Bosch MES4000 Centrifugeuse argent noir – страница 2
Инструкция к Ножу Bosch MES4000 Centrifugeuse argent noir

Attention !
Conditions de garantie
N’utilisez pas de détergent abrasif.
Les conditions de garantie applicables sont
Vous risquez d’endommager les surfaces.
celles publiées par notre distributeur dans
Commencez le nettoyage du filtre avec
le pays où a été effectué l’achat.
une brosse puis rincez sous l’eau du
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré
robinet ou lavez-le au lave-vaisselle.
l’appareil fournira les modalités de garantie
Les colorations de la passoire et des
sur simple demande de votre part.
lames râpes en céramique, dues par
En cas de recours en garantie, veuillez toujours
exemple aux carottes, aux betteraves
vous munir de la preuve d’achat.
rouges, sont faciles à enlever avec
un peu d’huile végétale.
Recettes
Essuyez l’unité moteur avec un chiffon
humide ; si nécessaire, utilisez un peu
Smoothie au melon et au yaourt
de liquide vaisselle.
(pour 4 personne)
Séchez immédiatement l’unité moteur.
200 g de yaourt nature
Toutes les autres pièces se lavent
2 pointes de couteau de pulpe de vanille
au lave-vaisselle.
2 c. à soupe de miel selon vos goûts
Les colorations (provenant par exemple
400 g de pulpe de pastèque, sans la peau
de carottes, betteraves rouges) laissées
et les graines
sur les pièces en plastique s’enlèvent
Mélangez le yaourt, la pulpe de vanille
facilement avec un peu d’huile végétale.
et le miel jusqu’à obtention d’un mélange
Mettez ensuite les pièces au lave-vaisselle
bien lisse.
(uniquement celles lavables de cette
Découpez le melon en morceaux de taille
manière).
adaptée et centrifugez.
Remplacement du filtre
Versez le mélange sur le yaourt
Pour éviter qu’il ne casse, remplacez le filtre
et servez, selon vos goûts, agrémenté
lorsque apparaissent les premiers signes
d’un morceau de melon en garniture.
d’usure ou de dommages.
Boisson kéfir concombre
Si vous utilisez la centrifugeuse tous les
jours, remplacez-le au bout de 5 ans environ.
(pour 4 personne)
2 concombres
800 g de kéfir
200 g de yaourt
2 c. à café d’huile d’olive
2 cuillères à soupe de jus de citron
4 c. à soupe d’aneth haché
Conseils pour la mise au rebut
Sel de mer
Cet appareil est labélisé conformément
Poivre du moulin
à la directive européenne 2012/19/UE
Lavez les concombres, brossez-les et,
sur les appareils électriques et
avec un économe, découpez quatre
électroniques (waste electrical and
lanières longitudinales.
electronic equipement – WEEE).
Centrifugez le reste des concombres.
Cette directive définit le cadre d’une reprise
Ensuite, passez le jus au mixeur avec
et d’une revalorisation des appareils usagés
le kéfir, le yaourt, l’huile et le jus de citron.
en vigueur sur le tout le territoire de l’Union.
Ensuite, incorporez l’aneth puis rectifiez
Pour connaître les consignes actuelles relati-
le goût de cette boisson avec du sel
ves à la mise au rebut, renseignez-vous auprès
et du poivre.
de votre revendeur ou de votre municipalité.
Piquez les lanières en ondulations sur
les broches. Versez la boisson dans
des verres et posez les brochettes
de concombre dessus.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
fr
Remarque importante
Il est possible de commander une
passoire via le service après-vente
(n° de réf. 00754210).

Smoothie poivron légume
Gâteau aux carottes
(pour 4 personne)
4 œufs
2 poivrons rouges
4 c. à soupe d’eau chaude
8 tomates entièrement mûres
200 g de sucre
1 c. à café de piment doux en poudre
100 g de farine
½ c. à café d’huile d’olive
500 g de carottes (ici nous utilisons ce qui
sel
est resté (200–300 g) de la centrifugation des
carottes ; ces restes se trouvent dans
Poivre de Cayenne
le réservoir à pulpe).
2 c. à café de jus de citron
200 g de noisettes broyées
Poivre du Sichuan pour garnir
1 c. à café de levure chimique
Lavez les poivrons, partagez-les en deux,
Centrifugez les carottes sur la pos. 2
retirez les graines et les peaux blanches
pendant environ 5 secondes.
intérieures puis découpez-les en gros
morceaux.
(Si vous traitez des quantités assez
importantes, laissez l'appareil revenir à la
Lavez les tomates, retirez le pédoncule
température ambiante après avoir vidé le
avec un couteau puis découpez-les en
réservoir à pulpe.)
morceaux.
Mélangez les œufs, l’eau et le sucre
Centrifugez les tomates et les poivrons.
pendant environ 5 minutes.
Mélangez avec le piment en poudre
Il faut que le mélange prenne la consis-
et l’huile d’olive, puis rectifiez le goût
tance d’une mousse.
avec le sel, le poivre de Cayenne et le jus
Rajoutez lentement la farine, le levure
de citron.
chimique, les noisettes et les carottes.
Versez dans un verre froid puis servez
Veillez à ce que les morceaux de carotte
après avoir garni de poivre du Sichuan
ne soient pas trop gros.
râpé.
Versez la pâte dans un moule
Jus « Tropical »
(par exemple un moule démontable
de 260 mm de diamètre) et faites cuire
1 orange
30 à 35 minutes au four réglé sur
½ mangue
180 degrés.
1 tranche d’ananas
1 tranche de pastèque
5 baies (fraises par exemple)
Retirez les peaux de l’orange,
de l’ananas et de la pastèque,
ainsi que le noyau de la mangue.
Centrifugez le tout sur le niveau 1.
Versez la boisson dans un verre.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Sous réserve de modifications.

Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 23
Sicurezza d’accensione . . . . . . . . . . . . . . 25
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Sostituire il filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Avvertenze sulla rottamazione . . . . . . . . 28
Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . . 28
Ricette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Per la vostra sicurezza
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere
importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio
esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa
derivanti.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per
la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico.
Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego
cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre
aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni,
piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo
per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica.
Questo apparecchio è idoneo a spremere frutta (ad es. mele, pere,
prugne e ciliegie snocciolate) e verdura (ad es. pomodori, carote).
Non è idoneo per lavorare frutta e verdura particolarmente dure,
fibrose e contenenti amido (ad es. canna da zucchero, banane,
papaie, avocadi, fichi e manghi).
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione
dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto
d’istruzioni.
, Avvertenze di sicurezza generali
Pericolo di scariche elettriche
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini.
Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata
dei bambini.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità
fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e compe-
tenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro
dell’apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti.
Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio!
Collegare ed usare l’apparecchio solo secondo i dati della targhetta
d’identificazione. Usare solo in ambienti chiusi.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo
apparecchio di produzione BOSCH.
Con esso avete scelto un elettrodomestico
moderno e di gran pregio.
Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti
nel nostro sito Internet.

Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presen-
tano danni. Prima di ogni uso controllare eventuali danni all’intero
apparecchio (lesioni, incrinature), specialmente al filtro e alla
vaschetta del filtro. Non usare l’apparecchio se il filtro o il coperchio
sono danneggiati o presentano lesioni visibili.
Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato
e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto
con superfici calde.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso
di simile qualificazione.
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio
assistenza clienti.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di scarica elettrica!
Pericolo ferite!
Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi né lavarlo nella
lavastoviglie.
Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola.
Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante
il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla rete.
Smontare l’apparecchio solo dopo che il motore si è fermato.
L’apparecchio è previsto per essere usato da una persona.
Pericolo di ferite!
Prestare attenzione nel chiudere la leva di chiusura, per evitare
di schiacciarsi le dita. Non introdurre le dita nel pozzetto di carico.
Utilizzare solo il pestello a corredo!
Non toccare le lame grattugia/lame sul fondo del filtro.
Per la pulizia, pulire il filtro prima con una spazzola, sciacquarlo
poi sotto acqua corrente oppure nella lavastoviglie.
Importante!
Preparare solo frutta e verdura mature e non congelate.
La frutta e verdura non completamente mature intasano rapidamente
il filtro. Vuotare il contenitore del residuo di centrifugazione prima che
il residuo di centrifugazione raggiunga il bordo della vaschetta del
filtro. Le vibrazioni dell’apparecchio durante la centrifuga indicano
un’occlusione del filtro oppure un filtro danneggiato.
Spegnere immediatamente l’apparecchio. Controllare il filtro.
Non utilizzare mai più un filtro danneggiato!
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it

, Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
Il tappo è aperto!
Il tappo è chiuso!
Sicurezza d’accensione
L’apparecchio può essere acceso solo se
– la vaschetta del filtro e il coperchio sono
correttamente applicati e
– la leva di chiusura è arrestata corretta-
mente.
Controllare il bloccaggio del coperchio prima
di ogni uso! Alla prima messa in funzione
dell’apparecchio rimuovere completamente
7 Filtro con lame grattugia ceramiche
il materiale d’imballaggio!
8 Coperchio
9 Pozzetto di carico
Guida rapida
10 Pestello
Aprire la pagina con figure.
11 Custodia del cavo
Figura
1 Motore
Uso
2 Interruttore
Figura
A 2 o 3 velocità (a seconda del modello)
a) MES400.:
Montaggio
0/off spegnere l’apparecchio
1 Accendere l’apparecchio/Velocità
minima
2 Velocità massima
b) MES401.:
0/off spegnere l’apparecchio
1 Accendere l’apparecchio/Velocità
minima
2 Velocità media
3 Velocità massima
3 Leva di chiusura
4 Contenitore residui
5 Bicchiere succo con coperchio
6 Vaschetta del filtro
Estrarre il cavo dalla custodia fino alla
a) Uscita
lunghezza desiderata.
b) Tappo
Inserire la vaschetta del filtro nel gruppo
motore.
Inserire il filtro e spingerlo in basso fino al
percettibile scatto di arresto. Il filtro deve
essere saldamente in sede sull'aziona-
mento.
Controllare prima se presenta danni!
Inserire il contenitore del residuo
di centrifugazione nel gruppo motore.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
it
Avvertenza importante
Quando si vuota il bicchiere per il succo
spegnere l’apparecchio (0/off) e chiu-
dere il tappo (spingerlo in basso/ ).
Si blocca così l’ulteriore uscita di succo
evitando di sporcare il piano di lavoro.
Pericolo ferite
Utilizzare solo se il cavo di alimentazione
e l’apparecchio non presentano danni.
Prima di ogni uso controllare eventuali
danni all’intero apparecchio (lesioni, incri-
nature), specialmente al filtro e alla
vaschetta del filtro. Non toccare le lame
grattugia/lame sul fondo del filtro.
Prestare attenzione nel chiudere la leva di
chiusura, per evitare di schiacciarsi le dita.
Avvertenza importante
All’accensione dell’apparecchio il tappo
deve essere aperto (tappo in alto/ ).
Con il tappo aperto il succo scorre nel
bicchiere per il succo.

Applicare il coperchio.
Mettere l’apparecchio montato
Ruotare la leva di chiusura fino al percet-
su un piano di lavoro liscio e pulito.
tibile scatto di arresto sul coperchio.
Inserire la spina.
Disporre il bicchiere succo con il beccuc-
Accendere l’apparecchio.
cio sotto lo scarico.
Apparecchio con interruttore per
Per evitare spruzzi, applicare il coperchio
2 velocità:
sul bicchiere succo.
– La velocità 1 è adatta specialmente
Aprire il tappo all’uscita.
per frutta/verdura molto succose,
ad es. angurie, uva, pomodori,
Introdurre il pestello nella bocca di carico.
cetrioli e lamponi.
Il pestello presenta una scanalatura
– La velocità 2 è adatta per frutta
guida!
e verdura dure e compatte,
Preparare frutta e verdura
ad es. carote.
Apparecchio con interruttore per
Attenzione!
3 velocità:
Preparare solo frutta e verdura mature
– La velocità 1 è adatta specialmente
e non congelate. La frutta e verdura
per frutta/verdura tenere molto
non completamente mature intasano
succose, ad es. angurie, uva,
rapidamente il filtro.
pomodori, cetrioli e lamponi.
Prima lavare frutta e verdura.
– La velocità 2 è adatta per frutta/verdura
Snocciolare la frutta con nocciolo.
un poco più dure meno succose, ad es.
Togliere i gambi grezzi.
pere morbide, albicocche.
Spezzettare la frutta e verdura più
– La velocità 3 è adatta per frutta e ver-
dura dure e compatte, ad es. carote.,
grande, affinché possa passare
mele.
attraverso il pozzetto di carico.
La durata d’uso dell’apparecchio
Lavorare solo frutta e verdura fresche.
è 10 minuti per tutte le specie di frutta
I frutti con buccia spessa e dura (ad
ed ortaggi, come ad es. carote gialle,
es. ananas, meloni, arance, carote rosse)
cetrioli, mele e pere.
devono essere prima sbucciati. Asportare
Nella lavorazione di grandi quantità non
dagli agrumi la pellicola bianca!
usare mai l’apparecchio oltre 40 secondi.
La consistenza del succo di mela dipende
Infine spegnere l'apparecchio e lasciarlo
dal tipo di mela usato.
raffreddare.
Quanto più succosa è la mela, tanto più
A motore in moto, introdurre la frutta/
fluido è il succo. Per ritardare l’annerirsi
verdura nel pozzetto di carico.
del succo di mela aggiungere qualche
Per spingere usare solo il pestello.
goccia di succo di limone.
Non introdurre mai le dita nella bocca
Anche foglie e gambi (ad es. torsoli
di carico!
di insalata in foglia) possono essere
Esercitare sul pestello solo una leggera
lavorati in questo spremiagrumi.
pressione. Questo aumenta l’estrazione
Bere il succo possibilmente subito
di succo e protegge l’apparecchio.
dopo la preparazione, poiché perde
Spegnere l’apparecchio.
rapidamente gusto e valore nutritivo.
Disporre l’interruttore su 0/off.
Lo spremiagrumi non è idoneo per
Spegnere l’apparecchio solo quando
lavorare frutta e verdura particolarmente
non scorre più succo.
dure, fibrose e contenenti amido (ad
Attenzione!
es. canna da zucchero, banane, papaie,
Prima di aprire l’apparecchio, attendere
avocadi, fichi e manghi).
assolutamente l’arresto del motore.
Estrarre il succo
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Pericolo ferite
Non introdurre le dita nel pozzetto di carico.
Utilizzare solo il pestello a corredo!

Figura
Spegnere l’apparecchio ed estrarre
la spina d’alimentazione.
Attendere fino all’arresto del motore
(ca. 10–12 secondi).
Rimuovere pestello e contenitore residui.
Ruotare in avanti la leva di chiusura.
Rimuovere il coperchio.
Sollevare ed estrarre con entrambe
le mani la vaschetta del filtro dall’unità
motore.
Estrarre il filtro dalla vaschetta.
Pulizia e cura
Vuotare il contenitore residui
ed il filtro
Figura
Vuotare il contenitore del residuo di centri-
fugazione prima che il residuo di centrifuga-
zione raggiunga il bordo della vaschetta
del filtro.
A tal fine spegnere l’apparecchio:
Disporre l’interruttore su 0/off.
Per l’estrazione afferrare il contenitore
del residuo di centrifugazione sulla presa
concava e ruotarlo verso l’esterno.
Prima di proseguire il lavoro inserire di nuovo
il contenitore del residuo di centrifugazione.
Vuotare il filtro quando
– la velocità di rotazione del motore
si riduce notevolmente,
– il succo diventa più denso,
– l’apparecchio comincia a vibrare sensibil-
mente.
Consiglio: vuotare contemporaneamente
contenitore residui e filtro.
Importante!
Attenzione!
Se il succo è penetrato sotto la vaschetta del
filtro, assorbirlo subito con un panno umido.
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Possibili danni alle superfici.
Smontaggio
Pulire il filtro prima con una spazzola,
sciacquarlo poi sotto acqua corrente
oppure nella lavastoviglie.
Le alterazioni di colore sul filtro e sulle
lame grattugia ceramiche (causate ad es.
da carote, barbabietole rosse) possono
essere rimosse agevolmente con un
poco di olio vegetale.
Pulire il motore con un panno umido,
se necessario usare poco detersivo
per piatti. Asciugare subito il motore.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
it
Avvertenze importanti
– Vuotare il contenitore del residuo
di centrifugazione prima che il residuo
di centrifugazione raggiunga il bordo
della vaschetta del filtro.
– Le vibrazioni dell’apparecchio durante
la centrifuga indicano un’occlusione
del filtro oppure un filtro danneggiato.
Spegnere immediatamente l’apparecchio.
Controllare il filtro. Non utilizzare mai più
un filtro danneggiato!
Avvertenza importante
L’apparecchio non ha bisogno di manuten-
zione. La pulizia scrupolosa protegge
l’apparecchio da danni e ne conserva
l’efficienza.
Pericolo di scariche elettriche
Prima di eseguire lavori all’apparecchio,
estrarre la spina d’alimentazione.
Non immergere mai l’apparecchio base
in liquidi né lavarlo nella lavastoviglie.
Pericolo ferite
Non toccare le lame grattugia/lame sul
fondo del filtro. Per la pulizia usare una
spazzola!
Pericolo di scariche elettriche
Prima di eseguire lavori all’apparecchio,
estrarre la spina d’alimentazione.
Pericolo ferite
Smontare l’apparecchio solo dopo che
il motore si è fermato. Non toccare le lame
grattugia/lame sul fondo del filtro.

Tutte le altre parti sono lavabili in lava-
Ricette
stoviglie.
Smoothie di melone-yogurt
Le macchie (per es. di carote, rape rosse) sul
rivestimento di plastica possono essere facil-
(Per 4 drink)
mente rimosse con un poco di olio vegetale.
200 g yogurt naturale
Successivamente, mettere i componenti
2 punte di coltello di polpa di vaniglia
nella lavastoviglie (se adatti).
2 cucchiai di miele, gusto a piacimento
Sostituire il filtro
400 g polpa di anguria, senza buccia e semi
Sostituire il filtro ai primi segni d’usura
Miscelare lo yogurt con la polpa di vanig-
oppure danni, per evitare qualsiasi pericolo
lia ed il miele fino ad ottenere una miscela
di rottura. In caso d’uso giornaliero, il filtro
omogenea e senza grumi e versarla
deve essere sostituito dopo circa 5 anni.
in un bicchiere alto.
Tagliare l’anguria in pezzi di grandezza
adatta e centrifugare.
Versare il succo sullo yogurt e servire,
decorato a piacimento con un pezzetto
di anguria.
Drink di cetriolo-kefir
Avvertenze sulla rottamazione
(Per 4 drink)
2 cetrioli
Questo apparecchio è contrassegnato
800 g kefir
conformemente alla Direttiva europea
200 g yogurt
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchia-
2 cucchiaini di olio di oliva
ture elettriche ed elettroniche dismesse
2 cucchiai succo di limone
(waste electrical and electronic
4 cucchiai di aneto appena tritato
equipment – WEEE).
Sale marino
La direttiva prescrive il quadro normativo per
Pepe, dal macinino
un ritiro e riciclaggio degli apparecchi dismessi
in tutta l’UE.
Lavare e pulire i cetrioli e con uno sbuc-
ciatore tagliare quattro fette longitudinali.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
Centrifugare il resto dei cetrioli.
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione comunale.
Mescolare infine il succo con kefir,
yogurt, olio e succo di limone.
Condizioni di garanzia
Incorporare poi l’aneto e insaporire
il drink con sale e pepe.
Per questo apparecchio sono valide le condi-
Infilzare su spiedini di legno a forma
zioni di garanzia pubblicate dal nostro rappre-
ondulata le fette longitudinali di cetriolo.
sentante nel paese di vendita.
Versare il drink in bicchieri e poggiarvi
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
sopra gli spiedini di cetriolo.
l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia è comun-
que necessario presentare il documento
di acquisto.
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Avvertenza importante
Un filtro può essere ordinato tramite
il servizio assistenza clienti
(codice di ord. N° 00754210).

Smoothie di peperone-verdura
Dolce di carote
(Per 4 drink)
4 uova
2 peperoni rossi
4 cucchiai di acqua calda
8 pomodori maturi
200 g zucchero
1 cucchiaino di peperone dolce in polvere
100 g farina
½ cucchiain di olio di oliva
500 g di carote (per questo si utilizzano
sale
i residui (200–300 g) di carote centrifugate –
sono nel contenitore del residuo di centri-
Pepe di Caienna
fugazione.)
2 cucchiaini succo di limone
200 g nocciole macinate
Pepe di Sichuan per decorazione
1 cucchiaino di lievito in polvere
Lavare i peperoni, tagliarli a metà, privarli
Centrifugare le carote in ca. 5 secondi
dei semini e delle parti bianche interne
alla velocità 2.
e tagliarli in pezzi grossolani.
(In caso di lavorazione di grandi quantità,
Lavare i pomodori, asportare con
dopo ogni svuotamento del contenitore
un coltello il picciolo e spezzettarli.
del residuo di centrifugazione lasciare
Centrifugare pomodori e peperoni.
raffreddare l'apparecchio a temperatura
Mescolare con il peperone in polvere
ambiente.)
e l’olio di oliva e insaporire con sale,
Mescolare uova, acqua e zucchero
pepe di Caienna e succo di limone.
per ca. 5 minuti. La miscela deve avere
Versare in un bicchiere freddo e servire
un aspetto schiumoso.
guarnito con pepe di Sichuan
Aggiungere lentamente farina, lievito
sminuzzato.
in polvere, nocciole e carote.
Succo «Tropical»
I pezzetti di carota non devono essere
troppo grandi.
1 arancia
Mettere l’impasto in uno stampo
½ mango
(ad es. stampo a cerniera con 260 mm
1 fetta di ananas
di diametro) e cuocere in forno
1 fetta di anguria
a 180 gradi per 30–35 minuti.
5 bacche (ad es. fragole)
Sbucciare l’arancia, l’ananas e l’anguria
e togliere inoltre il nocciolo al mango.
Centrifugare tutto alla velocità 1.
Servire la bevanda in bicchiere.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
it
Con riserva di modifiche.

Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Inschakelbeveiliging . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . 34
Zeef vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Opmerking betreffende recycling . . . . . . . 35
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Voor uw veiligheid
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die
belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat
bevat.
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het
apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende
schade.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het
huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in perso-
neelsruimtes van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions,
kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden
en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Dit apparaat is geschikt voor het centrifugeren van fruit (bijv. appels,
peren, ontpitte pruimen en kersen) en groente (bijv. tomaten, wortels).
Het is niet geschikt voor het verwerken van bijzonder harde, vezelige
en zetmeelhoudende fruit- en groentesoorten (bijv. suikerriet,
bananen, papaja's, avocado's, vijgen, mango's).
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de
gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
, Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen
te worden gehouden.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring
en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het
veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren
hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe BOSCH-apparaat.
Hiermee heeft u gekozen voor een modern,
hoogwaardig huishoudapparaat.
Meer informatie over onze producten vindt
u op onze internetsite.

Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens
op het typeplaatje. Alleen voor gebruik binnenshuis.
Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn
beschadigd. Voor elk gebruik moet het hele apparaat, vooral de zeef
en het zeefbakje, worden gecontroleerd op beschadiging (scheuren,
barsten). Het apparaat niet gebruiken wanneer de zeef of het deksel
beschadigd is of zichtbare scheuren vertoont.
Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet
wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet,
uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd.
Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete opper-
vlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd
raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen
door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde
persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Gevaar van elektrische schok!
Verwondingsgevaar!
Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen en niet reinigen
in de afwasautomaat.
Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de draaischakelaar.
Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het
gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden los-
gemaakt van het stroomnet.
Neem het apparaat pas uit elkaar wanneer de motor stilstaat.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik door één persoon.
Verwondingsgevaar!
Wees voorzichtig bij het sluiten van de sluitbeugel, om te voorkomen
dat uw vingers bekneld raken.
Niet met de vingers in de vulopening grijpen.
Altijd de bijgevoegde stopper gebruiken!
Raspmessen/messen op de bodem van de zeef niet aanraken.
De zeef eerst reinigen met de borstel en dan afspoelen onder
stromend water of in de afwasautomaat.
Belangrijk!
Verwerk alleen rijp(e) en niet-bevroren fruit en groente.
Bij onrijp fruit en onrijpe groente raakt de zeef zeer snel verstopt.
Pulpbak leegmaken voordat de pulp de rand van het zeefbakje bereikt.
Trillingen van het apparaat tijdens het centrifugeren wijzen op een
verstopte of beschadigde zeef. Het apparaat direct uitschakelen.
Zeef controleren. Een beschadigde zeef niet meer gebruiken!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
nl

, Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren
De sluiting is open!
De sluiting is gesloten!
Inschakelbeveiliging
Het apparaat kan alleen worden
ingeschakeld wanneer
– het zeefbakje en het deksel goed zijn
aangebracht en
– de sluitbeugel goed vastzit.
Vergrendeling van het deksel controleren
voor elk gebruik! Voor het eerste gebruik van
het apparaat moet het verpakkingsmateriaal
volledig worden verwijderd!
7 Zeef met keramische raspmessen
8 Deksel
In één oogopslag
9 Vulopening
De pagina met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
10 Stopper
Afb.
11 Kabelvak
1 Motorblok
2 Schakelaar
Bedienen
met 2 of 3 standen (afhankelijk van het
Afb.
model)
a) MES400.:
In elkaar zetten
0/off Apparaat uitschakelen
1 Apparaat inschakelen/laagste
snelheid
2 hoogste snelheid
b) MES401.:
0/off Apparaat uitschakelen
1 Apparaat inschakelen/laagste
snelheid
2 gemiddelde snelheid
3 hoogste snelheid
3 Sluitbeugel
4 Pulpbak
5 Sapkom met deksel
6 Zeefbakje
a) Uitloop
b) Sluiting
Het snoer tot de gewenste lengte uit het
kabelvak trekken.
Zeefbakje aanbrengen in de motor-
eenheid.
Zeef aanbrengen en omlaag drukken tot
hij hoorbaar vastklikt. De zeef moet vast
op de aandrijving zitten.
Eerst controleren op beschadiging!
Pulpbak aanbrengen in de motoreenheid.
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Attentie!
Bij het leegmaken van de sapkom
het apparaat uitschakelen (0/off)
en de sluiting sluiten (naar beneden
drukken/ ). Zo wordt het uitstromen
van sap stopgezet en voorkomt u dat
de ondergrond vuil wordt.
Verwondingsgevaar
Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer
en het apparaat niet zijn beschadigd.
Voor elk gebruik moet het hele apparaat,
vooral de zeef en het zeefbakje, worden
gecontroleerd op beschadiging (scheuren,
barsten).
Raspmessen/messen op de bodem van
de zeef niet aanraken.
Wees voorzichtig bij het sluiten van
de sluitbeugel, om te voorkomen dat
uw vingers bekneld raken.
Attentie!
Bij inschakeling van het apparaat
moet de sluiting geopend zijn (sluiting
bovenaan/ ).
Bij geopende sluiting stroomt het sap
in de sapkom.

Deksel aanbrengen.
Uitpersen
Sluitbeugel over het deksel draaien
tot deze hoorbaar vastklikt.
Sapkom met de gietmond onder
de uitloop zetten.
Deksel op de sapkom doen om spatten
te voorkomen.
Sluiting in de uitloop openen.
Stopper in de vulschacht steken.
Het in elkaar gezette apparaat op een
De stopper heeft een geleidingssleuf!
vlakke en schone ondergrond zetten.
Fruit en groente voorbereiden
Stekker in wandcontactdoos doen.
Apparaat inschakelen.
Attentie!
Apparaat met een schakelaar
Verwerk alleen rijp(e) en niet-bevroren fruit
met 2 standen:
en groente. Bij onrijp fruit en onrijpe groente
– Stand 1 is vooral geschikt voor fruit/
raakt de zeef zeer snel verstopt.
groente met zeer veel sap, bijv.
Fruit en groente eerst wassen.
watermeloenen, druiven, tomaten,
Pitten en dikke stelen verwijderen.
augurken en frambozen.
Stelen verwijderen.
– Stand 2 is vooral geschikt voor hard
Grote stukken fruit en groente eerst klein
en stevig fruit en groente, bijv. wortels.
maken, zodat het in de vulopening past.
Apparaat met een schakelaar
Alleen vers fruit en verse groente
met 3 standen:
verwerken.
– Stand 1 is vooral geschikt voor zacht
fruit/groente met zeer veel sap, bijv.
Vruchten met een dikke en harde schil
watermeloenen, druiven, tomaten,
(bijv. ananassen, meloenen,
augurken en frambozen.
sinaasappels, bieten) eerst schillen.
– Stand 2 is geschikt voor iets harder
Het wit en de velletjes van citrusvruchten
fruit/groente met weinig sap, bijv.
verwijderen!
zachte peren, abrikozen.
De consistentie van het appelsap hangt
– Stand 3 is geschikt voor hard en stevig
af van de gebruikte appelsoort.
fruit en groente, bijv. wortels, appels.
Hoe sappiger de appels, des te dunner
De gebruiksduur van het apparaat
het sap. Aan appelsap kunt u een paar
bedraagt 10 minuten voor alle fruit- en
druppels citroensap toevoegen om het
groentesoorten, zoals wortels, augurken,
bruin worden van het sap te vertragen.
appels en peren.
Ook bladeren en stelen (bijv. stronken
Bij verwerking van grote hoeveelheden
van kropsla) kunnen in deze sapcentri-
het apparaat niet langer dan 40 seconden
fuge worden verwerkt.
gebruiken. Daarna het apparaat uit-
schakelen en laten afkoelen.
Drink het sap direct nadat u het hebt
toebereid, het verliest snel zijn smaak
Fruit/groente in de vulopening doen
en voedingswaarde.
terwijl de motor loopt.
De sapcentrifuge is niet geschikt voor het
Gebruik voor het aandrukken uitsluitend
verwerken van bijzonder harde, vezelige
de stopper. Nooit uw vingers in de vul-
en zetmeelhoudende fruit- en
schacht steken!
groentesoorten (bijv. suikerriet, bananen,
Slechts lichtjes op de stopper drukken.
papaja's, avocado's, vijgen en mango's).
Dit levert meer sap op en ontziet het
apparaat.
Apparaat uitschakelen.
Schakelaar op 0/off zetten.
Het apparaat pas uitschakelen wanneer
er geen sap meer uitloopt.
Attentie!
Altijd wachten met openen tot de motor
stilstaat.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
nl
Verwondingsgevaar
Niet met de vingers in de vulopening
grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper
gebruiken!

Wachten tot de motor stilstaat
(ca. 10–12 sec.).
Stopper en pulpbak verwijderen.
Sluitbeugel naar voren draaien.
Deksel verwijderen.
Het zeefbakje met beide handen uit
de motoreenheid tillen en verwijderen.
De zeef uit de zeefbakje nemen.
Reiniging en onderhoud
Pulpbak en zeef leegmaken
Afb.
Pulpbak leegmaken voordat de pulp de rand
van het zeefbakje bereikt.
Hiertoe het apparaat uitschakelen.
Schakelaar op 0/off zetten.
Om de pulpbak te verwijderen, deze
bij de handgreep-uitholling vastpakken
en naar buiten zwenken.
De pulpbak weer aanbrengen voordat u het
apparaat weer gebruikt.
Maak de zeef leeg wanneer
– het motortoerental aanzienlijk afneemt,
– het sap dikker wordt,
– het apparaat aanmerkelijk begint
te trillen.
Advies: maak de pulpbak en de zeef
tegelijk leeg.
Belangrijk!
Wanneer er sap onder het zeefbakje
is gekomen, dient u dit direct te ver-
wijderen met een vochtige doek.
Attentie!
Uit elkaar nemen
Geen schurende reinigingsmiddelen
gebruiken. De oppervlakken kunnen
beschadigd raken.
De zeef eerst reinigen met de borstel
en dan afspoelen onder stromend
water of in de afwasautomaat.
Verkleuringen van de zeef en de kera-
mische raspmessen (bijv. door wortels,
rode bieten) kunnen eenvoudig worden
verwijderd met een beetje plantaardige
olie.
De motoreenheid afvegen met een
vochtige doek, indien nodig een beetje
afwasmiddel gebruiken.
De motoreenheid direct afdrogen.
Alle andere onderdelen zijn geschikt voor
Afb.
de afwasautomaat.
Het apparaat uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact trekken.
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Belangrijke aanwijzingen
– Pulpbak leegmaken voordat de pulp
de rand van het zeefbakje bereikt.
– Trillingen van het apparaat tijdens het
centrifugeren wijzen op een verstopte
of beschadigde zeef.
Het apparaat direct uitschakelen.
Zeef controleren. Een beschadigde zeef
niet meer gebruiken!
Belangrijke aanwijzing
Het apparaat behoeft geen verzorging.
Grondige reiniging beschermt het apparaat
tegen beschadiging en zorgt ervoor dat het
apparaat goed blijft werken.
Gevaar van een elektrische schok
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u werkzaamheden uitvoert aan het appa-
raat. Het basisapparaat niet in vloeistof
dompelen en niet reinigen in de afwas-
automaat.
Verwondingsgevaar
Raspmessen/messen op de bodem van
de zeef niet aanraken.
Voor het reinigen een borstel gebruiken!
Gevaar van een elektrische schok
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u werkzaamheden uitvoert aan het
apparaat.
Verwondingsgevaar
Neem het apparaat pas uit elkaar wanneer
de motor stilstaat. Raspmessen/messen
op de bodem van de zeef niet aanraken.

Verkleuringen van de kunststof onderdelen
De meloen in passende stukken snijden
(bijv. door wortels, rode bieten) kunnen
en centrifugeren.
eenvoudig worden verwijderd met een beetje
Over de yoghurt gieten en naar wens
plantaardige olie.
serveren met een stuk meloen ter gar-
Onderdelen in de afwasautomaat doen
nering.
(voor zover ze daarvoor geschikt zijn).
Komkommer-kefir-drank
Zeef vervangen
(voor 4 porties)
Vervang de zeef bij het eerste teken van
2 komkommers
slijtage of beschadiging, om elk gevaar van
800 g kefir
breuk te voorkomen. Bij dagelijks gebruik
200 g yoghurt
dient de zeef na ongeveer 5 jaar te worden
2 theelepel olijfolie
vervangen.
2 eetlepel citroensap
4 eetlepel verse fijngesneden dille
Zeezout
Peper uit de molen
De komkommers wassen, schoonmaken
en met een dunschiller vier plakken
Opmerking betreffende recycling
in de lengte afsnijden.
Dit apparaat is gekenmerkt in overe-
De rest van de komkommers centrifu-
enstemming met de Europese richtlijn
geren.
2012/19/EU afgedankte elektrische
Daarna het sap samen met kefir, yoghurt,
en elektronische apparatuur (waste
olie en citroensap mixen.
electrical and electronic equipment –
Dille erdoor roeren en de drank op smaak
WEEE).
brengen met peper en zout.
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
De komkommerplakken golvend op een
geldende terugname en verwerking van oude
houten pen steken. De drank in glazen
apparaten.
doen en de komkommerspiezen erop
Voor actuele informatie over de afvoer van het
leggen.
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Paprika-groente-smoothie
(voor 4 porties)
Garantievoorwaarden
2 rode paprika's
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
8 volrijpe tomaten
waarden die worden uitgegeven door de
1 theelepel paprikapoeder, edelzoet
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
½ theelepel olijfolie
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
zout
meer informatie. Om aanspraak te maken
Cayennepeper
op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
2 theelepels citroensap
nodig.
Sechuanpeper ter garnering
De paprika's wassen, halveren, ontdoen
Recepten
van zaad en zaadlijsten en in grove
Meloen-yoghurt-smoothie
stukken snijden.
(voor 4 porties)
De tomaten wassen, ontdoen van
200 g natuuryoghurt
de kroontjes en in stukken snijden.
2 mespuntjes vanillemerg
Tomaten en paprika's centrifugeren.
2 eetlepels honing, naar smaak
Paprikapoeder en olijfolie erdoor roeren
400 g watermeloenvruchtvlees, zonder schil
en op smaak brengen met zout,
en pitten
cayennepeper en citroensap.
De yoghurt, het vanillemerg en de honing
In een koud glas doen en gegarneerd
doorroeren tot een glad mengsel
met sechuanpeper serveren.
en in een hoog glas doen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
nl
Belangrijke aanwijzing
Een zeef kan worden besteld bij de
klantenservice (bestelnr. 00754210).

Sap „tropical“
1 sinaasappel
½ mango
1 schijf ananas
1 schijf watermeloen
5 bessen (bijv. aardbeien)
Schil van sinaasappel, ananas
en watermeloen verwijderen, evenals
de mangopit.
Alles op stand 1 centrifugeren.
Het drankje serveren in een glas.
Worteltaart
4 eieren
4 eetlepels warm water
200 g suiker
100 g meel
500 g wortels (hiervoor worden de resten
(200–300 g) van het centrifugeren van de
wortels gebruikt – deze vindt men in de
pulpbak.)
200 g gemalen hazelnoten
1 theelepels bakpoeder
De wortels op stand 2 centrifugeren in ca.
5 seconden.
(Bij verwerking van grote hoeveelheden
het apparaat telkens na het leegmaken
van de pulpbak tot op kamertemperatuur
laten afkoelen.)
Eieren, water en suiker ca. 5 minuten
door elkaar roeren. Het mengsel moet
er schuimig uitzien.
Meel, bakpoeder, hazelnoten en wortels
er geleidelijk aan toevoegen.
De wortelstukken mogen niet te groot
zijn.
Het deeg in een vorm doen (bijv. een
springvorm met een diameter van
260 mm) en 30–35 minuten bakken
op 180 graden.
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Wijzigingen voorbehouden.

Indhold
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . . 37
Indkoblingssikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Sien udskiftes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Henvisninger til bortskaffelse . . . . . . . . . . 42
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Opskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
For din egen sikkerheds skyld
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige
sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en mang-
lende overholdelse af anvisningerne vedr. korrekt brug af apparatet.
Dette apparat er beregnet til forarbejdning af mængder som er almin-
delige i husholdningen til brug i husholdningen eller til husholdnings-
lignende, ikke-kommercielle anvendelser. Husholdningslignende
anvendelser omfatter f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger,
på kontorer, i landbrugsmæssige og andre kommercielle virks-
omheder samt brug på pensioner, små hoteller og andre former
for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv.
Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som
er almindelige i en husholdning. Dette apparat er egnet til presning
af frugt (f.eks. æbler, pærer, blommer og kirsebær uden sten)
og grøntsager (f.eks. tomater, gulerødder).
Det er ikke egnet til forarbejdning af særligt hård, fiberholdig eller
stivelsesholdig frugt og grønt (f.eks. sukkerrør, banan, papaya,
avocado, figner og mango).
Opbevar venligst brugsvejledningen. Giv brugsvejledningen videre
til en senere ejer.
, Generelle sikkerhedshenvisninger
Risiko for elektrisk stød
Dette apparat må ikke bruges af børn.
Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns
rækkevidde.
Apparater kan bruges af personer med begrænsede fysiske, senso-
riske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis
de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet
og har forstået de farer, der er forbundet med forkert brug.
Apparatet er ikke legetøj for børn.
Apparatet må udelukkende tilsluttes og anvendes iht. oplysningerne
på typeskiltet. Kun for brug i lukkede rum.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
da
Tillykke med købet af dit nye apparat fra
firmaet BOSCH.
Dermed har du valgt et moderne,
førsteklasses husholdningsapparat.
Yderligere informationer om vores produkter
finder du på vores internetside.

Må kun benyttes, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede.
Kontrollér hele apparatet, især si og siskål, for beskadigelser
(revner, brist) før hver brug. Brug ikke apparatet, hvis sien eller
låget er beskadiget eller har synlige revner.
Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn
og før det samles, skilles ad eller rengøres.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, eller dennes kundeservice eller en lignende
kvalificeret person for at undgå fare.
Reparationer på apparatet må kun foretages af vores kundeservice.
, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Fare for elektrisk stød!
Kvæstelsesfare!
Dyp aldrig motorenheden i væsker og sæt den ikke i opvaske-
maskinen.
Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten.
Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under brugen,
skal apparatet slukkes og afbrydes fra nettet.
Skil først apparatet ad, når motoren står stille.
Apparatet er beregnet til at blive brugt af en person.
Fare for kvæstelser!
Luk lukkebøjlen forsigtigt for at undgå, at fingrene kommer i klemme.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
Benyt udelukkende den medleverede stopper!
Berør ikke råkostklinger/klinger på bunden af sien.
Sien rengøres først med børsten, herefter skylles den af under
rindende vand eller stilles i opvaskemaskinen.
Vigtigt!
Der må kun forarbejdes modne og ikke frosne frugter og grøntsager.
Umoden frugt og grønt tilstopper sien meget hurtigt.
Tøm beholderen for presserester, før presseresterne når op til kanten
af siskålen.
Vibrerer apparatet under presningen, er det tegn på en tilstoppet eller
beskadiget si. Sluk straks for apparatet. Kontrollér sien.
Anvend ikke mere sien, hvis den er beskaget!
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da

, Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
Lukningen er åben!
Lukningen er lukket!
Indkoblingssikring
Apparatet kan kun tændes, hvis
– siskålen og låget er sat rigtigt på og
– lukkebøjen er faldet i hak.
Kontrollér låglåsen før hver brug!
Alt emballagematerialet skal være fjernet,
før apparatet tages i brug første gang!
Overblik
Fold billedsiden ud.
7 Si med keramiske råkostklinger
Billede
8 Låg
1 Motorenhed
9 Påfyldningsskakt
2 Drejekontakt
10 Stopper
2- eller 3-trinnet (afhængigt af model)
11 Kabelopbevaring
a) MES400.:
0/off Sluk apparatet
Betjening
1 Tænd for apparatet/Laveste
Billede
hastighed
Samling
2 Højeste hastighed
b) MES401.:
0/off Sluk apparatet
1 Tænd for apparatet/Laveste
hastighed
2 middel hastighed
3 Højeste hastighed
3 Lukkebøjle
4 Beholder for presserester
5 Saftbæger med låg
6 Siskål
a) Udløb
b) Lukning
Træk kablet ud af kabelopbevaringen
i den ønskede længde.
Sæt siskålen ind i motorenheden.
Sæt sien i og tryk den nedad, indtil den
falder hørbart i hak. Sien skal sidde fast
på drevet.
Kontrollér først om den er beskadiget!
Sæt beholderen for presserester
i motorenheden.
Sæt låget på.
Sving lukkebøjlen hen over låget, til den
falder hørbart i hak.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
da
Vigtig henvisning
Når saftbægeret tømmes, skal appa-
ratet være slukket (0/off) og lukningen
lukket (trykkes ned/ ).
Derved forhindres det, at yderligere saft
strømmer ud, og at arbejdsfladen bliver
snavset.
Kvæstelsesfare
Må kun benyttes, hvis ledningen og
apparatet er ubeskadigede.
Kontrollér hele apparatet, især si og siskål,
for beskadigelser (revner, brist) før hver
brug. Berør ikke råkostklinger/klinger
på bunden af sien.
Luk lukkebøjlen forsigtigt for at undgå,
at fingrene kommer i klemme.
Vigtig henvisning
Når apparatet tændes, skal lukningen
være åbnet (lukning oppe/ )
Når lukningen er åbnet, strømmer
saften ned i saftbægeret.

Stil saftbægeret med hældetuden ind
Stil den samlede apparat på en glat
under udløbet.
og ren arbejdsflade.
Fjern låget fra saftbægeret for at undgå
Sæt netstikket i.
stænk.
Tænd for apparatet.
Åbn lukningen på udløbet.
Apparat med 2-trinnet drejekontakt:
Sæt stopperen i påfyldningsskakten.
–Trin 1 er især egnet til meget saftig
Stopperen har en føringsrille!
frugt/grønt som f.eks. vandmeloner,
vindruer, tomater, agurker og hindbær.
Forberedelse af frugter
–Trin 2 er egnet til hård, fast frugt
og grøntsager
og grønt, f.eks. gulerødder.
Apparat med 3-trinnet drejekontakt:
OBS!
–Trin 1 er især egnet til blød og meget
Der må kun forarbejdes modne og ikke
saftig frugt/grønt, f.eks. vandmeloner,
frosne frugter og grøntsager.
vindruer, tomater, agurker og hindbær.
Umoden frugt og grønt tilstopper sien meget
–Trin 2 er egnet til noget hårdere frugt/
hurtigt.
grønt med lidt mindre saftindhold,
Skyl først frugterne og grøntsagerne.
f.eks. bløde pærer og abrikoser.
Tag stenen i stenfrugter ud.
–Trin 3 er egnet til hård og fast frugt
Fjern grove stilke.
og grønt, f.eks. gulerødder, æbler.
Finhak større stykker frugt eller
Apparatets brugstid er 10 minutter til alle
grøntsager, så de passer gennem
slags frugt og grønt som f.eks.
gulerødder, agurker, æbler og pærer.
påfyldningsskakten.
Ved forarbejdning af større mængder må
Forarbejd kun frisk frugt og grønt.
apparatet aldri være i brug i længere end
Skræl frugter med tyk og hård skal
40 sekunder. Sluk herefter for apparatet
(f.eks. ananas, melon, appelsin,
og lad det afkøle.
rødbeder) forinden.
Kom frugt/grønt i påfyldningsskakten,
Fjern den hvide hud fra citrusfrugter!
mens motoren er i gang.
Konsistensen af æblesaften afhænger
Anvend kun stopperen til at skubbe efter
af den anvendte æblesort.
med. Stik aldrig fingrene ind i påfyld-
Jo saftigere æblerne er, desto tyndere
ningsskakten!
er saften. Kom et par dråber citronsaft
Tryk kun let på stopperen.
i æblesaften, så saften ikke bliver
Derved presses der mere saft ud,
så hurtig brun.
og apparatet beskyttes.
Blade og stilke (f.eks. stokke fra blad-
Sluk for apparatet. Stil drejekontakten
salat) kan ligeledes forarbejdes i denne
på 0/off.
saftpresser.
Sluk først apparatet, når der ikke mere
Saft skal helst drikkes umiddelbart efter
løber saft ud.
tilberedelsen, da den hurtigt taber smag
OBS!
og næringsværdi.
Vent altid indtil motoren står helt stille, inden
Saftpresseren er ikke egnet til forarbejd-
apparatet åbnes.
ning af særligt hård, fiberholdig og
stivelsesholdig frugt og grønt (f.eks.
sukkerrør, banan, papaya, avocado,
figner og mango).
Presning af saft
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Vigtige henvisninger
– Tøm beholderen for presserester,
før presseresterne når op til kanten
af siskålen.
– Vibrerer apparatet under presningen,
Kvæstelsesfare
er det tegn på en tilstoppet eller beska-
diget si. Sluk straks for apparatet.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
Kontrollér sien. Anvend ikke mere sien,
Benyt udelukkende den medleverede
hvis den er beskaget!
stopper!