Bosch GBH 36 VF-LI Professional – страница 3

Инструкция к Bosch GBH 36 VF-LI Professional

background image

 Português | 

41

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

1

Mandril de substituição de aperto rápido 

(GBH 36 VF-LI)

2

Mandril de substituição SDS-plus (GBH 36 VF-LI)

3

Fixação da ferramenta SDS-plus

4

Capa para protecção contra pó

5

Bucha de travamento

6

Anel de travamento do mandril de substituição 

(GBH 36 VF-LI)

7

Punho (superfície isolada)

8

Comutador do sentido de rotação

9

Interruptor de ligar-desligar

10

Tecla de destravamento para comutador de percus-

são/paragem de rotação

11

Comutador de percussão/paragem de rotação

12

Tecla de destravamento do acumulador

13

Tecla para ajuste do esbarro de profundidade

14

Indicação do controlo da temperatura

15

Indicação do estado de carga do acumulador

16

Tecla para indicação do estado da carga

17

Acumulador*

18

Esbarro de profundidade

19

Punho adicional (superfície isolada)

20

Parafuso de segurança para mandril brocas de coroa 

dentada*

21

Mandril de brocas de coroa dentada*

22

Fixação para brocas SDS-plus*

23

Fixação do mandril de brocas (GBH 36 VF-LI)

24

Luva dianteira do mandril de substituição de aperto rápi-

do (GBH 36 VF-LI)

25

Anel de fixação do mandril de substituição de aperto rá-

pido (GBH 36 VF-LI)

26

Abertura de aspiração Saugfix*

27

Parafuso de aperto Saugfix*

28

Limitador de profundidade Saugfix*

29

Tubo telescópico Saugfix*

30

Parafuso de orelhas Saugfix*

31

Tubo de guia Saugfix*

32

Porta-bits universal com admissão SDS-plus*

*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume 

de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no 

nosso programa de acessórios.

Dados técnicos

Informação sobre ruídos/vibrações

Valores de medição para ruídos, averiguados conforme 

EN 60745.

O nível de ruído avaliado como A da ferramenta eléctrica é ti-

picamente: Nível de pressão acústica 91 dB(A); Nível de po-

tência acústica 102 dB(A). Incerteza K=3 dB.

Usar protecção auricular!

GBH 36 V-LI

Totais valores de vibrações a

h

 (soma dos vectores de três di-

recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:

Furar com percussão em betão: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Cinzelar: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Furar em metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Aparafusar: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Totais valores de vibrações a

h

 (soma dos vectores de três di-

recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:

Furar com percussão em betão: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Cinzelar: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Furar em metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Aparafusar: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço 

foi medido de acordo com um processo de medição normali-

zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com-

paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma 

avaliação provisória da carga de vibrações.

O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-

pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti-

lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra-

Martelo perfurador

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

N° do produto

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Comando do n° de ro-

tações

Parada de rotação

Marcha à direita/à es-

querda

Mandril de substitui-

ção

Tensão nominal

V=

36

36

Potência nominal 

consumida

W

600

600

Potência útil

W

430

430

N° de percussões

min

-1

0 –4260

0 –4260

Força de impacto indi-

vidual conforme EP-

TA-Procedure 

05/2009

J

2,8

2,8

Número de rotação 

nominal

– Marcha à direita

– Marcha à esquerda

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Fixação da ferramenta

SDS-plus

SDS-plus

Diâmetro da gola do 

veio 

mm

50

50

Máx. diâmetro de per-

furação:

– Betão

– Alvenaria  (com  bro-

cas de coroa oca)

– Aço

– Madeira

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Peso conforme EPTA-

Procedure 01/2003

kg

4,3

4,5

Martelo perfurador

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 41  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

42

 | Português 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível 

de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen-

te a carga de vibrações para o período completo de trabalho.

Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também 

deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho 

está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto 

pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-

do de trabalho.

Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-

gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-

ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri-

cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e 

organização dos processos de trabalho.

Declaração de conformidade

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-

duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-

mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis-

posições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 

2006/42/CE.

Processo técnico (2006/42/CE) em:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montagem

Carregar o acumulador

Só utilizar os carregadores que constam na página de 

acessórios. 

Só estes carregadores são apropriados para 

os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferra-

menta eléctrica.

Nota: 

O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa-

ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula-

dor deverá ser carregado completamente no carregador an-

tes da primeira utilização.

O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer 

altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção 

do processo de carga não danifica o acumulador.

O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic 

Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta 

eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, lo-

go que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de 

trabalho não se movimenta mais.

Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar 

após o desligamento automático da ferramenta eléctri-

ca. 

O acumulador pode ser danificado.

Retirar o acumulador

O acumulador 

17

 possui dois níveis de travamento, que de-

vem evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de des-

travamento do acumulador 

12

 seja premida por acaso. En-

quanto o acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica, 

ele é mantido em posição por uma mola.

Para retirar o acumulador 

17

:

– Premir o acumulador contra o pé da ferramenta eléctri-

ca (1.) e ao mesmo tempo premir a tecla de destrava-

mento 

12

 (2.).

– Puxar o acumulador da ferramenta eléctrica, até poder ver 

uma listra vermelha (3.).

– Premir novamente a tecla de destravamento 

12

 e puxar o 

acumulador completamente para fora.

Indicação do estado de carga do acumulador

Os três LED verdes da indicação da carga do acumulador 

15

indicam o setado de carga do acumulador 

17

. Por motivos de 

segurança, a consulta da situação de carga só pode ocorrer 

com a ferramenta eléctrica parada.

– Premir  a  tecla 

16

, para indicar o estado de carga (também 

com o acumulador retirado). A indicação da situação de 

carga apaga-se automaticamente após aprox. 5 segundos.

Se após premir a tecla 

16

 não se iluminar nenhum LED, signifi-

ca que o acumulador está com defeito e deve ser substituido.

Os três LEDs verdes iluminam-se sequencialmente e apagam-

se por instantes durante o processo de carga. O acumulador 

está completamente carregado, se os três LEDs verdes per-

manecerem iluminados. Aprox. 5 minutos depois do acumu-

lador estar completamente carregado, apagam-se novamen-

te os três LEDs verdes.

O acumulador está equipado com uma monitorização de tem-

peratura NTC, que só permite uma carga na faixa de tempera-

tura entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vi-

da útil do acumulador.

Punho adicional

Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adi-

cional 19.

Deslocar o punho adicional (veja figura A)

O punho adicional 

19

 pode ser movimentado como desejar, 

para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Capacidade

Luz permanente 3 x verde

2/3

Luz permanente 2 x verde

1/3

Luz permanente 1 x verde

<1/3

Luz intermitente 1 x verde

Reserva

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 42  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Português | 

43

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

– Girar a parte inferior do punho adicional 

19

 no sentido 

contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adi-

cional 

19

 para a posição desejada. Em seguida girar a par-

te inferior do punho adicional 

19

 no sentido dos ponteiros 

do relógio para reapertar.

Observe que a cinta de aperto do punho adicional esteja na ra-

nhura prevista para tal, que se encontra na carcaça da ferra-

menta.

Ajustar a profundidade de perfuração  (veja figura B)

Com o esbarro de profundidade 

18

 é possível determinar a 

profundidade de perfuração 

X

 desejada.

– Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundida-

de 

13

 e colocar o esbarro de profundidade no punho adi-

cional 

19

.

O estriamento no esbarro de profundidade 

18

 deve mos-

trar para baixo.

– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-

mente na fixação da ferramenta SDS-plus 

3

. Caso contrá-

rio a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um 

ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.

– Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a 

distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de 

profundidade corresponda à profundidade de perfuração 

desejada 

X

.

Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas

Para furar com percussão e para cinzelar, são necessárias fer-

ramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas 

SDS-plus.

Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e 

plástico, assim como para furar são usadas ferramentas sem 

SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para 

estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de 

aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.

GBH 36 VF-LI: O mandril de substituição SDS-plus 

2

 pode ser fa-

cilmente substituído pelo mandril de brocas de aperto rápido 

1

.

Substituir o mandril de brocas de coroa dentada 

(GBH 36 V-LI)

Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex. 

brocas com haste cilíndrica), é necessário montar um mandril 

de brocas apropriado (mandril de coroa dentada ou mandril 

de aperto rápido, acessório).

Montar o mandril de brocas de coroa dentada 

(veja figura C)

– Aparafusar o encabadouro SDS-plus 

22

 num mandril de 

coroa dentada 

21

. Fixar o mandril de coroa dentada 

21

com um parafuso de fixação 

20

O parafuso de segurança 

tem uma rosca à esquerda.

Introduzir o mandril de coroa dentada (veja figura D)

– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-

ficá-la levemente.

– Introduzir o mandril de coroa dentada, com o encabadou-

ro, na fixação da ferramenta, girando até travar automati-

camente.

– Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada para con-

trolar o travamento.

Retirar o mandril de coroa dentada

– Empurrar a bucha de travamento 

5

 para trás e retirar o 

mandril de brocas de coroa dentada 

21

.

Retirar/colocar o mandril de brocas 

(GBH 36 VF-LI)

Retirar o mandril de brocas (veja figura E)

– Puxar o anel de travamento do mandril de brocas 

6

 para 

trás, e mantê-lo nesta posição e puxar o mandril de brocas 

de substituição SDS-plus 

2

 ou o mandril de brocas de aper-

to rápido 

1

 para frente.

– Após ser retirado, o mandril de brocas deve ser protegido 

contra sujidade.

Introduzir o mandril de brocas (veja figura F)

– Limpar o mandril de brocas antes de introduzí-lo, e lubrifi-

car levemente a extremidade de encaixe.

– Segurar o mandril de brocas SDS-plus 

2

 ou o mandril de 

brocas de aperto rápido 

1

 com a mão toda. Atarraxar o 

mandril de brocas na fixação do mandril de brocas 

23

, até 

escutar um nítido ruído de engate.

– O mandril de brocas trava-se automaticamente. Puxar o 

mandril de brocas para controlar o travamento.

Troca de ferramenta

A capa de protecção contra pó 

4

 evita, consideravelmente, 

que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o fun-

cionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se 

de que a capa de protecção contra pó 

4

 não seja danificada.

Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida 

imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja 

efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.

Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus 

(veja figura G)

Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e 

confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que 

utilizar outras ferramentas.

– GBH 36 VF-LI: Introduzir o mandril de brocas SDS-plus 

2

.

– Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de traba-

lho e lubrificá-la levemente.

– Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, gi-

rando até travar-se automaticamente.

– Puxar a ferramenta para controlar o travamento.

O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-plus possa 

se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade 

na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer 

efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automa-

ticamente centrada durante a perfuração.

Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura H)

– Empurrar a bucha de travamento 

5

 para trás e retirar a fer-

ramenta de trabalho.

Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus 

(GBH 36 V-LI)

Nota: 

Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com 

percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o 

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 43  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

44

 | Português 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

seus mandris de broca são danificados ao furar com percus-

são ou ao cinzelar.

– Colocar um mandril de brocas de coroa dentada 

21

 (veja 

“Substituir o mandril de brocas de coroa dentada”, 

página 43).

– Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 

21

 girando, 

até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferra-

menta.

– Introduzir a chave de mandril de brocas 

21 

nos respecti-

vos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniforme-

mente a ferramenta.

– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 

11

para a posição “Furar”.

Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus 

(GBH 36 V-LI)

– Girar a luva do mandril de coroa dentada 

21

 com a chave 

de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros 

do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho.

Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus 

(GBH 36 VF-LI)  (veja figura I)

Nota: 

Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com 

percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o 

seus mandris de broca são danificados ao furar com percus-

são ou ao cinzelar.

– Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 

1

.

– Segurar o anel de fixação 

25

 do mandril de brocas de aperto 

rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha dian-

teira 

24

, até poder introduzir a ferramenta. Segurar o anel 

de fixação 

25

 e girar a bucha dianteira 

24

 firmemente no 

sentido da seta, até escutar nitidamente ruídos de engate.

– Puxar a ferramenta para verificar se está firme.

Nota: 

Se a fixação da ferramenta estiver completamente 

aberta, é possível que ao fechar a fixação da ferramenta seja 

escutado o ruído de engate, mas que a fixação da ferramenta 

não se feche.

Neste caso, a bucha dianteira 

24

 deve ser girada uma vez no 

sentido contrário da seta. Em seguida será possível fechar a 

fixação da ferramenta.

– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 

11

para a posição “Furar”.

Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus 

(GBH 36 VF-LI)  (veja figura J)

– Segurar o anel de fixação 

25

 do mandril de brocas de aper-

to rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha 

dianteira 

24

 no sentido da seta, até ser possível retirar a 

ferramenta.

Aspiração de pó com Saugfix (acessório)

Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém 

chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-

dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós 

pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias 

respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-

trem por perto.

Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são 

considerados como sendo cancerígenos, especialmente 

quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-

deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que 

contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-

cializado.

– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração 

apropriado para o material.

– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.

– É recomendável usar uma máscara de protecção respi-

ratória com filtro da classe P2.

Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-

dos, vigentes no seu país.

Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. 

Pós podem 

entrar levemente em ignição.

Montar Saugfix (veja figura K)

Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório). 

Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a 

ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.

– Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade 

13

 e retirar o limitador de profundidade 

18

. Premir nova-

mente a tecla 

13

 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho 

adicional 

19

.

– Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de 

19 mm, acessório) à abertura de aspiração 

26

 do Saugfix.

O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser 

trabalhado.

Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-

mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.

Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix 

(veja figura L)

A profundidade de perfuração

X

 desejada, também pode ser 

determinada com o Saugfix montado.

– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-

mente na fixação da ferramenta SDS-plus 

3

. Caso contrá-

rio a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um 

ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.

– Soltar o parafuso de orelhas 

30

 do Saugfix.

– Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente so-

bre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus 

deve estar apoiada sobre a superfície.

– Deslocar o tubo de guia 

31

 do Saugfix em seu dispositivo 

de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada 

sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia 

31

 mais do que necessário sobre o tubo telescópico 

29

, de 

modo que a maior parte possível da escala do tubo telescó-

pico 

29

 permaneça visível.

– Reapertar a porca de orelhas 

30

. Soltar o parafuso de 

aperto 

27

 no limitador de profundidade do Saugfix.

– Deslocar o limitador de profundidade 

28

 sobre o tubo te-

lescópico 

29

, de modo que a distância

X

, indicada na figu-

ra, corresponda à profundidade de perfuração desejada.

– Apertar o parafuso de aperto 

27

 nesta posição.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 44  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Português | 

45

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Funcionamento

Colocação em funcionamento

Colocar o acumulador

Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a 

tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctri-

ca. 

A utilização de outros acumuladores pode levar a le-

sões e perigo de incêndio.

– Colocar o comutador do sentido de rotação 

8

 na posição 

central, para proteger a ferramenta eléctrica contra accio-

namento involuntário.

– Introduzir o acumulador 

17

 carregado pela frente no pé da 

ferramenta eléctrica. Premir o acumulador completamen-

te para dentro do pé, até a linha vermelha não estar mais 

visível e o acumulador estar firmemente travado.

Ajustar o tipo de funcionamento

Com o interruptor de percussão/paragem de rotação 

11

 é 

possível seleccionar o tipo de funcionamento.

Nota: 

Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta 

eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferra-

menta eléctrica seja danificada.

– Para comutar de tipo de funcionamento é necessário pre-

mir a tecla de desbloqueio 

10

 e girar o interruptor de per-

cussão/de paragem de rotação 

11

 para a posição deseja-

da, até ele engatar perceptivelmente.

Ajustar o sentido de rotação (veja figura M)

Com o comutador de sentido de rotação 

8

 é possível alterar o 

sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor 

de ligar-desligar pressionado 

9

 isto no entanto não é possível.

Rotação à direita: 

Premir o comutador de sentido de ro-

tação 

8

 completamente para a esquerda.

Rotação à esquerda: 

Premir o comutador de sentido de 

rotação 

8

 completamente para a direita.

Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar 

e cinzelar sempre na marcha à direita.

Ligar e desligar

– Para 

ligar

 a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o in-

terruptor de ligar-desligar 

9

.

Ao ligar a ferramenta eléctrica pela primeira vez pode ocorrer 

uma retardação de arranque, já que a electrónica da ferra-

menta eléctrica precisa ser configurada previamente.

– Para 

desligar

, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 

9

.

Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica 

quando ela for utilizada.

Ajustar o n° de rotações/de percussões

O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica 

ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo 

de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 

9

.

Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 

9

 pro-

voca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando 

a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.

