Kaiser EH63...: инструкция
Раздел: Кухонная техника
Тип: Духовка
Инструкция к Духовке Kaiser EH63...

USER MANUAL
EN
DE
RU
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EH ...
BUILT IN OVEN
EINBAUBACKOFEN
ВСТРАИВАЕМЫЙ ДУХОВОЙ ШКАФ

2
EN
DEAR CUSTOMERS,
we thank to you for the acquisition of our technology.
We are convinced that you have made a right choice.
This product which satisfies the high quality demands
and corresponds to world comprehensive standards
realizes your cookeries, and his modern appearance
which has been developed by the best European
designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before
usage thoroughly. The consideration of
recommendations protects you from possible
inconveniences which can appear as a result of the
wrong use of the oven, and allows you to reduce the
consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, the oven will bring
you a lot of pleasure for a long time.
Our ovens correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according
to the directives of the EU which is confirmed with
certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the
norms counting within the frames of the EU, they also
correspond to the Gosstandart of Russia, standards of
the CIS, which is confirmed with the corresponding
certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the
quality of our ovens the changes in design and
equipment which lead only to positive changes of the
technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present
operating instructions are precertain exclusively for the domestic
use.

3
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein
modernes Aussehen, das von besten europäischen
Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche
prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der
Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
entsprechen wird.
Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen
der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes,
laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN
ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der
EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch
den Anforderungen von Gosstandart in Russland und
Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen
der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
Backofens.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши
кулинарные способности, а его современный вид,
разработанный лучшими европейскими дизанерами,
великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию
по обслуживанию и эксплуатации до пуска
устройства. Соблюдение содержащихся в ней
рекомендаций защитит Вас от возможных
неприятностей при неправильной эксплуатации
духового шкафа, а также позволит Вам уменьшить
расход электроэнергии. Если эксплуатация духового
шкафа будет соответствовать настоящей
инструкции, наш духовой шкаф будет радовать Вас
долгое время.
Наши духовые шкафы полностью соответствуют
основным требованиям безопасности, гигиены и
защиты окружающей среды, согласно директивам
Европейского
Союза,
что
подтверждено
сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в
соответствии
с
настоящими
нормами,
действующими на территории Европейского
сообщества, a также полностью отвечают всем
требованиям Госстандарта России и стандартов
других стран СНГ, что подтверждается
сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших бытовых
приборов мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования духовым
шкафом нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом
настоящей Инструкции, предназначены исключительно для
домашнего пользования.

4
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS
6
Electrical connection
6
Installation of the oven
8
Preparation
8
BRIEF DESCRIPTION
10
Location drawing
10
Control panel
10
EQUIPMENT
12
Multifunction oven control
12
Operation functions of the oven
14
USAGE
18
Digital clock timer with sensor
Touch control
of
the ovens
CHEF
20
PRACTICAL ADVICES
32
CARE AND ATTENDANCE
40
RESPECT FOR THE ENVIROMENT
50

5
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR
7
Stromanschluss
7
Einbau des Backofen
9
Vorbereitung
9
KURZBESCHREIBUNG
11
Gesamtansicht
11
Bedienblende
11
AUSSTATUNG
13
Steuerung von Multifunktionsbackofen
13
Betriebsfunktion des Backofens
15
BENUTZUNG
19
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor
Touch
control
von Backöfen
CHEF
21
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN
33
PFLEGE UND WARTUNG
41
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
51
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
7
Подключение к электросети
7
Установка
9
Подготовка
9
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
11
Внешний вид
11
Панель управления
11
ОБОРУДОВАНИЕ
13
Управление работой многофункционального
духового шкафа
13
Рабочие функции духового шкафа
15
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
19
Сенсорное электронное программирующее
устройство
Touch control
духовых шкафов
CHEF
21
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
33
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
41
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
51

6
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the oven to the mains power
supply, make sure that:
•
The supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate on the front
of the oven.
•
The mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable
laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable
and/or plug, use only suitable cables and plugs
capable of handling the power specified on the
appliance's data plate and capable of resisting
heat. The power cable should never reach a
temperature 50 °C above ambient temperature at
any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to
mains terminals, fit a switch with minimum
aperture of 3 mm between the contacts. Make sure
that the switch is of sufficient capacity for the
power specified on the appliance's data plate, and
compliant with applicable regulations. The switch
must not break the yellow-green earth wire. The
socket or switch must be easily reachable with the
oven fully installed.
Attention!
The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the
above instructions and normal safety
precautions are not respected.
Attention!
Installation and electrical
connection must be made by a qualified
expert only.

