Kaiser EH63... – страница 2
Инструкция к Духовке Kaiser EH63...

21
DE
RU
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALUHR MIT
SENSOR-BEDIENUNG
*
Touch control
VON BACKÖFEN
CHEF
Wird die Uhr zum ersten Mal eingeschaltet, blinkt
das Symbol
1
.
Auf dem Display erscheint
12.00
.
Uhrzeiteinstellung
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
•
Mit den Wahltasten
2
oder
3
(
–
oder
+
)
die gewünschte Uhrzeit einstellen.
Nach einigen Sekunden wird die aktuelle Uhrzeit
automatisch übernommen und das Symbol
1
erlischt.
Die eingestellte Uhrzeit kann auch anschließend
verändert werden. Dafür muss man:
•
Die mittlere Taste
4
mehrmals solange
drücken bis das Symbol
1
anfängt zu
blinken.
•
Die gewünschte Uhrzeit wie oben
beschrieben einstellen.
*
- falls vorhanden
СЕНСОРНОЕ ЭЛЕКТРОННОЕ
ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО
*
Touch
control
ДУХОВЫХ ШКАФОВ
CHEF
При первом включении часов мигает символ
1
.
На дисплее появится
12.00
.
Установка текущего времени
Чтобы установить текущее время:
•
С помощью кнопок выбора
2
или
3
(
–
или
+
) установите желаемое время.
Через несколько секунд на дисплее появится
индикация текущего времени и символ
1
погаснет.
Установленное время можно изменить. Для
этого:
•
Нажимайте на среднюю кнопку
4
пока не
начнёт мигать символ
1
.
•
Установите время, как описано выше.
*
-
если имеется
Важно!
При изменении установленного
времени таймер будет установлен
заново, а все выбранные режимы
приготовления будут отменены.
Wichtig!
Bei der Änderung der eingestellten
Uhrzeit werden alle vorher gewählten
Programme gelöscht.

22
EN
Electronical countdown timer
The countdown timer works independently of all
other timer functions, and can be used even when
the oven is switched off.
To switch on the countdown timer
•
Press the middle key
1
repeatedly till the
symbol
2
will start flashing.
The symbols
0.00
appear on the display.
•
Press the choice keys
3
or
4
(
–
or
+
) to
set the duration and wait a few seconds.
After a few seconds the timer starts the
countdown, the display shows the countdown time,
the symbol
countdown timer
2
appears. By
pressing the button
1
you can call up the current
time indication for 5 seconds.
After the end of the countdown the oven emits the
double sound signals with interval of 2 seconds
during two minutes. The symbol
countdown
timer
2
will continue to flash after the end of
emitting the sound signals.
•
Press any key to turn off the sound signals
and the symbol
countdown timer
2
.
The symbol
countdown timer
2
goes out. The
display shows the current time.
1
2
3
4
2

23
DE
RU
Elektronischer Kurzzeitwecker
Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker
ist von anderen Funktionen unabhängig und kann
auch bei ausgeschaltetem Backofen verwendet
werden.
Zum Einschalten des Kurzzeitweckers:
•
Die mittlere Taste
1
mehrmals solange
drücken bis das Symbol
2
anfängt zu
blinken.
Auf dem Display erscheint
0.00
.
•
Mit den Wahltasten
3
oder
4
(
–
oder
+
)
die gewünschte Zeit einstellen.
Nach wenigen Sekunden startet
das
Rückwertszählen, was auf dem Display angezeigt
wird, und erscheint das Symbol
Kurzzeitwecker
2
. Durch Betätigen der Taste
1
können Sie die
Anzeige der aktuellen Uhrzeit für 5 Sekunden
aufrufen.
Nach dem das Rückwertszählen beendet ist,
ertönen doppelte Signaltöne mit dem Interval von 2
Sekunden zwei Minuten lang. Nachdem Aufhören
des Signaltons blinkt das Symbol
Kurzzeitwecker 2
weiter.
•
Um das Symbol
Kurzzeitwecker 2
und
Signalton auszuschalten eine beliebige
Taste drücken.
Das Symbol
Kurzzeitwecker 2
erlischt. Auf
dem Display erscheint die aktuell Uhrzeit.
Электронный минутник
Электронный минутник работает независимо от
других функций. Им можно пользоваться даже
если духовой шкаф выключен.
Чтобы включить минутник:
•
Нажимайте на среднюю кнопку
1
пока не
начнёт мигать символ
2
.
На дисплее появится
0.00
.
•
С помощью кнопок выбора
3
или
4
(
–
или
+
) установите желаемое время.
Через несколько секунд начнётся обратный
счет, отображаемый на дисплее, загорается
символ
минутника 2
.
Нажатием на кнопку
1
Вы можете вызвать показание текущего
времени на 5 секунд.
По окончании обратного счета духовка подает
двойные звуковые сигналы с интервалом в 2
секунды в течении двух минут. Символ
минутника 2
продолжает мигать после
прекращения подачи звуковых сигналов.
•
Для прекращения подачи звуковых
сигналов и для отключения символа
минутника 2
нажмите любую кнопку.
Символ
минутника 2
гаснет. На дисплее
отображается текущее время.

