Kaiser S 45 I 84 XL: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Стиральная Машина С Сушкой

Характеристики, спецификации

Тип:
узкая
Установка:
встраиваемая полностью
Вместимость:
10 комплектов
Класс электропотребления:
A
Класс мойки:
A
Класс сушки:
A
Тип управления:
электронное
Дисплей:
есть
Расход воды:
10 л
Уровень шума при работе:
47 дБ
Количество программ:
8
Сушка посуды:
турбосушка
Специальные программы:
"деликатная" программа для мытья хрупкой посуды, экономичная программа для слабозагрязненной посуды, режим предварительного замачивания
Режим половинной загрузки:
есть
Таймер отсрочки запуска:
есть
Защита от протечек:
есть
Максимальная температура воды на входе:
60 °C
Автоматическая установка жесткости воды:
нет
Индикатор наличия соли, ополаскивателя:
есть / есть
Дополнительные принадлежности:
держатель для бокалов
Размеры (ШхГхВ):
44.5x58x82 см

Инструкция к Стиральной Машиной С Сушкой Kaiser S 45 I 84 XL

S 45 I 84 XL, S 60 I 84 XL

S 45 I 83 XL, S 60 I 83 XL

S 45 I 60 XL, S 60 I 60 XL

DISHWASHER

GESCHIRRSPÜLER

ПОСУДОМОЕЧНАЯ МАШИНА

EN

USER MANUAL

DE

GEBRAUCHSANWEISUNG

RU

ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

2

EN

DEAR CUSTOMERS,

thank you for purchasing this Kaiser product.

We are convinced that you have made a right choice.

You have purchased a dishwasher which satisfies the

high quality demands and corresponds to comprehensive

international standards.

Please read these instructions carefully before starting

operation to be sure to obtain optimum performance.

The following recommendations are aimed to protect

you from possible inconveniences which can occur as a

result of the wrong operation and, at th

e same time,

reduce the consumption of electric energy and water.

Proper operation and maintenance provide a longer

service life of the unit.

The Kaiser dishwashers fulfil the main norms of safety,

hygiene and environment protection in correspondence

with the EU directives and are certified according to EU

norms and standards (DIN ISO 9001, ISO 1400),

standards of Russia (Gosstandart) and the CIS.

The company’s policy is aimed at constant improvement

of product quality. Modifications made to the design and

equipment result in exclusively positive changes in

operating qualities of the appliances. The right for

changes in the products is reserved by the manufacturer.

We wish you an effective use of the Kaiser product.

Yours faithfully

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

The appliances under present operating instructions are designed for

domestic and not industrial use.

DE

RU

LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,

wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.

Wir sind überzeugt, dass S

ie eine richtige Wahl

getroffen haben. Wir übergeben Ihnen zum Gebrauch

den Geschirrspüler, der die hohen Forderungen

befriedigt und den weltumfassenden Standards

entspricht.

Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch

aufmerksam durch. Die Beach

tung von Empfehlungen

schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als

Folge der falschen Nutzung des Geschirrspülers

auftreten können sowie ermöglicht Ihnen den Strom-

und Wasserverbrauch zu reduzieren. Der

Geschirrspüler bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange

Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden

Bedienungsanleitung entsprechen wird.

Unsere Geschirrspüler entsprechen den

Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des

Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit

Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den

im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und

genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in

Russland und Standards anderer GUS Ländern, was

durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.

Mit den Geda

nken der ständigen Verbesserung der

Qualität unserer Geschirrspüler sind Änderungen bei

Design und Einrichtung, die nur zu positiven

Veränderungen der technischen Eigenschaften führen,

vom Hersteller vorbehalten.

Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres

Produkts.

Hochachtungsvoll

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

Wir Informieren Sie, dass unsere Geschirrspüler, die der

Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind

ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,

благодарим Вас за приобретение нашей техники.

Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.

Передаём Вам в пользование посудомоечную

машину, удовлетворяющую самым высоким

требованиям и отвечающую мировым стандартам.

Просим Вас внимательно прочитать инструкцию

по обслуживанию и эксплуатации до пуска

устройства. Соблюдение содержащихся в ней

рекомендаций защитит Вас от возможных

неприятностей при неправильной эксплуатации

посудомоечной машины, а также позволит Вам

уменьшить расход электроэнергии и воды. Если

эксплуатация посудомоечной машины будет

соответствовать настоящей инструкции, наша

посудомоечная машина будет радовать Вас долгое

время.

