten alhaal-

MUZ8KP1

tapäin (kuva

).

Röstiperunaterä

Puhdista kaikki osat, katso kohta

Raastaa raa’at perunat rösti-

»Puhdistus«.

perunataikinaan, viipaloi hedelmät

ja vihannekset.

Puhdistus

Huom.!

Kun kiinnität terää, varmista että haluamasi

puoli (raastaminen/viipalointi) on ylöspäin.

Laita käsiteltävät ainekset

täyttösuppiloon.

Aseta valitsin asentoon 5 tai 7.

Työnnä ainekset sisäänpäin

Huom.!

syöttöpainimella.

Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.

Laitteen pinnat voivat vaurioitua.

MUZ8AG1

Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat

WOK-terä

astianpesukoneessa.

Suikaloi hedelmät ja

Vinkki: Esimerkiksi raastetuista porkkanoista

vihannekset aasialaisiin kasvisruokiin.

lähtee punaista väriä, jonka voit pyyhkiä pois

Huom.!

vihannesleikkurista (ei hienonnusteristä)

Terän toimivan puolen tulee olla

liinalla ja muutamalla tipalla ruokaöljyä.

kiinnittämisen jälkeen ylöspäin.

Huuhtele sitten vihannesleikkuri.

Lisää käsiteltäviä aineksia vain, kun moottori

on pysähtynyt.

Lisävaruste

Laita käsiteltävät ainekset

Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana

täyttösuppiloon.

vakiovarusteena, voit hankkia sen alan

Valitse nopeudeksi 4.

liikkeistä tai asiakaspalvelusta.

Työnnä ainekset sisäänpäin

MUZ8PS1

syöttöpainimella.

Ranskanperunaterä

MUZ8KS1

Viipaloi raa’at perunat ranskan-

Raasteterä hieno

perunoiden valmistamista varten.

raastaa kovan juuston (esim.

Huom.!

parmesaanin).

Lisää perunoita vain, kun moottori

Huom.!

on pysähtynyt.

Lisää juustoa vain, kun moottori on pysäh-

Laita perunat täyttösuppiloon.

tynyt.

Valitse nopeudeksi 5.

Laita raastettava juusto täyttösuppiloon.

Työnnä perunat sisään syöttöpainimella.

Valitse nopeudeksi 4.

Työnnä juustoa sisäänpäin

syöttöpainimella.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33

fi

Loukkaantumisvaara

Älä koske hienonnusterien teräviin teriin

tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän

reunasta!

Oikeudet muutoksiin pidätetään.

Observaciones para su seguridad

El presente accesorio está destinado al robot de cocina MUM8.../

MUMXL.. . Ténganse presentes las instrucciones de uso del robot

de cocina. El presente accesorio es adecuado para cortar y rallar

alimentos. Por lo tanto no deberá usarse para procesar otros tipos

de alimentos o productos. En caso de emplear los accesorios especí-

ficos homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para

otras aplicaciones adicionales.

, Advertencias de seguridad para este aparato

¡Peligro de lesiones!

No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los discos

picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el borde!

Colocar o retirar el cortador-rallador de la base motriz sólo una

vez que el accionamiento de ésta se ha parado completamente

y se ha extraído el cable de conexión de la toma de corriente.

No introducir nunca las manos en la boca de llenado.

Usar siempre un empujador para empujar los alimentos.

Montar y desmontar el accesorio solo con el accionamiento parado.

¡Importante!

Usar el accesorio solo en la posición de trabajo indicada.

Usar los accesorios solo estando completamente armados.

No armar nunca el accesorio sobre la base motriz.

Las presentes instrucciones de uso son váli-

Protección contra sobrecarga

das para diferentes modelos de aparato

Fig.

(véase al respecto la vista general de mode-

Con objeto de evitar daños importantes en su

los, Fig. ).

aparato en caso de sobrecarga del cortador-

rallador, el eje de accionamiento de éste

Descripción del aparato

incorpora una entalladura (punto de ruptura

Despliegue, por favor, las páginas

prescrito). En caso de producirse una sobre-

con las ilustraciones.

carga del cortador-rallador, el eje de acciona-

Fig.

miento se rompe en este punto.

1 Carcasa con abertura de descarga

El soporte portadiscos con eje nuevo se

2 Soporte portadiscos

puede adquirir en el Servicio de Asistencia

3 Discos picadoras

Técnica Oficial de la marca.

a Disco reversible «Profi Supercut» –

Los repuestos con punto de ruptura prescrito

grueso/fino

no están cubiertos por nuestro compromiso

b Disco reversible para rallado –

de garantía. Estos elementos de repuesto

grueso/fino

se pueden adquirir a través del Servicio

c Disco rallador – semifino

Postventa Oficial (Nº de pedido 091027).