24
EN
Setting the cooking time
The process in the oven should switch off after a
wanted duration automatically.
Before setting the duration you have to set the
oven operating function
and the
temperature
(see chapter
Usage
)
•
Press the middle key
1
repeatedly till the
symbol
2
will start flashing.
The symbols
0.00
appear on the display.
•
By using the choose keys
3
or
4
(
–
or
+
)
you set the wanted duration of the
preparation. After a few seconds the
countdown of the duration starts.
The display shows the countdown time, symbol
2
appears on the display to confirm the successful
setting and the current time appears again.
After the end of the countdown the oven emits the
triple sound signals with the interval of 2 seconds
during two minutes to inform you that all processes
in the oven are switched off. The symbol
2
will
continue to flash after the end of emitting the sound
signals.
•
Turn the rotary handles of oven operating
functions and of temperature regulator in the
zero position.
•
Press any key to turn off the timer and the
sound signals.
The symbol
2
goes out. The display shows the
current time.
1
3
4
Attention!
If you don't turn the rotary
handles in the zero position after the switch
off of the timer, the oven will continue to
operate.
2
2

25
DE
RU
Einstellen der Betriebsdauer
Der Vorgang im Backofen soll nach einer
gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet
werden.
Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung
eingegeben wird, müssen Sie die
Backofenfunktion
und die
Temperatur
der
Zubereitung einstellen (siehe Kapitel
Benutzung
).
•
Die mittlere Taste
1
mehrmals solange
drücken bis das Symbol
2
anfängt zu
blinken.
Auf dem Display erscheint
0.00
.
•
Mit den Wahltasten
3
oder
4
(
–
oder
+
)
stellen Sie die gewünschte Dauer der
Gerichtzubereitung ein. Nach einigen
Sekunden beginnt die Rückzählung der
Zeitdauer.
Auf dem Display erscheint das Symbol
2
,
was die
erfolgreiche Einstellung bestätigt, und die aktuelle
Uhrzeit wird wieder angezeigt.
Nach dem das Rückwertszählen beendet ist,
ertönen doppelte Signaltöne mit dem Interval von 2
Sekunden zwei Minuten lang, um Sie zu
informieren, dass alle Vorgänge im Backofen
abgeschaltet sind. Nachdem Aufhören des
Signaltons blinkt das Symbol
2
weiter.
•
Bringen Sie
die Drehknebel der
Backofenfunktion und des Thermostates in
die Nullstellung.
•
Drücken Sei eine beliebige Taste um die
Signaltöne und das blinkende Symbol
2
auszuschalten.
Das Symbol
2
erlischt. Auf dem Display erscheint
die aktuell Uhrzeit.
Установка продолжительности
приготовления
Духовой
шкаф
должен
автоматически
отключиться
по
истечении
желаемого
промежутка времени.
Прежде
чем
задать
продолжительность
приготовления, Вы должны установить
режим
работы духового шкафа
и
температуру
приготовления
.
(см.
раздел
Испол
ьзование
).
•
Нажимайте на среднюю кнопку
1
пока не
начнёт мигать символ
2
.
На дисплее появится
0.00
.
•
С помощью кнопок выбора
3
или
4
(
–
или
+
) установите желаемое время.
Через несколько секунд начнется отсчет
времени приготовления.
На дисплее отображается время обратного
отсчета, появится символ
2
, подтверждающий
успешное программирование, а также вернётся
показание текущего времени.
По окончании обратного счета духовка подает
двойные звуковые сигналы с интервалом в 2
секунды в течении двух минут, информируя, что
все функции работы духовки отключены.
Символ
2
продолжает
мигать
после
прекращения подачи звуковых сигналов.
•
Переведете вращающиеся ручки режима
работы и терморегулятора духового
шкафа в нулевое положение.
•
Нажав
любую
кнопку,
отключите
звуковые сигналы и мигающий символ
2
.
Символ
2
гаснет. На дисплее отображается
текущее время.
Внимание!
Если
по
отключению
таймера
Вы
не
переведете
вращающиеся
ручки
в
нулевое
положение,
духовой
шкаф
будет
продолжать работать.
Achtung!
Wenn nach dem Ausschalten
des Kurzzeitweckers, werden Sie die
Drehknebel nicht in die Nullstellung
bringen, setzt der Backofen seinen Betrieb
fort.