Наши посудомоечные машины полностью

соответствует основным требованиям

безопасности, гигиены и защиты окружающей

среды, согласно директивам Европейского Союза,

что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001,

ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами,

действующими на территории Европейского

сообщества, a также полностью отвечают всем

требованиям Госстандарта России и стандартов

других стран СНГ, что подтверждается

сертификатами соответствия.

С мыслью о дальнейшем повышении технических и

эксплуатационных характеристик наших

посудомоечных машин мы оставляем за собой право

на внесение изменений в дизайн и устройство,

влияющих только положительно на

потребительские качества и свойства продукта.

Желаем Вам эффективного пользования продуктом

нашей фирмы.

Уважающий Вас

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

Информируем, что наши посудомоечные машины, являющиеся

предметом настоящей Инструкции, предназначены

исключительно для домашнего пользования.

4

EN

CONTENTS

INSTALLATION INSTRUCTIONS 6

Electrical connection 6

Connection to water supply

and sewerage network 8

Installation 12

Safety conditions 20

BRIEF DESCRIPTION 24

Location drawing 24

Control panels 28

EQUIPMENT 32

Loading the dishwasher baskets 32

Detergent dispenser 36

Rinse aid dispenser 38

Water softener 42

Filtering system 46

OPERATING THE DISHWASHER 48

Programmable control for models

with LCD display 50

Programmable control for models

with LED display 58

Wash cycle table 76

CARE AND ATTENDANCE 78

RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 94

DE

RU

INHALTSVERZEICHNIS

BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR MONTAGE 7

Stromanschluss 7

Anschluss ans Wassernetz 9

Aufstellen des Geräts 13

Sicherheitsbedingungen 21

KURZBESCHREIBUNG 25

Gesamtansicht 25

Bedienblenden 29

AUSSTATUNG 33

Geschirr einordnen 33

Spülmittelspender 37

Klarspülerspender 39

Wasserenthärter 43

Filtersystem 47

GEBRAUCH VOM GESCHIRRSPÜLER 49

Elektronische Programmierung für Modellen

Mit LCD Display 51

Elektronische Programmierung für Modellen

Mit LED Display 59

Waschzyklentabelle 77

PFLEGE UND WARTUNG 79

UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 95

ОГЛАВЛЕНИЕ

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7

Подключение к электросети 7

Подключение к сети водоснабжения и

канализации 9

Установка 13

Условия безопасности 21

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 25

Внешний вид 25

Панели управления 29

ОБОРУДОВАНИЕ 33

Размещение посуды в машине 33

Емкость для моющего средства 37

Емкость для ополаскивателя 39

Устройство для снижения жесткости

воды 43

Система фильтров 47

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСУДОМОЕЧНОЙ

МАШИНЫ 49

Электронное программирующее

Устройство для моделей c LCD дисплеем 51

Электронное программирующее

Устройство для моделей c LED дисплеем 59

Таблица циклов мойки 77

ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 79

ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 95

6

EN

INSTALLATION INSTRUCTIONS

ELECTRICAL CONNECTION

Before connecting the stove to the mains power

supply, make sure that:

the supply voltage corresponds to the

specifications on the data plate on the

behind of the dishwasher,

the mains supply has an efficient ground

connection complying with all applicable

laws and regulations.

After

making sure that the voltage and the

frequency values for the current in the home

correspond to those on the rating plate and that

the electrical system is sized for the maximum

voltage on the rating plate, insert the plug into an

electrical socket which is earthed properly

This dishwasher is intended for AC power ~220 -

240V, 50Hz. Use safety copper wire fuse 12 A

only. Preferable is a time delay fuse or circuit

breaker with a 3 mm contact spacing which

constitutes a separate circuit for the appliance.

The outlet should be placed in the adjacent

cabinet. After the dishwasher has been mounted,

make sure that the plug is accessible.

Before using the appliance for the first time, check

up if the due grounding is provided.

For personal safety:

Do not use an extension cord or an adapter plug

with this appliance.

Caution! Connection of hoses and cords

as well as placing the appliance into

operati

on must be made by a qualified

expert only.

