Kaiser KCT6406: инструкция

Раздел: Встраиваемые панели

Тип:

Инструкция к Kaiser KCT6406

background image

USER MANUAL

EN

DE

RU

GEBRAUCHSANWEISUNG

ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

KCT 6406 F *

BUILT IN COOKING INDUCTION HOB VITROCERAMIC

INDUKTION-EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK

ВСТРАИВАЕМАЯ ИНДУКЦИОННАЯ

НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ СТЕКЛОКЕРАМИКА

background image

DEAR CUSTOMERS,

thank you for purchasing this Kaiser product.

We are convinced that you have made a right choice. This

product which satisfies the high quality demands and

corresponds to world comprehensive standards realizes your

cookeries, and his modern appearance which has been

developed by the best European designers will decorate your

kitchen splendidly.

We ask you to read the operating instructions before usage

thoroughly. The consideration of recommendations protects

you from possible inconveniences which can appear as a

result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to

reduce the consumption of electrical energy. If the use

corresponds to the present operating instructions, the

cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.

Our cooking hobs correspond to the main demands of the

security, hygiene and environment protection, according to

the directives of the EU which is confirmed with certificates

DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting

within the frames of the EU, they also correspond to the

Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is

confirmed with the corresponding certificates.

With the thoughts of a constant improvement of the quality of

our cooking hobs the changes in design and equipment which

lead only to positive changes of the technical qualities are

reserved by the manufacturer.

Yours faithfully

We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

We Inform you that our devices which are the object of the

present operating instructions are precertain exclusively

for the domestic use.

EN

2

background image

УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ

,

благодарим Вас за приобретение нашей техники.

Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.

Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким

требованиям и отвечающий мировым стандартам,

позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные

способности, а его современный вид, разработанный

лучшими европейскими дизайнерами, великолепно

украсит Вашу кухню.

Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по

обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.

Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций

защитит Вас от возможных неприятностей при

неправильной эксплуатации варочной поверхности, а

т а к ж е п о з в о л и т В а м у м е н ь ш и т ь р а с х о д

эл ектроэнергии. Если эксплуатация варочной

поверхности будет соответствовать настоящей

инструкции, наша варочная поверхность будет

радовать Вас долгое время.

Н а ш и

в а р о ч н ы е

п о в е р х н о с т и

п о л н о с т ь ю

соответствует основным требованиям безопасности,

гигиены и защиты окружающей среды, согласно

директивам Европейского Союза, что подтверждено

сертификатами

1400, в

соответствии с настоящими нормами, действующими

на территории Европейского сообщества,

также

полностью отвечают всем требованиям Госстандарта

России и стандартов других стран СНГ, что

подтверждается сертификатами соответствия.

С мыслью о дальнейшем повышении технических и

эксплуатационных характеристик наших варочных

поверхностей мы оставляем за собой право на внесение

изменений в дизайн и устройство, влияющих только

положительно на потребительские качества и

свойства продукта.

Уважающий Вас

DIN ISO 9001, ISO

a

Желаем Вам эффективного пользования варочной

поверхностью нашей фирмы.

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

Информируем, что наши приборы, являющиеся

предметом настоящей Инструкции, предназначены

исключительно для домашнего пользования.

3

DE

RU

LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,

wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.

Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen

haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur

Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards

entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes

Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt

worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.

Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung

aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen

schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als

Folge

der falschen Nutzung des Kochfeldes

auftreten

können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von

Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel

Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der

vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.

Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der

Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den

Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO

1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden

Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen

von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS

Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.

Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität

unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und

Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der

technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller

vorbehalten.

Hochachtungsvoll

Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes

unserer Firma.

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand

der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind

ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

i

background image

4

EN

INSTALLATION INSTRUCTIONS

6

CARE AND ATTENDANCE

30

ENVIROMENTAL COMPATIBILITY

34

Installation of the hobs

6

Electrical connection

8

Safety notes

10

Working principle

14

Advantages of induction hobs

14

Location drawing

16

Control panel

16

Heating elements

16

Cooking zones control

18

BRIEF DESCRIPTION

14

EQUIPMENT

16

USAGE

18

background image

5

DE

RU

FÜR DEN INSTALLATEUR

7

KURZBESCHREIBUNG

15

AUSSTATUNG

17

BENUTZUNG

19

PFLEGE UND WARTUNG

31

UMWELTVERTRÄGLICHKEIT

35

Einbau des Kochfeldes

7

Stromanschluss

9

Sicherheitshinweise

11

Fubktionsprinzip

15

Vorteile der Induktionskochfeldern

15

Gesamtansicht

17

Bedienblende

17

Heizelemente

17

Kochfeldersteuerung

19

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

7

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

1

ОБОРУДОВАНИЕ

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД

ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

Установка варочной поверхности

Подключение к электросети

Указания по технике безопасности

Принцип длействия

1

Преимущества индукционных

поверхностей

1

Внешний вид

1

Панельуправления

Нагревательные элементы

Управление нагревательными полями

7

9

11

5

5

7

17

17

19

5

17

19

31

35

background image

6

EN

INSTALLATION INSTRUCTIONS

INSTALLATION OF THE COOKING HOB

These Instructions are for the qualified technician, as a

guide to the installation, adjustment and maintenance,

according to the laws and standards in force.