7
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
•
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild
auf der hinteren Wand des Backofens
übereinstimmen;
•
das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit
Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
dem Typenschild auf der hinteren Wand des
Gerätes angegebene Stromaufnahme und der
Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an
keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über
50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das
Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen
muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением духового шкафа к эл.
сети, необходимо убедиться, что:
•
параметры сети соответствуют данным в
табличке на задней стенке духового
шкафа,
•
эл. сеть заземлена в соответствии с
действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если духовой шкаф
не оснащен кабелем и/ или штекером,
применяйте
только
материалы,
соответствующие
данным,
указанным
в
табличке на задней стенке прибора, которые
могут функционировать в рабочем режиме
температур. Кабель ни в коем случае не
должен нагреваться выше температуры более
50
°С.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий
отсоединять прибор от сети, соответственно
техническим
данным
действующих
предписаний
(желто-зеленый
кабель
заземления не должен прерываться данным
выключателем). Штекер или автоматический
выключатель на правильно установленном
приборе должен быть всегда легко досягаем.
Внимание!
Изготовитель не несет
никакой ответственности, если при
установке прибора не соблюдаются все
вышеприведенные предписания.
Achtung!
Der Hersteller ist nicht haftbar,
wenn bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.
Внимание!
Монтаж и подключение
духового шкафа должны проводиться
только
квалифицированным
специалистом.
Achtung!
Die Montage und
Stromnetzanschluss soll nur von einem
qualifizierten Fachmann durchgeführt
werden.

8
EN
INSTALLATION OF THE OVEN
The oven can be installed under a work top or in a
cooking column. Figure shows the installation
dimensions. Make sure that surrounding materials
are heat resistant. Align the oven centrally with
respect to the side walls of the units surrounding it
and fix it in place with the screws and Allen screws
provided.
See the accompanying instructions for combining
the oven with multi-functional gas or gas-electric
cookers.
PREPARATION
Clean the oven thoroughly with soapy water and
rinse well. To remove the lateral frames from
smooth-walled ovens, proceed as shown in the
figure.
Operate the oven for about 30 minutes at
maximum temperature to burn off all traces of
grease which might otherwise create unpleasant
smells when cooking.
Important!!!
As a safety precaution, before cleaning the oven,
always disconnect the plug from the power socket
or the power cable from the oven. Do not use acid
or alkaline substances to clean the oven (lemon
juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use
chlorine based products, acids or abrasive
products to clean the painted surfaces of the oven.
Attention!
You must set the time on the
clock before you can use the oven.
(See chapter
Digital clock timer
with
sensor
).
If the time is not set, the oven will not work!