DE

RU

BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR

MONTAGE

STROMANSCHLUSS

Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss

sichergestellt werden, dass:

die Eigenschaften des Stromnetzes mit den

Werten auf dem angebrachten Typenschild

auf der Rückwand des Geschirrspülers

übereinstimmen,

das Stromnetz gemäß den geltenden

Bestimmungen und Rechtsvorschriften

geerdet ist.

Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass

Spannungs- und Frequenzwerte des Stroms im

Stromnetz den Angaben auf dem Geräteschild

entsprechen, stecken Sie den Stecker in eine

ordnungsgemäß geerdete Wandsteckdose.

Diese Geschirrspülmaschine ist für das Netz ~220

- 240V, 50Hz ausgelegt. Zur Anwendung sind nur

Kupferdrahtsicherungen verwen

dbar, die für die

Stromstärke von 12 A geeignet sind. Von Vorteil

wäre es jedoch für dieses Gerät einen selbsttätig

gesteuerten Schalter mit 3 mm-Kontaktentfernung

zu benutzen, welcher für dieses Gerät einen

abgesonderten Stromkreis bildet.

Befestigen Si

e die Steckdose im benachbarten

Schrank. Prüfen Sie nach der Installation der

Geschirrspülmaschine, ob der Zugang zum

Stecker des Gerätes frei ist.

Stellen Sie vor dem ersten Benutzen sicher, dass

eine ordentliche Erdung vorhanden ist.

Zu Ihrer persönlichen Sicherheit:

Benutzen Sie für dieses Gerät kein

Verlängerungskabel bzw. keinen Adapterstecker.

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ

Перед подключением к эл. сети, необходимо

убедиться, что:

параметры сети соответствуют данным в

табличке на задней стенке

посудомоечной машины,

эл. сеть заземлена в соответствии с

действующими предписаниями.

После того, как Вы удостоверились, что

значения напряжения и частоты тока в

электросети соответствуют данным, указанным

на заводской табличке устройства, вставьте

сетевую вилку в надлежащим образом

заземленную настенную розетку.

Эта посудомоечная машина разработана для

работы в сети ~220 - 240В, 50Гц. К применению

пригодны плавкие предохранители с медной

проволокой, рассчитанные на силу тока 12 A.

Однако рекомендуется применение

собственной электроцепи, питающей только это

устройство с автоматическим выключателем с

расстоянием между контактами 3 мм.

Электрическая розетка должна быть помещена

в смежной нише и сетевая вилка доступна

после инсталляции посудомоечной машины.

Перед первым использованием удостоверьтесь

в наличии должного заземления.

Для Вашей личной безопасности:

Не используйте удлинители или любого вида

адаптеры для подключения этого устройства.

Внимание! Монтаж и подключение

шлангов и сетевого кабеля

посудомоечной машины должны

производиться только

квалифицированным специалистом.

Achtung! Die Montage von Schläuchen

und elektrischem Netzanschluss soll nur

von einem qualifizierten Fachmann

durchgeführt werden.

8

EN

CONNECTING TO WATER SUPPLY AND

SEWERAGE NETWORK

Connecting the Aqua-Stop inlet hose

The inlet hose equipped with Aqua-Stop System 1

is provided with double walls.

The Aqua-Stop System ensures blocking of water

supply in case the inlet hose has broken as well as

if the air gap between the hose itself and its

corrugated shell is filled with water.

Connect the appliance to the water mains with new

hose sets only. Never reuse old hose sets.

Water pressure must amount to 0.

04 MPa (min.)

and 1 MPa (max.). In case the pressure is below

the minimum value, consult the Service Centre.

Pull the inlet hose completely out from

storage compartment located at the back of

the dishwasher.

While adjusting to the faucet, tighten the

screw 2 of the safety inlet hose (3/4-inch

thread).

Before starting the dishwasher, turn on the

faucet against the stop.

2

1

DE

RU

ANSCHLUSS ANS WASSERNETZ

Anschluss des Wasserzulauf-

Schlauchs mit

Aqua-Stop-System

Der Wasserzulauf-Schlauch mit Aqua-Stop-System

1 ist doppelwandig.

Das Aqua-Stop-

System sperrt den Wasserzufuhr

falls der Wasserzu

laufschlauchs beschädigt bzw.

der Luftraum zwischen dem Schlauch und seiner

geriffelten Außenhülle mit Wasser gefüllt ist.

Bei dem Anschluss des Gerätes an die

Wasserleitung verwenden Sie nur einen neuen

Wasserzulaufschlauch. Die gebrauchten

Schläuche dürfen nicht wieder verwendet werden.