26
EN
Setting the end of cooking time
The oven must switch off after the set end time.
Before setting the end of cooking time you have to
set the
oven operating function
and the
temperature
(see chapter «
Multifunction oven
control»
).
•
Press the middle key
1
repeatedly till the
symbol
2
will start flashing.
The symbols
0.00
appear on the display.
•
By using the choose keys
3
or
4
(
–
or
+
)
you set the wanted end of the preparation.
After a few seconds the program is
activated.
The display shows the countdown time, symbol
2
appears on the display to confirm the successful
setting and the current time appears again.
After the set end time is reached a fourfold tone
with the interval of 2 seconds sounds and the
symbols flash to inform you that all processes in
the oven are switched off.
•
Turn the rotary handles of oven operating
functions and of temperature regulator in
the zero position.
•
Press any key to turn off the timer and the
sound signals.
The symbol
2
goes out. The display shows the
current time.
1
Important!
You should set a time that
differs from the current day time.
3
4
2
2
Attention!
If you don't turn the rotary
handles in the zero position after the switch
off of the timer, the oven will continue to
operate.

27
DE
RU
Einstellen der Endzeit
Der Backofen muss in eingegebener Endzeit
ausgeschaltet werden.
Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie
die
Backofenfunktion
und die
Temperatur
der Zubereitung einstellen (siehe Kapitel
»Steuerung von Multifunktionsbackofen«
).
•
Die mittlere Taste
1
mehrmals solange
drücken bis das Symbol
2
anfängt zu
blinken.
Auf dem Display erscheint
0.00
.
•
Mit den Wahltasten
3
oder
4
(
–
oder
+
)
die gewünschte Endzeit der
Gerichtszubereitung einstellen. Nach
wenigen Sekunden wird das Programm
aktiviert.
Auf dem Display erscheint das Symbol
2
als
Bestätigung der erfolgreichen Programmierung
und die aktuelle Uhrzeit wird wieder angezeigt.
Wenn die programmierte Zeit erreicht ist, ertönt ein
dreimaliger Signalton mit dem Intervall von 2
Sekunden und die Symbole fangen an zu blinken,
um Sie zu informieren, dass alle
Backofenbetriebsfunktionen abgeschaltet sind.
•
Bringen Sie die Drehknebel der
Backofenfunktion und des Thermostates in
die Nullstellung.
•
Drücken Sei eine beliebige Taste um die
Signaltöne und das blinkende Symbol
2
auszuschalten.
Das Symbol
2
erlischt. Auf dem Display erscheint
die aktuelle Uhrzeit.
Установка времени окончания
приготовления
Духовой
шкаф
должен
автоматически
отключиться в заранее заданное время.
Прежде чем задать время окончания работы,
Вы должны установить
режим работы
духового
шкафа
и
температуру
приготовления
. (см. раздел
«
Управление
работой многофункционального духового
шкафа»
).
•
Нажимайте на среднюю кнопку
1
пока не
начинает мигать символ
2
.
На дисплее появится
0.00
.
•
С помощью кнопок выбора
3
или
4
(
–
или
+
)
установите желаемое время.
Через несколько секунд начнется отсчет
времени приготовления.
На
дисплее
появится
символ
2
,
подтверждающий успешное программирование,
а также вернётся показание текущего времени.
По достижению запрограммированного времени
духовка подает трёхкратный звуковой сигнал с
интервалом в 2 секунды и замигают символы,
информируя, что все функции работы духовки
отключены.
•
Переведете вращающиеся ручки режима
работы и терморегулятора духового
шкафа в нулевое положение.
•
Нажав
любую
кнопку,
отключите
звуковые сигналы и мигающий символ
2
.
Символ
2
гаснет. На дисплее отображается
текущее время.
Wichtig!
Sie sollen die Zeit eingeben, die
sich von der aktuellen Uhrzeit unterscheidet!
Важно!
Вы должны задать время,
отличающееся от текущего!
Внимание!
Если
по
отключению
таймера
Вы
не
переведете
вращающиеся
ручки
в
нулевое
положение,
духовой
шкаф
будет
продолжать работать.
Achtung!
Wenn nach dem Ausschalten
des Kurzzeitweckers, werden Sie die
Drehknebel nicht
in die Nullstellung
bringen, setzt der Backofen seinen Betrieb
fort.

28
EN
Setting cooking duration and end times
You can combine the cooking duration and end of
cooking time functions to set the start and end
times for cooking. In this way you can program
your electronic oven to cook while you are out or
to defrost foods ready for you to cook when you
get back. A great help in the kitchen!
Set first the duration
1
and then the end of cooking
time
2
.
Example:
You want to start cooking a dish 30
minutes before you get home so that it will be
ready for you arrival at
12:55
.
Before you set the duration and the end of cooking
time, you have to set the
oven function 3
ant
the
temperature
(see chapter «
Multifunction
oven control»
).
Set the cooking duration
4
(in our example – 30
minutes).
Therefor you have to program the wanted end of
cooking time. (see chapter «
Setting cooking
duration»
).
The symbol
5
appears on the display, that
confirms a successful programming of the cooking
duration and the current time appears again.
1
2
3
4
5

29
DE
RU
Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit
Sie können die beiden Funktionen "Betriebsdauer"
und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine
gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen ein-
und auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen
für die Zeit programmieren, wenn Sie nicht zu
Hause sind; oder das Auftauen von Speisen bevor
Sie nach Hause kommen. Das ist eine große Hilfe
in Ihrer Küche.
Zuerst gegeben Sie die Betriebsdauer
1
und
danach die Endzeit
2
ein.
Beispiel:
Sie möchten die Gerichtszubereitung 30
Minuten vor Ihrer Rückkehr nach Hause beginnen,
so, dass zu Ihrer Ankunft um
12:55
die Speise
fertig ist.
Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung und die
Endzeit eingegeben werden, müssen Sie die
Backofenfunktion 3
und die
Temperatur
der
Zubereitung einstellen (siehe Kapitel
»Steuerung
von Multifunktionsbackofen«
).
Geben Sie die Betriebsdauer der
Gerichtzubereitung
4
ein (in unserem Beispiel – 30
Minuten).
Dafür muss die gewünschte Betriebsdauer
programmiert werden (siehe Kapitel
»Einstellen
der Betriebsdauer«
)
Auf dem Display erscheint das Symbol
5
, das
bestätigt eine erfolgreiche Programmierung der
Betriebsdauer und die aktuelle Uhrzeit wird wieder
angezeigt.
Установка продолжительности и времени
окончания приготовления
Вы можете комбинировать функции времени
приготовления
и
времени
окончания
приготовления, задавая желаемое время
включения и выключения духового шкафа.
Таким образом, Вы можете запрограммировать
процесс приготовления на то время, когда Вас
нет дома, или же процесс размораживания
продуктов к Вашему приходу. Неплохая помощь
на кухне.
Задайте сначала время приготовления
1
и
затем время окончания
2
.
Например:
Вы хотите начать готовить блюдо за
30 минут до возвращения домой, чтобы к
Вашему приходу в
12:55
оно было готово.
Прежде
чем
задать
продолжительность
приготовления и время окончания работы, Вы
должны установить
режим работы духовки
3
и
температуру приготовления
. (см.
раздел
«
Управление
работой
многофункционального духового шкафа»
).
Задайте продолжительность приготовления
4
(в
нашем примере – 30 минут
)
.
Для
этого
запрограммируйте
желаемую
продолжительность приготовления. (см. раздел
«
Установка
продолжительности
приготовления»
).
На
дисплее
появится
символ
5
,
подтверждающий успешное программирование
продолжительности приготовления, а также
вернётся показание текущего времени.

30
EN
Now set the wanted end time (see chapter
«
Setting the end time»
).
The end time
1
appears on the display, that
accords to the current day time plus duration (in
our example
12:45
, that means plus 30 minutes).
•
Set the wanted end time with the choice
key
2
(
+
).
A few seconds later this time will be registrated
3
(in our example –
12:55
, that means we shifted
the end time 10 minutes).
The oven is in expectance state now. The current
day time is displayed
4
(in our example
12:15
).
In our example the oven should be turned on at
12:25
(
5
) with the functions “Grill +
Thermocirculation” and be turned off at
12:55
according to your setting.
2
4
1
3
5
Attention!
If you don't turn the rotary
handles in the zero position after the switch
off of the timer, the oven will continue to
operate.

