Kaiser С вертикальной загрузкой: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Стиральная Машина

Инструкция к Стиральной Машине Kaiser С вертикальной загрузкой

background image

USER MANUAL

GEBRAUCHSANWEISUNG

ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

RU

EN

DE

WASHING MACHINE

WASCHMASCHINE

СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА

background image

DEAR CUSTOMERS,

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany  

We Inform you that our devices which are the object of the 

present operating instructions are precertain exclusively for 

the domestic use.

thank you for purchasing this Kaiser product.

We are convinced that you have made a right choice. You 

have purchased a washing machine which satisfies the high 

quality  demands  and  corresponds  to  comprehensive 

international standards.

Please  read  these  instructions  carefully  before  starting 

operation  to  be  sure  to  obtain  optimum  performance.  The 

following recommendations are aimed to protect you from 

possible inconveniences which can occur as a result of the 

wrong  operation  and,  at  the  same  time,  reduce  the 

consumption of electric energy and water. Proper operation 

and maintenance provide a longer service life of the unit.

The Kaiser washing machines fulfil the main norms of safety, 

hygiene and environment protection in correspondence with 

the EU directives and are certified according to EU norms 

and  standards  (DIN  ISO  9001,  ISO  1400),  standards  of 

Russia (Gosstandart) and the CIS.

The company's policy is aimed at constant improvement of 

product  quality.  Modifications  made  to  the  design  and 

equipment result in exclusively positive changes in operating 

qualities  of  the  appliances.  The  right  for  changes  in  the 

products is reserved by the manufacturer.

We wish you an effective use of the product of our firm.

Yours faithfully

EN

2

background image

УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ

,

благодарим Вас за приобретение нашей техники.

Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. 

Передаем  Вам  в  пользование  стиральную  машину, 

удовлетворяющую  самым  высоким  требованиям  и 

отвечающую мировым стандартам.

Просим  Вас  внимательно  прочитать  инструкцию  по 

обслуживанию  и  эксплуатации  до  пуска  устройства. 

Соблюдение  содержащихся  в  ней  рекомендаций 

защитит  Вас  от  возможных  неприятностей  при 

неправильной  эксплуатации  стиральной  машины,  а 

т а к ж е   п о з в о л и т   В а м   у м е н ь ш и т ь   р а с х о д  

электроэнергии и воды. Если эксплуатация стиральной 

машины  будет  соответствовать  настоящ ей 

инструкции, наша стиральная машина будет радовать 

Вас долгое время.

Наши стиральные машины полностью соответствует 

основным  требованиям  безопасности,  гигиены  и 

защиты  окружающей  среды,  согласно  директивам 

Е в р о п е й с к о г о   С о ю з а ,   ч т о   п о д т в е р ж д е н о  

сертификатами  DIN  ISO  9001,  ISO  1400,  в 

соответствии с настоящими нормами, действующими 

на  территории  Европейского  сообщества,  a  также 

полностью отвечают всем требованиям Госстандарта 

России  и  стандартов  других  стран  СНГ,  что 

подтверждается сертификатами соответствия.

С  мыслью  о  дальнейшем  повышении  технических  и 

эксплуатационных  характеристик  наших  стиральных 

машин  мы  оставляем  за  собой  право  на  внесение 

изменений  в  дизайн  и  устройство,  влияющих  только 

положительно  на  потребительские  качества  и 

свойства продукта.

Желаем  Вам  эффективного  пользования  продуктом 

нашей фирмы.

Уважающий Вас

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

Информируем,  что  наши  приборы,  являющиеся 

предметом  настоящей  Инструкции,  предназначены 

исключительно для домашнего пользования.

3

DE

RU

LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,

wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.

Wir  sind  überzeugt,  dass  Sie  eine  richtige  Wahl  getroffen 

haben.  Wir  übergeben  Ihnen  zum  Gebrauch  die 

Waschmaschine, die die hohen Forderungen befriedigt und 

den weltumfassenden Standards entspricht.

Bitte  lesen  Sie  die  Bedienungsanleitung  vor  Gebrauch 

aufmerksam  durch.  Die  Beachtung  von  Empfehlungen 

schützt  Sie  von  eventuellen  Unannehmlichkeiten,  die  als 

Folge   der falschen Nutzung der Waschmaschine auftreten 

können  sowie  ermöglicht  Ihnen  den  Strom-  und 

Wasserverbrauch zu reduzieren. Die Waschmaschine bringt 

Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der 

vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.

U n s e r e   Wa s c h m a s c h i n e n   e n t s p r e c h e n   d e n  

Hauptforderungen  der  Sicherheit,  der  Hygiene  und  des 

Umweltschutzes,  laut  den  Direktiven  der  EU,  was  mit 

Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im 

Rahmen  der  EU  geltenden  Normen,  bestätigt  ist,  und 

genauso  auch  den  Anforderungen  von  Gosstandart  in 

Russland und Standards anderer GUS Ländern, was durch 

die Identifikationszertifikate bestätigt ist.

Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität 

unserer Waschmaschinen sind Änderungen bei Design und 

Einrichtung,  die  nur  zu  positiven  Veränderungen  der 

technischen  Eigenschaften  führen,  vom  Hersteller 

vorbehalten.

Wir  wünschen  Ihnen  die  effektive  Nutzung  des  Produkts 

unserer Firma.

Hochachtungsvoll

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany  

Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand 

der  vorliegenden  Bedienungsanleitung  sind,  sind 

ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

background image

4

EN

CONTENTS

INSTALLATION INSTRUCTIONS

6

Connection to water supply

and sewerage network

8

Electrical connection

12

Safety conditions

14

BRIEF DESCRIPTION

20

Location drawing

20

Control panel

22

Programme and temperature selector

22

OPERATION

24

How to wash

26

Electronic programmable control

28

Optional functions

32

WASHING HINTS

34

How to remove stamps

36

Detergents and additives

38

Programme/ temperature table

40

International clothing care symbols

43

CARE AND MAINTENANCE

44

Cleaning the detergent dispenser

46

Inspection apertures

46

Cleaning the filter

46

Alternate inspection

48

What to do, if...

