Kaiser EM3200: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Микроволновая Печь

Характеристики, спецификации

Внутренний объем:
32 л
Расположение:
встраиваемая
Размеры (ШxВxГ):
59.5x45.5x54.2 cм
Вес устройства:
35 кг
Гриль:
есть
Нижний гриль:
нет
Конвекция:
есть
Мощность микроволн:
1000 Вт
Мощность гриля:
1500 Вт
Мощность конвекции:
1500 Вт
Количество уровней мощности:
6
Тип управления:
электронное
Дисплей:
есть
Переключатели:
сенсорные
Режим разморозки:
есть
Автоматическое приготовление:
нет
Автоматический разогрев:
есть
Автоматическая разморозка:
есть
Возможность внесения своих рецептов в память:
нет
Дверца:
откидная
Открывание дверцы:
ручка

Инструкция к Микроволновой Печи Kaiser EM3200

EM 3200

BUILT IN COMBINED OVEN WITH

-

MICROWAVE

E

INBAU-KOMBIBACKOFEN MIT MIKROWELLE

ВСТРАИВАЕМ ДУХОВОЙ ШКАФ

ЫЙ С МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧЬЮ

EN

USER MANUAL

DE

GEBRAUCHSANWEISUNG

RU

ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

EN

DEAR CUSTOMERS,

thank you for purchasing this Kaiser product.

We are convinced that you have made a right choice. This

product which satisfies the high quality demands and

corresponds to world comprehensive standards realizes your

cookeries

, and his modern appearance which has been

developed by the best European designers will decorate your

kitchen splendidly.

We ask you to read the operating instructions before usage

thoroughly. The consideration of recommendations protects

you from possible inconveniences which can appear as a

result of the wrong use of the , and allows you to reduce

oven

the consumption of electric energy. If the use corresponds to

the present operating instructions, the will bring you a

oven

lot of pleasure for a long time.

Our correspond to the main demands of the

combined ovens

security, hygiene and environment protection, according to

the directives of the EU which is confirmed with certificates

DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting

within the frames of the EU, they also correspond to the

Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is

confirmed with the corresponding certificates.

With the thoughts of a constant improvement of the quality of

our the changes in design and equipment

combined ovens

which lead only to positive changes of the technical qualities

are reservedby the manufacturer.

We wish you an effective use of .

the combined oven of our firm

Yours faithfully

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

We Inform you that our devices which are the object of the

present operating instructions are precertain exclusively

for the domestic use.

2

DE

RU

LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,

УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,

wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.

благодарим Вас за приобретение нашей техники.

Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen

Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный

haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur

продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и

Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards

отвечает мировым стандартам, его современный вид,

entspricht, verwirklicht Ihre , und modernes

Kochkünste ihr

разработанный лучшими европейскими дизайнерами,

Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt

великолепно украсит Вашу кухню.

worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.

Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung

Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по

aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen

обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.

schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als

Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций

Folge der falschen Nutzung de , auftreten

s Kombibackofens

защитит Вас от возможных неприятностей при

können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von

неправильной эксплуатации комбинированного духового

Elektroenergie zu reduzieren. D bringt Ihnen viel

er Backofen

шкафа, а также позволит Вам уменьшить расход

Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der

электроэнергии. Если эксплуатация духового шкафа

vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.

будет соответствовать настоящей инструкции, наше

устройство будет радовать Вас долгое время.

Unser entsprechen den Hauptforderungen

e Kombibacköfen

Наши комбинированные духовые шкафы полностью

der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut

соответствуют основным требованиям безопасности,

den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001,

гигиены и защиты окружающей среды, согласно

ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden

директивам Европейского Союза, что подтверждено

Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen

сертификатами 1400, в

DIN ISO 9001, ISO

von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS

соответствии с настоящими нормами, действующими

Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.

на территории Европейского сообщества, а также

полностью отвечают всем требованиям Госстандарта

России и стандартов других стран СНГ, что

подтверждается сертификатами соответствия.

Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität

С мыслью о дальнейшем повышении технических и

unserer

Kombibacköfen

, sind Änderungen bei Design und

эксплуатационных характеристик наших духовых

Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der

шкафов мы оставляем за собой право на внесение

technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller

изменений в дизайн и устройство, влияющих только

vorbehalten.

положительно на потребительские качества и

свойства продукта.

Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung

des

Желаем Вам эффективного пользования

Kombibackofens r Firma.

unsere

комбинированным духовым шкафом нашей фирмы.

Hochachtungsvoll

Уважающий Вас

OLAN-Haushaltsgeräte

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

Berlin Germany

Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand

i

Информируем, что наши приборы, являющиеся

der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind

предметом настоящей Инструкции, предназначены

ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

исключительно для домашнего пользования.

3

EN

CONTENTS

INSTALLATION INSTRUCTIONS 6

Installation of the oven 6

Electrical connection

8

Preparation

10

DESCRIPTION 1

8

Location drawing 1

8

Control panel 1

8

The advantages of microwave ovens 20

Operation functions 24

USAGE 26

Digital time switch clock 26

Logic control

Microwave function 30

Grill function 32

Microwave + Grill function

34

Hot Air function

36

Microwave + Hot Air function

38

Grill + Fan function

40

Function defrosting by time (manual)

40

Function defrosting by weight (automatic)

42

Special function A: Heating food

44

Special function B: Cooking

46

Special function C: Defrosting & Toasting

48

PRACTICAL ADVICES

50

Preparation instructions 50

When the oven is working 52

Defrosting

56

Cooking with microwave oven 60

Suggestions for cooking of vegetables

and fish 64

Cooking with the grill 66

Function Microwave + Grill

70

Roasting and Baking 72

Universal 7

WONDER-PLATE

6

Backing 78

Ovenware 80

CARE AND ATTENDANCE 4

8

Lighting 84

Cleaning 84

Alternate inspection 88

RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 2

9

4

DE

RU

INHALTSVERZEICHNIS

ОГЛАВЛЕНИЕ

FÜR DEN INSTALLATEUR 7

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7

Einbau des Backofens

7

Установка духового шкафа 7

Stromanschluss

9

Подключение к электросети 9

Vorbereitung

11

Подготовка 11

BESCHREIBUNG 1

9

ОПИСАНИЕ 19

Gesamtansicht 1

9

Внешний вид 19

Bedienblende 1

9

Панель управления 19

Die Vorteile der Mikrowellenöfen 21

Преимущества микроволновых печей 21

Betriebsfunktionen 25

Рабочие функции 5

2

BENUTZUNG 27

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 2

7

Elektronische Zeitschaltuhr 27

Logic control

Электронное программирующее устройство

Logic control 27

Funktion Mikrowelle 31

Функция Микроволны

31

Funktion 33

Grill

Функция Гриль 33

Funktion Mikrowelle + Grill

35

Функция Микроволны + Гриль 35

Funktion Heißluft

37

Функция Горячий обдув 37

Funktion Mikrowelle + Heißluft

39

Функция Микроволны + Горячий обдув 39

Funktion Grill + Umluft

41

Функция Гриль Обдув 41

+

Funktion Auftauen nach Zeit (manuell)

