Bosch MES4000 Centrifugeuse argent noir – страница 4
Инструкция к Ножу Bosch MES4000 Centrifugeuse argent noir

Aseta mehuastia niin, että sen kaato-
Aseta kokoonpantu laite tasaiselle
nokan puoli on mehun ulostuloaukon alla.
ja puhtaalle työtasolle.
Aseta kansi mehuastian päälle, niin vältyt
Laita pistotulppa pistorasiaan.
roiskeilta.
Käynnistä kone.
Avaa mehunohjaimen suljin.
Laite, jossa on 2-asentoinen valitsin:
Aseta syöttöpainin täyttösuppiloon.
– Asento 1 sopii erittäin pehmeille
Syöttöpainimessa on ohjausura!
hedelmille, marjoille ja vihanneksille,
kuten vesimelonit, viinirypäleet,
Hedelmien, marjojen ja vihannesten
tomaatit, kurkut ja vadelmat.
valmistelut
– Asento 2 sopii koville ja kiinteille hedel-
mille ja vihanneksille, esim. porkkanat.
Huom.!
Laite, jossa on 3-asentoinen valitsin:
Käytä vain kypsiä hedelmiä, marjoja
– Asento 1 sopii erittäin pehmeille
ja vihanneksia, jotka eivät ole jäisiä.
hedelmille, marjoille ja vihanneksille,
Siivilä tukkeentuu nopeasti, jos hedelmät
kuten vesimelonit, viinirypäleet,
ja vihannekset eivät ole kypsiä.
tomaatit, kurkut ja vadelmat.
Pese ensin hedelmät, marjat ja vihan-
– Asento 2 sopii vähän kovemmille
nekset.
ja vähämehuisille hedelmille ja vihan-
Poista kivet hedelmistä, joissa on kivi.
neksille, esim. pehmeät päärynät,
Poista isommat varret.
aprikoosit.
– Asento 3 sopii koville ja kiinteille hedel-
Paloittele isot hedelmät ja vihannekset,
mille ja vihanneksille, esim. porkkanat,
jotta ne mahtuvat täyttösuppilon läpi.
omenat.
Käytä vain tuoreita hedelmiä, marjoja
Laitteen käyttöaika on 10 minuuttia
ja vihanneksia.
kaikille hedelmä- ja vihanneslajikkeille,
Kuori ensin hedelmät, jos niissä on
kuten esim. porkkanat, kurkut, omenat
paksumpi ja kova kuori (esim. ananas,
ja päärynät.
melonit, appelsiinit, punajuuret).
Kun käsittelet suurempia määriä,
Poista sitrushedelmistä valkoinen osa!
älä käytä laitetta kerrallaan kauemmin
Omenamehun koostumus riippuu
kuin 40 sekuntia. Katkaise sitten virta
käytetystä omenalajikkeesta.
laitteesta ja anna sen jäähtyä.
Mitä mehukkaampia omenia, sitä
Laita hedelmät, marjat ja vihannekset
juoksevampaa mehua saat.
täyttösuppiloon moottorin käydessä.
Lisää omenamehuun muutama tippa
Työnnä ainekset sisäänpäin ainoastaan
sitruunamehua. Se hidastaa mehun
syöttöpainimella. Älä koskaan työnnä
tummumista.
sormia täyttösuppiloon!
Voit käsitellä mehulingossa myös lehdet
Paina syöttöpaininta vain kevyesti.
ja varret (esim. lehtisalaattien kannat).
Tällöin mehua saadaan enemmän
Nauti valmis tuoremehu niin pian kuin
ja laite kuluu vähemmän.
mahdollista, sillä mehu menettää
Pysäytä laite. Aseta valitsin asentoon
nopeasti makunsa ja ravintoarvonsa.
0/off.
Mehulinko ei sovellu erittäin kovien,
Pysäytä laite vasta sitten, kun mehua
kuitu- ja tärkkelyspitoisten hedelmien
ei enää tule ulos.
ja vihannesten käsittelyyn (esim. sokeri-
Huom.!
juurikas, banaanit, papaijat, avokadot,
Ennen kuin avaat laitteen, odota ehdotto-
viikunat ja mangot).
masti että moottori on pysähtynyt.
Mehun valmistaminen
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 61
fi
Loukkaantumisvaara
Älä työnnä sormia käytön aikana täyttö-
suppiloon. Käytä aina oheista syöttö-
paininta!

Odota, kunnes moottori on pysähtynyt
(noin 10–12 sekuntia).
Poista syöttöpainin ja puristusjäteastia.
Käännä lukituskahva laitteen eteen.
Irrota kansi.
Nosta siiviläkulho molemmin käsin pois
moottoriosasta.
Ota siivilä pois siiviläkulhosta.
Puhdistus
Puristusjäteastian ja siivilän
tyhjennys
Kuva
Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin
puristusjätettä ulottuu siiviläkulhoon
reunaan asti.
Katkaise laitteesta ensin virta:
Aseta valitsin asentoon 0/off.
Tartu puristusjäteastian kahvaosaan,
kallista astiaa ulospäin ja poista.
Aseta puristusjäteastia takaisin paikalleen,
ennen kuin jatkat työskentelyä.
Tyhjennä siivilä, kun
– moottorin käyttönopeus laskee huomatta-
vasti,
– mehusta tulee sakeampaa,
– laite alkaa selvästi täristä.
Suositus: tyhjennä puristusjäteastia ja siivilä
Huom.!
samanaikaisesti.
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Tärkeää!
Laitteen pinnat voivat vaurioitua.
Jos mehua on valunut siiviläkulhon alle,
Harjaa siivilä ensin puhtaaksi harjalla,
pyyhi se heti pois kostealla liinalla
pese se sitten juoksevan veden alla
Purkaminen osiin
tai astianpesukoneessa.
Porkkana- ja punajuurimehun valmistuk-
sessa kasviksista jää siivilään ja kera-
amisiin raastinteriin punaista väriä, jonka
voit poistaa muutamalla tipalla kasvi-
söljyä.
Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla
pyyhkeellä, käytä tarvittaessa vähän
käsinpesuun tarkoitettua astianpesuai-
netta. Kuivaa heti.
Kaikki muut osat ovat konepesun
kestäviä.
Porkkana- ja punajuurimehun valmistuk-
sessa kasviksista jää muoviosiin punaista
väriä, jonka voit poistaa muutamalla tipalla
Kuva
kasvisöljyä. Pese sen jälkeen osat astianpe-
Kytke laite pois päältä ja irrota pistotulppa
sukoneessa (mikäli ne ovat konepesun
pistorasiasta.
kestäviä).
62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
Tärkeitä ohjeita
– Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin
puristusjätettä ulottuu siiviläkulhoon
reunaan asti.
– Jos laite alkaa täristä voimakkaammin
lingottaessa, se on yleensä merkki siitä,
että siivilä on tukossa tai vioittunut.
Katkaise laitteesta heti virta.
Tarkista siivilä. Älä käytä enää viallista
siivilää!
Tärkeä ohje
Laite on huoltovapaa. Kun muistat puhdi-
staa laitteen huolellisesti, se ei vahingoidu
ja toimii hyvin.
Sähköiskun vaara
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen lait-
teen puhdistamista. Älä upota peruslaitetta
veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä
astianpesukoneessa.
Loukkaantumisvaara
Älä koske raastinteriin/teriin siivilän poh-
jassa. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Sähköiskun vaara
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
laitteen puhdistamista.
Loukkaantumisvaara
Pura laite osiin vasta sitten, kun moottori
on pysähtynyt. Älä koske raastinteriin/teriin
siivilän pohjassa.

