Bosch MES4000 Centrifugeuse argent noir – страница 2

Инструкция к Ножу Bosch MES4000 Centrifugeuse argent noir

Attention !

Conditions de garantie

N’utilisez pas de détergent abrasif.

Les conditions de garantie applicables sont

Vous risquez d’endommager les surfaces.

celles publiées par notre distributeur dans

Commencez le nettoyage du filtre avec

le pays où a été effectué l’achat.

une brosse puis rincez sous l’eau du

Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré

robinet ou lavez-le au lave-vaisselle.

l’appareil fournira les modalités de garantie

Les colorations de la passoire et des

sur simple demande de votre part.

lames râpes en céramique, dues par

En cas de recours en garantie, veuillez toujours

exemple aux carottes, aux betteraves

vous munir de la preuve d’achat.

rouges, sont faciles à enlever avec

un peu d’huile végétale.

Recettes

Essuyez l’unité moteur avec un chiffon

humide ; si nécessaire, utilisez un peu

Smoothie au melon et au yaourt

de liquide vaisselle.

(pour 4 personne)

Séchez immédiatement l’unité moteur.

200 g de yaourt nature

Toutes les autres pièces se lavent

2 pointes de couteau de pulpe de vanille

au lave-vaisselle.

2 c. à soupe de miel selon vos goûts

Les colorations (provenant par exemple

400 g de pulpe de pastèque, sans la peau

de carottes, betteraves rouges) laissées

et les graines

sur les pièces en plastique s’enlèvent

Mélangez le yaourt, la pulpe de vanille

facilement avec un peu d’huile végétale.

et le miel jusqu’à obtention d’un mélange

Mettez ensuite les pièces au lave-vaisselle

bien lisse.

(uniquement celles lavables de cette

Découpez le melon en morceaux de taille

manière).

adaptée et centrifugez.

Remplacement du filtre

Versez le mélange sur le yaourt

Pour éviter qu’il ne casse, remplacez le filtre

et servez, selon vos goûts, agrémenté

lorsque apparaissent les premiers signes

d’un morceau de melon en garniture.

d’usure ou de dommages.

Boisson kéfir concombre

Si vous utilisez la centrifugeuse tous les

jours, remplacez-le au bout de 5 ans environ.

(pour 4 personne)

2 concombres

800 g de kéfir

200 g de yaourt

2 c. à café d’huile d’olive

2 cuillères à soupe de jus de citron

4 c. à soupe d’aneth haché

Conseils pour la mise au rebut

Sel de mer

Cet appareil est labélisé conformément

Poivre du moulin

à la directive européenne 2012/19/UE

Lavez les concombres, brossez-les et,

sur les appareils électriques et

avec un économe, découpez quatre

électroniques (waste electrical and

lanières longitudinales.

electronic equipement – WEEE).

Centrifugez le reste des concombres.

Cette directive définit le cadre d’une reprise

Ensuite, passez le jus au mixeur avec

et d’une revalorisation des appareils usagés

le kéfir, le yaourt, l’huile et le jus de citron.

en vigueur sur le tout le territoire de l’Union.

Ensuite, incorporez l’aneth puis rectifiez

Pour connaître les consignes actuelles relati-

le goût de cette boisson avec du sel

ves à la mise au rebut, renseignez-vous auprès

et du poivre.

de votre revendeur ou de votre municipalité.

Piquez les lanières en ondulations sur

les broches. Versez la boisson dans

des verres et posez les brochettes

de concombre dessus.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21

fr

Remarque importante

Il est possible de commander une

passoire via le service après-vente

(n° de réf. 00754210).

Smoothie poivron légume

Gâteau aux carottes

(pour 4 personne)

4 œufs

2 poivrons rouges

4 c. à soupe d’eau chaude

8 tomates entièrement mûres

200 g de sucre

1 c. à café de piment doux en poudre

100 g de farine

½ c. à café d’huile d’olive

500 g de carottes (ici nous utilisons ce qui

sel

est resté (200–300 g) de la centrifugation des

carottes ; ces restes se trouvent dans

Poivre de Cayenne

le réservoir à pulpe).

2 c. à café de jus de citron

200 g de noisettes broyées

Poivre du Sichuan pour garnir

1 c. à café de levure chimique

Lavez les poivrons, partagez-les en deux,

Centrifugez les carottes sur la pos. 2

retirez les graines et les peaux blanches

pendant environ 5 secondes.

intérieures puis découpez-les en gros

morceaux.

(Si vous traitez des quantités assez

importantes, laissez l'appareil revenir à la

Lavez les tomates, retirez le pédoncule

température ambiante après avoir vidé le

avec un couteau puis découpez-les en

réservoir à pulpe.)

morceaux.

Mélangez les œufs, l’eau et le sucre

Centrifugez les tomates et les poivrons.

pendant environ 5 minutes.

Mélangez avec le piment en poudre

Il faut que le mélange prenne la consis-

et l’huile d’olive, puis rectifiez le goût

tance d’une mousse.

avec le sel, le poivre de Cayenne et le jus

Rajoutez lentement la farine, le levure

de citron.

chimique, les noisettes et les carottes.

Versez dans un verre froid puis servez

Veillez à ce que les morceaux de carotte

après avoir garni de poivre du Sichuan

ne soient pas trop gros.

râpé.

Versez la pâte dans un moule

Jus « Tropical »

(par exemple un moule démontable

de 260 mm de diamètre) et faites cuire

1 orange

30 à 35 minutes au four réglé sur

½ mangue

180 degrés.

1 tranche d’ananas

1 tranche de pastèque

5 baies (fraises par exemple)

Retirez les peaux de l’orange,

de l’ananas et de la pastèque,

ainsi que le noyau de la mangue.

Centrifugez le tout sur le niveau 1.

Versez la boisson dans un verre.

22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fr

Sous réserve de modifications.

Indice

Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 23

Sicurezza d’accensione . . . . . . . . . . . . . . 25

Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Sostituire il filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Avvertenze sulla rottamazione . . . . . . . . 28

Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . . 28

Ricette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Per la vostra sicurezza

Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere

importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.

L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio

esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa

derivanti.

Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per

la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico.

Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego

cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre

aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni,

piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo

per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica.