48

ERROR CODES

52

TECHNICAL SPECIFICATIONS

52

RESPECT FOR THE ENVIRONMENT

54

background image

5

DE

RU

ОГЛАВЛЕНИЕ

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

7

Подключение к сети водоснабжения и 

канализации

9

Подключение к электросети

13

Условия безопасности

15

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

21

Внешний вид

21

Панель управления

23

Переключатель выбора программ и 

температурных режимов

23

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

25

Стирка – основные действия

27

Электронное программирующее устройство 29

Дополнительные функции

33

РЕКОМЕНДАЦИИ

35

Выведение пятен

37

Моющие средства и добавки

39

Таблица программ и температур

42

Международные символы на этикетках с 

указаниями по стирке

43

ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД

45

Чистка дозатора моющих средств

47

Извлечение посторонних предметов

47

Очистка фильтра

47

Периодический осмотр

49

Что делать, если...

49

КОДЫ ОШИБОК

53

ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

53

ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

55

INHALTSVERZEICHNIS

FÜR DEN INSTALLATEUR

7

Anschluss ans Wassernetz

9

Stromnetzanschluss

13

Sicherheitsbedingungen

15

KURZBESCHREIBUNG

21

Gesamtansicht

21

Bedienblende

23

Programm-/ und Temperatur-Wahlschalter

23

INBETRIEBNAHME

25

Wäsche – Grundschritte

27

Elektronische Programmierung

29

Sonderfunktionen

33

EMPFEHLUNGEN

35

Entfernung von Flecken

37

Waschmittel und Zusatzmittel

39

Programm/ Temperatur-Tabelle

41

Internationale Textilpflegesymbole

43

PFLEGE UND WARTUNG

45

Reinigung des Einspülbereichs

47

Fremdkörper entfernen

47

Reinigung des Filters

47

Periodische Besichtigung

49

Was ist, wenn...

49

FEHLERKODE

53

TECHNISCHE DATEN

53

UMWELTVERTRÄGLICHKEIT

55

background image

2

1

INSTALLATION INSTRUCTIONS

The machine can be installed anywhere, provided the 

temperature in the place of installation is not below +3º 

C and the cables and hoses at the rear of the machine 

are not crushed in any way.

• For  transport  purposes  the  moving  pieces  are 

blocked using 2 or 4 screws (depends on model) 

4

.  Remove  all  this  screws

and

spacers  before 

starting the machine (as on fig. 

5

). Keep it for use 

in case of a possible transportation.

• Close each hole with the supplied plugs 

6

 which 

can  be  found  in  the  bag  containing  the 

documents.

• Open the top cover 

7

 and remove the polystyrene 

spacers 

8

 and 

9

.

• Use the machine’s manoeuvrable wheel 

10

 for 

the positioning. To release the wheel, move the 

arm 

11

 located on the bottom right over to the left. 

After the machine has been located, return the 

arm to its original position.

Levelling the washing machine

• After  selecting  a  suitable  position,  level  the 

machine carefully using the adjustable feet 

12

.

• Particular care must be taken when selecting the 

position,  levelling  the  washing  machine  and 

ensuring the safety of lock nuts 

13

.

If  levelling  is  not  carried  out  correctly,  the  washing 

machine will be unstable and noisy during operation, 

which may result in damage.

If the machine stands on a carpet floor, make sure that 

air can circulate freely between the washing machine 

and the floor itself.

Remove  the  external  packaging  then  lift  the 

washing  machine  to  remove  the  polystyrene 

base 

1

 with the plastic spacers.

Incline  the  washing  machine  and  extract  two 

internal polystyrene corner pieces (if present) by 

pulling the two cardboard strips, first 

2

 then 

3

.

6

EN

3

7

4

5

6

8

9

10

11

12

13

IMPORTANT! 

  Keep  this  brochure  safe  for  further 

using.

Before  connecting  the  appliance 

read  these  instructions  carefully.  Repairing  the 

failure  arising  from  inappropriate  connections  or 

use  of  the  appliance  is  not  covered  by  the 

guarantee.

background image

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

Машина  может  быть  установлена  в  любом 

помещении,  минимальная  температура  в  котором 

составляет  +3º  С,  при  установке  не  допускайте 

пережатия  проводов  и  шлангов  с  задней  стороны 

машины.

• Уд а л и т е   в н е ш н ю ю   у п а к о в к у,   з а т е м  

приподнимите  машину,  чтобы  удалить 

полистироловый поддон с распорками.

• Наклоните  машину  чтобы  вытянуть  две 

внутренних  уголковых  распорки  (если 

присутствуют) за картонные полосы (сначала 

2

, затем 

3

).

• Удалите  2  или  4    винта  (в  зависимости  от 

модели) 

4

  с  распорками,  установленных  на 

время  транспортировки,  как  на  позиции 

5

Рекомендуется    сохранить  их  на  случай 

в о з м о ж н о й   п о с л ед у ю щ е й   п е р е в о з к и  

стиральной машины.

• З а к р о й т е   о т в е р с т и я   с п е ц и а л ь н ы м и  

заглушками 

6

,  находящимися  в  пакете  с 

документацией.

• Откройте  верхнюю  крышку 

7

  и  удалите 

полистироловые вставки 

8

 и 

9

.

• Используйте  поворотное  колесо 

10

  для 

у с т а н о в к и   м а ш и н ы .   Ч т о б ы   е г о  

разблокировать,  поверните  рычаг 

11

расположенный  под    машиной,  справа 

налево.  После  позиционирования  машины 

верните рычаг в исходное положение. 