41

Функция Размораживание по времени

(вручную) 41

Funktion Auftauen nach Gewicht (automatisch)

43

Функция Размораживание по весу

(автоматическое) 43

Sonderfunktion A: Speisen erwärmen

45

Особая функция А: Разогревание пищи 45

Sonderfunktion B: Speisen garen

47

Особая функция : Приготовление пищи 47

B

Sonderfunktion C: Auftauen & Überbacken

49

Особая функция : Размораживание и

C

Запекание 49

PRAKTISCHE RATSCHLÄGE

51

ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 51

Empfehlungen für die Zubereitung 51

Указания для приготовления 51

Während des Betriebes 53

Во время работы 53

Auftauen

57

Размораживние 57

Garen in der Mikrowelle

61

Приготовление пищи в микроволновой печи 61

Empfehlungen für Gemüse-

Рекомендации по приготовлению овощей

und Fischzubereitung 65

и рыбы

65

Zubereitung mit dem Grill 67

Приготовление на гриле 67

Funktion Mikrowelle + Grill

71

Функция Микроволны + Гриль 71

Braten und Ba ken 73

с

Жарение и Выпечка 73

Universelle 77

WUNDERPLATTE

Универсальное ЧУДО-БЛЮДО 77

Backen 7

9

Выпечка

79

Geschirr 81

Посуда 81

PFLEGE UND WARTUNG 85

ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 8

5

Beleuchtung 85

Освещение 5

8

Reinigung 85

Очистка 8

5

Periodische Besichtigung 89

Периодический осмотр

89

UMWELTVERTRÄGLICHKEIT

93

ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 9

3

5

EN

INSTALLATION INSTRUCTIONS

INSTALLATION OF THE OVEN

The oven can be installed under a work top or in a

cooking column. Figure shows the installation

min. 40

dimensions. Make sure that surrounding materials are

min. 5

heat resistant. Align the oven centrally with respect to

the side walls of the units surrounding it and fix it in

place with the screws andAllen screws provided.

22

Put the oven on a flat and stable surface. The

oven must not be put close to any sources of heat,

radios or televisions.

The front surface of the oven may be wrapped

542

558-568

with a protective film. Before using the oven for

455

the first time, carefully remove this film, starting

min. 460

520

446

on the inside.

450/520

595

min. 580

Open the oven door and take out all the items and

remove the packing material.

Attention! Do not remove the mica cover on the

ceiling of the interior! This cover stops fat and

pieces of food which could damage the microwave

generator.

100

542

558-568

455

Make sure that the oven is not damaged in any

520

446

way. Check that the oven door closes correctly

and that the interior of the door and the front of the

oven opening are not damaged. If you find any

595

damage contact the .

customer service

594

Attention! Installation and ellectrical connection

594

must be made by a qualified expert only.

Attention! The manufacturer declines all

responsibility for damage or injury if the above

instructions and normal safety precautions are not

respected.

6

DE

RU

FÜR DEN INSTALLATEUR

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

EINBAU DES BACKOFENS

УСТАНОВКА ДУХОВОГО ШКАФА

Der Kombiackofen kann unter einer Arbeitsplatte oder

Комбинированный духовой шкаф предназначен

in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaßen

для встройки либо под рабочую поверхность стола,

müssen den auf der Abbildung dargestellten Massen

либо в шкаф. Размеры, которыми необходимо

entsprechen. Das Möbelmaterial muss hitzebeständig

руководствоваться при встройке, указаны на

sein. Der Backofen muss zu den Möbelwänden

рисунке. Мебель должна быть изготовлена из

zentriert, und mit den mitgelieferten Schrauben und

нагревостойкого материала. Духовой шкаф должен

Buchsen befestigt werden.

быть отцентрован по отношению к стенкам мебели

и надежно закреплена при помощи поставляемых в

комплекте крепежных материалов.

Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile

Разместите д на плоской и

уховой шкаф

Fläche. Das Gerät darf nicht in der Nähe von

устойчивой поверхности. Он не должен

Heizelementen, Radios bzw. Fernsehgeräten

находиться близко к каким-либо источникам

aufgestellt werden.

высокой температуры, радио или

телевизионных волн.

Die Vorderseite des Gerätes kann mit einer

Передняя поверхность духового шкафа может

Schutzfolie versehen sein. Ziehen Sie diese Folie

быть покрыта защитной пленкой. Перед

vor der ersten Benutzung des Gerätes vorsichtig

первым использованием тщательно удалите

ab, indem Sie mit der Innenseite beginnen.

эту пленку, начиная с внутренней части.

Öffnen Sie die Tür und entnehmen Sie alle

Откройте дверцу духового шкафа и выньте

Zubehörteile sowie das Verpackungsmaterial.

все находящиеся там предметы и удалите

упаковочный материал.

Achtung! Nehmen Sie die Abdeckung aus

Внимание! Не удаляйте защитную пластинку

Glimmer an der Decke des Innenraumes nicht ab.

из слюды на верху внутренней части духового

Diese Abdeckung verhindert, dass Fett und

шкафа. Эта пластинка защищает генератор

Speisereste den Mikrowellengenerator

микроволн от жира и частичек пищи.

beschädigen.

Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht

Проверьте, что дверца духового шкафа

beschädigt ist. Überprüfen Sie, ob die Tür richtig

закрывается правильно и что внутренняя

schließt und ob die Innenseite der Tür sowie die

поверхность дверцы и фронт духового шкафа

Frontseite des Backofens nicht beschädigt sind.

не повреждены. Если Вы обнаружите любое

Benachrichtigen Sie den Kundendienst im Falle

повреждение свяжитесь с сервисной

von vorhandenen Schäden.

службой.

Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss

Внимание! Монтаж и подключение духового

soll nur von einem qualifiziertem Fachmann

шкафа должны проводиться только

durchgeführt werden.

квалифицированным специалистом.

Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei

Внимание! Изготовитель не несет никакой

der Installation des Gerätes alle obenangeführten

ответственности, если при установке прибора

Anweisungen nicht befolgt werden.

не были соблюдены все вышеприведенные

предписания.