9
DE
RU
EINBAU DES BACKOFENS
Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in
einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße
müssen den auf der Abbildung dargestellten
Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss
hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den
Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten
Schrauben und Buchsen befestigt werden.
Für die Kombination des Backofens mit den Gas-
oder Gas-Elektrokombikochfeldern siehe
beiliegende Anleitungen.
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen
gründlich mit Seifenwasser gesäubert und
anschließend mit klarem Wasser abgewaschen
werden. Die mitgelieferten Einhängegitter auf die
Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche
aufstellen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf
Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise
werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände
eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche
verursachen könnten.
Wichtig!!!
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder
Reinigung des Backofens immer das Stromnetz
abgeschaltet werden. Zum Reinigen dürfen keine
sauren oder alkalischen Substanzen verwendet
werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.).
Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind
ebenfalls zu vermeiden, dies gilt vor allem für die
Reinigung der emaillierten Oberflächen
УСТАНОВКА
Духовой шкаф предназначен для встройки либо
под рабочую поверхность стола, либо в шкаф.
Размеры,
которыми
необходимо
руководствоваться при встройке, указаны на
рисунке. Мебель должна быть изготовлена из
нагревостойкого материала. Устройство должно
быть отцентровано по отношению к стенкам
мебели и надежно закреплено при помощи
поставляемых
в
комплекте
крепежных
материалов.
Для комбинации духового шкафа с газовой или
газо-электрической поверхностью используйте
прикладываемую документацию.
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно
очистить духовой шкаф мыльным раствором и
хорошо промыть достаточным количеством воды.
Навесить на боковые стенки поставляемые в
комплекте лестнички и установить на них
решетки и противни. В течение примерно 30
минут прогреть духовой шкаф до максимальной
температуры, при этом нейтрализуются все
жиросодержащие вещества, используемые при
производственной обработке изделия, которые
могут обусловить появление неприятных
запахов при первом приготовлении блюд.
Важно!!!
В
качестве
меры
предосторожности
необходимо перед каждой чисткой духового
шкафа отключать его от сети. Не применяйте
для чистки кислото- или щелочесодержащих
веществ (уксус, сок лимона, соль и т.д.). Ни в
коем
случае
не
применяйте
также
хлоросодержашие средства (отбеливающие и
т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при
чистке эмалированных поверхностей духовых
шкафов.
Внимание!
Перед
первым
использованием
духового
шкафа
необходимо выставить текущее время на
часах
(см.
раздел
Сенсорное
электронное
программирующее
устройство
).
В прoтивном случае устройство не будет
работать!
Achtung!
Vor dem ersten Gebrauch des
Backofens muss die aktuelle Tageszeit
eingestellt werden. (siehe Kapitel
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor
).
Ohne eingestellte Uhr funktioniert der
Backofen nicht!

10
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
BUILT-IN OVENS
Arrangement of functional assemblies
1. Rotary handle of the oven temperature
regulator
2. Rotary handle of the oven operating
functions
3. Control panel
4. Oven door
5. Digital clock timer
CONTROL PANEL
BUILT-IN OVENS
Model range
CHEF
with sensor control
Touch
control
and ergonomical rotary handles
PUSH
1. Rotary handle of the oven temperature
regulator
2. Rotary handle of the oven oven operating
functions
3. Digital time switch clock
4. Control lamp ON/OFF (red)
5. Oven function indicator
Different control panels are put on different models according
to their technical equipment on which the operating elements
are arranged sensibly.
Electronic time switch clock can be executed differently
according to the model. See a precise description in the
suitable chapter.
1
2
5
4
3

11
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
EINBAU-BACKÖFEN
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Drehknebel des Backofentemperaturreglers
2. Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen
3. Bedienblende
4. Backofentür
5. Elektronische Zeitschaltuhr
BEDIENBLENDE
EINBAU-BACKÖFEN
Modellreihe
CHEF
mit Sensorbedienung
Touch control
und und ergonomischen
drehknebeln
PUSH
1. Drehknebel des Backofentemperaturreglers
2. Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen
3. Elektronische Zeitschaltuhr
4. Kontrollleuchte ON/ OFF (rot)
5. Backofenfunktionsanzeige
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen Ausrüstung,
sind mit verschiedenen Bedienblenden versehen, an denen
die Bedienelemente sinnvoll angeordnet sind.
Elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell
unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung
siehe im entsprechenden Kapitel.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ
(НЕЗАВИСИМЫЕ)
Примерное размещение функциональных
узлов
1.
Ручка терморегулятора духовки
2.
Ручка режима работы духовки
3.
Пaнeль управления
4.
Дверь духового шкафа
5.
Электронное программирующее
устройство
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ
(НЕЗАВИСИМЫЕ)
Модельный ряд
CHEF
с электронным
сенсорным управлением
Touch control
и
эргономичными ручками
PUSH
1.
Ручка терморегулятора духовки
2.
Ручка режима работы духовки
3.
Электронное программирующее
устройство
4.
Контрольная лампа Вкл/ Выкл (красн.)
5.
Дисплей
Отдельные модели, в зависимости от их технического
оборудования, имеют различные панели управления с
соответственно размещенными на них элементами
управления
.
Электронное программирующее устройство, в
зависимости от модели, может быть различным.
Точное описание смотрите в соответствующем разделе.

12
EN
EQUIPMENT
MULTIFUNCTION OVEN CONTROL
Oven operation functions are steered through
turning of the rotary handle
mode of operation
1
and rotary handle
temperature
regulator
2
on the control panel
3
.
The graphic symbols next to the rotary handles
show the chosen operation modes.
To turn off the oven bring the rotary handle
operating mode
1
and the rotary handle
temperature regulator
2
to position «
0
».
For more comfort you can use the
digital clock
timer 6
. It enables you to run the oven in an
automatical, half automatical or manuel cycle.
If the red controlling light lapses it signalizes that
the set oven temperature has been reached.
If a cooking recipe advices you to put the meal in
a preheated oven, o this after the lapse of the red
controlling light.
The red controlling light can also glow when the
rotary handle is in the oven inner
allumination
position, but in this rotary handle position the
heating element is always off.
*
for models with digital time switch clock
1
2
Important!
The activation of the oven is
signalizes by the flashing up of the red
controlling light on the front panel.

13
DE
RU
AUSSTATUNG
STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONS-
BACKOFEN
Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen
von Drehknebel
Betriebsart 1
und Drehknebel
Temperaturregler 2
auf der Bedienblende
3
gesteuert.
Die graphischen Symbole neben den Drehknebeln
zeigen die gewählten Backofenbetriebarten.
Zum Abschalten des Backofens den Drehknebel
Betriebsart
1
und
den
Drehknebel
Temperaturregler
2
in die Position «
0
» bringen.
Für mehr Komfort können Sie die
Elektronische
Zeitschaltuhr* 6
benutzen, die ermöglicht den
Backofen im automatischen, halbautomatischen
und manuellen Zyklus zu betreiben.
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert
es, dass die voreingestellte Backofentemperatur
erreicht worden ist.
Wenn ein Kochrezept empfiehlt, die Speise in den
vorgewärmten Backofen hineinzulegen, so ist es
nach dem Erlöschen der roten Kontrollleuchte zu
tun
Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der
Einstellung des Drehknebels in der Position
Innenbeleuchtung
des Backofens leuchten,
jedoch sind die Heizkörper bei dieser
Drehknebelposition immer ausgeschaltet.
*
für Modelle mit elektronischer Zeitschaltuhr
ОБОРУДОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХОВОГО
ШКАФА
Управление режимом работы духового шкафа
осуществляется поворотом ручек выбора
режима работы 1
и
терморегулятора 2
духовки, установленных на панели управления
духового шкафа
3
.
Графические
обозначения,
установленные
рядом с ручками управления показывают
выбранные параметры работы духовки.
Для отключения духовки установить ручки
выбора
режима
работы
1
и
терморегулятора 2
в положении «
0
».
Для большего комфорта Вы также можете
использовать
электронное программирующее
устройство* 6
, дающее возможность управлять
работой
духовки
в
автоматическом,
полуавтоматическом и ручном режимах.
После того, как Ваша духовка достигнет
установленной температуры красная лампочка
погаснет.
Если кулинарные рецепты рекомендуют ставить
блюдо в прогретую духовку, делайте это после
выключения красной контрольной лампочки.
Контрольная лампочка может также светиться в
положении ручки
Освещение духового
шкафа
, но в этом положении нагревательные
элементы всегда выключены.
*
для моделей с электронным программатором
Важно!
Включение духовки сигнализи-
руется включением красной контрольной
лампочки на панеле управления.
Wichtig!
Die Einschaltung vom Backofen
wird durch Aufleuchten von roter
Kontrolllampe signalisiert.

14
EN
OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN
CONVENTIONAL COOKING
A classical system in which top and bottom heat
are used to cook a single dish.
Place the food in the oven only once cooking
temperature has been reached, i.e. when the
heating indicator goes out.
If you want to increase top or bottom temperature
towards the end of the cooking cycle, set the
temperature control to the right position. It is
advisable to open the oven door as little as
possible during cooking.
FAN COOKING
For this type of cooking a fan positioned at the
back allows the circulation of hot air inside the
oven, creating uniform heat. In this way cooking is
more rapid than conventional cooking. It is a
suitable method for cooking dishes on more than
one shelf, especially when the food is of different
types (fish, meat etc.)
DEFROSTING
By selecting one of the fan cooking functions and
setting the
temperature
regulator
to zero, the
fan allows cold air to circulate inside the oven. In
this way frozen food can be rapidly defrosted.
It is not essential to pre-heat the oven, but you are
adviced to do so when cooking pastries.
GRILL COOKING
This function is used to grill or brown foods.
Place the shelf with the food to be cooked in the
1st or 2nd position from the top.
Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the
temperature
regulator
to a temperature
between 50 °C and 200 °C.