31
DE
RU
Programmieren Sie jetzt die gewünschte Endzeit
(siehe Kapitel
»Einstellen der Endzeit«
).
Auf dem Display erscheint die Endzeit
1
, die der
aktuellen Tageszeit plus Betriebsdauer entspricht
(in unserem Beispiel
12:45
, das heißt plus 30
Minuten).
•
Mit der Wahltaste
2
(
+
) die gewünschte
Endzeit einstellen.
Nach wenigen Sekunden wird diese Zeit registriert
3
(in unserem Beispiel -
12:55
, das heißt,
wir haben die Endzeit um 10 Minuten verschoben).
Der Backofen ist im Bereitschaftsmodus. Die
aktuelle Tageszeit wird angezeigt
4
(in unserem
Beispiel
12:15
).
In unserem Beispiel soll der Backofen um
12:25
(
5
) bei den Funktionen „Grill + Thermozirkulation“
eingeschaltet und um
12:55
ausgeschaltet werden,
gemäß Ihrer Programmierung.
Теперь запрограммируйте желаемое время
окончания процесса приготовления (см. раздел
«
Установка
времени
окончания
приготовления»
).
На дисплее появится время окончания
приготовления
1
, равное текущему времени,
плюс время продолжительности приготовления
(в нашем примере
12:45,
т.е. плюс 30 мин.).
•
Используя кнопку выбора
2
(
+
)
установите желаемое время окончания
приготовления.
Через несколько секунд таймер зарегистрирует
это значение
3
(в нашем примере -
12:55
, т.е
мы сдвинули время окончания приготовления
на 10 мин.).
Духовой шкаф перейдет в режим ожидания.
Высветится текущее время
4
(
в нашем примере
–
12:15)
.
В нашем примере духовой шкаф должен
включится в
12:25
(
5
)в режиме "гриль + горячий
обдув" на 30 минут и выключится в
12:55
,
соответственно заданной Вами программе.
Внимание!
Если
по
отключению
таймера
Вы
не
переведете
вращающиеся
ручки
в
нулевое
положение,
духовой
шкаф
будет
продолжать работать.
Achtung!
Wenn nach dem Ausschalten
des Kurzzeitweckers, werden Sie die
Drehknebel nicht in die Nullstellung
bringen, setzt der Backofen seinen Betrieb
fort.

32
EN
5 4 3 2 1
PRACTICAL ADVICES
Baking
•
It is recommended to bake pastry and
cakes on the baking trais, which are
provided as oven equipment. Choose a
matching tray height. Depending on model
the ovens have 4 or 5 heights.
•
You also can bake on customary baking
trais, which are to be placed on the grate.
In this case baking trais out of black plate
are recommended. These trais have a
better heat conductivity, the baking time is
abbreviated and energy can be saved.
•
Some pastry is to be placed into a pre-
heated oven.
•
The oven is to be pre-heated carefully,
only for heavy pastry which have a big
mass and rise weakly. Pastry that rises
quickly can be placed into a weaky pre-
heated oven.
•
After turning off the oven you can check
the pastry quality with a wooden rod. (If
the pastry is baked well, the rod will be dry
and clean after sticking it in and pulling it
out.
•
After turning off the oven youshoul let the
pastry in it for 5 minutes.
The pastry parameters for
conventional heating
are summarized in
Table
1
and for
thermocirculation in
Table 2
.
If you use thermocirculation, no pre-heating of the
oven is necessary.
For baking with thermocirculation baking of dough
is adviced in height
3
from the bottom and of to
heights simutaneously height
1
and
3
.

