Bosch GSR 36 V-LI Professional – страница 3

Инструкция к Bosch GSR 36 V-LI Professional

background image

 Português | 

41

Bosch Power Tools

1 619 929 J10 | (6.4.11)

Abrir o mandril de brocas de aperto rápido 

1

 girando no sen-

tido de rotação 

n

, até ser possível introduzir a ferramenta. 

Introduzir a ferramenta.

Fixar a bucha do mandril de brocas de aperto rápido 

1

, giran-

do manualmente no sentido de rotação 

o

, até não ouvir mais 

nenhum som de catraca (clic). Isto trava automaticamente o 

mandril de brocas.

O travamento solta-se novamente, logo que girar a bucha no 

sentido contrário para remover a ferramenta.

Trocar o mandril de brocas

f

Colocar o comutador do sentido de rotação na posição 

central antes de todos os trabalhos na ferramenta eléc-

trica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta etc.), as-

sim como o para o transporte e arrecadação. 

Há perigo 

de lesões se o interruptor de ligar-desligar for accionado 

involuntariamente.

Remover o parafuso de segurança (veja figura D)

O mandril de brocas de aperto rápido 

1

 está fixo com um pa-

rafuso de fixação de modo que não possa se soltar involunta-

riamente da árvore porta-brocas 

17

. Abrir completamente o 

mandril de brocas de aperto rápido 

1

 e girar o parafuso de se-

gurança 

17

 no sentido de rotação 

n

O parafuso de segu-

rança tem uma rosca à esquerda.

Desmontar o mandril de brocas (veja figura E)

Introduzir uma chave para parafusos sextavados internos 

18

como o lado curto, no mandril de aperto rápido

1

.

Colocar a ferramenta eléctrica sobre uma base firme, p.ex. 

uma bancada de trabalho. Segurar firmemente a ferramenta 

eléctrica e soltar o mandril de brocas de aperto rápido 

1

 gi-

rando a chave de sextavado interior 

18

 no sentido de rotação 

n

. Um mandril de brocas de aperto rápido demasiadamente 

apertado pode ser afrouxado com um leve golpe sobre o lado 

comprido da chave de mandril de brocas 

18

. Remover a cha-

ve de sextavado interior do mandril de brocas de aperto rápi-

do e desaparafusá-lo completamente.

Montar o mandril de brocas (veja figura F)

A montagem do mandril de brocas de coroa de aperto rápido 

é realizada em sequência invertida.

Nota: 

Após montar o mandril de aperto rápido, deverá rea-

pertar o parafuso de segurança 

17

.

O mandril de brocas deve ser apertado com um bi-

nário de aprox. 10–25 Nm.

Aspiração de pó/de aparas

f

Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém 

chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-

dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós 

pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias 

respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-

trem por perto.

Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são 

considerados como sendo cancerígenos, especialmente 

quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-

deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que 

contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-

cializado.

– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.

– É recomendável usar uma máscara de protecção respi-

ratória com filtro da classe P2.

Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-

dos, vigentes no seu país.

f

Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. 

Pós podem 

entrar levemente em ignição.

Funcionamento

Colocação em funcionamento

Colocar o acumulador

f

Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a 

tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctri-

ca. 

A utilização de outros acumuladores pode levar a le-

sões e perigo de incêndio.

Colocar o comutador do sentido de rotação 

5

 na posição cen-

tral, para proteger a ferramenta eléctrica contra accionamen-

to involuntário.

Introduzir o acumulador 

8

 carregado pela frente no pé da fer-

ramenta eléctrica. Premir o acumulador completamente para 

dentro do pé, até a linha vermelha não estar mais visível e o 

acumulador estar firmemente travado.

Ajustar o sentido de rotação (veja figura G)

Com o comutador de sentido de rotação 

5

 é possível alterar o 

sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor 

de ligar-desligar pressionado 

6

 isto no entanto não é possível.

Marcha à direita:

 Para furar e atarraxar parafusos, deverá 

pressionar o comutador de sentido de rotação 

5

 completa-

mente para a esquerda.

Marcha à esquerda:

 Para soltar e desatarraxar parafusos e 

porcas, deverá pressionar o comutador de sentido de rotação 

5

 completamente para a direita.

Pré-seleccionar o binário

Com o anel de pré-selecção do binário 

2

 é possível pré-selec-

cionar, com escalonamento, o binário necessário 15. Se a fer-

ramenta de trabalho estiver correctamente ajustada, esta pa-

rará assim que o parafuso estiver aparafusado em linha com o 

material ou assim que que alcançar o binário ajustado.

Se necessário, seleccionar um ajuste mais alto para soltar pa-

rafusos “Furar”.

Selecção mecânica de marcha

f

O selector de marcha 3 pode ser activado com a ferra-

menta eléctrica parada ou em funcionamento. Isto no 

entanto não deveria ocorrer em plena carga nem com 

máximo número de rotações.

Com o selector de marcha 

3

 podem ser seleccionadas 2 ga-

mas de número de rotação.

Marcha I:

Baixa gama de número de rotações; para aparafusar ou para 

trabalhar com grandes diâmetros.

Marcha II:

Alta gama de número de rotações; para trabalhar com peque-

no diâmetro de perfuração.

Se não for possível empurrar o selector de marcha 

3

 até o fim, 

deverá girar um pouco o mandril de brocas com a broca.

OBJ_BUCH-487-002.book  Page 41  Wednesday, April 6, 2011  8:11 AM

background image

42

 | Português 

1 619 929 J10 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Ajustar o tipo de funcionamento

Furar e aparafusar

Girar o anel de ajuste 

2

 até o símbolo 

“Furar sem percussão”.

Furar com percussão (GSB 36 V-LI)

Colocar o anel de ajuste 

2

 sobre o símbolo 

“Furar com percussão”.

Ligar e desligar

Para a 

colocação em funcionamento

 da ferramenta eléctrica 

deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 

6

 e manter 

pressionado.

Para 

desligar

 a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamen-

te o interruptor de ligar-desligar 

6

.

Ajustar o número de rotações

O número de rotações da ferramenta eléctrica ligada pode ser 

regulada sem escalonamento, dependendo de quanto premir 

o interruptor de ligar-desligar 

6

.

Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 

6

 pro-

porciona um número de rotações baixo. Aumentando a pres-

são, é aumentado o n° de rotações.

Bloqueio automático do veio (Auto-Lock)

Sempre que o interruptor de ligar-desligar 

6

 não estiver pre-

mido, a árvore porta-brocas e portanto a admissão da ferra-

menta está travada.

Desta forma é possível apertar parafusos até mesmo com o 

acumulador descarregado ou utilizar a ferramenta eléctrica 

como chave de fendas.

Travão de funcionamento por inércia

Ao soltar o interruptor de ligar-desligar 

6

 é travado o mandril 

de brocas para evitar que a ferramenta de trabalho continue a 

girar.

Ao atarraxar parafusos, só deverá soltar o interruptor de ligar-

desligar 

6

, quando o parafuso estiver introduzido na peça a 

ser trabalhada, de modo que a cabeça esteja alinhada com a 

superfície. A cabeça do parafuso não entra na peça a ser tra-

balhada.

Indicação do controle da temperatura

O LED vermelho da indicação do controle de temperatura 

11

indica que o acumulador ou a electrónica da ferramenta eléc-

trica (com o acumulador introduzido) não se encontra na faixa 

ideal de temperatura. Neste caso a ferramenta eléctrica não 

funciona ou não funciona com plena potência.

Controlo de temperatura do acumulador:

– O LED vermelho 

11

 ilumina-se assim que o acumulador for 

introduzido no carregador: O acumulador encontra-se 

além da faixa de temperatura de carga de 0 °C a 45 °C não 

pode ser carregado.

– O  LED  vermelho 

11

 pisca ao premir a tecla 

13

 ou o inter-

ruptor de ligar-desligar 

6

 (com o acumulador introduzido): 

A temperatura do acumulador está além da faixa de tempe-

ratura de funcionamento de – 10 °C a + 60 °C.

– A ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente assim 

que a temperatura do acumulador for superior a 70 °C e 

permanece desligada até que o acumulador se encontre 

novamente na faixa de temperatura ideal.

Controlo de temperatura da electrónica da ferramenta 

eléctrica:

– O  LED 

11

 vermelho ilumina-se permanentemente ao pre-

mir o interruptor de ligar-desligar 

6

: A temperatura da 

electrónica da ferramenta eléctrica é inferior a 5 °C ou 

superior 75°C.

– A electrónica da ferramenta eléctrica desliga-se a uma 

temperatura superior a 90 °C, até a temperatura admissí-

vel para o funcionamento se encontrar novamente na faixa 

admissível de temperatura de funcionamento.

Indicações de trabalho

f

Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferra-

menta eléctrica. 

A perda de controle sobre a ferramenta 

eléctrica pode levar a lesões.

Punho macio

A superfície do punho 

4

 (Softgrip) aumenta a segurança con-

tra deslize e proporciona um melhor contacto com a ferra-

menta eléctrica e um melhor manuseio.

O revestimento de borracha também reduz as vibrações.

Recomendações

Após prolongado trabalho com baixo n° de rotações, deveria 

permitir que a ferramenta eléctrica funcione em vazio durante 

aprox. 3 minutos com máximo n° de rotações, para poder ar-

refecer.

Para furar metal só devem ser utilizadas brocas HSS 

(HSS=aço de corte rápido de alta potência) afiadas e em per-

feito estado. O programa de acessórios Bosch garante a res-

pectiva qualidade.

Antes de atarraxar parafusos, mais longos e maiores, em ma-

teriais duros, deveria furar com o diâmetro do núcleo da rosca 

até aproximadamente 

2

/

3

 do comprimento do parafuso.

Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador

Proteger o acumulador contra humidade e água.

Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de 0 °C a 

50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do auto-

móvel no verão.

Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acu-

mulador com um pincel macio, limpo e seco.

Um período de funcionamento reduzido após o carregamen-

to, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substi-

tuido.

Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.

Manutenção e serviço

Manutenção e limpeza

f

O acumulador deverá ser retirado antes de todos os tra-

balhos no aparelho e antes de transportar ou de guar-

dar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de 

ferramenta). 

Há perigo de lesões se o interruptor de ligar-

desligar for accionado involuntariamente.

f

Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-

lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-

gura.

OBJ_BUCH-487-002.book  Page 42  Wednesday, April 6, 2011  8:11 AM

background image

 Italiano | 

43

Bosch Power Tools

1 619 929 J10 | (6.4.11)

Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-

sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-

da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas 

eléctricas Bosch.

Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-

tas é imprescindível indicar o número de produto de 

10 dígitos como consta na placa de características da ferra-

menta eléctrica.

Substituir as escovas de carvão (veja figura H)

A ferramenta eléctrica desligar-se-á automaticamente se as 

escovas de carvão estiverem gastas. Para substituir as esco-

vas de carvão, deverá desatarraxar os parafusos da tampa 

19

e retirar as tampas 

19

. Introduzir uma chave de fenda, ou ob-

jecto semelhante, na tala do suporte de carvões de lixar 

20

 e 

alavancar cuidadosamente para fora. Escovas de carvão gas-

tas devem ser retiradas e substituídas. As novas escovas de 

carvão também podem ser giradas 180° e introduzidas. As 

escovas de carvão introduzidas devem ser levemente premi-

das, até engatarem perceptivelmente. Em seguida deverá 

montar novamente as tampas 

19

.

Serviço pós-venda e assistência ao cliente

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito 

de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, 

assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos 

e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:

www.bosch-pt.com

A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer 

todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus-

te dos produtos e acessórios.

Portugal

Robert Bosch LDA

Avenida Infante D. Henrique

Lotes 2E – 3E

1800 Lisboa

Tel.: +351 (021) 8 50 00 00

Fax: +351 (021) 8 51 10 96

Brasil

Robert Bosch Ltda.

Caixa postal 1195

13065-900 Campinas

Tel.: +55 (0800) 70 45446

www.bosch.com.br/contacto

Transporte

Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao 

direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser 

transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações. 

Na expedição por terceiros (por ex: transporte aéreo ou expe-

dição), devem ser observadas as especiais exigências quanto 

à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consul-

tar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça 

a ser trabalhada.

Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. 

Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo 

que não possa se movimentar dentro da embalagem.

Por favor observe também eventuais directivas nacionais su-

plementares.

Eliminação

As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embala-

gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica 

de matéria prima.

Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no 

lixo doméstico!

Apenas países da União Europeia:

Conforme as Directivas Europeias 

2002/96/CE relativa aos resíduos de ferra-

mentas eléctricas europeias 2006/66/CE é 

necessário recolher separadamente os acu-

muladores/as pilhas defeituosos ou gastos 

e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.

Acumuladores/pilhas:

Iões de lítio:

Observar as indicações no capítulo 

“Transporte”, Página 43.

Sob reserva de alterações.

Italiano

Norme di sicurezza

Avvertenze generali di pericolo per elettro-

utensili

Leggere tutte le avvertenze di pe-

ricolo e le istruzioni operative. 

In 

caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle 

istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-

che, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni 

operative per ogni esigenza futura.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-

colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-

nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-

teria (senza linea di allacciamento).

Sicurezza della postazione di lavoro

f

Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-

minata. 

Il disordine oppure zone della postazione di lavoro 

non illuminate possono essere causa di incidenti.

f

Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-

getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza 

di liquidi, gas o polveri infiammabili. 

Gli elettroutensili 

producono scintille che possono far infiammare la polvere 

o i gas.

f

Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-

piego dell’elettroutensile. 

Eventuali distrazioni potranno 

comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.

AVVERTENZA

OBJ_BUCH-487-002.book  Page 43  Wednesday, April 6, 2011  8:11 AM

background image

44

 | Italiano 

1 619 929 J10 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Sicurezza elettrica

f

La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile 

deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di 

apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine 

adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-

mento a terra. 

Le spine non modificate e le prese adatte 

allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

f

Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, 

come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-

ri. 

Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-

mento in cui il corpo è messo a massa.

f

Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o 

dall’umidità. 

La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-

sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.

f

Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, 

in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-

dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla 

presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-

re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-

na che siano in movimento. 

I cavi danneggiati o aggrovi-

gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

f

Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-

piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-

ano adatti per l’impiego all’esterno. 

L’uso di un cavo di 

prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-

schio d’insorgenza di scosse elettriche.

f

Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-

troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-

re di sicurezza. 

L’uso di un interruttore di sicurezza riduce 

il rischio di una scossa elettrica.

Sicurezza delle persone

f

È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e 

maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le 

operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-

le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto 

l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. 

Un 

attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può 

essere causa di gravi incidenti.

f

Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-

duale nonché occhiali protettivi. 

Indossando abbiglia-

mento di protezione personale come la maschera per pol-

veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di 

protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo 

e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di 

incidenti.

f

Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. 

Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica 

e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure 

prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-

troutensile sia spento. 

Tenendo il dito sopra l’interruttore 

mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo 

all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si 

vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-

ficarsi seri incidenti.

f

Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-

zi di regolazione o la chiave inglese. 

Un accessorio oppu-

re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-

na può provocare seri incidenti.

f

Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di 

mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio 

in ogni situazione. 

In questo modo è possibile controllare 

meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.

f

Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-

ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i 

vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. 

Vestiti 

lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in 

movimento.

f

In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-

razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli 

stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta-

mente. 

L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo 

svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.

Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili

f

Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-

prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile 

esplicitamente previsto per il caso. 

Con un elettrouten-

sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-

to della sua potenza di prestazione.

f

Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-

tosi. 

Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso 

e deve essere aggiustato.

f

Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla 

macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure 

prima di posare la macchina al termine di un lavoro, 

estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o 

estrarre la batteria ricaricabile. 

Tale precauzione eviterà 

che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-

lontariamente.

f

Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-

servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non 

fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-

tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-

zioni. 

Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando 

vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente 

esperienza.

f

Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-

do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-

li della macchina funzionino perfettamente, che non 

s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati 

al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile 

stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti 

danneggiate. 

Numerosi incidenti vengono causati da elet-

troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-

curatamente.

f

Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. 

Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con 

taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono 

più facili da condurre.

f

Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli 

utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-

nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere 

sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni 

da eseguire. 

L’impiego di elettroutensili per usi diversi da 

quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.

OBJ_BUCH-487-002.book  Page 44  Wednesday, April 6, 2011  8:11 AM

background image

 Italiano | 

45

Bosch Power Tools

1 619 929 J10 | (6.4.11)

Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di 

batterie ricaricabili

f

Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente 

nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. 

Per 

un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di 

batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato 

con un tipo diverso di batteria ricaricabile.

f

Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed 

esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente 

previste. 

L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà 

dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.

f

Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-

nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli ogget-

ti metallici che potrebbero provocare un cavallotta-

mento dei contatti. 

Un eventuale corto circuito tra i 

contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature 

o ad incendi.

f

In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-

scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne as-

solutamente il contatto. In caso di contatto accidenta-

le, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi 

immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse 

entrare in contatto con gli occhi. 

Il liquido fuoriuscito 

dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee 

o ustioni.

Assistenza

f

Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente 

da personale specializzato e solo impiegando pezzi di 

ricambio originali. 

In tale maniera potrà essere salvaguar-

data la sicurezza dell’elettroutensile.

Indicazioni di sicurezza per trapani ed avvitatori

GSB 36 V-LI:

f

Usare la protezione acustica impiegando trapani bat-

tenti. 

L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.

GSR 36 V-LI/GSB 36 V-LI:

f

Utilizzare le impugnature supplementari fornite insie-

me all’elettroutensile. 

La perdita di controllo sull’elet-

troutensile può comportare il pericolo di incidenti.

f

Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impu-

gnatura qualora venissero effettuati lavori durante i 

quali l’accessorio oppure la vite potrebbe venire a con-

tatto con cavi elettrici nascosti. 

Il contatto con un cavo 

sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti me-

talliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.

f

Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile. 

Serrando a 

fondo ed allentando le viti è possibile che si verifichino 

temporaneamente alti momenti di reazione.

f

Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-

lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-

gersi alla locale società erogatrice. 

Un contatto con linee 

elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse 

elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-

colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si 

provocano seri danni materiali.

f

Spegnere immediatamente l’elettroutensile quando 

l’utensile accessorio si blocca. Aspettarsi sempre alti 

momenti di reazione che possono provocare un con-

traccolpo. 

L’utensile accessorio si blocca quando:

– l’elettroutensile è sottoposto a sovraccarico oppure

– prende angolature improprie nel pezzo in lavorazione.

f

Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere 

l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-

tare una posizione di lavoro sicura. 

Utilizzare con sicu-

rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le 

mani.

f

Assicurare il pezzo in lavorazione. 

Un pezzo in lavorazio-

ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-

lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una 

morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.

f

Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-

no a quando si sarà fermato completamente. 

L’accesso-

rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo 

dell’elettroutensile.

f

Non aprire la batteria. 

Vi è il pericolo di un corto circuito.

Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, 

p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, 

dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. 

Esiste peri-

colo di esplosione.

f

In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-

ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far 

entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso 

di disturbi. 

I vapori possono irritare le vie respiratorie.

f

Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-

me all’elettroutensile Bosch. 

Solo in questo modo la bat-

teria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.

f

Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali 

Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di 

identificazione dell’elettroutensile. 

In caso di impiego di 

altre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, batterie ricari-

cabili rigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo 

di lesioni e di danni alle cose causate da batterie che esplo-

dono.

Descrizione del prodotto e caratteri-

stiche

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le 

istruzioni operative. 

In caso di mancato ri-

spetto delle avvertenze di pericolo e delle istru-

zioni operative si potrà creare il pericolo di 

scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata 

schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-

ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.

Uso conforme alle norme

GSR 36 V-LI

La macchina è idonea per avvitare e svitare viti ed anche per 

forare nel legname, nel metallo, nella ceramica e nelle materie 

plastiche.

OBJ_DOKU-26211-001.fm  Page 45  Wednesday, April 6, 2011  11:08 AM

background image

46

 | Italiano 

1 619 929 J10 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

GSB 36 V-LI

La macchina è idonea per avvitare e svitare viti così pure per 

eseguire forature nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in 

materiali sintetici. Essa è adatta anche per eseguire forature 

battenti in mattoni, in muratura ed in materiale minerale.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-

strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la 

rappresentazione grafica.

1

Mandrino autoserrante

2

Anello di regolazione preselezione della coppia

3

Commutatore di marcia

4

Impugnatura morbida

5

Commutatore del senso di rotazione

6

Interruttore di avvio/arresto

7

Impugnatura supplementare

8

Batteria ricaricabile

9

Bit cacciavite*

10

Impugnatura (superficie di presa isolata)

11

Indicatore del controllo della temperatura

12

Indicatore dello stato di carica della batteria

13

Tasto per indicatore dello stato di carica

14

Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile

15

Fascia di tensione impugnatura supplementare

16

Portabit universale*

17

Vite di serraggio per mandrino autoserrante

18

Chiave a brugola*

19

Coperchio di protezione

20

Supporto per spazzole di carbone

*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-

me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel 

nostro programma accessori.

Dati tecnici

Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione

Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla 

norma EN 60745.

GSR 36 V-LI

Il livello di pressione acustica stimato A della macchina 

ammonta ad un valore minore di 70 dB(A). Incertezza della 

misura  K = 3 dB.

Il livello di rumore durante il lavoro può superare 80 dB(A).

Usare la protezione acustica!

Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre dire-

zioni) misurati conformemente alla norma EN 60745:

Foratura nel metallo: Valore di emissione dell’oscillazione 

a

h

<2,5 m/s

2

, Incertezza della misura K =1,5 m/s

2

,

Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione 

a

h

<2,5 m/s

2

, Incertezza della misura K=1,5 m/s

2

.

Cacciaviti/avvitatore a batteria

GSR 36 V-LI Professional

Trapano avvitatore a batteria con battente

GSB 36 V-LI Professional

Codice prodotto

3 601 J12 1..

3 601 J13 1..

Tensione nominale

V=

36

36

Numero di giri a vuoto

– 1

a

 marcia

– 2

a

 marcia

min

-1

min

-1

0–400

0–1400

0–450

0–1500

Frequenza colpi

min

-1

0–18000

Campo di regolazione della coppia

Nm

1–9

1–9

Mass. momento di coppia avvitamento di giunti rigidi/

elastici conforme alla norma ISO 5393

– con batteria ricaricabile 2,6 Ah

– con batteria ricaricabile «compact» 1,3 Ah

Nm

Nm

80/40

80/35

80/34

78/32

Diametro max. foratura

– Acciaio

– Legname

– Muratura

mm

mm

mm

16

50

16

50

16

Diam. max. delle viti

mm

12

12

Campo di serraggio del mandrino

mm

1,5–13

1,5–13

Filetto dell’alberino

1/2"

1/2"

Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003

kg

2,5

2,7

Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli 

elettroutensili possono variare.

OBJ_BUCH-487-002.book  Page 46  Wednesday, April 6, 2011  8:11 AM

background image

 Italiano | 

47

Bosch Power Tools

1 619 929 J10 | (6.4.11)

GSB 36 V-LI

Il livello di pressione acustica stimato A della macchina 

ammonta a dB(A): livello di rumorosità 86 dB(A); livello di 

potenza acustica 97 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.

Usare la protezione acustica!

Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre dire-

zioni) misurati conformemente alla norma EN 60745:

Foratura nel metallo: Valore di emissione dell’oscillazione 

a

h

=3,0 m/s

2

, Incertezza della misura K =1,5 m/s

2

,

Foratura a percussione nel calcestruzzo: Valore di emissione 

dell’oscillazione a

h

=11,5 m/s

2

, Incertezza della misura 

K=1,5 m/s

2

,

Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione 

a

h

<2,5 m/s

2

, Incertezza della misura K =1,5 m/s

2

.

GSR 36 V-LI/GSB 36 V-LI

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato 

rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-

la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli 

elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione 

temporanea della sollecitazione da vibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-

pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-

lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-

pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni 

può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-

tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.

Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni 

bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio 

è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. 

Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-

ni per l’intero periodo operativo.

Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione 

dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-

tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-

ganizzazione dello svolgimento del lavoro.

Dichiarazione di conformità

Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-

dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-

mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre-

scrizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Fascicolo tecnico presso: 

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 25.03.2011

Montaggio

Caricare la batteria

f

Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-

rie riportate sulla pagina con gli accessori. 

Soltanto que-

ste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle batte-

rie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dotazione.

Nota bene: 

La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente 

carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-

le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat-

teria ricaricabile nella stazione di ricarica.

La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in 

qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione 

dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricari-

cabile.

La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è protetta dalla 

«Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento 

completo. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spe-

gne attraverso un interruttore automatico: Il portautensile od 

accessorio non si muove più.

Dopo la disattivazione automatica 

dell’elettroutensile non continuare 

a premere l’interruttore di avvio/arresto. 

La batteria ricari-

cabile potrebbe subire dei danni.

Rimozione della batteria ricaricabile

La batteria ricaricabile 

8

 è dotata di due inserti di bloccaggio 

che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in ca-

so di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della bat-

teria ricaricabile 

14

. Fintanto che la batteria ricaricabile è in-

serita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione 

tramite una molla.

Per la rimozione della batteria ricaricabile 

8

:

– Premere la batteria ricaricabile contro la base dell’elettro-

utensile (1.) e contemporaneamente sul tasto di sbloccag-

gio 

14

 (2.).

– Estrarre la batteria ricaricabile dall’elettroutensile fino a 

quando è visibile una striscia rossa (3.).

– Premere nuovamente il tasto di sbloccaggio 

14

 e rimuove-

re completamente la batteria ricaricabile.

Indicatore dello stato di carica della batteria 

(vedi figura A)

I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batte-

ria 

12

 indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile 

8

Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è 

possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

ATTENZIONE

OBJ_BUCH-487-002.book  Page 47  Wednesday, April 6, 2011  8:11 AM

background image

48

 | Italiano 

1 619 929 J10 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Premere il tasto 

13

 per visualizzare lo stato di carica (possibi-

le anche senza batteria ricaricabile). Dopo ca. 5 secondi l’in-

dicatore dello stato di carica si spegne automaticamente.

Se dopo aver premuto il tasto 

13

 non vi è alcun LED illumina-

to, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.

Durante il processo di carica i tre LED verdi sono illuminati 

uno dopo l’altro e si spengono brevemente. La batteria ricari-

cabile è completamente carica quando i tre LED verdi sono il-

luminati permanentemente. Circa 5 minuti dopo che la batte-

ria ricaricabile è stata caricata completamente, i tre LED verdi 

si spengono di nuovo.

La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il con-

trollo della temperatura che permette operazioni di ricarica 

solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In que-

sto modo si permette di raggiungere una lunga durata della 

batteria.

Impugnatura supplementare (vedi figura B)

f

Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (ad es. la-

vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché 

in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, 

avere sempre cura di portare in posizione media il com-

mutatore per la reversibilità. 

In difetto, sussisterà il peri-

colo di lesioni in caso di azionamento accidentale dell’in-

terruttore di avvio/di arresto.

f

Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu-

gnatura supplementare 7.

L’impugnatura supplementare 

7

 può essere spostata libera-

mente e regolata in modo da permettere di prendere una po-

sizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.

Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 

7

in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 

7

alla posizione richiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore 

dell’impugnatura supplementare 

7

 di nuovo bene in senso 

orario.

La fascia di tensione 

15

 dell’impugnatura supplementare de-

ve trovarsi nella rispettiva scanalatura.

Cambio degli utensili (vedi figura C)

f

Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (ad es. la-

vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché 

in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, 

avere sempre cura di portare in posizione media il com-

mutatore per la reversibilità. 

In difetto, sussisterà il peri-

colo di lesioni in caso di azionamento accidentale dell’in-

terruttore di avvio/di arresto.

Quando non si preme l’interruttore di avvio/arresto 

6

 il man-

drino autoserrante si blocca. Ciò permette di sostituire l’uten-

sile accessorio nel mandrino autoserrante in maniera veloce, 

comoda e semplice.

Aprire il mandrino autoserrante 

1

 ruotando nel senso di rota-

zione 

n

 fino a quando l’utensile può essere inserito. Inserire 

l’utensile.

Ruotare manualmente con forza la boccola del mandrino au-

toserrante 

1

 nel senso di rotazione 

o

 fino a quando non è più 

precettibile alcun rumore. In questo modo il mandrino viene 

bloccato automaticamente.

Per sbloccarlo di nuovo quando si intende togliere l’utensile 

accessorio, si gira la boccola anteriore in senso contrario.

Sostituzione del mandrino

f

Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (ad es. la-

vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché 

in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, 

avere sempre cura di portare in posizione media il com-

mutatore per la reversibilità. 

In difetto, sussisterà il peri-

colo di lesioni in caso di azionamento accidentale dell’in-

terruttore di avvio/di arresto.

Rimozione della vite di sicurezza (vedi figura D)

Il mandrino autoserrante 

1

 è assicurato contro allentamento 

accidentale dal mandrino portapunta con una vite di serraggio 

17

. Aprire completamente il mandrino autoserrante 

1

 e svita-

re la vite di serraggio 

17

 nel senso di rotazione 

n

Tenere 

presente che la vite di serraggio ha una filettatura sini-

strorsa.

Smontaggio del mandrino autoserrante (vedi figura E)

Inserire il gambo corto della chiave a brugola 

18

 anteriormen-

te nel mandrino portapunta 

1

.

Posare l’elettroutensile su un basamento piano e resistente, 

p.es. un banco di lavoro. Tenere saldamente l’elettroutensile 

e sbloccare il mandrino autoserrante 

1

 girando la chiave per 

vite ad esagono cavo 

18

 nel senso di rotazione 

n

. In caso di 

mandrino autoserrante bloccato è possibile sbloccarlo dando 

un leggero colpo sul lungo gambo della chiave per vite ad esa-

gono cavo 

18

. Togliere la chiave per vite ad esagono cavo dal 

mandrino autoserrante e svitare completamente il mandrino 

autoserrante.

Montaggio del mandrino autoserrante (vedi figura F)

Il montaggio del mandrino autoserrante avviene eseguendo 

inversamente le stesse operazioni.

Nota bene: 

Una volta eseguito il montaggio del mandrino au-

toserrante, avvitare di nuovo la vite di serraggio 

17

.

Il mandrino portapunta deve essere stretto con un 

momento di coppia pari a 10–25 Nm.

Aspirazione polvere/aspirazione trucioli

f

Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni 

tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi 

per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri 

possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie 

respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-

vano nelle vicinanze.

Determinate polveri come polvere da legname di faggio o 

di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-

colare insieme ad additivi per il trattamento del legname 

(cromato, protezione per legno). Materiale contenente 

LED

Autonomia

Luce continua 3 x verde

2/3

Luce continua 2 x verde

1/3

Luce continua 1 x verde

<1/3

Luce lampeggiante 1 x verde

Riserva

OBJ_BUCH-487-002.book  Page 48  Wednesday, April 6, 2011  8:11 AM

background image

 Italiano | 

49

Bosch Power Tools

1 619 929 J10 | (6.4.11)

amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-

le specializzato.

– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.

– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con 

classe di filtraggio P2.

Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-

riali da lavorare.

f

Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. 

Le pol-

veri si possono incendiare facilmente.

Uso

Messa in funzione

Applicazione della batteria ricaricabile

f

Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio origi-

nali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhet-

ta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. 

L’im-

piego di batterie diverse da quelle consigliate potrà 

comportare il pericolo di lesione o d’incendio.

Portare il commutatore del senso di rotazione 

5

 in posizione 

centrale per proteggere l’elettroutensile da accensione invo-

lontaria.

Spingere dal davanti la batteria ricaricabile 

8

 carica nella base 

dell’elettroutensile. Premere completamente la batteria rica-

ricabile nella base fino a quando la striscia rossa non è più vi-

sibile e la batteria ricaricabile è bloccata in modo sicuro.

Impostazione del senso di rotazione (vedi figura G)

Con il commutatore del senso di rotazione 

5

 è possibile modi-

ficare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò 

non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 

6

 è pre-

muto.

Rotazione destrorsa:

 Per forare ed avvitare viti premere il 

commutatore del senso di rotazione 

5

 verso sinistra fino 

all’arresto.

Rotazione sinistrorsa:

 Per allentare oppure svitare viti e da-

di, premere il commutatore del senso di rotazione 

5

 verso de-

stra fino all’arresto.

Preselezione della coppia

Con l’anello di regolazione per la preselezione della coppia 

2

è possibile regolare la coppia richiesta su 15 livelli. Se la cop-

pia è ben regolata, l’elettroutensile si ferma non appena la te-

sta della vite arriva ad essere a filo con la superficie del mate-

riale oppure si raggiunge la coppia impostata.

Per svitare viti, regolare eventualmente su un livello maggiore 

oppure regolare sul simbolo «Foratura».

Commutazione meccanica di marcia

f

Il commutatore di marcia 3 può essere azionato in posi-

zione di fermo oppure quando l’elettroutensile è in fun-

zione. Il cambio non dovrebbe avvenire quando la mac-

china è sottoposta al carico massimo oppure al numero 

massimo di giri.

Con il commutatore di marcia 

3

 è possibile preselezionare 2 

campi di velocità.

Marcia I:

Bassa velocità; per avvitare oppure per lavori con grandi dia-

metri di foratura.

Marcia II:

Alta velocità; per lavori con piccolo diametro di foratura.

Se non è possibile spingere il commutatore di marcia 3 fino al-

la battuta di arresto, ruotare leggermente il mandrino porta-

punta con la punta.

Regolazione del modo operativo

Foratura ed avvitatura

Ruotare l’anello di regolazione 

2

 sul simbolo 

«foratura non battente».

Foratura battente (GSB 36 V-LI)

Mettere l’anello di regolazione 

2

 sul simbolo 

«foratura battente».

Accendere/spegnere

Per 

accendere

 l’elettroutensile premere l’interruttore di 

avvio/arresto 

6

 e tenerlo premuto.

Per 

spegnere

 l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto-

re di avvio/arresto 

6

.

Regolazione del numero di giri

È possibile regolare la velocità dell’elettroutensile in funzione 

operando con la pressione che si esercita sull’interruttore 

avvio/arresto 

6

.

Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/

arresto 

6

 si ha una velocità bassa. Aumentando la pressione si 

aumenta la velocità.

Blocco automatico del mandrino (Auto-Lock)

Quando l’interruttore di avvio/arresto 

6

 non è premuto si 

blocca il mandrino e con esso il mandrino portautensile.

In questo modo è possibile avvitare viti anche in caso di batte-

ria scarica oppure utilizzare l’elettroutensile come cacciavite.

Freno di arresto graduale

Rilasciando l’interruttore avvio/arresto 

6

 il mandrino autoser-

rante viene frenato impedendo in questo modo una fase di 

arresto dell’utensile accessorio.

Avvitando viti, rilasciare l’interruttore avvio/arresto 

6

 solo do-

po che la vite sia stata avvitata a filo nel pezzo in lavorazione. 

In questo caso la testa della vite non penetra nel pezzo in lavo-

razione.

Indicatore per il controllo della temperatura

Il LED rosso dell’indicatore per il controllo della temperatura 

11

 segnala che la batteria ricaricabile oppure l’elettronica 

dell’elettroutensile (in caso di batteria ricaricabile inserita) 

non sono nel campo di temperatura ottimale. In questo caso 

l’elettroutensile non funziona oppure non funziona alla poten-

za massima.

Controllo della temperatura della batteria ricaricabile:

– Il LED rosso 

11

 è illuminato permanentemente inserendo 

la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica: La batteria 

ricaricabile è al di fuori del campo di temperatura di carica 

da 0 °C fino a 45 °C e non può essere caricata.

OBJ_BUCH-487-002.book  Page 49  Wednesday, April 6, 2011  8:11 AM

background image

50

 | Italiano 

1 619 929 J10 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

– Il LED rosso 

11

 lampeggia premendo il tasto 

13

 oppure 

l’interruttore di avvio/arresto 

6

 (con batteria ricaricabile 

inserita): La batteria ricaricabile è al di fuori del campo di 

temperatura d’esercizio da – 10 °C fino a +60 °C.

– In caso di una temperatura della batteria ricaricabile supe-

riore a 70 °C l’elettroutensile si disinserisce fino a quando 

la batteria ricaricabile è di nuovo in un campo di tempera-

tura ottimale.

Controllo della temperatura dell’elettronica dell’elettroutensi-

le:

– Il LED rosso 

11

 rimane illuminato permanentemente pre-

mendo l’interruttore di avvio/arresto 

6

: La temperatura 

dell’elettronica dell’elettroutensile è inferiore a 5 °C 

oppure superiore a 75 °C.

– In caso di una temperatura superiore a 90 °C l’elettronica 

dell’elettroutensile si disinserisce fino a quando la stessa è di 

nuovo in un campo di temperatura d’esercizio ammissibile.

Indicazioni operative

f

Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è 

spento. 

Utensili accessori in rotazione possono scivolare.

Impugnatura morbida

La superficie di presa 

4

 (impugnatura morbida) aumenta la si-

curezza contro il pericolo di scivolamento e permette perciò 

una migliore maneggevolezza dell’elettroutensile.

Grazie alla gommatura si ottiene contemporaneamente un ef-

fetto antivibratore.

Suggerimenti

In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velocità, per 

farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettroutensile in funziona-

mento a vuoto per ca. 3 minuti alla massima velocità.

Per forature nel metallo impiegare solo punte HSS perfetta-

mente affilate (HSS = acciaio superrapido). Una rispettiva 

qualità viene garantita dal programma accessori Bosch.

Volendo avvitare viti di dimensioni maggiori in materiale duro, 

eseguire prima un foro pari al diametro interno del filetto e per 

circa 

2

/

3

 della lunghezza completa della vite.

Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile

Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.

Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo 

di temperatura da 0 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batteria 

ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.

Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria 

ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.

Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo 

l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica-

bile dovrà essere sostituita.

Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

f

Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-

vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché 

in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, 

avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricari-

cabile. 

In caso d’azionamento accidentale dell’interruttore 

di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.

f

Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, 

tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-

tilazione.

Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di 

controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va 

fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli 

elettroutensili Bosch.

In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-

municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla 

targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!

Sostituzione delle spazzole di carbone (vedi figura H)

In caso di spazzole consumate, l’elettroutensile si spegne au-

tomaticamente. Per cambiare le spazzole svitare le viti del co-

perchio di protezione 

19

 e togliere il relativo coperchio 

19

. In-

serire un cacciavite o simile nella linguetta del portaspazzole 

20

 e sollevarlo con cautela. Rimuovere le spazzole consumate 

e sostituirle. Le nuove spazzole possono essere inserite an-

che ruotate di 180°. Premere leggermente verso il basso le 

spazzole inserite fino a quando le stesse scattano in posizione 

in modo percettibile. Montare quindi di nuovo il coperchio di 

protezione 

19

.

Servizio di assistenza ed assistenza clienti

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative 

alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto 

nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista 

esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono 

consultabili anche sul sito:

www.bosch-pt.com

Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri-

spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego-

lazione di apparecchi ed accessori.

Italia

Officina Elettroutensili

Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS

Viale Lombardia 18

20010 Arluno

Tel.: +39 (02) 36 96 26 63

Fax: +39 (02) 36 96 26 62

Fax: +39 (02) 36 96 86 77

E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com

Svizzera

Tel.: +41 (044) 8 47 15 13

Fax: +41 (044) 8 47 15 53

Trasporto

Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette 

ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica-

ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente 

senza ulteriori precauzioni.

In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo op-

pure spedizioniere) devono essere osservati particolari re-

quisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la 

preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad 

un esperto per merce pericolosa.

OBJ_BUCH-487-002.book  Page 50  Wednesday, April 6, 2011  8:11 AM

background image

 Nederlands | 

51

Bosch Power Tools

1 619 929 J10 | (6.4.11)

Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è 

danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed 

imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo-

va nell’imballo.

Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na-

zionali.

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente 

elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im-

ballaggi non più impiegabili.

Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i 

rifiuti domestici! 

Solo per i Paesi della CE:

Conformemente alla direttiva europea 

2002/96/CE gli elettroutensili diventati in-

servibili e, in base alla direttiva europea 

2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batte-

rie difettose o consumate devono essere 

raccolte separatamente ed essere inviate 

ad una riutilizzazione ecologica.

Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti potranno 

essere consegnate direttamente presso:

Italia

Ecoelit

Viale Misurata 32

20146 Milano

Tel.: +39 02 / 4 23 68 63

Fax: +39 02 / 48 95 18 93

Svizzera

Batrec AG

3752 Wimmis BE

Batterie ricaricabili/Batterie:

Li-Ion:

Si prega di tener presente le indicazio-

ni riportare nel paragrafo «Trasporto», 

pagina 50.

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

Nederlands

Veiligheidsvoorschriften

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-

trische gereedschappen

Lees alle veiligheidswaar-

schuwingen en alle voor-

schriften. 

Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-

den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of 

ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-

komstig gebruik.

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereed-

schap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor 

gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-

reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).

Veiligheid van de werkomgeving

f

Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. 

Een 

rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-

len leiden.

f

Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-

geving met explosiegevaar waarin zich brandbare 

vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-

vinden. 

Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken 

die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

f

Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik 

van het elektrische gereedschap uit de buurt. 

Wanneer 

u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap 

verliezen.

Elektrische veiligheid

f

De aansluitstekker van het elektrische gereedschap 

moet in het stopcontact passen. De stekker mag in 

geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-

stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-

reedschappen. 

Onveranderde stekkers en passende 

stopcontacten beperken het risico van een elektrische 

schok.

f

Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-

pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, 

fornuizen en koelkasten. 

Er bestaat een verhoogd risico 

door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

f

Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. 

Het binnendringen van water in het elektrische gereed-

schap vergroot het risico van een elektrische schok.

f

Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het 

elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of 

om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de 

kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-

wegende gereedschapdelen. 

Beschadigde of in de war 

geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische 

schok.

f

Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap 

werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die 

voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. 

Het gebruik 

van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel 

beperkt het risico van een elektrische schok.

f

Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een 

vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-

lekschakelaar te gebruiken. 

Het gebruik van een aardlek-

schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.

Veiligheid van personen

f

Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand 

te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-

schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer 

u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of 

medicijnen. 

Een moment van onoplettendheid bij het ge-

bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-

wondingen leiden.

WAARSCHUWING

OBJ_BUCH-487-002.book  Page 51  Wednesday, April 6, 2011  8:11 AM

background image

52

 | Nederlands 

1 619 929 J10 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

f

Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-

tijd een veiligheidsbril. 

Het dragen van persoonlijke be-

schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste 

werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, 

afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische 

gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.

f

Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het 

elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de 

stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en 

voordat u het gereedschap oppakt of draagt. 

Wanneer u 

bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger 

aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-

geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot 

ongevallen leiden.

f

Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels 

voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. 

Een 

instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het 

gereedschap kan tot verwondingen leiden.

f

Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg 

ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. 

Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-

wachte situaties beter onder controle houden.

f

Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-

ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-

nen uit de buurt van bewegende delen. 

Loshangende 

kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende 

delen worden meegenomen.

f

Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen 

kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-

zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-

bruikt. 

Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-

vaar door stof.

Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-

trische gereedschappen

f

Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw 

werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische 

gereedschap. 

Met het passende elektrische gereedschap 

werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-

teitsbereik.

f

Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de 

schakelaar defect is. 

Elektrisch gereedschap dat niet 

meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet 

worden gerepareerd.

f

Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit 

het elektrische gereedschap voordat u het gereed-

schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap 

weglegt. 

Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld 

starten van het elektrische gereedschap.

f

Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen 

buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet 

gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd 

zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. 

Elektri-

sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door 

onervaren personen worden gebruikt.

f

Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-

troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-

rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-

len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking 

van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn-

vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge-

bruik repareren. 

Veel ongevallen hebben hun oorzaak in 

slecht onderhouden elektrische gereedschappen.

f

Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en 

schoon. 

Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-

schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel 

vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

f

Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-

reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-

gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de 

uit te voeren werkzaamheden. 

Het gebruik van elektri-

sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-

passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

Gebruik en onderhoud van accugereedschappen

f

Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fa-

brikant worden geadviseerd. 

Voor een oplaadapparaat 

dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandge-

vaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.

f

Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-

trische gereedschappen. 

Het gebruik van andere accu’s 

kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.

f

Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-

perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an-

dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van 

de contacten kunnen veroorzaken. 

Kortsluiting tussen 

de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg 

hebben.

f

Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. 

Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con-

tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen 

komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. 

Gelek-

te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen lei-

den.

Service

f

Laat het elektrische gereedschap alleen repareren 

door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen 

met originele vervangingsonderdelen. 

Daarmee wordt 

gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in 

stand blijft.

Veiligheidsvoorschriften voor boormachines en 

schroevendraaiers

GSB 36 V-LI:

f

Draag een gehoorbescherming bij klopboorwerkzaam-

heden. 

De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot 

gevolg hebben.

GSR 36 V-LI/GSB 36 V-LI:

f

Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra hand-

grepen. 

Het verlies van de controle kan tot verwondingen 

leiden.

f

Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-

ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in-

zetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidin-

gen kan raken. 

Contact met een onder spanning staande 

OBJ_BUCH-487-002.book  Page 52  Wednesday, April 6, 2011  8:11 AM

background image

 Nederlands | 

53

Bosch Power Tools

1 619 929 J10 | (6.4.11)

leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder 

spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.

f

Houd het elektrische gereedschap goed vast. 

Bij het 

vast- of losdraaien van schroeven kunnen gedurende korte 

tijd grote reactiemomenten optreden.

f

Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen 

stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-

pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. 

Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een 

elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding 

kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding 

veroorzaakt materiële schade.

f

Schakel het elektrische gereedschap onmiddellijk uit 

als het inzetgereedschap blokkeert. Houd rekening 

met grote reactiemomenten die een terugslag veroor-

zaken. 

Het inzetgereedschap blokkeert als:

— het elektrische gereedschap wordt overbelast of

— het in het te bewerken werkstuk kantelt.

f

Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-

zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-

voor dat u stevig staat. 

Het elektrische gereedschap 

wordt met twee handen veiliger geleid.

f

Zet het werkstuk vast. 

Een met spanvoorzieningen of een 

bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-

houden dan u met uw hand kunt doen.

f

Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is 

gekomen voordat u het neerlegt. 

Het inzetgereedschap 

kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle 

over het elektrische gereedschap leiden.

f

Open de accu niet. 

Er bestaat gevaar voor kortsluiting.

Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook 

tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en 

vocht. 

Er bestaat explosiegevaar.

f

Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen 

er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-

pleeg bij klachten een arts. 

De dampen kunnen de lucht-

wegen irriteren.

f

Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch 

elektrische gereedschap. 

Alleen zo wordt de accu tegen 

gevaarlijke overbelasting beschermd.

f

Gebruik alleen originele Bosch-accu’s met de op het 

typeplaatje van het elektrische gereedschap aangege-

ven spanning. 

Bij gebruik van andere accu’s, bijvoorbeeld 

imitaties, opgeknapte accu’s of accu’s van andere merken, 

bestaat gevaar voor persoonlijk letsel en materiële schade 

door exploderende accu’s.

Product- en vermogensbeschrijving

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-

le voorschriften. 

Als de waarschuwingen en 

voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit 

een elektrische schok, brand of ernstig letsel 

tot gevolg hebben.

Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-

reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u 

de gebruiksaanwijzing leest.

Gebruik volgens bestemming

GSR 36 V-LI

Het elektrische gereedschap is bestemd voor het in- en los-

draaien van schroeven en voor het boren in hout, metaal, 

keramiek en kunststof.

GSB 36 V-LI

Het elektrische gereedschap is bestemd voor het indraaien en 

losdraaien van schroeven, voor het boren in hout, metaal, 

keramiek en kunststof en voor het klopboren in baksteen, 

metselwerk en steen.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van 

het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.

1

Snelspanboorhouder

2

Instelring vooraf instelbaar draaimoment

3

Toerentalschakelaar

4

Softgrip

5

Draairichtingschakelaar

6

Aan/uit-schakelaar

7

Extra handgreep

8

Accu

9

Bit*

10

Handgreep (geïsoleerd greepvlak)

11

Indicatie temperatuurbewaking

12

Accu-oplaadindicatie

13

Knop voor accuoplaadindicatie

14

Accu-ontgrendelingsknop

15

Spanband extra handgreep

16

Universeelbithouder*

17

Borgschroef voor snelspanboorhouder

18

Inbussleutel*

19

Afdekkapje

20

Koolborstelhouder

* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard 

meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-

programma.

OBJ_BUCH-487-002.book  Page 53  Wednesday, April 6, 2011  8:11 AM

background image

54

 | Nederlands 

1 619 929 J10 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Technische gegevens

Informatie over geluid en trillingen

Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.

GSR 36 V-LI

Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het gereedschap is 

kenmerkend lager dan 70 dB(A). Onzekerheid K = 3 dB.

Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 80 dB(A) 

overschrijden.

Draag een gehoorbescherming.

Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) 

bepaald volgens EN 60745:

boren in metaal: trillingsemissiewaarde a

h

<2,5 m/s

2

onzekerheid K =1,5 m/s

2

,

indraaien en losdraaien van schroeven: trillingsemissie-

waarde a

h

<2,5 m/s

2

, onzekerheid K=1,5 m/s

2

.

GSB 36 V-LI

Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt 

kenmerkend: geluidsdrukniveau 86 dB(A); geluidsvermogen-

niveau 97 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.

Draag een gehoorbescherming.

Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) 

bepaald volgens EN 60745:

boren in metaal: trillingsemissiewaarde a

h

=3,0 m/s

2

onzekerheid K =1,5 m/s

2

,

klopboren in beton: trillingsemissiewaarde a

h

=11,5 m/s

2

onzekerheid K =1,5 m/s

2

,

indraaien en losdraaien van schroeven: trillingsemissie-

waarde a

h

<2,5 m/s

2

, onzekerheid K =1,5 m/s

2

.

GSR 36 V-LI/GSB 36 V-LI

Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-

meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-

de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen 

met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-

pige inschatting van de trillingsbelasting.

Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-

ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter 

het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-

passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-

doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan 

de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui-

delijk verhogen.

Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting 

moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het 

gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel 

loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-

belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-

minderen.

Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van 

de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-

houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-

pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-

beidsproces. 

Conformiteitsverklaring

Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder 

„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de 

volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol-

gens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en 

2006/42/EG.

Accuboorschroevendraaier

GSR 36 V-LI Professional

Accuklopboorschroevendraaier

GSB 36 V-LI Professional

Zaaknummer

3 601 J12 1..

3 601 J13 1..

Nominale spanning

V=

36

36

Onbelast toerental

– Stand 1

– Stand 2

min

-1

min

-1

0–400

0–1400

0–450

0–1500

Aantal slagen

min

-1

0–18000

Instelbereik draaimoment

Nm

1–9

1–9

Max. draaimoment harde/flexibele schroefverbinding 

volgens ISO 5393

– Met accu 2,6 Ah

– Met accu „compact” 1,3 Ah

Nm

Nm

80/40

80/35

80/34

78/32

Max. boor-Ø

– Staal

– Hout

– Metselwerk

mm

mm

mm

16

50

16

50

16

Max. schroef-Ø

mm

12

12

Boorhouderspanbereik

mm

1,5–13

1,5–13

Schroefdraad uitgaande as

1/2"

1/2"

Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003

kg

2,5

2,7

Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen 

afwijken.

OBJ_BUCH-487-002.book  Page 54  Wednesday, April 6, 2011  8:11 AM

background image

 Nederlands | 

55

Bosch Power Tools

1 619 929 J10 | (6.4.11)

Technisch dossier bij:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 25.03.2011

Montage

Accu opladen

f

Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-

renpagina vermeld staan. 

Alleen deze oplaadapparaten 

zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap ge-

bruikte lithiumionaccu.

Opmerking: 

De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. 

Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u 

voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-

raat op.

De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon-

der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op-

laden schaadt de accu niet.

De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec-

tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu 

leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig-

heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be-

weegt niet meer.

Druk na het automatisch uitschakelen van 

het elektrische gereedschap niet meer op 

de aan/uit-schakelaar. 

De accu kan anders beschadigd 

worden.

Accu verwijderen

De accu 

8

 beschikt over twee vergrendelingsstanden die 

moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken 

van de accuontgrendelingsknop 

14

 uit de machine valt. Zo-

lang de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, 

wordt deze door een veer op de juiste plaats gehouden.

Als u de accu 

8

 wilt verwijderen:

– Duw de accu tegen de voet van het elektrische gereedschap 

(1.) en druk tegelijkertijd op de ontgrendelingsknop 

14

 (2.).

– Trek de accu van het elektrische gereedschap los tot een 

rode streep zichtbaar wordt (3.).

– Druk nogmaals op de ontgrendelingsknop 

14

 en trek de 

accu volledig naar buiten.

Accu-oplaadindicatie (zie afbeelding A)

De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie 

12

 geven de 

oplaadtoestand van de accu 

8

 aan. Om veiligheidsredenen 

kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het 

elektrische gereedschap stilstaat.

Druk op de knop 

13

 om de oplaadtoestand aan te geven (ook 

bij verwijderde accu mogelijk). Na ca. 5 seconden gaat de op-

laadindicatie automatisch uit.

Als er na het indrukken van de knop 

13

 geen LED brandt, is de 

accu defect en moet deze worden vervangen.

Tijdens het opladen gaan de drie groene LED’s na elkaar bran-

den en gaan deze kort uit. De accu is volledig opgeladen als de 

drie groene LED’s continu branden. Ongeveer 5 minuten na-

dat de accu volledig is opgeladen, gaan de drie groene LED’s 

weer uit.

De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die 

opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C 

toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu be-

reikt.

Extra handgreep (zie afbeelding B)

f

Zet de draairichtingomschakelaar in de middelste 

stand voor werkzaamheden aan het elektrische ge-

reedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het 

wisselen van inzetgereedschap) en voordat u het ge-

reedschap vervoert of opbergt. 

Bij per ongeluk bedienen 

van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.

f

Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de 

extra handgreep 7.

U kunt de extra handgreep 

7

 naar wens draaien voor een veili-

ge houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.

Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep 

7

 tegen 

de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep 

7

 in de ge-

wenste stand. Vervolgens draait u het onderste greepstuk van 

de extra handgreep 

7

 met de wijzers van de klok mee weer vast.

De spanband 

15

 van de extra handgreep moet in de bijbeho-

rende groef zitten.

Inzetgereedschap wisselen (zie afbeelding C)

f

Zet de draairichtingomschakelaar in de middelste 

stand voor werkzaamheden aan het elektrische ge-

reedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het 

wisselen van inzetgereedschap) en voordat u het ge-

reedschap vervoert of opbergt. 

Bij per ongeluk bedienen 

van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.

Als de aan/uit-schakelaar 

6

 niet is ingedrukt, wordt de uit-

gaande as geblokkeerd. Hierdoor kan het inzetgereedschap 

in de boorhouder snel, gemakkelijk en eenvoudig worden ver-

vangen.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

LET OP

LED

Capaciteit

Permanent licht 3 x groen

2/3

Permanent licht 2 x groen

1/3

Permanent licht 1 x groen

<1/3

Knipperlicht 1 x groen

Reserve

OBJ_BUCH-487-002.book  Page 55  Wednesday, April 6, 2011  8:11 AM

background image

56

 | Nederlands 

1 619 929 J10 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Open de snelspanboorhouder 

1

 door deze in draairichting 

n

te draaien tot het gereedschap kan worden ingezet. Zet het 

gereedschap in.

Draai de huls van de snelspanboorhouder 

1

 in draairichting 

o

met uw hand stevig vast tot er geen klikgeluid meer hoorbaar 

is. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.

De vergrendeling wordt weer opgeheven als u voor het verwij-

deren van het toebehoren de huls in de tegengestelde richting 

draait.

Boorhouder wisselen

f

Zet de draairichtingomschakelaar in de middelste 

stand voor werkzaamheden aan het elektrische ge-

reedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het 

wisselen van inzetgereedschap) en voordat u het ge-

reedschap vervoert of opbergt. 

Bij per ongeluk bedienen 

van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.

Borgschroef verwijderen (zie afbeelding D)

De snelspanboorhouder 

1

 is met een borgschroef 

17

 be-

schermd tegen onbedoeld losdraaien van de uitgaande as. 

Open de snelspanboorhouder 

1

 volledig en draai de borg-

schroef 

17

 in draairichting 

n

 naar buiten. 

Let erop dat de 

borgschroef een linkse schroefdraad heeft.

Boorhouder demonteren (zie afbeelding E)

Span een inbussleutel 

18

 met de korte schacht naar voren in 

de snelspanboorhouder 

1

.

Leg het elektrische gereedschap op een stabiele ondergrond, 

bijvoorbeeld een werkbank. Houd het elektrische gereed-

schap vast en draai de snelspanboorhouder 

1

 los door de in-

bussleutel 

18

 in draairichting 

n

 te draaien. Een vastzittende 

snelspanboorhouder wordt losgemaakt door een lichte slag 

op de lange schacht van de inbussleutel 

18

. Verwijder de in-

bussleutel uit de snelspanboorhouder en schroef de snel-

spanboorhouder volledig los.

Boorhouder monteren (zie afbeelding F)

De montage van de snelspanboorhouder vindt plaats in omge-

keerde volgorde.

Opmerking: 

Draai na de montage van de snelspanboorhou-

der de borgschroef 

17

 weer in.

De boorhouder moet worden vastgedraaid met 

een aandraaimoment van ca. 10–25 Nm.

Afzuiging van stof en spanen

f

Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-

soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de 

gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-

den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-

gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving 

bevinden.

Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-

hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in 

combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling 

(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-

dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-

den bewerkt.

– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.

– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-

klasse P2 te dragen.

Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-

werken materialen in acht.

f

Voorkom ophoping van stof op de werkplek. 

Stof kan 

gemakkelijk ontbranden.

Gebruik

Ingebruikneming

Accu plaatsen

f

Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met 

de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap 

aangegeven spanning. 

Het gebruik van andere accu’s kan 

tot verwondingen en brandgevaar leiden.

Zet de draairichtingomschakelaar 

5

 in de middelste stand om 

het elektrische gereedschap tegen onbedoeld inschakelen te 

beschermen.

Duw de opgeladen accu 

8

 van voren in de voet van het elektri-

sche gereedschap. Druk de accu volledig in de voet tot de rode 

streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig vergrendeld is.

Draairichting instellen (zie afbeelding G)

Met de draairichtingomschakelaar 

5

 kunt u de draairichting 

van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-

schakelaar 

6

 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.

Rechtsdraaien:

 Als u wilt boren of schroeven wilt indraaien, 

drukt u de draairichtingschakelaar 

5

 naar links tot aan de aan-

slag door.

Linksdraaien:

 Als u schroeven of moeren wilt uit- of los-

draaien, drukt u de draairichtingschakelaar 

5

 naar rechts tot 

aan de aanslag door.

Draaimoment vooraf instellen

Met de instelring vooraf instelbaar draaimoment 

2

 kunt u het 

benodigde draaimoment in 15 stappen vooraf instellen. Bij 

een juiste instelling wordt het inzetgereedschap gestopt zo-

dra de schroef aansluitend in het materiaal is ingedraaid, 

resp. het ingestelde draaimoment is bereikt.

Kies bij het uitdraaien van schroeven eventueel een hogere in-

stelling of stel in op het symbool „Boren”.

Mechanische toerentalkeuze

f

U kunt de toerentalschakelaar 3 bedienen bij stilstand 

of terwijl het elektrische gereedschap loopt. Dit mag 

echter niet bij volledige belasting of bij maximaal toe-

rental gebeuren.

Met de toerentalschakelaar 

3

 kunt u twee toerentalbereiken 

vooraf instellen.

Stand I:

Laag toerentalbereik. Voor het in- en uitdraaien van schroe-

ven of voor werkzaamheden met een grote boordiameter.

Stand II:

Hoog toerentalbereik. Voor werkzaamheden met een kleine 

boordiameter.

Als de toerentalschakelaar 

3

 niet tegen de aanslag kan wor-

den geduwd, draait u de boorhouder met de boor iets.

OBJ_BUCH-487-002.book  Page 56  Wednesday, April 6, 2011  8:11 AM

background image

 Nederlands | 

57

Bosch Power Tools

1 619 929 J10 | (6.4.11)

Functie instellen

Boren en schroeven

Draai de instelring 

2

 op het symbool 

„boren zonder slag”.

Klopboren (GSB 36 V-LI)

Zet de instelring 

2

 op het symbool 

„klopboren”.

In- en uitschakelen

Als u het elektrische gereedschap wilt 

inschakelen

 drukt u op 

de aan/uit-schakelaar 

6

 en houdt u deze ingedrukt.

Als u het elektrische gereedschap wilt 

uitschakelen

 laat u de 

aan/uit-schakelaar 

6

 los.

Toerental instellen

U kunt het toerental van het ingeschakelde elektrische ge-

reedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 

6

 indrukt.

Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 

6

 heeft een lager toeren-

tal tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental ho-

ger.

Volautomatische blokkering van de uitgaande as 

(Auto-Lock)

Als de aan/uit-schakelaar 

6

 niet is ingedrukt, wordt de uit-

gaande as en daarmee de gereedschapopname geblokkeerd.

Hierdoor kunnen schroeven ook als de accu leeg is worden in-

gedraaid en kan het elektrische gereedschap ook als schroe-

vendraaier worden gebruikt.

Snelstop

Bij het loslaten van de aan/uit-schakelaar 

6

 wordt de boor-

houder afgeremd. Daardoor wordt uitlopen van het inzetge-

reedschap voorkomen.

Laat bij het indraaien van schroeven de aan/uit-schakelaar 

6

pas los als de schroef tot aan de onderkant van de schroefkop 

in het werkstuk gedraaid is. De schroefkop dringt dan niet in 

het werkstuk.

Indicatie voor temperatuurbewaking

De rode LED van de indicatie voor temperatuurbewaking 

11

geeft aan dat de accu of de elektronica van het elektrische ge-

reedschap (als de accu in het gereedschap is geplaatst) zich 

in niet het optimale temperatuurbereik bevindt. In dit geval 

werkt het elektrische gereedschap niet, of niet met volledig 

vermogen.

Temperatuurbewaking van de accu:

– De rode LED 

11

 brandt continu als de accu in het oplaad-

apparaat wordt geplaatst: De oplaadtemperatuur van de 

accu ligt buiten het temperatuurbereik van 0 °C tot 45 °C. 

De accu kan niet worden opgeladen.

– De rode LED 

11

 knippert als de knop 

13

 of de aan/uit-

schakelaar 

6

 wordt ingedrukt (terwijl de accu in het ge-

reedschap is geplaatst): De bedrijfstemperatuur van de 

accu ligt buiten het temperatuurbereik van – 10 °C tot 

+ 60 °C.

– Bij een accutemperatuur van meer dan 70 °C wordt het 

elektrische gereedschap uitgeschakeld tot de accu zich 

weer in het optimale temperatuurbereik bevindt.

Temperatuurbewaking van de elektronica van het elektrische 

gereedschap:

– De rode LED 

11

 brandt bij het indrukken van de aan/uit-

schakelaar 

6

 continu: De temperatuur van de elektronica 

van het elektrische gereedschap bedraagt minder dan 

5 °C of meer dan 75 °C.

– Bij een temperatuur boven 90 °C wordt de elektronica van 

het elektrische gereedschap uitgeschakeld tot deze zich 

weer in het toegestane bedrijfstemperatuurbereik bevindt.

Tips voor de werkzaamheden

f

Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-

keld op de moer of schroef. 

Draaiende inzetgereed-

schappen kunnen uitglijden.

Softgrip

Het greepoppervlak 

4

 (softgrip) zorgt voor meer stroefheid 

en daardoor voor een betere grip en hanteerbaarheid van het 

elektrische gereedschap.

Door de rubber laag wordt tegelijkertijd een trillingdempende 

werking bereikt.

Tips

Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental het 

elektrische gereedschap afkoelen door het ca. 3 minuten met 

maximumtoerental onbelast te laten lopen.

Gebruik bij boorwerkzaamheden in metaal alleen onbescha-

digde en scherpe HSS-boren (HSS = hogecapaciteit-snels-

taal). De vereiste kwaliteit wordt gewaarborgd door het 

Bosch-toebehorenprogramma.

Voor het indraaien van grote, lange schroeven in harde mate-

rialen dient u met de kerndiameter van de schroefdraad onge-

veer 

2

/

3

 van de schroeflengte voor te boren.

Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu

Bescherm de accu tegen vocht en water.

Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 °C en 

50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto 

liggen.

Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een 

zachte, schone en droge doek.

Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop 

dat de accu versleten is en moet worden vervangen.

Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering 

in acht.

Onderhoud en service

Onderhoud en reiniging

f

Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap 

voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het 

uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge-

reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het 

gereedschap. 

Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-

schakelaar bestaat verwondingsgevaar.

f

Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-

ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.

OBJ_BUCH-487-002.book  Page 57  Wednesday, April 6, 2011  8:11 AM

background image

58

 | Dansk 

1 619 929 J10 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-

bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-

tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice 

voor Bosch elektrische gereedschappen.

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-

len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens 

het typeplaatje van het elektrische gereedschap.

Koolborstels vervangen (zie afbeelding H)

Als de koolborstels versleten zijn, wordt het elektrische ge-

reedschap automatisch uitgeschakeld. Om de koolborstels te 

vervangen, draait u de schroeven van de afdekkapjes 

19

 uit 

en verwijdert u de afdekkapjes 

19

. Steek een schroeven-

draaier of iets dergelijks in de strip van de koolborstelhouder 

20

 en til deze voorzichtig omhoog. Verwijder de versleten 

koolborstels en vervang deze. De nieuwe koolborstels kunnen 

ook 180° gedraaid worden ingezet. Druk de ingezette kool-

borstels iets omlaag tot deze hoorbaar vastklikken. Monteer 

vervolgens de afdekkapjes 

19

 weer.

Klantenservice en advies

Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie 

en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-

len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-

derdelen vindt u ook op:

www.bosch-pt.com

De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag 

bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van 

producten en toebehoren.

Nederland

Tel.: +31 (076) 579 54 54

Fax: +31 (076) 579 54 94

E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com

België en Luxemburg

Tel.: +32 (070) 22 55 65

Fax: +32 (070) 22 55 75

E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Vervoer

Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het 

vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun-

nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de 

weg worden vervoerd.

Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-

tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-

king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen 

moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige 

voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.

Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak 

blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de-

ze niet in de verpakking beweegt.

Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.

Afvalverwijdering

Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en 

verpakkingen moeten op een voor het milieu verant-

woorde wijze worden hergebruikt.

Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij 

het huisvuil.

Alleen voor landen van de EU:

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG 

moeten niet meer bruikbare elektrische ge-

reedschappen en volgens de Europese 

richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of le-

ge accu’s en batterijen apart worden inge-

zameld en op een voor het milieu verant-

woorde wijze worden hergebruikt.

Accu’s en batterijen:

Li-ion:

Lees de aanwijzingen in het gedeelte 

„Vervoer”, pagina 58 en neem deze in 

acht.

Wijzigingen voorbehouden.

Dansk

Sikkerhedsinstrukser

Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj

Læs alle advarselshenvisninger og in-

strukser. 

I tilfælde af manglende over-

holdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der ri-

siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.

Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til se-

nere brug.

Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ 

refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-

vet el-værktøj (uden netkabel).

Sikkerhed på arbejdspladsen

f

Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. 

Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for 

uheld.

f

Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, 

hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. 

El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller 

dampe.

f

Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes 

væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. 

Hvis 

man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.

ADVARSEL

OBJ_BUCH-487-002.book  Page 58  Wednesday, April 6, 2011  8:11 AM

background image

 Dansk | 

59

Bosch Power Tools

1 619 929 J10 | (6.4.11)

Elektrisk sikkerhed

f

El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må 

under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-

terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. 

Uæn-

drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen 

for elektrisk stød.

f

Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader 

som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. 

Hvis 

din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.

f

Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. 

Ind-

trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk 

stød.

f

Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til 

(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, 

hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-

gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-

ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-

le, der er i bevægelse. 

Beskadigede eller indviklede 

ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

f

Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-

tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs 

brug. 

Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-

ter risikoen for elektrisk stød.

f

Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige 

omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. 

Brug af et 

HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.

Personlig sikkerhed

f

Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, 

og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget 

el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-

virket af medikamenter eller euforiserende stoffer. 

Få 

sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan 

føre til alvorlige personskader.

f

Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-

ler på. 

Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, 

skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-

hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen 

for personskader.

f

Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-

tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen 

og/eller akkuen, løfter eller bærer det. 

Undgå at bære 

el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at 

el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-

te øger risikoen for personskader.

f

Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-

ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. 

Hvis et stykke 

værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er 

der risiko for personskader.

f

Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-

kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. 

Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere 

el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.

f

Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-

stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra 

dele, der bevæger sig. 

Dele, der er i bevægelse, kan gribe 

fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.

f

Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-

res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-

rekt. 

Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-

den og dermed den fare, der er forbundet støv.

Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj

f

Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et 

el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der 

skal udføres. 

Med det passende el-værktøj arbejder man 

bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.

f

Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. 

Et 

el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal 

repareres.

f

Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, 

inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-

ler maskinen lægges fra. 

Disse sikkerhedsforanstaltnin-

ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.

f

Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-

vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med 

maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, 

benytte maskinen. 

El-værktøj er farligt, hvis det benyttes 

af ukyndige personer.

f

El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-

ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-

ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-

get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få 

beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i 

brug. 

Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-

tøjer.

f

Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. 

Omhyg-

geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-

kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.

f

Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-

se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det 

arbejde, der skal udføres. 

Anvendelse af el-værktøjet til 

formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-

råde, kan føre til farlige situationer.

Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj

f

Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af 

fabrikanten. 

Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt 

type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – 

brandfare.

f

Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet. 

Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er 

forbundet med brandfare.

f

Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med 

kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre 

små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-

terne. 

En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-

sikoen for personskader i form af forbrændinger.

f

Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske 

ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne 

væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. 

Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. 

Akku-væske 

kan give hudirritation eller forbrændinger.

OBJ_BUCH-487-002.book  Page 59  Wednesday, April 6, 2011  8:11 AM

background image

60

 | Dansk 

1 619 929 J10 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Service

f

Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede 

fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. 

Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.

Sikkerhedsinstrukser til boremaskiner og 

skruemaskiner

GSB 36 V-LI:

f

Brug høreværn i forbindelse med slagboring. 

Støjpå-

virkning kan føre til tab af hørelse.

GSR 36 V-LI/GSB 36 V-LI:

f

Brug de ekstra håndgreb, der følger med el-værktøjet. 

Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan det føre til kvæ-

stelser.

f

Hold maskinen i de isolerede gribeflader, når du udfø-

rer arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen kan 

ramme bøjede strømledninger. 

Kontakt med en spæn-

dingsførende ledning kan også sætte maskinens metaldele 

under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.

f

Hold el-værktøjet godt fast. 

Når skruer spændes og løs-

nes, kan der opstå korte, høje reaktionsmomenter.

f

Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til 

skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale 

forsyningsselskab. 

Kontakt med elektriske ledninger kan 

føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-

ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled-

ning kan føre til materiel skade.

f

Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis indsatsværk-

tøjet blokerer. Vær klar, hvis maskinen arbejder med hø-

je reaktionsmomenter, da dette kan føre til tilbageslag. 

Indsatsværktøjet blokerer, hvis:

— el-værktøjet overbelastes eller

— det sætter sig fast i det emne, der er ved at blive bearbejdet.

f

Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for 

at stå sikkert under arbejdet. 

El-værktøjet føres sikkert 

med to hænder.

f

Sikr emnet. 

Et emne holdes bedre fast med spændean-

ordninger eller skruestik end med hånden.

f

El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille. 

Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan med-

føre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.

f

Åben ikke akkuen. 

Fare for kortslutning.

Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod va-

rige solstråler, brand, vand og fugtighed). 

Fare 

for eksplosion.

f

Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-

ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler 

dig utilpas. 

Dampene kan irritere luftvejene.

f

Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-

værktøj. 

Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig 

overbelastning.

f

Anvend kun originale akkuer fra Bosch, der skal have 

den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs type-

skilt. 

Bruges andre akkuer som f.eks. efterligninger, 

istandsatte akkuer eller fremmede fabrikater er der fare for 

kvæstelser samt tingskader, da akkuerne kan eksplodere.

Beskrivelse af produkt og ydelse

Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-

ger. 

I tilfælde af manglende overholdelse af 

sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er 

der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-

vorlige kvæstelser.

Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og 

lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej-

ledningen.

Beregnet anvendelse

GSR 36 V-LI

El-værktøjet er beregnet til i- og udskruning af skruer samt til 

boring i træ, metal, keramik og kunststof.

GSB 36 V-LI

El-værktøjet er beregnet til i- og udskruning af skruer samt til 

boring i træ, metal, keramik og kunststof og til slagboring i 

tegl, murværk og sten.

Illustrerede komponenter

Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til 

illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.

1

Hurtigspændende borepatron

2

Ring til indstilling af omdrejningsmoment

3

Gearomskifter

4

Softgreb

5

Retningsomskifter

6

Start-stop-kontakt

7

Ekstrahåndtag

8

Akku

9

Skruebit*

10

Håndgreb (isoleret gribeflade)

11

Visning temperaturovervågning

12

Akku-ladetilstandsindikator

13

Taste til ladetilstandsindikator

14

Akku-udløserknap

15

Spændebånd ekstrahåndtag

16

Universalbitholder*

17

Sikringsskrue til hurtigspændeborepatron

18

Indvendig sekskantnøgle*

19

Beskyttelseskappe

20

Slibekulholder

*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejlednin-

gen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør fin-

des i vores tilbehørsprogram.

OBJ_BUCH-487-002.book  Page 60  Wednesday, April 6, 2011  8:11 AM