7

EN

ELECTRICAL CONNECTION

Before connecting the oven to the mains power supply,

make sure that:

Watt

Min

I6O

°

c

4OO 2O

Gramm

:

OO

the power cable does not come into contact with

any moisture or objects with sharp edges behind

the oven. High temperatures can also damage

the cable;

The supply voltage corresponds to the

specifications on the rating plate of the oven;

1

The mains supply has an efficient ground

connection complying with all applicable laws

and regulations.

Correct grounding is a legal requirement. If the

appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or

plug, use only suitable cables and plugs capable of

handling the power specified on the appliance's

rating

1

plate

1

and capable of resisting heat. The power cable

should never reach a temperature 50 °C above ambient

temperature at any point along its length.

If the appliance is to be connected directly to mains

terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm

between the contacts. Make sure that the switch is of

sufficient capacity for the power specified on the

appliance's data plate, and compliant with applicable

regulations. The switch must not break the yellow-

green earth wire. The socket or switch must be easily

reachable with the oven fully installed.

Attention! Do not use the oven if the power cable

or the plug are damaged, if the oven does not

function correctly or if it has been damaged or

dropped. Contact the .

customer service

Attention! This oven is exclusively for domestic

use! Use the oven only for preparing meals.

8

DE

RU

STROMANSCHLUSS

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ

Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss

Перед подключением к

духового шкафа

sichergestellt werden, dass:

электросети, необходимо убедиться, что

das Netzkabel nicht mit Feuchtigkeit,

сетевойкабельневходитвконтактс

scharfkantigen Gegenständen in Berührung

влажными или острыми предметами. Высокие

kommt, denn die hohen Temperaturen können

температуры также могут повредить кабель

;

das Kabel ebenfalls beschädigen;

die Eigenschaften des Stromnetzes mit den

параметры сети соответствуют

табличке с

Werten auf dem angebrachten Typenschild

1

техническими данными 1

;

übereinstimmen;

das Stromnetz gemäß den geltenden

электросеть заземлена в соответствии с

Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet

действующими предписаниями.

ist.

Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der

Заземление является необходимым условием

Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit

правильной эксплуатации. Если не

духовой шкаф

Kabel und oder Netzstecker ausgestattet ist, muss

/

оборудована кабелем и/ или штекером, применяйте

geeignetes Material verwendet werden, das der auf

только материалы, соответствующие данным,

dem Typenschild angegebene Stromaufnahme und

1

указанным в табличке , которые могут

1

der Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an

функционировать в рабочем режиме температур.

keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50

Кабель ни в коем случае не должен нагреваться

°C erreichen.

выше температуры более 50 .

°C

Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,

В случае подсоединения непосредственно к эл.

muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von

сети, необходимо использовать специальный

min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät

автоматический выключатель с зазором между

vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der

контактами не менее 3 мм, позволяющий отключать

geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-

прибор от сети, соответственно техническим

grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter

данным действующих предписаний (желто

unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige

зеленый кабель заземления не должен

Schalter müssen bei dem installierten Gerät

прерываться данным выключателем). Штекер или

problemlos zugänglich sein.

автоматический выключатель на правильно

установленном приборе должны быть всегда легко

досягаемы.

Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls

Внимание Не пользуйтесь устройством,!

das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind,

если сетевой кабель или штекер повреждены,

falls das Gerät nicht richtig funktioniert bzw. wenn

если духовой шкаф работает не должным

es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist.

образом или он имеет повреждения, или был

Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem

уронен. Свяжитесь с сервисной службой.

Kundendienst in Verbindung.

Achtung! Dieser Backofrn ist nur für die häusliche

Внимание! Этот духовой шкаф предназначен

Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie den

только для домашнего использования!

Backofen nur, um die Nahrung vorzubereiten.

Используйте духовой шкаф только для того,

чтобы готовить пищу.

9

EN

PREPARATION

Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse

well. Operate the oven for about 30 minutes at

maximum temperature to burn off all traces of grease

which might otherwise create unpleasant smells when

cooking.

IMPORTANT!!!

As a safety precaution, before cleaning the oven,

always disconnect the plug from the power socket or

the power cable from the oven. Do not use acid or

alkaline substances to clean the oven (lemon juice,

vinegar, salt etc.). Do not use chlorine based products,

acids or abrasive products to clean the painted

surfaces of the oven.

The oven functions only if

the door is closed correctly.

Attention!

You must set the time on the clock

before you can use the oven. (See chapter

Digital

time switch clock

). If the time is not set, the oven

will not work.

4

Fit the turntable support in the centre of the

1

3

oven deepening .

2

Put the turntable ring from above the support .

3

1

1

Put the turntable plate on the top of the ring.

4

2

Whenever you use the microwave, the turntable plate

and the corresponding accessories must be inside and

correctly fitted together.

The turntable plate can rotate in a clockwise and in a

counterclockwise

directions.

After the first use, clean the inside of the oven and the

accessories, following the cleaning instructions given in

the section .

Care and attendance

10

DE

RU

VORBEREITUNG

ПОДГОТОВКА

Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen

Перед первым пользованием тщательно очистить

gründlich mit Seifenwasser gesäubert und

духовой шкаф

мыльным раствором и хорошо

anschließend mit klarem Wasser abgewaschen

промыть чистой водой. В течение примерно 30

werden. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf

минут прогреть до максимальной

духовой шкаф

Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise werden

температуры, при этом нейтрализуются все

alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände eliminiert, die

жиросодержащие вещества, используемые при

beim Backen unangenehme Gerüche verursachen

производственной обработке изделия, которые

könnten.

могут обусловить появление неприятных запахов

при первом приготовлении блюд.

WICHTIG !!!

ВАЖНО !!!

Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder Reinigung

В качестве меры предосторожности необходимо

des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet

перед каждой чисткой отключать

духового шкафа

werden.

его от сети. Не применяйте для чистки кислото- или

Zum Reinigen dürfen keine sauren oder alkalischen

щелочесодержащих веществ (сок лимона, уксус,

Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig,

соль и т. д.). Ни в коем случае не применяйте также

Salz usw.). Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.)

хлоросодержашие средства тбеливающие и т. д.).

sind ebenfalls auf keinen Fall zu verwenden, dies gilt

Особенно это нужно иметь в виду при чистке

vor allem für die Reinigung der emaillierten

эмалированных поверхностей.

Oberflächen.

Das Gerät funktioniert nur,

wenn die Tür richtig

Духовой шкаф работает

лишь при плотно

geschlossen ist.

закрытой дверце.

Achtung!

Vor dem ersten Gebrauch des

Внимание!

Перед первым использованием

Backofens muss die aktuelle Tageszeit eingestellt

духового шкафа

необходимо выставить

werden. (siehe Kapitel

Elektronische

текущее время на часах (см. раздел

Zeitschaltuhr

). Ohne eingestellte Uhr funktioniert

Электронное программирующее

der Backofen nicht!

устройство

). o

В пр тивном случае духовой

шкаф не будет работать!

Führen Sie das Kupplungsstück in die

1

соединительный элемент

Разместите в

1

V.

ertiefung in der Mitte des Garraums

2

углублении

2

в центре .

духового шкафа

berhalb de

Legen Sie den Rollring o s

3

Разместите вращающееся 3 по

кольцо верх

Kupplungsstückes

1

.

опоры .

1

berhalb de

Legen Sie den Drehteller o s

4

•с

Разместите вращающееся блюдо верху

4

Rollrings

.

кольца.

Immer, wenn die Mikrowelle benutzt wird, ist es

Всякий раз, когда Вы используете микроволновую

notwendig, dass sowohl der Drehteller als auch das

печь, и соответствующие

вращающееся блюдо

entsprechende Zubehör sich im Garraum befinden und

принадлежности должны быть внутри и правильно

richtig eingesetzt sind.

собраны вместе.

Der Drehteller kann sich sowohl im Uhrzeigersinn als

Вращающееся блюдо

может вращаться по часовой

auch gegen den Uhrzeigersinn drehen.

стрелке и против часовой стрелки.

Säubern Sie nach dem ersten Gebrauch den

После первого использования, очистите

Innenraum des Backofens und die Zubehörteile gemäß

внутреннюю часть и и

духового шкафа

den Hinweisen zur Reinigung unter dem Punkt

Pflege

принадлежности, см. инструкции в разделе

und Wartung

.

Обслуживание и уход

.

11

EN

Attention! Never leave the oven unwatched,

especially when using paper, plastic or other

combustible materials. These materials can char

and may fire. FIRE RISK!

Attention! If you see smoke or fire, keep the door

closed in order to smother the flames. Switch off

the oven and take the plug out of the socket or cut

off the oven power supply.

Attention! Do not heat pure alcohol or alcoholic

drinks in the microwave. FIRE RISK!

Attention! Do not heat liquids or other foods in

closed containers since these may explode readily.

Attention! Children should only be able to use the

oven without adult supervision if they have been

given instructions on how to use the oven safely

and on how to identify the dangers of badly using

the oven.

Attention! If the oven has a combined function

mode (microwave with other means of heating),

children should not be allowed to use the oven

without adult supervision on account of the high

temperatures generated.

The combined oven cannot be used if:

the door is not closed correct,

the door hinges are damaged,

the surfaces of the contact between the door and

the oven front are damaged,

the door window glass is damaged,

there is frequent electrical arcing inside the oven

even though there is no metal object inside.

The oven after it has been

can only be used again

repaired by a TechnicalAssistance Service technician.

12

DE

RU

Achtung!

Lassen Sie das Gerät nicht

Внимание!

Никогда не оставляйте духовку без

unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Papier,

присмотра, особенно при использовании

Kunststoff oder andere brennbare Materialien

предметов из бумаги, пластика или других

Verwendung finden. Diese können verkohlen und

воспламеняющихся материалов.

sich entzünden.

FEUERGEFAHR!

ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА!

Achtung! Falls Sie Rauch oder Feuer bemerken,

Внимание! В случае, если Вы заметили дым

halten Sie die Tür geschlossen, um die Flammen

или огонь, держите дверцу закрытой, чтобы

zu ersticken. Schalten Sie das Gerät ab und ziehen

потушить пламя. Выключите устройство,

Sie den Stecker aus der Steckdose bzw.

извлеките вилку из розетки или прервите

unterbrechen Sie die Stromversorgung des

электропитание духового шкафа.

Gerätes.

Achtung!

Erwärmen Sie keinen reinenAlkohol und

Внимание!

Не разогревайте чистый спирт или

keine alkoholischen Getränke in der Mikrowelle.

алкогольные напитки в микроволновой печи.

FEUERGEFAHR!

ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА!

Achtung! Erhitzen Sie weder Flüssigkeiten noch

Внимание! Не разогревайте ни жидкости, ни

andere Esswaren in geschlossenen Gefäßen, da

пищу в закрытых емкостях, т.к. они могут

diese leicht explodieren können.

лопнуть.

Achtung! Kinder dürfen das Gerät ohne

Внимание! Дети могут пользоваться

Beaufsichtigung durch einen Erwachsenen nur

устройством без присмотра со стороны

benutzen, wenn ihnen die entsprechenden

взрослых только когда ими были получены и

Anweisungen gegeben wurden, so dass sie das

усвоены соответствующие инструкции

Gerät sicher benutzen und die Gefahren im Falle

безопасности по надлежащей эксплуатации, и

eines unsachgemäßen Einsatzes erkennen

когда им разъяснены опасности в случае

können.

неправильного использования.

Achtung! Falls das Gerät eine kombinierte

Внимание! В случае, если устройство

Betriebsart aufweist (Mikrowellen mit anderen

использует комбинированный способ нагрева

Heizmedien), gestatten Sie den Kindern wegen

(СВЧ-волны и другие способы нагрева),

der erzeugten hohen Temperaturen nicht, das

создавая высокие температуры, не позволяйте

Gerät ohne Beaufsichtigung durch einen

детям без присмотра взрослых пользоваться

Erwachsenen zu benutzen.

устройством.

Der Kombibackofen darf nicht benutzt werden, falls

Комбинированный духовой шкаф нельзя

использовать если

die Tür nicht richtig schließt,

дверца закрывается не надлежащим образом,

die Scharniere der Tür beschädigt sind,

•,

петли дверцы повреждены

die Kontaktfläche zwischen der Tür und der

повреждена контактная поверхность между

Frontseite des Backofens beschädigt sind,

дверцей и лицевой стороной духового шкафа

,

die Glasscheibe der Tür beschädigt ist,

•,

повреждено стекло дверцы

im Garraum zur Funkenbildung kommt, ohne

внутри устройства возникает искрение

dass irgendwelche metallischen Gegenstände

несмотря на то, что там не находятся

vorhanden sind.

металлические предметы.

Das Gerät nachdem

darf erst wieder benutzt werden,

Устройство

может быть снова использовано

es von einem Kundendiensttechniker repariert worden

лишь

после ремонта специалистом сервисного

ist.

центра.

13

EN

Beware!

Never heat baby foods or drinks in bottles or jars

with the teats or lids on them. After heating the

food mix or shake well so that the heat is spread

evenly. Check the

DANGER OF !