4 Tapa con boca de llenado

5 Empujador

Fig.

Posición de trabajo

34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

es

¡Atención!

Usar el aparato

El disco reversible para cortar «Profi

Supercut» no es adecuado para cortar queso

curado, pan, panecillos y chocolate. Cortar

las patatas cocidas no harinosas sólo

estando frías.

Disco reversible para rallado –

grueso/fino

para rallar verdura, fruta y queso, excepto

queso duro curado (tipo parmesano).

Procesar en el escalón 5 ó 7.

Denominación en el disco reversible para

rallado:

«2» designa la cara más gruesa

«4» para la cara más fina.

¡Atención!

¡Atención!

El disco reversible para rallado no es

Utilizar el cortador-rallador sólo estando

adecuado para rallar nueces.

completamente armado.

Rallar los quesos blandos sólo con la cara

gruesa (en el escalón 7).

No armar el cortador-rallador directamente

sobre la base motriz.

Disco rallador – semifino

Usar el cortador-rallador sólo en la posición

para rallar patatas crudas, queso

de trabajo mostrada.

duro (tipo parmesano), chocolate

Si no se emplea el recipiente de mezcla

frío y nueces.

original del robot de cocina MUM8.../

Procesar en el escalón 7.

MUMXL.., deberá montarse la tapa protec-

¡Atención!

tora del accionamiento del accesorio.

Prestar atención a la marca que incorpora

la cuchilla.

El disco rallador no es adecuado para rallar

quesos blandos y cortables tipo edamer

o gouda.

Trabajar con el cortador-rallador

Fig.

Pulsar la tecla de desbloqueo y colo-

car el brazo giratorio en la posición

«1».

Cubrir los accionamientos no utilizados

con las tapas protectoras correspon-

dientes.

Colocar el recipiente:

inclinar el recipiente hacia adelante;

Según modelo:

colocarlo sobre en la base motriz

Disco reversible para cortar

y asentarlo en la misma,

«Profi Supercut» – grueso/fino

girarlo hacia la izquierda (sentido

para cortar frutar y verdura.

de marcha contrario al de las agujas

Procesar en el escalón 5.

del reloj), hasta hacerlo encajar.

Denominación en el disco reversible para

Pulsar la tecla de desbloqueo

cortar:

y colocar el brazo giratorio

«Grob» (grueso) designa la cara más gruesa

en la posición «3».

del disco

Retirar la tapa protectora del acciona-

«Fein» (fino) designa la cara más fina

miento del cortador-rallador (Fig. -5a).

del disco

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35

es

¡Peligro de lesiones!

No tocar ni manipular nunca con las

manos las cuchillas ni los discos pica-

dores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras

sólo por el borde!

Colocar o retirar el cortador-rallador

de la base motriz sólo una vez que

el accionamiento de ésta se ha parado

completamente y se ha extraído el cable

de conexión de la toma de corriente.

No introducir nunca las manos en la boca

de llenado. Usar siempre un empujador

para empujar los alimentos.

Advertencia importante

Los valores de referencia respecto

a la velocidad de trabajo que facilitan

en las presentes instrucciones de uso

se refieren a aparatos con mando giratorio

de siete posiciones.

Para los aparatos con mando giratorio

de 4 posiciones, los valores orientativos

se pueden tomar de la siguiente tabla:

7 escalones: 1...2...3...4...5...6...7

4 escalones: 1........2........3........4

Sujetar el soporte portadiscos por

Girar el cortador-rallador hacia la izquier-

el extremo inferior. Prestar atención

da (sentido de marcha contrario al de las

a que las dos puntas estén hacia arriba.

agujas de reloj) y retirarlo de su emplaza-

Colocar cuidadosamente la cuchilla

miento.

picadora sobre las puntas del soporte

Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda

portadiscos (fig. -6a).

(sentido de marcha contrario al de las

En los discos reversibles deberá pres-

agujas de reloj); retirarla.

tarse atención a que la cara que se desea

Retirar el soporte portadiscos y el disco.

utilizar esté hacia arriba.

A este efecto deberá desde abajo presio-

Sujetar el soporte portadiscos por el ex-

narse con el dedo, contra el eje de accio-

tremo superior y colocarlo en la carcasa

namiento (Fig.

).

(Fig. -6b).

Limpiar todas las piezas.

Montar la tapa, prestando atención

Véase a este respecto el capítulo

a la marca orientativa.

«Cuidados y limpieza».

Girarla hacia la derecha (sentido

de marcha de las agujas del reloj),

Cuidados y limpieza

hasta el tope.

Colocar el cortador-rallador sobre

el accionamiento, tal como se muestra

en la figura -8, y girarlo hacia al de-

recha (sentido de marcha de las agujas

del reloj), hasta el tope.

Introducir el cable de conexión en la toma

de corriente.

¡Atención!

Colocar el mando giratorio en la posición

No usar agentes frotadores para su limpieza.

de trabajo recomendada.

Las superficies pueden resultar dañadas.

Introducir los alimentos que se desean

Todas las piezas del cortador-rallador son

procesar en la boca de carga y empujar-

aptos para el lavavajillas.

los con el empujador.

Consejo práctico: Al rallar zanahorias, lom-

¡Atención!

bardas o productos similares, se acumula

Prestar atención a que no se produzcan

sobre las piezas de plástico una capa

retenciones u obstrucciones de alimentos en

de color rojizo. Esta capa se puede eliminar

la abertura de descarga.

aplicando varias gotas de aceite comestible

Consejo práctico: Para lograr un corte regular

y frotando con un paño el cortador-rallador

de los alimentos, cortar éstos por manojos

(¡no las cuchillas picadoras!).

delgados.

Aclarar a continuación el cortador-rallador

Advertencia: En caso de que los alimentos

con agua.

que se desean procesar en el cortador-

rallador quedaran aprisionados o inmoviliza-

Accesorios opcionales

dos habrá que desconectar el robot

En caso de que algún accesorio no estuviera

de cocina. Extraer el cable de conexión

incluido en el equipo de su aparato, lo podrá

de la toma de corriente y aguardar a que

adquirir en el comercio especializado

el accionamiento se haya parado.

o a través del Servicio de Asistencia Técnica

Retirar la tapa del cortador-rallador y vaciar

Oficial de la marca.

la boca de carga.

Tras concluir el trabajo

Desconectar el aparato a través del

mando giratorio.

Extraer el cable de conexión de la toma

de corriente.

36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

es

¡Peligro de lesiones!

No tocar ni manipular nunca con las

manos las cuchillas ni los discos pica-

dores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras

sólo por el borde!

MUZ8PS1

MUZ8AG1

Disco para cortar patatas crudas

Disco para cortar verduras

Para cortar patatas crudas

orientales

y preparar patatas fritas.

Corta la fruta y verdura en tiras finas para

preparar platos de verdura asiáticas.

¡Atención!

Cargar las patatas sólo una vez que se haya

¡Atención!

parado el accionamiento.

Prestar atención a la marca que incorpora

Colocar las patatas en el boca de llenado.

la cuchilla.

Colocar el mando giratorio en la posi-

Reponer los ingredientes que se deseen

ción 5.

procesar sólo una vez que se haya detenido

el accionamiento.

Empujar las patatas con el empujador.

Introducir los alimentos que desean

MUZ8RS1

procesar e la boca de carga,

Disco rallador, grueso

Colocar el mando giratorio en la posi-

Para rallar patatas crudas, para

ción 4.

preparar por ejemplo patatas ralladas

Empujar los alimentos que desean

a la suiza o ñoquis.

procesar con el empujador.

Colocar las patatas en el boca de llenado.

MUZ8KS1

Colocar el mando giratorio en la posi-

ción 5.

Disco rallador, fino

para rallar queso curado (por

Empujar las patatas con el empujador.

ejemplo queso parmesano).

MUZ8KP1

¡Atención!

Disco para rallar patatas

Reponer el queso curado solo estando

a la suiza

el accionamiento parado.

Para rallar patatas crudas para preparar

Introducir el queso curado que se desea

tortillas de patatas a la suiza o cortar frutas

procesar en la boca de carga.

y verduras en rodajas gruesas.

Colocar el mando giratorio en la posi-

¡Atención!

ción 4.

Al colocar el disco reversible, prestar

Empujar el queso curado con el empu-

atención a que la cara que se desea

jador.

utilizar (rallar/cortar) esté hacia arriba.

Introducir los alimentos que desean

procesar e la boca de carga.

Colocar el mando giratorio en la posición

de trabajo «5» o «7».

Empujar los alimentos que desean

procesar con el empujador.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37

es

Nos reservamos el derecho

de introducir modificaciones.

Para sua segurança

Este acessório está preparado para o robot de cozinha MUM8.../

MUMXL... Observar as Instruções de serviço do robot de cozinha.

Este acessório é adequado para cortar e raspar alimentos.

Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objectos

ou substâncias. São possíveis outras aplicações mediante utiliza-

ção do acessório homologado pelo fabricante.

, Indicações de segurança para este aparelho

Perigo de ferimentos

Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas do disco de picar.

Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos! Montar/desmontar

o dispositivo para cortar e ralar somente com o accionamento com-

pletamente imobilizado e com a ficha desligada da tomada.

Não colocar as mãos no canal de enchimento, para empurrar, utilizar

o calcador. Apenas colocar e retirar acessórios com o accionamento

completamente imobilizado.

Importante!

Utilizar os acessórios apenas na posição de trabalho apresentada.

Utilizar os acessórios apenas em estado totalmente montado.

Nunca montar o acessório no aparelho base.

Estas Instruções de serviço descrevem diver-

mento deste dispositivo dispõe de um

sos modelos (ver também a lista de modelos,

entalhe (ponto teórico de ruptura).

Fig.

).

Em caso de sobrecarga o veio de acciona-

mento quebra neste ponto. Um novo suporte

Panorâmica do aparelho

de discos com veio de accionamento pode

Por favor, desdobre as páginas

ser adquirido nos nossos Serviços Técnicos.

com as ilustrações.

Peças de substituição com ponto teórico

Fig.

de ruptura não fazem parte das nossas

1 Estrutura com abertura de saída

obrigações de garantia.

2 Suporte de discos

Essas peças de substituição podem ser

adquiridas junto da assistência técnica

3 Discos de triturar

(n.º de encomenda: 091027).

a Disco reversível «Profi Supercut» –

grosso fino

Utilização do aparelho

b Disco reversível de ralar – grosso/fino

c Disco de raspar – médio-fino

4 Tampa com canal de enchimento

5 Calcador

Fig.

Posição de trabalho

Protecção contra sobrecarga

Fig.

Para se evitarem danos importantes no seu

aparelho em caso de sobrecarga no dispo-

sitivo de cortar e ralar, o veio de acciona-

38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pt

Perigo de ferimentos

Não tocar nas lâminas afiadas nem

nas arestas do disco de picar.

Segurar os discos de triturar apenas pelos

bordos! Montar/desmontar o dispositivo

para cortar e ralar somente com o accio-

namento completamente imobilizado

e com a ficha desligada da tomada.

Não colocar as mãos no canal de enchi-

mento, para empurrar, utilizar o calcador.

Atenção!

Disco de raspar – médio/fino

O dispositivo para cortar e ralar só deve ser

Para raspar batatas cruas, queijo rijo

utilizado na situação de completamente

(p. ex. Parmesão), chocolate refrigerado

montado.

e nozes.

Nunca montar o dispositivo para cortar

Processamento na fase 7.

e ralar no aparelho base.

Atenção!

O dispositivo para cortar e ralar só deve

As lâminas, depois da utilização, têm que

funcionar na trabalho apresentada.

estar viradas para cima.

Caso não se trabalhe com a tigela original

O disco para raspar não é indicado para

do MUM8.../MUMXL.., é necessário a tampa

raspar queijo mole e em fatias.

de protecção do accionamento da ferra-

Trabalhar com o dispositivo para cortar

menta estar colocada.

e ralar

Fig.

Premir a tecla de desbloqueamento

e colocar o braço multifunções

na posição 1.

Cobrir accionamentos não utilizados com

as respectivas tampas de protecção.

Colocação da tigela:

Assentar a tigela com esta ligeira-

mente inclinada para a frente,

e depois pousá-lo e rodá-lo em

sentido contrário ao dos ponteiros

do relógio até encaixar.

Premir a tecla de desbloqueamento

Dependente do modelo

e colocar o braço multifunções

Disco reversível «Profi Supercut»/

na posição 3.

disco reversível de corte – grosso/fino

Retirar a tampa de protecção do acciona-

Para cortar frutos e legumes.

mento do dispositivo de corte (Fig. -5a).

Processamento na fase 5.

Segurar o suporte de discos pelo terminal

Designação no disco reversível de corte:

inferior, nesta situação, as duas pontas

«Grob» para o lado de corte grosso

têm que apontar para cima.

«Fein» para o lado de corte fino

Colocar o disco de triturar cuidadosa-

Atenção!

mente na ponta do suporte de discos

O disco reversível «Profi Supercut»/disco

(Fig. -6a). No caso dos discos reversí-

reversível de corte não é adequado para

veis, ter atenção para que o lado preten-

cortar queijo duro, pão, pãezinhos nem

dido fique virado para cima.

chocolate. Batatas cozidas ou muito

Segurar o suporte de discos pelo terminal

cozidas devem ser cortadas frias.

superior e inseri-lo na caixa (Fig. -6b).