Выравнивание машины по уровню

• Отрегулируйте  положение  стиральной 

машины по уровню при помощи регулируемых 

ножек 

12

 на месте установки.

• Обратите особое внимание на выбор места, 

выравнивание стиральной машины по уровню 

и на затяжку контргаек 

13

.

Если выравнивание стиральной машины по уровню 

не  выполнено,  не  будет  обеспечена  стабильная 

устойчивость  машины,  уровень  вибраций  при 

работе  будет  повышенным,  что  может  привести  к 

неполадкам.

Если  стиральная  машина  устанавливается  на   

ковролин,  необходимо,  чтобы  между  стиральной 

машиной и полом свободно циркулировал воздух.

RU

7

FÜR DEN INSTALLATEUR

Die Waschmaschine kann in einem beliebigen Raum 

eingerichtet sein, in dem die minimale Temperatur 3ºC 

beträgt.  Bei  der  Aufstellung  des  Gerätes  lassen  Sie 

nicht zu, dass die Elektrol

ie

an  der  Rückwand  des 

  weder  geknickt  noch 

gequetscht werden.

• Entfernen  Sie  die  Außenverpackung,  dann 

heben  Sie  die  Waschmaschine  auf,  um 

Polystyrolschale  mit  Spreizvorrichtungen  zu 

entfernen.

• Senken Sie die Waschmaschine, um zwei innere 

Eck-Spreizvorrichtungen  (falls  vorhanden) 

mittels  der  Kartonstreifen  herauszunehmen 

(zuerst 

2

, dann 

3

).

• Entfernen  Sie  2  bzw.  4  Schrauben  (je  nach 

Modell) 

4

  mit  Spreizvorrichtungen,  die  zum 

Transportieren eingerichtet sind, so wie auf der 

Position 

5

 gezeigt wird. Es ist empfehlenswert, 

sie  im  Falle  der  möglichen  nachfolgenden 

Tr a n s p o r t i e r u n g   d e r   Wa s c h m a s c h i n e  

aufzubewahren.

• Schließen  Sie  die  Öffnungen  mit  speziellen 

Stopfen 

6

,  die  sich  in  dem  Beutel  mit  der 

Dokumentation befinden.

• Öffnen Sie den oberen Deckel 

7

 und entfernen 

Sie die Polystyroleinlagen 

8

 und 

9

.

• Benutzen  Sie  das  Wenderad   

10

  bei 

Positionierung  der  Waschmaschine.  Um  das 

Wenderad zu entriegeln , drehen Sie den Hebel 

11

,  der  sich  unter  die  Maschine  befindet,  von 

rechts  nach  links  um.  Nach  der  Positionierung 

der  Maschine  bringen  Sie  den  Hebel  in  die 

Ausgangsposition  zurück.

Waschmaschine waagerecht aufstellen

12

13 

eitungen und d  Schläuche 

Gerätes

•  Regulieren Sie  die Position der Waschmaschine  

mit Hilfe der regulierbaren Füßen 

 und einer 

Wasserwaage direkt auf dem Platz.

• Eine besondere Aufmerksamkeit ist bei der Wahl 

des  Platzes,  Regulierung  der  waagerechten 

P o s i t i o n   u n d   d e m   F e s t z i e h e n   d e r  

Sicherungsmutter 

 geboten.

Wenn eine waagerechte Position der Waschmaschine 

nicht  erfühlt  ist,  wird  keine  stabile  Installation  der 

Maschine gewährleistet, das Vibrationsniveau wird bei 

der Arbeit erhöht, und das kann zu Defekten führen.

Wenn  die  Waschmaschine  auf  dem  Teppich  aufgestellt 

wird,  ist  es  notwendig,  dass  zwischen  der 

Waschmaschine und dem Fußboden die Luft frei zirkuliert.

DE

ВАЖНО! 

Перед  подключением  устройства 

внимательно прочтите эти инструкции. Ремонт 

поломок,  возникающих  из-за  неправильного 

монтажа  или  использования  устройства  не 

покрываются  гарантией.  Сохраните  эту 

брошюру для дальнейшего использования.

WICHTIG! 

Vor dem Anschuß des Gerätes lesen 

Sie  diese  Hinweise  sorgfältig.  Reparatur  der 

Fehler  von  ungeeigneten  Verbindungen  oder 

Verwendung  des  Gerätes  wird  nicht  von  der 

Garantie  abgedeckt.  Bewahren  Sie  diese 

Broschüre sicher für die weitere Verwendung.

background image

CONNECTING  TO  WATER  SUPPLY  AND 

SEWERAGE NETWORK

Connecting the Aqua-Stop inlet hose

The inlet hose

 equipped 

with Aqua-Stop System 

1

is 

provided  with  double  walls.  The  Aqua-Stop  System 

ensures blocking of water supply in case the inlet hose 

has broken as well as if the air gap between the hose 

itself and its corrugated shell is filled with water.

Connect  the  appliance  to  the  water  mains  with  new 

hose sets only. Never reuse old hose sets. 

Water pressure must amount to 0,05 MPa (min.) and 1 

MPa (max.). In case the pressure is below the minimum 

value, consult the Service Center.

• Pull  the  inlet  hose  completely  out  from  storage 

compartment  located  at  the  back  of  the 

dishwasher.

• Connect the corner end of the inlet hose 

2

 to the 

machine.

• While adjusting to the faucet, tighten the screw 

3

of the safety inlet hose (3/4-inch thread).

• Before starting the washing machine, turn on the 

faucet against the stop. 

Connecting cold water

Connect the cold water inlet hose to the threaded 3/4-

inch connector. Make sure it is fastened tightly.

If the water pipes are new or have not been used for an 

extended period of time, let the water run to make sure 

that the water is clear and free of impurities.

If this precaution is not taken, there is a risk that the 

water inlet can get blocked and damage the appliance.

8

EN

1

3

2

Caution!

 Connection of hoses and cords as well 

as  placing  the  appliance  into  operation  must  be 

made  by  a  qualified  expert  only.  Incorrect 

installation may result in damage to persons and 

property.

background image

ANSCHLUSS ANS WASSERNETZ

Anschluss des Wasserzulauf-Schlauchs mit Aqua-

Stop-System

Der Wasserzulauf-Schlauch mit Aqua-Stop-System 

1

ist  doppelwandig.  Das Aqua-Stop-System  sperrt  den 

Wasserzufuhr,  falls  der  Wasserzulaufschlauchs 

beschädigt bzw. der Luftraum zwischen dem Schlauch 

und seiner geriffelten Außenhülle mit Wasser gefüllt ist.

Bei dem Anschluss des Gerätes an die Wasserleitung 

v e r w e n d e n   S i e   n u r   e i n e n   n e u e n  

Wasserzulaufschlauch.  Die  gebrauchten  Schläuche 

dürfen nicht wieder verwendet werden.

Der Wasserdruck soll Minimum 0,05 Mpa (0,5 Bar) und 

Maximum 1 MPa (10 Bar) betragen. Wenden Sie sich 

an  das  Servicezentrum,  wenn  der  Wasserdruck 

niedriger als Minimum ist.

Kaltwasseranschluss

Schließen  Sie  den  Kaltwasserschlauch  an  den 

Anschluss mit 3/4-Zoll-Gewinde an und vergewissern 

Sie sich, dass er fest und dicht sitzt.

Wenn die Wasserröhre neu sind, oder eine längere Zeit 

nicht benutzt worden sind, lassen Sie zuerst Wasser 

fließen, um sicherzugehen, dass das Wasser klar und 

frei von Unreinheiten ist.

Wird  diese  Vorsichtsmaßnahme  nicht  eingehalten, 

besteht das Risiko, dass der Wasserzufluss blockiert 

und das Gerät dadurch beschädigt wird.

• Nehmen Sie den Wasserzulaufschlauch aus der 

speziellen  Nische  auf  der  Rückwand  der 

Waschmaschine heraus.

• Schließen  Sie  das  Schlauchende 

2

,  das  eine 

Eckform hat, an die Waschmaschine an.

• Drehen  Sie  die  Mutter 

3

  des  Wasserzulauf-

Schlauches auf dem Hahn der Wasserleitung mit 

dem 3/4- Zoll-Gewinde  zu.

• Nach  dem  Anschließen  des  Wasserzulauf-

Schlauches  drehen  Sie  den  Wasserzulaufhahn 

vor  dem  Start  der  Waschmaschine  vollständig 

auf.

DE

RU

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ВОДОСНАБЖЕНИЯ 

И КАНАЛИЗАЦИИ

Подключение  подающего  шланга  c  системой 

Aqua-Stop

Подающий  шланг

c  системой  Aqua-Stop 

1

  имеет 

двойные  стенки.  Система  Aqua-Stop  блокирует 

поток воды в случае разрыва подающего шланга, а 

также  в  случае,  если  воздушное  пространство 

между  самим  шлангом  и  его  внешней  рифленой 

оболочкой заполнено водой.

При  подк лючении  стиральной  машины  к 

водопроводу всегда используйте новый подающий 

шланг,  подающие  шланги,  бывшие  ранее  в 

употреблении использовать не рекомендуется

Максимальное  допустимое  давление  воды  1  МPа 

(10  бар),  минимально  допустимое  давление  воды   

0,05 МPа (0,5 бар). При давлении ниже минимума 

обратитесь в сервисный центр.

• Достаньте  подающий  шланг  из  специальной 

ниши на задней стенке машины.

• Подсоедините конец шланга 

2

, выполненный 

в виде угла, к машине.

• Закрутите гайку 

3

 подающего шланга на кране 

водопровода с резьбой 3/4  дюйма.

• После  подключения  подающего  шланга  к 

стиральной  машине  и  водопроводу  перед 

запуском  машины  полностью  откройте  кран 

подачи воды.

Подключение к холодной воде

Подключите  шланг  к  месту  соединения  с  резьбой 

3/4  дюйма  и  убедитесь,  что  он  плотно  сидит  на 

месте.

Если  водопроводные  трубы  новые  или  долгое 

время не использовались, дайте воде стечь, чтобы 

удостовериться, что вода чистая.

При  несоблюдении  этой  меры  предосторожности 

остается  риск  того,  что  поступление  воды  может 

быть  заблокировано  и  вследствие  этого  машина 

выйдет из строя.

Внимание! 

Монтаж,  подключение  шлангов  и 

сетевого  кабеля  стиральной  машины  должны 

производиться  только  квалифицированным 

специалистом. Неправильная установка может 

нанести ущерб людям и имуществу.

9

Achtung! 

Die  Montage

und  Anschluss  der 

Waschmaschine  ans  Wasser-  und  Stromnetz   

sollen  nur  von  einem  qualifizierten  Fachmann 

durchgeführt  werden.  Die  Installation,  die  nicht 

ordnungsgemäß  durchgeführt  wurde,  kann  den 

Leuten und dem Eigentum schaden.

background image

EN

Max 900 mm

Min 600 mm

1

2

3

4

Connecting the drain hose

• Connect  the  drain  hose 

1

  to  the  drain  pipe 

2

(diameter: 40 mm min.), or let it run directly into 

the sink 

3

.

Use  the  special  plastic  hose  support 

4

  which  is 

delivered with the appliance. 

• Make sure that the hose is free from being bent or 

flattened.

The free end of the hose must be at a height of 400 to 

1000 mm and must not be immersed.

Disconnecting from water supply and sewerage

• To disconnect the Aqua-Stop inlet hose, cut off 

water supply by turning off the faucet, screw out 

the nut of the safety inlet hose which adjusts it to 

the faucet.

• Put  the  hose  into  the  special  storage 

compartment at the back of the dishwasher. 

In case the free end of the hose is put directly into the 

sink, pay attention to the following:

If the sink is mounted at the height of 100 cm from the 

floor, the excess water cannot be drained directly into 

the sink. 

To drain the excess water from the hose in this case, 

you need a pail or any other suitable container which 

should be put below the sink at the side of it

10

background image

Подсоединение сливного шланга

• П о д с о е д и н е н и т е   с л и в н о й   ш л а н г  

1

непосредственно или через тройник в сточную 

трубу 

2

диаметром  минимум  40  мм.  Вода 

может стекать и непосредственно в мойку 

3

.

Используйте  специальное пластиковое  крепление 

для  шланга 

4

,  которое  поставляется  вместе  с 

машиной.

• Удостоверьтесь,  что  шланг  не  перегнут  или 

сдавлен.

Свободный конец  шланга  должен быть на  высоте 

между  40  и  100  см  и  не  должен  быть  погружен  в 

воду.

Отсоединение  от  системы  водоснабжения  и 

канализации

• Чтобы  отсоединить  подающий  шланг  c 

системой Aqua-Stop перекройте подачу воды 

и  открутите  гайку  шланга  c  системой  Aqua-

Stop на кране водопровода.

• После  этого  можно  шланг  убрать  в 

специальную нишу на задней стенке.

Если  вода  стекает  непосредственно  в  мойку 

обратите внимание на следующее:

Если мойка находится на высоте более 100 см от 

уровня  пола,  вся  вода  не  сможет  сливаться 

непосредственно  в  мойку.  В  таком  случае 

необходимо  сливать  воду  из  шланга  в  ведро  или 

другой подходящий сосуд, который находится ниже 

мойки и в стороне от нее.

DE

RU

Anschluss des Abflussschlauchs

• Schließen  Sie  den  Abflussschlauch 

1

  an  ein 

Abflussrohr 

2

  von  mindestens  40  mm 

Durchmesser  an.  Oder  lassen  Sie  das  Wasser 

direkt in die Spüle abfließen 

3

.

Verwenden Sie die Spezialplastikhalterung 

4

, die mit 

dem Gerät geliefert ist.

Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht 

geknickt oder gequetscht wird.

Das  freie  Ende  des  Schlauchs  muss  sich  auf  einer 

Höhe zwischen 40 und 100 cm befinden und darf nicht 

in Wasser getaucht werden.

Abmontieren vom Wassernetz

Um  den  Wasserzulaufschlauch  mit Aqua-Stop-

System  abzumontieren  soll  die  Wasserzufuhr 

a b g e s t e l l t   u n d   d i e   M u t t e r   d e s  

Wasserzulaufschlauchs  mit  Aqua-Stop-System 

am Wasserhahn abgeschraubt werden.

Danach kann man den Schlauch in die spezielle 

Nische,  die  sich  auf  der  Rückwand  der 

Waschmaschine befindet, platzieren.

Wenn  das  Wasser  unmittelbar  in  die  Spüle  abfließt 

beachten Sie Folgendes:

Wenn sich die Spüle auf der Höhe mehr als 100 cm vom 

Fußboden  befindet,  ist  es  nicht  möglich,  dass  ganze 

Wasser  direkt  in  die  Spüle  abfließt.  In  solchem  Fall 

muss man das Wasser aus dem Schlauch in den Eimer 

bzw. ein anderes geeignetes Gefäß abfließen lassen. 

Es  soll  sich  außerhalb  der  Spüle  und  tiefer,  als  die 

Spüle befinden.

11

background image

EN

ELECTRICAL CONNECTION

 Before connecting the stove to the mains power supply, 

make sure that:

• the  supply  voltage  corresponds  to  the 

specifications on the data plate on the inside of 

the filter door,

• the  mains  supply  has  an  efficient  ground 

connection  complying  with  all  applicable  laws 

and regulations.

After making sure that the voltage and the frequency 

values for the current in the home correspond to those 

on the rating plate and that the electrical system is sized 

for the maximum voltage on the rating plate, insert the 

plug into an electrical socket which is earthed properly

This washing machine is intended for AC power ~220 – 

240 V, 50Hz. Use safety copper wire fuse 12 A only. 

The  outlet  should  be  placed  in  the  adjacent  cabinet. 

After the washing machine has been mounted, make 

sure that the plug is accessible.

Before using the appliance for the first time, check up if 

the due grounding is provided.

For your personal safety:

Do not use an extension cord or an adapter plug 

with this appliance. 

12

background image

DE

RU

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ

Перед  подключением  к  электросети,  необходимо 

убедиться, что:

• параметры  сети  соответствуют  данным  в 

табличке  на  внутренней  стороне  дверцы 

фильтра,

• электрическая сеть заземлена в соответствии 

с действующими предписаниями.

После  того,  как  Вы  удостоверились,  что 

значения  напряжения  и  частоты  тока  в 

электросети соответствуют данным, указанным 

на  заводской  табличке  устройства,  вставьте 

сетевую  вилку  в  надлежащим  образом 

заземленную настенную розетку.

Эта стиральная машина разработана для работы в 

сети  ~220–240  В,  50Гц.  К  применению  пригодны 

плавкие  предохранители  с  медной  проволокой, 

рассчитанные на силу тока 12 A.

вая  вилка  доступна  после 

установки стиральной машины.

Перед  первым  использованием  удостоверьтесь  в 

наличии должного заземления.

Электрическая  розетка  должна  быть  помещена  в 

смежной  нише  и  сете

STROMNETZANSCHLUSS

Vor  der  Durchführung  des  Stromanschlusses  muss 

sichergestellt werden, dass:

• die  Eigenschaften  des  Stromnetzes  mit  den 

Werten  auf  dem  angebrachten Typenschild  auf 

der Innenseite der Filterklappe übereinstimmen,

• das  Stromnetz  gemäß  den  geltenden 

Bestimmungen  und  Rechtsvorschriften  geerdet 

ist.

Nachdem  Sie  sich  vergewissert  haben,  dass 

Spannungs-  und  Frequenzwerte  des  Stroms  im 

Stromnetz  den  Angaben  auf  dem  Geräteschild 

entsprechen,  stecken  Sie  den  Stecker  in  eine 

ordnungsgemäß geerdete Wandsteckdose.

Diese  Waschmaschine  ist  für  das  Netz  ~220–240  V, 

50Hz  ausgelegt.  Zur  Anwendung  sind  nur 

Kupferdrahtsicherungen  verwendbar,  die  für  die 

Stromstärke von 12 A geeignet sind.

Befestigen  Sie  die  Steckdose  im  benachbarten 

Schrank.  Prüfen  Sie  nach  der  Installation  der 

Waschmaschine,  ob  der  Zugang  zum  Stecker  des 

Gerätes frei ist.

Stellen Sie vor dem ersten Benutzen sicher, dass eine 

ordentliche Erdung vorhanden ist.

Для Вашей личной безопасности:

Не  используйте  удлинители  или  любого  вида 

адаптеры для подключения этого устройства.

Zu Ihrer persönlichen Sicherheit:

B e n u t z e n   S i e   f ü r   d i e s e s   G e r ä t   k e i n  

Verlängerungskabel bzw. keinen Adapterstecker.

13

background image

SAFETY CONDITIONS 

• The  washing  machine  has  been  designed  for 

domestic use only, and as such any other use is 

regarded  as  improper  and  therefore  potentially 

dangerous.

• Any  modifications  or  attempts  to  alter  the 

equipment in any way may be dangerous for the 

user and cause damage to the washing machine.

• Due to the weight of the machine, special safety 

standards must be observed during handling.

• The machine must not be used by unsupervised 

children.

• Any  modifications  to  the  water  or  electrical 

system  must  be  carried  out  by  authorised 

specialists.

• During  the  positioning  of  the  appliance,  make 

sure that the power supply cable is not bent or 

squashed and that it is accessible.

• In case the power cord is damaged, to prevent the 

slightest  risk,  it  should  be  replaced  only  by  a 

qualified representative of the manufacturer or an 

expert from the service centre.

• To connect the appliance to the water supply use 

new  hose  sets  only. The  old  hose  sets  are  not 

reusable.

• The maximum water pressure is 1MPa, while the 

minimum permissible pressure is 0,05Mpa.

• Before  operating  the  machine,  remove  all 

packing materials and the locking device used for 

protection  during  transport  (protection  screws). 

Failure to do this may result in serious damage to 

the machine and to your home.

• If  the  machine  is  installed  on  a  carpeted  floor, 

make sure that air is free to circulate between the 

machine and the floor.

• The washing machine must never be overloaded.

EN

14

background image

DE

RU

УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ 

• С т и р а л ь н а я   м а ш и н а   и с п о л ь з у е т с я  

исключительно  для  стирки,  полоскания  и 

отжима белья в домашних условиях. 

• Любые попытки самостоятельного изменения 

конструкции  могут  вызвать  сбои  в  работе 

стиральной  машины,  а  также    являются 

потенциально опасными для пользователя.

• Во время перемещения стиральной машины 

с л е д у е т   с о бл ю д а т ь   о с о б ы е   н о р м ы  

безопастности транспортировки.

• Не  следует  допускать  детей  к  пользованию 

стиральной машиной.

• При  необходимости  внести  изменения,  в 

систем у  водо-  и  элек троснабжения, 

рекомендуется  вызвать  соответствующих 

специалистов.

• Не  рекомендуется  допускать  перегиб  или 

пережатие сетевого кабеля.

• При повреждении сетевого кабеля, вызовите   

с о т р уд н и к а   с е р в и с н о й   с л у ж б ы   д л я  

устранения неполадок.

• При  подключении  стиральной  машины  к 

водопроводу  всегда  используйте  новый 

подающий шланг, подающие шланги, бывшие 

ранее  в  употреблении  использовать  не 

рекомендуется.

• Максимальное допустимое давление воды 1 

МPа  (10  бар),  минимально  допустимое 

давление воды  0,05 МPа (0,4 бар).

• Перед  подключением  стиральной  машины 

необходимо  полностью  удалить  заводскую 

у п а к о в к у   и   и с п о л ь з у е м ы е   д л я  

транспортировки  крепления  чтобы  избежать 

повреждений устройства и имущества.

• Если стиральная машина устанавливается на  

ковролин,  необходимо,  чтобы  между 

стиральной  машиной  и  полом  свободно 

циркулировал воздух.

• Следует  использовать  количество  белья,  не 

превышающее максимально разрешенное.

SICHERHEITSBEDINGUNGEN

• Das  Gerät  ist  als  Haushalts-waschmaschine 

einzusetzen,  jede  anderweitige  Nutzung  ist 

unsachgemäß und folglich gefährlich.

• Jede Veränderung oder sonstige Manipulierung 

des Gerätes kann den Benutzer gefährden und 

Schäden an der Maschine verursachen.

• Das Gerät hat ein beträchtliches Gewicht. Beim 

Ve r s t e l l e n   m ü s s e n   d a h e r   b e s o n d e r e  

Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden.

• Das  Gerät  darf  nur  von  Erwachsenen  benutzt 

werden.

• Falls  Veränderungen  der  Wasser-  oder 

Stromversorgung durchgeführt werden müssen,   

Fachpersonal benachrichtigen und einladen.

• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, um jedes 

Risiko  zu  vermeiden,  muss  es  vom  Hersteller 

oder  von  einem  qualifizierten  Fachmann  des 

Servicedienstes ausgetauscht werden.

• Bei  dem  Anschluss  des  Gerätes  an  die 

Wasserleitung  verwenden  Sie  immer  nur  einen 

neuen  Wasserzulaufschlauch.  Die  gebrauchten 

Wasserzulaufschläuche  dürfen  nicht  wieder 

verwendet werden.

•Der Wasserdruck darf maximal 1 MPa (10 bar) 

und Minimum 0,05 MPa (0,4 bar) betragen.

• Vor dem Einschalten des Waschautomaten das 

gesamte  Verpackungsmaterial  und  die 

Tr a n s p o r t s i c h e r u n g e n   e n t f e r n e n ,   w e i l  

anderenfalls die Maschine und der Aufstellraum 

schwere Schäden erleiden können.

• Wenn  die  Waschmaschine  auf  Teppichboden 

aufgestellt wird, muss auf einen ausreichenden 

Bodenabstand  geachtet  werden,  damit  eine 

korrekte Luftzirkulation gewährleistet wird.

• Der Waschautomat darf nicht überfüllt werden.

Beim  Installieren  darf  das  Stromkabel  nicht 

übermäßig  oder  gefährlich  gebogen,  bzw. 

zusammengequetscht werden.

15

background image

EN

• When  the  machine  is  in  operation,  avoid  any 

contact  with  the  water  coming  out  of  the  drain 

hose and this may be hot. Do not touch the door 

glass as this may also heat up during the wash.

• Use  only  detergent  intended  for  the  automatic 

washing machines. Keep these products out of 

reach for children.

• Only wash clothes that are machine washable. In 

case

• Before loading clothes into the washing machine, 

check  that  all  the  pockets  are  empty.  Hard  or 

pointed objects such as coins, pins, nails, screws 

or even stones can cause serious damage.

• Clothes that have been dirtied with substances 

containing  petroleum  cannot  be  washed  in  the 

machine.  If  stains  have  been  using  vaporising 

products,  before  loading  the  clothes  in  the 

washing machine, wait until the substances have 

completely evaporated from the material.

• Do  not  use  detergents  formulated  for  hand 

washing,  in  that  the  excessive  lather  produced 

could damage the internal components.

• After  washing  rugs,  blankets  or  any  other  long 

fibre fabrics, remember to check the filter and, if 

necessary, clean it.

• It is advisable to leave the drum’s doors open at 

the end of the wash cycle.

• Do not tamper with controls.

• The  power  supply  socket  must  be  earthed  and 

must comply with the safety requirements.

  of  doubt,  check  the  manufacturer's 

instructions  found  on  the  label  attached  to  the 

clothes (see page 43).

16

background image

DE

RU

•  Во  время  работы  стиральной  машины  не 

подставляйте руку под воду, вытекающую из 

сливного шланга,  она может быть горячей. Не 

прикасайтесь к стеклу дверцы, которое тоже 

нагревается.

• Для  стирки  рекомендуется  использовать 

только  те  средства,  которые  предназначены 

для  автоматических  стиральных  машин.Эти 

Средства  следует  хранить  вне  пределов 

досягаемости детей.

• Не рекомендуется стирать те вещи, которые 

не предназначенные для стирки в стиральной 

машине. Перед стиркой внимательно изучите 

указания производителя на этикетках одежды 

(смотри стр. 43).

• Перед  укладкой  одежды  в  стиральную 

машину обязательно проверяйте карманы на 

наличие любых твердых предметов, которые 

могут  вызвать  повреждение  машины  в 

процессе стирки.

• Одежду,  испачканную  содержащими  бензин 

веществами, стирать в стиральной машине не 

рекомендуется. Предварительно удалите эти 

загрязнения  вручную.  Дайте  испаряться 

запаху и только после этого загрузите вещи в 

машину.

• Не используйте средства для ручной стирки, 

образующаяся  пена  может  причинить 

повреждения внутренним частям стиральной 

машины.

• П о с л е   с т и р к и   в о р с и с т ы х   т к а н е й  

р е к о м е н д у ет с я   оч и с т и т ь   ф и л ьт р   от  

возможных загрязнений.

• По окончании процесса стирки рекомендуется 

оставить  дверцы  барабана  открытыми  для 

просушки.

• Не  используйте  программатор  стиральной 

машины в посторонних целях. 

• Стиральную машину необходимо подключать  

к    электрической  розетке  с  заземлением  с 

соблюдением  соответствующих  правил 

безопасности.

• Während  des  Betriebs  des  Waschautomaten 

jeden Kontakt mit dem aus dem Ablaufschlauch 

austretenden Wasser vermeiden, da dieses sehr 

heiß  sein  kann. Auch  die  Glasscheibe  der  Tür 

kann  sich  während  des  Betriebs  erhitzen  und 

sollte daher nicht berührt werden.

• Verwenden  Sie  nur  Waschmittel,  die  für 

automatische Waschmaschinen ausgelegt sind. 

Bewahren  Sie  diese  Produkte  außerhalb  der 

Reichweite von Kindern auf.

• Waschen  Sie  nur  für  Maschinenwäsche 

geeignete  Gewebe.  Im  Zweifelsfall  die 

Herstellerhinweise am Etikett der Wäschestücke 

beachten (siehe Seite 43)

• Vor  dem  Einlegen  von  Kleidungsstücken  in  die 

Waschmaschine alle Taschen leeren. Harte oder 

spitze  Gegenstände,  wie  beispielsweise 

Münzen, Nadeln, Nägel, Schrauben oder Steine 

können schwere Schäden verursachen.

• In  der  Maschine  dürfen  keine  Kleidungsstücke 

m i t   b e n z i n h a l t i g e n   Ve r s c h m u t z u n g e n  

gewaschen  werden.  Falls  die  Flecken  mit 

verdampfenden Mitteln entfernt wurden, müssen 

diese vor dem Einfüllen in die Waschmaschine 

vollkommen verdampft sein.

• Keine Waschmittel für Handwäsche verwenden, 

da  deren  starke  Schaumentwicklung  die 

Innenteile  des  Waschautomaten  beschädigen 

könnte.

• Nach dem Waschen von Läufern, Decken oder 

anderen  langfaserigen  Geweben  den  Filter 

herausnehmen und gegebenenfalls reinigen.

• Wir  empfehlen,  das  Einfüllfenster  nach  dem 

Waschen geöffnet zu lassen.

• Hantieren Sie an den Steuermodulen nicht.

• D i e   W a s c h m a s c h i n e   m u s s   a n   e i n e  

v o r s c h r i f t s m ä ß i g   g e e r d e t e   S t e c k d o s e  

angeschlossen werden.

17

background image

• Extension leads or multiple adapters must not be 

used  to  connect  the  washing  ma  chine  to  the 

mains supply.

• Unplug  the  washing  machine  from  the  power 

supply before servicing and cleaning.

• To  disconnect  the  machine  from  the  power 

supply, pull the plug and not the cable.

• Do  not  plug-In  or  unplug  the  machine  with  wet 

hands.

• After the end of each washing cycle it is advisable 

to  unplug  the  machine  and  shut-off  the  water 

supply.

• The door can only be opened after 2 minute after 

the washing machine has stopped or completed 

its cycle.

• Do  not  expose  the  appliance  to  atmospheric 

agents.

• Under no circumstances should any repairs to the 

machine be attempted by unqualified persons as 

this  could  result  in  serious  damage  and  will 

invalidate the guarantee.

• Repairs  to  the  washing  machine  must  only  be 

carried out by persons authorised to do so by the 

service centres. Only original spare parts may be 

used for repairs.

EN

18

background image

• Не следует подключать стиральную машину к 

электрической  розетке  через  удлинители  и 

тройники.

• Перед  очисткой  стиральной  машины 

отключите ее от  электрической розетки.

• При  отключении  стиральной  машины  от 

электрической розетки, следует держаться за 

вилку, а не за электрический провод.

• Не прикасайтесь к вилке  мокрыми руками.

• По  окончании  каждой  стирки  рекомендуется 

вынуть вилку из розетки и закрыть кран подачи 

воды.

• Стиральную машину разрешается открывать 

только  через  2  минуты  после  завершения 

режима работы.

• Не  подвергайте  стиральную  машину 

воздействию атмосферных явлений.

• Не  пытайтесь  самостоятельно  устранить 

неисправности  в  стиральной  машине,  это 

может  привести  к  еще  более  серьезным 

повреждениям    и  к  потере  права  на 

гарантийный ремонт.

• Ремонт  стиральной  машины  должен 

проводиться специалистами авторизованных 

сервисных  центров.  Для  ремонта  должны 

использоваться  только  оригинальные 

запасные части.

• Die Verwendung von Verlängerungskabeln oder 

Mehrfachsteckern  zum  Anschließen  der 

Maschine ist verboten.

• Vor  Revisionen  oder  Reinigung  der  Maschine 

den Stecker aus der Steckdose ziehen.

• Beim Ausstecken des Kabels aus der Steckdose 

n i c h t   a m   K a b e l   s e l b s t ,   s o n d e r n   a m  

Steckerziehen.

• Den  Stecker  des  Waschautomaten  auf  keinen 

Fall mit nassen Händen ein- oder ausstecken.

• Nach  dem  Waschen  empfiehlt  es  sich,  den 

Stecker auszustecken und den Wasserhahn zu 

schließen.

• Am  Ende  des  Waschgangs  oder  nach 

Ausschalten  des  Geräts  sorgt  eine  Sicherung 

dafür, dass das Einfüllfenster erst nach 2 Minuten 

geöffnet werden kann.

• Das  Gerät  darf  nicht  Witterungseinflüssen 

ausgesetzt werden.

• Bei  Funktionsstörungen  auf  keinen  Fall 

versuchen,  das  Gerät  selbst  zu  reparieren. 

Unsachgemäße  Reparaturen  können  schwere 

Schäden verursachen und lassen außerdem den 

Gewährleistungsanspruch verfallen.

• Das  Gerät  darf  ausschließlich  von  dem 

autorisierten  Personal  der  Kundendienststellen 

und  unter  Verwendung  von  Originalersatzteilen 

repariert werden.

DE

RU

19

background image

BRIEF DESCRIPTION

The  washing  machine 

KAISER

  is  a  household 

appliance that can wash any type of fabric using the 

method selected by the user.

The exterior of the machine is fabricated in steel sheet, 

which has been worked using a special process and 

then  enamelled  in  order  to  maintain  its  external 

appearance and protect it against corrosion.

The motor and all the other moving parts are built to 

ensure noiseless machine operation.

The  large  stainless  steel  drumis  well  placed  to 

guarantee a good wash quality and prolong the life of 

the washing.

The easy to use control panel makes the selection of 

any wash programme quick and simple.

The  perfect  machine  balance  is  the  result  of  many 

years of research aimed at finding the correct balance 

between the various moving parts.

The main targets while developing the new generation 

of  washing  machines  were  high  efficiency,  reliability 

and simplicity in use.

LOCATION DRAWING

1. Top cover

2. Control panel

3. Detergent dispenser drawer

4. Drum

5. Filter door

Washing  machines  are  equipped  with  electronic 

system 

Logic control

 which recognizes quantity of 

the loaded goods, adjusting the volume of water and 

reducing  time  of  washing.  Water,  time  and  electric 

power  will  be  saved  as  a  result.  In  case  when  the 

quantity  of  the  laundry  is  less  than  the  maximal 

recommended load, the volume of water for washing 

will be reduced by 2 litres for each kg of load. In case of 

half  load  or  less,  the  washing  machine  will 

automatically  perform  one  rinse  less.  System 

Logic 

control

 functions only with COTTON programs.

20

EN

4

3

5

1

2

Аннотация для Стиральной Машиной Kaiser С вертикальной загрузкой в формате PDF