Any of these operations must always be carried out

when the appliance has been disconnected from the

electric system.

The appliance can be fitted into a working area as

illustrated on the figure.

Attention!

Installation and ellectrical connection of

the cooking hob must be made by a qualified

expert only.

20 mm

min

15

mm

min

650

mm

600 mm

490 mm

560

mm

490

mm

50

mm

min

50

mm

min

50

mm

min

background image

FÜR DEN INSTALLATEUR

EINBAU DES KOCHFELDES

Die angegebenen Anweisungen sind an den

zugelassenen Installateur als Richtlinie für die

Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den

geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.

Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom

elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.

Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte

vorgesehen. Siehe Abbildung.

7

DE

RU

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ

Сборка, регулировка и уход должны проводиться

специально обученным персоналом в соответствии

с действующими нормами и правилами.

Все работы должны проводиться только при

отключенном от электрической сети устройстве.

Прибор предусмотрен для встройки в рабочую

поверхность, как это изображно на иллюстрации.

Внимание!

Монтаж и подключение варочной

поверхности должны проводиться только

квалифицированным специалистом.

Achtung!

Die Montage und Stromnetzanschluss

des Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem

Fachmann durchgeführt werden.

background image

ELECTRICAL CONNECTION

Before connecting the cooking hob to the mains power

supply, make sure that:

Correct grounding is a legal requirement. If the

appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or

plug, use only suitable cables and plugs capable of

handling the power specified on the appliance's data

plate and capable of resisting heat. The power cable

should never reach a temperature 50 °C above ambient

temperature at any point along its length.

If the appliance is to be connected directly to mains

terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm

between the contacts. Make sure that the switch is of

sufficient capacity for the power specified on the

appliance's data plate, and compliant with applicable

regulations. The switch must not break the yellow-

green earth wire. The socket or switch must be easily

reachable with the cooking hob fully installed.

the plant characteristics are such as to follow

what is indicated on the matrix plate placed at the

bottom of the working area,

the mains supply has an efficient ground

connection complying with all applicable laws

and regulations.

Attention!

This

is exclusively for

domestic use! Use the oven only for preparing

meals.

cooking hob

EN

8

Attention!

Do not use the appliance

if the power

cable is damaged, if the cooking hob does not

function correctly or if it has been damaged or

dropped. Contact the

.

c

u

stomer service

Attention!

The manufacturer declines all

responsibility for damage or injury if the above

instructions and normal safety precautions are not

respected.

black

schwarz

черный

brown

braun

к

оричневый

grey

grau

серый

g

re

y

g

ra

u

с

е

р

ы

й

blue

blau

синий

grey-yellow

grau-gelb

ж

елт

о-з

ел

еный

220 – 240 V

220 – 240 V~

N

L

black

schwarz

черный

brown

braun

к

оричневы

й

grey

grau

серый

g

re

y

g

ra

u

с

е

р

ы

й

blue

blau

синий

grey-yellow

grau-gelb

ж

елт

о-з

ел

еный

220 – 240 V

220 – 240 V

220 – 240 V • 2 + 2N~

N2

N1

L2

L1

400 V • 2N~

black

schwarz

черный

brown

braun

к

оричневы

й

grey

grau

серый

g

re

y

g

ra

u

с

е

р

ы

й

blue

blau

синий

grey-yellow

grau-gelb

ж

елт

о-з

ел

еный

220 – 240 V

400 V

220 – 240 V

N

L2

L1

background image

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ

Перед подключением варочной поверхности к эл.

сети, необходимо убедиться, что

параметры сети соответствуют данным в

табличке на нижней части самого прибора

электрическая сетьзаземлена в соответствии

с действующими нормами и предписаниями.

Заземление является необходимым условием

правильной эксплуатации. Если варочная

поверхностьне оборудована кабелем и/ или

штекером, применяйте только материалы,

соответствующие данным указанным в табличке на

нижней части самой поверхности, которые могут

функционироватьв рабочем режиме температур.

Кабельни в коем случае не должен нагреваться

выше температуры

С.

В случае подсоединения непосредственно к эл.

сети, необходимо использовать специальный

автоматический выключательс зазором между

контактами не менее 3 мм, позволяющий

отсоединятьприбор от сети, соответственно

техническим данным действующих предписаний

(желто зеленый кабельзаземления не должен

прерываться данным выключателем). Штекер или

автоматический выключательна правиль

но

установленном приборе должен бытьвсегда легко

досягаем.

:

,

50 °

-

STROMANSCHLUSS

Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss

sichergestellt werden, dass:

die Eigenschaften des Stromnetzes mit den

We r t e n

a u f

d e m

u n t e r

d e r

K o c h f e l d

angebrachten Leistungsschild übereinstimmen,

das

Stromnetz

gemäß

den

geltenden

Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet

ist.

Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der

Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit

Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss

geeignetes Material verwendet werden, das der auf

dem Typenschild auf dem unter das Gerät angegebene

Stromaufnahme und der Betriebstemperatur

entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls

eine Temperatur von über 50 °C erreichen.

Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,

muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von

min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät

vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der

geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-

grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter

unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige

Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos

zugänglich sein.

Achtung!

Dieses Kochfeld ist nur für die häusliche

Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie dasn Gerät

nur, um die Nahrung vorzubereiten.

Внимание!

Эта

предназначена только для домашнего

использования! Используйте устройство

только для приготовления пищи.

варочная поверхность

DE

RU

9

Achtung!

Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn

b e i

d e r

I n s t a l l a t i o n

d e s

G e r ä t e s

a l l e

obenangeführten Anweisungen nicht befolgt

werden.

Внимание!

Изготовительне несет никакой

ответственности, если при установке прибора

не соблюдаются все вышеприведенные

предписания.

Внимание

Не пользуйтесь устройством,

!

если сетевой кабельповрежден, если

варочная поверхностьработает не правильно

или она имеет повреждения, или была

уронена. Сяжитесьс сервисной службой.

Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht

, falls

das Netzkabe beschädigt ist, falls das Gerät nicht

richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten

hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich

gegebenenfalls mit dem Kundendienst in

Verbindung.

background image

EN

SAFETY NOTES

Owing to the very fast reaction at the high power setting

(max. power setting), do not use the induction hob

without supervision!

During cooking pay attention to the heat-up speed of

the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as there

is a risk of the pots overheating!

Do not place empty pots and pans on cooking zones

which have been switched on.

Take care when using simmering pans for the

simmering water may dry up unnoticed, resulting in

damage to the pot and to the hob, in the event of which

no liability will be assumed.

Immediately switch off the cooking zone after using with

the respective sensor key

,

and not just by

pan recognition.

Overheated fats and oils may spontaneously ignite.

Prepare meals with greases and oils only under control.

Never extinguish ignited fats and oils with water! Put the

lid on the pan and switch off the cooking zone.

The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid

dropping hard objects onto the glass ceramic hob.

Pointed objects falling onto your hob might break it.

If cracks, fractures or any other defects appear in your

glass ceramic hob, immediately switch off the

appliance. Call the Customer service.

If the hob cannot be switched off due to a defect in the

sensor control disconnect a fuse immediately and call

the Customer service.

Take care when working with attachments! The

connecting cable must not contact the hot cooking

zones.

The inductiomc hob should not be used as a storage

area.

Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be

left on the surface of the induction hob as they can

become hot.

ON/ OFF 1

1

10

background image

DE

RU

УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

Из за оченьбыстрой реакции при установке

высшей ступени нагрева

макс

мощностьне

используйте индукционную поверхность без

надзора

При приготовлении пищи имейте ввиду высокую

скоростьразогрева нагреватель

ных полей

Избегайте выкипания так как при этом существует

опасностьперегрева кастрюль

Не ставьте пустые кастрюли и сковороды на

включенное нагревательное поле

Следует осторожно применятьпароварки и другую

посуду устроенную по принципу водяной бани

Вода из такой посуды может незаметно выкипетьВ

следствие этого могут возникнутьповреждения в

к а с т р ю л е

и

н а

н а г р е в а т е л ь н о м

п о л е

Ответственностьза это не принимается

О б я з а т е л ь н о

о т к л ю ч а й т е

и н д у к ц и о н н у ю

поверхностьвручную сразу после исполь

зования

соответствующей кнопкой

Перегретые жиры и масла могут воспламеняться

Блюда приготавляемые с жирами и маслами не

оставляйте без надзора Воспламенившиеся жиры

и масла не тушите водой

Накройте крышкой

выключите нагревательное поле

Керамическая поверхностьоченьпрочная Тем не

менее

избегайте падения на нее твердых

предметов

Точечные ударные нагрузки могут

привести к расколу варочной поверхности

При трещинах сколах или проломах керамической

варочной поверхности незамедлительно выведите

устройство из эксплуатации Вызовите ремонтную

службу

Если индукционная поверхностьне выключается

из за дефекта сенсорного управления

срочно

о т к л ю ч и т е

с о о т в е т с т в е н н ы й

д о м а ш н и й

предохранительи вызовите ремонтную службу

Следует бытьосторожным во время работы с

д о п о л н и т е л ь н ы м и

э л е к т р о п р и б о р а м и

Соединительные провода не должны касаться

горячих нагревательных полей

Индукционную поверхность нельзя использовать

к ак место для складирования различных

предметов

Металлические предметы, как, например, кухонную

посуду и столовые приборы, нельзя оставлять на

индукционной поверхности, так как они могут

накалиться.

-

(

.

)

!

.

,

!

.

,

.

.

.

.

, .

.

,

,

.

!

,

.

.

,

.

.

,

.

.

-

,

.

!

.

.

Вкл/ Выкл 1

SICHERHEITSHINWEISE

Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher

K o c h s t u f e n e i n s t e l l u n g

( m a x .

P o w e r )

d a s

Induktionskochfeld nicht unbeaufsichtigt betreiben!

Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheiz-

geschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das

Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr

der Töpfe besteht!

Stellen Sie

die

Töpfe und Pfannen auf die

eingeschaltete Kochzone.

Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen.

Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies führt

in der Folge zu Beschädigungen am Topf und am

Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung übernommen!

Schalten Sie das Induktions-Kochfeld nach Gebrauch

unbedingt sofort mit der jeweiligen

ab.

Überhitzte Fette und Öle können sich selbst

entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter

Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals

mit Wasser löschen! Deckel auflegen, Kochzone

abschalten.

Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig.

Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf

die Kochläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen

können zum Bruch des Kochfeldes führen.

Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des Glaskeramik-

Kochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den

Kundendienst rufen.

Vorsicht beim Arbeiten mit Zusatzgeräten!

Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen

Kochzonen in Berührung kommen.

Das Induktions-Kochfeld darf nicht als Ablagefläche

benutzt werden.

nicht

leeren

Taste

,

Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der

Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort

die Haushalts-Sicherung ausschalten und den

Kundendienst rufen.

Metallgegenstände, wie z. B. Küchengeschirr und

Besteck, dürfen nicht auf der Oberfläche des

Induktions-Kochfeldes belassen werden, weil diese

heiß werden können.

Ein/ Aus 1

11

background image

Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zones.

Keep everything which could melt, such as plastics, foil

and in particular sugar and sugary foods away from the

hot cooking zone. Remove sugar immediately from the

hob when it is still hot with a scraper to avoid damage

Do not place combustible, volatile or heat deformable

objects directly underneath the hob.

Take care with metal objects which are worn on the

body if they come into the direct vicinity of the induction

hob as they can become hot. Non-magnetisable

objects (e.g. gold or silver rings) are not affected.

Do not heat any unopened food cans or laminated

packing on the hob. There is a risk of bursting!

Be especially careful to keep the sensor keys clean

since soiling could be mistaken for finger contact by the

appliance. Never put anything (pans, tea towels etc.)

onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor

keys, we advise you to activate the

key .

Hot pans should not cover the sensor keys, otherwise

the appliance switches itself off automatically. In this

case the oven automatically shuts off.

If there are any pets in the apartment which could come

near the hob, activate the childproof lock.

People who are not familiar with the built-in hob must

only be allowed to operate it under supervision.

Generally keep little children away from the appliance

and never allow them to play with the appliance.

Persons with cardiac pacemakers or implanted insulin

pumps must make sure that their implants are not

affected by the induction field (the frequency range of

the induction field is 20-50 kHz).

Off

1

EN

1

12

background image

Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen.

Von der heißen Kochzone alles fernhaltenn, was

anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders

Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker

umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von

der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu

vermeiden.

Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder

verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät

legen.

Auf Metallgegenstände, die am Körper getragen

werden ist zu achten, wenn sie in unmittelbare Nähe

des Induktionskochfeldes geraten, da sie heiß werden

können. Nicht magnetisierbare Gegenstände (z.B.

goldene oder silberne Ringe) sind nicht betroffen.

Erhitzen Sie keine ungeöffnete Konservendose oder

eine Verbundschichtverpackung auf der Kochfläche.

Es besteht Gefährdung durch Zerplatzen!

Halten Sie vor allem die Sensortasten sauber, da

Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt

erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände

(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten

legen! Wenn Töpfe bis über die Sensortasten

überkochen, raten wir dazu, die Taste

,

zu

betätigen.

Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten

nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät

automatisch ab.

Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld

gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu

aktivieren.

Induktions-

Kochfeld

Aus 1

Personen, die mit dem Umg

a

ng der

nicht vertr

au

t sind, d rfen diese n

u

r

u

nter

A

u

fsicht betreiben. Kleinkinder gr

u

nds tzlich

fernh

a

lten

u

nd sicherstellen, d

a

ss sie nicht mit dem

Ger t spielen.

Personen mit Herzschrittm

a

chern oder impl

a

ntierten

Ins

u

linp

u

mpen m ssen sich vergewissern, d

a

ss ihre

I m p l

a

n t

a

t e

n i c h t

d

u

r c h

d

a

s

I n d

u

k t i o n s f e l d

beeintr chtigt werden (der Freq

u

enzbereich des

Ind

u

ktionsfeldes ist 20-50 kHz).

DE

RU

Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу

на нагревательные поля. Все, что может плавиться,

например, пластмассы, фольгу, особенно сахар и

блюда, содержащие много сахара, держите

подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы

избежатьповреждений немедленно удалите сахар

еще в горячем состоянии скребком с варочной

поверхности.

Н е

р а с п о л а г а й т е

о г н е о п а с н ы е ,

л е г к о

воспламеняющиеся или деформирующиеся

предметы непосредственно под устройством.

Обращайте внимание на металлические предметы

на теле – они могут нагреться, если оказываются в

непосредственной близости с индукционной

поверхностью. Это не касается немагнитных

предметов (например, золотые или серебряные

кольца).

Не нагревайте на индукционной поверхности

неоткрытые консервные банки или запечатанные

упаковки. Они могут лопнуть!

Прежде всего держите в чистоте сенсорные кнопки,

так как загрязнения могут распознаваться

устройством как контакт пальца. Не размещайте на

сенсорных кнопках никакие предметы (кастрюли,

полотенца для посуды, и т. д.)! Если содержимое

кастрюли переливается через край на сенсорные

кнопки, рекомендуется нажатькнопку

.

