Bosch MES4000 Centrifugeuse argent noir – страница 4

Инструкция к Ножу Bosch MES4000 Centrifugeuse argent noir

Aseta mehuastia niin, että sen kaato-

Aseta kokoonpantu laite tasaiselle

nokan puoli on mehun ulostuloaukon alla.

ja puhtaalle työtasolle.

Aseta kansi mehuastian päälle, niin vältyt

Laita pistotulppa pistorasiaan.

roiskeilta.

Käynnistä kone.

Avaa mehunohjaimen suljin.

Laite, jossa on 2-asentoinen valitsin:

Aseta syöttöpainin täyttösuppiloon.

Asento 1 sopii erittäin pehmeille

Syöttöpainimessa on ohjausura!

hedelmille, marjoille ja vihanneksille,

kuten vesimelonit, viinirypäleet,

Hedelmien, marjojen ja vihannesten

tomaatit, kurkut ja vadelmat.

valmistelut

Asento 2 sopii koville ja kiinteille hedel-

mille ja vihanneksille, esim. porkkanat.

Huom.!

Laite, jossa on 3-asentoinen valitsin:

Käytä vain kypsiä hedelmiä, marjoja

Asento 1 sopii erittäin pehmeille

ja vihanneksia, jotka eivät ole jäisiä.

hedelmille, marjoille ja vihanneksille,

Siivilä tukkeentuu nopeasti, jos hedelmät

kuten vesimelonit, viinirypäleet,

ja vihannekset eivät ole kypsiä.

tomaatit, kurkut ja vadelmat.

Pese ensin hedelmät, marjat ja vihan-

Asento 2 sopii vähän kovemmille

nekset.

ja vähämehuisille hedelmille ja vihan-

Poista kivet hedelmistä, joissa on kivi.

neksille, esim. pehmeät päärynät,

Poista isommat varret.

aprikoosit.

Asento 3 sopii koville ja kiinteille hedel-

Paloittele isot hedelmät ja vihannekset,

mille ja vihanneksille, esim. porkkanat,

jotta ne mahtuvat täyttösuppilon läpi.

omenat.

Käytä vain tuoreita hedelmiä, marjoja

Laitteen käyttöaika on 10 minuuttia

ja vihanneksia.

kaikille hedelmä- ja vihanneslajikkeille,

Kuori ensin hedelmät, jos niissä on

kuten esim. porkkanat, kurkut, omenat

paksumpi ja kova kuori (esim. ananas,

ja päärynät.

melonit, appelsiinit, punajuuret).

Kun käsittelet suurempia määriä,

Poista sitrushedelmistä valkoinen osa!

älä käytä laitetta kerrallaan kauemmin

Omenamehun koostumus riippuu

kuin 40 sekuntia. Katkaise sitten virta

käytetystä omenalajikkeesta.

laitteesta ja anna sen jäähtyä.

Mitä mehukkaampia omenia, sitä

Laita hedelmät, marjat ja vihannekset

juoksevampaa mehua saat.

täyttösuppiloon moottorin käydessä.

Lisää omenamehuun muutama tippa

Työnnä ainekset sisäänpäin ainoastaan

sitruunamehua. Se hidastaa mehun

syöttöpainimella. Älä koskaan työnnä

tummumista.

sormia täyttösuppiloon!

Voit käsitellä mehulingossa myös lehdet

Paina syöttöpaininta vain kevyesti.

ja varret (esim. lehtisalaattien kannat).

Tällöin mehua saadaan enemmän

Nauti valmis tuoremehu niin pian kuin

ja laite kuluu vähemmän.

mahdollista, sillä mehu menettää

Pysäytä laite. Aseta valitsin asentoon

nopeasti makunsa ja ravintoarvonsa.

0/off.

Mehulinko ei sovellu erittäin kovien,

Pysäytä laite vasta sitten, kun mehua

kuitu- ja tärkkelyspitoisten hedelmien

ei enää tule ulos.

ja vihannesten käsittelyyn (esim. sokeri-

Huom.!

juurikas, banaanit, papaijat, avokadot,

Ennen kuin avaat laitteen, odota ehdotto-

viikunat ja mangot).

masti että moottori on pysähtynyt.

Mehun valmistaminen

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 61

fi

Loukkaantumisvaara

Älä työnnä sormia käytön aikana täyttö-

suppiloon. Käytä aina oheista syöttö-

paininta!

Odota, kunnes moottori on pysähtynyt

(noin 10–12 sekuntia).

Poista syöttöpainin ja puristusjäteastia.

Käännä lukituskahva laitteen eteen.

Irrota kansi.

Nosta siiviläkulho molemmin käsin pois

moottoriosasta.

Ota siivilä pois siiviläkulhosta.

Puhdistus

Puristusjäteastian ja siivilän

tyhjennys

Kuva

Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin

puristusjätettä ulottuu siiviläkulhoon

reunaan asti.

Katkaise laitteesta ensin virta:

Aseta valitsin asentoon 0/off.

Tartu puristusjäteastian kahvaosaan,

kallista astiaa ulospäin ja poista.

Aseta puristusjäteastia takaisin paikalleen,

ennen kuin jatkat työskentelyä.

Tyhjennä siivilä, kun

moottorin käyttönopeus laskee huomatta-

vasti,

mehusta tulee sakeampaa,

laite alkaa selvästi täristä.

Suositus: tyhjennä puristusjäteastia ja siivi

Huom.!

samanaikaisesti.

Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.

Tärkeää!

Laitteen pinnat voivat vaurioitua.

Jos mehua on valunut siiviläkulhon alle,

Harjaa siivilä ensin puhtaaksi harjalla,

pyyhi se heti pois kostealla liinalla

pese se sitten juoksevan veden alla

Purkaminen osiin

tai astianpesukoneessa.

Porkkana- ja punajuurimehun valmistuk-

sessa kasviksista jää siivilään ja kera-

amisiin raastinteriin punaista väriä, jonka

voit poistaa muutamalla tipalla kasvi-

söljyä.

Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla

pyyhkeellä, käytä tarvittaessa vähän

käsinpesuun tarkoitettua astianpesuai-

netta. Kuivaa heti.

Kaikki muut osat ovat konepesun

kestäviä.

Porkkana- ja punajuurimehun valmistuk-

sessa kasviksista jää muoviosiin punaista

väriä, jonka voit poistaa muutamalla tipalla

Kuva

kasvisöljyä. Pese sen jälkeen osat astianpe-

Kytke laite pois päältä ja irrota pistotulppa

sukoneessa (mikäli ne ovat konepesun

pistorasiasta.

kestäviä).

62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fi

Tärkeitä ohjeita

Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin

puristusjätettä ulottuu siiviläkulhoon

reunaan asti.

Jos laite alkaa täristä voimakkaammin

lingottaessa, se on yleensä merkki siitä,

että siivilä on tukossa tai vioittunut.

Katkaise laitteesta heti virta.

Tarkista siivilä. Älä käytä enää viallista

siivilää!

Tärkeä ohje

Laite on huoltovapaa. Kun muistat puhdi-

staa laitteen huolellisesti, se ei vahingoidu

ja toimii hyvin.

Sähköiskun vaara

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen lait-

teen puhdistamista. Älä upota peruslaitetta

veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä

astianpesukoneessa.

Loukkaantumisvaara

Älä koske raastinteriin/teriin siivilän poh-

jassa. Käytä puhdistamiseen harjaa.

Sähköiskun vaara

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen

laitteen puhdistamista.

Loukkaantumisvaara

Pura laite osiin vasta sitten, kun moottori

on pysähtynyt. Älä koske raastinteriin/teriin

siivilän pohjassa.

Siivilän vaihto

Kurkku-kefiiri-juoma

Vaihda siivilä heti, kun siinä näkyy merkkejä

(4 annosta)

kulumisesta tai vaurioista, ettei siivilä

2 kurkkua

rikkoudu käytön aikana.

800 g kefiiriä

Kun laite on päivittäisessä käytössä,

200 g jogurttia

on siivilä vaihdettava noin viiden vuoden

2 tl oliiviöljyä

kuluttua.

2 rkl sitruunamehua

4 rkl tuoretta, silputtua tilliä

Merisuolaa

Pippuria, myllystä

Pese ja puhdista kurkut ja leikkaa

pituussuunnassa kuorimaveitsellä

Kierrätysohjeita

neljä suikaletta.

Laitteessa on sähkö- ja elektroniik-

Purista loput kurkut mehuksi.

karomusta annetun direktiivin

Sekoita sen jälkeen mehun joukkoon

2012/19/EU mukainen merkintä

kefiiri, jogurtti, öljy ja sitruunamehu.

(waste electrical and electronic

Sekoita sitten joukkoon tilli ja mausta

equipment – WEEE).

juoma suolalla ja pippurilla.

Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen

Pujota kurkkusuikaleet aaltoillen puisiin

laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntä-

varrastikkuihin. Annostele juoma laseihin

misestä ja se koskee kaikkia EU maita.

ja koristele kurkkuvartailla.

Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista

Paprika-kasvis-smoothie

saat koneen myyjältä sekä kaupungin

tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista

(4 annosta)

vastaavilta henkilöiltä.

2 punaista paprikaa

8 täyskypsää tomaattia

Takuuehdot

1 tl paprikajauhetta, makeaa

Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan

½ tl oliiviöljyä

myöntämät takuuehdot.

Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,

suolaa

josta olet ostanut laitteen.

cayennenpippuria

Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.

2 tl sitruunamehua

Setzuaninpippuria koristeluun

Ruokaohjeet

Pese ja halkaise paprikat, poista

Meloni-jogurtti-smoothie

siemenet ja valkoinen osa, ja paloittele

(4 annosta)

suurehkoiksi paloiksi.

200 g luonnonjogurttia

Pese tomaatit, poista kantaosa

ja paloittele.

2 veitsenkärjellistä vaniljan siemeniä

Purista tomaatit ja paprikat mehuksi.

2 rkl hunajaa, haluttaessa

Sekoita joukkoon paprikajauhe ja oliiviöljy

400 g vesimelonin hedelmälihaa, ilman

ja mausta suolalla, cayennenpippurilla

kuorta ja siemeniä

ja sitruunamehulla.

Sekoita jogurtti, vaniljan siemenet

Annostele kylmiin laseihin ja koristele

ja hunaja sileäksi ja kaada seos

rouhitulla setzuaninpippurilla.

korkeareunaiseen lasiin.

Paloittele meloni sopivankokoisiksi

paloiksi ja purista mehuksi.

Kaada mehu jogurtin päälle ja tarjoile

halutessasi melonipaloilla koristeltuna.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63

fi

Tärkeä ohje

Siivilän voit tilata asiakaspalvelusta

tilausnumerolla 00754210.

»Tropical« mehu

1 appelsiini

½ mangoa

1 ananasviipale

1 vesimeloniviipale

5 marjaa (esim. mansikoita)

Kuori appelsiini, ananas ja vesimeloni

ja poista kivi mangosta.

Purista kaikki mehuksi nopeudella 1.

Tarjoile juoma laseista.

Porkkanakakku

4 munaa

4 rkl lämmintä vettä

200 g sokeria

100 g jauhoja

500 g porkkanoita (tähän käytetään

mehustetuista porkkanoista

puristusjäteastiaan jäljelle jäänyttä sosetta

(200–300 g))

200 g jauhettuja hasselpähkinöitä

1 tl leivinjauhetta.

Purista porkkanat mehuksi nopeudella 2

noin 5 sekunnin ajan.

(Kun käytät laitetta suurempien määrien

käsittelyyn, anna sen jäähtyä

huoneenlämpöiseksi aina

puristusjäteastian tyhjentämisen

jälkeen.)

Sekoita keskenään munat, vesi ja sokeri

(noin 5 minuuttia).

Seoksen tulee olla kuohkeaa.

Lisää hitaasti joukkoon jauhot, leivin-

jauhe, hasselpähkinät ja porkkanat.

Porkkanapalat eivät saa olla liian isoja.

Levitä taikina vuokaan (esim. irtopohja-

vuoka, halkaisija 260 mm) ja paista

180 asteessa 30–35 minuuttia.

64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fi

Índice

Observaciones para su seguridad . . . . . . 65

Seguro de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . 67

Manejo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Cuidados y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Sustituir el tamiz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Consejos para la eliminación

de embalajes y el desguace

de aparatos usados . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . . 71

Recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Observaciones para su seguridad

Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar

el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de seguridad

y de manejo.

En caso de incumplimiento de las instrucciones relativas al uso

correcto del aparato, el fabricante excluye cualquier responsabilidad

por los daños que ello pudiera ocasionar.

Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en

cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial.

Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares de carácter

no comercial se entienden cocinas para personal en oficinas, comer-

cios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por

huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes

o instalaciones semejantes. No sobrepasar las cantidades a elaborar

y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico.

El presente aparato es adecuado licuar frutas (manzanas, peras,

ciruelas y cerezas ), así como hortalizas (tomates, zanahorias).

El aparato no es adecuado para procesar fruta particularmente dura,

fibrosa o con un elevado contenido de almidón (caña de azúcar,

plátanos, papayas, aguacates, higos, mangos).

Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas

para un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar

el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las correspon-

dientes instrucciones de uso.

, Advertencias de seguridad de carácter general

¡Peligro de descarga eléctrica!

Este aparato no deberá ser usado por niños.

Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión

a la red eléctrica.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 65

es

Enhorabuena por la compra de su nuevo

aparato de la casa BOSCH.

Con él, Vd. se ha decidido por un electro-

doméstico moderno y de gran calidad.

Más informaciones sobre nuestros productos

las podrá hallar en nuestra página web.

Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades

físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de cono-

cimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los

mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable

de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso

y han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo.

Impida que los niños jueguen con el aparato.

Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que

figuran en la placa de características del mismo.

Utilizar el aparato sólo en el interior de recintos cerrados.

No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable

de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos.

Verificar siempre todo el aparato, en particular el tamiz y el recipiente

del rallador, por si presentaran huellas de daños (grietas, fisuras, etc.)

No utilizar el aparato en caso de que el tamiz o la tapa estén defec-

tuosos o presenten grietas visibles.

El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber

una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo

o limpiarlo. No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima

de bordes o cantos cortantes.

Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no

entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes.

Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del

cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal

técnico del fabricante o de su Servicio Técnico.

Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el apa-

rato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del

Servicio Técnico Oficial de la marca.

, Advertencias de seguridad para este aparato

¡Peligro de descargas eléctricas!

¡Peligro de lesiones!

No sumergir nunca la base motriz en líquidos ni lavarla en el lava-

vajillas. Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través

del mando giratorio.

Antes de sustituir los accesorios o piezas adicionales que giran

cuando está en funcionamiento el aparato, deberá desconectarse

el éste y extraer el cable de conexión de la toma de corriente.

Desarmar el aparato sólo tras cerciorarse de que el motor se ha

detenido completamente.

El aparato ha sido diseñado para ser manejado por una sola persona.

66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

es

¡Peligro de lesiones!

Prestar atención al cerrar el estribo de cierre a fin de evitar

aprisionarse un dedo.

No introducir los dedos en la boca de llenado del aparato.

¡Utilizar sólo el empujador suministrado con el aparato!

No tocar con las manos las cuchillas en el fondo del aparato.

Limpiar el tamiz primero con un cepillo, enjuagándolo a continuación

bajo el grifo de agua o lavarlo en el lavavajillas.

¡Importante!

Utilizar sólo productos maduros y no congelados. Tenga presente que

las frutas y las verduras no maduras obstruyen rápidamente el tamiz.

Vaciar el depósito para recoger la pulpa antes de que ésta alcance

el borde superior de la cavidad de agarre del depósito.

Las vibraciones del aparato durante el proceso de licuación son indicio

de un tamiz obstruido o dañado. Desconectar el aparato inmediata-

mente. Verificar el tamiz. ¡No utilizar el tamiz en caso de estar dañado!

, Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorios

¡El cierre está abierto!

¡El cierre está cerrado!

b) MES401.:

Seguro de conexión

0/off Desconectar el aparato

El aparato solo se podrá poner en funcio-

1 Conectar el aparato/Velocidad de

namiento si

trabajo baja

el recipiente del rallador y la tapa están

2 Velocidad de trabajo media

colocados correctamente y si

3 Velocidad de trabajo elevada

el estribo de cierre ha enclavado correcta-

3 Estribo de cierre

mente.

4 Depósito para recoger la pulpa

¡Verificar el cierre correcto de la tapa antes

5 Jarra para recoger el zumo con tapa

de cada uso del aparato! ¡Retirar completa-

mente el embalaje del aparato antes

6 Recipiente del rallador

de ponerlo en marcha por vez primera!

a) Pico de salida

b) Cierre

Descripción del aparato

Despliegue, por favor, la página con las

ilustraciones.

Fig.

1 Motor

2 Interruptor

2 o 3 velocidades de trabajo

(según modelo)

a) MES400.:

0/off Desconectar el aparato

1 Conectar el aparato/Velocidad

de trabajo baja

2 Velocidad de trabajo elevada

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 67

es

Advertencia importante

Para conectar el aparato, el cierre tiene

que estar abierto (cierre arriba/ ).

Con el cierre abierto, el zumo fluye

hacia la jarra.

Colocar el empujador en la boca

de llenado. ¡El empujador incorpora

una ranura de guía!

Preparar la fruta o verdura

¡Atención!

Utilizar sólo productos maduros y no

congelados. Tenga presente que las frutas

y las verduras no maduras obstruyen

rápidamente el tamiz.

7 Rallador con cuchillas cerámicas

Lavar previamente la fruta o verdura.

8 Tapa

Deshuesar los frutos con hueso. Retirar

9 Boca de llenado

los cabos gruesos.

10 Empujador

Cortar en caso necesario los productos

11 Recogida del cable

de gran tamaño en trozos pequeños que

quepan a través de la boca de llenado.

Manejo del aparato

Procesar sólo verdura o fruta frescas.

Fig.

Pelar previamente las frutas con cásca-

Armar el aparato

ras gruesas y duras (por ejemplo piñas,

melones, naranjas, remolacha roja).

¡Retirar la piel blanca de los cítricos!

La consistencia del zumo de manzana

depende de la clase de manzana que

se utilice. Cuanto más jugosa sea la

manzana, menos espeso es el zumo.

Agregar al zumo de manzana unas gotas

de zumo de limón a fin de demorar

el proceso oxidación (oscurecimiento)

del zumo de manzana.

Las hojas y pedículos (por ejemplo los

troncos de lechuga) se pueden procesar

igualmente en esta máquina.

Los zumos deberán consumirse inmedia-

tamente después de su elaboración,

Extraer el cable de conexión en la longi-

dado que por lo general pierden rápida-

tud deseada del recogecables.

mente su sabor y su valor nutritivo.

Colocar el recipiente del rallador

La licuadora no es adecuada para

en la unidad de accionamiento.

procesar frutas o verduras particular-

Colocar el tamiz y presionarlo hacia

mente dura o de textura fibrosa (por

abajo hasta que encaje de modo audible.

ejemplo caña de azúcar, plátanos,

El tamiz deberá asentarse firmemente

papayas, aguacates, higos chumbos

sobre el accionamiento.

(nopales) y mangos).

¡Cerciorarse previamente de que

Exprimir

se encuentra en perfecto estado!

Colocar el depósito para recoger la pulpa

en la unidad de accionamiento.

Colocar la tapa sobre el recipiente.

Desplazar el estribo por encima de la

tapa hasta que enclave de modo audible.

Colocar la jarra para recoger el zumo con

la abertura debajo del pico de salida.

Colocar la tapa en la jarra para evitar que

se produzcan salpicaduras.

Abrir el cierre del pico de salida.

68 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

es

Advertencia importante

Para vaciar la jarra, desconectar el apa-

rato a través del interruptor (

0/off

)

y cerrar el cierre (empujarlo hacia

abajo/ ). De esta manera se evitan

las fugas de zumo y, con ello, que se

pueda manchar la superficie de trabajo.

¡Peligro de lesiones!

No conectar el aparato a la red eléctrica

en caso de presentar el cable de conexión

o el aparato mismo huellas visibles

de desperfectos.

Verificar siempre todo el aparato, en parti-

cular el tamiz y el recipiente del rallador, por

si presentaran huellas de daños (grietas,

fisuras, etc.). No tocar con las manos las

cuchillas en el fondo del aparato.

Prestar atención al cerrar el estribo de

cierre a fin de evitar aprisionarse un dedo.

¡Peligro de lesiones!

No introducir los dedos en la boca

de llenado del aparato.

¡Utilizar sólo el empujador suministrado con

el aparato!

Colocar el aparato completamente

Desconectar el aparato; Colocar el inter-

montado sobre una base lisa y limpia.

ruptor en la posición «0/off».

Introducir el cable de conexión en la toma

Desconectar el aparato sólo una vez que

de corriente.

haya dejado de salir zumo.

Conectar el aparato.

¡Atención!

Aparato con interruptor de 2 posiciones

Antes de abrir el aparato es imprescindible

de trabajo:

aguardar a que el motor se haya parado.

La velocidad de trabajo 1 es adecuada

para procesar frutas y verduras

blandas, con mucho zumo, por ejemplo

sandías, uvas, tomates, pepinos

y frambuesas.

La velocidad de trabajo 2 es adecuada

para procesar frutas o verduras

de mayor consistencia, como por

ejemplo zanahorias.

Aparato con interruptor de 3 posiciones

de trabajo:

La velocidad de trabajo 1 es adecuada

para procesar frutas y verduras

blandas, con mucho zumo, por ejemplo

sandías, uvas, tomates, pepinos

Vaciar el depósito para recoger

y frambuesas.

la pulpa y el tamiz

La velocidad de trabajo 2 es adecuada

para procesar frutas o verduras más

Fig.

consistentes y con menos contenido

Vaciar el depósito para recoger la pulpa

de zumo, por ejemplo peras blandas,

antes de que ésta alcance el borde superior

albaricoques.

de la cavidad de agarre del depósito.

La velocidad de trabajo 3 es adecuada

Desconectar a tal efecto el aparato:

para procesar frutas o verduras

Colocar el interruptor en la posición

de gran consistencia, como por

«0/off».

ejemplo zanahorias o manzanas.

Para retirar el depósito para recoger

La duración de funcionamiento del

la pulpa, sujetarlo por la cavidad

aparato es de 10 minutos para licuar

todo tipo de frutas y verduras, como por

de agarre y girarlo hacia fuera.

ejemplo zanahorias, pepinos, manzanas

Antes de proseguir el trabajo con la licua-

o peras.

dora, volver a colocar el depósito para

En caso de procesar grandes cantidades

recoger la pulpa.

de alimentos, no hacer funcionar

Vaciar el tamiz en caso de que

el aparato de modo ininterrumpido

el número de reducciones del motor

durante más de 40 segundos.

descienda considerablemente,

Desconectar a continuación el aparato,

el zumo salga más espeso,

dejándolo enfriar.

el aparato comience a vibrar

Introducir la fruta o verdura a través

sensiblemente.

de la boca de llenado estando el motor

Consejos prácticos: Vaciar al mismo tiempo

en marcha.

el depósito para recoger la pulpa y el tamiz.

Empujar los productos sólo con el empu-

¡Importante!

jador. ¡No introducir nunca los dedos

En caso de que hubiera fluido zumo debajo

en la boca de llenado!

del recipiente del rallador, deberá eliminarse

Ejercer sólo una ligera presión sobre

éste inmediatamente con un paño húmedo.

el empujador. Esto permite aumenta

la cantidad de zumo obtenida, además

de preservar el aparato.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 69

es

Advertencias importantes

Vaciar el depósito para recoger la pulpa

antes de que ésta alcance el borde

superior de la cavidad de agarre del

depósito.

Las vibraciones del aparato durante

el proceso de licuación son indicio

de un tamiz obstruido o dañado.

Desconectar el aparato inmediatamente.

Verificar el tamiz. ¡No utilizar el tamiz

en caso de estar dañado!

Desarmar el aparato

¡Atención!

No emplear agentes agresivos o abrasivos.

Las superficies pueden resultar dañadas.

Limpiar el tamiz primero con el cepillo,

enjuagándolo a continuación bajo el grifo

de agua o lavarlo en el lavavajillas.

Al rallar zanahorias o remolacha colorada

se acumula una capa de color rojizo

sobre el tamiz y las cuchillas de cerámica

del rallador. Esta capa se puede eliminar

aplicando varias gotas de aceite vegetal.

Fig.

Limpiar la unidad de accionamiento

Desconectar el aparato y extraer el cable

exteriormente con un paño húmedo.

de conexión de la toma de corriente.

En caso necesario, agregar un poco

Aguardar a que el motor se haya parado

de lavavajillas. Secarla inmediatamente.

(aprox. 10–12 segundos).

Las restantes piezas se pueden lavar

Retirar el empujador y el depósito para

en el lavavajillas.

recoger la pulpa.

Al rallar zanahorias o remolacha colorada

Desplazar el estribo de cierre hacia

se acumula sobre las piezas de plástico una

adelante.

capa de color rojizo. Esta capa se puede

Retirar la tapa.

eliminar aplicando varias gotas de aceite

Sujetar el recipiente del rallador con

vegetal. Colocar las piezas en el lavavajillas

ambas manos. Levantarlo ligeramente

(en caso de ser adecuadas para el lavado

de su asiento y retirarlo.

en éste).

Retirar el tamiz del recipiente del rallador.

Sustituir el tamiz

Cuidados y limpieza

Sustituir el tamiz tan pronto como

se comprueben huellas de desgaste

o desperfectos, a fin de prevenir una

posible rotura del mismo.

Partiendo de un uso diario del aparato,

el tamiz deberá sustituirse al cabo de unos

cinco años.

70 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

es

¡Peligro de lesiones!

¡Peligro de descarga eléctrica!

No tocar con las manos las cuchillas en el

fondo del aparato. ¡Usar siempre un cepillo

Antes de realizar cualquier trabajo

para limpiar las cuchillas!

en el aparato deberá extraerse previamente

el cable de conexión del mismo de la toma

de corriente.

¡Peligro de lesiones!

Desarmar el aparato sólo tras cerciorarse

de que el motor se ha detenido completa-

mente. No tocar con las manos las cuchillas

en el fondo del aparato.

Advertencia importante

El aparato no requiere un mantenimiento

especifico. Una limpieza cuidadosa

y a fondo del accesorio evitará daños

en el mismo y conservará su capacidad

de funcionamiento.

Advertencia importante

El tamiz se puede adquirir como

repuesto al Servicio de Asistencia

¡Peligro de descarga eléctrica!

Técnica (Nº de pedido 00754210).

Antes de realizar cualquier trabajo en

el aparato deberá extraerse previamente

el cable de conexión del mismo de la toma

de corriente. No sumergir nunca la base

motriz en líquidos ni lavarla en el lava-

vajillas.

Para la efectividad de esta garantía es impres-

Consejos para la eliminación

cindible acreditar por parte del usuario y ante

de embalajes y el desguace

el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha

de aparatos usados

de adquisición mediante la correspondiente

El presente aparato incorpora las

FACTURA DE COMPRA o que el usuario

marcas prescritas por la directiva

acompañará con el aparato cuando ante

europea 2012/19/UE relativa

la eventualidad de una avería lo tenga que

a la retirada y el reciclaje de los

llevar al Taller Autorizado.

aparatos eléctricos y electrónicos

La intervención en el aparato por personal

usados (WEEE).

ajeno al Servicio Técnico Autorizado por

Esta directiva constituye el marco reglamen-

BOSCH, significa la pérdida de garantía.

tario para una retirada y un reciclaje de los

GUARDE POR TANTO LA FACTURA

aparatos usados con validez para toda

DE COMPRA. Todos nuestros técnicos

la Unión Europea.

van provistos del correspondiente carnet

Solicite una información detallada y actual

avalado por ANFEL (Asociación Nacional

a este respecto a su distribuidor o Adminis-

de Fabricantes de Electrodomésticos)

tración local.

que le acredita como Servicio Autorizado

Condiciones de garantía

de BOSCH. Exija su identificación.

CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,

MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA

se compromete a reparar o reponer de forma

Recetas

gratuita durante el período de 24 meses,

Batido de melón y yogur

a partir de la fecha de compra por el usuario

final, las piezas cuyo defecto o falta de funcio-

(para cuatro batidos)

namiento obedezca a causas de fabricación,

200 g gramos de yogur natural

así como la mano de obra necesaria para su

2 pizca de pulpa de vainilla

reparación, siempre y cuando el aparato sea

2 cucharadas soperas de miel al gusto

llevado por el usuario al taller del Servicio

400 gramos de pulpa de melón, sin cáscara

Técnico Autorizado por BOSCH.

ni semillas

En el caso de que el usuario solicitara la visita

Batir bien el yogur, la pulpa de vainilla

del Técnico Autorizado a su domicilio para

y la miel hasta que todo quede bien

la reparación del aparato, estará obligado el

mezclado, sin grumos.

usuario a pagar los gastos del desplazamiento.

Verter la mezcla en un vaso alto.

Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,

Cortar el melón en trozos de tamaño

plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas

apropiado y licuarlo.

después del primer uso, ni averías producidas

Verter el zumo de melón sobre el yogur

por causas ajenas a la fabricación o por uso no

y servirlo adornado con un trozo

doméstico. Igualmente no están amparadas

de melón.

por esta garantía las averías o falta de funcio-

namiento producidas por causas no impu-

tables al aparato (manejo inadecuado del

mismo, limpiezas, voltajes e instalación

incorrecta) o falta de seguimiento en las

instrucciones de funcionamiento y manteni-

miento que para cada aparato se incluyen

en el folleto de instrucciones.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 71

es

Batido de pepino y kéfir

Zumo «Tropical»

(para cuatro batidos)

1 naranja

2 pepinos

½ mango

800 gramos de kéfir

1 tajada de piña

200 gramos de yogur

1 tajada de sandía

2 cucharadas soperas de aceite de oliva

5 fresas

2 cucharadas sopera de zumo de limón

Eliminar la cáscara de la naranja,

4 cucharadas sopera de eneldo fresco

la piña y la sandía, así como el hueso

picado

del mango.

Sal marina

Licuar las frutas en la posición

de trabajo 1.

Pimienta molida

Servir el zumo en un vaso.

Lavar y limpiar los pepinos.

Cortar cuatro tiras longitudinales con

Pastel de zanahoria

un pelador.

4 huevos

Licuar el resto de los pepinos.

4 cucharadas soperas de agua caliente

Batir el zumo de pepino, el kéfir, el yogur,

200 gramos de azúcar

el aceite de oliva y el zumo de limón

100 gramos de harina

en al batidora.

500 gramos de zanahorias (se usa la pulpa

Incorporar el eneldo picado sin dejar

(200–300 gramos) recogida en el depósito

de remover. Sazonar a gusto con sal

resultante de licuar las zanahorias.)

y pimienta.

200 gramos de avellanas molidas

Colocar las tiras de pepino de forma

1 cucharilla de levadura en polvo

ondulada en pinchos de madera.

Servir el batido en vasos y adornar

Licuar las zanahorias durante aprox.

con los pinchos de pepino.

5 segundos con la velocidad de trabajo 2.

(En caso de procesar mayores cantida-

Batido de pimiento y verdura

des, dejar enfriar el aparato a tempera-

(para cuatro batidos)

tura ambiente tras cada vaciado del

2 pimientos rojos

depósito para recoger la pulpa.)

8 tomates maduros

Batir los huevos, el agua y el azúcar

1 cucharilla de las de café de pimentón dulce

durante aprox. 5 minutos hasta obtener

una masa homogénea y cremosa.

½ cucharada sopera de aceite de oliva

Incorporar lentamente la harina, la leva-

sal

dura en polvo, las avellanas y las zana-

Pimienta de cayena

horias. Los trozos de zanahoria no debe-

2 cucharillas de las de café de zumo de limón

rán ser demasiado grandes.

Pimienta de Sichuan para adornar

Poner la masa en un molde (por

Lavar y cortar los pimientos en dos,

ejemplo un molde redondo de mulles

retirar las semillas y las partes blancas en

de 260 mm de diámetro) y hornear

su interior. Cortarlos en trozos grandes.

durante 30–35 minutos a 180 grados.

Lavar los tomates, eliminar el rabo

y cortarlos en trozos.

Licuar los tomates y los pimientos.

Batir el zumo con el aceite de oliva.

Sazonar a gusto con sal, pimienta

de cayena y zumo de limón.

Poner en un vaso frío y servir adornando

con pimienta de Sichuan machacada.

72 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

es

Nos reservamos el derecho

de introducir modificaciones.

Índice

Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Protecção de ligação . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . . . 75

Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . 77

Substituição do filtro . . . . . . . . . . . . . . . . 78

Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . . 78

Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . . . 78

Receitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

Para sua segurança

Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho, para

conhecer importantes indicações de segurança e de serviço.

A não observância das indicações sobre a utilização correcta do apa-

relho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resul-

tantes.

Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quanti-

dades habituais numa família ou em aplicações similares e não para

uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abragem, p. ex., a uti-

lização em cozinhas para colaborades de lojas, escritórios, empresas

agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização

por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas

do género. Utilizar o aparelho apenas nas quantidades e frequências

normais num lar. Este aparelho é adequado para extrair o sumo

de fruta (p. ex., maçãs, peras, cerejas e ameixas descaroçadas)

e legumes (p. ex., tomates, cenouras). Não é adequado para preparar

fruta e legumes muito rijos, fibrosos ou contendo amido (p. ex., cana-

de-açúcar, bananas, papaias, figos e mangas).

Favor, guardar as Instruções de serviço. No caso do aparelho mudar

de dono, as Instruções de serviço devem acompanhá-lo.

, Indicações gerais de segurança

Perigo de choque eléctrico

A utilização deste aparelho não é permitida a crianças.

Manter o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance

de crianças.

Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades

físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de experiên-

cia e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou

a utilização segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham

compreendido os perigos daí resultantes.

Crianças não podem brincar com o aparelho.

Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações

da chapa de características. Utilizar o aparelho apenas em interiores.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 73

pt

Muitos parabéns por ter comprado um novo

aparelho da marca BOSCH.

Optou, assim, por um electrodoméstico

moderno e de elevada qualidade.

Na nossa página da Internet poderá encontrar

mais informações sobre os nossos produtos.

Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio

aparelho não apresentarem quaisquer danos.

Antes de qualquer utilização, controlar o aparelho, principalmente

o filtro e a cubeta do filtro, quanto a danos (fissuras, rachas).

Não utilizar o aparelho caso o filtro ou a tampa apresentem danos

ou fissuras visíveis. Desligar o aparelho da corrente sempre que este

não se encontre sob vigilância e antes de se proceder à sua monta-

gem, desmontagem e limpeza. Não deixar que o cabo passe sobre

arestas aguçadas nem superfícies quentes.

Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que

ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por

um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem

situações de perigo.

As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos

nossos Serviços Técnicos.

, Indicações de segurança para este aparelho

Perigo de choque eléctrico!

Perigo de ferimentos!

Nunca mergulhar o aparelho base em líquidos nem lavá-lo na

máquina de lavar loiça.

Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector.

Antes da troca de acessórios ou de peças adicionais que sejam

deslocadas durante o funcionamento, é necessário desligar o apa-

relho e separá-lo da rede eléctrica.

Desmontar o aparelho somente depois do motor estar completamente

imobilizado. O aparelho foi previsto para funcionamento comandado

por uma pessoa.

Perigo de ferimentos

Cuidado ao fechar a haste de fecho, para não entalar os dedos.

Nunca colocar os dedos na câmara de enchimento.

Utilizar, exclusivamente, o calcador incluído no fornecimento!

Não tocar nas lâminas de ralar/lâminas normais na base do filtro.

Para limpeza utilizar, primeiro, uma escova para limpar o filtro,

depois lavá-lo sob água corrente ou na máquina de lavar loiça.

Importante!

Preparar somente frutos e legumes maduros e não congelados.

Fruta e legumes não maduros obstruem o filtro muito rapidamente.

Esvaziar o depósito de resíduos, antes destes terem atingido o bordo

do filtro.

Vibrações do aparelho ao espremer os alimentos, apontam no sentido

do filtro entupido ou danificado. Desligar imediatamente o aparelho.

Controlar o filtro. Não utilizar um filtro danificado!

74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pt

, Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios

O fecho está aberto!

O fecho está fechado!

Protecção de ligação

Só é possível ligar o aparelho, se:

a cubeta do filtro e a tampa estiverem

correctamente colocadas e

a haste de fecho estiver correctamente

encaixada.

Verificar o bloqueio da tampa antes de qual-

quer utilização! Antes de colocar o aparelho

em funcionamento pela primeira vez,

é necessário remover todo o material

7 Filtro com lâminas de ralar em cerâmica

de embalagem!

8 Tampa

9 Câmara de enchimento

Panorâmica do aparelho

10 Calcador

Favor desdobrar as páginas

com as ilustrações

11 Arrumação do cabo

Fig.

Utilização

1 Bloco do motor

Fig.

2 Interruptor

de 2 ou 3 níveis (conforme o modelo)

Montagem do aparelho

a) MES400.:

0/off Desligar o aparelho

1 Ligar o aparelho/Velocidade mais

baixa

2 Velocidade mais elevada

b) MES401.:

0/off Desligar o aparelho

1 Ligar o aparelho/Velocidade mais

baixa

2 Velocidade média

3 Velocidade mais elevada

3 Haste de fecho

4 Depósito de resíduos

5 Copo de sumos com tampa

6 Cubeta do filtro

Puxar o comprimento desejado do cabo

a) Saída

para fora do local de arrumação.

b) Fecho

Aplicar a cubeta do filtro na unidade

do motor.

Colocar o filtro e pressionar para baixo

até se ouvir encaixar. O filtro tem de ficar

bem assente no accionamento.

Antes disso, verificar se este apresenta

danos!

Aplicar o depósito de resíduos na uni-

dade do motor.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 75

pt

Indicação importante

Ao esvaziar o copo de sumos, desligar

o aparelho (0/off) e fechar o fecho

(pressioná-lo para baixo/ ).

Deste modo, pára-se a saída de sumo

e, assim, evita-se que a superfície

de trabalho fique suja.

Perigo de ferimentos

Utilizar o aparelho somente, se o cabo

de alimentação ou o próprio aparelho

não apresentarem quaisquer danos.

Antes de qualquer utilização, controlar

o aparelho, principalmente o filtro

e a cubeta do filtro, quanto a danos

(fissuras, rachas). Não tocar nas lâminas

de ralar/lâminas normais na base do filtro.

Cuidado ao fechar a haste de fecho, para

não entalar os dedos.

Indicação importante

Ao ligar o aparelho, o fecho tem

de estar aberto (fecho em cima/ ).

Com o fecho aberto, o sumo escorre

para dentro do copo de sumos.

Colocar a tampa.

Espremer

Virar a haste de fecho para cima

da tampa até encaixar.

Colocar o copo de sumos com a abertura

por baixa da saída.

Colocar a tampa no copo de sumos,

para se evitarem respingos.

Abrir o fecho na saída.

Colocar o calcador na câmara de enchi-

Colocar o aparelho, com todos

mento. O calcador tem uma ranhura

os componentes montados, sobre

de guia!

uma superfície plana e limpa.

Preparação de frutos e legumes

Ligar a ficha à tomada.

Ligar o aparelho.

Atenção!

Aparelho com interruptor de 2 níveis:

Preparar somente frutos e legumes maduros

O nível 1 é especialmente adequado

e não congelados. Fruta e legumes não ma-

para fruta/legumes com muito sumo,

duros obstruem o filtro muito rapidamente.

p. ex., melancia, uva, tomates, pepinos

Primeiro, lavar os frutos e os legumes.

e framboesas.

Frutos com caroço têm que ser descaro-

O nível 2 é adequado para fruta

çados. Retirar os talos ou pés rijos.

e legumes duros e sólidos, p. ex.,

Frutos e legumes grandes têm que

cenouras.

ser cortados até caberem na câmara

Aparelho com interruptor de 3 níveis:

de enchimento.

O nível 1 é especialmente adequado

Utilizar somente frutos e legumes

para fruta/legumes moles com muito

sumo, p. ex., melancia, uva, tomates,

frescos.

pepinos e framboesas.

Os frutos com cascas grossas e rijas

O nível 2 é adequado para fruta/

(p. ex. ananases, melões, laranjas, beter-

legumes um pouco mais duros

rabas) têm, primeiro, que ser descas-

com menor percentagem de sumo,

cados.

p. ex., peras tenras, alperces.

A consistência do sumo de maçã

O nível 3 é adequado para fruta

depende do tipo das maçãs utilizadas.

e legumes duros e sólidos,

Quanto mais sumarentas forem as

p. ex., cenouras, maçãs.

maçãs, menos espesso será o sumo.

O tempo de utilização do aparelho

Deitar algumas gotas de sumo de limão

é de 10 minutos para todos os tipos de

no sumo de maçã, para retardar o seu

fruta e legumes., como p. ex. cenouras,

escurecimento.

pepinos, maçãs e peras.

Folhas e caules (p. ex. talos de salada

No caso de tratamento de grandes

de alface) também podem ser tratados

quantidades, o aparelho nunca deve

neste espremedor de frutos.

funcionar, continuamente, mais

de 40 segundos. Em seguida, desligar

Beber o sumo imediatamente após a sua

o aparelho e deixá-lo arrefecer.

preparação, pois o sumo rapidamente

Introduzir os frutos/legumes na câmara

perde sabor e valores nutritivos.

de enchimento, com o aparelho

O espremedor de frutos não é indicado

em funcionamento.

para tratar frutos e legumes particular-

Para empurrar os alimentos utilizar,

mente rijos, fibrosos e com caroço

exclusivamente, o calcador.

(p. ex. cana de açucar, bananas,

Nunca introduzir os dedos na câmara

papaias, abacates, figos e mangas).

de enchimento!

Exercer, apenas, uma ligeira pressão

sobre o calcador.

Isto aumenta a produção de sumo

e poupa o aparelho.

76 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pt

Perigo de ferimentos

Nunca colocar os dedos na câmara

de enchimento. Utilizar, exclusivamente,

o calcador incluído no fornecimento!

Desligar o aparelho.

Posicionar o selector em 0/off.

Desligar o aparelho só quando deixar

de sair sumo.

Atenção!

Antes de abrir o aparelho, é imprescindível

deixar parar o motor.

Fig.

Desligar o aparelho e retirar a ficha

da tomada.

Aguardar até que o motor pare

(cerca de 10 a 12 seg.).

Retirar o calcador e o depósito

de resíduos.

Virar a haste de fecho para a frente.

Retirar a tampa.

Com as duas mãos levantar ligeiramente

Esvaziar o depósito de resíduos

e retirar a cubeta do filtro para fora

da unidade do motor.

e o filtro

Retirar o filtro para fora da cubeta.

Fig.

Esvaziar o depósito de resíduos, antes

Limpeza e manutenção

destes terem atingido o bordo do filtro.

Para isso desligar o aparelho:

Posicionar o selector em 0/off.

Segurar o depósito de resíduos pela

cavidade e retirá-lo oscilando-o para fora.

Antes da continuação do trabalho, voltar

a montar o depósito de resíduos.

Esvaziar o filtro, se

As rotações do motor baixarem

substancialmente,

O sumo começar a ficar muito espesso,

O aparelho começar a vibrar.

Recomendação: Esvaziar, simultaneamente,

o depósito de resíduos e o filtro.

Importante!

Se existiu um derrame de sumo para baixo

da cubeta do filtro, o sumo deve ser imedia-

tamente removido com um pano húmido

Desmontar

Atenção!

Não utilizar, por isso, produtos de limpeza

abrasivos. As zonas exteriores do aparelho

podem ficar danificadas.

Primeiro limpar o filtro com a escova,

depois, lavá-lo sob água corrente

ou na máquina de loiça.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 77

pt

Perigo de ferimentos

Desmontar o aparelho somente depois

do motor estar completamente imobilizado.

Não tocar nas lâminas de ralar/lâminas

normais na base do filtro.

Indicações importantes

Esvaziar o depósito de resíduos, antes

destes terem atingido o bordo do filtro.

Vibrações do aparelho ao espremer

os alimentos, apontam no sentido

do filtro entupido ou danificado.

Desligar imediatamente o aparelho.

Controlar o filtro. Não utilizar um filtro

danificado!

Indicação importante!

O aparelho não carece de manutenção.

Uma limpeza cuidadosa evita danos no

aparelho e preserva a sua funcionalidade.

Perigo de choque eléctrico

Antes de efectuar qualquer trabalho

no aparelho, deverá desligar a ficha

da tomada. Nunca mergulhar o aparelho

base em líquidos nem lavá-lo na máquina

de lavar loiça.

Perigo de ferimentos

Não tocar nas lâminas de ralar/lâminas

normais na base do filtro.

Para a sua limpeza, utilizar uma escova!

Perigo de choque eléctrico

Antes de efectuar qualquer trabalho

no aparelho, deverá desligar a ficha

da tomada.

Manchas no filtro e nas lâminas de ralar

Receitas

em cerâmica (p. ex., de cenouras,

beterraba) podem ser facilmente

Smoothie de melancia e iogurte

removidas com um pouco de óleo

(para 4 bebidas)

vegetal.

200 g de iogurte natural

Limpar a unidade do motor com um pano

2 pitadas de polpa de baunilha

húmido. Em caso de necessidade, utilizar

2 cl. de sopa de mel, a gosto

um pouco de detergente líquido.

400 g de polpa de melancia, sem casca

Secar, de imediato, a unidade do motor.

nem pevides

Todos os outros componentes podem

Mexer o iogurte com a polpa de baunilha

ser lavados na máquina de loiça.

até ficar homogéneo e deitar num copo

Manchas provocadas, por exemplo, por

alto.

cenouras ou beterrabas, nas superfícies

Cortar a melancia em pedaços

de peças de plástico, podem ser facilmente

adequados e extrair o sumo.

eliminadas com um pouco de óleo vegetal.

Seguidamente, arrumar as peças na

Deitar sobre o iogurte e servir com

máquina de lavar loiça (se apropriadas).

um pedaço de melancia a gosto como

guarnição.

Substituição do filtro

Bebida de pepino e quefir

Substitua imediatamente o filtro quando

notar indícios de desgaste ou de danos,

(para 4 bebidas)

para se evitar o perigo de rupturas.

2 pepinos

No caso de utilização diária do aparelho,

800 g de quefir

o filtro deve ser trocado passados cerca

200 g de iogurte

de 5 anos.

2 cl. de chá de azeite

2 cl. de sopa de sumo de limão

4 cl. de sopa de endro fresco picado

Sal marinho

Pimenta moída fresca

Lavar e descascar os pepinos e, com um

descascador, cortar quatro fatias finas

Indicações sobre reciclagem

ao comprido.

Este aparelho está identificado

Extrair o sumo do resto dos pepinos

de acordo com Norma Europeia

Em seguida, misturar o sumo com

2012/19/UE relativa a aparelhos

o quefir, o iogurte, o azeite e o sumo

eléctricos e aparelhos electrónicos

de limão.

de frio (waste electrical and electronic

Envolver o endro na mistura e temperar

equipment – WEEE).

a bebida com sal e pimenta.

A Norma dá o enquadramento para uma

Espetar as tiras de pepino, de modo

recolha e valorização de aparelhos usados,

ondulado, em espetos de madeira.

em vigor a nível da UE.

Deitar a bebida em copos e colocar

Poderá informar-se sobre os meios actuais

os espetos de pepino por cima.

de reciclagem Junto do seu Agente ou dos

Serviços Municipalizados.

Condições de garantia

Para este aparelho vigoram as condições

de garantia publicadas pelo nosso represen-

tante no país, em que o mesmo for adquirido.

O Agente onde comprou o aparelho poderá

dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.

Para a prestação de qualquer serviço em

garantia é, no entanto, necessária a apresen-

tação do documento de compra do aparelho.

78 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pt

Indicação importante!

É possível encomendar um filtro

através da assistência técnica

(n.º de encomenda 00754210).

Smoothie de pimentão e legumes

Bolo de cenoura

(para 4 bebidas)

4 ovos

2 pimentões vermelhos

4 cl. de sopa de água quente

8 tomates bem maduros

200 g de açúcar

1 cl. de chá de pimentão doce em pó

100 g de farinha

½ cl. de chá de azeite

500 g de cenouras (neste caso, os resíduos

Sal

da extracção do sumo de cenoura (200–

300 g) são utilizados – eles encontram-se

Pimenta de Caiena

no depósito de resíduos)

2 colheres de chá de sumo de limão

200 g de avelãs moídas

Pimenta de Sichuan para guarnição

1 cl. de chá de fermento em pó

Lavar os pimentões, cortá-los ao meio,

Extrair o sumo das cenouras no nível

remover as pevides e peles brancas

2 em cerca de 5 segundos.

interiores e cortá-los em pedaços

grosseiros.

(Caso sejam processadas maiores

quantidades, deixar o aparelho arrefecer

Lavar os tomates, remover-lhes a base

até à temperatura ambiente após cada

do pedúnculo e cortá-los em pedaços.

utilização, nomeadamente depois de

Extrair o sumo dos tomates e dos

esvaziar o depósito de resíduos.)

pimentões.

Misturar bem os ovos, a água e o açúcar

Misturar com o pimentão doce em

durante cerca de 5 minutos.

pó e o azeite e temperar com sal,

A mistura tem de ficar com aspecto

pimenta de Caiena e sumo de limão.

de espuma.

Deitar num copo frio e servir a bebida

Adicionar lentamente a farinha, o fer-

guarnecida com pimenta de Sichuan

mento em pó, as avelãs e as cenouras.

triturada.

Os pedaços de cenoura não podem

Sumo tropical

ser demasiado grandes.

Deitar a massa numa forma (p. ex., forma

1 laranja

redonda com base amovível e diâmetro

½ manga

de 260 mm) e cozer no forno durante

1 fatia de ananás

30 a 35 minutos a 180 graus.

1 fatia de melancia

5 frutos de baga (p. ex., morangos)

Descascar a laranja, o ananás

e a melancia e remover o caroço

da manga.

Extrair o sumo de tudo no nível 1.

Servir a bebida no copo.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 79

pt

Direitos reservados quanto a alterações.

Περιεχόμενα

Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . . . . . . . . 80

Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία . . . . . . . . 82

Με μια ματιά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Καθαρισμός και φροντίδα . . . . . . . . . . . . 85

Αλλαγή φίλτρου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Απόσυρση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Συνταγές . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Για την ασφάλειά σας

Πριν τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες, ώστε

να γνωρίζετε σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και χειρισμού για την

παρούσα συσκευή.

Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής απο-

κλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που προκύπτουν από

αυτή.

Η παρούσα συσκευή προορίζεται για την επεξεργασία ποσοτήτων,

συνήθων για το νοικοκυριό ή σε μη επαγγελματικές εφαρμογές,

παρόμοιες με νοικοκυριό. Οι παρόμοιες με το νοικοκυριό εφαρμογές

περιλαμβάνουν π. χ. τη χρήση σε κουζίνες για τους υπαλλήλους

καταστημάτων, γραφείων, αγροτικών και άλλων επιχειρήσεων,

καθώς και τη χρήση από ενοικιαστές ξενώνων, μικρών ξενοδοχείων

και παρομοίων κατοικιών. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για

ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για το νοικοκυριό.

Η παρούσα συσκευή είναι κατάλληλη για την αποχύμωση φρούτων

(π. χ. μήλα, αχλάδια, δαμάσκηνα χωρίς κουκούτσια και κεράσια)

και λαχανικών (π. χ. ντομάτες, καρότα).

Δεν είναι κατάλληλη για την επεξεργασία ιδιαίτερα σκληρών, ινωδών

ή ισχυρά αμυλούχων φρούτων και λαχανικών (π. χ. ζαχαροκάλαμο,

μπανάνες, παπάγια, αβοκάντο, σύκα, μάνγκο).

Παρακαλείσθε να φυλάξετε τις οδηγίες χρήσης. Κατά την

παραχώρηση της συσκευής σε τρίτους δώστε μαζί τις οδηγίες

χρήσης.

, Γενικές υποδείξεις ασφαλείας

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας

Η παρούσα συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά.

Κρατάτε τη συσκευή και το τροφοδοτικό καλώδιό της μακριά από

παιδιά. Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από πρόσωπα

με μειωμένες φυσιολογικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες

καθώς και έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, όταν επιβλέπονται ή έχουν

καταρτιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν

κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή.

80 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

el

Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας

συσκευής από τον Oίκο BOSCH.

Μ’ αυτή διαλέξατε μια μοντέρνα, υψηλής

ποιότητας οικιακή συσκευή.

Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα

προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας.