Bosch GBH 36 VF-LI Professional: инструкция

Bosch
GBH 36 VF-LI Professional

Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника

Тип:

Инструкция к Bosch GBH 36 VF-LI Professional

background image

Robert Bosch GmbH

Power Tools Division

70745 Leinfelden-Echterdingen

Germany

www.bosch-pt.com

1 609 92A 04C

 (2012.12) PS / 239 

UNI

GBH

 Professional

36 V-LI | 36 VF-LI

de

Originalbetriebsanleitung

en

Original instructions

fr

Notice originale

es

Manual original

pt

Manual original

it

Istruzioni originali

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwij-

zing

da

Original brugsanvisning

sv

Bruksanvisning i original

no

Original driftsinstruks

fi

Alkuperäiset ohjeet

el

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

tr

Orijinal işletme talimatı

pl

Instrukcja oryginalna

cs

Původní návod k používání

sk

Pôvodný návod na použitie

hu

Eredeti használati utasítás

ru

Оригинальное руководство по 

эксплуатации

uk

Оригінальна інструкція з 

експлуатації

ro

Instrucţiuni originale

bg

Оригинална инструкция

sr

Originalno uputstvo za rad

sl

Izvirna navodila

hr

Originalne upute za rad

et

Algupärane kasutusjuhend

lv

Instrukcijas oriģinālvalodā

lt

Originali instrukcija

ar

fa

ςТЎϩХʉ

ЌТϾϦφЍʉ

ʌμВТЎϺυ

ΖЎϩʉ

˒μВЖЙʉʓ

ИͳϞφЁʑ

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 1  Friday, December 14, 2012  1:08 PM

background image

2

 |  

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Seite 

6

English  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 

14

Français  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 

22

Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Página 

30

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Página 

39

Italiano  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Pagina 

47

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Pagina 

55

Dansk  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Side 

63

Svenska  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Sida 

70

Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Side 

77

Suomi  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Sivu 

84

Ελληνικά  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Σελίδα

91

Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Sayfa  100

Polski  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Strona  108

Česky  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Strana  116

Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Strana  124

Magyar  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Oldal  132

Русский  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Страница  140

Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Сторінка  149

Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Pagina  158

Български  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Страница  166

Srpski  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Strana  175

Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Stran  182

Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stranica  190

Eesti  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Lehekülg  197

Latviešu  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse  204

Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Puslapis  212

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

228

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

237

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 2  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

3

 |  

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

B A

1

2

3

4

5

6

GBH 36 VF-LI

GBH 36 V-LI

8

7

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

19

7

19

X

3

18

13

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 3  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

4

 |  

22

21

20

6

23

5

F E D C G H

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 4  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

5

 |  

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

25

24

25

24

26

19

13

X

27

28

29

30

31

8

32

L K J I M N

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 5  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

6

 | Deutsch 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Deutsch

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-

zeuge

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und 

Anweisungen. 

Versäumnisse bei der Ein-

haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können 

elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen 

verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen 

für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-

werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge 

(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge 

(ohne Netzkabel).

Arbeitsplatzsicherheit

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-

leuchtet. 

Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche 

können zu Unfällen führen.

Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-

onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-

sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. 

Elektrowerkzeu-

ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe 

entzünden können.

Halten Sie Kinder und andere Personen während der 

Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. 

Bei Ablenkung 

können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

Elektrische Sicherheit

Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in 

die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise 

verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-

cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-

gen. 

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-

ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-

chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-

schränken. 

Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-

schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe 

fern. 

Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug 

erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-

werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker 

aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern 

von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden 

Geräteteilen. 

Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-

hen das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-

ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch 

für den Außenbereich geeignet sind. 

Die Anwendung ei-

nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-

bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter 

Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen 

Fehlerstromschutzschalter. 

Der Einsatz eines Fehler-

stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-

schen Schlages.

Sicherheit von Personen

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, 

und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem 

Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, 

wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-

gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. 

Ein Moment 

der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges 

kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer ei-

ne Schutzbrille. 

Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-

tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, 

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des 

Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. 

Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-

schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung 

und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tra-

gen. 

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-

ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die 

Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-

schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. 

Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden 

Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen 

Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit 

das Gleichgewicht. 

Dadurch können Sie das Elektrowerk-

zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite 

Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung 

und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. 

Lo-

ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von 

sich bewegenden Teilen erfasst werden.

Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-

tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese 

angeschlossen sind und richtig verwendet werden. 

Ver-

wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen 

durch Staub verringern.

Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges

Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre 

Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. 

Mit dem 

passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-

cherer im angegebenen Leistungsbereich.

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter 

defekt ist. 

Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- 

oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert 

werden.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder 

entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen 

vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät 

weglegen. 

Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-

beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

WARNUNG

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 6  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Deutsch | 

7

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-

halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-

nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-

traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen 

haben. 

Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von 

unerfahrenen Personen benutzt werden.

Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-

ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren 

und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-

schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-

ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor 

dem Einsatz des Gerätes reparieren. 

Viele Unfälle haben 

ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. 

Sorgfäl-

tig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten 

verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-

werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. 

Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und 

die auszuführende Tätigkeit. 

Der Gebrauch von Elektro-

werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-

gen kann zu gefährlichen Situationen führen.

Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges

Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom 

Hersteller empfohlen werden. 

Durch ein Ladegerät, das 

für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht 

Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.

Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in 

den Elektrowerkzeugen. 

Der Gebrauch von anderen 

Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.

Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-

klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben 

oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine 

Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. 

Ein 

Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-

nungen oder Feuer zur Folge haben.

Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem 

Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei 

zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die 

Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich 

ärztliche Hilfe in Anspruch. 

Austretende Akkuflüssigkeit 

kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

Service

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem 

Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-

rieren. 

Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des 

Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

Sicherheitshinweise für Hämmer

Tragen Sie Gehörschutz. 

Die Einwirkung von Lärm kann 

Gehörverlust bewirken.

Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elekt-

rowerkzeug mitgeliefert werden. 

Der Verlust der Kont-

rolle kann zu Verletzungen führen.

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, 

wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-

werkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitun-

gen treffen kann. 

Der Kontakt mit einer spannungsführen-

den Leitung kann auch metallene Geräteteile unter 

Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene 

Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie 

die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. 

Kontakt mit 

Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag 

führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion 

führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach-

beschädigung.

Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit 

beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren 

Stand. 

Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-

rer geführt.

Sichern Sie das Werkstück. 

Ein mit Spannvorrichtungen 

oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer 

gehalten als mit Ihrer Hand.

Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-

kommen ist, bevor Sie es ablegen. 

Das Einsatzwerkzeug 

kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das 

Elektrowerkzeug führen.

Öffnen Sie den Akku nicht. 

Es besteht die Gefahr eines 

Kurzschlusses.

Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor 

dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser 

und Feuchtigkeit. 

Es besteht Explosionsgefahr.

Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des 

Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft 

zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. 

Die 

Dämpfe können die Atemwege reizen.

Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem 

Bosch Elektrowerkzeug. 

Nur so wird der Akku vor gefähr-

licher Überlastung geschützt.

Produkt- und Leistungsbeschreibung

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-

weisungen. 

Versäumnisse bei der Einhaltung 

der Sicherheitshinweise und Anweisungen 

können elektrischen Schlag, Brand und/oder 

schwere Verletzungen verursachen.

Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des 

Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, 

während Sie die Betriebsanleitung lesen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Be-

ton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist 

ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Kera-

mik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Rege-

lung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 7  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

8

 | Deutsch 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich 

auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.

1

Schnellspann-Wechselbohrfutter (GBH 36 VF-LI)

2

SDS-plus-Wechselbohrfutter (GBH 36 VF-LI)

3

Werkzeugaufnahme SDS-plus

4

Staubschutzkappe

5

Verriegelungshülse

6

Wechselbohrfutter-Verriegelungsring (GBH 36 VF-LI)

7

Handgriff (isolierte Grifffläche)

8

Drehrichtungsumschalter

9

Ein-/Ausschalter

10

Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter

11

Schlag-/Drehstopp-Schalter

12

Akku-Entriegelungstaste

13

Taste für Tiefenanschlageinstellung

14

Anzeige Temperaturüberwachung

15

Akku-Ladezustandsanzeige

16

Taste für Ladezustandsanzeige

17

Akku*

18

Tiefenanschlag

19

Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)

20

Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter*

21

Zahnkranzbohrfutter*

22

SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*

23

Bohrfutteraufnahme (GBH 36 VF-LI)

24

Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohrfutters 

(GBH 36 VF-LI)

25

Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters 

(GBH 36 VF-LI)

26

Absaugöffnung Saugfix*

27

Klemmschraube Saugfix*

28

Tiefenanschlag Saugfix*

29

Teleskoprohr Saugfix*

30

Flügelschraube Saugfix*

31

Führungsrohr Saugfix*

32

Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*

*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum 

Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in 

unserem Zubehörprogramm.

Technische Daten

Geräusch-/Vibrationsinformation

Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-

trägt typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB(A); Schallleis-

tungspegel 102 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.

Gehörschutz tragen!

GBH 36 V-LI

Schwingungsgesamtwerte a

h

 (Vektorsumme dreier Richtun-

gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:

Hammerbohren in Beton: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Meißeln: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Bohren in Metall: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Schrauben: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Schwingungsgesamtwerte a

h

 (Vektorsumme dreier Richtun-

gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:

Hammerbohren in Beton: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Meißeln: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Bohren in Metall: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Schrauben: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist 

entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren 

gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerk-

zeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für 

eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-

sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-

dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-

weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung 

eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies 

kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits-

zeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-

ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät 

Bohrhammer

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Sachnummer

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Drehzahlsteuerung

Drehstopp

Rechts-/Linkslauf

Wechselbohrfutter

Nennspannung

V=

36

36

Nennaufnahme-

leistung

W

600

600

Abgabeleistung

W

430

430

Schlagzahl

min

-1

0 –4260

0 –4260

Einzelschlagstärke 

entsprechend EPTA-

Procedure 05/2009

J

2,8

2,8

Nenndrehzahl

– Rechtslauf

– Linkslauf

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Werkzeugaufnahme

SDS-plus

SDS-plus

Durchmesser Spin-

delhals

mm

50

50

Bohrdurchmesser 

max.:

– Beton

– Mauerwerk (mit 

Hohlbohrkrone)

– Stahl

– Holz

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Gewicht entspre-

chend EPTA-Procedu-

re 01/2003

kg

4,3

4,5

Bohrhammer

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 8  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Deutsch | 

9

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein-

satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesam-

ten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des 

Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Bei-

spiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, 

Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. 

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter 

„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden 

Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 

EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 

2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.

Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montage

Akku laden

Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-

ten Ladegeräte. 

Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ih-

rem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abge-

stimmt.

Hinweis: 

Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle 

Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers-

ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.

Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne 

die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade-

vorganges schädigt den Akku nicht.

Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection 

(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku 

wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge-

schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.

Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des 

Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschal-

ter. 

Der Akku kann beschädigt werden.

Akku entnehmen

Der Akku 

17

 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die ver-

hindern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drü-

cken der Akku-Entriegelungstaste 

12

 herausfällt. Solange der 

Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine 

Feder in Position gehalten.

Zum Entnehmen des Akkus 

17

:

– Drücken Sie den Akku gegen den Fuß des Elektrowerkzeu-

ges (1.) und gleichzeitig auf die Entriegelungstaste 

12

 (2.).

– Ziehen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug ab, bis ein roter 

Streifen sichtbar wird (3.).

– Drücken Sie nochmals die Entriegelungstaste 

12

 und zie-

hen Sie den Akku vollständig heraus.

Akku-Ladezustandsanzeige

Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 

15

 zei-

gen den Ladezustand des Akkus 

17

 an. Aus Sicherheitsgrün-

den ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des 

Elektrowerkzeuges möglich.

– Drücken Sie die Taste 

16

, um den Ladezustand anzuzeigen 

(auch bei abgenommenem Akku möglich). Nach ca. 

5 Sekunden erlischt die Ladezustandsanzeige selbsttätig.

Leuchtet nach dem Drücken der Taste 

16

 keine LED, ist der 

Akku defekt und muss ausgetauscht werden.

Während des Ladevorganges leuchten die drei grünen LEDs 

nacheinander auf und erlöschen kurzzeitig. Der Akku ist voll-

ständig geladen, wenn die drei grünen LEDs dauerhaft leuch-

ten. Etwa 5 Minuten nachdem der Akku vollständig geladen 

wurde, erlöschen die drei grünen LEDs wieder.

Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausge-

stattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwi-

schen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-

Lebensdauer erreicht.

Zusatzgriff

Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-

satzgriff 19.

Zusatzhandgriff schwenken (siehe Bild A)

Sie können den Zusatzgriff 

19

 beliebig schwenken, um eine 

sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.

– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 

19

 ent-

gegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatz-

griff 

19

 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das 

untere Griffstück des Zusatzgriffs 

19

 im Uhrzeigersinn 

wieder fest.

Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in 

der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Kapazität

Dauerlicht 3 x Grün

2/3

Dauerlicht 2 x Grün

1/3

Dauerlicht 1 x Grün

<1/3

Blinklicht 1 x Grün

Reserve

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 9  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

10

 | Deutsch 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)

Mit dem Tiefenanschlag 

18

 kann die gewünschte Bohrtiefe

X

festgelegt werden.

– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 

13

und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 

19

 ein.

Die Riffelung am Tiefenanschlag 

18

 muss nach unten zeigen.

– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-

schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 

3

. Die Beweg-

lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-

schen Einstellung der Bohrtiefe führen.

– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Ab-

stand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des 

Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe

X

 entspricht.

Bohrfutter und Werkzeuge auswählen

Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-

Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.

Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst-

stoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS-

plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für 

diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter 

bzw. Zahnkranzbohrfutter.

GBH 36 VF-LI: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 

2

 kann leicht 

gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohrfutter 

1

ausgetauscht werden.

Zahnkranzbohrfutter wechseln (GBH 36 V-LI)

Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindri-

schem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeigne-

tes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspann-

bohrfutter, Zubehör).

Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)

– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 

22

 in ein 

Zahnkranzbohrfutter 

21

. Sichern Sie das Zahnkranzbohr-

futter 

21

 mit der Sicherungsschraube 

20

Beachten Sie, 

dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.

Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild D)

– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und 

fetten Sie es leicht ein.

– Setzen  Sie  das  Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahme-

schaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es 

selbsttätig verriegelt wird.

– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz-

bohrfutter.

Zahnkranzbohrfutter entnehmen

– Schieben Sie die Verriegelungshülse 

nach hinten und 

nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 

21

 ab.

Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen 

(GBH 36 VF-LI)

Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild E)

– Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 

6

nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und zie-

hen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 

2

 bzw. das 

Schnellspann-Wechselbohrfutter 

1

 nach vorn ab.

– Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen 

vor Verschmutzung.

Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild F)

– Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen 

und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.

– Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 

2

 bzw. 

das Schnellspann-Wechselbohrfutter 

1

 mit der ganzen 

Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf 

die Bohrfutteraufnahme 

23

, bis Sie ein deutliches Einrast-

geräusch hören.

– Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Über-

prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechsel-

bohrfutter.

Werkzeugwechsel

Die Staubschutzkappe 

4

 verhindert weitgehend das Eindrin-

gen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des 

Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges dar-

auf, dass die Staubschutzkappe 

4

 nicht beschädigt wird.

Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-

zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst 

vornehmen zu lassen.

SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild G)

Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerk-

zeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher 

Werkzeuge wechseln.

– GBH 36 VF-LI: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfut-

ter 

2

 ein.

– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und 

fetten Sie es leicht ein.

– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeug-

aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.

– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.

Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweg-

lich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabwei-

chung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des 

Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.

SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild H)

– Schieben Sie die Verriegelungshülse 

nach hinten und 

entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen 

(GBH 36 V-LI)

Hinweis: 

Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht 

zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-

plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-

ßeln beschädigt.

– Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 

21

 ein (siehe „Zahn-

kranzbohrfutter wechseln“, Seite 10).

– Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 

21 

durch Drehen, bis 

das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das 

Werkzeug ein.

– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechen-

den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 

21 

und span-

nen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 

11

 in die Po-

sition „Bohren“.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 10  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Deutsch | 

11

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen 

(GBH 36 V-LI)

– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 

21

 mithil-

fe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, 

bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen 

(GBH 36 VF-LI) (siehe Bild I)

Hinweis: 

Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht 

zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-

plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-

ßeln beschädigt.

– Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 

1

 ein.

– Halten Sie den Haltering 

25

 des Schnellspann-Wechsel-

bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch 

Drehen der vorderen Hülse 

24

 so weit, bis das Werkzeug 

eingesetzt werden kann. Halten Sie den Haltering 

25

 fest 

und drehen Sie die vordere Hülse 

24

 kräftig in Pfeilrich-

tung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.

– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.

Hinweis: 

Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag ge-

öffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Rat-

schengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme 

schließt sich nicht.

Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 

24

 einmal entge-

gen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme 

geschlossen werden.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 

11

 in die Po-

sition „Bohren“.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen 

(GBH 36 VF-LI) (siehe Bild J)

– Halten Sie den Haltering 

25

 des Schnellspann-Wechsel-

bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch 

Drehen der vorderen Hülse 

24

 in Pfeilrichtung, bis das 

Werkzeug entnommen werden kann.

Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)

Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen 

Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-

schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-

nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-

kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher 

Personen hervorrufen.

Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten 

als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-

stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). 

Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet 

werden.

– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete 

Staubabsaugung.

– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.

– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-

klasse P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu 

bearbeitenden Materialien.

Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz. 

Stäube können sich leicht entzünden.

Saugfix montieren (siehe Bild K)

Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt. 

Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-

Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.

– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 

13

und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 

18

. Drücken Sie 

die Taste 

13

 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in 

den Zusatzgriff 

19

 ein.

– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser 19 mm, 

Zubehör) an die Absaugöffnung 

26

 des Saugfix an.

Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff 

geeignet sein.

Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-

gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben 

einen Spezialsauger.

Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild L)

Sie können die gewünschte Bohrtiefe

X

 auch bei montiertem 

Saugfix festlegen.

– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-

schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 

3

. Die Beweg-

lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-

schen Einstellung der Bohrtiefe führen.

– Lösen Sie die Flügelschraube 

30

 am Saugfix.

– Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten 

fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatz-

werkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.

– Verschieben Sie das Führungsrohr 

31

 des Saugfix so in 

seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohren-

den Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 

31

nicht weiter über das Teleskoprohr 

29

 als nötig, sodass ein 

möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 

29

sichtbar bleibt.

– Ziehen Sie die Flügelschraube 

30

 wieder fest. Lösen Sie 

die Klemmschraube 

27

 am Tiefenanschlag des Saugfix.

– Verschieben Sie den Tiefenanschlag 

28

 so auf dem Teles-

koprohr 

29

, dass der im Bild gezeigte Abstand 

X

 Ihrer ge-

wünschten Bohrtiefe entspricht.

– Ziehen Sie die Klemmschraube 

27

 in dieser Position fest.

Betrieb

Inbetriebnahme

Akku einsetzen

Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit 

der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs ange-

gebenen Spannung. 

Der Gebrauch von anderen Akkus 

kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.

– Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 

8

 auf Mittelstel-

lung, um das Elektrowerkzeug vor unbeabsichtigtem Ein-

schalten zu schützen.

– Schieben Sie den geladenen Akku 

17

 von vorn in den Fuß 

des Elektrowerkzeugs hinein. Drücken Sie den Akku voll-

ständig in den Fuß, bis der rote Streifen nicht mehr zu se-

hen und der Akku sicher verriegelt ist.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 11  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

12

 | Deutsch 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Betriebsart einstellen

Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 

11

 wählen Sie die Be-

triebsart des Elektrowerkzeugs.

Hinweis: 

Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem 

Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschä-

digt werden.

– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriege-

lungstaste 

10

 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-

Schalter 

11

 in die gewünschte Position, bis er hörbar ein-

rastet.

Drehrichtung einstellen (siehe Bild M)

Mit dem Drehrichtungsumschalter 

8

 können Sie die Drehrich-

tung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem 

Ein-/Ausschalter 

9

 ist dies jedoch nicht möglich.

Rechtslauf: 

Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 

8

bis zum Anschlag nach links.

Linkslauf: 

Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 

8

bis zum Anschlag nach rechts.

Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren 

und Meißeln immer auf Rechtslauf.

Ein-/Ausschalten

– Zum 

Einschalten

 des Elektrowerkzeugs drücken Sie den 

Ein-/Ausschalter 

9

.

Beim erstmaligen Einschalten des Elektrowerkzeugs kann es 

zu einer Anlaufverzögerung kommen, da sich die Elektronik 

des Elektrowerkzeugs erst konfigurieren muss.

– Zum 

Ausschalten

 lassen Sie den Ein-/Ausschalter 

9

 los.

Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur 

ein, wenn Sie es benutzen.

Drehzahl/Schlagzahl einstellen

Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten 

Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit 

Sie den Ein-/Ausschalter 

9

 eindrücken.

Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 

9

 bewirkt eine nied-

rige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht 

sich die Drehzahl/Schlagzahl.

Überlastkupplung

Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-

trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen 

der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug 

immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie ei-

nen festen Stand ein.

Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie 

das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blo-

ckiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohr-

werkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.

Anzeige für Temperaturüberwachung

Die rote LED der Anzeige für Temperaturüberwachung 

14

 si-

gnalisiert, dass der Akku oder die Elektronik des Elektrowerk-

zeuges (bei eingesetztem Akku) nicht im optimalen Tempera-

turbereich sind. In diesem Fall arbeitet das Elektrowerkzeug 

nicht oder nicht mit voller Leistung.

Temperaturüberwachung des Akkus:

– Die  rote  LED 

14

 leuchtet beim Einsetzen des Akkus in das 

Ladegerät dauerhaft: Der Akku ist außerhalb des Ladetem-

peraturbereiches von 0 °C bis 45 °C und kann nicht gela-

den werden.

– Die  rote  LED 

14

 blinkt beim Drücken der Taste 

16

 oder des 

Ein-/Ausschalters 

9

 (bei eingesetztem Akku): Der Akku ist 

außerhalb des Betriebstemperaturbereiches von – 10 °C 

bis +60 °C.

– Bei einer Akku-Temperatur von über 70 °C schaltet das 

Elektrowerkzeug ab, bis der Akku wieder im optimalen 

Temperaturbereich ist.

Temperaturüberwachung der Elektronik des Elektrowerkzeu-

ges:

– Die  rote  LED 

14

 leuchtet beim Drücken des Ein-/Ausschal-

ters 

9

 dauerhaft: Die Temperatur der Elektronik des Elekt-

rowerkzeuges beträgt weniger als 5 °C oder mehr als 

75 °C.

– Bei einer Temperatur über 90 °C schaltet die Elektronik 

des Elektrowerkzeuges ab, bis diese wieder im zulässigen 

Betriebstemperaturbereich ist.

Arbeitshinweise

Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)

Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch 

können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.

– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 

11

 in die Po-

sition „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“, 

Seite 12).

– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Mei-

ßelstellung.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 

11

 in die Po-

sition „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arre-

tiert.

– Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.

Position zum 

Hammerbohren

 in Beton oder 

Stein

Position zum 

Bohren

 ohne Schlag in Holz, 

Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum 

Schrauben

Position 

Vario-Lock

 zum Verstellen der Mei-

ßelposition

In dieser Position rastet der Schlag-/Dreh-

stopp-Schalter 

11

 nicht ein.

Position zum 

Meißeln

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 12  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Deutsch | 

13

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Schrauberbits einsetzen (siehe Bild N)

Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf 

die Mutter/Schraube auf. 

Sich drehende Einsatzwerk-

zeuge können abrutschen.

Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Uni-

versalhalter 

32

 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).

– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und 

fetten Sie es leicht ein.

– Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeug-

aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.

– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universal-

halter.

– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. 

Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende 

Schrauberbits.

– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die 

Verriegelungshülse 

nach hinten und entnehmen den Uni-

versalhalter 

32

 aus der Werkzeugaufnahme.

Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku

Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.

Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 ° C bis 

50 ° C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer nicht im Auto 

liegen.

Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit 

einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.

Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung 

zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden 

muss.

Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-

werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-

wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem 

Elektrowerkzeug. 

Bei unbeabsichtigtem Betätigen des 

Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.

Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-

schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.

Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-

zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst 

vornehmen zu lassen.

– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 

3

 nach jedem Ge-

brauch.

Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- 

und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-

ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk-

zeuge ausführen zu lassen.

Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen 

bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild 

des Elektrowerkzeuges an.

Kundendienst und Anwendungsberatung

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und 

Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-

zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie 

auch unter:

www.bosch-pt.com

Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei 

Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.

www.powertool-portal.de

, das Internetportal für Handwer-

ker und Heimwerker.

Deutschland

Robert Bosch GmbH

Servicezentrum Elektrowerkzeuge

Zur Luhne 2

37589 Kalefeld – Willershausen

Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be-

stellen oder Reparaturen anmelden.

Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480

Fax: (0711) 40040481

E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com

Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480

Fax: (0711) 40040482

E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com

Österreich

Tel.: (01) 797222010

Fax: (01) 797222011

E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com

Schweiz

Tel.: (044) 8471511

Fax: (044) 8471551

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Luxemburg

Tel.: +32 2 588 0589

Fax: +32 2 588 0595

E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Transport

Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-

gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benut-

zer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert wer-

den.

Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti-

on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kenn-

zeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des

Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen wer-

den.

Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt 

ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-

ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.

Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale 

Vorschriften.

Entsorgung

Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackun-

gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung 

zugeführt werden.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 13  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

14

 | English 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in 

den Hausmüll!

Nur für EU-Länder:

Gemäß der europäischen Richtlinie 

2002/96/EG müssen nicht mehr ge-

brauchsfähige Elektrowerkzeuge und ge-

mäß der europäischen Richtlinie 

2006/66/EG müssen defekte oder ver-

brauchte Akkus/Batterien getrennt gesam-

melt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zuge-

führt werden.

Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt 

abgegeben werden bei:

Deutschland

Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge

Osteroder Landstraße 3

37589 Kalefeld

Schweiz

Batrec AG

3752 Wimmis BE

Akkus/Batterien:

Li-Ion:

Bitte beachten Sie die Hinweise im Ab-

schnitt „Transport“, Seite 13.

Änderungen vorbehalten.

English

Safety Notes

General Power Tool Safety Warnings

Read all safety warnings and all in-

structions. 

Failure to follow the warnings 

and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-

ous injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-

operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) 

power tool.

Work area safety

Keep work area clean and well lit. 

Cluttered or dark areas 

invite accidents.

Do not operate power tools in explosive atmospheres, 

such as in the presence of flammable liquids, gases or 

dust. 

Power tools create sparks which may ignite the dust 

or fumes.

Keep children and bystanders away while operating a 

power tool. 

Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety

Power tool plugs must match the outlet. Never modify 

the plug in any way. Do not use any adapter plugs with 

earthed (grounded) power tools. 

Unmodified plugs and 

matching outlets will reduce risk of electric shock.

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, 

such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. 

There is an increased risk of electric shock if your body is 

earthed or grounded.

Do not expose power tools to rain or wet conditions. 

Water entering a power tool will increase the risk of electric 

shock.

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, 

pulling or unplugging the power tool. Keep cord away 

from heat, oil, sharp edges and moving parts. 

Damaged 

or entangled cords increase the risk of electric shock.

When operating a power tool outdoors, use an exten-

sion cord suitable for outdoor use. 

Use of a cord suitable 

for outdoor use reduces the risk of electric shock.

If operating a power tool in a damp location is unavoid-

able, use a residual current device (RCD) protected 

supply. 

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

Personal safety

Stay alert, watch what you are doing and use common 

sense when operating a power tool. Do not use a power 

tool while you are tired or under the influence of drugs, 

alcohol or medication. 

A moment of inattention while op-

erating power tools may result in serious personal injury.

Use personal protective equipment. Always wear eye 

protection. 

Protective equipment such as dust mask, 

non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used 

for appropriate conditions will reduce personal injuries.

Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in 

the off-position before connecting to power source 

and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 

Car-

rying power tools with your finger on the switch or energis-

ing power tools that have the switch on invites accidents.

Remove any adjusting key or wrench before turning 

the power tool on. 

A wrench or a key left attached to a ro-

tating part of the power tool may result in personal injury.

Do not overreach. Keep proper footing and balance at 

all times. 

This enables better control of the power tool in 

unexpected situations.

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-

lery. Keep your hair, clothing and gloves away from 

moving parts. 

Loose clothes, jewellery or long hair can be 

caught in moving parts.

If devices are provided for the connection of dust ex-

traction and collection facilities, ensure these are con-

nected and properly used. 

Use of dust collection can re-

duce dust-related hazards.

Power tool use and care

Do not force the power tool. Use the correct power tool 

for your application. 

The correct power tool will do the 

job better and safer at the rate for which it was designed.

WARNING

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 14  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 English | 

15

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Do not use the power tool if the switch does not turn it 

on and off. 

Any power tool that cannot be controlled with 

the switch is dangerous and must be repaired.

Disconnect the plug from the power source and/or the 

battery pack from the power tool before making any 

adjustments, changing accessories, or storing power 

tools. 

Such preventive safety measures reduce the risk of 

starting the power tool accidentally.

Store idle power tools out of the reach of children and 

do not allow persons unfamiliar with the power tool or 

these instructions to operate the power tool. 

Power 

tools are dangerous in the hands of untrained users.

Maintain power tools. Check for misalignment or bind-

ing of moving parts, breakage of parts and any other 

condition that may affect the power tool’s operation. If 

damaged, have the power tool repaired before use. 

Many 

accidents are caused by poorly maintained power tools.

Keep cutting tools sharp and clean. 

Properly maintained 

cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind 

and are easier to control.

Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-

cordance with these instructions, taking into account 

the working conditions and the work to be performed. 

Use of the power tool for operations different from those 

intended could result in a hazardous situation.

Battery tool use and care

Recharge only with the charger specified by the manu-

facturer. 

A charger that is suitable for one type of battery 

pack may create a risk of fire when used with another bat-

tery pack.

Use power tools only with specifically designated bat-

tery packs. 

Use of any other battery packs may create a 

risk of injury and fire.

When battery pack is not in use, keep it away from oth-

er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, 

screws or other small metal objects, that can make a 

connection from one terminal to another. 

Shorting the 

battery terminals together may cause burns or a fire.

Under abusive conditions, liquid may be ejected from 

the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-

curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition-

ally seek medical help. 

Liquid ejected from the battery 

may cause irritation or burns.

Service

Have your power tool serviced by a qualified repair per-

son using only identical replacement parts. 

This will en-

sure that the safety of the power tool is maintained.

Hammer Safety Warnings

Wear ear protectors. 

Exposure to noise can cause hear-

ing loss.

Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. 

Loss 

of control can cause personal injury.

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when 

performing an operation where the cutting accessory 

or fastener may contact hidden wiring. 

Cutting accesso-

ry and fasteners contacting a “live” wire may make ex-

posed metal parts of the power tool “live” and could give 

the operator an electric shock.

Use appropriate detectors to determine if utility lines 

are hidden in the work area or call the local utility compa-

ny for assistance. 

Contact with electric lines can lead to fire 

and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-

sion. Penetrating a water line causes property damage.

When working with the machine, always hold it firmly 

with both hands and provide for a secure stance. 

The 

power tool is guided more secure with both hands.

Secure the workpiece. 

A workpiece clamped with clamp-

ing devices or in a vice is held more secure than by hand.

Always wait until the machine has come to a complete 

stop before placing it down. 

The tool insert can jam and 

lead to loss of control over the power tool.

Do not open the battery. 

Danger of short-circuiting.

Protect the battery against heat, e. g., against 

continuous intense sunlight, fire, water, and mois-

ture. 

Danger of explosion.

In case of damage and improper use of the battery, va-

pours may be emitted. Ventilate the area and seek 

medical help in case of complaints. 

The vapours can irri-

tate the respiratory system.

Use the battery only in conjunction with your Bosch 

power tool. 

This measure alone protects the battery 

against dangerous overload.

Product Description and Specifications

Read all safety warnings and all instruc-

tions. 

Failure to follow the warnings and in-

structions may result in electric shock, fire 

and/or serious injury.

While reading the operating instructions, unfold the graphics 

page for the machine and leave it open.

Intended Use

The machine is intended for hammer drilling in concrete, 

brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also 

suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic 

and plastic. Machines with electronic control and right/left ro-

tation are also suitable for screwdriving.

Product Features

The numbering of the product features refers to the illustra-

tion of the machine on the graphics page.

1

Quick change keyless chuck (GBH 36 VF-LI)

2

SDS-plus quick change chuck (GBH 36 VF-LI)

3

SDS-plus tool holder

4

Dust protection cap

5

Locking sleeve

6

Lock ring for rapid-change chuck (GBH 36 VF-LI)

7

Handle (insulated gripping surface)

8

Rotational direction switch

9

On/Off switch

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 15  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

16

 | English 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

10

Release button for mode selector switch

11

Mode selector switch

12

Battery unlocking button

13

Button for depth stop adjustment

14

Temperature control indicator

15

Battery charge-control indicator

16

Button for charge-control indicator

17

Battery pack*

18

Depth stop

19

Auxiliary handle (insulated gripping surface)

20

Securing screw for key type drill chuck*

21

Key type drill chuck*

22

SDS-plus adapter shank for drill chuck*

23

Drill chuck mounting (GBH 36 VF-LI)

24

Front sleeve of the quick change keyless chuck 

(GBH 36 VF-LI)

25

Retaining ring of the quick change keyless chuck 

(GBH 36 VF-LI)

26

Extraction sleeve of the dust extraction attachment*

27

Clamping screw for the dust extraction attachment*

28

Depth stop of the dust extraction attachment*

29

Telescopic pipe of the dust extraction attachment*

30

Wing bolt of the dust extraction attachment*

31

Guide pipe of the dust extraction attachment*

32

Universal bit holder with SDS-plus shank*

*Accessories shown or described are not part of the standard de-

livery scope of the product. A complete overview of accessories 

can be found in our accessories program.

Technical Data

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that the product de-

scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-

lowing standards or standardization documents: EN 60745 

according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 

2004/108/EC, 2006/42/EC.

Technical file (2006/42/EC) at:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Noise/Vibration Information

Measured sound values determined according to EN 60745.

Typically the A-weighted noise levels of the product are: 

Sound pressure level 91 dB(A); sound power level 

102 dB(A).  Uncertainty  K=3 dB.

Wear hearing protection!

GBH 36 V-LI

Vibration total values a

h

 (triax vector sum) and uncertainty K 

determined according to EN 60745:

Hammer drilling into concrete: a

h

=19 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Chiselling: a

h

=11.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Drilling in metal: a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Screwdriving without impact: a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

GBH 36 VF-LI

Vibration total values a

h

 (triax vector sum) and uncertainty K 

determined according to EN 60745:

Hammer drilling into concrete: a

h

=19 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Chiselling: a

h

=11 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Drilling in metal: a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Screwdriving without impact: a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

The vibration emission level given in this information sheet has 

been measured in accordance with a standardised test given in 

EN 60745 and may be used to compare one tool with another. 

It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration emission level represents the main ap-

plications of the tool. However if the tool is used for different 

Rotary Hammer

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Article number

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Speed control

Stop rotation

Right/left rotation

Quick change chuck

Rated voltage

V=

36

36

Rated power input

W

600

600

Output power

W

430

430

Impact rate

min

-1

0 –4260

0 –4260

Impact energy per 

stroke according to 

EPTA-Procedure 

05/2009

J

2.8

2.8

Rated speed

– Right rotation

– Left rotation

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Tool holder

SDS-plus

SDS-plus

Spindle 

collar diameter

mm

50

50

Drilling diameter, 

max.:

– Concrete

– Brickwork (with 

core bit)

– Steel

– Wood

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Weight according to 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4.3

4.5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Rotary Hammer

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 16  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 English | 

17

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

applications, with different accessories or poorly maintained, 

the vibration emission may differ. This may significantly in-

crease the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also 

take into account the times when the tool is switched off or 

when it is running but not actually doing the job. This may signif-

icantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator 

from the effects of vibration such as: maintain the tool and the 

accessories, keep hands warm, organise work patterns. 

Assembly

Battery Charging

Use only the battery chargers listed on the accessories 

page. 

Only these battery chargers are matched to the lith-

ium ion battery of your power tool.

Note: 

The battery is supplied partially charged. To ensure full 

capacity of the battery, completely charge the battery in the 

battery charger before using your power tool for the first time.

The Lithium-Ion battery can be charged at any time without 

reducing its service life. Interrupting the charging procedure 

does not damage the battery.

The Lithium-Ion battery is protected against deep discharging 

by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is 

empty, the machine is switched off by means of a protective 

circuit: The inserted tool no longer rotates.

Do not continue to press the On/Off switch after the 

machine has been automatically switched off. 

The bat-

tery can be damaged.

Removing the battery

The battery 

17

 is equipped with two locking levels that should 

prevent the battery from falling out when pushing the battery 

unlocking button 

12

 unintentionally. As long as the battery is 

inserted in the power tool, it is held in position by means of a 

spring.

To remove the battery 

17

:

– Push the battery against the base of the power tool (1.) and 

at the same time press the battery unlocking button 

12

 (2.).

– Pull the battery out of the power tool until a red stripe be-

comes visible (3.).

– Press the battery unlocking button 

12

 again and pull out 

the battery completely.

Battery Charge-control Indication

The three green LEDs of the battery charge-control indicator 

15

 indicate the charge condition of the battery 

17

. For safety 

reasons, it is only possible to check the status of the charge 

condition when the machine is at a standstill.

– Push  button 

16

 to indicate the charge condition (also pos-

sible when the battery is removed). The battery charge-

control indicator automatically goes out after approx. 

5 seconds.

When no LED lights up after pushing button 

16

, then the bat-

tery is defective and must be replaced.

During the charging procedure, the three green LEDs light up 

one after the other and briefly go out. The battery is fully 

charged when the three green LEDs light up continuously. The 

three LEDs go out again approx. 5 minutes after the battery 

has been fully charged.

The battery is equipped with a NTC temperature control 

which allows charging only within a temperature range of be-

tween 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved 

in this manner.

Auxiliary Handle

Operate your machine only with the auxiliary handle 19.

Changing the position of the auxiliary handle 

(see figure A)

The auxiliary handle 

19

 can be set to any position for a secure 

and low-fatigue working posture.

– Turn the bottom part of the auxiliary handle 

19

 in counter-

clockwise direction and swivel the auxiliary handle 

19

 to 

the desired position. Then retighten the bottom part of the 

auxiliary handle 

19

 by turning in clockwise direction.

Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is 

positioned in the groove on the housing as intended for.

Adjusting the Drilling Depth (see figure B)

The required drilling depth 

X

 can be set with the depth stop 

18

.

– Press the button for the depth stop adjustment 

13

 and in-

sert the depth stop into the auxiliary handle 

19

.

The knurled surface of the depth stop 

18

 must face down-

ward.

– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-

plus tool holder 

3

. Otherwise, the movability of the SDS-

plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the 

drilling depth.

– Pull out the depth stop until the distance between the tip of 

the drill bit and the tip of the depth stop correspond with 

the desired drilling depth 

X

.

Selecting Drill Chucks and Tools

For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are re-

quired that are inserted in the SDS-plus drill chuck.

For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plas-

tic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are 

LED

Capacity

Continuous lighting 3 x green

2/3

Continuous lighting 2 x green

1/3

Continuous lighting 1 x green

<1/3

Flashing light 1 x green

Reserve

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 17  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

18

 | English 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a 

keyless chuck or a key type drill chuck are required.

GBH 36 VF-LI: The SDS-plus quick change chuck 

2

 can easily be 

replaced against the quick change keyless chuck 

1

 provided.

Changing the Key Type Drill Chuck (GBH 36 V-LI)

To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindri-

cal shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type 

drill chuck or keyless chuck, accessories).

Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)

– Screw the SDS-plus adapter shank 

22

 into a key type drill 

chuck 

21

. Secure the key type drill chuck 

21

 with the se-

curing screw 

20

Please observe that the securing 

screw has a left-hand thread.

Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure D)

– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light 

coat of grease.

– Insert the key type drill chuck with the adapter shank into 

the tool holder with a turning motion until it automatically 

locks.

– Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.

Removing the Key Type Drill Chuck

– Push the locking sleeve 

5

 toward the rear and pull out the 

key type drill chuck 

21

.

Removing/Inserting the Quick Change Chuck 

(GBH 36 VF-LI)

Removing the Quick Change Chuck (see figure E)

– Pull the lock ring for the quick change chuck 

6

 toward the 

rear, hold it in this position and pull off the SDS-plus quick 

change chuck 

2

 or the quick change keyless chuck 

1

 to-

ward the front.

– After removing, protect the replacement chuck against 

contamination.

Inserting the Quick Change Chuck (see figure F)

– Before inserting, clean the quick change chuck and apply a 

light coat of grease to the shank end.

– Grasp the SDS-plus quick change chuck 

2

 or the quick 

change keyless chuck 

1

 completely with your hand. Slide 

the quick change chuck with a turning motion onto the drill 

chuck mounting 

23

 until a distinct latching noise is heard.

– The quick change chuck is automatically locked. Check the 

locking effect by pulling the quick change chuck.

Changing the Tool

The dust protection cap 

4

 largely prevents the entry of drilling 

dust into the tool holder during operation. When inserting the 

tool, take care that the dust protection cap 

4

 is not damaged.

A damaged dust protection cap should be changed im-

mediately. We recommend having this carried out by 

an after-sales service.

Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure G)

The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient 

changing of drilling tools without the use of additional tools.

– GBH 36 VF-LI: Insert the SDS-plus quick change chuck 

2

.

– Clean and lightly grease the shank end of the tool.

– Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until 

it latches itself.

– Check the latching by pulling the tool.

As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can 

move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, 

which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the 

drill bit centres itself upon drilling.

Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure H)

– Push back the locking sleeve 

5

 and remove the tool.

Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 36 V-LI)

Note: 

Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling 

or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are 

damaged by hammer drilling or chiselling.

– Insert a key type drill chuck 

21

 (see “Changing the Key 

Type Drill Chuck”, page 18).

– Open the key type drill chuck 

21

 by turning until the tool 

can be inserted. Insert the tool.

– Insert the chuck key into the corresponding holes of the 

key type drill chuck 

21

 and clamp the tool uniformly.

– Turn the mode selector switch 

11

 to the “drilling” position.

Removing Drilling Tools without SDS-plus (GBH 36 V-LI)

– Turn the sleeve of the key type drill chuck 

21

 with the drill 

chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool 

can be removed.

Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 36 VF-LI) 

(see figure I)

Note: 

Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling 

or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are 

damaged by hammer drilling or chiselling.

– Insert the quick change keyless chuck 

1

.

– Firmly hold the retaining ring 

25

 of the quick change 

chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 

24

until the tool can be inserted. Tightly hold the retaining ring 

25

 and firmly turn the front sleeve 

24

 in the direction of the 

arrow until a distinct latching noise can be heard.

– Check the tight seating by pulling the tool.

Note: 

If the tool holder was opened to the stop, then the latch-

ing noise possibly may be heard while closing the tool holder 

and the tool holder will not close.

In this case, turn the front sleeve 

24

 once in the opposite di-

rection of the arrow. Afterwards, the tool holder can be 

closed (tightened) again.

– Turn the mode selector switch 

11

 to the “drilling” position.

Removing Drilling Tools without SDS-plus (GBH 36 VF-LI) 

(see figure J)

– Firmly hold the retaining ring 

25

 of the quick change 

chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 

24

in the direction of the arrow until the tool can be removed.

Dust Extraction with the Dust Extraction Attach-

ment (Accessory)

Dusts from materials such as lead-containing coatings, 

some wood types, minerals and metal can be harmful to 

one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause 

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 18  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 English | 

19

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

allergic reactions and/or lead to respiratory infections of 

the user or bystanders.

Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered 

as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-

ment additives (chromate, wood preservative). Materials 

containing asbestos may only be worked by specialists.

– As far as possible, use a dust extraction system suita-

ble for the material.

– Provide for good ventilation of the working place.

– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.

Observe the relevant regulations in your country for the 

materials to be worked.

Prevent dust accumulation at the workplace. 

Dusts can 

easily ignite.

Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure K)

For dust extraction, the dust extraction attachment (accesso-

ry) is required. When drilling, the dust extraction attachment 

retracts so that the attachment head is always close to the 

surface at the drill hole.

– Press the button for depth stop adjustment 

13

 and remove 

the depth stop 

18

. Press button 

13

 again and insert the 

dust extraction attachment into the auxiliary handle 

19

from the front.

– Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to 

the extraction sleeve 

26

 of the dust extraction attachment.

The vacuum cleaner must be suitable for the material being 

worked.

When vacuuming dry dust that is especially detrimental to 

health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.

Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction At-

tachment (see figure L)

The required drilling depth

X

 can also be adjusted when the 

dust extraction attachment is mounted.

– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-

plus tool holder 

3

. Otherwise, the movability of the SDS-

plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the 

drilling depth.

– Loosen the wing bolt 

30

 on the dust extraction attach-

ment.

– Without switching the power tool on, apply it firmly to the 

drilling location. The SDS-plus drilling tool must face 

against the surface.

– Position the the guide pipe 

31

 of the dust extraction at-

tachment in its holding fixture in such a manner that the 

head of the dust extraction attachment faces against the 

surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 

31

 further 

over the telescopic pipe 

29

 of the dust extraction attach-

ment than required, so that as much as possible of the 

scale 

29

 on the telescopic pipe remains visible.

– Retighten the wing bolt 

30

 again. Loosen the clamping 

screw 

27

 on the depth stop of the dust extraction attach-

ment.

– Move the depth stop 

28

 on the telescopic pipe 

29

 in such 

a manner that the clearance

X

 shown in the figure corre-

sponds with the required drilling depth.

– Tighten  the  clamping  screw 

27

 in this position.

Operation

Starting Operation

Inserting the battery

Use only original Bosch lithium ion batteries with the 

voltage listed on the nameplate of your power tool. 

Us-

ing other batteries can lead to injuries and pose a fire haz-

ard.

– Set the rotational direction switch 

8

 to the centre position 

to protect the power tool against accidental starting.

– Insert the charged battery 

17

 from the front into the base 

of the power tool. Push the battery completely into the 

base until the red stripe can no longer be seen and the bat-

tery is securely locked.

Setting the operating mode

The operating mode of the power tool is selected with the 

mode selector switch 

11

.

Note: 

Change the operating mode only when the machine is 

switched off! Otherwise, the machine can be damaged.

– To change the operating mode, push the release button 

10

and turn the mode selector switch 

11

 to the requested po-

sition until it can be heard to latch.

Reversing the rotational direction (see figure M)

The rotational direction switch 

8

 is used to reverse the rota-

tional direction of the machine. However, this is not possible 

with the On/Off switch 

9

 actuated.

Right rotation: 

Push the rotational direction switch 

8

 left 

to the stop.

Left rotation: 

Push the rotational direction switch 

8

 right 

to the stop.

Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and 

chiselling always to right rotation.

Position for 

hammer drilling

 in concrete or 

stone

Position for 

drilling

 without impact in wood, 

metal, ceramic and plastic as well as for 

screwdriving

Vario-Lock

 position for adjustment of the 

chiselling position

The mode selector switch 

11

 does not latch in 

this position.

Position for 

chiselling

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 19  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

20

 | English 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Switching On and Off

– To 

start

 the machine, press the On/Off switch 

9

.

When starting the machine for the first time, a starting delay 

is possible, as the electronic system of the power tool has to 

configure itself first.

– To 

switch off

 the machine, release the On/Off switch 

9

.

To save energy, only switch the power tool on when using it.

Setting the Speed/Impact Rate

The speed/impact rate of the switched on power tool can be 

variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 

9

is pressed.

Light pressure on the On/Off switch 

9

 results in low speed/im-

pact rate. Further pressure on the switch increases the 

speed/impact rate.

Safety Clutch

If the tool insert becomes caught or jammed, the drive 

to the drill spindle is interrupted. Because of the forces 

that occur, always hold the power tool firmly with both 

hands and provide for a secure stance.

If the power tool jams, switch the machine off and loosen 

the tool insert. When switching the machine on with the 

drilling tool jammed, high reaction torques can occur.

Temperature Control Indicator

The red LED of the temperature control indicator 

14

 signals 

that the battery or the electronics of the power tool (when the 

battery is inserted) are not within the optimum temperature 

range. In this case, the power tool will not operate at full ca-

pacity.

Temperature control of the battery:

– The  red  LED 

14

 lights up continuously after inserting the 

battery into the charger: The battery is not within the 

charging temperature range between 0 °C and 45 °C and 

cannot be charged.

– The  red  LED 

14

 flashes when pushing button 

16

 or press-

ing the On/Off switch 

9

 (when the battery is inserted): The 

battery is not wihin the temperature range for operation of 

–10 °C to +60 °C.

– For battery temperatures over 70 °C, the power tool 

switches off until the battery is in the optimal temperature 

range again.

Temperature control of the power tool electronics:

– The  red  LED 

14

 lights up continuously when pressing the 

On/Off switch 

9

: The temperature of the machine’s elec-

tronics is below 5 °C or above 75 °C.

– At a temperature above 90 °C , the electronics of the pow-

er tool switch off until the temperature is within the allow-

able temperature range again.

Working Advice

Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)

The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the 

optimum working position can be set for each application.

– Insert the chisel into the tool holder.

– Turn the mode selector switch 

11

 to the “Vario-Lock” posi-

tion (see “Setting the operating mode”, page 19).

– Turn the tool holder to the desired chiselling position.

– Turn the mode selector switch 

11

 to the “chiselling” posi-

tion. The tool holder is now locked.

– For chiselling, set the rotation direction to right rotation.

Inserting Screwdriver Bits (see figure N)

Apply the power tool to the screw/nut only when it is 

switched off. 

Rotating tool inserts can slip off.

To work with screwdriver bits, a universal bit holder 

32

 with 

SDS-plus shank (accessory) is required.

– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light 

coat of grease.

– Insert the universal bit holder with a turning motion into 

the tool holder until it automatically locks.

– Check the locking effect by pulling the universal bit holder.

– Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use 

only screwdriver bits that match the screw head.

– To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve 

5

 toward the rear and remove the universal bit holder 

32

out of the tool holder.

Recommendations for Optimal Handling of the Battery

Protect the battery against moisture and water.

Store the battery only within a temperature range between 

0 °C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in the 

car in summer.

Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft, 

clean and dry brush.

A significantly reduced working period after charging indi-

cates that the battery is used and must be replaced.

Observe the notes for disposal.

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

Before any work on the machine itself (e. g. mainte-

nance, tool change, etc.) as well as during transport 

and storage, remove the battery from the power tool. 

There is danger of injury when unintentionally actuating 

the On/Off switch.

For safe and proper working, always keep the machine 

and ventilation slots clean.

A damaged dust protection cap should be changed im-

mediately. We recommend having this carried out by 

an after-sales service.

– Clean the tool holder 

3

 each time after using.

If the machine should fail despite the care taken in manufac-

turing and testing procedures, repair should be carried out by 

an after-sales service centre for Bosch power tools.

In all correspondence and spare parts order, please always in-

clude the 10-digit article number given on the type plate of 

the machine.

After-sales Service and Application Service

Our after-sales service responds to your questions concern-

ing maintenance and repair of your product as well as spare 

parts. Exploded views and information on spare parts can al-

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 20  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

Оглавление

    Аннотация для Bosch GBH 36 VF-LI Professional в формате PDF