Горячие кастрюли и сковороды не должны

покрыватьсенсорные кнопки. В этом случае

устройство автоматически выключается.

Если в квартире имеются домашние животные,

которые могут попастьна индукционную плиту,

нужно активироватьблокировку.

Пользователи, которые не умеют обращаться с

и н д у к ц и о н н о й

п о в е р х н о с т ь ю ,

м о г у т

е ю

пользоваться только под надзором. Не допускать

маленьких детей к поверхности и убедиться, что

они не играют с устройством.

Пользователи с сердечными стимуляторами или

имплантированными инсулиновыми насосами

должны удостовериться, что индукционное поле не

оказывает влияния на имплантанты (частота поля

индукции составляет

кГц).

Выкл

,

20-50

1

13

background image

EN

14

BRIEF DESCRIPTION

WORKING PRINCIPLE

The principle of induction ceramic hob is based on use

of magnetic field energy.

Under the glass surface there are inductors. The spin of

its electric fields create eddy currents in the bottom of

metal utensil, it warms up together with food being

there.

Thus the field is not heating up, but the utensils, there is

no transfer of heat through the glass surface.

1. Utensil made of ferromagnetic material

. Vitroceramic hob

.

.

.

.

Induction hob can provide the highest accuracy of

h e a t i n g

a n d

t e m p e r a t u r e

c h a n g e s

o c c u r

instantaneously. These hobs have some unique

features not available to other hobs. For example the

function

: for a few minutes power from one

heating zone is spreading in whole or in part to the

neighbouring zone.

The temperature of the heating zones is not more than

60 °C usually and it cools down just in 6 minutes

because of its heat comes only from the hot bottom of

the utensils. Gas hob, for example, allowed to cool for

24 minutes, and electric as much over 50.

During cooking with induction hob it appears no smoke:

a food doesn’t burn on ceramic surface, because the

cooking zones itself don’t spread heat.

: the surface is absolutely smooth:

pollution simply have no place to accumulate. And

since it is practically not heated, the whole care of the

slab is reduced only to a periodic wiping it with a damp

cloth.

2

3

4

5

6

ADVANTAGES OF INDUCTION HOBS

Power

Easy to care

Isolation

Coil

Frequency converter

Electronic control unit

25 – 50

Khz

50 Hz

Control

unit

1

2

3

4

5

6

background image

DE

RU

15

BESCHREIBUNG

FUNKTIONSPRINZIP

Das Funktionsprinzip des Induktionskochfeldes beruht

sich auf der Nutzung des magnetischen Energie-

Feldes.

Unter der Glaskeramik-

befindet sich

.

von ihr hergestellte

produziert im Geschirrboden aus Metall

Wirbelströme, dadurch wird der Boden und die im

Geschirr sich

erwärmt

, sondern

die Wärmeübertragung

nicht

Frequenztransformator

Die Induktionskochfelder gewährleisten eine

Erwärmung mit höchster Genauigkeit und eine

beliebige Veränderung der Temperatur geschieht

augenblicklich. Außerdem verfügen sie auch über

einige einzigartigen Möglichkeiten, die andere

Kochfelder nicht anbieten. Zum Beispiel, die Funktion

bei der innerhalb von einigen Minuten die

Leistung einer Kochzone vollständig oder teilweise

die benachbarte übergeht.

Die Induktionskochfelder

en sich

nicht mehr als bis zu 60 °

en in nun

da

lediglich durch den

Geschirrboden geschieht

Gasherd

benötigt für die Abkühlung

der Elektroherd – die ganzen

der Zubereitung

dem

kochfeld

entsteht kein

denn

die

Glas-Keramik-Oberfläche

Kochzonen keine

Die Oberfläche ist absolut glatt – die

Verschmutzungen können sich

nicht

ansammeln

heiß

besteht die

Pflege

darin, dass sie

gelegentlich mit einem

abgewischt

werden soll.

Oberfl che

die

Ind

u

ktionssp

u

le D

a

s

elektrische

Feld

befindende N

a

hr

u

ng

.

A

u

f solche Weise, wird nicht die Oberfl che

d

a

s Geschirr erw rmt,

geschieht

d

u

rch die Gl

a

soberfl che.

Ind

u

ktionssp

u

le

au

f

erw rm

meistens

С

u

nd n

a

ch der A

u

ssch

a

lt

u

ng

k hl

6 Min

u

ten

a

b,

ihre Erw rm

u

ng

heissen

.

Der

, z

u

m Beispiel,

24 Min

u

ten,

u

nd

50.

Bei

au

f

Ind

u

ktions

R

au

ch,

die N

a

hr

u

ng, die

au

f

z

u

f llig geriet, brennt nicht

a

n, d

a

die

W rme

au

sstr

a

hlen.

einf

a

ch

. Und d

a

sie

au

ch pr

a

ktisch nicht

wird,

g

a

nze

n

u

r

fe

u

chten L

a

ppen

2

3

4

5

6

1. Geschirr aus ferromagnetischem Material

. Glas-Keramik-Oberfläche

. Isolierung

.