33
DE
RU
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN
Backen
•
Es wird empfohlen, die Gebäcke und
Kuchen auf den Backblechen zu backen,
die als Herdausrüstung mitgeliefert sind.
Wählen Sie passende Höhe für die
Backbleche. Je nach Modell verfügen die
Backöfen über 4 bzw. 5 Höhen.
•
Es kann auch in handelsüblichen
Kuchenformen und Backblechen gebacken
werden, die dann auf dem Rost
aufzustellen sind. In diesem Fall werden
Kuchenformen aus schwarzem Blech
empfohlen. Solche Backformen besitzen
eine bessere Wärmeleitfähigkeit, die
Backzeit wird dadurch kürzer, die Energie
kann damit gespart werden.
•
Manche Gebäcke sind in einem
vorgewärmten Backofen anzuordnen.
•
Der Backofen ist vorsichtig vorzuwärmen,
nur für schwere Gebäcke, die eine ziemlich
große Masse haben und schwach
aufgehen. Die Gebäcke, die schnell
aufgehen, sind in einem nur schwach
vorgewärmten Backofen anzuordnen.
•
Beim Backofenabschalten ist die
Gebäckqualität mit einem Holzstäbchen zu
überprüfen. (bei gut ausgebackenem
Gebäck soll das aus dem Gebäck nach
dem Einstechen herausgezogene
Holzstäbchen trocken und sauber sein.
•
Nach der Backofenabschaltung sollte das
Gebäck noch 5 Minuten drin bleiben.
Gebäckparameter bei Nutzung
konventioneller
Beheizung
sind in der
Tabelle 1
zusammengefasst
,
und für
Thermozirkulation
in
der
Tabelle 2.
Beim Gebrauch von Thermozirkulation ist keine
Backofenvorwärmung erforderlich.
Beim Backen mit Thermozirkulation ist Aufbacken
von Teig in der Höhe
3
von unten empfohlen, und
beim Backen in zwei Höhen gleichzeitig in der
Höhe
1
und
3
.
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Выпечка кондитерских изделий
•
Рекомендуется
выпечка
теста
на
противнях, поставляющихся вместе с
духовым шкафом. Выберите подходящий
уровень для установки противня. В
зависимости от модели духовки имеют 4
или 5 уровней.
•
Выпечка возможна также в формах и на
противнях,
которые
следует
устанавливать на решетке. В этом
случае рекомендуется употребление
форм из черной жести или форм с
гальванопокрытием (золотого цвета).
Эти формы лучше проводят тепло и
сокращают время выпечки, экономя при
этом электроэнергию.
•
Некоторые из выпекаемых изделий
требуют предварительно прогретой
•
Предварительный
нагрев
духовки
следует применять исключительно в
случае тяжелого теста большого объема
и
слабоподнимающегося.
Быстро
поднимающееся
тесто
следует
устанавливать в слабо разогретую
духовку.
•
После
отключения
духовки,
рекомендуется
проверка
качества
выпеченного
теста
при
помощи
деревянной
палочки
(в
случае
правильной выпечки, после накола
теста, палочка должна быть сухой и
чистой).
•
Выпеченное изделие, следует оставить в
духовке, после ее отключения, еще на 5
минут.
Примерные
параметры
выпечки
с
использованием
конвенционального нагрева
приведены в Таблице 1
, а с использованием
термоциркуляции в Таблице 2.
При использовании термоциркуляции, не
требуется предварительный разогрев духового
шкафа.
Для
выпечки
теста
с
применением
термоциркуляции, рекомендуется выпечка на
3
уровне
снизу
духовки
а
в
случае
одновременной выпечки на двух уровнях
рекомендуются уровни
1
и
3
.

34
EN
Pastry parameter
For conventional heating
Table 1
Gebäckparameter bei Nutzung
Konventioneller Beheizung
Tabelle 1
Параметры выпечки с
конвенционным нагревом.
Таблица 1
Kind of pastry
Gebäckart
Тип теста
Height
Höhe
Раб. уровень
Temperature
Temperatur °C
Температура °С
Baking time, min.
Backzeit, min.
Время, мин.
Pastry in forms
Formgebäck
Выпечка в формах
Meringue / Schaumgebäck /
Безе
2-3
80-100
60-70
Sandcake /Sandkuchen /
Песочная баба
2-3
160-180
40-70
Barmcake / Hefekuchen /
Дрожжевая баба
2-3
170-180
50-60
Tart /Torte /
Торт
2-3
160-180
30-50
Sponge cake / Biskuitkuchen /
Бисквит
2-3
160-180
10-25
Sponge cake / Biskuitkuchen /
Бисквит
2-3
160-180
10-25
Shortcrust for fruit tart / Mürberteig für Obsttorte
/
песочное тесто для фруктового торта
2-3
Heat / Erhitzter /
разогр. 200-220
Pastry on griddle
Gebäck auf dem Blech
Выпечка на противнях
Barm streusel cake / Hefestreusel /
Дрожжевая
хала
2-3
170-190
30-40
Éclairs / Eclairs
/ Эклеры
2-3
200-225
30-40
Fruit cake / Obstkuchen /
Сладкий пирог с
фрукт.
2-3
170-190
30-50
Streuselkuchen
/ Сладкий пирог с крошкой
2-3
170-190
20-35
Roasting and Stewing of meat
The following is adviced:
•
Roasting and stewing of meat over 1 kg in
the oven. Smaller pieces are to be prepared
on the cooking zones.
•
For roasting meat on the grid is adviced to
place a plate with water on the lowest level
under the the grid with the dish and refill
water while preparing
•
You shoul use jars with heat-resistant
handles.
Preparation parameters for roasting and stewing
with
conventional heating
are shown in
Table 3
and with
thermocirculation
in
Table 4
.

35
DE
RU
Pastry parameter
For thermocirculation.
Table 2
Gebäckparameter bei Nutzung
der Heißluft.
Tabelle 2
Параметры выпечки с
термоциркуляцией.
Таблица 2
King of pastry / Gebäckart /
Тип теста
Temperature °C
Temperatur °C
Температура °С
Baking time, min.
Backzeit, min.
Время, мин.
Pastry in forms / Formgebäck/
Выпечка в формах
Meringue / Schaumgebäck /
Безе
80
60-70
Sandcake / Sandkuchen
/ Песочная баба
150
65-70
Barmcake / Hefekuchen
/ Дрожжевая баба
150
60-70
Tart / Torte /
Торт
150
25-35
Pastry on griddle
Gebäck auf dem Blech
Выпечка на противнях
Barmcake / Hefekuchen
/ Дрожжевое тесто
150
40-45
Streuselcake / Streuselkuchen /
Сладкий пирог с
крошкой
150
20-30
Fruit cake / Obstkuchen /
Сладкий пирог с фруктами
150
40-55
Sponge cake / Biskuitkuchen
/ Бисквит
150
30-40
Braten und Schmoren von Fleisch
Es wird folgendes empfohlen:
•
Braten bzw. Schmoren von über 1 kg
Fleischstücken im Backofen. Kleinere
Fleischstücke sind auf Kochzonen
vorzubereiten,
•
beim Braten von Fleisch auf dem Rost wird
empfohlen, auf der niedrigsten Ebene
(unter dem Rost mit Gericht) ein Blech mit
etwas Wasser zu stellen, während der
Zubereitung wird Wasser nachgefühlt,
•
zum Braten sollten Gefäße mit
temperaturbeständigen Griffen benutzt
werden.
Zubereitungsparameter für Braten und Schmoren
von Speisen bei Nutzung
konventioneller
Beheizung
sind in der
Tabelle 3
, und für
Thermozirkulation
in der
Tabelle 4
dargestellt.
Жарение и тушение мяса
Рекомендуется следующее:
•
жарение и тушение в духовке блюд
массой превышающей 1 кг. Меньшие
порции следует подготовить на варочной
поверхности,
•
в случае жарения мяса на решетке,
рекомендуется установка на самом
низком уровне (под решеткой с блюдом)
противня,
содержащего
небольшое
количество воды, которую пополняют во
время жаренья,
•
для жарения, следует применять
емкости (кастрюли) с жаростойкими
ручками,
Примерные параметры условий жаренья и
тушения
блюд
с
использованием
конвенционального нагрева приведены в
таблице
3
,
а
с
использованием
термоциркуляции в таблице 4

36
EN
Roast parameters for usage of
conventional heating
Table 3
Bratparameter bei Nutzung
Konventioneller Beheizung
Tabelle 3
Параметры жарения с
конвенционным нагревом.
Таблица 3
Kind of meat
Fleischgattung
Вид мяса
Advices
Empfehlungen
Рекомендации
Height
Höhe
Раб. уровень
Temperature °C
Temperatur °C
Температура °С
Roasttime min.
Bratzeit min.
Время, мин.
Stewed Beef / Rindfleisch
geschmort /
Тушеная
говядина
2-3
225-250
120-150
Underdone Roastbeef /
Roastbeef blutig /
Ростбиф c
кровью
heated oven
erhitzter Backofen
разогретая духовка
3-4
225-250
5-6
Juicy roastbeef / Roastbeef
saftig /
Ростбиф сочный
heated oven
erhitzter Backofen
разогретая духовка
3-4
225-250
6-8
Sautéed Roastbeef /
Roastbeef angebraten /
Ростбиф подрумяненый
heated oven
erhitzter Backofen
разогретая духовка
3-4
225-250
10-11
Pork / Schweinefleisch /
Свинина
2-3
150-170
30-120
Veal / Kalbfleisch /
Телятина
2-3
150-170
45-120
Lamb / Lammfleisch /
Баранина
2-3
150-170
90-120
Game / Wildfleisch /
Дичь
heated oven
erhitzter Backofen
разогретая духовка
2-3
170-190
60-110
Fowl / Geflügel, Hähnchen /
Птица, цыплята
2-3
160-180
45-60
Canard / Enten /
Утки
heated oven
erhitzter Backofen
разогретая духовка
2-3
200-220
60-90
Goose / Gänse /
Гуси
2-3
160-180
150-360
Stewed fowl / Geflügel
geschmort / Тушеная птица
2-3
210-225
45-60

37
DE
RU
Roast parameters for usage of
thermocirculation
Table 4
Bratparameter bei Nutzung
der Heißluft
Tabelle 4
Параметры жарения с
термоциркуляцией.
Таблица 4
Fleischgattung
Вид мяса
Portion
Порция
Temperatur °C
Температура °С
Bratzeit min.
Время, мин.
Fowl / Hähnchen
/ Цыплята
1
180
50-60
Game / Wildfleisch /
Дичь
1-1,5
160
120-140
Veal / Kalbfleisch /
Телятина
1
160
100-140
Pork / Schweinefleisch /
Свинина
1
175
110-120
Beef / Rindfleisch
/ Говядина
1
160
120-150
Goose, canard / Gans, Ente /
Гусь, утка
1
175
corr. mass
gem. Masse
соот. массе
Grill parameters.
Table 5
Grillparameter.
Tabelle 5
Параметры жарения на
грилле. Таблица 5
Kind of meat
Fleischgattung
Вид мяса
Height
Höhe
Раб. уровень
Grill time, min
Grillzeit, min
Время, мин
1. side / 1. Seite /
1.
сторона
2. side / 2. Seite
/ 2.
сторона
Pork chop / Schweinskotelett /
Свиная котлета
4-5
8-10
6-8
Pork cutlet / Schweinschnitzel /
Свиной
шницель
3-4
8-10
6-8
Cooked beef / Gekochtes Rindfleisch
Отварное говяжье мясо
3-4
10-12
6-8
Sausages / Würstchen
Колбаски
4-5
8-10
6-8
Shashlik / Schaschlik
Шашлыки
4-5
7-8
5-6
Beef steak / Rindsteak
Говяжье жаркое
4-5
6-7
5-6
Veal chop / Kalbskotelett
Котлета из телятины
4-5
8-10
6-8
Veal steak / Kalbssteak
Жаркое из телятины
4-5
6-7
5-6
Lamb chop / Lammkotelett
Котлета из баранины
4-5
8-10
6-8
Chicken – half / Hähnchen, Hälfte
Цыпленок – половина
3-4
25-30
25-30
Fish / Fisch
/ Рыба
4-5
6-7
4-5
Filet / Filet /
Филе
4-5
4-7
6
Trout / Forellen
/ Форель
4-5
4-7
6
Toasts / Toasts /
Тосты
4-5
2-3
2-3
Sandwitch / Toasts, belegte /
Тосты с
начинкой
3-4
6-8

38
EN
Note!
The shown parameters concern roasting on
the grid. If you use closed jars the temperature is to
be set to 200 °C.
After the run off of the predetermined halftime the
meat should be reversed.
It is more advantageousto roast bigger meat
shares.
Baste the meat with gravy while roasting.
It is adviced to place a plate with water on the
lowest level under the the grid with the dish and
refill water while preparing. (Don’t sparkle the
meat)
Parameters shown in this chapter concerning
baking and roasting are to be corrected
corresponding to own experiences.

39
DE
RU
Bemerkung!
Die dargestellten Parameter
betreffen das Braten auf dem Rost. Bei der
Verwendung von geschlossenen Gefäßen ist die
Temperatur auf 200 °C einzustellen.
Nach Ablauf der Halbzeit, die für das Braten
vorbestimmt ist, sollte das Fleisch umgewendet
werden.
Es ist günstiger größere Fleischportionen zu
braten.
Während des Bratens das Fleisch mit der
Bratensoße begießen.
Es ist empfohlen ein Blech mit etwas Wasser auf
der niedrigsten Höhe (unter dem Gitter mit Gericht)
einzuschieben, und während des Bratens das
ausgedampfte Wasser ergänzen (nicht das Fleisch
begießen).
Die in diesem Kapitel dargestellten Parameter
betreffs des Gebäcks und des Bratens sind
aufgrund eigener Erfahrungen zu korrigieren.
Примечание!
Приведенные
параметры
касаются жарения на решетке. В случае
применения закрытых емкостей (кастрюль),
температуру следует установить на уровне 200
°С.
По
истечении
половины
времени,
предназначенного для зажаривания, мясо
следует переворачивать на другой бок.
Более выгодным является зажаривание
больших порций мяса.
Во
время
жарения
поливать
мясо
вытопившимся соусом.
Рекомендуется установка на самом низком
уровне (под решеткой с блюдом) противня,
содержащего небольшое количество воды,
которую пополняют во время жаренья (мясо
водой не поливать).
Параметры, приведенные в этой главе,
касающиеся выпечки и жарения, рекомендуется
корректировать, основываясь на собственном
опыте.

40
EN
CARE AND ATTENDANCE
IMPORTANT!!!
As a safety precaution, before
care and attendance of the oven, always
disconnect the plug from the power socket or the
power cable from the oven.
Replacement the oven light
The oven light
1
must have these precise features:
a) temperature resistance up to 300 °C.
b) power supply: see V/Hz indicated on data plate.
c) power 25W
d) E 14 connection.
•
To prevent damage, place a tea cloth in the
oven
•
Unscrew the glass cover of the light
•
Unscrew the old light bulb and replace it
with the new one
•
Put back the glass cover and remove the
tea cloth
•
Connect the appliance to the main
electricity supply
Attention!
First of all disconnect the apparat
from the power supply.
1