BURN INJURY

food temperature before feeding this to the child.

To avoid food overheating or burning it is very

important not to select long time periods or power

levels that are too high when heating small

quantities of food. For example, a bread roll can

burn after 3 minutes if the power selected is too

high.

For toasting, use just the grilling function and

watch the oven all the time. It you use a combined

function to toast bread it will catch fire in a very

short time.

Make sure you never catch the power cables of

other electrical appliances in the hot door or the

oven. The cable insulation may melt.

DANGER

OF SHORT-CIRCUITING!

Take care when heating liquids!

When liquids (water, coffee, tea, milk, etc.) are

nearly at boiling point inside the oven and are

taken out suddenly, they may spurt out of their

containers.

DANGER OF !

BURN INJURY

To avoid that type of situation when heating

liquids, put a teaspoon or glass rod inside the

container.

Avoid damaging the oven or other dangerous

situations by following these instructions:

Do not switch on the oven without the turntable

support, the turntable ring and the respective

plate being in place.

Never switch on the microwave when it is empty.

If there is no food inside there may be an electrical

overcharge and the oven could be damaged.

RISK OF DAMAGE!

14

DE

RU

Vorsicht!

Осторожно!

Erwärmen Sie die Babynahrung immer in

Разогревайте детское питание всегда в

Fläschchen bzw. Flaschen ohne Deckel und ohne

бутылочках без крышкек и без сосок. После

Sauger. Nach Erwärmung der Nahrung ist diese

нагревания питания его нужно хорошо

gut umzurühren oder zu schütteln, damit die

перемешать или встряхнуть, чтобы тепло

Wärme gleichmäßig verteilt wird.

распределялось равномерно.

ОПАСНОСТЬ

VERBRENNUNGSGEFAHR!

Prüfen Sie die

ОЖЕГОВ!

Проверьте температуру питания,

Temperatur der Nahrung, bevor Sie diese dem

прежде чем Вы дадите его ребенку.

Kind verabreichen.

Um zu verhindern, dass die Nahrung zu sehr

Чтобы воспрепятствовать слишком сильному

erhitzt wird oder anbrennt, ist es sehr wichtig,

нагреву пищи или ее подгоранию, очень важно

weder längere Zeit noch zu hohe

не выбирать ни продолжительное время, ни

Leistungsstufen zu wählen, wenn kleine

слишком высокие уровни нагрева при

Nahrungsmengen erwärmt werden. Zum

разогреве малого количества пищи.

Beispiel, wenn eine zu hohe Leistung eingestellt

Например, хлеб может подгореть через 3

wird, kann das Brot nach 3 Minuten anbrennen.

минуты, если установлена слишком высокая

мощность.

Bei der Nutzung der Grillfunktion überwachen Sie

Используя функцию гриля, постоянно

ständig das Gerät. Falls Sie eine kombinierte

наблюдайте за устройством. Если Вы

Betriebsart zum Grillen verwenden, kann das

используете комбинируемый режим работы

Brot innerhalb einer sehr kurzen Zeit verbrennen.

гриля, хлеб может подгореть в течение очень

короткого времени.

Klemmen Sie nie die Netzkabel anderer

Никогда не защемляйте сетевые кабели

elektrischen Geräte in der heißen Backofentür

других электрических устройств горячей

ein. Die Isolierung des Kabels kann schmelzen.

дверцей духовки. Изоляция кабеля может

KURZSCHLUSSGEFAHR!

расплавиться.

ОПАСНОСТЬ КОРОТКОГО

ЗАМЫКАНИЯ!

Vorsicht beim Erwärmen von Flüssigkeiten!

Будьте осторожны при нагревании жидкостей!

Wenn Flüssigkeiten (Wasser, Kaffee, Tee, Milch,

Если нагреваемые жидкости (вода, кофе, чай,

usw.) den Siedepunkt erreicht haben können sie

,

молоко, и т.д.) достигли точки кипения, они

plötzlich überlaufen bzw. aus dem Gefäß

могут внезапно «убегать», проливаться из

überschwappen.

VERLETZUNGS- UND

емкости. !

ОПАСНОСТЬ ТРАВМ И ОЖЕГОВ

VERBRENNUNGS-GEFAHR!

Geben Sie einen Teelöffel oder ein Glasstäbchen

Положите чайную ложку или маленькую

in das Gefäß, um derartige Situationen zu

стеклянную палочку в сосуд, чтобы избегать

vermeiden, wenn Sie Flüssigkeiten erhitzen.

подобных ситуаций, если Вы нагреваете

жидкости.

Folgen Sie den Instruktionen, um

nachstehenden

Следуйте следующим инструкциям, чтобы

die Beschädigung der Einrichtung und die

предотвратить повреждение устройства и

gefährlichen Situationen zu verhindern:

опасные ситуации:

Setzen Sie das Gerät nicht ohne das

Не используйте устройство без

Kupplungsstück, den Rollring und den

соединительного элемента, без

entsprechenden Drehteller in Betrieb.

вращающихся кольца и блюда.

Schalten Sie die leere Mikrowelle nicht ein. Sie

Не включайте микроволновую печь пустой.

kann überlastet und beschädigt werden, wenn

Это может перегрузить и повредить ее, когда

sich keine Speisen im Garraum befinden.

внутри не находится пища.

ОПАСНОСТЬ

BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!

ПОВРЕЖДЕНИЯ!

15

EN

put

For carrying out oven programming tests

a glass of water inside the oven. The water will

absorb the microwaves and the oven will not be

damaged.

Do not cover or obstruct the

ventilation

openings

.

Use only .

dishes suitable for microwaves

Before using dishes and containers in the

microwave, check that these are suitable (see the

section on types of dishes).

Never remove the mica cover

on the ceiling of

the oven interior! This cover stops fat and pieces

of food damaging the microwave generator.

Do not keep any inside the

inflammable object

oven as it may burn if the oven is switched on. Do

not use the oven as a pantry.

Do not use the oven as a .

pantry

Eggs with their shells and whole boiled eggs

must not be heated in microwave ovens because

they may explode.

Do not use the as it is impossible

oven for frying

to control the temperature of oil heated by

microwaves.

To avoid being burnt

, always use oven gloves

for handling dishes and containers and touching

the oven.

Do not lean or sit on the open oven door.

This

may damage the oven, especially in the hinge

zone. The door can bear a maximum weight of 8

kg.

The turntable and the glass tray can bear a

maximum load of 8 kg.

To avoid damaging the

oven, do not exceed this load.

16

DE

RU

Stellen Sie ein Glas Wasser in das Gerät,

um

Поместите стакан воды в устройство,

чтобы

dessen Programmierung zu testen.

Das

протестировать его программатор

ода

Wasser absorbiert die Mikrowellen, und das

поглощает микроволны, и устройство не будет

Gerät wird nicht beschädigt.

повреждено.

Verdecken verstopfen Sie die

bzw.

Не закрывайте или не затыкайте

Belüftungslöcher und Schlitze

nicht.

вентиляционные отверстия и прорези

.

Benutzen Sie für die Mikrowelle nur

geeignetes

Используйте для микроволновой печи только

Geschirr.

Vor Verwendung von Geschirr und

пригодную посуду

. Чтобы использовать

Gefäßen in der Mikrowelle, überprüfen Sie deren

посуду и сосуды в СВЧ печи, проверте

Eignung (lies auf den Etiketten über das

возможность этого (прочтите на этикетках о

Material).

материале).

•an

Nehmen Sie die Abdeckung aus Glimmer

Не удаляйте защитную пластинку из

der Decke des Innenraumes Diese

nicht ab.

слюды

на верху внутренней части духовки.

Abdeckung verhindert, dass Fett und

Эта пластинка препятствует тому, чтобы жир и

Speisereste den Mikrowellengenerator

ч стички пищи не повреждали генератор

a

beschädigen.

микроволн.

Bewahren Sie keinerlei

brennbare

Не размещайте в устройстве

никаких

Gegenstände

im Gerät auf, denn diese können

воспламеняющихся предметов

, они могут

sich entzünden, wenn Sie das Gerät einschalten.

загореться, когда Вы включаете устройство.

Nutzen Sie das Gerät nicht als

Speisekammer.

Не используйте устройство как .

кладовку

und

Eier mit Schale gekochte ganze Eier

Яйца в скорлупе и сваренные в скорлупе

dürfen nicht im Mikrowellengerät erhitzt werden,

яйца

нельзя разогревать в микроволновой

denn sie können explodieren.

печи, т.к. они могут взорваться.

Benutzen Sie das Gerät nicht, um

im Öl zu

Не используйте устройство

для жарения во

fritieren,

da es unmöglich ist, die Temperatur des

фритюре

, т.к. не возможно контролировать

Öles unter Einwirkung von Mikrowellen zu

температуру масла под воздействием

kontrollieren.

микроволн.

Tragen Sie

zwecks Vermeidung von

C

целью предотвращения ожегов

всегда

Verbrennungen

stets Küchenhandschuhe, um

используйте кулинарные рукавицы для

die Gefäße zu handhaben und das Geräteinnere

обращения с посудой и возможных касаний

zu berühren.

внутренней части устройства.

Stützen oder setzen Sie sich nicht auf die

Не облокачивайтесь и не садитесь на

geöffnete Gerätetür.

Das kann Schäden

открытую дверцу устройства.

Это может

besonders im Bereich der Scharniere

вызывать повреждения особенно в области

hervorrufen. Die Tür hält maximal 8 kg aus.

петель. Дверь выдерживает максимум 8 кг.

Der Drehteller und die halten

Glasfettpfanne

Вращающееся блюдо и стеклянный

einer Höchstbelastung von 8 kg stand.

поднос выдерживают максимальную

Überschreiten Sie diese Belastung nicht, um

нагрузку 8 кг.

Не превышайте эту величину,

Schäden zu vermeiden.

чтобы избежать повреждений.

17

1 2

3

7

4

5

6

8

9

10

11

12

13

Watt

Watt

Min

Min

I6O

I6O

°c

°

c

4OO 2O

4OO 2O

Gramm

Gramm

:

:

OO

OO

EN

DESCRIPTION

LOCATION DRAWING

Arrangement of functional assemblies

Watt

:

Min

I6O

°

c

4OO 2O

Gramm

OO

1.

Control panel

2. Drop-down grill

3.

Lamp bulb

4.

Mica cover

5.

Door window glass

6. Door catches

7.

Glass tray supports

8. T

urntable plate

9.

Turntable ring

10.

Turntable support

11 Universal

.

wonder-plate

12.

Rectangular grating

13.

Glass tray

CONTROL PANEL

14

.Function selection keys

15.

Minus and Plus keys

16.

Oven Temperature selection key/ display

17.Oven Temperature indication light

14 15

18.Power/ Weight selection key/ display

19.Power/ Weight indication lights

20.Clock/ Time selection key/ display

21.Clock/ Time indication lights

22.Start key

16 17 18 19 20 21 22 23

2 .Stop/ Child lock key

3

18

DE

RU

BESCHREIBUNG

ОПИСАНИЕ

GESAMTANSICHT

ВНЕШНИЙ ВИД

Anordnung von Funktionsbaugruppen

Примерное размещение функциональных узлов

1.

Bedienblende

1.

Панель управления

2. Klapparer

Grill

2. ткидной

О гриль

3. Lampe

3.

Лампа

4.

Abdeckung aus Glimmer

4.

Слюдяная пластинка

5.

Türglass

5.

Стекло дверцы

6. Tür

verriegelung

6.

Защелки дверцы

7. n für

St tze

Glasfettpfanne

7. Упоры для противня

8.

Drehteller

8.

Вращающееся блюдо

9.

Rollring

9.

Вращающееся кольцо

10.Kupplungsstück

10.

С

оединительный элемент

11.Universelle

WunderPlatte

11

.

Универсальное

чудо-блюдо

12.Rechteckiger Grillrost

12.Прямоугольная решетка

13.Universelle Glasfettpfanne

13.Стеклянный универсальный противень

BEDIENBLENDE

ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ

14 n

.Funktionswahltaste

14 Кнопки выбора функций

.

15.Tasten Minus und Plus

15.Кнопки Минус и Плюс

16.

Temperaturwahltaste/ Display

16.Кнопка/ дисплей выбора температуры духовки

17.Anzeige der Backofentemperatur

17.

Индикатор температуры духовки

18.Leistung- bzw. Gewichtwahltaste/ Display

18.

Кнопка/ дисплей выбора Мощности/ Веса

19.Leistung- bzw. Gewichtanzeige

19.

Индикатор Мощности/ Веса

20.Uhr- bzw. Zeiteinstelltaste/ Display

20.

Кнопка/ дисплей установки часов/ времени

приготовления

21.Uhr- bzw. Zeitanzeige

21.

Индикатор часов/ времени приготовления

22.Start Taste

-

22. Старт

Кнопка

2 .Stopp-Taste/ Kindersicherung

3

23. Стоп/

Кнопка Блокировка от детей

19

EN

THE ADVANTAGES OF MICROWAVE OVENS

In conventional ovens, heat radiated by electrical

elements or gas burners slowly penetrates the food

from outside to inside. On account of this there is a

major amount of energy is wasted heating the air, the

oven components and the food containers. side. On

account of this there is a major amount of energy is

wasted heating the air, the oven components and the

food containers.

In a microwave oven, heat is generated by the food

itself and the heat travels from inside to outside. No

heat is lost to the air, the walls of the oven cavity or the

dishes and containers (if these are suitable for use in

microwave oven), in other words, only the food is

heated.

Microwave ovens have the following advantages:

Shorter cooking times; in general these are up to

3/4 less than the time required for conventional

cooking.

Ultra-fast food defrosting, thus reducing the

danger of bacterial development.

Energy savings.

Conservation of the nutritional value of foods due

to the shorter cooking times.

Easy to clean.

How a microwave oven works

In a microwave oven there is a high tension valve called

a magnetron which converts electrical energy into

microwave energy. These electromagnetic waves are

channelled to the interior of the oven through a wave

guide and distributed by a metallic spreader or through

a turntable.

Inside the oven the microwaves propagate in all

directions and are reflected by the metal walls,

uniformly penetrating the food.

20

DE

RU

DIE VORTEILE DER MIKROWELLENÖFEN

ПРЕИМУЩЕСТВА МИКРОВОЛНОВЫХ ПЕЧЕЙ

Im konventionellen Küchenherd dringt die von den

В обычной кухонной плите излучаемое тепло от

Widerstandsheizelementen oder Gasbrennern

электрических нагревательных элементов или

ausgestrahlte Wärme langsam, von außen nach innen,

газовых горелок медленно разогревает пищевые

in die Nahrungsmittel ein. Dadurch entsteht bei der

продукты. Большая потеря энергии возникает при

Erwärmung der Luft, der Bauteile des Herdes und der

нагревании воздуха, конструктивных элементов

Gefäße ein großer Energieverlust.

плиты и сосудов.

In den Mikrowellengeräten wird die Wärme von den

В микроволновых печах разогрев продуктов питания

Esswaren selbst erzeugt, das heißt, die Wärme geht

производится сам, то есть тепло идет изнутри

von innen nach außen. Es ergibt sich keinerlei

наружу. Не оказывается никакой потери тепла на

Wärmeverlust durch die Luft, die Wände des

воздух, стенки и сосуды (если они

внутренние

Innenraumes und die Gefäße (falls diese für

подходят для микроволновых печей),

Mikrowellengeräte geeignet sind), es werden lediglich

разогреваются лишь пищевые продукты.

die Nahrungsmittel erhitzt.

Zusammenfassend weisen die Mikrowellengeräte

Микроволновые печи имеют следующие

folgende Vorteile auf:

преимущества:

Einsparung an Garzeit, im allgemeinen

Экономия времени приготовления пищи,

Verringerung um 3/4 der Zeit im Vergleich zum

уменьшение времени на 3/4 в сравнении с

konventionellen Kochvorgang.

обычным процессом приготовления

.

Superschnelles Auftauen der Lebensmittel,

Супер быстрое размораживание продуктов,

dadurch Verringerung der Gefahr der

вследствие этого уменьшение опасности

Bakterienbildung.

возникновения бактерий.

Energieersparnis.

Экономия электроэнергии.

Beibehaltung des Nährwertes der Lebensmittel

Сохранение пищевой ценности продуктов из-

dank der Verkürzung der Kochzeit.

за сокращения времени приготовления.

Leichte Reinigung.

Легкая очистка.

Funktionsweise des Mikrowellengerätes

Принцип работы микроволновых печей

Im Mikrowellengerät ist eine als Magnetron

В устройстве микроволновых печей имеется прибор

bezeichnete Hochspannungsröhre vorhanden, welche

высокого напряжения, называющийся магнетроном,

die Elektroenergie in Mikrowellenenergie umwandelt.

который генерирует волны сверхвысокой частоты.

Diese elektromagnetischen Wellen werden durch

Эти электромагнитные волны направляются

einen Wellenleiter in das Innere des Gerätes geführt

волноводом во внутреннее пространство

und von einer metallischen Streueinrichtung bzw.

устройства и распределяются в металлической

einem Drehteller verteilt.

камере или сквозь вращающееся блюдо.

Im Inneren des Gerätes breiten sich die Mikrowellen in

Внутри устройства микроволны распространяются

sämtliche Richtungen aus, werden von den

во всех направлениях, отражаются металлическими

metallischen Wänden reflektiert und dringen

стенками и равномерно проникают в готовящиеся

gleichmäßig in die Speisen ein.

блюда.

21

EN

Why food heats up

Most foods contain water and water molecules vibrate

when subjected to microwaves.

The friction between molecules produces heat which

raises the temperature of the food, de-freezing it,

cooking it or keeping it hot.

Since the heat arises inside the food:

This can be cooked with little or no liquid or fats/

oils,

Defreezing, heating or cooking in a microwave

oven is quicker than in a conventional oven,

The vitamins, minerals and nutritional

substances in the food are conserved,

The natural colour and aroma of the food are

unchanged.

Microwaves pass through chinaware, glass, cardboard

or plastic but do not go through metal. For that reason,

metal containers or ones with metal parts must not be

used in a microwave oven.

22

DE

RU

Warum die Lebensmittel warm werden

Почему продукты разогреваются

Der größte Teil der Nahrungsmittel enthält Wasser,

Наибольшая часть пищевых продуктов содержит

dessen Moleküle durch die Wirkung der Mikrowellen in

воду, молекулы которой приводятся

в колебани

е

Schwingung versetzt werden.

под воздействием микроволн.

Die Reibung zwischen den Molekülen erzeugt Wärme,

Трение между молекулами производит тепло,

die die Temperatur der Lebensmittel erhöht, sie auftaut,

которое повышает температуру продуктов, оно

sie gart oder warm hält.

размораживает, доводит до готовности или

сохраняет пищу теплой.

Da die Wärme im Inneren der Nahrungsmittel entsteht:

Так как тепло возникает внутри пищевых продуктов:

können sie ohne oder mit wenig Flüssigkeit oder

они могут приготавливаться без или с

Fett zubereitet werden,

небольшим количеством жидкости или жира,

verläuft das Auftauen, Erhitzen oder Zubereiten

размораживание, нагревание или

im Mikrowellengerät schneller als in einem

приготовление проходит в микроволновых

konventionellen Herd,

печах быстрее чем в обычной плите,

bleiben die Vitamine, Mineralien und Nährstoffe

сохраняются витамины, минералы и

erhalten,

питательные вещества,

ändert sich weder die natürliche Farbe noch das

ни естественный цвет, ни аромат не

Aroma.