.

. Elektronische Bedienungseinheit

VORTEILE DER INDUKTIONSKOCHFELDERN

Power,

Leichte Pflege:

ОПИСАНИЕ

ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ

Принцип действия индукционной нагревательной

поверхности основан на использовании энергии

магнитного поля.

П о д

с т е к л о к е р а м и ч е с к о й

п о в е р х н о с т ь ю

расположена катушка индуктивности. Создаваемое

ей электрическое поле создает вихревые токи в дне

металлическ ой посуды разогревая его и

находящуюся в посуде пищу.

Таким образом, нагревается не поверхность, а

посуда, передачи тепла через стеклянную

поверхностьне происходит

П

2

3

4

5

6

Индукционные поверхности способны обеспечить

высочайшую точностьнагрева, и любое изменение

температуры происходит мгновенно. Помимо этого

они обладают и некоторыми уникальными

в о з м о ж н о с т я м и ,

н е

д о с т у п н ы м и

д р у г и м

поверхностям. Например, функция

, при

которой в течение нескольких минут мощность

одного поля нагрева, целиком или частично,

перекидывается на соседнюю.

Индукционные поверхности обычно нагреваются не

больше чем до 60 °С и после выключения остывает

всего за 6 минут, ведьеё нагрев происходит только

от горячего дна посуды. Газовая плита, например,

остывает за 24 минуты, а электрическая за 50.

При готовке на индукционной поверхности не

появляется дыма

пища, случайно попавшая на

стеклокерамическую поверхность, не пригорает,

так как нагревательные поля не излучают тепло.

поверхностьабсолютно гладкая

– загрязнениям попросту негде скапливаться. А так

как она еще и практически не нагревается, весь

уход сводится лишьк периодическому протиранию

ее влажной тряпкой.

.

1.

осуда из ферромагнитного материала

. Стеклокерамическая поверхность

. Изоляция

. Индукционная катушка

. Преобразовательчастоты

. Электронный блок управления

П Р Е И М У Щ Е С Т В А

И Н Д У К Ц И О Н Н Ы Х

ПОВЕРХНОСТЕЙ

Power

Легкость в уходе:

background image

Safety

Economy

Arrangement of functional assemblies

: there are no open flame, hot burners and

mechanical parts.

can

turned on

utensiles

and

utensiles.

which

a

do not

– it’s

:

hobs.

an utensil

.

1 .

16

:

17

:

LOCATION DRAWING

HEATING ELEMENTS

1 Cooking zone

2. Control panel

3. Power Boost key

4. Upper left cooking zone with display

5. Lower left cooking zone with display

6. Upper right cooking zone with display

7. Lower right cooking zone with display

8. Timer display

9. Timer key

10.Power

11. key

12. key

13.Child lock

4 Cooking zone:

Ø 150 mm, 1500 W

15.Cooking zone:

Ø 210 mm, 2200 W

.Cooking zone

Ø 180 mm, 2000W

.Cooking zone

Ø 180 mm, 1500 W

For the cooking zone 14

Ø 120 mm

For the cooking zone 15

Ø 180 mm

For the cooking zone 16

Ø 140 mm

For the cooking zone 17

Ø 140 mm

CONTROL PANEL

ON/ OFF

+

EQUIPMENT

Minimal diameters of the utensil’s bottom

Heating of the field

be

only if the

have ferromagnetic properties

about 60

70% of its area should be under the

Heating objects

a diameter less than

12 cm is blocked by a special sensor if you have left on

the surface

cutlery, they

become hot

no

risk of burns.

energy consumption is several times less

than that of any other

Touch sensors are made fit

the diameter of the zone of generation of vortex flow by

the size of the bottom of

, if it lies within

acceptable limits.

EN

5

7

11

12

13

3

4

6

8

9

10

1

1

2

8 8

8 8

8 8

14

15

16

17

16

background image

Б е зо п а с н о с т ь :

Экономичность:

Примерное размещение функциональных узлов

.

.

1.

1 .

.

.

1

1

1

1

н ет

от к р ы т о го

п л а м е н и ,

раскалённых конфорок и механических частей.

Нагревательные поля включатся, только если

посуда обладает ферромагнитными свойствами,

чтобы поле включилось, около 60 – 70% его

площади должно находиться под посудой. Нагрев

предметов диаметром меньше 12 см блокируется

специальным датчиком – если Вы оставили на

поверхности столовые приборы, они не накалятся –

нет риска ожога.

потребление энергии в несколько

раз меньше, чем у любых других поверхностей

Сенсорные датчики подстраивают диаметр зоны

генерации вихревых потоков под размер дна

посуды, если он лежит в допустимых пределах

Нагревательное поле

Панельуправления

Н

Н

Н

Н

Для н

Для н

Для н

Для н

ВНЕШНИЙ ВИД

ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ

НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ

2.

3.

Power Boost

6

7.

8.

9. Кнопка таймера

10

11.Кнопка

12.

1 .

4

:

Ø 150

, 1500

15.