Der Wasserdruck soll Minimum 0,04 MPa und

Maximum 1 MPa betragen. Wenden Sie sich an

das Servicezentrum, wenn der Wasserdruck

niedriger als Minimum ist.

Nehmen Sie den Wasserzulaufschlauch

aus der speziellen Nische

auf der

Rückwand des Geschirrspülers heraus.

Drehen Sie die Mutter 2 des Wasserzulauf-

Schlauches auf dem Hahn der

Wasserleitung mit dem 3/4- Zoll-Gewinde

zu.

Drehen Sie den Wasserzulaufhahn vor dem

Start des Geschirrspülers vollständig auf.

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ

ВОДОСНАБЖЕНИЯ И КАНАЛИЗАЦИИ

Подключение подающего шланга c системой

Aqua-Stop

Подающий шланг

c системой Aqua-Stop 1 имеет

двойные стенки.

Система Aqua-Stop блокирует поток воды в

случае разрыва подающего шланга, а также в

случае, если воздушное пространство между

самим шлангом и его внешней рифленой

оболочкой заполнено водой.

При подключении машины к водопроводу

используйте всегда только новый подающий

шланг, никогда не используйте подающие

шланги, бывшие ранее в эксплуатации.

Давление воды должно составлять минимум

0,04 MPa (0,4 бар) и максимум 1 MPa (10 бар).

При давлении ниже минимума обратитесь в

сервисный центр.

Достаньте подающий шланг из

специальной ниши на задней стенке

машины.

Закрутите гайку 2 подающего шланга на

кране водопровода с резьбой 3/4 дюйма.

Перед запуском машины полностью

откройте кран подачи воды.

10

EN

1

Connecting cold water

Connect the cold water inlet hose to the

threaded 3/4-inch connector. Make sure it

is fastened tightly.

If the water pipes are new or have not been used

for an extended period of time, let the water run to

make sure that the water is clear and free of

impurities.

If this precaution is not taken, there is a risk that

the water inlet

can get blocked and damage the

appliance.

Connecting hot water

The inlet hose of the appliance can be also

connected to the hot water supply provided the

temperature doesn’t exceed 60° C.

In this case, both the wash cycle time

and the

power consumption are reduced.

For hot water connection follow the same

procedure as that for cold water.

Connecting drain hose

Connect the drain hose to the drain pipe 1

(diameter: 40 mm min.), or let it run directly

into the sink 2.

Use the special plastic hose support

which is

delivered with the appliance.

The free end of the hose must be at a height of 40

to 100 cm and must not be immersed. Make sure

that the hose is free from being bent or flattened.

1

2

11

DE

RU

Kaltwasseranschluss

Schließen Sie den Kaltwasserschlauch an

den Anschluss mit 3/4-Zoll-Gewinde an und

vergewissern Sie sich, dass er fest und

dicht sitzt.

Wenn die Wasserröhre neu sind, oder eine längere

Zeit nicht benutzt worden sind, lassen Sie zuerst

Wasser fließen, um sicherzugehen,

dass das

Wasser klar und frei von Unreinheiten ist.

Wird diese Vorsichtsmaßnahme nicht eingehalten,

besteht das Risiko, dass der Wasserzufluss

blockiert und das Gerät dadurch beschädigt wird.

Heißwasseranschluss

Der Wasserzulaufschlauch des Geräts kann auch

an die Heißwasserleitung angeschlossen werden,

solange die Wassertemperatur darin 60°C nicht

überschreitet.

Bei der Verwendung heißen Wassers verkürzt sich

die Zeit des Spülzyklus und der Stromverbrauch

sinkt.

Der Anschluss an die Heißwasserleitun

g erfolgt

nach den gleichen Vorgangsweisen wie beim

Anschluss an die Kaltwasserleitung.

Anschluss des Abflussschlauchs

Schließen Sie den Abflussschlauch an ein

Abflussrohr 1

von mindestens 40 mm

Durchmesser an. Oder lassen Sie das

Wasser direkt in die Spüle abfließen 2.

Verwenden Sie die Spezialplastikhalterung, die mit

dem Gerät geliefert wird.

Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht

geknickt oder gequetscht wird. Das freie Ende des

Schlauchs muss sich auf einer Höhe zwischen 40

und 100 cm befinden

und darf nicht in Wasser

getaucht werden.