Siivilän vaihto
Kurkku-kefiiri-juoma
Vaihda siivilä heti, kun siinä näkyy merkkejä
(4 annosta)
kulumisesta tai vaurioista, ettei siivilä
2 kurkkua
rikkoudu käytön aikana.
800 g kefiiriä
Kun laite on päivittäisessä käytössä,
200 g jogurttia
on siivilä vaihdettava noin viiden vuoden
2 tl oliiviöljyä
kuluttua.
2 rkl sitruunamehua
4 rkl tuoretta, silputtua tilliä
Merisuolaa
Pippuria, myllystä
Pese ja puhdista kurkut ja leikkaa
pituussuunnassa kuorimaveitsellä
Kierrätysohjeita
neljä suikaletta.
Laitteessa on sähkö- ja elektroniik-
Purista loput kurkut mehuksi.
karomusta annetun direktiivin
Sekoita sen jälkeen mehun joukkoon
2012/19/EU mukainen merkintä
kefiiri, jogurtti, öljy ja sitruunamehu.
(waste electrical and electronic
Sekoita sitten joukkoon tilli ja mausta
equipment – WEEE).
juoma suolalla ja pippurilla.
Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen
Pujota kurkkusuikaleet aaltoillen puisiin
laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntä-
varrastikkuihin. Annostele juoma laseihin
misestä ja se koskee kaikkia EU maita.
ja koristele kurkkuvartailla.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
Paprika-kasvis-smoothie
saat koneen myyjältä sekä kaupungin
tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista
(4 annosta)
vastaavilta henkilöiltä.
2 punaista paprikaa
8 täyskypsää tomaattia
Takuuehdot
1 tl paprikajauhetta, makeaa
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
½ tl oliiviöljyä
myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
suolaa
josta olet ostanut laitteen.
cayennenpippuria
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
2 tl sitruunamehua
Setzuaninpippuria koristeluun
Ruokaohjeet
Pese ja halkaise paprikat, poista
Meloni-jogurtti-smoothie
siemenet ja valkoinen osa, ja paloittele
(4 annosta)
suurehkoiksi paloiksi.
200 g luonnonjogurttia
Pese tomaatit, poista kantaosa
ja paloittele.
2 veitsenkärjellistä vaniljan siemeniä
Purista tomaatit ja paprikat mehuksi.
2 rkl hunajaa, haluttaessa
Sekoita joukkoon paprikajauhe ja oliiviöljy
400 g vesimelonin hedelmälihaa, ilman
ja mausta suolalla, cayennenpippurilla
kuorta ja siemeniä
ja sitruunamehulla.
Sekoita jogurtti, vaniljan siemenet
Annostele kylmiin laseihin ja koristele
ja hunaja sileäksi ja kaada seos
rouhitulla setzuaninpippurilla.
korkeareunaiseen lasiin.
Paloittele meloni sopivankokoisiksi
paloiksi ja purista mehuksi.
Kaada mehu jogurtin päälle ja tarjoile
halutessasi melonipaloilla koristeltuna.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63
fi
Tärkeä ohje
Siivilän voit tilata asiakaspalvelusta
tilausnumerolla 00754210.

»Tropical« mehu
1 appelsiini
½ mangoa
1 ananasviipale
1 vesimeloniviipale
5 marjaa (esim. mansikoita)
Kuori appelsiini, ananas ja vesimeloni
ja poista kivi mangosta.
Purista kaikki mehuksi nopeudella 1.
Tarjoile juoma laseista.
Porkkanakakku
4 munaa
4 rkl lämmintä vettä
200 g sokeria
100 g jauhoja
500 g porkkanoita (tähän käytetään
mehustetuista porkkanoista
puristusjäteastiaan jäljelle jäänyttä sosetta
(200–300 g))
200 g jauhettuja hasselpähkinöitä
1 tl leivinjauhetta.
Purista porkkanat mehuksi nopeudella 2
noin 5 sekunnin ajan.
(Kun käytät laitetta suurempien määrien
käsittelyyn, anna sen jäähtyä
huoneenlämpöiseksi aina
puristusjäteastian tyhjentämisen
jälkeen.)
Sekoita keskenään munat, vesi ja sokeri
(noin 5 minuuttia).
Seoksen tulee olla kuohkeaa.
Lisää hitaasti joukkoon jauhot, leivin-
jauhe, hasselpähkinät ja porkkanat.
Porkkanapalat eivät saa olla liian isoja.
Levitä taikina vuokaan (esim. irtopohja-
vuoka, halkaisija 260 mm) ja paista
180 asteessa 30–35 minuuttia.
64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.

Índice
Observaciones para su seguridad . . . . . . 65
Seguro de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . 67
Manejo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Cuidados y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Sustituir el tamiz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . . 71
Recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Observaciones para su seguridad
Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar
el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de seguridad
y de manejo.
En caso de incumplimiento de las instrucciones relativas al uso
correcto del aparato, el fabricante excluye cualquier responsabilidad
por los daños que ello pudiera ocasionar.
Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en
cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial.
Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares de carácter
no comercial se entienden cocinas para personal en oficinas, comer-
cios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por
huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes
o instalaciones semejantes. No sobrepasar las cantidades a elaborar
y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico.
El presente aparato es adecuado licuar frutas (manzanas, peras,
ciruelas y cerezas ), así como hortalizas (tomates, zanahorias).
El aparato no es adecuado para procesar fruta particularmente dura,
fibrosa o con un elevado contenido de almidón (caña de azúcar,
plátanos, papayas, aguacates, higos, mangos).
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar
el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las correspon-
dientes instrucciones de uso.
, Advertencias de seguridad de carácter general
¡Peligro de descarga eléctrica!
Este aparato no deberá ser usado por niños.
Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión
a la red eléctrica.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 65
es
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa BOSCH.
Con él, Vd. se ha decidido por un electro-
doméstico moderno y de gran calidad.
Más informaciones sobre nuestros productos
las podrá hallar en nuestra página web.

Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de cono-
cimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los
mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable
de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso
y han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo.
Impida que los niños jueguen con el aparato.
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que
figuran en la placa de características del mismo.
Utilizar el aparato sólo en el interior de recintos cerrados.
No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable
de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos.
Verificar siempre todo el aparato, en particular el tamiz y el recipiente
del rallador, por si presentaran huellas de daños (grietas, fisuras, etc.)
No utilizar el aparato en caso de que el tamiz o la tapa estén defec-
tuosos o presenten grietas visibles.
El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber
una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo
o limpiarlo. No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima
de bordes o cantos cortantes.
Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no
entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del
cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal
técnico del fabricante o de su Servicio Técnico.
Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el apa-
rato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del
Servicio Técnico Oficial de la marca.
, Advertencias de seguridad para este aparato
¡Peligro de descargas eléctricas!
¡Peligro de lesiones!
No sumergir nunca la base motriz en líquidos ni lavarla en el lava-
vajillas. Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través
del mando giratorio.
Antes de sustituir los accesorios o piezas adicionales que giran
cuando está en funcionamiento el aparato, deberá desconectarse
el éste y extraer el cable de conexión de la toma de corriente.
Desarmar el aparato sólo tras cerciorarse de que el motor se ha
detenido completamente.
El aparato ha sido diseñado para ser manejado por una sola persona.
66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es

¡Peligro de lesiones!
Prestar atención al cerrar el estribo de cierre a fin de evitar
aprisionarse un dedo.
No introducir los dedos en la boca de llenado del aparato.
¡Utilizar sólo el empujador suministrado con el aparato!
No tocar con las manos las cuchillas en el fondo del aparato.
Limpiar el tamiz primero con un cepillo, enjuagándolo a continuación
bajo el grifo de agua o lavarlo en el lavavajillas.
¡Importante!
Utilizar sólo productos maduros y no congelados. Tenga presente que
las frutas y las verduras no maduras obstruyen rápidamente el tamiz.
Vaciar el depósito para recoger la pulpa antes de que ésta alcance
el borde superior de la cavidad de agarre del depósito.
Las vibraciones del aparato durante el proceso de licuación son indicio
de un tamiz obstruido o dañado. Desconectar el aparato inmediata-
mente. Verificar el tamiz. ¡No utilizar el tamiz en caso de estar dañado!
, Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorios
¡El cierre está abierto!
¡El cierre está cerrado!
b) MES401.:
Seguro de conexión
0/off Desconectar el aparato
El aparato solo se podrá poner en funcio-
1 Conectar el aparato/Velocidad de
namiento si
trabajo baja
– el recipiente del rallador y la tapa están
2 Velocidad de trabajo media
colocados correctamente y si
3 Velocidad de trabajo elevada
– el estribo de cierre ha enclavado correcta-
3 Estribo de cierre
mente.
4 Depósito para recoger la pulpa
¡Verificar el cierre correcto de la tapa antes
5 Jarra para recoger el zumo con tapa
de cada uso del aparato! ¡Retirar completa-
mente el embalaje del aparato antes
6 Recipiente del rallador
de ponerlo en marcha por vez primera!
a) Pico de salida
b) Cierre
Descripción del aparato
Despliegue, por favor, la página con las
ilustraciones.
Fig.
1 Motor
2 Interruptor
2 o 3 velocidades de trabajo
(según modelo)
a) MES400.:
0/off Desconectar el aparato
1 Conectar el aparato/Velocidad
de trabajo baja
2 Velocidad de trabajo elevada
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 67
es
Advertencia importante
Para conectar el aparato, el cierre tiene
que estar abierto (cierre arriba/ ).
Con el cierre abierto, el zumo fluye
hacia la jarra.

Colocar el empujador en la boca
de llenado. ¡El empujador incorpora
una ranura de guía!
Preparar la fruta o verdura
¡Atención!
Utilizar sólo productos maduros y no
congelados. Tenga presente que las frutas
y las verduras no maduras obstruyen
rápidamente el tamiz.
7 Rallador con cuchillas cerámicas
Lavar previamente la fruta o verdura.
8 Tapa
Deshuesar los frutos con hueso. Retirar
9 Boca de llenado
los cabos gruesos.
10 Empujador
Cortar en caso necesario los productos
11 Recogida del cable
de gran tamaño en trozos pequeños que
quepan a través de la boca de llenado.
Manejo del aparato
Procesar sólo verdura o fruta frescas.
Fig.
Pelar previamente las frutas con cásca-
Armar el aparato
ras gruesas y duras (por ejemplo piñas,
melones, naranjas, remolacha roja).
¡Retirar la piel blanca de los cítricos!
La consistencia del zumo de manzana
depende de la clase de manzana que
se utilice. Cuanto más jugosa sea la
manzana, menos espeso es el zumo.
Agregar al zumo de manzana unas gotas
de zumo de limón a fin de demorar
el proceso oxidación (oscurecimiento)
del zumo de manzana.
Las hojas y pedículos (por ejemplo los
troncos de lechuga) se pueden procesar
igualmente en esta máquina.
Los zumos deberán consumirse inmedia-
tamente después de su elaboración,
Extraer el cable de conexión en la longi-
dado que por lo general pierden rápida-
tud deseada del recogecables.
mente su sabor y su valor nutritivo.
Colocar el recipiente del rallador
La licuadora no es adecuada para
en la unidad de accionamiento.
procesar frutas o verduras particular-
Colocar el tamiz y presionarlo hacia
mente dura o de textura fibrosa (por
abajo hasta que encaje de modo audible.
ejemplo caña de azúcar, plátanos,
El tamiz deberá asentarse firmemente
papayas, aguacates, higos chumbos
sobre el accionamiento.
(nopales) y mangos).
¡Cerciorarse previamente de que
Exprimir
se encuentra en perfecto estado!
Colocar el depósito para recoger la pulpa
en la unidad de accionamiento.
Colocar la tapa sobre el recipiente.
Desplazar el estribo por encima de la
tapa hasta que enclave de modo audible.
Colocar la jarra para recoger el zumo con
la abertura debajo del pico de salida.
Colocar la tapa en la jarra para evitar que
se produzcan salpicaduras.
Abrir el cierre del pico de salida.
68 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Advertencia importante
Para vaciar la jarra, desconectar el apa-
rato a través del interruptor (
0/off
)
y cerrar el cierre (empujarlo hacia
abajo/ ). De esta manera se evitan
las fugas de zumo y, con ello, que se
pueda manchar la superficie de trabajo.
¡Peligro de lesiones!
No conectar el aparato a la red eléctrica
en caso de presentar el cable de conexión
o el aparato mismo huellas visibles
de desperfectos.
Verificar siempre todo el aparato, en parti-
cular el tamiz y el recipiente del rallador, por
si presentaran huellas de daños (grietas,
fisuras, etc.). No tocar con las manos las
cuchillas en el fondo del aparato.
Prestar atención al cerrar el estribo de
cierre a fin de evitar aprisionarse un dedo.
¡Peligro de lesiones!
No introducir los dedos en la boca
de llenado del aparato.
¡Utilizar sólo el empujador suministrado con
el aparato!