:

Ø 210

, 2200

16

:

Ø 180

, 2000

17

:

Ø 180

, 1500

4 Ø 1 0

Ø

Ø 1

Ø 1

Повышение мощности

4. Верхнее левое нагревательное поле с дисплеем

5. Нижнее левое нагревательное поле с дисплеем

. Верхнее правое нагревательное поле с дисплеем

Нижнее правое нагревательное поле с дисплеем

Дисплей таймера

.Кнопка

Кнопка

3 Кнопка Защита от детей

ВКЛ/ ВЫКЛ

+

ОБОРУДОВАНИЕ

Минимальные диаметры дна посуды

агревательное поле

мм

Вт

агревательное поле

мм

Вт

агревательное поле

мм

Вт

агревательное поле

мм

Вт

агревательного поля

2 мм

агревательного поля 5

180 мм

агревательного поля 6

40 мм

агревательного поля 7

40 мм

Sicherheit:

:

Mindesdurchmesser des Geschirrbodens

keine offene Flamme, keine erhitzten

Gasbrenner und mechanische Teile. Die Kochzonen

schalten nur dann ein, wenn das Geschirr

ferromagnetischen

die Kochzone eingeschaltet

die Kochf

zu

ca.

vom

bedeckt sein

als

blockiert

dem Kochfeld Besteck

erhitzt

besteht

e

Verbrennungsgefahr.

der Energiekonsum ist mehrfach

weniger, als bei allen anderen Kochfeldern.

p a s s e n

Z o n e

d e r

Wirbels o erzeugung an

rbodenu

an

Bedienblende

Leistungserhöhung Power Boost

Obere linke

mit Display

Untere linke

mit Display

6 Obere rechte

mit Display

7. Untere rechte

mit Display

8. Timerdisplay

9. Timertaste

10.Taste

10.Taste

11.Taste

13.Kindersiecherungtaste

14

:

Ø 150 mm, 1500 W

15.

:

Ø 210 mm, 2200 W

16

:

Ø 180 mm, 2000 W

17

:

Ø 180 mm, 1500 W

Für die

14

Ø 120 mm

Für die

15

Ø 180 mm

Für die

16

Ø 140 mm

Für die

17

Ø 140 mm

ber die

Eigensch

a

ften verf gt, d

a

mit sich

h

a

t, soll

l che

60 – 70%

Geschirr

. Die

Erw rm

u

ng

der Gegenst nde

vom D

u

rchmesser

weniger

12 cm wird vom speziellen Sensor

– wenn Sie

au

f

gel

a

ssen h

a

ben,

werden sie nicht

– es

kein

Sensoren

d e n

D

u

r c h m e s s e r

d e r

tr m

den Geschir

mf

a

ng

, wenn er in den z

u

l ssigen Grenzen liegt.

3.

4.

Kochzone

5.

Kochzone

.

Kochzone

Kochzone

Sparsamkeit

GESAMTANSICHT

BEDIENBLENDE

HEIZELEMENTE

Anordnung von Funktionsbaugruppen

1. Kochzone

2.

. Kochzone

Kochzone

. Kochzone

. Kochzone

Kochzone

Kochzone

Kochzone

Kochzone

EIN/ AUS

+

AUSSTATUNG

17

DE

RU

background image

EN

18

3

5

2

2

2

4

1

––

H

USAGE

COOKING ZONES CONTROL

Switching the Touch Control ON/ OFF

stand-by mode

.

Key lock

ON

0

After mains voltage is applied the control initializes for

approx. 1 second before it is ready for operation.

After a reset all displays and LEDs glow for approx. 1

second. When this time is over all displays extinguish

and the control is in the

.

Touch the

key

to turn on the hob’s

control

It comes a sound signal. The displays of the heating

fields and of the timer show the symbols

After switching-ON the electronic control remains

activated for 20 seconds.

If no cooking zone or timer selection follows within this

period of time, the electronic control automatically

switches back into the stand-by-mode.

If a cooking zone has residual heat, the display shows a

symbol

, .

If the child lock feature was active when switching on,

the timer display shows a symbol

,

– locked (also

refer to

).

When the Touch Control is ON it can be switched-OFF

at any time by operating the

key

. This is

also valid if the control has been locked (activated child

lock feature).

The

key

has always priority in the switch-

OFF function.

When the control is

it automatically switches-OFF

after 1 minute if no cooking zone or select key has been

operated within this period of time.

If a cooking zone has been selected with heating level

, in 10 seconds it will be deactivated.

If the diameter of the utensil’s bottom is less than 12 cm,

or it does not have ferromagnetic properties, i. e. can

not be heated on induction hob, on the display of the

corresponding heating field will blink symbol

( ).

, .

ON/ OFF

1

2

H 3

Lo 4

ON/ OFF

1

ON/ OFF

1

5

background image

DE

RU

BENUTZUNG

KOCHFELDERSTEUERUNG

EIN/ AUS-Schalten der Touch Control

Stand-by

Heiss

locked

Tastensperre

0

Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die

Steuerung für ca. 1 Sekunde bevor sie betriebsbereit

ist.

Nach einem Reset leuchten für 1 Sekunde alle

Displays. Nach Ablauf dieser Zeit werden alle Displays

wieder aus geschaltet, und die Steuerung befindet sich

im

Zustand.

Berühren Sie die

-Taste

, un die

Kochfeldsteuerung anzuschalten.

Es ertönt ein akustischen Signal. Alle Kochzonen-und

Timerdisplays zeigen Symbole

Die Elektronik bleibt nach dem Ein-schalten für 20

Sekunden aktiviert.

Findet innerhalb dieser Zeit keine Timer- oder

Kochzonenanwahl statt, geht die Elektronik

selbständig wieder in den Stand-by Zustand.

Sollte eine Kochzone den Status »

« besitzen,

wird ein statisches Symbol

,

angezeigt.

Sollte zum Zeitpunkt des Einschaltens die

Kindersicherung noch aktiv sein, wird auf Display das

Symbol,

(wie

) angezeigt (siehe auch

).

Durch Betätigung der

-Tasten,

EIN-

Zustand der Steuerung läßt sich die Touch Control

jederzeit wieder ausschalten. Dies gilt auch dann,

wenn die Kindersicherung aktiviert wurde.

Die

-Taste,

hat in der Ausschalt-Funktion

immer Vorrang.

Die Steuerung schaltet sich aus dem Ein-Zustand nach

1 Minute. selbsttätig aus, wenn in dieser Zeit keine

Kochzone aktiviert oder eine Selekttatste betätigt

wurde.

Wenn eine Kochzone mit Kochstufe

ausgewählt

wurde, in 10 Sekunden schaltet sie aus.

Wenn der Durchmesser des Geschirrbodens weniger

als 12 cm beträgt oder das Geschirr über die

ferromagnetische Eigenschaften nicht verfügt bzw. auf

dem Induktionskochfeld nicht erwärmt werden kann,

wird auf dem Display der entsprechenden Kochzone

das Symbol

blinken.

( ).

,

EIN/ AUS

1

2 –

H 3

Lo

4

EIN/ AUS

1

EIN/ AUS

1

5

19

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

УПРАВЛЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ ПОЛЯМИ

Включение/ Выключение

Блокировка

кнопок

0

Stand-by

locked

П о с л е

п о д к л ю ч е н и я

к

с е т и

с е н с о р н ы й

программатор инициализируется примерно 1 сек.,

прежде чем он готов к эксплуатации.

После включения все дисплеи горят примерно 1

сек По истечении этого времени все дисплеи гаснут

и программатор

переходит в режим ожидания

Коснитеськнопки

, чтобы

включитьпрограмматор.

Раздается

звуковой

сигнал.

На

дисплеях

нагревательных полей и таймера горят символы

( ).

Электроника остается активированной в течении 20

секунд после включения.

Если в течении этого времени не происходит

выбора нагревательного поля или таймера,

программатор автоматически снова переходит в

режим ожидания.

Если какое-либо поле горячее, высветится символ

.

Если была активирована блокировка от детей, то во

время включения на дисплее высветится символ

заблокировано) (см.

Посредством воздействия на кнопку

при включенном программаторе, нагревательную

поверхностьможно в любой момент выключить

.

Это действительно даже при включенной

блокировке от детей.

Кнопка

имеет приоритет при

выключении.

Программатор автоматически выключается через 1

мин., если за это время не было активировано

никакое поле или какая-либо кнопка выбора.

В случае если поле выбрано, но находится в

положении , через 10 сек. происходит деактивация

поля

Если диаметр дна посуды меньше 12 см или она не

обладает ферромагнитными свойствами, т. е. не

может бытьнагрета на индукционной поверхности,

то на дисплее соответственного нагревательного

поля будет мигатьсимвол , .

.

.

,

,

(

).

,

,

.

ВКЛ/ ВЫКЛ

2 –

3

4

ВКЛ ВЫКЛ

ВКЛ ВЫКЛ

5

1

H

Lo

/

1

/

1

background image

4

1

7

3

6

5

2

––

5 7

H —

EN

20

Switching a cooking zone ON and OFF

System

5

5

5

9

5

0

Rapid turning off a cooking zone

Residual heat indicator

If the control is ON the respective cooking zone can be

selected by operating a cooking zone select keys

of the respective cooking zone.

For a more comfortable control during the turning on of

a cooking zone is setted a heating level .

B

the buttons

and

(

and

) the

increasing and decreasing the heating level occurs at

the level . If you hold the button

( ) heating level

varies from

to . If you hold the button

( ) heating

level varies from to .

When you change a heating level of the field on the

display flashes a corresponding digit.

The relevant cooking zone must already be activated in

this case it shows an indication of the corresponding

heating level.

Touch the keys

and

(

and ) at the same

time.

The cooking zone turns off immediately.

If the temperature of the cooking zone is still high (and a

burn risk still present) after it has been switched off, the

correspondent display for the zone will indicate the

symbol ,

(residual heat).

The letter will only switch off when the burn risk is no

longer present (below 60 °C).

1 2

3

4

Comfort

5

6 +

5 +

6 –

5

6 +

7

, ,

y me

a

ns of

,

H

or

Аннотация для Kaiser KCT6406 в формате PDF