Подключение к холодной воде

Подключите шланг к месту соединения с

резьбой 3/4 дюйма и убедитесь, что он

плотно сидит на месте.

Если водопроводные трубы новые или долгое

время не использовались, дайте воде стечь,

чтобы удостовериться, что вода чистая.

При несоблюдении этой меры

предосторожности остается риск того, что

поступление воды может быть заблокировано и

вследствие этого машина выйдет из строя.

Подключение к горячей воде

Подающий шланг машины может быть также

подключен и к системе горячего

водоснабжения, но в этом случае температура

воды не должна превышать 60°C.

При этом время цикла мойки сокращается и

сокращается расход электроэнергии.

Подсоединение к линии горячего

водоснабжения производится таким же

способом как и при подключении к холодной

воде.

Подсоединение сливного шланга

Подсоединените сливной шланг

непосредственно или через тройник в

сточную трубу 1 диаметром минимум 40

мм. Вода может стекать и

непосредственно в мойку 2.

Используйте специальное пластиковое

крепление для шланга, которое поставляется

вместе с машиной.

Удостоверьтесь, что шланг не перегнут или

сдавлен. Свободный конец шланга должен

быть на высоте между 40 и 100 см и не должен

быть погружен в воду.

12

EN

Disconnecting from water supply and

sewerage

To disconnect the Aqua-

Stop inlet hose, cut off

water supply by turning off the faucet, screw out

the nut of the safety inlet hose which adjusts it to

the faucet.

Put the hose into the special storage compartment

at the back of the dishwasher.

In case the free end of the hose is put directly into

the sink, pay attention to the following:

If the sink is mounted at the height of 100 cm from

the floor, the excess water cannot be drained

directly into the sink.

To drain the excess water from the hose in this

case, you need a pail or any other suitable

container which should be put below the sink at

the side of it.

INSTALLING THE DISHWASHER (MODELS

S 45I70 XL, S 60I70 XL, S 45I80 XL, S 60I80

XL, S 45I83 XL, S 60I83 XL)

Before installing the dishwasher, carry out the

following preparatory steps:

Make sure you have enough space to install the

appliance and to connect the water inlet and drain

hoses as well as the electrical cord 1.

The installation space measurements are given in

mm.

* S 45I70 XL, S 45I80 XL

* * S 60I70 XL, S 60I80 XL

825

600

80

100

450*

600**

1

13

DE

RU

Abmontieren vom Wassernetz

Um den Wasserzulaufschlauch mit Aqua-Stop-

System abzumontieren soll die Wasserzufuhr

abgestellt und die Mutter des

Wasserzulaufschlauchs mit Aqua-Stop-System am

Wasserhahn abgeschraubt werden.

Danach kann man den Schlauch in die spezielle

Nische, die sich auf der Rückwand des

Geschirrspülers befindet, platzieren.

Wenn das Wasser unmittelbar in die Spüle abfließt

beachten Sie Folgendes:

Wenn sich die Spüle auf der Höhe mehr als 100

cm vom Fußboden befindet, ist es nicht möglich,

dass ganze Wasser direkt in die Spüle abfließt.

In solchem Fall muss man das Wasser aus dem

Schlauch in den Eimer bzw. ein anderes

geeignetes Gefäß abfließen lassen. Es soll sich

außerhalb

der Spüle und tiefer, als die Spüle

befinden.

EINBAU DES GESCHIRRSPÜLERS

IN DEN UMBAUSCHRANK

(MODELLE S 45I70 XL, S 60I70 XL, S 45I80

XL, S 60I80 XL, S 45I83 XL, S 60I83 XL)

Bevor das Gerät auf den richtigen Ort gestellt wird,

sollen alle Vorbereitungen durchgeführt werden.

Bereiten Sie die Nische des Umbauschrankes für

Einbau des Gerätes sowie die Öffnungen 1 für den

Anschluss an Stromnetz, Wasserzulauf- und

Wasserabflussschläuche vor.

Maßen der Nische für das Einbauen sind in mm

angegeben.

Отсоединение от системы водоснабжения и

канализации

Чтобы отсоединить подающий шланг c

системой Aqua-Stop перекройте подачу воды и

открутите гайку шланга c системой Aqua-Stop на

кране водопровода.

После этого можно шланг убрать в

специальную нишу на задней стенке.

Если вода стекает непосредственно в мойку

обратите внимание на следующее:

Если мойка находится на высоте более 100 см

от уровня пола, вся вода не сможет сливаться

непосредственно в мойку.

В таком случае необходимо сливать воду из

шланга в ведро или другой подходящий сосуд,

который находится ниже мойки и в стороне от

нее.

УСТАНОВКА ПОСУДОМОЕЧНОЙ

МАШИНЫ В НИШУ ШКАФА

(МОДЕЛИ S 45I60 XL, S 60I60 XL, S 45I83

XL, S 60I83 XL, S 45I84 XL, S 60I84 XL)

Все приготовления должны быть сделаны

перед перемещением машины к месту

установки.

Подготовьте нишу для установки прибора и

проемы 1 для подключения подающего и

сливного шланга и сетевого электрокабеля.

Размеры ниши для встраивания даны в мм.

14

EN

Furniture door's installation

The aesthetic panel should be processed in

accordance with the illustrated dimensions.

The

dimensions are given in mm.

S 45 I …

15

DE

RU

Montage der dekorativen Abdeckplatte

Bereiten Sie die Abdeckplatte gemäß der

angegebenen Maßen.

Die Maßen sind in mm angegeben.

Установка декоративной панели

Подготовте декоративную панель в

соответствии с указанными размерами.

Размеры даны в мм.

S 60 I …

16

EN

Install the

bottom and top hooks from the

interior of the furniture door by countersunk

head screws 1.

Put the hook into the slot 2 of the outer

door of dishwasher and hang the furniture

door.

After that it is necessary to fix the panel on a door

of a dishwasher by screws

from the inside of the

door through corresponding holes 3.

For this purpose:

Take away the cover 4,

Pin up the screw 5,

Get back the cover.

The door springs are set at the factory to the

proper tension for the outer door. If aesthetic

wooden panel are installed, you will have to adjust

the door spring tension. Rotate the adjusting screw

6 to drive the adjustor 7 to strain or relax the steel

cable.

Door spring tension is correct when the door

remains horizontal in the fully opened position, yet

rises to a close with the slight lift of a finger

4

5

6

7

7

1

1

2

2

3

17

DE

RU

Befestigen Sie die unteren und oberen

Befestigungen

mit Hilfe von

Senkkopfschrauben an der Innenseite der

Abdeckplatte 1.

Stecken Sie diese Befestigungen in die

entsprechenden Öffnungen auf der Tür des

Geschirrspülers 2 und hängen Sie die

dekorative Abdeckplatte auf.

Danach muss die Abdeckplatte mit Schrauben

durch die Öffnungen an der Innenseite der Tür

befestigt werden 3.

Gehen Sie wie folgt vor:

Entfernen Sie die Verschlussklappe 4,

Drehen Sie die Schraube zu 5,

Setzen

Sie die Verschlussklappe wieder

ein.

Nach der Montage der Abdeckplatte muss die

Spannkraft der Türfedern reguliert werden.

Beim Drehen der Regulierschraube 6 der

Korrektor 7 spannt bzw. schwächt das Stahlkabel.

Die Spannkraft der Türfedern ist korrekt, wenn die

vollständig geöffnete Tür in horizontaler Lage

bleibt, und doch bei leichter Bemühung nach oben

geht.

Закрепите с помощью винтов с потайной

головкой нижние и верхние крепления с

внутренней стороны панели 1.

Вставьте крепления в соответствующие

гнезда 2 на двери посудомоечной

машины и навесьте декоративную

панель.

После этого следует закрепить панель на двери

посудомоечной машины винтами с внутренней

стороны двери через соответствующие

отверстия 3.

Для этого:

Снимите заглушку 4,

Закрутите винт 5,

Установите заглушку.

Установив декоративную панель, нужно

отрегулировать натяжение пружин двери.

При вращении регулировочного винта 6

корректор 7 натягивает или ослабляет

стальной трос.

Натяжение пружин двери правильно, если

дверь остается горизонтальной в полностью

открытом положении, однако поднимается при

незначительном усилии.

18

EN

Once the appliance is positioned, level the

dishwasher by adjusting the feet 1 and 2 (screw in

or out). The inclination angle must not exceed

more than 2°.

Ensure that the space between the contact

surfaces at the top of the appliance is not more

than 5 mm. Align the appliance door with the edge

of the kitchen furniture unit.