Colocar el aparato completamente
Desconectar el aparato; Colocar el inter-
montado sobre una base lisa y limpia.
ruptor en la posición «0/off».
Introducir el cable de conexión en la toma
Desconectar el aparato sólo una vez que
de corriente.
haya dejado de salir zumo.
Conectar el aparato.
¡Atención!
Aparato con interruptor de 2 posiciones
Antes de abrir el aparato es imprescindible
de trabajo:
aguardar a que el motor se haya parado.
– La velocidad de trabajo 1 es adecuada
para procesar frutas y verduras
blandas, con mucho zumo, por ejemplo
sandías, uvas, tomates, pepinos
y frambuesas.
– La velocidad de trabajo 2 es adecuada
para procesar frutas o verduras
de mayor consistencia, como por
ejemplo zanahorias.
Aparato con interruptor de 3 posiciones
de trabajo:
– La velocidad de trabajo 1 es adecuada
para procesar frutas y verduras
blandas, con mucho zumo, por ejemplo
sandías, uvas, tomates, pepinos
Vaciar el depósito para recoger
y frambuesas.
la pulpa y el tamiz
– La velocidad de trabajo 2 es adecuada
para procesar frutas o verduras más
Fig.
consistentes y con menos contenido
Vaciar el depósito para recoger la pulpa
de zumo, por ejemplo peras blandas,
antes de que ésta alcance el borde superior
albaricoques.
de la cavidad de agarre del depósito.
– La velocidad de trabajo 3 es adecuada
Desconectar a tal efecto el aparato:
para procesar frutas o verduras
Colocar el interruptor en la posición
de gran consistencia, como por
«0/off».
ejemplo zanahorias o manzanas.
Para retirar el depósito para recoger
La duración de funcionamiento del
la pulpa, sujetarlo por la cavidad
aparato es de 10 minutos para licuar
todo tipo de frutas y verduras, como por
de agarre y girarlo hacia fuera.
ejemplo zanahorias, pepinos, manzanas
Antes de proseguir el trabajo con la licua-
o peras.
dora, volver a colocar el depósito para
En caso de procesar grandes cantidades
recoger la pulpa.
de alimentos, no hacer funcionar
Vaciar el tamiz en caso de que
el aparato de modo ininterrumpido
– el número de reducciones del motor
durante más de 40 segundos.
descienda considerablemente,
Desconectar a continuación el aparato,
– el zumo salga más espeso,
dejándolo enfriar.
– el aparato comience a vibrar
Introducir la fruta o verdura a través
sensiblemente.
de la boca de llenado estando el motor
Consejos prácticos: Vaciar al mismo tiempo
en marcha.
el depósito para recoger la pulpa y el tamiz.
Empujar los productos sólo con el empu-
¡Importante!
jador. ¡No introducir nunca los dedos
En caso de que hubiera fluido zumo debajo
en la boca de llenado!
del recipiente del rallador, deberá eliminarse
Ejercer sólo una ligera presión sobre
éste inmediatamente con un paño húmedo.
el empujador. Esto permite aumenta
la cantidad de zumo obtenida, además
de preservar el aparato.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 69
es
Advertencias importantes
– Vaciar el depósito para recoger la pulpa
antes de que ésta alcance el borde
superior de la cavidad de agarre del
depósito.
– Las vibraciones del aparato durante
el proceso de licuación son indicio
de un tamiz obstruido o dañado.
Desconectar el aparato inmediatamente.
Verificar el tamiz. ¡No utilizar el tamiz
en caso de estar dañado!

Desarmar el aparato
¡Atención!
No emplear agentes agresivos o abrasivos.
Las superficies pueden resultar dañadas.
Limpiar el tamiz primero con el cepillo,
enjuagándolo a continuación bajo el grifo
de agua o lavarlo en el lavavajillas.
Al rallar zanahorias o remolacha colorada
se acumula una capa de color rojizo
sobre el tamiz y las cuchillas de cerámica
del rallador. Esta capa se puede eliminar
aplicando varias gotas de aceite vegetal.
Fig.
Limpiar la unidad de accionamiento
Desconectar el aparato y extraer el cable
exteriormente con un paño húmedo.
de conexión de la toma de corriente.
En caso necesario, agregar un poco
Aguardar a que el motor se haya parado
de lavavajillas. Secarla inmediatamente.
(aprox. 10–12 segundos).
Las restantes piezas se pueden lavar
Retirar el empujador y el depósito para
en el lavavajillas.
recoger la pulpa.
Al rallar zanahorias o remolacha colorada
Desplazar el estribo de cierre hacia
se acumula sobre las piezas de plástico una
adelante.
capa de color rojizo. Esta capa se puede
Retirar la tapa.
eliminar aplicando varias gotas de aceite
Sujetar el recipiente del rallador con
vegetal. Colocar las piezas en el lavavajillas
ambas manos. Levantarlo ligeramente
(en caso de ser adecuadas para el lavado
de su asiento y retirarlo.
en éste).
Retirar el tamiz del recipiente del rallador.
Sustituir el tamiz
Cuidados y limpieza
Sustituir el tamiz tan pronto como
se comprueben huellas de desgaste
o desperfectos, a fin de prevenir una
posible rotura del mismo.
Partiendo de un uso diario del aparato,
el tamiz deberá sustituirse al cabo de unos
cinco años.
70 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de descarga eléctrica!
No tocar con las manos las cuchillas en el
fondo del aparato. ¡Usar siempre un cepillo
Antes de realizar cualquier trabajo
para limpiar las cuchillas!
en el aparato deberá extraerse previamente
el cable de conexión del mismo de la toma
de corriente.
¡Peligro de lesiones!
Desarmar el aparato sólo tras cerciorarse
de que el motor se ha detenido completa-
mente. No tocar con las manos las cuchillas
en el fondo del aparato.
Advertencia importante
El aparato no requiere un mantenimiento
especifico. Una limpieza cuidadosa
y a fondo del accesorio evitará daños
en el mismo y conservará su capacidad
de funcionamiento.
Advertencia importante
El tamiz se puede adquirir como
repuesto al Servicio de Asistencia
¡Peligro de descarga eléctrica!
Técnica (Nº de pedido 00754210).
Antes de realizar cualquier trabajo en
el aparato deberá extraerse previamente
el cable de conexión del mismo de la toma
de corriente. No sumergir nunca la base
motriz en líquidos ni lavarla en el lava-
vajillas.

Para la efectividad de esta garantía es impres-
Consejos para la eliminación
cindible acreditar por parte del usuario y ante
de embalajes y el desguace
el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha
de aparatos usados
de adquisición mediante la correspondiente
El presente aparato incorpora las
FACTURA DE COMPRA o que el usuario
marcas prescritas por la directiva
acompañará con el aparato cuando ante
europea 2012/19/UE relativa
la eventualidad de una avería lo tenga que
a la retirada y el reciclaje de los
llevar al Taller Autorizado.
aparatos eléctricos y electrónicos
La intervención en el aparato por personal
usados (WEEE).
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
Esta directiva constituye el marco reglamen-
BOSCH, significa la pérdida de garantía.
tario para una retirada y un reciclaje de los
GUARDE POR TANTO LA FACTURA
aparatos usados con validez para toda
DE COMPRA. Todos nuestros técnicos
la Unión Europea.
van provistos del correspondiente carnet
Solicite una información detallada y actual
avalado por ANFEL (Asociación Nacional
a este respecto a su distribuidor o Adminis-
de Fabricantes de Electrodomésticos)
tración local.
que le acredita como Servicio Autorizado
Condiciones de garantía
de BOSCH. Exija su identificación.
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA
se compromete a reparar o reponer de forma
Recetas
gratuita durante el período de 24 meses,
Batido de melón y yogur
a partir de la fecha de compra por el usuario
final, las piezas cuyo defecto o falta de funcio-
(para cuatro batidos)
namiento obedezca a causas de fabricación,
200 g gramos de yogur natural
así como la mano de obra necesaria para su
2 pizca de pulpa de vainilla
reparación, siempre y cuando el aparato sea
2 cucharadas soperas de miel al gusto
llevado por el usuario al taller del Servicio
400 gramos de pulpa de melón, sin cáscara
Técnico Autorizado por BOSCH.
ni semillas
En el caso de que el usuario solicitara la visita
Batir bien el yogur, la pulpa de vainilla
del Técnico Autorizado a su domicilio para
y la miel hasta que todo quede bien
la reparación del aparato, estará obligado el
mezclado, sin grumos.
usuario a pagar los gastos del desplazamiento.
Verter la mezcla en un vaso alto.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
Cortar el melón en trozos de tamaño
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
apropiado y licuarlo.
después del primer uso, ni averías producidas
Verter el zumo de melón sobre el yogur
por causas ajenas a la fabricación o por uso no
y servirlo adornado con un trozo
doméstico. Igualmente no están amparadas
de melón.
por esta garantía las averías o falta de funcio-
namiento producidas por causas no impu-
tables al aparato (manejo inadecuado del
mismo, limpiezas, voltajes e instalación
incorrecta) o falta de seguimiento en las
instrucciones de funcionamiento y manteni-
miento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 71
es

Batido de pepino y kéfir
Zumo «Tropical»
(para cuatro batidos)
1 naranja
2 pepinos
½ mango
800 gramos de kéfir
1 tajada de piña
200 gramos de yogur
1 tajada de sandía
2 cucharadas soperas de aceite de oliva
5 fresas
2 cucharadas sopera de zumo de limón
Eliminar la cáscara de la naranja,
4 cucharadas sopera de eneldo fresco
la piña y la sandía, así como el hueso
picado
del mango.
Sal marina
Licuar las frutas en la posición
de trabajo 1.
Pimienta molida
Servir el zumo en un vaso.
Lavar y limpiar los pepinos.
Cortar cuatro tiras longitudinales con
Pastel de zanahoria
un pelador.
4 huevos
Licuar el resto de los pepinos.
4 cucharadas soperas de agua caliente
Batir el zumo de pepino, el kéfir, el yogur,
200 gramos de azúcar
el aceite de oliva y el zumo de limón
100 gramos de harina
en al batidora.
500 gramos de zanahorias (se usa la pulpa
Incorporar el eneldo picado sin dejar
(200–300 gramos) recogida en el depósito
de remover. Sazonar a gusto con sal
resultante de licuar las zanahorias.)
y pimienta.
200 gramos de avellanas molidas
Colocar las tiras de pepino de forma
1 cucharilla de levadura en polvo
ondulada en pinchos de madera.
Servir el batido en vasos y adornar
Licuar las zanahorias durante aprox.
con los pinchos de pepino.
5 segundos con la velocidad de trabajo 2.
(En caso de procesar mayores cantida-
Batido de pimiento y verdura
des, dejar enfriar el aparato a tempera-
(para cuatro batidos)
tura ambiente tras cada vaciado del
2 pimientos rojos
depósito para recoger la pulpa.)
8 tomates maduros
Batir los huevos, el agua y el azúcar
1 cucharilla de las de café de pimentón dulce
durante aprox. 5 minutos hasta obtener
una masa homogénea y cremosa.
½ cucharada sopera de aceite de oliva
Incorporar lentamente la harina, la leva-
sal
dura en polvo, las avellanas y las zana-
Pimienta de cayena
horias. Los trozos de zanahoria no debe-
2 cucharillas de las de café de zumo de limón
rán ser demasiado grandes.
Pimienta de Sichuan para adornar
Poner la masa en un molde (por
Lavar y cortar los pimientos en dos,
ejemplo un molde redondo de mulles
retirar las semillas y las partes blancas en
de 260 mm de diámetro) y hornear
su interior. Cortarlos en trozos grandes.
durante 30–35 minutos a 180 grados.
Lavar los tomates, eliminar el rabo
y cortarlos en trozos.
Licuar los tomates y los pimientos.
Batir el zumo con el aceite de oliva.
Sazonar a gusto con sal, pimienta
de cayena y zumo de limón.
Poner en un vaso frío y servir adornando
con pimienta de Sichuan machacada.
72 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.

Índice
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Protecção de ligação . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . . . 75
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . 77
Substituição do filtro . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . . 78
Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . . . 78
Receitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Para sua segurança
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho, para
conhecer importantes indicações de segurança e de serviço.
A não observância das indicações sobre a utilização correcta do apa-
relho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resul-
tantes.
Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quanti-
dades habituais numa família ou em aplicações similares e não para
uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abragem, p. ex., a uti-
lização em cozinhas para colaborades de lojas, escritórios, empresas
agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização
por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas
do género. Utilizar o aparelho apenas nas quantidades e frequências
normais num lar. Este aparelho é adequado para extrair o sumo
de fruta (p. ex., maçãs, peras, cerejas e ameixas descaroçadas)
e legumes (p. ex., tomates, cenouras). Não é adequado para preparar
fruta e legumes muito rijos, fibrosos ou contendo amido (p. ex., cana-
de-açúcar, bananas, papaias, figos e mangas).
Favor, guardar as Instruções de serviço. No caso do aparelho mudar
de dono, as Instruções de serviço devem acompanhá-lo.
, Indicações gerais de segurança
Perigo de choque eléctrico
A utilização deste aparelho não é permitida a crianças.
Manter o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance
de crianças.
Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de experiên-
cia e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou
a utilização segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham
compreendido os perigos daí resultantes.
Crianças não podem brincar com o aparelho.
Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações
da chapa de características. Utilizar o aparelho apenas em interiores.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 73
pt
Muitos parabéns por ter comprado um novo
aparelho da marca BOSCH.
Optou, assim, por um electrodoméstico
moderno e de elevada qualidade.
Na nossa página da Internet poderá encontrar
mais informações sobre os nossos produtos.

Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio
aparelho não apresentarem quaisquer danos.
Antes de qualquer utilização, controlar o aparelho, principalmente
o filtro e a cubeta do filtro, quanto a danos (fissuras, rachas).
Não utilizar o aparelho caso o filtro ou a tampa apresentem danos
ou fissuras visíveis. Desligar o aparelho da corrente sempre que este
não se encontre sob vigilância e antes de se proceder à sua monta-
gem, desmontagem e limpeza. Não deixar que o cabo passe sobre
arestas aguçadas nem superfícies quentes.
Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que
ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por
um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem
situações de perigo.
As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos
nossos Serviços Técnicos.
, Indicações de segurança para este aparelho
Perigo de choque eléctrico!
Perigo de ferimentos!
Nunca mergulhar o aparelho base em líquidos nem lavá-lo na
máquina de lavar loiça.
Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector.
Antes da troca de acessórios ou de peças adicionais que sejam
deslocadas durante o funcionamento, é necessário desligar o apa-
relho e separá-lo da rede eléctrica.
Desmontar o aparelho somente depois do motor estar completamente
imobilizado. O aparelho foi previsto para funcionamento comandado
por uma pessoa.
Perigo de ferimentos
Cuidado ao fechar a haste de fecho, para não entalar os dedos.
Nunca colocar os dedos na câmara de enchimento.
Utilizar, exclusivamente, o calcador incluído no fornecimento!
Não tocar nas lâminas de ralar/lâminas normais na base do filtro.
Para limpeza utilizar, primeiro, uma escova para limpar o filtro,
depois lavá-lo sob água corrente ou na máquina de lavar loiça.
Importante!
Preparar somente frutos e legumes maduros e não congelados.
Fruta e legumes não maduros obstruem o filtro muito rapidamente.
Esvaziar o depósito de resíduos, antes destes terem atingido o bordo
do filtro.
Vibrações do aparelho ao espremer os alimentos, apontam no sentido
do filtro entupido ou danificado. Desligar imediatamente o aparelho.
Controlar o filtro. Não utilizar um filtro danificado!
74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt

, Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios
O fecho está aberto!
O fecho está fechado!
Protecção de ligação
Só é possível ligar o aparelho, se:
– a cubeta do filtro e a tampa estiverem
correctamente colocadas e
– a haste de fecho estiver correctamente
encaixada.
Verificar o bloqueio da tampa antes de qual-
quer utilização! Antes de colocar o aparelho
em funcionamento pela primeira vez,
é necessário remover todo o material
7 Filtro com lâminas de ralar em cerâmica
de embalagem!
8 Tampa
9 Câmara de enchimento
Panorâmica do aparelho
10 Calcador
Favor desdobrar as páginas
com as ilustrações
11 Arrumação do cabo
Fig.
Utilização
1 Bloco do motor
Fig.
2 Interruptor
de 2 ou 3 níveis (conforme o modelo)
Montagem do aparelho
a) MES400.:
0/off Desligar o aparelho
1 Ligar o aparelho/Velocidade mais
baixa
2 Velocidade mais elevada
b) MES401.:
0/off Desligar o aparelho
1 Ligar o aparelho/Velocidade mais
baixa
2 Velocidade média
3 Velocidade mais elevada
3 Haste de fecho
4 Depósito de resíduos
5 Copo de sumos com tampa
6 Cubeta do filtro
Puxar o comprimento desejado do cabo
a) Saída
para fora do local de arrumação.
b) Fecho
Aplicar a cubeta do filtro na unidade
do motor.
Colocar o filtro e pressionar para baixo
até se ouvir encaixar. O filtro tem de ficar
bem assente no accionamento.
Antes disso, verificar se este apresenta
danos!
Aplicar o depósito de resíduos na uni-
dade do motor.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 75
pt
Indicação importante
Ao esvaziar o copo de sumos, desligar
o aparelho (0/off) e fechar o fecho
(pressioná-lo para baixo/ ).
Deste modo, pára-se a saída de sumo
e, assim, evita-se que a superfície
de trabalho fique suja.
Perigo de ferimentos
Utilizar o aparelho somente, se o cabo
de alimentação ou o próprio aparelho
não apresentarem quaisquer danos.
Antes de qualquer utilização, controlar
o aparelho, principalmente o filtro
e a cubeta do filtro, quanto a danos
(fissuras, rachas). Não tocar nas lâminas
de ralar/lâminas normais na base do filtro.
Cuidado ao fechar a haste de fecho, para
não entalar os dedos.
Indicação importante
Ao ligar o aparelho, o fecho tem
de estar aberto (fecho em cima/ ).
Com o fecho aberto, o sumo escorre
para dentro do copo de sumos.

Colocar a tampa.
Espremer
Virar a haste de fecho para cima
da tampa até encaixar.
Colocar o copo de sumos com a abertura
por baixa da saída.
Colocar a tampa no copo de sumos,
para se evitarem respingos.
Abrir o fecho na saída.
Colocar o calcador na câmara de enchi-
Colocar o aparelho, com todos
mento. O calcador tem uma ranhura
os componentes montados, sobre
de guia!
uma superfície plana e limpa.
Preparação de frutos e legumes
Ligar a ficha à tomada.
Ligar o aparelho.
Atenção!
Aparelho com interruptor de 2 níveis:
Preparar somente frutos e legumes maduros
– O nível 1 é especialmente adequado
e não congelados. Fruta e legumes não ma-
para fruta/legumes com muito sumo,
duros obstruem o filtro muito rapidamente.
p. ex., melancia, uva, tomates, pepinos
Primeiro, lavar os frutos e os legumes.
e framboesas.
Frutos com caroço têm que ser descaro-
– O nível 2 é adequado para fruta
çados. Retirar os talos ou pés rijos.
e legumes duros e sólidos, p. ex.,
Frutos e legumes grandes têm que
cenouras.
ser cortados até caberem na câmara
Aparelho com interruptor de 3 níveis:
de enchimento.
– O nível 1 é especialmente adequado
Utilizar somente frutos e legumes
para fruta/legumes moles com muito
sumo, p. ex., melancia, uva, tomates,
frescos.
pepinos e framboesas.
Os frutos com cascas grossas e rijas
– O nível 2 é adequado para fruta/
(p. ex. ananases, melões, laranjas, beter-
legumes um pouco mais duros
rabas) têm, primeiro, que ser descas-
com menor percentagem de sumo,
cados.
p. ex., peras tenras, alperces.
A consistência do sumo de maçã
– O nível 3 é adequado para fruta
depende do tipo das maçãs utilizadas.
e legumes duros e sólidos,
Quanto mais sumarentas forem as
p. ex., cenouras, maçãs.
maçãs, menos espesso será o sumo.
O tempo de utilização do aparelho
Deitar algumas gotas de sumo de limão
é de 10 minutos para todos os tipos de
no sumo de maçã, para retardar o seu
fruta e legumes., como p. ex. cenouras,
escurecimento.
pepinos, maçãs e peras.
Folhas e caules (p. ex. talos de salada
No caso de tratamento de grandes
de alface) também podem ser tratados
quantidades, o aparelho nunca deve
neste espremedor de frutos.
funcionar, continuamente, mais
de 40 segundos. Em seguida, desligar
Beber o sumo imediatamente após a sua
o aparelho e deixá-lo arrefecer.
preparação, pois o sumo rapidamente
Introduzir os frutos/legumes na câmara
perde sabor e valores nutritivos.
de enchimento, com o aparelho
O espremedor de frutos não é indicado
em funcionamento.
para tratar frutos e legumes particular-
Para empurrar os alimentos utilizar,
mente rijos, fibrosos e com caroço
exclusivamente, o calcador.
(p. ex. cana de açucar, bananas,
Nunca introduzir os dedos na câmara
papaias, abacates, figos e mangas).
de enchimento!
Exercer, apenas, uma ligeira pressão
sobre o calcador.
Isto aumenta a produção de sumo
e poupa o aparelho.
76 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Perigo de ferimentos
Nunca colocar os dedos na câmara
de enchimento. Utilizar, exclusivamente,
o calcador incluído no fornecimento!

Desligar o aparelho.
Posicionar o selector em 0/off.
Desligar o aparelho só quando deixar
de sair sumo.
Atenção!
Antes de abrir o aparelho, é imprescindível
deixar parar o motor.
Fig.
Desligar o aparelho e retirar a ficha
da tomada.
Aguardar até que o motor pare
(cerca de 10 a 12 seg.).
Retirar o calcador e o depósito
de resíduos.
Virar a haste de fecho para a frente.
Retirar a tampa.
Com as duas mãos levantar ligeiramente
Esvaziar o depósito de resíduos
e retirar a cubeta do filtro para fora
da unidade do motor.
e o filtro
Retirar o filtro para fora da cubeta.
Fig.
Esvaziar o depósito de resíduos, antes
Limpeza e manutenção
destes terem atingido o bordo do filtro.
Para isso desligar o aparelho:
Posicionar o selector em 0/off.
Segurar o depósito de resíduos pela
cavidade e retirá-lo oscilando-o para fora.
Antes da continuação do trabalho, voltar
a montar o depósito de resíduos.
Esvaziar o filtro, se
– As rotações do motor baixarem
substancialmente,
– O sumo começar a ficar muito espesso,
– O aparelho começar a vibrar.
Recomendação: Esvaziar, simultaneamente,
o depósito de resíduos e o filtro.
Importante!
Se existiu um derrame de sumo para baixo
da cubeta do filtro, o sumo deve ser imedia-
tamente removido com um pano húmido
Desmontar
Atenção!
Não utilizar, por isso, produtos de limpeza
abrasivos. As zonas exteriores do aparelho
podem ficar danificadas.
Primeiro limpar o filtro com a escova,
depois, lavá-lo sob água corrente
ou na máquina de loiça.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 77
pt
Perigo de ferimentos
Desmontar o aparelho somente depois
do motor estar completamente imobilizado.
Não tocar nas lâminas de ralar/lâminas
normais na base do filtro.
Indicações importantes
– Esvaziar o depósito de resíduos, antes
destes terem atingido o bordo do filtro.
– Vibrações do aparelho ao espremer
os alimentos, apontam no sentido
do filtro entupido ou danificado.
Desligar imediatamente o aparelho.
Controlar o filtro. Não utilizar um filtro
danificado!
Indicação importante!
O aparelho não carece de manutenção.
Uma limpeza cuidadosa evita danos no
aparelho e preserva a sua funcionalidade.
Perigo de choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho
no aparelho, deverá desligar a ficha
da tomada. Nunca mergulhar o aparelho
base em líquidos nem lavá-lo na máquina
de lavar loiça.
Perigo de ferimentos
Não tocar nas lâminas de ralar/lâminas
normais na base do filtro.
Para a sua limpeza, utilizar uma escova!
Perigo de choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho
no aparelho, deverá desligar a ficha
da tomada.

Manchas no filtro e nas lâminas de ralar
Receitas
em cerâmica (p. ex., de cenouras,
beterraba) podem ser facilmente
Smoothie de melancia e iogurte
removidas com um pouco de óleo
(para 4 bebidas)
vegetal.
200 g de iogurte natural
Limpar a unidade do motor com um pano
2 pitadas de polpa de baunilha
húmido. Em caso de necessidade, utilizar
2 cl. de sopa de mel, a gosto
um pouco de detergente líquido.
400 g de polpa de melancia, sem casca
Secar, de imediato, a unidade do motor.
nem pevides
Todos os outros componentes podem
Mexer o iogurte com a polpa de baunilha
ser lavados na máquina de loiça.
até ficar homogéneo e deitar num copo
Manchas provocadas, por exemplo, por
alto.
cenouras ou beterrabas, nas superfícies
Cortar a melancia em pedaços
de peças de plástico, podem ser facilmente
adequados e extrair o sumo.
eliminadas com um pouco de óleo vegetal.
Seguidamente, arrumar as peças na
Deitar sobre o iogurte e servir com
máquina de lavar loiça (se apropriadas).
um pedaço de melancia a gosto como
guarnição.
Substituição do filtro
Bebida de pepino e quefir
Substitua imediatamente o filtro quando
notar indícios de desgaste ou de danos,
(para 4 bebidas)
para se evitar o perigo de rupturas.
2 pepinos
No caso de utilização diária do aparelho,
800 g de quefir
o filtro deve ser trocado passados cerca
200 g de iogurte
de 5 anos.
2 cl. de chá de azeite
2 cl. de sopa de sumo de limão
4 cl. de sopa de endro fresco picado
Sal marinho
Pimenta moída fresca
Lavar e descascar os pepinos e, com um
descascador, cortar quatro fatias finas
Indicações sobre reciclagem
ao comprido.
Este aparelho está identificado
Extrair o sumo do resto dos pepinos
de acordo com Norma Europeia
Em seguida, misturar o sumo com
2012/19/UE relativa a aparelhos
o quefir, o iogurte, o azeite e o sumo
eléctricos e aparelhos electrónicos
de limão.
de frio (waste electrical and electronic
Envolver o endro na mistura e temperar
equipment – WEEE).
a bebida com sal e pimenta.
A Norma dá o enquadramento para uma
Espetar as tiras de pepino, de modo
recolha e valorização de aparelhos usados,
ondulado, em espetos de madeira.
em vigor a nível da UE.
Deitar a bebida em copos e colocar
Poderá informar-se sobre os meios actuais
os espetos de pepino por cima.
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
Serviços Municipalizados.
Condições de garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso represen-
tante no país, em que o mesmo for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá
dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer serviço em
garantia é, no entanto, necessária a apresen-
tação do documento de compra do aparelho.
78 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Indicação importante!
É possível encomendar um filtro
através da assistência técnica
(n.º de encomenda 00754210).

Smoothie de pimentão e legumes
Bolo de cenoura
(para 4 bebidas)
4 ovos
2 pimentões vermelhos
4 cl. de sopa de água quente
8 tomates bem maduros
200 g de açúcar
1 cl. de chá de pimentão doce em pó
100 g de farinha
½ cl. de chá de azeite
500 g de cenouras (neste caso, os resíduos
Sal
da extracção do sumo de cenoura (200–
300 g) são utilizados – eles encontram-se
Pimenta de Caiena
no depósito de resíduos)
2 colheres de chá de sumo de limão
200 g de avelãs moídas
Pimenta de Sichuan para guarnição
1 cl. de chá de fermento em pó
Lavar os pimentões, cortá-los ao meio,
Extrair o sumo das cenouras no nível
remover as pevides e peles brancas
2 em cerca de 5 segundos.
interiores e cortá-los em pedaços
grosseiros.
(Caso sejam processadas maiores
quantidades, deixar o aparelho arrefecer
Lavar os tomates, remover-lhes a base
até à temperatura ambiente após cada
do pedúnculo e cortá-los em pedaços.
utilização, nomeadamente depois de
Extrair o sumo dos tomates e dos
esvaziar o depósito de resíduos.)
pimentões.
Misturar bem os ovos, a água e o açúcar
Misturar com o pimentão doce em
durante cerca de 5 minutos.
pó e o azeite e temperar com sal,
A mistura tem de ficar com aspecto
pimenta de Caiena e sumo de limão.
de espuma.
Deitar num copo frio e servir a bebida
Adicionar lentamente a farinha, o fer-
guarnecida com pimenta de Sichuan
mento em pó, as avelãs e as cenouras.
triturada.
Os pedaços de cenoura não podem
Sumo tropical
ser demasiado grandes.
Deitar a massa numa forma (p. ex., forma
1 laranja
redonda com base amovível e diâmetro
½ manga
de 260 mm) e cozer no forno durante
1 fatia de ananás
30 a 35 minutos a 180 graus.
1 fatia de melancia
5 frutos de baga (p. ex., morangos)
Descascar a laranja, o ananás
e a melancia e remover o caroço
da manga.
Extrair o sumo de tudo no nível 1.
Servir a bebida no copo.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 79
pt
Direitos reservados quanto a alterações.

Περιεχόμενα
Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . . . . . . . . 80
Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία . . . . . . . . 82
Με μια ματιά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Καθαρισμός και φροντίδα . . . . . . . . . . . . 85
Αλλαγή φίλτρου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Απόσυρση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Συνταγές . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Για την ασφάλειά σας
Πριν τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες, ώστε
να γνωρίζετε σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και χειρισμού για την
παρούσα συσκευή.
Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής απο-
κλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που προκύπτουν από
αυτή.
Η παρούσα συσκευή προορίζεται για την επεξεργασία ποσοτήτων,
συνήθων για το νοικοκυριό ή σε μη επαγγελματικές εφαρμογές,
παρόμοιες με νοικοκυριό. Οι παρόμοιες με το νοικοκυριό εφαρμογές
περιλαμβάνουν π. χ. τη χρήση σε κουζίνες για τους υπαλλήλους
καταστημάτων, γραφείων, αγροτικών και άλλων επιχειρήσεων,
καθώς και τη χρήση από ενοικιαστές ξενώνων, μικρών ξενοδοχείων
και παρομοίων κατοικιών. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για
ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για το νοικοκυριό.
Η παρούσα συσκευή είναι κατάλληλη για την αποχύμωση φρούτων
(π. χ. μήλα, αχλάδια, δαμάσκηνα χωρίς κουκούτσια και κεράσια)
και λαχανικών (π. χ. ντομάτες, καρότα).
Δεν είναι κατάλληλη για την επεξεργασία ιδιαίτερα σκληρών, ινωδών
ή ισχυρά αμυλούχων φρούτων και λαχανικών (π. χ. ζαχαροκάλαμο,
μπανάνες, παπάγια, αβοκάντο, σύκα, μάνγκο).
Παρακαλείσθε να φυλάξετε τις οδηγίες χρήσης. Κατά την
παραχώρηση της συσκευής σε τρίτους δώστε μαζί τις οδηγίες
χρήσης.
, Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Η παρούσα συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατάτε τη συσκευή και το τροφοδοτικό καλώδιό της μακριά από
παιδιά. Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από πρόσωπα
με μειωμένες φυσιολογικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες
καθώς και έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, όταν επιβλέπονται ή έχουν
καταρτιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή.
80 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας
συσκευής από τον Oίκο BOSCH.
Μ’ αυτή διαλέξατε μια μοντέρνα, υψηλής
ποιότητας οικιακή συσκευή.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας.