Kaiser KCT6406: инструкция
Раздел: Встраиваемые панели
Тип:
Инструкция к Kaiser KCT6406

USER MANUAL
EN
DE
RU
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
KCT 6406 F *
BUILT IN COOKING INDUCTION HOB VITROCERAMIC
INDUKTION-EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK
ВСТРАИВАЕМАЯ ИНДУКЦИОННАЯ
НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ СТЕКЛОКЕРАМИКА

DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cookeries, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to
reduce the consumption of electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooking hobs the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
Yours faithfully
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
EN
2

УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ
,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации варочной поверхности, а
т а к ж е п о з в о л и т В а м у м е н ь ш и т ь р а с х о д
эл ектроэнергии. Если эксплуатация варочной
поверхности будет соответствовать настоящей
инструкции, наша варочная поверхность будет
радовать Вас долгое время.
Н а ш и
в а р о ч н ы е
п о в е р х н о с т и
п о л н о с т ь ю
соответствует основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами
1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества,
также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Уважающий Вас
DIN ISO 9001, ISO
a
Желаем Вам эффективного пользования варочной
поверхностью нашей фирмы.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
3
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge
der falschen Nutzung des Kochfeldes
auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel
Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO
1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden
Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS
Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Hochachtungsvoll
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes
unserer Firma.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
i

4
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
6
CARE AND ATTENDANCE
30
ENVIROMENTAL COMPATIBILITY
34
Installation of the hobs
6
Electrical connection
8
Safety notes
10
Working principle
14
Advantages of induction hobs
14
Location drawing
16
Control panel
16
Heating elements
16
Cooking zones control
18
BRIEF DESCRIPTION
14
EQUIPMENT
16
USAGE
18

5
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
7
KURZBESCHREIBUNG
15
AUSSTATUNG
17
BENUTZUNG
19
PFLEGE UND WARTUNG
31
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
35
Einbau des Kochfeldes
7
Stromanschluss
9
Sicherheitshinweise
11
Fubktionsprinzip
15
Vorteile der Induktionskochfeldern
15
Gesamtansicht
17
Bedienblende
17
Heizelemente
17
Kochfeldersteuerung
19
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
7
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
1
ОБОРУДОВАНИЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Установка варочной поверхности
Подключение к электросети
Указания по технике безопасности
Принцип длействия
1
Преимущества индукционных
поверхностей
1
Внешний вид
1
Панельуправления
Нагревательные элементы
Управление нагревательными полями
7
9
11
5
5
7
17
17
19
5
17
19
31
35

6
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE COOKING HOB
These Instructions are for the qualified technician, as a
guide to the installation, adjustment and maintenance,
according to the laws and standards in force.
Any of these operations must always be carried out
when the appliance has been disconnected from the
electric system.
The appliance can be fitted into a working area as
illustrated on the figure.
Attention!
Installation and ellectrical connection of
the cooking hob must be made by a qualified
expert only.
20 mm
min
15
mm
min
650
mm
600 mm
490 mm
560
mm
490
mm
50
mm
min
50
mm
min
50
mm
min

FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Die angegebenen Anweisungen sind an den
zugelassenen Installateur als Richtlinie für die
Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den
geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.
Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom
elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte
vorgesehen. Siehe Abbildung.
7
DE
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход должны проводиться
специально обученным персоналом в соответствии
с действующими нормами и правилами.
Все работы должны проводиться только при
отключенном от электрической сети устройстве.
Прибор предусмотрен для встройки в рабочую
поверхность, как это изображно на иллюстрации.
Внимание!
Монтаж и подключение варочной
поверхности должны проводиться только
квалифицированным специалистом.
Achtung!
Die Montage und Stromnetzanschluss
des Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem
Fachmann durchgeführt werden.

ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the cooking hob to the mains power
supply, make sure that:
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or
plug, use only suitable cables and plugs capable of
handling the power specified on the appliance's data
plate and capable of resisting heat. The power cable
should never reach a temperature 50 °C above ambient
temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellow-
green earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the cooking hob fully installed.
•
•
the plant characteristics are such as to follow
what is indicated on the matrix plate placed at the
bottom of the working area,
the mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable laws
and regulations.
Attention!
This
is exclusively for
domestic use! Use the oven only for preparing
meals.
cooking hob
EN
8
Attention!
Do not use the appliance
if the power
cable is damaged, if the cooking hob does not
function correctly or if it has been damaged or
dropped. Contact the
.
c
u
stomer service
Attention!
The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected.
black
schwarz
черный
brown
braun
к
оричневый
grey
grau
серый
g
re
y
g
ra
u
с
е
р
ы
й
blue
blau
синий
grey-yellow
grau-gelb
ж
елт
о-з
ел
еный
220 – 240 V
220 – 240 V~
N
L
black
schwarz
черный
brown
braun
к
оричневы
й
grey
grau
серый
g
re
y
g
ra
u
с
е
р
ы
й
blue
blau
синий
grey-yellow
grau-gelb
ж
елт
о-з
ел
еный
220 – 240 V
220 – 240 V
220 – 240 V • 2 + 2N~
N2
N1
L2
L1
400 V • 2N~
black
schwarz
черный
brown
braun
к
оричневы
й
grey
grau
серый
g
re
y
g
ra
u
с
е
р
ы
й
blue
blau
синий
grey-yellow
grau-gelb
ж
елт
о-з
ел
еный
220 – 240 V
400 V
220 – 240 V
N
L2
L1

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной поверхности к эл.
сети, необходимо убедиться, что
параметры сети соответствуют данным в
табличке на нижней части самого прибора
электрическая сетьзаземлена в соответствии
с действующими нормами и предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если варочная
поверхностьне оборудована кабелем и/ или
штекером, применяйте только материалы,
соответствующие данным указанным в табличке на
нижней части самой поверхности, которые могут
функционироватьв рабочем режиме температур.
Кабельни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры
С.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключательс зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий
отсоединятьприбор от сети, соответственно
техническим данным действующих предписаний
(желто зеленый кабельзаземления не должен
прерываться данным выключателем). Штекер или
автоматический выключательна правиль
но
установленном приборе должен бытьвсегда легко
досягаем.
:
,
50 °
-
•
•
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
We r t e n
a u f
d e m
u n t e r
d e r
K o c h f e l d
angebrachten Leistungsschild übereinstimmen,
das
Stromnetz
gemäß
den
geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit
Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
dem Typenschild auf dem unter das Gerät angegebene
Stromaufnahme und der Betriebstemperatur
entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls
eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät
vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der
geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-
grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter
unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige
Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
•
•
Achtung!
Dieses Kochfeld ist nur für die häusliche
Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie dasn Gerät
nur, um die Nahrung vorzubereiten.
Внимание!
Эта
предназначена только для домашнего
использования! Используйте устройство
только для приготовления пищи.
варочная поверхность
DE
RU
9
Achtung!
Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn
b e i
d e r
I n s t a l l a t i o n
d e s
G e r ä t e s
a l l e
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.
Внимание!
Изготовительне несет никакой
ответственности, если при установке прибора
не соблюдаются все вышеприведенные
предписания.
Внимание
Не пользуйтесь устройством,
!
если сетевой кабельповрежден, если
варочная поверхностьработает не правильно
или она имеет повреждения, или была
уронена. Сяжитесьс сервисной службой.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht
, falls
das Netzkabe beschädigt ist, falls das Gerät nicht
richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten
hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich
gegebenenfalls mit dem Kundendienst in
Verbindung.

EN
SAFETY NOTES
Owing to the very fast reaction at the high power setting
(max. power setting), do not use the induction hob
without supervision!
During cooking pay attention to the heat-up speed of
the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as there
is a risk of the pots overheating!
Do not place empty pots and pans on cooking zones
which have been switched on.
Take care when using simmering pans for the
simmering water may dry up unnoticed, resulting in
damage to the pot and to the hob, in the event of which
no liability will be assumed.
Immediately switch off the cooking zone after using with
the respective sensor key
,
and not just by
pan recognition.
Overheated fats and oils may spontaneously ignite.
Prepare meals with greases and oils only under control.
Never extinguish ignited fats and oils with water! Put the
lid on the pan and switch off the cooking zone.
The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid
dropping hard objects onto the glass ceramic hob.
Pointed objects falling onto your hob might break it.
If cracks, fractures or any other defects appear in your
glass ceramic hob, immediately switch off the
appliance. Call the Customer service.
If the hob cannot be switched off due to a defect in the
sensor control disconnect a fuse immediately and call
the Customer service.
Take care when working with attachments! The
connecting cable must not contact the hot cooking
zones.
The inductiomc hob should not be used as a storage
area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be
left on the surface of the induction hob as they can
become hot.
ON/ OFF 1
1
10