15
DE
RU
BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS
KONVENTIONELLES BACKEN
Ein klassisches System, bei dem Unter- oder
Oberhitze verwendet werden, die für die
Zubereitung nur eines Gerichts geeignet ist.
Die Speisen sollten möglichst eingeschoben
werden, wenn der Backofen bereits die
vorgegebene Temperatur erreicht hat, das heißt,
nach Erlöschen der Kontrolllampe.
Wenn die Unter- oder Oberhitze gegen Ende des
Backvorgangs erhöht werden muss, ist der
Schalter in die jeweilige gewünschte Position zu
bringen. Während des Backvorgangs sollte die
Backofentür möglichst wenig geöffnet werden.
UMLUFTBACKEN
Bei dieser Backofenfunktion bringt der Ventilator,
der sich im hinteren Backofenteil befindet, heiße
Umluft in den Backofen und verteilt diese
gleichmäßig, wobei die Zubereitungszeit geringer
als beim konventionellen Backen ist. Diese
Methode eignet sich zum Garen auf mehreren
Einschubhöhen, auch von Speisen
unterschiedlicher Art (Fisch, Fleisch usw.).
AUFTAUEN
Falls eine der Umluftfunktionen ausgewählt und der
Temperaturregler
auf Null gestellt wird, führt
der Ventilator Kaltluft in den Backofen und fördert
das schnelle Auftauen der Tiefkühlkost.
Ein Vorheizen des Backofens ist eigentlich nicht
notwendig, aber für Patisserie dennoch
empfehlenswert.
GRILLEN
Diese Funktionen werden zum Grillen oder
Bräunen von Speisen benutzt.
Der Rost mit der Speise wird in der 1. oder 2.
Schiene von oben eingeschoben.
Den Backofen 5 Minuten vorheizen. Den
Temperaturregler
auf Temperaturen von 50 °
С
bis 200 °C einstellen.
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВОГО ШКАФА
ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Классическая
система,
при
которой
применяется верхний или нижний нагрев,
пригодна для приготовления только одного
блюда. Блюда должны помещаться в духовку,
по возможности, лишь после достижения
заданной температуры, т.е. когда погаснет
контрольная лампочка.
Если к концу процесса приготовления блюда
Вы желаете повысить температуру верхнего
или
нижнего
нагревателя,
установите
переключатель на соответствующую желаемую
функцию. В течение выпекания дверцу духовки
рекомендуется открывать как можно реже.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОБДУВОМ
При этом режиме приготовления, находящийся
в дальней части духовки вентилятор,
осуществляет циркуляцию горячего воздуха,
равномерно его распределяя, тем самым
сокращая время приготовления по сравнению с
обычным
приготовлением.
Этот
метод
подходит для одновременного приготовления
разных видов блюд (рыба и мясо и т.д.) при
разных высотах положения противня.
ОТТАИВАНИЕ
При включенном обдуве и установленном на
ноль
терморегуляторе
,
вентилятор
осуществляет циркуляцию холодного воздуха,
обеспечивая тем самым быстрое оттаивание
замороженных продуктов.
Предварительный
прогрев
духовки
необязателен,
однако
при
выпечке
кондитерских изделий рекомендован.
ГРИЛЬ
Этот режим используется для приготовления на
гриле или подрумянивания блюд.
Решетка
с
приготавливаемым
блюдом
устанавливается на 1-й или 2-й уровень сверху.
Прогреть духовку в течение 5 минут.
Терморегулятор
установить на температуру
от 50 °C до 200 °C.

16
EN
SPIT
Some ovens are completely equipped with stick
engine and rotary spit for spit roast. The spit*
allows to roast food in the oven rotary. It serves
primarily for the roasting of shashliks, fowl, small
sausages and similar dishes. The switch on and
off of the spit actuation occurs simultaneously with
the switch on and off of the Grill functions
.
ATTENTION!
No separate controlling rotary
handle is assigned to the spit on the control
panel.
PREPARING OF THE FOOD ON THE SPIT
To do this you have to proceed the following:
•
Spear the food on the handle of the spit
3
and fix it on it with the help of forks
4
,
•
Screw on handle
5
, when required,
•
Arrange the spit frame
9
in height "
II
" in
the oven,
•
Shift the end piece of the spit
3
into the
drive coupling
8
; besides, is to be noted
that the spit frame hook intervenes in the
groove of the spit clutch metal part,
•
Unscrew the handle
5
,
•
Shift the metal tray
7
in the oven space by
the lowest height and abut the oven door.
To take out food of the oven use the handle 5
implicitly to avoid burns.
COOLING FAN
The cooling fan* is positioned on the upper part of
the oven and creates a circle of cooling air on the
inside of the furniture and through the door of the
oven.It is turned on automatically when the
temperature of the outer shell of the oven exceeds
60 °C.
By switching on the oven with the thermostat at
200 °C the fan starts working after approx.10 min.
It is turned off when the temperature of the outer
shell of the oven descends under 60 °C.
By switching off the oven with the thermostat at
200 °C the fan stops working after approx. 30 min.

17
DE
RU
DREHESPIESS
Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und
Drehspieß für Spießbraten ausgestattet.
Der Spieß* erlaubt es, Speisen im Backofen
rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum
Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä.
Speisen. Die Ein- und Ausschaltung vom
Spießantrieb erfolgt gleichzeitig mit der Ein- und
Ausschaltung von Grillfunktionen
ACHTUNG! Dem Spieß ist kein separater
Steuerdrehknebel an Bedienblende zugeordnet.
GRILLEN AM DREHESPIESS
Um dies zu tun ist wie folgt vorzugehen:
•
die Speise auf den Stiel vom Spieß
3
aufspießen und sie darauf mit Hilfe von
Gabeln
4
fixieren,
•
bei Bedarf den Handgriff
5
aufschrauben,
•
den Spießrahmen
9
an der Höhe „
II
“ im
Backofen einordnen,
•
Das Endstück vom Spieß
3
in die
Antriebskupplung
8
hineinschieben; dabei
ist zu beachten, dass der
Spießrahmenhaken in die Rille des
Spießgriffmetallteils eingreift,
•
den Handgriff
5
herausschrauben,
•
das Blechtablett
7
in den Backofenraum in
niedrigster Höhe hineinschieben und die
Backofentür anlehnen.
Beim Herausnehmen von Speisen benutzen Sie
unbedingt den Handgriff
5
, um eine
Verbrennung zu vermeiden.
KÜHLVENTILATOR
Der Kühlventilator* befindet sich auf der oberen
Seite des Backofens und dient zur Kühlung
sowohl des Einbaumöbels als auch der
Backofentüre.
Der Ventilator schaltet sich
selbsttätig ein, wenn das äußere Gehäuse des
Backofens eine Temperatur von 60
°C
überschreitet.
Wird der Backofen z.B. auf 200 °C eingestellt,
schaltet sich die Kühlung nach etwa 10 Min ein.
Der Ventilator schaltet sich selbsttätig aus,
wenn das äußere Gehäuse des Backofens eine
Temperatur von 60 °C unterschreitet.
z.B. Wenn der Backofen nach Betrieb bei 200
°C ausgeschaltet ist, schaltet sich die Kühlung
nach etwa 30 Min. aus.
ВЕРТЕЛ
Некоторые духовки оборудованы вертелом,
приводимым во вращение эл. мотором,
Благодаря вертелу* возможна вращательная
обжарка блюд в духовке. Служит главным
образом для обжарки домашней птицы,
шашлыков, колбасок и других блюд. Включение
и выключение привода вертела происходит
одновременно со включением и выключением
функций гриля
.
ВНИМАНИЕ! Вертел не имеет отдельной
ручки управления.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ВЕРТЕЛЕ
Для этого необходимо следующее:
•
нанизать блюдо на пруток вертела
3
и
закрепить его при помощи вилок
4
,
•
при необходимости надеть ручку
5
на
вертел,
•
рамку
9
поставить в духовку на уровень
„
II
“,
•
конец прутка вертела
3
вставьте в
муфту привода
8
, обращая внимание на
то, чтобы выемка рамки попала в
канавку металлической части держателя
вертела,
•
выверните ручку
5
,
•
вставьте противень
7
на самый низкий
уровень духового шкафа и прикройте
дверцу.
При вынимании блюда во избежание ожега
обязательно использовать ручку
5
.
ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР
Охлаждающий вентилятор* находится на
верхней части духовки и служит для
охлаждения как встроенной мебели, так и
самой дверцы духовки. Вентилятор включается
автоматически при достижении температуры
внешней
поверхности
духовки
60
°С.
Например, при установке духовки на 200 °С
вентилятор включится приблизительно через 10
мин. При понижении температуры внешней
поверхности духовки ниже 60 °С вентилятор
автоматически отключается. Например, после
выключения духовки, установленной на 200
°С, вентилятор выключится приблизительно
через 30 мин.

