Bosch GSR 36 V-LI Professional – страница 3
Инструкция к Bosch GSR 36 V-LI Professional

Português |
41
Bosch Power Tools
1 619 929 J10 | (6.4.11)
Abrir o mandril de brocas de aperto rápido
1
girando no sen-
tido de rotação
n
, até ser possível introduzir a ferramenta.
Introduzir a ferramenta.
Fixar a bucha do mandril de brocas de aperto rápido
1
, giran-
do manualmente no sentido de rotação
o
, até não ouvir mais
nenhum som de catraca (clic). Isto trava automaticamente o
mandril de brocas.
O travamento solta-se novamente, logo que girar a bucha no
sentido contrário para remover a ferramenta.
Trocar o mandril de brocas
f
Colocar o comutador do sentido de rotação na posição
central antes de todos os trabalhos na ferramenta eléc-
trica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta etc.), as-
sim como o para o transporte e arrecadação.
Há perigo
de lesões se o interruptor de ligar-desligar for accionado
involuntariamente.
Remover o parafuso de segurança (veja figura D)
O mandril de brocas de aperto rápido
1
está fixo com um pa-
rafuso de fixação de modo que não possa se soltar involunta-
riamente da árvore porta-brocas
17
. Abrir completamente o
mandril de brocas de aperto rápido
1
e girar o parafuso de se-
gurança
17
no sentido de rotação
n
.
O parafuso de segu-
rança tem uma rosca à esquerda.
Desmontar o mandril de brocas (veja figura E)
Introduzir uma chave para parafusos sextavados internos
18
como o lado curto, no mandril de aperto rápido
1
.
Colocar a ferramenta eléctrica sobre uma base firme, p.ex.
uma bancada de trabalho. Segurar firmemente a ferramenta
eléctrica e soltar o mandril de brocas de aperto rápido
1
gi-
rando a chave de sextavado interior
18
no sentido de rotação
n
. Um mandril de brocas de aperto rápido demasiadamente
apertado pode ser afrouxado com um leve golpe sobre o lado
comprido da chave de mandril de brocas
18
. Remover a cha-
ve de sextavado interior do mandril de brocas de aperto rápi-
do e desaparafusá-lo completamente.
Montar o mandril de brocas (veja figura F)
A montagem do mandril de brocas de coroa de aperto rápido
é realizada em sequência invertida.
Nota:
Após montar o mandril de aperto rápido, deverá rea-
pertar o parafuso de segurança
17
.
O mandril de brocas deve ser apertado com um bi-
nário de aprox. 10–25 Nm.
Aspiração de pó/de aparas
f
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-
dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
trem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-
cializado.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-
dos, vigentes no seu país.
f
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho.
Pós podem
entrar levemente em ignição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
f
Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a
tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctri-
ca.
A utilização de outros acumuladores pode levar a le-
sões e perigo de incêndio.
Colocar o comutador do sentido de rotação
5
na posição cen-
tral, para proteger a ferramenta eléctrica contra accionamen-
to involuntário.
Introduzir o acumulador
8
carregado pela frente no pé da fer-
ramenta eléctrica. Premir o acumulador completamente para
dentro do pé, até a linha vermelha não estar mais visível e o
acumulador estar firmemente travado.
Ajustar o sentido de rotação (veja figura G)
Com o comutador de sentido de rotação
5
é possível alterar o
sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor
de ligar-desligar pressionado
6
isto no entanto não é possível.
Marcha à direita:
Para furar e atarraxar parafusos, deverá
pressionar o comutador de sentido de rotação
5
completa-
mente para a esquerda.
Marcha à esquerda:
Para soltar e desatarraxar parafusos e
porcas, deverá pressionar o comutador de sentido de rotação
5
completamente para a direita.
Pré-seleccionar o binário
Com o anel de pré-selecção do binário
2
é possível pré-selec-
cionar, com escalonamento, o binário necessário 15. Se a fer-
ramenta de trabalho estiver correctamente ajustada, esta pa-
rará assim que o parafuso estiver aparafusado em linha com o
material ou assim que que alcançar o binário ajustado.
Se necessário, seleccionar um ajuste mais alto para soltar pa-
rafusos “Furar”.
Selecção mecânica de marcha
f
O selector de marcha 3 pode ser activado com a ferra-
menta eléctrica parada ou em funcionamento. Isto no
entanto não deveria ocorrer em plena carga nem com
máximo número de rotações.
Com o selector de marcha
3
podem ser seleccionadas 2 ga-
mas de número de rotação.
Marcha I:
Baixa gama de número de rotações; para aparafusar ou para
trabalhar com grandes diâmetros.
Marcha II:
Alta gama de número de rotações; para trabalhar com peque-
no diâmetro de perfuração.
Se não for possível empurrar o selector de marcha
3
até o fim,
deverá girar um pouco o mandril de brocas com a broca.
OBJ_BUCH-487-002.book Page 41 Wednesday, April 6, 2011 8:11 AM