DE
RU
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Из за оченьбыстрой реакции при установке
высшей ступени нагрева
макс
мощностьне
используйте индукционную поверхность без
надзора
При приготовлении пищи имейте ввиду высокую
скоростьразогрева нагреватель
ных полей
Избегайте выкипания так как при этом существует
опасностьперегрева кастрюль
Не ставьте пустые кастрюли и сковороды на
включенное нагревательное поле
Следует осторожно применятьпароварки и другую
посуду устроенную по принципу водяной бани
Вода из такой посуды может незаметно выкипетьВ
следствие этого могут возникнутьповреждения в
к а с т р ю л е
и
н а
н а г р е в а т е л ь н о м
п о л е
Ответственностьза это не принимается
О б я з а т е л ь н о
о т к л ю ч а й т е
и н д у к ц и о н н у ю
поверхностьвручную сразу после исполь
зования
соответствующей кнопкой
Перегретые жиры и масла могут воспламеняться
Блюда приготавляемые с жирами и маслами не
оставляйте без надзора Воспламенившиеся жиры
и масла не тушите водой
Накройте крышкой
выключите нагревательное поле
Керамическая поверхностьоченьпрочная Тем не
менее
избегайте падения на нее твердых
предметов
Точечные ударные нагрузки могут
привести к расколу варочной поверхности
При трещинах сколах или проломах керамической
варочной поверхности незамедлительно выведите
устройство из эксплуатации Вызовите ремонтную
службу
Если индукционная поверхностьне выключается
из за дефекта сенсорного управления
срочно
о т к л ю ч и т е
с о о т в е т с т в е н н ы й
д о м а ш н и й
предохранительи вызовите ремонтную службу
Следует бытьосторожным во время работы с
д о п о л н и т е л ь н ы м и
э л е к т р о п р и б о р а м и
Соединительные провода не должны касаться
горячих нагревательных полей
Индукционную поверхность нельзя использовать
к ак место для складирования различных
предметов
Металлические предметы, как, например, кухонную
посуду и столовые приборы, нельзя оставлять на
индукционной поверхности, так как они могут
накалиться.
-
(
.
)
!
.
,
!
.
,
.
.
.
.
, .
.
,
,
.
!
,
.
.
,
.
.
,
.
.
-
,
.
!
.
.
Вкл/ Выкл 1
SICHERHEITSHINWEISE
Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher
K o c h s t u f e n e i n s t e l l u n g
( m a x .
P o w e r )
d a s
Induktionskochfeld nicht unbeaufsichtigt betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheiz-
geschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr
der Töpfe besteht!
Stellen Sie
die
Töpfe und Pfannen auf die
eingeschaltete Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen.
Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies führt
in der Folge zu Beschädigungen am Topf und am
Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung übernommen!
Schalten Sie das Induktions-Kochfeld nach Gebrauch
unbedingt sofort mit der jeweiligen
ab.
Überhitzte Fette und Öle können sich selbst
entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter
Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals
mit Wasser löschen! Deckel auflegen, Kochzone
abschalten.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig.
Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf
die Kochläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen
können zum Bruch des Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des Glaskeramik-
Kochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den
Kundendienst rufen.
Vorsicht beim Arbeiten mit Zusatzgeräten!
Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen
Kochzonen in Berührung kommen.
Das Induktions-Kochfeld darf nicht als Ablagefläche
benutzt werden.
nicht
leeren
Taste
,
Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der
Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort
die Haushalts-Sicherung ausschalten und den
Kundendienst rufen.
Metallgegenstände, wie z. B. Küchengeschirr und
Besteck, dürfen nicht auf der Oberfläche des
Induktions-Kochfeldes belassen werden, weil diese
heiß werden können.
Ein/ Aus 1
11

Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zones.
Keep everything which could melt, such as plastics, foil
and in particular sugar and sugary foods away from the
hot cooking zone. Remove sugar immediately from the
hob when it is still hot with a scraper to avoid damage
Do not place combustible, volatile or heat deformable
objects directly underneath the hob.
Take care with metal objects which are worn on the
body if they come into the direct vicinity of the induction
hob as they can become hot. Non-magnetisable
objects (e.g. gold or silver rings) are not affected.
Do not heat any unopened food cans or laminated
packing on the hob. There is a risk of bursting!
Be especially careful to keep the sensor keys clean
since soiling could be mistaken for finger contact by the
appliance. Never put anything (pans, tea towels etc.)
onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor
keys, we advise you to activate the
key .
Hot pans should not cover the sensor keys, otherwise
the appliance switches itself off automatically. In this
case the oven automatically shuts off.
If there are any pets in the apartment which could come
near the hob, activate the childproof lock.
People who are not familiar with the built-in hob must
only be allowed to operate it under supervision.
Generally keep little children away from the appliance
and never allow them to play with the appliance.
Persons with cardiac pacemakers or implanted insulin
pumps must make sure that their implants are not
affected by the induction field (the frequency range of
the induction field is 20-50 kHz).
Off
1
EN
1
12

Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen.
Von der heißen Kochzone alles fernhaltenn, was
anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker
umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von
der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder
verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät
legen.
Auf Metallgegenstände, die am Körper getragen
werden ist zu achten, wenn sie in unmittelbare Nähe
des Induktionskochfeldes geraten, da sie heiß werden
können. Nicht magnetisierbare Gegenstände (z.B.
goldene oder silberne Ringe) sind nicht betroffen.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete Konservendose oder
eine Verbundschichtverpackung auf der Kochfläche.
Es besteht Gefährdung durch Zerplatzen!
Halten Sie vor allem die Sensortasten sauber, da
Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt
erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände
(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten
legen! Wenn Töpfe bis über die Sensortasten
überkochen, raten wir dazu, die Taste
,
zu
betätigen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten
nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld
gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu
aktivieren.
Induktions-
Kochfeld
Aus 1
Personen, die mit dem Umg
a
ng der
nicht vertr
au
t sind, d rfen diese n
u
r
u
nter
A
u
fsicht betreiben. Kleinkinder gr
u
nds tzlich
fernh
a
lten
u
nd sicherstellen, d
a
ss sie nicht mit dem
Ger t spielen.
Personen mit Herzschrittm
a
chern oder impl
a
ntierten
Ins
u
linp
u
mpen m ssen sich vergewissern, d
a
ss ihre
I m p l
a
n t
a
t e
n i c h t
d
u
r c h
d
a
s
I n d
u
k t i o n s f e l d
beeintr chtigt werden (der Freq
u
enzbereich des
Ind
u
ktionsfeldes ist 20-50 kHz).
DE
RU
Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу
на нагревательные поля. Все, что может плавиться,
например, пластмассы, фольгу, особенно сахар и
блюда, содержащие много сахара, держите
подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы
избежатьповреждений немедленно удалите сахар
еще в горячем состоянии скребком с варочной
поверхности.
Н е
р а с п о л а г а й т е
о г н е о п а с н ы е ,
л е г к о
воспламеняющиеся или деформирующиеся
предметы непосредственно под устройством.
Обращайте внимание на металлические предметы
на теле – они могут нагреться, если оказываются в
непосредственной близости с индукционной
поверхностью. Это не касается немагнитных
предметов (например, золотые или серебряные
кольца).
Не нагревайте на индукционной поверхности
неоткрытые консервные банки или запечатанные
упаковки. Они могут лопнуть!
Прежде всего держите в чистоте сенсорные кнопки,
так как загрязнения могут распознаваться
устройством как контакт пальца. Не размещайте на
сенсорных кнопках никакие предметы (кастрюли,
полотенца для посуды, и т. д.)! Если содержимое
кастрюли переливается через край на сенсорные
кнопки, рекомендуется нажатькнопку
.
Горячие кастрюли и сковороды не должны
покрыватьсенсорные кнопки. В этом случае
устройство автоматически выключается.
Если в квартире имеются домашние животные,
которые могут попастьна индукционную плиту,
нужно активироватьблокировку.
Пользователи, которые не умеют обращаться с
и н д у к ц и о н н о й
п о в е р х н о с т ь ю ,
м о г у т
е ю
пользоваться только под надзором. Не допускать
маленьких детей к поверхности и убедиться, что
они не играют с устройством.
Пользователи с сердечными стимуляторами или
имплантированными инсулиновыми насосами
должны удостовериться, что индукционное поле не
оказывает влияния на имплантанты (частота поля
индукции составляет
кГц).
Выкл
,
20-50
1
13

EN
14
BRIEF DESCRIPTION
WORKING PRINCIPLE
The principle of induction ceramic hob is based on use
of magnetic field energy.
Under the glass surface there are inductors. The spin of
its electric fields create eddy currents in the bottom of
metal utensil, it warms up together with food being
there.
Thus the field is not heating up, but the utensils, there is
no transfer of heat through the glass surface.
1. Utensil made of ferromagnetic material
. Vitroceramic hob
.
.
.
.
Induction hob can provide the highest accuracy of
h e a t i n g
a n d
t e m p e r a t u r e
c h a n g e s
o c c u r
instantaneously. These hobs have some unique
features not available to other hobs. For example the
function
: for a few minutes power from one
heating zone is spreading in whole or in part to the
neighbouring zone.
The temperature of the heating zones is not more than
60 °C usually and it cools down just in 6 minutes
because of its heat comes only from the hot bottom of
the utensils. Gas hob, for example, allowed to cool for
24 minutes, and electric as much over 50.
During cooking with induction hob it appears no smoke:
a food doesn’t burn on ceramic surface, because the
cooking zones itself don’t spread heat.
: the surface is absolutely smooth:
pollution simply have no place to accumulate. And
since it is practically not heated, the whole care of the
slab is reduced only to a periodic wiping it with a damp
cloth.
2
3
4
5
6
ADVANTAGES OF INDUCTION HOBS
Power
Easy to care
Isolation
Coil
Frequency converter
Electronic control unit
25 – 50
Khz
50 Hz
Control
unit
1
2
3
4
5
6

DE
RU
15
BESCHREIBUNG
FUNKTIONSPRINZIP
Das Funktionsprinzip des Induktionskochfeldes beruht
sich auf der Nutzung des magnetischen Energie-
Feldes.
Unter der Glaskeramik-
befindet sich
.
von ihr hergestellte
produziert im Geschirrboden aus Metall
Wirbelströme, dadurch wird der Boden und die im
Geschirr sich
erwärmt
, sondern
die Wärmeübertragung
nicht
Frequenztransformator
Die Induktionskochfelder gewährleisten eine
Erwärmung mit höchster Genauigkeit und eine
beliebige Veränderung der Temperatur geschieht
augenblicklich. Außerdem verfügen sie auch über
einige einzigartigen Möglichkeiten, die andere
Kochfelder nicht anbieten. Zum Beispiel, die Funktion
bei der innerhalb von einigen Minuten die
Leistung einer Kochzone vollständig oder teilweise
die benachbarte übergeht.
Die Induktionskochfelder
en sich
nicht mehr als bis zu 60 °
en in nun
da
lediglich durch den
Geschirrboden geschieht
Gasherd
benötigt für die Abkühlung
der Elektroherd – die ganzen
der Zubereitung
dem
kochfeld
entsteht kein
denn
die
Glas-Keramik-Oberfläche
Kochzonen keine
Die Oberfläche ist absolut glatt – die
Verschmutzungen können sich
nicht
ansammeln
heiß
besteht die
Pflege
darin, dass sie
gelegentlich mit einem
abgewischt
werden soll.
Oberfl che
die
Ind
u
ktionssp
u
le D
a
s
elektrische
Feld
befindende N
a
hr
u
ng
.
A
u
f solche Weise, wird nicht die Oberfl che
d
a
s Geschirr erw rmt,
geschieht
d
u
rch die Gl
a
soberfl che.
Ind
u
ktionssp
u
le
au
f
erw rm
meistens
С
u
nd n
a
ch der A
u
ssch
a
lt
u
ng
k hl
6 Min
u
ten
a
b,
ihre Erw rm
u
ng
heissen
.
Der
, z
u
m Beispiel,
24 Min
u
ten,
u
nd
50.
Bei
au
f
Ind
u
ktions
R
au
ch,
die N
a
hr
u
ng, die
au
f
z
u
f llig geriet, brennt nicht
a
n, d
a
die
W rme
au
sstr
a
hlen.
einf
a
ch
. Und d
a
sie
au
ch pr
a
ktisch nicht
wird,
g
a
nze
n
u
r
fe
u
chten L
a
ppen
2
3
4
5
6
1. Geschirr aus ferromagnetischem Material
. Glas-Keramik-Oberfläche
. Isolierung
.
.
. Elektronische Bedienungseinheit
VORTEILE DER INDUKTIONSKOCHFELDERN
Power,
Leichte Pflege:
ОПИСАНИЕ
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Принцип действия индукционной нагревательной
поверхности основан на использовании энергии
магнитного поля.
П о д
с т е к л о к е р а м и ч е с к о й
п о в е р х н о с т ь ю
расположена катушка индуктивности. Создаваемое
ей электрическое поле создает вихревые токи в дне
металлическ ой посуды разогревая его и
находящуюся в посуде пищу.
Таким образом, нагревается не поверхность, а
посуда, передачи тепла через стеклянную
поверхностьне происходит
П
2
3
4
5
6
Индукционные поверхности способны обеспечить
высочайшую точностьнагрева, и любое изменение
температуры происходит мгновенно. Помимо этого
они обладают и некоторыми уникальными
в о з м о ж н о с т я м и ,
н е
д о с т у п н ы м и
д р у г и м
поверхностям. Например, функция
, при
которой в течение нескольких минут мощность
одного поля нагрева, целиком или частично,
перекидывается на соседнюю.
Индукционные поверхности обычно нагреваются не
больше чем до 60 °С и после выключения остывает
всего за 6 минут, ведьеё нагрев происходит только
от горячего дна посуды. Газовая плита, например,
остывает за 24 минуты, а электрическая за 50.
При готовке на индукционной поверхности не
появляется дыма
пища, случайно попавшая на
стеклокерамическую поверхность, не пригорает,
так как нагревательные поля не излучают тепло.
поверхностьабсолютно гладкая
– загрязнениям попросту негде скапливаться. А так
как она еще и практически не нагревается, весь
уход сводится лишьк периодическому протиранию
ее влажной тряпкой.
.
1.
осуда из ферромагнитного материала
. Стеклокерамическая поверхность
. Изоляция
. Индукционная катушка
. Преобразовательчастоты
. Электронный блок управления
–
–
П Р Е И М У Щ Е С Т В А
И Н Д У К Ц И О Н Н Ы Х
ПОВЕРХНОСТЕЙ
Power
Легкость в уходе:

Safety
Economy
Arrangement of functional assemblies
: there are no open flame, hot burners and
mechanical parts.
can
turned on
utensiles
and
–
utensiles.
which
–
a
do not
– it’s
:
hobs.
an utensil
.
1 .
16
:
17
:
LOCATION DRAWING
HEATING ELEMENTS
1 Cooking zone
2. Control panel
3. Power Boost key
4. Upper left cooking zone with display
5. Lower left cooking zone with display
6. Upper right cooking zone with display
7. Lower right cooking zone with display
8. Timer display
9. Timer key
10.Power
11. key
12. key
13.Child lock
4 Cooking zone:
Ø 150 mm, 1500 W
15.Cooking zone:
Ø 210 mm, 2200 W
.Cooking zone
Ø 180 mm, 2000W
.Cooking zone
Ø 180 mm, 1500 W
For the cooking zone 14
Ø 120 mm
For the cooking zone 15
Ø 180 mm
For the cooking zone 16
Ø 140 mm
For the cooking zone 17
Ø 140 mm
CONTROL PANEL
ON/ OFF
–
+
EQUIPMENT
Minimal diameters of the utensil’s bottom
Heating of the field
be
only if the
have ferromagnetic properties
about 60
70% of its area should be under the
Heating objects
a diameter less than
12 cm is blocked by a special sensor if you have left on
the surface
cutlery, they
become hot
no
risk of burns.
energy consumption is several times less
than that of any other
Touch sensors are made fit
the diameter of the zone of generation of vortex flow by
the size of the bottom of
, if it lies within
acceptable limits.
EN
5
7
11
12
13
3
4
6
8
9
10
1
1
2
8 8
8 8
8 8
14
15
16
17
16

Б е зо п а с н о с т ь :
Экономичность:
Примерное размещение функциональных узлов
.
.
1.
1 .
.
.
1
1
1
1
н ет
от к р ы т о го
п л а м е н и ,
раскалённых конфорок и механических частей.
Нагревательные поля включатся, только если
посуда обладает ферромагнитными свойствами,
чтобы поле включилось, около 60 – 70% его
площади должно находиться под посудой. Нагрев
предметов диаметром меньше 12 см блокируется
специальным датчиком – если Вы оставили на
поверхности столовые приборы, они не накалятся –
нет риска ожога.
потребление энергии в несколько
раз меньше, чем у любых других поверхностей
Сенсорные датчики подстраивают диаметр зоны
генерации вихревых потоков под размер дна
посуды, если он лежит в допустимых пределах
Нагревательное поле
Панельуправления
Н
Н
Н
Н
Для н
Для н
Для н
Для н
ВНЕШНИЙ ВИД
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
2.
3.
Power Boost
6
7.
8.
9. Кнопка таймера
10
11.Кнопка
12.
1 .
4
:
Ø 150
, 1500
15.
:
Ø 210
, 2200
16
:
Ø 180
, 2000
17
:
Ø 180
, 1500
4 Ø 1 0
Ø
Ø 1
Ø 1
Повышение мощности
4. Верхнее левое нагревательное поле с дисплеем
5. Нижнее левое нагревательное поле с дисплеем
. Верхнее правое нагревательное поле с дисплеем
Нижнее правое нагревательное поле с дисплеем
Дисплей таймера
.Кнопка
Кнопка
3 Кнопка Защита от детей
ВКЛ/ ВЫКЛ
–
+
ОБОРУДОВАНИЕ
Минимальные диаметры дна посуды
агревательное поле
мм
Вт
агревательное поле
мм
Вт
агревательное поле
мм
Вт
агревательное поле
мм
Вт
агревательного поля
2 мм
агревательного поля 5
180 мм
агревательного поля 6
40 мм
агревательного поля 7
40 мм
Sicherheit:
:
Mindesdurchmesser des Geschirrbodens
keine offene Flamme, keine erhitzten
Gasbrenner und mechanische Teile. Die Kochzonen
schalten nur dann ein, wenn das Geschirr
ferromagnetischen
die Kochzone eingeschaltet
die Kochf
zu
ca.
vom
bedeckt sein
als
blockiert
dem Kochfeld Besteck
erhitzt
besteht
e
Verbrennungsgefahr.
der Energiekonsum ist mehrfach
weniger, als bei allen anderen Kochfeldern.
p a s s e n
Z o n e
d e r
Wirbels o erzeugung an
rbodenu
an
Bedienblende
Leistungserhöhung Power Boost
Obere linke
mit Display
Untere linke
mit Display
6 Obere rechte
mit Display
7. Untere rechte
mit Display
8. Timerdisplay
9. Timertaste
10.Taste
10.Taste
11.Taste
13.Kindersiecherungtaste
14
:
Ø 150 mm, 1500 W
15.
:
Ø 210 mm, 2200 W
16
:
Ø 180 mm, 2000 W
17
:
Ø 180 mm, 1500 W
Für die
14
Ø 120 mm
Für die
15
Ø 180 mm
Für die
16
Ø 140 mm
Für die
17
Ø 140 mm
ber die
Eigensch
a
ften verf gt, d
a
mit sich
h
a
t, soll
l che
60 – 70%
Geschirr
. Die
Erw rm
u
ng
der Gegenst nde
vom D
u
rchmesser
weniger
12 cm wird vom speziellen Sensor
– wenn Sie
au
f
gel
a
ssen h
a
ben,
werden sie nicht
– es
kein
Sensoren
d e n
D
u
r c h m e s s e r
d e r
tr m
den Geschir
mf
a
ng
, wenn er in den z
u
l ssigen Grenzen liegt.
3.
4.
Kochzone
5.
Kochzone
.
Kochzone
Kochzone
Sparsamkeit
GESAMTANSICHT
BEDIENBLENDE
HEIZELEMENTE
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Kochzone
2.
. Kochzone
Kochzone
. Kochzone
. Kochzone
Kochzone
Kochzone
Kochzone
Kochzone
EIN/ AUS
–
+
AUSSTATUNG
17
DE
RU

EN
18
3
5
2
2
2
4
1
––
—
—
—
—
H
—
—
USAGE
COOKING ZONES CONTROL
Switching the Touch Control ON/ OFF
stand-by mode
.
Key lock
ON
0
After mains voltage is applied the control initializes for
approx. 1 second before it is ready for operation.
After a reset all displays and LEDs glow for approx. 1
second. When this time is over all displays extinguish
and the control is in the
.
Touch the
key
to turn on the hob’s
control
It comes a sound signal. The displays of the heating
fields and of the timer show the symbols
After switching-ON the electronic control remains
activated for 20 seconds.
If no cooking zone or timer selection follows within this
period of time, the electronic control automatically
switches back into the stand-by-mode.
If a cooking zone has residual heat, the display shows a
symbol
, .
If the child lock feature was active when switching on,
the timer display shows a symbol
,
– locked (also
refer to
).
When the Touch Control is ON it can be switched-OFF
at any time by operating the
key
. This is
also valid if the control has been locked (activated child
lock feature).
The
key
has always priority in the switch-
OFF function.
When the control is
it automatically switches-OFF
after 1 minute if no cooking zone or select key has been
operated within this period of time.
If a cooking zone has been selected with heating level
, in 10 seconds it will be deactivated.
If the diameter of the utensil’s bottom is less than 12 cm,
or it does not have ferromagnetic properties, i. e. can
not be heated on induction hob, on the display of the
corresponding heating field will blink symbol
•
( ).
, .
ON/ OFF
1
2
H 3
Lo 4
ON/ OFF
1
ON/ OFF
1
–
5