18
EN
OVEN LIGHT
The oven is equipped with an oven light. The
oven light stays active during oven operations. If
you want to control your food after preparing it,
bring the rotary handle
oven operating mode
in
the
light
position.
USAGE
You can start the process of baking with a few
easy handels.
•
Choose the wanted baking function with
the rotary handle
1
oven operating
mode.
•
Set the wanted temperature with rotary
handle
2
temperature regulator
.
The activation of the oven is signalizes by the
flashing up of controlling light on the front panel.
1
2
Attention!
To stop the oven operation turn
the rotary handles
1
and
2
in the zero
position.

19
DE
RU
INNENBELEUCHTUNG
Der Backofen ist mit Innenbeleuchtung ausgestattet.
Die Innenbeleuchtung bleibt während des Betriebes
vom Backofen aktiv. Wenn Sie nach Zubereitung Ihr
Gericht kontrollieren möchten, stellen Sie den
Drehknebel
Backofenbetriebsart
in die Position
Licht.
BENUTZUNG
Zum Backen genügen wenige einfache Handgriffe.
•
Gewünschte Backfunktion mit dem
Drehknebel
1
Backofenbetriebsart
wählen.
•
Gewünschte Temperatur mit dem Drehknebel
2
Temperaturregler
wählen.
Die Einschaltung vom Backofen wird durch
Aufleuchten von roter Kontrolllampe auf der
Bedienblende signalisiert.
ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВКИ
Духовой шкаф оснащен системой освещения.
Свет остается включенным во время. Если вы
хотите проконтролировать состояние блюда
после его приготовления установите ручку
выбора режимов
духовки
в положение
Свет
.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
В несколько простых движений Вы можете
начать процесс приготовления.
•
Ручкой
1
режима работы духового
шкафа
, выберите желаемый режим
приготовления.
•
Ручкой
2
терморегулятора
,выберите
желаемую температуру приготовления.
Включение духового шкафа сигнализируется
включением контрольной лампочки на панели
управления.
Внимание!
Чтобы выключить духовой
шкаф, верните ручки
1
и
2
в нулевое
положение.
Achtung!
Um den Backofen auszuschalten,
bringen Sie die
Drehknebel
1
und
2
wieder in
die Null-Stellung.

20
EN
DIGITAL CLOCK TIMER WITH SENSOR
*
Touch control
OF THE OVENS
CHEF
Symbol
1
will start flashing when the unit is
switched on for the first time.
The symbols
12.00
appear on the display.
Setting the clock
To set the current day time:
•
By pressing choice keys
2
or
3
(
–
or
+
)
you can set the time.
After a few seconds the controller sets the time
currently displayed and the symbol
1
goes out.
The set time can be also set afterwards. Therefor
you have to:
•
Press the middle key
4
repeatedly till the
symbol
1
will start flashing.
•
Set the time as described.
*
- if available
3
Important!
If you change the time setting,
you reset the timer and cancel former set
programs.
2
1
4
1