42
| Português
1 619 929 J10 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Ajustar o tipo de funcionamento
Furar e aparafusar
Girar o anel de ajuste
2
até o símbolo
“Furar sem percussão”.
Furar com percussão (GSB 36 V-LI)
Colocar o anel de ajuste
2
sobre o símbolo
“Furar com percussão”.
Ligar e desligar
Para a
colocação em funcionamento
da ferramenta eléctrica
deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar
6
e manter
pressionado.
Para
desligar
a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamen-
te o interruptor de ligar-desligar
6
.
Ajustar o número de rotações
O número de rotações da ferramenta eléctrica ligada pode ser
regulada sem escalonamento, dependendo de quanto premir
o interruptor de ligar-desligar
6
.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar
6
pro-
porciona um número de rotações baixo. Aumentando a pres-
são, é aumentado o n° de rotações.
Bloqueio automático do veio (Auto-Lock)
Sempre que o interruptor de ligar-desligar
6
não estiver pre-
mido, a árvore porta-brocas e portanto a admissão da ferra-
menta está travada.
Desta forma é possível apertar parafusos até mesmo com o
acumulador descarregado ou utilizar a ferramenta eléctrica
como chave de fendas.
Travão de funcionamento por inércia
Ao soltar o interruptor de ligar-desligar
6
é travado o mandril
de brocas para evitar que a ferramenta de trabalho continue a
girar.
Ao atarraxar parafusos, só deverá soltar o interruptor de ligar-
desligar
6
, quando o parafuso estiver introduzido na peça a
ser trabalhada, de modo que a cabeça esteja alinhada com a
superfície. A cabeça do parafuso não entra na peça a ser tra-
balhada.
Indicação do controle da temperatura
O LED vermelho da indicação do controle de temperatura
11
indica que o acumulador ou a electrónica da ferramenta eléc-
trica (com o acumulador introduzido) não se encontra na faixa
ideal de temperatura. Neste caso a ferramenta eléctrica não
funciona ou não funciona com plena potência.
Controlo de temperatura do acumulador:
– O LED vermelho
11
ilumina-se assim que o acumulador for
introduzido no carregador: O acumulador encontra-se
além da faixa de temperatura de carga de 0 °C a 45 °C não
pode ser carregado.
– O LED vermelho
11
pisca ao premir a tecla
13
ou o inter-
ruptor de ligar-desligar
6
(com o acumulador introduzido):
A temperatura do acumulador está além da faixa de tempe-
ratura de funcionamento de – 10 °C a + 60 °C.
– A ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente assim
que a temperatura do acumulador for superior a 70 °C e
permanece desligada até que o acumulador se encontre
novamente na faixa de temperatura ideal.
Controlo de temperatura da electrónica da ferramenta
eléctrica:
– O LED
11
vermelho ilumina-se permanentemente ao pre-
mir o interruptor de ligar-desligar
6
: A temperatura da
electrónica da ferramenta eléctrica é inferior a 5 °C ou
superior 75°C.
– A electrónica da ferramenta eléctrica desliga-se a uma
temperatura superior a 90 °C, até a temperatura admissí-
vel para o funcionamento se encontrar novamente na faixa
admissível de temperatura de funcionamento.
Indicações de trabalho
f
Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferra-
menta eléctrica.
A perda de controle sobre a ferramenta
eléctrica pode levar a lesões.
Punho macio
A superfície do punho
4
(Softgrip) aumenta a segurança con-
tra deslize e proporciona um melhor contacto com a ferra-
menta eléctrica e um melhor manuseio.
O revestimento de borracha também reduz as vibrações.
Recomendações
Após prolongado trabalho com baixo n° de rotações, deveria
permitir que a ferramenta eléctrica funcione em vazio durante
aprox. 3 minutos com máximo n° de rotações, para poder ar-
refecer.
Para furar metal só devem ser utilizadas brocas HSS
(HSS=aço de corte rápido de alta potência) afiadas e em per-
feito estado. O programa de acessórios Bosch garante a res-
pectiva qualidade.
Antes de atarraxar parafusos, mais longos e maiores, em ma-
teriais duros, deveria furar com o diâmetro do núcleo da rosca
até aproximadamente
2
/
3
do comprimento do parafuso.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de 0 °C a
50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do auto-
móvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acu-
mulador com um pincel macio, limpo e seco.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamen-
to, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substi-
tuido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os tra-
balhos no aparelho e antes de transportar ou de guar-
dar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de
ferramenta).
Há perigo de lesões se o interruptor de ligar-
desligar for accionado involuntariamente.
f
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-
gura.
OBJ_BUCH-487-002.book Page 42 Wednesday, April 6, 2011 8:11 AM

Italiano |
43
Bosch Power Tools
1 619 929 J10 | (6.4.11)
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-
sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-
da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferra-
menta eléctrica.
Substituir as escovas de carvão (veja figura H)
A ferramenta eléctrica desligar-se-á automaticamente se as
escovas de carvão estiverem gastas. Para substituir as esco-
vas de carvão, deverá desatarraxar os parafusos da tampa
19
e retirar as tampas
19
. Introduzir uma chave de fenda, ou ob-
jecto semelhante, na tala do suporte de carvões de lixar
20
e
alavancar cuidadosamente para fora. Escovas de carvão gas-
tas devem ser retiradas e substituídas. As novas escovas de
carvão também podem ser giradas 180° e introduzidas. As
escovas de carvão introduzidas devem ser levemente premi-
das, até engatarem perceptivelmente. Em seguida deverá
montar novamente as tampas
19
.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus-
te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex: transporte aéreo ou expe-
dição), devem ser observadas as especiais exigências quanto
à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consul-
tar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça
a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.
Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo
que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas nacionais su-
plementares.
Eliminação
As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matéria prima.
Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no
lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2002/96/CE relativa aos resíduos de ferra-
mentas eléctricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acu-
muladores/as pilhas defeituosos ou gastos
e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo
“Transporte”, Página 43.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettro-
utensili
Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo e le istruzioni operative.
In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
f
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata.
Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
f
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
f
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-487-002.book Page 43 Wednesday, April 6, 2011 8:11 AM

44
| Italiano
1 619 929 J10 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Sicurezza elettrica
f
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra.
Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
f
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.
La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
f
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
f
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
f
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi.
Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
f
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento.
Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
f
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese.
Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
f
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione.
In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
f
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli
stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta-
mente.
L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
f
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso.
Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
f
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi.
Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
f
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile.
Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
f
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
f
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate.
Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
f
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
f
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
OBJ_BUCH-487-002.book Page 44 Wednesday, April 6, 2011 8:11 AM

Italiano |
45
Bosch Power Tools
1 619 929 J10 | (6.4.11)
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
f
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore.
Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato
con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
f
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente
previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
f
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli ogget-
ti metallici che potrebbero provocare un cavallotta-
mento dei contatti.
Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature
o ad incendi.
f
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne as-
solutamente il contatto. In caso di contatto accidenta-
le, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi
immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi.
Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee
o ustioni.
Assistenza
f
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per trapani ed avvitatori
GSB 36 V-LI:
f
Usare la protezione acustica impiegando trapani bat-
tenti.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
GSR 36 V-LI/GSB 36 V-LI:
f
Utilizzare le impugnature supplementari fornite insie-
me all’elettroutensile.
La perdita di controllo sull’elet-
troutensile può comportare il pericolo di incidenti.
f
Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impu-
gnatura qualora venissero effettuati lavori durante i
quali l’accessorio oppure la vite potrebbe venire a con-
tatto con cavi elettrici nascosti.
Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti me-
talliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
f
Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile.
Serrando a
fondo ed allentando le viti è possibile che si verifichino
temporaneamente alti momenti di reazione.
f
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-
gersi alla locale società erogatrice.
Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali.
f
Spegnere immediatamente l’elettroutensile quando
l’utensile accessorio si blocca. Aspettarsi sempre alti
momenti di reazione che possono provocare un con-
traccolpo.
L’utensile accessorio si blocca quando:
– l’elettroutensile è sottoposto a sovraccarico oppure
– prende angolature improprie nel pezzo in lavorazione.
f
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-
tare una posizione di lavoro sicura.
Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
f
Assicurare il pezzo in lavorazione.
Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente.
L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
f
Non aprire la batteria.
Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p. es. anche dall’irradiamento solare continuo,
dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità.
Esiste peri-
colo di esplosione.
f
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso
di disturbi.
I vapori possono irritare le vie respiratorie.
f
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me all’elettroutensile Bosch.
Solo in questo modo la bat-
teria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
f
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali
Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di
identificazione dell’elettroutensile.
In caso di impiego di
altre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, batterie ricari-
cabili rigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo
di lesioni e di danni alle cose causate da batterie che esplo-
dono.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative.
In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istru-
zioni operative si potrà creare il pericolo di
scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-
ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
GSR 36 V-LI
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti ed anche per
forare nel legname, nel metallo, nella ceramica e nelle materie
plastiche.
OBJ_DOKU-26211-001.fm Page 45 Wednesday, April 6, 2011 11:08 AM

46
| Italiano
1 619 929 J10 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
GSB 36 V-LI
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti così pure per
eseguire forature nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in
materiali sintetici. Essa è adatta anche per eseguire forature
battenti in mattoni, in muratura ed in materiale minerale.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1
Mandrino autoserrante
2
Anello di regolazione preselezione della coppia
3
Commutatore di marcia
4
Impugnatura morbida
5
Commutatore del senso di rotazione
6
Interruttore di avvio/arresto
7
Impugnatura supplementare
8
Batteria ricaricabile
9
Bit cacciavite*
10
Impugnatura (superficie di presa isolata)
11
Indicatore del controllo della temperatura
12
Indicatore dello stato di carica della batteria
13
Tasto per indicatore dello stato di carica
14
Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
15
Fascia di tensione impugnatura supplementare
16
Portabit universale*
17
Vite di serraggio per mandrino autoserrante
18
Chiave a brugola*
19
Coperchio di protezione
20
Supporto per spazzole di carbone
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 60745.
GSR 36 V-LI
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina
ammonta ad un valore minore di 70 dB(A). Incertezza della
misura K = 3 dB.
Il livello di rumore durante il lavoro può superare 80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre dire-
zioni) misurati conformemente alla norma EN 60745:
Foratura nel metallo: Valore di emissione dell’oscillazione
a
h
<2,5 m/s
2
, Incertezza della misura K =1,5 m/s
2
,
Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione
a
h
<2,5 m/s
2
, Incertezza della misura K=1,5 m/s
2
.
Cacciaviti/avvitatore a batteria
GSR 36 V-LI Professional
Trapano avvitatore a batteria con battente
GSB 36 V-LI Professional
Codice prodotto
3 601 J12 1..
3 601 J13 1..
Tensione nominale
V=
36
36
Numero di giri a vuoto
– 1
a
marcia
– 2
a
marcia
min
-1
min
-1
0–400
0–1400
0–450
0–1500
Frequenza colpi
min
-1
–
0–18000
Campo di regolazione della coppia
Nm
1–9
1–9
Mass. momento di coppia avvitamento di giunti rigidi/
elastici conforme alla norma ISO 5393
– con batteria ricaricabile 2,6 Ah
– con batteria ricaricabile «compact» 1,3 Ah
Nm
Nm
80/40
80/35
80/34
78/32
Diametro max. foratura
– Acciaio
– Legname
– Muratura
mm
mm
mm
16
50
–
16
50
16
Diam. max. delle viti
mm
12
12
Campo di serraggio del mandrino
mm
1,5–13
1,5–13
Filetto dell’alberino
1/2"
1/2"
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
kg
2,5
2,7
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli
elettroutensili possono variare.
OBJ_BUCH-487-002.book Page 46 Wednesday, April 6, 2011 8:11 AM

Italiano |
47
Bosch Power Tools
1 619 929 J10 | (6.4.11)
GSB 36 V-LI
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina
ammonta a dB(A): livello di rumorosità 86 dB(A); livello di
potenza acustica 97 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre dire-
zioni) misurati conformemente alla norma EN 60745:
Foratura nel metallo: Valore di emissione dell’oscillazione
a
h
=3,0 m/s
2
, Incertezza della misura K =1,5 m/s
2
,
Foratura a percussione nel calcestruzzo: Valore di emissione
dell’oscillazione a
h
=11,5 m/s
2
, Incertezza della misura
K=1,5 m/s
2
,
Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione
a
h
<2,5 m/s
2
, Incertezza della misura K =1,5 m/s
2
.
GSR 36 V-LI/GSB 36 V-LI
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-
pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-
tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-
dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-
mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre-
scrizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2011
Montaggio
Caricare la batteria
f
Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-
rie riportate sulla pagina con gli accessori.
Soltanto que-
ste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle batte-
rie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dotazione.
Nota bene:
La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-
le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat-
teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricari-
cabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è protetta dalla
«Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento
completo. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spe-
gne attraverso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
Dopo la disattivazione automatica
dell’elettroutensile non continuare
a premere l’interruttore di avvio/arresto.
La batteria ricari-
cabile potrebbe subire dei danni.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile
8
è dotata di due inserti di bloccaggio
che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in ca-
so di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della bat-
teria ricaricabile
14
. Fintanto che la batteria ricaricabile è in-
serita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione
tramite una molla.
Per la rimozione della batteria ricaricabile
8
:
– Premere la batteria ricaricabile contro la base dell’elettro-
utensile (1.) e contemporaneamente sul tasto di sbloccag-
gio
14
(2.).
– Estrarre la batteria ricaricabile dall’elettroutensile fino a
quando è visibile una striscia rossa (3.).
– Premere nuovamente il tasto di sbloccaggio
14
e rimuove-
re completamente la batteria ricaricabile.
Indicatore dello stato di carica della batteria
(vedi figura A)
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batte-
ria
12
indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile
8
.
Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è
possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ATTENZIONE
OBJ_BUCH-487-002.book Page 47 Wednesday, April 6, 2011 8:11 AM