Acoplamento de sobrecarga

O accionamento do veio de perfuração é interrompido 

se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar. 

Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferra-

menta eléctrica firmemente com ambas as mãos e man-

ter uma posição firme.

Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a ferramenta 

de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao li-

gar o aparelho com uma broca bloqueada são produzi-

dos altos momentos de reacção.

Indicação do controle da temperatura

O LED vermelho da indicação do controle de temperatura 

14

indica que o acumulador ou a electrónica da ferramenta eléc-

trica (com o acumulador introduzido) não se encontra na faixa 

ideal de temperatura. Neste caso a ferramenta eléctrica não 

funciona ou não funciona com plena potência.

Controlo de temperatura do acumulador:

– O  LED  vermelho 

14

 ilumina-se assim que o acumulador for 

introduzido no carregador: O acumulador encontra-se 

além da faixa de temperatura de carga de 0 °C a 45 °C não 

pode ser carregado.

– O  LED  vermelho 

14

 pisca ao premir a tecla 

16

 ou o inter-

ruptor de ligar-desligar 

9

 (com o acumulador introduzido): 

A temperatura do acumulador está além da faixa de tempe-

ratura  de  funcionamento  de  – 10 °C  a  + 60 °C.

– A ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente assim 

que a temperatura do acumulador for superior a 70 °C e 

permanece desligada até que o acumulador se encontre 

novamente na faixa de temperatura ideal.

Controlo de temperatura da electrónica da ferramenta eléctrica:

– O  LED 

14

 vermelho ilumina-se permanentemente ao pre-

mir o interruptor de ligar-desligar 

9

: A temperatura da 

electrónica da ferramenta eléctrica é inferior a 5 °C ou su-

perior 75°C.

– A electrónica da ferramenta eléctrica desliga-se a uma 

temperatura superior a 90 °C, até a temperatura admissí-

vel para o funcionamento se encontrar novamente na faixa 

admissível de temperatura de funcionamento.

Posição para 

furar com percussão

 em betão 

ou pedra

Posição para 

furar

 sem percussão, em ma-

deira, metal, cerâmica e plástico, assim como 

para aparafusar

Posição 

Vario-Lock

 para mudar a posição de 

cinzelar

O interruptor de percussão/paragem de rota-

ção 

11

 não engata nesta posição.

Posição para 

cinzelar

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 45  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

46

 | Português 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Indicações de trabalho

Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)

O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é possí-

vel colocá-lo na posição optimizada para o respectivo trabalho.

– Introduzir o cinzel no encabadouro.

– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 

11

para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcio-

namento”, página 45).

– Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada.

– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 

11

para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferra-

menta é travada.

– Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na 

marcha à direita.

Introduzir bits de aparafusamento (veja figura N)

Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferra-

menta eléctrica. 

A perda de controle sobre a ferramenta 

eléctrica pode levar a lesões.

Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits 

universal 

32

 com admissão SDS-plus (acessório).

– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-

ficá-la levemente.

– Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits univer-

sal, girando até travar-se automaticamente.

– Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamento. 

– Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits univer-

sal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o 

cabeçote de aparafusamento.

– Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de 

travamento 

5

 para trás e retirar o porta-bits universal 

32

da admissão de ferramentas.

Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador

Proteger o acumulador contra humidade e água.

Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de 0 °C a 

50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do auto-

móvel no verão.

Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acu-

mulador com um pincel macio, limpo e seco.

Um período de funcionamento reduzido após o carregamen-

to, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substi-

tuido.

Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.

Manutenção e serviço

Manutenção e limpeza

O acumulador deverá ser retirado antes de todos os 

trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de 

guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, 

troca de ferramenta). 

Há perigo de lesões se o interrup-

tor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.

Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-

lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-

gura.

Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida 

imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja 

efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.

– Limpar a admissão de ferramentas 

3

 após cada utilização.

Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-

sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-

da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas 

eléctricas Bosch.

Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-

tas é imprescindível indicar o número de produto de 

10 dígitos como consta na placa de características da ferra-

menta eléctrica.

Serviço pós-venda e consultoria de aplicação

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito 

de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, 

assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos 

e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:

www.bosch-pt.com

A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem 

com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-

cação e ajuste dos produtos e acessórios.

Portugal

Robert Bosch LDA

Avenida Infante D. Henrique

Lotes 2E – 3E

1800 Lisboa

Tel.: 21 8500000

Fax: 21 8511096

Brasil

Robert Bosch Ltda.

Caixa postal 1195

13065-900 Campinas

Tel.: (0800) 7045446

www.bosch.com.br/contacto

Transporte

Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao 

direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser 

transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações. 

Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex-

pedição), devem ser observadas as especiais exigências 

quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário 

consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar 

a peça a ser trabalhada.

Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. 

Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo 

que não possa se movimentar dentro da embalagem.

Por favor observe também eventuais directivas nacionais su-

plementares.

Eliminação

As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embala-

gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica 

de matéria prima.

Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no 

lixo doméstico!

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 46  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Italiano | 

47

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Apenas países da União Europeia:

Conforme as Directivas Europeias 

2002/96/CE relativa aos resíduos de ferra-

mentas eléctricas europeias 2006/66/CE é 

necessário recolher separadamente os acu-

muladores/as pilhas defeituosos ou gastos 

e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.

Acumuladores/pilhas:

Iões de lítio:

Observar as indicações no capítulo 

“Transporte”, Página 46.

Sob reserva de alterações.

Italiano

Norme di sicurezza

Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili

Leggere tutte le avvertenze di pe-

ricolo e le istruzioni operative. 

In 

caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle 

istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-

che, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni 

operative per ogni esigenza futura.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-

colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-

nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-

teria (senza linea di allacciamento).

Sicurezza della postazione di lavoro

Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-

minata. 

Il disordine oppure zone della postazione di lavoro 

non illuminate possono essere causa di incidenti.

Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sogget-

ti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di li-

quidi, gas o polveri infiammabili. 

Gli elettroutensili produ-

cono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.

Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-

piego dell’elettroutensile. 

Eventuali distrazioni potranno 

comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.

Sicurezza elettrica

La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile 

deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di 

apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine 

adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-

mento a terra. 

Le spine non modificate e le prese adatte 

allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, 

come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-

ri. 

Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-

mento in cui il corpo è messo a massa.

Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o 

dall’umidità. 

La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-

sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.

Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, 

in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-

dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla 

presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-

re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-

na che siano in movimento. 

I cavi danneggiati o aggrovi-

gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse 

elettriche.

Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-

piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-

ano adatti per l’impiego all’esterno. 

L’uso di un cavo di 

prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-

schio d’insorgenza di scosse elettriche.

Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-

troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-

re di sicurezza. 

L’uso di un interruttore di sicurezza riduce 

il rischio di una scossa elettrica.

Sicurezza delle persone

È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e 

maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le 

operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-

le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto 

l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. 

Un 

attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può 

essere causa di gravi incidenti.

Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-

duale nonché occhiali protettivi. 

Indossando abbiglia-

mento di protezione personale come la maschera per pol-

veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di 

protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo 

e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di 

incidenti.

Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. 

Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica 

e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure 

prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-

troutensile sia spento. 

Tenendo il dito sopra l’interruttore 

mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo 

all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si 

vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-

ficarsi seri incidenti.

Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-

zi di regolazione o la chiave inglese. 

Un accessorio oppu-

re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-

na può provocare seri incidenti.

Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di 

mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio 

in ogni situazione. 

In questo modo è possibile controllare 

meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.

Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-

ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i 

vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. 

Vestiti 

lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in 

movimento.

AVVERTENZA

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 47  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

48

 | Italiano 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di 

aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che 

gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-

tamente. 

L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo 

svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.

Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili

Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-

prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile 

esplicitamente previsto per il caso. 

Con un elettrouten-

sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-

to della sua potenza di prestazione.

Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-

tosi. 

Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso 

e deve essere aggiustato.

Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla 

macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure 

prima di posare la macchina al termine di un lavoro, 

estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o 

estrarre la batteria ricaricabile. 

Tale precauzione eviterà 

che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-

lontariamente.

Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-

servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non 

fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-

tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-

zioni. 

Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando 

vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente 

esperienza.

Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando 

con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili 

della macchina funzionino perfettamente, che non s’in-

ceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al 

punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. 

Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneg-

giate. 

Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili 

la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.

Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. 

Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con 

taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono 

più facili da condurre.

Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli 

utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-

nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere 

sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni 

da eseguire. 

L’impiego di elettroutensili per usi diversi da 

quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.

Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di 

batterie ricaricabili

Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente 

nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. 

Per 

un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di 

batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato 

con un tipo diverso di batteria ricaricabile.

Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed 

esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente 

previste. 

L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà 

dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.

Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-

nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli ogget-

ti metallici che potrebbero provocare un cavallotta-

mento dei contatti. 

Un eventuale corto circuito tra i 

contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature 

o ad incendi.

In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-

scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne asso-

lutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, 

sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi imme-

diatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare 

in contatto con gli occhi. 

Il liquido fuoriuscito dalla batteria 

ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.

Assistenza

Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente 

da personale specializzato e solo impiegando pezzi di 

ricambio originali. 

In tale maniera potrà essere salvaguar-

data la sicurezza dell’elettroutensile.

Indicazioni di sicurezza per martelli

Portare cuffie di protezione. 

L’effetto del rumore può 

provocare la perdita dell’udito.

Utilizzare le impugnature supplementari se fornite in-

sieme all’elettroutensile. 

La perdita di controllo sull’elet-

troutensile può causare lesioni.

Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impu-

gnatura qualora venissero effettuati lavori durante i 

quali l’accessorio oppure la vite potrebbe venire a con-

tatto con cavi elettrici nascosti. 

Il contatto con un cavo 

sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti me-

talliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.

Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-

lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-

gersi alla locale società erogatrice. 

Un contatto con linee 

elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse 

elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-

colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si 

provocano seri danni materiali.

Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere 

l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-

tare una posizione di lavoro sicura. 

Utilizzare con sicurez-

za l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.

Assicurare il pezzo in lavorazione. 

Un pezzo in lavorazio-

ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-

lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una 

morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.

Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-

no a quando si sarà fermato completamente. 

L’accesso-

rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo 

dell’elettroutensile.

Non aprire la batteria. 

Vi è il pericolo di un corto circuito.

Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, 

p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal 

fuoco, dall’acqua e dall’umidità. 

Esiste pericolo di 

esplosione.

In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-

ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far 

entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso 

di disturbi. 

I vapori possono irritare le vie respiratorie.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 48  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Italiano | 

49

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-

me all’elettroutensile Bosch. 

Solo in questo modo la batte-

ria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.

Descrizione del prodotto e caratteri-

stiche

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le 

istruzioni operative. 

In caso di mancato rispet-

to delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni 

operative si potrà creare il pericolo di scosse 

elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata 

schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-

ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.

Uso conforme alle norme

L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruz-

zo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori 

di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non 

battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali 

sintetici.  Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazio-

ne destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-

strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la 

rappresentazione grafica.

1

Mandrino autoserrante a serraggio rapido 

(GBH 36 VF-LI)

2

Mandrino autoserrante SDS-plus (GBH 36 VF-LI)

3

Portautensili SDS-plus

4

Protezione antipolvere

5

Mandrino di serraggio

6

Anello di bloccaggio del mandrino autoserrante 

(GBH 36 VF-LI)

7

Impugnatura (superficie di presa isolata)

8

Commutatore del senso di rotazione

9

Interruttore di avvio/arresto

10

Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto rotazio-

ne/percussione

11

Interruttore arresto rotazione/percussione

12

Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile

13

Tasto per la regolazione dell?asta di profondità

14

Indicatore del controllo della temperatura

15

Indicatore dello stato di carica della batteria

16

Tasto per indicatore dello stato di carica

17

Batteria ricaricabile*

18

Guida di profondità

19

Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)

20

Vite di sicurezza per mandrino autoserrante*

21

Mandrino a cremagliera*

22

Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino porta-

punta*

23

Alloggiamento per mandrino portapunta 

(GBH 36 VF-LI)

24

Boccola anteriore del mandrino autoserrante a serraggio 

rapido (GBH 36 VF-LI)

25

Anello di tenuta del mandrino autoserrante a serraggio 

rapido (GBH 36 VF-LI)

26

Apertura di aspirazione per Saugfix*

27

Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*

28

Boccola di profondità Saugfix*

29

Tubo telescopico Saugfix*

30

Vite ad alette Saugfix*

31

Tubo di guida Saugfix*

32

Supporto universale con gambo di alloggiamento 

SDS-plus *

*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-

me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel 

nostro programma accessori.

Dati tecnici

Martello perforatore

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Codice prodotto

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Regolazione del nu-

mero di giri

Arresto della rotazione

Rotazione destror-

sa/sinistrorsa

Mandrino 

autoserrante

Tensione nominale

V=

36

36

Potenza nominale 

assorbita

W

600

600

Potenza resa

W

430

430

Frequenza colpi

min

-1

0 –4260

0 –4260

Forza colpo singolo 

corrispondente alla 

EPTA-Procedure 

05/2009

J

2,8

2,8

Numero di giri nomi-

nale

– Rotazione destrorsa

– Rotazione 

sinistrorsa

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Mandrino portauten-

sile

SDS-plus

SDS-plus

Diametro collare albe-

rino

mm

50

50

Diametro di foratura 

max.:

– Calcestruzzo

– Muratura (con coro-

na a punta cava)

– Acciaio

– Legname

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Peso in funzione della 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,3

4,5

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 49  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

50

 | Italiano 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Dichiarazione di conformità

Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-

dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-

mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre-

scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 

2006/42/CE.

Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione

Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla 

norma EN 60745.

Il livello di rumore stimato A dell’elettroutensile ammonta nor-

malmente: Livello di pressione acustica 91 dB(A); livello di 

potenza sonora 102 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.

Usare la protezione acustica!

GBH 36 V-LI

Valori complessivi di oscillazione a

h

 (somma vettoriale delle 

tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-

mente alla norma EN 60745:

Forature battenti nel calcestruzzo: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Scalpellatura: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Forature nel metallo: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Avvitamento: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Valori complessivi di oscillazione a

h

 (somma vettoriale delle 

tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-

mente alla norma EN 60745:

Forature battenti nel calcestruzzo: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Scalpellatura: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Forature nel metallo: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Avvitamento: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato 

rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-

la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli 

elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione 

temporanea della sollecitazione da vibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-

pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-

lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-

pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni 

può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-

tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.

Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni 

bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio 

è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. 

Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-

ni per l’intero periodo operativo.

Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione 

dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-

tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-

ganizzazione dello svolgimento del lavoro.

Montaggio

Caricare la batteria

Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-

rie riportate sulla pagina con gli accessori. 

Soltanto 

queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle 

batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dota-

zione.

Nota bene: 

La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente 

carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-

le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat-

teria ricaricabile nella stazione di ricarica.

La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qual-

siasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’ope-

razione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.

La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec-

tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple-

to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra-

verso un interruttore automatico: Il portautensile od 

accessorio non si muove più.

Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile 

non continuare a premere l’interruttore di avvio/arre-

sto. 

La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.

Rimozione della batteria ricaricabile

La batteria ricaricabile 

17

 è dotata di due inserti di bloccaggio 

che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in ca-

so di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della bat-

teria ricaricabile 

12

. Fintanto che la batteria ricaricabile è in-

serita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione 

tramite una molla.

Per la rimozione della batteria ricaricabile 

17

:

– Premere la batteria ricaricabile contro la base dell’elettro-

utensile (1.) e contemporaneamente sul tasto di sbloccag-

gio 

12

 (2.).

– Estrarre la batteria ricaricabile dall’elettroutensile fino a 

quando è visibile una striscia rossa (3.).

– Premere nuovamente il tasto di sbloccaggio 

12

 e rimuove-

re completamente la batteria ricaricabile.

Indicatore dello stato di carica della batteria

I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batte-

ria 

15

 indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile 

17

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 50  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Italiano | 

51

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è 

possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.

– Premere il tasto 

16

 per visualizzare lo stato di carica (pos-

sibile anche senza batteria ricaricabile). Dopo ca. 

5 secondi l’indicatore dello stato di carica si spegne auto-

maticamente.

Se dopo aver premuto il tasto 

16

 non vi è alcun LED illumina-

to, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.

Durante il processo di carica i tre LED verdi sono illuminati 

uno dopo l’altro e si spengono brevemente. La batteria ricari-

cabile è completamente carica quando i tre LED verdi sono il-

luminati permanentemente. Circa 5 minuti dopo che la batte-

ria ricaricabile è stata caricata completamente, i tre LED verdi 

si spengono di nuovo.

La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il con-

trollo della temperatura che permette operazioni di ricarica 

solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In que-

sto modo si permette di raggiungere una lunga durata della 

batteria.

Impugnatura supplementare

Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu-

gnatura supplementare 19.

Orientare l’impugnatura supplementare (vedi figura A)

L’impugnatura supplementare 

19

 può essere spostata libera-

mente e regolata in modo da permettere di prendere una po-

sizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.

– Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementa-

re 

19

 in senso antiorario e spostare l’impugnatura supple-

mentare 

19

 alla posizione richiesta. Avvitare dunque la 

maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 

19

 di 

nuovo bene in senso orario.

Prestare attenzione affinchè il nastro di serraggio dell’impu-

gnatura supplementare si trovi nella scanalatura prevista allo 

scopo sulla carcassa.

Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)

Tramite l’asta di profondità 

18

 è possibile determinare la pro-

fondità della foratura richiesta 

X

.

– Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondi-

tà 

13

 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura 

supplementare 

19

.

La scanalatura all’asta di profondità 

18

 deve indicare verso 

il basso.

– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta 

nell’attacco dell’utensile SDS-plus 

3

. In caso contrario la 

mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire 

che la profondità della foratura possa essere regolata cor-

rettamente.

– Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra 

l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità 

corrisponde alla richiesta profondità della foratura 

X

.

Scelta del mandrino portapunta e degli utensili

Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura so-

no necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel man-

drino portapunta SDS-plus.

Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella cera-

mica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengo-

no utilizzati utensili senza SDS-plus (p.es. punta con gambo 

cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino auto-

serrante oppure un mandrino a cremagliera.

GBH 36 VF-LI: Il mandrino autoserrante SDS-plus 

2

 può esse-

re sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a serrag-

gio rapido 

1

 fornito in dotazione.

Sostituzione del mandrino a cremagliera 

(GBH 36 V-LI)

Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (p.es. punte 

con bussola cilindrica) si deve montare un mandrino porta-

punta apposito (mandrino a cremagliera oppure autoserran-

te, accessori opzionali).

Montaggio di mandrino a cremagliera (vedi figura C)

– Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 

22

 in un man-

drino a cremagliera 

21

. Assicurare il mandrino a crema-

gliera 

21

 tramite la vite di sicurezza 

20

Tenere presente 

che la vite di sicurezza è dotata di una filettatura sini-

strorsa.

Inserimento del mandrino a cremagliera (vedi figura D)

– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-

rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.

– Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggia-

mento ruotandolo nel mandrino portautensile fino a farlo 

bloccare autonomamente.

– Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera.

Estrazione del mandrino a cremagliera

– Spingere il mandrino di serraggio 

5

 all’indietro ed estrarre 

il mandrino a cremagliera 

21

.

Rimozione/inserimento del mandrino autoser-

rante (GBH 36 VF-LI)

Rimozione del mandrino autoserrante (vedi figura E)

– Tirare indietro l’anello di bloccaggio del mandrino autoser-

rante 

6

, tenendolo saldamente in questa posizione rimuo-

vere in avanti il mandrino autoserrante SDS-plus 

2

 ovvero 

il mandrino autoserrante a serraggio rapido 

1

.

– Dopo la rimozione proteggere il mandrino autoserrante da 

imbrattamento.

Inserimento del mandrino autoserrante (vedi figura F)

– Prima dell’inserimento pulire il mandrino autoserrante ed ap-

plicare un leggero strato di grasso sull’estremità da inserire.

– Afferrare con tutta la mano il mandrino autoserrante SDS-

plus 

2

 ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido 

1

. Inserire il mandrino autoserrante ruotandolo nell’allog-

LED

Autonomia

Luce continua 3 x verde

2/3

Luce continua 2 x verde

1/3

Luce continua 1 x verde

<1/3

Luce lampeggiante 1 x verde

Riserva

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 51  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

52

 | Italiano 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

giamento per mandrino portapunta 

23

 fino a quando non 

si sente un chiaro rumore di scatto in posizione.

– Il mandrino autoserrante si blocca automaticamente. Con-

trollare il bloccaggio tirando al mandrino autoserrante.

Cambio degli utensili

La protezione antipolvere 

4

 ha la funzione di impedire in larga 

misura che la polvere provocata forando possa arrivare a pe-

netrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzio-

namento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneg-

giare la protezione antipolvere 

4

.

Una protezione antipolvere danneggiata deve essere 

sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare 

l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.

Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus 

(vedi figura G)

Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire 

l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego 

di ulteriori attrezzi.

– GBH 36 VF-LI: Inserire il mandrino autoserrante SDS-plus 

2

.

– Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un 

leggero strato di grasso.

– Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotan-

dolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.

– Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.

Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In 

questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso 

del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effet-

to sulla precisione della foratura perché la centratura del foro 

avviene automaticamente nel corso della foratura.

Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus 

(vedi figura H)

– Spingere il mandrino di serraggio 

5

 all’indietro ed estrarre 

l’accessorio.

Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 36 V-LI)

Nota bene: 

Per eseguire forature battenti oppure lavori di 

scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten-

sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta 

vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello 

e di scalpellatura.

– Inserire un mandrino a cremagliera 

21

 (vedi «Sostituzione 

del mandrino a cremagliera», pagina 51).

– Aprire il mandrino a cremagliera 

21

 ruotandolo fino a 

quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire 

l’accessorio.

– Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del 

mandrino a cremagliera 

21

 e stringere bene in modo uni-

forme l’accessorio.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 

11

nella posizione «Foratura».

Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 36 V-LI)

– Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del 

mandrino a cremagliera 

21

 in senso antiorario fino a poter 

estrarre l’accessorio.

Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 36 VF-LI) 

(vedi figura I)

Nota bene: 

Per eseguire forature battenti oppure lavori di 

scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten-

sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta 

vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello 

e di scalpellatura.

– Inserire il mandrino autoserrante a serraggio rapido 

1

.

– Tenere saldamente l’anello di tenuta 

25

 del mandrino auto-

serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotan-

do la boccola anteriore 

24

 fino a quando l’utensile può es-

sere inserito. Tenendo saldamente l’anello di tenuta 

25

ruotare con forza la boccola anteriore 

24

 in direzione della 

freccia fino a quando sono udibili chiari rumori di gratta-

mento.

– Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.

Nota bene: 

Qualora il portautensili fosse stato aperto fino alla 

battuta è possibile che chiudendo il portautensili sia udibile il 

rumore di grattamento e che il portautensili non si chiuda.

In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 

24

 in 

senso contrario alla direzione della freccia. Successivamente 

sarà possibile chiudere il portautensili.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 

11

nella posizione «Foratura».

Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 36 VF-LI) 

(vedi figura J)

– Tenere saldamente l’anello di tenuta 

25

 del mandrino auto-

serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotan-

do la boccola anteriore 

24

 in direzione della freccia fino a 

quando l’utensile può essere rimosso.

Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix (ac-

cessori)

Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni 

tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi 

per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri 

possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie 

respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-

vano nelle vicinanze.

Determinate polveri come polvere da legname di faggio o 

di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-

colare insieme ad additivi per il trattamento del legname 

(cromato, protezione per legno). Materiale contenente 

amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-

le specializzato.

– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta 

per il materiale.

– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-

ro.

– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con 

classe di filtraggio P2.

Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-

riali da lavorare.

Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. 

Le pol-

veri si possono incendiare facilmente.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 52  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Italiano | 

53

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura K)

Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix 

(accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il dispo-

sitivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che 

la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla 

base.

– Premere il tasto per la regolazione della battuta in profon-

dità 

13

 ed estrarre la guida di profondità 

18

. Premere di 

nuovo il tasto 

13

 ed inserire dalla parte anteriore l’aspira-

tore Saugfix nell’impugnatura supplementare 

19

.

– Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, acces-

sorio opzionale) all’apertura di aspirazione 

26

 dell’aspira-

tore Saugfix.

L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.

Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri 

particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure 

polveri asciutte.

Regolazione della profondità della foratura al Saugfix 

(vedi figura L)

È possibile determinare la profondità della foratura 

X

 richie-

sta anche con aspiratore Saugfix montato.

– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta 

nell’attacco dell’utensile SDS-plus 

3

. In caso contrario la 

mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire 

che la profondità della foratura possa essere regolata cor-

rettamente.

– Allentare la vite ad alette 

30

 all’aspiratore Saugfix.

– Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiando-

lo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio 

SDS-plus deve poggiare sulla superficie.

– Spingere il tubo di guida 

31

 dell’aspiratore Saugfix nel suo 

supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla 

superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 

31

 più 

del necessario oltre il tubo telescopico 

29

 in modo che re-

sti visibile la maggior parte possibile della scala graduata 

del tubo telescopico 

29

.

– Stringere di nuovo bene la vite ad alette 

30

. Allentare la vi-

te di bloccaggio 

27

 alla boccola di profondità dell’aspirato-

re Saugfix.

– Spostare la boccola di profondità 

28

 sul tubo telescopico 

29

 in modo tale che la distanza 

X

 rappresentata nella figura 

corrisponda alla profondità di foratura richiesta.

– Avvitare forte la vite di bloccaggio 

27

 in questa posizione.

Uso

Messa in funzione

Applicazione della batteria ricaricabile

Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio origi-

nali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhet-

ta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. 

L’im-

piego di batterie diverse da quelle consigliate potrà 

comportare il pericolo di lesione o d’incendio.

– Portare il commutatore del senso di rotazione 

8

 in posizio-

ne centrale per proteggere l’elettroutensile da accensione 

involontaria.

– Spingere dal davanti la batteria ricaricabile 

17

 carica nella 

base dell’elettroutensile. Premere completamente la bat-

teria ricaricabile nella base fino a quando la striscia rossa 

non è più visibile e la batteria ricaricabile è bloccata in mo-

do sicuro.

Regolazione del modo operativo

Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 

11

 scegliere 

il modo operativo dell’elettroutensile.

Nota bene: 

Modificare il modo operativo solo quando l’elet-

troutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può 

subire dei danni.

– Per modificare il modo operativo premere il tasto di sbloc-

caggio 

10

 e ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-

cussione 

11

 nella posizione desiderata fino a quando lo 

stesso non scatta in posizione in modo percettibile.

Impostazione del senso di rotazione (vedere figura M)

Con il commutatore del senso di rotazione 

8

 è possibile modifica-

re il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è 

possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 

9

 è premuto.

Rotazione destrorsa: 

Premere il commutatore del senso 

di rotazione 

8

 fino all’arresto verso sinistra.

Rotazione sinistrorsa: 

Premere il commutatore del sen-

so di rotazione 

8

 fino all’arresto verso destra.

Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di 

rotazione sempre su rotazione destrorsa.

Accendere/spegnere

– Per 

accendere

 l’elettroutensile premere l’interruttore di 

avvio/arresto 

9

.

In occasione della prima accensione dell’elettroutensile può 

verificarsi un ritardo di avvio in quanto si deve innanzitutto 

configurare l’elettronica dell’elettroutensile.

– Per 

spegnere

 rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 

9

.

Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo 

stesso viene utilizzato.

Posizione per 

forature battenti

 nel calce-

struzzo oppure materiale pietroso

Posizione per 

forature

 non battenti nel legno, 

nel metallo, nella ceramica e nella plastica 

nonché per l’avvita-mento

Posizione 

Vario-Lock

 per correggere la posi-

zione di scalpellatura

In questa posizione l’interruttore arresto rota-

zione/percussione 

11

 non scatta in posizio-

ne.

Posizione per 

scalpellatura

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 53  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

54

 | Italiano 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Regolazione del numero di giri/numero di colpi

È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequen-

za di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la 

pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 

9

.

Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di av-

vio/arresto 

9

 si ha una riduzione della velocità/numero fre-

quenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la veloci-

tà/numero frequenza colpi.

Frizione di sicurezza contro il sovraccarico

La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’ac-

cessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle 

rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in que-

sto modo, afferrare sempre l’elettroutensile con en-

trambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione ope-

rativa.

Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elettroutensi-

le e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la mac-

china con la punta utensile bloccata si provocano alti 

momenti di reazione!

Indicatore per il controllo della temperatura

Il LED rosso dell’indicatore per il controllo della temperatura 

14

 segnala che la batteria ricaricabile oppure l’elettronica 

dell’elettroutensile (in caso di batteria ricaricabile inserita) 

non sono nel campo di temperatura ottimale. In questo caso 

l’elettroutensile non funziona oppure non funziona alla poten-

za massima.

Controllo della temperatura della batteria ricaricabile:

– Il LED rosso 

14

 è illuminato permanentemente inserendo 

la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica: La batteria 

ricaricabile è al di fuori del campo di temperatura di carica 

da 0 °C fino a 45 °C e non può essere caricata.

– Il LED rosso 

14

 lampeggia premendo il tasto 

16

 oppure 

l’interruttore di avvio/arresto 

9

 (con batteria ricaricabile 

inserita): La batteria ricaricabile è al di fuori del campo di 

temperatura d’esercizio da – 10 °C fino a +60 °C.

– In caso di una temperatura della batteria ricaricabile supe-

riore a 70 °C l’elettroutensile si disinserisce fino a quando 

la batteria ricaricabile è di nuovo in un campo di tempera-

tura ottimale.

Controllo della temperatura dell’elettronica dell’elettroutensile:

– Il LED rosso 

14

 rimane illuminato permanentemente pre-

mendo l’interruttore di avvio/arresto 

9

: La temperatura 

dell’elettronica dell’elettroutensile è inferiore a 5 °C oppu-

re superiore a 75 °C.

– In caso di una temperatura superiore a 90 °C l’elettronica 

dell’elettroutensile si disinserisce fino a quando la stessa è di 

nuovo in un campo di temperatura d’esercizio ammissibile.

Indicazioni operative

Cambio della posizione scalpellatura 

(Vario-Lock)

Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In 

questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizio-

ne di lavoro ottimale.

– Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 

11

nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo 

operativo», pagina 53).

– Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scal-

pellatura richiesta.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 

11

nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portau-

tensili è bloccato. 

– Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su 

rotazione destrorsa.

Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura N)

Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è 

spento. 

Utensili accessori in rotazione possono scivolare.

Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto 

universale 

32

 con gambo di alloggiamento SDS-plus (acces-

sorio opzionale).

– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-

rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.

– Applicare il supporto universale nel mandrino portautensi-

le ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.

– Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale.

– Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare 

esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa 

della vite.

– Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di 

serraggio 

all’indietro ed estrarre il supporto universale 

32

 dal mandrino portautensile.

Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile

Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.

Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo 

di temperatura da 0 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batteria 

ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.

Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria 

ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.

Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo 

l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica-

bile dovrà essere sostituita.

Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-

vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché 

in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, 

avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica-

ricabile. 

In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-

tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.

Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, 

tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-

tilazione.

Una protezione antipolvere danneggiata deve essere 

sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare 

l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.

– Pulire il portautensili 

3

 dopo ogni utilizzo.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 54  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Nederlands | 

55

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di 

controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va 

fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli 

elettroutensili Bosch.

In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-

municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla 

targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!

Assistenza clienti e consulenza impieghi

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative 

alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto 

nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista 

esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono 

consultabili anche sul sito:

www.bosch-pt.com

Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-

terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro 

accessori.

Italia

Officina Elettroutensili

Robert Bosch S.p.A.

Corso Europa, ang. Via Trieste 20

20020 LAINATE (MI)

Tel.: (02) 3696 2663

Fax: (02) 3696 2662

Fax: (02) 3696 8677

E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com

Svizzera

Tel.: (044) 8471513

Fax: (044) 8471553

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Trasporto

Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette 

ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica-

ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente 

senza ulteriori precauzioni.

In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo op-

pure spedizioniere) devono essere osservati particolari re-

quisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la 

preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad 

un esperto per merce pericolosa.

Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è 

danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed 

imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo-

va nell’imballo.

Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na-

zionali.

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente 

elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im-

ballaggi non più impiegabili.

Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i 

rifiuti domestici! 

Solo per i Paesi della CE:

Conformemente alla direttiva europea 

2002/96/CE gli elettroutensili diventati in-

servibili e, in base alla direttiva europea 

2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batte-

rie difettose o consumate devono essere 

raccolte separatamente ed essere inviate 

ad una riutilizzazione ecologica.

Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolger-

si al Consorzio:

Italia

Ecoelit

Viale Misurata 32

20146 Milano

Tel.: +39 02 / 4 23 68 63

Fax: +39 02 / 48 95 18 93

Svizzera

Batrec AG

3752 Wimmis BE

Batterie ricaricabili/Batterie:

Li-Ion:

Si prega di tener presente le indicazio-

ni riportare nel paragrafo «Trasporto», 

pagina 55.

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

Nederlands

Veiligheidsvoorschriften

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-

trische gereedschappen

Lees alle veiligheidswaar-

schuwingen en alle voor-

schriften. 

Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-

den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of 

ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-

komstig gebruik.

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereed-

schap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor 

gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-

reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).

Veiligheid van de werkomgeving

Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. 

Een 

rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-

len leiden.

Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-

geving met explosiegevaar waarin zich brandbare 

vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-

WAARSCHUWING

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 55  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

56

 | Nederlands 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

vinden. 

Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken 

die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik 

van het elektrische gereedschap uit de buurt. 

Wanneer 

u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap 

verliezen.

Elektrische veiligheid

De aansluitstekker van het elektrische gereedschap 

moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen 

geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers 

in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. 

Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beper-

ken het risico van een elektrische schok.

Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-

pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, 

fornuizen en koelkasten. 

Er bestaat een verhoogd risico 

door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. 

Het binnendringen van water in het elektrische gereed-

schap vergroot het risico van een elektrische schok.

Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het 

elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om 

de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel 

uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegen-

de gereedschapdelen. 

Beschadigde of in de war geraakte 

kabels vergroten het risico van een elektrische schok.

Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap 

werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die 

voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. 

Het gebruik 

van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel 

beperkt het risico van een elektrische schok.

Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een 

vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-

lekschakelaar te gebruiken. 

Het gebruik van een aardlek-

schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.

Veiligheid van personen

Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand 

te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-

schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer 

u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of 

medicijnen. 

Een moment van onoplettendheid bij het ge-

bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-

wondingen leiden.

Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-

tijd een veiligheidsbril. 

Het dragen van persoonlijke be-

schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste 

werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, 

afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische 

gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.

Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het 

elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de 

stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en 

voordat u het gereedschap oppakt of draagt. 

Wanneer u 

bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger 

aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-

geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot 

ongevallen leiden.

Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels 

voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. 

Een 

instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het 

gereedschap kan tot verwondingen leiden.

Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg 

ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. 

Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-

wachte situaties beter onder controle houden.

Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-

ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-

nen uit de buurt van bewegende delen. 

Loshangende 

kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende 

delen worden meegenomen.

Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen 

kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-

zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-

bruikt. 

Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-

vaar door stof.

Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-

trische gereedschappen

Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw 

werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische 

gereedschap. 

Met het passende elektrische gereedschap 

werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-

teitsbereik.

Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de 

schakelaar defect is. 

Elektrisch gereedschap dat niet 

meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet 

worden gerepareerd.

Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit 

het elektrische gereedschap voordat u het gereed-

schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap 

weglegt. 

Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld 

starten van het elektrische gereedschap.

Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen 

buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet 

gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd 

zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. 

Elektri-

sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door 

onervaren personen worden gebruikt.

Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-

troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-

rect functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen 

zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van 

het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. 

Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik re-

pareren. 

Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-

derhouden elektrische gereedschappen.

Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en 

schoon. 

Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-

schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel 

vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-

reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-

gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de 

uit te voeren werkzaamheden. 

Het gebruik van elektri-

sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-

passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 56  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Nederlands | 

57

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Gebruik en onderhoud van accugereedschappen

Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fa-

brikant worden geadviseerd. 

Voor een oplaadapparaat 

dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandge-

vaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.

Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-

trische gereedschappen. 

Het gebruik van andere accu’s 

kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.

Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-

perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an-

dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van 

de contacten kunnen veroorzaken. 

Kortsluiting tussen 

de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg 

hebben.

Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. 

Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact 

met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, 

dient u bovendien een arts te raadplegen. 

Gelekte accu-

vloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.

Service

Laat het elektrische gereedschap alleen repareren 

door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen 

met originele vervangingsonderdelen. 

Daarmee wordt 

gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in 

stand blijft.

Veiligheidsvoorschriften voor hamers

Draag een gehoorbescherming. 

De blootstelling aan la-

waai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.

Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra hand-

grepen. 

Het verlies van de controle kan tot verwondingen 

leiden.

Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-

ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in-

zetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidin-

gen kan raken. 

Contact met een onder spanning staande 

leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder 

spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.

Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen 

stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-

pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. 

Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een 

elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding 

kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding 

veroorzaakt materiële schade.

Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-

zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-

voor dat u stevig staat. 

Het elektrische gereedschap 

wordt met twee handen veiliger geleid.

Zet het werkstuk vast. 

Een met spanvoorzieningen of een 

bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-

houden dan u met uw hand kunt doen.

Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is 

gekomen voordat u het neerlegt. 

Het inzetgereedschap 

kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle 

over het elektrische gereedschap leiden.

Open de accu niet. 

Er bestaat gevaar voor kortsluiting.

Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook 

tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht. 

Er bestaat explosiegevaar.

Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen 

er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-

pleeg bij klachten een arts. 

De dampen kunnen de lucht-

wegen irriteren.

Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch 

elektrische gereedschap. 

Alleen zo wordt de accu tegen 

gevaarlijke overbelasting beschermd.

Product- en vermogensbeschrijving

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-

le voorschriften. 

Als de waarschuwingen en 

voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit 

een elektrische schok, brand of ernstig letsel 

tot gevolg hebben.

Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-

reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u 

de gebruiksaanwijzing leest.

Gebruik volgens bestemming

Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in be-

ton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden. Het 

is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in 

hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschap-

pen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook 

geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van 

het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.

1

Snelspanboorhouder (GBH 36 VF-LI)

2

SDS-plus wisselboorhouder (GBH 36 VF-LI)

3

SDS-plus gereedschapopname

4

Stofbeschermkap

5

Vergrendelingshuls

6

Vergrendelingsring wisselboorhouder (GBH 36 VF-LI)

7

Handgreep (geïsoleerd greepvlak)

8

Draairichtingschakelaar

9

Aan/uit-schakelaar

10

Ontgrendelingsknop voor slagstop-/draaistopschakelaar

11

Slagstop-/draaistopschakelaar

12

Accu-ontgrendelingsknop

13

Knop voor instelling van de diepteaanslag

14

Indicatie temperatuurbewaking

15

Accu-oplaadindicatie

16

Knop voor accuoplaadindicatie

17

Accu*

18

Diepteaanslag

19

Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)

20

Borgschroef voor tandkransboorhouder*

21

Tandkransboorhouder*

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 57  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

58

 | Nederlands 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

22

SDS-plus opnameschacht voor boorhouder*

23

Boorhouderopname (GBH 36 VF-LI)

24

Voorste huls van de snelspanboorhouder 

(GBH 36 VF-LI)

25

Vasthoudring van de snelspanboorhouder 

(GBH 36 VF-LI)

26

Afzuigopening zuigmond*

27

Klemschroef zuigmond*

28

Diepteaanslag zuigmond*

29

Telescoopbuis zuigmond*

30

Vleugelschroef zuigmond*

31

Geleidingsbuis zuigmond*

32

Betonboor met SDS-plus opnameschacht*

* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard 

meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-

programma.

Technische gegevens

Informatie over geluid en trillingen

Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.

Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereed-

schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 91 dB(A); 

geluidsvermogenniveau 102 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.

Draag een gehoorbescherming.

GBH 36 V-LI

Totale trillingswaarden a

h

 (vectorsom van drie richtingen) en 

onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:

Hameren in beton: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

Hakken: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Boren in metaal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Schroeven in- en uitdraaien: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Totale trillingswaarden a

h

 (vectorsom van drie richtingen) en 

onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:

Hameren in beton: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

Hakken: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Boren in metaal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Schroeven in- en uitdraaien: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is 

gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetme-

thode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschap-

pen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een 

voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.

Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-

ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als ech-

ter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere 

toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of on-

voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit 

kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperio-

de duidelijk verhogen.

Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting 

moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het 

gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap 

wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de tril-

lingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duide-

lijk verminderen.

Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming 

van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: 

Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetge-

reedschappen, warm houden van de handen, organisatie 

van het arbeidsproces. 

Conformiteitsverklaring

Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder 

„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de 

volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol-

gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 

2004/108/EG en 2006/42/EG.