Connect the inlet and drain hoses

as well

as the power cord.

Stick the safety adhesive covering 3 to the

inner side of the working surface in the unit

where the dishwasher is to be installed. To

do that, first remove the stripe of paper to

set the adhesive

side free. The safety

covering is intended to protect the furniture

surface from the steam which comes out of

the dishwasher

in small quantities every

time you open the door of the appliance.

Putting the dishwasher on slide-rails 4.

Push the dishwasher into the unit.

Fix the dishwasher in the unit with two

countersunk head screws 5.

While installing the dishwasher

, leave some free

space for the appliance door 6 to open.

1155 mm

6

1

2

3

4

5

19

DE

RU

Die richtige Höhe und waagrechte Lage des

Geschirrspülers können Sie mit den regulierbaren

Füßen 1 und 2 (durch Hinein-

, oder

Herausschrauben) justieren. Das Gerät sollte in

jedem Fall keine stärkere Neigung als 2°

aufweisen.

Der Abstand zwischen dem Deckel des

Geschirrspülers und der Arbeitsplat

te soll

Maximum 5 mm betragen; die Außentür soll auf

den

Rand des Umbauschrankes ausgerichtet

werden.

Schließen Sie die Wasserzufuhr-,

Abflussschläuche und Netzstromkabel an.

Befestigen Sie den Schutzaufkleber 3 auf

die untere Seite der Arbeitsplatte in dem

Umbauschrank

, wo der Geschirrspüler

installiert werden soll. Dafür soll erst der

Papierstreifen von der Kleberseite entfernt

werden. Der Aufkleber schützt die

Arbeitsplatte von den kleinen

Dampfmengen, die bei geöffneter Tür aus

der Spülmaschine rauskommen.

Spülmaschine auf Gleitens-Schienen

stellen 4.

Schieben Sie den Geschirrspüler in die

Schranknische rein.

Befestigen Sie den Geschirrspüler in der

Nische mit zwei Senkkopfschrauben 5.

Bei dem Aufstellen des Geschirrspülers in die

Schranknische, ist es notwendig, genügend Platz

für das Türöffnen zu lassen 6.

Регулируя передние и заднии ножки

1

и

2

(вкручивая их или выкручивая) Вы можете

отрегулировать высоту посудомоечной машины

и ее горизонтальное положение. В любом

случае она не должна быть наклонена более

чем на 2°.

Расстояние между верхом машины и

столешницей должно быть не более 5 мм;

дверца должна быть выровнена по краю ниши.

Подсоедините подающий и сливной

шланги и сетевой электрокабель.

Прикрепите защитную наклейку 3 с

нижней стороны рабочего стола в месте

установки машины, предварительно

удалив бумагу с клеющейся стороны.

Это защитит стол от небольшого

количества пара, выходящего из

машины при открывании двери.

Поместите посудомоечную машину на

задвижные полозья 4.

Задвиньте посудомоечную машину в

нишу шкафа.

Закрепите машину в нише шкафа двумя

винтами с потайными головками 5.

При установке посудомоечной машины в нишу

шкафа, следует обеспечить пространство для

открывания дверцы 6.

20

EN

SAFETY CONDITIONS

Service and repair of the appliance should

be carried out only by the representative of

an authorized service centre.

During installation, the power cord must not

be excessively or dangerously bent or

flattened.

Do not operate the

dishwasher unless all

enclosure panels are properly mounted. In

case the dishwasher is being operated,

open the door carefully: water can flow out.

The dishwasher is intended for house

utensils only. I

n case of unauthorized

operation or wrong service the

manufacturer does not bear any

responsibility for possible damages.

Use only detergent and rinse additives

intended for an

automatic dishwasher.

Never use soap, laundry detergent, or hand

washing detergent in the dishwasher. Keep

these products out of reach for children.

Don’t forget to close the appliance door

after having loaded or unloaded the

dishwasher. The open door can

lead to a

trouble.

Do not wash plastic items

in the

dishwasher

unless they are marked

dishwasher safe or the equivalent.

Keep children aw

ay from detergent and

rinse aid as well as from the open door of

the dishwasher: there could be still some

detergent left inside.

Do not tamper with controls.

Little

children should be supervised to

ensure that they do no

t play with the

appliance.

Аннотации для Стиральной Машиной С Сушкой Kaiser S 45 I 84 XL в формате PDF