48
| Italiano
1 619 929 J10 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Premere il tasto
13
per visualizzare lo stato di carica (possibi-
le anche senza batteria ricaricabile). Dopo ca. 5 secondi l’in-
dicatore dello stato di carica si spegne automaticamente.
Se dopo aver premuto il tasto
13
non vi è alcun LED illumina-
to, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.
Durante il processo di carica i tre LED verdi sono illuminati
uno dopo l’altro e si spengono brevemente. La batteria ricari-
cabile è completamente carica quando i tre LED verdi sono il-
luminati permanentemente. Circa 5 minuti dopo che la batte-
ria ricaricabile è stata caricata completamente, i tre LED verdi
si spengono di nuovo.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il con-
trollo della temperatura che permette operazioni di ricarica
solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In que-
sto modo si permette di raggiungere una lunga durata della
batteria.
Impugnatura supplementare (vedi figura B)
f
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (ad es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di portare in posizione media il com-
mutatore per la reversibilità.
In difetto, sussisterà il peri-
colo di lesioni in caso di azionamento accidentale dell’in-
terruttore di avvio/di arresto.
f
Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 7.
L’impugnatura supplementare
7
può essere spostata libera-
mente e regolata in modo da permettere di prendere una po-
sizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare
7
in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare
7
alla posizione richiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore
dell’impugnatura supplementare
7
di nuovo bene in senso
orario.
La fascia di tensione
15
dell’impugnatura supplementare de-
ve trovarsi nella rispettiva scanalatura.
Cambio degli utensili (vedi figura C)
f
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (ad es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di portare in posizione media il com-
mutatore per la reversibilità.
In difetto, sussisterà il peri-
colo di lesioni in caso di azionamento accidentale dell’in-
terruttore di avvio/di arresto.
Quando non si preme l’interruttore di avvio/arresto
6
il man-
drino autoserrante si blocca. Ciò permette di sostituire l’uten-
sile accessorio nel mandrino autoserrante in maniera veloce,
comoda e semplice.
Aprire il mandrino autoserrante
1
ruotando nel senso di rota-
zione
n
fino a quando l’utensile può essere inserito. Inserire
l’utensile.
Ruotare manualmente con forza la boccola del mandrino au-
toserrante
1
nel senso di rotazione
o
fino a quando non è più
precettibile alcun rumore. In questo modo il mandrino viene
bloccato automaticamente.
Per sbloccarlo di nuovo quando si intende togliere l’utensile
accessorio, si gira la boccola anteriore in senso contrario.
Sostituzione del mandrino
f
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (ad es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di portare in posizione media il com-
mutatore per la reversibilità.
In difetto, sussisterà il peri-
colo di lesioni in caso di azionamento accidentale dell’in-
terruttore di avvio/di arresto.
Rimozione della vite di sicurezza (vedi figura D)
Il mandrino autoserrante
1
è assicurato contro allentamento
accidentale dal mandrino portapunta con una vite di serraggio
17
. Aprire completamente il mandrino autoserrante
1
e svita-
re la vite di serraggio
17
nel senso di rotazione
n
.
Tenere
presente che la vite di serraggio ha una filettatura sini-
strorsa.
Smontaggio del mandrino autoserrante (vedi figura E)
Inserire il gambo corto della chiave a brugola
18
anteriormen-
te nel mandrino portapunta
1
.
Posare l’elettroutensile su un basamento piano e resistente,
p.es. un banco di lavoro. Tenere saldamente l’elettroutensile
e sbloccare il mandrino autoserrante
1
girando la chiave per
vite ad esagono cavo
18
nel senso di rotazione
n
. In caso di
mandrino autoserrante bloccato è possibile sbloccarlo dando
un leggero colpo sul lungo gambo della chiave per vite ad esa-
gono cavo
18
. Togliere la chiave per vite ad esagono cavo dal
mandrino autoserrante e svitare completamente il mandrino
autoserrante.
Montaggio del mandrino autoserrante (vedi figura F)
Il montaggio del mandrino autoserrante avviene eseguendo
inversamente le stesse operazioni.
Nota bene:
Una volta eseguito il montaggio del mandrino au-
toserrante, avvitare di nuovo la vite di serraggio
17
.
Il mandrino portapunta deve essere stretto con un
momento di coppia pari a 10–25 Nm.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-
vano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
LED
Autonomia
Luce continua 3 x verde
≥
2/3
Luce continua 2 x verde
≥
1/3
Luce continua 1 x verde
<1/3
Luce lampeggiante 1 x verde
Riserva
OBJ_BUCH-487-002.book Page 48 Wednesday, April 6, 2011 8:11 AM

Italiano |
49
Bosch Power Tools
1 619 929 J10 | (6.4.11)
amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-
le specializzato.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
f
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro.
Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
f
Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio origi-
nali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhet-
ta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione.
L’im-
piego di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
Portare il commutatore del senso di rotazione
5
in posizione
centrale per proteggere l’elettroutensile da accensione invo-
lontaria.
Spingere dal davanti la batteria ricaricabile
8
carica nella base
dell’elettroutensile. Premere completamente la batteria rica-
ricabile nella base fino a quando la striscia rossa non è più vi-
sibile e la batteria ricaricabile è bloccata in modo sicuro.
Impostazione del senso di rotazione (vedi figura G)
Con il commutatore del senso di rotazione
5
è possibile modi-
ficare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò
non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto
6
è pre-
muto.
Rotazione destrorsa:
Per forare ed avvitare viti premere il
commutatore del senso di rotazione
5
verso sinistra fino
all’arresto.
Rotazione sinistrorsa:
Per allentare oppure svitare viti e da-
di, premere il commutatore del senso di rotazione
5
verso de-
stra fino all’arresto.
Preselezione della coppia
Con l’anello di regolazione per la preselezione della coppia
2
è possibile regolare la coppia richiesta su 15 livelli. Se la cop-
pia è ben regolata, l’elettroutensile si ferma non appena la te-
sta della vite arriva ad essere a filo con la superficie del mate-
riale oppure si raggiunge la coppia impostata.
Per svitare viti, regolare eventualmente su un livello maggiore
oppure regolare sul simbolo «Foratura».
Commutazione meccanica di marcia
f
Il commutatore di marcia 3 può essere azionato in posi-
zione di fermo oppure quando l’elettroutensile è in fun-
zione. Il cambio non dovrebbe avvenire quando la mac-
china è sottoposta al carico massimo oppure al numero
massimo di giri.
Con il commutatore di marcia
3
è possibile preselezionare 2
campi di velocità.
Marcia I:
Bassa velocità; per avvitare oppure per lavori con grandi dia-
metri di foratura.
Marcia II:
Alta velocità; per lavori con piccolo diametro di foratura.
Se non è possibile spingere il commutatore di marcia 3 fino al-
la battuta di arresto, ruotare leggermente il mandrino porta-
punta con la punta.
Regolazione del modo operativo
Foratura ed avvitatura
Ruotare l’anello di regolazione
2
sul simbolo
«foratura non battente».
Foratura battente (GSB 36 V-LI)
Mettere l’anello di regolazione
2
sul simbolo
«foratura battente».
Accendere/spegnere
Per
accendere
l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto
6
e tenerlo premuto.
Per
spegnere
l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto-
re di avvio/arresto
6
.
Regolazione del numero di giri
È possibile regolare la velocità dell’elettroutensile in funzione
operando con la pressione che si esercita sull’interruttore
avvio/arresto
6
.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/
arresto
6
si ha una velocità bassa. Aumentando la pressione si
aumenta la velocità.
Blocco automatico del mandrino (Auto-Lock)
Quando l’interruttore di avvio/arresto
6
non è premuto si
blocca il mandrino e con esso il mandrino portautensile.
In questo modo è possibile avvitare viti anche in caso di batte-
ria scarica oppure utilizzare l’elettroutensile come cacciavite.
Freno di arresto graduale
Rilasciando l’interruttore avvio/arresto
6
il mandrino autoser-
rante viene frenato impedendo in questo modo una fase di
arresto dell’utensile accessorio.
Avvitando viti, rilasciare l’interruttore avvio/arresto
6
solo do-
po che la vite sia stata avvitata a filo nel pezzo in lavorazione.
In questo caso la testa della vite non penetra nel pezzo in lavo-
razione.
Indicatore per il controllo della temperatura
Il LED rosso dell’indicatore per il controllo della temperatura
11
segnala che la batteria ricaricabile oppure l’elettronica
dell’elettroutensile (in caso di batteria ricaricabile inserita)
non sono nel campo di temperatura ottimale. In questo caso
l’elettroutensile non funziona oppure non funziona alla poten-
za massima.
Controllo della temperatura della batteria ricaricabile:
– Il LED rosso
11
è illuminato permanentemente inserendo
la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica: La batteria
ricaricabile è al di fuori del campo di temperatura di carica
da 0 °C fino a 45 °C e non può essere caricata.
OBJ_BUCH-487-002.book Page 49 Wednesday, April 6, 2011 8:11 AM

50
| Italiano
1 619 929 J10 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
– Il LED rosso
11
lampeggia premendo il tasto
13
oppure
l’interruttore di avvio/arresto
6
(con batteria ricaricabile
inserita): La batteria ricaricabile è al di fuori del campo di
temperatura d’esercizio da – 10 °C fino a +60 °C.
– In caso di una temperatura della batteria ricaricabile supe-
riore a 70 °C l’elettroutensile si disinserisce fino a quando
la batteria ricaricabile è di nuovo in un campo di tempera-
tura ottimale.
Controllo della temperatura dell’elettronica dell’elettroutensi-
le:
– Il LED rosso
11
rimane illuminato permanentemente pre-
mendo l’interruttore di avvio/arresto
6
: La temperatura
dell’elettronica dell’elettroutensile è inferiore a 5 °C
oppure superiore a 75 °C.
– In caso di una temperatura superiore a 90 °C l’elettronica
dell’elettroutensile si disinserisce fino a quando la stessa è di
nuovo in un campo di temperatura d’esercizio ammissibile.
Indicazioni operative
f
Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è
spento.
Utensili accessori in rotazione possono scivolare.
Impugnatura morbida
La superficie di presa
4
(impugnatura morbida) aumenta la si-
curezza contro il pericolo di scivolamento e permette perciò
una migliore maneggevolezza dell’elettroutensile.
Grazie alla gommatura si ottiene contemporaneamente un ef-
fetto antivibratore.
Suggerimenti
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velocità, per
farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettroutensile in funziona-
mento a vuoto per ca. 3 minuti alla massima velocità.
Per forature nel metallo impiegare solo punte HSS perfetta-
mente affilate (HSS = acciaio superrapido). Una rispettiva
qualità viene garantita dal programma accessori Bosch.
Volendo avvitare viti di dimensioni maggiori in materiale duro,
eseguire prima un foro pari al diametro interno del filetto e per
circa
2
/
3
della lunghezza completa della vite.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da 0 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batteria
ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria
ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica-
bile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricari-
cabile.
In caso d’azionamento accidentale dell’interruttore
di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
f
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Sostituzione delle spazzole di carbone (vedi figura H)
In caso di spazzole consumate, l’elettroutensile si spegne au-
tomaticamente. Per cambiare le spazzole svitare le viti del co-
perchio di protezione
19
e togliere il relativo coperchio
19
. In-
serire un cacciavite o simile nella linguetta del portaspazzole
20
e sollevarlo con cautela. Rimuovere le spazzole consumate
e sostituirle. Le nuove spazzole possono essere inserite an-
che ruotate di 180°. Premere leggermente verso il basso le
spazzole inserite fino a quando le stesse scattano in posizione
in modo percettibile. Montare quindi di nuovo il coperchio di
protezione
19
.
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri-
spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego-
lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica-
ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo op-
pure spedizioniere) devono essere osservati particolari re-
quisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la
preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad
un esperto per merce pericolosa.
OBJ_BUCH-487-002.book Page 50 Wednesday, April 6, 2011 8:11 AM

Nederlands |
51
Bosch Power Tools
1 619 929 J10 | (6.4.11)
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo-
va nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na-
zionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im-
ballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2002/96/CE gli elettroutensili diventati in-
servibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batte-
rie difettose o consumate devono essere
raccolte separatamente ed essere inviate
ad una riutilizzazione ecologica.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti potranno
essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazio-
ni riportare nel paragrafo «Trasporto»,
pagina 50.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voor-
schriften.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-
den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereed-
schap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
f
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
f
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
f
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
f
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
f
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
f
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-
wegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
f
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
f
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-487-002.book Page 51 Wednesday, April 6, 2011 8:11 AM

52
| Nederlands
1 619 929 J10 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
f
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
f
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
f
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
f
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
f
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-
trische gereedschappen
f
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
f
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
f
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
f
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn-
vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge-
bruik repareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
f
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
f
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fa-
brikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat
dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandge-
vaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
f
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
f
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an-
dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
f
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con-
tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen lei-
den.
Service
f
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor boormachines en
schroevendraaiers
GSB 36 V-LI:
f
Draag een gehoorbescherming bij klopboorwerkzaam-
heden.
De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot
gevolg hebben.
GSR 36 V-LI/GSB 36 V-LI:
f
Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra hand-
grepen.
Het verlies van de controle kan tot verwondingen
leiden.
f
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in-
zetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidin-
gen kan raken.
Contact met een onder spanning staande
OBJ_BUCH-487-002.book Page 52 Wednesday, April 6, 2011 8:11 AM

Nederlands |
53
Bosch Power Tools
1 619 929 J10 | (6.4.11)
leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder
spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f
Houd het elektrische gereedschap goed vast.
Bij het
vast- of losdraaien van schroeven kunnen gedurende korte
tijd grote reactiemomenten optreden.
f
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
f
Schakel het elektrische gereedschap onmiddellijk uit
als het inzetgereedschap blokkeert. Houd rekening
met grote reactiemomenten die een terugslag veroor-
zaken.
Het inzetgereedschap blokkeert als:
— het elektrische gereedschap wordt overbelast of
— het in het te bewerken werkstuk kantelt.
f
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
f
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
f
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
f
Open de accu niet.
Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht.
Er bestaat explosiegevaar.
f
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-
pleeg bij klachten een arts.
De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
f
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch
elektrische gereedschap.
Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
f
Gebruik alleen originele Bosch-accu’s met de op het
typeplaatje van het elektrische gereedschap aangege-
ven spanning.
Bij gebruik van andere accu’s, bijvoorbeeld
imitaties, opgeknapte accu’s of accu’s van andere merken,
bestaat gevaar voor persoonlijk letsel en materiële schade
door exploderende accu’s.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften.
Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-
reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
GSR 36 V-LI
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het in- en los-
draaien van schroeven en voor het boren in hout, metaal,
keramiek en kunststof.
GSB 36 V-LI
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het indraaien en
losdraaien van schroeven, voor het boren in hout, metaal,
keramiek en kunststof en voor het klopboren in baksteen,
metselwerk en steen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1
Snelspanboorhouder
2
Instelring vooraf instelbaar draaimoment
3
Toerentalschakelaar
4
Softgrip
5
Draairichtingschakelaar
6
Aan/uit-schakelaar
7
Extra handgreep
8
Accu
9
Bit*
10
Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
11
Indicatie temperatuurbewaking
12
Accu-oplaadindicatie
13
Knop voor accuoplaadindicatie
14
Accu-ontgrendelingsknop
15
Spanband extra handgreep
16
Universeelbithouder*
17
Borgschroef voor snelspanboorhouder
18
Inbussleutel*
19
Afdekkapje
20
Koolborstelhouder
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
OBJ_BUCH-487-002.book Page 53 Wednesday, April 6, 2011 8:11 AM

54
| Nederlands
1 619 929 J10 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
GSR 36 V-LI
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het gereedschap is
kenmerkend lager dan 70 dB(A). Onzekerheid K = 3 dB.
Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 80 dB(A)
overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 60745:
boren in metaal: trillingsemissiewaarde a
h
<2,5 m/s
2
,
onzekerheid K =1,5 m/s
2
,
indraaien en losdraaien van schroeven: trillingsemissie-
waarde a
h
<2,5 m/s
2
, onzekerheid K=1,5 m/s
2
.
GSB 36 V-LI
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 86 dB(A); geluidsvermogen-
niveau 97 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 60745:
boren in metaal: trillingsemissiewaarde a
h
=3,0 m/s
2
,
onzekerheid K =1,5 m/s
2
,
klopboren in beton: trillingsemissiewaarde a
h
=11,5 m/s
2
,
onzekerheid K =1,5 m/s
2
,
indraaien en losdraaien van schroeven: trillingsemissie-
waarde a
h
<2,5 m/s
2
, onzekerheid K =1,5 m/s
2
.
GSR 36 V-LI/GSB 36 V-LI
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-
doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan
de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui-
delijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
minderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol-
gens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en
2006/42/EG.
Accuboorschroevendraaier
GSR 36 V-LI Professional
Accuklopboorschroevendraaier
GSB 36 V-LI Professional
Zaaknummer
3 601 J12 1..
3 601 J13 1..
Nominale spanning
V=
36
36
Onbelast toerental
– Stand 1
– Stand 2
min
-1
min
-1
0–400
0–1400
0–450
0–1500
Aantal slagen
min
-1
–
0–18000
Instelbereik draaimoment
Nm
1–9
1–9
Max. draaimoment harde/flexibele schroefverbinding
volgens ISO 5393
– Met accu 2,6 Ah
– Met accu „compact” 1,3 Ah
Nm
Nm
80/40
80/35
80/34
78/32
Max. boor-Ø
– Staal
– Hout
– Metselwerk
mm
mm
mm
16
50
–
16
50
16
Max. schroef-Ø
mm
12
12
Boorhouderspanbereik
mm
1,5–13
1,5–13
Schroefdraad uitgaande as
1/2"
1/2"
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
kg
2,5
2,7
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen
afwijken.
OBJ_BUCH-487-002.book Page 54 Wednesday, April 6, 2011 8:11 AM

Nederlands |
55
Bosch Power Tools
1 619 929 J10 | (6.4.11)
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2011
Montage
Accu opladen
f
Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-
renpagina vermeld staan.
Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap ge-
bruikte lithiumionaccu.
Opmerking:
De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-
raat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon-
der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op-
laden schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec-
tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig-
heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be-
weegt niet meer.
Druk na het automatisch uitschakelen van
het elektrische gereedschap niet meer op
de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd
worden.
Accu verwijderen
De accu
8
beschikt over twee vergrendelingsstanden die
moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken
van de accuontgrendelingsknop
14
uit de machine valt. Zo-
lang de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst,
wordt deze door een veer op de juiste plaats gehouden.
Als u de accu
8
wilt verwijderen:
– Duw de accu tegen de voet van het elektrische gereedschap
(1.) en druk tegelijkertijd op de ontgrendelingsknop
14
(2.).
– Trek de accu van het elektrische gereedschap los tot een
rode streep zichtbaar wordt (3.).
– Druk nogmaals op de ontgrendelingsknop
14
en trek de
accu volledig naar buiten.
Accu-oplaadindicatie (zie afbeelding A)
De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie
12
geven de
oplaadtoestand van de accu
8
aan. Om veiligheidsredenen
kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het
elektrische gereedschap stilstaat.
Druk op de knop
13
om de oplaadtoestand aan te geven (ook
bij verwijderde accu mogelijk). Na ca. 5 seconden gaat de op-
laadindicatie automatisch uit.
Als er na het indrukken van de knop
13
geen LED brandt, is de
accu defect en moet deze worden vervangen.
Tijdens het opladen gaan de drie groene LED’s na elkaar bran-
den en gaan deze kort uit. De accu is volledig opgeladen als de
drie groene LED’s continu branden. Ongeveer 5 minuten na-
dat de accu volledig is opgeladen, gaan de drie groene LED’s
weer uit.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die
opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C
toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu be-
reikt.
Extra handgreep (zie afbeelding B)
f
Zet de draairichtingomschakelaar in de middelste
stand voor werkzaamheden aan het elektrische ge-
reedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het
wisselen van inzetgereedschap) en voordat u het ge-
reedschap vervoert of opbergt.
Bij per ongeluk bedienen
van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
f
Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de
extra handgreep 7.
U kunt de extra handgreep
7
naar wens draaien voor een veili-
ge houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep
7
tegen
de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep
7
in de ge-
wenste stand. Vervolgens draait u het onderste greepstuk van
de extra handgreep
7
met de wijzers van de klok mee weer vast.
De spanband
15
van de extra handgreep moet in de bijbeho-
rende groef zitten.
Inzetgereedschap wisselen (zie afbeelding C)
f
Zet de draairichtingomschakelaar in de middelste
stand voor werkzaamheden aan het elektrische ge-
reedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het
wisselen van inzetgereedschap) en voordat u het ge-
reedschap vervoert of opbergt.
Bij per ongeluk bedienen
van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Als de aan/uit-schakelaar
6
niet is ingedrukt, wordt de uit-
gaande as geblokkeerd. Hierdoor kan het inzetgereedschap
in de boorhouder snel, gemakkelijk en eenvoudig worden ver-
vangen.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
LET OP
LED
Capaciteit
Permanent licht 3 x groen
≥
2/3
Permanent licht 2 x groen
≥
1/3
Permanent licht 1 x groen
<1/3
Knipperlicht 1 x groen
Reserve
OBJ_BUCH-487-002.book Page 55 Wednesday, April 6, 2011 8:11 AM