изменяется

.

Die Mikrowellen durchdringen Porzellan, Glas, Pappe

Микроволны печи проникают сквозь фарфор,

oder Plastik, aber kein Metall. Benutzen Sie deshalb

стекло, картон или пластик, но не сквозь металлы.

im Mikrowellengerät keine Metallgefäße oder

Поэтому не используйте в микроволновых печах

Gefäße, die Metallteile aufweisen.

металлические сосуды или сосуды, которые

имеют металлические части

.

23

EN

OPERATION FUNCTIONS

200 W

Slow defrosting for delicate foods, to keep food hot

200 Вт

4

00 W

Cooking with little heat meat and fish, boiling rice

т

00

Rapid defrosting of small amounts food, heating baby

food

600 W

Heating and cooking meals

Microwaves

600 Вт

Heating vegetables and potatoes

Mikrowellen

Микроволны

800 W

Cooking vegetables and food

800 Вт

Cooking and heating carefully

Heating and cooking small portions of food

1000 W

Rapid heating of liquids

1000 Вт

200 W

+ 1500 W

Toasting food

200

+ 1500Вт Вт

Microwaves + Grill

400 W

+ 1500 W

Grilling poultry and meat

Mikrowellen + Grill

400

+ 1500Вт Вт

+Микроволны Гриль

600W+1500W

Cooking pies and cheese-topped meals

600 + 1500Вт Вт

Grill

1500 W

Grilling food

Grill

1500 Вт

Гриль

Grill + Fan

1500 W

Grilling meat and fish

Grill + Umluft

1500 Вт

Grilling poultry

+Гриль Обдув

Potatoes deep-frozen, defrosting and roasting

Hot Air

1500 W

Roasting and baking

Heißer Umluft

1500 Вт

Горячий Обдув

Microwaves + Fan

200 600 W

Quick meat, fish and poultry roasting

Mikrowellen + Umluf

+ 1500 W

Backing cakes

Микроволны Горячий

+

200 600 Вт

Обдув

+ 1500 Вт

NOTE:

During cooking a meal, you can change the

settings: microwave power, the duration of cooking,

temperature, depending on the selected program to get

an optimal result.

NOTE:

Please become familiar with the section

.Practical advices

24

DE

RU

BETRIEBFUNKTIONEN

РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ

Langsames Auftauen von empfindlichen Speisen,

Медленное размораживание деликатных блюд,

zumAuftauen und Weitergaren

для поддержания пищи в нагретом виде

Garen von Fleisch und Fisch, Reiskochen

Приготовление мяса и рыбы, варка риса

Schnelles Auftauen kleineren Mengen, Erwärmung

Быстрое размораживание небольших количеств

von Babykost z.B. Milchfläschchen

продуктов, разогревание детского питания

Erwärmung und Garen von Gerichten

Разогревание и приготовление блюд

Garen von Gemüse und Kartoffeln

Приготовление овощей и картофеля

Garen von Gemüsen und Fertiggerichten

Приготовление овощей

и готовых блюд

Kleine Mengen erhitzen und garen

Нн

агрев и приготовление ебольшого количества

пищи

Нагрев жидкостейFlüssigkeiten erhitzen

Приготовление тостовToastbrot überbacken

Запекание на гриле мяса и птицыGeflügel und Fleisch grillen

Pasteten undAufläufe zubereiten Приготовление пирогов и запеканок

Запекание на грилеSpeisen grillen

Fleisch und Fisch grillen, flache Stücken

Запекание на гриле мяса и рыбы, плоских кусков

Geflügelteile grillen

Запекание на гриле кусков птицы

Kartoffel-Tiefkühlprodukte, auftauen und bräunen.

Разморозка и подрумянивание блюд из картофеля

Жарение и выпечкаBraten und Backen

Schnelles Braten von Fleisch, Fisch und Geflügel

Быстрое жерение мяса, рыбы и птицы

Backen von feuchten und trockenen Kuchen

Выпечка пирогов

BEMERKUNG:

Beim Kochen eines Gerichtes, können

ПРИМЕЧАНИЕ: При приготовлении блюда Вы

Sie die Einstellungen ändern: Mikrowellen-Leistung,

можете изменять параметры: мощность микроволн,

die Kochdauer, Temperatur, je nach dem gewählten

длительность приготовления, температуру в

Programm, um ein optimales Ergebnis zu bekommen.

зависимости от выбранной программы для

получения оптимального результата.

BEMERKUNG:

Machen Sie sich bitte mit dem

ПРИМЕЧАНИЕ: Ознакомьтесь с разделом

Abschnitt vertraut.Praktische Hinweise

для всех функцийПрактические советы .

25

EN

26

Watt

Watt

Min

Min

I6O

I6O

4OO 2O

6OO

Gramm

I5:34

:

°c

°

c

Gramm

OO

Watt

Watt

Min

Min

I6O

I6O

4OO 2O

6OO

Gramm

I5:34

:

°c

°

c

Gramm

OO

USAGE

DIGITAL TIME SWITCH CLOCK LOGIC

CONTROL

Setting the clock

After your microwave oven is first plugged in or after a

power failure, the clock will flash to indicate that the time

is not correct.

34

To set the current time:

Touch the display or the indicator .

12

The display and indicator begin to flash to show that

1

2

you are in clock setting mode.

Touch the keys and to set the hours.

34

Touch again the display 1 or the indicator to set

2

the minutes.

The minute numbers will start to flash.

1

2

Touch keys and to set the minutes.

34

To finish, touch the display or the indicator

12

again.

To reset the time:

Touch the Clock-setting key again for second

1

1

till sound signal.

Repeat the forenamed actions.

Initial mode

If any function has been chosen, but not started by

touching the Start button , this function is cancelled in

5

60 seconds.

The digital time switch clock passes in the ,

Initial mode

thus burn buttons of working functions, the display ,

1

the indicator , buttons and .

2 Start 5 Stop 6

If the device is in the Initial mode more than 60 seconds

it passes in the .

energy-saving mode

Energy-Saving mode

If no function has been chosen for 60 seconds, the

device turns into a : function

energy-saving mode

selection keys turn down, only display 1, clock indicator

2 Start 5 Stop 6

, buttons and .

You can also enable / disable the

energy-saving mode

manually:

1

2

65

Tap and hold display or indicator for about 3

12

seconds.

The device is produced by the factory with the activated

energy-saving mode.

Оглавление

Аннотация для Микроволновой Печи Kaiser EM3200 в формате PDF