DE
RU
BENUTZUNG
KOCHFELDERSTEUERUNG
EIN/ AUS-Schalten der Touch Control
Stand-by
Heiss
locked
Tastensperre
0
Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die
Steuerung für ca. 1 Sekunde bevor sie betriebsbereit
ist.
Nach einem Reset leuchten für 1 Sekunde alle
Displays. Nach Ablauf dieser Zeit werden alle Displays
wieder aus geschaltet, und die Steuerung befindet sich
im
Zustand.
Berühren Sie die
-Taste
, un die
Kochfeldsteuerung anzuschalten.
Es ertönt ein akustischen Signal. Alle Kochzonen-und
Timerdisplays zeigen Symbole
Die Elektronik bleibt nach dem Ein-schalten für 20
Sekunden aktiviert.
Findet innerhalb dieser Zeit keine Timer- oder
Kochzonenanwahl statt, geht die Elektronik
selbständig wieder in den Stand-by Zustand.
Sollte eine Kochzone den Status »
« besitzen,
wird ein statisches Symbol
,
angezeigt.
Sollte zum Zeitpunkt des Einschaltens die
Kindersicherung noch aktiv sein, wird auf Display das
Symbol,
(wie
) angezeigt (siehe auch
).
Durch Betätigung der
-Tasten,
EIN-
Zustand der Steuerung läßt sich die Touch Control
jederzeit wieder ausschalten. Dies gilt auch dann,
wenn die Kindersicherung aktiviert wurde.
Die
-Taste,
hat in der Ausschalt-Funktion
immer Vorrang.
Die Steuerung schaltet sich aus dem Ein-Zustand nach
1 Minute. selbsttätig aus, wenn in dieser Zeit keine
Kochzone aktiviert oder eine Selekttatste betätigt
wurde.
Wenn eine Kochzone mit Kochstufe
ausgewählt
wurde, in 10 Sekunden schaltet sie aus.
Wenn der Durchmesser des Geschirrbodens weniger
als 12 cm beträgt oder das Geschirr über die
ferromagnetische Eigenschaften nicht verfügt bzw. auf
dem Induktionskochfeld nicht erwärmt werden kann,
wird auf dem Display der entsprechenden Kochzone
das Symbol
blinken.
•
( ).
,
EIN/ AUS
1
2 –
H 3
Lo
4
EIN/ AUS
1
EIN/ AUS
1
5
19
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ ПОЛЯМИ
Включение/ Выключение
Блокировка
кнопок
0
Stand-by
locked
П о с л е
п о д к л ю ч е н и я
к
с е т и
с е н с о р н ы й
программатор инициализируется примерно 1 сек.,
прежде чем он готов к эксплуатации.
После включения все дисплеи горят примерно 1
сек По истечении этого времени все дисплеи гаснут
и программатор
переходит в режим ожидания
•
Коснитеськнопки
, чтобы
включитьпрограмматор.
Раздается
звуковой
сигнал.
На
дисплеях
нагревательных полей и таймера горят символы
( ).
Электроника остается активированной в течении 20
секунд после включения.
Если в течении этого времени не происходит
выбора нагревательного поля или таймера,
программатор автоматически снова переходит в
режим ожидания.
Если какое-либо поле горячее, высветится символ
.
Если была активирована блокировка от детей, то во
время включения на дисплее высветится символ
заблокировано) (см.
Посредством воздействия на кнопку
при включенном программаторе, нагревательную
поверхностьможно в любой момент выключить
.
Это действительно даже при включенной
блокировке от детей.
Кнопка
имеет приоритет при
выключении.
Программатор автоматически выключается через 1
мин., если за это время не было активировано
никакое поле или какая-либо кнопка выбора.
В случае если поле выбрано, но находится в
положении , через 10 сек. происходит деактивация
поля
Если диаметр дна посуды меньше 12 см или она не
обладает ферромагнитными свойствами, т. е. не
может бытьнагрета на индукционной поверхности,
то на дисплее соответственного нагревательного
поля будет мигатьсимвол , .
.
.
,
,
(
).
,
,
.
ВКЛ/ ВЫКЛ
2 –
3
4
ВКЛ ВЫКЛ
ВКЛ ВЫКЛ
5
1
H
Lo
–
/
1
/
1

4
1
7
3
6
5
2
––
5 7
H —
EN
20
Switching a cooking zone ON and OFF
System
5
5
5
9
5
0
Rapid turning off a cooking zone
Residual heat indicator
If the control is ON the respective cooking zone can be
selected by operating a cooking zone select keys
of the respective cooking zone.
For a more comfortable control during the turning on of
a cooking zone is setted a heating level .
B
the buttons
and
(
and
) the
increasing and decreasing the heating level occurs at
the level . If you hold the button
( ) heating level
varies from
to . If you hold the button
( ) heating
level varies from to .
When you change a heating level of the field on the
display flashes a corresponding digit.
The relevant cooking zone must already be activated in
this case it shows an indication of the corresponding
heating level.
Touch the keys
and
(
and ) at the same
time.
The cooking zone turns off immediately.
If the temperature of the cooking zone is still high (and a
burn risk still present) after it has been switched off, the
correspondent display for the zone will indicate the
symbol ,
(residual heat).
The letter will only switch off when the burn risk is no
longer present (below 60 °C).
1 2
3
4
Comfort
5
6 +
–
5 +
6 –
5
6 +
–
7
, ,
y me
a
ns of
,
•
H
or