56
| Nederlands
1 619 929 J10 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Open de snelspanboorhouder
1
door deze in draairichting
n
te draaien tot het gereedschap kan worden ingezet. Zet het
gereedschap in.
Draai de huls van de snelspanboorhouder
1
in draairichting
o
met uw hand stevig vast tot er geen klikgeluid meer hoorbaar
is. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u voor het verwij-
deren van het toebehoren de huls in de tegengestelde richting
draait.
Boorhouder wisselen
f
Zet de draairichtingomschakelaar in de middelste
stand voor werkzaamheden aan het elektrische ge-
reedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het
wisselen van inzetgereedschap) en voordat u het ge-
reedschap vervoert of opbergt.
Bij per ongeluk bedienen
van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Borgschroef verwijderen (zie afbeelding D)
De snelspanboorhouder
1
is met een borgschroef
17
be-
schermd tegen onbedoeld losdraaien van de uitgaande as.
Open de snelspanboorhouder
1
volledig en draai de borg-
schroef
17
in draairichting
n
naar buiten.
Let erop dat de
borgschroef een linkse schroefdraad heeft.
Boorhouder demonteren (zie afbeelding E)
Span een inbussleutel
18
met de korte schacht naar voren in
de snelspanboorhouder
1
.
Leg het elektrische gereedschap op een stabiele ondergrond,
bijvoorbeeld een werkbank. Houd het elektrische gereed-
schap vast en draai de snelspanboorhouder
1
los door de in-
bussleutel
18
in draairichting
n
te draaien. Een vastzittende
snelspanboorhouder wordt losgemaakt door een lichte slag
op de lange schacht van de inbussleutel
18
. Verwijder de in-
bussleutel uit de snelspanboorhouder en schroef de snel-
spanboorhouder volledig los.
Boorhouder monteren (zie afbeelding F)
De montage van de snelspanboorhouder vindt plaats in omge-
keerde volgorde.
Opmerking:
Draai na de montage van de snelspanboorhou-
der de borgschroef
17
weer in.
De boorhouder moet worden vastgedraaid met
een aandraaimoment van ca. 10–25 Nm.
Afzuiging van stof en spanen
f
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-
den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-
gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
f
Voorkom ophoping van stof op de werkplek.
Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen
f
Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met
de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap
aangegeven spanning.
Het gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Zet de draairichtingomschakelaar
5
in de middelste stand om
het elektrische gereedschap tegen onbedoeld inschakelen te
beschermen.
Duw de opgeladen accu
8
van voren in de voet van het elektri-
sche gereedschap. Druk de accu volledig in de voet tot de rode
streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig vergrendeld is.
Draairichting instellen (zie afbeelding G)
Met de draairichtingomschakelaar
5
kunt u de draairichting
van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-
schakelaar
6
is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien:
Als u wilt boren of schroeven wilt indraaien,
drukt u de draairichtingschakelaar
5
naar links tot aan de aan-
slag door.
Linksdraaien:
Als u schroeven of moeren wilt uit- of los-
draaien, drukt u de draairichtingschakelaar
5
naar rechts tot
aan de aanslag door.
Draaimoment vooraf instellen
Met de instelring vooraf instelbaar draaimoment
2
kunt u het
benodigde draaimoment in 15 stappen vooraf instellen. Bij
een juiste instelling wordt het inzetgereedschap gestopt zo-
dra de schroef aansluitend in het materiaal is ingedraaid,
resp. het ingestelde draaimoment is bereikt.
Kies bij het uitdraaien van schroeven eventueel een hogere in-
stelling of stel in op het symbool „Boren”.
Mechanische toerentalkeuze
f
U kunt de toerentalschakelaar 3 bedienen bij stilstand
of terwijl het elektrische gereedschap loopt. Dit mag
echter niet bij volledige belasting of bij maximaal toe-
rental gebeuren.
Met de toerentalschakelaar
3
kunt u twee toerentalbereiken
vooraf instellen.
Stand I:
Laag toerentalbereik. Voor het in- en uitdraaien van schroe-
ven of voor werkzaamheden met een grote boordiameter.
Stand II:
Hoog toerentalbereik. Voor werkzaamheden met een kleine
boordiameter.
Als de toerentalschakelaar
3
niet tegen de aanslag kan wor-
den geduwd, draait u de boorhouder met de boor iets.
OBJ_BUCH-487-002.book Page 56 Wednesday, April 6, 2011 8:11 AM

Nederlands |
57
Bosch Power Tools
1 619 929 J10 | (6.4.11)
Functie instellen
Boren en schroeven
Draai de instelring
2
op het symbool
„boren zonder slag”.
Klopboren (GSB 36 V-LI)
Zet de instelring
2
op het symbool
„klopboren”.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt
inschakelen
drukt u op
de aan/uit-schakelaar
6
en houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt
uitschakelen
laat u de
aan/uit-schakelaar
6
los.
Toerental instellen
U kunt het toerental van het ingeschakelde elektrische ge-
reedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar
6
indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar
6
heeft een lager toeren-
tal tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental ho-
ger.
Volautomatische blokkering van de uitgaande as
(Auto-Lock)
Als de aan/uit-schakelaar
6
niet is ingedrukt, wordt de uit-
gaande as en daarmee de gereedschapopname geblokkeerd.
Hierdoor kunnen schroeven ook als de accu leeg is worden in-
gedraaid en kan het elektrische gereedschap ook als schroe-
vendraaier worden gebruikt.
Snelstop
Bij het loslaten van de aan/uit-schakelaar
6
wordt de boor-
houder afgeremd. Daardoor wordt uitlopen van het inzetge-
reedschap voorkomen.
Laat bij het indraaien van schroeven de aan/uit-schakelaar
6
pas los als de schroef tot aan de onderkant van de schroefkop
in het werkstuk gedraaid is. De schroefkop dringt dan niet in
het werkstuk.
Indicatie voor temperatuurbewaking
De rode LED van de indicatie voor temperatuurbewaking
11
geeft aan dat de accu of de elektronica van het elektrische ge-
reedschap (als de accu in het gereedschap is geplaatst) zich
in niet het optimale temperatuurbereik bevindt. In dit geval
werkt het elektrische gereedschap niet, of niet met volledig
vermogen.
Temperatuurbewaking van de accu:
– De rode LED
11
brandt continu als de accu in het oplaad-
apparaat wordt geplaatst: De oplaadtemperatuur van de
accu ligt buiten het temperatuurbereik van 0 °C tot 45 °C.
De accu kan niet worden opgeladen.
– De rode LED
11
knippert als de knop
13
of de aan/uit-
schakelaar
6
wordt ingedrukt (terwijl de accu in het ge-
reedschap is geplaatst): De bedrijfstemperatuur van de
accu ligt buiten het temperatuurbereik van – 10 °C tot
+ 60 °C.
– Bij een accutemperatuur van meer dan 70 °C wordt het
elektrische gereedschap uitgeschakeld tot de accu zich
weer in het optimale temperatuurbereik bevindt.
Temperatuurbewaking van de elektronica van het elektrische
gereedschap:
– De rode LED
11
brandt bij het indrukken van de aan/uit-
schakelaar
6
continu: De temperatuur van de elektronica
van het elektrische gereedschap bedraagt minder dan
5 °C of meer dan 75 °C.
– Bij een temperatuur boven 90 °C wordt de elektronica van
het elektrische gereedschap uitgeschakeld tot deze zich
weer in het toegestane bedrijfstemperatuurbereik bevindt.
Tips voor de werkzaamheden
f
Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-
keld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereed-
schappen kunnen uitglijden.
Softgrip
Het greepoppervlak
4
(softgrip) zorgt voor meer stroefheid
en daardoor voor een betere grip en hanteerbaarheid van het
elektrische gereedschap.
Door de rubber laag wordt tegelijkertijd een trillingdempende
werking bereikt.
Tips
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental het
elektrische gereedschap afkoelen door het ca. 3 minuten met
maximumtoerental onbelast te laten lopen.
Gebruik bij boorwerkzaamheden in metaal alleen onbescha-
digde en scherpe HSS-boren (HSS = hogecapaciteit-snels-
taal). De vereiste kwaliteit wordt gewaarborgd door het
Bosch-toebehorenprogramma.
Voor het indraaien van grote, lange schroeven in harde mate-
rialen dient u met de kerndiameter van de schroefdraad onge-
veer
2
/
3
van de schroeflengte voor te boren.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 °C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een
zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge-
reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap.
Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
f
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
OBJ_BUCH-487-002.book Page 57 Wednesday, April 6, 2011 8:11 AM