Disco reversível de ralar – grosso fino

Assentar a tampa (atenção à marcação)

e rodar no sentido dos ponteiros

Para ralar legumes, fruta e queijo,

do relógio até prender.

excepto queijo rijo (p. ex. Parmesão).

Colocar o dispositivo para cortar e ralar

Processamento na fase 5 ou 7.

no accionamento, conforme ilustrado na

Designação no disco reversível para ralar:

Fig. -8 e rodar no sentido dos ponteiros

«2» para o lado de ralar mais grosso

do relógio até prender.

«4» para o lado de ralar mais fino

Ligar a ficha à tomada.

Atenção!

Posicionar o selector na fase recomen-

O disco reversível de ralar não é indicado

dada.

para ralar nozes. Queijo mole só deve ser

Adicionar os alimentos para preparar

ralado com o lado grosso (na fase 7).

através do compartimento de enchimento

e empurrar com o calcador.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39

pt

Indicação importante!

Os valores de referência para a veloci-

dade de funcionamento recomendados

nestas Instruções de serviço referem-se

a aparelhos com selector de 7 fases.

Para aparelhos com selector rotativo

de 4 níveis, pode-se consultar os valores

de referência na seguinte tabela:

Com 7 níveis: 1...2...3...4...5...6...7

Com 4 níveis: 1........2........3........4

Atenção!

Acessórios especiais

Evitar a acumulação de alimentos cortados

Se uma peça acessória não fizer parte do

na saída.

fornecimento, a mesma pode ser adquirida

Sugestão: Para obter cortes uniformes,

no comércio da especialidade ou nos nossos

preparar o produto para cortar em molhos

Serviços Técnicos.

de pequeno volume.

MUZ8PS1

Indicação: Se os alimentos a preparar

ficarem agarrados ao dispositivo de corte,

Disco para batatas fritas

deverá desligar a máquina, retirar a ficha da

Para cortar batatas cruas

tomada e aguardar até o accionamento estar

em palitos para fritar.

completamente parado. Retirar a tampa

Atenção!

do dispositivo de corte e esvaziar o comparti-

Adicionar batatas só com o accionamento

mento de enchimento.

completamente parado.

Colocar as batatas no canal de enchi-

Depois do trabalho

mento.

Desligar o aparelho através do selector.

Posicionar o selector na fase 5.

Desligar a ficha da tomada.

Empurrar as batatas com o calcador.

Rodar o dispositivo para cortar e ralar

em sentido contrário ao dos ponteiros

MUZ8RS1

do relógio e retirá-lo.

Disco de raspar grosso

Rodar a tampa em sentido contrário ao

Para ralar batatas cruas, para,

dos ponteiros do relógio e desmontá-la.

por exemplo, bolinhos de batata

Retirar o suporte de discos com o disco.

ou almôndegas.

Para isso, e com o dedo por baixo, pres-

Colocar as batatas no canal de enchi-

sionar contra o veio de accionamento

mento.

(Fig.

).

Posicionar o selector na fase 5.

Limpar todos os componentes,

Empurrar as batatas com o calcador.

ver «Limpeza e manutenção».

MUZ8KP1

Limpeza e manutenção

Disco para bolinhos de batata

ralada

Para ralar batatas cruas para «Rösti»

(= batatas assadas no forno) e bolinhos

de batata ralada, para cortar fruta e legumes

em fatias grossas.

Atenção!

Ao inserir, certificar-se de que o lado dese-

Atenção!

jado (raspar/cortar) está virado para cima.

Não utilizar, por isso, produtos de limpeza

Inserir os alimentos a preparar no canal

abrasivos. As zonas exteriores do aparelho

de enchimento.

podem ficar danificadas.

Colocar o selector na posição fase 5 ou 7.

Todos os componentes do dispositivo para

Empurrar os alimentos a preparar com

cortar e ralar podem ser lavados na máquina

o calcador.

de loiça.

Sugestão: Para eliminar a camada vermelha

depois da preparação de, p. ex., cenouras,

molhar um pano com um pouco de óleo

alimentar e passar com ele no dispositivo

para cortar e ralar (não nos discos de picar).

Depois, lavar o dispositivo de cortar e ralar.

40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pt

Perigo de ferimentos

Não tocar nas lâminas afiadas nem nas

arestas do disco de picar. Segurar os

discos de triturar apenas pelos bordos!