Technisch dossier (2006/42/EG) bij:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Boorhamer

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Zaaknummer

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Toerentalregeling

Draaistop

Rechts- en links-

draaien

Wisselboorhouder

Nominale spanning

V=

36

36

Opgenomen vermo-

gen

W

600

600

Afgegeven vermogen

W

430

430

Aantal slagen

min

-1

0 –4260

0 –4260

Slagkracht overeen-

komstig EPTA-Proce-

dure 05/2009

J

2,8

2,8

Nominaal toerental

– Rechtsdraaien

– Linksdraaien

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Gereedschapopname

SDS-plus

SDS-plus

Diameter ashals

mm

50

50

Boordiameter max.:

– Beton

– Metselwerk (met 

holle boorkroon)

– Staal

– Hout

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Gewicht volgens 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,3

4,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 58  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Nederlands | 

59

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Montage

Accu opladen

Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-

renpagina vermeld staan. 

Alleen deze oplaadapparaten 

zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap ge-

bruikte lithiumionaccu.

Opmerking: 

De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. 

Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u 

voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-

raat op.

De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon-

der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op-

laden schaadt de accu niet.

De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec-

tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu 

leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig-

heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be-

weegt niet meer.

Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-

sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar. 

De accu kan anders beschadigd worden.

Accu verwijderen

De accu 

17

 beschikt over twee vergrendelingsstanden die 

moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken 

van de accuontgrendelingsknop 

12

 uit de machine valt. Zo-

lang de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, 

wordt deze door een veer op de juiste plaats gehouden.

Als u de accu 

17

 wilt verwijderen:

– Duw de accu tegen de voet van het elektrische gereed-

schap (1.) en druk tegelijkertijd op de ontgrendelingsknop 

12

 (2.).

– Trek de accu van het elektrische gereedschap los tot een 

rode streep zichtbaar wordt (3.).

– Druk nogmaals op de ontgrendelingsknop 

12

 en trek de ac-

cu volledig naar buiten.

Accu-oplaadindicatie

De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie 

15

 geven de 

oplaadtoestand van de accu 

17

 aan. Om veiligheidsredenen 

kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het 

elektrische gereedschap stilstaat.

– Druk op de knop 

16

 om de oplaadtoestand aan te geven 

(ook bij verwijderde accu mogelijk). Na ca. 5 seconden 

gaat de oplaadindicatie automatisch uit.

Als er na het indrukken van de knop 

16

 geen LED brandt, is de 

accu defect en moet deze worden vervangen.

Tijdens het opladen gaan de drie groene LED’s na elkaar bran-

den en gaan deze kort uit. De accu is volledig opgeladen als de 

drie groene LED’s continu branden. Ongeveer 5 minuten na-

dat de accu volledig is opgeladen, gaan de drie groene LED’s 

weer uit.

De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die op-

laden alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C toe-

laat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu bereikt.

Extra handgreep

Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de ex-

tra handgreep 19.

Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)

U kunt de extra handgreep 

19

 naar wens draaien voor een veili-

ge houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.

– Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep 

19

tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep 

19

 in de gewenste stand. Vervolgens draait u het onderste 

greepstuk van de extra handgreep 

19

 met de wijzers van 

de klok mee weer vast.

Let erop dat de spanband van de extra handgreep in de daar-

voor bedoelde groef op het machinehuis ligt.

Boordiepte instellen (zie afbeelding B)

Met de diepteaanslag 

18

 kan de gewenste boordiepte 

X

 wor-

den vastgelegd.

– Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 

13

en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 

19

.

De ribbels op de diepteaanslag 

18

 moeten naar onderen wij-

zen.

– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in 

de SDS-plus gereedschapopname 

3

. De beweegbaarheid 

van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer-

de instelling van de boordiepte leiden.

– Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand 

tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaan-

slag overeenkomt met de gewenste boordiepte 

X

.

Boorhouder en inzetgereedschap kiezen

Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS-plus in-

zetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder 

worden geplaatst.

Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, kera-

miek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven 

worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren 

met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereed-

schappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboor-

houder nodig.

GBH 36 VF-LI: De SDS-plus boorhouder 

2

 kunt u gemakkelijk 

vervangen door de meegeleverde snelspanboorhouder 

1

.

LED

Capaciteit

Permanent licht 3 x groen

2/3

Permanent licht 2 x groen

1/3

Permanent licht 1 x groen

<1/3

Knipperlicht 1 x groen

Reserve

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 59  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

60

 | Nederlands 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Tandkransboorhouder vervangen (GBH 36 V-LI)

Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-

plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u 

een geschikte boorhouder monteren (tandkrans- of snelspan-

boorhouder, toebehoren).

Tandkransboorhouder monteren (zie afbeelding C)

– Schroef de SDS-plus opnameschacht 

22

 in een tandkrans-

boorhouder 

21

. Borg de tandkransboorhouder 

21

 met de 

borgschroef 

20

Let erop dat de borgschroef een linkse 

schroefdraad heeft.

Tandkransboorhouder inzetten (zie afbeelding D)

– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer 

het licht met vet.

– Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht 

draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch 

wordt vergrendeld.

– Controleer de vergrendeling door aan de tandkransboor-

houder te trekken.

Tandkransboorhouder verwijderen

– Duw de vergrendelingshuls 

5

 naar achteren en verwijder 

de tandkransboorhouder 

21

.

Wisselboorhouder verwijderen of inzetten 

(GBH 36 VF-LI)

Wisselboorhouder verwijderen (zie afbeelding E)

– Trek  de  vergrendelingsring 

6

 van de wisselboorhouder 

naar achteren, houd de ring in deze stand vast en trek de 

SDS-plus wisselboorhouder 

2

 of de snelspanboorhouder 

1

 naar voren los.

– Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden nadat u 

deze hebt verwijderd.

Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding F)

– Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en smeer de 

schacht licht met vet.

– Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 

2

 of de snelspan-

boorhouder 

1

 met uw hele hand vast. Duw de wisselboor-

houder draaiend op de boorhouderopname 

23

 tot u een 

duidelijk klikgeluid hoort.

– De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld. 

Controleer de vergrendeling door aan de wisselboorhou-

der te trekken.

Inzetgereedschap wisselen

De stofbeschermkap 

4

 voorkomt zoveel mogelijk het binnen-

dringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het 

gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op 

dat de stofbeschermkap 

4

 niet wordt beschadigd.

Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk 

worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een 

klantenservice te laten doen.

SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding G)

Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap 

eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.

– GBH 36 VF-LI: Zet de SDS-plus wisselboorhouder 

2

 in.

– Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het 

licht met vet.

– Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapop-

name tot het automatisch wordt vergrendeld.

– Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereed-

schap te trekken.

Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij be-

weegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rond-

loopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van 

het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.

SDS-plus inzetgereedschap verwijderen 

(zie afbeelding H)

– Duw de vergrendelingshuls 

5

 naar achteren en verwijder 

het inzetgereedschap.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten 

(GBH 36 V-LI)

Opmerking: 

Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet 

voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap 

zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer-

boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.

– Zet een tandkransboorhouder 

21

 in (zie „Tandkransboor-

houder vervangen”, pagina 60).

– Open de tandkransboorhouder 

21

 door deze te draaien, 

totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het ge-

reedschap in.

– Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde boor-

gaten van de tandkransboorhouder 

21

 en span het inge-

zetgereedschap gelijkmatig vast.

– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 

11

 in de stand 

„Boren”.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen 

(GBH 36 V-LI)

– Draai de huls van de tandkransboorhouder 

21

 met behulp 

van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in 

tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten 

(GBH 36 VF-LI) (zie afbeelding I)

Opmerking: 

Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet 

voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap 

zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer-

boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.

– Zet de snelspanboorhouder 

1

 in.

– Houd  de  vasthoudring 

25

 van de snelspanboorhouder 

vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste 

huls 

24

 te draaien tot het gereedschap kan worden inge-

zet. Houd de vasthoudring 

25

 vast en draai de voorste huls 

24

 stevig in de richting van de pijl tot een duidelijk ratelge-

luid te horen is.

– Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door 

eraan te trekken.

Opmerking: 

Als de gereedschapopname tot aan de aanslag 

geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapop-

name het ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapop-

name niet.

Draai in dit geval de voorste huls 

24

 eenmaal tegen de richting 

van de pijl in. Vervolgens kan de gereedschapopname worden 

gesloten.

– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 

11

 in de stand 

„Boren”.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 60  Friday, December 14, 2012  1:10 PM