Questo apparecchio è idoneo a spremere frutta (ad es. mele, pere,

prugne e ciliegie snocciolate) e verdura (ad es. pomodori, carote).

Non è idoneo per lavorare frutta e verdura particolarmente dure,

fibrose e contenenti amido (ad es. canna da zucchero, banane,

papaie, avocadi, fichi e manghi).

Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione

dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto

d’istruzioni.

, Avvertenze di sicurezza generali

Pericolo di scariche elettriche

L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini.

Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata

dei bambini.

Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità

fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e compe-

tenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro

dell’apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti.

Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio!

Collegare ed usare l’apparecchio solo secondo i dati della targhetta

d’identificazione. Usare solo in ambienti chiusi.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23

it

Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo

apparecchio di produzione BOSCH.

Con esso avete scelto un elettrodomestico

moderno e di gran pregio.

Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti

nel nostro sito Internet.

Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presen-

tano danni. Prima di ogni uso controllare eventuali danni all’intero

apparecchio (lesioni, incrinature), specialmente al filtro e alla

vaschetta del filtro. Non usare l’apparecchio se il filtro o il coperchio

sono danneggiati o presentano lesioni visibili.

Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato

e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.

Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi metterlo a contatto

con superfici calde.

Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo

apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore,

dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso

di simile qualificazione.

Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio

assistenza clienti.

, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio

Pericolo di scarica elettrica!

Pericolo ferite!

Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi né lavarlo nella

lavastoviglie.

Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola.

Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante

il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento

e staccato dalla rete.

Smontare l’apparecchio solo dopo che il motore si è fermato.

L’apparecchio è previsto per essere usato da una persona.

Pericolo di ferite!

Prestare attenzione nel chiudere la leva di chiusura, per evitare

di schiacciarsi le dita. Non introdurre le dita nel pozzetto di carico.

Utilizzare solo il pestello a corredo!

Non toccare le lame grattugia/lame sul fondo del filtro.

Per la pulizia, pulire il filtro prima con una spazzola, sciacquarlo

poi sotto acqua corrente oppure nella lavastoviglie.

Importante!

Preparare solo frutta e verdura mature e non congelate.

La frutta e verdura non completamente mature intasano rapidamente

il filtro. Vuotare il contenitore del residuo di centrifugazione prima che

il residuo di centrifugazione raggiunga il bordo della vaschetta del

filtro. Le vibrazioni dell’apparecchio durante la centrifuga indicano

un’occlusione del filtro oppure un filtro danneggiato.

Spegnere immediatamente l’apparecchio. Controllare il filtro.

Non utilizzare mai più un filtro danneggiato!

24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

it

, Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori

Il tappo è aperto!

Il tappo è chiuso!

Sicurezza d’accensione

L’apparecchio può essere acceso solo se

la vaschetta del filtro e il coperchio sono

correttamente applicati e

la leva di chiusura è arrestata corretta-

mente.

Controllare il bloccaggio del coperchio prima

di ogni uso! Alla prima messa in funzione

dell’apparecchio rimuovere completamente

7 Filtro con lame grattugia ceramiche

il materiale d’imballaggio!

8 Coperchio

9 Pozzetto di carico

Guida rapida

10 Pestello

Aprire la pagina con figure.

11 Custodia del cavo

Figura

1 Motore

Uso

2 Interruttore

Figura

A 2 o 3 velocità (a seconda del modello)

a) MES400.:

Montaggio

0/off spegnere l’apparecchio

1 Accendere l’apparecchio/Velocità

minima

2 Velocità massima

b) MES401.:

0/off spegnere l’apparecchio

1 Accendere l’apparecchio/Velocità

minima

2 Velocità media

3 Velocità massima

3 Leva di chiusura

4 Contenitore residui

5 Bicchiere succo con coperchio

6 Vaschetta del filtro

Estrarre il cavo dalla custodia fino alla

a) Uscita

lunghezza desiderata.

b) Tappo

Inserire la vaschetta del filtro nel gruppo

motore.

Inserire il filtro e spingerlo in basso fino al

percettibile scatto di arresto. Il filtro deve

essere saldamente in sede sull'aziona-

mento.

Controllare prima se presenta danni!

Inserire il contenitore del residuo

di centrifugazione nel gruppo motore.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25

it

Avvertenza importante

Quando si vuota il bicchiere per il succo

spegnere l’apparecchio (0/off) e chiu-

dere il tappo (spingerlo in basso/ ).

Si blocca così l’ulteriore uscita di succo

evitando di sporcare il piano di lavoro.

Pericolo ferite

Utilizzare solo se il cavo di alimentazione

e l’apparecchio non presentano danni.

Prima di ogni uso controllare eventuali

danni all’intero apparecchio (lesioni, incri-

nature), specialmente al filtro e alla

vaschetta del filtro. Non toccare le lame

grattugia/lame sul fondo del filtro.

Prestare attenzione nel chiudere la leva di

chiusura, per evitare di schiacciarsi le dita.

Avvertenza importante

All’accensione dell’apparecchio il tappo

deve essere aperto (tappo in alto/ ).

Con il tappo aperto il succo scorre nel

bicchiere per il succo.

Applicare il coperchio.

Mettere l’apparecchio montato

Ruotare la leva di chiusura fino al percet-

su un piano di lavoro liscio e pulito.

tibile scatto di arresto sul coperchio.

Inserire la spina.

Disporre il bicchiere succo con il beccuc-

Accendere l’apparecchio.

cio sotto lo scarico.

Apparecchio con interruttore per

Per evitare spruzzi, applicare il coperchio

2 velocità:

sul bicchiere succo.

La velocità 1 è adatta specialmente

Aprire il tappo all’uscita.

per frutta/verdura molto succose,

ad es. angurie, uva, pomodori,

Introdurre il pestello nella bocca di carico.

cetrioli e lamponi.

Il pestello presenta una scanalatura

La velocità 2 è adatta per frutta

guida!

e verdura dure e compatte,

Preparare frutta e verdura

ad es. carote.

Apparecchio con interruttore per

Attenzione!

3 velocità:

Preparare solo frutta e verdura mature

La velocità 1 è adatta specialmente

e non congelate. La frutta e verdura

per frutta/verdura tenere molto

non completamente mature intasano

succose, ad es. angurie, uva,

rapidamente il filtro.

pomodori, cetrioli e lamponi.

Prima lavare frutta e verdura.

La velocità 2 è adatta per frutta/verdura

Snocciolare la frutta con nocciolo.

un poco più dure meno succose, ad es.

Togliere i gambi grezzi.

pere morbide, albicocche.

Spezzettare la frutta e verdura più

La velocità 3 è adatta per frutta e ver-

dura dure e compatte, ad es. carote.,

grande, affinché possa passare

mele.

attraverso il pozzetto di carico.

La durata d’uso dell’apparecchio

Lavorare solo frutta e verdura fresche.

è 10 minuti per tutte le specie di frutta

I frutti con buccia spessa e dura (ad

ed ortaggi, come ad es. carote gialle,

es. ananas, meloni, arance, carote rosse)

cetrioli, mele e pere.

devono essere prima sbucciati. Asportare

Nella lavorazione di grandi quantità non

dagli agrumi la pellicola bianca!

usare mai l’apparecchio oltre 40 secondi.

La consistenza del succo di mela dipende

Infine spegnere l'apparecchio e lasciarlo

dal tipo di mela usato.

raffreddare.

Quanto più succosa è la mela, tanto più

A motore in moto, introdurre la frutta/

fluido è il succo. Per ritardare l’annerirsi

verdura nel pozzetto di carico.

del succo di mela aggiungere qualche

Per spingere usare solo il pestello.

goccia di succo di limone.

Non introdurre mai le dita nella bocca

Anche foglie e gambi (ad es. torsoli

di carico!

di insalata in foglia) possono essere

Esercitare sul pestello solo una leggera

lavorati in questo spremiagrumi.

pressione. Questo aumenta l’estrazione

Bere il succo possibilmente subito

di succo e protegge l’apparecchio.

dopo la preparazione, poiché perde

Spegnere l’apparecchio.

rapidamente gusto e valore nutritivo.

Disporre l’interruttore su 0/off.

Lo spremiagrumi non è idoneo per

Spegnere l’apparecchio solo quando

lavorare frutta e verdura particolarmente

non scorre più succo.

dure, fibrose e contenenti amido (ad

Attenzione!

es. canna da zucchero, banane, papaie,

Prima di aprire l’apparecchio, attendere

avocadi, fichi e manghi).

assolutamente l’arresto del motore.

Estrarre il succo

26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

it

Pericolo ferite

Non introdurre le dita nel pozzetto di carico.

Utilizzare solo il pestello a corredo!

Figura

Spegnere l’apparecchio ed estrarre

la spina d’alimentazione.

Attendere fino all’arresto del motore

(ca. 10–12 secondi).

Rimuovere pestello e contenitore residui.

Ruotare in avanti la leva di chiusura.

Rimuovere il coperchio.

Sollevare ed estrarre con entrambe

le mani la vaschetta del filtro dall’unità

motore.

Estrarre il filtro dalla vaschetta.

Pulizia e cura

Vuotare il contenitore residui

ed il filtro

Figura

Vuotare il contenitore del residuo di centri-

fugazione prima che il residuo di centrifuga-

zione raggiunga il bordo della vaschetta

del filtro.

A tal fine spegnere l’apparecchio:

Disporre l’interruttore su 0/off.

Per l’estrazione afferrare il contenitore

del residuo di centrifugazione sulla presa

concava e ruotarlo verso l’esterno.

Prima di proseguire il lavoro inserire di nuovo

il contenitore del residuo di centrifugazione.

Vuotare il filtro quando

la velocità di rotazione del motore

si riduce notevolmente,

il succo diventa più denso,

l’apparecchio comincia a vibrare sensibil-

mente.

Consiglio: vuotare contemporaneamente

contenitore residui e filtro.

Importante!

Attenzione!

Se il succo è penetrato sotto la vaschetta del

filtro, assorbirlo subito con un panno umido.

Non utilizzare detergenti abrasivi.

Possibili danni alle superfici.

Smontaggio

Pulire il filtro prima con una spazzola,

sciacquarlo poi sotto acqua corrente

oppure nella lavastoviglie.

Le alterazioni di colore sul filtro e sulle

lame grattugia ceramiche (causate ad es.

da carote, barbabietole rosse) possono

essere rimosse agevolmente con un

poco di olio vegetale.

Pulire il motore con un panno umido,

se necessario usare poco detersivo

per piatti. Asciugare subito il motore.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27

it

Avvertenze importanti

Vuotare il contenitore del residuo

di centrifugazione prima che il residuo

di centrifugazione raggiunga il bordo

della vaschetta del filtro.

Le vibrazioni dell’apparecchio durante

la centrifuga indicano un’occlusione

del filtro oppure un filtro danneggiato.

Spegnere immediatamente l’apparecchio.

Controllare il filtro. Non utilizzare mai più

un filtro danneggiato!

Avvertenza importante

L’apparecchio non ha bisogno di manuten-

zione. La pulizia scrupolosa protegge

l’apparecchio da danni e ne conserva

l’efficienza.

Pericolo di scariche elettriche

Prima di eseguire lavori all’apparecchio,

estrarre la spina d’alimentazione.

Non immergere mai l’apparecchio base

in liquidi né lavarlo nella lavastoviglie.

Pericolo ferite

Non toccare le lame grattugia/lame sul

fondo del filtro. Per la pulizia usare una

spazzola!

Pericolo di scariche elettriche

Prima di eseguire lavori all’apparecchio,

estrarre la spina d’alimentazione.

Pericolo ferite

Smontare l’apparecchio solo dopo che

il motore si è fermato. Non toccare le lame

grattugia/lame sul fondo del filtro.

Tutte le altre parti sono lavabili in lava-

Ricette

stoviglie.

Smoothie di melone-yogurt

Le macchie (per es. di carote, rape rosse) sul

rivestimento di plastica possono essere facil-

(Per 4 drink)

mente rimosse con un poco di olio vegetale.

200 g yogurt naturale

Successivamente, mettere i componenti

2 punte di coltello di polpa di vaniglia

nella lavastoviglie (se adatti).

2 cucchiai di miele, gusto a piacimento

Sostituire il filtro

400 g polpa di anguria, senza buccia e semi

Sostituire il filtro ai primi segni d’usura

Miscelare lo yogurt con la polpa di vanig-

oppure danni, per evitare qualsiasi pericolo

lia ed il miele fino ad ottenere una miscela

di rottura. In caso d’uso giornaliero, il filtro

omogenea e senza grumi e versarla

deve essere sostituito dopo circa 5 anni.

in un bicchiere alto.

Tagliare l’anguria in pezzi di grandezza

adatta e centrifugare.

Versare il succo sullo yogurt e servire,

decorato a piacimento con un pezzetto

di anguria.

Drink di cetriolo-kefir

Avvertenze sulla rottamazione

(Per 4 drink)

2 cetrioli

Questo apparecchio è contrassegnato

800 g kefir

conformemente alla Direttiva europea

200 g yogurt

2012/19/UE sui rifiuti di apparecchia-

2 cucchiaini di olio di oliva

ture elettriche ed elettroniche dismesse

2 cucchiai succo di limone

(waste electrical and electronic

4 cucchiai di aneto appena tritato

equipment – WEEE).

Sale marino

La direttiva prescrive il quadro normativo per

Pepe, dal macinino

un ritiro e riciclaggio degli apparecchi dismessi

in tutta l’UE.

Lavare e pulire i cetrioli e con uno sbuc-

ciatore tagliare quattro fette longitudinali.

Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione

Centrifugare il resto dei cetrioli.

presso il proprio rivenditore specializzato

o presso la propria amministrazione comunale.

Mescolare infine il succo con kefir,

yogurt, olio e succo di limone.

Condizioni di garanzia

Incorporare poi l’aneto e insaporire

il drink con sale e pepe.

Per questo apparecchio sono valide le condi-

Infilzare su spiedini di legno a forma

zioni di garanzia pubblicate dal nostro rappre-

ondulata le fette longitudinali di cetriolo.

sentante nel paese di vendita.

Versare il drink in bicchieri e poggiarvi

Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato

sopra gli spiedini di cetriolo.

l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire

a richiesta informazioni a proposito.

Per l’esercizio del diritto di garanzia è comun-

que necessario presentare il documento

di acquisto.

28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

it

Avvertenza importante

Un filtro può essere ordinato tramite

il servizio assistenza clienti

(codice di ord. N° 00754210).

Smoothie di peperone-verdura

Dolce di carote

(Per 4 drink)

4 uova

2 peperoni rossi

4 cucchiai di acqua calda

8 pomodori maturi

200 g zucchero

1 cucchiaino di peperone dolce in polvere

100 g farina

½ cucchiain di olio di oliva

500 g di carote (per questo si utilizzano

sale

i residui (200–300 g) di carote centrifugate –

sono nel contenitore del residuo di centri-

Pepe di Caienna

fugazione.)

2 cucchiaini succo di limone

200 g nocciole macinate

Pepe di Sichuan per decorazione

1 cucchiaino di lievito in polvere

Lavare i peperoni, tagliarli a metà, privarli

Centrifugare le carote in ca. 5 secondi

dei semini e delle parti bianche interne

alla velocità 2.

e tagliarli in pezzi grossolani.

(In caso di lavorazione di grandi quantità,

Lavare i pomodori, asportare con

dopo ogni svuotamento del contenitore

un coltello il picciolo e spezzettarli.

del residuo di centrifugazione lasciare

Centrifugare pomodori e peperoni.

raffreddare l'apparecchio a temperatura

Mescolare con il peperone in polvere

ambiente.)

e l’olio di oliva e insaporire con sale,

Mescolare uova, acqua e zucchero

pepe di Caienna e succo di limone.

per ca. 5 minuti. La miscela deve avere

Versare in un bicchiere freddo e servire

un aspetto schiumoso.

guarnito con pepe di Sichuan

Aggiungere lentamente farina, lievito

sminuzzato.

in polvere, nocciole e carote.

Succo «Tropical»

I pezzetti di carota non devono essere

troppo grandi.

1 arancia

Mettere l’impasto in uno stampo

½ mango

(ad es. stampo a cerniera con 260 mm

1 fetta di ananas

di diametro) e cuocere in forno

1 fetta di anguria

a 180 gradi per 30–35 minuti.

5 bacche (ad es. fragole)

Sbucciare l’arancia, l’ananas e l’anguria

e togliere inoltre il nocciolo al mango.

Centrifugare tutto alla velocità 1.

Servire la bevanda in bicchiere.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29

it

Con riserva di modifiche.

Inhoud

Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Inschakelbeveiliging . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . 34

Zeef vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Opmerking betreffende recycling . . . . . . . 35

Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Voor uw veiligheid

Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die

belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat

bevat.

Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het

apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende

schade.

Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het

huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.

Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in perso-

neelsruimtes van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere

zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions,

kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.

Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden

en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.

Dit apparaat is geschikt voor het centrifugeren van fruit (bijv. appels,

peren, ontpitte pruimen en kersen) en groente (bijv. tomaten, wortels).

Het is niet geschikt voor het verwerken van bijzonder harde, vezelige

en zetmeelhoudende fruit- en groentesoorten (bijv. suikerriet,

bananen, papaja's, avocado's, vijgen, mango's).

De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de

gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.

, Algemene veiligheidsvoorschriften

Gevaar van een elektrische schok

Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.

Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen

te worden gehouden.

Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde

fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring

en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het

veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren

hebben begrepen.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw

nieuwe BOSCH-apparaat.

Hiermee heeft u gekozen voor een modern,

hoogwaardig huishoudapparaat.

Meer informatie over onze producten vindt

u op onze internetsite.

Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens

op het typeplaatje. Alleen voor gebruik binnenshuis.

Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn

beschadigd. Voor elk gebruik moet het hele apparaat, vooral de zeef

en het zeefbakje, worden gecontroleerd op beschadiging (scheuren,

barsten). Het apparaat niet gebruiken wanneer de zeef of het deksel

beschadigd is of zichtbare scheuren vertoont.

Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet

wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet,

uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd.

Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete opper-

vlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd

raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen

door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde

persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden

uitgevoerd door onze klantenservice.

, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat

Gevaar van elektrische schok!

Verwondingsgevaar!

Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen en niet reinigen

in de afwasautomaat.

Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de draaischakelaar.

Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het

gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden los-

gemaakt van het stroomnet.

Neem het apparaat pas uit elkaar wanneer de motor stilstaat.

Het apparaat is bedoeld voor gebruik door één persoon.

Verwondingsgevaar!

Wees voorzichtig bij het sluiten van de sluitbeugel, om te voorkomen

dat uw vingers bekneld raken.

Niet met de vingers in de vulopening grijpen.

Altijd de bijgevoegde stopper gebruiken!

Raspmessen/messen op de bodem van de zeef niet aanraken.

De zeef eerst reinigen met de borstel en dan afspoelen onder

stromend water of in de afwasautomaat.

Belangrijk!

Verwerk alleen rijp(e) en niet-bevroren fruit en groente.

Bij onrijp fruit en onrijpe groente raakt de zeef zeer snel verstopt.

Pulpbak leegmaken voordat de pulp de rand van het zeefbakje bereikt.

Trillingen van het apparaat tijdens het centrifugeren wijzen op een

verstopte of beschadigde zeef. Het apparaat direct uitschakelen.

Zeef controleren. Een beschadigde zeef niet meer gebruiken!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31

nl

, Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren

De sluiting is open!

De sluiting is gesloten!

Inschakelbeveiliging

Het apparaat kan alleen worden

ingeschakeld wanneer

het zeefbakje en het deksel goed zijn

aangebracht en

de sluitbeugel goed vastzit.

Vergrendeling van het deksel controleren

voor elk gebruik! Voor het eerste gebruik van

het apparaat moet het verpakkingsmateriaal

volledig worden verwijderd!

7 Zeef met keramische raspmessen

8 Deksel

In één oogopslag

9 Vulopening

De pagina met afbeeldingen uitklappen a.u.b.

10 Stopper

Afb.

11 Kabelvak

1 Motorblok

2 Schakelaar

Bedienen

met 2 of 3 standen (afhankelijk van het

Afb.

model)

a) MES400.:

In elkaar zetten

0/off Apparaat uitschakelen

1 Apparaat inschakelen/laagste

snelheid

2 hoogste snelheid

b) MES401.:

0/off Apparaat uitschakelen

1 Apparaat inschakelen/laagste

snelheid

2 gemiddelde snelheid

3 hoogste snelheid

3 Sluitbeugel

4 Pulpbak

5 Sapkom met deksel

6 Zeefbakje

a) Uitloop

b) Sluiting

Het snoer tot de gewenste lengte uit het

kabelvak trekken.

Zeefbakje aanbrengen in de motor-

eenheid.

Zeef aanbrengen en omlaag drukken tot

hij hoorbaar vastklikt. De zeef moet vast

op de aandrijving zitten.

Eerst controleren op beschadiging!

Pulpbak aanbrengen in de motoreenheid.

32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl

Attentie!

Bij het leegmaken van de sapkom

het apparaat uitschakelen (0/off)

en de sluiting sluiten (naar beneden

drukken/ ). Zo wordt het uitstromen

van sap stopgezet en voorkomt u dat

de ondergrond vuil wordt.

Verwondingsgevaar

Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer

en het apparaat niet zijn beschadigd.

Voor elk gebruik moet het hele apparaat,

vooral de zeef en het zeefbakje, worden

gecontroleerd op beschadiging (scheuren,

barsten).

Raspmessen/messen op de bodem van

de zeef niet aanraken.

Wees voorzichtig bij het sluiten van

de sluitbeugel, om te voorkomen dat

uw vingers bekneld raken.

Attentie!

Bij inschakeling van het apparaat

moet de sluiting geopend zijn (sluiting

bovenaan/ ).

Bij geopende sluiting stroomt het sap

in de sapkom.

Deksel aanbrengen.

Uitpersen

Sluitbeugel over het deksel draaien

tot deze hoorbaar vastklikt.

Sapkom met de gietmond onder

de uitloop zetten.

Deksel op de sapkom doen om spatten

te voorkomen.

Sluiting in de uitloop openen.

Stopper in de vulschacht steken.

Het in elkaar gezette apparaat op een

De stopper heeft een geleidingssleuf!

vlakke en schone ondergrond zetten.

Fruit en groente voorbereiden

Stekker in wandcontactdoos doen.

Apparaat inschakelen.

Attentie!

Apparaat met een schakelaar

Verwerk alleen rijp(e) en niet-bevroren fruit

met 2 standen:

en groente. Bij onrijp fruit en onrijpe groente

Stand 1 is vooral geschikt voor fruit/

raakt de zeef zeer snel verstopt.

groente met zeer veel sap, bijv.

Fruit en groente eerst wassen.

watermeloenen, druiven, tomaten,

Pitten en dikke stelen verwijderen.

augurken en frambozen.

Stelen verwijderen.

Stand 2 is vooral geschikt voor hard

Grote stukken fruit en groente eerst klein

en stevig fruit en groente, bijv. wortels.

maken, zodat het in de vulopening past.

Apparaat met een schakelaar

Alleen vers fruit en verse groente

met 3 standen:

verwerken.

Stand 1 is vooral geschikt voor zacht

fruit/groente met zeer veel sap, bijv.

Vruchten met een dikke en harde schil

watermeloenen, druiven, tomaten,

(bijv. ananassen, meloenen,

augurken en frambozen.

sinaasappels, bieten) eerst schillen.

Stand 2 is geschikt voor iets harder

Het wit en de velletjes van citrusvruchten

fruit/groente met weinig sap, bijv.

verwijderen!

zachte peren, abrikozen.

De consistentie van het appelsap hangt

Stand 3 is geschikt voor hard en stevig

af van de gebruikte appelsoort.

fruit en groente, bijv. wortels, appels.

Hoe sappiger de appels, des te dunner

De gebruiksduur van het apparaat

het sap. Aan appelsap kunt u een paar

bedraagt 10 minuten voor alle fruit- en

druppels citroensap toevoegen om het

groentesoorten, zoals wortels, augurken,

bruin worden van het sap te vertragen.

appels en peren.

Ook bladeren en stelen (bijv. stronken

Bij verwerking van grote hoeveelheden

van kropsla) kunnen in deze sapcentri-

het apparaat niet langer dan 40 seconden

fuge worden verwerkt.

gebruiken. Daarna het apparaat uit-

schakelen en laten afkoelen.

Drink het sap direct nadat u het hebt

toebereid, het verliest snel zijn smaak

Fruit/groente in de vulopening doen

en voedingswaarde.

terwijl de motor loopt.

De sapcentrifuge is niet geschikt voor het

Gebruik voor het aandrukken uitsluitend

verwerken van bijzonder harde, vezelige

de stopper. Nooit uw vingers in de vul-

en zetmeelhoudende fruit- en

schacht steken!

groentesoorten (bijv. suikerriet, bananen,

Slechts lichtjes op de stopper drukken.

papaja's, avocado's, vijgen en mango's).

Dit levert meer sap op en ontziet het

apparaat.

Apparaat uitschakelen.

Schakelaar op 0/off zetten.

Het apparaat pas uitschakelen wanneer

er geen sap meer uitloopt.

Attentie!

Altijd wachten met openen tot de motor

stilstaat.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33

nl

Verwondingsgevaar

Niet met de vingers in de vulopening

grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper

gebruiken!

Wachten tot de motor stilstaat

(ca. 10–12 sec.).

Stopper en pulpbak verwijderen.

Sluitbeugel naar voren draaien.

Deksel verwijderen.

Het zeefbakje met beide handen uit

de motoreenheid tillen en verwijderen.

De zeef uit de zeefbakje nemen.

Reiniging en onderhoud

Pulpbak en zeef leegmaken

Afb.

Pulpbak leegmaken voordat de pulp de rand

van het zeefbakje bereikt.

Hiertoe het apparaat uitschakelen.

Schakelaar op 0/off zetten.

Om de pulpbak te verwijderen, deze

bij de handgreep-uitholling vastpakken

en naar buiten zwenken.

De pulpbak weer aanbrengen voordat u het

apparaat weer gebruikt.

Maak de zeef leeg wanneer

het motortoerental aanzienlijk afneemt,

het sap dikker wordt,

het apparaat aanmerkelijk begint

te trillen.

Advies: maak de pulpbak en de zeef

tegelijk leeg.

Belangrijk!

Wanneer er sap onder het zeefbakje

is gekomen, dient u dit direct te ver-

wijderen met een vochtige doek.

Attentie!

Uit elkaar nemen

Geen schurende reinigingsmiddelen

gebruiken. De oppervlakken kunnen

beschadigd raken.

De zeef eerst reinigen met de borstel

en dan afspoelen onder stromend

water of in de afwasautomaat.

Verkleuringen van de zeef en de kera-

mische raspmessen (bijv. door wortels,

rode bieten) kunnen eenvoudig worden

verwijderd met een beetje plantaardige

olie.

De motoreenheid afvegen met een

vochtige doek, indien nodig een beetje

afwasmiddel gebruiken.

De motoreenheid direct afdrogen.

Alle andere onderdelen zijn geschikt voor

Afb.

de afwasautomaat.

Het apparaat uitschakelen en de stekker

uit het stopcontact trekken.

34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl

Belangrijke aanwijzingen

Pulpbak leegmaken voordat de pulp

de rand van het zeefbakje bereikt.

Trillingen van het apparaat tijdens het

centrifugeren wijzen op een verstopte

of beschadigde zeef.

Het apparaat direct uitschakelen.

Zeef controleren. Een beschadigde zeef

niet meer gebruiken!

Belangrijke aanwijzing

Het apparaat behoeft geen verzorging.

Grondige reiniging beschermt het apparaat

tegen beschadiging en zorgt ervoor dat het

apparaat goed blijft werken.

Gevaar van een elektrische schok

Trek de stekker uit het stopcontact voordat

u werkzaamheden uitvoert aan het appa-

raat. Het basisapparaat niet in vloeistof

dompelen en niet reinigen in de afwas-

automaat.

Verwondingsgevaar

Raspmessen/messen op de bodem van

de zeef niet aanraken.

Voor het reinigen een borstel gebruiken!

Gevaar van een elektrische schok

Trek de stekker uit het stopcontact voordat

u werkzaamheden uitvoert aan het

apparaat.

Verwondingsgevaar

Neem het apparaat pas uit elkaar wanneer

de motor stilstaat. Raspmessen/messen

op de bodem van de zeef niet aanraken.

Verkleuringen van de kunststof onderdelen

De meloen in passende stukken snijden

(bijv. door wortels, rode bieten) kunnen

en centrifugeren.

eenvoudig worden verwijderd met een beetje

Over de yoghurt gieten en naar wens

plantaardige olie.

serveren met een stuk meloen ter gar-

Onderdelen in de afwasautomaat doen

nering.

(voor zover ze daarvoor geschikt zijn).

Komkommer-kefir-drank

Zeef vervangen

(voor 4 porties)

Vervang de zeef bij het eerste teken van

2 komkommers

slijtage of beschadiging, om elk gevaar van

800 g kefir

breuk te voorkomen. Bij dagelijks gebruik

200 g yoghurt

dient de zeef na ongeveer 5 jaar te worden

2 theelepel olijfolie

vervangen.

2 eetlepel citroensap

4 eetlepel verse fijngesneden dille

Zeezout

Peper uit de molen

De komkommers wassen, schoonmaken

en met een dunschiller vier plakken

Opmerking betreffende recycling

in de lengte afsnijden.

Dit apparaat is gekenmerkt in overe-

De rest van de komkommers centrifu-

enstemming met de Europese richtlijn

geren.

2012/19/EU afgedankte elektrische

Daarna het sap samen met kefir, yoghurt,

en elektronische apparatuur (waste

olie en citroensap mixen.

electrical and electronic equipment –

Dille erdoor roeren en de drank op smaak

WEEE).

brengen met peper en zout.

De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU

De komkommerplakken golvend op een

geldende terugname en verwerking van oude

houten pen steken. De drank in glazen

apparaten.

doen en de komkommerspiezen erop

Voor actuele informatie over de afvoer van het

leggen.

oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel

of bij uw gemeente.

Paprika-groente-smoothie

(voor 4 porties)

Garantievoorwaarden

2 rode paprika's

Voor dit apparaat gelden de garantievoor-

8 volrijpe tomaten

waarden die worden uitgegeven door de

1 theelepel paprikapoeder, edelzoet

vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land

van aankoop. De leverancier bij wie u het

½ theelepel olijfolie

apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag

zout

meer informatie. Om aanspraak te maken

Cayennepeper

op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs

2 theelepels citroensap

nodig.

Sechuanpeper ter garnering

De paprika's wassen, halveren, ontdoen

Recepten

van zaad en zaadlijsten en in grove

Meloen-yoghurt-smoothie

stukken snijden.

(voor 4 porties)

De tomaten wassen, ontdoen van

200 g natuuryoghurt

de kroontjes en in stukken snijden.

2 mespuntjes vanillemerg

Tomaten en paprika's centrifugeren.

2 eetlepels honing, naar smaak

Paprikapoeder en olijfolie erdoor roeren

400 g watermeloenvruchtvlees, zonder schil

en op smaak brengen met zout,

en pitten

cayennepeper en citroensap.

De yoghurt, het vanillemerg en de honing

In een koud glas doen en gegarneerd

doorroeren tot een glad mengsel

met sechuanpeper serveren.

en in een hoog glas doen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35

nl

Belangrijke aanwijzing

Een zeef kan worden besteld bij de

klantenservice (bestelnr. 00754210).

Sap „tropical“

1 sinaasappel

½ mango

1 schijf ananas

1 schijf watermeloen

5 bessen (bijv. aardbeien)

Schil van sinaasappel, ananas

en watermeloen verwijderen, evenals

de mangopit.

Alles op stand 1 centrifugeren.

Het drankje serveren in een glas.

Worteltaart

4 eieren

4 eetlepels warm water

200 g suiker

100 g meel

500 g wortels (hiervoor worden de resten

(200–300 g) van het centrifugeren van de

wortels gebruikt – deze vindt men in de

pulpbak.)

200 g gemalen hazelnoten

1 theelepels bakpoeder

De wortels op stand 2 centrifugeren in ca.

5 seconden.

(Bij verwerking van grote hoeveelheden

het apparaat telkens na het leegmaken

van de pulpbak tot op kamertemperatuur

laten afkoelen.)

Eieren, water en suiker ca. 5 minuten

door elkaar roeren. Het mengsel moet

er schuimig uitzien.

Meel, bakpoeder, hazelnoten en wortels

er geleidelijk aan toevoegen.

De wortelstukken mogen niet te groot

zijn.

Het deeg in een vorm doen (bijv. een

springvorm met een diameter van

260 mm) en 30–35 minuten bakken

op 180 graden.

36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl

Wijzigingen voorbehouden.

Indhold

For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . . 37

Indkoblingssikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Sien udskiftes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Henvisninger til bortskaffelse . . . . . . . . . . 42

Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Opskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

For din egen sikkerheds skyld

Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige

sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat.

Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en mang-

lende overholdelse af anvisningerne vedr. korrekt brug af apparatet.

Dette apparat er beregnet til forarbejdning af mængder som er almin-

delige i husholdningen til brug i husholdningen eller til husholdnings-

lignende, ikke-kommercielle anvendelser. Husholdningslignende

anvendelser omfatter f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger,

på kontorer, i landbrugsmæssige og andre kommercielle virks-

omheder samt brug på pensioner, små hoteller og andre former

for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv.

Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som

er almindelige i en husholdning. Dette apparat er egnet til presning

af frugt (f.eks. æbler, pærer, blommer og kirsebær uden sten)

og grøntsager (f.eks. tomater, gulerødder).

Det er ikke egnet til forarbejdning af særligt hård, fiberholdig eller

stivelsesholdig frugt og grønt (f.eks. sukkerrør, banan, papaya,

avocado, figner og mango).

Opbevar venligst brugsvejledningen. Giv brugsvejledningen videre

til en senere ejer.

, Generelle sikkerhedshenvisninger

Risiko for elektrisk stød

Dette apparat må ikke bruges af børn.

Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns

rækkevidde.

Apparater kan bruges af personer med begrænsede fysiske, senso-

riske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis

de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet

og har forstået de farer, der er forbundet med forkert brug.

Apparatet er ikke legetøj for børn.

Apparatet må udelukkende tilsluttes og anvendes iht. oplysningerne

på typeskiltet. Kun for brug i lukkede rum.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37

da

Tillykke med købet af dit nye apparat fra

firmaet BOSCH.

Dermed har du valgt et moderne,

førsteklasses husholdningsapparat.

Yderligere informationer om vores produkter

finder du på vores internetside.

Må kun benyttes, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede.

Kontrollér hele apparatet, især si og siskål, for beskadigelser

(revner, brist) før hver brug. Brug ikke apparatet, hvis sien eller

låget er beskadiget eller har synlige revner.

Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn

og før det samles, skilles ad eller rengøres.

Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.

Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den

udskiftes af producenten, eller dennes kundeservice eller en lignende

kvalificeret person for at undgå fare.

Reparationer på apparatet må kun foretages af vores kundeservice.

, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat

Fare for elektrisk stød!

Kvæstelsesfare!

Dyp aldrig motorenheden i væsker og sæt den ikke i opvaske-

maskinen.

Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten.

Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under brugen,

skal apparatet slukkes og afbrydes fra nettet.

Skil først apparatet ad, når motoren står stille.

Apparatet er beregnet til at blive brugt af en person.

Fare for kvæstelser!

Luk lukkebøjlen forsigtigt for at undgå, at fingrene kommer i klemme.

Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.

Benyt udelukkende den medleverede stopper!

Berør ikke råkostklinger/klinger på bunden af sien.

Sien rengøres først med børsten, herefter skylles den af under

rindende vand eller stilles i opvaskemaskinen.

Vigtigt!

Der må kun forarbejdes modne og ikke frosne frugter og grøntsager.

Umoden frugt og grønt tilstopper sien meget hurtigt.

Tøm beholderen for presserester, før presseresterne når op til kanten

af siskålen.

Vibrerer apparatet under presningen, er det tegn på en tilstoppet eller

beskadiget si. Sluk straks for apparatet. Kontrollér sien.

Anvend ikke mere sien, hvis den er beskaget!

38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

da

, Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør

Lukningen er åben!

Lukningen er lukket!

Indkoblingssikring

Apparatet kan kun tændes, hvis

siskålen og låget er sat rigtigt på og

lukkebøjen er faldet i hak.

Kontrollér låglåsen før hver brug!

Alt emballagematerialet skal være fjernet,

før apparatet tages i brug første gang!

Overblik

Fold billedsiden ud.

7 Si med keramiske råkostklinger

Billede

8 Låg

1 Motorenhed

9 Påfyldningsskakt

2 Drejekontakt

10 Stopper

2- eller 3-trinnet (afhængigt af model)

11 Kabelopbevaring

a) MES400.:

0/off Sluk apparatet

Betjening

1 Tænd for apparatet/Laveste

Billede

hastighed

Samling

2 Højeste hastighed

b) MES401.:

0/off Sluk apparatet

1 Tænd for apparatet/Laveste

hastighed

2 middel hastighed

3 Højeste hastighed

3 Lukkebøjle

4 Beholder for presserester

5 Saftbæger med låg

6 Siskål

a) Udløb

b) Lukning

Træk kablet ud af kabelopbevaringen

i den ønskede længde.

Sæt siskålen ind i motorenheden.

Sæt sien i og tryk den nedad, indtil den

falder hørbart i hak. Sien skal sidde fast

på drevet.

Kontrollér først om den er beskadiget!

Sæt beholderen for presserester

i motorenheden.

Sæt låget på.

Sving lukkebøjlen hen over låget, til den

falder hørbart i hak.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39

da

Vigtig henvisning

Når saftbægeret tømmes, skal appa-

ratet være slukket (0/off) og lukningen

lukket (trykkes ned/ ).

Derved forhindres det, at yderligere saft

strømmer ud, og at arbejdsfladen bliver

snavset.

Kvæstelsesfare

Må kun benyttes, hvis ledningen og

apparatet er ubeskadigede.

Kontrollér hele apparatet, især si og siskål,

for beskadigelser (revner, brist) før hver

brug. Berør ikke råkostklinger/klinger

bunden af sien.

Luk lukkebøjlen forsigtigt for at undgå,

at fingrene kommer i klemme.

Vigtig henvisning

Når apparatet tændes, skal lukningen

være åbnet (lukning oppe/ )

Når lukningen er åbnet, strømmer

saften ned i saftbægeret.

Stil saftbægeret med hældetuden ind

Stil den samlede apparat på en glat

under udløbet.

og ren arbejdsflade.

Fjern låget fra saftbægeret for at undgå

Sæt netstikket i.

stænk.

Tænd for apparatet.

Åbn lukningen på udløbet.

Apparat med 2-trinnet drejekontakt:

Sæt stopperen i påfyldningsskakten.

–Trin 1 er især egnet til meget saftig

Stopperen har en føringsrille!

frugt/grønt som f.eks. vandmeloner,

vindruer, tomater, agurker og hindbær.

Forberedelse af frugter

–Trin 2 er egnet til hård, fast frugt

og grøntsager

og grønt, f.eks. gulerødder.

Apparat med 3-trinnet drejekontakt:

OBS!

–Trin 1 er især egnet til blød og meget

Der må kun forarbejdes modne og ikke

saftig frugt/grønt, f.eks. vandmeloner,

frosne frugter og grøntsager.

vindruer, tomater, agurker og hindbær.

Umoden frugt og grønt tilstopper sien meget

–Trin 2 er egnet til noget hårdere frugt/

hurtigt.

grønt med lidt mindre saftindhold,

Skyl først frugterne og grøntsagerne.

f.eks. bløde pærer og abrikoser.

Tag stenen i stenfrugter ud.

–Trin 3 er egnet til hård og fast frugt

Fjern grove stilke.

og grønt, f.eks. gulerødder, æbler.

Finhak større stykker frugt eller

Apparatets brugstid er 10 minutter til alle

grøntsager, så de passer gennem

slags frugt og grønt som f.eks.

gulerødder, agurker, æbler og pærer.

påfyldningsskakten.

Ved forarbejdning af større ngder

Forarbejd kun frisk frugt og grønt.

apparatet aldri være i brug i længere end

Skræl frugter med tyk og hård skal

40 sekunder. Sluk herefter for apparatet

(f.eks. ananas, melon, appelsin,

og lad det afkøle.

rødbeder) forinden.

Kom frugt/grønt i påfyldningsskakten,

Fjern den hvide hud fra citrusfrugter!

mens motoren er i gang.

Konsistensen af æblesaften afhænger

Anvend kun stopperen til at skubbe efter

af den anvendte æblesort.

med. Stik aldrig fingrene ind i påfyld-

Jo saftigere æblerne er, desto tyndere

ningsskakten!

er saften. Kom et par dråber citronsaft

Tryk kun let på stopperen.

i æblesaften, så saften ikke bliver

Derved presses der mere saft ud,

hurtig brun.

og apparatet beskyttes.

Blade og stilke (f.eks. stokke fra blad-

Sluk for apparatet. Stil drejekontakten

salat) kan ligeledes forarbejdes i denne

0/off.

saftpresser.

Sluk først apparatet, når der ikke mere

Saft skal helst drikkes umiddelbart efter

løber saft ud.

tilberedelsen, da den hurtigt taber smag

OBS!

og næringsværdi.

Vent altid indtil motoren står helt stille, inden

Saftpresseren er ikke egnet til forarbejd-

apparatet åbnes.

ning af særligt hård, fiberholdig og

stivelsesholdig frugt og grønt (f.eks.

sukkerrør, banan, papaya, avocado,

figner og mango).

Presning af saft

40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

da

Vigtige henvisninger

Tøm beholderen for presserester,

før presseresterne når op til kanten

af siskålen.

Vibrerer apparatet under presningen,

Kvæstelsesfare

er det tegn på en tilstoppet eller beska-

diget si. Sluk straks for apparatet.

Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.

Kontrollér sien. Anvend ikke mere sien,

Benyt udelukkende den medleverede

hvis den er beskaget!

stopper!