58
| Dansk
1 619 929 J10 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-
tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Koolborstels vervangen (zie afbeelding H)
Als de koolborstels versleten zijn, wordt het elektrische ge-
reedschap automatisch uitgeschakeld. Om de koolborstels te
vervangen, draait u de schroeven van de afdekkapjes
19
uit
en verwijdert u de afdekkapjes
19
. Steek een schroeven-
draaier of iets dergelijks in de strip van de koolborstelhouder
20
en til deze voorzichtig omhoog. Verwijder de versleten
koolborstels en vervang deze. De nieuwe koolborstels kunnen
ook 180° gedraaid worden ingezet. Druk de ingezette kool-
borstels iets omlaag tot deze hoorbaar vastklikken. Monteer
vervolgens de afdekkapjes
19
weer.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun-
nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg worden vervoerd.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-
tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-
king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de-
ze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij
het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
moeten niet meer bruikbare elektrische ge-
reedschappen en volgens de Europese
richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of le-
ge accu’s en batterijen apart worden inge-
zameld en op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte
„Vervoer”, pagina 58 en neem deze in
acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
Læs alle advarselshenvisninger og in-
strukser.
I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til se-
nere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-
vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
f
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
f
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
f
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-487-002.book Page 58 Wednesday, April 6, 2011 8:11 AM

Dansk |
59
Bosch Power Tools
1 619 929 J10 | (6.4.11)
Elektrisk sikkerhed
f
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
f
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
f
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
f
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug.
Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
f
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ.
Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
f
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
f
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
f
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det.
Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
f
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes.
Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
f
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
f
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt.
Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
f
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres.
Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
f
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt.
Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
f
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra.
Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
f
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
tøjer.
f
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
f
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
f
Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier –
brandfare.
f
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
f
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-
terne.
En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
f
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne
væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
OBJ_BUCH-487-002.book Page 59 Wednesday, April 6, 2011 8:11 AM

60
| Dansk
1 619 929 J10 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Service
f
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til boremaskiner og
skruemaskiner
GSB 36 V-LI:
f
Brug høreværn i forbindelse med slagboring.
Støjpå-
virkning kan føre til tab af hørelse.
GSR 36 V-LI/GSB 36 V-LI:
f
Brug de ekstra håndgreb, der følger med el-værktøjet.
Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan det føre til kvæ-
stelser.
f
Hold maskinen i de isolerede gribeflader, når du udfø-
rer arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen kan
ramme bøjede strømledninger.
Kontakt med en spæn-
dingsførende ledning kan også sætte maskinens metaldele
under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
f
Hold el-værktøjet godt fast.
Når skruer spændes og løs-
nes, kan der opstå korte, høje reaktionsmomenter.
f
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled-
ning kan føre til materiel skade.
f
Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis indsatsværk-
tøjet blokerer. Vær klar, hvis maskinen arbejder med hø-
je reaktionsmomenter, da dette kan føre til tilbageslag.
Indsatsværktøjet blokerer, hvis:
— el-værktøjet overbelastes eller
— det sætter sig fast i det emne, der er ved at blive bearbejdet.
f
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
f
Sikr emnet.
Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
f
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille.
Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan med-
føre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f
Åben ikke akkuen.
Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod va-
rige solstråler, brand, vand og fugtighed).
Fare
for eksplosion.
f
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas.
Dampene kan irritere luftvejene.
f
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-
værktøj.
Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
f
Anvend kun originale akkuer fra Bosch, der skal have
den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs type-
skilt.
Bruges andre akkuer som f.eks. efterligninger,
istandsatte akkuer eller fremmede fabrikater er der fare for
kvæstelser samt tingskader, da akkuerne kan eksplodere.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger.
I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej-
ledningen.
Beregnet anvendelse
GSR 36 V-LI
El-værktøjet er beregnet til i- og udskruning af skruer samt til
boring i træ, metal, keramik og kunststof.
GSB 36 V-LI
El-værktøjet er beregnet til i- og udskruning af skruer samt til
boring i træ, metal, keramik og kunststof og til slagboring i
tegl, murværk og sten.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1
Hurtigspændende borepatron
2
Ring til indstilling af omdrejningsmoment
3
Gearomskifter
4
Softgreb
5
Retningsomskifter
6
Start-stop-kontakt
7
Ekstrahåndtag
8
Akku
9
Skruebit*
10
Håndgreb (isoleret gribeflade)
11
Visning temperaturovervågning
12
Akku-ladetilstandsindikator
13
Taste til ladetilstandsindikator
14
Akku-udløserknap
15
Spændebånd ekstrahåndtag
16
Universalbitholder*
17
Sikringsskrue til hurtigspændeborepatron
18
Indvendig sekskantnøgle*
19
Beskyttelseskappe
20
Slibekulholder
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejlednin-
gen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør fin-
des i vores tilbehørsprogram.
OBJ_BUCH-487-002.book Page 60 Wednesday, April 6, 2011 8:11 AM